1 00:00:41,667 --> 00:00:43,919 –小姐們,早安 –八樓,謝謝 2 00:00:44,003 --> 00:00:45,755 –三樓,謝謝 –五樓,謝謝 3 00:00:45,838 --> 00:00:46,756 謝謝,小姐們 4 00:00:48,841 --> 00:00:50,634 –你讓一切顯得很輕鬆 –女士? 5 00:00:51,010 --> 00:00:53,429 操作電梯,就像是你的第二天性 6 00:00:53,763 --> 00:00:54,847 是的,女士 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,849 雖然我相信這比看起來的複雜 8 00:00:56,932 --> 00:00:59,018 –驗證了你的技巧 –三樓到了 9 00:01:05,900 --> 00:01:06,734 做得好 10 00:01:07,735 --> 00:01:09,403 你是否喜歡在亞特曼工作? 11 00:01:09,487 --> 00:01:12,406 –我已經在這裡工作十六年了 –非常可靠的推薦 12 00:01:12,490 --> 00:01:13,824 一天中你有多常認為自己… 13 00:01:13,908 --> 00:01:14,909 五樓到了 14 00:01:15,576 --> 00:01:16,410 我到了 15 00:01:17,161 --> 00:01:18,204 跟絲一樣順 16 00:01:18,496 --> 00:01:19,580 戴倫,謝謝你 17 00:01:21,040 --> 00:01:22,082 我喜歡你的服裝 18 00:01:33,385 --> 00:01:35,387 法蘭克,很高興再見到你,保重 19 00:01:35,721 --> 00:01:36,722 梅索太太? 20 00:01:37,932 --> 00:01:39,058 很美的印刷 21 00:01:39,600 --> 00:01:43,521 –我的草寫體也很漂亮 –布林莫爾畢業的,我毫不懷疑 22 00:01:44,063 --> 00:01:45,731 你們已在為聖誕節準備 23 00:01:45,815 --> 00:01:48,526 展示部一向喜歡有好的開始 24 00:01:48,609 --> 00:01:52,196 –永遠不會太早尋找聖誕老人 –這裡有許多美好的人選 25 00:01:52,279 --> 00:01:54,114 我們每年都會重新拍攝 26 00:01:54,198 --> 00:01:57,201 確保他們仍胖嘟嘟、有個性、清醒 27 00:01:57,284 --> 00:02:00,287 –非常多要顧慮 –妳主修俄國文學 28 00:02:00,371 --> 00:02:01,705 輔修教育 29 00:02:01,789 --> 00:02:03,666 我曾想過要當文法老師 30 00:02:03,749 --> 00:02:04,583 後來呢? 31 00:02:04,667 --> 00:02:06,377 我遇見一些文法學校的學生 32 00:02:08,546 --> 00:02:11,006 不,說真的,我大學畢業後就結婚生子 33 00:02:11,131 --> 00:02:13,717 事實上有兩個孩子 若你同意,我算是開了自己的文法學校 34 00:02:13,801 --> 00:02:16,011 妳是來申請電梯操作員一職 35 00:02:16,095 --> 00:02:16,929 是的,先生 36 00:02:17,263 --> 00:02:19,390 我們通常雇用男性 37 00:02:20,641 --> 00:02:21,559 廣告上沒說 38 00:02:21,642 --> 00:02:24,770 我只是認為我們的女性顧客 偏好由男性擔任這個職位 39 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 我了解 40 00:02:25,771 --> 00:02:28,482 妳的履歷上也沒有太多實際的工作經驗 41 00:02:28,566 --> 00:02:30,609 但有許多志工經驗 全都列在上面了 42 00:02:30,693 --> 00:02:31,569 我擔任過醫院志工 43 00:02:31,652 --> 00:02:34,154 高中時,我協助 耶路撒冷的席昂孤兒院募款 44 00:02:34,238 --> 00:02:35,656 開辦體操課程 45 00:02:35,739 --> 00:02:37,616 –共募得七百元 –很不錯 46 00:02:37,741 --> 00:02:39,702 許多猶太小孩因為我 得以學會空翻 47 00:02:39,785 --> 00:02:42,413 梅索太太,妳是個讓人愉悅的女性 48 00:02:42,496 --> 00:02:44,957 但我不確定妳適合擔任 49 00:02:45,040 --> 00:02:47,126 電梯操作員一職,我很遺憾 50 00:02:47,543 --> 00:02:49,461 但我非常有熱誠 51 00:02:49,837 --> 00:02:52,506 我長大的大樓就有一位電梯操作員 貼心的傑瑞 52 00:02:52,590 --> 00:02:55,593 所以某方面來說我一直覺得 我的一生應該朝這方向發展 53 00:02:55,676 --> 00:02:56,510 妳的一生? 54 00:02:56,594 --> 00:02:58,220 在搭電梯上樓的途中 我和戴倫一拍即合 55 00:02:58,304 --> 00:02:59,805 談了很多跟工作有關的事 56 00:02:59,889 --> 00:03:00,973 戴倫非常優雅 57 00:03:01,056 --> 00:03:04,143 還有那套制服,想像我戴那頂帽子 穿有腰身的外套? 58 00:03:04,226 --> 00:03:05,060 想想看 59 00:03:05,686 --> 00:03:06,937 多謝妳撥冗前來 60 00:03:08,898 --> 00:03:09,732 萊斯塔洛? 61 00:03:10,566 --> 00:03:11,692 請進 62 00:03:24,872 --> 00:03:26,498 聖誕快樂! 63 00:03:27,291 --> 00:03:29,376 我剛經歷任何事都看不順眼的時期 64 00:03:29,460 --> 00:03:30,836 那不是真的,妳自己也知道 65 00:03:30,920 --> 00:03:33,047 我想我就選紅色 不太可能會出錯 66 00:03:33,130 --> 00:03:34,798 妳也可以試試深粉色的唇膏 67 00:03:34,882 --> 00:03:37,384 也許更能搭配妳挑的粉色腮紅 68 00:03:37,468 --> 00:03:39,720 拜託,我才剛鼓起勇氣擦紅色 69 00:03:39,803 --> 00:03:42,389 想學《金粉世界》裡的萊絲莉卡儂 卻徒勞無功 70 00:03:42,473 --> 00:03:43,891 紅色跟粉色很搭 71 00:03:44,016 --> 00:03:44,934 不好意思? 72 00:03:45,601 --> 00:03:48,771 非常適合妳的膚色 妳散發自然的玫瑰粉光澤 73 00:03:48,896 --> 00:03:51,357 所以就挑一種不會太過強調這點的顏色 74 00:03:51,440 --> 00:03:53,025 –保持神祕感 –我喜歡神祕感 75 00:03:53,442 --> 00:03:54,985 那是“渡鴉紅” 76 00:03:55,069 --> 00:03:57,988 試試“雪中櫻桃” 那顏色能讓妳更像卡儂 77 00:03:58,072 --> 00:04:00,240 –我很喜歡 –我也是 78 00:04:00,324 --> 00:04:01,408 –妳真厲害 –沒有啦 79 00:04:01,492 --> 00:04:03,202 謝謝兩位 80 00:04:04,036 --> 00:04:05,204 給我三個 81 00:04:05,287 --> 00:04:07,206 史坦普頓太太,我在結帳臺等妳 82 00:04:07,289 --> 00:04:08,165 好極了 83 00:04:11,043 --> 00:04:11,877 哇 84 00:04:12,044 --> 00:04:12,962 請問妳的名字是? 85 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 米菊梅索 86 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 我是瑪麗佩楚斯卡 我的佣金應該給妳 87 00:04:16,674 --> 00:04:17,633 –別這麼說 –是真的 88 00:04:22,888 --> 00:04:24,348 如果我應徵化妝品櫃臺小姐呢? 89 00:04:24,431 --> 00:04:27,393 "漫才梅索太太" 90 00:04:29,311 --> 00:04:30,354 懷斯曼先生,早安 91 00:04:30,437 --> 00:04:33,065 佐爾達,早安 我今天早上有一場教職員會議 92 00:04:33,148 --> 00:04:36,026 賽德利伯曼又會不斷無止境 93 00:04:36,110 --> 00:04:38,320 重複說教,妳們懂嗎? 94 00:04:38,404 --> 00:04:39,488 賽德利伯曼很無趣 95 00:04:39,571 --> 00:04:42,282 所以我需要多幾杯咖啡讓我保持清醒 96 00:04:42,366 --> 00:04:43,409 裝在保溫瓶裡? 97 00:04:43,492 --> 00:04:45,577 保溫瓶?不行,佐爾達 98 00:04:45,744 --> 00:04:47,538 是現在,泡一大杯濃烈的咖啡 99 00:04:47,788 --> 00:04:49,081 是的,懷斯曼先生 100 00:04:49,248 --> 00:04:50,290 媽媽早 101 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 爸爸早 102 00:04:53,252 --> 00:04:54,086 佐爾達早 103 00:04:54,169 --> 00:04:56,046 米莉安小姐早 妳想喝點咖啡嗎? 104 00:04:56,130 --> 00:04:57,464 我去外面買就好 105 00:04:57,548 --> 00:04:59,383 妳今天能照顧孩子們嗎? 我五點就回來 106 00:04:59,466 --> 00:05:01,802 當然,妳趕著去哪裡? 107 00:05:01,885 --> 00:05:03,095 我要去上班 108 00:05:04,513 --> 00:05:05,806 –什麼? –我找到工作了 109 00:05:07,057 --> 00:05:08,225 –為何? –我需要用錢 110 00:05:08,475 --> 00:05:10,811 –我自己賺的,不必償還的錢 –償還? 111 00:05:10,894 --> 00:05:13,105 目前是兼職,但一個月後會有員工評估 112 00:05:13,188 --> 00:05:14,773 看他們是否滿意我的表現 113 00:05:14,857 --> 00:05:17,901 我就會成為亞特曼百貨 全職化妝品櫃臺小姐 114 00:05:28,245 --> 00:05:29,997 –妳找了一份工作? –是的 115 00:05:30,122 --> 00:05:32,249 –妳又沒有履歷 –他們還是雇用我了 116 00:05:32,374 --> 00:05:34,543 –妳知道怎麼打字嗎? –不需要 117 00:05:36,045 --> 00:05:36,879 好吧 118 00:05:42,009 --> 00:05:44,178 我就叫妳大學學些有用的東西 119 00:05:44,261 --> 00:05:45,095 我記得 120 00:05:45,179 --> 00:05:47,639 –俄國文學並不實用 –我知道 121 00:05:48,515 --> 00:05:49,349 好 122 00:05:52,019 --> 00:05:53,645 –所以一週上班五天? –是的 123 00:05:53,729 --> 00:05:56,190 –若下雨,妳還是要去上班 –我想也是 124 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 –妳知道怎麼去? –我知道不同路線 125 00:05:59,651 --> 00:06:00,486 好 126 00:06:02,571 --> 00:06:03,906 –他們會付薪水給妳? –是的 127 00:06:03,989 --> 00:06:05,199 –付錢 –是的 128 00:06:05,282 --> 00:06:06,450 –支票? –每兩週付一次 129 00:06:06,575 --> 00:06:07,910 –妳需要銀行戶頭 –我有銀行戶頭 130 00:06:08,035 --> 00:06:09,453 –現金與儲蓄帳戶都有? –對 131 00:06:09,536 --> 00:06:10,370 好 132 00:06:13,290 --> 00:06:14,792 妳母親不能每天照顧孩子 133 00:06:14,875 --> 00:06:16,502 她沒空時,富博太太可以照顧他們 134 00:06:16,585 --> 00:06:17,419 好 135 00:06:21,340 --> 00:06:22,591 –富博太太? –對 136 00:06:22,674 --> 00:06:25,511 –以前照顧妳的那位? –正是她 137 00:06:25,594 --> 00:06:27,805 –她還活著? –我想是的 138 00:06:28,680 --> 00:06:30,015 我真驚訝 139 00:06:30,933 --> 00:06:33,560 –佐爾達,我要我的咖啡裝進… –保溫瓶,懷斯曼先生 140 00:06:33,644 --> 00:06:34,478 謝謝妳 141 00:06:38,357 --> 00:06:39,191 好 142 00:06:57,126 --> 00:06:59,545 –傑瑞,早安 –梅索太太,早安 143 00:07:06,635 --> 00:07:08,095 傑瑞,猜我要去哪裡 144 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 看醫生? 145 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 不,我要去上班 146 00:07:14,601 --> 00:07:15,435 上班 147 00:07:25,195 --> 00:07:26,864 亞特曼百貨公司 148 00:07:31,285 --> 00:07:33,036 –請問女士休息室在哪? –就在那裡 149 00:07:45,340 --> 00:07:48,177 –妳好,我們是否坐在同桌? –這個…過來這邊 150 00:07:48,260 --> 00:07:49,636 –我幫妳留了一個位置 –好極了 151 00:07:49,887 --> 00:07:50,721 蘇,妳好 152 00:07:50,804 --> 00:07:52,973 真的嗎?妳現在是我們的一員了? 153 00:07:53,056 --> 00:07:55,851 化妝部,我第一天上班 妳是瑪麗,對吧? 154 00:07:56,143 --> 00:07:57,519 –我是米菊 –我記得 155 00:07:57,936 --> 00:07:59,396 任何空的置物櫃都能用 156 00:07:59,479 --> 00:08:00,314 我墜入愛河了 157 00:08:00,397 --> 00:08:02,524 –這次是誰? –男襪部的新人? 158 00:08:02,608 --> 00:08:04,067 他看起來就像威廉霍頓 159 00:08:04,151 --> 00:08:05,986 男鞋部的蒙哥馬利克利夫呢? 160 00:08:06,069 --> 00:08:06,904 他是過去式了 161 00:08:06,987 --> 00:08:09,489 她上週剛跟歐尼斯鮑寧分手 162 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 我受夠卸貨部的男人了 163 00:08:11,617 --> 00:08:14,786 –妳好,我是薇薇安,妳第一天上班? –我是米菊,是的,第一天 164 00:08:14,870 --> 00:08:18,040 –妳喜歡看電影嗎?我每晚都去看 –我很喜歡看電影 165 00:08:18,123 --> 00:08:20,083 當我的朋友,我需要看電影的同伴 166 00:08:20,167 --> 00:08:22,127 –我會當妳的朋友 –妳有帶鎖頭嗎? 167 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 要做什麼? 168 00:08:23,128 --> 00:08:26,465 –小偷很猖獗 –上週有人偷了我的午餐 169 00:08:26,673 --> 00:08:29,176 雖然只是沙拉蛋三明治 但我真的很生氣 170 00:08:29,259 --> 00:08:30,594 那麼我得去買個鎖頭 171 00:08:30,802 --> 00:08:33,222 –妳今天先把東西跟我的放在一起 –瑪麗,謝謝妳 172 00:08:34,640 --> 00:08:35,599 真聰明 173 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 –我們要站上整天 –妳也會學到 174 00:08:39,144 --> 00:08:42,314 女孩們,五分鐘後開門 175 00:08:42,439 --> 00:08:44,650 –歐圖爾太太 –我們的老媽子 176 00:08:44,858 --> 00:08:45,692 來吧 177 00:08:48,403 --> 00:08:49,863 米菊,記住 178 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 “準時” 179 00:08:52,783 --> 00:08:54,034 “有禮貌” 180 00:08:54,451 --> 00:08:56,328 “儀容端正”,還有… 181 00:08:58,080 --> 00:08:59,414 別忘了打卡 182 00:09:07,673 --> 00:09:08,507 真有趣 183 00:09:30,153 --> 00:09:31,905 這裡有幾個混蛋要保持距離 184 00:09:32,030 --> 00:09:33,365 傢俱部的范荷夫林 185 00:09:33,448 --> 00:09:35,701 若妳用電影明星的名字 她不會知道他們到底是誰 186 00:09:35,784 --> 00:09:38,495 玩具部的男孩都非常貪婪 187 00:09:38,829 --> 00:09:40,038 相機部 188 00:09:40,247 --> 00:09:42,499 –他們會讓妳害怕 –真好笑 189 00:09:42,582 --> 00:09:43,625 那是我的笑話 190 00:09:43,792 --> 00:09:45,127 告訴她那是我的笑話 191 00:09:45,210 --> 00:09:47,087 另一個朋友,哈麗葉歐文斯 192 00:09:47,254 --> 00:09:49,464 她負責我們深膚色的顧客 193 00:09:49,548 --> 00:09:51,425 她是我們的一員,米菊梅索 194 00:09:51,508 --> 00:09:52,384 很高興認識妳 195 00:09:52,467 --> 00:09:54,011 –哈麗葉是模特兒 –真厲害 196 00:09:54,177 --> 00:09:55,095 太棒了,時裝模特兒嗎? 197 00:09:55,178 --> 00:09:56,305 這個膚色不行 198 00:09:56,388 --> 00:09:59,016 她登上《檀木》雜誌非常多次 199 00:09:59,099 --> 00:10:00,309 看起來就像蓮納荷恩 200 00:10:00,392 --> 00:10:02,561 是八次,仍會增加 201 00:10:04,813 --> 00:10:07,441 現在開門了 202 00:10:08,483 --> 00:10:10,819 也許她在做愛前也這麼說 203 00:10:11,695 --> 00:10:12,529 新人? 204 00:10:13,071 --> 00:10:14,948 –是的,女士 –學習店裡事務 205 00:10:15,532 --> 00:10:16,575 是的,我會的 206 00:10:18,577 --> 00:10:19,578 艾格妮斯摩荷德 207 00:10:20,203 --> 00:10:21,496 我怎沒想到? 208 00:10:21,872 --> 00:10:24,458 我會給妳一張地圖了解店裡位置 很簡單 209 00:10:24,750 --> 00:10:26,460 我丈夫以前喜歡艾格妮斯摩荷德 210 00:10:26,543 --> 00:10:28,045 –“以前喜歡”?過世了? –真不幸 211 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 不,他離開我,我們分居了 212 00:10:30,005 --> 00:10:32,007 –“分居”? –就像伊莉莎白泰勒 213 00:10:32,090 --> 00:10:33,550 –真不幸 –我有兩個小孩 214 00:10:33,633 --> 00:10:34,760 老大快四歲 215 00:10:34,843 --> 00:10:36,928 –而妳出來工作,真摩登 –真不幸 216 00:10:38,013 --> 00:10:39,139 妳準備好了嗎? 217 00:10:39,389 --> 00:10:40,474 隨時都行 218 00:10:41,641 --> 00:10:43,977 妳好,我是米莉安 今天我能如何協助妳? 219 00:10:44,061 --> 00:10:47,397 男鞋部在四樓東南側 220 00:10:47,689 --> 00:10:52,527 音響系統在八樓,電梯左邊 221 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 電梯右邊 222 00:10:55,072 --> 00:10:56,990 音響系統在電梯右邊 223 00:10:57,074 --> 00:10:58,784 廚具在五樓 224 00:10:58,992 --> 00:11:01,453 婦幼用品在三樓,手扶梯左邊 225 00:11:11,797 --> 00:11:13,548 –我的腳好痛 –米莉安? 226 00:11:13,882 --> 00:11:15,425 明天得帶平底鞋 227 00:11:15,592 --> 00:11:16,676 嗨,寶貝 228 00:11:18,762 --> 00:11:20,305 那就是關鍵,平底鞋 229 00:11:20,472 --> 00:11:22,724 –做什麼? –做什麼?工作啊 230 00:11:23,016 --> 00:11:24,101 妳的工作? 231 00:11:24,184 --> 00:11:26,353 是的,媽媽,妳知道的 我今天早上跟妳說過了 232 00:11:26,436 --> 00:11:27,270 沒錯 233 00:11:27,354 --> 00:11:29,898 我今晚要跟一些朋友出去 但富博太太可以照顧孩子 234 00:11:29,981 --> 00:11:32,442 –我回家時會去帶他們 –好 235 00:11:34,611 --> 00:11:35,695 怎麼了嗎? 236 00:11:35,821 --> 00:11:36,863 怎麼會呢? 237 00:11:40,117 --> 00:11:42,619 –我有東西要給妳 –妳不用送我任何東西 238 00:11:42,702 --> 00:11:44,246 我想送妳東西 239 00:11:51,753 --> 00:11:52,671 那是什麼? 240 00:11:52,754 --> 00:11:54,423 是口紅,我想妳會喜歡的 241 00:11:54,506 --> 00:11:56,049 –妳從哪弄來的? –我的工作 242 00:11:56,174 --> 00:11:57,801 我在化妝品櫃臺上班 243 00:11:58,176 --> 00:11:59,302 對,那個工作 244 00:12:01,346 --> 00:12:03,014 我的第一天很順利 245 00:12:05,016 --> 00:12:05,976 這是新顏色 246 00:12:06,101 --> 00:12:08,770 直到週末才正式上市 247 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 所以我是白老鼠 248 00:12:10,105 --> 00:12:12,357 不,妳是紐約第一個擁有它的女人 249 00:12:12,441 --> 00:12:14,151 顏色很美,讓我想到妳 250 00:12:14,401 --> 00:12:16,069 妳不喜歡我現在擦的顏色嗎? 251 00:12:16,194 --> 00:12:18,405 –不,我很喜歡 –我覺得看起來很棒 252 00:12:18,864 --> 00:12:19,823 我也這麼覺得 253 00:12:20,824 --> 00:12:22,159 聞起來很怪 254 00:12:22,826 --> 00:12:23,952 但還是謝謝妳 255 00:12:26,746 --> 00:12:28,415 不客氣 256 00:12:37,924 --> 00:12:41,720 你有聽說公共事業振興署做了什麼嗎? 257 00:12:42,012 --> 00:12:45,265 當銀行倒閉,工作全都消失 258 00:12:45,348 --> 00:12:50,103 他們在美國重新投資 他們以合理的薪資提供大眾工作 259 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 蓋水壩、道路和橋樑 260 00:12:55,275 --> 00:12:57,277 我們至今仍在使用 261 00:12:59,863 --> 00:13:03,325 你有聽說公共事業振興署做了什麼嗎? 262 00:13:03,658 --> 00:13:07,120 投機商人在紐約灣抽乾市場時 263 00:13:07,329 --> 00:13:11,124 他們給一群市民一個可以去的地方 一個未雨綢繆的機會 264 00:13:11,208 --> 00:13:13,084 –嘿 –嗨,觀眾很多 265 00:13:13,376 --> 00:13:14,294 妳看 266 00:13:14,586 --> 00:13:17,088 我的名片,有完整的30張 267 00:13:17,297 --> 00:13:19,007 –讓我看 –妳的手乾淨嗎? 268 00:13:19,090 --> 00:13:20,550 –對 –我不想留下髒汙 269 00:13:20,926 --> 00:13:22,344 好,妳弄髒了 270 00:13:22,677 --> 00:13:24,763 現在我只剩完整的29張,多謝了 271 00:13:24,930 --> 00:13:25,764 抱歉 272 00:13:25,972 --> 00:13:27,891 反正這些很快就會淘汰了 273 00:13:27,974 --> 00:13:29,726 –妳想知道原因嗎? –想,為何? 274 00:13:30,852 --> 00:13:32,437 我要裝電話了 275 00:13:32,938 --> 00:13:35,398 –別騙我 –才沒有,我要裝電話了 276 00:13:35,482 --> 00:13:37,192 歡迎來到二十世紀 277 00:13:37,275 --> 00:13:39,694 對,所以我就可以把電話號碼放在名片上 278 00:13:39,861 --> 00:13:43,657 我的打字機沒有三、八跟九 所以我只要確保 279 00:13:43,740 --> 00:13:45,450 電話號碼沒有三、八或九 280 00:13:45,659 --> 00:13:46,785 聽來可行 281 00:13:46,868 --> 00:13:48,745 還會有答錄機 282 00:13:49,371 --> 00:13:53,208 一些長舌婦會知道我的號碼 會害我花許多電話費 283 00:13:53,291 --> 00:13:54,417 但一切都會值得的 284 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 “蘇西邁爾森辦公室” 285 00:13:56,503 --> 00:13:58,838 “我可以跟蘇西邁爾森說話嗎? 286 00:13:58,922 --> 00:14:01,967 “是的,是關於非常重要的商業表演” 287 00:14:02,259 --> 00:14:04,844 “她現在不在辦公室 所以去死吧” 288 00:14:05,428 --> 00:14:07,430 妳也許該委婉一點 289 00:14:07,514 --> 00:14:10,141 對,但很酷吧? “蘇西邁爾森辦公室” 290 00:14:10,475 --> 00:14:12,394 蘇西邁爾森與合夥人 291 00:14:12,602 --> 00:14:14,479 –什麼? –目標要遠大,對吧? 292 00:14:15,021 --> 00:14:16,523 對,我們的目標很遠大 293 00:14:16,898 --> 00:14:20,193 好,謝謝你 伊森卡特與他的樂團 294 00:14:20,569 --> 00:14:22,195 還算不錯 295 00:14:22,279 --> 00:14:25,031 現在把你們的東西移走 我們要進入下一場表演 296 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 好,所以是喜劇 297 00:14:29,327 --> 00:14:32,247 各位,坐穩了,準備大笑吧 298 00:14:32,330 --> 00:14:33,164 妳準備好了嗎? 299 00:14:33,540 --> 00:14:37,877 天啊,當然,我今天開始新工作 很瘋狂,有好多事可說 300 00:14:38,044 --> 00:14:40,297 我跟這些可愛的年輕女孩一起出去玩 301 00:14:40,380 --> 00:14:42,257 而顧客非常歇斯底里 302 00:14:42,424 --> 00:14:44,801 很好,妳想跟我分享嗎? 說點實際例子? 303 00:14:44,884 --> 00:14:46,428 不,我不想 304 00:14:46,928 --> 00:14:50,348 –妳是米莉安吧? –是的,但我都用筆名 305 00:14:50,557 --> 00:14:52,809 –筆什麼? –筆名 306 00:14:52,934 --> 00:14:54,060 聽起來好像情趣玩具 307 00:14:54,144 --> 00:14:55,854 對,像是能插進妳屁股之類的東西 308 00:14:55,979 --> 00:14:58,356 是假名,我不想用我的真名 309 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 好吧,那告訴我妳的假名 310 00:15:00,859 --> 00:15:02,444 現在我想不到了 311 00:15:03,320 --> 00:15:04,362 我想就用芬妮吧 312 00:15:04,654 --> 00:15:05,780 姓氏呢? 313 00:15:06,281 --> 00:15:08,033 –拜萊斯 –芬妮拜萊斯? 314 00:15:08,116 --> 00:15:10,285 –已經有人用了 –那麼芬妮瓊斯 315 00:15:10,368 --> 00:15:12,120 芬妮瓊斯…這名字真糟糕 316 00:15:12,203 --> 00:15:13,913 對,妳只是脫口而出 317 00:15:13,997 --> 00:15:15,582 請隨便幫我想個姓氏 318 00:15:15,665 --> 00:15:18,043 –我晚點再想個好一點的 –好 319 00:15:18,376 --> 00:15:21,963 –我要重申,我喜歡妳的真名 –我不想用我的真名 320 00:15:22,047 --> 00:15:23,089 好吧,隨便妳 321 00:15:24,132 --> 00:15:26,885 好的,請鼓掌歡迎一位非常風趣的女士 322 00:15:26,968 --> 00:15:28,928 你會想記得她的名字 323 00:15:29,012 --> 00:15:30,180 芬妮米菊 324 00:15:34,100 --> 00:15:35,685 謝謝各位 325 00:15:36,436 --> 00:15:39,648 各位非常慷慨,我什麼都還沒做 326 00:15:41,441 --> 00:15:44,277 我今天開始上班 327 00:15:45,028 --> 00:15:48,615 新工作,很瘋狂 328 00:15:48,782 --> 00:15:51,660 超級瘋狂,我是亞特曼百貨的化妝品櫃臺小姐 329 00:15:51,743 --> 00:15:53,203 有誰去過亞特曼? 330 00:15:53,787 --> 00:15:54,621 都沒有? 331 00:15:55,330 --> 00:15:57,123 真的嗎?還是只有一個人? 332 00:15:57,207 --> 00:16:00,043 我看不到…燈光太亮 我什麼都看不到 333 00:16:00,126 --> 00:16:00,960 太刺眼 334 00:16:01,044 --> 00:16:02,837 可以…也許… 335 00:16:04,631 --> 00:16:06,925 亞特曼是一間百貨公司 336 00:16:07,342 --> 00:16:11,096 但我想我今天所做最喜歡的事 但聽起來會很怪 337 00:16:11,179 --> 00:16:13,848 就是在打卡員打卡 338 00:16:14,766 --> 00:16:17,394 打卡員,我在說什麼? 339 00:16:17,644 --> 00:16:18,937 打卡機 340 00:16:19,813 --> 00:16:23,817 打卡感覺像是一種充滿力量的感覺 341 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 那種感覺和聲音 342 00:16:28,613 --> 00:16:30,448 我工作面試可是另一回事了 343 00:16:30,615 --> 00:16:32,867 他們已經開始為聖誕節準備 344 00:16:32,951 --> 00:16:35,745 現在甚至還不到萬聖節 我跟一群假聖誕胖老人 345 00:16:35,829 --> 00:16:38,373 一起坐在走廊 346 00:16:39,207 --> 00:16:41,084 對,想像一下 347 00:16:41,167 --> 00:16:44,671 我和一整排假聖誕胖老人 348 00:16:44,754 --> 00:16:48,591 有些人胖到… 349 00:16:52,095 --> 00:16:52,929 他們酗酒 350 00:16:53,513 --> 00:16:54,764 他們是酒鬼 351 00:16:55,056 --> 00:16:57,809 史坦昂先生是這麼告訴我的 “讓他們保持清醒” 352 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 事實上那不是史坦昂先生的聲音 那是歐圖爾太太 353 00:17:01,855 --> 00:17:03,898 “現在開門了” 354 00:17:04,899 --> 00:17:07,360 當她即將要做愛 她都這麼說 355 00:17:12,073 --> 00:17:16,661 也有許多漂亮又風趣的女孩在工作 356 00:17:16,995 --> 00:17:18,580 瑪麗,她很甜美 357 00:17:18,997 --> 00:17:23,877 薇薇安有點著迷於她的 范荷夫林和威廉霍頓斯… 358 00:17:26,004 --> 00:17:27,380 好吧,你贏了 359 00:17:28,715 --> 00:17:32,510 還有哈麗葉,她是我們的黑人店員 360 00:17:34,304 --> 00:17:35,138 很美麗 361 00:17:35,221 --> 00:17:38,349 天啊,這女人很美麗 她就像莉娜霍恩 362 00:17:38,475 --> 00:17:41,519 –她協助我們的黑人顧客 –因為她是黑人 363 00:17:42,479 --> 00:17:45,231 –什麼? –哈麗葉是黑人,妳想說什麼? 364 00:17:45,523 --> 00:17:48,026 –這不是重點 –顯然不是 365 00:17:50,445 --> 00:17:54,157 這個聚光燈真的該死地亮 可以調暗一點嗎? 366 00:17:54,532 --> 00:17:56,534 真的亮得不得了 367 00:17:58,077 --> 00:18:00,330 好吧,現在觀眾完全看不到我了 368 00:18:00,413 --> 00:18:01,247 不重要 369 00:18:02,999 --> 00:18:05,001 他很好笑,他會逗你們發笑 370 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 好,我只想問一下 371 00:18:09,214 --> 00:18:10,256 你想上臺嗎? 372 00:18:11,424 --> 00:18:12,634 是啊,我也不這麼認為 373 00:18:13,218 --> 00:18:15,929 你真的不打算,不想把聚光燈打開? 374 00:18:16,012 --> 00:18:17,138 找不到開關嗎? 375 00:18:18,431 --> 00:18:20,975 我的內衣突然間感覺非常緊 376 00:18:23,770 --> 00:18:25,980 謝謝各位 377 00:18:26,439 --> 00:18:27,607 我過得很開心 378 00:18:32,111 --> 00:18:33,404 妳還有時間 379 00:18:33,488 --> 00:18:34,781 不,把我的時間給其他人吧 380 00:18:34,864 --> 00:18:37,200 這裡不是該死的議會 回到臺上 381 00:18:37,283 --> 00:18:40,245 不要,把該死的麥克風修好 它才不會一直往下掉 382 00:18:48,670 --> 00:18:50,046 各位,抱歉 383 00:18:50,338 --> 00:18:52,841 我們稍作休息,處理一下狀況 384 00:18:54,384 --> 00:18:55,927 二十分鐘後回來 385 00:18:56,261 --> 00:18:59,097 老天,這些人有什麼毛病? 386 00:18:59,889 --> 00:19:02,141 這些人沒有任何毛病 387 00:19:02,225 --> 00:19:05,687 沒有嗎?他們失去意識 他們動也不動 388 00:19:05,770 --> 00:19:06,980 誰在刁難我? 389 00:19:07,063 --> 00:19:10,191 一小時前有另一個喜劇演員 他迷倒同一群觀眾 390 00:19:10,275 --> 00:19:11,317 不,不可能 391 00:19:11,401 --> 00:19:13,570 小姐,妳只是今天表現糟透了 392 00:19:13,653 --> 00:19:16,447 不,蘇西,這群該死的觀眾 幾乎沒辦法把手舉離桌面 393 00:19:16,531 --> 00:19:18,616 觀眾很好,是妳冷場 394 00:19:18,700 --> 00:19:20,660 –妳冷到安特衛普去了 –我冷場? 395 00:19:20,743 --> 00:19:24,080 有人在問避難所的方向,妳冷到不行 396 00:19:24,163 --> 00:19:25,373 但我很好笑 397 00:19:25,582 --> 00:19:26,875 大家都會冷場 398 00:19:26,958 --> 00:19:29,544 但我看過瑞克斯五次的表演 他從不冷場 399 00:19:29,627 --> 00:19:31,546 傑克帕爾那樣的人從不冷場 400 00:19:31,629 --> 00:19:33,548 因為他們從多年的冷場中累積經驗 並磨練技巧 401 00:19:33,673 --> 00:19:36,175 所以妳不會看到他們冷場 相信我,他們也曾冷場 402 00:19:36,301 --> 00:19:37,677 我不會再度冷場 403 00:19:37,802 --> 00:19:39,846 妳會一再地冷場 404 00:19:39,929 --> 00:19:41,681 若他們只會冷場,為何還要 405 00:19:41,764 --> 00:19:44,726 –一再地上場? –因為這是過程 406 00:19:44,809 --> 00:19:46,853 是啊,但不是我的過程 407 00:19:47,729 --> 00:19:48,563 糟糕! 408 00:19:49,898 --> 00:19:51,941 我只有在喝醉或醉得不省人事時表演過 409 00:19:52,025 --> 00:19:53,776 萬一這是我表現好笑的唯一原因呢? 410 00:19:53,860 --> 00:19:56,195 我不能每次上臺都喝得醉醺醺的 411 00:19:56,279 --> 00:19:59,157 妳從沒見過喜劇演員吧? 好,來吧,去抽根煙 412 00:19:59,282 --> 00:20:02,285 不,我不要抽煙,我感覺糟透了 413 00:20:02,368 --> 00:20:03,995 我從沒感到這麼糟糕過 414 00:20:04,078 --> 00:20:06,247 妳是指除了妳先生離開妳的時候嗎? 415 00:20:06,331 --> 00:20:08,249 –把煙給我 –下次多準備一下 416 00:20:08,374 --> 00:20:11,294 即興發揮沒用時,妳就會冷場 417 00:20:11,377 --> 00:20:12,211 要準備 418 00:20:13,129 --> 00:20:15,256 好 419 00:20:20,011 --> 00:20:20,845 可惡 420 00:20:20,970 --> 00:20:24,807 我們找了這位計程車司機 我不要你認為我們像那樣 421 00:20:24,933 --> 00:20:27,060 但你一定記得戰時男人的樣子 422 00:20:27,185 --> 00:20:28,603 就有點像今晚的表演 423 00:20:28,686 --> 00:20:31,189 所以我們跟這位計程車司機說 424 00:20:31,272 --> 00:20:32,440 “戰場在哪裡?” 425 00:20:32,523 --> 00:20:35,777 這種男子氣概… 426 00:20:37,487 --> 00:20:41,157 他帶我們來到非法釣魚的地方,所以… 427 00:20:44,911 --> 00:20:46,162 老鎮酒吧餐廳 428 00:20:46,245 --> 00:20:47,664 啤酒,老鎮酒吧 429 00:20:47,747 --> 00:20:51,876 準備好並當心 這對你沒有好處 430 00:20:52,335 --> 00:20:53,795 當沒人看你表演 431 00:20:53,878 --> 00:20:56,756 若你尋求一種嶄新的不同冒險 432 00:20:56,839 --> 00:20:59,717 而你遇到一個有相同期望的女童軍 433 00:20:59,842 --> 00:21:02,804 別緊張、別慌張、別害怕 434 00:21:02,887 --> 00:21:05,223 準備好 435 00:21:10,228 --> 00:21:12,730 那是最美的一首歌 436 00:21:12,814 --> 00:21:13,940 誰寫的? 437 00:21:14,107 --> 00:21:16,067 舒伯特! 438 00:21:16,150 --> 00:21:16,985 是嗎? 439 00:21:17,110 --> 00:21:19,028 –各位,你們不在家裡 –抱歉,阿沙 440 00:21:19,112 --> 00:21:22,782 沙利,我們今天是征服者 征服者! 441 00:21:22,865 --> 00:21:24,200 眼前所見,皆在征服之列! 442 00:21:24,283 --> 00:21:25,618 –那是拉丁文 –是嗎? 443 00:21:25,702 --> 00:21:29,664 阿沙,我們賣塑膠製品給沒有需要的人們 444 00:21:29,789 --> 00:21:31,958 沙利,那就是商人 445 00:21:32,375 --> 00:21:35,044 賣出他人不想要的東西 446 00:21:35,294 --> 00:21:36,546 這算是我們的天職 447 00:21:36,629 --> 00:21:38,047 –再兩杯 –你就要回家了 448 00:21:41,175 --> 00:21:42,468 –沙利酒吧 –我們不要回家 449 00:21:42,552 --> 00:21:44,679 –我得回家了 –那我們就回家 450 00:21:45,013 --> 00:21:46,889 我想我們剛為山繆貝克特寫了下一齣劇本 451 00:21:46,973 --> 00:21:49,142 –沒那麼難 –喬爾,找你的 452 00:21:49,767 --> 00:21:53,271 我喜歡人們知道來這裡找你 真有都市的感覺 453 00:21:55,356 --> 00:21:56,190 喂? 454 00:21:57,275 --> 00:21:58,401 嘿,潘 455 00:21:59,360 --> 00:22:01,946 對,有個年輕男性確實送妳花 456 00:22:02,113 --> 00:22:03,823 我想他忘了附上卡片 457 00:22:04,699 --> 00:22:05,908 很好,我很高興 458 00:22:07,035 --> 00:22:07,869 是啊 459 00:22:08,536 --> 00:22:09,871 好,別喝醉了 460 00:22:10,246 --> 00:22:11,080 再見 461 00:22:12,040 --> 00:22:13,666 不,阿沙 462 00:22:14,042 --> 00:22:16,502 誰放這首歌? 