1 00:00:12,293 --> 00:00:14,834 Che bella carta da parati! 2 00:00:15,155 --> 00:00:16,155 Te l'avevo detto. 3 00:00:18,453 --> 00:00:19,453 Oh, mio Dio! 4 00:00:59,954 --> 00:01:02,217 No. No, no, io... quello è... 5 00:02:01,165 --> 00:02:02,507 Com'era Gettysburg? 6 00:02:07,025 --> 00:02:08,745 Nove, otto... 7 00:02:08,746 --> 00:02:11,703 sette, sei, cinque... 8 00:02:11,704 --> 00:02:13,495 quattro, tre... 9 00:02:13,496 --> 00:02:15,670 due, uno! 10 00:02:15,671 --> 00:02:18,490 Buon anno nuovo! 11 00:02:52,279 --> 00:02:55,562 Subsfactory presenta: The Marvelous Mrs. Maisel - 1x04 12 00:02:55,563 --> 00:02:58,787 Traduzione: TerryB, emyvi91, Lari, LadySalmakia, Nappy 13 00:02:58,788 --> 00:03:00,334 Revisione: SubELLE 14 00:03:00,335 --> 00:03:03,309 www.subsfactory.it 15 00:03:09,854 --> 00:03:11,162 I piatti vanno in cucina. 16 00:03:11,163 --> 00:03:12,889 - Sì, signora. - La cucina è piena. 17 00:03:12,890 --> 00:03:14,844 E ora che ci faccio con questi piatti? 18 00:03:14,845 --> 00:03:16,004 Nella cabina armadio. 19 00:03:16,005 --> 00:03:18,461 - I piatti nella cabina armadio, per favore. - Sì, signora. 20 00:03:19,410 --> 00:03:21,300 - Aspettate un attimo. - Ethan... 21 00:03:21,327 --> 00:03:22,658 che stai guardando? 22 00:03:22,915 --> 00:03:24,475 La nonna ha detto che potevo. 23 00:03:24,476 --> 00:03:26,798 E' Liberace. E' un mago. 24 00:03:26,939 --> 00:03:28,111 Ed è single. 25 00:03:28,112 --> 00:03:30,205 - Non è il mio tipo, mamma. - Come vuoi. 26 00:03:30,206 --> 00:03:33,768 - L'altro tavolino è nella camera dei bimbi. - Dovremo liberarci di tutta questa roba. 27 00:03:33,769 --> 00:03:35,452 Non se ne parla. Ce li faremo stare. 28 00:03:35,453 --> 00:03:37,397 - La venderò. - Ti servirà. 29 00:03:37,398 --> 00:03:40,116 Il custode non terrà il mio divano nel seminterrato per sempre. 30 00:03:40,117 --> 00:03:44,434 Lo farà, se non vuole che sua moglie scopra che le tubature di Dottie Milford erano sane. 31 00:03:45,015 --> 00:03:46,817 Questi li mettiamo nell'armadio di tuo padre. 32 00:03:46,818 --> 00:03:49,693 - Cos'è che metti nel mio armadio? - Niente! 33 00:03:50,017 --> 00:03:53,242 - Questa porta non si apre! - C'è della roba davanti. Perché? 34 00:03:53,243 --> 00:03:54,973 Dovrei vivere qua dentro, adesso? 35 00:03:54,974 --> 00:03:57,301 Quel pompelmo è stata la mia ultima colazione? 36 00:03:57,302 --> 00:03:58,470 Le sposti, per piacere. 37 00:03:58,471 --> 00:04:00,724 - Perché le spostano? - C'è tuo padre chiuso dentro. 38 00:04:00,725 --> 00:04:02,913 - Davvero? - Sì! Davvero! 39 00:04:02,914 --> 00:04:04,745 Abe, vedi di stare calmo. 40 00:04:04,746 --> 00:04:06,865 Avevi detto che non ci sarebbe stato alcun disagio. 41 00:04:06,866 --> 00:04:10,460 Il fatto che non riesca a uscire dal mio studio lo considero un disagio. 42 00:04:10,461 --> 00:04:12,335 - Queste nell'armadio dei bambini. - Sì, signora. 43 00:04:12,336 --> 00:04:14,823 Se butti tutto nella stanza dei bambini, non sapremo più dove mettere i bambini! 44 00:04:14,824 --> 00:04:17,002 Abe, il passaggio è libero! 45 00:04:17,132 --> 00:04:18,132 Cos'è quella? 46 00:04:18,211 --> 00:04:20,708 - Una scatola con delle cose di Joel. - Dalla a me. 47 00:04:20,709 --> 00:04:23,110 Abe? Le scatole sono state spostate. 48 00:04:23,111 --> 00:04:25,762 - E dove la metterai? - Nel seminterrato. Abe! 49 00:04:25,763 --> 00:04:27,243 Pensavo volessi uscire di lì. 50 00:04:27,244 --> 00:04:29,922 No. Volevo l'opzione di poter uscire di qui. 51 00:04:29,923 --> 00:04:31,798 Me ne occupo io. Dovrò ridargliele. 52 00:04:31,799 --> 00:04:33,246 - Sicura? - Sì. 53 00:04:33,427 --> 00:04:37,223 Va' a dare un'occhiata in camera tua. C'è una sorpresina della tua infanzia. 54 00:04:37,224 --> 00:04:40,541 Come se l'età adulta non mi avesse riservato già abbastanza sorpresine. 55 00:04:40,542 --> 00:04:43,607 Sta suonando la macchina da scrivere. Non è grandioso? 56 00:04:47,222 --> 00:04:48,774 Volevo controllare. 57 00:04:50,874 --> 00:04:52,361 Guarda, guarda adesso. 58 00:05:44,525 --> 00:05:46,105 Il Times e un pacco di Pall Mall. 59 00:05:46,106 --> 00:05:47,707 - 20 centesimi - Cazzo! 60 00:05:47,998 --> 00:05:50,941 - Un nichelino di resto. - Cazzo! Cazzo! Cazzo! 61 00:05:50,942 --> 00:05:52,282 E una Bazooka per suo figlio. 62 00:05:52,283 --> 00:05:54,782 - Fanculo, brutta figlia di puttana! - Ehi! 63 00:05:54,783 --> 00:05:56,003 Qua si lavora. 64 00:05:56,004 --> 00:05:58,877 - Questa macchina da scrivere è una stronza. - I clienti possono sentirti. 65 00:05:59,211 --> 00:06:01,331 Ehi, Darius, guarda. 66 00:06:03,240 --> 00:06:05,472 "Susie Myerson. Manager." 67 00:06:05,473 --> 00:06:08,445 Di classe, eh? Lettere grandi, il numero telefonico sul fondo. 68 00:06:08,446 --> 00:06:10,045 - E' il mio numero. - Già, io non ho un telefono. 69 00:06:10,046 --> 00:06:13,152 Non dimenticarti di presentarmi Dorothy Dandridge quando sarai famosa. 70 00:06:13,153 --> 00:06:15,270 Se quando sarò famosa me la farò ancora con te, 71 00:06:15,271 --> 00:06:17,898 mi farò picchiare a morte da Dorothy Dandridge e Otto Preminger. 72 00:06:17,899 --> 00:06:20,832 - Mi guardi il chiosco, un attimo? - Sì. Fatti luce, stavolta. 73 00:06:26,716 --> 00:06:27,737 Edicola di Jane. 74 00:06:27,738 --> 00:06:29,739 Potrei parlare con Susan Myerson? 75 00:06:29,740 --> 00:06:31,383 E chi diavolo è Susan Myerson? 76 00:06:31,384 --> 00:06:34,483 - Susie, ciao. Non è il tuo nome? Susan? - No. 77 00:06:34,694 --> 00:06:36,488 - Tua madre ti ha chiamata Susie? - Sì. 78 00:06:37,092 --> 00:06:39,275 - Susie? Solo Susie? - Sì. 79 00:06:39,541 --> 00:06:42,330 - Non sembri una semplice Susie. - Sembro una Susan? 80 00:06:42,331 --> 00:06:44,433 - In effetti, no. - E cosa sembro? 81 00:06:44,434 --> 00:06:45,843 Non lo so, un Doug? 82 00:06:45,844 --> 00:06:48,651 - Davvero? - No, non Doug. Prunella, forse. 83 00:06:48,652 --> 00:06:51,028 Questa conversazione continuerà ancora per molto? 84 00:06:51,029 --> 00:06:53,575 - Sì, scusa. Andiamo avanti. - A che ora ci vediamo oggi? 85 00:06:53,576 --> 00:06:57,431 Non ce la faccio oggi. Sono nel bel mezzo del trasloco e la casa dei miei è un caos. 86 00:06:57,689 --> 00:07:00,211 Sto cercando di evitare drammi per oggi, per quanto possibile... 87 00:07:00,212 --> 00:07:01,280 Sì, capito. 88 00:07:01,281 --> 00:07:03,949 Ma ho trovato questa scatola con della roba di Joel e... 89 00:07:03,950 --> 00:07:05,533 Mi dà una barretta di cioccolato? 90 00:07:05,789 --> 00:07:07,751 Certo. Quale vuole? 91 00:07:08,013 --> 00:07:10,054 Sono indecisa tra la Zagnut e la Hershey. 92 00:07:10,055 --> 00:07:13,108 Personalmente, mi piace di più la Zagnut. E' ripiena. 93 00:07:13,399 --> 00:07:15,027 In più, una mia cugina aveva una fattoria. 94 00:07:15,028 --> 00:07:17,533 Dava da mangiare le Hershey alle pecore, quando erano costipate. 95 00:07:17,534 --> 00:07:20,836 Lei era strana, ma non riesco più a guardare quelle barrette nello stesso modo. 96 00:07:20,837 --> 00:07:22,662 - Una Zagnut. - Okay. 97 00:07:22,770 --> 00:07:26,196 Che me ne faccio di quelle scarpe? Le butto via? O le tengo per Ethan? 98 00:07:26,197 --> 00:07:29,003 - Sto farneticando. Facciamo domani? - Domani è perfetto. 99 00:07:29,004 --> 00:07:30,822 - Alle 15:00? - Sì, ci vediamo. 100 00:07:32,365 --> 00:07:34,707 Una mia cliente. Visto il mio bigliettino? 101 00:07:38,347 --> 00:07:39,769 Me lo ridia. 102 00:07:45,279 --> 00:07:47,356 Dio, quanto sono stanca. 103 00:07:48,682 --> 00:07:50,724 Ora ti porto i piatti, mamma! 104 00:07:52,835 --> 00:07:54,156 O l'ho già fatto? 105 00:07:54,157 --> 00:07:57,508 Lascia perdere. Ci penserà Zelda domattina. 106 00:07:57,509 --> 00:07:58,734 Non riesco a muovermi. 107 00:07:59,226 --> 00:08:02,435 - Non riesco a pensare. - Non muoverti e non pensare. 108 00:08:02,557 --> 00:08:04,098 Bevi e basta. 109 00:08:04,293 --> 00:08:06,721 - Hai fatto la cioccolata. - Quella parigina. 110 00:08:06,722 --> 00:08:11,073 - Non la facevi dai tempi del college. - Ora sei a casa. Dobbiamo festeggiare. 111 00:08:13,167 --> 00:08:14,309 Allora... 112 00:08:14,577 --> 00:08:16,330 Mamma, è deliziosa. 113 00:08:17,014 --> 00:08:18,635 Perdonami, Ethan... 114 00:08:18,663 --> 00:08:20,508 ma la cena è finita. 115 00:08:20,872 --> 00:08:22,907 E dopo cena mi dedico alla lettura. 116 00:08:25,175 --> 00:08:26,393 Pertanto... 117 00:08:27,049 --> 00:08:28,294 mi serve la stanza. 118 00:08:30,468 --> 00:08:33,681 Miriam, tuo figlio sa che significa "pertanto"? 119 00:08:33,682 --> 00:08:36,529 - Credo che non mi abbia capito. - Ti serve qualcosa, papà? 120 00:08:36,530 --> 00:08:39,095 Sì, spiega a tuo figlio che mi serve la stanza. 121 00:08:39,096 --> 00:08:42,941 - Perché? - Perché, solitamente, dopo cena... 122 00:08:43,306 --> 00:08:45,643 Rose, ti prego, spiega a tua figlia che mi serve la stanza. 123 00:08:45,644 --> 00:08:47,805 - Puoi leggere lo stesso. - C'è la TV accesa. 124 00:08:47,806 --> 00:08:50,865 - Abbasserà il volume. - Ho bisogno di totale silenzio. 125 00:08:50,866 --> 00:08:55,154 - Abe, forse, per stasera... - No, niente "Abe, forse, per stasera". 126 00:08:55,155 --> 00:08:57,462 E' così che vivo la mia vita e voi lo sapete. 127 00:08:57,463 --> 00:09:00,359 - E' solo un bambino. - Lo so, per questo vincerò io. 128 00:09:00,360 --> 00:09:02,325 Non puoi andare nel tuo studio? 129 00:09:02,421 --> 00:09:03,873 Non mi ripeterò ancora. 130 00:09:03,874 --> 00:09:05,485 - Ti prego, papà. - No. 131 00:09:05,486 --> 00:09:07,958 - Ora la spengo. - No, no, no, papà, papà, non farlo! 132 00:09:07,959 --> 00:09:11,016 Hai mai visto Ethan quando non può guardare Howdy Doody? E' una cosa tremenda. 133 00:09:11,017 --> 00:09:12,899 Fidati. Sto cercando di salvarti. 134 00:09:12,900 --> 00:09:16,652 Non voglio essere preso in ostaggio in casa mia. 135 00:09:16,653 --> 00:09:18,395 - E' una cosa temporanea. - Come lo sai? 136 00:09:18,396 --> 00:09:21,741 Non sai quanto ti fermerai. Potrebbe trattarsi di giorni, settimane, anni. 137 00:09:21,742 --> 00:09:24,275 - Non passeranno anni. - Non passerò anni 138 00:09:24,276 --> 00:09:26,331 ad adeguarmi alle tue esigenze. 139 00:09:26,383 --> 00:09:28,581 Sei tu che devi adeguarti alle mie, 140 00:09:28,582 --> 00:09:31,299 alle nostre, a quelle di tua madre e me. 141 00:09:31,300 --> 00:09:35,232 - Per me può guardarlo. - Potresti essere dalla mia parte? 142 00:09:35,233 --> 00:09:36,915 Non ti chiederò di combattere. 143 00:09:36,916 --> 00:09:39,023 Ci vediamo dopo, quando avremo vinto. 144 00:09:39,024 --> 00:09:43,364 Ma perché non compriamo un'altra TV e la mettiamo in camera di Miriam? 145 00:09:43,365 --> 00:09:44,391 - Già. - No. 146 00:09:44,392 --> 00:09:47,539 Una seconda TV è una fantastica idea. Ethan la guarderebbe in camera mia. 147 00:09:47,540 --> 00:09:50,273 E qui guarderò Jack Paar, la sera, così non dovrai ascoltare. 148 00:09:50,274 --> 00:09:52,862 Non mi piace Jack Paar. Ci sono i giocolieri da Jack Paar. 149 00:09:52,863 --> 00:09:55,493 - Visto? - Non pagheremo per un'altra TV 150 00:09:55,494 --> 00:09:58,082 solo perché tu possa guardare Jack Paar in camera tua. 151 00:09:58,083 --> 00:10:01,242 Abbiamo solo questa, in caso di emergenza nazionale. 152 00:10:01,243 --> 00:10:03,626 E la TV che avevi nel tuo appartamento? E' nel seminterrato. 153 00:10:03,627 --> 00:10:05,666 - Potrei farla portare su, domani. - No. 154 00:10:05,667 --> 00:10:07,378 Sì! No, ma grazie. 155 00:10:07,379 --> 00:10:11,395 - Era di Joel e non la voglio qui. - Neanch'io voglio la TV di Joel qui dentro. 156 00:10:11,396 --> 00:10:13,655 Non voglio nemmeno questa TV. 157 00:10:14,041 --> 00:10:15,604 Ora basta, la spengo. 158 00:10:15,605 --> 00:10:16,857 Fine della storia. 159 00:10:19,478 --> 00:10:20,541 Porca... 160 00:10:23,654 --> 00:10:24,654 Okay. 161 00:10:24,793 --> 00:10:26,602 Solo per stasera. 162 00:10:29,752 --> 00:10:31,628 Comando ancora io in questa casa! 163 00:10:31,629 --> 00:10:33,532 Solo che lo farò da qui dentro. 164 00:10:37,940 --> 00:10:40,323 La cena era ottima, vero? 165 00:10:40,346 --> 00:10:43,079 Il goulash piace proprio a tutti. 166 00:10:43,080 --> 00:10:46,371 Dirò a Zelda di aggiungerlo al menu settimanale, ora che ci sono i bambini. 167 00:10:46,475 --> 00:10:48,372 Voglio che parli con Miriam. 168 00:10:48,531 --> 00:10:49,574 Di cosa? 169 00:10:49,575 --> 00:10:52,814 Suo figlio mangia con la bocca aperta e questa cosa deve finire. 170 00:10:52,815 --> 00:10:53,915 Ha tre anni. 171 00:10:53,916 --> 00:10:56,474 A tre anni sapevo risolarmi le scarpe. 172 00:10:56,475 --> 00:10:58,820 Non credo sia il paragone adatto. 173 00:10:59,411 --> 00:11:00,468 Beh... 174 00:11:00,469 --> 00:11:01,834 siamo spacciati. 175 00:11:08,324 --> 00:11:11,100 Lo sai che è stato un periodo difficile per Miriam. 176 00:11:11,101 --> 00:11:13,772 Troppi stravolgimenti, troppo in fretta. 177 00:11:13,904 --> 00:11:17,011 E la conosci, pensava di avere tutto sotto controllo. 178 00:11:17,455 --> 00:11:19,237 Le avrei detto che non era così. 179 00:11:19,488 --> 00:11:21,072 Voglio che qui sia felice. 180 00:11:21,073 --> 00:11:24,085 Voglio che sia una permanenza serena per lei e i bambini. 181 00:11:24,456 --> 00:11:26,554 Che male ti fa una seconda TV? 182 00:11:26,555 --> 00:11:28,547 - No. - Possiamo permettercela. 183 00:11:28,548 --> 00:11:30,787 E renderebbe tutti molto più tranquilli. 184 00:11:30,788 --> 00:11:33,850 Non sono un uomo da due televisori in casa. 185 00:11:33,851 --> 00:11:35,604 Magari altri li avranno. 186 00:11:35,605 --> 00:11:37,925 Magari Jack Paar ne ha due. 187 00:11:37,926 --> 00:11:39,553 Ma non io. 188 00:11:39,928 --> 00:11:42,358 - Fine della discussione. - Abe... 189 00:11:42,359 --> 00:11:44,703 Mi sembrava di aver detto "Fine della discussione", 190 00:11:44,704 --> 00:11:47,504 eppure sembra che questa discussione non sia terminata. 191 00:11:47,505 --> 00:11:49,703 Miriam ha bisogno di tranquillità. 192 00:11:49,704 --> 00:11:52,097 Ha bisogno di un po' di ordine e normalità. 193 00:11:52,098 --> 00:11:56,161 Voglio che sia il più felice possibile mentre aspetta. 194 00:11:56,780 --> 00:11:59,476 - Aspetta cosa? - Il ritorno di Joel. 195 00:12:00,266 --> 00:12:03,232 - Rose... - Perché lui tornerà, è questione di tempo. 196 00:12:03,233 --> 00:12:05,486 E voglio che lei sia il più possibile... 197 00:12:05,487 --> 00:12:08,909 distratta e serena, perché presto sarà tutto finito. 198 00:12:09,765 --> 00:12:11,566 Rose, io... 199 00:12:12,881 --> 00:12:13,969 Tu cosa? 200 00:12:15,387 --> 00:12:16,387 Io... 201 00:12:19,748 --> 00:12:23,458 Mi va bene se compriamo un secondo televisore. 202 00:12:23,771 --> 00:12:25,659 Grazie, Abe. 203 00:12:26,604 --> 00:12:28,971 E quando Joel tornerà, ce ne sbarazzeremo. 204 00:12:28,972 --> 00:12:32,257 E nessuno saprà che per un breve ma intenso momento, 205 00:12:32,258 --> 00:12:35,047 anche tu sei stato un uomo da due televisori. 206 00:13:36,567 --> 00:13:38,417 Che pensi? Meritano un'esibizione? 207 00:13:38,652 --> 00:13:40,437 Non mi piacciono tre chitarre. 208 00:13:40,549 --> 00:13:43,210 Dannazione, Jackie. Devi allargare le tue conoscenze per poter criticare. 209 00:13:43,211 --> 00:13:45,191 E' buona musica? Sono di intrattenimento? 210 00:13:45,192 --> 00:13:46,588 Questo è il metro di giudizio. 211 00:13:46,589 --> 00:13:49,969 Quando sono stato assunto, ti avevo detto che non mi piace la musica. 212 00:13:49,970 --> 00:13:51,482 Prima o poi mi metterò in proprio. 213 00:13:51,483 --> 00:13:53,462 Ho bisogno di qualcuno che prenda il mio posto. 214 00:13:53,463 --> 00:13:55,914 - Devi iniziare a sviluppare un po' di gusto. - Che palle. 215 00:13:55,915 --> 00:13:58,258 Adesso guardali e dimmi cosa ne pensi. 216 00:14:01,607 --> 00:14:03,305 Mi piacciono le esibizioni con i cani. 217 00:14:03,311 --> 00:14:06,024 Ma vaffanculo, Jackie. Va bene, va bene. Basta così! 218 00:14:06,248 --> 00:14:09,418 Venite alle 10:45. Con una chitarra in meno. Contento? 219 00:14:09,419 --> 00:14:12,561 - La tua linea decisionale mi è poco chiara. - Il prossimo! 220 00:14:12,562 --> 00:14:16,678 - Numero 34! 34, sul palco! - Siamo noi il 34! 221 00:14:16,932 --> 00:14:19,290 - Il prossimo! - Prendetevi un cane. 222 00:14:19,291 --> 00:14:21,392 Sei proprio un coglione. Il prossimo! 223 00:14:21,393 --> 00:14:23,805 - 35. 35! - Sì, sono io. 224 00:14:23,806 --> 00:14:24,858 Forza. 225 00:14:29,930 --> 00:14:31,217 Quando si esibirà? 226 00:14:31,220 --> 00:14:35,005 Stai scherzando? Non può lavorare qui. Ma cavolo, adoro il flauto traverso! 227 00:14:37,187 --> 00:14:38,743 Va bene, torniamo a noi. 228 00:14:38,744 --> 00:14:40,933 - Sei venuta. - Sono venuta e sono pronta a lavorare. 229 00:14:40,934 --> 00:14:43,999 Ottimo. Stavo pensando che vorrei iniziare a portarti in giro. 230 00:14:44,000 --> 00:14:45,848 Piccoli circoli, serate per dilettanti. 231 00:14:45,849 --> 00:14:48,919 Così prendi un po' di confidenza. Alla fine non sappiamo nemmeno chi sei. 232 00:14:48,920 --> 00:14:51,346 - In che senso? - Beh, che tipo di cabarettista sei? 233 00:14:51,347 --> 00:14:53,730 - Te ne stai ferma sul palco o ti muovi? - Mi muovo. 234 00:14:53,731 --> 00:14:56,210 Prediligi le battute o il flusso di coscienza? 235 00:14:56,211 --> 00:14:58,419 - Flusso di coscienza. - Temi personali o politici? 236 00:14:58,420 --> 00:15:02,471 - Personali, con un pizzico di politica. - Beh, direi che ora sappiamo chi sei. 237 00:15:02,472 --> 00:15:06,806 - Ma dobbiamo decidere cosa dirai. - Sì. Bene. Ecco, ho portato questo. 238 00:15:06,807 --> 00:15:08,684 - Non voglio leggere il tuo diario. - Non è un diario. 239 00:15:08,685 --> 00:15:10,165 Non mi interessa com'è stata la tua prima volta. 240 00:15:10,166 --> 00:15:12,929 Non è il mio diario, è un taccuino in cui scrivo i miei pensieri. 241 00:15:12,930 --> 00:15:14,584 - E' un fottuto diario! - Non è vero! 242 00:15:14,585 --> 00:15:16,675 Non mi va di leggere la parola "pony" in ogni dove! 243 00:15:16,676 --> 00:15:18,247 Ci scrivo gli spunti per le battute. 244 00:15:18,248 --> 00:15:21,136 Tipo: "Come vorrei che Mitzi Gaynor fosse la mia migliore amica"? 245 00:15:21,137 --> 00:15:24,008 - Leggilo, per favore. - Numero 36. 246 00:15:24,009 --> 00:15:25,109 Sono io! 247 00:15:26,289 --> 00:15:27,498 Va bene. Beh... 248 00:15:28,568 --> 00:15:30,196 - ci sono degli spunti. - Grazie. 249 00:15:30,197 --> 00:15:33,653 - Però qui parli anche di Mitzi Gaynor. - Eddai, è carinissima! 250 00:15:33,654 --> 00:15:36,366 Va bene, ma c'è altro a cui pensare oltre al materiale. 251 00:15:36,367 --> 00:15:39,091 - Davvero? E sarebbe? - Trattenere le risate. 252 00:15:39,092 --> 00:15:40,808 - Che fai? - Prendo appunti. 253 00:15:40,809 --> 00:15:43,175 - Trattenere le risate. - Intrattenere il pubblico. 254 00:15:43,176 --> 00:15:44,825 - Intrattenere il pubblico. - Gestire i disturbatori. 255 00:15:44,826 --> 00:15:47,842 Come entrare e uscire. Come usare un microfono. Può essere pericoloso. 256 00:15:47,843 --> 00:15:49,365 Hai presente Joe E. Lewis? 257 00:15:49,366 --> 00:15:51,353 - Certo. - Si dice che un gangster l'ha picchiato, 258 00:15:51,354 --> 00:15:54,567 perché non voleva esibirsi. Non è così. E' inciampato sul cavo del microfono. 259 00:15:54,568 --> 00:15:56,479 - Che cosa? - Il 30% dei cabarettisti muore 260 00:15:56,480 --> 00:15:58,733 - per ferite causate dai cavi. - Non è vero. 261 00:15:58,734 --> 00:16:01,225 - Beh, all'incirca. - E che ne pensi del mio nome? 262 00:16:01,226 --> 00:16:04,349 Non manderei un biglietto di ringraziamento ai miei, al posto tuo, ma c'è di peggio. 263 00:16:04,350 --> 00:16:06,469 - Penso me ne serva uno nuovo. - Perché? 264 00:16:06,470 --> 00:16:08,183 - Non voglio usare il mio nome. - Perché no? 265 00:16:08,184 --> 00:16:10,302 Non voglio che la gente sappia che parlo di me. 266 00:16:10,303 --> 00:16:12,890 Devono pensare che parlo di Tula Raine. 267 00:16:14,578 --> 00:16:16,406 - E' un nome da spogliarellista. - E Lotte McAllister? 268 00:16:16,407 --> 00:16:17,594 Da spogliarellista irlandese. 269 00:16:17,595 --> 00:16:19,271 - Usa il tuo vero nome. - No. 270 00:16:19,272 --> 00:16:21,149 Miriam Maisel è una persona. 271 00:16:21,150 --> 00:16:23,860 - Anya Morgenstern... - E' la mia donna delle pulizie. No. 272 00:16:23,861 --> 00:16:26,188 - Ci penserò su. - Aspetta, devo mostrarti una cosa! 273 00:16:35,344 --> 00:16:39,084 "Susie Myerson. Manager". Che carino! 274 00:16:39,085 --> 00:16:41,175 Sono battuti a mano. Finora ne ho fatti otto, 275 00:16:41,176 --> 00:16:44,113 incluso quello che hai in mano, quindi lo vorrei indietro. 276 00:16:44,955 --> 00:16:47,218 Ehi, Art Joley si esibisce al Cafe Wha? stasera. 277 00:16:47,219 --> 00:16:49,057 - Dovremmo farci un salto. - Chi? 278 00:16:49,637 --> 00:16:51,556 Che intendi con "chi"? Art Joley! 279 00:16:51,796 --> 00:16:54,459 La scorsa settimana sul Times c'era una recensione su di lui. Diventerà una star! 280 00:16:54,460 --> 00:16:56,185 - Mai sentito. - Che cosa? 281 00:16:56,517 --> 00:17:00,018 - Beh, ho avuto un po' da fare. - Jackie, io esco! 282 00:17:00,701 --> 00:17:02,640 - Ma no! - Andiamo! 283 00:17:02,824 --> 00:17:04,349 Mai sentito parlare di Art Joley... 284 00:17:04,350 --> 00:17:06,480 - Dove andiamo? - A fare due passi. 285 00:17:06,481 --> 00:17:08,405 - Aspetta, aspetta, aspetta. - Prendi le tue cose, 286 00:17:08,406 --> 00:17:10,012 - guanti, taccuino... - Ho i tacchi! 287 00:17:10,013 --> 00:17:11,653 E tutte le tue cianfrusaglie. Andiamo! 288 00:17:19,523 --> 00:17:23,367 Adoro questo negozio! Ha una sua personalità. 289 00:17:23,430 --> 00:17:25,636 Ha lo stesso odore dello studio di mio padre. 290 00:17:25,637 --> 00:17:27,375 Sa di fogna misto a fumo di sigaretta? 291 00:17:28,663 --> 00:17:31,143 Questo è il migliore! 292 00:17:31,144 --> 00:17:35,011 "Bing Crosby canta Mother Goose". Da piccola avevo una gran cotta per lui. 293 00:17:35,012 --> 00:17:38,169 - Davvero? Sembra così unto. - Non è vero. 294 00:17:38,170 --> 00:17:41,102 Del genere che se gli sali sopra, scivoli subito giù. 295 00:17:41,118 --> 00:17:43,279 Non riuscirò più a guardare "White Christmas". 296 00:17:43,991 --> 00:17:45,510 "Tubby the Tuba". 297 00:17:45,511 --> 00:17:47,882 "Woody Woodpecker". A Ethan piacerebbe questo posto! 298 00:17:47,883 --> 00:17:50,689 - Vieni, non siamo venute per questo. - C'è dell'altro? 299 00:18:02,165 --> 00:18:03,922 E questo cos'è? 300 00:18:04,384 --> 00:18:06,399 Non tocchi niente. Le hai detto di non toccare? 301 00:18:06,400 --> 00:18:08,407 - Non vuole che tocchi niente. - L'ho intuito. 302 00:18:08,408 --> 00:18:09,573 E' una collezione privata. 303 00:18:09,574 --> 00:18:13,503 Le hai detto che è una collezione privata e si vende solo col consenso del proprietario? 304 00:18:13,504 --> 00:18:16,491 Diglielo tu. Questi non hanno mai interagito con anima viva. 305 00:18:16,492 --> 00:18:19,810 - Virgil, Oz, vi presento Midge. - Piacere di conoscervi, ragazzi. 306 00:18:20,480 --> 00:18:23,791 Credo proprio che questo sia il suono della vostra eiaculazione. 307 00:18:24,171 --> 00:18:25,455 Che posto è questo? 308 00:18:25,547 --> 00:18:29,347 Un miscuglio tra un negozio, un museo e un archivio. Giusto, ragazzi? 309 00:18:29,994 --> 00:18:31,600 Già, li abbiamo persi. 310 00:18:31,601 --> 00:18:33,891 Sono degli invasati collezionisti di dischi. 311 00:18:33,892 --> 00:18:36,648 Tutto quello che non c'è nei negozi loro lo cercano e lo trovano. 312 00:18:36,649 --> 00:18:39,326 Mio Dio, interventi politici, concerti, 313 00:18:39,327 --> 00:18:42,903 Mark Twain alla Royal Albert Hall nel 1904. 314 00:18:42,904 --> 00:18:45,647 - C'erano già dei registratori? - Era un prototipo, 315 00:18:45,648 --> 00:18:49,095 - una puntina articolata che incideva... - Allarme sfigati! 316 00:18:49,096 --> 00:18:52,200 Vieni con me. Ecco la sezione che volevo mostrarti. 317 00:18:53,384 --> 00:18:56,929 Registrazioni di cabarettisti che risalgono anche a più di 50 anni fa. 318 00:18:56,930 --> 00:19:00,470 I tuoi Mort Sahls e Ernie Kovacs saranno anche bravi, ma c'è molto di più. 319 00:19:00,471 --> 00:19:02,863 - Questi cosa sono? - Party records. 320 00:19:02,864 --> 00:19:06,095 Un sottogenere. Non molto nel tuo stile, ma dovresti conoscerli. 321 00:19:06,096 --> 00:19:07,570 - Dovrebbe usare i guanti. - Lo so. 322 00:19:07,571 --> 00:19:10,369 - Redd Foxx. Mai sentito. - Ancora per poco. 323 00:19:10,370 --> 00:19:11,595 - Lo prendo! - Via, via, via. 324 00:19:11,596 --> 00:19:12,823 Sì, ho capito! 325 00:19:14,114 --> 00:19:15,835 - Quanto costa? - Non è in vendita. 326 00:19:15,836 --> 00:19:18,208 - Virgil... - Ne ho solo una copia! 327 00:19:18,209 --> 00:19:20,237 - Virgil... - 1,50 dollari. 328 00:19:22,603 --> 00:19:25,788 Sai, mi sono resa conto che conosco così poco. 329 00:19:25,789 --> 00:19:28,973 Sembra quasi che abbia vissuto in una bolla, ma mi rimetterò in pari, vedrai. 330 00:19:28,974 --> 00:19:30,974 Al college nessuno mi batteva nello studio. 331 00:19:30,975 --> 00:19:33,680 Fare ricerche? Nessuno mi batteva nelle ricerche. 332 00:19:33,703 --> 00:19:35,197 Avevo dei bellissimi raccoglitori. 333 00:19:36,338 --> 00:19:38,844 - Allora, da dove iniziamo? - Beh, sei libera martedì sera? 334 00:19:38,845 --> 00:19:40,322 Potremmo andare a vedere dei cabarettisti. 335 00:19:40,323 --> 00:19:42,639 Martedì sera, cabarettisti. E' deciso. 336 00:19:42,640 --> 00:19:45,924 - Grazie, ragazzi. Tornerò presto. - Andate a darvi una sciacquata. 337 00:19:52,036 --> 00:19:55,193 Credo sia perfetto. Starà benissimo sulla tua cassettiera. 338 00:19:55,194 --> 00:19:57,949 - Ma papà è d'accordo per la seconda TV? - Certo. 339 00:19:57,950 --> 00:19:58,951 Sembrava irremovibile. 340 00:19:58,952 --> 00:20:01,458 - Non preoccuparti. E' come per i pattini. - Quali pattini? 341 00:20:01,459 --> 00:20:03,304 A dieci anni volevi dei pattini. 342 00:20:03,305 --> 00:20:06,306 Tuo padre disse di no. Hai fatto una scenata e ti ha spedita in camera tua. 343 00:20:06,307 --> 00:20:08,620 Due giorni dopo ti ho preso i pattini. 344 00:20:08,621 --> 00:20:11,246 Te li ho presi. Ecco quello che faccio. Ti procuro ogni cosa. 345 00:20:12,397 --> 00:20:16,776 - Ciao, Rose! Da quanto tempo! - Ciao, Loretta. 346 00:20:17,717 --> 00:20:20,240 - Come stai, Jerry? - Sto bene. Grazie, signora Maisel. 347 00:20:20,241 --> 00:20:21,367 All'ingresso, grazie. 348 00:20:24,423 --> 00:20:28,025 Miriam, ti ricordi di Loretta? Sua madre abita nell'attico. 349 00:20:28,026 --> 00:20:33,030 Miriam, ti trovo in forma! L'ultima volta che ti ho vista eri enorme. 350 00:20:33,031 --> 00:20:35,648 - Beh, ero incinta. - Ci avrei scommesso. 351 00:20:35,730 --> 00:20:39,827 - Anche lei sta benissimo, Loretta. - Mi hanno asportato mezzo intestino. 352 00:20:39,828 --> 00:20:43,393 Rose, ci sono novità? La scorsa settimana non sei venuta a giocare a canasta. 353 00:20:43,394 --> 00:20:46,957 Beh, siamo state molto indaffarate. Joel... ricordi Joel? 354 00:20:46,958 --> 00:20:49,473 Ha ottenuto una promozione, il che è magnifico, 355 00:20:49,474 --> 00:20:52,236 se non fosse che è continuamente in viaggio. 356 00:20:52,237 --> 00:20:55,740 Ma gli hanno offerto così tanti soldi che non poteva rifiutare. 357 00:20:55,741 --> 00:20:58,083 Così Miriam ha deciso di ristrutturare il loro appartamento 358 00:20:58,084 --> 00:21:01,184 e i lavori vanno avanti da mesi. C'è il caos più totale. 359 00:21:01,185 --> 00:21:02,761 Miriam e i bimbi resteranno da noi, 360 00:21:02,762 --> 00:21:07,109 fino a quando Joel non tornerà e ne dirà quattro all'impresario. 361 00:21:07,110 --> 00:21:09,960 - Non vedo l'ora di vederlo! - Daremo una festa, lo saprai per prima. 362 00:21:11,816 --> 00:21:15,088 Congratulazioni per la promozione di Joel! Sarai al settimo cielo! 363 00:21:15,089 --> 00:21:16,164 Proprio così. 364 00:21:16,800 --> 00:21:17,893 Andiamo? 365 00:21:23,262 --> 00:21:26,135 Un tizio va da un investigatore privato e gli dice: "Ascolti..." 366 00:21:26,136 --> 00:21:29,670 "mi deve trovare una bella ragazza con 500 dollari". 367 00:21:29,727 --> 00:21:32,150 L'investigatore gli dice: "Le ho trovato una bella ragazza ieri". 368 00:21:32,151 --> 00:21:35,597 L'altro risponde: "Meglio che la ritrovi, allora, perché ha i miei 500 dollari". 369 00:21:41,957 --> 00:21:44,099 Due neonati chiacchierano in un ospedale 370 00:21:44,100 --> 00:21:47,388 e uno chiede all'altro: "Come ti piace prendere il latte, dal biberon o... 371 00:21:47,389 --> 00:21:48,660 "nell'altro modo?" 372 00:21:51,234 --> 00:21:53,355 Il bambino risponde: "Mi piace berlo dal biberon, 373 00:21:53,356 --> 00:21:56,590 "perché nell'altro modo mi arriva troppa cenere negli occhi". 374 00:21:57,321 --> 00:22:00,843 Mio Dio, ho bussato a morte! Non hai sentito? 375 00:22:00,844 --> 00:22:01,982 No, mamma. 376 00:22:02,592 --> 00:22:04,910 - Cosa ascoltavi? - Niente, mamma. 377 00:22:05,661 --> 00:22:08,482 Beh, la cena è pronta. Si sta freddando. C'è l'agnello al curry. 378 00:22:08,483 --> 00:22:09,659 Scendo subito, mamma. 379 00:22:17,201 --> 00:22:20,025 Depenniamo l'agnello al curry dalla lista dei cibi per i bimbi. 380 00:22:20,026 --> 00:22:23,340 Zelda ha preparato a Ethan un panino al burro di arachidi e l'ha mandato a letto. 381 00:22:23,341 --> 00:22:27,735 - Mio figlio è proprio schizzinoso. - Ho parlato col signor Zuckerman. 382 00:22:27,736 --> 00:22:30,782 Ha accettato di conservare i tuoi mobili per i prossimi due mesi. 383 00:22:30,783 --> 00:22:32,582 - Ha funzionato. - Certo che ha funzionato. 384 00:22:32,583 --> 00:22:33,972 - Che cosa? - Niente, Abe. 385 00:22:33,973 --> 00:22:37,621 - Ha funzionato, non ha funzionato niente. - Due mesi sono un bel po' di tempo. 386 00:22:37,622 --> 00:22:40,353 Le cose andranno sicuramente a posto entro due mesi. 387 00:22:41,148 --> 00:22:43,993 Ho letto che il senatore Kennedy si candiderà alla presidenza. 388 00:22:43,994 --> 00:22:46,043 - Quel bell'uomo? - Solo perché è attraente... 389 00:22:46,044 --> 00:22:48,641 - non significa che non sia adatto. - Invece è così. 390 00:22:48,642 --> 00:22:51,135 Per essere veramente bravo, devi essere brutto. 391 00:22:51,136 --> 00:22:53,165 - E' ridicolo. - Rispondo io. 392 00:22:53,166 --> 00:22:55,757 Guarda tutti i grandi pensatori del nostro tempo. 393 00:22:55,758 --> 00:22:57,921 - I grandi uomini. - Le grandi donne. 394 00:22:57,922 --> 00:22:59,116 - Soprattutto. - Sì? 395 00:22:59,117 --> 00:23:00,548 - Sono tutti... - Pronto? 396 00:23:00,549 --> 00:23:02,913 Estremamente spiacevoli da guardare. 397 00:23:03,316 --> 00:23:04,996 Io penso che Kennedy sia brillante. 398 00:23:04,997 --> 00:23:07,095 Ovvio. E quando hai iniziato a leggere... 399 00:23:07,096 --> 00:23:08,877 - i giornali? - Hanno riattaccato. 400 00:23:08,878 --> 00:23:09,897 Io li leggo. 401 00:23:09,898 --> 00:23:12,142 Certo, solo le pubblicità delle scarpe. 402 00:23:12,143 --> 00:23:14,112 Non ti piace Kennedy perché è benestante. 403 00:23:14,113 --> 00:23:16,394 - Soldi sporchi. - Quindi lo odi a causa di suo padre. 404 00:23:16,395 --> 00:23:18,330 Suo padre è un uomo terribile. 405 00:23:18,331 --> 00:23:21,062 Un antisemita, un isolazionista. 406 00:23:21,782 --> 00:23:22,844 Rispondo io. 407 00:23:25,298 --> 00:23:26,974 - Perché lo fai? - Pronto? 408 00:23:26,975 --> 00:23:29,141 - Cosa? - Stai sfidando suo padre. 409 00:23:29,153 --> 00:23:30,751 - No, lui dice la sua... - Pronto? 410 00:23:30,752 --> 00:23:33,896 - Io la mia. - Non farlo. Lascialo vincere e basta. 411 00:23:34,008 --> 00:23:35,092 Hanno riattaccato. 412 00:23:36,914 --> 00:23:39,091 Se lui non ti piace, chi vorresti come presidente? 413 00:23:39,092 --> 00:23:40,929 - Nixon? - Oh mio Dio. 414 00:23:40,930 --> 00:23:43,903 Se Richard Milhous Nixon diventa presidente... 415 00:23:43,904 --> 00:23:45,881 - ci trasferiamo in Francia. - Mi piacerebbe. 416 00:23:45,882 --> 00:23:47,716 Non ci trasferiremo in Francia. 417 00:23:47,717 --> 00:23:48,717 Rispondo io. 418 00:23:53,993 --> 00:23:55,031 Ciao, Joel. 419 00:23:55,150 --> 00:23:57,010 Non ero sicuro ti ricordassi il nostro sistema. 420 00:23:57,011 --> 00:23:59,439 - Me lo ricordo. - E' passato un po' dal fidanzamento. 421 00:23:59,440 --> 00:24:01,003 L'ho inventato io il sistema. 422 00:24:01,329 --> 00:24:02,660 Quindi, hai chiamato? 423 00:24:03,022 --> 00:24:04,365 Sì, sì. Ho solo... 424 00:24:04,915 --> 00:24:06,855 pensato che dovessi sapere che ho un posto... 425 00:24:06,856 --> 00:24:07,890 un appartamento. 426 00:24:08,398 --> 00:24:10,981 Era tempo di andarsene da quello di Archie e Imogene. 427 00:24:10,982 --> 00:24:12,237 Sono sicura lo fosse. 428 00:24:12,238 --> 00:24:14,749 Quindi, ora che ho un appartamento mio... 429 00:24:15,228 --> 00:24:17,654 mi piacerebbe vedere Ethan un po' di più, se ti va bene. 430 00:24:19,890 --> 00:24:20,890 Beh... 431 00:24:20,916 --> 00:24:23,114 raccontami di questo tuo nuovo appartamento. 432 00:24:23,703 --> 00:24:24,939 Non c'è molto da dire. 433 00:24:25,173 --> 00:24:26,951 E' appropriato per Ethan? 434 00:24:26,960 --> 00:24:29,922 Non è uno di quelli in centro, al quinto piano, senza ascensore... 435 00:24:29,923 --> 00:24:31,733 senza acqua calda, con la vasca in cucina? 436 00:24:31,734 --> 00:24:32,734 No, no. 437 00:24:32,856 --> 00:24:34,174 E' in fondo al corridoio. 438 00:24:35,823 --> 00:24:38,103 Non è una reggia, ma... 439 00:24:38,621 --> 00:24:40,746 è pulito, ha un ascensore... 440 00:24:40,778 --> 00:24:43,416 e c'è un letto per lui, se... 441 00:24:43,681 --> 00:24:45,637 vuole riposare o fermarsi a dormire. 442 00:24:45,638 --> 00:24:46,855 Va bene, può andare. 443 00:24:47,073 --> 00:24:48,442 Allora, magari domani? 444 00:24:48,443 --> 00:24:50,157 Potresti lasciarlo in ufficio. 445 00:24:50,550 --> 00:24:52,317 Gli piace svuotare le pinzatrici. 446 00:24:52,318 --> 00:24:54,137 Fa impazzire tutti il giorno dopo, ma... 447 00:24:54,138 --> 00:24:56,343 Non ho intenzione di fermarmi al tuo ufficio. 448 00:24:57,666 --> 00:24:58,876 Sì, scusa. 449 00:25:00,896 --> 00:25:02,993 Beh, allora potrei venirlo a prendere io. 450 00:25:03,320 --> 00:25:05,286 Posso passare da te per le 17? 451 00:25:05,287 --> 00:25:06,333 Va bene. 452 00:25:06,393 --> 00:25:07,393 Grazie. 453 00:25:07,616 --> 00:25:08,616 Di niente. 454 00:25:08,718 --> 00:25:09,718 Allora... 455 00:25:10,252 --> 00:25:12,759 - come stai? - Okay, ci vediamo domani alle 17. 456 00:25:32,569 --> 00:25:33,666 Pianoforte. 457 00:25:34,357 --> 00:25:36,241 Divertente, no? 458 00:25:36,242 --> 00:25:38,503 Magari posso farti fare delle lezioni ora che... 459 00:25:38,504 --> 00:25:40,911 Caspita. Hai perso subito interesse. 460 00:25:40,912 --> 00:25:42,535 Il ragazzo sta crescendo. 461 00:25:43,020 --> 00:25:46,459 Ehi, Ethan, non allontanarti da me così, okay? 462 00:25:46,460 --> 00:25:48,999 - Va bene. Non c'è nessun problema. - Grazie... 463 00:25:49,000 --> 00:25:50,491 - Mi dispiace molto. - Non... 464 00:25:50,492 --> 00:25:52,610 - Credo che si sia rotta un tacco. - Davvero? 465 00:25:52,611 --> 00:25:54,270 Sono in ritardo. Lo aggiusto dopo. 466 00:25:53,497 --> 00:25:54,716 {\an8}NON NEL NOSTRO PARCO 467 00:25:54,271 --> 00:25:55,806 Spero che non abbia già parlato. 468 00:25:56,888 --> 00:25:58,667 E riguardo ad oggi... 469 00:25:58,668 --> 00:26:02,114 il Consiglio ha approvato una risoluzione... 470 00:26:02,115 --> 00:26:06,339 per autorizzare la temporanea chiusura del parco... 471 00:26:06,340 --> 00:26:08,517 al traffico. 472 00:26:09,956 --> 00:26:12,447 - Ehi, che succede? - Jane sta parlando. 473 00:26:12,448 --> 00:26:13,958 - Jane chi? - Jane Jacobs. 474 00:26:13,959 --> 00:26:15,670 Già. Chi è Jane Jacobs? 475 00:26:15,671 --> 00:26:17,396 - Mai sentita nominare? - No. 476 00:26:17,397 --> 00:26:19,511 - Dove vive? - Nell'Upper West Side. 477 00:26:19,526 --> 00:26:20,526 Tenga. 478 00:26:21,006 --> 00:26:24,784 Questa battaglia è la nostra battaglia, le persone di Greenwich Village... 479 00:26:24,785 --> 00:26:27,993 quellr che capiscono che le città sono fatte... 480 00:26:27,994 --> 00:26:30,542 non solo di edifici e di strade. 481 00:26:30,543 --> 00:26:32,366 Le persone fanno una città. 482 00:26:34,868 --> 00:26:38,316 Non capisco. Dice che vogliono costruire una strada. Dove? 483 00:26:38,317 --> 00:26:40,244 Qui. Proprio in mezzo al parco. 484 00:26:40,245 --> 00:26:41,302 Questo parco? 485 00:26:41,303 --> 00:26:42,983 Questo bellissimo parco? Non ci credo. 486 00:26:42,984 --> 00:26:47,421 - Deve aver letto male. - Tutti quelli che sono venuti oggi... 487 00:26:47,422 --> 00:26:49,412 che hanno marciato e fatto cartelli... 488 00:26:49,413 --> 00:26:52,384 voi avete fatto sì che la vostra voce si sentisse. 489 00:26:52,385 --> 00:26:56,373 Quindi, oggi, dovrebbe essere la vostra voce a parlare. 490 00:26:58,285 --> 00:26:59,285 Aveva letto bene. 491 00:26:59,286 --> 00:27:01,913 E' il vostro parco, è la vostra città. 492 00:27:01,917 --> 00:27:04,453 Dovreste raccontare le vostre storie. 493 00:27:04,454 --> 00:27:07,883 Chiunque voglia parlare, venga avanti e parli. 494 00:27:07,884 --> 00:27:13,226 Ad alta voce, in modo che Robert Moses possa sentirvi al di sopra... 495 00:27:13,227 --> 00:27:14,523 delle sue ruspe. 496 00:27:14,524 --> 00:27:15,898 Sì. 497 00:27:15,968 --> 00:27:17,361 Chi è Robert Moses? 498 00:27:17,362 --> 00:27:19,690 La strada è una sua idea. 499 00:27:19,691 --> 00:27:21,511 - Che figlio di puttana. - Lei... 500 00:27:21,512 --> 00:27:23,846 sembra che abbia molto da dire. 501 00:27:23,847 --> 00:27:26,260 Chi, io? No, ho appena letto questo... 502 00:27:26,261 --> 00:27:29,240 ed è terribile. Qualcuno dovrebbe fare qualcosa. 503 00:27:29,241 --> 00:27:30,401 Lo stiamo facendo. 504 00:27:30,703 --> 00:27:32,368 Sì, lo vedo. 505 00:27:32,396 --> 00:27:34,636 E' un raduno impressionante. 506 00:27:34,637 --> 00:27:37,541 Perché non sale a raccontare la sua storia? 507 00:27:37,702 --> 00:27:38,702 Io? 508 00:27:39,451 --> 00:27:40,451 Salga. 509 00:27:40,452 --> 00:27:42,332 Condivida la sua storia. 510 00:27:50,377 --> 00:27:51,377 Ciao. 511 00:27:51,378 --> 00:27:53,714 Mi chiamo Miriam Maisel. 512 00:27:53,715 --> 00:27:55,250 Basta "Midge", in realtà. 513 00:27:55,376 --> 00:27:56,376 Allora... 514 00:27:56,377 --> 00:27:58,335 Non vivo qui vicino. 515 00:27:58,336 --> 00:28:01,609 E non ho la minima idea di cosa stia succedendo. 516 00:28:01,610 --> 00:28:03,731 Cinque minuti fa, stavo facendo compere con mio figlio... 517 00:28:03,732 --> 00:28:06,740 voleva passeggiare nel parco, sono capitata qui e ho pensato... 518 00:28:06,741 --> 00:28:08,787 "Così tante donne insieme." 519 00:28:08,788 --> 00:28:10,339 "Ci sono i collant in sconto?" 520 00:28:10,805 --> 00:28:12,966 E poi ho sentito di lei... 521 00:28:13,237 --> 00:28:15,090 e voi... 522 00:28:15,091 --> 00:28:18,059 e questo Robert Moses? 523 00:28:18,060 --> 00:28:20,951 Insomma, si chiama così, ma sembra terribile ed io... 524 00:28:20,952 --> 00:28:23,654 mi sono pentita di essere così fuori dal mondo. 525 00:28:23,655 --> 00:28:25,892 Sto cercando di leggere più giornali. E' curioso... 526 00:28:25,893 --> 00:28:29,317 mio padre dice che la mia parte preferita sono le pubblicità di scarpe. 527 00:28:29,318 --> 00:28:32,153 E mi è dispiaciuto, ma ora credo... 528 00:28:32,154 --> 00:28:35,926 che forse mettano quelle pubblicità per distrarci. 529 00:28:36,382 --> 00:28:39,753 Perché se le donne non sanno cosa succede nel mondo... 530 00:28:39,754 --> 00:28:42,160 non si faranno avanti per aggiustarlo. 531 00:28:42,161 --> 00:28:43,664 Questa è buona. Scrivila. 532 00:28:43,665 --> 00:28:46,500 Perché lo aggiusterebbero. 533 00:28:48,242 --> 00:28:50,459 E lo migliorerebbero. 534 00:28:51,429 --> 00:28:52,947 Ufficio di Joel Maisel. 535 00:28:52,968 --> 00:28:56,352 - Pronto? - Sì, è l'ufficio di Joel Maisel. 536 00:28:56,353 --> 00:28:58,917 - Chi parla? - Sono la signora Moskowitz. 537 00:28:58,918 --> 00:28:59,961 Chi è lei? 538 00:28:59,962 --> 00:29:01,608 Sono la signora Maisel. 539 00:29:02,278 --> 00:29:03,642 Siete parenti? 540 00:29:04,009 --> 00:29:05,639 Sì. Senta... 541 00:29:05,640 --> 00:29:07,441 dovrei incontrare il signor Maisel. 542 00:29:07,442 --> 00:29:09,702 Tiene suo figlio questa sera, ma sono stata trattenuta... 543 00:29:09,703 --> 00:29:11,957 e non riuscirò a portarlo lì in tempo. 544 00:29:11,958 --> 00:29:14,156 - Signora Maisel? - E visto che sono in centro... 545 00:29:14,157 --> 00:29:16,548 ho pensato di lasciare Ethan nel suo nuovo appartamento... 546 00:29:16,549 --> 00:29:18,321 ma non ho il suo indirizzo. 547 00:29:18,492 --> 00:29:19,642 Posso darglielo io. 548 00:29:19,643 --> 00:29:22,451 Vediamo un po'... 549 00:29:22,756 --> 00:29:23,784 Eccolo qui. 550 00:29:23,785 --> 00:29:27,561 715 West, 116esima strada. 551 00:29:27,844 --> 00:29:28,844 Mi scusi? 552 00:29:28,845 --> 00:29:30,791 - E' sbagliato? - Sì, dev'essere sbagliato. 553 00:29:30,792 --> 00:29:33,242 Intendevo l'indirizzo del suo nuovo appartamento. 554 00:29:33,243 --> 00:29:35,219 - Sì. - Sì, cosa? 555 00:29:35,220 --> 00:29:36,696 E' questo il nuovo indirizzo. 556 00:29:38,631 --> 00:29:39,837 Io credevo... 557 00:29:39,838 --> 00:29:41,455 non si è trasferito in centro? 558 00:29:41,456 --> 00:29:44,122 La 116esima strada è in centro? 559 00:29:44,123 --> 00:29:45,123 No. 560 00:29:45,217 --> 00:29:47,168 Beh, io vivo nel Queens, quindi... 561 00:29:47,169 --> 00:29:48,950 D'accordo. Beh, grazie dell'aiuto. 562 00:29:48,951 --> 00:29:50,448 Signora Maisel! 563 00:29:50,449 --> 00:29:51,904 E' sua moglie... 564 00:30:12,308 --> 00:30:13,630 Posso aiutarla? 565 00:30:15,650 --> 00:30:16,790 Joel Maisel? 566 00:30:17,336 --> 00:30:18,414 3C. 567 00:30:26,320 --> 00:30:28,030 - Buonasera. - 3C. 568 00:30:34,269 --> 00:30:35,304 Terzo piano. 569 00:30:56,272 --> 00:30:57,272 Joel! 570 00:30:57,273 --> 00:30:58,413 - Joel! - Cosa? 571 00:30:58,414 --> 00:30:59,592 Midge è qui. 572 00:31:03,579 --> 00:31:06,056 - Cosa ci fai qui? - Ho accompagnato tuo figlio. 573 00:31:06,083 --> 00:31:07,804 Sono passato a casa. Non c'eri. 574 00:31:07,805 --> 00:31:09,106 Lo so, avevo da fare. 575 00:31:09,107 --> 00:31:10,785 Allora, vediamo il nuovo posto. 576 00:31:19,127 --> 00:31:20,127 Interessante. 577 00:31:20,712 --> 00:31:22,564 - Ehilà. - Ero preoccupato. 578 00:31:22,565 --> 00:31:23,865 Avresti dovuto chiamare. 579 00:31:24,509 --> 00:31:25,509 Ehi, amico. 580 00:31:25,510 --> 00:31:27,211 Ehi, papà. Abbiamo dei dischi. 581 00:31:27,212 --> 00:31:28,696 Grandioso, grandioso. 582 00:31:28,697 --> 00:31:31,163 Ho chiamato. Ho parlato con la tua segretaria. 583 00:31:31,250 --> 00:31:33,083 Meglio tenerla d'occhio. Sai come sono fatte. 584 00:31:33,084 --> 00:31:35,408 Okay, sono contento che tu stia bene. 585 00:31:35,409 --> 00:31:38,055 - Grazie di averlo accompagnato. - Di niente. 586 00:31:38,056 --> 00:31:39,056 Ehi... 587 00:31:39,302 --> 00:31:40,438 papere. 588 00:31:41,321 --> 00:31:42,321 Allora... 589 00:31:42,322 --> 00:31:43,685 il tuo appartamento. 590 00:31:43,686 --> 00:31:45,163 E' bello. Molto bello. 591 00:31:45,164 --> 00:31:47,582 - Grazie. - Assomiglia moltissimo al nostro. 592 00:31:47,583 --> 00:31:49,052 - Cosa? - Il palazzo... 593 00:31:49,053 --> 00:31:50,795 l'ingresso, il signore in ascensore. 594 00:31:50,796 --> 00:31:52,572 - Midge. - Non è il divano che volevo... 595 00:31:52,573 --> 00:31:54,152 ma che dicevi essere troppo basso? 596 00:31:54,153 --> 00:31:55,595 - Non ricordo... - Divertente. 597 00:31:55,596 --> 00:31:58,127 Pensavo ti avrei trovato accovacciato... 598 00:31:58,128 --> 00:32:01,012 in uno studio in centro, pieno di fumo... 599 00:32:01,013 --> 00:32:04,561 non a due passi da casa, a vivere la versione metodista della nostra vita. 600 00:32:04,812 --> 00:32:07,232 Con la versione metodista di me. 601 00:32:07,674 --> 00:32:08,742 C'è un pulsante? 602 00:32:08,743 --> 00:32:10,959 Ethan è posto ora, puoi andare se vuoi. 603 00:32:10,960 --> 00:32:13,528 No, prima stava vomitando, forse devo stare qui... 604 00:32:13,529 --> 00:32:15,104 per assicurarmi che non lo rifaccia. 605 00:32:15,105 --> 00:32:16,845 - Cosa? - Sai cos'è buffo? 606 00:32:16,877 --> 00:32:18,649 Io non ho più il mio appartamento. 607 00:32:18,650 --> 00:32:19,668 Ce l'hai tu. 608 00:32:19,669 --> 00:32:21,689 Hai parecchie delle mie cose, in realtà. 609 00:32:21,690 --> 00:32:22,690 Prego. 610 00:32:23,733 --> 00:32:25,196 - Cena? - Sì. 611 00:32:25,197 --> 00:32:26,887 - Cosa? - Arrosto. 612 00:32:26,944 --> 00:32:28,764 La versione metodista del brisket. 613 00:32:28,765 --> 00:32:30,803 Possiamo parlarne un'altra volta? 614 00:32:30,804 --> 00:32:31,888 Per favore. 615 00:32:31,889 --> 00:32:34,288 Dove sta andando? Dove sta andando? 616 00:32:35,053 --> 00:32:36,053 Cielo. 617 00:32:36,054 --> 00:32:37,316 Che entrata ad effetto. 618 00:32:37,317 --> 00:32:39,308 Quindi è questo che ti mancava, Joel? 619 00:32:39,309 --> 00:32:40,825 Arrosto e Babbo Natale? 620 00:32:40,826 --> 00:32:42,198 Non voglio discuterne qui. 621 00:32:42,199 --> 00:32:43,222 Usciamo a pranzo? 622 00:32:43,223 --> 00:32:47,041 C'è qualche nuovo bar dove servono pane bianco e maionese da provare? 623 00:32:47,042 --> 00:32:48,720 Volevo venirlo a prendere io. 624 00:32:48,721 --> 00:32:51,193 Volevo venire io da te, così che tu non dovessi venire qui. 625 00:32:51,194 --> 00:32:55,179 Sei un principe, un vero principe. Spero che Penny sappia che principe sei. 626 00:32:55,180 --> 00:32:57,546 - Non ti capisco, Midge. - Tu non capisci me? 627 00:32:57,547 --> 00:33:00,310 - Me? Me? Oh, cavoli. - Ho detto che sarei tornato. 628 00:33:00,311 --> 00:33:01,519 - Ricordi? - Cavolo! 629 00:33:01,520 --> 00:33:03,875 Sono tornato da te e mi sono detto di riprovarci. 630 00:33:03,876 --> 00:33:06,752 - Ma tu hai detto no. - Oh, no. Non hai il diritto di dirlo. 631 00:33:06,753 --> 00:33:10,403 Sei stato tu ad andartene. Non io. Io sono la buona qui e tu il cattivo. 632 00:33:10,404 --> 00:33:12,955 - Stampalo, spediscilo, non dirò altro. - Va bene. 633 00:33:12,956 --> 00:33:14,517 - Quando vieni a prendere le tue cose? - Non so. 634 00:33:14,518 --> 00:33:17,356 - Ci sono cose tue da me e non le voglio. - Hai detto che le avresti imballate. 635 00:33:17,357 --> 00:33:21,716 Non imballerò le tue cose. Può farlo Penny. O puoi comprarne di nuove, per la nuova vita. 636 00:33:21,717 --> 00:33:23,784 - Verrò a prenderle. Okay. - Non quando sono a casa. 637 00:33:23,785 --> 00:33:25,533 Verrò a prenderle quando non sarai a casa. 638 00:33:25,534 --> 00:33:27,212 - Perché abbiamo quattro anni. - Tu li hai. 639 00:33:27,213 --> 00:33:28,977 - E voglio il mio taccuino. - Quale taccuino? 640 00:33:28,978 --> 00:33:31,554 - Il mio taccuino del cabaret - Intendi il mio taccuino del cabaret. 641 00:33:31,555 --> 00:33:34,300 - Parlava di me. - Si tratta sempre e solo di te. 642 00:33:34,301 --> 00:33:35,321 Lo rivoglio. 643 00:33:35,322 --> 00:33:37,702 - Perché? Hai mollato, ricordi? - Potrei riprovarci. 644 00:33:37,703 --> 00:33:41,555 - Non puoi saperlo. E' mio, lo voglio. - Non so dove sia, ma anche se così fosse, 645 00:33:41,556 --> 00:33:45,058 finché avrai l'album di Bob Newhart, sarai comunque a posto. 646 00:33:46,056 --> 00:33:48,553 - Colpo basso, Midge. - Hai detto di non volere la nostra vita. 647 00:33:48,554 --> 00:33:52,000 Ma questa è la nostra vita. Non sei andato in un posto esotico, 648 00:33:52,001 --> 00:33:53,721 sei andato dall'altra parte della strada, cazzo. 649 00:33:53,722 --> 00:33:55,716 - Ho dovuto. - Hai dovuto? 650 00:33:55,717 --> 00:33:57,942 - Perché? Dimmi perché. - Non ha neanche... 651 00:33:57,943 --> 00:34:00,478 - Accidenti, Joel, giuro che lo faccio. - Perché... 652 00:34:01,414 --> 00:34:04,029 dopo quella sera, al club, dopo aver fallito in quel modo, 653 00:34:04,030 --> 00:34:06,814 sapevo che non mi avresti più guardato allo stesso modo. 654 00:34:06,815 --> 00:34:08,469 Dimmi che mi sbaglio. 655 00:34:08,989 --> 00:34:10,255 Beh, hai ragione. 656 00:34:10,759 --> 00:34:12,603 Non sulla parte del club, però. 657 00:34:15,338 --> 00:34:17,678 Mi dispiace di averti coinvolto in tutto questo. 658 00:34:19,737 --> 00:34:22,116 Di' a Ethan che verrò a prenderlo domani. 659 00:34:22,844 --> 00:34:24,876 Non battezzarlo mentre non ci sono. 660 00:35:10,153 --> 00:35:12,000 Beh, questa sì che è puzza. 661 00:35:12,001 --> 00:35:13,979 Prima fermata della serata, signore e signori. 662 00:35:13,980 --> 00:35:16,478 Questo buco di merda è abbastanza irrintracciabile. 663 00:35:16,479 --> 00:35:18,961 Cabarettisti già avviati vengono qui solo per provare materiale 664 00:35:18,962 --> 00:35:21,761 che non vogliono far vedere a nessuno. Gli agenti non vengono qui. 665 00:35:21,762 --> 00:35:25,301 Non vedrai mai sketch di Jack Paar, qui, mai e poi mai. 666 00:35:25,302 --> 00:35:27,286 Mio padre ne sarebbe sollevato. 667 00:35:27,621 --> 00:35:30,649 - Che stai facendo? - Prendo appunti. Mi documento. 668 00:35:30,967 --> 00:35:32,287 Scriverai tutto? 669 00:35:32,288 --> 00:35:37,278 Tutto ciò che penso possa essere pertinente o interessante o che potrebbe diventarlo. 670 00:35:37,279 --> 00:35:41,453 - Quindi la risposta è sì. - "Niente Jack Paar in questo buco di merda". 671 00:35:41,454 --> 00:35:43,808 - Come si chiama questo posto? - "Questo buco di merda". 672 00:35:43,809 --> 00:35:46,891 - Mi prendi in giro. - Non è ufficiale, ma lo chiamano tutti così. 673 00:35:46,892 --> 00:35:51,757 La cosa bella è che potrebbe capitarti di vedere numeri che non vedresti altrove. 674 00:35:52,407 --> 00:35:53,820 Ehi, chi è questo tizio? 675 00:35:54,541 --> 00:35:55,909 Viene dal Montana. 676 00:35:56,467 --> 00:35:58,167 Qual è il suo gruppo sanguigno? 677 00:35:58,829 --> 00:35:59,837 Non lo so. 678 00:35:59,838 --> 00:36:03,370 Beh, visto che mi hai dato un inutile dettaglio pensavo potessi darmene un altro. 679 00:36:04,818 --> 00:36:05,860 Che c'è? 680 00:36:06,991 --> 00:36:09,446 - Che stai facendo? - Ho avuto una strana idea. 681 00:36:09,447 --> 00:36:12,636 Allora devi tenerla segreta. Tutti i migliori cabarettisti lo fanno. 682 00:36:12,637 --> 00:36:14,436 Devo comprare un altro taccuino. 683 00:36:15,032 --> 00:36:16,803 Che diavolo sta facendo? 684 00:36:21,069 --> 00:36:22,593 Signore e signori... 685 00:36:23,321 --> 00:36:25,053 ho notizie terribili. 686 00:36:26,171 --> 00:36:27,725 Il mio migliore amico... 687 00:36:28,267 --> 00:36:30,269 mio partner per molti anni... 688 00:36:31,283 --> 00:36:33,100 era come un fratello per me... 689 00:36:34,120 --> 00:36:35,534 Randy, qui presente... 690 00:36:38,479 --> 00:36:40,264 si è suicidato. 691 00:36:42,345 --> 00:36:43,353 Guardate. 692 00:36:46,119 --> 00:36:47,331 E' senza vita. 693 00:36:48,428 --> 00:36:50,456 L'ho appena trovato dietro le quinte e... 694 00:36:50,705 --> 00:36:52,590 non ha neanche lasciato un biglietto. 695 00:36:53,920 --> 00:36:54,920 Ma... 696 00:36:55,317 --> 00:36:57,271 lo spettacolo deve continuare. 697 00:36:57,790 --> 00:37:00,473 Quindi ora farò uno spettacolo pensato per due... 698 00:37:00,757 --> 00:37:01,917 senza di lui. 699 00:37:04,115 --> 00:37:06,589 Ciao, Randy, cosa fai stasera? 700 00:37:09,581 --> 00:37:11,392 E Randy avrebbe detto... 701 00:37:11,846 --> 00:37:13,954 "Vuoi dire chi mi faccio stasera?" 702 00:37:15,813 --> 00:37:17,975 Questa battuta strappava sempre una risata. 703 00:37:19,392 --> 00:37:21,281 Era un così bravo oratore. 704 00:37:21,878 --> 00:37:23,382 E poi io avrei detto... 705 00:37:23,518 --> 00:37:26,623 "Randy, attento a come parli, ci sono delle signore tra il pubblico." 706 00:37:27,761 --> 00:37:29,105 E lui avrebbe detto... 707 00:37:30,989 --> 00:37:32,409 avrebbe detto... 708 00:37:33,865 --> 00:37:36,170 avrebbe detto: "Hanno le tette grosse?" 709 00:37:40,084 --> 00:37:41,801 Perché è così divertente? 710 00:37:41,802 --> 00:37:45,675 Non ne ho idea, cazzo. Ehi, non pensi che sia divertente? 711 00:37:51,901 --> 00:37:55,078 - La gente del Montana è divertente. - Oh, Dio. 712 00:37:55,611 --> 00:37:59,466 Come mai, quando uno non riesce a dormire, gli si dice di contare le pecore? 713 00:37:59,734 --> 00:38:01,869 Cioè, le pecore sono adorabili, non è vero? 714 00:38:01,881 --> 00:38:04,262 Già, se vedo una pecora saltare lo steccato, 715 00:38:04,263 --> 00:38:07,851 subito mi faccio coinvolgere dalla storia di quella pecorella. 716 00:38:08,034 --> 00:38:09,350 Dove sta correndo? 717 00:38:09,518 --> 00:38:10,936 Da cosa sta scappando? 718 00:38:10,937 --> 00:38:12,641 E ora, invece di prendere sonno, 719 00:38:12,642 --> 00:38:16,821 sono completamente sveglio e mi chiedo con ansia se la mia piccola amica starà bene. 720 00:38:16,822 --> 00:38:20,127 Upstairs at the Downstairs, questo è il tipico club di tendenza. 721 00:38:20,128 --> 00:38:24,790 Tutti vengono qui. E' sempre pieno di agenti, manager e scrittori. 722 00:38:25,231 --> 00:38:30,232 Vi dirò, mi piace avere delle cose da fare, ma odio dover fare le cose. 723 00:38:31,079 --> 00:38:33,577 Stesse parole, ordine diverso, c'è molta differenza. 724 00:38:33,578 --> 00:38:35,503 Avere cose da fare è un'opzione. 725 00:38:35,504 --> 00:38:37,938 Dover fare certe cose è un obbligo. 726 00:38:38,600 --> 00:38:40,083 Avere cose da fare è piacevole. 727 00:38:40,084 --> 00:38:43,506 Fare una passeggiata, giocare a palla, prendere un caffè con un amico. 728 00:38:43,507 --> 00:38:45,849 Dover fare delle cose non è mai piacevole. 729 00:38:45,850 --> 00:38:48,135 Portare fuori la spazzatura, cambiare una lampadina, 730 00:38:48,136 --> 00:38:50,272 far visita a tua madre. 731 00:38:50,713 --> 00:38:52,571 Questo tizio non fa molto per me, 732 00:38:52,572 --> 00:38:56,193 - ma è molto sicuro di sé. - Queste cose si devono imparare a scuola. 733 00:38:56,194 --> 00:39:00,775 Invece ci insegnano tutte cose che non useremo mai più, 734 00:39:00,776 --> 00:39:03,575 come conoscere la guerra del 1812. 735 00:39:04,472 --> 00:39:06,254 A pensarci, è tutto ciò che ricordo. 736 00:39:06,255 --> 00:39:10,626 Non ricordo di che guerra si trattasse. Credo sia colpa del fatto che fosse il 1812. 737 00:39:10,859 --> 00:39:14,711 Non avevano la radio, né la TV. Non potevano far altro che andare in guerra. 738 00:39:14,712 --> 00:39:16,840 "Quindi, perché siamo in guerra?" 739 00:39:16,841 --> 00:39:19,109 "Perché è il 1812." 740 00:39:20,457 --> 00:39:22,897 Vedi come aspetta, dopo ogni risata? 741 00:39:23,026 --> 00:39:24,938 A volte, e devi sentirlo... 742 00:39:24,939 --> 00:39:27,274 se lasci durare la battuta abbastanza a lungo... 743 00:39:28,922 --> 00:39:31,852 - ottieni due risate al prezzo di una. - Va bene. 744 00:39:32,606 --> 00:39:35,689 - Ehi, quello è Marty Kahn. - E' una cosa positiva? 745 00:39:35,690 --> 00:39:40,165 Marty Kahn è un agente molto importante. Gestisce molti dei club sulla costa est. 746 00:39:41,066 --> 00:39:42,532 Voglio conoscerlo. 747 00:39:42,533 --> 00:39:44,603 - Voglio che tu lo conosca. - Okay. 748 00:39:45,110 --> 00:39:48,048 - Sii sicura di te stessa. E ricorda... - Lo so, su le tette. 749 00:39:49,944 --> 00:39:52,116 Marty Kahn, come diavolo sta? 750 00:39:52,117 --> 00:39:53,472 Susie Myerson. 751 00:39:53,484 --> 00:39:55,505 - Il mio biglietto da visita. - Okay. 752 00:39:55,506 --> 00:39:58,285 Manager? Chi rappresenta? 753 00:39:58,286 --> 00:39:59,782 - Rappresento lei. - Cantante? 754 00:39:59,783 --> 00:40:01,903 - Comica. - Davvero? E' divertente? 755 00:40:01,904 --> 00:40:05,329 E' esilarante. Ha un ottimo tempismo, stiamo lavorando su del nuovo materiale. 756 00:40:05,330 --> 00:40:09,143 - E' ora di espandersi, non crede? - E' di bell'aspetto. Mi piacerebbe sentirla. 757 00:40:09,144 --> 00:40:13,073 Beh, le farò sapere non appena avremo una data precisa. 758 00:40:13,074 --> 00:40:16,048 Ehi, potrei avere un paio di altri biglietti da visita per i miei colleghi? 759 00:40:16,406 --> 00:40:20,104 - Certo, Marty. Quanti colleghi ha? - Tre. 760 00:40:20,744 --> 00:40:22,654 Due di loro potrebbero condividerne uno? 761 00:40:22,655 --> 00:40:24,268 Okay. Ecco a lei. 762 00:40:24,269 --> 00:40:26,611 - Tre biglietti da visita. - Okay. 763 00:40:26,612 --> 00:40:29,176 - Si faccia viva presto. - Sì. Mi farò viva. 764 00:40:30,489 --> 00:40:32,700 Ci conviene ricavare qualcosa da quel cazzone con quattro biglietti. 765 00:40:32,701 --> 00:40:35,021 - Domanda, avrei dovuto parlare? - Hai parlato, non è vero? 766 00:40:35,022 --> 00:40:37,012 - No. - Oh, sì, la prossima volta parla. 767 00:40:37,013 --> 00:40:39,370 - E tu gli dirai il mio nome. - Non l'ho fatto? 768 00:40:39,746 --> 00:40:41,153 Fanculo! 769 00:40:41,451 --> 00:40:42,947 Quello è Benny Mann. 770 00:40:42,948 --> 00:40:46,341 Quell'uomo tiene in pugno la Florida. Andrò a parlarci. Tu resta qui. 771 00:40:46,342 --> 00:40:49,412 - Non so ancora lavorare su più fronti. - Dell'impero più grande del mondo... 772 00:40:49,413 --> 00:40:50,521 e oggi... 773 00:40:50,923 --> 00:40:52,692 - è un'insalata. - Mi piace lo sgabello. 774 00:40:52,693 --> 00:40:55,218 Beh, signore e signori, ho finito per questa sera. 775 00:40:55,219 --> 00:40:57,118 Io sono Howard Fawn. 776 00:40:57,119 --> 00:40:58,976 Grazie e buonanotte! 777 00:41:07,046 --> 00:41:09,614 Che sta facendo? Vuole rubarmi il numero? 778 00:41:09,615 --> 00:41:11,866 - Cosa? No. - Sono così stufo di questa storia. 779 00:41:11,867 --> 00:41:13,631 - Chi l'ha mandata? - Nessuno. 780 00:41:13,632 --> 00:41:16,871 Qualcuno da L.A.? Hanno assunto una del luogo che si intende di stenografia? 781 00:41:16,872 --> 00:41:19,741 - Ehi, non sono una stenografa. - Non è stato Buddy Hackett, vero? 782 00:41:19,742 --> 00:41:22,201 Non pensavo avrebbe osato dopo che l'ho messo K.O. l'ultima volta. 783 00:41:22,202 --> 00:41:24,607 - No, Buddy Hackett non... - Dana? Greene? 784 00:41:24,608 --> 00:41:27,418 - Se è stato Greene, giuro.. - Perché pensa che qualcuno mi abbia mandato? 785 00:41:27,419 --> 00:41:29,800 Perché non potrei rubarlo per me stessa? 786 00:41:29,801 --> 00:41:31,973 Mi prende in giro? Non potrebbe fare il mio numero. 787 00:41:31,974 --> 00:41:33,857 Pensa che sia difficile? Francamente, 788 00:41:33,858 --> 00:41:36,832 se non fosse stato per lo sgabello sarebbe stato tutto piuttosto mediocre. 789 00:41:36,833 --> 00:41:38,143 "Piuttosto mediocre"? 790 00:41:38,144 --> 00:41:40,603 L'ha mandata Hackett, non è vero? Quel figlio di puttana! 791 00:41:40,604 --> 00:41:44,722 - Che sta succedendo qui? - Potrei benissimo rubarle il numero per me. 792 00:41:44,723 --> 00:41:48,041 - Nessuno ruba niente qui. - E dopo averlo rubato, potrei farlo meglio. 793 00:41:48,042 --> 00:41:50,077 - E sui tacchi! - Okay, ce ne andiamo. 794 00:41:50,078 --> 00:41:53,461 Dica ad Hackett che, se si fa rivedere qui, gli rompo l'altra gamba! 795 00:41:53,462 --> 00:41:55,541 - Va bene! - Qual è il tuo problema? 796 00:42:40,693 --> 00:42:42,709 - Forza, forza, forza. - Te ne sono grata, Lanie. 797 00:42:42,710 --> 00:42:46,952 - Non esserlo. Abbiamo un patto. - La gratitudine è preziosa oggigiorno. 798 00:42:46,953 --> 00:42:50,124 Mi hai promesso un posto al Gaslight per due settimane se vi avessi fatto entrare. 799 00:42:50,125 --> 00:42:52,323 - Sì. - Sì cosa? L'hai promesso. 800 00:42:52,324 --> 00:42:54,793 Lo so, è solo che... sei terribile. 801 00:42:54,794 --> 00:42:56,866 - Non importa. - Non hai alcun talento. 802 00:42:56,867 --> 00:42:58,882 Non ti ho chiesto un parere sulla mia voce. 803 00:42:58,883 --> 00:43:01,124 Voce? Sembrava avessi il pacco incastrato nella zip. 804 00:43:01,125 --> 00:43:02,899 - Ehi! Ti ho fatto un favore! - Susie. 805 00:43:02,900 --> 00:43:05,276 Perché non teniamo le critiche costruttive per dopo? 806 00:43:05,277 --> 00:43:08,065 D'accordo. Esibizione di punta per due settimane. Ma esercitati. 807 00:43:08,066 --> 00:43:10,728 - Fa' qualche scala, per favore. Ti supplico. - Okay. Andiamo. 808 00:43:12,216 --> 00:43:14,358 Aspettate qui. Mi assicuro che il capo non veda. 809 00:43:14,359 --> 00:43:15,405 Ehi, Lanie! 810 00:43:16,309 --> 00:43:17,404 Femminuccia. 811 00:43:17,407 --> 00:43:18,682 Gli conviene aiutarci. 812 00:43:18,960 --> 00:43:20,937 Beh, benvenuta al Copa. 813 00:43:21,077 --> 00:43:22,240 Sono già stata al Copa. 814 00:43:23,135 --> 00:43:24,135 Davvero? 815 00:43:24,136 --> 00:43:26,283 Siamo venuti l'anno scorso per l'anniversario. 816 00:43:29,321 --> 00:43:32,178 Però non sono mai stata nella cucina del Copa. 817 00:43:32,634 --> 00:43:33,961 Una serata di prime volte. 818 00:43:34,777 --> 00:43:37,407 L'ospite d'onore è Red Skelton, stasera, lo conosci? 819 00:43:37,408 --> 00:43:39,580 - Certo. - L'hai mai visto dal vivo? 820 00:43:39,581 --> 00:43:43,406 - No. Ma l'ho visto da Steve Allen una volta. - Meglio dal vivo. E' grandioso dal vivo. 821 00:43:44,310 --> 00:43:46,529 Il suo tempo di battuta? Imbattibile. 822 00:43:46,728 --> 00:43:48,589 Non è mai fuori tempo, mai. 823 00:43:50,058 --> 00:43:53,203 - Signore e signori, Red Skelton. - Dove cazzo è Lanie? Ce lo perdiamo. 824 00:43:54,437 --> 00:43:56,640 - Aspetta, da qui lo vediamo. - Dove? 825 00:43:57,831 --> 00:43:59,893 Già. La solita barzelletta. 826 00:43:59,894 --> 00:44:01,778 - Cosa? Scusa. - Buonasera signore e signori, 827 00:44:01,779 --> 00:44:03,997 - è bello essere al Copa stasera. - Ecco. 828 00:44:04,549 --> 00:44:07,432 - Grazie, signore e signori, è davvero... - Mettiti qui su. 829 00:44:07,433 --> 00:44:10,419 - Bello essere qui. Mentre venivo qui prima, - Sì, ho capito. 830 00:44:10,420 --> 00:44:13,969 C'erano un sacco di persone fuori. Qualcuno ha urlato 831 00:44:13,970 --> 00:44:17,294 "Red Skelton è tra la folla, Red Skelton è tra la folla!" 832 00:44:17,295 --> 00:44:20,437 Tutti si sono girati a guardarmi, e Dio, 833 00:44:20,438 --> 00:44:23,681 ero così in imbarazzo che mi sono pentito di aver urlato. 834 00:44:24,822 --> 00:44:26,328 - Hai visto che... - Sì, visto. 835 00:44:26,329 --> 00:44:27,622 - E come... - Si è girato. 836 00:44:27,623 --> 00:44:29,977 La prossima settimana sarò all'hotel Fontainebleau, 837 00:44:29,978 --> 00:44:32,250 che si trova a Miami Beach, in Florida. 838 00:44:32,251 --> 00:44:33,966 Avete mai visto quel posto? 839 00:44:33,967 --> 00:44:36,476 E' il più grande hotel del mondo, credetemi. 840 00:44:36,477 --> 00:44:38,579 Mi sono esibito in paesi più piccoli. 841 00:44:38,580 --> 00:44:42,603 Dalla camera da letto al bagno, devono mettere le indicazioni stradali. 842 00:44:43,677 --> 00:44:45,086 Cavolo, adoro quel tizio. 843 00:44:45,599 --> 00:44:48,480 Fottuto Lanie. L'esibizione di punta per due settimane era... 844 00:44:48,481 --> 00:44:50,693 per mettermi in sala, non per scaricarmi in cucina. 845 00:44:50,694 --> 00:44:51,861 Fa niente. Non importa. 846 00:44:51,862 --> 00:44:54,699 Beh, certo che no. Tu sei già stata al Copa, io no. 847 00:44:54,700 --> 00:44:56,522 - Torno subito. - Sii gentile. 848 00:44:56,523 --> 00:44:57,523 Certo. 849 00:44:58,842 --> 00:45:03,284 Ero in un locale ed erano tutti così ubriachi che faticavo a vederli. 850 00:45:05,920 --> 00:45:07,398 Mi sono divertito tantissimo. 851 00:45:07,399 --> 00:45:10,016 Sarò felice quando il divertimento inizierà a calare, però. 852 00:45:11,003 --> 00:45:13,376 No, ma credetemi, ero sobrio quanto il mio vicino. 853 00:45:13,377 --> 00:45:15,213 Ero sobrio quanto il mio vicino. 854 00:45:15,214 --> 00:45:17,835 Sfortunatamente, il mio vicino era Dean Martin. 855 00:45:34,037 --> 00:45:35,885 Basta, basta. Okay, continuate pure. 856 00:45:35,886 --> 00:45:38,968 Grazie, grazie, grazie. 857 00:45:42,442 --> 00:45:43,442 Dobbiamo andare. 858 00:45:43,569 --> 00:45:45,806 - Perché? Non sei stata gentile? - No, per niente. 859 00:45:45,807 --> 00:45:47,218 Veloce, cammina veloce. 860 00:45:49,558 --> 00:45:50,860 Così tuo fratello è sveglio? 861 00:45:51,347 --> 00:45:52,779 Mio fratello è un genio... 862 00:45:52,780 --> 00:45:53,994 come mio padre. 863 00:45:54,598 --> 00:45:55,862 Sono orgogliosa di lui. 864 00:45:56,052 --> 00:45:58,353 Ora lavora nell'esercito, sta sviluppando un sonar... 865 00:45:58,354 --> 00:46:01,090 che dica alle balene di allontanarsi dalla scia delle navi. 866 00:46:01,410 --> 00:46:03,282 Tuo fratello ti ha davvero detto così? 867 00:46:03,283 --> 00:46:05,623 Che sta inventando una macchina salva-balene? 868 00:46:05,624 --> 00:46:06,885 Sì. Perché? 869 00:46:07,312 --> 00:46:08,967 Che carina. Sei carina. 870 00:46:09,363 --> 00:46:10,891 E' legato ai tuoi genitori? 871 00:46:11,149 --> 00:46:14,362 Mio padre è più legato a mio fratello. Mia madre è più legata a me. 872 00:46:14,667 --> 00:46:16,232 Ti sta bene questa situazione? 873 00:46:16,415 --> 00:46:18,582 Mi stai facendo tantissime domande. 874 00:46:18,588 --> 00:46:20,496 Beh, ti trovo affascinante. 875 00:46:20,762 --> 00:46:23,296 Sei come un esperimento scientifico con la messa in piega. 876 00:46:23,502 --> 00:46:26,202 - Pensavo volessi fare amicizia. - Cosa? No. 877 00:46:26,203 --> 00:46:29,132 Cerco solo di ispirare pensieri per quel diario. 878 00:46:30,605 --> 00:46:31,605 Okay. 879 00:46:32,121 --> 00:46:35,125 - Sembrava volessi fare amicizia. - Non voglio fare amicizia. 880 00:46:35,126 --> 00:46:36,432 Mi piacerebbe fare amicizia. 881 00:46:36,559 --> 00:46:38,751 Davvero credi che ai militari freghi qualcosa delle balene? 882 00:46:38,752 --> 00:46:40,343 Stasera siamo uscite come amiche. 883 00:46:40,344 --> 00:46:43,303 Siamo uscite perché tu imparassi un paio di cose. Era didattica. 884 00:46:43,304 --> 00:46:45,517 Tu sai che mio marito mi ha lasciata. 885 00:46:45,518 --> 00:46:48,170 Sai che mio padre preferisce mio fratello. 886 00:46:48,171 --> 00:46:50,552 Sai che mio padre insegna alla Columbia, 887 00:46:50,553 --> 00:46:53,299 che mia madre ha studiato a Parigi. Sai che ero una cheerleader, 888 00:46:53,300 --> 00:46:56,296 ma ho smesso perché mamma temeva che i salti danneggiassero il mio seno. 889 00:46:56,297 --> 00:46:58,259 Sì, tua madre è fuori. La devi usare. 890 00:46:58,260 --> 00:46:59,747 Io non so niente di te. 891 00:46:59,748 --> 00:47:01,614 - Perché non devi. - Ma forse voglio. 892 00:47:01,615 --> 00:47:05,256 Senti, il futuro di entrambe dipende dalle tue battute sulla tua vita stramba. 893 00:47:05,314 --> 00:47:07,585 Ti faccio domande per aiutarti a capire quali... 894 00:47:07,586 --> 00:47:10,340 momenti penosi e umilianti possiamo sfruttare... 895 00:47:10,341 --> 00:47:13,713 per fare soldi. Non perché sia interessata. Perché non lo sono. 896 00:47:14,191 --> 00:47:16,150 Mangi le tue patatine? 897 00:47:16,184 --> 00:47:17,184 Sì. 898 00:47:18,255 --> 00:47:19,255 Bene. 899 00:47:19,517 --> 00:47:22,556 Ma non ti sei mangiata una sola patatina negli ultimi tre minuti. 900 00:47:30,549 --> 00:47:32,402 Solo se mi dici qualcosa sulla tua famiglia. 901 00:47:32,435 --> 00:47:33,950 Chi sono, una foca ammaestrata? 902 00:47:33,954 --> 00:47:35,392 Vorrei che fossimo amiche. 903 00:47:35,487 --> 00:47:38,922 Sì, e io vorrei mangiare da Peter Luger tutte le sere. Ma la vita fa schifo. 904 00:47:56,415 --> 00:47:57,900 Mio fratello è un coglione. 905 00:47:58,075 --> 00:47:59,576 L'altro mio fratello è un coglione. 906 00:47:59,577 --> 00:48:02,055 Mia sorella è okay, ma ha sposato un coglione. 907 00:48:03,014 --> 00:48:05,394 Mi madre lava lenzuola 14 ore al giorno. 908 00:48:05,473 --> 00:48:09,835 Una volta l'anno si sbronza e ci racconta di quando è arrivata terza a Miss Rockaway 909 00:48:09,836 --> 00:48:13,572 e ci canta "Danny Boy", con cui si è esibita al concorso. 910 00:48:13,819 --> 00:48:16,283 E lì capisci che doveva essere molto bella... 911 00:48:16,284 --> 00:48:18,670 se l'hanno premiata dopo quel frastuono. 912 00:48:19,248 --> 00:48:20,834 E poi sviene... 913 00:48:21,729 --> 00:48:25,282 si piscia addosso e non parla con nessuno per le tre settimane successive. 914 00:48:27,000 --> 00:48:28,175 E tuo padre? 915 00:48:29,368 --> 00:48:30,368 Lui è a posto. 916 00:48:30,659 --> 00:48:32,474 Sì, è un operatore finanziario da Hutton. 917 00:48:32,475 --> 00:48:34,376 - Ha appena comprato una barca. - Davvero? 918 00:48:34,377 --> 00:48:38,689 No. Non lo vedo da 15 anni. E' un coglione dei prima categoria. 919 00:48:51,740 --> 00:48:53,179 Grazie per la serata. 920 00:48:58,032 --> 00:48:59,096 Prego. 921 00:48:59,904 --> 00:49:01,446 E' stata illuminante. 922 00:49:03,205 --> 00:49:04,292 Voglio solo... 923 00:49:04,485 --> 00:49:07,344 voglio essere molto, molto brava in questo. 924 00:49:07,684 --> 00:49:08,928 Voglio essere la migliore. 925 00:49:09,337 --> 00:49:12,254 Così mi chiedevo se magari volessi rifarlo domani? 926 00:49:12,255 --> 00:49:13,906 Non da amiche, solo... 927 00:49:13,907 --> 00:49:16,246 come compagne di studio. Andiamo in un paio di locali. 928 00:49:16,247 --> 00:49:17,924 - Midge. - Pago io per entrare al Copa. 929 00:49:17,925 --> 00:49:19,442 Dentro, con il tavolo e tutto. 930 00:49:19,443 --> 00:49:21,630 Non posso rifarlo domani. Ho un lavoro. 931 00:49:21,631 --> 00:49:23,478 Già. Mamma e papà non mi pagano le bollette. 932 00:49:23,479 --> 00:49:24,479 Giusto. 933 00:49:24,960 --> 00:49:26,415 Hai ragione. Scusa. 934 00:49:26,769 --> 00:49:30,923 Sono felice di averti aiutata e adoro l'entusiasmo, ma alla fine, devi sapere... 935 00:49:30,924 --> 00:49:34,067 che c'è solo un modo per padroneggiare il cabaret. 936 00:49:34,276 --> 00:49:36,319 Devi semplicemente praticarlo. 937 00:49:38,255 --> 00:49:39,255 Già. 938 00:49:46,576 --> 00:49:49,624 Inizierei con la storia delle balene. Quella è uno spasso. 939 00:50:02,683 --> 00:50:05,466 Miriam, vieni qui, per favore. 940 00:50:13,250 --> 00:50:15,212 - Oddio. - Dove sei stata? 941 00:50:15,213 --> 00:50:16,804 Mi avete spaventata a morte. 942 00:50:16,805 --> 00:50:19,118 - Rispondimi, Miriam. - Ero fuori. 943 00:50:19,119 --> 00:50:20,781 - Fuori dove? - Con un'amica. 944 00:50:20,782 --> 00:50:22,045 Quale amica? 945 00:50:22,046 --> 00:50:24,930 - Scusate, è successo qualcosa? - Sai che ore sono? 946 00:50:24,931 --> 00:50:27,832 - E' tardi. - Sono le due del mattino. 947 00:50:27,833 --> 00:50:30,028 - Non hai un orologio? - Non con questo look. 948 00:50:30,029 --> 00:50:32,639 Eravamo preoccupati, Miriam, molto preoccupati, 949 00:50:32,640 --> 00:50:33,818 se lo vuoi sapere. 950 00:50:33,819 --> 00:50:36,113 - Tua madre ha vomitato. - Non ho vomitato. 951 00:50:36,114 --> 00:50:39,582 Beh, ha fatto qualcosa in bagno per molto tempo. 952 00:50:39,583 --> 00:50:41,971 E quando è uscita non sembrava felice. 953 00:50:41,972 --> 00:50:44,903 - Mi dispiace di essere tornata tardi, ma... - Ma cosa? 954 00:50:45,395 --> 00:50:47,437 Sapete che non ho più 16 anni, vero? 955 00:50:47,438 --> 00:50:49,479 Lo credevamo, ma ti comporti come se li avessi. 956 00:50:49,480 --> 00:50:51,101 - Sgattaioli fuori. - Non è vero. 957 00:50:51,102 --> 00:50:52,671 - Sgattaioli dentro. - Non è vero. 958 00:50:52,672 --> 00:50:54,768 Hai lasciato la tua bambina da sola. 959 00:50:54,769 --> 00:50:56,111 Con i suoi nonni. 960 00:50:56,112 --> 00:50:58,353 E dov'è tuo figlio, tra l'altro? 961 00:50:58,354 --> 00:50:59,983 - A giocare d'azzardo. - Cosa? 962 00:50:59,984 --> 00:51:01,080 E' con Joel. 963 00:51:01,081 --> 00:51:02,250 A giocare d'azzardo. 964 00:51:02,281 --> 00:51:04,001 Sto scherzando. Possiamo abbassare i toni? 965 00:51:04,002 --> 00:51:06,871 No, non possiamo. Conosci le regole di questa casa. 966 00:51:06,872 --> 00:51:09,754 Regola numero uno: non si lasciano gli asciugamani per terra. 967 00:51:09,755 --> 00:51:11,189 Poi ci torniamo, tra l'altro. 968 00:51:11,190 --> 00:51:14,052 - Regola numero due: a casa entro le 23. - Stai scherzando? 969 00:51:14,053 --> 00:51:16,061 Le 22, se continui a discutere. 970 00:51:16,062 --> 00:51:19,163 Non potete mettermi il coprifuoco. Sono una donna di 26 anni. 971 00:51:19,164 --> 00:51:20,300 Ho due figli. 972 00:51:20,301 --> 00:51:23,517 Finché vivi sotto questo tetto, devi rispettare le mie regole. 973 00:51:23,518 --> 00:51:25,424 Mamma, non pensi sia un po' esagerato? 974 00:51:25,425 --> 00:51:28,438 Avresti potuto essere morta, fatta a pezzi in un vicolo. 975 00:51:28,439 --> 00:51:30,064 - Oddio. - Le cinque gemelle Dionne... 976 00:51:30,065 --> 00:51:32,363 sarebbero molto deluse dal tuo comportamento. 977 00:51:32,364 --> 00:51:33,511 Vado a letto. 978 00:51:33,512 --> 00:51:36,178 Basta! Ho cambiato idea. Niente Jack Paar per te. 979 00:51:36,179 --> 00:51:38,078 - Cosa? - Visto il tuo comportamento di oggi, 980 00:51:38,079 --> 00:51:40,326 non ti comprerò la TV. Vedi? 981 00:51:40,327 --> 00:51:42,314 Tutto ha una conseguenza. Lezione imparata. 982 00:51:42,315 --> 00:51:43,964 Bene. Adesso vai nella tua stanza. 983 00:51:45,183 --> 00:51:46,991 E se vedo ancora asciugamani per terra, 984 00:51:46,992 --> 00:51:49,364 ti asciugherai all'aria per un mese! 985 00:51:58,295 --> 00:51:59,295 Miriam? 986 00:52:04,843 --> 00:52:08,188 Non preoccuparti. Avremo la TV tra un paio di settimane, vedrai. 987 00:52:11,106 --> 00:52:13,401 Vuoi che prepari della cioccolata calda? 988 00:52:14,440 --> 00:52:15,688 No, grazie. 989 00:52:18,127 --> 00:52:20,065 Beh, se dovessi cambiare idea... 990 00:52:21,776 --> 00:52:23,922 Joel è andato ad abitare con Penny, comunque. 991 00:52:33,220 --> 00:52:36,138 Vorrei farvi conoscere un tizio molto, molto divertente. 992 00:52:36,139 --> 00:52:38,366 Date il benvenuto a Don Adams. 993 00:52:47,020 --> 00:52:48,148 Grazie, buona sera. 994 00:52:48,370 --> 00:52:51,935 Come saprete, alcuni dei programmi televisivi di maggior successo 995 00:52:51,936 --> 00:52:55,108 degli ultimi due anni parlavano di avvocati. 996 00:52:55,379 --> 00:52:57,598 E, continuando su questa scia, 997 00:52:57,599 --> 00:52:59,428 sapete, cose del tipo "I difensori" e... 998 00:52:59,429 --> 00:53:00,979 Devo trovarmi un lavoro. 999 00:53:04,028 --> 00:53:08,241 www.subsfactory.it