1 00:00:09,301 --> 00:00:10,261 Uite. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,012 Toate piesele. 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 - Canapeaua. - Scaunele de sufragerie. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,808 - Televizorul. - Lămpile tale cu orgie. 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,767 Lămpi cu orgie? 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,103 Nu sunt lămpi cu orgie. 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,938 Ce fac oamenii de pe ele? 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,691 Ea e profesoară, 9 00:00:23,774 --> 00:00:28,237 iar aceștia sunt elevii ei nubili și... E obscenă. 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,739 Ce îi învață? Franceza? 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,992 Sunt drăguțe, încă îmi plac. Tu ce crezi? 12 00:00:33,075 --> 00:00:35,286 Ne va lua ceva timp să descărcăm totul. 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,455 Grozav! Am câteva treburi de făcut. 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 - Preiei tu, Imogene? - Da. 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,042 Bine, băieți, la muncă! 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,503 Scuze, devin autoritară. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,839 Aveți grijă, băieți! 18 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 Aveți grijă la lămpile cu orgie. 19 00:00:48,424 --> 00:00:50,760 Uleiul e greu de scos, o să văd ce pot face. 20 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 Ești cel mai bun. Să ai o zi bună. 21 00:00:52,970 --> 00:00:55,181 - Herman. - Doamna Maisel! 22 00:00:55,264 --> 00:00:56,724 Ce faci? Ce face Marilyn? 23 00:00:56,807 --> 00:01:00,060 - Tocmai am avut aniversarea de 30 de ani. - Mazel tov! 24 00:01:00,144 --> 00:01:03,397 M-am întors și o să-ți trimit multe lucruri la curățat. 25 00:01:03,481 --> 00:01:05,399 O să vi le dau înapoi repede. 26 00:01:05,483 --> 00:01:07,401 Și mai lucrezi pe datorie? 27 00:01:07,485 --> 00:01:09,528 Desigur. Cât era limita, 15 dolari? 28 00:01:09,612 --> 00:01:11,614 Ceva de genul ăsta. Credeam că pot primi 29 00:01:11,697 --> 00:01:13,491 o limită mai mare. 30 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 - O limită mai mare? - Să zicem 30 de dolari? 31 00:01:16,243 --> 00:01:18,120 N-am mai spălat nimic de când am plecat. 32 00:01:18,245 --> 00:01:20,080 Sunt atât de multe lucruri, 33 00:01:20,164 --> 00:01:22,583 o limită mai mare ar fi benefică pentru amândoi. 34 00:01:22,666 --> 00:01:23,751 Pot să fac asta. 35 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 Ești un scump. 36 00:01:25,085 --> 00:01:27,254 O să dau una tuturor celor pe care îi cunosc. 37 00:01:27,338 --> 00:01:28,422 Marketing, Herman! 38 00:01:28,506 --> 00:01:29,799 Mulțumesc, dnă Maisel. 39 00:01:32,843 --> 00:01:35,805 Rest 63 de cenți. Mulțumesc, mai poftiți. 40 00:01:35,888 --> 00:01:37,932 - Eli! - Dnă Maisel! 41 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 - Încă ai cele mai bune chifle din oraș? - Așa cred. V-ați întors? 42 00:01:41,101 --> 00:01:42,019 Începând de azi. 43 00:01:42,102 --> 00:01:44,230 Vreau să mă treci din nou pe caiet. 44 00:01:44,313 --> 00:01:45,606 Sigur. Cât era limita? Zece? 45 00:01:45,689 --> 00:01:48,359 Înainte, da. Dar mă gândesc să dublez suma. 46 00:01:48,442 --> 00:01:49,276 - Dublu? - Triplu. 47 00:01:49,360 --> 00:01:50,694 Să vezi cât mănâncă copiii. 48 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 Ar trebui să știi, ai șase. 49 00:01:52,404 --> 00:01:54,573 O limită mai mare ne convine amândurora. 50 00:01:54,657 --> 00:01:56,742 - Cred. - Îl știi pe Herman? 51 00:01:56,826 --> 00:01:59,495 M-a implorat să cresc limita. Cam insistent. 52 00:01:59,578 --> 00:02:00,871 Să văd ce pot face. 53 00:02:00,955 --> 00:02:03,165 Ești o scumpete. Dacă nu vin acasă cu astea, 54 00:02:03,249 --> 00:02:04,708 copiii o să mă mănânce. 55 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 - Le treci în cont? - Da. 56 00:02:06,418 --> 00:02:08,420 O să dau una tuturor celor pe care îi cunosc. 57 00:02:08,504 --> 00:02:09,588 Marketing, Eli! 58 00:02:09,672 --> 00:02:10,923 Mulțumesc, dnă Maisel. 59 00:02:13,884 --> 00:02:17,179 Johann! Uniformă nouă? 60 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 Să fi auzit la curățătorie și la brutar 61 00:02:19,431 --> 00:02:20,641 cum cerșeau să cresc limita. 62 00:02:20,724 --> 00:02:22,560 - Bărbați în toată firea, cerșind. - Ce fază! 63 00:02:22,643 --> 00:02:24,979 O limită mai mare te avantajează mai mult decât pe mine. 64 00:02:25,062 --> 00:02:25,980 O să întreb. 65 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 Spune-le despre Herman și Eli. 66 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 Cărțile de vizită, pentru șeful tău. 67 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 - Sigur. - Ești un scump. 68 00:02:31,986 --> 00:02:34,280 - Randy! - Bună, dnă Maisel! 69 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 - Cine are cei mai buni pepeni? - Eu. 70 00:02:36,824 --> 00:02:37,741 Sunt jignită. 71 00:02:37,825 --> 00:02:40,160 M-am întors și vreau să vorbim despre contul meu. 72 00:02:40,244 --> 00:02:41,120 Contul dvs.? 73 00:02:41,954 --> 00:02:44,874 MINUNATA DOAMNĂ MAISEL 74 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 Ai văzut vreodată un lăptar cerșind, Walter? 75 00:02:47,501 --> 00:02:50,254 Nu, vorbesc serios. Mă implora să cresc limita contului. 76 00:02:50,337 --> 00:02:53,048 Tot spunea că îl avantajează pe el mai mult decât pe mine! 77 00:02:53,132 --> 00:02:54,383 Nu acolo. În altă parte. 78 00:02:54,466 --> 00:02:56,385 - Sunt chestii de bucătărie. - Eu organizez. 79 00:02:56,468 --> 00:02:58,929 Sunt femeie, nu mă pricep la afaceri. 80 00:02:59,013 --> 00:03:00,931 Fii mai drăguță, Imogene, ne place Antonio. 81 00:03:01,015 --> 00:03:02,808 Scuze. Bunica mea e nordică. 82 00:03:02,892 --> 00:03:04,226 Am moștenit furia ei rece. 83 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 Dacă brutarul, băcanul și curățătoria 84 00:03:06,896 --> 00:03:10,065 îmi ridică limita datoriei, trebuie să-ți spun și ție. 85 00:03:10,149 --> 00:03:12,359 N-aș vrea să schimb farmacia. 86 00:03:13,652 --> 00:03:15,613 Douăzeci și cinci e super. 87 00:03:15,696 --> 00:03:19,450 O să le spun tuturor că ești cel mai bun vânzător de pastile din cartier. 88 00:03:19,533 --> 00:03:22,161 Înțelegi ce vreau să spun. Marketing, Walter! La revedere. 89 00:03:23,871 --> 00:03:25,289 Ticălosul s-a împotrivit. 90 00:03:25,372 --> 00:03:28,292 - Ce faci? - Rezolv problema fluxului de numerar. 91 00:03:28,375 --> 00:03:30,169 Săptămâna trecută am vorbit cu Moishe 92 00:03:30,252 --> 00:03:33,297 să-l fac să întârzie plata împrumutului pentru apartament. 93 00:03:33,380 --> 00:03:34,757 Am dus-o pe Esther. 94 00:03:34,840 --> 00:03:36,091 Am ținut-o în poală, 95 00:03:36,175 --> 00:03:39,345 desculță, puțin murdară, ținea păpușa cu un singur braț. 96 00:03:39,428 --> 00:03:41,889 - Nu cred! - I-am zis că are nevoie de pantofi noi. 97 00:03:41,972 --> 00:03:44,266 Nu am putut plânge, dar Esther a plâns la fix. 98 00:03:44,350 --> 00:03:45,351 Am ciupit-o. 99 00:03:45,434 --> 00:03:47,102 - Nerușinato! - Dar a funcționat. 100 00:03:47,645 --> 00:03:49,855 Dacă aș putea amâna plățile pentru lapte, rufe, 101 00:03:49,939 --> 00:03:51,982 băcănie, măcelar, brutar și farmacie 102 00:03:52,066 --> 00:03:53,025 pentru câteva luni, 103 00:03:53,108 --> 00:03:54,485 poate recuperez. 104 00:03:56,111 --> 00:03:58,155 Bună, vechi prieten! 105 00:04:00,741 --> 00:04:02,451 Locul tău de onoare te așteaptă. 106 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 Raftul este complet. 107 00:04:07,414 --> 00:04:09,416 Vino cu mine. Am nevoie de o opinie. 108 00:04:16,006 --> 00:04:17,049 Ce zici? 109 00:04:17,132 --> 00:04:18,968 E cubist sau... 110 00:04:19,051 --> 00:04:21,136 Nu, serios, ce crezi? 111 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 Serios, e o nebunie. 112 00:04:22,513 --> 00:04:24,765 La prima vedere, da, dar ascultă-mă. 113 00:04:25,307 --> 00:04:26,475 - Midge! - Bine. 114 00:04:27,559 --> 00:04:29,603 Un loc vechi, o viață nouă, nu? 115 00:04:29,687 --> 00:04:31,897 - Sigur. - Noi viziuni. Viziuni interioare. 116 00:04:31,981 --> 00:04:33,524 - Bine. - Canapeaua din sufragerie 117 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 trebuie să stea unde e. 118 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 - E făcută pentru camera aia. - Da. 119 00:04:36,568 --> 00:04:38,862 Televizorul trebuie să fie în fața canapelei etc. 120 00:04:38,946 --> 00:04:40,531 - De acord. - Bucătăria e bucătăria, 121 00:04:40,614 --> 00:04:42,116 nu pot face nimic cu foaierul. 122 00:04:42,199 --> 00:04:44,326 Unde pot crea ceva nou, 123 00:04:44,410 --> 00:04:47,746 ceva deosebit, care să mă reprezinte? 124 00:04:48,789 --> 00:04:49,707 În dormitor. 125 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 - N-ar trebui... - O secundă. 126 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 ... să te miști. 127 00:04:53,377 --> 00:04:55,754 Nu trebuie să fie aranjată cum era când eram cu Joel, 128 00:04:55,838 --> 00:04:56,755 deși avea sens. 129 00:04:56,839 --> 00:04:59,883 Și eu cu Joel aveam sens, și știm cum s-a sfârșit. 130 00:04:59,967 --> 00:05:02,803 Vreau să intru în dormitor și să simt că e al meu. 131 00:05:02,886 --> 00:05:05,431 Nu vreau să simt că aici e locul unde eu și Joel, 132 00:05:05,514 --> 00:05:07,558 de multe ori, știi tu... 133 00:05:07,641 --> 00:05:09,184 - Știu. - M-a părăsit aici. 134 00:05:09,268 --> 00:05:11,353 Stătea acolo. Eu stăteam aici. 135 00:05:11,437 --> 00:05:13,605 E altfel, căci locul în care m-a părăsit 136 00:05:13,689 --> 00:05:16,108 e locul în care e dulapul, iar eu stăteam unde e patul, 137 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 ceea ce e o mângâiere pentru mine. 138 00:05:19,278 --> 00:05:20,446 Ce zici? 139 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Ar trebui să le pui cum erau. Așa e o nebunie. 140 00:05:24,033 --> 00:05:26,827 - Imogene, am fost rănită. - De două ori: tibie și deget. 141 00:05:26,910 --> 00:05:27,786 De Joel. 142 00:05:27,870 --> 00:05:29,121 Știu. 143 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 Dar pune totul la loc. La fel cum era. 144 00:05:31,623 --> 00:05:32,666 Să fie drăguț. 145 00:05:32,750 --> 00:05:36,253 Și acum, când ești aici, ești singură. Ai ambele dulapuri. 146 00:05:36,336 --> 00:05:37,296 Nu. 147 00:05:37,379 --> 00:05:39,882 O să stau așa o vreme și o să văd cum mă simt. 148 00:05:39,965 --> 00:05:40,841 Rahat! La dracu'! 149 00:05:40,924 --> 00:05:42,634 Cum te-ai simțit? 150 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 Trebuie să mă duc să-l sun pe măcelar. 151 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 - Gunoierii nu fac grevă. - Cine spune? 152 00:05:55,981 --> 00:05:58,108 Eu! Am spus-o. Astigmatism brusc, Jerry? 153 00:05:58,233 --> 00:05:59,443 Îmi retrag cuvintele. 154 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 Când vor goli gunoiul? 155 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 - Ce legătură are? - E vorba de salubritate. 156 00:06:03,489 --> 00:06:04,448 Kev are dreptate. 157 00:06:04,531 --> 00:06:07,493 Bernie a aruncat un avocado săptămâna trecută și e încă acolo. 158 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 Abe Weissman, aici erai. 159 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 Îmi pare rău, am întârziat? 160 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Mi s-a spus că întâlnirea e la zece. 161 00:06:12,956 --> 00:06:15,292 Nu ai întârziat. Trei dintre noi am dormit aici, 162 00:06:15,375 --> 00:06:17,419 unul pentru că soția l-a dat afară. 163 00:06:17,503 --> 00:06:20,130 Nu m-a dat afară, ci nu m-a lăsat să intru. 164 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 Când ne-am trezit, reuniunea a început. 165 00:06:22,216 --> 00:06:24,676 Vi-l prezint pe notoriul Abe Weissman, 166 00:06:24,760 --> 00:06:27,179 Teroarea de pe Broadway. Acum, teroarea noastră. 167 00:06:27,262 --> 00:06:28,847 - Neața. - Îmi pare bine. 168 00:06:28,931 --> 00:06:30,891 Editor la artă, Terrence. 169 00:06:30,974 --> 00:06:33,435 Bernie, la știri. Jerry, știri locale. 170 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 Opinia lui Leonard. Uneori, chiar are una. 171 00:06:35,479 --> 00:06:38,190 Fotograful nostru, Kal-El, de pe planeta Krypton. 172 00:06:38,273 --> 00:06:41,235 Am făcut greșeala de a-i arăta benzile desenate cu Superman. 173 00:06:41,318 --> 00:06:43,654 - Gilbert. - Jules e desenatorul nostru. 174 00:06:43,737 --> 00:06:44,988 Kev, ce ziceai că ești? 175 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 - Să te ia naiba! - Poetul nostru. 176 00:06:46,865 --> 00:06:49,743 Ăsta e antetul, în carne și oase. Stai jos. 177 00:06:50,452 --> 00:06:52,412 Te deranjează fumul ăsta, Abe? 178 00:06:53,330 --> 00:06:55,958 Nu. Și eu fumez pipă. 179 00:06:56,041 --> 00:06:59,044 Da. Ce fumezi tu nu e ceea ce fumez eu. 180 00:06:59,128 --> 00:07:00,546 Îmi plac hainele tale, Weissman. 181 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 - Super stofă. - Încetează, Jer. 182 00:07:02,756 --> 00:07:05,384 Îmbracă-te cum vrei. Curierul a apărut o dată în chiloți. 183 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 De ce și-a înjunghiat soția? Părea drăguță. 184 00:07:08,137 --> 00:07:10,848 Plimpton a zis că i-a spus lui Norman că nu e Dostoievski. 185 00:07:10,931 --> 00:07:13,600 Am avut o discuție lungă cu soția lui la o lansare de carte. 186 00:07:13,684 --> 00:07:16,186 - A meritat-o. - Unii dintre noi trebuie să plece. 187 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 Să reluăm. 188 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 Verifică sursele. Dacă e real, îl publicăm. 189 00:07:20,023 --> 00:07:21,608 Abe, nu-mi place să fac asta, 190 00:07:21,692 --> 00:07:24,153 dar ai trei recenzii de făcut săptămâna viitoare. 191 00:07:24,236 --> 00:07:25,821 - Trei? - Știu că e mult. 192 00:07:25,904 --> 00:07:27,489 Nu, de fapt, 193 00:07:27,573 --> 00:07:30,784 The Voice a avut, în medie, 3,25 recenzii de teatru, de la primul număr. 194 00:07:30,868 --> 00:07:32,995 Deci, e tipic. 195 00:07:33,078 --> 00:07:34,746 Cum ai ajuns la cifra asta? 196 00:07:34,830 --> 00:07:36,165 Am citit numerele trecute. 197 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 La biblioteca de pe strada 42. 198 00:07:38,208 --> 00:07:39,710 Mi-a luat câteva săptămâni. 199 00:07:39,793 --> 00:07:41,420 Ai citit toate numerele trecute? 200 00:07:41,503 --> 00:07:43,422 Toate, în afară de 13 noiembrie '57. 201 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 Cred că l-a furat cineva. 202 00:07:45,507 --> 00:07:47,843 Mi-ar plăcea să rezolv asta într-o zi. 203 00:07:51,221 --> 00:07:54,391 Mă simt ca și cum v-am arătat benzile mele desenate cu Superman. 204 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 Nu, îți apreciem minuțiozitatea, dle Weissman. 205 00:07:57,311 --> 00:07:59,897 În timp ce îți punem la îndoială sănătatea mentală. 206 00:07:59,980 --> 00:08:03,734 Carol, scoate numărul din 13 noiembrie 1957 pentru Abe. 207 00:08:03,817 --> 00:08:05,527 Să rezolvăm problema acum. 208 00:08:05,611 --> 00:08:07,070 Am vești de la publicitate. 209 00:08:07,154 --> 00:08:09,823 Săptămâna trecută, prima pagină i-a chinuit. 210 00:08:09,907 --> 00:08:11,033 Misiune îndeplinită. 211 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 Urăsc departamentul de publicitate. 212 00:08:20,042 --> 00:08:22,336 - Miriam, am venit! - Nu am bătut la ușă. 213 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 Am discutat, 214 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 dar asta am hotărât. 215 00:08:25,214 --> 00:08:26,632 Bună. 216 00:08:26,715 --> 00:08:29,635 Remarcabil! Ca și cum am călătorit înapoi în timp. 217 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Ce sentiment ciudat! 218 00:08:31,220 --> 00:08:33,472 Parcă e din Zona Crepusculară. 219 00:08:33,555 --> 00:08:35,807 Ultimul episod a fost o frumusețe. 220 00:08:35,891 --> 00:08:37,643 - Ce ziceți de un tur? - Te rog. 221 00:08:37,726 --> 00:08:39,937 Era odată un director de publicitate 222 00:08:40,020 --> 00:08:41,813 suprasolicitat și hărțuit. 223 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 În mod clar, un înlocuitor pentru Rod Serling. 224 00:08:43,941 --> 00:08:46,068 Minunat. Și ce priveliște! 225 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Mi-am recăpătat râul. 226 00:08:47,444 --> 00:08:49,613 Avea un șef care țipa mereu la el: 227 00:08:49,696 --> 00:08:50,864 „Împinge, Williams!” 228 00:08:50,948 --> 00:08:52,950 - Sufrageria. - „Împinge!” 229 00:08:53,033 --> 00:08:55,953 Apoi adoarme în tren, în drum spre casă. 230 00:08:56,036 --> 00:08:58,413 Toate farfuriile. Și un pian. 231 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 Și se trezește într-un oraș idilic numit Willoughby. 232 00:09:01,458 --> 00:09:03,460 - Continuăm? - Într-un secol diferit. 233 00:09:03,543 --> 00:09:05,879 Sunt căruțe trase de cai și o fanfară. 234 00:09:05,963 --> 00:09:07,464 Vorbesc singur. 235 00:09:07,547 --> 00:09:10,425 - Mereu mi-au plăcut scaunele alea. - Și mie. 236 00:09:10,509 --> 00:09:12,177 Perfecte pentru camera asta. 237 00:09:13,470 --> 00:09:15,472 Pe aici, vă rog. Spre dormitor. 238 00:09:15,555 --> 00:09:16,890 Am văzut bucătăria? 239 00:09:18,767 --> 00:09:19,893 Fetelor? 240 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 Aveam nevoie de ceva diferit. 241 00:09:21,520 --> 00:09:22,479 Sunteți acolo? 242 00:09:22,562 --> 00:09:25,274 Practic, tot dormitor e. 243 00:09:25,357 --> 00:09:27,276 - Răspundeți-mi. - Să vedem camera de oaspeți. 244 00:09:27,359 --> 00:09:28,860 Am schimbat și acolo ceva. 245 00:09:28,944 --> 00:09:30,612 - Distractiv. - Hei, așteaptă. 246 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 Am terminat cu dormitorul? 247 00:09:35,158 --> 00:09:36,535 Mergeți prea repede. 248 00:09:37,577 --> 00:09:38,662 Ce părere ai? 249 00:09:39,454 --> 00:09:40,706 Astea sunt lucrurile noastre. 250 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 - Știu. - Ce caută aici? 251 00:09:43,292 --> 00:09:45,127 - Astea sunt lucrurile noastre. - Știu. 252 00:09:45,210 --> 00:09:46,712 Ce caută aici? 253 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 Pentru asta v-am invitat. 254 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 - Ca să vă fac o ofertă. - Ce ofertă? 255 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 M-am gândit că ar putea fi minunat... 256 00:09:53,093 --> 00:09:54,219 dacă voi doi... 257 00:09:55,345 --> 00:09:56,805 v-ați muta aici cu mine. 258 00:09:58,265 --> 00:09:59,308 Și copiii. 259 00:09:59,391 --> 00:10:00,809 Și, desigur, Zelda. 260 00:10:01,351 --> 00:10:03,770 Întregul clan Weissman, împreună din nou, 261 00:10:03,854 --> 00:10:07,691 în clădirea originală, doar câteva etaje mai jos. 262 00:10:08,608 --> 00:10:09,901 - Ce ziceți? - Da. 263 00:10:09,985 --> 00:10:11,111 - În niciun caz. - Ce? 264 00:10:11,194 --> 00:10:13,864 - Gândește-te puțin. - Gândește-te la asta. 265 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Nu luați o decizie fără să vă gândiți mai întâi. 266 00:10:16,158 --> 00:10:17,993 Nu e o decizie pripită. 267 00:10:18,076 --> 00:10:20,245 Ți-am ascultat oferta și știam că e o prostie. 268 00:10:20,329 --> 00:10:21,580 Tată, te rog. 269 00:10:21,663 --> 00:10:23,957 Te-ai muta înapoi în cartierul tău drag, 270 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 cu chioșcul tău de ziare, cu al tău Zabar, sinagoga ta, 271 00:10:27,169 --> 00:10:28,837 locul de unde iei gogoașa cu jeleu 272 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 de care nu îi spui mamei. 273 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 - Gogoașă cu jeleu? - Le găsesc pe toate 274 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 - ... la metrou. - Spune-mi că ești fericit în Queens. 275 00:10:35,093 --> 00:10:35,969 Haide, spune-mi! 276 00:10:36,053 --> 00:10:38,221 Uite cine are hobby-ul de a fi snoabă. 277 00:10:38,305 --> 00:10:39,348 Îmi place ideea. 278 00:10:39,431 --> 00:10:41,183 Îți place? Suntem în camera de oaspeți. 279 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 - Și? - Deci, când ai oaspeți, 280 00:10:43,352 --> 00:10:44,436 dorm pe noi? 281 00:10:44,519 --> 00:10:47,564 - Dacă sunt jucăuși. - Și avem baia cu vomă. 282 00:10:47,647 --> 00:10:50,025 - Care dintre ele? - Cea în care a vomitat Ethan 283 00:10:50,108 --> 00:10:51,568 acum doi ani. Foarte mult. 284 00:10:51,651 --> 00:10:55,364 A fost curățată. Ia-o pe cea de lângă dormitorul meu. E identică. 285 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 Baia supraîncărcată cu scutecele lui Esther. 286 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 Dumnezeule! O să o împărțim. 287 00:10:58,700 --> 00:11:01,912 Băile vor fi comune, ca să putem fi revoltați împreună. 288 00:11:03,038 --> 00:11:05,457 Ești vicleană. 289 00:11:05,540 --> 00:11:06,500 - Tată! - Abe. 290 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 Te-ai gândit că ne aduci aici, 291 00:11:08,460 --> 00:11:10,462 pui niște muzică, ne îmbeți, 292 00:11:10,545 --> 00:11:14,299 ne amețești cu flori și o cină plăcută, un pian ieftin? 293 00:11:14,383 --> 00:11:16,551 Probabil că nici măcar nu e acordat. 294 00:11:17,511 --> 00:11:20,347 E perfect acordat și are un ton cald, frumos. 295 00:11:20,430 --> 00:11:23,517 - Restul din ce am zis e valabil. - Vreau să am grijă de voi. 296 00:11:23,600 --> 00:11:26,103 Mă revanșez pentru că m-ați născut și m-ați crescut. 297 00:11:26,186 --> 00:11:28,897 N-ar fi trebuit să-l cumperi înapoi. 298 00:11:28,980 --> 00:11:32,025 Ce bărbat va dori o femeie care are un apartament? 299 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 Are dreptate. Te face mai puțin feminină. 300 00:11:34,319 --> 00:11:37,364 Stați să-mi ridic chiloții și să mă scarpin bărbătește. 301 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Ce ziceai? 302 00:11:38,615 --> 00:11:41,034 Dacă trebuie să mâncăm, hai să mâncăm. 303 00:11:41,118 --> 00:11:42,244 „Scărpinat bărbătesc.” 304 00:11:42,327 --> 00:11:44,287 - Bună! - Mama ta ne crede cerșetori. 305 00:11:44,371 --> 00:11:46,289 - Bună, bunico! - E încăpățânat. 306 00:11:46,373 --> 00:11:47,958 - Bună, mami! - Du-te înapoi în pat. 307 00:11:48,708 --> 00:11:51,378 E un coșmar să stați cu Moishe și Shirley. 308 00:11:51,461 --> 00:11:53,046 Sunt nudiști! 309 00:11:53,130 --> 00:11:55,006 - Te obișnuiești. - Gândește-te. 310 00:11:55,090 --> 00:11:56,675 Acest apartament, acest cartier 311 00:11:56,758 --> 00:11:58,760 e ca Willoughby al tău, nu? 312 00:11:58,844 --> 00:12:02,764 Din acel program. Atrăgător, pașnic, idilic, acasă. 313 00:12:02,848 --> 00:12:04,724 Willoughby era casa funerară 314 00:12:04,808 --> 00:12:06,435 în care ajunge tipul cu „împinge”. 315 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 Era mort la sfârșit, Miriam. 316 00:12:08,437 --> 00:12:11,731 A sărit din tren. Ai ști asta dacă m-ai asculta. 317 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 Știi, Zona Crepusculară sună stupid. 318 00:12:13,942 --> 00:12:15,068 Poftim? 319 00:12:15,152 --> 00:12:17,112 - Miriam. - Toți sunt morți și nu știu 320 00:12:17,195 --> 00:12:19,156 sau cred că au murit, dar sunt în viață, 321 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 sau sunt din spațiu și nu știu, 322 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 sau cred că sunt morți, dar sunt din spațiu. 323 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Greșit! Unii sunt în realități alternative. 324 00:12:25,912 --> 00:12:27,873 Bine, opriți-vă amândoi! 325 00:12:28,540 --> 00:12:31,084 Abe, ascultă. Nu putem trăi cu Moishe și Shirley. 326 00:12:31,168 --> 00:12:32,794 Înnebunim. 327 00:12:32,878 --> 00:12:35,422 Orice ai spune, vrei să fii din nou aici. 328 00:12:35,505 --> 00:12:37,883 - Știu că vrei. Și eu vreau. - Mulțumesc. 329 00:12:37,966 --> 00:12:40,302 Dar nu putem lăsa impresia că avem nevoie de pomană. 330 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 Ne trebuie o poveste de acoperire. 331 00:12:42,053 --> 00:12:43,805 - Poveste de acoperire? - Nu putem spune 332 00:12:43,889 --> 00:12:45,765 - ... că ne întreții. - Ar fi umilitor. 333 00:12:45,849 --> 00:12:47,934 Nu a fost umilitor să locuiți cu Moishe? 334 00:12:48,018 --> 00:12:49,561 Nu, am avut o poveste de acoperire. 335 00:12:49,644 --> 00:12:50,645 Aș vrea s-o ascult. 336 00:12:50,729 --> 00:12:54,357 Le-am spus oamenilor că ne mutăm, deoarece Abe a plecat de la Columbia, 337 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 și apartamentul fabulos pe care l-am închiriat a picat 338 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 și am dat în judecată un proprietar escroc 339 00:12:59,237 --> 00:13:01,031 pentru a ne recupera garanția. Dl Crink. 340 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 - Cine? - Proprietarul escroc. Ascultă! 341 00:13:03,200 --> 00:13:04,951 Proprietarul fals are un nume? 342 00:13:05,035 --> 00:13:07,370 Și nu voiam să închiriem în timpul procesului, 343 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 așa că ne-am mutat temporar cu Moishe. 344 00:13:09,539 --> 00:13:11,500 - Procesul e săptămâna viitoare. - Pentru ce? 345 00:13:11,583 --> 00:13:12,751 Tu nu asculți? 346 00:13:12,834 --> 00:13:14,503 Să recuperăm garanția de la dl Crink. 347 00:13:14,586 --> 00:13:15,587 Dl Crink nu este real. 348 00:13:15,670 --> 00:13:17,672 Povestea logică pentru mutarea aici 349 00:13:17,756 --> 00:13:19,633 e că ți-am cumpărat apartamentul înapoi. 350 00:13:19,716 --> 00:13:21,551 - Ce? - Îmi convine. 351 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 Am făcut toate astea pentru voi, 352 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 și vreți să spuneți tuturor că ați făcut-o pentru mine? 353 00:13:26,139 --> 00:13:27,265 Nu e corect. 354 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 - E un concurs? - Nu e. 355 00:13:29,309 --> 00:13:31,311 Am crezut că a fost altruist din partea ta. 356 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 - Este. - Suntem de acord. 357 00:13:32,771 --> 00:13:34,397 - Cu ce? - Te muți cu noi. 358 00:13:34,481 --> 00:13:35,398 - Nu? - S-a făcut. 359 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Bun. Îmi iau ceva de băut. 360 00:13:43,198 --> 00:13:45,659 Mersi că m-ai pârât cu gogoașa, apropo. 361 00:13:50,789 --> 00:13:52,624 E într-o stare foarte fragilă. 362 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 Vorbește încet și fără mișcări bruște. 363 00:13:55,085 --> 00:13:56,336 - Bine. - Reguli: 364 00:13:56,419 --> 00:13:58,964 fără contrabandă, medicamente de orice fel, 365 00:13:59,047 --> 00:14:01,550 arme, orice poate fi folosit ca armă. 366 00:14:01,633 --> 00:14:03,718 - Bine. - Sunt incluse pixuri, creioane, 367 00:14:03,802 --> 00:14:05,971 unelte, șireturi, sfoară, pile de unghii, 368 00:14:06,054 --> 00:14:07,389 deschizătoare de sticle etc. 369 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 - Bun. - Vorbești doar cu pacientul 370 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 la care ai venit. Nu deschide ferestre, 371 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 nu închide uși. Ai înțeles? 372 00:14:13,436 --> 00:14:14,938 Da. Ascult. 373 00:14:15,021 --> 00:14:17,440 Am întocmit o listă de lucruri specifice 374 00:14:17,524 --> 00:14:20,151 care o irită și care nu trebuie menționate. 375 00:14:20,235 --> 00:14:22,779 Cele mai multe par a fi numele unor iubiți din trecut. 376 00:14:22,862 --> 00:14:24,197 Printre care: 377 00:14:24,281 --> 00:14:27,450 „Vincent Price, Edgar G. Robinson, Jan de la Jan și Dean, 378 00:14:27,534 --> 00:14:30,912 „Dean de la Jan și Dean, Howlin' Wolf, Salvador Dali, Cubby O'Brien.” 379 00:14:30,996 --> 00:14:32,372 De la Mickey Mouse Club? 380 00:14:32,455 --> 00:14:34,916 „Fess Parker, Igor Stravinski, Adlai Stevenson.” 381 00:14:35,000 --> 00:14:36,918 O să las lista. Nu e scurtă. 382 00:14:37,002 --> 00:14:39,671 Nu vorbi de orașul Cleveland 383 00:14:39,754 --> 00:14:41,840 și nu folosi cuvântul „umed”. 384 00:14:42,340 --> 00:14:43,675 Ultima chestie o înțeleg. 385 00:14:43,758 --> 00:14:44,718 Drept înainte. 386 00:14:55,854 --> 00:14:56,938 Sophie? 387 00:14:57,439 --> 00:14:59,608 Îndurare, Susie! Ai venit. 388 00:14:59,691 --> 00:15:01,735 Și de bunăvoie. 389 00:15:02,402 --> 00:15:03,987 De asta e deosebit. 390 00:15:04,070 --> 00:15:05,572 M-ai sunat de multe ori. 391 00:15:05,655 --> 00:15:08,408 Da? Totul e atât de tulbure! 392 00:15:08,491 --> 00:15:11,202 Și norii sunt în formă de fructe. 393 00:15:11,286 --> 00:15:12,329 Uite o banană. 394 00:15:13,455 --> 00:15:14,623 Uite un kumquat. 395 00:15:15,123 --> 00:15:16,291 Stai jos. 396 00:15:19,461 --> 00:15:22,088 Cum ai ajuns aici? 397 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 Susie, am trecut prin iad. 398 00:15:25,425 --> 00:15:28,845 După Miss Julie, am căzut din ce în ce mai mult. 399 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 M-a cuprins întunericul, ca o haină veche de nurcă. 400 00:15:32,265 --> 00:15:33,475 Îmi trebuia ajutor. 401 00:15:34,142 --> 00:15:36,436 M-am întâlnit cu avocatul, cu agentul de presă, 402 00:15:36,519 --> 00:15:39,189 managerul și cu brokerul de investiții. 403 00:15:39,272 --> 00:15:43,443 Și am decis cu toții că ar trebui să am o cădere nervoasă. 404 00:15:44,903 --> 00:15:45,987 Și ai avut? 405 00:15:52,702 --> 00:15:55,163 Iat-o pe draga mea Helen. Bună, Helen! 406 00:15:55,246 --> 00:15:56,247 Bună, Sophie! 407 00:15:56,331 --> 00:15:58,124 Vorbesc cu managerul meu. 408 00:15:59,042 --> 00:16:01,503 - Ce face Leslie? - Tot pe ventilator. 409 00:16:01,586 --> 00:16:04,381 - Cineva i-a deschis fereastra. - E împotriva regulilor. 410 00:16:04,464 --> 00:16:05,715 Se investighează. 411 00:16:05,799 --> 00:16:08,093 - Pa. - Ne vedem la shuffleboard. 412 00:16:09,636 --> 00:16:11,012 Sfinte Sisoe! 413 00:16:11,096 --> 00:16:12,514 Te obișnuiești cu asta. 414 00:16:13,390 --> 00:16:14,974 Uită-te la noi! 415 00:16:16,476 --> 00:16:18,853 Două păsări în cuibul unui cuc. 416 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 Sophie, te vizitez, dar am venit și cu un alt motiv. 417 00:16:22,816 --> 00:16:24,109 - Dawes! - Da, doamnă. 418 00:16:24,192 --> 00:16:26,736 Cred că e timpul pentru pastilele mele. 419 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 Sincronizarea dvs. e impecabilă, doamnă, 420 00:16:28,863 --> 00:16:30,407 - ... ca întotdeauna. - Este. 421 00:16:36,079 --> 00:16:37,914 Se pare că te descurci bine. 422 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 Mă bucur. 423 00:16:39,290 --> 00:16:42,252 Vrei una din cele galbene? Nu-mi plac. 424 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 Avem o afacere de făcut. 425 00:16:44,963 --> 00:16:47,006 Trebuie să semnezi ceva. 426 00:16:47,090 --> 00:16:48,842 Vrei autograful meu? 427 00:16:48,925 --> 00:16:52,262 Cam așa. E doar un document 428 00:16:52,345 --> 00:16:55,140 care spune că nu mai facem afaceri împreună. 429 00:16:55,223 --> 00:16:57,559 Un avocat s-a uitat peste el. 430 00:16:57,642 --> 00:16:59,811 E un fel de formalitate, 431 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 căci nu vom mai avea nicio treabă. 432 00:17:02,564 --> 00:17:03,982 Dar tu ești managerul meu. 433 00:17:06,067 --> 00:17:08,820 - Nu sunt managerul tău. - M-ai dus pe Broadway. 434 00:17:08,903 --> 00:17:11,448 - Managerul meu a făcut asta. - Nu sunt managerul tău. 435 00:17:11,531 --> 00:17:13,950 Câte aventuri ne așteaptă! 436 00:17:14,033 --> 00:17:16,411 Eu și managerul meu. 437 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 Nu sunt managerul tău. 438 00:17:18,288 --> 00:17:19,789 - Ba ești. - Nu sunt. 439 00:17:23,918 --> 00:17:24,836 Citește asta. 440 00:17:29,299 --> 00:17:30,341 Ei bine? 441 00:17:30,425 --> 00:17:32,844 Este o dizolvare a parteneriatului dvs., doamnă. 442 00:17:33,386 --> 00:17:36,306 Chiar vrei asta? 443 00:17:37,599 --> 00:17:38,433 Da. 444 00:17:38,516 --> 00:17:39,476 Bine. 445 00:17:55,366 --> 00:17:57,160 E timpul pentru baia mea cu săpun. 446 00:18:06,795 --> 00:18:09,088 A NAIBII LUCILLE BALL 447 00:18:11,758 --> 00:18:15,011 Lucille! Stai așa, Lucille! 448 00:18:32,362 --> 00:18:34,948 Miriam, bate la ușă, te rog. E o baie. 449 00:18:35,031 --> 00:18:37,575 - Baia mea. - Parcă erau comune. 450 00:18:37,659 --> 00:18:38,993 Nu mai este așa? 451 00:18:39,077 --> 00:18:42,455 Da, dar de ce lucrezi în baia mea? În baia noastră? 452 00:18:42,539 --> 00:18:45,333 Miriam, nu am niciun birou și am nevoie de un spațiu de scris. 453 00:18:45,416 --> 00:18:47,919 Trebuie să fie confortabil, ca să pot fi creativ. 454 00:18:48,002 --> 00:18:50,964 Dar cealaltă baie are aceeași mărime. 455 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 E prea aproape de camera unde doarme mama ta. 456 00:18:54,008 --> 00:18:56,135 Asta ar trezi-o și ar fi nepoliticos. 457 00:18:56,219 --> 00:18:58,137 Da, să nu cumva să fii nepoliticos. 458 00:19:01,474 --> 00:19:03,017 Nu aveai pixuri roșii. 459 00:19:05,353 --> 00:19:06,437 Altceva? 460 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 Ușa! 461 00:19:19,909 --> 00:19:23,288 Mamă, te-ai trezit. Și-mi reorganizezi bucătăria. 462 00:19:23,371 --> 00:19:26,040 Totul era înghesuit pe rafturi incredibil de joase 463 00:19:26,124 --> 00:19:28,710 pentru că prietena ta scundă le-a organizat așa. 464 00:19:28,793 --> 00:19:30,461 Credeam că arăta bine. 465 00:19:30,545 --> 00:19:34,591 Pentru Tom Degețel, da. Sau Breasla Acadea, dar nu pentru oameni normali. 466 00:19:34,674 --> 00:19:36,009 - Am înțeles. - Isobel? 467 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Imogene. 468 00:19:37,927 --> 00:19:39,512 Tată! Mama s-a trezit! 469 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 Ce vrei la micul dejun? 470 00:19:51,816 --> 00:19:52,734 Cereale. 471 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 Ești consecvent. Îmi place asta la tine. 472 00:20:04,329 --> 00:20:06,497 Mamă, ai adus laptele înăuntru? 473 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 Nu. 474 00:20:08,666 --> 00:20:09,542 Rahat! 475 00:20:19,636 --> 00:20:21,429 - Miriam! - Dumnezeule! 476 00:20:21,512 --> 00:20:22,597 Mă speriați? 477 00:20:22,680 --> 00:20:24,182 Ne-am dus să ne plimbăm. 478 00:20:27,143 --> 00:20:28,144 Asta? 479 00:20:29,103 --> 00:20:31,022 Mi-era teamă că o să se strice aici, 480 00:20:31,105 --> 00:20:33,149 așa că voiam să-l pun în frigider 481 00:20:33,232 --> 00:20:34,150 până vă întoarceți. 482 00:20:34,233 --> 00:20:35,944 Voiam să fac asta pentru toți. 483 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Ca Zâna Laptelui. Dar v-ați întors. 484 00:20:38,071 --> 00:20:40,490 Deci, nu mai e nevoie. 485 00:20:41,240 --> 00:20:42,116 Poftim. 486 00:20:43,660 --> 00:20:44,786 Poftă bună. 487 00:20:44,869 --> 00:20:46,037 Mă bucur să te văd. 488 00:20:47,080 --> 00:20:50,458 Ce drăguț din partea părinților tăi că ți-au cumpărat apartamentul înapoi! 489 00:20:54,587 --> 00:20:56,172 Fermele Anson. Sunt Gus. 490 00:20:56,255 --> 00:20:59,133 Bună, Gus. Sunt Miriam Maisel, de la Riverside, 385. 491 00:20:59,217 --> 00:21:01,427 S-a întâmplat ceva cu livrarea laptelui nostru. 492 00:21:01,511 --> 00:21:03,680 Da, Maisel, Riverside, 385. 493 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 - Apropo de contul tău. - Ce e cu el? 494 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 Scrie că nu ai niciun istoric de credit la noi. 495 00:21:08,017 --> 00:21:10,061 Am avut un cont timp de cinci ani. 496 00:21:10,144 --> 00:21:12,021 Soțul tău avea contul. 497 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 Joel Maisel. 498 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 El a avut contul. 499 00:21:14,273 --> 00:21:17,110 Da, iar eu sunt doamna Joel Maisel. 500 00:21:17,193 --> 00:21:18,319 Soția lui pe atunci. 501 00:21:18,403 --> 00:21:20,488 El plătea, așa că era creditul lui. 502 00:21:20,571 --> 00:21:21,698 Era creditul nostru. 503 00:21:21,781 --> 00:21:23,533 Pornești de la zero, 504 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 așa că ne trebuie bani în avans. 505 00:21:24,993 --> 00:21:27,787 - Îmi pare rău. - Nu pot pune „îmi pare rău” pe cereale. 506 00:21:27,870 --> 00:21:29,831 Dă-mi naibii niște lapte! 507 00:21:29,914 --> 00:21:31,874 - Miriam! - Doamnă, e politica companiei. 508 00:21:31,958 --> 00:21:33,251 Nu pot face nimic. 509 00:21:33,334 --> 00:21:36,838 Foarte frumos, Gus. 510 00:21:36,921 --> 00:21:39,215 Și vrei să știi ceva, Gus? 511 00:21:39,298 --> 00:21:41,718 Laptele tău nu e chiar atât de delicios. 512 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 - Îmi pare rău. - Are gust de pipi de vacă. 513 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 - Miriam! - Untul tău are un miros chimic. 514 00:21:46,222 --> 00:21:48,683 - Doamnă! - Ai niște vaci inferioare, Gus. 515 00:21:48,766 --> 00:21:51,644 - E opinia unei foste cliente, Gus. - Doamnă... 516 00:21:57,775 --> 00:21:59,736 E pâine prăjită sau banană. Alege. 517 00:22:01,320 --> 00:22:03,948 Nu! Nu le vreau! 518 00:22:13,958 --> 00:22:16,294 E o lume a bărbaților, scumpo. 519 00:22:16,377 --> 00:22:17,420 Bine. 520 00:22:17,503 --> 00:22:21,424 ... fiul mândru al Harlemului, Shy Baldwin, se căsătorește. 521 00:22:21,507 --> 00:22:23,634 Multe doamne cu inima frântă! 522 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 Shy a surprins-o pe prietena lui, 523 00:22:25,511 --> 00:22:27,889 Monica Johnson, invitând-o pe scenă la Paris, 524 00:22:27,972 --> 00:22:30,349 așezându-se în genunchi și punând întrebarea 525 00:22:30,433 --> 00:22:32,226 în fața a 3.000 de fani frenetici. 526 00:22:33,519 --> 00:22:35,855 Nunta are loc la New York, 527 00:22:35,938 --> 00:22:38,191 când Shy ia o pauză din turneul său european. 528 00:22:38,274 --> 00:22:40,485 Vă vom anunța când vom avea mai multe detalii. 529 00:22:40,568 --> 00:22:43,780 Între timp, felicitări cuplului fericit. 530 00:22:43,863 --> 00:22:45,239 E bine că a spus da 531 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 cu 3.000 de fani acolo. 532 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 De parcă cineva l-ar refuza pe Shy Baldwin. 533 00:22:50,286 --> 00:22:53,206 Cred că soțul tău e în public. 534 00:22:53,289 --> 00:22:54,791 Bună, iubitule! 535 00:23:18,397 --> 00:23:19,565 Da. 536 00:23:20,775 --> 00:23:23,319 - Alo? - Bună, surioară. Vești bune. 537 00:23:23,402 --> 00:23:24,779 Vești bune? Ce? Cecul? 538 00:23:24,862 --> 00:23:27,573 Îl emit azi. Așa se zice în afaceri. 539 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 Când scriu cecuri, 540 00:23:29,117 --> 00:23:30,618 se spune că le emit. 541 00:23:30,701 --> 00:23:32,161 Ești o făcătoare de minuni! 542 00:23:32,286 --> 00:23:34,831 Mulțumesc. Și am un nou loc de muncă. 543 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 Unde? 544 00:23:35,873 --> 00:23:37,625 Aici, la biroul de asigurări. 545 00:23:37,708 --> 00:23:39,043 - Bună, Marcie! - Bună! 546 00:23:39,127 --> 00:23:40,461 Ce birou de asigurări? 547 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 Biroul nostru de asigurări. 548 00:23:42,380 --> 00:23:44,924 Cum se face că lucrezi la biroul nostru de asigurări? 549 00:23:45,007 --> 00:23:47,176 - Domnul B m-a angajat. - Ce să faci? 550 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 - Să fiu secretară. - Imposibil. 551 00:23:49,762 --> 00:23:51,180 Am făcut ce ai spus. 552 00:23:51,264 --> 00:23:53,224 M-am culcat cu domnul B și el mi-a zis: 553 00:23:53,307 --> 00:23:55,852 „Îți dau cecul vineri. Hai s-o facem din nou.” 554 00:23:55,935 --> 00:23:58,354 Nu ți-am spus să te culci cu el. 555 00:23:58,437 --> 00:24:00,773 - Credeam că așa ai zis. - Am spus „flirtează”. 556 00:24:00,857 --> 00:24:01,941 Nu am spus „sex”. 557 00:24:02,024 --> 00:24:04,068 Oricum, acum suntem împreună. 558 00:24:04,152 --> 00:24:05,486 M-a întrebat: „Vrei o slujbă?” 559 00:24:05,570 --> 00:24:08,197 I-am zis: „Da, dacă nu trebuie să muncesc mult.” 560 00:24:08,281 --> 00:24:09,490 Mi-a zis: „Nicio problemă.” 561 00:24:09,574 --> 00:24:12,451 Doar îi fac chestii în baie la prânz. 562 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 Îmi convine. 563 00:24:13,619 --> 00:24:15,204 Stai să înțeleg. 564 00:24:15,288 --> 00:24:18,166 Lucrezi la biroul de asigurări pe care l-am fraudat, 565 00:24:18,249 --> 00:24:20,751 făcând chestii agentului de asigurări 566 00:24:20,835 --> 00:24:22,628 care e acum, practic, la curent cu frauda? 567 00:24:22,712 --> 00:24:24,630 Asta se întâmplă când te culci cu ei. 568 00:24:24,714 --> 00:24:26,507 Nu ți-am spus să te culci cu el! 569 00:24:26,591 --> 00:24:28,217 Nu țipa. Haide, 570 00:24:28,301 --> 00:24:30,761 tu ai început furând banii clientei tale. 571 00:24:30,845 --> 00:24:33,014 Nu i-am furat, i-am împrumutat. 572 00:24:33,097 --> 00:24:35,558 Dacă împrumuți fără să-i spui, 573 00:24:35,641 --> 00:24:36,934 nu e furt? 574 00:24:37,018 --> 00:24:39,061 Ești la birou? Unde te aud oamenii? 575 00:24:39,145 --> 00:24:40,813 Da. Ce faci, Kyle? 576 00:24:40,897 --> 00:24:42,106 Atunci taci dracului din gură! 577 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 Ce nervoasă ești! 578 00:24:43,399 --> 00:24:45,234 Închid. Salută-l pe soțul tău. 579 00:24:45,318 --> 00:24:47,570 Sigur. E încântat că am o slujbă. 580 00:24:47,653 --> 00:24:49,488 Adu-mi cecul ăla, imediat. 581 00:24:55,369 --> 00:24:56,204 Alo? 582 00:24:56,996 --> 00:24:59,665 - Eu sunt. - Miriam? Ai o voce aiurea. 583 00:24:59,749 --> 00:25:01,667 N-au vrut să-mi crească contul de lapte. 584 00:25:01,751 --> 00:25:03,502 - Ce? - Contul de lapte. 585 00:25:03,586 --> 00:25:05,379 Îl măresc pentru Joel, nu pentru mine, 586 00:25:05,463 --> 00:25:07,215 căci creditul nu era pe numele meu. 587 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 Ca să iau lapte, trebuie să plătesc, 588 00:25:08,883 --> 00:25:12,011 și nu știu de ce mi se pare atât de rău, dar asta e. 589 00:25:12,094 --> 00:25:14,263 Te lasă să iei lapte fără să plătești? 590 00:25:14,347 --> 00:25:15,765 Cum de n-am știut asta? 591 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 Nu știu. Ieri mă simțeam de minune. 592 00:25:18,726 --> 00:25:20,937 Acum mi se pare că n-o să meargă nimic 593 00:25:21,020 --> 00:25:23,189 și că am fost nebună să iau apartamentul ăsta, 594 00:25:23,272 --> 00:25:25,608 iar mama îmi întoarce bucătăria cu susul în jos, 595 00:25:25,691 --> 00:25:28,986 tatăl meu e în baie, dezbrăcat, folosindu-mi rujul... 596 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 - Stai, ce? - De ce am cumpărat apartamentul ăsta? 597 00:25:31,405 --> 00:25:33,658 Pardon, părinții mei l-au cumpărat, 598 00:25:33,741 --> 00:25:36,410 ceea ce mă face o cerșetoare. Nici măcar nu primesc credit. 599 00:25:36,494 --> 00:25:37,662 Orice fel de credit. 600 00:25:37,745 --> 00:25:39,997 Mi-am ciupit fiica. Ar trebui să fiu arestată. 601 00:25:40,081 --> 00:25:41,499 Vrei să vin la tine? 602 00:25:41,582 --> 00:25:44,543 Și știi că L. Roy Dunham m-a făcut albie de porci iar în ziar. 603 00:25:44,627 --> 00:25:45,586 Da, am văzut. 604 00:25:45,670 --> 00:25:48,297 Era încântat de un comediant la Copa și a zis: 605 00:25:48,381 --> 00:25:51,342 „Spectacolul tipului nu a semănat cu vorbăria seacă 606 00:25:51,425 --> 00:25:53,636 „a preferatei nimănui, dna Maisel.” 607 00:25:53,719 --> 00:25:56,222 Scrie despre mine când nu scrie despre mine. 608 00:25:56,305 --> 00:26:00,726 De fapt, a zis: „vorbăria foarte seacă a preferatei nimănui, dna Maisel.” 609 00:26:00,810 --> 00:26:01,727 Ai memorat? 610 00:26:01,811 --> 00:26:04,563 Nu, am ziarul. Tipul e un idiot. 611 00:26:04,647 --> 00:26:07,316 Să vezi când o auzi că nu-mi permit lapte pentru copii. 612 00:26:07,400 --> 00:26:09,318 Vor fi scunzi și vor avea artrită, 613 00:26:09,402 --> 00:26:11,862 iar Imogene le va aranja bucătăriile, 614 00:26:11,946 --> 00:26:13,114 Breasla Acadea, 615 00:26:13,197 --> 00:26:14,907 iar Ethan va fi batjocorit zilnic 616 00:26:14,991 --> 00:26:16,993 că nu i-am putut da lapte pentru cereale. 617 00:26:17,076 --> 00:26:19,453 Asta se întâmplă. Asta e viața mea. 618 00:26:21,414 --> 00:26:22,540 De ce gâfâi? 619 00:26:23,124 --> 00:26:24,750 Mi-am mutat patul, 620 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 dar nu e bine. 621 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 Trebuie să îl mut din nou acolo unde era când Joel, 622 00:26:28,504 --> 00:26:32,049 care are o bonitate fenomenală, locuia aici, 623 00:26:32,133 --> 00:26:34,427 dar nu asta era ideea. Și eu... 624 00:26:34,844 --> 00:26:36,929 Chiar am distrus relația cu Gus. 625 00:26:37,013 --> 00:26:38,806 „Pipi de vacă.” Sunt un monstru. 626 00:26:39,557 --> 00:26:41,684 - Știi ce se va întâmpla? - Ce? 627 00:26:41,767 --> 00:26:43,853 Ori o să sfârșesc măritată iar cu Joel, 628 00:26:43,936 --> 00:26:45,813 dar prietenei lui nu-i va plăcea asta, 629 00:26:45,896 --> 00:26:49,191 sau mai bine încep să caut un doctor drăguț prin spitale, 630 00:26:49,275 --> 00:26:51,652 pentru că asta nu e bine. 631 00:26:51,736 --> 00:26:54,238 Am niște lapte, ți-l aduc. E doar de o săptămână. 632 00:26:54,322 --> 00:26:55,364 Nu, mulțumesc. 633 00:26:55,865 --> 00:26:59,744 Trebuie să închid telefonul și să-mi oblig fiul să mănânce pâine prăjită. 634 00:27:00,411 --> 00:27:01,579 Miriam... 635 00:27:12,089 --> 00:27:13,007 Mulțumesc, Sal. 636 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Parcă soția ta nu te lasă să mănânci așa ceva. 637 00:27:25,936 --> 00:27:27,605 „Infarct pe băț.” 638 00:27:27,688 --> 00:27:28,856 Sunt între soții. 639 00:27:28,939 --> 00:27:31,525 Păcat. La câte ai ajuns acum? Patru? 640 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 Cinci? Prima a fost Susan. 641 00:27:33,235 --> 00:27:34,320 Sandra. 642 00:27:34,403 --> 00:27:35,821 Ultima a fost Sandra. 643 00:27:35,905 --> 00:27:37,406 M-am căsătorit cu două Sandra. 644 00:27:37,490 --> 00:27:39,116 Faci să fie dificil. 645 00:27:39,200 --> 00:27:41,243 Prima Sandra a fost o drogată. 646 00:27:41,327 --> 00:27:43,704 Apoi Dotty te-a părăsit pentru Hal Roach. 647 00:27:43,788 --> 00:27:46,457 Ai devenit internațional cu dansatoarea de flamenco, 648 00:27:46,540 --> 00:27:48,334 Conchita și mai cum? 649 00:27:48,417 --> 00:27:49,835 Și ea te-a lăsat pentru Hal Roach. 650 00:27:49,919 --> 00:27:52,588 A doua Sandra, cu balcoanele sănătoase. 651 00:27:52,671 --> 00:27:54,673 A fost una între Dotty și Conchita? 652 00:27:54,757 --> 00:27:57,676 Susie, dacă vrei să mergi cu mine, mergi cu mine. 653 00:27:57,760 --> 00:27:59,261 Nu mă urmări. 654 00:27:59,345 --> 00:28:00,262 Bine. 655 00:28:01,806 --> 00:28:04,100 Deci, vorbește cu mine. De ce ești aici? 656 00:28:04,725 --> 00:28:05,601 E vorba de Sophie. 657 00:28:07,019 --> 00:28:08,479 Ce surprins sunt! 658 00:28:08,562 --> 00:28:10,022 A cedat, Harry. 659 00:28:10,106 --> 00:28:11,273 Mai rău ca niciodată. 660 00:28:11,357 --> 00:28:13,609 Parcă ar fi Frances Farmer. 661 00:28:13,692 --> 00:28:15,486 E la spitalul de nebuni? 662 00:28:15,569 --> 00:28:18,489 Am fost la ea. Am încercat s-o fac să semneze un formular, 663 00:28:18,572 --> 00:28:20,533 ceva legal. Nu vrea. 664 00:28:21,617 --> 00:28:23,119 Așteaptă până expiră contractul. 665 00:28:23,202 --> 00:28:25,329 S-a stins, s-a terminat pentru ea. 666 00:28:25,413 --> 00:28:26,831 Măiculiță! Ce crud! 667 00:28:26,914 --> 00:28:28,541 E o afacere crudă. 668 00:28:29,375 --> 00:28:31,043 Trebuia să te ascult. Aveai dreptate. 669 00:28:31,127 --> 00:28:33,129 Mereu am dreptate, nu? 670 00:28:33,212 --> 00:28:35,548 În felul tău ciudat, ai vrut să mă avertizezi 671 00:28:35,631 --> 00:28:37,049 să nu fac afaceri cu ea. 672 00:28:37,133 --> 00:28:40,261 Trebuie să treci prin ce trebuie să treci. 673 00:28:40,344 --> 00:28:41,345 Uite banca mea! 674 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 Îți place banca mea? 675 00:28:48,811 --> 00:28:51,397 - Cum de e banca ta? - Citește plăcuța. 676 00:28:52,523 --> 00:28:55,025 „Harry Drake. Ce dulce e!” 677 00:28:55,109 --> 00:28:56,694 Un cadou de la Gleason. 678 00:28:56,777 --> 00:28:58,737 Uită-te la priveliștea asta. Frumoasă, nu? 679 00:28:58,821 --> 00:29:02,950 Se văd două dintre cele trei apartamente pe care le-am pierdut din cauza soțiilor. 680 00:29:05,703 --> 00:29:08,706 - Ce? - Ai adus-o pe Broadway. 681 00:29:08,789 --> 00:29:10,249 Dar a fost un dezastru. 682 00:29:10,332 --> 00:29:11,709 Hindenburg înmulțit cu șase. 683 00:29:11,792 --> 00:29:14,378 Dar, dacă Sophie ar fi fost un pic mai puțin nebună, 684 00:29:14,462 --> 00:29:16,589 dacă ar fi putut trece peste seara premierei, 685 00:29:16,672 --> 00:29:18,007 ai fi o legendă. 686 00:29:18,090 --> 00:29:21,343 - Nu a fost să fie. - Iar eu te-aș urmări în parc. 687 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 Zece investitori pe Broadway amenință că mă dau în judecată. 688 00:29:24,054 --> 00:29:26,891 Mare lucru. În ce săptămână nu sunt dat în judecată? 689 00:29:27,766 --> 00:29:30,603 Asta e cea mai litigioasă afacere 690 00:29:30,686 --> 00:29:32,688 din cel mai litigios oraș 691 00:29:32,771 --> 00:29:35,691 în cea mai litigioasă țară din lume. 692 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 Suntem în America. 693 00:29:38,194 --> 00:29:39,612 Ce mai face fata ta? 694 00:29:39,695 --> 00:29:42,239 Asta e cealaltă problemă a mea. Nu știu ce să fac. 695 00:29:42,323 --> 00:29:45,826 Chestia cu Shy Baldwin. E greu, puștoaico. 696 00:29:45,910 --> 00:29:48,412 Acum vrea să meargă mai departe. 697 00:29:48,496 --> 00:29:51,457 Are un plan pe care eu nu-l înțeleg. 698 00:29:51,540 --> 00:29:53,501 - Suntem blocate. - Atunci, dă-i papucii. 699 00:29:53,584 --> 00:29:56,295 - Ce? - Las-o. Caută pe altcineva. 700 00:29:56,378 --> 00:29:58,172 Nu o voi părăsi, Harry. 701 00:29:58,255 --> 00:30:00,382 Încă mai cred în ea. Mai mult ca niciodată. 702 00:30:01,258 --> 00:30:03,135 Are ceva. Știu. 703 00:30:03,219 --> 00:30:04,845 E foarte încăpățânată. 704 00:30:04,929 --> 00:30:08,891 Dar, dacă nu o vei părăsi, adu-o din nou pe scenă. 705 00:30:08,974 --> 00:30:11,852 Dar e foarte mofturoasă! Îi plac localurile mici. 706 00:30:11,936 --> 00:30:14,813 - Fără băutură, nu-s bani. - Nu trebuie să-mi spui. 707 00:30:14,897 --> 00:30:16,357 Nu o asculta, Susie. 708 00:30:16,440 --> 00:30:20,444 Uite, comedianții sunt nebuni, toți. 709 00:30:20,528 --> 00:30:23,697 Iau decizii idioate, nu văd pădurea din cauza copacilor. 710 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 S-a bosumflat, și-a vărsat nervii, tu ai ascultat. 711 00:30:26,534 --> 00:30:28,494 Adu-o înapoi pe scenă! 712 00:30:28,577 --> 00:30:30,162 Da. Ai dreptate. 713 00:30:30,246 --> 00:30:31,705 Și începe diversificarea. 714 00:30:32,206 --> 00:30:34,124 Ia-ți mai mulți clienți. 715 00:30:35,251 --> 00:30:38,295 Trebuie să plec. Dacă plec de la birou cinci minute, 716 00:30:38,379 --> 00:30:39,713 izbucnesc zeci de incendii. 717 00:30:39,797 --> 00:30:42,007 Mersi, Harry. Serios, mersi. 718 00:30:42,091 --> 00:30:45,010 Și cu tipii ăia de pe Broadway, o să dau niște telefoane. 719 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 Nu te dă nimeni în judecată. 720 00:30:46,428 --> 00:30:47,596 Într-adevăr? 721 00:30:47,680 --> 00:30:49,890 Oamenii vorbesc despre tine, Susie. 722 00:30:50,349 --> 00:30:52,977 - Nimic bun. - Nu contează ce spun, 723 00:30:53,060 --> 00:30:54,520 atât timp cât o spun. 724 00:30:56,855 --> 00:30:58,107 San Remo, 725 00:30:58,190 --> 00:31:01,527 12 camere, șapte băi, cameră pentru menajeră. 726 00:31:02,111 --> 00:31:03,696 Ăsta m-a durut. 727 00:31:05,239 --> 00:31:06,198 Ne vedem. 728 00:31:06,282 --> 00:31:07,157 Pa! 729 00:31:12,454 --> 00:31:13,497 Vin! 730 00:31:16,292 --> 00:31:17,418 - Hai să mergem! - Ce? 731 00:31:17,501 --> 00:31:18,961 Chiar acum. Ieșim. 732 00:31:19,044 --> 00:31:21,839 - Unde? - Nu gândi, nu vorbi, doar mergi. 733 00:31:22,965 --> 00:31:25,050 Bine. Mă întorc imediat. 734 00:31:25,968 --> 00:31:27,886 - Unde te duci? - Să-mi iau o pălărie. 735 00:31:27,970 --> 00:31:29,597 Nu, nu va fi doar o pălărie. 736 00:31:29,680 --> 00:31:31,849 - Ba da! - Nu-ți schimba hainele. 737 00:31:31,932 --> 00:31:33,309 - E în regulă. - Doar o pălărie! 738 00:31:33,392 --> 00:31:34,852 Nu e niciodată doar o pălărie! 739 00:31:41,775 --> 00:31:45,195 CLUB DE COMEDIE 740 00:31:51,535 --> 00:31:53,037 - Haide. - Nu știam că aici 741 00:31:53,120 --> 00:31:54,163 vom merge. 742 00:31:54,246 --> 00:31:56,832 Unde credeai? La Howard Johnson, pentru scoici? 743 00:31:56,915 --> 00:31:58,542 - Mi-ar plăcea niște scoici. - Coboară! 744 00:31:58,626 --> 00:32:00,544 - Îmi plac scoicile. - Te voi forța să ieși. 745 00:32:00,628 --> 00:32:03,589 - Ce autoritară ești! - Ieși și treci acolo. 746 00:32:06,175 --> 00:32:07,301 Protestez. 747 00:32:07,384 --> 00:32:08,427 Notat. 748 00:32:10,012 --> 00:32:12,097 Slavă Domnului că te-ai schimbat! Serios. 749 00:32:13,098 --> 00:32:15,726 Da, gândiți-vă la numele băieților de la Yankees. 750 00:32:15,809 --> 00:32:18,771 N-ar fi ceva dacă Whitey Ford ar conduce un Chevy? 751 00:32:18,854 --> 00:32:21,649 Sau dacă Mickey Mantle nu avea unde să pună premii? 752 00:32:21,732 --> 00:32:23,901 Credeți că lui Jim Coates i se face frig iarna? 753 00:32:23,984 --> 00:32:25,444 - Bobby! - Da? 754 00:32:25,527 --> 00:32:27,279 - Mi-am adus fata. - Sunteți drăguți. 755 00:32:27,363 --> 00:32:29,573 - Pentru scenă. - Nu mai e spațiu. 756 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 - Și ce? - Ce? 757 00:32:30,824 --> 00:32:32,284 - Dă afară pe cineva. - De ce? 758 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - Serios? - Am avut o comediantă săptămâna trecută. 759 00:32:34,703 --> 00:32:36,664 - Nu pe ea. - Hai să mergem! 760 00:32:36,747 --> 00:32:37,998 Știi că e tare. 761 00:32:38,082 --> 00:32:40,292 Și cu un fund plin de șrapnel Shy Baldwin? 762 00:32:40,376 --> 00:32:42,503 - Să te ia naiba! - Bine, o să-i dau un loc. 763 00:32:42,586 --> 00:32:44,004 - Serios? - Nu, dar... 764 00:32:44,088 --> 00:32:45,964 O să fiu de treabă. Poți să intri. 765 00:32:46,048 --> 00:32:48,258 Nici n-o să-ți iau taxa de masă. Doar bea. 766 00:32:49,385 --> 00:32:50,886 Bine, asta mă enervează. 767 00:32:50,969 --> 00:32:53,097 Și pe mine. Vrei ceva de băut? 768 00:32:53,180 --> 00:32:54,807 - Am nevoie de ceva de băut. - Și eu. 769 00:32:57,434 --> 00:33:00,354 Ați auzit de noua carte de Harper Lee? 770 00:33:00,437 --> 00:33:02,189 - Bere. - Martini. Cu măsline. 771 00:33:02,272 --> 00:33:05,067 Ghici care e băutura ei preferată. Spirtoasă pasăre cântătoare. 772 00:33:05,943 --> 00:33:07,444 Uite că ăsta e o scoică. 773 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 Bine, gata cu mine. Vă prezint un om foarte amuzant 774 00:33:10,948 --> 00:33:12,574 din Crown Heights. 775 00:33:12,658 --> 00:33:14,743 Chiar a făcut duș înainte să vină. 776 00:33:14,827 --> 00:33:18,163 Aplaudați-l pe uriașul Noah Birnbaum. 777 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 - Haide, Noah. - Noah Birnbaum? 778 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 Noah Birnbaum. 779 00:33:20,874 --> 00:33:23,544 Bobby nu l-a scos pe Noah Birnbaum pentru mine? 780 00:33:23,627 --> 00:33:25,295 Am decăzut atât de mult? 781 00:33:25,379 --> 00:33:28,424 Nu, Bobby e doar un nenorocit. 782 00:33:28,507 --> 00:33:29,591 Ești ceea ce mănânci. 783 00:33:29,675 --> 00:33:30,592 E varză. 784 00:33:30,676 --> 00:33:31,760 Ce nasol e! 785 00:33:31,844 --> 00:33:33,887 Salut, ce mai faceți? 786 00:33:34,388 --> 00:33:36,807 Cum alege ce salut generic 787 00:33:36,890 --> 00:33:38,642 să scoată din sacul lui de porcării? 788 00:33:38,726 --> 00:33:39,643 - Varză. - Varză. 789 00:33:39,727 --> 00:33:41,562 Toată lumea a primit băuturile? Da? 790 00:33:41,645 --> 00:33:43,564 Vinul preferat al unui gentilom e Cabernet. 791 00:33:43,647 --> 00:33:44,898 - Știu. - Nu? 792 00:33:44,982 --> 00:33:46,275 Vinul preferat al evreilor e... 793 00:33:46,358 --> 00:33:48,318 „Vino, că-i frig afară.” Varză. 794 00:33:48,402 --> 00:33:49,361 - Varză. - Varză! 795 00:33:49,445 --> 00:33:51,655 Am trecut pe lângă o biserică cu prietenul meu, Sid. 796 00:33:51,739 --> 00:33:54,867 Era un panou pe care scria: „50 de dolari dacă devii catolic.” 797 00:33:54,950 --> 00:33:56,994 Sid zice: „Am nevoie de bani, intru.” 798 00:33:57,077 --> 00:33:59,371 După 15, iese și îl întreb: 799 00:33:59,455 --> 00:34:01,373 „Sid, ai luat cei 50 de dolari?” 800 00:34:01,457 --> 00:34:03,125 Scutură din cap și spune: 801 00:34:03,208 --> 00:34:05,919 „Voi, evreii, nu vă gândiți decât la bani.” 802 00:34:07,004 --> 00:34:08,297 Sunt evreică. 803 00:34:08,380 --> 00:34:09,798 Ai vorbit tare. 804 00:34:09,882 --> 00:34:11,884 - De parcă mi-ar păsa. Altul. - Mai departe. 805 00:34:11,967 --> 00:34:15,095 Puștiul vine de la școală și-i spune mamei că a primit un rol în piesa școlii. 806 00:34:15,179 --> 00:34:16,513 Ea îl întreabă: „Ce rol?” 807 00:34:16,597 --> 00:34:18,891 - Pe la spate. - Puștiul spune: „soț evreu.” 808 00:34:18,974 --> 00:34:21,351 Mama spune: „Spune-i profesorului 809 00:34:21,435 --> 00:34:23,187 „că vrei un rol în care se vorbește.” 810 00:34:23,812 --> 00:34:25,189 - Frumos! - Crezi că e amuzant? 811 00:34:26,064 --> 00:34:27,441 Avem o pasăre cântătoare 812 00:34:27,524 --> 00:34:29,234 - ... în public. - Ce faceți? 813 00:34:29,318 --> 00:34:30,736 Ne distrăm puțin. 814 00:34:30,819 --> 00:34:34,198 Nu mai faceți asta. Stewie, încă un cuvânt și le dai afară. 815 00:34:34,281 --> 00:34:35,282 Ne strici bucuria! 816 00:34:35,365 --> 00:34:36,658 Îmi pare rău pentru Moise, 817 00:34:36,742 --> 00:34:38,869 a condus o grămadă de evrei prin deșert. 818 00:34:38,952 --> 00:34:39,912 Ce durere de cap! 819 00:34:39,995 --> 00:34:42,122 Nu-i de mirare că Dumnezeu i-a dat două tablete. 820 00:34:44,374 --> 00:34:47,169 Mama? Tata? Eu sunt. 821 00:34:47,252 --> 00:34:50,255 Joely. Ia uite la tine, câte ai în brațe! 822 00:34:50,339 --> 00:34:52,007 Declarații fiscale pe cinci ani. 823 00:34:52,090 --> 00:34:53,759 Sistemul tău cu două registre 824 00:34:53,842 --> 00:34:54,885 face să fie mai voluminos. 825 00:34:54,968 --> 00:34:56,845 Pune-le jos. 826 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Stai, ia ceva de mâncare. 827 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 Nu, trebuie să plec. 828 00:35:00,265 --> 00:35:03,268 Nu e o întrebare, ci un ordin. Ești prea slăbănog. 829 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Bine. Poate mănânc puțin. 830 00:35:06,063 --> 00:35:06,897 Miroase bine. 831 00:35:06,980 --> 00:35:09,149 Da. Am făcut toate preferatele tale. 832 00:35:11,360 --> 00:35:12,861 Am uitat complet. 833 00:35:12,945 --> 00:35:16,114 Joely, ea e Lena Brofmann, stă pe strada noastră. 834 00:35:16,198 --> 00:35:18,242 E profesoară la PS 144. 835 00:35:19,618 --> 00:35:21,286 - Spune „bună”. - Bună, Lena. 836 00:35:21,370 --> 00:35:23,205 - Bună, Joel. - Ce predai? 837 00:35:23,288 --> 00:35:25,749 Muzica. Armonie și compoziție. 838 00:35:25,833 --> 00:35:27,376 Cânt la flaut. 839 00:35:27,459 --> 00:35:28,919 - Aveam de gând să spun. - Mamă. 840 00:35:29,002 --> 00:35:30,587 Joel are un club de muzică, 841 00:35:30,671 --> 00:35:33,131 deci aveți multe în comun. 842 00:35:33,215 --> 00:35:34,800 Nu-i așa că e minunat? 843 00:35:34,883 --> 00:35:36,343 Haideți, amândoi! 844 00:35:36,426 --> 00:35:39,137 Stai jos. Lena. 845 00:35:40,848 --> 00:35:43,183 - Încă puțin? - Da. Un pic mai mult. 846 00:35:43,267 --> 00:35:44,560 Joely, stai jos. 847 00:35:45,143 --> 00:35:47,521 Voi doi vorbiți, ca să vă cunoașteți. 848 00:35:47,604 --> 00:35:49,565 Acuși scot cina din cuptor. 849 00:35:54,194 --> 00:35:55,028 Ești bine? 850 00:35:55,112 --> 00:35:59,032 Da. Doar cineva spune: „Bună, lasă-mă să ies.” 851 00:36:01,743 --> 00:36:03,954 - Scuză-mă o clipă. - Sigur. 852 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 - Mamă... - Drăguță, nu? 853 00:36:11,044 --> 00:36:12,212 Ți-ai ieșit din minți. 854 00:36:12,296 --> 00:36:14,089 - Eu nu stau. - Stai. 855 00:36:14,172 --> 00:36:15,924 De ce nu există o ușă prin spate? 856 00:36:16,008 --> 00:36:18,844 Acum două minute puteai să stai. Ce s-a schimbat? 857 00:36:18,927 --> 00:36:20,554 - Lena Brofmann. - Ce? 858 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 E o fată drăguță, muzician talentat. 859 00:36:22,764 --> 00:36:24,975 - Oare și-o fi adus flautul? - E însărcinată! 860 00:36:25,058 --> 00:36:27,311 - Doar un pic. - Copilul aproape merge. 861 00:36:27,394 --> 00:36:29,354 - Mai trebuie sare. - Nu ies cu o gravidă. 862 00:36:29,438 --> 00:36:31,315 Doamne, nu e timp pentru întâlniri. 863 00:36:31,398 --> 00:36:33,984 O să-i spun că sunt bolnav. Și că ești nebună. 864 00:36:34,067 --> 00:36:37,029 Ești un bărbat divorțat, cu doi copii mici. 865 00:36:37,112 --> 00:36:38,780 Deții un club de noapte în Chinatown, 866 00:36:38,864 --> 00:36:40,532 ceea ce e imposibil de explicat. 867 00:36:40,616 --> 00:36:42,200 Nu poți fi mofturos. 868 00:36:42,284 --> 00:36:44,244 - Mamă... - Ai nevoie de companie. 869 00:36:44,328 --> 00:36:45,621 De cineva cu care să fii. 870 00:36:45,704 --> 00:36:47,789 O femeie bună face un bărbat să fie bun. 871 00:36:47,873 --> 00:36:50,542 Unde crezi că ar fi tatăl tău fără mine? 872 00:36:50,626 --> 00:36:51,543 Ai grijă! 873 00:36:51,627 --> 00:36:54,129 Dă-mi un motiv bun pentru care nu te poți duce acolo 874 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 ca să iei masa cu fata aia. 875 00:37:07,476 --> 00:37:08,769 Deci... 876 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 - Îți place să predai? - Îmi place la nebunie. 877 00:37:12,773 --> 00:37:14,024 Pentru că iubesc copiii. 878 00:37:16,818 --> 00:37:20,489 Bine, toată lumea să aplaude un om foarte amuzant: pe mine! 879 00:37:21,323 --> 00:37:25,994 Dar aplaudați-l și pe prietenul meu, Frankie Borden. Bravo, Frankie! 880 00:37:26,078 --> 00:37:29,581 Frankie Borden ar trebui tras pe roată, hăcuit, violat de o zebră... 881 00:37:29,665 --> 00:37:31,416 Frankie Borden e cel mai prost. 882 00:37:31,500 --> 00:37:33,794 Un om foarte amuzant în continuare, 883 00:37:33,877 --> 00:37:36,171 se numește Billy Jones. 884 00:37:38,215 --> 00:37:41,051 Mulțumesc. Nu l-am născut, dar le accept. 885 00:37:41,134 --> 00:37:42,970 - Billy Jones? - Sfinte Sisoe! 886 00:37:43,053 --> 00:37:45,097 Mai rău de atât nu se poate! Billy Jones! 887 00:37:45,180 --> 00:37:48,016 Înainte de asta, vă spun ce spectacole urmează să avem. 888 00:37:48,100 --> 00:37:49,059 Iată-l. 889 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 Până și când stă în picioare e varză. 890 00:37:51,436 --> 00:37:54,940 ... în primul rând, doar într-o seară, avem ceva cu adevărat special. 891 00:37:55,023 --> 00:37:56,441 Marele Dave e capul de afiș... 892 00:37:56,525 --> 00:37:58,902 Chiar și Billy pleacă la numărul lui. 893 00:37:58,986 --> 00:38:02,155 Numărul lui oribil. Îl aud în coșmarurile mele. 894 00:38:05,784 --> 00:38:06,952 Mă întorc imediat. 895 00:38:07,035 --> 00:38:08,578 Stai, unde te duci? 896 00:38:21,758 --> 00:38:23,135 Ce e cu rânjetul ăsta? 897 00:38:23,218 --> 00:38:25,387 Billy Jones a ieșit să fumeze. 898 00:38:25,470 --> 00:38:26,763 Avem zece minute 899 00:38:26,847 --> 00:38:28,473 până se gândește să înconjoare 900 00:38:28,557 --> 00:38:30,100 clădirea și să intre din nou. 901 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 - Ce? - L-am încuiat pe dinafară. 902 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 - Ești un drac împielițat. - Da. 903 00:38:34,771 --> 00:38:36,023 Așa că uitați-l, 904 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 proaspăt întors dintr-un turneu mondial, 905 00:38:38,191 --> 00:38:39,818 dacă lumea este Scranton. 906 00:38:40,402 --> 00:38:43,530 Favoritul tuturor, în afară de soția lui, 907 00:38:43,613 --> 00:38:44,740 Billy Jones! 908 00:38:51,663 --> 00:38:52,956 Unde ești, Billy? 909 00:38:54,124 --> 00:38:56,209 - De ce rânjești? - Billy Jones. 910 00:38:59,171 --> 00:39:00,964 Mulțumesc! 911 00:39:01,673 --> 00:39:02,841 Da, Billy! 912 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 Unde e Billy? 913 00:39:04,843 --> 00:39:06,094 O săptămână grea. 914 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 Femeile. 915 00:39:07,262 --> 00:39:10,140 Nu poți trăi cu ele, nu poți... Atât. 916 00:39:10,223 --> 00:39:11,933 Nu poți trăi cu ele. 917 00:39:13,810 --> 00:39:15,979 „Soția mea.” Frate! 918 00:39:16,063 --> 00:39:20,108 Un mediu i-a zis că în altă viață a fost Maria, regina Scoției. 919 00:39:20,192 --> 00:39:22,402 I-am zis: „Sper că te-ai distrat. În viața asta, 920 00:39:22,486 --> 00:39:24,696 „ești Mary, Spală-mi șosetele.” 921 00:39:26,907 --> 00:39:29,743 Soția... A zis că vrea un loc de muncă. 922 00:39:29,826 --> 00:39:31,036 Vă vine să credeți? 923 00:39:31,119 --> 00:39:34,206 I-am zis: „Ai un loc în care nu ajungi niciodată: 924 00:39:34,289 --> 00:39:35,499 „acolo, jos.” 925 00:39:38,210 --> 00:39:40,253 O dedic pe asta amicului meu, Bobby. 926 00:39:40,337 --> 00:39:42,547 Tăiați-i microfonul și lumina reflectoarelor. 927 00:39:42,631 --> 00:39:45,634 Trebuie să plec. De ce soția mea vrea să vorbim în timpul meciului? 928 00:39:45,717 --> 00:39:46,551 Rahat! 929 00:39:46,635 --> 00:39:49,846 „... dacă voiam să strici ceva plăcut, te-aș lua în dormitor.” 930 00:39:49,930 --> 00:39:52,557 Nu l-ai scos pe Birnbaum, nu l-ai scos pe Borden. 931 00:39:52,641 --> 00:39:54,518 - Ce ai? - Fă-ți numărul. 932 00:39:54,601 --> 00:39:57,187 - Tocmai l-a făcut. - Dar mai bine. Și pe tocuri! 933 00:39:59,564 --> 00:40:02,275 - Interzise pe viață, amândouă! - Dă-mi drumul! 934 00:40:02,359 --> 00:40:03,610 Erai amuzantă odată. 935 00:40:03,693 --> 00:40:04,986 - Ce s-a întâmplat? - Ce? 936 00:40:05,070 --> 00:40:07,030 Îți plac glumele proaste când le face Billy. 937 00:40:07,114 --> 00:40:09,157 Aceasta este o afacere de divertisment. 938 00:40:09,241 --> 00:40:11,743 Oamenii nu vin aici ca să-ți bați tu joc de ea. 939 00:40:11,827 --> 00:40:13,203 Vin să se distreze. 940 00:40:13,286 --> 00:40:14,287 Asta am făcut, 941 00:40:14,371 --> 00:40:15,997 am distrat oamenii. 942 00:40:16,081 --> 00:40:17,707 Amice, salvează-ți cei doi dolari. 943 00:40:17,791 --> 00:40:20,085 Pentru un dolar jumate, te distrez eu. 944 00:40:20,168 --> 00:40:22,379 Cine vrea să se distreze? 945 00:40:22,462 --> 00:40:25,090 Ce faci la vest de Third Avenue, dragă? 946 00:40:25,173 --> 00:40:26,133 - Ce? - Haide! 947 00:40:26,216 --> 00:40:28,176 - Hei, așteaptă. - E comediantă! 948 00:40:28,260 --> 00:40:29,678 Da, fac pe mine de râs. 949 00:40:29,761 --> 00:40:30,887 Hei, așteaptă! 950 00:40:30,971 --> 00:40:33,515 Iar începem, la naiba! 951 00:40:39,729 --> 00:40:41,106 A fost un țipăt de bine? 952 00:40:41,189 --> 00:40:43,567 - A fost un țipăt de bine. - Foarte bine. 953 00:40:43,650 --> 00:40:46,361 O lectură antrenantă. A trebuit să caut câteva cuvinte. 954 00:40:46,444 --> 00:40:49,030 Am fost șef de promoție la Princeton. Cunosc cuvintele. 955 00:40:49,114 --> 00:40:50,031 Le pot schimba. 956 00:40:50,115 --> 00:40:52,284 Lasă-i pe cititori să șteargă praful de pe dicționare. 957 00:40:52,367 --> 00:40:55,036 Am încercuit câte ceva. Nu e nevoie să rămâi. 958 00:40:55,120 --> 00:40:56,413 Grozav. Sunt fericit. 959 00:40:56,496 --> 00:40:58,331 Asta te va face și mai fericit. 960 00:40:58,415 --> 00:40:59,875 Și să economisim un timbru! 961 00:40:59,958 --> 00:41:00,834 Ce este? 962 00:41:01,293 --> 00:41:04,546 - Primul tău salariu. - Primul meu salariu. Minunat. 963 00:41:05,297 --> 00:41:06,631 Vrei timbrul? 964 00:41:06,715 --> 00:41:08,675 Voi sări peste timbru. Mulțumesc, Gabe. 965 00:41:08,758 --> 00:41:09,801 Mulțumesc, Abe. 966 00:41:15,891 --> 00:41:19,519 Tot ceea ce le spunem bărbaților trece printr-un filtru strâmb, 967 00:41:19,603 --> 00:41:20,770 pe care noi nu-l avem. 968 00:41:20,854 --> 00:41:22,939 Noi spunem „nu”, ei aud „da”. 969 00:41:23,023 --> 00:41:24,774 Noi spunem „stop”, ei aud „pleacă”. 970 00:41:24,858 --> 00:41:26,318 Noi spunem: „Vrei să te distrezi?” 971 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 Ei aud: „Vrei să te distrezi?” 972 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 Același lucru, dar scos din context, rahat. 973 00:41:31,072 --> 00:41:32,532 Limbajul, știu. 974 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 Cu mine, mereu e vorba de limbaj. 975 00:41:35,994 --> 00:41:37,329 În seara asta, am spus ceva 976 00:41:37,412 --> 00:41:38,413 și am fost prinsă. 977 00:41:38,496 --> 00:41:40,373 Nu e vorba de ceea ce spui, 978 00:41:40,457 --> 00:41:41,875 ci de locul în care ești 979 00:41:41,958 --> 00:41:43,501 când spui ceea ce spui. 980 00:41:43,585 --> 00:41:46,087 Și cine e prin preajmă când spui ceea ce spui, 981 00:41:46,171 --> 00:41:47,339 în locul în care ești. 982 00:41:47,422 --> 00:41:48,548 Cocaină? 983 00:41:49,174 --> 00:41:50,383 Pentru ce ești aici? 984 00:41:51,218 --> 00:41:53,345 - Prostituție. - În rochia aia? 985 00:41:53,428 --> 00:41:56,348 De fapt, sunt aici pentru că am îndrăznit să spun anumite cuvinte 986 00:41:56,431 --> 00:41:59,851 în raza auditivă a jegosului de polițist Krupke. 987 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 Limbajul, știu. 988 00:42:02,103 --> 00:42:03,480 Ai nevoie de un foc? 989 00:42:03,563 --> 00:42:04,981 Mulțumesc, scumpo. 990 00:42:08,068 --> 00:42:09,361 E prima dată? 991 00:42:09,861 --> 00:42:13,156 - În închisoare? Doamne, nu! Tu? - Da. 992 00:42:13,240 --> 00:42:14,866 O să te obișnuiești. 993 00:42:14,950 --> 00:42:15,909 Nu am vrut să... 994 00:42:16,701 --> 00:42:17,869 Nu contează. 995 00:42:18,787 --> 00:42:20,163 Deci, unde rămăsesem? 996 00:42:20,247 --> 00:42:22,332 Da. Am vorbit deja despre Bobby? 997 00:42:22,415 --> 00:42:24,209 - Doar de Billy Jones. - Și Noah Birnbaum. 998 00:42:24,292 --> 00:42:26,920 Atunci am păstrat ce e mai bun la final. 999 00:42:27,003 --> 00:42:29,589 Miriam Maisel, ai ieșit pe cauțiune. 1000 00:42:29,673 --> 00:42:31,925 Stai o clipă, să termin aici. 1001 00:42:32,634 --> 00:42:34,761 Bobby, pe bune... 1002 00:42:34,844 --> 00:42:36,805 Ăla nu poate fi părul lui adevărat. 1003 00:42:40,684 --> 00:42:42,143 Știu că e peste așteptări. 1004 00:42:42,227 --> 00:42:43,728 Cu mult. 1005 00:42:43,812 --> 00:42:46,314 - Îi primești înapoi. - E o ambuscadă. 1006 00:42:46,398 --> 00:42:48,233 Ba nu. E o fată dulce, 1007 00:42:48,316 --> 00:42:49,943 n-am vrut să-i sun părinții. 1008 00:42:50,026 --> 00:42:52,279 Una e să te scot pe tine pe cauțiune, 1009 00:42:52,362 --> 00:42:53,822 dar o prostituată necunoscută? 1010 00:42:53,905 --> 00:42:55,073 Nu sunt prostituată. 1011 00:42:55,156 --> 00:42:57,242 E drept, ești Miss Turnstile 1959. 1012 00:42:57,325 --> 00:42:59,077 Mă bucur că ai spus „drept”. 1013 00:42:59,160 --> 00:43:00,662 Fă la dreapta pe 6. 1014 00:43:00,745 --> 00:43:01,746 Eu o cred. 1015 00:43:01,830 --> 00:43:03,415 Nu poartă lenjerie intimă. 1016 00:43:03,498 --> 00:43:05,000 Trebuie să lași lucrurile să respire. 1017 00:43:05,083 --> 00:43:06,543 Mergem în cerc? 1018 00:43:06,626 --> 00:43:08,420 Doar două cvartale. 46. 1019 00:43:08,503 --> 00:43:11,506 M-am distrat mai mult la închisoare decât la clubul ăla varză. 1020 00:43:11,589 --> 00:43:12,590 Iluminare mai bună. 1021 00:43:12,674 --> 00:43:14,634 Bobby e un nemernic. Clubul ăla e mort pentru noi. 1022 00:43:14,718 --> 00:43:16,344 Asta vreau să spun, Susie. 1023 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 Nu vreau să joc jocul. Sunt prea bătrână. 1024 00:43:18,722 --> 00:43:19,889 Nu ai nici măcar 30 de ani. 1025 00:43:19,973 --> 00:43:21,016 Mă simt străveche. 1026 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 Vreau să rămânem la Gaslight, cluburile din Village. 1027 00:43:23,893 --> 00:43:26,146 Locuri unde pot vorbi, unde pot fi eu însămi. 1028 00:43:27,397 --> 00:43:28,565 Sigur, 1029 00:43:28,648 --> 00:43:30,525 rămâi la Village, la localuri mici. 1030 00:43:30,608 --> 00:43:32,068 Dar câștigă-ți existența. 1031 00:43:32,152 --> 00:43:34,571 Cluburile care fac bani vând alcool. 1032 00:43:34,654 --> 00:43:37,824 Am administrat Gaslight. Fără alcool, nu sunt bani. 1033 00:43:37,907 --> 00:43:39,868 Voi juca trei spectacole pe noapte. Patru. 1034 00:43:40,452 --> 00:43:42,912 - Cinci. - Zero înmulțit cu cinci e tot zero. 1035 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 Fără alcool, nu sunt bani. 1036 00:43:45,248 --> 00:43:46,708 Pentru niciuna dintre noi. 1037 00:43:48,543 --> 00:43:50,754 - Da. - Hei, am trecut. 1038 00:43:52,172 --> 00:43:54,674 Iau metroul. Când cobori din trenul A, 1039 00:43:54,758 --> 00:43:56,384 sunt două cvartale în sus și unul peste. 1040 00:43:57,469 --> 00:43:58,470 Asta ajută? 1041 00:44:02,057 --> 00:44:03,058 Bună, Mikey! 1042 00:44:04,684 --> 00:44:06,895 Termin super repede. 1043 00:44:08,271 --> 00:44:10,440 Hei, Bunny, am fost arestată! 1044 00:44:10,523 --> 00:44:11,691 Bravo! 1045 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 Cafea. Vrei niște cafea? 1046 00:44:15,236 --> 00:44:16,946 Am nevoie de o cafea. 1047 00:44:17,030 --> 00:44:17,947 Eu nu vreau. 1048 00:44:20,450 --> 00:44:21,826 Are cineva 20 de dolari? 1049 00:44:21,910 --> 00:44:24,037 20 de dolari? Cine sunt eu, Rockefeller? 1050 00:44:25,413 --> 00:44:28,666 Îmi mai trebuie doi dolari, dar în rest îi am pe toți. 1051 00:44:28,750 --> 00:44:30,585 Ar fi trebuit să-ți spun despre cafea. 1052 00:44:30,668 --> 00:44:32,587 Cum poți spune asta în cuvinte? 1053 00:45:27,600 --> 00:45:28,476 Ești nouă? 1054 00:45:29,686 --> 00:45:34,149 Aplaudați-o pe Lana La Rue! 1055 00:45:36,276 --> 00:45:39,654 O fată drăguță și patriotică. 1056 00:45:39,737 --> 00:45:42,365 Văd că mulți dintre voi încă salută. 1057 00:45:43,199 --> 00:45:45,285 Păstrează restul, scumpo. Și mai adu! 1058 00:45:45,368 --> 00:45:46,995 Frumos costum! 1059 00:45:47,412 --> 00:45:50,123 Probabil e un cadavru dezbrăcat în vreo morgă. 1060 00:45:50,915 --> 00:45:52,500 Apropo de cadavre, 1061 00:45:52,917 --> 00:45:54,711 ați auzit de rigor mortis? 1062 00:45:54,794 --> 00:45:59,716 Aș vreau eu să fiu tânăr, dar nu știam că trebuie să mor ca să fiu țeapăn. 1063 00:46:00,842 --> 00:46:03,887 Asta e ultima mea seară aici, la Wolford. 1064 00:46:03,970 --> 00:46:05,930 Nu vă înghesuiți cu felicitările. 1065 00:46:06,014 --> 00:46:06,973 Pensionare fericită! 1066 00:46:53,061 --> 00:46:55,188 Trebuie să le spunem părinților mei despre noi. 1067 00:46:56,814 --> 00:46:58,608 Am amânat cât de mult am putut. 1068 00:47:00,902 --> 00:47:03,071 Numele „Lena Brofmann” îți sună cunoscut? 1069 00:47:03,154 --> 00:47:05,031 - Hei. - Oprește-te! 1070 00:47:07,617 --> 00:47:11,412 - Cum naiba ai intrat? - Niciun pic de securitate. 1071 00:47:13,748 --> 00:47:14,624 Ce-i asta? 1072 00:47:14,707 --> 00:47:17,710 Banii pe care mi i-ai împrumutat ca să dau înapoi banii 1073 00:47:17,835 --> 00:47:20,547 - ... pe care i-am cam... rătăcit. - I-ai jucat. 1074 00:47:20,630 --> 00:47:22,173 Cum rămâne cu tipul de la asigurări? 1075 00:47:22,257 --> 00:47:23,550 Încă te urmărește? 1076 00:47:23,633 --> 00:47:26,094 Sora mea îi face zilnic sex oral în baia de la birou, 1077 00:47:26,177 --> 00:47:27,512 deci, e în regulă. 1078 00:47:28,054 --> 00:47:30,014 Deci, asta e. Am plătit datoria. 1079 00:47:31,015 --> 00:47:32,600 Și m-am întors de unde am plecat. 1080 00:47:32,684 --> 00:47:35,311 După ce am plătit cauțiunea pentru Miriam și prostituata aia. 1081 00:47:35,395 --> 00:47:38,106 Fiecare propoziție pe care o spui e mai rea decât ultima. 1082 00:47:39,274 --> 00:47:40,316 Stai. 1083 00:47:44,112 --> 00:47:45,321 Niciodată, 1084 00:47:45,405 --> 00:47:46,698 dar niciodată, 1085 00:47:46,781 --> 00:47:48,741 să nu mai faci șmecherii cu banii soției mele. 1086 00:47:48,825 --> 00:47:50,285 - Fosta soție. - Nu începe. 1087 00:48:06,175 --> 00:48:07,176 Mama? 1088 00:48:11,055 --> 00:48:12,724 Totul e pe rafturi înalte. 1089 00:48:12,807 --> 00:48:15,935 Nu sunt girafă. Am nevoie de bucătărie așa cum ar trebui să fie. 1090 00:48:16,603 --> 00:48:17,604 Continuă. 1091 00:48:26,321 --> 00:48:29,073 - Tata? - Miriam, bună! 1092 00:48:29,157 --> 00:48:30,325 Cum a fost seara ta? 1093 00:48:30,408 --> 00:48:32,535 Bine. Am fost arestată pentru prostituție. 1094 00:48:32,619 --> 00:48:33,953 Ce frumos! 1095 00:48:34,746 --> 00:48:36,331 E totul în regulă? 1096 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Sigur. Totul e bine. 1097 00:48:39,042 --> 00:48:40,877 Totuși, aș dori 1098 00:48:40,960 --> 00:48:44,297 să discut un lucru foarte serios cu tine. Stai jos. 1099 00:48:45,131 --> 00:48:46,215 Stai jos. 1100 00:48:48,051 --> 00:48:50,511 - Miriam... - Nu e primul pahar. 1101 00:48:51,054 --> 00:48:53,222 Cred că e greșit 1102 00:48:53,306 --> 00:48:55,975 ca un bărbat să fie întreținut de fiica sa. 1103 00:48:56,059 --> 00:48:58,227 E împotriva legilor 1104 00:48:58,311 --> 00:49:00,813 - ... dintre tată și fiică. - Bine. 1105 00:49:01,439 --> 00:49:05,610 Am primit primul salariu de la Voice azi. 1106 00:49:06,527 --> 00:49:08,571 Ți-l dau ție pe tot, 1107 00:49:08,655 --> 00:49:10,948 ca să plătești ce trebuie în casă. Ia-l. 1108 00:49:11,032 --> 00:49:12,492 - Tată, serios... - Ia-l. 1109 00:49:16,245 --> 00:49:17,747 Asta e o săptămână întreagă? 1110 00:49:17,830 --> 00:49:18,748 Da. 1111 00:49:19,749 --> 00:49:20,875 Pentru cât ajunge? 1112 00:49:21,417 --> 00:49:24,212 - Sincer? - Insist să fii complet onestă. 1113 00:49:24,712 --> 00:49:26,589 - Un ou. - Ouăle sunt bune. 1114 00:49:26,673 --> 00:49:28,257 Deci, un ou. 1115 00:49:28,716 --> 00:49:30,843 - Poate două. - Încă unul și faci o omletă. 1116 00:49:30,927 --> 00:49:32,929 Ai putea cumpăra niște sare. 1117 00:49:33,012 --> 00:49:33,888 Jumătate de morcov. 1118 00:49:35,348 --> 00:49:39,769 - Ești sigur că e o săptămână întreagă? - Ăsta e salariul meu săptămânal, Miriam. 1119 00:49:40,853 --> 00:49:43,773 Ți-au spus că va fi o sumă atât de mică? 1120 00:49:43,856 --> 00:49:47,610 Cred că da. Am fost atât de entuziasmat când m-au angajat, 1121 00:49:48,194 --> 00:49:50,071 că s-ar putea să nu fi ascultat. 1122 00:49:50,405 --> 00:49:52,198 Ar fi trebuit să iau timbrul ăla. 1123 00:49:52,657 --> 00:49:54,242 - Ce? - Nimic. 1124 00:49:54,701 --> 00:49:55,618 Bea cu mine. 1125 00:49:57,829 --> 00:50:00,790 Știi ce e ironic în toată chestia asta? 1126 00:50:02,083 --> 00:50:03,334 Slujba 1127 00:50:05,378 --> 00:50:06,212 e grozavă. 1128 00:50:06,713 --> 00:50:07,547 Vreau să spun... 1129 00:50:08,923 --> 00:50:10,049 E chiar grozavă. 1130 00:50:11,426 --> 00:50:12,635 Îmi plac oamenii ăștia. 1131 00:50:13,219 --> 00:50:14,929 Sunt diferiți, deștepți, 1132 00:50:15,012 --> 00:50:16,764 dar mai relaxați. 1133 00:50:17,598 --> 00:50:19,434 Și e cel mai amuzant lucru... 1134 00:50:19,517 --> 00:50:20,476 Da? 1135 00:50:22,019 --> 00:50:23,521 Se pare că mă plac. 1136 00:50:24,105 --> 00:50:25,398 Toată lumea te place. 1137 00:50:25,481 --> 00:50:27,650 Nimeni de la Columbia nu m-a plăcut. 1138 00:50:29,318 --> 00:50:30,820 Și uită-te la asta. 1139 00:50:33,406 --> 00:50:34,323 Ești tu. 1140 00:50:34,407 --> 00:50:37,744 - Pune-l în ramă. - Nu. Nu-mi permit. 1141 00:50:38,661 --> 00:50:40,329 Ne va ajunge. 1142 00:50:41,080 --> 00:50:41,956 Glumeam. 1143 00:50:43,291 --> 00:50:44,917 Dar ce poate cumpăra guvernul 1144 00:50:45,001 --> 00:50:47,336 cu cei 96 de cenți 1145 00:50:47,420 --> 00:50:49,130 de impozite pe care le-au reținut? 1146 00:50:49,213 --> 00:50:50,256 Să vedem. 1147 00:50:51,215 --> 00:50:54,594 - Avion de vânătoare? - Nu, costă un dolar și ceva. 1148 00:50:54,677 --> 00:50:57,180 - Niște capse. - Dar nu și capsatorul. 1149 00:50:57,263 --> 00:50:59,474 Asta va dura ceva mai mult. 1150 00:51:03,227 --> 00:51:05,938 Bine, tată, știu că e șocant, dar... 1151 00:51:06,022 --> 00:51:09,567 Gândește-te că faci ceva ce îți place. 1152 00:51:10,943 --> 00:51:11,903 Da. 1153 00:51:12,612 --> 00:51:13,571 Amândoi. 1154 00:51:14,071 --> 00:51:15,615 Suntem artiști. 1155 00:51:16,574 --> 00:51:20,161 Deși ar fi fost inteligent ca unul dintre noi să lucreze într-o bancă. 1156 00:51:24,665 --> 00:51:25,666 Ești sigură 1157 00:51:27,043 --> 00:51:28,586 că te descurci cu toate astea? 1158 00:51:32,757 --> 00:51:33,674 Pentru artă. 1159 00:51:35,968 --> 00:51:36,886 Pentru artă. 1160 00:54:11,874 --> 00:54:13,834 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 1161 00:54:13,918 --> 00:54:15,836 Redactor Robert Ciubotaru