1 00:00:09,301 --> 00:00:10,261 Ahí está. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,012 Hasta la última pieza. 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 -El sofá. -Las sillas del comedor. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,808 -La tele. -Tus lámparas de orgía. 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,767 ¿Lámparas de qué? 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,103 No son lámparas de orgía. 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,938 ¿Qué está haciendo esa gente? 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,691 Ella es maestra, 9 00:00:23,774 --> 00:00:28,237 y estos son alumnos y... Esto es sucio. 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,739 ¿Qué enseña? ¿Francés? 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,992 Son bonitas, me siguen gustando. ¿Qué opinas, Antonio? 12 00:00:33,075 --> 00:00:35,286 Nos llevará tiempo descargar todo. 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,455 Bien. Tengo algunas cosas que hacer. 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 -¿Te encargas, Imogene? -Claro. 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,042 Bien, chicos, ¡manos a la obra! 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,503 Lo siento, me pongo mandona. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,839 Con cuidado, chicos. 18 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 Cuidado con las lámparas de orgía. 19 00:00:48,424 --> 00:00:50,760 El aceite es difícil, veré qué puedo hacer. 20 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 Usted es el mejor. Que tenga buen día. 21 00:00:52,970 --> 00:00:55,181 -Herman. -¡Sra. Maisel! 22 00:00:55,264 --> 00:00:56,724 ¿Cómo va todo? ¿Y Marilyn? 23 00:00:56,807 --> 00:01:00,060 -Celebramos nuestro 30.° aniversario. -¡Mazel Tov! 24 00:01:00,144 --> 00:01:03,397 Estoy de regreso, y hay montañas de ropa en camino. 25 00:01:03,481 --> 00:01:05,399 Las tendré listas rápidamente. 26 00:01:05,483 --> 00:01:07,401 ¿Y mi crédito sigue en pie? 27 00:01:07,485 --> 00:01:09,528 Claro. ¿Qué era, 15 dólares? 28 00:01:09,612 --> 00:01:11,614 Algo así. Pensé que podrías darme 29 00:01:11,697 --> 00:01:13,491 un límite más alto. 30 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 -¿Más alto? -¿Digamos 30 dólares? 31 00:01:16,243 --> 00:01:18,120 No he lavado nada desde que me fui. 32 00:01:18,245 --> 00:01:20,080 Tendrás mucho trabajo, 33 00:01:20,164 --> 00:01:22,583 un límite más alto sería conveniente para los dos. 34 00:01:22,666 --> 00:01:23,751 Creo que puedo hacerlo. 35 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 Eres un encanto. 36 00:01:25,085 --> 00:01:27,254 Les daré uno de estas a todo el mundo. 37 00:01:27,338 --> 00:01:28,422 ¡Publicidad, Herman! 38 00:01:28,506 --> 00:01:29,799 Gracias, Sra. Maisel. 39 00:01:32,843 --> 00:01:35,805 Y 63 centavos es su cambio. Gracias, vuelva otra vez. 40 00:01:35,888 --> 00:01:37,932 -¡Eli! -¡Sra. Maisel! 41 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 -¿Aún eres el mejor de la ciudad? -Eso creo. ¿Ha vuelto? 42 00:01:41,101 --> 00:01:42,019 Desde hoy. 43 00:01:42,102 --> 00:01:44,230 Lista para reiniciar mi crédito. 44 00:01:44,313 --> 00:01:45,606 Claro. ¿Cuánto era? ¿10? 45 00:01:45,689 --> 00:01:48,359 Antes, pero estaba pensando en el doble. 46 00:01:48,442 --> 00:01:49,276 -¿Doble? -O triple. 47 00:01:49,360 --> 00:01:50,694 ¡Cómo comen los niños! 48 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 Lo debes saber, tienes seis. 49 00:01:52,404 --> 00:01:54,573 Un crédito más alto nos conviene a los dos. 50 00:01:54,657 --> 00:01:56,742 -Supongo. -¿Herman de la tintorería? 51 00:01:56,826 --> 00:01:59,495 Me rogó que subiera el límite. Un poco agresivo. 52 00:01:59,578 --> 00:02:00,871 Veré qué hago. 53 00:02:00,955 --> 00:02:03,165 Eres un encanto. Si no llevo unas de estas, 54 00:02:03,249 --> 00:02:04,708 los niños me comerán a mí. 55 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 -¿A mi cuenta? -Claro. 56 00:02:06,418 --> 00:02:08,420 Le daré uno de estas a todo el mundo. 57 00:02:08,504 --> 00:02:09,588 ¡Publicidad, Eli! 58 00:02:09,672 --> 00:02:10,923 Gracias, Sra. Maisel. 59 00:02:13,884 --> 00:02:17,179 ¡Johann! ¿Uniforme nuevo? 60 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 El tintorero y el panadero me rogaron 61 00:02:19,431 --> 00:02:20,641 que aumentara mi crédito. 62 00:02:20,724 --> 00:02:22,560 Hombres adultos rogando. 63 00:02:22,643 --> 00:02:24,979 Un límite más alto te beneficia más a ti que a mí. 64 00:02:25,062 --> 00:02:25,980 Voy a preguntar. 65 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 Háblales de Herman y de Eli. 66 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 Toma, por si quieren llamarlos. 67 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 -Claro. -Eres un encanto. 68 00:02:31,986 --> 00:02:34,280 -¡Randy! -¡Hola, Sra. Maisel! 69 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 -¿Quién tiene los mejores melones? -Yo. 70 00:02:36,824 --> 00:02:37,741 Me insultas. 71 00:02:37,825 --> 00:02:40,160 Regresé y quiero hablar de mi crédito. 72 00:02:40,244 --> 00:02:41,120 ¿Su crédito? 73 00:02:41,954 --> 00:02:44,874 La maravillosa Sra. Maisel 74 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 ¿Has visto a un lechero mendigar, Walter? 75 00:02:47,501 --> 00:02:50,254 En serio. Me rogaba por subir mi crédito. 76 00:02:50,337 --> 00:02:53,048 ¡Decía cómo lo beneficia a él más que a mí! 77 00:02:53,132 --> 00:02:54,383 Ahí no, en otro lado. 78 00:02:54,466 --> 00:02:56,385 -Son cosas de cocina. -Estoy organizando. 79 00:02:56,468 --> 00:02:58,929 Soy mujer, no tengo mente para los negocios. 80 00:02:59,013 --> 00:03:00,931 Sé más amable, nos gusta Antonio. 81 00:03:01,015 --> 00:03:02,808 Perdón. Mi abuela nórdica. 82 00:03:02,892 --> 00:03:04,226 Heredé su fría rabia. 83 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 Como la panadería, la tienda y la tintorería 84 00:03:06,896 --> 00:03:10,065 aumentaron mi crédito, quise ofrecerte el trato. 85 00:03:10,149 --> 00:03:12,359 Odiaría cambiar de farmacia. 86 00:03:13,652 --> 00:03:15,613 ¡25 es sensacional! 87 00:03:15,696 --> 00:03:19,450 Les diré a todos que eres el mejor vendedor de drogas. 88 00:03:19,533 --> 00:03:22,161 Sabes a qué me refiero. Publicidad, Walter. Adiós. 89 00:03:23,871 --> 00:03:25,289 El maldito se puso difícil. 90 00:03:25,372 --> 00:03:28,292 -¿Qué haces? -Resuelvo mi problema de efectivo. 91 00:03:28,375 --> 00:03:30,169 La semana pasada hablé con Moishe 92 00:03:30,252 --> 00:03:33,297 para que retrasara el pago del préstamo por este lugar. 93 00:03:33,380 --> 00:03:34,757 Llevé a Esther. 94 00:03:34,840 --> 00:03:36,091 Sentada en mi regazo, 95 00:03:36,175 --> 00:03:39,345 descalza. Un poco sucia. Sosteniendo su muñeca manca. 96 00:03:39,428 --> 00:03:41,889 -¡No! -Mencioné que necesitaba zapatos nuevos. 97 00:03:41,972 --> 00:03:44,266 No pude llorar, pero Esther sí. 98 00:03:44,350 --> 00:03:45,351 La pellizqué. 99 00:03:45,434 --> 00:03:47,102 -Sinvergüenza. -Funcionó. 100 00:03:47,645 --> 00:03:49,855 Si postergo el pago de la leche, lavandería, 101 00:03:49,939 --> 00:03:51,982 tienda, carnicería, panadería y farmacia 102 00:03:52,066 --> 00:03:53,025 por unos meses, 103 00:03:53,108 --> 00:03:54,485 quizá pueda ponerme al día. 104 00:03:56,111 --> 00:03:58,155 Hola, vieja amiga. 105 00:04:00,741 --> 00:04:02,451 Tu lugar de honor te espera. 106 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 Ese estante está completo. 107 00:04:07,414 --> 00:04:09,416 Ven conmigo. Necesito una opinión. 108 00:04:16,006 --> 00:04:17,049 ¿Qué opinas? 109 00:04:17,132 --> 00:04:18,968 ¿Es cubista o...? 110 00:04:19,051 --> 00:04:21,136 No, en serio, ¿qué te parece? 111 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 En serio, es una locura. 112 00:04:22,513 --> 00:04:24,765 A primera vista, sí, pero escúchame. 113 00:04:25,307 --> 00:04:26,475 -¡Midge! -Bueno. 114 00:04:27,559 --> 00:04:29,603 Casa vieja, vida nueva, ¿no? 115 00:04:29,687 --> 00:04:31,897 -Seguro. -Nuevas vistas interiores. 116 00:04:31,981 --> 00:04:33,524 -De acuerdo. -El sofá de la sala 117 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 tiene que ir donde va. 118 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 -Fue hecho a la medida. -Sí. 119 00:04:36,568 --> 00:04:38,862 La televisión va justo en frente, etcétera. 120 00:04:38,946 --> 00:04:40,531 -De acuerdo -La cocina es la cocina, 121 00:04:40,614 --> 00:04:42,116 no puedo cambiar el vestíbulo. 122 00:04:42,199 --> 00:04:44,326 ¿Dónde puedo crear algo nuevo? 123 00:04:44,410 --> 00:04:47,746 ¿Algo llamativo, algo que sea solo "yo"? 124 00:04:48,789 --> 00:04:49,707 El dormitorio. 125 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 -No deberías... -Un segundo. 126 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 ...moverte. 127 00:04:53,377 --> 00:04:55,754 No tiene que estar como cuando Joel vivía aquí, 128 00:04:55,838 --> 00:04:56,755 aunque tenía sentido. 129 00:04:56,839 --> 00:04:59,883 Joel y yo teníamos sentido, y sabemos cómo terminó eso. 130 00:04:59,967 --> 00:05:02,803 Quiero entrar al cuarto y sentir que es mío. 131 00:05:02,886 --> 00:05:05,431 No quiero sentir que aquí es donde Joel y yo 132 00:05:05,514 --> 00:05:07,558 a menudo, ya sabes... 133 00:05:07,641 --> 00:05:09,184 -Lo sé. -Me dejó aquí. 134 00:05:09,268 --> 00:05:11,353 Él estaba ahí. Yo estaba ahí. 135 00:05:11,437 --> 00:05:13,605 Es diferente porque donde él estaba, 136 00:05:13,689 --> 00:05:16,108 está la cómoda, y donde yo estaba, está la cama 137 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 y eso es un alivio. 138 00:05:19,278 --> 00:05:20,446 ¿Qué te parece? 139 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Qué debes ponerlo como estaba, porque esto es una locura. 140 00:05:24,033 --> 00:05:26,827 -Me lastimaron aquí. -La espinilla y el dedo. 141 00:05:26,910 --> 00:05:27,786 Joel me lastimó. 142 00:05:27,870 --> 00:05:29,121 Lo sé. 143 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 Pero ponlo exactamente como estaba. 144 00:05:31,623 --> 00:05:32,666 Lindo y elegante. 145 00:05:32,750 --> 00:05:36,253 El cambio es que estás aquí sola. Y tienes ambos armarios. 146 00:05:36,336 --> 00:05:37,296 No. 147 00:05:37,379 --> 00:05:39,882 Lo dejaré un tiempo y veré cómo se siente. 148 00:05:39,965 --> 00:05:40,841 Mierda. 149 00:05:40,924 --> 00:05:42,634 ¿Cómo se sintió eso? 150 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 Tengo que llamar al carnicero. 151 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 -Los recolectores no están en huelga. -¿Qué? 152 00:05:55,981 --> 00:05:58,108 Yo lo digo. ¿Tienes astigmatismo? 153 00:05:58,233 --> 00:05:59,443 Tienes razón. 154 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 ¿Cuándo vaciarán la basura? 155 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 -¿Cómo se relaciona eso? -Es saneamiento. 156 00:06:03,489 --> 00:06:04,448 Kev tiene razón. 157 00:06:04,531 --> 00:06:07,493 Bernie tiró un aguacate hace una semana y sigue ahí. 158 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 Abe Weissman, ahí estás. 159 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 Lo siento, ¿llego tarde? 160 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 Oí que la reunión era a las diez. 161 00:06:12,956 --> 00:06:15,292 Llegas bien. Tres dormimos aquí, 162 00:06:15,375 --> 00:06:17,419 no porque sus esposas los echaron. 163 00:06:17,503 --> 00:06:20,130 No me echó, no me dejó entrar. 164 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 Nos despertamos y comenzó la reunión. 165 00:06:22,216 --> 00:06:24,676 Todos, este es el famoso Abe Weissman, 166 00:06:24,760 --> 00:06:27,179 el terror de Broadway. Ahora, nuestro terror. 167 00:06:27,262 --> 00:06:28,847 -Buen día. -¿Cómo estás? 168 00:06:28,931 --> 00:06:30,891 Conoces al editor de arte, Terrence. 169 00:06:30,974 --> 00:06:33,435 Bernie, noticias. Jerry, ayuntamiento. 170 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 Leonard, opinión, ocasionalmente tiene una. 171 00:06:35,479 --> 00:06:38,190 Nuestro fotógrafo, Kal-El, del planeta Krypton. 172 00:06:38,273 --> 00:06:41,235 Cometí el error de mostrarles mis cómics de Superman. 173 00:06:41,318 --> 00:06:43,654 -Gilbert. -Jules es nuestro caricaturista. 174 00:06:43,737 --> 00:06:44,988 Kev... ¿Qué eras tú? 175 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 -Púdrete. -Poeta residente. 176 00:06:46,865 --> 00:06:49,743 Y esa es la mancheta en carne y hueso. Siéntate. 177 00:06:50,452 --> 00:06:52,412 ¿Te molesta el humo, Abe? 178 00:06:53,330 --> 00:06:55,958 No. Yo mismo fumo pipa. 179 00:06:56,041 --> 00:06:59,044 Sí. No fumamos exactamente lo mismo. 180 00:06:59,128 --> 00:07:00,546 Lindo atuendo, Weissman. 181 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 -Excelente tweed. -Basta, Jer. 182 00:07:02,756 --> 00:07:05,384 Vístete como quieras. Mailer ha venido en calzones. 183 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 ¿Por qué apuñaló a su esposa? Parecía agradable. 184 00:07:08,137 --> 00:07:10,848 Según Plimpton, le dijo que no era Dostoievski. 185 00:07:10,931 --> 00:07:13,600 Una vez charlé con su esposa en un fiesta de libros. 186 00:07:13,684 --> 00:07:16,186 -Se lo merecía. -Algunos tenemos compromisos. 187 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 Continuemos. 188 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 Verifiquen. Si es real, publicamos. 189 00:07:20,023 --> 00:07:21,608 Abe, odio hacer esto, 190 00:07:21,692 --> 00:07:24,153 pero debes criticar tres cosas esta semana. 191 00:07:24,236 --> 00:07:25,821 -¿Tres? -Sé que es mucho. 192 00:07:25,904 --> 00:07:27,489 No, de hecho, 193 00:07:27,573 --> 00:07:30,784 el promedio de La Voz es de 3,25 desde el primer número. 194 00:07:30,868 --> 00:07:32,995 Entonces, era de esperarse. 195 00:07:33,078 --> 00:07:34,746 ¿Cómo obtuviste esa cifra? 196 00:07:34,830 --> 00:07:36,165 Leí todos los números. 197 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 En la biblioteca de la 42. 198 00:07:38,208 --> 00:07:39,710 Me llevó un par de semanas. 199 00:07:39,793 --> 00:07:41,420 ¿Leíste todos los números? 200 00:07:41,503 --> 00:07:43,422 Menos el del 13 de noviembre del 57. 201 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 Alguien debe haberlo robado. 202 00:07:45,507 --> 00:07:47,843 Me encantaría corregir eso algún día. 203 00:07:51,221 --> 00:07:54,391 Siento que acabo de mostrarles mis cómics de Superman. 204 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 No, aplaudimos tu minuciosidad, Sr. Weissman. 205 00:07:57,311 --> 00:07:59,897 Mientras cuestionamos tu aptitud mental. 206 00:07:59,980 --> 00:08:03,734 Carol, busca el número del 13 de noviembre de 1957 para Abe. 207 00:08:03,817 --> 00:08:05,527 Arreglemos eso ahora. 208 00:08:05,611 --> 00:08:07,070 Llamaron los de publicidad. 209 00:08:07,154 --> 00:08:09,823 La última portada les complicó la vida. 210 00:08:09,907 --> 00:08:11,033 Misión cumplida. ¿Qué más? 211 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 Hablemos de que odio a los de publicidad. 212 00:08:20,042 --> 00:08:22,336 -Miriam, ¡ya llegamos! -No tocamos. 213 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 Hubo debate, 214 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 pero es lo que decidimos. 215 00:08:25,214 --> 00:08:26,632 Hola. 216 00:08:26,715 --> 00:08:29,635 Increíble. Como viajar en el tiempo. 217 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Qué sensación tan extraña. 218 00:08:31,220 --> 00:08:33,472 Como salido de La dimensión desconocida. 219 00:08:33,555 --> 00:08:35,807 El último fue una verdadera belleza. 220 00:08:35,891 --> 00:08:37,643 -¿Un recorrido? -Por favor. 221 00:08:37,726 --> 00:08:39,937 Había un ejecutivo de publicidad, 222 00:08:40,020 --> 00:08:41,813 trabajaba mucho, estaba agobiado. 223 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 Representaba a Rod Serling. 224 00:08:43,941 --> 00:08:46,068 Precioso. Y esa vista. 225 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Recuperé mi río. 226 00:08:47,444 --> 00:08:49,613 Tenía un jefe que siempre le gritaba. 227 00:08:49,696 --> 00:08:50,864 "¡Vamos, Williams!". 228 00:08:50,948 --> 00:08:52,950 -Comedor. - "Vamos". 229 00:08:53,033 --> 00:08:55,953 Luego se queda dormido en el tren a casa. 230 00:08:56,036 --> 00:08:58,413 Todos tus platos. Y un piano. 231 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 Se despierta en un pueblo idílico llamado Willoughby. 232 00:09:01,458 --> 00:09:03,460 -¿Seguimos? -En un siglo diferente. 233 00:09:03,543 --> 00:09:05,879 Hay carruajes y una banda de música... 234 00:09:05,963 --> 00:09:07,464 Estoy hablando solo. 235 00:09:07,547 --> 00:09:10,425 -Siempre amé esas sillas. -Yo también. 236 00:09:10,509 --> 00:09:12,177 Son perfectas para la habitación. 237 00:09:13,470 --> 00:09:15,472 Por aquí, al dormitorio principal. 238 00:09:15,555 --> 00:09:16,890 ¿Ya vimos la cocina? 239 00:09:18,767 --> 00:09:19,893 ¿Chicas? 240 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 Necesitaba algo diferente. 241 00:09:21,520 --> 00:09:22,479 ¿Están atrás? 242 00:09:22,562 --> 00:09:25,274 Técnicamente, sigue siendo un dormitorio. 243 00:09:25,357 --> 00:09:27,276 -Contesten. -Al cuarto de huéspedes. 244 00:09:27,359 --> 00:09:28,860 También hice un cambio allí. 245 00:09:28,944 --> 00:09:30,612 -Qué divertido. -Esperen. 246 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 ¿Ya vimos el dormitorio? 247 00:09:35,158 --> 00:09:36,535 Van muy rápido. 248 00:09:37,577 --> 00:09:38,662 ¿Qué te parece? 249 00:09:39,454 --> 00:09:40,706 Son nuestras cosas. 250 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 -Lo sé. -¿Qué hacen aquí? 251 00:09:43,292 --> 00:09:45,127 -Estas son nuestras cosas. -Lo sé. 252 00:09:45,210 --> 00:09:46,712 ¿Qué hacen aquí? 253 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 Por eso los invité. 254 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 -Para hacerles una oferta. -¿Qué oferta? 255 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 Pensé que sería maravilloso 256 00:09:53,093 --> 00:09:54,219 que ustedes dos 257 00:09:55,345 --> 00:09:56,805 se mudaran aquí conmigo. 258 00:09:58,265 --> 00:09:59,308 Y los niños. 259 00:09:59,391 --> 00:10:00,809 Y, por supuesto, Zelda. 260 00:10:01,351 --> 00:10:03,770 Todo el clan Weissman, juntos de nuevo, 261 00:10:03,854 --> 00:10:07,691 en el viejo edificio, solo un par de pisos más abajo. 262 00:10:08,608 --> 00:10:09,901 -¿Qué opinan? -Sí. 263 00:10:09,985 --> 00:10:11,111 -Claro que no. -¿Qué? 264 00:10:11,194 --> 00:10:13,864 -Piénsalo un poco. -Piénsalo. 265 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 No reacciones sin pensarlo primero. 266 00:10:16,158 --> 00:10:17,993 No fue sin pensar. 267 00:10:18,076 --> 00:10:20,245 Te escuché y supe que era una estupidez. 268 00:10:20,329 --> 00:10:21,580 Papá, por favor. 269 00:10:21,663 --> 00:10:23,957 Esto te volvería a poner en tu vecindario 270 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 con tu quiosco, tu Zabar, tu sinagoga, 271 00:10:27,169 --> 00:10:28,837 el lugar de rosquillas 272 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 del que mamá no sabe. 273 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 -¿Rosquilla? -Todo accesible 274 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 -en metro. -Dime que eres feliz en Queens. 275 00:10:35,093 --> 00:10:35,969 Adelante, dímelo. 276 00:10:36,053 --> 00:10:38,221 Miren quién es una estirada. 277 00:10:38,305 --> 00:10:39,348 Me gusta esta idea. 278 00:10:39,431 --> 00:10:41,183 ¿Te gusta? Es el cuarto de huéspedes. 