1
00:00:08,130 --> 00:00:09,240
İyi ki geldin.
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,700
Seni Bayan Moyers'la
tek başına yüzleştirmem.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,620
Hâlâ sarışın, güleç ve kötücül.
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,250
Karşısına iki kişi çıkmak şart.
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,460
Gözaltıyla tehdit ettiğinde
kimi dediğini anlamamıştık ya?
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,170
Bizi demişti. Kek olayını anlattım mı?
7
00:00:22,370 --> 00:00:23,170
Hayır. Anlat.
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,010
Birkaç ay önce Totie Nussbaum
o mahalleyi desteklediğinde
9
00:00:27,210 --> 00:00:30,400
kermese pembe kremalı kek
getirme cüretinde bulundum...
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,720
{\an8}Kumaş kesiciler üst katta.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,640
{\an8}Bir tanesi babamdan
daha uzun süredir buradaymış.
12
00:00:38,840 --> 00:00:40,230
Bunlar da terzilerimiz.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,360
Merhaba hanımlar. Şu kumaştan istiyorum.
14
00:00:43,560 --> 00:00:46,580
İstanbul'dan. Babamın
dünyanın her yerinde tedarikçisi var.
15
00:00:47,290 --> 00:00:49,110
Letty kıdemli düğme dikicimiz.
16
00:00:49,310 --> 00:00:50,780
Bu da kız arkadaşım Midge.
17
00:00:50,980 --> 00:00:51,800
Merhaba Letty.
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,260
Talia'ya ne oldu?
19
00:00:53,760 --> 00:00:55,050
İyi dikişler hanımlar!
20
00:00:55,470 --> 00:00:57,080
Talia'ya ne oldu Joel?
21
00:00:57,280 --> 00:00:59,290
Talia biz çıktıktan sonra şutlandı.
22
00:00:59,490 --> 00:01:01,100
Talia'nın hiç şansı yoktu.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,310
- Joely!
- İşte buradalar.
24
00:01:03,600 --> 00:01:06,840
Anne, baba, sizi Miriam Weissman'la
tanıştırmak istiyorum.
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,420
- Moishe Maisel, memnun oldum.
- O zevk bana ait.
26
00:01:09,620 --> 00:01:10,880
Joel'ın annesi Shirley.
27
00:01:11,080 --> 00:01:12,180
Memnun oldum.
28
00:01:12,380 --> 00:01:14,010
Torunlarım çok güzel olacak.
29
00:01:14,210 --> 00:01:15,600
Anne, kızı eziyorsun ya.
30
00:01:15,800 --> 00:01:18,220
- Paçalı don sever misin?
- Dondum kaldım.
31
00:01:18,420 --> 00:01:20,030
Gel, bizdekileri göstereyim.
32
00:01:20,740 --> 00:01:22,700
Bir ara onu geri getirirsin.
33
00:01:23,750 --> 00:01:24,520
Nasıl?
34
00:01:24,720 --> 00:01:27,550
Oğlum, kesinlikle kaçırılmayacak bir kız.
35
00:01:27,750 --> 00:01:29,570
Bir ömür birlikte olacağız.
36
00:01:29,770 --> 00:01:31,570
Bedenin kaç? Miniciksin.
37
00:01:31,770 --> 00:01:35,910
"Fındıklı gofretler, fındıklı gofretler
nerede?" deyip duruyordu.
38
00:01:36,110 --> 00:01:38,160
Benim kekler kapış kapış giderken
39
00:01:38,360 --> 00:01:40,930
Totie Nussbaum'un tepsisini takan yoktu.
40
00:01:42,180 --> 00:01:43,640
- O mu geldi?
- Dik otur.
41
00:01:45,850 --> 00:01:46,690
O değilmiş.
42
00:01:47,600 --> 00:01:49,820
Buradaki babalar da anneler kadar kötü.
43
00:01:50,020 --> 00:01:51,550
Beni koç yapmaya çalıştılar.
44
00:01:51,750 --> 00:01:53,050
Nasıl yırttın?
45
00:01:53,250 --> 00:01:55,050
- Savaşta sakatlandım, dedim.
- Yok artık.
46
00:01:55,250 --> 00:01:57,740
Geçmişime dair bir şey bilmiyorlar ki.
47
00:01:58,070 --> 00:02:01,120
Kimse bir savaş kahramanını sorgulamaz.
Sonra şeyi sordum...
48
00:02:02,540 --> 00:02:04,730
{\an8}Kalkalım diye kaş göz edip durdum.
49
00:02:04,930 --> 00:02:08,190
{\an8}- Saat daha 21.30 be ihtiyar.
- İşim gücüm var.
50
00:02:08,390 --> 00:02:12,320
Eski dostlarını eğlendiriyordum.
İstediğinin bu olduğunu sanmıştım.
51
00:02:12,520 --> 00:02:13,590
Yanlış sanmışsın.
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,740
- Kenara çek.
- Ne?
53
00:02:15,940 --> 00:02:16,740
- Burada mı?
- Hayır.
54
00:02:16,940 --> 00:02:18,180
- Arabayı durdur.
- Midge!
55
00:02:19,430 --> 00:02:22,350
Nasıl abartıyor.
Sanki Barbara Stanwyck'le evliyim.
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,770
- Ücret 1,40 dolar.
- Biraz bekle.
57
00:02:27,060 --> 00:02:28,210
Midge, ne yapıyorsun?
58
00:02:28,410 --> 00:02:29,650
Eve yürüyorum.
59
00:02:29,980 --> 00:02:31,920
Brooklyn'deyiz, anca sabaha varırsın.
60
00:02:32,120 --> 00:02:34,050
Sorun değil. Nasılsa yarın işim yok.
61
00:02:34,250 --> 00:02:35,840
"İş" kelimesini doğru söyledim mi?
62
00:02:36,040 --> 00:02:37,800
O kelimeyi dergilerde okumuştum.
63
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
Yolu bile bilmiyorsun. Köprü şurada.
64
00:02:40,300 --> 00:02:41,560
Köprü şu tarafta.
65
00:02:41,760 --> 00:02:42,770
Burada büyüdüm Midge.
66
00:02:42,970 --> 00:02:44,230
Işıkları görebiliyorum.
67
00:02:44,430 --> 00:02:46,270
Arabaya geri binecek misiniz?
68
00:02:46,470 --> 00:02:47,480
Bizi takip et.
69
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
Taksimetre açıkken mi? Deli misin?
70
00:02:49,560 --> 00:02:51,150
Başka taksi bulamayabiliriz.
71
00:02:51,350 --> 00:02:53,530
Sence bu kavga ne kadar sürecek?
72
00:02:53,730 --> 00:02:56,490
Umarım çok sürmez. Sadece üç dolarım var.
73
00:02:56,690 --> 00:02:59,080
Hanımefendi, yürüyorsanız yürüyün.
74
00:02:59,270 --> 00:03:00,540
Köprü şu tarafta.
75
00:03:00,730 --> 00:03:02,290
- Hayır, değil.
- Evet, öyle.
76
00:03:02,490 --> 00:03:05,560
Hay tüküreyim ya!
Daha kendi mahallemi bilmiyorum.
77
00:03:06,020 --> 00:03:10,340
Belki sen küçükken köprü o taraftaydı.
Bazı şeyler değişir.
78
00:03:10,540 --> 00:03:12,810
Arkadaşlarım da korkunç.
79
00:03:13,150 --> 00:03:14,880
O geğirme ve höpürtüler falan.
80
00:03:15,080 --> 00:03:18,700
Tony peçeteye sümkürdü
ve aynı peçeteyi kullanmaya devam etti.
81
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
Bir daha seni onlara maruz bırakmam. Söz.
82
00:03:23,410 --> 00:03:24,930
Ama onlar senin arkadaşın.
83
00:03:25,130 --> 00:03:27,370
Tek ihtiyacım olan sensin.
84
00:03:27,620 --> 00:03:29,750
Bunu anlaman biraz uzun sürdü.
85
00:03:31,290 --> 00:03:33,960
Bak. Bizim şarkımız.
86
00:03:35,290 --> 00:03:36,420
Gel buraya Barbara.
87
00:03:46,760 --> 00:03:49,930
Bu dans taksimetreye 80 sent daha ekler.
88
00:03:50,350 --> 00:03:51,980
Düz hesap bir dolar diyelim.
89
00:03:59,230 --> 00:04:02,600
Gazi grubuna katıldım.
Artık o toplantılara gitmek zorundayım.
90
00:04:02,800 --> 00:04:03,600
Koçluktan iyidir.
91
00:04:03,800 --> 00:04:04,780
Günaydın.
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
Pardon, korkuttum mu?
