1 00:00:09,301 --> 00:00:10,261 İşte. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,012 Tüm parçalar. 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 -Kanepe. -Yemek odası sandalyeleri. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,808 -TV. -Grup seks lambaları. 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,767 Grup seks mi? 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,103 Grup seks lambaları değil. 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,938 Üzerindekiler ne yapıyor? 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,691 Kadın öğretmen 9 00:00:23,774 --> 00:00:28,237 ve bunlar da çekici öğrencileri... İğrenç bir şey. 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,739 Fransızca mı öğretiyor? 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,992 Güzel. Yine de beğendim. Ne diyorsun Antonio? 12 00:00:33,075 --> 00:00:35,286 Her şeyi boşaltmak uzun sürecek. 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,455 Harika. Birkaç ufak işim var. 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 -Devralır mısın Imogene? -Olur. 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,042 Pekâlâ, işe koyulun! 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,503 Pardon, sert olabiliyorum. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,839 Esen kalın. 18 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 Lambalara dikkat. 19 00:00:48,424 --> 00:00:50,760 Yağ lekesi zor. Elimden geleni yaparım. 20 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 Harikasın. İyi günler. 21 00:00:52,970 --> 00:00:55,181 -Herman. -Bayan Maisel! 22 00:00:55,264 --> 00:00:56,724 Nasılsın? Marilyn nasıl? 23 00:00:56,807 --> 00:01:00,060 -30. yıl dönümüzü kutladık. -Mazel tov! 24 00:01:00,144 --> 00:01:03,397 Döndüm ve dağ gibi çamaşır getireceğim. 25 00:01:03,481 --> 00:01:05,399 Sizin için hızlı ve güzel yaparım. 26 00:01:05,483 --> 00:01:07,401 Hesabım hâlâ açık mı? 27 00:01:07,485 --> 00:01:09,528 Tabii ki. 15 dolar mıydı? 28 00:01:09,612 --> 00:01:11,614 Öyle bir şey. Biraz daha 29 00:01:11,697 --> 00:01:13,491 yüksek limitim olur diyordum. 30 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 -Yüksek limit mi? -30 dolar kadar. 31 00:01:16,243 --> 00:01:18,120 Gittiğimden beri çamaşır yıkamadım. 32 00:01:18,245 --> 00:01:20,080 O kadar iş var ki 33 00:01:20,164 --> 00:01:22,583 yüksek bir limit ikimizin de işine gelir. 34 00:01:22,666 --> 00:01:23,751 Yapabilirim galiba. 35 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 Harikasın. 36 00:01:25,085 --> 00:01:27,254 Tüm tanıdıklarıma vereceğim. 37 00:01:27,338 --> 00:01:28,422 Pazarlama, Herman! 38 00:01:28,506 --> 00:01:29,799 Teşekkürler. 39 00:01:32,843 --> 00:01:35,805 Para üstü 63 sent. Teşekkürler. Tekrar bekleriz. 40 00:01:35,888 --> 00:01:37,932 -Eli! -Bayan Maisel! 41 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 -Çöreklerin hâlâ iyi mi? -Bence öyle. Döndünüz mü? 42 00:01:41,101 --> 00:01:42,019 Bugün. 43 00:01:42,102 --> 00:01:44,230 Hesabımı tekrar açmaya hazırım. 44 00:01:44,313 --> 00:01:45,606 Ne kadardı? On mu? 45 00:01:45,689 --> 00:01:48,359 Eskidendi o. İki katına çıkarabiliriz. 46 00:01:48,442 --> 00:01:49,276 -İki mi? -Üç. 47 00:01:49,360 --> 00:01:50,694 Çocuklarım feci yiyor. 48 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 Altı çocuğun var, bilirsin. 49 00:01:52,404 --> 00:01:54,573 Yüksek limit ikimizi de rahatlatır. 50 00:01:54,657 --> 00:01:56,742 -Galiba. -Herman var ya? 51 00:01:56,826 --> 00:01:59,495 Limiti artırayım diye yalvardı. Biraz ısrarcı. 52 00:01:59,578 --> 00:02:00,871 Bakarız. 53 00:02:00,955 --> 00:02:03,165 Harikasın. Eve bunlardan götürmezsem 54 00:02:03,249 --> 00:02:04,708 çocuklar beni yer. 55 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 -Hesaba yaz. -Tamam. 56 00:02:06,418 --> 00:02:08,420 Tanıdığım herkese bundan vereceğim. 57 00:02:08,504 --> 00:02:09,588 Pazarlama, Eli! 58 00:02:09,672 --> 00:02:10,923 Teşekkürler. 59 00:02:13,884 --> 00:02:17,179 Johann! Yeni üniforma mı? 60 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 Temizleyici ve pastacı hesap limitimi 61 00:02:19,431 --> 00:02:20,641 artırmam için yalvardı. 62 00:02:20,724 --> 00:02:22,560 -Koca adamlar yalvarıyor. -Vay be. 63 00:02:22,643 --> 00:02:24,979 Yüksek limit senin için daha faydalı. 64 00:02:25,062 --> 00:02:25,980 Bir sorarım. 65 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 Patronun konuşmak isterse 66 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 Herman ve Eli'dan bahset. 67 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 -Tabii. -Harikasın Johann. 68 00:02:31,986 --> 00:02:34,280 -Randy! -Merhaba Bayan Maisel! 69 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 -En iyi karpuzlar kimde? -Bende. 70 00:02:36,824 --> 00:02:37,741 Hakaret bu. 71 00:02:37,825 --> 00:02:40,160 Döndüm ve hesabımı konuşmak isterim. 72 00:02:40,244 --> 00:02:41,120 Hesabınız mı? 73 00:02:41,954 --> 00:02:44,874 Muhteşem Bayan Maisel 74 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 Sütçünün yalvardığını gördün mü hiç? 75 00:02:47,501 --> 00:02:50,254 Cidden. Hesap limitimi artırmam için yalvardı. 76 00:02:50,337 --> 00:02:53,048 Onun işine daha çok yarayacağını anlattı durdu. 77 00:02:53,132 --> 00:02:54,383 Oraya değil. 78 00:02:54,466 --> 00:02:56,385 -Mutfak eşyası. -Ortalığı topluyorum. 79 00:02:56,468 --> 00:02:58,929 Ben bir kadınım, bende ticari kafa yok. 80 00:02:59,013 --> 00:03:00,931 Nazik ol. Antonio'yu severiz. 81 00:03:01,015 --> 00:03:02,808 Pardon. İskandinav ninem. 82 00:03:02,892 --> 00:03:04,226 Öfkemi ondan almışım. 83 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 Ama fırıncı, manav, kuru temizlemeci 84 00:03:06,896 --> 00:03:10,065 hesabımı artırdı. Sana da izin vermeliyim. 85 00:03:10,149 --> 00:03:12,359 Eczane değiştirmek istemem. 86 00:03:13,652 --> 00:03:15,613 25 harika. 87 00:03:15,696 --> 00:03:19,450 Herkese en iyi eczacı olduğunu anlatacağım. 88 00:03:19,533 --> 00:03:22,161 Anlıyorsun. Pazarlama, Walter. Hoşça kal. 89 00:03:23,871 --> 00:03:25,289 Amma direndi hıyar. 90 00:03:25,372 --> 00:03:28,292 -Ne yapıyorsun? -Nakit sorunumu çözüyorum. 91 00:03:28,375 --> 00:03:30,169 Geçen hafta Moishe'la anlaştım, 92 00:03:30,252 --> 00:03:33,297 evi için borç ödemesini ertelettim. 93 00:03:33,380 --> 00:03:34,757 Esther'i götürdüm. 94 00:03:34,840 --> 00:03:36,091 Kucağımda tuttum, 95 00:03:36,175 --> 00:03:39,345 yalınayak. Biraz pisti. Tek kollu bebeği vardı. 96 00:03:39,428 --> 00:03:41,889 -Olamaz. -Ona yeni ayakkabı lazım dedim. 97 00:03:41,972 --> 00:03:44,266 Ağlayamadım ama Esther vaktinde ağladı. 98 00:03:44,350 --> 00:03:45,351 Azıcık çimdikledim. 99 00:03:45,434 --> 00:03:47,102 -Rezilsin. -İşe yaradı. 100 00:03:47,645 --> 00:03:49,855 Birkaç aylığına süt, çamaşır, 101 00:03:49,939 --> 00:03:51,982 manav, kasap, fırın ve eczane ödemesini 102 00:03:52,066 --> 00:03:53,025 erteleyebilirsem 103 00:03:53,108 --> 00:03:54,485 eksiği tamamlayabilirim. 104 00:03:56,111 --> 00:03:58,155 Merhaba eski dostum. 105 00:04:00,741 --> 00:04:02,451 Şeref yerin hazır. 106 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 Bu raf tamam. 107 00:04:07,414 --> 00:04:09,416 Gel. Fikrine ihtiyacım var. 108 00:04:16,006 --> 00:04:17,049 Ne düşünüyorsun? 109 00:04:17,132 --> 00:04:18,968 Bu Kübist mi yoksa... 110 00:04:19,051 --> 00:04:21,136 Cidden, ne düşünüyorsun? 111 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 Ciddiyim, delilik bu. 112 00:04:22,513 --> 00:04:24,765 İlk bakışta öyle ama bir dinle. 113 00:04:25,307 --> 00:04:26,475 -Midge! -Tamam. 114 00:04:27,559 --> 00:04:29,603 Eski ev, yeni hayat. Değil mi? 115 00:04:29,687 --> 00:04:31,897 -Tabii. -Yeni görünüm. İç görünüm. 116 00:04:31,981 --> 00:04:33,524 -Tamam. -Salondaki kanepe 117 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 orada kalmalı. 118 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 -O oda için yapıldı. -Evet. 119 00:04:36,568 --> 00:04:38,862 Televizyon kanepenin karşısında olmalı. 120 00:04:38,946 --> 00:04:40,531 -Katılıyorum -Mutfak, mutfaktır 121 00:04:40,614 --> 00:04:42,116 ve antreye bir şey yapamam. 122 00:04:42,199 --> 00:04:44,326 Yeni, çarpıcı, sadece benlik olan 123 00:04:44,410 --> 00:04:47,746 bir şeyi nerede yaratabilirim? 124 00:04:48,789 --> 00:04:49,707 Yatak odası. 125 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 -İyisi mi... -Bir saniye. 126 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 ...taşınma. 127 00:04:53,377 --> 00:04:55,754 Joel ile yaptığımız gibi olması gerekmez 128 00:04:55,838 --> 00:04:56,755 ama mantıklı olur. 129 00:04:56,839 --> 00:04:59,883 Joel ve ben mantıklıydık ama bize olana bak. 130 00:04:59,967 --> 00:05:02,803 Bu odaya girdiğimde benim olduğunu hissetmeliyim. 131 00:05:02,886 --> 00:05:05,431 Joel ile benim şey yaptığımız 132 00:05:05,514 --> 00:05:07,558 oda gibi gelmemeli... 133 00:05:07,641 --> 00:05:09,184 -Biliyorum. -Burada ayrıldı. 134 00:05:09,268 --> 00:05:11,353 Orada durdu. Ben de burada. 135 00:05:11,437 --> 00:05:13,605 Şimdi farklı çünkü beni terk ettiği yer 136 00:05:13,689 --> 00:05:16,108 şifonyerin oradaydı ve ben yatağın oradaydım. 137 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 Beni çok rahatlatıyor. 138 00:05:19,278 --> 00:05:20,446 Ne diyorsun? 139 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Eski hâline getirmelisin. Bu resmen delilik. 140 00:05:24,033 --> 00:05:26,827 -Imogene, burada incitildim. -Ayağını da çarptın. 141 00:05:26,910 --> 00:05:27,786 Joel tarafından. 