1 00:00:07,420 --> 00:00:11,970 舊金山,1965年 2 00:00:15,760 --> 00:00:18,500 憲法只承認所有人民 3 00:00:18,700 --> 00:00:20,140 在違法時是不道德的 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,770 然後他們會被捕,而且言行不雅 5 00:00:23,980 --> 00:00:25,060 這就是重點 6 00:00:25,480 --> 00:00:28,610 沒錯,我這四年來不時進出法庭 7 00:00:28,860 --> 00:00:31,800 過了四年,我才發現 8 00:00:32,000 --> 00:00:34,360 我多次被逮捕的原因 9 00:00:34,700 --> 00:00:35,700 聽我道來 10 00:00:36,410 --> 00:00:40,660 我大概在晚上11點開始表演 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,790 殊不知第二天上午11點 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,780 在某處大陪審團面前 有個男的會表演我的段子 13 00:00:47,980 --> 00:00:50,840 法庭介紹他是藍尼布魯斯之類的 14 00:00:51,380 --> 00:00:54,260 "這是他,藍尼布魯斯…之類的" 15 00:00:54,880 --> 00:00:57,620 他是個警官,擅長… 16 00:00:57,820 --> 00:01:01,730 一眼看出迫切的危機 他不會表演,卻在講段子 17 00:01:01,930 --> 00:01:05,310 大陪審團看著他表演 然後說:"爛透了" 18 00:01:05,900 --> 00:01:07,400 可是我被抓了 19 00:01:07,650 --> 00:01:11,320 諷刺的是,我得出庭辯護他的表演 20 00:01:12,070 --> 00:01:13,160 我想讓你們看看這個 21 00:01:13,360 --> 00:01:18,990 來,"紐約郡2B區紐約市刑事庭" 22 00:01:22,160 --> 00:01:26,330 "可敬的法官…出庭律師… 23 00:01:27,630 --> 00:01:31,400 "根據1964年4月3日呈交資訊 24 00:01:31,600 --> 00:01:33,570 "被告藍尼布魯斯和哈洛索羅門 25 00:01:33,770 --> 00:01:35,580 "被控兩項罪名 26 00:01:35,770 --> 00:01:38,950 "因不雅表演違反《紐約州刑法》 27 00:01:39,150 --> 00:01:40,660 "第1148節" 28 00:01:40,860 --> 00:01:44,020 好,那是大陪審團,是第一次逮捕 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,920 "在第一場表演中 30 00:01:48,120 --> 00:01:50,860 "布魯斯以自慰的方式撫弄麥克風 31 00:01:51,270 --> 00:01:53,930 "第二次表演,在講述暴露行為時 32 00:01:54,130 --> 00:01:55,550 "布魯斯轉身背對觀眾 33 00:01:55,750 --> 00:01:57,680 "把手放在腰部下方上下搓動 34 00:01:57,880 --> 00:02:02,660 "以明顯粗俗的方式 假裝暴露下體和自慰" 35 00:02:03,490 --> 00:02:06,870 好,所以我說一定要告訴他 那是祈禱的姿勢 36 00:02:07,210 --> 00:02:08,440 不是自慰,因為 37 00:02:08,640 --> 00:02:10,780 我絕對不會做出自慰的姿勢 38 00:02:10,980 --> 00:02:14,950 因為我…我很重視自己的形象 39 00:02:15,150 --> 00:02:17,720 我知道什麼事情會冒犯女人 40 00:02:18,050 --> 00:02:20,600 覺得什麼很不堪、令她們恐懼 41 00:02:20,800 --> 00:02:23,720 所以我說,告訴他那是祈禱姿勢 42 00:02:25,560 --> 00:02:26,390 好的 43 00:02:30,230 --> 00:02:33,400 "三,聖保祿要戒掉打炮" 44 00:02:33,900 --> 00:02:36,440 好,我說的是有一種… 45 00:02:37,280 --> 00:02:39,780 就是這個笑話被檢舉,我說… 46 00:02:41,030 --> 00:02:43,450 我忘了,那個笑話很久沒說了 47 00:02:45,700 --> 00:02:47,620 我說禁慾… 48 00:02:48,460 --> 00:02:50,110 我到底怎麼說那個笑話的? 49 00:02:50,310 --> 00:02:52,080 我忘記了 50 00:02:52,590 --> 00:02:56,240 這很怪,因為我不知道 他們是記錄這個笑話 51 00:02:56,440 --> 00:02:59,970 我忘記開頭了 52 00:03:00,430 --> 00:03:03,010 我應該是在談猶太人怎麼失去… 53 00:03:06,600 --> 00:03:08,380 - 嘿,想看我跳舞嗎? - 不要 54 00:03:08,580 --> 00:03:10,040 好,我跳舞給你們看 55 00:03:10,240 --> 00:03:13,400 這是我第一次在觀眾面前跳舞 56 00:03:13,900 --> 00:03:16,480 這是我的美式土風舞 57 00:03:27,790 --> 00:03:28,620 哈囉 58 00:03:29,790 --> 00:03:31,870 大家好,下流藍尼在這裡 59 00:03:32,540 --> 00:03:35,040 下流藍尼即將登場,色情表演者 60 00:03:36,800 --> 00:03:38,870 聽著,我跟你們共事愉快,是真的 61 00:03:39,060 --> 00:03:41,700 如同威爾羅傑斯所說 62 00:03:41,900 --> 00:03:44,430 "我沒碰過不喜歡的女同志",晚安 63 00:03:57,150 --> 00:03:58,180 藍尼布魯斯? 64 00:03:58,380 --> 00:03:59,150 是我 65 00:03:59,820 --> 00:04:02,700 記得我嗎?蘇西邁爾森 66 00:04:03,450 --> 00:04:05,780 阿勒頓大道那個無聊長舌婦? 67 00:04:05,990 --> 00:04:08,410 不是,我是經紀人 我是蜜琪梅索的經紀人 68 00:04:09,160 --> 00:04:10,750 妳以前不是男的嗎? 69 00:04:11,160 --> 00:04:12,440 沒有,我不是 70 00:04:12,640 --> 00:04:13,710 嘿,誰有菸? 71 00:04:16,290 --> 00:04:18,860 你在臺上的表演很有趣 72 00:04:19,060 --> 00:04:20,450 對,妳有看到我跳舞嗎? 73 00:04:20,650 --> 00:04:24,160 看到瘦皮猴,跟他說 我在這裡和他需要弄支錶 74 00:04:24,360 --> 00:04:26,290 - 節目結束好幾個小時了 - 沒問題 75 00:04:26,490 --> 00:04:29,390 藍尼,你想離開這裡嗎? 找個地方談談? 76 00:04:31,020 --> 00:04:34,800 靠,我想起妳了,煤氣燈咖啡館? 77 00:04:35,000 --> 00:04:38,930 沒錯,煤氣燈咖啡館 八百年前的事了,我現在是經紀人 78 00:04:39,120 --> 00:04:40,010 經營煤氣燈咖啡館? 79 00:04:40,210 --> 00:04:41,900 不是,我是藝人經紀人 80 00:04:42,820 --> 00:04:44,610 我是蜜琪梅索的經紀人 81 00:04:44,820 --> 00:04:47,020 我是迪克葛萊格里 和菲麗絲迪勒的經紀人 82 00:04:47,220 --> 00:04:49,830 我是厄莎姬特和很多人的經紀人 83 00:04:50,030 --> 00:04:52,100 我們去吃點東西,喝咖啡 84 00:04:52,300 --> 00:04:53,250 我不餓 85 00:04:54,080 --> 00:04:56,440 我們來讓你重振雄風,怎麼樣? 86 00:04:56,640 --> 00:04:57,710 重振雄風? 87 00:04:59,550 --> 00:05:02,340 今晚我在那裡看到的表演 真他媽的丟人現眼 88 00:05:02,670 --> 00:05:05,120 沒人想看你廢話連篇沒重點 89 00:05:05,320 --> 00:05:06,590 他們希望你好笑 90 00:05:06,890 --> 00:05:09,080 少了警察,你就忘了 91 00:05:09,280 --> 00:05:11,040 怎麼講笑話或觀察人群嗎? 92 00:05:11,240 --> 00:05:13,020 我會觀察人,懂嗎? 93 00:05:13,430 --> 00:05:15,840 我觀察,然後說出來 我只會做這件事 94 00:05:16,040 --> 00:05:16,750 你的能力不僅於此 95 00:05:16,950 --> 00:05:18,760 - 像是唱歌嗎? - 像是俱樂部表演 96 00:05:18,960 --> 00:05:20,010 天啊,拜託 97 00:05:20,210 --> 00:05:20,930 拜託什麼? 98 00:05:21,120 --> 00:05:23,140 妳在講什麼鬼,俱樂部表演? 99 00:05:23,340 --> 00:05:24,850 沒有俱樂部表演了 100 00:05:25,050 --> 00:05:27,740 今晚這場是純屬僥倖 他們以為找到李小龍來表演 101 00:05:28,200 --> 00:05:29,310 你想站起來嗎? 102 00:05:29,510 --> 00:05:31,580 我不知道我到底想幹嘛 103 00:05:32,490 --> 00:05:33,620 俱樂部表演 104 00:05:34,580 --> 00:05:36,670 沒錯,我想站起來 105 00:05:38,960 --> 00:05:41,880 我進不了大峽谷以東任何一間俱樂部 106 00:05:43,300 --> 00:05:45,490 我被逼到只剩最西邊的卡特琳娜島 107 00:05:45,690 --> 00:05:47,280 下星期我有個騎海豚的工作 108 00:05:47,480 --> 00:05:49,580 表演約拿與鯨魚 給一堆槍魚或沙丁魚看 109 00:05:49,780 --> 00:05:50,790 我可以改變這點 110 00:05:50,990 --> 00:05:52,540 是嗎?怎麼做? 111 00:05:52,740 --> 00:05:55,020 我有人脈,大家欠我人情 112 00:05:55,520 --> 00:05:58,630 妳要把人情用在我身上?為什麼? 113 00:05:58,830 --> 00:06:00,480 因為你是藍尼布魯斯 114 00:06:01,110 --> 00:06:04,230 永遠只會有一個你,我們把他找回來 115 00:06:05,400 --> 00:06:07,450 藍尼,瘦皮猴來了 116 00:06:12,950 --> 00:06:14,160 那些人情留著吧 117 00:06:15,700 --> 00:06:17,120 用在有實力的人身上 118 00:06:19,960 --> 00:06:22,920 恭喜妳代表迪克卡普里 他是個優秀的喜劇演員 119 00:06:26,550 --> 00:06:27,550 嘿,蘇西 120 00:06:29,550 --> 00:06:30,510 蜜琪在這裡嗎? 121 00:06:31,550 --> 00:06:32,850 不在,只有我來 122 00:06:54,030 --> 00:06:55,020 怎麼樣? 123 00:06:55,220 --> 00:06:55,990 拒絕了 124 00:06:59,210 --> 00:07:02,710 - 妳有說妳跟亞伯羅斯曼談過嗎? - 他慘不忍睹,蜜莉安 125 00:07:07,670 --> 00:07:10,590 - 妳想進去… - 不,不要 126 00:07:13,600 --> 00:07:17,560 我下個月會去洛杉磯 如果他在那裡,我會再問問看 127 00:07:20,480 --> 00:07:22,690 走吧,我們去買醉 128 00:07:39,750 --> 00:07:42,780 {\an8}漫才梅索太太 129 00:07:42,970 --> 00:07:47,090 {\an8}紐約市,1961年 130 00:08:03,730 --> 00:08:05,150 嘿,醒一醒 131 00:08:06,150 --> 00:08:07,650 快點,要睡回家睡 132 00:08:09,030 --> 00:08:10,070 好了,起來 133 00:08:10,740 --> 00:08:12,350 嘿,住手 134 00:08:12,550 --> 00:08:13,390 你才住手 135 00:08:13,590 --> 00:08:14,570 嘿,聽著 136 00:08:15,070 --> 00:08:16,450 妳沒有在聽我說話 137 00:08:24,210 --> 00:08:25,730 妳要釋放她? 138 00:08:25,930 --> 00:08:27,530 她跟局長打牌 139 00:08:27,730 --> 00:08:29,000 好喔,我覺得很有安全感 140 00:08:29,250 --> 00:08:30,130 在這裡簽名 141 00:08:30,510 --> 00:08:31,340 謝謝 142 00:08:36,550 --> 00:08:37,330 謝謝 143 00:08:37,530 --> 00:08:38,430 妳好 144 00:08:39,390 --> 00:08:40,600 多謝妳來一趟 145 00:08:40,930 --> 00:08:41,930 東西都拿了嗎? 146 00:08:42,430 --> 00:08:44,270 人只需要健康,對吧? 147 00:08:44,470 --> 00:08:45,270 走吧 148 00:08:54,910 --> 00:08:56,620 H和H派蛋糕專賣店 149 00:09:16,050 --> 00:09:17,390 - 來 - 謝謝 150 00:09:18,100 --> 00:09:19,260 還需要什麼嗎? 151 00:09:22,310 --> 00:09:23,890 想告訴我怎麼回事嗎? 152 00:09:27,020 --> 00:09:27,850 好吧 153 00:09:31,320 --> 00:09:33,180 嘿,煩欸 154 00:09:33,380 --> 00:09:34,150 抱歉 155 00:09:40,870 --> 00:09:43,290 - 我拜託她讓妳上節目 - 什麼? 156 00:09:43,490 --> 00:09:47,210 海蒂,我要她還我人情,讓妳上節目 157 00:09:49,000 --> 00:09:49,780 謝謝 158 00:09:49,980 --> 00:09:51,750 我不知道她會不會做,但是我問了 159 00:09:53,210 --> 00:09:55,050 這是她欠我的,所以是她應該做的 160 00:09:56,050 --> 00:09:58,180 也許她會對一切感到內疚 161 00:09:58,840 --> 00:10:00,520 人有時候會內疚 162 00:10:00,720 --> 00:10:02,410 就算沒有表現出來,對吧? 163 00:10:02,610 --> 00:10:04,640 對,有時候會 164 00:10:06,140 --> 00:10:08,880 聽著,我知道妳從來不想談私事… 165 00:10:09,080 --> 00:10:09,800 沒錯,我不想談 166 00:10:10,000 --> 00:10:11,420 但是妳好悶悶不樂 167 00:10:11,620 --> 00:10:13,780 我坐過牢,蜜莉安 168 00:10:14,110 --> 00:10:15,440 這會改變一個人 169 00:10:20,570 --> 00:10:22,330 妳繼續過妳的生活 170 00:10:22,950 --> 00:10:25,440 把鳥事放一邊,以為不用再面對 171 00:10:25,640 --> 00:10:26,870 然後對方突然出現 172 00:10:28,370 --> 00:10:30,070 重新走進妳的生活 173 00:10:30,270 --> 00:10:32,000 不請自來,站在那裡 174 00:10:32,840 --> 00:10:35,160 她們很沒禮貌,至少也要變胖 175 00:10:35,360 --> 00:10:37,340 變醜、變笨或變遲鈍 176 00:10:37,670 --> 00:10:39,720 現在成了金髮女郎,他媽的金髮 177 00:10:42,430 --> 00:10:43,260 妳們曾經… 178 00:10:45,520 --> 00:10:46,350 交往過? 179 00:10:51,100 --> 00:10:53,070 我在彭布羅克學院拿獎學金讀書 180 00:10:53,610 --> 00:10:55,690 我得在餐廳打工,收拾餐桌 181 00:10:55,940 --> 00:10:58,360 這個千金小姐跟她那群朋友 天天都來光顧 182 00:10:58,650 --> 00:11:00,080 老是坐在我負責的區域 183 00:11:00,280 --> 00:11:02,910 她會揮手叫我過去,索取方糖 184 00:11:04,280 --> 00:11:07,160 那裡本來就有方糖 在她正前方,但是無所謂 185 00:11:07,540 --> 00:11:09,940 她會叫我過去要方糖 186 00:11:10,140 --> 00:11:11,460 該死的每一天 187 00:11:12,210 --> 00:11:15,530 最後我受夠了,叫她去死 188 00:11:15,730 --> 00:11:18,380 我不是去那裡當她的餘興節目 189 00:11:19,630 --> 00:11:23,600 然後她看著我說 "但是我想跟妳說話" 190 00:11:25,600 --> 00:11:26,810 就是這句話 191 00:11:27,560 --> 00:11:29,600 這八個字詛咒了我一輩子 192 00:11:31,810 --> 00:11:35,150 我想再確認一下,妳們在一起過 193 00:11:37,070 --> 00:11:38,640 妳是說她看上我什麼嗎? 