它傷了我敏感的心 463 00:22:16,586 --> 00:22:18,921 –音樂不是我放的 –但你可以把插頭拔掉 464 00:22:19,005 --> 00:22:20,214 這首歌沒那麼糟 465 00:22:20,923 --> 00:22:23,885 –佩妮喜歡這首歌 –佩妮還很年輕,她會成長的 466 00:22:24,135 --> 00:22:25,970 她本週要見我父母 467 00:22:26,429 --> 00:22:27,555 很重要 468 00:22:27,764 --> 00:22:28,931 她很緊張 469 00:22:29,015 --> 00:22:31,350 她沒什麼好緊張的 她是個貼心的女孩 470 00:22:31,476 --> 00:22:32,643 –佩妮很棒 –是嗎? 471 00:22:32,727 --> 00:22:34,604 嘿,兄弟,大家都愛佩妮 472 00:22:34,771 --> 00:22:35,605 是啊 473 00:22:36,355 --> 00:22:39,275 她會很期待下週去看《歡樂音樂妙無窮》 474 00:22:39,358 --> 00:22:42,987 老兄,我們非常期待那場表演 特別是伊莫菊,你怎麼弄到門票的? 475 00:22:43,071 --> 00:22:45,448 –我在高層有朋友 –你最棒了 476 00:22:46,074 --> 00:22:48,284 我有四張票 477 00:22:48,367 --> 00:22:50,995 我不知你和伊莫菊是否想一起來 478 00:22:51,079 --> 00:22:55,041 你在開玩笑嗎? 伊莫菊會為了表演取消手術,我們會去 479 00:22:55,124 --> 00:22:56,542 你想知道時間嗎?你們也許有計畫 480 00:22:56,626 --> 00:22:57,960 無論有何計畫,全都取消 我們要去 481 00:22:58,044 --> 00:23:00,004 –好極了 –天啊,我等不及要告訴她了 482 00:23:00,088 --> 00:23:01,506 佩妮也很期待 483 00:23:11,808 --> 00:23:13,017 《記者報》 484 00:23:15,686 --> 00:23:17,939 喜劇作家–狀況劇、編寫笑話 吃醃燻牛肉和建議 485 00:23:18,022 --> 00:23:19,440 所有好笑的事,荷伯史密斯 486 00:23:36,332 --> 00:23:39,460 不好意思,我在找西裝別著一朵玫瑰的男士 487 00:23:39,752 --> 00:23:40,962 有趣吧? 488 00:23:48,094 --> 00:23:49,762 不好意思,你是荷伯史密斯嗎? 489 00:23:49,887 --> 00:23:52,265 視情況而訂,妳是政府的人嗎? 490 00:23:52,890 --> 00:23:54,642 –不是 –那我就是荷伯史密斯 491 00:23:55,643 --> 00:23:58,187 我開玩笑的,我想妳是米菊梅索 492 00:23:58,312 --> 00:24:00,898 你說:“找西裝別著玫瑰的男士” 493 00:24:01,107 --> 00:24:03,609 而妳也照做了,歡迎來到我的辦公室 494 00:24:14,453 --> 00:24:16,539 有來過舞臺餐館嗎? 495 00:24:16,664 --> 00:24:18,124 很久以前來過 496 00:24:18,291 --> 00:24:19,709 我比較喜歡巴尼格林葛斯餐廳 497 00:24:19,876 --> 00:24:21,377 –妳餓了嗎? –我可以吃點東西 498 00:24:22,712 --> 00:24:23,713 –服務生 –來了 499 00:24:24,505 --> 00:24:26,716 薇拉,妳有多愛妳的荷伯? 500 00:24:27,550 --> 00:24:28,926 我身上的每根骨頭都愛 501 00:24:29,177 --> 00:24:34,348 給我們半份醃燻牛肉配黑麥麵包 和半份碎肝配辮子麵包 502 00:24:34,432 --> 00:24:35,683 一份高麗菜捲 503 00:24:35,933 --> 00:24:39,103 一些蕎麥麵和可頌餅乾 504 00:24:39,187 --> 00:24:40,188 馬上來 505 00:24:40,771 --> 00:24:44,692 我知道妳在想什麼 他真是猶太人 506 00:24:44,984 --> 00:24:46,777 而且餓壞了 507 00:24:47,195 --> 00:24:48,821 妳都說中了 508 00:24:49,488 --> 00:24:50,907 告訴我妳為何來電 509 00:24:51,824 --> 00:24:54,452 –我想磨練演技 –很好,身分是什麼? 510 00:24:54,660 --> 00:24:57,038 –獨角喜劇 –喜劇演員 511 00:24:57,330 --> 00:24:59,290 –真有趣 –我跟你提過了,不是嗎? 512 00:24:59,373 --> 00:25:02,585 是的,但我不知妳是否在開玩笑 513 00:25:03,419 --> 00:25:05,087 因為妳是個喜劇演員 514 00:25:06,505 --> 00:25:11,344 無論如何,我多年來 幫助過非常多喜劇演員增進演技 515 00:25:11,469 --> 00:25:14,764 我也涉獵電視圈 516 00:25:14,847 --> 00:25:17,099 寫了一集《我們的布魯克斯小姐》 517 00:25:17,266 --> 00:25:18,935 –妳知道嗎? –我愛那個節目 518 00:25:19,101 --> 00:25:20,770 伊芙亞頓是很棒的合作對象 519 00:25:21,312 --> 00:25:23,147 非常優秀 520 00:25:23,689 --> 00:25:25,066 所以請妳說吧 521 00:25:25,524 --> 00:25:28,319 我幾天晚上前有場演出 談到我的新工作 522 00:25:28,444 --> 00:25:33,199 化妝品櫃臺小姐 我以為會風靡全場,卻冷場了 523 00:25:34,200 --> 00:25:36,077 非常糟,很可怕 524 00:25:36,369 --> 00:25:38,663 我一想到就冒冷汗 525 00:25:39,163 --> 00:25:40,456 這裡很暖 526 00:25:40,790 --> 00:25:44,252 這就是我的靈感來源 我的喜劇筆記本 527 00:25:44,794 --> 00:25:48,256 裡面只是一些隨手寫下的有趣想法 我多年來一直在寫 528 00:25:48,339 --> 00:25:50,216 我需要像你這樣的人幫忙整理 529 00:25:50,299 --> 00:25:54,053 米妮普爾也有一本喜劇筆記本 它是妳的好夥伴 530 00:25:54,303 --> 00:25:55,805 “我知道你也許在想 531 00:25:55,930 --> 00:26:00,101 “‘若我想聽女人閒聊 我大可待在家就好’ 532 00:26:01,560 --> 00:26:05,314 “但你母親不可能跟我一樣好笑” 533 00:26:05,606 --> 00:26:06,983 很棒的笑話 534 00:26:07,316 --> 00:26:08,776 告訴我更多關於妳的事 535 00:26:08,985 --> 00:26:11,737 我過去五年都是家庭主婦 536 00:26:11,862 --> 00:26:14,282 搞笑版的貝蒂庫克,真有趣 537 00:26:14,365 --> 00:26:15,199 有孩子嗎? 538 00:26:15,324 --> 00:26:16,325 –兩個 –完美 539 00:26:16,575 --> 00:26:18,744 居家生活的女性代表 540 00:26:18,828 --> 00:26:20,162 這或許有用 541 00:26:20,246 --> 00:26:23,749 我很樂意幫妳 我今天就可以開始 542 00:26:23,958 --> 00:26:28,504 前五分鐘的笑料要價十五元,可以嗎? 543 00:26:28,754 --> 00:26:29,964 非常好 544 00:26:32,883 --> 00:26:33,968 再多說一點 545 00:26:34,593 --> 00:26:35,594 我是布林莫爾畢業的 546 00:26:35,678 --> 00:26:38,306 肯定是七姊妹裡最逗趣的一個 547 00:26:41,225 --> 00:26:45,521 接著將顏色刷在眼皮上 一點點就好,就停在那裡 548 00:26:45,604 --> 00:26:47,857 大約在妳碰到眉毛的一公分前 549 00:26:47,940 --> 00:26:49,859 我明天不可能自己重畫 550 00:26:49,984 --> 00:26:51,861 沒問題,我可以跟妳回家 551 00:26:51,944 --> 00:26:54,947 –我在休息室看到這個 –謝了,哈麗葉,不好意思 552 00:27:07,793 --> 00:27:08,961 那是醃瓜嗎? 553 00:27:09,503 --> 00:27:10,838 我想是的 554 00:27:11,255 --> 00:27:13,591 女士們,容我失陪一下,好嗎? 555 00:27:13,674 --> 00:27:14,508 當然 556 00:27:18,054 --> 00:27:19,013 舞臺餐館 557 00:27:21,891 --> 00:27:22,725 餐館你好 558 00:27:22,933 --> 00:27:24,685 是的,妳好,請問荷伯史密斯在嗎? 559 00:27:24,977 --> 00:27:26,062 荷伯,電話 560 00:27:26,270 --> 00:27:27,271 他們聽起來很生氣嗎? 561 00:27:27,355 --> 00:27:29,774 我不是你該死的秘書 過來接電話 562 00:27:30,107 --> 00:27:32,068 –我是荷伯 –荷伯,你好,我是米菊梅索 563 00:27:32,151 --> 00:27:34,153 幸好不是國稅局 564 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 –很好笑 –妳有收到我的包裹嗎? 565 00:27:36,030 --> 00:27:37,323 今天早上寄出的 566 00:27:37,406 --> 00:27:39,241 我收到了,但我有點疑惑 567 00:27:39,325 --> 00:27:41,410 我不知你是否有收到 我先前留給你的五則訊息 568 00:27:41,494 --> 00:27:43,287 我今晚在煤氣燈有場表演 569 00:27:43,412 --> 00:27:46,207 煤氣燈,所以妳認識蘇西邁爾森 570 00:27:46,540 --> 00:27:47,416 她很棒 571 00:27:47,541 --> 00:27:50,211 是的,但我沒什麼時間準備,我在想 572 00:27:50,294 --> 00:27:51,879 這些三乘五大小的卡片是什麼? 573 00:27:52,088 --> 00:27:52,963 那些是妳的演出 574 00:27:53,339 --> 00:27:55,341 但我沒時間背下全部 575 00:27:55,466 --> 00:27:57,385 那妳就帶上臺去 576 00:27:57,468 --> 00:27:59,762 所有偉大演員都是這樣磨練演技 577 00:28:00,221 --> 00:28:03,474 鮑伯霍伯、摩姆斯馬布利 大家都用手卡 578 00:28:03,808 --> 00:28:05,267 對,我看過喜劇演員用手卡 579 00:28:05,351 --> 00:28:08,604 觀眾看見喜劇演員這麼做很有趣 580 00:28:08,854 --> 00:28:12,108 也許成功與失敗機率參半 但很有趣 581 00:28:12,191 --> 00:28:13,025 我想是吧 582 00:28:13,234 --> 00:28:17,238 只要把凳子放在旁邊 妳可以把卡片放在凳子上 583 00:28:17,613 --> 00:28:19,615 煤氣燈有凳子,不是嗎? 584 00:28:19,698 --> 00:28:22,827 –他們確實有凳子 –我應該隨卡片附上凳子 585 00:28:23,202 --> 00:28:24,787 凳子太大了 586 00:28:24,912 --> 00:28:26,914 –妳有看到醃瓜嗎? –有 587 00:28:26,997 --> 00:28:29,125 –醃瓜很好笑 –是很好笑 588 00:28:29,208 --> 00:28:30,501 祝妳好運 589 00:28:30,793 --> 00:28:32,044 我會的,謝謝你,荷伯 590 00:28:32,420 --> 00:28:34,088 等不及聽妳分享了 591 00:28:34,380 --> 00:28:35,381 再見 592 00:28:42,346 --> 00:28:43,931 女士們,我回來了 593 00:28:44,432 --> 00:28:46,517 –我們剛說到哪裡? –妳畫到眼皮 594 00:28:46,600 --> 00:28:47,435 是的 595 00:28:48,727 --> 00:28:50,396 接下來 596 00:28:51,730 --> 00:28:53,232 我們從頂部開始 597 00:28:54,150 --> 00:28:57,403 慢慢地畫下來 598 00:29:05,703 --> 00:29:07,663 我必須親眼看看 599 00:29:18,299 --> 00:29:20,342 平底鞋真的大有差別 600 00:29:21,010 --> 00:29:21,844 我很高興 601 00:29:21,927 --> 00:29:24,305 我只是回來換個衣服 我要再出門 602 00:29:24,388 --> 00:29:26,307 –跟一個朋友約吃晚餐 –好吧 603 00:29:26,515 --> 00:29:29,226 我回家路上會去富博太太那裡接孩子們 604 00:29:29,977 --> 00:29:33,939 我今天看到七樓有新洋裝 605 00:29:34,398 --> 00:29:36,567 我不該去那裡 但我對保全拋了個魅眼 606 00:29:36,650 --> 00:29:38,027 他就看向另一邊了 607 00:29:38,110 --> 00:29:41,864 有些香奈兒美極了 還有一套粉紅色 608 00:29:41,947 --> 00:29:44,575 有著小領子的衣服 完全為我量身訂製 609 00:29:44,658 --> 00:29:48,204 還有一件紫色的 搭配手套,非常適合妳 610 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 嗨,媽咪 611 00:29:53,459 --> 00:29:54,293 媽媽 612 00:29:54,376 --> 00:29:57,004 伊森和伊瑟應該在富博太太那裡 613 00:29:57,379 --> 00:29:58,714 富博是個酒鬼 614 00:30:03,385 --> 00:30:04,220 來吧 615 00:30:04,553 --> 00:30:07,806 不,他才是說書人,不是我 616 00:30:07,932 --> 00:30:09,683 媽,妳是很棒的說書人 617 00:30:09,850 --> 00:30:12,895 若你不介意故事到一半 有了180度轉變的話 618 00:30:13,354 --> 00:30:14,396 –莫伊許 –怎麼了? 619 00:30:14,480 --> 00:30:17,316 –別嘲諷他人 –我沒有嘲諷,我只是陳述事實 620 00:30:17,399 --> 00:30:19,568 我怎麼說的?地球上最棒的表演 621 00:30:19,652 --> 00:30:22,029 妳開始於一個修電視工人的故事 622 00:30:22,112 --> 00:30:25,324 最後以描述我們去伊斯坦堡的郵輪之旅作結 623 00:30:25,407 --> 00:30:28,035 –我覺得不尋常 –我確實喜歡那趟郵輪之旅 624 00:30:28,118 --> 00:30:31,038 –我很想搭郵輪 –我們應該去搭郵輪 625 00:30:31,121 --> 00:30:34,583 –大家都應該去搭郵輪 –除了喬爾,他會暈船 626 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 –就一次而已 –甚至還不是搭郵輪 627 00:30:37,628 --> 00:30:41,340 那是搭史坦頓島渡輪 去拜訪他在公牛頭的親戚 628 00:30:41,423 --> 00:30:44,093 –媽,這不是妳該說的故事 –我想聽 629 00:30:44,176 --> 00:30:47,179 –他吐了,故事就是這樣 –很棒的故事 630 00:30:47,263 --> 00:30:50,891 她沒提到大象或查爾斯頓 就直接跳到結尾 631 00:30:50,975 --> 00:30:52,810 –給你媽一點讚美 –好 632 00:30:52,893 --> 00:30:55,020 年輕小姐,我們想更了解妳 633 00:31:10,661 --> 00:31:11,829 小妞,妳差點遲到了 634 00:31:11,996 --> 00:31:15,541 抱歉,地鐵停在站間 我們在黑暗中等了好久 635 00:31:15,916 --> 00:31:17,710 我很確定有人趁暗偷摸我 636 00:31:17,793 --> 00:31:19,962 –有時妳就是這麼幸運 –給我一分鐘冷靜一下 637 00:31:20,045 --> 00:31:21,714 若妳要上臺,就快上臺 觀眾開始離開了 638 00:31:21,797 --> 00:31:22,840 馬上就好 639 00:31:23,007 --> 00:31:24,466 –下一個是米菊? –是的 640 00:31:24,592 --> 00:31:27,011 妳這次要用什麼愚蠢的名字? 641 00:31:27,219 --> 00:31:29,054 –莎迪摩頓 –有何不可? 642 00:31:32,016 --> 00:31:32,850 那些是什麼? 643 00:31:33,183 --> 00:31:35,686 –只是一些提示 –妳把妳的表演寫在卡片上? 644 00:31:35,936 --> 00:31:37,146 –對 –為何? 645 00:31:37,771 --> 00:31:40,482 鮑伯霍伯這麼做 我也可以這麼做 646 00:31:41,859 --> 00:31:44,320 妳何時將自己與鮑伯霍伯相提並論了? 647 00:31:44,945 --> 00:31:49,116 好的,接下來一位非常好笑的喜劇演員 648 00:31:49,491 --> 00:31:51,535 請鼓掌歡迎莎迪摩頓 649 00:31:51,744 --> 00:31:53,120 像是真有其人一樣 650 00:31:56,790 --> 00:31:58,292 大家好 651 00:31:58,876 --> 00:32:00,502 沒錯,喝吧 652 00:32:01,211 --> 00:32:02,588 一位女喜劇演員 653 00:32:03,547 --> 00:32:04,632 很罕見 654 00:32:05,382 --> 00:32:06,216 我知道你們也許在想 655 00:32:06,300 --> 00:32:08,761 “若我想聽女人閒聊 我大可待在家就好” 656 00:32:08,844 --> 00:32:11,639 但你母親不可能跟我一樣好笑 657 00:32:13,307 --> 00:32:15,476 好了,我們笑得很開心 658 00:32:15,726 --> 00:32:19,730 “無論你信不信 我也是個有三個搗蛋鬼的母親” 659 00:32:21,231 --> 00:32:23,025 好吧,我只有兩個孩子,而非三個 660 00:32:23,108 --> 00:32:27,613 “有一天,我最大的孩子國中放學回家 說了最瘋狂的事” 661 00:32:28,739 --> 00:32:33,619 好,我26歲,我並非13歲就生孩子 我不可能13歲就生孩子 662 00:32:34,411 --> 00:32:35,704 可以借支筆嗎? 663 00:32:36,163 --> 00:32:36,997 謝謝 664 00:32:40,876 --> 00:32:44,380 “我小時候,父母說我是他們的最愛 665 00:32:44,463 --> 00:32:46,965 “不只是因為我是唯一的孩子” 666 00:32:47,257 --> 00:32:52,638 我有個兄弟,所以那也不完全正確 667 00:32:55,557 --> 00:32:58,310 “我的家人常在晚餐桌前打架 668 00:32:58,394 --> 00:33:02,189 “讓我想圍起四條繩子,開始賣票” 669 00:33:03,357 --> 00:33:05,401 –我不懂 –那跟拳擊有關 670 00:33:05,818 --> 00:33:07,027 拳擊 671 00:33:08,112 --> 00:33:09,947 好,我懂了,先生,謝謝你 672 00:33:11,699 --> 00:33:13,158 “我的丈夫 673 00:33:14,201 --> 00:33:17,287 “當他晚歸,我會非常生氣 674 00:33:17,371 --> 00:33:21,667 “我會拿起平底鍋 打他的頭,接著噹” 675 00:33:23,752 --> 00:33:24,586 噹? 676 00:33:27,089 --> 00:33:32,010 “我母親非常呱噪 我想她可以贏得管閒事金牌” 677 00:33:34,263 --> 00:33:38,684 是管閒事金牌,不只是金牌 678 00:33:39,226 --> 00:33:42,271 這比較像是閱讀拼字的笑話,讓我看一下… 679 00:33:43,105 --> 00:33:43,939 該死 680 00:33:47,192 --> 00:33:49,528 哇,鮑伯霍伯如何成為今天的鮑伯霍伯? 681 00:33:49,903 --> 00:33:50,988 因為他很好笑 682 00:33:52,948 --> 00:33:54,908 先生,謝謝你,但在臺上的是我,不是你 683 00:33:56,493 --> 00:33:58,162 “我是布林莫爾畢業的” 684 00:34:00,456 --> 00:34:02,916 上面真的就是這麼寫的 下一張卡 685 00:34:03,041 --> 00:34:04,251 換下一位 686 00:34:05,085 --> 00:34:06,837 –你說什麼? –把班卓琴搬回來 687 00:34:07,337 --> 00:34:09,214 混球,你覺得你能做得更好嗎? 688 00:34:10,674 --> 00:34:11,633 也許吧 689 00:34:11,717 --> 00:34:14,219 很好,那就站起來逗大家笑 690 00:34:14,845 --> 00:34:16,722 來吧,看你有多厲害 691 00:34:17,556 --> 00:34:19,308 怎麼,你把你的蛋蛋留在家了嗎? 692 00:34:20,100 --> 00:34:20,934 好吧 693 00:34:23,228 --> 00:34:28,150 有個西班牙魔術師跟觀眾說 他數到三就能消失 694 00:34:28,233 --> 00:34:30,903 他說:“一、二,消失” 695 00:34:31,737 --> 00:34:33,363 他沒數到三就消失 696 00:34:41,538 --> 00:34:42,623 我不幹了 697 00:34:46,043 --> 00:34:48,378 為何這個蠢地方沒有後臺? 698 00:34:48,462 --> 00:34:49,505 你想羞恥我嗎? 699 00:34:49,630 --> 00:34:51,673 妳自己就能做得很好了 700 00:34:51,799 --> 00:34:53,008 搞什麼? 701 00:34:53,133 --> 00:34:55,928 –不要 –搞什麼? 702 00:34:56,011 --> 00:34:58,680 –我只想離開這裡 –這甚至不是妳的字跡 703 00:34:58,764 --> 00:34:59,598 嗨,米菊 704 00:35:00,849 --> 00:35:02,059 你在這裡做什麼? 705 00:35:02,226 --> 00:35:04,853 我是來聽妳表演,做得好 706 00:35:05,562 --> 00:35:07,189 做得好?你沒在聽嗎? 707 00:35:07,356 --> 00:35:08,690 從頭聽到尾 708 00:35:09,149 --> 00:35:11,443 後面有些人笑了 709 00:35:11,610 --> 00:35:14,112 你到底坐得多後面?哇咖啡嗎? 710 00:35:14,404 --> 00:35:16,949 我只想了解情況 妳怎麼認識荷伯史密斯? 711 00:35:17,157 --> 00:35:19,952 她回覆我登在《好萊塢記者報》的廣告 712 00:35:20,160 --> 00:35:21,203 嗨,蘇西 713 00:35:21,286 --> 00:35:23,997 妳請舞臺餐館的卑鄙小人幫妳寫表演? 714 00:35:24,081 --> 00:35:26,083 靈感全來自她的筆記本 715 00:35:26,166 --> 00:35:27,626 裡頭有很多好主意 716 00:35:27,709 --> 00:35:30,045 這些卡片都不是來自我的筆記本 717 00:35:30,128 --> 00:35:32,798 因為他將同樣的爛笑話 賣給每個雇用他的人 718 00:35:32,881 --> 00:35:34,383 他是該死的回收員 719 00:35:34,633 --> 00:35:36,093 廣告中沒提到這點 720 00:35:36,176 --> 00:35:38,595 在廣告中寫出那些就太蠢了 721 00:35:38,679 --> 00:35:40,722 我就說成功跟失敗的機率參半 722 00:35:40,848 --> 00:35:43,141 全都失敗了,荷伯,沒有成功的笑話 723 00:35:43,350 --> 00:35:46,144 –請告訴我妳沒付錢給他 –我付錢了 724 00:35:46,228 --> 00:35:47,354 卻沒先問過我? 725 00:35:47,521 --> 00:35:49,314 嘿,米菊,我有個想法 726 00:35:49,606 --> 00:35:51,942 –他現在就有個想法 –丈夫的笑話 727 00:35:52,234 --> 00:35:54,736 當妳用平底鍋打他的頭? 728 00:35:54,862 --> 00:35:58,991 不是“噹”,而是… 729 00:35:59,658 --> 00:36:02,661 荷伯?我要用來打你頭的東西? 730 00:36:02,786 --> 00:36:05,289 你的叫聲會大到… 731 00:36:07,207 --> 00:36:09,126 我們得談談,再見,荷伯 732 00:36:11,670 --> 00:36:13,881 –荷伯史密斯,真的嗎? –我需要幫忙 733 00:36:14,047 --> 00:36:15,757 所以妳雇用一個 用薩拉米香腸就能收買的人? 734 00:36:15,841 --> 00:36:18,635 –我不想再度冷場 –任務達成了 735 00:36:18,969 --> 00:36:21,763 老天,若我想要像那樣的表演 我就會找妳丈夫了 736 00:36:21,847 --> 00:36:22,723 多謝支持了 737 00:36:22,806 --> 00:36:25,058 我以為我們要合作 我們為何沒有合作? 738 00:36:25,142 --> 00:36:26,894 –我就在這裡,不是嗎? –妳瞞著我去找人? 739 00:36:26,977 --> 00:36:29,771 妳找人幫妳? 我人就在這裡,能幫妳 740 00:36:29,980 --> 00:36:32,774 怎麼做?當我還沒準備好 就催促我上臺嗎? 741 00:36:32,858 --> 00:36:34,735 –妳在說什麼? –我才剛踏進門 742 00:36:34,818 --> 00:36:36,236 妳就催我上臺 743 00:36:36,320 --> 00:36:37,821 我要妳有觀眾 744 00:36:37,905 --> 00:36:39,448 –做得真好 –所以這是我的錯? 745 00:36:39,573 --> 00:36:40,616 –對 –妳去死! 746 00:36:40,741 --> 00:36:42,951 –不,妳才去死 –妳有什麼毛病? 747 00:36:43,035 --> 00:36:44,953 –我受不了了 –別這樣 748 00:36:45,078 --> 00:36:48,498 –我做不到,我不想做 –我們談過冷場的事 749 00:36:48,582 --> 00:36:50,667 妳上臺去體驗冷場,看妳有多喜歡 750 00:36:50,792 --> 00:36:52,544 –我會很討厭 –看吧 751 00:36:52,628 --> 00:36:54,504 但我不是喜劇演員,妳才是 752 00:36:54,755 --> 00:36:55,923 –不再是了 –胡說 753 00:36:56,006 --> 00:36:57,049 不再是了 754 00:36:57,841 --> 00:36:58,675 又來了? 755 00:36:58,842 --> 00:37:00,928 –好吧,所以妳不想做了? –不想 756 00:37:01,011 --> 00:37:02,179 –妳要放棄? –對 757 00:37:03,263 --> 00:37:05,140 好吧,那去拿妳的包包 758 00:37:05,849 --> 00:37:07,059 回家去 759 00:37:07,559 --> 00:37:09,019 米莉安,但這是道別了 760 00:37:09,186 --> 00:37:11,855 或莎迪,或康蒂絲露 或隨便妳叫什麼 761 00:37:12,189 --> 00:37:14,691 因為妳我就只有這層專業合作的關係 762 00:37:14,775 --> 00:37:16,276 –不是姊妹淘 –我知道 763 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 若沒有了專業 就沒有關係,懂嗎? 764 00:37:20,155 --> 00:37:20,989 再見 765 00:37:21,406 --> 00:37:24,576 別忘了妳的喜劇卡 妳付了一筆錢買它們 766 00:37:24,660 --> 00:37:27,496 別忘了取消妳訂的電話 除非已經太遲了 767 00:37:27,579 --> 00:37:29,831 別擔心,我沒訂任何愚蠢的電話 768 00:37:29,915 --> 00:37:32,459 –也許我可以直覺地嗅出輸家 –好吧 769 00:37:35,712 --> 00:37:39,466 神父轉身跟修女說 “不好意思,妳在盯著我看嗎?” 770 00:37:39,549 --> 00:37:40,384 這是黃色笑話嗎? 771 00:37:40,467 --> 00:37:41,885 我會在男女皆出席的場合說黃色笑話嗎? 772 00:37:41,969 --> 00:37:42,803 –會 –會 773 00:37:42,886 --> 00:37:44,012 這不是黃色笑話 774 00:37:44,096 --> 00:37:47,349 –吃吧,甜心,我才不會想吃 –修女對神父說 775 00:37:47,432 --> 00:37:49,685 “我記得你,我們曾在梵蒂岡見過” 776 00:37:49,768 --> 00:37:51,812 –這是黃色笑話 –不是 777 00:37:51,895 --> 00:37:55,023 於是神父說 “梵蒂岡有許多神父 778 00:37:55,107 --> 00:37:58,402 “全都穿著袍子,跟我很像 妳怎知道是我?” 779 00:37:58,568 --> 00:37:59,987 修女說… 780 00:38:01,113 --> 00:38:02,406 這是黃色笑話 781 00:38:02,489 --> 00:38:03,782 –我就知道 –我也知道 782 00:38:03,865 --> 00:38:06,243 好,我要繼續聞我的甜點酒 783 00:38:06,326 --> 00:38:08,578 假裝我知道我在說什麼 784 00:38:08,662 --> 00:38:10,789 各位,不好意思 我要去整理儀容 785 00:38:10,872 --> 00:38:11,957 因為妳累了? 786 00:38:12,290 --> 00:38:14,459 我跟妳去,因為我真的累了 787 00:38:14,543 --> 00:38:15,961 雪兒,妳也很美 788 00:38:16,586 --> 00:38:18,422 你的輕蔑讓我很難過 789 00:38:22,843 --> 00:38:23,677 不行 790 00:38:24,845 --> 00:38:26,304 –什麼? –她,不行 791 00:38:26,513 --> 00:38:28,682 –你到底在說什麼? –你知道我在說什麼 792 00:38:28,765 --> 00:38:30,058 我怎會知道你在說什麼? 793 00:38:30,142 --> 00:38:32,853 她很年輕、沒大腦、不吃東西 她是不守猶太規矩的姑娘 794 00:38:32,936 --> 00:38:34,896 –所以呢? –不守猶太規矩的姑娘玩玩就行 795 00:38:35,022 --> 00:38:37,399 –可以大聲點嗎? –我想你聽得很清楚 796 00:38:37,524 --> 00:38:39,484 –我不相信 –別這麼幼稚 797 00:38:39,568 --> 00:38:41,486 你不能這樣評斷她 你甚至不認識她 798 00:38:41,570 --> 00:38:42,404 我知道得夠多了 799 00:38:42,529 --> 00:38:46,199 那是個你會一起享樂的女孩 喬爾,不是會結婚的對象 800 00:38:46,283 --> 00:38:48,076 你不會把她介紹給你的父母 801 00:38:48,160 --> 00:38:49,703 我今晚原本有洋基隊的票 802 00:38:49,786 --> 00:38:52,581 –她是個好女孩,甜美… –甜美、善良,聽來就像丹麥麵包 803 00:38:52,664 --> 00:38:54,666 –你無論如何都會恨她 –對,等你說服自己 804 00:38:54,750 --> 00:38:55,751 我們再來談 805 00:38:57,794 --> 00:38:58,628 不行 806 00:39:00,047 --> 00:39:01,423 我要吃她的點心 807 00:39:02,132 --> 00:39:03,216 她來了 808 00:39:03,508 --> 00:39:06,803 –我偷了妳的點心 –沒關係,梅索太太 809 00:39:06,928 --> 00:39:08,305 請叫我雪莉 810 00:39:08,388 --> 00:39:09,556 我想到另一個笑話 811 00:39:09,639 --> 00:39:11,600 –又是黃色笑話 –不是 812 00:39:11,767 --> 00:39:13,977 有個小丑走進一間自助洗衣店 813 00:39:14,102 --> 00:39:16,563 –這是黃色笑話 –一點都不黃 814 00:39:16,688 --> 00:39:19,566 你五年前在拉比面前說過這個笑話 815 00:39:19,858 --> 00:39:21,359 等等,是髒寺廟的笑話嗎? 816 00:39:21,443 --> 00:39:23,695 –就是髒寺廟的笑話 –妳確定? 817 00:39:23,779 --> 00:39:27,240 –結尾是“煙囪裡的甘藍菜” –對,太黃了 818 00:39:27,324 --> 00:39:29,367 好笑但很黃,好,敲敲門 819 00:39:55,685 --> 00:39:56,812 –米菊,妳好 –早安 820 00:39:56,895 --> 00:39:57,813 –早 –早 821 00:40:07,155 --> 00:40:09,533 現在開門了 822 00:40:16,581 --> 00:40:19,376 不好意思,請問廚具部在哪裡? 823 00:40:19,543 --> 00:40:20,836 –四樓 –謝謝 824 00:40:21,419 --> 00:40:22,796 不,等等,是六樓 825 00:40:23,839 --> 00:40:24,840 不,是五樓 826 00:40:24,923 --> 00:40:27,008 廚具在三樓的西南邊 827 00:40:27,092 --> 00:40:27,926 謝謝 828 00:40:29,719 --> 00:40:30,554 妳沒事吧? 829 00:40:30,679 --> 00:40:32,347 我只是累了 830 00:40:32,472 --> 00:40:34,683 妳看起來很久沒出去玩了? 831 00:40:34,933 --> 00:40:35,767 這倒是真的 832 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 那妳今晚應該來參加我的派對 沒什麼特別的 833 00:40:38,228 --> 00:40:40,647 廉價酒和椒鹽脆餅 還有非常笨的男生 834 00:40:41,189 --> 00:40:42,023 聽來不太誘人 835 00:40:42,190 --> 00:40:44,276 不,真的會很有趣的 836 00:40:46,736 --> 00:40:49,364 也許吧,感謝邀請 837 00:40:58,123 --> 00:40:59,499 –喂? –喬爾,嗨,是我 838 00:40:59,583 --> 00:41:01,835 嘿,阿奇,我們正要離開 839 00:41:01,960 --> 00:41:03,753 在大廳還是外面見? 840 00:41:04,045 --> 00:41:05,755 喬爾,抱歉,但我們不能去了 841 00:41:06,173 --> 00:41:07,382 –什麼? –我們走不開 842 00:41:07,465 --> 00:41:08,925 –保姆不能來了 –她取消了? 843 00:41:09,009 --> 00:41:10,760 最後一刻取消,她從沒這麼做過 844 00:41:10,927 --> 00:41:13,930 –打給另一個保姆,你們應該有四個 –對,她們全都有事了 845 00:41:15,140 --> 00:41:17,684 我可以打給莫斯科維茲太太 看她能否… 846 00:41:17,767 --> 00:41:19,352 伊莫菊不太舒服 847 00:41:20,061 --> 00:41:22,230 感冒之類的,我們可以改天再約嗎? 848 00:41:22,314 --> 00:41:23,815 這是百老匯,不能改天 849 00:41:23,899 --> 00:41:26,318 我知道,我覺得糟透了 850 00:41:26,651 --> 00:41:27,986 –阿奇 –兄弟,我很抱歉 851 00:41:28,737 --> 00:41:29,571 真的 852 00:41:29,654 --> 00:41:30,697 《人生》 853 00:41:30,780 --> 00:41:33,074 –我們明天見? –好,明天見 854 00:41:33,491 --> 00:41:34,326 再見 855 00:42:07,609 --> 00:42:09,277 嗨,米菊,對吧?化妝品部門的? 856 00:42:09,361 --> 00:42:11,655 –對 –亞尼,男裝部,要喝啤酒? 857 00:42:11,863 --> 00:42:14,199 –謝謝你,亞尼 –妳還喜歡這份工作嗎? 858 00:42:14,282 --> 00:42:15,867 –我喜歡 –化妝品部有很多好女孩 859 00:42:15,951 --> 00:42:17,911 –非常好 –我待的地方都是男人 860 00:42:18,119 --> 00:42:19,371 那裡就是這樣 861 00:42:19,496 --> 00:42:21,706 –妳喜歡瑞克尼爾森嗎? –還不錯 862 00:42:21,790 --> 00:42:23,291 真有趣,我們全都看著他的電視長大 863 00:42:23,375 --> 00:42:25,752 現在他成了搖滾巨星 下一個貓王 864 00:42:25,835 --> 00:42:26,920 真有趣 865 00:42:29,756 --> 00:42:30,966 你在跟我搭訕嗎? 866 00:42:31,466 --> 00:42:33,426 –不,我… –是真的,真可愛 867 00:42:33,510 --> 00:42:36,012 –亞尼,但這不是我來的原因 –抱歉 868 00:42:36,096 --> 00:42:38,723 不,我才抱歉 你想拿回啤酒嗎? 869 00:42:38,890 --> 00:42:40,600 不,沒關係,好好享受 870 00:42:41,142 --> 00:42:42,227 謝謝 871 00:42:43,353 --> 00:42:45,313 米菊,妳來了 872 00:42:45,438 --> 00:42:47,691 是啊,好地方 873 00:42:47,816 --> 00:42:49,859 現在是家了 874 00:42:50,568 --> 00:42:53,488 薇薇安、哈麗葉,看誰來了 875 00:42:53,697 --> 00:42:56,616 –嗨,米菊,薇薇安喝醉了 –我不是醉漢 876 00:42:56,700 --> 00:42:58,910 我沒有說妳是醉漢 我說妳喝醉了 877 00:42:59,035 --> 00:43:01,079 甜心,妳拿了兩杯酒,怎麼了? 878 00:43:01,162 --> 00:43:04,291 我幫自己倒了一杯伏特加 而我忘了,又再倒了一杯琴酒 879 00:43:04,666 --> 00:43:07,085 –也許我可以混酒 –薇薇安,不行 880 00:43:07,252 --> 00:43:08,253 妳早上會感謝我的 881 00:43:08,378 --> 00:43:10,130 她早上不會感謝任何人 882 00:43:10,213 --> 00:43:12,841 –我今晚會好好看著薇薇安 –我不是小孩 883 00:43:12,924 --> 00:43:14,175 嘿,我們全都經歷過 884 00:43:14,259 --> 00:43:17,053 我曾混合龍舌蘭 苦艾酒和紅酒 885 00:43:17,846 --> 00:43:20,974 結果變成粉紅色 我從沒吐過我最喜歡的顏色 886 00:43:22,183 --> 00:43:24,144 我甚至不喜歡酒精的味道 887 00:43:24,227 --> 00:43:26,563 –我也不喜歡 –但我喜歡飄飄然的感覺 888 00:43:26,646 --> 00:43:30,358 我希望有一種藥 我想應該有,就叫藥 889 00:43:31,693 --> 00:43:34,321 嗨,女孩們,男人去哪了? 890 00:43:34,404 --> 00:43:36,239 他們全都聚在角落 891 00:43:36,323 --> 00:43:39,409 為何他們要那麼做? 他們為何像那樣聚在一起? 892 00:43:39,534 --> 00:43:42,078 因為我們嚇到他們 或是因為他們終於承認 893 00:43:42,162 --> 00:43:44,247 他們對車子一無所知 894 00:43:44,664 --> 00:43:47,459 有許多眼淚和感情的宣洩 895 00:43:47,876 --> 00:43:50,587 也許他們只希望展開 真正輕鬆取勝的 896 00:43:50,670 --> 00:43:51,504 拔河遊戲 897 00:43:52,964 --> 00:43:55,091 又或只是一群沒辦法進入高中校隊的人 898 00:43:55,175 --> 00:43:57,844 談論米奇曼托 可以如何改善打擊率 899 00:44:11,107 --> 00:44:12,108 嗨,蘿絲 900 00:44:12,734 --> 00:44:14,944 米菊有告訴妳了嗎? 我送伊森回來 901 00:44:19,115 --> 00:44:21,076 –朋友,晚點見 –爹地,再見 902 00:44:27,540 --> 00:44:29,125 你太太在上班 903 00:44:33,922 --> 00:44:35,840 妳的第一間公寓 904 00:44:35,924 --> 00:44:37,008 我的第一間公寓 905 00:44:37,092 --> 00:44:39,094 我從沒有過第一間公寓 906 00:44:39,219 --> 00:44:42,055 我跟我家人住在一起,念大學,結婚 907 00:44:42,472 --> 00:44:44,140 我從沒自己殺過蜘蛛 908 00:44:44,432 --> 00:44:47,769 若妳看到蜘蛛怎麼辦? 再找一間新公寓? 909 00:44:49,062 --> 00:44:51,689 三個女生共用一間浴室? 910 00:44:51,898 --> 00:44:54,109 妳們還沒想殺了彼此嗎? 911 00:44:54,192 --> 00:44:57,946 用睫毛夾攻擊彼此 用內衣肩帶勒死彼此 912 00:44:58,029 --> 00:45:00,407 這裡怎麼了?真嚇人