1 00:00:09,301 --> 00:00:10,261 Ecco qui. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,012 C'è proprio tutto. 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 -Il divano. -Le sedie del soggiorno. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,808 -La TV. -Le lampade porno. 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,767 Porno? 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,103 Non sono porno. 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,938 Cosa fanno quelle persone? 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,691 Beh, lei è un'insegnante 9 00:00:23,774 --> 00:00:28,237 e queste sono le sue allieve nubili... Ok, è una lampada sconcia. 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,739 Cosa insegna? Francese? 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,992 Ma sono carine e mi piacciono. Tu che dici, Antonio? 12 00:00:33,075 --> 00:00:35,286 Ci vorrà un po' per scaricare tutto. 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,455 Ok. Ho delle commissioni da fare. 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 -Ci pensi tu, Imogene? -Certo. 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,042 Forza, ragazzi, al lavoro! 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,503 Scusate, divento autoritaria. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,839 Fate attenzione. 18 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 Attenti alle lampade porno. 19 00:00:48,424 --> 00:00:50,760 È dura eliminare l'olio, ma proveremo. 20 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 Grazie mille. Buona giornata. 21 00:00:52,970 --> 00:00:55,181 -Herman. -Signora Maisel! 22 00:00:55,264 --> 00:00:56,724 Come va? Come sta Marilyn? 23 00:00:56,807 --> 00:01:00,060 -Abbiamo festeggiato il 30° anniversario. -Mazel tov! 24 00:01:00,144 --> 00:01:03,397 Sono tornata e ho tantissimi capi da lavare. 25 00:01:03,481 --> 00:01:05,399 Li riavrà al più presto. 26 00:01:05,483 --> 00:01:07,401 Ho ancora il conto aperto, qui? 27 00:01:07,485 --> 00:01:09,528 Sì. A quanto ammontava? 15 dollari? 28 00:01:09,612 --> 00:01:11,614 Una cosa del genere. Pensavo 29 00:01:11,697 --> 00:01:13,491 di alzare il limite. 30 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 -Alzarlo? -Che so, a 30 dollari? 31 00:01:16,243 --> 00:01:18,120 Non vengo qui dalla mia partenza. 32 00:01:18,245 --> 00:01:20,080 Ho molti abiti da portarti 33 00:01:20,164 --> 00:01:22,625 e un conto più alto gioverebbe a entrambi. 34 00:01:22,708 --> 00:01:23,793 Si può fare. 35 00:01:23,876 --> 00:01:25,002 Sei un tesoro. 36 00:01:25,085 --> 00:01:27,254 Darò questi a tutti quelli che conosco. 37 00:01:27,338 --> 00:01:28,422 È marketing, Herman! 38 00:01:28,506 --> 00:01:29,799 Grazie, sig.ra Maisel. 39 00:01:32,843 --> 00:01:35,805 E 63 centesimi di resto. Grazie e torni a trovarci. 40 00:01:35,888 --> 00:01:37,932 -Eli! -Sig.ra. Maisel! 41 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 -Fai ancora il pane migliore? -Spero di sì. È tornata? 42 00:01:41,101 --> 00:01:42,019 Proprio oggi. 43 00:01:42,102 --> 00:01:44,230 Vorrei ripristinare il mio conto. 44 00:01:44,313 --> 00:01:45,606 Sì. Di quanto era? Dieci? 45 00:01:45,689 --> 00:01:48,359 Un tempo, ma vorrei raddoppiarlo. 46 00:01:48,442 --> 00:01:49,360 -Sì? -O triplicarlo. 47 00:01:49,443 --> 00:01:50,694 Ho figli insaziabili. 48 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 Tu lo sai bene. Ne hai sei. 49 00:01:52,404 --> 00:01:54,573 Un conto più alto gioverebbe a entrambi. 50 00:01:54,657 --> 00:01:56,742 -Immagino di sì. -Conosci Herman? 51 00:01:56,826 --> 00:01:59,495 Mi ha quasi implorato di alzarlo. Che insistenza! 52 00:01:59,578 --> 00:02:00,871 Farò il possibile. 53 00:02:00,955 --> 00:02:03,165 Che tesoro. Se non torno a casa con questi, 54 00:02:03,249 --> 00:02:04,708 i miei figli divoreranno me. 55 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 -Metti sul conto? -Ok. 56 00:02:06,418 --> 00:02:08,420 Darò questi a tutti quelli che conosco. 57 00:02:08,504 --> 00:02:09,588 È marketing, Eli! 58 00:02:09,672 --> 00:02:10,923 Grazie, sig.ra Maisel. 59 00:02:13,884 --> 00:02:17,179 Johann! Divisa nuova? 60 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 Tintoria e panettiere hanno voluto 61 00:02:19,431 --> 00:02:20,641 alzarmi il conto. 62 00:02:20,724 --> 00:02:22,560 -Uomini che implorano. -Incredibile. 63 00:02:22,643 --> 00:02:24,979 Giova più a voi che a me. 64 00:02:25,062 --> 00:02:25,980 Lo dirò al capo. 65 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 Digli di Herman ed Eli. 66 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 Ecco i loro biglietti. 67 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 -Certo. -Sei un tesoro. 68 00:02:31,986 --> 00:02:34,280 -Randy! -Signora Maisel! 69 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 -Chi ha i migliori meloni in zona? -Io. 70 00:02:36,824 --> 00:02:37,741 Così mi offendi. 71 00:02:37,825 --> 00:02:40,160 Sono tornata e vorrei parlarti del mio conto. 72 00:02:40,244 --> 00:02:41,120 Il suo conto? 73 00:02:41,954 --> 00:02:44,874 La Fantastica Signora Maisel 74 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 Hai mai visto un lattaio implorare, Walter? 75 00:02:47,501 --> 00:02:50,254 No, davvero. Mi ha implorata di alzare il conto. 76 00:02:50,337 --> 00:02:53,048 Ripeteva che la cosa giovava più a lui che a me. 77 00:02:53,132 --> 00:02:54,383 No, non vanno lì. 78 00:02:54,466 --> 00:02:56,385 -È roba della cucina. -Decido io. 79 00:02:56,468 --> 00:02:58,929 Sono una donna. Non me ne intendo di affari. 80 00:02:59,013 --> 00:03:00,931 Sii gentile. Antonio ci piace. 81 00:03:01,015 --> 00:03:02,808 Mi scusi. Avevo una nonna nordica. 82 00:03:02,892 --> 00:03:04,226 È la sua rabbia gelida. 83 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 Visto che fornaio, droghiere e tintore 84 00:03:06,896 --> 00:03:10,065 mi hanno alzato il conto, lo concederò anche a te. 85 00:03:10,149 --> 00:03:12,359 Non vorrei cambiare farmacia. 86 00:03:13,652 --> 00:03:15,613 Venticinque è perfetto. 87 00:03:15,696 --> 00:03:19,450 Dirò a tutti che sei il mio spacciatore di fiducia. 88 00:03:19,533 --> 00:03:22,161 Beh, mi hai capita. È marketing, Walter. Ciao. 89 00:03:23,871 --> 00:03:25,289 Il bastardo si opponeva. 90 00:03:25,372 --> 00:03:28,292 -Cosa fai? -Risolvo i problemi di flusso di cassa. 91 00:03:28,375 --> 00:03:30,169 convinto Moishe 92 00:03:30,252 --> 00:03:33,297 a posticipare il saldo del prestito per questa casa. 93 00:03:33,380 --> 00:03:34,757 Ho portato Ester. 94 00:03:34,840 --> 00:03:36,091 L'ho tenuta in grembo, 95 00:03:36,175 --> 00:03:39,345 a piedi nudi e sporca. Con la sua bambola monca. 96 00:03:39,428 --> 00:03:41,889 -Non ci credo. -Ho detto che le servivano scarpe. 97 00:03:41,972 --> 00:03:44,266 Non ho pianto ma lei lo ha fatto a comando. 98 00:03:44,350 --> 00:03:45,351 Forse l'ho pizzicata. 99 00:03:45,434 --> 00:03:47,102 -Che spudorata. -Ha funzionato. 100 00:03:47,645 --> 00:03:49,855 Se posso non pagare latte, lavanderia, 101 00:03:49,939 --> 00:03:51,982 alimentari, macellaio, panificio e farmacia 102 00:03:52,066 --> 00:03:53,025 per qualche mese, 103 00:03:53,108 --> 00:03:54,485 penso di potercela fare. 104 00:03:56,111 --> 00:03:58,155 Ciao, vecchia amica. 105 00:04:00,741 --> 00:04:02,451 Il tuo posto d'onore ti aspetta. 106 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 Questo scaffale è completo. 107 00:04:07,414 --> 00:04:09,416 Vieni con me. Mi serve un parere. 108 00:04:16,006 --> 00:04:17,049 Che ne pensi? 109 00:04:17,132 --> 00:04:18,968 È uno stile cubista o... 110 00:04:19,051 --> 00:04:21,136 No, sul serio, cosa ne pensi? 111 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 Sul serio, è folle. 112 00:04:22,513 --> 00:04:24,765 A prima vista sì, ma ascolta. 113 00:04:25,307 --> 00:04:26,475 -Midge! -Ok, 114 00:04:27,559 --> 00:04:29,603 casa vecchia, nuova vita, giusto? 115 00:04:29,687 --> 00:04:31,897 -Sì. -Nuovi panorami. Panorami interni. 116 00:04:31,981 --> 00:04:33,524 -Ok. -Il divano del salotto 117 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 deve per forza stare di là. 118 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 -È fatto su misura. -Sì. 119 00:04:36,568 --> 00:04:38,862 La TV deve stare davanti al divano. 120 00:04:38,946 --> 00:04:40,531 La cucina è la cucina 121 00:04:40,614 --> 00:04:42,116 e l'atrio non si tocca. 122 00:04:42,199 --> 00:04:44,326 L'unica stanza che posso cambiare 123 00:04:44,410 --> 00:04:47,746 e rendere più appariscente e simile a me è la... 124 00:04:48,789 --> 00:04:49,707 Camera da letto. 125 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 -Non dovresti... -Un secondo. 126 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 ...spostarti. 127 00:04:53,377 --> 00:04:55,754 Dev'essere diversa da quella mia e di Joel. 128 00:04:55,838 --> 00:04:56,755 Era più sensata, 129 00:04:56,839 --> 00:04:59,883 ma io e lui avevamo un senso e sappiamo com'è finita. 130 00:04:59,967 --> 00:05:02,803 Voglio entrare in camera da letto e sentirla mia. 131 00:05:02,886 --> 00:05:05,431 Non deve ricordarmi quella in cui io e Joel, 132 00:05:05,514 --> 00:05:07,558 spesso facevamo... 133 00:05:07,641 --> 00:05:09,184 -Lo so. -È dove mi ha lasciata. 134 00:05:09,268 --> 00:05:11,353 Lui era lì e io qui. 135 00:05:11,437 --> 00:05:13,605 Ora è diversa perché dove mi ha lasciata 136 00:05:13,689 --> 00:05:16,108 c'è il comò e dove stavo io c'è il letto, 137 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 e questo mi conforta. 138 00:05:19,278 --> 00:05:20,446 Che ne pensi? 139 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Dovresti risistemarla com'era. Così è da pazzi. 140 00:05:24,033 --> 00:05:26,827 -Qui sono stata ferita. -Due volte. Tibia e piede. 