1 00:00:09,301 --> 00:00:10,261 นั่นไง 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,012 ครบทุกชิ้น 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 - โซฟา - เก้าอี้ห้องทานอาหาร 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,808 - ทีวี - โคมไฟเซ็กซ์หมู่ 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,767 โคมไฟเซ็กซ์หมู่เหรอ 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,103 นี่ไม่ใช่โคมไฟเซ็กซ์หมู่ 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,938 แล้วคนที่อยู่บนโคมไฟทำอะไรกัน 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,691 คือว่าเธอเป็นครู 9 00:00:23,774 --> 00:00:28,237 และนี่คือลูกศิษย์ของเธอและ... นี่มันทะลึ่ง 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,739 เธอสอนอะไรพวกนั้น ฝรั่งเศสเหรอ 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,992 มันสวย ฉันยังชอบมันอยู่ คุณคิดอะไรอยู่ แอนโทนิโอ 12 00:00:33,075 --> 00:00:35,286 มันต้องใช้เวลาสักพัก ในการขนของทุกอย่าง 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,455 เยี่ยม ฉันมีธุระสองสามอย่างต้องไปทำ 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 - รับช่วงต่อนะ อิโมจีน - ได้เลย 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,042 เอาละ ทุกคน ไปทำงานได้ 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,503 โทษที ฉันชอบสั่ง โทษที 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,839 ระวังนะ ทุกคน 18 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 ระวังโคมไฟเซ็กซ์หมู่ 19 00:00:48,424 --> 00:00:50,760 คราบน้ำมันกำจัดยาก ผมจะดูว่าทำอะไรได้บ้าง 20 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 คุณเยี่ยมที่สุด โชคดีนะคะ 21 00:00:52,970 --> 00:00:55,181 - เฮอร์แมน - คุณนายเมเซิล 22 00:00:55,264 --> 00:00:56,724 เป็นยังไงบ้าง มาริลีนเป็นยังไง 23 00:00:56,807 --> 00:01:00,060 - เพิ่งฉลองครบรอบ 30 ปีของเรา - ยินดีด้วยนะคะ 24 00:01:00,144 --> 00:01:03,397 ฉันกลับมาอยู่แถวนี้แล้ว มีผ้าให้คุณทำความสะอาดเป็นกองเลย 25 00:01:03,481 --> 00:01:05,399 ผมจะจัดการ ให้เรียบร้อยอย่างรวดเร็วเลยครับ 26 00:01:05,483 --> 00:01:07,401 แล้วบัญชีของฉันยังโอเคดีใช่ไหมคะ 27 00:01:07,485 --> 00:01:09,528 แน่นอนครับ เท่าไหร่นะ 15 เหรียญใช่ไหม 28 00:01:09,612 --> 00:01:11,614 อะไรทำนองนั้น ฉันนึกว่าจะได้ 29 00:01:11,697 --> 00:01:13,491 ยอดวงเงินบัญชีสูงกว่านั้น 30 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 - ยอดวงเงินที่สูงกว่านั้นเหรอ - แบบว่า 30 เหรียญน่ะค่ะ 31 00:01:16,243 --> 00:01:18,120 ฉันยังไม่ได้ซักอะไรเลยตั้งแต่ฉันย้ายไป 32 00:01:18,245 --> 00:01:20,080 จะมีงานมาให้คุณเยอะเลย 33 00:01:20,164 --> 00:01:22,583 ยอดวงเงินในบัญชีที่สูงขึ้น จะสะดวกกับฉันและคุณ 34 00:01:22,666 --> 00:01:23,751 ผมจัดการให้คุณได้ 35 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 คุณเยี่ยมจริงๆ 36 00:01:25,085 --> 00:01:27,254 ฉันจะเอานามบัตรพวกนี้ ไปแจกให้ทุกคนที่ฉันรู้จัก 37 00:01:27,338 --> 00:01:28,422 การตลาด เฮอร์แมน 38 00:01:28,506 --> 00:01:29,799 ขอบคุณครับ คุณนายเมเซิล 39 00:01:32,843 --> 00:01:35,805 และเงินทอน 63 เซ็นต์ ขอบคุณ แวะมาอีกนะครับ 40 00:01:35,888 --> 00:01:37,932 - อีไล - คุณนายเมเซิล 41 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 - ยังทำขนมปังที่อร่อยที่สุดในเมืองไหม - คิดว่างั้นนะ คุณย้ายกลับมาเหรอ 42 00:01:41,101 --> 00:01:42,019 ตั้งแต่วันนี้ค่ะ 43 00:01:42,102 --> 00:01:44,230 และพร้อมเริ่มบัญชีของฉันอีกครั้ง 44 00:01:44,313 --> 00:01:45,606 ได้สิครับ เท่าไหร่นะ สิบเหรอ 45 00:01:45,689 --> 00:01:48,359 สมัยนั้น แต่ตอนนี้ฉันคิดว่า จะเพิ่มเป็นสองเท่า 46 00:01:48,442 --> 00:01:49,276 - สองเท่า - หรือสาม 47 00:01:49,360 --> 00:01:50,694 คุณน่าจะได้เห็นลูกๆ ฉันกิน 48 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 คุณน่าจะรู้ดี คุณมีลูกหกคน 49 00:01:52,404 --> 00:01:54,573 วงเงินบัญชีที่สูงกว่าเดิม จะสะดวกทั้งกับคุณและฉัน 50 00:01:54,657 --> 00:01:56,742 - คงงั้น - คุณรู้จักเฮอร์แมนไหม 51 00:01:56,826 --> 00:01:59,495 แทบขอให้ฉันเพิ่มวงเงินบัญชี ดึงดันนิดหน่อย 52 00:01:59,578 --> 00:02:00,871 ผมจะดูว่าทำอะไรได้บ้าง 53 00:02:00,955 --> 00:02:03,165 คุณเยี่ยมที่สุด ถ้าฉันไม่กลับบ้านพร้อมขนมพวกนี้ 54 00:02:03,249 --> 00:02:04,708 พวกเด็กๆ จะหาเรื่องฉันแน่ๆ 55 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 - ลงบัญชีฉันนะ - ได้เลย 56 00:02:06,418 --> 00:02:08,420 ฉันจะเอานามบัตรไปแจกให้ทุกคนที่รู้จัก 57 00:02:08,504 --> 00:02:09,588 การตลาด อีไล 58 00:02:09,672 --> 00:02:10,923 ขอบคุณครับ คุณนายเมเซิล 59 00:02:13,884 --> 00:02:17,179 โยฮานน์ เครื่องแบบใหม่เหรอ 60 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 น่าจะได้ยินร้านซักแห้งและร้านขนมปัง 61 00:02:19,431 --> 00:02:20,641 ขอร้องให้ฉันเพิ่มวงเงินบัญชีร้าน 62 00:02:20,724 --> 00:02:22,560 - พวกหนุ่มใหญ่ขอเลยนะ - ไม่ธรรมดา 63 00:02:22,643 --> 00:02:24,979 วงเงินบัญชีที่สูงขึ้น มีประโยชน์กับคุณมากกว่าฉัน 64 00:02:25,062 --> 00:02:25,980 ผมจะเช็กดู 65 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 บอกพวกเขาเรื่องเฮอร์แมนกับอีไล 66 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 เอานามบัตรนี่ให้เจ้านายคุณ 67 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 - แน่นอน - คุณน่ารักมาก โยฮานน์ 68 00:02:31,986 --> 00:02:34,280 - แรนดี้ - ไงครับ คุณนายเมเซิล 69 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 - ใครมีเมลอนที่ยอดเยี่ยมที่สุด - ผมเอง 70 00:02:36,824 --> 00:02:37,741 ฉันเคืองนะ 71 00:02:37,825 --> 00:02:40,160 ฉันกลับมาแล้ว และฉันอยากจะพูดถึงบัญชีของฉัน 72 00:02:40,244 --> 00:02:41,120 บัญชีของคุณเหรอ 73 00:02:41,954 --> 00:02:44,874 คุณนายเมเซิล หญิงมหัศจรรย์ 74 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 คุณเคยเห็น คนขายนมขอร้องไหม วอลเตอร์ 75 00:02:47,501 --> 00:02:50,254 ไม่ ฉันพูดจริงนะ เขาขอร้องให้ฉันเพิ่มวงเงินในบัญชี 76 00:02:50,337 --> 00:02:53,048 พูดว่าเขาจะได้ประโยชน์มากกว่าฉัน 77 00:02:53,132 --> 00:02:54,383 ไม่ใช่ตรงนั้น ไปวางที่อื่น 78 00:02:54,466 --> 00:02:56,385 - นี่มันของในครัว - ฉันกำลังจัดของอยู่ 79 00:02:56,468 --> 00:02:58,929 ฉันเป็นผู้หญิง ฉันไม่สนใจเรื่องธุรกิจ 80 00:02:59,013 --> 00:03:00,931 ทำตัวดีกว่านี้หน่อย อิโมจีน เราชอบแอนโทนิโอ 81 00:03:01,015 --> 00:03:02,808 ขอโทษที ยายฉันเป็นคนสแกนดิเนเวีย 82 00:03:02,892 --> 00:03:04,226 ได้ความเย็นชามาจากท่านน่ะ 83 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 แต่ร้านขนมปัง ร้านของชำ ร้านซักแห้ง 84 00:03:06,896 --> 00:03:10,065 เพิ่มวงเงินให้ฉันกันหมด มันสมเหตุสมผลที่คุณจะเพิ่มด้วย 85 00:03:10,149 --> 00:03:12,359 ฉันก็ไม่อยากเปลี่ยนร้านขายยา 86 00:03:13,652 --> 00:03:15,613 ยี่สิบห้าเยี่ยมเลย 87 00:03:15,696 --> 00:03:19,450 ฉันจะบอกทุกคนว่า คุณคือพ่อค้ายาที่ดีที่สุดในแถวนี้ 88 00:03:19,533 --> 00:03:22,161 คุณรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร การตลาด วอลเตอร์ บายค่ะ 89 00:03:23,871 --> 00:03:25,289 ไอ้เวรนั่นสู้ไม่ถอย 90 00:03:25,372 --> 00:03:28,292 - เธอกำลังทำอะไร - แก้ปัญหากระแสเงินสดของฉัน 91 00:03:28,375 --> 00:03:30,169 สัปดาห์ที่แล้วฉันจัดการกับมอยช์ 92 00:03:30,252 --> 00:03:33,297 เพื่อให้เขาขยายเวลา คืนเงินกู้ซื้ออะพาร์ตเมนต์ 93 00:03:33,380 --> 00:03:34,757 พาเอสเธอร์มาด้วย 94 00:03:34,840 --> 00:03:36,091 อุ้มแกไว้ในตักของฉัน 95 00:03:36,175 --> 00:03:39,345 เท้าเปล่า สกปรกนิดหน่อย ถือตุ๊กตามีแขนข้างเดียว 96 00:03:39,428 --> 00:03:41,889 - ไม่จริงน่า - ฉันพูดถึงว่าแกต้องการรองเท้าคู่ใหม่ 97 00:03:41,972 --> 00:03:44,266 ฉันทำน้ำตาซึมไม่ได้ แต่เอสเธอร์ร้องไห้ตามคิวเป๊ะ 98 00:03:44,350 --> 00:03:45,351 ฉันอาจจะหยิกแกด้วย 99 00:03:45,434 --> 00:03:47,102 - ไร้ยางอาย - แต่มันได้ผล 100 00:03:47,645 --> 00:03:49,855 ถ้าฉันชะลอจ่ายค่านม ซักรีด 101 00:03:49,939 --> 00:03:51,982 ค่าของชำ เนื้อ ขนมปัง และยา 102 00:03:52,066 --> 00:03:53,025 ไปได้สักสองสามเดือน 103 00:03:53,108 --> 00:03:54,485 ฉันอาจจะหามาคืนได้ทัน 104 00:03:56,111 --> 00:03:58,155 สวัสดี เพื่อนเก่า 105 00:04:00,741 --> 00:04:02,451 สถานที่อันทรงเกียรติรอแกอยู่ 106 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 ชั้นนี้เสร็จสมบูรณ์แล้ว 107 00:04:07,414 --> 00:04:09,416 มากับฉัน ฉันต้องการความเห็น 108 00:04:16,006 --> 00:04:17,049 เธอคิดว่าไง 109 00:04:17,132 --> 00:04:18,968 เป็นแนวบาศกนิยมหรือ... 110 00:04:19,051 --> 00:04:21,136 ไม่ เอาจริงนะ เธอคิดว่าไง 111 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 เอาจริงนะ มันบ้ามาก 112 00:04:22,513 --> 00:04:24,765 แวบแรก ใช่ แต่ฟังฉันก่อน 113 00:04:25,307 --> 00:04:26,475 - มิดจ์ - โอเค 114 00:04:27,559 --> 00:04:29,603 สถานที่เก่า ชีวิตใหม่ใช่ไหม 115 00:04:29,687 --> 00:04:31,897 - แน่นอน - วิถีทัศน์ใหม่ วิถีทัศน์ภายใน 116 00:04:31,981 --> 00:04:33,524 - โอเค - โซฟาห้องนั่งเล่น 117 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 ต้องอยู่ในที่ของมัน 118 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 - มันถูกสร้างมาเพื่อห้องนั้น - อืม 119 00:04:36,568 --> 00:04:38,862 ทีวีต้องอยู่ตรงข้ามโซฟาอะไรแบบนั้น 120 00:04:38,946 --> 00:04:40,531 - ฉันเห็นด้วย - ครัวก็คือครัว 121 00:04:40,614 --> 00:04:42,116 ทำอะไรกับห้องโถงไม่ได้ 122 00:04:42,199 --> 00:04:44,326 ที่ไหนที่ฉันสามารถสร้างสรรค์สิ่งใหม่ได้ 123 00:04:44,410 --> 00:04:47,746 สิ่งที่เก๋ๆ สิ่งที่แค่สำหรับ "ฉัน" 124 00:04:48,789 --> 00:04:49,707 ห้องนอนไง 125 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 - เธอไม่ควร... - แป๊บนึง 126 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 ขยับ 127 00:04:53,377 --> 00:04:55,754 มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบที่โจลกับฉันเคยอยู่ 128 00:04:55,838 --> 00:04:56,755 แม้ว่ามันจะดูเข้าท่า 129 00:04:56,839 --> 00:04:59,883 โจลกับฉันคบกันแล้วดูเข้าท่า และเรารู้ว่ามันจบลงยังไง 130 00:04:59,967 --> 00:05:02,803 ฉันอยากเดินเข้ามาในห้องนอน และรู้สึกว่ามันเป็นของฉัน 131 00:05:02,886 --> 00:05:05,431 ฉันไม่อยากรู้สึกว่านี่คือที่ที่โจลกับฉัน 132 00:05:05,514 --> 00:05:07,558 บ่อยครั้งที่เราแบบว่า... 133 00:05:07,641 --> 00:05:09,184 - ฉันรู้ - เขาทิ้งฉันที่นี่ 134 00:05:09,268 --> 00:05:11,353 เขายืนอยู่ตรงนั้น ฉันยืนอยู่ตรงนี้ 135 00:05:11,437 --> 00:05:13,605 ตอนนี้มันไม่เหมือนเดิม เพราะที่ที่เขาทิ้งฉัน 136 00:05:13,689 --> 00:05:16,108 คือที่ที่โต๊ะเครื่องแป้งอยู่ และฉันเคยยืนอยู่ตรงที่วางเตียง 137 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 ซึ่งเป็นสิ่งที่ทำให้ฉันสบายใจ 138 00:05:19,278 --> 00:05:20,446 เธอคิดว่าไง 139 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 เธอควรย้ายมันกลับที่เดิม นี่มันบ้าชัดๆ 140 00:05:24,033 --> 00:05:26,827 - อิโมจีน ฉันเคยต้องเจ็บที่นี่ - ฉันรู้ สองครั้ง หน้าแข้ง นิ้วเท้า 141 00:05:26,910 --> 00:05:27,786 โดยโจล 142 00:05:27,870 --> 00:05:29,121 ฉันรู้ 143 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 แต่วางมันกลับไปวางที่เดิม 144 00:05:31,623 --> 00:05:32,666 สวยและเรียบร้อยดี 145 00:05:32,750 --> 00:05:36,253 และตอนนี้เมื่อเธออยู่ที่นี่ เธออยู่คนเดียว เธอได้ตู้เสื้อผ้าทั้งสองตู้ 146 00:05:36,336 --> 00:05:37,296 ไม่ 147 00:05:37,379 --> 00:05:39,882 ฉันจะอยู่แบบนี้และดูว่ามันรู้สึกยังไง 148 00:05:39,965 --> 00:05:40,841 เวรเอ๊ย 149 00:05:40,924 --> 00:05:42,634 รู้สึกยังไง 150 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 ฉันต้องไปโทรหาร้านขายเนื้อ 151 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 - คนเก็บขยะไม่ประท้วง - ใครบอก 152 00:05:55,981 --> 00:05:58,108 ฉัน ฉันบอกเอง จู่ๆ ก็ตาพร่าเหรอ เจอร์รี่ 153 00:05:58,233 --> 00:05:59,443 ฉันยอมรับว่าผิด 154 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 เมื่อไหร่ที่พวกเขาจะมาเก็บขยะ 155 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 - มันเกี่ยวข้องยังไง - มันเกี่ยวกับการสุขอนามัย 156 00:06:03,489 --> 00:06:04,448 เคฟพูดถูก 157 00:06:04,531 --> 00:06:07,493 เบอร์นี่ทิ้งอะโวคาโดไปเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว และมันยังอยู่ตรงนั้น 158 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 เอ้บ ไวส์แมน อยู่นี่เอง 159 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 ขอโทษนะ ผมมาสายรึเปล่า 160 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 มีคนบอกผมว่าประชุมตอนสิบโมง 161 00:06:12,956 --> 00:06:15,292 คุณไม่ได้มาสาย เราสามคนนอนที่นี่ 162 00:06:15,375 --> 00:06:17,419 ไม่ใช่เพราะภรรยาของพวกเขาไล่ออกมา 163 00:06:17,503 --> 00:06:20,130 เธอไม่ได้ไล่ผมออกมา เธอไม่ยอมให้ผมเข้าบ้าน 164 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 เมื่อเราตื่นขึ้นมา ประชุมก็เริ่มแล้ว 165 00:06:22,216 --> 00:06:24,676 ทุกคน นี่คือเอ้บ ไวส์แมนผู้โด่งดัง 166 00:06:24,760 --> 00:06:27,179 ความสยองขวัญของบรอดเวย์ ตอนนี้ความสยองของเรา 167 00:06:27,262 --> 00:06:28,847 - อรุณสวัสดิ์ - เป็นไงบ้าง 168 00:06:28,931 --> 00:06:30,891 คุณรู้จักเทอเรนซ์ บรรณาธิการศิลปะแล้ว 169 00:06:30,974 --> 00:06:33,435 เบอร์นี่ทำข่าว เจอร์รี่ทำข่าวท้องถิ่น 170 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 ลีโอนาร์ดดูเรื่องความคิดเห็น ซึ่งก็มีมาบ้างบางครั้ง 171 00:06:35,479 --> 00:06:38,190 คาล-เอล ช่างภาพของเรา จากดาวคริปตัน 172 00:06:38,273 --> 00:06:41,235 ผมพลาดที่เอาการ์ตูน ซูเปอร์แมนของผมให้พวกเขาดู 173 00:06:41,318 --> 00:06:43,654 - กิลเบิร์ต - จูลส์คือนักวาดภาพของเรา 174 00:06:43,737 --> 00:06:44,988 เคฟ คุณทำหน้าที่อะไรนะ 175 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 - ไปตายซะ - กวีประจำสำนักงานของเรา 176 00:06:46,865 --> 00:06:49,743 และนั่นคือหัวหน้าตัวเป็นๆ นั่งๆ 177 00:06:50,452 --> 00:06:52,412 ควันนี่รบกวนคุณรึเปล่า เอ้บ 178 00:06:53,330 --> 00:06:55,958 ไม่ ผมเองก็สูบไปป์ 179 00:06:56,041 --> 00:06:59,044 โอเค ผมไม่ได้สูบสิ่งที่คุณสูบ 180 00:06:59,128 --> 00:07:00,546 ชอบชุดนะ ไวส์แมน 181 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 - แนวบอส ทวีด - หยุดนะ เจอร์ 182 00:07:02,756 --> 00:07:05,384 แต่งตัวแบบที่คุณชอบ ครั้งหนึ่งเมลเลอร์ใส่ชุดชั้นในมา 183 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 ทำไมเขาถึงแทงภรรยาตัวเองนะ เธอดูนิสัยดีออก 184 00:07:08,137 --> 00:07:10,848 พลิมป์ตันบอกว่าเธอบอกนอร์แมนว่า เขาไม่ใช่ดอสโทฟสกี้ 185 00:07:10,931 --> 00:07:13,600 ได้พูดคุยกับภรรยาเขานานเลย ในปาร์ตี้หนังสือ 186 00:07:13,684 --> 00:07:16,186 - เธออาจรู้ว่าจะเกิดเรื่อง - พวกเราบางคนมีที่ต้องไป 187 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 มาต่อกันเลย 188 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 ตรวจสอบแหล่งที่มา ถ้ามีจริง เราตีพิมพ์ได้ 189 00:07:20,023 --> 00:07:21,608 เอ้บ ผมเกลียดที่ต้องทำแบบนี้ 190 00:07:21,692 --> 00:07:24,153 ผมมีสามอย่างให้คุณรีวิวสัปดาห์หน้า 191 00:07:24,236 --> 00:07:25,821 - สามเหรอ - ผมรู้ว่ามันเยอะ 192 00:07:25,904 --> 00:07:27,489 ไม่ จริงๆ แล้ว 193 00:07:27,573 --> 00:07:30,784 เดอะวอยซ์ มีการรีวิวละครเวที เฉลี่ยประมาณ 3.25 เรื่องตั้งแต่ฉบับแรก 194 00:07:30,868 --> 00:07:32,995 มันก็เป็นไปตามแบบอย่าง 195 00:07:33,078 --> 00:07:34,746 คุณได้ตัวเลขนั้นมาได้ยังไง 196 00:07:34,830 --> 00:07:36,165 ผมอ่านย้อนหลังสำเนาฉบับเก่า 197 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 ที่ห้องสมุดตรงถนนสาย 42 198 00:07:38,208 --> 00:07:39,710 ใช้เวลาสองสามสัปดาห์ 199 00:07:39,793 --> 00:07:41,420 คุณอ่านสำเนาทุกฉบับเลยไหม 200 00:07:41,503 --> 00:07:43,422 ทั้งหมดยกเว้น ฉบับวันที่ 13 พ.ย. ปี 1957 201 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 คงมีคนขโมยฉบับนั้นไป 202 00:07:45,507 --> 00:07:47,843 ผมอยากอ่านให้ครบสักวัน 203 00:07:51,221 --> 00:07:54,391 ผมรู้สึกเหมือนเพิ่งเอา การ์ตูนซูเปอร์แมนของผมให้คุณดู 204 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 ไม่ เราปรบมือให้ความรอบคอบของคุณ คุณไวส์แมน 205 00:07:57,311 --> 00:07:59,897 ในขณะที่ตั้งคำถามสภาพจิตของคุณ 206 00:07:59,980 --> 00:08:03,734 แคโรล เอาฉบับวันที่ 13 พฤศจิกายน ปี 1957 ให้เอ้บหน่อย 207 00:08:03,817 --> 00:08:05,527 จะได้ครบทุกฉบับตอนนี้เลย 208 00:08:05,611 --> 00:08:07,070 ฉันได้ยินจากแผนกโฆษณา 209 00:08:07,154 --> 00:08:09,823 หน้าหนึ่งของฉบับสัปดาห์ที่แล้ว ทำชีวิตพวกเขาปั่นป่วนมาก 210 00:08:09,907 --> 00:08:11,033 ภารกิจสำเร็จ 211 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 เราคุยเรื่องที่ผม เกลียดแผนกโฆษณาได้ไหม 212 00:08:20,042 --> 00:08:22,336 - มิเรียม เรามาถึงแล้ว - เราไม่ได้เคาะประตู 213 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 เมื่อกี้มีการเถียงกัน 214 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 แต่เราตัดสินใจแบบนี้ 215 00:08:25,214 --> 00:08:26,632 สวัสดีค่ะทั้งสองคน 216 00:08:26,715 --> 00:08:29,635 เยี่ยมมาก เหมือนเดินทางย้อนเวลา 217 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 รู้สึกแปลกๆ 218 00:08:31,220 --> 00:08:33,472 เหมือนบางอย่างจากใน แดนสนธยา 219 00:08:33,555 --> 00:08:35,807 อันสุดท้ายนี้สวยงามจริงๆ 220 00:08:35,891 --> 00:08:37,643 - ทัวร์ชมบ้านดีไหมคะ - เอาเลย 221 00:08:37,726 --> 00:08:39,937 มีผู้บริหารงานโฆษณาคนนี้ 222 00:08:40,020 --> 00:08:41,813 ทำงานหนักเกินไป ถูกคุกคาม 223 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 เห็นได้ชัดว่ามาแทนร็อด เซอร์ลิ่ง 224 00:08:43,941 --> 00:08:46,068 งดงาม และวิวนั่น 225 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 หนูได้วิวแม่น้ำคืนมาแล้ว 226 00:08:47,444 --> 00:08:49,613 เขามีหัวหน้าที่ตะโกนใส่เขาตลอด 227 00:08:49,696 --> 00:08:50,864 "ลุยๆ วิลเลียมส์" 228 00:08:50,948 --> 00:08:52,950 - ห้องทานอาหาร - "ลุยๆ" 229 00:08:53,033 --> 00:08:55,953 จากนั้นเขาผล็อยหลับไป ตอนนั่งรถไฟกลับบ้าน 230 00:08:56,036 --> 00:08:58,413 จานชามของลูก และเปียโน 231 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 เขาตื่นมาในเมืองงดงามชื่อว่าวิลโลบี 232 00:09:01,458 --> 00:09:03,460 - เราไปดูต่อไหมคะ - อยู่คนละศตวรรษ 233 00:09:03,543 --> 00:09:05,879 มีรถม้า และวงแตรวง 234 00:09:05,963 --> 00:09:07,464 ผมพูดกับตัวเอง 235 00:09:07,547 --> 00:09:10,425 - แม่ชอบเก้าอี้พวกนี้มาตลอด - หนูก็เหมือนกัน 236 00:09:10,509 --> 00:09:12,177 เหมาะสำหรับห้องนี้ 237 00:09:13,470 --> 00:09:15,472 ทางนี้ค่ะ ไปที่ห้องนอนใหญ่ 238 00:09:15,555 --> 00:09:16,890 เราดูห้องครัวกันแล้วเหรอ 239 00:09:18,767 --> 00:09:19,893 สาวๆ 240 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 หนูอยากได้อะไรที่แตกต่างน่ะ 241 00:09:21,520 --> 00:09:22,479 อยู่ด้านหลังรึเปล่า 242 00:09:22,562 --> 00:09:25,274 ในทางเทคนิคแล้วก็ยังคงเป็นห้องนอน 243 00:09:25,357 --> 00:09:27,276 - ตอบหน่อย - ไปดูห้องพักแขกกันค่ะ 244 00:09:27,359 --> 00:09:28,860 เปลี่ยนห้องนั้นด้วย 245 00:09:28,944 --> 00:09:30,612 - สนุกจัง - นี่ เดี๋ยวก่อน 246 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 เราดูห้องนอนกันแล้วเหรอ 247 00:09:35,158 --> 00:09:36,535 เดินเร็วเกินไปนะ 248 00:09:37,577 --> 00:09:38,662 แม่คิดว่าไง 249 00:09:39,454 --> 00:09:40,706 นี่เป็นของของพ่อกับแม่นี่ 250 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 - หนูรู้ค่ะ - ทำไมของพวกนี้มาอยู่ที่นี่ 251 00:09:43,292 --> 00:09:45,127 - นี่ของของเรานี่ - หนูรู้ 252 00:09:45,210 --> 00:09:46,712 ทำไมถึงมาอยู่ที่นี่ 253 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 นี่คือเหตุผลที่หนูเชิญพ่อแม่มา 254 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 - เพื่อยื่นข้อเสนอ - ข้อเสนออะไร 255 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 หนูคิดว่ามันอาจจะยอดเยี่ยม... 256 00:09:53,093 --> 00:09:54,219 สำหรับพ่อกับแม่ 257 00:09:55,345 --> 00:09:56,805 ที่จะย้ายมาอยู่ที่นี่กับหนู 258 00:09:58,265 --> 00:09:59,308 และเด็กๆ 259 00:09:59,391 --> 00:10:00,809 และแน่นอน เซลด้า 260 00:10:01,351 --> 00:10:03,770 ทั้งตระกูลไวส์แมนอยู่ด้วยกันอีกครั้ง 261 00:10:03,854 --> 00:10:07,691 ในตึกเดิม แค่ขยับลงมาสองสามชั้น จากที่พ่อแม่เคยอยู่ 262 00:10:08,608 --> 00:10:09,901 - คิดว่าไงคะ - ตกลง 263 00:10:09,985 --> 00:10:11,111 - ไม่มีทาง - อะไรนะ 264 00:10:11,194 --> 00:10:13,864 - คิดดูหน่อย - ลองคิดดูสิ 265 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 อย่าเพิ่งด่วนตัดสินใจกับเรื่องนี้นะคะ 266 00:10:16,158 --> 00:10:17,993 นี่ไม่ใช่การด่วนตัดสินใจ 267 00:10:18,076 --> 00:10:20,245 พ่อได้ยินข้อเสนอของลูก และรู้ว่ามันงี่เง่า 268 00:10:20,329 --> 00:10:21,580 พ่อคะ ได้โปรด 269 00:10:21,663 --> 00:10:23,957 นี่จะทำให้พ่อกลับมาอยู่ย่านที่พ่อรัก 270 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 กับแผงขายหนังสือพิมพ์ ร้านซาบาส์ โบสถ์ยิวของพ่อ 271 00:10:27,169 --> 00:10:28,837 ที่ที่พ่อกินโดนัทเยลลี่ 272 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 และไม่บอกแม่ 273 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 - โดนัทเยลลี่เหรอ - เข้าถึงได้ทั้งหมด 274 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 - ด้วยการขึ้นรถไฟใต้ดิน - บอกหนูสิคะว่าพ่อมีความสุขที่ควีนส์ 275 00:10:35,093 --> 00:10:35,969 เอาเลย บอกมา 276 00:10:36,053 --> 00:10:38,221 ดูสิว่าใครทำตัวหัวสูง 