1
00:00:07,420 --> 00:00:11,970
САН-ФРАНЦИСКО - 1965 РІК
2
00:00:15,760 --> 00:00:18,500
Конституція визнає всіх,
3
00:00:18,700 --> 00:00:20,140
хто скоює злочин, аморальними.
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,770
Якщо ви попалися, то це сором.
5
00:00:23,980 --> 00:00:25,060
І ось найцікавіше.
6
00:00:25,480 --> 00:00:28,610
Останні чотири роки
я не вилажу із залів суду.
7
00:00:28,860 --> 00:00:31,800
І через чотири роки я зрозумів,
8
00:00:32,000 --> 00:00:34,360
чому мене так часто арештовували.
9
00:00:34,700 --> 00:00:35,700
Ось що сталося.
10
00:00:36,410 --> 00:00:40,660
Я виступаю близько 11.00 вечора,
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,790
та не здогадуюся,
що об одинадцятій наступного ранку,
12
00:00:44,000 --> 00:00:47,780
десь перед судом присяжних
за мене виступає інший хлопець,
13
00:00:47,980 --> 00:00:50,840
який представляється
Ленні Брюсом… По суті.
14
00:00:51,380 --> 00:00:54,260
«Ось він… Ленні Брюс. По суті».
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,620
Поліцейський, якого тренували
16
00:00:57,820 --> 00:01:01,730
розпізнавати чітку й справжню,
невигадану небезпеку, виголошує промову.
17
00:01:01,930 --> 00:01:05,310
Присяжні дивляться на нього
й кажуть: «Це маячня».
18
00:01:05,900 --> 00:01:07,400
Але арештовують мене.
19
00:01:07,650 --> 00:01:11,320
І за іронією я маю
перед судом захищати його виступ.
20
00:01:12,070 --> 00:01:13,160
Подивіться на це.
21
00:01:13,360 --> 00:01:18,990
Ось: «Кримінальний суд, Нью-Йорк,
частина 2Б, округ Нью-Йорк.
22
00:01:22,160 --> 00:01:26,330
Почесні судді… Адвокат…
23
00:01:27,630 --> 00:01:31,400
За інформацією,
наданою третього квітня 1964 року,
24
00:01:31,600 --> 00:01:33,570
підсудних Ленні Брюса і Гарольда Соломона
25
00:01:33,770 --> 00:01:35,580
звинувачують у двох окремих справах
26
00:01:35,770 --> 00:01:38,950
за непристойні виступи,
що порушують розділ 1148
27
00:01:39,150 --> 00:01:40,660
кримінальних законів Нью-Йорка».
28
00:01:40,860 --> 00:01:44,020
Ось, це був суд присяжних. Перший арешт.
29
00:01:46,440 --> 00:01:47,920
«Під час першого виступу
30
00:01:48,120 --> 00:01:50,860
Брюс пестить мікрофон,
імітуючи мастурбацію.
31
00:01:51,270 --> 00:01:53,930
Під час другого виступу,
розповідаючи про ексгібіціонізм,
32
00:01:54,130 --> 00:01:55,550
Брюс повернувся спиною
33
00:01:55,750 --> 00:01:57,680
й рухав рукою вниз і вгору нижче поясу,
34
00:01:57,880 --> 00:02:02,660
зображуючи явну й гидку пантоміму
ексгібіціонізму й мастурбації».
35
00:02:03,490 --> 00:02:06,870
Гаразд. Я попросив переказати,
що це жест благословення,
36
00:02:07,210 --> 00:02:08,440
а не мастурбації,
37
00:02:08,640 --> 00:02:10,780
бо я б ніколи не зображав мастурбацію.
38
00:02:10,980 --> 00:02:14,950
Я ж піклуюся про свій імідж.
39
00:02:15,150 --> 00:02:17,720
Я знаю, що ображає дівок,
40
00:02:18,050 --> 00:02:20,600
що їм огидно, що їх лякає.
41
00:02:20,800 --> 00:02:23,720
І я сказав, що це жест благословення.
42
00:02:25,560 --> 00:02:26,390
Ось.
43
00:02:30,230 --> 00:02:33,400
«Третій виступ -
апостол Павло кидає трахатися».
44
00:02:33,900 --> 00:02:36,440
Що ж. Що я тут сказав…
45
00:02:37,280 --> 00:02:39,780
Так записано в рапорті. А я говорив…
46
00:02:41,030 --> 00:02:43,450
Я забув. Стільки часу минуло
з того виступу.
47
00:02:45,700 --> 00:02:47,620
Я казав, що целібат…
48
00:02:48,460 --> 00:02:50,110
Що, в біса, я говорив тоді?
49
00:02:50,310 --> 00:02:52,080
Я забув той жарт.
50
00:02:52,590 --> 00:02:56,240
Дивно, бо я не знав,
що у звинуваченні є цей жарт.
51
00:02:56,440 --> 00:02:59,970
І я забув, як він починався.
52
00:03:00,430 --> 00:03:03,010
Здається, я говорив, як євреї втратили…
53
00:03:06,600 --> 00:03:08,380
- Хочете побачити мій танок?
- Ні!
54
00:03:08,580 --> 00:03:10,040
Я станцюю для вас.
55
00:03:10,240 --> 00:03:13,400
Ось. Я вперше танцюю для публіки.
56
00:03:13,900 --> 00:03:16,480
Це моя версія
американського народного танцю.
57
00:03:27,790 --> 00:03:28,620
Привіт.
58
00:03:29,790 --> 00:03:31,870
Привіт. Прийшов Брудний Ленні.
59
00:03:32,540 --> 00:03:35,040
Незабаром зустрічайте
Брудного Ленні, порнографа.
60
00:03:36,800 --> 00:03:38,870
Виступати перед вами - насолода. Справді.
61
00:03:39,060 --> 00:03:41,700
Як колись сказав Вілл Роджерс:
62
00:03:41,900 --> 00:03:44,430
«Усі лесбухи - гарні молодухи». Добраніч.
63
00:03:57,150 --> 00:03:58,180
Ленні Брюс?
64
00:03:58,380 --> 00:03:59,150
Так.
65
00:03:59,820 --> 00:04:02,700
Пам'ятаєш мене? Сюзі Маєрсон.
66
00:04:03,450 --> 00:04:05,780
Сіренька пліткарка з Аллертон-авеню?
67
00:04:05,990 --> 00:04:08,410
Ні, я менеджерка Мідж Мейзел.
68
00:04:09,160 --> 00:04:10,750
Хіба ти не була чоловіком?
69
00:04:11,160 --> 00:04:12,440
Ні, не була.
70
00:04:12,640 --> 00:04:13,710
У кого цигарка?
71
00:04:16,290 --> 00:04:18,860
Цікавий у тебе був виступ.
72
00:04:19,060 --> 00:04:20,450
Ага, мій танок бачила?
73
00:04:20,650 --> 00:04:24,160
Побачиш Сліма, скажи, що я тут.
Хай купить сраний годинник.
74
00:04:24,360 --> 00:04:26,290
- Шоу вже давно скінчилося.
- Гаразд.
75
00:04:26,490 --> 00:04:29,390
Ленні, не хочеш піти звідси?
Десь поговорити?
76
00:04:31,020 --> 00:04:34,800
Дідько. Я тебе згадав. «Газлайт»?
77
00:04:35,000 --> 00:04:38,930
Так. «Газлайт». Дуже давно.
Тепер я менеджерка.
78
00:04:39,120 --> 00:04:40,010
«Газлайту»?
79
00:04:40,210 --> 00:04:41,900
Ні, менеджерка зірок.
80
00:04:42,820 --> 00:04:44,610
Менеджерка Мідж Мейзел.
81
00:04:44,820 --> 00:04:47,020
Менеджерка Діка Ґреґорі, Філліс Діллер,
82
00:04:47,220 --> 00:04:49,830
Ерти Кітт. Я багато чия менеджерка.
83
00:04:50,030 --> 00:04:52,100
Ходімо, десь поїмо. Вип'ємо кави.
84
00:04:52,300 --> 00:04:53,250
Я не голодний.
85
00:04:54,080 --> 00:04:56,440
Поставимо тебе на ноги. Що думаєш?
86
00:04:56,640 --> 00:04:57,710
Поставимо на ноги?
87
00:04:59,550 --> 00:05:02,340
Твій сьогоднішній виступ - ганебна срань.
88
00:05:02,670 --> 00:05:05,120
Нікому не цікаво,
як ти дзюркотиш про якесь лайно.
89
00:05:05,320 --> 00:05:06,590
Їм потрібні жарти.
90
00:05:06,890 --> 00:05:09,080
У тебе більше немає
жартів чи спостережень,
91
00:05:09,280 --> 00:05:11,040
за якими не відкрито судову справу?
92
00:05:11,240 --> 00:05:13,020
Я ас у спостереженнях, ясно?
93
00:05:13,430 --> 00:05:15,840
Я спостерігаю і розповідаю.
Це все, що я вмію.
94
00:05:16,040 --> 00:05:16,750
Ти можеш більше.
95
00:05:16,950 --> 00:05:18,760
- Співати?
- Виступи в клубах.
96
00:05:18,960 --> 00:05:20,010
Та годі.
97
00:05:20,210 --> 00:05:20,930
Що «годі»?
98
00:05:21,120 --> 00:05:23,140
Про які, нахрін, виступи ти верзеш?
99
00:05:23,340 --> 00:05:24,850
Більше немає виступів.
100
00:05:25,050 --> 00:05:27,740
Сьогодні - випадковість.
Вони думали, що буде Брюс Лі.
101
00:05:28,200 --> 00:05:29,310
Намагаєшся підвестися?
102
00:05:29,510 --> 00:05:31,580
Я не знаю, що я, бляха, намагаюся зробити.
103
00:05:32,490 --> 00:05:33,620
Клуби.
104
00:05:34,580 --> 00:05:36,670
Так, я намагаюся підвестися.
105
00:05:38,960 --> 00:05:41,880
Мені жоден клуб на схід
від Великого каньйону не світить.
106
00:05:43,300 --> 00:05:45,490
Мені відкрита лише Санта-Каталіна.
107
00:05:45,690 --> 00:05:47,280
За тиждень я виступаю на дельфіні.
108
00:05:47,480 --> 00:05:49,580
Легенда про Йону й кита
для зграї марлінів.
109
00:05:49,780 --> 00:05:50,790
Я можу це змінити.
110
00:05:50,990 --> 00:05:52,540
Невже? Як?
111
00:05:52,740 --> 00:05:55,020
У мене є зв'язки. Люди винні мені послуги.
112
00:05:55,520 --> 00:05:58,630
І ти змарнуєш ці послуги на мене? Чому?
113
00:05:58,830 --> 00:06:00,480
Бо ти Ленні Брюс.
114
00:06:01,110 --> 00:06:04,230
Таких, як ти, більше не буде.
Повернімо тебе.
115
00:06:05,400 --> 00:06:07,450
Ленні, Слім прийшов.
116
00:06:12,950 --> 00:06:14,160
Збережи ті послуги.
117
00:06:15,700 --> 00:06:17,120
Витрать їх на когось вартісного.
118
00:06:19,960 --> 00:06:22,920
Вітаю з Діком Капрі. Класний комік.
119
00:06:26,550 --> 00:06:27,550
Агов, Сюзі.
120
00:06:29,550 --> 00:06:30,510
Мідж тут?
121
00:06:31,550 --> 00:06:32,850
Ні, лише я.
122
00:06:54,030 --> 00:06:55,020
Ну що?
123
00:06:55,220 --> 00:06:55,990
Ні.
124
00:06:59,210 --> 00:07:02,710
- Ти казала, що говорила з Ґроссманом?
- Він розвалюється, Міріам.
125
00:07:07,670 --> 00:07:10,590
- Хочеш зайти й…
- Ні.
126
00:07:13,600 --> 00:07:17,560
Я буду в Лос-Анджелесі за місяць.
Якщо він там буде, я спробую ще раз.
127
00:07:20,480 --> 00:07:22,690
Ходімо. Хильнемо.
128
00:07:39,750 --> 00:07:42,780
{\an8}Дивовижна місіс Мейзел
129
00:07:42,970 --> 00:07:47,090
{\an8}НЬЮ-ЙОРК - 1961 РІК
130
00:08:03,730 --> 00:08:05,150
Агов, друже, прокидайся.
131
00:08:06,150 --> 00:08:07,650
Годі, відіспишся вдома.
132
00:08:09,030 --> 00:08:10,070
Так, хутчіш.
133
00:08:10,740 --> 00:08:12,350
Агов, припини!
134
00:08:12,550 --> 00:08:13,390
Сам припини.
135
00:08:13,590 --> 00:08:14,570
Слухай.
136
00:08:15,070 --> 00:08:16,450
Ти мене не слухаєш.
137
00:08:24,210 --> 00:08:25,730
Ви її відпускаєте?
138
00:08:25,930 --> 00:08:27,530
Вона грає в покер із шефом.
139
00:08:27,730 --> 00:08:29,000
Я почуваюся в безпеці.
140
00:08:29,250 --> 00:08:30,130
Підпишіть тут.
141
00:08:30,510 --> 00:08:31,340
Дякую.
142
00:08:36,550 --> 00:08:37,330
Спасибі.
143
00:08:37,530 --> 00:08:38,430
Привіт.
144
00:08:39,390 --> 00:08:40,600
Дякую, що прийшла.
145
00:08:40,930 --> 00:08:41,930
Усе при тобі?
146
00:08:42,430 --> 00:08:44,270
Головне мати при собі здоров'я, так?
147
00:08:44,470 --> 00:08:45,270
Ходімо.
148
00:08:54,910 --> 00:08:56,620
«ЕЙЧ-ЕНД-ЕЙЧ» - ПИРОГИ І ТОРТИ
149
00:09:16,050 --> 00:09:17,390
- Ось.
- Дякую.
150
00:09:18,100 --> 00:09:19,260
Ще щось хочеш?
151
00:09:22,310 --> 00:09:23,890
Розповіси, що відбувається?
152
00:09:27,020 --> 00:09:27,850
Гаразд.
153
00:09:31,320 --> 00:09:33,180
Агов. Чорт.
154
00:09:33,380 --> 00:09:34,150
Вибачте.
155
00:09:40,870 --> 00:09:43,290
- Я попросила її взяти тебе в шоу.
- Що?
156
00:09:43,490 --> 00:09:47,210
Геді. Я попросила її про послугу:
взяти тебе на шоу.
157
00:09:49,000 --> 00:09:49,780
Дякую.
158
00:09:49,980 --> 00:09:51,750
Не знаю, чи вона зробить, та я просила.
159
00:09:53,210 --> 00:09:55,050
Вона мені винна, тож має зробити.
160
00:09:56,050 --> 00:09:58,180
Може, вона відчуває провину за все.
161
00:09:58,840 --> 00:10:00,520
Іноді люди відчувають провину.
162
00:10:00,720 --> 00:10:02,410
Навіть якщо не показують.
163
00:10:02,610 --> 00:10:04,640
Звісно. Іноді.
164
00:10:06,140 --> 00:10:08,880
Я знаю, ти не любиш говорити про особисте…
165
00:10:09,080 --> 00:10:09,800
Авжеж, не люблю.
166
00:10:10,000 --> 00:10:11,420
Але ти засмучена.
167
00:10:11,620 --> 00:10:13,780
Мене заарештували, Міріам.
168
00:10:14,110 --> 00:10:15,440
Це змінює людину.
169
00:10:20,570 --> 00:10:22,330
Ти продовжуєш жити.
170
00:10:22,950 --> 00:10:25,440
Ховаєш лайно подалі
й не очікуєш його знову бачити.
171
00:10:25,640 --> 00:10:26,870
Але ось воно тут.
172
00:10:28,370 --> 00:10:30,070
Повертається у твоє життя,
173
00:10:30,270 --> 00:10:32,000
без запрошення, стоїть перед тобою.
174
00:10:32,840 --> 00:10:35,160
І навіть не має порядності розтовстіти
175
00:10:35,360 --> 00:10:37,340
чи стати бридкою, тупою чи нудною.
176
00:10:37,670 --> 00:10:39,720
Ще й у срану білявку перефарбувалася.
177
00:10:42,430 --> 00:10:43,260
Ви були…
178
00:10:45,520 --> 00:10:46,350
…разом?
179
00:10:51,100 --> 00:10:53,070
У мене була стипендія в Пембруку.
180
00:10:53,610 --> 00:10:55,690
Я працювала в їдальні.
Прибирала зі столів.
181
00:10:55,940 --> 00:10:58,360
Ця багатійка приходила з друзями щодня.
182
00:10:58,650 --> 00:11:00,080
Завжди сиділа в моїй секції.
183
00:11:00,280 --> 00:11:02,910
Махала мені, просила кубики цукру.
184
00:11:04,280 --> 00:11:07,160
Але вони й так стояли на столі. Байдуже.
185
00:11:07,540 --> 00:11:09,940
Вона підкликала мене й просила цукор.
186
00:11:10,140 --> 00:11:11,460
Кожного клятого дня.
187
00:11:12,210 --> 00:11:15,530
Нарешті я зірвалася. Сказала їй іти лісом.
188
00:11:15,730 --> 00:11:18,380
Я їй в клоуни не наймалася.
189
00:11:19,630 --> 00:11:23,600
Тоді вона подивилася на мене й каже:
«Я просто хотіла поговорити з тобою».
190
00:11:25,600 --> 00:11:26,810
І все.
191
00:11:27,560 --> 00:11:29,600
Ці слова зруйнували моє життя.
192
00:11:31,810 --> 00:11:35,150
Просто уточнюю, ви були разом.
193
00:11:37,070 --> 00:11:38,640
Тобто, що вона в мені побачила?
194
00:11:38,840 --> 00:11:42,640
Ні, звісно ні. Я знаю,
що вона побачила в тобі.
195
00:11:42,840 --> 00:11:46,450
Ми не підходили одна одній, ясно?
Я це знаю. Просто була дурною.
196
00:11:47,450 --> 00:11:49,120
Ми разом виглядали абсурдно.
197
00:11:50,870 --> 00:11:54,320
У мене була тепла, пухнаста шапка-вушанка.
198
00:11:54,520 --> 00:11:56,090
У ній я була схожа на песика.
199
00:11:56,290 --> 00:11:58,110
Здавалося, наче вона мене вигулювала.
200
00:11:58,310 --> 00:11:59,410
Упевнена, це не так.
201
00:11:59,610 --> 00:12:01,220
Ми постійно сварилися.
202
00:12:01,840 --> 00:12:04,200
Я ненавиділа її друзів.
Вона не ходила в клуби.
203
00:12:04,400 --> 00:12:06,660
Я не знайома з її сім'єю, а вона - з моєю.
204
00:12:06,860 --> 00:12:07,970
Вона дивно жувала.
205
00:12:08,770 --> 00:12:11,390
Вона постійно малювала мене,
коли я не дивилася.
206
00:12:12,850 --> 00:12:16,770
Вона годинами робила зачіску. До нудоти
набридала мені розмовами про мистецтво.
207
00:12:18,400 --> 00:12:22,360
Та, попри все,
вона була розумною і дотепною.
208
00:12:23,320 --> 00:12:24,790
Я справді повірила їй,
209
00:12:24,990 --> 00:12:27,140
що після коледжу ми переїдемо в Єгипет
210
00:12:27,340 --> 00:12:29,870
і будемо здавати верблюдів
в оренду багатим туристам.
211
00:12:31,460 --> 00:12:33,820
Ми хотіли всиновити
чотирьох найогидніших дітей
212
00:12:34,020 --> 00:12:36,490
і виховати їх чванливими
й пихатами засранцями.
213
00:12:36,680 --> 00:12:38,550
Щоб до всирачки всіх дивувати.
214
00:12:39,920 --> 00:12:43,330
На третьому курсі мати взяла її в Париж,
215
00:12:43,530 --> 00:12:45,340
звідки вона повернулася зарученою.
216
00:12:48,560 --> 00:12:50,430
Вона за нього не вийшла, та все ж.
217
00:12:51,730 --> 00:12:53,860
Я кинула коледж і переїхала в Нью-Йорк.
218
00:12:54,060 --> 00:12:55,690
І спалила ту кляту шапку.
219
00:12:56,060 --> 00:12:59,930
Сюзі. Мені шкода. Я не знала.
220
00:13:00,120 --> 00:13:03,180
Якби я знала, я б нізащо
тебе не просила. Ніколи.
221
00:13:03,380 --> 00:13:04,570
Ні. Я твоя менеджерка.
222
00:13:05,200 --> 00:13:07,240
Ти мала рацію. Так треба.
223
00:13:11,240 --> 00:13:12,980
Вона була твоїм єдиним коханням?
224
00:13:13,180 --> 00:13:15,080
- Я не казала про кохання.
- Гаразд.
225
00:13:16,540 --> 00:13:19,130
Але так. І останнім.
226
00:13:23,510 --> 00:13:25,220
Упевнена, ти ще раз закохаєшся.
227
00:13:26,130 --> 00:13:28,450
І кінець буде таким само згубним.
228
00:13:28,650 --> 00:13:29,800
Навіщо ти так?
229
00:13:33,770 --> 00:13:35,020
Ти колись була білявкою?
230
00:13:35,270 --> 00:13:37,770
Так. У коледжі. Недовго.
231
00:13:38,560 --> 00:13:41,110
Я так і думала.
232
00:13:46,320 --> 00:13:48,530
Роуз, схоже, нас надурили.
233
00:13:48,910 --> 00:13:50,480
Діти не хворі.
234
00:13:50,680 --> 00:13:51,770
Ти що таке кажеш?
235
00:13:51,970 --> 00:13:55,150
Я щойно чув, як вони сміються,
бо ми повірили їхній брехні.
236
00:13:55,350 --> 00:13:57,320
Називали нас бовдурами й дятлами.
237
00:13:57,520 --> 00:13:59,190
Я торкалася лоба Ітана. Він горів.
238
00:13:59,390 --> 00:14:00,780
Вочевидь, він тримав голову
239
00:14:00,980 --> 00:14:03,160
під гарячою водою протягом десяти хвилин.
240
00:14:03,350 --> 00:14:04,910
- Що?
- Це Естер вигадала.
241
00:14:05,110 --> 00:14:06,240
Вона все спланувала.
242
00:14:06,440 --> 00:14:08,200
Який жах. Їх треба покарати.
243
00:14:08,400 --> 00:14:09,910
Згоден. Я їду в «Голос».
244
00:14:10,110 --> 00:14:11,460
Ти не збираєшся їх покарати?
245
00:14:11,650 --> 00:14:13,080
У мене засідання редакції.
246
00:14:13,280 --> 00:14:15,330
Ти хочеш сказати, що це я маю їх покарати?
247
00:14:15,530 --> 00:14:19,480
Сильно карати не треба. Вони ще малі.
Але вони назвали нас бовдурами.
248
00:14:20,230 --> 00:14:21,920
- Це може зробити їхня мати.
- Що?
249
00:14:22,120 --> 00:14:23,800
- Провчити своїх дітей.
- За що?
250
00:14:24,000 --> 00:14:25,590
Вони вдали хворих й обзивалися.
251
00:14:25,790 --> 00:14:27,280
В обличчя? Зухвало.
252
00:14:28,150 --> 00:14:29,860
Тепер ще й тицяють нас носом у це.
253
00:14:30,160 --> 00:14:32,520
І скажи своїм колегам, що це дім,
254
00:14:32,720 --> 00:14:33,690
а не телефонна служба.
255
00:14:33,890 --> 00:14:35,020
Не розумію, про що ти.
256
00:14:35,220 --> 00:14:37,810
Вони весь ранок дзвонять.
Шість разів, якщо точно.
257
00:14:38,010 --> 00:14:40,400
Я ж казала Елвіну,
що буду пообіді. Він у курсі.
258
00:14:40,600 --> 00:14:43,570
Кажуть, що діти, які брешуть,
стають жорстокими злочинцями.
259
00:14:43,770 --> 00:14:44,820
Я маю перевдягтися.
260
00:14:45,020 --> 00:14:46,240
Тебе це не бентежить?
261
00:14:46,440 --> 00:14:47,420
Не дуже.
262
00:14:47,630 --> 00:14:50,830
Я думала, ти як мати
схочеш вжити якихось заходів.
263
00:14:51,030 --> 00:14:51,800
Наприклад?
264
00:14:52,010 --> 00:14:52,910
Мені звідки знати?
265
00:14:53,110 --> 00:14:55,060
Бачиш. У мене був чудовий приклад.
266
00:15:00,060 --> 00:15:01,630
Увімкнеш дзвоник, Елвіне?
267
00:15:01,830 --> 00:15:04,470
У мене безліч ідей про стереоскопи
з фото Кламат-Фоллс.
268
00:15:04,670 --> 00:15:05,590
- Елвіне.
- Так?
269
00:15:05,790 --> 00:15:08,720
Я приходжу вчасно на роботу щодня.
270
00:15:08,920 --> 00:15:11,100
- Ну…
- Досить вчасно. Щодня.
271
00:15:11,300 --> 00:15:13,680
Не беру лікарняних. Не приходжу з бодуна.
272
00:15:13,880 --> 00:15:15,640
- Чому дивиться на мене?
- Ходжу на всі шоу
273
00:15:15,840 --> 00:15:18,810
й заходи, купляю вам горішки в «Тутс Шор».
274
00:15:19,010 --> 00:15:22,400
Стежу, щоб ви їли,
щоб вершки були із цього століття.
275
00:15:22,600 --> 00:15:24,750
Прикриваю, коли ви
розмовляєте з букмекером.
276
00:15:25,000 --> 00:15:27,070
Коли мені потрібно кілька годин пообіді
277
00:15:27,270 --> 00:15:29,200
на особисті проблеми, прийміть це
278
00:15:29,400 --> 00:15:31,930
й не дзвоніть без упину,
як дружина Адама.
279
00:15:32,260 --> 00:15:34,830
У мене двоє дітей і літні батьки.
280
00:15:35,030 --> 00:15:38,290
У мене є обов'язки,
що іноді вимагають моєї уваги.
281
00:15:38,490 --> 00:15:39,590
Щось із дітьми?
282
00:15:39,780 --> 00:15:42,250
Окрім того, що вони соціопати,
з ними все гаразд.
283
00:15:42,450 --> 00:15:43,210
Не в цьому річ.
284
00:15:43,410 --> 00:15:44,380
Щось із батьками?
285
00:15:44,580 --> 00:15:45,300
З ними все гаразд.
286
00:15:45,500 --> 00:15:46,880
Я кажу, ви не враховуєте,
287
00:15:47,080 --> 00:15:49,430
що в мене діти й напрочуд старі батьки.
288
00:15:49,630 --> 00:15:50,650
Ходила по крамницях?
289
00:15:50,900 --> 00:15:54,310
Чому, Меле? Бо я жінка?
А жінки лише ходять по крамницях?
290
00:15:54,510 --> 00:15:56,440
Бо ти не в тій сукні, що була вранці,
291
00:15:56,630 --> 00:15:57,740
а на цій етикетка.
292
00:16:00,160 --> 00:16:03,730
Гаразд, так. Це нова сукня.
Та я не ходила по крамницях.
293
00:16:03,930 --> 00:16:05,210
А я не дзвонив.
294
00:16:06,710 --> 00:16:07,490
Тоді хто?
295
00:16:07,690 --> 00:16:11,130
Мідж, я дзвонив тобі. Ґордон тебе кличе.
296
00:16:12,880 --> 00:16:13,720
Авжеж.
297
00:16:20,770 --> 00:16:22,850
Вона сказала, що її діти - соціопати?
298
00:16:24,400 --> 00:16:26,230
Ґордоне, я привів Мідж.
299
00:16:28,270 --> 00:16:29,480
Даси нам хвилинку, Майку?
300
00:16:31,570 --> 00:16:32,400
Авжеж.
301
00:16:37,490 --> 00:16:38,700
Що сталося з Паром?
302
00:16:40,290 --> 00:16:41,410
- Що?
- Він тебе взяв?
303
00:16:41,660 --> 00:16:42,440
Ні.
304
00:16:42,640 --> 00:16:44,210
- Він приходив?
- Так.
305
00:16:44,580 --> 00:16:45,960
- І бачив тебе.
- Бачив.
306
00:16:46,160 --> 00:16:47,860
- Ти його не вразила?
- Я була чудова.
307
00:16:48,060 --> 00:16:50,920
Отже, твоє «побачиш» трохи зачекає.
308
00:16:51,340 --> 00:16:53,760
Нічого. Я терпляча.
309
00:16:54,220 --> 00:16:56,590
Терпляча? Дотепно.
310
00:16:57,680 --> 00:16:59,180
І тому ти спустила псів?
311
00:16:59,560 --> 00:17:00,430
Яких ще псів?
312
00:17:00,930 --> 00:17:02,100
Ага, звісно.
313
00:17:03,690 --> 00:17:06,270
Ти виграла. Ти будеш на шоу.
314
00:17:06,940 --> 00:17:09,010
На шоу? Цьому шоу?
315
00:17:09,210 --> 00:17:10,230
На ньому рідному.
316
00:17:13,320 --> 00:17:14,280
Справді?
317
00:17:16,910 --> 00:17:18,020
- Сьогодні.
- Сьогодні?
318
00:17:18,220 --> 00:17:19,580
Будеш на шоу сьогодні.
319
00:17:20,910 --> 00:17:22,520
- Проблеми?
- Ні. Жодних.
320
00:17:22,720 --> 00:17:23,940
- Не зручно?
- Дуже зручно.
321
00:17:24,140 --> 00:17:25,520
Хай твоя дівчина зателефонує моїй?
322
00:17:25,720 --> 00:17:26,980
- Ні.
- Я зупиню шоу,
323
00:17:27,180 --> 00:17:28,110
доки ти не вирішиш.
324
00:17:28,310 --> 00:17:30,200
Сьогодні найзручніше. Обожнюю сьогодні.
325
00:17:30,390 --> 00:17:31,240
- Точно?
- Точно.
326
00:17:31,440 --> 00:17:32,670
- Я радий.
- Я бачу.
327
00:17:34,800 --> 00:17:37,140
Тебе хвилює, що я радий?
328
00:17:37,680 --> 00:17:39,010
Я рада, що ти радий.
329
00:17:40,680 --> 00:17:42,020
Гаразд, отже, схоже, усе.
330
00:17:43,560 --> 00:17:44,390
Ґордоне?
331
00:17:45,060 --> 00:17:45,890
Так?
332
00:17:50,110 --> 00:17:50,980
До сьогодні.
333
00:17:51,440 --> 00:17:52,280
До сьогодні.
334
00:17:58,280 --> 00:17:59,450
Двері зачинити?
335
00:18:00,580 --> 00:18:02,440
Так. Інакше, коли я кину цю склянку,
336
00:18:02,640 --> 00:18:05,410
вона вилетить в офіс
і вдарить когось. А потім суд.
337
00:18:06,000 --> 00:18:07,860
- Авжеж.
- Треба про таке пам'ятати.
338
00:18:08,060 --> 00:18:09,380
Тому ти й бос.
339
00:18:09,920 --> 00:18:12,250
Так. Бос. Це я.
340
00:18:30,400 --> 00:18:31,170
Надто неясно.
341
00:18:31,370 --> 00:18:32,920
Ні. Якщо я спитаю маму…
342
00:18:33,120 --> 00:18:34,470
Елвіне, мені треба додому.
343
00:18:34,670 --> 00:18:35,550
Ти щойно прийшла.
344
00:18:35,750 --> 00:18:36,890
Треба перевдягтися.
345
00:18:37,090 --> 00:18:38,560
- Щойно перевдяглася.
- Етикетка.
346
00:18:38,750 --> 00:18:40,620
- Потрібна інша сукня.
- Навіщо?
347
00:18:41,950 --> 00:18:43,350
Я буду на шоу сьогодні.
348
00:18:43,550 --> 00:18:44,270
- Що?
- Як?
349
00:18:44,470 --> 00:18:46,100
- Що з правилом?
- Його змінили?
350
00:18:46,300 --> 00:18:47,610
- Елвіне?
- Маячня.
351
00:18:47,810 --> 00:18:49,570
- Якого дідька?
- Якого дідька лисого?
352
00:18:49,770 --> 00:18:52,880
Хлопці, годі так радіти за мене.
Серйозно. Я заплачу.
353
00:18:53,210 --> 00:18:55,410
Я буду на шоу, а я в робочій одежі.
354
00:18:55,610 --> 00:18:57,990
А мені потрібна сукня для шоу.
Це зовсім інше.
355
00:18:58,190 --> 00:18:58,910
Чим?
356
00:18:59,110 --> 00:18:59,830
Я б пояснила,
357
00:19:00,030 --> 00:19:02,330
але там будуть терміни, як-от рюші.
358
00:19:02,530 --> 00:19:03,560
Іди. Будь ласка.
359
00:19:03,930 --> 00:19:06,100
Якби мене взяли на шоу,
я б не перевдягався.
360
00:19:06,810 --> 00:19:09,090
- Смикай.
- Смикаю. Застрягло.
361
00:19:09,290 --> 00:19:11,250
- Похитай.
- Якщо похитати, воно впаде.
362
00:19:11,450 --> 00:19:13,900
- Застрягло.
- Нам потрібна білка.
363
00:19:14,110 --> 00:19:15,220
Навіщо, Меґґі?
364
00:19:15,420 --> 00:19:16,890
Щоб дістати пакунок.
365
00:19:17,080 --> 00:19:18,110
Дресирована білка.
366
00:19:18,320 --> 00:19:20,970
Нам потрібна дресирована білка.
Я правильно розумію?
367
00:19:21,170 --> 00:19:21,970
Вона б не завадила.
368
00:19:22,170 --> 00:19:23,140
Відро застрягло.
369
00:19:23,340 --> 00:19:25,940
Чорт. Пам'ятаєш, від кого конверт?
370
00:19:26,140 --> 00:19:29,190
Кур'єр лише сказав:
«Для "Сюзі Маєрсон та партнери"».
371
00:19:29,390 --> 00:19:32,480
Ти не здогадалася сказати йому
пройти два метри ліворуч
372
00:19:32,680 --> 00:19:35,240
і занести конверт
у «Сюзі Маєрсон та партнери»?
373
00:19:35,440 --> 00:19:36,700
- Ні.
- Чому ні?
374
00:19:36,900 --> 00:19:38,570
Бо в нас є відро!
375
00:19:38,770 --> 00:19:40,010
Відро - це весело.
376
00:19:40,380 --> 00:19:41,160
Лякає те,
377
00:19:41,360 --> 00:19:43,550
що ми три найрозумніші людини
в шоу-бізнесі.
378
00:19:45,760 --> 00:19:47,170
Як вам моя сукня?
379
00:19:47,360 --> 00:19:48,290
Чому ти не на роботі?
380
00:19:48,490 --> 00:19:49,210
Подобається?
381
00:19:49,410 --> 00:19:51,500
Міріам, прошу. Одна маячня за раз.
382
00:19:51,700 --> 00:19:52,960
Не здається, що сукня каже:
383
00:19:53,160 --> 00:19:54,920
«Сьогодні я на "Шоу Ґордона Форда"?»
384
00:19:55,120 --> 00:19:56,020
Авжеж.
385
00:19:56,520 --> 00:19:58,220
Що? Іди ти.
386
00:19:58,420 --> 00:19:59,590
Ні, сама йди.
387
00:19:59,790 --> 00:20:00,600
Не жартуєш?
388
00:20:00,800 --> 00:20:02,180
Я серйозна, як Антігона.
389
00:20:02,380 --> 00:20:04,140
Не вірю. Що сталося?
390
00:20:04,340 --> 00:20:06,940
Ґордон покликав мене й сказав,
що я на шоу. Сьогодні.
391
00:20:07,130 --> 00:20:08,060
Ого, так швидко.
392
00:20:08,260 --> 00:20:09,700
- Він злився.
- Чому?
393
00:20:10,200 --> 00:20:11,120
А ти як гадаєш?
394
00:20:11,540 --> 00:20:13,360
- Вона його попросила.
- Гадаю, так.
395
00:20:13,560 --> 00:20:14,570
Щоб я луснула.
396
00:20:14,770 --> 00:20:16,030
Злиться, що ми його обійшли.
397
00:20:16,230 --> 00:20:18,110
Дій жорстко. Як коли бачиш мертвого лося
398
00:20:18,310 --> 00:20:19,320
посеред дороги.
399
00:20:19,520 --> 00:20:22,220
Іди до нього, порубай і зроби рагу.
400
00:20:22,420 --> 00:20:23,410
Я буду на шоу.
401
00:20:23,610 --> 00:20:24,450
Ти будеш на шоу.
402
00:20:24,650 --> 00:20:27,040
- Я буду на шоу.
- Ти будеш на шоу!
403
00:20:27,240 --> 00:20:30,130
Треба знайти мою маму.
Цього разу вона не відбрешеться.
404
00:20:30,320 --> 00:20:32,960
Вона прийде в студію,
подивиться виступ і прийме мене.
405
00:20:33,160 --> 00:20:34,800
Такі розваги
406
00:20:35,000 --> 00:20:36,210
- Яка лінія вільна?
- Друга.
407
00:20:36,410 --> 00:20:37,820
- Буду у твоєму офісі.
- Гаразд.
408
00:20:38,020 --> 00:20:40,890
Ти. Бери свою картотеку,
обдзвони всіх знайомих і незнайомих
409
00:20:41,090 --> 00:20:42,720
і скажи, щоб сьогодні дивилися шоу.
410
00:20:42,920 --> 00:20:44,930
Ти. Знайди нам білку.
411
00:20:45,130 --> 00:20:45,910
Біжу.
412
00:20:51,450 --> 00:20:53,110
- Сконцентруйся.
- Сконцентруватися.
413
00:20:53,310 --> 00:20:55,980
Нам потрібно 12 форм для клубу. Лише 12.
414
00:20:56,180 --> 00:20:58,360
І лише ті, які ми схвалили минулого тижня.
415
00:20:58,560 --> 00:20:59,450
Я приніс малюнок.
416
00:20:59,650 --> 00:21:00,860
І не погоджуйся відразу.
417
00:21:01,060 --> 00:21:03,740
Вони спробують сплавити нам
страшні моделі, як тоді.
418
00:21:03,940 --> 00:21:05,990
Мені шкода. Не знаю, що я хотів
419
00:21:06,190 --> 00:21:07,290
зробити з тими кринолінами.
420
00:21:07,490 --> 00:21:08,330
Моя мати - шахрайка.
421
00:21:08,530 --> 00:21:09,750
Не залишай нас наодинці.
422
00:21:09,950 --> 00:21:13,210
Я знайшла форму. Авжеж, її сховали позаду.
423
00:21:13,410 --> 00:21:14,880
Вони вигадали нові хитрощі.
424
00:21:15,080 --> 00:21:16,670
Тут коїться щось іще.
425
00:21:16,870 --> 00:21:19,720
Вони роблять каталог усіх своїх виробів.
426
00:21:19,920 --> 00:21:20,720
Що? Навіщо?
427
00:21:20,920 --> 00:21:22,820
Не знаю, але дізнаюся.
428
00:21:23,110 --> 00:21:25,200
Мамо? Тату? Я тут.
429
00:21:25,740 --> 00:21:26,770
Зажди, Джоелі.
430
00:21:26,960 --> 00:21:27,910
Ми йдемо.
431
00:21:28,280 --> 00:21:31,080
Ще не пізно піти в «Мейсіс».
432
00:21:32,250 --> 00:21:33,020
О Боже.
433
00:21:33,220 --> 00:21:33,940
Не ведися.
434
00:21:34,140 --> 00:21:34,860
У них ціпки.
435
00:21:35,060 --> 00:21:36,150
Ціпок дістати неважко.
436
00:21:36,350 --> 00:21:37,380
Привіт, Джоеле.
437
00:21:37,580 --> 00:21:39,950
Повітряний поцілунок, Джоелі. Я крихка.
438
00:21:40,140 --> 00:21:40,860
Що сталося?
439
00:21:41,060 --> 00:21:42,200
Довга історія.
440
00:21:42,400 --> 00:21:43,240
У мене є час.
441
00:21:43,440 --> 00:21:47,490
Ну що ж. Менні поїхав у Флориду до сестри.
442
00:21:47,690 --> 00:21:50,540
Отже, Мойше щодня
рано прокидається й відчиняє фабрику.
443
00:21:50,740 --> 00:21:53,520
Так от, я стою в душі.
У мене вислизає мило.
444
00:21:53,770 --> 00:21:56,190
Я нахилився, щоб підняти, і раптом…
445
00:21:56,850 --> 00:21:58,210
- Бац! Упав.
- Господи, тату.
446
00:21:58,410 --> 00:22:00,300
Упав боляче. Кличу Ширлі.
447
00:22:00,500 --> 00:22:01,220
Ширлі!
448
00:22:01,420 --> 00:22:03,300
- Я собі міцно сплю.
- Як мертва.
449
00:22:03,500 --> 00:22:05,430
Раптом чую, що Мойше мене кличе.
450
00:22:05,630 --> 00:22:08,430
Було темно й холодно. Я гола.
451
00:22:08,630 --> 00:22:09,890
- Зовсім.
- Мамо, прошу.
452
00:22:10,090 --> 00:22:12,730
Я хапаю перше,
що знайшла, і вбігаю у ванну.
453
00:22:12,930 --> 00:22:13,650
Мойше!
454
00:22:13,840 --> 00:22:16,080
Коли він упав, розплескав воду на підлозі.
455
00:22:16,500 --> 00:22:17,710
Я падаю, наче каміння.
456
00:22:17,910 --> 00:22:19,820
І це каміння впало просто на мене.
457
00:22:20,020 --> 00:22:22,320
Думала, зламала всі кістки.
Хутро наскрізь промокло.
458
00:22:22,520 --> 00:22:25,070
Наче на мені лежав мокрий як.
459
00:22:25,270 --> 00:22:27,490
Прибиральниця прийшла тільки пізно вранці.
460
00:22:27,690 --> 00:22:28,660
І ми просто лежали.
461
00:22:28,860 --> 00:22:30,050
І говорили.
462
00:22:30,930 --> 00:22:33,290
Про все на світі.
463
00:22:33,490 --> 00:22:35,880
Що ще робити в такій ситуації,
окрім як помирати?
464
00:22:36,080 --> 00:22:37,420
Ми роками так не розмовляли.
465
00:22:37,620 --> 00:22:39,380
І вперше я по-справжньому слухав.
466
00:22:39,580 --> 00:22:40,860
І я теж слухала.
467
00:22:41,150 --> 00:22:43,170
То була чудова мить.
468
00:22:43,370 --> 00:22:44,880
Я так тебе кохаю!
469
00:22:45,080 --> 00:22:47,350
Твоя мама переконала мене,
що я роблю дурниці.
470
00:22:47,550 --> 00:22:49,260
За межами фабрики теж є життя.
471
00:22:49,460 --> 00:22:51,560
Й оскільки я не передам її тобі…
472
00:22:51,760 --> 00:22:53,370
Мойше йде на пенсію.
473
00:22:53,580 --> 00:22:54,560
Що? Справді?
474
00:22:54,760 --> 00:22:56,480
Я продаю бізнес. Усе до нитки.
475
00:22:56,680 --> 00:22:57,440
Ось так просто?
476
00:22:57,640 --> 00:23:01,570
Іноді треба впасти в душі,
щоб усе стало на свої місця.
477
00:23:01,770 --> 00:23:04,630
Життя безцінне.
Треба думати не лише про себе,
478
00:23:05,000 --> 00:23:07,890
а й про інших людей у твоєму житті.
479
00:23:08,090 --> 00:23:09,030
Що буде з робітниками?
480
00:23:09,230 --> 00:23:11,950
Хрін з ними. Головне, що я іду на пенсію.
481
00:23:12,150 --> 00:23:13,500
Щойно ми зможемо ходити,
482
00:23:13,700 --> 00:23:16,480
ми продамо будинок
і купимо квартиру в Бока-Ратоні.
483
00:23:16,680 --> 00:23:18,130
Я шокований.
484
00:23:18,330 --> 00:23:19,440
Але радієш?
485
00:23:19,810 --> 00:23:20,800
Якщо ви радієте.
486
00:23:21,000 --> 00:23:24,260
Містере Мейзел! Вибачте,
містере Мейзел, вас до телефону.
487
00:23:24,460 --> 00:23:27,650
Мене? Гаразд. Зараз буду.
488
00:23:28,030 --> 00:23:30,240
Гаразд, Арчі! Ходи-но сюди.
489
00:23:30,610 --> 00:23:32,640
Поговорімо про форму.
490
00:23:32,840 --> 00:23:33,780
Я знаю…
491
00:23:35,160 --> 00:23:37,400
- Алло?
- Привіт, вибач, що турбую.
492
00:23:37,600 --> 00:23:39,330
Ні, прошу, потурбуй.
493
00:23:39,960 --> 00:23:42,130
Сьогодні я буду на «Шоу Ґордона Форда».
494
00:23:42,330 --> 00:23:44,690
Що? Мідж, неймовірно!
495
00:23:44,890 --> 00:23:46,340
Знаю. Я не вірю.
496
00:23:47,130 --> 00:23:49,780
Я боюся казати це вголос,
щоб не наврочити.
497
00:23:49,980 --> 00:23:52,410
Ні! Не наврочиш. Оце так новина.
498
00:23:52,610 --> 00:23:54,430
Це прорив, якого я чекала.
499
00:23:54,800 --> 00:23:55,720
Ти готова?
500
00:23:56,430 --> 00:23:57,680
Краще б була, так?
501
00:23:58,430 --> 00:24:02,550
Якщо треба говорити про мене, нас, кажи.
502
00:24:02,750 --> 00:24:03,520
Я не проти.
503
00:24:05,110 --> 00:24:06,240
- Джоеле, я…
- Серйозно.
504
00:24:06,440 --> 00:24:09,280
Я б хотів і завтра жити
в Нью-Йорку, та як ні, то нехай.
505
00:24:10,700 --> 00:24:12,780
Я казала тобі, що ти неймовірний?
506
00:24:12,990 --> 00:24:16,160
Казала. Часто. Частіше, ніж я заслуговую.
507
00:24:16,830 --> 00:24:19,850
Хочеш прийти в студію?
508
00:24:20,050 --> 00:24:22,150
Побачиш, як я ганьблю
тебе на національному?
509
00:24:22,350 --> 00:24:23,120
Справді?
510
00:24:23,420 --> 00:24:25,670
Так. Я буду рада.
511
00:24:26,040 --> 00:24:27,340
Нізащо не пропущу.
512
00:24:27,540 --> 00:24:28,320
О 20.30.
513
00:24:28,520 --> 00:24:30,970
Залишу квитки для «того, хто втік».
514
00:24:31,170 --> 00:24:32,220
Ні хвоста, ні луски.
515
00:24:33,090 --> 00:24:33,930
Бувай, Джоеле.
516
00:24:42,850 --> 00:24:45,560
Гаразд. Я їду в студію.
517
00:24:46,020 --> 00:24:47,050
Зажди, я з тобою.
518
00:24:47,250 --> 00:24:48,840
Заждіть. Мідж, лікоть.
519
00:24:49,040 --> 00:24:51,930
- Що? Лайно.
- Що там?
520
00:24:52,130 --> 00:24:54,430
Лайно. Голубине лайно.
521
00:24:54,630 --> 00:24:56,810
Що? Чорт. Ти спиралася на підвіконня?
522
00:24:57,010 --> 00:25:00,020
Не спирайся на підвіконня, Міріам.
Воно належить голубам.
523
00:25:00,220 --> 00:25:02,190
- Треба знову перевдягатися.
- У мій костюм?
524
00:25:02,390 --> 00:25:04,150
Я не можу так іти.
525
00:25:04,350 --> 00:25:06,130
Ми можемо зайти в «Берґдорф»?
526
00:25:06,330 --> 00:25:08,860
Ти не підеш по крамницях.
Ні в кого немає стільки часу.
527
00:25:09,060 --> 00:25:10,280
Доведеться тиждень чекати.
528
00:25:10,480 --> 00:25:12,410
Мені відклали кілька суконь. Одне підійде.
529
00:25:12,610 --> 00:25:13,950
Я їх привезу. Їдьте в студію.
530
00:25:14,150 --> 00:25:15,390
- Справді?
- Їдьте!
531
00:25:15,590 --> 00:25:17,580
Чому голуби сруть на твоє підвіконня?
532
00:25:17,780 --> 00:25:18,750
Бо вони голуби.
533
00:25:18,950 --> 00:25:21,560
Їхній світ малий, Міріам.
Потрібні хоч якісь радощі.
534
00:25:26,270 --> 00:25:29,170
«Найкраща порада для дівчат,
що хочуть мати дітей - живіть
535
00:25:29,370 --> 00:25:30,930
з батьками. Вони їх виховають».
536
00:25:31,130 --> 00:25:31,900
Можливо.
537
00:25:33,070 --> 00:25:35,680
«Діти ростуть, що засмучує матусь.
538
00:25:35,880 --> 00:25:37,470
Тепер доводиться слухати їхню думку…»
539
00:25:37,670 --> 00:25:39,600
Помаранчева. «…про одяг, що я їм купую».
540
00:25:39,800 --> 00:25:40,580
Ні.
541
00:25:42,540 --> 00:25:43,900
«Син вважає мене смішною.
542
00:25:44,100 --> 00:25:45,960
Донька - що її вдочерили». Надто темна.
543
00:25:46,160 --> 00:25:47,360
- Фраза?
- Підводка.
544
00:25:47,560 --> 00:25:48,840
Може, сама хочете?
545
00:25:49,040 --> 00:25:50,290
Ні, ви професіоналка.
546
00:25:50,960 --> 00:25:53,240
«Мене питають,
чому я виступаю вночі в клубах,
547
00:25:53,440 --> 00:25:54,990
коли в мене вдома двоє дітей». Ні.
548
00:25:55,190 --> 00:25:57,700
«Я відповідаю, що вони
не сміються з жартів». Ні.
549
00:25:57,900 --> 00:25:59,790
Не знаю, чи варто про дітей.
550
00:25:59,990 --> 00:26:02,290
Діти - актуальна тема.
Ці малі засранці всюди.
551
00:26:02,490 --> 00:26:05,170
Знаю. Та чи не зненавидять матір,
що жартує про дітей?
552
00:26:05,370 --> 00:26:06,130
Ні. Чому?
553
00:26:06,330 --> 00:26:07,880
Бо мати має любити дітей,
554
00:26:08,080 --> 00:26:10,550
бути ніжною, турботливою й все таке…
555
00:26:10,750 --> 00:26:11,610
- Я сама…
- Авжеж.
556
00:26:11,810 --> 00:26:14,050
Є. Я змусила їх перешити
всі гачки й ґудзики,
557
00:26:14,250 --> 00:26:16,200
щоб не було сюрпризів
на національному каналі.
558
00:26:16,400 --> 00:26:18,060
Я не знала, що в тебе з панчохами,
559
00:26:18,260 --> 00:26:19,910
тому привезла ще кілька пар.
560
00:26:20,450 --> 00:26:21,430
Дайно, вийдеш за мене?
561
00:26:21,630 --> 00:26:22,980
Я не вийду за коміка.
562
00:26:23,180 --> 00:26:25,400
- Розумію. Скільки я тобі винна?
- Ніскільки.
563
00:26:25,600 --> 00:26:26,900
Ти не платитимеш за це.
564
00:26:27,100 --> 00:26:28,320
Я не платила за них.
565
00:26:28,520 --> 00:26:29,480
І я не платитиму.
566
00:26:29,680 --> 00:26:30,740
Ніхто не платитиме.
567
00:26:30,930 --> 00:26:33,530
Я сказала, що ти одягнеш сукню
на «Шоу Ґордона Форда»,
568
00:26:33,730 --> 00:26:36,010
і, якщо ти згадаєш «Берґдорф»,
грошей не треба.
569
00:26:36,340 --> 00:26:37,840
Ти точно за мене не вийдеш?
570
00:26:38,220 --> 00:26:40,620
Повернімося до порядку жартів. Час збігає.
571
00:26:40,820 --> 00:26:42,850
Думаю, про дітей треба менше.
572
00:26:43,100 --> 00:26:45,080
Гаразд, та щойно ти відкриєш рота,
573
00:26:45,280 --> 00:26:48,210
перше, що з нього вилетить:
«Я ненавиджу дітей, відсмокчіть».
574
00:26:48,410 --> 00:26:50,710
Не думаю, що це буде перше.
575
00:26:50,910 --> 00:26:52,230
Мідж! Нарешті!
576
00:26:52,440 --> 00:26:53,360
Чудово!
577
00:26:54,570 --> 00:26:55,690
Він на лінії Міллі.
578
00:26:56,650 --> 00:26:57,700
Ось цей.
579
00:26:59,700 --> 00:27:02,140
- Вас так важко знайти.
- Ти що таке кажеш?
580
00:27:02,340 --> 00:27:03,310
Я тебе шукала.
581
00:27:03,510 --> 00:27:05,060
- Я на роботі.
- Уже знаю.
582
00:27:05,260 --> 00:27:07,360
Отже, таємницю розгадано. Бувай, Міріам.
583
00:27:07,550 --> 00:27:09,980
Мама вже чотири години
розмовляє по телефону,
584
00:27:10,180 --> 00:27:11,570
а до того її вдома не було.
585
00:27:11,770 --> 00:27:12,740
Чому ти була вдома?
586
00:27:12,940 --> 00:27:13,700
Перевдягалася.
587
00:27:13,890 --> 00:27:14,740
- Знову?
- Так.
588
00:27:14,940 --> 00:27:16,320
Удруге за день?
589
00:27:16,520 --> 00:27:19,620
Так. Взагалі, утретє.
Дайна привезла сукні з «Берґдорф».
590
00:27:19,820 --> 00:27:22,790
Я покличу когось із молоді,
щоб пояснити це мені.
591
00:27:22,990 --> 00:27:24,350
У мене чудова новина.
592
00:27:25,350 --> 00:27:27,710
Сьогодні я буду на «Шоу Ґордона Форда».
593
00:27:27,910 --> 00:27:28,680
І що робитимеш?
594
00:27:29,100 --> 00:27:29,940
Стендап.
595
00:27:30,140 --> 00:27:31,270
Ти гостя?
596
00:27:31,480 --> 00:27:32,560
Я гостя.
597
00:27:32,810 --> 00:27:33,670
Щоб я…
598
00:27:33,870 --> 00:27:34,840
Я дзвонила мамі,
599
00:27:35,040 --> 00:27:37,090
бо я залишила вам два квитки.
600
00:27:37,290 --> 00:27:38,470
Шоу починається о 21.00,
601
00:27:38,670 --> 00:27:40,310
тож ви маєте бути на місцях о 20.30.
602
00:27:40,500 --> 00:27:42,600
О 20.30. Гаразд. Будемо.
603
00:27:42,800 --> 00:27:43,890
Чудово. Маю бігти.
604
00:27:44,090 --> 00:27:46,060
Я сиджу в загальному офісі в білизні…
605
00:27:46,260 --> 00:27:47,100
Годі.
606
00:27:47,300 --> 00:27:49,230
- Але я…
- Ні слова. До зустрічі.
607
00:27:49,430 --> 00:27:51,370
- Зажди, Міріам?
- Так?
608
00:27:52,710 --> 00:27:55,630
Це справді чудово.
609
00:27:58,550 --> 00:27:59,510
Дякую, тату.
610
00:28:08,350 --> 00:28:10,230
Монолог сам себе не напише, хлопці.
611
00:28:13,650 --> 00:28:14,520
Роуз!
612
00:28:16,230 --> 00:28:17,150
Роуз!
613
00:28:17,440 --> 00:28:20,430
Ні, стій там. Я тільки-но всіх розсадила.
614
00:28:20,630 --> 00:28:22,430
Ходімо! Нам треба йти.
615
00:28:22,630 --> 00:28:23,350
Куди?
616
00:28:23,550 --> 00:28:25,120
Міріам дзвонила.
617
00:28:25,320 --> 00:28:28,520
Сьогодні вона буде на «Шоу Ґордона Форда».
618
00:28:28,720 --> 00:28:30,000
Вона виступатиме.
619
00:28:31,080 --> 00:28:32,520
Ну, молодець.
620
00:28:32,720 --> 00:28:34,150
Треба бути там до 20.30.
621
00:28:34,350 --> 00:28:38,490
Роби все, що треба,
щоб вийти з дому, бо нам треба бігти.
622
00:28:38,690 --> 00:28:39,670
Я не піду.
623
00:28:39,880 --> 00:28:42,280
Що значить, ти не підеш?
624
00:28:42,480 --> 00:28:44,720
Міріам буде на телебаченні.
625
00:28:45,090 --> 00:28:48,120
Якби вона хотіла мене там бачити,
вона сама б мене запросила.
626
00:28:48,320 --> 00:28:51,580
Вона подзвонила й запросила тебе.
Іди й розповіси про виступ.
627
00:28:51,780 --> 00:28:55,880
Вона каже, що дзвонила тобі,
але було зайнято чотири години.
628
00:28:56,080 --> 00:28:57,010
І ти їй віриш?
629
00:28:57,210 --> 00:28:58,130
Навіщо їй брехати?
630
00:28:58,330 --> 00:29:00,720
Бо вона патологічна брехуха, як і її діти.
631
00:29:00,920 --> 00:29:02,140
Думаю, це не так.
632
00:29:02,340 --> 00:29:04,990
Скільки вона брехала про стендап?
633
00:29:05,530 --> 00:29:07,410
І про те, що Сюзі сантехнік?
634
00:29:07,610 --> 00:29:10,190
Коли вона дзвонила
на фальшивий день народження Ітана,
635
00:29:10,390 --> 00:29:12,810
то сказала, що в Празі,
а була в Нью-Йорку.
636
00:29:13,010 --> 00:29:15,070
Я точно не займала телефон чотири години.
637
00:29:15,270 --> 00:29:18,650
Я ж не якесь 14-річне дівчисько,
що планує втекти з Елвісом.
638
00:29:18,850 --> 00:29:20,410
Може, щось із телефоном.
639
00:29:20,600 --> 00:29:24,240
З телефоном усе гаразд.
Я весь день удома, де встановлено телефон.
640
00:29:24,440 --> 00:29:25,790
Я б знала.
641
00:29:25,980 --> 00:29:27,450
Може, слухавка впала.
642
00:29:27,650 --> 00:29:29,600
Слухавка не впала…
643
00:29:32,180 --> 00:29:34,100
Це не доводить, що хтось дзвонив.
644
00:29:35,940 --> 00:29:36,710
Алло.
645
00:29:36,910 --> 00:29:39,300
Роуз! Нарешті. Я дзвоню
тобі вже чотири години.
646
00:29:39,500 --> 00:29:42,550
Мідж сьогодні буде на «Шоу Ґордона Форда».
У неї для вас квитки.
647
00:29:42,750 --> 00:29:44,100
Дякую за дзвінок, Джоеле.
648
00:29:44,290 --> 00:29:46,470
Приїжджайте о 20.30.
Шоу почнеться о 21.00.
649
00:29:46,670 --> 00:29:47,430
Гаразд, Джоеле.
650
00:29:47,630 --> 00:29:48,850
- Восьма тридцять.
- Дякую.
651
00:29:49,050 --> 00:29:51,040
Я маю почути, що ви приїдете.
652
00:29:52,540 --> 00:29:53,310
Алло?
653
00:29:53,510 --> 00:29:55,820
Роуз! Нарешті! Я дзвоню кілька годин.
654
00:29:56,010 --> 00:29:57,780
Міріам просила тобі передати,
655
00:29:57,980 --> 00:30:00,860
що вона сьогодні виступатиме
на «Шоу Ґордона Форда».
656
00:30:01,060 --> 00:30:01,900
Я знаю, Ширлі.
657
00:30:02,100 --> 00:30:04,970
Просять прийти о 20.30,
але краще о 20.15. Про всяк випадок.
658
00:30:05,170 --> 00:30:07,740
О 20.15 дають багато безкоштовних речей.
659
00:30:07,940 --> 00:30:11,540
Фризбі, прихватки,
винні келихи з лепреконами…
660
00:30:11,740 --> 00:30:12,560
Бувай, Ширлі.
661
00:30:14,060 --> 00:30:14,830
Алло?
662
00:30:15,030 --> 00:30:16,150
Алло, місіс Вайсман?
663
00:30:16,350 --> 00:30:18,300
Господи, ну ви й любите побалакати.
664
00:30:18,500 --> 00:30:19,210
Я не балакала.
665
00:30:19,410 --> 00:30:21,590
Міс Міріам намагалася вам додзвонитися.
666
00:30:21,790 --> 00:30:24,050
Вона сьогодні буде на «Шоу Ґордона Форда».
667
00:30:24,250 --> 00:30:26,100
- У неї квитки для вас.
- Чому ти шепочеш?
668
00:30:26,300 --> 00:30:28,470
Януш не хоче, щоб я з вами спілкувалася.
669
00:30:28,670 --> 00:30:30,980
Він каже, що ви,
як вампіри, смокчете з нас кров.
670
00:30:31,170 --> 00:30:32,310
Зельдо? З ким ти говориш?
671
00:30:32,510 --> 00:30:33,700
Цього не було. Бувайте.
672
00:30:35,620 --> 00:30:36,660
Гаразд, отже…
673
00:30:39,000 --> 00:30:39,920
Роуз Вайсман.
674
00:30:40,130 --> 00:30:42,050
- Є.
- Нарешті, кілька годин минуло!
675
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
- Мідж просила сказати…
- Вона буде на шоу.
676
00:30:44,900 --> 00:30:45,740
Так. Приїжджайте до…
677
00:30:45,940 --> 00:30:48,590
Чверть на дев'яту, якщо хочемо фризбі.
Знаю. Я чула. Дякую.
678
00:30:50,260 --> 00:30:51,720
- Скільки в нас часу?
- Година.
679
00:30:51,930 --> 00:30:52,720
Ходімо!
680
00:30:53,640 --> 00:30:56,580
Не розумію, чому ти не дозволив Антоніо
спіймати нам таксі.
681
00:30:56,780 --> 00:30:58,340
Бо таксі не було, Роуз.
682
00:30:58,540 --> 00:31:00,670
Звісно ні, він не подув у свисток.
683
00:31:00,870 --> 00:31:02,050
- Що?
- Свисток для таксі.
684
00:31:02,250 --> 00:31:04,130
Він дме у свисток, і таксі з'являється.
685
00:31:04,330 --> 00:31:06,430
Воно має бути поруч, щоб почути свисток.
686
00:31:06,630 --> 00:31:08,180
Свисток не чарівний.
687
00:31:08,380 --> 00:31:11,890
Антоніо - не чаклун. А це не Нарнія!
688
00:31:12,090 --> 00:31:12,810
О Боже.
689
00:31:13,010 --> 00:31:16,020
Тепер ми знаємо,
чому перед будинком не було таксі.
690
00:31:16,220 --> 00:31:17,450
Вони всі тут.
691
00:31:18,580 --> 00:31:19,480
Шукай табличку.
692
00:31:19,680 --> 00:31:21,920
Не бачу. У тебе є свисток?
693
00:31:22,380 --> 00:31:25,110
Привіт? Таксисте? Агов!
694
00:31:25,310 --> 00:31:27,430
Даруйте? Рокфеллер-центр, 30?
695
00:31:27,630 --> 00:31:29,010
- Не їду.
- Чому ні?
696
00:31:29,220 --> 00:31:30,540
- Перезміна.
- Що він каже?
697
00:31:30,730 --> 00:31:31,580
Не бере пасажирів.
698
00:31:31,780 --> 00:31:33,220
Бо ти не скористався свистком.
699
00:31:34,220 --> 00:31:36,020
Краще на метро, друже!
700
00:31:37,180 --> 00:31:39,290
- Вибачте, ви вільні?
- Ні, перезміна.
701
00:31:39,490 --> 00:31:42,670
Вибачте, потрібне таксі. Агов!
Ви ледь ногу мені не переїхали.
702
00:31:42,870 --> 00:31:44,720
- Даруйте, ви вільні?
- Ні.
703
00:31:44,920 --> 00:31:45,930
Вибачте!
704
00:31:46,120 --> 00:31:46,930
Таксі!
705
00:31:47,130 --> 00:31:48,180
Вибачте, потрібне таксі.
706
00:31:48,380 --> 00:31:49,220
Перезміна, леді.
707
00:31:49,420 --> 00:31:52,140
Не розумію, чому в усіх
перезміна в один час.
708
00:31:52,340 --> 00:31:53,310
Як людям їхати?
709
00:31:53,510 --> 00:31:56,270
Ви вільні? Нам до Рокфеллер-центр, 30.
710
00:31:56,470 --> 00:31:58,850
- Щасти вам.
- Даруйте! Потрібне таксі.
711
00:31:59,050 --> 00:32:00,770
- Свистка немає.
- Вибачте, леді.
712
00:32:00,970 --> 00:32:03,570
Даруйте, потрібне таксі.
713
00:32:03,770 --> 00:32:04,990
Я знаю, що перезміна…
714
00:32:05,190 --> 00:32:06,280
- Даруйте…
- Ні.
715
00:32:06,480 --> 00:32:08,420
Моя донька виступатиме на телебаченні.
716
00:32:10,010 --> 00:32:13,040
- Заплачу десять доларів, не зміняйтеся!
- Ні.
717
00:32:13,240 --> 00:32:16,560
Вона дзвонила, а слухавка впала.
Я не знала.
718
00:32:16,760 --> 00:32:18,870
Моя онука тепер може до неї дотягнутися.
719
00:32:19,070 --> 00:32:20,920
Десять доларів, щоб без перезміни.
720
00:32:21,120 --> 00:32:21,840
Ні, вибачте.
721
00:32:22,040 --> 00:32:25,090
…стосунків, відтоді як чоловік її кинув,
і вона стала комікесою,
722
00:32:25,290 --> 00:32:27,630
а я сподівалася,
що це ненадовго, але вочевидь…
723
00:32:27,830 --> 00:32:30,550
Даю 20 за поїздку, плюс вартість поїздки.
724
00:32:30,750 --> 00:32:33,560
І якщо комусь
із ваших родичів потрібен репетитор
725
00:32:33,760 --> 00:32:36,770
з поглибленої алгебри
чи диференціальних рівнянь,
726
00:32:36,970 --> 00:32:39,750
або схвальна театральна рецензія
у «Голосі Вілледжа»,
727
00:32:39,950 --> 00:32:41,310
я можу це влаштувати!
728
00:32:41,510 --> 00:32:43,340
Що сталося з індустрією таксі?
729
00:32:43,540 --> 00:32:45,530
Я пропонував йому гроші й послуги…
730
00:32:45,730 --> 00:32:47,400
А я тому - свою обручку. І нічого.
731
00:32:47,600 --> 00:32:48,650
І він не… Зажди, що?
732
00:32:48,850 --> 00:32:50,160
Він дивився, наче я навіжена.
733
00:32:50,360 --> 00:32:53,450
Як ти могла запропонувати обручку?
Вона належала моїй прабабці!
734
00:32:53,650 --> 00:32:54,910
Не змінюй тему.
735
00:32:55,110 --> 00:32:57,330
Це безцінна сімейна реліквія.
736
00:32:57,530 --> 00:32:58,370
Вона її не носила.
737
00:32:58,570 --> 00:33:00,830
Вона пришила її до перуки,
щоб її не вкрали.
738
00:33:01,030 --> 00:33:04,060
Автобус! Я бачу автобус!
Шкода, немає свистка!
739
00:33:04,730 --> 00:33:06,420
- Заждіть!
- Зупиніть автобус!
740
00:33:06,620 --> 00:33:07,880
- Заждіть!
- Зупиніть його!
741
00:33:08,080 --> 00:33:09,150
Стій! Не рухайся!
742
00:33:09,360 --> 00:33:10,130
Заждіть!
743
00:33:10,330 --> 00:33:14,280
Даруйте, містере водію автобуса!
Моя донька буде на телебаченні!
744
00:33:14,780 --> 00:33:19,200
Гаразд, друзі! Готуйтеся до розіграшу
наших фірмових фризбі!
745
00:33:23,870 --> 00:33:26,500
ВАШІ ЩАСЛИВІ НОМЕРИ:
46, 24, 11, 6 І 5
746
00:33:29,800 --> 00:33:32,620
Ось. Порядок жартів.
Усе чітко. Можеш прочитати?
747
00:33:32,810 --> 00:33:34,140
- Можу.
- Я передам.
748
00:33:34,340 --> 00:33:36,350
Я можу перенести вечерю із Шел?
749
00:33:36,550 --> 00:33:39,080
- Чому я вечеряю із Шел?
- Бо ти так сказала.
750
00:33:39,280 --> 00:33:41,350
Ненавиджу Шел. Скасуй вечерю із Шел.
751
00:33:41,600 --> 00:33:43,670
Я впевнена, що це
найкращий порядок жартів.
752
00:33:43,870 --> 00:33:46,520
Ти партачиш найкращий порядок,
поки я це кажу!
753
00:33:46,770 --> 00:33:48,270
Це кращий порядок. Зажди!
754
00:33:48,730 --> 00:33:50,970
Я маю повечеряти із Шел.
755
00:33:51,170 --> 00:33:53,340
- Скасуй скасування.
- Вечеря відбудеться.
756
00:33:53,540 --> 00:33:57,390
Алане Шепард! Герой Америки.
Я радий, що ви тут.
757
00:33:57,590 --> 00:33:58,310
Я радий бути тут.
758
00:33:58,510 --> 00:34:00,700
- Бачу, ви отримали наш кошик.
- Так. Великий.
759
00:34:00,910 --> 00:34:03,250
Ми хотіли, щоб ви бачили його з космосу.
760
00:34:03,450 --> 00:34:05,400
Відразу перепрошую, якщо під час шоу
761
00:34:05,600 --> 00:34:07,900
будуть жарти про зелених чоловічків
чи хтось крикне:
762
00:34:08,100 --> 00:34:09,190
«Запустити двигуни!»
763
00:34:09,390 --> 00:34:11,450
Підпишіть фото для дружини,
і я все забуду.
764
00:34:11,650 --> 00:34:13,010
Домовилися. До зустрічі.
765
00:34:14,760 --> 00:34:16,680
- Мейзел.
- Ґордоне. Привіт.
766
00:34:16,880 --> 00:34:19,010
Я так радію щодо сьогодні.
767
00:34:19,680 --> 00:34:20,730
Що це на тобі?
768
00:34:20,930 --> 00:34:24,600
Що? Сукня? Це каверзне питання?
769
00:34:24,980 --> 00:34:26,310
Занадто шикарна.
770
00:34:26,980 --> 00:34:29,420
Не знаю. У мене виступ
на «Шоу Ґордона Форда».
771
00:34:29,620 --> 00:34:30,630
Привід для шикарної сукні.
772
00:34:30,830 --> 00:34:31,800
- Виступ?
- Так.
773
00:34:32,000 --> 00:34:33,280
У тебе не буде твого виступу.
774
00:34:33,690 --> 00:34:35,590
А чий виступ у мене буде?
775
00:34:35,790 --> 00:34:38,100
Тільки не Бадді Геккетта.
Його команда розлютиться.
776
00:34:38,300 --> 00:34:40,410
Дай-но я поясню. Ти не виступатимеш.
777
00:34:40,620 --> 00:34:42,080
Тебе запросили як сценаристку.
778
00:34:42,580 --> 00:34:43,580
Сценаристку?
779
00:34:43,830 --> 00:34:46,080
Позич светр, щоб прикрити це.
780
00:34:48,080 --> 00:34:48,920
Сюзі.
781
00:34:49,790 --> 00:34:50,630
Містере Форд.
782
00:34:50,960 --> 00:34:53,950
Містере Форд,
Сюзі Маєрсон, менеджерка Мідж.
783
00:34:54,150 --> 00:34:55,360
Я знаю, хто ви.
784
00:34:55,560 --> 00:34:58,910
У моєї клієнтки склалося враження,
що вона виступатиме на шоу.
785
00:34:59,110 --> 00:35:00,450
І хто створив їй це враження?
786
00:35:00,650 --> 00:35:02,220
Ви створили це враження.
787
00:35:02,600 --> 00:35:04,830
Я сказав, що вона буде на шоу,
і вона буде на шоу.
788
00:35:05,030 --> 00:35:06,480
- Але не як комікеса.
- Ні.
789
00:35:06,680 --> 00:35:07,630
Але вона комікеса.
790
00:35:07,830 --> 00:35:09,670
Не тут. Тут вона сценаристка.
791
00:35:09,870 --> 00:35:11,190
І на шоу буде як сценаристка.
792
00:35:11,440 --> 00:35:13,820
Що це значить? Покаже в студії,
як виникає геморой?
793
00:35:14,020 --> 00:35:15,840
Я представлю її як мою сценаристку,
794
00:35:16,040 --> 00:35:18,570
поставлю питання,
вона відповість на них і все.
795
00:35:18,780 --> 00:35:19,850
- Навіщо?
- Що навіщо?
796
00:35:20,050 --> 00:35:23,100
Навіщо запрошувати її як сценаристку?
Кому це цікаво?
797
00:35:23,300 --> 00:35:24,480
Зворушлива історія.
798
00:35:24,680 --> 00:35:27,480
Як коли панда народжує в зоопарку,
тільки не так мило.
799
00:35:27,680 --> 00:35:28,900
Вона не панда.
800
00:35:29,100 --> 00:35:31,690
Вона взагалі не має приходити.
Я можу запросити Мела.
801
00:35:31,890 --> 00:35:33,940
Він схожий на панду, тож краще підійде.
802
00:35:34,140 --> 00:35:35,070
- Ґордоне…
- Я в студію.
803
00:35:35,270 --> 00:35:37,090
Побачимося там. Чи ні.
804
00:35:41,130 --> 00:35:42,300
Якого хріна?
805
00:35:45,390 --> 00:35:46,270
Майку!
806
00:35:46,560 --> 00:35:47,470
Майку!
807
00:35:48,480 --> 00:35:49,310
Майку!
808
00:35:50,730 --> 00:35:51,560
Майку!
809
00:35:52,690 --> 00:35:53,520
Майку!
810
00:35:54,940 --> 00:35:55,770
Майку!
811
00:35:56,940 --> 00:35:57,780
Майку!
812
00:35:59,110 --> 00:35:59,950
Майку!
813
00:36:01,030 --> 00:36:01,860
Майку!
814
00:36:02,820 --> 00:36:03,700
Майку!
815
00:36:04,450 --> 00:36:05,330
Майку!
816
00:36:05,870 --> 00:36:08,020
- Майку!
- Господи! Що? Що, Сюзі?
817
00:36:08,220 --> 00:36:09,610
Якого дідька лисого?
818
00:36:09,800 --> 00:36:11,940
Він обіцяв їй виступ на шоу,
але виступу не буде.
819
00:36:12,140 --> 00:36:13,480
Не буде? Вона на дошці.
820
00:36:13,680 --> 00:36:15,780
Хіба ти не продюсер?
Чому ти нічого не знаєш?
821
00:36:15,980 --> 00:36:17,780
Чому вона тут, якщо не буде на шоу?
822
00:36:17,980 --> 00:36:20,620
Вона буде на шоу, але як панда.
823
00:36:20,820 --> 00:36:22,450
Вибач, що? У костюмі чи що?
824
00:36:22,650 --> 00:36:25,250
- Метафорична панда.
- Я не знаю, що це.
825
00:36:25,450 --> 00:36:27,080
Фігня якась. Ось що це!
826
00:36:27,280 --> 00:36:28,870
Важливі рішення приймає Ґордон.
827
00:36:29,070 --> 00:36:31,810
Він каже, що візьме в неї
інтерв'ю як у сценаристки.
828
00:36:32,020 --> 00:36:33,800
Як це? Вона покаже, як виникає геморой?
829
00:36:34,000 --> 00:36:34,940
І я так сказала!
830
00:36:35,900 --> 00:36:37,690
Схоже на абсолютну маячню.
831
00:36:37,980 --> 00:36:39,030
Виправ це, Майку.
832
00:36:39,440 --> 00:36:40,550
Я спробую.
833
00:36:40,750 --> 00:36:41,470
Виправ це!
834
00:36:41,670 --> 00:36:43,160
Бляха, я сказав, що спробую!
835
00:36:43,610 --> 00:36:45,280
Одна хвилина, пані та панове.
836
00:36:50,000 --> 00:36:52,040
- Що це?
- Остання зміна у вітанні.
837
00:36:52,870 --> 00:36:54,210
Так краще. Віддай Тедді.
838
00:36:54,410 --> 00:36:57,590
Сталося непорозуміння з виступом Мідж.
839
00:36:58,550 --> 00:36:59,530
Не втручайся.
840
00:36:59,730 --> 00:37:01,320
Я вже втрутився! Я твій продюсер.
841
00:37:01,520 --> 00:37:04,030
Я замінив його зворушливою історією.
Коротке інтерв'ю.
842
00:37:04,230 --> 00:37:05,220
Гаразд. Але я…
843
00:37:06,260 --> 00:37:07,640
Шоу починається, Майку.
844
00:37:07,840 --> 00:37:09,230
Подіум сам на себе не зайде.
845
00:37:09,430 --> 00:37:11,100
…менше ніж хвилина до ефіру.
846
00:37:11,480 --> 00:37:13,460
Сьогодні буде чудове шоу.
847
00:37:13,660 --> 00:37:16,610
Ми зараз почнемо,
тож не втрачайте ентузіазм.
848
00:37:16,810 --> 00:37:18,300
Шоу транслюється наживо…
849
00:37:18,500 --> 00:37:21,970
Роуз! Ейбе! Сюди!
850
00:37:22,170 --> 00:37:25,470
Ширлі! Де Мойше?
851
00:37:25,670 --> 00:37:27,560
Він на пігулках і думає, що він Ева Перон,
852
00:37:27,760 --> 00:37:31,080
тому я залишила його вдома.
Я взяла вам фризбі.
853
00:37:32,000 --> 00:37:33,290
Роуз! Ейбе!
854
00:37:33,870 --> 00:37:34,940
- Привіт!
- Агов!
855
00:37:35,140 --> 00:37:36,030
Не стійте в проходах.
856
00:37:36,220 --> 00:37:38,440
Якщо треба вийти, робіть це тихо.
857
00:37:38,640 --> 00:37:41,550
Аварійні виходи розташовані
з обох боків і ззаду.
858
00:37:41,800 --> 00:37:44,160
В інших випадках не стримуйтеся
859
00:37:44,360 --> 00:37:47,430
та покажіть Ґордону, що ви раді тут бути!
860
00:37:48,180 --> 00:37:50,390
Гаразд. Поїхали!
861
00:37:50,640 --> 00:37:55,190
Море оплесків! І п'ять, чотири, три.
862
00:37:57,480 --> 00:38:01,150
Пані та панове. «Шоу Ґордона Форда»!
863
00:38:01,860 --> 00:38:05,760
Сьогодні в гостях: астронавт Алан Шепард,
864
00:38:05,960 --> 00:38:09,060
бродвейська сенсація Керол Бернетт
865
00:38:09,260 --> 00:38:14,040
й особлива зустріч
зі сценаристкою «Шоу Ґордона Форда»!
866
00:38:14,710 --> 00:38:18,030
Зустрічайте, Ґордон Форд!
867
00:38:18,220 --> 00:38:19,670
- Містере Шепард?
- Так. Готовий.
868
00:38:21,960 --> 00:38:22,740
Щасти, міс.
869
00:38:22,940 --> 00:38:25,160
Дякую. Рада, що ви знову на Землі.
870
00:38:25,360 --> 00:38:27,470
Ґордон Форд - геній!
871
00:38:29,930 --> 00:38:33,140
Ти сором'язливий
872
00:38:33,340 --> 00:38:37,560
Не треба так зі мною, ні
873
00:38:37,810 --> 00:38:39,810
І взагалі
874
00:38:40,270 --> 00:38:44,070
Соромлюсь я, так само як і ти
875
00:38:44,270 --> 00:38:48,820
І не знаю, як тобі довести
876
00:38:49,110 --> 00:38:53,040
Скромна справді я
877
00:38:53,240 --> 00:38:56,310
Повір, така от я
878
00:38:56,510 --> 00:38:58,860
А сміливе обличчя моє
879
00:38:59,060 --> 00:39:02,920
Лише звагу вдає. Скромна я
880
00:39:03,120 --> 00:39:06,070
І знай безумовно
881
00:39:06,270 --> 00:39:09,260
В душі я тактовна
882
00:39:09,460 --> 00:39:12,040
І хай це зізнання всіх насмішить
883
00:39:12,240 --> 00:39:15,850
Правдою ця мить повна
884
00:39:19,060 --> 00:39:23,190
Хоча цей вечір і лайно,
але горішки в Алана Шепарда смачні.
885
00:39:23,480 --> 00:39:26,900
Мідж? Вітаю, Мідж? Ви Мідж?
886
00:39:27,240 --> 00:39:28,200
Це Мідж.
887
00:39:28,820 --> 00:39:29,700
Чудово, дякую.
888
00:39:30,280 --> 00:39:32,030
Мідж? Привіт, я Плам.
889
00:39:32,410 --> 00:39:34,440
Я знаю. Жахливе ім'я.
890
00:39:34,630 --> 00:39:35,640
Чим допомогти, Плам?
891
00:39:35,840 --> 00:39:37,250
Ні, це я вам допоможу.
892
00:39:37,790 --> 00:39:39,710
Сьогодні я за помічника режисера.
893
00:39:40,210 --> 00:39:41,920
Що значить, за помічника режисера?
894
00:39:42,120 --> 00:39:43,860
Справжній помічник режисера режисує шоу,
895
00:39:44,060 --> 00:39:45,240
тому покликали мене.
896
00:39:45,440 --> 00:39:47,840
Хіба ти не з бюро знахідок на ковзанці?
897
00:39:48,470 --> 00:39:49,760
Не сьогодні!
898
00:39:50,510 --> 00:39:51,470
Ходімо?
899
00:39:52,840 --> 00:39:54,250
Не я, сер
900
00:39:54,450 --> 00:39:55,580
То хто, сер?
901
00:39:55,780 --> 00:40:00,000
Де, сер, і коли, сер?
Який же це стрес, сер
902
00:40:00,200 --> 00:40:02,420
Тож, пірнаймо мерщій
903
00:40:02,620 --> 00:40:05,010
У вир світлих подій
904
00:40:05,210 --> 00:40:07,130
Будь ти вже мій
905
00:40:07,330 --> 00:40:09,760
Скромна справді я
906
00:40:09,960 --> 00:40:15,910
Я
907
00:40:19,960 --> 00:40:21,520
Керол Бернетт, пані та панове.
908
00:40:21,720 --> 00:40:24,400
Фантастично, Керол.
Чекаю на вашу наступну роботу.
909
00:40:24,600 --> 00:40:27,420
А ми повернемося
після реклами від наших спонсорів.
910
00:40:28,920 --> 00:40:29,920
Пішла реклама!
911
00:40:31,510 --> 00:40:32,510
Заждіть тут.
912
00:40:34,640 --> 00:40:35,970
Хлопці, сюди.
913
00:40:39,520 --> 00:40:42,420
Ти сидітимеш на стільці?
Канапа просто поруч.
914
00:40:42,620 --> 00:40:44,550
Канапа - для справжніх гостей шоу.
915
00:40:44,750 --> 00:40:46,550
Мені не можна мати спинку.
916
00:40:46,750 --> 00:40:49,510
Стілець теж перед камерою.
Ти однаково можеш їх розсмішити.
917
00:40:49,710 --> 00:40:51,760
Це не має бути абсолютним фіаско. Цицьки…
918
00:40:51,960 --> 00:40:52,680
- Ні.
- Авжеж.
919
00:40:52,880 --> 00:40:53,910
Сценаристко, на стілець.
920
00:40:58,620 --> 00:41:01,980
Ви зліва, щоб Ґордон міг повернутися
до столу якомога швидше.
921
00:41:02,180 --> 00:41:02,960
Ясно.
922
00:41:08,420 --> 00:41:09,420
- Добре.
- Дякую.
923
00:41:10,050 --> 00:41:12,420
- Подивіться на неї!
- Роуз, глянь! Це Міріам!
924
00:41:14,090 --> 00:41:15,300
Мідж, ми тут!
925
00:41:17,220 --> 00:41:19,370
Міріам! Я знайшов твою маму!
926
00:41:19,570 --> 00:41:21,040
Слухавка впала!
927
00:41:21,240 --> 00:41:22,420
Я забрав її з дому!
928
00:41:22,620 --> 00:41:24,600
Ми їхали на автобусі! Було жахливо!
929
00:41:26,730 --> 00:41:27,860
Це його колишня.
930
00:41:36,490 --> 00:41:40,450
Повертаємося через п'ять, чотири, три.
931
00:41:45,040 --> 00:41:46,400
І знову ми.
932
00:41:46,600 --> 00:41:50,170
Це «Шоу Ґордона Форда»,
і я досі Ґордон Форд.
933
00:41:51,130 --> 00:41:52,820
Як би сильно мені не хотілося сказати,
934
00:41:53,020 --> 00:41:55,220
що це шоу - лише моя заслуга, я не можу.
935
00:41:55,420 --> 00:41:59,330
У нашому офісі ціла армія
чоловіків і жінок працює над тим,
936
00:41:59,530 --> 00:42:01,930
щоб я здавався дотепним перед камерами.
937
00:42:02,970 --> 00:42:05,630
І я подумав, що ви схочете
зустрітися з однією з них.
938
00:42:05,830 --> 00:42:06,600
Ви цього хочете?
939
00:42:08,020 --> 00:42:10,090
Отже, привітайте на «Шоу Ґордона Форда»
940
00:42:10,290 --> 00:42:11,860
нашу штатну сценаристку.
941
00:42:18,320 --> 00:42:20,620
Пані та панове, це Мідж.
942
00:42:21,950 --> 00:42:24,230
- Привіт, Мідж.
- Привіт.
943
00:42:24,430 --> 00:42:26,770
Ти працюєш на шоу вже п'ять місяців.
944
00:42:26,970 --> 00:42:28,880
Поставлю питання, про яке всі думають.
945
00:42:29,080 --> 00:42:31,750
Своїми словами, що ти думаєш про боса?
946
00:42:33,880 --> 00:42:35,220
Він чудовий, Ґордоне.
947
00:42:35,630 --> 00:42:37,080
- Вродливий?
- Дуже.
948
00:42:37,280 --> 00:42:38,850
- Чарівний?
- Наче принц.
949
00:42:39,050 --> 00:42:41,000
Вправний жонглер? Ладнає з дітьми?
950
00:42:41,200 --> 00:42:42,180
Усе перераховане.
951
00:42:43,140 --> 00:42:45,540
Мідж - одна з шести
моїх штатних сценаристів.
952
00:42:45,740 --> 00:42:46,840
Вам, мабуть, цікаво,
953
00:42:47,040 --> 00:42:49,480
що саме роблять телесценаристи?
954
00:42:49,690 --> 00:42:51,720
Щоранку вони збираються в кімнаті,
955
00:42:51,910 --> 00:42:54,180
їдять бублики з кавою, читають газети,
956
00:42:54,380 --> 00:42:55,930
удають, що вміють буцати м'яч,
957
00:42:56,130 --> 00:42:58,220
а потім, десь зараз,
958
00:42:58,420 --> 00:43:00,030
починають писати монолог.
959
00:43:01,030 --> 00:43:01,930
Завжди готові.
960
00:43:02,130 --> 00:43:04,140
Ти очима мені дірку в голові пропалиш.
961
00:43:04,340 --> 00:43:05,850
Радій, що не в яйцях.
962
00:43:06,050 --> 00:43:09,670
Отже, Мідж, хочу спитати тебе
як нашу штатну сценаристку,
963
00:43:09,870 --> 00:43:13,090
у чому різниця
між чоловіками й жінками сценаристами?
964
00:43:15,340 --> 00:43:17,240
Поки ти думаєш, я представлю інших.
965
00:43:17,440 --> 00:43:18,970
Джеррі, поверни камеру.
966
00:43:20,010 --> 00:43:22,290
Пані та панове, Ральф Емерсон, Сесіл Ґрін,
967
00:43:22,490 --> 00:43:25,290
Адам Портной, Мел Рубенс
і головний сценарист Елвін Бленк.
968
00:43:25,490 --> 00:43:26,790
Сценаристи «Шоу Ґордона Форда».
969
00:43:26,990 --> 00:43:28,440
Моя банда розбійників.
970
00:43:30,560 --> 00:43:31,510
Привіт.
971
00:43:31,700 --> 00:43:32,860
Поверни камеру.
972
00:43:34,440 --> 00:43:35,380
То про що ми?
973
00:43:35,580 --> 00:43:39,300
Так, різниця між чоловіками
й жінками сценаристами.
974
00:43:39,500 --> 00:43:42,620
Жінки пишуть багато жартів
про коней, Ґордоне.
975
00:43:43,620 --> 00:43:45,120
І про отруєння чоловіків.
976
00:43:45,740 --> 00:43:47,770
Коли ми написали жарт, нас треба обійняти.
977
00:43:47,970 --> 00:43:50,820
Гаразд. А зараз реклама від спонсорів.
978
00:43:51,020 --> 00:43:51,880
- Що?
- Що?
979
00:43:52,420 --> 00:43:54,190
- Вмикайте рекламу.
- Яку рекламу?
980
00:43:54,390 --> 00:43:55,670
Знайдіть рекламу.
981
00:44:01,930 --> 00:44:02,760
І це все?
982
00:44:03,430 --> 00:44:04,600
Хай вони захочуть добавки.
983
00:44:06,850 --> 00:44:09,880
Перерва на рекламу, пані та панове.
984
00:44:10,080 --> 00:44:11,170
Сиди на стільці.
985
00:44:11,370 --> 00:44:13,050
На інтерв'ю ще чотири хвилини.
986
00:44:13,250 --> 00:44:14,300
Я дав рекламу.
987
00:44:14,500 --> 00:44:16,430
Я знаю. Але її не мало бути.
988
00:44:16,620 --> 00:44:17,630
Ще чотири хвилини.
989
00:44:17,830 --> 00:44:19,890
- Я дав раніше.
- На чотири хвилини.
990
00:44:20,090 --> 00:44:21,760
Після реклами я закінчу шоу.
991
00:44:21,960 --> 00:44:24,560
У тебе чотири хвилини після реклами.
992
00:44:24,760 --> 00:44:27,060
- Ти слухаєш? Я знаю, що кажу.
- Я імпровізуватиму.
993
00:44:27,260 --> 00:44:29,770
Чотири хвилини? Ти хто, Мей Вест?
994
00:44:29,970 --> 00:44:31,820
- Чого ти хочеш?
- Чотири хвилини.
995
00:44:32,010 --> 00:44:34,690
Сюжет. Виведи іншого сценариста.
Розпитай режисера.
996
00:44:34,890 --> 00:44:37,360
Візьми інтерв'ю в Плам.
Що, в біса, Плам тут робить?
997
00:44:37,560 --> 00:44:39,240
Рекламу ніколи так рано не дають.
998
00:44:39,440 --> 00:44:42,700
У них ще три хвилини 56 секунд
у цьому сегменті.
999
00:44:42,900 --> 00:44:43,760
Я засікала.
1000
00:44:48,770 --> 00:44:50,250
Що, в біса, вона робить на стільці?
1001
00:44:50,450 --> 00:44:51,500
Усе пішло шкереберть.
1002
00:44:51,700 --> 00:44:52,420
Що ти накоїла?
1003
00:44:52,620 --> 00:44:55,270
Чому відразу в усьому… Так, це через мене.
1004
00:44:55,480 --> 00:44:57,760
Я попросила подругу
вмовити Ґордона її запросити.
1005
00:44:57,960 --> 00:45:01,640
Але він - дитина, що слухає лише своє его
й свою тонку мошонку,
1006
00:45:01,840 --> 00:45:03,910
він скасував її стендап
і посадив на стілець.
1007
00:45:04,160 --> 00:45:05,600
Вона всіх розсмішила,
1008
00:45:05,800 --> 00:45:07,950
а він, напевно, нагидив у підгузок.
1009
00:45:08,450 --> 00:45:12,020
Гаразд. Я ще чотири хвилини
посиджу на стільці. Радий?
1010
00:45:12,220 --> 00:45:14,940
Вона дотепна, Ґордоне. Це ти її найняв,
1011
00:45:15,140 --> 00:45:16,630
бо вважав її дотепною.
1012
00:45:18,880 --> 00:45:20,280
Чотири хвилини після реклами.
1013
00:45:20,480 --> 00:45:21,910
- Але…
- Мідж, прошу.
1014
00:45:22,110 --> 00:45:25,200
Ще чотири хвилини,
а потім ми всі нап'ємося, підемо спати
1015
00:45:25,400 --> 00:45:26,930
або в'їдемо на машині в стіну.
1016
00:45:27,130 --> 00:45:28,460
Може, я все це зроблю сам.
1017
00:45:28,650 --> 00:45:29,370
Гаразд.
1018
00:45:29,570 --> 00:45:30,350
Дякую.
1019
00:45:31,020 --> 00:45:32,790
- Арчі. Я тут.
- Нарешті.
1020
00:45:32,990 --> 00:45:34,130
Щось пропустила? Що було?
1021
00:45:34,330 --> 00:45:35,340
Вона сиділа на стільці.
1022
00:45:35,540 --> 00:45:38,230
Добре, вона це може. Привіт, ми подружжя.
1023
00:45:43,860 --> 00:45:45,570
- Міріам.
- Міріам, сюди.
1024
00:45:52,080 --> 00:45:53,810
Міріам, маю сказати,
1025
00:45:54,010 --> 00:45:56,440
хоча ти жодного слова не промовила,
1026
00:45:56,640 --> 00:46:00,380
я дуже радий бачити тебе на тому стільці.
1027
00:46:01,300 --> 00:46:02,460
Дякую, тату.
1028
00:46:03,630 --> 00:46:04,800
Міріам.
1029
00:46:05,680 --> 00:46:07,810
Якщо сидітимеш так, можеш завагітніти.
1030
00:46:08,010 --> 00:46:11,060
Я один раз так сказала,
а ти так і не забула.
1031
00:46:11,310 --> 00:46:12,290
Мене це вразило.
1032
00:46:12,490 --> 00:46:14,460
Хочу сказати, я дуже зворушена,
1033
00:46:14,660 --> 00:46:17,480
що ти попросила
стількох людей запросити мене.
1034
00:46:17,940 --> 00:46:20,630
Цей вечір мав бути для мене важливим.
1035
00:46:20,830 --> 00:46:21,940
Я хотіла тебе бачити.
1036
00:46:22,280 --> 00:46:23,280
Мав бути?
1037
00:46:24,400 --> 00:46:26,610
Є. Він є важливим для мене.
1038
00:46:28,200 --> 00:46:29,620
Тебе просять повернутися?
1039
00:46:30,120 --> 00:46:31,620
Це запитання, Плам?
1040
00:46:32,540 --> 00:46:33,370
Ні.
1041
00:46:35,460 --> 00:46:36,710
До зустрічі, мамо.
1042
00:46:38,370 --> 00:46:40,340
Мідж, берет.
1043
00:46:42,170 --> 00:46:45,880
Повертаємося за дві хвилини.
Залишайтеся на своїх місцях.
1044
00:47:20,920 --> 00:47:23,280
Посварімося про це завтра.
Ще чотири хвилини…
1045
00:47:23,480 --> 00:47:24,490
Стілець.
1046
00:47:24,690 --> 00:47:25,990
Майку, можна Сюзі на секунду?
1047
00:47:26,190 --> 00:47:27,840
Одну секунду. Буквально.
1048
00:47:28,050 --> 00:47:29,280
Що таке? Що ти замислила?
1049
00:47:29,480 --> 00:47:31,240
У тебе наче з нирки камінь виходить.
1050
00:47:31,440 --> 00:47:33,960
Сюзі, у мене ще чотири хвилини.
Чотири хвилини.
1051
00:47:34,160 --> 00:47:34,930
Гаразд.
1052
00:47:35,600 --> 00:47:37,040
Чотири хвилини. Чуєш мене?
1053
00:47:37,240 --> 00:47:38,250
Так, чотири хвилини.
1054
00:47:38,450 --> 00:47:39,210
Чотири хвилини.
1055
00:47:39,410 --> 00:47:41,380
- У тебе чотири хвилини.
- Чотири.
1056
00:47:41,580 --> 00:47:44,340
Я тобі ніс розіб'ю.
Начхати, як це буде на екрані.
1057
00:47:44,540 --> 00:47:46,090
Я щось замислила, Сюзі.
1058
00:47:46,290 --> 00:47:49,150
Дещо шалене, що може дуже погано
закінчитися для нас обох.
1059
00:47:50,030 --> 00:47:51,820
- Так?
- Зруйнувати нас.
1060
00:47:52,280 --> 00:47:54,240
Мене точно, а тебе як наслідок.
1061
00:47:55,910 --> 00:47:56,740
Ясно.
1062
00:47:57,750 --> 00:47:58,660
Я просто…
1063
00:47:59,290 --> 00:48:00,540
Шістдесят секунд.
1064
00:48:07,510 --> 00:48:08,420
Що думаєш?
1065
00:48:10,510 --> 00:48:12,370
Ти почала з того, що зайшла на сцену,
1066
00:48:12,570 --> 00:48:13,580
коли тебе не просили,
1067
00:48:13,780 --> 00:48:16,220
наговорила лайна,
яке ніхто не хотів слухати. Тож…
1068
00:48:18,390 --> 00:48:19,230
Цицьки вперед.
1069
00:48:20,600 --> 00:48:21,440
Цицьки вперед.
1070
00:48:30,070 --> 00:48:31,450
Пристебнися, Майкі.
1071
00:48:34,910 --> 00:48:38,200
Тридцять секунд. Усі на місця, будь ласка.
1072
00:48:45,250 --> 00:48:48,550
Хочу, щоб ти знав,
я не збиралася тебе змушувати.
1073
00:48:48,960 --> 00:48:51,340
Я сподівалася, що колись
ти сам цього захочеш.
1074
00:48:51,840 --> 00:48:53,510
Нічого особистого, просто…
1075
00:48:55,390 --> 00:48:56,600
Ти погано вчинила.
1076
00:48:57,720 --> 00:48:59,230
- І ти знаєш правило.
- Знаю.
1077
00:48:59,430 --> 00:49:03,340
Повертаємося через п'ять, чотири, три.
1078
00:49:03,540 --> 00:49:05,480
Та я ніколи не дотримувалася правил.
1079
00:49:13,150 --> 00:49:15,560
Ми знову в студії з нашою сценаристкою.
1080
00:49:15,760 --> 00:49:18,770
Мідж, мене турбує одна річ,
відтоді як ти прийшла до нас.
1081
00:49:18,970 --> 00:49:21,860
Кава у вашій кімнаті набагато краща за ту,
1082
00:49:22,050 --> 00:49:23,500
що в кімнаті відпочинку. Чому?
1083
00:49:23,750 --> 00:49:25,110
Звідки мені знати, Ґордоне,
1084
00:49:25,310 --> 00:49:28,090
бо, дивна річ, я насправді не сценаристка.
1085
00:49:29,250 --> 00:49:30,030
Що?
1086
00:49:30,230 --> 00:49:31,240
Я комікеса.
1087
00:49:31,440 --> 00:49:34,840
Я лише вдавала із себе сценаристку,
щоб мати вбиральню в Мідтауні.
1088
00:49:35,970 --> 00:49:38,470
Може, мені встати
й зробити те, для чого я тут?
1089
00:49:45,900 --> 00:49:46,730
Куди зібралася?
1090
00:49:46,940 --> 00:49:47,860
Дізнаємося.
1091
00:49:52,740 --> 00:49:55,030
Добрий вечір, пані та панове.
1092
00:49:55,700 --> 00:49:58,280
На ваших очах єврейка захопила студію.
1093
00:49:58,490 --> 00:49:59,850
Не літак, не турбуйтеся.
1094
00:50:00,050 --> 00:50:01,270
Я не хочу летіти на Кубу,
1095
00:50:01,470 --> 00:50:05,040
я вимагаю дати мені чотири хвилини ефіру
й підвезти до лікаря в старості.
1096
00:50:06,540 --> 00:50:09,540
В євреїв є гарна риса -
ми захоплюємо лише розмову.
1097
00:50:11,750 --> 00:50:15,160
Насправді я не маю тут стояти
й виступати перед вами.
1098
00:50:15,360 --> 00:50:18,300
Я порушила важливе правило,
коли встала зі стільця.
1099
00:50:18,760 --> 00:50:21,560
Та останнім часом я роблю
багато заборонених речей.
1100
00:50:21,760 --> 00:50:24,580
Наприклад, стала комікесою.
Цього не очікував ніхто.
1101
00:50:24,780 --> 00:50:25,770
Особливо я.
1102
00:50:26,390 --> 00:50:29,650
Я була просто дружиною й матір'ю
у Верхньому Вест-Сайді.
1103
00:50:30,270 --> 00:50:32,280
Верхній Вест-Сайд? Справді?
1104
00:50:32,480 --> 00:50:34,220
Мої батьки сьогодні в залі.
1105
00:50:34,420 --> 00:50:36,180
Поділіться думкою про паркування.
1106
00:50:36,380 --> 00:50:38,600
У мого батька
є ціла теорія змови щодо цього.
1107
00:50:38,800 --> 00:50:41,520
Це не теорія. У Верхньому Вест-Сайді
живе багато євреїв,
1108
00:50:41,720 --> 00:50:44,310
а місця для паркування майже немає.
Складіть два і два.
1109
00:50:44,510 --> 00:50:48,120
Отже, я була дружиною і матір'ю,
та одного дня мій чоловік пішов від мене.
1110
00:50:48,920 --> 00:50:50,040
На Йом-Кіпур.
1111
00:50:51,040 --> 00:50:53,320
День, коли євреї постують,
щоб спокутувати гріхи.
1112
00:50:53,520 --> 00:50:56,420
Саме в цей день він пішов від мене.
До своєї секретарки.
1113
00:50:57,760 --> 00:50:59,890
Я його не звинувачую.
У неї були льодяники.
1114
00:51:02,140 --> 00:51:05,180
Визнаю, деякий час було жахливо.
1115
00:51:05,480 --> 00:51:07,440
Але потім сіло сонце, і я поїла.
1116
00:51:09,560 --> 00:51:13,380
Раптом я стала холостячкою.
Я не знала, що робити.
1117
00:51:13,580 --> 00:51:15,680
І я випила стільки вина,
скільки сама важу,
1118
00:51:15,880 --> 00:51:17,850
виперлася на сцену, схопила мікрофон,
1119
00:51:18,050 --> 00:51:20,200
і тієї миті все змінилося.
1120
00:51:20,740 --> 00:51:23,660
Я зрозуміла, як це,
коли люди мене слухають.
1121
00:51:24,160 --> 00:51:25,830
Не чоловіки, але інші люди.
1122
00:51:26,660 --> 00:51:28,410
Не моя мати, але всі інші.
1123
00:51:28,790 --> 00:51:31,130
Гаразд, окрім моїх дітей, кавалерів,
1124
00:51:31,460 --> 00:51:36,010
роботодавців, колег, нового м'ясника,
але незнайомці мене обожнюють.
1125
00:51:40,260 --> 00:51:41,090
Так.
1126
00:51:44,180 --> 00:51:45,520
Як ти, в біса, тут опинився?
1127
00:51:46,350 --> 00:51:47,600
Я чарівник.
1128
00:51:48,480 --> 00:51:51,090
Насправді я маю бути вдячна,
що чоловік зрадив
1129
00:51:51,290 --> 00:51:53,610
саме з такою дівчиною, бо вона була,
1130
00:51:53,940 --> 00:51:57,690
як пишуть в «Американському
медичному віснику», ідіоткою.
1131
00:51:58,400 --> 00:52:00,470
І не тому, що вона спала з моїм чоловіком.
1132
00:52:00,670 --> 00:52:03,430
А тому, що я бачила,
як вона питає в штучної рослини
1133
00:52:03,630 --> 00:52:05,240
в офісі, чи хоче вона пити.
1134
00:52:06,200 --> 00:52:07,750
А потім чекала на відповідь.
1135
00:52:08,370 --> 00:52:09,580
Цілих десять хвилин.
1136
00:52:10,160 --> 00:52:12,920
А потім спитала в кавника,
чому рослина на неї злиться.
1137
00:52:13,170 --> 00:52:16,050
Коли чоловік іде заради такої,
не так боляче.
1138
00:52:16,880 --> 00:52:19,200
Приємно, коли після їхньої першої вечірки
1139
00:52:19,400 --> 00:52:21,220
люди кажуть: «Про що він думав?
1140
00:52:21,590 --> 00:52:24,470
Вона вибачалася перед попільницею,
коли гасила цигарку».
1141
00:52:25,720 --> 00:52:26,960
- Ви так казали?
- Так.
1142
00:52:27,160 --> 00:52:27,870
Після вечірки.
1143
00:52:28,070 --> 00:52:29,480
Я вже деякий час сама.
1144
00:52:30,310 --> 00:52:31,140
Доволі довго.
1145
00:52:32,600 --> 00:52:33,510
Як знову поберуся,
1146
00:52:33,700 --> 00:52:36,480
моїй матері доведеться розказати
мені про шлюбну ніч ще раз.
1147
00:52:37,900 --> 00:52:40,010
Я не впевнена, чи постійні стосунки
1148
00:52:40,210 --> 00:52:41,990
навіть судилися мені.
1149
00:52:42,190 --> 00:52:43,660
Я працюю вночі.
1150
00:52:44,320 --> 00:52:46,940
Приходжу додому
із запахом цигарок та алкоголю,
1151
00:52:47,130 --> 00:52:49,200
і помадою на комірці, моєю.
1152
00:52:50,120 --> 00:52:52,770
А чоловіки в моєму житті
більше не хлопці чи коханці.
1153
00:52:52,970 --> 00:52:53,750
Це жарти.
1154
00:52:54,170 --> 00:52:55,590
Матеріал для виступу.
1155
00:52:56,250 --> 00:52:59,410
Вони гучно цілуються
чи мають прізвиська для частин свого тіла,
1156
00:52:59,610 --> 00:53:03,050
як-от ніг. Ми ж тут порядні.
1157
00:53:04,390 --> 00:53:05,830
Якщо ми посваримося в п'ятницю,
1158
00:53:06,030 --> 00:53:07,960
у суботу я розповім про сварку масонам,
1159
00:53:08,160 --> 00:53:10,810
які завжди на моєму боці
й вважають, що я варта кращого.
1160
00:53:11,770 --> 00:53:15,020
До того ж у мене є діти.
Двоє. Хлопчик і дівчинка.
1161
00:53:15,230 --> 00:53:16,900
Я майже згадала їхні імена.
1162
00:53:18,360 --> 00:53:19,430
У нас єврейська сім'я,
1163
00:53:19,630 --> 00:53:22,360
тому сина обрізали
через тиждень після народження.
1164
00:53:22,700 --> 00:53:25,010
У доньки травма буде,
коли вона достатньо виросте,
1165
00:53:25,210 --> 00:53:26,740
щоб піти по крамницях з моєю мамою.
1166
00:53:28,160 --> 00:53:28,980
Що ж, справедливо.
1167
00:53:29,180 --> 00:53:31,350
Я розумію, що через мою ситуацію
1168
00:53:31,550 --> 00:53:33,790
донька виросте не такою, як я.
1169
00:53:34,620 --> 00:53:37,400
Вона буде жорсткішою, незалежнішою.
1170
00:53:37,600 --> 00:53:42,050
Жахливе слово - «незалежна».
Особливо для жінки.
1171
00:53:42,420 --> 00:53:44,990
Ми не маємо знати це слово.
1172
00:53:45,190 --> 00:53:47,510
Я не знала. Моя мати не знала.
1173
00:53:47,720 --> 00:53:49,140
Але я сама по собі.
1174
00:53:49,430 --> 00:53:53,180
Тому, якщо мені потрібно замінити колесо,
звісно, хтось інший це зробить.
1175
00:53:53,770 --> 00:53:55,170
Я незалежна, але не ідіотка.
1176
00:53:55,370 --> 00:53:57,690
Я місяцями зі штучною рослиною
не говорила.
1177
00:54:00,690 --> 00:54:03,360
Мої діти. Господи, обіцяю,
я згадаю їхні імена.
1178
00:54:04,820 --> 00:54:07,700
Думаю, вони неминуче
ненавидітимуть мене, коли виростуть.
1179
00:54:07,950 --> 00:54:10,600
Як і всі інші батьки,
я ночами не сплю, уявляючи,
1180
00:54:10,800 --> 00:54:13,170
що мої діти скажуть
про мене своїм психіатрам.
1181
00:54:13,370 --> 00:54:15,080
Так? Ви це робили.
1182
00:54:15,290 --> 00:54:18,210
«Її не було вдома, вона не ходила
на мої бейсбольні матчі,
1183
00:54:18,580 --> 00:54:21,150
змушувала мене тиждень слухати її виступ,
1184
00:54:21,350 --> 00:54:24,880
а потім годинами перебивати її,
щоб вона руку набила.
1185
00:54:25,260 --> 00:54:26,800
І наші напої були розбавлені».
1186
00:54:30,720 --> 00:54:33,470
Тому я маю стати дуже відомою.
1187
00:54:33,810 --> 00:54:36,520
Якщо ти дуже відомий, усі тебе люблять,
1188
00:54:36,720 --> 00:54:38,100
доки не оголосять заповіт.
1189
00:54:39,900 --> 00:54:43,090
Я чула історію
про Мері Мартін, бродвейську зірку.
1190
00:54:43,290 --> 00:54:44,970
Її водій захворів, і вона взяла таксі
1191
00:54:45,170 --> 00:54:46,610
до театру, де виступала,
1192
00:54:46,820 --> 00:54:49,160
Вона сідає, таксист питає, куди їхати.
1193
00:54:49,620 --> 00:54:50,950
А вона й гадки не має.
1194
00:54:51,700 --> 00:54:54,160
Не знає ні адреси, ні назви театру.
1195
00:54:54,410 --> 00:54:57,330
Вона надто відома, щоб таке знати.
1196
00:54:57,870 --> 00:54:59,610
Така відома, що інші помітять
1197
00:54:59,810 --> 00:55:03,050
її відсутність і почнуть шукати.
Вона має залишатися на місці.
1198
00:55:04,710 --> 00:55:06,420
Ось такої слави я прагну.
1199
00:55:06,840 --> 00:55:09,620
Щоб не бути змушеною знати,
хто я чи куди їду.
1200
00:55:09,820 --> 00:55:12,160
Щоб колись Боб Гоуп підійшов
до мене в ресторані:
1201
00:55:12,360 --> 00:55:14,330
«Я Боб Гоуп. Ви мене не пам'ятаєте».
1202
00:55:14,530 --> 00:55:16,430
А я скажу: «Звісно, пам'ятаю. Мені курку».
1203
00:55:21,270 --> 00:55:23,360
Я хочу визначного життя.
1204
00:55:23,940 --> 00:55:25,890
Хочу пізнати все.
1205
00:55:26,090 --> 00:55:28,860
Хочу порушити всі правила, що існують.
1206
00:55:30,360 --> 00:55:34,290
Кажуть, амбіції
не прикрашають жінку. Можливо.
1207
00:55:35,200 --> 00:55:37,080
А знаєте, що справді не прикрашає?
1208
00:55:37,710 --> 00:55:39,750
Чекати, доки щось станеться.
1209
00:55:40,370 --> 00:55:43,610
Дивитися у вікно, думати,
що життя, якого ви прагнете, десь поруч,
1210
00:55:43,810 --> 00:55:46,030
але не хотіти
відчинити двері й піти до нього,
1211
00:55:46,230 --> 00:55:48,090
навіть, якщо хтось каже, що не можна.
1212
00:55:49,010 --> 00:55:51,510
Бути боягузом мило лише
в «Чарівнику країни Оз».
1213
00:55:53,550 --> 00:55:56,390
Ітан і Естер. Я знала, що зрештою згадаю.
1214
00:56:10,360 --> 00:56:13,450
Ви чудова публіка.
1215
00:56:13,700 --> 00:56:17,290
Хочу подякувати вам, Ґордону Форду
1216
00:56:17,580 --> 00:56:20,190
та найбільше «Берґдорф Ґудман»
1217
00:56:20,390 --> 00:56:24,540
від щирого серця. Дякую і добраніч.
1218
00:56:30,510 --> 00:56:32,590
Шкода, що вона не в іншій сукні.
1219
00:56:33,260 --> 00:56:35,010
Молодець, Міріам!
1220
00:56:42,560 --> 00:56:44,300
- Чорт забирай.
- Чорт забирай.
1221
00:56:44,500 --> 00:56:46,940
Не стій там. Ходи-но сюди, Мейзел. Мерщій.
1222
00:57:03,330 --> 00:57:05,880
Сідай. Хутчіш.
1223
00:57:13,010 --> 00:57:15,290
Звідки, хай йому грець, такий талант?
1224
00:57:15,490 --> 00:57:17,810
Він завжди був, Ґордоне.
Треба було лише спитати.
1225
00:57:18,260 --> 00:57:20,540
Це було неймовірно. Чудово.
1226
00:57:20,740 --> 00:57:23,770
Зізнаюся, я з тобою згоден.
Ти точно не сценаристка.
1227
00:57:25,100 --> 00:57:28,020
Найкращий комплімент, що я чула.
1228
00:57:28,980 --> 00:57:31,320
Я потрапив у власну пастку, друзі.
1229
00:57:31,520 --> 00:57:34,350
Я знав, що ця леді смішна,
але й гадки не мав, наскільки.
1230
00:57:34,550 --> 00:57:36,660
Я вдячна, що ви не вимкнули камери.
1231
00:57:36,910 --> 00:57:38,490
Вимкнули. Зможеш повторити?
1232
00:57:38,870 --> 00:57:39,870
Точнісінько.
1233
00:57:40,790 --> 00:57:43,400
Друзі, гадаю, що я так
і не представив належним чином
1234
00:57:43,600 --> 00:57:46,110
цю дуже, дуже смішну леді.
1235
00:57:46,310 --> 00:57:47,690
І я виправляюся просто зараз.
1236
00:57:47,890 --> 00:57:51,990
Пані та панове, зустрічайте вперше,
але безумовно не востаннє,
1237
00:57:52,190 --> 00:57:54,280
на «Шоу Ґордона Форда»
1238
00:57:54,480 --> 00:58:00,100
розкішну, казкову, дивовижну місіс Мейзел.
1239
00:58:06,980 --> 00:58:09,380
Це мати моїх онуків.
1240
00:58:09,580 --> 00:58:10,440
Це моя колишня.
1241
00:58:11,900 --> 00:58:12,900
Моя колишня дружина.
1242
00:58:35,630 --> 00:58:36,550
Тебе звільнено.
1243
00:58:55,150 --> 00:58:59,530
ЗА ПІВ РОКУ ДО ТОГО
1244
00:59:10,330 --> 00:59:12,110
Запам'ятай: нерозбірливо.
1245
00:59:12,310 --> 00:59:13,490
Це безглуздо.
1246
00:59:13,690 --> 00:59:16,620
- Тебе вчити, як бути зіркою?
- Після того, як ти сам навчишся.
1247
00:59:16,820 --> 00:59:18,160
Це негідно для людини,
1248
00:59:18,360 --> 00:59:20,290
яка цілий вечір їсть креветки задурно.
1249
00:59:20,490 --> 00:59:23,250
Якщо хтось попросить автограф,
ім'я має бути чітким.
1250
00:59:23,450 --> 00:59:24,520
Помиляєшся.
1251
00:59:24,720 --> 00:59:26,710
Людина почуватиметься обманутою.
1252
00:59:26,910 --> 00:59:28,750
Вона знатиме, що ти ходила в школу,
1253
00:59:28,950 --> 00:59:29,880
можеш виписати чек.
1254
00:59:30,080 --> 00:59:32,060
Ось. Що скажеш?
1255
00:59:32,400 --> 00:59:33,230
Що це?
1256
00:59:33,520 --> 00:59:34,530
Мій автограф.
1257
00:59:34,780 --> 00:59:37,360
Я бачу принаймні три чіткі літери. Ще раз.
1258
00:59:39,410 --> 00:59:41,020
А тебе хто вчив бути зіркою?
1259
00:59:41,210 --> 00:59:43,310
- Я народився зіркою.
- Авжеж.
1260
00:59:43,510 --> 00:59:45,270
Я плив Нілом у кошику,
1261
00:59:45,470 --> 00:59:47,400
набитому гримом та афішами.
1262
00:59:47,600 --> 00:59:48,480
Яка чудова історія.
1263
00:59:48,680 --> 00:59:49,790
Я сам її вигадав.
1264
00:59:50,040 --> 00:59:52,040
Розповісти про сарану,
що танцювала чечітку?
1265
00:59:53,000 --> 00:59:54,040
Хочеш щось іще?
1266
00:59:54,340 --> 00:59:56,510
- А ще щось залишилося?
- Просто чек.
1267
00:59:57,800 --> 00:59:59,080
Дякую за цей бенкет.
1268
00:59:59,270 --> 01:00:00,050
Будь ласка.
1269
01:00:00,970 --> 01:00:01,990
Чудовий вечір.
1270
01:00:02,190 --> 01:00:03,100
Погоджуся.
1271
01:00:04,100 --> 01:00:05,100
Сніг і досі йде?
1272
01:00:05,640 --> 01:00:09,390
Якщо так, то таксі не буде.
1273
01:00:09,850 --> 01:00:11,100
Метро ходитиме рідко.
1274
01:00:11,560 --> 01:00:14,900
Тобі може знадобитися притулок поблизу,
доки сніг не перестане.
1275
01:00:15,230 --> 01:00:16,820
Я вже шукала притулок раніше.
1276
01:00:17,030 --> 01:00:18,720
Тепер я маю піти на ранкову сповідь.
1277
01:00:18,920 --> 01:00:20,570
В останній кабіні зліва знають іврит.
1278
01:00:23,950 --> 01:00:25,700
Що ж? А як тобі цей?
1279
01:00:26,580 --> 01:00:29,000
Добре. Майже, санскрит.
1280
01:00:29,500 --> 01:00:31,400
А тепер повчімося ігнорувати людей,
1281
01:00:31,600 --> 01:00:33,030
яких ти знаєш, коли ті стоять
1282
01:00:33,230 --> 01:00:35,540
за два метри від тебе.
Усі зірки так роблять.
1283
01:00:37,050 --> 01:00:39,670
Звідки така впевненість,
що я стану зіркою?
1284
01:00:39,920 --> 01:00:40,920
Просто інтуїція.
1285
01:00:42,680 --> 01:00:46,060
Я бачив твій виступ.
Бачив, як ти тікаєш від копів.
1286
01:00:46,470 --> 01:00:47,970
Отже, біг і балакучість.
1287
01:00:48,310 --> 01:00:49,560
У тебе багато талантів.
1288
01:00:50,640 --> 01:00:52,670
Схоже, мій корсет тобі шию звернув.
1289
01:00:52,870 --> 01:00:54,770
Я вже давно звернув собі шию.
1290
01:00:55,270 --> 01:00:57,360
Тому мене постійно хилить праворуч.
1291
01:00:57,560 --> 01:00:58,530
Не знаю.
1292
01:00:59,690 --> 01:01:02,310
Сподіваюся, ти маєш рацію,
бо плану «Б» у мене немає.
1293
01:01:02,500 --> 01:01:05,060
Усі мої яйця в одному кошику.
1294
01:01:05,260 --> 01:01:06,030
Дозволь мені.
1295
01:01:07,030 --> 01:01:08,950
Обожнюю чоловіків, що крадуть мою їжу.
1296
01:01:11,040 --> 01:01:13,000
«Прожектор чекає на тебе посеред сцени.
1297
01:01:13,250 --> 01:01:15,540
Ти маєш лише вийти й заявити про себе.
1298
01:01:16,710 --> 01:01:18,710
І всі відразу побачать тебе справжню.
1299
01:01:19,380 --> 01:01:20,920
Побачать твою кмітливість,
1300
01:01:21,380 --> 01:01:23,680
твій розум, твою усмішку.
1301
01:01:24,050 --> 01:01:25,840
Твої казкові, виразні очі.
1302
01:01:27,390 --> 01:01:29,290
Вони не встоять перед твоїми чарами».
1303
01:01:29,490 --> 01:01:31,170
Шрифт, мабуть, крихітний.
1304
01:01:31,370 --> 01:01:32,980
«Упадуть тобі до ніг
1305
01:01:33,310 --> 01:01:36,480
і поклонятимуться тобі
й твоєму корсетові».
1306
01:01:36,690 --> 01:01:37,720
Можна я сама прочитаю?
1307
01:01:37,910 --> 01:01:40,320
Побачать, що ти вмієш читати -
не бути тобі зіркою.
1308
01:01:44,490 --> 01:01:49,990
«Ваші щасливі номери: 46, 24, 11, 6 і 5».
1309
01:01:50,330 --> 01:01:51,540
Це як прочитати.
1310
01:01:54,080 --> 01:01:55,460
Запам'ятай мої слова,
1311
01:01:56,130 --> 01:01:58,500
дуже скоро, у недалекому майбутньому,
1312
01:01:59,420 --> 01:02:01,380
за китайську їжу платитимеш ти.
1313
01:02:13,180 --> 01:02:15,250
2005 РІК
1314
01:02:15,450 --> 01:02:19,130
Ти їдеш 24-го на тиждень в Орландо,
потім Палм-Біч. Дати кінцеві.
1315
01:02:19,330 --> 01:02:22,680
Потім Чикаго, Міннеаполіс
і, можливо, Вегас на два тижні.
1316
01:02:22,880 --> 01:02:24,740
Такий розкид, і всі ці подорожі.
1317
01:02:24,940 --> 01:02:26,220
Чаро позичить свій літак.
1318
01:02:26,420 --> 01:02:28,350
Тоді нехай. А що з «Палас»?
1319
01:02:28,550 --> 01:02:31,060
Ми працюємо над «Палас».
Вони досі хочуть грудень.
1320
01:02:31,260 --> 01:02:32,940
Не хочу бути в Лондоні на свята.
1321
01:02:33,140 --> 01:02:34,940
- Знаю.
- Хочу бути в Нью-Йорку.
1322
01:02:35,140 --> 01:02:36,320
Ми передали твою вимогу.
1323
01:02:36,520 --> 01:02:39,490
Я завжди деінде на свята,
цього року хочу бути в Нью-Йорку.
1324
01:02:39,680 --> 01:02:41,880
Я почула. У Нью-Йорку на свята. Крапка.
1325
01:02:42,080 --> 01:02:44,070
Та якщо це єдиний можливий час, то нехай.
1326
01:02:44,270 --> 01:02:46,160
Кажуть, що із шумом нічого не вдіяти.
1327
01:02:46,360 --> 01:02:48,370
Сусіди знизу стрибають годинами.
1328
01:02:48,570 --> 01:02:50,160
Туди наче Рубі Кілер заселилася.
1329
01:02:50,360 --> 01:02:51,500
Я постукаю у двері.
1330
01:02:51,700 --> 01:02:53,890
Скажи, що скаржиться Йоко.
Вони схаменуться.
1331
01:02:54,680 --> 01:02:56,940
Доки ми ще тут, що я роблю у вівторок?
1332
01:02:57,560 --> 01:02:58,400
Нічого.
1333
01:02:59,560 --> 01:03:00,840
Ми щось бронюємо?
1334
01:03:01,040 --> 01:03:04,510
Ні, але ти працюєш у неділю, понеділок
і середу. Щільно. У четвер ти летиш.
1335
01:03:04,710 --> 01:03:05,650
То що з вівторком?
1336
01:03:05,860 --> 01:03:07,400
У вівторок відпочивай.
1337
01:03:09,950 --> 01:03:11,070
Подзвоню кому треба.
1338
01:03:12,160 --> 01:03:14,330
Натискаєте тут, з'явиться меню,
1339
01:03:14,530 --> 01:03:16,940
прокручуєте, натискаєте
й набираєте повідомлення.
1340
01:03:17,140 --> 01:03:18,020
Чому не подзвонити?
1341
01:03:18,220 --> 01:03:19,230
Іноді краще написати.
1342
01:03:19,430 --> 01:03:20,320
- Коли?
- Коли проспали.
1343
01:03:20,520 --> 01:03:21,360
Можу подзвонити.
1344
01:03:21,560 --> 01:03:23,700
Це прикольна фішка в телефоні, як-от фото.
1345
01:03:23,900 --> 01:03:25,780
- У мене є фотоапарат.
- А якщо не взяли?
1346
01:03:25,980 --> 01:03:27,070
Я запам'ятаю.
1347
01:03:27,270 --> 01:03:28,280
Він і відео знімає.
1348
01:03:28,480 --> 01:03:30,450
А ядерних кодів немає?
Я нікого не підірву?
1349
01:03:30,650 --> 01:03:32,660
- Ні.
- А з прибульцями можу зв'язатися?
1350
01:03:32,860 --> 01:03:34,330
Ні. Показати, як писати СМС?
1351
01:03:34,530 --> 01:03:35,330
Можеш спробувати.
1352
01:03:35,530 --> 01:03:38,630
Знаходите номер, натискаєте на нього,
з'явиться потрібний лист.
1353
01:03:38,830 --> 01:03:40,270
Не сумуй з телефоном, Франкліне.
1354
01:05:43,190 --> 01:05:45,600
Зажди, моє лайно повсюди.
1355
01:05:45,850 --> 01:05:47,720
Буквальне лайно чи метафоричне?
1356
01:05:47,910 --> 01:05:50,760
Клята прибиральниця все поперекладала.
1357
01:05:50,960 --> 01:05:52,450
Не знайду окуляри для телика.
1358
01:05:52,650 --> 01:05:54,470
Поглянь у скриньці на столі з квітами.
1359
01:05:54,670 --> 01:05:56,520
Не вдавай, наче знаєш усе на світі.
1360
01:05:56,720 --> 01:05:58,100
Скринька на столі з квітами.
1361
01:05:58,300 --> 01:06:00,230
Ти не знаєш усього.
1362
01:06:00,430 --> 01:06:02,190
Вона не переклала їх. Як і завжди.
1363
01:06:02,390 --> 01:06:03,730
Поглянь у скриньці на столі.
1364
01:06:03,930 --> 01:06:06,790
Навіть на іншому континенті
ти мене дістанеш.
1365
01:06:08,500 --> 01:06:09,540
Знайшла?
1366
01:06:10,590 --> 01:06:11,460
Ні.
1367
01:06:12,590 --> 01:06:14,260
Плеєр нормально записав?
1368
01:06:14,460 --> 01:06:15,760
Так, я його полагодила.
1369
01:06:15,970 --> 01:06:16,790
Ти перевірила?
1370
01:06:16,990 --> 01:06:18,850
Перевірила, він працює.
1371
01:06:19,220 --> 01:06:21,770
Нагадай, що було вчора?
1372
01:06:22,890 --> 01:06:25,000
Викинули хлопця, який не знав,
1373
01:06:25,200 --> 01:06:28,550
кого грає Денні Бонадьюс
у «Родині Патриджів».
1374
01:06:28,750 --> 01:06:30,300
І я цього не знаю.
1375
01:06:30,500 --> 01:06:32,820
Денні, Господи Боже.
1376
01:06:33,490 --> 01:06:34,260
Взяла?
1377
01:06:34,460 --> 01:06:35,760
Так. А ти?
1378
01:06:35,960 --> 01:06:38,020
І я. Вставляю.
1379
01:06:38,210 --> 01:06:39,290
Вставляю.
1380
01:06:39,490 --> 01:06:41,480
- Досі вставляю.
- Вставила.
1381
01:06:41,680 --> 01:06:42,390
Вставила.
1382
01:06:42,590 --> 01:06:44,150
Не натискай раніше за мене.
1383
01:06:44,350 --> 01:06:46,020
Щоразу, бляха-муха.
1384
01:06:46,220 --> 01:06:48,730
Бо ми маємо чути відповіді одночасно.
1385
01:06:48,930 --> 01:06:49,690
Я знаю.
1386
01:06:49,890 --> 01:06:52,320
Інакше ти почуєш відповідь раніше за мене.
1387
01:06:52,520 --> 01:06:54,410
Та знаю, щоб тебе!
1388
01:06:54,610 --> 01:06:57,260
Натиснемо одночасно. Господи.
1389
01:06:57,880 --> 01:06:59,720
Ми б вже все шоу подивилися.
1390
01:07:00,680 --> 01:07:02,560
Сюзі. Ти отримала мою пташку?
1391
01:07:03,600 --> 01:07:07,520
Червону? Вона шикарна,
я ще такої не бачила.
1392
01:07:07,810 --> 01:07:09,460
Назвала її Шльондрою.
1393
01:07:09,660 --> 01:07:10,960
Я не дякувала тобі за неї?
1394
01:07:11,160 --> 01:07:13,020
Будь ласка. Готова?
1395
01:07:13,280 --> 01:07:14,650
Готова.
1396
01:07:14,940 --> 01:07:18,410
Гаразд, один, два, три…
1397
01:07:18,610 --> 01:07:19,450
- Старт.
- Старт.
1398
01:07:22,330 --> 01:07:23,700
Яка приємна мелодія.
1399
01:07:24,040 --> 01:07:25,370
Дуже приємна мелодія.
1400
01:07:26,580 --> 01:07:29,460
Фінальний турнір чемпіонів.
1401
01:07:30,080 --> 01:07:33,780
Чи виграє спеціаліст із торгівлі
з Луїсвілла, Кентуккі, Кріс Міллер,
1402
01:07:33,980 --> 01:07:36,590
який учора взяв 10 000 доларів?
1403
01:07:37,800 --> 01:07:39,910
Сьогодні на нараді ми перевіряли дати,
1404
01:07:40,110 --> 01:07:42,580
і я бачу, що вівторок вільний.
1405
01:07:42,780 --> 01:07:44,830
Отакої. Шкода Делію.
1406
01:07:45,030 --> 01:07:46,670
Просто вільний, Сюзі.
1407
01:07:46,870 --> 01:07:49,140
Коли я спитала,
вона глянула, наче я божевільна.
1408
01:07:49,900 --> 01:07:51,000
Хочеш, я їй подзвоню?
1409
01:07:51,200 --> 01:07:53,190
Я хочу, щоб ти повернулася до роботи.
1410
01:07:53,520 --> 01:07:56,530
Я своє відпрацювала. Подзвоню їй завтра.
1411
01:07:57,030 --> 01:07:58,430
Я поставлю на чемпіона.
1412
01:07:58,630 --> 01:08:00,220
А я - на чоловіка з густою бородою.
1413
01:08:00,420 --> 01:08:01,700
Поїхали, раунд «Небезпеки».
1414
01:08:02,160 --> 01:08:03,580
Це була б гарна пара.
1415
01:08:03,990 --> 01:08:05,580
Зробімо гру цікавішою?
1416
01:08:05,910 --> 01:08:09,230
Вона цікава вже 45 років.
Навряд чи ми її перевершимо.
1417
01:08:09,430 --> 01:08:12,000
Мільярдери зі списку «Форбс» за 200.
1418
01:08:12,670 --> 01:08:14,490
«Березень був для неї вдалим місяцем.
1419
01:08:14,690 --> 01:08:16,280
Вона ввійшла в список "Форбс"».
1420
01:08:16,480 --> 01:08:17,740
- Марта Стюарт.
- Її посадили,
1421
01:08:17,940 --> 01:08:19,700
бо вона баба, хоча кожен другий мужик
1422
01:08:19,900 --> 01:08:22,240
за те саме лайно ходить на свободі.
1423
01:08:22,440 --> 01:08:24,330
- Марта Стюарт?
- Так.
1424
01:08:24,530 --> 01:08:26,180
Гадаю, він віддав би мені цей бал.
1425
01:08:26,470 --> 01:08:28,130
«…але цей 70-річний родич
1426
01:08:28,320 --> 01:08:30,340
Діснея досі там». Джоне?
1427
01:08:30,540 --> 01:08:31,800
- Який Рой Дісней?
- Рой Дісней.
1428
01:08:32,000 --> 01:08:33,050
Чудовий чолов'яга.
1429
01:08:33,250 --> 01:08:34,420
Категорія «хижаки» на 600 доларів.
1430
01:08:34,620 --> 01:08:36,510
Гадаєш, мені б личила борідка?
1431
01:08:36,710 --> 01:08:38,050
Чому ти про таке думаєш?
1432
01:08:38,250 --> 01:08:39,550
Якщо реінкарнація існує,
1433
01:08:39,750 --> 01:08:42,200
я можу переродитися в чоловіка.
Хочу мати гарний вигляд.
1434
01:08:42,450 --> 01:08:44,290
- А ти лиса?
- А що?
1435
01:08:44,490 --> 01:08:46,350
Бо якщо ти лиса, вигляд дивний:
1436
01:08:46,550 --> 01:08:48,450
усе твоє волосся в тебе на підборідді.
1437
01:08:48,660 --> 01:08:50,410
Борідка личить, якщо маєш волосся.
1438
01:08:50,620 --> 01:08:51,770
Це абсурд.
1439
01:08:51,970 --> 01:08:54,190
Це абсурд? А не вся ця бесіда?
1440
01:08:54,390 --> 01:08:57,470
Ти ніколи не уявляєш,
якою ти будеш у наступному житті?
1441
01:08:57,670 --> 01:08:59,780
Ні. Я ще при своєму глузді.
1442
01:08:59,980 --> 01:09:01,470
Я постійно про це думаю.
1443
01:09:01,880 --> 01:09:03,580
Ким я буду? Де житиму?
1444
01:09:03,780 --> 01:09:04,620
Раптом я тварина?
1445
01:09:04,820 --> 01:09:05,540
О Боже.
1446
01:09:05,740 --> 01:09:10,290
З мене буде мила білочка.
Чи лебідь. Чи дикий мустанг.
1447
01:09:10,490 --> 01:09:12,630
З мене вийде казковий дикий мустанг. А ти?
1448
01:09:12,830 --> 01:09:14,380
Я не перероджуся.
1449
01:09:14,580 --> 01:09:15,570
Годі.
1450
01:09:15,770 --> 01:09:17,610
Мені буде добре мертвою. Так краще.
1451
01:09:17,810 --> 01:09:19,230
Яку тварину вибереш?
1452
01:09:21,360 --> 01:09:23,280
- Скунса.
- Чому?
1453
01:09:23,740 --> 01:09:26,450
Класне хутро, мила морда.
А зад - це зброя.
1454
01:09:27,160 --> 01:09:29,310
- Схоже на тебе.
- Скажи?
1455
01:09:29,510 --> 01:09:33,580
Іду вулицею, хтось мене штовхає,
я повертаюся, хвіст догори, бац!
1456
01:09:34,210 --> 01:09:35,130
Уявляю собі.
1457
01:09:35,500 --> 01:09:37,860
І поки робитиму це,
я дивитимуся через плече.
1458
01:09:38,060 --> 01:09:39,750
І на тобі твоя кепка.
1459
01:09:40,920 --> 01:09:45,290
Точно, друже, сморід? Це від тебе!
Насолоджуйся ванною з томатного соку.
1460
01:09:45,490 --> 01:09:46,760
Ванна з томатного соку.
1461
01:09:48,140 --> 01:09:51,730
І прикрась стеблом селери,
ти пролежиш у ванні довго.
1462
01:09:52,850 --> 01:09:54,340
Стебло селери.
1463
01:09:54,540 --> 01:09:56,690
Наступного разу дивитимешся під ноги.
1464
01:09:58,980 --> 01:10:00,730
Скунс-бздунс.
1465
01:10:10,950 --> 01:10:12,500
Мені боляче. Годі.
1466
01:13:36,780 --> 01:13:38,790
Творчий керівник: Яна Філоненко