141 00:05:26,910 --> 00:05:27,786 Da Joel. 142 00:05:27,870 --> 00:05:29,121 Lo so. 143 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 Ma rimetti tutto esattamente com'era. 144 00:05:31,623 --> 00:05:32,666 Era perfetto. 145 00:05:32,750 --> 00:05:36,253 Ora vivi qui da sola, perciò ti spettano entrambi gli armadi. 146 00:05:36,336 --> 00:05:37,296 No. 147 00:05:37,379 --> 00:05:39,882 La lascerò così e vedrò come mi fa sentire. 148 00:05:39,965 --> 00:05:40,841 Cazzo. 149 00:05:40,924 --> 00:05:42,634 Ora come ti senti? 150 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 Devo chiamare il macellaio. 151 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 -Gli spazzini non scioperano. -Chi lo dice? 152 00:05:55,981 --> 00:05:58,108 Io! Sei astigmatico, Jerry? 153 00:05:58,233 --> 00:05:59,443 Mi correggo. 154 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 Quando svuoteranno i cassonetti? 155 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 -Cosa c'entra? -È sempre nettezza urbana. 156 00:06:03,489 --> 00:06:04,448 Kev ha ragione. 157 00:06:04,531 --> 00:06:07,493 L'avocado gettato da Bernie una settimana sta ancora lì. 158 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 Abe Weissman, eccoti. 159 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 Scusate. Sono in ritardo? 160 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 La riunione non era alle 10:00? 161 00:06:12,956 --> 00:06:15,292 Sei in orario. Tre di noi hanno dormito qui 162 00:06:15,375 --> 00:06:17,419 e non perché cacciati dalle mogli. 163 00:06:17,503 --> 00:06:20,130 Non mi ha cacciato, non mi ha fatto entrare. 164 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 Al risveglio, abbiamo iniziato. 165 00:06:22,216 --> 00:06:24,676 Ragazzi, lui è il famigerato Abe Weissman, 166 00:06:24,760 --> 00:06:27,179 Terrore di Broadway. Ora, il nostro terrore. 167 00:06:27,262 --> 00:06:28,847 -Buongiorno. -Come va? 168 00:06:28,931 --> 00:06:30,891 Lui è Terrence, alla cultura. 169 00:06:30,974 --> 00:06:33,435 Bernie alle notizie. Jerry alla cronaca locale. 170 00:06:33,519 --> 00:06:35,646 Leonard l'opinionista. A volte ne ha una. 171 00:06:35,729 --> 00:06:38,190 Il fotografo, Kal-El, dal pianeta Krypton. 172 00:06:38,273 --> 00:06:41,235 Ho fatto l'errore di mostrare i miei fumetti di Superman. 173 00:06:41,318 --> 00:06:43,654 -Gilbert. -Jules il disegnatore. 174 00:06:43,737 --> 00:06:44,988 Tu cosa fai, Kev? 175 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 -Vaffanculo. -È il nostro poeta. 176 00:06:46,865 --> 00:06:49,743 E questa è la testata, in carne e ossa. Siediti. 177 00:06:50,452 --> 00:06:52,412 Il fumo ti dà fastidio, Abe? 178 00:06:53,330 --> 00:06:55,958 No. Fumo anch'io la pipa. 179 00:06:56,041 --> 00:06:59,044 Sì. Quello che fumi tu non è quello che fumo io. 180 00:06:59,128 --> 00:07:00,546 Bel completo, Weissman. 181 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 -Il tweed. -Smettila, Jer. 182 00:07:02,756 --> 00:07:05,384 Vestiti come vuoi. Una volta Mailer è venuto in mutande. 183 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 Perché ha accoltellato la moglie? Era simpatica. 184 00:07:08,137 --> 00:07:10,848 Pare abbia detto a Norman che non è Dostoevskij. 185 00:07:10,931 --> 00:07:13,600 Ho parlato con lei a una festa per un libro. 186 00:07:13,684 --> 00:07:16,186 -Se l'è cercata. -Alcuni di noi hanno da fare. 187 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 Riprendiamo. 188 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 Verifica le fonti. Se è vero, va in stampa. 189 00:07:20,023 --> 00:07:21,608 Abe, odio farlo, 190 00:07:21,692 --> 00:07:24,153 ma hai tre cose da recensire. 191 00:07:24,236 --> 00:07:25,821 -Tre? -So che sono tante. 192 00:07:25,904 --> 00:07:27,489 No, in realtà, 193 00:07:27,573 --> 00:07:30,784 il Village ha circa 3,25 recensioni teatrali dal 1° numero. 194 00:07:30,868 --> 00:07:32,995 Quindi, è normale. 195 00:07:33,078 --> 00:07:34,746 Come sei arrivato a 3,25? 196 00:07:34,830 --> 00:07:36,165 Leggendo gli arretrati. 197 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 Nella biblioteca sulla 42esima. 198 00:07:38,208 --> 00:07:39,710 Ci ho messo due settimane. 199 00:07:39,793 --> 00:07:41,420 Hai letto ogni arretrato? 200 00:07:41,503 --> 00:07:43,422 Tutti tranne il 13 novembre del '57. 201 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 Qualcuno deve averlo rubato. 202 00:07:45,507 --> 00:07:47,843 Mi piacerebbe colmare la lacuna. 203 00:07:51,221 --> 00:07:54,391 Vi ho mostrato i miei fumetti di Superman? 204 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 No, apprezziamo la tua accuratezza. 205 00:07:57,311 --> 00:07:59,897 Ma mettiamo in dubbio la tua sanità mentale. 206 00:07:59,980 --> 00:08:03,734 Carol, trova il numero del 13 novembre 1957 per Abe. 207 00:08:03,817 --> 00:08:05,527 Colmiamo subito la lacuna. 208 00:08:05,611 --> 00:08:07,070 Il reparto pubblicità dice 209 00:08:07,154 --> 00:08:09,823 che l'ultima prima pagina è stata un incubo. 210 00:08:09,907 --> 00:08:11,033 Missione compiuta. 211 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 Non sai quanto odio il reparto pubblicità. 212 00:08:20,042 --> 00:08:22,336 -Miriam, siamo qui! -Non abbiamo bussato. 213 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 Ne abbiamo discusso 214 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 e abbiamo deciso così. 215 00:08:25,214 --> 00:08:26,632 Ciao. 216 00:08:26,715 --> 00:08:29,635 Complimenti. È come tornare indietro nel tempo. 217 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 È strano. 218 00:08:31,220 --> 00:08:33,472 Sembra Ai confini della realtà. 219 00:08:33,555 --> 00:08:35,807 L'ultima puntata era pazzesca. 220 00:08:35,891 --> 00:08:37,643 -Volete fare un giro? -Grazie. 221 00:08:37,726 --> 00:08:39,937 Un agente pubblicitario 222 00:08:40,020 --> 00:08:41,813 oberato di lavoro e stressato 223 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 e ispirato a Rod Serling. 224 00:08:43,941 --> 00:08:46,068 Fantastico. E che vista... 225 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Ho di nuovo il fiume. 226 00:08:47,444 --> 00:08:49,613 Il suo capo non fa che urlargli: 227 00:08:49,696 --> 00:08:50,864 "Al lavoro, Williams!" 228 00:08:50,948 --> 00:08:52,950 -Il soggiorno. -"Al lavoro!" 229 00:08:53,033 --> 00:08:55,953 Poi lui si addormenta sul treno tornando a casa. 230 00:08:56,036 --> 00:08:58,413 Tutti i tuoi piatti. E un pianoforte. 231 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 E si risveglia in una città idilliaca: Willoughby. 232 00:09:01,458 --> 00:09:03,460 -Proseguiamo? -In un altro secolo. 233 00:09:03,543 --> 00:09:05,879 Con carrozze trainate da cavalli e la banda. 234 00:09:05,963 --> 00:09:07,464 Sto parlando da solo. 235 00:09:07,547 --> 00:09:10,425 -Ho sempre amato quelle sedie. -Anch'io. 236 00:09:10,509 --> 00:09:12,177 Sono perfette per la cucina. 237 00:09:13,470 --> 00:09:15,472 Da questa parte. La camera padronale. 238 00:09:15,555 --> 00:09:16,890 Abbiamo finito in cucina? 239 00:09:18,767 --> 00:09:19,893 Ragazze? 240 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 Volevo cambiare qualcosa. 241 00:09:21,520 --> 00:09:22,479 Siete di là? 242 00:09:22,562 --> 00:09:25,274 Tecnicamente è ancora una camera da letto. 243 00:09:25,357 --> 00:09:27,276 -Rispondete. -La stanza degli ospiti? 244 00:09:27,359 --> 00:09:28,860 Ho cambiato anche quella. 245 00:09:28,944 --> 00:09:30,612 -Interessante. -Aspettate. 246 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 Abbiamo finito in camera? 247 00:09:35,158 --> 00:09:36,535 Siete troppo veloci. 248 00:09:37,577 --> 00:09:38,662 Cosa ne pensi? 249 00:09:39,454 --> 00:09:40,706 Sono le nostre cose. 250 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 -Lo so. -Cosa ci fanno qui? 251 00:09:43,292 --> 00:09:45,127 -Sono le nostre cose. -Lo so. 252 00:09:45,210 --> 00:09:46,712 Cosa ci fanno qui? 253 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 Vi ho invitati per questo. 254 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 -Per proporvi un'idea. -Quale? 255 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 Pensavo che sarebbe bello 256 00:09:53,093 --> 00:09:54,219 se voi due 257 00:09:55,345 --> 00:09:56,805 veniste a vivere con me. 258 00:09:58,265 --> 00:09:59,308 E i bambini. 259 00:09:59,391 --> 00:10:00,809 E naturalmente Zelda. 260 00:10:01,351 --> 00:10:03,770 L'intero clan Weissman, di nuovo insieme, 261 00:10:03,854 --> 00:10:07,691 nello stesso edificio, solo un paio di piani sotto. 262 00:10:08,608 --> 00:10:09,901 -Che ne dite? -Sì. 263 00:10:09,985 --> 00:10:11,111 -Proprio no. -Cosa? 264 00:10:11,194 --> 00:10:13,864 -Pensaci bene. -Pensaci bene. 265 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Non dovete reagire in modo impulsivo. 266 00:10:16,158 --> 00:10:17,993 Non è una reazione impulsiva. 267 00:10:18,076 --> 00:10:20,287 Ho sentito la tua idea e so che è stupida. 268 00:10:20,370 --> 00:10:21,580 Papà, per favore. 269 00:10:21,663 --> 00:10:23,957 Tornereste nel vostro quartiere 270 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 con l'edicola di fiducia, Zabar's, la sinagoga, 271 00:10:27,169 --> 00:10:28,837 il posto dove compri le ciambelle 272 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 di nascosto dalla mamma. 273 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 -Le ciambelle? -Trovo tutto facilmente 274 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 -in metropolitana. -Siete felici nel Queens? 275 00:10:35,093 --> 00:10:35,969 Siate sinceri. 276 00:10:36,053 --> 00:10:38,221 Qualcuno qui è diventato snob. 277 00:10:38,305 --> 00:10:39,348 L'idea mi piace. 278 00:10:39,431 --> 00:10:41,183 Ci mette nella stanza degli ospiti. 279 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 -E allora? -Quando avrai ospiti, 280 00:10:43,352 --> 00:10:44,436 dormiranno con noi? 281 00:10:44,519 --> 00:10:47,564 -Se sono tipi audaci. -Avremo il bagno dove si vomita? 282 00:10:47,647 --> 00:10:50,025 -Quale? -Quello dove ha vomitato Ethan 283 00:10:50,108 --> 00:10:51,568 due anni fa. Profusamente. 284 00:10:51,651 --> 00:10:55,364 L'abbiamo pulito. Volete il mio? È identico. 285 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 Dove svuotavi i pannolini di Ester? 286 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 Dio. Li divideremo. 287 00:10:58,700 --> 00:11:01,912 I bagni saranno in comune, così saremo tutti disgustati. 288 00:11:03,038 --> 00:11:05,457 Sei subdola. Molto subdola. 289 00:11:05,540 --> 00:11:06,500 -Papà. -Abe. 290 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 Pensavi di portarci qui, 291 00:11:08,460 --> 00:11:10,462 farci sentire della musica, ubriacarci 292 00:11:10,545 --> 00:11:14,299 e corteggiarci con fiori, cibo e un pianoforte scadente? 293 00:11:14,383 --> 00:11:16,551 Non sarà neanche accordato. 294 00:11:17,511 --> 00:11:20,347 È perfettamente accordato e ha una tonalità calda. 295 00:11:20,430 --> 00:11:23,517 -Ma confermo tutto il resto. -Voglio occuparmi di voi. 296 00:11:23,600 --> 00:11:26,103 Ripagarvi per avermi allevata e cresciuta. 297 00:11:26,186 --> 00:11:28,897 Non dovevi ricomprare l'appartamento. 298 00:11:28,980 --> 00:11:32,025 Quale uomo vuole una donna che ne possiede uno? 299 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 Ha ragione. Ti rende meno femminile. 300 00:11:34,319 --> 00:11:37,364 Devo tirarmi su le brache e grattarmi le parti intime? 301 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Ma che dici? 302 00:11:38,615 --> 00:11:41,034 Se dobbiamo mangiare, mangiamo. 303 00:11:41,118 --> 00:11:42,244 "Le parti intime." 304 00:11:42,327 --> 00:11:44,287 -Ciao, nonno. -Mamma ci fa la carità. 305 00:11:44,371 --> 00:11:46,289 -Ciao, nonna. -Tuo nonno è testardo. 306 00:11:46,373 --> 00:11:47,958 -Ciao, mamma. -A letto, Ethan. 307 00:11:48,708 --> 00:11:51,378 Vivere con Moishe e Shirley è stato un incubo. 308 00:11:51,461 --> 00:11:53,046 Sono nudisti! 309 00:11:53,130 --> 00:11:55,006 -Ti ci abitui. -Riflettici. 310 00:11:55,090 --> 00:11:56,842 Questo appartamento, questo quartiere, 311 00:11:56,925 --> 00:11:58,760 è la tua Willoughby, no? 312 00:11:58,844 --> 00:12:02,764 Quella della serie TV. Un luogo invitante, tranquillo, idilliaco. 313 00:12:02,848 --> 00:12:04,724 Willoughby sono le pompe funebri 314 00:12:04,808 --> 00:12:06,435 dove finisce il protagonista. 315 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 Alla fine è morto, Miriam. 316 00:12:08,437 --> 00:12:11,731 Si è buttato dal treno. Lo sapresti, se avessi ascoltato. 317 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 Ai confini della realtà è stupido. 318 00:12:13,942 --> 00:12:15,068 Come, prego? 319 00:12:15,193 --> 00:12:17,112 -Miriam. -Sono morti e non lo sanno 320 00:12:17,195 --> 00:12:19,156 o pensano di essere morti ma sono vivi 321 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 o vengono dallo spazio e non lo sanno 322 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 o si credono morti e vengono dallo spazio. 323 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 No! Alcuni vengono da realtà parallele. 324 00:12:25,912 --> 00:12:27,873 Ok, ora smettetela, tutti e due! 325 00:12:28,540 --> 00:12:31,084 Abe, non possiamo vivere con Moishe e Shirley. 326 00:12:31,168 --> 00:12:32,794 Stiamo perdendo il senno. 327 00:12:32,878 --> 00:12:35,422 Qualunque cosa tu dica, vuoi tornare qui. 328 00:12:35,505 --> 00:12:37,883 -Lo so. E lo voglio anch'io. -Grazie. 329 00:12:37,966 --> 00:12:40,302 Ma non vogliamo fare pietà a nessuno. 330 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 Serve una storia inventata. 331 00:12:42,053 --> 00:12:43,805 -Come inventata? -Non possiamo dire 332 00:12:43,889 --> 00:12:45,765 -che ci mantieni. -Sarebbe umiliante. 333 00:12:45,849 --> 00:12:47,934 Non era umiliante vivere con Moishe? 334 00:12:48,018 --> 00:12:49,561 No, perché abbiamo mentito. 335 00:12:49,644 --> 00:12:50,645 E come? 336 00:12:50,729 --> 00:12:54,357 Abbiamo detto che ci trasferivamo perché Abe lasciava la Columbia, 337 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 il nostro favoloso appartamento era sfumato 338 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 e per questo abbiamo fatto causa 339 00:12:59,237 --> 00:13:01,031 al losco proprietario, il sig. Crink. 340 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 -Chi? -Il losco proprietario. Ascolti? 341 00:13:03,200 --> 00:13:04,951 Il finto proprietario ha un nome? 342 00:13:05,035 --> 00:13:07,370 Escludendo un affitto durante la causa, 343 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 siamo andati per un po' da Moishe. 344 00:13:09,539 --> 00:13:11,500 -La causa è tra una settimana. -Per cosa? 345 00:13:11,583 --> 00:13:12,751 Ci ascolti o no? 346 00:13:12,834 --> 00:13:14,503 Per riavere la caparra. 347 00:13:14,586 --> 00:13:15,587 Crink non esiste. 348 00:13:15,670 --> 00:13:17,672 Potremmo dire che siamo tornati perché 349 00:13:17,756 --> 00:13:19,633 ti abbiamo ricomprato l'appartamento. 350 00:13:19,716 --> 00:13:21,551 -Cosa? -Per me va bene. 351 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 Ho fatto questo per voi 352 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 e volete dire a tutti che l'avete fatto voi per me? 353 00:13:26,139 --> 00:13:27,265 Non è giusto. 354 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 -È una gara? -No. 355 00:13:29,309 --> 00:13:31,311 Pensavo facessi un gesto altruistico. 356 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 -Sì. -Allora concordiamo. 357 00:13:32,771 --> 00:13:34,397 -Su cosa? -Ti trasferisci da noi. 358 00:13:34,481 --> 00:13:35,398 -Ok? -È fatta. 359 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Bene. Prendo da bere. 360 00:13:43,198 --> 00:13:45,659 Grazie per averle detto delle ciambelle. 361 00:13:50,789 --> 00:13:52,624 In questo momento, è molto fragile. 362 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 Parli piano e niente movimenti improvvisi. 363 00:13:55,085 --> 00:13:56,336 -Ok. -Le regole sono: 364 00:13:56,419 --> 00:13:58,964 niente droghe sottobanco, 365 00:13:59,047 --> 00:14:01,550 armi o oggetti da usare come tali. 366 00:14:01,633 --> 00:14:03,718 -Ok. -Questo include penne, matite, 367 00:14:03,802 --> 00:14:05,971 attrezzi, stringhe, lacci, lime per unghie, 368 00:14:06,054 --> 00:14:07,389 apribottiglie e così via. 369 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 -Capito. -Si rivolga solo 370 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 alla paziente e non apra finestre 371 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 o chiuda porte, mi segue? 372 00:14:13,436 --> 00:14:14,938 Sì. La seguo. 373 00:14:15,021 --> 00:14:17,440 Abbiamo stilato una lista delle cose 374 00:14:17,524 --> 00:14:20,151 che la infastidiscono e che non vanno nominate. 375 00:14:20,235 --> 00:14:22,779 Sono soprattutto i nomi dei suoi ex amori. 376 00:14:22,862 --> 00:14:24,197 Tra cui: 377 00:14:24,281 --> 00:14:27,450 "Vincent Price, Edgar G. Robinson, Jan di Jan e Dean, 378 00:14:27,534 --> 00:14:30,912 "Dean di Jan e Dean, Howlin' Wolf, Salvador Dalì e Cubby O'Brien." 379 00:14:30,996 --> 00:14:32,372 Da Il club di Topolino? 380 00:14:32,455 --> 00:14:34,916 "Fess Parker, Igor Stravinskij, Adlai Stevenson." 381 00:14:35,000 --> 00:14:36,918 Le lascio la lista. È lunga. 382 00:14:37,002 --> 00:14:39,671 Infine, non nomini la città di Cleveland 383 00:14:39,754 --> 00:14:41,840 né usi la parola "umido". 384 00:14:42,340 --> 00:14:43,675 Quest'ultima la capisco. 385 00:14:43,758 --> 00:14:44,718 Sempre dritta. 386 00:14:55,854 --> 00:14:56,938 Sophie? 387 00:14:57,439 --> 00:14:59,608 Misericordia, Susie! Sei qui. 388 00:14:59,691 --> 00:15:01,735 E di tua spontanea volontà. 389 00:15:02,402 --> 00:15:03,987 Questo lo rende speciale. 390 00:15:04,070 --> 00:15:05,572 Mi hai chiamata più volte. 391 00:15:05,655 --> 00:15:08,408 Davvero? È tutto così confuso. 392 00:15:08,491 --> 00:15:11,202 E le nuvole sono tutte a forma di frutta. 393 00:15:11,286 --> 00:15:12,329 Ecco una banana 394 00:15:13,455 --> 00:15:14,623 e un kumquat. 395 00:15:15,123 --> 00:15:16,291 Siediti. 396 00:15:19,461 --> 00:15:22,088 Allora, come sei finita qui? 397 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 Susie, ho passato un tale inferno. 398 00:15:25,425 --> 00:15:28,845 Dopo La signorina Julie, sono peggiorata inesorabilmente. 399 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 L'oscurità mi ha avvolta come una vecchia pelliccia. 400 00:15:32,265 --> 00:15:33,475 Mi serviva aiuto. 401 00:15:34,142 --> 00:15:36,436 Ho convocato l'avvocato, l'addetto stampa, 402 00:15:36,519 --> 00:15:39,189 il commercialista e il mio broker 403 00:15:39,272 --> 00:15:43,443 e insieme abbiamo deciso che dovevo avere un esaurimento. 404 00:15:44,903 --> 00:15:45,987 Ed è così? 405 00:15:52,702 --> 00:15:55,038 Ecco la mia cara Helen. Ciao, Helen. 406 00:15:55,163 --> 00:15:56,247 Ciao, Sophie. 407 00:15:56,331 --> 00:15:58,124 Sono qui con la mia manager. 408 00:15:59,042 --> 00:16:01,503 -Come sta Leslie? -Sempre col respiratore. 409 00:16:01,586 --> 00:16:04,381 -Hanno aperto la sua finestra. -È contro le regole. 410 00:16:04,464 --> 00:16:05,715 Stanno indagando. 411 00:16:05,799 --> 00:16:08,093 -Ci si vede. -Allo shuffleboard. 412 00:16:09,636 --> 00:16:11,012 Porca puttana! 413 00:16:11,096 --> 00:16:12,514 Ci si abitua. 414 00:16:13,390 --> 00:16:14,974 Guardaci. 415 00:16:16,476 --> 00:16:18,853 Due uccellini nel nido del cuculo. 416 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 Sophie, sono venuta a trovarti, ma non solo. 417 00:16:22,816 --> 00:16:24,109 -Dawes! -Sì, signora. 