1
00:00:07,420 --> 00:00:11,970
"(سان فرانسيسكو)، 1965"
2
00:00:15,760 --> 00:00:18,500
لا يعترف الدستور بكل الناس إلّا إن كانوا
3
00:00:18,700 --> 00:00:20,140
غير شرعيين أو غير أخلاقيين.
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,770
ثم يُعتقلون ويصبحون غير لائقين.
5
00:00:23,980 --> 00:00:25,060
هذا هو الوضع.
6
00:00:25,480 --> 00:00:28,610
نعم، أمضيت آخر 4 سنوات أتردد على المحاكم.
7
00:00:28,860 --> 00:00:31,800
وعرفت بعد 4 سنوات،
8
00:00:32,000 --> 00:00:34,360
لماذا اعتُقلت كل هذا العدد من المرات.
9
00:00:34,700 --> 00:00:35,700
اسمعوا ما حدث.
10
00:00:36,410 --> 00:00:40,660
أقدّم عرضي في الساعة 11 ليلاً تقريباً.
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,790
لم أكن أعلم
أنه في الساعة 11 من الصباح التالي،
12
00:00:44,000 --> 00:00:47,780
كان هناك رجل آخر يقدّم عرضي
أمام هيئة محلّفين كبرى في مكان ما
13
00:00:47,980 --> 00:00:50,840
وجرى تقديمه عملياً باسم "ليني بروس".
14
00:00:51,380 --> 00:00:54,260
"ها هو... (ليني بروس). عملياً."
15
00:00:54,880 --> 00:00:57,620
ضابط حفظ أمن، مدرّب
16
00:00:57,820 --> 00:01:01,730
على اكتشاف المخاطر الواضحة والآنية،
وليس الوهمية، كان يقدّم العرض.
17
00:01:01,930 --> 00:01:05,310
شاهدت هيئة المحلّفين الكبرى أداءه
وقالت، "هذا سيئ."
18
00:01:05,900 --> 00:01:07,400
لكن أنا من جرى اعتقاله.
19
00:01:07,650 --> 00:01:11,320
والمثير للسخرية أنه عليّ الذهاب
إلى المحكمة للدفاع عن أدائه.
20
00:01:12,070 --> 00:01:13,160
أريد أن أريكم هذا.
21
00:01:13,360 --> 00:01:18,990
هنا، "المحكمة الجنائية، مدينة (نيويورك)،
الجزء (2 بي)، مقاطعة (نيويورك)."
22
00:01:22,160 --> 00:01:26,330
"القضاة المحترمون..." "المحامي..."
23
00:01:27,630 --> 00:01:31,400
"من خلال المعلومات المقدّمة
في 3 أبريل، 1964،
24
00:01:31,600 --> 00:01:33,570
فإن المتهمين (ليني بروس)
و(هارولد إل سولومون)
25
00:01:33,770 --> 00:01:35,580
اتُهما بجنايتين منفصلتين،
26
00:01:35,770 --> 00:01:38,950
من تقديم عرض غير لائق ينتهك الفقرة 1148
27
00:01:39,150 --> 00:01:40,660
من القانون الجنائي لـ(نيويورك)."
28
00:01:40,860 --> 00:01:44,020
حسناً، كان ذلك قرار هيئة المحلّفين الكبرى.
كان ذلك أول اعتقال.
29
00:01:46,440 --> 00:01:47,920
"خلال أدائه،
30
00:01:48,120 --> 00:01:50,860
داعب (بروس) الميكروفون
كمن يمارس العادة السرية.
31
00:01:51,270 --> 00:01:53,930
في الأداء الثاني،
وخلال سرد قصة عن التعرّي،
32
00:01:54,130 --> 00:01:55,550
أدار (بروس) ظهره
33
00:01:55,750 --> 00:01:57,680
وحرّك يده للأعلى والأسفل تحت خصره،
34
00:01:57,880 --> 00:02:02,660
في تلميح واضح وفظّ
لعملية التعرّي الفاضح والعادة السرية."
35
00:02:03,490 --> 00:02:06,870
حسناً. قلت،
"تأكدوا من إخباره بأنها حركة مباركة،
36
00:02:07,210 --> 00:02:08,440
وليست حركة استمناء."
37
00:02:08,640 --> 00:02:10,780
لأنني يستحيل أن أقوم بحركة استمناء.
38
00:02:10,980 --> 00:02:14,950
فأنا أهتم بصورتي أمام الناس.
39
00:02:15,150 --> 00:02:17,720
وأعرف ما يسيء إلى النساء،
40
00:02:18,050 --> 00:02:20,600
وما يجدنه بشعاً ويثير خوفهن.
41
00:02:20,800 --> 00:02:23,720
فقلت، "أخبروه بأنها حركات مباركة."
42
00:02:25,560 --> 00:02:26,390
حسناً.
43
00:02:30,230 --> 00:02:33,400
"3، تخلّي القديس (بولس) عن المضاجعة."
44
00:02:33,900 --> 00:02:36,440
حسناً. ما قلته حقيقةً كان...
45
00:02:37,280 --> 00:02:39,780
هكذا نقلوا الدعابة. قلت...
46
00:02:41,030 --> 00:02:43,450
نسيت، مرّ زمن طويل
منذ أن قدّمت هذه الدعابة.
47
00:02:45,700 --> 00:02:47,620
قلت إن العزوبة...
48
00:02:48,460 --> 00:02:50,110
كيف قدّمت تلك الدعابة؟
49
00:02:50,310 --> 00:02:52,080
نسيت تلك الدعابة.
50
00:02:52,590 --> 00:02:56,240
لا، هذا غريب لأنني لم أكن أعلم
بأنهم أضافوا دعابة هناك.
51
00:02:56,440 --> 00:02:59,970
ونسيت من أين بدأت.
52
00:03:00,430 --> 00:03:03,010
أعتقد أنني كنت أتكلّم كيف فقد اليهود...
53
00:03:06,600 --> 00:03:08,380
- - هل تريدون رؤية رقصتي؟
- لا!
54
00:03:08,580 --> 00:03:10,040
نعم، سأقدّم لكم رقصتي.
55
00:03:10,240 --> 00:03:13,400
انظروا. هذه أول مرة أرقص أمام جمهور.
56
00:03:13,900 --> 00:03:16,480
هذه رقصتي الأمريكية الفولكلورية.
57
00:03:27,790 --> 00:03:28,620
مرحباً.
58
00:03:29,790 --> 00:03:31,870
مرحباً. "ليني" القذر هنا.
59
00:03:32,540 --> 00:03:35,040
"ليني" القذر سيبدأ قريباً، الممثل الإباحي.
60
00:03:36,800 --> 00:03:38,870
لقد استمتعت حقاً بالعمل معكم. بالفعل.
61
00:03:39,060 --> 00:03:41,700
وكما قال "ويل روجرز" ذات مرة،
62
00:03:41,900 --> 00:03:44,430
"لم أقابل قط امرأة مثلية لم تعجبني."
وطابت ليلتكم.
63
00:03:57,150 --> 00:03:58,180
"ليني بروس"؟
64
00:03:58,380 --> 00:03:59,150
نعم.
65
00:03:59,820 --> 00:04:02,700
هل تتذكّرني؟ "سوزي مايرسون".
66
00:04:03,450 --> 00:04:05,780
المرأة التافهة المتطفّلة من جادة "ألرتون"؟
67
00:04:05,990 --> 00:04:08,410
لا. أنا مديرة الأعمال.
مديرة أعمال "ميدج مايزل".
68
00:04:09,160 --> 00:04:10,750
ألم تكوني رجلاً فيما مضى؟
69
00:04:11,160 --> 00:04:12,440
لا.
70
00:04:12,640 --> 00:04:13,710
من لديه سجائر؟
71
00:04:16,290 --> 00:04:18,860
أنت تقوم بعمل مثير للاهتمام هنا.
72
00:04:19,060 --> 00:04:20,450
نعم، هل رأيت رقصتي؟
73
00:04:20,650 --> 00:04:24,160
إن رأيت "سليم"، فأخبره بأنني هنا
وبأن عليه شراء ساعة.
74
00:04:24,360 --> 00:04:26,290
- - انتهى العرض منذ ساعات.
- لك ذلك.
75
00:04:26,490 --> 00:04:29,390
"ليني"، هل تودّ مغادرة هذا المكان؟
ونذهب إلى مكان ما للكلام؟
76
00:04:31,020 --> 00:04:34,800
تباً. أتذكّرك الآن. مقهى "غازلايت"؟
77
00:04:35,000 --> 00:04:38,930
نعم. مقهى "غازلايت".
قبل زمن طويل. أنا مديرة أعمال الآن.
78
00:04:39,120 --> 00:04:40,010
مديرة أعمال "غازلايت"؟
79
00:04:40,210 --> 00:04:41,900
لا. مديرة أعمال الفنانين.
80
00:04:42,820 --> 00:04:44,610
مديرة أعمال "ميدج مايزل".
81
00:04:44,820 --> 00:04:47,020
ومديرة أعمال "ديك غريغوري" و"فيليس ديلر".
82
00:04:47,220 --> 00:04:49,830
أنا مديرة أعمال "إيرثا كيت"
والكثير من الفنانين الآخرين.
83
00:04:50,030 --> 00:04:52,100
لنذهب ونتناول بعض الطعام. وبعض القهوة.
84
00:04:52,300 --> 00:04:53,250
لست جائعاً.
85
00:04:54,080 --> 00:04:56,440
لنساعدك على النهوض مجدداً. ما رأيك؟
86
00:04:56,640 --> 00:04:57,710
النهوض؟
87
00:04:59,550 --> 00:05:02,340
ما رأيته هناك الليلة كان مشيناً.
88
00:05:02,670 --> 00:05:05,120
لا أحد يريد رؤيتك تثرثر عن أمور تافهة.
89
00:05:05,320 --> 00:05:06,590
يريدونك أن تكون مضحكاً.
90
00:05:06,890 --> 00:05:09,080
هل نسيت كيف تروي دعابة أو تدلي بملاحظة
91
00:05:09,280 --> 00:05:11,040
من دون أن تكون مرتبطة بقضية محكمة؟
92
00:05:11,240 --> 00:05:13,020
عملي تقديم الملاحظات، هل فهمت؟
93
00:05:13,430 --> 00:05:15,840
ألاحظ شيئاً وأتكلّم عنه. هذا عملي.
94
00:05:16,040 --> 00:05:16,750
يمكنك القيام بالمزيد.
95
00:05:16,950 --> 00:05:18,760
- - كالغناء؟
- كوصلات النوادي.
96
00:05:18,960 --> 00:05:20,010
بحقك.
97
00:05:20,210 --> 00:05:20,930
ماذا تقصد؟
98
00:05:21,120 --> 00:05:23,140
عم تتكلمين؟ وصلات النوادي؟
99
00:05:23,340 --> 00:05:24,850
لم تعد هناك وصلات نواد.
100
00:05:25,050 --> 00:05:27,740
هذا الأداء الليلة كان صدفة.
اعتقدوا أنهم حجزوا "بروس لي".
101
00:05:28,200 --> 00:05:29,310
هل تحاول الوقوف؟
102
00:05:29,510 --> 00:05:31,580
لا أدري ما الذي أحاول فعله.
103
00:05:32,490 --> 00:05:33,620
وصلات النوادي.
104
00:05:34,580 --> 00:05:36,670
نعم، أحاول الوقوف.
105
00:05:38,960 --> 00:05:41,880
لا أستطيع دخول أي ناد شرق "غراند كانيون".
106
00:05:43,300 --> 00:05:45,490
دفعوني بعيداً إلى الغرب
ولم يبق لي سوى "كاتالينا".
107
00:05:45,690 --> 00:05:47,280
الأسبوع القادم سأجلس على ظهر دلفين.
108
00:05:47,480 --> 00:05:49,580
"يونان" والحوت
مقابل سرب من أسماك المارلين.
109
00:05:49,780 --> 00:05:50,790
أستطيع تغيير ذلك.
110
00:05:50,990 --> 00:05:52,540
حقاً؟ كيف؟
111
00:05:52,740 --> 00:05:55,020
لديّ معارفي. أناس يدينون لي بالخدمات.
112
00:05:55,520 --> 00:05:58,630
هل ستستخدمين خدماتك من أجلي؟ لماذا؟
113
00:05:58,830 --> 00:06:00,480
لأنك "ليني بروس".
114
00:06:01,110 --> 00:06:04,230
لن يكون هناك أحد آخر مثلك. لنستعده.
115
00:06:05,400 --> 00:06:07,450
"ليني"، وصل "سليم".
116
00:06:12,950 --> 00:06:14,160
وفّري تلك الخدمات.
117
00:06:15,700 --> 00:06:17,120
استخدميها مع شخص يستحقها.
118
00:06:19,960 --> 00:06:22,920
تهانينا على تمثيل "ديك كابري".
إنه كوميدي جيد.
119
00:06:26,550 --> 00:06:27,550
"سوزي".
120
00:06:29,550 --> 00:06:30,510
هل "ميدج" هنا؟
121
00:06:31,550 --> 00:06:32,850
لا، أنا فحسب.
122
00:06:54,030 --> 00:06:55,020
إذاً؟
123
00:06:55,220 --> 00:06:55,990
لا.
124
00:06:59,210 --> 00:07:02,710
- - هل قلت إنك تكلّمت مع "ألبرت غروسمان"؟
- وضعه يُرثى له يا "ميريام".
125
00:07:07,670 --> 00:07:10,590
- - هل تودّين الدخول و...
- لا.
126
00:07:13,600 --> 00:07:17,560
سآتي إلى "لوس أنجلوس" الشهر القادم.
إن كان هنا، فسأحاول مجدداً.
127
00:07:20,480 --> 00:07:22,690
تعالي. لنذهب ونثمل.
128
00:07:39,750 --> 00:07:42,780
{\an8}"السيدة "مايزل" المدهشة"
129
00:07:42,970 --> 00:07:47,090
{\an8}"مدينة (نيويورك)، 1961"
130
00:08:03,730 --> 00:08:05,150
يا صديقتي، استيقظي.
131
00:08:06,150 --> 00:08:07,650
هيا، تعافي من ثمالتك في المنزل.
132
00:08:09,030 --> 00:08:10,070
حسناً، تحرّكي.
133
00:08:10,740 --> 00:08:12,350
مهلاً، توقّفي!
134
00:08:12,550 --> 00:08:13,390
أنت توقّف.
135
00:08:13,590 --> 00:08:14,570
اسمعي.
136
00:08:15,070 --> 00:08:16,450
أنت لا تصغين إليّ.
137
00:08:24,210 --> 00:08:25,730
هل ستطلقون سراحها؟
138
00:08:25,930 --> 00:08:27,530
إنها تلعب البوكر مع رئيس الشرطة.
139
00:08:27,730 --> 00:08:29,000
أشعر بأمان شديد.
140
00:08:29,250 --> 00:08:30,130
وقّعي هنا فحسب.
141
00:08:30,510 --> 00:08:31,340
شكراً.
142
00:08:36,550 --> 00:08:37,330
شكراً.
143
00:08:37,530 --> 00:08:38,430
مرحباً.
144
00:08:39,390 --> 00:08:40,600
شكراً على مجيئك.
145
00:08:40,930 --> 00:08:41,930
هل أخذت كل شيء؟
146
00:08:42,430 --> 00:08:44,270
لا يحتاج المرء إلّا إلى صحته، صحيح؟
147
00:08:44,470 --> 00:08:45,270
هيا بنا.
148
00:08:54,910 --> 00:08:56,620
"(إتش أند إتش) - حلوى"
149
00:09:16,050 --> 00:09:17,390
- - تفضّلي.
- شكراً.
150
00:09:18,100 --> 00:09:19,260
هل تحتاجين إلى أي شيء آخر؟
151
00:09:22,310 --> 00:09:23,890
أتودّين إخباري بما يجري؟
152
00:09:27,020 --> 00:09:27,850
حسناً.
153
00:09:31,320 --> 00:09:33,180
مهلاً. تباً.
154
00:09:33,380 --> 00:09:34,150
آسف.
155
00:09:40,870 --> 00:09:43,290
- - طلبت منها أن تدرجك في البرنامج.
- ماذا؟
156
00:09:43,490 --> 00:09:47,210
"هيدي". طلبت منها، كخدمة لي،
أن تدرجك في البرنامج.
157
00:09:49,000 --> 00:09:49,780
أشكرك.
158
00:09:49,980 --> 00:09:51,750
لا أعرف إن كانت ستفعل ذلك، لكنني طلبت.
159
00:09:53,210 --> 00:09:55,050
إنها تدين لي، لذلك يجدر بها أن تفعل.
160
00:09:56,050 --> 00:09:58,180
ربما ستشعر بتأنيب الضمير بشأن كل شيء.
161
00:09:58,840 --> 00:10:00,520
يشعر الناس بتأنيب الضمير أحياناً.
162
00:10:00,720 --> 00:10:02,410
حتى إن لم يظهروا ذلك، صحيح؟
163
00:10:02,610 --> 00:10:04,640
بالتأكيد. أحياناً.
164
00:10:06,140 --> 00:10:08,880
أعلم أنك لا تحبين الكلام
عن الأمور الشخصية...
165
00:10:09,080 --> 00:10:09,800
لا أحب ذلك.
166
00:10:10,000 --> 00:10:11,420
لكنك متضايقة جداً.
167
00:10:11,620 --> 00:10:13,780
كنت مسجونة يا "ميريام".
168
00:10:14,110 --> 00:10:15,440
هذا يغيّر المرء.
169
00:10:20,570 --> 00:10:22,330
تمضين في حياتك.
170
00:10:22,950 --> 00:10:25,440
تكتمين مشاعرك،
ولا تتوقّعين أن تتعاملي معها مجدداً.
171
00:10:25,640 --> 00:10:26,870
ثم تعود إليك فجأةً.
172
00:10:28,370 --> 00:10:30,070
تدخل إلى حياتك ثانيةً،
173
00:10:30,270 --> 00:10:32,000
من دون دعوة، وتمكث هناك.
174
00:10:32,840 --> 00:10:35,160
لا تتحلى حتى باللباقة كي تسمن
175
00:10:35,360 --> 00:10:37,340
أو تصبح غير جذّابة أو غبية أو مملة.
176
00:10:37,670 --> 00:10:39,720
وهي الآن شقراء لعينة.
177
00:10:42,430 --> 00:10:43,260
هل كنتما...
178
00:10:45,520 --> 00:10:46,350
على علاقة؟
179
00:10:51,100 --> 00:10:53,070
كنت أدرس في "بيمبروك" بمنحة دراسية.
180
00:10:53,610 --> 00:10:55,690
كان عليّ العمل في غرفة المطعم.
بخدمة الطاولات.
181
00:10:55,940 --> 00:10:58,360
كل يوم،
كانت تأتي تلك الفتاة الثرية مع صديقاتها.
182
00:10:58,650 --> 00:11:00,080
وكن يجلسن دائماً في قسمي.
183
00:11:00,280 --> 00:11:02,910
وكانت تلوّح لي، وتطلب مكعبات السكّر.
184
00:11:04,280 --> 00:11:07,160
كان السكّر أمامها على الطاولة.
لكن لم يكن لذلك أهمية.
185
00:11:07,540 --> 00:11:09,940
كانت تستدعيني وتطلب مكعبات السكّر.
186
00:11:10,140 --> 00:11:11,460
كل يوم.
187
00:11:12,210 --> 00:11:15,530
أخيراً، طفح كيلي منها.
طلبت منها أن تغرب عن وجهي.
188
00:11:15,730 --> 00:11:18,380
لم أكن موجودة للترفيه عنها وقت العشاء.
189
00:11:19,630 --> 00:11:23,600
ثم نظرت إليّ وقالت،
"لكنني أردت فقط الكلام معك."
190
00:11:25,600 --> 00:11:26,810
هذا كان كل شيء.
191
00:11:27,560 --> 00:11:29,600
كلمات قليلة أنزلت لعنة بحياتي.
192
00:11:31,810 --> 00:11:35,150
إذاً، من باب التوضيح الكامل،
كنتما على علاقة.
193
00:11:37,070 --> 00:11:38,640
أتقصدين أن تسألي ما الذي رأته فيّ؟
194
00:11:38,840 --> 00:11:42,640
لا. بالطبع لا. أعرف تماماً ما رأته فيك.
195
00:11:42,840 --> 00:11:46,450
كانت علاقة بين شخصين غير متلائمين.
أعرف ذلك. هذا غباء.
196
00:11:47,450 --> 00:11:49,120
كنا نبدو سخيفتين معاً.
197
00:11:50,870 --> 00:11:54,320
كانت لديّ قبعة دافئة وحيدة،
مغطاة بالفراء ولها أذنان حرّتان.
198
00:11:54,520 --> 00:11:56,090
حين كنت أرتديها، كنت أبدو ككلبتها.
199
00:11:56,290 --> 00:11:58,110
وكأنها كانت تصحبني في نزهة.
200
00:11:58,310 --> 00:11:59,410
أعرف أن هذا غير صحيح.
201
00:11:59,610 --> 00:12:01,220
كنا نتشاجر طوال الوقت.
202
00:12:01,840 --> 00:12:04,200
كرهت أصدقاءها. وهي كرهت ارتياد النوادي.
203
00:12:04,400 --> 00:12:06,660
لم ألتق بعائلتها قط. وهي لم تلتق بعائلتي.
204
00:12:06,860 --> 00:12:07,970
كانت تمضغ على نحو غريب.
205
00:12:08,770 --> 00:12:11,390
كنت أضبطها دائماً ترسمني وأنا غافلة.
206
00:12:12,850 --> 00:12:16,770
كانت تمضي ساعات في تسريح شعرها.
وتثير ضجري بالكلام عن الفن.
207
00:12:18,400 --> 00:12:22,360
لكنها كانت أيضاً ذكية ومضحكة.
208
00:12:23,320 --> 00:12:24,790
في الواقع صدّقتها
209
00:12:24,990 --> 00:12:27,140
حين قالت إننا بعد الجامعة سننتقل إلى "مصر"
210
00:12:27,340 --> 00:12:29,870
ونؤجّر الجمال للسياح الأثرياء.
211
00:12:31,460 --> 00:12:33,820
كنا سنتبنى أقبح 4 أطفال في العالم
212
00:12:34,020 --> 00:12:36,490
ونربيهم ليكونوا أوغاداً متعالين ومتعجرفين.
213
00:12:36,680 --> 00:12:38,550
لنثير الارتباك لدى الجميع.
214
00:12:39,920 --> 00:12:43,330
في السنة الثالثة،
اصطحبتها والدتها إلى "باريس"
215
00:12:43,530 --> 00:12:45,340
وعادت مخطوبة.
216
00:12:48,560 --> 00:12:50,430
لم تتزوّج من الرجل، لكن انتهى كل شيء.
217
00:12:51,730 --> 00:12:53,860
فانسحبت من الدراسة وانتقلت إلى "نيويورك".
218
00:12:54,060 --> 00:12:55,690
وأحرقت تلك القبعة اللعينة.
219
00:12:56,060 --> 00:12:59,930
"سوزي". أنا آسفة جداً. لم أكن أعلم.
220
00:13:00,120 --> 00:13:03,180
كان يستحيل أن أطلب منك
أن تطلبي مساعدتها لو أنني علمت. مطلقاً.
221
00:13:03,380 --> 00:13:04,570
لا. أنا مديرة أعمالك.
222
00:13:05,200 --> 00:13:07,240
كنت محقة. كان يجب القيام بذلك.
223
00:13:11,240 --> 00:13:12,980
أكانت تلك المرة الوحيدة التي أحببت فيها؟
224
00:13:13,180 --> 00:13:15,080
- - لم أقل إنه كان حباً.
- حسناً.
225
00:13:16,540 --> 00:13:19,130
لكن نعم. وآخر مرة.
226
00:13:23,510 --> 00:13:25,220
أعتقد أنك ستقعين في الحب ثانيةً.
227
00:13:26,130 --> 00:13:28,450
أنا متأكدة
من أن النتيجة ستكون كارثية أيضاً.
228
00:13:28,650 --> 00:13:29,800
لم عساك تقولين هذا؟
229
00:13:33,770 --> 00:13:35,020
هل كنت شقراء فيما مضى؟
230
00:13:35,270 --> 00:13:37,770
نعم. في الجامعة. لوقت قصير.
231
00:13:38,560 --> 00:13:41,110
نعم. هذا واضح.
232
00:13:46,320 --> 00:13:48,530
"روز"، أعتقد أننا خُدعنا.
233
00:13:48,910 --> 00:13:50,480
كلا الطفلين بصحة جيدة.
234
00:13:50,680 --> 00:13:51,770
عمّ تتكلّم؟
235
00:13:51,970 --> 00:13:55,150
سمعتهما صدفة يضحكان علينا
لانطلاء خدعتهما علينا.
236
00:13:55,350 --> 00:13:57,320
وصفانا بالأبلهين والغبيين.
237
00:13:57,520 --> 00:13:59,190
تحسست رأس "إيثان". كانت حرارته مرتفعة.
238
00:13:59,390 --> 00:14:00,780
يبدو أنه وضع رأسه
239
00:14:00,980 --> 00:14:03,160
تحت صنبور الماء الساخن لـ10 دقائق كاملة.
240
00:14:03,350 --> 00:14:04,910
- - ماذا؟
- كانت فكرة "إستر".
241
00:14:05,110 --> 00:14:06,240
هي رتّبت للأمر.
242
00:14:06,440 --> 00:14:08,200
هذا فظيع. يجب معاقبتهما.
243
00:14:08,400 --> 00:14:09,910
أوافقك الرأي. سأذهب إلى "ذا فويس".
244
00:14:10,110 --> 00:14:11,460
ألن تعاقبهما؟
245
00:14:11,650 --> 00:14:13,080
لديّ اجتماع تحرير.
246
00:14:13,280 --> 00:14:15,330
هل تقترح أن أعاقبهما بنفسي؟
247
00:14:15,530 --> 00:14:19,480
لا. أبقي العقوبة خفيفة.
إنهما صغيران. لكنهما نعتانا بالأبلهين.
248
00:14:20,230 --> 00:14:21,920
- - جيد، بوسع والدتهما فعلها.
- فعل ماذا؟
249
00:14:22,120 --> 00:14:23,800
- - تأديب طفليك.
- لماذا؟
250
00:14:24,000 --> 00:14:25,590
لتظاهرهما بالمرض وإطلاق الشتائم علينا.
251
00:14:25,790 --> 00:14:27,280
هل شتماكما مباشرةً؟ يا للجرأة.
252
00:14:28,150 --> 00:14:29,860
الآن يمعنان بالسخرية منا.
253
00:14:30,160 --> 00:14:32,520
كما عليك إخبار زملائك في العمل
أن هذا منزل،
254
00:14:32,720 --> 00:14:33,690
وليس خدمة ردّ على الهاتف.
255
00:14:33,890 --> 00:14:35,020
لا أعرف ما تقصدينه يا أمي.
256
00:14:35,220 --> 00:14:37,810
كانوا يتصلون منذ الصباح. 6 مرات تحديداً.
257
00:14:38,010 --> 00:14:40,400
قلت لـ"ألفين" إنني سأعود عصر اليوم.
كان يعرف ذلك.
258
00:14:40,600 --> 00:14:43,570
وبالمناسبة، يقولون إن الأطفال
الذين يكذبون يصبحون مجرمين عنيفين.
259
00:14:43,770 --> 00:14:44,820
عليّ تبديل ملابسي يا أمي.
260
00:14:45,020 --> 00:14:46,240
ألا يقلقك هذا إطلاقاً؟
261
00:14:46,440 --> 00:14:47,420
ليس تماماً.
262
00:14:47,630 --> 00:14:50,830
اعتقدت أنه نظراً إلى أنك والدتهما،
فقد ترغبين في فعل شيء حيال ذلك.
263
00:14:51,030 --> 00:14:51,800
مثل ماذا؟
264
00:14:52,010 --> 00:14:52,910
كيف لي أن أعرف؟
265
00:14:53,110 --> 00:14:55,060
أجبت بنفسك. فأنا تعلّمت من أفضل أمّ.
266
00:15:00,060 --> 00:15:01,630
يدك خفيفة على الجرس اليوم يا "ألفين".
267
00:15:01,830 --> 00:15:04,470
لديّ أفكار كثيرة بصفتي "فيو ماستر"،
البكرات لـ"كلاماث فولز".
268
00:15:04,670 --> 00:15:05,590
- - "ألفين".
- ماذا؟
269
00:15:05,790 --> 00:15:08,720
فلتعلم أنني أحضر إلى العمل
في الوقت المحدد كل يوم.
270
00:15:08,920 --> 00:15:11,100
- - في الواقع...
- قرب الوقت المحدد. كل يوم.
271
00:15:11,300 --> 00:15:13,680
لا أتغيّب بداعي المرض.
ولا آتي مصابة بصداع الثمالة.
272
00:15:13,880 --> 00:15:15,640
- - لماذا تنظر إليّ؟
- أحضر كل العروض،
273
00:15:15,840 --> 00:15:18,810
أذهب إلى كل الأحداث،
أحضر لك فستقاً طازجاً في حانة "توتس شور".
274
00:15:19,010 --> 00:15:22,400
أحرص على أن تأكلوا،
وعلى أن يكون إبريق القشدة طازجاً.
275
00:15:22,600 --> 00:15:24,750
أتستّر عليك عندما تكون مع وكيل رهاناتك.
276
00:15:25,000 --> 00:15:27,070
لذا، إن احتجت إلى بضع ساعات في عصر ذات يوم
277
00:15:27,270 --> 00:15:29,200
للتعامل مع مسألة شخصية، فعليكم تقبّل الأمر
278
00:15:29,400 --> 00:15:31,930
من دون الاتصال باستمرار كزوجة "آدم".
279
00:15:32,260 --> 00:15:34,830
لديّ طفلان. ووالدان عجوزان.
280
00:15:35,030 --> 00:15:38,290
لديّ مسؤوليات تتطلّب أحياناً انتباهي.
281
00:15:38,490 --> 00:15:39,590
هل ثمة خطب ما في طفليك؟
282
00:15:39,780 --> 00:15:42,250
لا. عدا عن أنهما سيصبحان معتلين اجتماعياً،
فإنهما بخير.
283
00:15:42,450 --> 00:15:43,210
هذا ليس بيت القصيد.
284
00:15:43,410 --> 00:15:44,380
هل ألمّ مكروه بوالديك؟
285
00:15:44,580 --> 00:15:45,300
والداي بخير.
286
00:15:45,500 --> 00:15:46,880
أنتم لا تأخذون في الحسبان
287
00:15:47,080 --> 00:15:49,430
أن لديّ طفلين أو والدين عجوزين للغاية.
288
00:15:49,630 --> 00:15:50,650
هل ذهبت للتسوّق؟
289
00:15:50,900 --> 00:15:54,310
لماذا يا "ميل"؟ هل لأنني امرأة؟
وكل النساء يذهبن للتسوّق؟
290
00:15:54,510 --> 00:15:56,440
لا، أنت ترتدين ثوباً مختلفاً
عن ثوب هذا الصباح
291
00:15:56,630 --> 00:15:57,740
ولا تزال بطاقة السعر عليه.
292
00:16:00,160 --> 00:16:03,730
حسناً. نعم. هذا ثوب جديد.
لكنني لم أذهب للتسوّق.
293
00:16:03,930 --> 00:16:05,210
وأنا لم أتصل بك.
294
00:16:06,710 --> 00:16:07,490
من اتصل إذاً؟
295
00:16:07,690 --> 00:16:11,130
"ميدج"، كنت أتصل بك. يريد "غوردون" رؤيتك.
296
00:16:12,880 --> 00:16:13,720
بالتأكيد.
297
00:16:20,770 --> 00:16:22,850
هل قالت إن طفليها معتلان اجتماعياً؟
298
00:16:24,400 --> 00:16:26,230
"غوردون"، وجدت "ميدج".
299
00:16:28,270 --> 00:16:29,480
هلّا تتركنا على انفراد؟
300
00:16:31,570 --> 00:16:32,400
بالتأكيد.
301
00:16:37,490 --> 00:16:38,700
ماذا حدث مع "بار"؟
302
00:16:40,290 --> 00:16:41,410
- - ماذا؟
- هل حجزك لعرضه؟
303
00:16:41,660 --> 00:16:42,440
لا.
304
00:16:42,640 --> 00:16:44,210
- - هل كان موجوداً؟
- نعم.
305
00:16:44,580 --> 00:16:45,960
- - إذاً فقد شاهدك.
- نعم.
306
00:16:46,160 --> 00:16:47,860
- - ألم تعجبيه؟
- كنت رائعة.
307
00:16:48,060 --> 00:16:50,920
أعتقد أنه عليك الانتظار قليلاً
قبل أن تقولي لي "سترى".
308
00:16:51,340 --> 00:16:53,760
لا بأس. أنا صبورة.
309
00:16:54,220 --> 00:16:56,590
صبورة؟ هذا غريب.
310
00:16:57,680 --> 00:16:59,180
أبهذا تصفين إطلاق كلابك عليّ؟
311
00:16:59,560 --> 00:17:00,430
أي كلاب؟
312
00:17:00,930 --> 00:17:02,100
نعم. بالتأكيد.
313
00:17:03,690 --> 00:17:06,270
حسناً، لقد فزت. ستظهرين في البرنامج.
314
00:17:06,940 --> 00:17:09,010
البرنامج؟ هذا البرنامج؟
315
00:17:09,210 --> 00:17:10,230
هو بذاته.
316
00:17:13,320 --> 00:17:14,280
حقاً؟
317
00:17:16,910 --> 00:17:18,020
- - الليلة.
- الليلة؟
318
00:17:18,220 --> 00:17:19,580
ستظهرين في برنامج الليلة.
319
00:17:20,910 --> 00:17:22,520
- - هل من مشكلة؟
- لا. لا مشكلة.
320
00:17:22,720 --> 00:17:23,940
- - ألا يلائمك هذا؟
- لا.
321
00:17:24,140 --> 00:17:25,520
هل ستتصل مديرة أعمالك بسكرتيرتي؟
322
00:17:25,720 --> 00:17:26,980
- - لا.
- أستطيع تأجيل البرنامج
323
00:17:27,180 --> 00:17:28,110
إلى أن تقرري.
324
00:17:28,310 --> 00:17:30,200
الليلة مناسبة. إنها أفضل ليلة على الإطلاق.
325
00:17:30,390 --> 00:17:31,240
- - هل أنت متأكدة؟
- أجل.
326
00:17:31,440 --> 00:17:32,670
- - أنا سعيد.
- هذا واضح.
327
00:17:34,800 --> 00:17:37,140
هل يزعجك أنني سعيد؟
328
00:17:37,680 --> 00:17:39,010
يسعدني أنك سعيد.
329
00:17:40,680 --> 00:17:42,020
حسناً، إذاً فقد حُسم الأمر.
330
00:17:43,560 --> 00:17:44,390
"غوردون"؟
331
00:17:45,060 --> 00:17:45,890
ماذا؟
332
00:17:50,110 --> 00:17:50,980
أراك الليلة.
333
00:17:51,440 --> 00:17:52,280
أراك الليلة.
334
00:17:58,280 --> 00:17:59,450
هل تريدني أن أغلق الباب؟
335
00:18:00,580 --> 00:18:02,440
أجل. وإلّا عندما أرمي هذه الكأس عليه،
336
00:18:02,640 --> 00:18:05,410
فستطير عبر البهو وتصيب أحدهم.
سيرفعون عليّ دعوى قضائية.
337
00:18:06,000 --> 00:18:07,860
- - بالتأكيد.
- عليك التفكير في هذه الأمور.
338
00:18:08,060 --> 00:18:09,380
لهذا أنت الرئيس.
339
00:18:09,920 --> 00:18:12,250
نعم. الرئيس. هذا أنا.
340
00:18:30,400 --> 00:18:31,170
إنه غامض جداً.
341
00:18:31,370 --> 00:18:32,920
لا. إن سألت أمي...
342
00:18:33,120 --> 00:18:34,470
"ألفين"، يجب أن أذهب إلى المنزل.
343
00:18:34,670 --> 00:18:35,550
وصلت لتوّك.
344
00:18:35,750 --> 00:18:36,890
أعلم. عليّ تبديل ملابسي.
345
00:18:37,090 --> 00:18:38,560
- - بدّلت ملابسك للتو.
- رأينا بطاقة السعر.
346
00:18:38,750 --> 00:18:40,620
- - أحتاج إلى زيّ مختلف.
- لماذا؟
347
00:18:41,950 --> 00:18:43,350
سأظهر في البرنامج الليلة.
348
00:18:43,550 --> 00:18:44,270
- - ماذا؟
- كيف؟
349
00:18:44,470 --> 00:18:46,100
- - ماذا حدث للقاعدة؟
- هل تغيّرت؟
350
00:18:46,300 --> 00:18:47,610
- - "ألفين"؟
- هذا هراء.
351
00:18:47,810 --> 00:18:49,570
- - ما هذا؟
- ما هذا بحق السماء؟
352
00:18:49,770 --> 00:18:52,880
يا شباب، كفاكم إبداءً للسعادة تجاهي.
جدياً. قد أبكي.
353
00:18:53,210 --> 00:18:55,410
سأشارك في برنامج الليلة وهذه ملابس العمل.
354
00:18:55,610 --> 00:18:57,990
أحتاج إلى ملابس للبرنامج.
ملابس مختلفة تماماً.
355
00:18:58,190 --> 00:18:58,910
كيف؟
356
00:18:59,110 --> 00:18:59,830
أستطيع تفسير الأمر
357
00:19:00,030 --> 00:19:02,330
لكنكم ستستخدمون ألفاظاً بذيئة.
358
00:19:02,530 --> 00:19:03,560
اذهبي. رجاءً.
359
00:19:03,930 --> 00:19:06,100
ما كنت لأُضطر إلى تبديل ملابسي
لو أنني شاركت.
360
00:19:06,810 --> 00:19:09,090
- - شديه.
- أنا أشده. إنه لا يتحرّك.
361
00:19:09,290 --> 00:19:11,250
- - حاولي هزه.
- إن هززته فسيسقط.
362
00:19:11,450 --> 00:19:13,900
- - إنه لا يتحرّك.
- نحتاج إلى سنجاب.
363
00:19:14,110 --> 00:19:15,220
لماذا يا "ماغي"؟
364
00:19:15,420 --> 00:19:16,890
للخروج إلى هناك وإحضار الرزمة.
365
00:19:17,080 --> 00:19:18,110
تريدين سنجاباً مدرباً.
366
00:19:18,320 --> 00:19:20,970
نحتاج إلى سنجاب مدرّب. هل أفهم هذا؟
367
00:19:21,170 --> 00:19:21,970
لن يضرّ هذا.
368
00:19:22,170 --> 00:19:23,140
هذا الدلو لا يتحرّك.
369
00:19:23,340 --> 00:19:25,940
تباً. هل تتذكّرين ممن كان المغلّف؟
370
00:19:26,140 --> 00:19:29,190
قال الساعي،
"يُسلّم لـ(سوزي مايرسون) وشركاؤها."
371
00:19:29,390 --> 00:19:32,480
هل خطر لك أن تقولي له
أن يخطو خطوتين نحو اليسار
372
00:19:32,680 --> 00:19:35,240
ويسلّم المغلّف
لـ"(سوزي مايرسون) وشركاؤها"؟
373
00:19:35,440 --> 00:19:36,700
- - لا.
- لم لا؟
374
00:19:36,900 --> 00:19:38,570
لأنه لدينا الدلو!
375
00:19:38,770 --> 00:19:40,010
الدلو ممتع.
376
00:19:40,380 --> 00:19:41,160
المخيف
377
00:19:41,360 --> 00:19:43,550
أننا الأكثر ذكاءً في عالم الاستعراض.
378
00:19:45,760 --> 00:19:47,170
ما رأيك بثوبي؟
379
00:19:47,360 --> 00:19:48,290
لم لست في العمل؟
380
00:19:48,490 --> 00:19:49,210
هل يعجبك؟
381
00:19:49,410 --> 00:19:51,500
"ميريام"، رجاءً.
أريد كل موقف جنوني على حدة.
382
00:19:51,700 --> 00:19:52,960
هل تظنين أن هذا الثوب يقول،
383
00:19:53,160 --> 00:19:54,920
"سأشارك في برنامج (غوردون فورد) الليلة"؟
384
00:19:55,120 --> 00:19:56,020
بالتأكيد.
385
00:19:56,520 --> 00:19:58,220
ماذا؟ سحقاً لك.
386
00:19:58,420 --> 00:19:59,590
لا، سحقاً لك أنت.
387
00:19:59,790 --> 00:20:00,600
هل أنت جادة؟
388
00:20:00,800 --> 00:20:02,180
أنا "أنتيغون" من دون الضحك.
389
00:20:02,380 --> 00:20:04,140
لا أصدّق هذا. ماذا حدث؟
390
00:20:04,340 --> 00:20:06,940
استدعاني "غوردون"
وأخبرني بأنني سأشارك. الليلة.
391
00:20:07,130 --> 00:20:08,060
رباه، هذا سريع.
392
00:20:08,260 --> 00:20:09,700
- - كان متضايقاً.
- لماذا؟
393
00:20:10,200 --> 00:20:11,120
لماذا برأيك؟
394
00:20:11,540 --> 00:20:13,360
- - لقد طلبت منه ذلك.
- أظن أنها فعلت ذلك.
395
00:20:13,560 --> 00:20:14,570
يا للعجب.
396
00:20:14,770 --> 00:20:16,030
لم يرق له أن نلتف من ورائه.
397
00:20:16,230 --> 00:20:18,110
هذا ما تفعلينه عندما يكون هناك موظ نافق
398
00:20:18,310 --> 00:20:19,320
في وسط الطريق.
399
00:20:19,520 --> 00:20:22,220
تسيرين فوقه، ثم تقطّعينه وتصنعين يخنة منه.
400
00:20:22,420 --> 00:20:23,410
سأشارك في البرنامج.
401
00:20:23,610 --> 00:20:24,450
ستشاركين في البرنامج.
402
00:20:24,650 --> 00:20:27,040
- - سأشارك في البرنامج.
- ستشاركين في البرنامج!
403
00:20:27,240 --> 00:20:30,130
حسناً. يجب أن أجد أمي.
لن تتحاشى الأمر هذه المرة.
404
00:20:30,320 --> 00:20:32,960
ستأتي إلى الاستوديو، وستتقبّل الأمر.
405
00:20:33,160 --> 00:20:34,800
"هذا هو الترفيه"
406
00:20:35,000 --> 00:20:36,210
- - أي خط أستخدم؟
- الخط الثاني.
407
00:20:36,410 --> 00:20:37,820
- - سأكون في مكتبك.
- حسناً.
408
00:20:38,020 --> 00:20:40,890
أنت. أخرجي دليل هواتفك
واتصلي بكل من نعرفهم
409
00:20:41,090 --> 00:20:42,720
وأخبريهم بأن يشاهدوا البرنامج الليلة.
410
00:20:42,920 --> 00:20:44,930
أنت. جدي ذلك السنجاب.
411
00:20:45,130 --> 00:20:45,910
سأعمل على الأمر.
412
00:20:51,450 --> 00:20:53,110
- - حافظ على تركيزك.
- سأركّز. نعم.
413
00:20:53,310 --> 00:20:55,980
جئنا لإيجاد 12 زياً موحداً للملهى الليلي.
12 فقط.
414
00:20:56,180 --> 00:20:58,360
والأزياء الموحدة
التي اتفقنا عليها الأسبوع الماضي.
415
00:20:58,560 --> 00:20:59,450
أحضرت الصورة.
416
00:20:59,650 --> 00:21:00,860
لا تقل "نعم" على الفور أبداً.
417
00:21:01,060 --> 00:21:03,740
سيحاولان تحميلنا بضائعهما الرديئة
كما فعلا المرة الماضية.
418
00:21:03,940 --> 00:21:05,990
ما زلت متأسفاً. لا أدري ما الذي اعتقدت
419
00:21:06,190 --> 00:21:07,290
أننا سنفعله بكل تلك التنانير.
420
00:21:07,490 --> 00:21:08,330
أمي مخادعة.
421
00:21:08,530 --> 00:21:09,750
لا تتركنا بمفردنا ثانيةً.
422
00:21:09,950 --> 00:21:13,210
وجدت الأزياء الموحدة.
كانت مخبأة في الخلف بالطبع.
423
00:21:13,410 --> 00:21:14,880
يظن المرء أنهما سيجدان خدعاً جديدة.
424
00:21:15,080 --> 00:21:16,670
هناك أمر آخر يجري.
425
00:21:16,870 --> 00:21:19,720
ثمة رجال يصنّفون كل شيء في هذا المكان.
426
00:21:19,920 --> 00:21:20,720
ماذا؟ لماذا؟
427
00:21:20,920 --> 00:21:22,820
لا أدري، لكنني سأكتشف الحقيقة.
428
00:21:23,110 --> 00:21:25,200
أمي؟ أبي؟ أنا هنا.
429
00:21:25,740 --> 00:21:26,770
مهلاً يا "جولي".
430
00:21:26,960 --> 00:21:27,910
نعم، نحن قادمان.
431
00:21:28,280 --> 00:21:31,080
لم يفت الأوان للذهاب إلى متجر "مايسي".
432
00:21:32,250 --> 00:21:33,020
يا إلهي.
433
00:21:33,220 --> 00:21:33,940
لا تنخدع.
434
00:21:34,140 --> 00:21:34,860
لكنهما يحملان عصوين.
435
00:21:35,060 --> 00:21:36,150
يستطيع أي شخص شراء عصا.
436
00:21:36,350 --> 00:21:37,380
مرحباً يا "جول".
437
00:21:37,580 --> 00:21:39,950
قبّلني من هنا فحسب يا "جولي". أنا ضعيفة.
438
00:21:40,140 --> 00:21:40,860
ماذا حدث؟
439
00:21:41,060 --> 00:21:42,200
إنها قصة طويلة.
440
00:21:42,400 --> 00:21:43,240
لديّ متسع من الوقت.
441
00:21:43,440 --> 00:21:47,490
حسناً. ذهب "ماني" إلى "فلوريدا"
لزيارة أخته.
442
00:21:47,690 --> 00:21:50,540
لذلك كان "موشي" يستيقظ باكراً كل نهار
ليفتح المصنع.
443
00:21:50,740 --> 00:21:53,520
على أية حال، كنت قد استيقظت وأستحم.
أسقطت قطعة الصابون.
444
00:21:53,770 --> 00:21:56,190
انحنيت لألتقطها وفجأةً...
445
00:21:56,850 --> 00:21:58,210
- - وقعت أرضاً.
- أبي، رباه!
446
00:21:58,410 --> 00:22:00,300
سقطت بقوة. فاستدعيت "شيرلي".
447
00:22:00,500 --> 00:22:01,220
"شيرلي"!
448
00:22:01,420 --> 00:22:03,300
- - كنت في السرير أغطّ في النوم.
- كجثة هامدة.
449
00:22:03,500 --> 00:22:05,430
فجأةً، سمعت "موشي" يناديني.
450
00:22:05,630 --> 00:22:08,430
كان الظلام والبرد يخيمان.
لم أكن أرتدي شيئاً.
451
00:22:08,630 --> 00:22:09,890
- - ولا قطعة قماش.
- أمي، رجاءً.
452
00:22:10,090 --> 00:22:12,730
فأخذت أول شيء استطعت إيجاده، وركضت إليه.
453
00:22:12,930 --> 00:22:13,650
"موشي"!
454
00:22:13,840 --> 00:22:16,080
عندما سقط، تسبب بتناثر الماء على الأرضية.
455
00:22:16,500 --> 00:22:17,710
سقطت كحجر.
456
00:22:17,910 --> 00:22:19,820
وذلك الحجر سقط فوقي.
457
00:22:20,020 --> 00:22:22,320
اعتقدت أنني كسرت كل شيء. كان معطفي مبللاً.
458
00:22:22,520 --> 00:22:25,070
كان الأمر أشبه بوجود ثور مبلل فوقي.
459
00:22:25,270 --> 00:22:27,490
لم تكن عاملة التنظيف ستأتي
إلّا في وقت لاحق.
460
00:22:27,690 --> 00:22:28,660
تمددنا هناك.
461
00:22:28,860 --> 00:22:30,050
وتكلّمنا.
462
00:22:30,930 --> 00:22:33,290
تكلّمنا عن كل شيء.
463
00:22:33,490 --> 00:22:35,880
ماذا يسع المرء أن يفعل
في موقف كهذا باستثناء الموت؟
464
00:22:36,080 --> 00:22:37,420
لم نتكلّم على هذا النحو منذ سنوات.
465
00:22:37,620 --> 00:22:39,380
ولأول مرة، استمعت إليها حقاً.
466
00:22:39,580 --> 00:22:40,860
وأنا استمعت أيضاً.
467
00:22:41,150 --> 00:22:43,170
كانت لحظة رائعة.
468
00:22:43,370 --> 00:22:44,880
أحبك كثيراً!
469
00:22:45,080 --> 00:22:47,350
على أية حال، أقنعتني أمك بأنني كنت سخيفاً.
470
00:22:47,550 --> 00:22:49,260
الحياة لا تقتصر على هذا المصنع.
471
00:22:49,460 --> 00:22:51,560
وبما أنني لن أورّثك إياه...
472
00:22:51,760 --> 00:22:53,370
سيتقاعد "موشي".
473
00:22:53,580 --> 00:22:54,560
ماذا؟ حقاً؟
474
00:22:54,760 --> 00:22:56,480
سأبيع المصنع. كل شيء فيه.
475
00:22:56,680 --> 00:22:57,440
بهذه البساطة؟
476
00:22:57,640 --> 00:23:01,570
أحياناً، يتطلّب الأمر السقوط في الحمّام
كي يتضح كل شيء بجلاء.
477
00:23:01,770 --> 00:23:04,630
الحياة ثمينة. ولا يتعلّق كل شيء بك.
478
00:23:05,000 --> 00:23:07,890
يجب أن تفكر في الآخرين الذين في حياتك.
479
00:23:08,090 --> 00:23:09,030
ماذا عن العمال؟
480
00:23:09,230 --> 00:23:11,950
سحقاً لهم.
بأية حال، بيت القصيد أنني سأتقاعد.
481
00:23:12,150 --> 00:23:13,500
حالما نستطيع السير مجدداً،
482
00:23:13,700 --> 00:23:16,480
سنبيع المنزل ونشتري شقة صغيرة
في "بوكا راتون".
483
00:23:16,680 --> 00:23:18,130
أنا مندهش.
484
00:23:18,330 --> 00:23:19,440
لكنك سعيد؟
485
00:23:19,810 --> 00:23:20,800
إن كنتما سعيدين فأنا سعيد.
486
00:23:21,000 --> 00:23:24,260
سيد "مايزل"! المعذرة، هناك مكالمة لك.
487
00:23:24,460 --> 00:23:27,650
أنا؟ حسناً. سأعود في الحال.
488
00:23:28,030 --> 00:23:30,240
حسناً يا "آرتش". تعال إلى هنا.
489
00:23:30,610 --> 00:23:32,640
لنتكلّم عن تلك الأزياء الموحدة.
490
00:23:32,840 --> 00:23:33,780
أعلم...
491
00:23:35,160 --> 00:23:37,400
- - مرحباً؟
- مرحباً! آسفة لإزعاجك.
492
00:23:37,600 --> 00:23:39,330
لا. أرجوك، قومي بإلهائي.
493
00:23:39,960 --> 00:23:42,130
سأظهر في برنامج "غوردون فورد" الليلة.
494
00:23:42,330 --> 00:23:44,690
ماذا؟ "ميدج"، هذا مذهل!
495
00:23:44,890 --> 00:23:46,340
أعلم. لا أصدّق هذا.
496
00:23:47,130 --> 00:23:49,780
أكاد أخشى من مواصلة قول ذلك
بصوت مرتفع. فقد تضيع الفرصة.
497
00:23:49,980 --> 00:23:52,410
لا! لن تضيع. هذا نبأ مهم.
498
00:23:52,610 --> 00:23:54,430
إنها الفرصة التي كنت أنتظرها.
499
00:23:54,800 --> 00:23:55,720
هل أنت مستعدة؟
500
00:23:56,430 --> 00:23:57,680
يُستحسن ذلك، صحيح؟
501
00:23:58,430 --> 00:24:02,550
اسمعي، إن كنت بحاجة إلى الكلام عني،
أو عن علاقتنا، فيمكنك ذلك.
502
00:24:02,750 --> 00:24:03,520
لا أمانع.
503
00:24:05,110 --> 00:24:06,240
- - "جول"، أنا...
- أنا جاد.
504
00:24:06,440 --> 00:24:09,280
أود أن أظل في "نيويورك" غداً،
لكن إن لم أستطع، فليكن.
505
00:24:10,700 --> 00:24:12,780
هل سبق أن قلت لك إنك مذهل؟
506
00:24:12,990 --> 00:24:16,160
أجل. كثيراً. أكثر مما أستحق.
507
00:24:16,830 --> 00:24:19,850
هل تود المجيء إلى الاستوديو؟
508
00:24:20,050 --> 00:24:22,150
لتشاهدني أسخر منك على التلفاز الوطني؟
509
00:24:22,350 --> 00:24:23,120
حقاً؟
510
00:24:23,420 --> 00:24:25,670
نعم. يطيب لي أن تحضر.
511
00:24:26,040 --> 00:24:27,340
لن أفوّت الأمر مهما حصل.
512
00:24:27,540 --> 00:24:28,320
الساعة 8:30.
513
00:24:28,520 --> 00:24:30,970
سأترك البطاقات باسم "الرجل الذي أفلت مني."
514
00:24:31,170 --> 00:24:32,220
بالتوفيق.
515
00:24:33,090 --> 00:24:33,930
وداعاً يا "جول".
516
00:24:42,850 --> 00:24:45,560
حسناً. سأذهب إلى الاستوديو.
517
00:24:46,020 --> 00:24:47,050
مهلاً، سأرافقك.
518
00:24:47,250 --> 00:24:48,840
هلّا تنتظر رجاءً؟ "ميدج"، كوعك.
519
00:24:49,040 --> 00:24:51,930
- - ماذا؟ تباً.
- ما هذا؟
520
00:24:52,130 --> 00:24:54,430
إنه غائط حمام.
521
00:24:54,630 --> 00:24:56,810
ماذا؟ تباً. هل اتكأت على إبريز النافذة؟
522
00:24:57,010 --> 00:25:00,020
يجب ألّا تفعلي ذلك أبداً يا "ميريام".
إنه ملك للحمامتين.
523
00:25:00,220 --> 00:25:02,190
- - عليّ تبديل ملابسي.
- هل سترتدين إحدى بدلاتي؟
524
00:25:02,390 --> 00:25:04,150
لا أستطيع الذهاب بهذا الشكل.
525
00:25:04,350 --> 00:25:06,130
مهلاً، أيمكننا أن نعرّج على "بيرغدورف"؟
526
00:25:06,330 --> 00:25:08,860
لن تذهبي للتسوّق.
لا أحد يملك كل هذا الوقت.
527
00:25:09,060 --> 00:25:10,280
سيكون عليهم تأجيل البرنامج لأسبوع.
528
00:25:10,480 --> 00:25:12,410
يحتفظون لي بثوبين. قد يلائمني أحدهما.
529
00:25:12,610 --> 00:25:13,950
سأحضرهما. اذهبي إلى الاستوديو.
530
00:25:14,150 --> 00:25:15,390
- - حقاً؟
- هيا!
531
00:25:15,590 --> 00:25:17,580
لماذا يُوجد غائط حمام على إبريز نافذتك؟
532
00:25:17,780 --> 00:25:18,750
لأنه حمام.
533
00:25:18,950 --> 00:25:21,560
عالمها صغير يا "ميريام". أعطيها شيئاً.
534
00:25:26,270 --> 00:25:29,170
"أفضل نصيحة لديّ
للفتيات اللواتي يردن إنجاب أطفال يوماً ما
535
00:25:29,370 --> 00:25:30,930
هي أن يعشن مع آبائهن."
536
00:25:31,130 --> 00:25:31,900
ربما.
537
00:25:33,070 --> 00:25:35,680
"لم يعد طفلاي صغيرين،
وهذا محزن بالنسبة إلى الأم.
538
00:25:35,880 --> 00:25:37,470
الآن عليّ سماع رأيهما حول..."
539
00:25:37,670 --> 00:25:39,600
برتقالي للغاية.
"الملابس التي ألبسها لهما."
540
00:25:39,800 --> 00:25:40,580
لا.
541
00:25:42,540 --> 00:25:43,900
"يعتقد ابني أنني مضحكة.
542
00:25:44,100 --> 00:25:45,960
بينما تعتقد ابنتي أنها متبناة." داكن جداً.
543
00:25:46,160 --> 00:25:47,360
- - الدعابة؟
- ظل العينين.
544
00:25:47,560 --> 00:25:48,840
هل تريدين وضع ماكياجك بنفسك؟
545
00:25:49,040 --> 00:25:50,290
أنت المحترفة.
546
00:25:50,960 --> 00:25:53,240
"يسألني الناس لماذا أؤدي الكوميديا ليلاً
547
00:25:53,440 --> 00:25:54,990
في حين أن لديّ طفلين في المنزل." لا.
548
00:25:55,190 --> 00:25:57,700
"وأقول لهم لأنهما لا يضحكان جيداً." لا.
549
00:25:57,900 --> 00:25:59,790
أتساءل إن كان عليّ ذكر الطفلين.
550
00:25:59,990 --> 00:26:02,290
يجد الأطفال صدى لدى الناس.
الأوغاد الصغار في كل مكان.
551
00:26:02,490 --> 00:26:05,170
أعلم، لكن هل سيكره الناس الأم
التي تمزح بشأن أطفالها؟
552
00:26:05,370 --> 00:26:06,130
لا. لماذا؟
553
00:26:06,330 --> 00:26:07,880
يجب على الأم أن تحب أطفالها
554
00:26:08,080 --> 00:26:10,550
وأن تكون رقيقة ومراعية وهذا الهراء...
555
00:26:10,750 --> 00:26:11,610
- - دعيني...
- نعم.
556
00:26:11,810 --> 00:26:14,050
أحضرتهما. جعلتهم يقوون
كل الخطاطيف والأزرار
557
00:26:14,250 --> 00:26:16,200
لئلّا تقع مفاجآت على التلفاز الوطني.
558
00:26:16,400 --> 00:26:18,060
ولم أكن أعرف ما اخترت من جوارب،
559
00:26:18,260 --> 00:26:19,910
فاشتريت لك زوجين إضافيين.
560
00:26:20,450 --> 00:26:21,430
"داينا"، هلّا تتزوجينني؟
561
00:26:21,630 --> 00:26:22,980
لن أتزوّج من كوميدية.
562
00:26:23,180 --> 00:26:25,400
- - لا بأس. بكم أدين لك؟
- لا شيء.
563
00:26:25,600 --> 00:26:26,900
لن تدفعي لقاء هذا.
564
00:26:27,100 --> 00:26:28,320
لن أدفع لقاء هذا.
565
00:26:28,520 --> 00:26:29,480
وأنا لن أدفع لقاء هذا.
566
00:26:29,680 --> 00:26:30,740
لن يدفع أحد لقاء هذا.
567
00:26:30,930 --> 00:26:33,530
قلت لهم إنك سترتدين أحدهما
في برنامج "غوردون فورد"،
568
00:26:33,730 --> 00:26:36,010
لذا لن تدفعي شيئاً
بشرط أن تذكري "بيرغدورف".
569
00:26:36,340 --> 00:26:37,840
"داينا"، أحقاً لا تودين الزواج بي؟
570
00:26:38,220 --> 00:26:40,620
لنعد إلى ترتيب الدعابات رجاءً. الوقت يمرّ.
571
00:26:40,820 --> 00:26:42,850
أظن أنه عليّ التخفيف من دعابات الأطفال.
572
00:26:43,100 --> 00:26:45,080
حسناً، لكن حالما تفتحين فمك،
573
00:26:45,280 --> 00:26:48,210
فإن أول شيء سيخرج منه سيكون،
"أكره الأطفال، سحقاً لكم."
574
00:26:48,410 --> 00:26:50,710
لا أظن أن هذا أول ما سيخرج منه.
575
00:26:50,910 --> 00:26:52,230
"ميدج"! نجحنا!
576
00:26:52,440 --> 00:26:53,360
ممتاز!
577
00:26:54,570 --> 00:26:55,690
إنه على خط "ميلي".
578
00:26:56,650 --> 00:26:57,700
هذا الذي هنا.
579
00:26:59,700 --> 00:27:02,140
- - كم يصعب العثور عليكما.
- عمّ تتكلّمين؟
580
00:27:02,340 --> 00:27:03,310
كنت أبحث عنكما.
581
00:27:03,510 --> 00:27:05,060
- - أنا في العمل.
- أعرف ذلك الآن.
582
00:27:05,260 --> 00:27:07,360
إذاً فقد حُل اللغز. وداعاً يا "ميريام".
583
00:27:07,550 --> 00:27:09,980
كنت أحاول الاتصال بأمي،
لكنها تتكلّم عبر الهاتف
584
00:27:10,180 --> 00:27:11,570
ولم تكن في المنزل في وقت سابق.
585
00:27:11,770 --> 00:27:12,740
لماذا ذهبت إلى المنزل؟
586
00:27:12,940 --> 00:27:13,700
ذهبت لتبديل ملابسي.
587
00:27:13,890 --> 00:27:14,740
- - مجدداً؟
- نعم.
588
00:27:14,940 --> 00:27:16,320
للمرة الثانية اليوم؟
589
00:27:16,520 --> 00:27:19,620
في الواقع، لثالث مرة حالما وصلت "داينا"
ومعها ثوبي من "بيرغدورف".
590
00:27:19,820 --> 00:27:22,790
أحتاج إلى شخص شاب
ليستمع إلى هذا ويشرح لي ما يجري.
591
00:27:22,990 --> 00:27:24,350
اسمع، لديّ نبأ رائع.
592
00:27:25,350 --> 00:27:27,710
سأظهر في برنامج "غوردون فورد" الليلة.
593
00:27:27,910 --> 00:27:28,680
لماذا؟
594
00:27:29,100 --> 00:27:29,940
لتأدية عرض كوميدي.
595
00:27:30,140 --> 00:27:31,270
ستكونين ضيفة؟
596
00:27:31,480 --> 00:27:32,560
أجل.
597
00:27:32,810 --> 00:27:33,670
يا للعجب...
598
00:27:33,870 --> 00:27:34,840
كنت أحاول الاتصال بأمي
599
00:27:35,040 --> 00:27:37,090
لأنني حجزت بطاقتين لكما.
600
00:27:37,290 --> 00:27:38,470
سيبدأ البث المباشر الساعة 9،
601
00:27:38,670 --> 00:27:40,310
لذا عليكما القدوم الساعة 8:30.
602
00:27:40,500 --> 00:27:42,600
8:30. حسناً. سنكون هناك.
603
00:27:42,800 --> 00:27:43,890
رائع. يجب أن أذهب.
604
00:27:44,090 --> 00:27:46,060
أنا أجلس في البهو بملابسي الداخلية...
605
00:27:46,260 --> 00:27:47,100
لا تقولي المزيد.
606
00:27:47,300 --> 00:27:49,230
- - لكنني...
- ولا كلمة. أراك الليلة.
607
00:27:49,430 --> 00:27:51,370
- - انتظري، "ميريام"؟
- ماذا؟
608
00:27:52,710 --> 00:27:55,630
هذا رائع حقاً.
609
00:27:58,550 --> 00:27:59,510
شكراً يا أبي.
610
00:28:08,350 --> 00:28:10,230
الحوار الفردي لا يُكتب من تلقاء نفسه.
611
00:28:13,650 --> 00:28:14,520
"روز"!
612
00:28:16,230 --> 00:28:17,150
"روز"!
613
00:28:17,440 --> 00:28:20,430
لا، قف مكانك. حددت أماكن الجميع.
614
00:28:20,630 --> 00:28:22,430
هيا! يجب أن نذهب.
615
00:28:22,630 --> 00:28:23,350
إلى أين؟
616
00:28:23,550 --> 00:28:25,120
تلقيت اتصالاً من "ميريام".
617
00:28:25,320 --> 00:28:28,520
ستظهر في برنامج "غوردون فورد" الليلة.
618
00:28:28,720 --> 00:28:30,000
ستقدّم عرضها.
619
00:28:31,080 --> 00:28:32,520
هنيئاً لها.
620
00:28:32,720 --> 00:28:34,150
يجب أن نذهب الساعة 8:30.
621
00:28:34,350 --> 00:28:38,490
لذلك افعلي كل ما تحتاجين إليه
لمغادرة المنزل لأنه علينا الذهاب.
622
00:28:38,690 --> 00:28:39,670
لن أذهب.
623
00:28:39,880 --> 00:28:42,280
ماذا تقصدين؟
624
00:28:42,480 --> 00:28:44,720
ستظهر "ميريام" على التلفاز.
625
00:28:45,090 --> 00:28:48,120
لو أرادت حضوري، لطلبت بنفسها.
626
00:28:48,320 --> 00:28:51,580
لكنها اتصلت بك وطلبت منك ذلك.
اذهب أنت وأخبرني كيف كان أداؤها.
627
00:28:51,780 --> 00:28:55,880
قالت إنها كانت تتصل بك
لكن الخط كان مشغولاً طوال 4 ساعات.
628
00:28:56,080 --> 00:28:57,010
وهل تصدّق ذلك؟
629
00:28:57,210 --> 00:28:58,130
لم عساها تكذب؟
630
00:28:58,330 --> 00:29:00,720
لأن لديها هوساً بالكذب، تماماً كطفليها.
631
00:29:00,920 --> 00:29:02,140
لا أظن أن ذلك صحيح.
632
00:29:02,340 --> 00:29:04,990
لكم من الوقت كذبت
بشأن الكوميديا الارتجالية؟
633
00:29:05,530 --> 00:29:07,410
وعن كون "سوزي" سبّاكة؟
634
00:29:07,610 --> 00:29:10,190
عندما اتصلت بنا
خلال حفلة عيد ميلاد "إيثان" المزيفة،
635
00:29:10,390 --> 00:29:12,810
قالت إنها في "براغ"
في حين أنها كانت في "نيويورك".
636
00:29:13,010 --> 00:29:15,070
وأنا بالتأكيد لم أكن أتكلّم عبر الهاتف
لـ4 ساعات.
637
00:29:15,270 --> 00:29:18,650
أنا لست فتاة مراهقة في الـ14
تخطط للهرب مع "إلفيس".
638
00:29:18,850 --> 00:29:20,410
ربما هناك خطب ما في الهاتف.
639
00:29:20,600 --> 00:29:24,240
لا خطب في الهاتف.
كنت في المنزل طوال اليوم مع الهاتف.
640
00:29:24,440 --> 00:29:25,790
كنت لأعرف.
641
00:29:25,980 --> 00:29:27,450
ربما كانت السمّاعة مرفوعة.
642
00:29:27,650 --> 00:29:29,600
السمّاعة بالتأكيد ليست مرفوعة عن...
643
00:29:32,180 --> 00:29:34,100
هذا لا يثبت أن أحداً كان يحاول الاتصال.
644
00:29:35,940 --> 00:29:36,710
مرحباً.
645
00:29:36,910 --> 00:29:39,300
"روز"! كنت أحاول الاتصال بك طوال 4 ساعات.
646
00:29:39,500 --> 00:29:42,550
ستظهر "ميدج" في برنامج "غوردون فورد"
الليلة. لديها بطاقات لكما.
647
00:29:42,750 --> 00:29:44,100
شكراً على الاتصال بي يا "جول".
648
00:29:44,290 --> 00:29:46,470
يجب أن تذهبا في الساعة 8:30.
يبدأ العرض الساعة 9.
649
00:29:46,670 --> 00:29:47,430
حسناً يا "جول".
650
00:29:47,630 --> 00:29:48,850
- - 8:30.
- شكراً يا "جول".
651
00:29:49,050 --> 00:29:51,040
يُفترض أن أسمعك تقولين إنك ستحضرين.
652
00:29:52,540 --> 00:29:53,310
مرحباً؟
653
00:29:53,510 --> 00:29:55,820
"روز"! أخيراً!
كنت أحاول الاتصال بك منذ ساعات.
654
00:29:56,010 --> 00:29:57,780
اسمعي، أرادتني "ميريام" أن أتصل وأحرص
655
00:29:57,980 --> 00:30:00,860
على أن تعرفي أنها ستقدّم عرضاً
في برنامج "غوردون فورد" الليلة.
656
00:30:01,060 --> 00:30:01,900
أعلم...
657
00:30:02,100 --> 00:30:04,970
يطلبون الحضور بحلول الساعة 8:30،
لكن برأيي أن تذهبي الساعة 8:15.
658
00:30:05,170 --> 00:30:07,740
يوزعون الكثير من الأغراض المجانية
الساعة 8:15.
659
00:30:07,940 --> 00:30:11,540
أطباق طائرة وحمالات للأواني الساخنة،
وكؤوس نبيذ وعليها صور لجني...
660
00:30:11,740 --> 00:30:12,560
وداعاً يا "شيرلي".
661
00:30:14,060 --> 00:30:14,830
مرحباً؟
662
00:30:15,030 --> 00:30:16,150
مرحباً، سيدة "وايسمان"؟
663
00:30:16,350 --> 00:30:18,300
يا إلهي، تحبين الكلام كثيراً عبر الهاتف.
664
00:30:18,500 --> 00:30:19,210
لم أكن أتكلّم...
665
00:30:19,410 --> 00:30:21,590
تحاول الآنسة "ميريام" الاتصال بك.
666
00:30:21,790 --> 00:30:24,050
ستكون مضحكة الليلة
في برنامج "غوردون فورد".
667
00:30:24,250 --> 00:30:26,100
- - لديها بطاقات.
- لماذا تهمسين؟
668
00:30:26,300 --> 00:30:28,470
لا يريدني "يانوش" أن أتكلّم معكم بعد الآن.
669
00:30:28,670 --> 00:30:30,980
يقول إنك مصاصة دماء تحاولين امتصاص طاقتنا.
670
00:30:31,170 --> 00:30:32,310
"زيلدا"؟ مع من تتكلّمين؟
671
00:30:32,510 --> 00:30:33,700
لا تقولي إنني اتصلت. وداعاً.
672
00:30:35,620 --> 00:30:36,660
حسناً، إذاً...
673
00:30:39,000 --> 00:30:39,920
هنا "روز وايسمان".
674
00:30:40,130 --> 00:30:42,050
- - اتصلت بها.
- أخيراً، مرّت ساعات.
675
00:30:42,250 --> 00:30:44,700
- - أرادتنا "ميدج" أن نتصل بك...
- ستظهر في البرنامج.
676
00:30:44,900 --> 00:30:45,740
نعم. وتطلب حضورك...
677
00:30:45,940 --> 00:30:48,590
الساعة 8:15 إن أردت طبقاً طائراً.
أعلم. سمعت ذلك. شكراً.
678
00:30:50,260 --> 00:30:51,720
- - كم من الوقت لدينا؟
- ساعة.
679
00:30:51,930 --> 00:30:52,720
هيا بنا!
680
00:30:53,640 --> 00:30:56,580
لا أفهم لماذا لم تطلب من "أنتونيو"
أن يوقف سيارة أجرة.
681
00:30:56,780 --> 00:30:58,340
لم تكن هناك سيارات أجرة يا "روز".
682
00:30:58,540 --> 00:31:00,670
بالطبع لا، لم تدعه ينفخ في صفّارته.
683
00:31:00,870 --> 00:31:02,050
- - ماذا؟
- صفّارة سيارة الأجرة.
684
00:31:02,250 --> 00:31:04,130
حين ينفخ في صفّارته، تظهر سيارة أجرة.
685
00:31:04,330 --> 00:31:06,430
يجب أن تكون سيارة الأجرة موجودة
كي تسمع الصفّارة.
686
00:31:06,630 --> 00:31:08,180
الصفّارة ليست سحرية.
687
00:31:08,380 --> 00:31:11,890
"أنتونيو" ليس ساحراً. هذه ليست "نارنيا"!
688
00:31:12,090 --> 00:31:12,810
ويلاه.
689
00:31:13,010 --> 00:31:16,020
الآن نعرف لماذا لم تكن هناك سيارات أجرة
أمام المبنى.
690
00:31:16,220 --> 00:31:17,450
جميعها هنا.
691
00:31:18,580 --> 00:31:19,480
جدي الضوء.
692
00:31:19,680 --> 00:31:21,920
لا أرى ضوءاً. هل لديك صفّارة؟
693
00:31:22,380 --> 00:31:25,110
مرحباً؟ يا سائق سيارة الأجرة؟ مرحباً!
694
00:31:25,310 --> 00:31:27,430
المعذرة؟ 30 "روكفيلر سنتر"؟
695
00:31:27,630 --> 00:31:29,010
- - لا أعمل.
- لم لا؟
696
00:31:29,220 --> 00:31:30,540
- - تغيير المناوبة.
- ماذا قال؟
697
00:31:30,730 --> 00:31:31,580
لا يقبل بالعمل.
698
00:31:31,780 --> 00:31:33,220
لأنك لم تستخدم الصفّارة.
699
00:31:34,220 --> 00:31:36,020
كنت لأستقل قطار الأنفاق يا صاح!
700
00:31:37,180 --> 00:31:39,290
- - المعذرة، هل أنت متفرّغ؟
- لا. تغيير المناوبة.
701
00:31:39,490 --> 00:31:42,670
المعذرة، نحتاج إلى سيارة أجرة.
مهلاً! كدت تدهس قدمي.
702
00:31:42,870 --> 00:31:44,720
- - المعذرة، هل أنت متفرّغ؟
- لا.
703
00:31:44,920 --> 00:31:45,930
المعذرة!
704
00:31:46,120 --> 00:31:46,930
يا سائق سيارة الأجرة!
705
00:31:47,130 --> 00:31:48,180
المعذرة، نريد سيارة أجرة.
706
00:31:48,380 --> 00:31:49,220
تغيير المناوبة يا سيدتي.
707
00:31:49,420 --> 00:31:52,140
لا أفهم لماذا عليكم تغيير مناوبتكم جميعاً
في الوقت نفسه.
708
00:31:52,340 --> 00:31:53,310
كيف يتنقّل الناس؟
709
00:31:53,510 --> 00:31:56,270
هل أنت متفرّغ؟
نحن ذاهبان إلى 30 "روكفيلر سنتر".
710
00:31:56,470 --> 00:31:58,850
- - بالتوفيق.
- المعذرة! نحتاج إلى سيارة أجرة.
711
00:31:59,050 --> 00:32:00,770
- - ليست لدينا صفّارة.
- آسف يا سيدتي.
712
00:32:00,970 --> 00:32:03,570
المعذرة، نحتاج إلى سيارة أجرة.
713
00:32:03,770 --> 00:32:04,990
أعرف أنك تغير مناوبتك...
714
00:32:05,190 --> 00:32:06,280
- - المعذرة...
- لا.
715
00:32:06,480 --> 00:32:08,420
ستظهر ابنتي على التلفاز.
716
00:32:10,010 --> 00:32:13,040
- - سأدفع لك 10 دولارات لكي لا تغير مناوبتك!
- لا.
717
00:32:13,240 --> 00:32:16,560
اتصلت وكانت سماعة الهاتف مرفوعة.
لم تكن لديّ فكرة.
718
00:32:16,760 --> 00:32:18,870
لكن بوسع حفيدتي الاتصال الآن.
719
00:32:19,070 --> 00:32:20,920
سأعطيك 10 دولارات إن لم تغيّر مناوبتك.
720
00:32:21,120 --> 00:32:21,840
لا، آسف.
721
00:32:22,040 --> 00:32:25,090
...علاقة منذ هجرها زوجها وأصبحت كوميدية،
722
00:32:25,290 --> 00:32:27,630
وهو ما كنت أرجو أنها مرحلة عابرة،
لكن كما يبدو...
723
00:32:27,830 --> 00:32:30,550
20 دولاراً كي تقلّنا،
إضافة إلى كلفة الرحلة.
724
00:32:30,750 --> 00:32:33,560
وإن كان لديك أحد في عائلتك
بحاجة إلى تدريس خاص
725
00:32:33,760 --> 00:32:36,770
في مادة الجبر المتقدّم
أو المعادلات التفاضلية،
726
00:32:36,970 --> 00:32:39,750
أو بحاجة إلى نقد سينمائي إيجابي
في "فيليدج فويس"،
727
00:32:39,950 --> 00:32:41,310
فأنا أستطيع تحقيق ذلك أيضاً!
728
00:32:41,510 --> 00:32:43,340
ما خطب صناعة سيارات الأجرة؟
729
00:32:43,540 --> 00:32:45,530
عرضت على هذا الرجل نقوداً وخدمات...
730
00:32:45,730 --> 00:32:47,400
عرضت على ذلك خاتم زفافي، بلا نتيجة.
731
00:32:47,600 --> 00:32:48,650
ومع ذلك... مهلاً، ماذا؟
732
00:32:48,850 --> 00:32:50,160
نظر إليّ كما لو أنني مجنونة.
733
00:32:50,360 --> 00:32:53,450
كيف يسعك أن تعرضي عليه خاتم زفافك؟
كان ملكاً لجدة جدتي!
734
00:32:53,650 --> 00:32:54,910
لا تغيّر الموضوع.
735
00:32:55,110 --> 00:32:57,330
كان ميراثاً. كان لا يُقدّر بثمن.
736
00:32:57,530 --> 00:32:58,370
رفضت هي ارتداءه.
737
00:32:58,570 --> 00:33:00,830
خاطته في شعرها المستعار
لئلا يسرقه أحد منها.
738
00:33:01,030 --> 00:33:04,060
حافلة! أرى حافلة!
ليته كانت لدينا تلك الصفّارة!
739
00:33:04,730 --> 00:33:06,420
- - انتظر!
- أوقفوا الحافلة رجاءً!
740
00:33:06,620 --> 00:33:07,880
- - انتظر!
- أوقفوها الآن رجاءً!
741
00:33:08,080 --> 00:33:09,150
توقّف! لا تتحرّك!
742
00:33:09,360 --> 00:33:10,130
انتظر رجاءً!
743
00:33:10,330 --> 00:33:14,280
المعذرة يا سيدي سائق الحافلة!
ستظهر ابنتي على التلفاز!
744
00:33:14,780 --> 00:33:19,200
حسناً يا جماعة! استعدوا
لأطباق "غوردون فورد" الطائرة المجانية!
745
00:33:23,870 --> 00:33:26,500
"أرقام حظك هي 46 و24 و11 و6 و5"
746
00:33:29,800 --> 00:33:32,620
تفضّلي. ترتيب نكاتك.
جميلة وواضحة. أيمكنك قراءتها؟
747
00:33:32,810 --> 00:33:34,140
- - أجل.
- سأنقل الرسالة.
748
00:33:34,340 --> 00:33:36,350
أستطيع تأجيل عشائك مع "شيل". هل أفعل ذلك؟
749
00:33:36,550 --> 00:33:39,080
- - لماذا سأتناول العشاء مع "شيل"؟
- لأنك طلبت ذلك.
750
00:33:39,280 --> 00:33:41,350
أكره "شيل". ألغي عشائي مع "شيل".
751
00:33:41,600 --> 00:33:43,670
أعتقد أن هذا أفضل ترتيب للنكات.
752
00:33:43,870 --> 00:33:46,520
أنت تعبثين بأفضل ترتيب
بينما أقول هذه الكلمات!
753
00:33:46,770 --> 00:33:48,270
هذا ترتيب أفضل. انتظري!
754
00:33:48,730 --> 00:33:50,970
يجب عليّ تناول العشاء مع "شيل".
755
00:33:51,170 --> 00:33:53,340
- - أبطلي الإلغاء.
- العشاء مع "شيل" قائم!
756
00:33:53,540 --> 00:33:57,390
"ألان شيبارد"! بطل أمريكي.
يسعدني تواجدك هنا.
757
00:33:57,590 --> 00:33:58,310
يسعدني التواجد هنا.
758
00:33:58,510 --> 00:34:00,700
- - أرى أنك حصلت على سلّتنا.
- أجل. إنها ضخمة.
759
00:34:00,910 --> 00:34:03,250
أردنا أن تتمكن من رؤيتها من الفضاء.
760
00:34:03,450 --> 00:34:05,400
أعتذر مقدماً إن كانت هناك أية نكات
761
00:34:05,600 --> 00:34:07,900
عن الكائنات الفضائية
أو إن صاح أحدهم "الصواريخ للأعلى"
762
00:34:08,100 --> 00:34:09,190
في أية مرحلة خلال البرنامج.
763
00:34:09,390 --> 00:34:11,450
وقّع على صورة لزوجتي وسأسامحك.
764
00:34:11,650 --> 00:34:13,010
اتفقنا. أراك في الخارج.
765
00:34:14,760 --> 00:34:16,680
- - "مايزل".
- "غوردون". مرحباً.
766
00:34:16,880 --> 00:34:19,010
أنا متحمسة جداً بخصوص الليلة.
767
00:34:19,680 --> 00:34:20,730
ما الذي ترتدينه؟
768
00:34:20,930 --> 00:34:24,600
ماذا؟ ثوب؟ هل هذا سؤال مخادع؟
769
00:34:24,980 --> 00:34:26,310
يبدو أنيقاً أكثر مما يجب.
770
00:34:26,980 --> 00:34:29,420
لا أدري.
سأقدّم عرضي في برنامج "غوردون فورد".
771
00:34:29,620 --> 00:34:30,630
يفرض هذا أن أكون أنيقة.
772
00:34:30,830 --> 00:34:31,800
- - عرضك؟
- نعم.
773
00:34:32,000 --> 00:34:33,280
لن تقدّمي عرضك.
774
00:34:33,690 --> 00:34:35,590
عرض من سأقدّم إذاً؟
775
00:34:35,790 --> 00:34:38,100
يُستحسن ألّا يكون عرض "بادي هاكيت".
سيتضايق فريقه.
776
00:34:38,300 --> 00:34:40,410
دعيني أوضّح الأمر. لن تقدّمي عرضاً.
777
00:34:40,620 --> 00:34:42,080
سأستضيفك بصفتك كاتبة.
778
00:34:42,580 --> 00:34:43,580
كاتبة؟
779
00:34:43,830 --> 00:34:46,080
جدي كنزة ترتدينها فوق هذا الثوب.
780
00:34:48,080 --> 00:34:48,920
"سوزي".
781
00:34:49,790 --> 00:34:50,630
سيد "فورد".
782
00:34:50,960 --> 00:34:53,950
سيد "فورد"، أنا "سوزي مايرسون"،
مديرة أعمال "ميدج".
783
00:34:54,150 --> 00:34:55,360
أعرف من تكونين.
784
00:34:55,560 --> 00:34:58,910
اسمع، كان لدى عميلتي انطباع
بأنها ستؤدي في البرنامج الليلة.
785
00:34:59,110 --> 00:35:00,450
من أعطاها هذا الانطباع؟
786
00:35:00,650 --> 00:35:02,220
أنت.
787
00:35:02,600 --> 00:35:04,830
قلت إنها ستظهر في البرنامج، وهذا ما سيحدث.
788
00:35:05,030 --> 00:35:06,480
- - لكن ليس ككوميدية.
- لا.
789
00:35:06,680 --> 00:35:07,630
لكنها كوميدية.
790
00:35:07,830 --> 00:35:09,670
ليس هنا. هنا هي كاتبة.
791
00:35:09,870 --> 00:35:11,190
ستظهر ككاتبة.
792
00:35:11,440 --> 00:35:13,820
ما معنى ذلك؟ هل ستظهر وتُصاب بالبواسير؟
793
00:35:14,020 --> 00:35:15,840
سأقدّمها كأحد المؤلفين لديّ،
794
00:35:16,040 --> 00:35:18,570
وأطرح أسئلة، وستجيب عليها وهذا كل شيء.
795
00:35:18,780 --> 00:35:19,850
- - لماذا؟
- ماذا تقصدين؟
796
00:35:20,050 --> 00:35:23,100
لماذا ستقدّمها ككاتبة؟ من يبالي بشأن هذا؟
797
00:35:23,300 --> 00:35:24,480
إنه موضوع ذو اهتمام بشري.
798
00:35:24,680 --> 00:35:27,480
كأن تضع أنثى دب باندا صغيرها في الحديقة،
لكن ليس بنفس الظرافة.
799
00:35:27,680 --> 00:35:28,900
إنها ليست أنثى دب باندا.
800
00:35:29,100 --> 00:35:31,690
لا داعي لأن تظهر في البرنامج،
أستطيع تقديم "ميل".
801
00:35:31,890 --> 00:35:33,940
هو يبدو كدب باندا، وسيكون هذا أفضل.
802
00:35:34,140 --> 00:35:35,070
- - "غوردون"...
- ينتظرونني.
803
00:35:35,270 --> 00:35:37,090
سأراك في الخارج. أو لا.
804
00:35:41,130 --> 00:35:42,300
ما هذا؟
805
00:35:45,390 --> 00:35:46,270
"مايك"!
806
00:35:46,560 --> 00:35:47,470
"مايك"!
807
00:35:48,480 --> 00:35:49,310
"مايك"!
808
00:35:50,730 --> 00:35:51,560
"مايك"!
809
00:35:52,690 --> 00:35:53,520
"مايك"!
810
00:35:54,940 --> 00:35:55,770
"مايك"!
811
00:35:56,940 --> 00:35:57,780
"مايك"!
812
00:35:59,110 --> 00:35:59,950
"مايك"!
813
00:36:01,030 --> 00:36:01,860
"مايك"!
814
00:36:02,820 --> 00:36:03,700
"مايك"!
815
00:36:04,450 --> 00:36:05,330
"مايك"!
816
00:36:05,870 --> 00:36:08,020
- - "مايك"!
- يا للهول! ماذا يا "سوزي"؟
817
00:36:08,220 --> 00:36:09,610
ماذا يجري؟
818
00:36:09,800 --> 00:36:11,940
قال إنها ستقدّم أداءً في البرنامج،
والآن يرفض.
819
00:36:12,140 --> 00:36:13,480
كيف؟ إنها من ضمن الفقرات.
820
00:36:13,680 --> 00:36:15,780
ألست المنتج؟ لم لا تعرف أي شيء؟
821
00:36:15,980 --> 00:36:17,780
لماذا جاءت إن كانت لن تقدّم أداءً؟
822
00:36:17,980 --> 00:36:20,620
ستظهر في البرنامج،
لكن بصفتها أنثى دب باندا.
823
00:36:20,820 --> 00:36:22,450
المعذرة، ماذا؟ هل سترتدي زياً؟
824
00:36:22,650 --> 00:36:25,250
- - دب باندا مجازياً.
- لا أفهم قصدك.
825
00:36:25,450 --> 00:36:27,080
هذا هراء. هذه هي الحقيقة!
826
00:36:27,280 --> 00:36:28,870
القرارات المهمة يتخذها "غوردون" دوماً.
827
00:36:29,070 --> 00:36:31,810
يقول إنه يريد مقابلتها ككاتبة.
828
00:36:32,020 --> 00:36:33,800
ما معنى ذلك؟ هل ستُصاب بالبواسير؟
829
00:36:34,000 --> 00:36:34,940
هذا ما قلته!
830
00:36:35,900 --> 00:36:37,690
يبدو هذا هراءً صرفاً.
831
00:36:37,980 --> 00:36:39,030
أصلح الوضع يا "مايك".
832
00:36:39,440 --> 00:36:40,550
سأرى ما يمكنني فعله.
833
00:36:40,750 --> 00:36:41,470
أصلح الوضع الآن!
834
00:36:41,670 --> 00:36:43,160
قلت إنني سأرى ما بوسعي فعله!
835
00:36:43,610 --> 00:36:45,280
تبقّت دقيقة، سيداتي وسادتي.
836
00:36:50,000 --> 00:36:52,040
- - ما هذا؟
- فكرة متأخرة للجملة الافتتاحية.
837
00:36:52,870 --> 00:36:54,210
إنها أفضل. أعطها لـ"تيدي".
838
00:36:54,410 --> 00:36:57,590
يبدو أن هناك لبساً بخصوص فقرة "ميدج".
839
00:36:58,550 --> 00:36:59,530
لا تتدخّل.
840
00:36:59,730 --> 00:37:01,320
دوري أن أتدخّل! أنا منتج برنامجك.
841
00:37:01,520 --> 00:37:04,030
غيرت الفقرة لتكون فقرة اهتمام بشري.
مقابلة سريعة.
842
00:37:04,230 --> 00:37:05,220
حسناً. لكنني...
843
00:37:06,260 --> 00:37:07,640
سيبدأ العرض يا "مايك".
844
00:37:07,840 --> 00:37:09,230
تحتاج تلك المنصة إلى مقدّم.
845
00:37:09,430 --> 00:37:11,100
...أقل من دقيقة قبل البث المباشر.
846
00:37:11,480 --> 00:37:13,460
ينتظركم برنامج رائع الليلة.
847
00:37:13,660 --> 00:37:16,610
نوشك على البدء هنا،
لذلك حافظوا على تلك الطاقة.
848
00:37:16,810 --> 00:37:18,300
البرنامج بث حي...
849
00:37:18,500 --> 00:37:21,970
"روز"!
850
00:37:22,170 --> 00:37:25,470
"شيرلي"! أين "موشي"؟
851
00:37:25,670 --> 00:37:27,560
إنه يتعاطى مسكّنات الألم.
ظن أنه "إيفا بيرون"،
852
00:37:27,760 --> 00:37:31,080
فتركته في المنزل.
خذا، أحضرت لكما طبقين طائرين.
853
00:37:32,000 --> 00:37:33,290
"روز"! "إيب"!
854
00:37:33,870 --> 00:37:34,940
- - مرحباً!
- مرحباً!
855
00:37:35,140 --> 00:37:36,030
أبقوا الممر خالياً.
856
00:37:36,220 --> 00:37:38,440
وإن تعيّن عليكم المغادرة،
فافعلوا ذلك بهدوء.
857
00:37:38,640 --> 00:37:41,550
مخارج الطوارئ على كلا الجانبين من الخلف.
858
00:37:41,800 --> 00:37:44,160
فيما عدا ذلك، صفقوا بحرارة
859
00:37:44,360 --> 00:37:47,430
لتظهروا لـ"غوردون"
أنكم سعيدون بالتواجد هنا!
860
00:37:48,180 --> 00:37:50,390
حسناً. ها قد بدأنا!
861
00:37:50,640 --> 00:37:55,190
الكثير من التصفيق! و5، 4، 3.
862
00:37:57,480 --> 00:38:01,150
سيداتي وسادتي، هذا برنامج "غوردون فورد"!
863
00:38:01,860 --> 00:38:05,760
ضيوف الليلة، رائد الفضاء "ألان شيبارد"،
864
00:38:05,960 --> 00:38:09,060
"كارول بورنيت" المميزة من "برودواي"،
865
00:38:09,260 --> 00:38:14,040
إضافة إلى زيارة خاصة
من أحد مؤلفي "غوردون فورد"!
866
00:38:14,710 --> 00:38:18,030
والآن، ها هو ذا، "غوردون فورد"!
867
00:38:18,220 --> 00:38:19,670
- - سيد "شيبارد"؟
- حسناً. مستعد.
868
00:38:21,960 --> 00:38:22,740
حظاً طيباً يا آنسة.
869
00:38:22,940 --> 00:38:25,160
شكراً. تسعدني عودتك إلى الأرض.
870
00:38:25,360 --> 00:38:27,470
"غوردون فورد" عبقري!
871
00:38:29,930 --> 00:38:33,140
"هناك شخص خجول
872
00:38:33,340 --> 00:38:37,560
هذا ليس الأسلوب الصحيح، ليس معي
873
00:38:37,810 --> 00:38:39,810
ألا ترون
874
00:38:40,270 --> 00:38:44,070
أنني محرجة مثلكم تماماً؟
875
00:38:44,270 --> 00:38:48,820
وأستطيع أن أفهم وجهة نظركم
876
00:38:49,110 --> 00:38:53,040
لطالما كنت خجولة
877
00:38:53,240 --> 00:38:56,310
أعترف بذلك، أنا خجولة
878
00:38:56,510 --> 00:38:58,860
ألا ترون أن الثقة البادية عليّ
879
00:38:59,060 --> 00:39:02,920
ما هي سوى قناع أرتديه لأنني خجولة؟
880
00:39:03,120 --> 00:39:06,070
ويمكنكم أن تتأكدوا
881
00:39:06,270 --> 00:39:09,260
من أنني في أعماقي رزينة
882
00:39:09,460 --> 00:39:12,040
رغم أن بعضاً ممن أعرفهم قد ينكرون ذلك
883
00:39:12,240 --> 00:39:15,850
إلّا أنني في الأعماق هادئة ونقية
884
00:39:19,060 --> 00:39:23,190
رغم أن ذلك قد يبدو مزعجاً،
إلّا أنني استمتعت بمكسرات "ألان شيبارد".
885
00:39:23,480 --> 00:39:26,900
"ميدج"؟ مرحباً، هل أنت "ميدج"؟
886
00:39:27,240 --> 00:39:28,200
تلك "ميدج".
887
00:39:28,820 --> 00:39:29,700
رائع، شكراً.
888
00:39:30,280 --> 00:39:32,030
"ميدج"؟ مرحباً. أنا "بلام".
889
00:39:32,410 --> 00:39:34,440
أعلم. اسم عائلتي يشبه فاكهة.
890
00:39:34,630 --> 00:39:35,640
كيف نساعدك يا "بلام"؟
891
00:39:35,840 --> 00:39:37,250
لا. أنا هنا لمساعدتك.
892
00:39:37,790 --> 00:39:39,710
أنا مديرة المسرح المخصصة لك الليلة.
893
00:39:40,210 --> 00:39:41,920
ماذا تقصدين بمديرة المسرح المخصصة لي؟
894
00:39:42,120 --> 00:39:43,860
مدير المسرح الحقيقي يدير العرض،
895
00:39:44,060 --> 00:39:45,240
لذلك كلّفوني بالعمل معك.
896
00:39:45,440 --> 00:39:47,840
ألا تديرين قسم المفقودات في حلبة التزلّج؟
897
00:39:48,470 --> 00:39:49,760
ليس اليوم!
898
00:39:50,510 --> 00:39:51,470
هلّا نذهب؟
899
00:39:52,840 --> 00:39:54,250
"ليس أنا يا سيدي
900
00:39:54,450 --> 00:39:55,580
إذاً من يا سيدي؟
901
00:39:55,780 --> 00:40:00,000
أين يا سيدي، ومتى؟ أنا متوترة جداً
902
00:40:00,200 --> 00:40:02,420
لذلك دعونا ننهي هذا الأمر
903
00:40:02,620 --> 00:40:05,010
هيا لنحظى ببعض المتعة
904
00:40:05,210 --> 00:40:07,130
ينقصني رجل واحد
905
00:40:07,330 --> 00:40:09,760
ينقص السيدة رجل واحد
906
00:40:09,960 --> 00:40:15,910
واحد"
907
00:40:19,960 --> 00:40:21,520
"كارول بورنيت"، سيداتي وسادتي.
908
00:40:21,720 --> 00:40:24,400
هذا رائع يا "كارول".
أتحرّق شوقاً لرؤية ما ستفعلينه تالياً.
909
00:40:24,600 --> 00:40:27,420
وسنعود بعد قليل
بعد هذه الإعلانات من راعي برنامجنا.
910
00:40:28,920 --> 00:40:29,920
توقّف البثّ الحي!
911
00:40:31,510 --> 00:40:32,510
انتظري هنا.
912
00:40:34,640 --> 00:40:35,970
حسناً، من هنا.
913
00:40:39,520 --> 00:40:42,420
عليك الجلوس على مقعد مرتفع؟ الأريكة هناك.
914
00:40:42,620 --> 00:40:44,550
الأريكة للضيوف الحقيقيين
في البرنامج الحقيقي.
915
00:40:44,750 --> 00:40:46,550
لا يُسمح لي بأن أسند ظهري.
916
00:40:46,750 --> 00:40:49,510
سيصورون المقعد المرتفع مع ذلك.
لا يزال بإمكانك جعلهم يضحكون.
917
00:40:49,710 --> 00:40:51,760
لا داعي لأن يكون هذا فشلاً تاماً.
لذلك تشجعي...
918
00:40:51,960 --> 00:40:52,680
- - لا.
- حسناً.
919
00:40:52,880 --> 00:40:53,910
الكاتبة على المقعد المرتفع.
920
00:40:58,620 --> 00:41:01,980
ستجلسين على اليسار ليتمكن "غوردون"
من العودة إلى مكتبه بأسرع وقت ممكن.
921
00:41:02,180 --> 00:41:02,960
فهمت.
922
00:41:08,420 --> 00:41:09,420
- - حسناً.
- شكراً لك.
923
00:41:10,050 --> 00:41:12,420
- - انظرا إليها هناك!
- "روز"، انظري! هذه "ميريام"!
924
00:41:14,090 --> 00:41:15,300
"ميدج"، نحن هنا!
925
00:41:17,220 --> 00:41:19,370
"ميريام"! وجدت أمك!
926
00:41:19,570 --> 00:41:21,040
كانت سماعة الهاتف مرفوعة!
927
00:41:21,240 --> 00:41:22,420
ذهبت إلى المنزل وأحضرتها!
928
00:41:22,620 --> 00:41:24,600
ركبنا حافلة! كانت رحلة مروّعة!
929
00:41:26,730 --> 00:41:27,860
تلك زوجته السابقة.
930
00:41:36,490 --> 00:41:40,450
وسنعود بعد 5، 4، 3.
931
00:41:45,040 --> 00:41:46,400
وعدنا.
932
00:41:46,600 --> 00:41:50,170
هذا برنامج "غوردون فورد"
وأنا لا أزال "غوردون فورد".
933
00:41:51,130 --> 00:41:52,820
والآن، رغم أنني أحب قبول الثناء
934
00:41:53,020 --> 00:41:55,220
على كل ما يحدث هنا، غير أنني لا أستطيع.
935
00:41:55,420 --> 00:41:59,330
هناك جيش من الرجال والنساء
يعملون بكدح في مكاتبنا في الخلف،
936
00:41:59,530 --> 00:42:01,930
لأتمكن من الخروج إلى هنا وأبدو حاذقاً.
937
00:42:02,970 --> 00:42:05,630
ورأيت أنكم ربما قد ترغبون
في مقابلة أحدهم الليلة.
938
00:42:05,830 --> 00:42:06,600
هل ترغبون في ذلك؟
939
00:42:08,020 --> 00:42:10,090
لذا ساعدوني على الترحيب
في برنامج "غوردون فورد"،
940
00:42:10,290 --> 00:42:11,860
بكاتبتنا المقيمة.
941
00:42:18,320 --> 00:42:20,620
سيداتي وسادتي، أقدّم لكم "ميدج".
942
00:42:21,950 --> 00:42:24,230
- - مرحباً يا "ميدج".
- مرحباً.
943
00:42:24,430 --> 00:42:26,770
والآن، أنت تعملين في البرنامج منذ 5 أشهر.
944
00:42:26,970 --> 00:42:28,880
لذا عليّ أن أسألك ما يخطر ببال الجميع.
945
00:42:29,080 --> 00:42:31,750
بكلماتك الخاصة، ما رأيك برب عملك؟
946
00:42:33,880 --> 00:42:35,220
إنه رائع يا "غوردون".
947
00:42:35,630 --> 00:42:37,080
- - وسيم؟
- جداً.
948
00:42:37,280 --> 00:42:38,850
- - جذّاب؟
- كأمير.
949
00:42:39,050 --> 00:42:41,000
لاعب خفة ماهر؟ يجيد التعامل مع الأطفال؟
950
00:42:41,200 --> 00:42:42,180
كل ما سبق.
951
00:42:43,140 --> 00:42:45,540
"ميدج" هي واحدة
من بين 6 كتّاب يعملون في طاقمي.
952
00:42:45,740 --> 00:42:46,840
والآن، لعلكم تتساءلون جميعاً،
953
00:42:47,040 --> 00:42:49,480
ما هو عمل الكتّاب في التلفاز؟
954
00:42:49,690 --> 00:42:51,720
كل صباح، يجتمعون في غرفة الكتّاب،
955
00:42:51,910 --> 00:42:54,180
يتناولون الكعك والقهوة ويقرؤون الصحف،
956
00:42:54,380 --> 00:42:55,930
ويتظاهرون بمعرفة كيفية تمرير كرة قدم،
957
00:42:56,130 --> 00:42:58,220
ثم في مثل هذا الوقت،
958
00:42:58,420 --> 00:43:00,030
يبدؤون بالتفكير في الحوار الفردي.
959
00:43:01,030 --> 00:43:01,930
مستعدون دائماً.
960
00:43:02,130 --> 00:43:04,140
أشعر بأنك ستخترقين رأسي من فرط تحديقك.
961
00:43:04,340 --> 00:43:05,850
هذا أفضل من اختراق خصيتيك.
962
00:43:06,050 --> 00:43:09,670
إذاً يا "ميدج"، بصفتك كاتبتنا المقيمة،
دعيني أسألك،
963
00:43:09,870 --> 00:43:13,090
ما الفرق بين الكاتب الذكر والكاتبة الأنثى؟
964
00:43:15,340 --> 00:43:17,240
بينما تفكرين، دعينا نقابل الآخرين.
965
00:43:17,440 --> 00:43:18,970
"جيري"، أدر الكاميرا.
966
00:43:20,010 --> 00:43:22,290
سيداتي وسادتي،
هؤلاء "رالف إيمرسون" و"سيسيل غرين"
967
00:43:22,490 --> 00:43:25,290
و"آدم بورتنوي" و"ميل روبنز"
ورئيس الكتّاب لديّ، "ألفين بلانك".
968
00:43:25,490 --> 00:43:26,790
إنهم كتّاب برنامج "غوردون فورد".
969
00:43:26,990 --> 00:43:28,440
فرقتي من الرجال المرحين.
970
00:43:30,560 --> 00:43:31,510
مرحباً.
971
00:43:31,700 --> 00:43:32,860
لندر الكاميرا مجدداً.
972
00:43:34,440 --> 00:43:35,380
حسناً، أين كنا؟
973
00:43:35,580 --> 00:43:39,300
نعم، الفرق بين الكتّاب الرجال
والكاتبات النساء.
974
00:43:39,500 --> 00:43:42,620
الكاتبات من النساء
يكتبن نكاتاً كثيرة عن الأحصنة يا "غوردون".
975
00:43:43,620 --> 00:43:45,120
وعن تسميم أزواجنا.
976
00:43:45,740 --> 00:43:47,770
ونحب أن يحضننا الناس بعد تقديم نكتة.
977
00:43:47,970 --> 00:43:50,820
حسناً. والآن إعلان من رعاتنا.
978
00:43:51,020 --> 00:43:51,880
- - ماذا؟
- ماذا؟
979
00:43:52,420 --> 00:43:54,190
- - لنذع إعلاناً.
- أي إعلان؟
980
00:43:54,390 --> 00:43:55,670
جد إعلاناً.
981
00:44:01,930 --> 00:44:02,760
أهذا كل شيء؟
982
00:44:03,430 --> 00:44:04,600
دعيهم يطلبون المزيد.
983
00:44:06,850 --> 00:44:09,880
وسننتقل إلى فاصل إعلاني، سيداتي وسادتي.
984
00:44:10,080 --> 00:44:11,170
ابقي على الكرسي.
985
00:44:11,370 --> 00:44:13,050
لا تزال لديك 4 دقائق من هذه الفقرة.
986
00:44:13,250 --> 00:44:14,300
انتهيت وانتقلت إلى الإعلان.
987
00:44:14,500 --> 00:44:16,430
أعرف أنك فعلت ذلك. لم يكن يُفترض بك ذلك.
988
00:44:16,620 --> 00:44:17,630
ليس قبل 4 دقائق.
989
00:44:17,830 --> 00:44:19,890
- - انتقلت باكراً.
- أبكر بـ4 دقائق.
990
00:44:20,090 --> 00:44:21,760
سأنهي البرنامج بعد الإعلانات.
991
00:44:21,960 --> 00:44:24,560
لديك 4 دقائق بعد الإعلانات.
992
00:44:24,760 --> 00:44:27,060
- - هل تصغي إليّ؟ لا أنفك أقول هذا.
- سأرتجل.
993
00:44:27,260 --> 00:44:29,770
لـ4 دقائق؟ من تظن نفسك، "ماي ويست"؟
994
00:44:29,970 --> 00:44:31,820
- - ماذا تريد مني؟
- 4 دقائق.
995
00:44:32,010 --> 00:44:34,690
محتوى. أحضر كاتباً آخر.
أجر مقابلة مع مدير المسرح.
996
00:44:34,890 --> 00:44:37,360
أجر مقابلة مع "بلام".
ماذا تفعل "بلام" هنا بحق السماء؟
997
00:44:37,560 --> 00:44:39,240
لا ينتقلون إلى الإعلانات بهذه السرعة.
998
00:44:39,440 --> 00:44:42,700
لا تزال لديهم 3 دقائق و56 ثانية
من هذه الفقرة.
999
00:44:42,900 --> 00:44:43,760
لقد حددت التوقيت.
1000
00:44:48,770 --> 00:44:50,250
ماذا تفعل بحق السماء على المقعد؟
1001
00:44:50,450 --> 00:44:51,500
ارتدّ كل شيء ضدنا.
1002
00:44:51,700 --> 00:44:52,420
ماذا فعلت؟
1003
00:44:52,620 --> 00:44:55,270
لماذا يعود الذنب تلقائياً إلى...
نعم، كان هذا خطئي.
1004
00:44:55,480 --> 00:44:57,760
طلبت من صديقة إقناع "غوردون"
بإشراكها في البرنامج.
1005
00:44:57,960 --> 00:45:01,640
وبما أنه طفل تدفعه فقط كبرياؤه
وشعور هش بالرجولة،
1006
00:45:01,840 --> 00:45:03,910
فقد حوّل فقرتها من عرض كوميدي إلى مقابلة.
1007
00:45:04,160 --> 00:45:05,600
ثم أضحكت الجمهور،
1008
00:45:05,800 --> 00:45:07,950
لذلك أعتقد أنه ارتبك.
1009
00:45:08,450 --> 00:45:12,020
لا بأس. سنقوم بـ4 دقائق أخرى
من مقابلة المقعد. هل أنت سعيد؟
1010
00:45:12,220 --> 00:45:14,940
إنها مضحكة يا "غوردون".
أنت من وظّفها أساساً.
1011
00:45:15,140 --> 00:45:16,630
لأنك رأيت أنها مضحكة.
1012
00:45:18,880 --> 00:45:20,280
4 دقائق بعد الإعلان.
1013
00:45:20,480 --> 00:45:21,910
- - لكن...
- "ميدج"، أرجوك.
1014
00:45:22,110 --> 00:45:25,200
4 دقائق إضافية، ثم يمكننا جميعاً
الذهاب لنثمل أو لنخلد إلى النوم
1015
00:45:25,400 --> 00:45:26,930
أو لنقود سيارتنا ونصدمها بجدار.
1016
00:45:27,130 --> 00:45:28,460
قد أفعل الأمور الـ3 شخصياً.
1017
00:45:28,650 --> 00:45:29,370
لا بأس.
1018
00:45:29,570 --> 00:45:30,350
شكراً.
1019
00:45:31,020 --> 00:45:32,790
- - "أرتشي". أنا هنا.
- أخيراً.
1020
00:45:32,990 --> 00:45:34,130
هل فاتتني الفقرة؟ ماذا فعلت؟
1021
00:45:34,330 --> 00:45:35,340
جلست على مقعد مرتفع.
1022
00:45:35,540 --> 00:45:38,230
جيد. يمكنها فعل ذلك. مرحباً. نحن متزوجان.
1023
00:45:43,860 --> 00:45:45,570
- - "ميريام".
- "ميريام"، هنا.
1024
00:45:52,080 --> 00:45:53,810
"ميريام"، يجب أن أعترف،
1025
00:45:54,010 --> 00:45:56,440
رغم أنك لم تقولي أي شيء،
1026
00:45:56,640 --> 00:46:00,380
إلّا أنه لا يزال من الممتع
رؤيتك تجلسين على ذلك المقعد.
1027
00:46:01,300 --> 00:46:02,460
شكراً يا أبي.
1028
00:46:03,630 --> 00:46:04,800
"ميريام".
1029
00:46:05,680 --> 00:46:07,810
يمكن أن تحبلي من جلوس القرفصاء هكذا.
1030
00:46:08,010 --> 00:46:11,060
قلت لك ذلك مرة واحدة
ولم تسمحي لي بأن أنساه أبداً.
1031
00:46:11,310 --> 00:46:12,290
لأنها كانت مقولة مدهشة.
1032
00:46:12,490 --> 00:46:14,460
أريدك أن تعرفي أنني تأثرت
1033
00:46:14,660 --> 00:46:17,480
لأنك طلبت من كل هذا العدد من الناس
الاتصال بي كي آتي الليلة.
1034
00:46:17,940 --> 00:46:20,630
كان يُفترض أن تكون ليلة مهمة بالنسبة إليّ.
1035
00:46:20,830 --> 00:46:21,940
لم أردك أن تفوتيها.
1036
00:46:22,280 --> 00:46:23,280
يُفترض أن تكون؟
1037
00:46:24,400 --> 00:46:26,610
إنها كذلك. إنها ليلة مهمة بالنسبة إليّ.
1038
00:46:28,200 --> 00:46:29,620
يريدونك أن تعودي إلى مكانك.
1039
00:46:30,120 --> 00:46:31,620
هل هذا سؤال يا "بلام"؟
1040
00:46:32,540 --> 00:46:33,370
لا.
1041
00:46:35,460 --> 00:46:36,710
سأراك لاحقاً يا أمي.
1042
00:46:38,370 --> 00:46:40,340
"ميدج". قلنسوة.
1043
00:46:42,170 --> 00:46:45,880
سنعود بعد دقيقتين يا رفاق.
ابقوا في أماكنكم رجاءً.
1044
00:47:20,920 --> 00:47:23,280
نستطيع الشجار بشأن هذا غداً.
سيستمر الأمر لـ4...
1045
00:47:23,480 --> 00:47:24,490
المقعد.
1046
00:47:24,690 --> 00:47:25,990
أأستطيع الكلام مع "سوزي" لثانية؟
1047
00:47:26,190 --> 00:47:27,840
لثانية واحدة فقط.
1048
00:47:28,050 --> 00:47:29,280
ماذا يجري؟ فيم تفكرين؟
1049
00:47:29,480 --> 00:47:31,240
يبدو كأن لديك حصا كلوية.
1050
00:47:31,440 --> 00:47:33,960
"سوزي"، تبقّت لديّ 4 دقائق. 4 دقائق.
1051
00:47:34,160 --> 00:47:34,930
حسناً.
1052
00:47:35,600 --> 00:47:37,040
4 دقائق. هل تسمعينني؟
1053
00:47:37,240 --> 00:47:38,250
نعم. 4 دقائق.
1054
00:47:38,450 --> 00:47:39,210
4 دقائق.
1055
00:47:39,410 --> 00:47:41,380
- - 4 دقائق. لديك 4 دقائق.
- 4.
1056
00:47:41,580 --> 00:47:44,340
سألكمك على أنفك.
لا أبالي كيف سيبدو ذلك على التلفاز.
1057
00:47:44,540 --> 00:47:46,090
أنا أفكر في القيام بشيء ما يا "سوزي".
1058
00:47:46,290 --> 00:47:49,150
شيء متهور قد ينتهي نهاية سيئة لكلتينا.
1059
00:47:50,030 --> 00:47:51,820
- - نعم؟
- قد يقضي ذلك علينا.
1060
00:47:52,280 --> 00:47:54,240
سيقضي عليّ بالتأكيد، وعليك بالتالي.
1061
00:47:55,910 --> 00:47:56,740
حسناً.
1062
00:47:57,750 --> 00:47:58,660
أنا فقط...
1063
00:47:59,290 --> 00:48:00,540
60 ثانية.
1064
00:48:07,510 --> 00:48:08,420
ما رأيك؟
1065
00:48:10,510 --> 00:48:12,370
بدأت مسيرتك المهنية باعتلاء مسرح
1066
00:48:12,570 --> 00:48:13,580
لم يطلب منك أحد اعتلاءه،
1067
00:48:13,780 --> 00:48:16,220
وبقول هراء كثير
لم يردك أحد أن تقوليه. لذا...
1068
00:48:18,390 --> 00:48:19,230
تشجّعي.
1069
00:48:20,600 --> 00:48:21,440
تشجّعي.
1070
00:48:30,070 --> 00:48:31,450
جهّز نفسك يا "مايكي".
1071
00:48:34,910 --> 00:48:38,200
30 ثانية. ليعد الجميع إلى مقاعدهم رجاءً.
1072
00:48:45,250 --> 00:48:48,550
أريدك أن تعرف أنه لم تكن نيتي
أن أجبرك على هذا.
1073
00:48:48,960 --> 00:48:51,340
كنت أرجو أنك قد ترغب في إشراكي
في مرحلة معيّنة.
1074
00:48:51,840 --> 00:48:53,510
هذه ليست مسألة شخصية، المسألة فقط...
1075
00:48:55,390 --> 00:48:56,600
أننا لم نحسن معالجة الأمر.
1076
00:48:57,720 --> 00:48:59,230
- - وتعرفين القاعدة.
- أجل.
1077
00:48:59,430 --> 00:49:03,340
وسنعود بعد 5، 4، 3.
1078
00:49:03,540 --> 00:49:05,480
لكنني لم أكن أجيد اتباع القواعد قط.
1079
00:49:13,150 --> 00:49:15,560
عدنا مع كاتبتنا.
1080
00:49:15,760 --> 00:49:18,770
إذاً يا "ميدج"، هناك سؤال يحيرني
منذ أن بدأت العمل معنا.
1081
00:49:18,970 --> 00:49:21,860
القهوة في غرفة الكتّاب أفضل بكثير
1082
00:49:22,050 --> 00:49:23,500
من قهوة غرفة الاستراحة. لماذا؟
1083
00:49:23,750 --> 00:49:25,110
لا أدري يا "غوردون"،
1084
00:49:25,310 --> 00:49:28,090
لأنني في واقع الأمر، لست كاتبة فعلاً.
1085
00:49:29,250 --> 00:49:30,030
ماذا؟
1086
00:49:30,230 --> 00:49:31,240
أنا كوميدية.
1087
00:49:31,440 --> 00:49:34,840
كنت أتظاهر بأنني كاتبة
لأحصل على مرحاض أستخدمه في حي "ميدتاون".
1088
00:49:35,970 --> 00:49:38,470
لذا، لم لا أنهض وأقوم بما جئت للقيام به؟
1089
00:49:45,900 --> 00:49:46,730
إلى أين تذهبين؟
1090
00:49:46,940 --> 00:49:47,860
سنكتشف ذلك.
1091
00:49:52,740 --> 00:49:55,030
مساء الخير، سيداتي وسادتي.
1092
00:49:55,700 --> 00:49:58,280
ما يحدث هنا هو عملية اختطاف يهودية.
1093
00:49:58,490 --> 00:49:59,850
لا يشمل الأمر طائرات.
1094
00:50:00,050 --> 00:50:01,270
لا أحد يريد الذهاب إلى "كوبا"،
1095
00:50:01,470 --> 00:50:05,040
ومطلبي الوحيد هو 4 دقائق من البث الحي
وسيارة تقلّني إلى الطبيب حين أصبح مسنة.
1096
00:50:06,540 --> 00:50:09,540
هذا هو الأمر اللطيف في اليهود.
لا نختطف إلّا المحادثة.
1097
00:50:11,750 --> 00:50:15,160
لا يُفترض بي أن أكون هنا الآن
لأتكلّم معكم.
1098
00:50:15,360 --> 00:50:18,300
خالفت قاعدة مهمة جداً
عندما نهضت عن ذلك المقعد.
1099
00:50:18,760 --> 00:50:21,560
لكن مؤخراً،
كنت أقوم بأمور كثيرة لا يُفترض بي فعلها.
1100
00:50:21,760 --> 00:50:24,580
كأن أصبح كوميدية. كانت تلك مفاجأة للجميع.
1101
00:50:24,780 --> 00:50:25,770
ولي على وجه الخصوص.
1102
00:50:26,390 --> 00:50:29,650
كنت مجرّد زوجة وأمّ في حي "أبر ويست سايد".
1103
00:50:30,270 --> 00:50:32,280
حي "أبر ويست سايد"؟ حقاً؟
1104
00:50:32,480 --> 00:50:34,220
والداي موجودان بين الجمهور الليلة.
1105
00:50:34,420 --> 00:50:36,180
قارنا بين ملاحظاتكما
بشأن مشكلة ساحات الركن.
1106
00:50:36,380 --> 00:50:38,600
لدى والدي نظرية مؤامرة بخصوص ذلك.
1107
00:50:38,800 --> 00:50:41,520
إنها ليست نظرية.
هناك يهود كثيرون في حي "أبر ويست سايد"
1108
00:50:41,720 --> 00:50:44,310
ولا تُوجد ساحات ركن كافية.
توصّل إلى نتيجة منطقية.
1109
00:50:44,510 --> 00:50:48,120
إذاً، كنت زوجة وأماً،
ثم ذات يوم، هجرني زوجي.
1110
00:50:48,920 --> 00:50:50,040
في يوم الغفران.
1111
00:50:51,040 --> 00:50:53,320
اليوم المقدس عندما يحتفل اليهود
ويكفّرون عن ذنوبهم.
1112
00:50:53,520 --> 00:50:56,420
ذلك هو اليوم الذي اختاره ليهجرني.
ليكون مع سكرتيرته.
1113
00:50:57,760 --> 00:50:59,890
لا ألومه.
كانت لديها حبوب نعناع في حقيبتها.
1114
00:51:02,140 --> 00:51:05,180
سأعترف بذلك، كان الأمر فظيعاً لبعض الوقت.
1115
00:51:05,480 --> 00:51:07,440
لكن بعدها،
غربت الشمس واستطعت تناول الطعام.
1116
00:51:09,560 --> 00:51:13,380
فجأةً، وجدت نفسي عازبة. لم أعرف ما العمل.
1117
00:51:13,580 --> 00:51:15,680
فشربت نبيذ "مانيشيفيتز" قدر وزني،
1118
00:51:15,880 --> 00:51:17,850
وصعدت متعثرة على مسرح، وأمسكت بالميكروفون،
1119
00:51:18,050 --> 00:51:20,200
وفي تلك اللحظة، تغيّر كل شيء.
1120
00:51:20,740 --> 00:51:23,660
اكتشفت شعور أن يصغي الناس إليّ.
1121
00:51:24,160 --> 00:51:25,830
لا أقصد الرجال، لكن غيرهم من الناس.
1122
00:51:26,660 --> 00:51:28,410
ولا أمي أيضاً، أقصد الآخرين.
1123
00:51:28,790 --> 00:51:31,130
ليس ولداي ولا الرجال الذين أواعدهم،
1124
00:51:31,460 --> 00:51:36,010
ولا أرباب عملي ولا زملائي في العمل
أو الجزار الجديد، بل الغرباء، فهم يحبونني.
1125
00:51:40,260 --> 00:51:41,090
نعم.
1126
00:51:44,180 --> 00:51:45,520
كيف جئت إلى هنا بحق السماء؟
1127
00:51:46,350 --> 00:51:47,600
أنا ساحر.
1128
00:51:48,480 --> 00:51:51,090
في الواقع،
يجب أن أكون ممتنة لأن زوجي خانني
1129
00:51:51,290 --> 00:51:53,610
مع تلك السيدة، لأنها كانت،
1130
00:51:53,940 --> 00:51:57,690
كما يصفونها في مجلة
"ذا أميريكان جورنال أوف ميدسن"، غبية.
1131
00:51:58,400 --> 00:52:00,470
لا أقول هذا لأنها ضاجعت زوجي.
1132
00:52:00,670 --> 00:52:03,430
أقول ذلك لأنني رأيتها تسأل نبتة بلاستيكية
1133
00:52:03,630 --> 00:52:05,240
في المكتب إن كانت تريد الماء.
1134
00:52:06,200 --> 00:52:07,750
وانتظرت الإجابة.
1135
00:52:08,370 --> 00:52:09,580
لـ10 دقائق كاملة.
1136
00:52:10,160 --> 00:52:12,920
ثم ذهبت إلى إبريق القهوة
وسألته لماذا النبتة غاضبة منها.
1137
00:52:13,170 --> 00:52:16,050
وحين يهجرك زوجك لأجل امرأة مثلها،
فإن وقع الأمر يكون خفيفاً.
1138
00:52:16,880 --> 00:52:19,200
انتابني شعور طيّب بعد ذهابهما إلى أول حفل،
1139
00:52:19,400 --> 00:52:21,220
عندما سألني الناس، "ما الذي دهاه؟
1140
00:52:21,590 --> 00:52:24,470
إنها تعتذر من منفضة السجائر
في كل مرة تطفئ سيجارة."
1141
00:52:25,720 --> 00:52:26,960
- - هل فعلتم ذلك؟
- أجل.
1142
00:52:27,160 --> 00:52:27,870
من الحفلة.
1143
00:52:28,070 --> 00:52:29,480
أنا عازبة منذ بعض الوقت.
1144
00:52:30,310 --> 00:52:31,140
منذ وقت طويل.
1145
00:52:32,600 --> 00:52:33,510
إن حدث وتزوجت مجدداً،
1146
00:52:33,700 --> 00:52:36,480
فسيكون على أمي الكلام معي
عن الجنس مجدداً لإنعاش ذاكرتي.
1147
00:52:37,900 --> 00:52:40,010
لست متأكدة في الواقع من أن أي علاقة دائمة
1148
00:52:40,210 --> 00:52:41,990
ستكون متاحة لي بعد الآن.
1149
00:52:42,190 --> 00:52:43,660
أعني، أنا أعمل ليلاً.
1150
00:52:44,320 --> 00:52:46,940
أعود إلى المنزل
تفوح مني رائحة السجائر والكحول
1151
00:52:47,130 --> 00:52:49,200
وأحمر الشفاه يغطي ياقتي، أحمر شفاهي.
1152
00:52:50,120 --> 00:52:52,770
والرجال في حياتي
لم يعودوا أخلّاء أو أحباء.
1153
00:52:52,970 --> 00:52:53,750
إنهم دعابات.
1154
00:52:54,170 --> 00:52:55,590
مادة لعرضي.
1155
00:52:56,250 --> 00:52:59,410
إن كانوا يقبّلون بصوت مرتفع
أو يطلقون ألقاباً على أعضاء من أجسادهم،
1156
00:52:59,610 --> 00:53:03,050
كأقدامهم، بحقكم، نحن برنامج عائلي.
1157
00:53:04,390 --> 00:53:05,830
إن دار بيننا شجار يوم الجمعة،
1158
00:53:06,030 --> 00:53:07,960
فإنني أعيد ابتكاره يوم السبت
لمنظمة "شرينرز"،
1159
00:53:08,160 --> 00:53:10,810
الذين يقفون دوماً إلى جانبي
ويرون أن بوسعي تقديم أداء أفضل.
1160
00:53:11,770 --> 00:53:15,020
كما أن لديّ طفلين. صبي وفتاة.
1161
00:53:15,230 --> 00:53:16,900
كدت أن أتذكّر اسميهما.
1162
00:53:18,360 --> 00:53:19,430
نحن عائلة يهودية،
1163
00:53:19,630 --> 00:53:22,360
لذلك فقد خُتن ابني بعد أسبوع من ولادته.
1164
00:53:22,700 --> 00:53:25,010
صدمة ابنتي كان يجب أن تنتظر
إلى أن أصبحت كبيرة كفاية
1165
00:53:25,210 --> 00:53:26,740
لتذهب للتسوّق مع أمي.
1166
00:53:28,160 --> 00:53:28,980
إنها محقة.
1167
00:53:29,180 --> 00:53:31,350
أعرف أنه بسبب وضعي،
1168
00:53:31,550 --> 00:53:33,790
فإن ابنتي ستكبر بشكل مختلف تماماً عني.
1169
00:53:34,620 --> 00:53:37,400
ستكون أقوى وأكثر استقلالية.
1170
00:53:37,600 --> 00:53:42,050
هذه كلمة مرعبة، "استقلالية".
خاصةً بالنسبة إلى النساء.
1171
00:53:42,420 --> 00:53:44,990
لم تكن كلمة يُفترض بنا أن نألفها.
1172
00:53:45,190 --> 00:53:47,510
لم أكن مستقلة. وكذلك كانت حال أمي.
1173
00:53:47,720 --> 00:53:49,140
لكنني بمفردي الآن.
1174
00:53:49,430 --> 00:53:53,180
لذلك إن أردت تغيير الإطار المنثقب،
فمن الواضح أنه على أحد غيري تبديله.
1175
00:53:53,770 --> 00:53:55,170
أنا مستقلة ولست غبية.
1176
00:53:55,370 --> 00:53:57,690
لم أتكلّم مع نبتة بلاستيكية منذ أشهر.
1177
00:54:00,690 --> 00:54:03,360
طفلاي، رباه، أعدكم بأنني سأتذكّر اسميهما.
1178
00:54:04,820 --> 00:54:07,700
أعتقد أنه من المحتم
أن يكرهاني عندما يكبران.
1179
00:54:07,950 --> 00:54:10,600
ككل الآباء والأمهات،
أمضيت ليالي من الأرق وأنا أتخيل
1180
00:54:10,800 --> 00:54:13,170
ما سيقوله طفلاي عني لطبيبيهما النفسيين.
1181
00:54:13,370 --> 00:54:15,080
صحيح؟ لقد فعلتم ذلك.
1182
00:54:15,290 --> 00:54:18,210
"لم تكن في المنزل،
فاتتها مباراتي بالبيسبول،
1183
00:54:18,580 --> 00:54:21,150
جعلتني أصغي
إلى فقرة الـ10 دقائق الكوميدية لأسبوع،
1184
00:54:21,350 --> 00:54:24,880
ثم جعلتنا نقاطعها لساعات
لتتمكن من التمرّن على الرد على المقاطعات.
1185
00:54:25,260 --> 00:54:26,800
كما أنها خففت مشروباتنا بالماء."
1186
00:54:30,720 --> 00:54:33,470
لهذا السبب يجب أن أكون مشهورة.
1187
00:54:33,810 --> 00:54:36,520
إن كنت مشهورة حقاً، فالجميع يحبك،
1188
00:54:36,720 --> 00:54:38,100
على الأقل حتى قراءة الوصية.
1189
00:54:39,900 --> 00:54:43,090
سمعت قصة عن "ماري مارتن"، نجمة "برودواي".
1190
00:54:43,290 --> 00:54:44,970
مرض سائقها وكان عليها ركوب سيارة أجرة
1191
00:54:45,170 --> 00:54:46,610
إلى المسرح الذي ستؤدي فيه.
1192
00:54:46,820 --> 00:54:49,160
ركبت السيارة، فسألها السائق إلى أين ستذهب.
1193
00:54:49,620 --> 00:54:50,950
لم تكن لديها فكرة.
1194
00:54:51,700 --> 00:54:54,160
لم تكن لديها فكرة أين يقع المسرح
أو ماذا يُدعى.
1195
00:54:54,410 --> 00:54:57,330
كانت أشهر من أن تعرف.
1196
00:54:57,870 --> 00:54:59,610
إنها مشهورة جداً لدرجة أن أحدهم سيلاحظ
1197
00:54:59,810 --> 00:55:03,050
غيابها ويبحث عنها.
كل ما عليها هو البقاء في مكانها.
1198
00:55:04,710 --> 00:55:06,420
هذا هو مستوى الشهرة الذي أريده.
1199
00:55:06,840 --> 00:55:09,620
حيث لا أكون مضطرة
إلى أن أعرف من أكون وإلى أين سأذهب.
1200
00:55:09,820 --> 00:55:12,160
عندما يأتي إليّ "بوب هوب"
في مطعم ذات يوم ويقول،
1201
00:55:12,360 --> 00:55:14,330
"أنا (بوب هوب). الأرجح أنك لا تتذكّرينني."
1202
00:55:14,530 --> 00:55:16,430
فأجيب، "بالطبع أتذكّرك.
سأتناول طبق الدجاج."
1203
00:55:21,270 --> 00:55:23,360
أريد حياة مهمة.
1204
00:55:23,940 --> 00:55:25,890
أريد أن أختبر كل شيء.
1205
00:55:26,090 --> 00:55:28,860
أريد أن أخرق كل قاعدة.
1206
00:55:30,360 --> 00:55:34,290
يقولون إن الطموح
صفة غير جذّابة في المرأة. ربما.
1207
00:55:35,200 --> 00:55:37,080
لكن أتعرفون ما الشيء غير الجذّاب حقاً؟
1208
00:55:37,710 --> 00:55:39,750
انتظار حدوث شيء ما.
1209
00:55:40,370 --> 00:55:43,610
التحديق من النافذة معتقدين أن الحياة
التي يجدر بكم أن تعيشوها تنتظركم،
1210
00:55:43,810 --> 00:55:46,030
من دون أن ترغبوا في فتح الباب
والسعي وراءها
1211
00:55:46,230 --> 00:55:48,090
حتى لو قال لكم أحدهم إنكم لا تستطيعون.
1212
00:55:49,010 --> 00:55:51,510
الجبن ليس ظريفاً إلّا في "ويزرد أوف أوز".
1213
00:55:53,550 --> 00:55:56,390
"إيثان" و"إستر".
علمت أنني سأتذكّر اسميهما في النهاية.
1214
00:56:10,360 --> 00:56:13,450
كنتم جمهوراً مذهلاً.
1215
00:56:13,700 --> 00:56:17,290
أريد أن أشكركم،
أريد أن أشكر "غوردون فورد"،
1216
00:56:17,580 --> 00:56:20,190
والأهم من ذلك،
أريد أن أشكر "بيرغدورف غودمان"
1217
00:56:20,390 --> 00:56:24,540
من صميم قلبي. شكراً لكم وطابت ليلتكم.
1218
00:56:30,510 --> 00:56:32,590
أتمنى لو أنها ارتدت ثوباً مختلفاً.
1219
00:56:33,260 --> 00:56:35,010
نجحت يا "ميريام"!
1220
00:56:42,560 --> 00:56:44,300
- - يا للهول.
- يا للهول.
1221
00:56:44,500 --> 00:56:46,940
لا تقفي عندك.
تعالي إلى هنا يا "مايزل". هيا بنا.
1222
00:57:03,330 --> 00:57:05,880
اجلسي. الآن.
1223
00:57:13,010 --> 00:57:15,290
من أين جئت بكل هذا بحق السماء؟
1224
00:57:15,490 --> 00:57:17,810
كان موجوداً دائماً يا "غوردون".
كان عليك الطلب فقط.
1225
00:57:18,260 --> 00:57:20,540
كان هذا رائعاً بحق.
1226
00:57:20,740 --> 00:57:23,770
ويجب أن أعترف بأنني أتفق معك.
أنت بالتأكيد لست بكاتبة.
1227
00:57:25,100 --> 00:57:28,020
هذا ألطف شيء قاله لي أحد.
1228
00:57:28,980 --> 00:57:31,320
انقلب السحر على الساحر يا قوم.
1229
00:57:31,520 --> 00:57:34,350
كنت أعلم أن هذه السيدة مضحكة
لكنني لم أكن أعرف إلى أي درجة.
1230
00:57:34,550 --> 00:57:36,660
يسعدني أنك لم تطفئ الكاميرات.
1231
00:57:36,910 --> 00:57:38,490
أطفأناها. ألا يمكنك إعادة الكرّة؟
1232
00:57:38,870 --> 00:57:39,870
بالتأكيد.
1233
00:57:40,790 --> 00:57:43,400
يا جماعة، لا أظن أنكم حصلتم
على تقديم مناسب
1234
00:57:43,600 --> 00:57:46,110
لهذه السيدة المضحكة للغاية هنا.
1235
00:57:46,310 --> 00:57:47,690
وأنا سأصحح ذلك في الحال.
1236
00:57:47,890 --> 00:57:51,990
سيداتي وسادتي،
في ظهورها الأول، لكن بالتأكيد ليس الأخير
1237
00:57:52,190 --> 00:57:54,280
في برنامج "غوردون فورد"،
اسمحوا لي أن أقدّم،
1238
00:57:54,480 --> 00:58:00,100
المذهلة والساحرة، السيدة "مايزل" المدهشة.
1239
00:58:06,980 --> 00:58:09,380
إنها أمّ حفيديّ.
1240
00:58:09,580 --> 00:58:10,440
تلك زوجتي السابقة.
1241
00:58:11,900 --> 00:58:12,900
تلك زوجتي السابقة.
1242
00:58:35,630 --> 00:58:36,550
أنت مطرودة.
1243
00:58:55,150 --> 00:58:59,530
"قبل 6 أشهر"
1244
00:59:10,330 --> 00:59:12,110
تذكّري، يجب ألّا يكون مقروءاً.
1245
00:59:12,310 --> 00:59:13,490
هذا غير منطقي.
1246
00:59:13,690 --> 00:59:16,620
- - ألا تريدين أن أعلّمك كيف تكونين مشهورة؟
- بعد أن تتعلّم أنت.
1247
00:59:16,820 --> 00:59:18,160
هذا ليس سلوك شخص
1248
00:59:18,360 --> 00:59:20,290
كان يأكل القريدس بالمجان طوال الليل.
1249
00:59:20,490 --> 00:59:23,250
إن طلب أحدهم توقيعك،
فيجب أن يكون قادراً على قراءة اسمك.
1250
00:59:23,450 --> 00:59:24,520
لا. أنت مخطئة.
1251
00:59:24,720 --> 00:59:26,710
إن استطاعوا قراءة اسمك،
فسيشعرون بأنهم خُدعوا.
1252
00:59:26,910 --> 00:59:28,750
سيعرفون أنك ارتدت الجامعة.
1253
00:59:28,950 --> 00:59:29,880
وبأنه بوسعك كتابة شيك.
1254
00:59:30,080 --> 00:59:32,060
حسناً، خذ. ما رأيك؟
1255
00:59:32,400 --> 00:59:33,230
ما هذا؟
1256
00:59:33,520 --> 00:59:34,530
توقيعي.
1257
00:59:34,780 --> 00:59:37,360
أرى بوضوح تام 3 أحرف على الأقل.
جرّبي مجدداً.
1258
00:59:39,410 --> 00:59:41,020
من علّمك أن تكون مشهوراً؟
1259
00:59:41,210 --> 00:59:43,310
- - وُلدت مشهوراً.
- هذا واضح.
1260
00:59:43,510 --> 00:59:45,270
انسبت فوق نهر "النيل" في سلة
1261
00:59:45,470 --> 00:59:47,400
وأنا مشبّع بالماكياج ونسخة من سرّ المهنة.
1262
00:59:47,600 --> 00:59:48,480
هذه قصة رائعة.
1263
00:59:48,680 --> 00:59:49,790
اختلقتها بنفسي.
1264
00:59:50,040 --> 00:59:52,040
أتريدين سماع قصة الجراد الراقص؟
1265
00:59:53,000 --> 00:59:54,040
هل تريدين شيئاً آخر؟
1266
00:59:54,340 --> 00:59:56,510
- - هل هناك أي شيء آخر؟
- الحساب فقط.
1267
00:59:57,800 --> 00:59:59,080
شكراً على الوليمة.
1268
00:59:59,270 --> 01:00:00,050
على الرحب والسعة.
1269
01:00:00,970 --> 01:00:01,990
كانت ليلة رائعة.
1270
01:00:02,190 --> 01:00:03,100
أوافقك الرأي.
1271
01:00:04,100 --> 01:00:05,100
ألا يزال الثلج يهطل؟
1272
01:00:05,640 --> 01:00:09,390
إن كان يهطل، فلن تكون هناك أي سيارة أجرة.
1273
01:00:09,850 --> 01:00:11,100
لا يمكن التعويل على القطارات.
1274
01:00:11,560 --> 01:00:14,900
قد ترغبين في البحث عن ملجأ
في مكان قريب ريثما تهدأ العاصفة.
1275
01:00:15,230 --> 01:00:16,820
التجأت إلى مكان في وقت سابق.
1276
01:00:17,030 --> 01:00:18,720
والآن عليّ أن أذهب للاعتراف في الصباح.
1277
01:00:18,920 --> 01:00:20,570
آخر كشك على اليسار يجيد العبرية.
1278
01:00:23,950 --> 01:00:25,700
إذاً؟ ما رأيك بهذا؟
1279
01:00:26,580 --> 01:00:29,000
جميل. هذا عملياً بالسنسكريتية.
1280
01:00:29,500 --> 01:00:31,400
حسناً، الآن علينا العمل على تجاهل الأشخاص
1281
01:00:31,600 --> 01:00:33,030
الذين تعرفينهم عندما يقفون
1282
01:00:33,230 --> 01:00:35,540
على بعد خطوتين منك.
كل المشاهير يفعلون ذلك.
1283
01:00:37,050 --> 01:00:39,670
ما الذي يجعلك متأكداً
من أنني سأكون مشهورة حقاً؟
1284
01:00:39,920 --> 01:00:40,920
إنه مجرّد حدس.
1285
01:00:42,680 --> 01:00:46,060
شاهدت عرضك.
ورأيتك تهربين من مداهمة للشرطة.
1286
01:00:46,470 --> 01:00:47,970
إذاً الهرب والكلام.
1287
01:00:48,310 --> 01:00:49,560
لديك مهارات متعددة.
1288
01:00:50,640 --> 01:00:52,670
أعتقد أن مشدّ العرض الذي أرتديه
شدّ انتباهك.
1289
01:00:52,870 --> 01:00:54,770
شددت انتباهي قبل زمن طويل.
1290
01:00:55,270 --> 01:00:57,360
لهذا السبب لا أنفك أسير بميلان.
1291
01:00:57,560 --> 01:00:58,530
لا أدري.
1292
01:00:59,690 --> 01:01:02,310
أرجو أن تكون محقاً
لأنه ليست لديّ خطة بديلة.
1293
01:01:02,500 --> 01:01:05,060
وضعت كل بيضي في سلة واحدة كبيرة.
1294
01:01:05,260 --> 01:01:06,030
اسمحي لي.
1295
01:01:07,030 --> 01:01:08,950
رباه، أحب الرجل الذي يسرق طعامي.
1296
01:01:11,040 --> 01:01:13,000
"تنتظرك بقعة ضوء في وسط المسرح.
1297
01:01:13,250 --> 01:01:15,540
ما عليك سوى التقدّم والمطالبة بها.
1298
01:01:16,710 --> 01:01:18,710
ما أن تفعلي ذلك،
حتى يعرف الجميع من تكونين.
1299
01:01:19,380 --> 01:01:20,920
سيعرفون سرعة بديهتك،
1300
01:01:21,380 --> 01:01:23,680
وذكاءك وابتسامتك.
1301
01:01:24,050 --> 01:01:25,840
وعينيك الرائعتين المعبّرتين.
1302
01:01:27,390 --> 01:01:29,290
سيكونون بلا حول ولا قوة أمام سحرك."
1303
01:01:29,490 --> 01:01:31,170
لا بد أن الخط صغير جداً.
1304
01:01:31,370 --> 01:01:32,980
"سيسقطون أمام قدميك
1305
01:01:33,310 --> 01:01:36,480
ويبجلونك أنت ومشدّ العرض الخاص بك."
1306
01:01:36,690 --> 01:01:37,720
هل أستطيع رؤية الطالع؟
1307
01:01:37,910 --> 01:01:40,320
إن اكتشف أحد أنك تقرئين،
فلن يدعك تكونين مشهورة.
1308
01:01:44,490 --> 01:01:49,990
"أرقام حظك هي 46 و24 و11 و6 و5."
1309
01:01:50,330 --> 01:01:51,540
يتعلّق الأمر بطريقة قراءتها.
1310
01:01:54,080 --> 01:01:55,460
تذكّري كلامي،
1311
01:01:56,130 --> 01:01:58,500
قريباً جداً، ليس في المستقبل البعيد،
1312
01:01:59,420 --> 01:02:01,380
ستدفعين أنت ثمن المأكولات الصينية.
1313
01:02:15,390 --> 01:02:19,130
في أسبوع الـ24 ستذهبين إلى "أورلاندو"
و"بالم بيتش"، الموعدان مؤكدان.
1314
01:02:19,330 --> 01:02:22,680
ثم لديك "شيكاغو" و"مينيابوليس"،
وربما "فيغاس" لأسبوعين.
1315
01:02:22,880 --> 01:02:24,740
الأماكن بعيدة والسفر طويل.
1316
01:02:24,940 --> 01:02:26,220
عرضت "تشارو" طائرتها.
1317
01:02:26,420 --> 01:02:28,350
لا بأس إذاً. ماذا عن الـ"بالاس"؟
1318
01:02:28,550 --> 01:02:31,060
نحن نعمل عليه.
لا يزالون يتكلمون عن ديسمبر.
1319
01:02:31,260 --> 01:02:32,940
لا أريد الذهاب إلى "لندن" في الأعياد.
1320
01:02:33,140 --> 01:02:34,940
- - أعلم.
- أريد أن أكون في "نيويورك".
1321
01:02:35,140 --> 01:02:36,320
نقلنا الرسالة.
1322
01:02:36,520 --> 01:02:39,490
لا أتواجد في "نيويورك" في الأعياد أبداً،
وأريد ذلك هذا العام.
1323
01:02:39,680 --> 01:02:41,880
فهمتك. "نيويورك" في الأعياد. لا جدال.
1324
01:02:42,080 --> 01:02:44,070
إن كان الوقت المناسب الوحيد، فلا بأس.
1325
01:02:44,270 --> 01:02:46,160
لا يستطيعون فعل شيء إزاء الضجيج.
1326
01:02:46,360 --> 01:02:48,370
كانوا يقفزون في كل مكان
منذ ساعات في الأسفل.
1327
01:02:48,570 --> 01:02:50,160
وكأن "روبي كيلر" انتقلت للسكن هنا.
1328
01:02:50,360 --> 01:02:51,500
سأقرع الباب.
1329
01:02:51,700 --> 01:02:53,890
أخبريهم بأن "يوكو" تشتكي. هذا سيسكتهم.
1330
01:02:54,680 --> 01:02:56,940
الآن، قبل أن نأخذ استراحة،
ماذا لديّ يوم الثلاثاء؟
1331
01:02:57,560 --> 01:02:58,400
لا شيء.
1332
01:02:59,560 --> 01:03:00,840
ألم نحجز شيئاً؟
1333
01:03:01,040 --> 01:03:04,510
لا، لكنك ستعملين أيام الأحد والاثنين
والأربعاء. وستسافرين يوم الخميس.
1334
01:03:04,710 --> 01:03:05,650
لكن ماذا عن الثلاثاء؟
1335
01:03:05,860 --> 01:03:07,400
يمكنك أن تستريحي يوم الثلاثاء.
1336
01:03:09,950 --> 01:03:11,070
دعيني أجري بعض الاتصالات.
1337
01:03:12,160 --> 01:03:14,330
تضغطين هنا، فتظهر القائمة،
1338
01:03:14,530 --> 01:03:16,940
تنزلين إلى أيقونة المغلّف، وتضغطين،
ثم تكتبين رسالتك.
1339
01:03:17,140 --> 01:03:18,020
لم لا أتصل؟
1340
01:03:18,220 --> 01:03:19,230
أحياناً تودين المراسلة.
1341
01:03:19,430 --> 01:03:20,320
- - متى؟
- إن كنت متأخرة.
1342
01:03:20,520 --> 01:03:21,360
أستطيع الاتصال.
1343
01:03:21,560 --> 01:03:23,700
إنه أمر ممتع يستطيع هاتفك فعله،
كالتقاط الصور.
1344
01:03:23,900 --> 01:03:25,780
- - كاميرتي تلتقط الصور.
- وإن لم تكن بحوزتك؟
1345
01:03:25,980 --> 01:03:27,070
أتذكّر الصورة.
1346
01:03:27,270 --> 01:03:28,280
كما يلتقط مقاطع فيديو.
1347
01:03:28,480 --> 01:03:30,450
هل فيه رموز نووية؟ هل أستطيع قصف أحدهم؟
1348
01:03:30,650 --> 01:03:32,660
- - لا، لا يمكنك.
- أيمكنني التواصل مع الفضائيين؟
1349
01:03:32,860 --> 01:03:34,330
هل أستطيع أن أريك كيف تكتبين رسالة؟
1350
01:03:34,530 --> 01:03:35,330
يمكنك أن تحاول.
1351
01:03:35,530 --> 01:03:38,630
تنزلين إلى الرقم، ثم الحرف الذي تريدينه.
1352
01:03:38,830 --> 01:03:40,270
استمتع بالهاتف يا "فرانكلين".
1353
01:05:43,190 --> 01:05:45,600
مهلاً، الفوضى تعمّ المكان.
1354
01:05:45,850 --> 01:05:47,720
ماذا تقصدين؟
1355
01:05:47,910 --> 01:05:50,760
نقلت عاملة التنظيف كل شيء.
1356
01:05:50,960 --> 01:05:52,450
لا أجد نظارة التلفاز.
1357
01:05:52,650 --> 01:05:54,470
ابحثي في العلبة فوق طاولة الزهور.
1358
01:05:54,670 --> 01:05:56,520
لا تتظاهري بأنك تعرفين كل شيء.
1359
01:05:56,720 --> 01:05:58,100
العلبة على طاولة الزهور.
1360
01:05:58,300 --> 01:06:00,230
أنت لا تعرفين كل شيء.
1361
01:06:00,430 --> 01:06:02,190
لن تنقلها. إنها لا تنقلها أبداً.
1362
01:06:02,390 --> 01:06:03,730
ابحثي في العلبة على الطاولة.
1363
01:06:03,930 --> 01:06:06,790
الابتعاد قارّة كاملة عنك لا يكفي.
1364
01:06:08,500 --> 01:06:09,540
هل عثرت عليها؟
1365
01:06:10,590 --> 01:06:11,460
لا.
1366
01:06:12,590 --> 01:06:14,260
هل سجّلت آلتك الحلقة كما ينبغي؟
1367
01:06:14,460 --> 01:06:15,760
نعم، لقد أصلحتها.
1368
01:06:15,970 --> 01:06:16,790
هل تحققت منها؟
1369
01:06:16,990 --> 01:06:18,850
تحققت منها، إنها تعمل.
1370
01:06:19,220 --> 01:06:21,770
والآن، ذكّريني، ماذا حدث بالأمس؟
1371
01:06:22,890 --> 01:06:25,000
أقصوا الرجل الذي لم يعرف
1372
01:06:25,200 --> 01:06:28,550
أي شخصية لعبها "داني بونادوتشي"
في "ذا بارتريدج فاميلي".
1373
01:06:28,750 --> 01:06:30,300
أنا ما كنت لأعرف الإجابة.
1374
01:06:30,500 --> 01:06:32,820
إنه "داني"، بحق السماء.
1375
01:06:33,490 --> 01:06:34,260
هل هو بحوزتك؟
1376
01:06:34,460 --> 01:06:35,760
إنه بحوزتي. أهو بحوزتك؟
1377
01:06:35,960 --> 01:06:38,020
أجل. أنا أضعه في الآلة.
1378
01:06:38,210 --> 01:06:39,290
أنا أضعه في الآلة.
1379
01:06:39,490 --> 01:06:41,480
- - ما زلت أضعه.
- لقد دخل.
1380
01:06:41,680 --> 01:06:42,390
لقد دخل.
1381
01:06:42,590 --> 01:06:44,150
والآن، لا تضغطي الزر قبل أن أضغطه.
1382
01:06:44,350 --> 01:06:46,020
في كل مرة.
1383
01:06:46,220 --> 01:06:48,730
إذ علينا سماع الأجوبة في الوقت نفسه.
1384
01:06:48,930 --> 01:06:49,690
أعلم.
1385
01:06:49,890 --> 01:06:52,320
وإن سبقتني، فستسمعين الجواب قبلي.
1386
01:06:52,520 --> 01:06:54,410
أعلم!
1387
01:06:54,610 --> 01:06:57,260
سنضغط الزر في الوقت نفسه، رباه.
1388
01:06:57,880 --> 01:06:59,720
كان بوسعنا مشاهدة الحلقة كلها الآن.
1389
01:07:00,680 --> 01:07:02,560
"سوزي". هل وصلتك أنثى الطائر؟
1390
01:07:03,600 --> 01:07:07,520
الحمراء؟ إنها فاتنة.
لم أر شيئاً شبيهاً بها من قبل.
1391
01:07:07,810 --> 01:07:09,460
أطلقت عليها اسم "عاهرة".
1392
01:07:09,660 --> 01:07:10,960
ألم أشكرك على هذا؟
1393
01:07:11,160 --> 01:07:13,020
العفو. هل أنت مستعدة؟
1394
01:07:13,280 --> 01:07:14,650
أنا مستعدة.
1395
01:07:14,940 --> 01:07:18,410
حسناً، 1، 2، 3...
1396
01:07:18,610 --> 01:07:19,450
- - هيا.
- هيا.
1397
01:07:22,330 --> 01:07:23,700
يا له من نغم لطيف.
1398
01:07:24,040 --> 01:07:25,370
إنه نغم لطيف.
1399
01:07:26,580 --> 01:07:29,460
مسابقة الأبطال.
1400
01:07:30,080 --> 01:07:33,780
هل سيفوز أخصائي البيع بالتجزئة
من "لويسفيل" في "كنتاكي"، "كريس ميلر"،
1401
01:07:33,980 --> 01:07:36,590
الذي فاز بالأمس بـ10 آلاف دولار؟
1402
01:07:37,800 --> 01:07:39,910
كنا نراجع المواعيد اليوم،
1403
01:07:40,110 --> 01:07:42,580
ونظرت أمامي، فوجدت الثلاثاء شاغراً.
1404
01:07:42,780 --> 01:07:44,830
تباً. أشعر بالأسى على "دليا".
1405
01:07:45,030 --> 01:07:46,670
لم يكن فيه أي موعد يا "سوزي".
1406
01:07:46,870 --> 01:07:49,140
وحين سألت عن الأمر،
نظرت إليّ كما لو كنت مجنونة.
1407
01:07:49,900 --> 01:07:51,000
هل تريدين أن أتصل بها؟
1408
01:07:51,200 --> 01:07:53,190
أريدك أن تعودي إلى العمل.
1409
01:07:53,520 --> 01:07:56,530
لقد انتهت فترتي. سأتصل بها غداً.
1410
01:07:57,030 --> 01:07:58,430
أعتقد أنني سأختار البطل.
1411
01:07:58,630 --> 01:08:00,220
حسناً. سأختار الرجل الملتحي.
1412
01:08:00,420 --> 01:08:01,700
ها قد بدأنا، جولة الإقصاء.
1413
01:08:02,160 --> 01:08:03,580
ستكون مباراة جيدة.
1414
01:08:03,990 --> 01:08:05,580
هل نجعل الأمر مثيراً للاهتمام أكثر؟
1415
01:08:05,910 --> 01:08:09,230
كان مثيراً للاهتمام لـ45 سنة.
لا أعرف كيف سنتفوق على ذلك.
1416
01:08:09,430 --> 01:08:12,000
لنختر فئة أثرياء "فوربس"، بـ200 دولار.
1417
01:08:12,670 --> 01:08:14,490
"كان مارس شهراً رائعاً بالنسبة إليها.
1418
01:08:14,690 --> 01:08:16,280
ظهرت لأول مرة في قائمة (فوربس)..."
1419
01:08:16,480 --> 01:08:17,740
- - "مارثا ستيوارت".
- دخلت السجن
1420
01:08:17,940 --> 01:08:19,700
لأنها امرأة، رغم أن أي رجل
1421
01:08:19,900 --> 01:08:22,240
يقوم بالجنحة نفسها حر طليق.
1422
01:08:22,440 --> 01:08:24,330
- - من تكون "مارثا ستيوارت"؟
- نعم.
1423
01:08:24,530 --> 01:08:26,180
أعتقد أنه كان ليعطيني هذه الإجابة.
1424
01:08:26,470 --> 01:08:28,130
"...لكن هذا العضو السبعيني
1425
01:08:28,320 --> 01:08:30,340
من عائلة (ديزني) لا يزال يعمل." "جون"؟
1426
01:08:30,540 --> 01:08:31,800
- - من يكون "روي ديزني"؟
- "روي ديزني".
1427
01:08:32,000 --> 01:08:33,050
إنه رجل لطيف.
1428
01:08:33,250 --> 01:08:34,420
...لقاء 600 دولار.
1429
01:08:34,620 --> 01:08:36,510
كيف سأبدو بلحية صغيرة؟
1430
01:08:36,710 --> 01:08:38,050
لماذا خطر لك هذا؟
1431
01:08:38,250 --> 01:08:39,550
إن كان هناك تناسخ للأرواح،
1432
01:08:39,750 --> 01:08:42,200
فقد أعود بصفتي رجلاً،
وأريد أن أحظى بهيئة جميلة.
1433
01:08:42,450 --> 01:08:44,290
- - هل ستكونين صلعاء؟
- لماذا؟
1434
01:08:44,490 --> 01:08:46,350
لأنك إن كنت صلعاء، فسيكون من الغريب
1435
01:08:46,550 --> 01:08:48,450
أن يكون كل شعرك موجوداً تحت ذقنك.
1436
01:08:48,660 --> 01:08:50,410
اللحية الصغيرة أفضل مع شعر رأس كثيف.
1437
01:08:50,620 --> 01:08:51,770
هذا سخيف.
1438
01:08:51,970 --> 01:08:54,190
هذا ما تجدينه سخيفاً؟
وليس هذا الحديث برمّته؟
1439
01:08:54,390 --> 01:08:57,470
ألا تتخيلين الهيئة التي ستظهرين بها
إن كان هناك تناسخ للأرواح؟
1440
01:08:57,670 --> 01:08:59,780
لا. ما زال عقلي سليماً.
1441
01:08:59,980 --> 01:09:01,470
أفكر في ذلك طوال الوقت.
1442
01:09:01,880 --> 01:09:03,580
من سأكون؟ أين سأعيش؟
1443
01:09:03,780 --> 01:09:04,620
ماذا لو عدت كحيوان؟
1444
01:09:04,820 --> 01:09:05,540
ويلاه.
1445
01:09:05,740 --> 01:09:10,290
أعتقد أنني سأكون سنجاباً ظريفاً.
أو بجعة. أو حصان "موستانغ" برياً.
1446
01:09:10,490 --> 01:09:12,630
سأكون حصان "موستانغ" برياً. ماذا عنك؟
1447
01:09:12,830 --> 01:09:14,380
لن أعود بصفتي أي شيء.
1448
01:09:14,580 --> 01:09:15,570
بحقك.
1449
01:09:15,770 --> 01:09:17,610
لا أمانع بأن أبقى ميتة. أفضّل ذلك.
1450
01:09:17,810 --> 01:09:19,230
أي حيوان، ماذا تختارين؟
1451
01:09:21,360 --> 01:09:23,280
- - الظربان.
- لماذا؟
1452
01:09:23,740 --> 01:09:26,450
فراء رائع ووجه ظريف.
ولديّ مؤخرة أستخدمها كسلاح.
1453
01:09:27,160 --> 01:09:29,310
- - يبدو هذا من شيمك.
- أليس كذلك؟
1454
01:09:29,510 --> 01:09:33,580
أسير في الشارع، وإن اصطدم بي أحدهم،
أستدير وأرفع ذيلي وأرشّه!
1455
01:09:34,210 --> 01:09:35,130
أتخيل ذلك.
1456
01:09:35,500 --> 01:09:37,860
وسأنظر من فوق كتفي وأنا أفعل هذا.
1457
01:09:38,060 --> 01:09:39,750
وستكونين ترتدين قبعة.
1458
01:09:40,920 --> 01:09:45,290
هذا صحيح يا صديقي، أتشم تلك الرائحة؟
هذه رائحتك! استمتع بحمّام عصير البندورة!
1459
01:09:45,490 --> 01:09:46,760
حمّام عصير البندورة.
1460
01:09:48,140 --> 01:09:51,730
نعم، وأضف عصيّ الكرفس،
لأنك ستمضي وقتاً طويلاً.
1461
01:09:52,850 --> 01:09:54,340
عصيّ الكرفس.
1462
01:09:54,540 --> 01:09:56,690
في المرة المقبلة، انظر أين تسير.
1463
01:09:58,980 --> 01:10:00,730
أنا "بيبي" اليهودية هنا.
1464
01:10:10,950 --> 01:10:12,500
هذا يؤلمني. توقّفي.
1465
01:13:34,700 --> 01:13:36,640
ترجمة "باسل بشور"
1466
01:13:36,840 --> 01:13:38,790
مشرف الجودة "ميرنا بشرى"