1 00:00:09,301 --> 00:00:10,261 Aquí están. 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,012 Hasta el último mueble. 3 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 -El sofá. -Las sillas del comedor. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,808 -La tele. -Las lámparas orgía. 5 00:00:15,891 --> 00:00:16,767 ¿Lámparas orgía? 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,103 No son lámparas orgía. 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,938 ¿Y qué están haciendo? 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,691 Ella es profesora, 9 00:00:23,774 --> 00:00:28,237 estos son sus pupilos núbiles y... Es obsceno. 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,739 ¿Qué les enseña? ¿Francés? 11 00:00:29,822 --> 00:00:32,992 Son bonitas y aún me gustan. ¿Qué opinas, Antonio? 12 00:00:33,075 --> 00:00:35,286 Nos llevará un rato bajar todo. 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,455 Bien. Tengo que hacer recados. 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,123 -¿Te ocupas tú, Imogene? -Sí. 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,042 ¡Vale, chicos, a trabajar! 16 00:00:42,918 --> 00:00:44,503 Perdonad, soy una mandona. 17 00:00:45,379 --> 00:00:46,839 Tened cuidado. 18 00:00:46,922 --> 00:00:48,340 Cuidado con las lámparas. 19 00:00:48,424 --> 00:00:50,760 El aceite es difícil. Haré lo que pueda. 20 00:00:50,843 --> 00:00:52,887 Eres el mejor. Que tengas buen día. 21 00:00:52,970 --> 00:00:55,181 -Herman... -¡Señora Maisel! 22 00:00:55,264 --> 00:00:56,724 ¿Cómo estás? ¿Y Marilyn? 23 00:00:56,807 --> 00:01:00,060 -Celebramos nuestro 30 aniversario. -¡Mazel tov! 24 00:01:00,144 --> 00:01:03,397 He vuelto. Y tengo toneladas de ropa que limpiar. 25 00:01:03,481 --> 00:01:05,399 Las despacharé a toda velocidad. 26 00:01:05,483 --> 00:01:07,401 ¿Sigue abierta mi cuenta? 27 00:01:07,485 --> 00:01:09,528 Desde luego. Quince dólares, ¿no? 28 00:01:09,612 --> 00:01:11,614 Algo así. ¿Podría aumentar 29 00:01:11,697 --> 00:01:13,491 un poco el límite? 30 00:01:13,574 --> 00:01:16,160 -¿Aumentarlo? -¿A 30 dólares? 31 00:01:16,243 --> 00:01:18,120 No he lavado nada desde que me fui. 32 00:01:18,245 --> 00:01:20,080 Te voy a llenar de trabajo, 33 00:01:20,164 --> 00:01:22,583 una cuenta más grande nos convendría a ambos. 34 00:01:22,666 --> 00:01:23,751 Lo veo factible. 35 00:01:23,834 --> 00:01:25,002 Eres un encanto. 36 00:01:25,085 --> 00:01:27,254 Repartiré estas entre todos mis conocidos. 37 00:01:27,338 --> 00:01:28,422 Marketing, Herman. 38 00:01:28,506 --> 00:01:29,799 Gracias, Sra. Maisel. 39 00:01:32,843 --> 00:01:35,805 Su cambio, 63 centavos. Gracias. Vuelva pronto. 40 00:01:35,888 --> 00:01:37,932 -¡Eli! -¡Señora Maisel! 41 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 -¿Aún haces esos bollitos? -Sí. ¿Ha vuelto para quedarse? 42 00:01:41,101 --> 00:01:42,019 Sí, hoy mismo. 43 00:01:42,102 --> 00:01:44,230 Quiero reactivar mi cuenta. 44 00:01:44,313 --> 00:01:45,606 Claro. ¿Qué eran, diez? 45 00:01:45,689 --> 00:01:48,359 En su día. Pero estaba pensando en el doble. 46 00:01:48,442 --> 00:01:49,276 -¿Doble? -O triple. 47 00:01:49,360 --> 00:01:50,694 Los niños comen mucho. 48 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 Lo sabes, tienes seis. 49 00:01:52,404 --> 00:01:54,573 Aumentar la cuenta nos beneficia a ambos. 50 00:01:54,657 --> 00:01:56,742 -Supongo... -¿Conoces a Herman? 51 00:01:56,826 --> 00:01:59,495 Casi me suplicó que lo hiciera. Insistió mucho. 52 00:01:59,578 --> 00:02:00,871 Me las arreglaré. 53 00:02:00,955 --> 00:02:03,165 Eres un cielo. Si no llego a casa con estas, 54 00:02:03,249 --> 00:02:04,708 los niños me comerán a mí. 55 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 -¿A mi cuenta? -Vale. 56 00:02:06,418 --> 00:02:08,420 Las repartiré entre mis conocidos. 57 00:02:08,504 --> 00:02:09,588 ¡Marketing, Eli! 58 00:02:09,672 --> 00:02:10,923 Gracias, Sra. Maisel. 59 00:02:13,884 --> 00:02:17,179 ¡Johann! ¿Uniforme nuevo? 60 00:02:17,263 --> 00:02:19,348 Dos tenderos me han suplicado 61 00:02:19,431 --> 00:02:20,641 que aumente mi cuenta. 62 00:02:20,724 --> 00:02:22,560 -Y eran adultos. -Caray. 63 00:02:22,643 --> 00:02:24,979 Te beneficiaría más a ti que a mí. 64 00:02:25,062 --> 00:02:25,980 Lo consultaré. 65 00:02:26,063 --> 00:02:27,523 Que llamen a Herman y Eli. 66 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 Que comprueben sus tarjetas. 67 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 -Claro. -Eres un encanto, Johann. 68 00:02:31,986 --> 00:02:34,280 -¡Randy! -¡Hola, Sra. Maisel! 69 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 -¿Quién tiene los mejores melones? -Yo. 70 00:02:36,824 --> 00:02:37,741 Me ofendes. 71 00:02:37,825 --> 00:02:40,160 He vuelto y quiero hablar de mi cuenta. 72 00:02:40,244 --> 00:02:41,120 ¿Su cuenta? 73 00:02:41,954 --> 00:02:44,874 La maravillosa señora Maisel 74 00:02:44,957 --> 00:02:47,418 ¿Has visto suplicar alguna vez a un lechero? 75 00:02:47,501 --> 00:02:50,254 Va en serio. Me suplicó que aumentara mi cuenta. 76 00:02:50,337 --> 00:02:53,048 ¡Decía que lo beneficiaba más a él que a mí! 77 00:02:53,132 --> 00:02:54,383 Aquí no. En otro sitio. 78 00:02:54,466 --> 00:02:56,385 -Trastos de cocina. -Estoy ordenando. 79 00:02:56,468 --> 00:02:58,929 Soy una mujer, no tengo cabeza para los negocios. 80 00:02:59,013 --> 00:03:00,931 Sé maja, Antonio nos cae bien. 81 00:03:01,015 --> 00:03:02,808 Perdón. Mi abuela es nórdica. 82 00:03:02,892 --> 00:03:04,226 He heredado su frialdad. 83 00:03:04,310 --> 00:03:06,812 Pero como el panadero, el tendero y la tintorería 84 00:03:06,896 --> 00:03:10,065 me han aumentado mi cuenta, hazlo tú también. 85 00:03:10,149 --> 00:03:12,359 No me gustaría cambiar de farmacia. 86 00:03:13,652 --> 00:03:15,613 Veinticinco, perfecto. 87 00:03:15,696 --> 00:03:19,450 Les diré a todos que vendes las mejores drogas del barrio. 88 00:03:19,533 --> 00:03:22,161 Tú me entiendes. Marketing, Walter. Chao. 89 00:03:23,871 --> 00:03:25,289 El cabrón se ha resistido. 90 00:03:25,372 --> 00:03:28,292 -¿Qué haces? -Resuelvo mi problema de liquidez. 91 00:03:28,375 --> 00:03:30,169 La semana pasada, Moishe 92 00:03:30,252 --> 00:03:33,297 aceptó darme más tiempo para pagar el préstamo. 93 00:03:33,380 --> 00:03:34,757 Llevé a Esther. 94 00:03:34,840 --> 00:03:36,091 La sostuve en brazos, 95 00:03:36,175 --> 00:03:39,345 descalza, un poco sucia, aferrada a su muñeca manca. 96 00:03:39,428 --> 00:03:41,889 -Venga ya. -Le dije que necesitaba zapatos. 97 00:03:41,972 --> 00:03:44,266 No logré llorar, pero Esther sí. 98 00:03:44,350 --> 00:03:45,351 Fue un pellizco. 99 00:03:45,434 --> 00:03:47,102 -Sinvergüenza. -Funcionó. 100 00:03:47,645 --> 00:03:49,855 Si puedo retrasar la leche, la lavandería, 101 00:03:49,939 --> 00:03:51,982 la carne, el pan y los fármacos 102 00:03:52,066 --> 00:03:53,025 un par de meses, 103 00:03:53,108 --> 00:03:54,485 tal vez me ponga al día. 104 00:03:56,111 --> 00:03:58,155 Hola, viejo amiguito. 105 00:04:00,741 --> 00:04:02,451 Tu lugar de honor te espera. 106 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 Este estante ya está. 107 00:04:07,414 --> 00:04:09,416 Ven conmigo, necesito una opinión. 108 00:04:16,006 --> 00:04:17,049 ¿Qué te parece? 109 00:04:17,132 --> 00:04:18,968 ¿Es cubista o...? 110 00:04:19,051 --> 00:04:21,136 No, en serio, ¿qué opinas? 111 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 En serio, es de locos. 112 00:04:22,513 --> 00:04:24,765 A primera vista, pero escucha esto. 113 00:04:25,307 --> 00:04:26,475 -¡Midge! -Vale. 114 00:04:27,559 --> 00:04:29,603 Viejo piso, nueva vida, ¿vale? 115 00:04:29,687 --> 00:04:31,897 -Vale. -Nuevas vistas. Interiores. 116 00:04:31,981 --> 00:04:33,524 -Vale. -El sofá del salón 117 00:04:33,607 --> 00:04:34,900 se queda donde está. 118 00:04:34,984 --> 00:04:36,485 -Nació para ese sitio. -Sí. 119 00:04:36,568 --> 00:04:38,862 La tele debe estar frente al sofá, etcétera. 120 00:04:38,946 --> 00:04:40,531 -De acuerdo. -La cocina igual, 121 00:04:40,614 --> 00:04:42,116 y no cambio el vestíbulo. 122 00:04:42,199 --> 00:04:44,326 ¿Dónde puedo innovar? 123 00:04:44,410 --> 00:04:47,746 ¿Hacer algo llamativo, algo que refleje quien soy? 124 00:04:48,789 --> 00:04:49,707 El dormitorio. 125 00:04:50,416 --> 00:04:51,875 -Mejor no te... -Espera. 126 00:04:51,959 --> 00:04:52,835 ...muevas. 127 00:04:53,377 --> 00:04:55,754 ¿Por qué dejarlo como lo teníamos Joel y yo 128 00:04:55,838 --> 00:04:56,755 aun con sentido? 129 00:04:56,839 --> 00:04:59,883 Joel y yo teníamos sentido, y sabemos cómo acabó eso. 130 00:04:59,967 --> 00:05:02,803 Al entrar a este cuarto, quiero sentirlo mío. 131 00:05:02,886 --> 00:05:05,431 No quiero recordar que es donde Joel y yo 132 00:05:05,514 --> 00:05:07,558 solíamos... ya sabes. 133 00:05:07,641 --> 00:05:09,184 -Ya sé. -Aquí me abandonó. 134 00:05:09,268 --> 00:05:11,353 Él estaba ahí, yo aquí. 135 00:05:11,437 --> 00:05:13,605 Todo ha cambiado. Donde estaba él, 136 00:05:13,689 --> 00:05:16,108 está la cómoda y yo estaba donde está la cama, 137 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 lo que me alivia. 138 00:05:19,278 --> 00:05:20,446 ¿Qué te parece? 139 00:05:20,529 --> 00:05:23,949 Ponlo como estaba. Es literalmente una locura. 140 00:05:24,033 --> 00:05:26,827 -Aquí sufrí, Imogene. -Ya, dos veces. Espinilla. Pie. 141 00:05:26,910 --> 00:05:27,786 Por Joel. 142 00:05:27,870 --> 00:05:29,121 Lo sé. 143 00:05:29,204 --> 00:05:31,540 Pero ponlo como antes. Igual que antes. 144 00:05:31,623 --> 00:05:32,666 Que quede bonito. 