1 00:00:09,301 --> 00:00:10,261 Itu dia. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,012 Semuanya. 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 -Sofa. -Kursi ruang makan. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,808 -Televisi. -Lampu pesta seksmu. 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,767 Lampu pesta seks? 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,103 Ini bukan lampu pesta seks. 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,938 Orang-orang di atasnya sedang apa? 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,691 Dia seorang guru, 9 00:00:23,774 --> 00:00:28,237 ini muridnya yang atraktif, dan... Ini kotor. 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,739 Guru apa? Bahasa Prancis? 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,992 Ini indah, aku masih menyukainya. Bagaimana, Antonio? 12 00:00:33,075 --> 00:00:35,286 Butuh waktu untuk mengeluarkan semuanya. 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,455 Bagus. Aku masih ada urusan. 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 -Ambil alih, Imogene? -Baik. 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,042 Semuanya, mulai bekerja! 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,503 Maaf, aku berlagak bos. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,839 Bekerja yang aman. 18 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 Hati-hati lampu seksnya. 19 00:00:48,424 --> 00:00:50,760 Minyak sulit, tapi akan kuusahakan. 20 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 Kau yang terbaik. Semoga harimu indah. 21 00:00:52,970 --> 00:00:55,181 -Herman. -Ny. Maisel! 22 00:00:55,264 --> 00:00:56,724 Apa kabar? Marilyn? 23 00:00:56,807 --> 00:01:00,060 -Baru merayakan hari jadi ke-30. -Selamat! 24 00:01:00,144 --> 00:01:03,397 Aku kembali dan ada banyak yang perlu kau bersihkan. 25 00:01:03,481 --> 00:01:05,399 Akan kutangani dengan cepat. 26 00:01:05,483 --> 00:01:07,401 Tagihanku masih berlaku? 27 00:01:07,485 --> 00:01:09,528 Tentu. Apakah 15 dolar? 28 00:01:09,612 --> 00:01:11,614 Kurang lebih. Kukira bisa dapat 29 00:01:11,697 --> 00:01:13,491 batas yang lebih tinggi? 30 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 -Lebih tinggi? -Misalkan 30 dolar? 31 00:01:16,243 --> 00:01:18,120 Semua belum kucuci sejak terakhir. 32 00:01:18,245 --> 00:01:20,080 Nanti akan ada banyak cucian, 33 00:01:20,164 --> 00:01:22,583 jadi kalau dinaikkan, baik untuk kita. 34 00:01:22,666 --> 00:01:23,751 Bisa. 35 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 Kau baik sekali. 36 00:01:25,085 --> 00:01:27,254 Ini akan kuberi ke semua kenalanku. 37 00:01:27,338 --> 00:01:28,422 Pemasaran, Herman! 38 00:01:28,506 --> 00:01:29,799 Terima kasih. 39 00:01:32,843 --> 00:01:35,805 Kembalianmu 63 sen. Terima kasih, datang lagi. 40 00:01:35,888 --> 00:01:37,932 -Eli! -Ny. Maisel! 41 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 -Masih punya roti terbaik? -Kurasa begitu. Kau kembali? 42 00:01:41,101 --> 00:01:42,019 Mulai hari ini. 43 00:01:42,102 --> 00:01:44,230 Siap untuk mengulang tagihanku. 44 00:01:44,313 --> 00:01:45,606 Tentu. Berapa? Sepuluh? 45 00:01:45,689 --> 00:01:48,359 Waktu itu, ya. Tapi, aku mau dua kalinya. 46 00:01:48,442 --> 00:01:49,276 Atau tiga kali. 47 00:01:49,360 --> 00:01:50,694 Makan anakku banyak. 48 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 Kau pasti tahu, anakmu enam. 49 00:01:52,404 --> 00:01:54,573 Batas yang lebih tinggi baik untuk kita. 50 00:01:54,657 --> 00:01:56,742 -Baik. -Kau kenal Herman? 51 00:01:56,826 --> 00:01:59,495 Dia memohon menaikkan tagihanku. Agak memaksa. 52 00:01:59,578 --> 00:02:00,871 Akan kuusahakan. 53 00:02:00,955 --> 00:02:03,165 Kau baik sekali. Jika pulang tak bawa ini, 54 00:02:03,249 --> 00:02:04,708 anak-anak itu akan memakanku. 55 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 -Masuk tagihanku? -Ya. 56 00:02:06,418 --> 00:02:08,420 Ini akan kuberi ke semua kenalanku. 57 00:02:08,504 --> 00:02:09,588 Pemasaran, Eli! 58 00:02:09,672 --> 00:02:10,923 Terima kasih. 59 00:02:13,884 --> 00:02:17,179 Johann! Seragam baru? 60 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 Pasti dengar penatu dan tukang roti 61 00:02:19,431 --> 00:02:20,641 minta tagihanku naik. 62 00:02:20,724 --> 00:02:22,560 -Pria dewasa memohon. -Luar biasa. 63 00:02:22,643 --> 00:02:24,979 Tagihan lebih tinggi, kau lebih untung. 64 00:02:25,062 --> 00:02:25,980 Kutanya dulu. 65 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 Ceritakan soal Herman dan Eli 66 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 jika bosmu ingin mengobrol. 67 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 -Tentu. -Kau baik sekali. 68 00:02:31,986 --> 00:02:34,280 -Randy! -Hei, Ny. Maisel! 69 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 -Siapa yang punya melon terbaik? -Aku. 70 00:02:36,824 --> 00:02:37,741 Aku terhina. 71 00:02:37,825 --> 00:02:40,160 Aku kembali dan ingin bicara soal tagihanku. 72 00:02:40,244 --> 00:02:41,120 Tagihanmu? 73 00:02:41,954 --> 00:02:44,874 Ny. Maisel Yang Menakjubkan 74 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 Pernah lihat tukang susu memohon, Walter? 75 00:02:47,501 --> 00:02:50,254 Aku serius. Dia memohon menaikkan tagihanku. 76 00:02:50,337 --> 00:02:53,048 Dia terus mengatakan itu lebih menguntungkan dia! 77 00:02:53,132 --> 00:02:54,383 Jangan di sana. 78 00:02:54,466 --> 00:02:56,385 -Ini untuk di dapur. -Sedang kutata. 79 00:02:56,468 --> 00:02:58,929 Aku perempuan, tak memikirkan bisnis. 80 00:02:59,013 --> 00:03:00,931 Yang manis, kita suka Antonio. 81 00:03:01,015 --> 00:03:02,808 Maaf. Sifat nenek Nordik-ku. 82 00:03:02,892 --> 00:03:04,226 Kemarahan yang dingin. 83 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 Karena tukang roti, toko pangan, penatu 84 00:03:06,896 --> 00:03:10,065 menaikkan tagihanku, masuk akal kau juga begitu. 85 00:03:10,149 --> 00:03:12,359 Aku tidak suka pindah apotek. 86 00:03:13,652 --> 00:03:15,613 Dua puluh lima itu bagus. 87 00:03:15,696 --> 00:03:19,450 Aku akan beri tahu semua orang kau pengedar obat terbaik. 88 00:03:19,533 --> 00:03:22,161 Kau tahu maksudku. Pemasaran, Walter. Sampai jumpa. 89 00:03:23,871 --> 00:03:25,289 Bajingan itu melawan. 90 00:03:25,372 --> 00:03:28,292 -Kau sedang apa? -Memecahkan masalah keuanganku. 91 00:03:28,375 --> 00:03:30,169 Minggu lalu Moishe sepakat 92 00:03:30,252 --> 00:03:33,297 aku menunda pembayaran pinjaman tempat ini. 93 00:03:33,380 --> 00:03:34,757 Esther kuajak. 94 00:03:34,840 --> 00:03:36,091 Dia aku pangku, 95 00:03:36,175 --> 00:03:39,345 telanjang kaki. Kotor. Memeluk boneka satu tangannya. 96 00:03:39,428 --> 00:03:41,889 -Yang benar. -Kukatakan dia butuh sepatu baru. 97 00:03:41,972 --> 00:03:44,266 Esther menangis di saat yang tepat. 98 00:03:44,350 --> 00:03:45,351 Mungkin kucubit. 99 00:03:45,434 --> 00:03:47,102 -Tak tahu malu. -Berhasil. 100 00:03:47,645 --> 00:03:49,855 Jika aku bisa menahan tagihan susu, 101 00:03:49,939 --> 00:03:51,982 cucian, pangan, daging, roti, obat 102 00:03:52,066 --> 00:03:53,025 beberapa bulan, 103 00:03:53,108 --> 00:03:54,485 mungkin aku bisa bayar. 104 00:03:56,111 --> 00:03:58,155 Halo, Teman Lama. 105 00:04:00,741 --> 00:04:02,451 Tempat kehormatanmu menanti. 106 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 Rak ini sudah lengkap. 107 00:04:07,414 --> 00:04:09,416 Ikut aku. Aku butuh pendapat. 108 00:04:16,006 --> 00:04:17,049 Bagaimana? 109 00:04:17,132 --> 00:04:18,968 Apa ini Kubisme, atau... 110 00:04:19,051 --> 00:04:21,136 Bukan, serius, bagaimana menurutmu? 111 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 Ini benar-benar gila. 112 00:04:22,513 --> 00:04:24,765 Sekilas, ya, tapi dengarkan aku. 113 00:04:25,307 --> 00:04:26,475 -Midge! -Baiklah. 114 00:04:27,559 --> 00:04:29,603 Tempat lama, hidup baru, bukan? 115 00:04:29,687 --> 00:04:31,897 -Tentu. -Pemandangan interior baru. 116 00:04:31,981 --> 00:04:33,524 -Baik. -Sofa ruang tamu 117 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 harus ada di tempatnya. 118 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 -Dibuat untuk ruangan itu. -Ya. 119 00:04:36,568 --> 00:04:38,862 TV harus di seberang sofa, dan seterusnya. 120 00:04:38,946 --> 00:04:40,531 -Setuju. -Dapurnya masih sama, 121 00:04:40,614 --> 00:04:42,116 ruang masuk tak bisa diubah. 122 00:04:42,199 --> 00:04:44,326 Di mana bisa membuat tempat baru, 123 00:04:44,410 --> 00:04:47,746 yang mencolok, yang mewakili diriku saja? 124 00:04:48,789 --> 00:04:49,707 Kamar tidur. 125 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 -Jangan... -Sebentar. 126 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 ...bergerak. 127 00:04:53,377 --> 00:04:55,754 Tak harus seperti waktu bersama Joel, 128 00:04:55,838 --> 00:04:56,755 meski masuk akal. 129 00:04:56,839 --> 00:04:59,883 Joel dan aku masuk akal, dan kita tahu akhirnya. 130 00:04:59,967 --> 00:05:02,803 Aku ingin masuk ke sini dan merasa ini milikku. 131 00:05:02,886 --> 00:05:05,431 Aku tak mau merasa ini tempatku dan Joel, 132 00:05:05,514 --> 00:05:07,558 sering, kau tahu... 133 00:05:07,641 --> 00:05:09,184 -Ya. -Aku dicampakkan di sini. 134 00:05:09,268 --> 00:05:11,353 Dia berdiri di sana. Aku di sini. 135 00:05:11,437 --> 00:05:13,605 Kini, di tempat aku dicampakkan 136 00:05:13,689 --> 00:05:16,108 kutaruh lemari, dan di sini adalah tempat tidur, 137 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 yang nyaman untukku. 138 00:05:19,278 --> 00:05:20,446 Bagaimana? 139 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Letakkan ke posisi semula. Ini benar-benar gila. 140 00:05:24,033 --> 00:05:26,827 -Aku terluka di sini. -Ya, dua kali, di kaki. 141 00:05:26,910 --> 00:05:27,786 Karena ulah Joel. 142 00:05:27,870 --> 00:05:29,121 Aku tahu. 143 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 Kembalikan semuanya. Seperti semula. 144 00:05:31,623 --> 00:05:32,666 Bagus dan cantik. 145 00:05:32,750 --> 00:05:36,253 Kini saat berada di sini, kau sendirian. Dapat kedua lemari. 146 00:05:36,336 --> 00:05:37,296 Tidak. 147 00:05:37,379 --> 00:05:39,882 Biar begini sebentar dan lihat rasanya. 148 00:05:39,965 --> 00:05:40,841 Berengsek. 149 00:05:40,924 --> 00:05:42,634 Bagaimana rasanya? 150 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 Aku mau menelepon tukang daging. 151 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 -Tukang sampah tidak demo. -Kata siapa? 152 00:05:55,981 --> 00:05:58,108 Kataku! Silinder mendadak, Jerry? 153 00:05:58,233 --> 00:05:59,443 Aku salah. 154 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 Kapan sampahnya diambil? 155 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 -Apa hubungannya? -Masih kebersihan. 156 00:06:03,489 --> 00:06:04,448 Kev benar. 157 00:06:04,531 --> 00:06:07,493 Bernie membuang alpukat minggu lalu dan masih ada. 158 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 Abe, kau sudah datang. 159 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 Maaf, apa aku telat? 160 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Aku diberi tahu pukul 10.00. 161 00:06:12,956 --> 00:06:15,292 Tidak telat. Kami bertiga tidur di sini, 162 00:06:15,375 --> 00:06:17,419 yang dua bukan diusir istrinya. 163 00:06:17,503 --> 00:06:20,130 Aku tidak diusir, cuma tidak boleh masuk. 164 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 Begitu bangun, pertemuan dimulai. 165 00:06:22,216 --> 00:06:24,676 Ini Abe Weissman yang terkenal kejam, 166 00:06:24,760 --> 00:06:27,179 Teror Broadway. Sekarang, Teror kita. 167 00:06:27,262 --> 00:06:28,847 -Pagi. -Apa kabar? 168 00:06:28,931 --> 00:06:30,891 Kau kenal Editor Seni, Terrence. 169 00:06:30,974 --> 00:06:33,435 Bernie di Berita. Jerry di Urusan Kota. 170 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 Leonard di Opini, sesekali beropini. 171 00:06:35,479 --> 00:06:38,190 Fotografer, Kal-El, dari planet Krypton. 172 00:06:38,273 --> 00:06:41,235 Aku salah menunjukkan ke mereka komik Superman-ku. 173 00:06:41,318 --> 00:06:43,654 -Gilbert. -Jules pembuat doodle. 174 00:06:43,737 --> 00:06:44,988 Kev, kau di mana, ya? 175 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 -Berengsek. -Penyair kami. 176 00:06:46,865 --> 00:06:49,743 Itulah tim redaksinya. Duduk. 177 00:06:50,452 --> 00:06:52,412 Apa asap ini mengganggumu, Abe? 178 00:06:53,330 --> 00:06:55,958 Tidak. Aku juga merokok pipa. 179 00:06:56,041 --> 00:06:59,044 Ya. Yang kau isap tidak sama dengan yang kuisap. 180 00:06:59,128 --> 00:07:00,546 Suka pakaianmu, Weissman. 181 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 -Wol khas bos. -Hentikan, Jer. 182 00:07:02,756 --> 00:07:05,384 Pakai apa saja. Mailer pernah pakai celana dalam. 183 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 Kenapa istrinya ditikam? Kelihatannya dia baik. 184 00:07:08,137 --> 00:07:10,848 Kata Plimpton, dia bilang Norman bukan Dostoevsky. 185 00:07:10,931 --> 00:07:13,600 Aku mengobrol lama dengan istrinya di pesta buku. 186 00:07:13,684 --> 00:07:16,186 -Dia pantas ditikam. -Ada yang perlu pergi. 187 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 Mari kita lanjutkan. 188 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 Periksa sumber. Jika benar, kita liput. 189 00:07:20,023 --> 00:07:21,608 Aku benci melakukan ini, 190 00:07:21,692 --> 00:07:24,153 tapi tiga hal perlu diulas minggu depan. 191 00:07:24,236 --> 00:07:25,821 -Tiga? -Memang banyak. 192 00:07:25,904 --> 00:07:27,489 Sebenarnya tidak. 193 00:07:27,573 --> 00:07:30,784 Rata-rata ulasan teater The Voice 3,25 sejak edisi pertama. 194 00:07:30,868 --> 00:07:32,995 Jadi, itu sudah lumrah. 195 00:07:33,078 --> 00:07:34,746 Dari mana angka itu? 196 00:07:34,830 --> 00:07:36,165 Membaca edisi yang lalu. 197 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 Di perpustakaan di 42nd. 198 00:07:38,208 --> 00:07:39,710 Butuh beberapa minggu. 199 00:07:39,793 --> 00:07:41,420 Semua edisi yang lalu? 200 00:07:41,503 --> 00:07:43,422 Kecuali edisi 13 November 1957. 201 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 Pasti ada yang mencuri. 202 00:07:45,507 --> 00:07:47,843 Suatu hari ingin kututup lubang itu. 203 00:07:51,221 --> 00:07:54,391 Rasanya aku baru menunjukkan komik Superman-ku. 204 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 Tidak, kami memuji ketelitianmu, Tn. Weissman. 205 00:07:57,311 --> 00:07:59,897 Sambil mempertanyakan kesehatan jiwamu. 206 00:07:59,980 --> 00:08:03,734 Carol, carikan Abe edisi 13 November 1957. 207 00:08:03,817 --> 00:08:05,527 Mari tutup lubang itu. 208 00:08:05,611 --> 00:08:07,070 Kata departemen Iklan, 209 00:08:07,154 --> 00:08:09,823 halaman depan minggu lalu membuat mereka merana. 210 00:08:09,907 --> 00:08:11,033 Misi selesai. Apa lagi? 211 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 Aku benci departemen Iklan. 212 00:08:20,042 --> 00:08:22,336 -Miriam, kami datang! -Kami tidak mengetuk. 213 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 Terjadi perdebatan, 214 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 tapi inilah keputusan kami. 215 00:08:25,214 --> 00:08:26,632 Halo. 216 00:08:26,715 --> 00:08:29,635 Luar biasa. Seperti melakukan perjalanan waktu. 217 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Rasanya aneh. 218 00:08:31,220 --> 00:08:33,472 Seperti keluar dari The Twilight Zone. 219 00:08:33,555 --> 00:08:35,807 Yang terakhir benar-benar indah. 220 00:08:35,891 --> 00:08:37,643 -Mau tur? -Silakan. 221 00:08:37,726 --> 00:08:39,937 Ada seorang eksekutif periklanan, 222 00:08:40,020 --> 00:08:41,813 bekerja berlebihan, terburu-buru. 223 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 Jelas pengganti Rod Serling. 224 00:08:43,941 --> 00:08:46,068 Sangat indah. Juga pemandangan itu. 225 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Sungaiku kembali. 226 00:08:47,444 --> 00:08:49,613 Dia punya bos, selalu meneriakinya, 227 00:08:49,696 --> 00:08:50,864 "Dorong, Williams!" 228 00:08:50,948 --> 00:08:52,950 -Ruang makan. -"Dorong." 229 00:08:53,033 --> 00:08:55,953 Lalu, dia ketiduran di kereta saat pulang. 230 00:08:56,036 --> 00:08:58,413 Semua piringmu. Juga ada piano. 231 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 Dia bangun di kota indah bernama Willoughby. 232 00:09:01,458 --> 00:09:03,460 -Ayo lanjutkan? -Abad yang berbeda. 233 00:09:03,543 --> 00:09:05,879 Ada kereta kuda dan orkes tiup. 234 00:09:05,963 --> 00:09:07,464 Aku bicara sendiri. 235 00:09:07,547 --> 00:09:10,425 -Dari dulu aku suka kursi itu. -Sama. 236 00:09:10,509 --> 00:09:12,177 Sangat pas untuk ruangannya. 237 00:09:13,470 --> 00:09:15,472 Silakan lewat sini. Ke kamar utama. 238 00:09:15,555 --> 00:09:16,890 Dapur sudah dilihat? 239 00:09:18,767 --> 00:09:19,893 Halo? 240 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 Butuh sesuatu yang berbeda. 241 00:09:21,520 --> 00:09:22,479 Kalian di belakang? 242 00:09:22,562 --> 00:09:25,274 Secara teknis ini masih kamar tidur. 243 00:09:25,357 --> 00:09:27,276 -Jawab. -Ayo ke kamar tidur tamu. 244 00:09:27,359 --> 00:09:28,860 Di sana juga kuubah. 245 00:09:28,944 --> 00:09:30,612 -Menyenangkan. -Hei, tunggu. 246 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 Kamar tidur sudah dilihat? 247 00:09:35,158 --> 00:09:36,535 Kalian terlalu cepat. 248 00:09:37,577 --> 00:09:38,662 Bagaimana? 249 00:09:39,454 --> 00:09:40,706 Ini barang kami. 250 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 -Benar. -Kenapa ada di sini? 251 00:09:43,292 --> 00:09:45,127 -Ini barang kami. -Benar. 252 00:09:45,210 --> 00:09:46,712 Kenapa ada di sini? 253 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 Ini alasan undanganku. 254 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 -Memberi tawaran. -Tawaran apa? 255 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 Kupikir bisa bagus sekali 256 00:09:53,093 --> 00:09:54,219 kalian berdua 257 00:09:55,345 --> 00:09:56,805 tinggal denganku. 258 00:09:58,265 --> 00:09:59,308 Dengan anak-anak. 259 00:09:59,391 --> 00:10:00,809 Tentu dengan Zelda. 260 00:10:01,351 --> 00:10:03,770 Seluruh klan Weissman, bersama lagi, 261 00:10:03,854 --> 00:10:07,691 di gedung aslinya, hanya beberapa lantai di bawah tempat kalian dulu. 262 00:10:08,608 --> 00:10:09,901 -Bagaimana? -Ya. 263 00:10:09,985 --> 00:10:11,111 -Tentu tidak. -Apa? 264 00:10:11,194 --> 00:10:13,864 -Pikirkan dulu. -Pikirkan. 265 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 Jangan bereaksi dengan spontan. 266 00:10:16,158 --> 00:10:17,993 Ini bukan reaksi spontan. 267 00:10:18,076 --> 00:10:20,245 Aku dengar tawaranmu dan tahu itu bodoh. 268 00:10:20,329 --> 00:10:21,580 Ayah, tolong. 269 00:10:21,663 --> 00:10:23,957 Ini akan mengembalikanmu ke lingkunganmu, 270 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 kios koran, Zabar's, sinagogemu, 271 00:10:27,169 --> 00:10:28,837 tempatmu membeli donat selai 272 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 yang Ibu tak tahu. 273 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 -Donat selai? -Itu bisa dijangkau 274 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 -dengan naik kereta. -Katakan kau bahagia di Queens. 275 00:10:35,093 --> 00:10:35,969 Ayo, katakan. 276 00:10:36,053 --> 00:10:38,221 Lihat siapa yang suka menyombong. 277 00:10:38,305 --> 00:10:39,348 Aku suka ide ini. 278 00:10:39,431 --> 00:10:41,183 Kita ditaruh di ruang tamu. 279 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 -Lalu? -Lalu, kalau ada tamu, 280 00:10:43,352 --> 00:10:44,436 tidur di atas kami? 281 00:10:44,519 --> 00:10:47,564 -Jika mereka bernafsu. -Kami juga dapat kamar mandi muntah. 282 00:10:47,647 --> 00:10:50,025 -Yang mana? -Tempat Ethan muntah 283 00:10:50,108 --> 00:10:51,568 dua tahun lalu. Banyak. 284 00:10:51,651 --> 00:10:55,364 Sudah dibersihkan. Ambil yang di samping kamarku. Itu sama. 285 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 Kamar mandi popok Esther. 286 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 Baiklah. Kita berbagi. 287 00:10:58,700 --> 00:11:01,912 Kamar mandi digunakan bersama, kita bisa merasa jijik bersama. 288 00:11:03,038 --> 00:11:05,457 Kau memang licik. Licik! 289 00:11:05,540 --> 00:11:06,500 -Ayah. -Abe. 290 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 Kau berniat mengundang kami 291 00:11:08,460 --> 00:11:10,462 untuk main musik, buat kami mabuk, 292 00:11:10,545 --> 00:11:14,299 merayu kami dengan bunga, makan malam, dan piano murahan? 293 00:11:14,383 --> 00:11:16,551 Mungkin bahkan sumbang. 294 00:11:17,511 --> 00:11:20,347 Nadanya benar-benar selaras dan suaranya indah. 295 00:11:20,430 --> 00:11:23,517 -Pendapatku yang lain benar. -Aku ingin merawat kalian. 296 00:11:23,600 --> 00:11:26,103 Membalas budi karena sudah membesarkanku. 297 00:11:26,186 --> 00:11:28,897 Seharusnya jangan beli kembali tempat ini. 298 00:11:28,980 --> 00:11:32,025 Pria mana yang mau wanita yang punya apartemen? 299 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 Dia benar. Itu membuatmu kurang feminin. 300 00:11:34,319 --> 00:11:37,364 Biar kunaikkan celanaku dan lakukan "garukan pria". 301 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Apa itu tadi? 302 00:11:38,615 --> 00:11:41,034 Jika mau makan, ayo kita makan. 303 00:11:41,118 --> 00:11:42,244 "Garukan pria". 304 00:11:42,327 --> 00:11:44,287 -Hai. -Dia pikir kami peminta-minta. 305 00:11:44,371 --> 00:11:46,289 -Hai, Nenek. -Dia keras kepala. 306 00:11:46,373 --> 00:11:47,958 -Hai, Ibu. -Kembali tidur. 307 00:11:48,708 --> 00:11:51,378 Tinggal dengan Moishe dan Shirley itu mimpi buruk. 308 00:11:51,461 --> 00:11:53,046 Mereka nudis! 309 00:11:53,130 --> 00:11:55,006 -Akan terbiasa. -Pikirkan. 310 00:11:55,090 --> 00:11:56,675 Apartemen ini, lingkungan ini, 311 00:11:56,758 --> 00:11:58,760 mirip Willoughby-mu, bukan? 312 00:11:58,844 --> 00:12:02,764 Dari program itu. Mengundang, damai, indah, rumah. 313 00:12:02,848 --> 00:12:04,724 Willoughby adalah rumah duka 314 00:12:04,808 --> 00:12:06,435 tempat si "dorong" berakhir. 315 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 Dia mati pada akhirnya, Miriam. 316 00:12:08,437 --> 00:12:11,731 Dia melompat dari kereta. Kau akan tahu jika menyimak. 317 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 Twilight Zone terdengar bodoh. 318 00:12:13,942 --> 00:12:15,068 Apa? 319 00:12:15,152 --> 00:12:17,112 -Miriam. -Semua mati dan tak tahu, 320 00:12:17,195 --> 00:12:19,156 atau kira dia mati, tapi masih hidup, 321 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 atau tak tahu dia dari luar angkasa, 322 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 atau kira dia mati, tapi dari luar angkasa. 323 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Salah! Ada yang di realitas alternatif. 324 00:12:25,912 --> 00:12:27,873 Kalian berdua, berhenti, sudah! 325 00:12:28,540 --> 00:12:31,084 Kita tak bisa tinggal dengan Moishe dan Shirley. 326 00:12:31,168 --> 00:12:32,794 Kita kehilangan kewarasan. 327 00:12:32,878 --> 00:12:35,422 Apa pun katamu, kau ingin kembali ke sini. 328 00:12:35,505 --> 00:12:37,883 -Aku tahu. Aku juga. -Terima kasih. 329 00:12:37,966 --> 00:12:40,302 Orang tak boleh mengira kami dikasihani. 330 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 Kami butuh cerita kedok. 331 00:12:42,053 --> 00:12:43,805 -Apa? -Kami tak bisa bilang kau 332 00:12:43,889 --> 00:12:45,765 -menghidupi kami. -Itu memalukan. 333 00:12:45,849 --> 00:12:47,934 Tak memalukan tinggal dengan Moishe? 334 00:12:48,018 --> 00:12:49,561 Kami punya cerita kedok. 335 00:12:49,644 --> 00:12:50,645 Aku mau dengar. 336 00:12:50,729 --> 00:12:54,357 Kami bilang kami pindah karena Abe meninggalkan Columbia, 337 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 dan apartemen kami yang indah tak bisa dipakai, 338 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 serta kami gugat pemilik yang jahat 339 00:12:59,237 --> 00:13:01,031 untuk minta jaminan. Tn. Crink. 340 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 -Siapa? -Pemilik yang jahat. Dengarkan! 341 00:13:03,200 --> 00:13:04,951 Pemilik tempat palsu punya nama? 342 00:13:05,035 --> 00:13:07,370 Kami tak mau sewakan selagi menggugat, 343 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 jadi sementara pindah ke rumah Moishe. 344 00:13:09,539 --> 00:13:11,500 -Sidang minggu depan. -Untuk apa? 345 00:13:11,583 --> 00:13:12,751 Kau tak mendengarkan? 346 00:13:12,834 --> 00:13:14,503 Minta jaminan dari Tn. Crink! 347 00:13:14,586 --> 00:13:15,587 Tn. Crink itu palsu. 348 00:13:15,670 --> 00:13:17,672 Cerita kedok yang masuk akal 349 00:13:17,756 --> 00:13:19,633 adalah kami membelikan ini untukmu. 350 00:13:19,716 --> 00:13:21,551 -Apa? -Boleh. 351 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 Ini semua untuk kalian 352 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 dan kalian ingin dunia tahu kalian melakukannya untukku? 353 00:13:26,139 --> 00:13:27,265 Itu tidak benar. 354 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 -Apa ini kontes? -Bukan. 355 00:13:29,309 --> 00:13:31,311 Kukira perbuatanmu altruistis. 356 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 -Memang. -Maka, setuju. 357 00:13:32,771 --> 00:13:34,397 -Dengan? -Kau ikut kami. 358 00:13:34,481 --> 00:13:35,398 -Benar? -Beres. 359 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Bagus. Aku mau ambil minum. 360 00:13:43,198 --> 00:13:45,659 Terima kasih sudah membongkar perihal donatnya. 361 00:13:50,789 --> 00:13:52,624 Kondisinya sangat rapuh. 362 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 Bicara yang pelan, jangan bergerak tiba-tiba. 363 00:13:55,085 --> 00:13:56,336 -Baik. -Aturan umum, 364 00:13:56,419 --> 00:13:58,964 dilarang mengedarkan narkoba jenis apa pun, 365 00:13:59,047 --> 00:14:01,550 senjata, apa pun yang bisa dijadikan senjata. 366 00:14:01,633 --> 00:14:03,718 -Baik. -Termasuk bolpoin, pensil, 367 00:14:03,802 --> 00:14:05,971 alat, tali sepatu, benang, kikir kuku, 368 00:14:06,054 --> 00:14:07,389 dan pembuka botol. 369 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 -Paham. -Sapa pasien 370 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 yang mau kau jenguk. Jangan buka jendela, 371 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 jangan tutup pintu. Paham? 372 00:14:13,436 --> 00:14:14,938 Ya. Paham. 373 00:14:15,021 --> 00:14:17,440 Kami telah menyusun daftar hal tertentu 374 00:14:17,524 --> 00:14:20,151 yang membuatnya marah dan tak boleh disebut. 375 00:14:20,235 --> 00:14:22,779 Sebagian tampaknya nama kekasih di masa lalu. 376 00:14:22,862 --> 00:14:24,197 Itu meliputi: 377 00:14:24,281 --> 00:14:27,450 "Vincent Price, Edgar G. Robinson, Jan dari Jan dan Dean, 378 00:14:27,534 --> 00:14:30,912 "Dean dari Jan & Dean, Howlin' Wolf, Salvador Dali, Cubby O'Brien." 379 00:14:30,996 --> 00:14:32,372 Dari The Mickey Mouse Club? 380 00:14:32,455 --> 00:14:34,916 "Fess Parker, Igor Stravinsky, Adlai Stevenson." 381 00:14:35,000 --> 00:14:36,918 Ini daftarnya. Tidak pendek. 382 00:14:37,002 --> 00:14:39,671 Terakhir, jangan menyebut kota Cleveland, 383 00:14:39,754 --> 00:14:41,840 atau memakai kata "lembap". 384 00:14:42,340 --> 00:14:43,675 Yang itu aku paham. 385 00:14:43,758 --> 00:14:44,718 Lurus saja. 386 00:14:55,854 --> 00:14:56,938 Sophie? 387 00:14:57,439 --> 00:14:59,608 Astaga, Susie! Kau di sini. 388 00:14:59,691 --> 00:15:01,735 Juga atas kemauanmu sendiri. 389 00:15:02,402 --> 00:15:03,987 Membuatnya istimewa. 390 00:15:04,070 --> 00:15:05,572 Kau meneleponku banyak kali. 391 00:15:05,655 --> 00:15:08,408 Benarkah? Semuanya begitu kabur. 392 00:15:08,491 --> 00:15:11,202 Awan semuanya berbentuk seperti buah. 393 00:15:11,286 --> 00:15:12,329 Ada pisang. 394 00:15:13,455 --> 00:15:14,623 Ada kumkuat. 395 00:15:15,123 --> 00:15:16,291 Duduk. 396 00:15:19,461 --> 00:15:22,088 Jadi, kenapa bisa sampai di sini? 397 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 Susie, aku melalui situasi bagai di neraka. 398 00:15:25,425 --> 00:15:28,845 Setelah Miss Julie, aku makin terpuruk. 399 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 Kegelapan menyelimutiku, seperti mantel bulu tua. 400 00:15:32,265 --> 00:15:33,475 Aku butuh bantuan. 401 00:15:34,142 --> 00:15:36,436 Jadi, kutemui pengacara, agen pers, 402 00:15:36,519 --> 00:15:39,189 manajer bisnis, dan pialang investasiku. 403 00:15:39,272 --> 00:15:43,443 Kami semua memutuskan aku harus mengalami stres berat. 404 00:15:44,903 --> 00:15:45,987 Apa itu benar? 405 00:15:52,702 --> 00:15:55,163 Ini Helen-ku tersayang. Halo, Helen. 406 00:15:55,246 --> 00:15:56,247 Halo, Sophie. 407 00:15:56,331 --> 00:15:58,124 Hanya bertemu manajerku. 408 00:15:59,042 --> 00:16:01,503 -Bagaimana Leslie? -Masih di ventilator. 409 00:16:01,586 --> 00:16:04,381 -Ada yang buka jendelanya. -Itu melanggar aturan. 410 00:16:04,464 --> 00:16:05,715 Mereka sedang selidiki. 411 00:16:05,799 --> 00:16:08,093 -Sampai jumpa. -Sampai di shuffleboard. 412 00:16:09,636 --> 00:16:11,012 Berengsek! 413 00:16:11,096 --> 00:16:12,514 Kau akan terbiasa. 414 00:16:13,390 --> 00:16:14,974 Lihat kita. 415 00:16:16,476 --> 00:16:18,853 Sepasang burung di sangkar RSJ. 416 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 Sophie, aku berkunjung, tapi ada alasan lain aku ke sini. 417 00:16:22,816 --> 00:16:24,109 -Dawes! -Ya, Bu. 418 00:16:24,192 --> 00:16:26,736 Sudah waktunya minum pil. 419 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 Kau sangat tepat waktu, Bu, 420 00:16:28,863 --> 00:16:30,407 -seperti biasa. -Benar. 421 00:16:36,079 --> 00:16:37,914 Sepertinya kondisimu baik, 422 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 aku senang. 423 00:16:39,290 --> 00:16:42,252 Mau pil yang kuning? Aku tidak suka. 424 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 Ada urusan yang perlu kita bereskan. 425 00:16:44,963 --> 00:16:47,006 Ada yang perlu ditandatangani. 426 00:16:47,090 --> 00:16:48,842 Kau mau autograf-ku? 427 00:16:48,925 --> 00:16:52,262 Semacam itu. Ini cuma dokumen 428 00:16:52,345 --> 00:16:55,140 yang mengatakan kita tak lagi berbisnis bersama. 429 00:16:55,223 --> 00:16:57,559 Ini sudah diperiksa pengacara. 430 00:16:57,642 --> 00:16:59,811 Ini semacam formalitas karena 431 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 kita tidak akan lagi berurusan. 432 00:17:02,564 --> 00:17:03,982 Tapi kau manajerku. 433 00:17:06,067 --> 00:17:08,820 -Bukan. -Kau membuatku tampil di Broadway. 434 00:17:08,903 --> 00:17:11,448 -Itu pekerjaan manajerku. -Aku bukan manajermu. 435 00:17:11,531 --> 00:17:13,950 Begitu banyak petualangan di depan kita. 436 00:17:14,033 --> 00:17:16,411 Aku, dan manajerku. 437 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 Aku bukan manajermu. 438 00:17:18,288 --> 00:17:19,789 -Manajerku. -Bukan. 439 00:17:23,918 --> 00:17:24,836 Baca ini. 440 00:17:29,299 --> 00:17:30,341 Bagaimana? 441 00:17:30,425 --> 00:17:32,844 Ini pembubaran kemitraanmu, Bu. 442 00:17:33,386 --> 00:17:36,306 Ini yang benar-benar kau inginkan? 443 00:17:37,599 --> 00:17:38,433 Ya. 444 00:17:38,516 --> 00:17:39,476 Baik. 445 00:17:55,366 --> 00:17:57,160 Sudah waktunya mandi busa. 446 00:18:06,795 --> 00:18:09,088 LUCILLE BALL SIALAN 447 00:18:11,758 --> 00:18:15,011 Lucille! Tunggu, Lucille! 448 00:18:32,362 --> 00:18:34,948 Miriam, tolong mengetuk. Ini kamar mandi. 449 00:18:35,031 --> 00:18:37,575 -Kamar mandiku. -Kamar mandi untuk semua. 450 00:18:37,659 --> 00:18:38,993 Bukan begitu lagi? 451 00:18:39,077 --> 00:18:42,455 Masih, tapi kenapa bekerja di kamar mandi punyaku, kita? 452 00:18:42,539 --> 00:18:45,333 Miriam, aku perlu ruang kerja dan tempat menulis. 453 00:18:45,416 --> 00:18:47,919 Harus nyaman karena aku kreatif saat nyaman. 454 00:18:48,002 --> 00:18:50,964 Tapi kamar mandimu, kita, yang lain ukurannya sama. 455 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 Terlalu dekat dengan kamar tempat ibumu tidur. 456 00:18:54,008 --> 00:18:56,135 Nanti dia bangun dan itu tidak sopan. 457 00:18:56,219 --> 00:18:58,137 Ya, kau tak mau tidak sopan. 458 00:19:01,474 --> 00:19:03,017 Tak ada pulpen merah. 459 00:19:05,353 --> 00:19:06,437 Ada lagi? 460 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 Pintu! 461 00:19:19,909 --> 00:19:23,288 Ibu, kau sudah bangun. Dan menata ulang dapurku. 462 00:19:23,371 --> 00:19:26,040 Semuanya dimasukkan ke rak yang sangat rendah 463 00:19:26,124 --> 00:19:28,710 karena temanmu yang pendek mengaturnya seperti itu. 464 00:19:28,793 --> 00:19:30,461 Kupikir tata letaknya pas. 465 00:19:30,545 --> 00:19:34,591 Untuk Tom Thumb, ya, tapi bukan untuk orang berukuran normal. 466 00:19:34,674 --> 00:19:36,009 -Paham. -Isobel? 467 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Imogene. 468 00:19:37,927 --> 00:19:39,512 Ayah! Ibu sudah bangun! 469 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 Mau sarapan apa? 470 00:19:51,816 --> 00:19:52,734 Sereal. 471 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 Kau konsisten. Aku suka sifatmu yang itu. 472 00:20:04,329 --> 00:20:06,497 Ibu, susu sudah dibawa masuk? 473 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 Belum. 474 00:20:08,666 --> 00:20:09,542 Sial. 475 00:20:19,636 --> 00:20:21,429 -Miriam! -Astaga! 476 00:20:21,512 --> 00:20:22,597 Mau mengejutkanku? 477 00:20:22,680 --> 00:20:24,182 Kami baru jalan-jalan. 478 00:20:27,143 --> 00:20:28,144 Ini? 479 00:20:29,103 --> 00:20:31,022 Aku takut nanti rusak di sini, 480 00:20:31,105 --> 00:20:33,149 jadi mau kumasukkan ke kulkasku 481 00:20:33,232 --> 00:20:34,150 sampai kau pulang. 482 00:20:34,233 --> 00:20:35,944 Aku mau bantu semua yang di sini. 483 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Seperti Peri Susu. Kau sudah pulang. 484 00:20:38,071 --> 00:20:40,490 Jadi, itu tidak perlu. 485 00:20:41,240 --> 00:20:42,116 Ini. 486 00:20:43,660 --> 00:20:44,786 Nikmati susunya. 487 00:20:44,869 --> 00:20:46,037 Senang bertemu. 488 00:20:47,080 --> 00:20:50,458 Orang tuamu baik sekali membeli kembali tempatmu untukmu. 489 00:20:54,587 --> 00:20:56,172 Peternakan Anson. Ini Gus. 490 00:20:56,255 --> 00:20:59,133 Hai, Gus. Ini Miriam Maisel di Riverside nomor 385. 491 00:20:59,217 --> 00:21:01,427 Ada masalah dengan pengiriman susu kami. 492 00:21:01,511 --> 00:21:03,680 Ya, Maisel, Riverside nomor 385. 493 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 -Tentang akunmu. -Ada apa? 494 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 Tertera kau tak punya riwayat kredit. 495 00:21:08,017 --> 00:21:10,061 Kami punya akun selama lima tahun. 496 00:21:10,144 --> 00:21:12,021 Itu akun suamimu. 497 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 Joel Maisel. 498 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 Dia yang punya akun. 499 00:21:14,273 --> 00:21:17,110 Benar, dan aku Ny. Joel Maisel. 500 00:21:17,193 --> 00:21:18,319 Istrinya saat itu. 501 00:21:18,403 --> 00:21:20,488 Dia yang bayar, jadi itu kreditnya. 502 00:21:20,571 --> 00:21:21,698 Itu kredit kami. 503 00:21:21,781 --> 00:21:23,533 Kau memulai dari awal, 504 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 jadi perlu bayar di muka. 505 00:21:24,993 --> 00:21:27,787 -Maaf. -"Maaf" tak bisa dituang ke sereal. 506 00:21:27,870 --> 00:21:29,831 Kirimi saja aku susu, sialan. 507 00:21:29,914 --> 00:21:31,874 -Miriam! -Bu, itu kebijakan perusahaan. 508 00:21:31,958 --> 00:21:33,251 Aku tak bisa apa-apa. 509 00:21:33,334 --> 00:21:36,838 Baiklah... Gus. 510 00:21:36,921 --> 00:21:39,215 Kau ingin tahu sesuatu, Gus? 511 00:21:39,298 --> 00:21:41,718 Susumu tidak enak. 512 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 -Sayang sekali. -Seperti kencing sapi. 513 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 -Miriam! -Mentegamu bau zat kimia. 514 00:21:46,222 --> 00:21:48,683 -Bu! -Sapimu berkualitas rendah, Gus. 515 00:21:48,766 --> 00:21:51,644 -Satu pendapat mantan pelanggan, Gus. -Bu... 516 00:21:57,775 --> 00:21:59,736 Roti panggang atau pisang, Nak. Pilih. 517 00:22:01,320 --> 00:22:03,948 Tidak! Aku tidak mau itu! 518 00:22:13,958 --> 00:22:16,294 Ini dunia laki-laki yang berengsek, Sayang. 519 00:22:16,377 --> 00:22:17,420 Baik. 520 00:22:17,503 --> 00:22:21,424 ...putra Harlem yang dibanggakan, Shy Baldwin, akan menikah. 521 00:22:21,507 --> 00:22:23,634 Banyak wanita patah hati di luar! 522 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 Shy mengejutkan pacarnya, 523 00:22:25,511 --> 00:22:27,889 Monica Johnson, dengan mengajaknya ke panggung, 524 00:22:27,972 --> 00:22:30,349 berlutut, dan melamar 525 00:22:30,433 --> 00:22:32,226 di depan 3.000 penggemar fanatik. 526 00:22:33,519 --> 00:22:35,855 Pernikahan akan diadakan di New York 527 00:22:35,938 --> 00:22:38,191 saat Shy beristirahat dari tur Eropanya. 528 00:22:38,274 --> 00:22:40,485 Kami kabari setelah tahu lebih lanjut. 529 00:22:40,568 --> 00:22:43,780 Sementara itu, selamat untuk pasangan yang bahagia. 530 00:22:43,863 --> 00:22:45,239 Untung dia menerima 531 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 karena ada 3.000 penggemar. 532 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 Apa ada yang akan menolak Shy Baldwin? 533 00:22:50,286 --> 00:22:53,206 Kurasa suamimu hadir di antara penonton hari ini. 534 00:22:53,289 --> 00:22:54,791 Hai, Sayang... 535 00:23:18,397 --> 00:23:19,565 Ya. 536 00:23:20,775 --> 00:23:23,319 -Halo? -Hei, Kak. Kabar baik. 537 00:23:23,402 --> 00:23:24,779 Kabar baik? Apa? Ceknya? 538 00:23:24,862 --> 00:23:27,573 Mereka eksekusi hari ini. Itu istilah bisnis. 539 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 Ketika menulis cek, 540 00:23:29,117 --> 00:23:30,618 istilahnya eksekusi. 541 00:23:30,701 --> 00:23:32,161 Kau memang pekerja ajaib! 542 00:23:32,286 --> 00:23:34,831 Terima kasih. Aku punya pekerjaan baru. 543 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 Di mana? 544 00:23:35,873 --> 00:23:37,625 Di sini, di kantor asuransi. 545 00:23:37,708 --> 00:23:39,043 -Hai, Marcie. -Hai. 546 00:23:39,127 --> 00:23:40,461 Kantor asuransi mana? 547 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 Kantor asuransi kita, Bodoh. 548 00:23:42,380 --> 00:23:44,924 Kenapa bisa bekerja di sana? 549 00:23:45,007 --> 00:23:47,176 -Dipekerjakan Tn. B. -Untuk apa? 550 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 -Menjadi sekretaris. -Tidak mungkin. 551 00:23:49,762 --> 00:23:51,180 Aku ikuti suruhanmu. 552 00:23:51,264 --> 00:23:53,224 Aku tidur dengan Tuan B dan katanya, 553 00:23:53,307 --> 00:23:55,852 "Hari Jumat kau dapat cek. Ayo lakukan lagi." 554 00:23:55,935 --> 00:23:58,354 Aku tak menyuruhmu tidur dengannya. 555 00:23:58,437 --> 00:24:00,773 -Kukira kau suruh begitu. -Kataku "goda". 556 00:24:00,857 --> 00:24:01,941 Bukan "tidur". 557 00:24:02,024 --> 00:24:04,068 Apa pun itu, kini kami berkencan. 558 00:24:04,152 --> 00:24:05,486 Dia tawari pekerjaan. 559 00:24:05,570 --> 00:24:08,197 Kujawab, "Ya, jika tak perlu bekerja keras." 560 00:24:08,281 --> 00:24:09,490 Katanya tak masalah. 561 00:24:09,574 --> 00:24:12,451 Kuberi servis di kamar mandi saat makan siang. 562 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 Aku tak keberatan. 563 00:24:13,619 --> 00:24:15,204 Mari kuluruskan. 564 00:24:15,288 --> 00:24:18,166 Kau bekerja di kantor asuransi yang kita tipu, 565 00:24:18,249 --> 00:24:20,751 memberi servis agen asuransi, 566 00:24:20,835 --> 00:24:22,628 yang kini terlibat penipuan ini? 567 00:24:22,712 --> 00:24:24,630 Kadang memang begitu dengan laki-laki. 568 00:24:24,714 --> 00:24:26,507 Aku tak menyuruhmu tidur dengannya! 569 00:24:26,591 --> 00:24:28,217 Jangan berteriak. Ayolah, 570 00:24:28,301 --> 00:24:30,761 kau yang mulai dengan mencuri uang klienmu. 571 00:24:30,845 --> 00:24:33,014 Aku tidak mencuri, tapi meminjam. 572 00:24:33,097 --> 00:24:35,558 Jika meminjam tanpa memberi tahu orang, 573 00:24:35,641 --> 00:24:36,934 bukankah itu mencuri? 574 00:24:37,018 --> 00:24:39,061 Apa kau di kantor dan orang bisa dengar? 575 00:24:39,145 --> 00:24:40,813 Ya. Apa kabar, Kyle? 576 00:24:40,897 --> 00:24:42,106 Kalau begitu, diam! 577 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 Dasar pemarah. 578 00:24:43,399 --> 00:24:45,234 Sudah dulu. Salam untuk suamimu. 579 00:24:45,318 --> 00:24:47,570 Tentu. Dia senang aku dapat kerja. 580 00:24:47,653 --> 00:24:49,488 Ambilkan saja cek itu, segera. 581 00:24:55,369 --> 00:24:56,204 Halo? 582 00:24:56,996 --> 00:24:59,665 -Ini aku. -Miriam? Kau kedengaran aneh. 583 00:24:59,749 --> 00:25:01,667 Tagihan susuku tak mau dinaikkan. 584 00:25:01,751 --> 00:25:03,502 -Apamu? -Tagihan susuku. 585 00:25:03,586 --> 00:25:05,379 Bisa kalau itu Joel, bukan aku, 586 00:25:05,463 --> 00:25:07,215 karena kreditnya bukan atas namaku. 587 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 Kini aku harus bayar susu 588 00:25:08,883 --> 00:25:12,011 dan entah kenapa aku jadi marah, tapi begitu adanya. 589 00:25:12,094 --> 00:25:14,263 Bisa dapat susu tanpa membayar? 590 00:25:14,347 --> 00:25:15,765 Kenapa aku tak tahu? 591 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 Entah. Kemarin aku ada di puncak. 592 00:25:18,726 --> 00:25:20,937 Kini, rasanya tak ada yang berjalan baik, 593 00:25:21,020 --> 00:25:23,189 aku gila mengambil apartemen ini, 594 00:25:23,272 --> 00:25:25,608 ibuku memorakporandakan dapurku, 595 00:25:25,691 --> 00:25:28,986 dan ayahku di kamar mandi, telanjang dada, memakai lipstikku... 596 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 -Tunggu, apa? -Kenapa apartemen ini kubeli? 597 00:25:31,405 --> 00:25:33,658 Koreksi, orang tuaku membelinya, 598 00:25:33,741 --> 00:25:36,410 sehingga aku tukang minta-minta. Kredit pun tak dapat. 599 00:25:36,494 --> 00:25:37,662 Kredit apa pun. 600 00:25:37,745 --> 00:25:39,997 Aku mencubit putriku. Aku harus ditahan. 601 00:25:40,081 --> 00:25:41,499 Mau aku ke sana? 602 00:25:41,582 --> 00:25:44,543 L. Roy Dunham kembali mengolokku di kolomnya. 603 00:25:44,627 --> 00:25:45,586 Ya, aku lihat. 604 00:25:45,670 --> 00:25:48,297 Dia memuji seorang komedian di Copa, bilang, 605 00:25:48,381 --> 00:25:51,342 "penampilannya tak seperti celoteh tidak lucu 606 00:25:51,425 --> 00:25:53,636 "Ny. Maisel, bukan favorit siapa-siapa". 607 00:25:53,719 --> 00:25:56,222 Aku dibahas meski dia tak menulis tentang aku. 608 00:25:56,305 --> 00:26:00,726 "Celoteh sangat tidak lucu Ny. Maisel, yang bukan favorit siapa-siapa." 609 00:26:00,810 --> 00:26:01,727 Kau hafal? 610 00:26:01,811 --> 00:26:04,563 Tidak, korannya di sini. Orang itu berengsek. 611 00:26:04,647 --> 00:26:07,316 Tunggu sampai dia dengar aku tak mampu beli susu. 612 00:26:07,400 --> 00:26:09,318 Anak-anak akan pendek dan rematik, 613 00:26:09,402 --> 00:26:11,862 jadi Imogene akan mengatur dapur untuk mereka, 614 00:26:11,946 --> 00:26:13,114 dan Serikat Lolipop, 615 00:26:13,197 --> 00:26:14,907 Ethan akan diolok-olok tiap hari 616 00:26:14,991 --> 00:26:16,993 karena aku tak bisa beli susu sereal. 617 00:26:17,076 --> 00:26:19,453 Itu yang terjadi, itulah hidupku. 618 00:26:21,414 --> 00:26:22,540 Kenapa terengah-engah? 619 00:26:23,124 --> 00:26:24,750 Memindahkan tempat tidur, 620 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 tapi tidak bagus. 621 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 Harus seperti semula saat Joel, 622 00:26:28,504 --> 00:26:32,049 yang punya sejarah kredit luar biasa itu, tinggal di sini, 623 00:26:32,133 --> 00:26:34,427 yang mana bukan itu intinya. Dan aku... 624 00:26:34,844 --> 00:26:36,929 merusak hubunganku dengan Gus. 625 00:26:37,013 --> 00:26:38,806 "Kencing sapi." Aku monster. 626 00:26:39,557 --> 00:26:41,684 -Tahu apa yang akan terjadi? -Apa? 627 00:26:41,767 --> 00:26:43,853 Entah berakhir menikah dengan Joel, 628 00:26:43,936 --> 00:26:45,813 pacarnya tak akan suka, 629 00:26:45,896 --> 00:26:49,191 atau aku lebih baik mulai mencari dokter yang baik di RS, 630 00:26:49,275 --> 00:26:51,652 karena ini tidak baik. 631 00:26:51,736 --> 00:26:54,238 Aku punya susu. Baru seminggu. 632 00:26:54,322 --> 00:26:55,364 Tidak perlu. 633 00:26:55,865 --> 00:26:59,744 Karena aku harus tutup telepon dan beri makan paksa putraku roti kering. 634 00:27:00,411 --> 00:27:01,579 Miriam... 635 00:27:12,089 --> 00:27:13,007 Terima kasih, Sal. 636 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Kukira tak diizinkan istrimu makan itu. 637 00:27:25,936 --> 00:27:27,605 "Serangan jantung daging tusuk." 638 00:27:27,688 --> 00:27:28,856 Belum ada istri lagi. 639 00:27:28,939 --> 00:27:31,525 Sayang sekali. Jadi, kini yang ke-berapa? Empat? 640 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 Lima? Yang pertama Susan. 641 00:27:33,235 --> 00:27:34,320 Sandra. 642 00:27:34,403 --> 00:27:35,821 Yang terakhir adalah Sandra. 643 00:27:35,905 --> 00:27:37,406 Aku menikahi dua Sandra. 644 00:27:37,490 --> 00:27:39,116 Kau buat sulit. 645 00:27:39,200 --> 00:27:41,243 Sandra pertama pencandu narkoba. 646 00:27:41,327 --> 00:27:43,704 Lalu Dotty, dia meninggalkanmu demi Hal Roach. 647 00:27:43,788 --> 00:27:46,457 Kau beristri internasional dengan penari Flamenco, 648 00:27:46,540 --> 00:27:48,334 Conchita siapa-namanya? 649 00:27:48,417 --> 00:27:49,835 Juga beralih ke Hal Roach. 650 00:27:49,919 --> 00:27:52,588 Sandra kedua payudaranya melompat-lompat. 651 00:27:52,671 --> 00:27:54,673 Ada lagi antara Dotty dan Conchita? 652 00:27:54,757 --> 00:27:57,676 Susie, kalau mau berjalan denganku, berjalan saja. 653 00:27:57,760 --> 00:27:59,261 Jangan menguntitku. 654 00:27:59,345 --> 00:28:00,262 Baik. 655 00:28:01,806 --> 00:28:04,100 Jadi, katakan. Kenapa ke sini? 656 00:28:04,725 --> 00:28:05,601 Soal Sophie. 657 00:28:07,019 --> 00:28:08,479 Aku tak terkejut. 658 00:28:08,562 --> 00:28:10,022 Dia jadi gila, Harry. 659 00:28:10,106 --> 00:28:11,273 Lebih buruk lagi. 660 00:28:11,357 --> 00:28:13,609 Benar-benar seperti Frances Farmer. 661 00:28:13,692 --> 00:28:15,486 Dia di RSJ? 662 00:28:15,569 --> 00:28:18,489 Aku mengunjunginya. Mau minta dia tanda tangani surat, 663 00:28:18,572 --> 00:28:20,533 yang sah. Dia tidak mau. 664 00:28:21,617 --> 00:28:23,119 Tunggu sampai kontrak habis. 665 00:28:23,202 --> 00:28:25,329 Dia gagal total, sudah tamat. 666 00:28:25,413 --> 00:28:26,831 Astaga. Kejam. 667 00:28:26,914 --> 00:28:28,541 Ini bisnis yang kejam, Sayang. 668 00:28:29,375 --> 00:28:31,043 Seharusnya aku mendengarkanmu. 669 00:28:31,127 --> 00:28:33,129 Aku selalu benar. Kau tidak tahu itu? 670 00:28:33,212 --> 00:28:35,548 Dengan caramu yang berengsek, kau peringatkan 671 00:28:35,631 --> 00:28:37,049 jangan berbisnis dengannya. 672 00:28:37,133 --> 00:28:40,261 Kau harus melalui yang harus kau lalui. 673 00:28:40,344 --> 00:28:41,345 Ini bangkuku. 674 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 Kau suka bangkuku? 675 00:28:48,811 --> 00:28:51,397 -Kenapa bisa jadi bangkumu? -Baca plakatnya. 676 00:28:52,523 --> 00:28:55,025 "Harry Drake. Manis sekali." 677 00:28:55,109 --> 00:28:56,694 Hadiah dari Gleason. 678 00:28:56,777 --> 00:28:58,737 Lihat pemandangan ini. Indah, bukan? 679 00:28:58,821 --> 00:29:02,950 Bisa melihat dua dari tiga griya tawang yang hilang direbut mantan istri. 680 00:29:05,703 --> 00:29:08,706 -Apa? -Kau membuatnya tampil di Broadway. 681 00:29:08,789 --> 00:29:10,249 Tapi itu bencana. 682 00:29:10,332 --> 00:29:11,709 Melebihi Hindenburg. 683 00:29:11,792 --> 00:29:14,378 Tapi jika Sophie tidak terlalu gila, 684 00:29:14,462 --> 00:29:16,589 jika dia bisa melewati malam pembukaan, 685 00:29:16,672 --> 00:29:18,007 kau akan jadi legenda. 686 00:29:18,090 --> 00:29:21,343 -Belum jodoh. -Aku akan menguntitmu di taman. 687 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 Ada 10 investor Broadway mengancam menggugat. 688 00:29:24,054 --> 00:29:26,891 Bukan masalah. Minggu mana aku tak digugat? 689 00:29:27,766 --> 00:29:30,603 Ini adalah bisnis yang paling sering diperkarakan 690 00:29:30,686 --> 00:29:32,688 di kota yang paling suka memperkarakan 691 00:29:32,771 --> 00:29:35,691 di negara yang paling suka beperkara di dunia. 692 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 Ini Amerika. 693 00:29:38,194 --> 00:29:39,612 Bagaimana kabar gadismu? 694 00:29:39,695 --> 00:29:42,239 Itu masalahku yang lain. Entah mesti kuapakan. 695 00:29:42,323 --> 00:29:45,826 Soal Shy Baldwin itu. Itu berat, Nak. 696 00:29:45,910 --> 00:29:48,412 Kini dia punya ide ingin bagaimana ke depannya. 697 00:29:48,496 --> 00:29:51,457 Seluruh rencana besar yang tak bisa kupahami. 698 00:29:51,540 --> 00:29:53,501 -Kami terjebak. -Buang saja dia. 699 00:29:53,584 --> 00:29:56,295 -Apa? -Buang dia. Lanjut. Cari orang baru. 700 00:29:56,378 --> 00:29:58,172 Aku tak akan membuangnya. 701 00:29:58,255 --> 00:30:00,382 Aku masih percaya. Melebihi sebelumnya. 702 00:30:01,258 --> 00:30:03,135 Dia punya sesuatu. Aku tahu itu. 703 00:30:03,219 --> 00:30:04,845 Cuma sangat keras kepala. 704 00:30:04,929 --> 00:30:08,891 Jika tak mau membuangnya, kembalikan dia ke atas panggung. 705 00:30:08,974 --> 00:30:11,852 Tapi dia begitu pemilih. Dia suka tempat kecil. 706 00:30:11,936 --> 00:30:14,813 -Tak ada alkohol, uang. -Tak perlu memberitahuku. 707 00:30:14,897 --> 00:30:16,357 Jangan dengarkan dia, Susie. 708 00:30:16,440 --> 00:30:20,444 Komedian itu gila, semuanya tanpa kecuali. 709 00:30:20,528 --> 00:30:23,697 Mereka membuat keputusan bodoh, suka meributkan hal sepele. 710 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Dia cemberut, dia mengamuk, kau dengarkan. 711 00:30:26,534 --> 00:30:28,494 Sekarang, kembalikan dia ke panggung. 712 00:30:28,577 --> 00:30:30,162 Ya. Kau benar. 713 00:30:30,246 --> 00:30:31,705 Mulailah berkembang. 714 00:30:32,206 --> 00:30:34,124 Cari beberapa klien lagi. 715 00:30:35,251 --> 00:30:38,295 Aku harus pergi. Kantor baru kutinggal lima menit, 716 00:30:38,379 --> 00:30:39,713 sudah banyak kebakaran. 717 00:30:39,797 --> 00:30:42,007 Terima kasih, Harry. Sungguh. 718 00:30:42,091 --> 00:30:45,010 Aku akan menelepon orang-orang Broadway itu. 719 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 Gugatan akan berhenti. 720 00:30:46,428 --> 00:30:47,596 Sungguh? 721 00:30:47,680 --> 00:30:49,890 Orang-orang membicarakanmu, Susie. 722 00:30:50,349 --> 00:30:52,977 -Bukan yang baik. -Tak peduli apa kata mereka, 723 00:30:53,060 --> 00:30:54,520 selama mereka mengatakannya. 724 00:30:56,855 --> 00:30:58,107 Apartemen San Remo, 725 00:30:58,190 --> 00:31:01,527 dua belas kamar, tujuh kamar mandi, ruang pembantu. 726 00:31:02,111 --> 00:31:03,696 Itu yang paling menyakitkan. 727 00:31:05,239 --> 00:31:06,198 Sampai jumpa. 728 00:31:06,282 --> 00:31:07,157 Sampai jumpa. 729 00:31:12,454 --> 00:31:13,497 Sebentar! 730 00:31:16,292 --> 00:31:17,418 -Ayo pergi. -Apa? 731 00:31:17,501 --> 00:31:18,961 Sekarang. Kita akan keluar. 732 00:31:19,044 --> 00:31:21,839 -Ke mana? -Jangan berpikir, bicara. Jalan saja. 733 00:31:22,965 --> 00:31:25,050 Baik. Aku akan segera kembali. 734 00:31:25,968 --> 00:31:27,886 -Mau ke mana? -Mengambil topi. 735 00:31:27,970 --> 00:31:29,597 Jangan, karena bukan cuma topi. 736 00:31:29,680 --> 00:31:31,849 -Topi saja! -Jangan ganti baju. 737 00:31:31,932 --> 00:31:33,309 -Sudah bagus. -Topi saja! 738 00:31:33,392 --> 00:31:34,852 Tak pernah cuma topi! 739 00:31:41,775 --> 00:31:45,195 KLUB KOMEDI 740 00:31:51,535 --> 00:31:53,037 -Ayo. -Aku tidak tahu ini 741 00:31:53,120 --> 00:31:54,163 tujuan kita. 742 00:31:54,246 --> 00:31:56,832 Kau pikir ke mana? Ke Howard Johnson's makan kerang? 743 00:31:56,915 --> 00:31:58,542 -Aku mau makan kerang. -Keluar. 744 00:31:58,626 --> 00:32:00,544 -Aku suka kerang. -Kupaksa keluar. 745 00:32:00,628 --> 00:32:03,589 -Kau berlagak bos. -Keluar, dan masuk ke sana. 746 00:32:06,175 --> 00:32:07,301 Dengan protes. 747 00:32:07,384 --> 00:32:08,427 Dipahami. 748 00:32:10,012 --> 00:32:12,097 Untung kau ganti baju. Sungguh. 749 00:32:13,098 --> 00:32:15,726 Ya, pikirkan tentang nama-nama di Yankees? 750 00:32:15,809 --> 00:32:18,771 Bukankah menarik jika Whitey Ford naik Chevrolet? 751 00:32:18,854 --> 00:32:21,649 Mickey Mantle kehabisan tempat menaruh penghargaan? 752 00:32:21,732 --> 00:32:23,901 Jim Coates kedinginan di musim dingin? 753 00:32:23,984 --> 00:32:25,444 -Bobby, hei. -Ya? 754 00:32:25,527 --> 00:32:27,279 -Ini gadisku. -Pasangan yang manis. 755 00:32:27,363 --> 00:32:29,573 -Untuk tampil. -Maaf, tak ada slot. 756 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 -Lalu? -Lalu? 757 00:32:30,824 --> 00:32:32,284 -Buang seseorang. -Kenapa? 758 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 -Serius? -Minggu lalu ada komedian perempuan. 759 00:32:34,703 --> 00:32:36,664 -Bukan yang ini. -Ayo pergi saja. 760 00:32:36,747 --> 00:32:37,998 Kau tahu dia hebat. 761 00:32:38,082 --> 00:32:40,292 Dengan pantat berisi peluru Shy Baldwin? 762 00:32:40,376 --> 00:32:42,503 -Dasar berengsek. -Baik, kuberi slot. 763 00:32:42,586 --> 00:32:44,004 -Sungguh? -Tidak, tapi, 764 00:32:44,088 --> 00:32:45,964 aku berbaik hati. Kau bisa masuk. 765 00:32:46,048 --> 00:32:48,258 Tak perlu bayar uang masuk. Minuman saja. 766 00:32:49,385 --> 00:32:50,886 Itu membuatku marah. 767 00:32:50,969 --> 00:32:53,097 Membuatku marah. Kau mau minum? 768 00:32:53,180 --> 00:32:54,807 -Aku butuh minum. -Sama. 769 00:32:57,434 --> 00:33:00,354 Sudah dengar buku baru Harper Lee yang terkenal itu? 770 00:33:00,437 --> 00:33:02,189 -Bir. -Martini. Zaitun. 771 00:33:02,272 --> 00:33:05,067 Coba tebak apa minuman favoritnya? Tequila Mockingbird. 772 00:33:05,943 --> 00:33:07,444 Leluconnya payah. 773 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 Cukup tentangku. Waktunya memperkenalkan pria sangat lucu 774 00:33:10,948 --> 00:33:12,574 dari Crown Heights ini. 775 00:33:12,658 --> 00:33:14,743 Dia bahkan mandi sebelum datang. 776 00:33:14,827 --> 00:33:18,163 Ini dia, si pria besar, Noah Birnbaum. 777 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 -Ayo, Noah. -Noah Birnbaum? 778 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 Noah Birnbaum. 779 00:33:20,874 --> 00:33:23,544 Bobby tak mau buang Noah Birnbaum demi aku? 780 00:33:23,627 --> 00:33:25,295 Aku sudah jatuh sejauh itu? 781 00:33:25,379 --> 00:33:28,424 Tidak, Bobby cuma bersikap seperti bajingan cengeng kecil. 782 00:33:28,507 --> 00:33:29,591 Mencerminkan dirinya. 783 00:33:29,675 --> 00:33:30,592 Dasar payah. 784 00:33:30,676 --> 00:33:31,760 Dasar payah. 785 00:33:31,844 --> 00:33:33,887 Halo, Semuanya, apa kabar? 786 00:33:34,388 --> 00:33:36,807 Bagaimana dia memilih sapaan umum yang mana 787 00:33:36,890 --> 00:33:38,642 untuk keluar dari kepayahannya? 788 00:33:38,726 --> 00:33:39,643 -Payah. -Payah. 789 00:33:39,727 --> 00:33:41,562 Semua sudah bawa minum? Ya? 790 00:33:41,645 --> 00:33:43,564 Anggur favorit non-Yahudi, Cabernet. 791 00:33:43,647 --> 00:33:44,898 -Aku tahu ini. -Benar? 792 00:33:44,982 --> 00:33:46,275 Keluhan favorit Yahudi, 793 00:33:46,358 --> 00:33:48,318 "Di sini terlalu dingin." Payah. 794 00:33:48,402 --> 00:33:49,361 -Payah. -Payah. 795 00:33:49,445 --> 00:33:51,655 Aku lewat sebuah gereja dengan temanku, Sid. 796 00:33:51,739 --> 00:33:54,867 Ada tulisan, "50 dolar jika mau masuk Katolik." 797 00:33:54,950 --> 00:33:56,994 Kata Sid, "Aku butuh uang, aku mau." 798 00:33:57,077 --> 00:33:59,371 Setelah 15 menit dia keluar dan aku bilang, 799 00:33:59,455 --> 00:34:01,373 "Sid, sudah dapat 50 dolar?" 800 00:34:01,457 --> 00:34:03,125 Dia menggelengkan kepala, 801 00:34:03,208 --> 00:34:05,919 "Kalian orang Yahudi, selalu memikirkan uang." 802 00:34:07,004 --> 00:34:08,297 Aku orang Yahudi. 803 00:34:08,380 --> 00:34:09,798 Suaramu keras. 804 00:34:09,882 --> 00:34:11,884 -Memangnya aku peduli? Tambah. -Lanjut. 805 00:34:11,967 --> 00:34:15,095 Ada anak beri tahu ibunya dia dapat peran di drama sekolah. 806 00:34:15,179 --> 00:34:16,513 Katanya, "Peran apa?" 807 00:34:16,597 --> 00:34:18,891 -Di belakangku. -Kata si anak, "Suami Yahudi." 808 00:34:18,974 --> 00:34:21,351 Ibunya bilang, "Beri tahu gurunya 809 00:34:21,435 --> 00:34:23,187 "kau mau peran yang bicara." 810 00:34:23,812 --> 00:34:25,189 -Bagus. -Menurutmu ini lucu? 811 00:34:26,064 --> 00:34:27,441 Sepertinya ada pengicau. 812 00:34:27,524 --> 00:34:29,234 Apa yang kau lakukan? 813 00:34:29,318 --> 00:34:30,736 Sedikit bersenang-senang. 814 00:34:30,819 --> 00:34:34,198 Jangan. Stewie, satu kata lagi, usir mereka. 815 00:34:34,281 --> 00:34:35,282 Perusak kesenangan! 816 00:34:35,365 --> 00:34:36,658 Aku kasihan dengan Musa, 817 00:34:36,742 --> 00:34:38,869 memimpin orang Yahudi melalui padang pasir. 818 00:34:38,952 --> 00:34:39,912 Membuat pening! 819 00:34:39,995 --> 00:34:42,122 Pantas Tuhan memberinya dua tablet. 820 00:34:44,374 --> 00:34:47,169 Ibu? Ayah? Ini aku. 821 00:34:47,252 --> 00:34:50,255 Joely. Kau membawa barang orang malas. 822 00:34:50,339 --> 00:34:52,007 Ayah mau SPT selama lima tahun. 823 00:34:52,090 --> 00:34:53,759 Sistem dua buku terpisahmu 824 00:34:53,842 --> 00:34:54,885 membuatnya tebal. 825 00:34:54,968 --> 00:34:56,845 Letakkan itu. 826 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Diam di sini, makan sesuatu. 827 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 Aku harus pergi. 828 00:35:00,265 --> 00:35:03,268 Bukan pertanyaan, tapi perintah. Kau terlalu kurus. 829 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Baik. Mungkin sedikit saja. 830 00:35:06,063 --> 00:35:06,897 Baunya enak. 831 00:35:06,980 --> 00:35:09,149 Ya. Aku memasak semua favoritmu. 832 00:35:11,360 --> 00:35:12,861 Aku benar-benar lupa. 833 00:35:12,945 --> 00:35:16,114 Joely, ini Lena Brofmann, dari ujung jalan. 834 00:35:16,198 --> 00:35:18,242 Dia guru di Sekolah Umum 144. 835 00:35:19,618 --> 00:35:21,286 -Sapa dia. -Hai, Lena. 836 00:35:21,370 --> 00:35:23,205 -Hai, Joel. -Kau mengajar apa? 837 00:35:23,288 --> 00:35:25,749 Musik. Harmoni dan komposisi. 838 00:35:25,833 --> 00:35:27,376 Aku pemain suling klasik. 839 00:35:27,459 --> 00:35:28,919 -Baru mau kubilang. -Ibu. 840 00:35:29,002 --> 00:35:30,587 Joel punya klub musik, 841 00:35:30,671 --> 00:35:33,131 jadi kalian punya banyak kesamaan. 842 00:35:33,215 --> 00:35:34,800 Bagus, bukan? 843 00:35:34,883 --> 00:35:36,343 Ayo, kalian berdua. 844 00:35:36,426 --> 00:35:39,137 Duduk. Lena. 845 00:35:40,848 --> 00:35:43,183 -Sedikit lagi? -Ya. Sedikit lagi. 846 00:35:43,267 --> 00:35:44,560 Joely, duduk. 847 00:35:45,143 --> 00:35:47,521 Kalian mengobrol dulu, saling kenal. 848 00:35:47,604 --> 00:35:49,565 Makan malam hampir keluar dari oven. 849 00:35:54,194 --> 00:35:55,028 Kau tak apa-apa? 850 00:35:55,112 --> 00:35:59,032 Ya. Hanya ada yang berkata, "Hai, biarkan aku keluar." 851 00:36:01,743 --> 00:36:03,954 -Boleh permisi sebentar? -Tentu. 852 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 -Bu... -Cantik, bukan? 853 00:36:11,044 --> 00:36:12,212 Kau sudah gila. 854 00:36:12,296 --> 00:36:14,089 -Aku mau pergi. -Diam di sini. 855 00:36:14,172 --> 00:36:15,924 Kenapa tak ada pintu belakang? 856 00:36:16,008 --> 00:36:18,844 Dua menit lalu kau mau di sini. Kenapa berubah? 857 00:36:18,927 --> 00:36:20,554 -Lena Brofmann? -Apa? 858 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 Dia cantik dan musisi berbakat. 859 00:36:22,764 --> 00:36:24,975 -Apa dia sumbing? -Dia hamil! 860 00:36:25,058 --> 00:36:27,311 -Sedikit. -Anaknya hampir berjalan. 861 00:36:27,394 --> 00:36:29,354 -Hambar. -Aku tak mengencani yang hamil. 862 00:36:29,438 --> 00:36:31,315 Tak ada waktu untuk berkencan. 863 00:36:31,398 --> 00:36:33,984 Aku akan bilang aku sakit. Serta kau gila. 864 00:36:34,067 --> 00:36:37,029 Kau seorang duda dengan dua anak kecil. 865 00:36:37,112 --> 00:36:38,780 Kau punya kelab malam di Pecinan, 866 00:36:38,864 --> 00:36:40,532 yang mustahil untuk dijelaskan. 867 00:36:40,616 --> 00:36:42,200 Kau tak bisa pilih-pilih. 868 00:36:42,284 --> 00:36:44,244 -Bu... -Kau butuh teman hidup. 869 00:36:44,328 --> 00:36:45,621 Pendamping. 870 00:36:45,704 --> 00:36:47,789 Wanita baik menjadikan pria baik. 871 00:36:47,873 --> 00:36:50,542 Ayahmu akan ada di mana tanpa aku? 872 00:36:50,626 --> 00:36:51,543 Hati-hati. 873 00:36:51,627 --> 00:36:54,129 Beri satu alasan bagus kenapa kau tak bisa 874 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 makan dengan nyaman dengan gadis itu. 875 00:37:07,476 --> 00:37:08,769 Jadi... 876 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 -Kau suka mengajar? -Suka sekali. 877 00:37:12,773 --> 00:37:14,024 Aku suka anak-anak. 878 00:37:16,818 --> 00:37:20,489 Semuanya tepuk tangan untuk pria yang sangat lucu, aku. 879 00:37:21,323 --> 00:37:25,994 Tapi tepuk tangan juga untuk temanku, Frankie Borden. Bagus, Frankie. 880 00:37:26,078 --> 00:37:29,581 Frankie Borden perlu ditarik, dibagi empat, diperkosa zebra... 881 00:37:29,665 --> 00:37:31,416 Dengan dia, kita pun terpuruk. 882 00:37:31,500 --> 00:37:33,794 Selanjutnya ada pria yang sangat lucu, 883 00:37:33,877 --> 00:37:36,171 namanya Billy Jones. 884 00:37:38,215 --> 00:37:41,051 Terima kasih. Aku tidak melahirkannya, tapi kuterima. 885 00:37:41,134 --> 00:37:42,970 -Billy Jones? -Sial! 886 00:37:43,053 --> 00:37:45,097 Terburuk dari yang buruk! Billy Jones! 887 00:37:45,180 --> 00:37:48,016 Sebelum dia mulai, kuberi tahu pertunjukan mendatang. 888 00:37:48,100 --> 00:37:49,059 Itu dia. 889 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 Berdiri pun seperti orang payah. 890 00:37:51,436 --> 00:37:54,940 ...pertama, hanya satu malam, ada suguhan nyata untuk kalian. 891 00:37:55,023 --> 00:37:56,441 Dave Besar yang utama... 892 00:37:56,525 --> 00:37:58,902 Billy pun meninggalkan penampilannya. 893 00:37:58,986 --> 00:38:02,155 Penampilannya yang buruk. Kudengar dalam mimpi burukku. 894 00:38:05,784 --> 00:38:06,952 Aku segera kembali. 895 00:38:07,035 --> 00:38:08,578 Tunggu, mau ke mana? 896 00:38:21,758 --> 00:38:23,135 Kenapa menyeringai? 897 00:38:23,218 --> 00:38:25,387 Billy Jones keluar untuk merokok. 898 00:38:25,470 --> 00:38:26,763 Kita punya sepuluh menit 899 00:38:26,847 --> 00:38:28,473 sebelum dia memutari 900 00:38:28,557 --> 00:38:30,100 gedung dan kembali masuk. 901 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 -Apa? -Aku menguncinya. 902 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 -Dasar anak nakal. -Ya. 903 00:38:34,771 --> 00:38:36,023 Jadi, ini dia, 904 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 dia baru kembali dari tur dunia, 905 00:38:38,191 --> 00:38:39,818 jika Scranton dianggap dunia. 906 00:38:40,402 --> 00:38:43,530 Favorit semua orang, kecuali istrinya itu, 907 00:38:43,613 --> 00:38:44,740 Billy Jones! 908 00:38:51,663 --> 00:38:52,956 Kau di mana, Billy? 909 00:38:54,124 --> 00:38:56,209 -Kenapa menyeringai? -Billy Jones. 910 00:38:59,171 --> 00:39:00,964 Terima kasih. 911 00:39:01,673 --> 00:39:02,841 Ya, Billy! 912 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 Di mana Billy? 913 00:39:04,843 --> 00:39:06,094 Minggu berat. 914 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 Perempuan. 915 00:39:07,262 --> 00:39:10,140 Tak bisa hidup dengan mereka... Singkatnya, 916 00:39:10,223 --> 00:39:11,933 tak bisa hidup dengan mereka. 917 00:39:13,810 --> 00:39:15,979 "Istriku." Astaga. 918 00:39:16,063 --> 00:39:20,108 Dia pergi ke peramal yang bilang dulu dia adalah Mary, Ratu Skotlandia. 919 00:39:20,192 --> 00:39:22,402 Kataku, "Semoga menikmati. Saat ini, 920 00:39:22,486 --> 00:39:24,696 "kau Mary, Bersihkan Kaus Kakiku." 921 00:39:26,907 --> 00:39:29,743 Istri... Dia bilang dia ingin pekerjaan. 922 00:39:29,826 --> 00:39:31,036 Kalian percaya? 923 00:39:31,119 --> 00:39:34,206 Kataku, "Ada dua pekerjaan yang tak pernah kau lakukan, 924 00:39:34,289 --> 00:39:35,499 "kocok dan isap." 925 00:39:38,210 --> 00:39:40,253 Yang itu untuk jagoanku, Bobby. 926 00:39:40,337 --> 00:39:42,547 Matikan mikrofon dan lampu sorotnya. 927 00:39:42,631 --> 00:39:45,634 Aku harus pergi. Kenapa istriku bicara terus? 928 00:39:45,717 --> 00:39:46,551 Sial. 929 00:39:46,635 --> 00:39:49,846 "...sesuatu yang menyenangkan, kuajak ke kamar tidur." 930 00:39:49,930 --> 00:39:52,557 Kau tak membuang Birnbaum, juga Borden. 931 00:39:52,641 --> 00:39:54,518 -Apa masalahmu? -Tampil saja. 932 00:39:54,601 --> 00:39:57,187 -Sudah. -Tapi lebih baik. Pakai hak tinggi! 933 00:39:59,564 --> 00:40:02,275 -Dilarang ke sini seumur hidup. -Lepaskan! 934 00:40:02,359 --> 00:40:03,610 Kau pernah lucu. 935 00:40:03,693 --> 00:40:04,986 -Apa yang terjadi? -Apa? 936 00:40:05,070 --> 00:40:07,030 Kalau itu Billy, kau suka lelucon itu. 937 00:40:07,114 --> 00:40:09,157 Ini adalah bisnis hiburan. 938 00:40:09,241 --> 00:40:11,743 Orang tak kemari untuk kau olok-olok, 939 00:40:11,827 --> 00:40:13,203 tapi mau bersenang-senang. 940 00:40:13,286 --> 00:40:14,287 Itu yang kulakukan, 941 00:40:14,371 --> 00:40:15,997 mengajak bersenang-senang. 942 00:40:16,081 --> 00:40:17,707 Kawan, simpan dua dolarmu. 943 00:40:17,791 --> 00:40:20,085 Untuk $1,50, akan kuberi kesenangan. 944 00:40:20,168 --> 00:40:22,379 Siapa yang ingin bersenang-senang? 945 00:40:22,462 --> 00:40:25,090 Kenapa berjualan di Third Avenue, Sayang? 946 00:40:25,173 --> 00:40:26,133 -Apa? -Ayo. 947 00:40:26,216 --> 00:40:28,176 -Hei, tunggu. -Dia komedian! 948 00:40:28,260 --> 00:40:29,678 Ya, dia lucu sekali. 949 00:40:29,761 --> 00:40:30,887 Hei, tunggu! 950 00:40:30,971 --> 00:40:33,515 Terulang lagi, berengsek. 951 00:40:39,729 --> 00:40:41,106 Jeritan itu bagus? 952 00:40:41,189 --> 00:40:43,567 -Itu jeritan yang bagus. -Bagus sekali. 953 00:40:43,650 --> 00:40:46,361 Bacaan yang menyenangkan. Sampai perlu pakai kamus. 954 00:40:46,444 --> 00:40:49,030 Aku juara kelas di Princeton. Pandai dengan kata. 955 00:40:49,114 --> 00:40:50,031 Aku bisa ubah. 956 00:40:50,115 --> 00:40:52,284 Biarkan pembaca kita membuka kamus. 957 00:40:52,367 --> 00:40:55,036 Kucoret beberapa hal. Tak perlu dipakai. 958 00:40:55,120 --> 00:40:56,413 Bagus. Aku senang. 959 00:40:56,496 --> 00:40:58,331 Ini akan membuatmu lebih senang. 960 00:40:58,415 --> 00:40:59,875 Tak perlu dicap. 961 00:40:59,958 --> 00:41:00,834 Apa itu? 962 00:41:01,293 --> 00:41:04,546 -Gaji pertamamu. -Gaji pertamaku. Menyenangkan. 963 00:41:05,297 --> 00:41:06,631 Mau dicap? 964 00:41:06,715 --> 00:41:08,675 Tidak perlu. Terima kasih, Gabe. 965 00:41:08,758 --> 00:41:09,801 Terima kasih, Abe. 966 00:41:15,891 --> 00:41:19,519 Semua perkataan kita kepada lelaki melewati saringan bodoh mereka 967 00:41:19,603 --> 00:41:20,770 yang tak kita punya. 968 00:41:20,854 --> 00:41:22,939 Kita bilang "tidak", didengar "ya". 969 00:41:23,023 --> 00:41:24,774 "Berhenti", didengar "mulai". 970 00:41:24,858 --> 00:41:26,318 "Mau bersenang-senang?" 971 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 Mereka juga dengar begitu. 972 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 Sama, tapi mereka bodohnya salah paham. 973 00:41:31,072 --> 00:41:32,532 Bicaraku tak sopan, aku tahu. 974 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 Masalahku selalu dengan bicara kasar. 975 00:41:35,994 --> 00:41:37,329 Aku mengatakan sesuatu, 976 00:41:37,412 --> 00:41:38,413 lalu ditangkap. 977 00:41:38,496 --> 00:41:40,373 Ini bukan tentang yang kita katakan, 978 00:41:40,457 --> 00:41:41,875 tapi tentang di mana 979 00:41:41,958 --> 00:41:43,501 saat mengatakannya. 980 00:41:43,585 --> 00:41:46,087 Juga ada siapa saat mengatakannya 981 00:41:46,171 --> 00:41:47,339 di tempat kita berada. 982 00:41:47,422 --> 00:41:48,548 Kokaina? 983 00:41:49,174 --> 00:41:50,383 Kenapa kau ditahan? 984 00:41:51,218 --> 00:41:53,345 -Menawarkan jasa. -Pakai baju itu? 985 00:41:53,428 --> 00:41:56,348 Sebenarnya, karena berani mengucapkan kata tertentu 986 00:41:56,431 --> 00:41:59,851 dalam jarak pendengaran Petugas Krupke sialan. 987 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 Bicara tak sopan, aku tahu. 988 00:42:02,103 --> 00:42:03,480 Butuh korek api? 989 00:42:03,563 --> 00:42:04,981 Terima kasih, Sayang. 990 00:42:08,068 --> 00:42:09,361 Ini pertama kali? 991 00:42:09,861 --> 00:42:13,156 -Di penjara? Astaga, tidak. Kau? -Ya. 992 00:42:13,240 --> 00:42:14,866 Kau akan terbiasa. 993 00:42:14,950 --> 00:42:15,909 Maksudku bukan... 994 00:42:16,701 --> 00:42:17,869 Lupakan saja. 995 00:42:18,787 --> 00:42:20,163 Tadi sampai di mana? 996 00:42:20,247 --> 00:42:22,332 Ya. Kita sudah membicarakan Bobby? 997 00:42:22,415 --> 00:42:24,209 -Cuma Billy Jones. -Noah Birnbaum. 998 00:42:24,292 --> 00:42:26,920 Kusimpan yang terbaik untuk bagian akhir. 999 00:42:27,003 --> 00:42:29,589 Miriam Maisel, kau dilepas dengan jaminan. 1000 00:42:29,673 --> 00:42:31,925 Sebentar, biar kuselesaikan dulu. 1001 00:42:32,634 --> 00:42:34,761 Bobby, maksudku, 1002 00:42:34,844 --> 00:42:36,805 pasti itu bukan rambut aslinya. 1003 00:42:40,684 --> 00:42:42,143 Aku tahu ini di luar batas. 1004 00:42:42,227 --> 00:42:43,728 Jauh melampaui batas. 1005 00:42:43,812 --> 00:42:46,314 -Nanti dikembalikan. -Ini penyergapan. 1006 00:42:46,398 --> 00:42:48,233 Bukan. Dia gadis yang baik, 1007 00:42:48,316 --> 00:42:49,943 tak mau menelepon orang tuanya. 1008 00:42:50,026 --> 00:42:52,279 Mengeluarkanmu sudah satu masalah, 1009 00:42:52,362 --> 00:42:53,822 tapi pelacur tak kukenal? 1010 00:42:53,905 --> 00:42:55,073 Aku bukan pelacur. 1011 00:42:55,156 --> 00:42:57,242 Benar, Kau Miss Turnstile 1959. 1012 00:42:57,325 --> 00:42:59,077 Untung kau ingatkan. 1013 00:42:59,160 --> 00:43:00,662 Belok kanan di 6th. 1014 00:43:00,745 --> 00:43:01,746 Aku memercayainya. 1015 00:43:01,830 --> 00:43:03,415 Dia tak pakai celana dalam. 1016 00:43:03,498 --> 00:43:05,000 Kadang perlu bernapas. 1017 00:43:05,083 --> 00:43:06,543 Apa kita berputar-putar? 1018 00:43:06,626 --> 00:43:08,420 Tinggal dua blok lagi. Ke 46th. 1019 00:43:08,503 --> 00:43:11,506 Aku lebih suka di penjara daripada di kelab payah itu. 1020 00:43:11,589 --> 00:43:12,590 Pencahayaan bagus. 1021 00:43:12,674 --> 00:43:14,634 Bobby berengsek. Kelab itu tamat. 1022 00:43:14,718 --> 00:43:16,344 Itu maksudku, Susie. 1023 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 Aku tidak mau main-main. Terlalu tua. 1024 00:43:18,722 --> 00:43:19,889 Usiamu belum 30 tahun. 1025 00:43:19,973 --> 00:43:21,016 Aku merasa kuno. 1026 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 Aku ingin tetap di Gaslight, kelab Village. 1027 00:43:23,893 --> 00:43:26,146 Tempat aku bisa bicara. Menjadi diriku. 1028 00:43:27,397 --> 00:43:28,565 Tentu, 1029 00:43:28,648 --> 00:43:30,525 tetaplah di Village, tempat kecil. 1030 00:43:30,608 --> 00:43:32,068 Tapi coba cari nafkah. 1031 00:43:32,152 --> 00:43:34,571 Kelab penghasil uang dapat uang dari alkohol. 1032 00:43:34,654 --> 00:43:37,824 Aku mengelola Gaslight. Tanpa alkohol, tak ada uang. 1033 00:43:37,907 --> 00:43:39,868 Aku akan tampil tiga kali. Empat. 1034 00:43:40,452 --> 00:43:42,912 -Lima. -Dikali lima pun masih tak berguna. 1035 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 Tanpa alkohol, tak ada uang. 1036 00:43:45,248 --> 00:43:46,708 Untuk kita berdua. 1037 00:43:48,543 --> 00:43:50,754 -Ya. -Hei, kita kelewatan. 1038 00:43:52,172 --> 00:43:54,674 Aku biasa naik kereta. Turun dari kereta A, 1039 00:43:54,758 --> 00:43:56,384 lalu cari jalan paralel pertama. 1040 00:43:57,469 --> 00:43:58,470 Apa itu membantu? 1041 00:44:02,057 --> 00:44:03,058 Hei, Mikey. 1042 00:44:04,684 --> 00:44:06,895 Aku akan cepat. 1043 00:44:08,271 --> 00:44:10,440 Bunny, tadi aku ditangkap! 1044 00:44:10,523 --> 00:44:11,691 Baguslah. 1045 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 Kopi. Kau mau kopi? 1046 00:44:15,236 --> 00:44:16,946 Aku benar-benar butuh kopi. 1047 00:44:17,030 --> 00:44:17,947 Tidak perlu. 1048 00:44:20,450 --> 00:44:21,826 Ada yang punya $20? 1049 00:44:21,910 --> 00:44:24,037 Dua puluh? Memangnya aku Rockefeller? 1050 00:44:25,413 --> 00:44:28,666 Uangku kurang dua dolar, tapi semuanya ada kecuali itu. 1051 00:44:28,750 --> 00:44:30,585 Seharusnya kuperingati soal kopinya. 1052 00:44:30,668 --> 00:44:32,587 Bagaimana cara mengatakannya? 1053 00:45:27,600 --> 00:45:28,476 Kau baru? 1054 00:45:29,686 --> 00:45:34,149 Mari kita beri tepuk tangan untuk Lana La Rue. 1055 00:45:36,276 --> 00:45:39,654 Gadis muda yang baik dan patriotik. 1056 00:45:39,737 --> 00:45:42,365 Bisa kulihat banyak dari kalian masih melambai. 1057 00:45:43,199 --> 00:45:45,285 Simpan kembaliannya. Bawakan terus. 1058 00:45:45,368 --> 00:45:46,995 Hei, jas yang bagus. 1059 00:45:47,412 --> 00:45:50,123 Pasti ada kadaver telanjang di suatu kamar mayat. 1060 00:45:50,915 --> 00:45:52,500 Bicara soal kadaver, 1061 00:45:52,917 --> 00:45:54,711 pernah dengar rigor mortis? 1062 00:45:54,794 --> 00:45:59,716 Apa pun akan kulakukan supaya muda, tapi aku tak tahu harus mati supaya keras. 1063 00:46:00,842 --> 00:46:03,887 Ini malam terakhirku di Wolford. 1064 00:46:03,970 --> 00:46:05,930 Jangan menyelamatiku sekalian. 1065 00:46:06,014 --> 00:46:06,973 Selamat pensiun! 1066 00:46:53,061 --> 00:46:55,188 Kita harus beri tahu orang tuaku. 1067 00:46:56,814 --> 00:46:58,608 Aku sudah tunda sebisaku. 1068 00:47:00,902 --> 00:47:03,071 Apa "Lena Brofmann" berarti bagimu? 1069 00:47:03,154 --> 00:47:05,031 -Hei. -Berhenti. 1070 00:47:07,617 --> 00:47:11,412 -Bagaimana kau bisa masuk? -Karena absennya keamanan. 1071 00:47:13,748 --> 00:47:14,624 Apa ini? 1072 00:47:14,707 --> 00:47:17,710 Uang yang kau pinjamkan untuk mengembalikan uang 1073 00:47:17,835 --> 00:47:20,547 -yang aku... salah taruh. -Pakai berjudi. 1074 00:47:20,630 --> 00:47:22,173 Lalu, orang asuransi itu? 1075 00:47:22,257 --> 00:47:23,550 Masih mengejarmu? 1076 00:47:23,633 --> 00:47:26,094 Saudariku mengisapnya di toilet kantor tiap hari, 1077 00:47:26,177 --> 00:47:27,512 jadi, beres. 1078 00:47:28,054 --> 00:47:30,014 Sudah, ya? Utangku lunas. 1079 00:47:31,015 --> 00:47:32,600 Aku kembali ke awal. 1080 00:47:32,684 --> 00:47:35,311 Kurang, setelah mengeluarkan Miriam dan pelacur itu. 1081 00:47:35,395 --> 00:47:38,106 Setiap kalimat yang kau ucapkan makin buruk. 1082 00:47:39,274 --> 00:47:40,316 Tunggu. 1083 00:47:44,112 --> 00:47:45,321 Jangan pernah, 1084 00:47:45,405 --> 00:47:46,698 maksudku selamanya, 1085 00:47:46,781 --> 00:47:48,741 main-main dengan uang istriku lagi. 1086 00:47:48,825 --> 00:47:50,285 -Mantan istri. -Jangan. 1087 00:48:06,175 --> 00:48:07,176 Ibu? 1088 00:48:11,055 --> 00:48:12,724 Semuanya ditaruh terlalu tinggi. 1089 00:48:12,807 --> 00:48:15,935 Aku bukan jerapah. Aku mau dapurku sebagaimana mestinya. 1090 00:48:16,603 --> 00:48:17,604 Lanjutkan. 1091 00:48:26,321 --> 00:48:29,073 -Ayah? -Miriam. Halo. 1092 00:48:29,157 --> 00:48:30,325 Bagaimana malammu? 1093 00:48:30,408 --> 00:48:32,535 Baik. Aku ditangkap karena prostitusi. 1094 00:48:32,619 --> 00:48:33,953 Itu bagus. 1095 00:48:34,746 --> 00:48:36,331 Semua baik-baik saja? 1096 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Tentu. Semuanya baik. 1097 00:48:39,042 --> 00:48:40,877 Meski, ada 1098 00:48:40,960 --> 00:48:44,297 hal sangat serius yang ingin kubicarakan. Duduk. 1099 00:48:45,131 --> 00:48:46,215 Duduk. 1100 00:48:48,051 --> 00:48:50,511 -Miriam... -Itu bukan gelas pertamamu. 1101 00:48:51,054 --> 00:48:53,222 Menurutku salah 1102 00:48:53,306 --> 00:48:55,975 seorang pria harus dihidupi putrinya. 1103 00:48:56,059 --> 00:48:58,227 Itu bertentangan dengan hukum 1104 00:48:58,311 --> 00:49:00,813 -hubungan ayah-putri dan putri. -Baik. 1105 00:49:01,439 --> 00:49:05,610 Aku menerima gaji pertama dari The Voice hari ini. 1106 00:49:06,527 --> 00:49:08,571 Aku akan beri kau semuanya 1107 00:49:08,655 --> 00:49:10,948 untuk pengeluaran rumah tangga. Ambil. 1108 00:49:11,032 --> 00:49:12,492 -Ayah, sungguh... -Ambil. 1109 00:49:16,245 --> 00:49:17,747 Ini seminggu penuh? 1110 00:49:17,830 --> 00:49:18,748 Ya. 1111 00:49:19,749 --> 00:49:20,875 Bisa untuk beli apa? 1112 00:49:21,417 --> 00:49:24,212 -Sejujurnya? -Aku minta kejujuran sepenuhnya. 1113 00:49:24,712 --> 00:49:26,589 -Sebuah telur. -Telur itu enak. 1114 00:49:26,673 --> 00:49:28,257 Jadi, satu telur. 1115 00:49:28,716 --> 00:49:30,843 -Mungkin dua. -Kurang satu untuk omelet. 1116 00:49:30,927 --> 00:49:32,929 Bisa dipakai beli sejumlah garam. 1117 00:49:33,012 --> 00:49:33,888 Setengah wortel. 1118 00:49:35,348 --> 00:49:39,769 -Yakin ini untuk seminggu penuh? -Itu gaji mingguanku, Miriam. 1119 00:49:40,853 --> 00:49:43,773 Mereka bilang bayarannya akan sekecil ini? 1120 00:49:43,856 --> 00:49:47,610 Kurasa bilang. Aku sangat senang ketika diterima, 1121 00:49:48,194 --> 00:49:50,071 jadi mungkin tak mendengarkan. 1122 00:49:50,405 --> 00:49:52,198 Aku seharusnya minta dicap. 1123 00:49:52,657 --> 00:49:54,242 -Apa? -Bukan apa-apa. 1124 00:49:54,701 --> 00:49:55,618 Minum denganku. 1125 00:49:57,829 --> 00:50:00,790 Tahu apa ironisnya semua ini? 1126 00:50:02,083 --> 00:50:03,334 Pekerjaannya, 1127 00:50:05,378 --> 00:50:06,212 menyenangkan. 1128 00:50:06,713 --> 00:50:07,547 Maksudku, 1129 00:50:08,923 --> 00:50:10,049 sungguh menyenangkan. 1130 00:50:11,426 --> 00:50:12,635 Aku suka mereka. 1131 00:50:13,219 --> 00:50:14,929 Mereka berbeda, pintar, 1132 00:50:15,012 --> 00:50:16,764 tapi lebih santai. 1133 00:50:17,598 --> 00:50:19,434 Yang paling lucu... 1134 00:50:19,517 --> 00:50:20,476 Ya? 1135 00:50:22,019 --> 00:50:23,521 Mereka sepertinya menyukaiku. 1136 00:50:24,105 --> 00:50:25,398 Semua orang menyukaimu. 1137 00:50:25,481 --> 00:50:27,650 Tak seorang pun di Columbia menyukaiku. 1138 00:50:29,318 --> 00:50:30,820 Lihat ini. 1139 00:50:33,406 --> 00:50:34,323 Itu kau. 1140 00:50:34,407 --> 00:50:37,744 -Bingkai itu. -Tidak. Aku tidak mampu membingkai. 1141 00:50:38,661 --> 00:50:40,329 Uangnya lebih dari cukup. 1142 00:50:41,080 --> 00:50:41,956 Aku bercanda. 1143 00:50:43,291 --> 00:50:44,917 Tapi pemerintah bisa beli apa 1144 00:50:45,001 --> 00:50:47,336 dengan 96 sen 1145 00:50:47,420 --> 00:50:49,130 pajak yang mereka potong? 1146 00:50:49,213 --> 00:50:50,256 Coba dipikir. 1147 00:50:51,215 --> 00:50:54,594 -Jet tempur? -Tidak, itu lebih dari satu dolar. 1148 00:50:54,677 --> 00:50:57,180 -Makanan pokok. -Tapi bukan stapler. 1149 00:50:57,263 --> 00:50:59,474 Yang itu butuh lebih banyak uang. 1150 00:51:03,227 --> 00:51:05,938 Ayah, aku tahu ini mengejutkan, tapi... 1151 00:51:06,022 --> 00:51:09,567 Lihat seperti ini, kau melakukan sesuatu yang kau sukai. 1152 00:51:10,943 --> 00:51:11,903 Ya. 1153 00:51:12,612 --> 00:51:13,571 Kita berdua. 1154 00:51:14,071 --> 00:51:15,615 Mengejar seni kita. 1155 00:51:16,574 --> 00:51:20,161 Meski cerdas jika salah satu dari kita berkarier di perbankan. 1156 00:51:24,665 --> 00:51:25,666 Kau yakin 1157 00:51:27,043 --> 00:51:28,586 bisa membiayai semua ini? 1158 00:51:32,757 --> 00:51:33,674 Untuk seni. 1159 00:51:35,968 --> 00:51:36,886 Untuk seni. 1160 00:54:11,874 --> 00:54:13,834 Terjemahan subtitel oleh June Arya 1161 00:54:13,918 --> 00:54:15,836 Supervisor Kreasi Christa Sihombing