1 00:00:07,420 --> 00:00:11,970 САН-ФРАНЦИСКО - 1965 РІК 2 00:00:15,760 --> 00:00:18,500 Конституція визнає всіх, 3 00:00:18,700 --> 00:00:20,140 хто скоює злочин, аморальними. 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,770 Якщо ви попалися, то це сором. 5 00:00:23,980 --> 00:00:25,060 І ось найцікавіше. 6 00:00:25,480 --> 00:00:28,610 Останні чотири роки я не вилажу із залів суду. 7 00:00:28,860 --> 00:00:31,800 І через чотири роки я зрозумів, 8 00:00:32,000 --> 00:00:34,360 чому мене так часто арештовували. 9 00:00:34,700 --> 00:00:35,700 Ось що сталося. 10 00:00:36,410 --> 00:00:40,660 Я виступаю близько 11.00 вечора, 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,790 та не здогадуюся, що об одинадцятій наступного ранку, 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,780 десь перед судом присяжних за мене виступає інший хлопець, 13 00:00:47,980 --> 00:00:50,840 який представляється Ленні Брюсом… По суті. 14 00:00:51,380 --> 00:00:54,260 «Ось він… Ленні Брюс. По суті». 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,620 Поліцейський, якого тренували 16 00:00:57,820 --> 00:01:01,730 розпізнавати чітку й справжню, невигадану небезпеку, виголошує промову. 17 00:01:01,930 --> 00:01:05,310 Присяжні дивляться на нього й кажуть: «Це маячня». 18 00:01:05,900 --> 00:01:07,400 Але арештовують мене. 19 00:01:07,650 --> 00:01:11,320 І за іронією я маю перед судом захищати його виступ. 20 00:01:12,070 --> 00:01:13,160 Подивіться на це. 21 00:01:13,360 --> 00:01:18,990 Ось: «Кримінальний суд, Нью-Йорк, частина 2Б, округ Нью-Йорк. 22 00:01:22,160 --> 00:01:26,330 Почесні судді… Адвокат… 23 00:01:27,630 --> 00:01:31,400 За інформацією, наданою третього квітня 1964 року, 24 00:01:31,600 --> 00:01:33,570 підсудних Ленні Брюса і Гарольда Соломона 25 00:01:33,770 --> 00:01:35,580 звинувачують у двох окремих справах 26 00:01:35,770 --> 00:01:38,950 за непристойні виступи, що порушують розділ 1148 27 00:01:39,150 --> 00:01:40,660 кримінальних законів Нью-Йорка». 28 00:01:40,860 --> 00:01:44,020 Ось, це був суд присяжних. Перший арешт. 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,920 «Під час першого виступу 30 00:01:48,120 --> 00:01:50,860 Брюс пестить мікрофон, імітуючи мастурбацію. 31 00:01:51,270 --> 00:01:53,930 Під час другого виступу, розповідаючи про ексгібіціонізм, 32 00:01:54,130 --> 00:01:55,550 Брюс повернувся спиною 33 00:01:55,750 --> 00:01:57,680 й рухав рукою вниз і вгору нижче поясу, 34 00:01:57,880 --> 00:02:02,660 зображуючи явну й гидку пантоміму ексгібіціонізму й мастурбації». 35 00:02:03,490 --> 00:02:06,870 Гаразд. Я попросив переказати, що це жест благословення, 36 00:02:07,210 --> 00:02:08,440 а не мастурбації, 37 00:02:08,640 --> 00:02:10,780 бо я б ніколи не зображав мастурбацію. 38 00:02:10,980 --> 00:02:14,950 Я ж піклуюся про свій імідж. 39 00:02:15,150 --> 00:02:17,720 Я знаю, що ображає дівок, 40 00:02:18,050 --> 00:02:20,600 що їм огидно, що їх лякає. 41 00:02:20,800 --> 00:02:23,720 І я сказав, що це жест благословення. 42 00:02:25,560 --> 00:02:26,390 Ось. 43 00:02:30,230 --> 00:02:33,400 «Третій виступ - апостол Павло кидає трахатися». 44 00:02:33,900 --> 00:02:36,440 Що ж. Що я тут сказав… 45 00:02:37,280 --> 00:02:39,780 Так записано в рапорті. А я говорив… 46 00:02:41,030 --> 00:02:43,450 Я забув. Стільки часу минуло з того виступу. 47 00:02:45,700 --> 00:02:47,620 Я казав, що целібат… 48 00:02:48,460 --> 00:02:50,110 Що, в біса, я говорив тоді? 49 00:02:50,310 --> 00:02:52,080 Я забув той жарт. 50 00:02:52,590 --> 00:02:56,240 Дивно, бо я не знав, що у звинуваченні є цей жарт. 51 00:02:56,440 --> 00:02:59,970 І я забув, як він починався. 52 00:03:00,430 --> 00:03:03,010 Здається, я говорив, як євреї втратили… 53 00:03:06,600 --> 00:03:08,380 - Хочете побачити мій танок? - Ні! 54 00:03:08,580 --> 00:03:10,040 Я станцюю для вас. 55 00:03:10,240 --> 00:03:13,400 Ось. Я вперше танцюю для публіки. 56 00:03:13,900 --> 00:03:16,480 Це моя версія американського народного танцю. 57 00:03:27,790 --> 00:03:28,620 Привіт. 58 00:03:29,790 --> 00:03:31,870 Привіт. Прийшов Брудний Ленні. 59 00:03:32,540 --> 00:03:35,040 Незабаром зустрічайте Брудного Ленні, порнографа. 60 00:03:36,800 --> 00:03:38,870 Виступати перед вами - насолода. Справді. 61 00:03:39,060 --> 00:03:41,700 Як колись сказав Вілл Роджерс: 62 00:03:41,900 --> 00:03:44,430 «Усі лесбухи - гарні молодухи». Добраніч. 63 00:03:57,150 --> 00:03:58,180 Ленні Брюс? 64 00:03:58,380 --> 00:03:59,150 Так. 65 00:03:59,820 --> 00:04:02,700 Пам'ятаєш мене? Сюзі Маєрсон. 66 00:04:03,450 --> 00:04:05,780 Сіренька пліткарка з Аллертон-авеню? 67 00:04:05,990 --> 00:04:08,410 Ні, я менеджерка Мідж Мейзел. 68 00:04:09,160 --> 00:04:10,750 Хіба ти не була чоловіком? 69 00:04:11,160 --> 00:04:12,440 Ні, не була. 70 00:04:12,640 --> 00:04:13,710 У кого цигарка? 71 00:04:16,290 --> 00:04:18,860 Цікавий у тебе був виступ. 72 00:04:19,060 --> 00:04:20,450 Ага, мій танок бачила? 73 00:04:20,650 --> 00:04:24,160 Побачиш Сліма, скажи, що я тут. Хай купить сраний годинник. 74 00:04:24,360 --> 00:04:26,290 - Шоу вже давно скінчилося. - Гаразд. 75 00:04:26,490 --> 00:04:29,390 Ленні, не хочеш піти звідси? Десь поговорити? 76 00:04:31,020 --> 00:04:34,800 Дідько. Я тебе згадав. «Газлайт»? 77 00:04:35,000 --> 00:04:38,930 Так. «Газлайт». Дуже давно. Тепер я менеджерка. 78 00:04:39,120 --> 00:04:40,010 «Газлайту»? 79 00:04:40,210 --> 00:04:41,900 Ні, менеджерка зірок. 80 00:04:42,820 --> 00:04:44,610 Менеджерка Мідж Мейзел. 81 00:04:44,820 --> 00:04:47,020 Менеджерка Діка Ґреґорі, Філліс Діллер, 82 00:04:47,220 --> 00:04:49,830 Ерти Кітт. Я багато чия менеджерка. 83 00:04:50,030 --> 00:04:52,100 Ходімо, десь поїмо. Вип'ємо кави. 84 00:04:52,300 --> 00:04:53,250 Я не голодний. 85 00:04:54,080 --> 00:04:56,440 Поставимо тебе на ноги. Що думаєш? 86 00:04:56,640 --> 00:04:57,710 Поставимо на ноги? 87 00:04:59,550 --> 00:05:02,340 Твій сьогоднішній виступ - ганебна срань. 88 00:05:02,670 --> 00:05:05,120 Нікому не цікаво, як ти дзюркотиш про якесь лайно. 89 00:05:05,320 --> 00:05:06,590 Їм потрібні жарти. 90 00:05:06,890 --> 00:05:09,080 У тебе більше немає жартів чи спостережень, 91 00:05:09,280 --> 00:05:11,040 за якими не відкрито судову справу? 92 00:05:11,240 --> 00:05:13,020 Я ас у спостереженнях, ясно? 93 00:05:13,430 --> 00:05:15,840 Я спостерігаю і розповідаю. Це все, що я вмію. 94 00:05:16,040 --> 00:05:16,750 Ти можеш більше. 95 00:05:16,950 --> 00:05:18,760 - Співати? - Виступи в клубах. 96 00:05:18,960 --> 00:05:20,010 Та годі. 97 00:05:20,210 --> 00:05:20,930 Що «годі»? 98 00:05:21,120 --> 00:05:23,140 Про які, нахрін, виступи ти верзеш? 99 00:05:23,340 --> 00:05:24,850 Більше немає виступів. 100 00:05:25,050 --> 00:05:27,740 Сьогодні - випадковість. Вони думали, що буде Брюс Лі. 101 00:05:28,200 --> 00:05:29,310 Намагаєшся підвестися? 102 00:05:29,510 --> 00:05:31,580 Я не знаю, що я, бляха, намагаюся зробити. 103 00:05:32,490 --> 00:05:33,620 Клуби. 104 00:05:34,580 --> 00:05:36,670 Так, я намагаюся підвестися. 105 00:05:38,960 --> 00:05:41,880 Мені жоден клуб на схід від Великого каньйону не світить. 106 00:05:43,300 --> 00:05:45,490 Мені відкрита лише Санта-Каталіна. 107 00:05:45,690 --> 00:05:47,280 За тиждень я виступаю на дельфіні. 108 00:05:47,480 --> 00:05:49,580 Легенда про Йону й кита для зграї марлінів. 109 00:05:49,780 --> 00:05:50,790 Я можу це змінити. 110 00:05:50,990 --> 00:05:52,540 Невже? Як? 111 00:05:52,740 --> 00:05:55,020 У мене є зв'язки. Люди винні мені послуги. 112 00:05:55,520 --> 00:05:58,630 І ти змарнуєш ці послуги на мене? Чому? 113 00:05:58,830 --> 00:06:00,480 Бо ти Ленні Брюс. 114 00:06:01,110 --> 00:06:04,230 Таких, як ти, більше не буде. Повернімо тебе. 115 00:06:05,400 --> 00:06:07,450 Ленні, Слім прийшов. 116 00:06:12,950 --> 00:06:14,160 Збережи ті послуги. 117 00:06:15,700 --> 00:06:17,120 Витрать їх на когось вартісного. 118 00:06:19,960 --> 00:06:22,920 Вітаю з Діком Капрі. Класний комік. 119 00:06:26,550 --> 00:06:27,550 Агов, Сюзі. 120 00:06:29,550 --> 00:06:30,510 Мідж тут? 121 00:06:31,550 --> 00:06:32,850 Ні, лише я. 122 00:06:54,030 --> 00:06:55,020 Ну що? 123 00:06:55,220 --> 00:06:55,990 Ні. 124 00:06:59,210 --> 00:07:02,710 - Ти казала, що говорила з Ґроссманом? - Він розвалюється, Міріам. 125 00:07:07,670 --> 00:07:10,590 - Хочеш зайти й… - Ні. 126 00:07:13,600 --> 00:07:17,560 Я буду в Лос-Анджелесі за місяць. Якщо він там буде, я спробую ще раз. 127 00:07:20,480 --> 00:07:22,690 Ходімо. Хильнемо. 128 00:07:39,750 --> 00:07:42,780 {\an8}Дивовижна місіс Мейзел 129 00:07:42,970 --> 00:07:47,090 {\an8}НЬЮ-ЙОРК - 1961 РІК 130 00:08:03,730 --> 00:08:05,150 Агов, друже, прокидайся. 131 00:08:06,150 --> 00:08:07,650 Годі, відіспишся вдома. 132 00:08:09,030 --> 00:08:10,070 Так, хутчіш. 133 00:08:10,740 --> 00:08:12,350 Агов, припини! 134 00:08:12,550 --> 00:08:13,390 Сам припини. 135 00:08:13,590 --> 00:08:14,570 Слухай. 136 00:08:15,070 --> 00:08:16,450 Ти мене не слухаєш. 137 00:08:24,210 --> 00:08:25,730 Ви її відпускаєте? 138 00:08:25,930 --> 00:08:27,530 Вона грає в покер із шефом. 139 00:08:27,730 --> 00:08:29,000 Я почуваюся в безпеці. 140 00:08:29,250 --> 00:08:30,130 Підпишіть тут. 141 00:08:30,510 --> 00:08:31,340 Дякую. 142 00:08:36,550 --> 00:08:37,330 Спасибі. 143 00:08:37,530 --> 00:08:38,430 Привіт. 144 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 Дякую, що прийшла. 145 00:08:40,930 --> 00:08:41,930 Усе при тобі? 146 00:08:42,430 --> 00:08:44,270 Головне мати при собі здоров'я, так? 147 00:08:44,470 --> 00:08:45,270 Ходімо. 148 00:08:54,910 --> 00:08:56,620 «ЕЙЧ-ЕНД-ЕЙЧ» - ПИРОГИ І ТОРТИ 149 00:09:16,050 --> 00:09:17,390 - Ось. - Дякую. 150 00:09:18,100 --> 00:09:19,260 Ще щось хочеш? 151 00:09:22,310 --> 00:09:23,890 Розповіси, що відбувається? 152 00:09:27,020 --> 00:09:27,850 Гаразд. 153 00:09:31,320 --> 00:09:33,180 Агов. Чорт. 154 00:09:33,380 --> 00:09:34,150 Вибачте. 155 00:09:40,870 --> 00:09:43,290 - Я попросила її взяти тебе в шоу. - Що? 156 00:09:43,490 --> 00:09:47,210 Геді. Я попросила її про послугу: взяти тебе на шоу. 157 00:09:49,000 --> 00:09:49,780 Дякую. 158 00:09:49,980 --> 00:09:51,750 Не знаю, чи вона зробить, та я просила. 159 00:09:53,210 --> 00:09:55,050 Вона мені винна, тож має зробити. 160 00:09:56,050 --> 00:09:58,180 Може, вона відчуває провину за все. 161 00:09:58,840 --> 00:10:00,520 Іноді люди відчувають провину. 162 00:10:00,720 --> 00:10:02,410 Навіть якщо не показують. 163 00:10:02,610 --> 00:10:04,640 Звісно. Іноді. 164 00:10:06,140 --> 00:10:08,880 Я знаю, ти не любиш говорити про особисте… 165 00:10:09,080 --> 00:10:09,800 Авжеж, не люблю. 166 00:10:10,000 --> 00:10:11,420 Але ти засмучена. 167 00:10:11,620 --> 00:10:13,780 Мене заарештували, Міріам. 168 00:10:14,110 --> 00:10:15,440 Це змінює людину. 169 00:10:20,570 --> 00:10:22,330 Ти продовжуєш жити. 170 00:10:22,950 --> 00:10:25,440 Ховаєш лайно подалі й не очікуєш його знову бачити. 171 00:10:25,640 --> 00:10:26,870 Але ось воно тут. 172 00:10:28,370 --> 00:10:30,070 Повертається у твоє життя, 173 00:10:30,270 --> 00:10:32,000 без запрошення, стоїть перед тобою. 174 00:10:32,840 --> 00:10:35,160 І навіть не має порядності розтовстіти 175 00:10:35,360 --> 00:10:37,340 чи стати бридкою, тупою чи нудною. 176 00:10:37,670 --> 00:10:39,720 Ще й у срану білявку перефарбувалася. 177 00:10:42,430 --> 00:10:43,260 Ви були… 178 00:10:45,520 --> 00:10:46,350 …разом? 179 00:10:51,100 --> 00:10:53,070 У мене була стипендія в Пембруку. 180 00:10:53,610 --> 00:10:55,690 Я працювала в їдальні. Прибирала зі столів. 181 00:10:55,940 --> 00:10:58,360 Ця багатійка приходила з друзями щодня. 182 00:10:58,650 --> 00:11:00,080 Завжди сиділа в моїй секції. 183 00:11:00,280 --> 00:11:02,910 Махала мені, просила кубики цукру. 184 00:11:04,280 --> 00:11:07,160 Але вони й так стояли на столі. Байдуже. 185 00:11:07,540 --> 00:11:09,940 Вона підкликала мене й просила цукор. 186 00:11:10,140 --> 00:11:11,460 Кожного клятого дня. 187 00:11:12,210 --> 00:11:15,530 Нарешті я зірвалася. Сказала їй іти лісом. 188 00:11:15,730 --> 00:11:18,380 Я їй в клоуни не наймалася. 189 00:11:19,630 --> 00:11:23,600 Тоді вона подивилася на мене й каже: «Я просто хотіла поговорити з тобою». 190 00:11:25,600 --> 00:11:26,810 І все. 191 00:11:27,560 --> 00:11:29,600 Ці слова зруйнували моє життя. 192 00:11:31,810 --> 00:11:35,150 Просто уточнюю, ви були разом. 193 00:11:37,070 --> 00:11:38,640 Тобто, що вона в мені побачила? 194 00:11:38,840 --> 00:11:42,640 Ні, звісно ні. Я знаю, що вона побачила в тобі. 195 00:11:42,840 --> 00:11:46,450 Ми не підходили одна одній, ясно? Я це знаю. Просто була дурною. 196 00:11:47,450 --> 00:11:49,120 Ми разом виглядали абсурдно. 197 00:11:50,870 --> 00:11:54,320 У мене була тепла, пухнаста шапка-вушанка. 198 00:11:54,520 --> 00:11:56,090 У ній я була схожа на песика. 199 00:11:56,290 --> 00:11:58,110 Здавалося, наче вона мене вигулювала. 200 00:11:58,310 --> 00:11:59,410 Упевнена, це не так. 201 00:11:59,610 --> 00:12:01,220 Ми постійно сварилися. 202 00:12:01,840 --> 00:12:04,200 Я ненавиділа її друзів. Вона не ходила в клуби. 203 00:12:04,400 --> 00:12:06,660 Я не знайома з її сім'єю, а вона - з моєю. 204 00:12:06,860 --> 00:12:07,970 Вона дивно жувала. 205 00:12:08,770 --> 00:12:11,390 Вона постійно малювала мене, коли я не дивилася. 206 00:12:12,850 --> 00:12:16,770 Вона годинами робила зачіску. До нудоти набридала мені розмовами про мистецтво. 207 00:12:18,400 --> 00:12:22,360 Та, попри все, вона була розумною і дотепною. 208 00:12:23,320 --> 00:12:24,790 Я справді повірила їй, 209 00:12:24,990 --> 00:12:27,140 що після коледжу ми переїдемо в Єгипет 210 00:12:27,340 --> 00:12:29,870 і будемо здавати верблюдів в оренду багатим туристам. 211 00:12:31,460 --> 00:12:33,820 Ми хотіли всиновити чотирьох найогидніших дітей 212 00:12:34,020 --> 00:12:36,490 і виховати їх чванливими й пихатами засранцями. 213 00:12:36,680 --> 00:12:38,550 Щоб до всирачки всіх дивувати. 214 00:12:39,920 --> 00:12:43,330 На третьому курсі мати взяла її в Париж, 215 00:12:43,530 --> 00:12:45,340 звідки вона повернулася зарученою. 216 00:12:48,560 --> 00:12:50,430 Вона за нього не вийшла, та все ж. 217 00:12:51,730 --> 00:12:53,860 Я кинула коледж і переїхала в Нью-Йорк. 218 00:12:54,060 --> 00:12:55,690 І спалила ту кляту шапку. 219 00:12:56,060 --> 00:12:59,930 Сюзі. Мені шкода. Я не знала. 220 00:13:00,120 --> 00:13:03,180 Якби я знала, я б нізащо тебе не просила. Ніколи. 221 00:13:03,380 --> 00:13:04,570 Ні. Я твоя менеджерка. 222 00:13:05,200 --> 00:13:07,240 Ти мала рацію. Так треба. 223 00:13:11,240 --> 00:13:12,980 Вона була твоїм єдиним коханням? 224 00:13:13,180 --> 00:13:15,080 - Я не казала про кохання. - Гаразд. 225 00:13:16,540 --> 00:13:19,130 Але так. І останнім. 226 00:13:23,510 --> 00:13:25,220 Упевнена, ти ще раз закохаєшся. 227 00:13:26,130 --> 00:13:28,450 І кінець буде таким само згубним. 228 00:13:28,650 --> 00:13:29,800 Навіщо ти так? 229 00:13:33,770 --> 00:13:35,020 Ти колись була білявкою? 230 00:13:35,270 --> 00:13:37,770 Так. У коледжі. Недовго. 231 00:13:38,560 --> 00:13:41,110 Я так і думала. 232 00:13:46,320 --> 00:13:48,530 Роуз, схоже, нас надурили. 233 00:13:48,910 --> 00:13:50,480 Діти не хворі. 234 00:13:50,680 --> 00:13:51,770 Ти що таке кажеш? 235 00:13:51,970 --> 00:13:55,150 Я щойно чув, як вони сміються, бо ми повірили їхній брехні. 236 00:13:55,350 --> 00:13:57,320 Називали нас бовдурами й дятлами. 237 00:13:57,520 --> 00:13:59,190 Я торкалася лоба Ітана. Він горів. 238 00:13:59,390 --> 00:14:00,780 Вочевидь, він тримав голову 239 00:14:00,980 --> 00:14:03,160 під гарячою водою протягом десяти хвилин. 240 00:14:03,350 --> 00:14:04,910 - Що? - Це Естер вигадала. 241 00:14:05,110 --> 00:14:06,240 Вона все спланувала. 242 00:14:06,440 --> 00:14:08,200 Який жах. Їх треба покарати. 243 00:14:08,400 --> 00:14:09,910 Згоден. Я їду в «Голос». 244 00:14:10,110 --> 00:14:11,460 Ти не збираєшся їх покарати? 245 00:14:11,650 --> 00:14:13,080 У мене засідання редакції. 246 00:14:13,280 --> 00:14:15,330 Ти хочеш сказати, що це я маю їх покарати? 247 00:14:15,530 --> 00:14:19,480 Сильно карати не треба. Вони ще малі. Але вони назвали нас бовдурами. 248 00:14:20,230 --> 00:14:21,920 - Це може зробити їхня мати. - Що? 249 00:14:22,120 --> 00:14:23,800 - Провчити своїх дітей. - За що? 250 00:14:24,000 --> 00:14:25,590 Вони вдали хворих й обзивалися. 251 00:14:25,790 --> 00:14:27,280 В обличчя? Зухвало. 252 00:14:28,150 --> 00:14:29,860 Тепер ще й тицяють нас носом у це. 253 00:14:30,160 --> 00:14:32,520 І скажи своїм колегам, що це дім, 254 00:14:32,720 --> 00:14:33,690 а не телефонна служба. 255 00:14:33,890 --> 00:14:35,020 Не розумію, про що ти. 256 00:14:35,220 --> 00:14:37,810 Вони весь ранок дзвонять. Шість разів, якщо точно. 257 00:14:38,010 --> 00:14:40,400 Я ж казала Елвіну, що буду пообіді. Він у курсі. 258 00:14:40,600 --> 00:14:43,570 Кажуть, що діти, які брешуть, стають жорстокими злочинцями. 259 00:14:43,770 --> 00:14:44,820 Я маю перевдягтися. 260 00:14:45,020 --> 00:14:46,240 Тебе це не бентежить? 261 00:14:46,440 --> 00:14:47,420 Не дуже. 262 00:14:47,630 --> 00:14:50,830 Я думала, ти як мати схочеш вжити якихось заходів. 263 00:14:51,030 --> 00:14:51,800 Наприклад? 264 00:14:52,010 --> 00:14:52,910 Мені звідки знати? 265 00:14:53,110 --> 00:14:55,060 Бачиш. У мене був чудовий приклад. 266 00:15:00,060 --> 00:15:01,630 Увімкнеш дзвоник, Елвіне? 267 00:15:01,830 --> 00:15:04,470 У мене безліч ідей про стереоскопи з фото Кламат-Фоллс. 268 00:15:04,670 --> 00:15:05,590 - Елвіне. - Так? 269 00:15:05,790 --> 00:15:08,720 Я приходжу вчасно на роботу щодня. 270 00:15:08,920 --> 00:15:11,100 - Ну… - Досить вчасно. Щодня. 271 00:15:11,300 --> 00:15:13,680 Не беру лікарняних. Не приходжу з бодуна. 272 00:15:13,880 --> 00:15:15,640 - Чому дивиться на мене? - Ходжу на всі шоу 273 00:15:15,840 --> 00:15:18,810 й заходи, купляю вам горішки в «Тутс Шор». 274 00:15:19,010 --> 00:15:22,400 Стежу, щоб ви їли, щоб вершки були із цього століття. 275 00:15:22,600 --> 00:15:24,750 Прикриваю, коли ви розмовляєте з букмекером. 276 00:15:25,000 --> 00:15:27,070 Коли мені потрібно кілька годин пообіді 277 00:15:27,270 --> 00:15:29,200 на особисті проблеми, прийміть це 278 00:15:29,400 --> 00:15:31,930 й не дзвоніть без упину, як дружина Адама. 279 00:15:32,260 --> 00:15:34,830 У мене двоє дітей і літні батьки. 280 00:15:35,030 --> 00:15:38,290 У мене є обов'язки, що іноді вимагають моєї уваги. 281 00:15:38,490 --> 00:15:39,590 Щось із дітьми? 282 00:15:39,780 --> 00:15:42,250 Окрім того, що вони соціопати, з ними все гаразд. 283 00:15:42,450 --> 00:15:43,210 Не в цьому річ. 284 00:15:43,410 --> 00:15:44,380 Щось із батьками? 285 00:15:44,580 --> 00:15:45,300 З ними все гаразд. 286 00:15:45,500 --> 00:15:46,880 Я кажу, ви не враховуєте, 287 00:15:47,080 --> 00:15:49,430 що в мене діти й напрочуд старі батьки. 288 00:15:49,630 --> 00:15:50,650 Ходила по крамницях? 289 00:15:50,900 --> 00:15:54,310 Чому, Меле? Бо я жінка? А жінки лише ходять по крамницях? 290 00:15:54,510 --> 00:15:56,440 Бо ти не в тій сукні, що була вранці, 291 00:15:56,630 --> 00:15:57,740 а на цій етикетка. 292 00:16:00,160 --> 00:16:03,730 Гаразд, так. Це нова сукня. Та я не ходила по крамницях. 293 00:16:03,930 --> 00:16:05,210 А я не дзвонив. 294 00:16:06,710 --> 00:16:07,490 Тоді хто? 295 00:16:07,690 --> 00:16:11,130 Мідж, я дзвонив тобі. Ґордон тебе кличе. 296 00:16:12,880 --> 00:16:13,720 Авжеж. 297 00:16:20,770 --> 00:16:22,850 Вона сказала, що її діти - соціопати? 298 00:16:24,400 --> 00:16:26,230 Ґордоне, я привів Мідж. 299 00:16:28,270 --> 00:16:29,480 Даси нам хвилинку, Майку? 300 00:16:31,570 --> 00:16:32,400 Авжеж. 301 00:16:37,490 --> 00:16:38,700 Що сталося з Паром? 302 00:16:40,290 --> 00:16:41,410 - Що? - Він тебе взяв? 303 00:16:41,660 --> 00:16:42,440 Ні. 304 00:16:42,640 --> 00:16:44,210 - Він приходив? - Так. 305 00:16:44,580 --> 00:16:45,960 - І бачив тебе. - Бачив. 306 00:16:46,160 --> 00:16:47,860 - Ти його не вразила? - Я була чудова. 307 00:16:48,060 --> 00:16:50,920 Отже, твоє «побачиш» трохи зачекає. 308 00:16:51,340 --> 00:16:53,760 Нічого. Я терпляча. 309 00:16:54,220 --> 00:16:56,590 Терпляча? Дотепно. 310 00:16:57,680 --> 00:16:59,180 І тому ти спустила псів? 311 00:16:59,560 --> 00:17:00,430 Яких ще псів? 312 00:17:00,930 --> 00:17:02,100 Ага, звісно. 313 00:17:03,690 --> 00:17:06,270 Ти виграла. Ти будеш на шоу. 314 00:17:06,940 --> 00:17:09,010 На шоу? Цьому шоу? 315 00:17:09,210 --> 00:17:10,230 На ньому рідному. 316 00:17:13,320 --> 00:17:14,280 Справді? 317 00:17:16,910 --> 00:17:18,020 - Сьогодні. - Сьогодні? 318 00:17:18,220 --> 00:17:19,580 Будеш на шоу сьогодні. 319 00:17:20,910 --> 00:17:22,520 - Проблеми? - Ні. Жодних. 320 00:17:22,720 --> 00:17:23,940 - Не зручно? - Дуже зручно. 321 00:17:24,140 --> 00:17:25,520 Хай твоя дівчина зателефонує моїй? 322 00:17:25,720 --> 00:17:26,980 - Ні. - Я зупиню шоу, 323 00:17:27,180 --> 00:17:28,110 доки ти не вирішиш. 324 00:17:28,310 --> 00:17:30,200 Сьогодні найзручніше. Обожнюю сьогодні. 325 00:17:30,390 --> 00:17:31,240 - Точно? - Точно. 326 00:17:31,440 --> 00:17:32,670 - Я радий. - Я бачу. 327 00:17:34,800 --> 00:17:37,140 Тебе хвилює, що я радий? 328 00:17:37,680 --> 00:17:39,010 Я рада, що ти радий. 329 00:17:40,680 --> 00:17:42,020 Гаразд, отже, схоже, усе. 330 00:17:43,560 --> 00:17:44,390 Ґордоне? 331 00:17:45,060 --> 00:17:45,890 Так? 332 00:17:50,110 --> 00:17:50,980 До сьогодні. 333 00:17:51,440 --> 00:17:52,280 До сьогодні. 334 00:17:58,280 --> 00:17:59,450 Двері зачинити? 335 00:18:00,580 --> 00:18:02,440 Так. Інакше, коли я кину цю склянку, 336 00:18:02,640 --> 00:18:05,410 вона вилетить в офіс і вдарить когось. А потім суд. 337 00:18:06,000 --> 00:18:07,860 - Авжеж. - Треба про таке пам'ятати. 338 00:18:08,060 --> 00:18:09,380 Тому ти й бос. 339 00:18:09,920 --> 00:18:12,250 Так. Бос. Це я. 340 00:18:30,400 --> 00:18:31,170 Надто неясно. 341 00:18:31,370 --> 00:18:32,920 Ні. Якщо я спитаю маму… 342 00:18:33,120 --> 00:18:34,470 Елвіне, мені треба додому. 343 00:18:34,670 --> 00:18:35,550 Ти щойно прийшла. 344 00:18:35,750 --> 00:18:36,890 Треба перевдягтися. 345 00:18:37,090 --> 00:18:38,560 - Щойно перевдяглася. - Етикетка. 346 00:18:38,750 --> 00:18:40,620 - Потрібна інша сукня. - Навіщо? 347 00:18:41,950 --> 00:18:43,350 Я буду на шоу сьогодні. 348 00:18:43,550 --> 00:18:44,270 - Що? - Як? 349 00:18:44,470 --> 00:18:46,100 - Що з правилом? - Його змінили? 350 00:18:46,300 --> 00:18:47,610 - Елвіне? - Маячня. 351 00:18:47,810 --> 00:18:49,570 - Якого дідька? - Якого дідька лисого? 352 00:18:49,770 --> 00:18:52,880 Хлопці, годі так радіти за мене. Серйозно. Я заплачу. 353 00:18:53,210 --> 00:18:55,410 Я буду на шоу, а я в робочій одежі. 354 00:18:55,610 --> 00:18:57,990 А мені потрібна сукня для шоу. Це зовсім інше. 355 00:18:58,190 --> 00:18:58,910 Чим? 356 00:18:59,110 --> 00:18:59,830 Я б пояснила, 357 00:19:00,030 --> 00:19:02,330 але там будуть терміни, як-от рюші. 358 00:19:02,530 --> 00:19:03,560 Іди. Будь ласка. 359 00:19:03,930 --> 00:19:06,100 Якби мене взяли на шоу, я б не перевдягався. 360 00:19:06,810 --> 00:19:09,090 - Смикай. - Смикаю. Застрягло. 361 00:19:09,290 --> 00:19:11,250 - Похитай. - Якщо похитати, воно впаде. 362 00:19:11,450 --> 00:19:13,900 - Застрягло. - Нам потрібна білка. 363 00:19:14,110 --> 00:19:15,220 Навіщо, Меґґі? 364 00:19:15,420 --> 00:19:16,890 Щоб дістати пакунок. 365 00:19:17,080 --> 00:19:18,110 Дресирована білка. 366 00:19:18,320 --> 00:19:20,970 Нам потрібна дресирована білка. Я правильно розумію? 367 00:19:21,170 --> 00:19:21,970 Вона б не завадила. 368 00:19:22,170 --> 00:19:23,140 Відро застрягло. 369 00:19:23,340 --> 00:19:25,940 Чорт. Пам'ятаєш, від кого конверт? 370 00:19:26,140 --> 00:19:29,190 Кур'єр лише сказав: «Для "Сюзі Маєрсон та партнери"». 371 00:19:29,390 --> 00:19:32,480 Ти не здогадалася сказати йому пройти два метри ліворуч 372 00:19:32,680 --> 00:19:35,240 і занести конверт у «Сюзі Маєрсон та партнери»? 373 00:19:35,440 --> 00:19:36,700 - Ні. - Чому ні? 374 00:19:36,900 --> 00:19:38,570 Бо в нас є відро! 375 00:19:38,770 --> 00:19:40,010 Відро - це весело. 376 00:19:40,380 --> 00:19:41,160 Лякає те, 377 00:19:41,360 --> 00:19:43,550 що ми три найрозумніші людини в шоу-бізнесі. 378 00:19:45,760 --> 00:19:47,170 Як вам моя сукня? 379 00:19:47,360 --> 00:19:48,290 Чому ти не на роботі? 380 00:19:48,490 --> 00:19:49,210 Подобається? 381 00:19:49,410 --> 00:19:51,500 Міріам, прошу. Одна маячня за раз. 382 00:19:51,700 --> 00:19:52,960 Не здається, що сукня каже: 383 00:19:53,160 --> 00:19:54,920 «Сьогодні я на "Шоу Ґордона Форда"?» 384 00:19:55,120 --> 00:19:56,020 Авжеж. 385 00:19:56,520 --> 00:19:58,220 Що? Іди ти. 386 00:19:58,420 --> 00:19:59,590 Ні, сама йди. 387 00:19:59,790 --> 00:20:00,600 Не жартуєш? 388 00:20:00,800 --> 00:20:02,180 Я серйозна, як Антігона. 389 00:20:02,380 --> 00:20:04,140 Не вірю. Що сталося? 390 00:20:04,340 --> 00:20:06,940 Ґордон покликав мене й сказав, що я на шоу. Сьогодні. 391 00:20:07,130 --> 00:20:08,060 Ого, так швидко. 392 00:20:08,260 --> 00:20:09,700 - Він злився. - Чому? 393 00:20:10,200 --> 00:20:11,120 А ти як гадаєш? 394 00:20:11,540 --> 00:20:13,360 - Вона його попросила. - Гадаю, так. 395 00:20:13,560 --> 00:20:14,570 Щоб я луснула. 396 00:20:14,770 --> 00:20:16,030 Злиться, що ми його обійшли. 397 00:20:16,230 --> 00:20:18,110 Дій жорстко. Як коли бачиш мертвого лося 398 00:20:18,310 --> 00:20:19,320 посеред дороги. 399 00:20:19,520 --> 00:20:22,220 Іди до нього, порубай і зроби рагу. 400 00:20:22,420 --> 00:20:23,410 Я буду на шоу. 401 00:20:23,610 --> 00:20:24,450 Ти будеш на шоу. 402 00:20:24,650 --> 00:20:27,040 - Я буду на шоу. - Ти будеш на шоу! 403 00:20:27,240 --> 00:20:30,130 Треба знайти мою маму. Цього разу вона не відбрешеться. 404 00:20:30,320 --> 00:20:32,960 Вона прийде в студію, подивиться виступ і прийме мене. 405 00:20:33,160 --> 00:20:34,800 Такі розваги 406 00:20:35,000 --> 00:20:36,210 - Яка лінія вільна? - Друга. 407 00:20:36,410 --> 00:20:37,820 - Буду у твоєму офісі. - Гаразд. 408 00:20:38,020 --> 00:20:40,890 Ти. Бери свою картотеку, обдзвони всіх знайомих і незнайомих 409 00:20:41,090 --> 00:20:42,720 і скажи, щоб сьогодні дивилися шоу. 410 00:20:42,920 --> 00:20:44,930 Ти. Знайди нам білку. 411 00:20:45,130 --> 00:20:45,910 Біжу. 412 00:20:51,450 --> 00:20:53,110 - Сконцентруйся. - Сконцентруватися. 413 00:20:53,310 --> 00:20:55,980 Нам потрібно 12 форм для клубу. Лише 12. 414 00:20:56,180 --> 00:20:58,360 І лише ті, які ми схвалили минулого тижня. 415 00:20:58,560 --> 00:20:59,450 Я приніс малюнок. 416 00:20:59,650 --> 00:21:00,860 І не погоджуйся відразу. 417 00:21:01,060 --> 00:21:03,740 Вони спробують сплавити нам страшні моделі, як тоді. 418 00:21:03,940 --> 00:21:05,990 Мені шкода. Не знаю, що я хотів 419 00:21:06,190 --> 00:21:07,290 зробити з тими кринолінами. 420 00:21:07,490 --> 00:21:08,330 Моя мати - шахрайка. 421 00:21:08,530 --> 00:21:09,750 Не залишай нас наодинці. 422 00:21:09,950 --> 00:21:13,210 Я знайшла форму. Авжеж, її сховали позаду. 423 00:21:13,410 --> 00:21:14,880 Вони вигадали нові хитрощі. 424 00:21:15,080 --> 00:21:16,670 Тут коїться щось іще. 425 00:21:16,870 --> 00:21:19,720 Вони роблять каталог усіх своїх виробів. 426 00:21:19,920 --> 00:21:20,720 Що? Навіщо? 427 00:21:20,920 --> 00:21:22,820 Не знаю, але дізнаюся. 428 00:21:23,110 --> 00:21:25,200 Мамо? Тату? Я тут. 429 00:21:25,740 --> 00:21:26,770 Зажди, Джоелі. 430 00:21:26,960 --> 00:21:27,910 Ми йдемо. 431 00:21:28,280 --> 00:21:31,080 Ще не пізно піти в «Мейсіс». 432 00:21:32,250 --> 00:21:33,020 О Боже. 433 00:21:33,220 --> 00:21:33,940 Не ведися. 434 00:21:34,140 --> 00:21:34,860 У них ціпки. 435 00:21:35,060 --> 00:21:36,150 Ціпок дістати неважко. 436 00:21:36,350 --> 00:21:37,380 Привіт, Джоеле. 437 00:21:37,580 --> 00:21:39,950 Повітряний поцілунок, Джоелі. Я крихка. 438 00:21:40,140 --> 00:21:40,860 Що сталося? 439 00:21:41,060 --> 00:21:42,200 Довга історія. 440 00:21:42,400 --> 00:21:43,240 У мене є час. 441 00:21:43,440 --> 00:21:47,490 Ну що ж. Менні поїхав у Флориду до сестри. 442 00:21:47,690 --> 00:21:50,540 Отже, Мойше щодня рано прокидається й відчиняє фабрику. 443 00:21:50,740 --> 00:21:53,520 Так от, я стою в душі. У мене вислизає мило. 444 00:21:53,770 --> 00:21:56,190 Я нахилився, щоб підняти, і раптом… 445 00:21:56,850 --> 00:21:58,210 - Бац! Упав. - Господи, тату. 446 00:21:58,410 --> 00:22:00,300 Упав боляче. Кличу Ширлі. 447 00:22:00,500 --> 00:22:01,220 Ширлі! 448 00:22:01,420 --> 00:22:03,300 - Я собі міцно сплю. - Як мертва. 449 00:22:03,500 --> 00:22:05,430 Раптом чую, що Мойше мене кличе. 450 00:22:05,630 --> 00:22:08,430 Було темно й холодно. Я гола. 451 00:22:08,630 --> 00:22:09,890 - Зовсім. - Мамо, прошу. 452 00:22:10,090 --> 00:22:12,730 Я хапаю перше, що знайшла, і вбігаю у ванну. 453 00:22:12,930 --> 00:22:13,650 Мойше! 454 00:22:13,840 --> 00:22:16,080 Коли він упав, розплескав воду на підлозі. 455 00:22:16,500 --> 00:22:17,710 Я падаю, наче каміння. 456 00:22:17,910 --> 00:22:19,820 І це каміння впало просто на мене. 457 00:22:20,020 --> 00:22:22,320 Думала, зламала всі кістки. Хутро наскрізь промокло. 458 00:22:22,520 --> 00:22:25,070 Наче на мені лежав мокрий як. 459 00:22:25,270 --> 00:22:27,490 Прибиральниця прийшла тільки пізно вранці. 460 00:22:27,690 --> 00:22:28,660 І ми просто лежали. 461 00:22:28,860 --> 00:22:30,050 І говорили. 462 00:22:30,930 --> 00:22:33,290 Про все на світі. 463 00:22:33,490 --> 00:22:35,880 Що ще робити в такій ситуації, окрім як помирати? 464 00:22:36,080 --> 00:22:37,420 Ми роками так не розмовляли. 465 00:22:37,620 --> 00:22:39,380 І вперше я по-справжньому слухав. 466 00:22:39,580 --> 00:22:40,860 І я теж слухала. 467 00:22:41,150 --> 00:22:43,170 То була чудова мить. 468 00:22:43,370 --> 00:22:44,880 Я так тебе кохаю! 469 00:22:45,080 --> 00:22:47,350 Твоя мама переконала мене, що я роблю дурниці. 470 00:22:47,550 --> 00:22:49,260 За межами фабрики теж є життя. 471 00:22:49,460 --> 00:22:51,560 Й оскільки я не передам її тобі… 472 00:22:51,760 --> 00:22:53,370 Мойше йде на пенсію. 473 00:22:53,580 --> 00:22:54,560 Що? Справді? 474 00:22:54,760 --> 00:22:56,480 Я продаю бізнес. Усе до нитки. 475 00:22:56,680 --> 00:22:57,440 Ось так просто? 476 00:22:57,640 --> 00:23:01,570 Іноді треба впасти в душі, щоб усе стало на свої місця. 477 00:23:01,770 --> 00:23:04,630 Життя безцінне. Треба думати не лише про себе, 478 00:23:05,000 --> 00:23:07,890 а й про інших людей у твоєму житті. 479 00:23:08,090 --> 00:23:09,030 Що буде з робітниками? 480 00:23:09,230 --> 00:23:11,950 Хрін з ними. Головне, що я іду на пенсію. 481 00:23:12,150 --> 00:23:13,500 Щойно ми зможемо ходити, 482 00:23:13,700 --> 00:23:16,480 ми продамо будинок і купимо квартиру в Бока-Ратоні. 483 00:23:16,680 --> 00:23:18,130 Я шокований. 484 00:23:18,330 --> 00:23:19,440 Але радієш? 485 00:23:19,810 --> 00:23:20,800 Якщо ви радієте. 486 00:23:21,000 --> 00:23:24,260 Містере Мейзел! Вибачте, містере Мейзел, вас до телефону. 487 00:23:24,460 --> 00:23:27,650 Мене? Гаразд. Зараз буду. 488 00:23:28,030 --> 00:23:30,240 Гаразд, Арчі! Ходи-но сюди. 489 00:23:30,610 --> 00:23:32,640 Поговорімо про форму. 490 00:23:32,840 --> 00:23:33,780 Я знаю… 491 00:23:35,160 --> 00:23:37,400 - Алло? - Привіт, вибач, що турбую. 492 00:23:37,600 --> 00:23:39,330 Ні, прошу, потурбуй. 493 00:23:39,960 --> 00:23:42,130 Сьогодні я буду на «Шоу Ґордона Форда». 494 00:23:42,330 --> 00:23:44,690 Що? Мідж, неймовірно! 495 00:23:44,890 --> 00:23:46,340 Знаю. Я не вірю. 496 00:23:47,130 --> 00:23:49,780 Я боюся казати це вголос, щоб не наврочити. 497 00:23:49,980 --> 00:23:52,410 Ні! Не наврочиш. Оце так новина. 498 00:23:52,610 --> 00:23:54,430 Це прорив, якого я чекала. 499 00:23:54,800 --> 00:23:55,720 Ти готова? 500 00:23:56,430 --> 00:23:57,680 Краще б була, так? 501 00:23:58,430 --> 00:24:02,550 Якщо треба говорити про мене, нас, кажи. 502 00:24:02,750 --> 00:24:03,520 Я не проти. 503 00:24:05,110 --> 00:24:06,240 - Джоеле, я… - Серйозно. 504 00:24:06,440 --> 00:24:09,280 Я б хотів і завтра жити в Нью-Йорку, та як ні, то нехай. 505 00:24:10,700 --> 00:24:12,780 Я казала тобі, що ти неймовірний? 506 00:24:12,990 --> 00:24:16,160 Казала. Часто. Частіше, ніж я заслуговую. 507 00:24:16,830 --> 00:24:19,850 Хочеш прийти в студію? 508 00:24:20,050 --> 00:24:22,150 Побачиш, як я ганьблю тебе на національному? 509 00:24:22,350 --> 00:24:23,120 Справді? 510 00:24:23,420 --> 00:24:25,670 Так. Я буду рада. 511 00:24:26,040 --> 00:24:27,340 Нізащо не пропущу. 512 00:24:27,540 --> 00:24:28,320 О 20.30. 513 00:24:28,520 --> 00:24:30,970 Залишу квитки для «того, хто втік». 514 00:24:31,170 --> 00:24:32,220 Ні хвоста, ні луски. 515 00:24:33,090 --> 00:24:33,930 Бувай, Джоеле. 516 00:24:42,850 --> 00:24:45,560 Гаразд. Я їду в студію. 517 00:24:46,020 --> 00:24:47,050 Зажди, я з тобою. 518 00:24:47,250 --> 00:24:48,840 Заждіть. Мідж, лікоть. 519 00:24:49,040 --> 00:24:51,930 - Що? Лайно. - Що там? 520 00:24:52,130 --> 00:24:54,430 Лайно. Голубине лайно. 521 00:24:54,630 --> 00:24:56,810 Що? Чорт. Ти спиралася на підвіконня? 522 00:24:57,010 --> 00:25:00,020 Не спирайся на підвіконня, Міріам. Воно належить голубам. 523 00:25:00,220 --> 00:25:02,190 - Треба знову перевдягатися. - У мій костюм? 524 00:25:02,390 --> 00:25:04,150 Я не можу так іти. 525 00:25:04,350 --> 00:25:06,130 Ми можемо зайти в «Берґдорф»? 526 00:25:06,330 --> 00:25:08,860 Ти не підеш по крамницях. Ні в кого немає стільки часу. 527 00:25:09,060 --> 00:25:10,280 Доведеться тиждень чекати. 528 00:25:10,480 --> 00:25:12,410 Мені відклали кілька суконь. Одне підійде. 529 00:25:12,610 --> 00:25:13,950 Я їх привезу. Їдьте в студію. 530 00:25:14,150 --> 00:25:15,390 - Справді? - Їдьте! 531 00:25:15,590 --> 00:25:17,580 Чому голуби сруть на твоє підвіконня? 532 00:25:17,780 --> 00:25:18,750 Бо вони голуби. 533 00:25:18,950 --> 00:25:21,560 Їхній світ малий, Міріам. Потрібні хоч якісь радощі. 534 00:25:26,270 --> 00:25:29,170 «Найкраща порада для дівчат, що хочуть мати дітей - живіть 535 00:25:29,370 --> 00:25:30,930 з батьками. Вони їх виховають». 536 00:25:31,130 --> 00:25:31,900 Можливо. 537 00:25:33,070 --> 00:25:35,680 «Діти ростуть, що засмучує матусь. 538 00:25:35,880 --> 00:25:37,470 Тепер доводиться слухати їхню думку…» 539 00:25:37,670 --> 00:25:39,600 Помаранчева. «…про одяг, що я їм купую». 540 00:25:39,800 --> 00:25:40,580 Ні. 541 00:25:42,540 --> 00:25:43,900 «Син вважає мене смішною. 542 00:25:44,100 --> 00:25:45,960 Донька - що її вдочерили». Надто темна. 543 00:25:46,160 --> 00:25:47,360 - Фраза? - Підводка. 544 00:25:47,560 --> 00:25:48,840 Може, сама хочете? 545 00:25:49,040 --> 00:25:50,290 Ні, ви професіоналка. 546 00:25:50,960 --> 00:25:53,240 «Мене питають, чому я виступаю вночі в клубах, 547 00:25:53,440 --> 00:25:54,990 коли в мене вдома двоє дітей». Ні. 548 00:25:55,190 --> 00:25:57,700 «Я відповідаю, що вони не сміються з жартів». Ні. 549 00:25:57,900 --> 00:25:59,790 Не знаю, чи варто про дітей. 550 00:25:59,990 --> 00:26:02,290 Діти - актуальна тема. Ці малі засранці всюди. 551 00:26:02,490 --> 00:26:05,170 Знаю. Та чи не зненавидять матір, що жартує про дітей? 552 00:26:05,370 --> 00:26:06,130 Ні. Чому? 553 00:26:06,330 --> 00:26:07,880 Бо мати має любити дітей, 554 00:26:08,080 --> 00:26:10,550 бути ніжною, турботливою й все таке… 555 00:26:10,750 --> 00:26:11,610 - Я сама… - Авжеж. 556 00:26:11,810 --> 00:26:14,050 Є. Я змусила їх перешити всі гачки й ґудзики, 557 00:26:14,250 --> 00:26:16,200 щоб не було сюрпризів на національному каналі. 558 00:26:16,400 --> 00:26:18,060 Я не знала, що в тебе з панчохами, 559 00:26:18,260 --> 00:26:19,910 тому привезла ще кілька пар. 560 00:26:20,450 --> 00:26:21,430 Дайно, вийдеш за мене? 561 00:26:21,630 --> 00:26:22,980 Я не вийду за коміка. 562 00:26:23,180 --> 00:26:25,400 - Розумію. Скільки я тобі винна? - Ніскільки. 563 00:26:25,600 --> 00:26:26,900 Ти не платитимеш за це. 564 00:26:27,100 --> 00:26:28,320 Я не платила за них. 565 00:26:28,520 --> 00:26:29,480 І я не платитиму. 566 00:26:29,680 --> 00:26:30,740 Ніхто не платитиме. 567 00:26:30,930 --> 00:26:33,530 Я сказала, що ти одягнеш сукню на «Шоу Ґордона Форда», 568 00:26:33,730 --> 00:26:36,010 і, якщо ти згадаєш «Берґдорф», грошей не треба. 569 00:26:36,340 --> 00:26:37,840 Ти точно за мене не вийдеш? 570 00:26:38,220 --> 00:26:40,620 Повернімося до порядку жартів. Час збігає. 571 00:26:40,820 --> 00:26:42,850 Думаю, про дітей треба менше. 572 00:26:43,100 --> 00:26:45,080 Гаразд, та щойно ти відкриєш рота, 573 00:26:45,280 --> 00:26:48,210 перше, що з нього вилетить: «Я ненавиджу дітей, відсмокчіть». 574 00:26:48,410 --> 00:26:50,710 Не думаю, що це буде перше. 575 00:26:50,910 --> 00:26:52,230 Мідж! Нарешті! 576 00:26:52,440 --> 00:26:53,360 Чудово! 577 00:26:54,570 --> 00:26:55,690 Він на лінії Міллі. 578 00:26:56,650 --> 00:26:57,700 Ось цей. 579 00:26:59,700 --> 00:27:02,140 - Вас так важко знайти. - Ти що таке кажеш? 580 00:27:02,340 --> 00:27:03,310 Я тебе шукала. 581 00:27:03,510 --> 00:27:05,060 - Я на роботі. - Уже знаю. 582 00:27:05,260 --> 00:27:07,360 Отже, таємницю розгадано. Бувай, Міріам. 583 00:27:07,550 --> 00:27:09,980 Мама вже чотири години розмовляє по телефону, 584 00:27:10,180 --> 00:27:11,570 а до того її вдома не було. 585 00:27:11,770 --> 00:27:12,740 Чому ти була вдома? 586 00:27:12,940 --> 00:27:13,700 Перевдягалася. 587 00:27:13,890 --> 00:27:14,740 - Знову? - Так. 588 00:27:14,940 --> 00:27:16,320 Удруге за день? 589 00:27:16,520 --> 00:27:19,620 Так. Взагалі, утретє. Дайна привезла сукні з «Берґдорф». 590 00:27:19,820 --> 00:27:22,790 Я покличу когось із молоді, щоб пояснити це мені. 591 00:27:22,990 --> 00:27:24,350 У мене чудова новина. 592 00:27:25,350 --> 00:27:27,710 Сьогодні я буду на «Шоу Ґордона Форда». 593 00:27:27,910 --> 00:27:28,680 І що робитимеш? 594 00:27:29,100 --> 00:27:29,940 Стендап. 595 00:27:30,140 --> 00:27:31,270 Ти гостя? 596 00:27:31,480 --> 00:27:32,560 Я гостя. 597 00:27:32,810 --> 00:27:33,670 Щоб я… 598 00:27:33,870 --> 00:27:34,840 Я дзвонила мамі, 599 00:27:35,040 --> 00:27:37,090 бо я залишила вам два квитки. 600 00:27:37,290 --> 00:27:38,470 Шоу починається о 21.00, 601 00:27:38,670 --> 00:27:40,310 тож ви маєте бути на місцях о 20.30. 602 00:27:40,500 --> 00:27:42,600 О 20.30. Гаразд. Будемо. 603 00:27:42,800 --> 00:27:43,890 Чудово. Маю бігти. 604 00:27:44,090 --> 00:27:46,060 Я сиджу в загальному офісі в білизні… 605 00:27:46,260 --> 00:27:47,100 Годі. 606 00:27:47,300 --> 00:27:49,230 - Але я… - Ні слова. До зустрічі. 607 00:27:49,430 --> 00:27:51,370 - Зажди, Міріам? - Так? 608 00:27:52,710 --> 00:27:55,630 Це справді чудово. 609 00:27:58,550 --> 00:27:59,510 Дякую, тату. 610 00:28:08,350 --> 00:28:10,230 Монолог сам себе не напише, хлопці. 611 00:28:13,650 --> 00:28:14,520 Роуз! 612 00:28:16,230 --> 00:28:17,150 Роуз! 613 00:28:17,440 --> 00:28:20,430 Ні, стій там. Я тільки-но всіх розсадила. 614 00:28:20,630 --> 00:28:22,430 Ходімо! Нам треба йти. 615 00:28:22,630 --> 00:28:23,350 Куди? 616 00:28:23,550 --> 00:28:25,120 Міріам дзвонила. 617 00:28:25,320 --> 00:28:28,520 Сьогодні вона буде на «Шоу Ґордона Форда». 618 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 Вона виступатиме. 619 00:28:31,080 --> 00:28:32,520 Ну, молодець. 620 00:28:32,720 --> 00:28:34,150 Треба бути там до 20.30. 621 00:28:34,350 --> 00:28:38,490 Роби все, що треба, щоб вийти з дому, бо нам треба бігти. 622 00:28:38,690 --> 00:28:39,670 Я не піду. 623 00:28:39,880 --> 00:28:42,280 Що значить, ти не підеш? 624 00:28:42,480 --> 00:28:44,720 Міріам буде на телебаченні. 625 00:28:45,090 --> 00:28:48,120 Якби вона хотіла мене там бачити, вона сама б мене запросила. 626 00:28:48,320 --> 00:28:51,580 Вона подзвонила й запросила тебе. Іди й розповіси про виступ. 627 00:28:51,780 --> 00:28:55,880 Вона каже, що дзвонила тобі, але було зайнято чотири години. 628 00:28:56,080 --> 00:28:57,010 І ти їй віриш? 629 00:28:57,210 --> 00:28:58,130 Навіщо їй брехати? 630 00:28:58,330 --> 00:29:00,720 Бо вона патологічна брехуха, як і її діти. 631 00:29:00,920 --> 00:29:02,140 Думаю, це не так. 632 00:29:02,340 --> 00:29:04,990 Скільки вона брехала про стендап? 633 00:29:05,530 --> 00:29:07,410 І про те, що Сюзі сантехнік? 634 00:29:07,610 --> 00:29:10,190 Коли вона дзвонила на фальшивий день народження Ітана, 635 00:29:10,390 --> 00:29:12,810 то сказала, що в Празі, а була в Нью-Йорку. 636 00:29:13,010 --> 00:29:15,070 Я точно не займала телефон чотири години. 637 00:29:15,270 --> 00:29:18,650 Я ж не якесь 14-річне дівчисько, що планує втекти з Елвісом. 638 00:29:18,850 --> 00:29:20,410 Може, щось із телефоном. 639 00:29:20,600 --> 00:29:24,240 З телефоном усе гаразд. Я весь день удома, де встановлено телефон. 640 00:29:24,440 --> 00:29:25,790 Я б знала. 641 00:29:25,980 --> 00:29:27,450 Може, слухавка впала. 642 00:29:27,650 --> 00:29:29,600 Слухавка не впала… 643 00:29:32,180 --> 00:29:34,100 Це не доводить, що хтось дзвонив. 644 00:29:35,940 --> 00:29:36,710 Алло. 645 00:29:36,910 --> 00:29:39,300 Роуз! Нарешті. Я дзвоню тобі вже чотири години. 646 00:29:39,500 --> 00:29:42,550 Мідж сьогодні буде на «Шоу Ґордона Форда». У неї для вас квитки. 647 00:29:42,750 --> 00:29:44,100 Дякую за дзвінок, Джоеле. 648 00:29:44,290 --> 00:29:46,470 Приїжджайте о 20.30. Шоу почнеться о 21.00. 649 00:29:46,670 --> 00:29:47,430 Гаразд, Джоеле. 650 00:29:47,630 --> 00:29:48,850 - Восьма тридцять. - Дякую. 651 00:29:49,050 --> 00:29:51,040 Я маю почути, що ви приїдете. 652 00:29:52,540 --> 00:29:53,310 Алло? 653 00:29:53,510 --> 00:29:55,820 Роуз! Нарешті! Я дзвоню кілька годин. 654 00:29:56,010 --> 00:29:57,780 Міріам просила тобі передати, 655 00:29:57,980 --> 00:30:00,860 що вона сьогодні виступатиме на «Шоу Ґордона Форда». 656 00:30:01,060 --> 00:30:01,900 Я знаю, Ширлі. 657 00:30:02,100 --> 00:30:04,970 Просять прийти о 20.30, але краще о 20.15. Про всяк випадок. 658 00:30:05,170 --> 00:30:07,740 О 20.15 дають багато безкоштовних речей. 659 00:30:07,940 --> 00:30:11,540 Фризбі, прихватки, винні келихи з лепреконами… 660 00:30:11,740 --> 00:30:12,560 Бувай, Ширлі. 661 00:30:14,060 --> 00:30:14,830 Алло? 662 00:30:15,030 --> 00:30:16,150 Алло, місіс Вайсман? 663 00:30:16,350 --> 00:30:18,300 Господи, ну ви й любите побалакати. 664 00:30:18,500 --> 00:30:19,210 Я не балакала. 665 00:30:19,410 --> 00:30:21,590 Міс Міріам намагалася вам додзвонитися. 666 00:30:21,790 --> 00:30:24,050 Вона сьогодні буде на «Шоу Ґордона Форда». 667 00:30:24,250 --> 00:30:26,100 - У неї квитки для вас. - Чому ти шепочеш? 668 00:30:26,300 --> 00:30:28,470 Януш не хоче, щоб я з вами спілкувалася. 669 00:30:28,670 --> 00:30:30,980 Він каже, що ви, як вампіри, смокчете з нас кров. 670 00:30:31,170 --> 00:30:32,310 Зельдо? З ким ти говориш? 671 00:30:32,510 --> 00:30:33,700 Цього не було. Бувайте. 672 00:30:35,620 --> 00:30:36,660 Гаразд, отже… 673 00:30:39,000 --> 00:30:39,920 Роуз Вайсман. 674 00:30:40,130 --> 00:30:42,050 - Є. - Нарешті, кілька годин минуло! 675 00:30:42,250 --> 00:30:44,700 - Мідж просила сказати… - Вона буде на шоу. 676 00:30:44,900 --> 00:30:45,740 Так. Приїжджайте до… 677 00:30:45,940 --> 00:30:48,590 Чверть на дев'яту, якщо хочемо фризбі. Знаю. Я чула. Дякую. 678 00:30:50,260 --> 00:30:51,720 - Скільки в нас часу? - Година. 679 00:30:51,930 --> 00:30:52,720 Ходімо! 680 00:30:53,640 --> 00:30:56,580 Не розумію, чому ти не дозволив Антоніо спіймати нам таксі. 681 00:30:56,780 --> 00:30:58,340 Бо таксі не було, Роуз. 682 00:30:58,540 --> 00:31:00,670 Звісно ні, він не подув у свисток. 683 00:31:00,870 --> 00:31:02,050 - Що? - Свисток для таксі. 684 00:31:02,250 --> 00:31:04,130 Він дме у свисток, і таксі з'являється. 685 00:31:04,330 --> 00:31:06,430 Воно має бути поруч, щоб почути свисток. 686 00:31:06,630 --> 00:31:08,180 Свисток не чарівний. 687 00:31:08,380 --> 00:31:11,890 Антоніо - не чаклун. А це не Нарнія! 688 00:31:12,090 --> 00:31:12,810 О Боже. 689 00:31:13,010 --> 00:31:16,020 Тепер ми знаємо, чому перед будинком не було таксі. 690 00:31:16,220 --> 00:31:17,450 Вони всі тут. 691 00:31:18,580 --> 00:31:19,480 Шукай табличку. 692 00:31:19,680 --> 00:31:21,920 Не бачу. У тебе є свисток? 693 00:31:22,380 --> 00:31:25,110 Привіт? Таксисте? Агов! 694 00:31:25,310 --> 00:31:27,430 Даруйте? Рокфеллер-центр, 30? 695 00:31:27,630 --> 00:31:29,010 - Не їду. - Чому ні? 696 00:31:29,220 --> 00:31:30,540 - Перезміна. - Що він каже? 697 00:31:30,730 --> 00:31:31,580 Не бере пасажирів. 698 00:31:31,780 --> 00:31:33,220 Бо ти не скористався свистком. 699 00:31:34,220 --> 00:31:36,020 Краще на метро, друже! 700 00:31:37,180 --> 00:31:39,290 - Вибачте, ви вільні? - Ні, перезміна. 701 00:31:39,490 --> 00:31:42,670 Вибачте, потрібне таксі. Агов! Ви ледь ногу мені не переїхали. 702 00:31:42,870 --> 00:31:44,720 - Даруйте, ви вільні? - Ні. 703 00:31:44,920 --> 00:31:45,930 Вибачте! 704 00:31:46,120 --> 00:31:46,930 Таксі! 705 00:31:47,130 --> 00:31:48,180 Вибачте, потрібне таксі. 706 00:31:48,380 --> 00:31:49,220 Перезміна, леді. 707 00:31:49,420 --> 00:31:52,140 Не розумію, чому в усіх перезміна в один час. 708 00:31:52,340 --> 00:31:53,310 Як людям їхати? 709 00:31:53,510 --> 00:31:56,270 Ви вільні? Нам до Рокфеллер-центр, 30. 710 00:31:56,470 --> 00:31:58,850 - Щасти вам. - Даруйте! Потрібне таксі. 711 00:31:59,050 --> 00:32:00,770 - Свистка немає. - Вибачте, леді. 712 00:32:00,970 --> 00:32:03,570 Даруйте, потрібне таксі. 713 00:32:03,770 --> 00:32:04,990 Я знаю, що перезміна… 714 00:32:05,190 --> 00:32:06,280 - Даруйте… - Ні. 715 00:32:06,480 --> 00:32:08,420 Моя донька виступатиме на телебаченні. 716 00:32:10,010 --> 00:32:13,040 - Заплачу десять доларів, не зміняйтеся! - Ні. 717 00:32:13,240 --> 00:32:16,560 Вона дзвонила, а слухавка впала. Я не знала. 718 00:32:16,760 --> 00:32:18,870 Моя онука тепер може до неї дотягнутися. 719 00:32:19,070 --> 00:32:20,920 Десять доларів, щоб без перезміни. 720 00:32:21,120 --> 00:32:21,840 Ні, вибачте. 721 00:32:22,040 --> 00:32:25,090 …стосунків, відтоді як чоловік її кинув, і вона стала комікесою, 722 00:32:25,290 --> 00:32:27,630 а я сподівалася, що це ненадовго, але вочевидь… 723 00:32:27,830 --> 00:32:30,550 Даю 20 за поїздку, плюс вартість поїздки. 724 00:32:30,750 --> 00:32:33,560 І якщо комусь із ваших родичів потрібен репетитор 725 00:32:33,760 --> 00:32:36,770 з поглибленої алгебри чи диференціальних рівнянь, 726 00:32:36,970 --> 00:32:39,750 або схвальна театральна рецензія у «Голосі Вілледжа», 727 00:32:39,950 --> 00:32:41,310 я можу це влаштувати! 728 00:32:41,510 --> 00:32:43,340 Що сталося з індустрією таксі? 729 00:32:43,540 --> 00:32:45,530 Я пропонував йому гроші й послуги… 730 00:32:45,730 --> 00:32:47,400 А я тому - свою обручку. І нічого. 731 00:32:47,600 --> 00:32:48,650 І він не… Зажди, що? 732 00:32:48,850 --> 00:32:50,160 Він дивився, наче я навіжена. 733 00:32:50,360 --> 00:32:53,450 Як ти могла запропонувати обручку? Вона належала моїй прабабці! 734 00:32:53,650 --> 00:32:54,910 Не змінюй тему. 735 00:32:55,110 --> 00:32:57,330 Це безцінна сімейна реліквія. 736 00:32:57,530 --> 00:32:58,370 Вона її не носила. 737 00:32:58,570 --> 00:33:00,830 Вона пришила її до перуки, щоб її не вкрали. 738 00:33:01,030 --> 00:33:04,060 Автобус! Я бачу автобус! Шкода, немає свистка! 739 00:33:04,730 --> 00:33:06,420 - Заждіть! - Зупиніть автобус! 740 00:33:06,620 --> 00:33:07,880 - Заждіть! - Зупиніть його! 741 00:33:08,080 --> 00:33:09,150 Стій! Не рухайся! 742 00:33:09,360 --> 00:33:10,130 Заждіть! 743 00:33:10,330 --> 00:33:14,280 Даруйте, містере водію автобуса! Моя донька буде на телебаченні! 744 00:33:14,780 --> 00:33:19,200 Гаразд, друзі! Готуйтеся до розіграшу наших фірмових фризбі! 745 00:33:23,870 --> 00:33:26,500 ВАШІ ЩАСЛИВІ НОМЕРИ: 46, 24, 11, 6 І 5 746 00:33:29,800 --> 00:33:32,620 Ось. Порядок жартів. Усе чітко. Можеш прочитати? 747 00:33:32,810 --> 00:33:34,140 - Можу. - Я передам. 748 00:33:34,340 --> 00:33:36,350 Я можу перенести вечерю із Шел? 749 00:33:36,550 --> 00:33:39,080 - Чому я вечеряю із Шел? - Бо ти так сказала. 750 00:33:39,280 --> 00:33:41,350 Ненавиджу Шел. Скасуй вечерю із Шел. 751 00:33:41,600 --> 00:33:43,670 Я впевнена, що це найкращий порядок жартів. 752 00:33:43,870 --> 00:33:46,520 Ти партачиш найкращий порядок, поки я це кажу! 753 00:33:46,770 --> 00:33:48,270 Це кращий порядок. Зажди! 754 00:33:48,730 --> 00:33:50,970 Я маю повечеряти із Шел. 755 00:33:51,170 --> 00:33:53,340 - Скасуй скасування. - Вечеря відбудеться. 756 00:33:53,540 --> 00:33:57,390 Алане Шепард! Герой Америки. Я радий, що ви тут. 757 00:33:57,590 --> 00:33:58,310 Я радий бути тут. 758 00:33:58,510 --> 00:34:00,700 - Бачу, ви отримали наш кошик. - Так. Великий. 759 00:34:00,910 --> 00:34:03,250 Ми хотіли, щоб ви бачили його з космосу. 760 00:34:03,450 --> 00:34:05,400 Відразу перепрошую, якщо під час шоу 761 00:34:05,600 --> 00:34:07,900 будуть жарти про зелених чоловічків чи хтось крикне: 762 00:34:08,100 --> 00:34:09,190 «Запустити двигуни!» 763 00:34:09,390 --> 00:34:11,450 Підпишіть фото для дружини, і я все забуду. 764 00:34:11,650 --> 00:34:13,010 Домовилися. До зустрічі. 765 00:34:14,760 --> 00:34:16,680 - Мейзел. - Ґордоне. Привіт. 766 00:34:16,880 --> 00:34:19,010 Я так радію щодо сьогодні. 767 00:34:19,680 --> 00:34:20,730 Що це на тобі? 768 00:34:20,930 --> 00:34:24,600 Що? Сукня? Це каверзне питання? 769 00:34:24,980 --> 00:34:26,310 Занадто шикарна. 770 00:34:26,980 --> 00:34:29,420 Не знаю. У мене виступ на «Шоу Ґордона Форда». 771 00:34:29,620 --> 00:34:30,630 Привід для шикарної сукні. 772 00:34:30,830 --> 00:34:31,800 - Виступ? - Так. 773 00:34:32,000 --> 00:34:33,280 У тебе не буде твого виступу. 774 00:34:33,690 --> 00:34:35,590 А чий виступ у мене буде? 775 00:34:35,790 --> 00:34:38,100 Тільки не Бадді Геккетта. Його команда розлютиться. 776 00:34:38,300 --> 00:34:40,410 Дай-но я поясню. Ти не виступатимеш. 777 00:34:40,620 --> 00:34:42,080 Тебе запросили як сценаристку. 778 00:34:42,580 --> 00:34:43,580 Сценаристку? 779 00:34:43,830 --> 00:34:46,080 Позич светр, щоб прикрити це. 780 00:34:48,080 --> 00:34:48,920 Сюзі. 781 00:34:49,790 --> 00:34:50,630 Містере Форд. 782 00:34:50,960 --> 00:34:53,950 Містере Форд, Сюзі Маєрсон, менеджерка Мідж. 783 00:34:54,150 --> 00:34:55,360 Я знаю, хто ви. 784 00:34:55,560 --> 00:34:58,910 У моєї клієнтки склалося враження, що вона виступатиме на шоу. 785 00:34:59,110 --> 00:35:00,450 І хто створив їй це враження? 786 00:35:00,650 --> 00:35:02,220 Ви створили це враження. 787 00:35:02,600 --> 00:35:04,830 Я сказав, що вона буде на шоу, і вона буде на шоу. 788 00:35:05,030 --> 00:35:06,480 - Але не як комікеса. - Ні. 789 00:35:06,680 --> 00:35:07,630 Але вона комікеса. 790 00:35:07,830 --> 00:35:09,670 Не тут. Тут вона сценаристка. 791 00:35:09,870 --> 00:35:11,190 І на шоу буде як сценаристка. 792 00:35:11,440 --> 00:35:13,820 Що це значить? Покаже в студії, як виникає геморой? 793 00:35:14,020 --> 00:35:15,840 Я представлю її як мою сценаристку, 794 00:35:16,040 --> 00:35:18,570 поставлю питання, вона відповість на них і все. 795 00:35:18,780 --> 00:35:19,850 - Навіщо? - Що навіщо? 796 00:35:20,050 --> 00:35:23,100 Навіщо запрошувати її як сценаристку? Кому це цікаво? 797 00:35:23,300 --> 00:35:24,480 Зворушлива історія. 798 00:35:24,680 --> 00:35:27,480 Як коли панда народжує в зоопарку, тільки не так мило. 799 00:35:27,680 --> 00:35:28,900 Вона не панда. 800 00:35:29,100 --> 00:35:31,690 Вона взагалі не має приходити. Я можу запросити Мела. 801 00:35:31,890 --> 00:35:33,940 Він схожий на панду, тож краще підійде. 802 00:35:34,140 --> 00:35:35,070 - Ґордоне… - Я в студію. 803 00:35:35,270 --> 00:35:37,090 Побачимося там. Чи ні. 804 00:35:41,130 --> 00:35:42,300 Якого хріна? 805 00:35:45,390 --> 00:35:46,270 Майку! 806 00:35:46,560 --> 00:35:47,470 Майку! 807 00:35:48,480 --> 00:35:49,310 Майку! 808 00:35:50,730 --> 00:35:51,560 Майку! 809 00:35:52,690 --> 00:35:53,520 Майку! 810 00:35:54,940 --> 00:35:55,770 Майку! 811 00:35:56,940 --> 00:35:57,780 Майку! 812 00:35:59,110 --> 00:35:59,950 Майку! 813 00:36:01,030 --> 00:36:01,860 Майку! 814 00:36:02,820 --> 00:36:03,700 Майку! 815 00:36:04,450 --> 00:36:05,330 Майку! 816 00:36:05,870 --> 00:36:08,020 - Майку! - Господи! Що? Що, Сюзі? 817 00:36:08,220 --> 00:36:09,610 Якого дідька лисого? 818 00:36:09,800 --> 00:36:11,940 Він обіцяв їй виступ на шоу, але виступу не буде. 819 00:36:12,140 --> 00:36:13,480 Не буде? Вона на дошці. 820 00:36:13,680 --> 00:36:15,780 Хіба ти не продюсер? Чому ти нічого не знаєш? 821 00:36:15,980 --> 00:36:17,780 Чому вона тут, якщо не буде на шоу? 822 00:36:17,980 --> 00:36:20,620 Вона буде на шоу, але як панда. 823 00:36:20,820 --> 00:36:22,450 Вибач, що? У костюмі чи що? 824 00:36:22,650 --> 00:36:25,250 - Метафорична панда. - Я не знаю, що це. 825 00:36:25,450 --> 00:36:27,080 Фігня якась. Ось що це! 826 00:36:27,280 --> 00:36:28,870 Важливі рішення приймає Ґордон. 827 00:36:29,070 --> 00:36:31,810 Він каже, що візьме в неї інтерв'ю як у сценаристки. 828 00:36:32,020 --> 00:36:33,800 Як це? Вона покаже, як виникає геморой? 829 00:36:34,000 --> 00:36:34,940 І я так сказала! 830 00:36:35,900 --> 00:36:37,690 Схоже на абсолютну маячню. 831 00:36:37,980 --> 00:36:39,030 Виправ це, Майку. 832 00:36:39,440 --> 00:36:40,550 Я спробую. 833 00:36:40,750 --> 00:36:41,470 Виправ це! 834 00:36:41,670 --> 00:36:43,160 Бляха, я сказав, що спробую! 835 00:36:43,610 --> 00:36:45,280 Одна хвилина, пані та панове. 836 00:36:50,000 --> 00:36:52,040 - Що це? - Остання зміна у вітанні. 837 00:36:52,870 --> 00:36:54,210 Так краще. Віддай Тедді. 838 00:36:54,410 --> 00:36:57,590 Сталося непорозуміння з виступом Мідж. 839 00:36:58,550 --> 00:36:59,530 Не втручайся. 840 00:36:59,730 --> 00:37:01,320 Я вже втрутився! Я твій продюсер. 841 00:37:01,520 --> 00:37:04,030 Я замінив його зворушливою історією. Коротке інтерв'ю. 842 00:37:04,230 --> 00:37:05,220 Гаразд. Але я… 843 00:37:06,260 --> 00:37:07,640 Шоу починається, Майку. 844 00:37:07,840 --> 00:37:09,230 Подіум сам на себе не зайде. 845 00:37:09,430 --> 00:37:11,100 …менше ніж хвилина до ефіру. 846 00:37:11,480 --> 00:37:13,460 Сьогодні буде чудове шоу. 847 00:37:13,660 --> 00:37:16,610 Ми зараз почнемо, тож не втрачайте ентузіазм. 848 00:37:16,810 --> 00:37:18,300 Шоу транслюється наживо… 849 00:37:18,500 --> 00:37:21,970 Роуз! Ейбе! Сюди! 850 00:37:22,170 --> 00:37:25,470 Ширлі! Де Мойше? 851 00:37:25,670 --> 00:37:27,560 Він на пігулках і думає, що він Ева Перон, 852 00:37:27,760 --> 00:37:31,080 тому я залишила його вдома. Я взяла вам фризбі. 853 00:37:32,000 --> 00:37:33,290 Роуз! Ейбе! 854 00:37:33,870 --> 00:37:34,940 - Привіт! - Агов! 855 00:37:35,140 --> 00:37:36,030 Не стійте в проходах. 856 00:37:36,220 --> 00:37:38,440 Якщо треба вийти, робіть це тихо. 857 00:37:38,640 --> 00:37:41,550 Аварійні виходи розташовані з обох боків і ззаду. 858 00:37:41,800 --> 00:37:44,160 В інших випадках не стримуйтеся 859 00:37:44,360 --> 00:37:47,430 та покажіть Ґордону, що ви раді тут бути! 860 00:37:48,180 --> 00:37:50,390 Гаразд. Поїхали! 861 00:37:50,640 --> 00:37:55,190 Море оплесків! І п'ять, чотири, три. 862 00:37:57,480 --> 00:38:01,150 Пані та панове. «Шоу Ґордона Форда»! 863 00:38:01,860 --> 00:38:05,760 Сьогодні в гостях: астронавт Алан Шепард, 864 00:38:05,960 --> 00:38:09,060 бродвейська сенсація Керол Бернетт 865 00:38:09,260 --> 00:38:14,040 й особлива зустріч зі сценаристкою «Шоу Ґордона Форда»! 866 00:38:14,710 --> 00:38:18,030 Зустрічайте, Ґордон Форд! 867 00:38:18,220 --> 00:38:19,670 - Містере Шепард? - Так. Готовий. 868 00:38:21,960 --> 00:38:22,740 Щасти, міс. 869 00:38:22,940 --> 00:38:25,160 Дякую. Рада, що ви знову на Землі. 870 00:38:25,360 --> 00:38:27,470 Ґордон Форд - геній! 871 00:38:29,930 --> 00:38:33,140 Ти сором'язливий 872 00:38:33,340 --> 00:38:37,560 Не треба так зі мною, ні 873 00:38:37,810 --> 00:38:39,810 І взагалі 874 00:38:40,270 --> 00:38:44,070 Соромлюсь я, так само як і ти 875 00:38:44,270 --> 00:38:48,820 І не знаю, як тобі довести 876 00:38:49,110 --> 00:38:53,040 Скромна справді я 877 00:38:53,240 --> 00:38:56,310 Повір, така от я 878 00:38:56,510 --> 00:38:58,860 А сміливе обличчя моє 879 00:38:59,060 --> 00:39:02,920 Лише звагу вдає. Скромна я 880 00:39:03,120 --> 00:39:06,070 І знай безумовно 881 00:39:06,270 --> 00:39:09,260 В душі я тактовна 882 00:39:09,460 --> 00:39:12,040 І хай це зізнання всіх насмішить 883 00:39:12,240 --> 00:39:15,850 Правдою ця мить повна 884 00:39:19,060 --> 00:39:23,190 Хоча цей вечір і лайно, але горішки в Алана Шепарда смачні. 885 00:39:23,480 --> 00:39:26,900 Мідж? Вітаю, Мідж? Ви Мідж? 886 00:39:27,240 --> 00:39:28,200 Це Мідж. 887 00:39:28,820 --> 00:39:29,700 Чудово, дякую. 888 00:39:30,280 --> 00:39:32,030 Мідж? Привіт, я Плам. 889 00:39:32,410 --> 00:39:34,440 Я знаю. Жахливе ім'я. 890 00:39:34,630 --> 00:39:35,640 Чим допомогти, Плам? 891 00:39:35,840 --> 00:39:37,250 Ні, це я вам допоможу. 892 00:39:37,790 --> 00:39:39,710 Сьогодні я за помічника режисера. 893 00:39:40,210 --> 00:39:41,920 Що значить, за помічника режисера? 894 00:39:42,120 --> 00:39:43,860 Справжній помічник режисера режисує шоу, 895 00:39:44,060 --> 00:39:45,240 тому покликали мене. 896 00:39:45,440 --> 00:39:47,840 Хіба ти не з бюро знахідок на ковзанці? 897 00:39:48,470 --> 00:39:49,760 Не сьогодні! 898 00:39:50,510 --> 00:39:51,470 Ходімо? 899 00:39:52,840 --> 00:39:54,250 Не я, сер 900 00:39:54,450 --> 00:39:55,580 То хто, сер? 901 00:39:55,780 --> 00:40:00,000 Де, сер, і коли, сер? Який же це стрес, сер 902 00:40:00,200 --> 00:40:02,420 Тож, пірнаймо мерщій 903 00:40:02,620 --> 00:40:05,010 У вир світлих подій 904 00:40:05,210 --> 00:40:07,130 Будь ти вже мій 905 00:40:07,330 --> 00:40:09,760 Скромна справді я 906 00:40:09,960 --> 00:40:15,910 Я 907 00:40:19,960 --> 00:40:21,520 Керол Бернетт, пані та панове. 908 00:40:21,720 --> 00:40:24,400 Фантастично, Керол. Чекаю на вашу наступну роботу. 909 00:40:24,600 --> 00:40:27,420 А ми повернемося після реклами від наших спонсорів. 910 00:40:28,920 --> 00:40:29,920 Пішла реклама! 911 00:40:31,510 --> 00:40:32,510 Заждіть тут. 912 00:40:34,640 --> 00:40:35,970 Хлопці, сюди. 913 00:40:39,520 --> 00:40:42,420 Ти сидітимеш на стільці? Канапа просто поруч. 914 00:40:42,620 --> 00:40:44,550 Канапа - для справжніх гостей шоу. 915 00:40:44,750 --> 00:40:46,550 Мені не можна мати спинку. 916 00:40:46,750 --> 00:40:49,510 Стілець теж перед камерою. Ти однаково можеш їх розсмішити. 917 00:40:49,710 --> 00:40:51,760 Це не має бути абсолютним фіаско. Цицьки… 918 00:40:51,960 --> 00:40:52,680 - Ні. - Авжеж. 919 00:40:52,880 --> 00:40:53,910 Сценаристко, на стілець. 920 00:40:58,620 --> 00:41:01,980 Ви зліва, щоб Ґордон міг повернутися до столу якомога швидше. 921 00:41:02,180 --> 00:41:02,960 Ясно. 922 00:41:08,420 --> 00:41:09,420 - Добре. - Дякую. 923 00:41:10,050 --> 00:41:12,420 - Подивіться на неї! - Роуз, глянь! Це Міріам! 924 00:41:14,090 --> 00:41:15,300 Мідж, ми тут! 925 00:41:17,220 --> 00:41:19,370 Міріам! Я знайшов твою маму! 926 00:41:19,570 --> 00:41:21,040 Слухавка впала! 927 00:41:21,240 --> 00:41:22,420 Я забрав її з дому! 928 00:41:22,620 --> 00:41:24,600 Ми їхали на автобусі! Було жахливо! 929 00:41:26,730 --> 00:41:27,860 Це його колишня. 930 00:41:36,490 --> 00:41:40,450 Повертаємося через п'ять, чотири, три. 931 00:41:45,040 --> 00:41:46,400 І знову ми. 932 00:41:46,600 --> 00:41:50,170 Це «Шоу Ґордона Форда», і я досі Ґордон Форд. 933 00:41:51,130 --> 00:41:52,820 Як би сильно мені не хотілося сказати, 934 00:41:53,020 --> 00:41:55,220 що це шоу - лише моя заслуга, я не можу. 935 00:41:55,420 --> 00:41:59,330 У нашому офісі ціла армія чоловіків і жінок працює над тим, 936 00:41:59,530 --> 00:42:01,930 щоб я здавався дотепним перед камерами. 937 00:42:02,970 --> 00:42:05,630 І я подумав, що ви схочете зустрітися з однією з них. 938 00:42:05,830 --> 00:42:06,600 Ви цього хочете? 939 00:42:08,020 --> 00:42:10,090 Отже, привітайте на «Шоу Ґордона Форда» 940 00:42:10,290 --> 00:42:11,860 нашу штатну сценаристку. 941 00:42:18,320 --> 00:42:20,620 Пані та панове, це Мідж. 942 00:42:21,950 --> 00:42:24,230 - Привіт, Мідж. - Привіт. 943 00:42:24,430 --> 00:42:26,770 Ти працюєш на шоу вже п'ять місяців. 944 00:42:26,970 --> 00:42:28,880 Поставлю питання, про яке всі думають. 945 00:42:29,080 --> 00:42:31,750 Своїми словами, що ти думаєш про боса? 946 00:42:33,880 --> 00:42:35,220 Він чудовий, Ґордоне. 947 00:42:35,630 --> 00:42:37,080 - Вродливий? - Дуже. 948 00:42:37,280 --> 00:42:38,850 - Чарівний? - Наче принц. 949 00:42:39,050 --> 00:42:41,000 Вправний жонглер? Ладнає з дітьми? 950 00:42:41,200 --> 00:42:42,180 Усе перераховане. 951 00:42:43,140 --> 00:42:45,540 Мідж - одна з шести моїх штатних сценаристів. 952 00:42:45,740 --> 00:42:46,840 Вам, мабуть, цікаво, 953 00:42:47,040 --> 00:42:49,480 що саме роблять телесценаристи? 954 00:42:49,690 --> 00:42:51,720 Щоранку вони збираються в кімнаті, 955 00:42:51,910 --> 00:42:54,180 їдять бублики з кавою, читають газети, 956 00:42:54,380 --> 00:42:55,930 удають, що вміють буцати м'яч, 957 00:42:56,130 --> 00:42:58,220 а потім, десь зараз, 958 00:42:58,420 --> 00:43:00,030 починають писати монолог. 959 00:43:01,030 --> 00:43:01,930 Завжди готові. 960 00:43:02,130 --> 00:43:04,140 Ти очима мені дірку в голові пропалиш. 961 00:43:04,340 --> 00:43:05,850 Радій, що не в яйцях. 962 00:43:06,050 --> 00:43:09,670 Отже, Мідж, хочу спитати тебе як нашу штатну сценаристку, 963 00:43:09,870 --> 00:43:13,090 у чому різниця між чоловіками й жінками сценаристами? 964 00:43:15,340 --> 00:43:17,240 Поки ти думаєш, я представлю інших. 965 00:43:17,440 --> 00:43:18,970 Джеррі, поверни камеру. 966 00:43:20,010 --> 00:43:22,290 Пані та панове, Ральф Емерсон, Сесіл Ґрін, 967 00:43:22,490 --> 00:43:25,290 Адам Портной, Мел Рубенс і головний сценарист Елвін Бленк. 968 00:43:25,490 --> 00:43:26,790 Сценаристи «Шоу Ґордона Форда». 969 00:43:26,990 --> 00:43:28,440 Моя банда розбійників. 970 00:43:30,560 --> 00:43:31,510 Привіт. 971 00:43:31,700 --> 00:43:32,860 Поверни камеру. 972 00:43:34,440 --> 00:43:35,380 То про що ми? 973 00:43:35,580 --> 00:43:39,300 Так, різниця між чоловіками й жінками сценаристами. 974 00:43:39,500 --> 00:43:42,620 Жінки пишуть багато жартів про коней, Ґордоне. 975 00:43:43,620 --> 00:43:45,120 І про отруєння чоловіків. 976 00:43:45,740 --> 00:43:47,770 Коли ми написали жарт, нас треба обійняти. 977 00:43:47,970 --> 00:43:50,820 Гаразд. А зараз реклама від спонсорів. 978 00:43:51,020 --> 00:43:51,880 - Що? - Що? 979 00:43:52,420 --> 00:43:54,190 - Вмикайте рекламу. - Яку рекламу? 980 00:43:54,390 --> 00:43:55,670 Знайдіть рекламу. 981 00:44:01,930 --> 00:44:02,760 І це все? 982 00:44:03,430 --> 00:44:04,600 Хай вони захочуть добавки. 983 00:44:06,850 --> 00:44:09,880 Перерва на рекламу, пані та панове. 984 00:44:10,080 --> 00:44:11,170 Сиди на стільці. 985 00:44:11,370 --> 00:44:13,050 На інтерв'ю ще чотири хвилини. 986 00:44:13,250 --> 00:44:14,300 Я дав рекламу. 987 00:44:14,500 --> 00:44:16,430 Я знаю. Але її не мало бути. 988 00:44:16,620 --> 00:44:17,630 Ще чотири хвилини. 989 00:44:17,830 --> 00:44:19,890 - Я дав раніше. - На чотири хвилини. 990 00:44:20,090 --> 00:44:21,760 Після реклами я закінчу шоу. 991 00:44:21,960 --> 00:44:24,560 У тебе чотири хвилини після реклами. 992 00:44:24,760 --> 00:44:27,060 - Ти слухаєш? Я знаю, що кажу. - Я імпровізуватиму. 993 00:44:27,260 --> 00:44:29,770 Чотири хвилини? Ти хто, Мей Вест? 994 00:44:29,970 --> 00:44:31,820 - Чого ти хочеш? - Чотири хвилини. 995 00:44:32,010 --> 00:44:34,690 Сюжет. Виведи іншого сценариста. Розпитай режисера. 996 00:44:34,890 --> 00:44:37,360 Візьми інтерв'ю в Плам. Що, в біса, Плам тут робить? 997 00:44:37,560 --> 00:44:39,240 Рекламу ніколи так рано не дають. 998 00:44:39,440 --> 00:44:42,700 У них ще три хвилини 56 секунд у цьому сегменті. 999 00:44:42,900 --> 00:44:43,760 Я засікала. 1000 00:44:48,770 --> 00:44:50,250 Що, в біса, вона робить на стільці? 1001 00:44:50,450 --> 00:44:51,500 Усе пішло шкереберть. 1002 00:44:51,700 --> 00:44:52,420 Що ти накоїла? 1003 00:44:52,620 --> 00:44:55,270 Чому відразу в усьому… Так, це через мене. 1004 00:44:55,480 --> 00:44:57,760 Я попросила подругу вмовити Ґордона її запросити. 1005 00:44:57,960 --> 00:45:01,640 Але він - дитина, що слухає лише своє его й свою тонку мошонку, 1006 00:45:01,840 --> 00:45:03,910 він скасував її стендап і посадив на стілець. 1007 00:45:04,160 --> 00:45:05,600 Вона всіх розсмішила, 1008 00:45:05,800 --> 00:45:07,950 а він, напевно, нагидив у підгузок. 1009 00:45:08,450 --> 00:45:12,020 Гаразд. Я ще чотири хвилини посиджу на стільці. Радий? 1010 00:45:12,220 --> 00:45:14,940 Вона дотепна, Ґордоне. Це ти її найняв, 1011 00:45:15,140 --> 00:45:16,630 бо вважав її дотепною. 1012 00:45:18,880 --> 00:45:20,280 Чотири хвилини після реклами. 1013 00:45:20,480 --> 00:45:21,910 - Але… - Мідж, прошу. 1014 00:45:22,110 --> 00:45:25,200 Ще чотири хвилини, а потім ми всі нап'ємося, підемо спати 1015 00:45:25,400 --> 00:45:26,930 або в'їдемо на машині в стіну. 1016 00:45:27,130 --> 00:45:28,460 Може, я все це зроблю сам. 1017 00:45:28,650 --> 00:45:29,370 Гаразд. 1018 00:45:29,570 --> 00:45:30,350 Дякую. 1019 00:45:31,020 --> 00:45:32,790 - Арчі. Я тут. - Нарешті. 1020 00:45:32,990 --> 00:45:34,130 Щось пропустила? Що було? 1021 00:45:34,330 --> 00:45:35,340 Вона сиділа на стільці. 1022 00:45:35,540 --> 00:45:38,230 Добре, вона це може. Привіт, ми подружжя. 1023 00:45:43,860 --> 00:45:45,570 - Міріам. - Міріам, сюди. 1024 00:45:52,080 --> 00:45:53,810 Міріам, маю сказати, 1025 00:45:54,010 --> 00:45:56,440 хоча ти жодного слова не промовила, 1026 00:45:56,640 --> 00:46:00,380 я дуже радий бачити тебе на тому стільці. 1027 00:46:01,300 --> 00:46:02,460 Дякую, тату. 1028 00:46:03,630 --> 00:46:04,800 Міріам. 1029 00:46:05,680 --> 00:46:07,810 Якщо сидітимеш так, можеш завагітніти. 1030 00:46:08,010 --> 00:46:11,060 Я один раз так сказала, а ти так і не забула. 1031 00:46:11,310 --> 00:46:12,290 Мене це вразило. 1032 00:46:12,490 --> 00:46:14,460 Хочу сказати, я дуже зворушена, 1033 00:46:14,660 --> 00:46:17,480 що ти попросила стількох людей запросити мене. 1034 00:46:17,940 --> 00:46:20,630 Цей вечір мав бути для мене важливим. 1035 00:46:20,830 --> 00:46:21,940 Я хотіла тебе бачити. 1036 00:46:22,280 --> 00:46:23,280 Мав бути? 1037 00:46:24,400 --> 00:46:26,610 Є. Він є важливим для мене. 1038 00:46:28,200 --> 00:46:29,620 Тебе просять повернутися? 1039 00:46:30,120 --> 00:46:31,620 Це запитання, Плам? 1040 00:46:32,540 --> 00:46:33,370 Ні. 1041 00:46:35,460 --> 00:46:36,710 До зустрічі, мамо. 1042 00:46:38,370 --> 00:46:40,340 Мідж, берет. 1043 00:46:42,170 --> 00:46:45,880 Повертаємося за дві хвилини. Залишайтеся на своїх місцях. 1044 00:47:20,920 --> 00:47:23,280 Посварімося про це завтра. Ще чотири хвилини… 1045 00:47:23,480 --> 00:47:24,490 Стілець. 1046 00:47:24,690 --> 00:47:25,990 Майку, можна Сюзі на секунду? 1047 00:47:26,190 --> 00:47:27,840 Одну секунду. Буквально. 1048 00:47:28,050 --> 00:47:29,280 Що таке? Що ти замислила? 1049 00:47:29,480 --> 00:47:31,240 У тебе наче з нирки камінь виходить. 1050 00:47:31,440 --> 00:47:33,960 Сюзі, у мене ще чотири хвилини. Чотири хвилини. 1051 00:47:34,160 --> 00:47:34,930 Гаразд. 1052 00:47:35,600 --> 00:47:37,040 Чотири хвилини. Чуєш мене? 1053 00:47:37,240 --> 00:47:38,250 Так, чотири хвилини. 1054 00:47:38,450 --> 00:47:39,210 Чотири хвилини. 1055 00:47:39,410 --> 00:47:41,380 - У тебе чотири хвилини. - Чотири. 1056 00:47:41,580 --> 00:47:44,340 Я тобі ніс розіб'ю. Начхати, як це буде на екрані. 1057 00:47:44,540 --> 00:47:46,090 Я щось замислила, Сюзі. 1058 00:47:46,290 --> 00:47:49,150 Дещо шалене, що може дуже погано закінчитися для нас обох. 1059 00:47:50,030 --> 00:47:51,820 - Так? - Зруйнувати нас. 1060 00:47:52,280 --> 00:47:54,240 Мене точно, а тебе як наслідок. 1061 00:47:55,910 --> 00:47:56,740 Ясно. 1062 00:47:57,750 --> 00:47:58,660 Я просто… 1063 00:47:59,290 --> 00:48:00,540 Шістдесят секунд. 1064 00:48:07,510 --> 00:48:08,420 Що думаєш? 1065 00:48:10,510 --> 00:48:12,370 Ти почала з того, що зайшла на сцену, 1066 00:48:12,570 --> 00:48:13,580 коли тебе не просили, 1067 00:48:13,780 --> 00:48:16,220 наговорила лайна, яке ніхто не хотів слухати. Тож… 1068 00:48:18,390 --> 00:48:19,230 Цицьки вперед. 1069 00:48:20,600 --> 00:48:21,440 Цицьки вперед. 1070 00:48:30,070 --> 00:48:31,450 Пристебнися, Майкі. 1071 00:48:34,910 --> 00:48:38,200 Тридцять секунд. Усі на місця, будь ласка. 1072 00:48:45,250 --> 00:48:48,550 Хочу, щоб ти знав, я не збиралася тебе змушувати. 1073 00:48:48,960 --> 00:48:51,340 Я сподівалася, що колись ти сам цього захочеш. 1074 00:48:51,840 --> 00:48:53,510 Нічого особистого, просто… 1075 00:48:55,390 --> 00:48:56,600 Ти погано вчинила. 1076 00:48:57,720 --> 00:48:59,230 - І ти знаєш правило. - Знаю. 1077 00:48:59,430 --> 00:49:03,340 Повертаємося через п'ять, чотири, три. 1078 00:49:03,540 --> 00:49:05,480 Та я ніколи не дотримувалася правил. 1079 00:49:13,150 --> 00:49:15,560 Ми знову в студії з нашою сценаристкою. 1080 00:49:15,760 --> 00:49:18,770 Мідж, мене турбує одна річ, відтоді як ти прийшла до нас. 1081 00:49:18,970 --> 00:49:21,860 Кава у вашій кімнаті набагато краща за ту, 1082 00:49:22,050 --> 00:49:23,500 що в кімнаті відпочинку. Чому? 1083 00:49:23,750 --> 00:49:25,110 Звідки мені знати, Ґордоне, 1084 00:49:25,310 --> 00:49:28,090 бо, дивна річ, я насправді не сценаристка. 1085 00:49:29,250 --> 00:49:30,030 Що? 1086 00:49:30,230 --> 00:49:31,240 Я комікеса. 1087 00:49:31,440 --> 00:49:34,840 Я лише вдавала із себе сценаристку, щоб мати вбиральню в Мідтауні. 1088 00:49:35,970 --> 00:49:38,470 Може, мені встати й зробити те, для чого я тут? 1089 00:49:45,900 --> 00:49:46,730 Куди зібралася? 1090 00:49:46,940 --> 00:49:47,860 Дізнаємося. 1091 00:49:52,740 --> 00:49:55,030 Добрий вечір, пані та панове. 1092 00:49:55,700 --> 00:49:58,280 На ваших очах єврейка захопила студію. 1093 00:49:58,490 --> 00:49:59,850 Не літак, не турбуйтеся. 1094 00:50:00,050 --> 00:50:01,270 Я не хочу летіти на Кубу, 1095 00:50:01,470 --> 00:50:05,040 я вимагаю дати мені чотири хвилини ефіру й підвезти до лікаря в старості. 1096 00:50:06,540 --> 00:50:09,540 В євреїв є гарна риса - ми захоплюємо лише розмову. 1097 00:50:11,750 --> 00:50:15,160 Насправді я не маю тут стояти й виступати перед вами. 1098 00:50:15,360 --> 00:50:18,300 Я порушила важливе правило, коли встала зі стільця. 1099 00:50:18,760 --> 00:50:21,560 Та останнім часом я роблю багато заборонених речей. 1100 00:50:21,760 --> 00:50:24,580 Наприклад, стала комікесою. Цього не очікував ніхто. 1101 00:50:24,780 --> 00:50:25,770 Особливо я. 1102 00:50:26,390 --> 00:50:29,650 Я була просто дружиною й матір'ю у Верхньому Вест-Сайді. 1103 00:50:30,270 --> 00:50:32,280 Верхній Вест-Сайд? Справді? 1104 00:50:32,480 --> 00:50:34,220 Мої батьки сьогодні в залі. 1105 00:50:34,420 --> 00:50:36,180 Поділіться думкою про паркування. 1106 00:50:36,380 --> 00:50:38,600 У мого батька є ціла теорія змови щодо цього. 1107 00:50:38,800 --> 00:50:41,520 Це не теорія. У Верхньому Вест-Сайді живе багато євреїв, 1108 00:50:41,720 --> 00:50:44,310 а місця для паркування майже немає. Складіть два і два. 1109 00:50:44,510 --> 00:50:48,120 Отже, я була дружиною і матір'ю, та одного дня мій чоловік пішов від мене. 1110 00:50:48,920 --> 00:50:50,040 На Йом-Кіпур. 1111 00:50:51,040 --> 00:50:53,320 День, коли євреї постують, щоб спокутувати гріхи. 1112 00:50:53,520 --> 00:50:56,420 Саме в цей день він пішов від мене. До своєї секретарки. 1113 00:50:57,760 --> 00:50:59,890 Я його не звинувачую. У неї були льодяники. 1114 00:51:02,140 --> 00:51:05,180 Визнаю, деякий час було жахливо. 1115 00:51:05,480 --> 00:51:07,440 Але потім сіло сонце, і я поїла. 1116 00:51:09,560 --> 00:51:13,380 Раптом я стала холостячкою. Я не знала, що робити. 1117 00:51:13,580 --> 00:51:15,680 І я випила стільки вина, скільки сама важу, 1118 00:51:15,880 --> 00:51:17,850 виперлася на сцену, схопила мікрофон, 1119 00:51:18,050 --> 00:51:20,200 і тієї миті все змінилося. 1120 00:51:20,740 --> 00:51:23,660 Я зрозуміла, як це, коли люди мене слухають. 1121 00:51:24,160 --> 00:51:25,830 Не чоловіки, але інші люди. 1122 00:51:26,660 --> 00:51:28,410 Не моя мати, але всі інші. 1123 00:51:28,790 --> 00:51:31,130 Гаразд, окрім моїх дітей, кавалерів, 1124 00:51:31,460 --> 00:51:36,010 роботодавців, колег, нового м'ясника, але незнайомці мене обожнюють. 1125 00:51:40,260 --> 00:51:41,090 Так. 1126 00:51:44,180 --> 00:51:45,520 Як ти, в біса, тут опинився? 1127 00:51:46,350 --> 00:51:47,600 Я чарівник. 1128 00:51:48,480 --> 00:51:51,090 Насправді я маю бути вдячна, що чоловік зрадив 1129 00:51:51,290 --> 00:51:53,610 саме з такою дівчиною, бо вона була, 1130 00:51:53,940 --> 00:51:57,690 як пишуть в «Американському медичному віснику», ідіоткою. 1131 00:51:58,400 --> 00:52:00,470 І не тому, що вона спала з моїм чоловіком. 1132 00:52:00,670 --> 00:52:03,430 А тому, що я бачила, як вона питає в штучної рослини 1133 00:52:03,630 --> 00:52:05,240 в офісі, чи хоче вона пити. 1134 00:52:06,200 --> 00:52:07,750 А потім чекала на відповідь. 1135 00:52:08,370 --> 00:52:09,580 Цілих десять хвилин. 1136 00:52:10,160 --> 00:52:12,920 А потім спитала в кавника, чому рослина на неї злиться. 1137 00:52:13,170 --> 00:52:16,050 Коли чоловік іде заради такої, не так боляче. 1138 00:52:16,880 --> 00:52:19,200 Приємно, коли після їхньої першої вечірки 1139 00:52:19,400 --> 00:52:21,220 люди кажуть: «Про що він думав? 1140 00:52:21,590 --> 00:52:24,470 Вона вибачалася перед попільницею, коли гасила цигарку». 1141 00:52:25,720 --> 00:52:26,960 - Ви так казали? - Так. 1142 00:52:27,160 --> 00:52:27,870 Після вечірки. 1143 00:52:28,070 --> 00:52:29,480 Я вже деякий час сама. 1144 00:52:30,310 --> 00:52:31,140 Доволі довго. 1145 00:52:32,600 --> 00:52:33,510 Як знову поберуся, 1146 00:52:33,700 --> 00:52:36,480 моїй матері доведеться розказати мені про шлюбну ніч ще раз. 1147 00:52:37,900 --> 00:52:40,010 Я не впевнена, чи постійні стосунки 1148 00:52:40,210 --> 00:52:41,990 навіть судилися мені. 1149 00:52:42,190 --> 00:52:43,660 Я працюю вночі. 1150 00:52:44,320 --> 00:52:46,940 Приходжу додому із запахом цигарок та алкоголю, 1151 00:52:47,130 --> 00:52:49,200 і помадою на комірці, моєю. 1152 00:52:50,120 --> 00:52:52,770 А чоловіки в моєму житті більше не хлопці чи коханці. 1153 00:52:52,970 --> 00:52:53,750 Це жарти. 1154 00:52:54,170 --> 00:52:55,590 Матеріал для виступу. 1155 00:52:56,250 --> 00:52:59,410 Вони гучно цілуються чи мають прізвиська для частин свого тіла, 1156 00:52:59,610 --> 00:53:03,050 як-от ніг. Ми ж тут порядні. 1157 00:53:04,390 --> 00:53:05,830 Якщо ми посваримося в п'ятницю, 1158 00:53:06,030 --> 00:53:07,960 у суботу я розповім про сварку масонам, 1159 00:53:08,160 --> 00:53:10,810 які завжди на моєму боці й вважають, що я варта кращого. 1160 00:53:11,770 --> 00:53:15,020 До того ж у мене є діти. Двоє. Хлопчик і дівчинка. 1161 00:53:15,230 --> 00:53:16,900 Я майже згадала їхні імена. 1162 00:53:18,360 --> 00:53:19,430 У нас єврейська сім'я, 1163 00:53:19,630 --> 00:53:22,360 тому сина обрізали через тиждень після народження. 1164 00:53:22,700 --> 00:53:25,010 У доньки травма буде, коли вона достатньо виросте, 1165 00:53:25,210 --> 00:53:26,740 щоб піти по крамницях з моєю мамою. 1166 00:53:28,160 --> 00:53:28,980 Що ж, справедливо. 1167 00:53:29,180 --> 00:53:31,350 Я розумію, що через мою ситуацію 1168 00:53:31,550 --> 00:53:33,790 донька виросте не такою, як я. 1169 00:53:34,620 --> 00:53:37,400 Вона буде жорсткішою, незалежнішою. 1170 00:53:37,600 --> 00:53:42,050 Жахливе слово - «незалежна». Особливо для жінки. 1171 00:53:42,420 --> 00:53:44,990 Ми не маємо знати це слово. 1172 00:53:45,190 --> 00:53:47,510 Я не знала. Моя мати не знала. 1173 00:53:47,720 --> 00:53:49,140 Але я сама по собі. 1174 00:53:49,430 --> 00:53:53,180 Тому, якщо мені потрібно замінити колесо, звісно, хтось інший це зробить. 1175 00:53:53,770 --> 00:53:55,170 Я незалежна, але не ідіотка. 1176 00:53:55,370 --> 00:53:57,690 Я місяцями зі штучною рослиною не говорила. 1177 00:54:00,690 --> 00:54:03,360 Мої діти. Господи, обіцяю, я згадаю їхні імена. 1178 00:54:04,820 --> 00:54:07,700 Думаю, вони неминуче ненавидітимуть мене, коли виростуть. 1179 00:54:07,950 --> 00:54:10,600 Як і всі інші батьки, я ночами не сплю, уявляючи, 1180 00:54:10,800 --> 00:54:13,170 що мої діти скажуть про мене своїм психіатрам. 1181 00:54:13,370 --> 00:54:15,080 Так? Ви це робили. 1182 00:54:15,290 --> 00:54:18,210 «Її не було вдома, вона не ходила на мої бейсбольні матчі, 1183 00:54:18,580 --> 00:54:21,150 змушувала мене тиждень слухати її виступ, 1184 00:54:21,350 --> 00:54:24,880 а потім годинами перебивати її, щоб вона руку набила. 1185 00:54:25,260 --> 00:54:26,800 І наші напої були розбавлені». 1186 00:54:30,720 --> 00:54:33,470 Тому я маю стати дуже відомою. 1187 00:54:33,810 --> 00:54:36,520 Якщо ти дуже відомий, усі тебе люблять, 1188 00:54:36,720 --> 00:54:38,100 доки не оголосять заповіт. 1189 00:54:39,900 --> 00:54:43,090 Я чула історію про Мері Мартін, бродвейську зірку. 1190 00:54:43,290 --> 00:54:44,970 Її водій захворів, і вона взяла таксі 1191 00:54:45,170 --> 00:54:46,610 до театру, де виступала, 1192 00:54:46,820 --> 00:54:49,160 Вона сідає, таксист питає, куди їхати. 1193 00:54:49,620 --> 00:54:50,950 А вона й гадки не має. 1194 00:54:51,700 --> 00:54:54,160 Не знає ні адреси, ні назви театру. 1195 00:54:54,410 --> 00:54:57,330 Вона надто відома, щоб таке знати. 1196 00:54:57,870 --> 00:54:59,610 Така відома, що інші помітять 1197 00:54:59,810 --> 00:55:03,050 її відсутність і почнуть шукати. Вона має залишатися на місці. 1198 00:55:04,710 --> 00:55:06,420 Ось такої слави я прагну. 1199 00:55:06,840 --> 00:55:09,620 Щоб не бути змушеною знати, хто я чи куди їду. 1200 00:55:09,820 --> 00:55:12,160 Щоб колись Боб Гоуп підійшов до мене в ресторані: 1201 00:55:12,360 --> 00:55:14,330 «Я Боб Гоуп. Ви мене не пам'ятаєте». 1202 00:55:14,530 --> 00:55:16,430 А я скажу: «Звісно, пам'ятаю. Мені курку». 1203 00:55:21,270 --> 00:55:23,360 Я хочу визначного життя. 1204 00:55:23,940 --> 00:55:25,890 Хочу пізнати все. 1205 00:55:26,090 --> 00:55:28,860 Хочу порушити всі правила, що існують. 1206 00:55:30,360 --> 00:55:34,290 Кажуть, амбіції не прикрашають жінку. Можливо. 1207 00:55:35,200 --> 00:55:37,080 А знаєте, що справді не прикрашає? 1208 00:55:37,710 --> 00:55:39,750 Чекати, доки щось станеться. 1209 00:55:40,370 --> 00:55:43,610 Дивитися у вікно, думати, що життя, якого ви прагнете, десь поруч, 1210 00:55:43,810 --> 00:55:46,030 але не хотіти відчинити двері й піти до нього, 1211 00:55:46,230 --> 00:55:48,090 навіть, якщо хтось каже, що не можна. 1212 00:55:49,010 --> 00:55:51,510 Бути боягузом мило лише в «Чарівнику країни Оз». 1213 00:55:53,550 --> 00:55:56,390 Ітан і Естер. Я знала, що зрештою згадаю. 1214 00:56:10,360 --> 00:56:13,450 Ви чудова публіка. 1215 00:56:13,700 --> 00:56:17,290 Хочу подякувати вам, Ґордону Форду 1216 00:56:17,580 --> 00:56:20,190 та найбільше «Берґдорф Ґудман» 1217 00:56:20,390 --> 00:56:24,540 від щирого серця. Дякую і добраніч. 1218 00:56:30,510 --> 00:56:32,590 Шкода, що вона не в іншій сукні. 1219 00:56:33,260 --> 00:56:35,010 Молодець, Міріам! 1220 00:56:42,560 --> 00:56:44,300 - Чорт забирай. - Чорт забирай. 1221 00:56:44,500 --> 00:56:46,940 Не стій там. Ходи-но сюди, Мейзел. Мерщій. 1222 00:57:03,330 --> 00:57:05,880 Сідай. Хутчіш. 1223 00:57:13,010 --> 00:57:15,290 Звідки, хай йому грець, такий талант? 1224 00:57:15,490 --> 00:57:17,810 Він завжди був, Ґордоне. Треба було лише спитати. 1225 00:57:18,260 --> 00:57:20,540 Це було неймовірно. Чудово. 1226 00:57:20,740 --> 00:57:23,770 Зізнаюся, я з тобою згоден. Ти точно не сценаристка. 1227 00:57:25,100 --> 00:57:28,020 Найкращий комплімент, що я чула. 1228 00:57:28,980 --> 00:57:31,320 Я потрапив у власну пастку, друзі. 1229 00:57:31,520 --> 00:57:34,350 Я знав, що ця леді смішна, але й гадки не мав, наскільки. 1230 00:57:34,550 --> 00:57:36,660 Я вдячна, що ви не вимкнули камери. 1231 00:57:36,910 --> 00:57:38,490 Вимкнули. Зможеш повторити? 1232 00:57:38,870 --> 00:57:39,870 Точнісінько. 1233 00:57:40,790 --> 00:57:43,400 Друзі, гадаю, що я так і не представив належним чином 1234 00:57:43,600 --> 00:57:46,110 цю дуже, дуже смішну леді. 1235 00:57:46,310 --> 00:57:47,690 І я виправляюся просто зараз. 1236 00:57:47,890 --> 00:57:51,990 Пані та панове, зустрічайте вперше, але безумовно не востаннє, 1237 00:57:52,190 --> 00:57:54,280 на «Шоу Ґордона Форда» 1238 00:57:54,480 --> 00:58:00,100 розкішну, казкову, дивовижну місіс Мейзел. 1239 00:58:06,980 --> 00:58:09,380 Це мати моїх онуків. 1240 00:58:09,580 --> 00:58:10,440 Це моя колишня. 1241 00:58:11,900 --> 00:58:12,900 Моя колишня дружина. 1242 00:58:35,630 --> 00:58:36,550 Тебе звільнено. 1243 00:58:55,150 --> 00:58:59,530 ЗА ПІВ РОКУ ДО ТОГО 1244 00:59:10,330 --> 00:59:12,110 Запам'ятай: нерозбірливо. 1245 00:59:12,310 --> 00:59:13,490 Це безглуздо. 1246 00:59:13,690 --> 00:59:16,620 - Тебе вчити, як бути зіркою? - Після того, як ти сам навчишся. 1247 00:59:16,820 --> 00:59:18,160 Це негідно для людини, 1248 00:59:18,360 --> 00:59:20,290 яка цілий вечір їсть креветки задурно. 1249 00:59:20,490 --> 00:59:23,250 Якщо хтось попросить автограф, ім'я має бути чітким. 1250 00:59:23,450 --> 00:59:24,520 Помиляєшся. 1251 00:59:24,720 --> 00:59:26,710 Людина почуватиметься обманутою. 1252 00:59:26,910 --> 00:59:28,750 Вона знатиме, що ти ходила в школу, 1253 00:59:28,950 --> 00:59:29,880 можеш виписати чек. 1254 00:59:30,080 --> 00:59:32,060 Ось. Що скажеш? 1255 00:59:32,400 --> 00:59:33,230 Що це? 1256 00:59:33,520 --> 00:59:34,530 Мій автограф. 1257 00:59:34,780 --> 00:59:37,360 Я бачу принаймні три чіткі літери. Ще раз. 1258 00:59:39,410 --> 00:59:41,020 А тебе хто вчив бути зіркою? 1259 00:59:41,210 --> 00:59:43,310 - Я народився зіркою. - Авжеж. 1260 00:59:43,510 --> 00:59:45,270 Я плив Нілом у кошику, 1261 00:59:45,470 --> 00:59:47,400 набитому гримом та афішами. 1262 00:59:47,600 --> 00:59:48,480 Яка чудова історія. 1263 00:59:48,680 --> 00:59:49,790 Я сам її вигадав. 1264 00:59:50,040 --> 00:59:52,040 Розповісти про сарану, що танцювала чечітку? 1265 00:59:53,000 --> 00:59:54,040 Хочеш щось іще? 1266 00:59:54,340 --> 00:59:56,510 - А ще щось залишилося? - Просто чек. 1267 00:59:57,800 --> 00:59:59,080 Дякую за цей бенкет. 1268 00:59:59,270 --> 01:00:00,050 Будь ласка. 1269 01:00:00,970 --> 01:00:01,990 Чудовий вечір. 1270 01:00:02,190 --> 01:00:03,100 Погоджуся. 1271 01:00:04,100 --> 01:00:05,100 Сніг і досі йде? 1272 01:00:05,640 --> 01:00:09,390 Якщо так, то таксі не буде. 1273 01:00:09,850 --> 01:00:11,100 Метро ходитиме рідко. 1274 01:00:11,560 --> 01:00:14,900 Тобі може знадобитися притулок поблизу, доки сніг не перестане. 1275 01:00:15,230 --> 01:00:16,820 Я вже шукала притулок раніше. 1276 01:00:17,030 --> 01:00:18,720 Тепер я маю піти на ранкову сповідь. 1277 01:00:18,920 --> 01:00:20,570 В останній кабіні зліва знають іврит. 1278 01:00:23,950 --> 01:00:25,700 Що ж? А як тобі цей? 1279 01:00:26,580 --> 01:00:29,000 Добре. Майже, санскрит. 1280 01:00:29,500 --> 01:00:31,400 А тепер повчімося ігнорувати людей, 1281 01:00:31,600 --> 01:00:33,030 яких ти знаєш, коли ті стоять 1282 01:00:33,230 --> 01:00:35,540 за два метри від тебе. Усі зірки так роблять. 1283 01:00:37,050 --> 01:00:39,670 Звідки така впевненість, що я стану зіркою? 1284 01:00:39,920 --> 01:00:40,920 Просто інтуїція. 1285 01:00:42,680 --> 01:00:46,060 Я бачив твій виступ. Бачив, як ти тікаєш від копів. 1286 01:00:46,470 --> 01:00:47,970 Отже, біг і балакучість. 1287 01:00:48,310 --> 01:00:49,560 У тебе багато талантів. 1288 01:00:50,640 --> 01:00:52,670 Схоже, мій корсет тобі шию звернув. 1289 01:00:52,870 --> 01:00:54,770 Я вже давно звернув собі шию. 1290 01:00:55,270 --> 01:00:57,360 Тому мене постійно хилить праворуч. 1291 01:00:57,560 --> 01:00:58,530 Не знаю. 1292 01:00:59,690 --> 01:01:02,310 Сподіваюся, ти маєш рацію, бо плану «Б» у мене немає. 1293 01:01:02,500 --> 01:01:05,060 Усі мої яйця в одному кошику. 1294 01:01:05,260 --> 01:01:06,030 Дозволь мені. 1295 01:01:07,030 --> 01:01:08,950 Обожнюю чоловіків, що крадуть мою їжу. 1296 01:01:11,040 --> 01:01:13,000 «Прожектор чекає на тебе посеред сцени. 1297 01:01:13,250 --> 01:01:15,540 Ти маєш лише вийти й заявити про себе. 1298 01:01:16,710 --> 01:01:18,710 І всі відразу побачать тебе справжню. 1299 01:01:19,380 --> 01:01:20,920 Побачать твою кмітливість, 1300 01:01:21,380 --> 01:01:23,680 твій розум, твою усмішку. 1301 01:01:24,050 --> 01:01:25,840 Твої казкові, виразні очі. 1302 01:01:27,390 --> 01:01:29,290 Вони не встоять перед твоїми чарами». 1303 01:01:29,490 --> 01:01:31,170 Шрифт, мабуть, крихітний. 1304 01:01:31,370 --> 01:01:32,980 «Упадуть тобі до ніг 1305 01:01:33,310 --> 01:01:36,480 і поклонятимуться тобі й твоєму корсетові». 1306 01:01:36,690 --> 01:01:37,720 Можна я сама прочитаю? 1307 01:01:37,910 --> 01:01:40,320 Побачать, що ти вмієш читати - не бути тобі зіркою. 1308 01:01:44,490 --> 01:01:49,990 «Ваші щасливі номери: 46, 24, 11, 6 і 5». 1309 01:01:50,330 --> 01:01:51,540 Це як прочитати. 1310 01:01:54,080 --> 01:01:55,460 Запам'ятай мої слова, 1311 01:01:56,130 --> 01:01:58,500 дуже скоро, у недалекому майбутньому, 1312 01:01:59,420 --> 01:02:01,380 за китайську їжу платитимеш ти. 1313 01:02:13,180 --> 01:02:15,250 2005 РІК 1314 01:02:15,450 --> 01:02:19,130 Ти їдеш 24-го на тиждень в Орландо, потім Палм-Біч. Дати кінцеві. 1315 01:02:19,330 --> 01:02:22,680 Потім Чикаго, Міннеаполіс і, можливо, Вегас на два тижні. 1316 01:02:22,880 --> 01:02:24,740 Такий розкид, і всі ці подорожі. 1317 01:02:24,940 --> 01:02:26,220 Чаро позичить свій літак. 1318 01:02:26,420 --> 01:02:28,350 Тоді нехай. А що з «Палас»? 1319 01:02:28,550 --> 01:02:31,060 Ми працюємо над «Палас». Вони досі хочуть грудень. 1320 01:02:31,260 --> 01:02:32,940 Не хочу бути в Лондоні на свята. 1321 01:02:33,140 --> 01:02:34,940 - Знаю. - Хочу бути в Нью-Йорку. 1322 01:02:35,140 --> 01:02:36,320 Ми передали твою вимогу. 1323 01:02:36,520 --> 01:02:39,490 Я завжди деінде на свята, цього року хочу бути в Нью-Йорку. 1324 01:02:39,680 --> 01:02:41,880 Я почула. У Нью-Йорку на свята. Крапка. 1325 01:02:42,080 --> 01:02:44,070 Та якщо це єдиний можливий час, то нехай. 1326 01:02:44,270 --> 01:02:46,160 Кажуть, що із шумом нічого не вдіяти. 1327 01:02:46,360 --> 01:02:48,370 Сусіди знизу стрибають годинами. 1328 01:02:48,570 --> 01:02:50,160 Туди наче Рубі Кілер заселилася. 1329 01:02:50,360 --> 01:02:51,500 Я постукаю у двері. 1330 01:02:51,700 --> 01:02:53,890 Скажи, що скаржиться Йоко. Вони схаменуться. 1331 01:02:54,680 --> 01:02:56,940 Доки ми ще тут, що я роблю у вівторок? 1332 01:02:57,560 --> 01:02:58,400 Нічого. 1333 01:02:59,560 --> 01:03:00,840 Ми щось бронюємо? 1334 01:03:01,040 --> 01:03:04,510 Ні, але ти працюєш у неділю, понеділок і середу. Щільно. У четвер ти летиш. 1335 01:03:04,710 --> 01:03:05,650 То що з вівторком? 1336 01:03:05,860 --> 01:03:07,400 У вівторок відпочивай. 1337 01:03:09,950 --> 01:03:11,070 Подзвоню кому треба. 1338 01:03:12,160 --> 01:03:14,330 Натискаєте тут, з'явиться меню, 1339 01:03:14,530 --> 01:03:16,940 прокручуєте, натискаєте й набираєте повідомлення. 1340 01:03:17,140 --> 01:03:18,020 Чому не подзвонити? 1341 01:03:18,220 --> 01:03:19,230 Іноді краще написати. 1342 01:03:19,430 --> 01:03:20,320 - Коли? - Коли проспали. 1343 01:03:20,520 --> 01:03:21,360 Можу подзвонити. 1344 01:03:21,560 --> 01:03:23,700 Це прикольна фішка в телефоні, як-от фото. 1345 01:03:23,900 --> 01:03:25,780 - У мене є фотоапарат. - А якщо не взяли? 1346 01:03:25,980 --> 01:03:27,070 Я запам'ятаю. 1347 01:03:27,270 --> 01:03:28,280 Він і відео знімає. 1348 01:03:28,480 --> 01:03:30,450 А ядерних кодів немає? Я нікого не підірву? 1349 01:03:30,650 --> 01:03:32,660 - Ні. - А з прибульцями можу зв'язатися? 1350 01:03:32,860 --> 01:03:34,330 Ні. Показати, як писати СМС? 1351 01:03:34,530 --> 01:03:35,330 Можеш спробувати. 1352 01:03:35,530 --> 01:03:38,630 Знаходите номер, натискаєте на нього, з'явиться потрібний лист. 1353 01:03:38,830 --> 01:03:40,270 Не сумуй з телефоном, Франкліне. 1354 01:05:43,190 --> 01:05:45,600 Зажди, моє лайно повсюди. 1355 01:05:45,850 --> 01:05:47,720 Буквальне лайно чи метафоричне? 1356 01:05:47,910 --> 01:05:50,760 Клята прибиральниця все поперекладала. 1357 01:05:50,960 --> 01:05:52,450 Не знайду окуляри для телика. 1358 01:05:52,650 --> 01:05:54,470 Поглянь у скриньці на столі з квітами. 1359 01:05:54,670 --> 01:05:56,520 Не вдавай, наче знаєш усе на світі. 1360 01:05:56,720 --> 01:05:58,100 Скринька на столі з квітами. 1361 01:05:58,300 --> 01:06:00,230 Ти не знаєш усього. 1362 01:06:00,430 --> 01:06:02,190 Вона не переклала їх. Як і завжди. 1363 01:06:02,390 --> 01:06:03,730 Поглянь у скриньці на столі. 1364 01:06:03,930 --> 01:06:06,790 Навіть на іншому континенті ти мене дістанеш. 1365 01:06:08,500 --> 01:06:09,540 Знайшла? 1366 01:06:10,590 --> 01:06:11,460 Ні. 1367 01:06:12,590 --> 01:06:14,260 Плеєр нормально записав? 1368 01:06:14,460 --> 01:06:15,760 Так, я його полагодила. 1369 01:06:15,970 --> 01:06:16,790 Ти перевірила? 1370 01:06:16,990 --> 01:06:18,850 Перевірила, він працює. 1371 01:06:19,220 --> 01:06:21,770 Нагадай, що було вчора? 1372 01:06:22,890 --> 01:06:25,000 Викинули хлопця, який не знав, 1373 01:06:25,200 --> 01:06:28,550 кого грає Денні Бонадьюс у «Родині Патриджів». 1374 01:06:28,750 --> 01:06:30,300 І я цього не знаю. 1375 01:06:30,500 --> 01:06:32,820 Денні, Господи Боже. 1376 01:06:33,490 --> 01:06:34,260 Взяла? 1377 01:06:34,460 --> 01:06:35,760 Так. А ти? 1378 01:06:35,960 --> 01:06:38,020 І я. Вставляю. 1379 01:06:38,210 --> 01:06:39,290 Вставляю. 1380 01:06:39,490 --> 01:06:41,480 - Досі вставляю. - Вставила. 1381 01:06:41,680 --> 01:06:42,390 Вставила. 1382 01:06:42,590 --> 01:06:44,150 Не натискай раніше за мене. 1383 01:06:44,350 --> 01:06:46,020 Щоразу, бляха-муха. 1384 01:06:46,220 --> 01:06:48,730 Бо ми маємо чути відповіді одночасно. 1385 01:06:48,930 --> 01:06:49,690 Я знаю. 1386 01:06:49,890 --> 01:06:52,320 Інакше ти почуєш відповідь раніше за мене. 1387 01:06:52,520 --> 01:06:54,410 Та знаю, щоб тебе! 1388 01:06:54,610 --> 01:06:57,260 Натиснемо одночасно. Господи. 1389 01:06:57,880 --> 01:06:59,720 Ми б вже все шоу подивилися. 1390 01:07:00,680 --> 01:07:02,560 Сюзі. Ти отримала мою пташку? 1391 01:07:03,600 --> 01:07:07,520 Червону? Вона шикарна, я ще такої не бачила. 1392 01:07:07,810 --> 01:07:09,460 Назвала її Шльондрою. 1393 01:07:09,660 --> 01:07:10,960 Я не дякувала тобі за неї? 1394 01:07:11,160 --> 01:07:13,020 Будь ласка. Готова? 1395 01:07:13,280 --> 01:07:14,650 Готова. 1396 01:07:14,940 --> 01:07:18,410 Гаразд, один, два, три… 1397 01:07:18,610 --> 01:07:19,450 - Старт. - Старт. 1398 01:07:22,330 --> 01:07:23,700 Яка приємна мелодія. 1399 01:07:24,040 --> 01:07:25,370 Дуже приємна мелодія. 1400 01:07:26,580 --> 01:07:29,460 Фінальний турнір чемпіонів. 1401 01:07:30,080 --> 01:07:33,780 Чи виграє спеціаліст із торгівлі з Луїсвілла, Кентуккі, Кріс Міллер, 1402 01:07:33,980 --> 01:07:36,590 який учора взяв 10 000 доларів? 1403 01:07:37,800 --> 01:07:39,910 Сьогодні на нараді ми перевіряли дати, 1404 01:07:40,110 --> 01:07:42,580 і я бачу, що вівторок вільний. 1405 01:07:42,780 --> 01:07:44,830 Отакої. Шкода Делію. 1406 01:07:45,030 --> 01:07:46,670 Просто вільний, Сюзі. 1407 01:07:46,870 --> 01:07:49,140 Коли я спитала, вона глянула, наче я божевільна. 1408 01:07:49,900 --> 01:07:51,000 Хочеш, я їй подзвоню? 1409 01:07:51,200 --> 01:07:53,190 Я хочу, щоб ти повернулася до роботи. 1410 01:07:53,520 --> 01:07:56,530 Я своє відпрацювала. Подзвоню їй завтра. 1411 01:07:57,030 --> 01:07:58,430 Я поставлю на чемпіона. 1412 01:07:58,630 --> 01:08:00,220 А я - на чоловіка з густою бородою. 1413 01:08:00,420 --> 01:08:01,700 Поїхали, раунд «Небезпеки». 1414 01:08:02,160 --> 01:08:03,580 Це була б гарна пара. 1415 01:08:03,990 --> 01:08:05,580 Зробімо гру цікавішою? 1416 01:08:05,910 --> 01:08:09,230 Вона цікава вже 45 років. Навряд чи ми її перевершимо. 1417 01:08:09,430 --> 01:08:12,000 Мільярдери зі списку «Форбс» за 200. 1418 01:08:12,670 --> 01:08:14,490 «Березень був для неї вдалим місяцем. 1419 01:08:14,690 --> 01:08:16,280 Вона ввійшла в список "Форбс"». 1420 01:08:16,480 --> 01:08:17,740 - Марта Стюарт. - Її посадили, 1421 01:08:17,940 --> 01:08:19,700 бо вона баба, хоча кожен другий мужик 1422 01:08:19,900 --> 01:08:22,240 за те саме лайно ходить на свободі. 1423 01:08:22,440 --> 01:08:24,330 - Марта Стюарт? - Так. 1424 01:08:24,530 --> 01:08:26,180 Гадаю, він віддав би мені цей бал. 1425 01:08:26,470 --> 01:08:28,130 «…але цей 70-річний родич 1426 01:08:28,320 --> 01:08:30,340 Діснея досі там». Джоне? 1427 01:08:30,540 --> 01:08:31,800 - Який Рой Дісней? - Рой Дісней. 1428 01:08:32,000 --> 01:08:33,050 Чудовий чолов'яга. 1429 01:08:33,250 --> 01:08:34,420 Категорія «хижаки» на 600 доларів. 1430 01:08:34,620 --> 01:08:36,510 Гадаєш, мені б личила борідка? 1431 01:08:36,710 --> 01:08:38,050 Чому ти про таке думаєш? 1432 01:08:38,250 --> 01:08:39,550 Якщо реінкарнація існує, 1433 01:08:39,750 --> 01:08:42,200 я можу переродитися в чоловіка. Хочу мати гарний вигляд. 1434 01:08:42,450 --> 01:08:44,290 - А ти лиса? - А що? 1435 01:08:44,490 --> 01:08:46,350 Бо якщо ти лиса, вигляд дивний: 1436 01:08:46,550 --> 01:08:48,450 усе твоє волосся в тебе на підборідді. 1437 01:08:48,660 --> 01:08:50,410 Борідка личить, якщо маєш волосся. 1438 01:08:50,620 --> 01:08:51,770 Це абсурд. 1439 01:08:51,970 --> 01:08:54,190 Це абсурд? А не вся ця бесіда? 1440 01:08:54,390 --> 01:08:57,470 Ти ніколи не уявляєш, якою ти будеш у наступному житті? 1441 01:08:57,670 --> 01:08:59,780 Ні. Я ще при своєму глузді. 1442 01:08:59,980 --> 01:09:01,470 Я постійно про це думаю. 1443 01:09:01,880 --> 01:09:03,580 Ким я буду? Де житиму? 1444 01:09:03,780 --> 01:09:04,620 Раптом я тварина? 1445 01:09:04,820 --> 01:09:05,540 О Боже. 1446 01:09:05,740 --> 01:09:10,290 З мене буде мила білочка. Чи лебідь. Чи дикий мустанг. 1447 01:09:10,490 --> 01:09:12,630 З мене вийде казковий дикий мустанг. А ти? 1448 01:09:12,830 --> 01:09:14,380 Я не перероджуся. 1449 01:09:14,580 --> 01:09:15,570 Годі. 1450 01:09:15,770 --> 01:09:17,610 Мені буде добре мертвою. Так краще. 1451 01:09:17,810 --> 01:09:19,230 Яку тварину вибереш? 1452 01:09:21,360 --> 01:09:23,280 - Скунса. - Чому? 1453 01:09:23,740 --> 01:09:26,450 Класне хутро, мила морда. А зад - це зброя. 1454 01:09:27,160 --> 01:09:29,310 - Схоже на тебе. - Скажи? 1455 01:09:29,510 --> 01:09:33,580 Іду вулицею, хтось мене штовхає, я повертаюся, хвіст догори, бац! 1456 01:09:34,210 --> 01:09:35,130 Уявляю собі. 1457 01:09:35,500 --> 01:09:37,860 І поки робитиму це, я дивитимуся через плече. 1458 01:09:38,060 --> 01:09:39,750 І на тобі твоя кепка. 1459 01:09:40,920 --> 01:09:45,290 Точно, друже, сморід? Це від тебе! Насолоджуйся ванною з томатного соку. 1460 01:09:45,490 --> 01:09:46,760 Ванна з томатного соку. 1461 01:09:48,140 --> 01:09:51,730 І прикрась стеблом селери, ти пролежиш у ванні довго. 1462 01:09:52,850 --> 01:09:54,340 Стебло селери. 1463 01:09:54,540 --> 01:09:56,690 Наступного разу дивитимешся під ноги. 1464 01:09:58,980 --> 01:10:00,730 Скунс-бздунс. 1465 01:10:10,950 --> 01:10:12,500 Мені боляче. Годі. 1466 01:13:36,780 --> 01:13:38,790 Творчий керівник: Яна Філоненко