279 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 -¿Y? -Cuando tengas huéspedes, 280 00:10:43,352 --> 00:10:44,436 ¿dormirán con nosotros? 281 00:10:44,519 --> 00:10:47,564 -Si son juguetones. -Y nos toca el baño de vómitos. 282 00:10:47,647 --> 00:10:50,025 -¿Cuál? -En el que Ethan vomitó 283 00:10:50,108 --> 00:10:51,568 hace dos años, copiosamente. 284 00:10:51,651 --> 00:10:55,364 Se ha limpiado. Usen el de mi habitación. Es idéntico. 285 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 El baño de pañales de Esther. 286 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 Cielos. Compartiremos. 287 00:10:58,700 --> 00:11:01,912 Los baños serán comunes para que todos podamos sentir asco juntos. 288 00:11:03,038 --> 00:11:05,457 Eres astuta. ¡Astuta! 289 00:11:05,540 --> 00:11:06,500 -Papá. -Abe. 290 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 ¿Pensaste que podías traernos, 291 00:11:08,460 --> 00:11:10,462 poner algo de música, emborracharnos, 292 00:11:10,545 --> 00:11:14,299 cortejarnos con flores, una buena cena y un piano barato? 293 00:11:14,383 --> 00:11:16,551 Probablemente ni siquiera esté afinado. 294 00:11:17,511 --> 00:11:20,347 Está perfectamente afinado y tiene un agradable tono. 295 00:11:20,430 --> 00:11:23,517 -El resto de mi argumento es válido. -Quiero cuidarlos. 296 00:11:23,600 --> 00:11:26,103 Pagarles por tenerme y criarme. 297 00:11:26,186 --> 00:11:28,897 Nunca debiste volver a comprarlo, Miriam. 298 00:11:28,980 --> 00:11:32,025 ¿Qué hombre querrá una mujer dueña de un apartamento? 299 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 Tiene razón. Te hace menos femenina. 300 00:11:34,319 --> 00:11:37,364 Me subiré los pantalones y me rascaré como macho. 301 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 ¿Qué fue eso? 302 00:11:38,615 --> 00:11:41,034 Si vamos a comer, comamos. 303 00:11:41,118 --> 00:11:42,244 "Rascarse". 304 00:11:42,327 --> 00:11:44,287 -Hola. -Cree que somos schnorrers. 305 00:11:44,371 --> 00:11:46,289 -Hola, abuela. -Está siendo terco. 306 00:11:46,373 --> 00:11:47,958 -Hola, mami. -Vuelve a la cama, Ethan. 307 00:11:48,708 --> 00:11:51,378 Vivir con Moishe y Shirley ha sido una pesadilla. 308 00:11:51,461 --> 00:11:53,046 ¡Son nudistas, por Dios! 309 00:11:53,130 --> 00:11:55,006 -Te acostumbras. -Piénsalo. 310 00:11:55,090 --> 00:11:56,675 Este apartamento, este barrio, es como 311 00:11:56,758 --> 00:11:58,760 tu Willoughby, ¿verdad? 312 00:11:58,844 --> 00:12:02,764 De ese programa. Acogedor, tranquilo, idílico, hogareño. 313 00:12:02,848 --> 00:12:04,724 Willoughby era la funeraria 314 00:12:04,808 --> 00:12:06,435 en donde el tipo termina. 315 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 Estaba muerto al final, Miriam. 316 00:12:08,437 --> 00:12:11,731 Saltó del tren. Lo sabrías si escucharas. 317 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 Ese programa suena estúpido. 318 00:12:13,942 --> 00:12:15,068 ¿Disculpa? 319 00:12:15,152 --> 00:12:17,112 -Miriam... -Todos están muertos y no saben, 320 00:12:17,195 --> 00:12:19,156 o piensan que están muertos, pero no, 321 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 o son del espacio y no saben, 322 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 o creen que murieron y son del espacio y no lo saben. 323 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 Algunos están en realidades alternativas. 324 00:12:25,912 --> 00:12:27,873 ¡Bien, basta los dos! 325 00:12:28,540 --> 00:12:31,084 Abe, escucha. No podemos vivir con Moishe y Shirley. 326 00:12:31,168 --> 00:12:32,794 Estamos perdiendo la cordura. 327 00:12:32,878 --> 00:12:35,422 Digas lo que digas, quieres volver aquí. 328 00:12:35,505 --> 00:12:37,883 -Sé que sí. Yo también. -Gracias. 329 00:12:37,966 --> 00:12:40,302 La gente no puede pensar que esto es caridad. 330 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 Necesitamos una historia. 331 00:12:42,053 --> 00:12:43,805 -¿Una historia? -No podemos decir 332 00:12:43,889 --> 00:12:45,765 -que nos mantienes. -Sería humillante. 333 00:12:45,849 --> 00:12:47,934 ¿No fue humillante vivir con Moishe? 334 00:12:48,018 --> 00:12:49,561 No, teníamos una historia. 335 00:12:49,644 --> 00:12:50,645 Quisiera oírla. 336 00:12:50,729 --> 00:12:54,357 Dijimos que nos mudaríamos debido a que Abe se fue de Columbia, 337 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 y el fabuloso apartamento que alquilamos nos falló, 338 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 y estábamos demandando al dueño 339 00:12:59,237 --> 00:13:01,031 por el depósito. El Sr. Crink. 340 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 -¿Quién? -El propietario. ¡Escucha! 341 00:13:03,200 --> 00:13:04,951 ¿Inventaron un nombre falso? 342 00:13:05,035 --> 00:13:07,370 Y no queríamos alquilar mientras demandamos, 343 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 así que nos mudamos allí temporalmente. 344 00:13:09,539 --> 00:13:11,500 -El juicio es esta semana. -¿Qué juicio? 345 00:13:11,583 --> 00:13:12,751 ¿Estás escuchando? 346 00:13:12,834 --> 00:13:14,503 Para recuperar el depósito del Sr. Crink. 347 00:13:14,586 --> 00:13:15,587 El Sr. Crink no existe. 348 00:13:15,670 --> 00:13:17,672 La historia lógica para mudarnos aquí 349 00:13:17,756 --> 00:13:19,633 es que lo compramos para ti. 350 00:13:19,716 --> 00:13:21,551 -¿Qué? -Funciona para mí. 351 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 Hice todo esto por ustedes, 352 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 ¿y quieren decir que lo hicieron ustedes por mí? 353 00:13:26,139 --> 00:13:27,265 Eso no está bien. 354 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 -¿Es esto un concurso? -No. 355 00:13:29,309 --> 00:13:31,311 Pensé que era algo altruista que hiciste. 356 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 -Lo es. -De acuerdo. 357 00:13:32,771 --> 00:13:34,397 -¿En qué? -Te mudas con nosotros. 358 00:13:34,481 --> 00:13:35,398 -¿Cierto? -Claro. 359 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Bueno. Voy por un trago. 360 00:13:43,198 --> 00:13:45,659 Gracias por delatarme con las rosquillas. 361 00:13:50,789 --> 00:13:52,624 Su estado es sumamente frágil. 362 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 Hable en voz baja y sin movimientos bruscos. 363 00:13:55,085 --> 00:13:56,336 -Bien. -Reglas comunes, 364 00:13:56,419 --> 00:13:58,964 nada de contrabando, drogas de ningún tipo, 365 00:13:59,047 --> 00:14:01,550 armas, nada que pueda ser usado como arma. 366 00:14:01,633 --> 00:14:03,718 -Bien. -Eso incluye bolígrafos, lápices, 367 00:14:03,802 --> 00:14:05,971 herramientas, cordeles, limas de uñas, 368 00:14:06,054 --> 00:14:07,389 abrebotellas, etcétera. 369 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 -Bien. -Háblele solo 370 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 a quien vino a ver. No abra ventanas, 371 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 no cierre puertas. ¿Me entiende? 372 00:14:13,436 --> 00:14:14,938 Sí, la entiendo. 373 00:14:15,021 --> 00:14:17,440 Hemos detectado una lista de cosas específicas 374 00:14:17,524 --> 00:14:20,151 que la enfurecen y no deben mencionarse. 375 00:14:20,235 --> 00:14:22,779 La mayoría parecen ser nombres de amantes pasados. 376 00:14:22,862 --> 00:14:24,197 Incluyen: 377 00:14:24,281 --> 00:14:27,450 "Vincent Price, Edgar G. Robinson, Jan de Jan y Dean, 378 00:14:27,534 --> 00:14:30,912 "Dean de Jan y Dean, Howlin' Wolf, Salvador Dalí, Cubby O'Brien". 379 00:14:30,996 --> 00:14:32,372 ¿El de Mickey Mouse? 380 00:14:32,455 --> 00:14:34,916 "Fess Parker, Igor Stravinsky, Adlai Stevenson". 381 00:14:35,000 --> 00:14:36,918 Dejaré la lista. No es corta. 382 00:14:37,002 --> 00:14:39,671 Por último, no mencione la ciudad de Cleveland, 383 00:14:39,754 --> 00:14:41,840 ni la palabra "humedad". 384 00:14:42,340 --> 00:14:43,675 Esa última, la entiendo. 385 00:14:43,758 --> 00:14:44,718 Adelante. 386 00:14:55,854 --> 00:14:56,938 ¿Sophie? 387 00:14:57,439 --> 00:14:59,608 ¡Cielos, Susie! Estás aquí. 388 00:14:59,691 --> 00:15:01,735 Y por tu propia voluntad. 389 00:15:02,402 --> 00:15:03,987 Eso lo hace especial. 390 00:15:04,070 --> 00:15:05,572 Me llamaste como diez veces. 391 00:15:05,655 --> 00:15:08,408 ¿En serio? Todo es confuso. 392 00:15:08,491 --> 00:15:11,202 Las nubes tienen forma de fruta. 393 00:15:11,286 --> 00:15:12,329 Una banana. 394 00:15:13,455 --> 00:15:14,623 Un quinoto. 395 00:15:15,123 --> 00:15:16,291 Siéntate. 396 00:15:19,461 --> 00:15:22,088 ¿Cómo terminaste aquí? 397 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 Susie, he pasado por un infierno. 398 00:15:25,425 --> 00:15:28,845 Después de La Srta. Julie, caí en picada. 399 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 La oscuridad me envolvió como un viejo abrigo de visón. 400 00:15:32,265 --> 00:15:33,475 Necesitaba ayuda. 401 00:15:34,142 --> 00:15:36,436 Me reuní con mi abogado, mi agente de prensa, 402 00:15:36,519 --> 00:15:39,189 mi gerente comercial y mi corredor de inversiones. 403 00:15:39,272 --> 00:15:43,443 Y todos decidimos que debería tener un ataque de nervios. 404 00:15:44,903 --> 00:15:45,987 ¿Lo tuviste? 405 00:15:52,702 --> 00:15:55,163 Aquí está mi querida Helen. Hola, Helen. 406 00:15:55,246 --> 00:15:56,247 Hola, Sophie. 407 00:15:56,331 --> 00:15:58,124 Hablo con mi representante. 408 00:15:59,042 --> 00:16:01,503 -¿Y Leslie? -Todavía con respirador. 409 00:16:01,586 --> 00:16:04,381 -Alguien le abrió la ventana. -Eso está prohibido. 410 00:16:04,464 --> 00:16:05,715 Lo están investigando. 411 00:16:05,799 --> 00:16:08,093 -Adiós. -Nos vemos en tejo. 412 00:16:09,636 --> 00:16:11,012 ¡Santo cielo! 413 00:16:11,096 --> 00:16:12,514 Te acostumbras. 414 00:16:13,390 --> 00:16:14,974 Míranos. 415 00:16:16,476 --> 00:16:18,853 Un par de pajaritos en un nido de locos. 416 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 Sophie, vine de visita, pero hay otra razón por la que vine. 417 00:16:22,816 --> 00:16:24,109 -¡Dawes! -Sí, señora. 418 00:16:24,192 --> 00:16:26,736 Creo que es hora de tomar mis pastillas. 419 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 Impecable precisión, señora, 420 00:16:28,863 --> 00:16:30,407 -como siempre. -Así es. 421 00:16:36,079 --> 00:16:37,914 Bien, Sophie. Pareces estar bien, 422 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 me alegro por eso. 423 00:16:39,290 --> 00:16:42,252 ¿Quieres una de las amarillas? No me gustan. 424 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 Tenemos que encargarnos de un asunto. 425 00:16:44,963 --> 00:16:47,006 Es algo para que firmes. 426 00:16:47,090 --> 00:16:48,842 ¿Quieres mi autógrafo? 427 00:16:48,925 --> 00:16:52,262 Algo así. Es solo un documento 428 00:16:52,345 --> 00:16:55,140 que dice que ya no trabajamos juntas. 429 00:16:55,223 --> 00:16:57,559 Un abogado lo revisó y todo. 430 00:16:57,642 --> 00:16:59,811 Es una formalidad, 431 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 ya que no trabajaremos más juntas. 432 00:17:02,564 --> 00:17:03,982 Pero eres mi representante. 433 00:17:06,067 --> 00:17:08,820 -No soy tu representante. -Me llevaste a Broadway. 434 00:17:08,903 --> 00:17:11,448 -Mi representante. -No soy tu representante. 435 00:17:11,531 --> 00:17:13,950 Nos esperan tantas aventuras. 436 00:17:14,033 --> 00:17:16,411 Mi representante y yo. 437 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 No soy tu representante. 438 00:17:18,288 --> 00:17:19,789 -Lo eres. -No lo soy. 439 00:17:23,918 --> 00:17:24,836 Lee esto. 440 00:17:29,299 --> 00:17:30,341 ¿Y bien? 441 00:17:30,425 --> 00:17:32,844 Es una disolución de su sociedad, señora. 442 00:17:33,386 --> 00:17:36,306 ¿Es realmente lo que quieres? 443 00:17:37,599 --> 00:17:38,433 Sí. 444 00:17:38,516 --> 00:17:39,476 Bien. 445 00:17:55,366 --> 00:17:57,160 Es hora de mi baño con jabón. 446 00:18:06,795 --> 00:18:09,088 LUCILLE "PÚDRETE" BALL 447 00:18:11,758 --> 00:18:15,011 ¡Lucille! ¡Espera, Lucille! 448 00:18:32,362 --> 00:18:34,948 Miriam, toca, por favor. Es un baño. 449 00:18:35,031 --> 00:18:37,575 -Mi baño. -Los baños eran comunes. 450 00:18:37,659 --> 00:18:38,993 ¿Ya no es así? 451 00:18:39,077 --> 00:18:42,455 Sí, pero ¿por qué estás trabajando en mi... nuestro baño? 452 00:18:42,539 --> 00:18:45,333 No tengo oficina y necesito un espacio para escribir. 453 00:18:45,416 --> 00:18:47,919 Tiene que ser acogedor para inspirarme. 454 00:18:48,002 --> 00:18:50,964 Pero tu... nuestro otro baño es del mismo tamaño. 455 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 Y muy cerca de la habitación donde duerme tu madre. 456 00:18:54,008 --> 00:18:56,135 La despertaría y sería grosero. 457 00:18:56,219 --> 00:18:58,137 Sí, no querrías ser grosero. 458 00:19:01,474 --> 00:19:03,017 No hay bolígrafo rojo. 459 00:19:05,353 --> 00:19:06,437 ¿Algo más? 460 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 ¡La puerta! 461 00:19:19,909 --> 00:19:23,288 Mamá, estás despierta. Y reorganizando mi cocina. 462 00:19:23,371 --> 00:19:26,040 Todo estaba amontonado en los estantes bajos 463 00:19:26,124 --> 00:19:28,710 porque tu amiga pequeña lo organizó así. 464 00:19:28,793 --> 00:19:30,461 Pensé que funcionaba. 465 00:19:30,545 --> 00:19:34,591 Para un enano, pero no para personas de tamaño normal. 466 00:19:34,674 --> 00:19:36,009 -Claro. -¿Isobel? 467 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Imogene. 468 00:19:37,927 --> 00:19:39,512 ¡Papá! ¡Mamá está despierta! 469 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 ¿Qué quieres desayunar? 470 00:19:51,816 --> 00:19:52,734 Cereal. 471 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 Eres consistente. Me gusta eso de ti. 472 00:20:04,329 --> 00:20:06,497 Mamá, ¿metiste la leche? 473 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 No. 474 00:20:08,666 --> 00:20:09,542 Rayos. 475 00:20:19,636 --> 00:20:21,429 -¡Miriam! -¡Santo cielo! 476 00:20:21,512 --> 00:20:22,597 Me asustaron. 477 00:20:22,680 --> 00:20:24,182 Solo fuimos a caminar. 478 00:20:27,143 --> 00:20:28,144 ¿Esto? 479 00:20:29,103 --> 00:20:31,022 Tenía miedo de que se estropeara 480 00:20:31,105 --> 00:20:33,149 y la iba a meter en mi refrigerador 481 00:20:33,232 --> 00:20:34,150 para ustedes. 482 00:20:34,233 --> 00:20:35,944 Iba a hacer eso por todos. 483 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 El hada de la leche. Pero aquí están. 484 00:20:38,071 --> 00:20:40,490 Así que no es necesario. 485 00:20:41,240 --> 00:20:42,116 Aquí tienes. 486 00:20:43,660 --> 00:20:44,786 Disfruten su leche. 487 00:20:44,869 --> 00:20:46,037 Qué bueno verte. 488 00:20:47,080 --> 00:20:50,458 Y qué bueno que tus padres te compraron tu apartamento. 489 00:20:54,587 --> 00:20:56,172 Granja Anson. Habla Gus. 490 00:20:56,255 --> 00:20:59,133 Hola, Gus. Soy Miriam Maisel de Riverside 385. 491 00:20:59,217 --> 00:21:01,427 Algo pasó con nuestra entrega de leche. 492 00:21:01,511 --> 00:21:03,680 Sí, Maisel, Riverside 385. 493 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 -Es por su cuenta. -¿Qué tiene? 494 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 No tiene historial con nosotros. 495 00:21:08,017 --> 00:21:10,061 Tuvimos una cuenta por cinco años. 496 00:21:10,144 --> 00:21:12,021 Su marido tenía la cuenta. 497 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 Joel Maisel. 498 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 Él tenía la cuenta. 499 00:21:14,273 --> 00:21:17,110 Claro, y yo soy la Sra. Maisel. 500 00:21:17,193 --> 00:21:18,319 Su esposa de entonces. 501 00:21:18,403 --> 00:21:20,488 Él pagaba, por lo que era su crédito. 502 00:21:20,571 --> 00:21:21,698 Nuestro crédito. 503 00:21:21,781 --> 00:21:23,533 Y está empezando desde cero, 504 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 necesitamos pago por adelantado. 505 00:21:24,993 --> 00:21:27,787 -Perdón. -"Perdón" no sirve para el cereal, Gus. 506 00:21:27,870 --> 00:21:29,831 Mándame la maldita leche. 507 00:21:29,914 --> 00:21:31,874 -¡Miriam! -Es política de la empresa. 508 00:21:31,958 --> 00:21:33,251 No puedo hacer nada. 509 00:21:33,334 --> 00:21:36,838 Bueno. Muy amable... Gus. 510 00:21:36,921 --> 00:21:39,215 ¿Y quieres saber algo, Gus? 511 00:21:39,298 --> 00:21:41,718 Tu leche realmente no es tan deliciosa. 512 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 -Qué pena oírlo -Sabe a orina de vaca. 513 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 -Miriam. -Tu mantequilla tiene un olor químico. 514 00:21:46,222 --> 00:21:48,683 -¡Señora! -Tus vacas son de mala calidad, Gus. 515 00:21:48,766 --> 00:21:51,644 -La opinión de una exclienta, Gus. -Señora... 516 00:21:57,775 --> 00:21:59,736 Tostadas o banana. Elige. 517 00:22:01,320 --> 00:22:03,948 ¡No! ¡No quiero eso! 518 00:22:13,958 --> 00:22:16,294 Es un maldito mundo de hombres, cariño. 519 00:22:16,377 --> 00:22:17,420 Bueno. 520 00:22:17,503 --> 00:22:21,424 ...el orgulloso hijo de Harlem, Shy Baldwin se va a casar. 521 00:22:21,507 --> 00:22:23,634 ¡Muchas mujeres con el corazón roto por ahí! 522 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 Shy sorprendió a su novia, 523 00:22:25,511 --> 00:22:27,889 Monica Johnson, al invitarla al escenario, 524 00:22:27,972 --> 00:22:30,349 se arrodilló e hizo la pregunta 525 00:22:30,433 --> 00:22:32,226 frente a 3000 fanáticos en París. 526 00:22:33,519 --> 00:22:35,855 La boda será en Nueva York 527 00:22:35,938 --> 00:22:38,191 cuando Shy tome un descanso de su gira. 528 00:22:38,274 --> 00:22:40,485 Les avisaremos cuando tengamos más detalles. 529 00:22:40,568 --> 00:22:43,780 Mientras tanto, felicitaciones a la feliz pareja. 530 00:22:43,863 --> 00:22:45,239 Qué bueno que dijo que sí, 531 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 con 3000 fanáticos. 532 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 Como si alguien fuera a rechazar a Shy Baldwin. 533 00:23:18,397 --> 00:23:19,565 Sí, sí. 534 00:23:20,775 --> 00:23:23,319 -¿Diga? -Hola, hermana. Buenas noticias. 535 00:23:23,402 --> 00:23:24,779 ¿Qué ¿El cheque? 536 00:23:24,862 --> 00:23:27,573 Lo emitirán hoy. Es jerga de negocios. 537 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 Cuando escriben cheques, 538 00:23:29,117 --> 00:23:30,618 no los escriben, los emiten. 539 00:23:30,701 --> 00:23:32,161 ¡Eres mi salvadora! 540 00:23:32,286 --> 00:23:34,831 Gracias. Y oye, tengo un nuevo trabajo. 541 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 ¿Dónde? 542 00:23:35,873 --> 00:23:37,625 Aquí, en la oficina de seguros. 543 00:23:37,708 --> 00:23:39,043 -Hola, Marcie. -Hola. 544 00:23:39,127 --> 00:23:40,461 ¿Qué oficina de seguros? 545 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 Nuestra oficina de seguros, tonta. 546 00:23:42,380 --> 00:23:44,924 ¿Cómo es que estás trabajando ahí? 547 00:23:45,007 --> 00:23:47,176 -El Sr. B me contrató. -¿Para hacer qué? 548 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 -Para ser secretaria. -No puede ser. 549 00:23:49,762 --> 00:23:51,180 Hice lo que dijiste. 550 00:23:51,264 --> 00:23:53,224 Me acosté con el Sr. B, y él dijo: 551 00:23:53,307 --> 00:23:55,852 "Tendrás el cheque. Hagámoslo de nuevo". 552 00:23:55,935 --> 00:23:58,354 No te dije que te acostaras con él. 553 00:23:58,437 --> 00:24:00,773 -Pensé que sí. -Dije "coquetear". 554 00:24:00,857 --> 00:24:01,941 No dije "acostarse". 555 00:24:02,024 --> 00:24:04,068 En fin, ahora estamos saliendo. 556 00:24:04,152 --> 00:24:05,486 Dijo: "¿Quieres trabajo?". 557 00:24:05,570 --> 00:24:08,197 Y yo: "Sí, mientras no deba hacer mucho". 558 00:24:08,281 --> 00:24:09,490 Él dijo: "Descuida". 559 00:24:09,574 --> 00:24:12,451 Solo le hago cosas en el baño durante el almuerzo. 