145 00:05:32,750 --> 00:05:36,253 Esta vez, estás tú sola. Te tocan ambos armarios. 146 00:05:36,336 --> 00:05:37,296 No. 147 00:05:37,379 --> 00:05:39,882 Voy a vivir así y a ver cómo me sienta. 148 00:05:39,965 --> 00:05:40,841 Mierda, joder. 149 00:05:40,924 --> 00:05:42,634 ¿Cómo te ha sentado? 150 00:05:43,302 --> 00:05:45,220 Debo llamar al carnicero. 151 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 -No están en huelga. -¿Quién lo dice? 152 00:05:55,981 --> 00:05:58,108 Lo he dicho yo. ¿Tienes astigmatismo? 153 00:05:58,233 --> 00:05:59,443 Retiro lo dicho. 154 00:05:59,526 --> 00:06:01,195 ¿Cuándo recogerán la basura? 155 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 -¿Qué tiene que ver? -Es un tema sanitario. 156 00:06:03,489 --> 00:06:04,448 Kev tiene razón. 157 00:06:04,531 --> 00:06:07,493 Bernie tiró un aguacate hace unos días y ahí sigue. 158 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 Abe Weissman, ahí estás. 159 00:06:09,203 --> 00:06:11,080 Disculpa, ¿llego tarde? 160 00:06:11,163 --> 00:06:12,873 ¿La reunión no era a las 10:00? 161 00:06:12,956 --> 00:06:15,292 No llegas tarde. Tres dormimos aquí, 162 00:06:15,375 --> 00:06:17,419 y no porque nos echaran nuestras mujeres. 163 00:06:17,503 --> 00:06:20,130 A mí no me echó, pero no me dejó entrar. 164 00:06:20,214 --> 00:06:22,132 Y al despertar, empezó la reunión. 165 00:06:22,216 --> 00:06:24,676 Os presento al famoso Abe Weissman, 166 00:06:24,760 --> 00:06:27,179 el terror de Broadway. Ahora, nuestro terror. 167 00:06:27,262 --> 00:06:28,847 -Hola. -¿Cómo te va? 168 00:06:28,931 --> 00:06:30,891 El redactor de Arte, Terrence. 169 00:06:30,974 --> 00:06:33,435 Bernie, Sucesos. Jerry, Asuntos Locales. 170 00:06:33,519 --> 00:06:35,395 Leonard, Opinión. A veces tiene una. 171 00:06:35,479 --> 00:06:38,190 Kal-El, nuestro fotógrafo del planeta Krypton. 172 00:06:38,273 --> 00:06:41,235 Cometí el error de mostrarles mis cómics de Superman. 173 00:06:41,318 --> 00:06:43,654 -Gilbert. -Jules, nuestro dibujante. 174 00:06:43,737 --> 00:06:44,988 Y Kev, ¿tú qué hacías? 175 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 -Cómemela. -Nuestro poeta. 176 00:06:46,865 --> 00:06:49,743 Y con eso tienes la cabecera al pleno. Siéntate. 177 00:06:50,452 --> 00:06:52,412 ¿El humo te molesta, Abe? 178 00:06:53,330 --> 00:06:55,958 No. De hecho, soy fumador de pipa. 179 00:06:56,041 --> 00:06:59,044 Ya. Lo que fumas tú no es lo que fumo yo. 180 00:06:59,128 --> 00:07:00,546 Me gusta tu ropa, Weissman. 181 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 -Pareces un jefe. -Para, Jer. 182 00:07:02,756 --> 00:07:05,384 Vístete como quieras. Mailer llegó en calzones. 183 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 ¿Por qué mató a su mujer? Parecía maja. 184 00:07:08,137 --> 00:07:10,848 Le dijo a Norman que estaba lejos de Dostoyevski. 185 00:07:10,931 --> 00:07:13,600 Conversé con su mujer en una presentación. 186 00:07:13,684 --> 00:07:16,186 -Se lo estaba buscando. -Tengo cosas que hacer. 187 00:07:16,270 --> 00:07:17,688 Sigamos. 188 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 Comprueba la fuente. Si es real, se publica. 189 00:07:20,023 --> 00:07:21,608 Abe, odio hacer esto, 190 00:07:21,692 --> 00:07:24,153 pero debes criticar tres obras esta semana. 191 00:07:24,236 --> 00:07:25,821 -¿Tres? -Sé que es mucho. 192 00:07:25,904 --> 00:07:27,489 No, de hecho, 193 00:07:27,573 --> 00:07:30,784 el Voice publica una media de 3,25 críticas a la semana. 194 00:07:30,868 --> 00:07:32,995 Así que es lo habitual. 195 00:07:33,078 --> 00:07:34,746 ¿De dónde has sacado el dato? 196 00:07:34,830 --> 00:07:36,165 Leí las otras ediciones. 197 00:07:36,248 --> 00:07:38,125 En la biblioteca de la 42. 198 00:07:38,208 --> 00:07:39,710 Me llevó un par de semanas. 199 00:07:39,793 --> 00:07:41,420 ¿Leíste todas las ediciones? 200 00:07:41,503 --> 00:07:43,422 Menos la del 13 de noviembre de 1957. 201 00:07:43,505 --> 00:07:45,424 Alguien debe de haberla robado. 202 00:07:45,507 --> 00:07:47,843 Me encantaría hincarle el diente algún día. 203 00:07:51,221 --> 00:07:54,391 Parece que acabo de mostraros mis cómics de Superman. 204 00:07:54,474 --> 00:07:57,227 No. Aplaudimos su esmero, señor Weissman. 205 00:07:57,311 --> 00:07:59,897 Y cuestionamos su salud mental. 206 00:07:59,980 --> 00:08:03,734 Carol, busca la edición del 13 de noviembre de 1957 para Abe. 207 00:08:03,817 --> 00:08:05,527 Hinquémosle el diente ahora. 208 00:08:05,611 --> 00:08:07,070 Llamaron de Publicidad. 209 00:08:07,154 --> 00:08:09,823 La portada de la semana pasada les ha jodido la vida. 210 00:08:09,907 --> 00:08:11,033 Misión cumplida. 211 00:08:11,116 --> 00:08:13,660 Podemos hablar de cuánto odio a los de Publicidad. 212 00:08:20,042 --> 00:08:22,336 -Miriam, estamos aquí. -No hemos llamado. 213 00:08:22,419 --> 00:08:23,587 Lo debatimos 214 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 y tomamos una decisión. 215 00:08:25,214 --> 00:08:26,632 Hola a los dos. 216 00:08:26,715 --> 00:08:29,635 Notable. Es como viajar atrás en el tiempo. 217 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Qué sensación tan rara. 218 00:08:31,220 --> 00:08:33,472 Parece La dimensión desconocida, Abe. 219 00:08:33,555 --> 00:08:35,807 El último episodio fue una maravilla. 220 00:08:35,891 --> 00:08:37,643 -¿Os muestro la casa? -Sí. 221 00:08:37,726 --> 00:08:39,937 Trata de un ejecutivo de publicidad 222 00:08:40,020 --> 00:08:41,813 saturado de trabajo, agobiado. 223 00:08:41,897 --> 00:08:43,857 Claramente basado en Rod Serling. 224 00:08:43,941 --> 00:08:46,068 Precioso. Y qué vista. 225 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 He recuperado mi río. 226 00:08:47,444 --> 00:08:49,613 Tiene un jefe que siempre le grita: 227 00:08:49,696 --> 00:08:50,864 "¡Dale, Williams!". 228 00:08:50,948 --> 00:08:52,950 -El comedor. -"Dale, dale, dale". 229 00:08:53,033 --> 00:08:55,953 Entonces, se duerme en el tren de vuelta a casa. 230 00:08:56,036 --> 00:08:58,413 Toda tu vajilla. Y un piano. 231 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 Y se despierta en un pueblo idílico llamado Willoughby. 232 00:09:01,458 --> 00:09:03,460 -¿Seguimos? -En otro siglo. 233 00:09:03,543 --> 00:09:05,879 Hay coches de caballos y una banda de metal. 234 00:09:05,963 --> 00:09:07,464 Estoy hablando solo. 235 00:09:07,547 --> 00:09:10,425 -Siempre me han gustado estas sillas. -Y a mí. 236 00:09:10,509 --> 00:09:12,177 Idóneas para la habitación. 237 00:09:13,470 --> 00:09:15,472 Por aquí. A la habitación principal. 238 00:09:15,555 --> 00:09:16,890 ¿Ya hemos visto la cocina? 239 00:09:18,767 --> 00:09:19,893 ¿Chicas? 240 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 Necesitaba un cambio. 241 00:09:21,520 --> 00:09:22,479 ¿Estáis al fondo? 242 00:09:22,562 --> 00:09:25,274 Técnicamente, sigue siendo un dormitorio. 243 00:09:25,357 --> 00:09:27,276 -Responded. -Vamos al de invitados. 244 00:09:27,359 --> 00:09:28,860 También lo he cambiado. 245 00:09:28,944 --> 00:09:30,612 -Qué divertido. -Esperad. 246 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 ¿Hemos visto el dormitorio? 247 00:09:35,158 --> 00:09:36,535 Vais demasiado deprisa. 248 00:09:37,577 --> 00:09:38,662 ¿Qué te parece? 249 00:09:39,454 --> 00:09:40,706 Son nuestras cosas. 250 00:09:41,206 --> 00:09:43,208 -Lo sé. -¿Qué hacen aquí? 251 00:09:43,292 --> 00:09:45,127 -Son nuestras cosas. -Lo sé. 252 00:09:45,210 --> 00:09:46,712 ¿Qué hacen aquí? 253 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 Por esto os he invitado. 254 00:09:48,463 --> 00:09:50,632 -Para haceros una oferta. -¿Qué oferta? 255 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 He pensado que sería genial... 256 00:09:53,093 --> 00:09:54,219 que vosotros dos... 257 00:09:55,345 --> 00:09:56,805 os mudarais aquí conmigo. 258 00:09:58,265 --> 00:09:59,308 Y los niños. 259 00:09:59,391 --> 00:10:00,809 Y Zelda, claro. 260 00:10:01,351 --> 00:10:03,770 El clan Weissman, juntos otra vez, 261 00:10:03,854 --> 00:10:07,691 en el edificio original, solo dos pisos más abajo de donde vivíais vosotros. 262 00:10:08,608 --> 00:10:09,901 -¿Qué os parece? -Sí. 263 00:10:09,985 --> 00:10:11,111 -Claro que no. -¿Qué? 264 00:10:11,194 --> 00:10:13,864 -Piénsalo un poco. -Piénsalo bien. 265 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 No empieces con tus prontos. 266 00:10:16,158 --> 00:10:17,993 Esto no es ningún pronto. 267 00:10:18,076 --> 00:10:20,245 He escuchado tu oferta y es estúpida. 268 00:10:20,329 --> 00:10:21,580 Papá, por favor. 269 00:10:21,663 --> 00:10:23,957 Estarías de vuelta en tu barrio, 270 00:10:24,041 --> 00:10:27,085 cerca de tu quiosco, tu tienda Zabar, tu sinagoga, 271 00:10:27,169 --> 00:10:28,837 ese sitio donde venden rosquillas 272 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 que le ocultas a mamá. 273 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 -¿Rosquillas? -Todo eso está también 274 00:10:32,341 --> 00:10:35,010 -en el metro. -Dime que eres feliz en Queens. 275 00:10:35,093 --> 00:10:35,969 Venga, dímelo. 276 00:10:36,053 --> 00:10:38,221 Fíjate quién se ha vuelto una esnob. 277 00:10:38,305 --> 00:10:39,348 Me gusta la idea. 278 00:10:39,431 --> 00:10:41,183 ¿Te gusta? Es de invitados. 279 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 -¿Y? -Si traes invitados, ¿qué? 280 00:10:43,352 --> 00:10:44,436 ¿Se nos ponen encima? 281 00:10:44,519 --> 00:10:47,564 -Solo los juguetones. -Y nos toca el baño para vomitar. 282 00:10:47,647 --> 00:10:50,025 -¿Cuál es ese? -En el que vomitó Ethan 283 00:10:50,108 --> 00:10:51,568 hace dos años, copiosamente. 284 00:10:51,651 --> 00:10:55,364 Lo he limpiado. Usad el que está junto a mi cuarto. Es idéntico. 285 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 El baño de pañales de Esther. 286 00:10:57,407 --> 00:10:58,617 Compartiremos todo. 287 00:10:58,700 --> 00:11:01,912 Los baños serán comunes para que podamos asquearnos juntos. 288 00:11:03,038 --> 00:11:05,457 Eres una granuja. ¡Una granuja! 289 00:11:05,540 --> 00:11:06,500 -Papá. -Abe. 290 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 ¿Pensabas traernos aquí, 291 00:11:08,460 --> 00:11:10,462 poner música, emborracharnos, 292 00:11:10,545 --> 00:11:14,299 agasajarnos con flores, una cena y un piano barato? 293 00:11:14,383 --> 00:11:16,551 Seguro que ni está afinado. 294 00:11:17,511 --> 00:11:20,347 De hecho, está perfectamente afinado y suena bien. 295 00:11:20,430 --> 00:11:23,517 -Pero el resto aún vale. -Quiero cuidar de vosotros. 296 00:11:23,600 --> 00:11:26,103 Devolveros lo de concebirme y criarme. 297 00:11:26,186 --> 00:11:28,897 No debiste volver a comprarte el piso, Miriam 298 00:11:28,980 --> 00:11:32,025 ¿Quién querrá casarse con una mujer que posee un piso? 299 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 Tiene razón. Te hace menos femenina. 300 00:11:34,319 --> 00:11:37,364 Esperad, debo subirme los calzones y rascarme las partes. 301 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Repetid eso. 302 00:11:38,615 --> 00:11:41,034 Si vamos a cenar, cenemos. 303 00:11:41,118 --> 00:11:42,244 "Rascarme las...". 304 00:11:42,327 --> 00:11:44,287 -Hola. -Nos toma por mendigos. 305 00:11:44,371 --> 00:11:46,289 -Hola, abuela. -Es un cabezota. 306 00:11:46,373 --> 00:11:47,958 -Hola, mamá. -Vuelve a la cama. 307 00:11:48,708 --> 00:11:51,378 Vivir con Moishe y Shirley es una pesadilla. 308 00:11:51,461 --> 00:11:53,046 ¡Son nudistas! 309 00:11:53,130 --> 00:11:55,006 -Uno se acostumbra. -Piensa. 310 00:11:55,090 --> 00:11:56,675 Este piso, este barrio, 311 00:11:56,758 --> 00:11:58,760 es tu Willoughby, ¿vale? 312 00:11:58,844 --> 00:12:02,764 El de tu serie. Un hogar apetecible, pacífico, idílico. 313 00:12:02,848 --> 00:12:04,724 Willoughby es la funeraria 314 00:12:04,808 --> 00:12:06,435 donde acaba el del "dale". 315 00:12:06,518 --> 00:12:08,353 Al final está muerto, Miriam. 316 00:12:08,437 --> 00:12:11,731 Saltó del tren. Lo sabrías si me escucharas. 317 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 Tu serie parece estúpida. 318 00:12:13,942 --> 00:12:15,068 ¿Cómo? 319 00:12:15,152 --> 00:12:17,112 -Miriam -Están muertos 320 00:12:17,195 --> 00:12:19,156 o creen estar muertos y están vivos, 321 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 o son del espacio sin saberlo, 322 00:12:21,366 --> 00:12:23,618 o creen estar muertos, pero son del espacio. 323 00:12:23,702 --> 00:12:25,829 ¡No! Algunos son de realidades paralelas. 324 00:12:25,912 --> 00:12:27,873 Vale, basta, los dos, ¡basta ya! 325 00:12:28,540 --> 00:12:31,084 Escucha. No podemos vivir con Moishe y Shirley. 326 00:12:31,168 --> 00:12:32,794 Perderemos el juicio. 327 00:12:32,878 --> 00:12:35,422 Digas lo que digas, quieres volver aquí. 328 00:12:35,505 --> 00:12:37,883 -Sé que sí. Yo también. -Gracias. 329 00:12:37,966 --> 00:12:40,302 Pero no pueden tomarnos por obras de caridad. 330 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 Necesitamos una coartada. 331 00:12:42,053 --> 00:12:43,805 -¿Una coartada? -No podemos decir 332 00:12:43,889 --> 00:12:45,765 -que nos mantienes. -Nos humilla. 333 00:12:45,849 --> 00:12:47,934 ¿Y vivir con Moishe no? 334 00:12:48,018 --> 00:12:49,561 No, teníamos una coartada. 335 00:12:49,644 --> 00:12:50,645 ¿Y cuál era? 336 00:12:50,729 --> 00:12:54,357 Dijimos que dejábamos el piso porque Abe se iba de Columbia, 337 00:12:54,441 --> 00:12:57,194 que el nuevo piso resultó ser un fiasco 338 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 y demandaríamos a su sórdido casero 339 00:12:59,237 --> 00:13:01,031 para recuperar la fianza. 340 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 -¿Quién? -El sórdido casero. ¡Escucha! 341 00:13:03,200 --> 00:13:04,951 ¿El casero falso tiene nombre? 342 00:13:05,035 --> 00:13:07,370 No queríamos buscar otro hasta resolverlo 343 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 y nos mudamos temporalmente con Moishe. 344 00:13:09,539 --> 00:13:11,500 -El juicio está al caer. -¿Por qué? 345 00:13:11,583 --> 00:13:12,751 ¿Estás oyendo? 346 00:13:12,834 --> 00:13:14,503 Recuperar la fianza. 347 00:13:14,586 --> 00:13:15,587 Crink no existe. 348 00:13:15,670 --> 00:13:17,672 La coartada lógica para mudarnos aquí 349 00:13:17,756 --> 00:13:19,633 sería que compramos el piso para ti. 350 00:13:19,716 --> 00:13:21,551 -¿Qué? -Eso me parece bien. 351 00:13:21,635 --> 00:13:23,136 ¿Hago esto por vosotros y vais 352 00:13:23,220 --> 00:13:26,056 a decirle al mundo que lo habéis hecho por mí? 353 00:13:26,139 --> 00:13:27,265 No está bien. 354 00:13:27,349 --> 00:13:29,226 -¿Es una competición? -No. 355 00:13:29,309 --> 00:13:31,311 Pensé que habías hecho algo altruista. 356 00:13:31,394 --> 00:13:32,687 -Lo he hecho. -Pues listo. 357 00:13:32,771 --> 00:13:34,397 -¿El qué? -Te mudas con nosotros. 358 00:13:34,481 --> 00:13:35,398 -¿Vale? -Hecho. 359 00:13:35,482 --> 00:13:37,442 Bien. Voy a por una copa. 360 00:13:43,198 --> 00:13:45,659 Gracias por chivarle lo de la rosquilla. 361 00:13:50,789 --> 00:13:52,624 Su estado mental es frágil. 362 00:13:52,707 --> 00:13:55,001 Hable despacio y no haga movimientos bruscos. 363 00:13:55,085 --> 00:13:56,336 -Vale. -Normas básicas: 364 00:13:56,419 --> 00:13:58,964 nada de contrabando, nada de drogas, 365 00:13:59,047 --> 00:14:01,550 nada de armas ni nada que pueda usarse como tal. 366 00:14:01,633 --> 00:14:03,718 -Vale. -Eso incluye bolígrafos, lápices, 367 00:14:03,802 --> 00:14:05,971 herramientas, cordones, limas de uñas, 368 00:14:06,054 --> 00:14:07,389 abrebotellas, etcétera. 369 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 -Sí. -Hable con la paciente 370 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 que ha venido a ver. No abra ventanas 371 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 ni cierre puertas. ¿Entiende? 372 00:14:13,436 --> 00:14:14,938 Sí, entiendo. 373 00:14:15,021 --> 00:14:17,440 Hemos identificado una serie de términos 374 00:14:17,524 --> 00:14:20,151 que la desestabilizan y no deben mencionarse. 375 00:14:20,235 --> 00:14:22,779 Mayormente, nombres de antiguos amantes. 376 00:14:22,862 --> 00:14:24,197 Estos incluyen: 377 00:14:24,281 --> 00:14:27,450 "Vincent Price, Edgar G. Robinson, Jan de Jan and Dean, 378 00:14:27,534 --> 00:14:30,912 "Dean de Jan and Dean, Howlin' Wolf, Salvador Dalí, Cubby O'Brien". 379 00:14:30,996 --> 00:14:32,372 ¿El del Club de Mickey? 380 00:14:32,455 --> 00:14:34,916 "Fess Parker, Ígor Stravinski, Adlai Stevenson". 381 00:14:35,000 --> 00:14:36,918 Le daré la lista. No es breve. 382 00:14:37,002 --> 00:14:39,671 Por último, no mencione la ciudad de Cleveland 383 00:14:39,754 --> 00:14:41,840 ni use la palabra "húmedo". 384 00:14:42,340 --> 00:14:43,675 La última la pillo. 385 00:14:43,758 --> 00:14:44,718 Todo recto. 386 00:14:55,854 --> 00:14:56,938 ¿Sophie? 387 00:14:57,439 --> 00:14:59,608 ¡Qué alivio, Susie! Has venido. 388 00:14:59,691 --> 00:15:01,735 Y por tu propia voluntad. 389 00:15:02,402 --> 00:15:03,987 Eso lo hace especial. 390 00:15:04,070 --> 00:15:05,572 Me has llamado mil veces. 391 00:15:05,655 --> 00:15:08,408 ¿Ah, sí? Todo es tan borroso. 392 00:15:08,491 --> 00:15:11,202 Y las nubes tienen forma de fruta. 393 00:15:11,286 --> 00:15:12,329 Ahí hay un plátano. 394 00:15:13,455 --> 00:15:14,623 Una naranja china. 395 00:15:15,123 --> 00:15:16,291 Siéntate. 396 00:15:19,461 --> 00:15:22,088 Bueno, ¿cómo has acabado aquí? 397 00:15:22,172 --> 00:15:24,716 Susie, he pasado un infierno. 398 00:15:25,425 --> 00:15:28,845 Después de La señorita Julia, caí en picado. 399 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 La oscuridad me envolvió como un abrigo de visón. 400 00:15:32,265 --> 00:15:33,475 Necesitaba ayuda. 401 00:15:34,142 --> 00:15:36,436 Vi a mi abogado, a mi agente de prensa, 402 00:15:36,519 --> 00:15:39,189 a mi gerente comercial y a mi agente de bolsa. 403 00:15:39,272 --> 00:15:43,443 Y todos decidimos que debía sufrir una crisis nerviosa. 404 00:15:44,903 --> 00:15:45,987 ¿Y lo hiciste? 405 00:15:52,702 --> 00:15:55,163 Esa es mi querida Helen. Hola, Helen. 406 00:15:55,246 --> 00:15:56,247 Hola, Sophie. 407 00:15:56,331 --> 00:15:58,124 Estoy reunida con mi mánager. 408 00:15:59,042 --> 00:16:01,503 -¿Cómo está Leslie? -Aún con respirador. 409 00:16:01,586 --> 00:16:04,381 -Alguien abrió su ventana. -Eso va contra las normas. 410 00:16:04,464 --> 00:16:05,715 Lo están investigando. 411 00:16:05,799 --> 00:16:08,093 -Agur. -Te veo en la partida de tejo. 412 00:16:09,636 --> 00:16:11,012 ¡Hostia puta! 413 00:16:11,096 --> 00:16:12,514 Una se acostumbra. 414 00:16:13,390 --> 00:16:14,974 Míranos. 415 00:16:16,476 --> 00:16:18,853 Un par de pajaritos en el nido del cuco. 416 00:16:19,646 --> 00:16:22,732 Sophie, vengo de visita, pero también por otra razón. 417 00:16:22,816 --> 00:16:24,109 -¡Dawes! -Sí, señora. 418 00:16:24,192 --> 00:16:26,736 Creo que es hora de mis pastillas. 419 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 Una puntualidad impecable, señora. 420 00:16:28,863 --> 00:16:30,407 -Como siempre. -Sí. 421 00:16:36,079 --> 00:16:37,914 Sophie, parece que te va bien. 422 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 Me alegro mucho. 