418 00:16:24,192 --> 00:16:26,736 Credo sia ora delle mie pillole. 419 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 Tempismo impeccabile, signora, 420 00:16:28,863 --> 00:16:30,407 -come sempre. -Lo so. 421 00:16:36,079 --> 00:16:37,914 Sembri cavartela bene, Sophie, 422 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 e ne sono felice. 423 00:16:39,290 --> 00:16:42,252 Ne vuoi una di quelle gialle? Non mi piacciono. 424 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 Dobbiamo parlare di lavoro. 425 00:16:44,963 --> 00:16:47,006 Devo farti firmare una cosa. 426 00:16:47,090 --> 00:16:48,842 Vuoi il mio autografo? 427 00:16:48,925 --> 00:16:52,262 Più o meno. È solo un documento 428 00:16:52,345 --> 00:16:55,140 che dice che non siamo più in affari insieme. 429 00:16:55,223 --> 00:16:57,559 L'ho fatto controllare a un avvocato. 430 00:16:57,642 --> 00:16:59,811 Serve solo a confermare 431 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 che non lavoreremo più insieme. 432 00:17:02,564 --> 00:17:03,982 Ma sei la mia manager. 433 00:17:06,067 --> 00:17:08,820 -Non è vero. -Mi hai portata a Broadway. 434 00:17:08,903 --> 00:17:11,448 -L'ha fatto la mia manager. -Non lo sono. 435 00:17:11,531 --> 00:17:13,950 Abbiamo affrontato tante avventure. 436 00:17:14,033 --> 00:17:16,411 Io e la mia manager. 437 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 Non sono la tua manager. 438 00:17:18,288 --> 00:17:19,789 -Sì che lo sei. -No. 439 00:17:23,918 --> 00:17:24,836 Leggi. 440 00:17:29,299 --> 00:17:30,341 Allora? 441 00:17:30,425 --> 00:17:32,844 Serve a sciogliere la vostra collaborazione. 442 00:17:33,386 --> 00:17:36,306 È davvero ciò che vuoi? 443 00:17:37,599 --> 00:17:38,433 Sì. 444 00:17:38,516 --> 00:17:39,476 D'accordo. 445 00:17:55,366 --> 00:17:57,160 È l'ora del mio bagno di schiuma. 446 00:18:06,795 --> 00:18:09,088 LUCILLE FOTTUTA BALL 447 00:18:11,758 --> 00:18:15,011 Lucille! Aspetta, Lucille! 448 00:18:32,362 --> 00:18:34,948 Miriam, bussa, per favore. È un bagno. 449 00:18:35,031 --> 00:18:37,575 -È il mio bagno. -I bagni erano in comune. 450 00:18:37,659 --> 00:18:38,993 Non è più così? 451 00:18:39,077 --> 00:18:42,455 Sì, ma perché lavori nel mio, nel nostro bagno? 452 00:18:42,539 --> 00:18:45,333 Non ho uno studio e mi serve uno spazio dove scrivere. 453 00:18:45,416 --> 00:18:47,919 E devo stare comodo per essere creativo. 454 00:18:48,002 --> 00:18:50,964 Ma l'altro tuo, nostro bagno è grande come questo. 455 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 È troppo vicino alla stanza dove dorme tua madre. 456 00:18:54,008 --> 00:18:56,135 La sveglierei e sarebbe scortese. 457 00:18:56,219 --> 00:18:58,137 Giusto. E tu non vuoi esserlo. 458 00:19:01,474 --> 00:19:03,017 Non avevi penne rosse. 459 00:19:05,353 --> 00:19:06,437 C'è altro? 460 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 La porta! 461 00:19:19,909 --> 00:19:23,288 Mamma, sei sveglia. E riorganizzi la mia cucina. 462 00:19:23,371 --> 00:19:26,040 Era tutto ammassato negli scaffali in basso 463 00:19:26,124 --> 00:19:28,710 perché la tua amica è bassa e ha preferito così. 464 00:19:28,793 --> 00:19:30,461 A me sembrava perfetto. 465 00:19:30,545 --> 00:19:34,591 Forse per Pollicino o un Mastichino, ma non per le persone normali. 466 00:19:34,674 --> 00:19:36,009 -Capisco. -Isobel? 467 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Imogene. 468 00:19:37,927 --> 00:19:39,512 Papà! La mamma si è alzata! 469 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 Cosa vuoi per colazione? 470 00:19:51,816 --> 00:19:52,734 Cereali. 471 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 Sei coerente. Mi piace questo di te. 472 00:20:04,329 --> 00:20:06,497 Mamma, hai preso il latte? 473 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 No. 474 00:20:08,666 --> 00:20:09,542 Cazzo. 475 00:20:19,636 --> 00:20:21,429 -Miriam! -Cristo santo! 476 00:20:21,512 --> 00:20:22,597 Volevate spaventarmi? 477 00:20:22,680 --> 00:20:24,182 Eravamo fuori. 478 00:20:27,143 --> 00:20:28,144 Questo? 479 00:20:29,103 --> 00:20:31,022 Temevo potesse andare a male 480 00:20:31,105 --> 00:20:33,149 e l'avrei tenuto in frigo in attesa 481 00:20:33,232 --> 00:20:34,150 che tornaste. 482 00:20:34,233 --> 00:20:35,944 L'avrei fatto per tutti. 483 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Una fatina del latte. Ma siete qui. 484 00:20:38,071 --> 00:20:40,490 Quindi non ce n'è bisogno. 485 00:20:41,240 --> 00:20:42,116 Ecco a voi. 486 00:20:43,660 --> 00:20:44,786 Godetevi il latte. 487 00:20:44,869 --> 00:20:46,037 È bello vederti. 488 00:20:47,080 --> 00:20:50,458 E i tuoi sono stati gentili a ricomprarti l'appartamento. 489 00:20:54,587 --> 00:20:56,172 Anson Farms. Parla Gus. 490 00:20:56,255 --> 00:20:59,133 Ciao, Gus. Sono Miriam Maisel, 385 di Riverside. 491 00:20:59,217 --> 00:21:01,427 Non ho ricevuto il latte stamattina. 492 00:21:01,511 --> 00:21:03,680 Sì, Maisel, 385 di Riverside. 493 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 -Riguardo il conto... -Che problema c'è? 494 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 Lei non aveva nessun conto, qui. 495 00:21:08,017 --> 00:21:10,061 L'abbiamo avuto per cinque anni. 496 00:21:10,144 --> 00:21:12,021 Lo aveva suo marito. 497 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 Joel Maisel. 498 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 Era lui ad averlo. 499 00:21:14,273 --> 00:21:17,110 Esatto. E io sono la moglie. 500 00:21:17,193 --> 00:21:18,319 L'ex moglie. 501 00:21:18,403 --> 00:21:20,488 Lui pagava. Facevamo credito a lui. 502 00:21:20,571 --> 00:21:21,698 A noi. 503 00:21:21,781 --> 00:21:23,533 Lei è una cliente nuova 504 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 e ci deve un anticipo. 505 00:21:24,993 --> 00:21:27,787 -Mi spiace. -Non verso i "mi spiace" sui cereali. 506 00:21:27,870 --> 00:21:29,831 Portatemi il dannato latte. 507 00:21:29,914 --> 00:21:31,874 -Miriam! -È la politica aziendale. 508 00:21:31,958 --> 00:21:33,251 Non posso farci niente. 509 00:21:33,334 --> 00:21:36,838 Bene, sei molto gentile, 510 00:21:36,921 --> 00:21:39,215 Gus. Vuoi sapere una cosa, Gus? 511 00:21:39,298 --> 00:21:41,718 Il vostro latte non è poi granché. 512 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 -Mi dispiace. -Sa di piscio di mucca. 513 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 -Miriam. -Il burro ha una puzza chimica. 514 00:21:46,222 --> 00:21:48,683 -Signora! -Avete mucche scadenti, Gus. 515 00:21:48,766 --> 00:21:51,644 -Ma è l'opinione di un'ex cliente. -Signora... 516 00:21:57,775 --> 00:21:59,736 Toast o banana, piccolo. Scegli. 517 00:22:01,320 --> 00:22:03,948 No! Quelli non li voglio! 518 00:22:13,958 --> 00:22:16,294 Il mondo è degli uomini, tesoro. 519 00:22:16,377 --> 00:22:17,420 Ok. 520 00:22:17,503 --> 00:22:21,424 ...orgoglioso figlio di Harlem, Shy Baldwin si sposa. 521 00:22:21,507 --> 00:22:23,634 Molte donne avranno il cuore spezzato! 522 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 Shy ha sorpreso la sua ragazza 523 00:22:25,511 --> 00:22:27,889 Monica Johnson invitandola sul palco, 524 00:22:27,972 --> 00:22:30,349 inginocchiandosi e chiedendoglielo 525 00:22:30,433 --> 00:22:32,226 davanti a 3.000 fan scatenati. 526 00:22:33,519 --> 00:22:35,855 Le nozze saranno celebrate a New York 527 00:22:35,938 --> 00:22:38,191 quando Shy farà una pausa dal tour europeo. 528 00:22:38,274 --> 00:22:40,485 Vi aggiorneremo con altri dettagli. 529 00:22:40,568 --> 00:22:43,780 Nel frattempo, congratulazioni alla coppia felice. 530 00:22:43,863 --> 00:22:45,239 Per fortuna lei ha detto sì. 531 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 Era circondata da 3.000 fan. 532 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 E poi chi può dire di no a Shy Baldwin? 533 00:22:50,286 --> 00:22:53,206 Credo che tuo marito sia tra il pubblico oggi. 534 00:22:53,289 --> 00:22:54,791 Ciao, tesoro 535 00:23:18,397 --> 00:23:19,565 Arrivo! 536 00:23:20,775 --> 00:23:23,319 -Pronto? -Buone notizie, sorella. 537 00:23:23,402 --> 00:23:24,779 Buone? Hai avuto l'assegno? 538 00:23:24,862 --> 00:23:27,573 Lo staccheranno oggi. Come sono professionale! 539 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 Quando si fa un assegno, 540 00:23:29,117 --> 00:23:30,618 si dice "staccare". 541 00:23:30,701 --> 00:23:32,161 Hai fatto un miracolo! 542 00:23:32,286 --> 00:23:34,831 Grazie. A proposito, ho un nuovo lavoro. 543 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 Dove? 544 00:23:35,873 --> 00:23:37,625 Qui, all'assicurazione. 545 00:23:37,708 --> 00:23:39,043 -Ciao, Marcie. -Ciao. 546 00:23:39,127 --> 00:23:40,461 Quale assicurazione? 547 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 La nostra, sciocchina. 548 00:23:42,380 --> 00:23:44,924 Come puoi lavorare lì? 549 00:23:45,007 --> 00:23:47,176 -Mi ha assunta il Signor B. -Come cosa? 550 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 -Come segretaria. -Impossibile. 551 00:23:49,762 --> 00:23:51,180 Ho fatto come hai detto. 552 00:23:51,264 --> 00:23:53,224 Ho fatto sesso con lui e ha detto: 553 00:23:53,307 --> 00:23:55,852 "Avrete l'assegno venerdì. Dovremmo rifarlo." 554 00:23:55,935 --> 00:23:58,354 Io non ti ho detto di fare sesso con lui. 555 00:23:58,437 --> 00:24:00,773 -Mi era parso di sì. -Dovevi flirtarci. 556 00:24:00,857 --> 00:24:01,941 Non farci sesso. 557 00:24:02,024 --> 00:24:04,068 Ad ogni modo, ora ci frequentiamo. 558 00:24:04,152 --> 00:24:05,486 E mi ha offerto un lavoro. 559 00:24:05,570 --> 00:24:08,197 Ho risposto: "Ok, se non devo lavorare troppo." 560 00:24:08,281 --> 00:24:09,490 Lui: "Tranquilla." 561 00:24:09,574 --> 00:24:12,451 Ora mi do da fare con lui in bagno in pausa pranzo, 562 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 ma mi sta bene. 563 00:24:13,619 --> 00:24:15,204 Fammi capire. 564 00:24:15,288 --> 00:24:18,166 Lavori per l'assicurazione che abbiamo frodato 565 00:24:18,249 --> 00:24:20,751 e ti fai l'agente assicurativo 566 00:24:20,835 --> 00:24:22,628 che ora è coinvolto nella frode? 567 00:24:22,712 --> 00:24:24,630 Capita, se fai sesso con qualcuno. 568 00:24:24,714 --> 00:24:26,507 Non ti avevo detto di farci sesso! 569 00:24:26,591 --> 00:24:28,217 Non urlare. È iniziato tutto 570 00:24:28,301 --> 00:24:30,761 perché hai rubato i soldi della tua cliente. 571 00:24:30,845 --> 00:24:33,014 Li avevo solo presi in prestito. 572 00:24:33,097 --> 00:24:35,558 Se prendi in prestito una cosa senza dirlo, 573 00:24:35,641 --> 00:24:36,934 non è rubare? 574 00:24:37,018 --> 00:24:39,061 Sei in ufficio dove tutti ti sentono? 575 00:24:39,145 --> 00:24:40,813 Sì. Come va, Kyle? 576 00:24:40,897 --> 00:24:42,106 Chiudi il becco, cazzo! 577 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 Che testa calda. 578 00:24:43,399 --> 00:24:45,234 Devo andare. Salutami tuo marito. 579 00:24:45,318 --> 00:24:47,570 Certo. È emozionato per il lavoro. 580 00:24:47,653 --> 00:24:49,488 Fammi avere subito l'assegno. 581 00:24:55,369 --> 00:24:56,204 Pronto? 582 00:24:56,996 --> 00:24:59,665 -Sono io. -Miriam? Hai un tono strano. 583 00:24:59,749 --> 00:25:01,667 Non mi fanno credito per il latte. 584 00:25:01,751 --> 00:25:03,502 -Per cosa? -Per il latte. 585 00:25:03,586 --> 00:25:05,379 Lo farebbero a Joel, ma non a me 586 00:25:05,463 --> 00:25:07,215 perché il conto non era a mio nome. 587 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 Ora devo pagare per il latte 588 00:25:08,883 --> 00:25:12,011 e non so perché ci sono rimasta così male, ma è così. 589 00:25:12,094 --> 00:25:14,263 Ti davano il latte senza pagare? 590 00:25:14,347 --> 00:25:15,765 Com'è che non lo sapevo? 591 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 Non lo so. Ieri ero all'apice del successo 592 00:25:18,726 --> 00:25:20,937 e ora niente va per il verso giusto. 593 00:25:21,020 --> 00:25:23,189 Sono stata una pazza a ricomprare casa, 594 00:25:23,272 --> 00:25:25,608 mia madre sta rivoluzionando la cucina, 595 00:25:25,691 --> 00:25:28,903 mio padre è in bagno in canottiera e usa il mio rossetto... 596 00:25:29,028 --> 00:25:31,280 -Cosa? -Perché ho ricomprato l'appartamento? 597 00:25:31,489 --> 00:25:33,658 Mi correggo, l'hanno ricomprato i miei 598 00:25:33,741 --> 00:25:36,410 e sono una schnorrer. Non mi fanno neanche credito. 599 00:25:36,494 --> 00:25:37,662 Nessun tipo di credito. 600 00:25:37,745 --> 00:25:39,997 Ho pizzicato mia figlia. Merito la galera. 601 00:25:40,081 --> 00:25:41,499 Vuoi che venga? 602 00:25:41,582 --> 00:25:44,543 E L. Roy Dunham parla di nuovo di me nella sua rubrica. 603 00:25:44,627 --> 00:25:45,586 Sì, ho visto. 604 00:25:45,670 --> 00:25:48,297 Farneticando su un comico del Copa, ha detto: 605 00:25:48,381 --> 00:25:51,342 "Un numero molto diverso dalle farneticazioni 606 00:25:51,425 --> 00:25:53,636 "dell'odiosissima sig.ra Maisel." 607 00:25:53,719 --> 00:25:56,222 Scrive di me anche quando non lo fa. 608 00:25:56,305 --> 00:26:00,726 In realtà ha scritto "le farneticazioni dell'odiosissima sig.ra Maisel". 609 00:26:00,810 --> 00:26:01,727 L'hai memorizzato? 610 00:26:01,811 --> 00:26:04,563 No, ho qui il giornale. È uno stronzo. Lascia stare. 611 00:26:04,647 --> 00:26:07,316 Saprà che non posso dare il latte ai miei figli. 612 00:26:07,400 --> 00:26:09,318 Resteranno bassi e artritici 613 00:26:09,402 --> 00:26:11,862 e Imogene organizzerà le loro cucine 614 00:26:11,946 --> 00:26:13,114 e quelle dei Mastichini 615 00:26:13,197 --> 00:26:14,907 ed Ethan verrà preso in giro 616 00:26:14,991 --> 00:26:16,993 perché non gli do il latte e cereali. 617 00:26:17,076 --> 00:26:19,453 Ecco cosa succederà, è la mia vita. 618 00:26:21,414 --> 00:26:22,540 Perché ansimi? 619 00:26:23,124 --> 00:26:24,750 Perché ho spostato il letto, 620 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 ma non funziona. 621 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 Devo rimetterlo dov'era quando Joel, 622 00:26:28,504 --> 00:26:32,049 che ha un'ottima affidabilità creditizia, viveva qui, 623 00:26:32,133 --> 00:26:34,427 anche se non è questo il punto. E... 624 00:26:34,844 --> 00:26:36,929 Gus non mi parlerà più. 625 00:26:37,013 --> 00:26:38,806 "Pipì di mucca." Sono un mostro. 626 00:26:39,557 --> 00:26:41,684 -Sai cosa succederà? -Che cosa? 627 00:26:41,767 --> 00:26:43,853 Finirò col risposarmi con Joel 628 00:26:43,936 --> 00:26:45,813 e alla sua ragazza non piacerà, 629 00:26:45,896 --> 00:26:49,191 o dovrò cercarmi un buon medico negli ospedali, 630 00:26:49,275 --> 00:26:51,652 perché così non va. 631 00:26:51,736 --> 00:26:54,238 Io ho del latte. Ha solo una settimana. 632 00:26:54,322 --> 00:26:55,364 No, grazie. 633 00:26:55,865 --> 00:26:59,744 Ora devo riattaccare e obbligare mio figlio a mangiare un toast. 634 00:27:00,411 --> 00:27:01,579 Miriam... 635 00:27:12,089 --> 00:27:13,007 Grazie, Sal. 636 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Pensavo che tua moglie te li vietasse. 637 00:27:25,936 --> 00:27:27,605 "Infarti su stecco." 638 00:27:27,688 --> 00:27:28,856 Ho divorziato. 639 00:27:28,939 --> 00:27:31,525 Peccato. A quante mogli sei arrivato? Quattro? 640 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 Cinque? La prima era Susan. 641 00:27:33,235 --> 00:27:34,320 Sandra. 642 00:27:34,403 --> 00:27:35,821 Sandra era l'ultima. 643 00:27:35,905 --> 00:27:37,406 Ho sposato due Sandra. 644 00:27:37,490 --> 00:27:39,116 Così complichi le cose. 645 00:27:39,200 --> 00:27:41,243 La prima Sandra era una drogata. 646 00:27:41,327 --> 00:27:43,704 Poi Dotty ti ha lasciato per Hal Roach. 647 00:27:43,788 --> 00:27:46,457 Hai scelto una ballerina di flamenco straniera, 648 00:27:46,540 --> 00:27:48,334 Conchita come-si-chiama. 649 00:27:48,417 --> 00:27:49,835 Anche lei ha scelto Roach. 650 00:27:49,919 --> 00:27:52,588 La seconda Sandra con due meloni stratosferici. 651 00:27:52,671 --> 00:27:54,673 Ce n'era un'altra tra Dotty e Conchita? 652 00:27:54,757 --> 00:27:57,676 Susie, se vuoi camminare con me, cammina con me. 653 00:27:57,760 --> 00:27:59,261 Non perseguitarmi. 654 00:27:59,345 --> 00:28:00,262 Ok. 655 00:28:01,806 --> 00:28:04,100 Dimmi. Perché sei qui? 656 00:28:04,725 --> 00:28:05,601 Per Sophie. 657 00:28:07,019 --> 00:28:08,479 Ma non mi dire! 658 00:28:08,562 --> 00:28:10,022 È impazzita, Harry. 659 00:28:10,106 --> 00:28:11,273 Più del solito. 660 00:28:11,357 --> 00:28:13,609 È ai livelli di Frances Farmer. 661 00:28:13,692 --> 00:28:15,486 È in una clinica psichiatrica? 662 00:28:15,569 --> 00:28:18,489 Sono andata a trovarla per farle firmare una liberatoria, 663 00:28:18,572 --> 00:28:20,533 qualcosa di legale, ma non vuole. 664 00:28:21,617 --> 00:28:23,119 Fai scadere il contratto. 665 00:28:23,202 --> 00:28:25,329 Si è spenta, per lei è finita. 666 00:28:25,413 --> 00:28:26,831 Sei crudele. 667 00:28:26,914 --> 00:28:28,541 È un settore crudele, tesoro. 668 00:28:29,375 --> 00:28:31,043 Avrei dovuto ascoltarti. 669 00:28:31,127 --> 00:28:33,129 Io ho sempre ragione, non lo sai? 670 00:28:33,212 --> 00:28:35,548 Nel tuo modo assurdo, mi avevi avvertita 671 00:28:35,631 --> 00:28:37,049 di non fare affari con lei. 672 00:28:37,133 --> 00:28:40,261 Bisogna vivere determinate cose per capirle. 673 00:28:40,344 --> 00:28:41,345 La mia panchina. 674 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 Ti piace? È mia. 675 00:28:48,811 --> 00:28:51,397 -Come può essere tua? -Leggi la targa. 676 00:28:52,523 --> 00:28:55,025 "Harry Drake. Com'è dolce." 677 00:28:55,109 --> 00:28:56,694 Un regalo di Gleason. 678 00:28:56,777 --> 00:28:58,737 Guarda che vista. Bella, vero? 679 00:28:58,821 --> 00:29:02,950 Da qui vedo due dei tre attici che ho dovuto lasciare alle mie mogli. 680 00:29:05,703 --> 00:29:08,706 -Che c'è? -L'hai portata a Broadway. 681 00:29:08,789 --> 00:29:10,249 Ma è stato un disastro. 682 00:29:10,332 --> 00:29:11,709 Sei volte l'Hindenburg. 683 00:29:11,792 --> 00:29:14,378 Ma se Sophie fosse un po' meno pazza 684 00:29:14,462 --> 00:29:16,589 e avesse superato la première, 685 00:29:16,672 --> 00:29:18,007 saresti una leggenda. 686 00:29:18,090 --> 00:29:21,343 -Non era destino. -E ti perseguiterei io nel parco. 687 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 Dieci investitori di Broadway vogliono farmi causa. 688 00:29:24,054 --> 00:29:26,891 Che vuoi che sia? A me capita ogni settimana. 689 00:29:27,766 --> 00:29:30,603 È il settore più litigioso 690 00:29:30,686 --> 00:29:32,688 nella città più litigiosa 691 00:29:32,771 --> 00:29:35,691 del Paese più litigioso del mondo. 692 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 Siamo in America. 693 00:29:38,194 --> 00:29:39,612 Come sta la tua ragazza? 694 00:29:39,695 --> 00:29:42,239 È l'altro mio problema. Non so cosa fare. 695 00:29:42,323 --> 00:29:45,826 Per la storia di Shy Baldwin? È dura. È veramente dura. 696 00:29:45,910 --> 00:29:48,412 Ora lei ha studiato un piano da seguire. 697 00:29:48,496 --> 00:29:51,457 Un piano che proprio non riesco a capire. 698 00:29:51,540 --> 00:29:53,501 -Siamo bloccate. -Allora scaricala. 699 00:29:53,584 --> 00:29:56,295 -Cosa? -Scaricala. Trova qualcun altro. 700 00:29:56,378 --> 00:29:58,172 Non intendo scaricarla, Harry. 701 00:29:58,255 --> 00:30:00,382 Credo ancora in lei. Più che mai. 702 00:30:01,258 --> 00:30:03,135 Ha un dono. Lo so. 703 00:30:03,219 --> 00:30:04,845 Ma è testarda, cazzo. 704 00:30:04,929 --> 00:30:08,891 Se non vuoi scaricarla, falla tornare in scena. 705 00:30:08,974 --> 00:30:11,852 Ma è esigente. Le piacciono i locali piccoli. 