194 00:11:38,840 --> 00:11:42,640 當然不是,我很清楚她看上妳什麼 195 00:11:42,840 --> 00:11:46,450 我們很不配,我自己知道,就是蠢 196 00:11:47,450 --> 00:11:49,120 我們在一起看起來很可笑 197 00:11:50,870 --> 00:11:54,320 我有一頂保暖帽,毛皮製,有耳罩 198 00:11:54,520 --> 00:11:56,090 我戴上時,看起來很像她的狗 199 00:11:56,290 --> 00:11:58,110 好像她要帶我去散步一樣 200 00:11:58,310 --> 00:11:59,410 我知道不是那樣的 201 00:11:59,610 --> 00:12:01,220 我們動不動就吵架 202 00:12:01,840 --> 00:12:04,200 我討厭她的朋友,她討厭去社團 203 00:12:04,400 --> 00:12:06,660 我沒見過她家人,她沒見過我家人 204 00:12:06,860 --> 00:12:07,970 她咀嚼的方式很怪 205 00:12:08,770 --> 00:12:11,390 我老是逮到她趁我不注意時偷畫我 206 00:12:12,850 --> 00:12:16,770 她會花上好幾小時弄頭髮 談論藝術讓我無聊死 207 00:12:18,400 --> 00:12:22,360 但她也很聰明又風趣 208 00:12:23,320 --> 00:12:24,790 我還真的相信她 209 00:12:24,990 --> 00:12:27,140 她說大學畢業後,我們會搬到埃及 210 00:12:27,340 --> 00:12:29,870 出租駱駝給有錢觀光客 211 00:12:31,460 --> 00:12:33,820 我們要收養世上最醜的四個小孩 212 00:12:34,020 --> 00:12:36,490 把他們養成超勢利、傲慢的爛人 213 00:12:36,680 --> 00:12:38,550 要讓大家覺得匪夷所思 214 00:12:39,920 --> 00:12:43,330 大三時,她媽媽帶她去巴黎 215 00:12:43,530 --> 00:12:45,340 她回來後訂婚了 216 00:12:48,560 --> 00:12:50,430 她沒有嫁給他,但我們也吹了 217 00:12:51,730 --> 00:12:53,860 於是我休學搬到紐約 218 00:12:54,060 --> 00:12:55,690 和燒掉那頂爛帽子 219 00:12:56,060 --> 00:12:59,930 蘇西,我很抱歉,我不知道 220 00:13:00,120 --> 00:13:03,180 否則就不會要妳去找她,絕對不會 221 00:13:03,380 --> 00:13:04,570 不,我是妳的經紀人 222 00:13:05,200 --> 00:13:07,240 妳說得沒錯,此舉勢在必行 223 00:13:11,240 --> 00:13:12,980 妳只有談過那次戀愛嗎? 224 00:13:13,180 --> 00:13:15,080 - 我沒有說戀愛 - 好啦 225 00:13:16,540 --> 00:13:19,130 可是沒錯,也是最後一次 226 00:13:23,510 --> 00:13:25,220 我想妳會再談戀愛的 227 00:13:26,130 --> 00:13:28,450 我相信結果一定也會很慘烈 228 00:13:28,650 --> 00:13:29,800 怎麼說? 229 00:13:33,770 --> 00:13:35,020 妳染過金髮嗎? 230 00:13:35,270 --> 00:13:37,770 染過,大學時短暫染過 231 00:13:38,560 --> 00:13:41,110 對,我想也是 232 00:13:46,320 --> 00:13:48,530 蘿絲,我想我們都被耍了 233 00:13:48,910 --> 00:13:50,480 兩個孩子都沒有生病 234 00:13:50,680 --> 00:13:51,770 你在說什麼? 235 00:13:51,970 --> 00:13:55,150 我無意中聽到他們在嘲笑我們上當 236 00:13:55,350 --> 00:13:57,320 罵我們是呆瓜和多多鳥 237 00:13:57,520 --> 00:13:59,190 我摸過伊森的頭,他有發高燒 238 00:13:59,390 --> 00:14:00,780 看來他把自己的頭 239 00:14:00,980 --> 00:14:03,160 在熱水下方淋了整整十分鐘 240 00:14:03,350 --> 00:14:04,910 - 什麼? - 那是埃絲特的點子 241 00:14:05,110 --> 00:14:06,240 都是她精心策劃的 242 00:14:06,440 --> 00:14:08,200 這太糟糕了,應該處罰他們 243 00:14:08,400 --> 00:14:09,910 我同意,我要去《村聲》 244 00:14:10,110 --> 00:14:11,460 你不處罰他們嗎? 245 00:14:11,650 --> 00:14:13,080 我有個編務會議 246 00:14:13,280 --> 00:14:15,330 你不會是要我處罰他們吧? 247 00:14:15,530 --> 00:14:19,480 不是,盡量不要,他們還小 但他們確實罵我們呆瓜 248 00:14:20,230 --> 00:14:21,920 - 很好,他們的媽媽可以做 - 做什麼? 249 00:14:22,120 --> 00:14:23,800 - 管教妳的孩子 - 為什麼? 250 00:14:24,000 --> 00:14:25,590 他們裝病,而且罵我們 251 00:14:25,790 --> 00:14:27,280 當著你們的面?真放肆 252 00:14:28,150 --> 00:14:29,860 現在他們在挖苦我們 253 00:14:30,160 --> 00:14:32,520 妳還得告訴同事這是住家 254 00:14:32,720 --> 00:14:33,690 不是電話代接處 255 00:14:33,890 --> 00:14:35,020 我不懂妳在講什麼,媽媽 256 00:14:35,220 --> 00:14:37,810 他們打了一上午的電話,應該是六次 257 00:14:38,010 --> 00:14:40,400 我跟艾文說下午會回去,他明明知道 258 00:14:40,600 --> 00:14:43,570 對了,聽說騙人的小孩 會成為暴力罪犯 259 00:14:43,770 --> 00:14:44,820 我得換衣服,媽媽 260 00:14:45,020 --> 00:14:46,240 妳不擔心嗎? 261 00:14:46,440 --> 00:14:47,420 不特別擔心 262 00:14:47,630 --> 00:14:50,830 我以為妳這個母親可能會想辦法解決 263 00:14:51,030 --> 00:14:51,800 像是什麼? 264 00:14:52,010 --> 00:14:52,910 我怎麼知道? 265 00:14:53,110 --> 00:14:55,060 這不就得了,我可是妳的高徒 266 00:15:00,060 --> 00:15:01,630 今天敲得很小聲,艾文 267 00:15:01,830 --> 00:15:04,470 我有很多3D影片的點子 一堆克拉馬斯瀑布的膠捲 268 00:15:04,670 --> 00:15:05,590 - 艾文 - 什麼事? 269 00:15:05,790 --> 00:15:08,720 我要讓你知道我每天都準時上班 270 00:15:08,920 --> 00:15:11,100 - 這個嘛… - 夠準時了,每天都是 271 00:15:11,300 --> 00:15:13,680 我不請病假,不會宿醉上班 272 00:15:13,880 --> 00:15:15,640 - 她看我幹嘛? - 我每集節目必到 273 00:15:15,840 --> 00:15:18,810 我參加所有活動 幫你在杜茲舒爾弄到新鮮花生 274 00:15:19,010 --> 00:15:22,400 我確保你們有吃東西 沒喝到上世紀買的奶精 275 00:15:22,600 --> 00:15:24,750 你去簽賭時,是我幫你掩護 276 00:15:25,000 --> 00:15:27,070 所以如果我某天下午需要幾個小時 277 00:15:27,270 --> 00:15:29,200 處理個人事務,你們應該接受 278 00:15:29,400 --> 00:15:31,930 別像亞當的老婆那樣奪命連環扣 279 00:15:32,260 --> 00:15:34,830 我有兩個小孩和年邁的父母 280 00:15:35,030 --> 00:15:38,290 我有些責任有時需要我去處理 281 00:15:38,490 --> 00:15:39,590 妳的小孩怎麼了嗎? 282 00:15:39,780 --> 00:15:42,250 除了快變成反社會者,我的小孩沒事 283 00:15:42,450 --> 00:15:43,210 那不是重點 284 00:15:43,410 --> 00:15:44,380 妳爸媽怎麼了嗎? 285 00:15:44,580 --> 00:15:45,300 我的父母沒事 286 00:15:45,500 --> 00:15:46,880 我是說你們沒有考慮到 287 00:15:47,080 --> 00:15:49,430 我有小孩或相當年邁的父母 288 00:15:49,630 --> 00:15:50,650 妳去購物嗎? 289 00:15:50,900 --> 00:15:54,310 怎麼說,梅爾?因為我是女人? 女人只會購物嗎? 290 00:15:54,510 --> 00:15:56,440 不是,因為妳穿的衣服跟上午不同 291 00:15:56,630 --> 00:15:57,740 上面還有標籤 292 00:16:00,160 --> 00:16:03,730 對,沒錯,這是新衣服 但是我沒有去購物 293 00:16:03,930 --> 00:16:05,210 我也沒有打電話給妳 294 00:16:06,710 --> 00:16:07,490 那是誰打的? 295 00:16:07,690 --> 00:16:11,130 蜜琪,我一直打電話找妳 高登想見妳 296 00:16:12,880 --> 00:16:13,720 297 00:16:20,770 --> 00:16:22,850 她說她的小孩是反社會者嗎? 298 00:16:24,400 --> 00:16:26,230 高登,我找到蜜琪了 299 00:16:28,270 --> 00:16:29,480 讓我們單獨談一下,麥克? 300 00:16:31,570 --> 00:16:32,400 301 00:16:37,490 --> 00:16:38,700 帕爾的事怎麼樣了? 302 00:16:40,290 --> 00:16:41,410 - 什麼? - 他有找妳上節目嗎? 303 00:16:41,660 --> 00:16:42,440 沒有 304 00:16:42,640 --> 00:16:44,210 - 他在現場嗎? - 在 305 00:16:44,580 --> 00:16:45,960 - 所以他有看到妳 - 沒錯 306 00:16:46,160 --> 00:16:47,860 - 妳沒有讓他驚豔嗎? - 我表現出色 307 00:16:48,060 --> 00:16:50,920 那我想那句"等著瞧"得等一陣子了 308 00:16:51,340 --> 00:16:53,760 沒關係,我很有耐心 309 00:16:54,220 --> 00:16:56,590 耐心?真好笑 310 00:16:57,680 --> 00:16:59,180 所以妳才會去討救兵嗎? 311 00:16:59,560 --> 00:17:00,430 什麼救兵? 312 00:17:00,930 --> 00:17:02,100 好喔 313 00:17:03,690 --> 00:17:06,270 好,妳贏了,妳會上節目 314 00:17:06,940 --> 00:17:09,010 節目?這個節目嗎? 315 00:17:09,210 --> 00:17:10,230 沒錯 316 00:17:13,320 --> 00:17:14,280 真的嗎? 317 00:17:16,910 --> 00:17:18,020 - 今晚 - 今晚? 318 00:17:18,220 --> 00:17:19,580 妳今晚上節目 319 00:17:20,910 --> 00:17:22,520 - 有問題嗎? - 沒有,沒問題 320 00:17:22,720 --> 00:17:23,940 - 不方便嗎? - 我沒那麼說 321 00:17:24,140 --> 00:17:25,520 妳要確認妳的助理 回覆我的助理了嗎? 322 00:17:25,720 --> 00:17:26,980 - 沒有 - 我可以暫停節目播出 323 00:17:27,180 --> 00:17:28,110 直到妳做出決定,妳高興就好 324 00:17:28,310 --> 00:17:30,200 今晚很適合,好得不得了,我愛今晚 325 00:17:30,390 --> 00:17:31,240 - 妳確定? - 我確定 326 00:17:31,440 --> 00:17:32,670 - 我開心死了 - 看得出來 327 00:17:34,800 --> 00:17:37,140 妳會在意我很開心嗎? 328 00:17:37,680 --> 00:17:39,010 你開心,我就開心 329 00:17:40,680 --> 00:17:42,020 好,那就定案了 330 00:17:43,560 --> 00:17:44,390 高登? 331 00:17:45,060 --> 00:17:45,890 什麼事? 332 00:17:50,110 --> 00:17:50,980 今晚見 333 00:17:51,440 --> 00:17:52,280 今晚見 334 00:17:58,280 --> 00:17:59,450 你要關門嗎? 335 00:18:00,580 --> 00:18:02,440 要,不然我把玻璃杯丟過去時 336 00:18:02,640 --> 00:18:05,410 會飛出辦公室砸到別人的頭 到時候會吃官司 337 00:18:06,000 --> 00:18:07,860 - 好 - 要考慮到這種事 338 00:18:08,060 --> 00:18:09,380 怪不得你是老闆 339 00:18:09,920 --> 00:18:12,250 沒錯,老闆,就是我 340 00:18:30,400 --> 00:18:31,170 太深奧了 341 00:18:31,370 --> 00:18:32,920 不行,如果我問我媽媽,她不知道… 342 00:18:33,120 --> 00:18:34,470 艾文,我得回家 343 00:18:34,670 --> 00:18:35,550 妳剛到不久 344 00:18:35,750 --> 00:18:36,890 我知道,我得去換衣服 345 00:18:37,090 --> 00:18:38,560 - 妳才換過衣服 - 我們看到標籤 346 00:18:38,750 --> 00:18:40,620 - 我需要不同服裝 - 為什麼? 347 00:18:41,950 --> 00:18:43,350 今晚我要上節目 348 00:18:43,550 --> 00:18:44,270 - 什麼? - 怎麼會? 349 00:18:44,470 --> 00:18:46,100 - 那個規定呢? - 他們改規定了嗎? 350 00:18:46,300 --> 00:18:47,610 - 艾文? - 那是胡扯,艾文 351 00:18:47,810 --> 00:18:49,570 - 搞屁喔? - 真他媽搞屁喔? 352 00:18:49,770 --> 00:18:52,880 各位,別這麼為我高興 說真的,我會感動落淚 353 00:18:53,210 --> 00:18:55,410 我今晚要上節目,而且我穿著上班服 354 00:18:55,610 --> 00:18:57,990 我需要登臺裝,截然不同的服裝 355 00:18:58,190 --> 00:18:58,910 怎麼說? 356 00:18:59,110 --> 00:18:59,830 我可以解釋給你聽 357 00:19:00,030 --> 00:19:02,330 但會充斥橫省、褶飾這種術語 358 00:19:02,530 --> 00:19:03,560 去吧,拜託 359 00:19:03,930 --> 00:19:06,100 如果我上節目,我不用換衣服 360 00:19:06,810 --> 00:19:09,090 - 拉啊 - 我在拉,就是不動 361 00:19:09,290 --> 00:19:11,250 - 搖搖看 - 搖的話會掉下去 362 00:19:11,450 --> 00:19:13,900 - 卡住了 - 我們需要一隻松鼠 363 00:19:14,110 --> 00:19:15,220 用來做什麼,瑪姬? 364 00:19:15,420 --> 00:19:16,890 去那裡拿包裹 365 00:19:17,080 --> 00:19:18,110 所以是訓練過的松鼠 366 00:19:18,320 --> 00:19:20,970 我們需要訓練過的松鼠 我的理解正確嗎? 367 00:19:21,170 --> 00:19:21,970 又不會少塊肉 368 00:19:22,170 --> 00:19:23,140 這玩意拉不動 369 00:19:23,340 --> 00:19:25,940 靠,妳記得是誰寄的嗎? 370 00:19:26,140 --> 00:19:29,190 信差說:"收件人是 蘇西邁爾森與合夥人公司" 371 00:19:29,390 --> 00:19:32,480 妳有沒有想過叫他多走幾步後左轉 372 00:19:32,680 --> 00:19:35,240 真的把東西送到 蘇西邁爾森與合夥人公司呢? 373 00:19:35,440 --> 00:19:36,700 - 沒有 - 為什麼? 374 00:19:36,900 --> 00:19:38,570 因為我們有水桶 375 00:19:38,770 --> 00:19:40,010 水桶很好玩 376 00:19:40,380 --> 00:19:41,160 可怕的是 377 00:19:41,360 --> 00:19:43,550 我們三個是演藝界比較聰明的人 378 00:19:45,760 --> 00:19:47,170 我的洋裝怎麼樣? 379 00:19:47,360 --> 00:19:48,290 妳怎麼沒在上班? 380 00:19:48,490 --> 00:19:49,210 喜歡嗎? 381 00:19:49,410 --> 00:19:51,500 蜜莉安,拜託,一次一個蠢情況就好 382 00:19:51,700 --> 00:19:52,960 這件洋裝有沒有說 383 00:19:53,160 --> 00:19:54,920 "今晚我要上《高登福特秀》"? 384 00:19:55,120 --> 00:19:56,020 當然有 385 00:19:56,520 --> 00:19:58,220 什麼?去妳的 386 00:19:58,420 --> 00:19:59,590 不,我才去妳的 387 00:19:59,790 --> 00:20:00,600 妳是說真的? 388 00:20:00,800 --> 00:20:02,180 我認真到不行 389 00:20:02,380 --> 00:20:04,140 太扯了,怎麼回事? 390 00:20:04,340 --> 00:20:06,940 高登叫我進他辦公室 說我今晚要上節目 391 00:20:07,130 --> 00:20:08,060 天啊,這麼趕 392 00:20:08,260 --> 00:20:09,700 - 他很不爽 - 為什麼? 393 00:20:10,200 --> 00:20:11,120 妳覺得呢? 394 00:20:11,540 --> 00:20:13,360 - 她要他這麼做 - 我想是的 395 00:20:13,560 --> 00:20:14,570 真是見鬼了 396 00:20:14,770 --> 00:20:16,030 他不喜歡我們在他身邊搞花樣 397 00:20:16,230 --> 00:20:18,110 那也沒辦法 有隻大麋鹿橫死路中間時 398 00:20:18,310 --> 00:20:19,320 就只能這麼做 399 00:20:19,520 --> 00:20:22,220 就要輾過去、大卸八塊,再煮成燉肉 400 00:20:22,420 --> 00:20:23,410 我要上節目了 401 00:20:23,610 --> 00:20:24,450 妳要上節目了 402 00:20:24,650 --> 00:20:27,040 - 我要上節目了 - 妳要上節目了 403 00:20:27,240 --> 00:20:30,130 好,我得找到我媽媽 這次她躲不掉了 404 00:20:30,320 --> 00:20:32,960 她要去攝影棚,她要坐下來認真看 405 00:20:33,160 --> 00:20:34,800 那是娛樂 406 00:20:35,000 --> 00:20:36,210 - 幾線可以打電話? - 二線 407 00:20:36,410 --> 00:20:37,820 - 我去妳的辦公室 - 好 408 00:20:38,020 --> 00:20:40,890 妳,翻出所有名片 聯絡我們認識的每個人 409 00:20:41,090 --> 00:20:42,720 叫他們今晚要看節目 410 00:20:42,920 --> 00:20:44,930 妳,去找那隻松鼠 411 00:20:45,130 --> 00:20:45,910 馬上辦 412 00:20:51,450 --> 00:20:53,110 - 專心點 - 專心,好 413 00:20:53,310 --> 00:20:55,980 我們來拿晚餐俱樂部的12套制服 只拿12套 414 00:20:56,180 --> 00:20:58,360 要跟上星期說好的制服一模一樣 415 00:20:58,560 --> 00:20:59,450 我帶了照片 416 00:20:59,650 --> 00:21:00,860 千萬別馬上說好 417 00:21:01,060 --> 00:21:03,740 他們會跟上次一樣 想把爛存貨丟給我們 418 00:21:03,940 --> 00:21:05,990 我還是很抱歉 我不知道我在想什麼 419 00:21:06,190 --> 00:21:07,290 我們差點買了大蓬裙 420 00:21:07,490 --> 00:21:08,330 我媽媽是個天生的騙徒 421 00:21:08,530 --> 00:21:09,750 別再讓我跟她獨處了 422 00:21:09,950 --> 00:21:13,210 我找到制服了,當然是藏在後面 423 00:21:13,410 --> 00:21:14,880 還以為他們現在會有新把戲 424 00:21:15,080 --> 00:21:16,670 這裡還有其他狀況 425 00:21:16,870 --> 00:21:19,720 有幾個人在對所有物品分門別類 426 00:21:19,920 --> 00:21:20,720 什麼?要幹嘛? 427 00:21:20,920 --> 00:21:22,820 我不知道,但我會查出來的 428 00:21:23,110 --> 00:21:25,200 媽?爸?我來了 429 00:21:25,740 --> 00:21:26,770 等等,喬利 430 00:21:26,960 --> 00:21:27,910 對,我們來了 431 00:21:28,280 --> 00:21:31,080 現在還來得及去梅西百貨 432 00:21:32,250 --> 00:21:33,020 我的天啊 433 00:21:33,220 --> 00:21:33,940 不要上當 434 00:21:34,140 --> 00:21:34,860 但是他們有拐杖 435 00:21:35,060 --> 00:21:36,150 誰都弄得到拐杖 436 00:21:36,350 --> 00:21:37,380 你好,喬爾 437 00:21:37,580 --> 00:21:39,950 在那裡親我就好了,喬利,我很虛弱 438 00:21:40,140 --> 00:21:40,860 這裡發生什麼事? 439 00:21:41,060 --> 00:21:42,200 說來話長 440 00:21:42,400 --> 00:21:43,240 我有時間 441 00:21:43,440 --> 00:21:47,490 好的,曼尼去佛羅里達州找他妹妹 442 00:21:47,690 --> 00:21:50,540 所以莫伊西每天一早就起床開工廠 443 00:21:50,740 --> 00:21:53,520 總之我起床、洗澡、香皂掉了 444 00:21:53,770 --> 00:21:56,190 彎腰去撿起來,突然間… 445 00:21:56,850 --> 00:21:58,210 - 我砰一聲跌倒 - 爸,天啊 446 00:21:58,410 --> 00:22:00,300 我摔得很重,所以我叫雪莉 447 00:22:00,500 --> 00:22:01,220 雪莉 448 00:22:01,420 --> 00:22:03,300 - 我在床上睡死了 - 怎麼都叫不醒 449 00:22:03,500 --> 00:22:05,430 突然間,我聽到莫伊西在叫我名字 450 00:22:05,630 --> 00:22:08,430 當時又暗又冷,我什麼都沒穿 451 00:22:08,630 --> 00:22:09,890 - 一絲不掛 - 媽,拜託 452 00:22:10,090 --> 00:22:12,730 我隨手抓起一件衣服就衝進去 453 00:22:12,930 --> 00:22:13,650 莫伊西 454 00:22:13,840 --> 00:22:16,080 他摔倒時,把水濺得滿地都是 455 00:22:16,500 --> 00:22:17,710 我跟石頭一樣重重倒下 456 00:22:17,910 --> 00:22:19,820 那塊石頭在我身上壓個正著 457 00:22:20,020 --> 00:22:22,320 我以為我全身骨折,外套都濕透了 458 00:22:22,520 --> 00:22:25,070 很像一隻濕淋淋的犛牛壓在你身上 459 00:22:25,270 --> 00:22:27,490 清潔婦一直到天亮才來 460 00:22:27,690 --> 00:22:28,660 我們就躺在那裡 461 00:22:28,860 --> 00:22:30,050 和談天 462 00:22:30,930 --> 00:22:33,290 我們無所不談 463 00:22:33,490 --> 00:22:35,880 那種情況下,除了死還能做什麼? 464 00:22:36,080 --> 00:22:37,420 我們好多年沒這麼談天說地了 465 00:22:37,620 --> 00:22:39,380 這是我第一次認真傾聽 466 00:22:39,580 --> 00:22:40,860 我也是 467 00:22:41,150 --> 00:22:43,170 那是個很動人的時刻 468 00:22:43,370 --> 00:22:44,880 我好愛妳 469 00:22:45,080 --> 00:22:47,350 總之,你媽媽讓我知道我是一時糊塗 470 00:22:47,550 --> 00:22:49,260 人生比這家工廠更重要 471 00:22:49,460 --> 00:22:51,560 既然我不會為了你繼續經營… 472 00:22:51,760 --> 00:22:53,370 莫伊西要退休了 473 00:22:53,580 --> 00:22:54,560 什麼?真的嗎? 474 00:22:54,760 --> 00:22:56,480 我要賣掉生意,什麼都不留 475 00:22:56,680 --> 00:22:57,440 就這麼簡單? 476 00:22:57,640 --> 00:23:01,570 有時候必須在洗澡時跌倒 才能大澈大悟 477 00:23:01,770 --> 00:23:04,630 人生寶貴,而且不全跟自己有關 478 00:23:05,000 --> 00:23:07,890 你得為人生中的其他人著想 479 00:23:08,090 --> 00:23:09,030 員工呢? 480 00:23:09,230 --> 00:23:11,950 管他們去死 總之,重點是我要退休了 481 00:23:12,150 --> 00:23:13,500 只要我們可以再正常走路 482 00:23:13,700 --> 00:23:16,480 我們就要賣掉房子 在博卡拉頓買間公寓 483 00:23:16,680 --> 00:23:18,130 我驚呆了 484 00:23:18,330 --> 00:23:19,440 但是很高興? 485 00:23:19,810 --> 00:23:20,800 只要你們高興,我就高興 486 00:23:21,000 --> 00:23:24,260 梅索先生,打擾一下,有你的電話 487 00:23:24,460 --> 00:23:27,650 我嗎?好,我馬上回來 488 00:23:28,030 --> 00:23:30,240 好的,亞契,過來 489 00:23:30,610 --> 00:23:32,640 我們來談談那些制服 490 00:23:32,840 --> 00:23:33,780 我知道… 491 00:23:35,160 --> 00:23:37,400 - 喂? - 喂,抱歉打擾你 492 00:23:37,600 --> 00:23:39,330 沒關係,拜託聊點別的事 493 00:23:39,960 --> 00:23:42,130 我今晚要上《高登福特秀》 494 00:23:42,330 --> 00:23:44,690 什麼?蜜琪,太不可思議了 495 00:23:44,890 --> 00:23:46,340 就是說啊,我也難以置信 496 00:23:47,130 --> 00:23:49,780 我很怕反覆一直說,可能就會消失 497 00:23:49,980 --> 00:23:52,410 不會的,不會消失,這很重大 498 00:23:52,610 --> 00:23:54,430 這是我一直在等待的重大機會 499 00:23:54,800 --> 00:23:55,720 妳準備好了嗎? 500 00:23:56,430 --> 00:23:57,680 我最好準備好了,對吧? 501 00:23:58,430 --> 00:24:02,550 聽著,如果妳得談到我、我們 愛說什麼都儘管說 502 00:24:02,750 --> 00:24:03,520 我不介意 503 00:24:05,110 --> 00:24:06,240 - 喬爾,我… - 我是說真的 504 00:24:06,440 --> 00:24:09,280 我希望明天還能住在紐約 不行的話就算了 505 00:24:10,700 --> 00:24:12,780 我有沒有說過你很了不起? 506 00:24:12,990 --> 00:24:16,160 有,經常說,嚴重過譽 507 00:24:16,830 --> 00:24:19,850 嘿,你想來攝影棚嗎? 508 00:24:20,050 --> 00:24:22,150 看我在全國電視臺上糟蹋你? 509 00:24:22,350 --> 00:24:23,120 真的嗎? 510 00:24:23,420 --> 00:24:25,670 沒錯,我希望你在場 511 00:24:26,040 --> 00:24:27,340 我絕對不會錯過的 512 00:24:27,540 --> 00:24:28,320 8點半 513 00:24:28,520 --> 00:24:30,970 門票收件者是"落跑的人" 514 00:24:31,170 --> 00:24:32,220 祝表演成功 515 00:24:33,090 --> 00:24:33,930 再見,喬爾 516 00:24:42,850 --> 00:24:45,560 好,我要去攝影棚了 517 00:24:46,020 --> 00:24:47,050 等一下,我陪妳去 518 00:24:47,250 --> 00:24:48,840 請稍候好嗎?蜜琪,手肘 519 00:24:49,040 --> 00:24:51,930 - 什麼?大便 - 怎麼了? 520 00:24:52,130 --> 00:24:54,430 大便,是大便,鴿子大便 521 00:24:54,630 --> 00:24:56,810 什麼?媽的,妳有靠在窗臺上嗎? 522 00:24:57,010 --> 00:25:00,020 千萬別靠在窗臺上,蜜莉安 窗臺是鴿子的地盤 523 00:25:00,220 --> 00:25:02,190 - 我又得換衣服了 - 換成什麼?我的西裝嗎? 524 00:25:02,390 --> 00:25:04,150 我不能這樣去吧 525 00:25:04,350 --> 00:25:06,130 等等,我們能去一趟 波道夫百貨公司嗎? 526 00:25:06,330 --> 00:25:08,860 不准去購物,沒人有那麼多時間 527 00:25:09,060 --> 00:25:10,280 他們節目得延後一星期播出 528 00:25:10,480 --> 00:25:12,410 我那裡有幾件洋裝沒拿 其中一件很適合 529 00:25:12,610 --> 00:25:13,950 我去拿,妳們去攝影棚 530 00:25:14,150 --> 00:25:15,390 - 真的嗎? - 趕快去 531 00:25:15,590 --> 00:25:17,580 妳為什麼讓鴿子在窗臺上到處大便? 532 00:25:17,780 --> 00:25:18,750 因為牠們是鴿子 533 00:25:18,950 --> 00:25:21,560 牠們的世界很小,蜜莉安 別跟牠們計較吧 534 00:25:26,270 --> 00:25:29,170 "我給想生小孩的女人的最佳建議 535 00:25:29,370 --> 00:25:30,930 "就是跟爸媽同住,讓他們帶小孩" 536 00:25:31,130 --> 00:25:31,900 候補 537 00:25:33,070 --> 00:25:35,680 "我的小孩不是小寶寶了 這對人母來說是件傷心事 538 00:25:35,880 --> 00:25:37,470 "現在我得聽他們批評我要他們…" 539 00:25:37,670 --> 00:25:39,600 太橘了,"我要他們穿的蠢服裝" 540 00:25:39,800 --> 00:25:40,580 否決 541 00:25:42,540 --> 00:25:43,900 "我兒子覺得我很搞笑 542 00:25:44,100 --> 00:25:45,960 "我女兒認為她是養女",太深了 543 00:25:46,160 --> 00:25:47,360 - 笑話嗎? - 眼線 544 00:25:47,560 --> 00:25:48,840 妳確定妳不想自己畫嗎? 545 00:25:49,040 --> 00:25:50,290 拜託,妳是專業人士 546 00:25:50,960 --> 00:25:53,240 "很多人問我為何晚上出門表演喜劇 547 00:25:53,440 --> 00:25:54,990 "把兩個小孩留在家中",不行 548 00:25:55,190 --> 00:25:57,700 "我回說因為他們很不會笑",不行 549 00:25:57,900 --> 00:25:59,790 我不確定該不該提到小孩 550 00:25:59,990 --> 00:26:02,290 小孩會讓人產生共鳴 那些小屁孩無處不在 551 00:26:02,490 --> 00:26:05,170 我知道,但觀眾會討厭 母親拿自己的小孩開玩笑嗎? 552 00:26:05,370 --> 00:26:06,130 不會,怎麼說? 553 00:26:06,330 --> 00:26:07,880 因為母親應該愛她的小孩 554 00:26:08,080 --> 00:26:10,550 溫柔和慈愛等一堆鬼話… 555 00:26:10,750 --> 00:26:11,610 - 讓我自己… - 好 556 00:26:11,810 --> 00:26:14,050 拿到衣服了,我加強鉤扣和鈕扣部位 557 00:26:14,250 --> 00:26:16,200 這樣就不會在全國電視上意外走光 558 00:26:16,400 --> 00:26:18,060 我不知道妳絲襪的狀態 559 00:26:18,260 --> 00:26:19,910 所以我多買了幾雙給妳 560 00:26:20,450 --> 00:26:21,430 黛娜,妳願意嫁給我嗎? 561 00:26:21,630 --> 00:26:22,980 我不要嫁給喜劇演員 562 00:26:23,180 --> 00:26:25,400 - 很合理,要給妳多少錢? - 一毛都不用 563 00:26:25,600 --> 00:26:26,900 妳不准付錢買單 564 00:26:27,100 --> 00:26:28,320 我沒有付錢買單 565 00:26:28,520 --> 00:26:29,480 我不要付錢買單 566 00:26:29,680 --> 00:26:30,740 沒有人需要付錢買單 567 00:26:30,930 --> 00:26:33,530 我說妳今晚會穿其中一套 上《高登福特秀》 568 00:26:33,730 --> 00:26:36,010 只要妳提到波道夫百貨,就完全免費 569 00:26:36,340 --> 00:26:37,840 黛娜,妳確定妳不嫁給我嗎? 570 00:26:38,220 --> 00:26:40,620 繼續排笑話順序,時間緊迫 571 00:26:40,820 --> 00:26:42,850 我想我應該拿掉小孩的笑話 572 00:26:43,100 --> 00:26:45,080 好吧,但妳知道只要妳一開口 573 00:26:45,280 --> 00:26:48,210 說出的第一句話會是 "我討厭小孩,不爽去吃大便" 574 00:26:48,410 --> 00:26:50,710 那應該不會是我說出的第一句話 575 00:26:50,910 --> 00:26:52,230 蜜琪,打通了 576 00:26:52,440 --> 00:26:53,360 好極了 577 00:26:54,570 --> 00:26:55,690 他在蜜莉的線上 578 00:26:56,650 --> 00:26:57,700 這部電話 579 00:26:59,700 --> 00:27:02,140 - 天啊,你們有夠難找 - 妳在說什麼? 580 00:27:02,340 --> 00:27:03,310 我一直在找你 581 00:27:03,510 --> 00:27:05,060 - 我在上班 - 我現在知道了 582 00:27:05,260 --> 00:27:07,360 那真相大白了,再見,蜜莉安 583 00:27:07,550 --> 00:27:09,980 我一直想找媽媽 但她電話講了四小時 584 00:27:10,180 --> 00:27:11,570 我之前回家她也不在 585 00:27:11,770 --> 00:27:12,740 為什麼妳之前會回家? 586 00:27:12,940 --> 00:27:13,700 我回家換衣服 587 00:27:13,890 --> 00:27:14,740 - 又換? - 沒錯 588 00:27:14,940 --> 00:27:16,320 今天第二次? 589 00:27:16,520 --> 00:27:19,620 對,黛娜去波道夫百貨 幫我拿衣服後算第三次 590 00:27:19,820 --> 00:27:22,790 我需要年輕人來聽這件事 順便解釋給我聽 591 00:27:22,990 --> 00:27:24,350 聽好,我有個驚人消息 592 00:27:25,350 --> 00:27:27,710 我今晚要上《高登福特秀》 593 00:27:27,910 --> 00:27:28,680 做什麼? 594 00:27:29,100 --> 00:27:29,940 單口相聲 595 00:27:30,140 --> 00:27:31,270 妳是來賓? 596 00:27:31,480 --> 00:27:32,560 我是來賓 597 00:27:32,810 --> 00:27:33,670 真是不得了 598 00:27:33,870 --> 00:27:34,840 我一直在努力找到媽媽 599 00:27:35,040 --> 00:27:37,090 因為我有兩張票給你們來看節目 600 00:27:37,290 --> 00:27:38,470 我們今晚9點現場直播 601 00:27:38,670 --> 00:27:40,310 你們要在8點半就座 602 00:27:40,500 --> 00:27:42,600 8點半,好的,我們一定會到 603 00:27:42,800 --> 00:27:43,890 太好了,我得掛了 604 00:27:44,090 --> 00:27:46,060 我穿著內衣坐在辦公室裡… 605 00:27:46,260 --> 00:27:47,100 我不要聽了 606 00:27:47,300 --> 00:27:49,230 - 可是我… - 別說了,晚上見 607 00:27:49,430 --> 00:27:51,370 - 等等,蜜莉安? - 怎麼了? 608 00:27:52,710 --> 00:27:55,630 這真是太好了 609 00:27:58,550 --> 00:27:59,510 謝謝你,爸爸 610 00:28:08,350 --> 00:28:10,230 開場白不會從天上掉下來,各位 611 00:28:13,650 --> 00:28:14,520 蘿絲 612 00:28:16,230 --> 00:28:17,150 蘿絲 613 00:28:17,440 --> 00:28:20,430 別過來,我排好大家的座位了 614 00:28:20,630 --> 00:28:22,430 快點,我們得走了 615 00:28:22,630 --> 00:28:23,350 去哪裡? 616 00:28:23,550 --> 00:28:25,120 我接到蜜莉安的電話 617 00:28:25,320 --> 00:28:28,520 她今晚要上《高登福特秀》 618 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 她要上場表演 619 00:28:31,080 --> 00:28:32,520 真替她高興 620 00:28:32,720 --> 00:28:34,150 我們得在8點半之前到那裡 621 00:28:34,350 --> 00:28:38,490 所以妳要準備出門 因為我們非去不可 622 00:28:38,690 --> 00:28:39,670 我不去 623 00:28:39,880 --> 00:28:42,280 妳不去是什麼意思? 624 00:28:42,480 --> 00:28:44,720 蜜莉安要上電視了 625 00:28:45,090 --> 00:28:48,120 她要我去的話,就會親自打電話問我 626 00:28:48,320 --> 00:28:51,580 她打電話問你 然後你來告訴我她的事 627 00:28:51,780 --> 00:28:55,880 她說她一直打電話給妳 電話佔線四個小時 628 00:28:56,080 --> 00:28:57,010 你相信嗎? 629 00:28:57,210 --> 00:28:58,130 她何必騙人? 630 00:28:58,330 --> 00:29:00,720 因為她說謊成性,跟她的小孩一樣 631 00:29:00,920 --> 00:29:02,140 我覺得不是那樣 632 00:29:02,340 --> 00:29:04,990 她表演單口相聲的事 之前騙了我們多久? 633 00:29:05,530 --> 00:29:07,410 還說蘇西是水電工? 634 00:29:07,610 --> 00:29:10,190 她在伊森的假慶生會時打電話給我們 635 00:29:10,390 --> 00:29:12,810 她說她在布拉格 而她其實返回紐約了 636 00:29:13,010 --> 00:29:15,070 我很確定我沒有講四小時的電話 637 00:29:15,270 --> 00:29:18,650 我不是個 打算跟貓王私奔的14歲迷妹 638 00:29:18,850 --> 00:29:20,410 也許電話有問題 639 00:29:20,600 --> 00:29:24,240 電話沒問題,我整天都跟電話在家 640 00:29:24,440 --> 00:29:25,790 壞了我會知道 641 00:29:25,980 --> 00:29:27,450 也許電話沒掛好 642 00:29:27,650 --> 00:29:29,600 電話絕對有掛好… 643 00:29:32,180 --> 00:29:34,100 這還是無法證明有人想打電話來 644 00:29:35,940 --> 00:29:36,710 645 00:29:36,910 --> 00:29:39,300 蘿絲,謝天謝地 我已經找妳四小時了 646 00:29:39,500 --> 00:29:42,550 蜜琪今晚要上《高登福特秀》 她有門票要給妳 647 00:29:42,750 --> 00:29:44,100 謝謝你打電話給我,喬爾 648 00:29:44,290 --> 00:29:46,470 8點半要到場,節目9點開場 649 00:29:46,670 --> 00:29:47,430 好,喬爾 650 00:29:47,630 --> 00:29:48,850 - 8點半 - 謝謝你,喬爾 651 00:29:49,050 --> 00:29:51,040 我應該聽到妳說妳會到場 652 00:29:52,540 --> 00:29:53,310 喂? 653 00:29:53,510 --> 00:29:55,820 蘿絲,終於打通了 我找妳找了好幾個小時 654 00:29:56,010 --> 00:29:57,780 聽著,蜜莉安要我打電話確認 655 00:29:57,980 --> 00:30:00,860 妳知道她今晚 要上《高登福特秀》表演 656 00:30:01,060 --> 00:30:01,900 我知道,雪莉 657 00:30:02,100 --> 00:30:04,970 他們說8點半前要到場 但安全起見,我會說8點15分 658 00:30:05,170 --> 00:30:07,740 8點15分時會發很多贈品 659 00:30:07,940 --> 00:30:11,540 飛盤、隔熱墊、印有小妖精的酒杯… 660 00:30:11,740 --> 00:30:12,560 再見,雪莉 661 00:30:14,060 --> 00:30:14,830 喂? 662 00:30:15,030 --> 00:30:16,150 喂,韋斯曼夫人? 663 00:30:16,350 --> 00:30:18,300 我的老天爺,妳有夠愛講電話的 664 00:30:18,500 --> 00:30:19,210 我沒有講電話 665 00:30:19,410 --> 00:30:21,590 蜜莉安小姐超想找到妳 666 00:30:21,790 --> 00:30:24,050 她今晚在《高登福特秀》 一定會超爆笑 667 00:30:24,250 --> 00:30:26,100 - 她要給妳票去現場 - 妳為什麼小聲講話? 668 00:30:26,300 --> 00:30:28,470 雅努什不要我再跟你們說話了 669 00:30:28,670 --> 00:30:30,980 他說妳是吸走我們生命之血的吸血鬼 670 00:30:31,170 --> 00:30:32,310 瑟爾達?妳在跟誰說話? 671 00:30:32,510 --> 00:30:33,700 我沒打過這通電話,再見 672 00:30:35,620 --> 00:30:36,660 好的,所以… 673 00:30:39,000 --> 00:30:39,920 我是蘿絲韋斯曼 674 00:30:40,130 --> 00:30:42,050 - 我找到她了 - 好不容易,打了好幾小時 675 00:30:42,250 --> 00:30:44,700 - 蜜琪要我們打電話跟妳說… - 她會上節目 676 00:30:44,900 --> 00:30:45,740 沒錯,而且要在… 677 00:30:45,940 --> 00:30:48,590 8點15分前到場才有飛盤拿 我知道,有人跟我說了,謝謝 678 00:30:50,260 --> 00:30:51,720 - 我們有多久時間? - 一小時 679 00:30:51,930 --> 00:30:52,720 我們走吧 680 00:30:53,640 --> 00:30:56,580 我不懂,為什麼你不找安東尼歐 幫我們叫計程車 681 00:30:56,780 --> 00:30:58,340 沒有計程車可叫,蘿絲 682 00:30:58,540 --> 00:31:00,670 那當然,你沒讓他吹哨子 683 00:31:00,870 --> 00:31:02,050 - 什麼? - 計程車哨子 684 00:31:02,250 --> 00:31:04,130 他吹哨子時,計程車就會出現 685 00:31:04,330 --> 00:31:06,430 司機要在現場才聽得到哨子聲 686 00:31:06,630 --> 00:31:08,180 哨子不是魔法 687 00:31:08,380 --> 00:31:11,890 安東尼歐不是巫師 這不是納尼亞王國 688 00:31:12,090 --> 00:31:12,810 老天 689 00:31:13,010 --> 00:31:16,020 這下知道公寓前面為什麼沒計程車了 690 00:31:16,220 --> 00:31:17,450 全部都在這裡 691 00:31:18,580 --> 00:31:19,480 找空車燈 692 00:31:19,680 --> 00:31:21,920 我沒看到空車燈,你有哨子嗎? 693 00:31:22,380 --> 00:31:25,110 哈囉?計程車司機?看過來 694 00:31:25,310 --> 00:31:27,430 不好意思?去洛克菲勒中心30號? 695 00:31:27,630 --> 00:31:29,010 - 不載客 - 為什麼? 696 00:31:29,220 --> 00:31:30,540 - 交班 - 他說什麼? 697 00:31:30,730 --> 00:31:31,580 他不載客 698 00:31:31,780 --> 00:31:33,220 因為你沒有用哨子 699 00:31:34,220 --> 00:31:36,020 我會去搭地鐵看看,老兄 700 00:31:37,180 --> 00:31:39,290 - 不好意思,你載客嗎? - 不載,交班 701 00:31:39,490 --> 00:31:42,670 不好意思,我們需要計程車 嘿,你差點輾到我的腳 702 00:31:42,870 --> 00:31:44,720 - 不好意思,你載客嗎? - 不載 703 00:31:44,920 --> 00:31:45,930 不好意思 704 00:31:46,120 --> 00:31:46,930 計程車 705 00:31:47,130 --> 00:31:48,180 不好意思,我們需要計程車 706 00:31:48,380 --> 00:31:49,220 交班,女士 707 00:31:49,420 --> 00:31:52,140 我不懂你們為什麼要同時交班 708 00:31:52,340 --> 00:31:53,310 這樣民眾怎麼出門? 709 00:31:53,510 --> 00:31:56,270 你載客嗎? 我們要去洛克菲勒中心30號 710 00:31:56,470 --> 00:31:58,850 - 祝你好運 - 不好意思,我們需要計程車 711 00:31:59,050 --> 00:32:00,770 - 我們沒有哨子 - 抱歉,女士 712 00:32:00,970 --> 00:32:03,570 不好意思,我們需要計程車 713 00:32:03,770 --> 00:32:04,990 我知道要交班… 714 00:32:05,190 --> 00:32:06,280 - 不好意思… - 不載客 715 00:32:06,480 --> 00:32:08,420 我女兒要上電視了 716 00:32:10,010 --> 00:32:13,040 - 你不交班我給你十塊錢 - 免談 717 00:32:13,240 --> 00:32:16,560 她打電話給我,我不知道電話沒掛好 718 00:32:16,760 --> 00:32:18,870 但我的外孫女 現在站起來就能摸到電話 719 00:32:19,070 --> 00:32:20,920 不交班我就給你十塊錢 720 00:32:21,120 --> 00:32:21,840 不行,抱歉 721 00:32:22,040 --> 00:32:25,090 她被先生拋棄後成為喜劇演員 722 00:32:25,290 --> 00:32:27,630 我原本希望只是過渡期,但看來… 723 00:32:27,830 --> 00:32:30,550 20塊載我們一程,車資另外算 724 00:32:30,750 --> 00:32:33,560 如果你家有人需要家教 725 00:32:33,760 --> 00:32:36,770 學習高等代數、微分方程 726 00:32:36,970 --> 00:32:39,750 或是需要《村聲》的正面劇評 727 00:32:39,950 --> 00:32:41,310 那我也辦得到 728 00:32:41,510 --> 00:32:43,340 計程車業是有什麼毛病? 729 00:32:43,540 --> 00:32:45,530 我提供這個人金錢和諸多服務… 730 00:32:45,730 --> 00:32:47,400 我要給那個人我的婚戒,他不為所動 731 00:32:47,600 --> 00:32:48,650 他還是…等等,什麼? 732 00:32:48,850 --> 00:32:50,160 他看著我,好像我是瘋子 733 00:32:50,360 --> 00:32:53,450 妳怎麼能給婚戒?那是我曾祖母的 734 00:32:53,650 --> 00:32:54,910 別想改變話題 735 00:32:55,110 --> 00:32:57,330 那是傳家寶,那是無價之寶 736 00:32:57,530 --> 00:32:58,370 她都捨不得戴 737 00:32:58,570 --> 00:33:00,830 她把它縫在假髮上,就不會被偷走 738 00:33:01,030 --> 00:33:04,060 有公車,我看到公車 真希望我們有那支哨子 739 00:33:04,730 --> 00:33:06,420 - 等等 - 請攔下那輛公車 740 00:33:06,620 --> 00:33:07,880 - 等等 - 拜託擋住它 741 00:33:08,080 --> 00:33:09,150 別開,不要動 742 00:33:09,360 --> 00:33:10,130 拜託等等 743 00:33:10,330 --> 00:33:14,280 不好意思,公車司機先生 我女兒要上電視了 744 00:33:14,780 --> 00:33:19,200 好的,各位 準備拿高登福特飛盤贈品 745 00:33:23,870 --> 00:33:26,500 您的幸運數字是 46、24、11、6和5 746 00:33:29,800 --> 00:33:32,620 來,妳的笑話順序 一清二楚,妳看得懂嗎? 747 00:33:32,810 --> 00:33:34,140 - 看得懂 - 我會跟她說 748 00:33:34,340 --> 00:33:36,350 我能安排妳跟薛爾吃飯,要嗎? 749 00:33:36,550 --> 00:33:39,080 - 我幹嘛要跟薛爾吃飯? - 因為妳說過要跟薛爾吃飯 750 00:33:39,280 --> 00:33:41,350 我討厭薛爾,取消跟薛爾的飯局 751 00:33:41,600 --> 00:33:43,670 我肯定這是妳段子的最佳順序 752 00:33:43,870 --> 00:33:46,520 妳給我亂調最佳順序 我才在說那是最佳順序 753 00:33:46,770 --> 00:33:48,270 這個順序更好,等等 754 00:33:48,730 --> 00:33:50,970 薛爾管修公寓電路,我得跟薛爾吃飯 755 00:33:51,170 --> 00:33:53,340 - 不要取消跟薛爾的飯局 - 好,要跟薛爾吃飯 756 00:33:53,540 --> 00:33:57,390 艾倫謝帕德,美國英雄 真高興你光臨本節目 757 00:33:57,590 --> 00:33:58,310 很高興來到這裡,高登 758 00:33:58,510 --> 00:34:00,700 - 我看到你拿到我們的禮品籃 - 沒錯,非常大 759 00:34:00,910 --> 00:34:03,250 我們希望你收到一個 從太空就看得到的禮品籃 760 00:34:03,450 --> 00:34:05,400 我事先道歉 如果我開了外星人的玩笑 761 00:34:05,600 --> 00:34:07,900 或是在節目中大聲喊出 762 00:34:08,100 --> 00:34:09,190 "開啟推進器"這個術語 763 00:34:09,390 --> 00:34:11,450 給我太太一張簽名照,就會安然無事 764 00:34:11,650 --> 00:34:13,010 一言為定,外面見 765 00:34:14,760 --> 00:34:16,680 - 梅索 - 高登,你好 766 00:34:16,880 --> 00:34:19,010 我非常期待今晚 767 00:34:19,680 --> 00:34:20,730 妳穿這一身是什麼? 768 00:34:20,930 --> 00:34:24,600 什麼?洋裝?這是陷阱題嗎? 769 00:34:24,980 --> 00:34:26,310 看起來有點高檔 770 00:34:26,980 --> 00:34:29,420 我不知道怎麼說 我要在《高登福特秀》表演 771 00:34:29,620 --> 00:34:30,630 一定要高檔 772 00:34:30,830 --> 00:34:31,800 - 妳要表演? - 沒錯 773 00:34:32,000 --> 00:34:33,280 妳沒有要表演 774 00:34:33,690 --> 00:34:35,590 不然我要為誰表演? 775 00:34:35,790 --> 00:34:38,100 最好不要是巴迪哈克特 他的團隊很易怒 776 00:34:38,300 --> 00:34:40,410 我澄清一下,妳不是上節目表演 777 00:34:40,620 --> 00:34:42,080 妳要以編劇身分上節目 778 00:34:42,580 --> 00:34:43,580 編劇? 779 00:34:43,830 --> 00:34:46,080 看妳能不能借件毛衣,換掉這套衣服 780 00:34:48,080 --> 00:34:48,920 蘇西 781 00:34:49,790 --> 00:34:50,630 福特先生 782 00:34:50,960 --> 00:34:53,950 福特先生 我是蘇西邁爾森,蜜琪的經紀人 783 00:34:54,150 --> 00:34:55,360 我知道妳是誰 784 00:34:55,560 --> 00:34:58,910 聽著,我的客戶以為 她今晚要在節目中表演 785 00:34:59,110 --> 00:35:00,450 真的嗎?誰給她這種印象? 786 00:35:00,650 --> 00:35:02,220 是你,你給她這種印象 787 00:35:02,600 --> 00:35:04,830 我說她會上節目,她要上節目了 788 00:35:05,030 --> 00:35:06,480 - 但不是以喜劇演員出場 - 沒錯 789 00:35:06,680 --> 00:35:07,630 但她是喜劇演員 790 00:35:07,830 --> 00:35:09,670 在這裡不是,她在這裡是編劇 791 00:35:09,870 --> 00:35:11,190 她要以編劇身分出場 792 00:35:11,440 --> 00:35:13,820 這話是什麼意思? 她出場後會得痔瘡嗎? 793 00:35:14,020 --> 00:35:15,840 意思是我會介紹她是我的編劇之一 794 00:35:16,040 --> 00:35:18,570 她會回答我問的幾個問題,然後結束 795 00:35:18,780 --> 00:35:19,850 - 為什麼? - 什麼為什麼? 796 00:35:20,050 --> 00:35:23,100 為什麼要介紹她是編劇?誰鳥啊? 797 00:35:23,300 --> 00:35:24,480 這是個人情味訪談 798 00:35:24,680 --> 00:35:27,480 跟貓熊在動物園分娩一樣 只是沒那麼可愛 799 00:35:27,680 --> 00:35:28,900 她不是貓熊 800 00:35:29,100 --> 00:35:31,690 她根本不需要上節目 我可以讓梅爾上場 801 00:35:31,890 --> 00:35:33,940 他還真的神似貓熊,笑果更好 802 00:35:34,140 --> 00:35:35,070 - 高登… - 我要到場就位了 803 00:35:35,270 --> 00:35:37,090 我們待會見,或者不見 804 00:35:41,130 --> 00:35:42,300 搞屁喔? 805 00:35:45,390 --> 00:35:46,270 麥克 806 00:35:46,560 --> 00:35:47,470 麥克 807 00:35:48,480 --> 00:35:49,310 麥克 808 00:35:50,730 --> 00:35:51,560 麥克 809 00:35:52,690 --> 00:35:53,520 麥克 810 00:35:54,940 --> 00:35:55,770 麥克 811 00:35:56,940 --> 00:35:57,780 麥克 812 00:35:59,110 --> 00:35:59,950 麥克 813 00:36:01,030 --> 00:36:01,860 麥克 814 00:36:02,820 --> 00:36:03,700 麥克 815 00:36:04,450 --> 00:36:05,330 麥克 816 00:36:05,870 --> 00:36:08,020 - 麥克 - 天啊,什麼?怎麼了,蘇西? 817 00:36:08,220 --> 00:36:09,610 天要塌下來了嗎? 818 00:36:09,800 --> 00:36:11,940 他之前說她上節目表演,現在又沒了 819 00:36:12,140 --> 00:36:13,480 是嗎?她在通告欄上 820 00:36:13,680 --> 00:36:15,780 你不是負責這種事嗎? 怎麼會一無所知? 821 00:36:15,980 --> 00:36:17,780 如果不上節目,她來這裡幹嘛? 822 00:36:17,980 --> 00:36:20,620 她會上節目,但她是以貓熊身分上場 823 00:36:20,820 --> 00:36:22,450 抱歉,什麼?要穿動物裝嗎? 824 00:36:22,650 --> 00:36:25,250 - 貓熊是比喻,麥克 - 我不知道那什麼意思 825 00:36:25,450 --> 00:36:27,080 那是亂來,就這麼簡單 826 00:36:27,280 --> 00:36:28,870 聽著,重大決定都是高登做主 827 00:36:29,070 --> 00:36:31,810 他說要當她是編劇訪問她 828 00:36:32,020 --> 00:36:33,800 什麼意思?她出場後會得痔瘡嗎? 829 00:36:34,000 --> 00:36:34,940 我也是這麼說 830 00:36:35,900 --> 00:36:37,690 聽起來就是不折不扣的亂來 831 00:36:37,980 --> 00:36:39,030 解決這個問題,麥克 832 00:36:39,440 --> 00:36:40,550 我盡力而為 833 00:36:40,750 --> 00:36:41,470 馬上解決 834 00:36:41,670 --> 00:36:43,160 老子說了會盡力而為 835 00:36:43,610 --> 00:36:45,280 只剩一分鐘,各位觀眾 836 00:36:50,000 --> 00:36:52,040 - 那是什麼? - 最後一刻提案的開場白 837 00:36:52,870 --> 00:36:54,210 好多了,拿給泰迪 838 00:36:54,410 --> 00:36:57,590 蜜琪的時段好像有點誤會 839 00:36:58,550 --> 00:36:59,530 不要介入這件事 840 00:36:59,730 --> 00:37:01,320 我是當事人,我是你的製作人 841 00:37:01,520 --> 00:37:04,030 我改成人情味主題,簡短訪問 842 00:37:04,230 --> 00:37:05,220 好,可是我… 843 00:37:06,260 --> 00:37:07,640 節目要開場了,麥克 844 00:37:07,840 --> 00:37:09,230 有人要去坐鎮指揮臺 845 00:37:09,430 --> 00:37:11,100 離播出時間不到一分鐘 846 00:37:11,480 --> 00:37:13,460 今晚的節目非常精彩 847 00:37:13,660 --> 00:37:16,610 我們要開場了,所以繼續炒熱氣氛 848 00:37:16,810 --> 00:37:18,300 節目是現場直播… 849 00:37:18,500 --> 00:37:21,970 蘿絲、亞伯,在這裡 850 00:37:22,170 --> 00:37:25,470 雪莉,莫伊西人呢? 851 00:37:25,670 --> 00:37:27,560 他吃了止痛藥,當自己是艾薇塔 852 00:37:27,760 --> 00:37:31,080 所以我把他留在家裡 來,我幫你們拿了飛盤 853 00:37:32,000 --> 00:37:33,290 蘿絲、亞伯 854 00:37:33,870 --> 00:37:34,940 - 嗨 - 嘿 855 00:37:35,140 --> 00:37:36,030 保持走道暢通 856 00:37:36,220 --> 00:37:38,440 如果要離開,請安靜離場 857 00:37:38,640 --> 00:37:41,550 緊急逃生門在後面兩側 858 00:37:41,800 --> 00:37:44,160 除此之外,大聲喝采 859 00:37:44,360 --> 00:37:47,430 讓高登知道你們很開心來到這裡 860 00:37:48,180 --> 00:37:50,390 好,要開始了 861 00:37:50,640 --> 00:37:55,190 熱烈鼓掌,倒數五、四、三 862 00:37:57,480 --> 00:38:01,150 各位觀眾,歡迎收看《高登福特秀》 863 00:38:01,860 --> 00:38:05,760 今晚來賓有太空人艾倫謝帕德 864 00:38:05,960 --> 00:38:09,060 百老匯紅星卡洛柏奈特 865 00:38:09,260 --> 00:38:14,040 另外特別訪問高登福特的一名編劇 866 00:38:14,710 --> 00:38:18,030 他要出場了,高登福特 867 00:38:18,220 --> 00:38:19,670 - 謝帕德先生? - 好,準備好了 868 00:38:21,960 --> 00:38:22,740 祝妳好運,小姐 869 00:38:22,940 --> 00:38:25,160 謝謝,很高興你返回地球 870 00:38:25,360 --> 00:38:27,470 高登福特是個天才 871 00:38:29,930 --> 00:38:33,140 有人很害羞 872 00:38:33,340 --> 00:38:37,560 我可不是這種人 873 00:38:37,810 --> 00:38:39,810 難道你們看不出來 874 00:38:40,270 --> 00:38:44,070 其實我跟你們一樣尷尬嗎? 875 00:38:44,270 --> 00:38:48,820 我瞭解你們的看法 876 00:38:49,110 --> 00:38:53,040 我向來很害羞 877 00:38:53,240 --> 00:38:56,310 我承認,我很害羞 878 00:38:56,510 --> 00:38:58,860 難道你們沒猜到這股自信 879 00:38:59,060 --> 00:39:02,920 是我在掩飾害羞嗎? 880 00:39:03,120 --> 00:39:06,070 你們可以肯定 881 00:39:06,270 --> 00:39:09,260 我內心深處矜持莊重 882 00:39:09,460 --> 00:39:12,040 雖然我認識的人可能會否認 883 00:39:12,240 --> 00:39:15,850 內心深處,我寡言純潔 884 00:39:19,060 --> 00:39:23,190 雖然今晚爛透了 艾倫謝帕德的堅果倒是很好吃 885 00:39:23,480 --> 00:39:26,900 蜜琪?哈囉,蜜琪?妳是蜜琪嗎? 886 00:39:27,240 --> 00:39:28,200 那是蜜琪 887 00:39:28,820 --> 00:39:29,700 好極了,謝謝 888 00:39:30,280 --> 00:39:32,030 蜜琪?嗨,我是李子 889 00:39:32,410 --> 00:39:34,440 我知道,這是個很爛的水果姓氏 但也無可奈何 890 00:39:34,630 --> 00:39:35,640 有什麼事嗎,李子? 891 00:39:35,840 --> 00:39:37,250 不,我是來幫妳們忙的 892 00:39:37,790 --> 00:39:39,710 我是妳今晚的舞臺監督 893 00:39:40,210 --> 00:39:41,920 什麼意思,我的舞臺監督? 894 00:39:42,120 --> 00:39:43,860 真正的舞臺監督要管整個節目 895 00:39:44,060 --> 00:39:45,240 所以他們派我來帶妳 896 00:39:45,440 --> 00:39:47,840 妳不是溜冰場失物招領處的員工嗎? 897 00:39:48,470 --> 00:39:49,760 今天不是 898 00:39:50,510 --> 00:39:51,470 我們走吧 899 00:39:52,840 --> 00:39:54,250 不是我,先生 900 00:39:54,450 --> 00:39:55,580 那麼是誰,先生? 901 00:39:55,780 --> 00:40:00,000 何時何地,先生?我太緊張了 902 00:40:00,200 --> 00:40:02,420 我們來搞定吧 903 00:40:02,620 --> 00:40:05,010 快來找樂子 904 00:40:05,210 --> 00:40:07,130 我缺個男人 905 00:40:07,330 --> 00:40:09,760 這位女士缺個男人 906 00:40:09,960 --> 00:40:15,910 缺男人 907 00:40:19,960 --> 00:40:21,520 卡洛柏奈特,各位觀眾 908 00:40:21,720 --> 00:40:24,400 精彩絕倫,卡洛 等不及想看妳接下來的作品了 909 00:40:24,600 --> 00:40:27,420 節目在贊助商廣告後馬上回來 910 00:40:28,920 --> 00:40:29,920 中場休息 911 00:40:31,510 --> 00:40:32,510 站在這裡等 912 00:40:34,640 --> 00:40:35,970 好,來這邊 913 00:40:39,520 --> 00:40:42,420 妳要坐凳子?沙發在那裡 914 00:40:42,620 --> 00:40:44,550 沙發是給真正的節目來賓坐的 915 00:40:44,750 --> 00:40:46,550 我不准有靠背 916 00:40:46,750 --> 00:40:49,510 凳子還是在鏡頭中 妳還是能讓他們捧腹大笑 917 00:40:49,710 --> 00:40:51,760 不一定有那麼糟,所以挺奶… 918 00:40:51,960 --> 00:40:52,680 - 不要 - 好 919 00:40:52,880 --> 00:40:53,910 坐凳子的女編劇 920 00:40:58,620 --> 00:41:01,980 妳坐左邊,高登才能盡快返回桌子 921 00:41:02,180 --> 00:41:02,960 瞭解 922 00:41:08,420 --> 00:41:09,420 - 好吧 - 謝謝 923 00:41:10,050 --> 00:41:12,420 - 看她在那裡 - 蘿絲,妳看,是蜜莉安 924 00:41:14,090 --> 00:41:15,300 蜜琪,這邊 925 00:41:17,220 --> 00:41:19,370 蜜莉安,我找到妳媽媽了 926 00:41:19,570 --> 00:41:21,040 電話沒掛好 927 00:41:21,240 --> 00:41:22,420 我回家就找到她了 928 00:41:22,620 --> 00:41:24,600 我們搭公車,好難坐 929 00:41:26,730 --> 00:41:27,860 那是他的前妻 930 00:41:36,490 --> 00:41:40,450 倒數五、四、三 931 00:41:45,040 --> 00:41:46,400 歡迎繼續收看 932 00:41:46,600 --> 00:41:50,170 這是《高登福特秀》 我還是高登福特 933 00:41:51,130 --> 00:41:52,820 雖然我非常想搶功 934 00:41:53,020 --> 00:41:55,220 把成果全部佔為己有,但是我辦不到 935 00:41:55,420 --> 00:41:59,330 有一大群男男女女 在後面的辦公室裡賣力工作 936 00:41:59,530 --> 00:42:01,930 這樣我就能出來妙語如珠 937 00:42:02,970 --> 00:42:05,630 你們今晚可能想認識其中一位 938 00:42:05,830 --> 00:42:06,600 想不想? 939 00:42:08,020 --> 00:42:10,090 跟我一起歡迎她上《高登福特秀》 940 00:42:10,290 --> 00:42:11,860 我們的駐臺女編劇 941 00:42:18,320 --> 00:42:20,620 各位觀眾,這是蜜琪 942 00:42:21,950 --> 00:42:24,230 - 妳好,蜜琪 - 你好 943 00:42:24,430 --> 00:42:26,770 妳已經加入節目五個月了 944 00:42:26,970 --> 00:42:28,880 所以我得問大家都在想的問題 945 00:42:29,080 --> 00:42:31,750 用妳的話說,妳覺得老闆怎麼樣? 946 00:42:33,880 --> 00:42:35,220 他很棒,高登 947 00:42:35,630 --> 00:42:37,080 - 帥嗎? - 超帥 948 00:42:37,280 --> 00:42:38,850 - 迷人? - 跟王子一樣 949 00:42:39,050 --> 00:42:41,000 雜耍高手?很會逗小孩? 950 00:42:41,200 --> 00:42:42,180 以上皆是 951 00:42:43,140 --> 00:42:45,540 蜜琪是我編劇團隊的六位編劇之一 952 00:42:45,740 --> 00:42:46,840 你們可能都很好奇 953 00:42:47,040 --> 00:42:49,480 電視編劇到底都在做什麼? 954 00:42:49,690 --> 00:42:51,720 每天早上,他們聚集在編劇室裡 955 00:42:51,910 --> 00:42:54,180 他們有貝果和咖啡,他們看報紙 956 00:42:54,380 --> 00:42:55,930 他們假裝會傳球 957 00:42:56,130 --> 00:42:58,220 然後差不多在這時間 958 00:42:58,420 --> 00:43:00,030 他們開始構思今晚的開場白 959 00:43:01,030 --> 00:43:01,930 隨時準備就緒 960 00:43:02,130 --> 00:43:04,140 我感覺到妳的眼神射穿我的頭 961 00:43:04,340 --> 00:43:05,850 算你走運,我沒有盯著你的蛋蛋瞧 962 00:43:06,050 --> 00:43:09,670 蜜琪,身為節目的駐臺女編劇 我要請教妳一件事 963 00:43:09,870 --> 00:43:13,090 男編劇和女編劇有何區別? 964 00:43:15,340 --> 00:43:17,240 趁妳思考時,我們來見見其他編劇 965 00:43:17,440 --> 00:43:18,970 傑瑞,攝影機轉過去 966 00:43:20,010 --> 00:43:22,290 各位觀眾 那是雷夫愛默生、西索葛林 967 00:43:22,490 --> 00:43:25,290 亞當波特諾伊、梅爾魯本斯 和編劇統籌艾文布蘭克 968 00:43:25,490 --> 00:43:26,790 《高登福特秀》的編劇群 969 00:43:26,990 --> 00:43:28,440 我的快樂男人幫 970 00:43:30,560 --> 00:43:31,510 你們好 971 00:43:31,700 --> 00:43:32,860 轉回來 972 00:43:34,440 --> 00:43:35,380 好,剛剛說到哪? 973 00:43:35,580 --> 00:43:39,300 對了,男編劇和女編劇的區別 974 00:43:39,500 --> 00:43:42,620 女編劇會寫更多馬的笑話,高登 975 00:43:43,620 --> 00:43:45,120 和毒死老公的笑話 976 00:43:45,740 --> 00:43:47,770 我們喜歡在提案後苦等回應 977 00:43:47,970 --> 00:43:50,820 好的,現在進贊助商廣告 978 00:43:51,020 --> 00:43:51,880 - 什麼? - 什麼? 979 00:43:52,420 --> 00:43:54,190 - 進廣告 - 什麼廣告? 980 00:43:54,390 --> 00:43:55,670 找個廣告 981 00:44:01,930 --> 00:44:02,760 結束了? 982 00:44:03,430 --> 00:44:04,600 讓他們欲罷不能 983 00:44:06,850 --> 00:44:09,880 我們要進廣告了,各位觀眾 984 00:44:10,080 --> 00:44:11,170 留在凳子上 985 00:44:11,370 --> 00:44:13,050 你在幹嘛?這段還有四分鐘 986 00:44:13,250 --> 00:44:14,300 結束了,我進廣告了 987 00:44:14,500 --> 00:44:16,430 我知道你進廣告,你不該進廣告 988 00:44:16,620 --> 00:44:17,630 不能這麼搞,還有四分鐘 989 00:44:17,830 --> 00:44:19,890 - 所以我提早進廣告 - 提早了四分鐘 990 00:44:20,090 --> 00:44:21,760 我會在廣告結束後幫節目收尾 991 00:44:21,960 --> 00:44:24,560 廣告結束後,還有四分鐘 992 00:44:24,760 --> 00:44:27,060 - 你有在聽嗎?我知道我說了很多遍 - 我會即興發揮 993 00:44:27,260 --> 00:44:29,770 四分鐘嗎?你誰啊,梅蕙絲? 994 00:44:29,970 --> 00:44:31,820 - 你想要我怎樣? - 我要四分鐘 995 00:44:32,010 --> 00:44:34,690 我要節目內容 介紹其他編劇、訪問舞臺監督 996 00:44:34,890 --> 00:44:37,360 採訪李子,李子在這裡幹嘛? 997 00:44:37,560 --> 00:44:39,240 他們從來沒有這麼早進廣告 998 00:44:39,440 --> 00:44:42,700 他們這一段還有3分56秒 999 00:44:42,900 --> 00:44:43,760 我會計時 1000 00:44:48,770 --> 00:44:50,250 她到底在凳子上做什麼? 1001 00:44:50,450 --> 00:44:51,500 一切都弄巧成拙 1002 00:44:51,700 --> 00:44:52,420 妳幹了什麼好事? 1003 00:44:52,620 --> 00:44:55,270 為什麼一切都自動變成我的… 對,好吧,是我的錯 1004 00:44:55,480 --> 00:44:57,760 我找朋友關說高登讓她上節目 1005 00:44:57,960 --> 00:45:01,640 因為他這屁孩只順從自尊心 和不堪一擊的男子氣慨 1006 00:45:01,840 --> 00:45:03,910 他把她的喜劇表演改成坐凳子 1007 00:45:04,160 --> 00:45:05,600 然後她讓現場哄堂大笑 1008 00:45:05,800 --> 00:45:07,950 所以我想他就不爽了 1009 00:45:08,450 --> 00:45:12,020 好,我會在凳子上 再訪問四分鐘,滿意了嗎? 1010 00:45:12,220 --> 00:45:14,940 她很搞笑,高登,最初是你僱用她的 1011 00:45:15,140 --> 00:45:16,630 因為你覺得她很搞笑 1012 00:45:18,880 --> 00:45:20,280 廣告後還有四分鐘 1013 00:45:20,480 --> 00:45:21,910 - 但是… - 蜜琪,拜託 1014 00:45:22,110 --> 00:45:25,200 再四分鐘就好 我們就能去喝個爛醉、上床睡覺 1015 00:45:25,400 --> 00:45:26,930 或是開車去撞牆 1016 00:45:27,130 --> 00:45:28,460 我可能會全部都做 1017 00:45:28,650 --> 00:45:29,370 好吧 1018 00:45:29,570 --> 00:45:30,350 謝謝 1019 00:45:31,020 --> 00:45:32,790 - 亞契,我來了 - 總算到了 1020 00:45:32,990 --> 00:45:34,130 我錯過了嗎?她做了什麼? 1021 00:45:34,330 --> 00:45:35,340 她坐在凳子上 1022 00:45:35,540 --> 00:45:38,230 很好,那難不倒她,嗨,我們是夫妻 1023 00:45:43,860 --> 00:45:45,570 - 蜜莉安 - 蜜莉安,過來 1024 00:45:52,080 --> 00:45:53,810 蜜莉安,我得說 1025 00:45:54,010 --> 00:45:56,440 雖然妳沒說什麼像樣的話 1026 00:45:56,640 --> 00:46:00,380 還是很高興看到妳坐在那張凳子上 1027 00:46:01,300 --> 00:46:02,460 謝謝你,爸爸 1028 00:46:03,630 --> 00:46:04,800 蜜莉安 1029 00:46:05,680 --> 00:46:07,810 妳知道這樣蹲著可能會受孕 1030 00:46:08,010 --> 00:46:11,060 我才說過一次,妳逮到機會就酸我 1031 00:46:11,310 --> 00:46:12,290 因為超乎常理 1032 00:46:12,490 --> 00:46:14,460 我想讓妳知道,我很感動 1033 00:46:14,660 --> 00:46:17,480 妳找了那麼多人要我今晚過來 1034 00:46:17,940 --> 00:46:20,630 對我來說,本來是個重大的夜晚 1035 00:46:20,830 --> 00:46:21,940 我不想妳錯過 1036 00:46:22,280 --> 00:46:23,280 本來是? 1037 00:46:24,400 --> 00:46:26,610 現在也是,對我來說是個重大的夜晚 1038 00:46:28,200 --> 00:46:29,620 他們要妳回去坐好? 1039 00:46:30,120 --> 00:46:31,620 這是問題嗎,李子? 1040 00:46:32,540 --> 00:46:33,370 不是 1041 00:46:35,460 --> 00:46:36,710 待會見,媽媽 1042 00:46:38,370 --> 00:46:40,340 蜜琪,貝雷帽 1043 00:46:42,170 --> 00:46:45,880 兩分鐘後回來,各位,請留在座位上 1044 00:47:20,920 --> 00:47:23,280 我們可以明天再吵這件事 還有四分… 1045 00:47:23,480 --> 00:47:24,490 去坐凳子 1046 00:47:24,690 --> 00:47:25,990 麥克,我可以跟蘇西聊兩句嗎? 1047 00:47:26,190 --> 00:47:27,840 兩句,真的只能兩句 1048 00:47:28,050 --> 00:47:29,280 怎麼了?妳有在思考嗎? 1049 00:47:29,480 --> 00:47:31,240 妳的表情很像在排腎結石 1050 00:47:31,440 --> 00:47:33,960 蘇西,我剩四分鐘,四分鐘 1051 00:47:34,160 --> 00:47:34,930 好的 1052 00:47:35,600 --> 00:47:37,040 四分鐘,妳瞭解嗎? 1053 00:47:37,240 --> 00:47:38,250 對,四分鐘 1054 00:47:38,450 --> 00:47:39,210 四分鐘 1055 00:47:39,410 --> 00:47:41,380 - 四分鐘,妳有四分鐘 - 四 1056 00:47:41,580 --> 00:47:44,340 我要揍扁妳鼻子 我不在乎上電視會是什麼德性 1057 00:47:44,540 --> 00:47:46,090 我在考慮做一件事,蘇西 1058 00:47:46,290 --> 00:47:49,150 可能會害我們倆 永不得翻身的魯莽行為 1059 00:47:50,030 --> 00:47:51,820 - 是嗎? - 可能會毀了我們 1060 00:47:52,280 --> 00:47:54,240 我肯定遭殃,而妳會被拖下水 1061 00:47:55,910 --> 00:47:56,740 瞭解 1062 00:47:57,750 --> 00:47:58,660 我… 1063 00:47:59,290 --> 00:48:00,540 60秒 1064 00:48:07,510 --> 00:48:08,420 妳說呢? 1065 00:48:10,510 --> 00:48:12,370 妳踏進這一行是藉由 1066 00:48:12,570 --> 00:48:13,580 走上沒人叫妳上去的舞臺 1067 00:48:13,780 --> 00:48:16,220 說一堆沒有人希望妳說的話 1068 00:48:18,390 --> 00:48:19,230 挺奶加油 1069 00:48:20,600 --> 00:48:21,440 挺奶加油 1070 00:48:30,070 --> 00:48:31,450 做好心理準備,麥克 1071 00:48:34,910 --> 00:48:38,200 30秒,請大家返回座位 1072 00:48:45,250 --> 00:48:48,550 我想讓你知道我無意強人所難 1073 00:48:48,960 --> 00:48:51,340 我曾希望有朝一日你會想讓我上節目 1074 00:48:51,840 --> 00:48:53,510 不是針對妳,只是… 1075 00:48:55,390 --> 00:48:56,600 處理欠佳 1076 00:48:57,720 --> 00:48:59,230 - 而且妳知道規定 - 是的 1077 00:48:59,430 --> 00:49:03,340 倒數五、四、三 1078 00:49:03,540 --> 00:49:05,480 只是我向來不太會遵守規定 1079 00:49:13,150 --> 00:49:15,560 我們要繼續訪問女編劇 1080 00:49:15,760 --> 00:49:18,770 蜜琪,自從妳上班以來 我一直很在意一件事 1081 00:49:18,970 --> 00:49:21,860 編劇室裡的咖啡比休息室裡的 1082 00:49:22,050 --> 00:49:23,500 好喝多了,為什麼? 1083 00:49:23,750 --> 00:49:25,110 我不會知道,高登 1084 00:49:25,310 --> 00:49:28,090 因為跟你說,其實我不是編劇 1085 00:49:29,250 --> 00:49:30,030 什麼? 1086 00:49:30,230 --> 00:49:31,240 我是喜劇演員 1087 00:49:31,440 --> 00:49:34,840 我只是假裝是編劇 這樣在中城就有廁所可用 1088 00:49:35,970 --> 00:49:38,470 我乾脆起來去做我來這裡要做的事吧 1089 00:49:45,900 --> 00:49:46,730 妳要去哪裡? 1090 00:49:46,940 --> 00:49:47,860 馬上就知道 1091 00:49:52,740 --> 00:49:55,030 晚安,各位觀眾 1092 00:49:55,700 --> 00:49:58,280 現在發生猶太人劫持事件 1093 00:49:58,490 --> 00:49:59,850 不是劫機 1094 00:50:00,050 --> 00:50:01,270 沒有人想去古巴 1095 00:50:01,470 --> 00:50:05,040 我只要求四分鐘的播出時間 和上年紀時有人載我去看醫生 1096 00:50:06,540 --> 00:50:09,540 這是猶太人的優點 我們只會劫持談話 1097 00:50:11,750 --> 00:50:15,160 其實我現在不應該在臺上對大家說話 1098 00:50:15,360 --> 00:50:18,300 我離開那張凳子時 違反了一條天大的規定 1099 00:50:18,760 --> 00:50:21,560 但近來我經常做很多我不該做的事 1100 00:50:21,760 --> 00:50:24,580 像是成為喜劇演員 這讓所有人都很驚訝 1101 00:50:24,780 --> 00:50:25,770 特別是我本人 1102 00:50:26,390 --> 00:50:29,650 我原本是個上西城的太太兼母親 1103 00:50:30,270 --> 00:50:32,280 上西城?真的假的? 1104 00:50:32,480 --> 00:50:34,220 我的父母今晚在觀眾席上 1105 00:50:34,420 --> 00:50:36,180 交換停車情況的筆記 1106 00:50:36,380 --> 00:50:38,600 我父親在發展一套完整的陰謀論 1107 00:50:38,800 --> 00:50:41,520 那不是理論,上西城很多猶太人 1108 00:50:41,720 --> 00:50:44,310 停車位又不太夠,結論顯而易見 1109 00:50:44,510 --> 00:50:48,120 我是個太太兼母親 然後有一天我先生離開我 1110 00:50:48,920 --> 00:50:50,040 那天是贖罪日 1111 00:50:51,040 --> 00:50:53,320 猶太人禁食贖罪的神聖節日 1112 00:50:53,520 --> 00:50:56,420 他選擇那天離開我,為了他的祕書 1113 00:50:57,760 --> 00:50:59,890 我不能怪他,她的包包裡有薄荷糖 1114 00:51:02,140 --> 00:51:05,180 我承認,有一段時間過得很苦 1115 00:51:05,480 --> 00:51:07,440 後來太陽下山,我又有胃口吃飯了 1116 00:51:09,560 --> 00:51:13,380 突然間,我恢復單身 我不習慣單身,不知如何是好 1117 00:51:13,580 --> 00:51:15,680 所以我狂灌聖酒 1118 00:51:15,880 --> 00:51:17,850 跌跌撞撞走到臺上,拿起麥克風 1119 00:51:18,050 --> 00:51:20,200 在那一刻,一切都變了 1120 00:51:20,740 --> 00:51:23,660 我發現有人聽我說話的感覺 1121 00:51:24,160 --> 00:51:25,830 不是男人,是其他人 1122 00:51:26,660 --> 00:51:28,410 也不是我媽,是所有其他人 1123 00:51:28,790 --> 00:51:31,130 也不是我的小孩、我的約會對象 1124 00:51:31,460 --> 00:51:36,010 僱主、同事、新肉店老闆 而是陌生人,陌生人都愛我 1125 00:51:40,260 --> 00:51:41,090 沒錯 1126 00:51:44,180 --> 00:51:45,520 你怎麼會憑空出現? 1127 00:51:46,350 --> 00:51:47,600 我有魔法啊 1128 00:51:48,480 --> 00:51:51,090 其實我應該慶幸我先生 1129 00:51:51,290 --> 00:51:53,610 跟那個女人出軌,因為她呢 1130 00:51:53,940 --> 00:51:57,690 如《美國醫學雜誌》上所說 就是個白痴 1131 00:51:58,400 --> 00:52:00,470 我不是因為她跟我先生上床才這麼說 1132 00:52:00,670 --> 00:52:03,430 而是因為我看到她在辦公室 1133 00:52:03,630 --> 00:52:05,240 問一株塑膠植物要不要喝水 1134 00:52:06,200 --> 00:52:07,750 然後等它回答 1135 00:52:08,370 --> 00:52:09,580 等了整整十分鐘 1136 00:52:10,160 --> 00:52:12,920 然後去問咖啡壺 植物為什麼生她的氣 1137 00:52:13,170 --> 00:52:16,050 妳先生為這種貨色離開妳時 打擊比較沒那麼大 1138 00:52:16,880 --> 00:52:19,200 我很高興在他們舉辦 第一次雞尾酒派對後 1139 00:52:19,400 --> 00:52:21,220 大家打電話跟妳說:"他在想什麼? 1140 00:52:21,590 --> 00:52:24,470 "每次捻熄香菸 她都跟菸灰缸道歉" 1141 00:52:25,720 --> 00:52:26,960 - 是你們嗎? - 沒錯 1142 00:52:27,160 --> 00:52:27,870 在派對上 1143 00:52:28,070 --> 00:52:29,480 如今我單身好一段時間了 1144 00:52:30,310 --> 00:52:31,140 空窗很久了 1145 00:52:32,600 --> 00:52:33,510 要是我真的再婚 1146 00:52:33,700 --> 00:52:36,480 我媽又會跟我講解房事 重現當年尷尬情景 1147 00:52:37,900 --> 00:52:40,010 其實我不確定我還有沒有機會 1148 00:52:40,210 --> 00:52:41,990 再找到終生伴侶了 1149 00:52:42,190 --> 00:52:43,660 我的意思是,我在晚上工作 1150 00:52:44,320 --> 00:52:46,940 我到家時一身菸酒味 1151 00:52:47,130 --> 00:52:49,200 衣領上有口紅印,是我的口紅 1152 00:52:50,120 --> 00:52:52,770 我生活中的男人不再是男朋友或情人 1153 00:52:52,970 --> 00:52:53,750 他們是段子 1154 00:52:54,170 --> 00:52:55,590 為我的表演提供素材 1155 00:52:56,250 --> 00:52:59,410 如果他們接吻很大聲 或為自己的器官取綽號 1156 00:52:59,610 --> 00:53:03,050 例如他們的腳 拜託,本節目賣肥皂欸 1157 00:53:04,390 --> 00:53:05,830 如果我們在星期五吵架 1158 00:53:06,030 --> 00:53:07,960 週六夜,我會把爭吵內容 完整講給共濟會兄弟聽 1159 00:53:08,160 --> 00:53:10,810 他們總是站在我這邊 覺得我能找到更好的男人 1160 00:53:11,770 --> 00:53:15,020 而且我有小孩,兩個,一男一女 1161 00:53:15,230 --> 00:53:16,900 他們的名字我有點想不起來 1162 00:53:18,360 --> 00:53:19,430 我們是個猶太家庭 1163 00:53:19,630 --> 00:53:22,360 所以我兒子出生一週後就割包皮 1164 00:53:22,700 --> 00:53:25,010 我女兒得等到年紀再大一點 1165 00:53:25,210 --> 00:53:26,740 陪我媽去購物才會有創傷 1166 00:53:28,160 --> 00:53:28,980 算她有理 1167 00:53:29,180 --> 00:53:31,350 我知道因為我的狀況 1168 00:53:31,550 --> 00:53:33,790 我女兒長大後會跟我很不同 1169 00:53:34,620 --> 00:53:37,400 她會更強悍、更獨立 1170 00:53:37,600 --> 00:53:42,050 那是個可怕的詞 "獨立",尤其是對女性來說 1171 00:53:42,420 --> 00:53:44,990 這不是我們理應知道的字眼 1172 00:53:45,190 --> 00:53:47,510 我本來不知道,我媽媽也是 1173 00:53:47,720 --> 00:53:49,140 但是我現在自食其力 1174 00:53:49,430 --> 00:53:53,180 如果我輪胎沒氣想更換 顯然會找其他人代勞 1175 00:53:53,770 --> 00:53:55,170 我是獨立,不是白痴 1176 00:53:55,370 --> 00:53:57,690 我好幾個月沒跟塑膠植物說過話了 1177 00:54:00,690 --> 00:54:03,360 我的孩子,天啊 我保證我會想起他們的名字 1178 00:54:04,820 --> 00:54:07,700 我認為他們長大後一定會討厭我 1179 00:54:07,950 --> 00:54:10,600 跟天下父母一樣 我在無數個失眠夜晚想像著 1180 00:54:10,800 --> 00:54:13,170 我的小孩會跟 他們的精神科醫生說什麼 1181 00:54:13,370 --> 00:54:15,080 對吧?你們都經歷過 1182 00:54:15,290 --> 00:54:18,210 "她不在家,她錯過我的棒球比賽 1183 00:54:18,580 --> 00:54:21,150 "她逼我聽了一週她的十分鐘段子 1184 00:54:21,350 --> 00:54:24,880 "然後要我們批評她數小時 她才會得到一些意見 1185 00:54:25,260 --> 00:54:26,800 "而且我們的飲料還很稀" 1186 00:54:30,720 --> 00:54:33,470 所以我需要成為大名人 1187 00:54:33,810 --> 00:54:36,520 如果妳非常有名,大家都會愛妳 1188 00:54:36,720 --> 00:54:38,100 至少在宣讀遺囑之前 1189 00:54:39,900 --> 00:54:43,090 我聽過一個 百老匯明星瑪麗馬丁的故事 1190 00:54:43,290 --> 00:54:44,970 她的司機生病,所以她只好搭計程車 1191 00:54:45,170 --> 00:54:46,610 前往她要表演的劇院 1192 00:54:46,820 --> 00:54:49,160 她上車,計程車司機問她去哪裡 1193 00:54:49,620 --> 00:54:50,950 她一問三不知 1194 00:54:51,700 --> 00:54:54,160 不知道劇院地點或劇院名字 1195 00:54:54,410 --> 00:54:57,330 她太有名了,所以不知道 1196 00:54:57,870 --> 00:54:59,610 她那麼有名 早晚有人會發現她不見了 1197 00:54:59,810 --> 00:55:03,050 然後跑去找她 她只要站在原地不動就好 1198 00:55:04,710 --> 00:55:06,420 我就是想要這種名氣 1199 00:55:06,840 --> 00:55:09,620 有名到不需要知道我是誰 或是我要去哪裡 1200 00:55:09,820 --> 00:55:12,160 有名到某天鮑伯霍伯 在餐廳走來跟我說 1201 00:55:12,360 --> 00:55:14,330 "嗨,我是鮑伯霍伯 妳可能不記得我了" 1202 00:55:14,530 --> 00:55:16,430 我說:"我當然記得,我要點雞肉" 1203 00:55:21,270 --> 00:55:23,360 我想要轟轟烈烈的生活 1204 00:55:23,940 --> 00:55:25,890 我想體驗一切 1205 00:55:26,090 --> 00:55:28,860 我想打破既有的每條規則 1206 00:55:30,360 --> 00:55:34,290 據說有抱負的女人很不討喜,也許吧 1207 00:55:35,200 --> 00:55:37,080 但你們知道什麼才真的不討喜嗎? 1208 00:55:37,710 --> 00:55:39,750 枯等機會到來 1209 00:55:40,370 --> 00:55:43,610 凝視窗外想著 妳要過的生活就在外面某處 1210 00:55:43,810 --> 00:55:46,030 卻不願意開門去爭取 1211 00:55:46,230 --> 00:55:48,090 就算有人告訴妳,妳辦不到 1212 00:55:49,010 --> 00:55:51,510 只有《綠野仙蹤》裡的膽小鬼才可愛 1213 00:55:53,550 --> 00:55:56,390 伊森和埃絲特 我就知道我終究會想起來 1214 00:56:10,360 --> 00:56:13,450 你們超級捧場 1215 00:56:13,700 --> 00:56:17,290 我要感謝你們,我要感謝高登福特 1216 00:56:17,580 --> 00:56:20,190 最重要的是,我要感謝 波道夫古德曼百貨公司 1217 00:56:20,390 --> 00:56:24,540 打從心底感激,謝謝你們,晚安 1218 00:56:30,510 --> 00:56:32,590 但願她是穿其他套衣服 1219 00:56:33,260 --> 00:56:35,010 妳辦到了,蜜莉安 1220 00:56:42,560 --> 00:56:44,300 - 哇靠 - 哇靠 1221 00:56:44,500 --> 00:56:46,940 別呆站在那裡,過來,梅索,來啊 1222 00:57:03,330 --> 00:57:05,880 馬上坐下 1223 00:57:13,010 --> 00:57:15,290 妳怎麼會這麼讚? 1224 00:57:15,490 --> 00:57:17,810 一直都這麼讚,高登 你只要開口問就行了 1225 00:57:18,260 --> 00:57:20,540 實在拍案叫絕,真的很棒 1226 00:57:20,740 --> 00:57:23,770 我得說,我同意妳的看法 妳絕對不是編劇 1227 00:57:25,100 --> 00:57:28,020 這是我人生中聽過最棒的讚美 1228 00:57:28,980 --> 00:57:31,320 我真是搬石頭砸自己的腳,各位 1229 00:57:31,520 --> 00:57:34,350 我知道這位女士很搞笑 但我不知道這麼搞笑 1230 00:57:34,550 --> 00:57:36,660 我很感激你沒有關掉攝影機 1231 00:57:36,910 --> 00:57:38,490 有關啊,妳可以重新說一次吧? 1232 00:57:38,870 --> 00:57:39,870 沒問題 1233 00:57:40,790 --> 00:57:43,400 各位,其實我覺得 我沒有好好跟你們介紹 1234 00:57:43,600 --> 00:57:46,110 這位逗趣到極點的女士 1235 00:57:46,310 --> 00:57:47,690 我現在要彌補一下 1236 00:57:47,890 --> 00:57:51,990 各位觀眾,這是她第一次 但肯定不是最後一次 1237 00:57:52,190 --> 00:57:54,280 上《高登福特秀》,為各位介紹 1238 00:57:54,480 --> 00:58:00,100 令人驚嘆、妙不可言 不同凡響的梅索太太 1239 00:58:06,980 --> 00:58:09,380 那是我孫子的媽媽 1240 00:58:09,580 --> 00:58:10,440 那是我的前妻 1241 00:58:11,900 --> 00:58:12,900 那是我的前妻 1242 00:58:35,630 --> 00:58:36,550 妳被開除了 1243 00:58:55,150 --> 00:58:59,530 六個月前 1244 00:59:10,330 --> 00:59:12,110 記住,要像鬼畫符 1245 00:59:12,310 --> 00:59:13,490 這說不通 1246 00:59:13,690 --> 00:59:16,620 - 到底要不要我教妳當名人? - 等你學會再說吧 1247 00:59:16,820 --> 00:59:18,160 當名人可不是 1248 00:59:18,360 --> 00:59:20,290 整晚都在吃免費的蝦子 1249 00:59:20,490 --> 00:59:23,250 有人跟你要簽名 應該要看得出你的名字 1250 00:59:23,450 --> 00:59:24,520 不對,錯了 1251 00:59:24,720 --> 00:59:26,710 要是看得懂,他們會覺得被騙 1252 00:59:26,910 --> 00:59:28,750 他們會知道妳受過教育 1253 00:59:28,950 --> 00:59:29,880 還會開支票 1254 00:59:30,080 --> 00:59:32,060 好,來,你覺得呢? 1255 00:59:32,400 --> 00:59:33,230 這是什麼? 1256 00:59:33,520 --> 00:59:34,530 我的簽名 1257 00:59:34,780 --> 00:59:37,360 我一眼至少看出三個字母,再簽一次 1258 00:59:39,410 --> 00:59:41,020 誰教你怎麼當名人? 1259 00:59:41,210 --> 00:59:43,310 - 我天生就是名人 - 原來如此 1260 00:59:43,510 --> 00:59:45,270 我在籃子裡順著尼羅河往下流 1261 00:59:45,470 --> 00:59:47,400 籃中塞滿舞臺用化妝品 和一本影視雜誌 1262 00:59:47,600 --> 00:59:48,480 這是個很棒的故事 1263 00:59:48,680 --> 00:59:49,790 我瞎掰的 1264 00:59:50,040 --> 00:59:52,040 妳想聽蝗蟲跳踢踏舞的故事嗎? 1265 00:59:53,000 --> 00:59:54,040 妳還要吃什麼嗎? 1266 00:59:54,340 --> 00:59:56,510 - 還有東西沒點到嗎? - 那就買單 1267 00:59:57,800 --> 00:59:59,080 謝謝你盛情款待 1268 00:59:59,270 --> 01:00:00,050 不客氣 1269 01:00:00,970 --> 01:00:01,990 今晚很愉快 1270 01:00:02,190 --> 01:00:03,100 我同意 1271 01:00:04,100 --> 01:00:05,100 還在下雪嗎? 1272 01:00:05,640 --> 01:00:09,390 是的話,就不會有計程車 1273 01:00:09,850 --> 01:00:11,100 列車會誤點 1274 01:00:11,560 --> 01:00:14,900 得在附近找個棲身之所待到天氣好轉 1275 01:00:15,230 --> 01:00:16,820 我之前就找到棲身之所了 1276 01:00:17,030 --> 01:00:18,720 現在我得大清早去告解 1277 01:00:18,920 --> 01:00:20,570 左邊最後那間告解室懂希伯來語 1278 01:00:23,950 --> 01:00:25,700 來,那這個呢? 1279 01:00:26,580 --> 01:00:29,000 很好,根本是梵文嘛 1280 01:00:29,500 --> 01:00:31,400 好,現在要練習無視 1281 01:00:31,600 --> 01:00:33,030 那些站起來時 1282 01:00:33,230 --> 01:00:35,540 距離妳半公尺遠的熟人 名人都這麼做 1283 01:00:37,050 --> 01:00:39,670 為何你如此篤定我會成為大名人? 1284 01:00:39,920 --> 01:00:40,920 這是預感 1285 01:00:42,680 --> 01:00:46,060 我看過妳的表演 我看過妳逃離警察突襲檢查 1286 01:00:46,470 --> 01:00:47,970 所以是邊跑邊說 1287 01:00:48,310 --> 01:00:49,560 妳非常多才多藝 1288 01:00:50,640 --> 01:00:52,670 我想我的登臺束腹讓你沖昏頭了 1289 01:00:52,870 --> 01:00:54,770 我很久以前就沖昏頭了 1290 01:00:55,270 --> 01:00:57,360 所以我都靠右邊走 1291 01:00:57,560 --> 01:00:58,530 我不確定 1292 01:00:59,690 --> 01:01:02,310 希望你是對的,因為我沒有備案 1293 01:01:02,500 --> 01:01:05,060 我的蛋全放在一個大籃子裡 1294 01:01:05,260 --> 01:01:06,030 我幫妳看 1295 01:01:07,030 --> 01:01:08,950 天啊,我好愛搶我食物的男人 1296 01:01:11,040 --> 01:01:13,000 "聚光燈在舞臺中央等著妳 1297 01:01:13,250 --> 01:01:15,540 "只要上臺接受就行了 1298 01:01:16,710 --> 01:01:18,710 "這麼一來,妳就會家喻戶曉 1299 01:01:19,380 --> 01:01:20,920 "他們會知道妳的機智 1300 01:01:21,380 --> 01:01:23,680 "妳的才華、妳的笑容 1301 01:01:24,050 --> 01:01:25,840 "妳那雙表情豐富的大眼睛 1302 01:01:27,390 --> 01:01:29,290 "他們會難以招架妳的魅力" 1303 01:01:29,490 --> 01:01:31,170 上面的字一定很小 1304 01:01:31,370 --> 01:01:32,980 "他們會拜倒在妳脚下 1305 01:01:33,310 --> 01:01:36,480 "崇拜妳和妳的登臺束腹" 1306 01:01:36,690 --> 01:01:37,720 我能看那張籤嗎? 1307 01:01:37,910 --> 01:01:40,320 要是被人看到妳識字 他們不會讓妳當名人 1308 01:01:44,490 --> 01:01:49,990 "您的幸運數字是 46、24、11、6和5" 1309 01:01:50,330 --> 01:01:51,540 全看人怎麼解讀 1310 01:01:54,080 --> 01:01:55,460 記住我的話 1311 01:01:56,130 --> 01:01:58,500 很快,在不久的將來 1312 01:01:59,420 --> 01:02:01,380 妳會請我吃中國菜 1313 01:02:13,180 --> 01:02:15,250 2005年 1314 01:02:15,450 --> 01:02:19,130 24號那週去奧蘭多和棕櫚灘 那些檔期確定了 1315 01:02:19,330 --> 01:02:22,680 接著是芝加哥、明尼阿波利斯 可能還要去維加斯兩星期 1316 01:02:22,880 --> 01:02:24,740 相距遙遠,舟車勞頓 1317 01:02:24,940 --> 01:02:26,220 夏洛答應出借飛機 1318 01:02:26,420 --> 01:02:28,350 那就好,那白金漢宮呢? 1319 01:02:28,550 --> 01:02:31,060 我們正在商討,他們還是堅持12月 1320 01:02:31,260 --> 01:02:32,940 我不想在倫敦過節 1321 01:02:33,140 --> 01:02:34,940 - 我知道 - 我想在紐約過節 1322 01:02:35,140 --> 01:02:36,320 我們已經轉達這件事了 1323 01:02:36,520 --> 01:02:39,490 我從來沒有在紐約過節 今年我想在紐約過節 1324 01:02:39,680 --> 01:02:41,880 我懂,在紐約過節,沒得商量 1325 01:02:42,080 --> 01:02:44,070 要是只有那時間可行,12月也無妨 1326 01:02:44,270 --> 01:02:46,160 大樓說他們對吵鬧聲無能為力 1327 01:02:46,360 --> 01:02:48,370 他們在樓下跳來跳去好幾小時了 1328 01:02:48,570 --> 01:02:50,160 好像踢踏舞女王搬進來似的 1329 01:02:50,360 --> 01:02:51,500 我去敲門看看什麼情況 1330 01:02:51,700 --> 01:02:53,890 告訴他們洋子在抱怨,他們就會閉嘴 1331 01:02:54,680 --> 01:02:56,940 在我們休息之前 我星期二要做什麼? 1332 01:02:57,560 --> 01:02:58,400 沒事 1333 01:02:59,560 --> 01:03:00,840 我們在安排什麼演出嗎? 1334 01:03:01,040 --> 01:03:04,510 沒有,但妳星期日、一和三要工作 週四要交通往返 1335 01:03:04,710 --> 01:03:05,650 那星期二呢? 1336 01:03:05,860 --> 01:03:07,400 妳星期二可以休息 1337 01:03:09,950 --> 01:03:11,070 讓我打幾通電話 1338 01:03:12,160 --> 01:03:14,330 按這裡,跳出選單 1339 01:03:14,530 --> 01:03:16,940 滑到信封圖示,點擊後打訊息 1340 01:03:17,140 --> 01:03:18,020 為什麼不能直接打電話? 1341 01:03:18,220 --> 01:03:19,230 有時候會想傳訊息 1342 01:03:19,430 --> 01:03:20,320 - 什麼時候? - 遲到的時候 1343 01:03:20,520 --> 01:03:21,360 我遲到的時候可以打 1344 01:03:21,560 --> 01:03:23,700 這是妳手機的趣味功能,例如拍照 1345 01:03:23,900 --> 01:03:25,780 - 我的相機會拍照 - 萬一妳沒帶呢? 1346 01:03:25,980 --> 01:03:27,070 我會記在腦海中 1347 01:03:27,270 --> 01:03:28,280 它也能拍攝影片 1348 01:03:28,480 --> 01:03:30,450 它有核彈密碼嗎?我能轟炸他人嗎? 1349 01:03:30,650 --> 01:03:32,660 - 沒辦法 - 我可以跟外星人溝通嗎? 1350 01:03:32,860 --> 01:03:34,330 沒辦法,我可以教妳怎麼打訊息嗎? 1351 01:03:34,530 --> 01:03:35,330 當然可以 1352 01:03:35,530 --> 01:03:38,630 下滑到一組號碼 點擊後找到妳要的字母 1353 01:03:38,830 --> 01:03:40,270 手機玩個夠,富蘭克林 1354 01:05:43,190 --> 01:05:45,600 等等,我現在一堆屎事 1355 01:05:45,850 --> 01:05:47,720 是真的屎還是比喻的屎? 1356 01:05:47,910 --> 01:05:50,760 該死的清潔婦把東西都移位了 1357 01:05:50,960 --> 01:05:52,450 我找不到看電視的眼鏡 1358 01:05:52,650 --> 01:05:54,470 找找看花桌上那個盒子 1359 01:05:54,670 --> 01:05:56,520 別假裝妳無所不知 1360 01:05:56,720 --> 01:05:58,100 花桌上的盒子 1361 01:05:58,300 --> 01:06:00,230 妳沒有無所不知 1362 01:06:00,430 --> 01:06:02,190 她不會亂移眼鏡,從來沒有過 1363 01:06:02,390 --> 01:06:03,730 找找看花桌上的盒子 1364 01:06:03,930 --> 01:06:06,790 跟妳相距一整個大陸還是不夠遠 1365 01:06:08,500 --> 01:06:09,540 妳找到了嗎? 1366 01:06:10,590 --> 01:06:11,460 沒有 1367 01:06:12,590 --> 01:06:14,260 妳的錄影機能播放嗎? 1368 01:06:14,460 --> 01:06:15,760 對,我修好了 1369 01:06:15,970 --> 01:06:16,790 妳有確認嗎? 1370 01:06:16,990 --> 01:06:18,850 我確認過了,可以播放 1371 01:06:19,220 --> 01:06:21,770 提醒我一下,昨天比到哪裡? 1372 01:06:22,890 --> 01:06:25,000 他們淘汰那個不知道 1373 01:06:25,200 --> 01:06:28,550 丹尼博納杜斯在影集《歡樂滿人間》 演什麼角色的人 1374 01:06:28,750 --> 01:06:30,300 我也不知道 1375 01:06:30,500 --> 01:06:32,820 他演丹尼,妳嘛幫幫忙 1376 01:06:33,490 --> 01:06:34,260 找到帶子嗎? 1377 01:06:34,460 --> 01:06:35,760 找到了,那妳呢? 1378 01:06:35,960 --> 01:06:38,020 找到了,我要放進去了 1379 01:06:38,210 --> 01:06:39,290 我要放進去了 1380 01:06:39,490 --> 01:06:41,480 - 還在放 - 我放進去了 1381 01:06:41,680 --> 01:06:42,390 我也是 1382 01:06:42,590 --> 01:06:44,150 不要比我早按播放鍵 1383 01:06:44,350 --> 01:06:46,020 每次講煩不煩? 1384 01:06:46,220 --> 01:06:48,730 因為我們必須同時聽到答案 1385 01:06:48,930 --> 01:06:49,690 我知道 1386 01:06:49,890 --> 01:06:52,320 如果妳早一步,妳會比我先聽到答案 1387 01:06:52,520 --> 01:06:54,410 老娘知道 1388 01:06:54,610 --> 01:06:57,260 我們會同時按,老天 1389 01:06:57,880 --> 01:06:59,720 我們現在早就看完節目了 1390 01:07:00,680 --> 01:07:02,560 蘇西,妳有收到我的鳥嗎? 1391 01:07:03,600 --> 01:07:07,520 那隻紅鳥嗎? 國色天香,我沒見過這種鳥 1392 01:07:07,810 --> 01:07:09,460 我叫牠蕩婦 1393 01:07:09,660 --> 01:07:10,960 我沒有跟妳道謝嗎? 1394 01:07:11,160 --> 01:07:13,020 不客氣,好了嗎? 1395 01:07:13,280 --> 01:07:14,650 我好了 1396 01:07:14,940 --> 01:07:18,410 好的,一、二、三… 1397 01:07:18,610 --> 01:07:19,450 - 播放 - 播放 1398 01:07:22,330 --> 01:07:23,700 好悅耳的旋律 1399 01:07:24,040 --> 01:07:25,370 相當悅耳的旋律 1400 01:07:26,580 --> 01:07:29,460 終極冠軍錦標賽 1401 01:07:30,080 --> 01:07:33,780 獲勝的會是肯塔基州路易維爾的 零售服務專家克里斯米勒嗎? 1402 01:07:33,980 --> 01:07:36,590 他在昨天贏得一萬塊 1403 01:07:37,800 --> 01:07:39,910 今天我們在這裡開會討論檔期 1404 01:07:40,110 --> 01:07:42,580 我低頭一看,星期二是空的 1405 01:07:42,780 --> 01:07:44,830 慘了,我為迪莉亞感到難過 1406 01:07:45,030 --> 01:07:46,670 我是說空空如也,蘇西 1407 01:07:46,870 --> 01:07:49,140 我問起時,她看著我 好像我腦袋壞掉了 1408 01:07:49,900 --> 01:07:51,000 妳要我找她談談嗎? 1409 01:07:51,200 --> 01:07:53,190 我要妳回來工作 1410 01:07:53,520 --> 01:07:56,530 我功成身退了,我明天聯絡她 1411 01:07:57,030 --> 01:07:58,430 我要猜那個冠軍 1412 01:07:58,630 --> 01:08:00,220 好,我猜大鬍子男 1413 01:08:00,420 --> 01:08:01,700 搶答回合開始 1414 01:08:02,160 --> 01:08:03,580 這場比賽會很精彩 1415 01:08:03,990 --> 01:08:05,580 要賭錢多點樂子嗎? 1416 01:08:05,910 --> 01:08:09,230 已經這樣玩45年了 我不確定還能怎麼更有樂趣 1417 01:08:09,430 --> 01:08:12,000 我選《富比世》億萬富翁,200塊 1418 01:08:12,670 --> 01:08:14,490 "她3月春風得意 1419 01:08:14,690 --> 01:08:16,280 "她首次登上《富比世》富豪榜…" 1420 01:08:16,480 --> 01:08:17,740 - 瑪莎史都華 - 她吃牢飯 1421 01:08:17,940 --> 01:08:19,700 因為她是女人,所有其他男人 1422 01:08:19,900 --> 01:08:22,240 做相同的事還不是逍遙法外 1423 01:08:22,440 --> 01:08:24,330 - 你猜瑪莎史都華? - 是的 1424 01:08:24,530 --> 01:08:26,180 我想他會同意我的看法 1425 01:08:26,470 --> 01:08:28,130 "但是這位年逾古稀的 1426 01:08:28,320 --> 01:08:30,340 "迪士尼家族成員依然上榜" 約翰? 1427 01:08:30,540 --> 01:08:31,800 - 誰是洛伊迪士尼? - 洛伊迪士尼 1428 01:08:32,000 --> 01:08:33,050 他是個好人 1429 01:08:33,250 --> 01:08:34,420 我選掠食者的600元 1430 01:08:34,620 --> 01:08:36,510 妳覺得我留山羊鬍會好看嗎? 1431 01:08:36,710 --> 01:08:38,050 妳怎麼異想天開起來? 1432 01:08:38,250 --> 01:08:39,550 如果有輪迴轉世 1433 01:08:39,750 --> 01:08:42,200 我可能會變成男人回來 我想要有型一點 1434 01:08:42,450 --> 01:08:44,290 - 妳會禿頭嗎? - 問這幹嘛? 1435 01:08:44,490 --> 01:08:46,350 因為我覺得妳禿頭會很奇怪 1436 01:08:46,550 --> 01:08:48,450 如果毛髮都長在下巴上 1437 01:08:48,660 --> 01:08:50,410 一頭濃密的頭髮配山羊鬍比較好看 1438 01:08:50,620 --> 01:08:51,770 那很荒唐 1439 01:08:51,970 --> 01:08:54,190 這很荒唐?聊這個就不荒唐? 1440 01:08:54,390 --> 01:08:57,470 妳沒想像過若有來生 妳會變成什麼回來嗎? 1441 01:08:57,670 --> 01:08:59,780 沒有,我腦袋還很正常 1442 01:08:59,980 --> 01:09:01,470 我經常想這件事 1443 01:09:01,880 --> 01:09:03,580 我會是誰?我會住在哪裡? 1444 01:09:03,780 --> 01:09:04,620 萬一我是動物呢? 1445 01:09:04,820 --> 01:09:05,540 天啊 1446 01:09:05,740 --> 01:09:10,290 我想我會是可愛的松鼠 或是天鵝、或是野馬 1447 01:09:10,490 --> 01:09:12,630 我會是很棒的野馬,妳呢? 1448 01:09:12,830 --> 01:09:14,380 我不會以任何樣貌回來 1449 01:09:14,580 --> 01:09:15,570 說嘛 1450 01:09:15,770 --> 01:09:17,610 死了就死了,我甘之如飴 1451 01:09:17,810 --> 01:09:19,230 什麼動物都行,妳會是什麼? 1452 01:09:21,360 --> 01:09:23,280 - 臭鼬 - 為什麼? 1453 01:09:23,740 --> 01:09:26,450 皮毛很讚、臉蛋可愛 而且屁股就是武器 1454 01:09:27,160 --> 01:09:29,310 - 聽起來確實很像妳 - 對吧? 1455 01:09:29,510 --> 01:09:33,580 走在路上被人撞到 轉身尾巴一翹就放臭屁 1456 01:09:34,210 --> 01:09:35,130 很有畫面 1457 01:09:35,500 --> 01:09:37,860 我會邊放屁邊回頭看 1458 01:09:38,060 --> 01:09:39,750 妳還戴著妳那頂帽子 1459 01:09:40,920 --> 01:09:45,290 沒錯,老兄,很臭嗎? 就是你,去泡番茄汁除臭吧 1460 01:09:45,490 --> 01:09:46,760 泡番茄汁除臭 1461 01:09:48,140 --> 01:09:51,730 對,丟根芹菜莖進去 還會泡到不想起來 1462 01:09:52,850 --> 01:09:54,340 芹菜莖 1463 01:09:54,540 --> 01:09:56,690 下次走路要看路 1464 01:09:58,980 --> 01:10:00,730 我可是猶太臭鼬佩佩 1465 01:10:10,950 --> 01:10:12,500 肚子好痛,別說了 1466 01:13:34,700 --> 01:13:36,640 字幕翻譯:李建華 1467 01:13:36,840 --> 01:13:38,790 創意監督:謝慧霓