1 00:00:06,841 --> 00:00:09,218 Aquele que escapou. 2 00:00:10,219 --> 00:00:13,013 O maior sofrimento da minha vida não foi o meu marido 3 00:00:13,097 --> 00:00:15,182 e pai dos meu filhos me abandonar, 4 00:00:15,266 --> 00:00:20,646 foi nunca ter sido capaz de agarrar Manniford McClaine. 5 00:00:21,439 --> 00:00:25,401 Sim. Este era seu nome real e ele era fabuloso. 6 00:00:25,484 --> 00:00:27,987 Ele era capitão do time de futebol do meu colégio. 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,739 Ele era o líder do grupo. 8 00:00:29,822 --> 00:00:32,241 Tinha um queixo que dava para apunhalar alguém. 9 00:00:32,825 --> 00:00:35,995 Ele era tão lindo que após anos ouvindo minha mãe dizer: 10 00:00:36,078 --> 00:00:39,957 "Sua virtude é um jardim que deve ser regado, mas através da cerca", 11 00:00:40,166 --> 00:00:42,209 eu o trago para o jantar, ela o olha, 12 00:00:42,293 --> 00:00:46,255 e de repente: "Sabe o quê? Não é uma cerca alta, pule. 13 00:00:46,338 --> 00:00:48,758 Aqui, pise na minha mão, eu lhe dou impulso." 14 00:00:48,966 --> 00:00:50,593 Quase fomos à formatura juntos, 15 00:00:51,469 --> 00:00:53,429 como amigos, mas era algo. 16 00:00:53,888 --> 00:00:57,016 Então, sua antiga namorada, Satã, voltou de Rhode Island 17 00:00:57,141 --> 00:01:00,102 e eles reataram, se casaram, tiveram quatro filhos 18 00:01:00,186 --> 00:01:02,563 e compraram uma mansão na orla de Oyster Bay. 19 00:01:02,813 --> 00:01:03,856 Sim. E... 20 00:01:03,981 --> 00:01:05,649 Ei, tem mais molho de cebola? 21 00:01:06,692 --> 00:01:07,651 Desculpe. 22 00:01:07,860 --> 00:01:09,278 Tem mais molho de cebola? 23 00:01:09,445 --> 00:01:10,738 Continue, por favor. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,783 De qualquer modo, outro dia peguei um jornal 25 00:01:13,866 --> 00:01:15,993 e na primeira página havia uma manchete: 26 00:01:16,285 --> 00:01:19,830 "O garoto dourado de Wall Street, Manniford McClaine, 27 00:01:20,331 --> 00:01:24,293 pego com a cabeça da esposa no porta-malas." 28 00:01:25,336 --> 00:01:28,130 Isso mesmo. Mannifold matou a esposa, 29 00:01:28,214 --> 00:01:30,800 depois dirigiu com a cabeça dela antes de ser pego. 30 00:01:30,883 --> 00:01:34,178 Não pude acreditar. Tinha que ser outro Mannifold McClaine. 31 00:01:34,261 --> 00:01:38,140 Mas lá estava ele no jornal, algemado, sendo levado para a delegacia. 32 00:01:38,224 --> 00:01:43,020 E eu pensei: "Meu Deus, ele ainda está fantástico." 33 00:01:44,104 --> 00:01:47,358 Falo sério, estava mais bonito do que no colégio. 34 00:01:47,441 --> 00:01:50,486 Eu sei, devia ter pensado primeiro que "escapei de uma", 35 00:01:50,569 --> 00:01:53,697 e ao invés disto foi: "Não sei, ele está solteiro. 36 00:01:53,781 --> 00:01:56,367 Eu estou solteira, se ele se livrar disto..." 37 00:01:57,868 --> 00:01:59,537 Certo, vou parar de falar agora. 38 00:01:59,620 --> 00:02:01,497 O irmão de Harriet deverá tocar algo. 39 00:02:01,664 --> 00:02:03,165 Tommy? Me toca daqui! 40 00:02:09,129 --> 00:02:09,964 Obrigada. 41 00:02:11,924 --> 00:02:12,967 Molho de cebola. 42 00:02:13,884 --> 00:02:15,261 Eu te amo. 43 00:02:15,719 --> 00:02:19,390 Maravilhosa Sra. Maisel 44 00:02:25,813 --> 00:02:27,356 Vivian, acabaram os copos. 45 00:02:27,439 --> 00:02:30,276 Obrigada por apontar o dolorosamente óbvio, Frederick. 46 00:02:30,359 --> 00:02:31,193 Fique alerta. 47 00:02:32,736 --> 00:02:36,657 - Acho que me apaixonei por Frederick. - Ele sai com a Letty, da perfumaria. 48 00:02:36,740 --> 00:02:38,075 A Letty deu o fora nele. 49 00:02:38,158 --> 00:02:40,870 Ouvi que ele se apaixonou pela Carrol do escritório. 50 00:02:40,953 --> 00:02:41,996 - Quem é ela? - Ele. 51 00:02:42,079 --> 00:02:43,080 Isso é muito grego. 52 00:02:43,163 --> 00:02:45,207 É um boato horrível para se espalhar. 53 00:02:45,291 --> 00:02:47,001 - Está ficando pesado. - Bancada. 54 00:02:47,710 --> 00:02:49,336 Use copos de plástico na próxima vez. 55 00:02:49,420 --> 00:02:51,297 Pague por elas e usarei. 56 00:02:51,839 --> 00:02:54,300 Me dê isto. Foi criado por ursos? 57 00:02:56,760 --> 00:02:57,678 Obrigada, Mary. 58 00:02:57,803 --> 00:02:59,430 Estou passando! 59 00:03:02,766 --> 00:03:03,601 Cuidado! 60 00:03:03,976 --> 00:03:04,935 Atenção! 61 00:03:05,477 --> 00:03:07,438 É uma questão de equilíbrio, gente. 62 00:03:11,817 --> 00:03:12,651 Muito bem. 63 00:03:20,576 --> 00:03:22,995 Estou tão muitu-chateaduch-tristesch! 64 00:03:23,454 --> 00:03:25,623 - O que foi? - Me ajude. Estou tão perdido. 65 00:03:25,706 --> 00:03:28,042 - Estou procurando pelo Reichstag. - O Reichstag? 66 00:03:28,125 --> 00:03:30,252 Você não conhece o famoso edifício alemão? 67 00:03:30,336 --> 00:03:34,506 Gaudy, bem grande, sem elevador, as escadas vão lhe deixar muito exausto! 68 00:03:35,758 --> 00:03:37,635 Parece muito familiar. Eu o conheço? 69 00:03:37,718 --> 00:03:40,554 Não, eu tenho um destes rostos comuns. 70 00:03:40,971 --> 00:03:41,847 Qual o seu nome? 71 00:03:42,139 --> 00:03:44,099 Meu nome. Bem, é Ay-Rolf. 72 00:03:44,266 --> 00:03:46,352 Esse é o primeiro nome. Jawohl, é isto. 73 00:03:46,435 --> 00:03:48,020 - Não é muito comum. - Ay-Rolf. 74 00:03:48,145 --> 00:03:50,439 - E seu sobrenome? - Hitler... burg. 75 00:03:51,774 --> 00:03:54,151 Tenho que lhe dizer, Sr. Ay-Rolf Hitlerburg, 76 00:03:54,234 --> 00:03:56,403 está bem longe do Reichstag. 77 00:03:56,487 --> 00:03:59,406 O vadio do Himmler me enviou completamente despreparado. 78 00:03:59,490 --> 00:04:01,992 Eu disse Himmler? Quis dizer Himmlerstein. 79 00:04:02,076 --> 00:04:03,661 Bem, quais as instruções dele? 80 00:04:03,744 --> 00:04:07,081 Disse para virar à esquerda duas vezes e estaria no Terceiro Reich. 81 00:04:07,164 --> 00:04:08,123 - Sim. - Terceiro Reich. 82 00:04:08,207 --> 00:04:09,583 - Certo. - Bom que concorda. 83 00:04:11,335 --> 00:04:13,796 Bem, está bem distante da terra natal. 84 00:04:13,921 --> 00:04:15,339 O que é isto? 85 00:04:15,589 --> 00:04:18,258 Seu vocabulário em alemão é impressionante. 86 00:04:18,342 --> 00:04:20,636 - Obrigado. - Você está em Nova York. 87 00:04:20,970 --> 00:04:22,972 Nova York? Interessante. 88 00:04:23,055 --> 00:04:25,641 Recomenda algum lugar para um lanche rápido? 89 00:04:25,724 --> 00:04:27,059 Estou com fome. 90 00:04:27,142 --> 00:04:29,311 Há uma lanchonete excelente na esquina. 91 00:04:29,395 --> 00:04:31,063 Não gosto muito de lanchonetes. 92 00:04:32,106 --> 00:04:33,273 Do que você gosta? 93 00:04:33,357 --> 00:04:35,359 Do que for mais fascista. Fácil! 94 00:04:35,693 --> 00:04:37,319 Ai, que dia eu tive! 95 00:04:39,196 --> 00:04:40,823 A pizza chegou! Paguem, todos! 96 00:04:43,242 --> 00:04:45,160 Então, não sou Ay-Rolf Hitlerburg. 97 00:04:45,244 --> 00:04:46,453 Bem, você me enganou. 98 00:04:46,537 --> 00:04:48,831 Sou Randall. Quinto primo favorito da Vivian. 99 00:04:48,914 --> 00:04:50,582 Midge. A melhor amiga número 34. 100 00:04:50,666 --> 00:04:52,001 - Minha o quê? - Nada. 101 00:04:52,251 --> 00:04:54,169 - Dupla de comediantes. - Você é? 102 00:04:54,253 --> 00:04:55,129 Sou o quê? 103 00:04:55,212 --> 00:04:57,214 - Um comediante? - Mau sinal você não perceber. 104 00:04:57,297 --> 00:04:58,424 Não, é muitíssimo bom. 105 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 Aceito sua piedade. Sim, fiz isto por um tempo. 106 00:05:01,051 --> 00:05:03,971 Quase ganhei a vida com isto. Tinha um agente, um gerente. 107 00:05:04,054 --> 00:05:05,264 Turnês, um pouco de TV. 108 00:05:05,347 --> 00:05:06,849 Na verdade, tenho que ir. 109 00:05:06,974 --> 00:05:09,393 Tenho um número no centro em meia hora. 110 00:05:10,102 --> 00:05:11,729 Horário horrível, mas tudo bem. 111 00:05:11,854 --> 00:05:13,063 Já experimentou peito? 112 00:05:13,147 --> 00:05:14,815 - Peito? - Piada pessoal. 113 00:05:15,065 --> 00:05:17,276 Nos vemos por aí. E nada de piadas sem mim. 114 00:05:18,902 --> 00:05:21,155 Não pode ficar com Randall, estou apaixonada por ele. 115 00:05:21,238 --> 00:05:22,489 Ele é seu primo, Vivian. 116 00:05:22,781 --> 00:05:24,033 De segundo grau. 117 00:05:24,366 --> 00:05:25,409 Vamos conversar. 118 00:05:51,852 --> 00:05:54,730 Ei, Jack Webb. Pareço alguém que usa algo que vende aqui? 119 00:05:54,813 --> 00:05:57,024 Siga os homens comprando para as esposas. 120 00:05:57,107 --> 00:05:58,525 Vai ser mais divertido. 121 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 Este é um favorito pessoal. 122 00:06:00,611 --> 00:06:02,112 Este, um pouco mais dramático. 123 00:06:02,237 --> 00:06:04,364 Me diga se algo lhe chamar a atenção. 124 00:06:04,448 --> 00:06:07,868 Não sei. Nunca usei muita maquiagem antes. 125 00:06:07,951 --> 00:06:09,536 Isto foi ideia da minha filha. 126 00:06:09,620 --> 00:06:11,580 Azul ficaria maravilhoso em você. 127 00:06:11,997 --> 00:06:13,165 Não sei. 128 00:06:13,290 --> 00:06:14,541 Qual é este mesmo? 129 00:06:14,625 --> 00:06:16,710 Gelo sereia. Gostaria de experimentar? 130 00:06:16,794 --> 00:06:17,836 - Não sei. - Aqui. 131 00:06:18,295 --> 00:06:20,547 Minha filha disse que deveria tentar mais. 132 00:06:20,631 --> 00:06:23,258 Ela diz que eu devo viver um pouco antes do fim. 133 00:06:23,342 --> 00:06:25,135 - Do fim do quê? - Da minha vida. 134 00:06:25,344 --> 00:06:26,720 Ela diz que é tudo um erro. 135 00:06:26,929 --> 00:06:30,057 Eu não participo de nada, por isso meu marido não fala comigo. 136 00:06:30,390 --> 00:06:33,102 Ela tem sido muito franca desde que foi para Radcliff. 137 00:06:33,352 --> 00:06:34,937 Pronto. O que acha? 138 00:06:36,688 --> 00:06:37,815 Não sei. 139 00:06:38,023 --> 00:06:39,775 Com licença, esse é o gelo sereia? 140 00:06:39,858 --> 00:06:41,360 Desculpe, estou com pressa. 141 00:06:41,443 --> 00:06:43,987 Meu namorado está chegando e minha sombra sereia acabou. 142 00:06:44,071 --> 00:06:46,740 E se não estou usando quando ele chega, o mundo acaba. 143 00:06:46,824 --> 00:06:48,117 - Verdade? - Está brincando? 144 00:06:48,200 --> 00:06:51,620 Eu não conseguia fazer com que ele me desse atenção, muito menos, 145 00:06:51,703 --> 00:06:52,830 você sabe, atenção. 146 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 E vim aqui. Lembra? 147 00:06:53,997 --> 00:06:56,083 Lembro. Veio aqui e conversamos sobre... 148 00:06:56,166 --> 00:06:57,584 Contei minha droga de vida. 149 00:06:57,668 --> 00:07:01,213 Me vendeu o gelo sereia e agora minha vida está uma beleza. 150 00:07:01,713 --> 00:07:03,674 Vou falir, porque isto é uma fortuna, 151 00:07:03,757 --> 00:07:05,008 mas vale a pena, cara. 152 00:07:05,092 --> 00:07:07,970 Bem, meu Deus. Se funcionou para você... 153 00:07:09,138 --> 00:07:10,389 vou levar dois. 154 00:07:10,472 --> 00:07:13,767 Maravilha. Não vai se arrepender. Margo, pode me ajudar aqui com 155 00:07:13,851 --> 00:07:16,562 a Sra. Winters enquanto ajudo minha outra cliente? 156 00:07:19,773 --> 00:07:21,108 Bem... 157 00:07:21,608 --> 00:07:22,818 Sou uma supervendedora. 158 00:07:23,360 --> 00:07:26,697 - Estou um pouco surpresa em vê-la. - Bem, já faz um tempo e... 159 00:07:26,780 --> 00:07:27,906 da última vez... 160 00:07:28,198 --> 00:07:29,700 palavras foram ditas e... 161 00:07:32,744 --> 00:07:33,704 Então sente muito? 162 00:07:34,913 --> 00:07:35,747 - Claro. - Bom. 163 00:07:36,248 --> 00:07:37,207 Já superamos. 164 00:07:37,791 --> 00:07:38,792 Trabalha aqui agora? 165 00:07:38,876 --> 00:07:41,420 Bem, sabe que não gosto de ficar longe de batons. 166 00:07:41,545 --> 00:07:43,088 - Eu gosto. - É um bom trabalho. 167 00:07:43,172 --> 00:07:45,257 O pessoal é legal. E tem a máquina de bebidas na sala 168 00:07:45,340 --> 00:07:47,759 de descanso, se apertar com jeito, ganha um Abba-Zabbas de graça. 169 00:07:47,843 --> 00:07:49,261 Está vivendo um sonho. 170 00:07:49,386 --> 00:07:50,971 Desculpe interromper, Midge, 171 00:07:51,096 --> 00:07:53,932 meus pais querem uma festa de bodas de prata na sexta. 172 00:07:54,016 --> 00:07:55,767 - Sexta-feira? Tão perto. - Eu sei. 173 00:07:55,851 --> 00:07:58,187 Não sei do que pessoas da idade deles gostam. 174 00:07:58,270 --> 00:08:00,147 Minha mãe continua a dizer canapés. 175 00:08:00,230 --> 00:08:01,064 É dança antiga? 176 00:08:01,148 --> 00:08:02,608 É um tipo de entrada. 177 00:08:02,691 --> 00:08:05,235 Sempre sabe de tudo, qualquer dica ajuda. 178 00:08:05,319 --> 00:08:07,446 Contrate ajuda. E cadeiras. Muitas delas. 179 00:08:07,529 --> 00:08:09,072 Certo. Velhos se sentam. 180 00:08:09,198 --> 00:08:11,366 Convide alguns amigos, para apoio moral. 181 00:08:11,450 --> 00:08:14,161 Quem iria querer vir numa festa assim? 182 00:08:14,244 --> 00:08:15,078 Eu irei. 183 00:08:15,329 --> 00:08:17,206 Virá? Meu Deus, eu amo você. 184 00:08:17,581 --> 00:08:18,415 Eu a amo. 185 00:08:21,084 --> 00:08:21,919 Marquei um show. 186 00:08:22,002 --> 00:08:23,921 - Desculpe, o quê? - É esta coisa 187 00:08:24,004 --> 00:08:25,881 que faço ultimamente, nas festas. 188 00:08:25,964 --> 00:08:28,842 - Quer dizer... - Vou a festas e falo. 189 00:08:28,926 --> 00:08:31,303 - Ao invés de... - As pessoas gostam de me ouvir. 190 00:08:31,386 --> 00:08:33,722 Até agora foi com pessoas jovens. 191 00:08:33,805 --> 00:08:36,266 Nunca com pessoas mais velhas, essa é a oportunidade. 192 00:08:36,391 --> 00:08:38,518 Terei que ajustar algumas referências 193 00:08:38,602 --> 00:08:41,146 mas você tem que ser capaz de ler o público, certo? 194 00:08:41,647 --> 00:08:44,858 Ei, tem muitos narcóticos nessas Abba-Zabbas de vocês? 195 00:08:44,942 --> 00:08:47,653 Não sei explicar. Venha e vai ver. Sexta-feira. 196 00:08:48,111 --> 00:08:49,363 Não posso, tenho planos. 197 00:08:49,905 --> 00:08:50,739 Que planos? 198 00:08:50,864 --> 00:08:53,909 Não ficar entediada numa festa horrível de velhos. 199 00:08:53,992 --> 00:08:56,453 Venha. Vai assistir, vai ver e entenderá. 200 00:08:56,536 --> 00:08:59,164 Eu lhe mando o endereço. E vista algo limpo. 201 00:09:06,755 --> 00:09:09,341 Certo, pessoal. Acabou o tempo. 202 00:09:09,424 --> 00:09:13,345 Coloquem os papéis na minha mesa se tiverem as respostas corretas, 203 00:09:13,679 --> 00:09:16,181 do contrário, não coloquem. 204 00:09:16,848 --> 00:09:17,683 Abe. 205 00:09:18,100 --> 00:09:19,726 Olá, Irving. Como vai? 206 00:09:19,851 --> 00:09:21,645 Quero que conheça Charles Connelly. 207 00:09:21,770 --> 00:09:23,855 Recrutador executivo dos Laboratórios Bell. 208 00:09:24,022 --> 00:09:25,274 Laboratórios Bell... 209 00:09:25,357 --> 00:09:26,525 Podemos conversar? 210 00:09:27,401 --> 00:09:28,235 Claro. 211 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 Chamamos de Projeto Eco, Abe. 212 00:09:30,696 --> 00:09:32,948 O salto quântico da tecnologia em satélites. 213 00:09:33,073 --> 00:09:35,575 As ramificações comerciais disto podem ser imensas. 214 00:09:35,659 --> 00:09:36,785 Sem mencionar suas capacidades de defesa. 215 00:09:36,868 --> 00:09:39,413 Revolucionaria a indústria de comunicações. 216 00:09:39,496 --> 00:09:41,206 E a Bell está liderando o bloco. 217 00:09:41,290 --> 00:09:43,709 Juntamos os melhores e mais inteligentes para chegar lá primeiro. 218 00:09:43,792 --> 00:09:46,253 - Posso pará-los aqui? - Claro. 219 00:09:46,336 --> 00:09:50,340 Não quero o pânico da época do Sputnik, isso está parecido. 220 00:09:50,424 --> 00:09:52,050 Não há pânico, Abe. 221 00:09:52,134 --> 00:09:54,386 Estamos fazendo isto do modo certo. Sem forçar a pesquisa e desenvolvimento. 222 00:09:54,469 --> 00:09:55,554 Seu colega, Bill Chernik... 223 00:09:55,637 --> 00:09:57,639 Bill e Abe se conhecem há muito tempo. 224 00:09:57,723 --> 00:09:59,141 Bill Chernik é um bom homem. 225 00:09:59,224 --> 00:10:00,392 Ele tem feito consultoria para nós. 226 00:10:00,475 --> 00:10:02,185 Pergunte a ele e gostará do que vai ouvir. 227 00:10:02,269 --> 00:10:04,146 Não há como isto funcionar. 228 00:10:04,229 --> 00:10:05,814 Minha carga horária está cheia. 229 00:10:05,897 --> 00:10:08,525 Podemos ajudar com isto. Aliviar sua carga. 230 00:10:08,608 --> 00:10:10,110 Reluto em fazer isto. 231 00:10:10,193 --> 00:10:11,862 Trabalharemos com seu cronograma. 232 00:10:11,945 --> 00:10:15,365 Um matemático com suas habilidades tem alta demanda hoje em dia. 233 00:10:15,449 --> 00:10:16,366 Precisamos de você. 234 00:10:17,242 --> 00:10:18,952 Eu disse que ele seria difícil. 235 00:10:19,036 --> 00:10:20,537 Nos faz querer ainda mais. 236 00:10:20,620 --> 00:10:23,206 Se apresentar antecedentes limpos, Bell está às ordens. 237 00:10:23,290 --> 00:10:25,751 - Preciso ir para casa. - Deixe-me acompanhá-lo. 238 00:10:26,209 --> 00:10:29,463 Pense nisto. Com tempo. E ligue se tiver perguntas. 239 00:10:29,546 --> 00:10:31,631 - Duvido que terei. - Telefone assim mesmo. 240 00:10:31,715 --> 00:10:33,675 E explico tudo para você novamente. 241 00:10:33,759 --> 00:10:35,093 E obrigado pelo seu tempo. 242 00:10:35,969 --> 00:10:37,137 Nos vemos segunda, Abe. 243 00:10:40,349 --> 00:10:42,309 Vamos sair para jantar! 244 00:10:42,392 --> 00:10:43,226 Abe? 245 00:10:44,186 --> 00:10:45,854 Rose? Venha aqui. 246 00:10:46,063 --> 00:10:47,898 Vamos sair para jantar. 247 00:10:48,231 --> 00:10:50,776 Ruby Foo's, Le Pavillon, pode escolher! 248 00:10:50,859 --> 00:10:53,195 Abe, acalme-se. Por que vamos sair para jantar? 249 00:10:53,320 --> 00:10:54,654 Laboratórios Bell, Rose. 250 00:10:54,780 --> 00:10:56,907 Tive uma oferta dos Laboratórios Bell. 251 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 - O quê? - Laboratórios Bell do Village! 252 00:10:59,117 --> 00:11:00,786 Meu Deus, Abe! 253 00:11:03,914 --> 00:11:06,708 Devia ter me visto com o recrutador. 254 00:11:06,792 --> 00:11:09,211 Eu me saí tão bem. 255 00:11:09,336 --> 00:11:12,172 Eu concordei assim, balançando a cabeça um pouco, 256 00:11:12,255 --> 00:11:13,840 muito sério, muito dúbio. 257 00:11:13,924 --> 00:11:15,634 Você pode parecer muito dúbio. 258 00:11:16,218 --> 00:11:18,929 E ele estava comendo na minha mão. 259 00:11:19,012 --> 00:11:21,264 Este é dos grandes, Rose. 260 00:11:21,348 --> 00:11:24,684 Isto é o viveiro das invenções. 261 00:11:24,768 --> 00:11:27,729 Aquela TV da qual todos gostam tanto? 262 00:11:28,230 --> 00:11:31,108 - Cortesia dos Laboratórios Bell. - Não. 263 00:11:31,858 --> 00:11:33,485 Vovô, eu estava assistindo. 264 00:11:33,610 --> 00:11:36,113 Bardeen, Brattain e Shockley 265 00:11:36,196 --> 00:11:39,991 ganharam um prêmio Nobel por isto e agora estou no nível deles. 266 00:11:40,367 --> 00:11:41,868 Onde vamos jantar? 267 00:11:41,952 --> 00:11:43,078 Falou em jantar? 268 00:11:43,161 --> 00:11:45,288 Vamos sair. A família toda. 269 00:11:45,414 --> 00:11:46,581 Chame Noah e Astrid. 270 00:11:46,665 --> 00:11:48,834 Recebeu uma oferta dos Laboratórios Bells. 271 00:11:49,167 --> 00:11:51,253 Uau, papai, parabéns. 272 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Muito obrigado. 273 00:11:52,421 --> 00:11:55,841 Esteve obcecado com os Laboratórios Bells por 20 anos... 274 00:11:55,924 --> 00:11:57,092 Não estive obcecado. 275 00:11:57,175 --> 00:11:59,219 Ouvi sobre eles toda a minha infância. 276 00:11:59,302 --> 00:12:02,055 Deus, eu pararia de comer pastrami por um trabalho lá. 277 00:12:02,139 --> 00:12:03,557 Posso tê-lo mencionado... 278 00:12:03,640 --> 00:12:04,474 E uma vez por ano, fazíamos turnê pelo prédio. 279 00:12:04,558 --> 00:12:05,892 Do lado de fora, porque não podíamos entrar. 280 00:12:06,017 --> 00:12:07,978 Vocês brincavam na calçada enquanto seu pai subia e descia 281 00:12:08,103 --> 00:12:09,646 - tentando espiar janelas. - Sim. 282 00:12:09,771 --> 00:12:11,940 Pode ter acontecido uma vez ou outra. 283 00:12:12,190 --> 00:12:13,233 É minha blusa? 284 00:12:13,358 --> 00:12:14,526 Sim, mas não está certa. 285 00:12:14,651 --> 00:12:16,862 - Para quê? - Certo, estamos falando 286 00:12:16,945 --> 00:12:18,321 de coisas muito importantes 287 00:12:18,405 --> 00:12:20,073 e vocês falam de roupas. 288 00:12:20,157 --> 00:12:22,492 Tenho que me vestir. Parabéns, papai! 289 00:12:23,994 --> 00:12:28,331 Consigo emprego nos Laboratórios Bell e ninguém quer celebrar? 290 00:12:28,415 --> 00:12:31,793 Abe, meu amor. Encontraremos a noite perfeita para celebrar. 291 00:12:32,127 --> 00:12:33,420 Com Noah e Astrid? 292 00:12:33,545 --> 00:12:34,796 Bem, eles estarão lá. 293 00:12:34,880 --> 00:12:36,089 São os Laboratórios Bell. 294 00:12:36,173 --> 00:12:38,508 Eu sei, estamos todos muito orgulhosos de você. 295 00:12:38,592 --> 00:12:40,969 - Mamãe, cadê seu vestido verde? - Na lavanderia. 296 00:12:41,052 --> 00:12:42,012 Droga. 297 00:12:46,433 --> 00:12:48,351 Nunca sei se devo usar pêssego. 298 00:12:49,436 --> 00:12:50,270 Eu tenho. 299 00:12:52,939 --> 00:12:53,773 Este. 300 00:12:54,024 --> 00:12:54,983 O Dior? 301 00:12:55,108 --> 00:12:56,735 Este é perfeito. 302 00:12:57,694 --> 00:12:59,446 Então, está indo para outra festa. 303 00:13:00,363 --> 00:13:02,574 É a quarta nesta semana, não é? 304 00:13:02,824 --> 00:13:04,784 Quatro esta semana, três na última. 305 00:13:04,868 --> 00:13:07,621 O que significa que já viram todo o meu guarda-roupa. 306 00:13:07,704 --> 00:13:09,122 Usarei o seu. 307 00:13:09,247 --> 00:13:12,375 Então, são amigos seus e do Joel? 308 00:13:13,084 --> 00:13:14,753 Não. São amigos novos. 309 00:13:14,961 --> 00:13:15,879 Do meu trabalho. 310 00:13:16,296 --> 00:13:17,380 O que acha? 311 00:13:17,881 --> 00:13:19,799 Lindo. Discreto. 312 00:13:20,133 --> 00:13:21,468 Discreto? 313 00:13:21,927 --> 00:13:22,761 Próximo. 314 00:13:22,844 --> 00:13:24,095 Não quer ser discreta? 315 00:13:24,179 --> 00:13:25,222 Preciso me sobressair. 316 00:13:25,305 --> 00:13:26,681 Sempre se sobressai. 317 00:13:26,765 --> 00:13:28,850 Preciso me sobressair de modo específico. 318 00:13:28,934 --> 00:13:31,478 Você podia ir sem vestir nada. Atrairia atenção. 319 00:13:31,561 --> 00:13:32,729 E não sei disto? 320 00:13:32,812 --> 00:13:34,940 Agora, me conte... Não até meu funeral. 321 00:13:36,399 --> 00:13:39,819 Me conte, há homens nestas festas? 322 00:13:39,945 --> 00:13:41,947 Não são festas de freiras, mamãe. 323 00:13:42,280 --> 00:13:44,908 Bem, uma garota sozinha numa festa só diz uma coisa. 324 00:13:44,991 --> 00:13:47,035 - O quê? - Sou uma presa. Me cace. 325 00:13:47,118 --> 00:13:47,994 - Perfeito. - Miriam. 326 00:13:48,078 --> 00:13:50,956 Não, de verdade. Estava procurando um bordão. É este. 327 00:13:51,039 --> 00:13:53,208 Devia esperar para ir a festas. É cedo. 328 00:13:53,291 --> 00:13:55,877 Colocarei algumas luvas. Vai dar um toque especial. 329 00:13:56,002 --> 00:13:58,046 - Miriam... - Obrigada pelo vestido, mamãe. 330 00:14:08,682 --> 00:14:09,891 O que está fazendo aqui? 331 00:14:09,975 --> 00:14:12,394 O que estou... você me convidou para esta festa estúpida. 332 00:14:12,477 --> 00:14:14,229 Quero dizer no elevador. Não está indo embora, está? 333 00:14:14,354 --> 00:14:16,565 Não, estive subindo e descendo por uma hora, 334 00:14:16,648 --> 00:14:20,068 esperando você flutuar aqui em seu cavalo dourado de Ícaro. 335 00:14:20,151 --> 00:14:21,945 Tem um conceito de tempo flexível. 336 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Não há muitos táxis. 337 00:14:23,196 --> 00:14:25,991 Está esperando por um convite formal? Entre. 338 00:14:28,493 --> 00:14:30,370 Conheci o prédio muito bem. 339 00:14:30,453 --> 00:14:31,997 O cara do sexto tem câncer. 340 00:14:32,080 --> 00:14:33,206 Que horrível. 341 00:14:33,290 --> 00:14:35,041 Eu o incentivei a procurar a filha. 342 00:14:35,125 --> 00:14:36,876 Não se falam desde o divórcio dela. 343 00:14:36,960 --> 00:14:38,211 Ela está aqui cozinhando. 344 00:14:38,295 --> 00:14:39,129 Isto é ótimo. 345 00:14:39,546 --> 00:14:40,880 Ouviu? 346 00:14:40,964 --> 00:14:43,925 O casal do quarto andar está brigando há meia hora. 347 00:14:44,009 --> 00:14:46,052 Ele beliscou a bunda de alguém, ela viu. 348 00:14:46,136 --> 00:14:48,305 Pode ter sido da filha do cara com câncer. 349 00:14:48,388 --> 00:14:50,473 Espero que ela não tenha encorajado. 350 00:14:51,391 --> 00:14:52,726 Você está bonita. 351 00:14:52,976 --> 00:14:53,810 Obrigada. 352 00:14:54,060 --> 00:14:54,894 Camisa limpa? 353 00:14:55,103 --> 00:14:56,271 Defina limpa. 354 00:15:00,025 --> 00:15:02,402 Certo, esta é a festa mais horrível que já vi. 355 00:15:02,485 --> 00:15:03,987 Acabamos de entrar. 356 00:15:05,113 --> 00:15:06,615 Vamos pegar um cachorro-quente. 357 00:15:06,740 --> 00:15:08,158 Não. Fique. 358 00:15:08,450 --> 00:15:09,659 Midge. Oi. 359 00:15:09,743 --> 00:15:12,162 Oi, Mary. Esta é minha amiga, Susie. Susie, Mary. 360 00:15:12,245 --> 00:15:14,205 Oi, Susie. Entre. Conheça os outros. 361 00:15:14,497 --> 00:15:15,915 Sinto como se já os conhecesse. 362 00:15:16,041 --> 00:15:17,375 Vejo você lá dentro, Mary. 363 00:15:17,459 --> 00:15:18,793 Prazer em conhecê-la. 364 00:15:20,045 --> 00:15:21,087 Que desperdício. 365 00:15:21,212 --> 00:15:23,798 É você. Venha, vamos entrar no clima. 366 00:15:24,007 --> 00:15:25,967 Por que alguém em sã consciência vai a festas? 367 00:15:26,051 --> 00:15:29,262 É a mesma coisa que comer marshmallow e tomar cerveja no metrô. 368 00:15:29,346 --> 00:15:30,555 Uma coisa idiota. 369 00:15:31,014 --> 00:15:34,267 - Lamento, eu não entendo. - Midge, acho que estou apaixonada. 370 00:15:34,351 --> 00:15:36,895 - De novo, não. - Venha vê-lo, diga se estou louca. 371 00:15:37,270 --> 00:15:39,522 Ele é pai do meu chefe. 372 00:15:39,648 --> 00:15:42,192 - Ele tem 70. - Surdo. Casado. Mantenha a mente aberta. 373 00:15:42,275 --> 00:15:43,652 É a minha deixa. 374 00:15:48,865 --> 00:15:51,159 Espere um minuto. 375 00:15:52,202 --> 00:15:54,663 Espere um minuto. 376 00:15:55,538 --> 00:15:56,665 Entendo. 377 00:15:56,873 --> 00:15:58,875 Mary, eu entendo. 378 00:15:59,209 --> 00:16:00,710 Suas bodas de prata. 379 00:16:00,835 --> 00:16:02,420 Seu marido parece entusiasmado. 380 00:16:02,754 --> 00:16:05,882 Talvez precisemos de um motivador melhor para homens, 381 00:16:05,965 --> 00:16:08,385 para fazê-los se importar com bodas de prata. 382 00:16:08,468 --> 00:16:10,679 Pois que homem liga mesmo para prata? 383 00:16:10,762 --> 00:16:14,516 Talvez bodas de prata com ingressos da temporada dos Yankees. 384 00:16:15,600 --> 00:16:19,437 Sim, e para fazê-los chegar aos 50 precisamos de algo muito bom. 385 00:16:19,521 --> 00:16:22,065 Talvez o "aniversário dos peitos de outra mulher". 386 00:16:24,150 --> 00:16:27,779 Eu, pessoalmente, nunca fui boa em dar presentes. 387 00:16:27,946 --> 00:16:30,657 Talvez porque nunca celebrei o Natal. 388 00:16:30,740 --> 00:16:34,285 Eu tinha o Hanukkah. Não é exatamente a mesma coisa. 389 00:16:34,369 --> 00:16:36,579 No Natal, um não judeu ganha uma bicicleta 390 00:16:36,663 --> 00:16:38,915 como lembrança de que seus pais o amam. 391 00:16:38,998 --> 00:16:43,044 No Hanukkah, ganhamos meias para nos lembrar da perseguição. 392 00:16:47,090 --> 00:16:49,050 Ei. Parece contente. 393 00:16:49,217 --> 00:16:51,344 Como uma ostra. E comi todas as ostras. 394 00:16:51,428 --> 00:16:52,846 Viu? Festas não são ruins. 395 00:16:53,304 --> 00:16:55,724 Quero ver como esconder uma lagosta no chapéu. 396 00:16:55,807 --> 00:16:57,392 Então, entendeu o meu número? 397 00:16:57,475 --> 00:16:58,309 Entendi o quê? 398 00:16:58,393 --> 00:16:59,519 Ouviu as risadas? 399 00:17:00,019 --> 00:17:01,396 Sim, ouvi. 400 00:17:01,521 --> 00:17:02,522 Bem engraçado, não? 401 00:17:02,772 --> 00:17:04,065 É uma mulher engraçada. 402 00:17:04,149 --> 00:17:05,650 Pode me passar o aspargo? 403 00:17:05,734 --> 00:17:07,360 Uma versão antiga do Hanukkah, 404 00:17:07,444 --> 00:17:09,195 mas aperfeiçoei bastante. 405 00:17:09,279 --> 00:17:11,406 Sim, aperfeiçoamento de alto nível. 406 00:17:11,489 --> 00:17:13,533 Querida! Venha aqui! 407 00:17:14,033 --> 00:17:14,909 Sim, querido? 408 00:17:15,285 --> 00:17:18,580 Venha aqui na janela. Vai querer ver isto. 409 00:17:20,039 --> 00:17:21,124 O que estou olhando? 410 00:17:21,207 --> 00:17:23,460 Bem, nada, boba, as cortinas estão fechadas. 411 00:17:23,626 --> 00:17:24,794 Sou incorrigível. 412 00:17:24,919 --> 00:17:26,671 Vamos abrir as cortinas aqui. 413 00:17:26,921 --> 00:17:29,799 Aqui, vê? São os vizinhos do outro lado novamente. 414 00:17:29,924 --> 00:17:31,134 A esposa chegou em casa. 415 00:17:31,676 --> 00:17:35,388 Está tirando o casaco, e aí vem o marido para dizer olá, e... 416 00:17:36,097 --> 00:17:37,223 Viu isto? 417 00:17:37,307 --> 00:17:38,475 Ele caiu! 418 00:17:38,600 --> 00:17:40,351 No que foi que ele escorregou? 419 00:17:40,435 --> 00:17:41,811 Seja o que for, ele pegou. 420 00:17:41,895 --> 00:17:44,230 Parece uma toalha, não, é o gato. 421 00:17:44,314 --> 00:17:46,483 - Ele tropeçou no gato. - Ele está bravo. 422 00:17:46,566 --> 00:17:47,567 O gato ou o homem? 423 00:17:47,650 --> 00:17:50,445 - Eles são ambos bem dramáticos. - É judia, eu não sabia. 424 00:17:50,528 --> 00:17:53,156 Vinte anos de casamento e ainda nos conhecendo. 425 00:17:53,239 --> 00:17:54,491 Gosto disto sobre nós. 426 00:17:54,616 --> 00:17:57,118 Ele está lutando com o gato. O gato tirou a peruca dele! 427 00:17:57,202 --> 00:17:58,203 O gato o fez um favor. 428 00:17:58,286 --> 00:18:00,038 Ele jogou o gato pela janela! 429 00:18:04,793 --> 00:18:06,252 E eu não esperava que você me desse dinheiro... 430 00:18:06,377 --> 00:18:08,254 Ele não se importava com a origem dele. 431 00:18:11,299 --> 00:18:13,426 Acredito que espera que eu desista disto. 432 00:18:14,010 --> 00:18:17,388 Pobre Virginia. Peter nunca a ouve, e agora veja a situação dele. 433 00:18:17,514 --> 00:18:18,765 Homens só ouvem homens. 434 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 E garçons. 435 00:18:20,517 --> 00:18:22,644 Ela acha que ficar brava vai resolver? 436 00:18:22,811 --> 00:18:25,313 Por que nao dão a ela um namorado ou uma arma? 437 00:18:25,396 --> 00:18:26,689 Deus, que hostilidade. 438 00:18:26,773 --> 00:18:30,068 Sinto muito. Estou acabada agora. Tudo está se despedaçando. 439 00:18:30,151 --> 00:18:32,821 - Espere. Comercial. - Qual o melhor meio de emagrecer? 440 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 Come de tudo ou passar fome? 441 00:18:36,157 --> 00:18:36,991 Certo. 442 00:18:37,826 --> 00:18:39,828 A Miriam parou de usar aliança. 443 00:18:39,911 --> 00:18:41,579 Vamos precisar da bola. 444 00:18:41,788 --> 00:18:43,414 Joel está morando com a namorada. 445 00:18:43,498 --> 00:18:45,208 - A secretária. - Destruidora de lar. 446 00:18:45,291 --> 00:18:48,211 Como a Sasha de Edge of Night. Saindo com todo mundo. 447 00:18:48,294 --> 00:18:49,921 Ela não é nada. Não vai durar. 448 00:18:50,004 --> 00:18:52,549 Se não houvesse a secretária, Joel voltaria. 449 00:18:52,632 --> 00:18:54,259 Quer que ela saia da história? 450 00:18:54,342 --> 00:18:56,010 Tenho primos. Eles resolvem coisas. 451 00:18:56,469 --> 00:18:57,762 - O que foi? - Nada. 452 00:18:58,304 --> 00:19:00,056 Estou olhando para a bola. 453 00:19:00,473 --> 00:19:03,643 - Vejo um novo homem na direção de Miriam. - Deus, não! 454 00:19:03,726 --> 00:19:06,104 Mas ele passou por ela. Foi embora. Está melhor? 455 00:19:06,229 --> 00:19:08,898 Não importa. Haverá outro homem, e outro e outro. 456 00:19:08,982 --> 00:19:09,941 Ela está à caça. 457 00:19:10,400 --> 00:19:12,986 Toda noite ela se arruma toda e vai a estas festas. 458 00:19:13,111 --> 00:19:15,947 Como se tivesse desistido de Joel e procurasse por maridos. 459 00:19:16,322 --> 00:19:17,574 Ela não entende. 460 00:19:17,699 --> 00:19:20,326 Ser divorciada é terrível, mas casar de novo... 461 00:19:20,410 --> 00:19:21,911 - É pior. - Muito pior. 462 00:19:22,161 --> 00:19:23,705 Segundo casamento é fracasso. 463 00:19:23,830 --> 00:19:25,915 Pelo menos divorciada soa chique. 464 00:19:26,249 --> 00:19:27,876 Seria melhor se Joel tivesse morrido. 465 00:19:27,959 --> 00:19:29,544 Ela seria viúva, é mais digno. 466 00:19:29,627 --> 00:19:31,087 Quer que Joel morra? 467 00:19:31,504 --> 00:19:32,755 De novo, os primos. 468 00:19:33,339 --> 00:19:35,216 - Eu não entendo. - Certo, eu desisto. 469 00:19:35,842 --> 00:19:37,886 Vejo um caminho aberto para Miriam. 470 00:19:38,011 --> 00:19:39,929 Ela encontrará o caminho. Prometo. 471 00:19:40,513 --> 00:19:42,557 Sabe, vou fazer um tônico. 472 00:19:42,724 --> 00:19:45,435 Coloque na sopa dela, vai ajudar a trazer sorte. 473 00:19:46,102 --> 00:19:47,145 Obrigada, Drina. 474 00:19:47,228 --> 00:19:48,730 - Ainda parece preocupada. - Sim. 475 00:19:49,022 --> 00:19:51,316 Tenho a coisa perfeita. Uma distração. 476 00:20:01,284 --> 00:20:04,203 Acho que vai adorar a cor, Sra. Maracek. Até mais. 477 00:20:06,497 --> 00:20:09,918 E que cor recomendaria para minha pele singular, senhorita? 478 00:20:10,043 --> 00:20:12,420 Pastosa? Recomendo massa corrida. E uma espátula. 479 00:20:12,503 --> 00:20:13,338 Dispenso. 480 00:20:13,421 --> 00:20:15,590 - O que faz aqui? - Tenho uma proposta. 481 00:20:15,673 --> 00:20:16,507 Dia abençoado. 482 00:20:16,591 --> 00:20:18,885 A joalheria fica no terceiro andar. Lembre-se dos diamantes. 483 00:20:18,968 --> 00:20:22,472 Proposta de negócios. Mas não aqui. Tem tempo hoje, mais tarde? 484 00:20:22,931 --> 00:20:24,265 Saio em uma hora. 485 00:20:24,390 --> 00:20:26,100 - Me encontra na lanchonete? - Sim. 486 00:20:26,184 --> 00:20:27,018 Ótimo. 487 00:20:27,685 --> 00:20:29,812 Me mostre o departamento de roubos? 488 00:20:29,979 --> 00:20:31,272 Segundo andar, fundos. 489 00:20:32,065 --> 00:20:33,316 Serviço excelente. 490 00:20:45,828 --> 00:20:48,331 - Olá. - Midge, este é meu instrutor de caratê, 491 00:20:48,414 --> 00:20:49,248 Lew Fogelman. 492 00:20:49,332 --> 00:20:51,167 - Sou o agente de Randall. - Ele está com William Morris, 493 00:20:51,250 --> 00:20:52,210 pareça impressionada. 494 00:20:52,585 --> 00:20:54,879 Estou impressionada. Midge Maisel. 495 00:20:55,421 --> 00:20:56,756 Ouvi coisas boas. 496 00:20:56,965 --> 00:20:58,049 Já gosto de você. 497 00:20:58,508 --> 00:20:59,801 Vamos nos sentar. 498 00:21:00,385 --> 00:21:04,430 Meu garoto me disse que ia petiscar com você, eu estava na vizinhança. 499 00:21:04,555 --> 00:21:06,432 Espero que não ligue por eu vir. 500 00:21:06,516 --> 00:21:08,142 A lanchonete é para todos. 501 00:21:08,226 --> 00:21:09,686 Ele tem um grande destino. 502 00:21:09,811 --> 00:21:10,770 Mas não com entretenimento. 503 00:21:10,853 --> 00:21:12,522 - Vai ficar quieto? - É irritante. 504 00:21:12,605 --> 00:21:14,190 Sou o campeão em me rebaixar. 505 00:21:14,273 --> 00:21:16,484 É o que diz os currículos caros que me fez fazer. 506 00:21:16,567 --> 00:21:19,737 Ele mencionou que vocês dois estão formando uma dupla, 507 00:21:19,821 --> 00:21:21,531 o que achei muito interessante. 508 00:21:21,614 --> 00:21:22,448 Formando dupla? 509 00:21:22,532 --> 00:21:24,492 Nas festas. Por diversão. Entretanto, 510 00:21:24,575 --> 00:21:27,161 já pensou em fazer isto profissionalmente? 511 00:21:27,245 --> 00:21:28,204 Não entendo. 512 00:21:28,287 --> 00:21:32,000 Às vezes, um rapaz divertido e charmoso com uma garota bonita do lado 513 00:21:32,083 --> 00:21:32,917 vende muito bem. 514 00:21:33,376 --> 00:21:34,711 E sou a garota bonita? 515 00:21:34,836 --> 00:21:37,213 Certo, serei a garota bonita e será o charmosão. 516 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 Perfeito. 517 00:21:38,381 --> 00:21:40,967 Então, quer fazer um número. Comigo. 518 00:21:41,050 --> 00:21:45,221 Estão sempre procurando duplas como nós, para comerciais, rádio, indústrias... 519 00:21:45,304 --> 00:21:48,266 Eventos corporativos. Conta piadas e menciona o produto. 520 00:21:48,349 --> 00:21:50,893 Você é bonita. Pode ganhar bastante dinheiro. 521 00:21:50,977 --> 00:21:53,479 - Verdade? - Somos o sonho dos agentes. 522 00:21:53,563 --> 00:21:55,857 Poderemos ser os próximos Nichols e May. 523 00:21:57,275 --> 00:21:59,402 - Não conhece Nichols e May? - Deveria? 524 00:21:59,485 --> 00:22:02,321 Da próxima vez que estiverem na cidade, vai vê-los. 525 00:22:02,405 --> 00:22:04,949 Vou deixar vocês dois conversarem mais. 526 00:22:05,033 --> 00:22:07,493 Eu pago. Gastem menos de mil pratas. 527 00:22:07,618 --> 00:22:08,703 Foi um prazer. 528 00:22:08,786 --> 00:22:10,955 Vou lhe mandar 10% das minhas almôndegas. 529 00:22:11,039 --> 00:22:12,165 Eu aceitarei. 530 00:22:13,958 --> 00:22:15,168 Ele vai pagar a conta. 531 00:22:15,251 --> 00:22:16,085 Excelente. 532 00:22:16,335 --> 00:22:18,963 Da próxima vez nos reuniremos na loja de sapatos. 533 00:22:19,047 --> 00:22:19,881 CAFÉ GASLIGHT 534 00:22:19,964 --> 00:22:21,466 - Dane-se você. - Sou o gerente. 535 00:22:21,549 --> 00:22:24,969 Seus amigos nojentos vêm e sentam na minha seção, têm que pagar. 536 00:22:25,053 --> 00:22:27,138 Eles não têm que pagar. São convidados. 537 00:22:27,221 --> 00:22:29,098 Então, sentem em outra seção. 538 00:22:29,182 --> 00:22:31,184 Só há uma seção, a sua! 539 00:22:31,267 --> 00:22:32,685 Eu me demito, Susie. 540 00:22:32,769 --> 00:22:33,603 Estou sofrendo. 541 00:22:36,481 --> 00:22:38,066 - Gaslight. - Ei, é a Midge. 542 00:22:38,149 --> 00:22:40,985 Deixei mensagens para você com o Jackie. Ele lhe deu? 543 00:22:41,069 --> 00:22:41,903 Espere. 544 00:22:41,986 --> 00:22:44,822 Jackie, tem mensagens da Midge para mim? 545 00:22:45,031 --> 00:22:46,365 - Pode ser. - Idiota. 546 00:22:46,449 --> 00:22:47,283 Idiota! 547 00:22:47,408 --> 00:22:50,036 Não pode começar a dizer "idiota" do nada. 548 00:22:50,119 --> 00:22:51,788 Precisa de um motivo. 549 00:22:51,871 --> 00:22:53,289 Você está vivo. Tenho motivo. 550 00:22:53,372 --> 00:22:56,042 Ei, têm que se divorciar. Falo sério. 551 00:22:56,375 --> 00:22:57,502 Qual era a mensagem? 552 00:22:57,752 --> 00:23:01,255 Só liguei para conversar. Saiu cedo aquela noite. 553 00:23:01,339 --> 00:23:03,591 - A manteiga tinha acabado. - Manteiga? Certo. 554 00:23:04,008 --> 00:23:06,594 Bem, devíamos nos encontrar novamente. 555 00:23:07,136 --> 00:23:08,721 - Logo, certo? - Sim, claro. 556 00:23:08,805 --> 00:23:11,182 Ei, o que havia entre você e aquele rapaz? 557 00:23:11,265 --> 00:23:13,142 Que rapaz? Você diz Randall? 558 00:23:13,226 --> 00:23:14,060 Acho que sim. 559 00:23:14,143 --> 00:23:17,438 Temos feito estes números em festas. São um sucesso. 560 00:23:17,522 --> 00:23:18,981 Ele acha que é engraçado? 561 00:23:19,065 --> 00:23:19,899 Ele é engraçado. 562 00:23:19,982 --> 00:23:22,652 - Está brincando. -Não, ele é comediante profissional. 563 00:23:22,735 --> 00:23:25,113 Ele acha que podemos conseguir trabalho em indústrias. 564 00:23:25,196 --> 00:23:26,823 - Indústrias? -Sim. 565 00:23:26,906 --> 00:23:29,575 Vai rodar numa plataforma mostrando carros Buick? 566 00:23:29,659 --> 00:23:31,953 O que há de errado com isto? São carros finos. 567 00:23:32,036 --> 00:23:35,623 Miriam, ele passou a lábia em você porque quer algo mais. 568 00:23:35,706 --> 00:23:37,416 Ele não quer algo mais. 569 00:23:37,500 --> 00:23:39,127 Ele quer transar com você. 570 00:23:39,210 --> 00:23:40,670 Quer que eu trabalhe com ele. 571 00:23:40,753 --> 00:23:43,381 Diz que seremos como Nichols e May. Eles não transam. 572 00:23:43,464 --> 00:23:45,007 Nichols e May transam! 573 00:23:45,091 --> 00:23:46,300 Não é o que ele diz. 574 00:23:46,384 --> 00:23:48,177 Eu os vi uma vez aqui, no banheiro. 575 00:23:48,261 --> 00:23:49,428 Até a transa era engraçada. 576 00:23:49,512 --> 00:23:51,889 Você está sendo grosseira e vulgar. 577 00:23:51,973 --> 00:23:54,934 Randall é legítimo. Conheci seu agente e tudo mais. 578 00:23:55,351 --> 00:23:56,769 Conheceu o agente dele? 579 00:23:56,853 --> 00:23:57,895 Na lanchonete. 580 00:23:58,229 --> 00:24:00,648 Lew não sei o que, da William Morris. 581 00:24:00,731 --> 00:24:02,066 Um rapaz legal, pagou o almoço. 582 00:24:02,150 --> 00:24:04,235 Susie? O banheiro quebrou de novo. 583 00:24:04,318 --> 00:24:07,155 Você pode querer que o gerente gerencie isto. 584 00:24:07,238 --> 00:24:08,739 Fez isto de propósito. 585 00:24:08,906 --> 00:24:11,117 Olha, tenho que ir. Boa sorte com os carros. 586 00:24:16,372 --> 00:24:17,832 Não acho minhas abotoaduras. 587 00:24:17,915 --> 00:24:19,250 Checou as mangas, papai? 588 00:24:19,375 --> 00:24:21,002 Estas são as Gimbels. 589 00:24:21,085 --> 00:24:23,671 As que uso todo dia. Preciso das Finchley. 590 00:24:23,754 --> 00:24:25,256 Abe, está ótimo sem elas. 591 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 Mas é uma noite Finchley. Vou ver no quarto das crianças. 592 00:24:28,301 --> 00:24:30,136 Elas não estão com as Finchleys. 593 00:24:30,261 --> 00:24:32,221 Tinha abotoaduras. Seus filhos virem pra cá. 594 00:24:32,305 --> 00:24:34,473 Não tenho mais, então conclua algo. 595 00:24:34,599 --> 00:24:36,976 Shalom! É Astrid. 596 00:24:37,101 --> 00:24:38,561 Entre, Astrid. 597 00:24:38,644 --> 00:24:39,770 Oi! 598 00:24:40,229 --> 00:24:41,189 Olá, você. 599 00:24:41,314 --> 00:24:42,148 Onde está Noah? 600 00:24:42,231 --> 00:24:44,901 Astrid, deixe-me parar o carro antes de você sair. 601 00:24:45,026 --> 00:24:46,861 - Sinto muito. - Já discutimos isto. 602 00:24:46,944 --> 00:24:50,239 Não pude evitar. Trouxe presentes da nossa viagem a Israel. 603 00:24:50,323 --> 00:24:52,116 Onde estão Esther e Ethan? 604 00:24:52,241 --> 00:24:54,619 - Eles estão na babá. - Ai, não. 605 00:24:54,702 --> 00:24:56,162 Ela costuma trazê-los de volta. 606 00:24:56,245 --> 00:24:59,165 - Sem abotoaduras. - Está bem elegante, Abe. 607 00:24:59,248 --> 00:25:00,625 É como se eu estivesse nu. 608 00:25:00,708 --> 00:25:02,126 É uma imagem que nos agrada. 609 00:25:02,210 --> 00:25:04,712 Pai, vi informações dos Laboratórios Bells. 610 00:25:04,795 --> 00:25:06,380 Muita informação e especificações. 611 00:25:06,464 --> 00:25:07,423 Escritório, agora. 612 00:25:07,506 --> 00:25:09,091 Ele ignora sua mãe. 613 00:25:09,175 --> 00:25:10,551 Desculpe, mãe. Bom te ver. 614 00:25:11,802 --> 00:25:14,722 - Midget, bom ver você também. - Para mim, nem tanto. 615 00:25:14,805 --> 00:25:18,017 Realmente, Astrid, meus braços estão cansados. Bote-os na mesa. 616 00:25:18,100 --> 00:25:20,311 É que seu apartamento é tão lindo, 617 00:25:20,394 --> 00:25:21,520 e sei que gosta de tudo no lugar certo. 618 00:25:21,604 --> 00:25:24,315 Talvez Noah possa levá-los para o carro, ou... 619 00:25:24,398 --> 00:25:26,192 - Dê isto para mim. - Obrigada. 620 00:25:26,400 --> 00:25:27,610 O que há na sacola? 621 00:25:27,735 --> 00:25:28,819 Bolinho de peixe. 622 00:25:28,945 --> 00:25:30,196 Meu próximo palpite. 623 00:25:30,363 --> 00:25:31,822 Tentei uma nova receita. 624 00:25:31,906 --> 00:25:34,450 Vai ficar muito feliz por não haver cebolas neste. 625 00:25:34,575 --> 00:25:36,327 Feliz é pouco. 626 00:25:36,452 --> 00:25:39,038 - Vou aceitar. - Obrigada, Zelda. Sabe onde pôr. 627 00:25:39,121 --> 00:25:39,956 Sim, eu sei. 628 00:25:40,164 --> 00:25:42,083 Aqui. É para você. 629 00:25:42,166 --> 00:25:45,336 Não tem que nos trazer presentes de todas as viagens a Israel. 630 00:25:45,419 --> 00:25:47,964 - Eu sei... - Qual é, sua sexta, sétima viagem? 631 00:25:48,089 --> 00:25:48,923 Décima primeira. 632 00:25:49,340 --> 00:25:51,217 Não me canso da Terra Sagrada. 633 00:25:56,264 --> 00:25:58,683 Que mezuzá linda. 634 00:25:58,933 --> 00:26:01,519 Nunca vi uma tão grande antes! 635 00:26:01,936 --> 00:26:04,105 Parece que comeu todas as outras mezuzás. 636 00:26:04,689 --> 00:26:05,856 Isto é ruim? 637 00:26:06,065 --> 00:26:07,358 Poderia devolvê-la. 638 00:26:07,566 --> 00:26:08,401 Para Israel? 639 00:26:08,484 --> 00:26:11,070 Rose. Os laboratórios têm duas cafeterias. 640 00:26:11,153 --> 00:26:14,240 Com diferentes cozinhas em cada. Posso escolher. 641 00:26:14,323 --> 00:26:17,910 É melhor eu agradá-los um pouco ou perderão o interesse no jantar. 642 00:26:19,245 --> 00:26:20,830 Eu lhe trouxe um presente. 643 00:26:21,122 --> 00:26:22,873 É outra mezuzá gigante? 644 00:26:23,374 --> 00:26:24,959 É um presente tão estúpido. 645 00:26:25,042 --> 00:26:26,877 - Astrid, não. - Rose tem uma mezuzá. 646 00:26:26,961 --> 00:26:27,920 Você tem uma mezuzá. 647 00:26:28,045 --> 00:26:31,132 Não são sapatos, não pode mudá-los a cada estação. 648 00:26:31,257 --> 00:26:34,051 Não, mas se alguma vez mudarmos para uma casa grande... 649 00:26:34,176 --> 00:26:35,553 Queria que Rose gostasse de mim. 650 00:26:35,678 --> 00:26:38,097 Ela gosta muito de você. Ela a ama, Astrid. 651 00:26:38,180 --> 00:26:39,223 Eu a deixo nervosa. 652 00:26:39,390 --> 00:26:40,349 Respirar também. 653 00:26:40,474 --> 00:26:43,352 Achei que a conversão ajudaria, dever ser duro ter uma estranha 654 00:26:43,436 --> 00:26:45,521 - na sua família. - Não é uma estranha. 655 00:26:45,604 --> 00:26:47,440 - Ouvi comentários no casamento. - Ninguém comentou. 656 00:26:47,523 --> 00:26:48,899 "E a gentia com quem Noah se casou?" 657 00:26:48,983 --> 00:26:51,068 - Tia Gertie, uma vez. - Sou uma estranha. 658 00:26:51,319 --> 00:26:52,153 Sou estéril. 659 00:26:52,278 --> 00:26:53,321 Astrid, é jovem. 660 00:26:53,404 --> 00:26:54,947 Não sou, tenho trinta anos. 661 00:26:55,656 --> 00:26:57,158 Vamos ao médico amanhã de novo. 662 00:26:57,283 --> 00:26:59,910 É um dos pioneiros em inseminação no capuz cervical. 663 00:27:00,036 --> 00:27:01,245 Todos ficam bem de capuz. 664 00:27:01,329 --> 00:27:04,832 Estou com muito medo de ir. E se não funcionar desta vez? 665 00:27:04,915 --> 00:27:07,543 Qual método usaram para engravidar? 666 00:27:07,668 --> 00:27:09,503 Bem, sexo. 667 00:27:10,504 --> 00:27:12,590 Parece funcionar para a maioria. 668 00:27:13,507 --> 00:27:14,342 Querida... 669 00:27:14,425 --> 00:27:16,635 Sete anos tentando. E se ele me deixar? 670 00:27:16,719 --> 00:27:18,304 Noah não vai deixá-la. 671 00:27:18,387 --> 00:27:21,098 Fez tudo perfeitamente e aquele idiota a deixou. 672 00:27:22,058 --> 00:27:23,225 Noah ama você. 673 00:27:23,559 --> 00:27:25,227 E sei que acha ele um sonho, 674 00:27:25,311 --> 00:27:27,313 mas sou irmã dele e vou dizer a verdade. 675 00:27:27,396 --> 00:27:29,982 Ele é um grande nerd sortudo que se casou bem. 676 00:27:30,066 --> 00:27:33,152 Verdade. Você o salvou de uma vida solitária num laboratório. 677 00:27:34,153 --> 00:27:35,988 Ele não vai a lugar algum, certo? 678 00:27:36,280 --> 00:27:39,075 Miriam! Astrid! Estamos indo. 679 00:27:53,172 --> 00:27:56,634 Era a oitava série e a Srta. Bedetsky estava tão sobrecarregada 680 00:27:56,717 --> 00:27:59,053 com a correção das tarefas de matemática que ofereci ajuda. 681 00:27:59,136 --> 00:28:01,972 Era novo na classe dela e ela achou bonitinho 682 00:28:02,056 --> 00:28:04,016 um aluno de treze anos oferecer ajuda. 683 00:28:04,100 --> 00:28:08,312 A ênfase na educação da cultura judaica é o que mais admiro. 684 00:28:09,563 --> 00:28:11,107 E ela me deixou tentar. 685 00:28:11,190 --> 00:28:15,319 E as corrigi com perfeição, sem nem usar o gabarito. 686 00:28:15,444 --> 00:28:18,155 ela me olhou estupefata, e depois disse: 687 00:28:18,364 --> 00:28:22,159 "Abraham Weissman, você é um matemático de nascença." 688 00:28:22,618 --> 00:28:24,078 Eu fiquei tão orgulhoso. 689 00:28:24,745 --> 00:28:25,996 Continuaram em contato? 690 00:28:26,122 --> 00:28:27,373 - Com aquela besta? Não. - Abe... 691 00:28:27,790 --> 00:28:31,836 O quê? Havia erros que ela não encontrou nas provas naquele dia. 692 00:28:31,919 --> 00:28:34,839 Então os corrigi e imeditamente fui transferido de classe. 693 00:28:34,922 --> 00:28:37,007 Não podia parar na parte legal, tinha que continuar... 694 00:28:37,091 --> 00:28:39,343 Ela deixou a escola, sob minha recomendação. 695 00:28:39,468 --> 00:28:41,137 Gostaria de propor um brinde. 696 00:28:42,513 --> 00:28:46,267 Nunca entendi o que Abe Weissman falava em toda a minha vida. 697 00:28:46,350 --> 00:28:49,395 Uma vez perguntei como tinha sido o dia dele e, 45 minutos depois, 698 00:28:49,478 --> 00:28:51,856 ele ainda estava falando e eu já estava na cama. 699 00:28:52,398 --> 00:28:54,984 Por todos nós, estou muito feliz 700 00:28:55,109 --> 00:28:58,779 que ele tenha encontrado pessoas que realmente falem a língua dele. 701 00:28:59,155 --> 00:29:01,031 E, aparentemente, o que ele vem dizendo é muito impressionante. 702 00:29:01,157 --> 00:29:06,704 Então, juntem-se a mim para brindar ao meu pai, o grande Abe Weissman. 703 00:29:06,871 --> 00:29:08,038 - Saúde. -L'Chaim! 704 00:29:23,721 --> 00:29:25,389 - O que fazemos? - Devíamos ir embora. 705 00:29:25,473 --> 00:29:26,932 - Não vamos sair. - Ele está praticamente em cima de nós. 706 00:29:27,016 --> 00:29:29,560 - Aquela é a secretária? - Há mil restaurantes. 707 00:29:29,643 --> 00:29:32,104 - Quais as probabilidades? - Uma em 16.450. 708 00:29:32,229 --> 00:29:34,690 - Doze mil e trezentas... - Levando em conta, 709 00:29:34,773 --> 00:29:36,233 que alguns restaurantes fecham nas segundas-feiras. 710 00:29:36,317 --> 00:29:38,986 Estou calculando diferenciais em geografia, qualidade. 711 00:29:39,069 --> 00:29:39,904 Entendemos, as chances são mínimas. 712 00:29:39,987 --> 00:29:42,323 Ela nem mesmo parece judia. Ela é judia ou não? 713 00:29:42,406 --> 00:29:44,867 - Devíamos ir. - Papai, é sua comemoração. 714 00:29:44,992 --> 00:29:45,826 Não o deixe arruiná-la. 715 00:29:45,910 --> 00:29:47,995 Não achei as Finchleys. Foi um sinal. 716 00:29:48,078 --> 00:29:50,080 - Devia ter ouvido. - Não era um sinal. 717 00:29:50,164 --> 00:29:51,790 Os tornozelos são do mesmo tamanho das panturrilhas. 718 00:29:51,874 --> 00:29:53,209 Certo, se vamos ficar, 719 00:29:53,292 --> 00:29:56,420 devímos achar outra coisa para falar... 720 00:29:57,630 --> 00:29:58,464 Devíamos ir embora. 721 00:29:58,547 --> 00:30:01,133 - Coloque os rolinhos na bolsa. - A bolsa é de seda. 722 00:30:01,217 --> 00:30:03,177 Bem, quem tiver bolso pegue um rolinho. 723 00:30:03,260 --> 00:30:05,012 - Vou chamar um táxi. - Vamos andar. 724 00:30:05,095 --> 00:30:08,307 - Estou de salto. - Vamos de táxi. Noah, chame um. 725 00:30:14,563 --> 00:30:15,397 Táxi. 726 00:30:16,148 --> 00:30:16,982 Táxi. 727 00:30:17,191 --> 00:30:18,192 Táxi. 728 00:30:19,443 --> 00:30:20,277 Midge... 729 00:30:20,402 --> 00:30:21,445 - Joel, por favor... - Sinto muito. 730 00:30:21,529 --> 00:30:23,239 - Está tudo bem. - Não sabia que estaria aqui. 731 00:30:23,364 --> 00:30:24,782 - Como poderia? - Não sabia que frequentavam aqui. 732 00:30:24,865 --> 00:30:26,242 Não frequentamos. 733 00:30:26,325 --> 00:30:28,619 Tenho ficado longe de Barney Greengrass e Zabar. 734 00:30:28,702 --> 00:30:31,205 Vou ao outro lado da cidade para comprar cigarros. 735 00:30:31,288 --> 00:30:32,665 Estamos comemorando. 736 00:30:32,748 --> 00:30:34,416 Mau pai conseguiu um emprego nos Laboratórios Bell. 737 00:30:34,500 --> 00:30:37,086 Nos Laboratórios Bell? Que incrível. Ele finalmente conseguiu. 738 00:30:37,169 --> 00:30:38,712 É uma ocasião especial. Isso é tudo. 739 00:30:38,796 --> 00:30:40,756 - Nunca mais virei aqui. - Nós também não. 740 00:30:40,839 --> 00:30:41,840 Lamento. Eu só... 741 00:30:43,384 --> 00:30:45,052 Não quis estragar a noite. 742 00:30:45,135 --> 00:30:46,470 Não estragou. É... 743 00:30:58,023 --> 00:30:59,400 Devia entrar. 744 00:31:02,736 --> 00:31:03,571 Diga a seu... 745 00:31:05,781 --> 00:31:08,784 Que ótimo sobre os Laboratórios Bell. 746 00:31:23,757 --> 00:31:25,593 E este é o rabino Schneerson. 747 00:31:25,676 --> 00:31:28,053 Um homem muito bom, mas muito comum, 748 00:31:28,137 --> 00:31:29,805 ninguém vai trocá-lo por ele. 749 00:31:29,888 --> 00:31:32,891 Alcaparras e mostarda, é tudo que vejo aqui. 750 00:31:32,975 --> 00:31:35,227 - Devíamos ter pegado o champanhe. - Tinha sido servido. 751 00:31:35,311 --> 00:31:36,520 Foi para isso que Deus inventou os funis. 752 00:31:36,604 --> 00:31:39,356 - Não, espere, tem queijo cottage. - Gosto de queijo cottage. 753 00:31:39,440 --> 00:31:42,860 Tem um Hirchensohn! E o rabino de Hoboken. 754 00:31:43,027 --> 00:31:44,737 Já viu um Hirchensohn? 755 00:31:45,029 --> 00:31:47,031 Para ser honesta, nunca vi o rabino trocando cartas. 756 00:31:47,114 --> 00:31:48,324 Uma das maravilhas de Israel. 757 00:31:48,407 --> 00:31:49,658 Isso e um shabbat num kibbutz. 758 00:31:49,742 --> 00:31:51,785 Certo, isto deve ser sopa. Ou molho? Não sei. 759 00:31:51,910 --> 00:31:53,370 É um pote marrom. Devemos experimentar? 760 00:31:53,495 --> 00:31:55,414 Isto não é mais queijo cottage. 761 00:31:55,581 --> 00:31:58,083 Não acredito que alguém veio aqui roubar os bolinhos de peixe. 762 00:31:58,208 --> 00:31:59,418 Podíamos estar comendo. 763 00:31:59,501 --> 00:32:01,837 - Incrível. - Tem certeza de que não está aqui? 764 00:32:02,421 --> 00:32:04,131 - Eu olhei. - Nós olhamos. 765 00:32:04,381 --> 00:32:05,758 Posso ir para cama agora? 766 00:32:05,966 --> 00:32:07,134 Claro, querido. 767 00:32:07,259 --> 00:32:08,427 Aqui. Eu levo você. 768 00:32:08,802 --> 00:32:11,680 Posso entrar e roubar um beijo da bebê Esther. 769 00:32:11,764 --> 00:32:13,307 Ela acabou de dormir, Astrid. 770 00:32:13,390 --> 00:32:14,767 Pode beijá-la de manhã. 771 00:32:14,850 --> 00:32:16,560 Boa noite, Ethan. Bons sonhos. 772 00:32:17,561 --> 00:32:18,896 Biscoitos! Achei biscoitos. 773 00:32:19,188 --> 00:32:22,441 Ignore o que seu irmão diz, é oficialmente minha favorita. 774 00:32:23,817 --> 00:32:25,194 Não vai durar. 775 00:32:25,444 --> 00:32:27,237 - O quê? - Joel e aquela mulher. 776 00:32:27,738 --> 00:32:29,448 Eu o vi olhando o relógio. 777 00:32:29,615 --> 00:32:31,283 - Duas vezes. - Mamãe, não... 778 00:32:31,367 --> 00:32:33,786 Acredite em mim. Ela tem os dias contados. 779 00:32:47,883 --> 00:32:49,343 Troco biscoito por cigarro. 780 00:32:51,136 --> 00:32:52,554 Se os pais nos pegarem, 781 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 foi ideia sua. 782 00:32:54,056 --> 00:32:54,890 Sim... 783 00:33:04,942 --> 00:33:05,901 Que jantar, não? 784 00:33:06,485 --> 00:33:08,404 O quê? Aconteceu algo estranho? 785 00:33:08,487 --> 00:33:09,822 Não prestei atenção. 786 00:33:09,905 --> 00:33:11,990 Ainda não acredito que se separaram. 787 00:33:12,074 --> 00:33:13,450 Não era meu plano, acredite. 788 00:33:13,534 --> 00:33:15,869 É tão desapontador. Eu gostava dele. 789 00:33:15,953 --> 00:33:18,831 E a garota com quem ele estava. Quando vi aquilo, pensei: 790 00:33:18,914 --> 00:33:21,083 "Devia bater nele." E eu teria batido. 791 00:33:21,750 --> 00:33:23,836 Mas lembrei de um dia em que brincávamos 792 00:33:23,961 --> 00:33:25,713 e meio que dei um soco no braço dele. 793 00:33:26,672 --> 00:33:28,215 - Quebrei meu dedo. - O quê? 794 00:33:28,716 --> 00:33:31,301 Ele não parecia tão grande, mas o braço era um muro. 795 00:33:31,385 --> 00:33:33,470 - Ele tinha braços fortes. - Foi humilhante. 796 00:33:33,554 --> 00:33:36,682 No dia seguinte no trabalho, inventei uma história de assalto. 797 00:33:36,765 --> 00:33:38,267 Nunca me contou nada disto. 798 00:33:38,350 --> 00:33:41,687 Bem, não era minha piada mais comum. 799 00:33:45,566 --> 00:33:47,526 Detesto que ele a tenha magoado. 800 00:33:50,320 --> 00:33:51,155 Obrigada. 801 00:33:52,197 --> 00:33:55,701 Certifique-se de que o próximo tenha peitos e braços bem fracos. 802 00:33:55,784 --> 00:33:57,327 - Claro. - Gostaria de defender sua honra. 803 00:33:57,411 --> 00:33:58,328 Agradeço por isto. 804 00:33:58,412 --> 00:34:00,831 Mas tenho que ser capaz de segurar uma caneta depois. 805 00:34:01,874 --> 00:34:03,959 Noah, tem que me fazer um favor, certo? 806 00:34:04,084 --> 00:34:04,877 Qualquer coisa. 807 00:34:05,252 --> 00:34:06,295 Não abandone Astrid. 808 00:34:06,920 --> 00:34:08,839 Meu Deus, não vou abandoná-la. 809 00:34:08,922 --> 00:34:10,048 - Ela acha que vai. - Não. 810 00:34:10,132 --> 00:34:11,175 Já disse a ela um milhão de vezes. 811 00:34:11,258 --> 00:34:12,176 Ela está preocupada em ter... 812 00:34:12,259 --> 00:34:13,635 Filhos, eu sei. Está obcecada. 813 00:34:13,719 --> 00:34:15,429 Não ligo para filhos. Quero um cachoro. 814 00:34:15,512 --> 00:34:18,474 - Ela está se enlouquecendo. - Está me enlouquecendo. 815 00:34:18,599 --> 00:34:19,683 Não sei o que fazer com ela. 816 00:34:19,767 --> 00:34:22,186 Quando ela põe algo na cabeça, como a coisa da conversão. 817 00:34:22,352 --> 00:34:24,855 Ela se inscreveu para o pacote de conversão acelerada. 818 00:34:24,938 --> 00:34:26,648 Tornou-se judia em três semanas. 819 00:34:26,732 --> 00:34:29,109 Aulas e rituais e estranhos banhos no porão, 820 00:34:29,193 --> 00:34:30,861 e Deus, tanto pão challah. 821 00:34:30,944 --> 00:34:32,613 - Eu me lembro. - Para impressionar a mamãe. 822 00:34:32,696 --> 00:34:35,365 - Que não come pão. - E se eu tiver que ir para Israel 823 00:34:35,449 --> 00:34:36,283 mais uma vez... 824 00:34:36,366 --> 00:34:38,952 Por favor. Até que a morte os separe. 825 00:34:40,662 --> 00:34:42,039 Eu prometo. 826 00:34:42,956 --> 00:34:44,416 Ela é uma garota de sorte. 827 00:34:46,794 --> 00:34:49,379 Devia entrar. Estou brincando com a sorte. 828 00:34:53,967 --> 00:34:55,552 Ei, sua velha vitrola. 829 00:34:56,720 --> 00:34:58,806 E alguns velhos álbuns de comédia. 830 00:34:58,972 --> 00:35:00,182 Não conte à mamãe. 831 00:35:00,265 --> 00:35:01,183 Vestígios de Joel? 832 00:35:01,725 --> 00:35:03,185 Não, eles são meus. 833 00:35:04,061 --> 00:35:07,773 Sabe, nunca entendi seu gosto por comédia. 834 00:35:07,940 --> 00:35:10,651 Um dia fomos vê-lo, ele não parecia tão engraçado. 835 00:35:10,901 --> 00:35:12,027 Você é a engraçada. 836 00:35:12,486 --> 00:35:14,154 Sempre foi a engraçada. 837 00:35:14,655 --> 00:35:15,489 Obrigada. 838 00:35:16,824 --> 00:35:18,158 Astrid beijou o bebê. 839 00:35:18,283 --> 00:35:19,618 Era inevitável. 840 00:35:24,998 --> 00:35:26,124 A comida estava boa. 841 00:35:28,836 --> 00:35:31,171 Penso se realmente existiu um General Tso. 842 00:35:40,764 --> 00:35:41,890 Vai você. 843 00:35:42,266 --> 00:35:44,810 Tenho que voltar ao escritório por um tempo. 844 00:35:46,854 --> 00:35:47,896 Certo. 845 00:35:53,777 --> 00:35:54,611 Não me espere. 846 00:36:08,834 --> 00:36:10,085 Quem diabos é você? 847 00:36:10,210 --> 00:36:12,129 Susie Myerson. Prazer em conhecê-lo. 848 00:36:12,212 --> 00:36:14,047 As máscaras africanas não combinam com o lugar. 849 00:36:14,131 --> 00:36:14,965 Como entrou aqui? 850 00:36:15,048 --> 00:36:16,008 Está brincando comigo? 851 00:36:16,091 --> 00:36:18,719 A agência William Morris toda almoça entre 1h e 2h. 852 00:36:18,844 --> 00:36:21,054 Agentes, secretárias, seguranças, o zelador. 853 00:36:21,179 --> 00:36:24,224 Podia ter dançado nua no corredor que ninguém me pararia. 854 00:36:24,308 --> 00:36:25,684 O que acontece com vocês no almoço? 855 00:36:25,767 --> 00:36:26,894 Não tomam café da manhã? 856 00:36:26,977 --> 00:36:28,437 Saia de trás da minha mesa. 857 00:36:28,979 --> 00:36:31,440 Sinto muito. Não gosta de pessoas atrás da sua mesa? 858 00:36:31,940 --> 00:36:32,774 Vou lhe dizer. 859 00:36:33,108 --> 00:36:35,986 Não entro atrás de sua mesa se não entrar atrás da minha. 860 00:36:36,194 --> 00:36:37,863 Certo, vou chamar os seguranças. 861 00:36:38,238 --> 00:36:39,072 Esqueça, Lew. 862 00:36:39,698 --> 00:36:40,866 Eu cortei as linhas. 863 00:36:40,949 --> 00:36:41,783 Você o quê? 864 00:36:42,075 --> 00:36:43,285 Eu não cortei as linhas. 865 00:36:43,368 --> 00:36:45,329 Só queria soar como se estivesse num filme do Bogart por um segundo. 866 00:36:45,412 --> 00:36:46,413 Foi legal. 867 00:36:46,914 --> 00:36:48,165 Quem diabos é você? 868 00:36:48,916 --> 00:36:52,085 Gerencia um cara, Randall. Não sei o sobrenome. 869 00:36:52,169 --> 00:36:53,295 É um dos seus clientes, certo? 870 00:36:53,378 --> 00:36:55,589 Ele lhe apresentou para uma mulher chamada Midge Maisel? 871 00:36:55,756 --> 00:36:56,840 Sim. Por que? 872 00:36:56,924 --> 00:36:58,759 Ela é uma cliente minha. 873 00:36:58,967 --> 00:37:00,260 É representante dela? 874 00:37:00,344 --> 00:37:01,178 Sim. 875 00:37:01,261 --> 00:37:03,680 E ela não precisa de um agente da William Morris em sua vida agora. 876 00:37:03,764 --> 00:37:05,724 Ela tem tudo o que precisa comigo. 877 00:37:05,807 --> 00:37:07,768 E quem é você, para me dizer isto? 878 00:37:08,060 --> 00:37:11,730 Lew, sabemos o que um lugar como este faz com alguém como Midge, 879 00:37:12,064 --> 00:37:15,359 uma garota engraçada, bonita, iniciando. Ela não canta. 880 00:37:15,651 --> 00:37:18,695 Você os encontra na lanchonete como fez, todo causal, 881 00:37:18,820 --> 00:37:21,531 e depois agenda um almoço elegante, é sempre almoço. 882 00:37:21,615 --> 00:37:23,951 Fala sobre sonhos e esperanças, 883 00:37:24,034 --> 00:37:25,619 promete tudo a eles, não dá nada, 884 00:37:25,702 --> 00:37:27,454 e depois os abandona facilmente 885 00:37:27,579 --> 00:37:28,747 nos primeiros cinco minutos. 886 00:37:28,830 --> 00:37:31,291 Ela não precisa de você, não precisa do Randall. 887 00:37:31,375 --> 00:37:32,584 - Ela precisa de mim. - É mesmo? 888 00:37:32,668 --> 00:37:34,711 - Sim. - Que contrato tem com ela? 889 00:37:34,795 --> 00:37:36,546 O mesmo contrato que tem com suas bolas. 890 00:37:36,630 --> 00:37:38,507 Somos duas e estamos ligadas. 891 00:37:38,799 --> 00:37:40,884 E se alguma vez chegar perto dela de novo, 892 00:37:41,009 --> 00:37:44,721 farei da minha missão de vida destruir você e esse prédio. 893 00:37:47,432 --> 00:37:51,269 E aqui está meu cartão, caso precise um dia. 894 00:38:13,458 --> 00:38:14,960 - Babka. - Bourbon. 895 00:38:15,043 --> 00:38:16,586 Gosto desta combinação. 896 00:38:16,670 --> 00:38:17,671 Entre. 897 00:38:19,756 --> 00:38:23,093 Fica excelente tostada com manteiga, se lhe apetecer. 898 00:38:23,844 --> 00:38:24,678 Sente-se. 899 00:38:25,178 --> 00:38:27,055 Gosto do que fez com este lugar. 900 00:38:27,139 --> 00:38:29,266 - Gosta? - Sim. Parece... 901 00:38:30,559 --> 00:38:31,852 A que devemos brindar? 902 00:38:32,144 --> 00:38:33,770 Espere. Quero falar primeiro. 903 00:38:33,937 --> 00:38:35,605 Certo. Parece sério. 904 00:38:35,689 --> 00:38:37,399 - Conseguiu um telefone. - Consegui. 905 00:38:37,482 --> 00:38:40,861 - Disse que não conseguiria o telefone. - Bem, meu otimismo é falho. 906 00:38:41,319 --> 00:38:42,863 Então, como vai? 907 00:38:43,405 --> 00:38:44,239 Estou bem. 908 00:38:44,489 --> 00:38:45,323 Que bom. 909 00:38:45,407 --> 00:38:46,825 Bom. Então não está maluca? 910 00:38:47,242 --> 00:38:48,243 Eu acho que não. 911 00:38:48,326 --> 00:38:49,494 Porque você parece maluca. 912 00:38:49,619 --> 00:38:50,996 Do que você está falando? 913 00:38:51,079 --> 00:38:52,831 Este circuito de festas do qual participa. 914 00:38:52,914 --> 00:38:55,625 Não sei o que realmente acha que é, mas não é comédia. 915 00:38:55,709 --> 00:38:57,335 Não é um show. É uma festa. 916 00:38:58,253 --> 00:38:59,087 É mesmo? 917 00:38:59,171 --> 00:39:01,089 Você não é paga, você não tem trabalhos agendados 918 00:39:01,173 --> 00:39:02,507 e aquelas pessoas não são um público real. 919 00:39:02,591 --> 00:39:05,552 Estão concordando com você enquanto tomam bebidas grátis 920 00:39:05,635 --> 00:39:08,472 e falam sobre a mulher maluca que não cala a boca a noite toda. 921 00:39:08,764 --> 00:39:10,766 - Sei que não são shows de verdade. - Sabe? 922 00:39:10,974 --> 00:39:12,893 Porque não parece. E segundo... 923 00:39:12,976 --> 00:39:14,311 Não havia primeiro. 924 00:39:14,394 --> 00:39:17,439 Não precisa de um homem ao seu lado para fazer isto. 925 00:39:17,647 --> 00:39:18,690 Que diabos está pensando? 926 00:39:18,774 --> 00:39:21,193 Quer realmente ser um tipo de Nichols e May de segunda? 927 00:39:21,318 --> 00:39:22,903 Porque já há um Nichols e May. 928 00:39:22,986 --> 00:39:24,446 Eles são Nichols e May! 929 00:39:24,571 --> 00:39:26,073 Você poderia ser original, 930 00:39:26,156 --> 00:39:29,576 mas está estragando tudo com essa besteira ridícula de festas 931 00:39:29,659 --> 00:39:30,994 num universo alternativo. 932 00:39:31,328 --> 00:39:32,954 - Quer fazer isto? - Sim. 933 00:39:33,121 --> 00:39:34,372 - Quer? - Sim. 934 00:39:34,456 --> 00:39:35,832 Bem, não posso falar mais. 935 00:39:35,916 --> 00:39:37,959 Quer que eu me livre do telefone? Posso me livrar dele. 936 00:39:38,043 --> 00:39:39,127 Não se livre do telefone. 937 00:39:39,211 --> 00:39:41,838 Não preciso ter um telefone. Não tenho ninguém para quem ligar. 938 00:39:41,922 --> 00:39:43,548 Arrumei o telefone para você. 939 00:39:43,882 --> 00:39:45,967 Para esta parceria que pensei que estávamos começando. 940 00:39:46,051 --> 00:39:48,178 - Estamos. - Seu novo agente sabe disto? 941 00:39:48,804 --> 00:39:49,846 Ele não é meu... 942 00:39:49,930 --> 00:39:54,267 Não se encontre com nenhum agente antes que eu saiba. Nunca. 943 00:39:54,476 --> 00:39:56,728 Eu não sabia que ele estaria lá. Eu juro. 944 00:39:56,812 --> 00:39:58,730 Bobagem. Não é uma idiota. 945 00:39:58,980 --> 00:40:01,316 Pare com estes olhinhos de Bambi. 946 00:40:01,858 --> 00:40:04,069 Estou tão cansada de você agindo como se fosse inocente. 947 00:40:04,152 --> 00:40:07,114 "Não sei nada sobre o mundo porque sou dona de casa 948 00:40:07,197 --> 00:40:08,865 e uso quatro camadas de combinação." 949 00:40:08,949 --> 00:40:10,367 É cansativo e fraco. 950 00:40:10,492 --> 00:40:13,411 E não está cansada, e não é fraca! 951 00:40:13,495 --> 00:40:16,915 E se quer ser uma comediante, terá que crescer 952 00:40:16,998 --> 00:40:17,833 agora mesmo! 953 00:40:26,883 --> 00:40:28,343 Sinto muito. 954 00:40:29,094 --> 00:40:30,679 Ando sem saber o que fazer. 955 00:40:30,762 --> 00:40:33,640 Estou tentando ser forte e independente, 956 00:40:33,723 --> 00:40:35,809 mas vi Joel na outra noite, com ela, 957 00:40:35,892 --> 00:40:38,687 e toda vez que acho que já posso respirar, não consigo. 958 00:40:39,020 --> 00:40:42,023 E estou tentando fazer o certo. Estou tentando entender. 959 00:40:42,107 --> 00:40:45,777 Sei que festas não são shows. E que não estou fazendo comédia stand-up. 960 00:40:45,861 --> 00:40:47,988 Não quero ser uma Nichols e May de segunda classe. 961 00:40:48,071 --> 00:40:51,408 Nunca nem ouvi falar de Nichols e May e tenho novidades para você. 962 00:40:51,491 --> 00:40:55,579 Se vai ser gerente pessoal, terá que lidar às vezes 963 00:40:55,662 --> 00:40:58,748 com o lado pessoal. E isto é pessoal. 964 00:40:59,457 --> 00:41:00,292 Tudo isto. 965 00:41:00,584 --> 00:41:03,336 Não é somente negócios e sermões, 966 00:41:03,420 --> 00:41:05,338 de vez em quando vai ter que comprar lencinhos, 967 00:41:05,422 --> 00:41:08,550 e me deixar chorar, bater nas minhas costas e dizer: "Tudo bem." 968 00:41:08,633 --> 00:41:09,593 Não é bem meu... 969 00:41:09,676 --> 00:41:13,096 Vai ter que me ouvir falar do meu marido, meus filhos. 970 00:41:13,722 --> 00:41:15,974 - Todos? - Sim, todos eles! 971 00:41:16,141 --> 00:41:19,060 E vai ter que parar de se afastar de mim 972 00:41:19,144 --> 00:41:22,105 quando eu sentir que minha vida está desmoronando. 973 00:41:23,064 --> 00:41:25,650 Vai ter que me dizer que sou boa quando eu não for. 974 00:41:25,734 --> 00:41:29,279 - Quer que eu minta? - Sim. É o que agentes fazem. 975 00:41:29,362 --> 00:41:30,739 Você entende? 976 00:41:43,418 --> 00:41:44,669 Tudo bem. 977 00:41:47,339 --> 00:41:48,173 Melhorou? 978 00:41:52,010 --> 00:41:53,011 Sim. 979 00:41:54,221 --> 00:41:55,263 Melhorei. 980 00:41:56,181 --> 00:41:57,015 Muito bem. 981 00:41:58,141 --> 00:42:01,603 Amanhã vamos assinar uns documentos. 982 00:42:04,689 --> 00:42:06,650 As últimas assinaturas. Eu prometo. 983 00:42:06,733 --> 00:42:10,779 Responsabilidade geralmente vem acompanhada de várias assinaturas. 984 00:42:10,862 --> 00:42:13,531 E como! Especialmente quando o governo está envolvido. 985 00:42:13,615 --> 00:42:15,408 Se tivesse perguntado há uma semana, não teria apostado 986 00:42:15,492 --> 00:42:16,493 em nós sentados aqui hoje. 987 00:42:16,576 --> 00:42:18,578 Bem, tive que mudar algumas coisas, 988 00:42:18,662 --> 00:42:22,290 fazer umas concessões difíceis, e parecia tão desesperado. 989 00:42:22,374 --> 00:42:24,167 Estamos animados. Acredite em mim. 990 00:42:24,834 --> 00:42:26,503 Os antecedentes foram concluídos. 991 00:42:26,586 --> 00:42:27,921 Passou mais rápido do que a maioria. 992 00:42:28,004 --> 00:42:28,838 Muito bem. 993 00:42:28,922 --> 00:42:30,882 Agora há somente os antecedentes finais do governo. 994 00:42:30,966 --> 00:42:33,969 É algo mais intenso, mas deve passar fácil também. 995 00:42:34,052 --> 00:42:36,805 O único problema que vejo podem ser as prisões de sua filha. 996 00:42:38,807 --> 00:42:40,100 Suas prisões? 997 00:42:40,517 --> 00:42:42,978 Uma ou duas contravenções e ela confessou a culpa. 998 00:42:43,061 --> 00:42:44,938 Não deve ser um grande problema. 999 00:42:45,021 --> 00:42:46,648 Certo. Sim. 1000 00:42:47,065 --> 00:42:48,566 Jovens passam por estas fases, certo? 1001 00:42:48,692 --> 00:42:51,319 Sim, os jovens passam por estas fases. 1002 00:42:51,403 --> 00:42:54,656 Fiz cada coisa na faculdade, é incrível que meus pais ainda falem comigo. 1003 00:42:56,616 --> 00:42:58,743 Vamos facilitar tudo nos primeiros dias. 1004 00:42:58,827 --> 00:43:02,205 Um de nós o levará por uma turnê pelo prédio, para se orientar. 1005 00:43:02,289 --> 00:43:05,500 Poderá ser eu ou meu colega Sven. Sven é um grande camarada. 1006 00:43:05,583 --> 00:43:07,919 Fui acuada pela Sra. Klaviter hoje. 1007 00:43:08,003 --> 00:43:11,047 Desde que ela chutou a canela de Junie Paul, corro quando a vejo. 1008 00:43:11,131 --> 00:43:13,216 Ela começa a me contar sobre a saúde da mãe dela. 1009 00:43:13,341 --> 00:43:15,969 E assim que ela diz que ela só tem um mês de vida, 1010 00:43:16,052 --> 00:43:17,387 a bebê começa a rir. 1011 00:43:17,637 --> 00:43:20,974 Eu lhe digo, foi a pausa mais longa. 1012 00:43:21,057 --> 00:43:23,518 Então, a Sra. Klaviter riu também. 1013 00:43:23,852 --> 00:43:26,938 No fim das contas, ela detesta a mãe e adora a Esther. 1014 00:43:29,649 --> 00:43:30,483 O quê? 1015 00:43:35,864 --> 00:43:37,532 O que aconteceu a Junie Paul? 1016 00:43:37,615 --> 00:43:39,075 Imagino se ela se casou algum dia. 1017 00:43:39,159 --> 00:43:39,993 Acho que sim. 1018 00:43:40,368 --> 00:43:42,912 Ela só precisava manter o cabelo bem comprido para cobrir as orelhas. 1019 00:43:42,996 --> 00:43:44,581 Elas eram enormes. 1020 00:43:44,664 --> 00:43:48,835 Aposto que ela pode ouvir alguém sussurrar através de um campo de futebol. 1021 00:43:48,918 --> 00:43:50,295 Elas eram mesmo imensas. 1022 00:43:50,378 --> 00:43:52,047 ...dei filhos a ele! 1023 00:43:52,130 --> 00:43:53,673 Um menino e uma menina 1024 00:43:53,798 --> 00:43:57,927 e sim, nossa menina está cada dia mais parecida com Winston Churchill, 1025 00:43:58,011 --> 00:43:59,804 sabe, com aquela cabeçona? 1026 00:44:01,639 --> 00:44:03,892 Verdade? Depois do que acabei de dizer sobre o banheiro? 1027 00:44:03,975 --> 00:44:05,268 É como se ela estivesse tendo um colapso. 1028 00:44:05,352 --> 00:44:07,103 - Mas é muito bom. - É maravilhoso. 1029 00:44:09,606 --> 00:44:10,899 Improvisação total. 1030 00:44:10,982 --> 00:44:12,525 Isto tem que ser escrito. 1031 00:44:12,609 --> 00:44:15,445 E mostrei a ele que o amava. 1032 00:44:15,528 --> 00:44:17,739 E aquela droga que falam sobre garotas judias... 1033 00:44:17,822 --> 00:44:21,034 - Bem, seja o que for, é genial. - Gênio puro. 1034 00:44:21,242 --> 00:44:22,285 E não sabe quem ela é? 1035 00:44:22,369 --> 00:44:24,537 Não. Tudo o que sabemos é que é casada com um tal Joe 1036 00:44:24,621 --> 00:44:25,747 e mora na parte alta da cidade. 1037 00:44:25,830 --> 00:44:27,957 Vamos gravar 100 e ver o que acontece. 1038 00:44:29,417 --> 00:44:31,127 Não posso acreditar nisto. 1039 00:44:31,336 --> 00:44:34,214 Não acredito que o estou perdendo para Penny Pann. 1040 00:44:34,506 --> 00:44:36,508 É o nome dela. Horrível, não é?