1 00:00:09,301 --> 00:00:10,261 Aí está. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,012 Até a última peça. 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 -O sofá. -Cadeiras de jantar. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,808 -A TV. -Lâmpadas de orgia. 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,767 "De orgia"? 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,103 Não são lâmpadas de orgia. 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,938 O que estão fazendo? 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,691 Ela é uma professora, 9 00:00:23,774 --> 00:00:28,237 e estas são suas pupilas, e... Que obsceno. 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,739 O que tá ensinando? Francês? 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,992 São bonitas, gosto delas. O que está pensando? 12 00:00:33,075 --> 00:00:35,286 Vamos demorar pra descarregar tudo. 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,455 Ótimo. Tenho coisas pra fazer. 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 -Assuma, Imogene? -Claro. 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,042 Certo, rapazes, mãos à obra! 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,503 Desculpe, sou mandona. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,839 Sejam cuidadosos. 18 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 Cuidado com as lâmpadas. 19 00:00:48,424 --> 00:00:50,760 Óleo é difícil, verei o que posso fazer. 20 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 Você é ótimo. Tenha um bom dia. 21 00:00:52,970 --> 00:00:55,181 Herman. Sra. Maisel! 22 00:00:55,264 --> 00:00:56,724 Como vai? E Marilyn? 23 00:00:56,807 --> 00:01:00,060 Acabamos de fazer 30 anos de casados. Parabéns! 24 00:01:00,144 --> 00:01:03,397 Estou de volta e tenho quilos de roupa pra você. 25 00:01:03,481 --> 00:01:05,399 Farei rapidinho. 26 00:01:05,483 --> 00:01:07,401 Minha conta ainda está boa? 27 00:01:07,485 --> 00:01:09,528 Claro. Qual o limite, US$ 15? 28 00:01:09,612 --> 00:01:11,614 Algo assim. Pensei em aumentar 29 00:01:11,697 --> 00:01:13,491 o limite dessa conta. 30 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 -Aumentar o limite? -Digamos, US$ 30? 31 00:01:16,243 --> 00:01:18,120 Não lavei nada desde que saí. 32 00:01:18,245 --> 00:01:20,080 Há tanta roupa, 33 00:01:20,164 --> 00:01:22,583 aumentar seria bom pra nós dois. 34 00:01:22,666 --> 00:01:23,751 Posso fazer isso. 35 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 Você é ótimo. 36 00:01:25,085 --> 00:01:27,254 Vou dar um destes pra todos que conheço. 37 00:01:27,338 --> 00:01:28,422 Marketing, Herman! 38 00:01:28,506 --> 00:01:29,799 Obrigado, Sra. Maisel. 39 00:01:32,843 --> 00:01:35,805 E 63 centavos é seu troco. Obrigado, volte sempre. 40 00:01:35,888 --> 00:01:37,932 -Eli! -Sra. Maisel! 41 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 Ainda tem os melhores pães? Acho que sim. Voltou? 42 00:01:41,101 --> 00:01:42,019 Hoje mesmo. 43 00:01:42,102 --> 00:01:44,230 Pronta para retomar minha conta. 44 00:01:44,313 --> 00:01:45,606 Certo. Quanto era? Dez? 45 00:01:45,689 --> 00:01:48,359 Antes era, mas estou pensando em dobrar. 46 00:01:48,442 --> 00:01:49,276 -Dobrar? -Triplicar.3131 47 00:01:49,360 --> 00:01:50,694 Meus filhos comem muito. 48 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 Você deve saber, com seis. 49 00:01:52,404 --> 00:01:54,573 Um limite maior é bom pra nós dois. 50 00:01:54,657 --> 00:01:56,742 -Acho que sim. -Conhece o Herman? 51 00:01:56,826 --> 00:01:59,495 Me implorou para aumentar. Um pouco agressivo. 52 00:01:59,578 --> 00:02:00,871 Verei o que fazer. 53 00:02:00,955 --> 00:02:03,165 Você é ótimo. Se eu não levar estes, 54 00:02:03,249 --> 00:02:04,708 as crianças vão gritar. 55 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 -Na conta? -Certo. 56 00:02:06,418 --> 00:02:08,420 Vou dar um destes pra quem conheço. 57 00:02:08,504 --> 00:02:09,588 Marketing, Eli! 58 00:02:09,672 --> 00:02:10,923 Obrigado, Sra. Maisel. 59 00:02:13,884 --> 00:02:17,179 Johann! Uniforme novo? 60 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 O tintureiro e o padeiro imploraram 61 00:02:19,431 --> 00:02:20,641 pra aumentar meu limite. 62 00:02:20,724 --> 00:02:22,560 -Homens adultos implorando. -Nossa. 63 00:02:22,643 --> 00:02:24,979 Uma conta maior beneficia mais você. 64 00:02:25,062 --> 00:02:25,980 Vou verificar. 65 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 Conte sobre Herman e Eli 66 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 se seu chefe quiser falar. 67 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 -Com certeza. -Você é ótimo. 68 00:02:31,986 --> 00:02:34,280 -Randy! -Ei, Sra. Maisel! 69 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 -Quem tem os melhores melões? -Eu. 70 00:02:36,824 --> 00:02:37,741 Estou ofendida. 71 00:02:37,825 --> 00:02:40,160 Voltei e quero falar sobre minha conta. 72 00:02:40,244 --> 00:02:41,120 Sua conta? 73 00:02:41,954 --> 00:02:44,874 MARAVILHOSA SRA. MAISEL 74 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 Já viu um leiteiro implorar, Walter? 75 00:02:47,501 --> 00:02:50,254 Sério. Ele me implorou pra aumentar meu limite. 76 00:02:50,337 --> 00:02:53,048 Falou que isso o beneficia mais do que a mim! 77 00:02:53,132 --> 00:02:54,383 Aí não. 78 00:02:54,466 --> 00:02:56,385 -Coisas de cozinha. -Estou organizando. 79 00:02:56,468 --> 00:02:58,929 Sou mulher, não tenho cabeça para os negócios. 80 00:02:59,013 --> 00:03:00,931 Seja legal, gostamos do Antonio. 81 00:03:01,015 --> 00:03:02,808 Desculpe. Minha avó nórdica. 82 00:03:02,892 --> 00:03:04,226 Herdei sua raiva. 83 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 Se o padeiro, o dono da mercearia, o tintureiro 84 00:03:06,896 --> 00:03:10,065 aumentaram meu limite, deixarei que faça também. 85 00:03:10,149 --> 00:03:12,359 Eu odiaria mudar de farmácia. 86 00:03:13,652 --> 00:03:15,613 Vinte e cinco é ótimo. 87 00:03:15,696 --> 00:03:19,450 Vou dizer a todos que você é o melhor vendedor de drogas. 88 00:03:19,533 --> 00:03:22,161 Você entendeu. Marketing, Walter. Tchau. 89 00:03:23,871 --> 00:03:25,289 O safado relutou. 90 00:03:25,372 --> 00:03:28,292 -O que está fazendo? -Resolvendo meu fluxo de caixa. 91 00:03:28,375 --> 00:03:30,169 Semana passada tratei com Moishe 92 00:03:30,252 --> 00:03:33,297 para atrasar o pagamento do empréstimo daqui. 93 00:03:33,380 --> 00:03:34,757 Trouxe Esther. 94 00:03:34,840 --> 00:03:36,091 Levei-a no colo, 95 00:03:36,175 --> 00:03:39,345 descalça. Um pouco suja. Com a boneca de um braço. 96 00:03:39,428 --> 00:03:41,889 -Não creio. -Falei que precisa de sapatos novos. 97 00:03:41,972 --> 00:03:44,266 Não chorei, mas Esther chorou na hora. 98 00:03:44,350 --> 00:03:45,351 Posso ter beliscado. 99 00:03:45,434 --> 00:03:47,102 -Sem-vergonha. -Mas funcionou. 100 00:03:47,645 --> 00:03:49,855 Se eu puder adiar o leite, a lavanderia, 101 00:03:49,939 --> 00:03:51,982 mercearia, açougue, padaria e farmácia 102 00:03:52,066 --> 00:03:53,025 por alguns meses, 103 00:03:53,108 --> 00:03:54,485 consigo me equilibrar. 104 00:03:56,111 --> 00:03:58,155 Olá, velho amigo. 105 00:04:00,741 --> 00:04:02,451 Seu lugar de honra o aguarda. 106 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 A prateleira está completa. 107 00:04:07,414 --> 00:04:09,416 Venha. Preciso de uma opinião. 108 00:04:16,006 --> 00:04:17,049 O que acha? 109 00:04:17,132 --> 00:04:18,968 Isso é cubista, ou... 110 00:04:19,051 --> 00:04:21,136 Não, sério, o que acha? 111 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 Sério, é uma loucura. 112 00:04:22,513 --> 00:04:24,765 À primeira vista, sim, mas me escute. 113 00:04:25,307 --> 00:04:26,475 -Midge! -Certo, 114 00:04:27,559 --> 00:04:29,603 lugar antigo, vida nova, certo? 115 00:04:29,687 --> 00:04:31,897 -Certo. -Novas vistas. Interiores. 116 00:04:31,981 --> 00:04:33,524 -Certo. -O sofá da sala 117 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 tem que ficar onde está. 118 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 Foi feito pra sala. 119 00:04:36,568 --> 00:04:38,862 A TV fica na frente do sofá, etc. 120 00:04:38,946 --> 00:04:40,531 -Concordo. -Cozinha é cozinha, 121 00:04:40,614 --> 00:04:42,116 não posso mudar a entrada. 122 00:04:42,199 --> 00:04:44,326 Onde posso criar algo novo, 123 00:04:44,410 --> 00:04:47,746 algo chamativo, que é a minha cara? 124 00:04:48,789 --> 00:04:49,707 O quarto. 125 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 -Não devia... -Um segundo. 126 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 ...mudar. 127 00:04:53,377 --> 00:04:55,754 Não tem que ser do jeito como era, 128 00:04:55,838 --> 00:04:56,755 mas fazia sentido. 129 00:04:56,839 --> 00:04:59,883 Joel e eu fazíamos sentido e sabemos como acabou. 130 00:04:59,967 --> 00:05:02,803 Quero entrar no quarto e sentir que é meu. 131 00:05:02,886 --> 00:05:05,431 Não quero sentir que aqui Joel e eu, 132 00:05:05,514 --> 00:05:07,558 meio que frequentemente, sabe... 133 00:05:07,641 --> 00:05:09,184 -Eu sei. -Ele me largou aqui. 134 00:05:09,268 --> 00:05:11,353 Ele ficou lá. Eu, aqui. 135 00:05:11,437 --> 00:05:13,605 É diferente porque onde ele me largou 136 00:05:13,689 --> 00:05:16,108 está a cômoda, e eu fiquei onde está a cama, 137 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 o que é um conforto. 138 00:05:19,278 --> 00:05:20,446 O que acha? 139 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Deve colocar do jeito que estava. Isso é doido. 140 00:05:24,033 --> 00:05:26,827 -Fui magoada aqui. -Duas vezes, canela, dedão. 