706 00:30:11,936 --> 00:30:14,813 -Niente alcolici, niente soldi. -Non dirlo a me. 707 00:30:14,897 --> 00:30:16,357 Non darle retta, Susie. 708 00:30:16,440 --> 00:30:20,444 Ascolta, i comici sono pazzi. Lo sono tutti, cazzo. 709 00:30:20,528 --> 00:30:23,697 Prendono decisioni stupide, si perdono nei dettagli. 710 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Ha messo il broncio, si è sfogata, l'hai ascoltata. 711 00:30:26,534 --> 00:30:28,786 Ora riportala sul palco. 712 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Sì. Hai ragione. 713 00:30:30,371 --> 00:30:31,747 E inizia a diversificare. 714 00:30:32,206 --> 00:30:34,124 Trova altri clienti. 715 00:30:35,251 --> 00:30:38,295 Devo andare. Se lascio l'ufficio per cinque minuti, 716 00:30:38,379 --> 00:30:39,713 scoppiano degli incendi. 717 00:30:39,797 --> 00:30:42,007 Ehi, grazie, Harry. Grazie davvero. 718 00:30:42,091 --> 00:30:45,010 E farò qualche telefonata a quegli investitori. 719 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 Non ti quereleranno. 720 00:30:46,428 --> 00:30:47,596 Davvero? 721 00:30:47,680 --> 00:30:49,890 La gente parla di te, Susie. 722 00:30:50,349 --> 00:30:52,977 -Male. -Non importa cosa dice. 723 00:30:53,060 --> 00:30:54,520 Purché parli di te. 724 00:30:56,855 --> 00:30:58,107 Il San Remo: 725 00:30:58,190 --> 00:31:01,527 dodici stanze, sette bagni, stanze delle domestiche. 726 00:31:02,111 --> 00:31:03,696 È quello che mi manca di più. 727 00:31:05,239 --> 00:31:06,198 A presto. 728 00:31:06,282 --> 00:31:07,157 Ci si vede. 729 00:31:12,454 --> 00:31:13,497 Arrivo! 730 00:31:16,292 --> 00:31:17,418 -Andiamo. -Cosa? 731 00:31:17,501 --> 00:31:18,961 Ora. Usciamo. 732 00:31:19,044 --> 00:31:21,839 -Dove andiamo? -Non pensare, non parlare, cammina. 733 00:31:22,965 --> 00:31:25,050 Ok. Torno subito. 734 00:31:25,968 --> 00:31:27,886 -Dove vai? -A prendere un cappello. 735 00:31:27,970 --> 00:31:29,597 No, non sarà solo un cappello. 736 00:31:29,680 --> 00:31:31,849 -Sì, invece! -Non cambiarti. 737 00:31:31,932 --> 00:31:33,309 -Sei perfetta. -Solo quello! 738 00:31:33,392 --> 00:31:34,852 Non è mai solo quello! 739 00:31:51,535 --> 00:31:53,037 -Scendi. -Non pensavo 740 00:31:53,120 --> 00:31:54,163 venissimo qui. 741 00:31:54,246 --> 00:31:56,832 Dove pensavi di andare? A mangiare vongole? 742 00:31:56,915 --> 00:31:58,542 -Mi piacciono. -Scendi. 743 00:31:58,626 --> 00:32:00,544 -Amo le vongole. -Devo tirarti fuori? 744 00:32:00,628 --> 00:32:03,589 -Sei prepotente. -Scendi ed entra. 745 00:32:06,175 --> 00:32:07,301 Contro la mia volontà. 746 00:32:07,384 --> 00:32:08,427 Ne terrò conto. 747 00:32:10,012 --> 00:32:12,097 Grazie a Dio ti sei cambiata. Davvero. 748 00:32:13,098 --> 00:32:15,726 Pensate mai ai nomi dei giocatori degli Yankees? 749 00:32:15,809 --> 00:32:18,771 Non sarebbe forte se Whitey Ford guidasse una Chevrolet? 750 00:32:18,854 --> 00:32:21,649 O se Mickey Mantle portasse una mantella? 751 00:32:21,732 --> 00:32:23,901 La presterebbe a Coates quando ha freddo. 752 00:32:23,984 --> 00:32:25,444 -Bobby, ehi. -Sì? 753 00:32:25,527 --> 00:32:27,279 -Ecco la mia ragazza. -Bella coppia. 754 00:32:27,363 --> 00:32:29,573 -Per un numero. -Siamo al completo. 755 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 -E allora? -Allora? 756 00:32:30,824 --> 00:32:32,284 -Scarica qualcuno. -Perché? 757 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 -Scherzi? -Ho già avuto una comica. 758 00:32:34,703 --> 00:32:36,664 -Ma non era lei. -Andiamocene. 759 00:32:36,747 --> 00:32:37,998 Sai che è una bomba. 760 00:32:38,082 --> 00:32:40,292 Sganciata da Shy Baldwin? 761 00:32:40,376 --> 00:32:42,503 -Vaffanculo. -Ok, ho cambiato idea. 762 00:32:42,586 --> 00:32:44,004 -Davvero? -No, 763 00:32:44,088 --> 00:32:45,964 ma sarò gentile. Potete entrare 764 00:32:46,048 --> 00:32:48,258 e bere gratis. 765 00:32:49,385 --> 00:32:50,886 Ok, questo mi fa incazzare. 766 00:32:50,969 --> 00:32:53,097 Fa incazzare me. Vuoi bere qualcosa? 767 00:32:53,180 --> 00:32:54,807 -Ne ho bisogno. -Anch'io. 768 00:32:57,434 --> 00:33:00,354 Avete saputo di questo nuovo bel libro di Harper Lee? 769 00:33:00,437 --> 00:33:02,189 -Birra. -Martini. Olive. 770 00:33:02,272 --> 00:33:05,067 Sapete quale drink le piace? Il buio oltre la tequila. 771 00:33:05,943 --> 00:33:07,444 Anche qui ci sono i molluschi. 772 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 Questa era l'ultima. Ora tocca a un comico spassosissimo 773 00:33:10,948 --> 00:33:12,574 di Crown Heights. 774 00:33:12,658 --> 00:33:14,743 Si è addirittura lavato prima di venire. 775 00:33:14,827 --> 00:33:18,163 Ecco a voi il grande comico: Noah Birnbaum. 776 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 -Vieni, Noah. -Noah Birnbaum? 777 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 Noah Birnbaum. 778 00:33:20,874 --> 00:33:23,544 Bobby non ha scaricato Noah Birnbaum per me? 779 00:33:23,627 --> 00:33:25,295 Sono caduta così in basso? 780 00:33:25,379 --> 00:33:28,424 No, Bobby fa solo lo stronzo. 781 00:33:28,507 --> 00:33:29,591 Sei quello che mangi. 782 00:33:29,675 --> 00:33:30,592 È così mediocre. 783 00:33:30,676 --> 00:33:31,760 Davvero mediocre. 784 00:33:31,844 --> 00:33:33,887 Buonasera a tutti. Come va? 785 00:33:34,388 --> 00:33:36,807 Non è un saluto troppo generico 786 00:33:36,890 --> 00:33:38,642 per propinare tanta mediocrità? 787 00:33:38,726 --> 00:33:39,643 Mediocre. 788 00:33:39,727 --> 00:33:41,562 Avete tutti da bere? Sì? 789 00:33:41,645 --> 00:33:43,564 I non ebrei amano il Cabernet. 790 00:33:43,647 --> 00:33:44,898 -Conosco questa gag. -No? 791 00:33:44,982 --> 00:33:46,275 Mentre gli ebrei... 792 00:33:46,358 --> 00:33:48,318 Usano il vino per scaldarsi. Mediocre. 793 00:33:48,402 --> 00:33:49,361 Mediocre. 794 00:33:49,445 --> 00:33:51,655 Ero vicino a una chiesa col mio amico Sid. 795 00:33:51,739 --> 00:33:54,867 C'era una scritta: "50 dollari se diventi cattolico". 796 00:33:54,950 --> 00:33:56,994 A Sid servivano ed è entrato. 797 00:33:57,077 --> 00:33:59,371 15 minuti dopo, è uscito e io gli ho detto: 798 00:33:59,455 --> 00:34:01,373 "Sid, hai avuto i 50 dollari?" 799 00:34:01,457 --> 00:34:03,125 Ha scosso la testa e ha detto: 800 00:34:03,208 --> 00:34:05,919 "Voi ebrei pensate solo ai soldi." 801 00:34:07,004 --> 00:34:08,297 Io sono ebrea. 802 00:34:08,380 --> 00:34:09,798 Non urlare. 803 00:34:09,882 --> 00:34:11,884 -Non mi importa. Un altro. -Continuiamo. 804 00:34:11,967 --> 00:34:15,095 Un bambino dice alla madre che farà la recita scolastica. 805 00:34:15,179 --> 00:34:16,513 Lei: "Che ruolo avrai?" 806 00:34:16,597 --> 00:34:18,891 -Senza guardare. -"Quello del marito ebreo." 807 00:34:18,974 --> 00:34:21,351 La madre risponde: "Di' alla maestra 808 00:34:21,435 --> 00:34:23,187 "che vuoi delle battute." 809 00:34:23,812 --> 00:34:25,189 -Brava. -Vi fa ridere? 810 00:34:26,064 --> 00:34:27,441 Abbiamo un pappagallo 811 00:34:27,524 --> 00:34:29,234 -nel pubblico. -Che cazzo fate? 812 00:34:29,318 --> 00:34:30,736 Ci divertiamo. 813 00:34:30,819 --> 00:34:34,198 Smettetela. Stewie, se fiatano ancora cacciale via. 814 00:34:34,281 --> 00:34:35,282 Guastafeste! 815 00:34:35,365 --> 00:34:36,658 Mi dispiace per Mosè. 816 00:34:36,742 --> 00:34:38,869 Ha dovuto guidare gli ebrei nel deserto. 817 00:34:38,952 --> 00:34:39,912 Un rompicapo! 818 00:34:39,995 --> 00:34:42,122 Più che le tavole, gli serviva una mappa! 819 00:34:44,374 --> 00:34:47,169 Mamma? Papà? Sono io. 820 00:34:47,252 --> 00:34:50,255 Joely. Guarda come sei carico. Sei proprio pigro. 821 00:34:50,339 --> 00:34:52,007 Cinque anni di dichiarazioni. 822 00:34:52,090 --> 00:34:53,759 Due registri contabili, 823 00:34:53,842 --> 00:34:54,885 più scartoffie. 824 00:34:54,968 --> 00:34:56,845 Mettili giù, forza. 825 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Resta a mangiare qualcosa. 826 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 No, devo scappare. 827 00:35:00,265 --> 00:35:03,268 Non era una domanda, ma un ordine. Sei troppo magro. 828 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Va bene. Solo qualcosina. 829 00:35:06,063 --> 00:35:06,897 Che profumino. 830 00:35:06,980 --> 00:35:09,149 Sì. Ho preparato i tuoi piatti preferiti. 831 00:35:11,360 --> 00:35:12,861 Me n'ero dimenticata. 832 00:35:12,945 --> 00:35:16,114 Joely, lei è Lena Brofmann. Vive qui vicino. 833 00:35:16,198 --> 00:35:18,242 Insegna alla scuola pubblica 144. 834 00:35:19,618 --> 00:35:21,286 -Saluta. -Ciao, Lena. 835 00:35:21,370 --> 00:35:23,205 -Ciao, Joel. -Che cosa insegni? 836 00:35:23,288 --> 00:35:25,749 Musica. Armonia e composizione. 837 00:35:25,833 --> 00:35:27,376 Sono una flautista. 838 00:35:27,459 --> 00:35:28,919 -Stavo per dirlo. -Mamma. 839 00:35:29,002 --> 00:35:30,587 Nel club di Joel si fa musica, 840 00:35:30,671 --> 00:35:33,131 quindi avete molto in comune. 841 00:35:33,215 --> 00:35:34,800 Non è meraviglioso? 842 00:35:34,883 --> 00:35:36,343 Venite, forza. 843 00:35:36,426 --> 00:35:39,137 Siediti. Lena. 844 00:35:40,848 --> 00:35:43,183 -Ancora un po'? -Sì, grazie. 845 00:35:43,267 --> 00:35:44,560 Joely, siediti. 846 00:35:45,143 --> 00:35:47,521 Voi due parlate e conoscetevi. 847 00:35:47,604 --> 00:35:49,565 La cena è quasi pronta. 848 00:35:54,194 --> 00:35:55,028 Tutto bene? 849 00:35:55,112 --> 00:35:59,032 Sì, ma qualcuno è pronto a uscire. 850 00:36:01,743 --> 00:36:03,954 -Puoi scusarmi un secondo? -Certo. 851 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 -Mamma... -Carina, vero? 852 00:36:11,044 --> 00:36:12,212 Devi essere impazzita. 853 00:36:12,296 --> 00:36:14,089 -Io non resto. -Invece sì. 854 00:36:14,172 --> 00:36:15,924 Vorrei una porta sul retro! 855 00:36:16,008 --> 00:36:18,844 Due minuti fa potevi restare. Cos'è cambiato? 856 00:36:18,927 --> 00:36:20,554 -Lena Brofmann? -Cosa? 857 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 È carina ed è una musicista di talento. 858 00:36:22,764 --> 00:36:24,975 -Chissà se ha qui il flauto. -È incinta! 859 00:36:25,058 --> 00:36:27,311 -Solo un po'. -Il bimbo quasi cammina. 860 00:36:27,394 --> 00:36:29,354 -Manca il sale. -Non esco con una incinta. 861 00:36:29,438 --> 00:36:31,315 Dio, no. Non c'è tempo per quello. 862 00:36:31,398 --> 00:36:33,984 Le dirò che sto male. E che tu sei matta. 863 00:36:34,067 --> 00:36:37,029 Sei un uomo divorziato con due bambini piccoli. 864 00:36:37,112 --> 00:36:38,780 Possiedi un night a Chinatown, 865 00:36:38,864 --> 00:36:40,532 il che è impossibile da spiegare. 866 00:36:40,616 --> 00:36:42,200 Non puoi essere esigente. 867 00:36:42,284 --> 00:36:44,244 -Mamma... -Ti serve una compagna. 868 00:36:44,328 --> 00:36:45,621 Con cui stare. 869 00:36:45,704 --> 00:36:47,789 A un grande uomo serve una grande donna. 870 00:36:47,873 --> 00:36:50,542 Dove pensi che sarebbe tuo padre senza di me? 871 00:36:50,626 --> 00:36:51,543 Non provarci. 872 00:36:51,627 --> 00:36:54,129 Dammi una buona ragione per non andare di là 873 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 e cenare con quella ragazza. 874 00:37:07,476 --> 00:37:08,769 Allora... 875 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 -Ti piace insegnare? -Molto. 876 00:37:12,773 --> 00:37:14,024 Perché amo i bambini. 877 00:37:16,818 --> 00:37:20,489 Ora fate un bell'applauso a un uomo spassosissimo: me. 878 00:37:21,323 --> 00:37:25,994 Ma fatelo anche al mio amico Frankie Borden. Bravo, Frankie. 879 00:37:26,078 --> 00:37:29,581 Frankie va trascinato, squartato e violentato da una zebra... 880 00:37:29,665 --> 00:37:31,416 Con lui abbiamo toccato il fondo. 881 00:37:31,500 --> 00:37:33,794 E ora un comico divertentissimo 882 00:37:33,877 --> 00:37:36,171 chiamato Billy Jones. 883 00:37:38,215 --> 00:37:41,051 Grazie. Non è mio figlio, ma accetto il complimento. 884 00:37:41,134 --> 00:37:42,970 -Billy Jones? -Porca troia! 885 00:37:43,053 --> 00:37:45,097 Così raschiamo il fondo! Billy Jones! 886 00:37:45,180 --> 00:37:48,016 Prima che arrivi, vi aggiorno sui prossimi spettacoli. 887 00:37:48,100 --> 00:37:49,059 Eccolo. 888 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 Ha anche un portamento mediocre. 889 00:37:51,436 --> 00:37:54,940 ...un'unica data pensata per voi. 890 00:37:55,023 --> 00:37:56,441 Big Dave è la star... 891 00:37:56,525 --> 00:37:58,819 Billy odia il suo stesso numero. 892 00:37:58,986 --> 00:38:02,155 Il suo pessimo numero è nei miei incubi. 893 00:38:05,784 --> 00:38:06,952 Torno subito. 894 00:38:07,035 --> 00:38:08,578 Aspetta, dove vai? 895 00:38:21,758 --> 00:38:23,135 Perché quel ghigno? 896 00:38:23,218 --> 00:38:25,387 Billy Jones è uscito a fumare. 897 00:38:25,470 --> 00:38:26,763 Ci metterà dieci minuti 898 00:38:26,847 --> 00:38:28,473 a capire di dover fare il giro 899 00:38:28,557 --> 00:38:30,100 del palazzo per rientrare. 900 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 -Cosa? -L'ho chiuso fuori. 901 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 -Sei una carogna. -Lo so. 902 00:38:34,771 --> 00:38:36,023 È appena tornato 903 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 dalla sua tournée in tutto il mondo, 904 00:38:38,191 --> 00:38:39,818 se per mondo intendete Scranton. 905 00:38:40,402 --> 00:38:43,530 Lo amano tutti, tranne la moglie. Ecco a voi 906 00:38:43,613 --> 00:38:44,740 Billy Jones! 907 00:38:51,663 --> 00:38:52,956 Dove sei, Billy? 908 00:38:54,124 --> 00:38:56,209 -Perché quel ghigno? -Billy Jones. 909 00:38:59,171 --> 00:39:00,964 Grazie, grazie. 910 00:39:01,673 --> 00:39:02,841 Vai, Billy! 911 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 Dov'è Billy? 912 00:39:04,843 --> 00:39:06,094 Settimana dura. 913 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 Le donne. 914 00:39:07,262 --> 00:39:10,140 Non puoi stare con loro e non... Punto. 915 00:39:10,223 --> 00:39:11,933 Non puoi stare con loro. 916 00:39:13,810 --> 00:39:15,979 Mia moglie. Oddio. 917 00:39:16,063 --> 00:39:20,108 Un sensitivo le ha detto che in passato è stata Maria, Regina di Scozia. 918 00:39:20,192 --> 00:39:22,402 Io le ho detto: "Spero ti sia divertita. 919 00:39:22,486 --> 00:39:24,696 "Ora sei Maria Lavami i Calzini." 920 00:39:26,907 --> 00:39:29,743 Dice di voler lavorare. 921 00:39:29,826 --> 00:39:31,036 Non è pazzesco? 922 00:39:31,119 --> 00:39:34,206 Le ho detto: "Vuoi lavorare? A me non fai mai 923 00:39:34,289 --> 00:39:35,499 "certi 'lavoretti'." 924 00:39:38,210 --> 00:39:40,253 Questa era per il mio amico Bobby. 925 00:39:40,337 --> 00:39:42,547 Spegnete il microfono e il riflettore. 926 00:39:42,631 --> 00:39:45,634 Devo andare. Perché mia moglie parla durante la partita? 927 00:39:45,717 --> 00:39:46,551 Cazzo. 928 00:39:46,635 --> 00:39:49,846 "...se vuoi divertirti ti porto in camera da letto." 929 00:39:49,930 --> 00:39:52,557 Non hai scaricato né Birnbaum né Borden. 930 00:39:52,641 --> 00:39:54,518 -Sei impazzito? -Comincia il numero. 931 00:39:54,601 --> 00:39:57,187 -L'ha già fatto lei. -E meglio. E sui tacchi! 932 00:39:59,564 --> 00:40:02,275 -Siete entrambe bandite a vita. -Lasciami! 933 00:40:02,359 --> 00:40:03,610 Un tempo eri divertente. 934 00:40:03,693 --> 00:40:04,986 -Che ti è preso? -Cosa? 935 00:40:05,070 --> 00:40:07,030 Ami quelle battute, se le dice Billy. 936 00:40:07,114 --> 00:40:09,157 La gente qui ama la comicità. 937 00:40:09,241 --> 00:40:11,743 Nessuno viene qui perché tu lo prenda in giro. 938 00:40:11,827 --> 00:40:13,203 Viene qui per divertirsi. 939 00:40:13,286 --> 00:40:14,287 E io 940 00:40:14,371 --> 00:40:15,997 l'ho fatta divertire. 941 00:40:16,081 --> 00:40:17,707 Risparmia i tuoi due dollari. 942 00:40:17,791 --> 00:40:20,085 Per uno e mezzo ti faccio divertire io. 943 00:40:20,168 --> 00:40:22,379 Ehi, chi di voi vuole spassarsela? 944 00:40:22,462 --> 00:40:25,090 Che ci fai a ovest della Third Avenue, tesoro? 945 00:40:25,173 --> 00:40:26,133 -Cosa? -Andiamo. 946 00:40:26,216 --> 00:40:28,176 -Un attimo. -È una comica! 947 00:40:28,260 --> 00:40:29,678 Da sbellicarsi dal ridere. 948 00:40:29,761 --> 00:40:30,887 Ehi, aspetti! 949 00:40:30,971 --> 00:40:33,515 Ci risiamo, cazzo. 950 00:40:39,729 --> 00:40:41,106 Era un urlo di gioia? 951 00:40:41,189 --> 00:40:43,567 -Sì, di gioia. -Molto bene. 952 00:40:43,650 --> 00:40:46,361 Mi hai divertito. Ho dovuto cercare alcune parole. 953 00:40:46,444 --> 00:40:49,030 Ed ero il migliore del corso, a Princeton. 954 00:40:49,114 --> 00:40:50,031 Posso cambiarle. 955 00:40:50,115 --> 00:40:52,284 Fai rispolverare il dizionario ai lettori. 956 00:40:52,367 --> 00:40:55,036 Ho cambiato un paio di cose. Puoi andare. 957 00:40:55,120 --> 00:40:56,413 Bene. Ne sono felice. 958 00:40:56,496 --> 00:40:58,331 Questo ti renderà ancora più felice. 959 00:40:58,415 --> 00:40:59,875 Risparmieremo un francobollo. 960 00:40:59,958 --> 00:41:00,834 Cos'è? 961 00:41:01,293 --> 00:41:04,546 -Il tuo primo stipendio. -Il primo stipendio. Fantastico. 962 00:41:05,297 --> 00:41:06,631 Vuoi il francobollo? 963 00:41:06,715 --> 00:41:08,675 Niente francobollo. Grazie, Gabe. 964 00:41:08,758 --> 00:41:09,801 Grazie a te, Abe. 965 00:41:15,891 --> 00:41:19,519 Gli uomini filtrano tutto ciò che diciamo in un modo 966 00:41:19,603 --> 00:41:20,770 che non capiamo. 967 00:41:20,854 --> 00:41:22,939 Se diciamo "no", sentono "sì". 968 00:41:23,023 --> 00:41:24,774 Diciamo "fermo", sentono "continua". 969 00:41:24,858 --> 00:41:26,318 Diciamo: "Vuoi spassartela?" 970 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 Sentono: "Vuoi spassartela?" 971 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 La frase è la stessa, ma conta il contesto, cazzo! 972 00:41:31,072 --> 00:41:32,532 Niente parolacce, lo so. 973 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 Il modo in cui parlo non va mai bene. 974 00:41:35,994 --> 00:41:37,329 Stasera ho detto una cosa 975 00:41:37,412 --> 00:41:38,413 e sono finita qui. 976 00:41:38,496 --> 00:41:40,373 Non conta ciò che dici, 977 00:41:40,457 --> 00:41:41,875 ma dove sei 978 00:41:41,958 --> 00:41:43,501 quando dici ciò che dici. 979 00:41:43,585 --> 00:41:46,087 E chi hai accanto quando dici ciò che dici 980 00:41:46,171 --> 00:41:47,339 nel posto dove sei. 981 00:41:47,422 --> 00:41:48,548 Cocaina? 982 00:41:49,174 --> 00:41:50,383 Per cosa sei dentro? 983 00:41:51,218 --> 00:41:53,345 -Adescamento. -Vestita così? 984 00:41:53,428 --> 00:41:56,348 Veramente sono dentro per aver osato dire certe cose 985 00:41:56,431 --> 00:41:59,851 vicino a un agente puritano del cazzo. 986 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 Niente parolacce, lo so. 987 00:42:02,103 --> 00:42:03,480 Devi accendere? 988 00:42:03,563 --> 00:42:04,981 Grazie, dolcezza. 989 00:42:08,068 --> 00:42:09,361 È la tua prima volta? 990 00:42:09,861 --> 00:42:13,156 -In galera? Dio, no. Per te? -Sì. 991 00:42:13,240 --> 00:42:14,866 Ci prenderai la mano. 992 00:42:14,950 --> 00:42:15,909 Non volevo... 993 00:42:16,701 --> 00:42:17,869 Lascia stare. 994 00:42:18,787 --> 00:42:20,163 Dov'ero rimasta? 995 00:42:20,247 --> 00:42:22,332 Sì. Abbiamo già parlato di Bobby? 996 00:42:22,415 --> 00:42:24,209 -Di Billy Jones. -Noah Birnbaum. 997 00:42:24,292 --> 00:42:26,920 Allora ho tenuto il meglio per ultimo. 998 00:42:27,003 --> 00:42:29,589 Miriam Maisel, la cauzione è stata pagata. 999 00:42:29,673 --> 00:42:31,925 Mi dia un secondo per finire qui. 1000 00:42:32,634 --> 00:42:34,761 Tornando a Bobby... 1001 00:42:34,844 --> 00:42:36,805 Non sono suoi quei cazzo di capelli. 1002 00:42:40,684 --> 00:42:42,143 So di aver esagerato. 1003 00:42:42,227 --> 00:42:43,728 Hai esagerato sì, cazzo. 1004 00:42:43,812 --> 00:42:46,314 -Riavrai i soldi. -È stata un'imboscata. 1005 00:42:46,398 --> 00:42:48,233 No. È una ragazza dolce 1006 00:42:48,316 --> 00:42:49,943 e non voleva chiamare i suoi. 1007 00:42:50,026 --> 00:42:52,279 Va bene pagare la tua cauzione, 1008 00:42:52,362 --> 00:42:53,822 ma quella di una prostituta? 1009 00:42:53,905 --> 00:42:55,073 Non lo sono. 1010 00:42:55,156 --> 00:42:57,242 Giusto, sei Miss Turnstile 1959. 1011 00:42:57,325 --> 00:42:59,077 Ora dobbiamo girare a destra. 1012 00:42:59,160 --> 00:43:00,662 Sulla 6th Avenue. 1013 00:43:00,745 --> 00:43:01,746 Io le credo. 1014 00:43:01,830 --> 00:43:03,415 Non ha la biancheria intima. 1015 00:43:03,498 --> 00:43:05,000 Le parti intime respirano. 1016 00:43:05,083 --> 00:43:06,543 Stiamo girando in tondo? 1017 00:43:06,626 --> 00:43:08,420 Mancano due isolati. 46th. 1018 00:43:08,503 --> 00:43:11,506 Mi sono divertita più in prigione che in quel club. 1019 00:43:11,589 --> 00:43:12,590 La luce è migliore. 1020 00:43:12,674 --> 00:43:14,634 Bobby è uno stronzo. Abbiamo chiuso. 1021 00:43:14,718 --> 00:43:16,344 È quello il punto, Susie. 1022 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 Non voglio adattarmi. Sono troppo vecchia. 1023 00:43:18,722 --> 00:43:19,889 Hai meno di 30 anni. 1024 00:43:19,973 --> 00:43:21,016 Mi sento antica. 1025 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 Mi limiterò al Gaslight e ai club del Village. 1026 00:43:23,893 --> 00:43:26,146 Dove posso parlare ed essere me stessa. 1027 00:43:27,397 --> 00:43:28,565 Certo. 1028 00:43:28,648 --> 00:43:30,525 Solo il Village e i locali piccoli. 1029 00:43:30,608 --> 00:43:32,068 Ma devi campare. 1030 00:43:32,152 --> 00:43:34,571 E, per guadagnare, i club servono alcolici. 1031 00:43:34,654 --> 00:43:37,824 Ho gestito il Gaslight. Senza alcolici non guadagni. 1032 00:43:37,907 --> 00:43:39,868 Farò tre show a sera. Quattro. 1033 00:43:40,452 --> 00:43:42,912 -Cinque. -Zero per cinque fa sempre zero. 1034 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 Senza alcolici, non guadagni. 1035 00:43:45,248 --> 00:43:46,708 E vale per entrambe. 1036 00:43:48,543 --> 00:43:50,754 -Già. -L'abbiamo superato. 1037 00:43:52,172 --> 00:43:54,674 Prendo la metro. Dopo aver preso la linea A, 1038 00:43:54,758 --> 00:43:56,384 due isolati in su e uno in là. 1039 00:43:57,469 --> 00:43:58,470 Questo la aiuta? 1040 00:44:02,057 --> 00:44:03,058 Ehi, Mikey. 1041 00:44:04,684 --> 00:44:06,895 Faccio in un baleno. 1042 00:44:08,271 --> 00:44:10,440 Bunny, sono stata arrestata! 1043 00:44:10,523 --> 00:44:11,691 Buon per te. 1044 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 Caffè. Vuoi un caffè? 1045 00:44:15,236 --> 00:44:16,946 Io ne ho bisogno. 1046 00:44:17,030 --> 00:44:17,947 Sono a posto. 1047 00:44:20,450 --> 00:44:21,826 Qualcuno ha 20 dollari? 1048 00:44:21,910 --> 00:44:24,037 Venti? Mi hai preso per Rockefeller? 1049 00:44:25,413 --> 00:44:28,666 Mi mancano solo due dollari. 1050 00:44:28,750 --> 00:44:30,585 Avrei dovuto dirti del caffè. 1051 00:44:30,668 --> 00:44:32,587 Come puoi spiegarlo a parole? 1052 00:45:27,600 --> 00:45:28,476 Sei nuova? 1053 00:45:29,686 --> 00:45:34,149 Un bell'applauso per Lana La Rue. 1054 00:45:36,276 --> 00:45:39,654 Una giovane ragazza simpatica e patriottica. 1055 00:45:39,737 --> 00:45:42,365 Vedo che in molti siete felici di averla vista. 1056 00:45:43,199 --> 00:45:45,285 Tieni il resto. Continua a portarne. 1057 00:45:45,368 --> 00:45:46,995 Ehi, bel completo. 1058 00:45:47,412 --> 00:45:50,123 In qualche obitorio dev'esserci un cadavere nudo. 1059 00:45:50,915 --> 00:45:52,500 A proposito di cadaveri, 1060 00:45:52,917 --> 00:45:54,711 conoscete il rigor mortis? 1061 00:45:54,794 --> 00:45:59,716 Io ucciderei per essere giovane, ma non sapevo di dover morire per averlo duro. 1062 00:46:00,842 --> 00:46:03,887 Questa è la mia ultima notte qui al Wolford. 1063 00:46:03,970 --> 00:46:05,930 Non congratulatevi tutti insieme. 1064 00:46:06,014 --> 00:46:06,973 Buona pensione! 1065 00:46:53,061 --> 00:46:55,188 Dobbiamo dire di noi ai miei. 1066 00:46:56,814 --> 00:46:58,608 Non posso più rimandare. 1067 00:47:00,902 --> 00:47:03,071 "Lena Brofmann" ti dice qualcosa? 1068 00:47:03,154 --> 00:47:05,031 -Ehi. -Ehi, fermati. 1069 00:47:07,617 --> 00:47:11,412 -Come diavolo sei entrata? -Totale mancanza di sicurezza. 1070 00:47:13,748 --> 00:47:14,624 Cos'è? 1071 00:47:14,707 --> 00:47:17,710 I soldi che mi hai prestato per rimborsare quelli 1072 00:47:17,835 --> 00:47:20,547 -che ho... perso. -Alle scommesse. 1073 00:47:20,630 --> 00:47:22,173 E l'assicuratore? 1074 00:47:22,257 --> 00:47:23,550 Ti è alle calcagna? 1075 00:47:23,633 --> 00:47:26,094 Mia sorella glielo succhia in ufficio. 1076 00:47:26,177 --> 00:47:27,512 Siamo a posto. 1077 00:47:28,054 --> 00:47:30,014 Ora il debito è pagato. 1078 00:47:31,015 --> 00:47:32,600 E io riparto da zero. 1079 00:47:32,684 --> 00:47:35,311 O meno, data la cauzione per Miriam e la squillo. 1080 00:47:35,395 --> 00:47:38,106 Ogni frase che dici è peggiore della precedente. 1081 00:47:39,274 --> 00:47:40,316 Aspetta. 1082 00:47:44,112 --> 00:47:45,321 Non osare mai più, 1083 00:47:45,405 --> 00:47:46,698 e dico davvero, 1084 00:47:46,781 --> 00:47:48,741 sottrarre del denaro a mia moglie. 1085 00:47:48,825 --> 00:47:50,285 -Ex moglie. -Non osare. 1086 00:48:06,175 --> 00:48:07,176 Mamma? 1087 00:48:11,055 --> 00:48:12,724 È tutto troppo in alto. 1088 00:48:12,807 --> 00:48:15,935 Non sono una giraffa. La mia cucina dev'essere così. 1089 00:48:16,603 --> 00:48:17,604 Fai pure. 1090 00:48:26,321 --> 00:48:29,073 -Papà? -Miriam. Ciao. 1091 00:48:29,157 --> 00:48:30,325 Com'è andata la serata? 1092 00:48:30,408 --> 00:48:32,535 Bene. Mi hanno arrestata per prostituzione. 1093 00:48:32,619 --> 00:48:33,953 Bello. 1094 00:48:34,746 --> 00:48:36,331 Va tutto bene? 1095 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Certo. Va tutto bene. 1096 00:48:39,042 --> 00:48:40,877 Anche se devo parlarti 1097 00:48:40,960 --> 00:48:44,297 di una questione piuttosto seria. Siediti. 1098 00:48:45,131 --> 00:48:46,215 Siediti, siediti. 1099 00:48:48,051 --> 00:48:50,511 -Miriam... -Non è il tuo primo bicchiere. 1100 00:48:51,054 --> 00:48:53,222 Non trovo giusto 1101 00:48:53,306 --> 00:48:55,975 che una figlia mantenga il padre. 1102 00:48:56,059 --> 00:48:58,227 È contro la legge 1103 00:48:58,311 --> 00:49:00,813 -di padre-figlia e di figlitudine. -Ok. 1104 00:49:01,439 --> 00:49:05,610 Oggi ho ricevuto il primo stipendio dal Village Voice 1105 00:49:06,527 --> 00:49:08,571 e voglio darlo a te 1106 00:49:08,655 --> 00:49:10,948 per coprire le spese domestiche. Ecco. 1107 00:49:11,032 --> 00:49:12,492 -Papà, davvero... -Tieni. 1108 00:49:16,245 --> 00:49:17,747 È la paga settimanale? 1109 00:49:17,830 --> 00:49:18,748 Sì. 1110 00:49:19,749 --> 00:49:20,875 Cosa copre? 1111 00:49:21,417 --> 00:49:24,212 -Devo essere sincera? -Completamente sincera. 1112 00:49:24,712 --> 00:49:26,589 -Un uovo. -Le uova sono buone. 1113 00:49:26,673 --> 00:49:28,257 Quindi, un uovo. 1114 00:49:28,716 --> 00:49:30,843 -Forse due. -Neanche un'omelette. 1115 00:49:30,927 --> 00:49:32,929 Forse basta per un po' di sale. 1116 00:49:33,012 --> 00:49:33,888 Mezza carota. 1117 00:49:35,348 --> 00:49:39,769 -Sicuro che sia settimanale? -È il mio stipendio settimanale, Miriam. 1118 00:49:40,853 --> 00:49:43,773 Ti avevano detto che ti avrebbero dato così poco? 1119 00:49:43,856 --> 00:49:47,610 Credo di sì. Ero così emozionato quando mi hanno assunto 1120 00:49:48,194 --> 00:49:50,071 che forse non ho ascoltato. 1121 00:49:50,405 --> 00:49:52,198 Dovevo prendere il francobollo. 1122 00:49:52,657 --> 00:49:54,242 -Cosa? -Niente. 1123 00:49:54,701 --> 00:49:55,618 Unisciti a me. 1124 00:49:57,829 --> 00:50:00,790 Sai qual è la cosa buffa di tutta questa faccenda? 1125 00:50:02,083 --> 00:50:03,334 Il lavoro 1126 00:50:05,378 --> 00:50:06,212 è fantastico. 1127 00:50:06,713 --> 00:50:07,547 Insomma, 1128 00:50:08,923 --> 00:50:10,049 è grandioso. 1129 00:50:11,426 --> 00:50:12,635 Loro mi piacciono. 1130 00:50:13,219 --> 00:50:14,929 Sono diversi, intelligenti, 1131 00:50:15,012 --> 00:50:16,764 ma rilassati. 1132 00:50:17,598 --> 00:50:19,434 E la cosa divertente... 1133 00:50:19,517 --> 00:50:20,476 Sì? 1134 00:50:22,019 --> 00:50:23,521 È che sembro piacergli. 1135 00:50:24,105 --> 00:50:25,398 Tu piaci a tutti. 1136 00:50:25,481 --> 00:50:27,650 Non a quelli della Columbia. 1137 00:50:29,318 --> 00:50:30,820 E guarda qui. 1138 00:50:33,406 --> 00:50:34,323 Sei tu. 1139 00:50:34,407 --> 00:50:37,744 -Incornicialo. -No. Non posso permettermelo. 1140 00:50:38,661 --> 00:50:40,329 L'assegno basterà. 1141 00:50:41,080 --> 00:50:41,956 Scherzavo. 1142 00:50:43,291 --> 00:50:44,917 Ma cosa comprerà il governo 1143 00:50:45,001 --> 00:50:47,336 con i 96 centesimi 1144 00:50:47,420 --> 00:50:49,130 delle tasse trattenute? 1145 00:50:49,213 --> 00:50:50,256 Vediamo. 1146 00:50:51,215 --> 00:50:54,594 -Un caccia? -No, quelli costano un dollaro e più. 1147 00:50:54,677 --> 00:50:57,180 -Delle graffe? -Ma non la cucitrice. 1148 00:50:57,263 --> 00:50:59,474 Ci vorrà un po' di più. 1149 00:51:03,227 --> 00:51:05,938 Ok, papà, so che è uno shock, ma... 1150 00:51:06,022 --> 00:51:09,567 Vedila così. Stai facendo qualcosa che ami. 1151 00:51:10,943 --> 00:51:11,903 Sì. 1152 00:51:12,612 --> 00:51:13,571 Come te. 1153 00:51:14,071 --> 00:51:15,615 Perseguiamo la nostra arte. 1154 00:51:16,574 --> 00:51:20,161 Ma sarebbe stato meglio che uno dei due lavorasse in banca. 1155 00:51:24,665 --> 00:51:25,666 Sei sicura 1156 00:51:27,043 --> 00:51:28,586 di poter gestire la cosa? 1157 00:51:32,757 --> 00:51:33,674 All'arte. 1158 00:51:35,968 --> 00:51:36,886 All'arte. 1159 00:54:11,874 --> 00:54:13,834 Sottotitoli: Sara Raffo 1160 00:54:13,918 --> 00:54:15,836 Supervisore creativo Laura Lanzoni