1 00:00:07,420 --> 00:00:11,970 САН-ФРАНЦИСКО 1965 Г. 2 00:00:15,760 --> 00:00:18,500 В конституции лишь сказано, что все люди, 3 00:00:18,700 --> 00:00:20,140 преступающие закон, аморальны. 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,770 Таких людей арестовывают и признают нечестивцами. 5 00:00:23,980 --> 00:00:25,060 Вот как получается. 6 00:00:25,480 --> 00:00:28,610 Я уже четыре года таскаюсь по судам. 7 00:00:28,860 --> 00:00:31,800 И за это время я понял, 8 00:00:32,000 --> 00:00:34,360 за что меня так часто арестовывают. 9 00:00:34,700 --> 00:00:35,700 Рассказываю, слушайте. 10 00:00:36,410 --> 00:00:40,660 Я выхожу на сцену в одиннадцать вечера. 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,790 А уже в 11 утра на следующий день 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,780 мое выступление перед судом пересказывает какой-то тип. 13 00:00:47,980 --> 00:00:50,840 Это тоже своего рода Ленни Брюс, только в другом теле. 14 00:00:51,380 --> 00:00:54,260 И говорит он то же, что и Ленни Брюс. 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,620 Блюститель порядка, который... 16 00:00:57,820 --> 00:01:01,730 Которого учили различать опасность, выступает за меня. 17 00:01:01,930 --> 00:01:05,310 Присяжные слушают его и говорят: «Ну и дерьмо». 18 00:01:05,900 --> 00:01:07,400 А в тюрьму сажают меня. 19 00:01:07,650 --> 00:01:11,320 Самое смешное, что мне же потом и оправдывать слова прокурора. 20 00:01:12,070 --> 00:01:13,160 Вот так это выглядит. 21 00:01:13,360 --> 00:01:18,990 «‎Уголовный суд Нью-Йорка, часть 2B, округ Нью-Йорк». 22 00:01:22,160 --> 00:01:26,330 «Уважаемые судьи, адвокат»... 23 00:01:27,630 --> 00:01:31,400 «По данным досье от 3 апреля 1964 г. 24 00:01:31,600 --> 00:01:33,570 подсудимым Ленни Брюсу и Гарольду Соломону 25 00:01:33,770 --> 00:01:35,580 были предъявлены обвинения 26 00:01:35,770 --> 00:01:38,950 за непристойное поведение, нарушающее статью 1148 27 00:01:39,150 --> 00:01:40,660 уголовного права Нью-Йорка». 28 00:01:40,860 --> 00:01:44,020 Вот как проходил первый арест в суде. 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,920 «‎Во время выступления 30 00:01:48,120 --> 00:01:50,860 Брюс имитировал с помощью микрофона акт мастурбации. 31 00:01:51,270 --> 00:01:53,930 В рамках второго выступления 32 00:01:54,130 --> 00:01:55,550 Брюс повернулся спиной к залу 33 00:01:55,750 --> 00:01:57,680 и стал двигать рукой ниже пояса, 34 00:01:57,880 --> 00:02:02,660 грубо и открыто изображая процесс мастурбации». 35 00:02:03,490 --> 00:02:06,870 А я говорю, это была не мастурбация, а благословение. 36 00:02:07,210 --> 00:02:08,440 Не мастурбация. 37 00:02:08,640 --> 00:02:10,780 Я бы никогда не стал имитировать мастурбацию. 38 00:02:10,980 --> 00:02:14,950 Я же так забочусь... Пекусь о своей репутации. 39 00:02:15,150 --> 00:02:17,720 Плюс это бы оскорбило дам. 40 00:02:18,050 --> 00:02:20,600 Испугало бы их. Это просто некрасиво. 41 00:02:20,800 --> 00:02:23,720 Так что, говорю, я изображал благословение. 42 00:02:25,560 --> 00:02:26,390 Так. 43 00:02:30,230 --> 00:02:33,400 «Третье выступление: апостол Павел завязал с сексом». 44 00:02:33,900 --> 00:02:36,440 Я сказал совсем не то. 45 00:02:37,280 --> 00:02:39,780 Вам неверно передали мои слова. Я говорил... 46 00:02:41,030 --> 00:02:43,450 Как же давно я не разыгрывал этот скетч. 47 00:02:45,700 --> 00:02:47,620 Я сказал, что целибат... 48 00:02:48,460 --> 00:02:50,110 Как же там было? 49 00:02:50,310 --> 00:02:52,080 Понимаете, я забыл скетч. 50 00:02:52,590 --> 00:02:56,240 Странно, я не знал, что его сюда впишут. 51 00:02:56,440 --> 00:02:59,970 Как же он начинался? 52 00:03:00,430 --> 00:03:03,010 Я рассказывал, как евреи потеряли... 53 00:03:06,600 --> 00:03:08,380 - Давайте я лучше станцую? - Не надо! 54 00:03:08,580 --> 00:03:10,040 Да, сейчас я станцую. 55 00:03:10,240 --> 00:03:13,400 Я еще никогда не танцевал перед публикой. 56 00:03:13,900 --> 00:03:16,480 Встречайте американский народный танец. 57 00:03:27,790 --> 00:03:28,620 Привет. 58 00:03:29,790 --> 00:03:31,870 Привет. С вами грязный Ленни. 59 00:03:32,540 --> 00:03:35,040 Скоро придет грязный Ленни, он порнограф. 60 00:03:36,800 --> 00:03:38,870 Спасибо вам, вы потрясающая публика. 61 00:03:39,060 --> 00:03:41,700 Как говорил Уилл Роджерс, 62 00:03:41,900 --> 00:03:44,430 «Не видел ни одной неприятной лесбы»‎. Всего хорошего. 63 00:03:57,150 --> 00:03:58,180 Ленни Брюс? 64 00:03:58,380 --> 00:03:59,150 Да. 65 00:03:59,820 --> 00:04:02,700 Помнишь меня? Я Сьюзи Майерсон. 66 00:04:03,450 --> 00:04:05,780 Какая-то лавочница с Аллертон-авеню? 67 00:04:05,990 --> 00:04:08,410 Нет. Я менеджер. Менеджер Мидж Мейзел. 68 00:04:09,160 --> 00:04:10,750 Ее менеджер вроде был мужик. 69 00:04:11,160 --> 00:04:12,440 Нет, всегда была я. 70 00:04:12,640 --> 00:04:13,710 У кого есть закурить? 71 00:04:16,290 --> 00:04:18,860 Любопытное выступление. 72 00:04:19,060 --> 00:04:20,450 Да. Видела, как я танцую? 73 00:04:20,650 --> 00:04:24,160 Увидишь Слима, передай ему, что я жду. Ему бы гребаные часы купить. 74 00:04:24,360 --> 00:04:26,290 - Шоу закончилось пару часов назад. - Ясно. 75 00:04:26,490 --> 00:04:29,390 Ленни, давай пройдемся? Поболтаем заодно. 76 00:04:31,020 --> 00:04:34,800 Твою мать. Ты же из кафе «Газлайт»? 77 00:04:35,000 --> 00:04:38,930 Да. Из «Газлайт». Но это было давно. Я теперь менеджер. 78 00:04:39,120 --> 00:04:40,010 Менеджер в «Газлайт»? 79 00:04:40,210 --> 00:04:41,900 Нет, менеджер звезд. 80 00:04:42,820 --> 00:04:44,610 Менеджер Мидж Мейзел. 81 00:04:44,820 --> 00:04:47,020 Дика Грегори, Филлис Диллер. 82 00:04:47,220 --> 00:04:49,830 Эрты Китт. Я работаю со многими звездами. 83 00:04:50,030 --> 00:04:52,100 Идем перекусим? Выпьем кофе. 84 00:04:52,300 --> 00:04:53,250 Я не хочу есть. 85 00:04:54,080 --> 00:04:56,440 Хочешь, я верну тебя в строй? 86 00:04:56,640 --> 00:04:57,710 Вернешь в строй? 87 00:04:59,550 --> 00:05:02,340 То, что я увидела, - позорище. 88 00:05:02,670 --> 00:05:05,120 Ты нес на сцене какую-то бессвязную пургу. 89 00:05:05,320 --> 00:05:06,590 А должен шутить. 90 00:05:06,890 --> 00:05:09,080 Ты забыл, как работает комедия наблюдений? 91 00:05:09,280 --> 00:05:11,040 Что за дурацкая сценка в суде? 92 00:05:11,240 --> 00:05:13,020 Я делаю комедию наблюдений, ясно? 93 00:05:13,430 --> 00:05:15,840 Наблюдаю и рассказываю. А больше я ничего не умею. 94 00:05:16,040 --> 00:05:16,750 Умеешь! 95 00:05:16,950 --> 00:05:18,760 - Петь? - Выступать в клубах. 96 00:05:18,960 --> 00:05:20,010 Ой, да ну. 97 00:05:20,210 --> 00:05:20,930 Что «‎да ну»? 98 00:05:21,120 --> 00:05:23,140 Какие к чёрту выступления в клубах? 99 00:05:23,340 --> 00:05:24,850 Нет больше для меня клубов. 100 00:05:25,050 --> 00:05:27,740 Меня и сегодня позвали случайно. Думали, я Брюс Ли. 101 00:05:28,200 --> 00:05:29,310 Ты хочешь встать? 102 00:05:29,510 --> 00:05:31,580 Я уже ничего не знаю. 103 00:05:32,490 --> 00:05:33,620 Выступления в клубах. 104 00:05:34,580 --> 00:05:36,670 Да, я пытаюсь встать. 105 00:05:38,960 --> 00:05:41,880 Меня ни в один клуб восточнее Гранд-Каньона не пустят. 106 00:05:43,300 --> 00:05:45,490 Осталась одна Санта-Каталина и всё. 107 00:05:45,690 --> 00:05:47,280 Через неделю я выступаю с дельфином. 108 00:05:47,480 --> 00:05:49,580 Будем изображать Иону и кита. 109 00:05:49,780 --> 00:05:50,790 Я всё исправлю. 110 00:05:50,990 --> 00:05:52,540 Да? И как же? 111 00:05:52,740 --> 00:05:55,020 У меня связи. Много должников. 112 00:05:55,520 --> 00:05:58,630 И ты потратишь эти одолжения на меня? Зачем? 113 00:05:58,830 --> 00:06:00,480 Затем, что ты Ленни Брюс! 114 00:06:01,110 --> 00:06:04,230 Таких, как ты, больше нет. Вернем его на сцену. 115 00:06:05,400 --> 00:06:07,450 Ленни, Слим пришел. 116 00:06:12,950 --> 00:06:14,160 Оставь одолжения себе. 117 00:06:15,700 --> 00:06:17,120 Со мной уже покончено. 118 00:06:19,960 --> 00:06:22,920 Рад, что ты с Диком Капри. Он хороший комик. 119 00:06:26,550 --> 00:06:27,550 Сьюзи, стой. 120 00:06:29,550 --> 00:06:30,510 А Мидж с тобой? 121 00:06:31,550 --> 00:06:32,850 Нет, я одна. 122 00:06:54,030 --> 00:06:55,020 Ну как? 123 00:06:55,220 --> 00:06:55,990 Нет. 124 00:06:59,210 --> 00:07:02,710 - Сказала, что говорила с Гроссманом? - Мириам, он безнадежен. 125 00:07:07,670 --> 00:07:10,590 - Хочешь, сама поговори. - Нет. Нет. 126 00:07:13,600 --> 00:07:17,560 Через месяц я буду в Лос-Анджелесе. Если встретимся, я поговорю с ним еще раз. 127 00:07:20,480 --> 00:07:22,690 Идем. Надо напиться. 128 00:07:39,750 --> 00:07:42,780 {\an8}Великолепная миссис Мейзел 129 00:07:42,970 --> 00:07:47,090 {\an8}НЬЮ-ЙОРК 1961 Г. 130 00:08:03,730 --> 00:08:05,150 Эй, приятель, подъем. 131 00:08:06,150 --> 00:08:07,650 Проспишься дома. 132 00:08:09,030 --> 00:08:10,070 Ну всё, подъем. 133 00:08:10,740 --> 00:08:12,350 Всё, прекращай! 134 00:08:12,550 --> 00:08:13,390 Ты прекращай! 135 00:08:13,590 --> 00:08:14,570 Послушай. 136 00:08:15,070 --> 00:08:16,450 Да послушай, тебе говорят. 137 00:08:24,210 --> 00:08:25,730 И вы ее просто отпустите? 138 00:08:25,930 --> 00:08:27,530 Она знает шефа, они играют в покер. 139 00:08:27,730 --> 00:08:29,000 Ах, ну тогда конечно. 140 00:08:29,250 --> 00:08:30,130 Подпишите. 141 00:08:30,510 --> 00:08:31,340 Спасибо. 142 00:08:36,550 --> 00:08:37,330 Ага. 143 00:08:37,530 --> 00:08:38,430 Ну привет. 144 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 Спасибо, что пришла. 145 00:08:40,930 --> 00:08:41,930 Всё на месте? 146 00:08:42,430 --> 00:08:44,270 Главное, что все кости целы. 147 00:08:44,470 --> 00:08:45,270 Идем. 148 00:08:54,910 --> 00:08:56,620 H & H ПИРОГИ И ТОРТЫ 149 00:09:16,050 --> 00:09:17,390 - Держи. - Спасибо. 150 00:09:18,100 --> 00:09:19,260 Хочешь что-нибудь еще? 151 00:09:22,310 --> 00:09:23,890 У тебя что-то стряслось? 152 00:09:27,020 --> 00:09:27,850 Ладно. 153 00:09:31,320 --> 00:09:33,180 Ай! Блин. 154 00:09:33,380 --> 00:09:34,150 Простите. 155 00:09:40,870 --> 00:09:43,290 - Я замолвила о тебе словечко. - Что? 156 00:09:43,490 --> 00:09:47,210 Я попросила Хеди поговорить с Гордоном, чтобы тот пригласил тебя на шоу. 157 00:09:49,000 --> 00:09:49,780 Спасибо. 158 00:09:49,980 --> 00:09:51,750 Может, Хеди и не станет этого делать. 159 00:09:53,210 --> 00:09:55,050 Но она передо мной в долгу - шанс есть. 160 00:09:56,050 --> 00:09:58,180 Может, ее, наконец, замучает совесть. 161 00:09:58,840 --> 00:10:00,520 У некоторых людей же есть совесть? 162 00:10:00,720 --> 00:10:02,410 Даже у тех, кто виду не подает. 163 00:10:02,610 --> 00:10:04,640 Да. У некоторых. 164 00:10:06,140 --> 00:10:08,880 Я знаю, ты не любишь говорить о личном... 165 00:10:09,080 --> 00:10:09,800 Не люблю. 166 00:10:10,000 --> 00:10:11,420 Но я вижу, как ты расстроена. 167 00:10:11,620 --> 00:10:13,780 Мириам, меня арестовали. 168 00:10:14,110 --> 00:10:15,440 Теперь я другой человек. 169 00:10:20,570 --> 00:10:22,330 Ты решаешь всё забыть и жить дальше, 170 00:10:22,950 --> 00:10:25,440 говоришь себе, что эта глава жизни окончена. 171 00:10:25,640 --> 00:10:26,870 И тут - на тебе. 172 00:10:28,370 --> 00:10:30,070 Человек возвращается в твою жизнь 173 00:10:30,270 --> 00:10:32,000 как ни в чём не бывало. 174 00:10:32,840 --> 00:10:35,160 И как назло ни на грамм не толстеет, 175 00:10:35,360 --> 00:10:37,340 не тупеет, не теряет привлекательность. 176 00:10:37,670 --> 00:10:39,720 Еще и красится в блондинку! Твою ж мать. 177 00:10:42,430 --> 00:10:43,260 Вы были... 178 00:10:45,520 --> 00:10:46,350 вместе? 179 00:10:51,100 --> 00:10:53,070 Я тогда училась в Пемброке. 180 00:10:53,610 --> 00:10:55,690 Работала официантом в столовой. 181 00:10:55,940 --> 00:10:58,360 И каждый день эта пижонка приходила с друзьями. 182 00:10:58,650 --> 00:11:00,080 Садилась за мой столик, 183 00:11:00,280 --> 00:11:02,910 подзывала меня и просила сахар. 184 00:11:04,280 --> 00:11:07,160 А перед ней и так всегда был сахар. 185 00:11:07,540 --> 00:11:09,940 И она всё равно меня звала. 186 00:11:10,140 --> 00:11:11,460 Каждый божий день. 187 00:11:12,210 --> 00:11:15,530 Наконец, мне это надоело, и я послала ее куда подальше. 188 00:11:15,730 --> 00:11:18,380 Сказала, что больше обслуживать ее я не намерена. 189 00:11:19,630 --> 00:11:23,600 И тут она поднимает глаза и говорит: «‎Я просто хотела с тобой поговорить». 190 00:11:25,600 --> 00:11:26,810 И всё. 191 00:11:27,560 --> 00:11:29,600 Из-за этих шести слов я теперь страдаю. 192 00:11:31,810 --> 00:11:35,150 На всякий случай уточню. Вы были парой? 193 00:11:37,070 --> 00:11:38,640 Удивлена, что она на меня запала? 194 00:11:38,840 --> 00:11:42,640 Нет-нет. Я прекрасно понимаю, почему она на тебя запала. 195 00:11:42,840 --> 00:11:46,450 Согласна, вместе мы выглядели странно и неестественно. 196 00:11:47,450 --> 00:11:49,120 Пара из нас была нелепая. 197 00:11:50,870 --> 00:11:54,320 У меня была тогда шерстяная шапка. Такая, с ушками. 198 00:11:54,520 --> 00:11:56,090 В ней я была похожа на ее собаку. 199 00:11:56,290 --> 00:11:58,110 Как будто она вышла меня выгулять. 200 00:11:58,310 --> 00:11:59,410 Уверена, это было не так. 201 00:11:59,610 --> 00:12:01,220 Мы постоянно ссорились. 202 00:12:01,840 --> 00:12:04,200 Я терпеть не могла ее друзей. Она ненавидела клубы. 203 00:12:04,400 --> 00:12:06,660 Мы не стали знакомить наших родителей. 204 00:12:06,860 --> 00:12:07,970 Она странно жевала. 205 00:12:08,770 --> 00:12:11,390 Украдкой рисовала меня, чтобы я не увидела. 206 00:12:12,850 --> 00:12:16,770 Часами укладывала свои волосы. Всё говорила об искусстве. 207 00:12:18,400 --> 00:12:22,360 Но меня поражал ее юмор, ход мыслей. 208 00:12:23,320 --> 00:12:24,790 Она убедила меня, 209 00:12:24,990 --> 00:12:27,140 что после колледжа мы переедем в Египет. 210 00:12:27,340 --> 00:12:29,870 Будем катать богатых туристов на верблюдах. 211 00:12:31,460 --> 00:12:33,820 Мы даже хотели усыновить четверых уродливых малышей 212 00:12:34,020 --> 00:12:36,490 и воспитать их высокомерными негодяями. 213 00:12:36,680 --> 00:12:38,550 Чтобы все вокруг шарахались. 214 00:12:39,920 --> 00:12:43,330 На третьем курсе ее мать отправила ее в Париж. 215 00:12:43,530 --> 00:12:45,340 Там она обручилась с парнем. 216 00:12:48,560 --> 00:12:50,430 Свадьбы не было, но всё кончилось. 217 00:12:51,730 --> 00:12:53,860 Я бросила колледж и переехала в Нью-Йорк. 218 00:12:54,060 --> 00:12:55,690 И сожгла эту шерстяную шапку. 219 00:12:56,060 --> 00:12:59,930 Сьюзи, мне так жаль. Я не знала. 220 00:13:00,120 --> 00:13:03,180 Иначе я бы никогда не стала просить тебя поговорить с Хеди. 221 00:13:03,380 --> 00:13:04,570 Ничего. Я твой менеджер. 222 00:13:05,200 --> 00:13:07,240 Ты сделала всё правильно. 223 00:13:11,240 --> 00:13:12,980 И ты больше никогда не любила? 224 00:13:13,180 --> 00:13:15,080 - Это была не любовь! - Ладно. 225 00:13:16,540 --> 00:13:19,130 Но да. Больше я никого не любила. 226 00:13:23,510 --> 00:13:25,220 Уверена, ты еще влюбишься. 227 00:13:26,130 --> 00:13:28,450 Уверена, конец у моей любви будет печальный. 228 00:13:28,650 --> 00:13:29,800 Почему ты так думаешь? 229 00:13:33,770 --> 00:13:35,020 Ты бывала блондинкой? 230 00:13:35,270 --> 00:13:37,770 Да, в колледже. Недолго. 231 00:13:38,560 --> 00:13:41,110 Так я и знала. 232 00:13:46,320 --> 00:13:48,530 Роуз, нас обманули. 233 00:13:48,910 --> 00:13:50,480 Дети не заболели. 234 00:13:50,680 --> 00:13:51,770 О чём ты? 235 00:13:51,970 --> 00:13:55,150 Я только что слышал, как они радовались, что провели нас. 236 00:13:55,350 --> 00:13:57,320 Называли нас дурачками и дронтами. 237 00:13:57,520 --> 00:13:59,190 Но у Итана был горячий лоб. 238 00:13:59,390 --> 00:14:00,780 Он десять минут 239 00:14:00,980 --> 00:14:03,160 держал голову под струей горячей воды. 240 00:14:03,350 --> 00:14:04,910 - Что? - Эстер предложила. 241 00:14:05,110 --> 00:14:06,240 Это она всё придумала. 242 00:14:06,440 --> 00:14:08,200 Какой кошмар, их нужно наказать. 243 00:14:08,400 --> 00:14:09,910 Да. Мне пора в «‎Виллидж Войс». 244 00:14:10,110 --> 00:14:11,460 Но я думала, ты накажешь детей. 245 00:14:11,650 --> 00:14:13,080 У меня встреча редакторов. 246 00:14:13,280 --> 00:14:15,330 Мне самой их наказывать? 247 00:14:15,530 --> 00:14:19,480 Чуть-чуть. Они же еще маленькие. Но они назвали нас дурачками. 248 00:14:20,230 --> 00:14:21,920 - Отлично, их мать это сделает. - Чем? 249 00:14:22,120 --> 00:14:23,800 - Наказанием детей. - Что они сделали? 250 00:14:24,000 --> 00:14:25,590 Притворились больными и обзывались. 251 00:14:25,790 --> 00:14:27,280 Прямо в лицо? Дерзко. 252 00:14:28,150 --> 00:14:29,860 Еще и тычут нас в свой обман носом. 253 00:14:30,160 --> 00:14:32,520 И передай на работе, что это домашний телефон, 254 00:14:32,720 --> 00:14:33,690 а не справочная. 255 00:14:33,890 --> 00:14:35,020 О чём ты? 256 00:14:35,220 --> 00:14:37,810 Утром тебе звонили шесть раз. 257 00:14:38,010 --> 00:14:40,400 Я же сказала Элвину, что буду после обеда. 258 00:14:40,600 --> 00:14:43,570 Я слышала, что дети, которые лгут, становятся преступниками. 259 00:14:43,770 --> 00:14:44,820 Мне надо переодеться. 260 00:14:45,020 --> 00:14:46,240 Тебя это не волнует? 261 00:14:46,440 --> 00:14:47,420 Не особо. 262 00:14:47,630 --> 00:14:50,830 Но ведь ты их мать. Сделай что-нибудь. 263 00:14:51,030 --> 00:14:51,800 Что? 264 00:14:52,010 --> 00:14:52,910 Откуда я знаю? 265 00:14:53,110 --> 00:14:55,060 Вот тебе и ответ. Учусь у лучших. 266 00:15:00,060 --> 00:15:01,630 Элвин, зачем звонить в звонок? 267 00:15:01,830 --> 00:15:04,470 У меня есть пара идей, но всё про Кламат-Фолс. 268 00:15:04,670 --> 00:15:05,590 - Элвин. - Да? 269 00:15:05,790 --> 00:15:08,720 Напомню, что каждый день я прихожу на работу вовремя. 270 00:15:08,920 --> 00:15:11,100 - Ну... - Почти вовремя. Каждый день. 271 00:15:11,300 --> 00:15:13,680 Я не беру больничные, не прихожу с похмельем. 272 00:15:13,880 --> 00:15:15,640 - Чего она смотрит на меня? - Не пропускаю шоу. 273 00:15:15,840 --> 00:15:18,810 Хожу на все мероприятия, покупаю свежий арахис в «Тутс Шор». 274 00:15:19,010 --> 00:15:22,400 Напоминаю вам, что пора обедать, проверяю срок годности сливок. 275 00:15:22,600 --> 00:15:24,750 Прикрываю тебя, когда ты с букмекером. 276 00:15:25,000 --> 00:15:27,070 Так что, когда у меня срочное личное дело, 277 00:15:27,270 --> 00:15:29,200 просто отпустите меня на два часа 278 00:15:29,400 --> 00:15:31,930 и не названивайте, как жена Адама. 279 00:15:32,260 --> 00:15:34,830 У меня двое детей. Пожилые родители. 280 00:15:35,030 --> 00:15:38,290 У меня есть обязательства, которые требуют неотложного вмешательства. 281 00:15:38,490 --> 00:15:39,590 Что-то не так с детьми? 282 00:15:39,780 --> 00:15:42,250 Нет. Всё нормально, хотя вырастут они социопатами. 283 00:15:42,450 --> 00:15:43,210 Дело не в этом. 284 00:15:43,410 --> 00:15:44,380 Что-то с родителями? 285 00:15:44,580 --> 00:15:45,300 Нет, всё хорошо. 286 00:15:45,500 --> 00:15:46,880 Но вы не считаетесь с тем, 287 00:15:47,080 --> 00:15:49,430 что у меня дети и очень старые родители. 288 00:15:49,630 --> 00:15:50,650 Ты ходила в магазин? 289 00:15:50,900 --> 00:15:54,310 Это потому что я женщина, а они только по магазинам ходят, Мел? 290 00:15:54,510 --> 00:15:56,440 Нет, но с утра на тебе была другая одежда. 291 00:15:56,630 --> 00:15:57,740 А на этой бирка висит. 292 00:16:00,160 --> 00:16:03,730 Ладно. Да, это новое платье. Но я не была в магазине. 293 00:16:03,930 --> 00:16:05,210 А я не звонил. 294 00:16:06,710 --> 00:16:07,490 А кто звонил? 295 00:16:07,690 --> 00:16:11,130 Мидж, я тебе звонил. Тебя ищет Гордон. 296 00:16:12,880 --> 00:16:13,720 Спасибо. 297 00:16:20,770 --> 00:16:22,850 Она сказала, что ее дети - социопаты? 298 00:16:24,400 --> 00:16:26,230 Гордон, Мидж тут. 299 00:16:28,270 --> 00:16:29,480 Майк, оставь нас. 300 00:16:31,570 --> 00:16:32,400 Хорошо. 301 00:16:37,490 --> 00:16:38,700 А что с Паром? 302 00:16:40,290 --> 00:16:41,410 - Что? - Взял на шоу? 303 00:16:41,660 --> 00:16:42,440 Нет. 304 00:16:42,640 --> 00:16:44,210 - Он был на пробах? - Да. 305 00:16:44,580 --> 00:16:45,960 - И тебя видел? - Да. 306 00:16:46,160 --> 00:16:47,860 - Ты плохо выступила? - Нет, отлично. 307 00:16:48,060 --> 00:16:50,920 Значит, фраза «‎вот увидишь» в мой адрес пока не актуальна. 308 00:16:51,340 --> 00:16:53,760 Ничего. Я умею ждать. 309 00:16:54,220 --> 00:16:56,590 Умеешь ждать? Ну-ну. 310 00:16:57,680 --> 00:16:59,180 Поэтому решила идти по головам? 311 00:16:59,560 --> 00:17:00,430 По каким головам? 312 00:17:00,930 --> 00:17:02,100 Ага. Ясно. 313 00:17:03,690 --> 00:17:06,270 Ты победила. Ты приглашена на шоу. 314 00:17:06,940 --> 00:17:09,010 На наше шоу? На твое шоу? 315 00:17:09,210 --> 00:17:10,230 Да, на мое. 316 00:17:13,320 --> 00:17:14,280 Правда? 317 00:17:16,910 --> 00:17:18,020 - Сегодня. - Сегодня? 318 00:17:18,220 --> 00:17:19,580 Да, ты приглашена сегодня. 319 00:17:20,910 --> 00:17:22,520 - Что-то не нравится? - Нет. 320 00:17:22,720 --> 00:17:23,940 - Дата не та? - Та. 321 00:17:24,140 --> 00:17:25,520 Может, с кем-то договоришься? 322 00:17:25,720 --> 00:17:26,980 - Нет. - Я пока отменю шоу, 323 00:17:27,180 --> 00:17:28,110 чтобы дать тебе время. 324 00:17:28,310 --> 00:17:30,200 Сегодня меня устраивает. Лучше не бывает. 325 00:17:30,390 --> 00:17:31,240 - Точно? - Точно. 326 00:17:31,440 --> 00:17:32,670 - Ну я рад. - Я вижу. 327 00:17:34,800 --> 00:17:37,140 Тебе не нравится, что я рад? 328 00:17:37,680 --> 00:17:39,010 Я рада, что ты рад. 329 00:17:40,680 --> 00:17:42,020 Ну тогда договорились. 330 00:17:43,560 --> 00:17:44,390 Гордон? 331 00:17:45,060 --> 00:17:45,890 Что? 332 00:17:50,110 --> 00:17:50,980 Увидимся на шоу. 333 00:17:51,440 --> 00:17:52,280 Да, увидимся. 334 00:17:58,280 --> 00:17:59,450 Закрыть дверь? 335 00:18:00,580 --> 00:18:02,440 Да. Иначе, когда я брошу стакан в дверь, 336 00:18:02,640 --> 00:18:05,410 он полетит в приемную и кого-то ушибет. Не хочу судиться. 337 00:18:06,000 --> 00:18:07,860 - Хорошо. - Приходится думать наперед. 338 00:18:08,060 --> 00:18:09,380 Поэтому ты и босс. 339 00:18:09,920 --> 00:18:12,250 Да. Босс. Это я. 340 00:18:30,400 --> 00:18:31,170 Так непонятно. 341 00:18:31,370 --> 00:18:32,920 Нет. Если я спрошу мать... 342 00:18:33,120 --> 00:18:34,470 Элвин, я домой. 343 00:18:34,670 --> 00:18:35,550 Но ты только пришла. 344 00:18:35,750 --> 00:18:36,890 Да, но мне надо переодеться. 345 00:18:37,090 --> 00:18:38,560 - Ты уже переоделась. - В платье. 346 00:18:38,750 --> 00:18:40,620 - Мне нужно другое. - Зачем? 347 00:18:41,950 --> 00:18:43,350 Вечером я появлюсь в шоу. 348 00:18:43,550 --> 00:18:44,270 - Что? - Как это? 349 00:18:44,470 --> 00:18:46,100 - А как же правило? - Его отменили? 350 00:18:46,300 --> 00:18:47,610 - Элвин? - Что за бред! 351 00:18:47,810 --> 00:18:49,570 - Какого хера? - Какого, мать его, хера? 352 00:18:49,770 --> 00:18:52,880 Ребята, вы так рады за меня, что я сейчас расплачусь. 353 00:18:53,210 --> 00:18:55,410 Сейчас я в рабочем наряде. Для шоу нужен другой. 354 00:18:55,610 --> 00:18:57,990 Совершенно другой. 355 00:18:58,190 --> 00:18:58,910 Может, объяснишь? 356 00:18:59,110 --> 00:18:59,830 Я бы объяснила, 357 00:19:00,030 --> 00:19:02,330 но вы вряд ли разбираетесь в рюшах. 358 00:19:02,530 --> 00:19:03,560 Иди уже. 359 00:19:03,930 --> 00:19:06,100 Мне бы для шоу не пришлось переодеваться. 360 00:19:06,810 --> 00:19:09,090 - Дерни! - Я дергаю, оно застряло. 361 00:19:09,290 --> 00:19:11,250 - Попробуй раскачать. - Тогда оно упадет. 362 00:19:11,450 --> 00:19:13,900 - Оно не движется. - Нужна белка. 363 00:19:14,110 --> 00:19:15,220 И чем она поможет, Мэгги? 364 00:19:15,420 --> 00:19:16,890 Залезет и достанет посылку. 365 00:19:17,080 --> 00:19:18,110 Нужна дрессированная. 366 00:19:18,320 --> 00:19:20,970 То есть нам нужна дрессированная белка. Так? 367 00:19:21,170 --> 00:19:21,970 Не помешала бы! 368 00:19:22,170 --> 00:19:23,140 Корзина застряла. 369 00:19:23,340 --> 00:19:25,940 Чёрт. Ты помнишь, от кого был конверт? 370 00:19:26,140 --> 00:19:29,190 Курьер сказал, что это посылка для «Сьюзи Майерсон и партнеров». 371 00:19:29,390 --> 00:19:32,480 Ты не сказала ему, чтобы прошел два метра и вручил посылку 372 00:19:32,680 --> 00:19:35,240 в офис «Сьюзи Майерсон и партнеров»! 373 00:19:35,440 --> 00:19:36,700 - Нет. - Почему? 374 00:19:36,900 --> 00:19:38,570 Потому что у нас есть корзинка! 375 00:19:38,770 --> 00:19:40,010 Корзина - это мило. 376 00:19:40,380 --> 00:19:41,160 Меня пугает, 377 00:19:41,360 --> 00:19:43,550 что мы трое - самые умные люди в шоу-бизнесе. 378 00:19:45,760 --> 00:19:47,170 Как вам мое платье? 379 00:19:47,360 --> 00:19:48,290 Почему не на работе? 380 00:19:48,490 --> 00:19:49,210 Вам нравится? 381 00:19:49,410 --> 00:19:51,500 Мириам, давай потом. У нас тут проблема. 382 00:19:51,700 --> 00:19:52,960 Это платье говорит вам: 383 00:19:53,160 --> 00:19:54,920 «Я приглашена на шоу Гордона Форда?» 384 00:19:55,120 --> 00:19:56,020 Да. 385 00:19:56,520 --> 00:19:58,220 Что? Не может быть. 386 00:19:58,420 --> 00:19:59,590 Может! 387 00:19:59,790 --> 00:20:00,600 Ты серьезно? 388 00:20:00,800 --> 00:20:02,180 Буду как Антигона, без шуток. 389 00:20:02,380 --> 00:20:04,140 Не может быть! Рассказывай. 390 00:20:04,340 --> 00:20:06,940 Гордон сказал, что я появлюсь на шоу. Сегодня. 391 00:20:07,130 --> 00:20:08,060 Без предупреждения? 392 00:20:08,260 --> 00:20:09,700 - Да, он был зол. - Почему? 393 00:20:10,200 --> 00:20:11,120 А ты как думаешь? 394 00:20:11,540 --> 00:20:13,360 - Она попросила. - Думаю, попросила. 395 00:20:13,560 --> 00:20:14,570 Чтоб меня! 396 00:20:14,770 --> 00:20:16,030 Гордон был не в восторге. 397 00:20:16,230 --> 00:20:18,110 По-другому никак. Когда посреди дороги 398 00:20:18,310 --> 00:20:19,320 лежит дохлый лось, 399 00:20:19,520 --> 00:20:22,220 ты его переезжаешь, везешь домой и варишь суп! 400 00:20:22,420 --> 00:20:23,410 Я буду на шоу. 401 00:20:23,610 --> 00:20:24,450 Ты будешь на шоу. 402 00:20:24,650 --> 00:20:27,040 - Я буду на шоу. - Ты будешь на шоу! 403 00:20:27,240 --> 00:20:30,130 Ладно, позвоню маме. Она не должна это пропустить. 404 00:20:30,320 --> 00:20:32,960 Пусть приходит в студию и полюбуется на дочь. 405 00:20:33,160 --> 00:20:34,800 Мир развлечений 406 00:20:35,000 --> 00:20:36,210 - Как звонить? - По второй. 407 00:20:36,410 --> 00:20:37,820 - Я к тебе в кабинет. - Хорошо. 408 00:20:38,020 --> 00:20:40,890 Доставай свой справочник, звони всем подряд 409 00:20:41,090 --> 00:20:42,720 и говори, чтобы смотрели шоу. 410 00:20:42,920 --> 00:20:44,930 А ты найди дрессированную белку. 411 00:20:45,130 --> 00:20:45,910 Ясно. 412 00:20:51,450 --> 00:20:53,110 - Сосредоточься. - Сосредоточься, да. 413 00:20:53,310 --> 00:20:55,980 Нам нужно 12 комплектов формы для клуба. Только 12. 414 00:20:56,180 --> 00:20:58,360 И именно те, которые мы согласовали. 415 00:20:58,560 --> 00:20:59,450 У меня с собой фото. 416 00:20:59,650 --> 00:21:00,860 Не спеши соглашаться. 417 00:21:01,060 --> 00:21:03,740 Иначе они снова подсунут нам ерунду. 418 00:21:03,940 --> 00:21:05,990 Мне до сих пор стыдно. И с чего я решил, 419 00:21:06,190 --> 00:21:07,290 что без фижмы не обойтись? 420 00:21:07,490 --> 00:21:08,330 Это всё моя мать. 421 00:21:08,530 --> 00:21:09,750 Не оставляй нас наедине. 422 00:21:09,950 --> 00:21:13,210 Я нашла форму. Ее убрали подальше с глаз. 423 00:21:13,410 --> 00:21:14,880 Могли бы и новые схемы придумать. 424 00:21:15,080 --> 00:21:16,670 Тут происходит что-то странное. 425 00:21:16,870 --> 00:21:19,720 Повсюду ходят мужчины и что-то записывают в список. 426 00:21:19,920 --> 00:21:20,720 Что? Зачем? 427 00:21:20,920 --> 00:21:22,820 Не знаю, но сейчас выясню. 428 00:21:23,110 --> 00:21:25,200 Мам, пап. Это я. 429 00:21:25,740 --> 00:21:26,770 Секунду, Джоэл. 430 00:21:26,960 --> 00:21:27,910 Мы идем. 431 00:21:28,280 --> 00:21:31,080 Еще не поздно поехать в «Мейсис»‎. 432 00:21:32,250 --> 00:21:33,020 Боже. 433 00:21:33,220 --> 00:21:33,940 Не ведись. 434 00:21:34,140 --> 00:21:34,860 Но у них трость. 435 00:21:35,060 --> 00:21:36,150 Это ничего не значит. 436 00:21:36,350 --> 00:21:37,380 Привет, Джоэл. 437 00:21:37,580 --> 00:21:39,950 Джоэл, обнимать не буду. Я слишком слаба. 438 00:21:40,140 --> 00:21:40,860 Что случилось? 439 00:21:41,060 --> 00:21:42,200 Долгая история. 440 00:21:42,400 --> 00:21:43,240 Я не спешу. 441 00:21:43,440 --> 00:21:47,490 Ладно. Мэнни поехал к сестре во Флориду. 442 00:21:47,690 --> 00:21:50,540 Так что Мойше стал вставать раньше, чтобы открывать фабрику. 443 00:21:50,740 --> 00:21:53,520 Встал я, значит. Пошел в душ и уронил мыло. 444 00:21:53,770 --> 00:21:56,190 Наклонился, чтобы поднять, и вдруг... 445 00:21:56,850 --> 00:21:58,210 - Бац! Упал. - Папа, кошмар! 446 00:21:58,410 --> 00:22:00,300 Ушибся и встать не смог. Зову Ширли. 447 00:22:00,500 --> 00:22:01,220 Ширли! 448 00:22:01,420 --> 00:22:03,300 - А я тем временем сплю. - Как убитая. 449 00:22:03,500 --> 00:22:05,430 Вдруг слышу, как меня зовет Мойше. 450 00:22:05,630 --> 00:22:08,430 В доме темно, холодно. На мне ничего. 451 00:22:08,630 --> 00:22:09,890 - Ни ниточки. - Мам, ну зачем. 452 00:22:10,090 --> 00:22:12,730 Я накидываю первое, что попалось под руку, и бегу в душ. 453 00:22:12,930 --> 00:22:13,650 Мойше! 454 00:22:13,840 --> 00:22:16,080 А он, когда падал, разлил воду на пол. 455 00:22:16,500 --> 00:22:17,710 Я камнем падаю вниз. 456 00:22:17,910 --> 00:22:19,820 И этот камень упал на меня. 457 00:22:20,020 --> 00:22:22,320 Я думала, что переломала все кости. Шуба промокла. 458 00:22:22,520 --> 00:22:25,070 Мне казалось, что на мне лежит мокрый як. 459 00:22:25,270 --> 00:22:27,490 У нашей уборщицы в это утро был выходной. 460 00:22:27,690 --> 00:22:28,660 Мы так и лежали. 461 00:22:28,860 --> 00:22:30,050 И говорили. 462 00:22:30,930 --> 00:22:33,290 Говорили обо всём подряд. 463 00:22:33,490 --> 00:22:35,880 А что еще делать в такой ситуации, если не помер? 464 00:22:36,080 --> 00:22:37,420 Мы не говорили уже много лет. 465 00:22:37,620 --> 00:22:39,380 И я впервые стал ее слушать. 466 00:22:39,580 --> 00:22:40,860 А я - слушать его. 467 00:22:41,150 --> 00:22:43,170 Это было прекрасно. 468 00:22:43,370 --> 00:22:44,880 Я так тебя люблю! 469 00:22:45,080 --> 00:22:47,350 Твоя мать убедила меня, что я не прав. 470 00:22:47,550 --> 00:22:49,260 Фабрика - это еще не весь мир. 471 00:22:49,460 --> 00:22:51,560 Ты фабрику не хочешь, так что я ее продаю... 472 00:22:51,760 --> 00:22:53,370 Мойше уходит на покой. 473 00:22:53,580 --> 00:22:54,560 Что? Правда? 474 00:22:54,760 --> 00:22:56,480 Да, я продаю бизнес. Полностью. 475 00:22:56,680 --> 00:22:57,440 Как ты решился? 476 00:22:57,640 --> 00:23:01,570 Иногда, чтобы принять решение, нужно просто поскользнуться в душе. 477 00:23:01,770 --> 00:23:04,630 Жизнь прекрасна. И ты проживаешь ее не один. 478 00:23:05,000 --> 00:23:07,890 Нужно думать и о других людях, которые тебя окружают. 479 00:23:08,090 --> 00:23:09,030 А как же работники? 480 00:23:09,230 --> 00:23:11,950 К чёрту работников! Главное, что я ухожу на покой. 481 00:23:12,150 --> 00:23:13,500 Когда сможем нормально ходить, 482 00:23:13,700 --> 00:23:16,480 продадим дом и купим квартиру в Бока-Ратоне. 483 00:23:16,680 --> 00:23:18,130 Вот это новости. 484 00:23:18,330 --> 00:23:19,440 Ты рад за нас? 485 00:23:19,810 --> 00:23:20,800 Я рад, если вы рады. 486 00:23:21,000 --> 00:23:24,260 Мистер Мейзел! Вас просят к телефону. 487 00:23:24,460 --> 00:23:27,650 Меня? Хорошо. Сейчас вернусь. 488 00:23:28,030 --> 00:23:30,240 Арчи! Идем со мной. 489 00:23:30,610 --> 00:23:32,640 Поговорим про форму. 490 00:23:32,840 --> 00:23:33,780 Я знаю, что... 491 00:23:35,160 --> 00:23:37,400 - Алло. - Привет! Прости, что отвлекаю. 492 00:23:37,600 --> 00:23:39,330 Да нет, ты вовремя. 493 00:23:39,960 --> 00:23:42,130 Меня сегодня покажут в шоу Гордона Форда. 494 00:23:42,330 --> 00:23:44,690 Что? Мидж, прекрасные новости! 495 00:23:44,890 --> 00:23:46,340 Я знаю. Сама не верю. 496 00:23:47,130 --> 00:23:49,780 Даже боюсь говорить это вслух, чтобы не сглазить. 497 00:23:49,980 --> 00:23:52,410 Нет. Всё будет хорошо! Это отлично. 498 00:23:52,610 --> 00:23:54,430 Это прорыв, который я так ждала. 499 00:23:54,800 --> 00:23:55,720 Ты готова? 500 00:23:56,430 --> 00:23:57,680 Надеюсь. 501 00:23:58,430 --> 00:24:02,550 Если хочешь рассказать про меня, наши отношения, что угодно - вперед. 502 00:24:02,750 --> 00:24:03,520 Я не против. 503 00:24:05,110 --> 00:24:06,240 - Джоэл, я... - Правда. 504 00:24:06,440 --> 00:24:09,280 Говори, что угодно. Даже если меня будет презирать весь город. 505 00:24:10,700 --> 00:24:12,780 Я говорила тебе, что ты прекрасный человек? 506 00:24:12,990 --> 00:24:16,160 Да. Слишком часто для такого, как я. 507 00:24:16,830 --> 00:24:19,850 Хочешь в студию сегодня? 508 00:24:20,050 --> 00:24:22,150 Посмотреть, как я сплетничаю о тебе на ТВ. 509 00:24:22,350 --> 00:24:23,120 А можно? 510 00:24:23,420 --> 00:24:25,670 Да, я была бы рада. 511 00:24:26,040 --> 00:24:27,340 Обязательно буду. 512 00:24:27,540 --> 00:24:28,320 В восемь тридцать. 513 00:24:28,520 --> 00:24:30,970 Я оставлю билеты на имя бывшего мужа. 514 00:24:31,170 --> 00:24:32,220 Удачи тебе. 515 00:24:33,090 --> 00:24:33,930 Пока, Джоэл. 516 00:24:42,850 --> 00:24:45,560 Я побежала в студию. 517 00:24:46,020 --> 00:24:47,050 Стой. Я с тобой. 518 00:24:47,250 --> 00:24:48,840 Подождите минутку. Мидж, локоть. 519 00:24:49,040 --> 00:24:51,930 - Что? Дерьмо. Дерьмо! - Что там? 520 00:24:52,130 --> 00:24:54,430 Голубиное дерьмо. 521 00:24:54,630 --> 00:24:56,810 Что? Ты что, облокачивалась на подоконник? 522 00:24:57,010 --> 00:25:00,020 Мириам, подоконник трогать нельзя. Он только для голубей. 523 00:25:00,220 --> 00:25:02,190 - Надо переодеться. - Во что? У меня костюмы. 524 00:25:02,390 --> 00:25:04,150 Не могу же я так выйти в эфир. 525 00:25:04,350 --> 00:25:06,130 Давай забежим в «‎Бердгоф»? 526 00:25:06,330 --> 00:25:08,860 Сейчас не до шопинга! У нас нет времени. 527 00:25:09,060 --> 00:25:10,280 Ты за неделю не управишься. 528 00:25:10,480 --> 00:25:12,410 У меня там есть пара отложенных платьев. 529 00:25:12,610 --> 00:25:13,950 Я этим займусь. А вы в студию. 530 00:25:14,150 --> 00:25:15,390 - Правда? - Идите уже! 531 00:25:15,590 --> 00:25:17,580 Почему голуби гадят на твой подоконник? 532 00:25:17,780 --> 00:25:18,750 Потому что они голуби. 533 00:25:18,950 --> 00:25:21,560 Их отовсюду гонят. Пусть гадят у меня. 534 00:25:26,270 --> 00:25:29,170 «‎Мой совет девушкам, которые хотят детей. 535 00:25:29,370 --> 00:25:30,930 Живите с родителями». 536 00:25:31,130 --> 00:25:31,900 Может быть. 537 00:25:33,070 --> 00:25:35,680 «‎Я жалею,что мои дети уже не малыши. 538 00:25:35,880 --> 00:25:37,470 Теперь приходится слушать...» 539 00:25:37,670 --> 00:25:39,600 Слишком оранжевый. «Что они хотят надеть». 540 00:25:39,800 --> 00:25:40,580 Нет. 541 00:25:42,540 --> 00:25:43,900 «Мой сын думает, что я смешная. 542 00:25:44,100 --> 00:25:45,960 А дочь - что она приемная». Слишком мрачная. 543 00:25:46,160 --> 00:25:47,360 - Шутка? - Подводка. 544 00:25:47,560 --> 00:25:48,840 Может, сама накрасишься? 545 00:25:49,040 --> 00:25:50,290 Нет, ты профессионал. 546 00:25:50,960 --> 00:25:53,240 «‎Меня спрашивают, почему я выступаю по вечерам 547 00:25:53,440 --> 00:25:54,990 и оставляю детей дома». Нет. 548 00:25:55,190 --> 00:25:57,700 «‎Я говорю, что дети не понимают шуток». Нет. 549 00:25:57,900 --> 00:25:59,790 Может, не стоит говорить про детей? 550 00:25:59,990 --> 00:26:02,290 У многих есть дети. Куда ни плюнь - везде они. 551 00:26:02,490 --> 00:26:05,170 Разве мать, которая шутит про детей, может понравиться? 552 00:26:05,370 --> 00:26:06,130 Да. А что? 553 00:26:06,330 --> 00:26:07,880 Мать должная любить их. 554 00:26:08,080 --> 00:26:10,550 Быть чуткой, нежной, всё такое. 555 00:26:10,750 --> 00:26:11,610 - Давай я... - Хорошо. 556 00:26:11,810 --> 00:26:14,050 Платья у меня. Застежки и пуговицы укрепили. 557 00:26:14,250 --> 00:26:16,200 Чтобы не было сюрпризов в прямом эфире. 558 00:26:16,400 --> 00:26:18,060 Еще я на всякий случай взяла чулки. 559 00:26:18,260 --> 00:26:19,910 Вдруг понадобится лишняя пара. 560 00:26:20,450 --> 00:26:21,430 Ты выйдешь за меня? 561 00:26:21,630 --> 00:26:22,980 За комика - никогда в жизни. 562 00:26:23,180 --> 00:26:25,400 - Правильно. Сколько я должна? - Нисколько. 563 00:26:25,600 --> 00:26:26,900 Ты не станешь сама платить! 564 00:26:27,100 --> 00:26:28,320 Я не буду платить. 565 00:26:28,520 --> 00:26:29,480 Я точно не буду платить. 566 00:26:29,680 --> 00:26:30,740 Никто не будет платить. 567 00:26:30,930 --> 00:26:33,530 Я сказала, что это наряды для шоу Гордона Форда, 568 00:26:33,730 --> 00:26:36,010 и их дадут бесплатно, если упомянешь «Бергдорф». 569 00:26:36,340 --> 00:26:37,840 Может, всё-таки выйдешь за меня? 570 00:26:38,220 --> 00:26:40,620 Давайте к делу, время идет. 571 00:26:40,820 --> 00:26:42,850 Лучше уберу шутки про детей. 572 00:26:43,100 --> 00:26:45,080 Ты же понимаешь, что первая же фраза, 573 00:26:45,280 --> 00:26:48,210 которая из тебя вырвется, будет: «‎Ненавижу детей, пошли вы все»? 574 00:26:48,410 --> 00:26:50,710 Не думаю, что это будет первой фразой. 575 00:26:50,910 --> 00:26:52,230 Мидж! Я дозвонилась! 576 00:26:52,440 --> 00:26:53,360 Отлично! 577 00:26:54,570 --> 00:26:55,690 Он на линии Милли. 578 00:26:56,650 --> 00:26:57,700 Вот здесь. 579 00:26:59,700 --> 00:27:02,140 - Как же сложно вас всех найти. - О чём ты? 580 00:27:02,340 --> 00:27:03,310 Я тебя обыскалась. 581 00:27:03,510 --> 00:27:05,060 - Я на работе. - Я уже поняла. 582 00:27:05,260 --> 00:27:07,360 Тайна разгадана. Пока, Мириам. 583 00:27:07,550 --> 00:27:09,980 Я звонила маме, но телефон занят. 584 00:27:10,180 --> 00:27:11,570 А до этого дома ее не было. 585 00:27:11,770 --> 00:27:12,740 Ты что, была дома? 586 00:27:12,940 --> 00:27:13,700 Да, переодевалась. 587 00:27:13,890 --> 00:27:14,740 - Опять? - Да. 588 00:27:14,940 --> 00:27:16,320 Второй раз за день? 589 00:27:16,520 --> 00:27:19,620 Да. То есть третий. У меня тут еще платья из «Бергдорфа». 590 00:27:19,820 --> 00:27:22,790 Позову кого-то помоложе, чтобы он послушал и объяснил мне. 591 00:27:22,990 --> 00:27:24,350 Стой. У меня отличные новости. 592 00:27:25,350 --> 00:27:27,710 Сегодня я буду в шоу Гордона Форда. 593 00:27:27,910 --> 00:27:28,680 Будешь что? 594 00:27:29,100 --> 00:27:29,940 Выступать. 595 00:27:30,140 --> 00:27:31,270 Ты будешь гостем? 596 00:27:31,480 --> 00:27:32,560 Да, я буду гостем. 597 00:27:32,810 --> 00:27:33,670 Чтоб ме... 598 00:27:33,870 --> 00:27:34,840 Я звонила маме, 599 00:27:35,040 --> 00:27:37,090 чтобы сказать про два билета. Достала для вас. 600 00:27:37,290 --> 00:27:38,470 Эфир начинается в девять. 601 00:27:38,670 --> 00:27:40,310 Вы приходите к половине девятого. 602 00:27:40,500 --> 00:27:42,600 В половину девятого. Понятно. Мы придем. 603 00:27:42,800 --> 00:27:43,890 Супер! Мне пора. 604 00:27:44,090 --> 00:27:46,060 А то я сижу в проходе в нижнем белье. 605 00:27:46,260 --> 00:27:47,100 Не продолжай. 606 00:27:47,300 --> 00:27:49,230 - Но я... - Всё, до встречи. 607 00:27:49,430 --> 00:27:51,370 - Стой, Мириам? - Да? 608 00:27:52,710 --> 00:27:55,630 Это потрясающая новость. 609 00:27:58,550 --> 00:27:59,510 Спасибо, папа. 610 00:28:08,350 --> 00:28:10,230 Монолог сам себя не напишет. 611 00:28:13,650 --> 00:28:14,520 Роуз. 612 00:28:16,230 --> 00:28:17,150 Роуз! 613 00:28:17,440 --> 00:28:20,430 Стой. Я только что всё разложила. 614 00:28:20,630 --> 00:28:22,430 Собирайся, мы уходим. 615 00:28:22,630 --> 00:28:23,350 Куда? 616 00:28:23,550 --> 00:28:25,120 Мне позвонила Мириам. 617 00:28:25,320 --> 00:28:28,520 Сегодня она гость в шоу Гордона Форда. 618 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 Будет выступать. 619 00:28:31,080 --> 00:28:32,520 Рада за нее. 620 00:28:32,720 --> 00:28:34,150 Нам нужно успеть к 20:30. 621 00:28:34,350 --> 00:28:38,490 Не знаю, чем ты занята, но закругляйся. Нам надо бежать. 622 00:28:38,690 --> 00:28:39,670 Я не поеду. 623 00:28:39,880 --> 00:28:42,280 Как это, не поедешь? 624 00:28:42,480 --> 00:28:44,720 Мириам покажут по телевизору. 625 00:28:45,090 --> 00:28:48,120 Если бы она хотела меня позвать, то позвонила бы сама. 626 00:28:48,320 --> 00:28:51,580 Но она позвонила тебе. Так что иди сам. Потом всё расскажешь. 627 00:28:51,780 --> 00:28:55,880 Она сказала, что не могла дозвониться сюда четыре часа. 628 00:28:56,080 --> 00:28:57,010 И ты поверил? 629 00:28:57,210 --> 00:28:58,130 Зачем ей врать? 630 00:28:58,330 --> 00:29:00,720 Затем, что она лгунья. Как и ее дети. 631 00:29:00,920 --> 00:29:02,140 Это не так. 632 00:29:02,340 --> 00:29:04,990 Сколько времени она молчала, что занимается стендапом? 633 00:29:05,530 --> 00:29:07,410 Еще она наврала, что Сьюзи - сантехник. 634 00:29:07,610 --> 00:29:10,190 А в притворный день рождения Итана она позвонила 635 00:29:10,390 --> 00:29:12,810 и сказала, что в Праге, хотя была в Нью-Йорке. 636 00:29:13,010 --> 00:29:15,070 И я не говорила по телефону четыре часа. 637 00:29:15,270 --> 00:29:18,650 Я не какая-то шмакодявка, которая хочет сбежать с Элвисом. 638 00:29:18,850 --> 00:29:20,410 Может, телефон сломался. 639 00:29:20,600 --> 00:29:24,240 Он не сломался. Я была дома весь день. Если бы сломался, 640 00:29:24,440 --> 00:29:25,790 я бы заметила это. 641 00:29:25,980 --> 00:29:27,450 Может, трубка снята. 642 00:29:27,650 --> 00:29:29,600 Не может этого быть... 643 00:29:32,180 --> 00:29:34,100 Это еще не значит, что мне звонили. 644 00:29:35,940 --> 00:29:36,710 Алло. 645 00:29:36,910 --> 00:29:39,300 Роуз! Я уже четыре часа звоню. 646 00:29:39,500 --> 00:29:42,550 Мидж покажут в шоу Гордона Форда. Она достала вам билеты. 647 00:29:42,750 --> 00:29:44,100 Спасибо за звонок, Джоэл. 648 00:29:44,290 --> 00:29:46,470 Приходите сегодня в 20:30. Начало шоу в девять. 649 00:29:46,670 --> 00:29:47,430 Хорошо, Джоэл. 650 00:29:47,630 --> 00:29:48,850 - В 20:30 - Спасибо, Джоэл. 651 00:29:49,050 --> 00:29:51,040 Скажите, вы придете? 652 00:29:52,540 --> 00:29:53,310 Алло? 653 00:29:53,510 --> 00:29:55,820 Роуз, наконец! Я уже сто раз звонила. 654 00:29:56,010 --> 00:29:57,780 Мириам попросила передать, что сегодня 655 00:29:57,980 --> 00:30:00,860 ее покажут в шоу Гордона Форда. 656 00:30:01,060 --> 00:30:01,900 Я знаю... 657 00:30:02,100 --> 00:30:04,970 Говорит, приходить к 20:30, но советую прийти к 20:15. 658 00:30:05,170 --> 00:30:07,740 В это время начинают раздавать сувениры. 659 00:30:07,940 --> 00:30:11,540 Фрисби, прихватки, винные бокалы с лепреконами... 660 00:30:11,740 --> 00:30:12,560 Пока, Ширли. 661 00:30:14,060 --> 00:30:14,830 Алло? 662 00:30:15,030 --> 00:30:16,150 Алло, миссис Вайссман? 663 00:30:16,350 --> 00:30:18,300 Как же долго вы говорите по телефону. 664 00:30:18,500 --> 00:30:19,210 Я не говорила... 665 00:30:19,410 --> 00:30:21,590 Мисс Мириам не может вам дозвониться. 666 00:30:21,790 --> 00:30:24,050 Она сегодня будет в шоу Гордона Форда. 667 00:30:24,250 --> 00:30:26,100 - И достала билеты. - Почему ты шепчешь? 668 00:30:26,300 --> 00:30:28,470 Януш не любит, когда я с вами говорю. 669 00:30:28,670 --> 00:30:30,980 Говорит, вы вампиры, которые сосут из нас кровь. 670 00:30:31,170 --> 00:30:32,310 Зельда? С кем ты говоришь? 671 00:30:32,510 --> 00:30:33,700 Я не звонила, до свидания. 672 00:30:35,620 --> 00:30:36,660 Ну что ж... 673 00:30:39,000 --> 00:30:39,920 Роуз Вайссман. 674 00:30:40,130 --> 00:30:42,050 - Дозвонился. - Наконец-то. 675 00:30:42,250 --> 00:30:44,700 - Мидж просила передать... - Что она будет на шоу. 676 00:30:44,900 --> 00:30:45,740 Да. Приходите... 677 00:30:45,940 --> 00:30:48,590 К 20:15, если хочешь фрисби. Я знаю. Спасибо. 678 00:30:50,260 --> 00:30:51,720 - Сколько у нас времени. - Час. 679 00:30:51,930 --> 00:30:52,720 Бежим! 680 00:30:53,640 --> 00:30:56,580 Лучше бы Антонио вызвал такси. 681 00:30:56,780 --> 00:30:58,340 Роуз, такси не было. 682 00:30:58,540 --> 00:31:00,670 Конечно, ты же не дал ему посвистеть. 683 00:31:00,870 --> 00:31:02,050 - Что? - В свисток для такси. 684 00:31:02,250 --> 00:31:04,130 Только он свистнет - такси тут как тут. 685 00:31:04,330 --> 00:31:06,430 Такси не может появиться из-за свистка. 686 00:31:06,630 --> 00:31:08,180 Свисток же не волшебный. 687 00:31:08,380 --> 00:31:11,890 А Антонио не волшебник. Тут тебе не Нарния. 688 00:31:12,090 --> 00:31:12,810 Боже. 689 00:31:13,010 --> 00:31:16,020 Теперь ясно, почему у подъезда не было такси. 690 00:31:16,220 --> 00:31:17,450 Они все тут. 691 00:31:18,580 --> 00:31:19,480 Ищи яркую шашечку. 692 00:31:19,680 --> 00:31:21,920 Какую шашечку? У тебя есть свисток? 693 00:31:22,380 --> 00:31:25,110 Ау! Водитель! Ю-ху! 694 00:31:25,310 --> 00:31:27,430 Здравствуйте. Поедете до Рокфеллер-центра? 695 00:31:27,630 --> 00:31:29,010 - Нет. - Почему? 696 00:31:29,220 --> 00:31:30,540 - Пересменка. - Что он сказал? 697 00:31:30,730 --> 00:31:31,580 Не поедет. 698 00:31:31,780 --> 00:31:33,220 Надо было посвистеть. 699 00:31:34,220 --> 00:31:36,020 Лучше на метро. 700 00:31:37,180 --> 00:31:39,290 - Вы свободны? - Нет. Пересменка. 701 00:31:39,490 --> 00:31:42,670 Нам нужно такси. Эй, вы мне чуть ногу не переехали! 702 00:31:42,870 --> 00:31:44,720 - Вы свободны? - Нет. 703 00:31:44,920 --> 00:31:45,930 Простите! 704 00:31:46,120 --> 00:31:46,930 Такси! 705 00:31:47,130 --> 00:31:48,180 Нам нужно такси. 706 00:31:48,380 --> 00:31:49,220 У нас пересменка. 707 00:31:49,420 --> 00:31:52,140 Почему у всех пересменка в одно время? 708 00:31:52,340 --> 00:31:53,310 А на чём перемещаться? 709 00:31:53,510 --> 00:31:56,270 Вы свободны? Нам нужно к Рокфеллер-центру. 710 00:31:56,470 --> 00:31:58,850 - Удачи. - Простите! Мы ищем такси. 711 00:31:59,050 --> 00:32:00,770 - У нас нет свистка. - Не поеду. 712 00:32:00,970 --> 00:32:03,570 Простите, мы ищем такси. 713 00:32:03,770 --> 00:32:04,990 Знаю, что пересменка, но... 714 00:32:05,190 --> 00:32:06,280 - Простите... - Нет. 715 00:32:06,480 --> 00:32:08,420 Мою дочь покажут по телевизору. 716 00:32:10,010 --> 00:32:13,040 - Я заплачу 10 долларов, если поедете. - Нет. 717 00:32:13,240 --> 00:32:16,560 Она звонила, но трубка была снята. Я не знала. 718 00:32:16,760 --> 00:32:18,870 Моя внучка уже выросла и могла ее снять. 719 00:32:19,070 --> 00:32:20,920 Заплачу 10 долларов за поездку. 720 00:32:21,120 --> 00:32:21,840 Нет, простите. 721 00:32:22,040 --> 00:32:25,090 ...после того, как ее бросил муж и она стала комиком. 722 00:32:25,290 --> 00:32:27,630 Я надеялась, что это пройдет, но выходит, что... 723 00:32:27,830 --> 00:32:30,550 Плачу 20 долларов сверх стоимости поездки. 724 00:32:30,750 --> 00:32:33,560 И научу любого члена вашей семьи 725 00:32:33,760 --> 00:32:36,770 алгебре и дифференциальным уравнениям. 726 00:32:36,970 --> 00:32:39,750 Или напишу лестный обзор в «Виллидж Войс». 727 00:32:39,950 --> 00:32:41,310 Как вам угодно. 728 00:32:41,510 --> 00:32:43,340 Индустрия такси катится в пропасть. 729 00:32:43,540 --> 00:32:45,530 Я предлагал водителю деньги, услуги... 730 00:32:45,730 --> 00:32:47,400 Я предлагала обручальное кольцо. 731 00:32:47,600 --> 00:32:48,650 А он всё равно... Что? 732 00:32:48,850 --> 00:32:50,160 Посмотрел как на ненормальную. 733 00:32:50,360 --> 00:32:53,450 Как ты могла обещать ему кольцо? Оно принадлежало моей прабабке! 734 00:32:53,650 --> 00:32:54,910 Не меняй тему! 735 00:32:55,110 --> 00:32:57,330 Это фамильная реликвия. Оно бесценно! 736 00:32:57,530 --> 00:32:58,370 Она его даже не носила! 737 00:32:58,570 --> 00:33:00,830 Пришила к парику, чтобы его не украли. 738 00:33:01,030 --> 00:33:04,060 Автобус! Я вижу автобус! Вот бы нам свисток! 739 00:33:04,730 --> 00:33:06,420 - Стойте! - Остановите автобус! 740 00:33:06,620 --> 00:33:07,880 - Стоп! - Остановитесь! 741 00:33:08,080 --> 00:33:09,150 Не двигайтесь! Стойте! 742 00:33:09,360 --> 00:33:10,130 Подождите! 743 00:33:10,330 --> 00:33:14,280 Господин водитель, мою дочь покажут по телевизору! 744 00:33:14,780 --> 00:33:19,200 Ну что, готовы получить фрисби бесплатно? 745 00:33:23,870 --> 00:33:26,500 ВАШИ СЧАСТЛИВЫЕ ЧИСЛА: 46, 24, 11, 6, 5. 746 00:33:29,800 --> 00:33:32,620 Готово. Вот твой сет. Понятно написано? 747 00:33:32,810 --> 00:33:34,140 - Да. - Я передам. 748 00:33:34,340 --> 00:33:36,350 Я могу передвинуть ужин с Шелом. Хорошо? 749 00:33:36,550 --> 00:33:39,080 - Какой ужин с Шелом? - Ты просила позвать его на ужин. 750 00:33:39,280 --> 00:33:41,350 Ненавижу Шела. Отмени ужин. 751 00:33:41,600 --> 00:33:43,670 Делай сет в таком порядке. 752 00:33:43,870 --> 00:33:46,520 Не меняй порядок! Что тебе не нравится? 753 00:33:46,770 --> 00:33:48,270 Да. Так лучше. Стоп! 754 00:33:48,730 --> 00:33:50,970 Нельзя отменять ужин с Шелом. 755 00:33:51,170 --> 00:33:53,340 - Отмени отмену. - Она придет на ужин с Шелом! 756 00:33:53,540 --> 00:33:57,390 Алан Шепард! Герой Америки. Спасибо, что пришли. 757 00:33:57,590 --> 00:33:58,310 Рад, что позвали. 758 00:33:58,510 --> 00:34:00,700 - Нашу корзину уже получили? - Да. Гигантская. 759 00:34:00,910 --> 00:34:03,250 Мы хотели, чтобы ее было видно из космоса. 760 00:34:03,450 --> 00:34:05,400 Заранее простите, если во время шоу 761 00:34:05,600 --> 00:34:07,900 услышите шутки про зеленых человечков 762 00:34:08,100 --> 00:34:09,190 или фразу «‎ключ на старт». 763 00:34:09,390 --> 00:34:11,450 Подпишите фото для жены, и я всё прощу. 764 00:34:11,650 --> 00:34:13,010 Договорились. До встречи. 765 00:34:14,760 --> 00:34:16,680 - Мейзел. - Гордон. Привет. 766 00:34:16,880 --> 00:34:19,010 С нетерпением жду эфира. 767 00:34:19,680 --> 00:34:20,730 Зачем ты нарядилась? 768 00:34:20,930 --> 00:34:24,600 Зачем надела платье? Это вопрос с подвохом? 769 00:34:24,980 --> 00:34:26,310 Оно слишком торжественное. 770 00:34:26,980 --> 00:34:29,420 Я знаю. Но ведь я выступаю в шоу Гордона Форда. 771 00:34:29,620 --> 00:34:30,630 Торжественный повод. 772 00:34:30,830 --> 00:34:31,800 - Выступаешь? - Да. 773 00:34:32,000 --> 00:34:33,280 Ты не читаешь свой номер. 774 00:34:33,690 --> 00:34:35,590 А чей же? 775 00:34:35,790 --> 00:34:38,100 Только не Бадди Хэкетта. Его менеджер это не простит. 776 00:34:38,300 --> 00:34:40,410 Я проясню. Я позвал тебя не как комика. 777 00:34:40,620 --> 00:34:42,080 Ты появишься как автор шоу. 778 00:34:42,580 --> 00:34:43,580 Автор? 779 00:34:43,830 --> 00:34:46,080 Так что снимай платье и надевай свитер. 780 00:34:48,080 --> 00:34:48,920 Сьюзи. 781 00:34:49,790 --> 00:34:50,630 Мистер Форд. 782 00:34:50,960 --> 00:34:53,950 Мистер Форд. Я Сьюзи Майерсон, менеджер Мидж. 783 00:34:54,150 --> 00:34:55,360 Я знаю, кто вы. 784 00:34:55,560 --> 00:34:58,910 Мой клиент надеялся, что сегодня будет выступать в шоу. 785 00:34:59,110 --> 00:35:00,450 Кто же ее обнадежил? 786 00:35:00,650 --> 00:35:02,220 Вы ее обнадежили. 787 00:35:02,600 --> 00:35:04,830 Я только сказал, что она приглашена на шоу. 788 00:35:05,030 --> 00:35:06,480 - Но не как комик. - Нет. 789 00:35:06,680 --> 00:35:07,630 Но она комик! 790 00:35:07,830 --> 00:35:09,670 Не для меня. Для меня она автор. 791 00:35:09,870 --> 00:35:11,190 Она выйдет и будет автором. 792 00:35:11,440 --> 00:35:13,820 Как это? Ей выйти и заболеть геморроем? 793 00:35:14,020 --> 00:35:15,840 Представлю ее как автора своей команды. 794 00:35:16,040 --> 00:35:18,570 Задам пару вопросов, она на них ответит, и на этом всё. 795 00:35:18,780 --> 00:35:19,850 - Зачем? - Что зачем? 796 00:35:20,050 --> 00:35:23,100 Зачем приглашать ее как автора? Кому это, на хрен, интересно? 797 00:35:23,300 --> 00:35:24,480 Зрителям понравится. 798 00:35:24,680 --> 00:35:27,480 Как если бы мы показали им сюжет про панду, которая родила. 799 00:35:27,680 --> 00:35:28,900 Но она не панда. 800 00:35:29,100 --> 00:35:31,690 Может не выходить, если не хочет. Я позову Мела. 801 00:35:31,890 --> 00:35:33,940 Он похож на панду. Все будут в восторге. 802 00:35:34,140 --> 00:35:35,070 - Гордон... - Мне пора. 803 00:35:35,270 --> 00:35:37,090 Увидимся в студии. Или нет. 804 00:35:41,130 --> 00:35:42,300 Какого хрена? 805 00:35:45,390 --> 00:35:46,270 Майк. 806 00:35:46,560 --> 00:35:47,470 Майк! 807 00:35:48,480 --> 00:35:49,310 Майк! 808 00:35:50,730 --> 00:35:51,560 Майк! 809 00:35:52,690 --> 00:35:53,520 Майк! 810 00:35:54,940 --> 00:35:55,770 Майк! 811 00:35:56,940 --> 00:35:57,780 Майк! 812 00:35:59,110 --> 00:35:59,950 Майк! 813 00:36:01,030 --> 00:36:01,860 Майк! 814 00:36:02,820 --> 00:36:03,700 Майк! 815 00:36:04,450 --> 00:36:05,330 Майк! 816 00:36:05,870 --> 00:36:08,020 - Майк! - Господи, что? Что, Сьюзи? 817 00:36:08,220 --> 00:36:09,610 Что тебе от меня надо? 818 00:36:09,800 --> 00:36:11,940 Он сказал, что она будет на шоу, и обманул! 819 00:36:12,140 --> 00:36:13,480 Ее не будет? Она же на доске. 820 00:36:13,680 --> 00:36:15,780 Ты же гребаный продюсер! Как ты мог не знать? 821 00:36:15,980 --> 00:36:17,780 Если ее не будет на шоу, зачем она здесь? 822 00:36:17,980 --> 00:36:20,620 Она будет на шоу, но в качестве панды. 823 00:36:20,820 --> 00:36:22,450 Как это? В костюме, что ли? 824 00:36:22,650 --> 00:36:25,250 - Панда - это метафора. - Не понимаю, о чём ты. 825 00:36:25,450 --> 00:36:27,080 О том, что это полный бред! 826 00:36:27,280 --> 00:36:28,870 Гордон сам принимает важные решения. 827 00:36:29,070 --> 00:36:31,810 Он сказал, что хочет взять у нее интервью как у автора. 828 00:36:32,020 --> 00:36:33,800 Чтобы она рассказала про геморрой? 829 00:36:34,000 --> 00:36:34,940 Я сказала то же самое! 830 00:36:35,900 --> 00:36:37,690 Бред сивой кобылы. 831 00:36:37,980 --> 00:36:39,030 Майк, исправляй! 832 00:36:39,440 --> 00:36:40,550 Сделаю всё, что смогу. 833 00:36:40,750 --> 00:36:41,470 Сейчас же! 834 00:36:41,670 --> 00:36:43,160 Я сказал, сделаю, что смогу! 835 00:36:43,610 --> 00:36:45,280 Одна минута, дамы и господа. 836 00:36:50,000 --> 00:36:52,040 - Что это? - Новый текст для первой строки. 837 00:36:52,870 --> 00:36:54,210 Так лучше. Передай Тедди. 838 00:36:54,410 --> 00:36:57,590 Кажется, у вас с Мидж недопонимание. 839 00:36:58,550 --> 00:36:59,530 Не вмешивайся. 840 00:36:59,730 --> 00:37:01,320 Не могу. Я твой продюсер! 841 00:37:01,520 --> 00:37:04,030 Я изменил для нее формат. Будет интервью. 842 00:37:04,230 --> 00:37:05,220 Хорошо, но... 843 00:37:06,260 --> 00:37:07,640 Майк, шоу начинается. 844 00:37:07,840 --> 00:37:09,230 Тебе пора на место. 845 00:37:09,430 --> 00:37:11,100 До эфира меньше минуты. 846 00:37:11,480 --> 00:37:13,460 Сегодня вас ждет потрясающее шоу. 847 00:37:13,660 --> 00:37:16,610 Мы скоро начнем, так что готовьтесь делиться энергией. 848 00:37:16,810 --> 00:37:18,300 Мы будем в прямом эфире... 849 00:37:18,500 --> 00:37:21,970 Роуз, Эйб! Сюда, сюда! 850 00:37:22,170 --> 00:37:25,470 Ширли, где Мойше? 851 00:37:25,670 --> 00:37:27,560 Остался дома. Думает, что он Эва Перон. 852 00:37:27,760 --> 00:37:31,080 Он на обезболивающих. Я взяла для вас фрисби. 853 00:37:32,000 --> 00:37:33,290 Роуз! Эйб! 854 00:37:33,870 --> 00:37:34,940 - Привет! - Привет. 855 00:37:35,140 --> 00:37:36,030 Не стойте в проходах. 856 00:37:36,220 --> 00:37:38,440 Если нужно выйти, делайте это как можно тише. 857 00:37:38,640 --> 00:37:41,550 Двери аварийного выхода находятся позади с обеих сторон. 858 00:37:41,800 --> 00:37:44,160 В остальных случаях не стесняйтесь 859 00:37:44,360 --> 00:37:47,430 показывать Гордону, как вы рады быть в студии! 860 00:37:48,180 --> 00:37:50,390 Начинаем. 861 00:37:50,640 --> 00:37:55,190 Громкие аплодисменты! И пять, четыре, три. 862 00:37:57,480 --> 00:38:01,150 Дамы и господа, это «Шоу Гордона Форда»! 863 00:38:01,860 --> 00:38:05,760 Сегодня в студии Алан Шепард, 864 00:38:05,960 --> 00:38:09,060 звезда Бродвея Кэрол Бернетт 865 00:38:09,260 --> 00:38:14,040 и особый гость - автор шоу Гордона Форда! 866 00:38:14,710 --> 00:38:18,030 А вот и Гордон Форд! 867 00:38:18,220 --> 00:38:19,670 - Мистер Шепард? - Я готов. 868 00:38:21,960 --> 00:38:22,740 Удачи, мисс. 869 00:38:22,940 --> 00:38:25,160 Спасибо! Здорово, что вы снова на Земле. 870 00:38:25,360 --> 00:38:27,470 Гордон Форд просто гений! 871 00:38:29,930 --> 00:38:33,140 Кое-кто - сама стыдливость 872 00:38:33,340 --> 00:38:37,560 Быть того не может, это не обо мне 873 00:38:37,810 --> 00:38:39,810 Разве не видишь 874 00:38:40,270 --> 00:38:44,070 Что я так же смущена, как и ты 875 00:38:44,270 --> 00:38:48,820 И я тебя вполне понимаю 876 00:38:49,110 --> 00:38:53,040 Я всегда была стеснительной 877 00:38:53,240 --> 00:38:56,310 Признаться, я очень стеснительна 878 00:38:56,510 --> 00:38:58,860 Разве не видишь, что этот флёр уверенности 879 00:38:59,060 --> 00:39:02,920 Это маска, которую я ношу из застенчивости 880 00:39:03,120 --> 00:39:06,070 Можешь мне поверить 881 00:39:06,270 --> 00:39:09,260 В глубине души я тихоня и скромница 882 00:39:09,460 --> 00:39:12,040 И пусть многие знакомые с этим поспорят 883 00:39:12,240 --> 00:39:15,850 В глубине души я скромна и чиста 884 00:39:19,060 --> 00:39:23,190 Не вечер, а катастрофа. Зато я нашла в корзине Шепарда орешки. 885 00:39:23,480 --> 00:39:26,900 Мидж? Мидж? Вы Мидж? 886 00:39:27,240 --> 00:39:28,200 Мидж там. 887 00:39:28,820 --> 00:39:29,700 Отлично, спасибо. 888 00:39:30,280 --> 00:39:32,030 Мидж? Я Груша. 889 00:39:32,410 --> 00:39:34,440 Знаю, странное имя. Семейная традиция. 890 00:39:34,630 --> 00:39:35,640 Вы что-то хотели, Груша? 891 00:39:35,840 --> 00:39:37,250 Нет. Я здесь ради вас. 892 00:39:37,790 --> 00:39:39,710 Я ваш менеджер на вечер. 893 00:39:40,210 --> 00:39:41,920 Мой менеджер на вечер? 894 00:39:42,120 --> 00:39:43,860 Настоящий менеджер руководит шоу, 895 00:39:44,060 --> 00:39:45,240 а меня прикрепили к вам. 896 00:39:45,440 --> 00:39:47,840 Вы вроде работаете в бюро находок на катке? 897 00:39:48,470 --> 00:39:49,760 Не сегодня! 898 00:39:50,510 --> 00:39:51,470 Пойдемте? 899 00:39:52,840 --> 00:39:54,250 Не я, сэр 900 00:39:54,450 --> 00:39:55,580 А кто же, сэр? 901 00:39:55,780 --> 00:40:00,000 Где, сэр, и когда, сэр? Я как на иголках 902 00:40:00,200 --> 00:40:02,420 Так давайте же это сделаем 903 00:40:02,620 --> 00:40:05,010 И повеселее 904 00:40:05,210 --> 00:40:07,130 Мне не хватает 905 00:40:07,330 --> 00:40:09,760 Даме так не хватает 906 00:40:09,960 --> 00:40:15,910 Единственного мужчины 907 00:40:19,960 --> 00:40:21,520 Кэрол Бернетт, дамы и господа. 908 00:40:21,720 --> 00:40:24,400 Кэрол, спасибо! Не терпится увидеть следующий номер. 909 00:40:24,600 --> 00:40:27,420 И мы вернемся после объявления от нашего спонсора. 910 00:40:28,920 --> 00:40:29,920 Эфир прерван! 911 00:40:31,510 --> 00:40:32,510 Ждите здесь. 912 00:40:34,640 --> 00:40:35,970 Парни, сюда. 913 00:40:39,520 --> 00:40:42,420 Тебя сажают на табурет? Зачем, если есть диван? 914 00:40:42,620 --> 00:40:44,550 Он для настоящих гостей на реальном шоу. 915 00:40:44,750 --> 00:40:46,550 А мне сидеть на табуретке. 916 00:40:46,750 --> 00:40:49,510 Главное, что ты будешь в эфире. Твое дело - развеселить. 917 00:40:49,710 --> 00:40:51,760 Может, не всё так плохо. Так что грудь... 918 00:40:51,960 --> 00:40:52,680 - Нет. - Ладно. 919 00:40:52,880 --> 00:40:53,910 Автор, на табурет. 920 00:40:58,620 --> 00:41:01,980 Садитесь слева, чтобы Гордон мог быстрее вернуться за стол. 921 00:41:02,180 --> 00:41:02,960 Ладно. 922 00:41:08,420 --> 00:41:09,420 - Ладно. - Спасибо. 923 00:41:10,050 --> 00:41:12,420 - Вон она сидит! - Роуз, смотри! Это Мириам! 924 00:41:14,090 --> 00:41:15,300 Мидж, мы здесь! 925 00:41:17,220 --> 00:41:19,370 Мириам, я привел твою мать! 926 00:41:19,570 --> 00:41:21,040 Трубка была снята! 927 00:41:21,240 --> 00:41:22,420 Я поехал за ней домой. 928 00:41:22,620 --> 00:41:24,600 Мы доехали на автобусе. Это была пытка. 929 00:41:26,730 --> 00:41:27,860 Это его бывшая жена. 930 00:41:36,490 --> 00:41:40,450 Эфир через пять, четыре, три. 931 00:41:45,040 --> 00:41:46,400 Мы в эфире. 932 00:41:46,600 --> 00:41:50,170 Это «Шоу Гордона Форда», а я по-прежнему Гордон Форд. 933 00:41:51,130 --> 00:41:52,820 Я был бы рад говорить всем, 934 00:41:53,020 --> 00:41:55,220 что успех шоу держится на мне, но это ложь. 935 00:41:55,420 --> 00:41:59,330 Над шоу каждый день трудится команда авторов. 936 00:41:59,530 --> 00:42:01,930 Это они пишут для меня остроумные реплики. 937 00:42:02,970 --> 00:42:05,630 И я подумал, вам будет интересно узнать о них больше. 938 00:42:05,830 --> 00:42:06,600 Я прав? 939 00:42:08,020 --> 00:42:10,090 Так что встречайте на «Шоу Гордона Форда» 940 00:42:10,290 --> 00:42:11,860 женщину-автора из нашей команды. 941 00:42:18,320 --> 00:42:20,620 Дамы и господа, познакомьтесь с Мидж. 942 00:42:21,950 --> 00:42:24,230 - Здравствуй, Мидж. - Привет. 943 00:42:24,430 --> 00:42:26,770 Ты работаешь в шоу уже пять месяцев. 944 00:42:26,970 --> 00:42:28,880 Ответь на вопросы, которые волнуют всех. 945 00:42:29,080 --> 00:42:31,750 Расскажи, что ты думаешь про босса? 946 00:42:33,880 --> 00:42:35,220 У нас отличный босс, Гордон. 947 00:42:35,630 --> 00:42:37,080 - Он харизматичный? - Весьма. 948 00:42:37,280 --> 00:42:38,850 - Красивый? - Как принц. 949 00:42:39,050 --> 00:42:41,000 Умеет жонглировать? Ладит с детьми? 950 00:42:41,200 --> 00:42:42,180 В этом ему нет равных. 951 00:42:43,140 --> 00:42:45,540 С Мидж работает еще пять авторов. 952 00:42:45,740 --> 00:42:46,840 Многие не знают, 953 00:42:47,040 --> 00:42:49,480 чем вообще занимаются авторы на телевидении. 954 00:42:49,690 --> 00:42:51,720 Я расскажу. Утром они приходят на работу, 955 00:42:51,910 --> 00:42:54,180 пьют кофе, едят булочки, читают газеты, 956 00:42:54,380 --> 00:42:55,930 для приличия обсуждают футбол. 957 00:42:56,130 --> 00:42:58,220 И примерно в это время 958 00:42:58,420 --> 00:43:00,030 начинают писать мой монолог. 959 00:43:01,030 --> 00:43:01,930 Всегда готовы. 960 00:43:02,130 --> 00:43:04,140 Ты взглядом прожигаешь мне спину. 961 00:43:04,340 --> 00:43:05,850 А я могла и на яйца смотреть. 962 00:43:06,050 --> 00:43:09,670 Мидж, ты единственная женщина-автор. Поэтому расскажи нам, 963 00:43:09,870 --> 00:43:13,090 в чем разница между женщиной-автором и мужчиной-автором? 964 00:43:15,340 --> 00:43:17,240 Ты подумай, а мы покажем остальных. 965 00:43:17,440 --> 00:43:18,970 Джерри, разверни камеру. 966 00:43:20,010 --> 00:43:22,290 Дамы и господа, это Ральф Эмерсон, Сесил Грин, 967 00:43:22,490 --> 00:43:25,290 Адам Портной, Мел Рубенс и главный автор Элвин Блэнк. 968 00:43:25,490 --> 00:43:26,790 Авторы «Шоу Гордона Форда». 969 00:43:26,990 --> 00:43:28,440 Мои бравые ребята. 970 00:43:30,560 --> 00:43:31,510 Привет! Привет. 971 00:43:31,700 --> 00:43:32,860 Верните нас в кадр. 972 00:43:34,440 --> 00:43:35,380 Где мы остановились? 973 00:43:35,580 --> 00:43:39,300 Ах да! Чем женщины-авторы отличаются от мужчин-авторов. 974 00:43:39,500 --> 00:43:42,620 Женщины-авторы пишут больше шуток про лошадей, Гордон. 975 00:43:43,620 --> 00:43:45,120 И про отравление мужей. 976 00:43:45,740 --> 00:43:47,770 И после каждой шутки нам хочется объятий. 977 00:43:47,970 --> 00:43:50,820 А теперь слово нашему спонсору. 978 00:43:51,020 --> 00:43:51,880 - Что? - Что? 979 00:43:52,420 --> 00:43:54,190 - Включайте рекламу. - Какую рекламу? 980 00:43:54,390 --> 00:43:55,670 Любую. 981 00:44:01,930 --> 00:44:02,760 И всё? 982 00:44:03,430 --> 00:44:04,600 Тебе хватит. 983 00:44:06,850 --> 00:44:09,880 Дамы и господа, эфир прерван на рекламу. 984 00:44:10,080 --> 00:44:11,170 Сиди на месте. 985 00:44:11,370 --> 00:44:13,050 У нас еще четыре минуты. 986 00:44:13,250 --> 00:44:14,300 У нас реклама. 987 00:44:14,500 --> 00:44:16,430 Она должна была быть позже, 988 00:44:16,620 --> 00:44:17,630 через четыре минуты. 989 00:44:17,830 --> 00:44:19,890 - Я запустил ее раньше. - На четыре минуты. 990 00:44:20,090 --> 00:44:21,760 После рекламы закончу шоу. 991 00:44:21,960 --> 00:44:24,560 После рекламы будет четыре минуты шоу. 992 00:44:24,760 --> 00:44:27,060 - Ты меня слушаешь вообще? - Буду импровизировать. 993 00:44:27,260 --> 00:44:29,770 Четыре минуты? Ты что, Мэй Уэст? 994 00:44:29,970 --> 00:44:31,820 - Что ты хочешь? - Веди шоу еще 4 минуты. 995 00:44:32,010 --> 00:44:34,690 Придумай, на что посмотреть. Покажи другого автора. 996 00:44:34,890 --> 00:44:37,360 Возьми интервью у Груши. Что она здесь вообще делает? 997 00:44:37,560 --> 00:44:39,240 Раньше рекламу показывали позже. 998 00:44:39,440 --> 00:44:42,700 До нее обычно еще три минуты и 56 секунд. 999 00:44:42,900 --> 00:44:43,760 Я засекала. 1000 00:44:48,770 --> 00:44:50,250 Почему она сидит на табуретке? 1001 00:44:50,450 --> 00:44:51,500 Появилась проблема. 1002 00:44:51,700 --> 00:44:52,420 Что ты натворила? 1003 00:44:52,620 --> 00:44:55,270 Почему чуть что, сразу я? Ладно, это я виновата. 1004 00:44:55,480 --> 00:44:57,760 Моя знакомая попросила Гордона пригласить Мидж. 1005 00:44:57,960 --> 00:45:01,640 А этот эгоистичный придурок без яиц решил ее подставить 1006 00:45:01,840 --> 00:45:03,910 и посадил не на диван, а на табуретку. 1007 00:45:04,160 --> 00:45:05,600 Как только она стала шутить, 1008 00:45:05,800 --> 00:45:07,950 этот тюфяк насрал в штаны и дал рекламу. 1009 00:45:08,450 --> 00:45:12,020 Мы 4 минуты посидим на стульях. Доволен? 1010 00:45:12,220 --> 00:45:14,940 Гордон, она умеет смешить. Ты сам из-за этого взял ее. 1011 00:45:15,140 --> 00:45:16,630 Ты увидел, что она хороша. 1012 00:45:18,880 --> 00:45:20,280 Еще четыре минуты после рекламы. 1013 00:45:20,480 --> 00:45:21,910 - Но... - Мидж, не сейчас. 1014 00:45:22,110 --> 00:45:25,200 Четыре минуты. Потом можно хоть напиться, хоть спать, 1015 00:45:25,400 --> 00:45:26,930 хоть въехать в стену на машине. 1016 00:45:27,130 --> 00:45:28,460 Я планирую сделать всё. 1017 00:45:28,650 --> 00:45:29,370 Ладно. 1018 00:45:29,570 --> 00:45:30,350 Спасибо. 1019 00:45:31,020 --> 00:45:32,790 - Арчи, я тут. - Наконец. 1020 00:45:32,990 --> 00:45:34,130 Я что-нибудь пропустила? 1021 00:45:34,330 --> 00:45:35,340 Она просто сидела. 1022 00:45:35,540 --> 00:45:38,230 Отлично. Это она умеет. Это мой муж. 1023 00:45:43,860 --> 00:45:45,570 - Мириам. - Мириам, иди сюда. 1024 00:45:52,080 --> 00:45:53,810 Мириам, скажу честно, 1025 00:45:54,010 --> 00:45:56,440 хоть ты ни слова еще толком не сказала, 1026 00:45:56,640 --> 00:46:00,380 я очень рад видеть тебя на этой табуретке. 1027 00:46:01,300 --> 00:46:02,460 Спасибо, папа. 1028 00:46:03,630 --> 00:46:04,800 Мириам. 1029 00:46:05,680 --> 00:46:07,810 Будешь так сидеть, забеременнеешь. 1030 00:46:08,010 --> 00:46:11,060 Я всего один раз так сказала. Хватит мне это припоминать. 1031 00:46:11,310 --> 00:46:12,290 Такое не забудешь. 1032 00:46:12,490 --> 00:46:14,460 Мне было очень приятно, что ты попросила 1033 00:46:14,660 --> 00:46:17,480 так много людей передать мне, что ты сегодня выступаешь. 1034 00:46:17,940 --> 00:46:20,630 Я надеялась, сегодня будет важный вечер. 1035 00:46:20,830 --> 00:46:21,940 Хотела видеть тебя в зале. 1036 00:46:22,280 --> 00:46:23,280 Надеялась? 1037 00:46:24,400 --> 00:46:26,610 Нет. Сегодня правда важный вечер. 1038 00:46:28,200 --> 00:46:29,620 Вам пора на место? 1039 00:46:30,120 --> 00:46:31,620 Груша, это вопрос? 1040 00:46:32,540 --> 00:46:33,370 Нет. 1041 00:46:35,460 --> 00:46:36,710 Мне пора, мама. 1042 00:46:38,370 --> 00:46:40,340 Мидж. Берет. 1043 00:46:42,170 --> 00:46:45,880 Через две минуты мы в эфире. Занимайте свои места. 1044 00:47:20,920 --> 00:47:23,280 Обсудим это завтра. У нее еще четыре минуты... 1045 00:47:23,480 --> 00:47:24,490 Сядь, сядь, сядь. 1046 00:47:24,690 --> 00:47:25,990 Майк, можно Сьюзи на секунду? 1047 00:47:26,190 --> 00:47:27,840 Только на секунду. Не больше! 1048 00:47:28,050 --> 00:47:29,280 Что такое? Что ты задумала? 1049 00:47:29,480 --> 00:47:31,240 Лицо такое, будто у тебя колики. 1050 00:47:31,440 --> 00:47:33,960 Сьюзи, у меня есть четыре минуты. Четыре минуты. 1051 00:47:34,160 --> 00:47:34,930 Так. 1052 00:47:35,600 --> 00:47:37,040 Ты слышишь? Четыре минуты. 1053 00:47:37,240 --> 00:47:38,250 Да. Четыре минуты. 1054 00:47:38,450 --> 00:47:39,210 Четыре минуты. 1055 00:47:39,410 --> 00:47:41,380 - Четыре минуты. Еще есть, да. - Четыре. 1056 00:47:41,580 --> 00:47:44,340 Ты сейчас получишь и будешь сидеть с фингалом в эфире. 1057 00:47:44,540 --> 00:47:46,090 Сьюзи, я хочу кое-что сделать. 1058 00:47:46,290 --> 00:47:49,150 Что-то рискованное, что может плохо для нас обернуться. 1059 00:47:50,030 --> 00:47:51,820 - Что? - Это очень опасно. 1060 00:47:52,280 --> 00:47:54,240 Может достаться и мне, и тебе. 1061 00:47:55,910 --> 00:47:56,740 Так. 1062 00:47:57,750 --> 00:47:58,660 Я просто... 1063 00:47:59,290 --> 00:48:00,540 Шестьдесят секунд. 1064 00:48:07,510 --> 00:48:08,420 Что скажешь? 1065 00:48:10,510 --> 00:48:12,370 Твоя карьера началась с того, 1066 00:48:12,570 --> 00:48:13,580 как ты без спроса появилась 1067 00:48:13,780 --> 00:48:16,220 на сцене и без спроса начала говорить. Так что... 1068 00:48:18,390 --> 00:48:19,230 Грудь вперед. 1069 00:48:20,600 --> 00:48:21,440 Грудь вперед! 1070 00:48:30,070 --> 00:48:31,450 Готовься, Майки. 1071 00:48:34,910 --> 00:48:38,200 Тридцать секунд. Просьба вернуться на свои места. 1072 00:48:45,250 --> 00:48:48,550 Я правда не хотела давить на тебя. 1073 00:48:48,960 --> 00:48:51,340 Я надеялась, ты меня рано или поздно пригласишь. 1074 00:48:51,840 --> 00:48:53,510 К тебе претензий нет. 1075 00:48:55,390 --> 00:48:56,600 Просто подача подкачала. 1076 00:48:57,720 --> 00:48:59,230 - И у нас есть правило. - Знаю. 1077 00:48:59,430 --> 00:49:03,340 Эфир через пять, четыре, три. 1078 00:49:03,540 --> 00:49:05,480 Но я люблю нарушать правила. 1079 00:49:13,150 --> 00:49:15,560 В студии по-прежнему наша женщина-автор. 1080 00:49:15,760 --> 00:49:18,770 Мидж, с тех пор как ты пришла, меня мучает один вопрос. 1081 00:49:18,970 --> 00:49:21,860 Кофе в кабинете авторов стал вкуснее, 1082 00:49:22,050 --> 00:49:23,500 чем в комнате отдыха. Почему? 1083 00:49:23,750 --> 00:49:25,110 Понятия не имею, Гордон. 1084 00:49:25,310 --> 00:49:28,090 А знаешь почему? Я вовсе не автор. 1085 00:49:29,250 --> 00:49:30,030 Что? 1086 00:49:30,230 --> 00:49:31,240 Я комик. 1087 00:49:31,440 --> 00:49:34,840 Я притворялась автором, чтобы ходить в туалет в Мидтауне. 1088 00:49:35,970 --> 00:49:38,470 Пора мне сделать то, зачем я здесь. Выступить! 1089 00:49:45,900 --> 00:49:46,730 Что ты делаешь? 1090 00:49:46,940 --> 00:49:47,860 Что должна. 1091 00:49:52,740 --> 00:49:55,030 Добрый вечер, дамы и господа. 1092 00:49:55,700 --> 00:49:58,280 Вы стали свидетелями угона по-еврейски. 1093 00:49:58,490 --> 00:49:59,850 Только без самолетов, 1094 00:50:00,050 --> 00:50:01,270 без смены курса на Кубу. 1095 00:50:01,470 --> 00:50:05,040 Я только требую четыре минуты эфира и бесплатное такси до врача в старости. 1096 00:50:06,540 --> 00:50:09,540 В этом плане евреи молодцы. Они воруют только время. 1097 00:50:11,750 --> 00:50:15,160 На самом деле сейчас меня на сцене быть не должно. 1098 00:50:15,360 --> 00:50:18,300 Подойдя к микрофону, я нарушила серьезное правило. 1099 00:50:18,760 --> 00:50:21,560 В последнее время я только и делаю, что правила нарушаю. 1100 00:50:21,760 --> 00:50:24,580 Например, я стала комиком. Никто этого не ожидал. 1101 00:50:24,780 --> 00:50:25,770 Особенно я. 1102 00:50:26,390 --> 00:50:29,650 Я была обычной женой и матерью. Жила в Верхнем Ист-Сайде. 1103 00:50:30,270 --> 00:50:32,280 Вы тоже с Верхнего Ист-Сайда? 1104 00:50:32,480 --> 00:50:34,220 Мои родители сейчас в зале. 1105 00:50:34,420 --> 00:50:36,180 Обсудите с ними парковку. 1106 00:50:36,380 --> 00:50:38,600 У моего отца есть об этом теория заговора. 1107 00:50:38,800 --> 00:50:41,520 Это не теория. В Верхнем Вест-Сайде живет много евреев. 1108 00:50:41,720 --> 00:50:44,310 А мест для парковки мало. Делайте выводы. 1109 00:50:44,510 --> 00:50:48,120 Я жила свою жизнь в роли матери и жены. А потом мой муж меня бросил. 1110 00:50:48,920 --> 00:50:50,040 На Йом-Киппур. 1111 00:50:51,040 --> 00:50:53,320 В день, когда евреи соблюдают пост за грехи. 1112 00:50:53,520 --> 00:50:56,420 В этот день он и ушел. К своей секретарше. 1113 00:50:57,760 --> 00:50:59,890 Его можно понять. Она всех угощала леденцами. 1114 00:51:02,140 --> 00:51:05,180 Признаюсь, сначала мне было очень тяжело. 1115 00:51:05,480 --> 00:51:07,440 Но после заката я, наконец, поела. 1116 00:51:09,560 --> 00:51:13,380 Я не ожидала, что меня бросят. Не знала что делать. 1117 00:51:13,580 --> 00:51:15,680 Так что я выпила годовую норму Манишевица, 1118 00:51:15,880 --> 00:51:17,850 выскочила на сцену, взяла микрофон - 1119 00:51:18,050 --> 00:51:20,200 и тут моя жизнь изменилась. 1120 00:51:20,740 --> 00:51:23,660 Я узнала, каково это, когда люди тебя слушают. 1121 00:51:24,160 --> 00:51:25,830 Не мужчины. Другие люди. 1122 00:51:26,660 --> 00:51:28,410 И не моя мать. Но остальные слушают. 1123 00:51:28,790 --> 00:51:31,130 Кроме детей и тех, с кем я хожу на свидания. 1124 00:51:31,460 --> 00:51:36,010 Еще кроме боссов, коллег, нового мясника. Но зато меня обожают незнакомцы. 1125 00:51:40,260 --> 00:51:41,090 Да. 1126 00:51:44,180 --> 00:51:45,520 А ты как здесь оказался? 1127 00:51:46,350 --> 00:51:47,600 Я же волшебник. 1128 00:51:48,480 --> 00:51:51,090 Я благодарна мужу, что он изменил мне 1129 00:51:51,290 --> 00:51:53,610 именно с его секретаршей. Ведь, выражаясь фразой 1130 00:51:53,940 --> 00:51:57,690 из «Журнала Американской медицины», она имбецилка. 1131 00:51:58,400 --> 00:52:00,470 И я так говорю не потому, что к ней ушел муж. 1132 00:52:00,670 --> 00:52:03,430 А потому, что видела, как однажды она спрашивала 1133 00:52:03,630 --> 00:52:05,240 пластиковый фикус, хочет ли он воды. 1134 00:52:06,200 --> 00:52:07,750 А потом ждала ответа. 1135 00:52:08,370 --> 00:52:09,580 Целых десять минут! 1136 00:52:10,160 --> 00:52:12,920 После этого она спросила, что не так с фикусом, у чайника. 1137 00:52:13,170 --> 00:52:16,050 Когда я увидела, ради кого муж меня бросил, стало легче. 1138 00:52:16,880 --> 00:52:19,200 Было приятно, когда после их первой вечеринки 1139 00:52:19,400 --> 00:52:21,220 общие друзья говорили: «‎О чём он думал? 1140 00:52:21,590 --> 00:52:24,470 Она извинялась перед пепельницей, когда тушила сигареты». 1141 00:52:25,720 --> 00:52:26,960 - Вы так говорили? - Да. 1142 00:52:27,160 --> 00:52:27,870 После вечеринки. 1143 00:52:28,070 --> 00:52:29,480 Я давно без мужчины. 1144 00:52:30,310 --> 00:52:31,140 Слишком давно. 1145 00:52:32,600 --> 00:52:33,510 Если я соберусь замуж, 1146 00:52:33,700 --> 00:52:36,480 моей маме придется опять говорить со мной на ту самую тему. 1147 00:52:37,900 --> 00:52:40,010 Сейчас я уже даже не уверена, что мне 1148 00:52:40,210 --> 00:52:41,990 вообще нужны постоянные отношения. 1149 00:52:42,190 --> 00:52:43,660 Сами посудите. Работаю до ночи. 1150 00:52:44,320 --> 00:52:46,940 Когда прихожу домой, от меня разит табаком и алкоголем. 1151 00:52:47,130 --> 00:52:49,200 На воротнике у меня следы помады. Моей. 1152 00:52:50,120 --> 00:52:52,770 А все мужчины, которых я встречаю, больше не любовники. 1153 00:52:52,970 --> 00:52:53,750 Они мой материал. 1154 00:52:54,170 --> 00:52:55,590 Я про них шучу. 1155 00:52:56,250 --> 00:52:59,410 И если они громко целуются, дают прозвища частям тела, 1156 00:52:59,610 --> 00:53:03,050 ступням, например, моя публика об этом узнает. 1157 00:53:04,390 --> 00:53:05,830 Если в пятницу мы поссорились, 1158 00:53:06,030 --> 00:53:07,960 то в субботу я пожалуюсь масонам, 1159 00:53:08,160 --> 00:53:10,810 а те всегда на моей стороне и желают мне счастья. 1160 00:53:11,770 --> 00:53:15,020 А еще у меня двое детей. Мальчик и девочка. 1161 00:53:15,230 --> 00:53:16,900 Их имена на языке вертятся. 1162 00:53:18,360 --> 00:53:19,430 Мы - семья евреев. 1163 00:53:19,630 --> 00:53:22,360 Обрезание моему сыну сделали через неделю после рождения. 1164 00:53:22,700 --> 00:53:25,010 Дочь получит свою травму позже - когда пойдет 1165 00:53:25,210 --> 00:53:26,740 на шопинг с моей матерью. 1166 00:53:28,160 --> 00:53:28,980 Справедливо. 1167 00:53:29,180 --> 00:53:31,350 И из-за того, что пережила сама, я знаю, 1168 00:53:31,550 --> 00:53:33,790 что моя дочь будет не такой, как я. 1169 00:53:34,620 --> 00:53:37,400 Она будет сильнее. Станет независимой. 1170 00:53:37,600 --> 00:53:42,050 Независимость. Какое страшное слово. Особенно для женщины. 1171 00:53:42,420 --> 00:53:44,990 Нам это слово знать не положено. 1172 00:53:45,190 --> 00:53:47,510 Я не была независима. Как и моя мать. 1173 00:53:47,720 --> 00:53:49,140 Но теперь у меня всё иначе. 1174 00:53:49,430 --> 00:53:53,180 Но если у меня сдуется колесо, я всё равно попрошу мужчину помочь. 1175 00:53:53,770 --> 00:53:55,170 Я независимая, а не дура. 1176 00:53:55,370 --> 00:53:57,690 Я уже давно с пластиковыми фикусами не говорю. 1177 00:54:00,690 --> 00:54:03,360 А мои дети. Боже, обещаю, что вспомню, как их зовут. 1178 00:54:04,820 --> 00:54:07,700 Когда они вырастут, они обязательно будут меня ненавидеть. 1179 00:54:07,950 --> 00:54:10,600 Как и другие родители, я не сплю ночами и думаю, 1180 00:54:10,800 --> 00:54:13,170 что же мои дети скажут обо мне своему психиатру. 1181 00:54:13,370 --> 00:54:15,080 Ведь все так делают. 1182 00:54:15,290 --> 00:54:18,210 «Она редко бывала дома, она не пришла на бейсбольный матч,‎ 1183 00:54:18,580 --> 00:54:21,150 заставляла слушать свой номер неделю, 1184 00:54:21,350 --> 00:54:24,880 а потом просила улюлюкать, чтобы вернуться на сцену. 1185 00:54:25,260 --> 00:54:26,800 ‎А еще она разбавляла напитки». 1186 00:54:30,720 --> 00:54:33,470 И поэтому я должна стать знаменитой. Очень знаменитой. 1187 00:54:33,810 --> 00:54:36,520 Потому что знаменитых любят все. 1188 00:54:36,720 --> 00:54:38,100 Пока не прочтут завещание. 1189 00:54:39,900 --> 00:54:43,090 Расскажу случай про Мэри Мартин. Звезду Бродвея. 1190 00:54:43,290 --> 00:54:44,970 Однажды ее водитель заболел, 1191 00:54:45,170 --> 00:54:46,610 и она взяла такси до театра. 1192 00:54:46,820 --> 00:54:49,160 Она садится, водитель спрашивает адрес, 1193 00:54:49,620 --> 00:54:50,950 а она не может ответить. 1194 00:54:51,700 --> 00:54:54,160 Она не знает ни адрес, ни название театра. 1195 00:54:54,410 --> 00:54:57,330 Она слишком знаменита для этого. 1196 00:54:57,870 --> 00:54:59,610 Настолько, что ее отсутствие заметят 1197 00:54:59,810 --> 00:55:03,050 и сами за ней приедут. Ей нужно просто сидеть. 1198 00:55:04,710 --> 00:55:06,420 Такой же знаменитой хочу стать и я. 1199 00:55:06,840 --> 00:55:09,620 Чтобы не пришлось помнить, кто я, куда еду. 1200 00:55:09,820 --> 00:55:12,160 Чтобы однажды ко мне в ресторане подошел Боб Хоуп 1201 00:55:12,360 --> 00:55:14,330 и сказал: «Я Боб Хоуп. Вы меня не помните»‎. 1202 00:55:14,530 --> 00:55:16,430 А я бы ответила: «Помню. Мне курицу‎».‎ 1203 00:55:21,270 --> 00:55:23,360 Хочу стать великой. 1204 00:55:23,940 --> 00:55:25,890 Прожить интересную жизнь. 1205 00:55:26,090 --> 00:55:28,860 Нарушить все правила на свете. 1206 00:55:30,360 --> 00:55:34,290 Говорят, целеустремленные женщины отталкивают мужчин. Возможно, и так. 1207 00:55:35,200 --> 00:55:37,080 А знаете, что отталкивает сильнее? 1208 00:55:37,710 --> 00:55:39,750 Когда ты ждешь, что что-то изменится. 1209 00:55:40,370 --> 00:55:43,610 Смотришь из окна и видишь, как жизнь идет мимо тебя. 1210 00:55:43,810 --> 00:55:46,030 И не хочешь открыть дверь и прожить эту жизнь. 1211 00:55:46,230 --> 00:55:48,090 Ты должен, даже если запрещают. 1212 00:55:49,010 --> 00:55:51,510 Оставьте трусость для льва из «Волшебника страны Оз». 1213 00:55:53,550 --> 00:55:56,390 Итан и Эстер. Сказала же, что вспомню имена детей. 1214 00:56:10,360 --> 00:56:13,450 Рада была для вас выступить! 1215 00:56:13,700 --> 00:56:17,290 Благодарю вас, благодарю Гордона Форда. 1216 00:56:17,580 --> 00:56:20,190 И от всего сердца благодарю магазин «‎Бергдорф Гудман»‎. 1217 00:56:20,390 --> 00:56:24,540 Спасибо вам и приятного вечера. 1218 00:56:30,510 --> 00:56:32,590 Лучше бы она надела другое платье. 1219 00:56:33,260 --> 00:56:35,010 Мириам, молодец! 1220 00:56:42,560 --> 00:56:44,300 - Твою мать. - Твою мать. 1221 00:56:44,500 --> 00:56:46,940 Ну что ты стоишь. Садись на диван, Мейзел! 1222 00:57:03,330 --> 00:57:05,880 Садись. Сейчас же. 1223 00:57:13,010 --> 00:57:15,290 Ты нас всех удивила! 1224 00:57:15,490 --> 00:57:17,810 Я могла и раньше, Гордон. Просто меня не просили. 1225 00:57:18,260 --> 00:57:20,540 Это было прекрасно. Шикарное выступление. 1226 00:57:20,740 --> 00:57:23,770 И я с тобой согласен. Никакой ты не автор. 1227 00:57:25,100 --> 00:57:28,020 Лучшего комплимента я за всю жизнь не слышала. 1228 00:57:28,980 --> 00:57:31,320 Я угодил в свой же капкан, друзья. 1229 00:57:31,520 --> 00:57:34,350 Я знал, что эта дама хорошо шутит, но не знал насколько. 1230 00:57:34,550 --> 00:57:36,660 Кстати, спасибо, что камеры не отключил. 1231 00:57:36,910 --> 00:57:38,490 Я отключил. Повторишь? 1232 00:57:38,870 --> 00:57:39,870 Без проблем. 1233 00:57:40,790 --> 00:57:43,400 Самое время представить нашу гостью должным образом. 1234 00:57:43,600 --> 00:57:46,110 Я обделил ее вниманием 1235 00:57:46,310 --> 00:57:47,690 и сейчас исправлюсь. 1236 00:57:47,890 --> 00:57:51,990 Дамы и господа, перед вами в «Шоу Гордона Форда» 1237 00:57:52,190 --> 00:57:54,280 в первый и точно не в последний раз выступила 1238 00:57:54,480 --> 00:58:00,100 потрясающая, чудесная, великолепная миссис Мейзел. 1239 00:58:06,980 --> 00:58:09,380 Это мать моих внуков. 1240 00:58:09,580 --> 00:58:10,440 Это моя бывшая жена. 1241 00:58:11,900 --> 00:58:12,900 Это моя бывшая жена. 1242 00:58:35,630 --> 00:58:36,550 Ты уволена. 1243 00:58:55,150 --> 00:58:59,530 ШЕСТЬЮ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ 1244 00:59:10,330 --> 00:59:12,110 Главное - писать неразборчиво. 1245 00:59:12,310 --> 00:59:13,490 Это полный бред. 1246 00:59:13,690 --> 00:59:16,620 - Ты же просила научить тебя быть звездой. - Ты сам научись. 1247 00:59:16,820 --> 00:59:18,160 Говорит человек, который 1248 00:59:18,360 --> 00:59:20,290 всю ночь ест креветки за мой счет. 1249 00:59:20,490 --> 00:59:23,250 Если оставляешь автограф, твое имя должны разглядеть. 1250 00:59:23,450 --> 00:59:24,520 Чушь. Всё наоборот. 1251 00:59:24,720 --> 00:59:26,710 Имя не должно читаться. Иначе расстроятся. 1252 00:59:26,910 --> 00:59:28,750 Поймут, что ты ходила в школу, 1253 00:59:28,950 --> 00:59:29,880 подписываешь чеки. 1254 00:59:30,080 --> 00:59:32,060 Вот, держи. Ну как? 1255 00:59:32,400 --> 00:59:33,230 Что это? 1256 00:59:33,520 --> 00:59:34,530 Мой автограф. 1257 00:59:34,780 --> 00:59:37,360 Три буквы слишком четкие. Давай еще раз. 1258 00:59:39,410 --> 00:59:41,020 А тебя кто научил быть звездой? 1259 00:59:41,210 --> 00:59:43,310 - Никто. Я родился звездой. - Ну да. 1260 00:59:43,510 --> 00:59:45,270 Я плыл по Нилу в корзинке, 1261 00:59:45,470 --> 00:59:47,400 набитой журналами и гримом. 1262 00:59:47,600 --> 00:59:48,480 Невероятная история. 1263 00:59:48,680 --> 00:59:49,790 Я сам ее придумал. 1264 00:59:50,040 --> 00:59:52,040 Могу рассказать, как танцевала саранча. 1265 00:59:53,000 --> 00:59:54,040 Хочешь что-нибудь еще? 1266 00:59:54,340 --> 00:59:56,510 - А еще что-то осталось? - Нам счет. 1267 00:59:57,800 --> 00:59:59,080 Спасибо, что накормил. 1268 00:59:59,270 --> 01:00:00,050 Не за что. 1269 01:00:00,970 --> 01:00:01,990 Я чудно провела время. 1270 01:00:02,190 --> 01:00:03,100 Солидарен. 1271 01:00:04,100 --> 01:00:05,100 Там еще снег? 1272 01:00:05,640 --> 01:00:09,390 Если да, то такси нам не найти. 1273 01:00:09,850 --> 01:00:11,100 На метро не уехать. 1274 01:00:11,560 --> 01:00:14,900 Придется искать укрытие поблизости. 1275 01:00:15,230 --> 01:00:16,820 Я сегодня уже нашла укрытие. 1276 01:00:17,030 --> 01:00:18,720 Утром меня ждет исповедь. 1277 01:00:18,920 --> 01:00:20,570 За столиком слева знают иврит. 1278 01:00:23,950 --> 01:00:25,700 А сейчас что скажешь? 1279 01:00:26,580 --> 01:00:29,000 Что нужно. Похоже на санскрит. 1280 01:00:29,500 --> 01:00:31,400 Теперь расскажу, как не замечать людей, 1281 01:00:31,600 --> 01:00:33,030 которые стоят в метре от тебя. 1282 01:00:33,230 --> 01:00:35,540 Все знаменитости так делают. 1283 01:00:37,050 --> 01:00:39,670 С чего ты взял, что я стану знаменитой? 1284 01:00:39,920 --> 01:00:40,920 Предчувствие такое. 1285 01:00:42,680 --> 01:00:46,060 Я видел тебя на сцене. Видел, как ты бежишь от полиции. 1286 01:00:46,470 --> 01:00:47,970 Говорить и бегать я умею. 1287 01:00:48,310 --> 01:00:49,560 У тебя много талантов. 1288 01:00:50,640 --> 01:00:52,670 Это мой корсет тебе голову вскружил. 1289 01:00:52,870 --> 01:00:54,770 Моя голова вскружилась уже давно. 1290 01:00:55,270 --> 01:00:57,360 Поэтому я всегда спотыкаюсь, когда хожу. 1291 01:00:57,560 --> 01:00:58,530 Ну не знаю. 1292 01:00:59,690 --> 01:01:02,310 Надеюсь, ты прав. Запасного плана у меня нет. 1293 01:01:02,500 --> 01:01:05,060 Я сложила все яйца в одну корзину. 1294 01:01:05,260 --> 01:01:06,030 Позволь мне. 1295 01:01:07,030 --> 01:01:08,950 Обожаю, когда у меня отбирают еду. 1296 01:01:11,040 --> 01:01:13,000 «‎Тебя ждет свет софитов.‎ 1297 01:01:13,250 --> 01:01:15,540 Нужно просто сделать первый шаг. 1298 01:01:16,710 --> 01:01:18,710 После этого все узнают о тебе. 1299 01:01:19,380 --> 01:01:20,920 Оценят твой талант, 1300 01:01:21,380 --> 01:01:23,680 ум, прекрасную улыбку, 1301 01:01:24,050 --> 01:01:25,840 выразительные глаза. 1302 01:01:27,390 --> 01:01:29,290 Перед твоими чарами никто не устоит». 1303 01:01:29,490 --> 01:01:31,170 Насколько мелкий там почерк? 1304 01:01:31,370 --> 01:01:32,980 «‎Все упадут к твоим ногам‎ 1305 01:01:33,310 --> 01:01:36,480 и возведут тебя и твой корсет на пьедестал». 1306 01:01:36,690 --> 01:01:37,720 Дай посмотреть. 1307 01:01:37,910 --> 01:01:40,320 Тебе нельзя читать, иначе не сбудется. 1308 01:01:44,490 --> 01:01:49,990 «Ваши счастливые числа: 46, 24, 11, 6 и 5». 1309 01:01:50,330 --> 01:01:51,540 Смотря как истолковать. 1310 01:01:54,080 --> 01:01:55,460 Говорю тебе, 1311 01:01:56,130 --> 01:01:58,500 очень-очень скоро 1312 01:01:59,420 --> 01:02:01,380 за еду в китайском кафе платить будешь ты. 1313 01:02:13,180 --> 01:02:15,250 2005 Г. 1314 01:02:15,450 --> 01:02:19,130 На неделю с 24-го у вас выступления в Орландо и Палм-Бич, это точно. 1315 01:02:19,330 --> 01:02:22,680 Потом Чикаго, Миннеаполис и, возможно, Вегас. Это две недели. 1316 01:02:22,880 --> 01:02:24,740 Сколько перелетов. И все так далеко. 1317 01:02:24,940 --> 01:02:26,220 Чаро предлагает тебе самолет. 1318 01:02:26,420 --> 01:02:28,350 Тогда ладно. А что насчет дворца? 1319 01:02:28,550 --> 01:02:31,060 Идет согласование. Они хотят декабрь. 1320 01:02:31,260 --> 01:02:32,940 Я не хочу в Лондон на праздники. 1321 01:02:33,140 --> 01:02:34,940 - Знаю. - Хочу быть в Нью-Йорке. 1322 01:02:35,140 --> 01:02:36,320 Мы передали это пожелание. 1323 01:02:36,520 --> 01:02:39,490 Я вечно улетаю на праздники. В этом году должно быть иначе. 1324 01:02:39,680 --> 01:02:41,880 Я поняла. Праздники в Нью-Йорке. И точка. 1325 01:02:42,080 --> 01:02:44,070 Но если других вариантов нет, то ничего. 1326 01:02:44,270 --> 01:02:46,160 С шумом ничего не поделать. 1327 01:02:46,360 --> 01:02:48,370 Они там уже несколько часов скачут. 1328 01:02:48,570 --> 01:02:50,160 Сюда что, Руби Килер переехала? 1329 01:02:50,360 --> 01:02:51,500 Я постучу. 1330 01:02:51,700 --> 01:02:53,890 Передай, что Йоко жалуется. Должно сработать. 1331 01:02:54,680 --> 01:02:56,940 Пока я здесь, напомни, что у меня во вторник. 1332 01:02:57,560 --> 01:02:58,400 Ничего. 1333 01:02:59,560 --> 01:03:00,840 Вы подыскиваете варианты? 1334 01:03:01,040 --> 01:03:04,510 Нет, воскресенье, понедельник и среда у вас рабочие. А в четверг вылет. 1335 01:03:04,710 --> 01:03:05,650 А во вторник? 1336 01:03:05,860 --> 01:03:07,400 Во вторник можно отдохнуть. 1337 01:03:09,950 --> 01:03:11,070 Сделаю пару звонков. 1338 01:03:12,160 --> 01:03:14,330 Нажимаете здесь, открываете меню. 1339 01:03:14,530 --> 01:03:16,940 Находите конверт, нажимаете и пишете сообщение. 1340 01:03:17,140 --> 01:03:18,020 А нельзя позвонить? 1341 01:03:18,220 --> 01:03:19,230 Иногда лучше писать. 1342 01:03:19,430 --> 01:03:20,320 - Когда? - Вдруг что. 1343 01:03:20,520 --> 01:03:21,360 Я могу позвонить. 1344 01:03:21,560 --> 01:03:23,700 Телефон еще умеет делать фото. 1345 01:03:23,900 --> 01:03:25,780 - Для этого есть камера. - А если ее нет? 1346 01:03:25,980 --> 01:03:27,070 Тогда я запоминаю. 1347 01:03:27,270 --> 01:03:28,280 Еще можно видео снимать. 1348 01:03:28,480 --> 01:03:30,450 А код от ядерного оружия? Можно бомбануть? 1349 01:03:30,650 --> 01:03:32,660 - Нет. - А с инопланетянами общаться? 1350 01:03:32,860 --> 01:03:34,330 Можно покажу, как писать СМС? 1351 01:03:34,530 --> 01:03:35,330 Можно. 1352 01:03:35,530 --> 01:03:38,630 Прокручиваете вниз до номера, а затем до нужной буквы. 1353 01:03:38,830 --> 01:03:40,270 Развлекайся, Франклин. 1354 01:05:43,190 --> 01:05:45,600 Стой, у меня тут свинарник. 1355 01:05:45,850 --> 01:05:47,720 Настоящий или метафорический? 1356 01:05:47,910 --> 01:05:50,760 Моя уборщица опять всё переместила. 1357 01:05:50,960 --> 01:05:52,450 Нет моих очков для телевизора. 1358 01:05:52,650 --> 01:05:54,470 Они в коробке на столике для цветов. 1359 01:05:54,670 --> 01:05:56,520 Не делай вид, что всё знаешь. 1360 01:05:56,720 --> 01:05:58,100 Они там, где я сказала. 1361 01:05:58,300 --> 01:06:00,230 Откуда тебе знать? 1362 01:06:00,430 --> 01:06:02,190 Уборщица их не трогает. Они всегда там. 1363 01:06:02,390 --> 01:06:03,730 Посмотри на столике в коробке. 1364 01:06:03,930 --> 01:06:06,790 Мы хоть и на разных континентах, я всё равно от тебя устаю. 1365 01:06:08,500 --> 01:06:09,540 Нашла? 1366 01:06:10,590 --> 01:06:11,460 Нет. 1367 01:06:12,590 --> 01:06:14,260 У тебя всё нормально записалось? 1368 01:06:14,460 --> 01:06:15,760 Да. Мне всё починили. 1369 01:06:15,970 --> 01:06:16,790 Ты проверяла? 1370 01:06:16,990 --> 01:06:18,850 Проверяла, всё работает. 1371 01:06:19,220 --> 01:06:21,770 Напомни, чем вчера закончилось? 1372 01:06:22,890 --> 01:06:25,000 Они выгнали парня, который не ответил, 1373 01:06:25,200 --> 01:06:28,550 кого в «Семья Партридж» играл Дэнни Бонадучи. 1374 01:06:28,750 --> 01:06:30,300 Я бы тоже на это не ответила. 1375 01:06:30,500 --> 01:06:32,820 Он играл Дэнни, боже. 1376 01:06:33,490 --> 01:06:34,260 Готово? 1377 01:06:34,460 --> 01:06:35,760 Готово. А у тебя? 1378 01:06:35,960 --> 01:06:38,020 И у меня. Вставляю. 1379 01:06:38,210 --> 01:06:39,290 Вставляю. 1380 01:06:39,490 --> 01:06:41,480 - Еще вставляю. - Вставила. 1381 01:06:41,680 --> 01:06:42,390 И я. 1382 01:06:42,590 --> 01:06:44,150 Не нажимай раньше меня. 1383 01:06:44,350 --> 01:06:46,020 Ты это каждый раз говоришь. 1384 01:06:46,220 --> 01:06:48,730 Я хочу, чтобы мы слышали ответы одновременно. 1385 01:06:48,930 --> 01:06:49,690 Знаю. 1386 01:06:49,890 --> 01:06:52,320 Иначе ты услышишь их раньше меня. 1387 01:06:52,520 --> 01:06:54,410 Да знаю я! 1388 01:06:54,610 --> 01:06:57,260 Нажмем одновременно, хорошо! 1389 01:06:57,880 --> 01:06:59,720 Сама бы я уже всё шоу посмотрела. 1390 01:07:00,680 --> 01:07:02,560 Сьюзи, ты получила птицу? 1391 01:07:03,600 --> 01:07:07,520 Красную? Да, она роскошная. Никогда таких не видела. 1392 01:07:07,810 --> 01:07:09,460 Я назвала ее Шлюхой. 1393 01:07:09,660 --> 01:07:10,960 Спасибо тебе. 1394 01:07:11,160 --> 01:07:13,020 Не за что. Готова? 1395 01:07:13,280 --> 01:07:14,650 Готова. 1396 01:07:14,940 --> 01:07:18,410 Раз, два, три... 1397 01:07:18,610 --> 01:07:19,450 - Пуск. - Пуск. 1398 01:07:22,330 --> 01:07:23,700 Обожаю эту мелодию. 1399 01:07:24,040 --> 01:07:25,370 Шикарная мелодия. 1400 01:07:26,580 --> 01:07:29,460 Финальный тур чемпионов. 1401 01:07:30,080 --> 01:07:33,780 Повезет ли специалисту по продажам из Луисвилля, Кентукки, Крису Миллеру, 1402 01:07:33,980 --> 01:07:36,590 который вчера выиграл $10 000? 1403 01:07:37,800 --> 01:07:39,910 Сегодня мы обсуждали работу. 1404 01:07:40,110 --> 01:07:42,580 И оказалось, что у меня вторник свободен. 1405 01:07:42,780 --> 01:07:44,830 Ой. Бедная Делия. 1406 01:07:45,030 --> 01:07:46,670 Полностью свободен, Сьюзи. 1407 01:07:46,870 --> 01:07:49,140 Все решили, что я больная, раз не хочу выходной. 1408 01:07:49,900 --> 01:07:51,000 Хочешь я ей позвоню? 1409 01:07:51,200 --> 01:07:53,190 Я хочу опять вместе работать. 1410 01:07:53,520 --> 01:07:56,530 Нет уж. Я свое отработала. Завтра ей позвоню. 1411 01:07:57,030 --> 01:07:58,430 Я за парнишу. 1412 01:07:58,630 --> 01:08:00,220 А я за бородача. 1413 01:08:00,420 --> 01:08:01,700 Начинаем рискованный раунд. 1414 01:08:02,160 --> 01:08:03,580 Будет отличная игра. 1415 01:08:03,990 --> 01:08:05,580 Может, сделаем ее еще интереснее? 1416 01:08:05,910 --> 01:08:09,230 Мне было интересно 45 лет. Даже не знаю, как сделать еще круче. 1417 01:08:09,430 --> 01:08:12,000 Миллиардеры «‎Форбс» за 200 долларов. 1418 01:08:12,670 --> 01:08:14,490 «‎Март стал для нее легендарным. 1419 01:08:14,690 --> 01:08:16,280 Она впервые попала в список "Форбс"». 1420 01:08:16,480 --> 01:08:17,740 - Марта Стюарт. - Она была 1421 01:08:17,940 --> 01:08:19,700 в тюрьме за мошенничество, но я знаю 1422 01:08:19,900 --> 01:08:22,240 кучу мужиков-мошенников, которые не сидят. 1423 01:08:22,440 --> 01:08:24,330 - Марта Стюарт. - Верно. 1424 01:08:24,530 --> 01:08:26,180 Мы бы с ним сошлись. 1425 01:08:26,470 --> 01:08:28,130 «Этот семидесятилетний 1426 01:08:28,320 --> 01:08:30,340 член семьи Дисней еще там». Джон? 1427 01:08:30,540 --> 01:08:31,800 - Кто такой Рой Дисней? - Рой Дисней. 1428 01:08:32,000 --> 01:08:33,050 Этот хорош. 1429 01:08:33,250 --> 01:08:34,420 Хищники, 600 долларов. 1430 01:08:34,620 --> 01:08:36,510 Как думаешь, мне пойдет бородка? 1431 01:08:36,710 --> 01:08:38,050 Что за дурацкий вопрос? 1432 01:08:38,250 --> 01:08:39,550 Если существует реинкарнация, 1433 01:08:39,750 --> 01:08:42,200 то я могу стать мужчиной. Хочу хорошо выглядеть. 1434 01:08:42,450 --> 01:08:44,290 - Ты будешь лысой? - А что? 1435 01:08:44,490 --> 01:08:46,350 Мне кажется, что странно 1436 01:08:46,550 --> 01:08:48,450 иметь волосы только на подбородке. 1437 01:08:48,660 --> 01:08:50,410 Лучше иметь волосы и там, и там. 1438 01:08:50,620 --> 01:08:51,770 Чепуха. 1439 01:08:51,970 --> 01:08:54,190 А этот диалог про бородку не чепуха? 1440 01:08:54,390 --> 01:08:57,470 Ты никогда не задумывалась, кем бы хотела вернуться? 1441 01:08:57,670 --> 01:08:59,780 Нет. Главное, чтобы башка работала. 1442 01:08:59,980 --> 01:09:01,470 А я постоянно об этом думаю. 1443 01:09:01,880 --> 01:09:03,580 Кем я буду? Где буду жить? 1444 01:09:03,780 --> 01:09:04,620 А вдруг животным? 1445 01:09:04,820 --> 01:09:05,540 Боже мой. 1446 01:09:05,740 --> 01:09:10,290 Из меня бы вышла милая белка. Или лебедь. Или мустанг. 1447 01:09:10,490 --> 01:09:12,630 Я буду роскошным мустангом. А ты кем будешь? 1448 01:09:12,830 --> 01:09:14,380 Я никем не буду. 1449 01:09:14,580 --> 01:09:15,570 Почему? 1450 01:09:15,770 --> 01:09:17,610 Я буду мертвой. Мне нормально. 1451 01:09:17,810 --> 01:09:19,230 Каким бы животным ты стала? 1452 01:09:21,360 --> 01:09:23,280 - Скунсом. - Почему? 1453 01:09:23,740 --> 01:09:26,450 Красивый мех, милая мордаха. И опасная задница. 1454 01:09:27,160 --> 01:09:29,310 - Похоже на тебя. - Говорю же. 1455 01:09:29,510 --> 01:09:33,580 Если меня на улице кто-то тронет, повернусь, подниму хвост и бам! 1456 01:09:34,210 --> 01:09:35,130 Представляю себе. 1457 01:09:35,500 --> 01:09:37,860 Я буду смотреть через плечо, как летит струя. 1458 01:09:38,060 --> 01:09:39,750 И будешь в своей кепке. 1459 01:09:40,920 --> 01:09:45,290 Ну что, приятель, нравится? Сиди теперь в ванне с томатной пастой. 1460 01:09:45,490 --> 01:09:46,760 Ванна с томатной пастой. 1461 01:09:48,140 --> 01:09:51,730 И сельдерей закинь, сидеть долго придется. 1462 01:09:52,850 --> 01:09:54,340 Сельдерей. 1463 01:09:54,540 --> 01:09:56,690 В следующий раз будешь смотреть, куда идешь. 1464 01:09:58,980 --> 01:10:00,730 Это Пепе ле Пью! 1465 01:10:10,950 --> 01:10:12,500 Хватит, я уже не могу смеяться. 1466 01:13:36,780 --> 01:13:38,790 Креативный супервайзер Владимир Фадеев