1
00:00:07,420 --> 00:00:11,970
舊金山,1965年
2
00:00:15,760 --> 00:00:18,500
憲法只承認所有人民
3
00:00:18,700 --> 00:00:20,140
在違法時是不道德的
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,770
然後他們會被捕,而且言行不雅
5
00:00:23,980 --> 00:00:25,060
這就是重點
6
00:00:25,480 --> 00:00:28,610
沒錯,我這四年來不時進出法庭
7
00:00:28,860 --> 00:00:31,800
過了四年,我才發現
8
00:00:32,000 --> 00:00:34,360
我多次被逮捕的原因
9
00:00:34,700 --> 00:00:35,700
聽我道來
10
00:00:36,410 --> 00:00:40,660
我大概在晚上11點開始表演
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,790
殊不知第二天上午11點
12
00:00:44,000 --> 00:00:47,780
在某處大陪審團面前
有個男的會表演我的段子
13
00:00:47,980 --> 00:00:50,840
法庭介紹他是藍尼布魯斯之類的
14
00:00:51,380 --> 00:00:54,260
"這是他,藍尼布魯斯…之類的"
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,620
他是個警官,擅長…
16
00:00:57,820 --> 00:01:01,730
一眼看出迫切的危機
他不會表演,卻在講段子
17
00:01:01,930 --> 00:01:05,310
大陪審團看著他表演
然後說:"爛透了"
18
00:01:05,900 --> 00:01:07,400
可是我被抓了
19
00:01:07,650 --> 00:01:11,320
諷刺的是,我得出庭辯護他的表演
20
00:01:12,070 --> 00:01:13,160
我想讓你們看看這個
21
00:01:13,360 --> 00:01:18,990
來,"紐約郡2B區紐約市刑事庭"
22
00:01:22,160 --> 00:01:26,330
"可敬的法官…出庭律師…
23
00:01:27,630 --> 00:01:31,400
"根據1964年4月3日呈交資訊
24
00:01:31,600 --> 00:01:33,570
"被告藍尼布魯斯和哈洛索羅門
25
00:01:33,770 --> 00:01:35,580
"被控兩項罪名
26
00:01:35,770 --> 00:01:38,950
"因不雅表演違反《紐約州刑法》
27
00:01:39,150 --> 00:01:40,660
"第1148節"
28
00:01:40,860 --> 00:01:44,020
好,那是大陪審團,是第一次逮捕
29
00:01:46,440 --> 00:01:47,920
"在第一場表演中
30
00:01:48,120 --> 00:01:50,860
"布魯斯以自慰的方式撫弄麥克風
31
00:01:51,270 --> 00:01:53,930
"第二次表演,在講述暴露行為時
32
00:01:54,130 --> 00:01:55,550
"布魯斯轉身背對觀眾
33
00:01:55,750 --> 00:01:57,680
"把手放在腰部下方上下搓動
34
00:01:57,880 --> 00:02:02,660
"以明顯粗俗的方式
假裝暴露下體和自慰"
35
00:02:03,490 --> 00:02:06,870
好,所以我說一定要告訴他
那是祈禱的姿勢
36
00:02:07,210 --> 00:02:08,440
不是自慰,因為
37
00:02:08,640 --> 00:02:10,780
我絕對不會做出自慰的姿勢
38
00:02:10,980 --> 00:02:14,950
因為我…我很重視自己的形象
39
00:02:15,150 --> 00:02:17,720
我知道什麼事情會冒犯女人
40
00:02:18,050 --> 00:02:20,600
覺得什麼很不堪、令她們恐懼
41
00:02:20,800 --> 00:02:23,720
所以我說,告訴他那是祈禱姿勢
42
00:02:25,560 --> 00:02:26,390
好的
43
00:02:30,230 --> 00:02:33,400
"三,聖保祿要戒掉打炮"
44
00:02:33,900 --> 00:02:36,440
好,我說的是有一種…
45
00:02:37,280 --> 00:02:39,780
就是這個笑話被檢舉,我說…
46
00:02:41,030 --> 00:02:43,450
我忘了,那個笑話很久沒說了
47
00:02:45,700 --> 00:02:47,620
我說禁慾…
48
00:02:48,460 --> 00:02:50,110
我到底怎麼說那個笑話的?
49
00:02:50,310 --> 00:02:52,080
我忘記了
50
00:02:52,590 --> 00:02:56,240
這很怪,因為我不知道
他們是記錄這個笑話
51
00:02:56,440 --> 00:02:59,970
我忘記開頭了
52
00:03:00,430 --> 00:03:03,010
我應該是在談猶太人怎麼失去…
53
00:03:06,600 --> 00:03:08,380
- 嘿,想看我跳舞嗎?
- 不要
54
00:03:08,580 --> 00:03:10,040
好,我跳舞給你們看
55
00:03:10,240 --> 00:03:13,400
這是我第一次在觀眾面前跳舞
56
00:03:13,900 --> 00:03:16,480
這是我的美式土風舞
57
00:03:27,790 --> 00:03:28,620
哈囉
58
00:03:29,790 --> 00:03:31,870
大家好,下流藍尼在這裡
59
00:03:32,540 --> 00:03:35,040
下流藍尼即將登場,色情表演者
60
00:03:36,800 --> 00:03:38,870
聽著,我跟你們共事愉快,是真的
61
00:03:39,060 --> 00:03:41,700
如同威爾羅傑斯所說
62
00:03:41,900 --> 00:03:44,430
"我沒碰過不喜歡的女同志",晚安
63
00:03:57,150 --> 00:03:58,180
藍尼布魯斯?
64
00:03:58,380 --> 00:03:59,150
是我
65
00:03:59,820 --> 00:04:02,700
記得我嗎?蘇西邁爾森
66
00:04:03,450 --> 00:04:05,780
阿勒頓大道那個無聊長舌婦?
67
00:04:05,990 --> 00:04:08,410
不是,我是經紀人
我是蜜琪梅索的經紀人
68
00:04:09,160 --> 00:04:10,750
妳以前不是男的嗎?
69
00:04:11,160 --> 00:04:12,440
沒有,我不是
70
00:04:12,640 --> 00:04:13,710
嘿,誰有菸?
71
00:04:16,290 --> 00:04:18,860
你在臺上的表演很有趣
72
00:04:19,060 --> 00:04:20,450
對,妳有看到我跳舞嗎?
73
00:04:20,650 --> 00:04:24,160
看到瘦皮猴,跟他說
我在這裡和他需要弄支錶
74
00:04:24,360 --> 00:04:26,290
- 節目結束好幾個小時了
- 沒問題
75
00:04:26,490 --> 00:04:29,390
藍尼,你想離開這裡嗎?
找個地方談談?
76
00:04:31,020 --> 00:04:34,800
靠,我想起妳了,煤氣燈咖啡館?
77
00:04:35,000 --> 00:04:38,930
沒錯,煤氣燈咖啡館
八百年前的事了,我現在是經紀人
78
00:04:39,120 --> 00:04:40,010
經營煤氣燈咖啡館?
79
00:04:40,210 --> 00:04:41,900
不是,我是藝人經紀人
80
00:04:42,820 --> 00:04:44,610
我是蜜琪梅索的經紀人
81
00:04:44,820 --> 00:04:47,020
我是迪克葛萊格里
和菲麗絲迪勒的經紀人
82
00:04:47,220 --> 00:04:49,830
我是厄莎姬特和很多人的經紀人
83
00:04:50,030 --> 00:04:52,100
我們去吃點東西,喝咖啡
84
00:04:52,300 --> 00:04:53,250
我不餓
85
00:04:54,080 --> 00:04:56,440
我們來讓你重振雄風,怎麼樣?
86
00:04:56,640 --> 00:04:57,710
重振雄風?
87
00:04:59,550 --> 00:05:02,340
今晚我在那裡看到的表演
真他媽的丟人現眼
88
00:05:02,670 --> 00:05:05,120
沒人想看你廢話連篇沒重點
89
00:05:05,320 --> 00:05:06,590
他們希望你好笑
90
00:05:06,890 --> 00:05:09,080
少了警察,你就忘了
91
00:05:09,280 --> 00:05:11,040
怎麼講笑話或觀察人群嗎?
92
00:05:11,240 --> 00:05:13,020
我會觀察人,懂嗎?
93
00:05:13,430 --> 00:05:15,840
我觀察,然後說出來
我只會做這件事
94
00:05:16,040 --> 00:05:16,750
你的能力不僅於此
95
00:05:16,950 --> 00:05:18,760
- 像是唱歌嗎?
- 像是俱樂部表演
96
00:05:18,960 --> 00:05:20,010
天啊,拜託
97
00:05:20,210 --> 00:05:20,930
拜託什麼?
98
00:05:21,120 --> 00:05:23,140
妳在講什麼鬼,俱樂部表演?
99
00:05:23,340 --> 00:05:24,850
沒有俱樂部表演了
100
00:05:25,050 --> 00:05:27,740
今晚這場是純屬僥倖
他們以為找到李小龍來表演
101
00:05:28,200 --> 00:05:29,310
你想站起來嗎?
102
00:05:29,510 --> 00:05:31,580
我不知道我到底想幹嘛
103
00:05:32,490 --> 00:05:33,620
俱樂部表演
104
00:05:34,580 --> 00:05:36,670
沒錯,我想站起來
105
00:05:38,960 --> 00:05:41,880
我進不了大峽谷以東任何一間俱樂部
106
00:05:43,300 --> 00:05:45,490
我被逼到只剩最西邊的卡特琳娜島
107
00:05:45,690 --> 00:05:47,280
下星期我有個騎海豚的工作
108
00:05:47,480 --> 00:05:49,580
表演約拿與鯨魚
給一堆槍魚或沙丁魚看
109
00:05:49,780 --> 00:05:50,790
我可以改變這點
110
00:05:50,990 --> 00:05:52,540
是嗎?怎麼做?
111
00:05:52,740 --> 00:05:55,020
我有人脈,大家欠我人情
112
00:05:55,520 --> 00:05:58,630
妳要把人情用在我身上?為什麼?
113
00:05:58,830 --> 00:06:00,480
因為你是藍尼布魯斯
114
00:06:01,110 --> 00:06:04,230
永遠只會有一個你,我們把他找回來
115
00:06:05,400 --> 00:06:07,450
藍尼,瘦皮猴來了
116
00:06:12,950 --> 00:06:14,160
那些人情留著吧
117
00:06:15,700 --> 00:06:17,120
用在有實力的人身上
118
00:06:19,960 --> 00:06:22,920
恭喜妳代表迪克卡普里
他是個優秀的喜劇演員
119
00:06:26,550 --> 00:06:27,550
嘿,蘇西
120
00:06:29,550 --> 00:06:30,510
蜜琪在這裡嗎?
121
00:06:31,550 --> 00:06:32,850
不在,只有我來
122
00:06:54,030 --> 00:06:55,020
怎麼樣?
123
00:06:55,220 --> 00:06:55,990
拒絕了
124
00:06:59,210 --> 00:07:02,710
- 妳有說妳跟亞伯羅斯曼談過嗎?
- 他慘不忍睹,蜜莉安
125
00:07:07,670 --> 00:07:10,590
- 妳想進去…
- 不,不要
126
00:07:13,600 --> 00:07:17,560
我下個月會去洛杉磯
如果他在那裡,我會再問問看
127
00:07:20,480 --> 00:07:22,690
走吧,我們去買醉
128
00:07:39,750 --> 00:07:42,780
{\an8}漫才梅索太太
129
00:07:42,970 --> 00:07:47,090
{\an8}紐約市,1961年
130
00:08:03,730 --> 00:08:05,150
嘿,醒一醒
131
00:08:06,150 --> 00:08:07,650
快點,要睡回家睡
132
00:08:09,030 --> 00:08:10,070
好了,起來
133
00:08:10,740 --> 00:08:12,350
嘿,住手
134
00:08:12,550 --> 00:08:13,390
你才住手
135
00:08:13,590 --> 00:08:14,570
嘿,聽著
136
00:08:15,070 --> 00:08:16,450
妳沒有在聽我說話
137
00:08:24,210 --> 00:08:25,730
妳要釋放她?
138
00:08:25,930 --> 00:08:27,530
她跟局長打牌
139
00:08:27,730 --> 00:08:29,000
好喔,我覺得很有安全感
140
00:08:29,250 --> 00:08:30,130
在這裡簽名
141
00:08:30,510 --> 00:08:31,340
謝謝
142
00:08:36,550 --> 00:08:37,330
謝謝
143
00:08:37,530 --> 00:08:38,430
妳好
144
00:08:39,390 --> 00:08:40,600
多謝妳來一趟
145
00:08:40,930 --> 00:08:41,930
東西都拿了嗎?
146
00:08:42,430 --> 00:08:44,270
人只需要健康,對吧?
147
00:08:44,470 --> 00:08:45,270
走吧
148
00:08:54,910 --> 00:08:56,620
H和H派蛋糕專賣店
149
00:09:16,050 --> 00:09:17,390
- 來
- 謝謝
150
00:09:18,100 --> 00:09:19,260
還需要什麼嗎?
151
00:09:22,310 --> 00:09:23,890
想告訴我怎麼回事嗎?
152
00:09:27,020 --> 00:09:27,850
好吧
153
00:09:31,320 --> 00:09:33,180
嘿,煩欸
154
00:09:33,380 --> 00:09:34,150
抱歉
155
00:09:40,870 --> 00:09:43,290
- 我拜託她讓妳上節目
- 什麼?
156
00:09:43,490 --> 00:09:47,210
海蒂,我要她還我人情,讓妳上節目
157
00:09:49,000 --> 00:09:49,780
謝謝
158
00:09:49,980 --> 00:09:51,750
我不知道她會不會做,但是我問了
159
00:09:53,210 --> 00:09:55,050
這是她欠我的,所以是她應該做的
160
00:09:56,050 --> 00:09:58,180
也許她會對一切感到內疚
161
00:09:58,840 --> 00:10:00,520
人有時候會內疚
162
00:10:00,720 --> 00:10:02,410
就算沒有表現出來,對吧?
163
00:10:02,610 --> 00:10:04,640
對,有時候會
164
00:10:06,140 --> 00:10:08,880
聽著,我知道妳從來不想談私事…
165
00:10:09,080 --> 00:10:09,800
沒錯,我不想談
166
00:10:10,000 --> 00:10:11,420
但是妳好悶悶不樂
167
00:10:11,620 --> 00:10:13,780
我坐過牢,蜜莉安
168
00:10:14,110 --> 00:10:15,440
這會改變一個人
169
00:10:20,570 --> 00:10:22,330
妳繼續過妳的生活
170
00:10:22,950 --> 00:10:25,440
把鳥事放一邊,以為不用再面對
171
00:10:25,640 --> 00:10:26,870
然後對方突然出現
172
00:10:28,370 --> 00:10:30,070
重新走進妳的生活
173
00:10:30,270 --> 00:10:32,000
不請自來,站在那裡
174
00:10:32,840 --> 00:10:35,160
她們很沒禮貌,至少也要變胖
175
00:10:35,360 --> 00:10:37,340
變醜、變笨或變遲鈍
176
00:10:37,670 --> 00:10:39,720
現在成了金髮女郎,他媽的金髮
177
00:10:42,430 --> 00:10:43,260
妳們曾經…
178
00:10:45,520 --> 00:10:46,350
交往過?
179
00:10:51,100 --> 00:10:53,070
我在彭布羅克學院拿獎學金讀書
180
00:10:53,610 --> 00:10:55,690
我得在餐廳打工,收拾餐桌
181
00:10:55,940 --> 00:10:58,360
這個千金小姐跟她那群朋友
天天都來光顧
182
00:10:58,650 --> 00:11:00,080
老是坐在我負責的區域
183
00:11:00,280 --> 00:11:02,910
她會揮手叫我過去,索取方糖
184
00:11:04,280 --> 00:11:07,160
那裡本來就有方糖
在她正前方,但是無所謂
185
00:11:07,540 --> 00:11:09,940
她會叫我過去要方糖
186
00:11:10,140 --> 00:11:11,460
該死的每一天
187
00:11:12,210 --> 00:11:15,530
最後我受夠了,叫她去死
188
00:11:15,730 --> 00:11:18,380
我不是去那裡當她的餘興節目
189
00:11:19,630 --> 00:11:23,600
然後她看著我說
"但是我想跟妳說話"
190
00:11:25,600 --> 00:11:26,810
就是這句話
191
00:11:27,560 --> 00:11:29,600
這八個字詛咒了我一輩子
192
00:11:31,810 --> 00:11:35,150
我想再確認一下,妳們在一起過
193
00:11:37,070 --> 00:11:38,640
妳是說她看上我什麼嗎?
194
00:11:38,840 --> 00:11:42,640
當然不是,我很清楚她看上妳什麼
195
00:11:42,840 --> 00:11:46,450
我們很不配,我自己知道,就是蠢
196
00:11:47,450 --> 00:11:49,120
我們在一起看起來很可笑
197
00:11:50,870 --> 00:11:54,320
我有一頂保暖帽,毛皮製,有耳罩
198
00:11:54,520 --> 00:11:56,090
我戴上時,看起來很像她的狗
199
00:11:56,290 --> 00:11:58,110
好像她要帶我去散步一樣
200
00:11:58,310 --> 00:11:59,410
我知道不是那樣的
201
00:11:59,610 --> 00:12:01,220
我們動不動就吵架
202
00:12:01,840 --> 00:12:04,200
我討厭她的朋友,她討厭去社團
203
00:12:04,400 --> 00:12:06,660
我沒見過她家人,她沒見過我家人
204
00:12:06,860 --> 00:12:07,970
她咀嚼的方式很怪
205
00:12:08,770 --> 00:12:11,390
我老是逮到她趁我不注意時偷畫我
206
00:12:12,850 --> 00:12:16,770
她會花上好幾小時弄頭髮
談論藝術讓我無聊死
207
00:12:18,400 --> 00:12:22,360
但她也很聰明又風趣
208
00:12:23,320 --> 00:12:24,790
我還真的相信她
209
00:12:24,990 --> 00:12:27,140
她說大學畢業後,我們會搬到埃及
210
00:12:27,340 --> 00:12:29,870
出租駱駝給有錢觀光客
211
00:12:31,460 --> 00:12:33,820
我們要收養世上最醜的四個小孩
212
00:12:34,020 --> 00:12:36,490
把他們養成超勢利、傲慢的爛人
213
00:12:36,680 --> 00:12:38,550
要讓大家覺得匪夷所思
214
00:12:39,920 --> 00:12:43,330
大三時,她媽媽帶她去巴黎
215
00:12:43,530 --> 00:12:45,340
她回來後訂婚了
216
00:12:48,560 --> 00:12:50,430
她沒有嫁給他,但我們也吹了
217
00:12:51,730 --> 00:12:53,860
於是我休學搬到紐約
218
00:12:54,060 --> 00:12:55,690
和燒掉那頂爛帽子
219
00:12:56,060 --> 00:12:59,930
蘇西,我很抱歉,我不知道
220
00:13:00,120 --> 00:13:03,180
否則就不會要妳去找她,絕對不會
221
00:13:03,380 --> 00:13:04,570
不,我是妳的經紀人
222
00:13:05,200 --> 00:13:07,240
妳說得沒錯,此舉勢在必行
223
00:13:11,240 --> 00:13:12,980
妳只有談過那次戀愛嗎?
224
00:13:13,180 --> 00:13:15,080
- 我沒有說戀愛
- 好啦
225
00:13:16,540 --> 00:13:19,130
可是沒錯,也是最後一次
226
00:13:23,510 --> 00:13:25,220
我想妳會再談戀愛的
227
00:13:26,130 --> 00:13:28,450
我相信結果一定也會很慘烈
228
00:13:28,650 --> 00:13:29,800
怎麼說?
229
00:13:33,770 --> 00:13:35,020
妳染過金髮嗎?
230
00:13:35,270 --> 00:13:37,770
染過,大學時短暫染過
231
00:13:38,560 --> 00:13:41,110
對,我想也是
232
00:13:46,320 --> 00:13:48,530
蘿絲,我想我們都被耍了
233
00:13:48,910 --> 00:13:50,480
兩個孩子都沒有生病
234
00:13:50,680 --> 00:13:51,770
你在說什麼?
235
00:13:51,970 --> 00:13:55,150
我無意中聽到他們在嘲笑我們上當
236
00:13:55,350 --> 00:13:57,320
罵我們是呆瓜和多多鳥
237
00:13:57,520 --> 00:13:59,190
我摸過伊森的頭,他有發高燒
238
00:13:59,390 --> 00:14:00,780
看來他把自己的頭
239
00:14:00,980 --> 00:14:03,160
在熱水下方淋了整整十分鐘
240
00:14:03,350 --> 00:14:04,910
- 什麼?
- 那是埃絲特的點子
241
00:14:05,110 --> 00:14:06,240
都是她精心策劃的
242
00:14:06,440 --> 00:14:08,200
這太糟糕了,應該處罰他們
243
00:14:08,400 --> 00:14:09,910
我同意,我要去《村聲》
244
00:14:10,110 --> 00:14:11,460
你不處罰他們嗎?
245
00:14:11,650 --> 00:14:13,080
我有個編務會議
246
00:14:13,280 --> 00:14:15,330
你不會是要我處罰他們吧?
247
00:14:15,530 --> 00:14:19,480
不是,盡量不要,他們還小
但他們確實罵我們呆瓜
248
00:14:20,230 --> 00:14:21,920
- 很好,他們的媽媽可以做
- 做什麼?
249
00:14:22,120 --> 00:14:23,800
- 管教妳的孩子
- 為什麼?
250
00:14:24,000 --> 00:14:25,590
他們裝病,而且罵我們
251
00:14:25,790 --> 00:14:27,280
當著你們的面?真放肆
252
00:14:28,150 --> 00:14:29,860
現在他們在挖苦我們
253
00:14:30,160 --> 00:14:32,520
妳還得告訴同事這是住家
254
00:14:32,720 --> 00:14:33,690
不是電話代接處
255
00:14:33,890 --> 00:14:35,020
我不懂妳在講什麼,媽媽
256
00:14:35,220 --> 00:14:37,810
他們打了一上午的電話,應該是六次
257
00:14:38,010 --> 00:14:40,400
我跟艾文說下午會回去,他明明知道
258
00:14:40,600 --> 00:14:43,570
對了,聽說騙人的小孩
會成為暴力罪犯
259
00:14:43,770 --> 00:14:44,820
我得換衣服,媽媽
260
00:14:45,020 --> 00:14:46,240
妳不擔心嗎?
261
00:14:46,440 --> 00:14:47,420
不特別擔心
262
00:14:47,630 --> 00:14:50,830
我以為妳這個母親可能會想辦法解決
263
00:14:51,030 --> 00:14:51,800
像是什麼?
264
00:14:52,010 --> 00:14:52,910
我怎麼知道?
265
00:14:53,110 --> 00:14:55,060
這不就得了,我可是妳的高徒
266
00:15:00,060 --> 00:15:01,630
今天敲得很小聲,艾文
267
00:15:01,830 --> 00:15:04,470
我有很多3D影片的點子
一堆克拉馬斯瀑布的膠捲
268
00:15:04,670 --> 00:15:05,590
- 艾文
- 什麼事?
269
00:15:05,790 --> 00:15:08,720
我要讓你知道我每天都準時上班
270
00:15:08,920 --> 00:15:11,100
- 這個嘛…
- 夠準時了,每天都是
271
00:15:11,300 --> 00:15:13,680
我不請病假,不會宿醉上班
272
00:15:13,880 --> 00:15:15,640
- 她看我幹嘛?
- 我每集節目必到
273
00:15:15,840 --> 00:15:18,810
我參加所有活動
幫你在杜茲舒爾弄到新鮮花生
274
00:15:19,010 --> 00:15:22,400
我確保你們有吃東西
沒喝到上世紀買的奶精
275
00:15:22,600 --> 00:15:24,750
你去簽賭時,是我幫你掩護
276
00:15:25,000 --> 00:15:27,070
所以如果我某天下午需要幾個小時
277
00:15:27,270 --> 00:15:29,200
處理個人事務,你們應該接受
278
00:15:29,400 --> 00:15:31,930
別像亞當的老婆那樣奪命連環扣
279
00:15:32,260 --> 00:15:34,830
我有兩個小孩和年邁的父母
280
00:15:35,030 --> 00:15:38,290
我有些責任有時需要我去處理
281
00:15:38,490 --> 00:15:39,590
妳的小孩怎麼了嗎?
282
00:15:39,780 --> 00:15:42,250
除了快變成反社會者,我的小孩沒事
283
00:15:42,450 --> 00:15:43,210
那不是重點
284
00:15:43,410 --> 00:15:44,380
妳爸媽怎麼了嗎?
285
00:15:44,580 --> 00:15:45,300
我的父母沒事
286
00:15:45,500 --> 00:15:46,880
我是說你們沒有考慮到
287
00:15:47,080 --> 00:15:49,430
我有小孩或相當年邁的父母
288
00:15:49,630 --> 00:15:50,650
妳去購物嗎?
289
00:15:50,900 --> 00:15:54,310
怎麼說,梅爾?因為我是女人?
女人只會購物嗎?
290
00:15:54,510 --> 00:15:56,440
不是,因為妳穿的衣服跟上午不同
291
00:15:56,630 --> 00:15:57,740
上面還有標籤
292
00:16:00,160 --> 00:16:03,730
對,沒錯,這是新衣服
但是我沒有去購物
293
00:16:03,930 --> 00:16:05,210
我也沒有打電話給妳
294
00:16:06,710 --> 00:16:07,490
那是誰打的?
295
00:16:07,690 --> 00:16:11,130
蜜琪,我一直打電話找妳
高登想見妳
296
00:16:12,880 --> 00:16:13,720
好
297
00:16:20,770 --> 00:16:22,850
她說她的小孩是反社會者嗎?
298
00:16:24,400 --> 00:16:26,230
高登,我找到蜜琪了
299
00:16:28,270 --> 00:16:29,480
讓我們單獨談一下,麥克?
300
00:16:31,570 --> 00:16:32,400
好
301
00:16:37,490 --> 00:16:38,700
帕爾的事怎麼樣了?
302
00:16:40,290 --> 00:16:41,410
- 什麼?
- 他有找妳上節目嗎?
303
00:16:41,660 --> 00:16:42,440
沒有
304
00:16:42,640 --> 00:16:44,210
- 他在現場嗎?
- 在
305
00:16:44,580 --> 00:16:45,960
- 所以他有看到妳
- 沒錯
306
00:16:46,160 --> 00:16:47,860
- 妳沒有讓他驚豔嗎?
- 我表現出色
307
00:16:48,060 --> 00:16:50,920
那我想那句"等著瞧"得等一陣子了
308
00:16:51,340 --> 00:16:53,760
沒關係,我很有耐心
309
00:16:54,220 --> 00:16:56,590
耐心?真好笑
310
00:16:57,680 --> 00:16:59,180
所以妳才會去討救兵嗎?
311
00:16:59,560 --> 00:17:00,430
什麼救兵?
312
00:17:00,930 --> 00:17:02,100
好喔
313
00:17:03,690 --> 00:17:06,270
好,妳贏了,妳會上節目
314
00:17:06,940 --> 00:17:09,010
節目?這個節目嗎?
315
00:17:09,210 --> 00:17:10,230
沒錯
316
00:17:13,320 --> 00:17:14,280
真的嗎?
317
00:17:16,910 --> 00:17:18,020
- 今晚
- 今晚?
318
00:17:18,220 --> 00:17:19,580
妳今晚上節目
319
00:17:20,910 --> 00:17:22,520
- 有問題嗎?
- 沒有,沒問題
320
00:17:22,720 --> 00:17:23,940
- 不方便嗎?
- 我沒那麼說
321
00:17:24,140 --> 00:17:25,520
妳要確認妳的助理
回覆我的助理了嗎?
322
00:17:25,720 --> 00:17:26,980
- 沒有
- 我可以暫停節目播出
323
00:17:27,180 --> 00:17:28,110
直到妳做出決定,妳高興就好
324
00:17:28,310 --> 00:17:30,200
今晚很適合,好得不得了,我愛今晚
325
00:17:30,390 --> 00:17:31,240
- 妳確定?
- 我確定
326
00:17:31,440 --> 00:17:32,670
- 我開心死了
- 看得出來
327
00:17:34,800 --> 00:17:37,140
妳會在意我很開心嗎?
328
00:17:37,680 --> 00:17:39,010
你開心,我就開心
329
00:17:40,680 --> 00:17:42,020
好,那就定案了
330
00:17:43,560 --> 00:17:44,390
高登?
331
00:17:45,060 --> 00:17:45,890
什麼事?
332
00:17:50,110 --> 00:17:50,980
今晚見
333
00:17:51,440 --> 00:17:52,280
今晚見
334
00:17:58,280 --> 00:17:59,450
你要關門嗎?
335
00:18:00,580 --> 00:18:02,440
要,不然我把玻璃杯丟過去時
336
00:18:02,640 --> 00:18:05,410
會飛出辦公室砸到別人的頭
到時候會吃官司
337
00:18:06,000 --> 00:18:07,860
- 好
- 要考慮到這種事
338
00:18:08,060 --> 00:18:09,380
怪不得你是老闆
339
00:18:09,920 --> 00:18:12,250
沒錯,老闆,就是我
340
00:18:30,400 --> 00:18:31,170
太深奧了
341
00:18:31,370 --> 00:18:32,920
不行,如果我問我媽媽,她不知道…
342
00:18:33,120 --> 00:18:34,470
艾文,我得回家
343
00:18:34,670 --> 00:18:35,550
妳剛到不久
344
00:18:35,750 --> 00:18:36,890
我知道,我得去換衣服
345
00:18:37,090 --> 00:18:38,560
- 妳才換過衣服
- 我們看到標籤
346
00:18:38,750 --> 00:18:40,620
- 我需要不同服裝
- 為什麼?
347
00:18:41,950 --> 00:18:43,350
今晚我要上節目
348
00:18:43,550 --> 00:18:44,270
- 什麼?
- 怎麼會?
349
00:18:44,470 --> 00:18:46,100
- 那個規定呢?
- 他們改規定了嗎?
350
00:18:46,300 --> 00:18:47,610
- 艾文?
- 那是胡扯,艾文
351
00:18:47,810 --> 00:18:49,570
- 搞屁喔?
- 真他媽搞屁喔?
352
00:18:49,770 --> 00:18:52,880
各位,別這麼為我高興
說真的,我會感動落淚
353
00:18:53,210 --> 00:18:55,410
我今晚要上節目,而且我穿著上班服
354
00:18:55,610 --> 00:18:57,990
我需要登臺裝,截然不同的服裝
355
00:18:58,190 --> 00:18:58,910
怎麼說?
356
00:18:59,110 --> 00:18:59,830
我可以解釋給你聽
357
00:19:00,030 --> 00:19:02,330
但會充斥橫省、褶飾這種術語
358
00:19:02,530 --> 00:19:03,560
去吧,拜託
359
00:19:03,930 --> 00:19:06,100
如果我上節目,我不用換衣服
360
00:19:06,810 --> 00:19:09,090
- 拉啊
- 我在拉,就是不動
361
00:19:09,290 --> 00:19:11,250
- 搖搖看
- 搖的話會掉下去
362
00:19:11,450 --> 00:19:13,900
- 卡住了
- 我們需要一隻松鼠
363
00:19:14,110 --> 00:19:15,220
用來做什麼,瑪姬?
364
00:19:15,420 --> 00:19:16,890
去那裡拿包裹
365
00:19:17,080 --> 00:19:18,110
所以是訓練過的松鼠
366
00:19:18,320 --> 00:19:20,970
我們需要訓練過的松鼠
我的理解正確嗎?
367
00:19:21,170 --> 00:19:21,970
又不會少塊肉
368
00:19:22,170 --> 00:19:23,140
這玩意拉不動
369
00:19:23,340 --> 00:19:25,940
靠,妳記得是誰寄的嗎?
370
00:19:26,140 --> 00:19:29,190
信差說:"收件人是
蘇西邁爾森與合夥人公司"
371
00:19:29,390 --> 00:19:32,480
妳有沒有想過叫他多走幾步後左轉
372
00:19:32,680 --> 00:19:35,240
真的把東西送到
蘇西邁爾森與合夥人公司呢?
373
00:19:35,440 --> 00:19:36,700
- 沒有
- 為什麼?
374
00:19:36,900 --> 00:19:38,570
因為我們有水桶
375
00:19:38,770 --> 00:19:40,010
水桶很好玩
376
00:19:40,380 --> 00:19:41,160
可怕的是
377
00:19:41,360 --> 00:19:43,550
我們三個是演藝界比較聰明的人
378
00:19:45,760 --> 00:19:47,170
我的洋裝怎麼樣?
379
00:19:47,360 --> 00:19:48,290
妳怎麼沒在上班?
380
00:19:48,490 --> 00:19:49,210
喜歡嗎?
381
00:19:49,410 --> 00:19:51,500
蜜莉安,拜託,一次一個蠢情況就好
382
00:19:51,700 --> 00:19:52,960
這件洋裝有沒有說
383
00:19:53,160 --> 00:19:54,920
"今晚我要上《高登福特秀》"?
384
00:19:55,120 --> 00:19:56,020
當然有
385
00:19:56,520 --> 00:19:58,220
什麼?去妳的
386
00:19:58,420 --> 00:19:59,590
不,我才去妳的
387
00:19:59,790 --> 00:20:00,600
妳是說真的?
388
00:20:00,800 --> 00:20:02,180
我認真到不行
389
00:20:02,380 --> 00:20:04,140
太扯了,怎麼回事?
390
00:20:04,340 --> 00:20:06,940
高登叫我進他辦公室
說我今晚要上節目
391
00:20:07,130 --> 00:20:08,060
天啊,這麼趕
392
00:20:08,260 --> 00:20:09,700
- 他很不爽
- 為什麼?
393
00:20:10,200 --> 00:20:11,120
妳覺得呢?
394
00:20:11,540 --> 00:20:13,360
- 她要他這麼做
- 我想是的
395
00:20:13,560 --> 00:20:14,570
真是見鬼了
396
00:20:14,770 --> 00:20:16,030
他不喜歡我們在他身邊搞花樣
397
00:20:16,230 --> 00:20:18,110
那也沒辦法
有隻大麋鹿橫死路中間時
398
00:20:18,310 --> 00:20:19,320
就只能這麼做
399
00:20:19,520 --> 00:20:22,220
就要輾過去、大卸八塊,再煮成燉肉
400
00:20:22,420 --> 00:20:23,410
我要上節目了
401
00:20:23,610 --> 00:20:24,450
妳要上節目了
402
00:20:24,650 --> 00:20:27,040
- 我要上節目了
- 妳要上節目了
403
00:20:27,240 --> 00:20:30,130
好,我得找到我媽媽
這次她躲不掉了
404
00:20:30,320 --> 00:20:32,960
她要去攝影棚,她要坐下來認真看
405
00:20:33,160 --> 00:20:34,800
那是娛樂
406
00:20:35,000 --> 00:20:36,210
- 幾線可以打電話?
- 二線
407
00:20:36,410 --> 00:20:37,820
- 我去妳的辦公室
- 好
408
00:20:38,020 --> 00:20:40,890
妳,翻出所有名片
聯絡我們認識的每個人
409
00:20:41,090 --> 00:20:42,720
叫他們今晚要看節目
410
00:20:42,920 --> 00:20:44,930
妳,去找那隻松鼠
411
00:20:45,130 --> 00:20:45,910
馬上辦
412
00:20:51,450 --> 00:20:53,110
- 專心點
- 專心,好
413
00:20:53,310 --> 00:20:55,980
我們來拿晚餐俱樂部的12套制服
只拿12套
414
00:20:56,180 --> 00:20:58,360
要跟上星期說好的制服一模一樣
415
00:20:58,560 --> 00:20:59,450
我帶了照片
416
00:20:59,650 --> 00:21:00,860
千萬別馬上說好
417
00:21:01,060 --> 00:21:03,740
他們會跟上次一樣
想把爛存貨丟給我們
418
00:21:03,940 --> 00:21:05,990
我還是很抱歉
我不知道我在想什麼
419
00:21:06,190 --> 00:21:07,290
我們差點買了大蓬裙
420
00:21:07,490 --> 00:21:08,330
我媽媽是個天生的騙徒
421
00:21:08,530 --> 00:21:09,750
別再讓我跟她獨處了
422
00:21:09,950 --> 00:21:13,210
我找到制服了,當然是藏在後面
423
00:21:13,410 --> 00:21:14,880
還以為他們現在會有新把戲
424
00:21:15,080 --> 00:21:16,670
這裡還有其他狀況
425
00:21:16,870 --> 00:21:19,720
有幾個人在對所有物品分門別類
426
00:21:19,920 --> 00:21:20,720
什麼?要幹嘛?
427
00:21:20,920 --> 00:21:22,820
我不知道,但我會查出來的
428
00:21:23,110 --> 00:21:25,200
媽?爸?我來了
429
00:21:25,740 --> 00:21:26,770
等等,喬利
430
00:21:26,960 --> 00:21:27,910
對,我們來了
431
00:21:28,280 --> 00:21:31,080
現在還來得及去梅西百貨
432
00:21:32,250 --> 00:21:33,020
我的天啊
433
00:21:33,220 --> 00:21:33,940
不要上當
434
00:21:34,140 --> 00:21:34,860
但是他們有拐杖
435
00:21:35,060 --> 00:21:36,150
誰都弄得到拐杖
436
00:21:36,350 --> 00:21:37,380
你好,喬爾
437
00:21:37,580 --> 00:21:39,950
在那裡親我就好了,喬利,我很虛弱
438
00:21:40,140 --> 00:21:40,860
這裡發生什麼事?
439
00:21:41,060 --> 00:21:42,200
說來話長
440
00:21:42,400 --> 00:21:43,240
我有時間
441
00:21:43,440 --> 00:21:47,490
好的,曼尼去佛羅里達州找他妹妹
442
00:21:47,690 --> 00:21:50,540
所以莫伊西每天一早就起床開工廠
443
00:21:50,740 --> 00:21:53,520
總之我起床、洗澡、香皂掉了
444
00:21:53,770 --> 00:21:56,190
彎腰去撿起來,突然間…
445
00:21:56,850 --> 00:21:58,210
- 我砰一聲跌倒
- 爸,天啊
446
00:21:58,410 --> 00:22:00,300
我摔得很重,所以我叫雪莉
447
00:22:00,500 --> 00:22:01,220
雪莉
448
00:22:01,420 --> 00:22:03,300
- 我在床上睡死了
- 怎麼都叫不醒
449
00:22:03,500 --> 00:22:05,430
突然間,我聽到莫伊西在叫我名字
450
00:22:05,630 --> 00:22:08,430
當時又暗又冷,我什麼都沒穿
451
00:22:08,630 --> 00:22:09,890
- 一絲不掛
- 媽,拜託
452
00:22:10,090 --> 00:22:12,730
我隨手抓起一件衣服就衝進去
453
00:22:12,930 --> 00:22:13,650
莫伊西
454
00:22:13,840 --> 00:22:16,080
他摔倒時,把水濺得滿地都是
455
00:22:16,500 --> 00:22:17,710
我跟石頭一樣重重倒下
456
00:22:17,910 --> 00:22:19,820
那塊石頭在我身上壓個正著
457
00:22:20,020 --> 00:22:22,320
我以為我全身骨折,外套都濕透了
458
00:22:22,520 --> 00:22:25,070
很像一隻濕淋淋的犛牛壓在你身上
459
00:22:25,270 --> 00:22:27,490
清潔婦一直到天亮才來
460
00:22:27,690 --> 00:22:28,660
我們就躺在那裡
461
00:22:28,860 --> 00:22:30,050
和談天
462
00:22:30,930 --> 00:22:33,290
我們無所不談
463
00:22:33,490 --> 00:22:35,880
那種情況下,除了死還能做什麼?
464
00:22:36,080 --> 00:22:37,420
我們好多年沒這麼談天說地了
465
00:22:37,620 --> 00:22:39,380
這是我第一次認真傾聽
466
00:22:39,580 --> 00:22:40,860
我也是
467
00:22:41,150 --> 00:22:43,170
那是個很動人的時刻
468
00:22:43,370 --> 00:22:44,880
我好愛妳
469
00:22:45,080 --> 00:22:47,350
總之,你媽媽讓我知道我是一時糊塗
470
00:22:47,550 --> 00:22:49,260
人生比這家工廠更重要
471
00:22:49,460 --> 00:22:51,560
既然我不會為了你繼續經營…
472
00:22:51,760 --> 00:22:53,370
莫伊西要退休了
473
00:22:53,580 --> 00:22:54,560
什麼?真的嗎?
474
00:22:54,760 --> 00:22:56,480
我要賣掉生意,什麼都不留
475
00:22:56,680 --> 00:22:57,440
就這麼簡單?
476
00:22:57,640 --> 00:23:01,570
有時候必須在洗澡時跌倒
才能大澈大悟
477
00:23:01,770 --> 00:23:04,630
人生寶貴,而且不全跟自己有關
478
00:23:05,000 --> 00:23:07,890
你得為人生中的其他人著想
479
00:23:08,090 --> 00:23:09,030
員工呢?
480
00:23:09,230 --> 00:23:11,950
管他們去死
總之,重點是我要退休了
481
00:23:12,150 --> 00:23:13,500
只要我們可以再正常走路
482
00:23:13,700 --> 00:23:16,480
我們就要賣掉房子
在博卡拉頓買間公寓
483
00:23:16,680 --> 00:23:18,130
我驚呆了
484
00:23:18,330 --> 00:23:19,440
但是很高興?
485
00:23:19,810 --> 00:23:20,800
只要你們高興,我就高興
486
00:23:21,000 --> 00:23:24,260
梅索先生,打擾一下,有你的電話
487
00:23:24,460 --> 00:23:27,650
我嗎?好,我馬上回來
488
00:23:28,030 --> 00:23:30,240
好的,亞契,過來
489
00:23:30,610 --> 00:23:32,640
我們來談談那些制服
490
00:23:32,840 --> 00:23:33,780
我知道…
491
00:23:35,160 --> 00:23:37,400
- 喂?
- 喂,抱歉打擾你
492
00:23:37,600 --> 00:23:39,330
沒關係,拜託聊點別的事
493
00:23:39,960 --> 00:23:42,130
我今晚要上《高登福特秀》
494
00:23:42,330 --> 00:23:44,690
什麼?蜜琪,太不可思議了
495
00:23:44,890 --> 00:23:46,340
就是說啊,我也難以置信
496
00:23:47,130 --> 00:23:49,780
我很怕反覆一直說,可能就會消失
497
00:23:49,980 --> 00:23:52,410
不會的,不會消失,這很重大
498
00:23:52,610 --> 00:23:54,430
這是我一直在等待的重大機會
499
00:23:54,800 --> 00:23:55,720
妳準備好了嗎?
500
00:23:56,430 --> 00:23:57,680
我最好準備好了,對吧?
501
00:23:58,430 --> 00:24:02,550
聽著,如果妳得談到我、我們
愛說什麼都儘管說
502
00:24:02,750 --> 00:24:03,520
我不介意
503
00:24:05,110 --> 00:24:06,240
- 喬爾,我…
- 我是說真的
504
00:24:06,440 --> 00:24:09,280
我希望明天還能住在紐約
不行的話就算了
505
00:24:10,700 --> 00:24:12,780
我有沒有說過你很了不起?
506
00:24:12,990 --> 00:24:16,160
有,經常說,嚴重過譽
507
00:24:16,830 --> 00:24:19,850
嘿,你想來攝影棚嗎?
508
00:24:20,050 --> 00:24:22,150
看我在全國電視臺上糟蹋你?
509
00:24:22,350 --> 00:24:23,120
真的嗎?
510
00:24:23,420 --> 00:24:25,670
沒錯,我希望你在場
511
00:24:26,040 --> 00:24:27,340
我絕對不會錯過的
512
00:24:27,540 --> 00:24:28,320
8點半
513
00:24:28,520 --> 00:24:30,970
門票收件者是"落跑的人"
514
00:24:31,170 --> 00:24:32,220
祝表演成功
515
00:24:33,090 --> 00:24:33,930
再見,喬爾
516
00:24:42,850 --> 00:24:45,560
好,我要去攝影棚了
517
00:24:46,020 --> 00:24:47,050
等一下,我陪妳去
518
00:24:47,250 --> 00:24:48,840
請稍候好嗎?蜜琪,手肘
519
00:24:49,040 --> 00:24:51,930
- 什麼?大便
- 怎麼了?
520
00:24:52,130 --> 00:24:54,430
大便,是大便,鴿子大便
521
00:24:54,630 --> 00:24:56,810
什麼?媽的,妳有靠在窗臺上嗎?
522
00:24:57,010 --> 00:25:00,020
千萬別靠在窗臺上,蜜莉安
窗臺是鴿子的地盤
523
00:25:00,220 --> 00:25:02,190
- 我又得換衣服了
- 換成什麼?我的西裝嗎?
524
00:25:02,390 --> 00:25:04,150
我不能這樣去吧
525
00:25:04,350 --> 00:25:06,130
等等,我們能去一趟
波道夫百貨公司嗎?
526
00:25:06,330 --> 00:25:08,860
不准去購物,沒人有那麼多時間
527
00:25:09,060 --> 00:25:10,280
他們節目得延後一星期播出
528
00:25:10,480 --> 00:25:12,410
我那裡有幾件洋裝沒拿
其中一件很適合
529
00:25:12,610 --> 00:25:13,950
我去拿,妳們去攝影棚
530
00:25:14,150 --> 00:25:15,390
- 真的嗎?
- 趕快去
531
00:25:15,590 --> 00:25:17,580
妳為什麼讓鴿子在窗臺上到處大便?
532
00:25:17,780 --> 00:25:18,750
因為牠們是鴿子
533
00:25:18,950 --> 00:25:21,560
牠們的世界很小,蜜莉安
別跟牠們計較吧
534
00:25:26,270 --> 00:25:29,170
"我給想生小孩的女人的最佳建議
535
00:25:29,370 --> 00:25:30,930
"就是跟爸媽同住,讓他們帶小孩"
536
00:25:31,130 --> 00:25:31,900
候補
537
00:25:33,070 --> 00:25:35,680
"我的小孩不是小寶寶了
這對人母來說是件傷心事
538
00:25:35,880 --> 00:25:37,470
"現在我得聽他們批評我要他們…"
539
00:25:37,670 --> 00:25:39,600
太橘了,"我要他們穿的蠢服裝"
540
00:25:39,800 --> 00:25:40,580
否決
541
00:25:42,540 --> 00:25:43,900
"我兒子覺得我很搞笑
542
00:25:44,100 --> 00:25:45,960
"我女兒認為她是養女",太深了
543
00:25:46,160 --> 00:25:47,360
- 笑話嗎?
- 眼線
544
00:25:47,560 --> 00:25:48,840
妳確定妳不想自己畫嗎?
545
00:25:49,040 --> 00:25:50,290
拜託,妳是專業人士
546
00:25:50,960 --> 00:25:53,240
"很多人問我為何晚上出門表演喜劇
547
00:25:53,440 --> 00:25:54,990
"把兩個小孩留在家中",不行
548
00:25:55,190 --> 00:25:57,700
"我回說因為他們很不會笑",不行
549
00:25:57,900 --> 00:25:59,790
我不確定該不該提到小孩
550
00:25:59,990 --> 00:26:02,290
小孩會讓人產生共鳴
那些小屁孩無處不在
551
00:26:02,490 --> 00:26:05,170
我知道,但觀眾會討厭
母親拿自己的小孩開玩笑嗎?
552
00:26:05,370 --> 00:26:06,130
不會,怎麼說?
553
00:26:06,330 --> 00:26:07,880
因為母親應該愛她的小孩
554
00:26:08,080 --> 00:26:10,550
溫柔和慈愛等一堆鬼話…
555
00:26:10,750 --> 00:26:11,610
- 讓我自己…
- 好
556
00:26:11,810 --> 00:26:14,050
拿到衣服了,我加強鉤扣和鈕扣部位
557
00:26:14,250 --> 00:26:16,200
這樣就不會在全國電視上意外走光
558
00:26:16,400 --> 00:26:18,060
我不知道妳絲襪的狀態
559
00:26:18,260 --> 00:26:19,910
所以我多買了幾雙給妳
560
00:26:20,450 --> 00:26:21,430
黛娜,妳願意嫁給我嗎?
561
00:26:21,630 --> 00:26:22,980
我不要嫁給喜劇演員
562
00:26:23,180 --> 00:26:25,400
- 很合理,要給妳多少錢?
- 一毛都不用
563
00:26:25,600 --> 00:26:26,900
妳不准付錢買單
564
00:26:27,100 --> 00:26:28,320
我沒有付錢買單
565
00:26:28,520 --> 00:26:29,480
我不要付錢買單
566
00:26:29,680 --> 00:26:30,740
沒有人需要付錢買單
567
00:26:30,930 --> 00:26:33,530
我說妳今晚會穿其中一套
上《高登福特秀》
568
00:26:33,730 --> 00:26:36,010
只要妳提到波道夫百貨,就完全免費
569
00:26:36,340 --> 00:26:37,840
黛娜,妳確定妳不嫁給我嗎?
570
00:26:38,220 --> 00:26:40,620
繼續排笑話順序,時間緊迫
571
00:26:40,820 --> 00:26:42,850
我想我應該拿掉小孩的笑話
572
00:26:43,100 --> 00:26:45,080
好吧,但妳知道只要妳一開口
573
00:26:45,280 --> 00:26:48,210
說出的第一句話會是
"我討厭小孩,不爽去吃大便"
574
00:26:48,410 --> 00:26:50,710
那應該不會是我說出的第一句話
575
00:26:50,910 --> 00:26:52,230
蜜琪,打通了
576
00:26:52,440 --> 00:26:53,360
好極了
577
00:26:54,570 --> 00:26:55,690
他在蜜莉的線上
578
00:26:56,650 --> 00:26:57,700
這部電話
579
00:26:59,700 --> 00:27:02,140
- 天啊,你們有夠難找
- 妳在說什麼?
580
00:27:02,340 --> 00:27:03,310
我一直在找你
581
00:27:03,510 --> 00:27:05,060
- 我在上班
- 我現在知道了
582
00:27:05,260 --> 00:27:07,360
那真相大白了,再見,蜜莉安
583
00:27:07,550 --> 00:27:09,980
我一直想找媽媽
但她電話講了四小時
584
00:27:10,180 --> 00:27:11,570
我之前回家她也不在
585
00:27:11,770 --> 00:27:12,740
為什麼妳之前會回家?
586
00:27:12,940 --> 00:27:13,700
我回家換衣服
587
00:27:13,890 --> 00:27:14,740
- 又換?
- 沒錯
588
00:27:14,940 --> 00:27:16,320
今天第二次?
589
00:27:16,520 --> 00:27:19,620
對,黛娜去波道夫百貨
幫我拿衣服後算第三次
590
00:27:19,820 --> 00:27:22,790
我需要年輕人來聽這件事
順便解釋給我聽
591
00:27:22,990 --> 00:27:24,350
聽好,我有個驚人消息
592
00:27:25,350 --> 00:27:27,710
我今晚要上《高登福特秀》
593
00:27:27,910 --> 00:27:28,680
做什麼?
594
00:27:29,100 --> 00:27:29,940
單口相聲
595
00:27:30,140 --> 00:27:31,270
妳是來賓?
596
00:27:31,480 --> 00:27:32,560
我是來賓
597
00:27:32,810 --> 00:27:33,670
真是不得了
598
00:27:33,870 --> 00:27:34,840
我一直在努力找到媽媽
599
00:27:35,040 --> 00:27:37,090
因為我有兩張票給你們來看節目
600
00:27:37,290 --> 00:27:38,470
我們今晚9點現場直播
601
00:27:38,670 --> 00:27:40,310
你們要在8點半就座
602
00:27:40,500 --> 00:27:42,600
8點半,好的,我們一定會到
603
00:27:42,800 --> 00:27:43,890
太好了,我得掛了
604
00:27:44,090 --> 00:27:46,060
我穿著內衣坐在辦公室裡…
605
00:27:46,260 --> 00:27:47,100
我不要聽了
606
00:27:47,300 --> 00:27:49,230
- 可是我…
- 別說了,晚上見
607
00:27:49,430 --> 00:27:51,370
- 等等,蜜莉安?
- 怎麼了?
608
00:27:52,710 --> 00:27:55,630
這真是太好了
609
00:27:58,550 --> 00:27:59,510
謝謝你,爸爸
610
00:28:08,350 --> 00:28:10,230
開場白不會從天上掉下來,各位
611
00:28:13,650 --> 00:28:14,520
蘿絲
612
00:28:16,230 --> 00:28:17,150
蘿絲
613
00:28:17,440 --> 00:28:20,430
別過來,我排好大家的座位了
614
00:28:20,630 --> 00:28:22,430
快點,我們得走了
615
00:28:22,630 --> 00:28:23,350
去哪裡?
616
00:28:23,550 --> 00:28:25,120
我接到蜜莉安的電話
617
00:28:25,320 --> 00:28:28,520
她今晚要上《高登福特秀》
618
00:28:28,720 --> 00:28:30,000
她要上場表演
619
00:28:31,080 --> 00:28:32,520
真替她高興
620
00:28:32,720 --> 00:28:34,150
我們得在8點半之前到那裡
621
00:28:34,350 --> 00:28:38,490
所以妳要準備出門
因為我們非去不可
622
00:28:38,690 --> 00:28:39,670
我不去
623
00:28:39,880 --> 00:28:42,280
妳不去是什麼意思?
624
00:28:42,480 --> 00:28:44,720
蜜莉安要上電視了
625
00:28:45,090 --> 00:28:48,120
她要我去的話,就會親自打電話問我
626
00:28:48,320 --> 00:28:51,580
她打電話問你
然後你來告訴我她的事
627
00:28:51,780 --> 00:28:55,880
她說她一直打電話給妳
電話佔線四個小時
628
00:28:56,080 --> 00:28:57,010
你相信嗎?
629
00:28:57,210 --> 00:28:58,130
她何必騙人?
630
00:28:58,330 --> 00:29:00,720
因為她說謊成性,跟她的小孩一樣
631
00:29:00,920 --> 00:29:02,140
我覺得不是那樣
632
00:29:02,340 --> 00:29:04,990
她表演單口相聲的事
之前騙了我們多久?
633
00:29:05,530 --> 00:29:07,410
還說蘇西是水電工?
634
00:29:07,610 --> 00:29:10,190
她在伊森的假慶生會時打電話給我們
635
00:29:10,390 --> 00:29:12,810
她說她在布拉格
而她其實返回紐約了
636
00:29:13,010 --> 00:29:15,070
我很確定我沒有講四小時的電話
637
00:29:15,270 --> 00:29:18,650
我不是個
打算跟貓王私奔的14歲迷妹
638
00:29:18,850 --> 00:29:20,410
也許電話有問題
639
00:29:20,600 --> 00:29:24,240
電話沒問題,我整天都跟電話在家
640
00:29:24,440 --> 00:29:25,790
壞了我會知道
641
00:29:25,980 --> 00:29:27,450
也許電話沒掛好
642
00:29:27,650 --> 00:29:29,600
電話絕對有掛好…
643
00:29:32,180 --> 00:29:34,100
這還是無法證明有人想打電話來
644
00:29:35,940 --> 00:29:36,710
喂
645
00:29:36,910 --> 00:29:39,300
蘿絲,謝天謝地
我已經找妳四小時了
646
00:29:39,500 --> 00:29:42,550
蜜琪今晚要上《高登福特秀》
她有門票要給妳
647
00:29:42,750 --> 00:29:44,100
謝謝你打電話給我,喬爾
648
00:29:44,290 --> 00:29:46,470
8點半要到場,節目9點開場
649
00:29:46,670 --> 00:29:47,430
好,喬爾
650
00:29:47,630 --> 00:29:48,850
- 8點半
- 謝謝你,喬爾
651
00:29:49,050 --> 00:29:51,040
我應該聽到妳說妳會到場
652
00:29:52,540 --> 00:29:53,310
喂?
653
00:29:53,510 --> 00:29:55,820
蘿絲,終於打通了
我找妳找了好幾個小時
654
00:29:56,010 --> 00:29:57,780
聽著,蜜莉安要我打電話確認
655
00:29:57,980 --> 00:30:00,860
妳知道她今晚
要上《高登福特秀》表演
656
00:30:01,060 --> 00:30:01,900
我知道,雪莉
657
00:30:02,100 --> 00:30:04,970
他們說8點半前要到場
但安全起見,我會說8點15分
658
00:30:05,170 --> 00:30:07,740
8點15分時會發很多贈品
659
00:30:07,940 --> 00:30:11,540
飛盤、隔熱墊、印有小妖精的酒杯…
660
00:30:11,740 --> 00:30:12,560
再見,雪莉
661
00:30:14,060 --> 00:30:14,830
喂?
662
00:30:15,030 --> 00:30:16,150
喂,韋斯曼夫人?
663
00:30:16,350 --> 00:30:18,300
我的老天爺,妳有夠愛講電話的
664
00:30:18,500 --> 00:30:19,210
我沒有講電話
665
00:30:19,410 --> 00:30:21,590
蜜莉安小姐超想找到妳
666
00:30:21,790 --> 00:30:24,050
她今晚在《高登福特秀》
一定會超爆笑
667
00:30:24,250 --> 00:30:26,100
- 她要給妳票去現場
- 妳為什麼小聲講話?
668
00:30:26,300 --> 00:30:28,470
雅努什不要我再跟你們說話了
669
00:30:28,670 --> 00:30:30,980
他說妳是吸走我們生命之血的吸血鬼
670
00:30:31,170 --> 00:30:32,310
瑟爾達?妳在跟誰說話?
671
00:30:32,510 --> 00:30:33,700
我沒打過這通電話,再見
672
00:30:35,620 --> 00:30:36,660
好的,所以…
673
00:30:39,000 --> 00:30:39,920
我是蘿絲韋斯曼
674
00:30:40,130 --> 00:30:42,050
- 我找到她了
- 好不容易,打了好幾小時
675
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
- 蜜琪要我們打電話跟妳說…
- 她會上節目
676
00:30:44,900 --> 00:30:45,740
沒錯,而且要在…
677
00:30:45,940 --> 00:30:48,590
8點15分前到場才有飛盤拿
我知道,有人跟我說了,謝謝
678
00:30:50,260 --> 00:30:51,720
- 我們有多久時間?
- 一小時
679
00:30:51,930 --> 00:30:52,720
我們走吧
680
00:30:53,640 --> 00:30:56,580
我不懂,為什麼你不找安東尼歐
幫我們叫計程車
681
00:30:56,780 --> 00:30:58,340
沒有計程車可叫,蘿絲
682
00:30:58,540 --> 00:31:00,670
那當然,你沒讓他吹哨子
683
00:31:00,870 --> 00:31:02,050
- 什麼?
- 計程車哨子
684
00:31:02,250 --> 00:31:04,130
他吹哨子時,計程車就會出現
685
00:31:04,330 --> 00:31:06,430
司機要在現場才聽得到哨子聲
686
00:31:06,630 --> 00:31:08,180
哨子不是魔法
687
00:31:08,380 --> 00:31:11,890
安東尼歐不是巫師
這不是納尼亞王國
688
00:31:12,090 --> 00:31:12,810
老天
689
00:31:13,010 --> 00:31:16,020
這下知道公寓前面為什麼沒計程車了
690
00:31:16,220 --> 00:31:17,450
全部都在這裡
691
00:31:18,580 --> 00:31:19,480
找空車燈
692
00:31:19,680 --> 00:31:21,920
我沒看到空車燈,你有哨子嗎?
693
00:31:22,380 --> 00:31:25,110
哈囉?計程車司機?看過來
694
00:31:25,310 --> 00:31:27,430
不好意思?去洛克菲勒中心30號?
695
00:31:27,630 --> 00:31:29,010
- 不載客
- 為什麼?
696
00:31:29,220 --> 00:31:30,540
- 交班
- 他說什麼?
697
00:31:30,730 --> 00:31:31,580
他不載客
698
00:31:31,780 --> 00:31:33,220
因為你沒有用哨子
699
00:31:34,220 --> 00:31:36,020
我會去搭地鐵看看,老兄
700
00:31:37,180 --> 00:31:39,290
- 不好意思,你載客嗎?
- 不載,交班
701
00:31:39,490 --> 00:31:42,670
不好意思,我們需要計程車
嘿,你差點輾到我的腳
702
00:31:42,870 --> 00:31:44,720
- 不好意思,你載客嗎?
- 不載
703
00:31:44,920 --> 00:31:45,930
不好意思
704
00:31:46,120 --> 00:31:46,930
計程車
705
00:31:47,130 --> 00:31:48,180
不好意思,我們需要計程車
706
00:31:48,380 --> 00:31:49,220
交班,女士
707
00:31:49,420 --> 00:31:52,140
我不懂你們為什麼要同時交班
708
00:31:52,340 --> 00:31:53,310
這樣民眾怎麼出門?
709
00:31:53,510 --> 00:31:56,270
你載客嗎?
我們要去洛克菲勒中心30號
710
00:31:56,470 --> 00:31:58,850
- 祝你好運
- 不好意思,我們需要計程車
711
00:31:59,050 --> 00:32:00,770
- 我們沒有哨子
- 抱歉,女士
712
00:32:00,970 --> 00:32:03,570
不好意思,我們需要計程車
713
00:32:03,770 --> 00:32:04,990
我知道要交班…
714
00:32:05,190 --> 00:32:06,280
- 不好意思…
- 不載客
715
00:32:06,480 --> 00:32:08,420
我女兒要上電視了
716
00:32:10,010 --> 00:32:13,040
- 你不交班我給你十塊錢
- 免談
717
00:32:13,240 --> 00:32:16,560
她打電話給我,我不知道電話沒掛好
718
00:32:16,760 --> 00:32:18,870
但我的外孫女
現在站起來就能摸到電話
719
00:32:19,070 --> 00:32:20,920
不交班我就給你十塊錢
720
00:32:21,120 --> 00:32:21,840
不行,抱歉
721
00:32:22,040 --> 00:32:25,090
她被先生拋棄後成為喜劇演員
722
00:32:25,290 --> 00:32:27,630
我原本希望只是過渡期,但看來…
723
00:32:27,830 --> 00:32:30,550
20塊載我們一程,車資另外算
724
00:32:30,750 --> 00:32:33,560
如果你家有人需要家教
725
00:32:33,760 --> 00:32:36,770
學習高等代數、微分方程
726
00:32:36,970 --> 00:32:39,750
或是需要《村聲》的正面劇評
727
00:32:39,950 --> 00:32:41,310
那我也辦得到
728
00:32:41,510 --> 00:32:43,340
計程車業是有什麼毛病?
729
00:32:43,540 --> 00:32:45,530
我提供這個人金錢和諸多服務…
730
00:32:45,730 --> 00:32:47,400
我要給那個人我的婚戒,他不為所動
731
00:32:47,600 --> 00:32:48,650
他還是…等等,什麼?
732
00:32:48,850 --> 00:32:50,160
他看著我,好像我是瘋子
733
00:32:50,360 --> 00:32:53,450
妳怎麼能給婚戒?那是我曾祖母的
734
00:32:53,650 --> 00:32:54,910
別想改變話題
735
00:32:55,110 --> 00:32:57,330
那是傳家寶,那是無價之寶
736
00:32:57,530 --> 00:32:58,370
她都捨不得戴
737
00:32:58,570 --> 00:33:00,830
她把它縫在假髮上,就不會被偷走
738
00:33:01,030 --> 00:33:04,060
有公車,我看到公車
真希望我們有那支哨子
739
00:33:04,730 --> 00:33:06,420
- 等等
- 請攔下那輛公車
740
00:33:06,620 --> 00:33:07,880
- 等等
- 拜託擋住它
741
00:33:08,080 --> 00:33:09,150
別開,不要動
742
00:33:09,360 --> 00:33:10,130
拜託等等
743
00:33:10,330 --> 00:33:14,280
不好意思,公車司機先生
我女兒要上電視了
744
00:33:14,780 --> 00:33:19,200
好的,各位
準備拿高登福特飛盤贈品
745
00:33:23,870 --> 00:33:26,500
您的幸運數字是
46、24、11、6和5
746
00:33:29,800 --> 00:33:32,620
來,妳的笑話順序
一清二楚,妳看得懂嗎?
747
00:33:32,810 --> 00:33:34,140
- 看得懂
- 我會跟她說
748
00:33:34,340 --> 00:33:36,350
我能安排妳跟薛爾吃飯,要嗎?
749
00:33:36,550 --> 00:33:39,080
- 我幹嘛要跟薛爾吃飯?
- 因為妳說過要跟薛爾吃飯
750
00:33:39,280 --> 00:33:41,350
我討厭薛爾,取消跟薛爾的飯局
751
00:33:41,600 --> 00:33:43,670
我肯定這是妳段子的最佳順序
752
00:33:43,870 --> 00:33:46,520
妳給我亂調最佳順序
我才在說那是最佳順序
753
00:33:46,770 --> 00:33:48,270
這個順序更好,等等
754
00:33:48,730 --> 00:33:50,970
薛爾管修公寓電路,我得跟薛爾吃飯
755
00:33:51,170 --> 00:33:53,340
- 不要取消跟薛爾的飯局
- 好,要跟薛爾吃飯
756
00:33:53,540 --> 00:33:57,390
艾倫謝帕德,美國英雄
真高興你光臨本節目
757
00:33:57,590 --> 00:33:58,310
很高興來到這裡,高登
758
00:33:58,510 --> 00:34:00,700
- 我看到你拿到我們的禮品籃
- 沒錯,非常大
759
00:34:00,910 --> 00:34:03,250
我們希望你收到一個
從太空就看得到的禮品籃
760
00:34:03,450 --> 00:34:05,400
我事先道歉
如果我開了外星人的玩笑
761
00:34:05,600 --> 00:34:07,900
或是在節目中大聲喊出
762
00:34:08,100 --> 00:34:09,190
"開啟推進器"這個術語
763
00:34:09,390 --> 00:34:11,450
給我太太一張簽名照,就會安然無事
764
00:34:11,650 --> 00:34:13,010
一言為定,外面見
765
00:34:14,760 --> 00:34:16,680
- 梅索
- 高登,你好
766
00:34:16,880 --> 00:34:19,010
我非常期待今晚
767
00:34:19,680 --> 00:34:20,730
妳穿這一身是什麼?
768
00:34:20,930 --> 00:34:24,600
什麼?洋裝?這是陷阱題嗎?
769
00:34:24,980 --> 00:34:26,310
看起來有點高檔
770
00:34:26,980 --> 00:34:29,420
我不知道怎麼說
我要在《高登福特秀》表演
771
00:34:29,620 --> 00:34:30,630
一定要高檔
772
00:34:30,830 --> 00:34:31,800
- 妳要表演?
- 沒錯
773
00:34:32,000 --> 00:34:33,280
妳沒有要表演
774
00:34:33,690 --> 00:34:35,590
不然我要為誰表演?
775
00:34:35,790 --> 00:34:38,100
最好不要是巴迪哈克特
他的團隊很易怒
776
00:34:38,300 --> 00:34:40,410
我澄清一下,妳不是上節目表演
777
00:34:40,620 --> 00:34:42,080
妳要以編劇身分上節目
778
00:34:42,580 --> 00:34:43,580
編劇?
779
00:34:43,830 --> 00:34:46,080
看妳能不能借件毛衣,換掉這套衣服
780
00:34:48,080 --> 00:34:48,920
蘇西
781
00:34:49,790 --> 00:34:50,630
福特先生
782
00:34:50,960 --> 00:34:53,950
福特先生
我是蘇西邁爾森,蜜琪的經紀人
783
00:34:54,150 --> 00:34:55,360
我知道妳是誰
784
00:34:55,560 --> 00:34:58,910
聽著,我的客戶以為
她今晚要在節目中表演
785
00:34:59,110 --> 00:35:00,450
真的嗎?誰給她這種印象?
786
00:35:00,650 --> 00:35:02,220
是你,你給她這種印象
787
00:35:02,600 --> 00:35:04,830
我說她會上節目,她要上節目了
788
00:35:05,030 --> 00:35:06,480
- 但不是以喜劇演員出場
- 沒錯
789
00:35:06,680 --> 00:35:07,630
但她是喜劇演員
790
00:35:07,830 --> 00:35:09,670
在這裡不是,她在這裡是編劇
791
00:35:09,870 --> 00:35:11,190
她要以編劇身分出場
792
00:35:11,440 --> 00:35:13,820
這話是什麼意思?
她出場後會得痔瘡嗎?
793
00:35:14,020 --> 00:35:15,840
意思是我會介紹她是我的編劇之一
794
00:35:16,040 --> 00:35:18,570
她會回答我問的幾個問題,然後結束
795
00:35:18,780 --> 00:35:19,850
- 為什麼?
- 什麼為什麼?
796
00:35:20,050 --> 00:35:23,100
為什麼要介紹她是編劇?誰鳥啊?
797
00:35:23,300 --> 00:35:24,480
這是個人情味訪談
798
00:35:24,680 --> 00:35:27,480
跟貓熊在動物園分娩一樣
只是沒那麼可愛
799
00:35:27,680 --> 00:35:28,900
她不是貓熊
800
00:35:29,100 --> 00:35:31,690
她根本不需要上節目
我可以讓梅爾上場
801
00:35:31,890 --> 00:35:33,940
他還真的神似貓熊,笑果更好
802
00:35:34,140 --> 00:35:35,070
- 高登…
- 我要到場就位了
803
00:35:35,270 --> 00:35:37,090
我們待會見,或者不見
804
00:35:41,130 --> 00:35:42,300
搞屁喔?
805
00:35:45,390 --> 00:35:46,270
麥克
806
00:35:46,560 --> 00:35:47,470
麥克
807
00:35:48,480 --> 00:35:49,310
麥克
808
00:35:50,730 --> 00:35:51,560
麥克
809
00:35:52,690 --> 00:35:53,520
麥克
810
00:35:54,940 --> 00:35:55,770
麥克
811
00:35:56,940 --> 00:35:57,780
麥克
812
00:35:59,110 --> 00:35:59,950
麥克
813
00:36:01,030 --> 00:36:01,860
麥克
814
00:36:02,820 --> 00:36:03,700
麥克
815
00:36:04,450 --> 00:36:05,330
麥克
816
00:36:05,870 --> 00:36:08,020
- 麥克
- 天啊,什麼?怎麼了,蘇西?
817
00:36:08,220 --> 00:36:09,610
天要塌下來了嗎?
818
00:36:09,800 --> 00:36:11,940
他之前說她上節目表演,現在又沒了
819
00:36:12,140 --> 00:36:13,480
是嗎?她在通告欄上
820
00:36:13,680 --> 00:36:15,780
你不是負責這種事嗎?
怎麼會一無所知?
821
00:36:15,980 --> 00:36:17,780
如果不上節目,她來這裡幹嘛?
822
00:36:17,980 --> 00:36:20,620
她會上節目,但她是以貓熊身分上場
823
00:36:20,820 --> 00:36:22,450
抱歉,什麼?要穿動物裝嗎?
824
00:36:22,650 --> 00:36:25,250
- 貓熊是比喻,麥克
- 我不知道那什麼意思
825
00:36:25,450 --> 00:36:27,080
那是亂來,就這麼簡單
826
00:36:27,280 --> 00:36:28,870
聽著,重大決定都是高登做主
827
00:36:29,070 --> 00:36:31,810
他說要當她是編劇訪問她
828
00:36:32,020 --> 00:36:33,800
什麼意思?她出場後會得痔瘡嗎?
829
00:36:34,000 --> 00:36:34,940
我也是這麼說
830
00:36:35,900 --> 00:36:37,690
聽起來就是不折不扣的亂來
831
00:36:37,980 --> 00:36:39,030
解決這個問題,麥克
832
00:36:39,440 --> 00:36:40,550
我盡力而為
833
00:36:40,750 --> 00:36:41,470
馬上解決
834
00:36:41,670 --> 00:36:43,160
老子說了會盡力而為
835
00:36:43,610 --> 00:36:45,280
只剩一分鐘,各位觀眾
836
00:36:50,000 --> 00:36:52,040
- 那是什麼?
- 最後一刻提案的開場白
837
00:36:52,870 --> 00:36:54,210
好多了,拿給泰迪
838
00:36:54,410 --> 00:36:57,590
蜜琪的時段好像有點誤會
839
00:36:58,550 --> 00:36:59,530
不要介入這件事
840
00:36:59,730 --> 00:37:01,320
我是當事人,我是你的製作人
841
00:37:01,520 --> 00:37:04,030
我改成人情味主題,簡短訪問
842
00:37:04,230 --> 00:37:05,220
好,可是我…
843
00:37:06,260 --> 00:37:07,640
節目要開場了,麥克
844
00:37:07,840 --> 00:37:09,230
有人要去坐鎮指揮臺
845
00:37:09,430 --> 00:37:11,100
離播出時間不到一分鐘
846
00:37:11,480 --> 00:37:13,460
今晚的節目非常精彩
847
00:37:13,660 --> 00:37:16,610
我們要開場了,所以繼續炒熱氣氛
848
00:37:16,810 --> 00:37:18,300
節目是現場直播…
849
00:37:18,500 --> 00:37:21,970
蘿絲、亞伯,在這裡
850
00:37:22,170 --> 00:37:25,470
雪莉,莫伊西人呢?
851
00:37:25,670 --> 00:37:27,560
他吃了止痛藥,當自己是艾薇塔
852
00:37:27,760 --> 00:37:31,080
所以我把他留在家裡
來,我幫你們拿了飛盤
853
00:37:32,000 --> 00:37:33,290
蘿絲、亞伯
854
00:37:33,870 --> 00:37:34,940
- 嗨
- 嘿
855
00:37:35,140 --> 00:37:36,030
保持走道暢通
856
00:37:36,220 --> 00:37:38,440
如果要離開,請安靜離場
857
00:37:38,640 --> 00:37:41,550
緊急逃生門在後面兩側
858
00:37:41,800 --> 00:37:44,160
除此之外,大聲喝采
859
00:37:44,360 --> 00:37:47,430
讓高登知道你們很開心來到這裡
860
00:37:48,180 --> 00:37:50,390
好,要開始了
861
00:37:50,640 --> 00:37:55,190
熱烈鼓掌,倒數五、四、三
862
00:37:57,480 --> 00:38:01,150
各位觀眾,歡迎收看《高登福特秀》
863
00:38:01,860 --> 00:38:05,760
今晚來賓有太空人艾倫謝帕德
864
00:38:05,960 --> 00:38:09,060
百老匯紅星卡洛柏奈特
865
00:38:09,260 --> 00:38:14,040
另外特別訪問高登福特的一名編劇
866
00:38:14,710 --> 00:38:18,030
他要出場了,高登福特
867
00:38:18,220 --> 00:38:19,670
- 謝帕德先生?
- 好,準備好了
868
00:38:21,960 --> 00:38:22,740
祝妳好運,小姐
869
00:38:22,940 --> 00:38:25,160
謝謝,很高興你返回地球
870
00:38:25,360 --> 00:38:27,470
高登福特是個天才
871
00:38:29,930 --> 00:38:33,140
有人很害羞
872
00:38:33,340 --> 00:38:37,560
我可不是這種人
873
00:38:37,810 --> 00:38:39,810
難道你們看不出來
874
00:38:40,270 --> 00:38:44,070
其實我跟你們一樣尷尬嗎?
875
00:38:44,270 --> 00:38:48,820
我瞭解你們的看法
876
00:38:49,110 --> 00:38:53,040
我向來很害羞
877
00:38:53,240 --> 00:38:56,310
我承認,我很害羞
878
00:38:56,510 --> 00:38:58,860
難道你們沒猜到這股自信
879
00:38:59,060 --> 00:39:02,920
是我在掩飾害羞嗎?
880
00:39:03,120 --> 00:39:06,070
你們可以肯定
881
00:39:06,270 --> 00:39:09,260
我內心深處矜持莊重
882
00:39:09,460 --> 00:39:12,040
雖然我認識的人可能會否認
883
00:39:12,240 --> 00:39:15,850
內心深處,我寡言純潔
884
00:39:19,060 --> 00:39:23,190
雖然今晚爛透了
艾倫謝帕德的堅果倒是很好吃
885
00:39:23,480 --> 00:39:26,900
蜜琪?哈囉,蜜琪?妳是蜜琪嗎?
886
00:39:27,240 --> 00:39:28,200
那是蜜琪
887
00:39:28,820 --> 00:39:29,700
好極了,謝謝
888
00:39:30,280 --> 00:39:32,030
蜜琪?嗨,我是李子
889
00:39:32,410 --> 00:39:34,440
我知道,這是個很爛的水果姓氏
但也無可奈何
890
00:39:34,630 --> 00:39:35,640
有什麼事嗎,李子?
891
00:39:35,840 --> 00:39:37,250
不,我是來幫妳們忙的
892
00:39:37,790 --> 00:39:39,710
我是妳今晚的舞臺監督
893
00:39:40,210 --> 00:39:41,920
什麼意思,我的舞臺監督?
894
00:39:42,120 --> 00:39:43,860
真正的舞臺監督要管整個節目
895
00:39:44,060 --> 00:39:45,240
所以他們派我來帶妳
896
00:39:45,440 --> 00:39:47,840
妳不是溜冰場失物招領處的員工嗎?
897
00:39:48,470 --> 00:39:49,760
今天不是
898
00:39:50,510 --> 00:39:51,470
我們走吧
899
00:39:52,840 --> 00:39:54,250
不是我,先生
900
00:39:54,450 --> 00:39:55,580
那麼是誰,先生?
901
00:39:55,780 --> 00:40:00,000
何時何地,先生?我太緊張了
902
00:40:00,200 --> 00:40:02,420
我們來搞定吧
903
00:40:02,620 --> 00:40:05,010
快來找樂子
904
00:40:05,210 --> 00:40:07,130
我缺個男人
905
00:40:07,330 --> 00:40:09,760
這位女士缺個男人
906
00:40:09,960 --> 00:40:15,910
缺男人
907
00:40:19,960 --> 00:40:21,520
卡洛柏奈特,各位觀眾
908
00:40:21,720 --> 00:40:24,400
精彩絕倫,卡洛
等不及想看妳接下來的作品了
909
00:40:24,600 --> 00:40:27,420
節目在贊助商廣告後馬上回來
910
00:40:28,920 --> 00:40:29,920
中場休息
911
00:40:31,510 --> 00:40:32,510
站在這裡等
912
00:40:34,640 --> 00:40:35,970
好,來這邊
913
00:40:39,520 --> 00:40:42,420
妳要坐凳子?沙發在那裡
914
00:40:42,620 --> 00:40:44,550
沙發是給真正的節目來賓坐的
915
00:40:44,750 --> 00:40:46,550
我不准有靠背
916
00:40:46,750 --> 00:40:49,510
凳子還是在鏡頭中
妳還是能讓他們捧腹大笑
917
00:40:49,710 --> 00:40:51,760
不一定有那麼糟,所以挺奶…
918
00:40:51,960 --> 00:40:52,680
- 不要
- 好
919
00:40:52,880 --> 00:40:53,910
坐凳子的女編劇
920
00:40:58,620 --> 00:41:01,980
妳坐左邊,高登才能盡快返回桌子
921
00:41:02,180 --> 00:41:02,960
瞭解
922
00:41:08,420 --> 00:41:09,420
- 好吧
- 謝謝
923
00:41:10,050 --> 00:41:12,420
- 看她在那裡
- 蘿絲,妳看,是蜜莉安
924
00:41:14,090 --> 00:41:15,300
蜜琪,這邊
925
00:41:17,220 --> 00:41:19,370
蜜莉安,我找到妳媽媽了
926
00:41:19,570 --> 00:41:21,040
電話沒掛好
927
00:41:21,240 --> 00:41:22,420
我回家就找到她了
928
00:41:22,620 --> 00:41:24,600
我們搭公車,好難坐
929
00:41:26,730 --> 00:41:27,860
那是他的前妻
930
00:41:36,490 --> 00:41:40,450
倒數五、四、三
931
00:41:45,040 --> 00:41:46,400
歡迎繼續收看
932
00:41:46,600 --> 00:41:50,170
這是《高登福特秀》
我還是高登福特
933
00:41:51,130 --> 00:41:52,820
雖然我非常想搶功
934
00:41:53,020 --> 00:41:55,220
把成果全部佔為己有,但是我辦不到
935
00:41:55,420 --> 00:41:59,330
有一大群男男女女
在後面的辦公室裡賣力工作
936
00:41:59,530 --> 00:42:01,930
這樣我就能出來妙語如珠
937
00:42:02,970 --> 00:42:05,630
你們今晚可能想認識其中一位
938
00:42:05,830 --> 00:42:06,600
想不想?
939
00:42:08,020 --> 00:42:10,090
跟我一起歡迎她上《高登福特秀》
940
00:42:10,290 --> 00:42:11,860
我們的駐臺女編劇
941
00:42:18,320 --> 00:42:20,620
各位觀眾,這是蜜琪
942
00:42:21,950 --> 00:42:24,230
- 妳好,蜜琪
- 你好
943
00:42:24,430 --> 00:42:26,770
妳已經加入節目五個月了
944
00:42:26,970 --> 00:42:28,880
所以我得問大家都在想的問題
945
00:42:29,080 --> 00:42:31,750
用妳的話說,妳覺得老闆怎麼樣?
946
00:42:33,880 --> 00:42:35,220
他很棒,高登
947
00:42:35,630 --> 00:42:37,080
- 帥嗎?
- 超帥
948
00:42:37,280 --> 00:42:38,850
- 迷人?
- 跟王子一樣
949
00:42:39,050 --> 00:42:41,000
雜耍高手?很會逗小孩?
950
00:42:41,200 --> 00:42:42,180
以上皆是
951
00:42:43,140 --> 00:42:45,540
蜜琪是我編劇團隊的六位編劇之一
952
00:42:45,740 --> 00:42:46,840
你們可能都很好奇
953
00:42:47,040 --> 00:42:49,480
電視編劇到底都在做什麼?
954
00:42:49,690 --> 00:42:51,720
每天早上,他們聚集在編劇室裡
955
00:42:51,910 --> 00:42:54,180
他們有貝果和咖啡,他們看報紙
956
00:42:54,380 --> 00:42:55,930
他們假裝會傳球
957
00:42:56,130 --> 00:42:58,220
然後差不多在這時間
958
00:42:58,420 --> 00:43:00,030
他們開始構思今晚的開場白
959
00:43:01,030 --> 00:43:01,930
隨時準備就緒
960
00:43:02,130 --> 00:43:04,140
我感覺到妳的眼神射穿我的頭
961
00:43:04,340 --> 00:43:05,850
算你走運,我沒有盯著你的蛋蛋瞧
962
00:43:06,050 --> 00:43:09,670
蜜琪,身為節目的駐臺女編劇
我要請教妳一件事
963
00:43:09,870 --> 00:43:13,090
男編劇和女編劇有何區別?
964
00:43:15,340 --> 00:43:17,240
趁妳思考時,我們來見見其他編劇
965
00:43:17,440 --> 00:43:18,970
傑瑞,攝影機轉過去
966
00:43:20,010 --> 00:43:22,290
各位觀眾
那是雷夫愛默生、西索葛林
967
00:43:22,490 --> 00:43:25,290
亞當波特諾伊、梅爾魯本斯
和編劇統籌艾文布蘭克
968
00:43:25,490 --> 00:43:26,790
《高登福特秀》的編劇群
969
00:43:26,990 --> 00:43:28,440
我的快樂男人幫
970
00:43:30,560 --> 00:43:31,510
你們好
971
00:43:31,700 --> 00:43:32,860
轉回來
972
00:43:34,440 --> 00:43:35,380
好,剛剛說到哪?
973
00:43:35,580 --> 00:43:39,300
對了,男編劇和女編劇的區別
974
00:43:39,500 --> 00:43:42,620
女編劇會寫更多馬的笑話,高登
975
00:43:43,620 --> 00:43:45,120
和毒死老公的笑話
976
00:43:45,740 --> 00:43:47,770
我們喜歡在提案後苦等回應
977
00:43:47,970 --> 00:43:50,820
好的,現在進贊助商廣告
978
00:43:51,020 --> 00:43:51,880
- 什麼?
- 什麼?
979
00:43:52,420 --> 00:43:54,190
- 進廣告
- 什麼廣告?
980
00:43:54,390 --> 00:43:55,670
找個廣告
981
00:44:01,930 --> 00:44:02,760
結束了?
982
00:44:03,430 --> 00:44:04,600
讓他們欲罷不能
983
00:44:06,850 --> 00:44:09,880
我們要進廣告了,各位觀眾
984
00:44:10,080 --> 00:44:11,170
留在凳子上
985
00:44:11,370 --> 00:44:13,050
你在幹嘛?這段還有四分鐘
986
00:44:13,250 --> 00:44:14,300
結束了,我進廣告了
987
00:44:14,500 --> 00:44:16,430
我知道你進廣告,你不該進廣告
988
00:44:16,620 --> 00:44:17,630
不能這麼搞,還有四分鐘
989
00:44:17,830 --> 00:44:19,890
- 所以我提早進廣告
- 提早了四分鐘
990
00:44:20,090 --> 00:44:21,760
我會在廣告結束後幫節目收尾
991
00:44:21,960 --> 00:44:24,560
廣告結束後,還有四分鐘
992
00:44:24,760 --> 00:44:27,060
- 你有在聽嗎?我知道我說了很多遍
- 我會即興發揮
993
00:44:27,260 --> 00:44:29,770
四分鐘嗎?你誰啊,梅蕙絲?
994
00:44:29,970 --> 00:44:31,820
- 你想要我怎樣?
- 我要四分鐘
995
00:44:32,010 --> 00:44:34,690
我要節目內容
介紹其他編劇、訪問舞臺監督
996
00:44:34,890 --> 00:44:37,360
採訪李子,李子在這裡幹嘛?
997
00:44:37,560 --> 00:44:39,240
他們從來沒有這麼早進廣告
998
00:44:39,440 --> 00:44:42,700
他們這一段還有3分56秒
999
00:44:42,900 --> 00:44:43,760
我會計時
1000
00:44:48,770 --> 00:44:50,250
她到底在凳子上做什麼?
1001
00:44:50,450 --> 00:44:51,500
一切都弄巧成拙
1002
00:44:51,700 --> 00:44:52,420
妳幹了什麼好事?
1003
00:44:52,620 --> 00:44:55,270
為什麼一切都自動變成我的…
對,好吧,是我的錯
1004
00:44:55,480 --> 00:44:57,760
我找朋友關說高登讓她上節目
1005
00:44:57,960 --> 00:45:01,640
因為他這屁孩只順從自尊心
和不堪一擊的男子氣慨
1006
00:45:01,840 --> 00:45:03,910
他把她的喜劇表演改成坐凳子
1007
00:45:04,160 --> 00:45:05,600
然後她讓現場哄堂大笑
1008
00:45:05,800 --> 00:45:07,950
所以我想他就不爽了
1009
00:45:08,450 --> 00:45:12,020
好,我會在凳子上
再訪問四分鐘,滿意了嗎?
1010
00:45:12,220 --> 00:45:14,940
她很搞笑,高登,最初是你僱用她的
1011
00:45:15,140 --> 00:45:16,630
因為你覺得她很搞笑
1012
00:45:18,880 --> 00:45:20,280
廣告後還有四分鐘
1013
00:45:20,480 --> 00:45:21,910
- 但是…
- 蜜琪,拜託
1014
00:45:22,110 --> 00:45:25,200
再四分鐘就好
我們就能去喝個爛醉、上床睡覺
1015
00:45:25,400 --> 00:45:26,930
或是開車去撞牆
1016
00:45:27,130 --> 00:45:28,460
我可能會全部都做
1017
00:45:28,650 --> 00:45:29,370
好吧
1018
00:45:29,570 --> 00:45:30,350
謝謝
1019
00:45:31,020 --> 00:45:32,790
- 亞契,我來了
- 總算到了
1020
00:45:32,990 --> 00:45:34,130
我錯過了嗎?她做了什麼?
1021
00:45:34,330 --> 00:45:35,340
她坐在凳子上
1022
00:45:35,540 --> 00:45:38,230
很好,那難不倒她,嗨,我們是夫妻
1023
00:45:43,860 --> 00:45:45,570
- 蜜莉安
- 蜜莉安,過來
1024
00:45:52,080 --> 00:45:53,810
蜜莉安,我得說
1025
00:45:54,010 --> 00:45:56,440
雖然妳沒說什麼像樣的話
1026
00:45:56,640 --> 00:46:00,380
還是很高興看到妳坐在那張凳子上
1027
00:46:01,300 --> 00:46:02,460
謝謝你,爸爸
1028
00:46:03,630 --> 00:46:04,800
蜜莉安
1029
00:46:05,680 --> 00:46:07,810
妳知道這樣蹲著可能會受孕
1030
00:46:08,010 --> 00:46:11,060
我才說過一次,妳逮到機會就酸我
1031
00:46:11,310 --> 00:46:12,290
因為超乎常理
1032
00:46:12,490 --> 00:46:14,460
我想讓妳知道,我很感動
1033
00:46:14,660 --> 00:46:17,480
妳找了那麼多人要我今晚過來
1034
00:46:17,940 --> 00:46:20,630
對我來說,本來是個重大的夜晚
1035
00:46:20,830 --> 00:46:21,940
我不想妳錯過
1036
00:46:22,280 --> 00:46:23,280
本來是?
1037
00:46:24,400 --> 00:46:26,610
現在也是,對我來說是個重大的夜晚
1038
00:46:28,200 --> 00:46:29,620
他們要妳回去坐好?
1039
00:46:30,120 --> 00:46:31,620
這是問題嗎,李子?
1040
00:46:32,540 --> 00:46:33,370
不是
1041
00:46:35,460 --> 00:46:36,710
待會見,媽媽
1042
00:46:38,370 --> 00:46:40,340
蜜琪,貝雷帽
1043
00:46:42,170 --> 00:46:45,880
兩分鐘後回來,各位,請留在座位上
1044
00:47:20,920 --> 00:47:23,280
我們可以明天再吵這件事
還有四分…
1045
00:47:23,480 --> 00:47:24,490
去坐凳子
1046
00:47:24,690 --> 00:47:25,990
麥克,我可以跟蘇西聊兩句嗎?
1047
00:47:26,190 --> 00:47:27,840
兩句,真的只能兩句
1048
00:47:28,050 --> 00:47:29,280
怎麼了?妳有在思考嗎?
1049
00:47:29,480 --> 00:47:31,240
妳的表情很像在排腎結石
1050
00:47:31,440 --> 00:47:33,960
蘇西,我剩四分鐘,四分鐘
1051
00:47:34,160 --> 00:47:34,930
好的
1052
00:47:35,600 --> 00:47:37,040
四分鐘,妳瞭解嗎?
1053
00:47:37,240 --> 00:47:38,250
對,四分鐘
1054
00:47:38,450 --> 00:47:39,210
四分鐘
1055
00:47:39,410 --> 00:47:41,380
- 四分鐘,妳有四分鐘
- 四
1056
00:47:41,580 --> 00:47:44,340
我要揍扁妳鼻子
我不在乎上電視會是什麼德性
1057
00:47:44,540 --> 00:47:46,090
我在考慮做一件事,蘇西
1058
00:47:46,290 --> 00:47:49,150
可能會害我們倆
永不得翻身的魯莽行為
1059
00:47:50,030 --> 00:47:51,820
- 是嗎?
- 可能會毀了我們
1060
00:47:52,280 --> 00:47:54,240
我肯定遭殃,而妳會被拖下水
1061
00:47:55,910 --> 00:47:56,740
瞭解
1062
00:47:57,750 --> 00:47:58,660
我…
1063
00:47:59,290 --> 00:48:00,540
60秒
1064
00:48:07,510 --> 00:48:08,420
妳說呢?
1065
00:48:10,510 --> 00:48:12,370
妳踏進這一行是藉由
1066
00:48:12,570 --> 00:48:13,580
走上沒人叫妳上去的舞臺
1067
00:48:13,780 --> 00:48:16,220
說一堆沒有人希望妳說的話
1068
00:48:18,390 --> 00:48:19,230
挺奶加油
1069
00:48:20,600 --> 00:48:21,440
挺奶加油
1070
00:48:30,070 --> 00:48:31,450
做好心理準備,麥克
1071
00:48:34,910 --> 00:48:38,200
30秒,請大家返回座位
1072
00:48:45,250 --> 00:48:48,550
我想讓你知道我無意強人所難
1073
00:48:48,960 --> 00:48:51,340
我曾希望有朝一日你會想讓我上節目
1074
00:48:51,840 --> 00:48:53,510
不是針對妳,只是…
1075
00:48:55,390 --> 00:48:56,600
處理欠佳
1076
00:48:57,720 --> 00:48:59,230
- 而且妳知道規定
- 是的
1077
00:48:59,430 --> 00:49:03,340
倒數五、四、三
1078
00:49:03,540 --> 00:49:05,480
只是我向來不太會遵守規定
1079
00:49:13,150 --> 00:49:15,560
我們要繼續訪問女編劇
1080
00:49:15,760 --> 00:49:18,770
蜜琪,自從妳上班以來
我一直很在意一件事
1081
00:49:18,970 --> 00:49:21,860
編劇室裡的咖啡比休息室裡的
1082
00:49:22,050 --> 00:49:23,500
好喝多了,為什麼?
1083
00:49:23,750 --> 00:49:25,110
我不會知道,高登
1084
00:49:25,310 --> 00:49:28,090
因為跟你說,其實我不是編劇
1085
00:49:29,250 --> 00:49:30,030
什麼?
1086
00:49:30,230 --> 00:49:31,240
我是喜劇演員
1087
00:49:31,440 --> 00:49:34,840
我只是假裝是編劇
這樣在中城就有廁所可用
1088
00:49:35,970 --> 00:49:38,470
我乾脆起來去做我來這裡要做的事吧
1089
00:49:45,900 --> 00:49:46,730
妳要去哪裡?
1090
00:49:46,940 --> 00:49:47,860
馬上就知道
1091
00:49:52,740 --> 00:49:55,030
晚安,各位觀眾
1092
00:49:55,700 --> 00:49:58,280
現在發生猶太人劫持事件
1093
00:49:58,490 --> 00:49:59,850
不是劫機
1094
00:50:00,050 --> 00:50:01,270
沒有人想去古巴
1095
00:50:01,470 --> 00:50:05,040
我只要求四分鐘的播出時間
和上年紀時有人載我去看醫生
1096
00:50:06,540 --> 00:50:09,540
這是猶太人的優點
我們只會劫持談話
1097
00:50:11,750 --> 00:50:15,160
其實我現在不應該在臺上對大家說話
1098
00:50:15,360 --> 00:50:18,300
我離開那張凳子時
違反了一條天大的規定
1099
00:50:18,760 --> 00:50:21,560
但近來我經常做很多我不該做的事
1100
00:50:21,760 --> 00:50:24,580
像是成為喜劇演員
這讓所有人都很驚訝
1101
00:50:24,780 --> 00:50:25,770
特別是我本人
1102
00:50:26,390 --> 00:50:29,650
我原本是個上西城的太太兼母親
1103
00:50:30,270 --> 00:50:32,280
上西城?真的假的?
1104
00:50:32,480 --> 00:50:34,220
我的父母今晚在觀眾席上
1105
00:50:34,420 --> 00:50:36,180
交換停車情況的筆記
1106
00:50:36,380 --> 00:50:38,600
我父親在發展一套完整的陰謀論
1107
00:50:38,800 --> 00:50:41,520
那不是理論,上西城很多猶太人
1108
00:50:41,720 --> 00:50:44,310
停車位又不太夠,結論顯而易見
1109
00:50:44,510 --> 00:50:48,120
我是個太太兼母親
然後有一天我先生離開我
1110
00:50:48,920 --> 00:50:50,040
那天是贖罪日
1111
00:50:51,040 --> 00:50:53,320
猶太人禁食贖罪的神聖節日
1112
00:50:53,520 --> 00:50:56,420
他選擇那天離開我,為了他的祕書
1113
00:50:57,760 --> 00:50:59,890
我不能怪他,她的包包裡有薄荷糖
1114
00:51:02,140 --> 00:51:05,180
我承認,有一段時間過得很苦
1115
00:51:05,480 --> 00:51:07,440
後來太陽下山,我又有胃口吃飯了
1116
00:51:09,560 --> 00:51:13,380
突然間,我恢復單身
我不習慣單身,不知如何是好
1117
00:51:13,580 --> 00:51:15,680
所以我狂灌聖酒
1118
00:51:15,880 --> 00:51:17,850
跌跌撞撞走到臺上,拿起麥克風
1119
00:51:18,050 --> 00:51:20,200
在那一刻,一切都變了
1120
00:51:20,740 --> 00:51:23,660
我發現有人聽我說話的感覺
1121
00:51:24,160 --> 00:51:25,830
不是男人,是其他人
1122
00:51:26,660 --> 00:51:28,410
也不是我媽,是所有其他人
1123
00:51:28,790 --> 00:51:31,130
也不是我的小孩、我的約會對象
1124
00:51:31,460 --> 00:51:36,010
僱主、同事、新肉店老闆
而是陌生人,陌生人都愛我
1125
00:51:40,260 --> 00:51:41,090
沒錯
1126
00:51:44,180 --> 00:51:45,520
你怎麼會憑空出現?
1127
00:51:46,350 --> 00:51:47,600
我有魔法啊
1128
00:51:48,480 --> 00:51:51,090
其實我應該慶幸我先生
1129
00:51:51,290 --> 00:51:53,610
跟那個女人出軌,因為她呢
1130
00:51:53,940 --> 00:51:57,690
如《美國醫學雜誌》上所說
就是個白痴
1131
00:51:58,400 --> 00:52:00,470
我不是因為她跟我先生上床才這麼說
1132
00:52:00,670 --> 00:52:03,430
而是因為我看到她在辦公室
1133
00:52:03,630 --> 00:52:05,240
問一株塑膠植物要不要喝水
1134
00:52:06,200 --> 00:52:07,750
然後等它回答
1135
00:52:08,370 --> 00:52:09,580
等了整整十分鐘
1136
00:52:10,160 --> 00:52:12,920
然後去問咖啡壺
植物為什麼生她的氣
1137
00:52:13,170 --> 00:52:16,050
妳先生為這種貨色離開妳時
打擊比較沒那麼大
1138
00:52:16,880 --> 00:52:19,200
我很高興在他們舉辦
第一次雞尾酒派對後
1139
00:52:19,400 --> 00:52:21,220
大家打電話跟妳說:"他在想什麼?
1140
00:52:21,590 --> 00:52:24,470
"每次捻熄香菸
她都跟菸灰缸道歉"
1141
00:52:25,720 --> 00:52:26,960
- 是你們嗎?
- 沒錯
1142
00:52:27,160 --> 00:52:27,870
在派對上
1143
00:52:28,070 --> 00:52:29,480
如今我單身好一段時間了
1144
00:52:30,310 --> 00:52:31,140
空窗很久了
1145
00:52:32,600 --> 00:52:33,510
要是我真的再婚
1146
00:52:33,700 --> 00:52:36,480
我媽又會跟我講解房事
重現當年尷尬情景
1147
00:52:37,900 --> 00:52:40,010
其實我不確定我還有沒有機會
1148
00:52:40,210 --> 00:52:41,990
再找到終生伴侶了
1149
00:52:42,190 --> 00:52:43,660
我的意思是,我在晚上工作
1150
00:52:44,320 --> 00:52:46,940
我到家時一身菸酒味
1151
00:52:47,130 --> 00:52:49,200
衣領上有口紅印,是我的口紅
1152
00:52:50,120 --> 00:52:52,770
我生活中的男人不再是男朋友或情人
1153
00:52:52,970 --> 00:52:53,750
他們是段子
1154
00:52:54,170 --> 00:52:55,590
為我的表演提供素材
1155
00:52:56,250 --> 00:52:59,410
如果他們接吻很大聲
或為自己的器官取綽號
1156
00:52:59,610 --> 00:53:03,050
例如他們的腳
拜託,本節目賣肥皂欸
1157
00:53:04,390 --> 00:53:05,830
如果我們在星期五吵架
1158
00:53:06,030 --> 00:53:07,960
週六夜,我會把爭吵內容
完整講給共濟會兄弟聽
1159
00:53:08,160 --> 00:53:10,810
他們總是站在我這邊
覺得我能找到更好的男人
1160
00:53:11,770 --> 00:53:15,020
而且我有小孩,兩個,一男一女
1161
00:53:15,230 --> 00:53:16,900
他們的名字我有點想不起來
1162
00:53:18,360 --> 00:53:19,430
我們是個猶太家庭
1163
00:53:19,630 --> 00:53:22,360
所以我兒子出生一週後就割包皮
1164
00:53:22,700 --> 00:53:25,010
我女兒得等到年紀再大一點
1165
00:53:25,210 --> 00:53:26,740
陪我媽去購物才會有創傷
1166
00:53:28,160 --> 00:53:28,980
算她有理
1167
00:53:29,180 --> 00:53:31,350
我知道因為我的狀況
1168
00:53:31,550 --> 00:53:33,790
我女兒長大後會跟我很不同
1169
00:53:34,620 --> 00:53:37,400
她會更強悍、更獨立
1170
00:53:37,600 --> 00:53:42,050
那是個可怕的詞
"獨立",尤其是對女性來說
1171
00:53:42,420 --> 00:53:44,990
這不是我們理應知道的字眼
1172
00:53:45,190 --> 00:53:47,510
我本來不知道,我媽媽也是
1173
00:53:47,720 --> 00:53:49,140
但是我現在自食其力
1174
00:53:49,430 --> 00:53:53,180
如果我輪胎沒氣想更換
顯然會找其他人代勞
1175
00:53:53,770 --> 00:53:55,170
我是獨立,不是白痴
1176
00:53:55,370 --> 00:53:57,690
我好幾個月沒跟塑膠植物說過話了
1177
00:54:00,690 --> 00:54:03,360
我的孩子,天啊
我保證我會想起他們的名字
1178
00:54:04,820 --> 00:54:07,700
我認為他們長大後一定會討厭我
1179
00:54:07,950 --> 00:54:10,600
跟天下父母一樣
我在無數個失眠夜晚想像著
1180
00:54:10,800 --> 00:54:13,170
我的小孩會跟
他們的精神科醫生說什麼
1181
00:54:13,370 --> 00:54:15,080
對吧?你們都經歷過
1182
00:54:15,290 --> 00:54:18,210
"她不在家,她錯過我的棒球比賽
1183
00:54:18,580 --> 00:54:21,150
"她逼我聽了一週她的十分鐘段子
1184
00:54:21,350 --> 00:54:24,880
"然後要我們批評她數小時
她才會得到一些意見
1185
00:54:25,260 --> 00:54:26,800
"而且我們的飲料還很稀"
1186
00:54:30,720 --> 00:54:33,470
所以我需要成為大名人
1187
00:54:33,810 --> 00:54:36,520
如果妳非常有名,大家都會愛妳
1188
00:54:36,720 --> 00:54:38,100
至少在宣讀遺囑之前
1189
00:54:39,900 --> 00:54:43,090
我聽過一個
百老匯明星瑪麗馬丁的故事
1190
00:54:43,290 --> 00:54:44,970
她的司機生病,所以她只好搭計程車
1191
00:54:45,170 --> 00:54:46,610
前往她要表演的劇院
1192
00:54:46,820 --> 00:54:49,160
她上車,計程車司機問她去哪裡
1193
00:54:49,620 --> 00:54:50,950
她一問三不知
1194
00:54:51,700 --> 00:54:54,160
不知道劇院地點或劇院名字
1195
00:54:54,410 --> 00:54:57,330
她太有名了,所以不知道
1196
00:54:57,870 --> 00:54:59,610
她那麼有名
早晚有人會發現她不見了
1197
00:54:59,810 --> 00:55:03,050
然後跑去找她
她只要站在原地不動就好
1198
00:55:04,710 --> 00:55:06,420
我就是想要這種名氣
1199
00:55:06,840 --> 00:55:09,620
有名到不需要知道我是誰
或是我要去哪裡
1200
00:55:09,820 --> 00:55:12,160
有名到某天鮑伯霍伯
在餐廳走來跟我說
1201
00:55:12,360 --> 00:55:14,330
"嗨,我是鮑伯霍伯
妳可能不記得我了"
1202
00:55:14,530 --> 00:55:16,430
我說:"我當然記得,我要點雞肉"
1203
00:55:21,270 --> 00:55:23,360
我想要轟轟烈烈的生活
1204
00:55:23,940 --> 00:55:25,890
我想體驗一切
1205
00:55:26,090 --> 00:55:28,860
我想打破既有的每條規則
1206
00:55:30,360 --> 00:55:34,290
據說有抱負的女人很不討喜,也許吧
1207
00:55:35,200 --> 00:55:37,080
但你們知道什麼才真的不討喜嗎?
1208
00:55:37,710 --> 00:55:39,750
枯等機會到來
1209
00:55:40,370 --> 00:55:43,610
凝視窗外想著
妳要過的生活就在外面某處
1210
00:55:43,810 --> 00:55:46,030
卻不願意開門去爭取
1211
00:55:46,230 --> 00:55:48,090
就算有人告訴妳,妳辦不到
1212
00:55:49,010 --> 00:55:51,510
只有《綠野仙蹤》裡的膽小鬼才可愛
1213
00:55:53,550 --> 00:55:56,390
伊森和埃絲特
我就知道我終究會想起來
1214
00:56:10,360 --> 00:56:13,450
你們超級捧場
1215
00:56:13,700 --> 00:56:17,290
我要感謝你們,我要感謝高登福特
1216
00:56:17,580 --> 00:56:20,190
最重要的是,我要感謝
波道夫古德曼百貨公司
1217
00:56:20,390 --> 00:56:24,540
打從心底感激,謝謝你們,晚安
1218
00:56:30,510 --> 00:56:32,590
但願她是穿其他套衣服
1219
00:56:33,260 --> 00:56:35,010
妳辦到了,蜜莉安
1220
00:56:42,560 --> 00:56:44,300
- 哇靠
- 哇靠
1221
00:56:44,500 --> 00:56:46,940
別呆站在那裡,過來,梅索,來啊
1222
00:57:03,330 --> 00:57:05,880
馬上坐下
1223
00:57:13,010 --> 00:57:15,290
妳怎麼會這麼讚?
1224
00:57:15,490 --> 00:57:17,810
一直都這麼讚,高登
你只要開口問就行了
1225
00:57:18,260 --> 00:57:20,540
實在拍案叫絕,真的很棒
1226
00:57:20,740 --> 00:57:23,770
我得說,我同意妳的看法
妳絕對不是編劇
1227
00:57:25,100 --> 00:57:28,020
這是我人生中聽過最棒的讚美
1228
00:57:28,980 --> 00:57:31,320
我真是搬石頭砸自己的腳,各位
1229
00:57:31,520 --> 00:57:34,350
我知道這位女士很搞笑
但我不知道這麼搞笑
1230
00:57:34,550 --> 00:57:36,660
我很感激你沒有關掉攝影機
1231
00:57:36,910 --> 00:57:38,490
有關啊,妳可以重新說一次吧?
1232
00:57:38,870 --> 00:57:39,870
沒問題
1233
00:57:40,790 --> 00:57:43,400
各位,其實我覺得
我沒有好好跟你們介紹
1234
00:57:43,600 --> 00:57:46,110
這位逗趣到極點的女士
1235
00:57:46,310 --> 00:57:47,690
我現在要彌補一下
1236
00:57:47,890 --> 00:57:51,990
各位觀眾,這是她第一次
但肯定不是最後一次
1237
00:57:52,190 --> 00:57:54,280
上《高登福特秀》,為各位介紹
1238
00:57:54,480 --> 00:58:00,100
令人驚嘆、妙不可言
不同凡響的梅索太太
1239
00:58:06,980 --> 00:58:09,380
那是我孫子的媽媽
1240
00:58:09,580 --> 00:58:10,440
那是我的前妻
1241
00:58:11,900 --> 00:58:12,900
那是我的前妻
1242
00:58:35,630 --> 00:58:36,550
妳被開除了
1243
00:58:55,150 --> 00:58:59,530
六個月前
1244
00:59:10,330 --> 00:59:12,110
記住,要像鬼畫符
1245
00:59:12,310 --> 00:59:13,490
這說不通
1246
00:59:13,690 --> 00:59:16,620
- 到底要不要我教妳當名人?
- 等你學會再說吧
1247
00:59:16,820 --> 00:59:18,160
當名人可不是
1248
00:59:18,360 --> 00:59:20,290
整晚都在吃免費的蝦子
1249
00:59:20,490 --> 00:59:23,250
有人跟你要簽名
應該要看得出你的名字
1250
00:59:23,450 --> 00:59:24,520
不對,錯了
1251
00:59:24,720 --> 00:59:26,710
要是看得懂,他們會覺得被騙
1252
00:59:26,910 --> 00:59:28,750
他們會知道妳受過教育
1253
00:59:28,950 --> 00:59:29,880
還會開支票
1254
00:59:30,080 --> 00:59:32,060
好,來,你覺得呢?
1255
00:59:32,400 --> 00:59:33,230
這是什麼?
1256
00:59:33,520 --> 00:59:34,530
我的簽名
1257
00:59:34,780 --> 00:59:37,360
我一眼至少看出三個字母,再簽一次
1258
00:59:39,410 --> 00:59:41,020
誰教你怎麼當名人?
1259
00:59:41,210 --> 00:59:43,310
- 我天生就是名人
- 原來如此
1260
00:59:43,510 --> 00:59:45,270
我在籃子裡順著尼羅河往下流
1261
00:59:45,470 --> 00:59:47,400
籃中塞滿舞臺用化妝品
和一本影視雜誌
1262
00:59:47,600 --> 00:59:48,480
這是個很棒的故事
1263
00:59:48,680 --> 00:59:49,790
我瞎掰的
1264
00:59:50,040 --> 00:59:52,040
妳想聽蝗蟲跳踢踏舞的故事嗎?
1265
00:59:53,000 --> 00:59:54,040
妳還要吃什麼嗎?
1266
00:59:54,340 --> 00:59:56,510
- 還有東西沒點到嗎?
- 那就買單
1267
00:59:57,800 --> 00:59:59,080
謝謝你盛情款待
1268
00:59:59,270 --> 01:00:00,050
不客氣
1269
01:00:00,970 --> 01:00:01,990
今晚很愉快
1270
01:00:02,190 --> 01:00:03,100
我同意
1271
01:00:04,100 --> 01:00:05,100
還在下雪嗎?
1272
01:00:05,640 --> 01:00:09,390
是的話,就不會有計程車
1273
01:00:09,850 --> 01:00:11,100
列車會誤點
1274
01:00:11,560 --> 01:00:14,900
得在附近找個棲身之所待到天氣好轉
1275
01:00:15,230 --> 01:00:16,820
我之前就找到棲身之所了
1276
01:00:17,030 --> 01:00:18,720
現在我得大清早去告解
1277
01:00:18,920 --> 01:00:20,570
左邊最後那間告解室懂希伯來語
1278
01:00:23,950 --> 01:00:25,700
來,那這個呢?
1279
01:00:26,580 --> 01:00:29,000
很好,根本是梵文嘛
1280
01:00:29,500 --> 01:00:31,400
好,現在要練習無視
1281
01:00:31,600 --> 01:00:33,030
那些站起來時
1282
01:00:33,230 --> 01:00:35,540
距離妳半公尺遠的熟人
名人都這麼做
1283
01:00:37,050 --> 01:00:39,670
為何你如此篤定我會成為大名人?
1284
01:00:39,920 --> 01:00:40,920
這是預感
1285
01:00:42,680 --> 01:00:46,060
我看過妳的表演
我看過妳逃離警察突襲檢查
1286
01:00:46,470 --> 01:00:47,970
所以是邊跑邊說
1287
01:00:48,310 --> 01:00:49,560
妳非常多才多藝
1288
01:00:50,640 --> 01:00:52,670
我想我的登臺束腹讓你沖昏頭了
1289
01:00:52,870 --> 01:00:54,770
我很久以前就沖昏頭了
1290
01:00:55,270 --> 01:00:57,360
所以我都靠右邊走
1291
01:00:57,560 --> 01:00:58,530
我不確定
1292
01:00:59,690 --> 01:01:02,310
希望你是對的,因為我沒有備案
1293
01:01:02,500 --> 01:01:05,060
我的蛋全放在一個大籃子裡
1294
01:01:05,260 --> 01:01:06,030
我幫妳看
1295
01:01:07,030 --> 01:01:08,950
天啊,我好愛搶我食物的男人
1296
01:01:11,040 --> 01:01:13,000
"聚光燈在舞臺中央等著妳
1297
01:01:13,250 --> 01:01:15,540
"只要上臺接受就行了
1298
01:01:16,710 --> 01:01:18,710
"這麼一來,妳就會家喻戶曉
1299
01:01:19,380 --> 01:01:20,920
"他們會知道妳的機智
1300
01:01:21,380 --> 01:01:23,680
"妳的才華、妳的笑容
1301
01:01:24,050 --> 01:01:25,840
"妳那雙表情豐富的大眼睛
1302
01:01:27,390 --> 01:01:29,290
"他們會難以招架妳的魅力"
1303
01:01:29,490 --> 01:01:31,170
上面的字一定很小
1304
01:01:31,370 --> 01:01:32,980
"他們會拜倒在妳脚下
1305
01:01:33,310 --> 01:01:36,480
"崇拜妳和妳的登臺束腹"
1306
01:01:36,690 --> 01:01:37,720
我能看那張籤嗎?
1307
01:01:37,910 --> 01:01:40,320
要是被人看到妳識字
他們不會讓妳當名人
1308
01:01:44,490 --> 01:01:49,990
"您的幸運數字是
46、24、11、6和5"
1309
01:01:50,330 --> 01:01:51,540
全看人怎麼解讀
1310
01:01:54,080 --> 01:01:55,460
記住我的話
1311
01:01:56,130 --> 01:01:58,500
很快,在不久的將來
1312
01:01:59,420 --> 01:02:01,380
妳會請我吃中國菜
1313
01:02:13,180 --> 01:02:15,250
2005年
1314
01:02:15,450 --> 01:02:19,130
24號那週去奧蘭多和棕櫚灘
那些檔期確定了
1315
01:02:19,330 --> 01:02:22,680
接著是芝加哥、明尼阿波利斯
可能還要去維加斯兩星期
1316
01:02:22,880 --> 01:02:24,740
相距遙遠,舟車勞頓
1317
01:02:24,940 --> 01:02:26,220
夏洛答應出借飛機
1318
01:02:26,420 --> 01:02:28,350
那就好,那白金漢宮呢?
1319
01:02:28,550 --> 01:02:31,060
我們正在商討,他們還是堅持12月
1320
01:02:31,260 --> 01:02:32,940
我不想在倫敦過節
1321
01:02:33,140 --> 01:02:34,940
- 我知道
- 我想在紐約過節
1322
01:02:35,140 --> 01:02:36,320
我們已經轉達這件事了
1323
01:02:36,520 --> 01:02:39,490
我從來沒有在紐約過節
今年我想在紐約過節
1324
01:02:39,680 --> 01:02:41,880
我懂,在紐約過節,沒得商量
1325
01:02:42,080 --> 01:02:44,070
要是只有那時間可行,12月也無妨
1326
01:02:44,270 --> 01:02:46,160
大樓說他們對吵鬧聲無能為力
1327
01:02:46,360 --> 01:02:48,370
他們在樓下跳來跳去好幾小時了
1328
01:02:48,570 --> 01:02:50,160
好像踢踏舞女王搬進來似的
1329
01:02:50,360 --> 01:02:51,500
我去敲門看看什麼情況
1330
01:02:51,700 --> 01:02:53,890
告訴他們洋子在抱怨,他們就會閉嘴
1331
01:02:54,680 --> 01:02:56,940
在我們休息之前
我星期二要做什麼?
1332
01:02:57,560 --> 01:02:58,400
沒事
1333
01:02:59,560 --> 01:03:00,840
我們在安排什麼演出嗎?
1334
01:03:01,040 --> 01:03:04,510
沒有,但妳星期日、一和三要工作
週四要交通往返
1335
01:03:04,710 --> 01:03:05,650
那星期二呢?
1336
01:03:05,860 --> 01:03:07,400
妳星期二可以休息
1337
01:03:09,950 --> 01:03:11,070
讓我打幾通電話
1338
01:03:12,160 --> 01:03:14,330
按這裡,跳出選單
1339
01:03:14,530 --> 01:03:16,940
滑到信封圖示,點擊後打訊息
1340
01:03:17,140 --> 01:03:18,020
為什麼不能直接打電話?
1341
01:03:18,220 --> 01:03:19,230
有時候會想傳訊息
1342
01:03:19,430 --> 01:03:20,320
- 什麼時候?
- 遲到的時候
1343
01:03:20,520 --> 01:03:21,360
我遲到的時候可以打
1344
01:03:21,560 --> 01:03:23,700
這是妳手機的趣味功能,例如拍照
1345
01:03:23,900 --> 01:03:25,780
- 我的相機會拍照
- 萬一妳沒帶呢?
1346
01:03:25,980 --> 01:03:27,070
我會記在腦海中
1347
01:03:27,270 --> 01:03:28,280
它也能拍攝影片
1348
01:03:28,480 --> 01:03:30,450
它有核彈密碼嗎?我能轟炸他人嗎?
1349
01:03:30,650 --> 01:03:32,660
- 沒辦法
- 我可以跟外星人溝通嗎?
1350
01:03:32,860 --> 01:03:34,330
沒辦法,我可以教妳怎麼打訊息嗎?
1351
01:03:34,530 --> 01:03:35,330
當然可以
1352
01:03:35,530 --> 01:03:38,630
下滑到一組號碼
點擊後找到妳要的字母
1353
01:03:38,830 --> 01:03:40,270
手機玩個夠,富蘭克林
1354
01:05:43,190 --> 01:05:45,600
等等,我現在一堆屎事
1355
01:05:45,850 --> 01:05:47,720
是真的屎還是比喻的屎?
1356
01:05:47,910 --> 01:05:50,760
該死的清潔婦把東西都移位了
1357
01:05:50,960 --> 01:05:52,450
我找不到看電視的眼鏡
1358
01:05:52,650 --> 01:05:54,470
找找看花桌上那個盒子
1359
01:05:54,670 --> 01:05:56,520
別假裝妳無所不知
1360
01:05:56,720 --> 01:05:58,100
花桌上的盒子
1361
01:05:58,300 --> 01:06:00,230
妳沒有無所不知
1362
01:06:00,430 --> 01:06:02,190
她不會亂移眼鏡,從來沒有過
1363
01:06:02,390 --> 01:06:03,730
找找看花桌上的盒子
1364
01:06:03,930 --> 01:06:06,790
跟妳相距一整個大陸還是不夠遠
1365
01:06:08,500 --> 01:06:09,540
妳找到了嗎?
1366
01:06:10,590 --> 01:06:11,460
沒有
1367
01:06:12,590 --> 01:06:14,260
妳的錄影機能播放嗎?
1368
01:06:14,460 --> 01:06:15,760
對,我修好了
1369
01:06:15,970 --> 01:06:16,790
妳有確認嗎?
1370
01:06:16,990 --> 01:06:18,850
我確認過了,可以播放
1371
01:06:19,220 --> 01:06:21,770
提醒我一下,昨天比到哪裡?
1372
01:06:22,890 --> 01:06:25,000
他們淘汰那個不知道
1373
01:06:25,200 --> 01:06:28,550
丹尼博納杜斯在影集《歡樂滿人間》
演什麼角色的人
1374
01:06:28,750 --> 01:06:30,300
我也不知道
1375
01:06:30,500 --> 01:06:32,820
他演丹尼,妳嘛幫幫忙
1376
01:06:33,490 --> 01:06:34,260
找到帶子嗎?
1377
01:06:34,460 --> 01:06:35,760
找到了,那妳呢?
1378
01:06:35,960 --> 01:06:38,020
找到了,我要放進去了
1379
01:06:38,210 --> 01:06:39,290
我要放進去了
1380
01:06:39,490 --> 01:06:41,480
- 還在放
- 我放進去了
1381
01:06:41,680 --> 01:06:42,390
我也是
1382
01:06:42,590 --> 01:06:44,150
不要比我早按播放鍵
1383
01:06:44,350 --> 01:06:46,020
每次講煩不煩?
1384
01:06:46,220 --> 01:06:48,730
因為我們必須同時聽到答案
1385
01:06:48,930 --> 01:06:49,690
我知道
1386
01:06:49,890 --> 01:06:52,320
如果妳早一步,妳會比我先聽到答案
1387
01:06:52,520 --> 01:06:54,410
老娘知道
1388
01:06:54,610 --> 01:06:57,260
我們會同時按,老天
1389
01:06:57,880 --> 01:06:59,720
我們現在早就看完節目了
1390
01:07:00,680 --> 01:07:02,560
蘇西,妳有收到我的鳥嗎?
1391
01:07:03,600 --> 01:07:07,520
那隻紅鳥嗎?
國色天香,我沒見過這種鳥
1392
01:07:07,810 --> 01:07:09,460
我叫牠蕩婦
1393
01:07:09,660 --> 01:07:10,960
我沒有跟妳道謝嗎?
1394
01:07:11,160 --> 01:07:13,020
不客氣,好了嗎?
1395
01:07:13,280 --> 01:07:14,650
我好了
1396
01:07:14,940 --> 01:07:18,410
好的,一、二、三…
1397
01:07:18,610 --> 01:07:19,450
- 播放
- 播放
1398
01:07:22,330 --> 01:07:23,700
好悅耳的旋律
1399
01:07:24,040 --> 01:07:25,370
相當悅耳的旋律
1400
01:07:26,580 --> 01:07:29,460
終極冠軍錦標賽
1401
01:07:30,080 --> 01:07:33,780
獲勝的會是肯塔基州路易維爾的
零售服務專家克里斯米勒嗎?
1402
01:07:33,980 --> 01:07:36,590
他在昨天贏得一萬塊
1403
01:07:37,800 --> 01:07:39,910
今天我們在這裡開會討論檔期
1404
01:07:40,110 --> 01:07:42,580
我低頭一看,星期二是空的
1405
01:07:42,780 --> 01:07:44,830
慘了,我為迪莉亞感到難過
1406
01:07:45,030 --> 01:07:46,670
我是說空空如也,蘇西
1407
01:07:46,870 --> 01:07:49,140
我問起時,她看著我
好像我腦袋壞掉了
1408
01:07:49,900 --> 01:07:51,000
妳要我找她談談嗎?
1409
01:07:51,200 --> 01:07:53,190
我要妳回來工作
1410
01:07:53,520 --> 01:07:56,530
我功成身退了,我明天聯絡她
1411
01:07:57,030 --> 01:07:58,430
我要猜那個冠軍
1412
01:07:58,630 --> 01:08:00,220
好,我猜大鬍子男
1413
01:08:00,420 --> 01:08:01,700
搶答回合開始
1414
01:08:02,160 --> 01:08:03,580
這場比賽會很精彩
1415
01:08:03,990 --> 01:08:05,580
要賭錢多點樂子嗎?
1416
01:08:05,910 --> 01:08:09,230
已經這樣玩45年了
我不確定還能怎麼更有樂趣
1417
01:08:09,430 --> 01:08:12,000
我選《富比世》億萬富翁,200塊
1418
01:08:12,670 --> 01:08:14,490
"她3月春風得意
1419
01:08:14,690 --> 01:08:16,280
"她首次登上《富比世》富豪榜…"
1420
01:08:16,480 --> 01:08:17,740
- 瑪莎史都華
- 她吃牢飯
1421
01:08:17,940 --> 01:08:19,700
因為她是女人,所有其他男人
1422
01:08:19,900 --> 01:08:22,240
做相同的事還不是逍遙法外
1423
01:08:22,440 --> 01:08:24,330
- 你猜瑪莎史都華?
- 是的
1424
01:08:24,530 --> 01:08:26,180
我想他會同意我的看法
1425
01:08:26,470 --> 01:08:28,130
"但是這位年逾古稀的
1426
01:08:28,320 --> 01:08:30,340
"迪士尼家族成員依然上榜"
約翰?
1427
01:08:30,540 --> 01:08:31,800
- 誰是洛伊迪士尼?
- 洛伊迪士尼
1428
01:08:32,000 --> 01:08:33,050
他是個好人
1429
01:08:33,250 --> 01:08:34,420
我選掠食者的600元
1430
01:08:34,620 --> 01:08:36,510
妳覺得我留山羊鬍會好看嗎?
1431
01:08:36,710 --> 01:08:38,050
妳怎麼異想天開起來?
1432
01:08:38,250 --> 01:08:39,550
如果有輪迴轉世
1433
01:08:39,750 --> 01:08:42,200
我可能會變成男人回來
我想要有型一點
1434
01:08:42,450 --> 01:08:44,290
- 妳會禿頭嗎?
- 問這幹嘛?
1435
01:08:44,490 --> 01:08:46,350
因為我覺得妳禿頭會很奇怪
1436
01:08:46,550 --> 01:08:48,450
如果毛髮都長在下巴上
1437
01:08:48,660 --> 01:08:50,410
一頭濃密的頭髮配山羊鬍比較好看
1438
01:08:50,620 --> 01:08:51,770
那很荒唐
1439
01:08:51,970 --> 01:08:54,190
這很荒唐?聊這個就不荒唐?
1440
01:08:54,390 --> 01:08:57,470
妳沒想像過若有來生
妳會變成什麼回來嗎?
1441
01:08:57,670 --> 01:08:59,780
沒有,我腦袋還很正常
1442
01:08:59,980 --> 01:09:01,470
我經常想這件事
1443
01:09:01,880 --> 01:09:03,580
我會是誰?我會住在哪裡?
1444
01:09:03,780 --> 01:09:04,620
萬一我是動物呢?
1445
01:09:04,820 --> 01:09:05,540
天啊
1446
01:09:05,740 --> 01:09:10,290
我想我會是可愛的松鼠
或是天鵝、或是野馬
1447
01:09:10,490 --> 01:09:12,630
我會是很棒的野馬,妳呢?
1448
01:09:12,830 --> 01:09:14,380
我不會以任何樣貌回來
1449
01:09:14,580 --> 01:09:15,570
說嘛
1450
01:09:15,770 --> 01:09:17,610
死了就死了,我甘之如飴
1451
01:09:17,810 --> 01:09:19,230
什麼動物都行,妳會是什麼?
1452
01:09:21,360 --> 01:09:23,280
- 臭鼬
- 為什麼?
1453
01:09:23,740 --> 01:09:26,450
皮毛很讚、臉蛋可愛
而且屁股就是武器
1454
01:09:27,160 --> 01:09:29,310
- 聽起來確實很像妳
- 對吧?
1455
01:09:29,510 --> 01:09:33,580
走在路上被人撞到
轉身尾巴一翹就放臭屁
1456
01:09:34,210 --> 01:09:35,130
很有畫面
1457
01:09:35,500 --> 01:09:37,860
我會邊放屁邊回頭看
1458
01:09:38,060 --> 01:09:39,750
妳還戴著妳那頂帽子
1459
01:09:40,920 --> 01:09:45,290
沒錯,老兄,很臭嗎?
就是你,去泡番茄汁除臭吧
1460
01:09:45,490 --> 01:09:46,760
泡番茄汁除臭
1461
01:09:48,140 --> 01:09:51,730
對,丟根芹菜莖進去
還會泡到不想起來
1462
01:09:52,850 --> 01:09:54,340
芹菜莖
1463
01:09:54,540 --> 01:09:56,690
下次走路要看路
1464
01:09:58,980 --> 01:10:00,730
我可是猶太臭鼬佩佩
1465
01:10:10,950 --> 01:10:12,500
肚子好痛,別說了
1466
01:13:34,700 --> 01:13:36,640
字幕翻譯:李建華
1467
01:13:36,840 --> 01:13:38,790
創意監督:謝慧霓