142 00:05:27,870 --> 00:05:29,121 Biliyorum. 143 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 Eskiden oldukları yerlerine koy. 144 00:05:31,623 --> 00:05:32,666 Hoş ve güzel. 145 00:05:32,750 --> 00:05:36,253 Buradayken yalnızsın. İki dolap da senin. 146 00:05:36,336 --> 00:05:37,296 Hayır. 147 00:05:37,379 --> 00:05:39,882 Bir süre böyle yaşayıp duruma bakacağım. 148 00:05:39,965 --> 00:05:40,841 Siktir ya. 149 00:05:40,924 --> 00:05:42,634 Bu nasıldı? 150 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 Kasabı aramalıyım. 151 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 -Çöpçüler grevde değil. -Kim demiş? 152 00:05:55,981 --> 00:05:58,108 Ben dedim. Astigmat mı oldun Jerry? 153 00:05:58,233 --> 00:05:59,443 Yanılmışım. 154 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 Çöpü ne zaman boşaltacaklar? 155 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 -Ne alaka? -Temizlikle ilgili. 156 00:06:03,489 --> 00:06:04,448 Kev haklı. 157 00:06:04,531 --> 00:06:07,493 Bernie geçen hafta avokado attı ve hâlâ orada. 158 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 Abe Weissman, geldin. 159 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 Pardon, geciktim mi? 160 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Toplantı onda demişlerdi. 161 00:06:12,956 --> 00:06:15,292 Gecikmedin. Üçümüz burada uyuduk, 162 00:06:15,375 --> 00:06:17,419 eşlerimiz kovduğu için değil ama. 163 00:06:17,503 --> 00:06:20,130 Beni kovmadı, eve almadı sadece. 164 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 Uyandığımızda toplantı başladı. 165 00:06:22,216 --> 00:06:24,676 Millet, bu ünlü Abe Weissman. 166 00:06:24,760 --> 00:06:27,179 Broadway Dehşeti. Artık bizim dehşetimiz. 167 00:06:27,262 --> 00:06:28,847 -Günaydın. -Nasılsın? 168 00:06:28,931 --> 00:06:30,891 Sanat Editörü Terrence'ı tanıyorsun. 169 00:06:30,974 --> 00:06:33,435 Bernie haberden. Jerry şehir bölümünden. 170 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 Leonard, köşe yazarı. Bazen fikri olur. 171 00:06:35,479 --> 00:06:38,190 Fotoğrafçımız Kal-El Kripton gezegeninden. 172 00:06:38,273 --> 00:06:41,235 Superman çizgi romanımı göstermekle hata ettim. 173 00:06:41,318 --> 00:06:43,654 -Gilbert. -Jules çizerimiz. 174 00:06:43,737 --> 00:06:44,988 Kev... Sen neciydin? 175 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 -Siktir git. -Kadrolu şairimiz. 176 00:06:46,865 --> 00:06:49,743 Ve bu da mankafanın ta kendisi. Otur, otur. 177 00:06:50,452 --> 00:06:52,412 Duman rahatsız eder mi Abe? 178 00:06:53,330 --> 00:06:55,958 Yok. Ben de pipo içiyorum. 179 00:06:56,041 --> 00:06:59,044 Evet. Sen ve ben aynı şeyi içmiyoruz. 180 00:06:59,128 --> 00:07:00,546 Takımına bayıldım. 181 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 -Yünlü kumaş. -Kes şunu Jer. 182 00:07:02,756 --> 00:07:05,384 İstediğini giy. Postacı iç çamaşırıyla gelmişti. 183 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 Karısını niye bıçakladı? İyi biri gibiydi. 184 00:07:08,137 --> 00:07:10,848 Norman'a bir Dostoyevski olmadığını söylemiş. 185 00:07:10,931 --> 00:07:13,600 Karısıyla bir kitap etkinliğinde konuşmuştum. 186 00:07:13,684 --> 00:07:16,186 -Hak etmiş. -Bazılarımızın gidecek yeri var. 187 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 Devam edelim. 188 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 Kaynaklarınıza bakın. Gerçekse basarız. 189 00:07:20,023 --> 00:07:21,608 Abe, bundan hoşlanmıyorum 190 00:07:21,692 --> 00:07:24,153 ama gelecek hafta üç şeyi gözden geçir. 191 00:07:24,236 --> 00:07:25,821 -Üç mü? -Biliyorum, çok. 192 00:07:25,904 --> 00:07:27,489 Aslında değil. 193 00:07:27,573 --> 00:07:30,784 The Voice'da ortalama 3,25 tiyatro yorumu çıkıyor. 194 00:07:30,868 --> 00:07:32,995 Yani normal. 195 00:07:33,078 --> 00:07:34,746 Bu sayıya nasıl ulaştın? 196 00:07:34,830 --> 00:07:36,165 Eski sayıları okudum. 197 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 42. Sokak'taki kütüphanede. 198 00:07:38,208 --> 00:07:39,710 Birkaç haftamı aldı. 199 00:07:39,793 --> 00:07:41,420 Tüm eski sayıları okudun mu? 200 00:07:41,503 --> 00:07:43,422 57'nin Kasım sayısı hariç. 201 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 Biri çalmış olmalı. 202 00:07:45,507 --> 00:07:47,843 Bir gün o boşluğu doldurmak isterim. 203 00:07:51,221 --> 00:07:54,391 Superman çizgi romanlarımı göstermiş gibi oldum. 204 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 Hayır, titizliğinizi alkışlıyoruz Bay Weissman. 205 00:07:57,311 --> 00:07:59,897 Akıl sağlığınızı da sorguluyoruz. 206 00:07:59,980 --> 00:08:03,734 Carol, 13 Kasım 1957 sayısını çıkar. 207 00:08:03,817 --> 00:08:05,527 Şu boşluğu dolduralım. 208 00:08:05,611 --> 00:08:07,070 Reklamdan haber geldi. 209 00:08:07,154 --> 00:08:09,823 Geçen haftanın kapağı canlarına okumuş. 210 00:08:09,907 --> 00:08:11,033 Görev tamam. Başka? 211 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 Reklam bölümünden nefret ettiğimi konuşalım mı? 212 00:08:20,042 --> 00:08:22,336 -Miriam, biz geldik. -Kapıyı çalmadık. 213 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 Tartışma oldu 214 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 ama buraya karar verdik. 215 00:08:25,214 --> 00:08:26,632 İkinize de merhaba. 216 00:08:26,715 --> 00:08:29,635 Çok hoş. Zamanda geriye gitmiş gibiyiz. 217 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Tuhaf bir duygu. 218 00:08:31,220 --> 00:08:33,472 Alacakaranlık Kuşağı'ndaki gibi. 219 00:08:33,555 --> 00:08:35,807 Son bölüm harikaydı. 220 00:08:35,891 --> 00:08:37,643 -Gezdireyim mi? -Lütfen. 221 00:08:37,726 --> 00:08:39,937 Bir reklam yöneticisi vardı. 222 00:08:40,020 --> 00:08:41,813 Fazla çalışmış ve bitkin. 223 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 Rod Serling'in vekiliydi sanki. 224 00:08:43,941 --> 00:08:46,068 Harika. Ne güzel manzara. 225 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Nehrimi geri aldım. 226 00:08:47,444 --> 00:08:49,613 Müdürü sürekli ona bağırıyordu, 227 00:08:49,696 --> 00:08:50,864 "Bas Williams, bas!" 228 00:08:50,948 --> 00:08:52,950 -Yemek odası. -"Bas, bas." 229 00:08:53,033 --> 00:08:55,953 Trenle evine dönerken uyuyakaldı. 230 00:08:56,036 --> 00:08:58,413 Sofra takımların. Ve piyano. 231 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 Willoughby adında kırsal bir kasabada uyandı. 232 00:09:01,458 --> 00:09:03,460 -Devam edelim mi? -Farklı bir asırda. 233 00:09:03,543 --> 00:09:05,879 Etrafta at arabaları ve bando vardı. 234 00:09:05,963 --> 00:09:07,464 Kendimle konuşuyorum. 235 00:09:07,547 --> 00:09:10,425 -Bu sandalyeleri hep sevmişimdir. -Ben de. 236 00:09:10,509 --> 00:09:12,177 Oda için mükemmel. 237 00:09:13,470 --> 00:09:15,472 Bu taraftan lütfen. Yatak odası. 238 00:09:15,555 --> 00:09:16,890 Mutfağa baktık mı? 239 00:09:18,767 --> 00:09:19,893 Kızlar? 240 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 Farklı bir şey lazımdı. 241 00:09:21,520 --> 00:09:22,479 Arkada mısınız? 242 00:09:22,562 --> 00:09:25,274 Aslında hâlâ bir yatak odası. 243 00:09:25,357 --> 00:09:27,276 -Ses verin. -Misafir odasına bakalım. 244 00:09:27,359 --> 00:09:28,860 Orayı da değiştirdim. 245 00:09:28,944 --> 00:09:30,612 -Eğlenceli. -Bekleyin. 246 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 Yatak odasına baktınız mı? 247 00:09:35,158 --> 00:09:36,535 Çok hızlı gidiyorsunuz. 248 00:09:37,577 --> 00:09:38,662 Sence nasıl? 249 00:09:39,454 --> 00:09:40,706 Bizim eşyalarımız. 250 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 -Biliyorum. -Niye buradalar? 251 00:09:43,292 --> 00:09:45,127 -Bizim eşyalarımız. -Biliyorum. 252 00:09:45,210 --> 00:09:46,712 Neden buradalar? 253 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 Sizi bu yüzden davet ettim. 254 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 -Teklif sunmak için. -Ne teklifi? 255 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 Düşündüm de ikinizin 256 00:09:53,093 --> 00:09:54,219 buraya, yanıma 257 00:09:55,345 --> 00:09:56,805 taşınmanız harika olur. 258 00:09:58,265 --> 00:09:59,308 Çocuklar da. 259 00:09:59,391 --> 00:10:00,809 Tabii Zelda da. 260 00:10:01,351 --> 00:10:03,770 Tüm Weissman kabilesi tekrar bir arada. 261 00:10:03,854 --> 00:10:07,691 Orijinal binada, sizin olduğunuz yerden birkaç kat aşağıda. 262 00:10:08,608 --> 00:10:09,901 -Ne diyorsunuz? -Evet. 263 00:10:09,985 --> 00:10:11,111 -Asla olmaz. -Ne? 264 00:10:11,194 --> 00:10:13,864 -Azıcık düşün. -Düşün. 265 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Refleks tepkiler verme. 266 00:10:16,158 --> 00:10:17,993 Refleks tepki değil bu. 267 00:10:18,076 --> 00:10:20,245 Teklifini duydum ve aptalca buldum. 268 00:10:20,329 --> 00:10:21,580 Baba, lütfen. 269 00:10:21,663 --> 00:10:23,957 Böylece mahallene dönersin. 270 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 Gazete bayiine, Zabar'ına, sinagoğuna, 271 00:10:27,169 --> 00:10:28,837 annenden gizli çörek aldığın 272 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 yere kavuşacaksın. 273 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 -Çörek mi? -Metroyla 274 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 -hepsi müsait. -Queens'te mutlu olduğunu söyle. 275 00:10:35,093 --> 00:10:35,969 Hadi, söyle. 276 00:10:36,053 --> 00:10:38,221 Biri züppeliği hobi edinmiş. 277 00:10:38,305 --> 00:10:39,348 Bu fikri tuttum. 278 00:10:39,431 --> 00:10:41,183 Tuttun mu? Misafir odasındayız. 279 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 -Yani? -Misafirin olduğunda 280 00:10:43,352 --> 00:10:44,436 tepemize mi çıkacak? 281 00:10:44,519 --> 00:10:47,564 -Oynaşmak isterlerse. -Kusmuk tuvaleti bize kalıyor. 282 00:10:47,647 --> 00:10:50,025 -Hangisi? -İki yıl önce Ethan'ın 283 00:10:50,108 --> 00:10:51,568 bolca kustuğu tuvalet. 284 00:10:51,651 --> 00:10:55,364 Temizlendi. Yatak odamdakini alın. Aynı zaten. 285 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 Aşırı dolu Esther bez tuvaleti. 286 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 Aman ya. Paylaşırız. 287 00:10:58,700 --> 00:11:01,912 Banyolar ortak olsun, hep birlikte iğreniriz. 288 00:11:03,038 --> 00:11:05,457 Çok sinsisin. Çok sinsisin. 289 00:11:05,540 --> 00:11:06,500 -Baba. -Abe. 290 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 Biraz müzik çalıp içki içirir, 291 00:11:08,460 --> 00:11:10,462 çiçeklerle ve hoş bir yemekle 292 00:11:10,545 --> 00:11:14,299 ve ucuz piyanoyla gönlümüzü alırsın sanmıştım. 293 00:11:14,383 --> 00:11:16,551 Akordu bile yoktur. 294 00:11:17,511 --> 00:11:20,347 Akordu harika ve tınısı çok güzel. 295 00:11:20,430 --> 00:11:23,517 -Diğer dediklerim geçerli. -Size bakmak istiyorum. 296 00:11:23,600 --> 00:11:26,103 Beni doğurup büyüttüğünüz için. 297 00:11:26,186 --> 00:11:28,897 Burayı hiç almamalıydın Miriam. 298 00:11:28,980 --> 00:11:32,025 Hangi erkek dairesi olan bir kadın ister ki? 299 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 Haklı. Seni daha az kadınsı yapıyor. 300 00:11:34,319 --> 00:11:37,364 Şortumu giyip tombala çekeyim bir de. 301 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 O da neydi? 302 00:11:38,615 --> 00:11:41,034 Yemek yiyeceksek yiyelim. 303 00:11:41,118 --> 00:11:42,244 "Tombala." 304 00:11:42,327 --> 00:11:44,287 -Merhaba. -Bizi beleşçi sanıyor. 305 00:11:44,371 --> 00:11:46,289 -Merhaba nine. -Damarı tuttu. 306 00:11:46,373 --> 00:11:47,958 -Merhaba anne. -Yatağa Ethan. 307 00:11:48,708 --> 00:11:51,378 Moishe ve Shirley'le yaşamak bir kâbustu. 308 00:11:51,461 --> 00:11:53,046 Onlar nüdist. 309 00:11:53,130 --> 00:11:55,006 -Alışıyorsun. -Düşün. 310 00:11:55,090 --> 00:11:56,675 Bu daire, bu mahalle senin 311 00:11:56,758 --> 00:11:58,760 Willoughbyn gibi, değil mi? 312 00:11:58,844 --> 00:12:02,764 O programdaki gibi. Davetkâr, huzurlu, sakin, yuva gibi. 313 00:12:02,848 --> 00:12:04,724 Willoughby "zorla" diyen adamın 314 00:12:04,808 --> 00:12:06,435 boyladığı cenaze eviydi. 315 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 Sonda ölmüştü Miriam. 316 00:12:08,437 --> 00:12:11,731 Trenden atladı. Dinleseydin bilirdin. 317 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 Alacakaranlık Kuşağı aptalca gibi. 318 00:12:13,942 --> 00:12:15,068 Efendim? 319 00:12:15,152 --> 00:12:17,112 -Miriam... -Öldüklerini bilmiyorlar. 320 00:12:17,195 --> 00:12:19,156 Ya da öyle sanıyorlar ama canlılar. 321 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 Ya da uzaylılar ve bilmiyorlar 322 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 veya öldük sanıyorlar ama uzaylılar. 323 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Yanlış! Bazıları alternatif gerçeklikte! 324 00:12:25,912 --> 00:12:27,873 Tamam, ikiniz de durun! 325 00:12:28,540 --> 00:12:31,084 Abe, dinle. Moishe ve Shirley'le yaşayamayız. 326 00:12:31,168 --> 00:12:32,794 Kalan akıl sağlığımızdan oluruz. 327 00:12:32,878 --> 00:12:35,422 Ne dersen de, buraya dönmek istiyorsun. 328 00:12:35,505 --> 00:12:37,883 -Biliyorum. Ben de. -Teşekkürler. 329 00:12:37,966 --> 00:12:40,302 Sadakaya muhtaç olduğumuz düşünülmesin. 330 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 Bize bir bahane lazım. 331 00:12:42,053 --> 00:12:43,805 -Bahane mi? -Bize destek olduğunu 332 00:12:43,889 --> 00:12:45,765 -söyleyemeyiz. -Rezil oluruz. 333 00:12:45,849 --> 00:12:47,934 Moishe'la yaşamak rezillik olmadı mı? 334 00:12:48,018 --> 00:12:49,561 Hayır, bahanemiz vardı. 335 00:12:49,644 --> 00:12:50,645 Dinlemek isterim. 336 00:12:50,729 --> 00:12:54,357 Abe, Columbia'dan ayrıldığı ve tuttuğumuz muhteşem daire 337 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 iptal olduğu için taşındığımızı söyledik. 338 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 Ev sahibi Bay Crink'e depozito için 339 00:12:59,237 --> 00:13:01,031 dava açtığımızı da söyledik. 340 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 -Kim? -Şerefsiz ev sahibi. Dinle! 341 00:13:03,200 --> 00:13:04,951 Sahte ev sahibinin adı mı var? 342 00:13:05,035 --> 00:13:07,370 Mahkeme sürerken kiraya çıkmak istemedik 343 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 ve Moishe'a taşındık, dedik. 344 00:13:09,539 --> 00:13:11,500 -Haftaya duruşma var. -Ne için? 345 00:13:11,583 --> 00:13:12,751 Dinliyor musun? 346 00:13:12,834 --> 00:13:14,503 Depozitoyu geri almak için. 347 00:13:14,586 --> 00:13:15,587 Bay Crink sahte. 348 00:13:15,670 --> 00:13:17,672 Buraya taşınmak için mantıklı bahane 349 00:13:17,756 --> 00:13:19,633 burayı senin için almış olmamız. 350 00:13:19,716 --> 00:13:21,551 -Ne? -Bana uyar. 351 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 Bunları sizin için yaptım 352 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 ve benim için yaptığınızı mı söyleyeceksiniz? 353 00:13:26,139 --> 00:13:27,265 Bu doğru değil. 354 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 -Yarışma mı bu? -Değil. 355 00:13:29,309 --> 00:13:31,311 Yaptığın şey büyük fedakarlıktı bence. 356 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 -Öyle. -Anlaştık o hâlde. 357 00:13:32,771 --> 00:13:34,397 -Ne? -Bize taşınıyorsun. 358 00:13:34,481 --> 00:13:35,398 -Değil mi? -Oldu. 359 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 İyi. Bir içki alacağım. 360 00:13:43,198 --> 00:13:45,659 Çörek olayını gammazladığın için sağ ol. 361 00:13:50,789 --> 00:13:52,624 Çok hassas bir durumda. 362 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 Yavaş konuş, ani hareket yapma. 363 00:13:55,085 --> 00:13:56,336 -Tamam. -Genel kurallar, 364 00:13:56,419 --> 00:13:58,964 kaçak eşya, her türlü ilaç, 365 00:13:59,047 --> 00:14:01,550 silah, silah olabilecek şeyler vermek yasak. 366 00:14:01,633 --> 00:14:03,718 -Tamam. -Buna kalemler, 367 00:14:03,802 --> 00:14:05,971 aletler, ayakkabı bağcığı, ip, törpü, 368 00:14:06,054 --> 00:14:07,389 açacak vesaire dâhil. 369 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 -Tamam. -Görmeye geldiğin 370 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 hastayla konuş. Pencere açma, 371 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 kapı kapatma. Takip ediyor musun? 372 00:14:13,436 --> 00:14:14,938 Evet. Takip ediyorum. 373 00:14:15,021 --> 00:14:17,440 Onu kızdıran şeylerin listesini yaptık 374 00:14:17,524 --> 00:14:20,151 ve bunlardan bahsedilmemesi lazım. 375 00:14:20,235 --> 00:14:22,779 Çoğu eski sevgililerin adları gibi. 376 00:14:22,862 --> 00:14:24,197 Bunlar, 377 00:14:24,281 --> 00:14:27,450 "Vincent Price, Edgar G. Robinson, Jan ve Dean'den Jan 378 00:14:27,534 --> 00:14:30,912 "ve Dean, Howlin' Wolf, Salvador Dali, Cubby O'Brien." 379 00:14:30,996 --> 00:14:32,372 Mickey Fare kulübündeki mi? 380 00:14:32,455 --> 00:14:34,916 "Fess Parker, Igor Stravinsky, Adlai Stevenson." 381 00:14:35,000 --> 00:14:36,918 Listeyi bırakayım. Kısa değil. 382 00:14:37,002 --> 00:14:39,671 Son olarak Cleveland şehrinden bahsetme 383 00:14:39,754 --> 00:14:41,840 veya "ıslak" deme. 384 00:14:42,340 --> 00:14:43,675 Sonuncuyu anladım. 385 00:14:43,758 --> 00:14:44,718 Dümdüz ileride. 386 00:14:55,854 --> 00:14:56,938 Sophie? 387 00:14:57,439 --> 00:14:59,608 Tanrım, Susie! Buradasın. 388 00:14:59,691 --> 00:15:01,735 Hem de kendi isteğinle. 389 00:15:02,402 --> 00:15:03,987 Bu yüzden özel ya. 390 00:15:04,070 --> 00:15:05,572 Beni onlarca kez aradın. 391 00:15:05,655 --> 00:15:08,408 Öyle mi? Kafam biraz bulutlu. 392 00:15:08,491 --> 00:15:11,202 Ve bulutlar meyve şeklinde. 393 00:15:11,286 --> 00:15:12,329 Şurada muz var, 394 00:15:13,455 --> 00:15:14,623 şurada kumkat. 395 00:15:15,123 --> 00:15:16,291 Otur, otur. 396 00:15:19,461 --> 00:15:22,088 Buraya nasıl düştün? 397 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 Susie, cehennemi yaşadım. 398 00:15:25,425 --> 00:15:28,845 Matmazel Julie'den sonra çöküşe geçtim. 399 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 Karanlık eski bir vizon kürk gibi sarmaladı beni. 400 00:15:32,265 --> 00:15:33,475 Yardım lazımdı. 401 00:15:34,142 --> 00:15:36,436 Avukatımla, basın danışmanımla, 402 00:15:36,519 --> 00:15:39,189 iş menajerimle ve yatırımcımla görüştüm. 403 00:15:39,272 --> 00:15:43,443 Ve sinir krizi geçirmem gerektiğine karar verdik. 404 00:15:44,903 --> 00:15:45,987 Geçirdin mi? 405 00:15:52,702 --> 00:15:55,163 İşte sevgili Helen'ım. Merhaba. 406 00:15:55,246 --> 00:15:56,247 Merhaba Sophie. 407 00:15:56,331 --> 00:15:58,124 Menajerimle görüşüyorum. 408 00:15:59,042 --> 00:16:01,503 -Leslie nasıl? -Hâlâ solunum cihazında. 409 00:16:01,586 --> 00:16:04,381 -Biri penceresini açmış. -Bu kurallara aykırı. 410 00:16:04,464 --> 00:16:05,715 Araştırıyorlar. 411 00:16:05,799 --> 00:16:08,093 -Güle güle. -Disk oyununda görüşürüz. 412 00:16:09,636 --> 00:16:11,012 Ha siktir! 413 00:16:11,096 --> 00:16:12,514 İnsan alışıyor. 414 00:16:13,390 --> 00:16:14,974 Bize baksana. 415 00:16:16,476 --> 00:16:18,853 Tımarhanede iki akıllı. 416 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 Sophie, ziyarete geldim ama bir nedeni daha var. 417 00:16:22,816 --> 00:16:24,109 -Dawes! -Efendim? 418 00:16:24,192 --> 00:16:26,736 İlaç vaktim geldi galiba. 419 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 Zamanlamanız kusursuz efendim. 420 00:16:28,863 --> 00:16:30,407 -Her zamanki gibi. -Öyle. 421 00:16:36,079 --> 00:16:37,914 İyi görünüyorsun, Sophie, 422 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 buna sevindim. 423 00:16:39,290 --> 00:16:42,252 Sarılardan ister misin? Onları sevmem. 424 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 Seninle yapmamız gereken bir iş var. 425 00:16:44,963 --> 00:16:47,006 Bir imza atman gerekiyor. 426 00:16:47,090 --> 00:16:48,842 İmzalı resim mi istiyorsun? 427 00:16:48,925 --> 00:16:52,262 Öyle sayılır. Artık iş yapmadığımızı 428 00:16:52,345 --> 00:16:55,140 gösteren bir belge sadece. 429 00:16:55,223 --> 00:16:57,559 Bir avukat belgeyi inceledi. 430 00:16:57,642 --> 00:16:59,811 Sadece formalite 431 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 çünkü bir daha beraber iş yapmayacağız. 432 00:17:02,564 --> 00:17:03,982 İyi de menajerimsin. 433 00:17:06,067 --> 00:17:08,820 -Menajerin değilim. -Beni Broadway'e çıkardın. 434 00:17:08,903 --> 00:17:11,448 -Bunu menajerim yaptı. -Menajerin değilim. 435 00:17:11,531 --> 00:17:13,950 Bizi bekleyen çok macera var. 436 00:17:14,033 --> 00:17:16,411 Beni ve menajerimi. 437 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 Menajerin değilim. 438 00:17:18,288 --> 00:17:19,789 -Öylesin. -Değilim. 439 00:17:23,918 --> 00:17:24,836 Şunu oku. 440 00:17:29,299 --> 00:17:30,341 Evet? 441 00:17:30,425 --> 00:17:32,844 Ortaklığınızın feshi efendim. 442 00:17:33,386 --> 00:17:36,306 İstediğin gerçekten bu mu? 443 00:17:37,599 --> 00:17:38,433 Evet. 444 00:17:38,516 --> 00:17:39,476 Tamam. 445 00:17:55,366 --> 00:17:57,160 Sabunlu banyo vaktim geldi. 446 00:18:06,795 --> 00:18:09,088 Lucille Sikik Taşak 447 00:18:11,758 --> 00:18:15,011 Lucille! Bekle Lucille! 448 00:18:32,362 --> 00:18:34,948 Miriam, kapıyı çalsana. Burası banyo. 449 00:18:35,031 --> 00:18:37,575 -Benim banyom. -Banyolar ortaktı. 450 00:18:37,659 --> 00:18:38,993 Artık öyle değil mi? 451 00:18:39,077 --> 00:18:42,455 Evet ama neden benim, bizim banyomuzda çalışıyorsun? 452 00:18:42,539 --> 00:18:45,333 Çalışma odam yok ve yazacak bir yer lazım. 453 00:18:45,416 --> 00:18:47,919 Yazarken de rahat bir yere ihtiyacım var. 454 00:18:48,002 --> 00:18:50,964 İyi de diğer banyomuz aynı boyutlarda. 455 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 Annenin uyuduğu odaya fazla yakın. 456 00:18:54,008 --> 00:18:56,135 Bu onu uyandırır ve kabalık olur. 457 00:18:56,219 --> 00:18:58,137 Evet, kaba olmak istemezsin. 458 00:19:01,474 --> 00:19:03,017 Kırmızı kalemin yoktu. 459 00:19:05,353 --> 00:19:06,437 Başka bir şey? 460 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 Kapı! 461 00:19:19,909 --> 00:19:23,288 Anne, kalkmışsın. Ve mutfağımı düzenliyorsun. 462 00:19:23,371 --> 00:19:26,040 Her şey alt raflara tıkıştırılmış 463 00:19:26,124 --> 00:19:28,710 çünkü kısa arkadaşın öyle düzenlemiş. 464 00:19:28,793 --> 00:19:30,461 Düzen işe yaradı sanıyordum. 465 00:19:30,545 --> 00:19:34,591 Parmak Çocuk ve cüceler için belki. Normal boyda insanlar için değil. 466 00:19:34,674 --> 00:19:36,009 -Anladım. -Isabel? 467 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Imogene. 468 00:19:37,927 --> 00:19:39,512 Baba! Annem kalkmış! 469 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 Kahvaltıya ne istersin? 470 00:19:51,816 --> 00:19:52,734 Mısır gevreği. 471 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 İstikrarlısın. Bu huyunu seviyorum. 472 00:20:04,329 --> 00:20:06,497 Anne, sütü içeri aldın mı? 473 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 Hayır. 474 00:20:08,666 --> 00:20:09,542 Siktir! 475 00:20:19,636 --> 00:20:21,429 -Miriam! -Tanrım! 476 00:20:21,512 --> 00:20:22,597 Takip mi ediyorsun? 477 00:20:22,680 --> 00:20:24,182 Yürüyüşe çıkmıştık. 478 00:20:27,143 --> 00:20:28,144 Bu mu? 479 00:20:29,103 --> 00:20:31,022 Burada bozulur diye korktum, 480 00:20:31,105 --> 00:20:33,149 buzdolabıma koyacaktım. 481 00:20:33,232 --> 00:20:34,150 Siz dönene dek. 482 00:20:34,233 --> 00:20:35,944 Herkes için yapacaktım. 483 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Süt perisi gibi. Fakat döndünüz. 484 00:20:38,071 --> 00:20:40,490 Bunu yapmama gerek yok. 485 00:20:41,240 --> 00:20:42,116 Al bakalım. 486 00:20:43,660 --> 00:20:44,786 Afiyet olsun. 487 00:20:44,869 --> 00:20:46,037 Seni görmek güzel. 488 00:20:47,080 --> 00:20:50,458 Ailenin senin için daireni alması çok hoş olmuş. 489 00:20:54,587 --> 00:20:56,172 Anson Çiftliği. Ben Gus. 490 00:20:56,255 --> 00:20:59,133 Merhaba Gus. Ben Riverside 385'ten Miriam Maisel. 491 00:20:59,217 --> 00:21:01,427 Süt teslimatımızda bir sorun olmuş. 492 00:21:01,511 --> 00:21:03,680 Evet, Maisel. Riverside 385. 493 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 -Hesabınızla ilgili. -Ne olmuş? 494 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 Bizde veresiye hesabınız yokmuş. 495 00:21:08,017 --> 00:21:10,061 Beş yıldır hesabımız vardı. 496 00:21:10,144 --> 00:21:12,021 Kocanızın adınaydı. 497 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 Joel Maisel. 498 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 Hesap onun adınaydı. 499 00:21:14,273 --> 00:21:17,110 Ben de Bayan Joel Maisel'ım. 500 00:21:17,193 --> 00:21:18,319 O sıralar eşiydim. 501 00:21:18,403 --> 00:21:20,488 Parayı o ödüyordu, hesap onundu. 502 00:21:20,571 --> 00:21:21,698 Bizim hesabımızdı. 503 00:21:21,781 --> 00:21:23,533 Sıfırdan başlıyorsunuz, 504 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 bu yüzden avans şart. 505 00:21:24,993 --> 00:21:27,787 -Üzgünüm. -Kahvaltıda "üzgünüm" kullanamam. 506 00:21:27,870 --> 00:21:29,831 Süt getirin lan bana. 507 00:21:29,914 --> 00:21:31,874 -Miriam! -Şirket politikası böyle. 508 00:21:31,958 --> 00:21:33,251 Bir şey yapamam. 509 00:21:33,334 --> 00:21:36,838 Aman ne güzel... Gus. 510 00:21:36,921 --> 00:21:39,215 Bir şey diyeyim mi Gus? 511 00:21:39,298 --> 00:21:41,718 Sütünüz o kadar lezzetli değil. 512 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 -Buna üzüldüm. -İnek sidiği gibi. 513 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 -Miriam. -Tereyağınız kimyasal kokuyor. 514 00:21:46,222 --> 00:21:48,683 -Hanımefendi! -İnekleriniz kötü olmalı Gus. 515 00:21:48,766 --> 00:21:51,644 -Eski bir müşterinin görüşür Gus. -Efendim... 516 00:21:57,775 --> 00:21:59,736 Kızarmış ekmek ya da muz, seç. 517 00:22:01,320 --> 00:22:03,948 Hayır! Onları istemiyorum! 518 00:22:13,958 --> 00:22:16,294 Erkekler dünyası işte tatlım. 519 00:22:16,377 --> 00:22:17,420 Tamam. 520 00:22:17,503 --> 00:22:21,424 ...Harlem'in saygın oğlu Shy Baldwin evleniyor. 521 00:22:21,507 --> 00:22:23,634 Pek çok hanımın kalbi kırılacak! 522 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 Sevgilisi Monica Johnson'a 523 00:22:25,511 --> 00:22:27,889 sürpriz yapan Shy onu sahneye davet etti 524 00:22:27,972 --> 00:22:30,349 ve 3000 çılgın hayranı önünde 525 00:22:30,433 --> 00:22:32,226 diz çöküp evlenme teklif etti. 526 00:22:33,519 --> 00:22:35,855 Shy Avrupa turnesine ara verdiğinde 527 00:22:35,938 --> 00:22:38,191 düğün New York'ta gerçekleşecek. 528 00:22:38,274 --> 00:22:40,485 Daha çok bilgi aldıkça ileteceğiz. 529 00:22:40,568 --> 00:22:43,780 Bu arada mutlu çifte tebrikler. 530 00:22:43,863 --> 00:22:45,239 3000 hayranın önünde 531 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 evet demesi iyi olmuş. 532 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 Zaten Shy Baldwin'i kimse reddetmez ki. 533 00:22:50,286 --> 00:22:53,206 Sanırım kocanız da bugün izleyicilerimiz arasında. 534 00:22:53,289 --> 00:22:54,791 Merhaba tatlım... 535 00:23:18,397 --> 00:23:19,565 Tamam, tamam. 536 00:23:20,775 --> 00:23:23,319 -Alo? -Merhaba abla. Müjdem var. 537 00:23:23,402 --> 00:23:24,779 Müjde mi? Ne? Çek mi? 538 00:23:24,862 --> 00:23:27,573 Bugün kesiyorlar. Ticari dil böyle. 539 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 Çek yazdıklarında 540 00:23:29,117 --> 00:23:30,618 çek kesmek diyorlar. 541 00:23:30,701 --> 00:23:32,161 Mucize yaratıyorsun! 542 00:23:32,286 --> 00:23:34,831 Sağ ol. Hey, yeni bir işim var. 543 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 Nerede? 544 00:23:35,873 --> 00:23:37,625 Burada, sigorta acentesinde. 545 00:23:37,708 --> 00:23:39,043 -Selam Marcie. -Selam. 546 00:23:39,127 --> 00:23:40,461 Hangi sigorta acentesi? 547 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 Bizim sigorta acentesi, şapşal. 548 00:23:42,380 --> 00:23:44,924 Bizim sigorta acentesinde nasıl çalışıyorsun? 549 00:23:45,007 --> 00:23:47,176 -Bay B beni işe aldı. -Neden? 550 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 -Sekreter olarak. -İmkânsız. 551 00:23:49,762 --> 00:23:51,180 Bak, dediğini yaptım. 552 00:23:51,264 --> 00:23:53,224 Bay B ile yattım ve o da 553 00:23:53,307 --> 00:23:55,852 "Çek cumaya sende. Tekrar yapalım." dedi. 554 00:23:55,935 --> 00:23:58,354 Onunla yatmanı söylemedim. 555 00:23:58,437 --> 00:24:00,773 -Söyledin sandım. -"Flört et" dedim. 556 00:24:00,857 --> 00:24:01,941 "Yat" demedim. 557 00:24:02,024 --> 00:24:04,068 Neyse, artık görüşüyoruz. 558 00:24:04,152 --> 00:24:05,486 "İş ister misin?" dedi. 559 00:24:05,570 --> 00:24:08,197 "Evet ama çok çalışmam gerekmesin." dedim. 560 00:24:08,281 --> 00:24:09,490 "Sorun değil." dedi. 561 00:24:09,574 --> 00:24:12,451 Öğlen molasında banyoda ona bir şeyler yapıyorum. 562 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 Sıkıntı değil. 563 00:24:13,619 --> 00:24:15,204 Bakalım anlamış mıyım. 564 00:24:15,288 --> 00:24:18,166 Dolandırdığımız sigorta acentesinde çalışıp 565 00:24:18,249 --> 00:24:20,751 artık sahtekârlığa ortak olan sigortacıya 566 00:24:20,835 --> 00:24:22,628 bir şeyler mi yapıyorsun? 567 00:24:22,712 --> 00:24:24,630 Bazen erkeklerle böyle olur. 568 00:24:24,714 --> 00:24:26,507 Onunla yat demedim! 569 00:24:26,591 --> 00:24:28,217 Bağırma. Hadi ama 570 00:24:28,301 --> 00:24:30,761 müşterinin parasını çalıp sen başlattın. 571 00:24:30,845 --> 00:24:33,014 Çalmadım, ödünç aldım. 572 00:24:33,097 --> 00:24:35,558 Birine sormadan ödünç alırsan 573 00:24:35,641 --> 00:24:36,934 bu çalmak değil mi? 574 00:24:37,018 --> 00:24:39,061 İnsanların seni duyduğu bir yerde misin? 575 00:24:39,145 --> 00:24:40,813 Evet. N'aber Kyle? 576 00:24:40,897 --> 00:24:42,106 Öyleyse kapa çeneni! 577 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 Amma asabisin. 578 00:24:43,399 --> 00:24:45,234 Kapatmalıyım. Kocana selam. 579 00:24:45,318 --> 00:24:47,570 Tabii. İş bulduğum için mutlu. 580 00:24:47,653 --> 00:24:49,488 Bana o çeki getir hemen. 581 00:24:55,369 --> 00:24:56,204 Alo? 582 00:24:56,996 --> 00:24:59,665 -Benim. -Miriam? Sesin tuhaf geliyor. 583 00:24:59,749 --> 00:25:01,667 Süt veresiyemi artırmadılar. 584 00:25:01,751 --> 00:25:03,502 -Neyini? -Süt veresiyemi. 585 00:25:03,586 --> 00:25:05,379 Sırf Joel için artırırlarmış 586 00:25:05,463 --> 00:25:07,215 çünkü hesap adıma açılmamış. 587 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 Sütü parayla almalıyım 588 00:25:08,883 --> 00:25:12,011 ve niye üzülüyorum bilmem ama üzülüyorum. 589 00:25:12,094 --> 00:25:14,263 Parasız süt mü veriyorlardı? 590 00:25:14,347 --> 00:25:15,765 Ben niye bilmiyorum? 591 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 Bilmem. Dün keyfim yerindeydi. 592 00:25:18,726 --> 00:25:20,937 Şimdi hiçbir şey yürümeyecek gibi. 593 00:25:21,020 --> 00:25:23,189 Bu daireyi almam aptallıktı sanki 594 00:25:23,272 --> 00:25:25,608 ve annem mutfağımı alt üst ediyor 595 00:25:25,691 --> 00:25:28,986 ve babam banyoda, üstsüz, benim rujumu kullanarak... 596 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 -Dur, ne? -Bu daireyi niye aldım? 597 00:25:31,405 --> 00:25:33,658 Düzeltiyorum, ailem aldı, 598 00:25:33,741 --> 00:25:36,410 bu durumda beleşçiyim. Takdir bile görmedim. 599 00:25:36,494 --> 00:25:37,662 Hiçbir takdir hem de. 600 00:25:37,745 --> 00:25:39,997 Kızımı çimdikledim. Tutuklanmalıyım. 601 00:25:40,081 --> 00:25:41,499 Gelmemi ister misin? 602 00:25:41,582 --> 00:25:44,543 L. Roy Dunham yazısında beni yine haşlamış. 603 00:25:44,627 --> 00:25:45,586 Evet, gördüm. 604 00:25:45,670 --> 00:25:48,297 Copa'daki bir komedyenden bahsederken 605 00:25:48,381 --> 00:25:51,342 "Adamın gösterisi, sevilmeyen Bayan Maisel'ın 606 00:25:51,425 --> 00:25:53,636 "tuhaflıklarından farklıydı." yazmış. 607 00:25:53,719 --> 00:25:56,222 Beni yazmazken bile beni yazıyor. 608 00:25:56,305 --> 00:26:00,726 "Sevilmeyen Bayan Maisel'ın komik olmayan tuhaflıkları" yazmış. 609 00:26:00,810 --> 00:26:01,727 Ezberledin mi? 610 00:26:01,811 --> 00:26:04,563 Yok, gazete var. Herif mankafanın teki. Boş ver. 611 00:26:04,647 --> 00:26:07,316 Çocuklarıma süt alamadığımı duyunca gör. 612 00:26:07,400 --> 00:26:09,318 Kısa ve artritli olacaklar 613 00:26:09,402 --> 00:26:11,862 ve Imogene mutfağı onlara göre düzenleyecek. 614 00:26:11,946 --> 00:26:13,114 Ve Ethan'la 615 00:26:13,197 --> 00:26:14,907 her gün dalga geçilecek, 616 00:26:14,991 --> 00:26:16,993 kahvaltıya süt alamadım diye. 617 00:26:17,076 --> 00:26:19,453 Olan bu işte, hayatım böyle. 618 00:26:21,414 --> 00:26:22,540 Ne homurdanıyorsun? 619 00:26:23,124 --> 00:26:24,750 Yatağımın yerini değiştirdim 620 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 ama orada iyi durmadı. 621 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 Müthiş kredi geçmişine sahip Joel 622 00:26:28,504 --> 00:26:32,049 buradayken olduğu yere dönmeli. 623 00:26:32,133 --> 00:26:34,427 Konu bu değildi zaten. Ve ben... 624 00:26:34,844 --> 00:26:36,929 Gus ile köprüleri yaktım. 625 00:26:37,013 --> 00:26:38,806 "İnek sidiği." Çok kötüyüm. 626 00:26:39,557 --> 00:26:41,684 -Ne olacak, biliyor musun? -Ne? 627 00:26:41,767 --> 00:26:43,853 Ya tekrar Joel'la evleneceğim, 628 00:26:43,936 --> 00:26:45,813 ki sevgilisi bundan haz etmez, 629 00:26:45,896 --> 00:26:49,191 ya da hoş bir doktor için hastaneleri gezeceğim 630 00:26:49,275 --> 00:26:51,652 çünkü böyle olmuyor. 631 00:26:51,736 --> 00:26:54,238 Burada sütüm var. Daha bir haftalık. 632 00:26:54,322 --> 00:26:55,364 Yok, sağ ol. 633 00:26:55,865 --> 00:26:59,744 Şimdi kapatıp oğlumun boğazına kuru kızarmış ekmek tıkmalıyım. 634 00:27:00,411 --> 00:27:01,579 Miriam... 635 00:27:12,089 --> 00:27:13,007 Sağ ol Sal. 636 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Karın onları yeme diyordu. 637 00:27:25,936 --> 00:27:27,605 "Çubuklu kalp krizi." 638 00:27:27,688 --> 00:27:28,856 Yeniden evleniyorum. 639 00:27:28,939 --> 00:27:31,525 Çok yazık. Kaç oldu şimdi? Dört mü? 640 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 Beş mi? İlki Susan'dı. 641 00:27:33,235 --> 00:27:34,320 Sandra. 642 00:27:34,403 --> 00:27:35,821 Sonuncu Sandra'ydı. 643 00:27:35,905 --> 00:27:37,406 İki Sandra'yla evlendim. 644 00:27:37,490 --> 00:27:39,116 İşi zorlaştırıyorsun. 645 00:27:39,200 --> 00:27:41,243 İlk Sandra bir keşti. 646 00:27:41,327 --> 00:27:43,704 Sonra seni Hal Roach için terk eden Dotty. 647 00:27:43,788 --> 00:27:46,457 Flamenko dansçısıyla uluslararası takıldın, 648 00:27:46,540 --> 00:27:48,334 Conchita, neydi soyadı? 649 00:27:48,417 --> 00:27:49,835 O da Hal Roach'a kaçtı. 650 00:27:49,919 --> 00:27:52,588 İkinci Sandra'nın füzeleri vardı. 651 00:27:52,671 --> 00:27:54,673 Dotty ile Conchita arası dolu muydu? 652 00:27:54,757 --> 00:27:57,676 Susie, benimle yürüyeceksen yürü. 653 00:27:57,760 --> 00:27:59,261 Sapık gibi takip etme. 654 00:27:59,345 --> 00:28:00,262 Tamam. 655 00:28:01,806 --> 00:28:04,100 Konuş hadi. Niye buradasın? 656 00:28:04,725 --> 00:28:05,601 Konu Sophie. 657 00:28:07,019 --> 00:28:08,479 Neden şaşırmadım? 658 00:28:08,562 --> 00:28:10,022 Kafayı yedi Harry. 659 00:28:10,106 --> 00:28:11,273 Çok fena hem de. 660 00:28:11,357 --> 00:28:13,609 Frances Farmer kadar delirdi. 661 00:28:13,692 --> 00:28:15,486 Tımarhanesine mi gitti? 662 00:28:15,569 --> 00:28:18,489 Ziyaret ettim. Feragatname imzalatmaya kalktım, 663 00:28:18,572 --> 00:28:20,533 yasal bir şey. İmzalamıyor. 664 00:28:21,617 --> 00:28:23,119 Süresi dolsun. 665 00:28:23,202 --> 00:28:25,329 Havası söndü, işi bitti. 666 00:28:25,413 --> 00:28:26,831 Çok acımasızsın. 667 00:28:26,914 --> 00:28:28,541 Acımasız bir sektör canım. 668 00:28:29,375 --> 00:28:31,043 Seni dinlemeliydim. 669 00:28:31,127 --> 00:28:33,129 Ben hep haklıyım. Bilmiyor musun? 670 00:28:33,212 --> 00:28:35,548 Cins yönteminle onunla çalışmamam için 671 00:28:35,631 --> 00:28:37,049 beni uyardın. 672 00:28:37,133 --> 00:28:40,261 Yaşaman gerekeni yaşamak zorundasın. 673 00:28:40,344 --> 00:28:41,345 İşte bankım. 674 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 Bankımı beğendin mi? 675 00:28:48,811 --> 00:28:51,397 -Niye seninmiş? -Plakayı oku. 676 00:28:52,523 --> 00:28:55,025 "Harry Drake. Ne kadar hoş." 677 00:28:55,109 --> 00:28:56,694 Gleason'ın hediyesi. 678 00:28:56,777 --> 00:28:58,737 Manzaraya bak. Güzel, değil mi? 679 00:28:58,821 --> 00:29:02,950 Karılarıma kaybettiğim üç çatı katından ikisini görüyorum. 680 00:29:05,703 --> 00:29:08,706 -Ne? -Onu Broadway'e çıkardın. 681 00:29:08,789 --> 00:29:10,249 Sonuç felaketti. 682 00:29:10,332 --> 00:29:11,709 Hindenburg'dan da kötü. 683 00:29:11,792 --> 00:29:14,378 Sophie biraz daha az deli olsaydı 684 00:29:14,462 --> 00:29:16,589 ve galayı aşmasını sağlasaydın 685 00:29:16,672 --> 00:29:18,007 efsane olurdun be. 686 00:29:18,090 --> 00:29:21,343 -Kaderde yokmuş. -Ben seni parkta takip ederdim. 687 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 On Broadway yatırımcısı beni dava edecek. 688 00:29:24,054 --> 00:29:26,891 Salla gitsin. Dava edilmediğim hafta mı var? 689 00:29:27,766 --> 00:29:30,603 Bak, dünyanın en ihtilaflı ülkesinin 690 00:29:30,686 --> 00:29:32,688 en ihtilaflı şehrindeki 691 00:29:32,771 --> 00:29:35,691 en ihtilaflı sektör bu. 692 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 Burası Amerika. 693 00:29:38,194 --> 00:29:39,612 Kızın nasıl? 694 00:29:39,695 --> 00:29:42,239 O da sorun. Ne yapacağımı bilmiyorum. 695 00:29:42,323 --> 00:29:45,826 Shy Baldwin olayı. Çok zor evlat. Çok zor. 696 00:29:45,910 --> 00:29:48,412 Nasıl ilerleyeceğine dair bir fikri var. 697 00:29:48,496 --> 00:29:51,457 Aklımın ermediği büyük plan. 698 00:29:51,540 --> 00:29:53,501 -Takıldık. -Bas tekmeyi. 699 00:29:53,584 --> 00:29:56,295 -Ne? -Bas tekmeyi. Yeni birini bul. 700 00:29:56,378 --> 00:29:58,172 Ona tekmeyi basmam Harry. 701 00:29:58,255 --> 00:30:00,382 Ona hâlâ inanıyorum. Her zamankinden çok. 702 00:30:01,258 --> 00:30:03,135 Onda bir şey var. Biliyorum. 703 00:30:03,219 --> 00:30:04,845 Kahrolasıca çok inatçı. 704 00:30:04,929 --> 00:30:08,891 Tekmeyi basmayacaksan onu tekrar sahneye çıkar. 705 00:30:08,974 --> 00:30:11,852 Çok seçici davranıyor. İçkisiz mekânları seviyor. 706 00:30:11,936 --> 00:30:14,813 -İçki yoksa para yok. -Bilmez miyim? 707 00:30:14,897 --> 00:30:16,357 Onu dinleme Susie. 