1 00:00:09,301 --> 00:00:10,261 ‫הנה זה.‬ 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,012 ‫עד הפריט האחרון.‬ 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 ‫- הספה. - כיסאות חדר האוכל שלך.‬ 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,808 ‫- הטלוויזיה. - מנורות האורגיה.‬ 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,767 ‫מנורות אורגיה?‬ 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,103 ‫אלה לא מנורות אורגיה.‬ 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,938 ‫מה האנשים עליהן עושים?‬ 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,691 ‫היא מורה‬ 9 00:00:23,774 --> 00:00:28,237 ‫ואלה התלמידים שלה שבשלים לנישואים ו... זה גס.‬ 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,739 ‫מה היא מלמדת אותם? צרפתית?‬ 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,992 ‫הן יפות, ואני עדיין אוהבת אותן. מה אתה חושב, אנטוניו?‬ 12 00:00:33,075 --> 00:00:35,286 ‫ייקח לנו זמן לפרוק הכול, גב' מייזל.‬ 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,455 ‫מצוין. יש לי כמה סידורים לעשות.‬ 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 ‫- תחליפי אותי, אימוג'ן? - בהחלט.‬ 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,042 ‫טוב, חבר'ה, לעבודה!‬ 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,503 ‫סליחה, אני נהיית שתלטנית.‬ 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,839 ‫תשמרו על עצמכם, חבר'ה.‬ 18 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 ‫בזהירות עם מנורות האורגיה.‬ 19 00:00:48,424 --> 00:00:50,760 ‫עם שמן זה קשה, אבל אראה מה אוכל לעשות.‬ 20 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 ‫אין כמוך. שיהיה לך יום טוב.‬ 21 00:00:52,970 --> 00:00:55,181 ‫- הרמן. - גב' מייזל.‬ 22 00:00:55,264 --> 00:00:56,724 ‫איך הולך? מה שלום מרילין?‬ 23 00:00:56,807 --> 00:01:00,060 ‫- בדיוק חגגנו 30 שנות נישואין. - מזל טוב.‬ 24 00:01:00,144 --> 00:01:03,397 ‫חזרתי והררי בגדים לניקוי בדרך אליך.‬ 25 00:01:03,481 --> 00:01:05,399 ‫אטפל בהם היטב ובמהירות.‬ 26 00:01:05,483 --> 00:01:07,401 ‫והחשבון שלי בסדר?‬ 27 00:01:07,485 --> 00:01:09,528 ‫כמובן. מה זה היה, 15 דולר?‬ 28 00:01:09,612 --> 00:01:11,614 ‫משהו כזה. חשבתי שאשיג‬ 29 00:01:11,697 --> 00:01:13,491 ‫מגבלה גבוהה יותר בחשבון.‬ 30 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 ‫- מגבלה גבוהה יותר? - נגיד 30 דולר?‬ 31 00:01:16,243 --> 00:01:18,120 ‫לא כיבסתי דבר מאז שעזבתי.‬ 32 00:01:18,245 --> 00:01:20,080 ‫יש כל כך הרבה עסקים בדרך אליך,‬ 33 00:01:20,164 --> 00:01:22,583 ‫חשבון בסכום גבוה יותר יהיה נוח לך ולי.‬ 34 00:01:22,666 --> 00:01:23,751 ‫אני יכול לעמוד בזה.‬ 35 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 ‫אתה מותק.‬ 36 00:01:25,085 --> 00:01:27,254 ‫אתן אחד כזה לכל מי שאני מכירה.‬ 37 00:01:27,338 --> 00:01:28,422 ‫שיווק, הרמן.‬ 38 00:01:28,506 --> 00:01:29,799 ‫תודה, גב' מייזל.‬ 39 00:01:32,843 --> 00:01:35,805 ‫ו-63 סנט זה העודף שלך. תודה, בואי שוב.‬ 40 00:01:35,888 --> 00:01:37,932 ‫- איליי. - גב' מייזל.‬ 41 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 ‫- עדיין יש לך הלחמניות הכי טובות? - לדעתי כן. חזרת לשכונה?‬ 42 00:01:41,101 --> 00:01:42,019 ‫החל מהיום.‬ 43 00:01:42,102 --> 00:01:44,230 ‫ואני מוכנה להשתמש מחדש בחשבון שלי.‬ 44 00:01:44,313 --> 00:01:45,606 ‫בטח. מה זה היה? עשרה?‬ 45 00:01:45,689 --> 00:01:48,359 ‫בזמנו. אבל אני חושבת להכפיל את זה עכשיו.‬ 46 00:01:48,442 --> 00:01:49,276 ‫- להכפיל? - לשלש.‬ 47 00:01:49,360 --> 00:01:50,694 ‫תראה איך ילדיי אוכלים.‬ 48 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 ‫אתה צריך לדעת, יש לך שישה.‬ 49 00:01:52,404 --> 00:01:54,573 ‫חשבון גבוה יותר יהיה נוח לך ולי.‬ 50 00:01:54,657 --> 00:01:56,742 ‫- אני מניח. - אתה מכיר את הרמן?‬ 51 00:01:56,826 --> 00:01:59,495 ‫הוא כמעט התחנן שאעלה את הסכום. קצת שתלטן.‬ 52 00:01:59,578 --> 00:02:00,871 ‫אנסה.‬ 53 00:02:00,955 --> 00:02:03,165 ‫אתה מותק. אם לא אבוא הביתה עם אלה,‬ 54 00:02:03,249 --> 00:02:04,708 ‫הילדים יאכלו אותי.‬ 55 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 ‫- תרשום לי? - אין בעיה.‬ 56 00:02:06,418 --> 00:02:08,420 ‫אתן אחד כזה לכל מי שאני מכירה.‬ 57 00:02:08,504 --> 00:02:09,588 ‫שיווק, איליי.‬ 58 00:02:09,672 --> 00:02:10,923 ‫תודה, גב' מייזל.‬ 59 00:02:13,884 --> 00:02:17,179 ‫יוהאן! מדים חדשים?‬ 60 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 ‫האיש מהמכבסה והאופה‬ 61 00:02:19,431 --> 00:02:20,641 ‫התחננו שאגדיל את החשבון.‬ 62 00:02:20,724 --> 00:02:22,560 ‫- אנשים בוגרים מתחננים. - זה משהו.‬ 63 00:02:22,643 --> 00:02:24,979 ‫חשבון עם ערך גבוה יועיל לך יותר מאשר לי.‬ 64 00:02:25,062 --> 00:02:25,980 ‫אבדוק במשרד.‬ 65 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 ‫תספר להם על הרמן ואיליי.‬ 66 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 ‫הכרטיסים שלהם לבוס שלך.‬ 67 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 ‫- בטח, גב' מייזל. - אתה מותק, יוהאן.‬ 68 00:02:31,986 --> 00:02:34,280 ‫- רנדי. - היי, גב' מייזל.‬ 69 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 ‫- למי המלונים הכי שווים בסביבה? - לי.‬ 70 00:02:36,824 --> 00:02:37,741 ‫נפגעתי.‬ 71 00:02:37,825 --> 00:02:40,160 ‫חזרתי ואני רוצה לדבר על החשבון שלי.‬ 72 00:02:40,244 --> 00:02:41,120 ‫החשבון שלך?‬ 73 00:02:41,954 --> 00:02:44,874 ‫גברת מייזל המופלאה‬ 74 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 ‫ראית פעם חלבן מתחנן, וולטר?‬ 75 00:02:47,501 --> 00:02:50,254 ‫לא, אני רצינית. הוא התחנן שאגדיל את החשבון.‬ 76 00:02:50,337 --> 00:02:53,048 ‫הוא לא הפסיק לדבר על איך זה עדיף לו מאשר לי.‬ 77 00:02:53,132 --> 00:02:54,383 ‫לא שם. במקום אחר.‬ 78 00:02:54,466 --> 00:02:56,385 ‫- אלה דברים למטבח. - אני מארגנת.‬ 79 00:02:56,468 --> 00:02:58,929 ‫אני אישה, אין לי ראש לעסקים.‬ 80 00:02:59,013 --> 00:03:00,931 ‫תהיי נחמדה, אנחנו מחבבים את אנטוניו.‬ 81 00:03:01,015 --> 00:03:02,808 ‫סליחה. זו סבתי הנורדית.‬ 82 00:03:02,892 --> 00:03:04,226 ‫ירשתי את הזעם הצונן שלה.‬ 83 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 ‫כן אבל כשהוא, האופה, בעל המכולת ואיש המכבסה‬ 84 00:03:06,896 --> 00:03:10,065 ‫מגדילים את החשבון שלי, הגיוני שגם אתה תגדיל.‬ 85 00:03:10,149 --> 00:03:12,359 ‫חבל לי להחליף בתי מרקחת.‬ 86 00:03:13,652 --> 00:03:15,613 ‫עשרים וחמישה זה נהדר.‬ 87 00:03:15,696 --> 00:03:19,450 ‫ואגיד לכולם שאתה סוחר התרופות הטוב ביותר.‬ 88 00:03:19,533 --> 00:03:22,161 ‫אתה יודע למה אני מתכוונת. שיווק, וולטר. ביי.‬ 89 00:03:23,871 --> 00:03:25,289 ‫הנבלה נלחם.‬ 90 00:03:25,372 --> 00:03:28,292 ‫- מה את עושה? - פותרת את בעיית תזרים המזומנים שלי.‬ 91 00:03:28,375 --> 00:03:30,169 ‫בשבוע שעבר התעסקתי עם מויש‬ 92 00:03:30,252 --> 00:03:33,297 ‫כדי שיעכב את תשלום ההלוואה על המקום הזה.‬ 93 00:03:33,380 --> 00:03:34,757 ‫הבאתי את אסתר.‬ 94 00:03:34,840 --> 00:03:36,091 ‫החזקתי אותה על הברך,‬ 95 00:03:36,175 --> 00:03:39,345 ‫יחפה. מלוכלכת קצת, מחזיקה את הבובה שלה עם היד האחת.‬ 96 00:03:39,428 --> 00:03:41,889 ‫- לא נכון. - אמרתי שהיא זקוקה לנעליים חדשות.‬ 97 00:03:41,972 --> 00:03:44,266 ‫לא יכולתי לדמוע, אבל אסתר בכתה בזמן.‬ 98 00:03:44,350 --> 00:03:45,351 ‫אולי צבטתי אותה.‬ 99 00:03:45,434 --> 00:03:47,102 ‫- חסרת בושה. - אבל זה עבד.‬ 100 00:03:47,645 --> 00:03:49,855 ‫אם אוכל לחכות עם חשבונות החלב, הכביסה,‬ 101 00:03:49,939 --> 00:03:51,982 ‫המכולת, הקצב, המאפייה ובית המרקחת‬ 102 00:03:52,066 --> 00:03:53,025 ‫רק עוד כמה חודשים,‬ 103 00:03:53,108 --> 00:03:54,485 ‫אולי אוכל להתיישר.‬ 104 00:03:56,111 --> 00:03:58,155 ‫שלום, חברה ותיקה.‬ 105 00:04:00,741 --> 00:04:02,451 ‫מקום הכבוד שלך ממתין לך.‬ 106 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 ‫המדף מוכן.‬ 107 00:04:07,414 --> 00:04:09,416 ‫בואי איתי. אני צריכה חוות דעת.‬ 108 00:04:16,006 --> 00:04:17,049 ‫מה דעתך?‬ 109 00:04:17,132 --> 00:04:18,968 ‫זה קוביזם, או...‬ 110 00:04:19,051 --> 00:04:21,136 ‫לא, ברצינות, מה את חושבת?‬ 111 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 ‫ברצינות, זה מטורף.‬ 112 00:04:22,513 --> 00:04:24,765 ‫במבט ראשון, כן, אבל תקשיבי.‬ 113 00:04:25,307 --> 00:04:26,475 ‫- מידג'! - טוב.‬ 114 00:04:27,559 --> 00:04:29,603 ‫דירה ישנה, חיים חדשים, נכון?‬ 115 00:04:29,687 --> 00:04:31,897 ‫- בטח. - מראות חדשים. מראות פנימיים.‬ 116 00:04:31,981 --> 00:04:33,524 ‫- בסדר. - הספה בסלון‬ 117 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 ‫צריכה להיות שם.‬ 118 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 ‫- היא נבנתה לחדר ההוא. - כן.‬ 119 00:04:36,568 --> 00:04:38,862 ‫והטלוויזיה צריכה להיות מעבר לספה וכו'.‬ 120 00:04:38,946 --> 00:04:40,531 ‫- אני מסכימה. - המטבח הוא המטבח,‬ 121 00:04:40,614 --> 00:04:42,116 ‫אי אפשר לעשות דבר עם המבואה.‬ 122 00:04:42,199 --> 00:04:44,326 ‫איפה אני יכולה ליצור משהו חדש?‬ 123 00:04:44,410 --> 00:04:47,746 ‫משהו ראוותני. משהו שהוא רק "אני"?‬ 124 00:04:48,789 --> 00:04:49,707 ‫חדר השינה.‬ 125 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 ‫- אל... - שנייה אחת.‬ 126 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 ‫...תזוזי.‬ 127 00:04:53,377 --> 00:04:55,754 ‫זה לא חייב להיות כפי שזה היה עם ג'ואל ואיתי.‬ 128 00:04:55,838 --> 00:04:56,755 ‫למרות שזה הגיוני.‬ 129 00:04:56,839 --> 00:04:59,883 ‫ג'ואל ואני היינו הגיוניים, ואנחנו יודעות איך זה הסתיים.‬ 130 00:04:59,967 --> 00:05:02,803 ‫אני רוצה להיכנס לחדר השינה ולהרגיש שהוא שלי.‬ 131 00:05:02,886 --> 00:05:05,431 ‫אני לא רוצה להרגיש שפה ג'ואל ואני,‬ 132 00:05:05,514 --> 00:05:07,558 ‫די לעיתים קרובות, את יודעת...‬ 133 00:05:07,641 --> 00:05:09,184 ‫- כן - והוא זרק אותי כאן.‬ 134 00:05:09,268 --> 00:05:11,353 ‫הוא עמד שם. אני עמדתי כאן.‬ 135 00:05:11,437 --> 00:05:13,605 ‫זה שונה כי היכן שהוא עמד כשזרק אותי‬ 136 00:05:13,689 --> 00:05:16,108 ‫זה איפה שהשידה נמצאת, ואני עמדתי איפה שהמיטה,‬ 137 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 ‫מה שמנחם אותי מאוד.‬ 138 00:05:19,278 --> 00:05:20,446 ‫מה דעתך?‬ 139 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 ‫זה צריך להיות כמו שזה היה. זה מטורף מבחינה רפואית.‬ 140 00:05:24,033 --> 00:05:26,827 ‫- נפגעתי פה. - אני יודעת, פעמיים, בשוק, בבוהן.‬ 141 00:05:26,910 --> 00:05:27,786 ‫על ידי ג'ואל.‬ 142 00:05:27,870 --> 00:05:29,121 ‫אני יודעת.‬ 143 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 ‫אבל תחזירי את זה. בדיוק כפי שזה היה.‬ 144 00:05:31,623 --> 00:05:32,666 ‫נחמד ויפה.‬ 145 00:05:32,750 --> 00:05:36,253 ‫ועכשיו כשאת כאן, את לבד. ויש לך שני ארונות.‬ 146 00:05:36,336 --> 00:05:37,296 ‫לא.‬ 147 00:05:37,379 --> 00:05:39,882 ‫אחיה עם זה כמה זמן ואראה איך ההרגשה.‬ 148 00:05:39,965 --> 00:05:40,841 ‫שיט, לעזאזל.‬ 149 00:05:40,924 --> 00:05:42,634 ‫איך הרגשת?‬ 150 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 ‫אני חייבת להתקשר לקצב.‬ 151 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 ‫- עובדי הזבל לא שובתים. - מי אומר?‬ 152 00:05:55,981 --> 00:05:58,108 ‫אני אמרתי את זה. ליקוי ראייה, ג'רי?‬ 153 00:05:58,233 --> 00:05:59,443 ‫אני מודה בטעותי.‬ 154 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 ‫מתי הם ירוקנו את הפחים?‬ 155 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 ‫- וזה קשור איך? - זה נוגע לתברואה.‬ 156 00:06:03,489 --> 00:06:04,448 ‫קו צודק.‬ 157 00:06:04,531 --> 00:06:07,493 ‫ברני זרק חצי אבוקדו בשבוע שעבר והוא עדיין שם.‬ 158 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 ‫אייב וייסמן, הנה אתה.‬ 159 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 ‫אני מצטער, איחרתי?‬ 160 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 ‫נאמר לי שהפגישה ב-10:00.‬ 161 00:06:12,956 --> 00:06:15,292 ‫לא איחרת. שלושה מאיתנו ישנו כאן,‬ 162 00:06:15,375 --> 00:06:17,419 ‫שניים לא כי הנשים שלהם העיפו אותם.‬ 163 00:06:17,503 --> 00:06:20,130 ‫היא לא העיפה אותי, היא לא נתנה לי להיכנס.‬ 164 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 ‫כשהתעוררנו, הפגישה החלה.‬ 165 00:06:22,216 --> 00:06:24,676 ‫כולם, זה אייב וייסמן הידוע לשמצה,‬ 166 00:06:24,760 --> 00:06:27,179 ‫מטיל האימה על ברודווי. ועכשיו שלנו.‬ 167 00:06:27,262 --> 00:06:28,847 ‫- בוקר טוב. - מה שלומך?‬ 168 00:06:28,931 --> 00:06:30,891 ‫אתה מכיר את עורך מדור האומנות, טרנס.‬ 169 00:06:30,974 --> 00:06:33,435 ‫ברני מהחדשות. ג'רי מהמדור של העיר.‬ 170 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 ‫לאונרד מטור הדעות, ולפעמים יש לו דעה.‬ 171 00:06:35,479 --> 00:06:38,190 ‫הצלם שלנו קאל-אל, מכוכב הלכת קריפטון.‬ 172 00:06:38,273 --> 00:06:41,235 ‫עשיתי טעות כשהראיתי להם את קומיקס הסופרמן שלי.‬ 173 00:06:41,318 --> 00:06:43,654 ‫- שמי גילברט. - ג'ולס הוא המשרבט שלנו.‬ 174 00:06:43,737 --> 00:06:44,988 ‫קו, מה אמרת שאתה?‬ 175 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 ‫- לך תזדיין. - משורר הבית שלנו.‬ 176 00:06:46,865 --> 00:06:49,743 ‫וזה ראש התורן בכבודו ובעצמו. שב, שב.‬ 177 00:06:50,452 --> 00:06:52,412 ‫העשן הזה מפריע לך, אייב?‬ 178 00:06:53,330 --> 00:06:55,958 ‫לא. אני בעצמי מעשן מקטרת.‬ 179 00:06:56,041 --> 00:06:59,044 ‫מה שאתה מעשן הוא לא בדיוק מה שאני מעשן.‬ 180 00:06:59,128 --> 00:07:00,546 ‫אהבתי את הלבוש, וייסמן.‬ 181 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 ‫- טוויד נהדר. - תפסיק, ג'ר.‬ 182 00:07:02,756 --> 00:07:05,384 ‫תתלבש איך שבא לך. מיילר הופיע פעם רק בתחתונים.‬ 183 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 ‫למה הוא דקר את אשתו? היא נראתה נחמדה.‬ 184 00:07:08,137 --> 00:07:10,848 ‫פלימטון אמר שהיא אמרה לנורמן שהוא לא דוסטויבסקי.‬ 185 00:07:10,931 --> 00:07:13,600 ‫הייתה לי שיחה ארוכה עם אשתו במסיבה להשקת ספר.‬ 186 00:07:13,684 --> 00:07:16,186 ‫- זה הגיע לה. - חלקנו צריכים ללכת.‬ 187 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 ‫בואו נמשיך.‬ 188 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 ‫תבדקו מקורות. אם הם אמיתיים, נפרסם.‬ 189 00:07:20,023 --> 00:07:21,608 ‫אייב, חבל לי לעשות את זה,‬ 190 00:07:21,692 --> 00:07:24,153 ‫אבל יש לך שלושה דברים לבקר שבוע הבא.‬ 191 00:07:24,236 --> 00:07:25,821 ‫- שלושה? - אני יודע שזה הרבה.‬ 192 00:07:25,904 --> 00:07:27,489 ‫האמת שלא.‬ 193 00:07:27,573 --> 00:07:30,784 ‫ל"דה ווייס" יש ממוצע של 3.25 ביקורות 11מאז הגיליון הראשון.‬ 194 00:07:30,868 --> 00:07:32,995 ‫אז, זה מצב רגיל.‬ 195 00:07:33,078 --> 00:07:34,746 ‫איך הגעת לנתון הזה?‬ 196 00:07:34,830 --> 00:07:36,165 ‫קראתי את כל הגיליונות.‬ 197 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 ‫בספרייה שברחוב 42.‬ 198 00:07:38,208 --> 00:07:39,710 ‫לקח לי כמה שבועות.‬ 199 00:07:39,793 --> 00:07:41,420 ‫קראת כל מהדורה קודמת?‬ 200 00:07:41,503 --> 00:07:43,422 ‫כולן, חוץ מ-13 בנובמבר 1957.‬ 201 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 ‫בטח מישהו גנב אותה.‬ 202 00:07:45,507 --> 00:07:47,843 ‫הייתי רוצה להשלים את החלק החסר יום אחד.‬ 203 00:07:51,221 --> 00:07:54,391 ‫זה כאילו הראיתי לכם את קומיקס הסופרמן שלי.‬ 204 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 ‫לא, אנחנו משבחים את היסודיות שלך, מר וייסמן.‬ 205 00:07:57,311 --> 00:07:59,897 ‫בזמן שאנחנו לא בטוחים לגבי מצבך הנפשי.‬ 206 00:07:59,980 --> 00:08:03,734 ‫קרול, תחפשי את המהדורה מ-13 בנובמבר 1957 לאייב.‬ 207 00:08:03,817 --> 00:08:05,527 ‫נשלים את החלק החסר עכשיו.‬ 208 00:08:05,611 --> 00:08:07,070 ‫שמעתי ממחלקת המודעות.‬ 209 00:08:07,154 --> 00:08:09,823 ‫בשבוע שעבר עמוד השער עשה את החיים שלהם לאומללים.‬ 210 00:08:09,907 --> 00:08:11,033 ‫המשימה הושגה.‬ 211 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 ‫נדבר על כמה שאני שונא את מחלקת המודעות?‬ 212 00:08:20,042 --> 00:08:22,336 ‫- מרים, הגענו. - לא דפקנו.‬ 213 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 ‫התנהל ויכוח,‬ 214 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 ‫אבל זה מה שהחלטנו.‬ 215 00:08:25,214 --> 00:08:26,632 ‫שלום לשניכם.‬ 216 00:08:26,715 --> 00:08:29,635 ‫בלתי רגיל. כאילו חזרנו אחורה בזמן.‬ 217 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 ‫כזאת הרגשה מוזרה.‬ 218 00:08:31,220 --> 00:08:33,472 ‫כמו משהו מהתוכנית שלך, "אזור הדמדומים".‬ 219 00:08:33,555 --> 00:08:35,807 ‫האחרונה הייתה ממש פנינה.‬ 220 00:08:35,891 --> 00:08:37,643 ‫- מה דעתכם על סיור? - בבקשה.‬ 221 00:08:37,726 --> 00:08:39,937 ‫היה איזה מנהל פרסום‬ 222 00:08:40,020 --> 00:08:41,813 ‫שעבד קשה מדי, היה מוטרד.‬ 223 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 ‫בבירור ממלא מקום של רוד סרלינג.‬ 224 00:08:43,941 --> 00:08:46,068 ‫מהמם. והנוף הזה.‬ 225 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 ‫קיבלתי בחזרה את הנהר.‬ 226 00:08:47,444 --> 00:08:49,613 ‫היה לו בוס שתמיד צעק עליו,‬ 227 00:08:49,696 --> 00:08:50,864 ‫"דחוף, ויליאמס!"‬ 228 00:08:50,948 --> 00:08:52,950 ‫- חדר אוכל. - "דחוף, דחוף, דחוף."‬ 229 00:08:53,033 --> 00:08:55,953 ‫ואז הוא נרדם ברכבת בדרך חזרה הביתה.‬ 230 00:08:56,036 --> 00:08:58,413 ‫כל הכלים שלך. וגם פסנתר.‬ 231 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 ‫והוא מתעורר בעיירה שלווה בשם ווילבי.‬ 232 00:09:01,458 --> 00:09:03,460 ‫- שנמשיך? - ובמאה אחרת.‬ 233 00:09:03,543 --> 00:09:05,879 ‫עגלות רתומות לסוסים ותזמורת כלי נשיפה.‬ 234 00:09:05,963 --> 00:09:07,464 ‫אני מדבר לעצמי.‬ 235 00:09:07,547 --> 00:09:10,425 ‫- תמיד אהבתי את הכיסאות האלה. - גם אני.‬ 236 00:09:10,509 --> 00:09:12,177 ‫מושלמים כל כך לחדר.‬ 237 00:09:13,470 --> 00:09:15,472 ‫מכאן, בבקשה. לתוך החדר הראשי.‬ 238 00:09:15,555 --> 00:09:16,890 ‫היינו במטבח?‬ 239 00:09:18,767 --> 00:09:19,893 ‫בנות?‬ 240 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 ‫הייתי צריכה משהו שונה.‬ 241 00:09:21,520 --> 00:09:22,479 ‫אתן שם מאחור?‬ 242 00:09:22,562 --> 00:09:25,274 ‫זה עדיין טכנית חדר שינה.‬ 243 00:09:25,357 --> 00:09:27,276 ‫- תענו לי. - אראה לך את חדר האורחים.‬ 244 00:09:27,359 --> 00:09:28,860 ‫גם שם ביצעתי שינויים.‬ 245 00:09:28,944 --> 00:09:30,612 ‫- איזה יופי. - היי, חכו.‬ 246 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 ‫היינו בחדר השינה?‬ 247 00:09:35,158 --> 00:09:36,535 ‫אתן הולכות מהר מדי.‬ 248 00:09:37,577 --> 00:09:38,662 ‫מה דעתך?‬ 249 00:09:39,454 --> 00:09:40,706 ‫אלה הדברים שלנו.‬ 250 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 ‫- אני יודעת. - מה הם עושים כאן?‬ 251 00:09:43,292 --> 00:09:45,127 ‫- אלה הדברים שלנו. - אני יודעת.‬ 252 00:09:45,210 --> 00:09:46,712 ‫מה הם עושים כאן?‬ 253 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 ‫לכן הזמנתי אתכם.‬ 254 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 ‫- להציע לכם הצעה. - איזו הצעה.‬ 255 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 ‫חשבתי שזה יהיה נהדר...‬ 256 00:09:53,093 --> 00:09:54,219 ‫לשניכם...‬ 257 00:09:55,345 --> 00:09:56,805 ‫לעבור הנה לגור איתי.‬ 258 00:09:58,265 --> 00:09:59,308 ‫ועם הילדים.‬ 259 00:09:59,391 --> 00:10:00,809 ‫וכמובן, זלדה.‬ 260 00:10:01,351 --> 00:10:03,770 ‫כל שבט הווייסמן שוב ביחד,‬ 261 00:10:03,854 --> 00:10:07,691 ‫בבניין המקורי, רק כמה קומות מתחת לאיפה שגרתם.‬ 262 00:10:08,608 --> 00:10:09,901 ‫- מה דעתכם? - כן.‬ 263 00:10:09,985 --> 00:10:11,111 ‫- לא. - מה?‬ 264 00:10:11,194 --> 00:10:13,864 ‫- תקדישי לזה מחשבה. - תחשוב על זה.‬ 265 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 ‫אל תיתן תשובה אוטומטית.‬ 266 00:10:16,158 --> 00:10:17,993 ‫זאת לא תשובה אוטומטית.‬ 267 00:10:18,076 --> 00:10:20,245 ‫שמעתי את ההצעה שלך וידעתי שהיא טיפשית.‬ 268 00:10:20,329 --> 00:10:21,580 ‫אבא, בבקשה.‬ 269 00:10:21,663 --> 00:10:23,957 ‫זה יחזיר אתכם לשכונה שלכם,‬ 270 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 ‫עם דוכן העיתונים, הזבאר, בית הכנסת,‬ 271 00:10:27,169 --> 00:10:28,837 ‫המקום שאתה קונה בו סופגנייה‬ 272 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 ‫ולא מספר עליה לאימא.‬ 273 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 ‫- סופגנייה? - כל זה זמין‬ 274 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 ‫- ברכבת התחתית. - תגידו לי שאתם מאושרים בקווינס.‬ 275 00:10:35,093 --> 00:10:35,969 ‫נו, תגידו לי.‬ 276 00:10:36,053 --> 00:10:38,221 ‫תראו למי יש תחביב להיות סנובית.‬ 277 00:10:38,305 --> 00:10:39,348 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 278 00:10:39,431 --> 00:10:41,183 ‫באמת? אנחנו בחדר האורחים.‬ 279 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 ‫- אז? - אז כשיש לך אורחים,‬ 280 00:10:43,352 --> 00:10:44,436 ‫הם יישנו עלינו?‬ 281 00:10:44,519 --> 00:10:47,564 ‫- אם הם חרמנים. - ואני מניח שנקבל את שירותי ההקאה.‬ 282 00:10:47,647 --> 00:10:50,025 ‫- איזה מהם? - זה שאיתן הקיא בו‬ 283 00:10:50,108 --> 00:10:51,568 ‫לפני שנתיים. בשפע.‬ 284 00:10:51,651 --> 00:10:55,364 ‫הוא נוקה. אבל קחו את זה שליד חדר השינה שלי. הוא זהה.‬ 285 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 ‫חדר האמבטיה שעמוס בחיתולים של אסתר.‬ 286 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 ‫אלוהים ישמור. נתחלק.‬ 287 00:10:58,700 --> 00:11:01,912 ‫חדרי האמבטיה יהיו משותפים כדי שכולנו נוכל להיגעל ביחד.‬ 288 00:11:03,038 --> 00:11:05,457 ‫את ערמומית. את ערמומית!‬ 289 00:11:05,540 --> 00:11:06,500 ‫- אבא - אייב.‬ 290 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 ‫חשבת שתביאי אותנו לכאן,‬ 291 00:11:08,460 --> 00:11:10,462 ‫תשמיעי מוסיקה, תגרמי לנו להשתכר,‬ 292 00:11:10,545 --> 00:11:14,299 ‫תחזרי אחרינו עם פרחים, ארוחת ערב ופסנתר עלוב?‬ 293 00:11:14,383 --> 00:11:16,551 ‫הוא בטח לא מכוון.‬ 294 00:11:17,511 --> 00:11:20,347 ‫הוא דווקא מכוון לגמרי ויש לו טון נחמד וחם.‬ 295 00:11:20,430 --> 00:11:23,517 ‫- שאר מה שאמרתי תקף. - אני רק רוצה לדאוג לכם.‬ 296 00:11:23,600 --> 00:11:26,103 ‫לשלם לכם על שהבאתם אותי לעולם ושגידלתם אותי.‬ 297 00:11:26,186 --> 00:11:28,897 ‫לא היית צריכה לקנות אותה בחזרה, מרים.‬ 298 00:11:28,980 --> 00:11:32,025 ‫איזה גבר ירצה אישה שיש לה דירה?‬ 299 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 ‫יש משהו בדבריו. זה עושה אותך לפחות נשית.‬ 300 00:11:34,319 --> 00:11:37,364 ‫ארים את התחתונים ואתחיל להתגרד כמו גבר.‬ 301 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 ‫מה זה היה?‬ 302 00:11:38,615 --> 00:11:41,034 ‫אם אנחנו מתכוונים לאכול, אז בואו נאכל.‬ 303 00:11:41,118 --> 00:11:42,244 ‫להתגרד כמו גבר.‬ 304 00:11:42,327 --> 00:11:44,287 ‫- הי, סבא. - אימך חושבת שאנחנו שנוררים.‬ 305 00:11:44,371 --> 00:11:46,289 ‫- הי, סבתא. - הוא נוהג בעקשנות.‬ 306 00:11:46,373 --> 00:11:47,958 ‫- הי, אימא. - תחזור למיטה.‬ 307 00:11:48,708 --> 00:11:51,378 ‫לגור עם מויש ושירלי היה סיוט.‬ 308 00:11:51,461 --> 00:11:53,046 ‫הם נודיסטים.‬ 309 00:11:53,130 --> 00:11:55,006 ‫- מתרגלים לזה. - תחשוב על זה.‬ 310 00:11:55,090 --> 00:11:56,675 ‫הדירה הזאת, השכונה הזאת,‬ 311 00:11:56,758 --> 00:11:58,760 ‫זה כמו הווילובי שלך, נכון?‬ 312 00:11:58,844 --> 00:12:02,764 ‫מהתוכנית הזאת. מזמינה, שקטה, אידאלית, בית.‬ 313 00:12:02,848 --> 00:12:04,724 ‫ווילובי היה בית הלוויות‬ 314 00:12:04,808 --> 00:12:06,435 ‫שהבחור של "דחוף" הגיע אליו.‬ 315 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 ‫הוא מת בסוף, מרים.‬ 316 00:12:08,437 --> 00:12:11,731 ‫הוא קפץ מהרכבת. היית יודעת את זה אם היית מקשיבה.‬ 317 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 ‫"אזור הדמדומים" נשמע טיפשי.‬ 318 00:12:13,942 --> 00:12:15,068 ‫סליחה?‬ 319 00:12:15,152 --> 00:12:17,112 ‫- מרים. - כולם מתים בלי לדעת,‬ 320 00:12:17,195 --> 00:12:19,156 ‫או חושבים שהם מתים אבל הם חיים,‬ 321 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 ‫או שהם מהחלל והם לא יודעים,‬ 322 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 ‫או שחושבים שהם מתים, אבל הם מהחלל.‬ 323 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 ‫טעות. יש כאלה שהם במציאויות חלופיות.‬ 324 00:12:25,912 --> 00:12:27,873 ‫טוב, תפסיקו, פשוט תפסיקו שניכם.‬ 325 00:12:28,540 --> 00:12:31,084 ‫אייב, תקשיב. אנחנו לא יכולים לגור עם מויש ושירלי.‬ 326 00:12:31,168 --> 00:12:32,794 ‫איבדנו את השפיות שנותרה לנו.‬ 327 00:12:32,878 --> 00:12:35,422 ‫ומה שלא תגיד, אתה רוצה לחזור לבניין הזה.‬ 328 00:12:35,505 --> 00:12:37,883 ‫- אני יודעת שאתה רוצה. גם אני. - תודה.‬ 329 00:12:37,966 --> 00:12:40,302 ‫אבל לא ניתן לשכנים לחשוב שאנחנו מקרה סעד.‬ 330 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 ‫צריך להסכים על סיפור כיסוי.‬ 331 00:12:42,053 --> 00:12:43,805 ‫- סיפור כיסוי? - אי אפשר לומר‬ 332 00:12:43,889 --> 00:12:45,765 ‫- שאת תומכת בנו. - זה יהיה משפיל.‬ 333 00:12:45,849 --> 00:12:47,934 ‫זה לא היה משפיל לגור עם מויש ושירלי?‬ 334 00:12:48,018 --> 00:12:49,561 ‫לא, היה לנו סיפור כיסוי.‬ 335 00:12:49,644 --> 00:12:50,645 ‫אשמח לשמוע אותו.‬ 336 00:12:50,729 --> 00:12:54,357 ‫אמרנו לאנשים שאנחנו עוברים כי אייב עוזב את אונ' קולומביה,‬ 337 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 ‫ולא הסתדר עם הדירה הנפלאה ששכרנו,‬ 338 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 ‫ושאנו תובעים את בעל הדירה העלוב‬ 339 00:12:59,237 --> 00:13:01,031 ‫כדי לקבל את הפיקדון ממר קרינק.‬ 340 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 ‫- מי? - בעל הדירה העלוב. תקשיבי.‬ 341 00:13:03,200 --> 00:13:04,951 ‫לבעל הדירה המזויף יש שם?‬ 342 00:13:05,035 --> 00:13:07,370 ‫לא רצינו לשכור בזמן התביעה,‬ 343 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 ‫אז עברנו באופן זמני לגור איתם.‬ 344 00:13:09,539 --> 00:13:11,500 ‫- המשפט מתחיל בשבוע הבא. - בשביל מה?‬ 345 00:13:11,583 --> 00:13:12,751 ‫את לא מקשיבה?‬ 346 00:13:12,834 --> 00:13:14,503 ‫לקבל את הפיקדון ממר קרינק!‬ 347 00:13:14,586 --> 00:13:15,587 ‫מר קרינק לא אמיתי.‬ 348 00:13:15,670 --> 00:13:17,672 ‫סיפור הכיסוי ההגיוני לעבור לכאן‬ 349 00:13:17,756 --> 00:13:19,633 ‫הוא שקנינו בחזרה את הדירה בשבילך.‬ 350 00:13:19,716 --> 00:13:21,551 ‫- מה? - זה מתאים לי.‬ 351 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 ‫עשיתי את כל זה בשבילכם‬ 352 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 ‫ואתם רוצים להגיד לכל העולם שעשיתם את זה בשבילי?‬ 353 00:13:26,139 --> 00:13:27,265 ‫זה לא בסדר.‬ 354 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 ‫- זאת תחרות? - לא.‬ 355 00:13:29,309 --> 00:13:31,311 ‫חשבתי שזה דבר אלטרואיסטי למעננו.‬ 356 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 ‫- נכון. - אנחנו מסכימים.‬ 357 00:13:32,771 --> 00:13:34,397 ‫- על מה? - את עוברת לגור איתנו.‬ 358 00:13:34,481 --> 00:13:35,398 ‫- נכון? - זה נעשה.‬ 359 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 ‫יופי. אני לוקחת שתייה.‬ 360 00:13:43,198 --> 00:13:45,659 ‫תודה שחשפת את העניין עם הסופגנייה, אגב.‬ 361 00:13:50,789 --> 00:13:52,624 ‫היא במצב שברירי מאוד.‬ 362 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 ‫תדברי ברכות ובלי תנועות פתאומיות.‬ 363 00:13:55,085 --> 00:13:56,336 ‫- טוב. - כללי המקום:‬ 364 00:13:56,419 --> 00:13:58,964 ‫אסור להעביר סחורה מוברחת, סמים מכל סוג,‬ 365 00:13:59,047 --> 00:14:01,550 ‫נשקים, כל דבר שניתן ליצור ממנו נשק.‬ 366 00:14:01,633 --> 00:14:03,718 ‫- בסדר. - זה כולל עטים, עפרונות,‬ 367 00:14:03,802 --> 00:14:05,971 ‫כלים, שרוכים, חוט, פצירה לציפורניים,‬ 368 00:14:06,054 --> 00:14:07,389 ‫פותחן לבקבוק וכו'.‬ 369 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 ‫- הבנתי. - תפני רק אל המטופלת‬ 370 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 ‫שבאת לפגוש אותו. אל תפתחי חלונות,‬ 371 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 ‫אל תסגרי דלתות. את עוקבת?‬ 372 00:14:13,436 --> 00:14:14,938 ‫כן. אני עוקבת.‬ 373 00:14:15,021 --> 00:14:17,440 ‫במהלך השבועות בנינו רשימה של דברים ספציפיים‬ 374 00:14:17,524 --> 00:14:20,151 ‫שמרגיזים אותה ואסור להזכיר אותם.‬ 375 00:14:20,235 --> 00:14:22,779 ‫נראה שהרוב הם של שמות מאהבים מהעבר.‬ 376 00:14:22,862 --> 00:14:24,197 ‫הם כוללים את:‬ 377 00:14:24,281 --> 00:14:27,450 ‫וינסנט פרייס, אדגר ג'י. רובינסון, ז'אן מ"ז'אן ודין",‬ 378 00:14:27,534 --> 00:14:30,912 ‫דין מ"ז'אן ודין", האולין וולף, סלבדור דאלי, קאבי אובריין.‬ 379 00:14:30,996 --> 00:14:32,372 ‫מ"מועדון מיקי מאוס"?‬ 380 00:14:32,455 --> 00:14:34,916 ‫פס פרקר, איגור סטרבינסקי, אדליי סטיבנסון.‬ 381 00:14:35,000 --> 00:14:36,918 ‫אשאיר את הרשימה. היא לא קצרה.‬ 382 00:14:37,002 --> 00:14:39,671 ‫לבסוף, אל תזכירי את העיר קליבלנד,‬ 383 00:14:39,754 --> 00:14:41,840 ‫או תשתמשי במילה "לח".‬ 384 00:14:42,340 --> 00:14:43,675 ‫הבנתי את זה.‬ 385 00:14:43,758 --> 00:14:44,718 ‫ישר קדימה.‬ 386 00:14:55,854 --> 00:14:56,938 ‫סופי?‬ 387 00:14:57,439 --> 00:14:59,608 ‫רחמים, סוזי. את כאן.‬ 388 00:14:59,691 --> 00:15:01,735 ‫ומרצונך החופשי.‬ 389 00:15:02,402 --> 00:15:03,987 ‫זה הופך את זה למיוחד.‬ 390 00:15:04,070 --> 00:15:05,572 ‫צלצלת אליי 12 פעם.‬ 391 00:15:05,655 --> 00:15:08,408 ‫צלצלתי? הכול מעורפל כל כך.‬ 392 00:15:08,491 --> 00:15:11,202 ‫והעננים מעוצבים כמו פירות.‬ 393 00:15:11,286 --> 00:15:12,329 ‫הנה בננה.‬ 394 00:15:13,455 --> 00:15:14,623 ‫הנה תפוז סיני.‬ 395 00:15:15,123 --> 00:15:16,291 ‫שבי, שבי.‬ 396 00:15:19,461 --> 00:15:22,088 ‫אז... איך הגעת לכאן?‬ 397 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 ‫סוזי, עברתי כזה גיהינום.‬ 398 00:15:25,425 --> 00:15:28,845 ‫אחרי "מיס ג'ולי" הסתחררתי למטה.‬ 399 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 ‫אפלה עטפה אותי כמו מעיל חרפן ישן.‬ 400 00:15:32,265 --> 00:15:33,475 ‫הייתי זקוקה לעזרה.‬ 401 00:15:34,142 --> 00:15:36,436 ‫אז פגשתי את עורך הדין שלי, היחצ"ן שלי,‬ 402 00:15:36,519 --> 00:15:39,189 ‫המנהל העסקי שלי וסוכן ההשקעות שלי.‬ 403 00:15:39,272 --> 00:15:43,443 ‫וכולנו החלטנו שצריכה להיות לי התמוטטות עצבים.‬ 404 00:15:44,903 --> 00:15:45,987 ‫והייתה לך?‬ 405 00:15:52,702 --> 00:15:55,163 ‫הנה הלן היקרה שלי. שלום, הלן.‬ 406 00:15:55,246 --> 00:15:56,247 ‫שלום, סופי.‬ 407 00:15:56,331 --> 00:15:58,124 ‫אני רק נפגשת עם האמרגנית שלי.‬ 408 00:15:59,042 --> 00:16:01,503 ‫- מה שלום לסלי? - עדיין על המנשם.‬ 409 00:16:01,586 --> 00:16:04,381 ‫- מישהו פתח את החלון שלה. - זה נגד החוקים.‬ 410 00:16:04,464 --> 00:16:05,715 ‫הם בודקים את זה.‬ 411 00:16:05,799 --> 00:16:08,093 ‫- ביי, בינתיים. - נתראה בשאפלבורד.‬ 412 00:16:09,636 --> 00:16:11,012 ‫מה זה?‬ 413 00:16:11,096 --> 00:16:12,514 ‫מתרגלים לזה.‬ 414 00:16:13,390 --> 00:16:14,974 ‫תסתכלי עלינו.‬ 415 00:16:16,476 --> 00:16:18,853 ‫זוג ציפורים בקן הקוקייה.‬ 416 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 ‫סופי, אני מבקרת, כן, אבל יש סיבה אחרת לכך שאני כאן.‬ 417 00:16:22,816 --> 00:16:24,109 ‫- דוז. - כן, גברתי.‬ 418 00:16:24,192 --> 00:16:26,736 ‫אני חושבת שהגיע הזמן שאטול כדורים.‬ 419 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 ‫העיתוי שלך מושלם, גברתי,‬ 420 00:16:28,863 --> 00:16:30,407 ‫- כמו תמיד. - הוא אכן כך.‬ 421 00:16:36,079 --> 00:16:37,914 ‫סופי, נראה שהמצב שלך טוב,‬ 422 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 ‫ואני שמחה.‬ 423 00:16:39,290 --> 00:16:42,252 ‫רוצה את אחד מהצהובים? אני לא אוהבת אותם.‬ 424 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 ‫יש לנו איזה עניין עסקי שאנחנו צריכות לעשות.‬ 425 00:16:44,963 --> 00:16:47,006 ‫זה משהו שאת צריכה לחתום עליו.‬ 426 00:16:47,090 --> 00:16:48,842 ‫את רוצה את החתימה שלי?‬ 427 00:16:48,925 --> 00:16:52,262 ‫משהו כזה. זה רק מסמך‬ 428 00:16:52,345 --> 00:16:55,140 ‫שאומר שאנחנו לא בקשר עסקי יותר.‬ 429 00:16:55,223 --> 00:16:57,559 ‫עבר עליו עורך דין וכל זה.‬ 430 00:16:57,642 --> 00:16:59,811 ‫זה די עניין פורמלי כיוון‬ 431 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 ‫שלא יהיה לנו יותר קשר זו לזו.‬ 432 00:17:02,564 --> 00:17:03,982 ‫אבל את האמרגנית שלי.‬ 433 00:17:06,067 --> 00:17:08,820 ‫- אני לא האמרגנית שלך. - הכנסת אותי לברודווי.‬ 434 00:17:08,903 --> 00:17:11,448 ‫- האמרגנית שלי עשתה את זה. - אני לא האמרגנית שלך.‬ 435 00:17:11,531 --> 00:17:13,950 ‫צפויות לנו כל כך הרבה הרפתקאות.‬ 436 00:17:14,033 --> 00:17:16,411 ‫לי ולאמרגנית שלי.‬ 437 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 ‫אני לא האמרגנית שלך.‬ 438 00:17:18,288 --> 00:17:19,789 ‫- את כן. - אני לא.‬ 439 00:17:23,918 --> 00:17:24,836 ‫תקרא את זה.‬ 440 00:17:29,299 --> 00:17:30,341 ‫נו?‬ 441 00:17:30,425 --> 00:17:32,844 ‫זה פירוק השותפות שלכן, גברתי.‬ 442 00:17:33,386 --> 00:17:36,306 ‫זה באמת מה שאת רוצה?‬ 443 00:17:37,599 --> 00:17:38,433 ‫כן.‬ 444 00:17:38,516 --> 00:17:39,476 ‫טוב.‬ 445 00:17:55,366 --> 00:17:57,160 ‫הגיע הזמן לאמבטיית הקצף שלי.‬ 446 00:18:06,795 --> 00:18:09,088 ‫לוסיל פאקינג בול‬ 447 00:18:11,758 --> 00:18:15,011 ‫לוסיל. תעצרי, לוסיל.‬ 448 00:18:32,362 --> 00:18:34,948 ‫מרים, תדפקי בבקשה. זה חדר אמבטיה.‬ 449 00:18:35,031 --> 00:18:37,575 ‫- האמבטיה שלי. - אמרת שהן משותפות.‬ 450 00:18:37,659 --> 00:18:38,993 ‫הן כבר לא?‬ 451 00:18:39,077 --> 00:18:42,455 ‫כן, אבל למה אתה עובד בחדר אמבטיה שלי, שלנו?‬ 452 00:18:42,539 --> 00:18:45,333 ‫מרים, אין לי חדר עבודה ואני צריך מרחב לכתוב.‬ 453 00:18:45,416 --> 00:18:47,919 ‫הוא צריך להיות נוח כי אני יצירתי כשנוח.‬ 454 00:18:48,002 --> 00:18:50,964 ‫אבל חדר האמבטיה שלך, שלנו, הוא באותו הגודל.‬ 455 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 ‫קרוב מדי לחדר שבו אימא שלך מנסה לישון.‬ 456 00:18:54,008 --> 00:18:56,135 ‫זה יעיר אותה וזאת תהיה גסות רוח.‬ 457 00:18:56,219 --> 00:18:58,137 ‫כן, אתה לא רוצה להיות גס רוח.‬ 458 00:19:01,474 --> 00:19:03,017 ‫לא היו לך עטים אדומים.‬ 459 00:19:05,353 --> 00:19:06,437 ‫עוד משהו?‬ 460 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 ‫דלת!‬ 461 00:19:19,909 --> 00:19:23,288 ‫אימא, התעוררת. ואת מארגנת מחדש את המטבח שלי.‬ 462 00:19:23,371 --> 00:19:26,040 ‫הכול היה דחוס במדפים נמוכים באופן מוזר‬ 463 00:19:26,124 --> 00:19:28,710 ‫כי חברתך מאותגרת הגובה ארגנה את זה ככה.‬ 464 00:19:28,793 --> 00:19:30,461 ‫חשבתי שהסידור עבד.‬ 465 00:19:30,545 --> 00:19:34,591 ‫לאצבעונית, כן. או לאיגוד הננסים, אבל לא לאנשים בגודל נורמלי.‬ 466 00:19:34,674 --> 00:19:36,009 ‫- הבנתי. - איזבל?‬ 467 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 ‫אימוג'ן.‬ 468 00:19:37,927 --> 00:19:39,512 ‫אבא! אימא ערה!‬ 469 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 ‫מה אתה רוצה לארוחת בוקר?‬ 470 00:19:51,816 --> 00:19:52,734 ‫דגני בוקר.‬ 471 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 ‫אתה עקבי. אני אוהבת את זה אצלך.‬ 472 00:20:04,329 --> 00:20:06,497 ‫אימא, הבאת את החלב?‬ 473 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 ‫לא הבאתי.‬ 474 00:20:08,666 --> 00:20:09,542 ‫שיט.‬ 475 00:20:19,636 --> 00:20:21,429 ‫- מרים. - אלוהים ישמור.‬ 476 00:20:21,512 --> 00:20:22,597 ‫התגנבתם מאחוריי?‬ 477 00:20:22,680 --> 00:20:24,182 ‫רק יצאנו להליכה.‬ 478 00:20:27,143 --> 00:20:28,144 ‫זה?‬ 479 00:20:29,103 --> 00:20:31,022 ‫פחדתי שזה יתקלקל בחוץ,‬ 480 00:20:31,105 --> 00:20:33,149 ‫אז התכוונתי לשמור את זה במקרר שלי‬ 481 00:20:33,232 --> 00:20:34,150 ‫עד שתחזרו.‬ 482 00:20:34,233 --> 00:20:35,944 ‫התכוונתי לעשות את זה לכולם.‬ 483 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 ‫כמו פיית החלב. אבל חזרתם.‬ 484 00:20:38,071 --> 00:20:40,490 ‫אז אין צורך לעשות את זה.‬ 485 00:20:41,240 --> 00:20:42,116 ‫הנה.‬ 486 00:20:43,660 --> 00:20:44,786 ‫תיהנו מהחלב שלכם.‬ 487 00:20:44,869 --> 00:20:46,037 ‫טוב לראות אותך.‬ 488 00:20:47,080 --> 00:20:50,458 ‫ונחמד כל כך שההורים שלך קנו את הדירה בחזרה בשבילך.‬ 489 00:20:54,587 --> 00:20:56,172 ‫חוות אנסון. מדבר גאס.‬ 490 00:20:56,255 --> 00:20:59,133 ‫היי גאס. זאת מרים מייזל מריברסייד 385.‬ 491 00:20:59,217 --> 00:21:01,427 ‫משהו קרה עם משלוח החלב שלנו.‬ 492 00:21:01,511 --> 00:21:03,680 ‫כן, מייזל, ריברסייד 385.‬ 493 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 ‫- בקשר לחשבון שלך. - מה איתו?‬ 494 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 ‫כתוב שאין לך היסטוריית תשלום אצלנו.‬ 495 00:21:08,017 --> 00:21:10,061 ‫היה לנו חשבון לחמש שנים.‬ 496 00:21:10,144 --> 00:21:12,021 ‫לבעלך היה החשבון.‬ 497 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 ‫ג'ואל מייזל.‬ 498 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 ‫זה מי שהיה לו החשבון.‬ 499 00:21:14,273 --> 00:21:17,110 ‫נכון ואני גב' ג'ואל מייזל.‬ 500 00:21:17,193 --> 00:21:18,319 ‫אשתו באותו הזמן.‬ 501 00:21:18,403 --> 00:21:20,488 ‫הוא שילם, אז זו ההיסטוריה שלו.‬ 502 00:21:20,571 --> 00:21:21,698 ‫ההיסטוריה שלנו.‬ 503 00:21:21,781 --> 00:21:23,533 ‫את מתחילה מההתחלה,‬ 504 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 ‫אז צריך כסף מראש.‬ 505 00:21:24,993 --> 00:21:27,787 ‫- מצטער. - לא יכולה למזוג "מצטער" על דגני בוקר.‬ 506 00:21:27,870 --> 00:21:29,831 ‫שלח לי חלב מחורבן.‬ 507 00:21:29,914 --> 00:21:31,874 ‫- מרים. - גברתי, זאת מדיניות החברה.‬ 508 00:21:31,958 --> 00:21:33,251 ‫אני לא יכול לעשות דבר.‬ 509 00:21:33,334 --> 00:21:36,838 ‫נחמד מאוד... גאס.‬ 510 00:21:36,921 --> 00:21:39,215 ‫ורוצה לדעת משהו, גאס?‬ 511 00:21:39,298 --> 00:21:41,718 ‫החלב שלך לא כזה טעים.‬ 512 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 ‫- מצטער לשמוע. - יש לו טעם של שתן של פרות.‬ 513 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 ‫- מרים! - לחמאה יש סירחון כימי.‬ 514 00:21:46,222 --> 00:21:48,683 ‫- גברתי! - פשוט יש לכם פרות נחותות, גאס.‬ 515 00:21:48,766 --> 00:21:51,644 ‫- רק דעה אחת של לקוחה לשעבר, גאס. - גברתי...‬ 516 00:21:57,775 --> 00:21:59,736 ‫או טוסט או בננה, ילד. תבחר.‬ 517 00:22:01,320 --> 00:22:03,948 ‫לא. אני לא רוצה אותם.‬ 518 00:22:13,958 --> 00:22:16,294 ‫זה עולם של גברים, מתוקה.‬ 519 00:22:16,377 --> 00:22:17,420 ‫בסדר.‬ 520 00:22:17,503 --> 00:22:21,424 ‫...בן גאה של הארלם, שי בולדווין מתחתן.‬ 521 00:22:21,507 --> 00:22:23,634 ‫כל כך הרבה נשים שבורות עכשיו.‬ 522 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 ‫שי הפתיע את חברה שלו,‬ 523 00:22:25,511 --> 00:22:27,889 ‫מוניקה ג'ונסון, כשהזמין אותה לבמה בפריז,‬ 524 00:22:27,972 --> 00:22:30,349 ‫כרע ברך ושאל את השאלה‬ 525 00:22:30,433 --> 00:22:32,226 ‫מול קהל של 3,000 מעריצים נלהבים.‬ 526 00:22:33,519 --> 00:22:35,855 ‫החתונה תיערך בניו יורק‬ 527 00:22:35,938 --> 00:22:38,191 ‫כששי ינוח ממסע ההופעות שלו באירופה.‬ 528 00:22:38,274 --> 00:22:40,485 ‫נעדכן אתכם כשנקבל פרטים נוספים.‬ 529 00:22:40,568 --> 00:22:43,780 ‫בינתיים, איחולינו לזוג המאושר.‬ 530 00:22:43,863 --> 00:22:45,239 ‫זה טוב שהיא אמרה כן‬ 531 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 ‫עם 3,000 מעריצים שם.‬ 532 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 ‫אפשר לחשוב שמישהו יסרב לשי בולדווין.‬ 533 00:22:50,286 --> 00:22:53,206 ‫אני מבין שבעלך נמצא איתנו היום בקהל.‬ 534 00:22:53,289 --> 00:22:54,791 ‫הי, מותק...‬ 535 00:23:18,397 --> 00:23:19,565 ‫כן, כן.‬ 536 00:23:20,775 --> 00:23:23,319 ‫- הלו? - היי, אחותי. חדשות טובות.‬ 537 00:23:23,402 --> 00:23:24,779 ‫חדשות טובות? מה? הצ'ק?‬ 538 00:23:24,862 --> 00:23:27,573 ‫הם חותכים אותו היום. ככה מדברים בעסקים.‬ 539 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 ‫כשהם כותבים צ'קים,‬ 540 00:23:29,117 --> 00:23:30,618 ‫הם אומרים שהם חותכים אותם.‬ 541 00:23:30,701 --> 00:23:32,161 ‫את מחוללת ניסים.‬ 542 00:23:32,286 --> 00:23:34,831 ‫תודה. והיי, יש לי עבודה חדשה.‬ 543 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 ‫איפה?‬ 544 00:23:35,873 --> 00:23:37,625 ‫כאן בחברת הביטוח.‬ 545 00:23:37,708 --> 00:23:39,043 ‫- הי, מרסי. - הי.‬ 546 00:23:39,127 --> 00:23:40,461 ‫איזו חברת ביטוח?‬ 547 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 ‫חברת הביטוח שלנו, טיפשה.‬ 548 00:23:42,380 --> 00:23:44,924 ‫איך יכול להיות שאת עובדת בחברת הביטוח שלנו?‬ 549 00:23:45,007 --> 00:23:47,176 ‫- מר בי שכר אותי. - לעשות מה?‬ 550 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 ‫- להיות המזכירה שלו. - לא יכול להיות.‬ 551 00:23:49,762 --> 00:23:51,180 ‫תראי, עשיתי מה שאמרת.‬ 552 00:23:51,264 --> 00:23:53,224 ‫שכבתי עם מר בי, והוא היה כזה,‬ 553 00:23:53,307 --> 00:23:55,852 ‫"הצ'ק יהיה ביום שישי. בואי נעשה את זה שוב."‬ 554 00:23:55,935 --> 00:23:58,354 ‫לא אמרתי לך לשכב איתו.‬ 555 00:23:58,437 --> 00:24:00,773 ‫- חשבתי שאמרת. - אמרתי "לפלרטט".‬ 556 00:24:00,857 --> 00:24:01,941 ‫לא אמרתי "לשכב".‬ 557 00:24:02,024 --> 00:24:04,068 ‫בכל מקרה, אנחנו יוצאים.‬ 558 00:24:04,152 --> 00:24:05,486 ‫הוא היה כזה, "רוצה עבודה?"‬ 559 00:24:05,570 --> 00:24:08,197 ‫אמרתי, "כן, אם אני לא צריכה לעבוד קשה".‬ 560 00:24:08,281 --> 00:24:09,490 ‫הוא אמר, "אין בעיה".‬ 561 00:24:09,574 --> 00:24:12,451 ‫אני רק עושה לו דברים בשירותים בהפסקת הצוהריים.‬ 562 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ 563 00:24:13,619 --> 00:24:15,204 ‫שאני אבין.‬ 564 00:24:15,288 --> 00:24:18,166 ‫את עובדת בחברת הביטוח שרימינו,‬ 565 00:24:18,249 --> 00:24:20,751 ‫ולעיתים עושה דברים לסוכן הביטוח,‬ 566 00:24:20,835 --> 00:24:22,628 ‫שעכשיו טכנית יודע על ההונאה?‬ 567 00:24:22,712 --> 00:24:24,630 ‫זה קורה לפעמים כששוכבים עם גברים.‬ 568 00:24:24,714 --> 00:24:26,507 ‫לא אמרתי לך לשכב איתו!‬ 569 00:24:26,591 --> 00:24:28,217 ‫אל תצעקי. בחייך,‬ 570 00:24:28,301 --> 00:24:30,761 ‫את התחלת בזה כשגנבת את הכסף של הלקוחה שלך.‬ 571 00:24:30,845 --> 00:24:33,014 ‫לא גנבתי אותו, לוויתי אותו.‬ 572 00:24:33,097 --> 00:24:35,558 ‫אם את לווה אותו בלי להגיד לאף אחד,‬ 573 00:24:35,641 --> 00:24:36,934 ‫זאת לא גנבה?‬ 574 00:24:37,018 --> 00:24:39,061 ‫את במשרד עכשיו ואנשים יכולים לשמוע?‬ 575 00:24:39,145 --> 00:24:40,813 ‫כן. מה קורה, קייל?‬ 576 00:24:40,897 --> 00:24:42,106 ‫אז תסתמי!‬ 577 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 ‫איזו חמומת מוח.‬ 578 00:24:43,399 --> 00:24:45,234 ‫אני צריכה לזוז. תמסרי ד"ש לבעלך.‬ 579 00:24:45,318 --> 00:24:47,570 ‫בטח. הוא מאושר שמצאתי עבודה.‬ 580 00:24:47,653 --> 00:24:49,488 ‫רק תביאי לי את הצ'ק הזה, מייד.‬ 581 00:24:55,369 --> 00:24:56,204 ‫הלו?‬ 582 00:24:56,996 --> 00:24:59,665 ‫- זאת אני. - מרים? את נשמעת מוזר.‬ 583 00:24:59,749 --> 00:25:01,667 ‫הם לא מגדילים לי את חשבון החלב.‬ 584 00:25:01,751 --> 00:25:03,502 ‫- את המה שלך? - את חשבון החלב.‬ 585 00:25:03,586 --> 00:25:05,379 ‫לג'ואל היו מגדילים, אבל לא לי,‬ 586 00:25:05,463 --> 00:25:07,215 ‫כי החשבון לא היה רשום על שמי.‬ 587 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 ‫עכשיו אני צריכה לשלם על חלב‬ 588 00:25:08,883 --> 00:25:12,011 ‫ואני לא יודעת למה אני לוקחת את זה קשה כל כך, אבל אני כן.‬ 589 00:25:12,094 --> 00:25:14,263 ‫נותנים לך חלב בלי לשלם?‬ 590 00:25:14,347 --> 00:25:15,765 ‫איך לא ידעתי את זה?‬ 591 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 ‫אני לא יודעת. אתמול הייתי בפסגת העולם.‬ 592 00:25:18,726 --> 00:25:20,937 ‫עכשיו אני מרגישה ששום דבר לא יעבוד,‬ 593 00:25:21,020 --> 00:25:23,189 ‫והייתי משוגעת כשלקחתי את הדירה הזאת,‬ 594 00:25:23,272 --> 00:25:25,608 ‫ואימא שלי הופכת את המטבח שלי,‬ 595 00:25:25,691 --> 00:25:28,986 ‫ואבא שלי בחדר האמבטיה בלי חולצה, משתמש בשפתון שלי...‬ 596 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 ‫- רגע, מה? - למה קניתי את הדירה הזאת?‬ 597 00:25:31,405 --> 00:25:33,658 ‫תיקון, ההורים שלי קנו אותה,‬ 598 00:25:33,741 --> 00:25:36,410 ‫אז אני שנוררית, ואני אפילו לא מקבלת קרדיט,‬ 599 00:25:36,494 --> 00:25:37,662 ‫כל סוג של קרדיט.‬ 600 00:25:37,745 --> 00:25:39,997 ‫וצבטתי את הבת שלי. צריך לאסור אותי.‬ 601 00:25:40,081 --> 00:25:41,499 ‫את רוצה שאבוא אלייך?‬ 602 00:25:41,582 --> 00:25:44,543 ‫ואת יודעת ש-ל. רוי דונהאם קטל אותי שוב בטור שלו?‬ 603 00:25:44,627 --> 00:25:45,586 ‫כן, ראיתי אותו.‬ 604 00:25:45,670 --> 00:25:48,297 ‫הוא הילל איזה קומיקאי בקופה, ואמר,‬ 605 00:25:48,381 --> 00:25:51,342 ‫"ההופעה של הבחור הייתה שונה מההתפתלויות הלא מצחיקות‬ 606 00:25:51,425 --> 00:25:53,636 ‫"של מי שאף אחד לא אוהב, גב' מייזל."‬ 607 00:25:53,719 --> 00:25:56,222 ‫הוא כותב עליי כשהוא לא כותב עליי.‬ 608 00:25:56,305 --> 00:26:00,726 ‫זה, "מההתפתלויות המאוד לא מצחיקות של מי שאף אחד לא אוהב, גב' מייזל".‬ 609 00:26:00,810 --> 00:26:01,727 ‫זכרת את זה בעל פה?‬ 610 00:26:01,811 --> 00:26:04,563 ‫לא, העיתון פה. הבחור דפוק. תשכחי ממנו.‬ 611 00:26:04,647 --> 00:26:07,316 ‫חכי שישמע שאין לי כסף לחלב לילדים שלי.‬ 612 00:26:07,400 --> 00:26:09,318 ‫הם יהיו נמוכים עם דלקת פרקים,‬ 613 00:26:09,402 --> 00:26:11,862 ‫ואימוג'ן תסדר להם את המטבח שלהם,‬ 614 00:26:11,946 --> 00:26:13,114 ‫ואגודת הננסים‬ 615 00:26:13,197 --> 00:26:14,907 ‫ואיתן יהיה מושא ללעג יומי,‬ 616 00:26:14,991 --> 00:26:16,993 ‫כי לא יכולתי לקנות חלב לדגני הבוקר.‬ 617 00:26:17,076 --> 00:26:19,453 ‫זה מה שקורה. אלו הם חיי.‬ 618 00:26:21,414 --> 00:26:22,540 ‫למה את נאנקת?‬ 619 00:26:23,124 --> 00:26:24,750 ‫שמתי את המיטה שלי במקום אחר,‬ 620 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 ‫אבל היא לא מתאימה שם.‬ 621 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 ‫היא צריכה להיות איפה שהיא היית כשג'ואל,‬ 622 00:26:28,504 --> 00:26:32,049 ‫שיש לו היסטוריית תשלומים פנומנלית עם חברת החלב, גר כאן,‬ 623 00:26:32,133 --> 00:26:34,427 ‫וזאת לא הייתה הנקודה. ואני...‬ 624 00:26:34,844 --> 00:26:36,929 ‫באמת שרפתי גשר עם גאס.‬ 625 00:26:37,013 --> 00:26:38,806 ‫"שתן של פרה". אני מפלצת.‬ 626 00:26:39,557 --> 00:26:41,684 ‫- את יודעת מה יקרה? - מה?‬ 627 00:26:41,767 --> 00:26:43,853 ‫או שבסוף אתחתן עם ג'ואל שוב,‬ 628 00:26:43,936 --> 00:26:45,813 ‫והחברה שלו לא תאהב את זה,‬ 629 00:26:45,896 --> 00:26:49,191 ‫או שאתחיל להתהלך בבתי חולים ואחפש רופא נחמד,‬ 630 00:26:49,275 --> 00:26:51,652 ‫כי המצב לא טוב.‬ 631 00:26:51,736 --> 00:26:54,238 ‫יש לי כאן חלב. אוכל להביא אותו. הוא רק מלפני שבוע.‬ 632 00:26:54,322 --> 00:26:55,364 ‫לא תודה.‬ 633 00:26:55,865 --> 00:26:59,744 ‫כי כדאי שאסיים לדבר בטלפון ואכריח את הבן שלי לאכול טוסט יבש.‬ 634 00:27:00,411 --> 00:27:01,579 ‫מרים...‬ 635 00:27:12,089 --> 00:27:13,007 ‫תודה, סאל.‬ 636 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 ‫חשבתי שרעייתך לא מסכימה שתאכל אותם.‬ 637 00:27:25,936 --> 00:27:27,605 ‫היא קראה לזה "התקפי לב על מקל".‬ 638 00:27:27,688 --> 00:27:28,856 ‫אני בין רעיות.‬ 639 00:27:28,939 --> 00:27:31,525 ‫חבל מאוד. מה זה עכשיו? האישה הרביעית?‬ 640 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 ‫החמישית? הראשונה הייתה סוזן.‬ 641 00:27:33,235 --> 00:27:34,320 ‫סנדרה.‬ 642 00:27:34,403 --> 00:27:35,821 ‫חשבתי שהאחרונה הייתה סנדרה.‬ 643 00:27:35,905 --> 00:27:37,406 ‫התחתנתי עם שתי סנדרות.‬ 644 00:27:37,490 --> 00:27:39,116 ‫אתה מקשה עליי.‬ 645 00:27:39,200 --> 00:27:41,243 ‫הסנדרה הראשונה הייתה נרקומנית.‬ 646 00:27:41,327 --> 00:27:43,704 ‫ואז דוטי, היא עזבה אותך לטובת האל רוץ'.‬ 647 00:27:43,788 --> 00:27:46,457 ‫הלכת על משהו בינלאומי עם רקדנית הפלמנקו,‬ 648 00:27:46,540 --> 00:27:48,334 ‫קונצ'יטה מה שמה?‬ 649 00:27:48,417 --> 00:27:49,835 ‫גם עזבה אותך לטובת האל רוץ'.‬ 650 00:27:49,919 --> 00:27:52,588 ‫סנדרה השנייה עם הציצים המקפצים.‬ 651 00:27:52,671 --> 00:27:54,673 ‫הייתה מישהי בין דוטי וקונצ'יטה?‬ 652 00:27:54,757 --> 00:27:57,676 ‫סוזי, אם את רוצה ללכת איתי, לכי איתי.‬ 653 00:27:57,760 --> 00:27:59,261 ‫אל תעקבי אחריי.‬ 654 00:27:59,345 --> 00:28:00,262 ‫בסדר.‬ 655 00:28:01,806 --> 00:28:04,100 ‫דברי איתי. למה את כאן?‬ 656 00:28:04,725 --> 00:28:05,601 ‫זאת סופי.‬ 657 00:28:07,019 --> 00:28:08,479 ‫אני בהלם גדול.‬ 658 00:28:08,562 --> 00:28:10,022 ‫היא השתגעה, הארי.‬ 659 00:28:10,106 --> 00:28:11,273 ‫יותר מתמיד.‬ 660 00:28:11,357 --> 00:28:13,609 ‫פסיכית גמורה כמו פרנסס פרמר.‬ 661 00:28:13,692 --> 00:28:15,486 ‫היא בבית המשוגעים ההוא?‬ 662 00:28:15,569 --> 00:28:18,489 ‫הלכתי לראות אותה. ניסיתי להחתים אותה על טופס ויתור,‬ 663 00:28:18,572 --> 00:28:20,533 ‫דבר חוקי. היא לא הסכימה לחתום.‬ 664 00:28:21,617 --> 00:28:23,119 ‫פשוט תמשכי זמן.‬ 665 00:28:23,202 --> 00:28:25,329 ‫היא מחוסלת, הסיפור שלה נגמר.‬ 666 00:28:25,413 --> 00:28:26,831 ‫אלוהים. קר.‬ 667 00:28:26,914 --> 00:28:28,541 ‫זה עסק קר, בובה.‬ 668 00:28:29,375 --> 00:28:31,043 ‫הייתי צריכה להקשיב לך. צדקת.‬ 669 00:28:31,127 --> 00:28:33,129 ‫אני תמיד צודק. את לא יודעת?‬ 670 00:28:33,212 --> 00:28:35,548 ‫בדרך הדפוקה שלך הזהרת אותי‬ 671 00:28:35,631 --> 00:28:37,049 ‫מלעשות איתה עסקים.‬ 672 00:28:37,133 --> 00:28:40,261 ‫אתה צריך לעבור את מה שצריך לעבור.‬ 673 00:28:40,344 --> 00:28:41,345 ‫הנה הספסל שלי.‬ 674 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 ‫אוהבת את הספסל שלי?‬ 675 00:28:48,811 --> 00:28:51,397 ‫- איך הוא שלך? - תקראי את הכיתוב עליו.‬ 676 00:28:52,523 --> 00:28:55,025 ‫"הארי דרייק. כמה מתוק זה."‬ 677 00:28:55,109 --> 00:28:56,694 ‫מתנה מגליסון.‬ 678 00:28:56,777 --> 00:28:58,737 ‫תסתכלי על הנוף. יפהפה, לא?‬ 679 00:28:58,821 --> 00:29:02,950 ‫אני יכול לראות שניים מתוך שלושת הפנטהאוזים שהפסדתי לגרושות שלי.‬ 680 00:29:05,703 --> 00:29:08,706 ‫- מה? - הכנסת אותה לברודווי.‬ 681 00:29:08,789 --> 00:29:10,249 ‫אבל זה היה אסון.‬ 682 00:29:10,332 --> 00:29:11,709 ‫הינדנבורג פי שישה.‬ 683 00:29:11,792 --> 00:29:14,378 ‫אבל אם סופי הייתה קצת פחות משוגעת,‬ 684 00:29:14,462 --> 00:29:16,589 ‫והייתה עוברת את ערב הפתיחה,‬ 685 00:29:16,672 --> 00:29:18,007 ‫היית אגדה.‬ 686 00:29:18,090 --> 00:29:21,343 ‫- זה לא נועד לקרות. - ואז אני הייתי עוקב אחרייך בפארק.‬ 687 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 ‫יש עשרה משקיעים של ברודווי שמאיימים לתבוע אותי.‬ 688 00:29:24,054 --> 00:29:26,891 ‫לא סיפור גדול. אין שבוע שלא תובעים אותי.‬ 689 00:29:27,766 --> 00:29:30,603 ‫תראי, זה העסק הכי חובב תביעות‬ 690 00:29:30,686 --> 00:29:32,688 ‫בעיר הכי חובבת תביעות‬ 691 00:29:32,771 --> 00:29:35,691 ‫בארץ הכי חובבת תביעות בעולם.‬ 692 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 ‫זאת אמריקה.‬ 693 00:29:38,194 --> 00:29:39,612 ‫מה עם הבחורה שלך?‬ 694 00:29:39,695 --> 00:29:42,239 ‫זאת הבעיה השנייה שלי. אני לא יודעת מה לעשות.‬ 695 00:29:42,323 --> 00:29:45,826 ‫העניין הזה של שי בולדווין. זה קשה, ילדונת. קשה.‬ 696 00:29:45,910 --> 00:29:48,412 ‫עכשיו יש לה רעיון על איך שהיא רוצה להתקדם.‬ 697 00:29:48,496 --> 00:29:51,457 ‫תוכנית אב. אני לא מבינה איפה זה מתחיל ואיפה זה נגמר.‬ 698 00:29:51,540 --> 00:29:53,501 ‫- אנחנו תקועות. - אז תזרקי אותה.‬ 699 00:29:53,584 --> 00:29:56,295 ‫- מה? - תזרקי אותה. תתקדמי. תמצאי מישהו חדש.‬ 700 00:29:56,378 --> 00:29:58,172 ‫לא אזרוק אותה, הארי.‬ 701 00:29:58,255 --> 00:30:00,382 ‫אני עדיין מאמינה בה. יותר מתמיד.‬ 702 00:30:01,258 --> 00:30:03,135 ‫יש בה משהו. אני יודעת.‬ 703 00:30:03,219 --> 00:30:04,845 ‫היא פשוט עקשנית כל כך.‬ 704 00:30:04,929 --> 00:30:08,891 ‫אבל אם לא תזרקי אותה, תחזירי אותה לבמה.‬ 705 00:30:08,974 --> 00:30:11,852 ‫אבל היא כזאת בררנית. היא אוהבת בתי קפה.‬ 706 00:30:11,936 --> 00:30:14,813 ‫- בלי אלכוהול אין כסף. - אני יודעת.‬ 707 00:30:14,897 --> 00:30:16,357 ‫אל תקשיבי לה, סוזי.‬ 708 00:30:16,440 --> 00:30:20,444 ‫תראי, קומיקאים הם משוגעים, כל אחד מהם.‬ 709 00:30:20,528 --> 00:30:23,697 ‫הם מקבלים החלטות אידיוטיות, רואים את העצים ולא את היער.‬ 710 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 ‫אז היא עשתה פרצוף, פרקה את זעמה, את הקשבת.‬ 711 00:30:26,534 --> 00:30:28,494 ‫עכשיו תחזירי אותה לבמה.‬ 712 00:30:28,577 --> 00:30:30,162 ‫כן. אתה צודק.‬ 713 00:30:30,246 --> 00:30:31,705 ‫ותתחילי לגוון.‬ 714 00:30:32,206 --> 00:30:34,124 ‫תשיגי לך יותר לקוחות.‬ 715 00:30:35,251 --> 00:30:38,295 ‫אני חייב לזוז. אני עוזב את המשרד לחמש דקות,‬ 716 00:30:38,379 --> 00:30:39,713 ‫תריסר שרפות פורצות.‬ 717 00:30:39,797 --> 00:30:42,007 ‫תודה, הארי. ממש תודה.‬ 718 00:30:42,091 --> 00:30:45,010 ‫ובקשר לחבר'ה האלה מברודווי, אעשה כמה טלפונים.‬ 719 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 ‫התביעות ייפסקו.‬ 720 00:30:46,428 --> 00:30:47,596 ‫באמת?‬ 721 00:30:47,680 --> 00:30:49,890 ‫אנשים מדברים עלייך, סוזי.‬ 722 00:30:50,349 --> 00:30:52,977 ‫- לא דברים טובים. - זה לא משנה מה הם אומרים,‬ 723 00:30:53,060 --> 00:30:54,520 ‫כל עוד הם אומרים את זה.‬ 724 00:30:56,855 --> 00:30:58,107 ‫הסאן רמו,‬ 725 00:30:58,190 --> 00:31:01,527 ‫שניים עשר חדרים, שבעה חדרי אמבטיה, מגורי משרתים.‬ 726 00:31:02,111 --> 00:31:03,696 ‫זאת הדירה שהכאיבה.‬ 727 00:31:05,239 --> 00:31:06,198 ‫נתראה.‬ 728 00:31:06,282 --> 00:31:07,157 ‫נתראה.‬ 729 00:31:12,454 --> 00:31:13,497 ‫אני באה.‬ 730 00:31:16,292 --> 00:31:17,418 ‫- בואי נזוז. - מה?‬ 731 00:31:17,501 --> 00:31:18,961 ‫עכשיו. אנחנו יוצאות.‬ 732 00:31:19,044 --> 00:31:21,839 ‫- יוצאות לאן? - אל תחשבי, אל תדברי, פשוט לכי.‬ 733 00:31:22,965 --> 00:31:25,050 ‫טוב, בסדר. אני כבר חוזרת.‬ 734 00:31:25,968 --> 00:31:27,886 ‫- לאן את הולכת? - להביא כובע.‬ 735 00:31:27,970 --> 00:31:29,597 ‫לא, זה לא יהיה רק כובע.‬ 736 00:31:29,680 --> 00:31:31,849 ‫- זה כן יהיה. - אל תחליפי את הבגדים.‬ 737 00:31:31,932 --> 00:31:33,309 ‫- זה בסדר. - רק כובע.‬ 738 00:31:33,392 --> 00:31:34,852 ‫זה אף פעם לא רק כובע.‬ 739 00:31:41,775 --> 00:31:45,195 ‫מועדון סטנד-אפ‬ 740 00:31:51,535 --> 00:31:53,037 ‫- בואי. - לא ידעתי שלכאן‬ 741 00:31:53,120 --> 00:31:54,163 ‫נסענו.‬ 742 00:31:54,246 --> 00:31:56,832 ‫לאיפה חשבת? להווארד ג'ונסון לאכול צדפות?‬ 743 00:31:56,915 --> 00:31:58,542 ‫- אשמח לצדפות. - צאי החוצה.‬ 744 00:31:58,626 --> 00:32:00,544 ‫- אני אוהבת צדפות. - אכריח אותך לצאת.‬ 745 00:32:00,628 --> 00:32:03,589 ‫- את שתלטנית כל כך. - צאי ותיכנסי לשם.‬ 746 00:32:06,175 --> 00:32:07,301 ‫תוך מחאה.‬ 747 00:32:07,384 --> 00:32:08,427 ‫רשמתי לפניי.‬ 748 00:32:10,012 --> 00:32:12,097 ‫תודה לאל שהחלפת את התלבושת. באמת.‬ 749 00:32:13,098 --> 00:32:15,726 ‫תחשבו על שמות של בחורים בינקיז.‬ 750 00:32:15,809 --> 00:32:18,771 ‫זה לא היה משהו אם וייטי פורד היה נוהג בשברולט?‬ 751 00:32:18,854 --> 00:32:21,649 ‫או אם למיקי מנטל לא היה היכן להניח פרסים?‬ 752 00:32:21,732 --> 00:32:23,901 ‫חושבים שג'ים קוטס מתקרר בחורף?‬ 753 00:32:23,984 --> 00:32:25,444 ‫- בובי, היי. - כן?‬ 754 00:32:25,527 --> 00:32:27,279 ‫- זו הבחורה שלי. - אתן זוג חמוד.‬ 755 00:32:27,363 --> 00:32:29,573 ‫- להופעה. - מצטער, אין משבצות פנויות.‬ 756 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 ‫- אז? - אז?‬ 757 00:32:30,824 --> 00:32:32,284 ‫- תזרוק מישהו. - למה?‬ 758 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 ‫- אתה רציני? - הייתה לי קומיקאית בשבוע שעבר.‬ 759 00:32:34,703 --> 00:32:36,664 ‫- לא הקומיקאית הזאת. - בואי נלך.‬ 760 00:32:36,747 --> 00:32:37,998 ‫אתה יודע שהיא מעולה.‬ 761 00:32:38,082 --> 00:32:40,292 ‫עם תחת מלא ברסיסים של שי בולדווין?‬ 762 00:32:40,376 --> 00:32:42,503 ‫- לך תזדיין. - טוב , עכשיו אתן לה משבצת.‬ 763 00:32:42,586 --> 00:32:44,004 ‫- באמת? - לא, אבל‬ 764 00:32:44,088 --> 00:32:45,964 ‫אגלה נדיבות. את יכולה להיכנס.‬ 765 00:32:46,048 --> 00:32:48,258 ‫אפילו אכסה את העלות. רק תשתו.‬ 766 00:32:49,385 --> 00:32:50,886 ‫זה מעצבן אותי.‬ 767 00:32:50,969 --> 00:32:53,097 ‫זה מעצבן אותי. רוצה שתייה?‬ 768 00:32:53,180 --> 00:32:54,807 ‫- אני צריכה שתייה. - גם אני.‬ 769 00:32:57,434 --> 00:33:00,354 ‫שמעתם על הספר החדש הגדול של הרפר לי?‬ 770 00:33:00,437 --> 00:33:02,189 ‫- בירה. - מרטיני. זיתים.‬ 771 00:33:02,272 --> 00:33:05,067 ‫נחשו מה המשקה המועדף עליה. טקילה זמיר.‬ 772 00:33:05,943 --> 00:33:07,444 ‫מסתבר שיצאנו לאכול לוקשים.‬ 773 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 ‫טוב, מספיק ממני. הגיע הזמן להציג את האיש המצחיק מאוד הזה‬ 774 00:33:10,948 --> 00:33:12,574 ‫שהגיע על הדרך מקראון הייטס.‬ 775 00:33:12,658 --> 00:33:14,743 ‫הוא אפילו התקלח לפני שהוא הגיע.‬ 776 00:33:14,827 --> 00:33:18,163 ‫הנה הוא, הבחור הגדול, נואה בירנבאום.‬ 777 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 ‫- בוא, נואה. - נואה בירנבאום?‬ 778 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 ‫נואה בירנבאום.‬ 779 00:33:20,874 --> 00:33:23,544 ‫אני מצטערת, בובי לא יזרוק את נואה בירנבאום בשבילי?‬ 780 00:33:23,627 --> 00:33:25,295 ‫המעמד שלי הידרדר כל כך?‬ 781 00:33:25,379 --> 00:33:28,424 ‫לא, בובי פשוט שמוק רכרוכי.‬ 782 00:33:28,507 --> 00:33:29,591 ‫אתה מה שאתה אוכל.‬ 783 00:33:29,675 --> 00:33:30,592 ‫הוא כזה לא מוצלח.‬ 784 00:33:30,676 --> 00:33:31,760 ‫כזה לא מוצלח.‬ 785 00:33:31,844 --> 00:33:33,887 ‫שלום לכולם, מה העניינים?‬ 786 00:33:34,388 --> 00:33:36,807 ‫איך הוא בוחר באיזו ברכה כללית‬ 787 00:33:36,890 --> 00:33:38,642 ‫להוציא מהכובע שלו?‬ 788 00:33:38,726 --> 00:33:39,643 ‫- לא מוצלח. - לא.‬ 789 00:33:39,727 --> 00:33:41,562 ‫כולם קיבלו שתייה? כן?‬ 790 00:33:41,645 --> 00:33:43,564 ‫גויים אוהבים לשתות קברנה.‬ 791 00:33:43,647 --> 00:33:44,898 ‫- הכיוון ברור לי. - נכון?‬ 792 00:33:44,982 --> 00:33:46,275 ‫אבל יהודי הכי אוהב...‬ 793 00:33:46,358 --> 00:33:48,318 ‫"להגיד שקר-ברנה לו מדי". לא מוצלח.‬ 794 00:33:48,402 --> 00:33:49,361 ‫- לא מוצלח. - לא.‬ 795 00:33:49,445 --> 00:33:51,655 ‫חלפתי על פני כנסייה עם חבר שלי סיד.‬ 796 00:33:51,739 --> 00:33:54,867 ‫היה שם שלט שנכתב בו, "חמישים דולר אם תהפוך לקתולי".‬ 797 00:33:54,950 --> 00:33:56,994 ‫סיד אמר, "אני צריך מזומן, אני נכנס".‬ 798 00:33:57,077 --> 00:33:59,371 ‫רבע שעה לאחר מכן, הוא יוצא ואני אומר לו,‬ 799 00:33:59,455 --> 00:34:01,373 ‫"סיד, קיבלת את ה-50 דולר?"‬ 800 00:34:01,457 --> 00:34:03,125 ‫הוא מסתכל עליי, מניד בראש ואומר,‬ 801 00:34:03,208 --> 00:34:05,919 ‫"אתם היהודים, רק על כסף אתם חושבים."‬ 802 00:34:07,004 --> 00:34:08,297 ‫אני יהודייה.‬ 803 00:34:08,380 --> 00:34:09,798 ‫זה היה חזק.‬ 804 00:34:09,882 --> 00:34:11,884 ‫- כאילו אכפת לי. עוד אחד. - ממשיכים.‬ 805 00:34:11,967 --> 00:34:15,095 ‫ילד מגיע הביתה ואומר לאימא שלו שהוא קיבל תפקיד בהצגה בביה"ס.‬ 806 00:34:15,179 --> 00:34:16,513 ‫היא שואלת, "איזה תפקיד?"‬ 807 00:34:16,597 --> 00:34:18,891 ‫- מאחורי הגב שלי. - הילד אומר, "בעל יהודי".‬ 808 00:34:18,974 --> 00:34:21,351 ‫האימא אומרת, "לך תגיד למורה‬ 809 00:34:21,435 --> 00:34:23,187 ‫"שאתה רוצה תפקיד עם מילים."‬ 810 00:34:23,812 --> 00:34:25,189 ‫- נחמד. - זה מצחיק?‬ 811 00:34:26,064 --> 00:34:27,441 ‫נראה שיש לנו ציפור זמיר‬ 812 00:34:27,524 --> 00:34:29,234 ‫- בקהל. - מה לעזאזל אתן עושות?‬ 813 00:34:29,318 --> 00:34:30,736 ‫מבלות קצת.‬ 814 00:34:30,819 --> 00:34:34,198 ‫אז תפסיקו עם זה. סטואי, עוד מילה אחת ותסלק אותן.‬ 815 00:34:34,281 --> 00:34:35,282 ‫משבית שמחות.‬ 816 00:34:35,365 --> 00:34:36,658 ‫אני מרגיש רע בשביל משה,‬ 817 00:34:36,742 --> 00:34:38,869 ‫מוביל חבורת יהודים במדבר.‬ 818 00:34:38,952 --> 00:34:39,912 ‫איזה כאב ראש.‬ 819 00:34:39,995 --> 00:34:42,122 ‫לא פלא שאלוהים נתן לו שני לוחות.‬ 820 00:34:44,374 --> 00:34:47,169 ‫אימא? אבא? זה אני.‬ 821 00:34:47,252 --> 00:34:50,255 ‫ג'ואלי. תראה אותך ואת המשא שלך של גבר עצלן.‬ 822 00:34:50,339 --> 00:34:52,007 ‫אבא רצה חמש שנים של החזרות.‬ 823 00:34:52,090 --> 00:34:53,759 ‫השיטה שלכם של שני ספרים נפרדים‬ 824 00:34:53,842 --> 00:34:54,885 ‫עושה זאת לנפוח יותר.‬ 825 00:34:54,968 --> 00:34:56,845 ‫תניח אותם, תניח אותם.‬ 826 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 ‫תישאר, תאכל משהו.‬ 827 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 ‫לא, אני צריך לזוז.‬ 828 00:35:00,265 --> 00:35:03,268 ‫זאת לא שאלה. זאת פקודה. אתה רזה מדי.‬ 829 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 ‫טוב. אולי משהו קטן.‬ 830 00:35:06,063 --> 00:35:06,897 ‫יש ריח טוב.‬ 831 00:35:06,980 --> 00:35:09,149 ‫כן. הכנתי את כל המאכלים האהובים עליך.‬ 832 00:35:11,360 --> 00:35:12,861 ‫שכחתי לגמרי.‬ 833 00:35:12,945 --> 00:35:16,114 ‫ג'ואלי, זאת לינה ברופמן מהמשך הרחוב.‬ 834 00:35:16,198 --> 00:35:18,242 ‫היא מורה בבית הספר הציבורי 144.‬ 835 00:35:19,618 --> 00:35:21,286 ‫- תגיד שלום. - היי, לינה.‬ 836 00:35:21,370 --> 00:35:23,205 ‫- היי, ג'ואל. - מה את מלמדת?‬ 837 00:35:23,288 --> 00:35:25,749 ‫מוסיקה. הרמוניה והלחנה.‬ 838 00:35:25,833 --> 00:35:27,376 ‫אני חלילנית צד קלסית.‬ 839 00:35:27,459 --> 00:35:28,919 ‫- התכוונתי לומר. - היי, אימא.‬ 840 00:35:29,002 --> 00:35:30,587 ‫לג'ואל יש מועדון מוסיקה,‬ 841 00:35:30,671 --> 00:35:33,131 ‫אז לשניכם יש הרבה במשותף.‬ 842 00:35:33,215 --> 00:35:34,800 ‫נכון שזה נפלא?‬ 843 00:35:34,883 --> 00:35:36,343 ‫בואו, שניכם.‬ 844 00:35:36,426 --> 00:35:39,137 ‫שבי, שבי, לינה.‬ 845 00:35:40,848 --> 00:35:43,183 ‫- עוד קצת? - כן, עוד קצת.‬ 846 00:35:43,267 --> 00:35:44,560 ‫ג'ואלי, שב.‬ 847 00:35:45,143 --> 00:35:47,521 ‫תדברו שניכם, תכירו זה את זה.‬ 848 00:35:47,604 --> 00:35:49,565 ‫ארוחת הערב כמעט יצאה מהתנור.‬ 849 00:35:54,194 --> 00:35:55,028 ‫את בסדר?‬ 850 00:35:55,112 --> 00:35:59,032 ‫כן. יש רק מישהו שאומר, "היי, תני לי לצאת".‬ 851 00:36:01,743 --> 00:36:03,954 ‫- תסלחי לי לרגע? - בטח.‬ 852 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 ‫- אימא... - יפה, נכון?‬ 853 00:36:11,044 --> 00:36:12,212 ‫יצאת מדעתך.‬ 854 00:36:12,296 --> 00:36:14,089 ‫- אני לא נשאר. - אתה נשאר.‬ 855 00:36:14,172 --> 00:36:15,924 ‫למה אין דלת אחורית?‬ 856 00:36:16,008 --> 00:36:18,844 ‫לפני שתי דקות יכולת להישאר. מה השתנה?‬ 857 00:36:18,927 --> 00:36:20,554 ‫- לינה ברופמן. - מה?‬ 858 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 ‫היא בחורה יפה, מוסיקאית מוכשרת.‬ 859 00:36:22,764 --> 00:36:24,975 ‫- מעניין אם חליל הצד איתה. - היא בהיריון.‬ 860 00:36:25,058 --> 00:36:27,311 ‫- קצת. - הילד כמעט הולך.‬ 861 00:36:27,394 --> 00:36:29,354 ‫- מלח. - לא אצא עם אישה בהיריון.‬ 862 00:36:29,438 --> 00:36:31,315 ‫אוי אלוהים, לא, אין זמן לצאת.‬ 863 00:36:31,398 --> 00:36:33,984 ‫אגיד לה שאני חולה ושאת משוגעת.‬ 864 00:36:34,067 --> 00:36:37,029 ‫אתה גבר גרוש עם שני ילדים קטנים.‬ 865 00:36:37,112 --> 00:36:38,780 ‫יש לך מועדון לילה בצ'יינהטאון,‬ 866 00:36:38,864 --> 00:36:40,532 ‫ובלתי אפשרי להסביר את זה.‬ 867 00:36:40,616 --> 00:36:42,200 ‫אתה לא יכול להיות בררן.‬ 868 00:36:42,284 --> 00:36:44,244 ‫- אימא... - אתה צריך בת זוג.‬ 869 00:36:44,328 --> 00:36:45,621 ‫מישהי להיות איתה.‬ 870 00:36:45,704 --> 00:36:47,789 ‫אישה טובה עושה גבר טוב.‬ 871 00:36:47,873 --> 00:36:50,542 ‫איפה אתה חושב שאבא שלך היה בלעדיי?‬ 872 00:36:50,626 --> 00:36:51,543 ‫תיזהר.‬ 873 00:36:51,627 --> 00:36:54,129 ‫תן לי סיבה אחת טובה למה אתה לא יכול לצאת‬ 874 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 ‫ולאכול ארוחה טובה עם הבחורה הזאת.‬ 875 00:37:07,476 --> 00:37:08,769 ‫אז...‬ 876 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 ‫- את נהנית ללמד? - אני אוהבת את זה.‬ 877 00:37:12,773 --> 00:37:14,024 ‫כי אני אוהבת ילדים.‬ 878 00:37:16,818 --> 00:37:20,489 ‫נכון, מחיאות כפיים לאיש מצחיק מאוד, אני.‬ 879 00:37:21,323 --> 00:37:25,994 ‫אבל תמחאו גם קצת כפיים לחבר שלי, פרנקי בורדן. יפה מאוד, פרנקי.‬ 880 00:37:26,078 --> 00:37:29,581 ‫את פרנקי בורדן צריך לגרור, לשכן ושזברה תאנוס אותו...‬ 881 00:37:29,665 --> 00:37:31,416 ‫עם פרנקי בורדן אין יותר נמוך מזה.‬ 882 00:37:31,500 --> 00:37:33,794 ‫הבא אחריי הוא איש מצחיק מאוד,‬ 883 00:37:33,877 --> 00:37:36,171 ‫קוראים לו בילי ג'ונס.‬ 884 00:37:38,215 --> 00:37:41,051 ‫תודה. אני לא ילדתי אותו, אבל אקבל את מחיאות הכפיים.‬ 885 00:37:41,134 --> 00:37:42,970 ‫- בילי ג'ונס? - אלוהים אדירים.‬ 886 00:37:43,053 --> 00:37:45,097 ‫המיץ של הזבל! בילי ג'ונס!‬ 887 00:37:45,180 --> 00:37:48,016 ‫לפני שהוא יעלה, אעדכן אתכם לגבי ההופעות הקרובות.‬ 888 00:37:48,100 --> 00:37:49,059 ‫הנה הוא.‬ 889 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 ‫הוא אפילו עומד כמו לא יוצלח.‬ 890 00:37:51,436 --> 00:37:54,940 ‫קודם כול, לערב אחד בלבד, יש לנו צ'ופר אמיתי בשבילכם.‬ 891 00:37:55,023 --> 00:37:56,441 ‫דייב הגדול מככב...‬ 892 00:37:56,525 --> 00:37:58,902 ‫אפילו בילי יוצא בהופעה שלו.‬ 893 00:37:58,986 --> 00:38:02,155 ‫ההופעה הנוראית שלו. אני שומעת אותה בסיוטים שלי.‬ 894 00:38:05,784 --> 00:38:06,952 ‫אני כבר חוזרת.‬ 895 00:38:07,035 --> 00:38:08,578 ‫רגע, לאן את הולכת?‬ 896 00:38:21,758 --> 00:38:23,135 ‫מה הקטע עם החיוך?‬ 897 00:38:23,218 --> 00:38:25,387 ‫בילי ג'ונס יצא החוצה לעשן.‬ 898 00:38:25,470 --> 00:38:26,763 ‫יש לנו עשר דקות‬ 899 00:38:26,847 --> 00:38:28,473 ‫לפני שיבין איך להקיף‬ 900 00:38:28,557 --> 00:38:30,100 ‫את הבניין ולהיכנס.‬ 901 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 ‫- מה? - נעלתי אותו בחוץ.‬ 902 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 ‫- שובבה קטנה שכמותך. - כן.‬ 903 00:38:34,771 --> 00:38:36,023 ‫אז הנה הוא בא,‬ 904 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 ‫הוא בדיוק חזר ממסע הופעות עולמי,‬ 905 00:38:38,191 --> 00:38:39,818 ‫אם אתם קוראים לעולם "סקרנטון".‬ 906 00:38:40,402 --> 00:38:43,530 ‫הכוכב האהוב על כולם, חוץ מאשתו.‬ 907 00:38:43,613 --> 00:38:44,740 ‫בילי ג'ונס.‬ 908 00:38:51,663 --> 00:38:52,956 ‫איפה אתה, בילי?‬ 909 00:38:54,124 --> 00:38:56,209 ‫- למה את מחייכת? - בילי ג'ונס.‬ 910 00:38:59,171 --> 00:39:00,964 ‫תודה, תודה.‬ 911 00:39:01,673 --> 00:39:02,841 ‫כן, בילי.‬ 912 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 ‫איפה בילי?‬ 913 00:39:04,843 --> 00:39:06,094 ‫שבוע קשה.‬ 914 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 ‫נשים.‬ 915 00:39:07,262 --> 00:39:10,140 ‫אי אפשר לחיות איתן, אי אפשר... בזה זה מסתכם,‬ 916 00:39:10,223 --> 00:39:11,933 ‫אי אפשר לחיות איתן.‬ 917 00:39:13,810 --> 00:39:15,979 ‫"אשתי". נו, באמת.‬ 918 00:39:16,063 --> 00:39:20,108 ‫היא הלכה למדיום שאמר לה שבגלגול הקודם היא הייתה מרי, מלכת סקוטלנד.‬ 919 00:39:20,192 --> 00:39:22,402 ‫אמרתי, "מקווה שעשית חיים. בגלגול הזה‬ 920 00:39:22,486 --> 00:39:24,696 ‫"את מרי נקי את הגרביים שלי."‬ 921 00:39:26,907 --> 00:39:29,743 ‫האישה... היא אמרה שהיא רוצה עבודה.‬ 922 00:39:29,826 --> 00:39:31,036 ‫אתם מאמינים?‬ 923 00:39:31,119 --> 00:39:34,206 ‫אמרתי, "יש לך שתי עבודות שאת לא הולכת אליהן,‬ 924 00:39:34,289 --> 00:39:35,499 ‫"יד ומציצה."‬ 925 00:39:38,210 --> 00:39:40,253 ‫אני מקדישה את זה לאיש שלי, בובי.‬ 926 00:39:40,337 --> 00:39:42,547 ‫נתק לה את המיקרופון. כבה את הזרקור.‬ 927 00:39:42,631 --> 00:39:45,634 ‫אני חייבת לזוז. למה אשתי תמיד מדברת איתי בזמן המשחק?‬ 928 00:39:45,717 --> 00:39:46,551 ‫לעזאזל.‬ 929 00:39:46,635 --> 00:39:49,846 ‫"...רציתי שתהרסי משהו כיפי, הייתי לוקח אותך לחדר השינה."‬ 930 00:39:49,930 --> 00:39:52,557 ‫לא זרקת את בירנבאום, לא זרק את בורדן.‬ 931 00:39:52,641 --> 00:39:54,518 ‫- מה קרה לך? - לך להופיע.‬ 932 00:39:54,601 --> 00:39:57,187 ‫- היא הרגע הופיעה. - אבל עוד יותר טוב. ובעקבים.‬ 933 00:39:59,564 --> 00:40:02,275 ‫- מורחקות לתמיד, שתיכן. - תעזוב אותי.‬ 934 00:40:02,359 --> 00:40:03,610 ‫פעם היית מצחיקה.‬ 935 00:40:03,693 --> 00:40:04,986 ‫- מה קרה? - מה?‬ 936 00:40:05,070 --> 00:40:07,030 ‫אתה אוהב בדיחות כשבילי מספר אותן.‬ 937 00:40:07,114 --> 00:40:09,157 ‫זה עסק של בידור.‬ 938 00:40:09,241 --> 00:40:11,743 ‫אנשים לא באים לכאן שתצחקי עליו.‬ 939 00:40:11,827 --> 00:40:13,203 ‫הם באים ליהנות.‬ 940 00:40:13,286 --> 00:40:14,287 ‫זה מה שעשיתי,‬ 941 00:40:14,371 --> 00:40:15,997 ‫עשיתי להם כיף חיים.‬ 942 00:40:16,081 --> 00:40:17,707 ‫חבוב, שמור את שני הדולר שלך.‬ 943 00:40:17,791 --> 00:40:20,085 ‫בשביל דולר וחצי תעשה חיים אצלי.‬ 944 00:40:20,168 --> 00:40:22,379 ‫היי, מי רוצה לעשות חיים?‬ 945 00:40:22,462 --> 00:40:25,090 ‫מה את עושה ממערב לשדרה השלישית, מותק?‬ 946 00:40:25,173 --> 00:40:26,133 ‫- מה? - בואי.‬ 947 00:40:26,216 --> 00:40:28,176 ‫- היי, תעצור. - היא קומיקאית.‬ 948 00:40:28,260 --> 00:40:29,678 ‫כן, היא קורעת מצחוק.‬ 949 00:40:29,761 --> 00:40:30,887 ‫היי, חכה.‬ 950 00:40:30,971 --> 00:40:33,515 ‫לעזאזל, הנה זה שוב מתחיל.‬ 951 00:40:39,729 --> 00:40:41,106 ‫זאת הייתה צעקה טובה?‬ 952 00:40:41,189 --> 00:40:43,567 ‫- זאת הייתה צעקה טובה. - טוב מאוד.‬ 953 00:40:43,650 --> 00:40:46,361 ‫קריאה מעוררת. הייתי צריך לחפש כמה מילים.‬ 954 00:40:46,444 --> 00:40:49,030 ‫הייתי המצטיין בכיתה שלי בפרינסטון. אני מכיר מילים.‬ 955 00:40:49,114 --> 00:40:50,031 ‫אפשר לשנות אותן.‬ 956 00:40:50,115 --> 00:40:52,284 ‫ניתן לקוראים להשתמש שוב במילונים שלהם.‬ 957 00:40:52,367 --> 00:40:55,036 ‫סימנתי באדום כמה דברים. אין צורך להישאר.‬ 958 00:40:55,120 --> 00:40:56,413 ‫מצוין. אני שמח.‬ 959 00:40:56,496 --> 00:40:58,331 ‫זה אפילו ישמח אותך יותר.‬ 960 00:40:58,415 --> 00:40:59,875 ‫ותחסוך לנו בול.‬ 961 00:40:59,958 --> 00:41:00,834 ‫מה זה?‬ 962 00:41:01,293 --> 00:41:04,546 ‫- המשכורת הראשונה שלך. - המשכורת הראשונה שלי. נפלא.‬ 963 00:41:05,297 --> 00:41:06,631 ‫אתה רוצה את הבול?‬ 964 00:41:06,715 --> 00:41:08,675 ‫אוותר עליו. תודה, גייב.‬ 965 00:41:08,758 --> 00:41:09,801 ‫תודה, אייב.‬ 966 00:41:15,891 --> 00:41:19,519 ‫כל מה שאנחנו אומרות לגברים עובר דרך מסנן פוזל של גבר,‬ 967 00:41:19,603 --> 00:41:20,770 ‫שלנו אין.‬ 968 00:41:20,854 --> 00:41:22,939 ‫אנחנו אומרות, "לא", הם שומעים, "כן".‬ 969 00:41:23,023 --> 00:41:24,774 ‫אצלנו זה "עצור", אצלם זה "עבור".‬ 970 00:41:24,858 --> 00:41:26,318 ‫אצלנו זה, "רוצה ליהנות?"‬ 971 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 ‫הם שומעים, "רוצה ליהנות?"‬ 972 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 ‫אותו הדבר, אבל הם הוציאו את זה מההקשר.‬ 973 00:41:31,072 --> 00:41:32,532 ‫שפה, אני יודעת.‬ 974 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 ‫איתי זה תמיד קשור לשפה.‬ 975 00:41:35,994 --> 00:41:37,329 ‫הערב אמרתי משהו,‬ 976 00:41:37,412 --> 00:41:38,413 ‫ונעצרתי.‬ 977 00:41:38,496 --> 00:41:40,373 ‫זה לא קשור למה שאתה אומר,‬ 978 00:41:40,457 --> 00:41:41,875 ‫זה קשור לאיפה שאתה‬ 979 00:41:41,958 --> 00:41:43,501 ‫כשאתה אומר את מה שאתה אומר.‬ 980 00:41:43,585 --> 00:41:46,087 ‫ומי בסביבה כשאתה אומר את מה שאתה אומר‬ 981 00:41:46,171 --> 00:41:47,339 ‫איפה שאתה נמצא.‬ 982 00:41:47,422 --> 00:41:48,548 ‫קוקאין?‬ 983 00:41:49,174 --> 00:41:50,383 ‫למה את כאן?‬ 984 00:41:51,218 --> 00:41:53,345 ‫- שידול. - בשמלה הזאת?‬ 985 00:41:53,428 --> 00:41:56,348 ‫האמת שאני כאן על כך שהעזתי לומר מילים מסוימות‬ 986 00:41:56,431 --> 00:41:59,851 ‫בטווח שמיעה משוטר מזוין אחד בשם קרופקי.‬ 987 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 ‫שפה, אני יודעת.‬ 988 00:42:02,103 --> 00:42:03,480 ‫צריכה מצית?‬ 989 00:42:03,563 --> 00:42:04,981 ‫תודה, מותק.‬ 990 00:42:08,068 --> 00:42:09,361 ‫זאת הפעם הראשונה שלך?‬ 991 00:42:09,861 --> 00:42:13,156 ‫- בכלא? אלוהים, לא. את? - כן.‬ 992 00:42:13,240 --> 00:42:14,866 ‫את תתפסי את הפרינציפ.‬ 993 00:42:14,950 --> 00:42:15,909 ‫לא התכוונתי...‬ 994 00:42:16,701 --> 00:42:17,869 ‫לא משנה.‬ 995 00:42:18,787 --> 00:42:20,163 ‫אז, איפה הייתי?‬ 996 00:42:20,247 --> 00:42:22,332 ‫כן. כבר דיברנו על בובי?‬ 997 00:42:22,415 --> 00:42:24,209 ‫- על בילי ג'ונס. - ונואה בירנבאום.‬ 998 00:42:24,292 --> 00:42:26,920 ‫אז שמרתי את הטוב ביותר לסוף.‬ 999 00:42:27,003 --> 00:42:29,589 ‫מרים מייזל, את משתחררת בערבות.‬ 1000 00:42:29,673 --> 00:42:31,925 ‫תני לי שנייה לסיים כאן.‬ 1001 00:42:32,634 --> 00:42:34,761 ‫בובי, זאת אומרת,‬ 1002 00:42:34,844 --> 00:42:36,805 ‫אין סיכוי שזה השיער שלו.‬ 1003 00:42:40,684 --> 00:42:42,143 ‫אני יודעת שזה מעל ומעבר.‬ 1004 00:42:42,227 --> 00:42:43,728 ‫הרבה יותר מזה.‬ 1005 00:42:43,812 --> 00:42:46,314 ‫- את תקבלי את זה בחזרה. - זה מארב.‬ 1006 00:42:46,398 --> 00:42:48,233 ‫זה לא. היא בחורה מתוקה,‬ 1007 00:42:48,316 --> 00:42:49,943 ‫והיא לא רצתה להתקשר להוריה.‬ 1008 00:42:50,026 --> 00:42:52,279 ‫זה דבר אחד לשחרר אותך בערבות,‬ 1009 00:42:52,362 --> 00:42:53,822 ‫אבל גם זונה שאני לא מכירה?‬ 1010 00:42:53,905 --> 00:42:55,073 ‫אני לא זונה.‬ 1011 00:42:55,156 --> 00:42:57,242 ‫נכון, את מיס טרנסטייל לשנת 1959.‬ 1012 00:42:57,325 --> 00:42:59,077 ‫אני שמחה שאמרת "נכון".‬ 1013 00:42:59,160 --> 00:43:00,662 ‫תפנה ימינה בשישי.‬ 1014 00:43:00,745 --> 00:43:01,746 ‫אני מאמינה לה.‬ 1015 00:43:01,830 --> 00:43:03,415 ‫היא לא לובשת תחתונים.‬ 1016 00:43:03,498 --> 00:43:05,000 ‫דברים דורשים קצת אוורור.‬ 1017 00:43:05,083 --> 00:43:06,543 ‫היי, אנחנו מסתובבים במעגלים?‬ 1018 00:43:06,626 --> 00:43:08,420 ‫עוד שני רחובות. 46.‬ 1019 00:43:08,503 --> 00:43:11,506 ‫היה לי כיף יותר בכלא מאשר במועדון הסטנד-אפ הזה.‬ 1020 00:43:11,589 --> 00:43:12,590 ‫תאורה טובה יותר.‬ 1021 00:43:12,674 --> 00:43:14,634 ‫בובי הוא חרא. זה נגמר עם המועדון.‬ 1022 00:43:14,718 --> 00:43:16,344 ‫זאת הנקודה שלי, סוזי.‬ 1023 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 ‫אני לא רוצה לשחק את המשחק. אני מבוגרת מדי.‬ 1024 00:43:18,722 --> 00:43:19,889 ‫את אפילו לא בת 30.‬ 1025 00:43:19,973 --> 00:43:21,016 ‫אני מרגישה זקנה.‬ 1026 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 ‫אני רוצה להיצמד לגזלייט, מועדונים בווילג'.‬ 1027 00:43:23,893 --> 00:43:26,146 ‫מקומות שאני יכולה לדבר בהם. להיות אני.‬ 1028 00:43:27,397 --> 00:43:28,565 ‫בטח,‬ 1029 00:43:28,648 --> 00:43:30,525 ‫תיצמדי לווילג', לבתי הקפה,‬ 1030 00:43:30,608 --> 00:43:32,068 ‫אבל תנסי להתפרנס.‬ 1031 00:43:32,152 --> 00:43:34,571 ‫מועדונים רווחיים עושים את הכסף מאלכוהול.‬ 1032 00:43:34,654 --> 00:43:37,824 ‫אני יודעת, ניהלתי את הגזלייט. בלי אלכוהול, אין כסף.‬ 1033 00:43:37,907 --> 00:43:39,868 ‫אופיע שלוש הופעות בערב. ארבע.‬ 1034 00:43:40,452 --> 00:43:42,912 ‫- חמש. - חמש כפול אפס זה עדיין אפס.‬ 1035 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 ‫בלי אלכוהול, אין כסף.‬ 1036 00:43:45,248 --> 00:43:46,708 ‫לאף אחת מאיתנו.‬ 1037 00:43:48,543 --> 00:43:50,754 ‫- כן. - היי, חלפנו על פניו.‬ 1038 00:43:52,172 --> 00:43:54,674 ‫אני לוקחת את הרכבת התחתית. כשיורדים מרכבת אי,‬ 1039 00:43:54,758 --> 00:43:56,384 ‫זה שני רחובות למעלה ואחד הצידה.‬ 1040 00:43:57,469 --> 00:43:58,470 ‫זה עוזר?‬ 1041 00:44:02,057 --> 00:44:03,058 ‫היי, מייקי.‬ 1042 00:44:04,684 --> 00:44:06,895 ‫אהיה זריזה.‬ 1043 00:44:08,271 --> 00:44:10,440 ‫היי, באני, עצרו אותי.‬ 1044 00:44:10,523 --> 00:44:11,691 ‫יופי לך.‬ 1045 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 ‫קפה. רוצה קפה?‬ 1046 00:44:15,236 --> 00:44:16,946 ‫אני צריכה קפה מחורבן.‬ 1047 00:44:17,030 --> 00:44:17,947 ‫אני בסדר.‬ 1048 00:44:20,450 --> 00:44:21,826 ‫למישהו יש 20 דולר?‬ 1049 00:44:21,910 --> 00:44:24,037 ‫עשרים דולר? מה אני רוקפלר?‬ 1050 00:44:25,413 --> 00:44:28,666 ‫חסרים לי שני דולרים, אבל יש לי את השאר.‬ 1051 00:44:28,750 --> 00:44:30,585 ‫הייתי צריכה להזהיר אותך על הקפה.‬ 1052 00:44:30,668 --> 00:44:32,587 ‫איך אפשר לנסח את זה במילים?‬ 1053 00:45:27,600 --> 00:45:28,476 ‫את חדשה?‬ 1054 00:45:29,686 --> 00:45:34,149 ‫מחיאות כפיים ללנה לה רו.‬ 1055 00:45:36,276 --> 00:45:39,654 ‫בחורה צעירה נחמדה ופטריוטית.‬ 1056 00:45:39,737 --> 00:45:42,365 ‫אני רואה שחלק מהבחורים עדיין מצדיעים.‬ 1057 00:45:43,199 --> 00:45:45,285 ‫תשמרי על העודף, מותק. אל תפסיקי.‬ 1058 00:45:45,368 --> 00:45:46,995 ‫היי, חליפה יפה.‬ 1059 00:45:47,412 --> 00:45:50,123 ‫בטח יש גוויה עירומה בחדר מתים איפה שהוא.‬ 1060 00:45:50,915 --> 00:45:52,500 ‫אגב גוויות,‬ 1061 00:45:52,917 --> 00:45:54,711 ‫שמעתם על צפידת מוות?‬ 1062 00:45:54,794 --> 00:45:59,716 ‫הייתי הורג כדי להיות צעיר, אבל לא ידעתי שאצטרך למות כדי להישאר נוקשה.‬ 1063 00:46:00,842 --> 00:46:03,887 ‫זה הערב האחרון שלי כאן בוולפורד.‬ 1064 00:46:03,970 --> 00:46:05,930 ‫אל תברכו אותי כולם ביחד.‬ 1065 00:46:06,014 --> 00:46:06,973 ‫פרישה טובה.‬ 1066 00:46:53,061 --> 00:46:55,188 ‫אנחנו חייבים לספר להורים שלי עלינו.‬ 1067 00:46:56,814 --> 00:46:58,608 ‫דחיתי את זה כמה שיכולתי.‬ 1068 00:47:00,902 --> 00:47:03,071 ‫השם "לינה ברופמן" אומר לך משהו?‬ 1069 00:47:03,154 --> 00:47:05,031 ‫- היי. - היי, תעצרי.‬ 1070 00:47:07,617 --> 00:47:11,412 ‫- איך נכנסת הנה, לעזאזל? - היעדר אבטחה מוחלט.‬ 1071 00:47:13,748 --> 00:47:14,624 ‫מה זה?‬ 1072 00:47:14,707 --> 00:47:17,710 ‫הכסף שהלווית לי להחזיר את הכסף ששמרתי למידג'‬ 1073 00:47:17,835 --> 00:47:20,547 ‫- שאני די... איבדתי. - הימרת עליו.‬ 1074 00:47:20,630 --> 00:47:22,173 ‫מה לגבי האיש מחברת הביטוח?‬ 1075 00:47:22,257 --> 00:47:23,550 ‫הוא עדיין מחפש אתכן?‬ 1076 00:47:23,633 --> 00:47:26,094 ‫אחותי מוצצת לו בשירותים של המשרד בכל יום,‬ 1077 00:47:26,177 --> 00:47:27,512 ‫אז הכול בסדר.‬ 1078 00:47:28,054 --> 00:47:30,014 ‫אז זהו. התאפסנו.‬ 1079 00:47:31,015 --> 00:47:32,600 ‫ואני חזרתי לנקודת ההתחלה.‬ 1080 00:47:32,684 --> 00:47:35,311 ‫פחות, אחרי תשלום הערבות למרים ולזונה ההיא.‬ 1081 00:47:35,395 --> 00:47:38,106 ‫כל משפט שאת אומרת גרוע יותר מהקודם.‬ 1082 00:47:39,274 --> 00:47:40,316 ‫חכי.‬ 1083 00:47:44,112 --> 00:47:45,321 ‫בחיים,‬ 1084 00:47:45,405 --> 00:47:46,698 ‫ואני מתכוון בחיים,‬ 1085 00:47:46,781 --> 00:47:48,741 ‫אל תשחקי עם הכסף של אשתי שוב.‬ 1086 00:47:48,825 --> 00:47:50,285 ‫- לשעבר. - לא.‬ 1087 00:48:06,175 --> 00:48:07,176 ‫אימא?‬ 1088 00:48:11,055 --> 00:48:12,724 ‫הכול מונח במדף גבוה מדי.‬ 1089 00:48:12,807 --> 00:48:15,935 ‫אני לא ג'ירף. אני צריכה את המטבח שלי כפי שהוא אמור להיות.‬ 1090 00:48:16,603 --> 00:48:17,604 ‫תמשיכי.‬ 1091 00:48:26,321 --> 00:48:29,073 ‫- אבא? - מרים. שלום.‬ 1092 00:48:29,157 --> 00:48:30,325 ‫איך עבר עלייך הלילה?‬ 1093 00:48:30,408 --> 00:48:32,535 ‫בסדר. נעצרתי על שידול.‬ 1094 00:48:32,619 --> 00:48:33,953 ‫נחמד.‬ 1095 00:48:34,746 --> 00:48:36,331 ‫הכול טוב?‬ 1096 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 ‫בטח. הכול בסדר.‬ 1097 00:48:39,042 --> 00:48:40,877 ‫למרות שכן יש לי‬ 1098 00:48:40,960 --> 00:48:44,297 ‫נושא רציני לדבר איתך עליו. שבי.‬ 1099 00:48:45,131 --> 00:48:46,215 ‫שבי, שבי.‬ 1100 00:48:48,051 --> 00:48:50,511 ‫- מרים... - זאת לא הכוס הראשונה שלך.‬ 1101 00:48:51,054 --> 00:48:53,222 ‫אני חושב שזה לא בסדר‬ 1102 00:48:53,306 --> 00:48:55,975 ‫שגבר נתמך על ידי הבת שלו.‬ 1103 00:48:56,059 --> 00:48:58,227 ‫זה נוגד את החוקים‬ 1104 00:48:58,311 --> 00:49:00,813 ‫- של אב-בת ובת-אב. - בסדר.‬ 1105 00:49:01,439 --> 00:49:05,610 ‫קיבלתי את המשכורת הראשונה שלי היום מה"וויס".‬ 1106 00:49:06,527 --> 00:49:08,571 ‫אני נותן לך את כולה,‬ 1107 00:49:08,655 --> 00:49:10,948 ‫לכסות הוצאות מחיה. קחי אותה.‬ 1108 00:49:11,032 --> 00:49:12,492 ‫- אבא, באמת... - קחי אותה.‬ 1109 00:49:16,245 --> 00:49:17,747 ‫זאת משכורת לשבוע שלם?‬ 1110 00:49:17,830 --> 00:49:18,748 ‫כן.‬ 1111 00:49:19,749 --> 00:49:20,875 ‫מה היא תכסה?‬ 1112 00:49:21,417 --> 00:49:24,212 ‫- בכנות? - אני מתעקש על כנות מלאה.‬ 1113 00:49:24,712 --> 00:49:26,589 ‫- ביצה. - ביצים זה טוב.‬ 1114 00:49:26,673 --> 00:49:28,257 ‫אז ביצה אחת.‬ 1115 00:49:28,716 --> 00:49:30,843 ‫- אולי שתיים. - לא מספיק לאומלט.‬ 1116 00:49:30,927 --> 00:49:32,929 ‫זה יכול לכסות כמות של מלח.‬ 1117 00:49:33,012 --> 00:49:33,888 ‫חצי גזר.‬ 1118 00:49:35,348 --> 00:49:39,769 ‫- אתה בטוח שזה שבוע שלם? - זאת המשכורת השבועית שלי, מרים.‬ 1119 00:49:40,853 --> 00:49:43,773 ‫אמרו לך שזה יהיה סכום כזה קטן?‬ 1120 00:49:43,856 --> 00:49:47,610 ‫אני חושב. התלהבתי כל כך כשהם שכרו אותי,‬ 1121 00:49:48,194 --> 00:49:50,071 ‫אולי לא הקשבתי.‬ 1122 00:49:50,405 --> 00:49:52,198 ‫הייתי צריך לקחת את הבול הזה.‬ 1123 00:49:52,657 --> 00:49:54,242 ‫- המה? - כלום.‬ 1124 00:49:54,701 --> 00:49:55,618 ‫תצטרפי אליי.‬ 1125 00:49:57,829 --> 00:50:00,790 ‫את יודעת מה האירוניה בכל העניין הזה?‬ 1126 00:50:02,083 --> 00:50:03,334 ‫העבודה‬ 1127 00:50:05,378 --> 00:50:06,212 ‫נהדרת.‬ 1128 00:50:06,713 --> 00:50:07,547 ‫זאת אומרת,‬ 1129 00:50:08,923 --> 00:50:10,049 ‫היא ממש נהדרת.‬ 1130 00:50:11,426 --> 00:50:12,635 ‫אני מחבב את האנשים האלה.‬ 1131 00:50:13,219 --> 00:50:14,929 ‫הם שונים, חכמים,‬ 1132 00:50:15,012 --> 00:50:16,764 ‫אבל משוחררים יותר.‬ 1133 00:50:17,598 --> 00:50:19,434 ‫וזה הדבר הכי מצחיק...‬ 1134 00:50:19,517 --> 00:50:20,476 ‫כן?‬ 1135 00:50:22,019 --> 00:50:23,521 ‫עושה רושם שהם מחבבים אותי.‬ 1136 00:50:24,105 --> 00:50:25,398 ‫כולם מחבבים אותך.‬ 1137 00:50:25,481 --> 00:50:27,650 ‫אף אחד באונ' קולומביה לא חיבב אותי.‬ 1138 00:50:29,318 --> 00:50:30,820 ‫ותראי את זה.‬ 1139 00:50:33,406 --> 00:50:34,323 ‫זה אתה.‬ 1140 00:50:34,407 --> 00:50:37,744 ‫- תמסגר את זה. - לא. אני לא יכול להרשות לעצמי למסגר.‬ 1141 00:50:38,661 --> 00:50:40,329 ‫היא אמורה להספיק.‬ 1142 00:50:41,080 --> 00:50:41,956 ‫צחקתי.‬ 1143 00:50:43,291 --> 00:50:44,917 ‫אבל מה הממשלה יכולה לקנות‬ 1144 00:50:45,001 --> 00:50:47,336 ‫עם ה-96 סנט‬ 1145 00:50:47,420 --> 00:50:49,130 ‫של מיסים שהיא מחזיקה בהם?‬ 1146 00:50:49,213 --> 00:50:50,256 ‫בוא נראה.‬ 1147 00:50:51,215 --> 00:50:54,594 ‫- מטוס קרב? - לא, הם עולים דולר ומשהו.‬ 1148 00:50:54,677 --> 00:50:57,180 ‫- כמה סיכות. - אבל לא את השדכן.‬ 1149 00:50:57,263 --> 00:50:59,474 ‫זה ייקח יותר זמן.‬ 1150 00:51:03,227 --> 00:51:05,938 ‫אבא, אני יודעת שזה הלם, אבל...‬ 1151 00:51:06,022 --> 00:51:09,567 ‫תסתכל על זה כך, אתה עושה משהו שאתה אוהב.‬ 1152 00:51:10,943 --> 00:51:11,903 ‫כן.‬ 1153 00:51:12,612 --> 00:51:13,571 ‫שנינו.‬ 1154 00:51:14,071 --> 00:51:15,615 ‫עוסקים באומנות שלנו.‬ 1155 00:51:16,574 --> 00:51:20,161 ‫למרות שאם אחד מאיתנו היה עוסק בבנקאות, זה היה חכם.‬ 1156 00:51:24,665 --> 00:51:25,666 ‫את בטוחה‬ 1157 00:51:27,043 --> 00:51:28,586 ‫שאת יכולה להתמודד עם כל זה?‬ 1158 00:51:32,757 --> 00:51:33,674 ‫לחיי האומנות.‬ 1159 00:51:35,968 --> 00:51:36,886 ‫לחיי האומנות.‬ 1160 00:54:11,874 --> 00:54:13,834 ‫כתוביות: ליאורה הרשברג‬ 1161 00:54:13,918 --> 00:54:15,836 ‫בקרת כתוביות יעל אביב‬