423 00:16:39,290 --> 00:16:42,252 ¿Quieres una de las amarillas? A mí no me gustan. 424 00:16:42,335 --> 00:16:44,879 Hay un asunto que debemos resolver. 425 00:16:44,963 --> 00:16:47,006 Algo que debes firmar. 426 00:16:47,090 --> 00:16:48,842 ¿Quieres mi autógrafo? 427 00:16:48,925 --> 00:16:52,262 Algo así. Solo es un documento 428 00:16:52,345 --> 00:16:55,140 que dice que tú y yo ya no trabajamos juntas. 429 00:16:55,223 --> 00:16:57,559 Un abogado lo ha revisado y todo. 430 00:16:57,642 --> 00:16:59,811 Solo es una formalidad, ya que nunca 431 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 volveremos a tener ningún tipo de relación. 432 00:17:02,564 --> 00:17:03,982 Pero eres mi mánager. 433 00:17:06,067 --> 00:17:08,820 -No soy tu mánager. -Me llevaste a Broadway. 434 00:17:08,903 --> 00:17:11,448 -Mi mánager hizo eso. -No soy tu mánager. 435 00:17:11,531 --> 00:17:13,950 Nos aguardan tantas aventuras. 436 00:17:14,033 --> 00:17:16,411 A mi mánager y a mí. 437 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 No soy tu mánager. 438 00:17:18,288 --> 00:17:19,789 -Sí que lo eres. -Que no. 439 00:17:23,918 --> 00:17:24,836 Lee esto. 440 00:17:29,299 --> 00:17:30,341 ¿Y bien? 441 00:17:30,425 --> 00:17:32,844 Es una disolución de su asociación, señora. 442 00:17:33,386 --> 00:17:36,306 ¿Es esto lo que quieres de verdad? 443 00:17:37,599 --> 00:17:38,433 Sí. 444 00:17:38,516 --> 00:17:39,476 Bien. 445 00:17:55,366 --> 00:17:57,160 Es hora de mi baño de burbujas. 446 00:18:06,795 --> 00:18:09,088 Lucille "que te den" Ball 447 00:18:11,758 --> 00:18:15,011 ¡Lucille! ¡Espera, Lucille! 448 00:18:32,362 --> 00:18:34,948 Miriam, llama a la puerta. Esto es el baño. 449 00:18:35,031 --> 00:18:37,575 -Mi baño. -Dijiste que eran comunes. 450 00:18:37,659 --> 00:18:38,993 ¿Ya no lo son? 451 00:18:39,077 --> 00:18:42,455 Sí, pero ¿por qué trabajas en mi... en nuestro baño? 452 00:18:42,539 --> 00:18:45,333 Miriam, no tengo estudio y necesito escribir. 453 00:18:45,416 --> 00:18:47,919 Tengo que estar cómodo para ser creativo. 454 00:18:48,002 --> 00:18:50,964 Pero tu... nuestro otro baño tiene el mismo tamaño. 455 00:18:51,047 --> 00:18:53,925 Está demasiado cerca de donde duerme tu madre. 456 00:18:54,008 --> 00:18:56,135 Esto la despertaría, sería grosero. 457 00:18:56,219 --> 00:18:58,137 Claro, no querrás ser grosero. 458 00:19:01,474 --> 00:19:03,017 No tenías bolis rojos. 459 00:19:05,353 --> 00:19:06,437 ¿Algo más? 460 00:19:08,731 --> 00:19:09,774 ¡La puerta! 461 00:19:19,909 --> 00:19:23,288 Mamá, estás despierta. Y reorganizando mi cocina. 462 00:19:23,371 --> 00:19:26,040 Todo estaba apretujado en los estantes de abajo 463 00:19:26,124 --> 00:19:28,710 porque tu amiga bajita lo organizó así. 464 00:19:28,793 --> 00:19:30,461 Era una distribución aceptable. 465 00:19:30,545 --> 00:19:34,591 Para Pulgarcito o los siete enanitos, no para gente de tamaño normal. 466 00:19:34,674 --> 00:19:36,009 -Entendido. -¿Isobel? 467 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Imogene. 468 00:19:37,927 --> 00:19:39,512 ¡Papá, mamá está despierta! 469 00:19:50,023 --> 00:19:51,733 ¿Qué quieres desayunar? 470 00:19:51,816 --> 00:19:52,734 Cereales. 471 00:19:52,817 --> 00:19:54,819 Eres consecuente. Me gusta eso de ti. 472 00:20:04,329 --> 00:20:06,497 Mamá, ¿has cogido la leche? 473 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 -No. 474 00:20:08,666 --> 00:20:09,542 Mierda. 475 00:20:19,636 --> 00:20:21,429 -¡Miriam! -¡Jesús! 476 00:20:21,512 --> 00:20:22,597 Qué entrada sigilosa. 477 00:20:22,680 --> 00:20:24,182 Estábamos dando una vuelta. 478 00:20:27,143 --> 00:20:28,144 ¿Esto? 479 00:20:29,103 --> 00:20:31,022 Me preocupaba que se derramara. 480 00:20:31,105 --> 00:20:33,149 Iba a guardarlo en mi nevera hasta 481 00:20:33,232 --> 00:20:34,150 que volvierais. 482 00:20:34,233 --> 00:20:35,944 Iba a hacerlo para todos. 483 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 El hada de la leche. Pero habéis vuelto. 484 00:20:38,071 --> 00:20:40,490 Así que no hace falta. 485 00:20:41,240 --> 00:20:42,116 Aquí tienes. 486 00:20:43,660 --> 00:20:44,786 Que aproveche. 487 00:20:44,869 --> 00:20:46,037 Me alegro de verte. 488 00:20:47,080 --> 00:20:50,458 Y es estupendo que tus padres te hayan comprado el piso. 489 00:20:54,587 --> 00:20:56,172 Granjas Anson. Habla Gus. 490 00:20:56,255 --> 00:20:59,133 Hola, Gus. Soy Miriam Maisel, del 385 de Riverside. 491 00:20:59,217 --> 00:21:01,427 Hoy no hemos recibido leche. 492 00:21:01,511 --> 00:21:03,680 Sí. Maisel, 385 de Riverside. 493 00:21:03,763 --> 00:21:05,807 -Es por la cuenta. -¿Qué le pasa? 494 00:21:05,890 --> 00:21:07,934 No tiene historial de crédito. 495 00:21:08,017 --> 00:21:10,061 Llevamos cinco años con ustedes. 496 00:21:10,144 --> 00:21:12,021 Era a nombre de su marido. 497 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 Joel Maisel. 498 00:21:13,022 --> 00:21:14,190 La cuenta era suya. 499 00:21:14,273 --> 00:21:17,110 Ya, y yo soy la señora Joel Maisel. 500 00:21:17,193 --> 00:21:18,319 Era su mujer entonces. 501 00:21:18,403 --> 00:21:20,488 Él pagaba la cuenta, era su crédito. 502 00:21:20,571 --> 00:21:21,698 Era de ambos. 503 00:21:21,781 --> 00:21:23,533 Usted empieza de cero. 504 00:21:23,616 --> 00:21:24,909 Necesitamos un adelanto. 505 00:21:24,993 --> 00:21:27,787 -Lo siento. -¿Y qué les pongo a los cereales? 506 00:21:27,870 --> 00:21:29,831 Envíame algo de leche, joder. 507 00:21:29,914 --> 00:21:31,874 -¡Miriam! -Son normas de la empresa. 508 00:21:31,958 --> 00:21:33,251 No puedo hacer nada. 509 00:21:33,334 --> 00:21:36,838 Pues eso es fantástico... Gus. 510 00:21:36,921 --> 00:21:39,215 ¿Quieres saber algo, Gus? 511 00:21:39,298 --> 00:21:41,718 Tu leche no es tan deliciosa. 512 00:21:41,801 --> 00:21:44,137 -Lamento oír eso. -Sabe a pis de vaca. 513 00:21:44,220 --> 00:21:46,139 Tu mantequilla huele a químicos. 514 00:21:46,222 --> 00:21:48,683 -¡Señora! -Tienes vacas de mala calidad, Gus. 515 00:21:48,766 --> 00:21:51,644 -Es la opinión de una exclienta, Gus. -Señora... 516 00:21:57,775 --> 00:21:59,736 -Tostada o plátano, niño. Elige. 517 00:22:01,320 --> 00:22:03,948 ¡No! ¡No me gustan! 518 00:22:13,958 --> 00:22:16,294 Este puto mundo es de los hombres, cariño. 519 00:22:16,377 --> 00:22:17,420 Vale. 520 00:22:17,503 --> 00:22:21,424 ...hijo predilecto de Harlem, Shy Baldwin se va a casar. 521 00:22:21,507 --> 00:22:23,634 ¡Ha roto los corazones de tantas muchachas! 522 00:22:23,718 --> 00:22:25,428 Shy sorprendió a su novia 523 00:22:25,511 --> 00:22:27,889 Monica Johnson invitándola a subir al escenario, 524 00:22:27,972 --> 00:22:30,349 se arrodilló y le propuso matrimonio 525 00:22:30,433 --> 00:22:32,226 delante de 3000 ávidos fans. 526 00:22:33,519 --> 00:22:35,855 La boda tendrá lugar en Nueva York, 527 00:22:35,938 --> 00:22:38,191 cuando se tome un descanso de su gira europea. 528 00:22:38,274 --> 00:22:40,485 Sabrán más cuando tengamos más detalles. 529 00:22:40,568 --> 00:22:43,780 Mientras tanto, felicidades a la feliz pareja. 530 00:22:43,863 --> 00:22:45,239 Menos mal que dijo que sí, 531 00:22:45,323 --> 00:22:47,075 considerando los 3000 fans. 532 00:22:47,158 --> 00:22:49,619 Como si alguien pudiera rechazar a Shy Baldwin. 533 00:22:50,286 --> 00:22:53,206 Creo que tu marido está en el público hoy. 534 00:22:53,289 --> 00:22:54,791 Hola, cariño... 535 00:23:18,397 --> 00:23:19,565 Voy, voy. 536 00:23:20,775 --> 00:23:23,319 -¿Diga? -Hola, hermanita. Buenas noticias. 537 00:23:23,402 --> 00:23:24,779 ¿Buenas? ¿El cheque? 538 00:23:24,862 --> 00:23:27,573 Hoy lo cortan. Es jerga del mundillo. 539 00:23:27,657 --> 00:23:29,033 Cuando extienden cheques, 540 00:23:29,117 --> 00:23:30,618 dicen que los cortan. 541 00:23:30,701 --> 00:23:32,161 ¡Eres un puto prodigio! 542 00:23:32,286 --> 00:23:34,831 Gracias. Ah, y tengo un trabajo nuevo. 543 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 ¿Dónde? 544 00:23:35,873 --> 00:23:37,625 Aquí, en la compañía de seguros. 545 00:23:37,708 --> 00:23:39,043 -Hola, Marcie. -Hola. 546 00:23:39,127 --> 00:23:40,461 ¿Qué compañía de seguros? 547 00:23:40,545 --> 00:23:42,296 Nuestra compañía de seguros, boba. 548 00:23:42,380 --> 00:23:44,924 ¿Cómo es que trabajas allí? 549 00:23:45,007 --> 00:23:47,176 -Me contrató el señor B. -¿Para hacer qué? 550 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 -Como secretaria. -Imposible. 551 00:23:49,762 --> 00:23:51,180 Hice lo que me pediste. 552 00:23:51,264 --> 00:23:53,224 Me acosté con el señor B y dijo: 553 00:23:53,307 --> 00:23:55,852 "Te daré el cheque el viernes. Repitámoslo". 554 00:23:55,935 --> 00:23:58,354 No te pedí que te acostaras con él. 555 00:23:58,437 --> 00:24:00,773 -Pensaba que sí. -Dije "ligar". 556 00:24:00,857 --> 00:24:01,941 No "acostarse". 557 00:24:02,024 --> 00:24:04,068 Da igual, ahora salimos juntos. 558 00:24:04,152 --> 00:24:05,486 Y dijo: "¿Quieres curro?". 559 00:24:05,570 --> 00:24:08,197 Y yo: "Sí, siempre que no sea muy duro". 560 00:24:08,281 --> 00:24:09,490 Y dijo: "Hecho". 561 00:24:09,574 --> 00:24:12,451 Debo hacerle cosas en el baño durante los descansos. 562 00:24:12,535 --> 00:24:13,536 Pero se me da bien. 563 00:24:13,619 --> 00:24:15,204 A ver si lo he entendido. 564 00:24:15,288 --> 00:24:18,166 ¿Trabajas en la compañía a la que hemos engañado, 565 00:24:18,249 --> 00:24:20,751 haciéndole cosas al agente de seguros 566 00:24:20,835 --> 00:24:22,628 implicándolo en el fraude? 567 00:24:22,712 --> 00:24:24,630 Es lo que tiene acostarse con tíos. 568 00:24:24,714 --> 00:24:26,507 ¡No dije que te acostaras con él! 569 00:24:26,591 --> 00:24:28,217 No grites. Venga, 570 00:24:28,301 --> 00:24:30,761 esto lo empezaste tú robándole a tu clienta. 571 00:24:30,845 --> 00:24:33,014 No le robé, fue un préstamo. 572 00:24:33,097 --> 00:24:35,558 Si tomas prestado algo sin decírselo, 573 00:24:35,641 --> 00:24:36,934 ¿no es eso robar? 574 00:24:37,018 --> 00:24:39,061 ¿Estás en la oficina donde te oyen? 575 00:24:39,145 --> 00:24:40,813 Sí. ¿Qué pasa, Kyle? 576 00:24:40,897 --> 00:24:42,106 ¡Pues cierra la boca! 577 00:24:42,190 --> 00:24:43,316 Menudo genio. 578 00:24:43,399 --> 00:24:45,234 Me voy. Mándale saludos a tu marido. 579 00:24:45,318 --> 00:24:47,570 Vale. Está encantado de que tenga trabajo. 580 00:24:47,653 --> 00:24:49,488 Consígueme ese cheque pronto. 581 00:24:55,369 --> 00:24:56,204 ¿Diga? 582 00:24:56,996 --> 00:24:59,665 -Soy yo. -¿Miriam? Tienes la voz rara. 583 00:24:59,749 --> 00:25:01,667 No quieren aumentar mi cuenta. 584 00:25:01,751 --> 00:25:03,502 -¿Tu qué? -Para la leche. 585 00:25:03,586 --> 00:25:05,379 Lo harían para Joel, para mí no 586 00:25:05,463 --> 00:25:07,215 porque la cuenta está a su nombre. 587 00:25:07,298 --> 00:25:08,799 Ahora debo pagarla 588 00:25:08,883 --> 00:25:12,011 y no sé por qué me lo tomo tan mal, pero así es. 589 00:25:12,094 --> 00:25:14,263 ¿Te dan leche sin pagarla? 590 00:25:14,347 --> 00:25:15,765 ¿Y por qué no lo sabía? 591 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 No lo sé. Ayer estaba en la cima del mundo. 592 00:25:18,726 --> 00:25:20,937 Ahora siento que todo va a salir mal, 593 00:25:21,020 --> 00:25:23,189 que comprar este piso ha sido una locura, 594 00:25:23,272 --> 00:25:25,608 mi madre está revolviendo mi cocina 595 00:25:25,691 --> 00:25:28,986 y mi padre está en el baño, en cueros, usando mi pintalabios. 596 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 -¿Qué? -¿Por qué compré este piso? 597 00:25:31,405 --> 00:25:33,658 Corrijo, lo hicieron mis padres, 598 00:25:33,741 --> 00:25:36,410 eso me convierte en una mendiga. No me dan crédito. 599 00:25:36,494 --> 00:25:37,662 De ningún tipo. 600 00:25:37,745 --> 00:25:39,997 Y pellizqué a mi hija. Deberían encerrarme. 601 00:25:40,081 --> 00:25:41,499 ¿Quieres que vaya? 602 00:25:41,582 --> 00:25:44,543 Y L. Roy Dunham ha vuelto a zurrarme en su columna. 603 00:25:44,627 --> 00:25:45,586 Sí, lo he visto. 604 00:25:45,670 --> 00:25:48,297 En medio de un elogio a un cómico del Copa, dice: 605 00:25:48,381 --> 00:25:51,342 "Su función era lo opuesto a las aburridas divagaciones 606 00:25:51,425 --> 00:25:53,636 "de la ridícula señora Maisel". 607 00:25:53,719 --> 00:25:56,222 Escribe sobre mí aun cuando no escribe sobre mí. 608 00:25:56,305 --> 00:26:00,726 De hecho, habla de: "profundamente aburridas divagaciones". 609 00:26:00,810 --> 00:26:01,727 ¿Memorizado? 610 00:26:01,811 --> 00:26:04,563 No, tengo el periódico. El tío es un capullo. 611 00:26:04,647 --> 00:26:07,316 Verás cuando sepa que mis hijos no reciben leche. 612 00:26:07,400 --> 00:26:09,318 Serán bajitos y artríticos, 613 00:26:09,402 --> 00:26:11,862 e Imogene ordenará sus cocinas para ellos 614 00:26:11,946 --> 00:26:13,114 y los siete enanitos, 615 00:26:13,197 --> 00:26:14,907 y se reirán de él todos los días 616 00:26:14,991 --> 00:26:16,993 por no conseguir leche para sus cereales. 617 00:26:17,076 --> 00:26:19,453 Así es, esa es mi vida. 618 00:26:21,414 --> 00:26:22,540 ¿Por qué gruñes? 619 00:26:23,124 --> 00:26:24,750 He cambiado la cama de sitio, 620 00:26:24,834 --> 00:26:26,127 pero no es un buen sitio. 621 00:26:26,210 --> 00:26:28,421 Debo ponerla como cuando estaba Joel, 622 00:26:28,504 --> 00:26:32,049 que tiene un historial de crédito fenomenal, vivía aquí, 623 00:26:32,133 --> 00:26:34,427 lo que no tiene nada que ver. Y... 624 00:26:34,844 --> 00:26:36,929 He quemado los puentes con Gus. 625 00:26:37,013 --> 00:26:38,806 "Pis de vaca". Soy un monstruo. 626 00:26:39,557 --> 00:26:41,684 -¿Sabes qué va a pasar? -¿Qué? 627 00:26:41,767 --> 00:26:43,853 Tendré que casarme con Joel otra vez, 628 00:26:43,936 --> 00:26:45,813 cosa que no le gustaría a su novia, 629 00:26:45,896 --> 00:26:49,191 o empezar a rondar hospitales en busca de un médico, 630 00:26:49,275 --> 00:26:51,652 porque esto no va bien. 631 00:26:51,736 --> 00:26:54,238 Tengo algo de leche aquí. De hace una semana. 632 00:26:54,322 --> 00:26:55,364 No, gracias. 633 00:26:55,865 --> 00:26:59,744 Porque debería colgar y obligar a mi hijo a comerse una tostada seca. 634 00:27:00,411 --> 00:27:01,579 Miriam... 635 00:27:12,089 --> 00:27:13,007 Gracias, Sal. 636 00:27:23,726 --> 00:27:25,853 Creí que tu mujer no te dejaba comerlos. 637 00:27:25,936 --> 00:27:27,605 "Pincho de infarto". 638 00:27:27,688 --> 00:27:28,856 Me estoy divorciando. 639 00:27:28,939 --> 00:27:31,525 Qué pena. ¿Cuántas van? ¿Cuatro? 640 00:27:31,609 --> 00:27:33,152 ¿Cinco? La primera fue Susan. 641 00:27:33,235 --> 00:27:34,320 Sandra. 642 00:27:34,403 --> 00:27:35,821 ¿Sandra no era la última? 643 00:27:35,905 --> 00:27:37,406 Me casé con dos Sandras. 644 00:27:37,490 --> 00:27:39,116 Qué manera de complicarlo. 645 00:27:39,200 --> 00:27:41,243 La primera Sandra era drogadicta. 646 00:27:41,327 --> 00:27:43,704 Luego, Dotty te dejó por Hal Roach. 647 00:27:43,788 --> 00:27:46,457 Te pusiste internacional con la bailarina de flamenco, 648 00:27:46,540 --> 00:27:48,334 Conchita no sé qué. 649 00:27:48,417 --> 00:27:49,835 También te dejó por Roach. 650 00:27:49,919 --> 00:27:52,588 La segunda Sandra era la de los melones gigantes. 651 00:27:52,671 --> 00:27:54,673 ¿Hubo alguna entre Dotty y Conchita? 652 00:27:54,757 --> 00:27:57,676 Susie, si quieres caminar conmigo, camina conmigo. 653 00:27:57,760 --> 00:27:59,261 Pero deja de acecharme. 654 00:27:59,345 --> 00:28:00,262 Vale. 655 00:28:01,806 --> 00:28:04,100 Vale, hablemos. ¿Qué haces aquí? 656 00:28:04,725 --> 00:28:05,601 Es Sophie. 657 00:28:07,019 --> 00:28:08,479 Me dejas de piedra. 658 00:28:08,562 --> 00:28:10,022 Se le ha ido la olla. 659 00:28:10,106 --> 00:28:11,273 Más que nunca. 660 00:28:11,357 --> 00:28:13,609 Está en modo Frances Farmer total. 661 00:28:13,692 --> 00:28:15,486 ¿Sigue en ese manicomio? 662 00:28:15,569 --> 00:28:18,489 Fui a verla. Intenté que firmara una disolución, 663 00:28:18,572 --> 00:28:20,533 algo legal. Se niega. 664 00:28:21,617 --> 00:28:23,119 Deja que prescriba. 665 00:28:23,202 --> 00:28:25,329 Está quemada, su carrera se acabó. 666 00:28:25,413 --> 00:28:26,831 Jo. Qué frialdad. 667 00:28:26,914 --> 00:28:28,541 Así es este mundillo, nena. 668 00:28:29,375 --> 00:28:31,043 Debí escucharte. Tenías razón. 669 00:28:31,127 --> 00:28:33,129 Siempre tengo razón. ¿No lo sabías? 670 00:28:33,212 --> 00:28:35,548 A tu manera retorcida, me aconsejaste 671 00:28:35,631 --> 00:28:37,049 no trabajar con ella. 672 00:28:37,133 --> 00:28:40,261 Hay cosas que debemos vivir en carne propia. 673 00:28:40,344 --> 00:28:41,345 Ese es mi banco. 674 00:28:47,518 --> 00:28:48,727 ¿Te gusta mi banco? 675 00:28:48,811 --> 00:28:51,397 -¿Cómo que es tu banco? -Lee la placa. 676 00:28:52,523 --> 00:28:55,025 "Harry Drake. Qué dulce que es". 677 00:28:55,109 --> 00:28:56,694 Un regalo de Gleason. 678 00:28:56,777 --> 00:28:58,737 Mira la vista. ¿No es hermosa? 679 00:28:58,821 --> 00:29:02,950 Desde aquí se ven dos de los tres áticos que se quedaron mis ex. 680 00:29:05,703 --> 00:29:08,706 -¿Qué? -La llevaste a Broadway. 681 00:29:08,789 --> 00:29:10,249 Pero fue un desastre. 682 00:29:10,332 --> 00:29:11,709 Seis Hindenburgs sumados. 683 00:29:11,792 --> 00:29:14,378 Pero si Sophie estuviera menos loca 684 00:29:14,462 --> 00:29:16,589 y hubieras logrado que superara el estreno, 685 00:29:16,672 --> 00:29:18,007 serías una puta leyenda. 686 00:29:18,090 --> 00:29:21,343 -No estaba destinada a serlo. -Te estaría acechando yo. 687 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 Diez inversores de Broadway quieren demandarme. 688 00:29:24,054 --> 00:29:26,891 Eso no es nada. A mí me demandan cada semana. 689 00:29:27,766 --> 00:29:30,603 Mira, este es el negocio más lleno de pleitos 690 00:29:30,686 --> 00:29:32,688 de la ciudad más llena de pleitos 691 00:29:32,771 --> 00:29:35,691 del país más lleno de pleitos de este puto mundo. 692 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 Estados Unidos. 693 00:29:38,194 --> 00:29:39,612 ¿Cómo le va a tu chica? 694 00:29:39,695 --> 00:29:42,239 Ese es mi otro problema. No sé qué hacer. 695 00:29:42,323 --> 00:29:45,826 Sí, lo de Shy Baldwin. Pinta mal, niña. Pinta mal. 696 00:29:45,910 --> 00:29:48,412 Ahora se ha propuesto seguir adelante 697 00:29:48,496 --> 00:29:51,457 con un plan maestro que no tiene pies ni cabeza. 698 00:29:51,540 --> 00:29:53,501 -Estamos atascadas. -Líbrate de ella. 699 00:29:53,584 --> 00:29:56,295 -¿Qué? -Déjala. Pasa página. Busca a otra. 700 00:29:56,378 --> 00:29:58,172 No puedo librarme de ella, Harry. 701 00:29:58,255 --> 00:30:00,382 Aún creo en ella. Más que nunca. 702 00:30:01,258 --> 00:30:03,135 Tiene algo. Lo sé. 703 00:30:03,219 --> 00:30:04,845 Pero es una puta cabezota. 704 00:30:04,929 --> 00:30:08,891 Pues si no te vas a librar de ella, súbela a un escenario. 705 00:30:08,974 --> 00:30:11,852 Es muy caprichosa. Le gustan los cafés enanos. 706 00:30:11,936 --> 00:30:14,813 -Sin alcohol, no hay dinero. -¿Me lo dices a mí? 707 00:30:14,897 --> 00:30:16,357 No le hagas caso, Susie. 708 00:30:16,440 --> 00:30:20,444 Mira, los cómicos están locos. Todos y cada uno de ellos. 709 00:30:20,528 --> 00:30:23,697 Hacen majaderías. Los árboles no les dejan ver el bosque. 710 00:30:23,781 --> 00:30:26,450 Se ha desahogado, descargado, la has escuchado. 711 00:30:26,534 --> 00:30:28,494 Ahora súbela de nuevo a un escenario. 712 00:30:28,577 --> 00:30:30,162 Sí. Tienes razón. 713 00:30:30,246 --> 00:30:31,705 Y empieza a diversificar. 714 00:30:32,206 --> 00:30:34,124 Consíguete más clientes. 715 00:30:35,251 --> 00:30:38,295 Tengo que irme. Salgo de la oficina cinco minutos 716 00:30:38,379 --> 00:30:39,713 y todo empieza a arder. 717 00:30:39,797 --> 00:30:42,007 Gracias, Harry. De verdad. 718 00:30:42,091 --> 00:30:45,010 Y para los tíos de Broadway, haré un par de llamadas. 719 00:30:45,094 --> 00:30:46,345 No te demandarán. 720 00:30:46,428 --> 00:30:47,596 ¿En serio? 721 00:30:47,680 --> 00:30:49,890 La gente habla de ti, Susie. 722 00:30:50,349 --> 00:30:52,977 -No para bien. -No importa lo que digan, 723 00:30:53,060 --> 00:30:54,520 lo que importa es que hablen. 724 00:30:56,855 --> 00:30:58,107 El San Remo, 725 00:30:58,190 --> 00:31:01,527 doce habitaciones, siete baños, cuartos para criadas. 726 00:31:02,111 --> 00:31:03,696 Ese sí que me dolió. 727 00:31:05,239 --> 00:31:06,198 Hasta otra. 728 00:31:06,282 --> 00:31:07,157 Nos vemos. 729 00:31:12,454 --> 00:31:13,497 ¡Voy! 730 00:31:16,292 --> 00:31:17,418 -Vámonos. -¿Qué? 731 00:31:17,501 --> 00:31:18,961 Ahora mismo. Nos vamos. 732 00:31:19,044 --> 00:31:21,839 -¿Dónde? -No pienses, no hables, solo camina. 733 00:31:22,965 --> 00:31:25,050 Vale. Vuelvo enseguida. 734 00:31:25,968 --> 00:31:27,886 -¿Dónde vas? -A por un sombrero. 735 00:31:27,970 --> 00:31:29,597 No, no será solo un sombrero. 736 00:31:29,680 --> 00:31:31,849 -Que sí. -No te cambies de ropa. 737 00:31:31,932 --> 00:31:33,309 -Estás bien. -¡Un sombrero! 738 00:31:33,392 --> 00:31:34,852 ¡Nunca es solo un sombrero! 739 00:31:41,775 --> 00:31:45,195 CLUB DE LA COMEDIA 740 00:31:51,535 --> 00:31:53,037 -Venga. -No sabía 741 00:31:53,120 --> 00:31:54,163 que veníamos aquí. 742 00:31:54,246 --> 00:31:56,832 ¿Y dónde creías que íbamos? ¿A cenar marisco? 743 00:31:56,915 --> 00:31:58,542 -Eso estaría bien. -Sal. 744 00:31:58,626 --> 00:32:00,544 -Me gusta. -¿Te saco a patadas? 745 00:32:00,628 --> 00:32:03,589 -Qué mandona. -Sal de aquí y entra ahí. 746 00:32:06,175 --> 00:32:07,301 Contra mi voluntad. 747 00:32:07,384 --> 00:32:08,427 Recibido. 748 00:32:10,012 --> 00:32:12,097 Menos mal que te has cambiado. En serio. 749 00:32:13,098 --> 00:32:15,726 Pensad en los nombres de los Yankees. 750 00:32:15,809 --> 00:32:18,771 ¿No molaría que Whitey Ford condujera un Chevrolet? 751 00:32:18,854 --> 00:32:21,649 ¿O que Mickey Mantle hablara como Donald? 752 00:32:21,732 --> 00:32:23,901 ¿O que a Jim Coates lo mordiera un coatí? 753 00:32:23,984 --> 00:32:25,444 -¡Bobby! -¿Sí? 754 00:32:25,527 --> 00:32:27,279 -Traigo a mi chica. -Bonita pareja. 755 00:32:27,363 --> 00:32:29,573 -Para un número. -No quedan huecos. 756 00:32:29,657 --> 00:32:30,741 -¿Y? -¿Y? 757 00:32:30,824 --> 00:32:32,284 -Libera uno. -¿Por qué? 758 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 -¿De qué vas? -Vino una cómica hace unos días. 759 00:32:34,703 --> 00:32:36,664 -No esta cómica. -Vámonos. 760 00:32:36,747 --> 00:32:37,998 Ella lo peta. 761 00:32:38,082 --> 00:32:40,292 ¿Con la hostia que le pegó Shy Baldwin? 762 00:32:40,376 --> 00:32:42,503 -Que te den. -Ahora le haré hueco. 763 00:32:42,586 --> 00:32:44,004 -¿En serio? -No, pero mira, 764 00:32:44,088 --> 00:32:45,964 seré buen chico. Podéis pasar. 765 00:32:46,048 --> 00:32:48,258 No os cobro entrada. Solo la bebida. 766 00:32:49,385 --> 00:32:50,886 Vale, eso me cabrea. 767 00:32:50,969 --> 00:32:53,097 Me cabrea a mí. ¿Quieres una copa? 768 00:32:53,180 --> 00:32:54,807 -Necesito una. -Yo también. 769 00:32:57,434 --> 00:33:00,354 ¿Habéis oído hablar del nuevo libro de Harper Lee? 770 00:33:00,437 --> 00:33:02,189 -Cerveza. -Martini. Con aceitunas. 771 00:33:02,272 --> 00:33:05,067 Su favorita es un tequila que mata al "ruiseñor". 772 00:33:05,943 --> 00:33:07,444 De marisco nada, ajo y agua. 773 00:33:07,528 --> 00:33:10,864 Vale, suficiente. Hora de presentaros a un hombrecito gracioso 774 00:33:10,948 --> 00:33:12,574 de Crown Heights. 775 00:33:12,658 --> 00:33:14,743 Hasta se ha duchado antes de venir. 776 00:33:14,827 --> 00:33:18,163 Aquí lo tenéis, el gran Noah Birnbaum. 777 00:33:18,247 --> 00:33:19,873 -¿Noah Birnbaum? -Vamos, Noah. 778 00:33:19,957 --> 00:33:20,791 Noah Birnbaum. 779 00:33:20,874 --> 00:33:23,544 ¿Y Bobby prefiere a Noah Birnbaum antes que a mí? 780 00:33:23,627 --> 00:33:25,295 ¿Tan bajo he caído? 781 00:33:25,379 --> 00:33:28,424 No, Bobby solo está siendo un comenabos del quince. 782 00:33:28,507 --> 00:33:29,591 Eres lo que comes. 783 00:33:29,675 --> 00:33:30,592 Qué comicucho. 784 00:33:30,676 --> 00:33:31,760 Sí, es un comicucho. 785 00:33:31,844 --> 00:33:33,887 Hola a todos, ¿cómo estáis? 786 00:33:34,388 --> 00:33:36,807 ¿Cómo elige qué saludo genérico usar 787 00:33:36,890 --> 00:33:38,642 de su lista de lugares comunes? 788 00:33:38,726 --> 00:33:39,643 ¡Comicucho! 789 00:33:39,727 --> 00:33:41,562 ¿Todos tenéis una copa? ¿Sí? 790 00:33:41,645 --> 00:33:43,564 Los gentiles prefieren el cabernet. 791 00:33:43,647 --> 00:33:44,898 Sé cómo termina esto. 792 00:33:44,982 --> 00:33:46,275 Los judíos prefieren 793 00:33:46,358 --> 00:33:48,318 el "qué frío hace". Comicucho. 794 00:33:48,402 --> 00:33:49,361 ¡Comicucho! 795 00:33:49,445 --> 00:33:51,655 Pasaba junto a una iglesia con mi amigo Sid. 796 00:33:51,739 --> 00:33:54,867 Y un cartel decía: "50 pavos si te haces católico". 797 00:33:54,950 --> 00:33:56,994 Sid dice: "Necesito pasta, yo entro". 798 00:33:57,077 --> 00:33:59,371 Sale a los 15 minutos y digo: 799 00:33:59,455 --> 00:34:01,373 "Sid, ¿tienes los 50 pavos?". 800 00:34:01,457 --> 00:34:03,125 Sacude la cabeza y dice: 801 00:34:03,208 --> 00:34:05,919 "Judíos. Solo pensáis en el dinero". 802 00:34:07,004 --> 00:34:08,297 Uy, los judíos. 803 00:34:08,380 --> 00:34:09,798 No tan alto. 804 00:34:09,882 --> 00:34:11,884 -Me la sopla. Otra. -Seguimos. 805 00:34:11,967 --> 00:34:15,095 Un crío dice a su madre que actuará en la obra del cole. 806 00:34:15,179 --> 00:34:16,513 "¿A quién interpretas?". 807 00:34:16,597 --> 00:34:18,891 -De espaldas. -Y el niño: "Al marido judío". 808 00:34:18,974 --> 00:34:21,351 La madre dice: "Dile a tu profe 809 00:34:21,435 --> 00:34:23,187 "que quieres un papel con diálogo". 810 00:34:23,812 --> 00:34:25,189 -Qué buena. -No hace gracia. 811 00:34:26,064 --> 00:34:27,441 Parece que hay un ruiseñor 812 00:34:27,524 --> 00:34:29,234 -en el público. -¿Qué coño hacéis? 813 00:34:29,318 --> 00:34:30,736 Divertirnos un poco. 814 00:34:30,819 --> 00:34:34,198 Basta. Stewie, una palabra más y las echas de aquí. 815 00:34:34,281 --> 00:34:35,282 ¡Aguafiestas! 816 00:34:35,365 --> 00:34:36,658 Me da pena Moisés. 817 00:34:36,742 --> 00:34:38,869 Con una panda de judíos por el desierto. 818 00:34:38,952 --> 00:34:39,912 Un dolor de cabeza. 819 00:34:39,995 --> 00:34:42,122 Normal que Dios le diera dos tabletas. 820 00:34:44,374 --> 00:34:47,169 ¿Mamá? ¿Papá? Soy yo. 821 00:34:47,252 --> 00:34:50,255 Joely. Mírate. El que mucho abarca... 822 00:34:50,339 --> 00:34:52,007 Papá quería sus declaraciones. 823 00:34:52,090 --> 00:34:53,759 Y tus copias dobles de cada 824 00:34:53,842 --> 00:34:54,885 las abultan aún más. 825 00:34:54,968 --> 00:34:56,845 Deja todo aquí. 826 00:34:57,513 --> 00:34:59,014 Quédate a cenar. 827 00:34:59,097 --> 00:35:00,182 No, tengo que irme. 828 00:35:00,265 --> 00:35:03,268 No era una pregunta. Es una orden. Estás muy delgado. 829 00:35:03,352 --> 00:35:05,229 Vale. Quizá puedo picar algo. 830 00:35:06,063 --> 00:35:06,897 Huele bien. 831 00:35:06,980 --> 00:35:09,149 Sí, he hecho tu plato favorito. 832 00:35:11,360 --> 00:35:12,861 Se me olvidaba. 833 00:35:12,945 --> 00:35:16,114 Joely, esta es Lena Brofmann, vive calle arriba. 834 00:35:16,198 --> 00:35:18,242 Es profe en una escuela pública. 835 00:35:19,618 --> 00:35:21,286 -Di hola. -Hola, Lena. 836 00:35:21,370 --> 00:35:23,205 -Hola, Joel. -¿Qué enseñas? 837 00:35:23,288 --> 00:35:25,749 Música. Armonía y composición. 838 00:35:25,833 --> 00:35:27,376 Y toco la flauta. 839 00:35:27,459 --> 00:35:28,919 -Eso iba a añadir. -Oye, mamá. 840 00:35:29,002 --> 00:35:30,587 Joel gestiona un club nocturno, 841 00:35:30,671 --> 00:35:33,131 así que tenéis mucho en común. 842 00:35:33,215 --> 00:35:34,800 ¿No es maravilloso? 843 00:35:34,883 --> 00:35:36,343 Venga, los dos. 844 00:35:36,426 --> 00:35:39,137 Sentaos. Lena. 845 00:35:40,848 --> 00:35:43,183 -¿Un poco más? -Sí, un poquito. 846 00:35:43,267 --> 00:35:44,560 Joely, siéntate. 847 00:35:45,143 --> 00:35:47,521 Hablad un poco, conoceos. 848 00:35:47,604 --> 00:35:49,565 Voy a sacar la cena del horno. 849 00:35:54,194 --> 00:35:55,028 ¿Estás bien? 850 00:35:55,112 --> 00:35:59,032 Sí. Solo es el enano diciendo: "Sacadme de aquí". 851 00:36:01,743 --> 00:36:03,954 -¿Me disculpas un momento? -Claro. 852 00:36:08,959 --> 00:36:10,961 -Mamá... -Es mona, ¿no? 853 00:36:11,044 --> 00:36:12,212 Estás mal de la cabeza. 854 00:36:12,296 --> 00:36:14,089 -No me voy a quedar. -Claro que sí. 855 00:36:14,172 --> 00:36:15,924 ¿Por qué no hay puerta trasera? 856 00:36:16,008 --> 00:36:18,844 Hace dos minutos podías quedarte. ¿Qué ha cambiado? 857 00:36:18,927 --> 00:36:20,554 -¿Lena Brofmann? -¿Qué? 858 00:36:20,637 --> 00:36:22,681 Es guapa, una música con talento. 859 00:36:22,764 --> 00:36:24,975 -Quizá tenga su flauta. -¡Está embarazada! 860 00:36:25,058 --> 00:36:27,311 -Un poco. -El niño está por salir. 861 00:36:27,394 --> 00:36:29,354 -Falta sal. -No con una embarazada. 862 00:36:29,438 --> 00:36:31,315 Dios, no, no hay tiempo para salir. 863 00:36:31,398 --> 00:36:33,984 Le diré que estoy enfermo y tú loca. 864 00:36:34,067 --> 00:36:37,029 Eres un hombre divorciado con dos hijos pequeños. 865 00:36:37,112 --> 00:36:38,780 Tienes un club en Chinatown, 866 00:36:38,864 --> 00:36:40,532 lo que no se puede explicar. 867 00:36:40,616 --> 00:36:42,200 No puedes ser caprichoso. 868 00:36:42,284 --> 00:36:44,244 -Mamá... -Necesitas compañía. 869 00:36:44,328 --> 00:36:45,621 Una pareja. 870 00:36:45,704 --> 00:36:47,789 Una buena mujer hace un buen hombre. 871 00:36:47,873 --> 00:36:50,542 ¿Dónde crees que estaría tu padre sin mí? 872 00:36:50,626 --> 00:36:51,543 Cuidadito. 873 00:36:51,627 --> 00:36:54,129 Dame una buena razón por la que no puedas 874 00:36:54,212 --> 00:36:56,423 cenar amablemente con esa muchacha. 875 00:37:07,476 --> 00:37:08,769 Bueno... 876 00:37:10,312 --> 00:37:12,689 -¿Te gusta enseñar? -Me encanta. 877 00:37:12,773 --> 00:37:14,024 Me encantan los niños. 878 00:37:16,818 --> 00:37:20,489 Vale, un fuerte aplauso para un hombre muy gracioso: yo. 879 00:37:21,323 --> 00:37:25,994 Pero también uno para mi amigo Frankie Borden. Bien hecho, Frankie. 880 00:37:26,078 --> 00:37:29,581 Debería ser apaleado, troceado y violado por una cebra... 881 00:37:29,665 --> 00:37:31,416 Frankie Borden es el acabose. 882 00:37:31,500 --> 00:37:33,794 Ahora llega un hombre muy gracioso 883 00:37:33,877 --> 00:37:36,171 que se llama Billy Jones. 884 00:37:38,215 --> 00:37:41,051 Gracias. No lo he parido yo, pero lo acepto. 885 00:37:41,134 --> 00:37:42,970 -¿Billy Jones? -No me jodas. 886 00:37:43,053 --> 00:37:45,097 ¡El acabose del acabose! ¡Billy Jones! 887 00:37:45,180 --> 00:37:48,016 Pero antes, quiero hablaros de las próximas funciones. 888 00:37:48,100 --> 00:37:49,059 Ahí lo tenemos. 889 00:37:49,601 --> 00:37:51,353 Hasta sus gestos son de comicucho. 890 00:37:51,436 --> 00:37:54,940 Primero, solo por una noche, tenemos una auténtica joya. 891 00:37:55,023 --> 00:37:56,441 Big Dave abrirá la noche. 892 00:37:56,525 --> 00:37:58,902 Incluso Billy pasa de su propio número. 893 00:37:58,986 --> 00:38:02,155 Su número espantoso. Me hará tener pesadillas. 894 00:38:05,784 --> 00:38:06,952 Enseguida vuelvo. 895 00:38:07,035 --> 00:38:08,578 Espera, ¿dónde vas? 896 00:38:21,758 --> 00:38:23,135 ¿Y esa sonrisita? 897 00:38:23,218 --> 00:38:25,387 Billy Jones ha salido a fumar. 898 00:38:25,470 --> 00:38:26,763 Tenemos diez minutos 899 00:38:26,847 --> 00:38:28,473 hasta que descubra cómo rodear 900 00:38:28,557 --> 00:38:30,100 el edificio y volver a entrar. 901 00:38:30,183 --> 00:38:31,893 -¿Qué? -He cerrado la puerta. 902 00:38:32,686 --> 00:38:34,688 -Menuda granujilla. -Sí. 903 00:38:34,771 --> 00:38:36,023 Aquí lo tenemos. 904 00:38:36,106 --> 00:38:38,108 Acaba de volver de una gira mundial, 905 00:38:38,191 --> 00:38:39,818 y ese mundo se llama Scranton. 906 00:38:40,402 --> 00:38:43,530 El favorito de todos, a excepción de su mujer, 907 00:38:43,613 --> 00:38:44,740 ¡Billy Jones! 908 00:38:51,663 --> 00:38:52,956 ¿Dónde estás, Billy? 909 00:38:54,124 --> 00:38:56,209 -¿Por qué sonríes? -Billy Jones. 910 00:38:59,171 --> 00:39:00,964 Gracias, gracias. 911 00:39:01,673 --> 00:39:02,841 ¡Sí, Billy! 912 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 ¿Y Billy? 913 00:39:04,843 --> 00:39:06,094 Menuda semana. 914 00:39:06,178 --> 00:39:07,179 Mujeres. 915 00:39:07,262 --> 00:39:10,140 No puedes vivir con ellas ni... Dejémoslo ahí. 916 00:39:10,223 --> 00:39:11,933 No puedes vivir con ellas. 917 00:39:13,810 --> 00:39:15,979 "Mi mujer". Caray. 918 00:39:16,063 --> 00:39:20,108 Un vidente le dijo que en una vida pasada había sido María, reina de Escocia. 919 00:39:20,192 --> 00:39:22,402 Le dije: "Bien por ti. En esta vida eres 920 00:39:22,486 --> 00:39:24,696 "Reina, limpia esta bazofia". 921 00:39:26,907 --> 00:39:29,743 Dice que quiere un trabajo. 922 00:39:29,826 --> 00:39:31,036 ¿Os lo podéis creer? 923 00:39:31,119 --> 00:39:34,206 Le dije: "Nena, ya hay dos trabajos que descuidas. 924 00:39:34,289 --> 00:39:35,499 "El manual y el oral". 925 00:39:38,210 --> 00:39:40,253 Esta se la dedico a mi colega Bobby. 926 00:39:40,337 --> 00:39:42,547 Corta el micro. Apaga las luces. 927 00:39:42,631 --> 00:39:45,634 Me voy. ¿Por qué cotorrea tanto cuando veo un partido? 928 00:39:45,717 --> 00:39:46,551 Mierda. 929 00:39:46,635 --> 00:39:49,846 "...con el mismo entusiasmo, te llevaría a la cama". 930 00:39:49,930 --> 00:39:52,557 No has sacado a Birnbaum, no has sacado a Borden. 931 00:39:52,641 --> 00:39:54,518 -¿Qué te pasa? -Haz tu número. 932 00:39:54,601 --> 00:39:57,187 -Ya lo ha hecho ella. -Pero mejor. ¡Y en tacones! 933 00:39:59,564 --> 00:40:02,275 -Expulsadas de por vida las dos. -¡Suéltame! 934 00:40:02,359 --> 00:40:03,610 Solías ser graciosa. 935 00:40:03,693 --> 00:40:04,986 -¿Qué pasa? -Estos chistes 936 00:40:05,070 --> 00:40:07,030 te gustan cuando los cuenta Billy. 937 00:40:07,114 --> 00:40:09,157 Es un local de entretenimiento serio. 938 00:40:09,241 --> 00:40:11,743 La gente no viene a que te rías de ellos. 939 00:40:11,827 --> 00:40:13,203 Viene a pasarlo bien. 940 00:40:13,286 --> 00:40:14,287 Eso he hecho yo, 941 00:40:14,371 --> 00:40:15,997 he hecho que se lo pasen bien. 942 00:40:16,081 --> 00:40:17,707 Ahórrate los dos pavos. 943 00:40:17,791 --> 00:40:20,085 Por menos que eso, haré que te lo pases bien. 944 00:40:20,168 --> 00:40:22,379 Venga, ¿quién quiere pasárselo bien? 945 00:40:22,462 --> 00:40:25,090 ¿Qué haces al oeste de la Tercera Avenida? 946 00:40:25,173 --> 00:40:26,133 -¿Qué? -Ven aquí. 947 00:40:26,216 --> 00:40:28,176 -Espera. -¡Es cómica! 948 00:40:28,260 --> 00:40:29,678 Sí, es hilarante. 949 00:40:29,761 --> 00:40:30,887 ¡Espera! 950 00:40:30,971 --> 00:40:33,515 Joder, ya estamos otra puta vez. 951 00:40:39,729 --> 00:40:41,106 ¿Era un grito positivo? 952 00:40:41,189 --> 00:40:43,567 -Era un grito positivo. -Muy bien. 953 00:40:43,650 --> 00:40:46,361 He tenido que buscar la definición de algunas palabras. 954 00:40:46,444 --> 00:40:49,030 Y era el mejor de Princeton. Tengo vocabulario. 955 00:40:49,114 --> 00:40:50,031 Puedo cambiarlas. 956 00:40:50,115 --> 00:40:52,284 Que usen el diccionario. Les hará bien. 957 00:40:52,367 --> 00:40:55,036 He modificado un par de cosas. No necesitas quedarte. 958 00:40:55,120 --> 00:40:56,413 Genial. Me alegro. 959 00:40:56,496 --> 00:40:58,331 Esto te alegrará aún más. 960 00:40:58,415 --> 00:40:59,875 Y nos ahorrará un sello. 961 00:40:59,958 --> 00:41:00,834 ¿Qué es? 962 00:41:01,293 --> 00:41:04,546 -Tu primer cheque. -Mi primer cheque. Estupendo. 963 00:41:05,297 --> 00:41:06,631 ¿Quieres el sello? 964 00:41:06,715 --> 00:41:08,675 No, quédatelo. Gracias, Gabe. 965 00:41:08,758 --> 00:41:09,801 Gracias a ti, Abe. 966 00:41:15,891 --> 00:41:19,519 Todo lo que les decimos a los hombres pasa por un filtro masculino 967 00:41:19,603 --> 00:41:20,770 que no tenemos. 968 00:41:20,854 --> 00:41:22,939 Decimos "no" y oyen "sí". 969 00:41:23,023 --> 00:41:24,774 Decimos "para" y oyen "sigue". 970 00:41:24,858 --> 00:41:26,318 "¿Quieres divertirte?". 971 00:41:26,401 --> 00:41:27,903 Oyen: "¿Quieres divertirte?". 972 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 Lo sé, es lo mismo, pero lo descontextualizan. 973 00:41:31,072 --> 00:41:32,532 Sin tacos, lo sé. 974 00:41:33,325 --> 00:41:35,577 Conmigo todo tiene que ver con los tacos. 975 00:41:35,994 --> 00:41:37,329 Esta noche he dicho algo 976 00:41:37,412 --> 00:41:38,413 y me han detenido. 977 00:41:38,496 --> 00:41:40,373 Pero no es lo que dices, 978 00:41:40,457 --> 00:41:41,875 es el lugar donde estás 979 00:41:41,958 --> 00:41:43,501 cuando dices lo que dices. 980 00:41:43,585 --> 00:41:46,087 Y quién anda cerca cuando dices lo que dices 981 00:41:46,171 --> 00:41:47,339 en ese lugar, ¿sabéis? 982 00:41:47,422 --> 00:41:48,548 ¿Cocaína? 983 00:41:49,174 --> 00:41:50,383 ¿Por qué estás aquí? 984 00:41:51,218 --> 00:41:53,345 -Prostitución. -¿Con ese vestido? 985 00:41:53,428 --> 00:41:56,348 En realidad, estoy aquí por haberme atrevido a pronunciar 986 00:41:56,431 --> 00:41:59,851 ciertas palabras al alcance del oído de puto agente Krupke. 987 00:41:59,935 --> 00:42:01,353 Sin tacos, lo sé. 988 00:42:02,103 --> 00:42:03,480 ¿Quieres fuego? 989 00:42:03,563 --> 00:42:04,981 Gracias, cariño. 990 00:42:08,068 --> 00:42:09,361 ¿Es tu primera vez? 991 00:42:09,861 --> 00:42:13,156 -¿En el calabozo? Dios, no. ¿Y la tuya? -Sí. 992 00:42:13,240 --> 00:42:14,866 Ya le pillarás el tranquillo. 993 00:42:14,950 --> 00:42:15,909 No quería decir... 994 00:42:16,701 --> 00:42:17,869 Da igual. 995 00:42:18,787 --> 00:42:20,163 ¿Por dónde iba? 996 00:42:20,247 --> 00:42:22,332 Ah, sí. ¿Ya hemos hablado de Bobby? 997 00:42:22,415 --> 00:42:24,209 -Solo de Billy Jones. -Y Birnbaum. 998 00:42:24,292 --> 00:42:26,920 Pues he dejado lo mejor para el final. 999 00:42:27,003 --> 00:42:29,589 Miriam Maisel, han pagado tu fianza. 1000 00:42:29,673 --> 00:42:31,925 Deme un segundo para acabar. 1001 00:42:32,634 --> 00:42:34,761 Bobby, o sea... 1002 00:42:34,844 --> 00:42:36,805 El tío lleva una puta peluca. 1003 00:42:40,684 --> 00:42:42,143 Sé que me he pasado. 1004 00:42:42,227 --> 00:42:43,728 Como tres putos pueblos. 1005 00:42:43,812 --> 00:42:46,314 -Te lo va a devolver. -O vamos a una emboscada. 1006 00:42:46,398 --> 00:42:48,233 No. Es una buena chica que no quería 1007 00:42:48,316 --> 00:42:49,943 asustar a sus padres. 1008 00:42:50,026 --> 00:42:52,279 Una cosa es pagar tu fianza, pero 1009 00:42:52,362 --> 00:42:53,822 ¿la de una puta desconocida? 1010 00:42:53,905 --> 00:42:55,073 No soy puta. 1011 00:42:55,156 --> 00:42:57,242 Vale, Miss Universidad de Derecho 1959. 1012 00:42:57,325 --> 00:42:59,077 Gracias por decir "derecho". 1013 00:42:59,160 --> 00:43:00,662 Gire a la derecha. 1014 00:43:00,745 --> 00:43:01,746 Yo la creo. 1015 00:43:01,830 --> 00:43:03,415 No lleva ropa interior. 1016 00:43:03,498 --> 00:43:05,000 A veces viene bien airearse. 1017 00:43:05,083 --> 00:43:06,543 ¿Estamos yendo en círculos? 1018 00:43:06,626 --> 00:43:08,420 Dos manzanas más. La 46. 1019 00:43:08,503 --> 00:43:11,506 La cárcel es más divertida que ese club de comicuchos. 1020 00:43:11,589 --> 00:43:12,590 Y la luz es mejor. 1021 00:43:12,674 --> 00:43:14,634 Bobby es un idiota. No volveremos allí. 1022 00:43:14,718 --> 00:43:16,344 A eso voy, Susie. 1023 00:43:16,428 --> 00:43:18,638 No quiero seguir las reglas. Soy vieja. 1024 00:43:18,722 --> 00:43:19,889 No tienes ni 30 años. 1025 00:43:19,973 --> 00:43:21,016 Me siento anciana. 1026 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 Me limitaré al Gaslight y al Village. 1027 00:43:23,893 --> 00:43:26,146 A sitios donde pueda hablar. Ser yo misma. 1028 00:43:27,397 --> 00:43:28,565 Vale. 1029 00:43:28,648 --> 00:43:30,525 Los cafés del Village. 1030 00:43:30,608 --> 00:43:32,068 Tienes que ganarte la vida. 1031 00:43:32,152 --> 00:43:34,571 Los clubs hacen dinero con el alcohol. 1032 00:43:34,654 --> 00:43:37,824 Lo sé, dirigía el Gaslight. Sin alcohol, no hay dinero. 1033 00:43:37,907 --> 00:43:39,868 Haré tres funciones. Cuatro. 1034 00:43:40,452 --> 00:43:42,912 -Cinco. -Nada por cinco sigue siendo nada. 1035 00:43:42,996 --> 00:43:45,165 Sin alcohol, no hay dinero. 1036 00:43:45,248 --> 00:43:46,708 Para ninguna de las dos. 1037 00:43:48,543 --> 00:43:50,754 -Ya. -Oiga, nos hemos pasado. 1038 00:43:52,172 --> 00:43:54,674 Siempre voy en metro. Saliendo del A, 1039 00:43:54,758 --> 00:43:56,384 es recto y doblando la esquina. 1040 00:43:57,469 --> 00:43:58,470 ¿Eso ayuda? 1041 00:44:02,057 --> 00:44:03,058 Hola, Mikey. 1042 00:44:04,684 --> 00:44:06,895 Vuelvo en menos que canta un gallo. 1043 00:44:08,271 --> 00:44:10,440 ¡Bunny, me han arrestado! 1044 00:44:10,523 --> 00:44:11,691 Bien por ti. 1045 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 Café. ¿Quieres café? 1046 00:44:15,236 --> 00:44:16,946 Yo necesito café. 1047 00:44:17,030 --> 00:44:17,947 No, gracias. 1048 00:44:20,450 --> 00:44:21,826 ¿Alguien tiene 20 pavos? 1049 00:44:21,910 --> 00:44:24,037 ¿Veinte? No soy el puto Rockefeller. 1050 00:44:25,413 --> 00:44:28,666 Me faltan dos dólares, pero tengo el resto. 1051 00:44:28,750 --> 00:44:30,585 Debí avisarte sobre el café. 1052 00:44:30,668 --> 00:44:32,587 No hay palabras para describirlo. 1053 00:45:27,600 --> 00:45:28,476 ¿Eres nueva? 1054 00:45:29,686 --> 00:45:34,149 Un fuerte aplauso para Lana La Rue. 1055 00:45:36,276 --> 00:45:39,654 Una jovencita simpática y patriótica. 1056 00:45:39,737 --> 00:45:42,365 Veo que algunos os ha levantado más que el ánimo. 1057 00:45:43,199 --> 00:45:45,285 Quédate el cambio, guapa. Y trae más. 1058 00:45:45,368 --> 00:45:46,995 Qué trajes tan elegantes. 1059 00:45:47,412 --> 00:45:50,123 Debe de haber un cadáver desnudo por aquí. 1060 00:45:50,915 --> 00:45:52,500 Hablando de cadáveres, 1061 00:45:52,917 --> 00:45:54,711 ¿sabéis lo que es el rigor mortis? 1062 00:45:54,794 --> 00:45:59,716 Mataría por ser joven, pero no sabía que tendría que morir para tenerla tiesa. 1063 00:46:00,842 --> 00:46:03,887 Esta es mi última noche en el Wolford. 1064 00:46:03,970 --> 00:46:05,930 No me felicitéis todos a la vez. 1065 00:46:06,014 --> 00:46:06,973 ¡Feliz jubilación! 1066 00:46:53,061 --> 00:46:55,188 Debemos contárselo a mis padres. 1067 00:46:56,814 --> 00:46:58,608 Lo he retrasado todo lo posible. 1068 00:47:00,902 --> 00:47:03,071 ¿El nombre "Lena Brofmann" te dice algo? 1069 00:47:03,154 --> 00:47:05,031 -Eh. -Espera. 1070 00:47:07,617 --> 00:47:11,412 -¿Cómo has entrado? -Gracias a la total falta de seguridad. 1071 00:47:13,748 --> 00:47:14,624 ¿Qué es esto? 1072 00:47:14,707 --> 00:47:17,710 El dinero que me prestaste para reembolsar 1073 00:47:17,835 --> 00:47:20,547 -el que... traspapelé. -Dilapidaste. 1074 00:47:20,630 --> 00:47:22,173 ¿Y el tío del seguro? 1075 00:47:22,257 --> 00:47:23,550 ¿Sigue detrás de ti? 1076 00:47:23,633 --> 00:47:26,094 Mi hermana se la chupa en el curro a diario, 1077 00:47:26,177 --> 00:47:27,512 así que ya está. 1078 00:47:28,054 --> 00:47:30,014 Se acabó. Estamos en paz. 1079 00:47:31,015 --> 00:47:32,600 Y yo otra vez a dos velas. 1080 00:47:32,684 --> 00:47:35,311 Peor, tras pagarles la fianza a Miriam y a una puta. 1081 00:47:35,395 --> 00:47:38,106 Cada frase que sale de tu boca es peor que la anterior. 1082 00:47:39,274 --> 00:47:40,316 Espera. 1083 00:47:44,112 --> 00:47:45,321 Nunca más 1084 00:47:45,405 --> 00:47:46,698 vuelvas a cagarla 1085 00:47:46,781 --> 00:47:48,741 con el dinero de mi mujer. 1086 00:47:48,825 --> 00:47:50,285 -Exmujer. -Cuidado. 1087 00:48:06,175 --> 00:48:07,176 ¿Mamá? 1088 00:48:11,055 --> 00:48:12,724 Todo en el estante de arriba. 1089 00:48:12,807 --> 00:48:15,935 No soy una jirafa. Necesito que mi cocina esté como siempre. 1090 00:48:16,603 --> 00:48:17,604 Adelante. 1091 00:48:26,321 --> 00:48:29,073 -¿Papá? -Miriam. Hola. 1092 00:48:29,157 --> 00:48:30,325 ¿Qué tal la noche? 1093 00:48:30,408 --> 00:48:32,535 Bien. Me han arrestado por prostitución. 1094 00:48:32,619 --> 00:48:33,953 Qué bien. 1095 00:48:34,746 --> 00:48:36,331 ¿Todo en orden? 1096 00:48:37,123 --> 00:48:38,541 Sí. Todo va bien. 1097 00:48:39,042 --> 00:48:40,877 Aunque hay un asunto serio 1098 00:48:40,960 --> 00:48:44,297 que querría discutir contigo. Siéntate. 1099 00:48:45,131 --> 00:48:46,215 Siéntate. 1100 00:48:48,051 --> 00:48:50,511 -Miriam... -No es tu primera copa. 1101 00:48:51,054 --> 00:48:53,222 Creo que está mal 1102 00:48:53,306 --> 00:48:55,975 que un hombre sea mantenido por su hija. 1103 00:48:56,059 --> 00:48:58,227 Va contra las leyes 1104 00:48:58,311 --> 00:49:00,813 -padre-hija y de la "hijanidad". -Vale. 1105 00:49:01,439 --> 00:49:05,610 Hoy he recibido mi primer cheque del Voice. 1106 00:49:06,527 --> 00:49:08,571 Voy a dártelo todo 1107 00:49:08,655 --> 00:49:10,948 para que pagues algunos gastos. Toma. 1108 00:49:11,032 --> 00:49:12,492 -Papá, no... -Cógelo. 1109 00:49:16,245 --> 00:49:17,747 ¿Es una semana entera? 1110 00:49:17,830 --> 00:49:18,748 Sí. 1111 00:49:19,749 --> 00:49:20,875 ¿Qué puede cubrir? 1112 00:49:21,417 --> 00:49:24,212 -¿Sinceramente? -Quiero sinceridad total. 1113 00:49:24,712 --> 00:49:26,589 -Un huevo. -Los huevos me gustan. 1114 00:49:26,673 --> 00:49:28,257 Vale, un huevo. 1115 00:49:28,716 --> 00:49:30,843 -Quizá dos. -Casi una tortilla. 1116 00:49:30,927 --> 00:49:32,929 También un poco de sal. 1117 00:49:33,012 --> 00:49:33,888 Media zanahoria. 1118 00:49:35,348 --> 00:49:39,769 -¿Seguro que es por toda una semana? -Es mi sueldo semanal, Miriam. 1119 00:49:40,853 --> 00:49:43,773 ¿Te dijeron que sería una cantidad tan pequeña? 1120 00:49:43,856 --> 00:49:47,610 Creo que sí. Pero estaba tan contento cuando me contrataron 1121 00:49:48,194 --> 00:49:50,071 que quizá no los escuché. 1122 00:49:50,405 --> 00:49:52,198 Debí aceptar el sello. 1123 00:49:52,657 --> 00:49:54,242 -¿El qué? -Nada. 1124 00:49:54,701 --> 00:49:55,618 Tómate una. 1125 00:49:57,829 --> 00:50:00,790 ¿Sabes cuál es la ironía de esta historia? 1126 00:50:02,083 --> 00:50:03,334 El trabajo 1127 00:50:05,378 --> 00:50:06,212 es genial. 1128 00:50:06,713 --> 00:50:07,547 O sea, 1129 00:50:08,923 --> 00:50:10,049 es fantástico. 1130 00:50:11,426 --> 00:50:12,635 Me gusta esa gente. 1131 00:50:13,219 --> 00:50:14,929 Son distintos, inteligentes, 1132 00:50:15,012 --> 00:50:16,764 pero fracasados. 1133 00:50:17,598 --> 00:50:19,434 Y eso es lo gracioso... 1134 00:50:19,517 --> 00:50:20,476 ¿Sí? 1135 00:50:22,019 --> 00:50:23,521 Creo que les caigo bien. 1136 00:50:24,105 --> 00:50:25,398 Tú caes bien a todos. 1137 00:50:25,481 --> 00:50:27,650 En Columbia no le caía bien a nadie. 1138 00:50:29,318 --> 00:50:30,820 Y mira esto. 1139 00:50:33,406 --> 00:50:34,323 Eres tú. 1140 00:50:34,407 --> 00:50:37,744 -Enmárcalo. -No. No me puedo permitir un marco. 1141 00:50:38,661 --> 00:50:40,329 Esto cubrirá lo bastante. 1142 00:50:41,080 --> 00:50:41,956 Era una broma. 1143 00:50:43,291 --> 00:50:44,917 ¿Qué puede comprar el Gobierno 1144 00:50:45,001 --> 00:50:47,336 con los 96 centavos 1145 00:50:47,420 --> 00:50:49,130 que se cobran en impuestos? 1146 00:50:49,213 --> 00:50:50,256 Veamos. 1147 00:50:51,215 --> 00:50:54,594 -¿Un caza de combate? -No, cuestan un dólar con algo. 1148 00:50:54,677 --> 00:50:57,180 -Grapas. -Pero no la grapadora. 1149 00:50:57,263 --> 00:50:59,474 Para eso tendrán que esperar. 1150 00:51:03,227 --> 00:51:05,938 Vale, papá, sé que esto es fuerte, pero... 1151 00:51:06,022 --> 00:51:09,567 Tómatelo así: estás haciendo algo que te encanta. 1152 00:51:10,943 --> 00:51:11,903 Sí. 1153 00:51:12,612 --> 00:51:13,571 Los dos. 1154 00:51:14,071 --> 00:51:15,615 Nos dedicamos a nuestro arte. 1155 00:51:16,574 --> 00:51:20,161 Pero sería inteligente que alguno se dedicara al sector bancario. 1156 00:51:24,665 --> 00:51:25,666 ¿Estás segura 1157 00:51:27,043 --> 00:51:28,586 de poder con esto? 1158 00:51:32,757 --> 00:51:33,674 Por el arte. 1159 00:54:11,874 --> 00:54:13,834 Subtítulos: Facundo Ortiz 1160 00:54:13,918 --> 00:54:15,836 Supervisor creativo Santi Aguirre