93
00:04:06,880 --> 00:04:07,600
Her zaman.
94
00:04:07,800 --> 00:04:08,850
Bazen öyle yaparım.
95
00:04:09,050 --> 00:04:11,660
- Merhaba Bayan Moyers.
- Merhaba Bayan Moyers.
96
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Hemen geldiğiniz için teşekkürler.
97
00:04:14,790 --> 00:04:17,130
Evet, bugün neden buradayız?
98
00:04:18,210 --> 00:04:19,920
- Cevap beklemiyorum.
- Anladım.
99
00:04:20,130 --> 00:04:21,340
Bir sorunumuz var.
100
00:04:21,670 --> 00:04:26,040
Kaba, saygısız, huzursuzluk çıkarıyor,
öfke nöbetleri geçiriyor.
101
00:04:26,240 --> 00:04:26,950
Olamaz.
102
00:04:27,150 --> 00:04:28,660
Bir de pipo içme olayı var.
103
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
Ethan pipo mu içiyor?
104
00:04:30,120 --> 00:04:31,710
Ethan değil, babanız.
105
00:04:31,910 --> 00:04:32,670
- Abe mi?
- Nasıl...
106
00:04:32,870 --> 00:04:36,880
Kabiliyet testi olayından sonra
birçok kez gelip
107
00:04:37,080 --> 00:04:39,510
kızınızın ilerideki
kaydıyla ilgili konuştu.
108
00:04:39,710 --> 00:04:41,800
Müfredat, standartlarına
uygun mu diye sordu.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,930
Hocalarla görüşüp kitapları inceliyor.
110
00:04:44,130 --> 00:04:46,640
Pardon da hiç komik değil.
111
00:04:46,840 --> 00:04:48,730
Kusura bakmayın ama gayet komik.
112
00:04:48,930 --> 00:04:52,580
Siz fen bilgisinden falan anlıyorsanız
biz de komikten anlarız. Bu da komik.
113
00:04:53,660 --> 00:04:58,130
Davranışını düzeltene kadar
gelmesini istemiyoruz.
114
00:04:58,500 --> 00:05:00,610
Daha önce bir dedeyi yasaklamamıştık.
115
00:05:00,810 --> 00:05:02,720
Mutlu grup bile tedirgin gibi.
116
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
Penny, hâlâ burada olduğunu bilmiyordum.
117
00:05:12,220 --> 00:05:15,090
Şu modern şeyi anlamaya çalışıyordum.
118
00:05:15,290 --> 00:05:18,090
Yarın 10.00'da
üretim ekibiyle toplantın var,
119
00:05:18,290 --> 00:05:19,510
Nadler'la da öğle yemeği.
120
00:05:19,710 --> 00:05:21,760
- İptal edersin.
- Her zamanki gibi.
121
00:05:21,960 --> 00:05:24,110
- Sensiz ne yapardım?
- Düşünmek bile istemem.
122
00:05:24,490 --> 00:05:25,900
- İyi akşamlar.
- Sana da.
123
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
Baksana, bir şeyler içelim mi?
124
00:05:35,620 --> 00:05:36,460
Olur.
125
00:05:38,040 --> 00:05:41,510
Babam oğlumuzun mezun olduğunu,
okul piyeslerinde oynadığını
126
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
görsün isteriz tabii.
127
00:05:44,340 --> 00:05:46,030
Dizginlemek için çalışsak nasıl olur?
128
00:05:46,230 --> 00:05:47,540
Dizginlerini bağlayabilirsiniz.
129
00:05:47,730 --> 00:05:48,870
Gerçek dizginleri yok.
130
00:05:49,070 --> 00:05:53,120
Anladım, bu konuyu
hocalarla görüşeceğime söz veriyorum.
131
00:05:53,320 --> 00:05:55,750
- Tek istediğimiz bu. Sağ olun.
- Sağ olun.
132
00:05:55,950 --> 00:05:56,730
Sağ olun.
133
00:06:00,520 --> 00:06:01,340
Gidebilir miyiz?
134
00:06:01,540 --> 00:06:03,070
Gidebilirsiniz.
135
00:06:06,490 --> 00:06:07,820
Bugünkü planın ne?
136
00:06:08,110 --> 00:06:10,530
Bugün trenle Bryn Mawr'a gidiyorum.
137
00:06:11,200 --> 00:06:12,730
Yok artık. Neden?
138
00:06:12,930 --> 00:06:15,520
1953 kadın mezunlarına özel
yemek daveti var.
139
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
Yani Petra, Daniella...
140
00:06:17,680 --> 00:06:19,360
Tammy, Kiki, tüm kızlar olacak.
141
00:06:19,560 --> 00:06:20,280
Bana kıl olanlar.
142
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
Sana kıl olmuyorlar.
143
00:06:21,600 --> 00:06:25,070
Benden tiksinen? Beni hor gören?
Kelimeyi seç. "İğrenmek" iyi.
144
00:06:25,270 --> 00:06:26,870
Bir yere kadar seni savunurum.
145
00:06:27,070 --> 00:06:29,720
Bir yere kadar katlanırım. İyi eğlenceler.
146
00:06:29,930 --> 00:06:32,830
Sırf kafalarını karıştırmak için
sevgilerimi ilet.
147
00:06:33,030 --> 00:06:33,810
İletirim.
148
00:06:34,390 --> 00:06:37,500
Bayan Maisel, kütüphane için
bağış gecesine geliyor musunuz?
149
00:06:37,700 --> 00:06:38,630
Gelmeye çalışırım.
150
00:06:38,830 --> 00:06:41,150
- Zira geçen yıl...
- Biliyorum. Özür dilerim.
151
00:06:41,610 --> 00:06:42,440
Hey.
152
00:06:42,860 --> 00:06:43,690
Hey.
153
00:06:44,070 --> 00:06:46,010
Bir ara bir şeyler içelim mi?
154
00:06:46,210 --> 00:06:49,110
Hasret giderip
çocuklar dışında bir şeyden konuşuruz.
155
00:06:49,950 --> 00:06:52,160
Olur. Çok isterim.
156
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
Ben de. Seni ararım.
157
00:07:02,840 --> 00:07:06,340
{\an8}Muhteşem Bayan Maisel
158
00:07:12,050 --> 00:07:15,970
Büyüleyici. Tek kelimeyle büyüleyici.
159
00:07:20,350 --> 00:07:22,270
Bilhassa bu sayfa.
160
00:07:25,770 --> 00:07:28,240
Bir şeyler atıştırma vakti.
161
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
Ne yapıyorsun?
162
00:07:49,840 --> 00:07:51,180
Esther'ı izliyorum.
163
00:07:51,630 --> 00:07:52,870
Oynamasını mı?
164
00:07:53,070 --> 00:07:54,790
Ne yapacağına bakıyorum.
165
00:07:54,990 --> 00:07:59,500
Belli ki en azından müzik konusunda
garip bir şekilde yetenekli.
166
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
Ben de yeteneklerinin boyutunu
saptamak istiyorum.
167
00:08:02,950 --> 00:08:05,550
Mesela yeteneği edebiyatı da kapsıyor mu?
168
00:08:05,750 --> 00:08:07,840
Kitabımı orada bıraktım,
169
00:08:08,040 --> 00:08:10,570
bakalım kitabıma doğru gidecek mi.
170
00:08:11,610 --> 00:08:14,160
Peki. Kitapta şeker mi var?
171
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
Hayır, kitapta şeker yok.
172
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
Neden kitapta şeker olsun?
173
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
Kitaba gitmesini istiyorsan
içine şeker koyduğunu varsaymıştım.
174
00:08:22,560 --> 00:08:23,820
Akide şekerini sever.
175
00:08:24,020 --> 00:08:26,780
Çocuğa şeker yedirmek istemiyorum Rose.
176
00:08:26,980 --> 00:08:29,860
Kitaba gidip gitmeyeceğini merak ettim,
177
00:08:30,060 --> 00:08:32,300
hem de şeker olduğunu düşündüğünden değil.
178
00:08:32,930 --> 00:08:33,970
Hangi kitap?
179
00:08:34,260 --> 00:08:37,180
Sartre'ın Varlık ve Hiçlik'i.
180
00:08:38,180 --> 00:08:39,370
Resimli mi?
181
00:08:39,570 --> 00:08:43,130
Varlık ve Hiçlik mi? Hayır, resimli değil.
182
00:08:43,330 --> 00:08:45,050
O zaman içine şeker koymalısın.
183
00:08:45,250 --> 00:08:47,590
Tek parça bile çok fark yaratır.
184
00:08:47,790 --> 00:08:52,780
Rose, kitaptaki metni
merak edip etmeyeceğini görmek istiyorum.