560 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 No me molesta. 561 00:24:13,619 --> 00:24:15,204 Déjame ver si entendí. 562 00:24:15,288 --> 00:24:18,166 Trabajas en la oficina de seguros que estafamos 563 00:24:18,249 --> 00:24:20,751 haciéndole cosas al agente de seguros, 564 00:24:20,835 --> 00:24:22,628 que ahora es parte del fraude. 565 00:24:22,712 --> 00:24:24,630 Pasa cuando te acuestas con alguien. 566 00:24:24,714 --> 00:24:26,507 ¡No te dije que te acostaras con él! 567 00:24:26,591 --> 00:24:28,217 No grites. Vamos, 568 00:24:28,301 --> 00:24:30,761 comenzaste esto robando el dinero de tu clienta. 569 00:24:30,845 --> 00:24:33,014 No lo robé, lo tomé prestado. 570 00:24:33,097 --> 00:24:35,558 Si lo tomas prestado sin decírselo a nadie, 571 00:24:35,641 --> 00:24:36,934 ¿eso no es robar? 572 00:24:37,018 --> 00:24:39,061 ¿Estás en la oficina, te pueden oír? 573 00:24:39,145 --> 00:24:40,813 Sí. ¿Qué tal, Kyle? 574 00:24:40,897 --> 00:24:42,106 ¡Entonces, cállate! 575 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 Qué agresiva. 576 00:24:43,399 --> 00:24:45,234 Me tengo que ir. Saluda a tu marido. 577 00:24:45,318 --> 00:24:47,570 Le encanta que haya conseguido un trabajo. 578 00:24:47,653 --> 00:24:49,488 Solo dame ese cheque, pronto. 579 00:24:55,369 --> 00:24:56,204 ¿Diga? 580 00:24:56,996 --> 00:24:59,665 -Soy yo. -¿Miriam? Suenas raro. 581 00:24:59,749 --> 00:25:01,667 El lechero no me aumentó el crédito. 582 00:25:01,751 --> 00:25:03,502 -¿Tu qué? -Mi crédito de leche. 583 00:25:03,586 --> 00:25:05,379 La aumentarían por Joel, no por mí. 584 00:25:05,463 --> 00:25:07,215 El crédito estaba a su nombre. 585 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 Ahora tengo que pagarla 586 00:25:08,883 --> 00:25:12,011 y no sé por qué me lo tomo tan mal, pero es así. 587 00:25:12,094 --> 00:25:14,263 ¿Te dan leche sin pagar? 588 00:25:14,347 --> 00:25:15,765 ¿Cómo no sabía de eso? 589 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 No sé. Ayer estaba en la cima del mundo. 590 00:25:18,726 --> 00:25:20,937 Ahora siento que nada va a funcionar 591 00:25:21,020 --> 00:25:23,189 y estaba desesperada por este apartamento, 592 00:25:23,272 --> 00:25:25,608 y mi madre está dando vuelta la cocina, 593 00:25:25,691 --> 00:25:28,986 y mi padre, casi desnudo en el baño, usando mi labial... 594 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 -¿Qué? -¿Por qué compré el apartamento? 595 00:25:31,405 --> 00:25:33,658 Corrección, mis padres lo compraron, 596 00:25:33,741 --> 00:25:36,410 así que yo soy la schnorrer que no consigue crédito. 597 00:25:36,494 --> 00:25:37,662 Ningún crédito. 598 00:25:37,745 --> 00:25:39,997 Pellizqué a mi hija. Debería ir presa. 599 00:25:40,081 --> 00:25:41,499 ¿Quieres que vaya? 600 00:25:41,582 --> 00:25:44,543 Y L. Roy Dunham volvió a atacarme en su columna. 601 00:25:44,627 --> 00:25:45,586 Sí, lo vi. 602 00:25:45,670 --> 00:25:48,297 Estaba elogiando a un cómico en el Copa, y dijo: 603 00:25:48,381 --> 00:25:51,342 "El acto no se parecía a las divagaciones sin gracia 604 00:25:51,425 --> 00:25:53,636 "de la favorita de nadie, la Sra. Maisel". 605 00:25:53,719 --> 00:25:56,222 Escribe de mí hasta cuando no escribe de mí. 606 00:25:56,305 --> 00:26:00,726 "Divagaciones para nada divertidas de la favorita de nadie". 607 00:26:00,810 --> 00:26:01,727 ¿Lo memorizaste? 608 00:26:01,811 --> 00:26:04,563 No, tengo el periódico. El tipo es un idiota. Ignóralo. 609 00:26:04,647 --> 00:26:07,316 Que no sepa que no puedo comprar leche para mis hijos. 610 00:26:07,400 --> 00:26:09,318 Serán bajitos y artríticos, 611 00:26:09,402 --> 00:26:11,862 e Imogene les arreglará sus cocinas 612 00:26:11,946 --> 00:26:13,114 y el gremio de duendes, 613 00:26:13,197 --> 00:26:14,907 y se burlarán de Ethan todos los días 614 00:26:14,991 --> 00:26:16,993 porque no pude comprar leche para su cereal. Eso pasa. 615 00:26:17,076 --> 00:26:19,453 Esa es mi vida. 616 00:26:21,414 --> 00:26:22,540 ¿Por qué estás gruñendo? 617 00:26:23,124 --> 00:26:24,750 Puse mi cama en otro lugar, 618 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 pero no funciona ahí. 619 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 Debe volver a donde estaba cuando Joel 620 00:26:28,504 --> 00:26:32,049 y su historial crediticio fenomenal vivían aquí, 621 00:26:32,133 --> 00:26:34,427 lo cual no era el tema. Y yo... 622 00:26:34,844 --> 00:26:36,929 Me pasé de la raya con Gus. 623 00:26:37,013 --> 00:26:38,806 "Orina de vaca". Soy un monstruo. 624 00:26:39,557 --> 00:26:41,684 -¿Sabes lo que va a pasar? -¿Qué? 625 00:26:41,767 --> 00:26:43,853 O terminaré casada con Joel, 626 00:26:43,936 --> 00:26:45,813 a su novia no le gustará eso, 627 00:26:45,896 --> 00:26:49,191 o mejor empiezo a buscar un buen doctor en los hospitales, 628 00:26:49,275 --> 00:26:51,652 porque esto no es bueno. 629 00:26:51,736 --> 00:26:54,238 Tengo un poco de leche aquí. Tiene solo una semana. 630 00:26:54,322 --> 00:26:55,364 No, gracias. 631 00:26:55,865 --> 00:26:59,744 Debería colgar e ir a darle de comer a mi hijo unas tostadas secas. 632 00:27:00,411 --> 00:27:01,579 Miriam... 633 00:27:12,089 --> 00:27:13,007 Gracias, Sal. 634 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Creí que tu esposa no te dejaba comer eso. 635 00:27:25,936 --> 00:27:27,605 Los llama "Infartos en un palo". 636 00:27:27,688 --> 00:27:28,856 No tengo esposa. 637 00:27:28,939 --> 00:27:31,525 Qué lástima. ¿Cuántas van? ¿Cuatro? 638 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 ¿Cinco? La primera fue Susan. 639 00:27:33,235 --> 00:27:34,320 Sandra. 640 00:27:34,403 --> 00:27:35,821 La última fue Sandra. 641 00:27:35,905 --> 00:27:37,406 Me casé con dos Sandras. 642 00:27:37,490 --> 00:27:39,116 Lo estás complicando. 643 00:27:39,200 --> 00:27:41,243 La primera Sandra era una drogadicta. 644 00:27:41,327 --> 00:27:43,704 Luego, Dotty, que te dejó por Hal Roach. 645 00:27:43,788 --> 00:27:46,457 Te hiciste internacional con la bailarina de flamenco, 646 00:27:46,540 --> 00:27:48,334 esa tal Conchita. 647 00:27:48,417 --> 00:27:49,835 También te dejó por Hal Roach. 648 00:27:49,919 --> 00:27:52,588 La segunda Sandra con los melones rebotantes. 649 00:27:52,671 --> 00:27:54,673 ¿Hubo una entre Dotty y Conchita? 650 00:27:54,757 --> 00:27:57,676 Susie, si quieres caminar conmigo, camina conmigo. 651 00:27:57,760 --> 00:27:59,261 No me acoses. 652 00:27:59,345 --> 00:28:00,262 Bueno. 653 00:28:01,806 --> 00:28:04,100 Habla. ¿Por qué estás aquí? 654 00:28:04,725 --> 00:28:05,601 Es Sophie. 655 00:28:07,019 --> 00:28:08,479 Qué sorpresa. 656 00:28:08,562 --> 00:28:10,022 Está loca, Harry. 657 00:28:10,106 --> 00:28:11,273 Peor que nunca. 658 00:28:11,357 --> 00:28:13,609 Se puso como Frances Farmer. 659 00:28:13,692 --> 00:28:15,486 ¿Está en esa granja de locos? 660 00:28:15,569 --> 00:28:18,489 Fui a verla. Intenté que firmara la separación, 661 00:28:18,572 --> 00:28:20,533 algo legal. No lo hará. 662 00:28:21,617 --> 00:28:23,119 Deja pasar el tiempo. 663 00:28:23,202 --> 00:28:25,329 Se está apagando. Se acabó. 664 00:28:25,413 --> 00:28:26,831 Qué frío. 665 00:28:26,914 --> 00:28:28,541 Es un negocio frío, cariño. 666 00:28:29,375 --> 00:28:31,043 Debería haberte escuchado. 667 00:28:31,127 --> 00:28:33,129 Siempre tengo razón. ¿No sabes eso? 668 00:28:33,212 --> 00:28:35,548 A tu manera jodida, me advertiste 669 00:28:35,631 --> 00:28:37,049 que no trabajara con ella. 670 00:28:37,133 --> 00:28:40,261 Tenías que vivirlo para aprender. 671 00:28:40,344 --> 00:28:41,345 Aquí está mi banca. 672 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 ¿Te gusta mi banca? 673 00:28:48,811 --> 00:28:51,397 -¿Cómo es esta tu banca? -Lee la placa. 674 00:28:52,523 --> 00:28:55,025 "Harry Drake. Qué dulce es". 675 00:28:55,109 --> 00:28:56,694 Un regalo de Gleason. 676 00:28:56,777 --> 00:28:58,737 Mira esta vista. Hermosa, ¿no es así? 677 00:28:58,821 --> 00:29:02,950 Puedo ver dos de los tres penthouses que mis esposas me quitaron. 678 00:29:05,703 --> 00:29:08,706 -¿Qué? -La llevaste a Broadway. 679 00:29:08,789 --> 00:29:10,249 Pero fue un desastre. 680 00:29:10,332 --> 00:29:11,709 El Hindenburg al cuadrado. 681 00:29:11,792 --> 00:29:14,378 Pero si Sophie estuviera un poco menos loca, 682 00:29:14,462 --> 00:29:16,589 y hubiera pasado más allá del estreno, 683 00:29:16,672 --> 00:29:18,007 serías una leyenda. 684 00:29:18,090 --> 00:29:21,343 -No estaba destinado. -Yo te estaría persiguiendo a ti. 685 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 Diez inversores amenazan con demandarme. 686 00:29:24,054 --> 00:29:26,891 Gran cosa. Me demandan todas las semanas. 687 00:29:27,766 --> 00:29:30,603 Este es el negocio más litigioso 688 00:29:30,686 --> 00:29:32,688 en la ciudad más litigiosa 689 00:29:32,771 --> 00:29:35,691 en el país más litigioso del mundo. 690 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 Es Estados Unidos. 691 00:29:38,194 --> 00:29:39,612 ¿Cómo está tu chica? 692 00:29:39,695 --> 00:29:42,239 Ese es mi otro problema. No sé qué hacer. 693 00:29:42,323 --> 00:29:45,826 Lo de Shy Baldwin. Eso es duro. 694 00:29:45,910 --> 00:29:48,412 Ahora tiene una idea de cómo quiere seguir. 695 00:29:48,496 --> 00:29:51,457 Tiene un plan maestro que no puedo entender. 696 00:29:51,540 --> 00:29:53,501 -Estamos atascadas. -Entonces, déjala. 697 00:29:53,584 --> 00:29:56,295 -¿Qué? -Déjala. Encuentra a alguien nuevo. 698 00:29:56,378 --> 00:29:58,172 No voy a dejarla, Harry. 699 00:29:58,255 --> 00:30:00,382 Todavía creo en ella. Más que nunca. 700 00:30:01,258 --> 00:30:03,135 Ella tiene algo. Lo sé. 701 00:30:03,219 --> 00:30:04,845 Pero es tan testaruda. 702 00:30:04,929 --> 00:30:08,891 Pero si no vas a dejarla, súbela al escenario. 703 00:30:08,974 --> 00:30:11,852 Es muy quisquillosa. Le gustan los lugares pequeños. 704 00:30:11,936 --> 00:30:14,813 -Sin alcohol, no hay dinero. -Ni que lo digas. 705 00:30:14,897 --> 00:30:16,357 No le hagas caso, Susie. 706 00:30:16,440 --> 00:30:20,444 Mira, los comediantes están locos, hasta el último de ellos. 707 00:30:20,528 --> 00:30:23,697 Toman decisiones idiotas, no saben qué es lo importante. 708 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Ya hizo su berrinche, se desahogó, tú la escuchaste. 709 00:30:26,534 --> 00:30:28,494 Ahora, súbela de nuevo al escenario. 710 00:30:28,577 --> 00:30:30,162 Sí. Tienes razón. 711 00:30:30,246 --> 00:30:31,705 Y empieza a diversificarte. 712 00:30:32,206 --> 00:30:34,124 Consíguete más clientes. 713 00:30:35,251 --> 00:30:38,295 Me tengo que ir. Salgo de la oficina por cinco minutos, 714 00:30:38,379 --> 00:30:39,713 y todo se va al diablo. 715 00:30:39,797 --> 00:30:42,007 Oye, gracias, Harry. En serio. 716 00:30:42,091 --> 00:30:45,010 Y esos tipos de Broadway, haré algunas llamadas. 717 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 No más demandas. 718 00:30:46,428 --> 00:30:47,596 ¿En serio? 719 00:30:47,680 --> 00:30:49,890 La gente habla de ti, Susie. 720 00:30:50,349 --> 00:30:52,977 -Nada bueno. -No importa lo que digan, 721 00:30:53,060 --> 00:30:54,520 siempre y cuando lo digan. 722 00:30:56,855 --> 00:30:58,107 El San Remo, 723 00:30:58,190 --> 00:31:01,527 doce habitaciones, siete baños, cuarto de servicio. 724 00:31:02,111 --> 00:31:03,696 Ese es el que me dolió. 725 00:31:05,239 --> 00:31:06,198 Nos vemos. 726 00:31:06,282 --> 00:31:07,157 Nos vemos. 727 00:31:12,454 --> 00:31:13,497 ¡Ya voy! 728 00:31:16,292 --> 00:31:17,418 -Vamos. -¿Qué? 729 00:31:17,501 --> 00:31:18,961 Ahora. Vamos a salir. 730 00:31:19,044 --> 00:31:21,839 -¿Adónde? -No pienses, no hables, solo camina. 731 00:31:22,965 --> 00:31:25,050 De acuerdo, vuelvo enseguida. 732 00:31:25,968 --> 00:31:27,886 -¿Adónde vas? -Por un sombrero. 733 00:31:27,970 --> 00:31:29,597 No será solo un sombrero. 734 00:31:29,680 --> 00:31:31,849 -Sí, lo será. -No te cambies la ropa. 735 00:31:31,932 --> 00:31:33,309 -Estás bien. -¡Un sombrero! 736 00:31:33,392 --> 00:31:34,852 ¡Nunca es solo un sombrero! 737 00:31:41,775 --> 00:31:45,195 CLUB DE COMEDIA 738 00:31:51,535 --> 00:31:53,037 -Vamos. -No sabía 739 00:31:53,120 --> 00:31:54,163 que vendríamos aquí. 740 00:31:54,246 --> 00:31:56,832 ¿Dónde pensaste? ¿Howard Johnson por almejas? 741 00:31:56,915 --> 00:31:58,542 -Podría comer almejas. -Baja. 742 00:31:58,626 --> 00:32:00,544 -Me gustan las almejas. -Te haré bajar. 743 00:32:00,628 --> 00:32:03,589 -Estás siendo muy mandona. -Baja y entra ahí. 744 00:32:06,175 --> 00:32:07,301 Bajo protesta. 745 00:32:07,384 --> 00:32:08,427 Entendido. 746 00:32:10,012 --> 00:32:12,097 Gracias a Dios que te cambiaste. 747 00:32:13,098 --> 00:32:15,726 Vean los nombres de los chicos de los Yankees. 748 00:32:15,809 --> 00:32:18,771 ¿No sería gracioso si Whitey Ford condujera un Chevy? 749 00:32:18,854 --> 00:32:21,649 ¿O si Mickey Mantle tuviera un perro llamado Pluto? 750 00:32:21,732 --> 00:32:23,901 ¿Creen que a Jim Coates le guste el gin? 751 00:32:23,984 --> 00:32:25,444 -Bobby, hola. -¿Sí? 752 00:32:25,527 --> 00:32:27,279 -Traje a mi chica. -Hacen linda pareja. 753 00:32:27,363 --> 00:32:29,573 -Para actuar. -Lo siento, no hay lugar. 754 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 -¿Y? -¿Y? 755 00:32:30,824 --> 00:32:32,284 -Baja a alguien. -¿Por qué? 756 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 -¿En serio? -Tuve una cómica la semana pasada. 757 00:32:34,703 --> 00:32:36,664 -No esta cómica. -Vamos. 758 00:32:36,747 --> 00:32:37,998 Sabes que es genial. 759 00:32:38,082 --> 00:32:40,292 ¿Incluso después de lo de Shy Baldwin? 760 00:32:40,376 --> 00:32:42,503 -Vete a la mierda. -Está bien, puede actuar. 761 00:32:42,586 --> 00:32:44,004 -¿En serio? -No. 762 00:32:44,088 --> 00:32:45,964 Pero seré bueno. Se pueden quedar. 763 00:32:46,048 --> 00:32:48,258 Incluso invito el cover. Beban. 764 00:32:49,385 --> 00:32:50,886 Eso me pone furiosa. 765 00:32:50,969 --> 00:32:53,097 A mí también. ¿Quieres un trago? 766 00:32:53,180 --> 00:32:54,807 -Necesito un trago. -Yo también. 767 00:32:57,434 --> 00:33:00,354 ¿Oyeron sobre el nuevo libro de Harper Lee? 768 00:33:00,437 --> 00:33:02,189 -Cerveza. -Martini. Aceitunas. 769 00:33:02,272 --> 00:33:05,067 Adivinen cuál es su bebida favorita. Tequila ruiseñor. 770 00:33:05,943 --> 00:33:07,444 Hay almejas más graciosas. 771 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 Suficiente de mí. Es hora de presentar a este gracioso hombre 772 00:33:10,948 --> 00:33:12,574 que viene de Crown Heights. 773 00:33:12,658 --> 00:33:14,743 Incluso se duchó antes de venir. 774 00:33:14,827 --> 00:33:18,163 Aquí está, el grandulón, Noah Birnbaum. 775 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 -Vamos, Noah. -¿Noah Birnbaum? 776 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 Noah Birnbaum. 777 00:33:20,874 --> 00:33:23,544 ¿Bobby no bajó a Noah Birnbaum por mí? 778 00:33:23,627 --> 00:33:25,295 ¿He caído tan bajo? 779 00:33:25,379 --> 00:33:28,424 No, Bobby solo está siendo un maldito imbécil llorón. 780 00:33:28,507 --> 00:33:29,591 Somos lo que comemos. 781 00:33:29,675 --> 00:33:30,592 Pura chatarra. 782 00:33:30,676 --> 00:33:31,760 Pura chatarra. 783 00:33:31,844 --> 00:33:33,887 Hola a todos, ¿cómo están? 784 00:33:34,388 --> 00:33:36,807 ¿Cómo elige qué saludo genérico 785 00:33:36,890 --> 00:33:38,642 usar de su montón de chatarra? 786 00:33:38,726 --> 00:33:39,643 -Chatarra. -Sí. 787 00:33:39,727 --> 00:33:41,562 ¿Todos tienen sus bebidas? ¿Sí? 788 00:33:41,645 --> 00:33:43,564 Los gentiles aman el cabernet. 789 00:33:43,647 --> 00:33:44,898 -Lo conozco. -¿Cierto? 790 00:33:44,982 --> 00:33:46,275 Para los judíos es... 791 00:33:46,358 --> 00:33:48,318 "El vino a pagarme". Chatarra. 792 00:33:48,402 --> 00:33:49,361 -Chatarra. -Sí. 793 00:33:49,445 --> 00:33:51,655 Pasé por una iglesia con mi amigo Sid. 794 00:33:51,739 --> 00:33:54,867 Había un cartel: "50 dólares si te haces católico". 795 00:33:54,950 --> 00:33:56,994 Sid dice: "Necesito dinero, entraré". 796 00:33:57,077 --> 00:33:59,371 Quince minutos después, sale y le digo: 797 00:33:59,455 --> 00:34:01,373 "Sid, ¿te dieron los 50 dólares?". 798 00:34:01,457 --> 00:34:03,125 Sacude la cabeza y dice: 799 00:34:03,208 --> 00:34:05,919 "Ustedes los judíos solo piensan en dinero". 800 00:34:07,004 --> 00:34:08,297 Soy judía. 801 00:34:08,380 --> 00:34:09,798 Eso fue fuerte. 802 00:34:09,882 --> 00:34:11,884 -Como si me importara. Otro. -Sigamos. 803 00:34:11,967 --> 00:34:15,095 Un niño le dice a su mamá que actuará en la obra de la escuela. 804 00:34:15,179 --> 00:34:16,513 Ella dice: "¿Qué papel?". 805 00:34:16,597 --> 00:34:18,891 -De espaldas. -El niño: "Marido judío". 806 00:34:18,974 --> 00:34:21,351 La madre dice: "Dile a la maestra 807 00:34:21,435 --> 00:34:23,187 "que quieres un papel con diálogo". 808 00:34:23,812 --> 00:34:25,189 -Bien. -¿Te parece gracioso? 809 00:34:26,064 --> 00:34:27,441 Tenemos un ruiseñor 810 00:34:27,524 --> 00:34:29,234 -en la audiencia. -¿Qué haces? 811 00:34:29,318 --> 00:34:30,736 Me divierto un poco. 812 00:34:30,819 --> 00:34:34,198 Bueno, no lo hagas. Stewie, una palabra más y las echas. 813 00:34:34,281 --> 00:34:35,282 ¡Aguafiestas! 814 00:34:35,365 --> 00:34:36,658 Me siento mal por Moisés, 815 00:34:36,742 --> 00:34:38,869 con un montón de judíos por el desierto. 816 00:34:38,952 --> 00:34:39,912 ¡Qué jaqueca! 817 00:34:39,995 --> 00:34:42,122 Por algo Dios le dio dos tabletas. 818 00:34:44,374 --> 00:34:47,169 ¿Mamá? ¿Papá? Soy yo. 819 00:34:47,252 --> 00:34:50,255 Joely. Mírate, tú y tu carga de holgazán. 820 00:34:50,339 --> 00:34:52,007 Registros de cinco años. 821 00:34:52,090 --> 00:34:53,759 Tu sistema de dos libros 822 00:34:53,842 --> 00:34:54,885 lo hace más pesado. 823 00:34:54,968 --> 00:34:56,845 Déjalos ahí. 824 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Quédate, come algo. 825 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 No, debo irme. 826 00:35:00,265 --> 00:35:03,268 No era una pregunta. Era una orden. Estás muy flaco. 827 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Bueno. Quizá coma algo. 828 00:35:06,063 --> 00:35:06,897 Huele bien. 829 00:35:06,980 --> 00:35:09,149 Sí. Hice todos tus favoritos. 830 00:35:11,360 --> 00:35:12,861 Me había olvidado. 831 00:35:12,945 --> 00:35:16,114 Joely, ella es Lena Brofmann, la vecina. 832 00:35:16,198 --> 00:35:18,242 Es maestra en la escuela PS 144. 833 00:35:19,618 --> 00:35:21,286 -Di hola. -Hola, Lena. 834 00:35:21,370 --> 00:35:23,205 -Hola, Joel. -¿Qué enseñas? 835 00:35:23,288 --> 00:35:25,749 Música. Armonía y composición. 836 00:35:25,833 --> 00:35:27,376 Soy flautista clásica. 837 00:35:27,459 --> 00:35:28,919 -Eso iba a decir. -Oye, mamá. 838 00:35:29,002 --> 00:35:30,587 Joel tiene un club de música, 839 00:35:30,671 --> 00:35:33,131 así que tienen mucho en común. 840 00:35:33,215 --> 00:35:34,800 ¿No es maravilloso? 841 00:35:34,883 --> 00:35:36,343 Vamos, los dos. 842 00:35:36,426 --> 00:35:39,137 Siéntate. Lena. 843 00:35:40,848 --> 00:35:43,183 -¿Un poco más? -Sí. Un poco más. 844 00:35:43,267 --> 00:35:44,560 Joely, siéntate. 845 00:35:45,143 --> 00:35:47,521 Ustedes dos hablen, conózcanse. 846 00:35:47,604 --> 00:35:49,565 La cena casi está lista. 847 00:35:54,194 --> 00:35:55,028 ¿Estás bien? 848 00:35:55,112 --> 00:35:59,032 Sí. Solo alguien que dice: "Hola, déjame salir". 849 00:36:01,743 --> 00:36:03,954 -¿Me disculpas un segundo? -Claro. 850 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 -Ma... -Bonita, ¿verdad? 851 00:36:11,044 --> 00:36:12,212 Estás loca de remate. 852 00:36:12,296 --> 00:36:14,089 -No me quedo. -Sí te quedas. 853 00:36:14,172 --> 00:36:15,924 ¿Por qué no hay puerta trasera? 854 00:36:16,008 --> 00:36:18,844 Hace dos minutos podías quedarte. ¿Qué cambió? 