141 00:05:26,910 --> 00:05:27,786 Pelo Joel. 142 00:05:27,870 --> 00:05:29,121 Eu sei. 143 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 Mas ponha tudo de volta. Como era. 144 00:05:31,623 --> 00:05:32,666 Agradável e bonito. 145 00:05:32,750 --> 00:05:36,253 Agora, quando está aqui, é sozinha. Ficou com dois armários. 146 00:05:36,336 --> 00:05:37,296 Não. 147 00:05:37,379 --> 00:05:39,882 Vou experimentar assim e ver como me sinto. 148 00:05:39,965 --> 00:05:40,841 Merda, porra. 149 00:05:40,924 --> 00:05:42,634 Como se sentiu? 150 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 Tenho que ligar para o açougueiro. 151 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 -Os lixeiros não estão em greve. -Quem disse? 152 00:05:55,981 --> 00:05:58,108 Eu disse. Astigmatismo repentino, Jerry? 153 00:05:58,233 --> 00:05:59,443 Eu errei. 154 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 Quando vão levar o lixo? 155 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 -O que tem a ver? -Saneamento. 156 00:06:03,489 --> 00:06:04,448 Kev está certo. 157 00:06:04,531 --> 00:06:07,493 Bernie jogou fora um abacate há dias, continua lá. 158 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 Abe Weissman, aí está. 159 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 Desculpe, estou atrasado? 160 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 A reunião seria às dez. 161 00:06:12,956 --> 00:06:15,292 Não está atrasado. Três dormiram aqui, 162 00:06:15,375 --> 00:06:17,419 não porque as esposas os expulsaram. 163 00:06:17,503 --> 00:06:20,130 Ela não me expulsou, não me deixou entrar. 164 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 Quando acordamos, a reunião começou. 165 00:06:22,216 --> 00:06:24,676 Pessoal, este é o famoso Abe Weissman, 166 00:06:24,760 --> 00:06:27,179 o Terror da Broadway. Agora, nosso terror. 167 00:06:27,262 --> 00:06:28,847 -Bom dia. -Como vai? 168 00:06:28,931 --> 00:06:30,891 -Bom te ver. -Editor de arte, Terrence. 169 00:06:30,974 --> 00:06:33,435 Bernie cobre notícias. Jerry, a prefeitura. 170 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 Leonard, opinião, e às vezes ele tem uma. 171 00:06:35,479 --> 00:06:38,190 Nosso fotógrafo, Kal-El, do planeta Krypton. 172 00:06:38,273 --> 00:06:41,235 Cometi o erro de mostrar minha coleção do Super-Homem. 173 00:06:41,318 --> 00:06:43,654 -Gilbert. -Jules é nosso ilustrador. 174 00:06:43,737 --> 00:06:44,988 Kev... O que faz mesmo? 175 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 -Foda-se. -Nosso poeta. 176 00:06:46,865 --> 00:06:49,743 E esta foi a apresentação. Sente-se. 177 00:06:50,452 --> 00:06:52,412 Esta fumaça incomoda, Abe? 178 00:06:53,330 --> 00:06:55,958 Não. Eu também fumo cachimbo. 179 00:06:56,041 --> 00:06:59,044 O que fuma não é exatamente o que estou fumando. 180 00:06:59,128 --> 00:07:00,546 Belo estilo, Weissman. 181 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 -Boss de tweed. -Pare. 182 00:07:02,756 --> 00:07:05,384 Vista-se como quiser. Mailer já apareceu de cueca. 183 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 Por que ele esfaqueou a esposa? Ela parecia legal. 184 00:07:08,137 --> 00:07:10,848 Ela falou que ele não é nenhum Dostoiévski. 185 00:07:10,931 --> 00:07:13,600 Falei com a esposa em uma festa do livro. 186 00:07:13,684 --> 00:07:16,186 -Ela mereceu. -Temos mais o que fazer. 187 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 Vamos retomar. 188 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 Cheque a fonte. Se for real, publicamos. 189 00:07:20,023 --> 00:07:21,608 Abe, odeio fazer isso, 190 00:07:21,692 --> 00:07:24,153 mas você tem três críticas semana que vem. 191 00:07:24,236 --> 00:07:25,821 -Três? -Eu sei que é muito. 192 00:07:25,904 --> 00:07:27,489 Na verdade, não, 193 00:07:27,573 --> 00:07:30,784 o The Voice faz isso em média desde a primeira edição. 194 00:07:30,868 --> 00:07:32,995 Portanto, é normal. 195 00:07:33,078 --> 00:07:34,746 Como sabe disso? 196 00:07:34,830 --> 00:07:36,165 Li as edições anteriores. 197 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 Na biblioteca da Rua 42. 198 00:07:38,208 --> 00:07:39,710 Levei algumas semanas. 199 00:07:39,793 --> 00:07:41,420 Leu todas as edições anteriores? 200 00:07:41,503 --> 00:07:43,422 Exceto 13 de novembro de 1957. 201 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 Alguém deve ter roubado. 202 00:07:45,507 --> 00:07:47,843 Eu adoraria tapar esse buraco um dia. 203 00:07:51,221 --> 00:07:54,391 Parece que mostrei minha coleção do Super-Homem. 204 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 Não, aplaudimos sua meticulosidade. 205 00:07:57,311 --> 00:07:59,897 Enquanto questionamos sua sanidade. 206 00:07:59,980 --> 00:08:03,734 Carol, ache a edição de 13 de novembro de 1957 para o Abe. 207 00:08:03,817 --> 00:08:05,527 Vamos tapar esse buraco. 208 00:08:05,611 --> 00:08:07,070 O depto. de anúncios ligou. 209 00:08:07,154 --> 00:08:09,823 A primeira página da semana passada foi um inferno. 210 00:08:09,907 --> 00:08:11,033 Missão cumprida. 211 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 Odeio o departamento de anúncios. 212 00:08:20,042 --> 00:08:22,336 -Miriam, chegamos! -Não batemos. 213 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 Houve um debate, 214 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 mas foi aí que chegamos. 215 00:08:25,214 --> 00:08:26,632 Olá, vocês dois. 216 00:08:26,715 --> 00:08:29,635 Notável. Como se tivéssemos viajado no tempo. 217 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Que sensação estranha. 218 00:08:31,220 --> 00:08:33,472 Como algo saído de Além da Imaginação. 219 00:08:33,555 --> 00:08:35,807 O último episódio foi uma beleza. 220 00:08:35,891 --> 00:08:37,643 -Um tour? -Por favor. 221 00:08:37,726 --> 00:08:39,937 Era um publicitário, 222 00:08:40,020 --> 00:08:41,813 sobrecarregado, atormentado. 223 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 Claramente imitando Rod Serling. 224 00:08:43,941 --> 00:08:46,068 Maravilhoso. E essa vista. 225 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Meu rio voltou. 226 00:08:47,444 --> 00:08:49,613 Ele tinha um chefe sempre gritando: 227 00:08:49,696 --> 00:08:50,864 "Faça, Williams!" 228 00:08:50,948 --> 00:08:52,950 -Sala de jantar. -"Faça." 229 00:08:53,033 --> 00:08:55,953 Então ele dormiu na viagem de trem pra casa. 230 00:08:56,036 --> 00:08:58,413 Toda a sua louça. E um piano. 231 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 Acordou em uma cidade idílica chamada Willoughby. 232 00:09:01,458 --> 00:09:03,460 -Continuamos? -Um século diferente. 233 00:09:03,543 --> 00:09:05,879 Carruagens com cavalos, banda de metais. 234 00:09:05,963 --> 00:09:07,464 Estou falando sozinho. 235 00:09:07,547 --> 00:09:10,425 -Sempre adorei essas cadeiras. -Eu também. 236 00:09:10,509 --> 00:09:12,177 Tão perfeitas para o cômodo. 237 00:09:13,470 --> 00:09:15,472 Por aqui, por favor. Ao quarto. 238 00:09:15,555 --> 00:09:16,890 Já vimos a cozinha? 239 00:09:18,767 --> 00:09:19,893 Garotas? 240 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 Queria algo diferente. 241 00:09:21,520 --> 00:09:22,479 Estão aí atrás? 242 00:09:22,562 --> 00:09:25,274 Tecnicamente, ainda é um quarto. 243 00:09:25,357 --> 00:09:27,276 -Respondam. -O quarto de hóspedes. 244 00:09:27,359 --> 00:09:28,860 Mudei-o também. 245 00:09:28,944 --> 00:09:30,612 -Divertido. -Ei, esperem. 246 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 Já vimos o quarto? 247 00:09:35,158 --> 00:09:36,535 Estão indo muito rápido. 248 00:09:37,577 --> 00:09:38,662 O que acha? 249 00:09:39,454 --> 00:09:40,706 São nossas coisas. 250 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 -Eu sei. -O que estão fazendo aqui? 251 00:09:43,292 --> 00:09:45,127 -São nossas coisas. -Eu sei. 252 00:09:45,210 --> 00:09:46,712 O que estão fazendo aqui? 253 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 Por isso os convidei. 254 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 -Para fazer uma oferta. -Que oferta? 255 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 Pensei que seria maravilhoso 256 00:09:53,093 --> 00:09:54,219 se vocês dois 257 00:09:55,345 --> 00:09:56,805 viessem morar comigo. 258 00:09:58,265 --> 00:09:59,308 E as crianças. 259 00:09:59,391 --> 00:10:00,809 E, claro, Zelda. 260 00:10:01,351 --> 00:10:03,770 Todo o clã Weissman, juntos novamente, 261 00:10:03,854 --> 00:10:07,691 no prédio original, alguns andares abaixo de onde estavam. 262 00:10:08,608 --> 00:10:09,901 -O que acham? -Sim. 263 00:10:09,985 --> 00:10:11,111 -Claro que não. -O quê? 264 00:10:11,194 --> 00:10:13,864 -Pense um pouco. -Pense nisso. 265 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Não reajam automaticamente. 266 00:10:16,158 --> 00:10:17,993 Não é uma reação automática. 267 00:10:18,076 --> 00:10:20,245 Ouvi sua oferta e achei estúpida. 268 00:10:20,329 --> 00:10:21,580 Pai, por favor. 269 00:10:21,663 --> 00:10:23,957 Isso o traria de volta à vizinhança, 270 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 com sua banca de jornal, mercado, sinagoga, 271 00:10:27,169 --> 00:10:28,837 o lugar dos donuts de geleia 272 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 que não conta pra mãe. 273 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 -Donut? -Tudo acessível 274 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 -de metrô. -Digam que estão felizes no Queens. 275 00:10:35,093 --> 00:10:35,969 Vamos, digam. 276 00:10:36,053 --> 00:10:38,221 Veja quem está sendo esnobe. 277 00:10:38,305 --> 00:10:39,348 Gosto da ideia. 278 00:10:39,431 --> 00:10:41,183 Gosta? É um quarto de hóspedes. 279 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 -E? -Quando tiver convidados, 280 00:10:43,352 --> 00:10:44,436 eles dormem conosco? 281 00:10:44,519 --> 00:10:47,564 -Se forem abertos. -Ficamos com o banheiro do vômito. 282 00:10:47,647 --> 00:10:50,025 -Qual deles? -O que Ethan vomitou 283 00:10:50,108 --> 00:10:51,568 há dois anos. Muito. 284 00:10:51,651 --> 00:10:55,364 Foi limpo. Usem o meu. É idêntico. 285 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 O banheiro das fraldas de Esther. 286 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 Nossa. Compartilharemos. 287 00:10:58,700 --> 00:11:01,912 Banheiros comunitários para que todos possam se revoltar juntos. 288 00:11:03,038 --> 00:11:05,457 Você é sorrateira. 289 00:11:05,540 --> 00:11:06,500 -Pai. -Abe. 290 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 Pensou que nos traria aqui 291 00:11:08,460 --> 00:11:10,462 com música, bebida, 292 00:11:10,545 --> 00:11:14,299 nos cortejaria com flores e um bom jantar e um piano barato? 293 00:11:14,383 --> 00:11:16,551 Provavelmente, nem está afinado. 294 00:11:17,511 --> 00:11:20,347 Está afinado e tem um tom agradável e acolhedor. 295 00:11:20,430 --> 00:11:23,517 -O resto do meu ponto é válido. -Quero cuidar de vocês. 296 00:11:23,600 --> 00:11:26,103 Retribuir por me terem e me criarem. 297 00:11:26,186 --> 00:11:28,897 Não deveria ter comprado de volta. 298 00:11:28,980 --> 00:11:32,025 Que homem vai querer uma mulher com apartamento? 299 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 Ele tem razão. Fica menos feminina. 300 00:11:34,319 --> 00:11:37,364 Deixe-me subir meu shorts e coçar o saco. 301 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 O que disse? 302 00:11:38,615 --> 00:11:41,034 Se vamos comer, vamos comer. 303 00:11:41,118 --> 00:11:42,244 "Coçar o saco." 304 00:11:42,327 --> 00:11:44,287 -Oi. -Ela acha que somos mendigos. 305 00:11:44,371 --> 00:11:46,289 -Oi, vó. -Ele está sendo teimoso. 306 00:11:46,373 --> 00:11:47,958 -Oi, mãe. -Volte pra cama. 307 00:11:48,708 --> 00:11:51,378 Viver com Moishe e Shirley tem sido um pesadelo. 308 00:11:51,461 --> 00:11:53,046 Eles são nudistas! 309 00:11:53,130 --> 00:11:55,006 -A gente se acostuma. -Pensa. 310 00:11:55,090 --> 00:11:56,675 Este apartamento, este bairro, 311 00:11:56,758 --> 00:11:58,760 é como o seu Willoughby, certo? 312 00:11:58,844 --> 00:12:02,764 Daquele show. Convidativo, tranquilo, idílico, o lar. 313 00:12:02,848 --> 00:12:04,724 Willoughby era a casa funerária 314 00:12:04,808 --> 00:12:06,435 aonde o cara acaba indo. 315 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 Ele estava morto no final. 316 00:12:08,437 --> 00:12:11,731 Ele saltou do trem. Saberia disso se tivesse ouvido. 317 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 Além da Imaginação parece estúpido. 318 00:12:13,942 --> 00:12:15,068 O que disse? 319 00:12:15,152 --> 00:12:17,112 Estão mortos e não sabem, 320 00:12:17,195 --> 00:12:19,156 ou pensam que estão mortos, mas vivos, 321 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 ou são do espaço e não sabem, 322 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 ou pensam que estão mortos, mas são do espaço. 323 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Errou! Há realidades alternativas. 324 00:12:25,912 --> 00:12:27,873 Certo, parem, vocês dois! 325 00:12:28,540 --> 00:12:31,084 Abe, não podemos viver com Moishe e Shirley. 326 00:12:31,168 --> 00:12:32,794 Estamos perdendo a sanidade. 327 00:12:32,878 --> 00:12:35,422 Não admite, mas quer voltar pra cá. 328 00:12:35,505 --> 00:12:37,883 -Eu sei disso. Também quero. -Obrigada. 329 00:12:37,966 --> 00:12:40,302 Não quero que pensem que precisamos. 330 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 Precisamos de uma desculpa. 331 00:12:42,053 --> 00:12:43,805 -Desculpa? -Não podemos dizer 332 00:12:43,889 --> 00:12:45,765 -que nos banca. -Seria humilhante. 333 00:12:45,849 --> 00:12:47,934 Não era humilhante viver com Moishe? 334 00:12:48,018 --> 00:12:49,561 Não, tínhamos uma desculpa. 335 00:12:49,644 --> 00:12:50,645 Adoraria ouvir. 336 00:12:50,729 --> 00:12:54,357 Dissemos às pessoas que nos mudamos porque Abe saiu da Columbia, 337 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 e o lindo apartamento que alugamos não deu certo, 338 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 e processamos o senhorio 339 00:12:59,237 --> 00:13:01,031 para receber o depósito. Sr. Crink. 340 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 -Quem? -O senhorio. Ouça! 341 00:13:03,200 --> 00:13:04,951 O senhorio imaginário tem nome? 342 00:13:05,035 --> 00:13:07,370 Não queríamos alugar neste momento, 343 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 então nos hospedamos na casa de Moishe. 344 00:13:09,539 --> 00:13:11,500 -Audiência semana que vem. -Para quê? 345 00:13:11,583 --> 00:13:12,751 -Está ouvindo? 346 00:13:12,834 --> 00:13:14,503 Para recuperar o depósito. 347 00:13:14,586 --> 00:13:15,587 Ele não existe. 348 00:13:15,670 --> 00:13:17,672 A desculpa lógica pra voltarmos 349 00:13:17,756 --> 00:13:19,633 é que compramos o lugar pra você. 350 00:13:19,716 --> 00:13:21,551 -O quê? -Funciona pra mim. 351 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 Fiz tudo isso por vocês 352 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 e querem dizer ao mundo que fizeram por mim? 353 00:13:26,139 --> 00:13:27,265 Não está certo. 354 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 -Isto é um concurso? -Não. 355 00:13:29,309 --> 00:13:31,311 Pensei que fosse uma coisa altruísta. 356 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 -É. -Então concordamos. 357 00:13:32,771 --> 00:13:34,397 -O quê? -Você mora conosco. 358 00:13:34,481 --> 00:13:35,398 -Certo? -Feito. 359 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Bom. Vou pegar uma bebida. 360 00:13:43,198 --> 00:13:45,659 E obrigado por contar sobre o donut. 361 00:13:50,789 --> 00:13:52,624 Ela está extremamente frágil. 362 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 Fale suavemente e sem movimentos bruscos. 363 00:13:55,085 --> 00:13:56,336 -Certo. -Regras comuns, 364 00:13:56,419 --> 00:13:58,964 nada de contrabando, nenhum tipo de droga, 365 00:13:59,047 --> 00:14:01,550 arma, qualquer coisa que possa virar arma. 366 00:14:01,633 --> 00:14:03,718 -Certo. -Inclui caneta, lápis, 367 00:14:03,802 --> 00:14:05,971 ferramenta, cadarço, lixa de unha, 368 00:14:06,054 --> 00:14:07,389 abridor de garrafa, etc. 369 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 -Sim. -Fale com o paciente 370 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 que veio ver. Não abra janelas, 371 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 não feche portas. Está entendendo? 372 00:14:13,436 --> 00:14:14,938 Sim. Entendo. 373 00:14:15,021 --> 00:14:17,440 Temos uma lista de coisas específicas 374 00:14:17,524 --> 00:14:20,151 que a irritam e não devem ser mencionadas. 375 00:14:20,235 --> 00:14:22,779 A maioria parece ser de nomes de ex-amantes. 376 00:14:22,862 --> 00:14:24,197 Eles incluem: 377 00:14:24,281 --> 00:14:27,450 "Vincent Price, Edgar G. Robinson, Jan de Jan e Dean, 378 00:14:27,534 --> 00:14:30,912 Dean de Jan e Dean, Howlin' Wolf, Salvador Dali, Cubby O'Brien. " 379 00:14:30,996 --> 00:14:32,372 Do Clube do Mickey? 380 00:14:32,455 --> 00:14:34,916 "Fess Parker, Igor Stravinsky, Adlai Stevenson." 381 00:14:35,000 --> 00:14:36,918 Vou deixar a lista. Não é curta. 382 00:14:37,002 --> 00:14:39,671 Por fim, não mencione a cidade de Cleveland, 383 00:14:39,754 --> 00:14:41,840 ou use a palavra "úmido". 384 00:14:42,340 --> 00:14:43,675 Essa última, eu entendo. 385 00:14:43,758 --> 00:14:44,718 Direto em frente. 386 00:14:55,854 --> 00:14:56,938 Sophie? 387 00:14:57,439 --> 00:14:59,608 Misericórdia, Susie! Você está aqui. 388 00:14:59,691 --> 00:15:01,735 E por vontade própria. 389 00:15:02,402 --> 00:15:03,987 Isso é especial. 390 00:15:04,070 --> 00:15:05,572 Você me ligou dozes vezes. 391 00:15:05,655 --> 00:15:08,408 Liguei? Tudo está tão nublado. 392 00:15:08,491 --> 00:15:11,202 E as nuvens têm a forma de frutas. 393 00:15:11,286 --> 00:15:12,329 Há uma banana, 394 00:15:13,455 --> 00:15:14,623 uma citrus japonica. 395 00:15:15,123 --> 00:15:16,291 Sente-se. 396 00:15:19,461 --> 00:15:22,088 Então, como veio parar aqui? 397 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 Susie, eu passei pelo inferno. 398 00:15:25,425 --> 00:15:28,845 Depois do Miss Julie, eu fui ladeira abaixo. 399 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 A escuridão me envolveu como um casaco de vison. 400 00:15:32,265 --> 00:15:33,475 Precisei de ajuda. 401 00:15:34,142 --> 00:15:36,436 Falei com advogado, assessor de imprensa, 402 00:15:36,519 --> 00:15:39,189 meu gerente e meu corretor de investimentos. 403 00:15:39,272 --> 00:15:43,443 Decidimos que eu deveria ter um colapso nervoso. 404 00:15:44,903 --> 00:15:45,987 Você teve? 405 00:15:52,702 --> 00:15:55,163 Essa é minha querida Helen. Olá, Helen. 406 00:15:55,246 --> 00:15:56,247 Olá, Sophie. 407 00:15:56,331 --> 00:15:58,124 Reunião com minha agente. 408 00:15:59,042 --> 00:16:01,503 -Como está Leslie? -Ainda no respirador. 409 00:16:01,586 --> 00:16:04,381 -Abriram a janela dela. -É contra as regras. 410 00:16:04,464 --> 00:16:05,715 Estão investigando. 411 00:16:05,799 --> 00:16:08,093 -Até mais. -Te vejo no shuffleboard. 412 00:16:09,636 --> 00:16:11,012 Puta merda! 413 00:16:11,096 --> 00:16:12,514 A gente se acostuma. 414 00:16:13,390 --> 00:16:14,974 Olhe pra nós. 415 00:16:16,476 --> 00:16:18,853 Duas doidas no sanatório. 416 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 Sophie, estou visitando, mas há outra razão pra isso. 417 00:16:22,816 --> 00:16:24,109 -Dawes! -Senhora. 418 00:16:24,192 --> 00:16:26,736 Acho que é hora dos meus comprimidos. 419 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 Seu timing é impecável, senhora, 420 00:16:28,863 --> 00:16:30,407 -como sempre. -Sim. 421 00:16:36,079 --> 00:16:37,914 Você parece estar bem, 422 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 fico feliz com isso. 423 00:16:39,290 --> 00:16:42,252 Quer um dos amarelos? Não gosto deles. 424 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 Precisamos resolver um negócio. 425 00:16:44,963 --> 00:16:47,006 É algo pra você assinar. 426 00:16:47,090 --> 00:16:48,842 Quer meu autógrafo? 427 00:16:48,925 --> 00:16:52,262 Mais ou menos. É só um documento 428 00:16:52,345 --> 00:16:55,140 que diz que não trabalhamos mais juntas. 429 00:16:55,223 --> 00:16:57,559 Um advogado examinou e tudo mais. 430 00:16:57,642 --> 00:16:59,811 É uma espécie de formalidade, já que 431 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 não teremos mais nada a ver. 432 00:17:02,564 --> 00:17:03,982 Mas é minha agente. 433 00:17:06,067 --> 00:17:08,820 -Não sou. -Você me pôs na Broadway. 434 00:17:08,903 --> 00:17:11,448 -Minha agente fez isso. -Não sou sua agente. 435 00:17:11,531 --> 00:17:13,950 Tantas aventuras à nossa frente. 436 00:17:14,033 --> 00:17:16,411 Eu e minha agente. 437 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 Não sou sua agente. 438 00:17:18,288 --> 00:17:19,789 -É, sim. -Não sou. 439 00:17:23,918 --> 00:17:24,836 Leia isto. 440 00:17:29,299 --> 00:17:30,341 E aí? 441 00:17:30,425 --> 00:17:32,844 É a dissolução da parceria, senhora. 442 00:17:33,386 --> 00:17:36,306 É mesmo o que você quer? 443 00:17:37,599 --> 00:17:38,433 Sim. 444 00:17:38,516 --> 00:17:39,476 Tudo bem. 445 00:17:55,366 --> 00:17:57,160 É hora do meu banho de sabão. 446 00:18:06,795 --> 00:18:09,088 LUCILLE BALL DO CARALHO 447 00:18:11,758 --> 00:18:15,011 Lucille! Espere, Lucille! 448 00:18:32,362 --> 00:18:34,948 Miriam, bata, por favor. É um banheiro. 449 00:18:35,031 --> 00:18:37,575 -Meu banheiro. -Banheiros compartilhados. 450 00:18:37,659 --> 00:18:38,993 Não é mais o caso? 451 00:18:39,077 --> 00:18:42,455 Sim, mas por que está trabalhando no nosso banheiro? 452 00:18:42,539 --> 00:18:45,333 Não tenho escritório e preciso de espaço pra escrever. 453 00:18:45,416 --> 00:18:47,919 Deve ser aconchegante porque fico criativo. 454 00:18:48,002 --> 00:18:50,964 Mas o nosso outro banheiro é do mesmo tamanho. 455 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 Perto do quarto onde sua mãe está dormindo. 456 00:18:54,008 --> 00:18:56,135 Isso a acordaria e seria grosseiro. 457 00:18:56,219 --> 00:18:58,137 Sim, você não gostaria disso. 458 00:19:01,474 --> 00:19:03,017 Não achei canetas. 459 00:19:05,353 --> 00:19:06,437 Algo mais? 460 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 A porta! 461 00:19:19,909 --> 00:19:23,288 Mãe, está acordada. E reorganizando minha cozinha. 462 00:19:23,371 --> 00:19:26,040 Tudo estava em prateleiras muito baixas 463 00:19:26,124 --> 00:19:28,710 porque sua amiga baixinha organizou assim. 464 00:19:28,793 --> 00:19:30,461 O layout funcionava. 465 00:19:30,545 --> 00:19:34,591 Para baixinhos ou Lollipop Guild, não alguém de tamanho normal. 466 00:19:34,674 --> 00:19:36,009 -Entendi. -Isobel? 467 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Imogene. 468 00:19:37,927 --> 00:19:39,512 Pai! Mamãe acordou! 469 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 O que quer comer? 470 00:19:51,816 --> 00:19:52,734 Cereal. 471 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 Você é consistente. Gosto disso. 472 00:20:04,329 --> 00:20:06,497 Mãe, pegou o leite? 473 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 Não peguei. 474 00:20:08,666 --> 00:20:09,542 Merda. 475 00:20:19,636 --> 00:20:21,429 -Miriam! -Jesus Cristo! 476 00:20:21,512 --> 00:20:22,597 Esgueirando-se? 477 00:20:22,680 --> 00:20:24,182 Fomos dar uma volta. 478 00:20:27,143 --> 00:20:28,144 Isto? 479 00:20:29,103 --> 00:20:31,022 Achei que pudesse estragar aqui, 480 00:20:31,105 --> 00:20:33,149 ia colocá-lo na minha geladeira 481 00:20:33,232 --> 00:20:34,150 até voltarem. 482 00:20:34,233 --> 00:20:35,944 Eu ia fazer isso pra todos. 483 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 A Fada do Leite. Mas voltaram. 484 00:20:38,071 --> 00:20:40,490 Portanto, não preciso fazer isso. 485 00:20:41,240 --> 00:20:42,116 Aqui está. 486 00:20:43,660 --> 00:20:44,786 Aproveitem. 487 00:20:44,869 --> 00:20:46,037 Bom vê-la. 488 00:20:47,080 --> 00:20:50,458 Tão bom seus pais terem comprado sua casa de volta pra você. 489 00:20:54,587 --> 00:20:56,172 Fazendas Anson. Aqui é o Gus. 490 00:20:56,255 --> 00:20:59,133 Oi, Gus. Aqui é Miriam Maisel, da Riverside, 385. 491 00:20:59,217 --> 00:21:01,427 Houve algo com nossa entrega de leite. 492 00:21:01,511 --> 00:21:03,680 Sim, Maisel, Riverside, 385. 493 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 -Sobre sua conta. -O que tem ela? 494 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 Não tem crédito conosco. 495 00:21:08,017 --> 00:21:10,061 Tínhamos uma conta há cinco anos. 496 00:21:10,144 --> 00:21:12,021 Seu marido tinha a conta. 497 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 Joel Maisel. 498 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 É quem tinha a conta. 499 00:21:14,273 --> 00:21:17,110 Certo, e eu sou a Sra. Joel Maisel. 500 00:21:17,193 --> 00:21:18,319 A esposa, na época. 501 00:21:18,403 --> 00:21:20,488 Ele pagou a conta, o crédito é dele. 502 00:21:20,571 --> 00:21:21,698 Nosso crédito. 503 00:21:21,781 --> 00:21:23,533 Está começando do zero, 504 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 preciso de adiantamento. 505 00:21:24,993 --> 00:21:27,787 -Sorry. -Não se põe "desculpe" no cereal. 506 00:21:27,870 --> 00:21:29,831 Mande o maldito leite. 507 00:21:29,914 --> 00:21:31,874 -Miriam! -É política da empresa. 508 00:21:31,958 --> 00:21:33,251 Não posso fazer nada. 509 00:21:33,334 --> 00:21:36,838 Que ótimo, 510 00:21:36,921 --> 00:21:39,215 Gus. Quer saber de uma coisa? 511 00:21:39,298 --> 00:21:41,718 Seu leite nem é tão delicioso. 512 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 -Sinto muito. -Parece urina de vaca. 513 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 -Miriam. -Sua manteiga fede. 514 00:21:46,222 --> 00:21:48,683 -Senhora! -Suas vacas são inferiores, Gus. 515 00:21:48,766 --> 00:21:51,644 -Opinião de ex-cliente, Gus. -Senhora... 516 00:21:57,775 --> 00:21:59,736 É torrada ou banana. Escolha. 517 00:22:01,320 --> 00:22:03,948 Não! Eu não quero isso! 518 00:22:13,958 --> 00:22:16,294 O mundo é dos homens, querida. 519 00:22:16,377 --> 00:22:17,420 Está bem. 520 00:22:17,503 --> 00:22:21,424 ...orgulhoso filho do Harlem, Shy Baldwin vai se casar. 521 00:22:21,507 --> 00:22:23,634 Tantas mulheres de coração partido! 522 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 Shy surpreendeu a namorada, 523 00:22:25,511 --> 00:22:27,889 Monica Johnson, ao convidá-la ao palco, 524 00:22:27,972 --> 00:22:30,349 ajoelhando-se e fazendo o pedido 525 00:22:30,433 --> 00:22:32,226 na frente de 3 mil fãs raivosas. 526 00:22:33,519 --> 00:22:35,855 As núpcias acontecerão em Nova York 527 00:22:35,938 --> 00:22:38,191 quando Shy fizer pausa na turnê europeia. 528 00:22:38,274 --> 00:22:40,485 Avisaremos quando soubermos detalhes. 529 00:22:40,568 --> 00:22:43,780 Enquanto isso, parabéns ao casal feliz. 530 00:22:43,863 --> 00:22:45,239 Que bom que ela disse sim 531 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 com 3 mil fãs ali. 532 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 Como se alguém fosse recusar o Shy Baldwin. 533 00:22:50,286 --> 00:22:53,206 Acredito que seu marido esteja na plateia conosco. 534 00:22:53,289 --> 00:22:54,791 Oi, querida 535 00:23:18,397 --> 00:23:19,565 Sim. 536 00:23:20,775 --> 00:23:23,319 -Alô? -Oi, mana. Boas-novas. 537 00:23:23,402 --> 00:23:24,779 Boas-novas? O cheque? 538 00:23:24,862 --> 00:23:27,573 Vão cobrir hoje. Conversa de negócios. 539 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 Quando assinam cheques, 540 00:23:29,117 --> 00:23:30,618 dizem que vão cobrir. 541 00:23:30,701 --> 00:23:32,161 Você faz milagres! 542 00:23:32,286 --> 00:23:34,831 Obrigada. E tenho um novo emprego. 543 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 Onde? 544 00:23:35,873 --> 00:23:37,625 Aqui, na seguradora. 545 00:23:37,708 --> 00:23:39,043 -Oi, Marcie. -Oi. 546 00:23:39,127 --> 00:23:40,461 Qual seguradora? 547 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 Nosso escritório de seguros. 548 00:23:42,380 --> 00:23:44,924 Como está trabalhando em nossa seguradora? 549 00:23:45,007 --> 00:23:47,176 -Sr. B me contratou. -Pra fazer o quê? 550 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 -Pra ser secretária. -Impossível. 551 00:23:49,762 --> 00:23:51,180 Eu fiz o que mandou. 552 00:23:51,264 --> 00:23:53,224 Dormi com o Sr. B e ele disse: 553 00:23:53,307 --> 00:23:55,852 "O cheque é seu na sexta. Vamos de novo." 554 00:23:55,935 --> 00:23:58,354 Eu não mandei você dormir com ele. 555 00:23:58,437 --> 00:24:00,773 -Pensei que sim. -Eu disse "flerte". 556 00:24:00,857 --> 00:24:01,941 Não disse "durma". 557 00:24:02,024 --> 00:24:04,068 Enfim, agora estamos saindo. 558 00:24:04,152 --> 00:24:05,486 Ele disse: "Um emprego?" 559 00:24:05,570 --> 00:24:08,197 Eu disse: "Sim, se não for pesado." 560 00:24:08,281 --> 00:24:09,490 Ele: "Sem problemas". 561 00:24:09,574 --> 00:24:12,451 Só faço coisas nele no banheiro durante o almoço. 562 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 E tudo bem. 563 00:24:13,619 --> 00:24:15,204 Deixe-me ver se entendi. 564 00:24:15,288 --> 00:24:18,166 Está trabalhando na seguradora que fraudamos, 565 00:24:18,249 --> 00:24:20,751 fazendo coisas no agente de seguros, 566 00:24:20,835 --> 00:24:22,628 que agora está envolvido na fraude? 567 00:24:22,712 --> 00:24:24,630 Isso acontece ao dormir com caras. 568 00:24:24,714 --> 00:24:26,507 Eu não mandei dormir com ele! 569 00:24:26,591 --> 00:24:28,217 Não grite. Vamos, 570 00:24:28,301 --> 00:24:30,761 você começou ao roubar o dinheiro da sua cliente. 571 00:24:30,845 --> 00:24:33,014 Não roubei, peguei emprestado. 572 00:24:33,097 --> 00:24:35,558 Se pega emprestado sem contar a ninguém, 573 00:24:35,641 --> 00:24:36,934 não é roubar? 574 00:24:37,018 --> 00:24:39,061 Está no escritório, onde podem ouvir? 575 00:24:39,145 --> 00:24:40,813 Sim. Tudo bem, Kyle? 576 00:24:40,897 --> 00:24:42,106 Cale a boca! 577 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 Quanta raiva. 578 00:24:43,399 --> 00:24:45,234 Tenho que ir. Diga oi ao seu marido. 579 00:24:45,318 --> 00:24:47,570 Claro. Ele fica feliz que eu trabalhe. 580 00:24:47,653 --> 00:24:49,488 Só me dê aquele cheque logo. 581 00:24:55,369 --> 00:24:56,204 Alô? 582 00:24:56,996 --> 00:24:59,665 -Sou eu. -Miriam? Parece estranha. 583 00:24:59,749 --> 00:25:01,667 Não liberaram a conta do leite. 584 00:25:01,751 --> 00:25:03,502 -O quê? -Minha conta. 585 00:25:03,586 --> 00:25:05,379 Aumentam só para o Joel, 586 00:25:05,463 --> 00:25:07,215 o crédito não era no meu nome. 587 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 Tenho que comprar leite 588 00:25:08,883 --> 00:25:12,011 e não sei por que me afetou tanto. 589 00:25:12,094 --> 00:25:14,263 Deixam pegar leite sem pagar? 590 00:25:14,347 --> 00:25:15,765 Como eu não sabia? 591 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 Não sei. Ontem, eu estava no topo do mundo. 592 00:25:18,726 --> 00:25:20,937 Agora, acho que nada vai dar certo, 593 00:25:21,020 --> 00:25:23,189 foi loucura pegar este apartamento, 594 00:25:23,272 --> 00:25:25,608 minha mãe está virando minha cozinha do avesso, 595 00:25:25,691 --> 00:25:28,986 meu pai está no banheiro de topless, usando meu batom... 596 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 -O quê? -Por que comprei o apartamento? 597 00:25:31,405 --> 00:25:33,658 Correção, meus pais compraram, 598 00:25:33,741 --> 00:25:36,410 então eu sou a parasita. Nem recebo crédito. 599 00:25:36,494 --> 00:25:37,662 De qualquer tipo. 600 00:25:37,745 --> 00:25:39,997 Belisquei minha filha. Eu deveria ser presa. 601 00:25:40,081 --> 00:25:41,499 Quer que eu vá aí? 602 00:25:41,582 --> 00:25:44,543 L. Roy Dunham me criticou no jornal novamente. 603 00:25:44,627 --> 00:25:45,586 É, eu vi. 604 00:25:45,670 --> 00:25:48,297 Falava sobre os comediantes do Copa, e disse: 605 00:25:48,381 --> 00:25:51,342 "a atuação do cara foi diferente dos meandros sem-graça 606 00:25:51,425 --> 00:25:53,636 da desprezada Sra. Maisel." 607 00:25:53,719 --> 00:25:56,222 Ele escreve de mim quando escreve dos outros. 608 00:25:56,305 --> 00:26:00,726 Disse: "meandros muito sem-graça da desprezada Sra. Maisel." 609 00:26:00,810 --> 00:26:01,727 Você memorizou? 610 00:26:01,811 --> 00:26:04,563 Não, eu tenho o jornal. O cara é um idiota. 611 00:26:04,647 --> 00:26:07,316 Espere até ele saber que não posso comprar leite. 612 00:26:07,400 --> 00:26:09,318 Meus filhos serão baixos e artríticos, 613 00:26:09,402 --> 00:26:11,862 e Imogene organizará suas cozinhas, 614 00:26:11,946 --> 00:26:13,114 e Lollipop Guild, 615 00:26:13,197 --> 00:26:14,907 e farão piadas do Ethan todo dia 616 00:26:14,991 --> 00:26:16,993 porque não tinha leite para seu cereal. 617 00:26:17,076 --> 00:26:19,453 É o que está acontecendo. É a minha vida. 618 00:26:21,414 --> 00:26:22,540 Por que está gemendo? 619 00:26:23,124 --> 00:26:24,750 Troquei minha cama de lugar, 620 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 mas não deu certo. 621 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 Tenho que deixar onde estava quando Joel, 622 00:26:28,504 --> 00:26:32,049 que tem um histórico de crédito fenomenal, viveu aqui, 623 00:26:32,133 --> 00:26:34,427 o que não era o ponto. E eu... 624 00:26:34,844 --> 00:26:36,929 Eu queimei uma ponte com Gus. 625 00:26:37,013 --> 00:26:38,806 "Mijo de vaca." Sou um monstro. 626 00:26:39,557 --> 00:26:41,684 -Sabe o que vai acontecer? -O quê? 627 00:26:41,767 --> 00:26:43,853 Ou eu vou acabar casada com Joel, 628 00:26:43,936 --> 00:26:45,813 a namorada dele não vai gostar, 629 00:26:45,896 --> 00:26:49,191 ou é melhor eu começar a procurar um bom médico, 630 00:26:49,275 --> 00:26:51,652 porque isso não é bom. 631 00:26:51,736 --> 00:26:54,238 Tenho um pouco de leite. Tem só uma semana. 632 00:26:54,322 --> 00:26:55,364 Não, obrigada. 633 00:26:55,865 --> 00:26:59,744 Tenho que desligar o telefone e forçar meu filho a comer torradas secas. 634 00:27:00,411 --> 00:27:01,579 Miriam... 635 00:27:12,089 --> 00:27:13,007 Obrigado, Sal. 636 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Sua esposa deixa você comer isso? 637 00:27:25,936 --> 00:27:27,605 "Infartos no palito." 638 00:27:27,688 --> 00:27:28,856 Estou solteiro. 639 00:27:28,939 --> 00:27:31,525 Isso é ruim. Quantas já foram? Quatro? 640 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 Cinco? A primeira foi Susan. 641 00:27:33,235 --> 00:27:34,320 Sandra. 642 00:27:34,403 --> 00:27:35,821 A última foi Sandra. 643 00:27:35,905 --> 00:27:37,406 Casei com duas Sandras. 644 00:27:37,490 --> 00:27:39,116 Você está dificultando. 645 00:27:39,200 --> 00:27:41,243 A primeira era viciada em drogas. 646 00:27:41,327 --> 00:27:43,704 Depois, Dotty, que o deixou por Hal Roach. 647 00:27:43,788 --> 00:27:46,457 Se internacionalizou com a dançarina de flamenco, 648 00:27:46,540 --> 00:27:48,334 Conchita do quê? 649 00:27:48,417 --> 00:27:49,835 Também te largou. 650 00:27:49,919 --> 00:27:52,588 A segunda Sandra com os peitos saltitantes. 651 00:27:52,671 --> 00:27:54,673 Alguma entre Dotty e Conchita? 652 00:27:54,757 --> 00:27:57,676 Susie, se quer andar comigo, ande. 653 00:27:57,760 --> 00:27:59,261 Não me persiga, porra. 654 00:27:59,345 --> 00:28:00,262 Certo. 655 00:28:01,806 --> 00:28:04,100 Fale comigo. Por que está aqui? 656 00:28:04,725 --> 00:28:05,601 É a Sophie. 657 00:28:07,019 --> 00:28:08,479 Estou chocado. 658 00:28:08,562 --> 00:28:10,022 Ela endoidou, Harry. 659 00:28:10,106 --> 00:28:11,273 Mais que antes. 660 00:28:11,357 --> 00:28:13,609 Uma coisa Frances Farmer. 661 00:28:13,692 --> 00:28:15,486 Ela está naquele asilo? 662 00:28:15,569 --> 00:28:18,489 Fui vê-la. Tentei fazê-la assinar uma dissolução, 663 00:28:18,572 --> 00:28:20,533 algo legal. Ela não assina. 664 00:28:21,617 --> 00:28:23,119 Basta esperar vencer. 665 00:28:23,202 --> 00:28:25,329 Ela está esgotada, acabou para ela. 666 00:28:25,413 --> 00:28:26,831 Garoto. Isso foi duro. 667 00:28:26,914 --> 00:28:28,541 Ei, esse é um negócio duro. 668 00:28:29,375 --> 00:28:31,043 Deveria ter ouvido você. 669 00:28:31,127 --> 00:28:33,129 Estou sempre certo. Não sabe disso? 670 00:28:33,212 --> 00:28:35,548 Do seu jeito fodido, você me avisou 671 00:28:35,631 --> 00:28:37,049 pra não trabalhar com ela. 672 00:28:37,133 --> 00:28:40,261 Passou pelo que tinha que passar. 673 00:28:40,344 --> 00:28:41,345 Aqui está meu banco. 674 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 Gosta do meu banco? 675 00:28:48,811 --> 00:28:51,397 -Como o banco é seu? -Leia a placa. 676 00:28:52,523 --> 00:28:55,025 "Harry Drake. Como é doce." 677 00:28:55,109 --> 00:28:56,694 Um presente de Gleason. 678 00:28:56,777 --> 00:28:58,737 Olhe para esta vista. Linda, não é? 679 00:28:58,821 --> 00:29:02,950 Posso ver duas das três coberturas que perdi para as esposas daqui. 680 00:29:05,703 --> 00:29:08,706 -O quê? -Você a pôs na Broadway. 681 00:29:08,789 --> 00:29:10,249 Mas foi um desastre. 682 00:29:10,332 --> 00:29:11,709 O Hindenburg vezes seis. 683 00:29:11,792 --> 00:29:14,378 Mas se Sophie fosse um pouco menos louca, 684 00:29:14,462 --> 00:29:16,589 se a tivesse passado da estreia, 685 00:29:16,672 --> 00:29:18,007 você seria uma lenda. 686 00:29:18,090 --> 00:29:21,343 -Não era pra ser. -Eu estaria te perseguindo no parque. 687 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 Tenho investidores da Broadway com processos. 688 00:29:24,054 --> 00:29:26,891 Bobagem. Em qual semana não sou processado? 689 00:29:27,766 --> 00:29:30,603 Olha, este é o negócio mais litigioso 690 00:29:30,686 --> 00:29:32,688 na maldita cidade litigiosa 691 00:29:32,771 --> 00:29:35,691 no país mais litigioso do mundo. 692 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 É a América. 693 00:29:38,194 --> 00:29:39,612 Como está sua garota? 694 00:29:39,695 --> 00:29:42,239 Meu outro problema. Não sei o que fazer. 695 00:29:42,323 --> 00:29:45,826 O lance do Shy Baldwin. É difícil, garota. 696 00:29:45,910 --> 00:29:48,412 Agora ela tem uma ideia que quer seguir. 697 00:29:48,496 --> 00:29:51,457 Todo um plano que eu não consigo decifrar. 698 00:29:51,540 --> 00:29:53,501 -Estamos travadas. -Largue-a. 699 00:29:53,584 --> 00:29:56,295 -O quê? - Largue-a. Siga. Ache alguém novo. 700 00:29:56,378 --> 00:29:58,172 Não vou largá-la, Harry. 701 00:29:58,255 --> 00:30:00,382 Ainda acredito nela. Mais do que nunca. 702 00:30:01,258 --> 00:30:03,135 Ela tem algo. Eu sei. 703 00:30:03,219 --> 00:30:04,845 Ela é tão teimosa. 704 00:30:04,929 --> 00:30:08,891 Mas se não vai dar um fora nela, coloque-a de volta nos palcos. 705 00:30:08,974 --> 00:30:11,852 Mas ela está sendo exigente. Gosta de locais pequenos. 706 00:30:11,936 --> 00:30:14,813 -Sem bebida, sem dinheiro. -Não me diga. 707 00:30:14,897 --> 00:30:16,357 Não dê ouvidos a ela. 708 00:30:16,440 --> 00:30:20,444 Os comediantes são loucos, cada um deles. 709 00:30:20,528 --> 00:30:23,697 Tomam decisões idiotas, não têm a visão do todo. 710 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Ela fez cara feia, desabafou, você ouviu. 711 00:30:26,534 --> 00:30:28,494 Agora, ponha-a de volta nos palcos. 712 00:30:28,577 --> 00:30:30,162 É. Tem razão. 713 00:30:30,246 --> 00:30:31,705 Comece a diversificar. 714 00:30:32,206 --> 00:30:34,124 Arranje mais clientes. 715 00:30:35,251 --> 00:30:38,295 Tenho que ir. Saio do escritório por cinco minutos, 716 00:30:38,379 --> 00:30:39,713 há uma dúzia de problemas. 717 00:30:39,797 --> 00:30:42,007 Ei, obrigada, Harry. De verdade. 718 00:30:42,091 --> 00:30:45,010 E os caras da Broadway, vou ligar pra eles. 719 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 O processo vai parar. 720 00:30:46,428 --> 00:30:47,596 Sério? 721 00:30:47,680 --> 00:30:49,890 Estão falando de você, Susie. 722 00:30:50,349 --> 00:30:52,977 -Nada bom. -Não importa o que digam, 723 00:30:53,060 --> 00:30:54,520 contanto que estejam falando. 724 00:30:56,855 --> 00:30:58,107 O San Remo, 725 00:30:58,190 --> 00:31:01,527 12 quartos, sete banheiros, dependências de empregada. 726 00:31:02,111 --> 00:31:03,696 Esse é o que doeu. 727 00:31:05,239 --> 00:31:06,198 Até mais. 728 00:31:06,282 --> 00:31:07,157 Até logo. 729 00:31:12,454 --> 00:31:13,497 Estou indo! 730 00:31:16,292 --> 00:31:17,418 -Vamos lá. -O quê? 731 00:31:17,501 --> 00:31:18,961 Agora. Estamos saindo. 732 00:31:19,044 --> 00:31:21,839 -Pra onde? -Não pense, não fale, venha. 733 00:31:22,965 --> 00:31:25,050 Certo, tudo bem. Eu volto já. 734 00:31:25,968 --> 00:31:27,886 -Aonde vai? -Pegar um chapéu. 735 00:31:27,970 --> 00:31:29,597 Não, não será só um chapéu. 736 00:31:29,680 --> 00:31:31,849 -Sim! -Não troque de roupa. 737 00:31:31,932 --> 00:31:33,309 -Está bem. -Só um chapéu! 738 00:31:33,392 --> 00:31:34,852 Nunca é só um chapéu! 739 00:31:41,775 --> 00:31:45,195 CLUBE DE COMÉDIA 740 00:31:51,535 --> 00:31:53,037 -Vamos. -Não sabia 741 00:31:53,120 --> 00:31:54,163 que vínhamos aqui. 742 00:31:54,246 --> 00:31:56,832 Onde achou? Um hotel pra comermos mariscos? 743 00:31:56,915 --> 00:31:58,542 -Eu comeria mariscos. -Pare. 744 00:31:58,626 --> 00:32:00,544 -Gosto de mariscos. -Vou te arrancar. 745 00:32:00,628 --> 00:32:03,589 -Está sendo tão mandona. -Saia e entre ali. 746 00:32:06,175 --> 00:32:07,301 Sob protesto. 747 00:32:07,384 --> 00:32:08,427 Entendido. 748 00:32:10,012 --> 00:32:12,097 Graças a Deus se trocou. Sério. 749 00:32:13,098 --> 00:32:15,726 E os nomes dos caras dos Yankees? 750 00:32:15,809 --> 00:32:18,771 Não seria incrível se Whitey Ford dirigisse um Chevy? 751 00:32:18,854 --> 00:32:21,649 Ou se Mickey Mantle não tivesse onde por prêmios? 752 00:32:21,732 --> 00:32:23,901 Jim Coates tem frio no inverno? 753 00:32:23,984 --> 00:32:25,444 -Bobby, ei. -Sim? 754 00:32:25,527 --> 00:32:27,279 -Trouxe minha garota. -Casal fofo. 755 00:32:27,363 --> 00:32:29,573 -Para um show. -Desculpe, já lotou. 756 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 -E daí? -E daí? 757 00:32:30,824 --> 00:32:32,284 -Tire alguém. -Por quê? 758 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 -É sério? -Tive uma comediante semana passada. 759 00:32:34,703 --> 00:32:36,664 -Não essa. -Vamos embora. 760 00:32:36,747 --> 00:32:37,998 Sabe que ela arrasa. 761 00:32:38,082 --> 00:32:40,292 Depois de ser bombada por Shy Baldwin? 762 00:32:40,376 --> 00:32:42,503 -Foda-se. -Agora darei uma chance. 763 00:32:42,586 --> 00:32:44,004 -Mesmo? -Não, mas 764 00:32:44,088 --> 00:32:45,964 serei legal. Podem entrar. 765 00:32:46,048 --> 00:32:48,258 Não precisam pagar. Só a bebida. 766 00:32:49,385 --> 00:32:50,886 Isso me irrita. 767 00:32:50,969 --> 00:32:53,097 Me irrita. Quer uma bebida? 768 00:32:53,180 --> 00:32:54,807 -Preciso de uma. -Eu também. 769 00:32:57,434 --> 00:33:00,354 Ouviram sobre o novo livro da Harper Lee? 770 00:33:00,437 --> 00:33:02,189 -Cerveja. -Martíni com azeitonas. 771 00:33:02,272 --> 00:33:05,067 Qual é a bebida favorita dela? Pisco Sour Para Todos. 772 00:33:05,943 --> 00:33:07,444 Um marisco e tanto. 773 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 Chega de mim. É hora de apresentar um homem engraçado 774 00:33:10,948 --> 00:33:12,574 de Crown Heights. 775 00:33:12,658 --> 00:33:14,743 Ele até tomou banho antes de vir. 776 00:33:14,827 --> 00:33:18,163 Aqui está ele, o grandalhão Noah Birnbaum. 777 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 -Vamos lá. -Noah Birnbaum? 778 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 Noah Birnbaum. 779 00:33:20,874 --> 00:33:23,544 Bobby não tirou Noah Birnbaum por mim? 780 00:33:23,627 --> 00:33:25,295 Fiquei tão ruim? 781 00:33:25,379 --> 00:33:28,424 Não, Bobby está só sendo um idiota maricas. 782 00:33:28,507 --> 00:33:29,591 Você é o que come. 783 00:33:29,675 --> 00:33:30,592 Que bosta. 784 00:33:30,676 --> 00:33:31,760 Uma bosta. 785 00:33:31,844 --> 00:33:33,887 Olá, pessoal, como estão? 786 00:33:34,388 --> 00:33:36,807 Como ele escolhe que saudação genérica 787 00:33:36,890 --> 00:33:38,642 tira de seu saco de bosta? 788 00:33:38,726 --> 00:33:39,643 -Bosta. -Bosta. 789 00:33:39,727 --> 00:33:41,562 Todo mundo tem bebida? Sim? 790 00:33:41,645 --> 00:33:43,564 O vinho dos pagãos é Cabernet. 791 00:33:43,647 --> 00:33:44,898 -Eu sei essa. -Certo? 792 00:33:44,982 --> 00:33:46,275 Reclamação do judeu: 793 00:33:46,358 --> 00:33:48,318 "Está muito frio aqui." Bosta. 794 00:33:48,402 --> 00:33:49,361 -Bosta. -Bosta. 795 00:33:49,445 --> 00:33:51,655 Passei por uma igreja com meu amigo Sid. 796 00:33:51,739 --> 00:33:54,867 Havia uma placa: "50 dólares pra se tornar católico." 797 00:33:54,950 --> 00:33:56,994 Sid: "Preciso de dinheiro, eu vou." 798 00:33:57,077 --> 00:33:59,371 Quinze minutos depois, ele sai e eu digo: 799 00:33:59,455 --> 00:34:01,373 "Conseguiu os 50 dólares?" 800 00:34:01,457 --> 00:34:03,125 Ele balança a cabeça e diz: 801 00:34:03,208 --> 00:34:05,919 "Vocês, judeus, só pensam em dinheiro." 802 00:34:07,004 --> 00:34:08,297 Eu sou judia. 803 00:34:08,380 --> 00:34:09,798 Isso foi alto. 804 00:34:09,882 --> 00:34:11,884 -Como se me importasse. -Continuando. 805 00:34:11,967 --> 00:34:15,095 O garoto conta em casa que tem um papel na peça da escola. 806 00:34:15,179 --> 00:34:16,513 Ela diz: "Que papel?" 807 00:34:16,597 --> 00:34:18,891 -Pelas costas. -O garoto: "marido judeu". 808 00:34:18,974 --> 00:34:21,351 A mãe: "Diga ao professor 809 00:34:21,435 --> 00:34:23,187 que quer poder falar. " 810 00:34:23,812 --> 00:34:25,189 -Legal. -Acha engraçado? 811 00:34:26,064 --> 00:34:27,441 Temos uma imitadora 812 00:34:27,524 --> 00:34:29,234 -na plateia. -O que estão fazendo? 813 00:34:29,318 --> 00:34:30,736 Nos divertindo um pouco. 814 00:34:30,819 --> 00:34:34,198 Não façam isso. Stewie, mais uma palavra, vão pra fora. 815 00:34:34,281 --> 00:34:35,282 Estraga-prazer! 816 00:34:35,365 --> 00:34:36,658 Me sinto mal por Moisés, 817 00:34:36,742 --> 00:34:38,869 guiando judeus pelo deserto. 818 00:34:38,952 --> 00:34:39,912 Que dor de cabeça! 819 00:34:39,995 --> 00:34:42,122 Não admira Deus ter lhe dado duas tábuas. 820 00:34:44,374 --> 00:34:47,169 Mãe? Pai? Sou eu. 821 00:34:47,252 --> 00:34:50,255 Joely. Olhe para você e sua carga. 822 00:34:50,339 --> 00:34:52,007 O pai queria muita restituição. 823 00:34:52,090 --> 00:34:53,759 Seu sistema de livros separados 824 00:34:53,842 --> 00:34:54,885 deixa tudo maior. 825 00:34:54,968 --> 00:34:56,845 Ponha isso no chão, deixe no chão. 826 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Fique, coma algo. 827 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 Não, tenho que ir. 828 00:35:00,265 --> 00:35:03,268 Não é uma pergunta. É uma ordem. Está muito magro. 829 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Talvez alguma coisinha. 830 00:35:06,063 --> 00:35:06,897 Cheira bem. 831 00:35:06,980 --> 00:35:09,149 Sim. Fiz todos os seus favoritos. 832 00:35:11,360 --> 00:35:12,861 Esqueci totalmente. 833 00:35:12,945 --> 00:35:16,114 Joely, esta é Lena Brofmann, da rua acima. 834 00:35:16,198 --> 00:35:18,242 Ela é professora no PS 144. 835 00:35:19,618 --> 00:35:21,286 -Diga oi. -Oi, Lena. 836 00:35:21,370 --> 00:35:23,205 -Oi, Joel. -O que você ensina? 837 00:35:23,288 --> 00:35:25,749 Música. Harmonia e composição. 838 00:35:25,833 --> 00:35:27,376 Sou flautista clássica. 839 00:35:27,459 --> 00:35:28,919 -Eu ia dizer. -Ei, mãe. 840 00:35:29,002 --> 00:35:30,587 Joel tem um clube de música, 841 00:35:30,671 --> 00:35:33,131 vocês dois têm muito em comum. 842 00:35:33,215 --> 00:35:34,800 Não é maravilhoso? 843 00:35:34,883 --> 00:35:36,343 Vamos, vocês dois. 844 00:35:36,426 --> 00:35:39,137 Sente-se, Lena. 845 00:35:40,848 --> 00:35:43,183 -Um pouco mais? -Sim. Um pouco mais. 846 00:35:43,267 --> 00:35:44,560 Joely, sente-se. 847 00:35:45,143 --> 00:35:47,521 Conversem, conheçam-se. 848 00:35:47,604 --> 00:35:49,565 O jantar está saindo do forno. 849 00:35:54,194 --> 00:35:55,028 Você está bem? 850 00:35:55,112 --> 00:35:59,032 Sim. Só alguém dizendo: "Oi, deixe-me sair". 851 00:36:01,743 --> 00:36:03,954 -Me dá licença um segundo? -Claro. 852 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 -Mãe... -Bonita, certo? 853 00:36:11,044 --> 00:36:12,212 Está doida. 854 00:36:12,296 --> 00:36:14,089 -Não vou ficar. -Vai ficar. 855 00:36:14,172 --> 00:36:15,924 Por que não há saída nos fundos? 856 00:36:16,008 --> 00:36:18,844 Dois minutos atrás podia ficar. O que mudou? 857 00:36:18,927 --> 00:36:20,554 -Lena Brofmann. -O quê? 858 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 Garota bonita, musicista talentosa. 859 00:36:22,764 --> 00:36:24,975 -Gosta de flautas. -Ela está grávida! 860 00:36:25,058 --> 00:36:27,311 -Só um pouco. -O garoto quase anda. 861 00:36:27,394 --> 00:36:29,354 -Sal. -Não vou namorar uma grávida. 862 00:36:29,438 --> 00:36:31,315 Não, não há tempo para namorar. 863 00:36:31,398 --> 00:36:33,984 Direi que estou doente. E você está louca. 864 00:36:34,067 --> 00:36:37,029 Você é um homem divorciado com dois filhos. 865 00:36:37,112 --> 00:36:38,780 Tem uma boate em Chinatown, 866 00:36:38,864 --> 00:36:40,532 o que é impossível de explicar. 867 00:36:40,616 --> 00:36:42,200 Não pode ser exigente. 868 00:36:42,284 --> 00:36:44,244 -Mãe... -Precisa de companhia. 869 00:36:44,328 --> 00:36:45,621 Alguém para ficar. 870 00:36:45,704 --> 00:36:47,789 Uma boa mulher faz um bom homem. 871 00:36:47,873 --> 00:36:50,542 Onde acha que seu pai estaria sem mim? 872 00:36:50,626 --> 00:36:51,543 Cuidado. 873 00:36:51,627 --> 00:36:54,129 Diga uma boa razão pra não poder 874 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 ter uma refeição com a garota. 875 00:37:07,476 --> 00:37:08,769 Então... 876 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 -Gosta de lecionar? -Eu adoro. 877 00:37:12,773 --> 00:37:14,024 Porque adoro crianças. 878 00:37:16,818 --> 00:37:20,489 Muito bem, aplaudam um homem muito engraçado, eu. 879 00:37:21,323 --> 00:37:25,994 Mas também meu amigo Frankie Borden. Bom trabalho, Frankie. 880 00:37:26,078 --> 00:37:29,581 Ele deveria ser levado, esquartejado, estuprado por uma zebra... 881 00:37:29,665 --> 00:37:31,416 Chegamos ao fundo do poço. 882 00:37:31,500 --> 00:37:33,794 Um homem muito engraçado vem agora, 883 00:37:33,877 --> 00:37:36,171 e atende pelo nome de Billy Jones. 884 00:37:38,215 --> 00:37:41,051 Obrigado. Eu não o pari, mas aceito o aplauso. 885 00:37:41,134 --> 00:37:42,970 -Billy Jones? -Puta merda! 886 00:37:43,053 --> 00:37:45,097 O fundo do fundo! 887 00:37:45,180 --> 00:37:48,016 Antes que ele venha, vou dizer a programação. 888 00:37:48,100 --> 00:37:49,059 Ali está ele. 889 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 Ele é tão bosta. 890 00:37:51,436 --> 00:37:54,940 ...primeiro, por uma noite, teremos um verdadeiro mimo. 891 00:37:55,023 --> 00:37:56,441 Big Dave é o principal... 892 00:37:56,525 --> 00:37:58,902 Até Billy está abandonando o show. 893 00:37:58,986 --> 00:38:02,155 Show terrível. Eu o ouço em meus pesadelos. 894 00:38:05,784 --> 00:38:06,952 Eu volto já. 895 00:38:07,035 --> 00:38:08,578 Espere, aonde está indo? 896 00:38:21,758 --> 00:38:23,135 Que sorriso é esse? 897 00:38:23,218 --> 00:38:25,387 Billy Jones saiu para fumar. 898 00:38:25,470 --> 00:38:26,763 Temos dez minutos 899 00:38:26,847 --> 00:38:28,473 antes que ele dê a volta 900 00:38:28,557 --> 00:38:30,100 no prédio e volte. 901 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 -O quê? -Eu o tranquei. 902 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 -Você é danada. -Sim. 903 00:38:34,771 --> 00:38:36,023 Então, aí vem ele, 904 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 acaba de voltar de turnê mundial, 905 00:38:38,191 --> 00:38:39,818 se chamar o mundo de Scranton. 906 00:38:40,402 --> 00:38:43,530 O favorito de todos, exceto por aquela esposa dele, 907 00:38:43,613 --> 00:38:44,740 Billy Jones! 908 00:38:51,663 --> 00:38:52,956 Onde está, Billy? 909 00:38:54,124 --> 00:38:56,209 -Por que está sorrindo? -Billy Jones. 910 00:38:59,171 --> 00:39:00,964 Obrigada. 911 00:39:01,673 --> 00:39:02,841 Sim, Billy! 912 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 Onde ele está? 913 00:39:04,843 --> 00:39:06,094 Semana difícil. 914 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 Mulheres. 915 00:39:07,262 --> 00:39:10,140 Não pode viver com elas... Isso resume tudo, 916 00:39:10,223 --> 00:39:11,933 não se pode viver com elas. 917 00:39:13,810 --> 00:39:15,979 "Minha esposa." Mano. 918 00:39:16,063 --> 00:39:20,108 Uma médium disse que numa vida passada ela foi Maria, Rainha da Escócia. 919 00:39:20,192 --> 00:39:22,402 Eu disse: "Se divertiu. Nesta vida, 920 00:39:22,486 --> 00:39:24,696 você é Maria 'Limpe Minhas Meias'." 921 00:39:26,907 --> 00:39:29,743 Ela diz que quer um emprego. 922 00:39:29,826 --> 00:39:31,036 Acham engraçado? 923 00:39:31,119 --> 00:39:34,206 Eu disse: "Você tem dois empregos e nunca aparece, 924 00:39:34,289 --> 00:39:35,499 com mão e com boca." 925 00:39:38,210 --> 00:39:40,253 Eu dedico essa ao meu amigo, Bobby. 926 00:39:40,337 --> 00:39:42,547 Corte o microfone dela. Corte o holofote. 927 00:39:42,631 --> 00:39:45,634 Já vou. Por que minha esposa fala durante o jogo? 928 00:39:45,717 --> 00:39:46,551 Merda. 929 00:39:46,635 --> 00:39:49,846 "...algo gostoso, eu te levaria para o quarto." 930 00:39:49,930 --> 00:39:52,557 Você não esbarrou em Birnbaum, nem em Borden. 931 00:39:52,641 --> 00:39:54,518 -Qual é a sua? -Faça seu número. 932 00:39:54,601 --> 00:39:57,187 -Acabou de fazer. -Mas melhor. E de salto! 933 00:39:59,564 --> 00:40:02,275 -Banidas pra sempre, as duas. -Solte! 934 00:40:02,359 --> 00:40:03,610 Você já foi engraçada. 935 00:40:03,693 --> 00:40:04,986 -O que houve? -O quê? 936 00:40:05,070 --> 00:40:07,030 Gosta das piadas quando Billy faz. 937 00:40:07,114 --> 00:40:09,157 É um negócio de entretenimento. 938 00:40:09,241 --> 00:40:11,743 As pessoas não vêm pra você tirar sarro disso. 939 00:40:11,827 --> 00:40:13,203 Vêm pra se divertir. 940 00:40:13,286 --> 00:40:14,287 Foi o que eu fiz, 941 00:40:14,371 --> 00:40:15,997 diverti as pessoas. 942 00:40:16,081 --> 00:40:17,707 Economize seus dois dólares. 943 00:40:17,791 --> 00:40:20,085 Por cinquenta eu vou diverti-lo. 944 00:40:20,168 --> 00:40:22,379 Ei, vamos, quem quer se divertir? 945 00:40:22,462 --> 00:40:25,090 O que está fazendo a oeste da Terceira Avenida? 946 00:40:25,173 --> 00:40:26,133 -O quê? -Vamos. 947 00:40:26,216 --> 00:40:28,176 -Ei, espere. -Ela é comediante! 948 00:40:28,260 --> 00:40:29,678 Sim, engraçadíssima. 949 00:40:29,761 --> 00:40:30,887 Ei, espere! 950 00:40:30,971 --> 00:40:33,515 Porra, aqui vamos nós de novo. 951 00:40:39,729 --> 00:40:41,106 Foi um bom grito? 952 00:40:41,189 --> 00:40:43,567 -Foi um bom grito. -Muito bom. 953 00:40:43,650 --> 00:40:46,361 Leitura estimulante. Tive que pesquisar umas palavras. 954 00:40:46,444 --> 00:40:49,030 Primeiro da classe em Princeton. Conheço palavras. 955 00:40:49,114 --> 00:40:50,031 Eu posso mudá-las. 956 00:40:50,115 --> 00:40:52,284 Deixe os leitores usarem dicionários. 957 00:40:52,367 --> 00:40:55,036 Marquei coisas em vermelho. Não precisam ficar. 958 00:40:55,120 --> 00:40:56,413 Ótimo. Estou feliz. 959 00:40:56,496 --> 00:40:58,331 Isto vai te deixar mais feliz. 960 00:40:58,415 --> 00:40:59,875 E economizamos no selo. 961 00:40:59,958 --> 00:41:00,834 O que é isso? 962 00:41:01,293 --> 00:41:04,546 -Seu primeiro pagamento. -O meu primeiro. Maravilhoso. 963 00:41:05,297 --> 00:41:06,631 Quer o selo? 964 00:41:06,715 --> 00:41:08,675 Vou pular o selo. Obrigado, Gabe. 965 00:41:08,758 --> 00:41:09,801 Obrigado, Abe. 966 00:41:15,891 --> 00:41:19,519 Tudo o que dizemos aos homens passa por um filtro distorcido 967 00:41:19,603 --> 00:41:20,770 que não temos. 968 00:41:20,854 --> 00:41:22,939 Dizemos "não", eles ouvem "sim". 969 00:41:23,023 --> 00:41:24,774 Dizemos "pare", eles ouvem "vá". 970 00:41:24,858 --> 00:41:26,318 "Quer se divertir?" 971 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 Ouvem: "Quer se divertir?" 972 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 O mesmo, mas tiraram do contexto. 973 00:41:31,072 --> 00:41:32,532 Linguagem, eu sei. 974 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 Comigo, sempre tem a ver com linguagem. 975 00:41:35,994 --> 00:41:37,329 Hoje eu disse algo 976 00:41:37,412 --> 00:41:38,413 e fui presa. 977 00:41:38,496 --> 00:41:40,373 Não é sobre o que se diz, 978 00:41:40,457 --> 00:41:41,875 é sobre onde se está 979 00:41:41,958 --> 00:41:43,501 quando se diz algo. 980 00:41:43,585 --> 00:41:46,087 E quem está por perto quando se diz algo 981 00:41:46,171 --> 00:41:47,339 onde se está. 982 00:41:47,422 --> 00:41:48,548 Cocaína? 983 00:41:49,174 --> 00:41:50,383 Por que está aqui? 984 00:41:51,218 --> 00:41:53,345 -Prostituição. -Com esse vestido? 985 00:41:53,428 --> 00:41:56,348 Na verdade, foi por ousar dizer certas palavras 986 00:41:56,431 --> 00:41:59,851 ao alcance do ouvido de um maldito Guarda Belo. 987 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 Linguagem, eu sei. 988 00:42:02,103 --> 00:42:03,480 Precisa de fogo? 989 00:42:03,563 --> 00:42:04,981 Obrigada, querida. 990 00:42:08,068 --> 00:42:09,361 É sua primeira vez? 991 00:42:09,861 --> 00:42:13,156 -Na cadeia? Deus não. E você? -Sim. 992 00:42:13,240 --> 00:42:14,866 Vai pegar o jeito. 993 00:42:14,950 --> 00:42:15,909 Eu não disse... 994 00:42:16,701 --> 00:42:17,869 Deixa pra lá. 995 00:42:18,787 --> 00:42:20,163 Onde eu estava? 996 00:42:20,247 --> 00:42:22,332 Sim. Já falamos sobre o Bobby? 997 00:42:22,415 --> 00:42:24,209 -Só Billy Jones. -Noah Birnbaum. 998 00:42:24,292 --> 00:42:26,920 Guardei o melhor para o final. 999 00:42:27,003 --> 00:42:29,589 Miriam Maisel, pagaram fiança. 1000 00:42:29,673 --> 00:42:31,925 Me dê um segundo pra terminar aqui. 1001 00:42:32,634 --> 00:42:34,761 Bobby, quero dizer, 1002 00:42:34,844 --> 00:42:36,805 aquilo não pode ser o cabelo dele. 1003 00:42:40,684 --> 00:42:42,143 Eu sei que está acima e além. 1004 00:42:42,227 --> 00:42:43,728 É muito além. 1005 00:42:43,812 --> 00:42:46,314 -Vai receber de volta. -É uma emboscada. 1006 00:42:46,398 --> 00:42:48,233 Não é. É uma garota legal, 1007 00:42:48,316 --> 00:42:49,943 não queria ligar para os pais. 1008 00:42:50,026 --> 00:42:52,279 Uma coisa é pagar a sua fiança, 1009 00:42:52,362 --> 00:42:53,822 mas de uma prostituta? 1010 00:42:53,905 --> 00:42:55,073 Não sou prostituta. 1011 00:42:55,156 --> 00:42:57,242 Certo, é a Miss Turnstile 1959. 1012 00:42:57,325 --> 00:42:59,077 Fico feliz por dizer "certo". 1013 00:42:59,160 --> 00:43:00,662 Vire à direita na 6ª. 1014 00:43:00,745 --> 00:43:01,746 Acredito nela. 1015 00:43:01,830 --> 00:43:03,415 Ela não está de calcinha. 1016 00:43:03,498 --> 00:43:05,000 Tem que deixar respirar. 1017 00:43:05,083 --> 00:43:06,543 Ei, estamos indo em círculos? 1018 00:43:06,626 --> 00:43:08,420 Só mais dois quarteirões. Rua 46. 1019 00:43:08,503 --> 00:43:11,506 Eu me diverti mais na prisão do que naquele clube. 1020 00:43:11,589 --> 00:43:12,590 Luz melhor. 1021 00:43:12,674 --> 00:43:14,634 Bobby é um idiota. O clube acabou. 1022 00:43:14,718 --> 00:43:16,344 É o meu ponto, Susie. 1023 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 Não quero fazer esse jogo. Estou velha. 1024 00:43:18,722 --> 00:43:19,889 Não tem nem 30 anos. 1025 00:43:19,973 --> 00:43:21,016 Me sinto velha. 1026 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 Quero ficar com o clube Gaslight. 1027 00:43:23,893 --> 00:43:26,146 Lugares onde posso falar e ser eu. 1028 00:43:27,397 --> 00:43:28,565 Certo, 1029 00:43:28,648 --> 00:43:30,525 fique no Village, nos cafés. 1030 00:43:30,608 --> 00:43:32,068 Mas tente ganhar a vida. 1031 00:43:32,152 --> 00:43:34,571 Clubes que fazem grana ganham com o álcool. 1032 00:43:34,654 --> 00:43:37,824 Eu dirigi o Gaslight. Sem álcool, não há dinheiro. 1033 00:43:37,907 --> 00:43:39,868 Farei três shows por noite. Quatro. 1034 00:43:40,452 --> 00:43:42,912 -Cinco. -Nada vezes cinco ainda é nada. 1035 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 Sem álcool, não há grana. 1036 00:43:45,248 --> 00:43:46,708 Para nenhuma de nós. 1037 00:43:48,543 --> 00:43:50,754 -Sim. -Ei, nós passamos. 1038 00:43:52,172 --> 00:43:54,674 Eu uso o metrô. Quando saio do trem A, 1039 00:43:54,758 --> 00:43:56,384 são dois quarteirões acima. 1040 00:43:57,469 --> 00:43:58,470 Isso ajuda? 1041 00:44:02,057 --> 00:44:03,058 Ei, Mikey. 1042 00:44:04,684 --> 00:44:06,895 É rapidinho. 1043 00:44:08,271 --> 00:44:10,440 Ei, Bunny, fui presa! 1044 00:44:10,523 --> 00:44:11,691 Muito bem. 1045 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 Café. Quer um pouco? 1046 00:44:15,236 --> 00:44:16,946 Preciso de café. 1047 00:44:17,030 --> 00:44:17,947 Estou bem. 1048 00:44:20,450 --> 00:44:21,826 Alguém tem US$ 20? 1049 00:44:21,910 --> 00:44:24,037 US$ 20? O que sou, Rockefeller? 1050 00:44:25,413 --> 00:44:28,666 Estou com menos dois dólares, mas tenho todo o resto. 1051 00:44:28,750 --> 00:44:30,585 Deveria ter te falado sobre o café. 1052 00:44:30,668 --> 00:44:32,587 Como colocaria em palavras? 1053 00:45:27,600 --> 00:45:28,476 Você é nova? 1054 00:45:29,686 --> 00:45:34,149 Uma salva de palmas para Lana La Rue. 1055 00:45:36,276 --> 00:45:39,654 Uma jovem simpática e patriótica. 1056 00:45:39,737 --> 00:45:42,365 Posso ver que muitos ainda estão batendo continência. 1057 00:45:43,199 --> 00:45:45,285 Fique com o troco. Continue vindo. 1058 00:45:45,368 --> 00:45:46,995 Ei, belo terno. 1059 00:45:47,412 --> 00:45:50,123 Deve haver um cadáver nu em algum necrotério. 1060 00:45:50,915 --> 00:45:52,500 Falando em cadáveres, 1061 00:45:52,917 --> 00:45:54,711 já ouviram falar de rigor mortis? 1062 00:45:54,794 --> 00:45:59,716 Eu mataria pra ser jovem, não sabia que teria que morrer pra continuar rígido. 1063 00:46:00,842 --> 00:46:03,887 Esta é minha última noite aqui no Wolford. 1064 00:46:03,970 --> 00:46:05,930 Não me parabenizam de uma vez. 1065 00:46:06,014 --> 00:46:06,973 Boa aposentadoria! 1066 00:46:53,061 --> 00:46:55,188 Precisamos contar aos meus pais sobre nós. 1067 00:46:56,814 --> 00:46:58,608 Eu adiei ao máximo. 1068 00:47:00,902 --> 00:47:03,071 "Lena Brofmann", conhece? 1069 00:47:03,154 --> 00:47:05,031 -Ei. -Pare. 1070 00:47:07,617 --> 00:47:11,412 -Como entrou? -Falta total de segurança. 1071 00:47:13,748 --> 00:47:14,624 O que é isso? 1072 00:47:14,707 --> 00:47:17,710 O dinheiro que me emprestou para reembolsar 1073 00:47:17,835 --> 00:47:20,547 -o que eu meio que... perdi. -Perdeu. 1074 00:47:20,630 --> 00:47:22,173 E aquele cara do seguro? 1075 00:47:22,257 --> 00:47:23,550 Ainda te persegue? 1076 00:47:23,633 --> 00:47:26,094 Minha irmã transa com ele todo dia, 1077 00:47:26,177 --> 00:47:27,512 está tudo bem. 1078 00:47:28,054 --> 00:47:30,014 Então é isso. Estamos resolvidos. 1079 00:47:31,015 --> 00:47:32,600 E eu, de volta à estaca zero. 1080 00:47:32,684 --> 00:47:35,311 Depois de pagar fiança para Miriam e a prostituta. 1081 00:47:35,395 --> 00:47:38,106 Cada frase que você fala é pior do que a anterior. 1082 00:47:39,274 --> 00:47:40,316 Espere. 1083 00:47:44,112 --> 00:47:45,321 Nunca mais, 1084 00:47:45,405 --> 00:47:46,698 e digo nunca, 1085 00:47:46,781 --> 00:47:48,741 brinque com o dinheiro da minha esposa. 1086 00:47:48,825 --> 00:47:50,285 -Ex-esposa. -Não brinque. 1087 00:48:06,175 --> 00:48:07,176 Mãe? 1088 00:48:11,055 --> 00:48:12,724 Tudo está em prateleiras altas. 1089 00:48:12,807 --> 00:48:15,935 Não sou uma girafa. Preciso da cozinha como deve ser. 1090 00:48:16,603 --> 00:48:17,604 Continue. 1091 00:48:26,321 --> 00:48:29,073 -Pai? -Miriam. Olá. 1092 00:48:29,157 --> 00:48:30,325 Como foi sua noite? 1093 00:48:30,408 --> 00:48:32,535 Boa. Fui presa por prostituição. 1094 00:48:32,619 --> 00:48:33,953 Muito legal. 1095 00:48:34,746 --> 00:48:36,331 Tudo certo? 1096 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Certo. Está tudo bem. 1097 00:48:39,042 --> 00:48:40,877 Embora eu tenha 1098 00:48:40,960 --> 00:48:44,297 algo muito sério que gostaria de conversar. Sente-se. 1099 00:48:45,131 --> 00:48:46,215 Sente-se. 1100 00:48:48,051 --> 00:48:50,511 -Miriam... -Esse não é o seu primeiro copo. 1101 00:48:51,054 --> 00:48:53,222 Acho que é errado 1102 00:48:53,306 --> 00:48:55,975 um homem ser sustentado por sua filha. 1103 00:48:56,059 --> 00:48:58,227 É contra as leis de 1104 00:48:58,311 --> 00:49:00,813 -pai-filha. -Certo. 1105 00:49:01,439 --> 00:49:05,610 Recebi meu primeiro pagamento do Voice hoje. 1106 00:49:06,527 --> 00:49:08,571 Vou dar tudo pra você 1107 00:49:08,655 --> 00:49:10,948 pra cobrir despesas domésticas. Pegue. 1108 00:49:11,032 --> 00:49:12,492 -Papai, sério... -Pegue. 1109 00:49:16,245 --> 00:49:17,747 Uma semana inteira? 1110 00:49:17,830 --> 00:49:18,748 Sim. 1111 00:49:19,749 --> 00:49:20,875 O que vai cobrir? 1112 00:49:21,417 --> 00:49:24,212 -Sinceramente? -Insisto em total sinceridade. 1113 00:49:24,712 --> 00:49:26,589 -Um ovo. -Ovos são bons. 1114 00:49:26,673 --> 00:49:28,257 Então, um ovo. 1115 00:49:28,716 --> 00:49:30,843 -Talvez dois. -Falta um pra omelete. 1116 00:49:30,927 --> 00:49:32,929 Pode cobrir um pouco de sal. 1117 00:49:33,012 --> 00:49:33,888 Meia cenoura. 1118 00:49:35,348 --> 00:49:39,769 -Tem certeza que é uma semana inteira? -É o meu salário semanal, Miriam. 1119 00:49:40,853 --> 00:49:43,773 Disseram que seria uma quantia tão pequena? 1120 00:49:43,856 --> 00:49:47,610 Penso que sim. Eu estava tão animado quando me contrataram, 1121 00:49:48,194 --> 00:49:50,071 posso não ter ouvido. 1122 00:49:50,405 --> 00:49:52,198 Deveria ter ficado com o selo. 1123 00:49:52,657 --> 00:49:54,242 -O quê? -Nada. 1124 00:49:54,701 --> 00:49:55,618 Junte-se a mim. 1125 00:49:57,829 --> 00:50:00,790 Sabe qual é a ironia disso tudo? 1126 00:50:02,083 --> 00:50:03,334 O emprego, 1127 00:50:05,378 --> 00:50:06,212 é ótimo. 1128 00:50:06,713 --> 00:50:07,547 Quero dizer, 1129 00:50:08,923 --> 00:50:10,049 é ótimo mesmo. 1130 00:50:11,426 --> 00:50:12,635 Gosto das pessoas. 1131 00:50:13,219 --> 00:50:14,929 São diferentes, inteligentes, 1132 00:50:15,012 --> 00:50:16,764 mas mais tranquilos. 1133 00:50:17,598 --> 00:50:19,434 E a coisa mais engraçada... 1134 00:50:19,517 --> 00:50:20,476 Sim? 1135 00:50:22,019 --> 00:50:23,521 Parecem gostar de mim. 1136 00:50:24,105 --> 00:50:25,398 Todos gostam de você. 1137 00:50:25,481 --> 00:50:27,650 Ninguém na Columbia gostava de mim. 1138 00:50:29,318 --> 00:50:30,820 E veja isto. 1139 00:50:33,406 --> 00:50:34,323 É você. 1140 00:50:34,407 --> 00:50:37,744 -Emoldure. -Não. Eu não posso pagar uma moldura. 1141 00:50:38,661 --> 00:50:40,329 Há mais do que o suficiente. 1142 00:50:41,080 --> 00:50:41,956 Estava brincando. 1143 00:50:43,291 --> 00:50:44,917 Mas o que o governo compra 1144 00:50:45,001 --> 00:50:47,336 com os 96 centavos 1145 00:50:47,420 --> 00:50:49,130 de impostos retidos? 1146 00:50:49,213 --> 00:50:50,256 Vamos ver. 1147 00:50:51,215 --> 00:50:54,594 -Um jato de guerra? -Não, esses custam um e pouco. 1148 00:50:54,677 --> 00:50:57,180 -Alguns grampos. -Mas não o grampeador. 1149 00:50:57,263 --> 00:50:59,474 Vai demorar um pouco mais. 1150 00:51:03,227 --> 00:51:05,938 Pai, eu sei que isso é um choque, mas... 1151 00:51:06,022 --> 00:51:09,567 Veja desta forma, você está fazendo algo que ama. 1152 00:51:10,943 --> 00:51:11,903 Sim. 1153 00:51:12,612 --> 00:51:13,571 Nós dois. 1154 00:51:14,071 --> 00:51:15,615 Buscando nossa arte. 1155 00:51:16,574 --> 00:51:20,161 Mas um de nós trabalhando em banco seria inteligente. 1156 00:51:24,665 --> 00:51:25,666 Tem certeza 1157 00:51:27,043 --> 00:51:28,586 que pode lidar com tudo isso? 1158 00:51:32,757 --> 00:51:33,674 À arte. 1159 00:51:35,968 --> 00:51:36,886 À arte. 1160 00:54:11,874 --> 00:54:13,834 Legendas: Andréa Nichols 1161 00:54:13,918 --> 00:54:15,836 Supervisão Criativa Verônica Cunha