277 00:10:38,305 --> 00:10:39,348 แม่ชอบความคิดนี้ 278 00:10:39,431 --> 00:10:41,183 คุณชอบเหรอ เราจะพักในห้องนอนแขกนะ 279 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 - แล้วไงคะ - ดังนั้นเมื่อลูกมีแขก 280 00:10:43,352 --> 00:10:44,436 พวกเขาจะนอนทับเราเหรอ 281 00:10:44,519 --> 00:10:47,564 - ถ้าพวกเขาขี้เล่น - แล้วเราก็ได้ห้องน้ำเปื้อนอ้วกมาด้วย 282 00:10:47,647 --> 00:10:50,025 - ห้องไหนคะ - ห้องที่อีธานอ้วกใส่ 283 00:10:50,108 --> 00:10:51,568 สองปีก่อน อย่างมากมาย 284 00:10:51,651 --> 00:10:55,364 ทำความสะอาดไปแล้ว ใช้ห้องข้างห้องนอนหนูสิคะ มันเหมือนกัน 285 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 ห้องน้ำผ้าอ้อมล้นของเอสเธอร์ 286 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 ให้ตาย งั้นใช้ห้องน้ำด้วยกัน 287 00:10:58,700 --> 00:11:01,912 ห้องน้ำจะเป็นแบบรวม เราจะได้อี๋ไปด้วยกัน 288 00:11:03,038 --> 00:11:05,457 ลูกร้ายไม่เบา ร้ายไม่เบา 289 00:11:05,540 --> 00:11:06,500 - พ่อ - เอ้บ 290 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 คิดว่าลูกจะพาเรามาที่นี่ 291 00:11:08,460 --> 00:11:10,462 เล่นดนตรี ทำให้เราเมา 292 00:11:10,545 --> 00:11:14,299 หว่านเสน่ห์เราด้วยดอกไม้ มื้อค่ำดีๆ และเปียโนราคาถูกเหรอ 293 00:11:14,383 --> 00:11:16,551 นั่นอาจจะไม่ได้ปรับเสียงด้วยซ้ำ 294 00:11:17,511 --> 00:11:20,347 มันปรับเสียงอย่างสมบูรณ์ และเสียงละมุนหูดีด้วย 295 00:11:20,430 --> 00:11:23,517 - แต่ประเด็นที่เหลือถูกต้อง - หนูอยากดูแลพ่อกับแม่ 296 00:11:23,600 --> 00:11:26,103 ตอบแทนที่มีหนูและเลี้ยงหนูมา 297 00:11:26,186 --> 00:11:28,897 ลูกไม่น่าซื้อที่นี่คืนมาเลย มิเรียม 298 00:11:28,980 --> 00:11:32,025 ผู้ชายคนไหนจะอยากได้ ผู้หญิงที่เป็นเจ้าของอะพาร์ตเมนต์ 299 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 เขาพูดมีประเด็น มันทำให้ลูกดูเป็นผู้หญิงน้อยลง 300 00:11:34,319 --> 00:11:37,364 ขอหนูถกกางเกงขาสั้นขึ้น และทำท่า "เกาแบบผู้ชาย" 301 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 นั่นมันเรื่องอะไรกันคะ 302 00:11:38,615 --> 00:11:41,034 ถ้าเราจะกินข้าวกัน ก็มากินกันเถอะ 303 00:11:41,118 --> 00:11:42,244 "เกาแบบผู้ชาย" 304 00:11:42,327 --> 00:11:44,287 - สวัสดีครับ - แม่หลานคิดว่าเราเป็นขอทาน 305 00:11:44,371 --> 00:11:46,289 - สวัสดีครับ คุณยาย - เขาเป็นคนดื้อรั้น 306 00:11:46,373 --> 00:11:47,958 - สวัสดีครับ แม่ - กลับไปนอนซะ 307 00:11:48,708 --> 00:11:51,378 การอยู่กับมอยช์และเชอร์ลีย์มันแย่สุดๆ 308 00:11:51,461 --> 00:11:53,046 พวกเขาเป็นพวกชีเปลือย 309 00:11:53,130 --> 00:11:55,006 - ลูกชินกับมันไปเอง - คิดดูสิคะ 310 00:11:55,090 --> 00:11:56,675 อะพาร์ตเมนต์นี้ ละแวกนี้ 311 00:11:56,758 --> 00:11:58,760 มันเหมือนวิลโลบีของพ่อใช่ไหม 312 00:11:58,844 --> 00:12:02,764 จากรายการนั่น เชิญชวน เงียบสงบ งดงาม อบอุ่น 313 00:12:02,848 --> 00:12:04,724 วิลโลบีคือโรงเก็บศพ 314 00:12:04,808 --> 00:12:06,435 ผู้ชาย "ลุยๆ" ลงเอยที่นั่น 315 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 เขาตายตอนจบ มิเรียม 316 00:12:08,437 --> 00:12:11,731 เขากระโดดลงจากรถไฟ ลูกคงจะรู้ถ้าลูกได้ฟัง 317 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 รู้ไหมคะ แดนสนธยา ฟังดูงี่เง่า 318 00:12:13,942 --> 00:12:15,068 ว่าไงนะ 319 00:12:15,152 --> 00:12:17,112 - มิเรียม - ทุกคนตายแล้วและไม่รู้ 320 00:12:17,195 --> 00:12:19,156 หรือคิดว่าตัวเองตายแล้ว แต่พวกเขายังมีชีวิตอยู่ 321 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 หรือพวกเขามาจากอวกาศและไม่รู้ 322 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 หรือคิดว่าตัวเองตายแล้ว แต่มาจากอวกาศ แต่ไม่รู้ตัว 323 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 ผิด บางคนอยู่ในความเป็นจริงอื่น 324 00:12:25,912 --> 00:12:27,873 โอเค หยุด แค่หยุด ทั้งคู่เลย 325 00:12:28,540 --> 00:12:31,084 เอ้บ ฟังนะ เราอยู่กับมอยช์และเชอร์ลีย์ไม่ได้ 326 00:12:31,168 --> 00:12:32,794 เราจะสูญเสียสติที่เรามี 327 00:12:32,878 --> 00:12:35,422 ไม่ว่าคุณจะพูดยังไง คุณอยากกลับมาที่นี่ 328 00:12:35,505 --> 00:12:37,883 - ฉันรู้ว่าคุณอยาก ฉันก็เหมือนกัน - ขอบคุณค่ะ 329 00:12:37,966 --> 00:12:40,302 เราให้คนอื่นคิดว่า เราอยู่เพราะความเอื้อเฟื้อไม่ได้ 330 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 เราต้องมีเรื่องบังหน้า 331 00:12:42,053 --> 00:12:43,805 - เรื่องบังหน้าเหรอคะ - เราบอกไม่ได้ว่า 332 00:12:43,889 --> 00:12:45,765 - ลูกช่วยเหลือเรา - มันจะน่าอับอาย 333 00:12:45,849 --> 00:12:47,934 มันไม่น่าอับอายที่อยู่กับมอยช์เหรอคะ 334 00:12:48,018 --> 00:12:49,561 ไม่ เรามีเรื่องบังหน้า 335 00:12:49,644 --> 00:12:50,645 อยากฟังเลยค่ะ 336 00:12:50,729 --> 00:12:54,357 เราบอกคนอื่นว่าเรากำลังจะย้าย เพราะเอ้บย้ายจากโคลัมเบีย 337 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 และอะพาร์ตเมนต์สวยงาม ที่เราเช่าไว้ไม่ได้เรื่อง 338 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 และเรากำลังฟ้องร้องเจ้าของบ้านใจคด 339 00:12:59,237 --> 00:13:01,031 เพื่อเอาเงินมัดจำคืน คุณคริงค์ 340 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 - ใคร - เจ้าของบ้านใจคด ฟังบ้างสิ 341 00:13:03,200 --> 00:13:04,951 เจ้าของบ้านปลอมใจคดมีชื่อด้วยเหรอ 342 00:13:05,035 --> 00:13:07,370 และเราไม่อยากเช่าขณะที่กำลังฟ้องร้อง 343 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 เราเลยย้ายไปอยู่กับมอยช์ชั่วคราว 344 00:13:09,539 --> 00:13:11,500 - คดีขึ้นศาลสัปดาห์หน้า - เพื่ออะไร 345 00:13:11,583 --> 00:13:12,751 ลูกฟังอยู่รึเปล่า 346 00:13:12,834 --> 00:13:14,503 เพื่อเอาเงินมัดจำคืนจากคุณคริงค์ 347 00:13:14,586 --> 00:13:15,587 คุณคริงค์ไม่มีตัวตนจริงๆ 348 00:13:15,670 --> 00:13:17,672 เรื่องบังหน้าที่มีเหตุผลสำหรับการย้ายมาที่นี่ 349 00:13:17,756 --> 00:13:19,633 คือเราซื้อที่นี่กลับมาให้ลูก 350 00:13:19,716 --> 00:13:21,551 - อะไรนะ - แบบนั้นผมโอเค 351 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 หนูทำทุกอย่างนี้เพื่อพ่อแม่ 352 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 แต่พ่อแม่อยากบอกทั้งโลกว่า พ่อแม่ทำเพื่อหนูเหรอ 353 00:13:26,139 --> 00:13:27,265 นั่นมันไม่ถูกต้อง 354 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 - นี่เป็นการแข่งขันเหรอ - ไม่ใช่ค่ะ 355 00:13:29,309 --> 00:13:31,311 แม่นึกว่าสิ่งที่ลูกทำคือการเห็นแก่คนอื่น 356 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 - ใช่ค่ะ - งั้นเราก็เห็นตรงกัน 357 00:13:32,771 --> 00:13:34,397 - เรื่องอะไร - ลูกจะย้ายมาอยู่กับเรา 358 00:13:34,481 --> 00:13:35,398 - ใช่ไหม - ตามนั้น 359 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 ดี แม่จะไปเอาเครื่องดื่ม 360 00:13:43,198 --> 00:13:45,659 ขอบคุณที่ฟ้องเรื่องโดนัทนะ 361 00:13:50,789 --> 00:13:52,624 เธออยู่ในสภาพที่เปราะบางมาก 362 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 พูดเบาๆ และอย่าเคลื่อนไหวฉับพลัน 363 00:13:55,085 --> 00:13:56,336 - ได้ - กฎทั่วไป 364 00:13:56,419 --> 00:13:58,964 ห้ามของเถื่อน ยาเสพติดทุกชนิด 365 00:13:59,047 --> 00:14:01,550 อาวุธ หรืออะไรก็ตาม ที่สามารถใช้เป็นอาวุธได้ 366 00:14:01,633 --> 00:14:03,718 - โอเค - รวมทั้งปากกา ดินสอ 367 00:14:03,802 --> 00:14:05,971 เครื่องมือ เชือกผูกรองเท้า เชือกเกลียว ตะไบเล็บ 368 00:14:06,054 --> 00:14:07,389 ที่เปิดขวด และอื่นๆ 369 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 - เข้าใจค่ะ - บอกผู้ป่วยว่า 370 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 คุณมาที่นี่เพื่อเยี่ยม อย่าเปิดหน้าต่าง 371 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 อย่าปิดประตู เข้าใจไหม 372 00:14:13,436 --> 00:14:14,938 ค่ะ เข้าใจค่ะ 373 00:14:15,021 --> 00:14:17,440 เราจัดทำรายการที่ระบุถึง 374 00:14:17,524 --> 00:14:20,151 สิ่งที่ทำให้เธอไม่สบายใจและห้ามพูดถึง 375 00:14:20,235 --> 00:14:22,779 ส่วนใหญ่จะเป็นชื่อของคนรักในอดีต 376 00:14:22,862 --> 00:14:24,197 ประกอบด้วย 377 00:14:24,281 --> 00:14:27,450 "วินเซนต์ ไพรซ์ เอ็ดการ์ จี. โรบินสัน แจน จากแจนและดีน 378 00:14:27,534 --> 00:14:30,912 "ดีน จากแจนและดีน ฮาวลิน วูล์ฟ ซัลวาดอร์ ดาลี คับบี้ โอไบรอัน" 379 00:14:30,996 --> 00:14:32,372 จาก มิกกี้ เมาส์ คลับ เหรอ 380 00:14:32,455 --> 00:14:34,916 "เฟส พาร์คเกอร์ อิกอร์ สตราวินสกี้ แอดไล สตีเวนสัน" 381 00:14:35,000 --> 00:14:36,918 ฉันจะเอารายชื่อไว้ให้ ไม่น้อยเลย 382 00:14:37,002 --> 00:14:39,671 ท้ายสุด อย่าพูดถึงเมืองคลีฟแลนด์ 383 00:14:39,754 --> 00:14:41,840 หรือใช้คำว่า "ชื้น" 384 00:14:42,340 --> 00:14:43,675 อันสุดท้าย ฉันเข้าใจ 385 00:14:43,758 --> 00:14:44,718 เดินตรงไปเลย 386 00:14:55,854 --> 00:14:56,938 โซฟี 387 00:14:57,439 --> 00:14:59,608 ตายแล้ว ซูซี คุณมาแล้ว 388 00:14:59,691 --> 00:15:01,735 และด้วยความตั้งใจของคุณเอง 389 00:15:02,402 --> 00:15:03,987 นั่นทำให้มันพิเศษ 390 00:15:04,070 --> 00:15:05,572 คุณโทรหาฉันสิบกว่าครั้ง 391 00:15:05,655 --> 00:15:08,408 งั้นเหรอ ทุกอย่างมันเลือนรางมาก 392 00:15:08,491 --> 00:15:11,202 และก้อนเมฆ พวกมันรูปร่างเหมือนผลไม้หมดเลย 393 00:15:11,286 --> 00:15:12,329 มีกล้วย 394 00:15:13,455 --> 00:15:14,623 มีส้มจี๊ด 395 00:15:15,123 --> 00:15:16,291 นั่งๆ 396 00:15:19,461 --> 00:15:22,088 แล้วคุณมาลงเอยที่นี่ได้ยังไง 397 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 ซูซี ฉันเจอมาหนักมาก 398 00:15:25,425 --> 00:15:28,845 หลังจาก มิสจูลี่ ฉันก็มีแต่พังพินาศ 399 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 ความมืดโอบล้อมฉัน เหมือนเสื้อคลุมมิงค์เก่าๆ 400 00:15:32,265 --> 00:15:33,475 ฉันต้องการให้ช่วย 401 00:15:34,142 --> 00:15:36,436 ฉันเลยไปเจอกับทนาย ตัวแทนสื่อมวลชนของฉัน 402 00:15:36,519 --> 00:15:39,189 ผู้จัดการธุรกิจของฉัน และโบรกเกอร์การลงทุนของฉัน 403 00:15:39,272 --> 00:15:43,443 และเราทุกคนตัดสินใจว่า ฉันควรป่วยทางอารมณ์และจิตใจ 404 00:15:44,903 --> 00:15:45,987 แล้วคุณป่วยจริงไหม 405 00:15:52,702 --> 00:15:55,163 นี่คือเฮเลนที่รักของฉัน สวัสดี เฮเลน 406 00:15:55,246 --> 00:15:56,247 สวัสดี โซฟี 407 00:15:56,331 --> 00:15:58,124 แค่คุยกับผู้จัดการของฉัน 408 00:15:59,042 --> 00:16:01,503 - เลสลี่เป็นไงบ้าง - ยังใช้เครื่องช่วยหายใจ 409 00:16:01,586 --> 00:16:04,381 - มีคนเปิดหน้าต่างของเธอ - นั่นมันผิดกฎนี่ 410 00:16:04,464 --> 00:16:05,715 พวกเขากำลังสืบหาอยู่ 411 00:16:05,799 --> 00:16:08,093 - ไปละนะ - เจอกันตอนเล่นชัฟเฟิลบอร์ด 412 00:16:09,636 --> 00:16:11,012 เวรเอ๊ย 413 00:16:11,096 --> 00:16:12,514 เดี๋ยวคุณก็ชินไปเอง 414 00:16:13,390 --> 00:16:14,974 ดูเราสิ 415 00:16:16,476 --> 00:16:18,853 สองสาวในโรงพยาบาลบ้า 416 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 โซฟี ฉันมาเยี่ยม แต่ก็มีเหตุผลอื่นที่ฉันมาที่นี่ 417 00:16:22,816 --> 00:16:24,109 - ดอว์ส - ครับ คุณผู้หญิง 418 00:16:24,192 --> 00:16:26,736 ฉันว่ามันถึงเวลากินยาของฉันแล้ว 419 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 จังหวะเวลาของคุณไม่มีที่ติจริงๆ คุณผู้หญิง 420 00:16:28,863 --> 00:16:30,407 - เช่นเคย - ใช่แล้ว 421 00:16:36,079 --> 00:16:37,914 โซฟี ดูเหมือนคุณจะสบายดี 422 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 ฉันดีใจด้วย 423 00:16:39,290 --> 00:16:42,252 คุณอยากกินยาสีเหลืองไหม ฉันไม่ชอบมัน 424 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 เรามีเรื่องธุรกิจที่ต้องจัดการ 425 00:16:44,963 --> 00:16:47,006 มีบางอย่างที่คุณต้องเซ็น 426 00:16:47,090 --> 00:16:48,842 อยากได้ลายเซ็นฉันเหรอ 427 00:16:48,925 --> 00:16:52,262 ประมาณนั้น มันก็แค่เอกสาร 428 00:16:52,345 --> 00:16:55,140 ที่บอกว่าเราไม่ได้ร่วมธุรกิจกันอีก 429 00:16:55,223 --> 00:16:57,559 ทนายตรวจสอบดูทุกอย่างแล้ว 430 00:16:57,642 --> 00:16:59,811 มันเป็นไปตามระเบียบแบบแผน 431 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 เราจะไม่เกี่ยวข้องอะไรกันอีก 432 00:17:02,564 --> 00:17:03,982 แต่คุณเป็นผู้จัดการของฉัน 433 00:17:06,067 --> 00:17:08,820 - ฉันไม่ใช่ผู้จัดการของคุณ - คุณทำให้ฉันได้งานที่บรอดเวย์ 434 00:17:08,903 --> 00:17:11,448 - ผู้จัดการของฉันทำแบบนั้น - ฉันไม่ใช่ผู้จัดการของคุณ 435 00:17:11,531 --> 00:17:13,950 เราผจญภัยกันมามากมาย 436 00:17:14,033 --> 00:17:16,411 ฉัน และผู้จัดการของฉัน 437 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 ฉันไม่ใช่ผู้จัดการของคุณ 438 00:17:18,288 --> 00:17:19,789 - ใช่สิ - ไม่ใช่ 439 00:17:23,918 --> 00:17:24,836 อ่านซิ 440 00:17:29,299 --> 00:17:30,341 ว่าไง 441 00:17:30,425 --> 00:17:32,844 มันคือการเพิกถอน ความเป็นหุ้นส่วนครับ คุณผู้หญิง 442 00:17:33,386 --> 00:17:36,306 นี่คือสิ่งที่คุณต้องการจริงๆ เหรอ 443 00:17:37,599 --> 00:17:38,433 ใช่ 444 00:17:38,516 --> 00:17:39,476 ได้ 445 00:17:55,366 --> 00:17:57,160 ได้เวลาอาบน้ำฟองสบู่ของฉันแล้ว 446 00:18:06,795 --> 00:18:09,088 ลูซิลล์ บอลเองโว้ย 447 00:18:11,758 --> 00:18:15,011 ลูซิลล์ เดี๋ยวก่อน ลูซิลล์ 448 00:18:32,362 --> 00:18:34,948 มิเรียม เคาะประตูสิ นี่ห้องน้ำนะ 449 00:18:35,031 --> 00:18:37,575 - ห้องน้ำของหนู - ลูกบอกว่าห้องน้ำเป็นของส่วนรวม 450 00:18:37,659 --> 00:18:38,993 ไม่ใช่แบบนั้นแล้วเหรอ 451 00:18:39,077 --> 00:18:42,455 ใช่ แต่ทำไมพ่อทำงานในห้องน้ำของหนู เอ่อ ห้องน้ำของเราล่ะ 452 00:18:42,539 --> 00:18:45,333 มิเรียม พ่อไม่มีห้องทำงาน และพ่อต้องการพื้นที่สำหรับเขียนงาน 453 00:18:45,416 --> 00:18:47,919 มันต้องสบายๆ เพราะพ่อสร้างสรรค์เวลาสบายๆ 454 00:18:48,002 --> 00:18:50,964 แต่ห้องน้ำอีกห้องของพ่อ ของเรา ก็มีขนาดเท่ากัน 455 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 มันใกล้กับห้องที่แม่ของลูกนอนเกินไป 456 00:18:54,008 --> 00:18:56,135 นี่จะทำให้เธอตื่นขึ้นมา และนั่นคงจะหยาบคาย 457 00:18:56,219 --> 00:18:58,137 ใช่ พ่อคงไม่อยากทำตัวหยาบคาย 458 00:19:01,474 --> 00:19:03,017 ลูกไม่มีปากกาสีแดง 459 00:19:05,353 --> 00:19:06,437 มีอะไรอีกไหม 460 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 ปิดประตู 461 00:19:19,909 --> 00:19:23,288 แม่ แม่ตื่นแล้ว และจัดครัวของหนูใหม่ 462 00:19:23,371 --> 00:19:26,040 ของทุกอย่างยัดกันแน่น ตรงชั้นเก็บของข้างล่าง 463 00:19:26,124 --> 00:19:28,710 เพราะเพื่อนตัวเตี้ยของลูกจัดไว้แบบนั้น 464 00:19:28,793 --> 00:19:30,461 หนูนึกว่าจัดแบบนั้นดีแล้ว 465 00:19:30,545 --> 00:19:34,591 สำหรับทอม ธัมบ์ ใช่ หรือลอลลิป็อป กิลด์ แต่ไม่ใช่สำหรับคนขนาดตัวปกติ 466 00:19:34,674 --> 00:19:36,009 - เข้าใจแล้วค่ะ - อิโซเบล 467 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 อิโมจีน 468 00:19:37,927 --> 00:19:39,512 พ่อ แม่ตื่นแล้ว 469 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 เช้านี้ลูกอยากกินอะไร 470 00:19:51,816 --> 00:19:52,734 ซีเรียล 471 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 ลูกคงเส้นคงวาดี แม่ชอบ 472 00:20:04,329 --> 00:20:06,497 แม่คะ แม่หยิบนมเข้าไปแล้วเหรอคะ 473 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 เปล่านะ 474 00:20:08,666 --> 00:20:09,542 เวรเอ๊ย 475 00:20:19,636 --> 00:20:21,429 - มิเรียม - ให้ตายสิ 476 00:20:21,512 --> 00:20:22,597 แอบย่องมาหาฉันเหรอ 477 00:20:22,680 --> 00:20:24,182 เราแค่ไปเดินเล่น 478 00:20:27,143 --> 00:20:28,144 นี่เหรอ 479 00:20:29,103 --> 00:20:31,022 ฉันกลัวว่านมจะเสีย 480 00:20:31,105 --> 00:20:33,149 ฉันเลยว่าจะเอาไปใส่ตู้เย็นให้ 481 00:20:33,232 --> 00:20:34,150 จนกว่าคุณจะกลับมา 482 00:20:34,233 --> 00:20:35,944 ฉันกำลังจะทำแบบนั้นให้ทุกคน 483 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 เหมือนนางฟ้านม แต่คุณกลับมาแล้ว 484 00:20:38,071 --> 00:20:40,490 งั้นก็ไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น 485 00:20:41,240 --> 00:20:42,116 เอาไปค่ะ 486 00:20:43,660 --> 00:20:44,786 ดื่มนมให้อร่อย 487 00:20:44,869 --> 00:20:46,037 ดีใจที่ได้เจอคุณ 488 00:20:47,080 --> 00:20:50,458 และดีมากเลยที่พ่อแม่คุณ ซื้อที่นี่กลับมาให้คุณ 489 00:20:54,587 --> 00:20:56,172 แอนสัน ฟาร์มส กัสพูดสายครับ 490 00:20:56,255 --> 00:20:59,133 สวัสดี กัส นี่มิเรียม เมเซิล อยู่ที่ 385 ริเวอร์ไซด์ 491 00:20:59,217 --> 00:21:01,427 มีปัญหาเรื่องการส่งนมของเรา 492 00:21:01,511 --> 00:21:03,680 ครับ เมเซิล 385 ริเวอร์ไซด์ 493 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 - เรื่องบัญชีของคุณ - มีอะไรคะ 494 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 ระบุไว้ว่า คุณไม่เคยมีประวัติเปิดบัญชีกับเรา 495 00:21:08,017 --> 00:21:10,061 เราเคยมีบัญชีกับคุณมาห้าปี 496 00:21:10,144 --> 00:21:12,021 สามีคุณคือคนที่เคยมีบัญชี 497 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 โจล เมเซิล 498 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 นั่นคือคนที่เคยมีบัญชี 499 00:21:14,273 --> 00:21:17,110 ใช่ค่ะ และฉันคือคุณนายโจล เมเซิล 500 00:21:17,193 --> 00:21:18,319 ภรรยาของเขาในตอนนั้น 501 00:21:18,403 --> 00:21:20,488 เขาจ่ายเรียบร้อยแล้ว ดังนั้นบัญชีเป็นของเขา 502 00:21:20,571 --> 00:21:21,698 มันเป็นบัญชีของเรา 503 00:21:21,781 --> 00:21:23,533 คุณเป็นลูกค้าใหม่ 504 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 เราเลยต้องการเงินสดก่อน 505 00:21:24,993 --> 00:21:27,787 - ขอโทษด้วยครับ - ฉันเทคำ "ขอโทษ" ใส่ซีเรียลไม่ได้ กัส 506 00:21:27,870 --> 00:21:29,831 เอานมเวรนี่มาส่งให้ฉันหน่อย 507 00:21:29,914 --> 00:21:31,874 - มิเรียม - คุณผู้หญิง มันเป็นนโยบายของบริษัท 508 00:21:31,958 --> 00:21:33,251 ผมทำอะไรไม่ได้หรอก 509 00:21:33,334 --> 00:21:36,838 นั่นดีมากเลย... กัส 510 00:21:36,921 --> 00:21:39,215 แล้วคุณอยากรู้อะไรไหม กัส 511 00:21:39,298 --> 00:21:41,718 นมของคุณไม่ได้อร่อยขนาดนั้นหรอกนะ 512 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 - ขอโทษที่ได้ยินอย่างนั้น - รสชาติเหมือนฉี่วัว 513 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 - มิเรียม - เนยของคุณมีกลิ่นเหม็นเคมี 514 00:21:46,222 --> 00:21:48,683 - คุณผู้หญิง - วัวของคุณแค่ด้อยกว่า กัส 515 00:21:48,766 --> 00:21:51,644 - แค่ความเห็นของอดีตลูกค้าคนนึง กัส - คุณผู้หญิง... 516 00:21:57,775 --> 00:21:59,736 มีขนมปังปิ้งหรือกล้วย เลือกเอา ไอ้หนู 517 00:22:01,320 --> 00:22:03,948 ไม่ ผมไม่อยากกิน 518 00:22:13,958 --> 00:22:16,294 โลกนี้ผู้ชายแม่งเป็นใหญ่ ลูกรัก 519 00:22:16,377 --> 00:22:17,420 โอเคค่ะ 520 00:22:17,503 --> 00:22:21,424 ชายที่เป็นความภูมิใจของฮาร์เล็ม ชาย บอลด์วินกำลังจะแต่งงาน 521 00:22:21,507 --> 00:22:23,634 ผู้หญิงหลายคนมากมายที่อกหัก 522 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 ชายเซอร์ไพรส์แฟนสาวของเขา 523 00:22:25,511 --> 00:22:27,889 โมนิก้า จอห์นสัน ด้วยการเชิญเธอขึ้นเวทีในปารีส 524 00:22:27,972 --> 00:22:30,349 คุกเข่าและขอแต่งงาน 525 00:22:30,433 --> 00:22:32,226 ต่อหน้าแฟนๆ ที่บ้าคลั่งกว่า 3,000 คน 526 00:22:33,519 --> 00:22:35,855 งานแต่งงานจะจัดขึ้นในนิวยอร์กซิตี 527 00:22:35,938 --> 00:22:38,191 เมื่อชายได้หยุดพัก จากการทัวร์ยุโรปของเขา 528 00:22:38,274 --> 00:22:40,485 เราจะแจ้งให้ทราบ เมื่อได้รับรายละเอียดเพิ่มเติม 529 00:22:40,568 --> 00:22:43,780 ในระหว่างนี้ ขอแสดงความยินดีกับคู่รักสุขสันต์ 530 00:22:43,863 --> 00:22:45,239 เป็นเรื่องดีที่เธอตอบตกลง 531 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 พร้อมแฟนๆ 3,000 คนที่นั่น 532 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 อย่างกับใครจะปฏิเสธชาย บอลด์วิน 533 00:22:50,286 --> 00:22:53,206 ผมว่าสามีคุณ อยู่กับท่ามกลางผู้ชมของเราวันนี้ 534 00:22:53,289 --> 00:22:54,791 ไง ที่รัก... 535 00:23:18,397 --> 00:23:19,565 เออๆ 536 00:23:20,775 --> 00:23:23,319 - ฮัลโหล - นี่ น้องสาว ข่าวดี 537 00:23:23,402 --> 00:23:24,779 ข่าวดีเหรอ อะไร เช็คเหรอ 538 00:23:24,862 --> 00:23:27,573 พวกเขาจะออกเช็คให้วันนี้ ภาษาในวงการเขาเรียกอย่างนั้น 539 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 เวลาที่พวกเขาเขียนเช็ค 540 00:23:29,117 --> 00:23:30,618 พวกเขาพูดว่าจะออกเช็ค 541 00:23:30,701 --> 00:23:32,161 พี่นี่คนสร้างปาฏิหาริย์จริงๆ 542 00:23:32,286 --> 00:23:34,831 ขอบคุณ เออ นี่ ฉันได้งานใหม่ 543 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 ที่ไหน 544 00:23:35,873 --> 00:23:37,625 ที่นี่ไง ที่สำนักงานประกันภัย 545 00:23:37,708 --> 00:23:39,043 - สวัสดี มาร์ซี่ - สวัสดี 546 00:23:39,127 --> 00:23:40,461 สำนักงานประกันภัยอะไร 547 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 สำนักงานประกันภัยของเราไง น้อง 548 00:23:42,380 --> 00:23:44,924 พี่ทำงานที่สำนักงาน ประกันภัยของเราได้ยังไง 549 00:23:45,007 --> 00:23:47,176 - คุณบีจ้างฉัน - ให้ทำอะไร 550 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 - ให้เป็นเลขานุการ - เป็นไปไม่ได้ 551 00:23:49,762 --> 00:23:51,180 ฟังนะ ฉันทำตามที่เธอบอก 552 00:23:51,264 --> 00:23:53,224 ฉันนอนกับคุณบี และเขาก็บอกว่า 553 00:23:53,307 --> 00:23:55,852 "เช็คของคุณจะได้วันศุกร์ ไว้มานอนด้วยกันอีกนะ" 554 00:23:55,935 --> 00:23:58,354 ฉันไม่ได้บอกให้พี่นอนกับเขา 555 00:23:58,437 --> 00:24:00,773 - ฉันนึกว่าเธอบอกอย่างนั้น - ฉันบอกว่า "หว่านเสน่ห์" 556 00:24:00,857 --> 00:24:01,941 ฉันไม่ได้พูดว่า "นอน" 557 00:24:02,024 --> 00:24:04,068 ยังไงก็เถอะ ตอนนี้เราคบกันแล้ว 558 00:24:04,152 --> 00:24:05,486 เขาถามว่า "อยากได้งานไหม" 559 00:24:05,570 --> 00:24:08,197 ฉันบอกว่า "อยาก ถ้าฉันไม่ต้องทำงานหนัก" 560 00:24:08,281 --> 00:24:09,490 เขาพูดว่า "ไม่มีปัญหา" 561 00:24:09,574 --> 00:24:12,451 ฉันแค่ทำอะไรให้เขา ในห้องน้ำระหว่างช่วงพักเที่ยง 562 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 ฉันโอเคกับเรื่องนั้น 563 00:24:13,619 --> 00:24:15,204 ขอฉันทำความเข้าใจหน่อย 564 00:24:15,288 --> 00:24:18,166 พี่ทำงานในสำนักงานประกันภัยที่เราโกง 565 00:24:18,249 --> 00:24:20,751 และมีอะไรกับตัวแทนประกันภัย 566 00:24:20,835 --> 00:24:22,628 ที่ตอนนี้ในทางเทคนิค ถือว่ามีส่วนกับการโกง 567 00:24:22,712 --> 00:24:24,630 บางครั้งมันก็เป็นแบบนั้นเวลานอนกับผู้ชาย 568 00:24:24,714 --> 00:24:26,507 ฉันไม่ได้บอกให้พี่นอนกับเขา 569 00:24:26,591 --> 00:24:28,217 อย่าตะโกน ไม่เอาน่า 570 00:24:28,301 --> 00:24:30,761 เธอเป็นคนเริ่มเรื่องนี้ ด้วยการขโมยเงินลูกค้าของเธอ 571 00:24:30,845 --> 00:24:33,014 ฉันไม่ได้ขโมย ฉันยืมมันมา 572 00:24:33,097 --> 00:24:35,558 ถ้าเธอยืมโดยไม่บอกใคร 573 00:24:35,641 --> 00:24:36,934 นั่นก็คือการขโมยไม่ใช่เหรอ 574 00:24:37,018 --> 00:24:39,061 พี่อยู่ในออฟฟิศที่ทุกคนได้ยินเหรอ 575 00:24:39,145 --> 00:24:40,813 ใช่ เป็นไงบ้าง ไคล์ 576 00:24:40,897 --> 00:24:42,106 งั้นก็หุบปากซะสิ 577 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 หัวร้อนจริงๆ 578 00:24:43,399 --> 00:24:45,234 ฉันต้องไปแล้ว ฝากสวัสดีสามีของพี่ด้วย 579 00:24:45,318 --> 00:24:47,570 ได้สิ เขาตื่นเต้นมากที่ฉันได้งาน 580 00:24:47,653 --> 00:24:49,488 แค่เอาเช็คมาให้ฉัน เดี๋ยวนี้เลย 581 00:24:55,369 --> 00:24:56,204 ฮัลโหล 582 00:24:56,996 --> 00:24:59,665 - ฉันเอง - มิเรียม เสียงเธอฟังดูแปลกๆ 583 00:24:59,749 --> 00:25:01,667 พวกเขาไม่ยอมเพิ่มวงเงินบัญชีสั่งนมให้ฉัน 584 00:25:01,751 --> 00:25:03,502 - อะไรนะ - บัญชีสั่งซื้อนม 585 00:25:03,586 --> 00:25:05,379 พวกเขาเพิ่มให้โจล แต่ไม่ให้ฉัน 586 00:25:05,463 --> 00:25:07,215 เพราะบัญชีเดิมไม่ใช่ชื่อฉัน 587 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 ทีนี้ฉันเลยต้องจ่ายเงินซื้อนม 588 00:25:08,883 --> 00:25:12,011 และฉันไม่รู้ว่าทำไม ฉันเสียใจกับเรื่องนี้มาก แต่ก็เป็นไปแล้ว 589 00:25:12,094 --> 00:25:14,263 พวกเขาเอานมให้เธอ โดยไม่ต้องจ่ายเงินเหรอ 590 00:25:14,347 --> 00:25:15,765 ฉันไม่รู้เรื่องนี้ได้ยังไง 591 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 ไม่รู้สิ เมื่อวานฉันรู้สึกดีสุดๆ 592 00:25:18,726 --> 00:25:20,937 ตอนนี้ฉันรู้สึกทุกอย่างจะพัง 593 00:25:21,020 --> 00:25:23,189 และฉันบ้าที่ซื้ออะพาร์ตเมนต์นี้ 594 00:25:23,272 --> 00:25:25,608 และแม่ฉันจัดครัวฉันใหม่หมด 595 00:25:25,691 --> 00:25:28,986 และพ่อฉันอยู่ในห้องน้ำ ไม่ใส่เสื้อ ใช้ลิปสติกของฉัน... 596 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 - เดี๋ยว อะไรนะ - ทำไมฉันถึงซื้ออะพาร์ตเมนต์นี้ 597 00:25:31,405 --> 00:25:33,658 แก้คำพูดใหม่ พ่อแม่ฉันซื้อมัน 598 00:25:33,741 --> 00:25:36,410 ซึ่งทำให้ฉันกลายเป็นขอทาน ฉันไม่ได้ความดีความชอบด้วยซ้ำ 599 00:25:36,494 --> 00:25:37,662 ไม่ได้ความดีความชอบเลย 600 00:25:37,745 --> 00:25:39,997 ฉันหยิกลูกสาวตัวเอง ฉันควรโดนจับ 601 00:25:40,081 --> 00:25:41,499 อยากให้ฉันแวะไปหาไหม 602 00:25:41,582 --> 00:25:44,543 และรู้ไหมแอล. รอย ดันแฮม ต่อว่าฉันในคอลัมน์ของเขาอีกแล้ว 603 00:25:44,627 --> 00:25:45,586 ใช่ ฉันเห็นแล้ว 604 00:25:45,670 --> 00:25:48,297 เขาชมเชยนักแสดงตลกบางคน ที่โคปาสุดๆ และบอกว่า 605 00:25:48,381 --> 00:25:51,342 "การแสดงของเขาไม่เหมือน การพูดวกไปวนมาที่ไม่ตลก 606 00:25:51,425 --> 00:25:53,636 "ของคนที่ไม่มีใครชอบ คุณนายเมเซิล" 607 00:25:53,719 --> 00:25:56,222 เขาเขียนถึงฉัน แม้แต่ตอนที่ไม่ได้เขียนถึงฉัน 608 00:25:56,305 --> 00:26:00,726 เขาว่า "การพูดวกไปวนมาที่ไม่ตลกเลย ของคนที่ไม่มีใครชอบ คุณนายเมเซิล" 609 00:26:00,810 --> 00:26:01,727 คุณจำมันได้เหรอ 610 00:26:01,811 --> 00:26:04,563 เปล่า ฉันมีหนังสือพิมพ์อยู่ หมอนั่นมันทุเรศ ช่างหัวเขา 611 00:26:04,647 --> 00:26:07,316 รอจนกว่าเขาจะได้ยินว่า ฉันไม่มีปัญญาซื้อนมให้ลูก 612 00:26:07,400 --> 00:26:09,318 พวกเขาจะตัวเตี้ยและเป็นโรคข้ออักเสบ 613 00:26:09,402 --> 00:26:11,862 และอิโมจีนจะมาจัดห้องครัวให้พวกเขา 614 00:26:11,946 --> 00:26:13,114 และลอลลิป็อป กิลด์ 615 00:26:13,197 --> 00:26:14,907 และอีธานจะโดนล้อทุกวัน 616 00:26:14,991 --> 00:26:16,993 เพราะฉันหานมมาใส่ซีเรียลให้เขาไม่ได้ 617 00:26:17,076 --> 00:26:19,453 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น นั่นแหละชีวิตของฉัน 618 00:26:21,414 --> 00:26:22,540 ทำไมเธอถึงทำเสียงฮึดฮัด 619 00:26:23,124 --> 00:26:24,750 ฉันเปลี่ยนที่วางเตียง 620 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 แต่มันไม่ได้เรื่อง 621 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 ต้องกลับไปวางที่เดิม แบบตอนที่อยู่กับโจล 622 00:26:28,504 --> 00:26:32,049 คนที่มีประวัติบัญชีสุดยอด เคยอยู่ที่นี่ 623 00:26:32,133 --> 00:26:34,427 ซึ่งไม่ใช่ประเด็น และฉัน... 624 00:26:34,844 --> 00:26:36,929 ฉันทำลายความสัมพันธ์กับกัสไปแล้ว 625 00:26:37,013 --> 00:26:38,806 "ฉี่วัว" ฉันนี่เลวร้ายจริงๆ 626 00:26:39,557 --> 00:26:41,684 - คุณรู้ใช่ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น - อะไร 627 00:26:41,767 --> 00:26:43,853 ถ้าฉันไม่กลับไปแต่งงานกับโจล 628 00:26:43,936 --> 00:26:45,813 แฟนของเขาคงจะไม่ชอบแบบนั้น 629 00:26:45,896 --> 00:26:49,191 ฉันคงต้องเริ่มไปเดินเตร่ตามโรงพยาบาล เพื่อหาหมอดีๆ สักคนเป็นแฟน 630 00:26:49,275 --> 00:26:51,652 เพราะนี่มันไม่ดี 631 00:26:51,736 --> 00:26:54,238 ฉันมีนมนะ ซื้อมาได้สัปดาห์เดียว 632 00:26:54,322 --> 00:26:55,364 ไม่ ขอบคุณ 633 00:26:55,865 --> 00:26:59,744 เพราะฉันควรวางสาย และไปบังคับให้ลูกชายกินขนมปังปิ้งแห้งๆ 634 00:27:00,411 --> 00:27:01,579 มิเรียม... 635 00:27:12,089 --> 00:27:13,007 ขอบใจ ซาล 636 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 นึกว่าภรรยาคุณไม่ให้กินของพวกนั้น 637 00:27:25,936 --> 00:27:27,605 "หัวใจวายเสียบไม้" 638 00:27:27,688 --> 00:27:28,856 ผมกำลังหาภรรยาใหม่อยู่ 639 00:27:28,939 --> 00:27:31,525 นั่นแย่จัง ตอนนี้กี่คนแล้ว สี่คนเหรอ 640 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 ห้าคนเหรอ คนแรกคือซูซาน 641 00:27:33,235 --> 00:27:34,320 ซานดร้า 642 00:27:34,403 --> 00:27:35,821 คนสุดท้ายคือซานดร้า 643 00:27:35,905 --> 00:27:37,406 ผมแต่งงานกับคนชื่อซานดร้าสองคน 644 00:27:37,490 --> 00:27:39,116 คุณทำให้มันยุ่งยาก 645 00:27:39,200 --> 00:27:41,243 ซานดร้าคนแรกติดยา 646 00:27:41,327 --> 00:27:43,704 แล้วก็ด็อตตี้ เธอทิ้งคุณไปหาฮาล โรช 647 00:27:43,788 --> 00:27:46,457 คุณไปหาภรรยาต่างชาติ ได้กับนักเต้นฟลาเมงโก 648 00:27:46,540 --> 00:27:48,334 เธอชื่อคอนชิต้าอะไรนะ 649 00:27:48,417 --> 00:27:49,835 เธอเองก็ทิ้งคุณไปหาฮาล โรช 650 00:27:49,919 --> 00:27:52,588 ซานดร้าคนที่สองที่นมเด้ง 651 00:27:52,671 --> 00:27:54,673 มีอีกคนระหว่างด็อตตี้กับคอนชิต้าไหม 652 00:27:54,757 --> 00:27:57,676 ซูซี ถ้าคุณอยากเดินกับผม ก็เดินกับผม 653 00:27:57,760 --> 00:27:59,261 อย่าสะกดรอยตามผม 654 00:27:59,345 --> 00:28:00,262 โอเค 655 00:28:01,806 --> 00:28:04,100 งั้นบอกผมสิ คุณมาทำอะไรที่นี่ 656 00:28:04,725 --> 00:28:05,601 เรื่องโซฟีน่ะ 657 00:28:07,019 --> 00:28:08,479 ประหลาดใจจริงๆ 658 00:28:08,562 --> 00:28:10,022 เธอบ้าไปแล้ว แฮร์รี่ 659 00:28:10,106 --> 00:28:11,273 แย่กว่าที่เคย 660 00:28:11,357 --> 00:28:13,609 เรากำลังพูดอาการบ้าแบบ ฟรานเซส ฟาร์เมอร์ 661 00:28:13,692 --> 00:28:15,486 เธออยู่ที่โรงพยาบาลบ้าเหรอ 662 00:28:15,569 --> 00:28:18,489 ฉันไปหาเธอ พยายามทำให้เธอเซ็นปล่อยฉันจากสัญญา 663 00:28:18,572 --> 00:28:20,533 เป็นสิ่งที่ถูกกฎหมาย เธอไม่ยอมทำ 664 00:28:21,617 --> 00:28:23,119 แค่รอจนสัญญาหมดอายุ 665 00:28:23,202 --> 00:28:25,329 เธอดับแล้ว สำหรับเธอมันจบแล้ว 666 00:28:25,413 --> 00:28:26,831 ให้ตาย เย็นชาชะมัด 667 00:28:26,914 --> 00:28:28,541 นี่ มันเป็นวงการที่เย็นชา ที่รัก 668 00:28:29,375 --> 00:28:31,043 ฉันน่าจะฟังคุณ 669 00:28:31,127 --> 00:28:33,129 ผมพูดถูกเสมอ คุณไม่รู้เหรอ 670 00:28:33,212 --> 00:28:35,548 ในแบบอุบาทว์ๆ ของคุณ คุณเตือนฉันแล้ว 671 00:28:35,631 --> 00:28:37,049 เรื่องการทำธุรกิจกับเธอ 672 00:28:37,133 --> 00:28:40,261 คุณต้องเผชิญสิ่งที่คุณต้องเผชิญ 673 00:28:40,344 --> 00:28:41,345 นั่นม้านั่งของผม 674 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 คุณชอบม้านั่งของผมไหม 675 00:28:48,811 --> 00:28:51,397 - นี่เป็นม้านั่งของคุณได้ยังไง - อ่านป้ายสิ 676 00:28:52,523 --> 00:28:55,025 "แฮร์รี่ เดรค น่ารักมาก" 677 00:28:55,109 --> 00:28:56,694 ของขวัญจากกลีสัน 678 00:28:56,777 --> 00:28:58,737 ดูวิวนี้สิ สวยใช่ไหมล่ะ 679 00:28:58,821 --> 00:29:02,950 ผมมองเห็นเพนต์เฮาส์สองในสามที่ ที่ผมเสียไปให้เหล่าภรรยาจากตรงนี้ 680 00:29:05,703 --> 00:29:08,706 - อะไร - คุณทำให้เธอได้แสดงบรอดเวย์ 681 00:29:08,789 --> 00:29:10,249 แต่มันคือหายนะ 682 00:29:10,332 --> 00:29:11,709 หกเท่าของวินาศภัยฮินเดินบวร์ค 683 00:29:11,792 --> 00:29:14,378 แต่ถ้าโซฟีบ้าบอน้อยกว่านี้หน่อย 684 00:29:14,462 --> 00:29:16,589 และถ้าคุณทำให้เธอ ผ่านคืนเปิดตัวของเธอมาได้ 685 00:29:16,672 --> 00:29:18,007 คุณจะเป็นโคตรตำนานเลย 686 00:29:18,090 --> 00:29:21,343 - ไม่ได้กำหนดมาให้เป็นแบบนั้น - คงจะเป็นผมที่เดินตามคุณในสวน 687 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 มีนักลงทุนบรอดเวย์สิบคนขู่ว่าจะฟ้องฉัน 688 00:29:24,054 --> 00:29:26,891 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ มีสัปดาห์ไหนบ้างที่ผมไม่โดนฟ้อง 689 00:29:27,766 --> 00:29:30,603 ฟังนะ นี่เป็นวงการ ที่มีการฟ้องร้องกันมากที่สุด 690 00:29:30,686 --> 00:29:32,688 ในเมืองที่มีการฟ้องร้องกันมากที่สุด 691 00:29:32,771 --> 00:29:35,691 ในประเทศที่มี การฟ้องร้องกันมากที่สุดในโลก 692 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 นี่คืออเมริกา 693 00:29:38,194 --> 00:29:39,612 เด็กของคุณเป็นยังไงบ้าง 694 00:29:39,695 --> 00:29:42,239 นั่นมันอีกปัญหาของฉัน ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไงดี 695 00:29:42,323 --> 00:29:45,826 เรื่องชาย บอลด์วิน นั่นยากมาก ไอ้หนู นั่นมันยากมาก 696 00:29:45,910 --> 00:29:48,412 ตอนนี้เธอมีความคิด ที่เธออยากผลักดันไปข้างหน้า 697 00:29:48,496 --> 00:29:51,457 แผนแม่บททั้งหมด ที่ฉันยังจับต้นชนปลายไม่ถูก 698 00:29:51,540 --> 00:29:53,501 - เราติดแหง็ก - งั้นก็ทิ้งเธอซะ 699 00:29:53,584 --> 00:29:56,295 - อะไรนะ - ทิ้งเธอซะ ก้าวต่อไป หาคนใหม่ 700 00:29:56,378 --> 00:29:58,172 ฉันจะไม่ทิ้งเธอหรอก แฮร์รี่ 701 00:29:58,255 --> 00:30:00,382 ฉันยังเชื่อในตัวเธอ มากกว่าที่เคยเป็นมา 702 00:30:01,258 --> 00:30:03,135 เธอมีดี ฉันรู้ 703 