1 00:00:09,301 --> 00:00:10,261 Вот она. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,012 Всё до последнего предмета. 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 - Диван. - Стулья из столовой. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,808 - Телевизор. - Лампы с оргиями. 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,767 С оргиями? 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,103 Это не оргии. 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,938 Тогда что делают эти люди? 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,691 Ну, она учительница, 9 00:00:23,774 --> 00:00:28,237 а это ее взрослые ученики, и... Какое неприличие. 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,739 И чему она их учит? 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,992 Они красивые, и они мне нравятся. Что скажешь, Антонио? 12 00:00:33,075 --> 00:00:35,286 Чтобы всё вынести, понадобится время. 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,455 Отлично. У меня есть дела. 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 - Займешься, Имоджен? - Да. 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,042 А ну, ребята, за работу! 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,503 Простите, я бываю властной. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,839 Не ушибитесь. 18 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 Аккуратнее с лампами. 19 00:00:48,424 --> 00:00:50,760 Масло вывести непросто, но я попробую. 20 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 Вы лучше всех. Хорошего дня. 21 00:00:52,970 --> 00:00:55,181 - Герман. - Миссис Мейзел! 22 00:00:55,264 --> 00:00:56,724 Как дела? Как Мэрилин? 23 00:00:56,807 --> 00:01:00,060 - Мы отметили 30-летие свадьбы. - Мазаль тов! 24 00:01:00,144 --> 00:01:03,397 Я вернулась, и к вам скоро поступят горы одежды. 25 00:01:03,481 --> 00:01:05,399 Для вас я почищу ее очень быстро. 26 00:01:05,483 --> 00:01:07,401 Мой счет еще открыт? 27 00:01:07,485 --> 00:01:09,528 Да. Сколько там было, 15 долларов? 28 00:01:09,612 --> 00:01:11,614 Да вроде. Я подумала, что кредит 29 00:01:11,697 --> 00:01:13,491 стоило бы увеличить. 30 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 - Увеличить? - Может, до 30 долларов? 31 00:01:16,243 --> 00:01:18,120 Ничего не стирала после переезда. 32 00:01:18,245 --> 00:01:20,080 Столько чистки... 33 00:01:20,164 --> 00:01:22,625 Больший кредит был бы удобен и вам, и мне. 34 00:01:22,708 --> 00:01:23,793 Я не против. 35 00:01:23,876 --> 00:01:25,002 Вы просто прелесть. 36 00:01:25,085 --> 00:01:27,254 Раздам ваши визитки всем, кого знаю. 37 00:01:27,338 --> 00:01:28,422 Маркетинг, Герман! 38 00:01:28,506 --> 00:01:29,799 Спасибо, миссис Мейзел. 39 00:01:32,843 --> 00:01:35,805 И 63 цента сдачи. Спасибо, приходите еще. 40 00:01:35,888 --> 00:01:37,932 - Илай! - Миссис Мейзел! 41 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 Лучшие булочки в городе? Хотелось бы думать. Вы вернулись? 42 00:01:41,101 --> 00:01:42,019 Сегодня. 43 00:01:42,102 --> 00:01:44,230 Готова снова открыть свой счет. 44 00:01:44,313 --> 00:01:45,606 Да. Там было десять? 45 00:01:45,689 --> 00:01:48,359 Когда-то давно. Я хотела бы его удвоить. 46 00:01:48,442 --> 00:01:49,276 - Да? - Утроить. 47 00:01:49,360 --> 00:01:50,694 Мои дети столько едят. 48 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 Да вы знаете, у вас шестеро. 49 00:01:52,404 --> 00:01:54,573 Больший кредит удобен и вам, и мне. 50 00:01:54,657 --> 00:01:56,742 - Наверное. - Знаете Германа? 51 00:01:56,826 --> 00:01:59,495 Он умолял меня повысить кредит. Такой напористый. 52 00:01:59,578 --> 00:02:00,871 Я посмотрю. 53 00:02:00,955 --> 00:02:03,165 Вы прелесть. Если я вернусь домой без них, 54 00:02:03,249 --> 00:02:04,708 чертовы дети съедят меня. 55 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 - На мой счет? - Ладно. 56 00:02:06,418 --> 00:02:08,420 Раздам всем, кого знаю. 57 00:02:08,504 --> 00:02:09,588 Маркетинг, Илай! 58 00:02:09,672 --> 00:02:10,923 Спасибо, миссис Мейзел. 59 00:02:13,884 --> 00:02:17,179 Йоханн! Новая форма? 60 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 Хозяин химчистки и булочник умоляли 61 00:02:19,431 --> 00:02:20,641 повысить мне кредит. 62 00:02:20,724 --> 00:02:22,560 - Взрослые мужчины умоляли. - Ого. 63 00:02:22,643 --> 00:02:24,979 Это удобнее для вас, чем для меня. 64 00:02:25,062 --> 00:02:25,980 Я спрошу. 65 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 Скажите про Германа и Илая. 66 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 Вот их визитки. 67 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 - Конечно. - Вы прелесть. 68 00:02:31,986 --> 00:02:34,280 - Рэнди! - Миссис Мейзел? 69 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 - У кого лучшие дыни? - У меня. 70 00:02:36,824 --> 00:02:37,741 Я обиделась. 71 00:02:37,825 --> 00:02:40,160 Я вернулась и хочу обсудить свой кредит. 72 00:02:40,244 --> 00:02:41,120 Ваш кредит? 73 00:02:41,954 --> 00:02:44,874 Великолепная миссис Мейзел 74 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 Видели, как молочник умоляет, Уолтер? 75 00:02:47,501 --> 00:02:50,254 Я серьезно. Он умолял меня повысить кредит. 76 00:02:50,337 --> 00:02:53,048 Повторял, что для него это удобнее, чем для меня! 77 00:02:53,132 --> 00:02:54,383 Не сюда. 78 00:02:54,466 --> 00:02:56,385 - Это кухонные вещи. - Я тут убираю. 79 00:02:56,468 --> 00:02:58,929 Я женщина, я не разбираюсь в делах. 80 00:02:59,013 --> 00:03:00,931 Имоджен, повежливее с Антонио. 81 00:03:01,015 --> 00:03:02,808 Простите. Бабушка из Скандинавии. 82 00:03:02,892 --> 00:03:04,226 Холодная злость - от нее. 83 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 Булочник, бакалейщик, хозяин химчистки 84 00:03:06,896 --> 00:03:10,065 повысили мой кредит. Вам имеет смысл сделать то же. 85 00:03:10,149 --> 00:03:12,359 Я бы не хотела менять аптеки. 86 00:03:13,652 --> 00:03:15,613 Двадцать пять подойдет. 87 00:03:15,696 --> 00:03:19,450 Я скажу всем, что у вас самые лучшие колеса. 88 00:03:19,533 --> 00:03:22,161 Вы меня поняли. Маркетинг, Уолтер. До свидания. 89 00:03:23,871 --> 00:03:25,289 Этот ублюдок еще спорил. 90 00:03:25,372 --> 00:03:28,292 - Что ты делаешь? - Решаю проблему денежных потоков. 91 00:03:28,375 --> 00:03:30,169 Неделю назад я ходила к Мойше, 92 00:03:30,252 --> 00:03:33,297 чтобы он отсрочил выплату займа на эту квартиру. 93 00:03:33,380 --> 00:03:34,757 Взяла с собой Эстер. 94 00:03:34,840 --> 00:03:36,091 Посадила ее на колени. 95 00:03:36,175 --> 00:03:39,345 Она была босая и немного грязная. С однорукой куклой. 96 00:03:39,428 --> 00:03:41,889 - Нет. - Я сказала, что ей нужны новые туфли. 97 00:03:41,972 --> 00:03:44,266 Я не смогла заплакать, но Эстер заплакала. 98 00:03:44,350 --> 00:03:45,351 Я ее ущипнула. 99 00:03:45,434 --> 00:03:47,102 - Бесстыжая. - Подействовало. 100 00:03:47,645 --> 00:03:49,855 Если не платить за молоко, химчистку, 101 00:03:49,939 --> 00:03:51,982 овощи, мясо, хлеб и лекарства 102 00:03:52,066 --> 00:03:53,025 всего пару месяцев, 103 00:03:53,108 --> 00:03:54,485 я, возможно, всё наверстаю. 104 00:03:56,111 --> 00:03:58,155 Привет, старая подруга. 105 00:04:00,741 --> 00:04:02,451 Твое почетное место ждет тебя. 106 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 Полка имеет законченный вид. 107 00:04:07,414 --> 00:04:09,416 Пойдем со мной. Нужно твое мнение. 108 00:04:16,006 --> 00:04:17,049 Что скажешь? 109 00:04:17,132 --> 00:04:18,968 Это кубизм или... 110 00:04:19,051 --> 00:04:21,136 Нет, серьезно, что скажешь? 111 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 Серьезно - это бедлам. 112 00:04:22,513 --> 00:04:24,765 На первый взгляд да, но выслушай меня. 113 00:04:25,307 --> 00:04:26,475 - Мидж! - В общем, 114 00:04:27,559 --> 00:04:29,603 старое место, новая жизнь, так? 115 00:04:29,687 --> 00:04:31,897 - Да. - Новые горизонты. Интерьерные. 116 00:04:31,981 --> 00:04:33,524 - Да. - Диван в гостиной 117 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 не поставишь по-другому. 118 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 - Он сделан на заказ. - Да. 119 00:04:36,568 --> 00:04:38,862 Телевизор напротив дивана и так далее. 120 00:04:38,946 --> 00:04:40,531 - Да. - Кухня есть кухня, 121 00:04:40,614 --> 00:04:42,116 с прихожей ничего не сделаешь. 122 00:04:42,199 --> 00:04:44,326 Где я могу создать нечто новое, 123 00:04:44,410 --> 00:04:47,746 нечто эффектное, несущее отпечаток моей личности? 124 00:04:48,789 --> 00:04:49,707 В спальне. 125 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 - Тебе не стоит... - Секунду. 126 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 ...двигаться. 127 00:04:53,377 --> 00:04:55,754 Зачем ставить всё так, как было при Джоэле, 128 00:04:55,838 --> 00:04:56,755 хотя это логично? 129 00:04:56,839 --> 00:04:59,883 Наш брак был логичным, и мы знаем, чем это кончилось. 130 00:04:59,967 --> 00:05:02,803 Я хочу входить в спальню и ощущать, что она моя. 131 00:05:02,886 --> 00:05:05,431 Я не хочу вспоминать, что здесь мы с Джоэлом 132 00:05:05,514 --> 00:05:07,558 часто, ну, понимаешь... 133 00:05:07,641 --> 00:05:09,184 - Да. - Здесь он меня бросил. 134 00:05:09,268 --> 00:05:11,353 Он стоял там. Я стояла здесь. 135 00:05:11,437 --> 00:05:13,605 Теперь всё не так. Там, где стоял он, 136 00:05:13,689 --> 00:05:16,108 сейчас комод, а я стояла там, где сейчас кровать, 137 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 и меня это утешает. 138 00:05:19,278 --> 00:05:20,446 Что скажешь? 139 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Поставь всё как было. Это бред сумасшедшего. 140 00:05:24,033 --> 00:05:26,827 - Здесь мне было больно. - Да, лодыжка и палец. 141 00:05:26,910 --> 00:05:27,786 Я про Джоэла. 142 00:05:27,870 --> 00:05:29,121 Я знаю. 143 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 Но верни всё на место. Как было. 144 00:05:31,623 --> 00:05:32,666 Красиво и приятно. 145 00:05:32,750 --> 00:05:36,253 Новизна в том, что теперь ты здесь одна. И оба шкафа твои. 146 00:05:36,336 --> 00:05:37,296 Нет. 147 00:05:37,379 --> 00:05:39,882 Я поживу так и посмотрю, каково оно. 148 00:05:39,965 --> 00:05:40,841 Мать твою. 149 00:05:40,924 --> 00:05:42,634 И каково оно? 150 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 Мне надо позвонить мяснику. 151 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 - Мусорщики не бастуют. - Кто сказал? 152 00:05:55,981 --> 00:05:58,108 Я! Внезапный астигматизм, Джерри? 153 00:05:58,233 --> 00:05:59,443 Признаю свою ошибку. 154 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 Когда они вынесут мусор? 155 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 - Как это связано? - Вопрос санитарии. 156 00:06:03,489 --> 00:06:04,448 Кев прав. 157 00:06:04,531 --> 00:06:07,493 Берни неделю назад выбросил авокадо, и оно еще здесь. 158 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 А вот и Эйб Вайссман. 159 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 Простите, я опоздал? 160 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Мне сказали, заседание в 10:00. 161 00:06:12,956 --> 00:06:15,292 Ты не опоздал. Трое из нас ночевали здесь, 162 00:06:15,375 --> 00:06:17,419 двое - не потому, что их выгнали жены. 163 00:06:17,503 --> 00:06:20,130 Она меня не выгнала, она меня не впустила. 164 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 Проснулись - началось заседание. 165 00:06:22,216 --> 00:06:24,676 Внимание, это знаменитый Эйб Вайссман, 166 00:06:24,760 --> 00:06:27,179 кошмар Бродвея. Теперь он наш кошмар. 167 00:06:27,262 --> 00:06:28,847 - Доброе утро. - Как дела? 168 00:06:28,931 --> 00:06:30,891 Вы знаете Терренса, отдел искусства. 169 00:06:30,974 --> 00:06:33,435 Берни - новости. Джерри - городские новости. 170 00:06:33,519 --> 00:06:35,646 Леонард - мнение, иногда оно у него есть. 171 00:06:35,729 --> 00:06:38,190 Наш фотограф Кал-Эл с планеты Криптон. 172 00:06:38,273 --> 00:06:41,235 Один раз показал им свои комиксы про Супермена. 173 00:06:41,318 --> 00:06:43,654 - Гилберт. - Джулс - наш художник. 174 00:06:43,737 --> 00:06:44,988 Кев... Напомни, кто ты? 175 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 - Иди на хрен. - Наш поэт. 176 00:06:46,865 --> 00:06:49,743 Вот и вся редакция. Садись. 177 00:06:50,452 --> 00:06:52,412 Тебе дым не мешает, Эйб? 178 00:06:53,330 --> 00:06:55,958 Нет. Я сам курю трубку. 179 00:06:56,041 --> 00:06:59,044 Да. Я курю не совсем то, что куришь ты. 180 00:06:59,128 --> 00:07:00,546 Классный прикид, Вайссман. 181 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 - Клевый твид. - Прекрати, Джер. 182 00:07:02,756 --> 00:07:05,384 Одевайся как хочешь. Мейлер однажды пришел в белье. 183 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 Зачем он ударил ножом жену? Она вроде милая. 184 00:07:08,137 --> 00:07:10,848 Она сказала Норману, что он не Достоевский. 185 00:07:10,931 --> 00:07:13,600 Я долго говорила с ней на книжной вечеринке. 186 00:07:13,684 --> 00:07:16,186 - Она это заслужила. - У нас есть дела. 187 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 Давайте продолжим. 188 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 Проверяйте достоверность и источники. 189 00:07:20,023 --> 00:07:21,608 Эйб, мне ужасно жаль, 190 00:07:21,692 --> 00:07:24,153 на на этой неделе нужны три рецензии. 191 00:07:24,236 --> 00:07:25,821 - Три? - Знаю, это много. 192 00:07:25,904 --> 00:07:27,489 Нет, на самом деле 193 00:07:27,573 --> 00:07:30,784 «Войс» печатал 3,25 рецензии с первого выпуска. 194 00:07:30,868 --> 00:07:32,995 Так что это нормально. 195 00:07:33,078 --> 00:07:34,746 Как ты это рассчитал? 196 00:07:34,830 --> 00:07:36,165 Прочитал весь архив. 197 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 В библиотеке на 42-й улице. 198 00:07:38,208 --> 00:07:39,710 За пару недель. 199 00:07:39,793 --> 00:07:41,420 Ты прочитал все прошлые номера? 200 00:07:41,503 --> 00:07:43,422 Кроме номера от 13 ноября 57-го. 201 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 Его, наверное, кто-то украл. 202 00:07:45,507 --> 00:07:47,843 Я бы хотел заткнуть эту дыру. 203 00:07:51,221 --> 00:07:54,391 Я будто показал вам мои комиксы про Супермена. 204 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 Нет, ваша скрупулезность похвальна, м-р Вайссман. 205 00:07:57,311 --> 00:07:59,897 Но ваша нормальность - под сомнением. 206 00:07:59,980 --> 00:08:03,734 Кэрол, найди номер от 13 ноября 57-го. 207 00:08:03,817 --> 00:08:05,527 Давайте заткнем эту дыру. 208 00:08:05,611 --> 00:08:07,070 Звонили из отдела рекламы. 209 00:08:07,154 --> 00:08:09,823 Первая полоса с прошлой недели была для них кошмаром. 210 00:08:09,907 --> 00:08:11,033 Задача выполнена. 211 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 Ненавижу отдел рекламы. 212 00:08:20,042 --> 00:08:22,336 - Мириам, мы здесь! - Мы не постучали. 213 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 Была дискуссия, 214 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 и мы пришли к такому решению. 215 00:08:25,214 --> 00:08:26,632 Привет. 216 00:08:26,715 --> 00:08:29,635 Невероятно. Как путешествие во времени. 217 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Такое странное чувство. 218 00:08:31,220 --> 00:08:33,472 Как что-то из «Сумеречной зоны». 219 00:08:33,555 --> 00:08:35,807 Последняя серия была отличной. 220 00:08:35,891 --> 00:08:37,643 - Показать вам квартиру? - Да. 221 00:08:37,726 --> 00:08:39,937 Главный герой - рекламщик. 222 00:08:40,020 --> 00:08:41,813 Измучен, перегружен работой. 223 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 Явно имеется в виду Род Серлинг. 224 00:08:43,941 --> 00:08:46,068 Роскошно. И этот вид. 225 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Я снова вижу реку. 226 00:08:47,444 --> 00:08:49,613 А начальник постоянно кричит на него: 227 00:08:49,696 --> 00:08:50,864 «Работай, Уильямс!» 228 00:08:50,948 --> 00:08:52,950 - Столовая. - «Работай!» 229 00:08:53,033 --> 00:08:55,953 Он засыпает в электричке по дороге домой. 230 00:08:56,036 --> 00:08:58,413 Вся твоя посуда. И пианино. 231 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 И просыпается в идиллическом городке Уиллоуби. 232 00:09:01,458 --> 00:09:03,460 - Идем дальше? - В другом веке. 233 00:09:03,543 --> 00:09:05,879 Духовой оркестр и коляски с лошадьми. 234 00:09:05,963 --> 00:09:07,464 Я говорю сам с собой. 235 00:09:07,547 --> 00:09:10,425 - Мне нравились эти стулья. - Мне тоже. 236 00:09:10,509 --> 00:09:12,177 Идеально сюда подходят. 237 00:09:13,470 --> 00:09:15,472 Сюда, пожалуйста. В спальню. 238 00:09:15,555 --> 00:09:16,890 Мы закончили с кухней? 239 00:09:18,767 --> 00:09:19,893 Девочки? 240 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 Я хотела что-то поменять. 241 00:09:21,520 --> 00:09:22,479 Вы там? 242 00:09:22,562 --> 00:09:25,274 В общем, это всё равно спальня. 243 00:09:25,357 --> 00:09:27,276 - Ау! - Пойдем в комнату для гостей. 244 00:09:27,359 --> 00:09:28,860 Я там тоже кое-что поменяла. 245 00:09:28,944 --> 00:09:30,612 - Прекрасно. - Эй, подождите. 246 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 Мы уже осмотрели спальню? 247 00:09:35,158 --> 00:09:36,535 Вы идете слишком быстро. 248 00:09:37,577 --> 00:09:38,662 Что скажешь? 249 00:09:39,454 --> 00:09:40,706 Это наши вещи. 250 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 - Я знаю. - Как они тут оказались? 251 00:09:43,292 --> 00:09:45,127 - Это наши вещи. - Знаю. 252 00:09:45,210 --> 00:09:46,712 Как они тут оказались? 253 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 Поэтому я вас и пригласила. 254 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 - У меня к вам предложение. - Какое? 255 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 Я подумала, что было бы чудесно, 256 00:09:53,093 --> 00:09:54,219 если бы вы 257 00:09:55,345 --> 00:09:56,805 переехали сюда ко мне. 258 00:09:58,265 --> 00:09:59,308 И к детям. 259 00:09:59,391 --> 00:10:00,809 И, конечно, к Зельде. 260 00:10:01,351 --> 00:10:03,770 Клан Вайссманов был бы снова вместе 261 00:10:03,854 --> 00:10:07,691 в старом здании, только на пару этажей ниже, чем раньше. 262 00:10:08,608 --> 00:10:09,901 - Что скажете? - Да. 263 00:10:09,985 --> 00:10:11,111 - Ни за что. - Что? 264 00:10:11,194 --> 00:10:13,864 - Подумай. - Обдумай это. 265 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Папа, не реагируй рефлекторно. 266 00:10:16,158 --> 00:10:17,993 Я не реагирую рефлекторно. 267 00:10:18,076 --> 00:10:20,287 Я выслушал твое предложение и отверг его. 268 00:10:20,370 --> 00:10:21,580 Папа, пожалуйста. 269 00:10:21,663 --> 00:10:23,957 Так ты вернешься в свой район, 270 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 где твой газетный киоск, «Забар», синагога, 271 00:10:27,169 --> 00:10:28,837 место, где ты покупаешь пончик 272 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 тайком от мамы. 273 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 - Пончик? - Всё это доступно 274 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 - с помощью метро. - Неужели тебе хорошо в Куинсе? 275 00:10:35,093 --> 00:10:35,969 Ну, ответь! 276 00:10:36,053 --> 00:10:38,221 Посмотрите, кто заделался снобом. 277 00:10:38,305 --> 00:10:39,348 Хорошая мысль. 278 00:10:39,431 --> 00:10:41,183 Хорошая? Мы в комнате для гостей. 279 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 - Ну и что? - А когда у тебя гости, 280 00:10:43,352 --> 00:10:44,436 им спать на нас? 281 00:10:44,519 --> 00:10:47,564 - Если они в игривом настроении. - У нас рвотная ванная. 282 00:10:47,647 --> 00:10:50,025 - Какая? - Та, где Итана рвало 283 00:10:50,108 --> 00:10:51,568 два года назад. Обильно. 284 00:10:51,651 --> 00:10:55,364 Ее помыли. Пользуйтесь той, что рядом с моей спальней. Они одинаковые. 285 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 Ванная с подгузниками Эстер. 286 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 Пусть будут общими. 287 00:10:58,700 --> 00:11:01,912 Ванные будут общими, чтобы нам было противно всем. 288 00:11:03,038 --> 00:11:05,457 Ты хитрая. Ну ты и хитрая. 289 00:11:05,540 --> 00:11:06,500 - Папа. - Эйб. 290 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 Думала, позовешь нас сюда, 291 00:11:08,460 --> 00:11:10,462 поставишь музыку, напоишь нас, 292 00:11:10,545 --> 00:11:14,299 завлечешь нас цветами, хорошим ужином и дешевым пианино? 293 00:11:14,383 --> 00:11:16,551 Оно, наверное, даже не настроено. 294 00:11:17,511 --> 00:11:20,347 Идеально настроено, приятный теплый тон. 295 00:11:20,430 --> 00:11:23,517 - Остальное всё равно верно. - Я хочу позаботиться о вас. 296 00:11:23,600 --> 00:11:26,103 За то, что вы меня родили и воспитали. 297 00:11:26,186 --> 00:11:28,897 Тебе не следовало ее покупать. 298 00:11:28,980 --> 00:11:32,025 Какому мужчине нужна женщина с квартирой? 299 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 Он прав. Это делает тебя менее женственной. 300 00:11:34,319 --> 00:11:37,364 Сейчас подтяну трусы и почешу яйца. 301 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Что? 302 00:11:38,615 --> 00:11:41,034 Если мы хотим есть, то давайте есть. 303 00:11:41,118 --> 00:11:42,244 «Почешу яйца». 304 00:11:42,327 --> 00:11:44,287 - Привет. - Думает, мы попрошайки. 305 00:11:44,371 --> 00:11:46,289 - Привет, бабушка. - Он упрямится. 306 00:11:46,373 --> 00:11:47,958 - Привет, мама. - Иди спать. 307 00:11:48,708 --> 00:11:51,378 Жизнь с Мойше и Ширли для вас сущий кошмар. 308 00:11:51,461 --> 00:11:53,046 Они нудисты! 309 00:11:53,130 --> 00:11:55,006 - К этому привыкаешь. - Подумай. 310 00:11:55,090 --> 00:11:56,675 Эта квартира, этот район - 311 00:11:56,758 --> 00:11:58,760 это твой Уиллоуби, так? 312 00:11:58,844 --> 00:12:02,764 Из того сериала. Уютный, мирный, идиллический дом. 313 00:12:02,848 --> 00:12:04,724 Уиллоуби - это похоронное бюро 314 00:12:04,808 --> 00:12:06,435 для тех, кто много работает. 315 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 Он умер, Мириам. 316 00:12:08,437 --> 00:12:11,731 Спрыгнул с электрички. Ты бы знала, если бы слушала. 317 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 Твоя «Сумеречная зона» - бред. 318 00:12:14,818 --> 00:12:16,486 - Мириам. - Все умерли и не знают, 319 00:12:17,195 --> 00:12:19,156 или думают, что умерли, но живы, 320 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 или они из космоса, но тоже не знают, 321 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 или думают, что умерли, но они из космоса. 322 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Нет! Есть и альтернативные реальности. 323 00:12:25,912 --> 00:12:27,873 Так, хватит, прекратите оба! 324 00:12:28,540 --> 00:12:31,084 Эйб, послушай. Мы не можем жить с Мойше и Ширли. 325 00:12:31,168 --> 00:12:32,794 Мы окончательно сойдем с ума. 326 00:12:32,878 --> 00:12:35,422 Что бы ты ни говорил, ты хочешь сюда вернуться. 327 00:12:35,505 --> 00:12:37,883 - Я знаю. И я хочу. - Спасибо. 328 00:12:37,966 --> 00:12:40,302 Люди подумают, что ты нас содержишь. 329 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 Нам нужно прикрытие. 330 00:12:42,053 --> 00:12:43,805 - Прикрытие? - Нельзя говорить, 331 00:12:43,889 --> 00:12:45,765 - что ты нас содержишь. - Позор. 332 00:12:45,849 --> 00:12:47,934 А жить с Мойше не было позором? 333 00:12:48,018 --> 00:12:49,561 Нет, у нас было прикрытие. 334 00:12:49,644 --> 00:12:50,645 Интересно, какое. 335 00:12:50,729 --> 00:12:54,357 Мы сказали, что переезжаем, так как Эйб ушел из университета, 336 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 что от нас уплыла уже снятая чудная квартира 337 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 и мы судимся с мерзким хозяином, 338 00:12:59,237 --> 00:13:01,031 чтобы вернуть депозит. М-р Кринк. 339 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 - Кто? - Мерзкий хозяин. Слушай! 340 00:13:03,200 --> 00:13:04,951 Вы придумали имя хозяину? 341 00:13:05,035 --> 00:13:07,370 Мы не хотели снимать квартиру, пока судимся, 342 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 поэтому временно переехали к Мойше. 343 00:13:09,539 --> 00:13:11,500 - Суд через неделю. - По поводу чего? 344 00:13:11,583 --> 00:13:12,751 Ты слушаешь? 345 00:13:12,834 --> 00:13:14,503 Чтобы м-р Кринк вернул депозит. 346 00:13:14,586 --> 00:13:15,587 Кринка нет. 347 00:13:15,670 --> 00:13:17,672 Логичное прикрытие для переезда сюда - 348 00:13:17,756 --> 00:13:19,633 мы выкупили квартиру для тебя. 349 00:13:19,716 --> 00:13:21,551 - Что? - Меня это устраивает. 350 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 Я сделала это для вас, 351 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 а вы хотите всем сказать, что сделали это для меня? 352 00:13:26,139 --> 00:13:27,265 Это нехорошо. 353 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 - Это соревнование? - Нет. 354 00:13:29,309 --> 00:13:31,311 Я думала, тобой движет альтруизм. 355 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 - Да. - Тогда мы согласны. 356 00:13:32,771 --> 00:13:34,397 - Что? - Ты переезжаешь к нам. 357 00:13:34,481 --> 00:13:35,398 - Да? - Решено. 358 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Хорошо. Я налью себе выпить. 359 00:13:43,198 --> 00:13:45,659 Кстати, спасибо за то, что настучала про пончики. 360 00:13:50,789 --> 00:13:52,624 Она в очень уязвимом состоянии. 361 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 Говорите тихо, не делайте резких движений. 362 00:13:55,085 --> 00:13:56,336 - Ясно. - Общие правила: 363 00:13:56,419 --> 00:13:58,964 никакой контрабанды, наркотиков, 364 00:13:59,047 --> 00:14:01,550 оружия, ничего, что можно превратить в оружие. 365 00:14:01,633 --> 00:14:03,718 - Ладно. - Запрещены ручки, карандаши, 366 00:14:03,802 --> 00:14:05,971 инструменты, шнурки, бечевка, пилки, 367 00:14:06,054 --> 00:14:07,389 штопоры и так далее. 368 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 - Ясно. - Говорите с тем, 369 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 к кому пришли. Не открывайте окна, 370 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 не закрывайте двери. Запоминаете? 371 00:14:13,436 --> 00:14:14,938 Да. Запоминаю. 372 00:14:15,021 --> 00:14:17,440 Мы составили список тем, 373 00:14:17,524 --> 00:14:20,151 которые ее злят, о чём нельзя говорить. 374 00:14:20,235 --> 00:14:22,779 В основном это имена ее бывших любовников. 375 00:14:22,862 --> 00:14:24,197 Сюда входят: 376 00:14:24,281 --> 00:14:27,450 «Винсент Прайс, Эдгар Г. Робинсон, Джен из "Джен и Дин", 377 00:14:27,534 --> 00:14:30,912 Дин оттуда же, Howlin' Wolf, Сальвадор Дали, Кабби О'Брайен». 378 00:14:30,996 --> 00:14:32,372 Из «Клуба Микки Мауса»? 379 00:14:32,455 --> 00:14:34,916 «Фесс Паркер, Стравинский, Эдлай Стивенсон». 380 00:14:35,000 --> 00:14:36,918 Я оставлю список. Он длинный. 381 00:14:37,002 --> 00:14:39,671 Наконец, не упоминайте город Кливленд 382 00:14:39,754 --> 00:14:41,840 и избегайте слова «влажный». 383 00:14:42,340 --> 00:14:43,675 Это я могу понять. 384 00:14:43,758 --> 00:14:44,718 Идите прямо. 385 00:14:55,854 --> 00:14:56,938 Софи? 386 00:14:57,439 --> 00:14:59,608 Господи, Сьюзи! Ты пришла. 387 00:14:59,691 --> 00:15:01,735 Причем по собственному желанию. 388 00:15:02,402 --> 00:15:03,987 Это особенно ценно. 389 00:15:04,070 --> 00:15:05,572 Ты звонила мне раз десять. 390 00:15:05,655 --> 00:15:08,408 Правда? Всё в тумане, в облаках. 391 00:15:08,491 --> 00:15:11,202 А облака в форме фруктов. 392 00:15:11,286 --> 00:15:12,329 Вон банан, 393 00:15:13,455 --> 00:15:14,623 а вон кумкват. 394 00:15:15,123 --> 00:15:16,291 Садись. 395 00:15:19,461 --> 00:15:22,088 Как ты здесь оказалась? 396 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 Сьюзи, я пережила настоящий ад. 397 00:15:25,425 --> 00:15:28,845 После «Фрекен Юлии» я покатилась по наклонной плоскости. 398 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 Тьма поглотила меня, как старая норковая шуба. 399 00:15:32,265 --> 00:15:33,475 Нужна была помощь. 400 00:15:34,142 --> 00:15:36,436 Я встретилась с юристом, пресс-агентом, 401 00:15:36,519 --> 00:15:39,189 бизнес-менеджером и брокером по инвестициям. 402 00:15:39,272 --> 00:15:43,443 И мы все решили, что мне нужен нервный срыв. 403 00:15:44,903 --> 00:15:45,987 И он случился? 404 00:15:52,702 --> 00:15:55,038 А вот и дорогая Хелен. Привет, Хелен. 405 00:15:55,163 --> 00:15:56,247 Привет, Софи. 406 00:15:56,331 --> 00:15:58,124 У меня встреча с моим менеджером. 407 00:15:59,042 --> 00:16:01,503 - Как Лесли? - Еще на вентиляторе. 408 00:16:01,586 --> 00:16:04,381 - Кто-то открыл ее окно. - Это запрещено. 409 00:16:04,464 --> 00:16:05,715 Ведется расследование. 410 00:16:05,799 --> 00:16:08,093 - Пока. - Увидимся за шаффлбордом. 411 00:16:09,636 --> 00:16:11,012 Ни фига себе! 412 00:16:11,096 --> 00:16:12,514 К этому привыкаешь. 413 00:16:13,390 --> 00:16:14,974 Ты только посмотри. 414 00:16:16,476 --> 00:16:18,853 Пара птичек в гнезде кукушки. 415 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 Софи, я пришла тебя навестить, но еще и по другой причине. 416 00:16:22,816 --> 00:16:24,109 - Доуз! - Да, мадам. 417 00:16:24,192 --> 00:16:26,736 Кажется, мне пора принимать таблетки. 418 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 Ваше чувство времени безупречно, мадам, 419 00:16:28,863 --> 00:16:30,407 - как всегда. - Да. 420 00:16:36,079 --> 00:16:37,914 Похоже, дела у тебя неплохи, 421 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 я рада. 422 00:16:39,290 --> 00:16:42,252 Хочешь желтенькую? Мне они не нравятся. 423 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 Есть дело, которое нам надо обсудить. 424 00:16:44,963 --> 00:16:47,006 Ты должна кое-что подписать. 425 00:16:47,090 --> 00:16:48,842 Хочешь мой автограф? 426 00:16:48,925 --> 00:16:52,262 Вроде того. Это просто документ, 427 00:16:52,345 --> 00:16:55,140 который говорит, что мы больше не партнеры. 428 00:16:55,223 --> 00:16:57,559 Его проверил юрист и все дела. 429 00:16:57,642 --> 00:16:59,811 Это, в общем-то, формальность, 430 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 мы ведь больше не будем иметь друг с другом дел. 431 00:17:02,564 --> 00:17:03,982 Но ты же мой менеджер. 432 00:17:06,067 --> 00:17:08,820 - Нет. - Ты устроила мне роль на Бродвее. 433 00:17:08,903 --> 00:17:11,448 - Это сделал мой менеджер. - Я не твой менеджер. 434 00:17:11,531 --> 00:17:13,950 Нас ждет столько приключений. 435 00:17:14,033 --> 00:17:16,411 Меня и моего менеджера. 436 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 Я не твой менеджер. 437 00:17:18,288 --> 00:17:19,789 - Менеджер. - Нет. 438 00:17:23,918 --> 00:17:24,836 Прочитай это. 439 00:17:29,299 --> 00:17:30,341 Ну что? 440 00:17:30,425 --> 00:17:32,844 Документ о расторжении партнерства, мэм. 441 00:17:33,386 --> 00:17:36,306 Ты правда этого хочешь? 442 00:17:37,599 --> 00:17:38,433 Да. 443 00:17:38,516 --> 00:17:39,476 Ладно. 444 00:17:55,366 --> 00:17:57,160 Мне пора принимать ванну с пеной. 445 00:18:06,795 --> 00:18:09,088 Люсиль Болл, мать ее 446 00:18:11,758 --> 00:18:15,011 Люсиль! Подожди, Люсиль! 447 00:18:32,362 --> 00:18:34,948 Мириам, надо стучать. Это ванная. 448 00:18:35,031 --> 00:18:37,575 - Моя ванная. - У нас общие ванные. 449 00:18:37,659 --> 00:18:38,993 Это уже не так? 450 00:18:39,077 --> 00:18:42,455 Да, но почему ты работаешь в моей, то есть в нашей ванной? 451 00:18:42,539 --> 00:18:45,333 Мириам, у меня нет кабинета, а мне нужно где-то писать. 452 00:18:45,416 --> 00:18:47,919 Мне лучше пишется в маленькой комнате. 453 00:18:48,002 --> 00:18:50,964 Но твоя... Другая ванная такая же по размеру. 454 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 Она слишком близко к комнате, где спит твоя мама. 455 00:18:54,008 --> 00:18:56,135 Это ее разбудит, что было бы грубо. 456 00:18:56,219 --> 00:18:58,137 Да, ты не хочешь быть грубым. 457 00:19:01,474 --> 00:19:03,017 Красных ручек не было. 458 00:19:05,353 --> 00:19:06,437 Что-то еще? 459 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 Дверь! 460 00:19:19,909 --> 00:19:23,288 Мама, ты проснулась. И всё переставляешь у меня на кухне. 461 00:19:23,371 --> 00:19:26,040 Всё было засунуто на дьявольски низкие полки. 462 00:19:26,124 --> 00:19:28,710 Посуду расставляла твоя подруга-коротышка. 463 00:19:28,793 --> 00:19:30,461 По-моему, было удобно. 464 00:19:30,545 --> 00:19:34,591 Для лилипута - да. Или для жевунов, но не для людей нормального роста. 465 00:19:34,674 --> 00:19:36,009 - Ясно. - Изабель? 466 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Имоджен. 467 00:19:37,927 --> 00:19:39,512 Папа! Мама проснулась! 468 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 Что ты хочешь на завтрак? 469 00:19:51,816 --> 00:19:52,734 Хлопья. 470 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 Ты постоянен. Это мне нравится. 471 00:20:04,329 --> 00:20:06,497 Мама, ты забрала молоко? 472 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 Нет. 473 00:20:08,666 --> 00:20:09,542 Чёрт. 474 00:20:19,636 --> 00:20:21,429 - Мириам! - Господи боже! 475 00:20:21,512 --> 00:20:22,597 Подкрадываетесь? 476 00:20:22,680 --> 00:20:24,182 Мы были на прогулке. 477 00:20:27,143 --> 00:20:28,144 Это? 478 00:20:29,103 --> 00:20:31,022 Я боялась, что молоко испортится, 479 00:20:31,105 --> 00:20:33,149 и хотела убрать его к себе в холодильник 480 00:20:33,232 --> 00:20:34,150 до вашего прихода. 481 00:20:34,233 --> 00:20:35,944 Хотела сделать это для всех. 482 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Как молочная фея. Но вы пришли. 483 00:20:38,071 --> 00:20:40,490 Так что не нужно. 484 00:20:41,240 --> 00:20:42,116 Вот, пожалуйста. 485 00:20:43,660 --> 00:20:44,786 Приятного аппетита. 486 00:20:44,869 --> 00:20:46,037 Рада тебя видеть. 487 00:20:47,080 --> 00:20:50,458 Как хорошо, что родители выкупили для тебя квартиру. 488 00:20:54,587 --> 00:20:56,172 Ферма Ансонов. Это Гас. 489 00:20:56,255 --> 00:20:59,133 Здрасте, Гас. Мириам Мейзел, Риверсайд, 385. 490 00:20:59,217 --> 00:21:01,427 Мое молоко куда-то делось. 491 00:21:01,511 --> 00:21:03,680 Да, Мейзел, Риверсайд, 385. 492 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 - Это из-за вашего счета. - А что? 493 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 У вас нет с нами кредитной истории. 494 00:21:08,017 --> 00:21:10,061 У нас был счет в течение пяти лет. 495 00:21:10,144 --> 00:21:12,021 У вашего мужа был счет. 496 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 Джоэл Мейзел. 497 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 Счет был на его имя. 498 00:21:14,273 --> 00:21:17,110 Да, а я - миссис Джоэл Мейзел. 499 00:21:17,193 --> 00:21:18,319 Я была его женой. 500 00:21:18,403 --> 00:21:20,488 Платил он, и это был его кредит. 501 00:21:20,571 --> 00:21:21,698 Это был наш кредит. 502 00:21:21,781 --> 00:21:23,533 Вы начинаете заново, 503 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 поэтому заплатите вперед. 504 00:21:24,993 --> 00:21:27,787 - Извините. - Извинения не нальешь на хлопья. 505 00:21:27,870 --> 00:21:29,831 Привезите мне молоко, чёрт возьми. 506 00:21:29,914 --> 00:21:31,874 - Мириам! - Мэм, это правило компании. 507 00:21:31,958 --> 00:21:33,251 Ничем не могу помочь. 508 00:21:33,334 --> 00:21:36,838 Это очень мило... Гас. 509 00:21:36,921 --> 00:21:39,215 Хотите, я вам кое-что скажу? 510 00:21:39,298 --> 00:21:41,718 Ваше молоко не такое и вкусное. 511 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 - Мне жаль это слышать. - Коровья моча. 512 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 - Мириам! - У масла химический запах. 513 00:21:46,222 --> 00:21:48,683 - Мэм! - У вас просто плохие коровы, Гас. 514 00:21:48,766 --> 00:21:51,644 - Это мнение бывшей покупательницы. - Мэм... 515 00:21:57,775 --> 00:21:59,736 Хлеб или банан, малыш. Выбирай. 516 00:22:01,320 --> 00:22:03,948 Нет! Я это не хочу! 517 00:22:13,958 --> 00:22:16,294 Чертов мир принадлежит мужчинам, детка. 518 00:22:16,377 --> 00:22:17,420 Ясно. 519 00:22:17,503 --> 00:22:21,424 ...гордый сын Гарлема Шай Болдуин женится. 520 00:22:21,507 --> 00:22:23,634 Это разобьет сердца многим дамам! 521 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 Шай сделал сюрприз своей девушке 522 00:22:25,511 --> 00:22:27,889 Монике Джонсон, пригласив ее на сцену, 523 00:22:27,972 --> 00:22:30,349 встав на колено и задав ей этот вопрос 524 00:22:30,433 --> 00:22:32,226 при 3 000 неистовствующих фанатов. 525 00:22:33,519 --> 00:22:35,855 Свадьба состоится в Нью-Йорке 526 00:22:35,938 --> 00:22:38,191 во время перерыва в европейском турне Шая. 527 00:22:38,274 --> 00:22:40,485 Мы вам сообщим детали, когда узнаем их. 528 00:22:40,568 --> 00:22:43,780 А пока мы поздравляем счастливую пару. 529 00:22:43,863 --> 00:22:45,239 Она сказала «да» 530 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 при 3 000 фанатов. 531 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 Кто может отказать Шаю Болдуину? 532 00:22:50,286 --> 00:22:53,206 Думаю, ваш муж смотрит нас сегодня. 533 00:22:53,289 --> 00:22:54,791 Привет, дорогой. 534 00:23:18,397 --> 00:23:19,565 Да-да. 535 00:23:20,775 --> 00:23:23,319 - Алло? - Привет, сестренка. Хорошая новость. 536 00:23:23,402 --> 00:23:24,779 Да? Какая? Чек? 537 00:23:24,862 --> 00:23:27,573 Сегодня его выдадут. Так говорят в бизнесе. 538 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 Когда выписывают чек, 539 00:23:29,117 --> 00:23:30,618 говорят, что его выдают. 540 00:23:30,701 --> 00:23:32,161 Ты сотворила чудо! 541 00:23:32,286 --> 00:23:34,831 Спасибо. Кстати, у меня новая работа. 542 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 Где? 543 00:23:35,873 --> 00:23:37,625 Здесь, в страховой компании. 544 00:23:37,708 --> 00:23:39,043 - Привет, Марси. - Привет. 545 00:23:39,127 --> 00:23:40,461 В какой? 546 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 В нашей, дурочка. 547 00:23:42,380 --> 00:23:44,924 Почему ты работаешь в нашей страховой компании? 548 00:23:45,007 --> 00:23:47,176 - М-р Би меня нанял. - Чтобы делать что? 549 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 - Быть секретаршей. - Невозможно. 550 00:23:49,762 --> 00:23:51,180 Я сделала как ты сказала. 551 00:23:51,264 --> 00:23:53,224 Переспала с м-ром Би, и он сказал: 552 00:23:53,307 --> 00:23:55,852 «Отдам чек в пятницу. Давай это повторим». 553 00:23:55,935 --> 00:23:58,354 Я не говорила тебе спать с ним. 554 00:23:58,437 --> 00:24:00,773 - Вроде говорила. - Я сказала «флиртовать». 555 00:24:00,857 --> 00:24:01,941 А не «переспать». 556 00:24:02,024 --> 00:24:04,068 Короче, сейчас мы встречаемся. 557 00:24:04,152 --> 00:24:05,486 Он такой: «Нужна работа?» 558 00:24:05,570 --> 00:24:08,197 Я сказала: «Да, если не надо много работать». 559 00:24:08,281 --> 00:24:09,490 «Нет проблем». 560 00:24:09,574 --> 00:24:12,451 Я просто кое-что делаю с ним в туалете во время обеда. 561 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 Я не против. 562 00:24:13,619 --> 00:24:15,204 Позволь мне уточнить. 563 00:24:15,288 --> 00:24:18,166 Ты работаешь в страховой, которую мы обманули, 564 00:24:18,249 --> 00:24:20,751 кое-что делаешь со страховым агентом, 565 00:24:20,835 --> 00:24:22,628 который теперь участвует в обмане? 566 00:24:22,712 --> 00:24:24,630 Бывает, когда спишь с мужиками. 567 00:24:24,714 --> 00:24:26,507 Я не просила тебя с ним спать! 568 00:24:26,591 --> 00:24:28,217 Не кричи. Прекрати, 569 00:24:28,301 --> 00:24:30,761 ты всё это начала, украв деньги своей клиентки. 570 00:24:30,845 --> 00:24:33,014 Я их не украла, а взяла в долг. 571 00:24:33,097 --> 00:24:35,558 Если берешь в долг, никому не сказав, 572 00:24:35,641 --> 00:24:36,934 разве это не воровство? 573 00:24:37,018 --> 00:24:39,061 Ты в офисе, где люди могут это слышать? 574 00:24:39,145 --> 00:24:40,813 Да. Как дела, Кайл? 575 00:24:40,897 --> 00:24:42,106 Так заткнись, мать твою! 576 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 Какая вспыльчивая. 577 00:24:43,399 --> 00:24:45,234 Мне надо идти. Привет мужу. 578 00:24:45,318 --> 00:24:47,570 Передам. Он рад моей работе. 579 00:24:47,653 --> 00:24:49,488 Просто передай поскорее этот чек. 580 00:24:55,369 --> 00:24:56,204 Алло? 581 00:24:56,996 --> 00:24:59,665 - Это я. - Мириам? У тебя странный голос. 582 00:24:59,749 --> 00:25:01,667 Молочник не дает мне кредита. 583 00:25:01,751 --> 00:25:03,502 - Что не дает? - Кредита. 584 00:25:03,586 --> 00:25:05,379 Джоэлу пожалуйста, но не мне, 585 00:25:05,463 --> 00:25:07,215 кредит был не на мое имя. 586 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 Теперь надо платить за молоко, 587 00:25:08,883 --> 00:25:12,011 и не знаю, почему я расстроилась, но это так. 588 00:25:12,094 --> 00:25:14,263 Тебе продавали молоко без денег? 589 00:25:14,347 --> 00:25:15,765 Почему я не знала? 590 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 Я не знаю. Вчера я была так счастлива. 591 00:25:18,726 --> 00:25:20,937 Сейчас кажется, что ничего не получится, 592 00:25:21,020 --> 00:25:23,189 что покупать квартиру было безумием, 593 00:25:23,272 --> 00:25:25,608 мать перевернула кухню вверх дном, 594 00:25:25,691 --> 00:25:28,903 отец сидит в туалете без рубашки и пользуется моей помадой... 595 00:25:29,028 --> 00:25:31,280 - Погоди, что? - Зачем я купила эту квартиру? 596 00:25:31,489 --> 00:25:33,658 Нет, то есть ее купили мои родители, 597 00:25:33,741 --> 00:25:36,410 что делает меня попрошайкой. Мне и кредит не дают. 598 00:25:36,494 --> 00:25:37,662 Никакой. 599 00:25:37,745 --> 00:25:39,997 Я ущипнула дочь. Меня надо арестовать. 600 00:25:40,081 --> 00:25:41,499 Хочешь, я приеду? 601 00:25:41,582 --> 00:25:44,543 А Л. Рой Данэм снова напал на меня в своей колонке. 602 00:25:44,627 --> 00:25:45,586 Да, я видела. 603 00:25:45,670 --> 00:25:48,297 Он хвалил какого-то комика в «Копе» и сказал: 604 00:25:48,381 --> 00:25:51,342 «Его выступление было совсем не похоже 605 00:25:51,425 --> 00:25:53,636 на несмешной бред миссис Мейзел». 606 00:25:53,719 --> 00:25:56,222 Он пишет обо мне, даже когда не пишет обо мне. 607 00:25:56,305 --> 00:26:00,726 Он написал: «Совершенно несмешной бред никем не любимой миссис Мейзел». 608 00:26:00,810 --> 00:26:01,727 Наизусть выучила? 609 00:26:01,811 --> 00:26:04,563 Нет, у меня газета в руках. Он мудак. 610 00:26:04,647 --> 00:26:07,316 Он еще не знает, что я не могу купить детям молока. 611 00:26:07,400 --> 00:26:09,318 Они будут коротышками с артритом, 612 00:26:09,402 --> 00:26:11,862 Имоджен расставит для них посуду на кухне, 613 00:26:11,946 --> 00:26:13,114 они будут как жевуны, 614 00:26:13,197 --> 00:26:14,907 и над Итаном все будут смеяться, 615 00:26:14,991 --> 00:26:16,993 потому что я не купила молока. 616 00:26:17,076 --> 00:26:19,453 Вот что происходит, и это моя жизнь. 617 00:26:21,414 --> 00:26:22,540 Почему ты кряхтишь? 618 00:26:23,124 --> 00:26:24,750 Я переставила кровать, 619 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 но ей здесь не место. 620 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 Толкаю ее туда, где она стояла, когда Джоэл, 621 00:26:28,504 --> 00:26:32,049 у которого такая чудесная кредитная история, жил здесь, 622 00:26:32,133 --> 00:26:34,427 но дело не в этом. И я... 623 00:26:34,844 --> 00:26:36,929 Я испортила отношения с Гасом. 624 00:26:37,013 --> 00:26:38,806 «Коровья моча». Я чудовище. 625 00:26:39,557 --> 00:26:41,684 - Ты знаешь, что будет? - Что? 626 00:26:41,767 --> 00:26:43,853 Или я окажусь замужем за Джоэлом, 627 00:26:43,936 --> 00:26:45,813 и это не понравится его девушке, 628 00:26:45,896 --> 00:26:49,191 или я начну обходить больницы в поисках симпатичного доктора, 629 00:26:49,275 --> 00:26:51,652 потому что дело плохо. 630 00:26:51,736 --> 00:26:54,238 У меня есть молоко. Куплено всего неделю назад. 631 00:26:54,322 --> 00:26:55,364 Нет, спасибо. 632 00:26:55,865 --> 00:26:59,744 Мне надо прекратить разговор и заставить сына съесть сухой хлеб. 633 00:27:00,411 --> 00:27:01,579 Мириам... 634 00:27:12,089 --> 00:27:13,007 Спасибо, Сэл. 635 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Я думала, жена не разрешает тебе это есть. 636 00:27:25,936 --> 00:27:27,605 «Инфаркт на палочке». 637 00:27:27,688 --> 00:27:28,856 Я между женами. 638 00:27:28,939 --> 00:27:31,525 Жаль. Сколько их уже было? Четыре? 639 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 Пять? Первую звали Сьюзен. 640 00:27:33,235 --> 00:27:34,320 Сандра. 641 00:27:34,403 --> 00:27:35,821 Последнюю звали Сандра. 642 00:27:35,905 --> 00:27:37,406 Я женился на двух Сандрах. 643 00:27:37,490 --> 00:27:39,116 Ты всё усложняешь. 644 00:27:39,200 --> 00:27:41,243 Первая Сандра была наркоманкой. 645 00:27:41,327 --> 00:27:43,704 Потом Дотти, она ушла от тебя к Хэлу Роучу. 646 00:27:43,788 --> 00:27:46,457 Потом иностранка, танцовщица фламенко. 647 00:27:46,540 --> 00:27:48,334 Кончита как бишь ее? 648 00:27:48,417 --> 00:27:49,835 Тоже ушла к Хэлу Роучу. 649 00:27:49,919 --> 00:27:52,588 У второй Сандры были подпрыгивающие сиськи. 650 00:27:52,671 --> 00:27:54,673 Был кто-то между Дотти и Кончитой? 651 00:27:54,757 --> 00:27:57,676 Сьюзи, если хочешь со мной пройтись, иди рядом. 652 00:27:57,760 --> 00:27:59,261 Не преследуй меня. 653 00:27:59,345 --> 00:28:00,262 Ладно. 654 00:28:01,806 --> 00:28:04,100 Ну, говори. Зачем ты здесь? 655 00:28:04,725 --> 00:28:05,601 Дело в Софи. 656 00:28:07,019 --> 00:28:08,479 Я в шоке. 657 00:28:08,562 --> 00:28:10,022 Она рехнулась, Гарри. 658 00:28:10,106 --> 00:28:11,273 Хуже, чем обычно. 659 00:28:11,357 --> 00:28:13,609 Ситуация как у Фрэнсис Фармер. 660 00:28:13,692 --> 00:28:15,486 Она в санатории для психов? 661 00:28:15,569 --> 00:28:18,489 Я ездила к ней, чтобы она расторгла наш контракт, 662 00:28:18,572 --> 00:28:20,533 подписала документ. Она не хочет. 663 00:28:21,617 --> 00:28:23,119 Дождись срока окончания. 664 00:28:23,202 --> 00:28:25,329 Ее костер погас, для нее всё кончено. 665 00:28:25,413 --> 00:28:26,831 Ох. Жестоко. 666 00:28:26,914 --> 00:28:28,541 Это жестокий бизнес, детка. 667 00:28:29,375 --> 00:28:31,043 Надо было послушать тебя. 668 00:28:31,127 --> 00:28:33,129 Я всегда прав. Разве не знаешь? 669 00:28:33,212 --> 00:28:35,548 Ты предупреждал меня насчет нее, 670 00:28:35,631 --> 00:28:37,049 хоть и странным способом. 671 00:28:37,133 --> 00:28:40,261 Чему быть, того не миновать. 672 00:28:40,344 --> 00:28:41,345 Вот моя скамейка. 673 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 Она тебе нравится? 674 00:28:48,811 --> 00:28:51,397 - Почему твоя? - Прочитай надпись. 675 00:28:52,523 --> 00:28:55,025 «Гарри Дрейк. Как мило». 676 00:28:55,109 --> 00:28:56,694 Подарок от Глисона. 677 00:28:56,777 --> 00:28:58,737 Посмотри на вид. Он прекрасен, да? 678 00:28:58,821 --> 00:29:02,950 Отсюда я вижу два из трех пентхаусов, которые у меня отсудили жены. 679 00:29:05,703 --> 00:29:08,706 - Что? - Ты устроила ей пьесу на Бродвее. 680 00:29:08,789 --> 00:29:10,249 Но это была катастрофа. 681 00:29:10,332 --> 00:29:11,709 Хуже, чем с «Гинденбургом». 682 00:29:11,792 --> 00:29:14,378 Если бы Софи была не такая психованная, 683 00:29:14,462 --> 00:29:16,589 если бы ты помогла ей пережить премьеру, 684 00:29:16,672 --> 00:29:18,007 ты была бы легендой. 685 00:29:18,090 --> 00:29:21,343 - Не суждено. - Я бы преследовал тебя в парке. 686 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 Меня хотят засудить десять инвесторов с Бродвея. 687 00:29:24,054 --> 00:29:26,891 Подумаешь. Меня каждую неделю угрожают засудить. 688 00:29:27,766 --> 00:29:30,603 Это самый сутяжный бизнес 689 00:29:30,686 --> 00:29:32,688 в самом сутяжном городе 690 00:29:32,771 --> 00:29:35,691 самой сутяжной страны в мире, чтоб ее. 691 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 Это Америка. 692 00:29:38,194 --> 00:29:39,612 Как твоя девчонка? 693 00:29:39,695 --> 00:29:42,239 Это моя другая проблема. Не знаю, что делать. 694 00:29:42,323 --> 00:29:45,826 Скандал с Шаем Болдуином. Это тяжело, детка. 695 00:29:45,910 --> 00:29:48,412 Теперь у нее есть идеи о том, что делать дальше. 696 00:29:48,496 --> 00:29:51,457 У нее есть целый план, который я не могу понять. 697 00:29:51,540 --> 00:29:53,501 - Ни туда ни сюда. - Так брось ее. 698 00:29:53,584 --> 00:29:56,295 - Что? - Брось ее. Живи дальше. Найди других. 699 00:29:56,378 --> 00:29:58,172 Я не брошу ее, Гарри. 700 00:29:58,255 --> 00:30:00,382 Я в нее верю. Больше, чем когда-либо. 701 00:30:01,258 --> 00:30:03,135 В ней что-то есть. Точно знаю. 702 00:30:03,219 --> 00:30:04,845 Она такая упрямая, блин. 703 00:30:04,929 --> 00:30:08,891 Не хочешь бросать - выпихни ее снова на сцену. 704 00:30:08,974 --> 00:30:11,852 Она теперь разборчивая. Ей нравятся маленькие залы. 705 00:30:11,936 --> 00:30:14,813 - Нет выпивки - нет денег. - Ясное дело. 706 00:30:14,897 --> 00:30:16,357 Не слушай ее, Сьюзи. 707 00:30:16,440 --> 00:30:20,444 Слушай, комики чокнутые, все до одного, мать их. 708 00:30:20,528 --> 00:30:23,697 Принимают идиотские решения, не видят леса за деревьями. 709 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Она дулась, возмущалась, ты ее слушала. 710 00:30:26,534 --> 00:30:28,786 А теперь выпихни ее обратно на сцену. 711 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Да. Ты прав. 712 00:30:30,371 --> 00:30:31,747 И диверсифицируй. 713 00:30:32,206 --> 00:30:34,124 Найди себе больше клиентов. 714 00:30:35,251 --> 00:30:38,295 Мне надо идти. Ухожу из офиса на пять минут - 715 00:30:38,379 --> 00:30:39,713 там всё начинает гореть. 716 00:30:39,797 --> 00:30:42,007 Спасибо, Гарри. Правда, спасибо. 717 00:30:42,091 --> 00:30:45,010 А этим типам с Бродвея я позвоню. 718 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 Тяжбы прекратятся. 719 00:30:46,428 --> 00:30:47,596 Правда? 720 00:30:47,680 --> 00:30:49,890 Люди говорят о тебе, Сьюзи. 721 00:30:50,349 --> 00:30:52,977 - Хорошего не говорят. - Это неважно, 722 00:30:53,060 --> 00:30:54,520 главное, что говорят. 723 00:30:56,855 --> 00:30:58,107 Сан-Ремо - 724 00:30:58,190 --> 00:31:01,527 12 комнат, семь спален, квартира для горничной. 725 00:31:02,111 --> 00:31:03,696 Это было больно. 726 00:31:05,239 --> 00:31:06,198 До встречи. 727 00:31:06,282 --> 00:31:07,157 Пока. 728 00:31:12,454 --> 00:31:13,497 Иду! 729 00:31:16,292 --> 00:31:17,418 - Идем. - Что? 730 00:31:17,501 --> 00:31:18,961 Прямо сейчас. Мы уходим. 731 00:31:19,044 --> 00:31:21,839 - Куда? - Не думай, не говори, просто иди. 732 00:31:22,965 --> 00:31:25,050 Ладно. Я сейчас. 733 00:31:25,968 --> 00:31:27,886 - Ты куда? - Взять шляпку. 734 00:31:27,970 --> 00:31:29,597 Это будет не только шляпка. 735 00:31:29,680 --> 00:31:31,849 - Нет! - Не переодевайся! 736 00:31:31,932 --> 00:31:33,309 - И так хорошо. - Шляпку! 737 00:31:33,392 --> 00:31:34,852 Так не бывает! 738 00:31:51,535 --> 00:31:53,037 - Идем. - Я не знала, 739 00:31:53,120 --> 00:31:54,163 что мы едем сюда. 740 00:31:54,246 --> 00:31:56,832 А ты думала, мы едем есть мидий? 741 00:31:56,915 --> 00:31:58,542 - Я не откажусь. - Выходи. 742 00:31:58,626 --> 00:32:00,544 - Люблю мидии. - Я тебя силой вытащу. 743 00:32:00,628 --> 00:32:03,589 - Раскомандовалась. - Выходи и заходи туда. 744 00:32:06,175 --> 00:32:07,301 Я протестую. 745 00:32:07,384 --> 00:32:08,427 Принято. 746 00:32:10,012 --> 00:32:12,097 Слава богу, ты переоделась. Правда. 747 00:32:13,098 --> 00:32:15,726 В команде «Янкиз» имена подобрались еще те. 748 00:32:15,809 --> 00:32:18,771 Интересно, Уайти Форд ездит на «Шевроле»? 749 00:32:18,854 --> 00:32:21,649 Любит ли мультики Микки Мэнтл? 750 00:32:21,732 --> 00:32:23,901 Думаете, Джиму Коутсу холодно зимой? 751 00:32:23,984 --> 00:32:25,444 - Бобби, привет. - Да? 752 00:32:25,527 --> 00:32:27,279 - Моя девушка. - Вы милая пара. 753 00:32:27,363 --> 00:32:29,573 - Для выступления. - Прости, мест нет. 754 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 - Ну и что? - Что? 755 00:32:30,824 --> 00:32:32,284 - Убери кого-нибудь. - Зачем? 756 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - Серьезно? - У меня тут уже была девушка. 757 00:32:34,703 --> 00:32:36,664 - Не эта девушка. - Идем. 758 00:32:36,747 --> 00:32:37,998 Она потрясающая. 759 00:32:38,082 --> 00:32:40,292 Это ее как следует потряс Шай Болдуин. 760 00:32:40,376 --> 00:32:42,503 - Отсоси. - Вот теперь я дам ей выступить. 761 00:32:42,586 --> 00:32:44,004 - Правда? - Нет, 762 00:32:44,088 --> 00:32:45,964 но так и быть, дам вам зайти. 763 00:32:46,048 --> 00:32:48,258 Не платите за вход. Только купите выпить. 764 00:32:49,385 --> 00:32:50,886 Так, я разозлилась. 765 00:32:50,969 --> 00:32:53,097 А я-то. Хочешь выпить? 766 00:32:53,180 --> 00:32:54,807 - Я должна выпить. - Я тоже. 767 00:32:57,434 --> 00:33:00,354 Слышали про книгу Харпер Ли «Убить пересмешника»? 768 00:33:00,437 --> 00:33:02,189 - Пиво. - Мартини с оливками. 769 00:33:02,272 --> 00:33:05,067 Знаете, какое у нее хобби? Охота на птиц. 770 00:33:05,943 --> 00:33:07,444 Есть мидий было бы смешнее. 771 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 Ну, хватит с меня. Пора представить ужасно смешного парня 772 00:33:10,948 --> 00:33:12,574 из Краун-Хайтс. 773 00:33:12,658 --> 00:33:14,743 Он даже принял душ перед уходом. 774 00:33:14,827 --> 00:33:18,163 Вот он, наш здоровяк Ной Бирнбаум. 775 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 - Выходи, Ной. - Ной Бирнбаум? 776 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 Ной Бирнбаум. 777 00:33:20,874 --> 00:33:23,544 То есть Бобби не захотел убрать ради меня Ноя? 778 00:33:23,627 --> 00:33:25,295 Я пала так низко? 779 00:33:25,379 --> 00:33:28,424 Нет, просто Бобби чертов хрен из жопы. 780 00:33:28,507 --> 00:33:29,591 Ты то, что ты ешь. 781 00:33:29,675 --> 00:33:30,592 Вот бездарь. 782 00:33:30,676 --> 00:33:31,760 Вот бездарь. 783 00:33:31,844 --> 00:33:33,887 Привет, как поживаете? 784 00:33:34,388 --> 00:33:36,807 Как он решает, какое бездарное приветствие 785 00:33:36,890 --> 00:33:38,642 выбрать из своего запаса? 786 00:33:38,726 --> 00:33:39,643 - Бездарь. - Да. 787 00:33:39,727 --> 00:33:41,562 У всех есть что выпить? Да? 788 00:33:41,645 --> 00:33:43,564 Неевреи в баре пьют каберне. 789 00:33:43,647 --> 00:33:44,898 - Знаю эту шутку. - Да? 790 00:33:44,982 --> 00:33:46,275 А евреи в баре жалуются: 791 00:33:46,358 --> 00:33:48,318 «Здесь ужасно холодно». Бездарь. 792 00:33:48,402 --> 00:33:49,361 - Бездарь. - Да. 793 00:33:49,445 --> 00:33:51,655 Шел я мимо церкви со своим другом Сидом. 794 00:33:51,739 --> 00:33:54,867 А там объявление: «50 баксов за переход в католичество». 795 00:33:54,950 --> 00:33:56,994 Сид говорит: «Нужны деньги, я пойду». 796 00:33:57,077 --> 00:33:59,371 Через 15 минут он вышел. Я спрашиваю: 797 00:33:59,455 --> 00:34:01,373 «Сид, ты получил 50 баксов?» 798 00:34:01,457 --> 00:34:03,125 А он качает головой и говорит: 799 00:34:03,208 --> 00:34:05,919 «Вы, евреи, только о деньгах и думаете». 800 00:34:07,004 --> 00:34:08,297 Я еврейка. 801 00:34:08,380 --> 00:34:09,798 Это было громко. 802 00:34:09,882 --> 00:34:11,884 - Да плевать. Еще один. - Идем дальше. 803 00:34:11,967 --> 00:34:15,095 Ребенок говорит маме, что ему дали роль в пьесе. 804 00:34:15,179 --> 00:34:16,513 Та спрашивает, какую роль. 805 00:34:16,597 --> 00:34:18,891 - Я отвернулась. - Ребенок: «Еврейского мужа». 806 00:34:18,974 --> 00:34:21,351 Мать ему: «Скажи учительнице, 807 00:34:21,435 --> 00:34:23,187 чтобы тебе дали роль со словами». 808 00:34:23,812 --> 00:34:25,189 - Мило. - И это смешно? 809 00:34:26,064 --> 00:34:27,441 У нас, похоже, пересмешник 810 00:34:27,524 --> 00:34:29,234 - в зале. - Что ты делаешь? 811 00:34:29,318 --> 00:34:30,736 Развлекаюсь. 812 00:34:30,819 --> 00:34:34,198 Не надо. Стьюи, еще одно слово - выстави их. 813 00:34:34,281 --> 00:34:35,282 Ты зануда! 814 00:34:35,365 --> 00:34:36,658 Мне жаль Моисея. 815 00:34:36,742 --> 00:34:38,869 Ему пришлось водить евреев по пустыне. 816 00:34:38,952 --> 00:34:39,912 Вот головная боль! 817 00:34:39,995 --> 00:34:42,122 Ему нужны были таблетки, не таблички. 818 00:34:44,374 --> 00:34:47,169 Мама, папа? Это я. 819 00:34:47,252 --> 00:34:50,255 Джоэл. Зачем ты тащишь такую кучу сразу? 820 00:34:50,339 --> 00:34:52,007 Папе нужны налоги за пять лет. 821 00:34:52,090 --> 00:34:53,759 Твоя система двух бухгалтерий 822 00:34:53,842 --> 00:34:54,885 увеличивает стопку. 823 00:34:54,968 --> 00:34:56,845 Положи их сюда. 824 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Останься, поешь с нами. 825 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 Нет, мне надо бежать. 826 00:35:00,265 --> 00:35:03,268 Это не просьба, а приказ. Ты слишком худой. 827 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Ладно. Может, немного поем. 828 00:35:06,063 --> 00:35:06,897 Пахнет вкусно. 829 00:35:06,980 --> 00:35:09,149 Да. Приготовила твои любимые блюда. 830 00:35:11,360 --> 00:35:12,861 Совсем забыла. 831 00:35:12,945 --> 00:35:16,114 Джоэл, Это Лина Брофман, она живет на нашей улице. 832 00:35:16,198 --> 00:35:18,242 Она учительница в школе номер 144. 833 00:35:19,618 --> 00:35:21,286 - Поздоровайся. - Привет, Лина. 834 00:35:21,370 --> 00:35:23,205 - Привет, Джоэл. - Какой предмет? 835 00:35:23,288 --> 00:35:25,749 Музыка. Гармония и композиция. 836 00:35:25,833 --> 00:35:27,376 Я классическая флейтистка. 837 00:35:27,459 --> 00:35:28,919 - Вот-вот. - Мама. 838 00:35:29,002 --> 00:35:30,587 У Джоэла музыкальный клуб, 839 00:35:30,671 --> 00:35:33,131 так что у вас много общего. 840 00:35:33,215 --> 00:35:34,800 Разве не чудесно? 841 00:35:34,883 --> 00:35:36,343 Ну, пойдемте. 842 00:35:36,426 --> 00:35:39,137 Садись. Лина. 843 00:35:40,848 --> 00:35:43,183 - Отодвинуть? - Да. Чуть-чуть. 844 00:35:43,267 --> 00:35:44,560 Джоэл, садись. 845 00:35:45,143 --> 00:35:47,521 Вы тут поговорите, познакомьтесь. 846 00:35:47,604 --> 00:35:49,565 Ужин почти готов. 847 00:35:54,194 --> 00:35:55,028 Всё в порядке? 848 00:35:55,112 --> 00:35:59,032 Да. Просто кое-кто говорит: «Привет. Выпусти меня». 849 00:36:01,743 --> 00:36:03,954 - Извини, я на секунду. - Конечно. 850 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 - Мама... - Она красивая, да? 851 00:36:11,044 --> 00:36:12,212 Ты сошла с ума. 852 00:36:12,296 --> 00:36:14,089 - Я ухожу. - Никуда ты не пойдешь. 853 00:36:14,172 --> 00:36:15,924 Почему здесь нет задней двери? 854 00:36:16,008 --> 00:36:18,844 Две минуты назад ты мог остаться. В чём дело? 855 00:36:18,927 --> 00:36:20,554 - В Лине Брофман. - Что? 856 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 Она красивая, талантливый музыкант. 857 00:36:22,764 --> 00:36:24,975 - Может, она взяла флейту. - Она беременна! 858 00:36:25,058 --> 00:36:27,311 - Немного. - Ребенок скоро пойдет. 859 00:36:27,394 --> 00:36:29,354 - Недосол. - Не надо мне беременную. 860 00:36:29,438 --> 00:36:31,315 Боже, времени на свидания нет. 861 00:36:31,398 --> 00:36:33,984 Я скажу ей, что болен. И что ты чокнутая. 862 00:36:34,067 --> 00:36:37,029 Ты разведен, у тебя двое детей. 863 00:36:37,112 --> 00:36:38,780 У тебя ночной клуб в Чайна-тауне, 864 00:36:38,864 --> 00:36:40,532 это невозможно объяснить. 865 00:36:40,616 --> 00:36:42,200 Тебе выбирать не приходится. 866 00:36:42,284 --> 00:36:44,244 - Мама... - Тебе нужна спутница. 867 00:36:44,328 --> 00:36:45,621 Кто-то рядом. 868 00:36:45,704 --> 00:36:47,789 Хорошая женщина помогает мужчине. 869 00:36:47,873 --> 00:36:50,542 Где был бы твой отец без меня? 870 00:36:50,626 --> 00:36:51,543 Берегись. 871 00:36:51,627 --> 00:36:54,129 Приведи хоть одну причину, почему ты не можешь 872 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 приятно поужинать с этой девушкой. 873 00:37:07,476 --> 00:37:08,769 Значит... 874 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 - Тебе нравится быть учительницей? - Да. 875 00:37:12,773 --> 00:37:14,024 Я обожаю детей. 876 00:37:16,818 --> 00:37:20,489 Ну хорошо, похлопаем очень смешному парню - мне. 877 00:37:21,323 --> 00:37:25,994 А также моему приятелю Фрэнки Бордену. Молодец, Фрэнки. 878 00:37:26,078 --> 00:37:29,581 Фрэнки надо утопить, четвертовать, и пусть его изнасилует зебра. 879 00:37:29,665 --> 00:37:31,416 Фрэнки Борден - это самое дно. 880 00:37:31,500 --> 00:37:33,794 А сейчас выступит очень смешной парень 881 00:37:33,877 --> 00:37:36,171 по имени Билли Джонс. 882 00:37:38,215 --> 00:37:41,051 Спасибо. Я его не рожал, но принимаю аплодисменты. 883 00:37:41,134 --> 00:37:42,970 - Билли Джонс? - Ни хрена себе! 884 00:37:43,053 --> 00:37:45,097 Это уже ниже дна! Билли Джонс! 885 00:37:45,180 --> 00:37:48,016 А пока я расскажу вам о предстоящих концертах. 886 00:37:48,100 --> 00:37:49,059 Вон он. 887 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 Он даже стоит как бездарь. 888 00:37:51,436 --> 00:37:54,940 ...всего на один вечер. Это будет сплошное удовольствие. 889 00:37:55,023 --> 00:37:56,441 Большой Дэйв дает... 890 00:37:56,525 --> 00:37:58,819 Даже Билли не хочет это слушать. 891 00:37:58,986 --> 00:38:02,155 Это ужасно. Я такое слышу в кошмарах. 892 00:38:05,784 --> 00:38:06,952 Я сейчас. 893 00:38:07,035 --> 00:38:08,578 Погоди, ты куда? 894 00:38:21,758 --> 00:38:23,135 Почему ты ухмыляешься? 895 00:38:23,218 --> 00:38:25,387 Билли Джонс вышел покурить. 896 00:38:25,470 --> 00:38:26,763 У нас есть десять минут, 897 00:38:26,847 --> 00:38:28,473 пока он додумается обойти здание 898 00:38:28,557 --> 00:38:30,100 и войти с другой стороны. 899 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 - Что? - Я заперла дверь на улицу. 900 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 - Вот мерзавка. - Да. 901 00:38:34,771 --> 00:38:36,023 Итак, вот он. 902 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 Он только что из мирового турне, 903 00:38:38,191 --> 00:38:39,818 если считать Скрэнтон миром. 904 00:38:40,402 --> 00:38:43,530 Любимец всех, кроме собственной жены, 905 00:38:43,613 --> 00:38:44,740 Билли Джонс! 906 00:38:51,663 --> 00:38:52,956 Билли, ты где? 907 00:38:54,124 --> 00:38:56,209 - Почему ты улыбаешься? - Билли Джонс. 908 00:38:59,171 --> 00:39:00,964 Спасибо. 909 00:39:01,673 --> 00:39:02,841 Отлично, Билли! 910 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 Где Билли? 911 00:39:04,843 --> 00:39:06,094 Тяжелая неделя. 912 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 Женщины. 913 00:39:07,262 --> 00:39:10,140 Невозможно жить с ними, невозможно... Это всё. 914 00:39:10,223 --> 00:39:11,933 Невозможно жить с ними. 915 00:39:13,810 --> 00:39:15,979 «Моя жена». Ох. 916 00:39:16,063 --> 00:39:20,108 Гадалка сказала ей, что в прошлой жизни она была королевой Марией Стюарт. 917 00:39:20,192 --> 00:39:22,402 Я ей говорю: «Рад за тебя. В этой жизни 918 00:39:22,486 --> 00:39:24,696 ты Мария, королева стирки носков». 919 00:39:26,907 --> 00:39:29,743 Ох уж эта жена... Говорит, что хочет работать. 920 00:39:29,826 --> 00:39:31,036 Можете поверить? 921 00:39:31,119 --> 00:39:34,206 Я ей: «У тебя уже есть две работы, и ты прогуливаешь. 922 00:39:34,289 --> 00:39:35,499 Отсосать и подрочить». 923 00:39:38,210 --> 00:39:40,253 Посвящаю этот номер моему другу Бобби. 924 00:39:40,337 --> 00:39:42,547 Отключите микрофон и прожектор. 925 00:39:42,631 --> 00:39:45,634 Мне надо идти. Почему жена говорит во время бейсбола? 926 00:39:45,717 --> 00:39:46,551 Чёрт. 927 00:39:46,635 --> 00:39:49,846 «...что-то приятное, я бы позвал тебя в спальню». 928 00:39:49,930 --> 00:39:52,557 Ты не убрал Бирнбаума и Бордена. 929 00:39:52,641 --> 00:39:54,518 - Ты совсем? - Иди на сцену. 930 00:39:54,601 --> 00:39:57,187 - Она уже всё сказала. - Но лучше. И на каблуках! 931 00:39:59,564 --> 00:40:02,275 - Вам обеим вход сюда закрыт. - Пусти! 932 00:40:02,359 --> 00:40:03,610 Когда-то ты была смешной. 933 00:40:03,693 --> 00:40:04,986 - Что случилось? - А что? 934 00:40:05,070 --> 00:40:07,030 Тебе нравятся эти шутки из уст Билли. 935 00:40:07,114 --> 00:40:09,157 У нас развлекательный бизнес. 936 00:40:09,241 --> 00:40:11,743 Зрители не хотят, чтобы над ними издевались. 937 00:40:11,827 --> 00:40:13,203 Они хотят развлечься. 938 00:40:13,286 --> 00:40:14,287 Это я и делала. 939 00:40:14,371 --> 00:40:15,997 Я их развлекала. 940 00:40:16,081 --> 00:40:17,707 Приятель, сэкономь два бакса. 941 00:40:17,791 --> 00:40:20,085 За полтора я тебя развлеку прямо здесь. 942 00:40:20,168 --> 00:40:22,379 Эй, подходите, кого развлечь? 943 00:40:22,462 --> 00:40:25,090 Что ты делаешь к западу от Третьей авеню? 944 00:40:25,173 --> 00:40:26,133 - Что? - Идем. 945 00:40:26,216 --> 00:40:28,176 - Эй, погоди. - Она комик! 946 00:40:28,260 --> 00:40:29,678 Да, она дико смешная. 947 00:40:29,761 --> 00:40:30,887 Эй, погоди! 948 00:40:30,971 --> 00:40:33,515 Ну вот, опять всё сначала, блин. 949 00:40:39,729 --> 00:40:41,106 Этот крик означал хорошее? 950 00:40:41,189 --> 00:40:43,567 - Хорошее. - Прекрасно. 951 00:40:43,650 --> 00:40:46,361 Захватывающая статья. Пришлось посмотреть пару слов. 952 00:40:46,444 --> 00:40:49,030 А я был отличником в Принстоне. Я знаю много слов. 953 00:40:49,114 --> 00:40:50,031 Могу их заменить. 954 00:40:50,115 --> 00:40:52,284 Пусть читатели заглянут в словари. 955 00:40:52,367 --> 00:40:55,036 Я кое-что обвел красным. Ты можешь идти. 956 00:40:55,120 --> 00:40:56,413 Отлично. Я доволен. 957 00:40:56,496 --> 00:40:58,331 Сейчас будешь еще довольнее. 958 00:40:58,415 --> 00:40:59,875 А мы сэкономим на марке. 959 00:40:59,958 --> 00:41:00,834 Что это? 960 00:41:01,293 --> 00:41:04,546 - Твоя первая зарплата. - Первая зарплата. Чудесно. 961 00:41:05,297 --> 00:41:06,631 Марку дать? 962 00:41:06,715 --> 00:41:08,675 Не нужно марки. Спасибо, Гэйб. 963 00:41:08,758 --> 00:41:09,801 Тебе спасибо, Эйб. 964 00:41:15,891 --> 00:41:19,519 Всё, что мы говорим мужчинам, проходит через какой-то фильтр, 965 00:41:19,603 --> 00:41:20,770 которого нет у нас. 966 00:41:20,854 --> 00:41:22,939 Говорим «нет» - они слышат «да». 967 00:41:23,023 --> 00:41:24,774 Вместо «стоп» слышат «вперед». 968 00:41:24,858 --> 00:41:26,318 Мы: «Хочешь развлечься?» 969 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 Он: «Хочешь развлечься?» 970 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 Слова те же, но они не учитывают контекст, мать их. 971 00:41:31,072 --> 00:41:32,532 Выражения, я знаю. 972 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 У меня всегда проблема с выражениями. 973 00:41:35,994 --> 00:41:37,329 Сегодня я кое-что сказала, 974 00:41:37,412 --> 00:41:38,413 и меня замели. 975 00:41:38,496 --> 00:41:40,373 Дело не в том, что ты говоришь, 976 00:41:40,457 --> 00:41:41,875 а в том, где находишься, 977 00:41:41,958 --> 00:41:43,501 когда это говоришь. 978 00:41:43,585 --> 00:41:46,087 И кто рядом, когда ты говоришь то, что говоришь 979 00:41:46,171 --> 00:41:47,339 в этом месте. 980 00:41:47,422 --> 00:41:48,548 Кокаин? 981 00:41:49,174 --> 00:41:50,383 Тебя за это взяли? 982 00:41:51,218 --> 00:41:53,345 - Приставание. - В этом платье? 983 00:41:53,428 --> 00:41:56,348 Я здесь потому, что сказала определенные слова 984 00:41:56,431 --> 00:41:59,851 там, где меня услышал полицейский Крупке, чтоб его. 985 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 Выражения, знаю. 986 00:42:02,103 --> 00:42:03,480 Тебе дать закурить? 987 00:42:03,563 --> 00:42:04,981 Спасибо, милая. 988 00:42:08,068 --> 00:42:09,361 Ты здесь в первый раз? 989 00:42:09,861 --> 00:42:13,156 - В тюрьме? Боже, нет. А ты? - Я да. 990 00:42:13,240 --> 00:42:14,866 Привыкнешь. 991 00:42:14,950 --> 00:42:15,909 Я не хотела... 992 00:42:16,701 --> 00:42:17,869 Неважно. 993 00:42:18,787 --> 00:42:20,163 Так о чём я говорила? 994 00:42:20,247 --> 00:42:22,332 Да. Я уже рассказала о Бобби? 995 00:42:22,415 --> 00:42:24,209 - Билли Джонс. - Ной Бирнбаум. 996 00:42:24,292 --> 00:42:26,920 Тогда я оставила лучшее напоследок. 997 00:42:27,003 --> 00:42:29,589 Мириам Мейзел, за тебя внесли залог. 998 00:42:29,673 --> 00:42:31,925 Одну секунду, дайте закончить. 999 00:42:32,634 --> 00:42:34,761 Бобби... 1000 00:42:34,844 --> 00:42:36,805 Наверняка он носит парик, мать его. 1001 00:42:40,684 --> 00:42:42,143 Я знаю, что ты не обязана. 1002 00:42:42,227 --> 00:42:43,728 Совершенно не обязана, блин. 1003 00:42:43,812 --> 00:42:46,314 - Я тебе их верну. - Это засада. 1004 00:42:46,398 --> 00:42:48,233 Нет. Она милая девушка, 1005 00:42:48,316 --> 00:42:49,943 не хотела звонить родителям. 1006 00:42:50,026 --> 00:42:52,279 Одно дело внести залог за тебя, 1007 00:42:52,362 --> 00:42:53,822 но за незнакомую проститутку? 1008 00:42:53,905 --> 00:42:55,073 Я не проститутка. 1009 00:42:55,156 --> 00:42:57,242 Ну да, прямо-таки, ты мисс Метро-1959. 1010 00:42:57,325 --> 00:42:59,077 Хорошо, что ты сказала «прямо». 1011 00:42:59,160 --> 00:43:00,662 Прямо по 6-й улице. 1012 00:43:00,745 --> 00:43:01,746 Я ей верю. 1013 00:43:01,830 --> 00:43:03,415 На ней нет белья. 1014 00:43:03,498 --> 00:43:05,000 Телу иногда надо подышать. 1015 00:43:05,083 --> 00:43:06,543 Мы что, ездим кругами? 1016 00:43:06,626 --> 00:43:08,420 Еще два квартала. На 46-й. 1017 00:43:08,503 --> 00:43:11,506 В тюрьме было веселее, чем в том бездарном клубе. 1018 00:43:11,589 --> 00:43:12,590 И освещение лучше. 1019 00:43:12,674 --> 00:43:14,634 Бобби урод. Мы туда больше не пойдем. 1020 00:43:14,718 --> 00:43:16,344 Я о том и говорю, Сьюзи. 1021 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 Я не хочу играть в эти игры. Я старая. 1022 00:43:18,722 --> 00:43:19,889 Тебе еще и 30 нет. 1023 00:43:19,973 --> 00:43:21,016 Я старая. 1024 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 Буду выступать в «Газлайте», в Виллидж. 1025 00:43:23,893 --> 00:43:26,146 Там, где я могу говорить. Быть собой. 1026 00:43:27,397 --> 00:43:28,565 Конечно, 1027 00:43:28,648 --> 00:43:30,525 выступай в Виллидж, в кафе. 1028 00:43:30,608 --> 00:43:32,068 Но надо же зарабатывать. 1029 00:43:32,152 --> 00:43:34,571 Выгодные клубы зарабатывают деньги на выпивке. 1030 00:43:34,654 --> 00:43:37,824 Я управляла «Газлайтом». Без выпивки денег нет. 1031 00:43:37,907 --> 00:43:39,868 Буду выступать по три раза. Четыре. 1032 00:43:40,452 --> 00:43:42,912 - Пять. - Ноль помножить на пять - всё равно ноль. 1033 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 Без выпивки нет и денег. 1034 00:43:45,248 --> 00:43:46,708 Для нас обеих. 1035 00:43:48,543 --> 00:43:50,754 - Да. - Мы его проехали. 1036 00:43:52,172 --> 00:43:54,674 Я езжу на метро. Выходишь с линии «А», 1037 00:43:54,758 --> 00:43:56,384 два квартала на север. 1038 00:43:57,469 --> 00:43:58,470 Это помогает? 1039 00:44:02,057 --> 00:44:03,058 Привет, Майки. 1040 00:44:04,684 --> 00:44:06,895 Я быстренько. 1041 00:44:08,271 --> 00:44:10,440 Банни, меня арестовали! 1042 00:44:10,523 --> 00:44:11,691 Молодец. 1043 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 Кофе. Хочешь кофе? 1044 00:44:15,236 --> 00:44:16,946 Мне нужно выпить кофе, блин. 1045 00:44:17,030 --> 00:44:17,947 Я не хочу. 1046 00:44:20,450 --> 00:44:21,826 У кого-нибудь есть $20? 1047 00:44:21,910 --> 00:44:24,037 $20? Я что, Рокфеллер? 1048 00:44:25,413 --> 00:44:28,666 Не хватает двух долларов, почти набрала. 1049 00:44:28,750 --> 00:44:30,585 Надо было сказать тебе про кофе. 1050 00:44:30,668 --> 00:44:32,587 Как это выразить словами? 1051 00:45:27,600 --> 00:45:28,476 Ты новенькая? 1052 00:45:29,686 --> 00:45:34,149 Похлопаем Лане Ларю. 1053 00:45:36,276 --> 00:45:39,654 Нашей чудесной молодой патриотке. 1054 00:45:39,737 --> 00:45:42,365 Я вижу, некоторые из вас до сих пор салютуют. 1055 00:45:43,199 --> 00:45:45,285 Сдачи не надо, детка. Принеси еще. 1056 00:45:45,368 --> 00:45:46,995 Эй, у тебя хороший костюм. 1057 00:45:47,412 --> 00:45:50,123 Наверное, где-то в морге лежит голый труп. 1058 00:45:50,915 --> 00:45:52,500 Кстати, о трупах. 1059 00:45:52,917 --> 00:45:54,711 Вы слышали о трупном окоченении? 1060 00:45:54,794 --> 00:45:59,716 Я бы убил за молодость, но не знал, что надо умереть, чтобы всё стояло. 1061 00:46:00,842 --> 00:46:03,887 Это мой последний вечер здесь, в «Уолфорде». 1062 00:46:03,970 --> 00:46:05,930 Не поздравляйте меня все сразу. 1063 00:46:06,014 --> 00:46:06,973 Приятной пенсии! 1064 00:46:53,061 --> 00:46:55,188 Надо сказать о нас моим родителям. 1065 00:46:56,814 --> 00:46:58,608 Я уже и так долго откладывал. 1066 00:47:00,902 --> 00:47:03,071 Имя «Лина Брофман» для тебя что-то значит? 1067 00:47:03,154 --> 00:47:05,031 - Эй. - Остановись. 1068 00:47:07,617 --> 00:47:11,412 - Как ты сюда попала? - Из-за отсутствия охраны. 1069 00:47:13,748 --> 00:47:14,624 Что это? 1070 00:47:14,707 --> 00:47:17,710 Деньги, которые ты мне одолжил, чтобы возместить деньги, 1071 00:47:17,835 --> 00:47:20,547 - которые я... потеряла. - Проиграла. 1072 00:47:20,630 --> 00:47:22,173 А как же тот страховой агент? 1073 00:47:22,257 --> 00:47:23,550 Всё еще угрожает тебе? 1074 00:47:23,633 --> 00:47:26,094 Моя сестра каждый день делает ему минет в туалете, 1075 00:47:26,177 --> 00:47:27,512 всё в порядке. 1076 00:47:28,054 --> 00:47:30,014 Так что всё. Мы в расчете. 1077 00:47:31,015 --> 00:47:32,600 А у меня опять всё по нулям. 1078 00:47:32,684 --> 00:47:35,311 Даже хуже после залога за Мириам и проститутку. 1079 00:47:35,395 --> 00:47:38,106 Каждая твоя фраза хуже предыдущей. 1080 00:47:39,274 --> 00:47:40,316 Погоди. 1081 00:47:44,112 --> 00:47:45,321 Больше никогда, 1082 00:47:45,405 --> 00:47:46,698 никогда, слышишь, 1083 00:47:46,781 --> 00:47:48,741 не жульничай с деньгами моей жены. 1084 00:47:48,825 --> 00:47:50,285 - Бывшей жены. - Не смей. 1085 00:48:06,175 --> 00:48:07,176 Мама? 1086 00:48:11,055 --> 00:48:12,724 Всё стоит слишком высоко. 1087 00:48:12,807 --> 00:48:15,935 Я не жираф. В моей кухне всё должно быть как удобно мне. 1088 00:48:16,603 --> 00:48:17,604 Продолжай. 1089 00:48:26,321 --> 00:48:29,073 - Папа? - Мириам. Привет. 1090 00:48:29,157 --> 00:48:30,325 Как прошел вечер? 1091 00:48:30,408 --> 00:48:32,535 Хорошо. Меня арестовали за проституцию. 1092 00:48:32,619 --> 00:48:33,953 Это мило. 1093 00:48:34,746 --> 00:48:36,331 Всё в порядке? 1094 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Конечно. В полном. 1095 00:48:39,042 --> 00:48:40,877 Хотя есть 1096 00:48:40,960 --> 00:48:44,297 серьезный вопрос, который я хочу с тобой обсудить. Садись. 1097 00:48:45,131 --> 00:48:46,215 Садись. 1098 00:48:48,051 --> 00:48:50,511 - Мириам... - Это не первый твой стакан. 1099 00:48:51,054 --> 00:48:53,222 Думаю, это неправильно, 1100 00:48:53,306 --> 00:48:55,975 что мужчину содержит его дочь. 1101 00:48:56,059 --> 00:48:58,227 Это против законов 1102 00:48:58,311 --> 00:49:00,813 - отцовства и дочеринства. - Ясно. 1103 00:49:01,439 --> 00:49:05,610 Сегодня я получил первую зарплату от «Войс». 1104 00:49:06,527 --> 00:49:08,571 Я отдаю ее всю тебе 1105 00:49:08,655 --> 00:49:10,948 на домашние расходы. Возьми. 1106 00:49:11,032 --> 00:49:12,492 - Папа, серьезно... - Возьми. 1107 00:49:16,245 --> 00:49:17,747 Это за целую неделю? 1108 00:49:17,830 --> 00:49:18,748 Да. 1109 00:49:19,749 --> 00:49:20,875 Что на это купишь? 1110 00:49:21,417 --> 00:49:24,212 - Честно? - Я настаиваю на честности. 1111 00:49:24,712 --> 00:49:26,589 - Яйцо. - Яйца - это хорошо. 1112 00:49:26,673 --> 00:49:28,257 Значит, одно яйцо. 1113 00:49:28,716 --> 00:49:30,843 - Может, два. - Маловато для омлета. 1114 00:49:30,927 --> 00:49:32,929 На это можно купить соли. 1115 00:49:33,012 --> 00:49:33,888 Полморковки. 1116 00:49:35,348 --> 00:49:39,769 - Это точно за целую неделю? - Это моя недельная зарплата, Мириам. 1117 00:49:40,853 --> 00:49:43,773 Они тебе сказали, что будут платить так мало? 1118 00:49:43,856 --> 00:49:47,610 Кажется, да. Я был так рад, что они меня взяли, 1119 00:49:48,194 --> 00:49:50,071 что, возможно, я не слушал. 1120 00:49:50,405 --> 00:49:52,198 Надо было взять марку. 1121 00:49:52,657 --> 00:49:54,242 - Что? - Ничего. 1122 00:49:54,701 --> 00:49:55,618 Выпей со мной. 1123 00:49:57,829 --> 00:50:00,790 Знаешь, что самое смешное? 1124 00:50:02,083 --> 00:50:03,334 Сама работа 1125 00:50:05,378 --> 00:50:06,212 отличная. 1126 00:50:06,713 --> 00:50:07,547 То есть 1127 00:50:08,923 --> 00:50:10,049 просто прекрасная. 1128 00:50:11,426 --> 00:50:12,635 Мне нравятся эти люди. 1129 00:50:13,219 --> 00:50:14,929 Они необычные, умные, 1130 00:50:15,012 --> 00:50:16,764 но расслабленные. 1131 00:50:17,598 --> 00:50:19,434 И самое смешное то... 1132 00:50:19,517 --> 00:50:20,476 Да? 1133 00:50:22,019 --> 00:50:23,521 Кажется, я им нравлюсь. 1134 00:50:24,105 --> 00:50:25,398 Ты всем нравишься. 1135 00:50:25,481 --> 00:50:27,650 Я никому не нравился в университете. 1136 00:50:29,318 --> 00:50:30,820 И посмотри на это. 1137 00:50:33,406 --> 00:50:34,323 Это ты. 1138 00:50:34,407 --> 00:50:37,744 - Надо обрамить. - Нет. Мне это не по карману. 1139 00:50:38,661 --> 00:50:40,329 На это можно много всего купить. 1140 00:50:41,080 --> 00:50:41,956 Я пошутила. 1141 00:50:43,291 --> 00:50:44,917 Но что купит правительство 1142 00:50:45,001 --> 00:50:47,336 на 96 центов, 1143 00:50:47,420 --> 00:50:49,130 которые вычли на налоги? 1144 00:50:49,213 --> 00:50:50,256 Дай подумать. 1145 00:50:51,215 --> 00:50:54,594 - Истребитель? - Нет, они стоят не меньше доллара. 1146 00:50:54,677 --> 00:50:57,180 - Скобы для степлера? - Но не сам степлер. 1147 00:50:57,263 --> 00:50:59,474 С этим им придется подождать. 1148 00:51:03,227 --> 00:51:05,938 Папа, я знаю, для тебя это шок, но... 1149 00:51:06,022 --> 00:51:09,567 Посмотри на это так: ты делаешь то, что любишь. 1150 00:51:10,943 --> 00:51:11,903 Да. 1151 00:51:12,612 --> 00:51:13,571 Мы оба. 1152 00:51:14,071 --> 00:51:15,615 Служим нашему искусству. 1153 00:51:16,574 --> 00:51:20,161 Хотя лучше бы один из нас служил банковскому делу. 1154 00:51:24,665 --> 00:51:25,666 Ты уверена, 1155 00:51:27,043 --> 00:51:28,586 что справишься со всем этим? 1156 00:51:32,757 --> 00:51:33,674 За искусство. 1157 00:51:35,968 --> 00:51:36,886 За искусство. 1158 00:54:11,874 --> 00:54:13,834 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 1159 00:54:13,918 --> 00:54:15,836 Креативный супервайзер Владимир Фадеев