1 00:00:09,301 --> 00:00:10,261 여기 있네 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,012 전부 다 있지 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 - 소파도 - 식당 의자도 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,808 - TV도 - 야한 램프도 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,767 야한 램프? 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,103 야한 램프 아니야 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,938 왜 저러고 있는 건데? 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,691 이 여자는 스승이고 9 00:00:23,774 --> 00:00:28,237 나머지는 매력적인 제자들이야 야하긴 하네 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,739 프랑스어라도 가르친대? 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,992 어쨌든 예쁘잖아, 난 좋아 어때요, 안토니오? 12 00:00:33,075 --> 00:00:35,286 다 옮기려면 꽤 걸리겠어요 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,455 괜찮아요, 볼일이 있거든요 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 - 부탁할게, 이모진 - 그래 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,042 여러분, 시작해요! 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,503 미안해요, 너무 거만했죠? 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,839 조심해 줘요 18 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 야한 램프 살살 다뤄요 19 00:00:48,424 --> 00:00:50,760 기름 얼룩은 까다롭지만 깨끗이 지워볼게요 20 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 역시 최고네요 좋은 하루 보내요 21 00:00:52,970 --> 00:00:55,181 - 허먼 - 미시즈 메이슬! 22 00:00:55,264 --> 00:00:56,724 어떻게 지내요? 메릴린도 잘 있죠? 23 00:00:56,807 --> 00:01:00,060 - 얼마 전에 결혼 30주년이었어요 - 축하해요! 24 00:01:00,144 --> 00:01:03,397 저 다시 돌아왔어요 맡길 세탁물이 산더미예요 25 00:01:03,481 --> 00:01:05,399 빨리 처리해 드릴게요 26 00:01:05,483 --> 00:01:07,401 제 외상 장부는 문제없죠? 27 00:01:07,485 --> 00:01:09,528 그럼요, 15달러였나요? 28 00:01:09,612 --> 00:01:11,614 그럴걸요, 혹시 말이에요 29 00:01:11,697 --> 00:01:13,491 금액을 더 늘릴 수 있나요? 30 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 - 더요? - 30달러쯤요 31 00:01:16,243 --> 00:01:18,120 여길 떠난 후로 옷을 하나도 안 빨아서 32 00:01:18,245 --> 00:01:20,080 세탁할 게 많아요 33 00:01:20,164 --> 00:01:22,583 외상 금액을 늘려주면 서로 편하잖아요 34 00:01:22,666 --> 00:01:23,751 가능할 거예요 35 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 너무 멋지네요 36 00:01:25,085 --> 00:01:27,254 지인들에게 명함 하나씩 돌려야겠어요 37 00:01:27,338 --> 00:01:28,422 소문낼게요, 허먼! 38 00:01:28,506 --> 00:01:29,799 고마워요 39 00:01:32,843 --> 00:01:35,805 잔돈은 63센트예요 감사합니다, 또 오세요 40 00:01:35,888 --> 00:01:37,932 - 일라이! - 미시즈 메이슬! 41 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 - 여전히 마을 최고의 빵집이죠? - 그러면 좋죠, 돌아왔어요? 42 00:01:41,101 --> 00:01:42,019 오늘부터요 43 00:01:42,102 --> 00:01:44,230 제 외상 장부를 재개하고 싶은데요 44 00:01:44,313 --> 00:01:45,606 네, 10달러였나요? 45 00:01:45,689 --> 00:01:48,359 예전엔 그랬는데 두 배 정도 올릴까 해요 46 00:01:48,442 --> 00:01:49,276 - 두 배요? - 세 배도 좋죠 47 00:01:49,360 --> 00:01:50,694 애들이 어찌나 먹어대는지 48 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 애가 6명이니 잘 알겠네요 49 00:01:52,404 --> 00:01:54,573 외상 금액을 늘려주면 서로 편하잖아요 50 00:01:54,657 --> 00:01:56,742 - 그렇죠 - 세탁소의 허먼 알아요? 51 00:01:56,826 --> 00:01:59,495 외상 금액을 올려 달라고 어찌나 애원하던지 52 00:01:59,578 --> 00:02:00,871 한번 알아볼게요 53 00:02:00,955 --> 00:02:03,165 너무 멋지네요 이 빵 좀 가져갈게요 54 00:02:03,249 --> 00:02:04,708 애들한테 잡아먹히긴 싫으니까 55 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 - 외상으로 할까요? - 네 56 00:02:06,418 --> 00:02:08,420 지인들에게 명함 하나씩 돌려야겠어요 57 00:02:08,504 --> 00:02:09,588 소문낼게요, 일라이! 58 00:02:09,672 --> 00:02:10,923 고마워요 59 00:02:13,884 --> 00:02:17,179 요한! 새 유니폼이에요? 60 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 세탁소와 빵집에서 외상 금액을 올려 달라고 61 00:02:19,431 --> 00:02:20,641 어찌나 애원하는지 몰라요 62 00:02:20,724 --> 00:02:22,560 - 어른들이 빌더라고요 - 대단하네요 63 00:02:22,643 --> 00:02:24,979 외상 금액을 늘려주면 서로 편하잖아요 64 00:02:25,062 --> 00:02:25,980 사무실에 확인할게요 65 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 허먼과 일라이 얘길 하고 66 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 궁금하면 전화하라고 해요 67 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 - 알겠습니다 - 너무 멋지네요 68 00:02:31,986 --> 00:02:34,280 - 랜디! - 미시즈 메이슬! 69 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 - 최상급 멜론은 누구 거죠? - 저요 70 00:02:36,824 --> 00:02:37,741 굴욕적이네요 71 00:02:37,825 --> 00:02:40,160 다시 돌아왔으니 외상 장부 얘기 좀 할까요? 72 00:02:40,244 --> 00:02:41,120 외상 장부요? 73 00:02:41,954 --> 00:02:44,874 "마블러스 미시즈 메이슬" 74 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 우유 배달원이 비는 거 봤어요, 월터? 75 00:02:47,501 --> 00:02:50,254 진짜라니까요 제 외상 금액을 올려 달랬어요 76 00:02:50,337 --> 00:02:53,048 그래야 자기한테 더 편하다고요 77 00:02:53,132 --> 00:02:54,383 거기 말고, 저리 치워요 78 00:02:54,466 --> 00:02:56,385 - 주방용품이에요 - 정리 중이잖아요 79 00:02:56,468 --> 00:02:58,929 월터, 전 여자라서 사업엔 관심 없어요 80 00:02:59,013 --> 00:03:00,931 친절히 대해, 이모진 우린 안토니오 좋아해 81 00:03:01,015 --> 00:03:02,808 미안해요 할머니가 북유럽 사람이라 82 00:03:02,892 --> 00:03:04,226 그 성깔을 닮았나 봐요 83 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 빵집, 슈퍼, 세탁소까지 84 00:03:06,896 --> 00:03:10,065 외상 금액을 늘려 달라길래 당신한테도 알려주려고요 85 00:03:10,149 --> 00:03:12,359 약국 옮기긴 싫거든요 86 00:03:13,652 --> 00:03:15,613 25달러 좋죠 87 00:03:15,696 --> 00:03:19,450 최고의 마약상이라고 알리고 다닐게요 88 00:03:19,533 --> 00:03:22,161 무슨 말인지 알죠? 소문낼게요, 월터, 끊어요 89 00:03:23,871 --> 00:03:25,289 까다롭게 시비 걸긴 90 00:03:25,372 --> 00:03:28,292 - 뭐 하는 거야? - 현금 조달에 문제가 있거든 91 00:03:28,375 --> 00:03:30,169 지난주에 아버님 찾아가서 92 00:03:30,252 --> 00:03:33,297 이 집의 대출금 상환을 미뤄 달라고 했어 93 00:03:33,380 --> 00:03:34,757 에스더를 데려갔지 94 00:03:34,840 --> 00:03:36,091 내 무릎에 앉히고 95 00:03:36,175 --> 00:03:39,345 더러운 맨발에 외팔 인형을 끌어안고 말이야 96 00:03:39,428 --> 00:03:41,889 - 설마 - 새 신발을 사야 한다고 했어 97 00:03:41,972 --> 00:03:44,266 눈물이 안 났는데 때마침 에스더가 울더라 98 00:03:44,350 --> 00:03:45,351 내가 살짝 꼬집었을걸 99 00:03:45,434 --> 00:03:47,102 - 뻔뻔하긴 - 어쨌든 통했어 100 00:03:47,645 --> 00:03:49,855 이제 우유 배달, 세탁소 101 00:03:49,939 --> 00:03:51,982 슈퍼, 정육점 빵집, 약국 대금을 102 00:03:52,066 --> 00:03:53,025 몇 달만 미루면 103 00:03:53,108 --> 00:03:54,485 만회할 수 있어 104 00:03:56,111 --> 00:03:58,155 안녕, 오랜 친구 105 00:04:00,741 --> 00:04:02,451 제일 좋은 자리 남겨놨어 106 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 이제야 완벽하네 107 00:04:07,414 --> 00:04:09,416 따라와, 네 의견이 필요해 108 00:04:16,006 --> 00:04:17,049 어때? 109 00:04:17,132 --> 00:04:18,968 입체파 스타일이야? 110 00:04:19,051 --> 00:04:21,136 아니, 진짜로 어때? 111 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 정신 사나워 죽겠어 112 00:04:22,513 --> 00:04:24,765 처음엔 그럴 수 있어 내 얘길 들어봐 113 00:04:25,307 --> 00:04:26,475 - 밋지! - 괜찮아 114 00:04:27,559 --> 00:04:29,603 예전 집에서 새 삶을 시작하는 거잖아 115 00:04:29,687 --> 00:04:31,897 - 그렇지 - 그러니 풍경을 바꿔야지 116 00:04:31,981 --> 00:04:33,524 - 그래 - 거실 소파는 117 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 원래 자리에 있어야 해 118 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 - 그 방에 딱 맞거든 - 그렇지 119 00:04:36,568 --> 00:04:38,862 TV는 소파랑 마주 봐야 하고 120 00:04:38,946 --> 00:04:40,531 - 맞아 - 주방은 주방이고 121 00:04:40,614 --> 00:04:42,116 현관은 손댈 수가 없지 122 00:04:42,199 --> 00:04:44,326 그럼 이 집에서 뭘 바꿀 수 있을까? 123 00:04:44,410 --> 00:04:47,746 눈에 확 띄고 나다울 수 있는 공간으로 말이야 124 00:04:48,789 --> 00:04:49,707 침실이지 125 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 - 그냥... - 잠깐만 126 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 움직이지 마 127 00:04:53,377 --> 00:04:55,754 조엘과 살았을 때가 제일 어울렸지만 128 00:04:55,838 --> 00:04:56,755 그렇게 맞출 필요는 없지 129 00:04:56,839 --> 00:04:59,883 나랑 조엘도 잘 어울렸지만 결국 헤어졌잖아 130 00:04:59,967 --> 00:05:02,803 이 침실에 들어왔을 때 내 방이라고 느끼고 싶어 131 00:05:02,886 --> 00:05:05,431 예전 기억을 떠올리고 싶진 않아 132 00:05:05,514 --> 00:05:07,558 우린 여기서 종종... 133 00:05:07,641 --> 00:05:09,184 - 알아 - 게다가 난 이 방에서 차였지 134 00:05:09,268 --> 00:05:11,353 조엘은 저기 난 여기에 서 있었어 135 00:05:11,437 --> 00:05:13,605 하지만 이젠 달라 조엘이 서 있던 곳엔 136 00:05:13,689 --> 00:05:16,108 서랍장이 있고 내 자리에는 침대가 있으니까 137 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 아주 안정감이 들어 138 00:05:19,278 --> 00:05:20,446 어떻게 생각해? 139 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 원래대로 돌려놔 이 방에서 어떻게 살아? 140 00:05:24,033 --> 00:05:26,827 - 난 여기서 상처받았어 - 알아, 정강이랑 발가락 부딪혔지 141 00:05:26,910 --> 00:05:27,786 조엘한테 말이야 142 00:05:27,870 --> 00:05:29,121 알아 143 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 그래도 다 원래대로 돌리는 게 좋겠어 144 00:05:31,623 --> 00:05:32,666 그게 더 근사해 145 00:05:32,750 --> 00:05:36,253 이젠 너 혼자서 옷장도 두 개 쓸 수 있잖아 146 00:05:36,336 --> 00:05:37,296 싫어 147 00:05:37,379 --> 00:05:39,882 당분간 이렇게 지내면서 어떤 느낌인지 두고 볼 거야 148 00:05:39,965 --> 00:05:40,841 제길, 죽겠네 149 00:05:40,924 --> 00:05:42,634 어떤 느낌인데? 150 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 정육점에 전화해야겠다 151 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 - 환경미화원 소재는 묻혀요 - 누가 그래요? 152 00:05:55,981 --> 00:05:58,108 내가요! 갑자기 난시 왔어요, 제리? 153 00:05:58,233 --> 00:05:59,443 정정할게요 154 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 쓰레기는 언제 비운대요? 155 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 - 그게 뭔 상관이에요? - 위생 문제죠 156 00:06:03,489 --> 00:06:04,448 케브 말이 맞아요 157 00:06:04,531 --> 00:06:07,493 지난주에 버니가 버린 아보카도가 아직 그대로 있어요 158 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 에이브 와이즈먼, 왔군요 159 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 죄송해요, 제가 늦었나요? 160 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 10시 회의라고 들었는데요 161 00:06:12,956 --> 00:06:15,292 안 늦었어요 3명은 여기에서 잤거든요 162 00:06:15,375 --> 00:06:17,419 그중 2명은 아내한테 쫓겨나서가 아니고요 163 00:06:17,503 --> 00:06:20,130 쫓겨난 게 아니라 안 들여보내 준 거죠 164 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 우리가 일어나자 회의가 시작됐어요 165 00:06:22,216 --> 00:06:24,676 여러분, 악명 높은 에이브 와이즈먼이에요 166 00:06:24,760 --> 00:06:27,179 '브로드웨이의 공포'가 이제 우리의 공포가 됐죠 167 00:06:27,262 --> 00:06:28,847 - 안녕하세요 - 반가워요 168 00:06:28,931 --> 00:06:30,891 삽화 편집자인 테런스는 아시죠? 169 00:06:30,974 --> 00:06:33,435 버니는 뉴스 담당이고 제리는 사회부예요 170 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 레너드는 자문 담당으로 가끔 의견을 내죠 171 00:06:35,479 --> 00:06:38,190 우리 사진작가 칼-엘은 크립톤에서 왔어요 172 00:06:38,273 --> 00:06:41,235 '슈퍼맨' 만화책을 들켜서 놀리는 거예요 173 00:06:41,318 --> 00:06:43,654 - 길버트예요 - 줄스는 낙서꾼이고 174 00:06:43,737 --> 00:06:44,988 케브는... 담당이 뭐였죠? 175 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 - 꺼져요 - 상주 시인이에요 176 00:06:46,865 --> 00:06:49,743 이게 우리 팀이에요 어서 앉아요 177 00:06:50,452 --> 00:06:52,412 담배 연기 거슬려요, 에이브? 178 00:06:53,330 --> 00:06:55,958 아뇨, 나도 파이프 피워요 179 00:06:56,041 --> 00:06:59,044 네, 내가 피우는 건 당신 담배랑 다를걸요 180 00:06:59,128 --> 00:07:00,546 옷이 멋지네요, 와이즈먼 181 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 - 보스 트위드군요 - 그만해요, 제리 182 00:07:02,756 --> 00:07:05,384 복장은 자유예요 메일러는 속옷 차림으로도 왔죠 183 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 근데 아내는 왜 찔렀대요? 착해 보였는데요 184 00:07:08,137 --> 00:07:10,848 플림턴 말로는 노먼한테 도스토옙스키가 아니라고 말했대요 185 00:07:10,931 --> 00:07:13,600 출간 기념회에서 그 부인과 긴 이야기를 나눴는데 186 00:07:13,684 --> 00:07:16,186 - 당할 만했어요 - 다들 바쁘니까 계속 진행하죠 187 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 계속할게요 188 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 출처 확인하고 사실이면 기사로 실읍시다 189 00:07:20,023 --> 00:07:21,608 에이브, 미안하지만 190 00:07:21,692 --> 00:07:24,153 다음 주에 논평 3개를 써야 해요 191 00:07:24,236 --> 00:07:25,821 - 3개요? - 많은 거 알아요 192 00:07:25,904 --> 00:07:27,489 아뇨, 괜찮아요 193 00:07:27,573 --> 00:07:30,784 '보이스'는 1호부터 평균적으로 연극 논평 3.25개를 실었으니 194 00:07:30,868 --> 00:07:32,995 놀라운 것도 없는걸요 195 00:07:33,078 --> 00:07:34,746 그 수치는 어떻게 나왔죠? 196 00:07:34,830 --> 00:07:36,165 지난 호를 다 읽었어요 197 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 42번가의 도서관에서요 198 00:07:38,208 --> 00:07:39,710 몇 주는 걸렸어요 199 00:07:39,793 --> 00:07:41,420 지난 호를 다 봤다고요? 200 00:07:41,503 --> 00:07:43,422 1957년 11월 13일은 빼고요 201 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 누가 훔쳐 갔나 봐요 202 00:07:45,507 --> 00:07:47,843 언젠가는 그 간극을 메우고 싶어요 203 00:07:51,221 --> 00:07:54,391 내 '슈퍼맨' 만화책을 들킨 기분이네요 204 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 아뇨, 그 완벽함에 박수를 보내죠 205 00:07:57,311 --> 00:07:59,897 정신 건강은 의심되지만요 206 00:07:59,980 --> 00:08:03,734 1957년 11월 13일 호를 에이브한테 갖다줘요, 캐럴 207 00:08:03,817 --> 00:08:05,527 그 간극을 메워줄게요 208 00:08:05,611 --> 00:08:07,070 광고부에서 들었는데 209 00:08:07,154 --> 00:08:09,823 지난주 1면 때문에 고생했나 봐요 210 00:08:09,907 --> 00:08:11,033 임무 완수했군요, 다른 건요? 211 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 광고부 진짜 싫어요 212 00:08:20,042 --> 00:08:22,336 - 미리엄, 우리 왔다! - 노크 안 했어 213 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 실랑이는 있었지만 214 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 이렇게 왔다 215 00:08:25,214 --> 00:08:26,632 어서 오세요 216 00:08:26,715 --> 00:08:29,635 놀랍구나 꼭 과거로 돌아간 것 같네 217 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 기분이 이상해 218 00:08:31,220 --> 00:08:33,472 '환상 특급'의 한 장면 같아 219 00:08:33,555 --> 00:08:35,807 그래, 최종회가 끝내줬지 220 00:08:35,891 --> 00:08:37,643 - 구경하실래요? - 좋아 221 00:08:37,726 --> 00:08:39,937 주인공이 광고사 임원인데 222 00:08:40,020 --> 00:08:41,813 과중한 업무에 시달렸어 223 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 틀림없이 로드 설링의 대역이었을 거야 224 00:08:43,941 --> 00:08:46,068 근사하네, 경치도 좋고 225 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 강 조망권을 되찾았죠 226 00:08:47,444 --> 00:08:49,613 그 사람은 늘 상사한테 깨졌어 227 00:08:49,696 --> 00:08:50,864 '밀어붙여, 윌리엄스!' 228 00:08:50,948 --> 00:08:52,950 - 식당으로 갈까요? - '밀어붙여' 229 00:08:53,033 --> 00:08:55,953 그러다 집으로 가는 열차 안에서 잠이 들었어 230 00:08:56,036 --> 00:08:58,413 네 접시랑 피아노까지 있네 231 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 윌러비라는 한 전원 마을에서 깨어나지 232 00:09:01,458 --> 00:09:03,460 - 계속 보실래요? - 다른 세기였어 233 00:09:03,543 --> 00:09:05,879 마차와 관악대가 있었어 234 00:09:05,963 --> 00:09:07,464 나 혼자 얘기하네 235 00:09:07,547 --> 00:09:10,425 - 난 저 의자가 늘 좋았어 - 저도요 236 00:09:10,509 --> 00:09:12,177 너무 잘 어울린다 237 00:09:13,470 --> 00:09:15,472 이쪽이에요 안방 보여드릴게요 238 00:09:15,555 --> 00:09:16,890 주방 다 봤어? 239 00:09:18,767 --> 00:09:19,893 기다려 240 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 구조를 바꿔 봤어요 241 00:09:21,520 --> 00:09:22,479 그쪽에 있어? 242 00:09:22,562 --> 00:09:25,274 어쨌든 침실이긴 하네 243 00:09:25,357 --> 00:09:27,276 - 대답 좀 해 - 손님방 보여드릴게요 244 00:09:27,359 --> 00:09:28,860 거기도 바꿨어요 245 00:09:28,944 --> 00:09:30,612 - 재밌구나 - 잠깐만 246 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 침실도 다 봤어? 247 00:09:35,158 --> 00:09:36,535 천천히 가 248 00:09:37,577 --> 00:09:38,662 어떠세요? 249 00:09:39,454 --> 00:09:40,706 우리 가구잖아 250 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 - 네 - 왜 여기 있지? 251 00:09:43,292 --> 00:09:45,127 - 우리 가구잖아 - 네 252 00:09:45,210 --> 00:09:46,712 왜 여기 있지? 253 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 이것 때문에 두 분을 초대했어요 254 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 - 제안을 드리려고요 - 무슨 제안? 255 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 너무 멋질 거예요 256 00:09:53,093 --> 00:09:54,219 두 분이랑 257 00:09:55,345 --> 00:09:56,805 여기서 함께 산다면요 258 00:09:58,265 --> 00:09:59,308 아이들도요 259 00:09:59,391 --> 00:10:00,809 물론 젤다도요 260 00:10:01,351 --> 00:10:03,770 와이즈먼 가족의 재결합이죠 261 00:10:03,854 --> 00:10:07,691 두 분이 살던 곳에서 몇 층 내려오는 것뿐이에요 262 00:10:08,608 --> 00:10:09,901 - 어떠세요? - 좋아 263 00:10:09,985 --> 00:10:11,111 - 절대 안 돼 - 뭐? 264 00:10:11,194 --> 00:10:13,864 - 생각을 해봐 - 생각해 봐 265 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 아빠, 무조건 반대하지 마시고요 266 00:10:16,158 --> 00:10:17,993 무조건 반대하는 게 아니야 267 00:10:18,076 --> 00:10:20,245 바보 같은 제안이잖니 268 00:10:20,329 --> 00:10:21,580 아빠, 제발요 269 00:10:21,663 --> 00:10:23,957 아빠가 좋아하는 동네로 돌아오실 수 있어요 270 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 신문 가판대, 고급 식료품점에 회당도 가까워요 271 00:10:27,169 --> 00:10:28,837 엄마가 모르는 잼 도넛 가게도 272 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 근처에 있고요 273 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 - 잼 도넛? - 지하철만 타면 274 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 - 다 쉽게 갈 수 있어 - 정말 퀸스에서 만족하세요? 275 00:10:35,093 --> 00:10:35,969 말씀해 보세요 276 00:10:36,053 --> 00:10:38,221 누가 아주 고상한 취미를 가졌군 277 00:10:38,305 --> 00:10:39,348 난 찬성이야 278 00:10:39,431 --> 00:10:41,183 진심이야? 손님방에서 지내라잖아 279 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 - 그게 왜요? - 손님이 오면 280 00:10:43,352 --> 00:10:44,436 우리 위에서 자니? 281 00:10:44,519 --> 00:10:47,564 - 팔팔한 손님이면요 - 게다가 저 화장실에서 토했잖아 282 00:10:47,647 --> 00:10:50,025 - 어떤 화장실요? - 에단이 2년 전에 283 00:10:50,108 --> 00:10:51,568 저기서 수없이 토했지 284 00:10:51,651 --> 00:10:55,364 깨끗해요, 그럼 제 침실 옆 화장실 쓰세요 어차피 똑같아요 285 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 그 화장실에선 에스더의 기저귀를 갈았지 286 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 그럼 다 같이 써요 287 00:10:58,700 --> 00:11:01,912 화장실은 공용이에요 다 같이 불쾌해지자고요 288 00:11:03,038 --> 00:11:05,457 이 교활한 녀석 어찌나 교활한지! 289 00:11:05,540 --> 00:11:06,500 - 아빠 - 에이브 290 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 우릴 초대해서 291 00:11:08,460 --> 00:11:10,462 음악 틀고 취하게 한 다음 292 00:11:10,545 --> 00:11:14,299 꽃과 근사한 저녁 싸구려 피아노로 꼬시려고? 293 00:11:14,383 --> 00:11:16,551 조율도 안 됐겠군 294 00:11:17,511 --> 00:11:20,347 완벽히 조율됐고 음색도 따뜻하잖아 295 00:11:20,430 --> 00:11:23,517 - 어쨌든 나머지는 사실이지 - 두 분을 모시고 싶어요 296 00:11:23,600 --> 00:11:26,103 절 낳고 길러주셨으니 은혜를 갚아야죠 297 00:11:26,186 --> 00:11:28,897 넌 이 집을 되찾으면 안 됐어 298 00:11:28,980 --> 00:11:32,025 어떤 남자가 집 있는 여자를 바라니? 299 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 네 아빠 말이 맞아 덜 여성스러워 보이지 300 00:11:34,319 --> 00:11:37,364 죄송해요, 쌍방울이 가려워서 사각팬티 좀 치켜올릴게요 301 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 뭐라고요? 302 00:11:38,615 --> 00:11:41,034 밥 먹으라고 불렀으니 일단 먹자 303 00:11:41,118 --> 00:11:42,244 쌍방울이라니 304 00:11:42,327 --> 00:11:44,287 - 안녕하세요, 할아버지 - 네 엄마가 우릴 식객 취급하네 305 00:11:44,371 --> 00:11:46,289 - 안녕하세요, 할머니 - 네 할아버진 고집쟁이야 306 00:11:46,373 --> 00:11:47,958 - 안녕하세요, 엄마 - 다시 자라, 에단 307 00:11:48,708 --> 00:11:51,378 아버님, 어머님이랑 사는 게 악몽 같았다면서요 308 00:11:51,461 --> 00:11:53,046 알몸으로 다니잖아요! 309 00:11:53,130 --> 00:11:55,006 - 익숙해져 - 생각해 보세요 310 00:11:55,090 --> 00:11:56,675 이 아파트와 동네야말로 311 00:11:56,758 --> 00:11:58,760 아빠의 윌러비예요 312 00:11:58,844 --> 00:12:02,764 '환상 특급'의 마을요 매력적이고 평화로운 전원 집이죠 313 00:12:02,848 --> 00:12:04,724 윌러비는 장례식장이었어 314 00:12:04,808 --> 00:12:06,435 '밀어붙여' 캐릭터가 마침내 가는 곳이지 315 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 결국 죽는다고, 미리엄 316 00:12:08,437 --> 00:12:11,731 기차에서 뛰어내렸거든 내 얘길 들었으면 알았을 텐데 317 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 그 '환상 특급' 얘긴 진짜 바보 같아요 318 00:12:13,942 --> 00:12:15,068 뭐라고? 319 00:12:15,152 --> 00:12:17,112 - 미리엄 - 다 죽어도 모르잖아요 320 00:12:17,195 --> 00:12:19,156 죽은 줄 알았는데 살아 있는 건지 321 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 우주에서 왔는데 모르는 건지 322 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 죽은 줄 알았는데 우주에서 왔든지 말이에요 323 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 틀렸어! 그 사람들은 대체 현실에 있어 324 00:12:25,912 --> 00:12:27,873 그만, 둘 다 그만해! 325 00:12:28,540 --> 00:12:31,084 에이브, 들어봐 우린 그 집에서 못 살아 326 00:12:31,168 --> 00:12:32,794 점점 미쳐 가고 있잖아 327 00:12:32,878 --> 00:12:35,422 당신이 뭐라고 하든 여기로 오고 싶은 거 알아 328 00:12:35,505 --> 00:12:37,883 - 돌아오고 싶잖아, 나도 그래 - 고맙네요 329 00:12:37,966 --> 00:12:40,302 하지만 이웃들에게 우리가 얹혀산다고는 못 해 330 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 명분을 만들어야지 331 00:12:42,053 --> 00:12:43,805 - 명분요? - 네가 우릴 부양한다고 332 00:12:43,889 --> 00:12:45,765 - 말할 순 없잖니 - 창피한 일이지 333 00:12:45,849 --> 00:12:47,934 시부모님과 사는 건 안 창피했고요? 334 00:12:48,018 --> 00:12:49,561 아니, 명분이 있었거든 335 00:12:49,644 --> 00:12:50,645 뭔지 듣고 싶네요 336 00:12:50,729 --> 00:12:54,357 네 아빠가 컬럼비아대를 떠나서 이사를 가야 하는데 337 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 우리가 빌린 멋진 아파트에 문제가 생겼고 338 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 우린 보증금을 돌려받기 위해 339 00:12:59,237 --> 00:13:01,031 못된 집주인 크링크 씨를 고소했지 340 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 - 누구요? - 못된 집주인, 좀 들어라! 341 00:13:03,200 --> 00:13:04,951 가짜 집주인 이름도 있어요? 342 00:13:05,035 --> 00:13:07,370 우린 소송 중에 또 집을 빌리기 싫어서 343 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 모이쉬와 셜리 집에 잠깐 살았던 거야 344 00:13:09,539 --> 00:13:11,500 - 재판이 다음 주지 - 무슨 재판요? 345 00:13:11,583 --> 00:13:12,751 제대로 안 들을래? 346 00:13:12,834 --> 00:13:14,503 크링크 씨한테서 우리 보증금을 돌려받아야지 347 00:13:14,586 --> 00:13:15,587 크링크 씨는 가짜잖아요 348 00:13:15,670 --> 00:13:17,672 여기로 이사하기 위한 명분이 떠올랐어 349 00:13:17,756 --> 00:13:19,633 우리가 너한테 이 집을 해줬다고 하자 350 00:13:19,716 --> 00:13:21,551 - 네? - 그게 좋겠다 351 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 제가 다 마련했는데 352 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 남들한테는 두 분이 해줬다고 하자고요? 353 00:13:26,139 --> 00:13:27,265 그건 아니죠 354 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 - 지금 싸우자는 거니? - 아니요 355 00:13:29,309 --> 00:13:31,311 우릴 생각해서 제안하는 줄 알았는데 356 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 - 맞아요 - 그럼 동의할게 357 00:13:32,771 --> 00:13:34,397 - 뭘요? - 네가 우리랑 사는 거 358 00:13:34,481 --> 00:13:35,398 - 맞지? - 문제없어 359 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 좋아, 한잔해야겠다 360 00:13:43,198 --> 00:13:45,659 참, 도넛 얘기 고맙다 361 00:13:50,789 --> 00:13:52,624 극도로 심약한 상태니까 362 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 온화하게 말하고 갑자기 움직이지 마세요 363 00:13:55,085 --> 00:13:56,336 - 네 - 공동 규칙을 말씀드리죠 364 00:13:56,419 --> 00:13:58,964 금지 물품은 건네주지 마세요 약물 일체와 365 00:13:59,047 --> 00:14:01,550 총기, 그리고 무기로 쓸 수 있는 어떠한 물건도 안 돼요 366 00:14:01,633 --> 00:14:03,718 - 알겠어요 - 예를 들어 펜, 연필 367 00:14:03,802 --> 00:14:05,971 도구, 신발 끈, 노끈, 손톱 줄 368 00:14:06,054 --> 00:14:07,389 병따개 등요 369 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 - 알겠어요 - 면회 온 환자에게만 370 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 말씀하시고 창문을 열거나 371 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 문을 닫지 마세요, 아시겠죠? 372 00:14:13,436 --> 00:14:14,938 네, 알겠어요 373 00:14:15,021 --> 00:14:17,440 분노를 유발하거나 374 00:14:17,524 --> 00:14:20,151 언급해선 안 되는 주제를 목록으로 정리했는데 375 00:14:20,235 --> 00:14:22,779 대부분은 예전 애인 이름 같아요 376 00:14:22,862 --> 00:14:24,197 누가 있냐면... 377 00:14:24,281 --> 00:14:27,450 '빈센트 프라이스, 에드거 G 로빈슨, 잰 앤 딘의 잰' 378 00:14:27,534 --> 00:14:30,912 '잰 앤 딘의 딘, 하울링 울프 살바도르 달리, 커비 오브라이언' 379 00:14:30,996 --> 00:14:32,372 '미키 마우스 클럽'에 나오는? 380 00:14:32,455 --> 00:14:34,916 '페스 파커, 이고르 스트라빈스키 아들라이 스티븐슨' 381 00:14:35,000 --> 00:14:36,918 목록을 줄게요, 엄청 길어요 382 00:14:37,002 --> 00:14:39,671 마지막으로 클리블랜드 시를 언급하거나 383 00:14:39,754 --> 00:14:41,840 '습기'란 말은 삼가세요 384 00:14:42,340 --> 00:14:43,675 마지막 말은 알겠네요 385 00:14:43,758 --> 00:14:44,718 쭉 가세요 386 00:14:55,854 --> 00:14:56,938 소피? 387 00:14:57,439 --> 00:14:59,608 어머나, 수지! 이렇게 왔구나 388 00:14:59,691 --> 00:15:01,735 자발적 의지로 말이야 389 00:15:02,402 --> 00:15:03,987 너무 세심하네 390 00:15:04,070 --> 00:15:05,572 열 번도 넘게 전화했잖아요 391 00:15:05,655 --> 00:15:08,408 내가? 기억이 다 흐릿해 392 00:15:08,491 --> 00:15:11,202 구름도 과일 모양이고 393 00:15:11,286 --> 00:15:12,329 저건 바나나 394 00:15:13,455 --> 00:15:14,623 저건 금귤 395 00:15:15,123 --> 00:15:16,291 어서 앉아 396 00:15:19,461 --> 00:15:22,088 어쩌다 여기 오게 됐죠? 397 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 수지, 난 끔찍한 일을 겪었어 398 00:15:25,425 --> 00:15:28,845 '미스 줄리' 이후 추락했지 399 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 낡은 밍크코트처럼 어둠이 날 감싸 안았어 400 00:15:32,265 --> 00:15:33,475 도움이 필요했지 401 00:15:34,142 --> 00:15:36,436 그래서 내 변호사와 홍보 담당자 402 00:15:36,519 --> 00:15:39,189 비즈니스 매니저와 투자 중개인을 만났고 403 00:15:39,272 --> 00:15:43,443 내가 신경 쇠약이라는 데 다들 동의했어 404 00:15:44,903 --> 00:15:45,987 진짜예요? 405 00:15:52,702 --> 00:15:55,163 우리 귀여운 헬렌이 오네 안녕, 헬렌 406 00:15:55,246 --> 00:15:56,247 안녕하세요, 소피 407 00:15:56,331 --> 00:15:58,124 이쪽은 내 매니저야 408 00:15:59,042 --> 00:16:01,503 - 레슬리는 어때? - 아직 산소 호흡기 신세죠 409 00:16:01,586 --> 00:16:04,381 - 누가 창문을 열었어요 - 그건 규정에 어긋나잖아 410 00:16:04,464 --> 00:16:05,715 지금 조사 중이에요 411 00:16:05,799 --> 00:16:08,093 - 또 봐요 - 셔플보드 시간에 보자 412 00:16:09,636 --> 00:16:11,012 깜짝이야! 413 00:16:11,096 --> 00:16:12,514 익숙해질 거야 414 00:16:13,390 --> 00:16:14,974 우릴 봐 415 00:16:16,476 --> 00:16:18,853 뻐꾸기 둥지에 있는 몇 마리의 새일 뿐이지 416 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 소피, 내가 면회 온 다른 이유도 있어요 417 00:16:22,816 --> 00:16:24,109 - 도스! - 네 418 00:16:24,192 --> 00:16:26,736 약 먹을 시간 같군 419 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 시간 개념이 정확하시군요 420 00:16:28,863 --> 00:16:30,407 - 늘 그렇듯이요 - 그럼 421 00:16:36,079 --> 00:16:37,914 소피, 잘 지내는 것 같아서 422 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 다행이네요 423 00:16:39,290 --> 00:16:42,252 노란 약 하나 먹을래? 난 그거 싫어 424 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 우리 사이에 마무리할 일이 있잖아요 425 00:16:44,963 --> 00:16:47,006 소피의 서명이 필요하죠 426 00:16:47,090 --> 00:16:48,842 사인해 달라고? 427 00:16:48,925 --> 00:16:52,262 비슷해요, 그냥 문서예요 428 00:16:52,345 --> 00:16:55,140 우리가 함께 일하지 않는다는 내용이 적혀 있죠 429 00:16:55,223 --> 00:16:57,559 변호사가 다 살펴봤어요 430 00:16:57,642 --> 00:16:59,811 형식적인 거예요 431 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 이제 서로 엮일 일 없으니까요 432 00:17:02,564 --> 00:17:03,982 당신은 내 매니저잖아 433 00:17:06,067 --> 00:17:08,820 - 당신 매니저 아니에요 - 날 브로드웨이에 세웠지 434 00:17:08,903 --> 00:17:11,448 - 내 매니저가 그랬어 - 당신 매니저 아니라고요 435 00:17:11,531 --> 00:17:13,950 우리 앞엔 많은 모험이 펼쳐져 있어 436 00:17:14,033 --> 00:17:16,411 나와 내 매니저 앞에 437 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 난 당신 매니저 아니에요 438 00:17:18,288 --> 00:17:19,789 - 맞아 - 아니에요 439 00:17:23,918 --> 00:17:24,836 읽어봐 440 00:17:29,299 --> 00:17:30,341 어때? 441 00:17:30,425 --> 00:17:32,844 동업 관계를 해지하는 내용입니다 442 00:17:33,386 --> 00:17:36,306 정말 그러고 싶어? 443 00:17:37,599 --> 00:17:38,433 네 444 00:17:38,516 --> 00:17:39,476 좋아 445 00:17:55,366 --> 00:17:57,160 거품 목욕 할 시간이야 446 00:18:06,795 --> 00:18:09,088 "망할 루실 볼" 447 00:18:11,758 --> 00:18:15,011 루실! 기다려요, 루실! 448 00:18:32,362 --> 00:18:34,948 미리엄, 노크해야지 화장실이잖아 449 00:18:35,031 --> 00:18:37,575 - 제 화장실이죠 - 화장실은 공용이라며 450 00:18:37,659 --> 00:18:38,993 말 바꾸는 거니? 451 00:18:39,077 --> 00:18:42,455 아뇨, 왜 제 화장실... 왜 우리 화장실에서 일하세요? 452 00:18:42,539 --> 00:18:45,333 서재도 없는데 글 쓸 공간이 있어야지 453 00:18:45,416 --> 00:18:47,919 난 아늑해야 글이 잘 써져 454 00:18:48,002 --> 00:18:50,964 하지만 아빠 화장실... 우리 화장실 크기는 똑같아요 455 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 네 엄마가 자는 방과 가까이 붙어 있잖아 456 00:18:54,008 --> 00:18:56,135 무례하게 자는 사람 깨우면 안 되지 457 00:18:56,219 --> 00:18:58,137 네, 퍽 안 무례하시네요 458 00:19:01,474 --> 00:19:03,017 빨간 펜이 없더구나 459 00:19:05,353 --> 00:19:06,437 더 할 말 있니? 460 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 문 닫아라! 461 00:19:19,909 --> 00:19:23,288 엄마, 일어났네요 제 주방을 다시 정리 중이고요 462 00:19:23,371 --> 00:19:26,040 주방용품을 전부 아래 선반에 쑤셔 넣었더라 463 00:19:26,124 --> 00:19:28,710 키 작은 친구가 정리해서 그래 464 00:19:28,793 --> 00:19:30,461 괜찮아 보였는데요 465 00:19:30,545 --> 00:19:34,591 동화 속 난쟁이도 아니고 보통 사람들한텐 너무 낮지 466 00:19:34,674 --> 00:19:36,009 - 알겠어요 - 이소벨인가? 467 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 이모진이에요 468 00:19:37,927 --> 00:19:39,512 아빠! 엄마 일어났어요! 469 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 아침 뭐 줄까? 470 00:19:51,816 --> 00:19:52,734 시리얼요 471 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 넌 한결같아서 좋네 472 00:20:04,329 --> 00:20:06,497 엄마, 우유 들여놨어요? 473 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 아니 474 00:20:08,666 --> 00:20:09,542 젠장 475 00:20:19,636 --> 00:20:21,429 - 미리엄! - 깜짝이야! 476 00:20:21,512 --> 00:20:22,597 몰래 다가왔어요? 477 00:20:22,680 --> 00:20:24,182 산책 갔다 왔어요 478 00:20:27,143 --> 00:20:28,144 이거요? 479 00:20:29,103 --> 00:20:31,022 여기 놔두면 우유 상할까 봐 480 00:20:31,105 --> 00:20:33,149 제 냉장고에 넣어뒀다가 481 00:20:33,232 --> 00:20:34,150 돌아오면 주려고요 482 00:20:34,233 --> 00:20:35,944 다른 집도 해주려고 했죠 483 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 우유 요정처럼요 그런데 돌아오셨으니 484 00:20:38,071 --> 00:20:40,490 안 그래도 되겠어요 485 00:20:41,240 --> 00:20:42,116 여기요 486 00:20:43,660 --> 00:20:44,786 맛있게 드세요 487 00:20:44,869 --> 00:20:46,037 반가웠어요 488 00:20:47,080 --> 00:20:50,458 참, 부모님이 집을 되찾아 주셔서 좋겠어요 489 00:20:54,587 --> 00:20:56,172 앤슨 팜스의 거스입니다 490 00:20:56,255 --> 00:20:59,133 거스, 리버사이드 385번지의 미리엄 메이슬이에요 491 00:20:59,217 --> 00:21:01,427 우유 배달에 문제가 생겨서요 492 00:21:01,511 --> 00:21:03,680 네, 리버사이드 385번지 메이슬 씨요 493 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 - 계좌 때문에 연락하려고 했죠 - 문제 있나요? 494 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 우리와 거래한 신용 기록이 없다고 나오네요 495 00:21:08,017 --> 00:21:10,061 설마요, 5년간 이용했어요 496 00:21:10,144 --> 00:21:12,021 남편분 계좌였죠 497 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 조엘 메이슬요 498 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 그분 계좌였어요 499 00:21:14,273 --> 00:21:17,110 제가 조엘 메이슬 부인이에요 500 00:21:17,193 --> 00:21:18,319 그땐 그 사람 아내였죠 501 00:21:18,403 --> 00:21:20,488 그분 신용카드로 대금이 납부됐어요 502 00:21:20,571 --> 00:21:21,698 우리 신용카드였죠 503 00:21:21,781 --> 00:21:23,533 새로 거래를 시작하셔서 504 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 현금을 내셔야 해요 505 00:21:24,993 --> 00:21:27,787 - 죄송합니다 - 그 말이면 시리얼에 넣을 우유가 생기나요? 506 00:21:27,870 --> 00:21:29,831 빌어먹을 우유나 갖다줘요 507 00:21:29,914 --> 00:21:31,874 - 미리엄! - 회사 방침이에요 508 00:21:31,958 --> 00:21:33,251 어쩔 수 없어요 509 00:21:33,334 --> 00:21:36,838 좋은 방침이네요 510 00:21:36,921 --> 00:21:39,215 거스, 그거 알아요? 511 00:21:39,298 --> 00:21:41,718 당신네 우유가 그렇게 맛있진 않아요 512 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 - 안타깝군요 - 소 오줌 맛이에요 513 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 - 미리엄! - 버터는 약 냄새 나고요 514 00:21:46,222 --> 00:21:48,683 - 부인! - 소 상태가 안 좋나 봐요 515 00:21:48,766 --> 00:21:51,644 - 한때 고객이었던 사람 의견이죠 - 부인... 516 00:21:57,775 --> 00:21:59,736 토스트랑 바나나 중에 골라 517 00:22:01,320 --> 00:22:03,948 싫어요! 둘 다 안 먹어요! 518 00:22:13,958 --> 00:22:16,294 남자들이 판치는 세상이지 519 00:22:16,377 --> 00:22:17,420 네 520 00:22:17,503 --> 00:22:21,424 할렘의 자랑스러운 아들 샤이 볼드윈이 결혼합니다 521 00:22:21,507 --> 00:22:23,634 상심한 여성이 많겠군요! 522 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 샤이는 여자 친구인 523 00:22:25,511 --> 00:22:27,889 모니카 존슨을 무대로 불러 524 00:22:27,972 --> 00:22:30,349 3,000명의 열성 팬 앞에서 525 00:22:30,433 --> 00:22:32,226 무릎을 꿇고 청혼했습니다 526 00:22:33,519 --> 00:22:35,855 샤이가 유럽 투어를 끝내면 527 00:22:35,938 --> 00:22:38,191 뉴욕에서 결혼식을 올린다고 합니다 528 00:22:38,274 --> 00:22:40,485 자세한 내용은 다시 전해드리겠습니다 529 00:22:40,568 --> 00:22:43,780 이 행복한 커플을 축하해 주시길 바랍니다 530 00:22:43,863 --> 00:22:45,239 3,000명의 팬 앞에서 531 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 청혼을 수락해서 다행이죠 532 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 누가 샤이 볼드윈을 거절할 수 있겠어요? 533 00:22:50,286 --> 00:22:53,206 오늘 부군께서 관객석에 계신 거로 아는데요 534 00:22:53,289 --> 00:22:54,791 안녕, 자기 535 00:23:18,397 --> 00:23:19,565 그래, 알았어 536 00:23:20,775 --> 00:23:23,319 - 여보세요? - 나야, 좋은 소식 있어 537 00:23:23,402 --> 00:23:24,779 좋은 소식? 수표 말이야? 538 00:23:24,862 --> 00:23:27,573 오늘 발행할 거야 업계에선 그렇게 말해 539 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 수표 쓸 때 540 00:23:29,117 --> 00:23:30,618 발행한다고 하더라 541 00:23:30,701 --> 00:23:32,161 기적을 행했구나! 542 00:23:32,286 --> 00:23:34,831 고마워 참, 나 일 구했어 543 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 어딘데? 544 00:23:35,873 --> 00:23:37,625 여기, 보험 회사야 545 00:23:37,708 --> 00:23:39,043 - 안녕, 마시 - 안녕 546 00:23:39,127 --> 00:23:40,461 어떤 보험 회사? 547 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 우리 보험 회사지 548 00:23:42,380 --> 00:23:44,924 그 보험 회사에 어떻게 취직했어? 549 00:23:45,007 --> 00:23:47,176 - B 씨가 날 고용했어 - 뭘 하라고? 550 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 - 비서야 - 말도 안 돼 551 00:23:49,762 --> 00:23:51,180 난 네가 시키는 대로 했어 552 00:23:51,264 --> 00:23:53,224 B 씨랑 자니까 이러더라 553 00:23:53,307 --> 00:23:55,852 '좋아, 금요일에 수표 줄 테니 한 번만 더 하자' 554 00:23:55,935 --> 00:23:58,354 내가 언제 자라고 했어? 555 00:23:58,437 --> 00:24:00,773 - 그랬잖아 - 꼬시라고 했지 556 00:24:00,857 --> 00:24:01,941 자라고는 안 했어 557 00:24:02,024 --> 00:24:04,068 아무튼 우리 이제 사귀는 사이야 558 00:24:04,152 --> 00:24:05,486 일하고 싶냐고 묻길래 559 00:24:05,570 --> 00:24:08,197 힘든 일 아니면 하고 싶다고 했지 560 00:24:08,281 --> 00:24:09,490 그건 걱정 말라더라 561 00:24:09,574 --> 00:24:12,451 가끔 점심시간에 화장실에서 해주는데 562 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 나 소질 있나 봐 563 00:24:13,619 --> 00:24:15,204 잠깐만, 그러니까 564 00:24:15,288 --> 00:24:18,166 우리가 사기 쳤던 보험 회사에서 일하면서 565 00:24:18,249 --> 00:24:20,751 거기 직원이랑 잔다고? 566 00:24:20,835 --> 00:24:22,628 그 사람도 공범으로 끌어들이고? 567 00:24:22,712 --> 00:24:24,630 남자랑 자면 그런 일도 생기잖아 568 00:24:24,714 --> 00:24:26,507 내가 언제 자라고 했어! 569 00:24:26,591 --> 00:24:28,217 소리치지 마, 진정해 570 00:24:28,301 --> 00:24:30,761 네가 고객 돈을 훔쳐서 이렇게 된 거잖아 571 00:24:30,845 --> 00:24:33,014 훔친 게 아니라 빌린 거야 572 00:24:33,097 --> 00:24:35,558 말도 없이 빌렸으니 573 00:24:35,641 --> 00:24:36,934 훔친 게 아닐까? 574 00:24:37,018 --> 00:24:39,061 지금 남들 다 듣는 사무실에서 통화 중이야? 575 00:24:39,145 --> 00:24:40,813 그래 웬일이에요, 카일? 576 00:24:40,897 --> 00:24:42,106 그럼 닥쳐! 577 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 성질머리는 578 00:24:43,399 --> 00:24:45,234 그만 끊어 남편한테 안부 전해줘 579 00:24:45,318 --> 00:24:47,570 그래, 내가 취직하니까 엄청 좋아하더라 580 00:24:47,653 --> 00:24:49,488 그냥 수표나 빨리 줘 581 00:24:55,369 --> 00:24:56,204 여보세요? 582 00:24:56,996 --> 00:24:59,665 - 나야 - 미리엄? 목소리 왜 그래? 583 00:24:59,749 --> 00:25:01,667 내 우유 한도를 안 올려줄 거야 584 00:25:01,751 --> 00:25:03,502 - 뭐? - 내 우유 한도 585 00:25:03,586 --> 00:25:05,379 조엘은 올려줬을 텐데 난 안 된대 586 00:25:05,463 --> 00:25:07,215 내 이름으로 등록한 게 아니었거든 587 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 이제 우유 마시려면 돈을 내야 해 588 00:25:08,883 --> 00:25:12,011 왜 이런지 모르겠지만 너무 우울해 589 00:25:12,094 --> 00:25:14,263 돈도 안 내고 우유를 마실 수 있어? 590 00:25:14,347 --> 00:25:15,765 왜 몰랐지? 591 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 몰라, 난 어제까지만 해도 세상 꼭대기에 있었는데 592 00:25:18,726 --> 00:25:20,937 이젠 다 망할 것 같아 593 00:25:21,020 --> 00:25:23,189 이 집을 되찾은 것도 미친 짓이었지 594 00:25:23,272 --> 00:25:25,608 엄마는 주방을 뒤엎고 있고 595 00:25:25,691 --> 00:25:28,986 아빠는 화장실에서 셔츠도 안 입고 내 립스틱으로... 596 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 - 뭐라고? - 왜 이 집을 샀을까? 597 00:25:31,405 --> 00:25:33,658 아니지, 부모님이 사 줬으니 598 00:25:33,741 --> 00:25:36,410 난 식객이나 다름없고 내 공은 인정도 안 돼 599 00:25:36,494 --> 00:25:37,662 공이든 신용이든 간에 600 00:25:37,745 --> 00:25:39,997 내 딸을 꼬집었으니 체포당해도 싸고 601 00:25:40,081 --> 00:25:41,499 내가 갈까? 602 00:25:41,582 --> 00:25:44,543 L. 로이 던햄이 날 까는 칼럼을 또 썼어 603 00:25:44,627 --> 00:25:45,586 그래, 봤어 604 00:25:45,670 --> 00:25:48,297 코파의 코미디언을 찬양하면서 이렇게 썼더라 605 00:25:48,381 --> 00:25:51,342 '남자 코미디언의 공연은 비호감인 미시즈 메이슬의' 606 00:25:51,425 --> 00:25:53,636 '재미없는 만담과 달랐다' 607 00:25:53,719 --> 00:25:56,222 내 기사가 아닌데도 꼭 날 끌어들여 608 00:25:56,305 --> 00:26:00,726 '비호감인 미시즈 메이슬의 심각하게 재미없는 만담'이지 609 00:26:00,810 --> 00:26:01,727 그걸 외우고 있어? 610 00:26:01,811 --> 00:26:04,563 아니, 신문 있거든 멍청한 인간이니까 그냥 잊어 611 00:26:04,647 --> 00:26:07,316 애들 우유도 못 사는 걸 알면 얼마나 비웃을까? 612 00:26:07,400 --> 00:26:09,318 우리 애들은 키도 작고 관절염에 걸릴 거야 613 00:26:09,402 --> 00:26:11,862 이모진이 걔들 주방을 정리해 줄 거고 614 00:26:11,946 --> 00:26:13,114 난쟁이로 살며 615 00:26:13,197 --> 00:26:14,907 에단은 매일 놀림을 받겠지 616 00:26:14,991 --> 00:26:16,993 내가 시리얼에 넣을 우유를 못 구해서 말이야 617 00:26:17,076 --> 00:26:19,453 내 인생이 지금 딱 그래 618 00:26:21,414 --> 00:26:22,540 왜 헐떡거려? 619 00:26:23,124 --> 00:26:24,750 침대를 옮겼는데 620 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 영 불편하네 621 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 조엘과 살았던 때처럼 다시 옮겨야겠어 622 00:26:28,504 --> 00:26:32,049 한때 여기 살았고 놀라운 신용 기록을 가진 남자지 623 00:26:32,133 --> 00:26:34,427 뭐 그게 요점은 아니야 624 00:26:34,844 --> 00:26:36,929 그리고 난 거스한테 못된 말을 퍼부었어 625 00:26:37,013 --> 00:26:38,806 '소 오줌'이라니, 난 괴물이야 626 00:26:39,557 --> 00:26:41,684 - 어떻게 될지 알고 있지? - 뭐가? 627 00:26:41,767 --> 00:26:43,853 이러다가 조엘과 또 결혼할지도 몰라 628 00:26:43,936 --> 00:26:45,813 그 여자 친구는 싫어하겠지만 629 00:26:45,896 --> 00:26:49,191 아니면 명의 찾으러 병원을 알아봐야 해 630 00:26:49,275 --> 00:26:51,652 이건 아니잖아 631 00:26:51,736 --> 00:26:54,238 우리 집에 우유 있어 일주일밖에 안 됐지 632 00:26:54,322 --> 00:26:55,364 사양할게 633 00:26:55,865 --> 00:26:59,744 이제 전화 끊고 아들한테 억지로 토스트 먹여야 하거든 634 00:27:00,411 --> 00:27:01,579 미리엄... 635 00:27:12,089 --> 00:27:13,007 고마워요, 살 636 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 부인이 그런 거 못 먹게 하지 않았어요? 637 00:27:25,936 --> 00:27:27,605 심장 마비 걸린다고요 638 00:27:27,688 --> 00:27:28,856 헤어졌어요 639 00:27:28,939 --> 00:27:31,525 안됐네요 부인이 4명이었나요? 640 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 5명인가요? 첫 번째는 수전이었죠 641 00:27:33,235 --> 00:27:34,320 산드라예요 642 00:27:34,403 --> 00:27:35,821 산드라는 마지막이잖아요 643 00:27:35,905 --> 00:27:37,406 산드라가 둘이었어요 644 00:27:37,490 --> 00:27:39,116 복잡하네요 645 00:27:39,200 --> 00:27:41,243 첫 번째 산드라는 약쟁이였고 646 00:27:41,327 --> 00:27:43,704 도티는 핼 로치 때문에 당신을 버렸죠 647 00:27:43,788 --> 00:27:46,457 그러곤 플라멩코 댄서와 국제결혼을 했고요 648 00:27:46,540 --> 00:27:48,334 콘치타 뭐였는데... 649 00:27:48,417 --> 00:27:49,835 그 여자도 핼 로치한테 갔죠 650 00:27:49,919 --> 00:27:52,588 두 번째 산드라는 가슴이 수박만 했고요 651 00:27:52,671 --> 00:27:54,673 도티랑 콘치타 사이에 또 누가 있었나요? 652 00:27:54,757 --> 00:27:57,676 수지, 나랑 걸을 거면 나란히 걸어요 653 00:27:57,760 --> 00:27:59,261 스토킹하지 말고요 654 00:27:59,345 --> 00:28:00,262 알겠어요 655 00:28:01,806 --> 00:28:04,100 말해 봐요, 왜 왔죠? 656 00:28:04,725 --> 00:28:05,601 소피 때문에요 657 00:28:07,019 --> 00:28:08,479 거참 충격적이네요 658 00:28:08,562 --> 00:28:10,022 소피가 미쳤어요, 해리 659 00:28:10,106 --> 00:28:11,273 상태가 더 나빠졌죠 660 00:28:11,357 --> 00:28:13,609 프랜시스 파머처럼요 661 00:28:13,692 --> 00:28:15,486 정신 병원에 있어요? 662 00:28:15,569 --> 00:28:18,489 해지 계약서에 서명받으려고 면회하러 갔었어요 663 00:28:18,572 --> 00:28:20,533 법적 문서에 동의를 안 하더군요 664 00:28:21,617 --> 00:28:23,119 계약 만료까지 기다려요 665 00:28:23,202 --> 00:28:25,329 소피는 고꾸라졌잖아요 이제 끝났어요 666 00:28:25,413 --> 00:28:26,831 이런, 냉정해라 667 00:28:26,914 --> 00:28:28,541 이 바닥이 그렇죠 668 00:28:29,375 --> 00:28:31,043 당신 말을 들을 걸 그랬어요 669 00:28:31,127 --> 00:28:33,129 난 틀린 적 없어요 그걸 이제 알았어요? 670 00:28:33,212 --> 00:28:35,548 소피랑 일하지 말라고 나한테 경고했잖아요 671 00:28:35,631 --> 00:28:37,049 방식이 틀려먹어서 그렇지 672 00:28:37,133 --> 00:28:40,261 몸으로 부딪쳐야 하는 일도 있죠 673 00:28:40,344 --> 00:28:41,345 저기 내 벤치가 있군요 674 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 내 벤치 맘에 들어요? 675 00:28:48,811 --> 00:28:51,397 - 당신 벤치요? - 명패 읽어봐요 676 00:28:52,523 --> 00:28:55,025 '해리 드레이크 참으로 다정하도다' 677 00:28:55,109 --> 00:28:56,694 글리슨의 선물이에요 678 00:28:56,777 --> 00:28:58,737 이 경치 좀 봐요 아름답지 않아요? 679 00:28:58,821 --> 00:29:02,950 저 펜트하우스 3채 중 2채를 아내들한테 뺏겼죠 680 00:29:05,703 --> 00:29:08,706 - 왜요? - 소피를 브로드웨이에 올렸잖아요 681 00:29:08,789 --> 00:29:10,249 끔찍했죠 682 00:29:10,332 --> 00:29:11,709 힌덴부르크 참사보다 더요 683 00:29:11,792 --> 00:29:14,378 만약 소피가 덜 미쳤고 684 00:29:14,462 --> 00:29:16,589 공연을 성황리에 마쳤다면 685 00:29:16,672 --> 00:29:18,007 당신은 전설이 됐겠죠 686 00:29:18,090 --> 00:29:21,343 - 그럴 리가 없어요 - 그럼 내가 스토킹했을 거고요 687 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 브로드웨이 투자자 10명이 날 고소하겠다고 협박해요 688 00:29:24,054 --> 00:29:26,891 신경 쓰지 말아요 난 매주 고소당해요 689 00:29:27,766 --> 00:29:30,603 이 업계는 고소가 난무해요 690 00:29:30,686 --> 00:29:32,688 고소가 난무하는 도시에 691 00:29:32,771 --> 00:29:35,691 고소가 난무하는 나라죠 692 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 미국이잖아요 693 00:29:38,194 --> 00:29:39,612 당신 코미디언은 어때요? 694 00:29:39,695 --> 00:29:42,239 그것도 골칫거리죠 어떻게 할지 모르겠어요 695 00:29:42,323 --> 00:29:45,826 네, 샤이 볼드윈 사건요 아주 힘들겠어요 696 00:29:45,910 --> 00:29:48,412 밋지가 이제야 앞으로 나아가려고 하는데 697 00:29:48,496 --> 00:29:51,457 어떻게 계획을 세워야 할지 가늠조차 안 돼요 698 00:29:51,540 --> 00:29:53,501 - 꼼짝 못 하고 있죠 - 그럼 버려요 699 00:29:53,584 --> 00:29:56,295 - 네? - 버리고 딴 사람 찾아요 700 00:29:56,378 --> 00:29:58,172 그럴 생각 없어요, 해리 701 00:29:58,255 --> 00:30:00,382 난 여전히 밋지를 믿어요 그 어느 때보다도요 702 00:30:01,258 --> 00:30:03,135 밋지에겐 뭔가가 있어요 난 알아요 703 00:30:03,219 --> 00:30:04,845 더럽게 고집이 세서 그렇죠 704 00:30:04,929 --> 00:30:08,891 버릴 생각 없으면 다시 무대에 세워야죠 705 00:30:08,974 --> 00:30:11,852 얼마나 까다로운데요 카페 같은 곳만 찾아요 706 00:30:11,936 --> 00:30:14,813 - 술이 없으면 돈도 없어요 - 나도 알아요 707 00:30:14,897 --> 00:30:16,357 그 사람 말 듣지 말아요 708 00:30:16,440 --> 00:30:20,444 코미디언들은 미쳤어요 제정신인 사람이 하나도 없죠 709 00:30:20,528 --> 00:30:23,697 멍청한 결정을 내리고 나무만 보고 숲을 못 봐요 710 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 그 사람이 성질낼 때 다 들어줬잖아요 711 00:30:26,534 --> 00:30:28,494 이제 다시 무대에 세워요 712 00:30:28,577 --> 00:30:30,162 네, 맞아요 713 00:30:30,246 --> 00:30:31,705 다양한 일도 하고요 714 00:30:32,206 --> 00:30:34,124 고객을 더 늘려야죠 715 00:30:35,251 --> 00:30:38,295 이만 가야겠어요 내가 사무실을 5분만 비워도 716 00:30:38,379 --> 00:30:39,713 난리가 나거든요 717 00:30:39,797 --> 00:30:42,007 고마워요, 해리 진심이에요 718 00:30:42,091 --> 00:30:45,010 브로드웨이 투자자한텐 내가 연락할게요 719 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 고소를 취하할 거예요 720 00:30:46,428 --> 00:30:47,596 진짜요? 721 00:30:47,680 --> 00:30:49,890 다들 당신 얘길 해요 722 00:30:50,349 --> 00:30:52,977 - 좋은 말은 아니죠 - 뭐라고 하든 상관없어요 723 00:30:53,060 --> 00:30:54,520 관심을 끄는 게 중요해요 724 00:30:56,855 --> 00:30:58,107 저기 산 리모는 725 00:30:58,190 --> 00:31:01,527 방 12개, 화장실 7개에 가정부 숙소도 있어요 726 00:31:02,111 --> 00:31:03,696 속이 쓰라리네요 727 00:31:05,239 --> 00:31:06,198 또 봐요 728 00:31:06,282 --> 00:31:07,157 네 729 00:31:12,454 --> 00:31:13,497 나가요! 730 00:31:16,292 --> 00:31:17,418 - 가자 - 뭐? 731 00:31:17,501 --> 00:31:18,961 당장, 나갈 거야 732 00:31:19,044 --> 00:31:21,839 - 어디를? - 생각도, 말도 하지 마, 일단 가 733 00:31:22,965 --> 00:31:25,050 알겠어, 금방 나올게 734 00:31:25,968 --> 00:31:27,886 - 어디 가? - 모자 써야지 735 00:31:27,970 --> 00:31:29,597 모자로 안 끝나잖아 736 00:31:29,680 --> 00:31:31,849 - 모자만 쓸 거야! - 옷 갈아입지 마 737 00:31:31,932 --> 00:31:33,309 - 지금 좋아 - 모자만! 738 00:31:33,392 --> 00:31:34,852 모자로 끝난 적 없잖아! 739 00:31:41,775 --> 00:31:45,195 "코미디 클럽" 740 00:31:51,535 --> 00:31:53,037 - 내려 - 이럴 줄 몰랐어 741 00:31:53,120 --> 00:31:54,163 왜 여길 와? 742 00:31:54,246 --> 00:31:56,832 조개 요리 먹으러 호텔이라도 갈 줄 알았어? 743 00:31:56,915 --> 00:31:58,542 - 조개 요리 좋지 - 내려 744 00:31:58,626 --> 00:32:00,544 - 조개 좋다니까 - 끌어내린다 745 00:32:00,628 --> 00:32:03,589 - 왜 이리 강압적이야? - 내려서 들어가 746 00:32:06,175 --> 00:32:07,301 안 내킨다니까 747 00:32:07,384 --> 00:32:08,427 알아 748 00:32:10,012 --> 00:32:12,097 옷 갈아입어서 다행이네 749 00:32:13,098 --> 00:32:15,726 뉴욕 양키스 선수들 이름은 어떻고요? 750 00:32:15,809 --> 00:32:18,771 화이티 포드가 쉐보레를 몰면 끝내주지 않을까요? 751 00:32:18,854 --> 00:32:21,649 미키 맨틀이 상을 놔둘 공간이 없다면요? 752 00:32:21,732 --> 00:32:23,901 짐 코츠가 겨울에 추워할까요? 753 00:32:23,984 --> 00:32:25,444 - 보비 - 네? 754 00:32:25,527 --> 00:32:27,279 - 밋지 데려왔어요 - 귀여운 커플이네요 755 00:32:27,363 --> 00:32:29,573 - 공연하려고요 - 미안한데 자리 없어요 756 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 - 그래서요? - 그래서요? 757 00:32:30,824 --> 00:32:32,284 - 딴 사람 빼요 - 왜요? 758 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - 이럴래요? - 지난주에 여자 코미디언 썼어요 759 00:32:34,703 --> 00:32:36,664 - 밋지는 아니었죠 - 그냥 가자 760 00:32:36,747 --> 00:32:37,998 잘하는 거 알잖아요 761 00:32:38,082 --> 00:32:40,292 샤이 볼드윈한테 까였잖아요 762 00:32:40,376 --> 00:32:42,503 - 닥쳐요 - 알았어요, 자리 줄게요 763 00:32:42,586 --> 00:32:44,004 - 진짜요? - 아뇨 764 00:32:44,088 --> 00:32:45,964 매정하게 내쫓진 않을 테니 공연은 봐도 돼요 765 00:32:46,048 --> 00:32:48,258 돈 안 받을 테니까 술이나 마셔요 766 00:32:49,385 --> 00:32:50,886 진짜 짜증 나네 767 00:32:50,969 --> 00:32:53,097 나도, 한잔할래? 768 00:32:53,180 --> 00:32:54,807 - 꼭 마셔야겠다 - 나도 769 00:32:57,434 --> 00:33:00,354 하퍼 리의 신작 소식을 들으신 분 있나요? 770 00:33:00,437 --> 00:33:02,189 - 맥주요 - 올리브 넣은 마티니요 771 00:33:02,272 --> 00:33:05,067 신작 제목이 뭐게요? '앵무새 목 축이기' 772 00:33:05,943 --> 00:33:07,444 이딴 걸 보러 왔네 773 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 좋아요, 제 얘긴 그만하고 크라운 하이츠에서 774 00:33:10,948 --> 00:33:12,574 아주 웃긴 분을 소개하죠 775 00:33:12,658 --> 00:33:14,743 여기 오기 전에 샤워까지 했다네요 776 00:33:14,827 --> 00:33:18,163 위대한 코미디언 노아 번바움입니다 777 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 - 나와요, 노아 - 노아 번바움? 778 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 노아 번바움이라니 779 00:33:20,874 --> 00:33:23,544 보비가 노아 번바움 때문에 날 거절한 거야? 780 00:33:23,627 --> 00:33:25,295 내가 그 정도로 추락했나? 781 00:33:25,379 --> 00:33:28,424 아니, 보비는 그냥 배짱 없는 쓰레기 같은 놈이야 782 00:33:28,507 --> 00:33:29,591 취향 한번 구리네 783 00:33:29,675 --> 00:33:30,592 진짜 구리네 784 00:33:30,676 --> 00:33:31,760 진짜 구려 785 00:33:31,844 --> 00:33:33,887 안녕하세요, 여러분 반갑습니다 786 00:33:34,388 --> 00:33:36,807 얼마나 구린 얘길 하려고 787 00:33:36,890 --> 00:33:38,642 저렇게 시시한 인사를 할까? 788 00:33:38,726 --> 00:33:39,643 - 구려 - 구려 789 00:33:39,727 --> 00:33:41,562 다들 한잔하고 계시죠? 790 00:33:41,645 --> 00:33:43,564 이교도는 카베르네를 가장 좋아한대요 791 00:33:43,647 --> 00:33:44,898 - 아는 얘기네 - 그렇죠? 792 00:33:44,982 --> 00:33:46,275 유대인은 이런 말을 달고 살죠 793 00:33:46,358 --> 00:33:48,318 '여긴 너무 추워', 구려 794 00:33:48,402 --> 00:33:49,361 - 구려 - 구려 795 00:33:49,445 --> 00:33:51,655 제 친구 시드랑 교회를 지나가고 있는데 796 00:33:51,739 --> 00:33:54,867 가톨릭교도가 되면 50달러를 준다고 쓰여 있더군요 797 00:33:54,950 --> 00:33:56,994 시드는 돈이 필요하다면서 교회에 들어갔죠 798 00:33:57,077 --> 00:33:59,371 15분 후에 시드가 나왔고 799 00:33:59,455 --> 00:34:01,373 50달러를 받았냐고 물어보니 800 00:34:01,457 --> 00:34:03,125 고개를 저으며 말하더군요 801 00:34:03,208 --> 00:34:05,919 '너희 유대인들은 돈 생각밖에 없지?' 802 00:34:07,004 --> 00:34:08,297 내가 유대인이다 803 00:34:08,380 --> 00:34:09,798 다 들리잖아 804 00:34:09,882 --> 00:34:11,884 - 뭐 어때, 한 잔 더요 - 넘어갈게요 805 00:34:11,967 --> 00:34:15,095 어떤 애가 엄마한테 학교 연극을 하게 됐다고 말했죠 806 00:34:15,179 --> 00:34:16,513 엄마가 역할을 물어봤어요 807 00:34:16,597 --> 00:34:18,891 - 뒤로 봐야겠다 - '유대인 남편' 역이라고 하자 808 00:34:18,974 --> 00:34:21,351 엄마는 이렇게 말했어요 '선생님한테 가서' 809 00:34:21,435 --> 00:34:23,187 '대사 있는 역할 달라고 해' 810 00:34:23,812 --> 00:34:25,189 - 잘하네 - 이게 웃겨? 811 00:34:26,064 --> 00:34:27,441 아무래도 관객석에 812 00:34:27,524 --> 00:34:29,234 - 앵무새가 있나 보군요 - 무슨 짓이죠? 813 00:34:29,318 --> 00:34:30,736 잘 놀고 있잖아요 814 00:34:30,819 --> 00:34:34,198 그만해요 스튜이, 또 그러면 내쫓아 815 00:34:34,281 --> 00:34:35,282 따분하긴! 816 00:34:35,365 --> 00:34:36,658 전 모세가 불쌍해요 817 00:34:36,742 --> 00:34:38,869 그 많은 유대인을 광야로 이끌었잖아요 818 00:34:38,952 --> 00:34:39,912 아이고, 머리야! 819 00:34:39,995 --> 00:34:42,122 두통약이 괜히 생긴 게 아니죠 820 00:34:44,374 --> 00:34:47,169 엄마? 아빠? 저 왔어요 821 00:34:47,252 --> 00:34:50,255 왔구나, 짐이 산더미네 822 00:34:50,339 --> 00:34:52,007 아빠가 요청한 5년 치 세금 신고서예요 823 00:34:52,090 --> 00:34:53,759 장부를 두 개로 나눠서 824 00:34:53,842 --> 00:34:54,885 더 많아졌죠 825 00:34:54,968 --> 00:34:56,845 여기 내려놔, 어서 826 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 저녁 먹고 가라 827 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 가봐야 해요 828 00:35:00,265 --> 00:35:03,268 질문 아니고 명령이야 너무 야위었잖니 829 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 알겠어요, 먹고 갈게요 830 00:35:06,063 --> 00:35:06,897 냄새 좋은데요 831 00:35:06,980 --> 00:35:09,149 네가 좋아하는 거로 차렸어 832 00:35:11,360 --> 00:35:12,861 깜빡했네 833 00:35:12,945 --> 00:35:16,114 조엘, 같은 거리에 사는 리나 브로프먼이야 834 00:35:16,198 --> 00:35:18,242 144 공립 학교 선생님이지 835 00:35:19,618 --> 00:35:21,286 - 인사해라 - 안녕하세요, 리나 836 00:35:21,370 --> 00:35:23,205 - 안녕하세요, 조엘 - 뭘 가르친다고 했지? 837 00:35:23,288 --> 00:35:25,749 음악요, 화음과 작곡이죠 838 00:35:25,833 --> 00:35:27,376 클래식 플루티스트고요 839 00:35:27,459 --> 00:35:28,919 - 그 얘길 하려고 했지 - 엄마 840 00:35:29,002 --> 00:35:30,587 조엘이 음악 클럽을 운영하니 841 00:35:30,671 --> 00:35:33,131 둘이 얘기가 잘 통하겠네 842 00:35:33,215 --> 00:35:34,800 기막힌 인연이지? 843 00:35:34,883 --> 00:35:36,343 둘 다 앉아 844 00:35:36,426 --> 00:35:39,137 앉아, 리나 845 00:35:40,848 --> 00:35:43,183 - 더 빼줄까? - 네, 조금만 더요 846 00:35:43,267 --> 00:35:44,560 조엘, 앉아 847 00:35:45,143 --> 00:35:47,521 그럼 얘기 나누면서 서로 알아가 봐 848 00:35:47,604 --> 00:35:49,565 저녁 거의 다 됐어 849 00:35:54,194 --> 00:35:55,028 괜찮아요? 850 00:35:55,112 --> 00:35:59,032 네, 누가 꺼내 달라고 발버둥을 쳐서요 851 00:36:01,743 --> 00:36:03,954 - 잠깐 실례해도 될까요? - 그럼요 852 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 - 엄마 - 예쁘지? 853 00:36:11,044 --> 00:36:12,212 제정신이 아니군요 854 00:36:12,296 --> 00:36:14,089 - 저 갈래요 - 어딜 가? 855 00:36:14,172 --> 00:36:15,924 왜 이 집엔 뒷문도 없지? 856 00:36:16,008 --> 00:36:18,844 조금 전까지는 있겠다며 왜 마음이 바뀌었니? 857 00:36:18,927 --> 00:36:20,554 - 리나 브로프먼요 - 뭐? 858 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 예쁘고 재능 있는 음악가야 859 00:36:22,764 --> 00:36:24,975 - 플루트 가져왔으려나? - 임산부잖아요! 860 00:36:25,058 --> 00:36:27,311 - 얼마 안 됐어 - 애가 걸어 나오겠어요 861 00:36:27,394 --> 00:36:29,354 - 소금 쳐야겠네 - 임산부랑 데이트 안 해요 862 00:36:29,438 --> 00:36:31,315 아니, 데이트할 시간 없어 863 00:36:31,398 --> 00:36:33,984 전 아프고 엄마는 미쳤다고 말할 거예요 864 00:36:34,067 --> 00:36:37,029 넌 애 둘 딸린 이혼남이야 865 00:36:37,112 --> 00:36:38,780 차이나타운에서 나이트클럽 운영하는 건 866 00:36:38,864 --> 00:36:40,532 설명하기도 힘들지 867 00:36:40,616 --> 00:36:42,200 까다롭게 굴지 마라 868 00:36:42,284 --> 00:36:44,244 - 엄마... - 넌 동반자가 필요해 869 00:36:44,328 --> 00:36:45,621 함께할 사람 말이야 870 00:36:45,704 --> 00:36:47,789 좋은 여자가 좋은 남자를 만들지 871 00:36:47,873 --> 00:36:50,542 내가 없었으면 네 아빠가 어떻게 됐겠니? 872 00:36:50,626 --> 00:36:51,543 말조심해라 873 00:36:51,627 --> 00:36:54,129 왜 저 여자랑 근사한 식사를 못 하는지 874 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 합당한 이유를 대봐 875 00:37:07,476 --> 00:37:08,769 그러니까... 876 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 - 교직은 적성에 맞아요? - 너무 좋아요 877 00:37:12,773 --> 00:37:14,024 애들을 사랑하거든요 878 00:37:16,818 --> 00:37:20,489 여러분, 이 재밌는 분에게 박수 부탁드려요, 저 말이에요 879 00:37:21,323 --> 00:37:25,994 제 친구 프랭키 보든에게도요 잘했어요, 프랭키 880 00:37:26,078 --> 00:37:29,581 프랭키 보든은 얼룩말한테 끌려가 사지가 찢겨 강간당해도 싸 881 00:37:29,665 --> 00:37:31,416 프랭키 보든이라니 더 내려갈 곳도 없어 882 00:37:31,500 --> 00:37:33,794 이번에도 아주 웃긴 분이 기다리고 있죠 883 00:37:33,877 --> 00:37:36,171 바로 빌리 존스입니다 884 00:37:38,215 --> 00:37:41,051 감사합니다, 제가 낳진 않았지만 찬사는 감사히 받을게요 885 00:37:41,134 --> 00:37:42,970 - 빌리 존스? - 제길! 886 00:37:43,053 --> 00:37:45,097 완전 밑바닥이잖아! 빌리 존스라니! 887 00:37:45,180 --> 00:37:48,016 빌리가 나오기 전에 공연 일정을 말씀드리겠습니다 888 00:37:48,100 --> 00:37:49,059 저기 있네 889 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 서 있는 것도 구려 890 00:37:51,436 --> 00:37:54,940 단 하룻밤만 진행하는 근사한 공연이 기다리고 있죠 891 00:37:55,023 --> 00:37:56,441 빅 데이브가 나오고... 892 00:37:56,525 --> 00:37:58,902 심지어 빌리도 공연을 하네 893 00:37:58,986 --> 00:38:02,155 진짜 재미없어 악몽에 나올 법한 얘기야 894 00:38:05,784 --> 00:38:06,952 금방 올게 895 00:38:07,035 --> 00:38:08,578 잠깐, 어디 가? 896 00:38:21,758 --> 00:38:23,135 그 웃음은 뭐야? 897 00:38:23,218 --> 00:38:25,387 빌리 존스가 담배 피우러 나갔어 898 00:38:25,470 --> 00:38:26,763 10분은 벌었지 899 00:38:26,847 --> 00:38:28,473 빌리가 다시 들어오려면 900 00:38:28,557 --> 00:38:30,100 건물을 돌아와야 하거든 901 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 - 뭐? - 내가 문을 잠갔어 902 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 - 이 짓궂은 인간 - 그래 903 00:38:34,771 --> 00:38:36,023 그럼 소개합니다 904 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 세계 공연을 마치고 막 돌아왔다고 합니다 905 00:38:38,191 --> 00:38:39,818 세계가 스크랜턴뿐이라면요 906 00:38:40,402 --> 00:38:43,530 자기 아내 빼고 모두의 사랑을 받는 분이죠 907 00:38:43,613 --> 00:38:44,740 빌리 존스입니다! 908 00:38:51,663 --> 00:38:52,956 어디 있죠, 빌리? 909 00:38:54,124 --> 00:38:56,209 - 왜 웃고 있어? - 빌리 존스입니다 910 00:38:59,171 --> 00:39:00,964 고마워요, 감사합니다 911 00:39:01,673 --> 00:39:02,841 빌리! 912 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 빌리는요? 913 00:39:04,843 --> 00:39:06,094 이번 주는 힘드네요 914 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 여자들이란 915 00:39:07,262 --> 00:39:10,140 여자들과 살 순 없어요 그러니까 내 말은 916 00:39:10,223 --> 00:39:11,933 어떻게 살아요? 917 00:39:13,810 --> 00:39:15,979 '내 아내예요', 이런 918 00:39:16,063 --> 00:39:20,108 심령술사 말로는 전생에 스코틀랜드의 메리 여왕이었대요 919 00:39:20,192 --> 00:39:22,402 그래서 내가 말했죠 '전생을 즐겼으니 이번 생에선' 920 00:39:22,486 --> 00:39:24,696 '내 양말을 빨아주는 메리가 되어줘' 921 00:39:26,907 --> 00:39:29,743 내 아내가... 일하고 싶다네요 922 00:39:29,826 --> 00:39:31,036 말이 돼요? 923 00:39:31,119 --> 00:39:34,206 그래서 제가 말했죠 '자긴 두 가지 일도 안 하잖아' 924 00:39:34,289 --> 00:39:35,499 '손과 입으로 하는 일' 925 00:39:38,210 --> 00:39:40,253 보비한테 이 공연을 바칠게요 926 00:39:40,337 --> 00:39:42,547 마이크랑 조명 꺼 927 00:39:42,631 --> 00:39:45,634 가야겠어요, 왜 경기 중에 아내가 말을 걸까요? 928 00:39:45,717 --> 00:39:46,551 젠장 929 00:39:46,635 --> 00:39:49,846 '재밌는 일이 있으니 침실로 데려다줄게' 930 00:39:49,930 --> 00:39:52,557 번바움과 보든은 허락하면서 왜 우린 안 돼요? 931 00:39:52,641 --> 00:39:54,518 - 제정신이에요? - 올라가서 수습해요 932 00:39:54,601 --> 00:39:57,187 - 방금 공연했잖아요 - 더 잘했죠, 하이힐 신고요! 933 00:39:59,564 --> 00:40:02,275 - 둘 다 평생 출입 금지예요 - 이거 놔요! 934 00:40:02,359 --> 00:40:03,610 예전엔 웃겼는데 935 00:40:03,693 --> 00:40:04,986 - 어떻게 된 거죠? - 뭐가요? 936 00:40:05,070 --> 00:40:07,030 빌리의 농담은 재밌고요? 937 00:40:07,114 --> 00:40:09,157 이건 엔터테인먼트 사업이에요 938 00:40:09,241 --> 00:40:11,743 관객들이 당신한테 놀림당하러 오는 게 아니에요 939 00:40:11,827 --> 00:40:13,203 즐기려고 오죠 940 00:40:13,286 --> 00:40:14,287 재밌게 해줬잖아요 941 00:40:14,371 --> 00:40:15,997 즐거운 시간을 선사했죠 942 00:40:16,081 --> 00:40:17,707 저기요, 2달러 아껴요 943 00:40:17,791 --> 00:40:20,085 50달러 주면 내가 재밌게 해줄게요 944 00:40:20,168 --> 00:40:22,379 잠깐만요, 즐겁게 해드려요? 945 00:40:22,462 --> 00:40:25,090 길 한복판에서 이게 무슨 짓이에요? 946 00:40:25,173 --> 00:40:26,133 - 네? - 따라와요 947 00:40:26,216 --> 00:40:28,176 - 잠깐만요 - 코미디언이라고요! 948 00:40:28,260 --> 00:40:29,678 네, 웃겨 죽겠네요 949 00:40:29,761 --> 00:40:30,887 잠깐만요! 950 00:40:30,971 --> 00:40:33,515 또 잡혀가다니 미치고 팔짝 뛰겠네 951 00:40:39,729 --> 00:40:41,106 좋은 비명인가요? 952 00:40:41,189 --> 00:40:43,567 - 좋은 비명이죠 - 다행이네요 953 00:40:43,650 --> 00:40:46,361 아주 짜릿한 글이에요 몇 단어는 사전까지 찾아봤어요 954 00:40:46,444 --> 00:40:49,030 난 프린스턴대 장학생이라 웬만한 단어는 다 아는데 말이죠 955 00:40:49,114 --> 00:40:50,031 바꿔도 돼요 956 00:40:50,115 --> 00:40:52,284 우리 독자들도 사전을 찾아보라고 하죠 957 00:40:52,367 --> 00:40:55,036 내가 몇 가지 고쳤으니 그만 가도 돼요 958 00:40:55,120 --> 00:40:56,413 잘됐네요, 좋아요 959 00:40:56,496 --> 00:40:58,331 이거 받으면 더 좋을걸요 960 00:40:58,415 --> 00:40:59,875 이러면 우푯값을 아끼죠 961 00:40:59,958 --> 00:41:00,834 뭔데요? 962 00:41:01,293 --> 00:41:04,546 - 첫 급여예요 - 첫 급여요? 멋지네요 963 00:41:05,297 --> 00:41:06,631 우표 붙여 드릴까요? 964 00:41:06,715 --> 00:41:08,675 괜찮아요 고마워요, 게이브 965 00:41:08,758 --> 00:41:09,801 고마워요, 에이브 966 00:41:15,891 --> 00:41:19,519 남자들은 우리 얘기를 제멋대로 걸러서 들어요 967 00:41:19,603 --> 00:41:20,770 우린 안 그러잖아요 968 00:41:20,854 --> 00:41:22,939 '싫어'는 '좋아'로 듣고 969 00:41:23,023 --> 00:41:24,774 '하지 마'는 '해'로 듣죠 970 00:41:24,858 --> 00:41:26,318 '즐기고 싶어?'는 971 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 '즐기고 싶어?'로 들어요 972 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 그건 똑같지만 빌어먹을 맥락을 빼먹어요 973 00:41:31,072 --> 00:41:32,532 네, 입조심하라고요 974 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 항상 내 말투가 문제죠 975 00:41:35,994 --> 00:41:37,329 오늘 밤엔 말 잘못했다가 976 00:41:37,412 --> 00:41:38,413 체포당했어요 977 00:41:38,496 --> 00:41:40,373 중요한 건 무슨 말을 하느냐가 아니라 978 00:41:40,457 --> 00:41:41,875 그 말을 할 때 979 00:41:41,958 --> 00:41:43,501 어디에 있느냐죠 980 00:41:43,585 --> 00:41:46,087 어딘가에서 어떤 얘기를 할 때 981 00:41:46,171 --> 00:41:47,339 누가 곁에 있느냐가 중요해요 982 00:41:47,422 --> 00:41:48,548 코카인이에요? 983 00:41:49,174 --> 00:41:50,383 왜 잡혀 왔죠? 984 00:41:51,218 --> 00:41:53,345 - 매춘요 - 그 옷 입고요? 985 00:41:53,428 --> 00:41:56,348 감히 어떤 말을 얘기했는데 986 00:41:56,431 --> 00:41:59,851 망할 크럽키 경관 귀에 들어가고 말았죠 987 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 네, 입조심하라고요 988 00:42:02,103 --> 00:42:03,480 불 줄까요? 989 00:42:03,563 --> 00:42:04,981 고마워요 990 00:42:08,068 --> 00:42:09,361 여기 처음이에요? 991 00:42:09,861 --> 00:42:13,156 - 감옥요? 아뇨, 당신은요? - 처음이에요 992 00:42:13,240 --> 00:42:14,866 익숙해질 거예요 993 00:42:14,950 --> 00:42:15,909 그런 뜻이 아니라... 994 00:42:16,701 --> 00:42:17,869 신경 쓰지 말아요 995 00:42:18,787 --> 00:42:20,163 어디까지 말했더라? 996 00:42:20,247 --> 00:42:22,332 참, 보비 얘기 했나요? 997 00:42:22,415 --> 00:42:24,209 - 빌리 존스까지요 - 노아 번바움도요 998 00:42:24,292 --> 00:42:26,920 제일 재밌는 얘길 아껴뒀네요 999 00:42:27,003 --> 00:42:29,589 미리엄 메이슬, 보석이에요 1000 00:42:29,673 --> 00:42:31,925 이 얘기 마저 끝내고요 1001 00:42:32,634 --> 00:42:34,761 보비는요 1002 00:42:34,844 --> 00:42:36,805 자기 대갈통도 감당 못 해요 1003 00:42:40,684 --> 00:42:42,143 무리한 부탁인 거 알아 1004 00:42:42,227 --> 00:42:43,728 그 이상이지 1005 00:42:43,812 --> 00:42:46,314 - 돈 되찾을 거야 - 갑자기 당했잖아 1006 00:42:46,398 --> 00:42:48,233 아냐, 얼마나 착한데 1007 00:42:48,316 --> 00:42:49,943 부모님한테 연락하기 싫다잖아 1008 00:42:50,026 --> 00:42:52,279 네 보석금은 낼 수 있지만 1009 00:42:52,362 --> 00:42:53,822 잘 모르는 매춘부까지? 1010 00:42:53,905 --> 00:42:55,073 나 매춘부 아니에요 1011 00:42:55,156 --> 00:42:57,242 그래요 1959년 미스 턴스타일 1012 00:42:57,325 --> 00:42:59,077 말 걸어주니 기억났네요 1013 00:42:59,160 --> 00:43:00,662 6번가에서 우회전해요 1014 00:43:00,745 --> 00:43:01,746 난 저 사람 믿어 1015 00:43:01,830 --> 00:43:03,415 속옷도 안 입었어 1016 00:43:03,498 --> 00:43:05,000 가끔 환기도 해야지 1017 00:43:05,083 --> 00:43:06,543 지금 돌고 있어요? 1018 00:43:06,626 --> 00:43:08,420 두 블록만 더 가면 돼요 46번가요 1019 00:43:08,503 --> 00:43:11,506 그 구린 클럽보다 감옥이 더 재미있었어 1020 00:43:11,589 --> 00:43:12,590 조명도 더 좋았고 1021 00:43:12,674 --> 00:43:14,634 보비는 얼간이야 이젠 그 클럽 안 가 1022 00:43:14,718 --> 00:43:16,344 내 말이 그거야, 수지 1023 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 괜히 실랑이하기 싫어 난 너무 늙었어 1024 00:43:18,722 --> 00:43:19,889 서른도 안 됐잖아 1025 00:43:19,973 --> 00:43:21,016 구시대 사람이지 1026 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 가스라이트나 빌리지 클럽에서 공연할래 1027 00:43:23,893 --> 00:43:26,146 나답게 얘기할 수 있는 곳으로 1028 00:43:27,397 --> 00:43:28,565 알아 1029 00:43:28,648 --> 00:43:30,525 빌리지 같은 카페도 좋지만 1030 00:43:30,608 --> 00:43:32,068 먹고는 살아야지 1031 00:43:32,152 --> 00:43:34,571 잘나가는 클럽은 술을 팔아 돈을 벌어 1032 00:43:34,654 --> 00:43:37,824 가스라이트 운영해서 알아 술 없으면 돈도 없어 1033 00:43:37,907 --> 00:43:39,868 하루에 3개씩 공연할게 그럼 4개 1034 00:43:40,452 --> 00:43:42,912 - 5개 - 0 곱하기 5는 0이지 1035 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 술 없으면 돈도 없다니까 1036 00:43:45,248 --> 00:43:46,708 자기 생각만 하지 말고 1037 00:43:48,543 --> 00:43:50,754 - 그래 - 저기요, 지나쳤잖아요 1038 00:43:52,172 --> 00:43:54,674 난 항상 지하철을 타요 A호선에서 내리면 1039 00:43:54,758 --> 00:43:56,384 엎어지면 코 닿을 거리죠 1040 00:43:57,469 --> 00:43:58,470 알아듣겠어요? 1041 00:44:02,057 --> 00:44:03,058 안녕, 마이키 1042 00:44:04,684 --> 00:44:06,895 금방 돌아올게요 1043 00:44:08,271 --> 00:44:10,440 버니, 나 체포됐었어! 1044 00:44:10,523 --> 00:44:11,691 축하해 1045 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 커피다, 커피 마실래? 1046 00:44:15,236 --> 00:44:16,946 커피를 쑤셔 넣어야겠어 1047 00:44:17,030 --> 00:44:17,947 난 됐어 1048 00:44:20,450 --> 00:44:21,826 20달러 있는 사람? 1049 00:44:21,910 --> 00:44:24,037 20달러? 내가 무슨 록펠러게? 1050 00:44:25,413 --> 00:44:28,666 2달러 모자라서 그래 나머지는 있어 1051 00:44:28,750 --> 00:44:30,585 커피 얘기 해줄 걸 그랬네요 1052 00:44:30,668 --> 00:44:32,587 뭐 이딴 커피가 다 있죠? 1053 00:45:27,600 --> 00:45:28,476 신입이야? 1054 00:45:29,686 --> 00:45:34,149 라나 라 루에게 박수 부탁드립니다 1055 00:45:36,276 --> 00:45:39,654 착하고 애국심 넘치는 여자죠 1056 00:45:39,737 --> 00:45:42,365 아직 경례하고 있는 분이 많네요 1057 00:45:43,199 --> 00:45:45,285 잔돈은 됐어요, 술 계속 줘요 1058 00:45:45,368 --> 00:45:46,995 거기, 옷 멋지네요 1059 00:45:47,412 --> 00:45:50,123 영안실에서 벌거벗고 있는 시체 같고 좋아요 1060 00:45:50,915 --> 00:45:52,500 시체 얘기가 나왔으니 1061 00:45:52,917 --> 00:45:54,711 사후 경직이라고 아세요? 1062 00:45:54,794 --> 00:45:59,716 젊어진다면 살인도 불사하겠지만 죽어야 거기가 딱딱해지잖아요 1063 00:46:00,842 --> 00:46:03,887 오늘은 월퍼드에서의 제 마지막 밤이에요 1064 00:46:03,970 --> 00:46:05,930 다들 축하하진 말아요 1065 00:46:06,014 --> 00:46:06,973 은퇴 축하해요! 1066 00:46:53,061 --> 00:46:55,188 부모님께 우리 사이를 말씀드리자 1067 00:46:56,814 --> 00:46:58,608 더는 못 미뤄 1068 00:47:00,902 --> 00:47:03,071 리나 브로프먼 얘길 들어도 아무렇지 않아? 1069 00:47:03,154 --> 00:47:05,031 - 이봐요 - 멈춰요 1070 00:47:07,617 --> 00:47:11,412 - 어떻게 들어왔죠? - 보안이 허술하던데요 1071 00:47:13,748 --> 00:47:14,624 이게 뭐예요? 1072 00:47:14,707 --> 00:47:17,710 당신이 빌려준 돈이죠 내가 잘못 놔둬서 잃은 돈을 1073 00:47:17,835 --> 00:47:20,547 - 갚으라고 줬잖아요 - 도박으로 날렸죠 1074 00:47:20,630 --> 00:47:22,173 그 보험 회사 직원은요? 1075 00:47:22,257 --> 00:47:23,550 아직도 쫓아다녀요? 1076 00:47:23,633 --> 00:47:26,094 언니가 매일 화장실에서 입으로 해주고 있으니 1077 00:47:26,177 --> 00:47:27,512 그건 걱정 말아요 1078 00:47:28,054 --> 00:47:30,014 이제 됐죠? 다 청산했어요 1079 00:47:31,015 --> 00:47:32,600 원점으로 돌아왔네요 1080 00:47:32,684 --> 00:47:35,311 미리엄과 매춘부 보석금 냈으니 약간은 손해지만요 1081 00:47:35,395 --> 00:47:38,106 당신 얘기는 들을수록 가관이네요 1082 00:47:39,274 --> 00:47:40,316 잠깐만요 1083 00:47:44,112 --> 00:47:45,321 이제 앞으로는 1084 00:47:45,405 --> 00:47:46,698 절대로 1085 00:47:46,781 --> 00:47:48,741 내 아내 돈으로 장난치지 말아요 1086 00:47:48,825 --> 00:47:50,285 - 전처죠 - 물고 늘어지지 마요 1087 00:48:06,175 --> 00:48:07,176 엄마? 1088 00:48:11,055 --> 00:48:12,724 다 왜 이렇게 높이 뒀어요? 1089 00:48:12,807 --> 00:48:15,935 내가 기린인 줄 알아요? 내 방식대로 정리할게요 1090 00:48:16,603 --> 00:48:17,604 편하게 해요 1091 00:48:26,321 --> 00:48:29,073 - 아빠? - 미리엄, 왔구나 1092 00:48:29,157 --> 00:48:30,325 오늘 밤은 어땠니? 1093 00:48:30,408 --> 00:48:32,535 좋았어요 매춘으로 체포됐거든요 1094 00:48:32,619 --> 00:48:33,953 멋지구나 1095 00:48:34,746 --> 00:48:36,331 괜찮으세요? 1096 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 그럼, 문제없어 1097 00:48:39,042 --> 00:48:40,877 그런데 말이다 1098 00:48:40,960 --> 00:48:44,297 너랑 진지하게 논의할 얘기가 있어, 앉아라 1099 00:48:45,131 --> 00:48:46,215 어서 앉아 1100 00:48:48,051 --> 00:48:50,511 - 미리엄... - 첫 잔이 아닌 건 확실하네요 1101 00:48:51,054 --> 00:48:53,222 뭔가 잘못된 것 같구나 1102 00:48:53,306 --> 00:48:55,975 아빠가 딸의 부양을 받다니 1103 00:48:56,059 --> 00:48:58,227 아빠와 딸의 관계는 1104 00:48:58,311 --> 00:49:00,813 - 그러면 안 되잖아 - 네 1105 00:49:01,439 --> 00:49:05,610 오늘 '보이스'에서 첫 급여를 받았어 1106 00:49:06,527 --> 00:49:08,571 너한테 다 주마 1107 00:49:08,655 --> 00:49:10,948 생활비에 보태 써라, 받아 1108 00:49:11,032 --> 00:49:12,492 - 아빠, 정말... - 받아 1109 00:49:16,245 --> 00:49:17,747 이게 주급이에요? 1110 00:49:17,830 --> 00:49:18,748 그래 1111 00:49:19,749 --> 00:49:20,875 뭘 살 수 있니? 1112 00:49:21,417 --> 00:49:24,212 - 솔직히요? - 솔직히 말해다오 1113 00:49:24,712 --> 00:49:26,589 - 달걀요 - 달걀 좋지 1114 00:49:26,673 --> 00:49:28,257 달걀 하나? 1115 00:49:28,716 --> 00:49:30,843 - 두 개요 - 오믈렛도 못 만들겠군 1116 00:49:30,927 --> 00:49:32,929 소금 조금은 살 수 있을걸요 1117 00:49:33,012 --> 00:49:33,888 당근 반 개나 1118 00:49:35,348 --> 00:49:39,769 - 진짜 이게 주급이에요? - 그게 내 주급이야, 미리엄 1119 00:49:40,853 --> 00:49:43,773 이렇게 적을 거라고 얘기 들었어요? 1120 00:49:43,856 --> 00:49:47,610 그랬을걸, 고용됐을 때 너무 흥분해서 1121 00:49:48,194 --> 00:49:50,071 제대로 안 들었나 봐 1122 00:49:50,405 --> 00:49:52,198 그 스탬프를 찍어야 했는데 1123 00:49:52,657 --> 00:49:54,242 - 뭐라고요? - 아니다 1124 00:49:54,701 --> 00:49:55,618 한잔해라 1125 00:49:57,829 --> 00:50:00,790 아이러니한 게 뭔지 아니? 1126 00:50:02,083 --> 00:50:03,334 이 일은 1127 00:50:05,378 --> 00:50:06,212 너무 좋아 1128 00:50:06,713 --> 00:50:07,547 그러니까 1129 00:50:08,923 --> 00:50:10,049 아주 훌륭하지 1130 00:50:11,426 --> 00:50:12,635 사람들도 좋아 1131 00:50:13,219 --> 00:50:14,929 뭔가 달라, 똑똑하지 1132 00:50:15,012 --> 00:50:16,764 하지만 자유로워 1133 00:50:17,598 --> 00:50:19,434 그리고 제일 웃긴 건... 1134 00:50:19,517 --> 00:50:20,476 네 1135 00:50:22,019 --> 00:50:23,521 날 좋아하는 것 같아 1136 00:50:24,105 --> 00:50:25,398 누구나 아빠를 좋아하죠 1137 00:50:25,481 --> 00:50:27,650 컬럼비아대에선 아니었어 1138 00:50:29,318 --> 00:50:30,820 참, 이것 좀 봐라 1139 00:50:33,406 --> 00:50:34,323 아빠네요 1140 00:50:34,407 --> 00:50:37,744 - 액자에 걸어요 - 안 돼, 액자 살 돈 없어 1141 00:50:38,661 --> 00:50:40,329 충분히 살 수 있을걸요 1142 00:50:41,080 --> 00:50:41,956 농담이에요 1143 00:50:43,291 --> 00:50:44,917 정부가 뭘 살 수 있을까? 1144 00:50:45,001 --> 00:50:47,336 원천징수로 가져가는 1145 00:50:47,420 --> 00:50:49,130 96센트로? 1146 00:50:49,213 --> 00:50:50,256 어디 보자 1147 00:50:51,215 --> 00:50:54,594 - 전투기요? - 아니, 그건 1달러쯤 할걸 1148 00:50:54,677 --> 00:50:57,180 - 스테이플러 심요 - 스테이플러는 안 되지 1149 00:50:57,263 --> 00:50:59,474 그건 더 벌어야죠 1150 00:51:03,227 --> 00:51:05,938 아빠, 충격받은 건 알지만... 1151 00:51:06,022 --> 00:51:09,567 그래도 아빠가 좋아하는 일을 하고 계시잖아요 1152 00:51:10,943 --> 00:51:11,903 그래 1153 00:51:12,612 --> 00:51:13,571 우리 둘 다지 1154 00:51:14,071 --> 00:51:15,615 예술을 추구하잖아 1155 00:51:16,574 --> 00:51:20,161 둘 중 하나는 은행에 다니는 게 현명했을 텐데 말이야 1156 00:51:24,665 --> 00:51:25,666 정말로 1157 00:51:27,043 --> 00:51:28,586 이 집을 감당할 수 있겠니? 1158 00:51:32,757 --> 00:51:33,674 예술을 위하여 1159 00:51:35,968 --> 00:51:36,886 위하여 1160 00:54:11,874 --> 00:54:13,834 자막: 김사윤 1161 00:54:13,918 --> 00:54:15,836 창작 감독 김유경