855 00:36:18,927 --> 00:36:20,554 -Lena Brofmann. -¿Qué? 856 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 Es una chica linda, música talentosa. 857 00:36:22,764 --> 00:36:24,975 -¿Habrá traído la flauta? -¡Está embarazada! 858 00:36:25,058 --> 00:36:27,311 -Solo un poco. -El niño casi camina. 859 00:36:27,394 --> 00:36:29,354 -Necesita sal. -No saldré con una embarazada. 860 00:36:29,438 --> 00:36:31,315 Dios, no. No hay tiempo para citas. 861 00:36:31,398 --> 00:36:33,984 Le diré que estoy enfermo. Y que estás loca. 862 00:36:34,067 --> 00:36:37,029 Eres un hombre divorciado con dos hijos pequeños. 863 00:36:37,112 --> 00:36:38,780 Tu club en el Barrio Chino 864 00:36:38,864 --> 00:36:40,532 es imposible de explicar. 865 00:36:40,616 --> 00:36:42,200 No puedes ser exigente. 866 00:36:42,284 --> 00:36:44,244 -Ma... -Necesitas compañía. 867 00:36:44,328 --> 00:36:45,621 Estar con alguien. 868 00:36:45,704 --> 00:36:47,789 Una buena mujer hace a un buen hombre. 869 00:36:47,873 --> 00:36:50,542 ¿Dónde crees que estaría tu padre sin mí? 870 00:36:50,626 --> 00:36:51,543 Ten cuidado. 871 00:36:51,627 --> 00:36:54,129 Dame una buena razón por la que no puedes ir 872 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 y tener una linda comida con esa chica. 873 00:37:07,476 --> 00:37:08,769 Entonces... 874 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 -¿Te gusta enseñar? -Me encanta. 875 00:37:12,773 --> 00:37:14,024 Porque amo a los niños. 876 00:37:16,818 --> 00:37:20,489 Muy bien, démosle un aplauso a un hombre muy gracioso, yo. 877 00:37:21,323 --> 00:37:25,994 Pero también a mi amigo Frankie Borden. Buen trabajo, Frankie. 878 00:37:26,078 --> 00:37:29,581 Habría que ahogarlo, descuartizarlo y que lo viole una cebra... 879 00:37:29,665 --> 00:37:31,416 Con Frankie Borden tocamos fondo. 880 00:37:31,500 --> 00:37:33,794 A continuación, un hombre muy gracioso 881 00:37:33,877 --> 00:37:36,171 que se hace llamar Billy Jones. 882 00:37:38,215 --> 00:37:41,051 Gracias. Yo no lo di a luz, pero lo aceptaré. 883 00:37:41,134 --> 00:37:42,970 -¿Billy Jones? -¡Mierda! 884 00:37:43,053 --> 00:37:45,097 ¡El fondo del fondo! ¡Billy Jones! 885 00:37:45,180 --> 00:37:48,016 Antes les informaré sobre los próximos programas. 886 00:37:48,100 --> 00:37:49,059 Ahí esta. 887 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 Hasta se para como chatarra. 888 00:37:51,436 --> 00:37:54,940 ...primero, solo una noche, tenemos un verdadero regalo 889 00:37:55,023 --> 00:37:56,441 Big Dave encabeza... 890 00:37:56,525 --> 00:37:58,902 Incluso Billy abandona su acto. 891 00:37:58,986 --> 00:38:02,155 Su terrible acto. Lo oigo en mis pesadillas. 892 00:38:05,784 --> 00:38:06,952 Vuelvo enseguida. 893 00:38:07,035 --> 00:38:08,578 Espera, ¿adónde vas? 894 00:38:21,758 --> 00:38:23,135 ¿Y esa sonrisa? 895 00:38:23,218 --> 00:38:25,387 Billy Jones salió a fumar. 896 00:38:25,470 --> 00:38:26,763 Tenemos diez minutos 897 00:38:26,847 --> 00:38:28,473 antes de que se dé cuenta 898 00:38:28,557 --> 00:38:30,100 que debe rodear el edificio para entrar. 899 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 -¿Qué? -Lo dejé afuera. 900 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 -Eres terrible. -Sí. 901 00:38:34,771 --> 00:38:36,023 Entonces, aquí viene, 902 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 acaba de regresar de una gira mundial, 903 00:38:38,191 --> 00:38:39,818 si llaman al mundo Scranton. 904 00:38:40,402 --> 00:38:43,530 El favorito de todos, excepto de su esposa, 905 00:38:43,613 --> 00:38:44,740 ¡Billy Jones! 906 00:38:51,663 --> 00:38:52,956 ¿Dónde estás, Billy? 907 00:38:54,124 --> 00:38:56,209 -¿Por qué estás sonriendo? -Billy Jones. 908 00:38:59,171 --> 00:39:00,964 Gracias. 909 00:39:01,673 --> 00:39:02,841 ¡Sí, Billy! 910 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 ¿Y Billy? 911 00:39:04,843 --> 00:39:06,094 Semana dura. 912 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 Mujeres. 913 00:39:07,262 --> 00:39:10,140 No puedes vivir con ellas, no puedes... Eso. 914 00:39:10,223 --> 00:39:11,933 No puedes vivir con ellas. 915 00:39:13,810 --> 00:39:15,979 "Mi esposa". Diablos. 916 00:39:16,063 --> 00:39:20,108 Una psíquica le dijo que en otra vida fue María, reina de Escocia. 917 00:39:20,192 --> 00:39:22,402 Le dije: "En esta vida, 918 00:39:22,486 --> 00:39:24,696 eres María, reina de la escoba". 919 00:39:26,907 --> 00:39:29,743 Ella dice que quiere un trabajo. 920 00:39:29,826 --> 00:39:31,036 ¿Lo pueden creer? 921 00:39:31,119 --> 00:39:34,206 Le dije: "Ya tienes un trabajo y nunca cumples. 922 00:39:34,289 --> 00:39:35,499 Dame una manita". 923 00:39:38,210 --> 00:39:40,253 Se lo dedico a mi amigo Bobby. 924 00:39:40,337 --> 00:39:42,547 Corta el micrófono. Corta la luz. 925 00:39:42,631 --> 00:39:45,634 ¿Por qué mi esposa me habla durante el juego? 926 00:39:45,717 --> 00:39:46,551 Mierda. 927 00:39:46,635 --> 00:39:49,846 "...arruinar algo agradable, te llevaría al dormitorio". 928 00:39:49,930 --> 00:39:52,557 No bajaste a Birnbaum ni a Borden. 929 00:39:52,641 --> 00:39:54,518 -¿Qué sucede contigo? -Haz tu acto. 930 00:39:54,601 --> 00:39:57,187 -Ella acaba de hacerlo. -Mejor. ¡Y en tacones! 931 00:39:59,564 --> 00:40:02,275 -Prohibida la entrada de por vida. -¡Suéltala! 932 00:40:02,359 --> 00:40:03,610 Fuiste graciosa una vez. 933 00:40:03,693 --> 00:40:04,986 -¿Qué pasó? -¿Qué? 934 00:40:05,070 --> 00:40:07,030 Te gusta cuando Billy hace malos chistes. 935 00:40:07,114 --> 00:40:09,157 Este es un negocio de entretenimiento. 936 00:40:09,241 --> 00:40:11,743 La gente no viene aquí para que te burles de eso. 937 00:40:11,827 --> 00:40:13,203 Vienen por un buen rato. 938 00:40:13,286 --> 00:40:14,287 Es lo que hice, 939 00:40:14,371 --> 00:40:15,997 mostrarles un buen momento. 940 00:40:16,081 --> 00:40:17,707 Amigo, guarda tus dos dólares. 941 00:40:17,791 --> 00:40:20,085 Por 1,50, te haré pasar un buen rato. 942 00:40:20,168 --> 00:40:22,379 ¿Quién de aquí quiere pasar un buen rato? 943 00:40:22,462 --> 00:40:25,090 ¿Qué haces de este lado de la ciudad? 944 00:40:25,173 --> 00:40:26,133 -¿Qué? -Vamos. 945 00:40:26,216 --> 00:40:28,176 -Espere. -¡Es comediante! 946 00:40:28,260 --> 00:40:29,678 Sí, es muy graciosa. 947 00:40:29,761 --> 00:40:30,887 ¡Espere! 948 00:40:30,971 --> 00:40:33,515 Mierda, aquí vamos de nuevo. 949 00:40:39,729 --> 00:40:41,106 ¿Fue un buen grito? 950 00:40:41,189 --> 00:40:43,567 -Fue un buen grito. -Muy bien. 951 00:40:43,650 --> 00:40:46,361 Estimulante. Tuve que buscar algunas palabras. 952 00:40:46,444 --> 00:40:49,030 Fui el mejor de mi clase en Princeton. Sé palabras. 953 00:40:49,114 --> 00:40:50,031 Puedo cambiarlas. 954 00:40:50,115 --> 00:40:52,284 Que desempolven sus diccionarios. 955 00:40:52,367 --> 00:40:55,036 Marqué algunas cosas. No es mucho. 956 00:40:55,120 --> 00:40:56,413 Excelente. Estoy feliz. 957 00:40:56,496 --> 00:40:58,331 Esto te hará aún más feliz. 958 00:40:58,415 --> 00:40:59,875 Y ahorramos una estampilla. 959 00:40:59,958 --> 00:41:00,834 ¿Qué es? 960 00:41:01,293 --> 00:41:04,546 -Tu primer cheque. -Mi primer cheque. Maravilloso. 961 00:41:05,297 --> 00:41:06,631 ¿Quieres la estampilla? 962 00:41:06,715 --> 00:41:08,675 No hace falta. Gracias, Gabe. 963 00:41:08,758 --> 00:41:09,801 Gracias, Abe. 964 00:41:15,891 --> 00:41:19,519 Todo lo que les decimos a los hombres pasa por un filtro masculino 965 00:41:19,603 --> 00:41:20,770 que nosotras no tenemos. 966 00:41:20,854 --> 00:41:22,939 Decimos "no", oyen "sí". 967 00:41:23,023 --> 00:41:24,774 Decimos "alto", escuchan "ve". 968 00:41:24,858 --> 00:41:26,318 "¿Quieres un buen rato?". 969 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 "¿Quieres un buen rato?". 970 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 Lo mismo, pero lo sacaron de contexto. 971 00:41:31,072 --> 00:41:32,532 Las palabras. Lo sé. 972 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 Conmigo siempre se trata de las palabras. 973 00:41:35,994 --> 00:41:37,329 Esta noche dije algo, 974 00:41:37,412 --> 00:41:38,413 y me arrestaron. 975 00:41:38,496 --> 00:41:40,373 No se trata de lo que dices, 976 00:41:40,457 --> 00:41:41,875 se trata de dónde estás 977 00:41:41,958 --> 00:41:43,501 cuando lo dices. 978 00:41:43,585 --> 00:41:46,087 Y quién está cerca cuando dices lo que dices 979 00:41:46,171 --> 00:41:47,339 donde te encuentras. 980 00:41:47,422 --> 00:41:48,548 ¿Cocaína? 981 00:41:49,174 --> 00:41:50,383 ¿Por qué estás aquí? 982 00:41:51,218 --> 00:41:53,345 -Prostitución. -¿Con ese vestido? 983 00:41:53,428 --> 00:41:56,348 En realidad, estoy aquí por decir ciertas palabras 984 00:41:56,431 --> 00:41:59,851 al alcance del oído del maldito agente Krupke. 985 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 Las palabras, lo sé. 986 00:42:02,103 --> 00:42:03,480 ¿Necesitas fuego? 987 00:42:03,563 --> 00:42:04,981 Gracias, cariño. 988 00:42:08,068 --> 00:42:09,361 ¿Es tu primera vez? 989 00:42:09,861 --> 00:42:13,156 -¿En la cárcel? Dios, no. ¿Tú? -Sí. 990 00:42:13,240 --> 00:42:14,866 Te acostumbrarás. 991 00:42:14,950 --> 00:42:15,909 No quise decir... 992 00:42:16,701 --> 00:42:17,869 No importa. 993 00:42:18,787 --> 00:42:20,163 ¿En qué estaba? 994 00:42:20,247 --> 00:42:22,332 Sí. ¿Ya hablamos de Bobby? 995 00:42:22,415 --> 00:42:24,209 -Solo Billy Jones. -Noah Birnbaum. 996 00:42:24,292 --> 00:42:26,920 Guardé lo mejor para el final. 997 00:42:27,003 --> 00:42:29,589 Miriam Maisel, pagaron tu fianza. 998 00:42:29,673 --> 00:42:31,925 Solo dame un segundo para terminar aquí. 999 00:42:32,634 --> 00:42:34,761 Bobby, quiero decir, 1000 00:42:34,844 --> 00:42:36,805 ese no puede ser su puto pelo. 1001 00:42:40,684 --> 00:42:42,143 Sé que es mucho. 1002 00:42:42,227 --> 00:42:43,728 Es más que mucho. 1003 00:42:43,812 --> 00:42:46,314 -Te lo devolveré. -Fue una emboscada. 1004 00:42:46,398 --> 00:42:48,233 No lo es. Es una chica dulce, 1005 00:42:48,316 --> 00:42:49,943 no quería llamar a sus padres. 1006 00:42:50,026 --> 00:42:52,279 Una cosa es gastar para sacarte a ti, 1007 00:42:52,362 --> 00:42:53,822 pero ¿una puta que no conozco? 1008 00:42:53,905 --> 00:42:55,073 No soy una puta. 1009 00:42:55,156 --> 00:42:57,242 Cierto. Eres la señorita Turnstile 1959. 1010 00:42:57,325 --> 00:42:59,077 Casi me olvido. 1011 00:42:59,160 --> 00:43:00,662 A la derecha en la sexta. 1012 00:43:00,745 --> 00:43:01,746 Yo le creo. 1013 00:43:01,830 --> 00:43:03,415 No trae ropa interior. 1014 00:43:03,498 --> 00:43:05,000 A veces hay que ventilar. 1015 00:43:05,083 --> 00:43:06,543 Oye, ¿vamos en círculos? 1016 00:43:06,626 --> 00:43:08,420 Dos cuadras más. Hasta la 46. 1017 00:43:08,503 --> 00:43:11,506 La pasé mejor en la cárcel que en ese club. 1018 00:43:11,589 --> 00:43:12,590 Mejor iluminación. 1019 00:43:12,674 --> 00:43:14,634 Bobby es un idiota. Al diablo ese club. 1020 00:43:14,718 --> 00:43:16,344 Eso es lo que digo, Susie. 1021 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 No quiero jugar el juego. Estoy vieja. 1022 00:43:18,722 --> 00:43:19,889 Ni siquiera tienes 30. 1023 00:43:19,973 --> 00:43:21,016 Me siento vieja. 1024 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 Quiero quedarme en los clubes del Village. 1025 00:43:23,893 --> 00:43:26,146 Lugares donde pueda hablar. Ser yo. 1026 00:43:27,397 --> 00:43:28,565 Seguro, 1027 00:43:28,648 --> 00:43:30,525 quédate con los clubes pequeños. 1028 00:43:30,608 --> 00:43:32,068 No podrás ganarte la vida. 1029 00:43:32,152 --> 00:43:34,571 Los clubes hacen dinero con el alcohol. 1030 00:43:34,654 --> 00:43:37,824 Manejaba el Gaslight. Sin alcohol, no hay dinero. 1031 00:43:37,907 --> 00:43:39,868 Haré tres shows por noche. Cuatro. 1032 00:43:40,452 --> 00:43:42,912 -Cinco. -Cinco por cero es cero. 1033 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 Sin alcohol no hay dinero. 1034 00:43:45,248 --> 00:43:46,708 Para ninguna de las dos. 1035 00:43:48,543 --> 00:43:50,754 -Sí. -Oye, nos pasamos. 1036 00:43:52,172 --> 00:43:54,674 Tomo el metro. Cuando bajas del tren A, 1037 00:43:54,758 --> 00:43:56,384 son dos cuadras arriba y una más. 1038 00:43:57,469 --> 00:43:58,470 ¿Eso ayuda? 1039 00:44:02,057 --> 00:44:03,058 Hola, Mikey. 1040 00:44:04,684 --> 00:44:06,895 Volveré enseguida. 1041 00:44:08,271 --> 00:44:10,440 ¡Oye, Bunny, me arrestaron! 1042 00:44:10,523 --> 00:44:11,691 ¡Felicidades! 1043 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 Café. ¿Quieres un café? 1044 00:44:15,236 --> 00:44:16,946 Necesito un maldito café. 1045 00:44:17,030 --> 00:44:17,947 Estoy bien. 1046 00:44:20,450 --> 00:44:21,826 ¿Alguien tiene $20? 1047 00:44:21,910 --> 00:44:24,037 ¿Qué soy, el maldito Rockefeller? 1048 00:44:25,413 --> 00:44:28,666 Me faltan 2 dólares, pero tengo todo aparte de eso. 1049 00:44:28,750 --> 00:44:30,585 Debí advertirte sobre el café. 1050 00:44:30,668 --> 00:44:32,587 ¿Cómo lo pondrías en palabras? 1051 00:45:27,600 --> 00:45:28,476 ¿Eres nueva? 1052 00:45:29,686 --> 00:45:34,149 Démosle un aplauso a Lana La Rue. 1053 00:45:36,276 --> 00:45:39,654 Una joven linda y patriota. 1054 00:45:39,737 --> 00:45:42,365 Veo que muchos de ustedes todavía están saludando. 1055 00:45:43,199 --> 00:45:45,285 Quédate con el cambio, cariño. 1056 00:45:45,368 --> 00:45:46,995 Oye, lindo traje. 1057 00:45:47,412 --> 00:45:50,123 Debe haber un cadáver desnudo en alguna morgue. 1058 00:45:50,915 --> 00:45:52,500 Hablando de cadáveres, 1059 00:45:52,917 --> 00:45:54,711 ¿oyeron hablar del rigor mortis? 1060 00:45:54,794 --> 00:45:59,716 Mataría por ser joven, pero no sabía que tendría que morir para estar rígido. 1061 00:46:00,842 --> 00:46:03,887 Esta es mi última noche aquí en el Wolford. 1062 00:46:03,970 --> 00:46:05,930 No me feliciten todos a la vez. 1063 00:46:06,014 --> 00:46:06,973 ¡Feliz retiro! 1064 00:46:53,061 --> 00:46:55,188 Debo decirles a mis padres de lo nuestro. 1065 00:46:56,814 --> 00:46:58,608 Lo pospongo tanto como puedo. 1066 00:47:00,902 --> 00:47:03,071 ¿"Lena Brofmann" significa algo para ti? 1067 00:47:03,154 --> 00:47:05,031 -Oye. -Detente. 1068 00:47:07,617 --> 00:47:11,412 -¿Cómo diablos entraste? -Por la total falta de seguridad. 1069 00:47:13,748 --> 00:47:14,624 ¿Qué es esto? 1070 00:47:14,707 --> 00:47:17,710 El dinero que me prestaste para reembolsar el dinero 1071 00:47:17,835 --> 00:47:20,547 -que yo... perdí. -Apostaste. 1072 00:47:20,630 --> 00:47:22,173 ¿Y el tipo del seguro? 1073 00:47:22,257 --> 00:47:23,550 ¿Te sigue investigando? 1074 00:47:23,633 --> 00:47:26,094 Mi hermana le da una mamada todos los días, 1075 00:47:26,177 --> 00:47:27,512 estamos bien. 1076 00:47:28,054 --> 00:47:30,014 Eso es todo. Estamos a mano. 1077 00:47:31,015 --> 00:47:32,600 Y estoy como al comienzo. 1078 00:47:32,684 --> 00:47:35,311 Después de la fianza de Miriam y esa prostituta. 1079 00:47:35,395 --> 00:47:38,106 Cada frase que dices es peor que la última. 1080 00:47:39,274 --> 00:47:40,316 Espera. 1081 00:47:44,112 --> 00:47:45,321 Nunca, 1082 00:47:45,405 --> 00:47:46,698 pero nunca, 1083 00:47:46,781 --> 00:47:48,741 vuelvas a jugar el dinero de mi esposa. 1084 00:47:48,825 --> 00:47:50,285 -Exesposa. -No lo hagas. 1085 00:48:06,175 --> 00:48:07,176 ¿Mamá? 1086 00:48:11,055 --> 00:48:12,724 Todo está muy alto. 1087 00:48:12,807 --> 00:48:15,935 No soy una jirafa. Necesito mi cocina como debe ser. 1088 00:48:16,603 --> 00:48:17,604 Continúa. 1089 00:48:26,321 --> 00:48:29,073 -¿Papá? -Miriam. Hola. 1090 00:48:29,157 --> 00:48:30,325 ¿Qué tal tu noche? 1091 00:48:30,408 --> 00:48:32,535 Bien. Me arrestaron por prostitución. 1092 00:48:32,619 --> 00:48:33,953 Qué lindo. 1093 00:48:34,746 --> 00:48:36,331 ¿Todo bien? 1094 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Seguro. Todo está bien. 1095 00:48:39,042 --> 00:48:40,877 Aunque hay 1096 00:48:40,960 --> 00:48:44,297 algo muy serio que me gustaría discutir contigo. Ven. 1097 00:48:45,131 --> 00:48:46,215 Siéntate. 1098 00:48:48,051 --> 00:48:50,511 -Miriam... -Esa no es tu primera copa. 1099 00:48:51,054 --> 00:48:53,222 Creo que esta mal 1100 00:48:53,306 --> 00:48:55,975 que una hija mantenga a su padre. 1101 00:48:56,059 --> 00:48:58,227 Va en contra de las leyes 1102 00:48:58,311 --> 00:49:00,813 -de padre e hija. -De acuerdo. 1103 00:49:01,439 --> 00:49:05,610 Recibí mi primer cheque de La Voz hoy. 1104 00:49:06,527 --> 00:49:08,571 Te lo daré completo 1105 00:49:08,655 --> 00:49:10,948 para cubrir algunos gastos.Toma. 1106 00:49:11,032 --> 00:49:12,492 -Papá, en serio... -Toma. 1107 00:49:16,245 --> 00:49:17,747 ¿Es una semana completa? 1108 00:49:17,830 --> 00:49:18,748 Sí. 1109 00:49:19,749 --> 00:49:20,875 ¿Qué cubrirá? 1110 00:49:21,417 --> 00:49:24,212 -¿Sinceramente? -Insisto en total sinceridad. 1111 00:49:24,712 --> 00:49:26,589 -Un huevo. -Los huevos son buenos. 1112 00:49:26,673 --> 00:49:28,257 Entonces, un huevo. 1113 00:49:28,716 --> 00:49:30,843 -Quizá dos. -Casi una tortilla. 1114 00:49:30,927 --> 00:49:32,929 Podría cubrir una cantidad de sal. 1115 00:49:33,012 --> 00:49:33,888 Media zanahoria. 1116 00:49:35,348 --> 00:49:39,769 -¿Seguro que es una semana? -Ese es mi sueldo semanal, Miriam. 1117 00:49:40,853 --> 00:49:43,773 ¿Te dijeron que iba a ser tan poco? 1118 00:49:43,856 --> 00:49:47,610 Creo que sí. Estaba tan emocionado cuando me contrataron 1119 00:49:48,194 --> 00:49:50,071 que puede que no haya escuchado. 1120 00:49:50,405 --> 00:49:52,198 Debí aceptar la estampilla. 1121 00:49:52,657 --> 00:49:54,242 -¿La qué? -Nada. 1122 00:49:54,701 --> 00:49:55,618 Acompáñame. 1123 00:49:57,829 --> 00:50:00,790 ¿Sabes cuál es la ironía de todo esto? 1124 00:50:02,083 --> 00:50:03,334 El trabajo 1125 00:50:05,378 --> 00:50:06,212 es genial. 1126 00:50:06,713 --> 00:50:07,547 Quiero decir, 1127 00:50:08,923 --> 00:50:10,049 es realmente genial. 1128 00:50:11,426 --> 00:50:12,635 Me gusta esa gente. 1129 00:50:13,219 --> 00:50:14,929 Son diferentes, inteligentes, 1130 00:50:15,012 --> 00:50:16,764 pero más relajados. 1131 00:50:17,598 --> 00:50:19,434 Y lo más gracioso es... 1132 00:50:19,517 --> 00:50:20,476 ¿Sí? 1133 00:50:22,019 --> 00:50:23,521 Parece que les agrado. 1134 00:50:24,105 --> 00:50:25,398 Les agradas a todos. 1135 00:50:25,481 --> 00:50:27,650 No le agradaba a nadie en Columbia. 1136 00:50:29,318 --> 00:50:30,820 Y mira esto. 1137 00:50:33,406 --> 00:50:34,323 Eres tú. 1138 00:50:34,407 --> 00:50:37,744 -Deberías enmarcarlo. -No. No puedo pagar un marco. 1139 00:50:38,661 --> 00:50:40,329 Cubrirá más que suficiente. 1140 00:50:41,080 --> 00:50:41,956 Estaba bromeando. 1141 00:50:43,291 --> 00:50:44,917 ¿Qué puede comprar el gobierno 1142 00:50:45,001 --> 00:50:47,336 con los 96 centavos 1143 00:50:47,420 --> 00:50:49,130 de impuestos que retuvieron? 1144 00:50:49,213 --> 00:50:50,256 Vamos a ver. 1145 00:50:51,215 --> 00:50:54,594 -¿Un bombardero? -No, cuestan como un dólar. 1146 00:50:54,677 --> 00:50:57,180 -Algunas grapas. -Pero no la grapadora. 1147 00:50:57,263 --> 00:50:59,474 Eso llevará un poco más de tiempo. 1148 00:51:03,227 --> 00:51:05,938 Sé que esto es una sorpresa, pero... 1149 00:51:06,022 --> 00:51:09,567 Míralo de esta manera, estás haciendo algo que te encanta. 1150 00:51:10,943 --> 00:51:11,903 Sí. 1151 00:51:12,612 --> 00:51:13,571 Los dos. 1152 00:51:14,071 --> 00:51:15,615 Persiguiendo nuestro arte. 1153 00:51:16,574 --> 00:51:20,161 Hubiera sido mejor si alguno persiguiera un trabajo en un banco. 1154 00:51:24,665 --> 00:51:25,666 ¿Estás segura 1155 00:51:27,043 --> 00:51:28,586 de que puedes con esto? 1156 00:51:32,757 --> 00:51:33,674 Por el arte. 1157 00:51:35,968 --> 00:51:36,886 Por el arte. 1158 00:54:11,874 --> 00:54:13,834 Subtítulos: Luciana L.B.T. 1159 00:54:13,918 --> 00:54:15,836 Supervisión creativa: Rebeca Rambal