1
00:00:08,130 --> 00:00:09,240
Дяка богу, ти тут.
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,700
Не залишу ж тебе з місіс Моєрс наодинці.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,620
Вона така білява, усміхнена й грізна.
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,250
Одному проти неї не встояти.
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,460
Вона обіцяла покарати,
а ми не знали нас чи Ітана.
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,170
Нас. Я розповідала про інцидент з кексами?
7
00:00:22,370 --> 00:00:23,170
Ні. Кажи.
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,010
Недавно мені вистачило нахабства
принести рожеві глазуровані кекси
9
00:00:27,210 --> 00:00:30,400
на розпродаж випічки,
хоча їх уже застовпила Тоті Нассбаум…
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,720
{\an8}Різаки тканини нагорі.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,640
{\an8}Вона тут довше,
ніж тато володіє цим місцем.
12
00:00:38,840 --> 00:00:40,230
Це наші швачки.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,360
Вітаю, панянки. Яка тканина. Я її хочу.
14
00:00:43,560 --> 00:00:46,580
Зі Стамбула. У тата постачальники
з усього світу.
15
00:00:47,290 --> 00:00:49,110
Летті, пришивальниця ґудзиків.
16
00:00:49,310 --> 00:00:50,780
Це моя дівчина, Мідж.
17
00:00:50,980 --> 00:00:51,800
Вітаю, Летті.
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,260
Що сталося з Талією?
19
00:00:53,760 --> 00:00:55,050
Шийте далі, пані!
20
00:00:55,470 --> 00:00:57,080
То що сталося з Талією?
21
00:00:57,280 --> 00:00:59,290
Зникла, щойно ми пішли на побачення.
22
00:00:59,490 --> 00:01:01,100
У Талії й шансу не було.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,310
- Джоеле!
- Ось вони.
24
00:01:03,600 --> 00:01:06,840
Мамо, тату, познайомтеся з Міріам Вайсман.
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,420
- Мойше Мейзел, приємно.
- Навзаєм.
26
00:01:09,620 --> 00:01:10,880
Мати Джоела, Ширлі.
27
00:01:11,080 --> 00:01:12,180
Рада знайомству.
28
00:01:12,380 --> 00:01:14,010
У мене таки будуть онуки.
29
00:01:14,210 --> 00:01:15,600
Мамо, ти її розчавиш.
30
00:01:15,800 --> 00:01:18,220
- Як щодо панталон?
- Їх замало не буває.
31
00:01:18,420 --> 00:01:20,030
У нас щось є, ходімо.
32
00:01:20,740 --> 00:01:22,700
Колись її доведеться повернути.
33
00:01:23,750 --> 00:01:24,520
Ну?
34
00:01:24,720 --> 00:01:27,550
Синку, не відпускай цю дівчину.
35
00:01:27,750 --> 00:01:29,570
Тату, це назавжди.
36
00:01:29,770 --> 00:01:31,570
Який у тебе розмір? Така тендітна.
37
00:01:31,770 --> 00:01:35,910
Вона все казала: «Ти мала робити
горіхові батончики. Де вони?»
38
00:01:36,110 --> 00:01:38,160
Мої кекси розліталися, як пиріжки,
39
00:01:38,360 --> 00:01:40,930
а таці Тоті Нассбаум ніхто й не торкнувся.
40
00:01:42,180 --> 00:01:43,640
- Це вона?
- Сядь прямо.
41
00:01:45,850 --> 00:01:46,690
Хибна тривога.
42
00:01:47,600 --> 00:01:49,820
Татам тут не краще за мам.
43
00:01:50,020 --> 00:01:51,550
Хотіли зробити мене тренером.
44
00:01:51,750 --> 00:01:53,050
Як ти відмазався?
45
00:01:53,250 --> 00:01:55,050
- Імітував військову травму.
- Годі.
46
00:01:55,250 --> 00:01:57,740
Тут нічого не знають про моє минуле.
47
00:01:58,070 --> 00:02:01,120
Героя війни ніхто
не стане розпитувати. І я спитав…
48
00:02:02,540 --> 00:02:04,730
{\an8}Я ще годину тому натякав, що треба йти.
49
00:02:04,930 --> 00:02:08,190
{\an8}- Лише 21.30, дідусю.
- Один з нас працює.
50
00:02:08,390 --> 00:02:12,320
Я розважала твоїх старих друзів.
Я думала, ти цього хочеш.
51
00:02:12,520 --> 00:02:13,590
Ти помилилася.
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,740
- Зупиніть.
- Що?
53
00:02:15,940 --> 00:02:16,740
- Тут?
- Ні
54
00:02:16,940 --> 00:02:18,180
- Зупиніть.
- Мідж!
55
00:02:19,430 --> 00:02:22,350
Яка драма. Я одружений з Барбарою Стенвік.
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,770
- Долар сорок, друже.
- Заждіть.
57
00:02:27,060 --> 00:02:28,210
Мідж, що ти робиш?
58
00:02:28,410 --> 00:02:29,650
Іду додому.
59
00:02:29,980 --> 00:02:31,920
Ми в Брукліні. Ти до світанку йтимеш.
60
00:02:32,120 --> 00:02:34,050
Мені на роботу не треба.
61
00:02:34,250 --> 00:02:35,840
Я правильно сказала: «робота»?
62
00:02:36,040 --> 00:02:37,800
Я знаю це слово лише з журналів.
63
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
Ти йдеш не туди. Міст там.
64
00:02:40,300 --> 00:02:41,560
Міст там.
65
00:02:41,760 --> 00:02:42,770
Я виріс тут, Мідж.
66
00:02:42,970 --> 00:02:44,230
Я бачу вогні.
67
00:02:44,430 --> 00:02:46,270
Ви з Барбарою сідаєте чи як?
68
00:02:46,470 --> 00:02:47,480
Їдьте за нами.
69
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
Лічильник ввімкнено. Здурів?
70
00:02:49,560 --> 00:02:51,150
Іншого таксі може не бути.
71
00:02:51,350 --> 00:02:53,530
Скільки, по-твоєму, ця сварка триватиме?
72
00:02:53,730 --> 00:02:56,490
Сподіваюся, недовго.
У мене лише три бакси.
73
00:02:56,690 --> 00:02:59,080
Якщо будете йти пішки, то йдіть далі.
74
00:02:59,270 --> 00:03:00,540
Міст у тому боці.
75
00:03:00,730 --> 00:03:02,290
- Ні, не в тому.
- Так, у тому.
76
00:03:02,490 --> 00:03:05,560
Чорт забирай! Я не знаю власного району.
77
00:03:06,020 --> 00:03:10,340
Міст міг бути там,
коли ти був малим. Речі змінюються.
78
00:03:10,540 --> 00:03:12,810
А мої друзі просто жахливі.
79
00:03:13,150 --> 00:03:14,880
Усі ці відрижки й сьорбання.
80
00:03:15,080 --> 00:03:18,700
Тоні висякався в серветку
й продовжив нею користуватися.
81
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
Ти більше їх не побачиш. Обіцяю.
82
00:03:23,410 --> 00:03:24,930
Але вони твої друзі.
83
00:03:25,130 --> 00:03:27,370
Мені потрібна лише ти. І все.
84
00:03:27,620 --> 00:03:29,750
Ти так довго не міг це збагнути.
85
00:03:31,290 --> 00:03:33,960
Агов. Наша пісня.
86
00:03:35,290 --> 00:03:36,420
Ходи-но, Барбаро.
87
00:03:46,760 --> 00:03:49,930
За цей танок таксист
з нас ще 80 центів здере.
88
00:03:50,350 --> 00:03:51,980
Округлімо до долара.
89
00:03:59,230 --> 00:04:02,600
Її тато в групі для ветеранів.
Тепер мені треба туди ходити.
90
00:04:02,800 --> 00:04:03,600
Хоча б не треную.
91
00:04:03,800 --> 00:04:04,780
Доброго ранку.
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
Вибачте, я вас налякала?
93
00:04:06,880 --> 00:04:07,600
Як завжди.
94
00:04:07,800 --> 00:04:08,850
Я іноді так роблю.
95
00:04:09,050 --> 00:04:11,660
- Вітаю, місіс Моєрс.
- Так, вітаю, місіс Моєрс.
96
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Дякую, що так швидко прийшли.
97
00:04:14,790 --> 00:04:17,130
Отже, яка мета нашої зустрічі?
98
00:04:18,210 --> 00:04:19,920
- Питання риторичне.
- Ясно.
99
00:04:20,130 --> 00:04:21,340
У нас проблема.
100
00:04:21,670 --> 00:04:26,040
Він грубить, зневажає інших,
порушує дисципліну, влаштовує істерики.
101
00:04:26,240 --> 00:04:26,950
О боже.
102
00:04:27,150 --> 00:04:28,660
А ще й трубку курить.
103
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
Ітан курить трубку?
104
00:04:30,120 --> 00:04:31,710
Не Ітан, ваш батько.
105
00:04:31,910 --> 00:04:32,670
- Ейб?
- Мій…
106
00:04:32,870 --> 00:04:36,880
Він кілька разів приходив
після інциденту з тестом на здібності,
107
00:04:37,080 --> 00:04:39,510
каже, що ваша донька буде тут навчатися.
108
00:04:39,710 --> 00:04:41,800
Питає, чи дотягує до неї програма.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,930
Розпитує вчителів, перевіряє підручники.
110
00:04:44,130 --> 00:04:46,640
Вибачте, це не смішно.
111
00:04:46,840 --> 00:04:48,730
Ні, ви вибачте, це дуже смішно.
112
00:04:48,930 --> 00:04:52,580
Ви знаєтеся на науці,
а ми на жартах. Це смішно.
113
00:04:53,660 --> 00:04:58,130
Хай більше не приходить,
доки не навчиться поводитися.
114
00:04:58,500 --> 00:05:00,610
Ми вперше виганяємо дідуся.
115
00:05:00,810 --> 00:05:02,720
Навіть щаслива група засмутилася.
116
00:05:03,420 --> 00:05:06,050
{\an8}1858 РІК
117
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
Пенні, не знав, що ти досі тут.
118
00:05:12,220 --> 00:05:15,090
Намагаюся освоїти цю новомодну штуку.
119
00:05:15,290 --> 00:05:18,090
Завтра о 10.00 у вас зустріч
з виробничою командою,
120
00:05:18,290 --> 00:05:19,510
обід з Недлером о 13.00.
121
00:05:19,710 --> 00:05:21,760
- Який ти вранці скасуєш.
- Як завжди.
122
00:05:21,960 --> 00:05:24,110
- Що б я без тебе робив?
- Важко уявити.
123
00:05:24,490 --> 00:05:25,900
- Добраніч.
- На добраніч.
124
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
Хочеш випити по келиху?
125
00:05:35,620 --> 00:05:36,460
Звісно.
126
00:05:38,040 --> 00:05:41,510
Мій батько зможе прийти
на випускний нашого сина
127
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
чи на його шкільні вистави,
128
00:05:44,340 --> 00:05:46,030
якщо ми візьмемо його на повідець?
129
00:05:46,230 --> 00:05:47,540
Повідець - слушна ідея.
130
00:05:47,730 --> 00:05:48,870
Не фізичний повідець.
131
00:05:49,070 --> 00:05:53,120
Я вас почула
й обговорю це на педраді, обіцяю.
132
00:05:53,320 --> 00:05:55,750
- Про більше й не просимо. Дякую.
- І вам.
133
00:05:55,950 --> 00:05:56,730
Дякую.
134
00:06:00,520 --> 00:06:01,340
Можна йти?
135
00:06:01,540 --> 00:06:03,070
Я вас не тримаю.
136
00:06:06,490 --> 00:06:07,820
Які плани на сьогодні?
137
00:06:08,110 --> 00:06:10,530
Їду в коледж Брін-Мар.
138
00:06:11,200 --> 00:06:12,730
Жартуєш. Навіщо?
139
00:06:12,930 --> 00:06:15,520
На обід для випускниць 1953 року.
140
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
Там будуть Петра, Даніелла…
141
00:06:17,680 --> 00:06:19,360
Теммі, Кікі, усі дівчата.
142
00:06:19,560 --> 00:06:20,280
Ненавидять мене.
143
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
Це не так.
144
00:06:21,600 --> 00:06:25,070
Недолюблюють? Зневажають?
Вибери слово. «Гидувати» підійде.
145
00:06:25,270 --> 00:06:26,870
Я захищатиму тебе, дещо.
146
00:06:27,070 --> 00:06:29,720
«Дещо» підійде. Розважайся.
147
00:06:29,930 --> 00:06:32,830
І передай їм мої вітання,
щоб збити їх з пантелику.
148
00:06:33,030 --> 00:06:33,810
Авжеж.
149
00:06:34,390 --> 00:06:37,500
Місіс Мейзел, ви будете
на зборі коштів для бібліотеки?
150
00:06:37,700 --> 00:06:38,630
Я постараюся.
151
00:06:38,830 --> 00:06:41,150
- Бо того року…
- Знаю. Мені шкода.
152
00:06:41,610 --> 00:06:42,440
Агов.
153
00:06:42,860 --> 00:06:43,690
Так.
154
00:06:44,070 --> 00:06:46,010
Може, колись сходимо випити?
155
00:06:46,210 --> 00:06:49,110
Поговоримо? Не тільки про дітей?
156
00:06:49,950 --> 00:06:52,160
Звісно. Буду рада.
157
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
І я. Я подзвоню.
158
00:07:02,840 --> 00:07:06,340
{\an8}Дивовижна місіс Мейзел
159
00:07:12,050 --> 00:07:15,970
Блискуче. Просто блискуче.
160
00:07:20,350 --> 00:07:22,270
Особливо ця сторінка.
161
00:07:25,770 --> 00:07:28,240
Час перекусити.
162
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
Що ти робиш?
163
00:07:49,840 --> 00:07:51,180
Спостерігаю за Естер.
164
00:07:51,630 --> 00:07:52,870
За тим, як вона грається?
165
00:07:53,070 --> 00:07:54,790
Спостерігаю, що вона робитиме.
166
00:07:54,990 --> 00:07:59,500
Вочевидь, вона має якийсь
химерний талант, принаймні до музики.
167
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
І я хочу з'ясувати діапазон її здібностей.
168
00:08:02,950 --> 00:08:05,550
Чи поширюється він на літературу?
169
00:08:05,750 --> 00:08:07,840
Тому я залишив там книжку.
170
00:08:08,040 --> 00:08:10,570
Мені цікаво, чи піде вона до неї.
171
00:08:11,610 --> 00:08:14,160
Ясно. У книжці цукерка?
172
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
Ні, у книжці немає цукерки.
173
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
Що їй там робити?
174
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
Щоб вона підійшла до книжки,
не завадить покласти туди цукерку.
175
00:08:22,560 --> 00:08:23,820
Вона любить карамельки.
176
00:08:24,020 --> 00:08:26,780
Я не пригощаю її карамельками, Роуз.
177
00:08:26,980 --> 00:08:29,860
Мені цікаво, чи підійде вона до книжки
178
00:08:30,060 --> 00:08:32,300
не через те, що в ній карамелька.
179
00:08:32,930 --> 00:08:33,970
Що за книжка?
180
00:08:34,260 --> 00:08:37,180
«Буття й ніщо» Сартра.
181
00:08:38,180 --> 00:08:39,370
Вона з малюнками?
182
00:08:39,570 --> 00:08:43,130
«Буття й ніщо»? Ні, немає там малюнків.
183
00:08:43,330 --> 00:08:45,050
То раджу покласти туди цукерку.
184
00:08:45,250 --> 00:08:47,590
Навіть шматочок може її приманити.
185
00:08:47,790 --> 00:08:52,780
Роуз, я хочу побачити,
чи зацікавить її текст у книжці.
186
00:08:53,400 --> 00:08:58,270
Можливо, моя внучка -
це той онук, якого я так чекав.
187
00:08:58,470 --> 00:09:02,100
Вона не зрозуміє «Буття й ніщо»,
навіть якщо її зацікавить текст.
188
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
Ніхто не розуміє «Буття й ніщо».
189
00:09:04,640 --> 00:09:06,380
Навіть сам Сартр.
190
00:09:06,790 --> 00:09:09,070
Я просто вдаю, що читаю її.
191
00:09:09,270 --> 00:09:10,360
Удаєш?
192
00:09:10,560 --> 00:09:11,660
Заради експерименту.
193
00:09:11,860 --> 00:09:14,200
Якщо вона запідозрить, що ти вдавав,
194
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
то здогадається, що це хитрість,
і навмисно проігнорує книжку.
195
00:09:18,100 --> 00:09:20,260
І це означатиме,
196
00:09:20,560 --> 00:09:24,440
що її здатність до когнітивного мислення
значно випереджує її вік.
197
00:09:24,640 --> 00:09:29,490
Якщо вона підійде до книжки,
це вкаже на виняткові розумові здібності,
198
00:09:29,690 --> 00:09:31,650
а якщо не підійде,
199
00:09:32,190 --> 00:09:35,200
це теж вкаже
на виняткові розумові здібності.
200
00:09:35,950 --> 00:09:38,060
О ні, Гарнюня обпісялася.
201
00:09:38,260 --> 00:09:39,780
Усе ж раджу цукерку.
202
00:09:44,120 --> 00:09:45,230
Тупа лялька.
203
00:09:45,430 --> 00:09:47,360
Знаю, на що це було схоже,
204
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
але, думаю, то було непорозуміння.
205
00:09:50,040 --> 00:09:51,150
Могла накуритися.
206
00:09:51,350 --> 00:09:54,460
Так, чаю покурила.
Нам всім треба іноді розслаблятися.
207
00:09:54,760 --> 00:09:56,580
Вона хоче вибачитися особисто.
208
00:09:56,780 --> 00:09:58,790
Вона їде в Балтимор.
209
00:09:58,990 --> 00:10:02,080
Хоче побачити тебе на зйомках
і зводити поїсти крабів.
210
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
Я вже купую квиток.
211
00:10:03,700 --> 00:10:07,040
Гаразд. Насолоджуйся
фруктовим кошиком з вином, халатом
212
00:10:07,240 --> 00:10:09,940
і велосипедом.
Я тобі пізніше подзвоню. Щасти.
213
00:10:10,860 --> 00:10:12,130
У мене алергія на крабів.
214
00:10:12,330 --> 00:10:14,470
«Ще не час»? Ти справді так сказала?
215
00:10:14,670 --> 00:10:16,350
- Так.
- Не даси контекст?
216
00:10:16,540 --> 00:10:17,390
Не зараз, Дайно.
217
00:10:17,590 --> 00:10:19,280
Коли? Коли він тебе звільнить?
218
00:10:19,820 --> 00:10:23,140
- Він мене звільнить?
- Я врятувала тебе тими подарунками.
219
00:10:23,340 --> 00:10:24,900
Треба було мене спитати.
220
00:10:25,100 --> 00:10:27,270
Подарунки врятували твій зад, Сюзі.
221
00:10:27,470 --> 00:10:29,500
Збирайся, ти їдеш в Балтимор.
222
00:10:29,790 --> 00:10:33,030
Ти хочеш допомогти,
але не знаєш усіх складнощів.
223
00:10:33,230 --> 00:10:35,070
Я розумію всі кляті складнощі.
224
00:10:35,270 --> 00:10:37,700
Ти ладна втратити Джеймса,
бо Мідж не вибрали.
225
00:10:37,900 --> 00:10:39,200
Іди ти. Мідж стане зіркою.
226
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
Не обирай між ними. Мідж і моя клієнтка.
227
00:10:41,740 --> 00:10:43,870
На Мідж успіх не звалився, як на Джеймса.
228
00:10:44,070 --> 00:10:46,480
Справді? Хочеш побути
темношкірою один день?
229
00:10:47,270 --> 00:10:50,020
На Джеймса нічого не звалилося,
він заслужив.
230
00:10:50,230 --> 00:10:51,010
Я знаю.
231
00:10:51,200 --> 00:10:52,460
Не дай йому піти.
232
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
Інакше і я можу піти.
233
00:10:54,580 --> 00:10:56,190
А ти без мене не проживеш.
234
00:10:56,990 --> 00:10:58,150
Велосипед дорогий?
235
00:10:59,200 --> 00:11:00,220
Дістань мені квиток.
236
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
Дістань Джеймсу виступ у Пара.
237
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Привіт, леді!
238
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
Привіт, Мідж. Що це на тобі? Яка краса.
239
00:11:17,400 --> 00:11:18,320
Ці лахи?
240
00:11:18,520 --> 00:11:20,160
Це було в останньому «Воґ».
241
00:11:20,360 --> 00:11:21,990
А ти як, супермоделе?
242
00:11:22,190 --> 00:11:23,290
Вона справді нею була.
243
00:11:23,490 --> 00:11:25,580
- Я зі старою подружкою.
- Боже.
244
00:11:25,780 --> 00:11:26,500
Фляжкою.
245
00:11:26,700 --> 00:11:29,040
Батьковою. З його днів у кавалерії.
246
00:11:29,240 --> 00:11:32,730
- Коли вечірка ставала нудною, ми…
- Кликали кавалерію!
247
00:11:34,520 --> 00:11:36,300
Ходімо, бо пропустимо аукціон.
248
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
Чи обід. Я голодна.
249
00:11:38,000 --> 00:11:40,640
У тебе ще одна дитина. Покажи фото.
250
00:11:40,840 --> 00:11:42,180
- У мене немає.
- Що?
251
00:11:42,380 --> 00:11:44,520
Брешу! Ось вони, уся банда.
252
00:11:44,720 --> 00:11:46,850
- У тебе четверо дітей?
- І ще одна на підході.
253
00:11:47,050 --> 00:11:48,120
- Як Том?
- Як у маслі.
254
00:11:48,790 --> 00:11:50,210
Що в маслі? Том?
255
00:11:51,790 --> 00:11:54,320
Навіщо ці мініатюрні сендвічі?
256
00:11:54,520 --> 00:11:57,200
Щоб ми залишалися мініатюрними панночками.
257
00:11:57,400 --> 00:11:58,110
Запізно.
258
00:11:58,310 --> 00:12:01,200
Якась трава між двома
шматочками хлібу без скоринки.
259
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
Знову огірок. Кожен другий з огірком.
260
00:12:03,940 --> 00:12:05,830
Полуниця на крем-сирі.
261
00:12:06,030 --> 00:12:08,180
- Я буду крем-сир!
- Пригощайся.
262
00:12:09,350 --> 00:12:11,630
Це не крем-сир. Схоже на збитого лосося.
263
00:12:11,830 --> 00:12:13,170
Хто схоче збитого лосося?
264
00:12:13,370 --> 00:12:14,880
- Серветку.
- Уже тут.
265
00:12:15,080 --> 00:12:17,590
Чому, бляха, немає індички
чи шинки на хлібі?
266
00:12:17,790 --> 00:12:19,030
Петро!
267
00:12:19,440 --> 00:12:22,550
Мені треба закусити випивку.
Газон обертається.
268
00:12:22,750 --> 00:12:24,820
Мені не треба. Кавалерія. Передай.
269
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Теммі, що це ти купила, зброю?
270
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
Дартс. Моїм хлопцям сподобається.
271
00:12:29,800 --> 00:12:31,690
- Небезпечно.
- То чому продали?
272
00:12:31,890 --> 00:12:34,480
Я задоволена своїм пугачем.
Назву його Чарлі.
273
00:12:34,680 --> 00:12:36,440
Він витріщається на мене.
274
00:12:36,640 --> 00:12:38,030
Мідж найбільше пощастило.
275
00:12:38,230 --> 00:12:40,990
Роби ставки швидко
й відхопиш «Гувер Ларк».
276
00:12:41,190 --> 00:12:43,830
- Яка краса.
- Найлегший пилосос на ринку.
277
00:12:44,030 --> 00:12:46,580
Він ще навіть не в продажу.
Мене жаба давить.
278
00:12:46,780 --> 00:12:48,370
Це містер Ді із соціологічного?
279
00:12:48,570 --> 00:12:50,920
Конні, вітаю. Давно не бачилися.
280
00:12:51,120 --> 00:12:54,130
Як він став ще гарнішим? Так нечесно.
281
00:12:54,330 --> 00:12:55,960
«Ді» - це не повне прізвище?
282
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
Скорочене від Ді-вовижний.
283
00:12:58,040 --> 00:12:59,770
Я ледь упізнала його.
284
00:13:00,280 --> 00:13:03,140
Він щойно поцілував взасос
Сандру Ґутенберґ.
285
00:13:03,340 --> 00:13:04,180
Еге ж.
286
00:13:04,380 --> 00:13:06,010
Він знає, де її рот побував?
287
00:13:06,210 --> 00:13:08,040
Сподіваюся, бо вони одружені.
288
00:13:08,240 --> 00:13:09,500
- Одружені?
- Вісім років.
289
00:13:09,700 --> 00:13:12,020
Вона тепер Сандра Ді? Серйозно?
290
00:13:12,220 --> 00:13:14,570
Каже, вони не були разом,
коли вона вчилася.
291
00:13:14,760 --> 00:13:15,480
Годі.
292
00:13:15,680 --> 00:13:19,150
Вони зіштовхнулися в магазині
після випуску й закохалися.
293
00:13:19,350 --> 00:13:21,610
Кажуть, що вони зіштовхувалися
294
00:13:21,810 --> 00:13:23,510
щодня за Далтон-холлом.
295
00:13:25,590 --> 00:13:27,200
- Привіт, Сандро!
- Леді.
296
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
Раді вас бачити.
297
00:13:29,640 --> 00:13:30,830
Отже, Мідж.
298
00:13:31,030 --> 00:13:33,460
- Отже, Даніелло.
- Поговоримо про головне?
299
00:13:33,660 --> 00:13:36,100
- Я просила не питати.
- Усе гаразд.
300
00:13:36,690 --> 00:13:38,920
Так, я хочу стати християнкою.
301
00:13:39,120 --> 00:13:39,920
Що? Ні.
302
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
- Справді?
- Мідж.
303
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Із Джоелом усе гаразд. Ми друзі.
304
00:13:45,800 --> 00:13:49,350
- Палмер досі страждає.
- І самотній. Вони з Таффі розлучилися.
305
00:13:49,550 --> 00:13:51,730
Він завжди був ганчіркою.
306
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
Тепер він старший бухгалтер.
307
00:13:53,800 --> 00:13:54,520
Як я й казала.
308
00:13:54,720 --> 00:13:56,150
Ви з Джоелом поквапилися.
309
00:13:56,350 --> 00:13:58,650
Тільки Палмер зник, ви вже зійшлися.
310
00:13:58,850 --> 00:14:01,400
Чи ви зійшлися, а потім Палмер зник?
311
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
Він був наполегливим,
але я пригальмувала його,
312
00:14:04,560 --> 00:14:07,550
бо я була вихованою леді до весілля.
313
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
До заручин.
314
00:14:09,240 --> 00:14:10,370
Кому ти брешеш?
315
00:14:10,570 --> 00:14:13,210
- Ми бачили вас біля того дерева.
- Кікі.
316
00:14:13,410 --> 00:14:14,790
Ви його ледь не звалили.
317
00:14:14,990 --> 00:14:16,880
Трохи кори точно поздирали.
318
00:14:17,080 --> 00:14:19,610
Я знала, що ви в бінокль
не за птахами стежили.
319
00:14:19,810 --> 00:14:22,280
Я попереджала про нього. Пам'ятаєш?
320
00:14:22,480 --> 00:14:24,930
Так, Петро. Ти мене захищала.
321
00:14:25,130 --> 00:14:26,850
Тепер ти незаміжня й працюєш.
322
00:14:27,050 --> 00:14:30,680
На Ґордона Форда. Це справді так весело?
Жартуєте цілими днями?
323
00:14:30,880 --> 00:14:33,140
Рутина, але буває й смішно.
324
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
І ти виступаєш.
На сцені. Не уявляю, як це.
325
00:14:36,010 --> 00:14:38,480
Невже? Усі пам'ятають її тост на весіллі.
326
00:14:38,680 --> 00:14:40,530
Не уявляю себе в цій ролі.
327
00:14:40,730 --> 00:14:43,670
Тобі не страшно стояти
на сцені перед людьми?
328
00:14:44,050 --> 00:14:45,010
Дай-но подумати.
329
00:14:45,840 --> 00:14:47,870
Якби у світі було ще щось,
330
00:14:48,070 --> 00:14:50,700
чим я могла б заробляти
на життя, я б це робила. Будь-що.
331
00:14:50,900 --> 00:14:52,830
Прала б речі Ку-клукс-клану,
332
00:14:53,030 --> 00:14:55,250
працювала б на бійні…
333
00:14:55,450 --> 00:14:57,460
Це не єдине, що можна робити.
334
00:14:57,660 --> 00:14:59,460
Переказую поради друга.
335
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
Ні. На сцені не страшно.
336
00:15:01,930 --> 00:15:05,220
А поза сценою навпаки.
Від туалетів у клубах кров холоне.
337
00:15:05,420 --> 00:15:06,280
Чому ти це робиш?
338
00:15:07,650 --> 00:15:08,740
Бо люблю.
339
00:15:09,650 --> 00:15:12,390
Люди тебе слухають.
Ще й халявні напої дають.
340
00:15:12,590 --> 00:15:15,040
Ти казала, що виступатимеш у Джека Пара.
341
00:15:16,330 --> 00:15:19,160
То були лише проби на його шоу.
342
00:15:19,750 --> 00:15:22,070
Рішення ще не прийняли. Побачимо.
343
00:15:22,270 --> 00:15:23,360
Он Коркі Флемінг.
344
00:15:23,560 --> 00:15:24,740
Ненавиділа її. Привіт.
345
00:15:24,940 --> 00:15:26,570
- Привіт, Коркі.
- Дівчата.
346
00:15:26,770 --> 00:15:30,450
- Коркі теж за містером Ді бігала.
- Коли я була в Празі?
347
00:15:30,650 --> 00:15:32,080
Усі були закохані в нього.
348
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
Не я. Мені він трійку вліпив.
349
00:15:35,100 --> 00:15:36,010
Кавалеріє.
350
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
Так можна? У нас немає перепусток.
351
00:15:39,700 --> 00:15:41,170
Нам вони не потрібні.
352
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
Ми шановані випускниці.
353
00:15:42,910 --> 00:15:45,820
Ходімо, леді.
Фортуна всміхається сміливим!
354
00:15:46,020 --> 00:15:48,780
Вам сниться гуртожиток?
Мені й досі сниться.
355
00:15:54,530 --> 00:15:55,430
Це запах їжі?
356
00:15:55,630 --> 00:15:57,060
Тут дозволяють конфорки?
357
00:15:57,260 --> 00:15:57,980
Не схвалюю.
358
00:15:58,180 --> 00:15:59,940
У кімнатах телевізори.
359
00:16:00,140 --> 00:16:01,330
Такі розпещені.
360
00:16:03,920 --> 00:16:05,460
- Привіт.
- Привіт.
361
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
Гарно, рок-н-рол.
362
00:16:07,920 --> 00:16:08,710
Ага.
363
00:16:09,590 --> 00:16:13,800
Ми з Петрою в цій кімнаті крутили
«Тулі-улі-дулі» два місяці без перерви.
364
00:16:15,390 --> 00:16:16,390
Сестри Ендрюс?
365
00:16:16,590 --> 00:16:19,350
Знаю. У моєї мами є їхня платівка.
366
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
Вона сьогодні вільна?
367
00:16:21,390 --> 00:16:22,630
Шукаєте свою доньку?
368
00:16:22,830 --> 00:16:25,260
- Нам лише 30 років!
- Доньку? Ні!
369
00:16:25,460 --> 00:16:26,210
Вибачте.
370
00:16:26,410 --> 00:16:29,050
Боже. Як ви так можете?
371
00:16:29,250 --> 00:16:30,030
Як?
372
00:16:30,610 --> 00:16:33,150
Як? Вона питає, як?
373
00:16:34,030 --> 00:16:34,860
Як!
374
00:16:37,330 --> 00:16:38,270
Що ми пропустили?
375
00:16:38,470 --> 00:16:40,150
Цей килим неприпустимий.
376
00:16:40,340 --> 00:16:42,560
Уже ні. «Ларк» справді висмоктує пил.
377
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
Ноги. «Ларк» - найлегший пилосос на ринку.
378
00:16:45,600 --> 00:16:50,240
Його зручно зберігати.
Пам'ятайте це, Шеррі. Барб.
379
00:16:50,440 --> 00:16:51,510
- Авжеж.
- Добре.
380
00:16:51,970 --> 00:16:53,740
Ми тут втрьох спали? Серйозно?
381
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
Як тут наші речі поміщалися?
382
00:16:55,860 --> 00:16:57,950
Чому світ настільки меншає?
383
00:16:58,150 --> 00:17:00,250
Ходімо. Поглянемо, чи вони ще там.
384
00:17:00,450 --> 00:17:02,140
- Що досі де?
- Ходімо!
385
00:17:02,850 --> 00:17:03,690
Бувайте.
386
00:17:04,350 --> 00:17:05,170
Щасти, дівчата.
387
00:17:05,370 --> 00:17:06,150
Щасти.
388
00:17:07,310 --> 00:17:09,570
Чистота - перший крок до побожності.
389
00:17:10,480 --> 00:17:12,360
Чорт забирай. Мені що, 80?
390
00:17:17,410 --> 00:17:18,350
Павутиння!
391
00:17:18,550 --> 00:17:19,850
Ти сама хотіла йти першою.
392
00:17:20,050 --> 00:17:21,830
Сморід, як у гробниці Тутанхамона.
393
00:17:22,290 --> 00:17:24,230
Хто-небудь, помахайте палкою перед нами.
394
00:17:24,430 --> 00:17:25,540
Зніміть павутиння.
395
00:17:25,750 --> 00:17:28,570
- Не стій, Кікі.
- Ця палка закоротка.
396
00:17:28,770 --> 00:17:29,700
Помахай пилосмоком.
397
00:17:29,890 --> 00:17:31,240
«Ларк» - не іграшка.
398
00:17:31,440 --> 00:17:34,340
Дівчата. Ходімо, час збігає.
399
00:17:35,590 --> 00:17:37,970
Ненавиджу павуків. Понад усе.
400
00:17:38,390 --> 00:17:41,850
Це місце теж поменшало. Усе стискається.
401
00:17:42,050 --> 00:17:44,210
Наші недопалки досі на підлозі.
402
00:17:44,410 --> 00:17:46,060
Значить, і вони досі тут.
403
00:17:46,690 --> 00:17:47,770
І вони тут.
404
00:17:48,400 --> 00:17:51,090
Ми прикрасили стрічками й квітами.
Які ми милі.
405
00:17:51,290 --> 00:17:52,510
Що це був за колір?
406
00:17:52,710 --> 00:17:54,430
- Мій жовтий.
- Твій пурпурний.
407
00:17:54,630 --> 00:17:56,300
Синій і пурпурний однакові.
408
00:17:56,500 --> 00:17:57,580
Подивися на світлі.
409
00:17:57,780 --> 00:17:59,320
У мене зелений. Давай.
410
00:17:59,660 --> 00:18:00,490
Синій.
411
00:18:00,780 --> 00:18:01,620
Рожевий.
412
00:18:02,490 --> 00:18:05,230
Хто придумав залишити
записки собі майбутнім?
413
00:18:05,430 --> 00:18:06,310
- Ти.
- Ні.
414
00:18:06,510 --> 00:18:08,530
Точно ти. Ти завжди думала наперед.
415
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
- Наша безстрашна лідерка.
- Слухайте мою.
416
00:18:11,440 --> 00:18:12,240
Читай.
417
00:18:12,440 --> 00:18:15,280
«Кохай, наче від того
залежить твоє життя». Серйозно?
418
00:18:15,480 --> 00:18:17,280
Ти тоді читала Халіля Джебрана.
419
00:18:17,480 --> 00:18:19,040
Я давно викинула ту книжку.
420
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
- Це так?
- Що так?
421
00:18:20,970 --> 00:18:23,000
Кохаєш, наче від того залежить життя?
422
00:18:23,200 --> 00:18:24,120
Радше так.
423
00:18:24,320 --> 00:18:26,810
Не завжди. Треба більше зусиль, але так.
424
00:18:27,190 --> 00:18:27,960
Добре.
425
00:18:28,160 --> 00:18:29,730
Тепер я. Міс Синій колір.
426
00:18:30,360 --> 00:18:34,070
«Будь вдумливою та стрункою».
Молода Петро, ти стерво!
427
00:18:34,270 --> 00:18:35,240
Читай далі.
428
00:18:35,690 --> 00:18:37,600
«Цінуй батьків, цінуй дітей,
429
00:18:37,800 --> 00:18:39,990
цінуй друзів і будь щасливою».
430
00:18:40,200 --> 00:18:41,180
- Мило.
- Файно.
431
00:18:41,380 --> 00:18:43,490
Вибач, молода я. Ти не стерво.
432
00:18:43,910 --> 00:18:44,790
Моя.
433
00:18:45,250 --> 00:18:48,730
«Прочитай "Дона Кіхота"
в оригіналі іспанською».
434
00:18:48,930 --> 00:18:50,500
Я навіть не вчила іспанську!
435
00:18:51,130 --> 00:18:51,900
Що ще?
436
00:18:52,100 --> 00:18:55,610
Довгий, огидний список книжок,
які я мала прочитати в оригіналі.
437
00:18:55,810 --> 00:18:59,330
І підпис: «З повагою, твоя молодша ти».
438
00:18:59,530 --> 00:19:00,490
Кікі?
439
00:19:00,690 --> 00:19:02,950
Так: «Працюй сім років, заощадь грошей,
440
00:19:03,150 --> 00:19:05,850
подорожуй, вийди заміж
і народи кілька дітей».
441
00:19:06,050 --> 00:19:07,170
Я нічого не зробила.
442
00:19:07,370 --> 00:19:08,840
- Народила дітей.
- Кілька.
443
00:19:09,040 --> 00:19:10,650
І на цьому кінець.
444
00:19:10,980 --> 00:19:11,800
Мідж?
445
00:19:12,000 --> 00:19:14,270
Гаразд, читаю.
446
00:19:14,940 --> 00:19:15,860
Що там?
447
00:19:17,280 --> 00:19:18,110
«Не треба».
448
00:19:18,400 --> 00:19:19,610
- Не треба?
- Що?
449
00:19:19,820 --> 00:19:21,810
Усе. Просто: «Не треба».
450
00:19:22,010 --> 00:19:23,140
Ти не дописала?
451
00:19:23,340 --> 00:19:25,810
Я поставила знак оклику
й підкреслила двічі.
452
00:19:26,010 --> 00:19:28,860
Дай-но погляну. «Не треба». Дивно.
453
00:19:29,060 --> 00:19:30,520
- Що це?
- Гадки не маю.
454
00:19:30,720 --> 00:19:32,190
- Пам'ятаєш, як писала?
- Ні.
455
00:19:32,390 --> 00:19:35,700
- Може: «Не треба ображати інших».
- Чому я це не написала?
456
00:19:35,900 --> 00:19:37,110
Знаю, що це значить.
457
00:19:37,310 --> 00:19:39,450
Ти збиралася одягти ту пурпурну сукню,
458
00:19:39,650 --> 00:19:42,540
але знала, що не треба.
«Не треба». І ти не одягла.
459
00:19:42,740 --> 00:19:43,830
Не думаю, що це воно.
460
00:19:44,030 --> 00:19:45,870
Може: «Не треба втрачати шанс».
461
00:19:46,070 --> 00:19:48,420
Шанс жити. О боже, ти не втратила.
462
00:19:48,620 --> 00:19:51,000
Ти зробила стільки надзвичайного.
463
00:19:51,200 --> 00:19:53,170
- Більше за будь-кого з нас.
- Усіх нас.
464
00:19:53,370 --> 00:19:55,760
Скільки історій ти розповіси дітям.
465
00:19:55,960 --> 00:19:57,220
І внукам!
466
00:19:57,420 --> 00:20:00,720
Осядеш, вийдеш заміж удруге
й будеш згадувати
467
00:20:00,920 --> 00:20:03,530
цей казковий розділ
і казати: «Я це зробила».
468
00:20:04,240 --> 00:20:06,870
Так. То був казковий розділ.
469
00:20:08,540 --> 00:20:10,200
Заждіть, у мене ще не все.
470
00:20:11,210 --> 00:20:15,460
«Ходи в магазин після випуску».
Чорт, я могла бути місіс Ді!
471
00:20:21,720 --> 00:20:23,620
Теммі, ти ледь не вибила мені око!
472
00:20:23,820 --> 00:20:25,870
- Вибач!
- Кидай з-під пахви!
473
00:20:26,070 --> 00:20:28,120
Не треба їх ловити, Петро.
474
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
Я більше не граю.
475
00:20:30,160 --> 00:20:32,310
- Мені час іти.
- І мені.
476
00:20:33,230 --> 00:20:37,260
Присягнімося не чекати десять років,
щоб зіграти в п'яний газонний дартс.
477
00:20:37,460 --> 00:20:38,380
- Так!
- Безумовно.
478
00:20:38,580 --> 00:20:39,780
- Щасти, леді.
- Щасти.
479
00:20:41,070 --> 00:20:42,400
- Бувайте.
- Па-па.
480
00:21:06,430 --> 00:21:10,620
- Підтверджено? Двічі? Тричі?
- На сто відсотків.
481
00:21:10,820 --> 00:21:12,500
- Через мою дружину?
- Геді.
482
00:21:12,700 --> 00:21:14,810
- Вона ще тут?
- Бачив її хвилину тому.
483
00:21:15,900 --> 00:21:16,730
Геді?
484
00:21:20,150 --> 00:21:21,890
Геді, ану стій на місці!
485
00:21:22,080 --> 00:21:23,190
Так, сер.
486
00:21:25,030 --> 00:21:27,120
- Якого біса?
- Щось погане сталося.
487
00:21:29,580 --> 00:21:30,660
Чорт забирай, Геді!
488
00:21:32,790 --> 00:21:33,790
Чорт забирай.
489
00:21:38,080 --> 00:21:39,030
Виправляюся.
490
00:21:39,230 --> 00:21:41,240
Їхній шлюб - загадка для мене.
491
00:21:41,440 --> 00:21:42,420
Слухайте.
492
00:21:42,920 --> 00:21:47,090
Дехто з британської королівської родини
зараз у турі Північною Америкою.
493
00:21:47,510 --> 00:21:49,660
І ви знаєте, що всі великі ЗМІ
494
00:21:49,860 --> 00:21:52,720
намагаються взяти в неї інтерв'ю.
495
00:21:52,930 --> 00:21:54,730
А ми щойно отримали інтерв'ю.
496
00:21:55,230 --> 00:21:59,020
Сьогодні принцеса Маргарет буде
у нас на шоу протягом усієї години.
497
00:22:02,730 --> 00:22:06,100
Ця жінка посмикала за потрібні ниточки,
498
00:22:06,300 --> 00:22:07,890
лестощами, погрозами
499
00:22:08,090 --> 00:22:11,060
та дифірамбами вмовила піжонів,
наближених до принцеси,
500
00:22:11,260 --> 00:22:14,870
і створила диво біблейського масштабу.
501
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Оплески на її честь.
502
00:22:18,460 --> 00:22:21,540
Він люб'язно забув про мої брудні методи.
503
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Залучені всі.
504
00:22:24,310 --> 00:22:26,660
До нас завітає британська служба безпеки,
505
00:22:26,860 --> 00:22:29,840
тож якщо ви заникали
мушкети або чай, викиньте їх.
506
00:22:30,180 --> 00:22:32,000
Майку, на тобі багато обов'язків.
507
00:22:32,200 --> 00:22:33,250
- Готовий?
- Ще б пак.
508
00:22:33,450 --> 00:22:35,250
Хай наші шпиги розвідають все,
509
00:22:35,450 --> 00:22:37,500
що Маргарет робила під час туру.
510
00:22:37,700 --> 00:22:39,880
Я за головного. Знайдіть факти до 14.00.
511
00:22:40,080 --> 00:22:43,090
Її команда каже, що вона хоче
зробити зі мною сценку.
512
00:22:43,290 --> 00:22:44,010
Жартуєш.
513
00:22:44,210 --> 00:22:46,450
Вона не хоче здаватися занудою.
514
00:22:46,650 --> 00:22:48,140
Придумайте багато жартів
515
00:22:48,340 --> 00:22:50,060
- і негайно несіть мені.
- Зробимо.
516
00:22:50,260 --> 00:22:53,660
Напишіть монолог про королівську сім'ю,
смішний, але з повагою.
517
00:22:54,830 --> 00:22:55,960
Пожартуйте про них.
518
00:22:56,160 --> 00:22:57,750
Гостро. У стилі Форда.
519
00:22:58,000 --> 00:22:58,960
Не надто гостро.
520
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
Має бути смішно, але по-доброму.
521
00:23:02,100 --> 00:23:04,280
Ти надірвешся зараз. Хай вони працюють.
522
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
Смішно, але по-доброму. Ясно.
523
00:23:06,440 --> 00:23:07,220
Гаразд.
524
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
Цей ранок став ще гарнішим.
525
00:23:10,590 --> 00:23:13,160
Джейн Джейкобс,
я щасливий з вами познайомитися.
526
00:23:13,360 --> 00:23:14,080
Вітаю, Ґордоне.
527
00:23:14,280 --> 00:23:16,790
Ця жінка самотужки
не дозволила Роберту Мозесу
528
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
прокласти дорогу
через Вашингтон-сквер-парк.
529
00:23:20,200 --> 00:23:22,920
Я був у Нью-Йорку вперше.
Батьки відвели мене туди.
530
00:23:23,120 --> 00:23:25,430
Боже мій, там були жонглери, музики,
531
00:23:25,620 --> 00:23:29,150
фонтан, купка диваків. То була казка.
532
00:23:29,450 --> 00:23:31,820
І я зрозумів, що маю тут жити й працювати.
533
00:23:32,070 --> 00:23:36,020
Джейн, ви врятували не парк.
Ви врятували спогади. Дякую вам.
534
00:23:36,220 --> 00:23:36,940
Будь ласка.
535
00:23:37,140 --> 00:23:38,810
Сьогодні не приходьте. Я подзвоню.
536
00:23:39,010 --> 00:23:40,000
Почнімо, Майку!
537
00:23:40,410 --> 00:23:41,460
Ясно.
538
00:23:42,130 --> 00:23:44,290
То це була загадкова Геді?
539
00:23:44,540 --> 00:23:45,820
Вона іноді приходить.
540
00:23:46,020 --> 00:23:47,030
Дружина з «Бригадуну».
541
00:23:47,230 --> 00:23:50,530
Гаразд. Хто, як і я,
нічого не знає про принцесу Маргарет?
542
00:23:50,730 --> 00:23:52,240
- Вона сестра королеви.
- Знаю.
543
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
- У неї були романи.
- Не можна.
544
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
- П'є чай?
- Фанатка футболу?
545
00:23:56,160 --> 00:23:57,750
Говорить з акцентом.
546
00:23:57,950 --> 00:24:00,960
Ви хочете сказати, що ми в дупі?
Шоу за сім годин.
547
00:24:01,160 --> 00:24:03,670
Даруйте. У вас тут є власний експерт.
548
00:24:03,870 --> 00:24:05,670
- Справді?
- Мідж на порятунок.
549
00:24:05,870 --> 00:24:09,300
Я обожнюю її.
Вона яскрава, не обтяжена короною.
550
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
Сексуальна. Говорить, як пародія Ральфа.
551
00:24:11,800 --> 00:24:12,970
- Смішна?
- У скетчі?
552
00:24:13,170 --> 00:24:14,240
У мене є ідеї.
553
00:24:14,450 --> 00:24:16,350
Я напишу скетч, а ви зробіть монолог.
554
00:24:16,550 --> 00:24:18,790
- Добре.
- Двадцять за одну!
555
00:24:19,540 --> 00:24:21,830
Чорт. Вибач, Елвіне.
556
00:24:22,790 --> 00:24:24,670
Гаразд, хлопці, 20 за одну.
557
00:24:27,000 --> 00:24:28,050
То було смішно.
558
00:24:30,300 --> 00:24:32,450
Привітулі, шановні!
559
00:24:32,650 --> 00:24:34,800
Вітаємо на «Шоу Ґордона Форда»!
560
00:24:36,510 --> 00:24:40,000
Сьогодні на всю годину
до нас завітала особлива гостя,
561
00:24:40,200 --> 00:24:42,980
Її Королівська Величність,
графиня Сноудонська,
562
00:24:43,310 --> 00:24:45,770
принцеса Великої Британії Маргарет!
563
00:24:46,230 --> 00:24:48,550
- Принцеса Маргарет!
- Ото поталанило!
564
00:24:48,750 --> 00:24:49,570
Так!
565
00:24:51,820 --> 00:24:53,320
Привіт. Знову на шоу?
566
00:24:53,780 --> 00:24:57,270
Ми так гучно сміялися,
що сценарист дав нам відкрите запрошення.
567
00:24:57,470 --> 00:24:59,060
Ми будемо приходити щовечора!
568
00:24:59,260 --> 00:25:01,270
Казково! Який сценарист?
569
00:25:01,470 --> 00:25:04,290
- Не знаю, котрийсь із двох.
- Покажеш?
570
00:25:05,460 --> 00:25:07,190
Добрий вечір, ви не помилилися.
571
00:25:07,390 --> 00:25:10,280
До нас на шоу завітала
справжня королівська особа.
572
00:25:10,480 --> 00:25:12,660
Так! Принцеса Маргарет!
573
00:25:12,860 --> 00:25:17,830
Сьогодні в студії буде
багато грізних чоловіків у костюмах.
574
00:25:18,030 --> 00:25:20,620
Дехто з них - охоронці принцеси Маргарет,
575
00:25:20,820 --> 00:25:22,480
інші - мої агенти.
576
00:25:22,680 --> 00:25:24,790
Це ти подружився з моїми свекрами?
577
00:25:24,990 --> 00:25:25,920
Наче звинувачення.
578
00:25:26,120 --> 00:25:30,860
Шоу сказав: «Англія та Америка -
дві нації, що розділені спільною мовою».
579
00:25:31,230 --> 00:25:33,360
А я скажу, що їх ще розділяє океан.
580
00:25:33,570 --> 00:25:35,490
Чому в мене немає відзнак, як у Шоу?
581
00:25:36,700 --> 00:25:37,520
Несправедливо.
582
00:25:37,710 --> 00:25:40,190
Британці все називають інакше.
583
00:25:40,380 --> 00:25:41,940
Ліфт у них підіймач.
584
00:25:42,140 --> 00:25:43,900
Квартира - резиденція.
585
00:25:44,100 --> 00:25:46,570
А сьогодні я дізнався,
що мене вони кличуть:
586
00:25:46,770 --> 00:25:48,920
«Схоже, я про вас ніколи не чула».
587
00:26:04,640 --> 00:26:06,980
Знову ми. У студії принцеса Маргарет.
588
00:26:07,400 --> 00:26:09,300
Ваша Величносте, нас дуже цікавить
589
00:26:09,500 --> 00:26:11,590
побут у королівській родині.
590
00:26:11,790 --> 00:26:12,730
Ви вийшли заміж.
591
00:26:14,490 --> 00:26:17,680
Як проходять ваші вечері? Ви готуєте?
592
00:26:17,880 --> 00:26:20,730
Так, я готую, я дуже добре готую.
Готую щодня.
593
00:26:20,920 --> 00:26:22,960
Це одна з двох речей, які я вмію найкраще.
594
00:26:23,160 --> 00:26:24,700
- Яка друга?
- Брехня.
595
00:26:27,290 --> 00:26:30,130
- У вас є кухарі?
- Гадаю, у наших кухарів є кухарі.
596
00:26:31,210 --> 00:26:33,570
Думаю, ви як королівська особа
597
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
спробували все у своєму житті. Це так?
598
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
Ні, Ґордоне, не так.
599
00:26:37,610 --> 00:26:41,000
У мене є мрія, яку я досі не здійснила.
600
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
І яка ж?
601
00:26:42,240 --> 00:26:45,930
Провести прогноз погоди
на американському телебаченні.
602
00:26:47,180 --> 00:26:48,800
Вам дуже пощастило,
603
00:26:48,990 --> 00:26:52,320
настав час для прогнозу погоди
на «Шоу Ґордона Форда».
604
00:26:53,440 --> 00:26:54,940
Який дивовижний збіг.
605
00:26:55,150 --> 00:26:58,260
Проведете його замість мене,
щоб здійснити свою мрію?
606
00:26:58,460 --> 00:26:59,450
Із задоволенням.
607
00:26:59,650 --> 00:27:00,450
Прошу.
608
00:27:07,290 --> 00:27:09,150
Усе готово, Ваша Величносте.
609
00:27:09,350 --> 00:27:10,110
Дякую.
610
00:27:10,310 --> 00:27:13,900
Добрий вечір, Америко.
Це Ґордон Форд зі свіжим прогнозом погоди.
611
00:27:14,100 --> 00:27:16,460
На картці помилка, я не Ґордон Форд.
612
00:27:16,920 --> 00:27:20,830
Усе так спонтанно й швидко,
що ми не встигли змінити картки.
613
00:27:21,030 --> 00:27:22,790
Ми не задоволені.
614
00:27:22,990 --> 00:27:24,410
А ми дуже шкодуємо.
615
00:27:24,610 --> 00:27:27,500
У вівторок очікується сонячна погода.
616
00:27:27,700 --> 00:27:29,230
Як це? Сонячно?
617
00:27:29,730 --> 00:27:33,090
Це коли сонце світить увесь день
і не закрите хмарами.
618
00:27:33,290 --> 00:27:35,940
Досі й гадки не маю, про що ви говорите.
619
00:27:36,360 --> 00:27:39,390
На Рокавей
фантастична погода для серфінгу.
620
00:27:39,590 --> 00:27:43,020
Усі чувихи й чуваки,
гайда сідлати кльові хвилі,
621
00:27:43,220 --> 00:27:46,830
робити викрутаси й ганьбити зальотних.
622
00:27:48,250 --> 00:27:51,940
Схоже, ви зі сценаристами
хотіли почути, як я вимовляю ці слова.
623
00:27:52,140 --> 00:27:55,840
Аж ніяк. Ми й гадки не мали,
що ви будете вести прогноз.
624
00:27:56,420 --> 00:27:57,610
Що ви робите?
625
00:27:57,810 --> 00:28:01,010
Відмічаю штати,
які наша армія захопить першими.
626
00:28:02,180 --> 00:28:04,120
Массачусетс! Ні. У мене там рідня.
627
00:28:04,320 --> 00:28:07,010
І в мене.
Вони досі винні мені податки на чай.
628
00:28:08,560 --> 00:28:10,390
Гаразд. Забирайте Массачусетс.
629
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
За прекрасне шоу, командо.
630
00:28:15,750 --> 00:28:17,760
Принцеса всіх просто розірвала.
631
00:28:17,960 --> 00:28:20,890
Хочу бачити лице Пара,
коли він завтра читатиме пресу.
632
00:28:21,090 --> 00:28:22,390
Знаєте, хто в нього був?
633
00:28:22,590 --> 00:28:24,910
Кукла, Френ та Оллі. Ляльки.
634
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
У нього були ляльки!
635
00:28:26,410 --> 00:28:29,540
Чув, було видно, як із Кукли
стирчить рука ляльковика.
636
00:28:29,830 --> 00:28:30,830
Бідолашна Кукла.
637
00:28:31,660 --> 00:28:33,150
Нам світить «Еммі». Точно.
638
00:28:33,350 --> 00:28:34,820
Це було вагомо й гостро.
639
00:28:35,020 --> 00:28:37,030
- Проведімо кампанію.
- Завтра почну.
640
00:28:37,230 --> 00:28:40,160
Відділ новин шокований,
що вона прийшла до нас.
641
00:28:40,360 --> 00:28:43,720
Гантлі й Брінклі принижені.
Я так від цього радію.
642
00:28:44,180 --> 00:28:46,680
Напої для всіх! Кожному в цьому барі!
643
00:28:48,810 --> 00:28:49,680
Ми молодці!
644
00:28:50,220 --> 00:28:52,480
Я заплатив копійчину. Може, дві.
645
00:28:52,680 --> 00:28:54,060
Решти не треба. Прошу.
646
00:28:56,940 --> 00:28:57,770
Привіт.
647
00:28:58,940 --> 00:28:59,720
Вітаю.
648
00:28:59,920 --> 00:29:00,820
Я Геді Форд.
649
00:29:01,030 --> 00:29:03,350
Рада нарешті познайомитися. Мідж Мейзел.
650
00:29:03,550 --> 00:29:04,320
Я знаю.
651
00:29:04,860 --> 00:29:07,230
Я вже давно хочу познайомитися з тобою.
652
00:29:07,420 --> 00:29:09,120
Перша сценаристка Ґордона.
653
00:29:09,990 --> 00:29:11,370
Перша з багатьох, гадаю.
654
00:29:12,750 --> 00:29:15,420
Звісно. Тепер усе буде інакше.
655
00:29:20,170 --> 00:29:22,450
Принцеса дуже задоволена шоу.
656
00:29:22,650 --> 00:29:24,530
«Потішилася», - так вона сказала.
657
00:29:24,730 --> 00:29:26,350
Вона - зірка. Ми говорили про це.
658
00:29:26,550 --> 00:29:30,180
Навряд чи її сестра зрадіє,
що тішить Маргарет ще більше.
659
00:29:30,470 --> 00:29:33,540
У чому сенс,
якщо не вивести королеву із себе?
660
00:29:33,740 --> 00:29:35,520
Це ти написала прогноз погоди.
661
00:29:35,720 --> 00:29:37,960
Концепцію. Хлопці додали жарти.
662
00:29:38,160 --> 00:29:39,570
- Не треба.
- Що?
663
00:29:39,770 --> 00:29:41,760
- Не треба.
- Гаразд.
664
00:29:41,960 --> 00:29:45,360
Заслуга твоя - визнай її,
не твоя - забирай собі. Як чоловік.
665
00:29:46,820 --> 00:29:47,780
Гаразд.
666
00:29:48,280 --> 00:29:50,410
Так, я написала скетч.
667
00:29:50,610 --> 00:29:52,830
Добре. До зустрічі.
668
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
Зажди. Скільки ти працюєш із Сюзен?
669
00:29:57,080 --> 00:29:57,880
Сюзен?
670
00:29:58,250 --> 00:30:00,290
Маєрсон. Вона твоя менеджерка?
671
00:30:01,090 --> 00:30:04,910
Сюзі. Третій рік пішов.
672
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
Я її перша клієнтка.
673
00:30:06,610 --> 00:30:08,200
Упевнена, вона за тебе горою.
674
00:30:08,400 --> 00:30:11,040
Вона завжди була завзятою й бойовою.
675
00:30:11,240 --> 00:30:13,390
Доводилося її стримувати від бійок.
676
00:30:14,390 --> 00:30:16,840
Я не розумію. Як ви познайомилися?
677
00:30:17,040 --> 00:30:18,900
У коледжі. Жили в одній кімнаті.
678
00:30:19,310 --> 00:30:23,230
- Вона не казала.
- Ти ж знаєш Сюзен.
679
00:30:24,320 --> 00:30:26,970
Так, я знаю Сюзен.
680
00:30:27,170 --> 00:30:27,990
Геді!
681
00:30:28,200 --> 00:30:29,030
Іду!
682
00:30:29,530 --> 00:30:32,660
Він нервується, коли я говорю з авторами.
Й архітекторами.
683
00:30:33,120 --> 00:30:34,310
Працюй у тому ж дусі.
684
00:30:34,510 --> 00:30:37,870
А із Сюзен під боком тебе чекає успіх.
685
00:30:38,500 --> 00:30:39,280
Щасти.
686
00:30:39,470 --> 00:30:41,130
Так. Щасти.
687
00:30:45,590 --> 00:30:46,550
Ось вона.
688
00:30:46,750 --> 00:30:48,430
- Агов. Ні.
- Сумував за мною?
689
00:31:03,020 --> 00:31:05,900
Привіт. Що, в біса, ти тут робиш?
690
00:31:06,360 --> 00:31:09,260
Дайна сказала, де ти. Ти була в Балтиморі?
691
00:31:09,460 --> 00:31:12,560
Заспокоювала Джеймса.
У нас сталося непорозуміння.
692
00:31:12,760 --> 00:31:14,290
- Що…
- Ти знаєш Геді Форд?
693
00:31:15,200 --> 00:31:16,100
Ти про що?
694
00:31:16,300 --> 00:31:19,230
Ти знала її, коли вона була Геді не Форд.
695
00:31:19,430 --> 00:31:20,150
Зустріла Геді?
696
00:31:20,350 --> 00:31:22,740
У барі. Каже, ви були подругами в коледжі.
697
00:31:22,930 --> 00:31:24,070
Ми не були подругами.
698
00:31:24,270 --> 00:31:25,740
Каже, ви були сусідками.
699
00:31:25,940 --> 00:31:26,740
Може.
700
00:31:26,940 --> 00:31:28,990
Може, були сусідками? Ти не помітила?
701
00:31:29,190 --> 00:31:31,330
- У кімнаті було 10-20 дівчат.
- Сюзі.
702
00:31:31,530 --> 00:31:33,040
Коледж великий, ясно?
703
00:31:33,240 --> 00:31:35,000
Я знайома не з усіма.
704
00:31:35,200 --> 00:31:37,960
Вона кличе тебе Сюзен.
Ніхто не кличе тебе Сюзен.
705
00:31:38,160 --> 00:31:39,810
Це що, засідка?
706
00:31:41,100 --> 00:31:43,150
Я втомилася. Поговорімо вранці?
707
00:31:43,350 --> 00:31:44,260
Чому не сказала?
708
00:31:44,460 --> 00:31:47,780
- Я не про всіх знайомих розповідаю.
- Годі.
709
00:31:50,990 --> 00:31:52,810
Ми трохи знайомі, ясно?
710
00:31:53,010 --> 00:31:55,100
І ти не думала мені розповісти,
711
00:31:55,300 --> 00:31:58,810
що ти знаєш дуже впливову дружину
мого боса, хоч би й трохи?
712
00:31:59,010 --> 00:32:01,320
Не вір усьому, що вона каже, ясно?
713
00:32:01,520 --> 00:32:04,190
- Вона мене чорнила?
- Назвала тебе завзятою.
714
00:32:04,390 --> 00:32:06,650
Недарма вона вивчала лінгвістику.
715
00:32:06,850 --> 00:32:08,030
І бойовою.
716
00:32:08,230 --> 00:32:10,120
Це знають усі, хто був у клубі.
717
00:32:10,320 --> 00:32:13,660
То бийся за мене, Сюзі. Поговори з нею.
718
00:32:13,860 --> 00:32:15,810
- Зажди.
- Вона має вплив на Ґордона.
719
00:32:16,010 --> 00:32:19,170
Більше за інших, за Майка Карра.
Вона - наш квиток нагору.
720
00:32:19,370 --> 00:32:22,000
- Ні.
- Хай вона скаже Ґордону мене запросити.
721
00:32:22,200 --> 00:32:24,880
Навіщо вона нам? У мене все під контролем.
722
00:32:25,080 --> 00:32:26,510
Під яким контролем?
723
00:32:26,710 --> 00:32:29,890
Під моїм контролем. Ось яким.
Ми на правильному шляху.
724
00:32:30,090 --> 00:32:31,510
До чергового глухого кута?
725
00:32:31,710 --> 00:32:33,680
- Несправедливо.
- Авжеж.
726
00:32:33,880 --> 00:32:37,020
Ти зад надриваєш, Сюзі,
і я роблю, усе, що ти кажеш.
727
00:32:37,220 --> 00:32:39,650
Я завжди напоготові. Я слухняний солдат,
728
00:32:39,850 --> 00:32:42,770
на роботі в мене тріумф за тріумфом,
і він це бачить.
729
00:32:42,970 --> 00:32:47,400
Він мав би давно дати мені шанс,
але він непохитний.
730
00:32:47,600 --> 00:32:51,120
Ми знову й знову
потрапляємо в цей глухий кут.
731
00:32:51,310 --> 00:32:54,890
Два кроки вперед, три назад. Я втомилася.
732
00:32:55,090 --> 00:32:56,260
Я теж!
733
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
Та що поробиш із цими Ґордонами, Пітами,
734
00:32:59,200 --> 00:33:01,580
зі сраними чоловіками, що керують світом?
735
00:33:01,780 --> 00:33:03,020
Іди в обхід!
736
00:33:03,480 --> 00:33:06,520
Згодяться будь-які методи.
Не зупиняйся не перед чим.
737
00:33:06,770 --> 00:33:08,270
І хто мене цього навчив?
738
00:33:09,980 --> 00:33:12,240
Цього замало. Розумієш?
739
00:33:13,530 --> 00:33:15,780
Може, я егоїстка, але я хочу більшого.
740
00:33:16,570 --> 00:33:20,020
Те, що ми робимо, ці останні три роки.
741
00:33:20,220 --> 00:33:22,520
Це не просто якась байка для внуків!
742
00:33:22,720 --> 00:33:25,440
- Це не лише розділ!
- Хто каже, що це лише розділ?
743
00:33:25,640 --> 00:33:28,150
Ти перестрибнула через члени в лазні,
744
00:33:28,350 --> 00:33:29,990
- заради ролі Джеймса.
- Так.
745
00:33:30,190 --> 00:33:32,590
Перестрибни через члени заради мене!
746
00:33:32,790 --> 00:33:35,490
Я через море членів
перестрибнула заради тебе, дорогенька!
747
00:33:35,690 --> 00:33:37,660
Три роки я тільки це й роблю!
748
00:33:37,860 --> 00:33:40,710
То стрибай далі. Поговори з Геді.
749
00:33:40,910 --> 00:33:41,640
Ні.
750
00:33:41,850 --> 00:33:42,730
Чому?
751
00:33:43,230 --> 00:33:45,440
Лише поміркуй, гаразд?
752
00:33:45,890 --> 00:33:49,800
Ти справді хочеш, щоб я просила
про послугу дівку, з якою навчалася?
753
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Так! Авжеж! Ти що, не слухала?
754
00:33:52,830 --> 00:33:55,600
Після всіх зусиль
ось як ти хочеш стати зіркою?
755
00:33:55,800 --> 00:33:58,470
Боже, так! Кому яке діло, як це станеться?
756
00:33:58,670 --> 00:34:00,230
Уяви себе за десять років.
757
00:34:00,430 --> 00:34:02,400
Ти відома зірка, прийшла на ток-шоу,
758
00:34:02,590 --> 00:34:04,810
і ведучий питає, як ти стала відомою.
759
00:34:05,010 --> 00:34:07,940
Ти ж не скажеш,
що через послугу твоїй менеджерці.
760
00:34:08,140 --> 00:34:10,750
Якщо ти не попросиш,
не бути мені на тому шоу.
761
00:34:12,210 --> 00:34:14,050
Це наш шанс, Сюзі.
762
00:34:14,720 --> 00:34:15,840
Поговори з нею.
763
00:34:19,430 --> 00:34:22,970
Інакше я завжди знатиму,
що ти зробила для мене не все.
764
00:34:23,470 --> 00:34:24,430
І чесно,
765
00:34:26,270 --> 00:34:28,400
я не знаю, що буде далі з нами.
766
00:34:42,660 --> 00:34:43,490
Дякую.
767
00:34:49,880 --> 00:34:51,150
Артуре, вина?
768
00:34:51,350 --> 00:34:52,740
Якщо ти наливаєш.
769
00:34:52,940 --> 00:34:53,990
Ґейбе, друже!
770
00:34:54,190 --> 00:34:56,070
- Ейбе. Ти знаєш Артура.
- Ейбе.
771
00:34:56,270 --> 00:34:57,280
- Артуре.
- Генрі.
772
00:34:57,480 --> 00:34:58,530
- Генрі.
- Приємно.
773
00:34:58,730 --> 00:35:01,180
Ми десять хвилин сперечаємося про напої.
774
00:35:01,380 --> 00:35:02,290
Я вже п'ю.
775
00:35:02,490 --> 00:35:04,350
Напої з дому не рахуються.
776
00:35:05,310 --> 00:35:06,710
- Це не з дому.
- Авжеж.
777
00:35:06,910 --> 00:35:10,880
Порекомендуєте червоне вино
без слів «таніни» чи «фруктові нотки»?
778
00:35:11,080 --> 00:35:12,840
Генрі, не знущайся з хлопця.
779
00:35:13,040 --> 00:35:13,920
Ейбе, червоного?
780
00:35:14,120 --> 00:35:16,390
Я не буду. У мене багато роботи.
781
00:35:16,590 --> 00:35:19,010
«Голос» не схвалює тверезість працівників.
782
00:35:19,210 --> 00:35:21,680
Ми наживаємося
на п'яному свавіллі підлеглих.
783
00:35:21,880 --> 00:35:23,980
Тож пий, чорт забирай, або звільню.
784
00:35:24,180 --> 00:35:26,600
Слово «свавілля» мало вживається недарма.
785
00:35:26,800 --> 00:35:29,060
Сьогодні за столом панує неприязнь.
786
00:35:29,260 --> 00:35:31,030
Вино підійде. Хай буде вино.
787
00:35:31,220 --> 00:35:33,570
Ми будемо «Шато Марґо» 1956 року.
788
00:35:33,770 --> 00:35:36,820
Гарний вибір, сер.
Кислувате, для когось різке.
789
00:35:37,020 --> 00:35:38,620
Ви хочете моєї смерті?
790
00:35:38,820 --> 00:35:41,620
Несіть вино,
а я стулю пельку Генрі. Годі, Генрі.
791
00:35:41,820 --> 00:35:44,160
- Що?
- Я тебе вижену.
792
00:35:44,360 --> 00:35:46,790
- Я продав свій дім у Гемптонсі.
- Коли?
793
00:35:46,990 --> 00:35:48,790
Торік. Набридло його утримувати,
794
00:35:48,990 --> 00:35:51,170
а ціни на нерухомість зростуть нескоро.
795
00:35:51,370 --> 00:35:53,300
- Чи ніколи.
- Точно.
796
00:35:53,500 --> 00:35:56,380
Бачили принцесу Маргарет
на шоу Форда? До сліз.
797
00:35:56,580 --> 00:35:58,680
- Та ну.
- Королева Вікторія була смішною.
798
00:35:58,880 --> 00:36:00,050
Не знав.
799
00:36:00,250 --> 00:36:02,060
Я бачив цю стрічку. Чудова.
800
00:36:02,260 --> 00:36:04,770
- «Роззявкуватий професор»?
- З авто, що літає?
801
00:36:04,970 --> 00:36:07,480
У «Радіо-сіті». Обожнюю Фреда Макмюррея.
802
00:36:07,680 --> 00:36:09,190
Ти ж з онуком ходив?
803
00:36:09,390 --> 00:36:12,400
Здається банальним,
але Фред Макмюррей додає глибини.
804
00:36:12,600 --> 00:36:15,690
Схоже, навіть сім'я
Фреда Макмюррея так його не любить.
805
00:36:15,890 --> 00:36:17,950
Дні народження? У них немає сенсу.
806
00:36:18,150 --> 00:36:19,910
Ти забув, як був малим.
807
00:36:20,110 --> 00:36:21,300
Сенс у подарунках.
808
00:36:21,630 --> 00:36:24,640
Я вже забув,
коли мені дарували щось хороше.
809
00:36:25,760 --> 00:36:29,810
Ейбе, доки тебе не було,
я нахвалював твоє вміння вести бесіду.
810
00:36:30,270 --> 00:36:32,880
Вибачте, я сьогодні такий нудний.
811
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
Бо Ґейб сказав «свавілля»?
812
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
Мене це засмутило.
813
00:36:36,580 --> 00:36:38,780
Ні, я…
814
00:36:40,780 --> 00:36:41,610
Ейбе?
815
00:36:42,450 --> 00:36:45,390
Річ у цьому божевільному світі. Розумієте?
816
00:36:45,590 --> 00:36:46,310
Лише це?
817
00:36:46,510 --> 00:36:48,140
Я стаю сльозливим.
818
00:36:48,340 --> 00:36:49,620
То що зі світом?
819
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
Мені стукнуло 64.
820
00:36:53,220 --> 00:36:57,030
Я маю відчувати комфорт,
821
00:36:57,230 --> 00:37:00,760
спокій у тілі й душі, але все навпаки.
822
00:37:01,010 --> 00:37:05,290
Узагалі. Я раптом опинився на роздоріжжі.
823
00:37:05,490 --> 00:37:07,790
Світ перевернуся догори ногами.
824
00:37:07,990 --> 00:37:12,640
Це тому, що все змінюється
безбожно швидко, Ейбе.
825
00:37:13,020 --> 00:37:14,800
Особливо для чоловіків нашого віку.
826
00:37:15,000 --> 00:37:15,800
Нашого віку.
827
00:37:16,000 --> 00:37:18,050
Ми народилися у 1800-х роках.
828
00:37:18,250 --> 00:37:21,510
В іншому сторіччі! До телефонів і радіо.
829
00:37:21,710 --> 00:37:26,310
У моїх батьків електрика з'явилася,
лише коли мені було сім. Ми відстали.
830
00:37:26,510 --> 00:37:30,270
Так, і це не лише психологічна проблема,
а й фізіологічна.
831
00:37:30,470 --> 00:37:32,150
Гомо сапієнс розвивалися повільно,
832
00:37:32,350 --> 00:37:35,650
грали ті самі ролі десятки тисяч років,
833
00:37:35,850 --> 00:37:39,280
а тепер, раптом ми змушені
адаптуватися до стрімких змін.
834
00:37:39,480 --> 00:37:41,240
За рік ми бачимо більше змін,
835
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
ніж наші предки за все життя,
за тисячоліття.
836
00:37:44,880 --> 00:37:47,410
Подумайте. Зміни для наших предків -
837
00:37:47,610 --> 00:37:49,200
раптові зовнішні події.
838
00:37:49,400 --> 00:37:51,460
Землетруси, повені, затемнення,
839
00:37:51,660 --> 00:37:54,340
шаблезубий тигр,
що вистрибує невідомо звідки.
840
00:37:54,530 --> 00:37:56,840
Вони вимагали моментальної реакції.
841
00:37:57,040 --> 00:37:59,860
А потім життя поверталося в норму.
842
00:38:00,060 --> 00:38:02,510
Але зараз. Зміни стаються постійно.
843
00:38:02,710 --> 00:38:05,550
Вони як повінь, як шаблезубий тигр.
844
00:38:05,750 --> 00:38:07,140
Зміна стала нормою.
845
00:38:07,340 --> 00:38:10,850
Я боюся, що світ завжди таким був,
846
00:38:11,050 --> 00:38:12,830
а я цього просто не бачив.
847
00:38:13,080 --> 00:38:16,150
Багато з нас, чоловіків, цього не бачили.
848
00:38:16,350 --> 00:38:18,030
Я знав, що буде гендерне питання.
849
00:38:18,220 --> 00:38:19,230
Я серйозно.
850
00:38:19,430 --> 00:38:22,950
Не можна звинувачувати зовнішні події.
Це надто легко.
851
00:38:23,150 --> 00:38:26,740
Наша колективна сліпота
завдала нам чимало шкоди.
852
00:38:26,940 --> 00:38:32,080
Ми стільки контролювали,
у все втручалися, і для чого?
853
00:38:32,280 --> 00:38:35,000
- Це уявлення однієї людини.
- Уявлення підступне.
854
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
Ми всі сприймаємо світ
через власну призму.
855
00:38:37,700 --> 00:38:38,730
Чоловік і жінка.
856
00:38:38,940 --> 00:38:42,170
Це природно. Це нас поєднує
з первісними людьми.
857
00:38:42,370 --> 00:38:43,700
Меню, джентльмени.
858
00:38:43,900 --> 00:38:48,910
Фірмова страва -
морський язик за двома рецептами.
859
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
З традиційним соусом меньєр
чи цитрусовим бер блан.
860
00:38:53,720 --> 00:38:56,620
Дякую. Я куштував
морського язика. Дуже смачно.
861
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Нещодавно зі мною щось сталося.
862
00:39:00,420 --> 00:39:04,320
Я живу у великій старій квартирі
на Амстердам-авеню. Купив її давно.
863
00:39:04,520 --> 00:39:06,680
Усі глузували з мене. Така дорогезна.
864
00:39:06,880 --> 00:39:08,340
Тепер думають, що я геній.
865
00:39:09,130 --> 00:39:11,510
Ми з дружиною, вона вже спочила,
866
00:39:11,800 --> 00:39:16,170
витратили безліч часу,
щоб вибрати меблі й декор.
867
00:39:16,370 --> 00:39:19,100
Усе ідеально підібрано.
Ми так цим пишалися.
868
00:39:20,100 --> 00:39:23,610
І одного дня, нещодавно,
869
00:39:24,150 --> 00:39:27,010
я стояв у вітальні й озирався довкола,
870
00:39:27,210 --> 00:39:30,320
а бачив лише речі.
871
00:39:32,030 --> 00:39:34,870
Лише речі.
872
00:39:36,620 --> 00:39:38,330
Таке дивне почуття.
873
00:39:38,710 --> 00:39:40,790
Наче я їх раніше не бачив.
874
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
Багато з них зберігають
спогади про дружину.
875
00:39:45,480 --> 00:39:48,420
Ми були разом 40 років.
Але це не мало значення.
876
00:39:49,420 --> 00:39:52,510
Я уявляв лише,
як мої діти перебирають речі.
877
00:39:53,470 --> 00:39:59,350
Вирішують, що залишити,
що продати, а що викинути на смітник.
878
00:40:00,390 --> 00:40:01,350
Моє життя.
879
00:40:03,650 --> 00:40:04,610
Моя дружина.
880
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
У купках.
881
00:40:08,990 --> 00:40:14,200
День був теплим,
але раптово мені стало дуже холодно.
882
00:40:14,950 --> 00:40:16,310
Я вірю у свободу волі.
883
00:40:16,510 --> 00:40:19,060
Ми не роботи.
Ми здатні змінюватися на краще.
884
00:40:19,260 --> 00:40:20,710
Ми пристосовуємося.
885
00:40:21,040 --> 00:40:25,500
Іноді те, що інші вважають втручанням,
Ейбе, насправді є навчанням.
886
00:40:26,170 --> 00:40:29,820
Ти навчав майже все своє життя.
Ми передаємо наші знання іншим.
887
00:40:30,020 --> 00:40:31,260
Мій син, розумний хлоп.
888
00:40:31,680 --> 00:40:34,450
Багато разів попереджав,
щоб я його не пригнічував.
889
00:40:34,650 --> 00:40:36,260
Я думав, що спрямовую його.
890
00:40:36,720 --> 00:40:39,770
І він з'їхав від мене,
не дзвонить. Перестав…
891
00:40:43,190 --> 00:40:47,980
Ми навчаємо, але й нав'язуємо.
Принаймні я.
892
00:40:48,320 --> 00:40:50,470
Гадаю, я виліз з утроби матері,
893
00:40:50,670 --> 00:40:53,610
роздаючи поради, як перерізати пуповину.
894
00:40:54,820 --> 00:40:57,120
Я переживаю те саме, що й ти, Артуре.
895
00:40:57,780 --> 00:41:00,330
Я бачу купки свого життя.
896
00:41:00,950 --> 00:41:02,190
І вони для мене чужі.
897
00:41:02,390 --> 00:41:04,000
Ти ж про свою сім'ю?
898
00:41:04,460 --> 00:41:06,150
Ти хотів допомогти, спрямувати.
899
00:41:06,350 --> 00:41:08,030
Усі роблять помилки.
900
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
Це вино бридке.
901
00:41:09,560 --> 00:41:12,620
Усе, що я думав
про ролі чоловіків і жінок,
902
00:41:12,820 --> 00:41:14,760
здається мені хибним.
903
00:41:15,390 --> 00:41:19,410
Я помилився з обома своїми дітьми.
904
00:41:19,610 --> 00:41:21,380
Ні, Ейбе. Це не так.
905
00:41:21,570 --> 00:41:25,000
Ти знав, що квартира,
де я живу, належить моїй доньці?
906
00:41:25,200 --> 00:41:26,550
Хіба не ти її купив?
907
00:41:26,750 --> 00:41:29,420
Цю легенду вигадала моя дружина.
908
00:41:29,620 --> 00:41:31,530
Ні, її купила моя донька.
909
00:41:32,400 --> 00:41:33,450
Моя донька…
910
00:41:34,110 --> 00:41:37,270
Від моєї доньки
пішов чоловік, неочікувано.
911
00:41:37,470 --> 00:41:39,370
Це був її шаблезубий тигр.
912
00:41:39,700 --> 00:41:45,170
Але труднощі її не зламали,
вона стала сильнішою.
913
00:41:45,960 --> 00:41:48,750
Новою людиною, як я думав.
914
00:41:49,670 --> 00:41:54,590
Але тепер мені здається,
що вона весь час була такою.
915
00:41:57,010 --> 00:41:59,870
Я ніколи не сприймав її серйозно.
916
00:42:00,070 --> 00:42:02,640
Я серйозно сприймав свого сина Ноя.
917
00:42:02,930 --> 00:42:06,130
Щотижня брав його
із собою в Колумбійський.
918
00:42:06,330 --> 00:42:09,940
Щоб він міг уявити, ким може стати.
919
00:42:12,400 --> 00:42:14,680
Навряд чи я робив таке для Міріам.
920
00:42:14,880 --> 00:42:16,570
Мені й на думку не спадало.
921
00:42:16,910 --> 00:42:21,700
Мені не збагнути,
чому вона вибрала таку професію,
922
00:42:22,040 --> 00:42:25,060
але вона робить усе самотужки.
923
00:42:25,260 --> 00:42:27,750
Ні я, ні її мати не допомагаємо їй.
924
00:42:29,170 --> 00:42:31,000
Звідки це в неї?
925
00:42:31,380 --> 00:42:35,590
Ця сила, ця безстрашність,
926
00:42:37,470 --> 00:42:38,890
яких у мене не було?
927
00:42:39,590 --> 00:42:43,350
Яких не було в мого бідолашного сина.
928
00:42:44,980 --> 00:42:48,230
Ким би вона стала, якби я їй допомагав,
929
00:42:48,810 --> 00:42:52,690
а не ігнорував її,
не ігнорував її сутність?
930
00:42:56,440 --> 00:42:59,390
Моя донька - видатна людина.
931
00:42:59,590 --> 00:43:02,160
Гадаю, я ніколи не говорив їй цього.
932
00:43:06,370 --> 00:43:07,980
Треба замовити.
933
00:43:08,180 --> 00:43:10,040
Даруйте. Ми готові замовити.
934
00:43:11,170 --> 00:43:12,920
Як у вас готують курча?
935
00:43:13,380 --> 00:43:15,490
Трохи приправляють, натирають шавлією
936
00:43:15,690 --> 00:43:19,080
й начиняють відбірною фуа-гра
з долини Дордонь.
937
00:43:19,280 --> 00:43:20,340
Він мав спитати.
938
00:43:21,260 --> 00:43:23,250
Два роки? Ви нас уникаєте?
939
00:43:23,450 --> 00:43:25,040
Джон у відрядженнях з Різдва.
940
00:43:25,240 --> 00:43:26,750
Лише робота, жодних розваг.
941
00:43:26,950 --> 00:43:29,710
- Як справи в галереї?
- Жваво. Заходьте.
942
00:43:29,910 --> 00:43:31,980
- О котрій ви відчиняєтеся?
- Ми…
943
00:43:33,860 --> 00:43:36,990
Ми відчиняємося о десятій,
але я зазвичай забігаю в обід.
944
00:43:37,280 --> 00:43:39,890
Приходьте. У мене є
робота Елен Франкенталер,
945
00:43:40,090 --> 00:43:41,520
яка вам сподобається.
946
00:43:41,710 --> 00:43:42,430
Побачимося.
947
00:43:42,630 --> 00:43:44,120
- Бувай, Геді.
- І вам чао.
948
00:43:49,790 --> 00:43:53,380
Визнаю, я здивована тебе бачити.
949
00:43:53,920 --> 00:43:55,420
Я сповнена сюрпризів.
950
00:43:55,800 --> 00:43:58,920
- Я рада, що ти…
- У мене справа до місіс Ґордон Форд.
951
00:43:59,720 --> 00:44:00,550
Це я.
952
00:44:01,590 --> 00:44:03,750
- Моя клієнтка має бути в шоу.
- Що?
953
00:44:03,950 --> 00:44:05,580
Мідж Мейзел. Комікеса.
954
00:44:05,780 --> 00:44:07,890
Їй потрібен прорив. І зараз.
955
00:44:08,640 --> 00:44:10,420
І я маю поговорити з Ґордоном?
956
00:44:10,620 --> 00:44:11,390
Так.
957
00:44:12,060 --> 00:44:15,270
Зроби мені ласку й поговори з Ґордоном.
958
00:44:16,980 --> 00:44:18,590
Вона добре пише, а як виступає?
959
00:44:18,790 --> 00:44:21,310
- Вона готова.
- Ти справді віриш у неї.
960
00:44:21,500 --> 00:44:23,370
- Вірю.
- Чи є щось більше?
961
00:44:26,910 --> 00:44:30,230
Ґордон робить не все, що я прошу.
Але я зроблю, що зможу.
962
00:44:30,430 --> 00:44:31,190
І скоро?
963
00:44:31,390 --> 00:44:32,820
- Так, скоро.
- Сьогодні?
964
00:44:33,020 --> 00:44:35,040
Він гуляє. Можливо, до ранку не прийде.
965
00:44:35,540 --> 00:44:37,130
Ви казкове подружжя.
966
00:44:40,880 --> 00:44:43,260
- Отже, завтра вранці?
- Завтра вранці.
967
00:44:43,890 --> 00:44:46,010
Важко було, чи не так?
968
00:44:47,060 --> 00:44:48,140
Твій вчинок.
969
00:45:01,690 --> 00:45:03,350
Пагорби, долини
970
00:45:03,550 --> 00:45:04,990
- Привіт, Мідж.
- Труді.
971
00:45:05,320 --> 00:45:07,390
Привіт, Дорі. Можна сумочку залишити?
972
00:45:07,590 --> 00:45:08,910
Інакше я хвилюватимусь.
973
00:45:09,950 --> 00:45:11,940
Тут і там чутно гам
974
00:45:12,140 --> 00:45:14,040
Марш назустріч ворогам
975
00:45:14,250 --> 00:45:15,130
Вітаю, Геді.
976
00:45:16,960 --> 00:45:18,240
Вітаю, Мідж.
977
00:45:18,440 --> 00:45:20,530
Чутно хі-хі-хі
978
00:45:20,730 --> 00:45:22,590
Артилерію вночі
979
00:45:23,170 --> 00:45:25,620
Номери свої назвіть виразно
980
00:45:25,820 --> 00:45:26,890
Виразно
981
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
Агов, що ти тут робиш?
982
00:45:31,070 --> 00:45:32,330
У мене прохання.
983
00:45:32,530 --> 00:45:34,170
- Моя мати дзвонила?
- Ні. А що?
984
00:45:34,370 --> 00:45:35,800
Запрошує нас на День подяки.
985
00:45:36,000 --> 00:45:39,670
Вона так каже, коли напивається
й плаче, що її індичку не хвалять.
986
00:45:39,870 --> 00:45:42,650
- Ми уникали цього три роки.
- Краще знати наперед.
987
00:45:43,030 --> 00:45:43,860
То що сталося?
988
00:45:45,610 --> 00:45:48,680
Іноді я приходжу сюди
в казковому новому намисті
989
00:45:48,880 --> 00:45:51,370
й пропоную тобі певні зміни.
990
00:45:52,250 --> 00:45:53,310
Іноді, так.
991
00:45:53,510 --> 00:45:55,920
І я їх часто приймаю й хвалю намисто.
992
00:45:56,620 --> 00:45:58,630
Хай Мідж Мейзел виступить на шоу.
993
00:45:59,460 --> 00:46:01,070
- Мідж? Ні.
- Так.
994
00:46:01,270 --> 00:46:03,410
Геді, облиш. Ти знаєш, є правило.
995
00:46:03,610 --> 00:46:06,080
Це було правило Джорджа,
а потім стало твоє.
996
00:46:06,280 --> 00:46:09,100
Боже мій, ти й сам не знаєш, навіщо воно.
997
00:46:09,300 --> 00:46:10,960
Ти читав «Лотерею» і знаєш,
998
00:46:11,160 --> 00:46:14,020
що через безглузді традиції
людей закидають камінням.
999
00:46:14,350 --> 00:46:15,860
Облиш тупе правило.
1000
00:46:16,060 --> 00:46:17,090
До чого цей монолог?
1001
00:46:17,290 --> 00:46:18,670
Ні до чого. Запроси її.
1002
00:46:18,870 --> 00:46:19,940
Я чогось не знаю?
1003
00:46:21,020 --> 00:46:23,070
Вона милує око, чи не так?
1004
00:46:25,780 --> 00:46:26,740
У тебе є очі.
1005
00:46:27,450 --> 00:46:28,720
Яка тобі користь?
1006
00:46:28,920 --> 00:46:31,640
- Користь у тому, що я тебе прошу.
- Тобто наказуєш.
1007
00:46:31,840 --> 00:46:34,230
Наполегливо прошу.
1008
00:46:34,430 --> 00:46:36,870
Чому? Навіщо мені це робити?
1009
00:46:39,330 --> 00:46:40,750
Бо ти мені винен.
1010
00:46:43,090 --> 00:46:44,800
Ось як ти це розіграєш?
1011
00:46:45,420 --> 00:46:46,930
Ми так не робимо, Геді.
1012
00:46:48,130 --> 00:46:50,600
Я дуже ціную це, Ґордоне. Справді.
1013
00:46:59,150 --> 00:47:00,400
«Шоу Ґордона Форда».
1014
00:47:01,190 --> 00:47:03,020
Так, заждіть.
1015
00:47:04,070 --> 00:47:06,150
Мідж! Телефон! Це важливо!
1016
00:47:08,030 --> 00:47:10,200
Так? Де?
1017
00:47:11,910 --> 00:47:12,870
Уже їду.
1018
00:47:18,040 --> 00:47:19,870
Притримайте ліфт!
1019
00:49:41,520 --> 00:49:43,520
Творчий керівник: Яна Філоненко