1 00:00:23,941 --> 00:00:24,775 Olá. 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,277 Lembra-se de mim? 3 00:00:27,027 --> 00:00:27,862 Vagamente. 4 00:00:28,446 --> 00:00:29,905 Ei, Joel Maisel. 5 00:00:30,072 --> 00:00:31,323 Palmer Witherspoon. 6 00:00:31,574 --> 00:00:32,408 Mesmo? 7 00:00:32,491 --> 00:00:35,161 - Veio com alguém, Joel? - Ainda não. 8 00:00:35,786 --> 00:00:37,705 - Quer mais uma bebida? - Vou pegar. 9 00:00:37,997 --> 00:00:38,831 Mesma coisa? 10 00:00:38,914 --> 00:00:39,999 Amaretto sour. 11 00:00:40,124 --> 00:00:42,251 Pode fazer melhor. 12 00:00:42,835 --> 00:00:45,004 Amaretto sour, por favor, Palmer. 13 00:00:45,546 --> 00:00:46,881 Tô bem, obrigado, Palmer. 14 00:00:48,841 --> 00:00:50,843 Não acabamos com Goebbels em 45? 15 00:00:50,926 --> 00:00:52,678 - Pare. - É tão branco e brilhante. 16 00:00:52,845 --> 00:00:53,888 Palmer é um bom cara. 17 00:00:54,054 --> 00:00:57,016 Sim, o bar fica a 3m daqui. Me admira não ter se perdido. 18 00:00:58,225 --> 00:01:00,978 Ei, fiz você rir. 19 00:01:03,439 --> 00:01:04,815 Gosto quando você ri. 20 00:01:05,024 --> 00:01:05,858 Joel ... 21 00:01:08,027 --> 00:01:11,947 engraçado, ultimamente, toda vez que eu me viro, vejo você. 22 00:01:12,031 --> 00:01:13,908 Sim. Acostume-se. 23 00:01:15,826 --> 00:01:17,244 Você gosta dessa música? 24 00:01:17,703 --> 00:01:19,079 Realmente gosto da música. 25 00:01:19,205 --> 00:01:21,207 Bom. Porque ela é nossa agora. 26 00:01:24,919 --> 00:01:26,587 A gente não devia fazer isso. 27 00:01:26,754 --> 00:01:28,088 É só metade da diversão. 28 00:01:29,673 --> 00:01:31,175 Palmer está voltando. 29 00:01:31,759 --> 00:01:33,677 Sim, vi quando pediu direções. 30 00:01:38,891 --> 00:01:41,060 Está destinada a coisas melhores que essa. 31 00:01:54,406 --> 00:01:57,159 Esse é o cara que eu conheci há duas semanas no Bonsoir. 32 00:01:57,243 --> 00:01:59,954 - O que está ficando careca? - Com o bigode grisalho? 33 00:02:00,037 --> 00:02:01,121 Sim, é esse. 34 00:02:01,205 --> 00:02:02,289 Estou chocada. 35 00:02:02,373 --> 00:02:03,249 Eu sei, sabe? 36 00:02:03,332 --> 00:02:06,043 Daí ele diz: "Pega isso. O dinheiro. Já!" 37 00:02:06,126 --> 00:02:08,462 Assim. Você me conhece, não tolero isso. 38 00:02:08,546 --> 00:02:09,672 Peguei a faca dele... 39 00:02:09,755 --> 00:02:11,298 - Te devo dinheiro? - Desculpe. 40 00:02:11,674 --> 00:02:13,759 Enfim, peguei a faca, e... 41 00:02:15,177 --> 00:02:16,095 ele não se mexeu. 42 00:02:16,178 --> 00:02:18,681 - Ei, todo mundo morre. - A pior parte foi o sangue. 43 00:02:18,764 --> 00:02:21,851 Estava por toda parte. Nas paredes, no chão. Em mim... 44 00:02:21,934 --> 00:02:24,520 Ele parecia um hidrante. E eu adoro essa blusa. 45 00:02:24,603 --> 00:02:26,063 - Põe sal. - O quê? 46 00:02:26,605 --> 00:02:29,233 Na mancha. Põe sal e joga água fervendo em cima 47 00:02:29,316 --> 00:02:30,651 até a água ficar limpa. 48 00:02:30,734 --> 00:02:31,819 A mancha deve sumir. 49 00:02:32,278 --> 00:02:34,029 Legal. Obrigada. 50 00:02:36,365 --> 00:02:38,200 Vai precisar de um monte de sal. 51 00:02:38,284 --> 00:02:41,620 É melhor acreditar nela. Parece saber o que diz. 52 00:02:41,704 --> 00:02:42,705 Maravilhosa Sra. Maisel 53 00:02:42,788 --> 00:02:44,874 Será que tem dicas para ferimentos de bala 54 00:02:47,126 --> 00:02:47,960 Alô? 55 00:02:48,085 --> 00:02:49,461 É a Sra. Weissman? 56 00:02:49,587 --> 00:02:50,421 Sim? 57 00:02:50,504 --> 00:02:52,840 Alô, sou amiga da sua filha. 58 00:02:53,007 --> 00:02:54,091 E? 59 00:02:54,174 --> 00:02:57,845 Ela queria que eu ligasse para dizer que está bem, 60 00:02:57,928 --> 00:03:00,723 não há nada de errado, só vai chegar mais tarde. 61 00:03:00,806 --> 00:03:02,433 Queria saber se não há problema 62 00:03:02,516 --> 00:03:04,226 cuidar das crianças um pouco mais. 63 00:03:05,019 --> 00:03:05,895 Quem é? 64 00:03:05,978 --> 00:03:08,772 Já disse, sou amiga da Midge. 65 00:03:08,856 --> 00:03:10,858 Seu nome. Qual é o seu nome? 66 00:03:12,067 --> 00:03:13,944 - Carol. - Pensou muito para dizer. 67 00:03:14,028 --> 00:03:14,987 Janet. 68 00:03:15,195 --> 00:03:17,072 Espere, você não sabe quem é? 69 00:03:17,156 --> 00:03:19,617 - Não no momento. - Onde ela está? Onde está Miriam? 70 00:03:19,700 --> 00:03:22,620 - Olhe, isso é sobre as crianças. - O que tem as crianças? 71 00:03:23,579 --> 00:03:27,207 Me deu um branco. Mas, olhe, eu só sei que a Midge está bem, 72 00:03:27,333 --> 00:03:30,210 ela vai pegar as crianças mais tarde, ela vai se atrasar. 73 00:03:31,295 --> 00:03:33,505 Vamos começar de novo, certo? 74 00:03:34,423 --> 00:03:35,257 Claro. 75 00:03:35,883 --> 00:03:36,842 Miriam Maisel? 76 00:03:36,926 --> 00:03:38,385 - Sim. - Sua fiança foi paga. 77 00:03:38,510 --> 00:03:40,137 Batom, cigarros. 78 00:03:40,220 --> 00:03:42,306 Tinha uns biscoitos aqui. 79 00:03:42,765 --> 00:03:43,599 Não tem mais. 80 00:03:43,682 --> 00:03:47,144 Uma liçãozinha sobre o crime não compensar. Tem um casaco? Está frio. 81 00:03:47,227 --> 00:03:48,604 A Susie deve ter trazido. 82 00:03:50,022 --> 00:03:50,898 Você não é Susie. 83 00:03:51,398 --> 00:03:52,232 Não. 84 00:03:52,733 --> 00:03:55,110 - Achei que Susie tinha pago. - Estava aqui na rua, 85 00:03:55,194 --> 00:03:58,656 e soube que uma garota bonita tinha sido presa se apresentando, 86 00:03:58,739 --> 00:04:00,199 somei dois e dois... 87 00:04:01,533 --> 00:04:02,368 Obrigada. 88 00:04:02,493 --> 00:04:03,702 Então estamos quites. 89 00:04:04,119 --> 00:04:05,913 - Ei, paguei o táxi. - Droga! 90 00:04:08,374 --> 00:04:09,792 Me chamaram de bonita, hein? 91 00:04:12,169 --> 00:04:13,587 - Eu abro. - Obrigada. 92 00:04:20,928 --> 00:04:22,888 Achei que você fosse pagar minha fiança. 93 00:04:23,180 --> 00:04:24,181 Qual o problema? 94 00:04:24,264 --> 00:04:25,265 Sua mãe. 95 00:04:25,349 --> 00:04:26,392 Você ligou para ela? 96 00:04:26,475 --> 00:04:28,435 Liguei, e foi horrível. 97 00:04:28,519 --> 00:04:30,062 Esqueci até meu nome. Como? 98 00:04:30,145 --> 00:04:31,772 Minha mãe intimida. 99 00:04:31,855 --> 00:04:34,066 Fui Carol por um momento, depois Donna, 100 00:04:34,149 --> 00:04:35,985 e daí Sra. Miniver, por três minutos. 101 00:04:36,360 --> 00:04:37,820 Sra. Miniver? A do filme? 102 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 Ela ficou me confundindo. 103 00:04:40,280 --> 00:04:43,909 Era como uma bruxa malvada da morte tecendo uma teia. 104 00:04:44,451 --> 00:04:46,036 Ia confessar o rapto Lindberg. 105 00:04:46,120 --> 00:04:47,204 Pegaram o cara. 106 00:04:47,579 --> 00:04:49,331 Merda. Você não vai acreditar 107 00:04:49,415 --> 00:04:50,833 - nessa merda. - O que... 108 00:04:50,916 --> 00:04:53,460 O melhor comediante que existe, 109 00:04:53,544 --> 00:04:54,962 - está bem ali. - Onde? 110 00:04:55,045 --> 00:04:55,879 Ali. 111 00:04:57,131 --> 00:04:58,215 O Lenny? 112 00:04:58,590 --> 00:05:00,718 - Mesmo? Lenny? Você o conhece? - Sim. 113 00:05:00,801 --> 00:05:03,220 - Como conhece Lenny Bruce? - Pagou a minha fiança. 114 00:05:03,303 --> 00:05:04,888 - Por quê? - Paguei a dele. 115 00:05:04,972 --> 00:05:06,849 Só te conheço há dois dias. 116 00:05:06,932 --> 00:05:08,142 Máquina comeu as moedas. 117 00:05:08,392 --> 00:05:09,643 Devia dizer para alguém. 118 00:05:09,727 --> 00:05:11,687 Pegue um dos meus, Lenny. Por favor. 119 00:05:11,770 --> 00:05:12,688 Obrigado. 120 00:05:13,522 --> 00:05:15,274 - Tem fogo? - Claro. 121 00:05:17,693 --> 00:05:18,527 Que droga! 122 00:05:19,069 --> 00:05:21,155 Susie, este é o Lenny. Lenny, Susie. 123 00:05:21,280 --> 00:05:22,865 Sim. Do Gaslight, não é? 124 00:05:23,741 --> 00:05:27,703 Acho que me antecipei. Minha... reputação. Meu eu... 125 00:05:27,786 --> 00:05:30,414 Susie gerencia o Gaslight, mas faz mais do que isso. 126 00:05:30,497 --> 00:05:33,042 Sim, estou ampliando. 127 00:05:33,125 --> 00:05:36,295 Tenho grandes planos em andamento. Grandes planos. 128 00:05:36,462 --> 00:05:38,130 Legal. Que planos? 129 00:05:40,174 --> 00:05:42,718 Me deu um branco. A segunda vez hoje. 130 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 Preciso de café. Café? 131 00:05:45,512 --> 00:05:47,514 Parece atemorizante. E familiar. 132 00:05:47,848 --> 00:05:49,349 Tenho que ir ao tribunal. 133 00:05:49,808 --> 00:05:51,393 O que pode ser mais divertido? 134 00:05:51,477 --> 00:05:53,437 Uma circuncisão num homem adulto. 135 00:05:53,771 --> 00:05:55,564 Deixe seu agente cuidar disso. 