1 00:00:09,301 --> 00:00:10,261 都在这儿了 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,012 一件不少 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 -沙发 -你餐厅的椅子 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,808 -电视 -你的香艳台灯 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,767 香艳台灯? 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,103 这可不是香艳台灯 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,938 上面的人在做什么? 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,691 她是个老师 9 00:00:23,774 --> 00:00:28,237 这些是她的妙龄学生…太下流了 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,739 她在教什么?法语吗? 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,992 挺好看的 我还是喜欢它的 你怎么看 安东尼奥? 12 00:00:33,075 --> 00:00:35,286 所有家当安放好可能得费一番功夫 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,455 很好 我有几件事要办 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 -伊莫金 交给你了? -好的 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,042 好了 各位 开始干活! 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,503 抱歉 我对你们指手画脚了 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,839 大家注意安全 18 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 香艳台灯要当心点 19 00:00:48,424 --> 00:00:50,760 油渍有点顽固 但我会想办法的 20 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 你最棒了 祝你生意兴隆 21 00:00:52,970 --> 00:00:55,181 -赫尔曼 -梅赛尔太太! 22 00:00:55,264 --> 00:00:56,724 你好吗?玛丽琳好吗? 23 00:00:56,807 --> 00:01:00,060 -我们刚庆祝了结婚30周年 -恭喜啊! 24 00:01:00,144 --> 00:01:03,397 我回来住了 后面会有很多清洗的活要找你 25 00:01:03,481 --> 00:01:05,399 我会很快做好的 26 00:01:05,483 --> 00:01:07,401 还能继续给我记账吗? 27 00:01:07,485 --> 00:01:09,528 当然 额度是多少来着 15美元? 28 00:01:09,612 --> 00:01:11,614 差不多吧 我在想 29 00:01:11,697 --> 00:01:13,491 你是不是可以给我提高一点额度 30 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 -提高额度? -比如30美元? 31 00:01:16,243 --> 00:01:18,120 我走了之后一件东西都没洗过 32 00:01:18,245 --> 00:01:20,080 会有很多业务上门的 33 00:01:20,164 --> 00:01:22,583 额度高一点对你对我都方便 34 00:01:22,666 --> 00:01:23,751 我觉得可以 35 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 你太棒了 36 00:01:25,085 --> 00:01:27,254 我会发给我认识的所有人的 37 00:01:27,338 --> 00:01:28,422 营销很重要 赫尔曼! 38 00:01:28,506 --> 00:01:29,799 谢谢你 梅赛尔太太 39 00:01:32,843 --> 00:01:35,805 找你63美分 谢谢 欢迎再来 40 00:01:35,888 --> 00:01:37,932 -伊莱! -梅赛尔太太! 41 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 -你的面包还是镇上最好的吧? -我也希望 你回来住了? 42 00:01:41,101 --> 00:01:42,019 今天刚回来 43 00:01:42,102 --> 00:01:44,230 我准备重新启用我的账单额度 44 00:01:44,313 --> 00:01:45,606 好啊 多少来着?十美元? 45 00:01:45,689 --> 00:01:48,359 以前是 但我现在希望翻个倍 46 00:01:48,442 --> 00:01:49,276 -翻倍? -或者翻三番 47 00:01:49,360 --> 00:01:50,694 你去瞧瞧我的孩子们多能吃 48 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 你有六个孩子 你更懂 49 00:01:52,404 --> 00:01:54,573 额度高一点对你对我都好 50 00:01:54,657 --> 00:01:56,742 -应该吧 -你认识干洗店的赫尔曼吧? 51 00:01:56,826 --> 00:01:59,495 他真是求着我提高额度 我都有点招架不住 52 00:01:59,578 --> 00:02:00,871 那我试试看吧 53 00:02:00,955 --> 00:02:03,165 你太棒了 我要是不买点回去 54 00:02:03,249 --> 00:02:04,708 那几个臭小孩会把我吃了 55 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 -计帐? -好的 56 00:02:06,418 --> 00:02:08,420 我会发给我认识的所有人的 57 00:02:08,504 --> 00:02:09,588 营销很重要 伊莱! 58 00:02:09,672 --> 00:02:10,923 谢谢你 梅赛尔太太 59 00:02:13,884 --> 00:02:17,179 约翰!新制服啊? 60 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 你应该听说了 干洗店和面包店 61 00:02:19,431 --> 00:02:20,641 都求着我提高记账额度 62 00:02:20,724 --> 00:02:22,560 成年人哦 低声下气 63 00:02:22,643 --> 00:02:24,979 额度高一点 对你的好处比我更多 64 00:02:25,062 --> 00:02:25,980 我得问问 65 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 如果你老板想找人确认 66 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 让他去找赫尔曼和伊莱 67 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 -好的 -你太棒了 约翰 68 00:02:31,986 --> 00:02:34,280 -兰迪! -嘿 梅赛尔太太! 69 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 -谁家的瓜果最好吃? -我家 70 00:02:36,824 --> 00:02:37,741 真过分 71 00:02:37,825 --> 00:02:40,160 我回来住了 所以想聊一聊我的账单额度 72 00:02:40,244 --> 00:02:41,120 你的账单额度? 73 00:02:41,954 --> 00:02:44,874 神奇的梅赛尔太太 74 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 沃尔特 你见过送奶工求人吗? 75 00:02:47,501 --> 00:02:50,254 我没开玩笑 他真的求我提高账单额度 76 00:02:50,337 --> 00:02:53,048 他一直说 提高了额度 对他好处更多! 77 00:02:53,132 --> 00:02:54,383 别放那儿 放别处 78 00:02:54,466 --> 00:02:56,385 -这是厨房用品 -我还在收拾 79 00:02:56,468 --> 00:02:58,929 我是女人 没有商业头脑 80 00:02:59,013 --> 00:03:00,931 态度好点 伊莫金 我们很喜欢安东尼奥的 81 00:03:01,015 --> 00:03:02,808 抱歉 都怪我的北欧奶奶 82 00:03:02,892 --> 00:03:04,226 我继承了她的暴脾气 83 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 但面包店、杂货店和干洗店 84 00:03:06,896 --> 00:03:10,065 都给我提高了额度 我觉得也应该给你这个机会 85 00:03:10,149 --> 00:03:12,359 我是真不愿意换药房 86 00:03:13,652 --> 00:03:15,613 25非常好 87 00:03:15,696 --> 00:03:19,450 我会告诉所有人 你是这个片区最棒的药贩子 88 00:03:19,533 --> 00:03:22,161 你懂我意思的 营销很重要 沃尔特 再见 89 00:03:23,871 --> 00:03:25,289 这家伙真难搞 90 00:03:25,372 --> 00:03:28,292 -你在干什么? -解决我的现金流问题 91 00:03:28,375 --> 00:03:30,169 上周我和莫舍周旋 92 00:03:30,252 --> 00:03:33,297 让他延期了这处房子的贷款支付时间 93 00:03:33,380 --> 00:03:34,757 我带上了艾斯特 94 00:03:34,840 --> 00:03:36,091 把她抱在腿上 95 00:03:36,175 --> 00:03:39,345 光着有点脏的小脚 拿着只有一只手的娃娃 96 00:03:39,428 --> 00:03:41,889 -不是吧 -我说她该买新鞋了 97 00:03:41,972 --> 00:03:44,266 我挤不出眼泪 但艾斯特一提醒就哭出来了 98 00:03:44,350 --> 00:03:45,351 我可能掐了她 99 00:03:45,434 --> 00:03:47,102 -可耻 -但有用 100 00:03:47,645 --> 00:03:49,855 如果我能把牛奶、洗衣 101 00:03:49,939 --> 00:03:51,982 杂货、肉、面包和药品的账单 102 00:03:52,066 --> 00:03:53,025 推迟几个月 103 00:03:53,108 --> 00:03:54,485 我可能就能周转过来了 104 00:03:56,111 --> 00:03:58,155 你好 老朋友 105 00:04:00,741 --> 00:04:02,451 你的荣耀之地等你降临 106 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 这个架子完整了 107 00:04:07,414 --> 00:04:09,416 跟我来 给我点建议 108 00:04:16,006 --> 00:04:17,049 你觉得怎么样? 109 00:04:17,132 --> 00:04:18,968 这是立体派还是… 110 00:04:19,051 --> 00:04:21,136 不 我是认真的 你觉得如何? 111 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 我也是认真的 太荒唐了 112 00:04:22,513 --> 00:04:24,765 第一眼看确实如此 但你听我说 113 00:04:25,307 --> 00:04:26,475 -米琪! -好吧 114 00:04:27,559 --> 00:04:29,603 老地方 新生活 对不对? 115 00:04:29,687 --> 00:04:31,897 -当然 -新景观 室内景观 116 00:04:31,981 --> 00:04:33,524 -好的 -客厅的沙发 117 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 只能放那里 不能换地方 118 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 -它只适合那里 -对 119 00:04:36,568 --> 00:04:38,862 电视必须在沙发对面 依次类推 120 00:04:38,946 --> 00:04:40,531 厨房只能是厨房 121 00:04:40,614 --> 00:04:42,116 门厅也没法改造 122 00:04:42,199 --> 00:04:44,326 房子里哪里可以搞点创新? 123 00:04:44,410 --> 00:04:47,746 引人注目 非“我”莫属? 124 00:04:48,789 --> 00:04:49,707 卧室 125 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 -也许你不该… -稍等 126 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 …移动位置 127 00:04:53,377 --> 00:04:55,754 谁说一定要保持 我和乔尔住的时候的样子 128 00:04:55,838 --> 00:04:56,755 虽然那样比较理智 129 00:04:56,839 --> 00:04:59,883 我和乔尔很理智 结局我们都看到了 130 00:04:59,967 --> 00:05:02,803 我希望一走进卧室就知道它属于我 131 00:05:02,886 --> 00:05:05,431 我不希望感觉到这里是我和乔尔 132 00:05:05,514 --> 00:05:07,558 经常 那个… 133 00:05:07,641 --> 00:05:09,184 -我懂 -而且他在这里和我分的手 134 00:05:09,268 --> 00:05:11,353 他站那儿 我站这儿 135 00:05:11,437 --> 00:05:13,605 现在不一样了 因为他提分手的地方 136 00:05:13,689 --> 00:05:16,108 现在是梳妆台 我当时站的是现在床的位置 137 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 这让我舒服多了 138 00:05:19,278 --> 00:05:20,446 你觉得如何? 139 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 我觉得你应该 摆回原来的位置 这太离谱了 140 00:05:24,033 --> 00:05:26,827 -伊莫金 我在这里受过伤 -我知道 两次 小腿和脚趾 141 00:05:26,910 --> 00:05:27,786 是被乔尔所伤 142 00:05:27,870 --> 00:05:29,121 我知道 143 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 但还是摆回原来的位置吧 144 00:05:31,623 --> 00:05:32,666 漂漂亮亮的 145 00:05:32,750 --> 00:05:36,253 现在你可以独享这里 两个衣柜都是你的 146 00:05:36,336 --> 00:05:37,296 不 147 00:05:37,379 --> 00:05:39,882 我要这样住一段时间试试看 148 00:05:39,965 --> 00:05:40,841 该死 149 00:05:40,924 --> 00:05:42,634 感觉如何? 150 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 我要给肉贩打电话了 151 00:05:49,516 --> 00:05:50,726 肯尼迪竞选总统 152 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 -环卫工不罢工 -谁说的? 153 00:05:55,981 --> 00:05:58,108 我说的!你是突然散光了吗 杰瑞? 154 00:05:58,233 --> 00:05:59,443 我认错 155 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 他们什么时候倒垃圾? 156 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 -和这事儿有什么联系? -这事关卫生 157 00:06:03,489 --> 00:06:04,448 凯夫说得对 158 00:06:04,531 --> 00:06:07,493 伯尼上周扔了个牛油果出去 到现在还在那儿 159 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 安比韦斯曼 你来了 160 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 抱歉 我迟到了吗? 161 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 我听说会议是10点开始 162 00:06:12,956 --> 00:06:15,292 你没迟到 我们有三个人昨晚睡在这儿 163 00:06:15,375 --> 00:06:17,419 其中两人不是因为被老婆踢出家门 164 00:06:17,503 --> 00:06:20,130 她没把我踢出家门 她是不让我进门 165 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 我们早上一醒 就开始开会了 166 00:06:22,216 --> 00:06:24,676 各位 这位是大名鼎鼎的安比韦斯曼 167 00:06:24,760 --> 00:06:27,179 百老汇恶人 现在是我们的恶人 168 00:06:27,262 --> 00:06:28,847 -早上好 -你好 169 00:06:28,931 --> 00:06:30,891 这位是我们的美术编辑 泰伦斯 170 00:06:30,974 --> 00:06:33,435 伯尼负责新闻 杰瑞负责本地资讯 171 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 伦纳德负责观点板块 偶尔他是会有观点的 172 00:06:35,479 --> 00:06:38,190 我们的摄影师 卡尔艾尔 来自氪星 173 00:06:38,273 --> 00:06:41,235 我就不该让他们看到我的超人漫画 174 00:06:41,318 --> 00:06:43,654 -我叫吉尔伯特 -朱尔斯是我们的手绘师 175 00:06:43,737 --> 00:06:44,988 凯夫 你是干什么的来着? 176 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 -去你的 -我们的常驻诗人 177 00:06:46,865 --> 00:06:49,743 这就是报头本人 请坐 178 00:06:50,452 --> 00:06:52,412 你介意烟味吗 安比? 179 00:06:53,330 --> 00:06:55,958 不介意 我自己也抽烟斗 180 00:06:56,041 --> 00:06:59,044 你抽的跟我抽的可不一样 181 00:06:59,128 --> 00:07:00,546 衣品不错 韦斯曼 182 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 -像特威德老大 -住嘴 小杰 183 00:07:02,756 --> 00:07:05,384 想怎么穿就怎么穿 梅勒有次穿着内裤就来了 184 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 他为什么捅他妻子来着? 她人看起来挺好的 185 00:07:08,137 --> 00:07:10,848 据普林顿说是因为 她告诉诺曼他比不上陀思妥耶夫斯基 186 00:07:10,931 --> 00:07:13,600 我和他妻子在读书会上长聊过 187 00:07:13,684 --> 00:07:16,186 -她是咎由自取 -我们有人之后可是有安排的 188 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 继续吧 189 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 检查一下来源 如果是真的 我们就报道 190 00:07:20,023 --> 00:07:21,608 安比 虽然不情愿 191 00:07:21,692 --> 00:07:24,153 但我得让你下周审三篇稿子 192 00:07:24,236 --> 00:07:25,821 -三篇? -我知道这很多 193 00:07:25,904 --> 00:07:27,489 不 老实说 194 00:07:27,573 --> 00:07:30,784 《乡村之声》从第一期起 每期平均有3.25篇影评 195 00:07:30,868 --> 00:07:32,995 这很正常 196 00:07:33,078 --> 00:07:34,746 这数字你怎么得来的? 197 00:07:34,830 --> 00:07:36,165 我读了过刊 198 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 在42街的图书馆 199 00:07:38,208 --> 00:07:39,710 花了我几周时间 200 00:07:39,793 --> 00:07:41,420 每期过刊你都读了? 201 00:07:41,503 --> 00:07:43,422 除了1957年11月13日那期 202 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 肯定是被人偷走了 203 00:07:45,507 --> 00:07:47,843 希望有一天我能把那期空缺补上 204 00:07:51,221 --> 00:07:54,391 感觉我刚刚就好像 给你们看了我的超人漫画 205 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 没有的事 我们为你的细致准备鼓掌 韦斯曼先生 206 00:07:57,311 --> 00:07:59,897 但我们对你的心理健康表示怀疑 207 00:07:59,980 --> 00:08:03,734 卡罗尔 把1957年11月13日那期给安比找出来 208 00:08:03,817 --> 00:08:05,527 现在就把这期的空缺补上 209 00:08:05,611 --> 00:08:07,070 广告部门来消息了 210 00:08:07,154 --> 00:08:09,823 上周的头版让他们生不如死 211 00:08:09,907 --> 00:08:11,033 那就达到目的了 还有吗? 212 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 我们可以聊聊我有多讨厌广告部 213 00:08:20,042 --> 00:08:22,336 -米里亚姆 我们来了! -我们没敲门 214 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 这一点我们有过争议 215 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 但结论就是这样 216 00:08:25,214 --> 00:08:26,632 两位好 217 00:08:26,715 --> 00:08:29,635 太棒了 仿佛时光倒流 218 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 感觉真微妙 219 00:08:31,220 --> 00:08:33,472 像《迷离时空》里的剧情一样 220 00:08:33,555 --> 00:08:35,807 上一集真是太美了 221 00:08:35,891 --> 00:08:37,643 -参观一下吧? -来吧 222 00:08:37,726 --> 00:08:39,937 那一集里有一位广告主管 223 00:08:40,020 --> 00:08:41,813 工作繁重 疲惫不堪 224 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 显然就是影射罗德塞林本人 225 00:08:43,941 --> 00:08:46,068 太美了 还有那边的景色 226 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 我的河景又回来了 227 00:08:47,444 --> 00:08:49,613 他有个总是对他大吼大叫的老板 228 00:08:49,696 --> 00:08:50,864 “推进啊 威廉姆斯!” 229 00:08:50,948 --> 00:08:52,950 -餐厅 -“推进推进” 230 00:08:53,033 --> 00:08:55,953 然后他在回家的火车上睡着了 231 00:08:56,036 --> 00:08:58,413 你的所有盘子 还有一架钢琴 232 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 他醒来时来到了一个叫威洛比的田园小镇 233 00:09:01,458 --> 00:09:03,460 -继续吧? -来到了一个不同的世纪 234 00:09:03,543 --> 00:09:05,879 有马车和铜管乐队 235 00:09:05,963 --> 00:09:07,464 我这是自言自语 236 00:09:07,547 --> 00:09:10,425 -我一直很喜欢这些椅子 -我也是 237 00:09:10,509 --> 00:09:12,177 太适合这个房间了 238 00:09:13,470 --> 00:09:15,472 这边请 前面是主卧 239 00:09:15,555 --> 00:09:16,890 厨房参观完了? 240 00:09:18,767 --> 00:09:19,893 女士们? 241 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 我想做一点改变 242 00:09:21,520 --> 00:09:22,479 你们在后面吗? 243 00:09:22,562 --> 00:09:25,274 严格来说还算是个卧室 244 00:09:25,357 --> 00:09:27,276 -回答我啊 -我们去看看客卧 245 00:09:27,359 --> 00:09:28,860 那边也改造了一下 246 00:09:28,944 --> 00:09:30,612 -有意思 -嘿 等等 247 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 卧室看完了? 248 00:09:35,158 --> 00:09:36,535 你们走太快了 249 00:09:37,577 --> 00:09:38,662 你觉得如何? 250 00:09:39,454 --> 00:09:40,706 这些是我们的东西 251 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 -我知道 -放这里做什么? 252 00:09:43,292 --> 00:09:45,127 -这些是我们的东西 -我知道 253 00:09:45,210 --> 00:09:46,712 放这里做什么? 254 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 所以我才邀请你们来 255 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 -向你们发出一个邀约 -什么邀约? 256 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 我觉得你们两个 257 00:09:53,093 --> 00:09:54,219 如果能 258 00:09:55,345 --> 00:09:56,805 搬过来和我一起住 挺好的 259 00:09:58,265 --> 00:09:59,308 还有孩子们 260 00:09:59,391 --> 00:10:00,809 当然还有泽尔达 261 00:10:01,351 --> 00:10:03,770 整个韦斯曼家族重聚 262 00:10:03,854 --> 00:10:07,691 回到原来的楼里 只是比以前低了几个楼层 263 00:10:08,608 --> 00:10:09,901 -你们觉得如何? -好啊 264 00:10:09,985 --> 00:10:11,111 -绝对不行 -什么? 265 00:10:11,194 --> 00:10:13,864 -你动动脑子 -你考虑一下 266 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 你别条件反射就拒绝 267 00:10:16,158 --> 00:10:17,993 这不是条件反射 268 00:10:18,076 --> 00:10:20,245 我一听你的提议就觉得很愚蠢 269 00:10:20,329 --> 00:10:21,580 爸爸 求你了 270 00:10:21,663 --> 00:10:23,957 这样你就可以回到熟悉的街区 271 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 有你喜欢的报摊、扎巴小菜店、犹太教堂 272 00:10:27,169 --> 00:10:28,837 还有你瞒着妈妈 273 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 偷偷买果冻甜甜圈的店 274 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 -果冻甜甜圈? -这些店搭地铁 275 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 -都能到 -告诉我你在皇后区住得很开心 276 00:10:35,093 --> 00:10:35,969 来 说出来 277 00:10:36,053 --> 00:10:38,221 看看是谁这么喜欢高高在上 278 00:10:38,305 --> 00:10:39,348 这个主意我喜欢 279 00:10:39,431 --> 00:10:41,183 你喜欢?她让我们住客房 280 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 -那又怎样? -有客人来的时候 281 00:10:43,352 --> 00:10:44,436 他们睡我们身上吗? 282 00:10:44,519 --> 00:10:47,564 -如果他们很奔放的话 -还有呕吐卫生间 283 00:10:47,647 --> 00:10:50,025 -哪间? -伊森两年前 284 00:10:50,108 --> 00:10:51,568 吐过的那间 一塌糊涂 285 00:10:51,651 --> 00:10:55,364 早打扫过了 用我卧室旁边那间吧 一样的 286 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 堆满艾斯特尿布的卫生间 287 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 天啊 我们共用吧 288 00:10:58,700 --> 00:11:01,912 卫生间共有 我们可以一起恶心了 289 00:11:03,038 --> 00:11:05,457 你太狡猾了! 290 00:11:05,540 --> 00:11:06,500 -爸爸 -安比 291 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 你以为可以让我们过来 292 00:11:08,460 --> 00:11:10,462 放点音乐 让我们喝醉 293 00:11:10,545 --> 00:11:14,299 用鲜花、晚餐和廉价钢琴哄骗我们? 294 00:11:14,383 --> 00:11:16,551 可能连音都不准 295 00:11:17,511 --> 00:11:20,347 音很准 音色还很温暖 296 00:11:20,430 --> 00:11:23,517 -我的其他观点仍然是对的 -我想照顾你们 297 00:11:23,600 --> 00:11:26,103 报答你们的养育之恩 298 00:11:26,186 --> 00:11:28,897 你就不该把房子买回来 米里亚姆 299 00:11:28,980 --> 00:11:32,025 哪个男人想娶一个有房的女人啊? 300 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 他说的有道理 这确实让你少了些女人味 301 00:11:34,319 --> 00:11:37,364 让我把短裤提起来 像男人一样挠一挠 302 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 你们说什么来着? 303 00:11:38,615 --> 00:11:41,034 要吃饭就吃吧 304 00:11:41,118 --> 00:11:42,244 “像男人一样挠一挠” 305 00:11:42,327 --> 00:11:44,287 -外公好 -你妈觉得我们是流浪汉 306 00:11:44,371 --> 00:11:46,289 -外婆好 -你外公在闹倔脾气 307 00:11:46,373 --> 00:11:47,958 -妈妈好 -回去睡觉 伊森 308 00:11:48,708 --> 00:11:51,378 和莫舍还有雪莉住在一起就是噩梦 309 00:11:51,461 --> 00:11:53,046 他们是裸体主义者! 310 00:11:53,130 --> 00:11:55,006 -习惯就好 -想想吧 311 00:11:55,090 --> 00:11:56,675 这房子 这片区域 312 00:11:56,758 --> 00:11:58,760 就像你的威洛比 对吧? 313 00:11:58,844 --> 00:12:02,764 那个电视剧里的 平静宁和的诱人家园 314 00:12:02,848 --> 00:12:04,724 威洛比是那个一直被喊着 315 00:12:04,808 --> 00:12:06,435 “推进推进”的家伙死后去的殡仪馆 316 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 他在结局里死了 米里亚姆 317 00:12:08,437 --> 00:12:11,731 他跳下了火车 你要是认真听了就会知道 318 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 《迷离时空》听起来太蠢了 319 00:12:13,942 --> 00:12:15,068 你说什么? 320 00:12:15,152 --> 00:12:17,112 -米里亚姆… -每个人都死了 自己还不知道 321 00:12:17,195 --> 00:12:19,156 或者他们以为自己死了 但其实还活着 322 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 又或者他们来自太空却不自知 323 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 甚至他们以为自己死了 但其实来自外太空 却不自知 324 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 错了!有些人是在平行宇宙 325 00:12:25,912 --> 00:12:27,873 好了 两个人都住嘴! 326 00:12:28,540 --> 00:12:31,084 安比 听我说 我们不能再和莫舍、雪莉住一起了 327 00:12:31,168 --> 00:12:32,794 我们已经快疯了 328 00:12:32,878 --> 00:12:35,422 不管嘴上怎么说 你其实都想回来 329 00:12:35,505 --> 00:12:37,883 -我知道你想 我也想 -谢谢 330 00:12:37,966 --> 00:12:40,302 但我们不能让别人以为 我们是受人施舍 331 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 我们要一起商量着编个故事 332 00:12:42,053 --> 00:12:43,805 -编个故事? -我们不能说是你 333 00:12:43,889 --> 00:12:45,765 -在养我们 -那太丢人了 334 00:12:45,849 --> 00:12:47,934 和莫舍、雪莉一起住不丢人吗? 335 00:12:48,018 --> 00:12:49,561 并不 我们编了个故事 336 00:12:49,644 --> 00:12:50,645 愿闻其详 337 00:12:50,729 --> 00:12:54,357 我们跟别人说 搬出旧宅是因为安比离开了哥大 338 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 我们租的漂亮公寓出了问题 339 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 所以正在起诉那个贪婪的房东 340 00:12:59,237 --> 00:13:01,031 以夺回我们的押金 房东叫克林克先生 341 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 -谁? -贪婪的房东 认真听啊! 342 00:13:03,200 --> 00:13:04,951 虚构的贪婪房东还有名字? 343 00:13:05,035 --> 00:13:07,370 我们不希望在诉讼期间租房 344 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 所以暂时搬去了莫舍家 345 00:13:09,539 --> 00:13:11,500 -庭审就在下周 -为什么? 346 00:13:11,583 --> 00:13:12,751 你都不听人说话的吗? 347 00:13:12,834 --> 00:13:14,503 为了拿回克林克先生手上的押金! 348 00:13:14,586 --> 00:13:15,587 克林克先生是虚构的 349 00:13:15,670 --> 00:13:17,672 搬来这里的合理故事 350 00:13:17,756 --> 00:13:19,633 就是我们为你买回了这个房子 351 00:13:19,716 --> 00:13:21,551 -什么? -我觉得可以 352 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 我为你们做了这一切 353 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 而你们要告诉全世界 这一切是你们为我做的? 354 00:13:26,139 --> 00:13:27,265 这不合理 355 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 -这是在比赛吗? -不是 356 00:13:29,309 --> 00:13:31,311 我以为这些是你无私的给予 357 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 -是啊 -那我们同意了 358 00:13:32,771 --> 00:13:34,397 -同意什么? -同意你搬来和我们住 359 00:13:34,481 --> 00:13:35,398 -对吗?安比 -成交 360 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 很好 我去喝酒了 361 00:13:43,198 --> 00:13:45,659 对了 谢谢你把甜甜圈的事说出来 362 00:13:50,789 --> 00:13:52,624 她现在处于极度脆弱的状态 363 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 轻声说话 不要有大动作 364 00:13:55,085 --> 00:13:56,336 -好 -通用规则 365 00:13:56,419 --> 00:13:58,964 不要传递违禁品 包括任何形式的毒品 366 00:13:59,047 --> 00:14:01,550 武器和可以成为武器的物品 367 00:14:01,633 --> 00:14:03,718 -好的 -这包括钢笔、铅笔 368 00:14:03,802 --> 00:14:05,971 工具、鞋带、麻线、指甲锉 369 00:14:06,054 --> 00:14:07,389 开瓶器等 370 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 -明白 -你只能和 371 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 本次前来探望的病人说话 不要开窗 372 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 不要关门 你在听吗? 373 00:14:13,436 --> 00:14:14,938 是 我在听 374 00:14:15,021 --> 00:14:17,440 几周来 我们记录了会让她发疯的 375 00:14:17,524 --> 00:14:20,151 一系列禁用词 376 00:14:20,235 --> 00:14:22,779 大部分应该是旧情人的名字 377 00:14:22,862 --> 00:14:24,197 他们有 378 00:14:24,281 --> 00:14:27,450 “文森特普莱斯、埃德加G罗宾逊 詹和迪恩的詹 379 00:14:27,534 --> 00:14:30,912 詹和迪恩的迪恩、嚎狼、萨尔瓦多达利、卡比奥布莱恩” 380 00:14:30,996 --> 00:14:32,372 《米老鼠俱乐部》那个男孩? 381 00:14:32,455 --> 00:14:34,916 “费斯帕克、伊戈尔斯特拉文斯基 阿德莱史蒂文森” 382 00:14:35,000 --> 00:14:36,918 我会留下清单 挺长的 383 00:14:37,002 --> 00:14:39,671 最后 不要提克利夫兰市 384 00:14:39,754 --> 00:14:41,840 也不要说“潮湿”这个词 385 00:14:42,340 --> 00:14:43,675 最后一条我懂 386 00:14:43,758 --> 00:14:44,718 直走 387 00:14:55,854 --> 00:14:56,938 苏菲? 388 00:14:57,439 --> 00:14:59,608 苏西呀!你来了 389 00:14:59,691 --> 00:15:01,735 而且是你自愿来的 390 00:15:02,402 --> 00:15:03,987 太特别了 391 00:15:04,070 --> 00:15:05,572 你给我打了很多电话 392 00:15:05,655 --> 00:15:08,408 是吗?到处都是乌云 393 00:15:08,491 --> 00:15:11,202 乌云都是水果的形状 394 00:15:11,286 --> 00:15:12,329 那有只香蕉 395 00:15:13,455 --> 00:15:14,623 这有个金桔 396 00:15:15,123 --> 00:15:16,291 请坐 397 00:15:19,461 --> 00:15:22,088 你是怎么到这儿来的? 398 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 苏西 我受了可多罪了 399 00:15:25,425 --> 00:15:28,845 《朱莉小姐》之后 我每况愈下 400 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 黑暗笼罩着我 就像一件旧貂皮大衣 401 00:15:32,265 --> 00:15:33,475 那时的我需要帮助 402 00:15:34,142 --> 00:15:36,436 我见了我的律师、媒体经纪人 403 00:15:36,519 --> 00:15:39,189 商务经理和投资经纪人 404 00:15:39,272 --> 00:15:43,443 我们都认为我应该精神崩溃一下 405 00:15:44,903 --> 00:15:45,987 你有吗? 406 00:15:52,702 --> 00:15:55,163 我亲爱的海伦来了 你好 海伦 407 00:15:55,246 --> 00:15:56,247 你好 苏菲 408 00:15:56,331 --> 00:15:58,124 我在见我的经纪人 409 00:15:59,042 --> 00:16:01,503 -莱斯利怎么样? -还插着呼吸机 410 00:16:01,586 --> 00:16:04,381 -有人打开了她的窗户 -那是违反规定的 411 00:16:04,464 --> 00:16:05,715 他们在查 412 00:16:05,799 --> 00:16:08,093 -拜拜 -玩沙壶球的时候再见 413 00:16:09,636 --> 00:16:11,012 我的妈! 414 00:16:11,096 --> 00:16:12,514 你会习惯的 415 00:16:13,390 --> 00:16:14,974 瞧瞧我们 416 00:16:16,476 --> 00:16:18,853 落进了发疯鸟巢的小小鸟 417 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 苏菲 我确实是来看你的 但我来还有一个原因 418 00:16:22,816 --> 00:16:24,109 -道斯! -在 女士 419 00:16:24,192 --> 00:16:26,736 我想吃药的时间到了 420 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 您的时间卡得刚刚好 女士 421 00:16:28,863 --> 00:16:30,407 -一如既往 -是的 422 00:16:36,079 --> 00:16:37,914 苏菲 你看起来挺好的 423 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 我很高兴 424 00:16:39,290 --> 00:16:42,252 你想来颗黄药片吗?我不喜欢 425 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 我们有件事要办 426 00:16:44,963 --> 00:16:47,006 有个东西需要你签字 427 00:16:47,090 --> 00:16:48,842 你想要我的签名? 428 00:16:48,925 --> 00:16:52,262 算是吧 就是份文件 429 00:16:52,345 --> 00:16:55,140 声明我们不再有合作关系 430 00:16:55,223 --> 00:16:57,559 让律师看过了 431 00:16:57,642 --> 00:16:59,811 算是走个形式 432 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 因为我们未来不会再有瓜葛了 433 00:17:02,564 --> 00:17:03,982 但你是我的经纪人 434 00:17:06,067 --> 00:17:08,820 -我不是你的经纪人 -你让我登上了百老汇的舞台 435 00:17:08,903 --> 00:17:11,448 -是我的经纪人做到的 -我不是你的经纪人 436 00:17:11,531 --> 00:17:13,950 我们还要共同经历很多冒险 437 00:17:14,033 --> 00:17:16,411 我和我的经纪人 438 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 我不是你的经纪人 439 00:17:18,288 --> 00:17:19,789 -你是 -我不是 440 00:17:23,918 --> 00:17:24,836 读一下 441 00:17:29,299 --> 00:17:30,341 怎样? 442 00:17:30,425 --> 00:17:32,844 这是要解散您的伙伴关系 女士 443 00:17:33,386 --> 00:17:36,306 这真的是你想要的吗? 444 00:17:37,599 --> 00:17:38,433 是 445 00:17:38,516 --> 00:17:39,476 好吧 446 00:17:55,366 --> 00:17:57,160 我该洗肥皂浴了 447 00:18:06,795 --> 00:18:09,088 露希尔滚球 448 00:18:11,758 --> 00:18:15,011 露希尔!等一下! 449 00:18:32,362 --> 00:18:34,948 米里亚姆 拜托你敲门 这是卫生间 450 00:18:35,031 --> 00:18:37,575 -我的卫生间 -卫生间是公用的 451 00:18:37,659 --> 00:18:38,993 不是吗? 452 00:18:39,077 --> 00:18:42,455 是的 但你为什么 在我…我们的卫生间里工作? 453 00:18:42,539 --> 00:18:45,333 米里亚姆 我没有书房 但我需要写作的空间 454 00:18:45,416 --> 00:18:47,919 必须很舒服 因为我舒服的时候才有灵感 455 00:18:48,002 --> 00:18:50,964 但你的 我们的 另一个卫生间也是这么大 456 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 离你妈睡觉的房间太近了 457 00:18:54,008 --> 00:18:56,135 打字声会吵醒她 太没礼貌了 458 00:18:56,219 --> 00:18:58,137 是啊 你不想没礼貌 459 00:19:01,474 --> 00:19:03,017 你没有红笔 460 00:19:05,353 --> 00:19:06,437 还有事吗? 461 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 关门! 462 00:19:19,909 --> 00:19:23,288 妈妈 你起来了 还在重新收拾我的厨房 463 00:19:23,371 --> 00:19:26,040 所有东西都挤在特别低的架子上 464 00:19:26,124 --> 00:19:28,710 因为是你的矮个子朋友收拾的 465 00:19:28,793 --> 00:19:30,461 我感觉摆放很合适 466 00:19:30,545 --> 00:19:34,591 对拇指汤姆或棒棒糖协会 来说合适 正常人就不行了 467 00:19:34,674 --> 00:19:36,009 -好的 -她叫伊索贝尔? 468 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 伊莫金 469 00:19:37,927 --> 00:19:39,512 爸爸!妈妈起来了! 470 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 你早餐想吃什么?伊森 471 00:19:51,816 --> 00:19:52,734 麦片 472 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 你很专一 我喜欢这一点 473 00:20:04,329 --> 00:20:06,497 妈妈 你把牛奶拿进来了吗? 474 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 我没有 475 00:20:08,666 --> 00:20:09,542 该死 476 00:20:19,636 --> 00:20:21,429 -米里亚姆! -老天爷! 477 00:20:21,512 --> 00:20:22,597 偷袭我? 478 00:20:22,680 --> 00:20:24,182 我们刚去散了个步 479 00:20:27,143 --> 00:20:28,144 这个? 480 00:20:29,103 --> 00:20:31,022 我怕它在这里放坏了 481 00:20:31,105 --> 00:20:33,149 所以我本来准备放进我家冰箱 482 00:20:33,232 --> 00:20:34,150 等你们回来 483 00:20:34,233 --> 00:20:35,944 我打算帮大家都收好的 484 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 牛奶小仙女 不过你们回来了 485 00:20:38,071 --> 00:20:40,490 那就不用了 486 00:20:41,240 --> 00:20:42,116 给 487 00:20:43,660 --> 00:20:44,786 好好喝牛奶 488 00:20:44,869 --> 00:20:46,037 很高兴见到你 489 00:20:47,080 --> 00:20:50,458 你父母帮你 把这里买回来真是太好了 490 00:20:54,587 --> 00:20:56,172 安森农场 我是格斯 491 00:20:56,255 --> 00:20:59,133 格斯你好 我是河畔385号的米里亚姆梅赛尔 492 00:20:59,217 --> 00:21:01,427 我们今天的牛奶配送有问题 493 00:21:01,511 --> 00:21:03,680 是 梅赛尔 河畔385号 494 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 -关于您的账号 -怎么了? 495 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 您在我们这儿没有历史信用记录 496 00:21:08,017 --> 00:21:10,061 我们的账号五年了 497 00:21:10,144 --> 00:21:12,021 账号在您丈夫名下 498 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 乔尔梅赛尔 499 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 他是账号所有人 500 00:21:14,273 --> 00:21:17,110 对 我是乔尔梅塞尔太太 501 00:21:17,193 --> 00:21:18,319 他当时的妻子 502 00:21:18,403 --> 00:21:20,488 账单是他付 所以信用属于他 503 00:21:20,571 --> 00:21:21,698 那是我们的信用 504 00:21:21,781 --> 00:21:23,533 您要从头开始支付 505 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 所以我们需要先期支付一些现金 506 00:21:24,993 --> 00:21:27,787 -抱歉 -“抱歉”可不能用来冲麦片 格斯 507 00:21:27,870 --> 00:21:29,831 给我送点该死的牛奶来 508 00:21:29,914 --> 00:21:31,874 -米里亚姆! -女士 这是公司政策 509 00:21:31,958 --> 00:21:33,251 我无能为力 510 00:21:33,334 --> 00:21:36,838 那很好…格斯 511 00:21:36,921 --> 00:21:39,215 我有话要对你说 格斯? 512 00:21:39,298 --> 00:21:41,718 你们的牛奶也没那么好喝 513 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 -那太遗憾了 -喝起来像牛尿 514 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 -米里亚姆! -你们的黄油有化学制剂的臭味 515 00:21:46,222 --> 00:21:48,683 你们的牛都是劣等牛 格斯 516 00:21:48,766 --> 00:21:51,644 -这是来自一位前顾客的意见 格斯 -女士… 517 00:21:57,775 --> 00:21:59,736 吐司还是香蕉 孩子 选一个 518 00:22:01,320 --> 00:22:03,948 不!我不想吃这些! 519 00:22:13,958 --> 00:22:16,294 这是个男人的世界 宝贝 520 00:22:16,377 --> 00:22:17,420 好吧 521 00:22:17,503 --> 00:22:21,424 …哈莱姆区的骄子 夏伊鲍德温要结婚了 522 00:22:21,507 --> 00:22:23,634 多少女人心碎了! 523 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 夏伊邀请女友 524 00:22:25,511 --> 00:22:27,889 莫妮卡强森在巴黎惊喜登台 525 00:22:27,972 --> 00:22:30,349 在3000名狂热粉丝面前 526 00:22:30,433 --> 00:22:32,226 跪地求婚 527 00:22:33,519 --> 00:22:35,855 婚礼正在纽约举行 528 00:22:35,938 --> 00:22:38,191 夏伊暂停了欧洲巡演处理婚事 529 00:22:38,274 --> 00:22:40,485 更多细节我们后续为您报道 530 00:22:40,568 --> 00:22:43,780 与此同时 祝贺这对幸福的新人 531 00:22:43,863 --> 00:22:45,239 当着3000名粉丝的面 532 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 还好她答应了 533 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 不过谁会拒绝夏伊鲍德温呢 534 00:23:18,397 --> 00:23:19,565 来了 535 00:23:20,775 --> 00:23:23,319 -喂? -嘿 姐姐 好消息 536 00:23:23,402 --> 00:23:24,779 好消息?什么?支票吗? 537 00:23:24,862 --> 00:23:27,573 他们今天就签 这是商务用语 538 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 他们管写支票 539 00:23:29,117 --> 00:23:30,618 叫签支票 540 00:23:30,701 --> 00:23:32,161 你真是神了! 541 00:23:32,286 --> 00:23:34,831 谢谢 哦对了 我有新工作了 542 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 在哪儿? 543 00:23:35,873 --> 00:23:37,625 这里 在保险办公室 544 00:23:37,708 --> 00:23:39,043 -你好 马西 -你好 545 00:23:39,127 --> 00:23:40,461 什么保险办公室? 546 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 我们的保险办公室 笨蛋 547 00:23:42,380 --> 00:23:44,924 你怎么会在 我们的保险办公室工作? 548 00:23:45,007 --> 00:23:47,176 -巴先生雇了我 -做什么? 549 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 -做秘书 -不可能 550 00:23:49,762 --> 00:23:51,180 听我说 我照你说的做了 551 00:23:51,264 --> 00:23:53,224 我和巴先生上了床 他说 552 00:23:53,307 --> 00:23:55,852 “周五就给你开支票 我们再做一次” 553 00:23:55,935 --> 00:23:58,354 我没让你跟他睡 554 00:23:58,437 --> 00:24:00,773 -我以为你就是这个意思 -我说的是“勾引” 555 00:24:00,857 --> 00:24:01,941 我没说“上床” 556 00:24:02,024 --> 00:24:04,068 随便吧 我们现在是炮友了 557 00:24:04,152 --> 00:24:05,486 他问:“想要工作吗?” 558 00:24:05,570 --> 00:24:08,197 我说:“好啊 如果不用太辛苦的话” 559 00:24:08,281 --> 00:24:09,490 他说:“没问题”’ 560 00:24:09,574 --> 00:24:12,451 我只需要午饭帮他在洗手间做 561 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 我觉得没问题 562 00:24:13,619 --> 00:24:15,204 我确认一下 563 00:24:15,288 --> 00:24:18,166 你在被我们欺诈的保险办公室工作 564 00:24:18,249 --> 00:24:20,751 和保险代理人做爱 565 00:24:20,835 --> 00:24:22,628 这个人现在其实也参与了欺诈? 566 00:24:22,712 --> 00:24:24,630 有时候跟男人上床就是会这样 567 00:24:24,714 --> 00:24:26,507 我没让你跟他上床! 568 00:24:26,591 --> 00:24:28,217 拜托别喊 569 00:24:28,301 --> 00:24:30,761 这一切的源头 都是因为你偷你客户的钱 570 00:24:30,845 --> 00:24:33,014 我没偷 我是借 571 00:24:33,097 --> 00:24:35,558 如果你不经别人允许就借 572 00:24:35,641 --> 00:24:36,934 不就是偷吗? 573 00:24:37,018 --> 00:24:39,061 你是在大家都能听见的办公室 讲电话吗? 574 00:24:39,145 --> 00:24:40,813 是的 你好吗 凯尔? 575 00:24:40,897 --> 00:24:42,106 那就他妈闭嘴! 576 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 真是暴脾气 577 00:24:43,399 --> 00:24:45,234 我要挂了 跟你丈夫问好 578 00:24:45,318 --> 00:24:47,570 好的 我有工作了他很高兴 579 00:24:47,653 --> 00:24:49,488 把支票给我 立刻马上 580 00:24:55,369 --> 00:24:56,204 喂? 581 00:24:56,996 --> 00:24:59,665 -是我 -米里亚姆?你声音怪怪的 582 00:24:59,749 --> 00:25:01,667 他们不给我提高牛奶账单的额度 583 00:25:01,751 --> 00:25:03,502 -你的什么? -我的牛奶账单额度 584 00:25:03,586 --> 00:25:05,379 他们愿意给乔尔提额 但我就不行 585 00:25:05,463 --> 00:25:07,215 因为信用不在我名下 586 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 现在我要付钱才有牛奶喝 587 00:25:08,883 --> 00:25:12,011 我不知道为什么这事让我这么难过 但我确实很难过 588 00:25:12,094 --> 00:25:14,263 你不付钱他们还给你牛奶? 589 00:25:14,347 --> 00:25:15,765 我怎么不知道有这种事? 590 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 我不知道 昨天我仿佛在世界之巅 591 00:25:18,726 --> 00:25:20,937 现在我感觉一事无成 592 00:25:21,020 --> 00:25:23,189 买下这套公寓简直是疯了 593 00:25:23,272 --> 00:25:25,608 我妈把我的厨房翻了个底朝天 594 00:25:25,691 --> 00:25:28,986 我爸没穿上衣 在卫生间用我的口红… 595 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 -等等 什么? -我为什么要买下这个房子? 596 00:25:31,405 --> 00:25:33,658 纠正一下 是我父母买下了房子 597 00:25:33,741 --> 00:25:36,410 我成了个流浪汉 功劳都不是我的 598 00:25:36,494 --> 00:25:37,662 没有功劳 没有信用 599 00:25:37,745 --> 00:25:39,997 我掐了我女儿 应该把我抓起来 600 00:25:40,081 --> 00:25:41,499 要我过来吗? 601 00:25:41,582 --> 00:25:44,543 L罗伊邓纳姆 又在他的专栏抨击我了 602 00:25:44,627 --> 00:25:45,586 是 我看到了 603 00:25:45,670 --> 00:25:48,297 他大肆吹捧科帕酒馆的某个喜剧演员 604 00:25:48,381 --> 00:25:51,342 他说:“这个人的表演不像那个没人爱的 605 00:25:51,425 --> 00:25:53,636 梅赛尔太太那样无趣胡扯” 606 00:25:53,719 --> 00:25:56,222 他连没在写我的时候都要写我 607 00:25:56,305 --> 00:26:00,726 他写道:“不像没人爱的 梅赛尔太太那样极度无趣胡扯” 608 00:26:00,810 --> 00:26:01,727 你背下来了? 609 00:26:01,811 --> 00:26:04,563 没有 我手上有报纸 这家伙是个白痴 别跟他一般见识 610 00:26:04,647 --> 00:26:07,316 等他知道 我买不起牛奶给孩子们喝会怎样 611 00:26:07,400 --> 00:26:09,318 他们会很矮 得关节炎 612 00:26:09,402 --> 00:26:11,862 伊莫金会帮他们摆放厨房用品 613 00:26:11,946 --> 00:26:13,114 还会给棒棒糖工会用 614 00:26:13,197 --> 00:26:14,907 伊森每天都会被人嘲笑 615 00:26:14,991 --> 00:26:16,993 因为我没法买牛奶冲麦片 616 00:26:17,076 --> 00:26:19,453 这一切已经在发生了 这就是我的人生 617 00:26:21,414 --> 00:26:22,540 你为什么在叫? 618 00:26:23,124 --> 00:26:24,750 我把床换了个位置 619 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 但这样根本不行 620 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 得摆回乔尔在的时候的位置 621 00:26:28,504 --> 00:26:32,049 他住这儿的时候积累了大量信用 622 00:26:32,133 --> 00:26:34,427 这不是重点 而我… 623 00:26:34,844 --> 00:26:36,929 我和格斯的关系真的算完了 624 00:26:37,013 --> 00:26:38,806 “牛尿” 我真是魔鬼 625 00:26:39,557 --> 00:26:41,684 -你知道以后会怎样吗? -怎样? 626 00:26:41,767 --> 00:26:43,853 我要么和乔尔复婚 627 00:26:43,936 --> 00:26:45,813 他女朋友会不高兴 628 00:26:45,896 --> 00:26:49,191 要么我就得去医院找个好大夫 629 00:26:49,275 --> 00:26:51,652 因为情况不太好 630 00:26:51,736 --> 00:26:54,238 我这里有牛奶 才放了一个星期 631 00:26:54,322 --> 00:26:55,364 不用了 谢谢 632 00:26:55,865 --> 00:26:59,744 因为我该挂电话了 我要去强喂我儿子一些干吐司 633 00:27:00,411 --> 00:27:01,579 米里亚姆… 634 00:27:12,089 --> 00:27:13,007 谢谢你 萨尔 635 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 我以为你老婆不让你吃的 636 00:27:25,936 --> 00:27:27,605 “吃一根就得心脏病” 637 00:27:27,688 --> 00:27:28,856 我现在没老婆 638 00:27:28,939 --> 00:27:31,525 太糟糕了 你现在有多少前妻了?四任? 639 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 五任?第一任叫苏珊 640 00:27:33,235 --> 00:27:34,320 桑德拉 641 00:27:34,403 --> 00:27:35,821 上一任叫桑德拉 642 00:27:35,905 --> 00:27:37,406 我娶过两个桑德拉 643 00:27:37,490 --> 00:27:39,116 你这搞得太难记了 644 00:27:39,200 --> 00:27:41,243 第一个桑德拉吸毒 645 00:27:41,327 --> 00:27:43,704 然后是多蒂 她为了哈尔罗奇离开了你 646 00:27:43,788 --> 00:27:46,457 后来你就国际化了 找了个弗拉明戈舞者 647 00:27:46,540 --> 00:27:48,334 她叫肯奇塔还是什么来着? 648 00:27:48,417 --> 00:27:49,835 她也为了哈尔罗奇离开了你 649 00:27:49,919 --> 00:27:52,588 第二个桑德拉胸超大 650 00:27:52,671 --> 00:27:54,673 多蒂和肯奇塔之间还有别人吗? 651 00:27:54,757 --> 00:27:57,676 苏西 你要跟我一起走就一起走 652 00:27:57,760 --> 00:27:59,261 别像跟踪我一样 653 00:27:59,345 --> 00:28:00,262 好 654 00:28:01,806 --> 00:28:04,100 说吧 你来干什么? 655 00:28:04,725 --> 00:28:05,601 是苏菲的事 656 00:28:07,019 --> 00:28:08,479 果不其然 657 00:28:08,562 --> 00:28:10,022 她疯了 哈里 658 00:28:10,106 --> 00:28:11,273 情况极糟 659 00:28:11,357 --> 00:28:13,609 整个就是一个弗朗西斯法默的状态 660 00:28:13,692 --> 00:28:15,486 她住进她的精神病院了? 661 00:28:15,569 --> 00:28:18,489 我去见她了 想让她签一份免责书 662 00:28:18,572 --> 00:28:20,533 法律文书 但她不愿意 663 00:28:21,617 --> 00:28:23,119 等合同过期就好 664 00:28:23,202 --> 00:28:25,329 她到头了 已经完蛋了 665 00:28:25,413 --> 00:28:26,831 真冷酷 666 00:28:26,914 --> 00:28:28,541 嘿 这就是个冷酷的行业 亲爱的 667 00:28:29,375 --> 00:28:31,043 我就该听你的 668 00:28:31,127 --> 00:28:33,129 我永远是对的 你不知道吗? 669 00:28:33,212 --> 00:28:35,548 你用很糟糕的方式警告我 670 00:28:35,631 --> 00:28:37,049 不要和她合作 671 00:28:37,133 --> 00:28:40,261 该经历的事总要经历的 672 00:28:40,344 --> 00:28:41,345 我的长凳到了 673 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 喜欢我的长凳吗? 674 00:28:48,811 --> 00:28:51,397 -这怎么成你的长凳了? -读一下铭牌 675 00:28:52,523 --> 00:28:55,025 “哈里德雷克 多棒啊” 676 00:28:55,109 --> 00:28:56,694 格里森送的 677 00:28:56,777 --> 00:28:58,737 看看这里的风景 美吧? 678 00:28:58,821 --> 00:29:02,950 在这里 我可以看到分给前妻们的 三套顶层公寓中的两套 679 00:29:05,703 --> 00:29:08,706 -怎么了? -你把她送进了百老汇 680 00:29:08,789 --> 00:29:10,249 但结果很糟糕 681 00:29:10,332 --> 00:29:11,709 比兴登堡空难还糟六倍 682 00:29:11,792 --> 00:29:14,378 但如果苏菲没那么疯狂 683 00:29:14,462 --> 00:29:16,589 如果苏菲没那么疯狂 684 00:29:16,672 --> 00:29:18,007 你他妈就是个传奇了 685 00:29:18,090 --> 00:29:21,343 -我并没有那个打算 -那就是我要在公园里跟踪你了 686 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 有十个百老汇投资人威胁要起诉我 687 00:29:24,054 --> 00:29:26,891 有什么大不了?每周都有人要起诉我 688 00:29:27,766 --> 00:29:30,603 这是全世界最爱搞诉讼的国家 689 00:29:30,686 --> 00:29:32,688 最爱搞诉讼的城市里 690 00:29:32,771 --> 00:29:35,691 最爱搞诉讼的行业 691 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 这里可是美国 692 00:29:38,194 --> 00:29:39,612 你的姑娘怎样了? 693 00:29:39,695 --> 00:29:42,239 这是我头疼的另一件事 我不知道该怎么办 694 00:29:42,323 --> 00:29:45,826 夏伊鲍德温那事儿啊 挺难的 孩子 695 00:29:45,910 --> 00:29:48,412 她现在有了未来如何发展的想法 696 00:29:48,496 --> 00:29:51,457 是我无法理解的宏大计划 697 00:29:51,540 --> 00:29:53,501 -我们卡住了 -那就甩了她 698 00:29:53,584 --> 00:29:56,295 -什么? -甩了她 往前看 找新人 699 00:29:56,378 --> 00:29:58,172 我不会甩了她 哈里 700 00:29:58,255 --> 00:30:00,382 我还相信她 比以往任何时候都相信 701 00:30:01,258 --> 00:30:03,135 她有才华 我知道的 702 00:30:03,219 --> 00:30:04,845 她就是太任性了 703 00:30:04,929 --> 00:30:08,891 如果决定不甩她 就让她上台 704 00:30:08,974 --> 00:30:11,852 但她太挑剔了 只喜欢咖啡店那种小场子 705 00:30:11,936 --> 00:30:14,813 -没有酒就没有钱 -你不说我也知道 706 00:30:14,897 --> 00:30:16,357 别听她的 苏西 707 00:30:16,440 --> 00:30:20,444 喜剧演员都是疯子 每个都是 708 00:30:20,528 --> 00:30:23,697 他们做出很愚蠢的决定 捡芝麻丢西瓜 709 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 她闹情绪 发脾气 你就听着 710 00:30:26,534 --> 00:30:28,494 让她回到舞台上去 711 00:30:28,577 --> 00:30:30,162 你说得对 712 00:30:30,246 --> 00:30:31,705 让自己丰富一点 713 00:30:32,206 --> 00:30:34,124 多找点客户 714 00:30:35,251 --> 00:30:38,295 我该走了 离开办公室五分钟 715 00:30:38,379 --> 00:30:39,713 就会出一堆事 716 00:30:39,797 --> 00:30:42,007 谢谢你 哈里 真心的 717 00:30:42,091 --> 00:30:45,010 百老汇那些人 我会打电话疏通一下 718 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 不会有人起诉你的 719 00:30:46,428 --> 00:30:47,596 真的吗? 720 00:30:47,680 --> 00:30:49,890 人们都在谈论你 苏西 721 00:30:50,349 --> 00:30:52,977 -反正没好话 -好话坏话不重要 722 00:30:53,060 --> 00:30:54,520 只要有人在谈论就行 723 00:30:56,855 --> 00:30:58,107 圣雷莫 724 00:30:58,190 --> 00:31:01,527 12室7卫 佣人房 725 00:31:02,111 --> 00:31:03,696 那套是真心疼 726 00:31:05,239 --> 00:31:06,198 回头见 727 00:31:06,282 --> 00:31:07,157 回头见 728 00:31:12,454 --> 00:31:13,497 来了! 729 00:31:16,292 --> 00:31:17,418 -我们走 -什么? 730 00:31:17,501 --> 00:31:18,961 马上 我们出门 731 00:31:19,044 --> 00:31:21,839 -去哪儿? -别思考 别说话 走起来 732 00:31:22,965 --> 00:31:25,050 好吧 我马上来 733 00:31:25,968 --> 00:31:27,886 -你去哪儿? -拿顶帽子 734 00:31:27,970 --> 00:31:29,597 不 你不会只拿帽子的 735 00:31:29,680 --> 00:31:31,849 -真的只拿帽子! -不要换衣服 736 00:31:31,932 --> 00:31:33,309 -衣服挺好的 -只拿帽子! 737 00:31:33,392 --> 00:31:34,852 你从来不会只拿帽子! 738 00:31:41,775 --> 00:31:45,195 喜剧俱乐部 739 00:31:51,535 --> 00:31:53,037 -走吧 -我没想到 740 00:31:53,120 --> 00:31:54,163 是来这儿 741 00:31:54,246 --> 00:31:56,832 你以为会是哪儿? 去豪生酒店吃蛤蜊吗? 742 00:31:56,915 --> 00:31:58,542 -我愿意吃蛤蜊 -下车 743 00:31:58,626 --> 00:32:00,544 -我喜欢蛤蜊 -不要让我逼你下车 744 00:32:00,628 --> 00:32:03,589 -你怎么这么霸道 -下来 进去 745 00:32:06,175 --> 00:32:07,301 我表示抗议 746 00:32:07,384 --> 00:32:08,427 知道了 747 00:32:10,012 --> 00:32:12,097 还好你换衣服了 真的 748 00:32:12,181 --> 00:32:13,015 尼尔贝克 749 00:32:13,098 --> 00:32:15,726 想想洋基队球员的名字? 750 00:32:15,809 --> 00:32:18,771 怀蒂福特如果开雪佛兰 是不是有点意思? 751 00:32:18,854 --> 00:32:21,649 米奇曼托如果没地方放奖杯呢? 752 00:32:21,732 --> 00:32:23,901 吉米科茨冬天会不会感冒? 753 00:32:23,984 --> 00:32:25,444 -鲍比 嘿 -怎么了? 754 00:32:25,527 --> 00:32:27,279 -把我的姑娘带来了 -你俩挺配的 755 00:32:27,363 --> 00:32:29,573 -是来表演的 -抱歉 没位置了 756 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 -所以呢? -所以呢? 757 00:32:30,824 --> 00:32:32,284 -踢掉一个人吧 -为什么? 758 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 -你是认真的? -我上周安排过女演员了 759 00:32:34,703 --> 00:32:36,664 -不是这个女演员 -我们走 760 00:32:36,747 --> 00:32:37,998 你知道她很厉害的 761 00:32:38,082 --> 00:32:40,292 被夏伊鲍德温搞得遍体鳞伤? 762 00:32:40,376 --> 00:32:42,503 -操 -好吧 那我给她个位置 763 00:32:42,586 --> 00:32:44,004 -真的吗? -假的 不过 764 00:32:44,088 --> 00:32:45,964 我很善良 你们可以进来 765 00:32:46,048 --> 00:32:48,258 我甚至给你们免费 随便喝吧 766 00:32:49,385 --> 00:32:50,886 好吧 气到我了 767 00:32:50,969 --> 00:32:53,097 也气到我了 要喝酒吗? 768 00:32:53,180 --> 00:32:54,807 -我要喝一杯 -我也要 769 00:32:57,434 --> 00:33:00,354 你们听说过哈珀李新出的大作吗? 770 00:33:00,437 --> 00:33:02,189 -啤酒 -马提尼 加橄榄 771 00:33:02,272 --> 00:33:05,067 猜猜她最爱喝什么 知更鸟龙舌兰 772 00:33:05,943 --> 00:33:07,444 这笑话真的像蛤蜊一样乏味 773 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 好了 我说得够多了 该介绍这位非常有趣的男人了 774 00:33:10,948 --> 00:33:12,574 他来自皇冠高地 775 00:33:12,658 --> 00:33:14,743 来这里之前 他甚至洗了澡 776 00:33:14,827 --> 00:33:18,163 他来了 大个子诺亚伯恩鲍姆 777 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 -来吧 诺亚 -诺亚伯恩鲍姆? 778 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 诺亚伯恩鲍姆 779 00:33:20,874 --> 00:33:23,544 不好意思 鲍比不愿意 踢掉诺亚伯恩鲍姆让我上? 780 00:33:23,627 --> 00:33:25,295 我落魄到这个地步了? 781 00:33:25,379 --> 00:33:28,424 不 鲍比就是个小气的混蛋 782 00:33:28,507 --> 00:33:29,591 人如其食 783 00:33:29,675 --> 00:33:30,592 真是个二流段子手 784 00:33:30,676 --> 00:33:31,760 二流段子手 785 00:33:31,844 --> 00:33:33,887 大家好啊 786 00:33:34,388 --> 00:33:36,807 他是怎么从二流段子里 787 00:33:36,890 --> 00:33:38,642 选出通用的打招呼方式的呢? 788 00:33:38,726 --> 00:33:39,643 -二流 -二流 789 00:33:39,727 --> 00:33:41,562 大家都点了酒吧? 790 00:33:41,645 --> 00:33:43,564 非犹太人最爱的葡萄酒是赤霞珠 791 00:33:43,647 --> 00:33:44,898 -我知道这个段子 -是吧? 792 00:33:44,982 --> 00:33:46,275 犹太人最爱的是 793 00:33:46,358 --> 00:33:48,318 “这里太冷了” 二流 794 00:33:48,402 --> 00:33:49,361 -二流 -二流 795 00:33:49,445 --> 00:33:51,655 我和我朋友希德路过一家教堂 796 00:33:51,739 --> 00:33:54,867 有个牌子写着 “皈依天主教徒 即可获得50美元” 797 00:33:54,950 --> 00:33:56,994 希德说:“我缺现钱 我要进去” 798 00:33:57,077 --> 00:33:59,371 15分钟后 他出来了 我问 799 00:33:59,455 --> 00:34:01,373 “希德 你拿到50块了吗?” 800 00:34:01,457 --> 00:34:03,125 他摇摇头说 801 00:34:03,208 --> 00:34:05,919 “你们这些犹太人 脑子里只想着钱” 802 00:34:07,004 --> 00:34:08,297 我是犹太人 803 00:34:08,380 --> 00:34:09,798 太大声了 804 00:34:09,882 --> 00:34:11,884 -我才不在乎 再来一杯 -继续 805 00:34:11,967 --> 00:34:15,095 孩子回到家 告诉他妈 他在学校演出拿到了角色 806 00:34:15,179 --> 00:34:16,513 她问:“什么角色?” 807 00:34:16,597 --> 00:34:18,891 -看我背后 -孩子说:“犹太人丈夫” 808 00:34:18,974 --> 00:34:21,351 妈妈说:“你去跟老师说 809 00:34:21,435 --> 00:34:23,187 你要有台词的角色” 810 00:34:23,812 --> 00:34:25,189 -很好 -这样有意思吗? 811 00:34:26,064 --> 00:34:27,441 观众席里 812 00:34:27,524 --> 00:34:29,234 -有只学舌鸟 -你们在干什么? 813 00:34:29,318 --> 00:34:30,736 找乐子 814 00:34:30,819 --> 00:34:34,198 别这样 斯杜伊 她们再乱说话就赶出去 815 00:34:34,281 --> 00:34:35,282 扫兴! 816 00:34:35,365 --> 00:34:36,658 我为摩西感到难过 817 00:34:36,742 --> 00:34:38,869 他要带领一群犹太人穿越沙漠 818 00:34:38,952 --> 00:34:39,912 真是头疼! 819 00:34:39,995 --> 00:34:42,122 难怪上帝给了他两个石板 820 00:34:44,374 --> 00:34:47,169 爸妈 我回来了 821 00:34:47,252 --> 00:34:50,255 乔尔 看你这邋遢样 822 00:34:50,339 --> 00:34:52,007 爸爸想要五年份的纳税申报单 823 00:34:52,090 --> 00:34:53,759 你们搞了两套账本 824 00:34:53,842 --> 00:34:54,885 记录就更多了 825 00:34:54,968 --> 00:34:56,845 都放下 826 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 留下吃点西 827 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 不 我该走了 828 00:35:00,265 --> 00:35:03,268 我不是在问你的意见 是在命令你 你太瘦了 829 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 好吧 那就稍微吃点 830 00:35:06,063 --> 00:35:06,897 真香 831 00:35:06,980 --> 00:35:09,149 是啊 我做的都是你爱吃的 832 00:35:11,360 --> 00:35:12,861 我都忘了 833 00:35:12,945 --> 00:35:16,114 乔尔 这是莉娜布洛弗曼 也住这条街 834 00:35:16,198 --> 00:35:18,242 她是144公立学校的老师 835 00:35:19,618 --> 00:35:21,286 -打招呼 -你好 莉娜 836 00:35:21,370 --> 00:35:23,205 -你好 乔尔 -你教什么? 837 00:35:23,288 --> 00:35:25,749 音乐 和声和作曲 838 00:35:25,833 --> 00:35:27,376 我是古典长笛演奏者 839 00:35:27,459 --> 00:35:28,919 -我刚要说 -嘿 妈妈 840 00:35:29,002 --> 00:35:30,587 乔尔有个音乐俱乐部 841 00:35:30,671 --> 00:35:33,131 你们两个有很多共同点 842 00:35:33,215 --> 00:35:34,800 很棒吧? 843 00:35:34,883 --> 00:35:36,343 两个人都过来 844 00:35:36,426 --> 00:35:39,137 坐 莉娜 845 00:35:40,848 --> 00:35:43,183 -再宽一点? -嗯 再宽一点 846 00:35:43,267 --> 00:35:44,560 乔尔 坐下 847 00:35:45,143 --> 00:35:47,521 你们俩聊 互相了解一下 848 00:35:47,604 --> 00:35:49,565 晚餐马上就出炉 849 00:35:54,194 --> 00:35:55,028 你没事吧? 850 00:35:55,112 --> 00:35:59,032 没事 就是有个小人说:“让我出去” 851 00:36:01,743 --> 00:36:03,954 -稍等我一下可以吗? -当然 852 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 -妈… -漂亮吧? 853 00:36:11,044 --> 00:36:12,212 你疯了 854 00:36:12,296 --> 00:36:14,089 -我不会留下的 -你要留下 855 00:36:14,172 --> 00:36:15,924 这里为什么没有后门? 856 00:36:16,008 --> 00:36:18,844 两分钟前 你还愿意留下 现在怎么了? 857 00:36:18,927 --> 00:36:20,554 -莉娜布洛弗曼 -怎么了? 858 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 她是个漂亮姑娘 有才华的音乐家 859 00:36:22,764 --> 00:36:24,975 -不知道她带长笛了没有 -她怀孕了! 860 00:36:25,058 --> 00:36:27,311 -就一点点 -孩子都要会走路了 861 00:36:27,394 --> 00:36:29,354 -得加点盐 -我不会和孕妇约会 862 00:36:29,438 --> 00:36:31,315 哦 天啊 没有时间约会了 863 00:36:31,398 --> 00:36:33,984 我跟她说我身体不舒服 你发疯了 864 00:36:34,067 --> 00:36:37,029 你是个带着两个小孩的离婚男人 865 00:36:37,112 --> 00:36:38,780 在唐人街有个夜店 866 00:36:38,864 --> 00:36:40,532 根本解释不清楚 867 00:36:40,616 --> 00:36:42,200 你没什么选择的余地 868 00:36:42,284 --> 00:36:44,244 -妈… -你需要陪伴 869 00:36:44,328 --> 00:36:45,621 有人在身边 870 00:36:45,704 --> 00:36:47,789 一个好女人可以成就男人 871 00:36:47,873 --> 00:36:50,542 要是没我 你爸现在会是什么样? 872 00:36:50,626 --> 00:36:51,543 小心点 873 00:36:51,627 --> 00:36:54,129 给我一个你不能和那个女孩 874 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 好好吃顿饭的理由 875 00:37:07,476 --> 00:37:08,769 好了… 876 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 -你喜欢教书吗? -我喜欢 877 00:37:12,773 --> 00:37:14,024 因为我喜欢孩子 878 00:37:16,818 --> 00:37:20,489 好了 大家为这个 非常好笑的人鼓掌 也就是我 879 00:37:21,323 --> 00:37:25,994 但也鼓励下我的伙伴弗兰基博登 很棒 弗兰基 880 00:37:26,078 --> 00:37:29,581 弗兰基博登应该被 拖出去分尸 被斑马强奸… 881 00:37:29,665 --> 00:37:31,416 弗兰基博登真的是差透了 882 00:37:31,500 --> 00:37:33,794 接下来是个非常好笑的家伙 883 00:37:33,877 --> 00:37:36,171 他叫比利琼斯 884 00:37:38,215 --> 00:37:41,051 谢谢 他不是我生的 但掌声我收下了 885 00:37:41,134 --> 00:37:42,970 -比利琼斯? -该死! 886 00:37:43,053 --> 00:37:45,097 突破底线地差!比利琼斯! 887 00:37:45,180 --> 00:37:48,016 在他上场前 我给大家介绍一下接下来的演出 888 00:37:48,100 --> 00:37:49,059 他来了 889 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 他站着就像个二流段子手 890 00:37:51,436 --> 00:37:54,940 …首先是仅限一晚的福利演出 891 00:37:55,023 --> 00:37:56,441 大戴夫的头条… 892 00:37:56,525 --> 00:37:58,902 连比利都不想听他自己的笑话 893 00:37:58,986 --> 00:38:02,155 他的拙劣的节目 我在噩梦里能听到 894 00:38:05,784 --> 00:38:06,952 我马上回来 895 00:38:07,035 --> 00:38:08,578 等等 你去哪儿? 896 00:38:21,758 --> 00:38:23,135 你笑什么? 897 00:38:23,218 --> 00:38:25,387 比利琼斯出去抽烟了 898 00:38:25,470 --> 00:38:26,763 在他绕着大楼 899 00:38:26,847 --> 00:38:28,473 找到回来的路之前 900 00:38:28,557 --> 00:38:30,100 我们有十分钟 901 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 -什么? -我把他锁在外面了 902 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 -你真是坏透了 -是啊 903 00:38:34,771 --> 00:38:36,023 他来了 904 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 他刚刚结束世界巡演 905 00:38:38,191 --> 00:38:39,818 如果世界名叫斯克兰顿的话 906 00:38:40,402 --> 00:38:43,530 所有人的最爱 当然除了他的妻子 907 00:38:43,613 --> 00:38:44,740 比利琼斯! 908 00:38:51,663 --> 00:38:52,956 你在哪儿 比利? 909 00:38:54,124 --> 00:38:56,209 -你笑什么? -比利琼斯 910 00:38:59,171 --> 00:39:00,964 谢谢 911 00:39:01,673 --> 00:39:02,841 好 比利! 912 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 比利在哪儿? 913 00:39:04,843 --> 00:39:06,094 这周真不好过 914 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 女人 915 00:39:07,262 --> 00:39:10,140 跟她们没法一起生活 没法…这话基本概括了一切 916 00:39:10,223 --> 00:39:11,933 跟她们没法一起生活 917 00:39:13,810 --> 00:39:15,979 “我老婆” 别提了 918 00:39:16,063 --> 00:39:20,108 她见了一个巫师 说她前世是苏格兰女王玛丽 919 00:39:20,192 --> 00:39:22,402 我说:“希望你上辈子过得开心 920 00:39:22,486 --> 00:39:24,696 “这辈子你是洗我袜子的玛丽” 921 00:39:26,907 --> 00:39:29,743 我老婆…她说她想要打一份工 922 00:39:29,826 --> 00:39:31,036 你觉得这好笑吗? 923 00:39:31,119 --> 00:39:34,206 我说:“你要两份工根本没去打过 924 00:39:34,289 --> 00:39:35,499 手上和嘴上那两份” 925 00:39:38,210 --> 00:39:40,253 这一段献给我兄弟鲍比 926 00:39:40,337 --> 00:39:42,547 把她麦克风关掉 关掉灯光 927 00:39:42,631 --> 00:39:45,634 我该走了 我老婆为什么 要在球赛期间说话? 928 00:39:45,717 --> 00:39:46,551 该死 929 00:39:46,635 --> 00:39:49,846 “…有什么好玩的 我会带你去卧室” 930 00:39:49,930 --> 00:39:52,557 你不肯踢掉伯恩鲍姆 不肯踢掉博登 931 00:39:52,641 --> 00:39:54,518 -你怎么回事? -上去表演 932 00:39:54,601 --> 00:39:57,187 -她刚才演完了 -演得更好 还穿着高跟鞋! 933 00:39:59,564 --> 00:40:02,275 -终身禁入 你们两个都是 -放开! 934 00:40:02,359 --> 00:40:03,610 你以前讲得很有趣的 935 00:40:03,693 --> 00:40:04,986 -现在怎么回事? -怎么了? 936 00:40:05,070 --> 00:40:07,030 比利说这些段子的时候你很喜欢的 937 00:40:07,114 --> 00:40:09,157 这是娱乐业 938 00:40:09,241 --> 00:40:11,743 人们不是来看你拿它取乐的 939 00:40:11,827 --> 00:40:13,203 他们是来享受美好时光的 940 00:40:13,286 --> 00:40:14,287 我就是这么做的 941 00:40:14,371 --> 00:40:15,997 让人们度过美好时光 942 00:40:16,081 --> 00:40:17,707 伙计 省两块钱吧 943 00:40:17,791 --> 00:40:20,085 给我一块五 我就能给你美好时光 944 00:40:20,168 --> 00:40:22,379 嘿 有没有人想共度美好时光? 945 00:40:22,462 --> 00:40:25,090 你在第三大道西侧 干什么呢 亲爱的? 946 00:40:25,173 --> 00:40:26,133 -怎么了? -过来 947 00:40:26,216 --> 00:40:28,176 -嘿 等等 -她是喜剧演员! 948 00:40:28,260 --> 00:40:29,678 是啊 她都歇斯底里了 949 00:40:29,761 --> 00:40:30,887 嘿 等等! 950 00:40:30,971 --> 00:40:33,515 又他妈的来了 951 00:40:39,729 --> 00:40:41,106 刚刚那声尖叫好吗? 952 00:40:41,189 --> 00:40:43,567 -刚刚那声尖叫挺好的 -非常好 953 00:40:43,650 --> 00:40:46,361 读得酣畅淋漓 我要去查几个单词 954 00:40:46,444 --> 00:40:49,030 我在普林斯顿读书时在班上名列前茅 一般我是能认得单词的 955 00:40:49,114 --> 00:40:50,031 我可以换掉 956 00:40:50,115 --> 00:40:52,284 让我们的读者掸一掸字典上的灰尘吧 957 00:40:52,367 --> 00:40:55,036 我用红铅笔改了几处 不必加班 958 00:40:55,120 --> 00:40:56,413 很好 我很高兴 959 00:40:56,496 --> 00:40:58,331 还有更让你高兴的事 960 00:40:58,415 --> 00:40:59,875 我们还省了一张邮票 961 00:40:59,958 --> 00:41:00,834 是什么? 962 00:41:01,293 --> 00:41:04,546 -你的第一笔薪水 -我的第一笔薪水 太好了 963 00:41:05,297 --> 00:41:06,631 你想要邮票吗? 964 00:41:06,715 --> 00:41:08,675 邮票就不用了 谢谢 加比 965 00:41:08,758 --> 00:41:09,801 谢谢你 安比 966 00:41:15,891 --> 00:41:19,519 我们对男人说的一切 都经过了扭曲的男性滤镜处理 967 00:41:19,603 --> 00:41:20,770 我们没有这种滤镜 968 00:41:20,854 --> 00:41:22,939 我们说“不” 他们听到的是“好” 969 00:41:23,023 --> 00:41:24,774 我们说“住手” 他们听到的是“继续” 970 00:41:24,858 --> 00:41:26,318 我们说:“想共度美好时光吗?” 971 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 他们听到的是 “想共度美好时光吗?” 972 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 一样的 我知道 但他们忽略了该死的语境 973 00:41:31,072 --> 00:41:32,532 注意用语 我知道 974 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 我遇到的总是用语问题 975 00:41:35,994 --> 00:41:37,329 今晚我说了些话 976 00:41:37,412 --> 00:41:38,413 结果我被抓了 977 00:41:38,496 --> 00:41:40,373 你说了什么不重要 978 00:41:40,457 --> 00:41:41,875 重要的是你在哪儿 979 00:41:41,958 --> 00:41:43,501 说了你说的那些话 980 00:41:43,585 --> 00:41:46,087 以及你说那些话时身边有什么人 981 00:41:46,171 --> 00:41:47,339 身处何处 982 00:41:47,422 --> 00:41:48,548 可卡因? 983 00:41:49,174 --> 00:41:50,383 你是为什么进来的? 984 00:41:51,218 --> 00:41:53,345 -站街揽客 -穿着这身? 985 00:41:53,428 --> 00:41:56,348 其实我进来的原因是我竟敢 986 00:41:56,431 --> 00:41:59,851 在某位该死的克拉基警官的 听力范围内说出某些话 987 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 注意用语 我知道 988 00:42:02,103 --> 00:42:03,480 要火吗? 989 00:42:03,563 --> 00:42:04,981 谢谢你 亲爱的 990 00:42:08,068 --> 00:42:09,361 你是第一次? 991 00:42:09,861 --> 00:42:13,156 -进监狱?天啊 不是 你呢? -是的 992 00:42:13,240 --> 00:42:14,866 你会掌握技巧的 993 00:42:14,950 --> 00:42:15,909 我不是说… 994 00:42:16,701 --> 00:42:17,869 说… 995 00:42:18,787 --> 00:42:20,163 我说到哪儿了? 996 00:42:20,247 --> 00:42:22,332 对 我们说过鲍比了吗? 997 00:42:22,415 --> 00:42:24,209 -只说了比利琼斯 -诺亚伯恩鲍姆 998 00:42:24,292 --> 00:42:26,920 最好的留在最后说 999 00:42:27,003 --> 00:42:29,589 米里亚姆梅赛尔 你被保释了 1000 00:42:29,673 --> 00:42:31,925 给我点时间收个尾 1001 00:42:32,634 --> 00:42:34,761 鲍比啊 1002 00:42:34,844 --> 00:42:36,805 那不可能是他的头发 1003 00:42:40,684 --> 00:42:42,143 我知道这太过分了 1004 00:42:42,227 --> 00:42:43,728 太他妈过分了 1005 00:42:43,812 --> 00:42:46,314 -钱会还给你的 -这是骗术 1006 00:42:46,398 --> 00:42:48,233 不是的 她是个可爱的女孩 1007 00:42:48,316 --> 00:42:49,943 不想打电话给家长 1008 00:42:50,026 --> 00:42:52,279 我是说 保释你是一回事 1009 00:42:52,362 --> 00:42:53,822 保释一个不认识的妓女? 1010 00:42:53,905 --> 00:42:55,073 我不是妓女 1011 00:42:55,156 --> 00:42:57,242 对 你是1959年度的旋转栅门小姐 1012 00:42:57,325 --> 00:42:59,077 还好你提醒了我 1013 00:42:59,160 --> 00:43:00,662 我们要在第六大街右转 1014 00:43:00,745 --> 00:43:01,746 我相信她 1015 00:43:01,830 --> 00:43:03,415 她没穿内裤 1016 00:43:03,498 --> 00:43:05,000 那里总要透气 1017 00:43:05,083 --> 00:43:06,543 嘿 我们在兜圈子吗? 1018 00:43:06,626 --> 00:43:08,420 还有两个路口 46街 1019 00:43:08,503 --> 00:43:11,506 我在牢里都比在那个二流俱乐部开心 1020 00:43:11,589 --> 00:43:12,590 光线也更好一点 1021 00:43:12,674 --> 00:43:14,634 鲍比是个混蛋 那个俱乐部我们不要再去了 1022 00:43:14,718 --> 00:43:16,344 我就是这个意思 苏西 1023 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 我不想按规矩来 我年纪大了 1024 00:43:18,722 --> 00:43:19,889 你还不到30岁 1025 00:43:19,973 --> 00:43:21,016 我感觉自己好老 1026 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 我想去煤气灯咖啡馆 格林威治村的俱乐部 1027 00:43:23,893 --> 00:43:26,146 那些我可以尽情说话 做自己的地方 1028 00:43:27,397 --> 00:43:28,565 当然 1029 00:43:28,648 --> 00:43:30,525 就去格林威治村、咖啡馆 1030 00:43:30,608 --> 00:43:32,068 但要努力挣钱谋生 1031 00:43:32,152 --> 00:43:34,571 赚钱的俱乐部靠的是酒精 1032 00:43:34,654 --> 00:43:37,824 我知道煤气灯是我经营的 但没有酒就赚不了钱 1033 00:43:37,907 --> 00:43:39,868 我一晚演三场 四场 1034 00:43:40,452 --> 00:43:42,912 -五场 -没有收入的五场依然没有收入 1035 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 没有酒就没有钱 1036 00:43:45,248 --> 00:43:46,708 我们两个都赚不着 1037 00:43:48,543 --> 00:43:50,754 -是啊 -嘿 我们开过了 1038 00:43:52,172 --> 00:43:54,674 我一般都坐地铁 从A线下车 1039 00:43:54,758 --> 00:43:56,384 往前走两个路口过一条街 1040 00:43:57,469 --> 00:43:58,470 有帮助吗? 1041 00:44:02,057 --> 00:44:03,058 嘿 麦基 1042 00:44:04,684 --> 00:44:06,895 我动作很快 1043 00:44:08,271 --> 00:44:10,440 嘿 小兔 我被抓了! 1044 00:44:10,523 --> 00:44:11,691 真好 1045 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 咖啡 你要喝吗? 1046 00:44:15,236 --> 00:44:16,946 我需要咖啡 1047 00:44:17,030 --> 00:44:17,947 我不了 1048 00:44:20,450 --> 00:44:21,826 有人有20美元吗? 1049 00:44:21,910 --> 00:44:24,037 20美元?我谁啊? 该死的洛克菲勒吗? 1050 00:44:25,413 --> 00:44:28,666 我还差2美元 除此之外都准备好了 1051 00:44:28,750 --> 00:44:30,585 我应该跟你说咖啡的问题的 1052 00:44:30,668 --> 00:44:32,587 你要怎么用语言形容它啊? 1053 00:45:27,600 --> 00:45:28,476 你是新来的? 1054 00:45:29,686 --> 00:45:34,149 让我们为拉纳拉鲁鼓掌 1055 00:45:36,276 --> 00:45:39,654 一个年轻漂亮的爱国女孩 1056 00:45:39,737 --> 00:45:42,365 我看到你们很多人还在致敬 1057 00:45:43,199 --> 00:45:45,285 不用找了 亲爱的 继续上 1058 00:45:45,368 --> 00:45:46,995 嘿 西装不错 1059 00:45:47,412 --> 00:45:50,123 某个停尸房现在肯定有具裸尸吧 1060 00:45:50,915 --> 00:45:52,500 说到尸体 1061 00:45:52,917 --> 00:45:54,711 你们听说过尸僵吗? 1062 00:45:54,794 --> 00:45:59,716 我死都想返老还童 但我没想到我得死了才能勃起 1063 00:46:00,842 --> 00:46:03,887 这是我在沃尔福德的最后一夜了 1064 00:46:03,970 --> 00:46:05,930 大家不要马上来祝贺我 1065 00:46:06,014 --> 00:46:06,973 退休快乐! 1066 00:46:53,061 --> 00:46:55,188 得把我们的事告诉我父母 1067 00:46:56,814 --> 00:46:58,608 我尽量拖延了 1068 00:47:00,902 --> 00:47:03,071 “莉娜布洛弗曼”你熟吗? 1069 00:47:03,154 --> 00:47:05,031 -嘿 -哇 站住 1070 00:47:07,617 --> 00:47:11,412 -你他妈怎么进来的? -安保完全缺失 1071 00:47:13,748 --> 00:47:14,624 这是什么? 1072 00:47:14,707 --> 00:47:17,710 是你借我用来偿还 1073 00:47:17,835 --> 00:47:20,547 -我…错放的那些钱的款项 -是赌输了的 1074 00:47:20,630 --> 00:47:22,173 保险公司那个家伙呢? 1075 00:47:22,257 --> 00:47:23,550 还在追查你吗? 1076 00:47:23,633 --> 00:47:26,094 我妹妹每天 在办公室洗手间给他口交 1077 00:47:26,177 --> 00:47:27,512 所以没事了 1078 00:47:28,054 --> 00:47:30,014 好了 我们两清了 1079 00:47:31,015 --> 00:47:32,600 我又回到了原点 1080 00:47:32,684 --> 00:47:35,311 还多退了一点 在保释了米里亚姆和那个妓女之后 1081 00:47:35,395 --> 00:47:38,106 你说的每句话都比上一句更糟 1082 00:47:39,274 --> 00:47:40,316 等等 1083 00:47:44,112 --> 00:47:45,321 你永远别再 1084 00:47:45,405 --> 00:47:46,698 我是说永远 1085 00:47:46,781 --> 00:47:48,741 别再动我妻子的钱 1086 00:47:48,825 --> 00:47:50,285 -是前妻 -别动 1087 00:48:06,175 --> 00:48:07,176 妈妈? 1088 00:48:11,055 --> 00:48:12,724 所有东西都放在很高的架子上 1089 00:48:12,807 --> 00:48:15,935 我不是长颈鹿 我的厨房要按我要的方式摆放 1090 00:48:16,603 --> 00:48:17,604 继续 1091 00:48:26,321 --> 00:48:29,073 -爸爸? -米里亚姆 你好 1092 00:48:29,157 --> 00:48:30,325 你今晚过得如何? 1093 00:48:30,408 --> 00:48:32,535 很好 我因为卖淫被捕了 1094 00:48:32,619 --> 00:48:33,953 那很好 1095 00:48:34,746 --> 00:48:36,331 一切都好吗? 1096 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 当然 一切都好 1097 00:48:39,042 --> 00:48:40,877 不过我确实 1098 00:48:40,960 --> 00:48:44,297 有件严肃的事要和你讨论 坐 1099 00:48:45,131 --> 00:48:46,215 坐吧 1100 00:48:48,051 --> 00:48:50,511 -米里亚姆… -你这不是第一杯了 1101 00:48:51,054 --> 00:48:53,222 我觉得一个男人 1102 00:48:53,306 --> 00:48:55,975 不应该靠自己女儿养活 1103 00:48:56,059 --> 00:48:58,227 这有违 1104 00:48:58,311 --> 00:49:00,813 -父女关系的范式 -好吧 1105 00:49:01,439 --> 00:49:05,610 我从《乡村之声》拿到了第一笔薪水 1106 00:49:06,527 --> 00:49:08,571 全都给你 1107 00:49:08,655 --> 00:49:10,948 补贴家用 拿着 1108 00:49:11,032 --> 00:49:12,492 -爸爸 真的… -拿着 1109 00:49:16,245 --> 00:49:17,747 一整周的薪水? 1110 00:49:17,830 --> 00:49:18,748 是的 1111 00:49:19,749 --> 00:49:20,875 能干什么用啊? 1112 00:49:21,417 --> 00:49:24,212 -真的? -我完全坦诚 1113 00:49:24,712 --> 00:49:26,589 -一颗鸡蛋 -鸡蛋不错 1114 00:49:26,673 --> 00:49:28,257 就一颗鸡蛋 1115 00:49:28,716 --> 00:49:30,843 -也许两颗 -还差一颗才能做煎蛋卷 1116 00:49:30,927 --> 00:49:32,929 可以买很多盐 1117 00:49:33,012 --> 00:49:33,888 半根胡萝卜 1118 00:49:35,348 --> 00:49:39,769 -你确定这是一整周的? -这是我每周的薪水 米里亚姆 1119 00:49:40,853 --> 00:49:43,773 他们之前跟你说了只有这么点吗? 1120 00:49:43,856 --> 00:49:47,610 应该说了 只是他们录用我时我太兴奋了 1121 00:49:48,194 --> 00:49:50,071 我可能没仔细听 1122 00:49:50,405 --> 00:49:52,198 我应该拿那张邮票的 1123 00:49:52,657 --> 00:49:54,242 -拿什么? -没什么 1124 00:49:54,701 --> 00:49:55,618 一起喝 1125 00:49:57,829 --> 00:50:00,790 你知道整件事最讽刺的是什么吗? 1126 00:50:02,083 --> 00:50:03,334 这份工作 1127 00:50:05,378 --> 00:50:06,212 很棒 1128 00:50:06,713 --> 00:50:07,547 我是说 1129 00:50:08,923 --> 00:50:10,049 真的很棒 1130 00:50:11,426 --> 00:50:12,635 我喜欢这些人 1131 00:50:13,219 --> 00:50:14,929 他们不一样 睿智 1132 00:50:15,012 --> 00:50:16,764 但更松弛 1133 00:50:17,598 --> 00:50:19,434 最有趣的是… 1134 00:50:19,517 --> 00:50:20,476 什么? 1135 00:50:22,019 --> 00:50:23,521 他们好像喜欢我 1136 00:50:24,105 --> 00:50:25,398 大家都喜欢你 1137 00:50:25,481 --> 00:50:27,650 哥大没人喜欢我 1138 00:50:29,318 --> 00:50:30,820 看这个 1139 00:50:33,406 --> 00:50:34,323 是你 1140 00:50:34,407 --> 00:50:37,744 -裱起来 -我可没钱装裱 1141 00:50:38,661 --> 00:50:40,329 这笔钱就够了 1142 00:50:41,080 --> 00:50:41,956 我开玩笑的 1143 00:50:43,291 --> 00:50:44,917 但政府 1144 00:50:45,001 --> 00:50:47,336 拿这96分税钱 1145 00:50:47,420 --> 00:50:49,130 能买什么呢? 1146 00:50:49,213 --> 00:50:50,256 我们想想 1147 00:50:51,215 --> 00:50:54,594 -战斗机? -不 得是一块钱的小东西 1148 00:50:54,677 --> 00:50:57,180 -订书针 -订书机都不行 1149 00:50:57,263 --> 00:50:59,474 那可要多花点功夫 1150 00:51:03,227 --> 00:51:05,938 好了 爸爸 我知道这有点吓人 但… 1151 00:51:06,022 --> 00:51:09,567 你这样想 你在做你喜欢的事 1152 00:51:10,943 --> 00:51:11,903 是啊 1153 00:51:12,612 --> 00:51:13,571 我们俩都是 1154 00:51:14,071 --> 00:51:15,615 追求我们的艺术 1155 00:51:16,574 --> 00:51:20,161 虽然如果我们有人 追求银行领域会比较明智 1156 00:51:24,665 --> 00:51:25,666 你确定 1157 00:51:27,043 --> 00:51:28,586 你搞得定吗? 1158 00:51:32,757 --> 00:51:33,674 敬艺术 1159 00:51:35,968 --> 00:51:36,886 敬艺术 1160 00:54:11,874 --> 00:54:13,834 字幕翻译:张珺怡 1161 00:54:13,918 --> 00:54:15,836 创意监督 朝思