00:30:03,219 --> 00:30:04,845 เธอโคตรหัวแข็งมากเลย 704 00:30:04,929 --> 00:30:08,891 แต่ถ้าคุณจะไม่ทิ้งเธอ ก็พาเธอกลับมาขึ้นเวที 705 00:30:08,974 --> 00:30:11,852 แต่เธอเป็นคนเรื่องมาก เธอชอบคาเฟ่และพวกสถานที่เล็กๆ 706 00:30:11,936 --> 00:30:14,813 - ไม่มีเหล้าก็ไม่มีเงิน - ไม่บอกก็รู้ 707 00:30:14,897 --> 00:30:16,357 อย่าไปฟังเธอ ซูซี 708 00:30:16,440 --> 00:30:20,444 ฟังนะ นักแสดงตลกน่ะบ้าบอ เป็นแบบนั้นกันทุกคนแหละ 709 00:30:20,528 --> 00:30:23,697 พวกเขาตัดสินใจโง่ๆ คิดเรื่องหยุมหยิมแทนที่จะมองภาพกว้าง 710 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 เธอเลยเง้างอน เธอระบายอารมณ์ คุณรับฟัง 711 00:30:26,534 --> 00:30:28,494 ตอนนี้ไปพาเธอกลับมาขึ้นเวที 712 00:30:28,577 --> 00:30:30,162 ใช่ คุณพูดถูก 713 00:30:30,246 --> 00:30:31,705 และเริ่มหางานให้หลากหลาย 714 00:30:32,206 --> 00:30:34,124 หาลูกค้าให้มากกว่าเดิม 715 00:30:35,251 --> 00:30:38,295 ผมต้องไปแล้ว ผมออกจากสำนักงานมาห้านาที 716 00:30:38,379 --> 00:30:39,713 ก็เกิดปัญหาหลายสิบอย่าง 717 00:30:39,797 --> 00:30:42,007 นี่ ขอบคุณ แฮร์รี่ จริงๆ นะ ขอบคุณ 718 00:30:42,091 --> 00:30:45,010 และผมจะโทรหาพวกคนที่บรอดเวย์ให้ 719 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 การฟ้องร้องจะจบ 720 00:30:46,428 --> 00:30:47,596 จริงเหรอ 721 00:30:47,680 --> 00:30:49,890 ผู้คนกำลังพูดถึงคุณ ซูซี 722 00:30:50,349 --> 00:30:52,977 - ไม่มีอะไรดีหรอก - มันไม่สำคัญว่าพวกเขาพูดอะไร 723 00:30:53,060 --> 00:30:54,520 ตราบใดที่พวกเขาพูดถึงอยู่ 724 00:30:56,855 --> 00:30:58,107 เดอะ ซาน รีโม 725 00:30:58,190 --> 00:31:01,527 สิบสองห้องนอน เจ็ดห้องน้ำ ห้องแม่บ้าน 726 00:31:02,111 --> 00:31:03,696 นั่นแหละที่เจ็บใจ 727 00:31:05,239 --> 00:31:06,198 แล้วเจอกัน 728 00:31:06,282 --> 00:31:07,157 เจอกัน 729 00:31:12,454 --> 00:31:13,497 มาแล้วค่ะ 730 00:31:16,292 --> 00:31:17,418 - ไปกันเถอะ - อะไร 731 00:31:17,501 --> 00:31:18,961 ตอนนี้เลย เราจะออกไปข้างนอก 732 00:31:19,044 --> 00:31:21,839 - ไปไหน - อย่าคิด อย่าพูด แค่เดินไป 733 00:31:22,965 --> 00:31:25,050 โอเค ก็ได้ เดี๋ยวฉันมานะ 734 00:31:25,968 --> 00:31:27,886 - เธอจะไปไหน - ไปหยิบหมวก 735 00:31:27,970 --> 00:31:29,597 ไม่ มันจะไม่ใช่แค่หมวก 736 00:31:29,680 --> 00:31:31,849 - ใช่สิ - อย่าเปลี่ยนเสื้อผ้านะ 737 00:31:31,932 --> 00:31:33,309 - มันดีแล้ว - แค่หมวก 738 00:31:33,392 --> 00:31:34,852 มันไม่เคยแค่หยิบหมวกเลย 739 00:31:41,775 --> 00:31:45,195 คอเมดี้คลับ 740 00:31:51,535 --> 00:31:53,037 - มาเร็ว - ฉันไม่รู้ว่า 741 00:31:53,120 --> 00:31:54,163 เราจะมาที่นี่ 742 00:31:54,246 --> 00:31:56,832 เธอคิดว่าที่ไหนล่ะ ไปกินหอยที่ร้านฮาวเวิร์ด จอห์นสันเหรอ 743 00:31:56,915 --> 00:31:58,542 - ฉันกินหอยได้นะ - ลงมา 744 00:31:58,626 --> 00:32:00,544 - ฉันชอบหอย - ฉันจะบังคับเธอให้ลงมา 745 00:32:00,628 --> 00:32:03,589 - ทำตัวเจ้าบงการจัง - ลงมา แล้วเข้าไปในนั้น 746 00:32:06,175 --> 00:32:07,301 ไปแบบไม่เต็มใจนะ 747 00:32:07,384 --> 00:32:08,427 รับทราบ 748 00:32:10,012 --> 00:32:12,097 ขอบคุณพระเจ้าที่เธอเปลี่ยนชุด จริงๆ นะ 749 00:32:13,098 --> 00:32:15,726 ใช่ นึกถึงชื่อผู้ชายในทีมแยงกี้สิ 750 00:32:15,809 --> 00:32:18,771 คงจะไม่ธรรมดาเลยใช่ไหม ถ้าไวตี้ ฟอร์ดขับรถเชฟโรเล็ต 751 00:32:18,854 --> 00:32:21,649 หรือมิกกี้ แมนเทิลไม่มีที่วางรางวัล 752 00:32:21,732 --> 00:32:23,901 คุณคิดว่าจิม โคตส์จะหนาวไหมในฤดูหนาว 753 00:32:23,984 --> 00:32:25,444 - บ็อบบี้ ไง - ว่าไง 754 00:32:25,527 --> 00:32:27,279 - ฉันพาเด็กของฉันมา - เป็นคู่รักที่น่ารักนะ 755 00:32:27,363 --> 00:32:29,573 - สำหรับการแสดง - โทษทีนะ ไม่มีช่วงว่างแล้ว 756 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 - แล้วไง - แล้วไง 757 00:32:30,824 --> 00:32:32,284 - เขี่ยใครออกไปสิ - ทำไม 758 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - พูดจริงเหรอ - สัปดาห์ที่แล้วมีตลกหญิงแล้ว 759 00:32:34,703 --> 00:32:36,664 - ไม่ใช่ตลกหญิงคนนี้ - ไปกันเถอะ 760 00:32:36,747 --> 00:32:37,998 นายก็รู้ว่าเธอเจ๋ง 761 00:32:38,082 --> 00:32:40,292 ทั้งที่โดนชาย บอลด์วิน เล่นงานจนพรุนน่ะเหรอ 762 00:32:40,376 --> 00:32:42,503 - ไปตายซะ - โอเค ฉันจะให้หล่อนขึ้นแสดง 763 00:32:42,586 --> 00:32:44,004 - จริงเหรอ - ไม่ แต่ 764 00:32:44,088 --> 00:32:45,964 ฉันจะเป็นคนดี เธอเข้ามาที่นี่ได้ 765 00:32:46,048 --> 00:32:48,258 ฉันจะไม่คิดเงินด้วยซ้ำ แค่ดื่ม 766 00:32:49,385 --> 00:32:50,886 โอเค นั่นทำให้ฉันโมโหนะ 767 00:32:50,969 --> 00:32:53,097 ทำให้ฉันโมโห อยากดื่มไหม 768 00:32:53,180 --> 00:32:54,807 - ฉันอยากดื่ม - ฉันก็เหมือนกัน 769 00:32:57,434 --> 00:33:00,354 คุณได้ยินเกี่ยวกับหนังสือเล่มใหม่ ที่ดังๆ ของฮาร์เปอร์ ลีไหม 770 00:33:00,437 --> 00:33:02,189 - เบียร์ - มาร์ตินี่ใส่มะกอก 771 00:33:02,272 --> 00:33:05,067 ทายสิว่าเครื่องดื่มที่เธอชอบคืออะไร เตกิลา ม็อกกิงเบิร์ด 772 00:33:05,943 --> 00:33:07,444 เราได้มากินมุกเห่ยๆ แทนหอย 773 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 โอเค ผมพอแล้ว ได้เวลาแนะนำผู้ชายที่ตลกมาก 774 00:33:10,948 --> 00:33:12,574 มาไกลจากคราวน์ไฮตส์ 775 00:33:12,658 --> 00:33:14,743 เขาอาบน้ำก่อนจะมาที่นี่ด้วยนะ 776 00:33:14,827 --> 00:33:18,163 เขาอยู่นี่แล้ว พ่อตัวโต โนอาห์ เบิร์นบอม 777 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 - มาเลย โนอาห์ - โนอาห์ เบิร์นบอม 778 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 โนอาห์ เบิร์นบอม 779 00:33:20,874 --> 00:33:23,544 ขอโทษนะ บ็อบบี้ไม่ยอม เขี่ยโนอาห์ เบิร์นบอมให้ฉันเหรอ 780 00:33:23,627 --> 00:33:25,295 ฉันร่วงลงมาไกลขนาดนั้นเลยเหรอ 781 00:33:25,379 --> 00:33:28,424 เปล่า บ็อบบี้ก็แค่ไอ้สารเลวหน้าตัวเมีย 782 00:33:28,507 --> 00:33:29,591 กินอะไรก็เป็นอย่างนั้น 783 00:33:29,675 --> 00:33:30,592 ไอ้เห่ย 784 00:33:30,676 --> 00:33:31,760 ไอ้เห่ย 785 00:33:31,844 --> 00:33:33,887 สวัสดี ทุกคน เป็นไงบ้าง 786 00:33:34,388 --> 00:33:36,807 เขาเลือกคำทักทายทั่วไปยังไง 787 00:33:36,890 --> 00:33:38,642 จากคลังคำศัพท์เห่ยๆ ของเขา 788 00:33:38,726 --> 00:33:39,643 - เห่ย - เห่ย 789 00:33:39,727 --> 00:33:41,562 ทุกคนได้เครื่องดื่มแล้วใช่ไหม โอเคนะ 790 00:33:41,645 --> 00:33:43,564 ไวน์โปรดของคนที่ไม่ใช่คนยิว คือคาร์เบอร์เนต์ 791 00:33:43,647 --> 00:33:44,898 - ฉันรู้มุกนี้ - ใช่ไหม 792 00:33:44,982 --> 00:33:46,275 คำบ่นโปรดของคนยิวคือ... 793 00:33:46,358 --> 00:33:48,318 "ในนี้มันหนาวเกินไป" เห่ย 794 00:33:48,402 --> 00:33:49,361 - เห่ย - เห่ย 795 00:33:49,445 --> 00:33:51,655 ผมเดินผ่านโบสถ์กับซิด เพื่อนของผม 796 00:33:51,739 --> 00:33:54,867 มีป้ายเขียนว่า "50 เหรียญ ถ้าคุณเปลี่ยนเป็นคาทอลิก" 797 00:33:54,950 --> 00:33:56,994 ซิดบอก "ฉันต้องการเงิน ฉันจะเข้าไป" 798 00:33:57,077 --> 00:33:59,371 สิบห้านาทีต่อมา เขาออกมาและผมบอกว่า 799 00:33:59,455 --> 00:34:01,373 "ซิด นายได้เงิน 50 เหรียญไหม" 800 00:34:01,457 --> 00:34:03,125 เขาส่ายหัวและบอกว่า 801 00:34:03,208 --> 00:34:05,919 "พวกยิว คิดแต่เรื่องเงิน" 802 00:34:07,004 --> 00:34:08,297 ฉันเป็นคนยิว 803 00:34:08,380 --> 00:34:09,798 นั่นเสียงดังนะ 804 00:34:09,882 --> 00:34:11,884 - อย่างกับฉันสนงั้นแหละ อีกแก้ว - ไปต่อ 805 00:34:11,967 --> 00:34:15,095 เด็กคนหนึ่งกลับมาบ้าน บอกแม่เขาว่า เขาได้เล่นละครเวทีที่โรงเรียน 806 00:34:15,179 --> 00:34:16,513 เธอบอกว่า "บทอะไร" 807 00:34:16,597 --> 00:34:18,891 - ลับหลังฉัน - เด็กพูดว่า "สามีชาวยิว" 808 00:34:18,974 --> 00:34:21,351 แม่บอกว่า "ลูกไปบอกครู 809 00:34:21,435 --> 00:34:23,187 "ลูกอยากได้บทที่ได้พูด" 810 00:34:23,812 --> 00:34:25,189 - เยี่ยม - คิดว่านี่ตลกเหรอ 811 00:34:26,064 --> 00:34:27,441 ดูเหมือนเราจะมีนกเลียนเสียง 812 00:34:27,524 --> 00:34:29,234 - ในกลุ่มผู้ชม - ทำอะไรกันน่ะ 813 00:34:29,318 --> 00:34:30,736 สนุกกันนิดหน่อย 814 00:34:30,819 --> 00:34:34,198 อย่า สตีวี่ ถ้าพูดอีกคำเดียว โยนพวกเธอออกไปเลย 815 00:34:34,281 --> 00:34:35,282 พวกทำงานกร่อย 816 00:34:35,365 --> 00:34:36,658 ผมรู้สึกสงสารโมเสส 817 00:34:36,742 --> 00:34:38,869 นำชาวยิวมากมาย เดินทางผ่านทะเลทราย 818 00:34:38,952 --> 00:34:39,912 ช่างน่าปวดหัว 819 00:34:39,995 --> 00:34:42,122 ไม่แปลกใจที่พระเจ้า เอาแผ่นศิลาสองแผ่นให้เขา 820 00:34:44,374 --> 00:34:47,169 แม่ พ่อ ผมเอง 821 00:34:47,252 --> 00:34:50,255 โจลี่ ดูลูกสิ กับของของพ่อคนขี้เกียจ 822 00:34:50,339 --> 00:34:52,007 พ่ออยากได้เอกสารคืนภาษีห้าปี 823 00:34:52,090 --> 00:34:53,759 และระบบของแม่ที่แยกสองเล่ม 824 00:34:53,842 --> 00:34:54,885 ทำให้มันเยอะกว่าเดิม 825 00:34:54,968 --> 00:34:56,845 วางมันลง วางมันลง 826 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 อยู่ต่อ กินอะไรกันก่อนนะ 827 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 ไม่ครับ ผมควรไป 828 00:35:00,265 --> 00:35:03,268 นั่นไม่ใช่คำถาม นั่นเป็นคำสั่ง ลูกผอมเกินไป 829 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 โอเค อาจจะกินอะไรนิดหน่อย 830 00:35:06,063 --> 00:35:06,897 กลิ่นหอมนะ 831 00:35:06,980 --> 00:35:09,149 ใช่ แม่ทำของโปรดของลูกทั้งนั้น 832 00:35:11,360 --> 00:35:12,861 แม่ลืมไปเลย 833 00:35:12,945 --> 00:35:16,114 โจลี่ นี่ลีน่า บร็อฟแมนน์ เพื่อนบ้านถนนเดียวกัน 834 00:35:16,198 --> 00:35:18,242 เธอเป็นครูที่โรงเรียนรัฐ 144 835 00:35:19,618 --> 00:35:21,286 - ทักทายสิ - สวัสดี ลีน่า 836 00:35:21,370 --> 00:35:23,205 - สวัสดี โจล - คุณสอนวิชาอะไรนะ 837 00:35:23,288 --> 00:35:25,749 ดนตรี การประสานเสียง และการแต่งเพลง 838 00:35:25,833 --> 00:35:27,376 ฉันเป็นนักเล่นฟลูตคลาสสิก 839 00:35:27,459 --> 00:35:28,919 - ฉันกำลังจะพูดเลย - นี่ แม่ 840 00:35:29,002 --> 00:35:30,587 โจลเป็นเจ้าของคลับดนตรี 841 00:35:30,671 --> 00:35:33,131 ดังนั้นทั้งสองคนมีอะไรเหมือนกันเยอะ 842 00:35:33,215 --> 00:35:34,800 เยี่ยมไปเลยว่าไหม 843 00:35:34,883 --> 00:35:36,343 มาเถอะ ทั้งคู่ 844 00:35:36,426 --> 00:35:39,137 นั่งๆ ลีน่า 845 00:35:40,848 --> 00:35:43,183 - อีกนิดไหม - ค่ะ อีกนิด 846 00:35:43,267 --> 00:35:44,560 โจลี่ นั่งลง 847 00:35:45,143 --> 00:35:47,521 ทั้งสองคนคุยกัน ทำความรู้จักกัน 848 00:35:47,604 --> 00:35:49,565 มื้อค่ำใกล้จะออกจากเตาอบแล้ว 849 00:35:54,194 --> 00:35:55,028 คุณโอเคไหม 850 00:35:55,112 --> 00:35:59,032 ค่ะ แค่มีคนบอกว่า "สวัสดี ปล่อยฉันออกไป" 851 00:36:01,743 --> 00:36:03,954 - ผมขอตัวสักครู่นะ - ค่ะ 852 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 - แม่... - สวยใช่ไหม 853 00:36:11,044 --> 00:36:12,212 แม่เสียสติไปแล้ว 854 00:36:12,296 --> 00:36:14,089 - ผมไม่อยู่ต่อ - ลูกจะอยู่ 855 00:36:14,172 --> 00:36:15,924 ทำไมถึงไม่มีประตูหลัง 856 00:36:16,008 --> 00:36:18,844 สองนาทีที่แล้วลูกอยู่ต่อได้ มีอะไรเปลี่ยนไป 857 00:36:18,927 --> 00:36:20,554 - ลีนา บร็อฟแมนน์ - อะไร 858 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 เธอเป็นสาวน่ารัก นักดนตรีที่มีความสามารถ 859 00:36:22,764 --> 00:36:24,975 - สงสัยจังว่าเธอเอาฟลูตมาไหม - เธอท้องอยู่นะ 860 00:36:25,058 --> 00:36:27,311 - นิดหน่อยเอง - เด็กเกือบเดินได้แล้ว 861 00:36:27,394 --> 00:36:29,354 - ต้องใส่เกลือ - ผมจะไม่เดตกับผู้หญิงท้อง 862 00:36:29,438 --> 00:36:31,315 พระเจ้า ไม่ ไม่มีเวลาเดตแล้ว 863 00:36:31,398 --> 00:36:33,984 ผมจะบอกเธอว่าผมไม่สบาย และบอกว่าแม่บ้า 864 00:36:34,067 --> 00:36:37,029 ลูกเป็นผู้ชายที่ผ่านการหย่า และมีลูกเล็กสองคน 865 00:36:37,112 --> 00:36:38,780 ลูกเป็นเจ้าของไนต์คลับในไชน่าทาวน์ 866 00:36:38,864 --> 00:36:40,532 ซึ่งเป็นเรื่องที่อธิบายได้ยากมาก 867 00:36:40,616 --> 00:36:42,200 ลูกเลือกมากไม่ได้หรอก 868 00:36:42,284 --> 00:36:44,244 - แม่... - ลูกต้องการเพื่อน 869 00:36:44,328 --> 00:36:45,621 ใครสักคนที่จะอยู่ด้วย 870 00:36:45,704 --> 00:36:47,789 ผู้หญิงที่ดีทำให้ผู้ชายเป็นคนดี 871 00:36:47,873 --> 00:36:50,542 ถ้าไม่มีแม่ ลูกคิดว่าพ่อของลูกจะเป็นยังไง 872 00:36:50,626 --> 00:36:51,543 ระวังคำพูดนะ 873 00:36:51,627 --> 00:36:54,129 บอกเหตุผลดีๆ กับแม่สักข้อ ว่าทำไมลูกถึงไม่สามารถออกไป 874 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 กินอาหารดีๆ กับผู้หญิงคนนั้นได้ 875 00:37:07,476 --> 00:37:08,769 แล้ว... 876 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 - คุณชอบการสอนไหม - รักเลยค่ะ 877 00:37:12,773 --> 00:37:14,024 เพราะฉันรักเด็กๆ 878 00:37:16,818 --> 00:37:20,489 เอาละ ทุกคน ขอเสียงปรบมือ ให้ผู้ชายที่ตลกมาก ผมเอง 879 00:37:21,323 --> 00:37:25,994 และขอเสียงเล็กๆ น้อยๆ ให้เพื่อนผมด้วย แฟรงกี้ บอร์เดน เยี่ยม แฟรงกี้ 880 00:37:26,078 --> 00:37:29,581 แฟรงกี้ บอร์เดนน่าจะถูกม้าลายลากไปขัง 881 00:37:29,665 --> 00:37:31,416 แฟรงกี้ บอร์เดน ฉันถึงจุดต่ำสุดแล้วจริงๆ 882 00:37:31,500 --> 00:37:33,794 ผมมีผู้ชายตลกมากที่จะขึ้นมาเป็นคนต่อไป 883 00:37:33,877 --> 00:37:36,171 ชื่อว่าบิลลี่ โจนส์ 884 00:37:38,215 --> 00:37:41,051 ขอบคุณ ผมไม่ได้ให้กำเนิดเขา แต่ผมจะรับเอาไว้ 885 00:37:41,134 --> 00:37:42,970 - บิลลี่ โจนส์ - ให้ตายเถอะ 886 00:37:43,053 --> 00:37:45,097 จุดต่ำสุดของที่สุด บิลลี่ โจนส์ 887 00:37:45,180 --> 00:37:48,016 ก่อนที่เขาจะขึ้นมา ขอผมแจ้งคุณถึงการแสดงต่อไป 888 00:37:48,100 --> 00:37:49,059 เขาอยู่นั่นไง 889 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 เขายืนเหมือนไอ้เห่ย 890 00:37:51,436 --> 00:37:54,940 อย่างแรก คืนเดียวเท่านั้น เรามีการแสดงพิเศษมาให้คุณ 891 00:37:55,023 --> 00:37:56,441 นำโดยบิ๊ก เดฟ... 892 00:37:56,525 --> 00:37:58,902 แม้แต่บิลลี่ ก็เดินออกจากการแสดงของตัวเอง 893 00:37:58,986 --> 00:38:02,155 แสดงได้แย่มาก แม้แต่ตอนฝันร้ายฉันก็ได้ยินมัน 894 00:38:05,784 --> 00:38:06,952 เดี๋ยวฉันมานะ 895 00:38:07,035 --> 00:38:08,578 เดี๋ยว คุณจะไปไหน 896 00:38:21,758 --> 00:38:23,135 ยิ้มเรื่องอะไร 897 00:38:23,218 --> 00:38:25,387 บิลลี่ โจนส์ออกไปสูบบุหรี่ข้างนอก 898 00:38:25,470 --> 00:38:26,763 เรามีเวลาสิบนาที 899 00:38:26,847 --> 00:38:28,473 ก่อนที่เขาจะคิดออกว่าต้องเดินไป 900 00:38:28,557 --> 00:38:30,100 รอบตึกและกลับเข้ามา 901 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 - อะไรนะ - ฉันขังเขาไว้ข้างนอก 902 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 - คุณร้ายกาจจริงๆ - ใช่ 903 00:38:34,771 --> 00:38:36,023 เขามาแล้ว 904 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 เขาเพิ่งกลับมาจากเวิลด์ทัวร์ 905 00:38:38,191 --> 00:38:39,818 ถ้าคุณเรียกสแครนตันว่าโลกน่ะนะ 906 00:38:40,402 --> 00:38:43,530 เขาเป็นคนโปรดของทุกคน ยกเว้นของภรรยาของเขาเอง 907 00:38:43,613 --> 00:38:44,740 บิลลี่ โจนส์ 908 00:38:51,663 --> 00:38:52,956 คุณอยู่ไหน บิลลี่ 909 00:38:54,124 --> 00:38:56,209 - ทำไมคุณถึงยิ้มล่ะ - บิลลี่ โจนส์ 910 00:38:59,171 --> 00:39:00,964 ขอบคุณๆ 911 00:39:01,673 --> 00:39:02,841 ใช่ บิลลี่ 912 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 บิลลี่อยู่ไหน 913 00:39:04,843 --> 00:39:06,094 สัปดาห์ที่ยากลำบาก 914 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 ผู้หญิง 915 00:39:07,262 --> 00:39:10,140 คุณอยู่กับพวกเธอไม่ได้ ไม่ได้... นั่นสรุปไปเลย 916 00:39:10,223 --> 00:39:11,933 คุณอยู่กับพวกเธอไม่ได้ 917 00:39:13,810 --> 00:39:15,979 "ภรรยาผม" ให้ตาย 918 00:39:16,063 --> 00:39:20,108 เธอเจอหมอดูที่บอกว่าชาติที่แล้ว เธอคือแมรี่ ราชินีแห่งสกอต 919 00:39:20,192 --> 00:39:22,402 ผมบอกว่า "หวังว่าคุณได้สนุกนะ ในชาตินี้ 920 00:39:22,486 --> 00:39:24,696 "คุณคือแมรี่ ซักถุงเท้าของผมซะ" 921 00:39:26,907 --> 00:39:29,743 ภรรยา... เธอบอกว่าเธอต้องการงาน 922 00:39:29,826 --> 00:39:31,036 เหลือเชื่อไหมล่ะ 923 00:39:31,119 --> 00:39:34,206 ผมบอกว่า "คุณมีงานสองอย่าง ที่คุณไม่เคยโผล่มาทำ 924 00:39:34,289 --> 00:39:35,499 "ใช้มือและใช้ปากเอา" 925 00:39:38,210 --> 00:39:40,253 ฉันอุทิศมุกนั้นให้กับบ็อบบี้ 926 00:39:40,337 --> 00:39:42,547 ปิดไมค์ของเธอ ปิดไฟสปอตไลต์ 927 00:39:42,631 --> 00:39:45,634 ผมต้องไปแล้ว ทำไมภรรยาของผม ต้องพูดระหว่างที่แข่งกีฬา 928 00:39:45,717 --> 00:39:46,551 เวร 929 00:39:46,635 --> 00:39:49,846 "ถ้าอยากให้คุณทำลายสิ่งที่สนุกสนาน ผมจะพาคุณไปที่ห้องนอน" 930 00:39:49,930 --> 00:39:52,557 นายไม่ได้เขี่ยเบิร์นบอมออก ไม่ได้เขี่ยบอร์เดนออก 931 00:39:52,641 --> 00:39:54,518 - นายเป็นบ้าอะไร - ขึ้นแสดงสิ 932 00:39:54,601 --> 00:39:57,187 - เธอเพิ่งแสดงไป - แต่ทำได้ดีกว่า และใส่ส้นสูงด้วย 933 00:39:59,564 --> 00:40:02,275 - โดนแบนตลอดชีวิต ทั้งคู่เลย - ปล่อยนะ 934 00:40:02,359 --> 00:40:03,610 คุณเคยตลกอยู่ครั้งนึง 935 00:40:03,693 --> 00:40:04,986 - เกิดอะไรขึ้น - อะไรนะ 936 00:40:05,070 --> 00:40:07,030 คุณชอบมุกง่อยๆ เวลาที่บิลลี่เล่น 937 00:40:07,114 --> 00:40:09,157 นี่มันธุรกิจบันเทิง 938 00:40:09,241 --> 00:40:11,743 คนไม่มาที่นี่เพื่อให้คุณล้อเลียน 939 00:40:11,827 --> 00:40:13,203 พวกเขามาเพื่อสนุก 940 00:40:13,286 --> 00:40:14,287 นั่นคือสิ่งที่ฉันทำ 941 00:40:14,371 --> 00:40:15,997 ทำให้ผู้คนสนุก 942 00:40:16,081 --> 00:40:17,707 เพื่อน ช่วยคุณประหยัดสองเหรียญ 943 00:40:17,791 --> 00:40:20,085 แค่หนึ่งเหรียญห้าสิบ ฉันจะทำให้คุณสนุกเอง 944 00:40:20,168 --> 00:40:22,379 นี่ มาเถอะ ใครอยากสนุก 945 00:40:22,462 --> 00:40:25,090 คุณมาทำอะไร ที่ฝั่งตะวันตกถนนสายสาม ที่รัก 946 00:40:25,173 --> 00:40:26,133 - อะไรนะ - มาเลย 947 00:40:26,216 --> 00:40:28,176 - นี่ เดี๋ยวก่อน - เธอเป็นนักแสดงตลก 948 00:40:28,260 --> 00:40:29,678 ใช่ เธอตีโพยตีพาย 949 00:40:29,761 --> 00:40:30,887 นี่ เดี๋ยว 950 00:40:30,971 --> 00:40:33,515 ให้ตายสิวะ เป็นแบบนี้อีกแล้ว 951 00:40:39,729 --> 00:40:41,106 นั่นเป็นการกรีดร้องที่ดีรึเปล่า 952 00:40:41,189 --> 00:40:43,567 - นั่นเป็นการกรีดร้องที่ดี - ดีมาก 953 00:40:43,650 --> 00:40:46,361 อ่านแล้วเบิกบานใจ ผมต้องหาศัพท์สองสามคำ 954 00:40:46,444 --> 00:40:49,030 ผมเป็นนักศึกษาอันดับต้นที่พรินซ์ตัน ผมรู้จักคำศัพท์ 955 00:40:49,114 --> 00:40:50,031 ผมเปลี่ยนมันได้ 956 00:40:50,115 --> 00:40:52,284 ให้คนอ่านของเรา ได้ปัดฝุ่นพจนานุกรมสักหน่อย 957 00:40:52,367 --> 00:40:55,036 ผมปรับแก้ไม่กี่อย่าง คุณไม่จำเป็นต้องอยู่หรอก 958 00:40:55,120 --> 00:40:56,413 เยี่ยม ผมดีใจ 959 00:40:56,496 --> 00:40:58,331 นี่จะทำให้คุณดีใจกว่าเดิมอีก 960 00:40:58,415 --> 00:40:59,875 และช่วยเราประหยัดแสตมป์ 961 00:40:59,958 --> 00:41:00,834 มันคืออะไร 962 00:41:01,293 --> 00:41:04,546 - เช็คค่าจ้างก้อนแรกของคุณ - เช็คค่าจ้างก้อนแรกของผม เยี่ยม 963 00:41:05,297 --> 00:41:06,631 คุณอยากได้แสตมป์ไหม 964 00:41:06,715 --> 00:41:08,675 ผมไม่เอาแสตมป์ ขอบคุณ เก้บ 965 00:41:08,758 --> 00:41:09,801 ขอบคุณ เอ้บ 966 00:41:15,891 --> 00:41:19,519 ทุกอย่างที่เราพูดกับผู้ชาย ผ่านตัวกรองของผู้ชายตาเข 967 00:41:19,603 --> 00:41:20,770 ที่เราไม่มี 968 00:41:20,854 --> 00:41:22,939 เราพูดว่า "ไม่" พวกเขาได้ยินว่า "ใช่" 969 00:41:23,023 --> 00:41:24,774 เราพูดว่า "หยุด" พวกเขาได้ยินว่า "ไป" 970 00:41:24,858 --> 00:41:26,318 เราพูดว่า "อยากสนุกไหม" 971 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 พวกเขาได้ยินว่า "อยากสนุกไหม" 972 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 อย่างเดียวกัน แต่พวกเขาตัดจากบริบท 973 00:41:31,072 --> 00:41:32,532 ระวังคำพูด ฉันรู้ 974 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 สำหรับฉัน โดนเรื่องคำพูดตลอด 975 00:41:35,994 --> 00:41:37,329 คืนนี้ฉันพูดบางอย่าง 976 00:41:37,412 --> 00:41:38,413 และฉันถูกจับ 977 00:41:38,496 --> 00:41:40,373 มันไม่เกี่ยวกับสิ่งที่คุณพูด 978 00:41:40,457 --> 00:41:41,875 มันเกี่ยวกับว่าคุณอยู่ที่ไหน 979 00:41:41,958 --> 00:41:43,501 เมื่อคุณพูดในสิ่งที่คุณพูด 980 00:41:43,585 --> 00:41:46,087 และใครอยู่แถวนั้น เมื่อคุณพูดในสิ่งที่คุณพูด 981 00:41:46,171 --> 00:41:47,339 ที่ที่คุณอยู่ในตอนนั้น 982 00:41:47,422 --> 00:41:48,548 โคเคนไหม 983 00:41:49,174 --> 00:41:50,383 คุณโดนจับเรื่องอะไร 984 00:41:51,218 --> 00:41:53,345 - การชักชวนขายตัว - ในชุดนั้นเหรอ 985 00:41:53,428 --> 00:41:56,348 ที่จริงฉันโดนจับข้อหากล้าพูดบางอย่าง 986 00:41:56,431 --> 00:41:59,851 ที่เจ้าหน้าที่งี่เง่าได้ยิน 987 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 ระวังคำพูด ฉันรู้ 988 00:42:02,103 --> 00:42:03,480 เอาไฟแช็กไหม 989 00:42:03,563 --> 00:42:04,981 ขอบใจ ที่รัก 990 00:42:08,068 --> 00:42:09,361 นี่เป็นครั้งแรกของคุณเหรอ 991 00:42:09,861 --> 00:42:13,156 - เข้าคุกน่ะเหรอ พระเจ้า ไม่ใช่ คุณล่ะ - ใช่ 992 00:42:13,240 --> 00:42:14,866 เดี๋ยวคุณก็รับมือได้ 993 00:42:14,950 --> 00:42:15,909 ฉันไม่ได้ตั้งใจ... 994 00:42:16,701 --> 00:42:17,869 ช่างมันเถอะ 995 00:42:18,787 --> 00:42:20,163 เมื่อกี้ฉันพูดถึงไหนนะ 996 00:42:20,247 --> 00:42:22,332 ใช่ เราได้พูดถึงบ็อบบี้รึยัง 997 00:42:22,415 --> 00:42:24,209 - แค่บิลลี่ โจนส์ - โนอาห์ เบิร์นบอม 998 00:42:24,292 --> 00:42:26,920 งั้นฉันเก็บเรื่องที่ดีที่สุดไว้ท้ายสุด 999 00:42:27,003 --> 00:42:29,589 มิเรียม เมเซิล คุณได้ประกันตัว 1000 00:42:29,673 --> 00:42:31,925 ขอเวลาแป๊บนึงให้ฉันเล่าเรื่องนี้ให้จบ 1001 00:42:32,634 --> 00:42:34,761 บ็อบบี้ คือว่า 1002 00:42:34,844 --> 00:42:36,805 นั่นไม่ใช่ผมของเขาแน่ๆ 1003 00:42:40,684 --> 00:42:42,143 ฉันรู้ว่ามันเกินไปมาก 1004 00:42:42,227 --> 00:42:43,728 มันโคตรเกินไปเลย 1005 00:42:43,812 --> 00:42:46,314 - ฉันจะคืนเงินให้ - มันคือการซุ่มโจมตี 1006 00:42:46,398 --> 00:42:48,233 มันไม่ใช่ เธอเป็นหญิงสาวน่ารัก 1007 00:42:48,316 --> 00:42:49,943 ที่ไม่อยากโทรหาพ่อแม่เธอ 1008 00:42:50,026 --> 00:42:52,279 การประกันตัวเธอออกมาก็เรื่องหนึ่ง 1009 00:42:52,362 --> 00:42:53,822 แต่โสเภณีที่ฉันไม่รู้จักเนี่ยนะ 1010 00:42:53,905 --> 00:42:55,073 ฉันไม่ใช่โสเภณี 1011 00:42:55,156 --> 00:42:57,242 ใช่ คุณคือนางงามเทิร์นสไตล์ ปี 1959 1012 00:42:57,325 --> 00:42:59,077 ฉันดีใจที่คุณพูดว่า "ใช่" 1013 00:42:59,160 --> 00:43:00,662 ที่ใช่คือเลี้ยวขวาที่ถนนสายหกค่ะ 1014 00:43:00,745 --> 00:43:01,746 ฉันเชื่อเธอ 1015 00:43:01,830 --> 00:43:03,415 เธอไม่ได้ใส่ชุดชั้นใน 1016 00:43:03,498 --> 00:43:05,000 ต้องปล่อยให้อะไรๆ ได้หายใจบ้าง 1017 00:43:05,083 --> 00:43:06,543 นี่เราขับวนอยู่รึเปล่าเนี่ย 1018 00:43:06,626 --> 00:43:08,420 อีกแค่สองช่วงตึก ถนนสาย 46 1019 00:43:08,503 --> 00:43:11,506 ที่จริงตอนอยู่ในคุก ฉันสนุกกว่าตอนที่อยู่คลับเห่ยๆ นั่นอีก 1020 00:43:11,589 --> 00:43:12,590 แสงก็ดีกว่าด้วย 1021 00:43:12,674 --> 00:43:14,634 บ็อบบี้ทุเรศ เราจะไม่ไปที่คลับนั่นอีก 1022 00:43:14,718 --> 00:43:16,344 นั่นแหละประเด็นของฉัน ซูซี 1023 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 ฉันไม่อยากเล่นตามเกม ฉันแก่เกินไปแล้ว 1024 00:43:18,722 --> 00:43:19,889 เธอยังอายุไม่ถึง 30 ด้วยซ้ำ 1025 00:43:19,973 --> 00:43:21,016 ฉันรู้สึกแก่มาก 1026 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 ฉันแค่อยากแสดงตามร้านกาแฟ ตามคลับในกรีนิชวิลเลจ 1027 00:43:23,893 --> 00:43:26,146 ที่ที่ฉันพูดได้ เป็นตัวของตัวเองได้ 1028 00:43:27,397 --> 00:43:28,565 แน่นอน 1029 00:43:28,648 --> 00:43:30,525 แสดงตามร้านกาแฟในวิลเลจ 1030 00:43:30,608 --> 00:43:32,068 แต่พยายามทำมาหากินสิ 1031 00:43:32,152 --> 00:43:34,571 คลับที่ทำเงินได้เงินจากการขายเหล้า 1032 00:43:34,654 --> 00:43:37,824 ฉันรู้ ฉันเคยทำคาเฟ่แก๊สไลต์ โดยไม่ขายเหล้า มันไม่ได้เงิน 1033 00:43:37,907 --> 00:43:39,868 ฉันจะแสดงสามโชว์ต่อคืน สี่ 1034 00:43:40,452 --> 00:43:42,912 - ห้า - ศูนย์คูณห้าก็ได้ศูนย์อยู่ดี 1035 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 ถ้าไม่มีเหล้าก็ไม่มีเงิน 1036 00:43:45,248 --> 00:43:46,708 สำหรับเราคนใดคนหนึ่ง 1037 00:43:48,543 --> 00:43:50,754 - ใช่ - นี่ เราขับเลยมาแล้ว 1038 00:43:52,172 --> 00:43:54,674 ฉันขึ้นรถไฟใต้ดิน เมื่อลงจากรถไฟสายเอ 1039 00:43:54,758 --> 00:43:56,384 เดินไปอีกสองช่วงตึก และข้ามไปหนึ่ง 1040 00:43:57,469 --> 00:43:58,470 นั่นช่วยได้ไหม 1041 00:44:02,057 --> 00:44:03,058 นี่ ไมกี้ 1042 00:44:04,684 --> 00:44:06,895 แป๊บเดียวเดี๋ยวฉันมา 1043 00:44:08,271 --> 00:44:10,440 นี่ บันนี่ ฉันถูกจับ 1044 00:44:10,523 --> 00:44:11,691 ดีแล้ว 1045 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 กาแฟ อยากได้กาแฟไหม 1046 00:44:15,236 --> 00:44:16,946 ฉันโคตรอยากได้กาแฟ 1047 00:44:17,030 --> 00:44:17,947 ฉันไม่เอา 1048 00:44:20,450 --> 00:44:21,826 ใครมีเงิน 20 เหรียญไหม 1049 00:44:21,910 --> 00:44:24,037 ยี่สิบเหรอ เห็นฉันเป็นอะไร เศรษฐีเหรอ 1050 00:44:25,413 --> 00:44:28,666 ฉันขาดไปสองดอลลาร์ แต่นอกจากนั้นฉันมีทุกอย่าง 1051 00:44:28,750 --> 00:44:30,585 ฉันน่าจะบอกเรื่องกาแฟ 1052 00:44:30,668 --> 00:44:32,587 จะพูดออกมายังไง 1053 00:45:27,600 --> 00:45:28,476 มาใหม่เหรอ 1054 00:45:29,686 --> 00:45:34,149 ขอเสียงปรบมือให้กับลาน่า ลา รู 1055 00:45:36,276 --> 00:45:39,654 เด็กสาวที่น่ารักและรักชาติ 1056 00:45:39,737 --> 00:45:42,365 ผมเห็นพวกคุณหลายคนยังตะเบ๊ะอยู่ 1057 00:45:43,199 --> 00:45:45,285 ไม่ต้องทอนนะ คนสวย เอาเครื่องดื่มมาเรื่อยๆ เลย 1058 00:45:45,368 --> 00:45:46,995 นี่ สูทสวยนี่ 1059 00:45:47,412 --> 00:45:50,123 คงเป็นศพเปลือยเปล่า ในห้องเก็บศพที่ไหนสักแห่ง 1060 00:45:50,915 --> 00:45:52,500 พูดถึงซากศพ 1061 00:45:52,917 --> 00:45:54,711 คุณเคยได้ยินเรื่องสภาพศพแข็งทื่อไหม 1062 00:45:54,794 --> 00:45:59,716 ผมอยากกลับไปอายุน้อย แต่ผมไม่รู้ว่าต้องตายถึงจะแข็งโด่ 1063 00:46:00,842 --> 00:46:03,887 นี่เป็นคืนสุดท้ายของผมที่โวลฟอร์ด 1064 00:46:03,970 --> 00:46:05,930 ทุกคนไม่ต้องแสดงความยินดี กับผมพร้อมๆ กัน 1065 00:46:06,014 --> 00:46:06,973 สุขสันต์วัยเกษียณ 1066 00:46:53,061 --> 00:46:55,188 เราต้องบอกพ่อแม่ผมเรื่องเรา 1067 00:46:56,814 --> 00:46:58,608 ผมเลื่อนมันมานานเท่าที่ทำได้แล้ว 1068 00:47:00,902 --> 00:47:03,071 คุณคุ้นชื่อ "ลีน่า บร็อฟแมนน์" ไหม 1069 00:47:03,154 --> 00:47:05,031 - นี่ - เฮ้ย หยุดนะ 1070 00:47:07,617 --> 00:47:11,412 - คุณเข้ามาได้ยังไง - ไม่มีการรักษาความปลอดภัยสักนิด 1071 00:47:13,748 --> 00:47:14,624 นี่อะไร 1072 00:47:14,707 --> 00:47:17,710 เงินที่คุณให้ฉันยืมเพื่อชดใช้เงิน 1073 00:47:17,835 --> 00:47:20,547 - ที่ฉันใช้... ผิดที่ผิดทาง - เล่นพนันหมด 1074 00:47:20,630 --> 00:47:22,173 แล้วเจ้าหน้าที่ประกันภัยคนนั้นล่ะ 1075 00:47:22,257 --> 00:47:23,550 ยังตามเรื่องคุณอยู่ไหม 1076 00:47:23,633 --> 00:47:26,094 พี่สาวฉันใช้ปากอมให้เขาที่ทำงานทุกวัน 1077 00:47:26,177 --> 00:47:27,512 เราก็โอเคดี 1078 00:47:28,054 --> 00:47:30,014 งั้นก็จบแล้วนะ เราไม่ติดค้างกันแล้ว 1079 00:47:31,015 --> 00:47:32,600 และฉันกลับมานับหนึ่งใหม่ 1080 00:47:32,684 --> 00:47:35,311 น้อยกว่านั้น หลังจากประกันตัว มิเรียมและโสเภณีคนนั้น 1081 00:47:35,395 --> 00:47:38,106 ทุกประโยคที่คุณพูดมีแต่ยิ่งแย่กว่าเดิม 1082 00:47:39,274 --> 00:47:40,316 เดี๋ยว 1083 00:47:44,112 --> 00:47:45,321 ห้าม 1084 00:47:45,405 --> 00:47:46,698 ผมหมายถึงห้ามเด็ดขาด 1085 00:47:46,781 --> 00:47:48,741 ห้ามทำอะไรตุกติกกับเงินภรรยาของผมอีก 1086 00:47:48,825 --> 00:47:50,285 - อดีตภรรยา - อย่า 1087 00:48:06,175 --> 00:48:07,176 แม่คะ 1088 00:48:11,055 --> 00:48:12,724 ทุกอย่างอยู่บนชั้นเก็บของที่สูงเกินไป 1089 00:48:12,807 --> 00:48:15,935 ฉันไม่ใช่ยีราฟนะ ฉันต้องการครัวในแบบที่ควรจะเป็น 1090 00:48:16,603 --> 00:48:17,604 ทำต่อเลยค่ะ 1091 00:48:26,321 --> 00:48:29,073 - พ่อคะ - มิเรียม ไง 1092 00:48:29,157 --> 00:48:30,325 คืนนี้เป็นไงบ้าง 1093 00:48:30,408 --> 00:48:32,535 ดีค่ะ หนูถูกจับข้อหาค้าประเวณี 1094 00:48:32,619 --> 00:48:33,953 นั่นดีนะ 1095 00:48:34,746 --> 00:48:36,331 ทุกอย่างโอเคดีไหมคะ 1096 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 แน่นอน ทุกอย่างเรียบร้อยดี 1097 00:48:39,042 --> 00:48:40,877 แต่ว่าพ่อมีเรื่อง 1098 00:48:40,960 --> 00:48:44,297 ที่จริงจังมากที่อยากคุยกับลูก นั่งสิ 1099 00:48:45,131 --> 00:48:46,215 นั่งๆ 1100 00:48:48,051 --> 00:48:50,511 - มิเรียม - นั่นไม่ใช่แก้วแรกของพ่อ 1101 00:48:51,054 --> 00:48:53,222 พ่อคิดว่ามันผิด 1102 00:48:53,306 --> 00:48:55,975 ที่ผู้ชายควรได้รับการสนับสนุน จากลูกสาวของเขา 1103 00:48:56,059 --> 00:48:58,227 มันผิดกฎของ 1104 00:48:58,311 --> 00:49:00,813 - พ่อ-ลูกสาวและลูกสาว-คนเป็นใหญ่ - โอเค 1105 00:49:01,439 --> 00:49:05,610 วันนี้พ่อได้ เช็คค่าจ้างก้อนแรกจาก เดอะวอยซ์ 1106 00:49:06,527 --> 00:49:08,571 พ่อยกทั้งหมดให้ลูก 1107 00:49:08,655 --> 00:49:10,948 เพื่อเป็นค่าใช้จ่ายในบ้าน รับไป 1108 00:49:11,032 --> 00:49:12,492 - พ่อคะ จริงๆ... - เอาไป 1109 00:49:16,245 --> 00:49:17,747 นี่หนึ่งสัปดาห์เต็มเหรอคะ 1110 00:49:17,830 --> 00:49:18,748 ใช่ 1111 00:49:19,749 --> 00:49:20,875 มันจะจ่ายอะไรได้บ้าง 1112 00:49:21,417 --> 00:49:24,212 - เอาตามตรงเหรอคะ - พ่อยืนยันให้พูดความจริง 1113 00:49:24,712 --> 00:49:26,589 - ไข่หนึ่งใบ - ไข่ก็ดี 1114 00:49:26,673 --> 00:49:28,257 งั้นก็ไข่หนึ่งใบ 1115 00:49:28,716 --> 00:49:30,843 - อาจจะสอง - ขาดอีกใบก็ได้ไข่เจียว 1116 00:49:30,927 --> 00:49:32,929 อาจจะใช้ซื้อเกลือได้ปริมาณหนึ่ง 1117 00:49:33,012 --> 00:49:33,888 แคร์รอตครึ่งลูก 1118 00:49:35,348 --> 00:49:39,769 - พ่อแน่ใจนะว่าหนึ่งสัปดาห์เต็ม - นั่นคือเช็ครายสัปดาห์ของพ่อ มิเรียม 1119 00:49:40,853 --> 00:49:43,773 พวกเขาได้บอกไหมว่ามันจะน้อยเท่านี้ 1120 00:49:43,856 --> 00:49:47,610 คิดว่านะ พ่อแค่ตื่นเต้นมาก ตอนที่พวกเขาจ้างพ่อ 1121 00:49:48,194 --> 00:49:50,071 พ่ออาจจะไม่ได้ฟัง 1122 00:49:50,405 --> 00:49:52,198 พ่อน่าจะเอาแสตมป์นั่นมา 1123 00:49:52,657 --> 00:49:54,242 - อะไรนะคะ - ไม่มีอะไร 1124 00:49:54,701 --> 00:49:55,618 ดื่มกับพ่อนะ 1125 00:49:57,829 --> 00:50:00,790 ลูกรู้ไหมว่าเรื่องนี้มีอะไรย้อนแย้ง 1126 00:50:02,083 --> 00:50:03,334 งาน 1127 00:50:05,378 --> 00:50:06,212 มันเยี่ยมมาก 1128 00:50:06,713 --> 00:50:07,547 คือว่า 1129 00:50:08,923 --> 00:50:10,049 มันเยี่ยมจริงๆ 1130 00:50:11,426 --> 00:50:12,635 พ่อชอบคนพวกนี้ 1131 00:50:13,219 --> 00:50:14,929 พวกเขาแตกต่าง ฉลาด 1132 00:50:15,012 --> 00:50:16,764 แต่สบายๆ กว่า 1133 00:50:17,598 --> 00:50:19,434 และมันเป็นเรื่องที่ตลกที่สุด... 1134 00:50:19,517 --> 00:50:20,476 ยังไงคะ 1135 00:50:22,019 --> 00:50:23,521 พวกเขาดูเหมือนจะชอบพ่อ 1136 00:50:24,105 --> 00:50:25,398 ทุกคนชอบพ่อ 1137 00:50:25,481 --> 00:50:27,650 ไม่มีใครที่โคลัมเบียชอบพ่อ 1138 00:50:29,318 --> 00:50:30,820 แล้วดูนี่สิ 1139 00:50:33,406 --> 00:50:34,323 นั่นพ่อนี่ 1140 00:50:34,407 --> 00:50:37,744 - ใส่กรอบไว้นะคะ - ไม่ พ่อไม่มีเงินซื้อกรอบ 1141 00:50:38,661 --> 00:50:40,329 มันจะซื้อได้มากเกินพอค่ะ 1142 00:50:41,080 --> 00:50:41,956 หนูล้อเล่นน่ะ 1143 00:50:43,291 --> 00:50:44,917 แต่รัฐบาลจะซื้ออะไรได้ 1144 00:50:45,001 --> 00:50:47,336 กับ 96 เซ็นต์ 1145 00:50:47,420 --> 00:50:49,130 ของภาษีที่พวกเขาหักไป 1146 00:50:49,213 --> 00:50:50,256 มาดูกัน 1147 00:50:51,215 --> 00:50:54,594 - เครื่องบินขับไล่ - ไม่ นั่นแค่หนึ่งดอลลาร์ 1148 00:50:54,677 --> 00:50:57,180 - ลวดเย็บกระดาษ - แต่ไม่ใช่ที่เย็บกระดาษ 1149 00:50:57,263 --> 00:50:59,474 นั่นคงใช้เวลานานขึ้น 1150 00:51:03,227 --> 00:51:05,938 โอเค พ่อคะ หนูรู้ว่านี่คือเรื่องน่าตกใจแต่ว่า... 1151 00:51:06,022 --> 00:51:09,567 มองแบบนี้ พ่อกำลังทำสิ่งที่ตัวเองรัก 1152 00:51:10,943 --> 00:51:11,903 ใช่ 1153 00:51:12,612 --> 00:51:13,571 เราทั้งคู่ 1154 00:51:14,071 --> 00:51:15,615 ทำงานศิลปะของเรา 1155 00:51:16,574 --> 00:51:20,161 แต่ถ้าเราสักคนทำงานธนาคาร นั่นคงเป็นสิ่งที่ฉลาดดี 1156 00:51:24,665 --> 00:51:25,666 ลูกแน่ใจนะว่า 1157 00:51:27,043 --> 00:51:28,586 ลูกรับมือกับทั้งหมดนี้ได้ 1158 00:51:32,757 --> 00:51:33,674 แด่งานศิลปะ 1159 00:51:35,968 --> 00:51:36,886 แด่งานศิลปะ 1160 00:54:11,874 --> 00:54:13,834 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 1161 00:54:13,918 --> 00:54:15,836 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี