1
00:00:07,420 --> 00:00:11,970
САН-ФРАНЦИСКО
1965 Г.
2
00:00:15,760 --> 00:00:18,500
В конституции лишь сказано, что все люди,
3
00:00:18,700 --> 00:00:20,140
преступающие закон, аморальны.
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,770
Таких людей арестовывают
и признают нечестивцами.
5
00:00:23,980 --> 00:00:25,060
Вот как получается.
6
00:00:25,480 --> 00:00:28,610
Я уже четыре года таскаюсь по судам.
7
00:00:28,860 --> 00:00:31,800
И за это время я понял,
8
00:00:32,000 --> 00:00:34,360
за что меня так часто арестовывают.
9
00:00:34,700 --> 00:00:35,700
Рассказываю, слушайте.
10
00:00:36,410 --> 00:00:40,660
Я выхожу на сцену в одиннадцать вечера.
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,790
А уже в 11 утра на следующий день
12
00:00:44,000 --> 00:00:47,780
мое выступление перед судом
пересказывает какой-то тип.
13
00:00:47,980 --> 00:00:50,840
Это тоже своего рода Ленни Брюс,
только в другом теле.
14
00:00:51,380 --> 00:00:54,260
И говорит он то же, что и Ленни Брюс.
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,620
Блюститель порядка, который...
16
00:00:57,820 --> 00:01:01,730
Которого учили различать опасность,
выступает за меня.
17
00:01:01,930 --> 00:01:05,310
Присяжные слушают его и говорят:
«Ну и дерьмо».
18
00:01:05,900 --> 00:01:07,400
А в тюрьму сажают меня.
19
00:01:07,650 --> 00:01:11,320
Самое смешное, что мне же потом
и оправдывать слова прокурора.
20
00:01:12,070 --> 00:01:13,160
Вот так это выглядит.
21
00:01:13,360 --> 00:01:18,990
«Уголовный суд Нью-Йорка,
часть 2B, округ Нью-Йорк».
22
00:01:22,160 --> 00:01:26,330
«Уважаемые судьи, адвокат»...
23
00:01:27,630 --> 00:01:31,400
«По данным досье от 3 апреля 1964 г.
24
00:01:31,600 --> 00:01:33,570
подсудимым Ленни Брюсу и Гарольду Соломону
25
00:01:33,770 --> 00:01:35,580
были предъявлены обвинения
26
00:01:35,770 --> 00:01:38,950
за непристойное поведение,
нарушающее статью 1148
27
00:01:39,150 --> 00:01:40,660
уголовного права Нью-Йорка».
28
00:01:40,860 --> 00:01:44,020
Вот как проходил первый арест в суде.
29
00:01:46,440 --> 00:01:47,920
«Во время выступления
30
00:01:48,120 --> 00:01:50,860
Брюс имитировал с помощью микрофона
акт мастурбации.
31
00:01:51,270 --> 00:01:53,930
В рамках второго выступления
32
00:01:54,130 --> 00:01:55,550
Брюс повернулся спиной к залу
33
00:01:55,750 --> 00:01:57,680
и стал двигать рукой ниже пояса,
34
00:01:57,880 --> 00:02:02,660
грубо и открыто
изображая процесс мастурбации».
35
00:02:03,490 --> 00:02:06,870
А я говорю, это была не мастурбация,
а благословение.
36
00:02:07,210 --> 00:02:08,440
Не мастурбация.
37
00:02:08,640 --> 00:02:10,780
Я бы никогда
не стал имитировать мастурбацию.
38
00:02:10,980 --> 00:02:14,950
Я же так забочусь...
Пекусь о своей репутации.
39
00:02:15,150 --> 00:02:17,720
Плюс это бы оскорбило дам.
40
00:02:18,050 --> 00:02:20,600
Испугало бы их. Это просто некрасиво.
41
00:02:20,800 --> 00:02:23,720
Так что, говорю,
я изображал благословение.
42
00:02:25,560 --> 00:02:26,390
Так.
43
00:02:30,230 --> 00:02:33,400
«Третье выступление:
апостол Павел завязал с сексом».
44
00:02:33,900 --> 00:02:36,440
Я сказал совсем не то.
45
00:02:37,280 --> 00:02:39,780
Вам неверно передали мои слова.
Я говорил...
46
00:02:41,030 --> 00:02:43,450
Как же давно я не разыгрывал этот скетч.
47
00:02:45,700 --> 00:02:47,620
Я сказал, что целибат...
48
00:02:48,460 --> 00:02:50,110
Как же там было?
49
00:02:50,310 --> 00:02:52,080
Понимаете, я забыл скетч.
50
00:02:52,590 --> 00:02:56,240
Странно, я не знал, что его сюда впишут.
51
00:02:56,440 --> 00:02:59,970
Как же он начинался?
52
00:03:00,430 --> 00:03:03,010
Я рассказывал, как евреи потеряли...
53
00:03:06,600 --> 00:03:08,380
- Давайте я лучше станцую?
- Не надо!
54
00:03:08,580 --> 00:03:10,040
Да, сейчас я станцую.
55
00:03:10,240 --> 00:03:13,400
Я еще никогда не танцевал перед публикой.
56
00:03:13,900 --> 00:03:16,480
Встречайте американский народный танец.
57
00:03:27,790 --> 00:03:28,620
Привет.
58
00:03:29,790 --> 00:03:31,870
Привет. С вами грязный Ленни.
59
00:03:32,540 --> 00:03:35,040
Скоро придет грязный Ленни, он порнограф.
60
00:03:36,800 --> 00:03:38,870
Спасибо вам, вы потрясающая публика.
61
00:03:39,060 --> 00:03:41,700
Как говорил Уилл Роджерс,
62
00:03:41,900 --> 00:03:44,430
«Не видел ни одной неприятной лесбы».
Всего хорошего.
63
00:03:57,150 --> 00:03:58,180
Ленни Брюс?
64
00:03:58,380 --> 00:03:59,150
Да.
65
00:03:59,820 --> 00:04:02,700
Помнишь меня? Я Сьюзи Майерсон.
66
00:04:03,450 --> 00:04:05,780
Какая-то лавочница с Аллертон-авеню?
67
00:04:05,990 --> 00:04:08,410
Нет. Я менеджер. Менеджер Мидж Мейзел.
68
00:04:09,160 --> 00:04:10,750
Ее менеджер вроде был мужик.
69
00:04:11,160 --> 00:04:12,440
Нет, всегда была я.
70
00:04:12,640 --> 00:04:13,710
У кого есть закурить?
71
00:04:16,290 --> 00:04:18,860
Любопытное выступление.
72
00:04:19,060 --> 00:04:20,450
Да. Видела, как я танцую?
73
00:04:20,650 --> 00:04:24,160
Увидишь Слима, передай ему, что я жду.
Ему бы гребаные часы купить.
74
00:04:24,360 --> 00:04:26,290
- Шоу закончилось пару часов назад.
- Ясно.
75
00:04:26,490 --> 00:04:29,390
Ленни, давай пройдемся? Поболтаем заодно.
76
00:04:31,020 --> 00:04:34,800
Твою мать. Ты же из кафе «Газлайт»?
77
00:04:35,000 --> 00:04:38,930
Да. Из «Газлайт». Но это было давно.
Я теперь менеджер.
78
00:04:39,120 --> 00:04:40,010
Менеджер в «Газлайт»?
79
00:04:40,210 --> 00:04:41,900
Нет, менеджер звезд.
80
00:04:42,820 --> 00:04:44,610
Менеджер Мидж Мейзел.
81
00:04:44,820 --> 00:04:47,020
Дика Грегори, Филлис Диллер.
82
00:04:47,220 --> 00:04:49,830
Эрты Китт. Я работаю со многими звездами.
83
00:04:50,030 --> 00:04:52,100
Идем перекусим? Выпьем кофе.
84
00:04:52,300 --> 00:04:53,250
Я не хочу есть.
85
00:04:54,080 --> 00:04:56,440
Хочешь, я верну тебя в строй?
86
00:04:56,640 --> 00:04:57,710
Вернешь в строй?
87
00:04:59,550 --> 00:05:02,340
То, что я увидела, - позорище.
88
00:05:02,670 --> 00:05:05,120
Ты нес на сцене какую-то бессвязную пургу.
89
00:05:05,320 --> 00:05:06,590
А должен шутить.
90
00:05:06,890 --> 00:05:09,080
Ты забыл, как работает комедия наблюдений?
91
00:05:09,280 --> 00:05:11,040
Что за дурацкая сценка в суде?
92
00:05:11,240 --> 00:05:13,020
Я делаю комедию наблюдений, ясно?
93
00:05:13,430 --> 00:05:15,840
Наблюдаю и рассказываю.
А больше я ничего не умею.
94
00:05:16,040 --> 00:05:16,750
Умеешь!
95
00:05:16,950 --> 00:05:18,760
- Петь?
- Выступать в клубах.
96
00:05:18,960 --> 00:05:20,010
Ой, да ну.
97
00:05:20,210 --> 00:05:20,930
Что «да ну»?
98
00:05:21,120 --> 00:05:23,140
Какие к чёрту выступления в клубах?
99
00:05:23,340 --> 00:05:24,850
Нет больше для меня клубов.
100
00:05:25,050 --> 00:05:27,740
Меня и сегодня позвали случайно.
Думали, я Брюс Ли.
101
00:05:28,200 --> 00:05:29,310
Ты хочешь встать?
102
00:05:29,510 --> 00:05:31,580
Я уже ничего не знаю.
103
00:05:32,490 --> 00:05:33,620
Выступления в клубах.
104
00:05:34,580 --> 00:05:36,670
Да, я пытаюсь встать.
105
00:05:38,960 --> 00:05:41,880
Меня ни в один клуб
восточнее Гранд-Каньона не пустят.
106
00:05:43,300 --> 00:05:45,490
Осталась одна Санта-Каталина и всё.
107
00:05:45,690 --> 00:05:47,280
Через неделю я выступаю с дельфином.
108
00:05:47,480 --> 00:05:49,580
Будем изображать Иону и кита.
109
00:05:49,780 --> 00:05:50,790
Я всё исправлю.
110
00:05:50,990 --> 00:05:52,540
Да? И как же?
111
00:05:52,740 --> 00:05:55,020
У меня связи. Много должников.
112
00:05:55,520 --> 00:05:58,630
И ты потратишь
эти одолжения на меня? Зачем?
113
00:05:58,830 --> 00:06:00,480
Затем, что ты Ленни Брюс!
114
00:06:01,110 --> 00:06:04,230
Таких, как ты, больше нет.
Вернем его на сцену.
115
00:06:05,400 --> 00:06:07,450
Ленни, Слим пришел.
116
00:06:12,950 --> 00:06:14,160
Оставь одолжения себе.
117
00:06:15,700 --> 00:06:17,120
Со мной уже покончено.
118
00:06:19,960 --> 00:06:22,920
Рад, что ты с Диком Капри.
Он хороший комик.
119
00:06:26,550 --> 00:06:27,550
Сьюзи, стой.
120
00:06:29,550 --> 00:06:30,510
А Мидж с тобой?
121
00:06:31,550 --> 00:06:32,850
Нет, я одна.
122
00:06:54,030 --> 00:06:55,020
Ну как?
123
00:06:55,220 --> 00:06:55,990
Нет.
124
00:06:59,210 --> 00:07:02,710
- Сказала, что говорила с Гроссманом?
- Мириам, он безнадежен.
125
00:07:07,670 --> 00:07:10,590
- Хочешь, сама поговори.
- Нет. Нет.
126
00:07:13,600 --> 00:07:17,560
Через месяц я буду в Лос-Анджелесе.
Если встретимся, я поговорю с ним еще раз.
127
00:07:20,480 --> 00:07:22,690
Идем. Надо напиться.
128
00:07:39,750 --> 00:07:42,780
{\an8}Великолепная миссис Мейзел
129
00:07:42,970 --> 00:07:47,090
{\an8}НЬЮ-ЙОРК
1961 Г.
130
00:08:03,730 --> 00:08:05,150
Эй, приятель, подъем.
131
00:08:06,150 --> 00:08:07,650
Проспишься дома.
132
00:08:09,030 --> 00:08:10,070
Ну всё, подъем.
133
00:08:10,740 --> 00:08:12,350
Всё, прекращай!
134
00:08:12,550 --> 00:08:13,390
Ты прекращай!
135
00:08:13,590 --> 00:08:14,570
Послушай.
136
00:08:15,070 --> 00:08:16,450
Да послушай, тебе говорят.
137
00:08:24,210 --> 00:08:25,730
И вы ее просто отпустите?
138
00:08:25,930 --> 00:08:27,530
Она знает шефа, они играют в покер.
139
00:08:27,730 --> 00:08:29,000
Ах, ну тогда конечно.
140
00:08:29,250 --> 00:08:30,130
Подпишите.
141
00:08:30,510 --> 00:08:31,340
Спасибо.
142
00:08:36,550 --> 00:08:37,330
Ага.
143
00:08:37,530 --> 00:08:38,430
Ну привет.
144
00:08:39,390 --> 00:08:40,600
Спасибо, что пришла.
145
00:08:40,930 --> 00:08:41,930
Всё на месте?
146
00:08:42,430 --> 00:08:44,270
Главное, что все кости целы.
147
00:08:44,470 --> 00:08:45,270
Идем.
148
00:08:54,910 --> 00:08:56,620
H & H
ПИРОГИ И ТОРТЫ
149
00:09:16,050 --> 00:09:17,390
- Держи.
- Спасибо.
150
00:09:18,100 --> 00:09:19,260
Хочешь что-нибудь еще?
151
00:09:22,310 --> 00:09:23,890
У тебя что-то стряслось?
152
00:09:27,020 --> 00:09:27,850
Ладно.
153
00:09:31,320 --> 00:09:33,180
Ай! Блин.
154
00:09:33,380 --> 00:09:34,150
Простите.
155
00:09:40,870 --> 00:09:43,290
- Я замолвила о тебе словечко.
- Что?
156
00:09:43,490 --> 00:09:47,210
Я попросила Хеди поговорить с Гордоном,
чтобы тот пригласил тебя на шоу.
157
00:09:49,000 --> 00:09:49,780
Спасибо.
158
00:09:49,980 --> 00:09:51,750
Может, Хеди и не станет этого делать.
159
00:09:53,210 --> 00:09:55,050
Но она передо мной в долгу - шанс есть.
160
00:09:56,050 --> 00:09:58,180
Может, ее, наконец, замучает совесть.
161
00:09:58,840 --> 00:10:00,520
У некоторых людей же есть совесть?
162
00:10:00,720 --> 00:10:02,410
Даже у тех, кто виду не подает.
163
00:10:02,610 --> 00:10:04,640
Да. У некоторых.
164
00:10:06,140 --> 00:10:08,880
Я знаю, ты не любишь говорить о личном...
165
00:10:09,080 --> 00:10:09,800
Не люблю.
166
00:10:10,000 --> 00:10:11,420
Но я вижу, как ты расстроена.
167
00:10:11,620 --> 00:10:13,780
Мириам, меня арестовали.
168
00:10:14,110 --> 00:10:15,440
Теперь я другой человек.
169
00:10:20,570 --> 00:10:22,330
Ты решаешь всё забыть и жить дальше,
170
00:10:22,950 --> 00:10:25,440
говоришь себе,
что эта глава жизни окончена.
171
00:10:25,640 --> 00:10:26,870
И тут - на тебе.
172
00:10:28,370 --> 00:10:30,070
Человек возвращается в твою жизнь
173
00:10:30,270 --> 00:10:32,000
как ни в чём не бывало.
174
00:10:32,840 --> 00:10:35,160
И как назло ни на грамм не толстеет,
175
00:10:35,360 --> 00:10:37,340
не тупеет, не теряет привлекательность.
176
00:10:37,670 --> 00:10:39,720
Еще и красится в блондинку! Твою ж мать.
177
00:10:42,430 --> 00:10:43,260
Вы были...
178
00:10:45,520 --> 00:10:46,350
вместе?
179
00:10:51,100 --> 00:10:53,070
Я тогда училась в Пемброке.
180
00:10:53,610 --> 00:10:55,690
Работала официантом в столовой.
181
00:10:55,940 --> 00:10:58,360
И каждый день эта пижонка
приходила с друзьями.
182
00:10:58,650 --> 00:11:00,080
Садилась за мой столик,
183
00:11:00,280 --> 00:11:02,910
подзывала меня и просила сахар.
184
00:11:04,280 --> 00:11:07,160
А перед ней и так всегда был сахар.
185
00:11:07,540 --> 00:11:09,940
И она всё равно меня звала.
186
00:11:10,140 --> 00:11:11,460
Каждый божий день.
187
00:11:12,210 --> 00:11:15,530
Наконец, мне это надоело,
и я послала ее куда подальше.
188
00:11:15,730 --> 00:11:18,380
Сказала, что больше
обслуживать ее я не намерена.
189
00:11:19,630 --> 00:11:23,600
И тут она поднимает глаза и говорит:
«Я просто хотела с тобой поговорить».
190
00:11:25,600 --> 00:11:26,810
И всё.
191
00:11:27,560 --> 00:11:29,600
Из-за этих шести слов я теперь страдаю.
192
00:11:31,810 --> 00:11:35,150
На всякий случай уточню. Вы были парой?
193
00:11:37,070 --> 00:11:38,640
Удивлена, что она на меня запала?
194
00:11:38,840 --> 00:11:42,640
Нет-нет. Я прекрасно понимаю,
почему она на тебя запала.
195
00:11:42,840 --> 00:11:46,450
Согласна, вместе мы выглядели странно
и неестественно.
196
00:11:47,450 --> 00:11:49,120
Пара из нас была нелепая.
197
00:11:50,870 --> 00:11:54,320
У меня была тогда шерстяная шапка.
Такая, с ушками.
198
00:11:54,520 --> 00:11:56,090
В ней я была похожа на ее собаку.
199
00:11:56,290 --> 00:11:58,110
Как будто она вышла меня выгулять.
200
00:11:58,310 --> 00:11:59,410
Уверена, это было не так.
201
00:11:59,610 --> 00:12:01,220
Мы постоянно ссорились.
202
00:12:01,840 --> 00:12:04,200
Я терпеть не могла ее друзей.
Она ненавидела клубы.
203
00:12:04,400 --> 00:12:06,660
Мы не стали знакомить наших родителей.
204
00:12:06,860 --> 00:12:07,970
Она странно жевала.
205
00:12:08,770 --> 00:12:11,390
Украдкой рисовала меня,
чтобы я не увидела.
206
00:12:12,850 --> 00:12:16,770
Часами укладывала свои волосы.
Всё говорила об искусстве.
207
00:12:18,400 --> 00:12:22,360
Но меня поражал ее юмор, ход мыслей.
208
00:12:23,320 --> 00:12:24,790
Она убедила меня,
209
00:12:24,990 --> 00:12:27,140
что после колледжа мы переедем в Египет.
210
00:12:27,340 --> 00:12:29,870
Будем катать
богатых туристов на верблюдах.
211
00:12:31,460 --> 00:12:33,820
Мы даже хотели усыновить
четверых уродливых малышей
212
00:12:34,020 --> 00:12:36,490
и воспитать их высокомерными негодяями.
213
00:12:36,680 --> 00:12:38,550
Чтобы все вокруг шарахались.
214
00:12:39,920 --> 00:12:43,330
На третьем курсе
ее мать отправила ее в Париж.
215
00:12:43,530 --> 00:12:45,340
Там она обручилась с парнем.
216
00:12:48,560 --> 00:12:50,430
Свадьбы не было, но всё кончилось.
217
00:12:51,730 --> 00:12:53,860
Я бросила колледж и переехала в Нью-Йорк.
218
00:12:54,060 --> 00:12:55,690
И сожгла эту шерстяную шапку.
219
00:12:56,060 --> 00:12:59,930
Сьюзи, мне так жаль. Я не знала.
220
00:13:00,120 --> 00:13:03,180
Иначе я бы никогда не стала
просить тебя поговорить с Хеди.
221
00:13:03,380 --> 00:13:04,570
Ничего. Я твой менеджер.
222
00:13:05,200 --> 00:13:07,240
Ты сделала всё правильно.
223
00:13:11,240 --> 00:13:12,980
И ты больше никогда не любила?
224
00:13:13,180 --> 00:13:15,080
- Это была не любовь!
- Ладно.
225
00:13:16,540 --> 00:13:19,130
Но да. Больше я никого не любила.
226
00:13:23,510 --> 00:13:25,220
Уверена, ты еще влюбишься.
227
00:13:26,130 --> 00:13:28,450
Уверена, конец у моей любви
будет печальный.
228
00:13:28,650 --> 00:13:29,800
Почему ты так думаешь?
229
00:13:33,770 --> 00:13:35,020
Ты бывала блондинкой?
230
00:13:35,270 --> 00:13:37,770
Да, в колледже. Недолго.
231
00:13:38,560 --> 00:13:41,110
Так я и знала.
232
00:13:46,320 --> 00:13:48,530
Роуз, нас обманули.
233
00:13:48,910 --> 00:13:50,480
Дети не заболели.
234
00:13:50,680 --> 00:13:51,770
О чём ты?
235
00:13:51,970 --> 00:13:55,150
Я только что слышал,
как они радовались, что провели нас.
236
00:13:55,350 --> 00:13:57,320
Называли нас дурачками и дронтами.
237
00:13:57,520 --> 00:13:59,190
Но у Итана был горячий лоб.
238
00:13:59,390 --> 00:14:00,780
Он десять минут
239
00:14:00,980 --> 00:14:03,160
держал голову под струей горячей воды.
240
00:14:03,350 --> 00:14:04,910
- Что?
- Эстер предложила.
241
00:14:05,110 --> 00:14:06,240
Это она всё придумала.
242
00:14:06,440 --> 00:14:08,200
Какой кошмар, их нужно наказать.
243
00:14:08,400 --> 00:14:09,910
Да. Мне пора в «Виллидж Войс».
244
00:14:10,110 --> 00:14:11,460
Но я думала, ты накажешь детей.
245
00:14:11,650 --> 00:14:13,080
У меня встреча редакторов.
246
00:14:13,280 --> 00:14:15,330
Мне самой их наказывать?
247
00:14:15,530 --> 00:14:19,480
Чуть-чуть. Они же еще маленькие.
Но они назвали нас дурачками.
248
00:14:20,230 --> 00:14:21,920
- Отлично, их мать это сделает.
- Чем?
249
00:14:22,120 --> 00:14:23,800
- Наказанием детей.
- Что они сделали?
250
00:14:24,000 --> 00:14:25,590
Притворились больными и обзывались.
251
00:14:25,790 --> 00:14:27,280
Прямо в лицо? Дерзко.
252
00:14:28,150 --> 00:14:29,860
Еще и тычут нас в свой обман носом.
253
00:14:30,160 --> 00:14:32,520
И передай на работе,
что это домашний телефон,
254
00:14:32,720 --> 00:14:33,690
а не справочная.
255
00:14:33,890 --> 00:14:35,020
О чём ты?
256
00:14:35,220 --> 00:14:37,810
Утром тебе звонили шесть раз.
257
00:14:38,010 --> 00:14:40,400
Я же сказала Элвину, что буду после обеда.
258
00:14:40,600 --> 00:14:43,570
Я слышала, что дети, которые лгут,
становятся преступниками.
259
00:14:43,770 --> 00:14:44,820
Мне надо переодеться.
260
00:14:45,020 --> 00:14:46,240
Тебя это не волнует?
261
00:14:46,440 --> 00:14:47,420
Не особо.
262
00:14:47,630 --> 00:14:50,830
Но ведь ты их мать. Сделай что-нибудь.
263
00:14:51,030 --> 00:14:51,800
Что?
264
00:14:52,010 --> 00:14:52,910
Откуда я знаю?
265
00:14:53,110 --> 00:14:55,060
Вот тебе и ответ. Учусь у лучших.
266
00:15:00,060 --> 00:15:01,630
Элвин, зачем звонить в звонок?
267
00:15:01,830 --> 00:15:04,470
У меня есть пара идей,
но всё про Кламат-Фолс.
268
00:15:04,670 --> 00:15:05,590
- Элвин.
- Да?
269
00:15:05,790 --> 00:15:08,720
Напомню, что каждый день
я прихожу на работу вовремя.
270
00:15:08,920 --> 00:15:11,100
- Ну...
- Почти вовремя. Каждый день.
271
00:15:11,300 --> 00:15:13,680
Я не беру больничные,
не прихожу с похмельем.
272
00:15:13,880 --> 00:15:15,640
- Чего она смотрит на меня?
- Не пропускаю шоу.
273
00:15:15,840 --> 00:15:18,810
Хожу на все мероприятия,
покупаю свежий арахис в «Тутс Шор».
274
00:15:19,010 --> 00:15:22,400
Напоминаю вам, что пора обедать,
проверяю срок годности сливок.
275
00:15:22,600 --> 00:15:24,750
Прикрываю тебя, когда ты с букмекером.
276
00:15:25,000 --> 00:15:27,070
Так что, когда у меня срочное личное дело,
277
00:15:27,270 --> 00:15:29,200
просто отпустите меня на два часа
278
00:15:29,400 --> 00:15:31,930
и не названивайте, как жена Адама.
279
00:15:32,260 --> 00:15:34,830
У меня двое детей. Пожилые родители.
280
00:15:35,030 --> 00:15:38,290
У меня есть обязательства,
которые требуют неотложного вмешательства.
281
00:15:38,490 --> 00:15:39,590
Что-то не так с детьми?
282
00:15:39,780 --> 00:15:42,250
Нет. Всё нормально,
хотя вырастут они социопатами.
283
00:15:42,450 --> 00:15:43,210
Дело не в этом.
284
00:15:43,410 --> 00:15:44,380
Что-то с родителями?
285
00:15:44,580 --> 00:15:45,300
Нет, всё хорошо.
286
00:15:45,500 --> 00:15:46,880
Но вы не считаетесь с тем,
287
00:15:47,080 --> 00:15:49,430
что у меня дети и очень старые родители.
288
00:15:49,630 --> 00:15:50,650
Ты ходила в магазин?
289
00:15:50,900 --> 00:15:54,310
Это потому что я женщина,
а они только по магазинам ходят, Мел?
290
00:15:54,510 --> 00:15:56,440
Нет, но с утра на тебе была другая одежда.
291
00:15:56,630 --> 00:15:57,740
А на этой бирка висит.
292
00:16:00,160 --> 00:16:03,730
Ладно. Да, это новое платье.
Но я не была в магазине.
293
00:16:03,930 --> 00:16:05,210
А я не звонил.
294
00:16:06,710 --> 00:16:07,490
А кто звонил?
295
00:16:07,690 --> 00:16:11,130
Мидж, я тебе звонил. Тебя ищет Гордон.
296
00:16:12,880 --> 00:16:13,720
Спасибо.
297
00:16:20,770 --> 00:16:22,850
Она сказала, что ее дети - социопаты?
298
00:16:24,400 --> 00:16:26,230
Гордон, Мидж тут.
299
00:16:28,270 --> 00:16:29,480
Майк, оставь нас.
300
00:16:31,570 --> 00:16:32,400
Хорошо.
301
00:16:37,490 --> 00:16:38,700
А что с Паром?
302
00:16:40,290 --> 00:16:41,410
- Что?
- Взял на шоу?
303
00:16:41,660 --> 00:16:42,440
Нет.
304
00:16:42,640 --> 00:16:44,210
- Он был на пробах?
- Да.
305
00:16:44,580 --> 00:16:45,960
- И тебя видел?
- Да.
306
00:16:46,160 --> 00:16:47,860
- Ты плохо выступила?
- Нет, отлично.
307
00:16:48,060 --> 00:16:50,920
Значит, фраза «вот увидишь»
в мой адрес пока не актуальна.
308
00:16:51,340 --> 00:16:53,760
Ничего. Я умею ждать.
309
00:16:54,220 --> 00:16:56,590
Умеешь ждать? Ну-ну.
310
00:16:57,680 --> 00:16:59,180
Поэтому решила идти по головам?
311
00:16:59,560 --> 00:17:00,430
По каким головам?
312
00:17:00,930 --> 00:17:02,100
Ага. Ясно.
313
00:17:03,690 --> 00:17:06,270
Ты победила. Ты приглашена на шоу.
314
00:17:06,940 --> 00:17:09,010
На наше шоу? На твое шоу?
315
00:17:09,210 --> 00:17:10,230
Да, на мое.
316
00:17:13,320 --> 00:17:14,280
Правда?
317
00:17:16,910 --> 00:17:18,020
- Сегодня.
- Сегодня?
318
00:17:18,220 --> 00:17:19,580
Да, ты приглашена сегодня.
319
00:17:20,910 --> 00:17:22,520
- Что-то не нравится?
- Нет.
320
00:17:22,720 --> 00:17:23,940
- Дата не та?
- Та.
321
00:17:24,140 --> 00:17:25,520
Может, с кем-то договоришься?
322
00:17:25,720 --> 00:17:26,980
- Нет.
- Я пока отменю шоу,
323
00:17:27,180 --> 00:17:28,110
чтобы дать тебе время.
324
00:17:28,310 --> 00:17:30,200
Сегодня меня устраивает. Лучше не бывает.
325
00:17:30,390 --> 00:17:31,240
- Точно?
- Точно.
326
00:17:31,440 --> 00:17:32,670
- Ну я рад.
- Я вижу.
327
00:17:34,800 --> 00:17:37,140
Тебе не нравится, что я рад?
328
00:17:37,680 --> 00:17:39,010
Я рада, что ты рад.
329
00:17:40,680 --> 00:17:42,020
Ну тогда договорились.
330
00:17:43,560 --> 00:17:44,390
Гордон?
331
00:17:45,060 --> 00:17:45,890
Что?
332
00:17:50,110 --> 00:17:50,980
Увидимся на шоу.
333
00:17:51,440 --> 00:17:52,280
Да, увидимся.
334
00:17:58,280 --> 00:17:59,450
Закрыть дверь?
335
00:18:00,580 --> 00:18:02,440
Да. Иначе, когда я брошу стакан в дверь,
336
00:18:02,640 --> 00:18:05,410
он полетит в приемную и кого-то ушибет.
Не хочу судиться.
337
00:18:06,000 --> 00:18:07,860
- Хорошо.
- Приходится думать наперед.
338
00:18:08,060 --> 00:18:09,380
Поэтому ты и босс.
339
00:18:09,920 --> 00:18:12,250
Да. Босс. Это я.
340
00:18:30,400 --> 00:18:31,170
Так непонятно.
341
00:18:31,370 --> 00:18:32,920
Нет. Если я спрошу мать...
342
00:18:33,120 --> 00:18:34,470
Элвин, я домой.
343
00:18:34,670 --> 00:18:35,550
Но ты только пришла.
344
00:18:35,750 --> 00:18:36,890
Да, но мне надо переодеться.
345
00:18:37,090 --> 00:18:38,560
- Ты уже переоделась.
- В платье.
346
00:18:38,750 --> 00:18:40,620
- Мне нужно другое.
- Зачем?
347
00:18:41,950 --> 00:18:43,350
Вечером я появлюсь в шоу.
348
00:18:43,550 --> 00:18:44,270
- Что?
- Как это?
349
00:18:44,470 --> 00:18:46,100
- А как же правило?
- Его отменили?
350
00:18:46,300 --> 00:18:47,610
- Элвин?
- Что за бред!
351
00:18:47,810 --> 00:18:49,570
- Какого хера?
- Какого, мать его, хера?
352
00:18:49,770 --> 00:18:52,880
Ребята, вы так рады за меня,
что я сейчас расплачусь.
353
00:18:53,210 --> 00:18:55,410
Сейчас я в рабочем наряде.
Для шоу нужен другой.
354
00:18:55,610 --> 00:18:57,990
Совершенно другой.
355
00:18:58,190 --> 00:18:58,910
Может, объяснишь?
356
00:18:59,110 --> 00:18:59,830
Я бы объяснила,
357
00:19:00,030 --> 00:19:02,330
но вы вряд ли разбираетесь в рюшах.
358
00:19:02,530 --> 00:19:03,560
Иди уже.
359
00:19:03,930 --> 00:19:06,100
Мне бы для шоу не пришлось переодеваться.
360
00:19:06,810 --> 00:19:09,090
- Дерни!
- Я дергаю, оно застряло.
361
00:19:09,290 --> 00:19:11,250
- Попробуй раскачать.
- Тогда оно упадет.
362
00:19:11,450 --> 00:19:13,900
- Оно не движется.
- Нужна белка.
363
00:19:14,110 --> 00:19:15,220
И чем она поможет, Мэгги?
364
00:19:15,420 --> 00:19:16,890
Залезет и достанет посылку.
365
00:19:17,080 --> 00:19:18,110
Нужна дрессированная.
366
00:19:18,320 --> 00:19:20,970
То есть нам нужна
дрессированная белка. Так?
367
00:19:21,170 --> 00:19:21,970
Не помешала бы!
368
00:19:22,170 --> 00:19:23,140
Корзина застряла.
369
00:19:23,340 --> 00:19:25,940
Чёрт. Ты помнишь, от кого был конверт?
370
00:19:26,140 --> 00:19:29,190
Курьер сказал, что это посылка
для «Сьюзи Майерсон и партнеров».
371
00:19:29,390 --> 00:19:32,480
Ты не сказала ему, чтобы
прошел два метра и вручил посылку
372
00:19:32,680 --> 00:19:35,240
в офис «Сьюзи Майерсон и партнеров»!
373
00:19:35,440 --> 00:19:36,700
- Нет.
- Почему?
374
00:19:36,900 --> 00:19:38,570
Потому что у нас есть корзинка!
375
00:19:38,770 --> 00:19:40,010
Корзина - это мило.
376
00:19:40,380 --> 00:19:41,160
Меня пугает,
377
00:19:41,360 --> 00:19:43,550
что мы трое -
самые умные люди в шоу-бизнесе.
378
00:19:45,760 --> 00:19:47,170
Как вам мое платье?
379
00:19:47,360 --> 00:19:48,290
Почему не на работе?
380
00:19:48,490 --> 00:19:49,210
Вам нравится?
381
00:19:49,410 --> 00:19:51,500
Мириам, давай потом. У нас тут проблема.
382
00:19:51,700 --> 00:19:52,960
Это платье говорит вам:
383
00:19:53,160 --> 00:19:54,920
«Я приглашена на шоу Гордона Форда?»
384
00:19:55,120 --> 00:19:56,020
Да.
385
00:19:56,520 --> 00:19:58,220
Что? Не может быть.
386
00:19:58,420 --> 00:19:59,590
Может!
387
00:19:59,790 --> 00:20:00,600
Ты серьезно?
388
00:20:00,800 --> 00:20:02,180
Буду как Антигона, без шуток.
389
00:20:02,380 --> 00:20:04,140
Не может быть! Рассказывай.
390
00:20:04,340 --> 00:20:06,940
Гордон сказал,
что я появлюсь на шоу. Сегодня.
391
00:20:07,130 --> 00:20:08,060
Без предупреждения?
392
00:20:08,260 --> 00:20:09,700
- Да, он был зол.
- Почему?
393
00:20:10,200 --> 00:20:11,120
А ты как думаешь?
394
00:20:11,540 --> 00:20:13,360
- Она попросила.
- Думаю, попросила.
395
00:20:13,560 --> 00:20:14,570
Чтоб меня!
396
00:20:14,770 --> 00:20:16,030
Гордон был не в восторге.
397
00:20:16,230 --> 00:20:18,110
По-другому никак. Когда посреди дороги
398
00:20:18,310 --> 00:20:19,320
лежит дохлый лось,
399
00:20:19,520 --> 00:20:22,220
ты его переезжаешь,
везешь домой и варишь суп!
400
00:20:22,420 --> 00:20:23,410
Я буду на шоу.
401
00:20:23,610 --> 00:20:24,450
Ты будешь на шоу.
402
00:20:24,650 --> 00:20:27,040
- Я буду на шоу.
- Ты будешь на шоу!
403
00:20:27,240 --> 00:20:30,130
Ладно, позвоню маме.
Она не должна это пропустить.
404
00:20:30,320 --> 00:20:32,960
Пусть приходит в студию
и полюбуется на дочь.
405
00:20:33,160 --> 00:20:34,800
Мир развлечений
406
00:20:35,000 --> 00:20:36,210
- Как звонить?
- По второй.
407
00:20:36,410 --> 00:20:37,820
- Я к тебе в кабинет.
- Хорошо.
408
00:20:38,020 --> 00:20:40,890
Доставай свой справочник,
звони всем подряд
409
00:20:41,090 --> 00:20:42,720
и говори, чтобы смотрели шоу.
410
00:20:42,920 --> 00:20:44,930
А ты найди дрессированную белку.
411
00:20:45,130 --> 00:20:45,910
Ясно.
412
00:20:51,450 --> 00:20:53,110
- Сосредоточься.
- Сосредоточься, да.
413
00:20:53,310 --> 00:20:55,980
Нам нужно 12 комплектов формы для клуба.
Только 12.
414
00:20:56,180 --> 00:20:58,360
И именно те, которые мы согласовали.
415
00:20:58,560 --> 00:20:59,450
У меня с собой фото.
416
00:20:59,650 --> 00:21:00,860
Не спеши соглашаться.
417
00:21:01,060 --> 00:21:03,740
Иначе они снова подсунут нам ерунду.
418
00:21:03,940 --> 00:21:05,990
Мне до сих пор стыдно. И с чего я решил,
419
00:21:06,190 --> 00:21:07,290
что без фижмы не обойтись?
420
00:21:07,490 --> 00:21:08,330
Это всё моя мать.
421
00:21:08,530 --> 00:21:09,750
Не оставляй нас наедине.
422
00:21:09,950 --> 00:21:13,210
Я нашла форму. Ее убрали подальше с глаз.
423
00:21:13,410 --> 00:21:14,880
Могли бы и новые схемы придумать.
424
00:21:15,080 --> 00:21:16,670
Тут происходит что-то странное.
425
00:21:16,870 --> 00:21:19,720
Повсюду ходят мужчины
и что-то записывают в список.
426
00:21:19,920 --> 00:21:20,720
Что? Зачем?
427
00:21:20,920 --> 00:21:22,820
Не знаю, но сейчас выясню.
428
00:21:23,110 --> 00:21:25,200
Мам, пап. Это я.
429
00:21:25,740 --> 00:21:26,770
Секунду, Джоэл.
430
00:21:26,960 --> 00:21:27,910
Мы идем.
431
00:21:28,280 --> 00:21:31,080
Еще не поздно поехать в «Мейсис».
432
00:21:32,250 --> 00:21:33,020
Боже.
433
00:21:33,220 --> 00:21:33,940
Не ведись.
434
00:21:34,140 --> 00:21:34,860
Но у них трость.
435
00:21:35,060 --> 00:21:36,150
Это ничего не значит.
436
00:21:36,350 --> 00:21:37,380
Привет, Джоэл.
437
00:21:37,580 --> 00:21:39,950
Джоэл, обнимать не буду. Я слишком слаба.
438
00:21:40,140 --> 00:21:40,860
Что случилось?
439
00:21:41,060 --> 00:21:42,200
Долгая история.
440
00:21:42,400 --> 00:21:43,240
Я не спешу.
441
00:21:43,440 --> 00:21:47,490
Ладно. Мэнни поехал к сестре во Флориду.
442
00:21:47,690 --> 00:21:50,540
Так что Мойше стал вставать раньше,
чтобы открывать фабрику.
443
00:21:50,740 --> 00:21:53,520
Встал я, значит.
Пошел в душ и уронил мыло.
444
00:21:53,770 --> 00:21:56,190
Наклонился, чтобы поднять, и вдруг...
445
00:21:56,850 --> 00:21:58,210
- Бац! Упал.
- Папа, кошмар!
446
00:21:58,410 --> 00:22:00,300
Ушибся и встать не смог. Зову Ширли.
447
00:22:00,500 --> 00:22:01,220
Ширли!
448
00:22:01,420 --> 00:22:03,300
- А я тем временем сплю.
- Как убитая.
449
00:22:03,500 --> 00:22:05,430
Вдруг слышу, как меня зовет Мойше.
450
00:22:05,630 --> 00:22:08,430
В доме темно, холодно. На мне ничего.
451
00:22:08,630 --> 00:22:09,890
- Ни ниточки.
- Мам, ну зачем.
452
00:22:10,090 --> 00:22:12,730
Я накидываю первое, что попалось под руку,
и бегу в душ.
453
00:22:12,930 --> 00:22:13,650
Мойше!
454
00:22:13,840 --> 00:22:16,080
А он, когда падал, разлил воду на пол.
455
00:22:16,500 --> 00:22:17,710
Я камнем падаю вниз.
456
00:22:17,910 --> 00:22:19,820
И этот камень упал на меня.
457
00:22:20,020 --> 00:22:22,320
Я думала, что переломала все кости.
Шуба промокла.
458
00:22:22,520 --> 00:22:25,070
Мне казалось, что на мне лежит мокрый як.
459
00:22:25,270 --> 00:22:27,490
У нашей уборщицы в это утро был выходной.
460
00:22:27,690 --> 00:22:28,660
Мы так и лежали.
461
00:22:28,860 --> 00:22:30,050
И говорили.
462
00:22:30,930 --> 00:22:33,290
Говорили обо всём подряд.
463
00:22:33,490 --> 00:22:35,880
А что еще делать в такой ситуации,
если не помер?
464
00:22:36,080 --> 00:22:37,420
Мы не говорили уже много лет.
465
00:22:37,620 --> 00:22:39,380
И я впервые стал ее слушать.
466
00:22:39,580 --> 00:22:40,860
А я - слушать его.
467
00:22:41,150 --> 00:22:43,170
Это было прекрасно.
468
00:22:43,370 --> 00:22:44,880
Я так тебя люблю!
469
00:22:45,080 --> 00:22:47,350
Твоя мать убедила меня, что я не прав.
470
00:22:47,550 --> 00:22:49,260
Фабрика - это еще не весь мир.
471
00:22:49,460 --> 00:22:51,560
Ты фабрику не хочешь,
так что я ее продаю...
472
00:22:51,760 --> 00:22:53,370
Мойше уходит на покой.
473
00:22:53,580 --> 00:22:54,560
Что? Правда?
474
00:22:54,760 --> 00:22:56,480
Да, я продаю бизнес. Полностью.
475
00:22:56,680 --> 00:22:57,440
Как ты решился?
476
00:22:57,640 --> 00:23:01,570
Иногда, чтобы принять решение,
нужно просто поскользнуться в душе.
477
00:23:01,770 --> 00:23:04,630
Жизнь прекрасна.
И ты проживаешь ее не один.
478
00:23:05,000 --> 00:23:07,890
Нужно думать и о других людях,
которые тебя окружают.
479
00:23:08,090 --> 00:23:09,030
А как же работники?
480
00:23:09,230 --> 00:23:11,950
К чёрту работников!
Главное, что я ухожу на покой.
481
00:23:12,150 --> 00:23:13,500
Когда сможем нормально ходить,
482
00:23:13,700 --> 00:23:16,480
продадим дом
и купим квартиру в Бока-Ратоне.
483
00:23:16,680 --> 00:23:18,130
Вот это новости.
484
00:23:18,330 --> 00:23:19,440
Ты рад за нас?
485
00:23:19,810 --> 00:23:20,800
Я рад, если вы рады.
486
00:23:21,000 --> 00:23:24,260
Мистер Мейзел! Вас просят к телефону.
487
00:23:24,460 --> 00:23:27,650
Меня? Хорошо. Сейчас вернусь.
488
00:23:28,030 --> 00:23:30,240
Арчи! Идем со мной.
489
00:23:30,610 --> 00:23:32,640
Поговорим про форму.
490
00:23:32,840 --> 00:23:33,780
Я знаю, что...
491
00:23:35,160 --> 00:23:37,400
- Алло.
- Привет! Прости, что отвлекаю.
492
00:23:37,600 --> 00:23:39,330
Да нет, ты вовремя.
493
00:23:39,960 --> 00:23:42,130
Меня сегодня покажут
в шоу Гордона Форда.
494
00:23:42,330 --> 00:23:44,690
Что? Мидж, прекрасные новости!
495
00:23:44,890 --> 00:23:46,340
Я знаю. Сама не верю.
496
00:23:47,130 --> 00:23:49,780
Даже боюсь говорить это вслух,
чтобы не сглазить.
497
00:23:49,980 --> 00:23:52,410
Нет. Всё будет хорошо! Это отлично.
498
00:23:52,610 --> 00:23:54,430
Это прорыв, который я так ждала.
499
00:23:54,800 --> 00:23:55,720
Ты готова?
500
00:23:56,430 --> 00:23:57,680
Надеюсь.
501
00:23:58,430 --> 00:24:02,550
Если хочешь рассказать про меня,
наши отношения, что угодно - вперед.
502
00:24:02,750 --> 00:24:03,520
Я не против.
503
00:24:05,110 --> 00:24:06,240
- Джоэл, я...
- Правда.
504
00:24:06,440 --> 00:24:09,280
Говори, что угодно. Даже если
меня будет презирать весь город.
505
00:24:10,700 --> 00:24:12,780
Я говорила тебе,
что ты прекрасный человек?
506
00:24:12,990 --> 00:24:16,160
Да. Слишком часто для такого, как я.
507
00:24:16,830 --> 00:24:19,850
Хочешь в студию сегодня?
508
00:24:20,050 --> 00:24:22,150
Посмотреть, как я сплетничаю о тебе на ТВ.
509
00:24:22,350 --> 00:24:23,120
А можно?
510
00:24:23,420 --> 00:24:25,670
Да, я была бы рада.
511
00:24:26,040 --> 00:24:27,340
Обязательно буду.
512
00:24:27,540 --> 00:24:28,320
В восемь тридцать.
513
00:24:28,520 --> 00:24:30,970
Я оставлю билеты на имя бывшего мужа.
514
00:24:31,170 --> 00:24:32,220
Удачи тебе.
515
00:24:33,090 --> 00:24:33,930
Пока, Джоэл.
516
00:24:42,850 --> 00:24:45,560
Я побежала в студию.
517
00:24:46,020 --> 00:24:47,050
Стой. Я с тобой.
518
00:24:47,250 --> 00:24:48,840
Подождите минутку. Мидж, локоть.
519
00:24:49,040 --> 00:24:51,930
- Что? Дерьмо. Дерьмо!
- Что там?
520
00:24:52,130 --> 00:24:54,430
Голубиное дерьмо.
521
00:24:54,630 --> 00:24:56,810
Что? Ты что, облокачивалась на подоконник?
522
00:24:57,010 --> 00:25:00,020
Мириам, подоконник трогать нельзя.
Он только для голубей.
523
00:25:00,220 --> 00:25:02,190
- Надо переодеться.
- Во что? У меня костюмы.
524
00:25:02,390 --> 00:25:04,150
Не могу же я так выйти в эфир.
525
00:25:04,350 --> 00:25:06,130
Давай забежим в «Бердгоф»?
526
00:25:06,330 --> 00:25:08,860
Сейчас не до шопинга! У нас нет времени.
527
00:25:09,060 --> 00:25:10,280
Ты за неделю не управишься.
528
00:25:10,480 --> 00:25:12,410
У меня там есть пара отложенных платьев.
529
00:25:12,610 --> 00:25:13,950
Я этим займусь. А вы в студию.
530
00:25:14,150 --> 00:25:15,390
- Правда?
- Идите уже!
531
00:25:15,590 --> 00:25:17,580
Почему голуби гадят на твой подоконник?
532
00:25:17,780 --> 00:25:18,750
Потому что они голуби.
533
00:25:18,950 --> 00:25:21,560
Их отовсюду гонят. Пусть гадят у меня.
534
00:25:26,270 --> 00:25:29,170
«Мой совет девушкам, которые хотят детей.
535
00:25:29,370 --> 00:25:30,930
Живите с родителями».
536
00:25:31,130 --> 00:25:31,900
Может быть.
537
00:25:33,070 --> 00:25:35,680
«Я жалею,что мои дети уже не малыши.
538
00:25:35,880 --> 00:25:37,470
Теперь приходится слушать...»
539
00:25:37,670 --> 00:25:39,600
Слишком оранжевый. «Что они хотят надеть».
540
00:25:39,800 --> 00:25:40,580
Нет.
541
00:25:42,540 --> 00:25:43,900
«Мой сын думает, что я смешная.
542
00:25:44,100 --> 00:25:45,960
А дочь - что она приемная».
Слишком мрачная.
543
00:25:46,160 --> 00:25:47,360
- Шутка?
- Подводка.
544
00:25:47,560 --> 00:25:48,840
Может, сама накрасишься?
545
00:25:49,040 --> 00:25:50,290
Нет, ты профессионал.
546
00:25:50,960 --> 00:25:53,240
«Меня спрашивают,
почему я выступаю по вечерам
547
00:25:53,440 --> 00:25:54,990
и оставляю детей дома». Нет.
548
00:25:55,190 --> 00:25:57,700
«Я говорю,
что дети не понимают шуток». Нет.
549
00:25:57,900 --> 00:25:59,790
Может, не стоит говорить про детей?
550
00:25:59,990 --> 00:26:02,290
У многих есть дети.
Куда ни плюнь - везде они.
551
00:26:02,490 --> 00:26:05,170
Разве мать, которая шутит про детей,
может понравиться?
552
00:26:05,370 --> 00:26:06,130
Да. А что?
553
00:26:06,330 --> 00:26:07,880
Мать должная любить их.
554
00:26:08,080 --> 00:26:10,550
Быть чуткой, нежной, всё такое.
555
00:26:10,750 --> 00:26:11,610
- Давай я...
- Хорошо.
556
00:26:11,810 --> 00:26:14,050
Платья у меня.
Застежки и пуговицы укрепили.
557
00:26:14,250 --> 00:26:16,200
Чтобы не было сюрпризов в прямом эфире.
558
00:26:16,400 --> 00:26:18,060
Еще я на всякий случай взяла чулки.
559
00:26:18,260 --> 00:26:19,910
Вдруг понадобится лишняя пара.
560
00:26:20,450 --> 00:26:21,430
Ты выйдешь за меня?
561
00:26:21,630 --> 00:26:22,980
За комика - никогда в жизни.
562
00:26:23,180 --> 00:26:25,400
- Правильно. Сколько я должна?
- Нисколько.
563
00:26:25,600 --> 00:26:26,900
Ты не станешь сама платить!
564
00:26:27,100 --> 00:26:28,320
Я не буду платить.
565
00:26:28,520 --> 00:26:29,480
Я точно не буду платить.
566
00:26:29,680 --> 00:26:30,740
Никто не будет платить.
567
00:26:30,930 --> 00:26:33,530
Я сказала,
что это наряды для шоу Гордона Форда,
568
00:26:33,730 --> 00:26:36,010
и их дадут бесплатно,
если упомянешь «Бергдорф».
569
00:26:36,340 --> 00:26:37,840
Может, всё-таки выйдешь за меня?
570
00:26:38,220 --> 00:26:40,620
Давайте к делу, время идет.
571
00:26:40,820 --> 00:26:42,850
Лучше уберу шутки про детей.
572
00:26:43,100 --> 00:26:45,080
Ты же понимаешь, что первая же фраза,
573
00:26:45,280 --> 00:26:48,210
которая из тебя вырвется, будет:
«Ненавижу детей, пошли вы все»?
574
00:26:48,410 --> 00:26:50,710
Не думаю, что это будет первой фразой.
575
00:26:50,910 --> 00:26:52,230
Мидж! Я дозвонилась!
576
00:26:52,440 --> 00:26:53,360
Отлично!
577
00:26:54,570 --> 00:26:55,690
Он на линии Милли.
578
00:26:56,650 --> 00:26:57,700
Вот здесь.
579
00:26:59,700 --> 00:27:02,140
- Как же сложно вас всех найти.
- О чём ты?
580
00:27:02,340 --> 00:27:03,310
Я тебя обыскалась.
581
00:27:03,510 --> 00:27:05,060
- Я на работе.
- Я уже поняла.
582
00:27:05,260 --> 00:27:07,360
Тайна разгадана. Пока, Мириам.
583
00:27:07,550 --> 00:27:09,980
Я звонила маме, но телефон занят.
584
00:27:10,180 --> 00:27:11,570
А до этого дома ее не было.
585
00:27:11,770 --> 00:27:12,740
Ты что, была дома?
586
00:27:12,940 --> 00:27:13,700
Да, переодевалась.
587
00:27:13,890 --> 00:27:14,740
- Опять?
- Да.
588
00:27:14,940 --> 00:27:16,320
Второй раз за день?
589
00:27:16,520 --> 00:27:19,620
Да. То есть третий.
У меня тут еще платья из «Бергдорфа».
590
00:27:19,820 --> 00:27:22,790
Позову кого-то помоложе,
чтобы он послушал и объяснил мне.
591
00:27:22,990 --> 00:27:24,350
Стой. У меня отличные новости.
592
00:27:25,350 --> 00:27:27,710
Сегодня я буду в шоу Гордона Форда.
593
00:27:27,910 --> 00:27:28,680
Будешь что?
594
00:27:29,100 --> 00:27:29,940
Выступать.
595
00:27:30,140 --> 00:27:31,270
Ты будешь гостем?
596
00:27:31,480 --> 00:27:32,560
Да, я буду гостем.
597
00:27:32,810 --> 00:27:33,670
Чтоб ме...
598
00:27:33,870 --> 00:27:34,840
Я звонила маме,
599
00:27:35,040 --> 00:27:37,090
чтобы сказать про два билета.
Достала для вас.
600
00:27:37,290 --> 00:27:38,470
Эфир начинается в девять.
601
00:27:38,670 --> 00:27:40,310
Вы приходите к половине девятого.
602
00:27:40,500 --> 00:27:42,600
В половину девятого. Понятно. Мы придем.
603
00:27:42,800 --> 00:27:43,890
Супер! Мне пора.
604
00:27:44,090 --> 00:27:46,060
А то я сижу в проходе в нижнем белье.
605
00:27:46,260 --> 00:27:47,100
Не продолжай.
606
00:27:47,300 --> 00:27:49,230
- Но я...
- Всё, до встречи.
607
00:27:49,430 --> 00:27:51,370
- Стой, Мириам?
- Да?
608
00:27:52,710 --> 00:27:55,630
Это потрясающая новость.
609
00:27:58,550 --> 00:27:59,510
Спасибо, папа.
610
00:28:08,350 --> 00:28:10,230
Монолог сам себя не напишет.
611
00:28:13,650 --> 00:28:14,520
Роуз.
612
00:28:16,230 --> 00:28:17,150
Роуз!
613
00:28:17,440 --> 00:28:20,430
Стой. Я только что всё разложила.
614
00:28:20,630 --> 00:28:22,430
Собирайся, мы уходим.
615
00:28:22,630 --> 00:28:23,350
Куда?
616
00:28:23,550 --> 00:28:25,120
Мне позвонила Мириам.
617
00:28:25,320 --> 00:28:28,520
Сегодня она гость в шоу Гордона Форда.
618
00:28:28,720 --> 00:28:30,000
Будет выступать.
619
00:28:31,080 --> 00:28:32,520
Рада за нее.
620
00:28:32,720 --> 00:28:34,150
Нам нужно успеть к 20:30.
621
00:28:34,350 --> 00:28:38,490
Не знаю, чем ты занята, но закругляйся.
Нам надо бежать.
622
00:28:38,690 --> 00:28:39,670
Я не поеду.
623
00:28:39,880 --> 00:28:42,280
Как это, не поедешь?
624
00:28:42,480 --> 00:28:44,720
Мириам покажут по телевизору.
625
00:28:45,090 --> 00:28:48,120
Если бы она хотела меня позвать,
то позвонила бы сама.
626
00:28:48,320 --> 00:28:51,580
Но она позвонила тебе.
Так что иди сам. Потом всё расскажешь.
627
00:28:51,780 --> 00:28:55,880
Она сказала, что не могла
дозвониться сюда четыре часа.
628
00:28:56,080 --> 00:28:57,010
И ты поверил?
629
00:28:57,210 --> 00:28:58,130
Зачем ей врать?
630
00:28:58,330 --> 00:29:00,720
Затем, что она лгунья. Как и ее дети.
631
00:29:00,920 --> 00:29:02,140
Это не так.
632
00:29:02,340 --> 00:29:04,990
Сколько времени она молчала,
что занимается стендапом?
633
00:29:05,530 --> 00:29:07,410
Еще она наврала, что Сьюзи - сантехник.
634
00:29:07,610 --> 00:29:10,190
А в притворный день рождения Итана
она позвонила
635
00:29:10,390 --> 00:29:12,810
и сказала, что в Праге,
хотя была в Нью-Йорке.
636
00:29:13,010 --> 00:29:15,070
И я не говорила по телефону четыре часа.
637
00:29:15,270 --> 00:29:18,650
Я не какая-то шмакодявка,
которая хочет сбежать с Элвисом.
638
00:29:18,850 --> 00:29:20,410
Может, телефон сломался.
639
00:29:20,600 --> 00:29:24,240
Он не сломался.
Я была дома весь день. Если бы сломался,
640
00:29:24,440 --> 00:29:25,790
я бы заметила это.
641
00:29:25,980 --> 00:29:27,450
Может, трубка снята.
642
00:29:27,650 --> 00:29:29,600
Не может этого быть...
643
00:29:32,180 --> 00:29:34,100
Это еще не значит, что мне звонили.
644
00:29:35,940 --> 00:29:36,710
Алло.
645
00:29:36,910 --> 00:29:39,300
Роуз! Я уже четыре часа звоню.
646
00:29:39,500 --> 00:29:42,550
Мидж покажут в шоу Гордона Форда.
Она достала вам билеты.
647
00:29:42,750 --> 00:29:44,100
Спасибо за звонок, Джоэл.
648
00:29:44,290 --> 00:29:46,470
Приходите сегодня в 20:30.
Начало шоу в девять.
649
00:29:46,670 --> 00:29:47,430
Хорошо, Джоэл.
650
00:29:47,630 --> 00:29:48,850
- В 20:30
- Спасибо, Джоэл.
651
00:29:49,050 --> 00:29:51,040
Скажите, вы придете?
652
00:29:52,540 --> 00:29:53,310
Алло?
653
00:29:53,510 --> 00:29:55,820
Роуз, наконец! Я уже сто раз звонила.
654
00:29:56,010 --> 00:29:57,780
Мириам попросила передать, что сегодня
655
00:29:57,980 --> 00:30:00,860
ее покажут в шоу Гордона Форда.
656
00:30:01,060 --> 00:30:01,900
Я знаю...
657
00:30:02,100 --> 00:30:04,970
Говорит, приходить к 20:30,
но советую прийти к 20:15.
658
00:30:05,170 --> 00:30:07,740
В это время начинают раздавать сувениры.
659
00:30:07,940 --> 00:30:11,540
Фрисби, прихватки,
винные бокалы с лепреконами...
660
00:30:11,740 --> 00:30:12,560
Пока, Ширли.
661
00:30:14,060 --> 00:30:14,830
Алло?
662
00:30:15,030 --> 00:30:16,150
Алло, миссис Вайссман?
663
00:30:16,350 --> 00:30:18,300
Как же долго вы говорите по телефону.
664
00:30:18,500 --> 00:30:19,210
Я не говорила...
665
00:30:19,410 --> 00:30:21,590
Мисс Мириам не может вам дозвониться.
666
00:30:21,790 --> 00:30:24,050
Она сегодня будет в шоу Гордона Форда.
667
00:30:24,250 --> 00:30:26,100
- И достала билеты.
- Почему ты шепчешь?
668
00:30:26,300 --> 00:30:28,470
Януш не любит, когда я с вами говорю.
669
00:30:28,670 --> 00:30:30,980
Говорит, вы вампиры,
которые сосут из нас кровь.
670
00:30:31,170 --> 00:30:32,310
Зельда? С кем ты говоришь?
671
00:30:32,510 --> 00:30:33,700
Я не звонила, до свидания.
672
00:30:35,620 --> 00:30:36,660
Ну что ж...
673
00:30:39,000 --> 00:30:39,920
Роуз Вайссман.
674
00:30:40,130 --> 00:30:42,050
- Дозвонился.
- Наконец-то.
675
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
- Мидж просила передать...
- Что она будет на шоу.
676
00:30:44,900 --> 00:30:45,740
Да. Приходите...
677
00:30:45,940 --> 00:30:48,590
К 20:15, если хочешь фрисби.
Я знаю. Спасибо.
678
00:30:50,260 --> 00:30:51,720
- Сколько у нас времени.
- Час.
679
00:30:51,930 --> 00:30:52,720
Бежим!
680
00:30:53,640 --> 00:30:56,580
Лучше бы Антонио вызвал такси.
681
00:30:56,780 --> 00:30:58,340
Роуз, такси не было.
682
00:30:58,540 --> 00:31:00,670
Конечно, ты же не дал ему посвистеть.
683
00:31:00,870 --> 00:31:02,050
- Что?
- В свисток для такси.
684
00:31:02,250 --> 00:31:04,130
Только он свистнет - такси тут как тут.
685
00:31:04,330 --> 00:31:06,430
Такси не может появиться из-за свистка.
686
00:31:06,630 --> 00:31:08,180
Свисток же не волшебный.
687
00:31:08,380 --> 00:31:11,890
А Антонио не волшебник.
Тут тебе не Нарния.
688
00:31:12,090 --> 00:31:12,810
Боже.
689
00:31:13,010 --> 00:31:16,020
Теперь ясно, почему у подъезда
не было такси.
690
00:31:16,220 --> 00:31:17,450
Они все тут.
691
00:31:18,580 --> 00:31:19,480
Ищи яркую шашечку.
692
00:31:19,680 --> 00:31:21,920
Какую шашечку? У тебя есть свисток?
693
00:31:22,380 --> 00:31:25,110
Ау! Водитель! Ю-ху!
694
00:31:25,310 --> 00:31:27,430
Здравствуйте. Поедете до Рокфеллер-центра?
695
00:31:27,630 --> 00:31:29,010
- Нет.
- Почему?
696
00:31:29,220 --> 00:31:30,540
- Пересменка.
- Что он сказал?
697
00:31:30,730 --> 00:31:31,580
Не поедет.
698
00:31:31,780 --> 00:31:33,220
Надо было посвистеть.
699
00:31:34,220 --> 00:31:36,020
Лучше на метро.
700
00:31:37,180 --> 00:31:39,290
- Вы свободны?
- Нет. Пересменка.
701
00:31:39,490 --> 00:31:42,670
Нам нужно такси.
Эй, вы мне чуть ногу не переехали!
702
00:31:42,870 --> 00:31:44,720
- Вы свободны?
- Нет.
703
00:31:44,920 --> 00:31:45,930
Простите!
704
00:31:46,120 --> 00:31:46,930
Такси!
705
00:31:47,130 --> 00:31:48,180
Нам нужно такси.
706
00:31:48,380 --> 00:31:49,220
У нас пересменка.
707
00:31:49,420 --> 00:31:52,140
Почему у всех пересменка в одно время?
708
00:31:52,340 --> 00:31:53,310
А на чём перемещаться?
709
00:31:53,510 --> 00:31:56,270
Вы свободны? Нам нужно к Рокфеллер-центру.
710
00:31:56,470 --> 00:31:58,850
- Удачи.
- Простите! Мы ищем такси.
711
00:31:59,050 --> 00:32:00,770
- У нас нет свистка.
- Не поеду.
712
00:32:00,970 --> 00:32:03,570
Простите, мы ищем такси.
713
00:32:03,770 --> 00:32:04,990
Знаю, что пересменка, но...
714
00:32:05,190 --> 00:32:06,280
- Простите...
- Нет.
715
00:32:06,480 --> 00:32:08,420
Мою дочь покажут по телевизору.
716
00:32:10,010 --> 00:32:13,040
- Я заплачу 10 долларов, если поедете.
- Нет.
717
00:32:13,240 --> 00:32:16,560
Она звонила, но трубка была снята.
Я не знала.
718
00:32:16,760 --> 00:32:18,870
Моя внучка уже выросла и могла ее снять.
719
00:32:19,070 --> 00:32:20,920
Заплачу 10 долларов за поездку.
720
00:32:21,120 --> 00:32:21,840
Нет, простите.
721
00:32:22,040 --> 00:32:25,090
...после того, как ее бросил муж
и она стала комиком.
722
00:32:25,290 --> 00:32:27,630
Я надеялась, что это пройдет,
но выходит, что...
723
00:32:27,830 --> 00:32:30,550
Плачу 20 долларов сверх стоимости поездки.
724
00:32:30,750 --> 00:32:33,560
И научу любого члена вашей семьи
725
00:32:33,760 --> 00:32:36,770
алгебре и дифференциальным уравнениям.
726
00:32:36,970 --> 00:32:39,750
Или напишу лестный обзор в «Виллидж Войс».
727
00:32:39,950 --> 00:32:41,310
Как вам угодно.
728
00:32:41,510 --> 00:32:43,340
Индустрия такси катится в пропасть.
729
00:32:43,540 --> 00:32:45,530
Я предлагал водителю деньги, услуги...
730
00:32:45,730 --> 00:32:47,400
Я предлагала обручальное кольцо.
731
00:32:47,600 --> 00:32:48,650
А он всё равно... Что?
732
00:32:48,850 --> 00:32:50,160
Посмотрел как на ненормальную.
733
00:32:50,360 --> 00:32:53,450
Как ты могла обещать ему кольцо?
Оно принадлежало моей прабабке!
734
00:32:53,650 --> 00:32:54,910
Не меняй тему!
735
00:32:55,110 --> 00:32:57,330
Это фамильная реликвия. Оно бесценно!
736
00:32:57,530 --> 00:32:58,370
Она его даже не носила!
737
00:32:58,570 --> 00:33:00,830
Пришила к парику, чтобы его не украли.
738
00:33:01,030 --> 00:33:04,060
Автобус! Я вижу автобус!
Вот бы нам свисток!
739
00:33:04,730 --> 00:33:06,420
- Стойте!
- Остановите автобус!
740
00:33:06,620 --> 00:33:07,880
- Стоп!
- Остановитесь!
741
00:33:08,080 --> 00:33:09,150
Не двигайтесь! Стойте!
742
00:33:09,360 --> 00:33:10,130
Подождите!
743
00:33:10,330 --> 00:33:14,280
Господин водитель,
мою дочь покажут по телевизору!
744
00:33:14,780 --> 00:33:19,200
Ну что, готовы получить фрисби бесплатно?
745
00:33:23,870 --> 00:33:26,500
ВАШИ СЧАСТЛИВЫЕ ЧИСЛА: 46, 24, 11, 6, 5.
746
00:33:29,800 --> 00:33:32,620
Готово. Вот твой сет. Понятно написано?
747
00:33:32,810 --> 00:33:34,140
- Да.
- Я передам.
748
00:33:34,340 --> 00:33:36,350
Я могу передвинуть ужин с Шелом. Хорошо?
749
00:33:36,550 --> 00:33:39,080
- Какой ужин с Шелом?
- Ты просила позвать его на ужин.
750
00:33:39,280 --> 00:33:41,350
Ненавижу Шела. Отмени ужин.
751
00:33:41,600 --> 00:33:43,670
Делай сет в таком порядке.
752
00:33:43,870 --> 00:33:46,520
Не меняй порядок! Что тебе не нравится?
753
00:33:46,770 --> 00:33:48,270
Да. Так лучше. Стоп!
754
00:33:48,730 --> 00:33:50,970
Нельзя отменять ужин с Шелом.
755
00:33:51,170 --> 00:33:53,340
- Отмени отмену.
- Она придет на ужин с Шелом!
756
00:33:53,540 --> 00:33:57,390
Алан Шепард! Герой Америки.
Спасибо, что пришли.
757
00:33:57,590 --> 00:33:58,310
Рад, что позвали.
758
00:33:58,510 --> 00:34:00,700
- Нашу корзину уже получили?
- Да. Гигантская.
759
00:34:00,910 --> 00:34:03,250
Мы хотели, чтобы ее было видно из космоса.
760
00:34:03,450 --> 00:34:05,400
Заранее простите, если во время шоу
761
00:34:05,600 --> 00:34:07,900
услышите шутки про зеленых человечков
762
00:34:08,100 --> 00:34:09,190
или фразу «ключ на старт».
763
00:34:09,390 --> 00:34:11,450
Подпишите фото для жены, и я всё прощу.
764
00:34:11,650 --> 00:34:13,010
Договорились. До встречи.
765
00:34:14,760 --> 00:34:16,680
- Мейзел.
- Гордон. Привет.
766
00:34:16,880 --> 00:34:19,010
С нетерпением жду эфира.
767
00:34:19,680 --> 00:34:20,730
Зачем ты нарядилась?
768
00:34:20,930 --> 00:34:24,600
Зачем надела платье?
Это вопрос с подвохом?
769
00:34:24,980 --> 00:34:26,310
Оно слишком торжественное.
770
00:34:26,980 --> 00:34:29,420
Я знаю. Но ведь я выступаю
в шоу Гордона Форда.
771
00:34:29,620 --> 00:34:30,630
Торжественный повод.
772
00:34:30,830 --> 00:34:31,800
- Выступаешь?
- Да.
773
00:34:32,000 --> 00:34:33,280
Ты не читаешь свой номер.
774
00:34:33,690 --> 00:34:35,590
А чей же?
775
00:34:35,790 --> 00:34:38,100
Только не Бадди Хэкетта.
Его менеджер это не простит.
776
00:34:38,300 --> 00:34:40,410
Я проясню. Я позвал тебя не как комика.
777
00:34:40,620 --> 00:34:42,080
Ты появишься как автор шоу.
778
00:34:42,580 --> 00:34:43,580
Автор?
779
00:34:43,830 --> 00:34:46,080
Так что снимай платье и надевай свитер.
780
00:34:48,080 --> 00:34:48,920
Сьюзи.
781
00:34:49,790 --> 00:34:50,630
Мистер Форд.
782
00:34:50,960 --> 00:34:53,950
Мистер Форд.
Я Сьюзи Майерсон, менеджер Мидж.
783
00:34:54,150 --> 00:34:55,360
Я знаю, кто вы.
784
00:34:55,560 --> 00:34:58,910
Мой клиент надеялся,
что сегодня будет выступать в шоу.
785
00:34:59,110 --> 00:35:00,450
Кто же ее обнадежил?
786
00:35:00,650 --> 00:35:02,220
Вы ее обнадежили.
787
00:35:02,600 --> 00:35:04,830
Я только сказал,
что она приглашена на шоу.
788
00:35:05,030 --> 00:35:06,480
- Но не как комик.
- Нет.
789
00:35:06,680 --> 00:35:07,630
Но она комик!
790
00:35:07,830 --> 00:35:09,670
Не для меня. Для меня она автор.
791
00:35:09,870 --> 00:35:11,190
Она выйдет и будет автором.
792
00:35:11,440 --> 00:35:13,820
Как это? Ей выйти и заболеть геморроем?
793
00:35:14,020 --> 00:35:15,840
Представлю ее как автора своей команды.
794
00:35:16,040 --> 00:35:18,570
Задам пару вопросов,
она на них ответит, и на этом всё.
795
00:35:18,780 --> 00:35:19,850
- Зачем?
- Что зачем?
796
00:35:20,050 --> 00:35:23,100
Зачем приглашать ее как автора?
Кому это, на хрен, интересно?
797
00:35:23,300 --> 00:35:24,480
Зрителям понравится.
798
00:35:24,680 --> 00:35:27,480
Как если бы мы показали им сюжет
про панду, которая родила.
799
00:35:27,680 --> 00:35:28,900
Но она не панда.
800
00:35:29,100 --> 00:35:31,690
Может не выходить, если не хочет.
Я позову Мела.
801
00:35:31,890 --> 00:35:33,940
Он похож на панду. Все будут в восторге.
802
00:35:34,140 --> 00:35:35,070
- Гордон...
- Мне пора.
803
00:35:35,270 --> 00:35:37,090
Увидимся в студии. Или нет.
804
00:35:41,130 --> 00:35:42,300
Какого хрена?
805
00:35:45,390 --> 00:35:46,270
Майк.
806
00:35:46,560 --> 00:35:47,470
Майк!
807
00:35:48,480 --> 00:35:49,310
Майк!
808
00:35:50,730 --> 00:35:51,560
Майк!
809
00:35:52,690 --> 00:35:53,520
Майк!
810
00:35:54,940 --> 00:35:55,770
Майк!
811
00:35:56,940 --> 00:35:57,780
Майк!
812
00:35:59,110 --> 00:35:59,950
Майк!
813
00:36:01,030 --> 00:36:01,860
Майк!
814
00:36:02,820 --> 00:36:03,700
Майк!
815
00:36:04,450 --> 00:36:05,330
Майк!
816
00:36:05,870 --> 00:36:08,020
- Майк!
- Господи, что? Что, Сьюзи?
817
00:36:08,220 --> 00:36:09,610
Что тебе от меня надо?
818
00:36:09,800 --> 00:36:11,940
Он сказал, что она будет на шоу,
и обманул!
819
00:36:12,140 --> 00:36:13,480
Ее не будет? Она же на доске.
820
00:36:13,680 --> 00:36:15,780
Ты же гребаный продюсер!
Как ты мог не знать?
821
00:36:15,980 --> 00:36:17,780
Если ее не будет на шоу, зачем она здесь?
822
00:36:17,980 --> 00:36:20,620
Она будет на шоу, но в качестве панды.
823
00:36:20,820 --> 00:36:22,450
Как это? В костюме, что ли?
824
00:36:22,650 --> 00:36:25,250
- Панда - это метафора.
- Не понимаю, о чём ты.
825
00:36:25,450 --> 00:36:27,080
О том, что это полный бред!
826
00:36:27,280 --> 00:36:28,870
Гордон сам принимает важные решения.
827
00:36:29,070 --> 00:36:31,810
Он сказал, что хочет
взять у нее интервью как у автора.
828
00:36:32,020 --> 00:36:33,800
Чтобы она рассказала про геморрой?
829
00:36:34,000 --> 00:36:34,940
Я сказала то же самое!
830
00:36:35,900 --> 00:36:37,690
Бред сивой кобылы.
831
00:36:37,980 --> 00:36:39,030
Майк, исправляй!
832
00:36:39,440 --> 00:36:40,550
Сделаю всё, что смогу.
833
00:36:40,750 --> 00:36:41,470
Сейчас же!
834
00:36:41,670 --> 00:36:43,160
Я сказал, сделаю, что смогу!
835
00:36:43,610 --> 00:36:45,280
Одна минута, дамы и господа.
836
00:36:50,000 --> 00:36:52,040
- Что это?
- Новый текст для первой строки.
837
00:36:52,870 --> 00:36:54,210
Так лучше. Передай Тедди.
838
00:36:54,410 --> 00:36:57,590
Кажется, у вас с Мидж недопонимание.
839
00:36:58,550 --> 00:36:59,530
Не вмешивайся.
840
00:36:59,730 --> 00:37:01,320
Не могу. Я твой продюсер!
841
00:37:01,520 --> 00:37:04,030
Я изменил для нее формат. Будет интервью.
842
00:37:04,230 --> 00:37:05,220
Хорошо, но...
843
00:37:06,260 --> 00:37:07,640
Майк, шоу начинается.
844
00:37:07,840 --> 00:37:09,230
Тебе пора на место.
845
00:37:09,430 --> 00:37:11,100
До эфира меньше минуты.
846
00:37:11,480 --> 00:37:13,460
Сегодня вас ждет потрясающее шоу.
847
00:37:13,660 --> 00:37:16,610
Мы скоро начнем,
так что готовьтесь делиться энергией.
848
00:37:16,810 --> 00:37:18,300
Мы будем в прямом эфире...
849
00:37:18,500 --> 00:37:21,970
Роуз, Эйб! Сюда, сюда!
850
00:37:22,170 --> 00:37:25,470
Ширли, где Мойше?
851
00:37:25,670 --> 00:37:27,560
Остался дома. Думает, что он Эва Перон.
852
00:37:27,760 --> 00:37:31,080
Он на обезболивающих.
Я взяла для вас фрисби.
853
00:37:32,000 --> 00:37:33,290
Роуз! Эйб!
854
00:37:33,870 --> 00:37:34,940
- Привет!
- Привет.
855
00:37:35,140 --> 00:37:36,030
Не стойте в проходах.
856
00:37:36,220 --> 00:37:38,440
Если нужно выйти,
делайте это как можно тише.
857
00:37:38,640 --> 00:37:41,550
Двери аварийного выхода
находятся позади с обеих сторон.
858
00:37:41,800 --> 00:37:44,160
В остальных случаях не стесняйтесь
859
00:37:44,360 --> 00:37:47,430
показывать Гордону,
как вы рады быть в студии!
860
00:37:48,180 --> 00:37:50,390
Начинаем.
861
00:37:50,640 --> 00:37:55,190
Громкие аплодисменты! И пять, четыре, три.
862
00:37:57,480 --> 00:38:01,150
Дамы и господа, это «Шоу Гордона Форда»!
863
00:38:01,860 --> 00:38:05,760
Сегодня в студии Алан Шепард,
864
00:38:05,960 --> 00:38:09,060
звезда Бродвея Кэрол Бернетт
865
00:38:09,260 --> 00:38:14,040
и особый гость -
автор шоу Гордона Форда!
866
00:38:14,710 --> 00:38:18,030
А вот и Гордон Форд!
867
00:38:18,220 --> 00:38:19,670
- Мистер Шепард?
- Я готов.
868
00:38:21,960 --> 00:38:22,740
Удачи, мисс.
869
00:38:22,940 --> 00:38:25,160
Спасибо! Здорово, что вы снова на Земле.
870
00:38:25,360 --> 00:38:27,470
Гордон Форд просто гений!
871
00:38:29,930 --> 00:38:33,140
Кое-кто - сама стыдливость
872
00:38:33,340 --> 00:38:37,560
Быть того не может, это не обо мне
873
00:38:37,810 --> 00:38:39,810
Разве не видишь
874
00:38:40,270 --> 00:38:44,070
Что я так же смущена, как и ты
875
00:38:44,270 --> 00:38:48,820
И я тебя вполне понимаю
876
00:38:49,110 --> 00:38:53,040
Я всегда была стеснительной
877
00:38:53,240 --> 00:38:56,310
Признаться, я очень стеснительна
878
00:38:56,510 --> 00:38:58,860
Разве не видишь, что этот флёр уверенности
879
00:38:59,060 --> 00:39:02,920
Это маска, которую я ношу из застенчивости
880
00:39:03,120 --> 00:39:06,070
Можешь мне поверить
881
00:39:06,270 --> 00:39:09,260
В глубине души я тихоня и скромница
882
00:39:09,460 --> 00:39:12,040
И пусть многие знакомые с этим поспорят
883
00:39:12,240 --> 00:39:15,850
В глубине души я скромна и чиста
884
00:39:19,060 --> 00:39:23,190
Не вечер, а катастрофа.
Зато я нашла в корзине Шепарда орешки.
885
00:39:23,480 --> 00:39:26,900
Мидж? Мидж? Вы Мидж?
886
00:39:27,240 --> 00:39:28,200
Мидж там.
887
00:39:28,820 --> 00:39:29,700
Отлично, спасибо.
888
00:39:30,280 --> 00:39:32,030
Мидж? Я Груша.
889
00:39:32,410 --> 00:39:34,440
Знаю, странное имя. Семейная традиция.
890
00:39:34,630 --> 00:39:35,640
Вы что-то хотели, Груша?
891
00:39:35,840 --> 00:39:37,250
Нет. Я здесь ради вас.
892
00:39:37,790 --> 00:39:39,710
Я ваш менеджер на вечер.
893
00:39:40,210 --> 00:39:41,920
Мой менеджер на вечер?
894
00:39:42,120 --> 00:39:43,860
Настоящий менеджер руководит шоу,
895
00:39:44,060 --> 00:39:45,240
а меня прикрепили к вам.
896
00:39:45,440 --> 00:39:47,840
Вы вроде работаете
в бюро находок на катке?
897
00:39:48,470 --> 00:39:49,760
Не сегодня!
898
00:39:50,510 --> 00:39:51,470
Пойдемте?
899
00:39:52,840 --> 00:39:54,250
Не я, сэр
900
00:39:54,450 --> 00:39:55,580
А кто же, сэр?
901
00:39:55,780 --> 00:40:00,000
Где, сэр, и когда, сэр?
Я как на иголках
902
00:40:00,200 --> 00:40:02,420
Так давайте же это сделаем
903
00:40:02,620 --> 00:40:05,010
И повеселее
904
00:40:05,210 --> 00:40:07,130
Мне не хватает
905
00:40:07,330 --> 00:40:09,760
Даме так не хватает
906
00:40:09,960 --> 00:40:15,910
Единственного мужчины
907
00:40:19,960 --> 00:40:21,520
Кэрол Бернетт, дамы и господа.
908
00:40:21,720 --> 00:40:24,400
Кэрол, спасибо!
Не терпится увидеть следующий номер.
909
00:40:24,600 --> 00:40:27,420
И мы вернемся
после объявления от нашего спонсора.
910
00:40:28,920 --> 00:40:29,920
Эфир прерван!
911
00:40:31,510 --> 00:40:32,510
Ждите здесь.
912
00:40:34,640 --> 00:40:35,970
Парни, сюда.
913
00:40:39,520 --> 00:40:42,420
Тебя сажают на табурет?
Зачем, если есть диван?
914
00:40:42,620 --> 00:40:44,550
Он для настоящих гостей на реальном шоу.
915
00:40:44,750 --> 00:40:46,550
А мне сидеть на табуретке.
916
00:40:46,750 --> 00:40:49,510
Главное, что ты будешь в эфире.
Твое дело - развеселить.
917
00:40:49,710 --> 00:40:51,760
Может, не всё так плохо. Так что грудь...
918
00:40:51,960 --> 00:40:52,680
- Нет.
- Ладно.
919
00:40:52,880 --> 00:40:53,910
Автор, на табурет.
920
00:40:58,620 --> 00:41:01,980
Садитесь слева, чтобы Гордон
мог быстрее вернуться за стол.
921
00:41:02,180 --> 00:41:02,960
Ладно.
922
00:41:08,420 --> 00:41:09,420
- Ладно.
- Спасибо.
923
00:41:10,050 --> 00:41:12,420
- Вон она сидит!
- Роуз, смотри! Это Мириам!
924
00:41:14,090 --> 00:41:15,300
Мидж, мы здесь!
925
00:41:17,220 --> 00:41:19,370
Мириам, я привел твою мать!
926
00:41:19,570 --> 00:41:21,040
Трубка была снята!
927
00:41:21,240 --> 00:41:22,420
Я поехал за ней домой.
928
00:41:22,620 --> 00:41:24,600
Мы доехали на автобусе. Это была пытка.
929
00:41:26,730 --> 00:41:27,860
Это его бывшая жена.
930
00:41:36,490 --> 00:41:40,450
Эфир через пять, четыре, три.
931
00:41:45,040 --> 00:41:46,400
Мы в эфире.
932
00:41:46,600 --> 00:41:50,170
Это «Шоу Гордона Форда»,
а я по-прежнему Гордон Форд.
933
00:41:51,130 --> 00:41:52,820
Я был бы рад говорить всем,
934
00:41:53,020 --> 00:41:55,220
что успех шоу держится на мне,
но это ложь.
935
00:41:55,420 --> 00:41:59,330
Над шоу каждый день
трудится команда авторов.
936
00:41:59,530 --> 00:42:01,930
Это они пишут для меня остроумные реплики.
937
00:42:02,970 --> 00:42:05,630
И я подумал, вам будет интересно
узнать о них больше.
938
00:42:05,830 --> 00:42:06,600
Я прав?
939
00:42:08,020 --> 00:42:10,090
Так что встречайте на «Шоу Гордона Форда»
940
00:42:10,290 --> 00:42:11,860
женщину-автора из нашей команды.
941
00:42:18,320 --> 00:42:20,620
Дамы и господа, познакомьтесь с Мидж.
942
00:42:21,950 --> 00:42:24,230
- Здравствуй, Мидж.
- Привет.
943
00:42:24,430 --> 00:42:26,770
Ты работаешь в шоу уже пять месяцев.
944
00:42:26,970 --> 00:42:28,880
Ответь на вопросы, которые волнуют всех.
945
00:42:29,080 --> 00:42:31,750
Расскажи, что ты думаешь про босса?
946
00:42:33,880 --> 00:42:35,220
У нас отличный босс, Гордон.
947
00:42:35,630 --> 00:42:37,080
- Он харизматичный?
- Весьма.
948
00:42:37,280 --> 00:42:38,850
- Красивый?
- Как принц.
949
00:42:39,050 --> 00:42:41,000
Умеет жонглировать? Ладит с детьми?
950
00:42:41,200 --> 00:42:42,180
В этом ему нет равных.
951
00:42:43,140 --> 00:42:45,540
С Мидж работает еще пять авторов.
952
00:42:45,740 --> 00:42:46,840
Многие не знают,
953
00:42:47,040 --> 00:42:49,480
чем вообще занимаются
авторы на телевидении.
954
00:42:49,690 --> 00:42:51,720
Я расскажу. Утром они приходят на работу,
955
00:42:51,910 --> 00:42:54,180
пьют кофе, едят булочки, читают газеты,
956
00:42:54,380 --> 00:42:55,930
для приличия обсуждают футбол.
957
00:42:56,130 --> 00:42:58,220
И примерно в это время
958
00:42:58,420 --> 00:43:00,030
начинают писать мой монолог.
959
00:43:01,030 --> 00:43:01,930
Всегда готовы.
960
00:43:02,130 --> 00:43:04,140
Ты взглядом прожигаешь мне спину.
961
00:43:04,340 --> 00:43:05,850
А я могла и на яйца смотреть.
962
00:43:06,050 --> 00:43:09,670
Мидж, ты единственная женщина-автор.
Поэтому расскажи нам,
963
00:43:09,870 --> 00:43:13,090
в чем разница между женщиной-автором
и мужчиной-автором?
964
00:43:15,340 --> 00:43:17,240
Ты подумай, а мы покажем остальных.
965
00:43:17,440 --> 00:43:18,970
Джерри, разверни камеру.
966
00:43:20,010 --> 00:43:22,290
Дамы и господа,
это Ральф Эмерсон, Сесил Грин,
967
00:43:22,490 --> 00:43:25,290
Адам Портной, Мел Рубенс
и главный автор Элвин Блэнк.
968
00:43:25,490 --> 00:43:26,790
Авторы «Шоу Гордона Форда».
969
00:43:26,990 --> 00:43:28,440
Мои бравые ребята.
970
00:43:30,560 --> 00:43:31,510
Привет! Привет.
971
00:43:31,700 --> 00:43:32,860
Верните нас в кадр.
972
00:43:34,440 --> 00:43:35,380
Где мы остановились?
973
00:43:35,580 --> 00:43:39,300
Ах да! Чем женщины-авторы
отличаются от мужчин-авторов.
974
00:43:39,500 --> 00:43:42,620
Женщины-авторы пишут больше
шуток про лошадей, Гордон.
975
00:43:43,620 --> 00:43:45,120
И про отравление мужей.
976
00:43:45,740 --> 00:43:47,770
И после каждой шутки нам хочется объятий.
977
00:43:47,970 --> 00:43:50,820
А теперь слово нашему спонсору.
978
00:43:51,020 --> 00:43:51,880
- Что?
- Что?
979
00:43:52,420 --> 00:43:54,190
- Включайте рекламу.
- Какую рекламу?
980
00:43:54,390 --> 00:43:55,670
Любую.
981
00:44:01,930 --> 00:44:02,760
И всё?
982
00:44:03,430 --> 00:44:04,600
Тебе хватит.
983
00:44:06,850 --> 00:44:09,880
Дамы и господа, эфир прерван на рекламу.
984
00:44:10,080 --> 00:44:11,170
Сиди на месте.
985
00:44:11,370 --> 00:44:13,050
У нас еще четыре минуты.
986
00:44:13,250 --> 00:44:14,300
У нас реклама.
987
00:44:14,500 --> 00:44:16,430
Она должна была быть позже,
988
00:44:16,620 --> 00:44:17,630
через четыре минуты.
989
00:44:17,830 --> 00:44:19,890
- Я запустил ее раньше.
- На четыре минуты.
990
00:44:20,090 --> 00:44:21,760
После рекламы закончу шоу.
991
00:44:21,960 --> 00:44:24,560
После рекламы будет четыре минуты шоу.
992
00:44:24,760 --> 00:44:27,060
- Ты меня слушаешь вообще?
- Буду импровизировать.
993
00:44:27,260 --> 00:44:29,770
Четыре минуты? Ты что, Мэй Уэст?
994
00:44:29,970 --> 00:44:31,820
- Что ты хочешь?
- Веди шоу еще 4 минуты.
995
00:44:32,010 --> 00:44:34,690
Придумай, на что посмотреть.
Покажи другого автора.
996
00:44:34,890 --> 00:44:37,360
Возьми интервью у Груши.
Что она здесь вообще делает?
997
00:44:37,560 --> 00:44:39,240
Раньше рекламу показывали позже.
998
00:44:39,440 --> 00:44:42,700
До нее обычно еще три минуты и 56 секунд.
999
00:44:42,900 --> 00:44:43,760
Я засекала.
1000
00:44:48,770 --> 00:44:50,250
Почему она сидит на табуретке?
1001
00:44:50,450 --> 00:44:51,500
Появилась проблема.
1002
00:44:51,700 --> 00:44:52,420
Что ты натворила?
1003
00:44:52,620 --> 00:44:55,270
Почему чуть что, сразу я?
Ладно, это я виновата.
1004
00:44:55,480 --> 00:44:57,760
Моя знакомая попросила Гордона
пригласить Мидж.
1005
00:44:57,960 --> 00:45:01,640
А этот эгоистичный придурок без яиц
решил ее подставить
1006
00:45:01,840 --> 00:45:03,910
и посадил не на диван, а на табуретку.
1007
00:45:04,160 --> 00:45:05,600
Как только она стала шутить,
1008
00:45:05,800 --> 00:45:07,950
этот тюфяк насрал в штаны и дал рекламу.
1009
00:45:08,450 --> 00:45:12,020
Мы 4 минуты посидим на стульях. Доволен?
1010
00:45:12,220 --> 00:45:14,940
Гордон, она умеет смешить.
Ты сам из-за этого взял ее.
1011
00:45:15,140 --> 00:45:16,630
Ты увидел, что она хороша.
1012
00:45:18,880 --> 00:45:20,280
Еще четыре минуты после рекламы.
1013
00:45:20,480 --> 00:45:21,910
- Но...
- Мидж, не сейчас.
1014
00:45:22,110 --> 00:45:25,200
Четыре минуты.
Потом можно хоть напиться, хоть спать,
1015
00:45:25,400 --> 00:45:26,930
хоть въехать в стену на машине.
1016
00:45:27,130 --> 00:45:28,460
Я планирую сделать всё.
1017
00:45:28,650 --> 00:45:29,370
Ладно.
1018
00:45:29,570 --> 00:45:30,350
Спасибо.
1019
00:45:31,020 --> 00:45:32,790
- Арчи, я тут.
- Наконец.
1020
00:45:32,990 --> 00:45:34,130
Я что-нибудь пропустила?
1021
00:45:34,330 --> 00:45:35,340
Она просто сидела.
1022
00:45:35,540 --> 00:45:38,230
Отлично. Это она умеет. Это мой муж.
1023
00:45:43,860 --> 00:45:45,570
- Мириам.
- Мириам, иди сюда.
1024
00:45:52,080 --> 00:45:53,810
Мириам, скажу честно,
1025
00:45:54,010 --> 00:45:56,440
хоть ты ни слова еще толком не сказала,
1026
00:45:56,640 --> 00:46:00,380
я очень рад видеть тебя на этой табуретке.
1027
00:46:01,300 --> 00:46:02,460
Спасибо, папа.
1028
00:46:03,630 --> 00:46:04,800
Мириам.
1029
00:46:05,680 --> 00:46:07,810
Будешь так сидеть, забеременнеешь.
1030
00:46:08,010 --> 00:46:11,060
Я всего один раз так сказала.
Хватит мне это припоминать.
1031
00:46:11,310 --> 00:46:12,290
Такое не забудешь.
1032
00:46:12,490 --> 00:46:14,460
Мне было очень приятно, что ты попросила
1033
00:46:14,660 --> 00:46:17,480
так много людей передать мне,
что ты сегодня выступаешь.
1034
00:46:17,940 --> 00:46:20,630
Я надеялась, сегодня будет важный вечер.
1035
00:46:20,830 --> 00:46:21,940
Хотела видеть тебя в зале.
1036
00:46:22,280 --> 00:46:23,280
Надеялась?
1037
00:46:24,400 --> 00:46:26,610
Нет. Сегодня правда важный вечер.
1038
00:46:28,200 --> 00:46:29,620
Вам пора на место?
1039
00:46:30,120 --> 00:46:31,620
Груша, это вопрос?
1040
00:46:32,540 --> 00:46:33,370
Нет.
1041
00:46:35,460 --> 00:46:36,710
Мне пора, мама.
1042
00:46:38,370 --> 00:46:40,340
Мидж. Берет.
1043
00:46:42,170 --> 00:46:45,880
Через две минуты мы в эфире.
Занимайте свои места.
1044
00:47:20,920 --> 00:47:23,280
Обсудим это завтра.
У нее еще четыре минуты...
1045
00:47:23,480 --> 00:47:24,490
Сядь, сядь, сядь.
1046
00:47:24,690 --> 00:47:25,990
Майк, можно Сьюзи на секунду?
1047
00:47:26,190 --> 00:47:27,840
Только на секунду. Не больше!
1048
00:47:28,050 --> 00:47:29,280
Что такое? Что ты задумала?
1049
00:47:29,480 --> 00:47:31,240
Лицо такое, будто у тебя колики.
1050
00:47:31,440 --> 00:47:33,960
Сьюзи, у меня есть четыре минуты.
Четыре минуты.
1051
00:47:34,160 --> 00:47:34,930
Так.
1052
00:47:35,600 --> 00:47:37,040
Ты слышишь? Четыре минуты.
1053
00:47:37,240 --> 00:47:38,250
Да. Четыре минуты.
1054
00:47:38,450 --> 00:47:39,210
Четыре минуты.
1055
00:47:39,410 --> 00:47:41,380
- Четыре минуты. Еще есть, да.
- Четыре.
1056
00:47:41,580 --> 00:47:44,340
Ты сейчас получишь
и будешь сидеть с фингалом в эфире.
1057
00:47:44,540 --> 00:47:46,090
Сьюзи, я хочу кое-что сделать.
1058
00:47:46,290 --> 00:47:49,150
Что-то рискованное,
что может плохо для нас обернуться.
1059
00:47:50,030 --> 00:47:51,820
- Что?
- Это очень опасно.
1060
00:47:52,280 --> 00:47:54,240
Может достаться и мне, и тебе.
1061
00:47:55,910 --> 00:47:56,740
Так.
1062
00:47:57,750 --> 00:47:58,660
Я просто...
1063
00:47:59,290 --> 00:48:00,540
Шестьдесят секунд.
1064
00:48:07,510 --> 00:48:08,420
Что скажешь?
1065
00:48:10,510 --> 00:48:12,370
Твоя карьера началась с того,
1066
00:48:12,570 --> 00:48:13,580
как ты без спроса появилась
1067
00:48:13,780 --> 00:48:16,220
на сцене и без спроса начала говорить.
Так что...
1068
00:48:18,390 --> 00:48:19,230
Грудь вперед.
1069
00:48:20,600 --> 00:48:21,440
Грудь вперед!
1070
00:48:30,070 --> 00:48:31,450
Готовься, Майки.
1071
00:48:34,910 --> 00:48:38,200
Тридцать секунд.
Просьба вернуться на свои места.
1072
00:48:45,250 --> 00:48:48,550
Я правда не хотела давить на тебя.
1073
00:48:48,960 --> 00:48:51,340
Я надеялась,
ты меня рано или поздно пригласишь.
1074
00:48:51,840 --> 00:48:53,510
К тебе претензий нет.
1075
00:48:55,390 --> 00:48:56,600
Просто подача подкачала.
1076
00:48:57,720 --> 00:48:59,230
- И у нас есть правило.
- Знаю.
1077
00:48:59,430 --> 00:49:03,340
Эфир через пять, четыре, три.
1078
00:49:03,540 --> 00:49:05,480
Но я люблю нарушать правила.
1079
00:49:13,150 --> 00:49:15,560
В студии по-прежнему наша женщина-автор.
1080
00:49:15,760 --> 00:49:18,770
Мидж, с тех пор как ты пришла,
меня мучает один вопрос.
1081
00:49:18,970 --> 00:49:21,860
Кофе в кабинете авторов
стал вкуснее,
1082
00:49:22,050 --> 00:49:23,500
чем в комнате отдыха. Почему?
1083
00:49:23,750 --> 00:49:25,110
Понятия не имею, Гордон.
1084
00:49:25,310 --> 00:49:28,090
А знаешь почему? Я вовсе не автор.
1085
00:49:29,250 --> 00:49:30,030
Что?
1086
00:49:30,230 --> 00:49:31,240
Я комик.
1087
00:49:31,440 --> 00:49:34,840
Я притворялась автором,
чтобы ходить в туалет в Мидтауне.
1088
00:49:35,970 --> 00:49:38,470
Пора мне сделать то,
зачем я здесь. Выступить!
1089
00:49:45,900 --> 00:49:46,730
Что ты делаешь?
1090
00:49:46,940 --> 00:49:47,860
Что должна.
1091
00:49:52,740 --> 00:49:55,030
Добрый вечер, дамы и господа.
1092
00:49:55,700 --> 00:49:58,280
Вы стали свидетелями угона по-еврейски.
1093
00:49:58,490 --> 00:49:59,850
Только без самолетов,
1094
00:50:00,050 --> 00:50:01,270
без смены курса на Кубу.
1095
00:50:01,470 --> 00:50:05,040
Я только требую четыре минуты эфира
и бесплатное такси до врача в старости.
1096
00:50:06,540 --> 00:50:09,540
В этом плане евреи молодцы.
Они воруют только время.
1097
00:50:11,750 --> 00:50:15,160
На самом деле сейчас
меня на сцене быть не должно.
1098
00:50:15,360 --> 00:50:18,300
Подойдя к микрофону,
я нарушила серьезное правило.
1099
00:50:18,760 --> 00:50:21,560
В последнее время я только и делаю,
что правила нарушаю.
1100
00:50:21,760 --> 00:50:24,580
Например, я стала комиком.
Никто этого не ожидал.
1101
00:50:24,780 --> 00:50:25,770
Особенно я.
1102
00:50:26,390 --> 00:50:29,650
Я была обычной женой и матерью.
Жила в Верхнем Ист-Сайде.
1103
00:50:30,270 --> 00:50:32,280
Вы тоже с Верхнего Ист-Сайда?
1104
00:50:32,480 --> 00:50:34,220
Мои родители сейчас в зале.
1105
00:50:34,420 --> 00:50:36,180
Обсудите с ними парковку.
1106
00:50:36,380 --> 00:50:38,600
У моего отца есть об этом теория заговора.
1107
00:50:38,800 --> 00:50:41,520
Это не теория.
В Верхнем Вест-Сайде живет много евреев.
1108
00:50:41,720 --> 00:50:44,310
А мест для парковки мало. Делайте выводы.
1109
00:50:44,510 --> 00:50:48,120
Я жила свою жизнь в роли матери и жены.
А потом мой муж меня бросил.
1110
00:50:48,920 --> 00:50:50,040
На Йом-Киппур.
1111
00:50:51,040 --> 00:50:53,320
В день, когда евреи
соблюдают пост за грехи.
1112
00:50:53,520 --> 00:50:56,420
В этот день он и ушел. К своей секретарше.
1113
00:50:57,760 --> 00:50:59,890
Его можно понять.
Она всех угощала леденцами.
1114
00:51:02,140 --> 00:51:05,180
Признаюсь, сначала мне было очень тяжело.
1115
00:51:05,480 --> 00:51:07,440
Но после заката я, наконец, поела.
1116
00:51:09,560 --> 00:51:13,380
Я не ожидала, что меня бросят.
Не знала что делать.
1117
00:51:13,580 --> 00:51:15,680
Так что я выпила годовую норму Манишевица,
1118
00:51:15,880 --> 00:51:17,850
выскочила на сцену, взяла микрофон -
1119
00:51:18,050 --> 00:51:20,200
и тут моя жизнь изменилась.
1120
00:51:20,740 --> 00:51:23,660
Я узнала, каково это,
когда люди тебя слушают.
1121
00:51:24,160 --> 00:51:25,830
Не мужчины. Другие люди.
1122
00:51:26,660 --> 00:51:28,410
И не моя мать. Но остальные слушают.
1123
00:51:28,790 --> 00:51:31,130
Кроме детей и тех,
с кем я хожу на свидания.
1124
00:51:31,460 --> 00:51:36,010
Еще кроме боссов, коллег, нового мясника.
Но зато меня обожают незнакомцы.
1125
00:51:40,260 --> 00:51:41,090
Да.
1126
00:51:44,180 --> 00:51:45,520
А ты как здесь оказался?
1127
00:51:46,350 --> 00:51:47,600
Я же волшебник.
1128
00:51:48,480 --> 00:51:51,090
Я благодарна мужу, что он изменил мне
1129
00:51:51,290 --> 00:51:53,610
именно с его секретаршей.
Ведь, выражаясь фразой
1130
00:51:53,940 --> 00:51:57,690
из «Журнала Американской медицины»,
она имбецилка.
1131
00:51:58,400 --> 00:52:00,470
И я так говорю не потому,
что к ней ушел муж.
1132
00:52:00,670 --> 00:52:03,430
А потому, что видела,
как однажды она спрашивала
1133
00:52:03,630 --> 00:52:05,240
пластиковый фикус, хочет ли он воды.
1134
00:52:06,200 --> 00:52:07,750
А потом ждала ответа.
1135
00:52:08,370 --> 00:52:09,580
Целых десять минут!
1136
00:52:10,160 --> 00:52:12,920
После этого она спросила,
что не так с фикусом, у чайника.
1137
00:52:13,170 --> 00:52:16,050
Когда я увидела,
ради кого муж меня бросил, стало легче.
1138
00:52:16,880 --> 00:52:19,200
Было приятно, когда
после их первой вечеринки
1139
00:52:19,400 --> 00:52:21,220
общие друзья говорили: «О чём он думал?
1140
00:52:21,590 --> 00:52:24,470
Она извинялась перед пепельницей,
когда тушила сигареты».
1141
00:52:25,720 --> 00:52:26,960
- Вы так говорили?
- Да.
1142
00:52:27,160 --> 00:52:27,870
После вечеринки.
1143
00:52:28,070 --> 00:52:29,480
Я давно без мужчины.
1144
00:52:30,310 --> 00:52:31,140
Слишком давно.
1145
00:52:32,600 --> 00:52:33,510
Если я соберусь замуж,
1146
00:52:33,700 --> 00:52:36,480
моей маме придется опять
говорить со мной на ту самую тему.
1147
00:52:37,900 --> 00:52:40,010
Сейчас я уже даже не уверена, что мне
1148
00:52:40,210 --> 00:52:41,990
вообще нужны постоянные отношения.
1149
00:52:42,190 --> 00:52:43,660
Сами посудите. Работаю до ночи.
1150
00:52:44,320 --> 00:52:46,940
Когда прихожу домой,
от меня разит табаком и алкоголем.
1151
00:52:47,130 --> 00:52:49,200
На воротнике у меня следы помады. Моей.
1152
00:52:50,120 --> 00:52:52,770
А все мужчины, которых я встречаю,
больше не любовники.
1153
00:52:52,970 --> 00:52:53,750
Они мой материал.
1154
00:52:54,170 --> 00:52:55,590
Я про них шучу.
1155
00:52:56,250 --> 00:52:59,410
И если они громко целуются,
дают прозвища частям тела,
1156
00:52:59,610 --> 00:53:03,050
ступням, например,
моя публика об этом узнает.
1157
00:53:04,390 --> 00:53:05,830
Если в пятницу мы поссорились,
1158
00:53:06,030 --> 00:53:07,960
то в субботу я пожалуюсь масонам,
1159
00:53:08,160 --> 00:53:10,810
а те всегда на моей стороне
и желают мне счастья.
1160
00:53:11,770 --> 00:53:15,020
А еще у меня двое детей.
Мальчик и девочка.
1161
00:53:15,230 --> 00:53:16,900
Их имена на языке вертятся.
1162
00:53:18,360 --> 00:53:19,430
Мы - семья евреев.
1163
00:53:19,630 --> 00:53:22,360
Обрезание моему сыну
сделали через неделю после рождения.
1164
00:53:22,700 --> 00:53:25,010
Дочь получит свою травму позже -
когда пойдет
1165
00:53:25,210 --> 00:53:26,740
на шопинг с моей матерью.
1166
00:53:28,160 --> 00:53:28,980
Справедливо.
1167
00:53:29,180 --> 00:53:31,350
И из-за того, что пережила сама, я знаю,
1168
00:53:31,550 --> 00:53:33,790
что моя дочь будет не такой, как я.
1169
00:53:34,620 --> 00:53:37,400
Она будет сильнее. Станет независимой.
1170
00:53:37,600 --> 00:53:42,050
Независимость. Какое страшное слово.
Особенно для женщины.
1171
00:53:42,420 --> 00:53:44,990
Нам это слово знать не положено.
1172
00:53:45,190 --> 00:53:47,510
Я не была независима. Как и моя мать.
1173
00:53:47,720 --> 00:53:49,140
Но теперь у меня всё иначе.
1174
00:53:49,430 --> 00:53:53,180
Но если у меня сдуется колесо,
я всё равно попрошу мужчину помочь.
1175
00:53:53,770 --> 00:53:55,170
Я независимая, а не дура.
1176
00:53:55,370 --> 00:53:57,690
Я уже давно
с пластиковыми фикусами не говорю.
1177
00:54:00,690 --> 00:54:03,360
А мои дети. Боже, обещаю,
что вспомню, как их зовут.
1178
00:54:04,820 --> 00:54:07,700
Когда они вырастут, они обязательно
будут меня ненавидеть.
1179
00:54:07,950 --> 00:54:10,600
Как и другие родители,
я не сплю ночами и думаю,
1180
00:54:10,800 --> 00:54:13,170
что же мои дети
скажут обо мне своему психиатру.
1181
00:54:13,370 --> 00:54:15,080
Ведь все так делают.
1182
00:54:15,290 --> 00:54:18,210
«Она редко бывала дома,
она не пришла на бейсбольный матч,
1183
00:54:18,580 --> 00:54:21,150
заставляла слушать свой номер неделю,
1184
00:54:21,350 --> 00:54:24,880
а потом просила улюлюкать,
чтобы вернуться на сцену.
1185
00:54:25,260 --> 00:54:26,800
А еще она разбавляла напитки».
1186
00:54:30,720 --> 00:54:33,470
И поэтому я должна стать знаменитой.
Очень знаменитой.
1187
00:54:33,810 --> 00:54:36,520
Потому что знаменитых любят все.
1188
00:54:36,720 --> 00:54:38,100
Пока не прочтут завещание.
1189
00:54:39,900 --> 00:54:43,090
Расскажу случай про Мэри Мартин.
Звезду Бродвея.
1190
00:54:43,290 --> 00:54:44,970
Однажды ее водитель заболел,
1191
00:54:45,170 --> 00:54:46,610
и она взяла такси до театра.
1192
00:54:46,820 --> 00:54:49,160
Она садится, водитель спрашивает адрес,
1193
00:54:49,620 --> 00:54:50,950
а она не может ответить.
1194
00:54:51,700 --> 00:54:54,160
Она не знает ни адрес, ни название театра.
1195
00:54:54,410 --> 00:54:57,330
Она слишком знаменита для этого.
1196
00:54:57,870 --> 00:54:59,610
Настолько, что ее отсутствие заметят
1197
00:54:59,810 --> 00:55:03,050
и сами за ней приедут.
Ей нужно просто сидеть.
1198
00:55:04,710 --> 00:55:06,420
Такой же знаменитой хочу стать и я.
1199
00:55:06,840 --> 00:55:09,620
Чтобы не пришлось помнить,
кто я, куда еду.
1200
00:55:09,820 --> 00:55:12,160
Чтобы однажды ко мне в ресторане
подошел Боб Хоуп
1201
00:55:12,360 --> 00:55:14,330
и сказал:
«Я Боб Хоуп. Вы меня не помните».
1202
00:55:14,530 --> 00:55:16,430
А я бы ответила: «Помню. Мне курицу».
1203
00:55:21,270 --> 00:55:23,360
Хочу стать великой.
1204
00:55:23,940 --> 00:55:25,890
Прожить интересную жизнь.
1205
00:55:26,090 --> 00:55:28,860
Нарушить все правила на свете.
1206
00:55:30,360 --> 00:55:34,290
Говорят, целеустремленные женщины
отталкивают мужчин. Возможно, и так.
1207
00:55:35,200 --> 00:55:37,080
А знаете, что отталкивает сильнее?
1208
00:55:37,710 --> 00:55:39,750
Когда ты ждешь, что что-то изменится.
1209
00:55:40,370 --> 00:55:43,610
Смотришь из окна
и видишь, как жизнь идет мимо тебя.
1210
00:55:43,810 --> 00:55:46,030
И не хочешь открыть дверь
и прожить эту жизнь.
1211
00:55:46,230 --> 00:55:48,090
Ты должен, даже если запрещают.
1212
00:55:49,010 --> 00:55:51,510
Оставьте трусость для льва
из «Волшебника страны Оз».
1213
00:55:53,550 --> 00:55:56,390
Итан и Эстер.
Сказала же, что вспомню имена детей.
1214
00:56:10,360 --> 00:56:13,450
Рада была для вас выступить!
1215
00:56:13,700 --> 00:56:17,290
Благодарю вас, благодарю Гордона Форда.
1216
00:56:17,580 --> 00:56:20,190
И от всего сердца благодарю
магазин «Бергдорф Гудман».
1217
00:56:20,390 --> 00:56:24,540
Спасибо вам и приятного вечера.
1218
00:56:30,510 --> 00:56:32,590
Лучше бы она надела другое платье.
1219
00:56:33,260 --> 00:56:35,010
Мириам, молодец!
1220
00:56:42,560 --> 00:56:44,300
- Твою мать.
- Твою мать.
1221
00:56:44,500 --> 00:56:46,940
Ну что ты стоишь. Садись на диван, Мейзел!
1222
00:57:03,330 --> 00:57:05,880
Садись. Сейчас же.
1223
00:57:13,010 --> 00:57:15,290
Ты нас всех удивила!
1224
00:57:15,490 --> 00:57:17,810
Я могла и раньше, Гордон.
Просто меня не просили.
1225
00:57:18,260 --> 00:57:20,540
Это было прекрасно. Шикарное выступление.
1226
00:57:20,740 --> 00:57:23,770
И я с тобой согласен. Никакой ты не автор.
1227
00:57:25,100 --> 00:57:28,020
Лучшего комплимента
я за всю жизнь не слышала.
1228
00:57:28,980 --> 00:57:31,320
Я угодил в свой же капкан, друзья.
1229
00:57:31,520 --> 00:57:34,350
Я знал, что эта дама хорошо шутит,
но не знал насколько.
1230
00:57:34,550 --> 00:57:36,660
Кстати, спасибо, что камеры не отключил.
1231
00:57:36,910 --> 00:57:38,490
Я отключил. Повторишь?
1232
00:57:38,870 --> 00:57:39,870
Без проблем.
1233
00:57:40,790 --> 00:57:43,400
Самое время представить
нашу гостью должным образом.
1234
00:57:43,600 --> 00:57:46,110
Я обделил ее вниманием
1235
00:57:46,310 --> 00:57:47,690
и сейчас исправлюсь.
1236
00:57:47,890 --> 00:57:51,990
Дамы и господа,
перед вами в «Шоу Гордона Форда»
1237
00:57:52,190 --> 00:57:54,280
в первый
и точно не в последний раз выступила
1238
00:57:54,480 --> 00:58:00,100
потрясающая, чудесная,
великолепная миссис Мейзел.
1239
00:58:06,980 --> 00:58:09,380
Это мать моих внуков.
1240
00:58:09,580 --> 00:58:10,440
Это моя бывшая жена.
1241
00:58:11,900 --> 00:58:12,900
Это моя бывшая жена.
1242
00:58:35,630 --> 00:58:36,550
Ты уволена.
1243
00:58:55,150 --> 00:58:59,530
ШЕСТЬЮ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ
1244
00:59:10,330 --> 00:59:12,110
Главное - писать неразборчиво.
1245
00:59:12,310 --> 00:59:13,490
Это полный бред.
1246
00:59:13,690 --> 00:59:16,620
- Ты же просила научить тебя быть звездой.
- Ты сам научись.
1247
00:59:16,820 --> 00:59:18,160
Говорит человек, который
1248
00:59:18,360 --> 00:59:20,290
всю ночь ест креветки за мой счет.
1249
00:59:20,490 --> 00:59:23,250
Если оставляешь автограф,
твое имя должны разглядеть.
1250
00:59:23,450 --> 00:59:24,520
Чушь. Всё наоборот.
1251
00:59:24,720 --> 00:59:26,710
Имя не должно читаться. Иначе расстроятся.
1252
00:59:26,910 --> 00:59:28,750
Поймут, что ты ходила в школу,
1253
00:59:28,950 --> 00:59:29,880
подписываешь чеки.
1254
00:59:30,080 --> 00:59:32,060
Вот, держи. Ну как?
1255
00:59:32,400 --> 00:59:33,230
Что это?
1256
00:59:33,520 --> 00:59:34,530
Мой автограф.
1257
00:59:34,780 --> 00:59:37,360
Три буквы слишком четкие. Давай еще раз.
1258
00:59:39,410 --> 00:59:41,020
А тебя кто научил быть звездой?
1259
00:59:41,210 --> 00:59:43,310
- Никто. Я родился звездой.
- Ну да.
1260
00:59:43,510 --> 00:59:45,270
Я плыл по Нилу в корзинке,
1261
00:59:45,470 --> 00:59:47,400
набитой журналами и гримом.
1262
00:59:47,600 --> 00:59:48,480
Невероятная история.
1263
00:59:48,680 --> 00:59:49,790
Я сам ее придумал.
1264
00:59:50,040 --> 00:59:52,040
Могу рассказать, как танцевала саранча.
1265
00:59:53,000 --> 00:59:54,040
Хочешь что-нибудь еще?
1266
00:59:54,340 --> 00:59:56,510
- А еще что-то осталось?
- Нам счет.
1267
00:59:57,800 --> 00:59:59,080
Спасибо, что накормил.
1268
00:59:59,270 --> 01:00:00,050
Не за что.
1269
01:00:00,970 --> 01:00:01,990
Я чудно провела время.
1270
01:00:02,190 --> 01:00:03,100
Солидарен.
1271
01:00:04,100 --> 01:00:05,100
Там еще снег?
1272
01:00:05,640 --> 01:00:09,390
Если да, то такси нам не найти.
1273
01:00:09,850 --> 01:00:11,100
На метро не уехать.
1274
01:00:11,560 --> 01:00:14,900
Придется искать укрытие поблизости.
1275
01:00:15,230 --> 01:00:16,820
Я сегодня уже нашла укрытие.
1276
01:00:17,030 --> 01:00:18,720
Утром меня ждет исповедь.
1277
01:00:18,920 --> 01:00:20,570
За столиком слева знают иврит.
1278
01:00:23,950 --> 01:00:25,700
А сейчас что скажешь?
1279
01:00:26,580 --> 01:00:29,000
Что нужно. Похоже на санскрит.
1280
01:00:29,500 --> 01:00:31,400
Теперь расскажу, как не замечать людей,
1281
01:00:31,600 --> 01:00:33,030
которые стоят в метре от тебя.
1282
01:00:33,230 --> 01:00:35,540
Все знаменитости так делают.
1283
01:00:37,050 --> 01:00:39,670
С чего ты взял, что я стану знаменитой?
1284
01:00:39,920 --> 01:00:40,920
Предчувствие такое.
1285
01:00:42,680 --> 01:00:46,060
Я видел тебя на сцене.
Видел, как ты бежишь от полиции.
1286
01:00:46,470 --> 01:00:47,970
Говорить и бегать я умею.
1287
01:00:48,310 --> 01:00:49,560
У тебя много талантов.
1288
01:00:50,640 --> 01:00:52,670
Это мой корсет тебе голову вскружил.
1289
01:00:52,870 --> 01:00:54,770
Моя голова вскружилась уже давно.
1290
01:00:55,270 --> 01:00:57,360
Поэтому я всегда спотыкаюсь, когда хожу.
1291
01:00:57,560 --> 01:00:58,530
Ну не знаю.
1292
01:00:59,690 --> 01:01:02,310
Надеюсь, ты прав.
Запасного плана у меня нет.
1293
01:01:02,500 --> 01:01:05,060
Я сложила все яйца в одну корзину.
1294
01:01:05,260 --> 01:01:06,030
Позволь мне.
1295
01:01:07,030 --> 01:01:08,950
Обожаю, когда у меня отбирают еду.
1296
01:01:11,040 --> 01:01:13,000
«Тебя ждет свет софитов.
1297
01:01:13,250 --> 01:01:15,540
Нужно просто сделать первый шаг.
1298
01:01:16,710 --> 01:01:18,710
После этого все узнают о тебе.
1299
01:01:19,380 --> 01:01:20,920
Оценят твой талант,
1300
01:01:21,380 --> 01:01:23,680
ум, прекрасную улыбку,
1301
01:01:24,050 --> 01:01:25,840
выразительные глаза.
1302
01:01:27,390 --> 01:01:29,290
Перед твоими чарами никто не устоит».
1303
01:01:29,490 --> 01:01:31,170
Насколько мелкий там почерк?
1304
01:01:31,370 --> 01:01:32,980
«Все упадут к твоим ногам
1305
01:01:33,310 --> 01:01:36,480
и возведут тебя и твой корсет
на пьедестал».
1306
01:01:36,690 --> 01:01:37,720
Дай посмотреть.
1307
01:01:37,910 --> 01:01:40,320
Тебе нельзя читать, иначе не сбудется.
1308
01:01:44,490 --> 01:01:49,990
«Ваши счастливые числа:
46, 24, 11, 6 и 5».
1309
01:01:50,330 --> 01:01:51,540
Смотря как истолковать.
1310
01:01:54,080 --> 01:01:55,460
Говорю тебе,
1311
01:01:56,130 --> 01:01:58,500
очень-очень скоро
1312
01:01:59,420 --> 01:02:01,380
за еду в китайском кафе платить будешь ты.
1313
01:02:13,180 --> 01:02:15,250
2005 Г.
1314
01:02:15,450 --> 01:02:19,130
На неделю с 24-го у вас выступления
в Орландо и Палм-Бич, это точно.
1315
01:02:19,330 --> 01:02:22,680
Потом Чикаго, Миннеаполис
и, возможно, Вегас. Это две недели.
1316
01:02:22,880 --> 01:02:24,740
Сколько перелетов. И все так далеко.
1317
01:02:24,940 --> 01:02:26,220
Чаро предлагает тебе самолет.
1318
01:02:26,420 --> 01:02:28,350
Тогда ладно. А что насчет дворца?
1319
01:02:28,550 --> 01:02:31,060
Идет согласование. Они хотят декабрь.
1320
01:02:31,260 --> 01:02:32,940
Я не хочу в Лондон на праздники.
1321
01:02:33,140 --> 01:02:34,940
- Знаю.
- Хочу быть в Нью-Йорке.
1322
01:02:35,140 --> 01:02:36,320
Мы передали это пожелание.
1323
01:02:36,520 --> 01:02:39,490
Я вечно улетаю на праздники.
В этом году должно быть иначе.
1324
01:02:39,680 --> 01:02:41,880
Я поняла. Праздники в Нью-Йорке. И точка.
1325
01:02:42,080 --> 01:02:44,070
Но если других вариантов нет, то ничего.
1326
01:02:44,270 --> 01:02:46,160
С шумом ничего не поделать.
1327
01:02:46,360 --> 01:02:48,370
Они там уже несколько часов скачут.
1328
01:02:48,570 --> 01:02:50,160
Сюда что, Руби Килер переехала?
1329
01:02:50,360 --> 01:02:51,500
Я постучу.
1330
01:02:51,700 --> 01:02:53,890
Передай, что Йоко жалуется.
Должно сработать.
1331
01:02:54,680 --> 01:02:56,940
Пока я здесь, напомни,
что у меня во вторник.
1332
01:02:57,560 --> 01:02:58,400
Ничего.
1333
01:02:59,560 --> 01:03:00,840
Вы подыскиваете варианты?
1334
01:03:01,040 --> 01:03:04,510
Нет, воскресенье, понедельник и среда
у вас рабочие. А в четверг вылет.
1335
01:03:04,710 --> 01:03:05,650
А во вторник?
1336
01:03:05,860 --> 01:03:07,400
Во вторник можно отдохнуть.
1337
01:03:09,950 --> 01:03:11,070
Сделаю пару звонков.
1338
01:03:12,160 --> 01:03:14,330
Нажимаете здесь, открываете меню.
1339
01:03:14,530 --> 01:03:16,940
Находите конверт, нажимаете
и пишете сообщение.
1340
01:03:17,140 --> 01:03:18,020
А нельзя позвонить?
1341
01:03:18,220 --> 01:03:19,230
Иногда лучше писать.
1342
01:03:19,430 --> 01:03:20,320
- Когда?
- Вдруг что.
1343
01:03:20,520 --> 01:03:21,360
Я могу позвонить.
1344
01:03:21,560 --> 01:03:23,700
Телефон еще умеет делать фото.
1345
01:03:23,900 --> 01:03:25,780
- Для этого есть камера.
- А если ее нет?
1346
01:03:25,980 --> 01:03:27,070
Тогда я запоминаю.
1347
01:03:27,270 --> 01:03:28,280
Еще можно видео снимать.
1348
01:03:28,480 --> 01:03:30,450
А код от ядерного оружия? Можно бомбануть?
1349
01:03:30,650 --> 01:03:32,660
- Нет.
- А с инопланетянами общаться?
1350
01:03:32,860 --> 01:03:34,330
Можно покажу, как писать СМС?
1351
01:03:34,530 --> 01:03:35,330
Можно.
1352
01:03:35,530 --> 01:03:38,630
Прокручиваете вниз до номера,
а затем до нужной буквы.
1353
01:03:38,830 --> 01:03:40,270
Развлекайся, Франклин.
1354
01:05:43,190 --> 01:05:45,600
Стой, у меня тут свинарник.
1355
01:05:45,850 --> 01:05:47,720
Настоящий или метафорический?
1356
01:05:47,910 --> 01:05:50,760
Моя уборщица опять всё переместила.
1357
01:05:50,960 --> 01:05:52,450
Нет моих очков для телевизора.
1358
01:05:52,650 --> 01:05:54,470
Они в коробке на столике для цветов.
1359
01:05:54,670 --> 01:05:56,520
Не делай вид, что всё знаешь.
1360
01:05:56,720 --> 01:05:58,100
Они там, где я сказала.
1361
01:05:58,300 --> 01:06:00,230
Откуда тебе знать?
1362
01:06:00,430 --> 01:06:02,190
Уборщица их не трогает. Они всегда там.
1363
01:06:02,390 --> 01:06:03,730
Посмотри на столике в коробке.
1364
01:06:03,930 --> 01:06:06,790
Мы хоть и на разных континентах,
я всё равно от тебя устаю.
1365
01:06:08,500 --> 01:06:09,540
Нашла?
1366
01:06:10,590 --> 01:06:11,460
Нет.
1367
01:06:12,590 --> 01:06:14,260
У тебя всё нормально записалось?
1368
01:06:14,460 --> 01:06:15,760
Да. Мне всё починили.
1369
01:06:15,970 --> 01:06:16,790
Ты проверяла?
1370
01:06:16,990 --> 01:06:18,850
Проверяла, всё работает.
1371
01:06:19,220 --> 01:06:21,770
Напомни, чем вчера закончилось?
1372
01:06:22,890 --> 01:06:25,000
Они выгнали парня, который не ответил,
1373
01:06:25,200 --> 01:06:28,550
кого в «Семья Партридж»
играл Дэнни Бонадучи.
1374
01:06:28,750 --> 01:06:30,300
Я бы тоже на это не ответила.
1375
01:06:30,500 --> 01:06:32,820
Он играл Дэнни, боже.
1376
01:06:33,490 --> 01:06:34,260
Готово?
1377
01:06:34,460 --> 01:06:35,760
Готово. А у тебя?
1378
01:06:35,960 --> 01:06:38,020
И у меня. Вставляю.
1379
01:06:38,210 --> 01:06:39,290
Вставляю.
1380
01:06:39,490 --> 01:06:41,480
- Еще вставляю.
- Вставила.
1381
01:06:41,680 --> 01:06:42,390
И я.
1382
01:06:42,590 --> 01:06:44,150
Не нажимай раньше меня.
1383
01:06:44,350 --> 01:06:46,020
Ты это каждый раз говоришь.
1384
01:06:46,220 --> 01:06:48,730
Я хочу,
чтобы мы слышали ответы одновременно.
1385
01:06:48,930 --> 01:06:49,690
Знаю.
1386
01:06:49,890 --> 01:06:52,320
Иначе ты услышишь их раньше меня.
1387
01:06:52,520 --> 01:06:54,410
Да знаю я!
1388
01:06:54,610 --> 01:06:57,260
Нажмем одновременно, хорошо!
1389
01:06:57,880 --> 01:06:59,720
Сама бы я уже всё шоу посмотрела.
1390
01:07:00,680 --> 01:07:02,560
Сьюзи, ты получила птицу?
1391
01:07:03,600 --> 01:07:07,520
Красную? Да, она роскошная.
Никогда таких не видела.
1392
01:07:07,810 --> 01:07:09,460
Я назвала ее Шлюхой.
1393
01:07:09,660 --> 01:07:10,960
Спасибо тебе.
1394
01:07:11,160 --> 01:07:13,020
Не за что. Готова?
1395
01:07:13,280 --> 01:07:14,650
Готова.
1396
01:07:14,940 --> 01:07:18,410
Раз, два, три...
1397
01:07:18,610 --> 01:07:19,450
- Пуск.
- Пуск.
1398
01:07:22,330 --> 01:07:23,700
Обожаю эту мелодию.
1399
01:07:24,040 --> 01:07:25,370
Шикарная мелодия.
1400
01:07:26,580 --> 01:07:29,460
Финальный тур чемпионов.
1401
01:07:30,080 --> 01:07:33,780
Повезет ли специалисту по продажам
из Луисвилля, Кентукки, Крису Миллеру,
1402
01:07:33,980 --> 01:07:36,590
который вчера выиграл $10 000?
1403
01:07:37,800 --> 01:07:39,910
Сегодня мы обсуждали работу.
1404
01:07:40,110 --> 01:07:42,580
И оказалось, что у меня вторник свободен.
1405
01:07:42,780 --> 01:07:44,830
Ой. Бедная Делия.
1406
01:07:45,030 --> 01:07:46,670
Полностью свободен, Сьюзи.
1407
01:07:46,870 --> 01:07:49,140
Все решили, что я больная,
раз не хочу выходной.
1408
01:07:49,900 --> 01:07:51,000
Хочешь я ей позвоню?
1409
01:07:51,200 --> 01:07:53,190
Я хочу опять вместе работать.
1410
01:07:53,520 --> 01:07:56,530
Нет уж. Я свое отработала.
Завтра ей позвоню.
1411
01:07:57,030 --> 01:07:58,430
Я за парнишу.
1412
01:07:58,630 --> 01:08:00,220
А я за бородача.
1413
01:08:00,420 --> 01:08:01,700
Начинаем рискованный раунд.
1414
01:08:02,160 --> 01:08:03,580
Будет отличная игра.
1415
01:08:03,990 --> 01:08:05,580
Может, сделаем ее еще интереснее?
1416
01:08:05,910 --> 01:08:09,230
Мне было интересно 45 лет.
Даже не знаю, как сделать еще круче.
1417
01:08:09,430 --> 01:08:12,000
Миллиардеры «Форбс» за 200 долларов.
1418
01:08:12,670 --> 01:08:14,490
«Март стал для нее легендарным.
1419
01:08:14,690 --> 01:08:16,280
Она впервые попала в список "Форбс"».
1420
01:08:16,480 --> 01:08:17,740
- Марта Стюарт.
- Она была
1421
01:08:17,940 --> 01:08:19,700
в тюрьме за мошенничество, но я знаю
1422
01:08:19,900 --> 01:08:22,240
кучу мужиков-мошенников, которые не сидят.
1423
01:08:22,440 --> 01:08:24,330
- Марта Стюарт.
- Верно.
1424
01:08:24,530 --> 01:08:26,180
Мы бы с ним сошлись.
1425
01:08:26,470 --> 01:08:28,130
«Этот семидесятилетний
1426
01:08:28,320 --> 01:08:30,340
член семьи Дисней еще там». Джон?
1427
01:08:30,540 --> 01:08:31,800
- Кто такой Рой Дисней?
- Рой Дисней.
1428
01:08:32,000 --> 01:08:33,050
Этот хорош.
1429
01:08:33,250 --> 01:08:34,420
Хищники, 600 долларов.
1430
01:08:34,620 --> 01:08:36,510
Как думаешь, мне пойдет бородка?
1431
01:08:36,710 --> 01:08:38,050
Что за дурацкий вопрос?
1432
01:08:38,250 --> 01:08:39,550
Если существует реинкарнация,
1433
01:08:39,750 --> 01:08:42,200
то я могу стать мужчиной.
Хочу хорошо выглядеть.
1434
01:08:42,450 --> 01:08:44,290
- Ты будешь лысой?
- А что?
1435
01:08:44,490 --> 01:08:46,350
Мне кажется, что странно
1436
01:08:46,550 --> 01:08:48,450
иметь волосы только на подбородке.
1437
01:08:48,660 --> 01:08:50,410
Лучше иметь волосы и там, и там.
1438
01:08:50,620 --> 01:08:51,770
Чепуха.
1439
01:08:51,970 --> 01:08:54,190
А этот диалог про бородку не чепуха?
1440
01:08:54,390 --> 01:08:57,470
Ты никогда не задумывалась,
кем бы хотела вернуться?
1441
01:08:57,670 --> 01:08:59,780
Нет. Главное, чтобы башка работала.
1442
01:08:59,980 --> 01:09:01,470
А я постоянно об этом думаю.
1443
01:09:01,880 --> 01:09:03,580
Кем я буду? Где буду жить?
1444
01:09:03,780 --> 01:09:04,620
А вдруг животным?
1445
01:09:04,820 --> 01:09:05,540
Боже мой.
1446
01:09:05,740 --> 01:09:10,290
Из меня бы вышла милая белка.
Или лебедь. Или мустанг.
1447
01:09:10,490 --> 01:09:12,630
Я буду роскошным мустангом.
А ты кем будешь?
1448
01:09:12,830 --> 01:09:14,380
Я никем не буду.
1449
01:09:14,580 --> 01:09:15,570
Почему?
1450
01:09:15,770 --> 01:09:17,610
Я буду мертвой. Мне нормально.
1451
01:09:17,810 --> 01:09:19,230
Каким бы животным ты стала?
1452
01:09:21,360 --> 01:09:23,280
- Скунсом.
- Почему?
1453
01:09:23,740 --> 01:09:26,450
Красивый мех, милая мордаха.
И опасная задница.
1454
01:09:27,160 --> 01:09:29,310
- Похоже на тебя.
- Говорю же.
1455
01:09:29,510 --> 01:09:33,580
Если меня на улице кто-то тронет,
повернусь, подниму хвост и бам!
1456
01:09:34,210 --> 01:09:35,130
Представляю себе.
1457
01:09:35,500 --> 01:09:37,860
Я буду смотреть через плечо,
как летит струя.
1458
01:09:38,060 --> 01:09:39,750
И будешь в своей кепке.
1459
01:09:40,920 --> 01:09:45,290
Ну что, приятель, нравится?
Сиди теперь в ванне с томатной пастой.
1460
01:09:45,490 --> 01:09:46,760
Ванна с томатной пастой.
1461
01:09:48,140 --> 01:09:51,730
И сельдерей закинь, сидеть долго придется.
1462
01:09:52,850 --> 01:09:54,340
Сельдерей.
1463
01:09:54,540 --> 01:09:56,690
В следующий раз
будешь смотреть, куда идешь.
1464
01:09:58,980 --> 01:10:00,730
Это Пепе ле Пью!
1465
01:10:10,950 --> 01:10:12,500
Хватит, я уже не могу смеяться.
1466
01:13:36,780 --> 01:13:38,790
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев