1 00:00:07,420 --> 00:00:11,970 ‫סן פרנסיסקו, 1965‬ 2 00:00:15,760 --> 00:00:18,500 ‫החוקה מכירה רק בכך שכל האנשים‬ 3 00:00:18,700 --> 00:00:20,140 ‫שעוברים על החוק הם בלתי מוסריים.‬ 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,770 ‫ואז הם נעצרים והופכים למגונים.‬ 5 00:00:23,980 --> 00:00:25,060 ‫זה המצב כרגע.‬ 6 00:00:25,480 --> 00:00:28,610 ‫כן, ביליתי את ארבע השנים האחרונות בבתי משפט.‬ 7 00:00:28,860 --> 00:00:31,800 ‫והבנתי, אחרי ארבע שנים,‬ 8 00:00:32,000 --> 00:00:34,360 ‫למה נעצרתי כל כך הרבה פעמים.‬ 9 00:00:34,700 --> 00:00:35,700 ‫תשמעו מה קרה.‬ 10 00:00:36,410 --> 00:00:40,660 ‫אני מופיע בסביבות 23:00 בלילה.‬ 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,790 ‫לא היה לי מושג שב-11:00 בבוקר שלמוחרת,‬ 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,780 ‫מול איזה חבר מושבעים גדול איפשהו, היה עוד מישהו שהעלה את המופע שלי.‬ 13 00:00:47,980 --> 00:00:50,840 ‫הוא הוצג בתור לני ברוס... בכבודו ובעצמו.‬ 14 00:00:51,380 --> 00:00:54,260 ‫"קבלו את לני ברוס בכבודו ובעצמו."‬ 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,620 ‫קצין משטרה, שהוכשר...‬ 16 00:00:57,820 --> 00:01:01,730 ‫לזהות סכנה ברורה ומיידית, לא בכאילו, מעלה את המופע.‬ 17 00:01:01,930 --> 00:01:05,310 ‫חבר המושבעים הגדול צפה בו מופיע ואמר, "זה ממש גרוע".‬ 18 00:01:05,900 --> 00:01:07,400 ‫אבל אני נעצרתי.‬ 19 00:01:07,650 --> 00:01:11,320 ‫והאירוניה היא שהייתי צריך ללכת לבית המשפט כדי להגן על המופע שלו.‬ 20 00:01:12,070 --> 00:01:13,160 ‫אראה לכם משהו.‬ 21 00:01:13,360 --> 00:01:18,990 ‫הנה, "בית המשפט הפלילי של העיר ניו יורק, חלק 2-ב', מחוז ניו יורק".‬ 22 00:01:22,160 --> 00:01:26,330 ‫"השופטים המכובדים... פרקליט...‬ 23 00:01:27,630 --> 00:01:31,400 ‫"לפי מידע שנמסר בשלושה באפריל, 1964,‬ 24 00:01:31,600 --> 00:01:33,570 ‫"הנאשמים לני ברוס והרולד ל' סולומון‬ 25 00:01:33,770 --> 00:01:35,580 ‫"הואשמו בשני סעיפים נפרדים,‬ 26 00:01:35,770 --> 00:01:38,950 ‫"העלאת הופעה מגונה תוך הפרת סעיף 1148‬ 27 00:01:39,150 --> 00:01:40,660 ‫"של חוק העונשין של ניו יורק."‬ 28 00:01:40,860 --> 00:01:44,020 ‫זה היה חבר המושבעים הגדול. זה היה המעצר הראשון.‬ 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,920 ‫"במהלך הקטע הראשון בהופעה,‬ 30 00:01:48,120 --> 00:01:50,860 ‫"ברוס מלטף את המיקרופון באופן שמזכיר אוננות.‬ 31 00:01:51,270 --> 00:01:53,930 ‫"בחלק השני, תוך כדי סיפור על מעשה חשיפה,‬ 32 00:01:54,130 --> 00:01:55,550 ‫"ברוס הפנה את גבו‬ 33 00:01:55,750 --> 00:01:57,680 ‫"והזיז את ידו החוצה ולמעלה מעל למותניו,‬ 34 00:01:57,880 --> 00:02:02,660 ‫"בפנטומימה ברורה וגסה של מעשה חשיפה ואוננות."‬ 35 00:02:03,490 --> 00:02:06,870 ‫בסדר. אז אמרתי, "תגידו לו שזו מחוות ברכה,‬ 36 00:02:07,210 --> 00:02:08,440 ‫"לא אוננות", כי, כאילו,‬ 37 00:02:08,640 --> 00:02:10,780 ‫לעולם לא אעשה מחוות של אוננות.‬ 38 00:02:10,980 --> 00:02:14,950 ‫כי אני... מאוד חשובה לי התדמית שלי.‬ 39 00:02:15,150 --> 00:02:17,720 ‫ואני יודע מה פוגע בבחורות,‬ 40 00:02:18,050 --> 00:02:20,600 ‫מה מכוער בעיניהן, מה מפחיד אותן.‬ 41 00:02:20,800 --> 00:02:23,720 ‫אז אמרתי, "תגידו לו שזו מחוות ברכה".‬ 42 00:02:25,560 --> 00:02:26,390 ‫טוב.‬ 43 00:02:30,230 --> 00:02:33,400 ‫"שלוש, פאולוס הקדוש מוותר על זיונים".‬ 44 00:02:33,900 --> 00:02:36,440 ‫טוב. מה שאמרתי היה...‬ 45 00:02:37,280 --> 00:02:39,780 ‫ככה הם דיווחו על הקטע. אמרתי ש...‬ 46 00:02:41,030 --> 00:02:43,450 ‫שכחתי, עבר כל כך הרבה זמן מאז שעשיתי את הקטע הזה.‬ 47 00:02:45,700 --> 00:02:47,620 ‫אמרתי שהתנזרות ממין...‬ 48 00:02:48,460 --> 00:02:50,110 ‫איך לעזאזל עשיתי את הקטע הזה?‬ 49 00:02:50,310 --> 00:02:52,080 ‫רואים? שכחתי אותו.‬ 50 00:02:52,590 --> 00:02:56,240 ‫לא, זה מוזר, כי לא ידעתי שזה קטע שהעלו שם,‬ 51 00:02:56,440 --> 00:02:59,970 ‫ושכחתי איפה זה התחיל.‬ 52 00:03:00,430 --> 00:03:03,010 ‫אני חושב שדיברתי על איך שהיהודים איבדו...‬ 53 00:03:06,600 --> 00:03:08,380 - ‫- היי, רוצים לראות את הריקוד שלי? - לא!‬ 54 00:03:08,580 --> 00:03:10,040 ‫כן, אעשה את הריקוד שלי בשבילכם.‬ 55 00:03:10,240 --> 00:03:13,400 ‫זו הפעם הראשונה שאני רוקד מול קהל.‬ 56 00:03:13,900 --> 00:03:16,480 ‫זה ריקוד העם האמריקאי שלי.‬ 57 00:03:27,790 --> 00:03:28,620 ‫שלום.‬ 58 00:03:29,790 --> 00:03:31,870 ‫שלום. לני המלוכלך נמצא כאן.‬ 59 00:03:32,540 --> 00:03:35,040 ‫לני המלוכלך יופיע בקרוב. הפורנוגרף הזה.‬ 60 00:03:36,800 --> 00:03:38,870 ‫תראו, מאוד נהניתי לעבוד איתכם. באמת.‬ 61 00:03:39,060 --> 00:03:41,700 ‫וכמו שוויל רוג'רס אמר פעם,‬ 62 00:03:41,900 --> 00:03:44,430 ‫"מעולם לא פגשתי לסבית שלא חיבבתי", ולילה טוב!‬ 63 00:03:57,150 --> 00:03:58,180 ‫לני ברוס?‬ 64 00:03:58,380 --> 00:03:59,150 ‫כן.‬ 65 00:03:59,820 --> 00:04:02,700 ‫אתה זוכר אותי? סוזי מאירסון.‬ 66 00:04:03,450 --> 00:04:05,780 ‫איזו יענטע אפסית משדרת אלרטון?‬ 67 00:04:05,990 --> 00:04:08,410 ‫לא. אני מנהלת אישית. אני המנהלת של מידג' מייזל.‬ 68 00:04:09,160 --> 00:04:10,750 ‫לא היית פעם גבר?‬ 69 00:04:11,160 --> 00:04:12,440 ‫לא.‬ 70 00:04:12,640 --> 00:04:13,710 ‫היי, למי יש סיגריה?‬ 71 00:04:16,290 --> 00:04:18,860 ‫עשית כמה דברים מעניינים על הבמה.‬ 72 00:04:19,060 --> 00:04:20,450 ‫כן, ראית את הריקוד שלי?‬ 73 00:04:20,650 --> 00:04:24,160 ‫אם אתה רואה את סלים, תגיד לו שאני כאן, ושהוא צריך לקנות שעון.‬ 74 00:04:24,360 --> 00:04:26,290 - ‫- המופע נגמר לפני שעות. - אין בעיה.‬ 75 00:04:26,490 --> 00:04:29,390 ‫לני, רוצה לצאת מכאן? ללכת לדבר איפשהו?‬ 76 00:04:31,020 --> 00:04:34,800 ‫שיט. עכשיו אני זוכר אותך. "גאזלייט"?‬ 77 00:04:35,000 --> 00:04:38,930 ‫כן. "גאזלייט". לפני הרבה זמן. אני מנהלת עכשיו.‬ 78 00:04:39,120 --> 00:04:40,010 ‫של ה"גאזלייט"?‬ 79 00:04:40,210 --> 00:04:41,900 ‫לא, אני אמרגנית של אומנים.‬ 80 00:04:42,820 --> 00:04:44,610 ‫אני האמרגנית של מידג' מייזל,‬ 81 00:04:44,820 --> 00:04:47,020 ‫אני האמרגנית של דיק גרגורי, של פיליס דילר,‬ 82 00:04:47,220 --> 00:04:49,830 ‫אני האמרגנית של ארת'ה קיט. אני מנהלת הרבה אנשים.‬ 83 00:04:50,030 --> 00:04:52,100 ‫בוא נלך לאכול משהו. נשתה קפה.‬ 84 00:04:52,300 --> 00:04:53,250 ‫אני לא רעב.‬ 85 00:04:54,080 --> 00:04:56,440 ‫בוא נעמיד אותך בחזרה על הרגליים. מה דעתך?‬ 86 00:04:56,640 --> 00:04:57,710 ‫בחזרה על הרגליים?‬ 87 00:04:59,550 --> 00:05:02,340 ‫מה שראיתי שם הלילה היה בושה וחרפה.‬ 88 00:05:02,670 --> 00:05:05,120 ‫אף אחד לא רוצה לראות אותך מקשקש על שטויות.‬ 89 00:05:05,320 --> 00:05:06,590 ‫הם רוצים שתהיה מצחיק.‬ 90 00:05:06,890 --> 00:05:09,080 ‫שכחת איך לספר בדיחה או הבחנה מצחיקה‬ 91 00:05:09,280 --> 00:05:11,040 ‫בלי איזה מספר תיק מחורבן שמחובר אליה?‬ 92 00:05:11,240 --> 00:05:13,020 ‫אני בחור חד הבחנה, מבינה?‬ 93 00:05:13,430 --> 00:05:15,840 ‫אני מתבונן ואז מדווח. זה כל מה שאני יודע לעשות.‬ 94 00:05:16,040 --> 00:05:16,750 ‫אתה מסוגל ליותר.‬ 95 00:05:16,950 --> 00:05:18,760 - ‫- כמו לשיר? - כמו להופיע במועדונים.‬ 96 00:05:18,960 --> 00:05:20,010 ‫נו, בחייך.‬ 97 00:05:20,210 --> 00:05:20,930 ‫מה "בחייך"?‬ 98 00:05:21,120 --> 00:05:23,140 ‫על מה את מדברת, לעזאזל? הופעות במועדונים?‬ 99 00:05:23,340 --> 00:05:24,850 ‫אין עוד הופעות במועדונים.‬ 100 00:05:25,050 --> 00:05:27,740 ‫הלילה זה היה מזל. הם חשבו שהזמינו את ברוס לי.‬ 101 00:05:28,200 --> 00:05:29,310 ‫אתה מנסה לעמוד?‬ 102 00:05:29,510 --> 00:05:31,580 ‫אני לא יודע מה אני מנסה לעשות, לעזאזל.‬ 103 00:05:32,490 --> 00:05:33,620 ‫הופעות במועדונים.‬ 104 00:05:34,580 --> 00:05:36,670 ‫כן, אני מנסה לעמוד.‬ 105 00:05:38,960 --> 00:05:41,880 ‫אני לא יכול לדרוך באף מועדון ממזרח לגרנד קניון.‬ 106 00:05:43,300 --> 00:05:45,490 ‫נדחפתי כ"כ מערבה, שנותר לי רק האי קטלינה.‬ 107 00:05:45,690 --> 00:05:47,280 ‫בשבוע הבא אופיע על גב דולפין.‬ 108 00:05:47,480 --> 00:05:49,580 ‫"יונה והלווייתן" מול דגי חנית וסרדינים.‬ 109 00:05:49,780 --> 00:05:50,790 ‫אני יכולה לשנות את זה.‬ 110 00:05:50,990 --> 00:05:52,540 ‫כן? איך?‬ 111 00:05:52,740 --> 00:05:55,020 ‫יש לי קשרים. אנשים חייבים לי טובות.‬ 112 00:05:55,520 --> 00:05:58,630 ‫תבזבזי את הטובות שלך עליי? למה?‬ 113 00:05:58,830 --> 00:06:00,480 ‫כי אתה לני ברוס.‬ 114 00:06:01,110 --> 00:06:04,230 ‫תמיד יהיה רק אחד כמוך. בוא נחזיר אותו.‬ 115 00:06:05,400 --> 00:06:07,450 ‫לני, סלים כאן.‬ 116 00:06:12,950 --> 00:06:14,160 ‫תשמרי לך את הטובות האלה.‬ 117 00:06:15,700 --> 00:06:17,120 ‫תנצלי אותן על מישהו ראוי.‬ 118 00:06:19,960 --> 00:06:22,920 ‫ברכותיי על הייצוג של דיק קפרי. הוא קומיקאי טוב.‬ 119 00:06:26,550 --> 00:06:27,550 ‫היי, סוזי.‬ 120 00:06:29,550 --> 00:06:30,510 ‫מידג' כאן?‬ 121 00:06:31,550 --> 00:06:32,850 ‫לא, רק אני.‬ 122 00:06:54,030 --> 00:06:55,020 ‫נו?‬ 123 00:06:55,220 --> 00:06:55,990 ‫לא.‬ 124 00:06:59,210 --> 00:07:02,710 - ‫- אמרת לו שדיברת עם אלברט גרוסמן? - הוא במצב על הפנים, מרים.‬ 125 00:07:07,670 --> 00:07:10,590 - ‫- רוצה להיכנס ו... - לא.‬ 126 00:07:13,600 --> 00:07:17,560 ‫תראי, אהיה בלוס אנג'לס בחודש הבא. אם הוא יהיה בסביבה, אנסה שוב.‬ 127 00:07:20,480 --> 00:07:22,690 ‫קדימה. בואי נלך להשתכר.‬ 128 00:07:39,750 --> 00:07:42,780 {\an8}‫גברת מייזל המופלאה‬ 129 00:07:42,970 --> 00:07:47,090 {\an8}‫העיר ניו יורק, 1961‬ 130 00:08:03,730 --> 00:08:05,150 ‫היי. חבוב, תתעורר.‬ 131 00:08:06,150 --> 00:08:07,650 ‫קדימה, תתאושש בבית.‬ 132 00:08:09,030 --> 00:08:10,070 ‫טוב, תתחיל לזוז.‬ 133 00:08:10,740 --> 00:08:12,350 ‫היי, תפסיק!‬ 134 00:08:12,550 --> 00:08:13,390 ‫תפסיק אתה!‬ 135 00:08:13,590 --> 00:08:14,570 ‫היי, תקשיב.‬ 136 00:08:15,070 --> 00:08:16,450 ‫אתה לא מקשיב לי.‬ 137 00:08:24,210 --> 00:08:25,730 ‫ואתם משחררים אותה?‬ 138 00:08:25,930 --> 00:08:27,530 ‫היא משחקת פוקר עם מפקד התחנה.‬ 139 00:08:27,730 --> 00:08:29,000 ‫אני מרגישה ממש בטוחה.‬ 140 00:08:29,250 --> 00:08:30,130 ‫פשוט תחתמי פה.‬ 141 00:08:30,510 --> 00:08:31,340 ‫תודה.‬ 142 00:08:36,550 --> 00:08:37,330 ‫תודה.‬ 143 00:08:37,530 --> 00:08:38,430 ‫שלום לך.‬ 144 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 ‫תודה שבאת.‬ 145 00:08:40,930 --> 00:08:41,930 ‫לקחת הכול?‬ 146 00:08:42,430 --> 00:08:44,270 ‫בריאות היא כל מה שצריך, נכון?‬ 147 00:08:44,470 --> 00:08:45,270 ‫בואי נלך.‬ 148 00:08:54,910 --> 00:08:56,620 ‫אייץ' אנד אייץ' עוגות ופאי‬ 149 00:09:16,050 --> 00:09:17,390 - ‫- בבקשה. - תודה.‬ 150 00:09:18,100 --> 00:09:19,260 ‫את צריכה עוד משהו?‬ 151 00:09:22,310 --> 00:09:23,890 ‫רוצה לספר לי מה קורה?‬ 152 00:09:27,020 --> 00:09:27,850 ‫בסדר.‬ 153 00:09:31,320 --> 00:09:33,180 ‫היי! לעזאזל.‬ 154 00:09:33,380 --> 00:09:34,150 ‫מצטער.‬ 155 00:09:40,870 --> 00:09:43,290 - ‫- ביקשתי ממנה להכניס אותך לתוכנית. - מה?‬ 156 00:09:43,490 --> 00:09:47,210 ‫הדי. ביקשתי ממנה להכניס אותך לתוכנית כטובה עבורי.‬ 157 00:09:49,000 --> 00:09:49,780 ‫תודה.‬ 158 00:09:49,980 --> 00:09:51,750 ‫לא יודעת אם היא תעשה זאת, אבל ביקשתי.‬ 159 00:09:53,210 --> 00:09:55,050 ‫היא חייבת לי, אז היא אמורה לעשות זאת.‬ 160 00:09:56,050 --> 00:09:58,180 ‫אולי היא תרגיש אשמה על הכול.‬ 161 00:09:58,840 --> 00:10:00,520 ‫אנשים מרגישים אשמים לפעמים.‬ 162 00:10:00,720 --> 00:10:02,410 ‫גם אם הם לא מראים את זה, נכון?‬ 163 00:10:02,610 --> 00:10:04,640 ‫בטח. לפעמים.‬ 164 00:10:06,140 --> 00:10:08,880 ‫תראי, אני יודעת שאת לא רוצה לדבר על דברים אישיים...‬ 165 00:10:09,080 --> 00:10:09,800 ‫נכון, אני לא.‬ 166 00:10:10,000 --> 00:10:11,420 ‫אבל את כל כך נסערת.‬ 167 00:10:11,620 --> 00:10:13,780 ‫טוב, הייתי בכלא, מרים.‬ 168 00:10:14,110 --> 00:10:15,440 ‫זה משנה אנשים.‬ 169 00:10:20,570 --> 00:10:22,330 ‫כלומר, החיים נמשכים.‬ 170 00:10:22,950 --> 00:10:25,440 ‫מדחיקים דברים ולא מצפים להתמודד איתם שוב,‬ 171 00:10:25,640 --> 00:10:26,870 ‫ופתאום הם מופיעים.‬ 172 00:10:28,370 --> 00:10:30,070 ‫צועדים בחזרה לחייך.‬ 173 00:10:30,270 --> 00:10:32,000 ‫ללא הזמנה, הם פשוט עומדים שם.‬ 174 00:10:32,840 --> 00:10:35,160 ‫אין להם אפילו את ההגינות להשמין‬ 175 00:10:35,360 --> 00:10:37,340 ‫או להתכער או להפוך לטיפשה או משעממת.‬ 176 00:10:37,670 --> 00:10:39,720 ‫ועכשיו הם בלונדיניים! פאקינג בלונדיניים!‬ 177 00:10:42,430 --> 00:10:43,260 ‫הייתן...‬ 178 00:10:45,520 --> 00:10:46,350 ‫במערכת יחסים?‬ 179 00:10:51,100 --> 00:10:53,070 ‫למדתי על מלגה בפמברוק.‬ 180 00:10:53,610 --> 00:10:55,690 ‫היה עליי לעבוד בחדר האוכל, לפנות שולחנות.‬ 181 00:10:55,940 --> 00:10:58,360 ‫בכל יום איזו בחורה עשירה וחברותיה היו באות.‬ 182 00:10:58,650 --> 00:11:00,080 ‫תמיד ישבתי באזור שלי.‬ 183 00:11:00,280 --> 00:11:02,910 ‫והיא הייתה קוראת לי, מבקשת קוביות סוכר.‬ 184 00:11:04,280 --> 00:11:07,160 ‫כבר היו שם קוביות סוכר, אבל זה לא שינה כלום.‬ 185 00:11:07,540 --> 00:11:09,940 ‫היא הייתה קוראת לי ומבקשת קוביות סוכר.‬ 186 00:11:10,140 --> 00:11:11,460 ‫בכל יום מזדיין.‬ 187 00:11:12,210 --> 00:11:15,530 ‫בסוף נמאס לי, ואמרתי לה ללכת להזדיין.‬ 188 00:11:15,730 --> 00:11:18,380 ‫זה לא היה התפקיד שלי להיות הבידור שלה לארוחת הערב.‬ 189 00:11:19,630 --> 00:11:23,600 ‫ואז היא הביטה בי ואמרה, "אבל רק רציתי לדבר איתך".‬ 190 00:11:25,600 --> 00:11:26,810 ‫זה היה הדבר.‬ 191 00:11:27,560 --> 00:11:29,600 ‫חמש מילים מזדיינות שקיללו את חיי.‬ 192 00:11:31,810 --> 00:11:35,150 ‫אז רק כדי שיהיה לי ברור, אתן הייתן יחד.‬ 193 00:11:37,070 --> 00:11:38,640 ‫את מתכוונת, מה היא מצאה בי?‬ 194 00:11:38,840 --> 00:11:42,640 ‫לא. מובן שלא. אני יודעת בדיוק מה היא מצאה בך.‬ 195 00:11:42,840 --> 00:11:46,450 ‫זה היה זיווג לא טבעי, בסדר? אני יודעת. זה פשוט טיפשי.‬ 196 00:11:47,450 --> 00:11:49,120 ‫נראינו מגוחכות יחד.‬ 197 00:11:50,870 --> 00:11:54,320 ‫היה לי כובע חם אחד, פרוותי עם כיסויי אוזניים.‬ 198 00:11:54,520 --> 00:11:56,090 ‫כשחבשתי אותו, נראיתי כמו הכלב שלה.‬ 199 00:11:56,290 --> 00:11:58,110 ‫כאילו היא הוציאה אותי לטיול.‬ 200 00:11:58,310 --> 00:11:59,410 ‫אני יודעת שזה לא נכון.‬ 201 00:11:59,610 --> 00:12:01,220 ‫רבנו כל הזמן.‬ 202 00:12:01,840 --> 00:12:04,200 ‫שנאתי את החברים שלה. היא שנאה ללכת למועדונים.‬ 203 00:12:04,400 --> 00:12:06,660 ‫מעולם לא פגשתי את משפחתה. היא לא פגשה את משפחתי.‬ 204 00:12:06,860 --> 00:12:07,970 ‫היא לעסה מוזר.‬ 205 00:12:08,770 --> 00:12:11,390 ‫תמיד תפסתי אותה מציירת אותי כשלא הסתכלתי.‬ 206 00:12:12,850 --> 00:12:16,770 ‫היא בילתה שעות על תסרוקת שלה. שעממה אותי בטירוף כשדיברה על אומנות.‬ 207 00:12:18,400 --> 00:12:22,360 ‫אבל היא הייתה גם חכמה ומצחיקה.‬ 208 00:12:23,320 --> 00:12:24,790 ‫באמת האמנתי לה‬ 209 00:12:24,990 --> 00:12:27,140 ‫כשהיא אמרה שאחרי הקולג' נעבור למצרים‬ 210 00:12:27,340 --> 00:12:29,870 ‫כדי להשכיר גמלים לתיירים עשירים.‬ 211 00:12:31,460 --> 00:12:33,820 ‫התכוונו לאמץ את ארבעת הילדים הכי מכוערים בעולם‬ 212 00:12:34,020 --> 00:12:36,490 ‫ולגדל אותם להיות שמוקים יהירים וסנובים.‬ 213 00:12:36,680 --> 00:12:38,550 ‫לבלבל את כולם.‬ 214 00:12:39,920 --> 00:12:43,330 ‫בשנה ג' אימה לקחה אותה לפריז,‬ 215 00:12:43,530 --> 00:12:45,340 ‫והיא חזרה מאורסת.‬ 216 00:12:48,560 --> 00:12:50,430 ‫היא לא התחתנה איתו, אבל זה היה הסוף.‬ 217 00:12:51,730 --> 00:12:53,860 ‫אז נשרתי מהלימודים ועברתי לניו יורק.‬ 218 00:12:54,060 --> 00:12:55,690 ‫שרפתי את הכובע המזדיין ההוא.‬ 219 00:12:56,060 --> 00:12:59,930 ‫סוזי, אני כל כך מצטערת. לא ידעתי.‬ 220 00:13:00,120 --> 00:13:03,180 ‫לא הייתי מבקשת ממך ללכת אליה לו ידעתי. לעולם לא.‬ 221 00:13:03,380 --> 00:13:04,570 ‫לא. אני המנהלת שלך.‬ 222 00:13:05,200 --> 00:13:07,240 ‫צדקת. צריך היה לעשות את זה.‬ 223 00:13:11,240 --> 00:13:12,980 ‫זו הפעם היחידה שהיית מאוהבת?‬ 224 00:13:13,180 --> 00:13:15,080 - ‫- לא אמרתי "מאוהבת". - בסדר.‬ 225 00:13:16,540 --> 00:13:19,130 ‫אבל כן. וגם האחרונה.‬ 226 00:13:23,510 --> 00:13:25,220 ‫אני חושבת שתתאהבי שוב.‬ 227 00:13:26,130 --> 00:13:28,450 ‫אני בטוחה שתהיה לזה אותה תוצאה נוראית.‬ 228 00:13:28,650 --> 00:13:29,800 ‫למה את אומרת את זה?‬ 229 00:13:33,770 --> 00:13:35,020 ‫היית פעם בלונדינית?‬ 230 00:13:35,270 --> 00:13:37,770 ‫הייתי. בקולג'. לזמן קצר.‬ 231 00:13:38,560 --> 00:13:41,110 ‫כן. תיארתי לעצמי.‬ 232 00:13:46,320 --> 00:13:48,530 ‫רוז, אני חושב שעבדו עלינו.‬ 233 00:13:48,910 --> 00:13:50,480 ‫אף אחד מהילדים לא חולה.‬ 234 00:13:50,680 --> 00:13:51,770 ‫על מה אתה מדבר?‬ 235 00:13:51,970 --> 00:13:55,150 ‫שמעתי אותם צוחקים עלינו על כך שנפלנו בפח ההונאה שלהם.‬ 236 00:13:55,350 --> 00:13:57,320 ‫הם קראו לנו טיפשים וסתומים.‬ 237 00:13:57,520 --> 00:13:59,190 ‫נגעתי במצח של אית'ן. הוא בער מחום.‬ 238 00:13:59,390 --> 00:14:00,780 ‫מסתבר שהוא הכניס את ראשו‬ 239 00:14:00,980 --> 00:14:03,160 ‫תחת ברז מים חמים במשך עשר דקות שלמות.‬ 240 00:14:03,350 --> 00:14:04,910 - ‫- מה? - זה היה הרעיון של אסתר.‬ 241 00:14:05,110 --> 00:14:06,240 ‫היא ארגנה הכול.‬ 242 00:14:06,440 --> 00:14:08,200 ‫זה נורא. הם צריכים להיענש.‬ 243 00:14:08,400 --> 00:14:09,910 ‫אני מסכים. אני הולך ל "וויס".‬ 244 00:14:10,110 --> 00:14:11,460 ‫אתה לא מתכוון להעניש אותם?‬ 245 00:14:11,650 --> 00:14:13,080 ‫יש לי ישיבת מערכת.‬ 246 00:14:13,280 --> 00:14:15,330 ‫אתה לא מציע שאני אעניש אותם?‬ 247 00:14:15,530 --> 00:14:19,480 ‫לא. שיהיה מינימלי. הם צעירים. אבל הם באמת קראו לנו סתומים.‬ 248 00:14:20,230 --> 00:14:21,920 - ‫- יופי, אימם תעשה זאת. - תעשה מה?‬ 249 00:14:22,120 --> 00:14:23,800 - ‫- תענישי את הילדים שלך. - על מה?‬ 250 00:14:24,000 --> 00:14:25,590 ‫הם זייפו מחלה וקראו לנו בשמות.‬ 251 00:14:25,790 --> 00:14:27,280 ‫בפנים? אמיצים.‬ 252 00:14:28,150 --> 00:14:29,860 ‫עכשיו הם מלגלגים בפנינו על זה.‬ 253 00:14:30,160 --> 00:14:32,520 ‫את גם צריכה להגיד לאנשים בעבודה שזה בית,‬ 254 00:14:32,720 --> 00:14:33,690 ‫לא מרכזייה.‬ 255 00:14:33,890 --> 00:14:35,020 ‫לא יודעת על מה את מדברת.‬ 256 00:14:35,220 --> 00:14:37,810 ‫הם התקשרו כל הבוקר. שש פעמים, ליתר דיוק.‬ 257 00:14:38,010 --> 00:14:40,400 ‫אמרתי לאלווין שאחזור אחה"צ. הוא ידע את זה.‬ 258 00:14:40,600 --> 00:14:43,570 ‫ודרך אגב, אומרים שילדים שמשקרים הופכים לפושעים אלימים.‬ 259 00:14:43,770 --> 00:14:44,820 ‫עליי להחליף בגדים.‬ 260 00:14:45,020 --> 00:14:46,240 ‫זה לא מדאיג אותך?‬ 261 00:14:46,440 --> 00:14:47,420 ‫לא במיוחד.‬ 262 00:14:47,630 --> 00:14:50,830 ‫חשבתי שכאימא שלהם אולי תרצי לעשות משהו לגבי זה.‬ 263 00:14:51,030 --> 00:14:51,800 ‫כמו מה?‬ 264 00:14:52,010 --> 00:14:52,910 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 265 00:14:53,110 --> 00:14:55,060 ‫בבקשה. למדתי מהטובה ביותר.‬ 266 00:15:00,060 --> 00:15:01,630 ‫אור יפה על הפעמון היום, אלווין.‬ 267 00:15:01,830 --> 00:15:04,470 ‫יש לי רעיונות כ"ויו מאסטר" שכל התמונות הן של קלמאת פולס.‬ 268 00:15:04,670 --> 00:15:05,590 - ‫- אלווין. - כן?‬ 269 00:15:05,790 --> 00:15:08,720 ‫שתדע שאני מגיעה בזמן בכל יום.‬ 270 00:15:08,920 --> 00:15:11,100 - ‫- טוב... - מספיק בזמן. בכל יום.‬ 271 00:15:11,300 --> 00:15:13,680 ‫אני לא מודיעה שאני חולה, אני לא מגיעה עם הנגאובר.‬ 272 00:15:13,880 --> 00:15:15,640 - ‫- למה היא מסתכלת עליי? - אני באה לכל הופעה.‬ 273 00:15:15,840 --> 00:15:18,810 ‫אני הולכת לכל אירוע, אני מביאה לכם בוטנים טריים ב"טוטס שור".‬ 274 00:15:19,010 --> 00:15:22,400 ‫אני מוודאת שאתם אוכלים, שהחלב נמכר במאה הזאת.‬ 275 00:15:22,600 --> 00:15:24,750 ‫אני מחפה עליך כשאתה עם סוכן ההימורים שלך.‬ 276 00:15:25,000 --> 00:15:27,070 ‫אז אם אני צריכה כמה שעות אחר צוהריים אחד‬ 277 00:15:27,270 --> 00:15:29,200 ‫כדי לטפל בעניין אישי, עליכם לקבל זאת‬ 278 00:15:29,400 --> 00:15:31,930 ‫בלי להתקשר כל הזמן כמו אשתו של אדם.‬ 279 00:15:32,260 --> 00:15:34,830 ‫יש לי שני ילדים. יש לי הורים מבוגרים.‬ 280 00:15:35,030 --> 00:15:38,290 ‫יש לי אחריות שלפעמים דורשת את תשומת ליבי.‬ 281 00:15:38,490 --> 00:15:39,590 ‫יש בעיה עם הילדים שלך?‬ 282 00:15:39,780 --> 00:15:42,250 ‫לא. חוץ מזה שהם הופכים לסוציופתים, ילדיי בסדר גמור.‬ 283 00:15:42,450 --> 00:15:43,210 ‫זאת לא הנקודה.‬ 284 00:15:43,410 --> 00:15:44,380 ‫קרה משהו להורייך?‬ 285 00:15:44,580 --> 00:15:45,300 ‫ההורים שלי בסדר.‬ 286 00:15:45,500 --> 00:15:46,880 ‫אני אומרת שאינכם לוקחים בחשבון‬ 287 00:15:47,080 --> 00:15:49,430 ‫את זה שיש לי ילדים או הורים מאוד זקנים.‬ 288 00:15:49,630 --> 00:15:50,650 ‫יצאת לקניות?‬ 289 00:15:50,900 --> 00:15:54,310 ‫למה, מל? כי אני אישה וכל מה שנשים עושות זה קניות?‬ 290 00:15:54,510 --> 00:15:56,440 ‫לא, כי לבשת משהו אחר בבוקר‬ 291 00:15:56,630 --> 00:15:57,740 ‫ולא הורדת את התגית.‬ 292 00:16:00,160 --> 00:16:03,730 ‫בסדר. כן. זו שמלה חדשה, אבל לא יצאתי לקניות.‬ 293 00:16:03,930 --> 00:16:05,210 ‫ואני לא התקשרתי אלייך.‬ 294 00:16:06,710 --> 00:16:07,490 ‫אז מי כן?‬ 295 00:16:07,690 --> 00:16:11,130 ‫מידג', התקשרתי אלייך. גורדון רוצה לדבר איתך.‬ 296 00:16:12,880 --> 00:16:13,720 ‫בטח.‬ 297 00:16:20,770 --> 00:16:22,850 ‫היא אמרה שהילדים שלה סוציופתים?‬ 298 00:16:24,400 --> 00:16:26,230 ‫גורדון, מידג' פה.‬ 299 00:16:28,270 --> 00:16:29,480 ‫תן לנו דקה, מייק?‬ 300 00:16:31,570 --> 00:16:32,400 ‫בטח.‬ 301 00:16:37,490 --> 00:16:38,700 ‫מה קרה עם פאר?‬ 302 00:16:40,290 --> 00:16:41,410 - ‫- מה? - הוא הכניס אותך?‬ 303 00:16:41,660 --> 00:16:42,440 ‫לא.‬ 304 00:16:42,640 --> 00:16:44,210 - ‫- הוא היה שם? - כן.‬ 305 00:16:44,580 --> 00:16:45,960 - ‫- אז הוא ראה אותך. - כן.‬ 306 00:16:46,160 --> 00:16:47,860 - ‫- לא הדהמת אותו? - הייתי נפלאה.‬ 307 00:16:48,060 --> 00:16:50,920 ‫אז אני מניח שייקח קצת זמן עד ש"אחכה ואראה".‬ 308 00:16:51,340 --> 00:16:53,760 ‫זה בסדר. יש לי סבלנות.‬ 309 00:16:54,220 --> 00:16:56,590 ‫סבלנות? מצחיק.‬ 310 00:16:57,680 --> 00:16:59,180 ‫בגלל זה שלחת את כלבי הציד שלך?‬ 311 00:16:59,560 --> 00:17:00,430 ‫אילו כלבים?‬ 312 00:17:00,930 --> 00:17:02,100 ‫כן, בטח.‬ 313 00:17:03,690 --> 00:17:06,270 ‫בסדר. ניצחת. את בתוכנית.‬ 314 00:17:06,940 --> 00:17:09,010 ‫התוכנית? התוכנית הזאת?‬ 315 00:17:09,210 --> 00:17:10,230 ‫זו ולא אחרת.‬ 316 00:17:13,320 --> 00:17:14,280 ‫באמת?‬ 317 00:17:16,910 --> 00:17:18,020 - ‫- הערב. - הערב?‬ 318 00:17:18,220 --> 00:17:19,580 ‫את מופיעה בתוכנית הערב.‬ 319 00:17:20,910 --> 00:17:22,520 - ‫- זו בעיה? - לא, אין בעיה.‬ 320 00:17:22,720 --> 00:17:23,940 - ‫- זה לא נוח? - לא אמרתי את זה.‬ 321 00:17:24,140 --> 00:17:25,520 ‫שהמזכירה שלך תתקשר לשלי?‬ 322 00:17:25,720 --> 00:17:26,980 - ‫- לא. - שאוציא את התוכנית לפגרה‬ 323 00:17:27,180 --> 00:17:28,110 ‫עד שתחליטי מה מתאים?‬ 324 00:17:28,310 --> 00:17:30,200 ‫הערב זה נפלא. הכי טוב שיש. מתה על הערב.‬ 325 00:17:30,390 --> 00:17:31,240 - ‫- את בטחה? - אני בטוחה.‬ 326 00:17:31,440 --> 00:17:32,670 - ‫- אני נרגש. - אני רואה.‬ 327 00:17:34,800 --> 00:17:37,140 ‫מפריע לך שאני נרגש?‬ 328 00:17:37,680 --> 00:17:39,010 ‫אני נרגשת שאתה נרגש.‬ 329 00:17:40,680 --> 00:17:42,020 ‫טוב, אז אני מניח שזה הכול.‬ 330 00:17:43,560 --> 00:17:44,390 ‫גורדון?‬ 331 00:17:45,060 --> 00:17:45,890 ‫כן?‬ 332 00:17:50,110 --> 00:17:50,980 ‫נתראה הערב.‬ 333 00:17:51,440 --> 00:17:52,280 ‫נתראה הערב.‬ 334 00:17:58,280 --> 00:17:59,450 ‫שאסגור את הדלת?‬ 335 00:18:00,580 --> 00:18:02,440 ‫כן, אחרת כשאזרוק עליה את הכוס הזאת,‬ 336 00:18:02,640 --> 00:18:05,410 ‫היא תעוף החוצה ותפגע במישהו. תביעות.‬ 337 00:18:06,000 --> 00:18:07,860 - ‫- ברור. - חייבים לחשוב על הדברים האלה.‬ 338 00:18:08,060 --> 00:18:09,380 ‫זו הסיבה שאתה הבוס.‬ 339 00:18:09,920 --> 00:18:12,250 ‫כן. הבוס. זה אני.‬ 340 00:18:30,400 --> 00:18:31,170 ‫זה מעורפל מדי.‬ 341 00:18:31,370 --> 00:18:32,920 ‫לא. אם אשאל את אימא שלי...‬ 342 00:18:33,120 --> 00:18:34,470 ‫אלווין, אני חייבת ללכת הביתה.‬ 343 00:18:34,670 --> 00:18:35,550 ‫רק עכשיו הגעת.‬ 344 00:18:35,750 --> 00:18:36,890 ‫נכון. עליי להחליף בגדים.‬ 345 00:18:37,090 --> 00:18:38,560 - ‫- הרגע החלפת. - ראינו את התגית.‬ 346 00:18:38,750 --> 00:18:40,620 - ‫- אני צריכה בגדים אחרים. - למה?‬ 347 00:18:41,950 --> 00:18:43,350 ‫אני מופיעה בתוכנית הערב.‬ 348 00:18:43,550 --> 00:18:44,270 - ‫- מה? - איך?‬ 349 00:18:44,470 --> 00:18:46,100 - ‫- מה קרה לכלל? - הוא השתנה?‬ 350 00:18:46,300 --> 00:18:47,610 - ‫- אלווין? - איזה בולשיט.‬ 351 00:18:47,810 --> 00:18:49,570 - ‫- מה לעזאזל? - מה לאלף אלפי עזאזל?‬ 352 00:18:49,770 --> 00:18:52,880 ‫בנים, תפסיקו לשמוח בשבילי כל כך. ברצינות, אני עלולה לבכות.‬ 353 00:18:53,210 --> 00:18:55,410 ‫אני מופיעה בתוכנית הערב, ואני בבגדי עבודה.‬ 354 00:18:55,610 --> 00:18:57,990 ‫אני צריכה בגדי הופעה. אלה בגדים שונים מאוד.‬ 355 00:18:58,190 --> 00:18:58,910 ‫איך?‬ 356 00:18:59,110 --> 00:18:59,830 ‫אוכל להסביר לך,‬ 357 00:19:00,030 --> 00:19:02,330 ‫אבל ייזרקו באוויר מונחים כמו "עיטורי תחרה".‬ 358 00:19:02,530 --> 00:19:03,560 ‫לכי. בבקשה.‬ 359 00:19:03,930 --> 00:19:06,100 ‫אם הייתי במקומה, לא הייתי צריך להחליף בגדים.‬ 360 00:19:06,810 --> 00:19:09,090 - ‫- תמשכי. - אני מושכת. זה לא זז.‬ 361 00:19:09,290 --> 00:19:11,250 - ‫- נסי לנענע. - אם תנענעי, זה ייפול.‬ 362 00:19:11,450 --> 00:19:13,900 - ‫- זה לא זז. - אנחנו צריכות סנאי.‬ 363 00:19:14,110 --> 00:19:15,220 ‫בשביל מה, מגי?‬ 364 00:19:15,420 --> 00:19:16,890 ‫כדי שיצא וייקח את החבילה.‬ 365 00:19:17,080 --> 00:19:18,110 ‫אז סנאי מאולף.‬ 366 00:19:18,320 --> 00:19:20,970 ‫את אומרת שאנחנו צריכים סנאי מאולף. אני מבינה נכון?‬ 367 00:19:21,170 --> 00:19:21,970 ‫זה לא יזיק.‬ 368 00:19:22,170 --> 00:19:23,140 ‫הדבר הזה לא זז.‬ 369 00:19:23,340 --> 00:19:25,940 ‫שיט. את זוכרת ממי הייתה המעטפה?‬ 370 00:19:26,140 --> 00:19:29,190 ‫השליח אמר רק, "מכתב ל'סוזי מאירסון ושות'".‬ 371 00:19:29,390 --> 00:19:32,480 ‫עלה בדעתך לומר לו ללכת חצי מטר שמאלה‬ 372 00:19:32,680 --> 00:19:35,240 ‫ולמסור את המעטפה ל"סוזי מאירסון ושות'"?‬ 373 00:19:35,440 --> 00:19:36,700 - ‫- לא. - למה לא?‬ 374 00:19:36,900 --> 00:19:38,570 ‫כי יש לנו את הדלי!‬ 375 00:19:38,770 --> 00:19:40,010 ‫כיף עם הדלי.‬ 376 00:19:40,380 --> 00:19:41,160 ‫מה שמפחיד זה‬ 377 00:19:41,360 --> 00:19:43,550 ‫שאנחנו שלוש מהנשים היותר חכמות בעסק הזה.‬ 378 00:19:45,760 --> 00:19:47,170 ‫מה דעתכן על השמלה שלי?‬ 379 00:19:47,360 --> 00:19:48,290 ‫למה את לא בעבודה?‬ 380 00:19:48,490 --> 00:19:49,210 ‫אהבתן?‬ 381 00:19:49,410 --> 00:19:51,500 ‫מרים, בבקשה. שטות אחת בכל פעם.‬ 382 00:19:51,700 --> 00:19:52,960 ‫את חושבת שזו שמלה שאומרת,‬ 383 00:19:53,160 --> 00:19:54,920 ‫"אופיע ב'תוכנית של גורדון פורד' הערב"?‬ 384 00:19:55,120 --> 00:19:56,020 ‫בטח.‬ 385 00:19:56,520 --> 00:19:58,220 ‫מה? לכי תזדייני.‬ 386 00:19:58,420 --> 00:19:59,590 ‫לא, לכי את תזדייני.‬ 387 00:19:59,790 --> 00:20:00,600 ‫את רצינית?‬ 388 00:20:00,800 --> 00:20:02,180 ‫אני אנטיגונה בלי הצחוקים.‬ 389 00:20:02,380 --> 00:20:04,140 ‫אני לא מאמינה. מה קרה?‬ 390 00:20:04,340 --> 00:20:06,940 ‫גורדון קרא לי למשרד שלו ואמר לי שאופיע בתוכנית הערב.‬ 391 00:20:07,130 --> 00:20:08,060 ‫איזו התראה קצרה.‬ 392 00:20:08,260 --> 00:20:09,700 - ‫- הוא היה עצבני. - למה?‬ 393 00:20:10,200 --> 00:20:11,120 ‫למה את חושבת?‬ 394 00:20:11,540 --> 00:20:13,360 - ‫- היא ביקשה ממנו. - נראה לי שהיא ביקשה.‬ 395 00:20:13,560 --> 00:20:14,570 ‫לא ייאמן.‬ 396 00:20:14,770 --> 00:20:16,030 ‫הוא לא אהב שעקפנו אותו.‬ 397 00:20:16,230 --> 00:20:18,110 ‫חבל מאוד. זה מה שעושים כשרואים אייל מת‬ 398 00:20:18,310 --> 00:20:19,320 ‫שוכב באמצע הכביש.‬ 399 00:20:19,520 --> 00:20:22,220 ‫דורסים אותו, מבתרים אותו לחתיכות ומכינים נזיד.‬ 400 00:20:22,420 --> 00:20:23,410 ‫אני אופיע בתוכנית.‬ 401 00:20:23,610 --> 00:20:24,450 ‫את תופיעי בתוכנית.‬ 402 00:20:24,650 --> 00:20:27,040 - ‫- אני אופיע בתוכנית. - את תופיעי בתוכנית!‬ 403 00:20:27,240 --> 00:20:30,130 ‫טוב. אני חייבת למצוא את אימא שלי. היא לא תתחמק מזה הפעם.‬ 404 00:20:30,320 --> 00:20:32,960 ‫היא תבוא לאולפן, והיא תשב שם ותספוג הכול.‬ 405 00:20:33,160 --> 00:20:34,800 ‫זה בידור...‬ 406 00:20:35,000 --> 00:20:36,210 - ‫- באיזה קו להשתמש? - שתיים.‬ 407 00:20:36,410 --> 00:20:37,820 - ‫- אני במשרד שלך. - טוב.‬ 408 00:20:38,020 --> 00:20:40,890 ‫את. תוציאי את ספר הטלפונים שלך, תתקשרי לכל מי שאנחנו מכירות‬ 409 00:20:41,090 --> 00:20:42,720 ‫ולא מכירות, ותגידי להם שיצפו הערב.‬ 410 00:20:42,920 --> 00:20:44,930 ‫את. תמצאי לנו את הסנאי שדיברנו עליו.‬ 411 00:20:45,130 --> 00:20:45,910 ‫זה בטיפול.‬ 412 00:20:51,450 --> 00:20:53,110 - ‫- תישאר ממוקד. - ממוקד, כן.‬ 413 00:20:53,310 --> 00:20:55,980 ‫באנו לקחת 12 תלבושות למועדון ארוחת הערב. רק 12.‬ 414 00:20:56,180 --> 00:20:58,360 ‫ורק את התלבושות שהסכמנו עליהן בשבוע שעבר.‬ 415 00:20:58,560 --> 00:20:59,450 ‫הבאתי את התמונה.‬ 416 00:20:59,650 --> 00:21:00,860 ‫לעולם אל תגיד "כן" מייד.‬ 417 00:21:01,060 --> 00:21:03,740 ‫הם ינסו לזרוק את מלאי החרא שלהם עלינו כמו בפעם הקודמת.‬ 418 00:21:03,940 --> 00:21:05,990 ‫אני מצטער שנפלתי בפח. לא ברור מה חשבתי‬ 419 00:21:06,190 --> 00:21:07,290 ‫שנעשה עם חצאיות חישוק.‬ 420 00:21:07,490 --> 00:21:08,330 ‫אימי עסקנית מלידה.‬ 421 00:21:08,530 --> 00:21:09,750 ‫אל תשאיר אותי איתה לבד.‬ 422 00:21:09,950 --> 00:21:13,210 ‫איתרתי את התלבושות. הן היו חבויות מאחור, כמובן.‬ 423 00:21:13,410 --> 00:21:14,880 ‫היית מצפה שיהיו טריקים חדשים.‬ 424 00:21:15,080 --> 00:21:16,670 ‫קורה פה משהו אחר.‬ 425 00:21:16,870 --> 00:21:19,720 ‫יש פה גברים שמקטלגים הכול.‬ 426 00:21:19,920 --> 00:21:20,720 ‫מה? בשביל מה?‬ 427 00:21:20,920 --> 00:21:22,820 ‫לא יודעת, אבל אני עומדת לגלות.‬ 428 00:21:23,110 --> 00:21:25,200 ‫אימא? אבא? אני כאן.‬ 429 00:21:25,740 --> 00:21:26,770 ‫רק רגע, ג'ואלי.‬ 430 00:21:26,960 --> 00:21:27,910 ‫כן, אנחנו באים.‬ 431 00:21:28,280 --> 00:21:31,080 ‫אתה יודע, עוד לא מאוחר ללכת ל"מייסיס".‬ 432 00:21:32,250 --> 00:21:33,020 ‫אלוהים אדירים.‬ 433 00:21:33,220 --> 00:21:33,940 ‫אל תיפול בפח.‬ 434 00:21:34,140 --> 00:21:34,860 ‫יש מקלות הליכה.‬ 435 00:21:35,060 --> 00:21:36,150 ‫כל אחד יכול להשיג מקל.‬ 436 00:21:36,350 --> 00:21:37,380 ‫שלום, ג'ואל.‬ 437 00:21:37,580 --> 00:21:39,950 ‫תנשק אותי משם, ג'ואל. אני שברירית.‬ 438 00:21:40,140 --> 00:21:40,860 ‫מה קרה פה?‬ 439 00:21:41,060 --> 00:21:42,200 ‫זה סיפור ארוך.‬ 440 00:21:42,400 --> 00:21:43,240 ‫יש לי זמן.‬ 441 00:21:43,440 --> 00:21:47,490 ‫טוב. מני מבקר את אחותו בפלורידה.‬ 442 00:21:47,690 --> 00:21:50,540 ‫אז מויש קם מוקדם בכל יום כדי לפתוח את המפעל.‬ 443 00:21:50,740 --> 00:21:53,520 ‫בכל אופן, התעוררתי, התקלחתי, הפלתי את הסבון.‬ 444 00:21:53,770 --> 00:21:56,190 ‫התכופפתי להרים אותו, ופתאום...‬ 445 00:21:56,850 --> 00:21:58,210 - ‫- בום! השתטחתי. - אבא, אלוהים!‬ 446 00:21:58,410 --> 00:22:00,300 ‫נפלתי חזק. אז קראתי לשירלי.‬ 447 00:22:00,500 --> 00:22:01,220 ‫שירלי!‬ 448 00:22:01,420 --> 00:22:03,300 - ‫- הייתי במיטה, ישנתי כמו מתה. - כמו גופה.‬ 449 00:22:03,500 --> 00:22:05,430 ‫פתאום שמעתי את מויש קורא בשמי.‬ 450 00:22:05,630 --> 00:22:08,430 ‫היה חשוך, היה קר, לא לבשתי שום דבר.‬ 451 00:22:08,630 --> 00:22:09,890 - ‫- ממש כלום. - אימא, בבקשה.‬ 452 00:22:10,090 --> 00:22:12,730 ‫אז לבשתי את הדבר הראשון שראיתי ורצתי אליו.‬ 453 00:22:12,930 --> 00:22:13,650 ‫מויש!‬ 454 00:22:13,840 --> 00:22:16,080 ‫כשהוא נפל, הוא התיז מים על כל הרצפה.‬ 455 00:22:16,500 --> 00:22:17,710 ‫נפלתי כמו סלע.‬ 456 00:22:17,910 --> 00:22:19,820 ‫והסלע הזה נפל ממש עליי.‬ 457 00:22:20,020 --> 00:22:22,320 ‫חשבתי ששברתי הכול. המעיל שלי היה ספוג במים.‬ 458 00:22:22,520 --> 00:22:25,070 ‫זה היה כאילו בהמה טיבטית רטובה שוכבת עליי.‬ 459 00:22:25,270 --> 00:22:27,490 ‫המנקה הגיעה רק מאוחר יותר באותו הבוקר.‬ 460 00:22:27,690 --> 00:22:28,660 ‫אז פשוט שכבנו שם.‬ 461 00:22:28,860 --> 00:22:30,050 ‫ודיברנו.‬ 462 00:22:30,930 --> 00:22:33,290 ‫פשוט דיברנו על הכול.‬ 463 00:22:33,490 --> 00:22:35,880 ‫מה עוד אפשר לעשות במצב כזה מלבד למות?‬ 464 00:22:36,080 --> 00:22:37,420 ‫לא דיברנו ככה כבר שנים.‬ 465 00:22:37,620 --> 00:22:39,380 ‫ובפעם הראשונה באמת הקשבתי.‬ 466 00:22:39,580 --> 00:22:40,860 ‫וגם אני הקשבתי.‬ 467 00:22:41,150 --> 00:22:43,170 ‫זה היה רגע נפלא.‬ 468 00:22:43,370 --> 00:22:44,880 ‫אני כל כך אוהב אותך!‬ 469 00:22:45,080 --> 00:22:47,350 ‫בכל אופן, אימך שכנעה אותי שהתנהגתי בטיפשות.‬ 470 00:22:47,550 --> 00:22:49,260 ‫יש עוד בחיים מלבד המפעל הזה.‬ 471 00:22:49,460 --> 00:22:51,560 ‫וכיוון שאני לא ממשיך להפעיל אותו בשבילך...‬ 472 00:22:51,760 --> 00:22:53,370 ‫מויש עומד לפרוש.‬ 473 00:22:53,580 --> 00:22:54,560 ‫מה? באמת?‬ 474 00:22:54,760 --> 00:22:56,480 ‫אני מוכר את העסק. הכול הולך.‬ 475 00:22:56,680 --> 00:22:57,440 ‫סתם ככה?‬ 476 00:22:57,640 --> 00:23:01,570 ‫לפעמים צריך ליפול במקלחת כדי שהכול יתבהר לך מאוד פתאום.‬ 477 00:23:01,770 --> 00:23:04,630 ‫החיים יקרים. ולא הכול קשור אליך.‬ 478 00:23:05,000 --> 00:23:07,890 ‫עליך לחשוב על האנשים האחרים בחייך.‬ 479 00:23:08,090 --> 00:23:09,030 ‫מה עם העובדים?‬ 480 00:23:09,230 --> 00:23:11,950 ‫שיזדיינו. בכל אופן, הכותרת היא שאני פורש.‬ 481 00:23:12,150 --> 00:23:13,500 ‫ברגע שנוכל ללכת שוב,‬ 482 00:23:13,700 --> 00:23:16,480 ‫אנחנו מוכרים את הבית וקונים דירה בבוקה.‬ 483 00:23:16,680 --> 00:23:18,130 ‫טוב, אני המום לחלוטין.‬ 484 00:23:18,330 --> 00:23:19,440 ‫אבל שמח?‬ 485 00:23:19,810 --> 00:23:20,800 ‫אם אתם מאושרים, גם אני.‬ 486 00:23:21,000 --> 00:23:24,260 ‫מר מייזל? סלח לי, מר מייזל, יש לך שיחת טלפון.‬ 487 00:23:24,460 --> 00:23:27,650 ‫בשבילי? טוב. אני כבר חוזר.‬ 488 00:23:28,030 --> 00:23:30,240 ‫ארצ'! ארצ', בוא הנה. בוא.‬ 489 00:23:30,610 --> 00:23:32,640 ‫בוא נדבר על התלבושות ההן.‬ 490 00:23:32,840 --> 00:23:33,780 ‫אני יודעת ש...‬ 491 00:23:35,160 --> 00:23:37,400 - ‫- הלו? - היי! מצטערת על ההפרעה.‬ 492 00:23:37,600 --> 00:23:39,330 ‫לא. בבקשה, הסיחי את דעתי.‬ 493 00:23:39,960 --> 00:23:42,130 ‫אני אופיע ב"תוכנית של גורדון פורד" הערב.‬ 494 00:23:42,330 --> 00:23:44,690 ‫מה? מידג', זה מדהים!‬ 495 00:23:44,890 --> 00:23:46,340 ‫אני יודעת. עדיין לא מאמינה.‬ 496 00:23:47,130 --> 00:23:49,780 ‫אני כמעט מפחדת להמשיך להגיד את זה בקול, זה עלול להיעלם.‬ 497 00:23:49,980 --> 00:23:52,410 ‫לא! לא, זה לא ייעלם. זה גדול.‬ 498 00:23:52,610 --> 00:23:54,430 ‫זו ההזדמנות שחיכיתי לה.‬ 499 00:23:54,800 --> 00:23:55,720 ‫את מוכנה?‬ 500 00:23:56,430 --> 00:23:57,680 ‫חסר לי שלא, נכון?‬ 501 00:23:58,430 --> 00:24:02,550 ‫תקשיבי, אם את צריכה לדבר עליי, עלינו, שיהיה. תעשי את זה.‬ 502 00:24:02,750 --> 00:24:03,520 ‫לא אכפת לי.‬ 503 00:24:05,110 --> 00:24:06,240 - ‫- ג'ואל... - אני רציני.‬ 504 00:24:06,440 --> 00:24:09,280 ‫אשמח להמשיך לגור בניו יורק מחר, אבל אם לא, שיהיה.‬ 505 00:24:10,700 --> 00:24:12,780 ‫אמרתי לך פעם שאתה מדהים?‬ 506 00:24:12,990 --> 00:24:16,160 ‫אמרת. הרבה. יותר ממה שמגיע לי.‬ 507 00:24:16,830 --> 00:24:19,850 ‫היי, רוצה לבוא לאולפן?‬ 508 00:24:20,050 --> 00:24:22,150 ‫לראות אותי מלכלכת עליך בטלוויזיה הארצית?‬ 509 00:24:22,350 --> 00:24:23,120 ‫באמת?‬ 510 00:24:23,420 --> 00:24:25,670 ‫כן. אני אשמח שתהיה שם.‬ 511 00:24:26,040 --> 00:24:27,340 ‫לא הייתי מחמיץ את זה.‬ 512 00:24:27,540 --> 00:24:28,320 ‫בשעה 20:30.‬ 513 00:24:28,520 --> 00:24:30,970 ‫אשאיר לך כרטיסים תחת השם "הבחור שפספסתי".‬ 514 00:24:31,170 --> 00:24:32,220 ‫בצלחה.‬ 515 00:24:33,090 --> 00:24:33,930 ‫ביי, ג'ואל.‬ 516 00:24:42,850 --> 00:24:45,560 ‫בסדר. אני הולכת לאולפן.‬ 517 00:24:46,020 --> 00:24:47,050 ‫רגע. אני באה איתך.‬ 518 00:24:47,250 --> 00:24:48,840 ‫תוכל להמתין בבקשה? מידג', המרפק.‬ 519 00:24:49,040 --> 00:24:51,930 - ‫- מה? חרא. - מה קרה?‬ 520 00:24:52,130 --> 00:24:54,430 ‫חרא. זה חרא. חרא של יונים.‬ 521 00:24:54,630 --> 00:24:56,810 ‫מה? לעזאזל. נשענת על אדן החלון?‬ 522 00:24:57,010 --> 00:25:00,020 ‫לא נשענים על אדן החלון, מרים. אדן החלון שייך ליונים.‬ 523 00:25:00,220 --> 00:25:02,190 - ‫- עליי להחליף שוב. - למה? לאחת החליפות שלי?‬ 524 00:25:02,390 --> 00:25:04,150 ‫אני לא יכולה להופיע ככה.‬ 525 00:25:04,350 --> 00:25:06,130 ‫רגע, אפשר לעצור ב"ברגדורף"?‬ 526 00:25:06,330 --> 00:25:08,860 ‫את לא יוצאת לקניות. אין לנו מספיק זמן לזה.‬ 527 00:25:09,060 --> 00:25:10,280 ‫שידחו את התוכנית בשבוע.‬ 528 00:25:10,480 --> 00:25:12,410 ‫שמתי כמה שמלות בהמתנה, אחת מהן בטח תתאים.‬ 529 00:25:12,610 --> 00:25:13,950 ‫אני אביא אותן. לכי לאולפן.‬ 530 00:25:14,150 --> 00:25:15,390 - ‫- באמת? - לכי, קדימה!‬ 531 00:25:15,590 --> 00:25:17,580 ‫למה את נותנת ליונים לחרבן על אדן החלון?‬ 532 00:25:17,780 --> 00:25:18,750 ‫כי הן יונים.‬ 533 00:25:18,950 --> 00:25:21,560 ‫העולם שלהן קטן, מרים. תני להן משהו.‬ 534 00:25:26,270 --> 00:25:29,170 ‫"העצה הכי טובה שלי לבחורות שרוצות ללדת ילדים בבוא היום:‬ 535 00:25:29,370 --> 00:25:30,930 ‫"תגורו אצל ההורים. הם יגדלו אותם."‬ 536 00:25:31,130 --> 00:25:31,900 ‫אולי.‬ 537 00:25:33,070 --> 00:25:35,680 ‫"הילדים שלי כבר לא תינוקות, וזה דבר עצוב עבור כל אימא.‬ 538 00:25:35,880 --> 00:25:37,470 ‫"עכשיו אני צריכה לשמוע את דעתם על..."‬ 539 00:25:37,670 --> 00:25:39,600 ‫כתום מדי. "בגדים שאני מכריחה אותם ללבוש".‬ 540 00:25:39,800 --> 00:25:40,580 ‫לא.‬ 541 00:25:42,540 --> 00:25:43,900 ‫"הבן שלי חושב שאני מצחיקה,‬ 542 00:25:44,100 --> 00:25:45,960 ‫"הבת שלי חושבת שהיא מאומצת". שחור מדי.‬ 543 00:25:46,160 --> 00:25:47,360 - ‫- הבדיחה? - לא, האיפור.‬ 544 00:25:47,560 --> 00:25:48,840 ‫היית רוצה לעשות את זה לבד?‬ 545 00:25:49,040 --> 00:25:50,290 ‫אנא, את המקצוענית.‬ 546 00:25:50,960 --> 00:25:53,240 ‫"רבים שואלים אותי למה אני יוצאת להופיע בלילות‬ 547 00:25:53,440 --> 00:25:54,990 ‫"כשיש לי שני ילדים בבית..." לא.‬ 548 00:25:55,190 --> 00:25:57,700 ‫"ואני עונה, 'כי הם קהל גרוע'". לא.‬ 549 00:25:57,900 --> 00:25:59,790 ‫אני לא בטוחה אם כדאי שאזכיר את הילדים.‬ 550 00:25:59,990 --> 00:26:02,290 ‫קל להתחבר לבדיחות ילדים. הם נמצאים בכל מקום.‬ 551 00:26:02,490 --> 00:26:05,170 ‫אני יודעת, אבל אנשים לא ישנאו אימא שמתבדחת על ילדיה?‬ 552 00:26:05,370 --> 00:26:06,130 ‫לא. למה?‬ 553 00:26:06,330 --> 00:26:07,880 ‫כי אימא אמורה לאהוב את ילדיה‬ 554 00:26:08,080 --> 00:26:10,550 ‫ולהיות רכה ודואגת וכל החרא הזה...‬ 555 00:26:10,750 --> 00:26:11,610 - ‫- רק תני לי... - כן.‬ 556 00:26:11,810 --> 00:26:14,050 ‫הבאתי אותן. ביקשתי שיחזקו את כל הכפתורים‬ 557 00:26:14,250 --> 00:26:16,200 ‫כדי שלא יהיו הפתעות בטלוויזיה הארצית.‬ 558 00:26:16,400 --> 00:26:18,060 ‫ולא ידעתי מה מצב הגרביונים שלך,‬ 559 00:26:18,260 --> 00:26:19,910 ‫אז קניתי לך עוד כמה זוגות.‬ 560 00:26:20,450 --> 00:26:21,430 ‫דיינה, התינשאי לי?‬ 561 00:26:21,630 --> 00:26:22,980 ‫אני לא מתחתנת עם קומיקאית.‬ 562 00:26:23,180 --> 00:26:25,400 - ‫- הגיוני. כמה אני חייבת לך? - כלום.‬ 563 00:26:25,600 --> 00:26:26,900 ‫את לא משלמת על זה.‬ 564 00:26:27,100 --> 00:26:28,320 ‫אני לא משלמת על זה.‬ 565 00:26:28,520 --> 00:26:29,480 ‫אני לא משלמת על זה.‬ 566 00:26:29,680 --> 00:26:30,740 ‫אף אחת לא משלמת על זה.‬ 567 00:26:30,930 --> 00:26:33,530 ‫אמרתי להם שתלבשי אחת מהן ב"תוכנית של גורדון פורד",‬ 568 00:26:33,730 --> 00:26:36,010 ‫אז כל עוד תזכירי את "ברגדורף", הכול בחינם.‬ 569 00:26:36,340 --> 00:26:37,840 ‫דיינה, את בטוחה שלא תינשאי לי?‬ 570 00:26:38,220 --> 00:26:40,620 ‫בואי נחזור לסדר הבדיחות. קדימה, הזמן רץ.‬ 571 00:26:40,820 --> 00:26:42,850 ‫אני חושבת שעליי לוותר על בדיחות הילדים.‬ 572 00:26:43,100 --> 00:26:45,080 ‫טוב, אבל את יודעת שברגע שתפתחי את הפה,‬ 573 00:26:45,280 --> 00:26:48,210 ‫הדבר הראשון שיצא יהיה, "אני שונאת ילדים, תמצצו לי".‬ 574 00:26:48,410 --> 00:26:50,710 ‫אני לא חושבת שזה יהיה הדבר הראשון שיצא לי.‬ 575 00:26:50,910 --> 00:26:52,230 ‫מידג'! הצלחה!‬ 576 00:26:52,440 --> 00:26:53,360 ‫מצוין!‬ 577 00:26:54,570 --> 00:26:55,690 ‫הוא על הקו של מילי.‬ 578 00:26:56,650 --> 00:26:57,700 ‫זה שנמצא פה.‬ 579 00:26:59,700 --> 00:27:02,140 - ‫- וואו, קשה למצוא אתכם. - על מה את מדברת?‬ 580 00:27:02,340 --> 00:27:03,310 ‫חיפשתי אתכם.‬ 581 00:27:03,510 --> 00:27:05,060 - ‫- אני בעבודה. - עכשיו אני יודעת.‬ 582 00:27:05,260 --> 00:27:07,360 ‫אז התעלומה נפתרה. להתראות, מרים.‬ 583 00:27:07,550 --> 00:27:09,980 ‫ניסיתי לתפוס את אימא, אבל היא בטלפון כבר ארבע שעות,‬ 584 00:27:10,180 --> 00:27:11,570 ‫והיא לא הייתה בבית כשהייתי שם.‬ 585 00:27:11,770 --> 00:27:12,740 ‫למה היית בבית?‬ 586 00:27:12,940 --> 00:27:13,700 ‫החלפתי בגדים.‬ 587 00:27:13,890 --> 00:27:14,740 - ‫- שוב? - כן.‬ 588 00:27:14,940 --> 00:27:16,320 ‫בפעם השנייה היום?‬ 589 00:27:16,520 --> 00:27:19,620 ‫כן. טוב, בפעם השלישית, ברגע שדיינה הגיעה עם השמלה שלי מ"ברגדורף".‬ 590 00:27:19,820 --> 00:27:22,790 ‫אני צריך שמישהו צעיר יקשיב לזה ויסביר לי.‬ 591 00:27:22,990 --> 00:27:24,350 ‫תקשיב, יש לי חדשות מדהימות.‬ 592 00:27:25,350 --> 00:27:27,710 ‫אני מופיעה ב"תוכנית של גורדון פורד" הערב.‬ 593 00:27:27,910 --> 00:27:28,680 ‫מה תעשי?‬ 594 00:27:29,100 --> 00:27:29,940 ‫סטנד-אפ.‬ 595 00:27:30,140 --> 00:27:31,270 ‫את אורחת?‬ 596 00:27:31,480 --> 00:27:32,560 ‫אני אורחת.‬ 597 00:27:32,810 --> 00:27:33,670 ‫שככה יהיה לי...‬ 598 00:27:33,870 --> 00:27:34,840 ‫ניסיתי לתפוס את אימא‬ 599 00:27:35,040 --> 00:27:37,090 ‫כי יש לי שני כרטיסים לתוכנית בשבילכם.‬ 600 00:27:37,290 --> 00:27:38,470 ‫נעלה לשידור הערב ב-21:00,‬ 601 00:27:38,670 --> 00:27:40,310 ‫אז עליכם להיות במושבים שלכם ב-20:30.‬ 602 00:27:40,500 --> 00:27:42,600 ‫שמונה וחצי. בסדר. נהיה שם.‬ 603 00:27:42,800 --> 00:27:43,890 ‫נהדר. אני חייבת ללכת.‬ 604 00:27:44,090 --> 00:27:46,060 ‫אני יושבת במשרד בתחתונים...‬ 605 00:27:46,260 --> 00:27:47,100 ‫אני לא רוצה לשמוע.‬ 606 00:27:47,300 --> 00:27:49,230 - ‫- אבל אני... - אף מילה. נתראה הערב.‬ 607 00:27:49,430 --> 00:27:51,370 - ‫- רגע, מרים? - כן?‬ 608 00:27:52,710 --> 00:27:55,630 ‫זה... ממש נפלא.‬ 609 00:27:58,550 --> 00:27:59,510 ‫תודה, אבא.‬ 610 00:28:08,350 --> 00:28:10,230 ‫המונולוג לא יכתוב את עצמו, בחורים.‬ 611 00:28:13,650 --> 00:28:14,520 ‫רוז!‬ 612 00:28:16,230 --> 00:28:17,150 ‫רוז!‬ 613 00:28:17,440 --> 00:28:20,430 ‫לא, עצור במקומך. בדיוק סידרתי את כולם.‬ 614 00:28:20,630 --> 00:28:22,430 ‫קדימה! אנחנו חייבים לזוז.‬ 615 00:28:22,630 --> 00:28:23,350 ‫לאן?‬ 616 00:28:23,550 --> 00:28:25,120 ‫קיבלתי טלפון ממרים.‬ 617 00:28:25,320 --> 00:28:28,520 ‫היא תופיע ב"תוכנית של גורדון פורד" הערב.‬ 618 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 ‫היא תעשה את המופע שלה.‬ 619 00:28:31,080 --> 00:28:32,520 ‫נו, יפה לה.‬ 620 00:28:32,720 --> 00:28:34,150 ‫צריכים להיות שם לפני 20:30,‬ 621 00:28:34,350 --> 00:28:38,490 ‫אז תעשי כל מה שאת צריכה כדי לצאת מהבית, כי אנחנו צריכים ללכת.‬ 622 00:28:38,690 --> 00:28:39,670 ‫אני לא הולכת.‬ 623 00:28:39,880 --> 00:28:42,280 ‫מה זאת אומרת, את לא הולכת?‬ 624 00:28:42,480 --> 00:28:44,720 ‫מרים עומדת להופיע בטלוויזיה.‬ 625 00:28:45,090 --> 00:28:48,120 ‫אם היא הייתה רוצה שאבוא, היא הייתה מתקשרת ומזמינה אותי בעצמה.‬ 626 00:28:48,320 --> 00:28:51,580 ‫היא התקשרה אליך והזמינה אותך. לך אתה ותגיד לי איך היא הייתה.‬ 627 00:28:51,780 --> 00:28:55,880 ‫היא אמרה שהיא התקשרה אלייך, והקו תפוס כבר ארבע שעות.‬ 628 00:28:56,080 --> 00:28:57,010 ‫ואתה מאמין לה?‬ 629 00:28:57,210 --> 00:28:58,130 ‫למה שהיא תשקר?‬ 630 00:28:58,330 --> 00:29:00,720 ‫כי היא שקרנית כפייתית, בדיוק כמו הילדים שלה.‬ 631 00:29:00,920 --> 00:29:02,140 ‫אני לא חושב שזה נכון.‬ 632 00:29:02,340 --> 00:29:04,990 ‫כמה זמן היא שיקרה לנו בנוגע לזה שהיא עושה סטנד-אפ?‬ 633 00:29:05,530 --> 00:29:07,410 ‫ועל זה שסוזי שרברבית?‬ 634 00:29:07,610 --> 00:29:10,190 ‫כשהיא התקשרה במהלך מסיבת יום ההולדת המזויפת של אית'ן,‬ 635 00:29:10,390 --> 00:29:12,810 ‫היא אמרה שהיא בפראג, כשלמעשה, היא חזרה לניו יורק.‬ 636 00:29:13,010 --> 00:29:15,070 ‫ובהחלט לא הייתי בטלפון במשך ארבע שעות.‬ 637 00:29:15,270 --> 00:29:18,650 ‫אני לא מעריצה בת 14 שמתכננת לברוח ולהתחתן עם אלביס.‬ 638 00:29:18,850 --> 00:29:20,410 ‫אולי יש בעיה בטלפון.‬ 639 00:29:20,600 --> 00:29:24,240 ‫אין שום בעיה בטלפון. הייתי בבית כל היום עם הטלפון.‬ 640 00:29:24,440 --> 00:29:25,790 ‫הייתי יודעת אם הייתה בעיה.‬ 641 00:29:25,980 --> 00:29:27,450 ‫אולי השפופרת לא במקום...‬ 642 00:29:27,650 --> 00:29:29,600 ‫השפופרת בהחלט במקום...‬ 643 00:29:32,180 --> 00:29:34,100 ‫זה עדיין לא מוכיח שמישהו ניסה להתקשר.‬ 644 00:29:35,940 --> 00:29:36,710 ‫שלום.‬ 645 00:29:36,910 --> 00:29:39,300 ‫רוז! אני מנסה לתפוס אותך כבר ארבע שעות.‬ 646 00:29:39,500 --> 00:29:42,550 ‫מידג' תופיע אצל גורדון פורד הלילה. יש לה כרטיסים בשבילכם.‬ 647 00:29:42,750 --> 00:29:44,100 ‫תודה שהתקשרת אליי, ג'ואל.‬ 648 00:29:44,290 --> 00:29:46,470 ‫אתם צריכים להיות שם ב-20:30. מתחילים ב-21:00.‬ 649 00:29:46,670 --> 00:29:47,430 ‫בסדר, ג'ואל.‬ 650 00:29:47,630 --> 00:29:48,850 - ‫- שמונה וחצי. - תודה, ג'ואל.‬ 651 00:29:49,050 --> 00:29:51,040 ‫אני אמור לשמוע אותך אומרת שתגיעי.‬ 652 00:29:52,540 --> 00:29:53,310 ‫הלו?‬ 653 00:29:53,510 --> 00:29:55,820 ‫רוז! סוף סוף! אני מנסה לתפוס אותך כבר שעות.‬ 654 00:29:56,010 --> 00:29:57,780 ‫תקשיבי, מרים רצתה שאתקשר לוודא‬ 655 00:29:57,980 --> 00:30:00,860 ‫שאת יודעת שהיא מופיעה ב"תוכנית של גורדון פורד" הערב.‬ 656 00:30:01,060 --> 00:30:01,900 ‫אני יודעת, שירלי.‬ 657 00:30:02,100 --> 00:30:04,970 ‫אם אמרו להגיע ב-20:30, אבל נראה לי שעדיף 20:15 ליתר ביטחון.‬ 658 00:30:05,170 --> 00:30:07,740 ‫מחלקים הרבה דברים בחינם בשעה 20:15.‬ 659 00:30:07,940 --> 00:30:11,540 ‫פריזבי, תחתיות לסירים, כוסות יין עם שדונים...‬ 660 00:30:11,740 --> 00:30:12,560 ‫להתראות, שירלי.‬ 661 00:30:14,060 --> 00:30:14,830 ‫הלו?‬ 662 00:30:15,030 --> 00:30:16,150 ‫שלום, גברת וייסמן?‬ 663 00:30:16,350 --> 00:30:18,300 ‫אלוהים, את אוהבת לדבר הרבה בטלפון.‬ 664 00:30:18,500 --> 00:30:19,210 ‫לא הייתי בטל...‬ 665 00:30:19,410 --> 00:30:21,590 ‫אין לי זמן. מיס מרים מנסה ליצור איתך קשר.‬ 666 00:30:21,790 --> 00:30:24,050 ‫היא עומדת להיות מצחיקה הערב אצל גורדון פורד.‬ 667 00:30:24,250 --> 00:30:26,100 - ‫- יש לה כרטיסים בשבילכם. - למה את לוחשת?‬ 668 00:30:26,300 --> 00:30:28,470 ‫יאנוש לא רוצה שאדבר איתכם יותר.‬ 669 00:30:28,670 --> 00:30:30,980 ‫הוא אומר שאת ערפדית שמוצצת את דמנו.‬ 670 00:30:31,170 --> 00:30:32,310 ‫זלדה? עם מי את מדברת?‬ 671 00:30:32,510 --> 00:30:33,700 ‫זה לא קרה. ביי.‬ 672 00:30:35,620 --> 00:30:36,660 ‫טוב, אז...‬ 673 00:30:39,000 --> 00:30:39,920 ‫מדברת רוז וייסמן.‬ 674 00:30:40,130 --> 00:30:42,050 - ‫- תפסתי אותה. - סוף סוף, עברו שעות!‬ 675 00:30:42,250 --> 00:30:44,700 - ‫- מידג' ביקשה שנתקשר ונגיד לך... - שהיא תופיע בתוכנית.‬ 676 00:30:44,900 --> 00:30:45,740 ‫כן, ושתגיעו לפני...‬ 677 00:30:45,940 --> 00:30:48,590 ‫שמונה ורבע, אם אני רוצה פריזבי. שמעתי. תודה.‬ 678 00:30:50,260 --> 00:30:51,720 - ‫- כמה זמן יש לנו? - שעה.‬ 679 00:30:51,930 --> 00:30:52,720 ‫בוא נלך.‬ 680 00:30:53,640 --> 00:30:56,580 ‫אני לא מבינה למה לא ביקשת מאנטוניו שיזמין לנו מונית.‬ 681 00:30:56,780 --> 00:30:58,340 ‫לא היו מוניות להזמין, רוז.‬ 682 00:30:58,540 --> 00:31:00,670 ‫מובן שלא, לא נתת לו לשרוק במשרוקית.‬ 683 00:31:00,870 --> 00:31:02,050 - ‫- מה? - משרוקית המוניות.‬ 684 00:31:02,250 --> 00:31:04,130 ‫כשהוא נושף במשרוקית, מופיעה מונית.‬ 685 00:31:04,330 --> 00:31:06,430 ‫הן צריכות להיות שם כבר כדי לשמוע את המשרוקית.‬ 686 00:31:06,630 --> 00:31:08,180 ‫המשרוקית לא קסומה.‬ 687 00:31:08,380 --> 00:31:11,890 ‫אנטוניו לא קוסם. זאת לא נרניה!‬ 688 00:31:12,090 --> 00:31:12,810 ‫אוי ואבוי.‬ 689 00:31:13,010 --> 00:31:16,020 ‫עכשיו אנחנו יודעים למה לא היו מוניות מול הבניין.‬ 690 00:31:16,220 --> 00:31:17,450 ‫כולן כאן.‬ 691 00:31:18,580 --> 00:31:19,480 ‫צריך למצוא אור.‬ 692 00:31:19,680 --> 00:31:21,920 ‫אני לא רואה אור. יש לך משרוקית?‬ 693 00:31:22,380 --> 00:31:25,110 ‫שלום? איש המונית? יוהו!‬ 694 00:31:25,310 --> 00:31:27,430 ‫סלח לי? למרכז רוקפלר 30?‬ 695 00:31:27,630 --> 00:31:29,010 - ‫- אין נסיעות. - למה לא?‬ 696 00:31:29,220 --> 00:31:30,540 - ‫- החלפת משמרת. - מה הוא אומר?‬ 697 00:31:30,730 --> 00:31:31,580 ‫הוא לא לוקח נסיעות.‬ 698 00:31:31,780 --> 00:31:33,220 ‫כי לא השתמשת במשרוקית.‬ 699 00:31:34,220 --> 00:31:36,020 ‫הייתי מנסה את הרכבת התחתית, חבוב!‬ 700 00:31:37,180 --> 00:31:39,290 - ‫- סלח לי, אתה פנוי? - לא. זו החלפת משמרת.‬ 701 00:31:39,490 --> 00:31:42,670 ‫סליחה, אנחנו צריכים מונית. היי, כמעט דרסת לי את הרגל.‬ 702 00:31:42,870 --> 00:31:44,720 - ‫- סלח לי, אתה פנוי? - לא.‬ 703 00:31:44,920 --> 00:31:45,930 ‫סלח לי!‬ 704 00:31:46,120 --> 00:31:46,930 ‫מונית!‬ 705 00:31:47,130 --> 00:31:48,180 ‫סליחה, צריכים מונית.‬ 706 00:31:48,380 --> 00:31:49,220 ‫החלפת משמרת, גברת.‬ 707 00:31:49,420 --> 00:31:52,140 ‫אני לא מבינה למה כולכם מחליפים משמרת באותו הזמן.‬ 708 00:31:52,340 --> 00:31:53,310 ‫איך אנשים יתניידו?‬ 709 00:31:53,510 --> 00:31:56,270 ‫שלום. אתה פנוי? אנחנו נוסעים למרכז רוקפלר 30.‬ 710 00:31:56,470 --> 00:31:58,850 - ‫- שיהיה בהצלחה. - סליחה! אנחנו צריכים מונית.‬ 711 00:31:59,050 --> 00:32:00,770 - ‫אין לנו משרוקית. - מצטער, גברת.‬ 712 00:32:00,970 --> 00:32:03,570 ‫סליחה, אנחנו צריכים מונית.‬ 713 00:32:03,770 --> 00:32:04,990 ‫אני יודע שמחליפים משמרת...‬ 714 00:32:05,190 --> 00:32:06,280 - ‫- סלח לי... - לא.‬ 715 00:32:06,480 --> 00:32:08,420 ‫הבת שלי עומדת להופיע בטלוויזיה.‬ 716 00:32:10,010 --> 00:32:13,040 - ‫- אשלם לך עשרה דולר כדי לא להחליף משמרת. - לא.‬ 717 00:32:13,240 --> 00:32:16,560 ‫היא התקשרה, והטלפון היה פתוח. לא היה לי מושג.‬ 718 00:32:16,760 --> 00:32:18,870 ‫אבל הנכדה שלי יכולה להגיע אליו עכשיו.‬ 719 00:32:19,070 --> 00:32:20,920 ‫יש לי עשרה דולר אם לא תחליף משמרת.‬ 720 00:32:21,120 --> 00:32:21,840 ‫לא, מצטער.‬ 721 00:32:22,040 --> 00:32:25,090 ‫מערכות יחסים, מאז שבעלה עזב אותה והיא הפכה לקומיקאית.‬ 722 00:32:25,290 --> 00:32:27,630 ‫קיוויתי שזה שלב חולף, אבל מסתבר ש...‬ 723 00:32:27,830 --> 00:32:30,550 ‫עשרים דולר כדי להסיע אותנו בנוסף למחיר הנסיעה,‬ 724 00:32:30,750 --> 00:32:33,560 ‫ואם מישהו מהמשפחה שלך זקוק לשיעורים פרטיים‬ 725 00:32:33,760 --> 00:32:36,770 ‫באלגברה מתקדמת או במשוואות דיפרנציאליות‬ 726 00:32:36,970 --> 00:32:39,750 ‫או ביקורת תיאטרון אוהדת ב"וילג' וויס",‬ 727 00:32:39,950 --> 00:32:41,310 ‫אוכל לגרום לזה לקרות!‬ 728 00:32:41,510 --> 00:32:43,340 ‫מה לא בסדר עם תעשיית המוניות?‬ 729 00:32:43,540 --> 00:32:45,530 ‫הצעתי לאיש הזה כסף ושירותים...‬ 730 00:32:45,730 --> 00:32:47,400 ‫הצעתי את טבעת הנישואין שלי, כלום.‬ 731 00:32:47,600 --> 00:32:48,650 ‫ועדיין הוא... רגע, מה?‬ 732 00:32:48,850 --> 00:32:50,160 ‫הוא הביט בי כמו משוגעת.‬ 733 00:32:50,360 --> 00:32:53,450 ‫איך יכולת להציע את הטבעת שלך? היא הייתה שייכת לסבתא-רבתא שלי!‬ 734 00:32:53,650 --> 00:32:54,910 ‫אייב, אל תנסה לשנות נושא.‬ 735 00:32:55,110 --> 00:32:57,330 ‫זה נכס משפחתי. אין לה מחיר.‬ 736 00:32:57,530 --> 00:32:58,370 ‫היא לא ענדה אותה.‬ 737 00:32:58,570 --> 00:33:00,830 ‫היא תפרה אותה לפאה שלה שאף אחד לא יגנוב אותה.‬ 738 00:33:01,030 --> 00:33:04,060 ‫אוטובוס! אני רואה אוטובוס! הלוואי שהייתה לנו משרוקית!‬ 739 00:33:04,730 --> 00:33:06,420 - ‫- חכה! - בבקשה, עצור את האוטובוס!‬ 740 00:33:06,620 --> 00:33:07,880 - ‫- חכה! - בבקשה, עצור עכשיו!‬ 741 00:33:08,080 --> 00:33:09,150 ‫עצור! אל תזוז!‬ 742 00:33:09,360 --> 00:33:10,130 ‫אנא המתן!‬ 743 00:33:10,330 --> 00:33:14,280 ‫סלח לי, מר נהג אוטובוס! הבת שלי עומדת להופיע בטלוויזיה!‬ 744 00:33:14,780 --> 00:33:19,200 ‫בסדר, חברים. תתכוננו לחלוקת הפריזבי של גורדון פורד!‬ 745 00:33:23,870 --> 00:33:26,500 ‫מספרי המזל שלך הם: 46, 24, 11, 6, 5‬ 746 00:33:29,800 --> 00:33:32,620 ‫בבקשה. סדר הבדיחות. יפה וברור. את מצליחה לקרוא את זה?‬ 747 00:33:32,810 --> 00:33:34,140 - ‫- כן. - אעביר את זה הלאה.‬ 748 00:33:34,340 --> 00:33:36,350 ‫סוזי, שאדחה את ארוחת הערב עם של למחר?‬ 749 00:33:36,550 --> 00:33:39,080 - ‫- למה אני אוכלת ארוחת ערב עם של? - כי אמרת שתעשי זאת.‬ 750 00:33:39,280 --> 00:33:41,350 ‫אני שונאת את של. בטלי את ארוחת הערב עם של.‬ 751 00:33:41,600 --> 00:33:43,670 ‫אני מאמינה שזה הסדר הכי טוב בשבילך.‬ 752 00:33:43,870 --> 00:33:46,520 ‫את מתעסקת עם הסדר, בדיוק כשאני אומרת לך שזה הכי טוב!‬ 753 00:33:46,770 --> 00:33:48,270 ‫זה סדר טוב יותר. רגע!‬ 754 00:33:48,730 --> 00:33:50,970 ‫אני צריכה לאכול ארוחת ערב עם של.‬ 755 00:33:51,170 --> 00:33:53,340 - ‫- בטלי את הביטול. - הארוחה שוב בתוכנית!‬ 756 00:33:53,540 --> 00:33:57,390 ‫אלן שפרד. גיבור אמריקאי. אני נרגש לארח אותך.‬ 757 00:33:57,590 --> 00:33:58,310 ‫אני נרגש להתארח.‬ 758 00:33:58,510 --> 00:34:00,700 - ‫- אני רואה שקיבלת את הסלסילה. - כן, היא גדולה.‬ 759 00:34:00,910 --> 00:34:03,250 ‫רצינו שתוכל לראות אותה מהחלל.‬ 760 00:34:03,450 --> 00:34:05,400 ‫אני מתנצל מראש אם יהיו בדיחות‬ 761 00:34:05,600 --> 00:34:07,900 ‫על חייזרים ירוקים או שהמשפט "מדחפים למעלה!" ייזרק‬ 762 00:34:08,100 --> 00:34:09,190 ‫מתישהו במהלך התוכנית.‬ 763 00:34:09,390 --> 00:34:11,450 ‫תחתום על תמונה לאשתי, והכול ייסלח.‬ 764 00:34:11,650 --> 00:34:13,010 ‫עשינו עסק. נתראה בחוץ.‬ 765 00:34:14,760 --> 00:34:16,680 - ‫- מייזל. - גורדון. שלום.‬ 766 00:34:16,880 --> 00:34:19,010 ‫אני ממש נרגשת לקראת הערב.‬ 767 00:34:19,680 --> 00:34:20,730 ‫מה את לובשת?‬ 768 00:34:20,930 --> 00:34:24,600 ‫מה? שמלה? זו שאלה מכשילה?‬ 769 00:34:24,980 --> 00:34:26,310 ‫היא נראית קצת מגונדרת.‬ 770 00:34:26,980 --> 00:34:29,420 ‫לא יודעת. אני מופיעה ב"תוכנית של גורדון פורד".‬ 771 00:34:29,620 --> 00:34:30,630 ‫נראה לי שזה מתאים.‬ 772 00:34:30,830 --> 00:34:31,800 - ‫- המופע שלך? - כן.‬ 773 00:34:32,000 --> 00:34:33,280 ‫את לא עושה את המופע שלך.‬ 774 00:34:33,690 --> 00:34:35,590 ‫אז את המופע של מי?‬ 775 00:34:35,790 --> 00:34:38,100 ‫אני מקווה שלא את של באדי האקט. הצוות שלו עצבני.‬ 776 00:34:38,300 --> 00:34:40,410 ‫תני לי להבהיר. את לא מופיעה כקומיקאית.‬ 777 00:34:40,620 --> 00:34:42,080 ‫את מופיעה ככותבת.‬ 778 00:34:42,580 --> 00:34:43,580 ‫כותבת?‬ 779 00:34:43,830 --> 00:34:46,080 ‫תראי אם תוכלי לשאול סוודר לשים מעל השמלה.‬ 780 00:34:48,080 --> 00:34:48,920 ‫סוזי.‬ 781 00:34:49,790 --> 00:34:50,630 ‫מר פורד.‬ 782 00:34:50,960 --> 00:34:53,950 ‫מר פורד. מר פורד, סוזי מאירסון. המנהלת של מידג'.‬ 783 00:34:54,150 --> 00:34:55,360 ‫אני יודע מי את.‬ 784 00:34:55,560 --> 00:34:58,910 ‫תקשיב, הלקוחה שלי הייתה תחת הרושם שהיא מופעה בתוכנית הערב.‬ 785 00:34:59,110 --> 00:35:00,450 ‫באמת? מי נתן לה את הרושם הזה?‬ 786 00:35:00,650 --> 00:35:02,220 ‫אתה. אתה נתת לה את הרושם הזה.‬ 787 00:35:02,600 --> 00:35:04,830 ‫אמרתי שהיא תהיה בתוכנית, וזה יקרה.‬ 788 00:35:05,030 --> 00:35:06,480 - ‫- אבל לא בתור קומיקאית. - לא.‬ 789 00:35:06,680 --> 00:35:07,630 ‫אבל היא קומיקאית.‬ 790 00:35:07,830 --> 00:35:09,670 ‫לא כאן. כאן היא כותבת.‬ 791 00:35:09,870 --> 00:35:11,190 ‫היא תתארח בתור כותבת.‬ 792 00:35:11,440 --> 00:35:13,820 ‫מה זה אומר? היא תעלה ותחטוף טחורים?‬ 793 00:35:14,020 --> 00:35:15,840 ‫זה אומר שאציג אותה כאחת מהכותבים שלי,‬ 794 00:35:16,040 --> 00:35:18,570 ‫אשאל שאלות, היא תענה עליהן, וזהו.‬ 795 00:35:18,780 --> 00:35:19,850 - ‫- למה? - למה מה?‬ 796 00:35:20,050 --> 00:35:23,100 ‫למה אתה מארח אותה ככותבת? מי שם זין על זה?‬ 797 00:35:23,300 --> 00:35:24,480 ‫זה יהיה קטע אנושי.‬ 798 00:35:24,680 --> 00:35:27,480 ‫כמו כשפנדה ממליטה בגן חיות, רק פחות חמוד.‬ 799 00:35:27,680 --> 00:35:28,900 ‫היא לא דוב פנדה.‬ 800 00:35:29,100 --> 00:35:31,690 ‫היא לא צריכה להיות בתוכנית בכלל. אוכל לארח את מל.‬ 801 00:35:31,890 --> 00:35:33,940 ‫הוא באמת נראה כמו דוב פנדה, אז זה יותר טוב.‬ 802 00:35:34,140 --> 00:35:35,070 - ‫- גורדון... - אאחר לסט.‬ 803 00:35:35,270 --> 00:35:37,090 ‫נתראה שם בחוץ. או שלא.‬ 804 00:35:41,130 --> 00:35:42,300 ‫מה לעזאזל?‬ 805 00:35:45,390 --> 00:35:46,270 ‫מייק!‬ 806 00:35:46,560 --> 00:35:47,470 ‫מייק!‬ 807 00:35:48,480 --> 00:35:49,310 ‫מייק!‬ 808 00:35:50,730 --> 00:35:51,560 ‫מייק!‬ 809 00:35:52,690 --> 00:35:53,520 ‫מייק!‬ 810 00:35:54,940 --> 00:35:55,770 ‫מייק!‬ 811 00:35:56,940 --> 00:35:57,780 ‫מייק!‬ 812 00:35:59,110 --> 00:35:59,950 ‫מייק!‬ 813 00:36:01,030 --> 00:36:01,860 ‫מייק!‬ 814 00:36:02,820 --> 00:36:03,700 ‫מייק!‬ 815 00:36:04,450 --> 00:36:05,330 ‫מייק!‬ 816 00:36:05,870 --> 00:36:08,020 - ‫- מייק! - אלוהים! מה? מה, סוזי?‬ 817 00:36:08,220 --> 00:36:09,610 ‫מה לאלף עזאזל?‬ 818 00:36:09,800 --> 00:36:11,940 ‫הוא אמר שהיא מופיעה בתוכנית, ועכשיו היא לא.‬ 819 00:36:12,140 --> 00:36:13,480 ‫היא לא? היא על הלוח.‬ 820 00:36:13,680 --> 00:36:15,780 ‫אתה לא מפיק את זה? למה אתה לא יודע כלום?‬ 821 00:36:15,980 --> 00:36:17,780 ‫למה היא כאן אם היא לא בתוכנית?‬ 822 00:36:17,980 --> 00:36:20,620 ‫היא תהיה בתוכנית, אבל היא תופיע כדוב פנדה.‬ 823 00:36:20,820 --> 00:36:22,450 ‫סליחה, מה? כאילו, בתחפושת?‬ 824 00:36:22,650 --> 00:36:25,250 - ‫- דוב פנדה מטפורי. - אני לא יודע מה זה אומר.‬ 825 00:36:25,450 --> 00:36:27,080 ‫זה קשקוש, זה מה שזה!‬ 826 00:36:27,280 --> 00:36:28,870 ‫גורדון מחליט את ההחלטות הגדולות.‬ 827 00:36:29,070 --> 00:36:31,810 ‫הוא אומר שהוא רוצה לראיין אותה ככותבת.‬ 828 00:36:32,020 --> 00:36:33,800 ‫מה זה אומר? היא תעלה ותחטוף טחורים?‬ 829 00:36:34,000 --> 00:36:34,940 ‫זה מה שאני אמרתי!‬ 830 00:36:35,900 --> 00:36:37,690 ‫זה נשמע כמו חרא טהור.‬ 831 00:36:37,980 --> 00:36:39,030 ‫תקן את זה, מייק.‬ 832 00:36:39,440 --> 00:36:40,550 ‫אבדוק מה אוכל לעשות.‬ 833 00:36:40,750 --> 00:36:41,470 ‫תקן את זה עכשיו!‬ 834 00:36:41,670 --> 00:36:43,160 ‫אמרתי שאבדוק מה אפשר לעשות!‬ 835 00:36:43,610 --> 00:36:45,280 ‫עוד דקה, גבירותיי ורבותיי.‬ 836 00:36:50,000 --> 00:36:52,040 - ‫- מה זה? - הצעה של הרגע האחרון לשורה הפותחת.‬ 837 00:36:52,870 --> 00:36:54,210 ‫יותר טוב. תן את זה לטדי.‬ 838 00:36:54,410 --> 00:36:57,590 ‫נראה שיש בלבול בנוגע למקומה של מידג' בתוכנית.‬ 839 00:36:58,550 --> 00:36:59,530 ‫אל תתערב.‬ 840 00:36:59,730 --> 00:37:01,320 ‫אני מעורב! אני המפיק שלך.‬ 841 00:37:01,520 --> 00:37:04,030 ‫שיניתי את זה לקטע של עניין אנושי. ריאיון מהיר.‬ 842 00:37:04,230 --> 00:37:05,220 ‫בסדר. אבל אני...‬ 843 00:37:06,260 --> 00:37:07,640 ‫התוכנית מתחילה, מייק.‬ 844 00:37:07,840 --> 00:37:09,230 ‫הבמה הזו לא תאייש את עצמה.‬ 845 00:37:09,430 --> 00:37:11,100 ‫...פחות מדקה לשידור.‬ 846 00:37:11,480 --> 00:37:13,460 ‫יש לנו תוכנית נפלאה הערב.‬ 847 00:37:13,660 --> 00:37:16,610 ‫אנחנו עומדים להתחיל, אז תשמרו על האנרגיה הזאת.‬ 848 00:37:16,810 --> 00:37:18,300 ‫התוכנית משודרת בשידור חי...‬ 849 00:37:18,500 --> 00:37:21,970 ‫רוז! אייב! אייב! לכאן!‬ 850 00:37:22,170 --> 00:37:25,470 ‫שירלי! איפה מויש?‬ 851 00:37:25,670 --> 00:37:27,560 ‫הוא על משככי כאבים. הוא חשב שהוא אווה פרון,‬ 852 00:37:27,760 --> 00:37:31,080 ‫אז השארתי אותו בבית. קחו, הבאתי לכם פריזבים.‬ 853 00:37:32,000 --> 00:37:33,290 ‫רוז! אייב!‬ 854 00:37:33,870 --> 00:37:34,940 - ‫- היי! - היי!‬ 855 00:37:35,140 --> 00:37:36,030 ‫שמרו מעברים פנויים.‬ 856 00:37:36,220 --> 00:37:38,440 ‫ואם עליכם לצאת, אנא עשו זאת בשקט.‬ 857 00:37:38,640 --> 00:37:41,550 ‫יציאות החירום נמצאות בשני הצדדים מאחור.‬ 858 00:37:41,800 --> 00:37:44,160 ‫חוץ מזה, עשו הרבה רעש‬ 859 00:37:44,360 --> 00:37:47,430 ‫ותראו לגורדון שאתם שמחים להיות פה!‬ 860 00:37:48,180 --> 00:37:50,390 ‫יופי. הנה זה מתחיל!‬ 861 00:37:50,640 --> 00:37:55,190 ‫הרבה מחיאות כפיים! וחמש, ארבע, שלוש...‬ 862 00:37:57,480 --> 00:38:01,150 ‫גבירותיי ורבותיי, אתם צופים ב"תוכנית של גורדון פורד"!‬ 863 00:38:01,860 --> 00:38:05,760 ‫אורחי הערב: האסטרונאוט אלן שפרד,‬ 864 00:38:05,960 --> 00:38:09,060 ‫הסנסציה מברודוויי, קרול ברנט,‬ 865 00:38:09,260 --> 00:38:14,040 ‫וביקור מיוחד של כותבת של גורדון פורד!‬ 866 00:38:14,710 --> 00:38:18,030 ‫קבלו אותו, גורדון פורד!‬ 867 00:38:18,220 --> 00:38:19,670 - ‫- מר שפרד? - בסדר. אני מוכן.‬ 868 00:38:21,960 --> 00:38:22,740 ‫בהצלחה, גברת.‬ 869 00:38:22,940 --> 00:38:25,160 ‫תודה. טוב שחזרת לכדור הארץ.‬ 870 00:38:25,360 --> 00:38:27,470 ‫גורדון פורד הוא גאון!‬ 871 00:38:29,930 --> 00:38:33,140 ‫מישהו מתבייש‬ 872 00:38:33,340 --> 00:38:37,560 ‫זה לא רציני, לא איתי‬ 873 00:38:37,810 --> 00:38:39,810 ‫אינך יכול לראות‬ 874 00:38:40,270 --> 00:38:44,070 ‫שאני נבוכה בדיוק כמוך?‬ 875 00:38:44,270 --> 00:38:48,820 ‫ואני יכולה להבין את נקודת מבטך‬ 876 00:38:49,110 --> 00:38:53,040 ‫תמיד הייתי ביישנית‬ 877 00:38:53,240 --> 00:38:56,310 ‫אני מודה, אני ביישנית‬ 878 00:38:56,510 --> 00:38:58,860 ‫אינך יכול לנחש שהביטחון העצמי הזה‬ 879 00:38:59,060 --> 00:39:02,920 ‫הוא מסכה שאני עוטה בביישנותי?‬ 880 00:39:03,120 --> 00:39:06,070 ‫ואתה יכול להיות בטוח‬ 881 00:39:06,270 --> 00:39:09,260 ‫שעמוק בפנים אני צנועה‬ 882 00:39:09,460 --> 00:39:12,040 ‫אף שכמה ממכריי עלולים להכחיש זאת‬ 883 00:39:12,240 --> 00:39:15,810 ‫בתוכי אני שקטה וטהורה...‬ 884 00:39:19,060 --> 00:39:23,190 ‫עד כמה שהלילה הזה גרוע, ממש נהניתי מהאגוזים של אלן שפרד.‬ 885 00:39:23,480 --> 00:39:26,900 ‫מידג'? שלום, מידג'? את מידג'?‬ 886 00:39:27,240 --> 00:39:28,200 ‫זאת מידג'.‬ 887 00:39:28,820 --> 00:39:29,700 ‫נהדר, תודה.‬ 888 00:39:30,280 --> 00:39:32,030 ‫מידג'? היי. אני שזיף.‬ 889 00:39:32,410 --> 00:39:34,440 ‫אני יודעת. זה שם של פרי, אבל זה מה יש.‬ 890 00:39:34,630 --> 00:39:35,640 ‫אפשר לעזור לך, שזיף?‬ 891 00:39:35,840 --> 00:39:37,250 ‫לא, אני כאן כדי לעזור לכן.‬ 892 00:39:37,790 --> 00:39:39,710 ‫אני מנהלת הבמה שלך הערב.‬ 893 00:39:40,210 --> 00:39:41,920 ‫מה זאת אומרת "מנהלת הבמה שלי"?‬ 894 00:39:42,120 --> 00:39:43,860 ‫מנהל הבמה האמיתי מנהל את התוכנית האמיתית,‬ 895 00:39:44,060 --> 00:39:45,240 ‫אז מינו אותי לנהל אותך.‬ 896 00:39:45,440 --> 00:39:47,840 ‫את לא מפינת האבדות והמציאות בזירת ההחלקה על הקרח?‬ 897 00:39:48,470 --> 00:39:49,760 ‫לא היום!‬ 898 00:39:50,510 --> 00:39:51,470 ‫שנלך?‬ 899 00:40:00,140 --> 00:40:02,420 ‫אז בוא נסיים עם זה, בנאדם‬ 900 00:40:02,620 --> 00:40:05,010 ‫תתחיל עם הכיף, בנאדם‬ 901 00:40:05,210 --> 00:40:07,130 ‫חסר לי אדם אחד...‬ 902 00:40:07,330 --> 00:40:09,760 ‫לגברת חסר אדם אחד...‬ 903 00:40:09,960 --> 00:40:15,910 ‫ביישן‬ 904 00:40:19,960 --> 00:40:21,520 ‫קרול ברנט, גבירותיי ורבותיי.‬ 905 00:40:21,720 --> 00:40:24,400 ‫פשוט פנטסטי, קרול. אני לא יכול לחכות לדברים הבאים שתעשי.‬ 906 00:40:24,600 --> 00:40:27,420 ‫מייד נשוב אחרי מילה מנותן החסות שלנו.‬ 907 00:40:28,920 --> 00:40:29,920 ‫ירדנו מהאוויר!‬ 908 00:40:31,510 --> 00:40:32,510 ‫חכי כאן.‬ 909 00:40:34,640 --> 00:40:35,970 ‫בסדר, מכאן.‬ 910 00:40:39,520 --> 00:40:42,420 ‫את צריכה לשבת על שרפרף? הספה ממש שם.‬ 911 00:40:42,620 --> 00:40:44,550 ‫הספה לאורחים אמיתיים בתוכנית האמיתית.‬ 912 00:40:44,750 --> 00:40:46,550 ‫אסור לי לקבל תמיכה לגב.‬ 913 00:40:46,750 --> 00:40:49,510 ‫השרפרף עדיין מופיע בתוכנית. את עדיין יכולה להצחיק אותם.‬ 914 00:40:49,710 --> 00:40:51,760 ‫זה לא חייב להיות גרוע לגמרי. אז ציצי ה...‬ 915 00:40:51,960 --> 00:40:52,680 - ‫- לא. - בסדר.‬ 916 00:40:52,880 --> 00:40:53,910 ‫כותבת על השרפרף.‬ 917 00:40:58,620 --> 00:41:01,980 ‫את בצד שמאל, כדי שגורדון יוכל לחזור לשולחן שלו מהר ככל האפשר.‬ 918 00:41:02,180 --> 00:41:02,960 ‫הבנתי.‬ 919 00:41:08,420 --> 00:41:09,420 - ‫- בסדר. - תודה.‬ 920 00:41:10,050 --> 00:41:12,420 ‫תראי אותה שם! רוז, תראי! זאת מרים!‬ 921 00:41:14,090 --> 00:41:15,300 ‫מידג', לכאן!‬ 922 00:41:17,220 --> 00:41:19,370 ‫מרים, מצאתי את אימא שלך.‬ 923 00:41:19,570 --> 00:41:21,040 ‫השפופרת הייתה פתוחה!‬ 924 00:41:21,240 --> 00:41:22,420 ‫הלכתי הביתה ולקחתי אותה!‬ 925 00:41:22,620 --> 00:41:24,600 ‫נסענו באוטובוס. זה היה מפחיד.‬ 926 00:41:26,730 --> 00:41:27,860 ‫זאת אשתו לשעבר.‬ 927 00:41:36,490 --> 00:41:40,450 ‫ואנחנו חוזרים בעוד חמש, ארבע, שלוש...‬ 928 00:41:45,040 --> 00:41:46,400 ‫חזרנו.‬ 929 00:41:46,600 --> 00:41:50,170 ‫אתם צופים ב"תוכנית של גורדון פורד", ואני עדיין גורדון פורד.‬ 930 00:41:51,130 --> 00:41:52,820 ‫עד כמה שהייתי רוצה לקחת קרדיט‬ 931 00:41:53,020 --> 00:41:55,220 ‫על כל מה שקורה כאן, אני לא יכול.‬ 932 00:41:55,420 --> 00:41:59,330 ‫ישנו צבא של גברים ונשים שעובדים קשה במשרדים שמאחורינו‬ 933 00:41:59,530 --> 00:42:01,930 ‫כדי שאוכל לצאת הנה ולהיראות שנון.‬ 934 00:42:02,970 --> 00:42:05,630 ‫חשבתי שאולי תרצו לפגוש אחת מהן הערב.‬ 935 00:42:05,830 --> 00:42:06,600 ‫הייתם רוצים?‬ 936 00:42:08,020 --> 00:42:10,090 ‫אז קבלו יחד איתי ל"תוכנית של גורדון פורד"‬ 937 00:42:10,290 --> 00:42:11,860 ‫את כותבת הבית שלנו.‬ 938 00:42:18,320 --> 00:42:20,620 ‫גבירותיי ורבותיי, תכירו את מידג'.‬ 939 00:42:21,950 --> 00:42:24,230 - ‫- שלום, מידג'. - שלום.‬ 940 00:42:24,430 --> 00:42:26,770 ‫את נמצאת בתוכנית כבר חמישה חודשים,‬ 941 00:42:26,970 --> 00:42:28,880 ‫אז חובה לשאול את השאלה שמעניינת את כולם.‬ 942 00:42:29,080 --> 00:42:31,750 ‫במילים שלך, מה את חושבת על הבוס?‬ 943 00:42:33,880 --> 00:42:35,220 ‫הוא נפלא, גורדון.‬ 944 00:42:35,630 --> 00:42:37,080 - ‫- נאה? - מאוד.‬ 945 00:42:37,280 --> 00:42:38,850 - ‫- מקסים? - כמו נסיך.‬ 946 00:42:39,050 --> 00:42:41,000 ‫להטוטן מיומן? טוב עם ילדים?‬ 947 00:42:41,200 --> 00:42:42,180 ‫כל התשובות נכונות.‬ 948 00:42:43,140 --> 00:42:45,540 ‫מידג' היא אחת משישה כותבים בצוות הכותבים שלי.‬ 949 00:42:45,740 --> 00:42:46,840 ‫יכול להיות שאתם תוהים,‬ 950 00:42:47,040 --> 00:42:49,480 ‫מה בדיוק כותבי טלוויזיה עושים?‬ 951 00:42:49,690 --> 00:42:51,720 ‫בכל בוקר הם מתאספים בחדר הכותבים,‬ 952 00:42:51,910 --> 00:42:54,180 ‫יש להם בייגל וקפה, הם קוראים עיתונים,‬ 953 00:42:54,380 --> 00:42:55,930 ‫מעמידים פנים שהם משחקים פוטבול,‬ 954 00:42:56,130 --> 00:42:58,220 ‫ואז, בערך עכשיו,‬ 955 00:42:58,420 --> 00:43:00,030 ‫הם מתחילים לחשוב על המונולוג לערב.‬ 956 00:43:01,030 --> 00:43:01,930 ‫תמיד מוכנים.‬ 957 00:43:02,130 --> 00:43:04,140 ‫אני מרגיש את עינייך שורפות חור בראש שלי.‬ 958 00:43:04,340 --> 00:43:05,850 ‫מזלך שאני לא בוהה בביצים שלך.‬ 959 00:43:06,050 --> 00:43:09,670 ‫אז מידג', ככותבת הבית שלנו, הרשי לי לשאול,‬ 960 00:43:09,870 --> 00:43:13,090 ‫מה ההבדל בין כותב גבר לכותבת אישה?‬ 961 00:43:15,340 --> 00:43:17,240 ‫בזמן שאת חושבת, בואו נפגוש את האחרים.‬ 962 00:43:17,440 --> 00:43:18,970 ‫ג'רי, סובב את המצלמה.‬ 963 00:43:20,010 --> 00:43:22,290 ‫גבירותיי ורבותיי, אלה ראלף אמרסון, ססיל גריל,‬ 964 00:43:22,490 --> 00:43:25,290 ‫אדם פורטנוי, מל רובנס והכותב הראשי שלי, אלווין בלנק,‬ 965 00:43:25,490 --> 00:43:26,790 ‫כותבי התוכנית שלי.‬ 966 00:43:26,990 --> 00:43:28,440 ‫להקת הגברים השמחים שלי.‬ 967 00:43:30,560 --> 00:43:31,510 ‫שלום.‬ 968 00:43:31,700 --> 00:43:32,860 ‫סובב את המצלמה בחזרה.‬ 969 00:43:34,440 --> 00:43:35,380 ‫בסדר, איפה היינו?‬ 970 00:43:35,580 --> 00:43:39,300 ‫נכון, ההבדלים בין כותבים גברים לכותבות נשים.‬ 971 00:43:39,500 --> 00:43:42,620 ‫נשים כותבות הרבה יותר בדיחות על סוסים, גורדון.‬ 972 00:43:43,620 --> 00:43:45,120 ‫ועל הרעלת הבעלים שלנו.‬ 973 00:43:45,740 --> 00:43:47,770 ‫ואנחנו רוצות חיבוק אחרי שאנחנו מעלות הצעה.‬ 974 00:43:47,970 --> 00:43:50,820 ‫בסדר. כעת נעבור לחסויות.‬ 975 00:43:51,020 --> 00:43:51,880 - ‫- מה? - מה?‬ 976 00:43:52,420 --> 00:43:54,190 - ‫- צאו לפרסומת. - איזו פרסומת?‬ 977 00:43:54,390 --> 00:43:55,670 ‫מצאו פרסומת.‬ 978 00:44:01,930 --> 00:44:02,760 ‫זה הכול?‬ 979 00:44:03,430 --> 00:44:04,600 ‫תשאירי להם טעם של עוד.‬ 980 00:44:06,850 --> 00:44:09,880 ‫אנחנו יוצאים לפרסומות, גבירותיי ורבותיי.‬ 981 00:44:10,080 --> 00:44:11,170 ‫תישארי על השרפרף.‬ 982 00:44:11,370 --> 00:44:13,050 ‫נשארו לך עוד ארבע דקות לקטע.‬ 983 00:44:13,250 --> 00:44:14,300 ‫סיימנו. יצאתי לפרסומות.‬ 984 00:44:14,500 --> 00:44:16,430 ‫אני יודע. לא היית אמור לעשות את זה.‬ 985 00:44:16,620 --> 00:44:17,630 ‫רק בעוד ארבע דקות.‬ 986 00:44:17,830 --> 00:44:19,890 - ‫- אז יצאתי מוקדם. - מוקדם בארבע דקות!‬ 987 00:44:20,090 --> 00:44:21,760 ‫פשוט אסיים את התוכנית אחרי הפרסומת.‬ 988 00:44:21,960 --> 00:44:24,560 ‫יש לך ארבע דקות אחרי הפרסומת.‬ 989 00:44:24,760 --> 00:44:27,060 - ‫- אתה מקשיב? אני כל הזמן אומר את זה. - אני אאלתר.‬ 990 00:44:27,260 --> 00:44:29,770 ‫במשך ארבע דקות? מי אתה, מיי ווסט?‬ 991 00:44:29,970 --> 00:44:31,820 - ‫- מה אתה רוצה ממני? - אני רוצה ארבע דקות.‬ 992 00:44:32,010 --> 00:44:34,690 ‫תוכן. תעלה כותב אחר. תראיין את מנהל הבמה.‬ 993 00:44:34,890 --> 00:44:37,360 ‫תראיין את שזיף. מה שזיף עושה פה, לעזאזל?‬ 994 00:44:37,560 --> 00:44:39,240 ‫בחיים לא יוצאים לפרסומות כל כך מהר.‬ 995 00:44:39,440 --> 00:44:42,700 ‫נותרו להם שלוש דקות ו-56 שניות לקטע הזה.‬ 996 00:44:42,900 --> 00:44:43,760 ‫אני מתזמנת הכול.‬ 997 00:44:48,770 --> 00:44:50,250 ‫מה היא עושה על שרפרף?‬ 998 00:44:50,450 --> 00:44:51,500 ‫הכול התנקם בנו.‬ 999 00:44:51,700 --> 00:44:52,420 ‫מה עשית?‬ 1000 00:44:52,620 --> 00:44:55,270 ‫למה הכול באשמתי באופן אוטומטי... בסדר, זו הייתי אני.‬ 1001 00:44:55,480 --> 00:44:57,760 ‫ביקשתי מחברה שתדבר עם גורדון שיכניס אותה.‬ 1002 00:44:57,960 --> 00:45:01,640 ‫כיוון שהוא תינוק שמונע רק על ידי אגו ושק אשכים דקיק,‬ 1003 00:45:01,840 --> 00:45:03,910 ‫הוא העיף אותה מהסטנד-אפ לשרפרף.‬ 1004 00:45:04,160 --> 00:45:05,600 ‫ואז היא הצחיקה את הקהל,‬ 1005 00:45:05,800 --> 00:45:07,950 ‫אז אני מנחשת שהוא חרבן בחיתול.‬ 1006 00:45:08,450 --> 00:45:12,020 ‫בסדר. אעשה עוד ארבע דקות של עבודת שרפרף. אתה מרוצה?‬ 1007 00:45:12,220 --> 00:45:14,940 ‫היא מצחיקה, גורדון. אתה זה ששכר אותה מלכתחילה‬ 1008 00:45:15,140 --> 00:45:16,630 ‫כי חשבת שהיא מצחיקה.‬ 1009 00:45:18,880 --> 00:45:20,280 ‫עוד ארבע דקות אחרי הפרסומות.‬ 1010 00:45:20,480 --> 00:45:21,910 - ‫- אבל... - מידג', בבקשה.‬ 1011 00:45:22,110 --> 00:45:25,200 ‫עוד ארבע דקות, ואז נוכל ללכת להשתכר או לישון‬ 1012 00:45:25,400 --> 00:45:26,930 ‫או להתנגש עם האוטו בקיר.‬ 1013 00:45:27,130 --> 00:45:28,460 ‫אולי אעשה את שלושתם בעצמי.‬ 1014 00:45:28,650 --> 00:45:29,370 ‫בסדר.‬ 1015 00:45:29,570 --> 00:45:30,350 ‫תודה.‬ 1016 00:45:31,020 --> 00:45:32,790 - ‫- ארצ'י. אני כאן. - סוף סוף.‬ 1017 00:45:32,990 --> 00:45:34,130 ‫פספסתי? מה היא עשתה?‬ 1018 00:45:34,330 --> 00:45:35,340 ‫היא ישבה על שרפרף.‬ 1019 00:45:35,540 --> 00:45:38,230 ‫יופי. היא יודעת לעשות את זה. היי, אנחנו נשואים.‬ 1020 00:45:43,860 --> 00:45:45,570 - ‫- מרים. - מרים, לכאן.‬ 1021 00:45:52,080 --> 00:45:53,810 ‫מרים, אני חייב לומר,‬ 1022 00:45:54,010 --> 00:45:56,440 ‫שאף ששום מילה חשובה לא יצאה מפיך,‬ 1023 00:45:56,640 --> 00:46:00,380 ‫זה עדיין מאוד מרגש לראות אותך יושבת על השרפרף הזה.‬ 1024 00:46:01,300 --> 00:46:02,460 ‫תודה, אבא.‬ 1025 00:46:03,630 --> 00:46:04,800 ‫מרים.‬ 1026 00:46:05,680 --> 00:46:07,810 ‫את יודעת שתוכלי להיכנס להיריון אם תכרעי ככה.‬ 1027 00:46:08,010 --> 00:46:11,060 ‫אמרתי לך את זה פעם אחת, ואת לא נותנת לי לשכוח את זה.‬ 1028 00:46:11,310 --> 00:46:12,290 ‫כי זה היה מטורלל.‬ 1029 00:46:12,490 --> 00:46:14,460 ‫אני רק רוצה שתדעי, מאוד התרגשתי‬ 1030 00:46:14,660 --> 00:46:17,480 ‫שכל כך הרבה אנשים הזמינו אותי לבוא הנה הערב.‬ 1031 00:46:17,940 --> 00:46:20,630 ‫טוב, זה אמור היה להיות ערב גדול בשבילי.‬ 1032 00:46:20,830 --> 00:46:21,940 ‫לא רציתי שתפספסי אותו.‬ 1033 00:46:22,280 --> 00:46:23,280 ‫"אמור היה"?‬ 1034 00:46:24,400 --> 00:46:26,610 ‫זה מה שהוא. זה ערב גדול בשבילי.‬ 1035 00:46:28,200 --> 00:46:29,620 ‫הם רוצים שתחזרי למקום?‬ 1036 00:46:30,120 --> 00:46:31,620 ‫זו שאלה, שזיף?‬ 1037 00:46:32,540 --> 00:46:33,370 ‫לא.‬ 1038 00:46:35,460 --> 00:46:36,710 ‫נתראה אחר כך, אימא.‬ 1039 00:46:38,370 --> 00:46:40,340 ‫מידג'! ברט!‬ 1040 00:46:42,170 --> 00:46:45,880 ‫אנחנו חוזרים בעוד שתי דקות. אנא הישארו במקומותיכם.‬ 1041 00:47:20,920 --> 00:47:23,280 ‫נוכל לריב על זה מחר. כלומר, אלה עוד ארבע...‬ 1042 00:47:23,480 --> 00:47:24,490 ‫שרפרף. לשרפרף!‬ 1043 00:47:24,690 --> 00:47:25,990 ‫מייק, אפשר לדבר עם סוזי רגע?‬ 1044 00:47:26,190 --> 00:47:27,840 ‫שנייה אחת. פשוטו כמשמעו.‬ 1045 00:47:28,050 --> 00:47:29,280 ‫מה קורה פה? את חושבת?‬ 1046 00:47:29,480 --> 00:47:31,240 ‫נראה שאת חושבת או שיש לך אבן בכליות.‬ 1047 00:47:31,440 --> 00:47:33,960 ‫סוזי, יש לי עוד ארבע דקות. ארבע דקות.‬ 1048 00:47:34,160 --> 00:47:34,930 ‫טוב.‬ 1049 00:47:35,600 --> 00:47:37,040 ‫ארבע דקות. שמעת?‬ 1050 00:47:37,240 --> 00:47:38,250 ‫כן. ארבע דקות.‬ 1051 00:47:38,450 --> 00:47:39,210 ‫ארבע דקות.‬ 1052 00:47:39,410 --> 00:47:41,380 - ‫- ארבע דקות. יש לך ארבע דקות. - ארבע.‬ 1053 00:47:41,580 --> 00:47:44,340 ‫אחטיף לך אגרוף באף. לא אכפת לי איך זה ייראה בטלוויזיה.‬ 1054 00:47:44,540 --> 00:47:46,090 ‫אני חושבת לעשות משהו, סוזי.‬ 1055 00:47:46,290 --> 00:47:49,150 ‫משהו פזיז שעלול להסתיים רע מאוד עבור שתינו.‬ 1056 00:47:50,030 --> 00:47:51,820 - ‫- כן? - זה יכול להרוס אותנו.‬ 1057 00:47:52,280 --> 00:47:54,240 ‫בהחלט אותי, ואותך בעקבותיי.‬ 1058 00:47:55,910 --> 00:47:56,740 ‫טוב.‬ 1059 00:47:57,750 --> 00:47:58,660 ‫אני פשוט...‬ 1060 00:47:59,290 --> 00:48:00,540 ‫שישים שניות.‬ 1061 00:48:07,510 --> 00:48:08,420 ‫מה דעתך?‬ 1062 00:48:10,510 --> 00:48:12,370 ‫התחלת את הקריירה שלך כשעלית על במה‬ 1063 00:48:12,570 --> 00:48:13,580 ‫שלא אמרו לך לעלות עליה‬ 1064 00:48:13,780 --> 00:48:16,220 ‫ואמרת כל מיני שטויות שאיש לא רצה שתגידי, אז...‬ 1065 00:48:18,390 --> 00:48:19,230 ‫ציצי הרימי.‬ 1066 00:48:20,600 --> 00:48:21,440 ‫ציצי הרימי.‬ 1067 00:48:30,070 --> 00:48:31,450 ‫תחגור חגורה, מייקי.‬ 1068 00:48:34,910 --> 00:48:38,200 ‫שלושים שניות. כולם לחזור למושבים, בבקשה.‬ 1069 00:48:45,250 --> 00:48:48,550 ‫אני רוצה שתדע שלא התכוונתי לאלץ אותך.‬ 1070 00:48:48,960 --> 00:48:51,340 ‫קיוויתי שתרצה לארח אותי יום אחד.‬ 1071 00:48:51,840 --> 00:48:53,510 ‫זה לא אישי, זה פשוט...‬ 1072 00:48:55,390 --> 00:48:56,600 ‫זה לא טופל היטב.‬ 1073 00:48:57,720 --> 00:48:59,230 - ‫- ואת מכירה את הכלל. - אני מכירה.‬ 1074 00:48:59,430 --> 00:49:03,340 ‫ואנחנו חוזרים בעוד חמש, ארבע, שלוש...‬ 1075 00:49:03,540 --> 00:49:05,480 ‫פשוט מעולם לא הייתי טובה בציות לכללים.‬ 1076 00:49:13,150 --> 00:49:15,560 ‫חזרנו עם הכותבת שלנו.‬ 1077 00:49:15,760 --> 00:49:18,770 ‫מידג', משהו מציק לי מאז שהצטרפת אלינו.‬ 1078 00:49:18,970 --> 00:49:21,860 ‫הקפה בחדר הכותבים הרבה יותר טוב‬ 1079 00:49:22,050 --> 00:49:23,500 ‫מזה שבמטבחון. למה?‬ 1080 00:49:23,750 --> 00:49:25,110 ‫אין לי מושג, גורדון.‬ 1081 00:49:25,310 --> 00:49:28,090 ‫כי תשמע משהו מצחיק, אני לא באמת כותבת.‬ 1082 00:49:29,250 --> 00:49:30,030 ‫מה?‬ 1083 00:49:30,230 --> 00:49:31,240 ‫אני קומיקאית.‬ 1084 00:49:31,440 --> 00:49:34,840 ‫רק העמדתי פנים שאני כותבת כדי שיהיו לי שירותים במרכז העיר.‬ 1085 00:49:35,970 --> 00:49:38,470 ‫אז למה שלא אקום ואעשה את מה שבאתי הנה לעשות?‬ 1086 00:49:45,900 --> 00:49:46,730 ‫לאן את הולכת?‬ 1087 00:49:46,940 --> 00:49:47,860 ‫עוד נגלה.‬ 1088 00:49:52,740 --> 00:49:55,030 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ 1089 00:49:55,700 --> 00:49:58,280 ‫מה שקורה כאן הוא חטיפה יהודית.‬ 1090 00:49:58,490 --> 00:49:59,850 ‫אין מטוסים מעורבים,‬ 1091 00:50:00,050 --> 00:50:01,270 ‫אין דרישה לנסוע לקובה,‬ 1092 00:50:01,470 --> 00:50:05,040 ‫הדרישה היחידה שלי היא ארבע דקות שידור וטרמפ לרופא כשאזדקן.‬ 1093 00:50:06,540 --> 00:50:09,540 ‫זה מה שנחמד ביהודים, אנחנו חוטפים רק שיחות.‬ 1094 00:50:11,750 --> 00:50:15,160 ‫אז אני לא אמורה להיות פה עכשיו ולדבר איתכם.‬ 1095 00:50:15,360 --> 00:50:18,300 ‫הפרתי כלל די גדול כשעזבתי את השרפרף ההוא.‬ 1096 00:50:18,760 --> 00:50:21,560 ‫אבל לאחרונה אני עושה הרבה דברים שאני לא אמורה לעשות.‬ 1097 00:50:21,760 --> 00:50:24,580 ‫כמו להפוך לקומיקאית. זה הפתיע את כולם.‬ 1098 00:50:24,780 --> 00:50:25,770 ‫במיוחד אותי.‬ 1099 00:50:26,390 --> 00:50:29,650 ‫הייתי רק רעיה ואימא באפר ווסט סייד.‬ 1100 00:50:30,270 --> 00:50:32,280 ‫אפר ווסט סייד? באמת?‬ 1101 00:50:32,480 --> 00:50:34,220 ‫ההורים שלי נמצאים בקהל הערב.‬ 1102 00:50:34,420 --> 00:50:36,180 ‫תשוו הערות על מצב החניה.‬ 1103 00:50:36,380 --> 00:50:38,600 ‫לאבא שלי יש תאוריית קונספירציה שלמה.‬ 1104 00:50:38,800 --> 00:50:41,520 ‫זו לא תאוריה. יש הרבה יהודים באפר ווסט סייד‬ 1105 00:50:41,720 --> 00:50:44,310 ‫והרבה פחות מקומות חניה. תעשה אחת ועוד אחת.‬ 1106 00:50:44,510 --> 00:50:48,120 ‫אז הייתי רק רעיה ואימא, ויום אחד בעלי עזב אותי.‬ 1107 00:50:48,920 --> 00:50:50,040 ‫ביום כיפור.‬ 1108 00:50:51,040 --> 00:50:53,320 ‫היום הקדוש שבו יהודים צמים כדי לכפר על חטאיהם.‬ 1109 00:50:53,520 --> 00:50:56,420 ‫זה היום שבו הוא בחר לעזוב אותי. בשביל המזכירה שלו.‬ 1110 00:50:57,760 --> 00:50:59,890 ‫אני לא מאשימה אותו. היו לה סוכריות בתיק.‬ 1111 00:51:02,140 --> 00:51:05,180 ‫אני מודה, המצב היה ממש נורא לזמן מה.‬ 1112 00:51:05,480 --> 00:51:07,440 ‫אבל אז השמש שקעה, ויכולתי לאכול שוב.‬ 1113 00:51:09,560 --> 00:51:13,380 ‫פתאום הייתי רווקה. לא חינכו אותי לזה. לא ידעתי מה לעשות.‬ 1114 00:51:13,580 --> 00:51:15,680 ‫אז שתיתי כמות אדירה של יין מנישביץ,‬ 1115 00:51:15,880 --> 00:51:17,850 ‫דידיתי על במה, תפסתי מיקרופון,‬ 1116 00:51:18,050 --> 00:51:20,200 ‫ובאותו הרגע הכול השתנה.‬ 1117 00:51:20,740 --> 00:51:23,660 ‫גיליתי מה ההרגשה כשאנשים מקשיבים לי.‬ 1118 00:51:24,160 --> 00:51:25,830 ‫טוב, לא גברים, אבל אנשים אחרים.‬ 1119 00:51:26,660 --> 00:51:28,410 ‫טוב, לא אימא שלי, אבל כל השאר.‬ 1120 00:51:28,790 --> 00:51:31,130 ‫טוב, לא הילדים שלי, הבחורים שיצאתי איתם,‬ 1121 00:51:31,460 --> 00:51:36,010 ‫מעסיקים, עמיתים לעבודה, הקצב החדש... אבל זרים. זרים מתים עליי.‬ 1122 00:51:40,260 --> 00:51:41,090 ‫כן.‬ 1123 00:51:44,180 --> 00:51:45,520 ‫איך לעזאזל הגעת לשם?‬ 1124 00:51:46,350 --> 00:51:47,600 ‫אני קסום.‬ 1125 00:51:48,480 --> 00:51:51,090 ‫למעשה, עליי להיות אסירת תודה שבעלי בגד בי‬ 1126 00:51:51,290 --> 00:51:53,610 ‫עם זו שהוא בגד איתה, כי היא הייתה,‬ 1127 00:51:53,940 --> 00:51:57,690 ‫כמו שאומרים בכתב העת הרפואי האמריקאי, אידיוטית.‬ 1128 00:51:58,400 --> 00:52:00,470 ‫ואני לא אומרת את זה רק כי היא שכבה עם בעלי.‬ 1129 00:52:00,670 --> 00:52:03,430 ‫אני אומרת את זה כי ראיתי אותה שואלת עציץ פלסטיק‬ 1130 00:52:03,630 --> 00:52:05,240 ‫במשרד אם הוא רוצה קצת מים.‬ 1131 00:52:06,200 --> 00:52:07,750 ‫ואז חיכתה לתשובה.‬ 1132 00:52:08,370 --> 00:52:09,580 ‫במשך עשר דקות שלמות.‬ 1133 00:52:10,160 --> 00:52:12,920 ‫ואז ניגשה לקנקן הקפה ושאלה למה הצמח כעס עליה.‬ 1134 00:52:13,170 --> 00:52:16,050 ‫אז כשבעלך עוזב אותך בשביל זה, זה מרכך את המכה.‬ 1135 00:52:16,880 --> 00:52:19,200 ‫זו הרגשה טובה שאחרי המסיבה הראשונה שלהם יחד,‬ 1136 00:52:19,400 --> 00:52:21,220 ‫אנשים שואלים, "מה הוא חשב לעצמו?‬ 1137 00:52:21,590 --> 00:52:24,470 ‫"היא התנצלה בפני המאפרה בכל פעם שכיבתה סיגריה".‬ 1138 00:52:25,720 --> 00:52:26,960 - ‫- אתם עשיתם את זה? - כן.‬ 1139 00:52:27,160 --> 00:52:27,870 ‫מהמסיבה.‬ 1140 00:52:28,070 --> 00:52:29,480 ‫אני רווקה כבר זמן מה.‬ 1141 00:52:30,310 --> 00:52:31,140 ‫די הרבה זמן.‬ 1142 00:52:32,600 --> 00:52:33,510 ‫אם אתחתן שוב,‬ 1143 00:52:33,700 --> 00:52:36,480 ‫אימי תצטרך לנהל איתי שוב את "השיחה" כדי לרענן את זיכרוני.‬ 1144 00:52:37,900 --> 00:52:40,010 ‫למעשה, אני לא בטוחה אם מערכת יחסים קבועה‬ 1145 00:52:40,210 --> 00:52:41,990 ‫היא אפשרות בשבילי יותר.‬ 1146 00:52:42,190 --> 00:52:43,660 ‫כלומר, אני עובדת בלילה,‬ 1147 00:52:44,320 --> 00:52:46,940 ‫אני חוזרת הביתה מסריחה מסיגריות ואלכוהול‬ 1148 00:52:47,130 --> 00:52:49,200 ‫עם אודם על הצווארון. שלי.‬ 1149 00:52:50,120 --> 00:52:52,770 ‫והגברים בחיי כבר אינם בני זוג או מאהבים.‬ 1150 00:52:52,970 --> 00:52:53,750 ‫הם קטעים.‬ 1151 00:52:54,170 --> 00:52:55,590 ‫חומר למופע שלי.‬ 1152 00:52:56,250 --> 00:52:59,410 ‫אם הם מתנשקים בקול רם או שיש להם כינויים לאיברי הגוף שלהם,‬ 1153 00:52:59,610 --> 00:53:03,050 ‫כמו כפות הרגליים שלהם. בחייכם, אנחנו מוכרים פה סבון.‬ 1154 00:53:04,390 --> 00:53:05,830 ‫אם יש לנו ויכוח ביום שישי,‬ 1155 00:53:06,030 --> 00:53:07,960 ‫אשחזר אותו במוצ"ש בפני החברה הסודית שלי,‬ 1156 00:53:08,160 --> 00:53:10,810 ‫שתמיד לצידי ותמיד תחשוב שאוכל למצוא מישהו טוב יותר.‬ 1157 00:53:11,770 --> 00:53:15,020 ‫חוץ מזה, אני מגיעה עם ילדים. שניים. בן ובת.‬ 1158 00:53:15,230 --> 00:53:16,900 ‫השמות שלהם על קצה הלשון שלי.‬ 1159 00:53:18,360 --> 00:53:19,430 ‫אנחנו בית יהודי,‬ 1160 00:53:19,630 --> 00:53:22,360 ‫אז בני נימול שבוע אחרי לידתו.‬ 1161 00:53:22,700 --> 00:53:25,010 ‫הטראומה של בתי תצטרך לחכות עד שתהיה גדולה מספיק‬ 1162 00:53:25,210 --> 00:53:26,740 ‫לצאת לקניות עם אימא שלי.‬ 1163 00:53:28,160 --> 00:53:28,980 ‫טוב, זה הוגן.‬ 1164 00:53:29,180 --> 00:53:31,350 ‫אני יודעת שבגלל המצב שלי,‬ 1165 00:53:31,550 --> 00:53:33,790 ‫בתי תגדל אחרת ממני.‬ 1166 00:53:34,620 --> 00:53:37,400 ‫היא תהיה קשוחה יותר. עצמאית יותר.‬ 1167 00:53:37,600 --> 00:53:42,050 ‫זו מילה מפחידה, "עצמאית". במיוחד לנשים.‬ 1168 00:53:42,420 --> 00:53:44,990 ‫זו לא מילה שהיינו אמורות להכיר.‬ 1169 00:53:45,190 --> 00:53:47,510 ‫לא אני. לא אימא שלי.‬ 1170 00:53:47,720 --> 00:53:49,140 ‫אבל אני לבדי עכשיו.‬ 1171 00:53:49,430 --> 00:53:53,180 ‫אז אם אני רוצה להחליף גלגל, ברור שמישהו אחר יעשה את זה.‬ 1172 00:53:53,770 --> 00:53:55,170 ‫אני עצמאית, לא אידיוטית.‬ 1173 00:53:55,370 --> 00:53:57,690 ‫לא דיברתי עם עציץ פלסטיק כבר חודשים.‬ 1174 00:54:00,690 --> 00:54:03,360 ‫הילדים שלי. אלוהים, אני מבטיחה שאצליח להיזכר בשמותיהם.‬ 1175 00:54:04,820 --> 00:54:07,700 ‫אני חושבת שזה בלתי נמנע שהם ישנאו אותי כשיגדלו.‬ 1176 00:54:07,950 --> 00:54:10,600 ‫כמו כל הורה, אני מבלה לילות נטולי שינה ומדמיינת‬ 1177 00:54:10,800 --> 00:54:13,170 ‫מה הילדים שלי יגידו עליי לפסיכיאטרים שלהם.‬ 1178 00:54:13,370 --> 00:54:15,080 ‫נכון? את עשית את זה.‬ 1179 00:54:15,290 --> 00:54:18,210 ‫"היא לא הייתה בבית. היא פספסה את משחק הבייסבול שלי".‬ 1180 00:54:18,580 --> 00:54:21,150 ‫"היא הכריחה אותי להקשיב למופע שלה במשך שבוע‬ 1181 00:54:21,350 --> 00:54:24,880 ‫"ואז הכריחה אותנו להטריד אותה במשך שלוש שעות כדי שיהיו לה תשובות מוכנות.‬ 1182 00:54:25,260 --> 00:54:26,800 ‫"והמשקאות שלנו היו מדוללים".‬ 1183 00:54:30,720 --> 00:54:33,470 ‫לכן אני צריכה להיות מאוד מפורסמת.‬ 1184 00:54:33,810 --> 00:54:36,520 ‫אם את באמת מפורסמת, כולם אוהבים אותך.‬ 1185 00:54:36,720 --> 00:54:38,100 ‫לפחות עד קריאת הצוואה שלך.‬ 1186 00:54:39,900 --> 00:54:43,090 ‫שמעתי סיפור על מרי מרטין, כוכבת ברודוויי.‬ 1187 00:54:43,290 --> 00:54:44,970 ‫הנהג שלה חלה, היא נאלצה לקחת מונית‬ 1188 00:54:45,170 --> 00:54:46,610 ‫לתיאטרון שהופיעה בו.‬ 1189 00:54:46,820 --> 00:54:49,160 ‫היא נכנסה, ונהג המונית שאל אותה לאן לנסוע.‬ 1190 00:54:49,620 --> 00:54:50,950 ‫לא היה לה מושג.‬ 1191 00:54:51,700 --> 00:54:54,160 ‫שום מושג איפה התיאטרון או איך הוא הוא נקרא.‬ 1192 00:54:54,410 --> 00:54:57,330 ‫היא מפורסמת מכדי לדעת.‬ 1193 00:54:57,870 --> 00:54:59,610 ‫היא כ"כ מפורסמת, שבסוף מישהו ישים לב‬ 1194 00:54:59,810 --> 00:55:03,050 ‫שהיא נעדרת ויבוא למצוא אותה. היא רק צריכה להישאר במקום.‬ 1195 00:55:04,710 --> 00:55:06,420 ‫זה סוג התהילה שאני רוצה.‬ 1196 00:55:06,840 --> 00:55:09,620 ‫שלעולם לא אצטרך לדעת מי אני או לאן אני הולכת.‬ 1197 00:55:09,820 --> 00:55:12,160 ‫שיום אחד בוב הופ ייגש אליי במסעדה ויאמר,‬ 1198 00:55:12,360 --> 00:55:14,330 ‫"היי, אני בוב הופ. את בטח לא זוכרת אותי".‬ 1199 00:55:14,530 --> 00:55:16,430 ‫ואז אומר, "אני זוכרת. אני אזמין עוף".‬ 1200 00:55:21,270 --> 00:55:23,360 ‫אני רוצה חיים גדולים.‬ 1201 00:55:23,940 --> 00:55:25,890 ‫אני רוצה לחוות הכול.‬ 1202 00:55:26,090 --> 00:55:28,860 ‫אני רוצה להפר כל חוק שיש.‬ 1203 00:55:30,360 --> 00:55:34,290 ‫אומרים ששאפתנות היא תכונה לא מושכת באישה. אולי.‬ 1204 00:55:35,200 --> 00:55:37,080 ‫אבל אתם יודעים מה באמת לא מושך?‬ 1205 00:55:37,710 --> 00:55:39,750 ‫לחכות שמשהו יקרה.‬ 1206 00:55:40,370 --> 00:55:43,610 ‫לבהות מהחלון ולחשוב שהחיים שאת אמורה לחיות נמצאים בחוץ,‬ 1207 00:55:43,810 --> 00:55:46,030 ‫אבל לא להיות מוכנה לפתוח את הדלת ולקחת אותם,‬ 1208 00:55:46,230 --> 00:55:48,090 ‫גם אם מישהו אומר לך שאינך יכולה.‬ 1209 00:55:49,010 --> 00:55:51,510 ‫פחדנות היא תכונה חמודה רק ב"קוסם מארץ עוץ".‬ 1210 00:55:53,550 --> 00:55:56,390 ‫אית'ן ואסתר. ידעתי שאיזכר בסוף.‬ 1211 00:56:10,360 --> 00:56:13,450 ‫הייתם קהל מדהים.‬ 1212 00:56:13,700 --> 00:56:17,290 ‫אני רוצה להודות לכם, אני רוצה להודות לגורדון פורד,‬ 1213 00:56:17,580 --> 00:56:20,190 ‫והכי חשוב, אני רוצה להודות ל"ברגדורף גודמן"‬ 1214 00:56:20,390 --> 00:56:24,540 ‫מעומק ליבי. תודה ולילה טוב.‬ 1215 00:56:30,510 --> 00:56:32,590 ‫חבל שהיא לא לבשה שמלה אחרת.‬ 1216 00:56:33,260 --> 00:56:35,010 ‫עשית את זה, מרים!‬ 1217 00:56:42,560 --> 00:56:44,300 - ‫- לא ייאמן. - לא ייאמן.‬ 1218 00:56:44,500 --> 00:56:46,940 ‫אל תעמדי שם ככה. בואי הנה, מייזל. קדימה.‬ 1219 00:57:03,330 --> 00:57:05,880 ‫שבי בזה הרגע.‬ 1220 00:57:13,010 --> 00:57:15,290 ‫מאיפה זה הגיע, לכל הרוחות?‬ 1221 00:57:15,490 --> 00:57:17,810 ‫זה תמיד היה שם, גורדון. רק היית צריך לבקש.‬ 1222 00:57:18,260 --> 00:57:20,540 ‫זה היה נהדר. ממש נפלא.‬ 1223 00:57:20,740 --> 00:57:23,770 ‫ואני חייב לומר, אני מסכים איתך. את בהחלט לא כותבת.‬ 1224 00:57:25,100 --> 00:57:28,020 ‫זה הדבר הכי נחמד שאמרו לי.‬ 1225 00:57:28,980 --> 00:57:31,320 ‫טעמתי ממה שבישלתי.‬ 1226 00:57:31,520 --> 00:57:34,350 ‫ידעתי שהאישה הזו מצחיקה, אבל לא ידעתי כמה מצחיקה.‬ 1227 00:57:34,550 --> 00:57:36,660 ‫אני אסירת תודה שלא כיביתם את המצלמות.‬ 1228 00:57:36,910 --> 00:57:38,490 ‫כיבינו. תוכלי לשחזר את זה, כן?‬ 1229 00:57:38,870 --> 00:57:39,870 ‫בהחלט.‬ 1230 00:57:40,790 --> 00:57:43,400 ‫חברים, אני לא חושב שהציגו לכם כמו שצריך‬ 1231 00:57:43,600 --> 00:57:46,110 ‫את האישה המאוד מצחיקה הזו,‬ 1232 00:57:46,310 --> 00:57:47,690 ‫ואני אתקן את זה ברגע זה.‬ 1233 00:57:47,890 --> 00:57:51,990 ‫גבירותיי ורבותיי, בהופעתה הראשונה, אך בהחלט לא האחרונה‬ 1234 00:57:52,190 --> 00:57:54,280 ‫ב"תוכנית של גורדון פורד", הרשו לי להציג,‬ 1235 00:57:54,480 --> 00:58:00,100 ‫את גברת מייזל הנהדרת, הקסומה והמופלאה.‬ 1236 00:58:06,980 --> 00:58:09,380 ‫זו האימא של הנכדים שלי.‬ 1237 00:58:09,580 --> 00:58:10,440 ‫זו אשתי לשעבר.‬ 1238 00:58:11,900 --> 00:58:12,900 ‫זו אשתי לשעבר.‬ 1239 00:58:35,630 --> 00:58:36,550 ‫את מפוטרת.‬ 1240 00:58:55,150 --> 00:58:59,530 ‫שישה חודשים קודם‬ 1241 00:59:10,330 --> 00:59:12,110 ‫זכרי, בלתי מובן.‬ 1242 00:59:12,310 --> 00:59:13,490 ‫זה לא הגיוני.‬ 1243 00:59:13,690 --> 00:59:16,620 - ‫- את רוצה שאלמד אותך להיות מפורסמת? - אולי אחרי שאתה תלמד.‬ 1244 00:59:16,820 --> 00:59:18,160 ‫זו לא ההתנהגות של מישהי‬ 1245 00:59:18,360 --> 00:59:20,290 ‫שאכלה חסילונים בחינם כל הלילה.‬ 1246 00:59:20,490 --> 00:59:23,250 ‫אם מישהו מבקש חתימה, הוא צריך להצליח לקרוא את שמך.‬ 1247 00:59:23,450 --> 00:59:24,520 ‫לא. לא נכון.‬ 1248 00:59:24,720 --> 00:59:26,710 ‫אם יצליחו לקרוא את שמך, הם ירגישו מרומים.‬ 1249 00:59:26,910 --> 00:59:28,750 ‫הם ידעו שאת אמיתית ושלמדת בבית ספר.‬ 1250 00:59:28,950 --> 00:59:29,880 ‫שאת יכולה לכתוב צ'ק.‬ 1251 00:59:30,080 --> 00:59:32,060 ‫בסדר, הנה. מה דעתך?‬ 1252 00:59:32,400 --> 00:59:33,230 ‫מה זה?‬ 1253 00:59:33,520 --> 00:59:34,530 ‫החתימה שלי.‬ 1254 00:59:34,780 --> 00:59:37,360 ‫אני רואה לפחות שלוש אותיות בבירור. שוב פעם.‬ 1255 00:59:39,410 --> 00:59:41,020 ‫מי לימד אותך להיות מפורסם?‬ 1256 00:59:41,210 --> 00:59:43,310 - ‫- נולדתי מפורסם. - אני רואה.‬ 1257 00:59:43,510 --> 00:59:45,270 ‫צפתי במורד היאור בתיבה‬ 1258 00:59:45,470 --> 00:59:47,400 ‫עם צבעי שמן ועיתונים על עסקי השעשועים.‬ 1259 00:59:47,600 --> 00:59:48,480 ‫זה סיפור נפלא.‬ 1260 00:59:48,680 --> 00:59:49,790 ‫המצאתי אותו בעצמי.‬ 1261 00:59:50,040 --> 00:59:52,040 ‫רוצה לשמוע את הסיפור על הארבה שרוקד סטפס?‬ 1262 00:59:53,000 --> 00:59:54,040 ‫רוצה עוד משהו?‬ 1263 00:59:54,340 --> 00:59:56,510 - ‫- יש עוד משהו? - רק חשבון.‬ 1264 00:59:57,800 --> 00:59:59,080 ‫תודה על הסעודה.‬ 1265 00:59:59,270 --> 01:00:00,050 ‫אין בעד מה.‬ 1266 01:00:00,970 --> 01:00:01,990 ‫זה היה ערב נפלא.‬ 1267 01:00:02,190 --> 01:00:03,100 ‫אני מסכים.‬ 1268 01:00:04,100 --> 01:00:05,100 ‫עוד יורד שלג?‬ 1269 01:00:05,640 --> 01:00:09,390 ‫אם כן, לא יהיו מוניות.‬ 1270 01:00:09,850 --> 01:00:11,100 ‫הרכבות לא יהיו סדירות.‬ 1271 01:00:11,560 --> 01:00:14,900 ‫ייתכן שתצטרכי לחפש מקלט בקרבת מקום עד שיתבהר.‬ 1272 01:00:15,230 --> 01:00:16,820 ‫כבר חיפשתי מקלט קודם.‬ 1273 01:00:17,030 --> 01:00:18,720 ‫עכשיו אני צריכה ללכת לווידוי בבוקר.‬ 1274 01:00:18,920 --> 01:00:20,570 ‫התא האחרון משמאל יודע עברית.‬ 1275 01:00:23,950 --> 01:00:25,700 ‫נו, מה דעתך על זה?‬ 1276 01:00:26,580 --> 01:00:29,000 ‫יפה. זה פחות או יותר סנסקריט.‬ 1277 01:00:29,500 --> 01:00:31,400 ‫בסדר. עכשיו נעבוד על התעלמות מאנשים‬ 1278 01:00:31,600 --> 01:00:33,030 ‫שאת מכירה ושעומדים במרחק‬ 1279 01:00:33,230 --> 01:00:35,540 ‫מטר ממך. כל המפורסמים עושים זאת.‬ 1280 01:00:37,050 --> 01:00:39,670 ‫מה גורם לך להיות בטוח כל כך שאהיה מפורסמת ממש?‬ 1281 01:00:39,920 --> 01:00:40,920 ‫סתם תחושת בטן.‬ 1282 01:00:42,680 --> 01:00:46,060 ‫ראיתי אותך מופיעה. ראיתי אותך בורחת מפשיטה משטרתית.‬ 1283 01:00:46,470 --> 01:00:47,970 ‫אז בריחה ודיבור.‬ 1284 01:00:48,310 --> 01:00:49,560 ‫יש לך כישורים רבים.‬ 1285 01:00:50,640 --> 01:00:52,670 ‫נראה לי שמחוך ההופעות שלי סובב את ראשך.‬ 1286 01:00:52,870 --> 01:00:54,770 ‫סובבת את ראשי כבר מזמן.‬ 1287 01:00:55,270 --> 01:00:57,360 ‫זו הסיבה שאני ממשיך לסובב ימינה.‬ 1288 01:00:57,560 --> 01:00:58,530 ‫אני לא יודעת.‬ 1289 01:00:59,690 --> 01:01:02,310 ‫אני מקווה שאתה צודק, כי אין לי תוכנית חלופית.‬ 1290 01:01:02,500 --> 01:01:05,060 ‫כל הביצים שלי בסל אחד גדול.‬ 1291 01:01:05,260 --> 01:01:06,030 ‫הרשי לי.‬ 1292 01:01:07,030 --> 01:01:08,950 ‫אני אוהבת גברים שגונבים ממני אוכל.‬ 1293 01:01:11,040 --> 01:01:13,000 ‫"אור הזרקורים מחכה לך במרכז הבמה,‬ 1294 01:01:13,250 --> 01:01:15,540 ‫"את רק צריכה לגשת ולקחת אותו.‬ 1295 01:01:16,710 --> 01:01:18,710 ‫"ברגע שתעשי זאת, כולם ידעו מי את.‬ 1296 01:01:19,380 --> 01:01:20,920 ‫"הם יכירו את שנינותך,‬ 1297 01:01:21,380 --> 01:01:23,680 ‫"את האינטלקט שלך, את החיוך שלך,‬ 1298 01:01:24,050 --> 01:01:25,840 ‫"את עינייך הגדולות ומלאות ההבעה.‬ 1299 01:01:27,390 --> 01:01:29,290 ‫"הם לא יעמדו בפני הקסם שלך..."‬ 1300 01:01:29,490 --> 01:01:31,170 ‫זה בטח כתב מאוד קטן.‬ 1301 01:01:31,370 --> 01:01:32,980 ‫"הם ייפלו לרגלייך‬ 1302 01:01:33,310 --> 01:01:36,480 ‫"ויסגדו לך ולמחוך ההופעות שלך."‬ 1303 01:01:36,690 --> 01:01:37,720 ‫אפשר לראות מה כתוב שם?‬ 1304 01:01:37,910 --> 01:01:40,320 ‫אם יראו שאת יודעת לקרוא, לא תוכלי להיות מפורסמת.‬ 1305 01:01:44,490 --> 01:01:49,990 ‫"מספרי המזל שלך הם 46, 24, 11, שש וחמש."‬ 1306 01:01:50,330 --> 01:01:51,540 ‫הכול תלוי איך קוראים את זה.‬ 1307 01:01:54,080 --> 01:01:55,460 ‫תזכרי מה שאני אומר.‬ 1308 01:01:56,130 --> 01:01:58,500 ‫בקרוב מאוד, בעתיד הלא רחוק,‬ 1309 01:01:59,420 --> 01:02:01,380 ‫את תשלמי על האוכל הסיני.‬ 1310 01:02:15,390 --> 01:02:19,130 ‫בשבוע של ה-24 את נוסעת לאורלנדו ולפאלם ביץ'. אין פה גמישות.‬ 1311 01:02:19,330 --> 01:02:22,680 ‫ואז יש לך שיקגו, מיניאפוליס, ואולי וגאס לשבועיים.‬ 1312 01:02:22,880 --> 01:02:24,740 ‫מקומות כל כך רחוקים זה מזה. הרבה נסיעות.‬ 1313 01:02:24,940 --> 01:02:26,220 ‫צ'ארו הציעה את המטוס שלה.‬ 1314 01:02:26,420 --> 01:02:28,350 ‫אז זה בסדר. מה לגבי הארמון?‬ 1315 01:02:28,550 --> 01:02:31,060 ‫אנחנו עוד עובדות על הארמון. הם עדיין מדברים על דצמבר.‬ 1316 01:02:31,260 --> 01:02:32,940 ‫אני לא רוצה להיות בלונדון בחגים.‬ 1317 01:02:33,140 --> 01:02:34,940 - ‫- אני יודעת. - ארצה להיות בניו יורק בחגים.‬ 1318 01:02:35,140 --> 01:02:36,320 ‫העברנו את המסר.‬ 1319 01:02:36,520 --> 01:02:39,490 ‫אני אף פעם לא בניו יורק בחגים, והשנה אני כן רוצה להיות.‬ 1320 01:02:39,680 --> 01:02:41,880 ‫הבנתי. ניו יורק בחגים. נקודה.‬ 1321 01:02:42,080 --> 01:02:44,070 ‫אבל אם זה הזמן היחיד שמתאים, אז בסדר.‬ 1322 01:02:44,270 --> 01:02:46,160 ‫הם אומרים שלא יוכלו לעשות דבר בנוגע לרעש.‬ 1323 01:02:46,360 --> 01:02:48,370 ‫הם מקפצים כבר שעות שם למטה.‬ 1324 01:02:48,570 --> 01:02:50,160 ‫זה כאילו רובי קילר עברה לגור שם.‬ 1325 01:02:50,360 --> 01:02:51,500 ‫אדפוק על הדלת ואבדוק.‬ 1326 01:02:51,700 --> 01:02:53,890 ‫תגיד להם שיוקו מתלוננת. זה ישתיק אותם.‬ 1327 01:02:54,680 --> 01:02:56,940 ‫עכשיו, לפני שניפרד, מה אני עושה ביום שלישי?‬ 1328 01:02:57,560 --> 01:02:58,400 ‫כלום.‬ 1329 01:02:59,560 --> 01:03:00,840 ‫אנחנו מנסות לקבוע שם משהו?‬ 1330 01:03:01,040 --> 01:03:04,510 ‫לא, אבל את עובדת ביום ראשון, שני ורביעי. את נוסעת ביום חמישי.‬ 1331 01:03:04,710 --> 01:03:05,650 ‫אבל מה עם יום שלישי?‬ 1332 01:03:05,860 --> 01:03:07,400 ‫את יכולה לנוח ביום שלישי.‬ 1333 01:03:09,950 --> 01:03:11,070 ‫אני אעשה כמה טלפונים.‬ 1334 01:03:12,160 --> 01:03:14,330 ‫את לוחצת פה, מעלה את התפריט,‬ 1335 01:03:14,530 --> 01:03:16,940 ‫גוללת אל הסמל של המעטפה, לוחצת ואז כותבת את ההודעה.‬ 1336 01:03:17,140 --> 01:03:18,020 ‫למה שלא אתקשר אליהם?‬ 1337 01:03:18,220 --> 01:03:19,230 ‫לפעמים עדיף מסרון.‬ 1338 01:03:19,430 --> 01:03:20,320 - ‫- מתי? - כשאת מאחרת.‬ 1339 01:03:20,520 --> 01:03:21,360 ‫אני יכולה להתקשר.‬ 1340 01:03:21,560 --> 01:03:23,700 ‫זה משהו נחמד שהטלפון עושה, כמו לצלם תמונות.‬ 1341 01:03:23,900 --> 01:03:25,780 - ‫- המצלמה שלי מצלמת. - ואם היא לא עלייך?‬ 1342 01:03:25,980 --> 01:03:27,070 ‫אני זוכרת את הרגע.‬ 1343 01:03:27,270 --> 01:03:28,280 ‫הטלפון גם מצלם וידאו.‬ 1344 01:03:28,480 --> 01:03:30,450 ‫יש לו צפנים גרעיניים? אוכל להפציץ מישהו?‬ 1345 01:03:30,650 --> 01:03:32,660 - ‫- את לא יכולה. - אוכל לתקשר עם חייזרים?‬ 1346 01:03:32,860 --> 01:03:34,330 ‫לא. ללמד אותך לכתוב מסרון?‬ 1347 01:03:34,530 --> 01:03:35,330 ‫אתה יכול לנסות.‬ 1348 01:03:35,530 --> 01:03:38,630 ‫את גוללת למספר ולוחצת עליו עד שאת מוצאת את האות שחיפשת.‬ 1349 01:03:38,830 --> 01:03:40,270 ‫תיהנה מהטלפון, פרנקלין.‬ 1350 01:05:43,190 --> 01:05:45,600 ‫רגע, יש לי פה חרא בכל מקום.‬ 1351 01:05:45,850 --> 01:05:47,720 ‫חרא מילולי או מטפורי?‬ 1352 01:05:47,910 --> 01:05:50,760 ‫המנקה הזיזה הכול.‬ 1353 01:05:50,960 --> 01:05:52,450 ‫לא מוצאת את משקפי הטלוויזיה.‬ 1354 01:05:52,650 --> 01:05:54,470 ‫חפשי בתיבה שעל שולחן הפרחים.‬ 1355 01:05:54,670 --> 01:05:56,520 ‫אל תעמידי פנים שאת יודעת הכול.‬ 1356 01:05:56,720 --> 01:05:58,100 ‫התיבה על שולחן הפרחים.‬ 1357 01:05:58,300 --> 01:06:00,230 ‫את לא יודעת הכול.‬ 1358 01:06:00,430 --> 01:06:02,190 ‫היא לא הזיזה אותם. היא בחיים לא מזיזה.‬ 1359 01:06:02,390 --> 01:06:03,730 ‫תסתכלי בתיבה על השולחן.‬ 1360 01:06:03,930 --> 01:06:06,790 ‫את יודעת, להיות במרחק של יבשת ממך זה לא מספיק רחוק.‬ 1361 01:06:08,500 --> 01:06:09,540 ‫מצאת אותם?‬ 1362 01:06:10,590 --> 01:06:11,460 ‫לא.‬ 1363 01:06:12,590 --> 01:06:14,260 ‫המכשיר שלך הקליט כמו שצריך?‬ 1364 01:06:14,460 --> 01:06:15,760 ‫כן. תיקנתי אותו.‬ 1365 01:06:15,970 --> 01:06:16,790 ‫בדקת אותו?‬ 1366 01:06:16,990 --> 01:06:18,850 ‫בדקתי, זה עובד.‬ 1367 01:06:19,220 --> 01:06:21,770 ‫תזכירי לי מה קרה אתמול?‬ 1368 01:06:22,890 --> 01:06:25,000 ‫העיפו את הבחור שלא ידע‬ 1369 01:06:25,200 --> 01:06:28,550 ‫איזו דמות דני בונדוצ'י שיחק ב"משפחת פרטרידג'".‬ 1370 01:06:28,750 --> 01:06:30,300 ‫לא הייתי יודעת את זה.‬ 1371 01:06:30,500 --> 01:06:32,820 ‫זה דני, אלוהים אדירים.‬ 1372 01:06:33,490 --> 01:06:34,260 ‫זה אצלך?‬ 1373 01:06:34,460 --> 01:06:35,760 ‫אצלי. זה אצלך?‬ 1374 01:06:35,960 --> 01:06:38,020 ‫זה אצלי. אני מכניסה אותה.‬ 1375 01:06:38,210 --> 01:06:39,290 ‫אני מכניסה אותה.‬ 1376 01:06:39,490 --> 01:06:41,480 - ‫- עדיין מכניסה. - זה בפנים.‬ 1377 01:06:41,680 --> 01:06:42,390 ‫גם שלי בפנים.‬ 1378 01:06:42,590 --> 01:06:44,150 ‫אל תלחצי לפניי.‬ 1379 01:06:44,350 --> 01:06:46,020 ‫בכל פעם מחדש, לעזאזל.‬ 1380 01:06:46,220 --> 01:06:48,730 ‫כי אנחנו צריכות לשמוע את התשובות באותו הזמן.‬ 1381 01:06:48,930 --> 01:06:49,690 ‫אני יודעת.‬ 1382 01:06:49,890 --> 01:06:52,320 ‫ואם תקדימי אותי, תשמעי את התשובה לפניי.‬ 1383 01:06:52,520 --> 01:06:54,410 ‫אני יודעת, לעזאזל!‬ 1384 01:06:54,610 --> 01:06:57,260 ‫נלחץ באותו הזמן, אלוהים.‬ 1385 01:06:57,880 --> 01:06:59,720 ‫יכולנו לצפות בכל התוכנית עד עכשיו.‬ 1386 01:07:00,680 --> 01:07:02,560 ‫סוזי, קיבלת את הציפור שלי?‬ 1387 01:07:03,600 --> 01:07:07,520 ‫האדומה? היא מהממת. מעולם לא ראיתי משהו כמוה.‬ 1388 01:07:07,810 --> 01:07:09,460 ‫קראתי לה "זונה".‬ 1389 01:07:09,660 --> 01:07:10,960 ‫לא הודיתי לך על זה?‬ 1390 01:07:11,160 --> 01:07:13,020 ‫אין בעד מה. מוכנה?‬ 1391 01:07:13,280 --> 01:07:14,650 ‫אני מוכנה.‬ 1392 01:07:14,940 --> 01:07:18,410 ‫טוב. אחת, שתיים, שלוש...‬ 1393 01:07:18,610 --> 01:07:19,450 - ‫- עכשיו. - עכשיו.‬ 1394 01:07:22,330 --> 01:07:23,700 ‫איזו מנגינה נעימה.‬ 1395 01:07:24,040 --> 01:07:25,370 ‫מנגינה ממש נעימה.‬ 1396 01:07:26,580 --> 01:07:29,460 ‫טורניר האלופים האולטימטיבי.‬ 1397 01:07:30,080 --> 01:07:33,780 ‫האם זה יהיה הקמעונאי מלואיוויל, קנטקי, כריס מילר,‬ 1398 01:07:33,980 --> 01:07:36,590 ‫שזכה אתמול ב-10,000 דולר?‬ 1399 01:07:37,800 --> 01:07:39,910 ‫היום נפגשנו פה ועברנו על תאריכים,‬ 1400 01:07:40,110 --> 01:07:42,580 ‫והסתכלתי וראיתי שיום שלישי ריק.‬ 1401 01:07:42,780 --> 01:07:44,830 ‫אופס. אני מרחמת על דיליה.‬ 1402 01:07:45,030 --> 01:07:46,670 ‫כאילו, הוא לגמרי פנוי, סוזי.‬ 1403 01:07:46,870 --> 01:07:49,140 ‫וכששאלתי, היא הסתכלה עליי כאילו אני לא שפויה.‬ 1404 01:07:49,900 --> 01:07:51,000 ‫רוצה שאתקשר אליה?‬ 1405 01:07:51,200 --> 01:07:53,190 ‫אני רוצה שתחזרי לעבודה.‬ 1406 01:07:53,520 --> 01:07:56,530 ‫אני עשיתי את שלי. אתקשר אליה מחר.‬ 1407 01:07:57,030 --> 01:07:58,430 ‫אני חושבת שאלך על האלוף.‬ 1408 01:07:58,630 --> 01:08:00,220 ‫בסדר. לקחתי את המזוקן.‬ 1409 01:08:00,420 --> 01:08:01,700 ‫זה מגיע, הסיבוב המסוכן.‬ 1410 01:08:02,160 --> 01:08:03,580 ‫זה יהיה שידוך טוב.‬ 1411 01:08:03,990 --> 01:08:05,580 ‫שנעשה את זה קצת יותר מעניין?‬ 1412 01:08:05,910 --> 01:08:09,230 ‫מעניין לנו כבר 45 שנים, אני לא יודעת איך נתעלה על זה עכשיו.‬ 1413 01:08:09,430 --> 01:08:12,000 ‫נבחר במיליארדרים של "פורבס", 200 דולר.‬ 1414 01:08:12,670 --> 01:08:14,490 ‫"מרץ היה חודש נפלאה עבורה.‬ 1415 01:08:14,690 --> 01:08:16,280 ‫"הופיעה לראשונה ברשימת 'פורבס'..."‬ 1416 01:08:16,480 --> 01:08:17,740 - ‫- מרתה סטיוארט. - נכנסה לכלא‬ 1417 01:08:17,940 --> 01:08:19,700 ‫כי היא אישה, אפילו שכל גבר‬ 1418 01:08:19,900 --> 01:08:22,240 ‫שעושה את מה שהיא עשתה מסתובב חופשי.‬ 1419 01:08:22,440 --> 01:08:24,330 - ‫- מי זאת מרתה סטיוארט? - כן.‬ 1420 01:08:24,530 --> 01:08:26,180 ‫נראה לי שהוא היה נותן לי את זה.‬ 1421 01:08:26,470 --> 01:08:28,130 ‫"...אבל החבר בן ה-70 פלוס הזה‬ 1422 01:08:28,320 --> 01:08:30,340 ‫"במשפחת דיסני עדיין חלק ממנה." ג'ון?‬ 1423 01:08:30,540 --> 01:08:31,800 - ‫- מי זה רוי דיסני? - רוי דיסני.‬ 1424 01:08:32,000 --> 01:08:33,100 ‫הוא איש נחמד.‬ 1425 01:08:34,560 --> 01:08:36,510 ‫איך את חושבת שהייתי נראית בזקן תיש?‬ 1426 01:08:36,710 --> 01:08:38,050 ‫למה שתחשבי על זה בכלל?‬ 1427 01:08:38,250 --> 01:08:39,550 ‫טוב, אם יש גלגול נשמות,‬ 1428 01:08:39,750 --> 01:08:42,200 ‫אוכל לחזור כגבר, ואני רוצה להעיף מבט.‬ 1429 01:08:42,450 --> 01:08:44,290 - ‫- את קירחת? - למה?‬ 1430 01:08:44,490 --> 01:08:46,350 ‫כי אני חושבת שאם את קירחת, זה יהיה מוזר‬ 1431 01:08:46,550 --> 01:08:48,450 ‫שכל השיער שלך יהיה מתחת לסנטר.‬ 1432 01:08:48,660 --> 01:08:50,410 ‫זקן תיש נראה טוב על ראש מלא שיער.‬ 1433 01:08:50,620 --> 01:08:51,770 ‫זה מגוחך.‬ 1434 01:08:51,970 --> 01:08:54,190 ‫זה מגוחך? לא כל השיחה הזאת?‬ 1435 01:08:54,390 --> 01:08:57,470 ‫את אף פעם לא מדמיינת מה תהיי בגלגול הבא?‬ 1436 01:08:57,670 --> 01:08:59,780 ‫לא. עוד לא איבדתי את שפיות דעתי.‬ 1437 01:08:59,980 --> 01:09:01,470 ‫אני חושבת על זה כל הזמן.‬ 1438 01:09:01,880 --> 01:09:03,580 ‫מי אהיה? איפה אגור?‬ 1439 01:09:03,780 --> 01:09:04,620 ‫מה אם אהיה חיה?‬ 1440 01:09:04,820 --> 01:09:05,540 ‫אלוהים אדירים.‬ 1441 01:09:05,740 --> 01:09:10,290 ‫אני חושבת שאהיה סנאי חמוד. או ברבור. או סוס פרא.‬ 1442 01:09:10,490 --> 01:09:12,630 ‫אהיה סוס פרא נפלא. מה איתך?‬ 1443 01:09:12,830 --> 01:09:14,380 ‫אני לא אחזור כשום דבר.‬ 1444 01:09:14,580 --> 01:09:15,570 ‫בחייך.‬ 1445 01:09:15,770 --> 01:09:17,610 ‫לא אכפת לי להיות מתה. אני מעדיפה.‬ 1446 01:09:17,810 --> 01:09:19,230 ‫כל חיה. מה תהיי?‬ 1447 01:09:21,360 --> 01:09:23,280 - ‫- בואש. - למה?‬ 1448 01:09:23,740 --> 01:09:26,450 ‫פרווה נהדרת, פנים חמודות, והתחת שלך הוא נשק.‬ 1449 01:09:27,160 --> 01:09:29,310 - ‫- זה באמת מתאים לך. - נכון?‬ 1450 01:09:29,510 --> 01:09:33,580 ‫הולכת ברחוב, מישהו נתקל בי, אני מסתובבת, מרימה זנב, ובום!‬ 1451 01:09:34,210 --> 01:09:35,130 ‫אני יכולה לדמיין.‬ 1452 01:09:35,500 --> 01:09:37,860 ‫ואסתכל לאחור תוך כדי.‬ 1453 01:09:38,060 --> 01:09:39,750 ‫ותחבשי את הכובע שלך.‬ 1454 01:09:40,920 --> 01:09:45,290 ‫בדיוק, חבוב. הריח הזה? זה אתה! תיהנה להתרחץ במיץ עגבניות!‬ 1455 01:09:45,490 --> 01:09:46,760 ‫אמבטיית מיץ עגבניות.‬ 1456 01:09:48,140 --> 01:09:51,730 ‫תכניס לשם איזה גבעול סלרי, זה ייקח לך זמן.‬ 1457 01:09:52,850 --> 01:09:54,340 ‫גבעול סלרי.‬ 1458 01:09:54,540 --> 01:09:56,690 ‫בפעם הבאה תסתכל לאן אתה הולך.‬ 1459 01:09:58,980 --> 01:10:00,730 ‫אני פפה לה-יהודי.‬ 1460 01:10:10,950 --> 01:10:12,500 ‫זה כואב, תפסיקי.‬ 1461 01:13:36,780 --> 01:13:38,790 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