136 00:05:55,689 --> 00:05:58,692 Agente. Foi isso que me deixou sem pensar. Sou agente agora. 137 00:05:58,776 --> 00:05:59,610 Legal. 138 00:05:59,693 --> 00:06:01,070 Vou te arrumar um advogado. 139 00:06:01,528 --> 00:06:03,155 Advogado? Agora eu saio. 140 00:06:03,489 --> 00:06:05,741 - Obrigada, Lenny. De verdade. - Sempre. 141 00:06:06,116 --> 00:06:08,869 Vou apresentar o combo de um amigo no Vanguard. 142 00:06:08,952 --> 00:06:11,246 - Deveriam vir, as duas. - Veremos. 143 00:06:11,330 --> 00:06:14,708 Vou pensar seriamente, Sr. Bruce. Obrigada. 144 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Tchau. 145 00:06:20,923 --> 00:06:21,799 - Imagine. - O quê? 146 00:06:21,882 --> 00:06:24,468 Você é presa, Lenny Bruce paga a fiança. 147 00:06:24,551 --> 00:06:27,387 Se for presa, uma dançarina me paga a fiança 148 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 com o dinheiro de uma chupada da noite anterior. 149 00:06:32,226 --> 00:06:34,186 Não disse nada. Só veio dançando, 150 00:06:34,311 --> 00:06:37,022 pegou as crianças, gritando "obrigada", e foi embora. 151 00:06:37,314 --> 00:06:39,942 Sem explicação! Era 1:15 da manhã. 152 00:06:40,067 --> 00:06:41,610 E estava frio na noite passada. 153 00:06:41,735 --> 00:06:42,945 O que isso tem a ver? 154 00:06:43,028 --> 00:06:44,530 Nada, só digo que estava frio. 155 00:06:44,613 --> 00:06:46,865 Onde está o café? Por que não tem café? 156 00:06:46,949 --> 00:06:49,451 O cabelo dela estava molhado como saído do banho. 157 00:06:49,535 --> 00:06:50,828 Quem faz isso tão tarde? 158 00:06:50,911 --> 00:06:52,746 Onde está Zelda? A Zelda faz o café. 159 00:06:52,830 --> 00:06:55,290 Ela está tão estranha e diferente. 160 00:06:55,374 --> 00:06:57,668 - Por quê? - Por quê? O casamento, Abe. 161 00:06:58,293 --> 00:06:59,753 Quando Zelda se casou? 162 00:06:59,837 --> 00:07:01,213 A Zelda não. Sua filha. 163 00:07:01,797 --> 00:07:03,090 - Ela. - Sim, ela. 164 00:07:03,173 --> 00:07:05,092 Não sei o que há com ela. 165 00:07:05,175 --> 00:07:08,137 Não sei o que está fazendo, ou para onde está indo. 166 00:07:08,428 --> 00:07:11,140 Ontem, depois do escândalo no jantar, ela apenas sumiu. 167 00:07:11,473 --> 00:07:13,142 E ela sabia para onde ir. 168 00:07:13,475 --> 00:07:16,270 Se ficasse brava com você às dez horas da noite e saísse, 169 00:07:16,395 --> 00:07:18,522 não teria para onde ir. Ficaria pensando, 170 00:07:18,605 --> 00:07:20,232 "Não sei para onde ir." Ela saiu, 171 00:07:20,315 --> 00:07:21,775 e tinha para onde ir. 172 00:07:22,109 --> 00:07:25,946 E aquele telefonema, dessa pessoa, essa Sra. Miniver. 173 00:07:26,071 --> 00:07:27,614 Sra. Miniver? A do filme? 174 00:07:27,698 --> 00:07:29,658 Com certeza não era Sra. Miniver, Abe. 175 00:07:29,741 --> 00:07:30,868 Roubaram minha pasta. 176 00:07:30,951 --> 00:07:33,495 Quem é essa pessoa que não diz o nome? 177 00:07:33,620 --> 00:07:35,998 Nem parece saber por que está telefonando. 178 00:07:36,123 --> 00:07:38,000 Nem sabia o nome das crianças. 179 00:07:38,167 --> 00:07:39,668 Até ouvi seu choro. 180 00:07:39,793 --> 00:07:41,753 Estava tentando saber mais dela, 181 00:07:41,837 --> 00:07:43,672 e percebi que nem estava mais lá, 182 00:07:43,755 --> 00:07:46,133 foi embora. Estava falando sozinha. 183 00:07:46,550 --> 00:07:48,010 Abe, está me ouvindo? 184 00:07:48,093 --> 00:07:49,761 - Sim! - Então diga algo. 185 00:07:49,845 --> 00:07:52,806 - Alguém roubou minha pasta. - Está no hall. 186 00:07:53,348 --> 00:07:54,808 Não deveria estar lá. 187 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 Não é minha relação com a Miriam. 188 00:07:57,352 --> 00:07:59,021 Não é como sempre tem sido. 189 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 Conhecia todas suas amigas. 190 00:08:00,939 --> 00:08:02,608 Sabia o que fazia. 191 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 Sabia no que pensava. 192 00:08:04,568 --> 00:08:05,861 Agora, não sei nada. 193 00:08:06,153 --> 00:08:07,487 Estava no hall. 194 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 Estou muito preocupada com ela. 195 00:08:15,996 --> 00:08:17,623 Tenho aquele negócio hoje. 196 00:08:38,101 --> 00:08:40,229 É a quarta vez em três dias. 197 00:08:40,312 --> 00:08:43,106 Quando acordo ele está lá de pé, olhando para mim. 198 00:08:43,190 --> 00:08:44,942 - Assombroso. - Nunca fez isso. 199 00:08:45,025 --> 00:08:47,277 Está óbvio do que se trata. 200 00:08:47,402 --> 00:08:49,696 - Está? - O homem cujo nome a gente não fala. 201 00:08:49,780 --> 00:08:51,073 O Joel? 202 00:08:51,156 --> 00:08:52,366 Agora dizemos o nome? 203 00:08:52,449 --> 00:08:55,077 Mora com você, Imogene, como é que não fala seu nome? 204 00:08:55,160 --> 00:08:56,411 Só tento ser sensível. 205 00:08:56,495 --> 00:08:57,913 Acho que não. 206 00:08:58,038 --> 00:09:01,667 Ethan é tão jovem. Joel saía para trabalhar antes dele levantar. 207 00:09:01,875 --> 00:09:04,670 Não, Ethan sabe, porque as crianças sabem tudo. 208 00:09:04,753 --> 00:09:07,673 São como macacos que sabem que um tsunami vai chegar antes. 209 00:09:07,756 --> 00:09:08,590 Elas sabem. 210 00:09:08,799 --> 00:09:09,633 Talvez. 211 00:09:09,841 --> 00:09:11,468 O que o Dr. Spock diz? 212 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 - Não sei. - Não consultou o Dr. Spock? 213 00:09:14,304 --> 00:09:16,265 - Não. - Mas você tem o Dr. Spock. 214 00:09:16,348 --> 00:09:17,182 Acho que sim. 215 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 Midge, você não leu o Dr. Spock? 216 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 Folheei. 217 00:09:20,018 --> 00:09:22,854 Folheou? Midge, não se folheia o Dr. Spock, 218 00:09:22,938 --> 00:09:26,650 você absorve ele, você respira o Dr. Spock. 219 00:09:26,733 --> 00:09:29,444 Como seus filhos estão vivos e nem leu o Dr. Spock? 220 00:09:29,528 --> 00:09:30,737 Não tenho certeza. 221 00:09:30,821 --> 00:09:33,323 É tudo que precisa saber sobre criar seus filhos. 222 00:09:33,407 --> 00:09:35,284 Comprei um quando conheci o Archie. 223 00:09:35,367 --> 00:09:38,161 Levei comigo no nosso segundo encontro. Ficou surpreso. 224 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 Poxa, estou falando do Archie. 225 00:09:40,080 --> 00:09:41,665 - E daí? - Ele é meu marido. 226 00:09:41,748 --> 00:09:43,083 Sim, eu sei, eu o conheço. 227 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 Mas não ia dizer a palavra M. 228 00:09:44,876 --> 00:09:45,711 Pode dizer. 229 00:09:45,794 --> 00:09:47,421 - Está ficando chateada. - Não. 230 00:09:47,504 --> 00:09:48,588 Está brava comigo. 231 00:09:48,672 --> 00:09:49,965 Não é culpa sua. 232 00:09:50,048 --> 00:09:51,758 Como poderia ser? 233 00:09:51,842 --> 00:09:52,884 - Disse que não. - Não. 234 00:09:52,968 --> 00:09:54,970 - Tudo bem. - Está tudo bem então? 235 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 Não estou adorando. 236 00:09:56,138 --> 00:09:58,265 - Sabia. Você me odeia. - Não te odeio. 237 00:09:58,348 --> 00:10:00,392 - Está me atacando. - Sou uma só, Imogene, 238 00:10:00,475 --> 00:10:02,936 uma pessoa não pode fazer isso. 239 00:10:03,020 --> 00:10:05,480 - Você parece estar louca. - Eu sei, desculpe. 240 00:10:06,982 --> 00:10:08,525 Eu odeio o Joel. 241 00:10:08,817 --> 00:10:11,278 Eu pedi demissão do fã clube dele ontem. 242 00:10:15,032 --> 00:10:17,909 Alô? Alô, mãe? 243 00:10:18,035 --> 00:10:19,328 Chegando! 244 00:10:19,453 --> 00:10:21,413 Ah, alô, beleza. 245 00:10:21,705 --> 00:10:23,707 Ah, você está bonita. Chanel? 246 00:10:23,790 --> 00:10:25,125 - Jacques Fath. - Novo? 247 00:10:25,208 --> 00:10:26,793 - Mais ou menos. - Lindo. 248 00:10:26,877 --> 00:10:28,253 Para onde está indo? 249 00:10:28,337 --> 00:10:29,421 Dentista. 250 00:10:29,671 --> 00:10:31,673 A Esther está com infecção no ouvido. 251 00:10:31,757 --> 00:10:33,967 É por que a testa está apertando os tímpanos. 252 00:10:34,051 --> 00:10:35,177 Falou para o médico? 253 00:10:35,260 --> 00:10:36,928 Vou dizer na próxima vez. 254 00:10:37,012 --> 00:10:38,305 Abe, a Miriam está aqui. 255 00:10:38,388 --> 00:10:39,514 Estou vendo. 256 00:10:41,433 --> 00:10:43,268 Traje extravagante para um dentista. 257 00:10:43,393 --> 00:10:44,770 O Joel vai junto? 258 00:10:44,853 --> 00:10:46,104 Não. 259 00:10:46,188 --> 00:10:47,731 As mamadeiras são iguais, assim 260 00:10:47,814 --> 00:10:48,690 só precisa pegar. 261 00:10:48,774 --> 00:10:50,609 Onde vai ficar o Joel? 262 00:10:50,984 --> 00:10:53,070 Com o Archie e a Imogene. 263 00:10:53,153 --> 00:10:54,404 Que bom. 264 00:10:54,488 --> 00:10:55,655 Por que bom, mãe? 265 00:10:55,739 --> 00:10:57,657 Ao menos, não mora com aquela moça. 266 00:10:57,741 --> 00:10:59,117 Se o nenê acordar, uma gota, 267 00:10:59,201 --> 00:11:01,119 e não deixe ela se contorcer depois. 268 00:11:01,203 --> 00:11:04,164 Eu coloco as mãos debaixo do seu bumbum. 269 00:11:05,332 --> 00:11:06,166 Miriam, espere. 270 00:11:06,917 --> 00:11:08,126 - Miriam. - Estou atrasada. 271 00:11:08,418 --> 00:11:09,419 Ouça, 272 00:11:09,503 --> 00:11:12,631 se ele não mora com ela, talvez não seja tão sério. 273 00:11:12,714 --> 00:11:15,008 Disse que está apaixonado, mas talvez não. 274 00:11:15,092 --> 00:11:17,969 - Talvez devesse chamá-lo. - Abe, o que acha? 275 00:11:18,053 --> 00:11:19,679 Disse a todos o que achava, 276 00:11:19,763 --> 00:11:21,390 e todos me ignoraram. 277 00:11:21,473 --> 00:11:22,641 Não é verdade. 278 00:11:22,724 --> 00:11:24,893 Talvez devesse jantar com Archie e Imogene, 279 00:11:24,976 --> 00:11:25,894 na casa deles hoje. 280 00:11:25,977 --> 00:11:28,563 Não deixe Ethan levar o brinquedo ao cercadinho. 281 00:11:28,647 --> 00:11:30,232 São tanto seus amigos como dele. 282 00:11:30,315 --> 00:11:31,942 - Não é, Abe? - Ibid! 283 00:11:32,025 --> 00:11:32,984 Preciso ir. 284 00:11:33,068 --> 00:11:33,944 O que, Miriam? 285 00:11:34,027 --> 00:11:35,737 Volto à tarde. 286 00:11:36,029 --> 00:11:37,656 Não esqueça de olhar o nenê. 287 00:11:53,505 --> 00:11:56,633 Essa é a Christopher Street? Sim? Não? 288 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 Ele não sabe o que diz. 289 00:12:08,854 --> 00:12:10,021 Como é que vou saber? 290 00:12:10,105 --> 00:12:13,191 Briguei em frente do homem umas mil vezes. 291 00:12:13,525 --> 00:12:15,819 Não, não literalmente, seu espertalhão! 292 00:12:16,319 --> 00:12:18,113 É jeito de falar. 293 00:12:21,450 --> 00:12:22,784 Desculpe, aqui é o advogado? 294 00:12:22,868 --> 00:12:24,286 Sim. 295 00:12:24,369 --> 00:12:25,579 Cheira a mofo. 296 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 Talvez seja eu. 297 00:12:26,913 --> 00:12:29,499 O que foi? Você vai posar para a Harper's Bazaar? 298 00:12:29,583 --> 00:12:31,460 Sempre me visto bem para reuniões. 299 00:12:31,543 --> 00:12:33,545 Quando fomos à reunião do condomínio, 300 00:12:33,628 --> 00:12:35,088 fui de calça três-quartos 301 00:12:35,172 --> 00:12:37,174 e nos fizeram voltar três vezes. 302 00:12:37,424 --> 00:12:38,550 É um sanduíche? 303 00:12:38,633 --> 00:12:39,634 Era. 304 00:12:39,718 --> 00:12:40,969 Vem sentar aqui. 305 00:12:41,094 --> 00:12:44,764 Não, ouça, Lizanne, Terminiello contra Chicago. 306 00:12:44,848 --> 00:12:48,768 Douglas diz que a função da liberdade de expressão é provocar disputas! 307 00:12:49,603 --> 00:12:53,440 Sim, é uma droga de poesia, Deus me livre, também digo isso. Ligo mais tarde. 308 00:12:54,232 --> 00:12:56,067 - Cliente das 11h? - Sim, senhor. 309 00:12:56,151 --> 00:12:57,194 - Susie, certo? - Sim, 310 00:12:57,277 --> 00:12:59,029 Miriam Maisel. Michael Kessler. 311 00:12:59,112 --> 00:13:01,823 Vai para algum lugar depois? Country club? Casa Branca? 312 00:13:02,073 --> 00:13:04,534 - Me vesti para a reunião. - Se vestiu? 313 00:13:04,618 --> 00:13:06,077 Se vestiu para a reunião. 314 00:13:06,161 --> 00:13:07,746 Me visto para as importantes. 315 00:13:07,829 --> 00:13:09,039 Veio ao lugar errado. 316 00:13:10,332 --> 00:13:12,876 Gosta? Kirk Douglas me deu. 317 00:13:12,959 --> 00:13:14,711 Usou quando fez Van Gogh num filme. 318 00:13:14,794 --> 00:13:16,755 Mesmo? Uau. Adoro Kirk Douglas. 319 00:13:16,838 --> 00:13:20,383 Trabalhei pro bono para Dalton Trumbo quando se recusou a depor na CPI. 320 00:13:20,467 --> 00:13:21,426 Mesmo? 321 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 - O Michael defendeu todos eles. - Constitucionais. 322 00:13:24,137 --> 00:13:26,431 Jim Crow, ele faz. Direito ao voto também. 323 00:13:26,556 --> 00:13:27,557 O que tem os votos? 324 00:13:27,641 --> 00:13:30,060 Além de estados manter negros fora das urnas? 325 00:13:30,143 --> 00:13:32,437 Sabe Ethel e Julius Rosenberg? Estava no time. 326 00:13:32,521 --> 00:13:34,856 Precisou quatro choques para matar pobre Ethel. 327 00:13:34,940 --> 00:13:36,900 Tinha fumaça saindo de suas orelhas. 328 00:13:36,983 --> 00:13:38,693 As judias são mais difíceis. 329 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 É muito fascinante. 330 00:13:40,237 --> 00:13:42,113 Quando chegar em casa, vou ler tudo. 331 00:13:42,197 --> 00:13:43,573 Logo após o baile? 332 00:13:43,657 --> 00:13:44,533 O quê? 333 00:13:45,617 --> 00:13:46,451 Brincadeira. 334 00:13:46,535 --> 00:13:49,579 - Você está muito bem vestida. - Vamos ver agora. 335 00:13:50,580 --> 00:13:52,999 Trabalhando sem licença de cabaret. Conversa. 336 00:13:53,333 --> 00:13:54,584 Indecência pública. 337 00:13:54,668 --> 00:13:57,087 Coisa de fazer freira corar, mas não em convento. 338 00:13:57,170 --> 00:13:59,381 - Estou pressupondo? - Não estava num convento. 339 00:13:59,464 --> 00:14:00,924 - Onde está o crime? - Certo. 340 00:14:01,007 --> 00:14:03,760 Nossa. Simular sexo em cena. 341 00:14:03,843 --> 00:14:05,637 Sexo? Ridículo. 342 00:14:05,720 --> 00:14:08,431 - Teria lembrado disso. - Diz algo sobre imitar uma vadia 343 00:14:08,515 --> 00:14:09,891 coçando testítulos. 344 00:14:09,975 --> 00:14:12,602 - Eu fiz isso. - Sim, fez, e foi muito engraçado. 345 00:14:12,686 --> 00:14:14,271 E pelo jeito mostrou os seios. 346 00:14:14,354 --> 00:14:16,398 - Não me lembro disso. - Eu sim. 347 00:14:16,481 --> 00:14:17,482 E preciso dizer, 348 00:14:17,566 --> 00:14:19,150 que quando os balançou, agachei. 349 00:14:19,234 --> 00:14:22,362 Menino, eles brilhavam, como se um caminhão estivesse vindo. 350 00:14:22,445 --> 00:14:24,114 - Arrasou. - Vamos contestar tudo. 351 00:14:24,197 --> 00:14:26,199 Bom. Gostaria de ser inocentada. 352 00:14:26,283 --> 00:14:27,284 Eu também. 353 00:14:27,367 --> 00:14:30,579 A polícia que fica fora dos clubes, esperando perseguir os atores 354 00:14:30,662 --> 00:14:32,414 por trabalharem? Odeio isso. 355 00:14:32,831 --> 00:14:35,208 De coração. Começam a censurar o discurso, 356 00:14:35,292 --> 00:14:38,211 estamos indo para o fascismo. E vimos no que isso dá. 357 00:14:38,295 --> 00:14:39,421 Ótimo. Está contratado. 358 00:14:40,005 --> 00:14:41,339 Ele é quem decide. 359 00:14:41,423 --> 00:14:44,134 A reunião é mais para convencê-lo. 360 00:14:45,260 --> 00:14:46,094 Vai fazer? 361 00:14:46,678 --> 00:14:47,512 De graça? 362 00:14:48,513 --> 00:14:49,889 Se tivesse vestido pra isso. 363 00:14:50,140 --> 00:14:52,225 Obrigada, Sr. Kessler. 364 00:14:53,393 --> 00:14:54,227 Kessler. 365 00:14:54,853 --> 00:14:56,980 Sim, Tom, disse para me ligar ontem. 366 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 Não sobre Rikers, sobre Jersey. 367 00:14:59,941 --> 00:15:01,735 Espere. Essa roupa? 368 00:15:01,818 --> 00:15:04,696 - Não vai ver de novo. - Não. Use no tribunal. 369 00:15:04,779 --> 00:15:06,031 Foi uma busca ilegal. 370 00:15:06,114 --> 00:15:09,200 Não tinham um mandado, eles derrubaram a porta, foi assim. 371 00:15:10,535 --> 00:15:11,786 Obrigado, Jerry. 372 00:15:16,207 --> 00:15:17,876 Você fica quieto! 373 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 Rose? 374 00:15:38,021 --> 00:15:40,190 Quero fazer esses bilhetes com você. 375 00:15:50,867 --> 00:15:51,701 Rose. 376 00:15:52,702 --> 00:15:53,662 Rose? 377 00:15:54,621 --> 00:15:56,247 Você quer algo? 378 00:15:58,958 --> 00:15:59,793 Não. 379 00:16:02,879 --> 00:16:03,713 Rose... 380 00:16:03,963 --> 00:16:04,798 Eu só... 381 00:16:05,882 --> 00:16:08,718 Só tenho que melhorar. 382 00:16:10,387 --> 00:16:11,346 Tudo bem. 383 00:16:12,681 --> 00:16:14,182 Vou para o meu escritório. 384 00:16:15,684 --> 00:16:17,310 Nossa filha está com problemas, 385 00:16:19,354 --> 00:16:22,065 e você não faz nada. 386 00:16:29,656 --> 00:16:33,368 Eu entendi, Sr. Kennedy, que seu cliente se declara culpado 387 00:16:33,451 --> 00:16:35,412 por embriaguez e desordem, 388 00:16:35,495 --> 00:16:37,747 incluindo obstrução de tráfego pedestre... 389 00:16:38,623 --> 00:16:40,667 O cara de camisa amarela. Está pronta? 390 00:16:40,750 --> 00:16:41,584 Sim. 391 00:16:41,668 --> 00:16:43,586 Um, dois, três... 392 00:16:43,670 --> 00:16:44,796 - Estupro. - Estelionato. 393 00:16:44,879 --> 00:16:47,465 Estelionato? Quem é você, Charles Dickens? 394 00:16:47,549 --> 00:16:49,092 Ele não é um estuprador. 395 00:16:49,175 --> 00:16:51,094 Para mim parece. 396 00:16:51,344 --> 00:16:53,638 Digo vigarista ou incendiário. 397 00:16:53,722 --> 00:16:55,682 Não pode mudar sua resposta. 398 00:16:56,224 --> 00:16:58,143 O de gravata laranja e blazer, pronta? 399 00:16:58,226 --> 00:17:00,145 - Sim. - Um, dois, três... 400 00:17:00,228 --> 00:17:01,563 - Trepa com cavalo. - Ladrão. 401 00:17:01,646 --> 00:17:03,523 Achei que estávamos brincando. 402 00:17:03,606 --> 00:17:05,817 Aquele cara trepou com um cavalo. 403 00:17:06,025 --> 00:17:08,445 Consegui fazer o juiz cancelar uma acusação. 404 00:17:08,570 --> 00:17:09,738 - Ótimo. - Obrigada. 405 00:17:10,238 --> 00:17:13,283 Ele não está de bom humor, por isso deixe comigo. 406 00:17:13,491 --> 00:17:14,325 Com alegria. 407 00:17:15,493 --> 00:17:16,327 Próximo caso. 408 00:17:16,411 --> 00:17:20,373 "Súmula número 4623, Miriam Maisel, artigo 11-40-A do Código 409 00:17:20,457 --> 00:17:21,916 - Penal. - Tetas pra cima. 410 00:17:22,584 --> 00:17:26,171 "Miriam Maisel, foi acusada no artigo 11-40-A do Código Penal. 411 00:17:26,421 --> 00:17:28,381 "Ao atuar em um local licenciado, 412 00:17:28,465 --> 00:17:32,761 "você apresentou e participou em um quadro obsceno e indecente". 413 00:17:35,013 --> 00:17:37,307 Quem representa o Ministério Público? 414 00:17:37,390 --> 00:17:39,642 Leon Cranmer, em nome do povo, juiz. 415 00:17:39,726 --> 00:17:40,769 E para a defesa? 416 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Meritíssimo. Michael Kessler. Posso dirigir-me ao tribunal? 417 00:17:43,980 --> 00:17:45,273 Sim, Sr. Kessler. 418 00:17:45,356 --> 00:17:47,066 Obrigado, Meritíssimo. 419 00:17:47,150 --> 00:17:51,279 A Sra. Maisel é como ela aparece, uma cidadã íntegra 420 00:17:51,404 --> 00:17:52,947 com um registro impecável. 421 00:17:53,448 --> 00:17:56,034 É casada, tem duas lindas crianças pré-escolares. 422 00:17:56,117 --> 00:17:59,996 Ela é formada em Bryn Mawr e é enormemente respeitada em sua comunidade. 423 00:18:00,079 --> 00:18:02,707 A lista de pessoas dispostas a atestar o bom caráter 424 00:18:02,791 --> 00:18:04,250 é muito longa. 425 00:18:04,334 --> 00:18:05,585 Lista essa que inclui o 426 00:18:05,668 --> 00:18:08,379 venerável Rabino Wasserman do Templo Shearith, Israel. 427 00:18:08,463 --> 00:18:11,966 Mas mais importante, e afirmo isso categoricamente, 428 00:18:12,050 --> 00:18:15,094 é que essa atividade não se repetirá de forma alguma. 429 00:18:15,386 --> 00:18:19,349 Isto foi um engano, uma anomalia. Não acontecerá novamente. 430 00:18:19,432 --> 00:18:20,683 Mas já aconteceu. 431 00:18:20,767 --> 00:18:21,643 Como? 432 00:18:21,726 --> 00:18:23,186 Não é a segunda vez? 433 00:18:23,269 --> 00:18:24,187 Meritíssimo... 434 00:18:24,270 --> 00:18:27,398 Independentemente disso, não há como negar que a Sra. Maisel 435 00:18:27,482 --> 00:18:29,317 é uma mulher respeitável, 436 00:18:29,400 --> 00:18:31,861 e pedimos que as acusações sejam retiradas. 437 00:18:32,445 --> 00:18:34,280 Seu marido se encontra? 438 00:18:34,614 --> 00:18:35,448 O meu marido? 439 00:18:35,907 --> 00:18:37,659 Sr. Kessler não tem marido. 440 00:18:37,742 --> 00:18:39,744 Seu marido se encontra aqui, senhora? 441 00:18:40,537 --> 00:18:42,789 - Não. - Muito me surpreende. 442 00:18:42,872 --> 00:18:43,915 Está trabalhando. 443 00:18:43,998 --> 00:18:46,251 Bem, este é um assunto sério, mocinha. 444 00:18:46,376 --> 00:18:48,837 Por que ele não tirou a manhã de folga 445 00:18:48,920 --> 00:18:50,672 para ajudá-la? 446 00:18:50,755 --> 00:18:53,675 Talvez ele tenha pensado que eu poderia fazer isso sozinha. 447 00:18:53,758 --> 00:18:55,593 Sim, o Sr. Maisel é muito ocupado, 448 00:18:55,677 --> 00:18:59,013 e não há razão para gastar mais do seu valioso tempo, Meritíssimo. 449 00:18:59,097 --> 00:19:02,016 A linguagem usada nesses incidentes, senhora, 450 00:19:02,725 --> 00:19:04,769 - Grosseira, obscena. - Bem, eu... 451 00:19:04,853 --> 00:19:06,771 Também são boatos, Meritíssimo. 452 00:19:06,855 --> 00:19:09,816 Relatado por um obviamente policial exagerado. 453 00:19:09,899 --> 00:19:11,651 Foi uma armadilha. 454 00:19:11,734 --> 00:19:14,612 Sr. Kessler, não precisamos ouvir quanto odeia a polícia. 455 00:19:14,737 --> 00:19:17,073 Não odeio a polícia, mas gostaria de salientar 456 00:19:17,156 --> 00:19:20,743 que nenhuma outra testemunha apresentou qualquer queixa. 457 00:19:20,827 --> 00:19:24,038 Sra. Maisel, todos cometemos erros às vezes. Concorda com isso? 458 00:19:25,081 --> 00:19:25,999 Sim, Meritíssimo. 459 00:19:26,082 --> 00:19:28,710 Mas o tribunal reconhece sua posição na comunidade, 460 00:19:28,793 --> 00:19:30,920 sua falta de prisões anteriores, 461 00:19:31,212 --> 00:19:33,548 - e certamente veste-se bem. - Obrigada! 462 00:19:33,631 --> 00:19:36,092 De certa forma, nossa cultura é que está errando. 463 00:19:36,926 --> 00:19:39,554 Shirley Temple é uma coisa do passado. Que pena. 464 00:19:39,679 --> 00:19:41,598 - Shirley Temple... - Com certeza, 465 00:19:41,681 --> 00:19:42,724 pontos importantes. 466 00:19:42,849 --> 00:19:45,310 Vou retirar a queixa, com a garantia de que 467 00:19:45,393 --> 00:19:48,855 não se envolverá mais em ações em detrimento da saúde moral 468 00:19:48,938 --> 00:19:49,981 daqueles ao redor. 469 00:19:50,064 --> 00:19:52,108 Saúde moral? Ora essa! 470 00:19:52,191 --> 00:19:53,109 - Como? - Meri... 471 00:19:53,192 --> 00:19:55,653 Todos naquela plateia estavam tão bêbados, 472 00:19:55,737 --> 00:19:57,280 que nem sabiam o que acontecia. 473 00:19:57,363 --> 00:19:58,531 - Como? - É uma cafeteria! 474 00:19:58,615 --> 00:19:59,782 Só café. Sem álcool. 475 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 Sente-se, mocinho. 476 00:20:00,950 --> 00:20:01,910 Disse mocinho. 477 00:20:01,993 --> 00:20:04,162 Os ânimos estão um pouco exaltados. Se... 478 00:20:04,245 --> 00:20:05,330 O que há de errado 479 00:20:05,413 --> 00:20:07,498 com minhas palavras? Qual é o crime? 480 00:20:07,582 --> 00:20:10,251 Sua linguagem foi obscena, sem a menor dúvida. 481 00:20:10,335 --> 00:20:13,296 Qual a diferença entre eu dizer essas palavras num palco a 482 00:20:13,379 --> 00:20:16,007 um público que foi lá ouvir e homens dizendo merda 483 00:20:16,090 --> 00:20:18,092 tão alto que dá para ouvir de longe? 484 00:20:18,176 --> 00:20:19,093 O que disse? 485 00:20:19,177 --> 00:20:23,222 Com tudo o que está acontecendo, Leis de Jim Crow, fraude eleitoral, 486 00:20:23,306 --> 00:20:27,018 perde tempo pegando no pé de uma moça? Isso é bobagem. 487 00:20:27,435 --> 00:20:28,436 Sra. Maisel! 488 00:20:28,561 --> 00:20:30,772 Ethel e Julius Rosenberg foram incriminados! 489 00:20:32,565 --> 00:20:34,150 - Obrigada, July. - De nada. 490 00:20:34,734 --> 00:20:37,946 A multa por desacato é de US$ 200. Em dinheiro. 491 00:20:38,029 --> 00:20:39,614 Não pode convencê-lo? 492 00:20:39,697 --> 00:20:41,032 Não é o Perry Mason. 493 00:20:41,115 --> 00:20:42,408 Preciso ir ao banheiro. 494 00:20:42,492 --> 00:20:43,576 Vão deixá-la usar. 495 00:20:43,701 --> 00:20:45,662 Viu o banheiro? Não vou usar aquilo. 496 00:20:45,745 --> 00:20:47,538 Então vai ter que segurar até pagar. 497 00:20:47,622 --> 00:20:48,456 Isso é golpe! 498 00:20:48,539 --> 00:20:50,541 Volte ao tribunal e peça desculpas. 499 00:20:50,625 --> 00:20:52,460 Nada disso. Não vou me desculpar. 500 00:20:52,543 --> 00:20:53,378 Ficará aqui. 501 00:20:53,461 --> 00:20:55,672 Não posso ficar. Tenho que pegar meu filho. 502 00:20:55,755 --> 00:20:57,799 Tem que pagar $200, e pedir desculpas. 503 00:20:57,882 --> 00:21:00,760 - Não até ele se desculpar. - Então vai ficar aqui. 504 00:21:04,472 --> 00:21:05,306 Alô? 505 00:21:05,390 --> 00:21:06,641 - Joel. - Midge? 506 00:21:07,141 --> 00:21:08,518 As crianças estão bem? 507 00:21:08,601 --> 00:21:09,727 Sim. Olhe... 508 00:21:11,104 --> 00:21:14,190 Vou te pedir algo e precisa dizer que sim. 509 00:21:14,857 --> 00:21:15,692 Preciso de $200. 510 00:21:16,859 --> 00:21:18,903 Em dinheiro. E preciso dentro de uma hora 511 00:21:19,195 --> 00:21:20,863 - O quê? -Vão pegar com você. 512 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 Por favor, não pergunte quem é. 513 00:21:23,157 --> 00:21:25,410 E nunca me pergunte para que é o dinheiro. 514 00:21:25,785 --> 00:21:27,161 - Dê logo. - Espere. 515 00:21:27,453 --> 00:21:28,287 Onde você está? 516 00:21:28,579 --> 00:21:30,498 - Também não pergunte. -Não perguntar? 517 00:21:30,581 --> 00:21:32,583 O que posso perguntar, Midge? 518 00:21:32,667 --> 00:21:34,752 Você me liga de repente, pedindo dinheiro, 519 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 Não posso perguntar nada, 520 00:21:37,046 --> 00:21:38,423 Não sei se está bem, 521 00:21:38,506 --> 00:21:40,967 ou se tem um gordo atrás de você com um revólver. 522 00:21:41,050 --> 00:21:42,802 Estou tendo um ataque cardíaco. 523 00:21:42,885 --> 00:21:44,595 - Que quer que eu faça? - Joel? 524 00:21:48,433 --> 00:21:49,600 - Uma hora. -Obrigada. 525 00:22:25,720 --> 00:22:27,972 Que coisa! Abe Weissman! 526 00:22:28,097 --> 00:22:31,142 Dando o ar da graça em meu humilde negócio! Como vai, Abe? 527 00:22:31,225 --> 00:22:32,143 Bem, Moishe! 528 00:22:32,351 --> 00:22:34,604 Quando esteve por aqui pela última vez? 529 00:22:34,687 --> 00:22:36,189 Roosevelt era presidente? 530 00:22:36,272 --> 00:22:38,733 Faz tempo, Moishe. Está ocupado para conversar? 531 00:22:38,816 --> 00:22:40,443 Com você? Nunca. Venha aqui. 532 00:22:41,444 --> 00:22:46,074 Por favor, diga-me que veio para me deixar fazer um terno decente para você. 533 00:22:46,157 --> 00:22:48,785 Venho tentado melhorar seus ternos há séculos. 534 00:22:48,868 --> 00:22:50,745 Não vim aqui para um terno, Moishe. 535 00:22:50,828 --> 00:22:52,288 Algo para a Rosey, então. 536 00:22:52,371 --> 00:22:53,831 Mas nunca a vi repetir roupa. 537 00:22:53,915 --> 00:22:55,541 Ela tem muita roupa. 538 00:22:55,625 --> 00:22:56,501 Então o quê? 539 00:22:57,293 --> 00:22:58,836 - Bem... - Sobre o jantar. 540 00:22:59,170 --> 00:23:01,005 Sei. Foi uma noite horrível. 541 00:23:01,089 --> 00:23:03,716 Lamento aquilo que aconteceu, os gritos, as emoções. 542 00:23:03,800 --> 00:23:04,926 Foi muito emotivo. 543 00:23:05,009 --> 00:23:06,385 Tentar corrigir alguém 544 00:23:06,469 --> 00:23:07,303 não dá certo. 545 00:23:07,386 --> 00:23:08,221 Moishe... 546 00:23:08,846 --> 00:23:11,974 Cara séria. Conheço essa cara. 547 00:23:12,058 --> 00:23:15,436 Estava pensando se poderia mudar sua opinião 548 00:23:15,520 --> 00:23:17,146 sobre devolver o apartamento? 549 00:23:17,230 --> 00:23:19,148 De jeito nenhum. Paguei e paguei muito. 550 00:23:19,232 --> 00:23:20,942 - Sim. - Era meu pra pegar de volta. 551 00:23:21,025 --> 00:23:22,777 - Meu filho sabia. - Com certeza. 552 00:23:22,860 --> 00:23:24,695 Então por que trazer isso à tona? 553 00:23:24,779 --> 00:23:26,989 - Quero juntar nossos filhos. - Eu também. 554 00:23:27,073 --> 00:23:29,450 O apartamento é peça importante nesse jogo. 555 00:23:29,534 --> 00:23:30,535 Já coloquei à venda. 556 00:23:30,618 --> 00:23:32,203 Tire do mercado. 557 00:23:32,286 --> 00:23:34,747 As pessoas vão adorar o layout. É perto do parque. 558 00:23:34,831 --> 00:23:36,457 Pago a metade do apartamento. 559 00:23:37,416 --> 00:23:41,963 - Como assim, paga a metade? - Teremos 50-50. Co-proprietários. 560 00:23:42,130 --> 00:23:46,008 Nós o mantemos disponível, se e quando Joel e Miriam voltarem. 561 00:23:47,009 --> 00:23:48,928 - 50-50? - Sim. 562 00:23:49,804 --> 00:23:51,722 Como fizemos com os lugares na sinagoga. 563 00:23:53,099 --> 00:23:55,810 Sim, como fizemos com os lugares na sinagoga. 564 00:23:55,893 --> 00:23:57,520 Tem dinheiro? Não é barato. 565 00:23:57,603 --> 00:23:58,437 Sim, tenho. 566 00:23:58,521 --> 00:23:59,981 Mas não para um terno novo? 567 00:24:00,064 --> 00:24:02,692 - Meus ternos estão bons. - Seus ternos estão velhos. 568 00:24:05,903 --> 00:24:07,029 Sabe... 569 00:24:08,072 --> 00:24:10,324 - Não devia dizer. - Não, diga. 570 00:24:10,408 --> 00:24:11,993 Nunca achei que gostasse de mim. 571 00:24:12,076 --> 00:24:14,704 Gosto muito, Moishe. 572 00:24:14,787 --> 00:24:17,290 Sei lá, convidamos você e nunca aparece. 573 00:24:17,373 --> 00:24:19,208 A escola me mantém ocupado. 574 00:24:19,292 --> 00:24:21,669 - Shirley nunca vê a Rosey. - Vamos corrigir isso. 575 00:24:21,752 --> 00:24:24,964 Talvez seja eu, mas você sempre pareceu ter uma atitude estranha 576 00:24:25,047 --> 00:24:26,799 sempre que eu mencionava os treze. 577 00:24:26,883 --> 00:24:28,509 Sabe do que estou falando? 578 00:24:28,676 --> 00:24:31,179 As 13 pessoas que tirei da Alemanha em 43. 579 00:24:31,304 --> 00:24:33,139 Não, eu sei quem são. 580 00:24:33,222 --> 00:24:36,309 Com muito custo. Um grande sacrifício. Eu fiz, Abe. 581 00:24:36,392 --> 00:24:39,687 Admiro muito o grande sacrifício que você fez 582 00:24:39,770 --> 00:24:42,148 para tirar aquelas pessoas da Alemanha, Moishe. 583 00:24:42,231 --> 00:24:44,609 - Mesmo? - Sim, muito. 584 00:24:46,319 --> 00:24:47,904 Bom. 585 00:24:49,947 --> 00:24:52,325 Aceito a oferta. 50-50 pelas crianças. 586 00:24:53,284 --> 00:24:55,453 - Obrigado, Moishe. - Veja só! 587 00:24:56,120 --> 00:24:57,830 Veja só! Dê um abraço. 588 00:24:58,998 --> 00:25:00,708 Eu e você do mesmo lado. 589 00:25:00,833 --> 00:25:02,752 - Os aliados planejando o Dia D. - Isso. 590 00:25:02,835 --> 00:25:04,962 - E quem vai nos impedir? - Ninguém, Moishe. 591 00:25:05,046 --> 00:25:06,839 - Não, ninguém. - Não. 592 00:25:06,923 --> 00:25:09,050 Ei! Espere, aqui. 593 00:25:09,342 --> 00:25:11,344 Leve este para a Rosey. 594 00:25:11,427 --> 00:25:12,511 Não, Moishe. 595 00:25:12,595 --> 00:25:14,263 Quando levou presentes para ela? 596 00:25:14,347 --> 00:25:16,349 - Não faz muito tempo. - Leve. 597 00:25:16,432 --> 00:25:18,476 - Tudo bem, mas aqui está... - Está louco? 598 00:25:18,559 --> 00:25:19,936 Não quero seu dinheiro. 599 00:25:20,061 --> 00:25:22,647 Muita gentileza sua, mas é o seu negócio, então... 600 00:25:22,730 --> 00:25:24,065 Não vou aceitar. 601 00:25:24,690 --> 00:25:25,524 Bem... 602 00:25:26,525 --> 00:25:28,152 Obrigado pelo casaco, Moishe. 603 00:25:36,577 --> 00:25:39,497 Agora temos que levar Joel a dar o próximo passo. 604 00:25:39,830 --> 00:25:40,915 O Joel vai voltar. 605 00:25:40,998 --> 00:25:41,874 O que quer dizer? 606 00:25:41,958 --> 00:25:43,542 Conheço meu filho. 607 00:25:43,709 --> 00:25:45,378 Nunca leva nada até o fim. 608 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 Diga a Rosey para não se preocupar. Ele volta. 609 00:25:49,882 --> 00:25:50,716 Sócios! 610 00:25:52,677 --> 00:25:53,970 Sim, na terça está bem. 611 00:25:54,553 --> 00:25:56,931 Tenho um compromisso às quatro, daí estou livre. 612 00:25:57,556 --> 00:25:58,975 Ei, quem mais vai... 613 00:26:01,644 --> 00:26:02,979 Al, ligo de volta. 614 00:26:05,564 --> 00:26:07,066 - Sr. Maisel? - Sim? 615 00:26:23,708 --> 00:26:24,542 Ela está bem? 616 00:26:25,042 --> 00:26:26,043 Sim, está. 617 00:26:33,968 --> 00:26:35,636 Bem-vinda, Sra. Maisel. 618 00:26:36,095 --> 00:26:38,556 Vejo que pagou a sua multa. 619 00:26:38,806 --> 00:26:41,767 E que gostaria de dizer algo ao tribunal. 620 00:26:42,184 --> 00:26:43,227 Sim, Meritíssimo. 621 00:26:43,978 --> 00:26:47,398 Meu comportamento hoje cedo foi irracional... 622 00:26:47,523 --> 00:26:48,899 Pode falar mais alto? 623 00:26:51,110 --> 00:26:55,072 O meu comportamento foi irracional, 624 00:26:55,906 --> 00:26:59,618 irresponsável, e extremamente desrespeitoso. 625 00:27:00,036 --> 00:27:02,872 Deixei minhas emoções tomarem conta de mim. 626 00:27:03,873 --> 00:27:06,083 No final das contas, sou mulher. 627 00:27:06,834 --> 00:27:09,211 Por causa disso, peço desculpas. 628 00:27:09,837 --> 00:27:11,505 Bom. 629 00:27:11,756 --> 00:27:14,633 Estava inclinado a retirar essas acusações, 630 00:27:14,717 --> 00:27:16,886 mas em vista do que aconteceu aqui hoje, 631 00:27:17,678 --> 00:27:18,721 ofereço o seguinte: 632 00:27:19,513 --> 00:27:22,558 declare-se culpada e será condenada ao tempo cumprido. 633 00:27:22,850 --> 00:27:25,019 Caso contrário, será julgada, 634 00:27:25,102 --> 00:27:29,315 onde a multa máxima será de US$ 1.000 e até três meses na prisão. 635 00:27:29,648 --> 00:27:30,566 Três meses? 636 00:27:30,649 --> 00:27:34,070 Agora, enquanto considera, pense muito bem 637 00:27:34,153 --> 00:27:36,238 sobre o quão generoso estou sendo, 638 00:27:36,530 --> 00:27:40,076 e sobre o quão fácil seria me irritar de novo. 639 00:27:43,746 --> 00:27:45,706 Declaro-me culpada, Meritíssimo. 640 00:27:45,915 --> 00:27:48,501 Bom. A acusada se declara culpada de tudo 641 00:27:48,584 --> 00:27:50,544 e está sentenciada ao tempo servido. 642 00:27:50,878 --> 00:27:53,464 - Obrigado, Meritíssimo. - Sim, obrigada, Meritíssimo. 643 00:27:53,547 --> 00:27:55,758 De nada, Sra. Maisel. E a propósito, 644 00:27:56,050 --> 00:27:58,219 o vestido que está usando é lindo. 645 00:28:01,931 --> 00:28:04,767 Fique com o meu cartão. Acho que vai precisar. 646 00:28:06,394 --> 00:28:08,354 Vou queimar esse vestido. 647 00:28:10,398 --> 00:28:12,358 Vou me atrasar muito para buscar Ethan. 648 00:28:12,441 --> 00:28:15,569 O cara do cavalo era um exibicionista. Quase acertei. 649 00:28:15,694 --> 00:28:16,612 Susie? 650 00:28:17,988 --> 00:28:19,198 Diz que vai funcionar. 651 00:28:19,281 --> 00:28:20,116 O quê? 652 00:28:20,324 --> 00:28:23,244 Esse lance de comédia. Estou apostando muito nisso. 653 00:28:23,327 --> 00:28:26,455 Vai afetar minha família. Tem que funcionar. 654 00:28:26,539 --> 00:28:27,873 Claro que vai funcionar. 655 00:28:27,957 --> 00:28:30,793 Tem que funcionar mesmo. 656 00:28:30,876 --> 00:28:34,130 Miriam, tudo bem. Me preparei a vida toda para isso. 657 00:28:34,213 --> 00:28:36,465 Tenho um plano. Plano a longo prazo. 658 00:28:36,632 --> 00:28:38,926 Juro que vai funcionar. 659 00:28:55,818 --> 00:28:58,112 Lembrem-se que a Dow sempre diminui o ritmo 660 00:28:58,195 --> 00:29:01,574 nos feriados, e alguém deve ir para a fábrica de Jersey, agora, 661 00:29:01,657 --> 00:29:03,826 para verificar a produção pessoalmente. 662 00:29:03,909 --> 00:29:05,411 Não me mande para Jersey. 663 00:29:05,494 --> 00:29:06,912 Don, você vai para Jersey. 664 00:29:06,996 --> 00:29:08,038 Não posso opinar? 665 00:29:08,122 --> 00:29:09,415 Hierarquia conta, Danny. 666 00:29:09,540 --> 00:29:10,499 Eles gostam de nós. 667 00:29:10,583 --> 00:29:12,168 Vá visitar, almoçar com eles. 668 00:29:12,251 --> 00:29:13,544 Não fique bêbado. 669 00:29:13,627 --> 00:29:16,088 - Boa sorte. - Pode ajudar o Don na viagem? 670 00:29:16,172 --> 00:29:17,006 Claro. 671 00:29:17,631 --> 00:29:19,717 - Volte vitorioso. - Certo, chefe. 672 00:29:20,468 --> 00:29:21,886 Quer tomar uma bebida? 673 00:29:21,969 --> 00:29:24,180 Não dá. A patroa marcou boliche com casais 674 00:29:24,263 --> 00:29:25,848 do clube literário dela. 675 00:29:25,931 --> 00:29:27,349 - Ai. - Venha junto. 676 00:29:27,933 --> 00:29:29,935 Nós bebemos e eles fingem gostar do 677 00:29:30,019 --> 00:29:30,853 livro do mês. 678 00:29:30,936 --> 00:29:32,313 - Passo. - Imaginei. 679 00:29:32,605 --> 00:29:35,274 Tem bolo de carne na geladeira se for para casa 680 00:29:35,357 --> 00:29:36,525 - de barriga vazia. - Não. 681 00:29:36,650 --> 00:29:39,195 A babá vem às 7h, mas sabe que a TV é sua. 682 00:29:39,278 --> 00:29:42,740 Ouça, Arch, sabe, não vou dormir no seu sofá para sempre. 683 00:29:43,073 --> 00:29:43,908 Prometo. 684 00:29:43,991 --> 00:29:47,036 Está ótimo. Você é o animal de estimação que nunca tivemos. 685 00:29:47,161 --> 00:29:49,455 Bem, eu tenho planos. Só para você saber. 686 00:29:49,538 --> 00:29:52,958 Claro. Vai ter sua própria casa, ficará famoso. 687 00:29:53,042 --> 00:29:55,336 - Quê? - Joel Maisel, o rei da comédia. 688 00:29:55,920 --> 00:29:58,339 Claro. Bem, vamos ver. 689 00:29:58,422 --> 00:30:02,134 Vamos assinar com a Dow, e daí podemos falar sobre o rei da comédia 690 00:30:02,218 --> 00:30:03,594 - Tudo bem. - Ei. 691 00:30:03,969 --> 00:30:05,221 Para a babá. 692 00:30:05,679 --> 00:30:07,306 Certo. Boliche em Jersey. 693 00:30:07,556 --> 00:30:09,016 Não dá para escapar de Jersey. 694 00:30:09,141 --> 00:30:10,518 Sr. Maisel? 695 00:30:10,726 --> 00:30:12,269 Sim, Sra. Moskowitz? 696 00:30:12,353 --> 00:30:15,147 Penny no telefone de novo. 697 00:30:16,982 --> 00:30:18,192 Diga que já fui embora. 698 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 Sim, senhor. 699 00:30:34,667 --> 00:30:35,960 Deixem-me explicar. 700 00:30:36,210 --> 00:30:39,630 Deixem-me explicar o judeu e o não judeu. Vou mostrar como funciona. 701 00:30:40,422 --> 00:30:41,757 O Gene Ammons é judeu 702 00:30:41,882 --> 00:30:43,551 O Ray Charles é muito judeu. 703 00:30:44,552 --> 00:30:46,053 Al Jolson não é judeu. 704 00:30:47,179 --> 00:30:51,183 O exército não é judeu, a marinha não é, os fuzileiros não, 705 00:30:51,517 --> 00:30:52,768 a Força Aérea é judia. 706 00:30:54,478 --> 00:30:55,688 Kool-Aid, não. 707 00:30:56,355 --> 00:30:58,607 Batatas instantâneas, horrendamente não. 708 00:31:00,067 --> 00:31:01,819 Tinha uma coisa no Life Magazine, 709 00:31:01,902 --> 00:31:05,030 a foto desse gato, no topo das montanhas, 710 00:31:05,114 --> 00:31:06,156 uma corda em volta, 711 00:31:06,907 --> 00:31:09,201 no anúncio dos cigarros da Camel, que diz: 712 00:31:09,660 --> 00:31:10,494 "Este é..." 713 00:31:10,578 --> 00:31:13,080 o nome dele é tão não judeu, que é lindo. 714 00:31:14,123 --> 00:31:17,126 Bob B-Y-H-R-E. Tentem dizer isso. 715 00:31:17,209 --> 00:31:20,087 Bob B-Y-H-R-E, 716 00:31:20,963 --> 00:31:22,214 "Bob Burre". 717 00:31:22,923 --> 00:31:25,050 É tão não judeu que não dá para dizer. 718 00:31:25,384 --> 00:31:26,885 "Bob Burre." 719 00:31:28,554 --> 00:31:29,763 Está escrito: 720 00:31:30,139 --> 00:31:33,851 "Bob Byhre, que vai para as montanhas para salvar pessoas de graça." 721 00:31:34,184 --> 00:31:36,395 Arrisca a vida para salvar pessoas de graça. 722 00:31:36,478 --> 00:31:37,646 Que judeu faria isso? 723 00:31:39,648 --> 00:31:40,941 Bob Byhre faz isso. 724 00:31:43,986 --> 00:31:47,072 Esses caras atrás de mim, são simplesmente demais. 725 00:31:47,156 --> 00:31:50,034 Acabaram de voltar de Chicago, abrindo para Mingus. 726 00:31:50,117 --> 00:31:51,910 Soube que ele pensou em parar 727 00:31:51,994 --> 00:31:54,121 depois de ouvi-los. Não é mesmo? 728 00:31:54,204 --> 00:31:56,624 Aplaudam. Não finjam, como fizeram comigo, ou 729 00:31:56,707 --> 00:31:58,250 suas esposas com vocês. 730 00:31:59,710 --> 00:32:01,337 Lindsey Trent e o Hot Three. 731 00:32:09,720 --> 00:32:10,929 Você veio mesmo. 732 00:32:11,013 --> 00:32:12,222 Vim mesmo. 733 00:32:12,848 --> 00:32:14,141 Meu primeiro clube de jazz. 734 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 Meu também. 735 00:32:25,986 --> 00:32:28,155 Martin disse que eu estava bêbado e bravo. 736 00:32:28,238 --> 00:32:29,073 E você estava? 737 00:32:29,156 --> 00:32:30,616 Bêbado não, estava chapado. 738 00:32:32,117 --> 00:32:33,702 E já tínhamos acabado de tocar. 739 00:32:33,786 --> 00:32:34,703 O que tem a ver? 740 00:32:34,787 --> 00:32:36,830 Não estava bravo durante o show. 741 00:32:36,914 --> 00:32:38,540 Não, só estava tocando mal. 742 00:32:38,624 --> 00:32:40,959 Mas é jazz, quem vai perceber? 743 00:32:41,043 --> 00:32:43,212 Em St. Louis me prenderam por cuspir. 744 00:32:43,295 --> 00:32:44,421 - Quê? - Sim, por cuspir. 745 00:32:44,505 --> 00:32:46,965 - O motivo mesmo é eu ser negro. - Isso mesmo. 746 00:32:47,383 --> 00:32:48,884 Fui preso sete vezes. 747 00:32:49,009 --> 00:32:50,969 - Sete? O quê? - Por falar. 748 00:32:51,220 --> 00:32:53,347 Em frente de pessoas que pagaram para isso. 749 00:32:53,764 --> 00:32:56,016 Sete vezes. Droga, mais do que eu. 750 00:32:56,100 --> 00:32:58,227 - Eu apenas uma vez. - Duas vezes, eu. 751 00:33:01,146 --> 00:33:03,065 Falamos sobre ir preso. 752 00:33:03,524 --> 00:33:04,358 Sim. 753 00:33:04,942 --> 00:33:06,402 Por atravessar fora da faixa? 754 00:33:06,860 --> 00:33:08,612 Palavrão, indecência. 755 00:33:08,737 --> 00:33:11,949 Droga. Meus respeitos, duquesa. 756 00:33:12,282 --> 00:33:13,617 Isso é maconha? 757 00:33:14,243 --> 00:33:15,494 Esse perfume. 758 00:33:16,286 --> 00:33:18,122 A gaveta da minha colega tinha esse cheiro. 759 00:33:18,205 --> 00:33:20,958 Achava que era algum potpourri do leste europeu. 760 00:33:21,291 --> 00:33:22,960 - Seguro, certo? - Se conseguir. 761 00:33:23,043 --> 00:33:25,170 Não, não pode ser o menininho. 762 00:33:25,254 --> 00:33:27,131 - Sim, seis meses e indo. - O quê? 763 00:33:27,214 --> 00:33:29,591 Parece que já consegue segurar as baquetas. 764 00:33:29,675 --> 00:33:33,887 Baquetas, pneus, esse garoto é forte. 765 00:33:34,138 --> 00:33:34,972 Nenhuma tosse? 766 00:33:35,222 --> 00:33:37,683 - Devia tossir? - Não, se puder evitar. 767 00:33:37,766 --> 00:33:38,767 Excelente. 768 00:33:38,934 --> 00:33:39,768 Como se sente? 769 00:33:39,977 --> 00:33:41,520 Como me sinto? 770 00:33:41,603 --> 00:33:44,690 Estou tentando descobrir. Bem, sinto-me bem. 771 00:33:44,773 --> 00:33:46,734 O que fazemos então? Uma atividade? 772 00:33:46,817 --> 00:33:47,860 Uma outra tragada. 773 00:33:49,403 --> 00:33:50,654 Tudo bem. 774 00:33:51,363 --> 00:33:52,239 Droga. Tossi. 775 00:33:52,322 --> 00:33:53,157 Percebi. 776 00:33:53,949 --> 00:33:56,076 - Seu filho? - Pelo menos é o que ele acha. 777 00:33:56,577 --> 00:33:57,494 Cale a boca, cara. 778 00:33:57,703 --> 00:33:59,121 Tão lindo. 779 00:33:59,246 --> 00:34:00,456 Tem filhos? 780 00:34:00,539 --> 00:34:02,499 - Um menino e uma menina. - Mostre a foto. 781 00:34:04,585 --> 00:34:06,962 Esse aqui, minha mulher cria sozinha. 782 00:34:07,045 --> 00:34:10,632 Vou para casa toda noite, ainda respira, está um pouco maior. 783 00:34:10,716 --> 00:34:13,260 Ela faz tudo, sabe, eu não faço nada. 784 00:34:13,343 --> 00:34:14,344 Ela é incrível. 785 00:34:14,636 --> 00:34:16,346 Caras, sua vez de novo. 786 00:34:16,722 --> 00:34:18,390 Droga. Lenny, nos apresente. 787 00:34:18,474 --> 00:34:21,727 Não pode me pedir isso depois de cinco tragadas. 788 00:34:21,810 --> 00:34:23,187 Não lembro nem o meu nome. 789 00:34:23,312 --> 00:34:24,563 Eu apresento vocês. 790 00:34:25,022 --> 00:34:26,648 Uma atividade. Sim! 791 00:34:27,149 --> 00:34:28,317 Aqui, segure isso. 792 00:34:29,693 --> 00:34:30,903 Onde ela acha que vai? 793 00:34:30,986 --> 00:34:32,112 Nem imgaino. 794 00:34:32,654 --> 00:34:33,989 Alguém tem um spray bucal? 795 00:34:38,744 --> 00:34:41,538 Olá, pessoal. Prontos para mais música? 796 00:34:43,123 --> 00:34:43,957 Isso! 797 00:34:44,666 --> 00:34:47,377 Levante a mão quem está num clube de jazz pela 1ª vez. 798 00:34:48,712 --> 00:34:49,546 Só eu? 799 00:34:50,130 --> 00:34:51,799 Nossa. A única virgem. 800 00:34:52,883 --> 00:34:54,968 Perder a virgindade com músicos. 801 00:34:55,052 --> 00:34:57,054 O pior pesadelo de toda mãe judia. 802 00:34:58,096 --> 00:35:02,100 Enfim, estava lá fora, falando com eles e Lindsey, tira a... 803 00:35:03,101 --> 00:35:03,936 carteira. 804 00:35:04,186 --> 00:35:06,605 O que acharam que eu ia dizer? O pênis dele? 805 00:35:06,688 --> 00:35:08,023 Não. Esse já estava fora. 806 00:35:09,858 --> 00:35:13,153 Daí ele mostra a foto do filho. Adorável. 807 00:35:13,237 --> 00:35:15,322 Alguém me perguntou se eu tinha filhos. 808 00:35:15,405 --> 00:35:17,825 Me pedem para ver uma foto deles e percebi... 809 00:35:18,408 --> 00:35:21,995 que eu não tinha uma. Dois filhos e nenhuma foto. 810 00:35:22,079 --> 00:35:25,165 Tenho de tudo na bolsa. 811 00:35:25,249 --> 00:35:27,417 Cartão do Diners Club, 812 00:35:27,501 --> 00:35:31,380 pó de arroz, um, dois, três batons. 813 00:35:31,463 --> 00:35:33,131 Três. Dois batons, três batons. 814 00:35:34,299 --> 00:35:38,512 Esmalte, cigarros, band-aid, um absorvente, 815 00:35:38,595 --> 00:35:41,181 brancos agora, então, moças, corram. 816 00:35:42,140 --> 00:35:46,019 Se meus filhos fossem raptados, e tivesse que descrevê-los, teria que dizer: 817 00:35:46,353 --> 00:35:49,773 "São crianças. Sei lá... um deles tem uma cabeça... 818 00:35:49,857 --> 00:35:52,317 o outro tem uma cabeça." 819 00:35:55,737 --> 00:35:57,197 Alguém conhece esse louco? 820 00:35:57,823 --> 00:35:59,241 Dr. Spock. 821 00:35:59,741 --> 00:36:00,868 Nunca li. 822 00:36:00,951 --> 00:36:03,412 Não até meu filho começar a fazer essa esquisitice 823 00:36:03,495 --> 00:36:06,039 de me olhar, como se planejasse algo. 824 00:36:06,290 --> 00:36:09,418 E daí eu penso: "Bem, agora ele é pequeno, posso com ele. 825 00:36:09,501 --> 00:36:10,669 Mas no futuro..." 826 00:36:12,504 --> 00:36:13,881 Procurei o especialista. 827 00:36:14,464 --> 00:36:16,133 Uma das coisas que diz é: 828 00:36:16,216 --> 00:36:19,052 "Confie em si. Você sabe mais do que imagina." 829 00:36:19,678 --> 00:36:21,054 Está me gozando? 830 00:36:21,805 --> 00:36:23,390 É esse seu sábio conselho? 831 00:36:23,473 --> 00:36:24,892 "Entendeu?" 832 00:36:25,017 --> 00:36:26,727 Não, não entendi. 833 00:36:26,810 --> 00:36:30,022 Agora penso: "A, Com o dinheiro que gastei nesse livro, podia 834 00:36:30,105 --> 00:36:31,982 ter comprado um outro batom, e B, 835 00:36:33,317 --> 00:36:35,444 e se não fosse para eu ser mãe? 836 00:36:36,236 --> 00:36:38,363 E se escolhi a profissão errada?" 837 00:36:38,447 --> 00:36:40,365 Não gosta de sangue, não seja cirurgiã. 838 00:36:40,449 --> 00:36:42,826 Não gosta de voar, não vá para a Pan Am 839 00:36:42,910 --> 00:36:46,622 Não posso mudar de ideia e doar meus filhos para a biblioteca, 840 00:36:46,705 --> 00:36:48,540 como vou fazer com esse livro. 841 00:36:49,499 --> 00:36:51,001 Deus, como sou horrível. 842 00:36:51,501 --> 00:36:53,879 Digo, mulheres devem ser mães. 843 00:36:53,962 --> 00:36:55,756 Deve ser natural. 844 00:36:55,839 --> 00:36:57,549 Vem com as tetas, não é? 845 00:36:57,633 --> 00:37:00,052 O equipamento é pré-instalado. 846 00:37:00,469 --> 00:37:02,095 Há exceções? 847 00:37:02,888 --> 00:37:06,016 E se algumas de nós precisam viajar muito, 848 00:37:06,391 --> 00:37:10,562 ou se são donas de lanchonetes 24 horas nas áreas rurais? 849 00:37:10,687 --> 00:37:14,733 E se algumas de nós devem falar apenas com adultos a vida inteira? 850 00:37:15,525 --> 00:37:17,069 Nunca tinha pensado nisso. 851 00:37:17,152 --> 00:37:19,071 Ethan olhará para mim quando eu chegar 852 00:37:19,196 --> 00:37:20,864 e verá que tem de acelerar o plano. 853 00:37:20,948 --> 00:37:24,785 Porra. Eu achei que esta seria uma noite divertida cheia de música 854 00:37:24,868 --> 00:37:27,746 e maconha com um monte de homens estranhos em um beco, 855 00:37:27,871 --> 00:37:32,668 e, em vez disso, estou cheia de medo, e dúvidas, e estou morrendo de fome. 856 00:37:32,793 --> 00:37:34,252 Por quê? Servem comida? 857 00:37:34,336 --> 00:37:35,921 Lenny é chato em casa? 858 00:37:36,046 --> 00:37:38,340 Tipo: "Viu minhas meias vermelhas?" 859 00:37:38,423 --> 00:37:41,134 E então sobe no palco e é: "Vou por cola de contato 860 00:37:41,218 --> 00:37:43,345 "num trapo, e porra, merda, bosta." 861 00:37:43,428 --> 00:37:44,763 São pretzels? 862 00:37:51,979 --> 00:37:52,813 Deliciosos. 863 00:37:54,106 --> 00:37:54,940 O quê? 864 00:37:55,023 --> 00:37:56,483 Precisa apresentar a banda. 865 00:37:56,566 --> 00:37:57,401 Droga. 866 00:38:00,028 --> 00:38:01,822 Lindsey Trent e o Hot Tree. 867 00:38:27,973 --> 00:38:29,307 Desculpe. Senhora? 868 00:38:29,558 --> 00:38:30,392 Sim? 869 00:38:30,475 --> 00:38:31,685 Tem que se registrar. 870 00:38:32,352 --> 00:38:34,312 Então farei isso. 871 00:38:35,564 --> 00:38:36,982 E seu nome é... 872 00:38:37,065 --> 00:38:38,692 Chuckle Frankenburg. 873 00:38:38,817 --> 00:38:40,110 Está no lugar certo? 874 00:38:40,193 --> 00:38:42,070 - O Friars Club? - Não sei. É? 875 00:38:42,154 --> 00:38:44,197 - Não sei. - Terceira base. Foi engraçado. 876 00:38:44,865 --> 00:38:46,992 Por favor, não vá embora. 877 00:38:47,075 --> 00:38:48,035 Sra? 878 00:38:48,118 --> 00:38:49,161 Posso ajudar? 879 00:38:49,661 --> 00:38:51,163 Vim para jantar. 880 00:38:51,246 --> 00:38:53,081 - Acho que não. - Desculpe, Kenneth. 881 00:38:53,373 --> 00:38:56,668 Ele estava dizendo algumas merdas sobre você. 882 00:38:56,793 --> 00:38:58,295 Seu danadinho. Continue. 883 00:39:00,130 --> 00:39:00,964 Senhora. 884 00:39:01,923 --> 00:39:02,758 Senhora. 885 00:39:02,841 --> 00:39:05,552 Este clube é apenas para sócios. 886 00:39:05,844 --> 00:39:08,388 É só um local para comediantes, não é a ONU. 887 00:39:08,472 --> 00:39:09,556 Relaxem, caras. 888 00:39:09,639 --> 00:39:12,267 - Não pode ficar. - Então, me atire para fora. 889 00:39:12,851 --> 00:39:13,685 Ninguém? 890 00:39:13,769 --> 00:39:16,063 Por que não traz Milton Berle com sua vara, 891 00:39:16,146 --> 00:39:17,939 e me joga na rua? Isso resolve. 892 00:39:18,023 --> 00:39:18,857 Esperem. 893 00:39:18,940 --> 00:39:21,193 Lamento, Sr. Drake. Vamos resolver isso. 894 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 Não, eu resolvo. Olá, Susie. 895 00:39:23,445 --> 00:39:25,447 - Harry. - Você é um enorme pé no saco. 896 00:39:25,530 --> 00:39:27,199 Seu pelo da orelha está grisalho. 897 00:39:27,282 --> 00:39:28,742 Tomo conta disso, pessoal. 898 00:39:28,825 --> 00:39:30,327 Se ela tocou em vocês, lavem. 899 00:39:31,203 --> 00:39:33,330 Está de pé o boliche no domingo? 900 00:39:33,413 --> 00:39:34,247 Vamos. 901 00:39:35,624 --> 00:39:36,792 Dois uísques. 902 00:39:40,504 --> 00:39:43,256 George Jessel parece que caiu num barril de fritas. 903 00:39:43,882 --> 00:39:45,258 Perdi sua ligação? 904 00:39:45,675 --> 00:39:46,510 Não liguei. 905 00:39:46,593 --> 00:39:48,095 Não tinha nenhuma moeda? 906 00:39:48,470 --> 00:39:49,846 Não falo com secretária. 907 00:39:49,930 --> 00:39:53,016 Eu a odeio. Odeio todas elas. Não servem para anda. 908 00:39:53,266 --> 00:39:54,976 - Qual o nome da sua? - Sandra. 909 00:39:55,852 --> 00:39:57,604 Metade burra, metade teta. 910 00:39:57,771 --> 00:39:59,689 E 100% minha mulher. 911 00:40:00,190 --> 00:40:01,817 Mesmo? Desde quando? 912 00:40:01,900 --> 00:40:04,694 Uns meses. Lamento não ter convidado você para a festa. 913 00:40:05,153 --> 00:40:06,363 Vou na próxima. 914 00:40:06,446 --> 00:40:08,782 Mandei um garoto para o Gaslight, 915 00:40:08,865 --> 00:40:09,991 ele tem um número. 916 00:40:10,283 --> 00:40:11,409 Chama-se Langford. 917 00:40:11,535 --> 00:40:12,536 Assistiu ele? 918 00:40:12,828 --> 00:40:15,122 O cheiro ficou impregnado em mim. Uma merda. 919 00:40:15,497 --> 00:40:16,581 Ruim, certo? 920 00:40:16,665 --> 00:40:19,251 Ele ajudou a afinar o piano, não foi perda total. 921 00:40:19,626 --> 00:40:23,672 Susie, não me interprete mal... 922 00:40:24,089 --> 00:40:25,966 que diabos faz aqui? 923 00:40:26,299 --> 00:40:27,134 Bem... 924 00:40:28,385 --> 00:40:31,012 Estou pensando em ser agente, como você. 925 00:40:31,096 --> 00:40:33,014 - Não há ninguém como eu. - Eu sei. 926 00:40:33,390 --> 00:40:34,766 Descobriu muita gente. 927 00:40:34,891 --> 00:40:36,184 Gente boa. Engraçada. 928 00:40:36,268 --> 00:40:38,645 Você colocou Jerry e Dean juntos. 929 00:40:38,728 --> 00:40:40,730 É o único que tolero nesse meio. 930 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 Também amo você. 931 00:40:42,440 --> 00:40:43,650 Encontrei alguém. 932 00:40:43,775 --> 00:40:46,528 Ela é impulsiva, intuitiva, 933 00:40:46,611 --> 00:40:48,947 histérica, e acho que será um sucesso. 934 00:40:49,030 --> 00:40:51,867 - Cantora? - Não, Harry, é uma comediante. 935 00:40:51,992 --> 00:40:55,078 Tudo bem. Comediantes mulheres são difíceis de vender. Nome? 936 00:40:55,162 --> 00:40:56,329 Não vou dizer. 937 00:40:56,413 --> 00:40:59,249 Irá atrás dela e me deixará com o conselheiro 938 00:40:59,332 --> 00:41:01,668 do acampamento do seu sobrinho como já fez. 939 00:41:01,793 --> 00:41:04,045 Tudo bem. Não diga o nome. 940 00:41:04,504 --> 00:41:07,174 Ela é especial. Grosseira, imprevisível. 941 00:41:07,257 --> 00:41:09,718 E vamos entrar com tudo de maneira agressiva. 942 00:41:09,926 --> 00:41:11,303 Parece ótimo. 943 00:41:11,386 --> 00:41:13,305 Sim. Só tenho uma pergunta. 944 00:41:13,388 --> 00:41:14,222 Diga. 945 00:41:15,932 --> 00:41:17,142 O que é que eu faço? 946 00:41:18,685 --> 00:41:20,437 Só uma pergunta, não? 947 00:41:21,688 --> 00:41:23,773 Tudo bem. Lição número um: 948 00:41:24,482 --> 00:41:26,526 aprenda a falar com secretárias. 949 00:41:27,402 --> 00:41:29,613 Ligue e marque um almoço. 950 00:41:30,113 --> 00:41:32,115 A conversa é bem mais longa do que essa. 951 00:41:37,370 --> 00:41:39,789 - Não, o nome do cara é Tanner... - Táxi! 952 00:41:39,873 --> 00:41:40,790 e é no Lenox. 953 00:41:40,874 --> 00:41:42,876 Certo. O cara é Lanner e mora em Tennox. 954 00:41:42,959 --> 00:41:44,711 Não entendeu nada. Você vem comigo. 955 00:41:44,794 --> 00:41:46,755 Vou com você. Mas seja gentil. 956 00:41:47,380 --> 00:41:48,215 Ei! 957 00:41:48,548 --> 00:41:50,675 Vamos a um inferninho no Harlem. 958 00:41:50,759 --> 00:41:52,052 Quer vir junto? 959 00:41:52,135 --> 00:41:53,595 Acho que vou para casa. 960 00:41:53,678 --> 00:41:54,512 Tudo bem. 961 00:41:54,763 --> 00:41:57,057 Fui bem na minha primeira noite de liberdade. 962 00:41:57,140 --> 00:41:57,974 Liberdade? 963 00:41:58,516 --> 00:41:59,351 Sim. 964 00:42:00,101 --> 00:42:01,561 Meu marido me abandonou. 965 00:42:01,853 --> 00:42:02,687 Droga. 966 00:42:03,230 --> 00:42:05,523 Sim. 967 00:42:09,402 --> 00:42:11,613 Quer que eu seja compreensivo ou algo assim? 968 00:42:11,947 --> 00:42:13,406 Posso fingir. 969 00:42:13,907 --> 00:42:14,991 É o que é. 970 00:42:16,117 --> 00:42:17,202 Pegue esse táxi. 971 00:42:17,994 --> 00:42:19,329 Vamos juntos. 972 00:42:19,496 --> 00:42:20,538 Obrigada. 973 00:42:23,083 --> 00:42:24,501 Boa noite, Midge. 974 00:42:25,502 --> 00:42:27,170 - Quinta, então. - Tudo bem. 975 00:42:30,131 --> 00:42:31,216 Para mais tarde. 976 00:42:36,137 --> 00:42:37,847 Riverside com a 113a. 977 00:42:38,348 --> 00:42:40,016 - Claro. - Tchau, Midge. 978 00:42:40,517 --> 00:42:41,351 Tchau, Lenny. 979 00:42:44,813 --> 00:42:47,148 Espere, era para eu paquerar você? 980 00:42:52,862 --> 00:42:54,864 Pai, você sabe que te admiro. 981 00:42:55,782 --> 00:42:57,200 E eu respeito você. 982 00:42:57,826 --> 00:43:00,704 E, sei que você sempre pensou que eu te seguiria 983 00:43:00,787 --> 00:43:01,955 no seu negócio. 984 00:43:02,872 --> 00:43:05,375 Mas não sou você. Eu sou eu. 985 00:43:07,043 --> 00:43:09,713 Você e a mamãe se sacrificaram muito, 986 00:43:10,422 --> 00:43:12,132 me deram todas as oportunidades. 987 00:43:12,465 --> 00:43:14,968 Mas quero me fazer sozinho, em algum lugar. 988 00:43:15,593 --> 00:43:16,511 Como você fez. 989 00:43:16,636 --> 00:43:18,847 Quando veio para Nova York, não tinha nada 990 00:43:18,930 --> 00:43:21,808 e construiu algo, abriu seu próprio caminho. 991 00:43:22,100 --> 00:43:23,393 Deixe-me fazer o mesmo. 992 00:43:25,353 --> 00:43:27,522 É um argumento muito bom, filho. 993 00:43:27,731 --> 00:43:29,149 É um homem brilhante, 994 00:43:29,232 --> 00:43:31,443 acredito que sabe o que está fazendo 995 00:43:31,526 --> 00:43:33,987 e que conquistará o que almejar. 996 00:43:34,529 --> 00:43:35,864 Agora tire a roupa. 997 00:43:35,947 --> 00:43:38,116 Não acho que meu pai vá dizer isso. 998 00:43:38,199 --> 00:43:40,410 - Talvez diga. - Não está me levando a sério. 999 00:43:40,493 --> 00:43:41,619 - Estou. - Não está. 1000 00:43:41,703 --> 00:43:45,707 Tudo bem, vou pensar em coisas sérias para ficar com a mente séria. 1001 00:43:46,875 --> 00:43:48,460 Bomba atômica, choque séptico. 1002 00:43:48,543 --> 00:43:50,378 - Midge. - Indochina, seja onde for. 1003 00:43:50,462 --> 00:43:51,296 Midge. 1004 00:43:53,423 --> 00:43:55,425 Acha mesmo que é uma boa ideia? 1005 00:43:56,343 --> 00:43:58,219 É um argumento muito bom. 1006 00:43:59,012 --> 00:44:00,597 Acho que é um homem brilhante, 1007 00:44:00,680 --> 00:44:02,349 e acredito que sabe o que faz, 1008 00:44:02,432 --> 00:44:04,893 e que pode conseguir tudo que almejar. 1009 00:44:06,102 --> 00:44:07,437 Agora tire a roupa. 1010 00:44:34,130 --> 00:44:36,174 - Joel? - Ei. Você precisa...? 1011 00:44:36,549 --> 00:44:37,926 Não. Eu tenho. 1012 00:44:38,843 --> 00:44:39,677 Obrigado. 1013 00:44:46,851 --> 00:44:47,977 Esteve no centro? 1014 00:44:48,978 --> 00:44:50,271 Não. Dia da lavanderia. 1015 00:44:52,023 --> 00:44:53,274 O que está fazendo aqui? 1016 00:44:53,358 --> 00:44:54,192 Midge, 1017 00:44:56,611 --> 00:44:58,822 tenho pensado muito em nós, 1018 00:44:59,197 --> 00:45:00,407 Onde estamos. 1019 00:45:00,782 --> 00:45:01,950 Eu dormindo num sofá, 1020 00:45:02,492 --> 00:45:05,370 e você, quer dizer, eu... não sei o que aconteceu hoje, 1021 00:45:05,453 --> 00:45:08,456 não sei por que precisou do dinheiro e não me interessa. 1022 00:45:08,540 --> 00:45:09,874 Prometi não perguntar. 1023 00:45:10,333 --> 00:45:13,837 Mas, as coisas não estão indo bem para nenhum de nós. 1024 00:45:14,963 --> 00:45:16,464 Talvez tenha sido um erro. 1025 00:45:17,882 --> 00:45:18,716 Então... 1026 00:45:21,344 --> 00:45:23,221 queria tentar de novo. 1027 00:45:37,152 --> 00:45:37,986 Pai? 1028 00:45:40,155 --> 00:45:41,614 O que está fazendo aqui? 1029 00:45:41,698 --> 00:45:44,826 Trouxe Ethan há umas horas. 1030 00:45:45,577 --> 00:45:50,290 Ele gosta da cama dele e ficava olhando para a Rosie de forma estranha. 1031 00:45:50,373 --> 00:45:51,875 Certo. 1032 00:45:53,835 --> 00:45:54,836 Está tudo bem? 1033 00:45:56,713 --> 00:45:57,797 Joel estava na porta. 1034 00:45:58,756 --> 00:45:59,591 Aqui? 1035 00:46:02,093 --> 00:46:03,136 O que ele queria? 1036 00:46:03,845 --> 00:46:05,513 Queria tentar de novo. 1037 00:46:06,055 --> 00:46:06,931 Sério? 1038 00:46:08,850 --> 00:46:09,684 Bem... 1039 00:46:12,228 --> 00:46:13,563 O que você disse? 1040 00:46:15,773 --> 00:46:16,608 Não. 1041 00:46:20,862 --> 00:46:21,696 Não? 1042 00:46:24,449 --> 00:46:25,283 Por quê? 1043 00:46:26,910 --> 00:46:28,244 Porque você foi embora.