1 00:00:08,130 --> 00:00:09,240 Дяка богу, ти тут. 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,700 Не залишу ж тебе з місіс Моєрс наодинці. 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,620 Вона така білява, усміхнена й грізна. 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,250 Одному проти неї не встояти. 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,460 Вона обіцяла покарати, а ми не знали нас чи Ітана. 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,170 Нас. Я розповідала про інцидент з кексами? 7 00:00:22,370 --> 00:00:23,170 Ні. Кажи. 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,010 Недавно мені вистачило нахабства принести рожеві глазуровані кекси 9 00:00:27,210 --> 00:00:30,400 на розпродаж випічки, хоча їх уже застовпила Тоті Нассбаум… 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,720 {\an8}Різаки тканини нагорі. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,640 {\an8}Вона тут довше, ніж тато володіє цим місцем. 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,230 Це наші швачки. 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,360 Вітаю, панянки. Яка тканина. Я її хочу. 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,580 Зі Стамбула. У тата постачальники з усього світу. 15 00:00:47,290 --> 00:00:49,110 Летті, пришивальниця ґудзиків. 16 00:00:49,310 --> 00:00:50,780 Це моя дівчина, Мідж. 17 00:00:50,980 --> 00:00:51,800 Вітаю, Летті. 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,260 Що сталося з Талією? 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,050 Шийте далі, пані! 20 00:00:55,470 --> 00:00:57,080 То що сталося з Талією? 21 00:00:57,280 --> 00:00:59,290 Зникла, щойно ми пішли на побачення. 22 00:00:59,490 --> 00:01:01,100 У Талії й шансу не було. 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,310 - Джоеле! - Ось вони. 24 00:01:03,600 --> 00:01:06,840 Мамо, тату, познайомтеся з Міріам Вайсман. 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,420 - Мойше Мейзел, приємно. - Навзаєм. 26 00:01:09,620 --> 00:01:10,880 Мати Джоела, Ширлі. 27 00:01:11,080 --> 00:01:12,180 Рада знайомству. 28 00:01:12,380 --> 00:01:14,010 У мене таки будуть онуки. 29 00:01:14,210 --> 00:01:15,600 Мамо, ти її розчавиш. 30 00:01:15,800 --> 00:01:18,220 - Як щодо панталон? - Їх замало не буває. 31 00:01:18,420 --> 00:01:20,030 У нас щось є, ходімо. 32 00:01:20,740 --> 00:01:22,700 Колись її доведеться повернути. 33 00:01:23,750 --> 00:01:24,520 Ну? 34 00:01:24,720 --> 00:01:27,550 Синку, не відпускай цю дівчину. 35 00:01:27,750 --> 00:01:29,570 Тату, це назавжди. 36 00:01:29,770 --> 00:01:31,570 Який у тебе розмір? Така тендітна. 37 00:01:31,770 --> 00:01:35,910 Вона все казала: «Ти мала робити горіхові батончики. Де вони?» 38 00:01:36,110 --> 00:01:38,160 Мої кекси розліталися, як пиріжки, 39 00:01:38,360 --> 00:01:40,930 а таці Тоті Нассбаум ніхто й не торкнувся. 40 00:01:42,180 --> 00:01:43,640 - Це вона? - Сядь прямо. 41 00:01:45,850 --> 00:01:46,690 Хибна тривога. 42 00:01:47,600 --> 00:01:49,820 Татам тут не краще за мам. 43 00:01:50,020 --> 00:01:51,550 Хотіли зробити мене тренером. 44 00:01:51,750 --> 00:01:53,050 Як ти відмазався? 45 00:01:53,250 --> 00:01:55,050 - Імітував військову травму. - Годі. 46 00:01:55,250 --> 00:01:57,740 Тут нічого не знають про моє минуле. 47 00:01:58,070 --> 00:02:01,120 Героя війни ніхто не стане розпитувати. І я спитав… 48 00:02:02,540 --> 00:02:04,730 {\an8}Я ще годину тому натякав, що треба йти. 49 00:02:04,930 --> 00:02:08,190 {\an8}- Лише 21.30, дідусю. - Один з нас працює. 50 00:02:08,390 --> 00:02:12,320 Я розважала твоїх старих друзів. Я думала, ти цього хочеш. 51 00:02:12,520 --> 00:02:13,590 Ти помилилася. 52 00:02:14,760 --> 00:02:15,740 - Зупиніть. - Що? 53 00:02:15,940 --> 00:02:16,740 - Тут? - Ні 54 00:02:16,940 --> 00:02:18,180 - Зупиніть. - Мідж! 55 00:02:19,430 --> 00:02:22,350 Яка драма. Я одружений з Барбарою Стенвік. 56 00:02:24,520 --> 00:02:26,770 - Долар сорок, друже. - Заждіть. 57 00:02:27,060 --> 00:02:28,210 Мідж, що ти робиш? 58 00:02:28,410 --> 00:02:29,650 Іду додому. 59 00:02:29,980 --> 00:02:31,920 Ми в Брукліні. Ти до світанку йтимеш. 60 00:02:32,120 --> 00:02:34,050 Мені на роботу не треба. 61 00:02:34,250 --> 00:02:35,840 Я правильно сказала: «робота»? 62 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 Я знаю це слово лише з журналів. 63 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Ти йдеш не туди. Міст там. 64 00:02:40,300 --> 00:02:41,560 Міст там. 65 00:02:41,760 --> 00:02:42,770 Я виріс тут, Мідж. 66 00:02:42,970 --> 00:02:44,230 Я бачу вогні. 67 00:02:44,430 --> 00:02:46,270 Ви з Барбарою сідаєте чи як? 68 00:02:46,470 --> 00:02:47,480 Їдьте за нами. 69 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 Лічильник ввімкнено. Здурів? 70 00:02:49,560 --> 00:02:51,150 Іншого таксі може не бути. 71 00:02:51,350 --> 00:02:53,530 Скільки, по-твоєму, ця сварка триватиме? 72 00:02:53,730 --> 00:02:56,490 Сподіваюся, недовго. У мене лише три бакси. 73 00:02:56,690 --> 00:02:59,080 Якщо будете йти пішки, то йдіть далі. 74 00:02:59,270 --> 00:03:00,540 Міст у тому боці. 75 00:03:00,730 --> 00:03:02,290 - Ні, не в тому. - Так, у тому. 76 00:03:02,490 --> 00:03:05,560 Чорт забирай! Я не знаю власного району. 77 00:03:06,020 --> 00:03:10,340 Міст міг бути там, коли ти був малим. Речі змінюються. 78 00:03:10,540 --> 00:03:12,810 А мої друзі просто жахливі. 79 00:03:13,150 --> 00:03:14,880 Усі ці відрижки й сьорбання. 80 00:03:15,080 --> 00:03:18,700 Тоні висякався в серветку й продовжив нею користуватися. 81 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 Ти більше їх не побачиш. Обіцяю. 82 00:03:23,410 --> 00:03:24,930 Але вони твої друзі. 83 00:03:25,130 --> 00:03:27,370 Мені потрібна лише ти. І все. 84 00:03:27,620 --> 00:03:29,750 Ти так довго не міг це збагнути. 85 00:03:31,290 --> 00:03:33,960 Агов. Наша пісня. 86 00:03:35,290 --> 00:03:36,420 Ходи-но, Барбаро. 87 00:03:46,760 --> 00:03:49,930 За цей танок таксист з нас ще 80 центів здере. 88 00:03:50,350 --> 00:03:51,980 Округлімо до долара. 89 00:03:59,230 --> 00:04:02,600 Її тато в групі для ветеранів. Тепер мені треба туди ходити. 90 00:04:02,800 --> 00:04:03,600 Хоча б не треную. 91 00:04:03,800 --> 00:04:04,780 Доброго ранку. 92 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Вибачте, я вас налякала? 93 00:04:06,880 --> 00:04:07,600 Як завжди. 94 00:04:07,800 --> 00:04:08,850 Я іноді так роблю. 95 00:04:09,050 --> 00:04:11,660 - Вітаю, місіс Моєрс. - Так, вітаю, місіс Моєрс. 96 00:04:12,040 --> 00:04:14,250 Дякую, що так швидко прийшли. 97 00:04:14,790 --> 00:04:17,130 Отже, яка мета нашої зустрічі? 98 00:04:18,210 --> 00:04:19,920 - Питання риторичне. - Ясно. 99 00:04:20,130 --> 00:04:21,340 У нас проблема. 100 00:04:21,670 --> 00:04:26,040 Він грубить, зневажає інших, порушує дисципліну, влаштовує істерики. 101 00:04:26,240 --> 00:04:26,950 О боже. 102 00:04:27,150 --> 00:04:28,660 А ще й трубку курить. 103 00:04:28,860 --> 00:04:29,920 Ітан курить трубку? 104 00:04:30,120 --> 00:04:31,710 Не Ітан, ваш батько. 105 00:04:31,910 --> 00:04:32,670 - Ейб? - Мій… 106 00:04:32,870 --> 00:04:36,880 Він кілька разів приходив після інциденту з тестом на здібності, 107 00:04:37,080 --> 00:04:39,510 каже, що ваша донька буде тут навчатися. 108 00:04:39,710 --> 00:04:41,800 Питає, чи дотягує до неї програма. 109 00:04:42,000 --> 00:04:43,930 Розпитує вчителів, перевіряє підручники. 110 00:04:44,130 --> 00:04:46,640 Вибачте, це не смішно. 111 00:04:46,840 --> 00:04:48,730 Ні, ви вибачте, це дуже смішно. 112 00:04:48,930 --> 00:04:52,580 Ви знаєтеся на науці, а ми на жартах. Це смішно. 113 00:04:53,660 --> 00:04:58,130 Хай більше не приходить, доки не навчиться поводитися. 114 00:04:58,500 --> 00:05:00,610 Ми вперше виганяємо дідуся. 115 00:05:00,810 --> 00:05:02,720 Навіть щаслива група засмутилася. 116 00:05:03,420 --> 00:05:06,050 {\an8}1858 РІК 117 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 Пенні, не знав, що ти досі тут. 118 00:05:12,220 --> 00:05:15,090 Намагаюся освоїти цю новомодну штуку. 119 00:05:15,290 --> 00:05:18,090 Завтра о 10.00 у вас зустріч з виробничою командою, 120 00:05:18,290 --> 00:05:19,510 обід з Недлером о 13.00. 121 00:05:19,710 --> 00:05:21,760 - Який ти вранці скасуєш. - Як завжди. 122 00:05:21,960 --> 00:05:24,110 - Що б я без тебе робив? - Важко уявити. 123 00:05:24,490 --> 00:05:25,900 - Добраніч. - На добраніч. 124 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 Хочеш випити по келиху? 125 00:05:35,620 --> 00:05:36,460 Звісно. 126 00:05:38,040 --> 00:05:41,510 Мій батько зможе прийти на випускний нашого сина 127 00:05:41,710 --> 00:05:43,630 чи на його шкільні вистави, 128 00:05:44,340 --> 00:05:46,030 якщо ми візьмемо його на повідець? 129 00:05:46,230 --> 00:05:47,540 Повідець - слушна ідея. 130 00:05:47,730 --> 00:05:48,870 Не фізичний повідець. 131 00:05:49,070 --> 00:05:53,120 Я вас почула й обговорю це на педраді, обіцяю. 132 00:05:53,320 --> 00:05:55,750 - Про більше й не просимо. Дякую. - І вам. 133 00:05:55,950 --> 00:05:56,730 Дякую. 134 00:06:00,520 --> 00:06:01,340 Можна йти? 135 00:06:01,540 --> 00:06:03,070 Я вас не тримаю. 136 00:06:06,490 --> 00:06:07,820 Які плани на сьогодні? 137 00:06:08,110 --> 00:06:10,530 Їду в коледж Брін-Мар. 138 00:06:11,200 --> 00:06:12,730 Жартуєш. Навіщо? 139 00:06:12,930 --> 00:06:15,520 На обід для випускниць 1953 року. 140 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 Там будуть Петра, Даніелла… 141 00:06:17,680 --> 00:06:19,360 Теммі, Кікі, усі дівчата. 142 00:06:19,560 --> 00:06:20,280 Ненавидять мене. 143 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 Це не так. 144 00:06:21,600 --> 00:06:25,070 Недолюблюють? Зневажають? Вибери слово. «Гидувати» підійде. 145 00:06:25,270 --> 00:06:26,870 Я захищатиму тебе, дещо. 146 00:06:27,070 --> 00:06:29,720 «Дещо» підійде. Розважайся. 147 00:06:29,930 --> 00:06:32,830 І передай їм мої вітання, щоб збити їх з пантелику. 148 00:06:33,030 --> 00:06:33,810 Авжеж. 149 00:06:34,390 --> 00:06:37,500 Місіс Мейзел, ви будете на зборі коштів для бібліотеки? 150 00:06:37,700 --> 00:06:38,630 Я постараюся. 151 00:06:38,830 --> 00:06:41,150 - Бо того року… - Знаю. Мені шкода. 152 00:06:41,610 --> 00:06:42,440 Агов. 153 00:06:42,860 --> 00:06:43,690 Так. 154 00:06:44,070 --> 00:06:46,010 Може, колись сходимо випити? 155 00:06:46,210 --> 00:06:49,110 Поговоримо? Не тільки про дітей? 156 00:06:49,950 --> 00:06:52,160 Звісно. Буду рада. 157 00:06:52,450 --> 00:06:54,450 І я. Я подзвоню. 158 00:07:02,840 --> 00:07:06,340 {\an8}Дивовижна місіс Мейзел 159 00:07:12,050 --> 00:07:15,970 Блискуче. Просто блискуче. 160 00:07:20,350 --> 00:07:22,270 Особливо ця сторінка. 161 00:07:25,770 --> 00:07:28,240 Час перекусити. 162 00:07:48,170 --> 00:07:49,170 Що ти робиш? 163 00:07:49,840 --> 00:07:51,180 Спостерігаю за Естер. 164 00:07:51,630 --> 00:07:52,870 За тим, як вона грається? 165 00:07:53,070 --> 00:07:54,790 Спостерігаю, що вона робитиме. 166 00:07:54,990 --> 00:07:59,500 Вочевидь, вона має якийсь химерний талант, принаймні до музики. 167 00:07:59,700 --> 00:08:02,750 І я хочу з'ясувати діапазон її здібностей. 168 00:08:02,950 --> 00:08:05,550 Чи поширюється він на літературу? 169 00:08:05,750 --> 00:08:07,840 Тому я залишив там книжку. 170 00:08:08,040 --> 00:08:10,570 Мені цікаво, чи піде вона до неї. 171 00:08:11,610 --> 00:08:14,160 Ясно. У книжці цукерка? 172 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 Ні, у книжці немає цукерки. 173 00:08:16,760 --> 00:08:18,480 Що їй там робити? 174 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 Щоб вона підійшла до книжки, не завадить покласти туди цукерку. 175 00:08:22,560 --> 00:08:23,820 Вона любить карамельки. 176 00:08:24,020 --> 00:08:26,780 Я не пригощаю її карамельками, Роуз. 177 00:08:26,980 --> 00:08:29,860 Мені цікаво, чи підійде вона до книжки 178 00:08:30,060 --> 00:08:32,300 не через те, що в ній карамелька. 179 00:08:32,930 --> 00:08:33,970 Що за книжка? 180 00:08:34,260 --> 00:08:37,180 «Буття й ніщо» Сартра. 181 00:08:38,180 --> 00:08:39,370 Вона з малюнками? 182 00:08:39,570 --> 00:08:43,130 «Буття й ніщо»? Ні, немає там малюнків. 183 00:08:43,330 --> 00:08:45,050 То раджу покласти туди цукерку. 184 00:08:45,250 --> 00:08:47,590 Навіть шматочок може її приманити. 185 00:08:47,790 --> 00:08:52,780 Роуз, я хочу побачити, чи зацікавить її текст у книжці. 186 00:08:53,400 --> 00:08:58,270 Можливо, моя внучка - це той онук, якого я так чекав. 187 00:08:58,470 --> 00:09:02,100 Вона не зрозуміє «Буття й ніщо», навіть якщо її зацікавить текст. 188 00:09:02,300 --> 00:09:04,440 Ніхто не розуміє «Буття й ніщо». 189 00:09:04,640 --> 00:09:06,380 Навіть сам Сартр. 190 00:09:06,790 --> 00:09:09,070 Я просто вдаю, що читаю її. 191 00:09:09,270 --> 00:09:10,360 Удаєш? 192 00:09:10,560 --> 00:09:11,660 Заради експерименту. 193 00:09:11,860 --> 00:09:14,200 Якщо вона запідозрить, що ти вдавав, 194 00:09:14,400 --> 00:09:17,840 то здогадається, що це хитрість, і навмисно проігнорує книжку. 195 00:09:18,100 --> 00:09:20,260 І це означатиме, 196 00:09:20,560 --> 00:09:24,440 що її здатність до когнітивного мислення значно випереджує її вік. 197 00:09:24,640 --> 00:09:29,490 Якщо вона підійде до книжки, це вкаже на виняткові розумові здібності, 198 00:09:29,690 --> 00:09:31,650 а якщо не підійде, 199 00:09:32,190 --> 00:09:35,200 це теж вкаже на виняткові розумові здібності. 200 00:09:35,950 --> 00:09:38,060 О ні, Гарнюня обпісялася. 201 00:09:38,260 --> 00:09:39,780 Усе ж раджу цукерку. 202 00:09:44,120 --> 00:09:45,230 Тупа лялька. 203 00:09:45,430 --> 00:09:47,360 Знаю, на що це було схоже, 204 00:09:47,560 --> 00:09:49,630 але, думаю, то було непорозуміння. 205 00:09:50,040 --> 00:09:51,150 Могла накуритися. 206 00:09:51,350 --> 00:09:54,460 Так, чаю покурила. Нам всім треба іноді розслаблятися. 207 00:09:54,760 --> 00:09:56,580 Вона хоче вибачитися особисто. 208 00:09:56,780 --> 00:09:58,790 Вона їде в Балтимор. 209 00:09:58,990 --> 00:10:02,080 Хоче побачити тебе на зйомках і зводити поїсти крабів. 210 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 Я вже купую квиток. 211 00:10:03,700 --> 00:10:07,040 Гаразд. Насолоджуйся фруктовим кошиком з вином, халатом 212 00:10:07,240 --> 00:10:09,940 і велосипедом. Я тобі пізніше подзвоню. Щасти. 213 00:10:10,860 --> 00:10:12,130 У мене алергія на крабів. 214 00:10:12,330 --> 00:10:14,470 «Ще не час»? Ти справді так сказала? 215 00:10:14,670 --> 00:10:16,350 - Так. - Не даси контекст? 216 00:10:16,540 --> 00:10:17,390 Не зараз, Дайно. 217 00:10:17,590 --> 00:10:19,280 Коли? Коли він тебе звільнить? 218 00:10:19,820 --> 00:10:23,140 - Він мене звільнить? - Я врятувала тебе тими подарунками. 219 00:10:23,340 --> 00:10:24,900 Треба було мене спитати. 220 00:10:25,100 --> 00:10:27,270 Подарунки врятували твій зад, Сюзі. 221 00:10:27,470 --> 00:10:29,500 Збирайся, ти їдеш в Балтимор. 222 00:10:29,790 --> 00:10:33,030 Ти хочеш допомогти, але не знаєш усіх складнощів. 223 00:10:33,230 --> 00:10:35,070 Я розумію всі кляті складнощі. 224 00:10:35,270 --> 00:10:37,700 Ти ладна втратити Джеймса, бо Мідж не вибрали. 225 00:10:37,900 --> 00:10:39,200 Іди ти. Мідж стане зіркою. 226 00:10:39,400 --> 00:10:41,540 Не обирай між ними. Мідж і моя клієнтка. 227 00:10:41,740 --> 00:10:43,870 На Мідж успіх не звалився, як на Джеймса. 228 00:10:44,070 --> 00:10:46,480 Справді? Хочеш побути темношкірою один день? 229 00:10:47,270 --> 00:10:50,020 На Джеймса нічого не звалилося, він заслужив. 230 00:10:50,230 --> 00:10:51,010 Я знаю. 231 00:10:51,200 --> 00:10:52,460 Не дай йому піти. 232 00:10:52,660 --> 00:10:54,380 Інакше і я можу піти. 233 00:10:54,580 --> 00:10:56,190 А ти без мене не проживеш. 234 00:10:56,990 --> 00:10:58,150 Велосипед дорогий? 235 00:10:59,200 --> 00:11:00,220 Дістань мені квиток. 236 00:11:00,420 --> 00:11:01,950 Дістань Джеймсу виступ у Пара. 237 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Привіт, леді! 238 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 Привіт, Мідж. Що це на тобі? Яка краса. 239 00:11:17,400 --> 00:11:18,320 Ці лахи? 240 00:11:18,520 --> 00:11:20,160 Це було в останньому «Воґ». 241 00:11:20,360 --> 00:11:21,990 А ти як, супермоделе? 242 00:11:22,190 --> 00:11:23,290 Вона справді нею була. 243 00:11:23,490 --> 00:11:25,580 - Я зі старою подружкою. - Боже. 244 00:11:25,780 --> 00:11:26,500 Фляжкою. 245 00:11:26,700 --> 00:11:29,040 Батьковою. З його днів у кавалерії. 246 00:11:29,240 --> 00:11:32,730 - Коли вечірка ставала нудною, ми… - Кликали кавалерію! 247 00:11:34,520 --> 00:11:36,300 Ходімо, бо пропустимо аукціон. 248 00:11:36,500 --> 00:11:37,800 Чи обід. Я голодна. 249 00:11:38,000 --> 00:11:40,640 У тебе ще одна дитина. Покажи фото. 250 00:11:40,840 --> 00:11:42,180 - У мене немає. - Що? 251 00:11:42,380 --> 00:11:44,520 Брешу! Ось вони, уся банда. 252 00:11:44,720 --> 00:11:46,850 - У тебе четверо дітей? - І ще одна на підході. 253 00:11:47,050 --> 00:11:48,120 - Як Том? - Як у маслі. 254 00:11:48,790 --> 00:11:50,210 Що в маслі? Том? 255 00:11:51,790 --> 00:11:54,320 Навіщо ці мініатюрні сендвічі? 256 00:11:54,520 --> 00:11:57,200 Щоб ми залишалися мініатюрними панночками. 257 00:11:57,400 --> 00:11:58,110 Запізно. 258 00:11:58,310 --> 00:12:01,200 Якась трава між двома шматочками хлібу без скоринки. 259 00:12:01,400 --> 00:12:03,740 Знову огірок. Кожен другий з огірком. 260 00:12:03,940 --> 00:12:05,830 Полуниця на крем-сирі. 261 00:12:06,030 --> 00:12:08,180 - Я буду крем-сир! - Пригощайся. 262 00:12:09,350 --> 00:12:11,630 Це не крем-сир. Схоже на збитого лосося. 263 00:12:11,830 --> 00:12:13,170 Хто схоче збитого лосося? 264 00:12:13,370 --> 00:12:14,880 - Серветку. - Уже тут. 265 00:12:15,080 --> 00:12:17,590 Чому, бляха, немає індички чи шинки на хлібі? 266 00:12:17,790 --> 00:12:19,030 Петро! 267 00:12:19,440 --> 00:12:22,550 Мені треба закусити випивку. Газон обертається. 268 00:12:22,750 --> 00:12:24,820 Мені не треба. Кавалерія. Передай. 269 00:12:25,280 --> 00:12:27,600 Теммі, що це ти купила, зброю? 270 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 Дартс. Моїм хлопцям сподобається. 271 00:12:29,800 --> 00:12:31,690 - Небезпечно. - То чому продали? 272 00:12:31,890 --> 00:12:34,480 Я задоволена своїм пугачем. Назву його Чарлі. 273 00:12:34,680 --> 00:12:36,440 Він витріщається на мене. 274 00:12:36,640 --> 00:12:38,030 Мідж найбільше пощастило. 275 00:12:38,230 --> 00:12:40,990 Роби ставки швидко й відхопиш «Гувер Ларк». 276 00:12:41,190 --> 00:12:43,830 - Яка краса. - Найлегший пилосос на ринку. 277 00:12:44,030 --> 00:12:46,580 Він ще навіть не в продажу. Мене жаба давить. 278 00:12:46,780 --> 00:12:48,370 Це містер Ді із соціологічного? 279 00:12:48,570 --> 00:12:50,920 Конні, вітаю. Давно не бачилися. 280 00:12:51,120 --> 00:12:54,130 Як він став ще гарнішим? Так нечесно. 281 00:12:54,330 --> 00:12:55,960 «Ді» - це не повне прізвище? 282 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 Скорочене від Ді-вовижний. 283 00:12:58,040 --> 00:12:59,770 Я ледь упізнала його. 284 00:13:00,280 --> 00:13:03,140 Він щойно поцілував взасос Сандру Ґутенберґ. 285 00:13:03,340 --> 00:13:04,180 Еге ж. 286 00:13:04,380 --> 00:13:06,010 Він знає, де її рот побував? 287 00:13:06,210 --> 00:13:08,040 Сподіваюся, бо вони одружені. 288 00:13:08,240 --> 00:13:09,500 - Одружені? - Вісім років. 289 00:13:09,700 --> 00:13:12,020 Вона тепер Сандра Ді? Серйозно? 290 00:13:12,220 --> 00:13:14,570 Каже, вони не були разом, коли вона вчилася. 291 00:13:14,760 --> 00:13:15,480 Годі. 292 00:13:15,680 --> 00:13:19,150 Вони зіштовхнулися в магазині після випуску й закохалися. 293 00:13:19,350 --> 00:13:21,610 Кажуть, що вони зіштовхувалися 294 00:13:21,810 --> 00:13:23,510 щодня за Далтон-холлом. 295 00:13:25,590 --> 00:13:27,200 - Привіт, Сандро! - Леді. 296 00:13:27,400 --> 00:13:28,680 Раді вас бачити. 297 00:13:29,640 --> 00:13:30,830 Отже, Мідж. 298 00:13:31,030 --> 00:13:33,460 - Отже, Даніелло. - Поговоримо про головне? 299 00:13:33,660 --> 00:13:36,100 - Я просила не питати. - Усе гаразд. 300 00:13:36,690 --> 00:13:38,920 Так, я хочу стати християнкою. 301 00:13:39,120 --> 00:13:39,920 Що? Ні. 302 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 - Справді? - Мідж. 303 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Із Джоелом усе гаразд. Ми друзі. 304 00:13:45,800 --> 00:13:49,350 - Палмер досі страждає. - І самотній. Вони з Таффі розлучилися. 305 00:13:49,550 --> 00:13:51,730 Він завжди був ганчіркою. 306 00:13:51,930 --> 00:13:53,600 Тепер він старший бухгалтер. 307 00:13:53,800 --> 00:13:54,520 Як я й казала. 308 00:13:54,720 --> 00:13:56,150 Ви з Джоелом поквапилися. 309 00:13:56,350 --> 00:13:58,650 Тільки Палмер зник, ви вже зійшлися. 310 00:13:58,850 --> 00:14:01,400 Чи ви зійшлися, а потім Палмер зник? 311 00:14:01,600 --> 00:14:04,360 Він був наполегливим, але я пригальмувала його, 312 00:14:04,560 --> 00:14:07,550 бо я була вихованою леді до весілля. 313 00:14:07,760 --> 00:14:09,040 До заручин. 314 00:14:09,240 --> 00:14:10,370 Кому ти брешеш? 315 00:14:10,570 --> 00:14:13,210 - Ми бачили вас біля того дерева. - Кікі. 316 00:14:13,410 --> 00:14:14,790 Ви його ледь не звалили. 317 00:14:14,990 --> 00:14:16,880 Трохи кори точно поздирали. 318 00:14:17,080 --> 00:14:19,610 Я знала, що ви в бінокль не за птахами стежили. 319 00:14:19,810 --> 00:14:22,280 Я попереджала про нього. Пам'ятаєш? 320 00:14:22,480 --> 00:14:24,930 Так, Петро. Ти мене захищала. 321 00:14:25,130 --> 00:14:26,850 Тепер ти незаміжня й працюєш. 322 00:14:27,050 --> 00:14:30,680 На Ґордона Форда. Це справді так весело? Жартуєте цілими днями? 323 00:14:30,880 --> 00:14:33,140 Рутина, але буває й смішно. 324 00:14:33,340 --> 00:14:35,810 І ти виступаєш. На сцені. Не уявляю, як це. 325 00:14:36,010 --> 00:14:38,480 Невже? Усі пам'ятають її тост на весіллі. 326 00:14:38,680 --> 00:14:40,530 Не уявляю себе в цій ролі. 327 00:14:40,730 --> 00:14:43,670 Тобі не страшно стояти на сцені перед людьми? 328 00:14:44,050 --> 00:14:45,010 Дай-но подумати. 329 00:14:45,840 --> 00:14:47,870 Якби у світі було ще щось, 330 00:14:48,070 --> 00:14:50,700 чим я могла б заробляти на життя, я б це робила. Будь-що. 331 00:14:50,900 --> 00:14:52,830 Прала б речі Ку-клукс-клану, 332 00:14:53,030 --> 00:14:55,250 працювала б на бійні… 333 00:14:55,450 --> 00:14:57,460 Це не єдине, що можна робити. 334 00:14:57,660 --> 00:14:59,460 Переказую поради друга. 335 00:14:59,660 --> 00:15:01,730 Ні. На сцені не страшно. 336 00:15:01,930 --> 00:15:05,220 А поза сценою навпаки. Від туалетів у клубах кров холоне. 337 00:15:05,420 --> 00:15:06,280 Чому ти це робиш? 338 00:15:07,650 --> 00:15:08,740 Бо люблю. 339 00:15:09,650 --> 00:15:12,390 Люди тебе слухають. Ще й халявні напої дають. 340 00:15:12,590 --> 00:15:15,040 Ти казала, що виступатимеш у Джека Пара. 341 00:15:16,330 --> 00:15:19,160 То були лише проби на його шоу. 342 00:15:19,750 --> 00:15:22,070 Рішення ще не прийняли. Побачимо. 343 00:15:22,270 --> 00:15:23,360 Он Коркі Флемінг. 344 00:15:23,560 --> 00:15:24,740 Ненавиділа її. Привіт. 345 00:15:24,940 --> 00:15:26,570 - Привіт, Коркі. - Дівчата. 346 00:15:26,770 --> 00:15:30,450 - Коркі теж за містером Ді бігала. - Коли я була в Празі? 347 00:15:30,650 --> 00:15:32,080 Усі були закохані в нього. 348 00:15:32,280 --> 00:15:33,720 Не я. Мені він трійку вліпив. 349 00:15:35,100 --> 00:15:36,010 Кавалеріє. 350 00:15:37,640 --> 00:15:39,500 Так можна? У нас немає перепусток. 351 00:15:39,700 --> 00:15:41,170 Нам вони не потрібні. 352 00:15:41,370 --> 00:15:42,710 Ми шановані випускниці. 353 00:15:42,910 --> 00:15:45,820 Ходімо, леді. Фортуна всміхається сміливим! 354 00:15:46,020 --> 00:15:48,780 Вам сниться гуртожиток? Мені й досі сниться. 355 00:15:54,530 --> 00:15:55,430 Це запах їжі? 356 00:15:55,630 --> 00:15:57,060 Тут дозволяють конфорки? 357 00:15:57,260 --> 00:15:57,980 Не схвалюю. 358 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 У кімнатах телевізори. 359 00:16:00,140 --> 00:16:01,330 Такі розпещені. 360 00:16:03,920 --> 00:16:05,460 - Привіт. - Привіт. 361 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 Гарно, рок-н-рол. 362 00:16:07,920 --> 00:16:08,710 Ага. 363 00:16:09,590 --> 00:16:13,800 Ми з Петрою в цій кімнаті крутили «Тулі-улі-дулі» два місяці без перерви. 364 00:16:15,390 --> 00:16:16,390 Сестри Ендрюс? 365 00:16:16,590 --> 00:16:19,350 Знаю. У моєї мами є їхня платівка. 366 00:16:19,680 --> 00:16:21,190 Вона сьогодні вільна? 367 00:16:21,390 --> 00:16:22,630 Шукаєте свою доньку? 368 00:16:22,830 --> 00:16:25,260 - Нам лише 30 років! - Доньку? Ні! 369 00:16:25,460 --> 00:16:26,210 Вибачте. 370 00:16:26,410 --> 00:16:29,050 Боже. Як ви так можете? 371 00:16:29,250 --> 00:16:30,030 Як? 372 00:16:30,610 --> 00:16:33,150 Як? Вона питає, як? 373 00:16:34,030 --> 00:16:34,860 Як! 374 00:16:37,330 --> 00:16:38,270 Що ми пропустили? 375 00:16:38,470 --> 00:16:40,150 Цей килим неприпустимий. 376 00:16:40,340 --> 00:16:42,560 Уже ні. «Ларк» справді висмоктує пил. 377 00:16:42,760 --> 00:16:45,400 Ноги. «Ларк» - найлегший пилосос на ринку. 378 00:16:45,600 --> 00:16:50,240 Його зручно зберігати. Пам'ятайте це, Шеррі. Барб. 379 00:16:50,440 --> 00:16:51,510 - Авжеж. - Добре. 380 00:16:51,970 --> 00:16:53,740 Ми тут втрьох спали? Серйозно? 381 00:16:53,940 --> 00:16:55,660 Як тут наші речі поміщалися? 382 00:16:55,860 --> 00:16:57,950 Чому світ настільки меншає? 383 00:16:58,150 --> 00:17:00,250 Ходімо. Поглянемо, чи вони ще там. 384 00:17:00,450 --> 00:17:02,140 - Що досі де? - Ходімо! 385 00:17:02,850 --> 00:17:03,690 Бувайте. 386 00:17:04,350 --> 00:17:05,170 Щасти, дівчата. 387 00:17:05,370 --> 00:17:06,150 Щасти. 388 00:17:07,310 --> 00:17:09,570 Чистота - перший крок до побожності. 389 00:17:10,480 --> 00:17:12,360 Чорт забирай. Мені що, 80? 390 00:17:17,410 --> 00:17:18,350 Павутиння! 391 00:17:18,550 --> 00:17:19,850 Ти сама хотіла йти першою. 392 00:17:20,050 --> 00:17:21,830 Сморід, як у гробниці Тутанхамона. 393 00:17:22,290 --> 00:17:24,230 Хто-небудь, помахайте палкою перед нами. 394 00:17:24,430 --> 00:17:25,540 Зніміть павутиння. 395 00:17:25,750 --> 00:17:28,570 - Не стій, Кікі. - Ця палка закоротка. 396 00:17:28,770 --> 00:17:29,700 Помахай пилосмоком. 397 00:17:29,890 --> 00:17:31,240 «Ларк» - не іграшка. 398 00:17:31,440 --> 00:17:34,340 Дівчата. Ходімо, час збігає. 399 00:17:35,590 --> 00:17:37,970 Ненавиджу павуків. Понад усе. 400 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 Це місце теж поменшало. Усе стискається. 401 00:17:42,050 --> 00:17:44,210 Наші недопалки досі на підлозі. 402 00:17:44,410 --> 00:17:46,060 Значить, і вони досі тут. 403 00:17:46,690 --> 00:17:47,770 І вони тут. 404 00:17:48,400 --> 00:17:51,090 Ми прикрасили стрічками й квітами. Які ми милі. 405 00:17:51,290 --> 00:17:52,510 Що це був за колір? 406 00:17:52,710 --> 00:17:54,430 - Мій жовтий. - Твій пурпурний. 407 00:17:54,630 --> 00:17:56,300 Синій і пурпурний однакові. 408 00:17:56,500 --> 00:17:57,580 Подивися на світлі. 409 00:17:57,780 --> 00:17:59,320 У мене зелений. Давай. 410 00:17:59,660 --> 00:18:00,490 Синій. 411 00:18:00,780 --> 00:18:01,620 Рожевий. 412 00:18:02,490 --> 00:18:05,230 Хто придумав залишити записки собі майбутнім? 413 00:18:05,430 --> 00:18:06,310 - Ти. - Ні. 414 00:18:06,510 --> 00:18:08,530 Точно ти. Ти завжди думала наперед. 415 00:18:08,720 --> 00:18:11,240 - Наша безстрашна лідерка. - Слухайте мою. 416 00:18:11,440 --> 00:18:12,240 Читай. 417 00:18:12,440 --> 00:18:15,280 «Кохай, наче від того залежить твоє життя». Серйозно? 418 00:18:15,480 --> 00:18:17,280 Ти тоді читала Халіля Джебрана. 419 00:18:17,480 --> 00:18:19,040 Я давно викинула ту книжку. 420 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 - Це так? - Що так? 421 00:18:20,970 --> 00:18:23,000 Кохаєш, наче від того залежить життя? 422 00:18:23,200 --> 00:18:24,120 Радше так. 423 00:18:24,320 --> 00:18:26,810 Не завжди. Треба більше зусиль, але так. 424 00:18:27,190 --> 00:18:27,960 Добре. 425 00:18:28,160 --> 00:18:29,730 Тепер я. Міс Синій колір. 426 00:18:30,360 --> 00:18:34,070 «Будь вдумливою та стрункою». Молода Петро, ти стерво! 427 00:18:34,270 --> 00:18:35,240 Читай далі. 428 00:18:35,690 --> 00:18:37,600 «Цінуй батьків, цінуй дітей, 429 00:18:37,800 --> 00:18:39,990 цінуй друзів і будь щасливою». 430 00:18:40,200 --> 00:18:41,180 - Мило. - Файно. 431 00:18:41,380 --> 00:18:43,490 Вибач, молода я. Ти не стерво. 432 00:18:43,910 --> 00:18:44,790 Моя. 433 00:18:45,250 --> 00:18:48,730 «Прочитай "Дона Кіхота" в оригіналі іспанською». 434 00:18:48,930 --> 00:18:50,500 Я навіть не вчила іспанську! 435 00:18:51,130 --> 00:18:51,900 Що ще? 436 00:18:52,100 --> 00:18:55,610 Довгий, огидний список книжок, які я мала прочитати в оригіналі. 437 00:18:55,810 --> 00:18:59,330 І підпис: «З повагою, твоя молодша ти». 438 00:18:59,530 --> 00:19:00,490 Кікі? 439 00:19:00,690 --> 00:19:02,950 Так: «Працюй сім років, заощадь грошей, 440 00:19:03,150 --> 00:19:05,850 подорожуй, вийди заміж і народи кілька дітей». 441 00:19:06,050 --> 00:19:07,170 Я нічого не зробила. 442 00:19:07,370 --> 00:19:08,840 - Народила дітей. - Кілька. 443 00:19:09,040 --> 00:19:10,650 І на цьому кінець. 444 00:19:10,980 --> 00:19:11,800 Мідж? 445 00:19:12,000 --> 00:19:14,270 Гаразд, читаю. 446 00:19:14,940 --> 00:19:15,860 Що там? 447 00:19:17,280 --> 00:19:18,110 «Не треба». 448 00:19:18,400 --> 00:19:19,610 - Не треба? - Що? 449 00:19:19,820 --> 00:19:21,810 Усе. Просто: «Не треба». 450 00:19:22,010 --> 00:19:23,140 Ти не дописала? 451 00:19:23,340 --> 00:19:25,810 Я поставила знак оклику й підкреслила двічі. 452 00:19:26,010 --> 00:19:28,860 Дай-но погляну. «Не треба». Дивно. 453 00:19:29,060 --> 00:19:30,520 - Що це? - Гадки не маю. 454 00:19:30,720 --> 00:19:32,190 - Пам'ятаєш, як писала? - Ні. 455 00:19:32,390 --> 00:19:35,700 - Може: «Не треба ображати інших». - Чому я це не написала? 456 00:19:35,900 --> 00:19:37,110 Знаю, що це значить. 457 00:19:37,310 --> 00:19:39,450 Ти збиралася одягти ту пурпурну сукню, 458 00:19:39,650 --> 00:19:42,540 але знала, що не треба. «Не треба». І ти не одягла. 459 00:19:42,740 --> 00:19:43,830 Не думаю, що це воно. 460 00:19:44,030 --> 00:19:45,870 Може: «Не треба втрачати шанс». 461 00:19:46,070 --> 00:19:48,420 Шанс жити. О боже, ти не втратила. 462 00:19:48,620 --> 00:19:51,000 Ти зробила стільки надзвичайного. 463 00:19:51,200 --> 00:19:53,170 - Більше за будь-кого з нас. - Усіх нас. 464 00:19:53,370 --> 00:19:55,760 Скільки історій ти розповіси дітям. 465 00:19:55,960 --> 00:19:57,220 І внукам! 466 00:19:57,420 --> 00:20:00,720 Осядеш, вийдеш заміж удруге й будеш згадувати 467 00:20:00,920 --> 00:20:03,530 цей казковий розділ і казати: «Я це зробила». 468 00:20:04,240 --> 00:20:06,870 Так. То був казковий розділ. 469 00:20:08,540 --> 00:20:10,200 Заждіть, у мене ще не все. 470 00:20:11,210 --> 00:20:15,460 «Ходи в магазин після випуску». Чорт, я могла бути місіс Ді! 471 00:20:21,720 --> 00:20:23,620 Теммі, ти ледь не вибила мені око! 472 00:20:23,820 --> 00:20:25,870 - Вибач! - Кидай з-під пахви! 473 00:20:26,070 --> 00:20:28,120 Не треба їх ловити, Петро. 474 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 Я більше не граю. 475 00:20:30,160 --> 00:20:32,310 - Мені час іти. - І мені. 476 00:20:33,230 --> 00:20:37,260 Присягнімося не чекати десять років, щоб зіграти в п'яний газонний дартс. 477 00:20:37,460 --> 00:20:38,380 - Так! - Безумовно. 478 00:20:38,580 --> 00:20:39,780 - Щасти, леді. - Щасти. 479 00:20:41,070 --> 00:20:42,400 - Бувайте. - Па-па. 480 00:21:06,430 --> 00:21:10,620 - Підтверджено? Двічі? Тричі? - На сто відсотків. 481 00:21:10,820 --> 00:21:12,500 - Через мою дружину? - Геді. 482 00:21:12,700 --> 00:21:14,810 - Вона ще тут? - Бачив її хвилину тому. 483 00:21:15,900 --> 00:21:16,730 Геді? 484 00:21:20,150 --> 00:21:21,890 Геді, ану стій на місці! 485 00:21:22,080 --> 00:21:23,190 Так, сер. 486 00:21:25,030 --> 00:21:27,120 - Якого біса? - Щось погане сталося. 487 00:21:29,580 --> 00:21:30,660 Чорт забирай, Геді! 488 00:21:32,790 --> 00:21:33,790 Чорт забирай. 489 00:21:38,080 --> 00:21:39,030 Виправляюся. 490 00:21:39,230 --> 00:21:41,240 Їхній шлюб - загадка для мене. 491 00:21:41,440 --> 00:21:42,420 Слухайте. 492 00:21:42,920 --> 00:21:47,090 Дехто з британської королівської родини зараз у турі Північною Америкою. 493 00:21:47,510 --> 00:21:49,660 І ви знаєте, що всі великі ЗМІ 494 00:21:49,860 --> 00:21:52,720 намагаються взяти в неї інтерв'ю. 495 00:21:52,930 --> 00:21:54,730 А ми щойно отримали інтерв'ю. 496 00:21:55,230 --> 00:21:59,020 Сьогодні принцеса Маргарет буде у нас на шоу протягом усієї години. 497 00:22:02,730 --> 00:22:06,100 Ця жінка посмикала за потрібні ниточки, 498 00:22:06,300 --> 00:22:07,890 лестощами, погрозами 499 00:22:08,090 --> 00:22:11,060 та дифірамбами вмовила піжонів, наближених до принцеси, 500 00:22:11,260 --> 00:22:14,870 і створила диво біблейського масштабу. 501 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Оплески на її честь. 502 00:22:18,460 --> 00:22:21,540 Він люб'язно забув про мої брудні методи. 503 00:22:22,800 --> 00:22:24,110 Залучені всі. 504 00:22:24,310 --> 00:22:26,660 До нас завітає британська служба безпеки, 505 00:22:26,860 --> 00:22:29,840 тож якщо ви заникали мушкети або чай, викиньте їх. 506 00:22:30,180 --> 00:22:32,000 Майку, на тобі багато обов'язків. 507 00:22:32,200 --> 00:22:33,250 - Готовий? - Ще б пак. 508 00:22:33,450 --> 00:22:35,250 Хай наші шпиги розвідають все, 509 00:22:35,450 --> 00:22:37,500 що Маргарет робила під час туру. 510 00:22:37,700 --> 00:22:39,880 Я за головного. Знайдіть факти до 14.00. 511 00:22:40,080 --> 00:22:43,090 Її команда каже, що вона хоче зробити зі мною сценку. 512 00:22:43,290 --> 00:22:44,010 Жартуєш. 513 00:22:44,210 --> 00:22:46,450 Вона не хоче здаватися занудою. 514 00:22:46,650 --> 00:22:48,140 Придумайте багато жартів 515 00:22:48,340 --> 00:22:50,060 - і негайно несіть мені. - Зробимо. 516 00:22:50,260 --> 00:22:53,660 Напишіть монолог про королівську сім'ю, смішний, але з повагою. 517 00:22:54,830 --> 00:22:55,960 Пожартуйте про них. 518 00:22:56,160 --> 00:22:57,750 Гостро. У стилі Форда. 519 00:22:58,000 --> 00:22:58,960 Не надто гостро. 520 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 Має бути смішно, але по-доброму. 521 00:23:02,100 --> 00:23:04,280 Ти надірвешся зараз. Хай вони працюють. 522 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 Смішно, але по-доброму. Ясно. 523 00:23:06,440 --> 00:23:07,220 Гаразд. 524 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 Цей ранок став ще гарнішим. 525 00:23:10,590 --> 00:23:13,160 Джейн Джейкобс, я щасливий з вами познайомитися. 526 00:23:13,360 --> 00:23:14,080 Вітаю, Ґордоне. 527 00:23:14,280 --> 00:23:16,790 Ця жінка самотужки не дозволила Роберту Мозесу 528 00:23:16,990 --> 00:23:20,000 прокласти дорогу через Вашингтон-сквер-парк. 529 00:23:20,200 --> 00:23:22,920 Я був у Нью-Йорку вперше. Батьки відвели мене туди. 530 00:23:23,120 --> 00:23:25,430 Боже мій, там були жонглери, музики, 531 00:23:25,620 --> 00:23:29,150 фонтан, купка диваків. То була казка. 532 00:23:29,450 --> 00:23:31,820 І я зрозумів, що маю тут жити й працювати. 533 00:23:32,070 --> 00:23:36,020 Джейн, ви врятували не парк. Ви врятували спогади. Дякую вам. 534 00:23:36,220 --> 00:23:36,940 Будь ласка. 535 00:23:37,140 --> 00:23:38,810 Сьогодні не приходьте. Я подзвоню. 536 00:23:39,010 --> 00:23:40,000 Почнімо, Майку! 537 00:23:40,410 --> 00:23:41,460 Ясно. 538 00:23:42,130 --> 00:23:44,290 То це була загадкова Геді? 539 00:23:44,540 --> 00:23:45,820 Вона іноді приходить. 540 00:23:46,020 --> 00:23:47,030 Дружина з «Бригадуну». 541 00:23:47,230 --> 00:23:50,530 Гаразд. Хто, як і я, нічого не знає про принцесу Маргарет? 542 00:23:50,730 --> 00:23:52,240 - Вона сестра королеви. - Знаю. 543 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 - У неї були романи. - Не можна. 544 00:23:54,320 --> 00:23:55,960 - П'є чай? - Фанатка футболу? 545 00:23:56,160 --> 00:23:57,750 Говорить з акцентом. 546 00:23:57,950 --> 00:24:00,960 Ви хочете сказати, що ми в дупі? Шоу за сім годин. 547 00:24:01,160 --> 00:24:03,670 Даруйте. У вас тут є власний експерт. 548 00:24:03,870 --> 00:24:05,670 - Справді? - Мідж на порятунок. 549 00:24:05,870 --> 00:24:09,300 Я обожнюю її. Вона яскрава, не обтяжена короною. 550 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Сексуальна. Говорить, як пародія Ральфа. 551 00:24:11,800 --> 00:24:12,970 - Смішна? - У скетчі? 552 00:24:13,170 --> 00:24:14,240 У мене є ідеї. 553 00:24:14,450 --> 00:24:16,350 Я напишу скетч, а ви зробіть монолог. 554 00:24:16,550 --> 00:24:18,790 - Добре. - Двадцять за одну! 555 00:24:19,540 --> 00:24:21,830 Чорт. Вибач, Елвіне. 556 00:24:22,790 --> 00:24:24,670 Гаразд, хлопці, 20 за одну. 557 00:24:27,000 --> 00:24:28,050 То було смішно. 558 00:24:30,300 --> 00:24:32,450 Привітулі, шановні! 559 00:24:32,650 --> 00:24:34,800 Вітаємо на «Шоу Ґордона Форда»! 560 00:24:36,510 --> 00:24:40,000 Сьогодні на всю годину до нас завітала особлива гостя, 561 00:24:40,200 --> 00:24:42,980 Її Королівська Величність, графиня Сноудонська, 562 00:24:43,310 --> 00:24:45,770 принцеса Великої Британії Маргарет! 563 00:24:46,230 --> 00:24:48,550 - Принцеса Маргарет! - Ото поталанило! 564 00:24:48,750 --> 00:24:49,570 Так! 565 00:24:51,820 --> 00:24:53,320 Привіт. Знову на шоу? 566 00:24:53,780 --> 00:24:57,270 Ми так гучно сміялися, що сценарист дав нам відкрите запрошення. 567 00:24:57,470 --> 00:24:59,060 Ми будемо приходити щовечора! 568 00:24:59,260 --> 00:25:01,270 Казково! Який сценарист? 569 00:25:01,470 --> 00:25:04,290 - Не знаю, котрийсь із двох. - Покажеш? 570 00:25:05,460 --> 00:25:07,190 Добрий вечір, ви не помилилися. 571 00:25:07,390 --> 00:25:10,280 До нас на шоу завітала справжня королівська особа. 572 00:25:10,480 --> 00:25:12,660 Так! Принцеса Маргарет! 573 00:25:12,860 --> 00:25:17,830 Сьогодні в студії буде багато грізних чоловіків у костюмах. 574 00:25:18,030 --> 00:25:20,620 Дехто з них - охоронці принцеси Маргарет, 575 00:25:20,820 --> 00:25:22,480 інші - мої агенти. 576 00:25:22,680 --> 00:25:24,790 Це ти подружився з моїми свекрами? 577 00:25:24,990 --> 00:25:25,920 Наче звинувачення. 578 00:25:26,120 --> 00:25:30,860 Шоу сказав: «Англія та Америка - дві нації, що розділені спільною мовою». 579 00:25:31,230 --> 00:25:33,360 А я скажу, що їх ще розділяє океан. 580 00:25:33,570 --> 00:25:35,490 Чому в мене немає відзнак, як у Шоу? 581 00:25:36,700 --> 00:25:37,520 Несправедливо. 582 00:25:37,710 --> 00:25:40,190 Британці все називають інакше. 583 00:25:40,380 --> 00:25:41,940 Ліфт у них підіймач. 584 00:25:42,140 --> 00:25:43,900 Квартира - резиденція. 585 00:25:44,100 --> 00:25:46,570 А сьогодні я дізнався, що мене вони кличуть: 586 00:25:46,770 --> 00:25:48,920 «Схоже, я про вас ніколи не чула». 587 00:26:04,640 --> 00:26:06,980 Знову ми. У студії принцеса Маргарет. 588 00:26:07,400 --> 00:26:09,300 Ваша Величносте, нас дуже цікавить 589 00:26:09,500 --> 00:26:11,590 побут у королівській родині. 590 00:26:11,790 --> 00:26:12,730 Ви вийшли заміж. 591 00:26:14,490 --> 00:26:17,680 Як проходять ваші вечері? Ви готуєте? 592 00:26:17,880 --> 00:26:20,730 Так, я готую, я дуже добре готую. Готую щодня. 593 00:26:20,920 --> 00:26:22,960 Це одна з двох речей, які я вмію найкраще. 594 00:26:23,160 --> 00:26:24,700 - Яка друга? - Брехня. 595 00:26:27,290 --> 00:26:30,130 - У вас є кухарі? - Гадаю, у наших кухарів є кухарі. 596 00:26:31,210 --> 00:26:33,570 Думаю, ви як королівська особа 597 00:26:33,770 --> 00:26:36,070 спробували все у своєму житті. Це так? 598 00:26:36,270 --> 00:26:37,410 Ні, Ґордоне, не так. 599 00:26:37,610 --> 00:26:41,000 У мене є мрія, яку я досі не здійснила. 600 00:26:41,200 --> 00:26:42,040 І яка ж? 601 00:26:42,240 --> 00:26:45,930 Провести прогноз погоди на американському телебаченні. 602 00:26:47,180 --> 00:26:48,800 Вам дуже пощастило, 603 00:26:48,990 --> 00:26:52,320 настав час для прогнозу погоди на «Шоу Ґордона Форда». 604 00:26:53,440 --> 00:26:54,940 Який дивовижний збіг. 605 00:26:55,150 --> 00:26:58,260 Проведете його замість мене, щоб здійснити свою мрію? 606 00:26:58,460 --> 00:26:59,450 Із задоволенням. 607 00:26:59,650 --> 00:27:00,450 Прошу. 608 00:27:07,290 --> 00:27:09,150 Усе готово, Ваша Величносте. 609 00:27:09,350 --> 00:27:10,110 Дякую. 610 00:27:10,310 --> 00:27:13,900 Добрий вечір, Америко. Це Ґордон Форд зі свіжим прогнозом погоди. 611 00:27:14,100 --> 00:27:16,460 На картці помилка, я не Ґордон Форд. 612 00:27:16,920 --> 00:27:20,830 Усе так спонтанно й швидко, що ми не встигли змінити картки. 613 00:27:21,030 --> 00:27:22,790 Ми не задоволені. 614 00:27:22,990 --> 00:27:24,410 А ми дуже шкодуємо. 615 00:27:24,610 --> 00:27:27,500 У вівторок очікується сонячна погода. 616 00:27:27,700 --> 00:27:29,230 Як це? Сонячно? 617 00:27:29,730 --> 00:27:33,090 Це коли сонце світить увесь день і не закрите хмарами. 618 00:27:33,290 --> 00:27:35,940 Досі й гадки не маю, про що ви говорите. 619 00:27:36,360 --> 00:27:39,390 На Рокавей фантастична погода для серфінгу. 620 00:27:39,590 --> 00:27:43,020 Усі чувихи й чуваки, гайда сідлати кльові хвилі, 621 00:27:43,220 --> 00:27:46,830 робити викрутаси й ганьбити зальотних. 622 00:27:48,250 --> 00:27:51,940 Схоже, ви зі сценаристами хотіли почути, як я вимовляю ці слова. 623 00:27:52,140 --> 00:27:55,840 Аж ніяк. Ми й гадки не мали, що ви будете вести прогноз. 624 00:27:56,420 --> 00:27:57,610 Що ви робите? 625 00:27:57,810 --> 00:28:01,010 Відмічаю штати, які наша армія захопить першими. 626 00:28:02,180 --> 00:28:04,120 Массачусетс! Ні. У мене там рідня. 627 00:28:04,320 --> 00:28:07,010 І в мене. Вони досі винні мені податки на чай. 628 00:28:08,560 --> 00:28:10,390 Гаразд. Забирайте Массачусетс. 629 00:28:14,190 --> 00:28:15,550 За прекрасне шоу, командо. 630 00:28:15,750 --> 00:28:17,760 Принцеса всіх просто розірвала. 631 00:28:17,960 --> 00:28:20,890 Хочу бачити лице Пара, коли він завтра читатиме пресу. 632 00:28:21,090 --> 00:28:22,390 Знаєте, хто в нього був? 633 00:28:22,590 --> 00:28:24,910 Кукла, Френ та Оллі. Ляльки. 634 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 У нього були ляльки! 635 00:28:26,410 --> 00:28:29,540 Чув, було видно, як із Кукли стирчить рука ляльковика. 636 00:28:29,830 --> 00:28:30,830 Бідолашна Кукла. 637 00:28:31,660 --> 00:28:33,150 Нам світить «Еммі». Точно. 638 00:28:33,350 --> 00:28:34,820 Це було вагомо й гостро. 639 00:28:35,020 --> 00:28:37,030 - Проведімо кампанію. - Завтра почну. 640 00:28:37,230 --> 00:28:40,160 Відділ новин шокований, що вона прийшла до нас. 641 00:28:40,360 --> 00:28:43,720 Гантлі й Брінклі принижені. Я так від цього радію. 642 00:28:44,180 --> 00:28:46,680 Напої для всіх! Кожному в цьому барі! 643 00:28:48,810 --> 00:28:49,680 Ми молодці! 644 00:28:50,220 --> 00:28:52,480 Я заплатив копійчину. Може, дві. 645 00:28:52,680 --> 00:28:54,060 Решти не треба. Прошу. 646 00:28:56,940 --> 00:28:57,770 Привіт. 647 00:28:58,940 --> 00:28:59,720 Вітаю. 648 00:28:59,920 --> 00:29:00,820 Я Геді Форд. 649 00:29:01,030 --> 00:29:03,350 Рада нарешті познайомитися. Мідж Мейзел. 650 00:29:03,550 --> 00:29:04,320 Я знаю. 651 00:29:04,860 --> 00:29:07,230 Я вже давно хочу познайомитися з тобою. 652 00:29:07,420 --> 00:29:09,120 Перша сценаристка Ґордона. 653 00:29:09,990 --> 00:29:11,370 Перша з багатьох, гадаю. 654 00:29:12,750 --> 00:29:15,420 Звісно. Тепер усе буде інакше. 655 00:29:20,170 --> 00:29:22,450 Принцеса дуже задоволена шоу. 656 00:29:22,650 --> 00:29:24,530 «Потішилася», - так вона сказала. 657 00:29:24,730 --> 00:29:26,350 Вона - зірка. Ми говорили про це. 658 00:29:26,550 --> 00:29:30,180 Навряд чи її сестра зрадіє, що тішить Маргарет ще більше. 659 00:29:30,470 --> 00:29:33,540 У чому сенс, якщо не вивести королеву із себе? 660 00:29:33,740 --> 00:29:35,520 Це ти написала прогноз погоди. 661 00:29:35,720 --> 00:29:37,960 Концепцію. Хлопці додали жарти. 662 00:29:38,160 --> 00:29:39,570 - Не треба. - Що? 663 00:29:39,770 --> 00:29:41,760 - Не треба. - Гаразд. 664 00:29:41,960 --> 00:29:45,360 Заслуга твоя - визнай її, не твоя - забирай собі. Як чоловік. 665 00:29:46,820 --> 00:29:47,780 Гаразд. 666 00:29:48,280 --> 00:29:50,410 Так, я написала скетч. 667 00:29:50,610 --> 00:29:52,830 Добре. До зустрічі. 668 00:29:54,120 --> 00:29:56,880 Зажди. Скільки ти працюєш із Сюзен? 669 00:29:57,080 --> 00:29:57,880 Сюзен? 670 00:29:58,250 --> 00:30:00,290 Маєрсон. Вона твоя менеджерка? 671 00:30:01,090 --> 00:30:04,910 Сюзі. Третій рік пішов. 672 00:30:05,110 --> 00:30:06,410 Я її перша клієнтка. 673 00:30:06,610 --> 00:30:08,200 Упевнена, вона за тебе горою. 674 00:30:08,400 --> 00:30:11,040 Вона завжди була завзятою й бойовою. 675 00:30:11,240 --> 00:30:13,390 Доводилося її стримувати від бійок. 676 00:30:14,390 --> 00:30:16,840 Я не розумію. Як ви познайомилися? 677 00:30:17,040 --> 00:30:18,900 У коледжі. Жили в одній кімнаті. 678 00:30:19,310 --> 00:30:23,230 - Вона не казала. - Ти ж знаєш Сюзен. 679 00:30:24,320 --> 00:30:26,970 Так, я знаю Сюзен. 680 00:30:27,170 --> 00:30:27,990 Геді! 681 00:30:28,200 --> 00:30:29,030 Іду! 682 00:30:29,530 --> 00:30:32,660 Він нервується, коли я говорю з авторами. Й архітекторами. 683 00:30:33,120 --> 00:30:34,310 Працюй у тому ж дусі. 684 00:30:34,510 --> 00:30:37,870 А із Сюзен під боком тебе чекає успіх. 685 00:30:38,500 --> 00:30:39,280 Щасти. 686 00:30:39,470 --> 00:30:41,130 Так. Щасти. 687 00:30:45,590 --> 00:30:46,550 Ось вона. 688 00:30:46,750 --> 00:30:48,430 - Агов. Ні. - Сумував за мною? 689 00:31:03,020 --> 00:31:05,900 Привіт. Що, в біса, ти тут робиш? 690 00:31:06,360 --> 00:31:09,260 Дайна сказала, де ти. Ти була в Балтиморі? 691 00:31:09,460 --> 00:31:12,560 Заспокоювала Джеймса. У нас сталося непорозуміння. 692 00:31:12,760 --> 00:31:14,290 - Що… - Ти знаєш Геді Форд? 693 00:31:15,200 --> 00:31:16,100 Ти про що? 694 00:31:16,300 --> 00:31:19,230 Ти знала її, коли вона була Геді не Форд. 695 00:31:19,430 --> 00:31:20,150 Зустріла Геді? 696 00:31:20,350 --> 00:31:22,740 У барі. Каже, ви були подругами в коледжі. 697 00:31:22,930 --> 00:31:24,070 Ми не були подругами. 698 00:31:24,270 --> 00:31:25,740 Каже, ви були сусідками. 699 00:31:25,940 --> 00:31:26,740 Може. 700 00:31:26,940 --> 00:31:28,990 Може, були сусідками? Ти не помітила? 701 00:31:29,190 --> 00:31:31,330 - У кімнаті було 10-20 дівчат. - Сюзі. 702 00:31:31,530 --> 00:31:33,040 Коледж великий, ясно? 703 00:31:33,240 --> 00:31:35,000 Я знайома не з усіма. 704 00:31:35,200 --> 00:31:37,960 Вона кличе тебе Сюзен. Ніхто не кличе тебе Сюзен. 705 00:31:38,160 --> 00:31:39,810 Це що, засідка? 706 00:31:41,100 --> 00:31:43,150 Я втомилася. Поговорімо вранці? 707 00:31:43,350 --> 00:31:44,260 Чому не сказала? 708 00:31:44,460 --> 00:31:47,780 - Я не про всіх знайомих розповідаю. - Годі. 709 00:31:50,990 --> 00:31:52,810 Ми трохи знайомі, ясно? 710 00:31:53,010 --> 00:31:55,100 І ти не думала мені розповісти, 711 00:31:55,300 --> 00:31:58,810 що ти знаєш дуже впливову дружину мого боса, хоч би й трохи? 712 00:31:59,010 --> 00:32:01,320 Не вір усьому, що вона каже, ясно? 713 00:32:01,520 --> 00:32:04,190 - Вона мене чорнила? - Назвала тебе завзятою. 714 00:32:04,390 --> 00:32:06,650 Недарма вона вивчала лінгвістику. 715 00:32:06,850 --> 00:32:08,030 І бойовою. 716 00:32:08,230 --> 00:32:10,120 Це знають усі, хто був у клубі. 717 00:32:10,320 --> 00:32:13,660 То бийся за мене, Сюзі. Поговори з нею. 718 00:32:13,860 --> 00:32:15,810 - Зажди. - Вона має вплив на Ґордона. 719 00:32:16,010 --> 00:32:19,170 Більше за інших, за Майка Карра. Вона - наш квиток нагору. 720 00:32:19,370 --> 00:32:22,000 - Ні. - Хай вона скаже Ґордону мене запросити. 721 00:32:22,200 --> 00:32:24,880 Навіщо вона нам? У мене все під контролем. 722 00:32:25,080 --> 00:32:26,510 Під яким контролем? 723 00:32:26,710 --> 00:32:29,890 Під моїм контролем. Ось яким. Ми на правильному шляху. 724 00:32:30,090 --> 00:32:31,510 До чергового глухого кута? 725 00:32:31,710 --> 00:32:33,680 - Несправедливо. - Авжеж. 726 00:32:33,880 --> 00:32:37,020 Ти зад надриваєш, Сюзі, і я роблю, усе, що ти кажеш. 727 00:32:37,220 --> 00:32:39,650 Я завжди напоготові. Я слухняний солдат, 728 00:32:39,850 --> 00:32:42,770 на роботі в мене тріумф за тріумфом, і він це бачить. 729 00:32:42,970 --> 00:32:47,400 Він мав би давно дати мені шанс, але він непохитний. 730 00:32:47,600 --> 00:32:51,120 Ми знову й знову потрапляємо в цей глухий кут. 731 00:32:51,310 --> 00:32:54,890 Два кроки вперед, три назад. Я втомилася. 732 00:32:55,090 --> 00:32:56,260 Я теж! 733 00:32:56,600 --> 00:32:59,000 Та що поробиш із цими Ґордонами, Пітами, 734 00:32:59,200 --> 00:33:01,580 зі сраними чоловіками, що керують світом? 735 00:33:01,780 --> 00:33:03,020 Іди в обхід! 736 00:33:03,480 --> 00:33:06,520 Згодяться будь-які методи. Не зупиняйся не перед чим. 737 00:33:06,770 --> 00:33:08,270 І хто мене цього навчив? 738 00:33:09,980 --> 00:33:12,240 Цього замало. Розумієш? 739 00:33:13,530 --> 00:33:15,780 Може, я егоїстка, але я хочу більшого. 740 00:33:16,570 --> 00:33:20,020 Те, що ми робимо, ці останні три роки. 741 00:33:20,220 --> 00:33:22,520 Це не просто якась байка для внуків! 742 00:33:22,720 --> 00:33:25,440 - Це не лише розділ! - Хто каже, що це лише розділ? 743 00:33:25,640 --> 00:33:28,150 Ти перестрибнула через члени в лазні, 744 00:33:28,350 --> 00:33:29,990 - заради ролі Джеймса. - Так. 745 00:33:30,190 --> 00:33:32,590 Перестрибни через члени заради мене! 746 00:33:32,790 --> 00:33:35,490 Я через море членів перестрибнула заради тебе, дорогенька! 747 00:33:35,690 --> 00:33:37,660 Три роки я тільки це й роблю! 748 00:33:37,860 --> 00:33:40,710 То стрибай далі. Поговори з Геді. 749 00:33:40,910 --> 00:33:41,640 Ні. 750 00:33:41,850 --> 00:33:42,730 Чому? 751 00:33:43,230 --> 00:33:45,440 Лише поміркуй, гаразд? 752 00:33:45,890 --> 00:33:49,800 Ти справді хочеш, щоб я просила про послугу дівку, з якою навчалася? 753 00:33:50,000 --> 00:33:52,640 Так! Авжеж! Ти що, не слухала? 754 00:33:52,830 --> 00:33:55,600 Після всіх зусиль ось як ти хочеш стати зіркою? 755 00:33:55,800 --> 00:33:58,470 Боже, так! Кому яке діло, як це станеться? 756 00:33:58,670 --> 00:34:00,230 Уяви себе за десять років. 757 00:34:00,430 --> 00:34:02,400 Ти відома зірка, прийшла на ток-шоу, 758 00:34:02,590 --> 00:34:04,810 і ведучий питає, як ти стала відомою. 759 00:34:05,010 --> 00:34:07,940 Ти ж не скажеш, що через послугу твоїй менеджерці. 760 00:34:08,140 --> 00:34:10,750 Якщо ти не попросиш, не бути мені на тому шоу. 761 00:34:12,210 --> 00:34:14,050 Це наш шанс, Сюзі. 762 00:34:14,720 --> 00:34:15,840 Поговори з нею. 763 00:34:19,430 --> 00:34:22,970 Інакше я завжди знатиму, що ти зробила для мене не все. 764 00:34:23,470 --> 00:34:24,430 І чесно, 765 00:34:26,270 --> 00:34:28,400 я не знаю, що буде далі з нами. 766 00:34:42,660 --> 00:34:43,490 Дякую. 767 00:34:49,880 --> 00:34:51,150 Артуре, вина? 768 00:34:51,350 --> 00:34:52,740 Якщо ти наливаєш. 769 00:34:52,940 --> 00:34:53,990 Ґейбе, друже! 770 00:34:54,190 --> 00:34:56,070 - Ейбе. Ти знаєш Артура. - Ейбе. 771 00:34:56,270 --> 00:34:57,280 - Артуре. - Генрі. 772 00:34:57,480 --> 00:34:58,530 - Генрі. - Приємно. 773 00:34:58,730 --> 00:35:01,180 Ми десять хвилин сперечаємося про напої. 774 00:35:01,380 --> 00:35:02,290 Я вже п'ю. 775 00:35:02,490 --> 00:35:04,350 Напої з дому не рахуються. 776 00:35:05,310 --> 00:35:06,710 - Це не з дому. - Авжеж. 777 00:35:06,910 --> 00:35:10,880 Порекомендуєте червоне вино без слів «таніни» чи «фруктові нотки»? 778 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Генрі, не знущайся з хлопця. 779 00:35:13,040 --> 00:35:13,920 Ейбе, червоного? 780 00:35:14,120 --> 00:35:16,390 Я не буду. У мене багато роботи. 781 00:35:16,590 --> 00:35:19,010 «Голос» не схвалює тверезість працівників. 782 00:35:19,210 --> 00:35:21,680 Ми наживаємося на п'яному свавіллі підлеглих. 783 00:35:21,880 --> 00:35:23,980 Тож пий, чорт забирай, або звільню. 784 00:35:24,180 --> 00:35:26,600 Слово «свавілля» мало вживається недарма. 785 00:35:26,800 --> 00:35:29,060 Сьогодні за столом панує неприязнь. 786 00:35:29,260 --> 00:35:31,030 Вино підійде. Хай буде вино. 787 00:35:31,220 --> 00:35:33,570 Ми будемо «Шато Марґо» 1956 року. 788 00:35:33,770 --> 00:35:36,820 Гарний вибір, сер. Кислувате, для когось різке. 789 00:35:37,020 --> 00:35:38,620 Ви хочете моєї смерті? 790 00:35:38,820 --> 00:35:41,620 Несіть вино, а я стулю пельку Генрі. Годі, Генрі. 791 00:35:41,820 --> 00:35:44,160 - Що? - Я тебе вижену. 792 00:35:44,360 --> 00:35:46,790 - Я продав свій дім у Гемптонсі. - Коли? 793 00:35:46,990 --> 00:35:48,790 Торік. Набридло його утримувати, 794 00:35:48,990 --> 00:35:51,170 а ціни на нерухомість зростуть нескоро. 795 00:35:51,370 --> 00:35:53,300 - Чи ніколи. - Точно. 796 00:35:53,500 --> 00:35:56,380 Бачили принцесу Маргарет на шоу Форда? До сліз. 797 00:35:56,580 --> 00:35:58,680 - Та ну. - Королева Вікторія була смішною. 798 00:35:58,880 --> 00:36:00,050 Не знав. 799 00:36:00,250 --> 00:36:02,060 Я бачив цю стрічку. Чудова. 800 00:36:02,260 --> 00:36:04,770 - «Роззявкуватий професор»? - З авто, що літає? 801 00:36:04,970 --> 00:36:07,480 У «Радіо-сіті». Обожнюю Фреда Макмюррея. 802 00:36:07,680 --> 00:36:09,190 Ти ж з онуком ходив? 803 00:36:09,390 --> 00:36:12,400 Здається банальним, але Фред Макмюррей додає глибини. 804 00:36:12,600 --> 00:36:15,690 Схоже, навіть сім'я Фреда Макмюррея так його не любить. 805 00:36:15,890 --> 00:36:17,950 Дні народження? У них немає сенсу. 806 00:36:18,150 --> 00:36:19,910 Ти забув, як був малим. 807 00:36:20,110 --> 00:36:21,300 Сенс у подарунках. 808 00:36:21,630 --> 00:36:24,640 Я вже забув, коли мені дарували щось хороше. 809 00:36:25,760 --> 00:36:29,810 Ейбе, доки тебе не було, я нахвалював твоє вміння вести бесіду. 810 00:36:30,270 --> 00:36:32,880 Вибачте, я сьогодні такий нудний. 811 00:36:33,080 --> 00:36:34,800 Бо Ґейб сказав «свавілля»? 812 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 Мене це засмутило. 813 00:36:36,580 --> 00:36:38,780 Ні, я… 814 00:36:40,780 --> 00:36:41,610 Ейбе? 815 00:36:42,450 --> 00:36:45,390 Річ у цьому божевільному світі. Розумієте? 816 00:36:45,590 --> 00:36:46,310 Лише це? 817 00:36:46,510 --> 00:36:48,140 Я стаю сльозливим. 818 00:36:48,340 --> 00:36:49,620 То що зі світом? 819 00:36:51,410 --> 00:36:53,020 Мені стукнуло 64. 820 00:36:53,220 --> 00:36:57,030 Я маю відчувати комфорт, 821 00:36:57,230 --> 00:37:00,760 спокій у тілі й душі, але все навпаки. 822 00:37:01,010 --> 00:37:05,290 Узагалі. Я раптом опинився на роздоріжжі. 823 00:37:05,490 --> 00:37:07,790 Світ перевернуся догори ногами. 824 00:37:07,990 --> 00:37:12,640 Це тому, що все змінюється безбожно швидко, Ейбе. 825 00:37:13,020 --> 00:37:14,800 Особливо для чоловіків нашого віку. 826 00:37:15,000 --> 00:37:15,800 Нашого віку. 827 00:37:16,000 --> 00:37:18,050 Ми народилися у 1800-х роках. 828 00:37:18,250 --> 00:37:21,510 В іншому сторіччі! До телефонів і радіо. 829 00:37:21,710 --> 00:37:26,310 У моїх батьків електрика з'явилася, лише коли мені було сім. Ми відстали. 830 00:37:26,510 --> 00:37:30,270 Так, і це не лише психологічна проблема, а й фізіологічна. 831 00:37:30,470 --> 00:37:32,150 Гомо сапієнс розвивалися повільно, 832 00:37:32,350 --> 00:37:35,650 грали ті самі ролі десятки тисяч років, 833 00:37:35,850 --> 00:37:39,280 а тепер, раптом ми змушені адаптуватися до стрімких змін. 834 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 За рік ми бачимо більше змін, 835 00:37:41,440 --> 00:37:44,680 ніж наші предки за все життя, за тисячоліття. 836 00:37:44,880 --> 00:37:47,410 Подумайте. Зміни для наших предків - 837 00:37:47,610 --> 00:37:49,200 раптові зовнішні події. 838 00:37:49,400 --> 00:37:51,460 Землетруси, повені, затемнення, 839 00:37:51,660 --> 00:37:54,340 шаблезубий тигр, що вистрибує невідомо звідки. 840 00:37:54,530 --> 00:37:56,840 Вони вимагали моментальної реакції. 841 00:37:57,040 --> 00:37:59,860 А потім життя поверталося в норму. 842 00:38:00,060 --> 00:38:02,510 Але зараз. Зміни стаються постійно. 843 00:38:02,710 --> 00:38:05,550 Вони як повінь, як шаблезубий тигр. 844 00:38:05,750 --> 00:38:07,140 Зміна стала нормою. 845 00:38:07,340 --> 00:38:10,850 Я боюся, що світ завжди таким був, 846 00:38:11,050 --> 00:38:12,830 а я цього просто не бачив. 847 00:38:13,080 --> 00:38:16,150 Багато з нас, чоловіків, цього не бачили. 848 00:38:16,350 --> 00:38:18,030 Я знав, що буде гендерне питання. 849 00:38:18,220 --> 00:38:19,230 Я серйозно. 850 00:38:19,430 --> 00:38:22,950 Не можна звинувачувати зовнішні події. Це надто легко. 851 00:38:23,150 --> 00:38:26,740 Наша колективна сліпота завдала нам чимало шкоди. 852 00:38:26,940 --> 00:38:32,080 Ми стільки контролювали, у все втручалися, і для чого? 853 00:38:32,280 --> 00:38:35,000 - Це уявлення однієї людини. - Уявлення підступне. 854 00:38:35,200 --> 00:38:37,500 Ми всі сприймаємо світ через власну призму. 855 00:38:37,700 --> 00:38:38,730 Чоловік і жінка. 856 00:38:38,940 --> 00:38:42,170 Це природно. Це нас поєднує з первісними людьми. 857 00:38:42,370 --> 00:38:43,700 Меню, джентльмени. 858 00:38:43,900 --> 00:38:48,910 Фірмова страва - морський язик за двома рецептами. 859 00:38:49,240 --> 00:38:53,520 З традиційним соусом меньєр чи цитрусовим бер блан. 860 00:38:53,720 --> 00:38:56,620 Дякую. Я куштував морського язика. Дуже смачно. 861 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Нещодавно зі мною щось сталося. 862 00:39:00,420 --> 00:39:04,320 Я живу у великій старій квартирі на Амстердам-авеню. Купив її давно. 863 00:39:04,520 --> 00:39:06,680 Усі глузували з мене. Така дорогезна. 864 00:39:06,880 --> 00:39:08,340 Тепер думають, що я геній. 865 00:39:09,130 --> 00:39:11,510 Ми з дружиною, вона вже спочила, 866 00:39:11,800 --> 00:39:16,170 витратили безліч часу, щоб вибрати меблі й декор. 867 00:39:16,370 --> 00:39:19,100 Усе ідеально підібрано. Ми так цим пишалися. 868 00:39:20,100 --> 00:39:23,610 І одного дня, нещодавно, 869 00:39:24,150 --> 00:39:27,010 я стояв у вітальні й озирався довкола, 870 00:39:27,210 --> 00:39:30,320 а бачив лише речі. 871 00:39:32,030 --> 00:39:34,870 Лише речі. 872 00:39:36,620 --> 00:39:38,330 Таке дивне почуття. 873 00:39:38,710 --> 00:39:40,790 Наче я їх раніше не бачив. 874 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 Багато з них зберігають спогади про дружину. 875 00:39:45,480 --> 00:39:48,420 Ми були разом 40 років. Але це не мало значення. 876 00:39:49,420 --> 00:39:52,510 Я уявляв лише, як мої діти перебирають речі. 877 00:39:53,470 --> 00:39:59,350 Вирішують, що залишити, що продати, а що викинути на смітник. 878 00:40:00,390 --> 00:40:01,350 Моє життя. 879 00:40:03,650 --> 00:40:04,610 Моя дружина. 880 00:40:05,860 --> 00:40:06,900 У купках. 881 00:40:08,990 --> 00:40:14,200 День був теплим, але раптово мені стало дуже холодно. 882 00:40:14,950 --> 00:40:16,310 Я вірю у свободу волі. 883 00:40:16,510 --> 00:40:19,060 Ми не роботи. Ми здатні змінюватися на краще. 884 00:40:19,260 --> 00:40:20,710 Ми пристосовуємося. 885 00:40:21,040 --> 00:40:25,500 Іноді те, що інші вважають втручанням, Ейбе, насправді є навчанням. 886 00:40:26,170 --> 00:40:29,820 Ти навчав майже все своє життя. Ми передаємо наші знання іншим. 887 00:40:30,020 --> 00:40:31,260 Мій син, розумний хлоп. 888 00:40:31,680 --> 00:40:34,450 Багато разів попереджав, щоб я його не пригнічував. 889 00:40:34,650 --> 00:40:36,260 Я думав, що спрямовую його. 890 00:40:36,720 --> 00:40:39,770 І він з'їхав від мене, не дзвонить. Перестав… 891 00:40:43,190 --> 00:40:47,980 Ми навчаємо, але й нав'язуємо. Принаймні я. 892 00:40:48,320 --> 00:40:50,470 Гадаю, я виліз з утроби матері, 893 00:40:50,670 --> 00:40:53,610 роздаючи поради, як перерізати пуповину. 894 00:40:54,820 --> 00:40:57,120 Я переживаю те саме, що й ти, Артуре. 895 00:40:57,780 --> 00:41:00,330 Я бачу купки свого життя. 896 00:41:00,950 --> 00:41:02,190 І вони для мене чужі. 897 00:41:02,390 --> 00:41:04,000 Ти ж про свою сім'ю? 898 00:41:04,460 --> 00:41:06,150 Ти хотів допомогти, спрямувати. 899 00:41:06,350 --> 00:41:08,030 Усі роблять помилки. 900 00:41:08,230 --> 00:41:09,360 Це вино бридке. 901 00:41:09,560 --> 00:41:12,620 Усе, що я думав про ролі чоловіків і жінок, 902 00:41:12,820 --> 00:41:14,760 здається мені хибним. 903 00:41:15,390 --> 00:41:19,410 Я помилився з обома своїми дітьми. 904 00:41:19,610 --> 00:41:21,380 Ні, Ейбе. Це не так. 905 00:41:21,570 --> 00:41:25,000 Ти знав, що квартира, де я живу, належить моїй доньці? 906 00:41:25,200 --> 00:41:26,550 Хіба не ти її купив? 907 00:41:26,750 --> 00:41:29,420 Цю легенду вигадала моя дружина. 908 00:41:29,620 --> 00:41:31,530 Ні, її купила моя донька. 909 00:41:32,400 --> 00:41:33,450 Моя донька… 910 00:41:34,110 --> 00:41:37,270 Від моєї доньки пішов чоловік, неочікувано. 911 00:41:37,470 --> 00:41:39,370 Це був її шаблезубий тигр. 912 00:41:39,700 --> 00:41:45,170 Але труднощі її не зламали, вона стала сильнішою. 913 00:41:45,960 --> 00:41:48,750 Новою людиною, як я думав. 914 00:41:49,670 --> 00:41:54,590 Але тепер мені здається, що вона весь час була такою. 915 00:41:57,010 --> 00:41:59,870 Я ніколи не сприймав її серйозно. 916 00:42:00,070 --> 00:42:02,640 Я серйозно сприймав свого сина Ноя. 917 00:42:02,930 --> 00:42:06,130 Щотижня брав його із собою в Колумбійський. 918 00:42:06,330 --> 00:42:09,940 Щоб він міг уявити, ким може стати. 919 00:42:12,400 --> 00:42:14,680 Навряд чи я робив таке для Міріам. 920 00:42:14,880 --> 00:42:16,570 Мені й на думку не спадало. 921 00:42:16,910 --> 00:42:21,700 Мені не збагнути, чому вона вибрала таку професію, 922 00:42:22,040 --> 00:42:25,060 але вона робить усе самотужки. 923 00:42:25,260 --> 00:42:27,750 Ні я, ні її мати не допомагаємо їй. 924 00:42:29,170 --> 00:42:31,000 Звідки це в неї? 925 00:42:31,380 --> 00:42:35,590 Ця сила, ця безстрашність, 926 00:42:37,470 --> 00:42:38,890 яких у мене не було? 927 00:42:39,590 --> 00:42:43,350 Яких не було в мого бідолашного сина. 928 00:42:44,980 --> 00:42:48,230 Ким би вона стала, якби я їй допомагав, 929 00:42:48,810 --> 00:42:52,690 а не ігнорував її, не ігнорував її сутність? 930 00:42:56,440 --> 00:42:59,390 Моя донька - видатна людина. 931 00:42:59,590 --> 00:43:02,160 Гадаю, я ніколи не говорив їй цього. 932 00:43:06,370 --> 00:43:07,980 Треба замовити. 933 00:43:08,180 --> 00:43:10,040 Даруйте. Ми готові замовити. 934 00:43:11,170 --> 00:43:12,920 Як у вас готують курча? 935 00:43:13,380 --> 00:43:15,490 Трохи приправляють, натирають шавлією 936 00:43:15,690 --> 00:43:19,080 й начиняють відбірною фуа-гра з долини Дордонь. 937 00:43:19,280 --> 00:43:20,340 Він мав спитати. 938 00:43:21,260 --> 00:43:23,250 Два роки? Ви нас уникаєте? 939 00:43:23,450 --> 00:43:25,040 Джон у відрядженнях з Різдва. 940 00:43:25,240 --> 00:43:26,750 Лише робота, жодних розваг. 941 00:43:26,950 --> 00:43:29,710 - Як справи в галереї? - Жваво. Заходьте. 942 00:43:29,910 --> 00:43:31,980 - О котрій ви відчиняєтеся? - Ми… 943 00:43:33,860 --> 00:43:36,990 Ми відчиняємося о десятій, але я зазвичай забігаю в обід. 944 00:43:37,280 --> 00:43:39,890 Приходьте. У мене є робота Елен Франкенталер, 945 00:43:40,090 --> 00:43:41,520 яка вам сподобається. 946 00:43:41,710 --> 00:43:42,430 Побачимося. 947 00:43:42,630 --> 00:43:44,120 - Бувай, Геді. - І вам чао. 948 00:43:49,790 --> 00:43:53,380 Визнаю, я здивована тебе бачити. 949 00:43:53,920 --> 00:43:55,420 Я сповнена сюрпризів. 950 00:43:55,800 --> 00:43:58,920 - Я рада, що ти… - У мене справа до місіс Ґордон Форд. 951 00:43:59,720 --> 00:44:00,550 Це я. 952 00:44:01,590 --> 00:44:03,750 - Моя клієнтка має бути в шоу. - Що? 953 00:44:03,950 --> 00:44:05,580 Мідж Мейзел. Комікеса. 954 00:44:05,780 --> 00:44:07,890 Їй потрібен прорив. І зараз. 955 00:44:08,640 --> 00:44:10,420 І я маю поговорити з Ґордоном? 956 00:44:10,620 --> 00:44:11,390 Так. 957 00:44:12,060 --> 00:44:15,270 Зроби мені ласку й поговори з Ґордоном. 958 00:44:16,980 --> 00:44:18,590 Вона добре пише, а як виступає? 959 00:44:18,790 --> 00:44:21,310 - Вона готова. - Ти справді віриш у неї. 960 00:44:21,500 --> 00:44:23,370 - Вірю. - Чи є щось більше? 961 00:44:26,910 --> 00:44:30,230 Ґордон робить не все, що я прошу. Але я зроблю, що зможу. 962 00:44:30,430 --> 00:44:31,190 І скоро? 963 00:44:31,390 --> 00:44:32,820 - Так, скоро. - Сьогодні? 964 00:44:33,020 --> 00:44:35,040 Він гуляє. Можливо, до ранку не прийде. 965 00:44:35,540 --> 00:44:37,130 Ви казкове подружжя. 966 00:44:40,880 --> 00:44:43,260 - Отже, завтра вранці? - Завтра вранці. 967 00:44:43,890 --> 00:44:46,010 Важко було, чи не так? 968 00:44:47,060 --> 00:44:48,140 Твій вчинок. 969 00:45:01,690 --> 00:45:03,350 Пагорби, долини 970 00:45:03,550 --> 00:45:04,990 - Привіт, Мідж. - Труді. 971 00:45:05,320 --> 00:45:07,390 Привіт, Дорі. Можна сумочку залишити? 972 00:45:07,590 --> 00:45:08,910 Інакше я хвилюватимусь. 973 00:45:09,950 --> 00:45:11,940 Тут і там чутно гам 974 00:45:12,140 --> 00:45:14,040 Марш назустріч ворогам 975 00:45:14,250 --> 00:45:15,130 Вітаю, Геді. 976 00:45:16,960 --> 00:45:18,240 Вітаю, Мідж. 977 00:45:18,440 --> 00:45:20,530 Чутно хі-хі-хі 978 00:45:20,730 --> 00:45:22,590 Артилерію вночі 979 00:45:23,170 --> 00:45:25,620 Номери свої назвіть виразно 980 00:45:25,820 --> 00:45:26,890 Виразно 981 00:45:28,890 --> 00:45:30,870 Агов, що ти тут робиш? 982 00:45:31,070 --> 00:45:32,330 У мене прохання. 983 00:45:32,530 --> 00:45:34,170 - Моя мати дзвонила? - Ні. А що? 984 00:45:34,370 --> 00:45:35,800 Запрошує нас на День подяки. 985 00:45:36,000 --> 00:45:39,670 Вона так каже, коли напивається й плаче, що її індичку не хвалять. 986 00:45:39,870 --> 00:45:42,650 - Ми уникали цього три роки. - Краще знати наперед. 987 00:45:43,030 --> 00:45:43,860 То що сталося? 988 00:45:45,610 --> 00:45:48,680 Іноді я приходжу сюди в казковому новому намисті 989 00:45:48,880 --> 00:45:51,370 й пропоную тобі певні зміни. 990 00:45:52,250 --> 00:45:53,310 Іноді, так. 991 00:45:53,510 --> 00:45:55,920 І я їх часто приймаю й хвалю намисто. 992 00:45:56,620 --> 00:45:58,630 Хай Мідж Мейзел виступить на шоу. 993 00:45:59,460 --> 00:46:01,070 - Мідж? Ні. - Так. 994 00:46:01,270 --> 00:46:03,410 Геді, облиш. Ти знаєш, є правило. 995 00:46:03,610 --> 00:46:06,080 Це було правило Джорджа, а потім стало твоє. 996 00:46:06,280 --> 00:46:09,100 Боже мій, ти й сам не знаєш, навіщо воно. 997 00:46:09,300 --> 00:46:10,960 Ти читав «Лотерею» і знаєш, 998 00:46:11,160 --> 00:46:14,020 що через безглузді традиції людей закидають камінням. 999 00:46:14,350 --> 00:46:15,860 Облиш тупе правило. 1000 00:46:16,060 --> 00:46:17,090 До чого цей монолог? 1001 00:46:17,290 --> 00:46:18,670 Ні до чого. Запроси її. 1002 00:46:18,870 --> 00:46:19,940 Я чогось не знаю? 1003 00:46:21,020 --> 00:46:23,070 Вона милує око, чи не так? 1004 00:46:25,780 --> 00:46:26,740 У тебе є очі. 1005 00:46:27,450 --> 00:46:28,720 Яка тобі користь? 1006 00:46:28,920 --> 00:46:31,640 - Користь у тому, що я тебе прошу. - Тобто наказуєш. 1007 00:46:31,840 --> 00:46:34,230 Наполегливо прошу. 1008 00:46:34,430 --> 00:46:36,870 Чому? Навіщо мені це робити? 1009 00:46:39,330 --> 00:46:40,750 Бо ти мені винен. 1010 00:46:43,090 --> 00:46:44,800 Ось як ти це розіграєш? 1011 00:46:45,420 --> 00:46:46,930 Ми так не робимо, Геді. 1012 00:46:48,130 --> 00:46:50,600 Я дуже ціную це, Ґордоне. Справді. 1013 00:46:59,150 --> 00:47:00,400 «Шоу Ґордона Форда». 1014 00:47:01,190 --> 00:47:03,020 Так, заждіть. 1015 00:47:04,070 --> 00:47:06,150 Мідж! Телефон! Це важливо! 1016 00:47:08,030 --> 00:47:10,200 Так? Де? 1017 00:47:11,910 --> 00:47:12,870 Уже їду. 1018 00:47:18,040 --> 00:47:19,870 Притримайте ліфт! 1019 00:49:41,520 --> 00:49:43,520 Творчий керівник: Яна Філоненко