708 00:30:16,440 --> 00:30:20,444 Bak, komedyenler delidir, hem de alayı. 709 00:30:20,528 --> 00:30:23,697 Aptalca kararlar verirler, ayrıntılara takarlar. 710 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Surat astı, öfkelendi. Onu dinledin. 711 00:30:26,534 --> 00:30:28,494 Şimdi git ve onu tekrar sahneye çıkar. 712 00:30:28,577 --> 00:30:30,162 Evet. Haklısın. 713 00:30:30,246 --> 00:30:31,705 Çeşitlendirmeye başla. 714 00:30:32,206 --> 00:30:34,124 Kendine yeni müşteriler bul. 715 00:30:35,251 --> 00:30:38,295 Gitmeliyim. Ofisten beş dakika uzak kalsam 716 00:30:38,379 --> 00:30:39,713 ortalık karışıyor. 717 00:30:39,797 --> 00:30:42,007 Sağ ol Harry. Gerçekten sağ ol. 718 00:30:42,091 --> 00:30:45,010 Şu Broadway adamlarını bir arayacağım. 719 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 Davalar durur. 720 00:30:46,428 --> 00:30:47,596 Gerçekten mi? 721 00:30:47,680 --> 00:30:49,890 İnsanlar seni konuşuyor Susie. 722 00:30:50,349 --> 00:30:52,977 -İyi şeyler değil ama. -Konuştukları sürece 723 00:30:53,060 --> 00:30:54,520 ne dedikleri fark etmez. 724 00:30:56,855 --> 00:30:58,107 San Remo, 725 00:30:58,190 --> 00:31:01,527 12 odalı, yedi banyolu, hizmetçi odalı. 726 00:31:02,111 --> 00:31:03,696 En çok o canımı yaktı. 727 00:31:05,239 --> 00:31:06,198 Görüşürüz. 728 00:31:06,282 --> 00:31:07,157 Görüşürüz. 729 00:31:12,454 --> 00:31:13,497 Geliyorum! 730 00:31:16,292 --> 00:31:17,418 -Gidelim. -Ne? 731 00:31:17,501 --> 00:31:18,961 Hemen. Çıkıyoruz. 732 00:31:19,044 --> 00:31:21,839 -Nereye? -Düşünme, konuşma, sadece yürü. 733 00:31:22,965 --> 00:31:25,050 Tamam. Hemen dönerim. 734 00:31:25,968 --> 00:31:27,886 -Nereye gidiyorsun? -Şapka almaya. 735 00:31:27,970 --> 00:31:29,597 Hayır, şapkayla kalmazsın. 736 00:31:29,680 --> 00:31:31,849 -Kalırım! -Kıyafetini değiştirme. 737 00:31:31,932 --> 00:31:33,309 -İyi böyle. -Sadece şapka! 738 00:31:33,392 --> 00:31:34,852 Sırf şapkayla kalmazsın! 739 00:31:41,775 --> 00:31:45,195 KOMEDİ KULÜBÜ 740 00:31:51,535 --> 00:31:53,037 -Hadi. -Buraya gittiğimizi 741 00:31:53,120 --> 00:31:54,163 bilmiyordum. 742 00:31:54,246 --> 00:31:56,832 İstiridye yemeye gideceğimizi mi sandın? 743 00:31:56,915 --> 00:31:58,542 -İstiridye olur. -İn. 744 00:31:58,626 --> 00:32:00,544 -İstiridye isterim. -Zorla indiririm. 745 00:32:00,628 --> 00:32:03,589 -Çok ısrarcısın. -İn ve içeri gir. 746 00:32:06,175 --> 00:32:07,301 Protesto ediyorum. 747 00:32:07,384 --> 00:32:08,427 Anlaşıldı. 748 00:32:10,012 --> 00:32:12,097 İyi ki üstünü değiştirmişsin. Cidden. 749 00:32:13,098 --> 00:32:15,726 Yankees oyuncularının adlarını düşünün. 750 00:32:15,809 --> 00:32:18,771 Whitey Ford, Chevrolet'ye binse müthiş olmaz mı? 751 00:32:18,854 --> 00:32:21,649 Veya Mickey Mantle'ın ödül koyacak yeri olmasa? 752 00:32:21,732 --> 00:32:23,901 Jim Coates kışın üşüyor mudur? 753 00:32:23,984 --> 00:32:25,444 -Bobby, selam. -Evet? 754 00:32:25,527 --> 00:32:27,279 -Kızımı getirdim. -Çok tatlısınız. 755 00:32:27,363 --> 00:32:29,573 -Gösteri için. -Üzgünüm, yer yok. 756 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 -Yani? -Yani mi? 757 00:32:30,824 --> 00:32:32,284 -Birini at. -Neden? 758 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 -Ciddi misin? -Bir kız komedyen çıkmıştı. 759 00:32:34,703 --> 00:32:36,664 -Bu kız komedyen değil. -Gidelim. 760 00:32:36,747 --> 00:32:37,998 Çok iyi, biliyorsun. 761 00:32:38,082 --> 00:32:40,292 Shy Baldwin gazisi olsa da mı? 762 00:32:40,376 --> 00:32:42,503 -Siktir git. -Şimdi ona yer açarım. 763 00:32:42,586 --> 00:32:44,004 -Gerçekten mi? -Hayır ama 764 00:32:44,088 --> 00:32:45,964 kıyak yapacağım. Girebilirsiniz. 765 00:32:46,048 --> 00:32:48,258 Ücret de istemez. İçin. 766 00:32:49,385 --> 00:32:50,886 Tamam, buna kızdım işte. 767 00:32:50,969 --> 00:32:53,097 Ben kızdım. İçki ister misin? 768 00:32:53,180 --> 00:32:54,807 -İçkiye ihtiyacım var. -Benim de. 769 00:32:57,434 --> 00:33:00,354 Harper Lee'nin büyük kitabını duydunuz mu? 770 00:33:00,437 --> 00:33:02,189 -Bira. -Martini. Zeytinli. 771 00:33:02,272 --> 00:33:05,067 En sevdiği içki hangisi sizce? Tekila Bülbül. 772 00:33:05,943 --> 00:33:07,444 İstiridye için çıktık. 773 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 Benden bu kadar. Sırada Crown Heights'tan 774 00:33:10,948 --> 00:33:12,574 komik bir adam var. 775 00:33:12,658 --> 00:33:14,743 Gelmeden önce duş bile aldı. 776 00:33:14,827 --> 00:33:18,163 İşte, koca adam Noah Birnbaum. 777 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 -Hadi. -Noah Birnbaum mu? 778 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 Noah Birnbaum. 779 00:33:20,874 --> 00:33:23,544 Benim için Noah Birnbaum'u ertelemedi mi? 780 00:33:23,627 --> 00:33:25,295 O kadar düştüm mü? 781 00:33:25,379 --> 00:33:28,424 Hayır, Bobby göt gibi davranıyor. 782 00:33:28,507 --> 00:33:29,591 Ne yersen osun. 783 00:33:29,675 --> 00:33:30,592 Uyuz herif. 784 00:33:30,676 --> 00:33:31,760 Uyuz herif. 785 00:33:31,844 --> 00:33:33,887 Selam millet, nasılsınız? 786 00:33:34,388 --> 00:33:36,807 Bu kadar uyuz espri arasından nasıl böyle 787 00:33:36,890 --> 00:33:38,642 bayat selamlama seçiyor? 788 00:33:38,726 --> 00:33:39,643 -Uyuz. -Uyuz. 789 00:33:39,727 --> 00:33:41,562 Herkes içkisini aldı mı? Evet? 790 00:33:41,645 --> 00:33:43,564 Yahudi olmayanlar kaberne sever. 791 00:33:43,647 --> 00:33:44,898 -Bunu biliyorum. -Evet. 792 00:33:44,982 --> 00:33:46,275 Yahudilerin favori sözü 793 00:33:46,358 --> 00:33:48,318 "Burası çok soğuk." Uyuz. 794 00:33:48,402 --> 00:33:49,361 -Uyuz. -Uyuz. 795 00:33:49,445 --> 00:33:51,655 Dostum Sid'le kilise önünden geçtik. 796 00:33:51,739 --> 00:33:54,867 "Katolik olursanız 50 dolar." yazılı tabela vardı. 797 00:33:54,950 --> 00:33:56,994 Sid "Para lazım, giriyorum." dedi. 798 00:33:57,077 --> 00:33:59,371 15 dakika sonra çıktı ve sordum 799 00:33:59,455 --> 00:34:01,373 "Sid, 50 doları aldın mı?" 800 00:34:01,457 --> 00:34:03,125 Kafasını salladı, şöyle dedi 801 00:34:03,208 --> 00:34:05,919 "Siz Yahudiler sadece parayı düşünürsünüz." 802 00:34:07,004 --> 00:34:08,297 Ben Yahudi'yim. 803 00:34:08,380 --> 00:34:09,798 Çok bağırdın. 804 00:34:09,882 --> 00:34:11,884 -Bana ne? Bir tane daha. -Devam edelim. 805 00:34:11,967 --> 00:34:15,095 Çocuk eve gelir ve okul piyesinde rol aldığını söyler. 806 00:34:15,179 --> 00:34:16,513 Annesi "Ne rolü?" der. 807 00:34:16,597 --> 00:34:18,891 -Arkamdan. -Çocuk "Yahudi koca." der. 808 00:34:18,974 --> 00:34:21,351 Annesi şöyle der "Hocana git, 809 00:34:21,435 --> 00:34:23,187 "diyaloglu rol istediğini söyle." 810 00:34:23,812 --> 00:34:25,189 -Güzel. -Komik mi sence? 811 00:34:26,064 --> 00:34:27,441 Seyirciler arasında 812 00:34:27,524 --> 00:34:29,234 -alaycı var galiba. -Bu ne be? 813 00:34:29,318 --> 00:34:30,736 Biraz eğleniyoruz. 814 00:34:30,819 --> 00:34:34,198 Eğlenmeyin. Stewie, tek kelime daha ederlerse dışarı at. 815 00:34:34,281 --> 00:34:35,282 Mızmız! 816 00:34:35,365 --> 00:34:36,658 Musa için üzülüyorum, 817 00:34:36,742 --> 00:34:38,869 Yahudileri çölden geçirdiği için. 818 00:34:38,952 --> 00:34:39,912 Tam bir bela! 819 00:34:39,995 --> 00:34:42,122 Tabii ki Tanrı ona iki tablet verir. 820 00:34:44,374 --> 00:34:47,169 Anne? Baba? Ben geldim. 821 00:34:47,252 --> 00:34:50,255 Joely. Tembel yükünü getirmiş gibisin. 822 00:34:50,339 --> 00:34:52,007 Babam beş yıllık rapor istedi. 823 00:34:52,090 --> 00:34:53,759 İki defter tutma sisteminiz 824 00:34:53,842 --> 00:34:54,885 işi zorlaştırıyor. 825 00:34:54,968 --> 00:34:56,845 Koy şunları. 826 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Kal ve bir şeyler ye. 827 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 Yok, kaçmalıyım. 828 00:35:00,265 --> 00:35:03,268 Soru değildi, emirdi. Çok sıskasın. 829 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Tamam. Küçük bir şey olur. 830 00:35:06,063 --> 00:35:06,897 Güzel kokuyor. 831 00:35:06,980 --> 00:35:09,149 Evet. Sevdiğin bir yemek yaptım. 832 00:35:11,360 --> 00:35:12,861 Tamamen unutmuşum. 833 00:35:12,945 --> 00:35:16,114 Joely, bu Lena Brofmann, sokağın ilerisinden. 834 00:35:16,198 --> 00:35:18,242 Devlet okulunda öğretmen. 835 00:35:19,618 --> 00:35:21,286 -Merhaba de. -Merhaba Lena. 836 00:35:21,370 --> 00:35:23,205 -Merhaba Joel. -Ne öğretiyordun? 837 00:35:23,288 --> 00:35:25,749 Müzik. Armoni ve beste. 838 00:35:25,833 --> 00:35:27,376 Klasik flütçüyüm. 839 00:35:27,459 --> 00:35:28,919 -Ben diyecektim. -Anne. 840 00:35:29,002 --> 00:35:30,587 Joel'un müzik Kulübü var, 841 00:35:30,671 --> 00:35:33,131 ikinizin çok ortak yönü var. 842 00:35:33,215 --> 00:35:34,800 Harika, değil mi? 843 00:35:34,883 --> 00:35:36,343 İkiniz de gelin. 844 00:35:36,426 --> 00:35:39,137 Otur. Otur Lena. 845 00:35:40,848 --> 00:35:43,183 -Biraz daha. -Evet. Biraz. 846 00:35:43,267 --> 00:35:44,560 Joely, otur. 847 00:35:45,143 --> 00:35:47,521 İkiniz konuşun, tanışın. 848 00:35:47,604 --> 00:35:49,565 Yemek fırından çıkmak üzere. 849 00:35:54,194 --> 00:35:55,028 İyi misin? 850 00:35:55,112 --> 00:35:59,032 Evet. Birisi "Selam, çıkar beni." diyor da. 851 00:36:01,743 --> 00:36:03,954 -Bir saniye izin verir misin? -Tabii. 852 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 -Anne... -Güzel, değil mi? 853 00:36:11,044 --> 00:36:12,212 Aklını kaçırmışsın. 854 00:36:12,296 --> 00:36:14,089 -Kalmıyorum. -Kalıyorsun. 855 00:36:14,172 --> 00:36:15,924 Niye arka kapı yok? 856 00:36:16,008 --> 00:36:18,844 İki dakika önce kalabiliyordun. Ne değişti? 857 00:36:18,927 --> 00:36:20,554 -Lena Brofmann. -Ne? 858 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 Güzel bir kız, yetenekli bir müzisyen. 859 00:36:22,764 --> 00:36:24,975 -Flütünü getirmiş midir? -Hamile! 860 00:36:25,058 --> 00:36:27,311 -Birazcık. -Çocuk çıktı çıkacak. 861 00:36:27,394 --> 00:36:29,354 -Tuzu az. -Hamile biriyle çıkmam. 862 00:36:29,438 --> 00:36:31,315 Hayır, çıkmaya vakit yok. 863 00:36:31,398 --> 00:36:33,984 Hasta olduğumu söyle. Senin de delirdiğini. 864 00:36:34,067 --> 00:36:37,029 İki küçük çocuklu, boşanmış bir erkeksin. 865 00:36:37,112 --> 00:36:38,780 Çin Mahallesi'nde kulübün var 866 00:36:38,864 --> 00:36:40,532 ve bunu açıklamak imkânsız. 867 00:36:40,616 --> 00:36:42,200 Seçici olamazsın. 868 00:36:42,284 --> 00:36:44,244 -Anne... -Sana yoldaş lazım. 869 00:36:44,328 --> 00:36:45,621 Beraber olacağın biri. 870 00:36:45,704 --> 00:36:47,789 İyi bir erkeği iyi bir kadın yapar. 871 00:36:47,873 --> 00:36:50,542 Baban bensiz ne durumda olurdu sence? 872 00:36:50,626 --> 00:36:51,543 Dikkatli konuş. 873 00:36:51,627 --> 00:36:54,129 O kızla güzel bir yemek yememen için 874 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 bir tane iyi sebep söyle. 875 00:37:07,476 --> 00:37:08,769 Evet... 876 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 -Öğretmenlik nasıl? -Çok seviyorum. 877 00:37:12,773 --> 00:37:14,024 Çocukları severim de. 878 00:37:16,818 --> 00:37:20,489 Çok komik bir adam için alkış, benim için. 879 00:37:21,323 --> 00:37:25,994 Arkadaşım Frankie Borden'ı da alkışlayın. Aferin Frankie. 880 00:37:26,078 --> 00:37:29,581 Frankie Borden'ı dörde bölüp zebralara teptirmeli... 881 00:37:29,665 --> 00:37:31,416 Frankie Borden ile dibi bulduk. 882 00:37:31,500 --> 00:37:33,794 Sırada çok komik bir adam var, 883 00:37:33,877 --> 00:37:36,171 adı da Billy Jones. 884 00:37:38,215 --> 00:37:41,051 Teşekkürler. Onları doğurmadım ama onları alırım. 885 00:37:41,134 --> 00:37:42,970 -Billy Jones mu? -Yuh artık! 886 00:37:43,053 --> 00:37:45,097 Dibin de dibi! Billy Jones! 887 00:37:45,180 --> 00:37:48,016 O çıkmadan önce sıradaki gösterileri anlatayım. 888 00:37:48,100 --> 00:37:49,059 İşte. 889 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 Uyuz gibi duruyor. 890 00:37:51,436 --> 00:37:54,940 ...ilk olarak sizler için bir gecelik bir sürprizimiz var. 891 00:37:55,023 --> 00:37:56,441 Koca Dave afişte... 892 00:37:56,525 --> 00:37:58,902 Billy bile gösterisinden kaçıyor. 893 00:37:58,986 --> 00:38:02,155 Korkun gösterisinden. Kâbuslarımda duyuyorum. 894 00:38:05,784 --> 00:38:06,952 Hemen dönerim. 895 00:38:07,035 --> 00:38:08,578 Dur, nereye gidiyorsun? 896 00:38:21,758 --> 00:38:23,135 Niye sırıtıyorsun? 897 00:38:23,218 --> 00:38:25,387 Billy Jones sigara içmeye çıktı. 898 00:38:25,470 --> 00:38:26,763 İçeri girmek için 899 00:38:26,847 --> 00:38:28,473 binayı dolaşmayı akıl edene dek 900 00:38:28,557 --> 00:38:30,100 on dakikamız var. 901 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 -Ne? -Kapıyı kilitledim. 902 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 -Çok adisin. -Evet. 903 00:38:34,771 --> 00:38:36,023 İşte geliyor, 904 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 dünya turnesinden yeni döndü, 905 00:38:38,191 --> 00:38:39,818 Stranton dünya sayılırsa tabii. 906 00:38:40,402 --> 00:38:43,530 Karısı dışında herkesin gözdesi, 907 00:38:43,613 --> 00:38:44,740 Billy Jones! 908 00:38:51,663 --> 00:38:52,956 Neredesin Billy? 909 00:38:54,124 --> 00:38:56,209 -Niye sırıtıyorsun? -Billy Jones. 910 00:38:59,171 --> 00:39:00,964 Teşekkürler, teşekkürler. 911 00:39:01,673 --> 00:39:02,841 Evet, Billy! 912 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 Billy nerede? 913 00:39:04,843 --> 00:39:06,094 Zor haftaydı. 914 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 Kadınlar. 915 00:39:07,262 --> 00:39:10,140 Onlarla da yaşanmıyor ve... Bu kadar, 916 00:39:10,223 --> 00:39:11,933 onlarla yaşanmıyor. 917 00:39:13,810 --> 00:39:15,979 "Karım." Ah kardeşim. 918 00:39:16,063 --> 00:39:20,108 Bir medyum ona "Eski hayatında İskoçya Kraliçesi Mary'din." demiş. 919 00:39:20,192 --> 00:39:22,402 "Umarım eğlenmişsindir. Bu hayatta 920 00:39:22,486 --> 00:39:24,696 "Çamaşır kraliçesisin." dedim. 921 00:39:26,907 --> 00:39:29,743 Karım çalışmak istediğini söyledi. 922 00:39:29,826 --> 00:39:31,036 İnanabiliyor musunuz? 923 00:39:31,119 --> 00:39:34,206 "Zaten yapmadığın iki işin var." dedim. 924 00:39:34,289 --> 00:39:35,499 "El işi, ağız işi." 925 00:39:38,210 --> 00:39:40,253 Bunu adamım Bobby'ye adıyorum. 926 00:39:40,337 --> 00:39:42,547 Mikrofonu kapat, ışığı kapat. 927 00:39:42,631 --> 00:39:45,634 Gitmeliyim. Karım maç sırasında niye konuşur? 928 00:39:45,717 --> 00:39:46,551 Hadi be. 929 00:39:46,635 --> 00:39:49,846 "...zevkli bir şey istesem seni yatağa götürürdüm." 930 00:39:49,930 --> 00:39:52,557 Birnbaum'u da, Borden'ı de indirmedin. 931 00:39:52,641 --> 00:39:54,518 -Neyin var senin? -Gösterini yap. 932 00:39:54,601 --> 00:39:57,187 -O yaptı ya. -Daha iyiydim. Topuklu bir de! 933 00:39:59,564 --> 00:40:02,275 -İkiniz de ömür boyu yasaklısınız. -Bırak! 934 00:40:02,359 --> 00:40:03,610 Eskiden komiktin. 935 00:40:03,693 --> 00:40:04,986 -Ne oldu? -Ne mi? 936 00:40:05,070 --> 00:40:07,030 Billy yapınca esprileri seviyorsun. 937 00:40:07,114 --> 00:40:09,157 Eğlence işi bu. 938 00:40:09,241 --> 00:40:11,743 Sektörle eğlen diye gelmiyor millet. 939 00:40:11,827 --> 00:40:13,203 Eğlenmeye geliyorlar. 940 00:40:13,286 --> 00:40:14,287 Tek yaptığım bu, 941 00:40:14,371 --> 00:40:15,997 insanları eğlendirmek. 942 00:40:16,081 --> 00:40:17,707 Boşa iki dolar harcama. 943 00:40:17,791 --> 00:40:20,085 Seni 1,5 dolara eğlendiririm. 944 00:40:20,168 --> 00:40:22,379 Hey, kim eğlenmek ister? 945 00:40:22,462 --> 00:40:25,090 Üçüncü Bulvar'ın batısında işin ne? 946 00:40:25,173 --> 00:40:26,133 -Ne? -Yürü. 947 00:40:26,216 --> 00:40:28,176 -Dur. -O bir komedyen! 948 00:40:28,260 --> 00:40:29,678 Evet, çok komik. 949 00:40:29,761 --> 00:40:30,887 Dur! 950 00:40:30,971 --> 00:40:33,515 Ulan yine aynı şey. 951 00:40:39,729 --> 00:40:41,106 İyi bir çığlık mıydı? 952 00:40:41,189 --> 00:40:43,567 -İyi bir çığlıktı. -Çok iyi. 953 00:40:43,650 --> 00:40:46,361 Müthiş bir yazı. Birkaç kelimeye bakmam gerekti. 954 00:40:46,444 --> 00:40:49,030 Princeton'da birinciydim. Çok kelime bilirim. 955 00:40:49,114 --> 00:40:50,031 Değiştirebilirim. 956 00:40:50,115 --> 00:40:52,284 Bırak okuyucularımız sözlük açsın. 957 00:40:52,367 --> 00:40:55,036 Birkaç şeyi düzelttim. Kalmana gerek yok. 958 00:40:55,120 --> 00:40:56,413 Harika. Çok sevindim. 959 00:40:56,496 --> 00:40:58,331 Bu seni daha da sevindirecek. 960 00:40:58,415 --> 00:40:59,875 Pul parası vermeyeceğiz. 961 00:40:59,958 --> 00:41:00,834 Nedir bu? 962 00:41:01,293 --> 00:41:04,546 -İlk maaş çekin. -İlk maaş çekim. Harika. 963 00:41:05,297 --> 00:41:06,631 Pulu istiyor musun? 964 00:41:06,715 --> 00:41:08,675 Pul kalsın. Sağ ol Gabe. 965 00:41:08,758 --> 00:41:09,801 Sağ ol Abe. 966 00:41:15,891 --> 00:41:19,519 Erkeklere söylediğimiz her şey şaşı erkek filtresinden geçiyor 967 00:41:19,603 --> 00:41:20,770 ve o da bizde yok. 968 00:41:20,854 --> 00:41:22,939 "Hayır" deriz, "evet" duyarlar. 969 00:41:23,023 --> 00:41:24,774 "Dur" deriz, "devam" duyarlar. 970 00:41:24,858 --> 00:41:26,318 "Eğlenelim mi?" deriz. 971 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 "Eğlenelim mi?" duyarlar. 972 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 Aynı şey ama bağlamından koparırlar. 973 00:41:31,072 --> 00:41:32,532 Dil, biliyorum ya. 974 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 Benim derdim hep dille. 975 00:41:35,994 --> 00:41:37,329 Bu gece bir şey dedim 976 00:41:37,412 --> 00:41:38,413 ve tutuklandım. 977 00:41:38,496 --> 00:41:40,373 Mesele ne dediğin değil 978 00:41:40,457 --> 00:41:41,875 dediğin şeyi dediğin sıra 979 00:41:41,958 --> 00:41:43,501 nerede olduğun. 980 00:41:43,585 --> 00:41:46,087 Ve dediğin şeyi dediğinde bulunduğun yerde 981 00:41:46,171 --> 00:41:47,339 etrafta kimin olduğu. 982 00:41:47,422 --> 00:41:48,548 Kokain mi? 983 00:41:49,174 --> 00:41:50,383 Niye içeridesin? 984 00:41:51,218 --> 00:41:53,345 -Fuhuş. -Bu elbiseyle mi? 985 00:41:53,428 --> 00:41:56,348 Aslında aynasız Krupke'nin kulak menzilinde 986 00:41:56,431 --> 00:41:59,851 bazı kelimeleri söylemeye cüret ettiğim için buradayım. 987 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 Dil, biliyorum. 988 00:42:02,103 --> 00:42:03,480 Ateş lazım mı? 989 00:42:03,563 --> 00:42:04,981 Sağ ol canım. 990 00:42:08,068 --> 00:42:09,361 İlk seferin mi? 991 00:42:09,861 --> 00:42:13,156 -Hapiste mi? Yok canım. Sen? -Evet. 992 00:42:13,240 --> 00:42:14,866 Alışırsın. 993 00:42:14,950 --> 00:42:15,909 Yok, yani... 994 00:42:16,701 --> 00:42:17,869 Boş ver. 995 00:42:18,787 --> 00:42:20,163 Ne diyordum? 996 00:42:20,247 --> 00:42:22,332 Evet. Bobby'yi konuştuk mu? 997 00:42:22,415 --> 00:42:24,209 -Billy Jones. -Noah Birnbaum. 998 00:42:24,292 --> 00:42:26,920 En iyisini sona saklamışım. 999 00:42:27,003 --> 00:42:29,589 Miriam Maisel, kefaletin ödendi. 1000 00:42:29,673 --> 00:42:31,925 Az izin ver de bitireyim. 1001 00:42:32,634 --> 00:42:34,761 Bobby, yani, 1002 00:42:34,844 --> 00:42:36,805 gerçek saçı olamaz. 1003 00:42:40,684 --> 00:42:42,143 Aşırı olduğunu biliyorum. 1004 00:42:42,227 --> 00:42:43,728 Aşırıdan da öte. 1005 00:42:43,812 --> 00:42:46,314 -Geri alacaksın. -Tuzak bu. 1006 00:42:46,398 --> 00:42:48,233 Değil. Çok tatlı bir kız, 1007 00:42:48,316 --> 00:42:49,943 ailesini aramak istemedi. 1008 00:42:50,026 --> 00:42:52,279 Seni kefaletle çıkarmak neyse de 1009 00:42:52,362 --> 00:42:53,822 tanımadığım bir fahişeyi? 1010 00:42:53,905 --> 00:42:55,073 Fahişe değilim. 1011 00:42:55,156 --> 00:42:57,242 Doğru ya, 1959 Turnike Güzeli'sin. 1012 00:42:57,325 --> 00:42:59,077 "Doğru ya" demene sevindim. 1013 00:42:59,160 --> 00:43:00,662 6. Cadde'de sağa. 1014 00:43:00,745 --> 00:43:01,746 Ona inanıyorum. 1015 00:43:01,830 --> 00:43:03,415 İç çamaşırı giymiyor. 1016 00:43:03,498 --> 00:43:05,000 Bazı şeyler hava almalı. 1017 00:43:05,083 --> 00:43:06,543 Daire mi çiziyoruz? 1018 00:43:06,626 --> 00:43:08,420 İki cadde daha. 46. Cadde. 1019 00:43:08,503 --> 00:43:11,506 Hapiste o uyuz kulübe göre daha çok eğlendim. 1020 00:43:11,589 --> 00:43:12,590 Işık daha iyiydi. 1021 00:43:12,674 --> 00:43:14,634 Bobby bir mal. Kulüp bize kapalı. 1022 00:43:14,718 --> 00:43:16,344 Onu diyorum Susie. 1023 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 Bu oyunda yokum. Çok yaşlıyım. 1024 00:43:18,722 --> 00:43:19,889 30 bile değilsin. 1025 00:43:19,973 --> 00:43:21,016 Antika gibiyim. 1026 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 Gaslight ve Village kulüpleri olsun. 1027 00:43:23,893 --> 00:43:26,146 Konuşup kendim olabileceğim yerler. 1028 00:43:27,397 --> 00:43:28,565 Tabii, 1029 00:43:28,648 --> 00:43:30,525 Village'da küçük mekânlar olur. 1030 00:43:30,608 --> 00:43:32,068 Para kazanmaya çalış. 1031 00:43:32,152 --> 00:43:34,571 Kulüpler içkiden para kazanır. 1032 00:43:34,654 --> 00:43:37,824 Gaslight'ı işlettim, biliyorum. İçki yoksa para yok. 1033 00:43:37,907 --> 00:43:39,868 Gecede üç gösteri yaparım. Dört. 1034 00:43:40,452 --> 00:43:42,912 -Beş. -Sıfır çarpı beş eşittir sıfır. 1035 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 İçki yoksa para da yok. 1036 00:43:45,248 --> 00:43:46,708 İkimize de yok. 1037 00:43:48,543 --> 00:43:50,754 -Evet. -Hey, geçtik. 1038 00:43:52,172 --> 00:43:54,674 Hep metro kullanırım. A trenine binince 1039 00:43:54,758 --> 00:43:56,384 iki cadde ileri, bir de yana. 1040 00:43:57,469 --> 00:43:58,470 Yardımcı olur mu? 1041 00:44:02,057 --> 00:44:03,058 Merhaba Mikey. 1042 00:44:04,684 --> 00:44:06,895 Hemen geliyorum. 1043 00:44:08,271 --> 00:44:10,440 Hey Bunny, tutuklandım! 1044 00:44:10,523 --> 00:44:11,691 Aferin. 1045 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 Kahve. Kahve isteyen? 1046 00:44:15,236 --> 00:44:16,946 Kahveye ihtiyacım var. 1047 00:44:17,030 --> 00:44:17,947 Ben istemem. 1048 00:44:20,450 --> 00:44:21,826 20 doları olan var mı? 1049 00:44:21,910 --> 00:44:24,037 20 dolar mı? Rockefeller mıyım ben? 1050 00:44:25,413 --> 00:44:28,666 İki dolar eksiğim var, gerisi tamam. 1051 00:44:28,750 --> 00:44:30,585 Kahve konusunda uyarmalıydım. 1052 00:44:30,668 --> 00:44:32,587 Nasıl ifade edersin? 1053 00:45:27,600 --> 00:45:28,476 Yeni misin? 1054 00:45:29,686 --> 00:45:34,149 Lana La Rue için alkış! 1055 00:45:36,276 --> 00:45:39,654 Güzel, vatansever bir genç kız. 1056 00:45:39,737 --> 00:45:42,365 Bazı erkekler hâlâ selam duruyor. 1057 00:45:43,199 --> 00:45:45,285 Üstü kalsın tatlım. Devamı gelsin. 1058 00:45:45,368 --> 00:45:46,995 Hey, güzel takım. 1059 00:45:47,412 --> 00:45:50,123 Morgda çıplak bir kadavra vardır şimdi. 1060 00:45:50,915 --> 00:45:52,500 Kadavradan bahsetmişken 1061 00:45:52,917 --> 00:45:54,711 ölüm sertliğini duydunuz mu? 1062 00:45:54,794 --> 00:45:59,716 Genç olmak için adam vururum. Sertleşmek için ise ölmem lazımmış. 1063 00:46:00,842 --> 00:46:03,887 Wolford'da son gecem. 1064 00:46:03,970 --> 00:46:05,930 Hepiniz birden tebrik etmeyin. 1065 00:46:06,014 --> 00:46:06,973 Emeklilik yakışır! 1066 00:46:53,061 --> 00:46:55,188 Aileme bizden söz etmeliyiz. 1067 00:46:56,814 --> 00:46:58,608 Olabildiğince erteledim. 1068 00:47:00,902 --> 00:47:03,071 "Lena Brofmann" bir şey çağrıştırıyor mu? 1069 00:47:03,154 --> 00:47:05,031 -Hey. -Hop, dur. 1070 00:47:07,617 --> 00:47:11,412 -Nasıl girdin? -Hiç güvenlik önlemi yok ki. 1071 00:47:13,748 --> 00:47:14,624 Bu ne? 1072 00:47:14,707 --> 00:47:17,710 Borç verdiğin para. Yanlış yere koyduğum parayı 1073 00:47:17,835 --> 00:47:20,547 -geri ödemem içindi. -Kumarda kaybetmiştin. 1074 00:47:20,630 --> 00:47:22,173 Ya şu sigortacı? 1075 00:47:22,257 --> 00:47:23,550 Hâlâ peşinde mi? 1076 00:47:23,633 --> 00:47:26,094 Kız kardeşim her gün ona sakso çekiyor, 1077 00:47:26,177 --> 00:47:27,512 yani aramız iyi. 1078 00:47:28,054 --> 00:47:30,014 Bu kadar. Ödeştik. 1079 00:47:31,015 --> 00:47:32,600 Ben de en başa döndüm. 1080 00:47:32,684 --> 00:47:35,311 Miriam ile fahişenin kefaleti yüzünden eksideyim. 1081 00:47:35,395 --> 00:47:38,106 Her cümlen bir öncekinden kötü. 1082 00:47:39,274 --> 00:47:40,316 Dur. 1083 00:47:44,112 --> 00:47:45,321 Bir daha asla, 1084 00:47:45,405 --> 00:47:46,698 gerçekten asla 1085 00:47:46,781 --> 00:47:48,741 karımın parasıyla iş çevirme. 1086 00:47:48,825 --> 00:47:50,285 -Eski karın. -Yapma. 1087 00:48:06,175 --> 00:48:07,176 Anne? 1088 00:48:11,055 --> 00:48:12,724 Her şey yüksek rafta. 1089 00:48:12,807 --> 00:48:15,935 Ben zürafa değilim. Mutfağım olması gerektiği gibi olmalı. 1090 00:48:16,603 --> 00:48:17,604 Devam et. 1091 00:48:26,321 --> 00:48:29,073 -Baba? -Miriam. Merhaba. 1092 00:48:29,157 --> 00:48:30,325 Gecen nasıl geçti? 1093 00:48:30,408 --> 00:48:32,535 İyi. Fuhuştan tutuklandım. 1094 00:48:32,619 --> 00:48:33,953 Ne güzel. 1095 00:48:34,746 --> 00:48:36,331 Her şey yolunda mı? 1096 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Tabii. Her şey yolunda. 1097 00:48:39,042 --> 00:48:40,877 Fakat seninle 1098 00:48:40,960 --> 00:48:44,297 konuşmak istediğim ciddi bir şey var. Otur. 1099 00:48:45,131 --> 00:48:46,215 Otur, otur. 1100 00:48:48,051 --> 00:48:50,511 -Miriam... -Bu ilk kadehin değil. 1101 00:48:51,054 --> 00:48:53,222 Bence bir erkeğin, 1102 00:48:53,306 --> 00:48:55,975 kızının eline bakması doğru değil. 1103 00:48:56,059 --> 00:48:58,227 Baba-kız ve kızlık yasalarına 1104 00:48:58,311 --> 00:49:00,813 -aykırı bir şey. -Tamam. 1105 00:49:01,439 --> 00:49:05,610 Bugün Voice'tan ilk maaş çekimi aldım. 1106 00:49:06,527 --> 00:49:08,571 Hepsini sana veriyorum. 1107 00:49:08,655 --> 00:49:10,948 Ev harcamaları için. Al. 1108 00:49:11,032 --> 00:49:12,492 -Baba, gerçekten... -Al. 1109 00:49:16,245 --> 00:49:17,747 Bir haftalık mı? 1110 00:49:17,830 --> 00:49:18,748 Evet. 1111 00:49:19,749 --> 00:49:20,875 Neleri karşılar? 1112 00:49:21,417 --> 00:49:24,212 -Dürüst olayım mı? -Dürüst olmanda ısrarcıyım. 1113 00:49:24,712 --> 00:49:26,589 -Yumurta. -Yumurtalar iyidir. 1114 00:49:26,673 --> 00:49:28,257 Bir yumurta demek. 1115 00:49:28,716 --> 00:49:30,843 -Belki iki. -Omlet için bir eksik. 1116 00:49:30,927 --> 00:49:32,929 Biraz da tuz alınır. 1117 00:49:33,012 --> 00:49:33,888 Yarım havuç. 1118 00:49:35,348 --> 00:49:39,769 -Haftalık olduğundan emin misin? -Haftalık maaşım bu Miriam. 1119 00:49:40,853 --> 00:49:43,773 Bu kadar düşük olacağını söylemişler miydi? 1120 00:49:43,856 --> 00:49:47,610 Galiba. Beni işe aldıklarında öyle heyecanlıydım ki 1121 00:49:48,194 --> 00:49:50,071 dinlememiş olabilirim. 1122 00:49:50,405 --> 00:49:52,198 O pulu almalıydım. 1123 00:49:52,657 --> 00:49:54,242 -Neyi? -Boş ver. 1124 00:49:54,701 --> 00:49:55,618 Bana eşlik et. 1125 00:49:57,829 --> 00:50:00,790 Bu olayın komik tarafı ne, biliyor musun? 1126 00:50:02,083 --> 00:50:03,334 İş... 1127 00:50:05,378 --> 00:50:06,212 İş harika. 1128 00:50:06,713 --> 00:50:07,547 Yani 1129 00:50:08,923 --> 00:50:10,049 Gerçekten harika. 1130 00:50:11,426 --> 00:50:12,635 O insanları seviyorum. 1131 00:50:13,219 --> 00:50:14,929 Farklılar, zekiler, 1132 00:50:15,012 --> 00:50:16,764 fakat daha gevşekler. 1133 00:50:17,598 --> 00:50:19,434 En komiği de... 1134 00:50:19,517 --> 00:50:20,476 Evet? 1135 00:50:22,019 --> 00:50:23,521 Beni seviyor gibiler. 1136 00:50:24,105 --> 00:50:25,398 Seni herkes sever. 1137 00:50:25,481 --> 00:50:27,650 Columbia'da beni kimse sevmezdi. 1138 00:50:29,318 --> 00:50:30,820 Şuna bak. 1139 00:50:33,406 --> 00:50:34,323 Bu sensin. 1140 00:50:34,407 --> 00:50:37,744 -Çerçevelet. -Yok. Çerçeveye param yetmez. 1141 00:50:38,661 --> 00:50:40,329 Bu çekle çok şey alırız. 1142 00:50:41,080 --> 00:50:41,956 Şakaydı. 1143 00:50:43,291 --> 00:50:44,917 Peki kestikleri 1144 00:50:45,001 --> 00:50:47,336 96 sentle 1145 00:50:47,420 --> 00:50:49,130 devlet ne alabilecek? 1146 00:50:49,213 --> 00:50:50,256 Bakalım. 1147 00:50:51,215 --> 00:50:54,594 -Savaş uçağı? -Yok, onlar 1 küsur dolar. 1148 00:50:54,677 --> 00:50:57,180 -Biraz zımba teli. -Zımbayı değil. 1149 00:50:57,263 --> 00:50:59,474 Onun için daha uzun çalışmak gerek. 1150 00:51:03,227 --> 00:51:05,938 Pekâlâ baba, şoke olduğunu biliyorum ama... 1151 00:51:06,022 --> 00:51:09,567 Şöyle düşün, sevdiğin bir iş yapıyorsun. 1152 00:51:10,943 --> 00:51:11,903 Evet. 1153 00:51:12,612 --> 00:51:13,571 İkimiz de öyle. 1154 00:51:14,071 --> 00:51:15,615 Sanatımızı yapıyoruz. 1155 00:51:16,574 --> 00:51:20,161 Gerçi birimizin bankacılık yapması zekice olurdu. 1156 00:51:24,665 --> 00:51:25,666 Sen her şeyi 1157 00:51:27,043 --> 00:51:28,586 halledebilecek misin? 1158 00:51:32,757 --> 00:51:33,674 Sanata. 1159 00:51:35,968 --> 00:51:36,886 Sanata. 1160 00:54:11,874 --> 00:54:13,834 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 1161 00:54:13,918 --> 00:54:15,836 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş