1
00:00:06,882 --> 00:00:11,470
A Maravilhosa Sra. Maisel
2
00:00:28,195 --> 00:00:30,030
Vingança.
3
00:00:32,742 --> 00:00:33,951
Vingança.
4
00:00:34,994 --> 00:00:35,953
Quero-a.
5
00:00:36,954 --> 00:00:40,458
E como a quero. Preciso dela.
6
00:00:40,458 --> 00:00:42,042
Desejo-a.
7
00:00:42,126 --> 00:00:45,755
Estou completamente consumida
pela necessidade que tenho dela.
8
00:00:45,755 --> 00:00:47,840
Vingança.
9
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
Há alturas na vida
em que as coisas parecem correr bem
10
00:00:53,429 --> 00:00:56,807
e, de repente, ao virar da esquina,
11
00:00:56,891 --> 00:00:59,810
alguém chega e lixa tudo.
12
00:00:59,894 --> 00:01:03,439
E nem nos apercebemos
porque estávamos ocupados a ser felizes.
13
00:01:04,648 --> 00:01:07,109
Eu sei. É a vida.
14
00:01:07,193 --> 00:01:08,819
As merdas acontecem.
15
00:01:08,903 --> 00:01:12,490
Devíamos ser homens melhores e esquecer.
16
00:01:14,366 --> 00:01:16,452
Sou mulher, por isso, que se lixe!
17
00:01:18,370 --> 00:01:21,207
Quero o que me é devido.
18
00:01:21,207 --> 00:01:24,126
Quero a minha vingança.
19
00:01:24,210 --> 00:01:25,544
Falo de vingança a sério,
20
00:01:25,628 --> 00:01:28,881
não de: "Comprei-te
uma assinatura vitalícia de A Sentinela",
21
00:01:28,881 --> 00:01:33,427
mas uma vingança shakespeariana,
sangrenta, dolorosa
22
00:01:33,511 --> 00:01:35,679
e devastadora.
23
00:01:36,972 --> 00:01:40,726
Vou desencantar o meu clarinete
e tocar música klezmer à tua porta
24
00:01:40,810 --> 00:01:42,311
24 horas por dia.
25
00:01:42,311 --> 00:01:45,523
Vou entrar na tua cave e fritar peixe.
26
00:01:47,024 --> 00:01:50,903
Vou tornar-me amiga da tua única filha,
apresentá-la a um poeta,
27
00:01:50,903 --> 00:01:54,406
e vou estar sentada a rir-me
no casamento deles.
28
00:01:55,991 --> 00:01:58,577
Falo de uma vingança à Medeia.
29
00:01:58,661 --> 00:02:02,122
Estou tão furiosa, e porquê?
30
00:02:02,206 --> 00:02:03,415
O espetáculo no Apollo!
31
00:02:03,499 --> 00:02:07,878
Já sabem porquê. Não tem piada. Está bem.
32
00:02:07,962 --> 00:02:10,005
Sim, era eu,
33
00:02:10,089 --> 00:02:13,759
ali parada na pista,
não da Penn Station, já agora,
34
00:02:13,843 --> 00:02:17,763
e não agarrada à mala,
"mala", no singular.
35
00:02:17,847 --> 00:02:21,600
Não viajo com uma mala
desde o meu primeiro dia na creche.
36
00:02:22,810 --> 00:02:26,272
Fiquei ali parada a ver o avião a partir
37
00:02:26,272 --> 00:02:28,482
e percebi que, uma vez mais,
38
00:02:28,566 --> 00:02:32,695
um homem entrou na minha vida e arruinou-a
39
00:02:32,695 --> 00:02:34,572
e, como na primeira vez,
40
00:02:34,572 --> 00:02:37,616
estava magnificamente vestida
enquanto o fez.
41
00:02:37,700 --> 00:02:39,827
Maldita vingança!
42
00:02:52,882 --> 00:02:55,676
- Aonde vamos?
- Vamos voltar à cidade.
43
00:02:56,176 --> 00:02:58,971
- Ela esqueceu-se de alguma coisa?
- Conduza.
44
00:03:13,235 --> 00:03:16,530
- O que se passa?
- Nada. Eu só...
45
00:03:28,334 --> 00:03:29,877
A sério, qual é a piada?
46
00:03:38,677 --> 00:03:43,349
O que estás a fazer? Era um chapéu!
Ainda tinha a etiqueta do preço.
47
00:03:43,349 --> 00:03:45,601
Miriam, precisas de um comprimido?
48
00:03:45,601 --> 00:03:47,895
- Então!
- Não o quero.
49
00:03:47,895 --> 00:03:50,814
Completa o conjunto. Podes parar?
50
00:03:50,898 --> 00:03:55,110
Não quero nada desta noite
neste táxi connosco.
51
00:03:55,194 --> 00:03:58,656
- Sou a próxima?
- Pare! Pare o táxi!
52
00:03:58,656 --> 00:03:59,615
O quê?
53
00:04:04,119 --> 00:04:06,038
Sacana!
54
00:04:11,210 --> 00:04:12,336
Ganhei.
55
00:04:12,336 --> 00:04:15,381
Pensavas que me vencias,
mas não conseguiste.
56
00:04:15,381 --> 00:04:17,049
Sim, mostra-lhe.
57
00:04:17,049 --> 00:04:21,470
Agora que a saia aprendeu a lição,
porque não voltas? Miriam!
58
00:04:21,470 --> 00:04:23,889
Está bem, é trabalho
para o município, mas...
59
00:04:23,973 --> 00:04:28,769
Esta noite, este conjunto
e este maldito mundo!
60
00:04:28,769 --> 00:04:30,813
- Odeio este táxi.
- Pare com isso!
61
00:04:30,813 --> 00:04:33,941
Este táxi levou-me ao aeroporto que odeio,
62
00:04:33,941 --> 00:04:36,360
onde estava o avião, que odeio,
63
00:04:36,360 --> 00:04:37,987
- na pista.
- O que está a fazer?
64
00:04:37,987 --> 00:04:41,448
Odeio música.
Odeio suportes de partituras.
65
00:04:41,532 --> 00:04:45,494
Odeio cabos de microfones.
Odeio holofotes.
66
00:04:45,494 --> 00:04:47,079
Miriam, chega!
67
00:04:48,038 --> 00:04:49,206
Ela é louca.
68
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Para!
69
00:04:56,255 --> 00:04:57,798
Para tu!
70
00:04:57,798 --> 00:05:01,301
- Perdeste a cabeça?
- Sim!
71
00:05:02,511 --> 00:05:06,390
A cabeça, o trabalho, a carreira!
72
00:05:07,057 --> 00:05:08,642
Não perdeste a carreira.
73
00:05:08,726 --> 00:05:12,521
Estava em digressão com a maior estrela
do mundo e, de repente...
74
00:05:13,480 --> 00:05:14,982
Ele nem falava comigo.
75
00:05:16,275 --> 00:05:19,486
- Pensava que éramos amigos.
- No mundo do espetáculo?
76
00:05:19,570 --> 00:05:21,321
Estraguei tudo.
77
00:05:23,615 --> 00:05:25,617
Não tens culpa. Devia ter estado lá.
78
00:05:25,701 --> 00:05:27,286
Não terias falado com o Reggie.
79
00:05:27,286 --> 00:05:30,247
- Teria falado contigo.
- Teria dito: "Calma."
80
00:05:30,247 --> 00:05:31,707
E eu acalmava.
81
00:05:31,707 --> 00:05:34,501
Não terias feito o set
que acabou com a tua carreira.
82
00:05:34,585 --> 00:05:37,129
- A minha carreira acabou?
- Foi o que disseste.
83
00:05:37,129 --> 00:05:39,173
Para dizeres que não era verdade.
84
00:05:39,173 --> 00:05:42,593
- Queres bater no carro?
- Achas que não recupero?
85
00:05:42,593 --> 00:05:45,179
Se estivesse lá,
não terias feito aquele set.
86
00:05:45,179 --> 00:05:48,348
O set foi ótimo. O público riu-se.
87
00:05:48,432 --> 00:05:51,018
- Farias algo diferente.
- Teria sido um fiasco.
88
00:05:51,018 --> 00:05:53,771
Sim, e estarias a caminho de Praga.
89
00:05:53,771 --> 00:05:56,982
Podiam ter-me expulsado
da digressão na mesma.
90
00:05:57,066 --> 00:05:58,525
Terias sido humilhada,
91
00:05:58,609 --> 00:06:01,153
mas ias naquele avião
e serias um fiasco em Praga.
92
00:06:01,153 --> 00:06:04,073
- O quê? Porquê?
- Eles não se riem.
93
00:06:04,073 --> 00:06:05,699
Podia tê-los feito rir.
94
00:06:05,783 --> 00:06:08,368
Nunca lá estiveste. Falavas de quê?
95
00:06:08,452 --> 00:06:12,039
Arranjava alguma coisa.
"Olá, Praga. Lembram-se dos judeus?"
96
00:06:12,039 --> 00:06:13,582
Precisas de boleia?
97
00:06:13,582 --> 00:06:15,959
Olha só, o público ainda te adora.
98
00:06:21,882 --> 00:06:24,510
Não quero voltar a Queens.
99
00:06:24,510 --> 00:06:27,054
Não estou preparada para ser uma falhada.
100
00:06:27,721 --> 00:06:29,932
Também não quero voltar para casa.
101
00:06:29,932 --> 00:06:34,186
O Jackie vai estar a pôr frisos.
O Chester vai estar a peidar-se.
102
00:06:34,186 --> 00:06:37,022
Por este andar,
vou reformar-me com esta viagem.
103
00:06:37,106 --> 00:06:38,690
Vai para Greenwich Village.
104
00:06:39,441 --> 00:06:42,694
Queres levar o ramo?
105
00:06:43,403 --> 00:06:44,655
Não.
106
00:06:48,575 --> 00:06:50,577
Tiveste isso o tempo todo?
107
00:06:50,661 --> 00:06:53,497
Não queria que ficasses bêbeda
e agisses como uma louca.
108
00:06:53,497 --> 00:06:55,165
Dá-me isso!
109
00:07:02,798 --> 00:07:05,384
Raios! Acabei de comprar este conjunto.
110
00:07:05,384 --> 00:07:08,887
O chão está pegajoso. Eles limpam-no?
111
00:07:08,971 --> 00:07:12,099
Sim, duas vezes por dia.
Eles ligam-me a avisar.
112
00:07:12,099 --> 00:07:14,852
- Falamos da proporção entre sabão e água.
- Está bem.
113
00:07:14,852 --> 00:07:17,020
- Está mesmo pegajoso.
- Céus!
114
00:07:17,104 --> 00:07:19,314
- Podemos mesmo ficar aqui?
- Sim.
115
00:07:19,398 --> 00:07:22,067
Liguei ao dono, ele falou com a gerência
116
00:07:22,151 --> 00:07:24,194
e eles informaram a administração.
117
00:07:24,278 --> 00:07:25,279
Está bem.
118
00:07:25,279 --> 00:07:29,491
Adoro que, de repente, te preocupes
com não irritar ninguém.
119
00:07:30,534 --> 00:07:33,245
Guardei isto aqui
da última vez que estive escondida.
120
00:07:33,245 --> 00:07:35,205
- Tens água com gás?
- Porquê?
121
00:07:35,289 --> 00:07:37,332
Queria tentar tirar esta nódoa.
122
00:07:37,416 --> 00:07:39,042
- Tenta gasolina.
- A sério?
123
00:07:39,126 --> 00:07:41,795
Isso e um fósforo elimina logo a nódoa.
124
00:07:41,879 --> 00:07:44,965
Hilariante. Devias abrir
para o Shy Baldwin.
125
00:07:44,965 --> 00:07:48,510
- Escolho um sítio?
- Sim, onde quiseres.
126
00:07:48,594 --> 00:07:51,263
- Eu preciso de dormir ali.
- Está bem.
127
00:07:51,263 --> 00:07:54,433
Tive um pesadelo quando dormi ali e ali.
128
00:07:54,433 --> 00:07:57,060
Outro pesadelo, mas igualmente mau.
129
00:07:57,144 --> 00:08:00,480
Portanto, quero dormir ali,
no meio, se puder ser.
130
00:08:00,564 --> 00:08:03,066
Mesmo que não, tenho de dormir no meio.
131
00:08:03,150 --> 00:08:04,776
Mas, de resto, a escolha é tua.
132
00:08:04,860 --> 00:08:07,905
Posso escolher
qualquer sítio de pesadelos. Obrigada.
133
00:08:08,947 --> 00:08:10,741
Vamos estar aqui a noite toda.
134
00:08:13,577 --> 00:08:16,496
Bem, cá estamos.
135
00:08:16,580 --> 00:08:18,624
Voltamos onde tudo começou.
136
00:08:19,208 --> 00:08:22,502
Quando te vi pela primeira vez,
estavas atrás do bar.
137
00:08:22,586 --> 00:08:24,588
Eu era casada com o Joel.
138
00:08:24,588 --> 00:08:28,133
Ele ia fazer stand-up. Eu trouxe brisket.
139
00:08:29,468 --> 00:08:31,929
- Lembras-te do que me disseste?
- Não.
140
00:08:31,929 --> 00:08:35,098
Mas sei que a frase
devia ter um "vai-te lixar".
141
00:08:35,807 --> 00:08:38,227
Quem diria que, menos de dois anos depois,
142
00:08:38,227 --> 00:08:41,355
voltaria a estar aqui,
bêbeda e em roupa interior.
143
00:08:41,355 --> 00:08:42,814
É outra roupa interior.
144
00:08:42,898 --> 00:08:44,900
Encontraste isso no chão?
145
00:08:45,984 --> 00:08:47,110
Sim.
146
00:08:53,867 --> 00:08:55,577
Acho que exagerei na bagagem.
147
00:09:09,341 --> 00:09:10,717
Susie!
148
00:09:50,590 --> 00:09:54,803
Trouxeste-me menos dez jornais hoje?
Todos os dias faltam dez a 15 jornais.
149
00:09:54,803 --> 00:09:57,472
Sim. Deixa-me em paz.
150
00:09:59,349 --> 00:10:00,851
DRAMA NA DIGRESSÃO
DE SHY BALDWIN
151
00:10:00,851 --> 00:10:02,185
Estás a brincar comigo?
152
00:10:03,687 --> 00:10:05,480
Se vai lê-lo, tem de o comprar.
153
00:10:05,564 --> 00:10:07,316
Já me faltam 15 a 20 jornais.
154
00:10:07,316 --> 00:10:09,568
Desculpe. Acho que tenho dinheiro.
155
00:10:10,569 --> 00:10:11,945
Não.
156
00:10:14,281 --> 00:10:15,449
Não é isto.
157
00:10:17,617 --> 00:10:18,952
O casaco não é meu.
158
00:10:28,503 --> 00:10:31,048
- Susie!
- O que raio estás a fazer?
159
00:10:31,048 --> 00:10:33,717
Não acordes uma pessoa
a meio de um pesadelo.
160
00:10:33,717 --> 00:10:36,762
Estava nos correios
e ligaram ao único funcionário.
161
00:10:36,762 --> 00:10:37,929
Preciso do dinheiro.
162
00:10:38,013 --> 00:10:39,765
- Estás com o meu casaco?
- Página oito.
163
00:10:39,765 --> 00:10:42,100
- Eu não...
- Página oito.
164
00:10:42,184 --> 00:10:43,977
Substituíram-me pelo Jack Ballard.
165
00:10:44,061 --> 00:10:46,229
Vai fazer o resto da digressão.
166
00:10:46,313 --> 00:10:48,607
- Tenho de ler isto?
- Planearam isto!
167
00:10:48,607 --> 00:10:52,069
Deram isto aos jornais ontem
e, mesmo assim, fizeram-nos ir lá
168
00:10:52,069 --> 00:10:54,196
para nos verem paradas como duas idiotas.
169
00:10:54,196 --> 00:10:56,531
O Jack Ballard não tinha morrido?
170
00:10:56,615 --> 00:10:59,701
- Queriam humilhar-nos.
- Acho que fui ao funeral dele.
171
00:10:59,785 --> 00:11:02,746
Um dia e já está no jornal.
O Moishe vai explodir.
172
00:11:02,746 --> 00:11:05,040
- Quem é o Moishe?
- O meu sogro.
173
00:11:05,040 --> 00:11:07,709
- Vai ver isso e saber que fui despedida.
- E depois?
174
00:11:07,793 --> 00:11:10,087
Emprestou-me dinheiro para o apartamento,
175
00:11:10,087 --> 00:11:13,423
a garantia era o contrato da digressão
e o especial de Natal.
176
00:11:13,507 --> 00:11:16,468
Ele estava empolgado
com o especial de Natal.
177
00:11:16,468 --> 00:11:19,888
- Compraste o teu velho apartamento?
- Sim.
178
00:11:19,888 --> 00:11:21,973
- Quando?
- Ontem.
179
00:11:22,057 --> 00:11:24,559
- Ontem, eu estava contigo.
- Não o dia todo.
180
00:11:24,643 --> 00:11:26,728
Deixo-te sozinha quatro horas
181
00:11:26,812 --> 00:11:28,855
e arruínas a carreira
e compras um apartamento.
182
00:11:28,939 --> 00:11:31,566
- Disseste que não.
- Compraste um apartamento?
183
00:11:31,650 --> 00:11:32,776
Não tens dinheiro!
184
00:11:32,776 --> 00:11:34,194
Não tenho dinheiro?
185
00:11:34,194 --> 00:11:36,488
Tens algum dinheiro, claramente.
186
00:11:36,488 --> 00:11:38,824
Não gastei um cêntimo da primeira parte.
187
00:11:38,824 --> 00:11:41,368
Eu sei e estou a guardar-to.
188
00:11:41,368 --> 00:11:42,327
Eu só...
189
00:11:43,662 --> 00:11:45,414
Porque comprarias o apartamento?
190
00:11:45,414 --> 00:11:50,085
Porque não quero continuar a viver
com os meus ex-sogros em Queens.
191
00:11:50,085 --> 00:11:53,213
Sei que foi uma compra emocional,
mas está feita.
192
00:11:53,213 --> 00:11:57,259
Agora, tenho de lhe dar algo
para ganhar tempo.
193
00:11:59,970 --> 00:12:02,431
Preciso do meu dinheiro.
194
00:12:02,431 --> 00:12:04,724
- Quando?
- Hoje.
195
00:12:06,059 --> 00:12:07,894
Está bem. Claro.
196
00:12:08,895 --> 00:12:11,106
Dou-te o teu dinheiro hoje.
197
00:12:11,106 --> 00:12:14,443
Não tenho o meu livro-razão comigo.
198
00:12:14,443 --> 00:12:17,988
Tenho de ver o livro-razão, pelo menos,
para ver se está tudo em ordem.
199
00:12:17,988 --> 00:12:19,281
Ótimo.
200
00:12:19,281 --> 00:12:23,326
E houve algumas despesas
que tive de descontar do teu dinheiro.
201
00:12:23,410 --> 00:12:25,704
- Despesas profissionais.
- Está bem.
202
00:12:25,704 --> 00:12:27,914
E comprei laca. Lembras-te?
203
00:12:27,998 --> 00:12:30,917
- Pediste-me para comprar laca.
- Claro.
204
00:12:31,001 --> 00:12:34,129
Vou ver o livro-razão,
vou ao banco, dou-te o dinheiro,
205
00:12:34,129 --> 00:12:38,133
- sans a laca muito cara.
- Ótimo! Obrigada.
206
00:12:38,133 --> 00:12:40,594
Não sei porque precisas de tanta laca,
207
00:12:40,594 --> 00:12:42,387
mas é contigo. Por isso...
208
00:12:44,598 --> 00:12:46,266
- Vais fazer uma chamada?
- O quê?
209
00:12:46,266 --> 00:12:49,644
- Posso ir lá para trás.
- Não ia fazer uma chamada.
210
00:12:49,728 --> 00:12:53,356
Por estar perto de um telefone,
achas que vou fazer uma chamada?
211
00:12:53,440 --> 00:12:56,526
Sabes que mais? Vou apanhar ar fresco.
212
00:12:56,610 --> 00:12:58,195
Esticar as pernas.
213
00:12:59,029 --> 00:13:01,490
- Queres alguma coisa?
- Só o meu dinheiro.
214
00:13:01,490 --> 00:13:04,326
Sim. Já volto.
215
00:13:25,972 --> 00:13:29,976
- Tenho de usar o telefone.
- Estou a cortejar uma senhora.
216
00:13:30,060 --> 00:13:31,394
- Então!
- Está bem.
217
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
Desligaste.
218
00:13:32,521 --> 00:13:36,358
Se apertaste bem as cordas,
ela estará lá quando voltares.
219
00:13:43,198 --> 00:13:45,158
- Tess, sou eu.
- Susie?
220
00:13:45,242 --> 00:13:48,328
- É tão cedo.
- Já tivemos notícias da seguradora?
221
00:13:48,328 --> 00:13:49,704
- Espera! - O que foi?
222
00:13:52,332 --> 00:13:54,251
- Merda! - O que foi?
223
00:13:54,876 --> 00:13:57,254
Pensei que o Skint estava morto.
224
00:13:57,254 --> 00:14:00,090
- Em suma, é a minha vida.
- Concentra-te.
225
00:14:00,090 --> 00:14:02,842
- Preciso do cheque.
- Sim. Ele ligou ontem.
226
00:14:02,926 --> 00:14:04,636
Podemos ir lá buscá-lo.
227
00:14:04,636 --> 00:14:07,806
Boa! Vamos esta manhã.
Passo aí daqui a uma hora.
228
00:14:07,806 --> 00:14:09,349
Está bem. Credo!
229
00:14:14,896 --> 00:14:17,190
Olá, posso ajudá-lo?
230
00:14:18,817 --> 00:14:20,735
Porquê? Está com os...
231
00:14:21,570 --> 00:14:22,988
Espere!
232
00:14:26,116 --> 00:14:27,951
Estou a ficar fluente.
233
00:14:27,951 --> 00:14:30,662
Pedi chá e mandei
o canalizador arranjar a sanita.
234
00:14:30,662 --> 00:14:34,624
Deram-me chá e arranjou o lavatório,
por isso, estamos quase lá.
235
00:14:34,708 --> 00:14:36,167
Cá vamos.
236
00:14:36,251 --> 00:14:37,335
Olá.
237
00:14:39,337 --> 00:14:41,172
Há mais, só...
238
00:14:42,924 --> 00:14:44,551
Tem...
239
00:14:45,468 --> 00:14:48,763
Algo. Onde está o "algo"?
240
00:14:48,847 --> 00:14:50,807
Espere, eu encontro.
241
00:14:53,018 --> 00:14:57,188
Tem algo que pudéssemos...
242
00:14:58,231 --> 00:15:00,942
Espere, cinco minutos.
243
00:15:03,403 --> 00:15:05,405
Sim, eu vou consigo.
244
00:15:08,033 --> 00:15:09,618
Ignoraste-me e à tua mãe.
245
00:15:09,618 --> 00:15:11,578
É verdade. Ignoraste-me por completo.
246
00:15:11,578 --> 00:15:14,539
- Elevaste muito a fasquia.
- Não me escutas.
247
00:15:14,623 --> 00:15:16,458
É impossível falar convosco.
248
00:15:16,458 --> 00:15:19,753
Tentei tudo, a não ser
que queiram incendiar este local.
249
00:15:19,961 --> 00:15:21,755
Porque não pensei nisso antes?
250
00:15:21,755 --> 00:15:24,382
O que queres que diga?
251
00:15:24,466 --> 00:15:26,843
Não ouves. Só te importas contigo
252
00:15:26,843 --> 00:15:28,053
e com o que queres.
253
00:15:28,053 --> 00:15:29,095
Isso é mentira!
254
00:15:29,179 --> 00:15:31,097
Trabalho muito por esta família!
255
00:15:31,181 --> 00:15:33,433
Enviam-me sempre a mim para...
256
00:15:34,476 --> 00:15:35,435
Chamaste-me?
257
00:15:36,186 --> 00:15:38,772
- A sério? Mandaram o Li Wei atrás dele?
- Baixa a voz.
258
00:15:38,772 --> 00:15:41,524
- O que se passa?
- Não sabia que iam mandá-lo,
259
00:15:41,608 --> 00:15:43,401
nem que passava na porta.
260
00:15:43,485 --> 00:15:46,321
Ouvi dizer que o clube vai bem.
261
00:15:46,321 --> 00:15:47,322
Diz-lhe.
262
00:15:48,531 --> 00:15:51,451
- Ele ouviu dizer que o clube vai bem.
- Espera!
263
00:15:51,451 --> 00:15:54,204
- Estás a brincar?
- Agora, vivo neste bairro.
264
00:15:54,204 --> 00:15:55,997
Vou aprender a falar a língua.
265
00:15:56,081 --> 00:15:57,499
Está bem.
266
00:15:57,499 --> 00:15:59,959
O meu local de...
267
00:16:00,043 --> 00:16:02,837
- As pessoas não vivem para sempre.
- Sim!
268
00:16:02,921 --> 00:16:06,299
Diz-lhes que o clube vai bem.
Tem dado que falar.
269
00:16:06,383 --> 00:16:08,093
Esgotou nas primeiras noites.
270
00:16:08,802 --> 00:16:11,471
O clube vai bem, sempre cheio.
271
00:16:11,471 --> 00:16:15,266
E tenho grandes planos.
Eventos privados, noites especiais.
272
00:16:15,350 --> 00:16:18,144
Estou a pensar em servir comida.
273
00:16:18,228 --> 00:16:21,773
Ele quer fazer algo grande,
eventos privados, refeições.
274
00:16:21,773 --> 00:16:24,401
Podes mostrar mais ânimo? Estou a vender.
275
00:16:24,401 --> 00:16:29,614
Não! Nada de comida!
Nada de eventos privados! Nada de cozinha!
276
00:16:29,698 --> 00:16:31,533
A comida fará o dinheiro cheirar mal!
277
00:16:31,533 --> 00:16:35,328
Ou ele para de ter sucesso
ou para simplesmente!
278
00:16:35,412 --> 00:16:36,246
O que disse ele?
279
00:16:36,246 --> 00:16:37,914
- Não lhe posso dizer isso!
- O que disseste?
280
00:16:37,914 --> 00:16:39,457
Diz-lhe já!
281
00:16:39,541 --> 00:16:42,419
- Os teus pais estão zangados?
- Não são meus pais.
282
00:16:42,419 --> 00:16:43,545
Ela costumava ouvir-te.
283
00:16:43,545 --> 00:16:45,588
Deixaste-a ir para a escola.
284
00:16:45,672 --> 00:16:46,923
É uma lei!
285
00:16:46,923 --> 00:16:49,300
Eu tenho pais e eles parecem-me pais.
286
00:16:49,384 --> 00:16:52,679
Afeiçoaste-te demasiado a este homem.
Não foi para isso que te metemos nisto!
287
00:16:52,679 --> 00:16:53,805
Fiz tudo o que podia!
288
00:16:53,805 --> 00:16:56,808
Dei-lhe uma jukebox
só com discos chineses, por amor de Deus!
289
00:16:56,808 --> 00:17:01,855
Isso foi há meses!
Agora, trazes-lhe papel higiénico!
290
00:17:01,855 --> 00:17:03,189
Acabou-se!
291
00:17:03,273 --> 00:17:06,151
Não voltarás a contactar aquele homem.
292
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
Diz-lhe para se ir embora!
293
00:17:07,694 --> 00:17:09,070
Já!
294
00:17:13,032 --> 00:17:14,033
Então?
295
00:17:14,826 --> 00:17:16,369
O clube vai demasiado bem.
296
00:17:16,453 --> 00:17:20,123
- Os senhorios querem isso.
- Nunca disse que eram os senhorios.
297
00:17:20,123 --> 00:17:24,669
Queriam um negócio que parecesse legítimo,
mas que não desse nas vistas.
298
00:17:24,753 --> 00:17:27,172
Um clube de fachada desvia
a atenção do salão.
299
00:17:27,172 --> 00:17:29,716
Um clube bem-sucedido atrai a atenção.
300
00:17:29,716 --> 00:17:33,136
- Eles acharam que o clube ia falhar.
- Porquê?
301
00:17:33,136 --> 00:17:35,180
Porque és um judeu
ex-vendedor de plásticos
302
00:17:35,180 --> 00:17:39,642
que abriu um clube em Chinatown
com um dicionário antigo.
303
00:17:39,726 --> 00:17:40,643
Eu...
304
00:17:41,603 --> 00:17:43,897
- Merda!
- Tinha poucas expectativas.
305
00:17:43,897 --> 00:17:46,357
- Porque estão chateados contigo?
- Porque...
306
00:17:46,441 --> 00:17:48,443
Devia ter garantido que falhavas.
307
00:17:48,443 --> 00:17:51,279
Foi por isso que me deste a jukebox?
308
00:17:51,279 --> 00:17:52,947
Não, isso foi um presente.
309
00:17:53,865 --> 00:17:55,533
Se estou a perceber bem,
310
00:17:55,617 --> 00:17:58,203
as pessoas que podem ou não ser teus pais,
311
00:17:58,203 --> 00:18:00,205
e podem ou não ser meus senhorios,
312
00:18:00,205 --> 00:18:02,707
- querem que eu falhe ou...
- Saias.
313
00:18:02,791 --> 00:18:05,376
Pensei "ou morra". Sair é melhor.
314
00:18:07,212 --> 00:18:10,799
Mata Hari, de que lado estás?
315
00:18:10,799 --> 00:18:13,468
Do teu lado. Juro.
316
00:18:13,468 --> 00:18:15,762
Não sei se me ajuda ou não.
317
00:18:19,098 --> 00:18:20,892
Obrigado.
318
00:18:20,892 --> 00:18:22,310
De nada, meu.
319
00:18:32,654 --> 00:18:35,240
- Mais rápido!
- Olha!
320
00:18:35,240 --> 00:18:37,659
Ethan, isso é maravilhoso.
321
00:18:37,659 --> 00:18:41,162
Quando era pequeno, tinha uma meia.
322
00:18:41,246 --> 00:18:42,413
Era o meu brinquedo.
323
00:18:42,497 --> 00:18:45,041
Punha lá a mão e dizia:
"Onde estão os meus dedos?"
324
00:18:45,041 --> 00:18:49,754
Era esse o jogo.
Fim. E ninguém se importa.
325
00:18:49,838 --> 00:18:51,005
Bem dito, Moishe.
326
00:18:51,089 --> 00:18:53,925
Tenho knishes, acabadas de sair do forno.
327
00:18:53,925 --> 00:18:56,553
- O que estás a ler?
- Um livro.
328
00:18:56,553 --> 00:18:59,764
- É o Peter Rabbit?
- Não é o Peter Rabbit.
329
00:18:59,848 --> 00:19:03,101
- Eu li o Peter Rabbit.
- Segue-se Proust.
330
00:19:03,101 --> 00:19:05,436
Porque tens pelo no lábio?
331
00:19:05,520 --> 00:19:07,772
Chama-se bigode.
332
00:19:07,856 --> 00:19:10,316
Parece uma lagarta rastejante!
333
00:19:10,400 --> 00:19:12,777
- Não parece, não!
- Parece, sim!
334
00:19:12,861 --> 00:19:15,280
- Acho que se mexeu.
- Porque estou a falar.
335
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
- Para com isso!
- Eu atendo.
336
00:19:17,866 --> 00:19:19,951
- Eu atendo.
- Já estou levantada.
337
00:19:19,951 --> 00:19:22,537
- Eu atendo. Rose!
- Então! Credo!
338
00:19:22,537 --> 00:19:26,708
Eles estão a ser maus.
Nenhum dos adultos os está a impedir.
339
00:19:26,708 --> 00:19:29,043
- Bolas!
- Estou? Casa dos Maisel.
340
00:19:29,127 --> 00:19:31,838
- Shirley, é a Miriam.
- Olá, Miriam!
341
00:19:31,838 --> 00:19:33,381
É a Miriam!
342
00:19:33,381 --> 00:19:36,718
- Estás a ligar de onde? Praga?
- Sim, estou em Praga.
343
00:19:36,718 --> 00:19:39,387
Tira muitas fotos e diz que amas Jesus.
344
00:19:39,387 --> 00:19:41,890
Isso aí parece muito animado.
O que se passa?
345
00:19:41,890 --> 00:19:43,808
-É o aniversário do Ethan.
- Não.
346
00:19:43,892 --> 00:19:46,019
É, sim. Fiz três bolos.
347
00:19:46,019 --> 00:19:47,645
O Ethan não faz anos.
348
00:19:47,729 --> 00:19:51,774
Como queiras. Tenho de ir ver
as costeletas. Fala com o teu pai.
349
00:19:54,402 --> 00:19:58,615
Olá! Estás em Praga? Fala de Jesus Cristo
em todas as conversas.
350
00:19:58,615 --> 00:20:01,492
Porque disse a Shirley
que é o aniversário do Ethan?
351
00:20:01,576 --> 00:20:03,494
- Ele faz anos em novembro. - Já não.
352
00:20:03,578 --> 00:20:06,497
- Como assim?
- Novembro não dava jeito.
353
00:20:06,581 --> 00:20:09,626
Tenho prazos.
O Moishe está à espera de tecidos.
354
00:20:09,626 --> 00:20:12,337
A Yetta, prima da Shirley,
vem visitar-nos.
355
00:20:12,337 --> 00:20:15,465
Não sei quanto à tua mãe,
mas também não lhe dava jeito.
356
00:20:15,465 --> 00:20:18,676
- Tenho trabalho.
- Ela diz que tem trabalho.
357
00:20:18,760 --> 00:20:23,431
- Não nos dava jeito nenhum.
- Remarcaram o aniversário do Ethan?
358
00:20:23,431 --> 00:20:25,558
Tem cinco anos. O que sabe ele?
359
00:20:25,642 --> 00:20:27,560
- Pai!
- O que foi?
360
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
Ele tem três bolos
e vamos levá-lo a Coney Island.
361
00:20:31,439 --> 00:20:34,484
- Não acredito nisto!
- Como é que isto te afeta?
362
00:20:34,484 --> 00:20:37,028
- Não estarias presente.
- O que se passa?
363
00:20:37,028 --> 00:20:39,322
Está chateada por mudarmos o aniversário.
364
00:20:39,322 --> 00:20:40,657
- Porquê?
- Não sei.
365
00:20:40,657 --> 00:20:43,326
Não se muda o aniversário de um rapaz!
366
00:20:43,326 --> 00:20:46,496
Mudámos o aniversário do teu irmão.
Nunca descobriu.
367
00:20:46,496 --> 00:20:50,124
Quem são vocês? Isto é quase desumano.
368
00:20:50,208 --> 00:20:53,127
É insensível e...
Mudaram o meu aniversário?
369
00:20:53,211 --> 00:20:57,382
Não. Ouve, temos de arrumar as coisas
e ir para Coney Island.
370
00:20:57,382 --> 00:20:59,717
Ethan! Dá os parabéns ao teu filho.
371
00:20:59,801 --> 00:21:01,302
- Não é o... - Ethan!
372
00:21:04,305 --> 00:21:08,309
Olá, mamã. Recebi um carro de bombeiros,
pistolas e uma bola de basebol.
373
00:21:08,393 --> 00:21:09,894
Vamos andar na roda-gigante!
374
00:21:09,978 --> 00:21:14,232
Querido, isso é empolgante,
mas hoje não é o teu...
375
00:21:14,232 --> 00:21:17,485
- Parabéns, amor! - Quero bolo!
376
00:21:31,290 --> 00:21:33,376
Olá. Vimos buscar o cheque das Myerson.
377
00:21:33,376 --> 00:21:35,253
Sou a Susie, esta é a Tess.
378
00:21:35,253 --> 00:21:37,755
- Como estão hoje?
- Só precisamos do cheque.
379
00:21:37,839 --> 00:21:38,923
Deixem-me ver.
380
00:21:39,007 --> 00:21:40,508
São clientes do Sr. Frick.
381
00:21:40,508 --> 00:21:43,302
- Sim.
- Sentem-se e vou chamá-lo.
382
00:21:43,386 --> 00:21:45,221
- Diga-lhe para trazer o cheque.
- Sim!
383
00:21:46,472 --> 00:21:49,225
- Acalma-te.
- Acalmo-me quando tiver o cheque.
384
00:21:49,225 --> 00:21:51,811
Vejam só, as irmãs Myerson. É bom ver-vos.
385
00:21:51,811 --> 00:21:54,689
- Tecnicamente, eu sou Dooley.
- Não importa.
386
00:21:54,689 --> 00:21:56,691
Olá. Viemos buscar o cheque.
387
00:21:56,691 --> 00:21:58,901
Não vieram ver-me? Fico triste.
388
00:21:58,985 --> 00:22:01,487
- Estou a brincar! Querem café?
- Não.
389
00:22:01,571 --> 00:22:04,365
- Têm chocolate quente?
- Queres um balão?
390
00:22:04,449 --> 00:22:05,950
Só queremos o cheque.
391
00:22:06,034 --> 00:22:07,910
O Sr. B quer cumprimentar-vos.
392
00:22:07,994 --> 00:22:09,662
- Quem?
- Um tipo bestial. Venham.
393
00:22:50,453 --> 00:22:53,081
Fiquem à vontade. Ele já vem.
394
00:22:55,374 --> 00:22:58,377
Susie, não sou muito boa
a ler certas situações,
395
00:22:58,461 --> 00:23:00,922
- mas isto parece um pouco... Sim.
- Marado.
396
00:23:00,922 --> 00:23:02,256
Onde estamos?
397
00:23:04,092 --> 00:23:06,427
- Não queria assustá-las.
- Não nos assustou.
398
00:23:06,511 --> 00:23:09,222
Adoramos salas secretas
sem maçanetas na porta.
399
00:23:09,222 --> 00:23:12,850
Sou o Sr. Bartosiewicz,
mas podem chamar-me Sr. B.
400
00:23:12,934 --> 00:23:16,312
- Sou a Susie, esta é a Tess.
- Sei quem são.
401
00:23:16,312 --> 00:23:17,605
Sentamo-nos?
402
00:23:20,525 --> 00:23:23,569
Vejamos o que temos aqui.
403
00:23:23,653 --> 00:23:26,697
Viemos só levantar o cheque,
como o Sr. Frick disse.
404
00:23:26,781 --> 00:23:28,324
É por isso que estamos aqui.
405
00:23:28,324 --> 00:23:30,201
Estamos aqui pelo cheque.
406
00:23:30,201 --> 00:23:32,286
- Vão receber o cheque.
- Ótimo.
407
00:23:32,370 --> 00:23:34,080
Só preciso de umas respostas.
408
00:23:34,080 --> 00:23:36,332
Onde estavam quando souberam?
409
00:23:36,332 --> 00:23:37,708
Do quê?
410
00:23:37,792 --> 00:23:39,460
Do incêndio.
411
00:23:40,253 --> 00:23:41,170
Na igreja.
412
00:23:42,088 --> 00:23:43,172
Na igreja?
413
00:23:43,256 --> 00:23:47,176
Sim, é onde costumamos estar,
na igreja ou a ir para a igreja,
414
00:23:47,260 --> 00:23:48,719
ou a voltar da igreja.
415
00:23:48,803 --> 00:23:50,555
E a senhora?
416
00:23:50,555 --> 00:23:52,765
Também pode pôr igreja.
417
00:23:53,599 --> 00:23:56,435
Está bem. Estavam as duas na igreja.
418
00:23:56,519 --> 00:23:59,981
E foi aí que o marido da Tess
nos encontrou
419
00:23:59,981 --> 00:24:01,440
e nos falou do incêndio.
420
00:24:01,524 --> 00:24:05,570
Foi muito perturbador.
Ainda bem que estávamos na igreja.
421
00:24:05,570 --> 00:24:09,490
E o seu marido pode confirmar
que vos encontrou na igreja?
422
00:24:10,658 --> 00:24:14,662
Ele bebe muito
e a memória dele tem falhas.
423
00:24:15,580 --> 00:24:19,333
- Sabem como começou?
- A beber? É uma coisa de família.
424
00:24:19,417 --> 00:24:22,628
- Ele está a falar do incêndio.
- Alguma teoria ou ideia?
425
00:24:22,712 --> 00:24:25,131
A mãe pode ter adormecido
com um cigarro na mão.
426
00:24:25,131 --> 00:24:29,760
Sim, isso acontece muito.
Obviamente, a sua mãe morreu, por isso...
427
00:24:29,844 --> 00:24:33,139
Certo, esqueci-me. Ela está morta.
428
00:24:34,432 --> 00:24:36,017
- Tess?
- Problemas elétricos!
429
00:24:36,017 --> 00:24:39,604
- Boa. Problemas elétricos.
- Problemas elétricos. Interessante.
430
00:24:41,689 --> 00:24:44,483
Está a decorrer uma investigação ou...
431
00:24:44,567 --> 00:24:46,736
- Estou a trabalhar no caso.
- Caso.
432
00:24:46,736 --> 00:24:48,237
Então, é um caso?
433
00:24:48,321 --> 00:24:51,616
Alguns vizinhos disseram
que viram duas mulheres
434
00:24:51,616 --> 00:24:53,201
a remar num barco.
435
00:24:53,201 --> 00:24:55,703
A que ponto chegámos?
436
00:24:55,703 --> 00:24:58,664
Estavam a beber cerveja, a rir e a cantar.
437
00:24:58,748 --> 00:25:02,210
Fazem ideia
de quem podem ser essas mulheres?
438
00:25:02,210 --> 00:25:05,087
- Não, não sabemos.
- Não faço ideia.
439
00:25:05,838 --> 00:25:09,592
Muito bem, infelizmente,
ainda há algumas incoerências
440
00:25:09,592 --> 00:25:12,011
que temos de investigar
antes de vos darmos o cheque,
441
00:25:12,011 --> 00:25:13,554
mas entraremos em contacto.
442
00:25:13,638 --> 00:25:15,806
- Não há cheque?
- Não hoje,
443
00:25:15,890 --> 00:25:19,185
mas a Denise trouxe bolo de café.
444
00:25:19,185 --> 00:25:21,979
Aposto que consigo arranjar uma fatia.
445
00:25:22,063 --> 00:25:25,816
E que tal um sinal de boa-fé?
10% para mostrarem que se importam?
446
00:25:25,900 --> 00:25:28,819
- Não seria bom?
- Sim.
447
00:25:32,615 --> 00:25:34,116
Então, podemos ir embora?
448
00:25:36,077 --> 00:25:37,912
Não vejo porque não.
449
00:25:43,042 --> 00:25:44,877
Prazer em conhecê-la, Tess.
450
00:25:51,425 --> 00:25:55,304
- Ele parecia simpático.
- Simpático? Estavas a prestar atenção?
451
00:25:55,388 --> 00:25:58,140
- Eles sabem o que fizemos, Tess.
- E então?
452
00:25:58,224 --> 00:26:00,726
- Não nos vão dar o cheque?
- Vão chamar a polícia.
453
00:26:00,810 --> 00:26:03,604
- Por causa da casa?
- Fogo posto é crime.
454
00:26:03,688 --> 00:26:06,440
- Fazes com que pareça mau.
- O que vamos fazer?
455
00:26:06,607 --> 00:26:09,235
Achas que vamos para a prisão? Não quero.
456
00:26:09,235 --> 00:26:11,112
Vamos dizer-lhes isso.
457
00:26:11,112 --> 00:26:14,031
Não sejas sarcástica.
Estava a fazer-te um favor.
458
00:26:14,115 --> 00:26:16,117
Eu sei.
459
00:26:17,827 --> 00:26:21,372
Agora, preciso que nos faças outro favor.
460
00:26:21,372 --> 00:26:25,418
O nosso destino está nas mãos
daquele tipo e ele gosta de ti.
461
00:26:25,418 --> 00:26:27,378
De mim? Não. Achas?
462
00:26:27,378 --> 00:26:30,006
Ele só queria deitar
uma de nós naquela secretária.
463
00:26:30,006 --> 00:26:32,008
Isso é bom.
464
00:26:32,008 --> 00:26:33,884
Temos de lhe dar a volta.
465
00:26:33,968 --> 00:26:38,139
Temos de o convencer a esquecer-se
de que somos as piores criminosas.
466
00:26:38,139 --> 00:26:40,891
- Não, há piores.
- Sacrificas-te pela equipa?
467
00:26:40,975 --> 00:26:43,311
- Pões este tipo do nosso lado?
- A fazer o quê?
468
00:26:43,311 --> 00:26:45,521
O mesmo que fizeste ao reitor.
469
00:26:45,521 --> 00:26:47,440
Sou uma mulher casada!
470
00:26:47,440 --> 00:26:49,525
Se fosse importante para ti, não pedia.
471
00:26:49,525 --> 00:26:52,862
Achas que sou uma puta? Não tenho limites?
472
00:26:52,862 --> 00:26:56,324
Já te vi a mostrar a mama por cerveja.
473
00:26:56,324 --> 00:26:57,700
Cerveja importada.
474
00:26:57,700 --> 00:26:59,618
Não estou a dizer
que tens de foder com ele.
475
00:26:59,702 --> 00:27:04,081
Mas, quando o vires, pensa em Heineken.
476
00:27:04,165 --> 00:27:06,751
- Vou ver o que consigo fazer.
- Pronto, tenho de ir.
477
00:27:06,751 --> 00:27:09,754
Estás bem? Toda depilada e assim?
478
00:27:09,754 --> 00:27:12,214
- Vai. Agora!
- Está bem, adeus.
479
00:27:13,215 --> 00:27:15,426
- Este está pronto.
- Ótimo.
480
00:27:16,427 --> 00:27:19,013
O que tem este? Manny?
481
00:27:19,472 --> 00:27:21,640
- Chávenas de chá.
- Não tenho chávenas.
482
00:27:21,724 --> 00:27:23,934
- Bibelôs?
- Sou o quê? A tua avó?
483
00:27:24,018 --> 00:27:26,896
Não são boxers, não me aproximo deles.
484
00:27:26,896 --> 00:27:29,690
- Isso é um alívio.
- Vou fumar um cigarro.
485
00:27:29,774 --> 00:27:33,110
- Não podes fumar aqui.
- Mesmo depois de te ajudar nas mudanças?
486
00:27:37,073 --> 00:27:39,283
E são os meus boxers.
487
00:27:40,701 --> 00:27:42,620
- Porque estás aqui?
- Posso entrar?
488
00:27:42,745 --> 00:27:45,039
Não estás em digressão?
Não foste com a Midge?
489
00:27:45,039 --> 00:27:47,124
- Fui, mas...
- Sim, entra.
490
00:27:48,376 --> 00:27:51,003
Onde está a Midge?
Em digressão? Está tudo bem?
491
00:27:51,087 --> 00:27:53,047
- Ela está bem.
- O que é bem?
492
00:27:53,047 --> 00:27:55,591
- Onde é bem? Define "bem", Susie!
- Calma!
493
00:27:55,591 --> 00:27:57,718
Vocês têm uma relação estranha.
494
00:28:00,596 --> 00:28:02,056
Preciso do dinheiro dela.
495
00:28:02,056 --> 00:28:04,225
- Disseste para não to dar.
- Eu sei.
496
00:28:04,225 --> 00:28:06,936
Disseste para não to dar de forma nenhuma.
497
00:28:06,936 --> 00:28:07,895
Eu sei, mas...
498
00:28:07,895 --> 00:28:11,232
Além disso, tu nunca me deste
o dinheiro da Midge.
499
00:28:11,232 --> 00:28:13,943
Ias dar-mo, mas nunca recebi o dinheiro.
500
00:28:13,943 --> 00:28:16,237
Como te dou o dinheiro que não me deste?
501
00:28:16,362 --> 00:28:19,865
E mesmo que o tivesses dado,
disseste para não to dar.
502
00:28:19,949 --> 00:28:22,326
- Logo, não te dou o dinheiro.
- Está bem.
503
00:28:22,410 --> 00:28:24,620
- Empresta-me o dinheiro.
- Empresto-te...
504
00:28:24,620 --> 00:28:27,164
Um cheque seria preferível,
mas também pode ser em dinheiro.
505
00:28:27,248 --> 00:28:28,749
Deixa ver se eu percebo.
506
00:28:28,833 --> 00:28:32,670
Não devia dar-te o dinheiro
que não me deste,
507
00:28:32,670 --> 00:28:34,797
mas agora devo dar-te o meu dinheiro,
508
00:28:34,797 --> 00:28:39,260
embora saiba que, quando tiveres
o dinheiro, vais perdê-lo logo.
509
00:28:39,260 --> 00:28:40,302
Sim.
510
00:28:40,386 --> 00:28:43,097
- Hora da sesta!
- Sr. Maisel!
511
00:28:43,097 --> 00:28:47,017
Temos um intruso
e o edifício está fechado.
512
00:28:47,101 --> 00:28:48,644
Corres devagar.
513
00:28:48,644 --> 00:28:52,106
Não volte a não assinar
o meu livro de visitas!
514
00:28:52,106 --> 00:28:53,899
- Ouviu?
- Estávamos a falar.
515
00:28:53,983 --> 00:28:56,235
- Continuem.
- Era uma conversa privada.
516
00:28:56,235 --> 00:28:58,404
Respeitaria isso se tivesse assinado.
517
00:28:58,404 --> 00:29:01,407
- Susie...
- Nós precisamos do dinheiro.
518
00:29:01,407 --> 00:29:03,325
Outra vez do início?
519
00:29:03,409 --> 00:29:05,369
- E se tivesse uma arma?
- Não tens.
520
00:29:05,453 --> 00:29:06,829
Eu tenho uma arma.
521
00:29:06,829 --> 00:29:09,415
Contigo? Ou tens de ir buscá-la a correr?
522
00:29:09,415 --> 00:29:12,418
O que aconteceu ao dinheiro
que me ias transferir?
523
00:29:12,418 --> 00:29:15,671
- O que estavas a guardar para a Midge?
- Esquece.
524
00:29:15,671 --> 00:29:16,755
Susie!
525
00:29:16,839 --> 00:29:19,842
Não digas à Miriam que vim cá
quando a vires.
526
00:29:19,842 --> 00:29:22,845
Quando? Ela está cá?
Pensava que estava em Praga.
527
00:29:22,845 --> 00:29:24,722
- Tenho de ir.
- Tem mesmo.
528
00:29:24,722 --> 00:29:27,641
Já agora, acho bonito
que vivas com a tua mãe.
529
00:29:27,725 --> 00:29:29,810
Aquela precisa de umas palmadas.
530
00:29:44,158 --> 00:29:45,326
Porra!
531
00:29:46,494 --> 00:29:47,745
Mais um.
532
00:29:50,289 --> 00:29:52,374
ABRIL, 1960
533
00:29:52,458 --> 00:29:53,918
Estamos em junho.
534
00:29:56,378 --> 00:29:57,922
Gostamos da imagem.
535
00:29:57,922 --> 00:30:01,133
O que vamos jogar? Tens ar de jogador.
536
00:30:01,217 --> 00:30:03,928
Adivinho a tua carta e ganho uma bebida.
537
00:30:03,928 --> 00:30:06,472
- Pira-te!
- Não, estou bem. Vais adorar.
538
00:30:06,472 --> 00:30:08,224
- Diz-lhe.
- Não te conheço.
539
00:30:08,224 --> 00:30:09,850
Sou muito famoso.
540
00:30:09,934 --> 00:30:11,894
Atuei para cabeças coroadas da Europa
541
00:30:11,894 --> 00:30:14,855
e para o resto dos corpos,
se ainda estivessem unidos.
542
00:30:14,939 --> 00:30:17,274
A rainha acompanhou-me a beber...
543
00:30:18,776 --> 00:30:21,529
O banco é escorregadio.
Dava uma boa história.
544
00:30:21,529 --> 00:30:23,864
"Causa da morte: banco escorregadio",
545
00:30:23,948 --> 00:30:26,867
não uma morte viril como na guerra
ou engasgado com um bife.
546
00:30:26,951 --> 00:30:27,952
Meu Deus.
547
00:30:27,952 --> 00:30:31,288
Escolhe uma carta.
Sou pacifista e vegetariano,
548
00:30:31,372 --> 00:30:34,250
portanto, resta-me o banco mortal.
549
00:30:34,250 --> 00:30:35,501
Volta a pô-la!
550
00:30:38,087 --> 00:30:40,589
- É esta a tua carta?
- Merda, sim.
551
00:30:40,673 --> 00:30:42,675
- Uísque puro!
- Vais apanhar as cartas.
552
00:30:42,675 --> 00:30:46,428
Pensa num número.
Se acertar, tu apanhas as cartas.
553
00:30:46,512 --> 00:30:49,014
- Odeio ilusionistas.
- É só o Alfie.
554
00:30:49,098 --> 00:30:50,349
É cliente habitual.
555
00:30:50,349 --> 00:30:54,895
Se tentar tirar-me uma moeda do nariz,
enfio-lhe um coelho no rabo.
556
00:30:54,979 --> 00:30:57,731
Escolhe uma carta.
Se acertar, pagas-me um copo.
557
00:30:57,815 --> 00:30:59,984
- Talvez noutra altura.
- Dia mau.
558
00:30:59,984 --> 00:31:03,571
- És mesmo mágico.
- Só pela diversão, escolhe uma mão.
559
00:31:04,196 --> 00:31:07,032
- Tenho seis anos?
- Pela diversão, para te distraíres.
560
00:31:07,116 --> 00:31:08,701
Esta. Vi-te a pegar nela.
561
00:31:09,702 --> 00:31:13,622
Escolhe uma mão.
Sei que não consegues arranjar dinheiro.
562
00:31:13,706 --> 00:31:15,332
- O quê?
- Escolhe uma mão.
563
00:31:17,418 --> 00:31:19,712
- À melhor de três.
- Essa foi à melhor de três.
564
00:31:19,712 --> 00:31:22,965
À melhor de quatro.
Não posso deixar-te perder.
565
00:31:22,965 --> 00:31:24,675
- Como é que...
- Escolhe uma mão.
566
00:31:24,675 --> 00:31:26,719
- Vou errar!
- Tem um pouco de fé!
567
00:31:26,719 --> 00:31:29,138
Alfie, vá lá.
568
00:31:29,138 --> 00:31:33,017
- Estava a tentar deixar-te ganhar.
- Vai gozar com outro.
569
00:31:39,940 --> 00:31:43,235
Não é bom sentares-te num bar
quando estás deprimida.
570
00:31:43,319 --> 00:31:44,653
Vai continuar a falar.
571
00:31:44,737 --> 00:31:47,364
É bom estar num sítio que te faça sorrir.
572
00:31:47,448 --> 00:31:48,824
Alfie.
573
00:31:48,824 --> 00:31:51,577
Onde gostarias de estar agora?
574
00:31:52,328 --> 00:31:54,455
Em qualquer lugar menos aqui.
575
00:31:54,455 --> 00:31:57,249
Qual é o oposto de aqui?
576
00:31:57,333 --> 00:31:59,001
E que tal... Aqui.
577
00:32:03,922 --> 00:32:05,716
Mas que raio?
578
00:32:09,219 --> 00:32:12,139
- O que acabou de acontecer?
- Pagaste-lhe um copo.
579
00:32:15,309 --> 00:32:16,852
Odeio ilusionistas.
580
00:32:40,876 --> 00:32:42,670
Mantenham-se juntos!
581
00:32:42,670 --> 00:32:45,673
- Olhem, rapazes!
- Não é uma sereia a sério.
582
00:32:45,673 --> 00:32:47,841
Vendeu-nos picles há pouco. Continuem!
583
00:32:47,925 --> 00:32:49,468
És tão divertido!
584
00:32:49,468 --> 00:32:52,721
Este passeio não devia durar
o dia todo. Parem com isso!
585
00:32:52,805 --> 00:32:56,141
O acordo era uma volta
na roda-gigante e, depois, casa.
586
00:32:56,225 --> 00:32:59,978
Parem com isso!
Não incluía toda a Coney Island.
587
00:33:00,062 --> 00:33:04,483
Parem com isso! Vamos em direção
à roda-gigante há duas horas.
588
00:33:04,483 --> 00:33:07,027
Parámos para jogos, t-shirts
589
00:33:07,111 --> 00:33:10,614
e fotos engraçadas
com a nossa cabeça em recortes
590
00:33:10,698 --> 00:33:13,575
de culturistas e cowboys. A sério!
591
00:33:13,659 --> 00:33:17,037
Está na hora de fazermos
o que viemos fazer.
592
00:33:17,121 --> 00:33:18,080
Aqui vamos!
593
00:33:18,080 --> 00:33:21,041
Eu peço, tu pedes
Todos pedimos gelado
594
00:33:21,125 --> 00:33:24,420
- Por amor de Deus!
- Para o Jacob, para o Petey,
595
00:33:24,420 --> 00:33:26,547
para o Moishe, para o Joely...
596
00:33:26,547 --> 00:33:28,632
Parámos completamente.
597
00:33:28,716 --> 00:33:30,676
Para a Rose e para mim.
598
00:33:30,676 --> 00:33:33,762
Podemos distribuir gelado
e andar ao mesmo tempo.
599
00:33:33,846 --> 00:33:36,390
- Avó!
- O aniversariante!
600
00:33:36,390 --> 00:33:39,351
Quando chegarmos...
Não há gelado para mim?
601
00:33:39,435 --> 00:33:40,436
Não comes gelado.
602
00:33:40,436 --> 00:33:42,479
Não comes nada e deu-te um.
603
00:33:42,563 --> 00:33:45,816
- Tenho de beber algo.
- Vamos perder os outros.
604
00:33:45,816 --> 00:33:47,151
Eles voltam.
605
00:33:48,610 --> 00:33:52,030
Comi a tua mãe debaixo deste passadiço.
606
00:33:52,114 --> 00:33:53,323
Obrigado por isso.
607
00:33:53,407 --> 00:33:55,325
Achei que ias gostar
de uma história familiar.
608
00:33:55,409 --> 00:33:56,827
- Duas.
- Certo.
609
00:33:58,495 --> 00:34:00,998
- Está tudo bem no clube?
- Sim.
610
00:34:00,998 --> 00:34:02,291
Porque perguntas?
611
00:34:02,291 --> 00:34:07,087
Os Maisel têm um certo ar quando têm
problemas de trabalho ou da próstata.
612
00:34:07,171 --> 00:34:08,756
Eu só...
613
00:34:08,756 --> 00:34:11,759
Os meus senhorios estão zangados comigo.
614
00:34:11,759 --> 00:34:12,801
Porquê?
615
00:34:12,885 --> 00:34:15,721
O clube atrai muita atenção
para o outro negócio deles.
616
00:34:15,721 --> 00:34:17,765
- No andar de baixo.
- Sim.
617
00:34:17,765 --> 00:34:21,143
Não posso entrar em guerra com eles.
Por muitas razões.
618
00:34:21,143 --> 00:34:22,728
- Tens de lhes pagar.
- Eu pago.
619
00:34:22,728 --> 00:34:25,272
Não a renda, idiota. Um suborno.
620
00:34:25,272 --> 00:34:27,900
Acho que não é o que eles querem.
621
00:34:27,900 --> 00:34:30,152
Não há nada que o dinheiro não resolva.
622
00:34:30,152 --> 00:34:35,032
O teu filho fez uma birra para ganhar
o boneco do Popeye naquele jogo.
623
00:34:35,032 --> 00:34:37,910
Achas que ele é bom
no jogo de bater em toupeiras?
624
00:34:37,910 --> 00:34:39,495
Só acertou noutro miúdo.
625
00:34:39,495 --> 00:34:43,540
Dei cinco dólares ao homem.
De repente, o Ethan é o rei do jogo.
626
00:34:43,624 --> 00:34:46,168
- Ganhou o boneco, o que aprendemos?
- Nada.
627
00:34:46,168 --> 00:34:49,546
- Incluindo como jogar.
- Foi um acidente.
628
00:34:49,630 --> 00:34:52,049
Viste que nos enganámos no caminho
e não disseste nada.
629
00:34:52,049 --> 00:34:55,010
Temos de voltar ao Salto de Paraquedas,
630
00:34:55,010 --> 00:34:58,764
e, se nos vomitarem em cima,
a culpa é tua!
631
00:34:58,764 --> 00:35:01,850
- Esta câmara é ótima!
- Ainda bem que gosta. Continue!
632
00:35:01,934 --> 00:35:04,353
Tirei fotos lindas
ao passadiço e ao oceano
633
00:35:04,353 --> 00:35:06,271
- e a passeios de pónei.
- Mais rápido.
634
00:35:06,355 --> 00:35:09,399
- Podemos tirar uma foto todos juntos?
- Nem pensar.
635
00:35:09,483 --> 00:35:11,485
Olá. Precisamos de...
636
00:35:11,485 --> 00:35:14,112
Trouxeram dinheiro de casa? Não.
637
00:35:14,196 --> 00:35:16,365
Ótimo, sou eu a pagar.
638
00:35:20,661 --> 00:35:22,079
Joey!
639
00:35:24,748 --> 00:35:27,042
{\an8}Joey!
640
00:35:27,960 --> 00:35:30,921
Diz aos teus pais
que lhes dou 10% dos lucros.
641
00:35:30,921 --> 00:35:32,714
Nunca disse que eram meus pais
642
00:35:32,798 --> 00:35:34,424
e não era uma extorsão.
643
00:35:34,508 --> 00:35:37,678
- É esse o acordo. - Digo-lhes cinco e deixo-os dizer dez.
644
00:35:37,678 --> 00:35:40,472
Estás a ter mais sucesso do que devias.
645
00:35:40,556 --> 00:35:43,058
A tua missão
de busca e destruição acabou...
646
00:35:43,058 --> 00:35:45,686
Era só uma missão de destruição.
647
00:35:45,686 --> 00:35:48,564
Agora que acabou,
vais continuar a aparecer?
648
00:35:48,564 --> 00:35:52,609
Sim. Muito. Demasiado.
649
00:35:52,693 --> 00:35:55,445
Se te faz sentir melhor,
a renda é muito baixa.
650
00:35:55,529 --> 00:35:57,990
- É qualquer coisa.
- Vão aumentá-la para o ano.
651
00:35:57,990 --> 00:36:00,993
- Vai ser muito alta e injusta.
- Fantástico.
652
00:36:00,993 --> 00:36:02,786
- Vejo-te esta noite?
- Sim.
653
00:36:02,870 --> 00:36:04,580
Levo a roupa para cobrar rendas.
654
00:36:04,580 --> 00:36:06,582
Se alguém consegue, és tu.
655
00:36:10,085 --> 00:36:15,549
Provem os pretzels!
656
00:36:28,061 --> 00:36:29,938
Falta troco. Deve-me um dólar.
657
00:36:30,022 --> 00:36:33,233
- Deve-me um dólar!
- Vai à bilheteira e fala com ele
658
00:36:33,317 --> 00:36:35,110
ou aceita que te deve um dólar.
659
00:36:35,110 --> 00:36:37,988
Mas se for lá, vocês vão seguir-me
660
00:36:37,988 --> 00:36:40,198
e nunca conseguirei... Para!
661
00:36:40,282 --> 00:36:42,701
Não vou conseguir pôr as coisas nos eixos.
662
00:36:42,701 --> 00:36:45,996
- Quem quer farturas?
- Olha o passarinho!
663
00:36:45,996 --> 00:36:47,664
Vou tirar-te a câmara.
664
00:36:47,748 --> 00:36:49,374
Tenho de fazer uma chamada às três.
665
00:36:49,458 --> 00:36:53,003
Ou nos despachamos antes
ou esperamos até depois.
666
00:36:53,003 --> 00:36:56,673
- Vais ligar a quem?
- A um potencial cliente, se queres saber.
667
00:36:56,757 --> 00:36:59,635
Estás outra vez a ser casamenteira?
668
00:36:59,635 --> 00:37:01,261
Devo dizer-te que não percebo.
669
00:37:01,345 --> 00:37:03,513
Eu é que tenho de perceber.
670
00:37:03,597 --> 00:37:06,183
Quão preguiçosas são as pessoas?
671
00:37:06,183 --> 00:37:08,477
Não arranjam cônjuges sozinhas?
672
00:37:08,477 --> 00:37:10,687
- Tu não arranjaste.
- Arranjei, sim.
673
00:37:10,771 --> 00:37:12,856
Conheci-te através de uma amiga, a Sonja.
674
00:37:12,940 --> 00:37:16,360
- Sim, Sonja, a casamenteira.
- Mãe!
675
00:37:16,360 --> 00:37:18,195
- Miriam!
- Mamã!
676
00:37:18,195 --> 00:37:20,489
Alguém teve um aniversário inesperado.
677
00:37:20,489 --> 00:37:22,866
- O que fazes aqui?
- Não estavas em Praga?
678
00:37:22,950 --> 00:37:25,327
- Sim.
- Explica mais tarde!
679
00:37:25,327 --> 00:37:27,037
Todos para as cabines, agora!
680
00:37:27,037 --> 00:37:29,831
- Não estás em digressão?
- Mudaram os anos dele?
681
00:37:29,915 --> 00:37:31,708
- Não estava nas minhas mãos.
- Igual.
682
00:37:31,792 --> 00:37:34,211
Podias ter-me avisado.
Adiávamos para amanhã.
683
00:37:34,211 --> 00:37:37,464
Queria falar convosco
sobre o que aconteceu.
684
00:37:37,464 --> 00:37:41,343
- Não temos tempo! Rose, anda.
- Mas, pai, eu...
685
00:37:41,343 --> 00:37:45,389
Miriam, depois damos-te atenção.
Ethan, vai!
686
00:37:45,389 --> 00:37:47,557
Se pudéssemos falar um minuto.
687
00:37:47,641 --> 00:37:49,643
Desculpa! Jacob, Petey, vão! Zelda, anda!
688
00:37:49,643 --> 00:37:52,187
- Quero ficar aqui.
- Pai, por favor!
689
00:37:52,187 --> 00:37:55,607
Miriam, devolve isto por mim.
690
00:37:55,691 --> 00:38:00,028
Diz-lhe que faltava um dólar.
Não estou a ameaçar processá-lo.
691
00:38:00,112 --> 00:38:02,280
Mas se estiver alguém oficial por perto,
692
00:38:02,364 --> 00:38:05,242
queixa-te em voz alta.
Depois, chora e desmaia.
693
00:38:05,242 --> 00:38:07,077
Espera!
694
00:38:07,077 --> 00:38:09,371
- Quero falar com...
- Bilhetes.
695
00:38:11,206 --> 00:38:14,084
- Desculpe, tenho de...
- O que está a fazer?
696
00:38:14,084 --> 00:38:15,836
Mãe, preciso mesmo...
697
00:38:17,421 --> 00:38:19,506
{\an8}Miriam! Não percebo.
698
00:38:19,506 --> 00:38:22,968
Como estás aqui
se estavas em Praga esta manhã?
699
00:38:22,968 --> 00:38:26,054
- Decidi voltar mais cedo.
- Porquê?
700
00:38:26,138 --> 00:38:27,889
Porque me mandaram.
701
00:38:27,973 --> 00:38:30,183
- Os checoslovacos?
- Não!
702
00:38:30,267 --> 00:38:33,645
- A digressão foi cancelada?
- Não, só eu.
703
00:38:33,729 --> 00:38:34,855
O quê?
704
00:38:34,855 --> 00:38:37,315
Disse algo em palco de que não gostaram
705
00:38:37,399 --> 00:38:39,776
e despediram-me. Fui despedida.
706
00:38:39,860 --> 00:38:42,529
- Não!
- O quê? O que disseste? O que disse ela?
707
00:38:42,529 --> 00:38:45,157
- Que mau!
- O que disseste em palco?
708
00:38:45,157 --> 00:38:49,244
Só piadas muito engraçadas,
que era a descrição do trabalho,
709
00:38:49,244 --> 00:38:54,458
mas zangaram-se
e deixaram-me na pista do aeroporto.
710
00:38:54,458 --> 00:38:57,669
Onde todos te podiam ver? Que humilhante.
711
00:38:57,753 --> 00:39:01,590
- Disseste que foste despedida?
- Sim, Moishe, fui despedida.
712
00:39:01,590 --> 00:39:05,093
Isso é muito preocupante,
especialmente sendo teu credor.
713
00:39:05,177 --> 00:39:06,928
- Eu sei, Moishe.
- O que disseste?
714
00:39:07,012 --> 00:39:09,473
- Desculpa!
- Ele disse "sendo teu credor"?
715
00:39:09,473 --> 00:39:12,476
- Vou compensar-te!
- Como assim?
716
00:39:12,642 --> 00:39:15,479
O contrato era a tua garantia.
Sabes o que é isso?
717
00:39:15,479 --> 00:39:17,647
Sim, mas vais dizer-me na mesma.
718
00:39:17,731 --> 00:39:20,901
É o que tu usaste
para eu te vender o apartamento.
719
00:39:20,901 --> 00:39:23,236
- O quê?
- O contrato tinha números
720
00:39:23,320 --> 00:39:27,240
e um especial de Natal com o Bob Hope!
721
00:39:27,324 --> 00:39:28,784
Lembras-te do especial de Natal?
722
00:39:28,784 --> 00:39:31,369
O Bob Hope nunca esteve incluído.
723
00:39:31,453 --> 00:39:33,080
- Qual apartamento?
- O nosso.
724
00:39:33,080 --> 00:39:35,207
O nosso apartamento? Compraste-o?
725
00:39:35,207 --> 00:39:37,292
Sim, comprei-o.
726
00:39:37,292 --> 00:39:39,002
Pediste dinheiro ao meu pai?
727
00:39:39,086 --> 00:39:40,670
- Isso é mau?
- Não.
728
00:39:40,754 --> 00:39:42,756
- É, sim!
- Não percebo.
729
00:39:42,756 --> 00:39:45,592
- O que comprou ela?
- Comprou o apartamento dela.
730
00:39:45,592 --> 00:39:47,969
- Qual apartamento?
- O nosso, Abe.
731
00:39:48,053 --> 00:39:51,389
- Não têm um apartamento.
- O antigo apartamento deles.
732
00:39:51,473 --> 00:39:53,725
Não acredito que pediste dinheiro.
733
00:39:53,809 --> 00:39:55,268
Não vou referir
734
00:39:55,352 --> 00:39:57,687
que notei um tom muito ofensivo.
Mas notei.
735
00:39:57,771 --> 00:40:01,316
- Porque farias isso?
- Porque adorava aquele apartamento.
736
00:40:01,316 --> 00:40:03,318
Era feliz naquele apartamento.
737
00:40:03,318 --> 00:40:06,113
Quero que os miúdos cresçam
naquele apartamento.
738
00:40:06,113 --> 00:40:09,574
- Não vão ter um pátio!
- Eu sei, Shirley!
739
00:40:09,658 --> 00:40:13,203
Podemos voltar ao facto
de ter sido insultado e enganado?
740
00:40:13,203 --> 00:40:14,704
Não foste enganado.
741
00:40:14,788 --> 00:40:17,457
Não te insultei
e ela não sabia que seria despedida.
742
00:40:17,541 --> 00:40:19,334
- Devia ter presumido!
- Porquê?
743
00:40:19,334 --> 00:40:21,253
Porque não tens piada.
744
00:40:21,253 --> 00:40:24,589
Já te disse vezes sem fim, mas não ouves.
745
00:40:24,673 --> 00:40:26,842
É verdade. Não ouves.
746
00:40:26,842 --> 00:40:29,302
Eu arranjo uma forma de te dar o dinheiro.
747
00:40:29,386 --> 00:40:31,388
- Quanto pediste emprestado?
- Porquê?
748
00:40:31,388 --> 00:40:33,682
- É com a Midge!
- Querem privacidade?
749
00:40:33,682 --> 00:40:35,433
Talvez possa ajudá-la.
750
00:40:35,517 --> 00:40:38,770
- A Sonja não era casamenteira.
- Claro que era.
751
00:40:38,854 --> 00:40:42,065
Não. As casamenteiras são pagas.
Ninguém lhe pagou.
752
00:40:42,149 --> 00:40:43,859
A tua mãe pagou-lhe.
753
00:40:43,859 --> 00:40:46,111
- O quê?
- Abe, por amor de Deus!
754
00:40:46,111 --> 00:40:50,031
Tinhas 30 anos e eras solteiro.
E o teu guarda-roupa...
755
00:40:50,115 --> 00:40:51,825
Tiveram de dar um certificado de aforro
756
00:40:51,825 --> 00:40:54,953
e uma arma cerimonial turca ao meu pai.
757
00:40:54,953 --> 00:40:57,205
- É daí que vem isso?
- Preciso de uma caneta.
758
00:40:57,289 --> 00:40:58,748
Quem tem uma caneta?
759
00:40:58,832 --> 00:41:01,001
Não têm de estar preparados para tudo?
760
00:41:01,001 --> 00:41:04,087
- Isso são os escuteiros.
- Preciso de fazer cálculos.
761
00:41:04,171 --> 00:41:07,007
Não precisas. Eu dou-te o dinheiro!
762
00:41:07,007 --> 00:41:08,341
Não acredito em ti!
763
00:41:08,425 --> 00:41:10,677
Mentiria no aniversário falso
do meu filho?
764
00:41:10,677 --> 00:41:12,596
- O quê?
- Era o nosso apartamento.
765
00:41:12,596 --> 00:41:14,472
- Devíamos ter falado.
- Porquê?
766
00:41:14,598 --> 00:41:17,309
Dizia-te para não pedires dinheiro
ao meu pai.
767
00:41:17,309 --> 00:41:19,019
Sou o mau da fita?
768
00:41:19,019 --> 00:41:21,396
Como te lembraste de o comprar?
769
00:41:21,396 --> 00:41:24,149
Como acabei numa jaula
com o Petey e o Jacob?
770
00:41:24,149 --> 00:41:26,401
Esta fartura é deliciosa.
771
00:41:26,401 --> 00:41:30,488
Ethan, a tua fartura é deliciosa?
772
00:41:30,572 --> 00:41:33,867
Jacob! A tua fartura é deliciosa?
773
00:41:33,867 --> 00:41:37,245
Petey, a tua fartura é deliciosa?
774
00:41:37,329 --> 00:41:40,207
- Senhora, cale-se!
- Cale-se o senhor!
775
00:41:40,207 --> 00:41:43,543
- Cale-se a senhora.
- Seiscentos metros
776
00:41:43,627 --> 00:41:47,130
é uma altura perigosa
para dizer a um judeu que foi enganado.
777
00:41:47,214 --> 00:41:49,549
É uma boa altura para um católico?
778
00:41:49,633 --> 00:41:51,468
Foi por isso que foste despedida?
779
00:41:51,468 --> 00:41:54,512
- Dou-te o dinheiro!
- Se tivesse um cêntimo...
780
00:41:54,596 --> 00:41:56,723
- O quê?
- Se tivesse um cêntimo.
781
00:41:56,723 --> 00:41:59,226
Mas não tenho, porque foste despedida.
782
00:41:59,226 --> 00:42:01,436
Quem quer outra fartura?
783
00:42:01,436 --> 00:42:04,272
Não queria contar-vos desta forma.
784
00:42:04,356 --> 00:42:07,525
Quando voltarmos à casa,
podemos sentar-nos e falar disto
785
00:42:07,609 --> 00:42:10,987
como pessoas normais e civilizadas.
786
00:42:13,198 --> 00:42:14,324
Tão divertido.
787
00:42:15,242 --> 00:42:16,534
Olha o passarinho!
788
00:42:19,412 --> 00:42:22,165
Sempre que chego do trabalho,
ela deixou-me uma lista.
789
00:42:22,249 --> 00:42:25,418
"Leva o lixo,
arranja o lavatório, passeia o cão."
790
00:42:25,502 --> 00:42:28,129
- Tens um cão?
- "Já agora, temos um cão."
791
00:42:28,213 --> 00:42:30,048
Sei que tivemos problemas,
792
00:42:30,048 --> 00:42:33,343
mas estou a fazer os possíveis
e ela não cede nada.
793
00:42:33,343 --> 00:42:35,845
Boa noite, até à próxima.
794
00:42:35,929 --> 00:42:37,806
Ela está sempre na escola de secretariado.
795
00:42:37,806 --> 00:42:41,518
Deve ser por isso
que as listas são tão profissionais.
796
00:42:41,518 --> 00:42:44,020
- Hoje, estava com o Fletcher.
- Quem?
797
00:42:44,104 --> 00:42:47,232
O cão. Estava a pensar em tudo
e a começar a ficar irritado.
798
00:42:47,232 --> 00:42:48,733
Decidi confrontá-la à noite.
799
00:42:48,817 --> 00:42:49,818
Ela chega a casa
800
00:42:49,818 --> 00:42:52,612
e estou ali preparado
para aquele olhar frio
801
00:42:52,696 --> 00:42:54,781
de empregada do Oktoberfest.
802
00:42:54,781 --> 00:42:56,825
Disse: "Imogene, temos de falar."
803
00:42:56,825 --> 00:43:00,620
Ela diz para lhe dar um minuto,
vai ao quarto e volta.
804
00:43:01,621 --> 00:43:03,373
- Completamente nua.
- A Imogene?
805
00:43:03,373 --> 00:43:05,500
Estou paralisado, sem palavras.
806
00:43:05,500 --> 00:43:07,377
E ela sorri e diz:
807
00:43:07,377 --> 00:43:11,047
"Diverte-te no clube.
Diz ao Joel que mando cumprimentos."
808
00:43:11,131 --> 00:43:13,800
E fria como o gelo,
dá meia-volta e sai da sala.
809
00:43:13,800 --> 00:43:16,011
A sério? Ela mandou-me cumprimentos?
810
00:43:18,513 --> 00:43:19,514
Porra!
811
00:43:20,181 --> 00:43:21,516
Um segundo.
812
00:43:28,398 --> 00:43:30,233
A nossa primeira chantagem!
813
00:43:30,317 --> 00:43:32,902
Estamos oficialmente
no ramo dos clubes noturnos.
814
00:43:38,116 --> 00:43:41,369
Esta noite, o banco está aberto. Segue-me.
815
00:43:51,880 --> 00:43:52,881
Senta-te.
816
00:43:52,881 --> 00:43:54,883
- Está bem, o que...
- Não fales.
817
00:43:59,512 --> 00:44:01,639
- A Midge precisa do dinheiro.
- Eu sei...
818
00:44:01,723 --> 00:44:03,725
Não. Isso é falar.
819
00:44:04,851 --> 00:44:06,728
Precisa do dinheiro para pagar
820
00:44:06,728 --> 00:44:09,939
o nosso apartamento
que ela comprou ao meu pai.
821
00:44:10,023 --> 00:44:12,192
- Sabias disso?
- Ela fê-lo em segredo.
822
00:44:12,192 --> 00:44:15,528
- É uma gestão de primeira.
- Estás a bater no ceguinho.
823
00:44:15,612 --> 00:44:17,364
Pronto. Ela precisa do dinheiro.
824
00:44:17,364 --> 00:44:19,699
Vou passar-te um cheque.
825
00:44:19,783 --> 00:44:22,410
Vais passar-lhe um cheque
com base neste cheque.
826
00:44:22,494 --> 00:44:25,914
Ela terá o dinheiro dela
e nunca saberá que não o tinhas.
827
00:44:25,914 --> 00:44:28,625
Não acredito que farias isso.
828
00:44:28,625 --> 00:44:32,837
Não és muitas das coisas
que te chamei no passado.
829
00:44:32,921 --> 00:44:38,051
Contudo, antes de te dar isto,
vamos ter uma conversa.
830
00:44:38,051 --> 00:44:41,471
- Merda!
- Sim, "merda". Merda mesmo.
831
00:44:41,471 --> 00:44:43,556
E vais dizer-me tudo,
832
00:44:43,640 --> 00:44:46,101
o que aconteceu, o que fizeste,
833
00:44:46,101 --> 00:44:48,186
o que ela pensa que fizeste, etc.
834
00:44:48,186 --> 00:44:51,606
- Queres uma bebida de que tamanho?
- Deste.
835
00:44:51,606 --> 00:44:52,899
É para já.
836
00:45:18,591 --> 00:45:22,720
Alguma mensagem? De certeza?
Eu tinha um espetáculo este fim de semana.
837
00:45:22,804 --> 00:45:26,724
E o Harry Corn, recebeu
alguma mensagem sobre um espetáculo?
838
00:45:26,808 --> 00:45:29,102
O Chip Glenn? Alguma coisa para ele?
839
00:45:29,102 --> 00:45:31,146
A quem posso roubar um espetáculo?
840
00:45:31,146 --> 00:45:33,773
Resultou em Boston,
Filadélfia, não em Denver.
841
00:45:33,857 --> 00:45:34,858
É piada da costa leste.
842
00:45:34,858 --> 00:45:37,694
Tenho sandes para cada parte do país.
843
00:45:37,694 --> 00:45:39,112
- E a mais engraçada? - Hoagie.
844
00:45:39,112 --> 00:45:40,321
É engraçada.
845
00:45:40,405 --> 00:45:44,200
Guarda isso. Se alguém vir o cheque,
segue-te e rouba-te.
846
00:45:44,284 --> 00:45:46,327
Segue-me até casa? São 50 quarteirões.
847
00:45:46,411 --> 00:45:48,455
Porque não o roubam na rua?
848
00:45:48,455 --> 00:45:51,166
- Podemos falar de trabalho?
- Claro.
849
00:45:51,166 --> 00:45:54,294
O passado não importa.
Quem é o Shy? Menos um quê?
850
00:45:54,294 --> 00:45:57,338
Ele que se lixe!
Precisamos de uma estratégia.
851
00:45:57,422 --> 00:45:59,424
Olha só, é a Sra. Maisel.
852
00:45:59,424 --> 00:46:00,758
Disse-lhe para não o fazer.
853
00:46:00,842 --> 00:46:04,304
Só estou a parar para cumprimentar
uma colega comediante
854
00:46:04,304 --> 00:46:06,473
e vejam só! Viram isto?
855
00:46:06,473 --> 00:46:08,183
Vimos a notícia do Jack Ballard.
856
00:46:08,183 --> 00:46:09,726
- Esta é melhor.
- O que é?
857
00:46:09,726 --> 00:46:13,062
É um artigo negativo
sobre uma tal de Sra. Maisel.
858
00:46:13,146 --> 00:46:17,025
Ela apareceu do nada
e, de repente, é amiga do Lenny Bruce
859
00:46:17,025 --> 00:46:20,069
e está a abrir para Shy Baldwin.
É uma puta.
860
00:46:20,153 --> 00:46:21,571
E tem uma foto.
861
00:46:24,782 --> 00:46:28,328
"Mas, de repente, a coqueluche encantadora
862
00:46:28,328 --> 00:46:30,705
"bateu com o seu belo rabo no chão.
863
00:46:30,705 --> 00:46:34,751
"Consta que foi deixada sem cerimónia
pela equipa de Baldwin
864
00:46:34,751 --> 00:46:38,004
"na linha seis da Penn Station.
865
00:46:38,004 --> 00:46:40,840
"Deixaram-na desempregada
e agarrada à mala..."
866
00:46:40,924 --> 00:46:42,550
Ao menos, gosta do meu rabo.
867
00:46:42,634 --> 00:46:45,178
"Aconteceu algo semelhante
a Sophie Lennon.
868
00:46:45,178 --> 00:46:48,056
"A Sra. Maisel tem um dom
para arranjar estes empregos."
869
00:46:48,056 --> 00:46:50,058
"Ela é uma puta."
870
00:46:50,058 --> 00:46:52,185
"E um dom maior para os perder.
871
00:46:52,185 --> 00:46:55,396
"Qual é a história real desta comediante?
872
00:46:55,480 --> 00:46:58,149
"E o que aconteceu
naquele espetáculo no Apollo?
873
00:46:58,233 --> 00:47:00,109
"Já voltaremos a isso."
874
00:47:00,193 --> 00:47:03,154
- O meu trabalho está feito.
- És um homenzinho, Eugene!
875
00:47:03,238 --> 00:47:07,659
- Sou, mas tenho os meus momentos.
- Não, não tem.
876
00:47:09,786 --> 00:47:11,663
Quem é este tipo?
877
00:47:11,663 --> 00:47:13,581
- L. Roy Dunham?
- Não sei,
878
00:47:13,665 --> 00:47:16,084
mas viu o Mentira Maldita muitas vezes.
879
00:47:16,084 --> 00:47:20,338
O pior é que o espetáculo
no Apollo correu muito bem.
880
00:47:20,338 --> 00:47:22,215
- O público adorou-me.
- Eu sei.
881
00:47:22,215 --> 00:47:25,093
Adoraram-me porque cheguei lá
e comecei a falar.
882
00:47:25,093 --> 00:47:27,720
- Improvisei.
- Onde queres chegar?
883
00:47:27,804 --> 00:47:30,223
É quando sou melhor, Susie.
884
00:47:30,223 --> 00:47:33,351
Pensa nos meus melhores espetáculos,
885
00:47:33,351 --> 00:47:37,730
não os bons e polidos,
mas aqueles que foram épicos.
886
00:47:37,814 --> 00:47:40,608
Aquele espetáculo
da primeira noite vem-me à cabeça.
887
00:47:40,692 --> 00:47:43,069
- O da Sophie Lennon.
- Esse ainda dói.
888
00:47:43,069 --> 00:47:45,029
Mas foi épico, certo?
889
00:47:45,113 --> 00:47:47,991
A humilhação da Penny Pann.
890
00:47:47,991 --> 00:47:50,952
Arruinou-me o casamento
e a hipótese de ser feliz.
891
00:47:50,952 --> 00:47:53,705
- Bom set. Detroit.
- Kansas City.
892
00:47:53,705 --> 00:47:55,039
- Nova Orleães.
- Myrtle Beach.
893
00:47:55,123 --> 00:47:58,418
O Apollo. Esses espetáculos foram únicos.
894
00:47:58,418 --> 00:48:01,671
- Espetáculos que só eu poderia fazer.
- Concordo.
895
00:48:01,671 --> 00:48:03,506
- Susie.
- Miriam.
896
00:48:03,590 --> 00:48:06,259
- Sabes o que tenho de bom?
- A tua humildade?
897
00:48:06,259 --> 00:48:09,429
Não. É quando sou eu.
898
00:48:09,429 --> 00:48:13,182
Porquê esperar até dizer: "Quero ser eu."
899
00:48:13,266 --> 00:48:15,643
- E se não me deixam ser eu?
- Vão deixar.
900
00:48:15,727 --> 00:48:18,021
Quero ser eu sempre que entro em palco.
901
00:48:18,021 --> 00:48:19,731
- Vais ser!
- Não, ouve.
902
00:48:19,731 --> 00:48:24,027
Se vou deixar a Esther e o Ethan
durante semanas a fio,
903
00:48:24,027 --> 00:48:26,654
perder os aniversários, reais e falsos,
904
00:48:26,738 --> 00:48:28,990
os recitais e peças da escola,
905
00:48:28,990 --> 00:48:32,327
não vou fazê-lo
por um monte de piadas sobre batom.
906
00:48:32,327 --> 00:48:34,245
Se vou fazer isso,
907
00:48:34,329 --> 00:48:37,582
vou dizer sempre o que me vai na cabeça.
908
00:48:37,582 --> 00:48:41,169
Vou dizer alguma coisa
em todos os espetáculos.
909
00:48:41,169 --> 00:48:42,879
Sim. Está bem.
910
00:48:42,879 --> 00:48:44,547
É esse o objetivo,
911
00:48:44,631 --> 00:48:47,258
mas se vais abrir
para alguém como o Shy Baldwin,
912
00:48:47,342 --> 00:48:51,304
ou o Pat Boone, podes ter de gozar
com o serviço de quartos.
913
00:48:51,304 --> 00:48:53,514
- Não faço números de abertura.
- O quê?
914
00:48:53,598 --> 00:48:56,225
Só faço espetáculos
onde posso dizer o que quero.
915
00:48:56,309 --> 00:48:57,977
É o que o Lenny faria.
916
00:48:58,061 --> 00:48:59,812
Ele é o Lenny Bruce.
917
00:48:59,896 --> 00:49:02,565
Torna-me numa vedeta.
918
00:49:02,649 --> 00:49:05,526
- Como? Nem te arranjo espetáculos.
- Não sei.
919
00:49:05,610 --> 00:49:07,195
És a minha manager. Gere-me.
920
00:49:07,195 --> 00:49:09,906
Miriam, estou a ouvir-te.
921
00:49:09,906 --> 00:49:13,910
Mas sabes tão bem como eu,
não é assim que o ramo funciona.
922
00:49:16,371 --> 00:49:18,247
Então, vamos mudar o ramo.
923
00:49:21,250 --> 00:49:22,919
Uma vez, o meu pai disse-me:
924
00:49:22,919 --> 00:49:27,507
"Se vais ter uma voz,
tem cuidado com o que essa voz diz."
925
00:49:27,507 --> 00:49:29,967
Ele estava a falar de nazis antissemitas.
926
00:49:30,051 --> 00:49:31,678
Está sempre.
927
00:49:31,678 --> 00:49:35,431
Dois nazis entram num bar e um diz:
"Quem é o teu contabilista?"
928
00:49:35,515 --> 00:49:38,267
Mas uma voz... Obrigada.
929
00:49:38,893 --> 00:49:41,145
Mas uma voz é uma coisa poderosa.
930
00:49:41,229 --> 00:49:45,817
Pode apontar uma luz
a algo escondido no escuro.
931
00:49:45,817 --> 00:49:49,487
Pode fazer dois homens sentar-se
quando querem ir-se embora.
932
00:49:49,487 --> 00:49:51,280
Sim, sentem-se!
933
00:49:51,364 --> 00:49:53,408
Pode mudar a forma como as pessoas pensam,
934
00:49:53,408 --> 00:49:56,160
que muda a forma como as pessoas agem,
935
00:49:56,244 --> 00:49:59,997
mas não pode fazer nada se ficar calada.
936
00:50:01,582 --> 00:50:04,711
Lição aprendida!
937
00:50:04,711 --> 00:50:07,296
Obrigada e boa noite.
938
00:53:29,040 --> 00:53:31,042
Legendas: Pedro Freitas
939
00:53:31,042 --> 00:53:33,127
Supervisor Criativo
Pedro Renato Marques