185
00:08:53,400 --> 00:08:58,270
Kız torunumun, bunca zamandır beklediğim
erkek torun mu olduğunu öğrenmem lazım.
186
00:08:58,470 --> 00:09:02,100
Metni merak etse bile
ne olduğunu bilemez ki.
187
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
Kimse bilmiyor zaten.
188
00:09:04,640 --> 00:09:06,380
Sartre bile bilmiyor.
189
00:09:06,790 --> 00:09:09,070
Ben bile okuyormuş gibi yapıyorum.
190
00:09:09,270 --> 00:09:10,360
Gibi mi?
191
00:09:10,560 --> 00:09:11,660
Deney için.
192
00:09:11,860 --> 00:09:14,200
Okuyormuş gibi yaptığından şüphelenirse
193
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
bunun numara olduğunu düşünüp
kitabı kasten görmezden gelebilir.
194
00:09:18,100 --> 00:09:20,260
Bu da yaşının çok ötesinde
195
00:09:20,560 --> 00:09:24,440
bir bilişsel öğrenme yeteneğine
sahip olduğunu gösterir.
196
00:09:24,640 --> 00:09:29,490
Yani kitaba gitmesi
ileri düzey ussal yetiye,
197
00:09:29,690 --> 00:09:31,650
kitaba gitmemesi de
198
00:09:32,190 --> 00:09:35,200
ileri düzey ussal yetiye delalet eder.
199
00:09:35,950 --> 00:09:38,060
Olamaz, tatlım altını ıslatmış.
200
00:09:38,260 --> 00:09:39,780
Ben yine de şeker diyorum.
201
00:09:44,120 --> 00:09:45,230
Aptal bebek.
202
00:09:45,430 --> 00:09:47,360
Kulağa nasıl geldiğinin farkındayım
203
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
ama sanırım bir yanlış anlama olmuş.
204
00:09:50,040 --> 00:09:51,150
Belki kafası güzeldi.
205
00:09:51,350 --> 00:09:54,460
Tabii, çay tüttürmüştür.
Hepimiz arada gevşemeliyiz.
206
00:09:54,760 --> 00:09:56,580
Bizzat özür dilemek istiyor.
207
00:09:56,780 --> 00:09:58,790
Baltimore'a gelecek.
208
00:09:58,990 --> 00:10:02,080
Seni sette görüp
Haussner's'a götürmek istiyor.
209
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
Tren biletini alıyorum.
210
00:10:03,700 --> 00:10:07,040
Tamam. İçinde şarap olan
meyve sepetinin, bornozun
211
00:10:07,240 --> 00:10:09,940
ve bisikletin tadını çıkar.
Sonra konuşuruz. Hoşça kal.
212
00:10:10,860 --> 00:10:12,130
Yengece alerjim var.
213
00:10:12,330 --> 00:10:14,470
"Sıra sende değil" mi dedin?
214
00:10:14,670 --> 00:10:16,350
- Evet.
- Biraz detay verir misin?
215
00:10:16,540 --> 00:10:17,390
Şimdi olmaz Dinah.
216
00:10:17,590 --> 00:10:19,280
James seni kovduktan sonra mı?
217
00:10:19,820 --> 00:10:23,140
- Beni kovacak mıymış?
- Hediyelerle vazgeçirmeyi başardım.
218
00:10:23,340 --> 00:10:24,900
Hediye işini bana sormalıydın.
219
00:10:25,100 --> 00:10:27,270
O hediyeler götünü kurtardı Susie.
220
00:10:27,470 --> 00:10:29,500
Toplan hadi, Baltimore'a gidiyorsun.
221
00:10:29,790 --> 00:10:33,030
Niyetin iyi ama ortadaki zorlukların
farkında değilsin.
222
00:10:33,230 --> 00:10:35,070
Zorlukların gayet farkındayım.
223
00:10:35,270 --> 00:10:37,700
Midge'i ünlü edemedin diye
James'i kaybedeceksin.
224
00:10:37,900 --> 00:10:39,200
Midge'i ünlü edeceğim.
225
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
Midge'i severim
ama birini seçmek zorunda değilsin.
226
00:10:41,740 --> 00:10:43,870
Midge'e hiç fırsat sunulmuyor ki.
227
00:10:44,070 --> 00:10:46,480
Pes yani. Bir günlüğüne siyahi ol da gör.
228
00:10:47,270 --> 00:10:50,020
James'e fırsat sunulduğu yok,
o kadar emek verdi.
229
00:10:50,230 --> 00:10:51,010
Biliyorum.
230
00:10:51,200 --> 00:10:52,460
James'i elinden kaçırma.
231
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
Kaçırırsan ben de gidebilirim.
232
00:10:54,580 --> 00:10:56,190
Sen de bensiz yapamazsın.
233
00:10:56,990 --> 00:10:58,150
Bisiklet ne kadardı?
234
00:10:59,200 --> 00:11:00,220
Bileti al bakalım.
235
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
Sen de James'e Paar'ı ayarla.
236
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Merhaba hanımlar!
237
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
Selam Midge! Üstündekine bayıldım.
238
00:11:17,400 --> 00:11:18,320
Bu eski şeye mi?
239
00:11:18,520 --> 00:11:20,160
Bu ayki Vogue'da vardı.
240
00:11:20,360 --> 00:11:21,990
Sana ne demeli manken hanım?
241
00:11:22,190 --> 00:11:23,290
Mankenlik yapmıştı.
242
00:11:23,490 --> 00:11:25,580
- Eski bir dostu getirdim.
- Hadi be.
243
00:11:25,780 --> 00:11:26,500
Matara mı?
244
00:11:26,700 --> 00:11:29,040
Babamın. Süvarilik günlerinden kalma.
245
00:11:29,240 --> 00:11:32,730
- Parti sıkıcı olmaya başladı mı...
- Süvariyi çağırırdık!
246
00:11:34,520 --> 00:11:36,300
Gidelim de mezadı kaçırmayalım.
247
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
Yemeği de. Çok açım.
248
00:11:38,000 --> 00:11:40,640
Yine doğurmuşsun. Resmini göstersene.
249
00:11:40,840 --> 00:11:42,180
- Yanımda taşımıyorum.
- Ne?
250
00:11:42,380 --> 00:11:44,520
Yalan tabii! İşte hepsi burada.
251
00:11:44,720 --> 00:11:46,850
- Dört çocuğun mu var?
- Biri de yolda.
252
00:11:47,050 --> 00:11:48,120
- Tom nasıl?
- Gayet iyi.
253
00:11:48,790 --> 00:11:50,210
Ne gayet iyi? Tom mu?
254
00:11:51,790 --> 00:11:54,320
Şu minicik sandviçler ne iş?
255
00:11:54,520 --> 00:11:57,200
Minicik hanımlar olarak
kalmamızı istiyorlar.
256
00:11:57,400 --> 00:11:58,110
Çok geç.
257
00:11:58,310 --> 00:12:01,200
İki minik ekmek diliminin arasına
lahana koymuşlar.
258
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
Bir hıyarlı daha. Hepsi hıyarlı.
259
00:12:03,940 --> 00:12:05,830
Şunda krem peynir ve çilek var.
260
00:12:06,030 --> 00:12:08,180
- Onu ben alayım!
- Buyur.
261
00:12:09,350 --> 00:12:11,630
Krem peynirli çırpılmış somon gibi.
262
00:12:11,830 --> 00:12:13,170
Kim somonu çırpar ki?
263
00:12:13,370 --> 00:12:14,880
- Peçete.
- Tamamen hazırım.
264
00:12:15,080 --> 00:12:17,590
Çavdar ekmekli,
hindi ve jambonlu sandviç verseler ya.
265
00:12:17,790 --> 00:12:19,030
Petra!
266
00:12:19,440 --> 00:12:22,550
Alkolün etkisini azaltacak bir şey lazım.
Her yer dönüyor.
267
00:12:22,750 --> 00:12:24,820
Bana değil. Süvariyi versene.
268
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Tammy, neye teklif verdin, silahlara mı?
269
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
Çim dartı. Oğullarım bayılır.
270
00:12:29,800 --> 00:12:31,690
- Tehlikeli gibi.
- Değildir.
271
00:12:31,890 --> 00:12:34,480
Ben baykuşumu çok sevdim.
Adını Charlie koyacağım.
272
00:12:34,680 --> 00:12:36,440
Gözleri beni takip ediyor.
273
00:12:36,640 --> 00:12:38,030
En iyisini Midge kaptı.
274
00:12:38,230 --> 00:12:40,990
Hoover Lark'ı kapmak için
hemen teklif vermek şart.
275
00:12:41,190 --> 00:12:43,830
- Ne güzel.
- Piyasanın en hafif elektrik süpürgesi.
276
00:12:44,030 --> 00:12:46,580
Daha satışa bile çıkmadı.
Kıskançlıktan çatladım.
277
00:12:46,780 --> 00:12:48,370
Sosyolojiden Bay Dee gelmiş.
278
00:12:48,570 --> 00:12:50,920
Connie, merhaba. Epeydir görüşemedik.
279
00:12:51,120 --> 00:12:54,130
Nasıl daha da yakışıklı olmuş?
Haksızlık bu.
280
00:12:54,330 --> 00:12:55,960
Tam adı neydi? Yalnızca Dee değil.
281
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
"Dişlenesi"nin kısaltması.
282
00:12:58,040 --> 00:12:59,770
Adamı zar zor tanıdım.
283
00:13:00,280 --> 00:13:03,140
Sandra Gutenberg'i
şapır şupur dudaktan öptü!
284
00:13:03,340 --> 00:13:04,180
Aynen öyle.
285
00:13:04,380 --> 00:13:06,010
Kim bilir kimlerle öpüşüyor?
286
00:13:06,210 --> 00:13:08,040
Keşke öyle olsa, evliler.
287
00:13:08,240 --> 00:13:09,500
- Evliler mi?
- Sekiz yıldır.
288
00:13:09,700 --> 00:13:12,020
Yani adı Sandra Dee mi oldu? Yok artık!
289
00:13:12,220 --> 00:13:14,570
Güya Sandra öğrenciyken çıkmıyorlarmış.
290
00:13:14,760 --> 00:13:15,480
Yalana bak.
291
00:13:15,680 --> 00:13:19,150
Mezuniyetten sonra rastlaştıklarında
aşk kıvılcımları çakmış.
292
00:13:19,350 --> 00:13:21,610
Her öğleden sonra salonun arkasında
293
00:13:21,810 --> 00:13:23,510
adamın pipisini tokatlıyormuş.
294
00:13:25,590 --> 00:13:27,200
- Selam Sandra!
- Selam kızlar.
295
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
Seni görmek ne güzel.
296
00:13:29,640 --> 00:13:30,830
Evet Midge.
297
00:13:31,030 --> 00:13:33,460
- Evet Daniella.
- Bariz konuya gelelim mi?
298
00:13:33,660 --> 00:13:36,100
- O konuyu açma demiştim.
- Sorun değil.
299
00:13:36,690 --> 00:13:38,920
Evet, Hristiyanlığa geçiyorum.
300
00:13:39,120 --> 00:13:39,920
Ne? Olamaz.
301
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
- Öyle mi?
- Midge.
302
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Joel'la aramız iyi. Arkadaşız.
303
00:13:45,800 --> 00:13:49,350
- Palmer'ın kalbi hâlâ kırık.
- Hem de ilişkisi yok.
304
00:13:49,550 --> 00:13:51,730
Adamda kerata karakteri vardı.
305
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
Şu an muhasebe müdürü.
306
00:13:53,800 --> 00:13:54,520
Dediğim gibi.
307
00:13:54,720 --> 00:13:56,150
Joel'la çok acele ettiniz.
308
00:13:56,350 --> 00:13:58,650
Palmer gider gitmez çıkmaya başladınız.
309
00:13:58,850 --> 00:14:01,400
Yoksa zaten çıkıyordunuz da
Palmer mı gitti?
310
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
Çok ısrarcıydı.
Ama tempoyu ben ayarlıyordum
311
00:14:04,560 --> 00:14:07,550
çünkü evlenene kadar
düzgün, namuslu bir kadındım.
312
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
Nişanlanana kadar.
313
00:14:09,240 --> 00:14:10,370
Kimi kandırıyorsun?
314
00:14:10,570 --> 00:14:13,210
- İkinizi şu ağaca yaslanmış hâlde gördük.
- Kiki.
315
00:14:13,410 --> 00:14:14,790
Ağacı kökleyecektiniz yahu.
316
00:14:14,990 --> 00:14:16,880
İşi pişirdiğiniz kesin.
317
00:14:17,080 --> 00:14:19,610
O dürbünün
kuş izlemek için olmadığını biliyordum.
318
00:14:19,810 --> 00:14:22,280
Hatırlarsan seni onun hakkında uyarmıştım.
319
00:14:22,480 --> 00:14:24,930
Evet Petra. Çok korumacıydın.
320
00:14:25,130 --> 00:14:26,850
Artık bekâr, çalışan bir kızsın.
321
00:14:27,050 --> 00:14:30,680
Gordon Ford'a çalışıyorsun.
Çok eğlenceli mi? Tüm gün gülüyor musun?
322
00:14:30,880 --> 00:14:33,140
Biraz yorucu olsa da gülüyoruz tabii.
323
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
Hem de sahneye çıkıyorsun.
Düşünemiyorum bile.
324
00:14:36,010 --> 00:14:38,480
Düğün konuşmasıyla
tüm ilgiyi üzerine çekmişti ya.
325
00:14:38,680 --> 00:14:40,530
Benim yaptığımı düşünemiyorum yani.
326
00:14:40,730 --> 00:14:43,670
İnsanların önünde sahnede olmaktan
korkmuyor musun?
327
00:14:44,050 --> 00:14:45,010
Dur bakayım.
328
00:14:45,840 --> 00:14:47,870
Geçinmek için
329
00:14:48,070 --> 00:14:50,700
başka bir şey yapabilseydim yapardım.
330
00:14:50,900 --> 00:14:52,830
Kuru temizlemeciden tut da Klan'a,
331
00:14:53,030 --> 00:14:55,250
mezbaha görevlisine kadar...
332
00:14:55,450 --> 00:14:57,460
Tek seçenek onlar değildir.
333
00:14:57,660 --> 00:14:59,460
Bir arkadaş öyle demişti de.
334
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
Hayır. Sahneden korkmuyorum.
335
00:15:01,930 --> 00:15:05,220
Fakat sahne dışı ayrı,
kulüpteki tuvaletler çok fena.
336
00:15:05,420 --> 00:15:06,280
Niye yapıyorsun?
337
00:15:07,650 --> 00:15:08,740
Sevdiğim için.
338
00:15:09,650 --> 00:15:12,390
İnsanlar seni dinliyor.
Beleş içki de cabası.
339
00:15:12,590 --> 00:15:15,040
Jack Paar'a çıkacağını söylemiştin.
340
00:15:16,330 --> 00:15:19,160
Programına çıkmak için
seçmelere girmiştim.
341
00:15:19,750 --> 00:15:22,070
Henüz bir karar vermediler. Bakalım.
342
00:15:22,270 --> 00:15:23,360
Corky Fleming şurada.
343
00:15:23,560 --> 00:15:24,740
Hiç sevemedim. Selam.
344
00:15:24,940 --> 00:15:26,570
- Selam Corky.
- Selam kızlar.
345
00:15:26,770 --> 00:15:30,450
- O da Bay Dee ile takılmıştı.
- Prag'da okuduğum dönemde mi?
346
00:15:30,650 --> 00:15:32,080
Herkes adama vurgundu.
347
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
Ben hariç. Bana C verdi.
348
00:15:35,100 --> 00:15:36,010
Süvari lütfen.
349
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
Yasak değil mi? Giriş kartımız yok.
350
00:15:39,700 --> 00:15:41,170
Giriş kartına gerek yok.
351
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
Saygın mezun kızlarız.
352
00:15:42,910 --> 00:15:45,820
Hadi hanımlar. Şans cesurdan yanadır!
353
00:15:46,020 --> 00:15:48,780
Yurtlar hâlâ rüyalarıma giriyor.
354
00:15:54,530 --> 00:15:55,430
Yemek kokusu mu var?
355
00:15:55,630 --> 00:15:57,060
Elektrikli ocak artık serbest mi?
356
00:15:57,260 --> 00:15:57,980
Tasvip etmiyorum.
357
00:15:58,180 --> 00:15:59,940
Odalarında televizyon var.
358
00:16:00,140 --> 00:16:01,330
Çok şımarıklar.
359
00:16:03,920 --> 00:16:05,460
- Selam.
- Selam.
360
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
Rock'n roll çok iyidir.
361
00:16:07,920 --> 00:16:08,710
Evet.
362
00:16:09,590 --> 00:16:13,800
Petra'yla bu odada iki ay boyunca sürekli
Toolie Oolie Doolie'yi dinlemiştik.
363
00:16:15,390 --> 00:16:16,390
Andrews Sisters var ya?
364
00:16:16,590 --> 00:16:19,350
Tabii. Annemde bir plakları var.
365
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
Bu akşam işi var mı?
366
00:16:21,390 --> 00:16:22,630
Çocuğunuzu mu arıyorsunuz?
367
00:16:22,830 --> 00:16:25,260
- Daha 30 yaşındayız!
- Ne çocuğu ayol?
368
00:16:25,460 --> 00:16:26,210
Pardon.
369
00:16:26,410 --> 00:16:29,050
Tanrım. Bu sizi rahatsız etmiyor mu?
370
00:16:29,250 --> 00:16:30,030
Ne?
371
00:16:30,610 --> 00:16:33,150
Ne? "Ne" mi dedi?
372
00:16:34,030 --> 00:16:34,860
Ne!
373
00:16:37,330 --> 00:16:38,270
Ne kaçırdık?
374
00:16:38,470 --> 00:16:40,150
Şu halı içler acısı hâldeydi.
375
00:16:40,340 --> 00:16:42,560
Artık değil.
Lark tüm kiri hüp diye çekiyor.
376
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
Lark piyasanın en hafif
elektrik süpürgesi.
377
00:16:45,600 --> 00:16:50,240
Saklaması da kolay.
Aklında olsun Sherry. Barb.
378
00:16:50,440 --> 00:16:51,510
- Peki.
- Tamam.
379
00:16:51,970 --> 00:16:53,740
Üçümüz burada nasıl yatmışız?
380
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
Eşyalarımızı nasıl sığdırmışız?
381
00:16:55,860 --> 00:16:57,950
Dünya neden bu kadar küçülüyor?
382
00:16:58,150 --> 00:17:00,250
Gelin. Hâlâ oradalar mı merak ediyoruz.
383
00:17:00,450 --> 00:17:02,140
- Ne hâlâ orada mı?
- Hadi!
384
00:17:02,850 --> 00:17:03,690
Hoşça kalın.
385
00:17:04,350 --> 00:17:05,170
Hoşça kalın kızlar.
386
00:17:05,370 --> 00:17:06,150
Güle güle.
387
00:17:07,310 --> 00:17:09,570
Temizlik imandan gelir.
388
00:17:10,480 --> 00:17:12,360
Bu ne ya? Sanki 80 yaşındayım.
389
00:17:17,410 --> 00:17:18,350
Örümcek ağı var!
390
00:17:18,550 --> 00:17:19,850
Önden girmeyi sen istedin.
391
00:17:20,050 --> 00:17:21,830
Kral Tut'un mezarı gibi kokuyor.
392
00:17:22,290 --> 00:17:24,230
Öne doğru bir çubuk sallasanıza.
393
00:17:24,430 --> 00:17:25,540
Şu ağları indirin.
394
00:17:25,750 --> 00:17:28,570
- Yürü Kiki.
- O çubuk yeterince uzun değil.
395
00:17:28,770 --> 00:17:29,700
Süpürgeni kullan.
396
00:17:29,890 --> 00:17:31,240
Lark oyuncak değil.
397
00:17:31,440 --> 00:17:34,340
Of be kızlar. Hadi, vakit azalıyor.
398
00:17:35,590 --> 00:17:37,970
Örümcekten her şeyden çok nefret ederim.
399
00:17:38,390 --> 00:17:41,850
Burası da daha küçük. Her şey küçülüyor.
400
00:17:42,050 --> 00:17:44,210
İzmaritlerimiz hâlâ yerde duruyor.
401
00:17:44,410 --> 00:17:46,060
Demek ki hâlâ buradalar.
402
00:17:46,690 --> 00:17:47,770
İşte buradalar.
403
00:17:48,400 --> 00:17:51,090
Kurdele ve çiçek takmışız. Ne tatlıymışız.
404
00:17:51,290 --> 00:17:52,510
Şu ne renkti?
405
00:17:52,710 --> 00:17:54,430
- Sarı mı?
- Yok, sen mordun.
406
00:17:54,630 --> 00:17:56,300
Mavi ve mor çok benziyor.
407
00:17:56,500 --> 00:17:57,580
Havaya kaldır.
408
00:17:57,780 --> 00:17:59,320
Ben yeşildim. Versene.
409
00:17:59,660 --> 00:18:00,490
Mavi.
410
00:18:00,780 --> 00:18:01,620
Pembe.
411
00:18:02,490 --> 00:18:05,230
Gelecekteki kendimize not yazmak
kimin fikriydi?
412
00:18:05,430 --> 00:18:06,310
- Senin.
- Hayır.
413
00:18:06,510 --> 00:18:08,530
Kesin senindi. Hep ileriyi düşünürdün.
414
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
- Korkusuz liderimiz.
- Benimkini okuyorum.
415
00:18:11,440 --> 00:18:12,240
Oku bakalım.
416
00:18:12,440 --> 00:18:15,280
"Ne pahasına olursa olsun sev." Şaka gibi.
417
00:18:15,480 --> 00:18:17,280
Halil Cibran dönemin.
418
00:18:17,480 --> 00:18:19,040
O kitabı birine verdim.
419
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
- Peki öyle mi?
- Ne öyle mi?
420
00:18:20,970 --> 00:18:23,000
Ne pahasına olursa olsun seviyor musun?
421
00:18:23,200 --> 00:18:24,120
Evet diyebilirim.
422
00:18:24,320 --> 00:18:26,810
Her zaman olmasa da
daha çok çabalamalıyım.
423
00:18:27,190 --> 00:18:27,960
Güzel.
424
00:18:28,160 --> 00:18:29,730
Sıra bende. Küçük Bayan Mavi.
425
00:18:30,360 --> 00:18:34,070
"Düşünceli ol. Zayıf ol."
Genç Petra kaltağına bak ya!
426
00:18:34,270 --> 00:18:35,240
Okumaya devam et.
427
00:18:35,690 --> 00:18:37,600
"Anne babanı, çocuklarını, dostlarını
428
00:18:37,800 --> 00:18:39,990
"el üstünde tut ve lütfen mutlu ol."
429
00:18:40,200 --> 00:18:41,180
- Çok şeker.
- İyiymiş.
430
00:18:41,380 --> 00:18:43,490
Pardon genç kendim. Kaltak değilmişsin.
431
00:18:43,910 --> 00:18:44,790
Sıra bende.
432
00:18:45,250 --> 00:18:48,730
"Don Kişot'u orijinal dilinde
İspanyolca olarak oku."
433
00:18:48,930 --> 00:18:50,500
İspanyolca öğrenmedim!
434
00:18:51,130 --> 00:18:51,900
Başka?
435
00:18:52,100 --> 00:18:55,610
Çeşitli dillerde okunacak diğer kitapların
uzun, iğrenç listesi.
436
00:18:55,810 --> 00:18:59,330
"En içten dileklerimle,
Senin Genç Hâlin." diye bitirmişim.
437
00:18:59,530 --> 00:19:00,490
Kiki?
438
00:19:00,690 --> 00:19:02,950
Tamam. "Yedi yıl çalışıp para biriktir,
439
00:19:03,150 --> 00:19:05,850
"altı ay gez, sonra evlenip çocuk yap."
440
00:19:06,050 --> 00:19:07,170
Öyle yapmadım.
441
00:19:07,370 --> 00:19:08,840
- Çocuk yaptın.
- Birden fazla.
442
00:19:09,040 --> 00:19:10,650
Böylece hikâyenin sonuna geldik.
443
00:19:10,980 --> 00:19:11,800
Midge?
444
00:19:12,000 --> 00:19:14,270
Tamam, okuyorum.
445
00:19:14,940 --> 00:19:15,860
Ne yazıyor?
446
00:19:17,280 --> 00:19:18,110
"Sakın."
447
00:19:18,400 --> 00:19:19,610
- Sakın mı?
- Ne için sakın?
448
00:19:19,820 --> 00:19:21,810
O kadar. Sadece "sakın" yazıyor.
449
00:19:22,010 --> 00:19:23,140
Cümle yarım mı kalmış?
450
00:19:23,340 --> 00:19:25,810
Ünlem işareti koyup altını çizmişim.
451
00:19:26,010 --> 00:19:28,860
Bakayım. "Sakın." Tuhafmış.
452
00:19:29,060 --> 00:19:30,520
- Ne demek istedin?
- Bilmem.
453
00:19:30,720 --> 00:19:32,190
- Yazdığını hatırlıyor musun?
- Yok.
454
00:19:32,390 --> 00:19:35,700
- "Sakın kimseyi üzme." olabilir.
- O zaman niye öyle yazmadın?
455
00:19:35,900 --> 00:19:37,110
Ben ne olduğunu biliyorum.
456
00:19:37,310 --> 00:19:39,450
O elbiseyi giyecektin ama içten içe
457
00:19:39,650 --> 00:19:42,540
giymeyeceğini biliyordun.
"Sakın." Giymedin de.
458
00:19:42,740 --> 00:19:43,830
Sanmıyorum.
459
00:19:44,030 --> 00:19:45,870
"Sakın kaçırma" gibi bir şeydir.
460
00:19:46,070 --> 00:19:48,420
Hayatını yaşamayı. Zaten kaçırmadın da.
461
00:19:48,620 --> 00:19:51,000
Yaptığın onca müthiş şeyi düşünsene.
462
00:19:51,200 --> 00:19:53,170
- Hepimizden fazla.
- Hepimizin toplamından.
463
00:19:53,370 --> 00:19:55,760
Çocuklarına anlatacağın
hikâyeleri düşünsene.
464
00:19:55,960 --> 00:19:57,220
Hem de torunlarına!
465
00:19:57,420 --> 00:20:00,720
Düzenini kurup tekrar evlendiğinde
ne zaman geriye dönüp
466
00:20:00,920 --> 00:20:03,530
bu harika döneme baksan
"bunu başardım" diyebileceksin.
467
00:20:04,240 --> 00:20:06,870
Evet. Harika bir dönem oldu.
468
00:20:08,540 --> 00:20:10,200
Benimkinin devamı varmış.
469
00:20:11,210 --> 00:20:15,460
"Mezuniyetten sonra uğrasana."
Ah be, Bayan Dee ben olabilirmişim!
470
00:20:21,720 --> 00:20:23,620
Tammy, gözümü çıkarıyordun!
471
00:20:23,820 --> 00:20:25,870
- Pardon!
- Alttan fırlatsana!
472
00:20:26,070 --> 00:20:28,120
Yakalamaya çalışma Petra.
473
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
Oynamayı bırakıyorum.
474
00:20:30,160 --> 00:20:32,310
- Gitmem gerek.
- Benim de.
475
00:20:33,230 --> 00:20:37,260
Bir sonraki çim dartı maçımızın
on yıl sonra olmayacağına söz verelim mi?
476
00:20:37,460 --> 00:20:38,380
- Evet!
- Kesinlikle.
477
00:20:38,580 --> 00:20:39,780
- Hoşça kalın.
- Güle güle.
478
00:20:41,070 --> 00:20:42,400
- Hoşça kal.
- Güle güle.
479
00:21:06,430 --> 00:21:10,620
- Hem de onaylandı mı? İki katı? Üç katı?
- Yüzde yüz.
480
00:21:10,820 --> 00:21:12,500
- Eşim üzerinden?
- Hedy üzerinden.
481
00:21:12,700 --> 00:21:14,810
- Hâlâ burada mı?
- Az önce gördüm.
482
00:21:15,900 --> 00:21:16,730
Hedy?
483
00:21:20,150 --> 00:21:21,890
Hedy, olduğun yerde kal!
484
00:21:22,080 --> 00:21:23,190
Emredersiniz.
485
00:21:25,030 --> 00:21:27,120
- Ne oluyor?
- İyiye işaret değil.
486
00:21:29,580 --> 00:21:30,660
Kahretsin Hedy!
487
00:21:32,790 --> 00:21:33,790
Kahretsin.
488
00:21:38,080 --> 00:21:39,030
Yanılmışım.
489
00:21:39,230 --> 00:21:41,240
Şunların evliliğini hiç anlamıyorum.
490
00:21:41,440 --> 00:21:42,420
Hepiniz dinleyin.
491
00:21:42,920 --> 00:21:47,090
İngiliz kraliyet ailesinden biri
Kuzey Amerika turuna çıkmış.
492
00:21:47,510 --> 00:21:49,660
Her büyük medya kuruluşunun
493
00:21:49,860 --> 00:21:52,720
onunla röportaj yapmaya
çalıştığı da malumunuz.
494
00:21:52,930 --> 00:21:54,730
Röportajı biz yapıyoruz.
495
00:21:55,230 --> 00:21:59,020
Bu akşam Prenses Margaret
tam bir saat yayınımıza konuk olacak.
496
00:22:02,730 --> 00:22:06,100
Şu kadın var ya, araya birilerini sokup,
497
00:22:06,300 --> 00:22:07,890
egoları okşayıp, torpil yaptırıp
498
00:22:08,090 --> 00:22:11,060
Prenses'in etrafındaki nonoşları
499
00:22:11,260 --> 00:22:14,870
tatlı dille ikna ederek
muazzam bir mucize gerçekleştirdi.
500
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Kendisini alkışlayalım.
501
00:22:18,460 --> 00:22:21,540
Sağ olsun,
el altından yaptığım şeyleri saymadı.
502
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Herkes bu işe dâhil.
503
00:22:24,310 --> 00:22:26,660
Birazdan burada olurlar,
504
00:22:26,860 --> 00:22:29,840
bir yere tüfek veya çay sakladıysanız
hemen kaldırın.
505
00:22:30,180 --> 00:22:32,000
Mike, sana çok iş düşüyor.
506
00:22:32,200 --> 00:22:33,250
- Hazır mısın?
- Evet.
507
00:22:33,450 --> 00:22:35,250
Araştırma ekibi kadının tur boyunca
508
00:22:35,450 --> 00:22:37,500
ne yaptığını bana bildirsin.
509
00:22:37,700 --> 00:22:39,880
İşin başında ben varım.
İkiye kadar halledin.
510
00:22:40,080 --> 00:22:43,090
Ekibi söyledi,
benimle skeç yapmak istiyormuş.
511
00:22:43,290 --> 00:22:44,010
Hadi canım.
512
00:22:44,210 --> 00:22:46,450
Sert görünmek istemiyormuş.
513
00:22:46,650 --> 00:22:48,140
Onu komik gösterecek skeçler yazıp
514
00:22:48,340 --> 00:22:50,060
- hemen bana sunum yapın.
- Tamamdır.
515
00:22:50,260 --> 00:22:53,660
Monoloğu kraliyet ailesine uydurun.
Komik ama saygılı olsun.
516
00:22:54,830 --> 00:22:55,960
Ama onları tiye de alın.
517
00:22:56,160 --> 00:22:57,750
Cüretkâr, Ford tarzı olsun.
518
00:22:58,000 --> 00:22:58,960
Çok cüretkâr olmasın.
519
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
Komik olsun ama bayağı şekilde değil.
520
00:23:02,100 --> 00:23:04,280
Bir yerini inciteceksin. İşlerine karışma.
521
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
Komik ama bayağı değil. Tamamdır.
522
00:23:06,440 --> 00:23:07,220
Tamamdır.
523
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
Sabahım daha da güzelleşti.
524
00:23:10,590 --> 00:23:13,160
Jane Jacobs,
seninle tanışmaktan çok mutluyum.
525
00:23:13,360 --> 00:23:14,080
Merhaba Gordon.
526
00:23:14,280 --> 00:23:16,790
Robert Moses'ın
Washington Square Park'ın içinden
527
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
yol geçirmesini engelleyen kadın.
528
00:23:20,200 --> 00:23:22,920
New York'a ilk geldiğimde
annemler beni oraya götürmüştü.
529
00:23:23,120 --> 00:23:25,430
Jonglörler, müzisyenler vardı.
530
00:23:25,620 --> 00:23:29,150
O çeşme, bir grup tuhaf tip,
çok büyüleyiciydi.
531
00:23:29,450 --> 00:23:31,820
O an anladım ki
burada yaşayıp çalışmalıydım.
532
00:23:32,070 --> 00:23:36,020
Jane, bir parkı kurtarmakla kalmadın.
Bir anıyı da kurtardın. Teşekkürler.
533
00:23:36,220 --> 00:23:36,940
Ne demek.
534
00:23:37,140 --> 00:23:38,810
Bugün yayına çıkmıyorsun. Haberleşiriz.
535
00:23:39,010 --> 00:23:40,000
Hadi bakalım Mike!
536
00:23:40,410 --> 00:23:41,460
Tamam.
537
00:23:42,130 --> 00:23:44,290
Gizemli Hedy bu muymuş yani?
538
00:23:44,540 --> 00:23:45,820
Ara sıra ortaya çıkar.
539
00:23:46,020 --> 00:23:47,030
Brigadoon zevcesi.
540
00:23:47,230 --> 00:23:50,530
Prenses Margaret hakkında
hiçbir şey bilmeyen var mı?
541
00:23:50,730 --> 00:23:52,240
- Kraliçe'nin kardeşi.
- Biliyorum.
542
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
- Yasak aşkları var.
- Onlar olmaz.
543
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
- Çay içer?
- Ayak topuna futbol der?
544
00:23:56,160 --> 00:23:57,750
Şöyle konuşur.
545
00:23:57,950 --> 00:24:00,960
Sıçtık mı yani? Yayına yedi saat var.
546
00:24:01,160 --> 00:24:03,670
Affedersiniz. Aranızda bir uzman var.
547
00:24:03,870 --> 00:24:05,670
- Sahi mi?
- Midge imdadımıza yetişti.
548
00:24:05,870 --> 00:24:09,300
O kadını çok severim. Arsızdır.
Kraliyetten bağımsızdır.
549
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
Seksi sayılır.
Biraz Ralph'in taklidi gibi.
550
00:24:11,800 --> 00:24:12,970
- Komik mi?
- Skeçte mi?
551
00:24:13,170 --> 00:24:14,240
Birkaç fikrim var.
552
00:24:14,450 --> 00:24:16,350
O iş bende, siz monoloğu yazın. Olur mu?
553
00:24:16,550 --> 00:24:18,790
- Olur.
- Hadi bakalım, birde yirmi.
554
00:24:19,540 --> 00:24:21,830
Hay aksi. Pardon Alvin.
555
00:24:22,790 --> 00:24:24,670
Hadi bakalım, birde yirmi.
556
00:24:27,000 --> 00:24:28,050
Komikti.
557
00:24:30,300 --> 00:24:32,450
Herkese selam olsun!
558
00:24:32,650 --> 00:24:34,800
Gordon Ford Show'u izliyorsunuz!
559
00:24:36,510 --> 00:24:40,000
Bu akşam tam bir saat bizlerle olacak
çok özel konuğumuz
560
00:24:40,200 --> 00:24:42,980
Ekselansları, Snowdon Kontesi,
561
00:24:43,310 --> 00:24:45,770
İngiltere'nin Prenses Margaret'ı!
562
00:24:46,230 --> 00:24:48,550
- Prenses Margaret!
- Helal olsun!
563
00:24:48,750 --> 00:24:49,570
Evet!
564
00:24:51,820 --> 00:24:53,320
Selam. Yine mi geldiniz?
565
00:24:53,780 --> 00:24:57,270
O kadar iyi gülmüşüz ki yazarlardan biri
bize açık davetiye verdi.
566
00:24:57,470 --> 00:24:59,060
Her akşam gelmeyi planlıyoruz!
567
00:24:59,260 --> 00:25:01,270
Ne güzel! Hangi yazar?
568
00:25:01,470 --> 00:25:04,290
- Tanımazsın.
- Gösterir misiniz?
569
00:25:05,460 --> 00:25:07,190
İyi akşamlar, doğru duydunuz.
570
00:25:07,390 --> 00:25:10,280
Bu akşam programımızda
kanlı canlı bir kraliyet üyesi var.
571
00:25:10,480 --> 00:25:12,660
Evet! Prenses Margaret!
572
00:25:12,860 --> 00:25:17,830
Bugün stüdyo civarında takım elbiseli,
meymenetsiz adamlar görebilirsiniz.
573
00:25:18,030 --> 00:25:20,620
Kimisi Prenses Margaret'ın koruması,
574
00:25:20,820 --> 00:25:22,480
kimisi de benim ajanım.
575
00:25:22,680 --> 00:25:24,790
Kaynanamlarla arkadaş mı oldun?
576
00:25:24,990 --> 00:25:25,920
Çok itham edici.
577
00:25:26,120 --> 00:25:30,860
Shaw'a göre İngiltere ve Amerika
ortak bir dille ayrılan iki ülkeymiş.
578
00:25:31,230 --> 00:25:33,360
Aramızda okyanus da var.
579
00:25:33,570 --> 00:25:35,490
Ben neden hiç mükâfat almıyorum?
580
00:25:36,700 --> 00:25:37,520
Haksızlık.
581
00:25:37,710 --> 00:25:40,190
BK'da her şey için farklı kelimeler var.
582
00:25:40,380 --> 00:25:41,940
Asansöre lift diyorlar.
583
00:25:42,140 --> 00:25:43,900
Daireye apartman diyorlar.
584
00:25:44,100 --> 00:25:46,570
Bugün de bana şöyle dediklerini öğrendim,
585
00:25:46,770 --> 00:25:48,920
"Kusura bakma.
Seni tanıdığımı sanmıyorum."
586
00:26:04,640 --> 00:26:06,980
Prenses Margaret'la tekrar karşınızdayız.
587
00:26:07,400 --> 00:26:09,300
Ekselansları, Kraliyet Ailesi'nin
588
00:26:09,500 --> 00:26:11,590
iç rutini bizi hep büyülemiştir.
589
00:26:11,790 --> 00:26:12,730
Yeni evlendiniz.
590
00:26:14,490 --> 00:26:17,680
Merak ediyorum, akşam yemeğinde
ne yersiniz? Yemek yapar mısınız?
591
00:26:17,880 --> 00:26:20,730
Yaparım, şahane bir aşçıyım.
Her gün yemek yaparım.
592
00:26:20,920 --> 00:26:22,960
En becerikli olduğum iki şeyden biri.
593
00:26:23,160 --> 00:26:24,700
- Diğeri nedir?
- Yalan söylemek.
594
00:26:27,290 --> 00:26:30,130
- Aşçılarınız var mı?
- Sanırım aşçılarımızın aşçıları var.
595
00:26:31,210 --> 00:26:33,570
Tahmin ediyorum ki
Kraliyet Ailesi üyesi olarak
596
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
her şeyi yapabilmişsinizdir. Doğru mu?
597
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
Hayır Gordon, değil.
598
00:26:37,610 --> 00:26:41,000
Şu ana dek gerçekleştiremediğim
bir hayalim var.
599
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
İlginç. Nedir?
600
00:26:42,240 --> 00:26:45,930
Hep Amerikan televizyonunda
hava durumu sunmak istemişimdir.
601
00:26:47,180 --> 00:26:48,800
Şansa bakın ki sırada
602
00:26:48,990 --> 00:26:52,320
Gordon Ford Show'un hava durumu var.
603
00:26:53,440 --> 00:26:54,940
İlginç bir tesadüf.
604
00:26:55,150 --> 00:26:58,260
Hava durumunu sunup
hayalinizi gerçekleştirmek ister misiniz?
605
00:26:58,460 --> 00:26:59,450
Seve seve.
606
00:26:59,650 --> 00:27:00,450
Buyurun.
607
00:27:07,290 --> 00:27:09,150
Başlayabilirsiniz Ekselansları.
608
00:27:09,350 --> 00:27:10,110
Teşekkürler.
609
00:27:10,310 --> 00:27:13,900
İyi akşamlar Amerika. Ben Gordon Ford,
hava durumuyla karşınızdayım.
610
00:27:14,100 --> 00:27:16,460
Kart yanlış, ben Gordon Ford değilim.
611
00:27:16,920 --> 00:27:20,830
Çok ani geliştiğinden replik kartlarını
değiştirecek vaktimiz olmadı.
612
00:27:21,030 --> 00:27:22,790
Hiç hoşumuza gitmedi.
613
00:27:22,990 --> 00:27:24,410
Çok özür dileriz.
614
00:27:24,610 --> 00:27:27,500
Salı günü bol güneşli bir hava var.
615
00:27:27,700 --> 00:27:29,230
Güneşli hava nasıl oluyor?
616
00:27:29,730 --> 00:27:33,090
Hani bulutların güneşi kapatmadığı
pırıl pırıl bir hava.
617
00:27:33,290 --> 00:27:35,940
Hâlâ neden bahsettiğini bilmiyorum.
618
00:27:36,360 --> 00:27:39,390
Rockaways'te sörf yapmak için
harikulade bir fırsat.
619
00:27:39,590 --> 00:27:43,020
Kadın ve erkek sörfçüler,
sörf tahtasında manevra yapıp
620
00:27:43,220 --> 00:27:46,830
Jerseyli tatilcileri sollarken
hırçın dalgalara hazır olun.
621
00:27:48,250 --> 00:27:51,940
Sanki sen ve yazarların
o kelimeleri söylediğimi duymak istemiş.
622
00:27:52,140 --> 00:27:55,840
Mümkün değil çünkü hava durumunu
sunacağınızı bilmiyorduk.
623
00:27:56,420 --> 00:27:57,610
Ne yapıyorsunuz?
624
00:27:57,810 --> 00:28:01,010
Ordumuzun tekrar işgal edeceği
ilk eyaletleri işaretliyorum.
625
00:28:02,180 --> 00:28:04,120
Massachusetts olmaz! Ailem orada.
626
00:28:04,320 --> 00:28:07,010
Benimkiler de,
seninkilerin hâlâ çay vergisi borcu var.
627
00:28:08,560 --> 00:28:10,390
Peki. Massachusetts'i de alın.
628
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
Harika bir geceye içelim.
629
00:28:15,750 --> 00:28:17,760
Çok iyiydi. Prenses çok iyiydi.
630
00:28:17,960 --> 00:28:20,890
Yarın basında çıkanları görünce
Paar'ın yüzünü görmek isterdim.
631
00:28:21,090 --> 00:28:22,390
Konuğu kimmiş, duydunuz mu?
632
00:28:22,590 --> 00:28:24,910
Kukla, Fran ve Ollie. Kuklalar.
633
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
Konukları kuklaymış!
634
00:28:26,410 --> 00:28:29,540
Kuklacının kolunun
Kukla'nın götünden fırladığı görülüyormuş.
635
00:28:29,830 --> 00:28:30,830
Zavallı Kukla.
636
00:28:31,660 --> 00:28:33,150
Bununla Emmy'yi garantiledik.
637
00:28:33,350 --> 00:28:34,820
Saygınlığı, üstünlüğü vardı.
638
00:28:35,020 --> 00:28:37,030
- Kampanya yapmalıyız.
- Yarın ilk iş olarak.
639
00:28:37,230 --> 00:28:40,160
Haber bölümü aradı.
Kadını bizim kapmamıza şoke olmuşlar.
640
00:28:40,360 --> 00:28:43,720
Huntley ve Brinkley madara olmuş.
Var ya, içimin yağları eridi.
641
00:28:44,180 --> 00:28:46,680
Mekândaki herkese içkiler benden!
642
00:28:48,810 --> 00:28:49,680
Başardık!
643
00:28:50,220 --> 00:28:52,480
Üç beş sent harcayıver.
644
00:28:52,680 --> 00:28:54,060
Üstü kalsın. Lütfen.
645
00:28:56,940 --> 00:28:57,770
Merhaba.
646
00:28:58,940 --> 00:28:59,720
Merhaba.
647
00:28:59,920 --> 00:29:00,820
Hedy Ford ben.
648
00:29:01,030 --> 00:29:03,350
Resmen tanıştığımıza sevindim.
Midge Maisel.
649
00:29:03,550 --> 00:29:04,320
Biliyorum.
650
00:29:04,860 --> 00:29:07,230
Epeydir seninle tanışmak istiyordum.
651
00:29:07,420 --> 00:29:09,120
Gordon'ın ilk kadın yazarı.
652
00:29:09,990 --> 00:29:11,370
Belki de nicelerinin ilki.
653
00:29:12,750 --> 00:29:15,420
Tabii. Artık her şey bambaşka olacak.
654
00:29:20,170 --> 00:29:22,450
Prenses program akışından
çok memnun kaldı.
655
00:29:22,650 --> 00:29:24,530
Kendi deyişiyle "mesut" olmuş.
656
00:29:24,730 --> 00:29:26,350
Çok iyiydi. Biz de tam onu diyorduk.
657
00:29:26,550 --> 00:29:30,180
Ablasının buna pek sevinmeyecek olması
Margaret'ı daha da mutlu etti.
658
00:29:30,470 --> 00:29:33,540
Kraliçe'yi kızdırmayacaksak
ne anlamı var ki?
659
00:29:33,740 --> 00:29:35,520
Hava durumu kısmını sen yazmışsın.
660
00:29:35,720 --> 00:29:37,960
Konsepti ben buldum.
Arkadaşlar komikleştirdi.
661
00:29:38,160 --> 00:29:39,570
- Yapma.
- Neyi?
662
00:29:39,770 --> 00:29:41,760
- Yapma.
- Peki.
663
00:29:41,960 --> 00:29:45,360
Övgüyü hak etsen de etmesen de kabul et.
Erkekler öyle yapıyor.
664
00:29:46,820 --> 00:29:47,780
Peki.
665
00:29:48,280 --> 00:29:50,410
Evet. O kısmı ben yazdım.
666
00:29:50,610 --> 00:29:52,830
Güzel. Görüşmek üzere.
667
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
Baksana. Ne zamandır
Susan'la çalışıyorsun?
668
00:29:57,080 --> 00:29:57,880
Susan mı?
669
00:29:58,250 --> 00:30:00,290
Myerson. Menajerin değil mi?
670
00:30:01,090 --> 00:30:04,910
Susie. Üç yıl oldu.
671
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
Ben ilk müşterisiydim.
672
00:30:06,610 --> 00:30:08,200
Sana kesin iyi davranmıştır.
673
00:30:08,400 --> 00:30:11,040
Her zaman azimli ve mücadeleci olmuştur.
674
00:30:11,240 --> 00:30:13,390
Birkaç mücadelesine engel olmuşumdur.
675
00:30:14,390 --> 00:30:16,840
Hâlâ tam anlayamadım.
Nereden tanışıyorsunuz?
676
00:30:17,040 --> 00:30:18,900
Pembroke. Oda arkadaşıydık.
677
00:30:19,310 --> 00:30:23,230
- Hiç bahsetmedi.
- Susan'ı bilirsin.
678
00:30:24,320 --> 00:30:26,970
Evet. Susan'ı bilirim.
679
00:30:27,170 --> 00:30:27,990
Hedy!
680
00:30:28,200 --> 00:30:29,030
Geliyorum!
681
00:30:29,530 --> 00:30:32,660
Yazarlarla konuştuğumda korkuyor.
Bir de mimarlarla.
682
00:30:33,120 --> 00:30:34,310
Aynen böyle devam et.
683
00:30:34,510 --> 00:30:37,870
Zaten arkanda Susie varken
sırtın yere gelmez.
684
00:30:38,500 --> 00:30:39,280
Görüşürüz.
685
00:30:39,470 --> 00:30:41,130
Tamam. Görüşürüz.
686
00:30:45,590 --> 00:30:46,550
İşte geldi.
687
00:30:46,750 --> 00:30:48,430
- Selam. Hayır.
- Beni özledin mi?
688
00:31:03,020 --> 00:31:05,900
Selam. Ne işin var burada?
689
00:31:06,360 --> 00:31:09,260
Dinah tren bilgilerini verdi.
Baltimore'da mıydın?
690
00:31:09,460 --> 00:31:12,560
James'i avutmam gerekti.
Küçük bir iletişimsizlik yaşamıştık da.
691
00:31:12,760 --> 00:31:14,290
- Ne...
- Hedy Ford'u tanıyor musun?
692
00:31:15,200 --> 00:31:16,100
Ne diyorsun ya?
693
00:31:16,300 --> 00:31:19,230
Onu evlenmeden önce tanıyormuşsun.
694
00:31:19,430 --> 00:31:20,150
Tanıştınız mı?
695
00:31:20,350 --> 00:31:22,740
Barda yanıma geldi,
üniversitede arkadaşmışsınız.
696
00:31:22,930 --> 00:31:24,070
Arkadaş değildik.
697
00:31:24,270 --> 00:31:25,740
Oda arkadaşıymışsınız.
698
00:31:25,940 --> 00:31:26,740
Belki.
699
00:31:26,940 --> 00:31:28,990
Belki mi oda arkadaşıydınız?
Fark etmedin mi?
700
00:31:29,190 --> 00:31:31,330
- Odada bir sürü kişi vardı.
- Susie.
701
00:31:31,530 --> 00:31:33,040
Üniversite kocaman yer.
702
00:31:33,240 --> 00:31:35,000
Herkesi tanımak imkânsız.
703
00:31:35,200 --> 00:31:37,960
Sana Susan diyor. Kimse sana Susan demez.
704
00:31:38,160 --> 00:31:39,810
Pusu falan mı bu?
705
00:31:41,100 --> 00:31:43,150
Yorgunum. Sabah konuşsak olur mu?
706
00:31:43,350 --> 00:31:44,260
Niye bana söylemedin?
707
00:31:44,460 --> 00:31:47,780
- Her tanıştığımı sana söylemiyorum ki.
- Kes şunu.
708
00:31:50,990 --> 00:31:52,810
Onu az tanıyordum, tamam mı?
709
00:31:53,010 --> 00:31:55,100
Patronumun pek nüfuzlu eşini
710
00:31:55,300 --> 00:31:58,810
tanıdığından bahsetmek
hiç aklına gelmedi mi?
711
00:31:59,010 --> 00:32:01,320
Dediği hiçbir şeye inanma, tamam mı?
712
00:32:01,520 --> 00:32:04,190
- Beni kötüledi mi?
- Azimli olduğunu söyledi.
713
00:32:04,390 --> 00:32:06,650
O konuda parasının karşılığını alıyor.
714
00:32:06,850 --> 00:32:08,030
Mücadeleci olduğunu da.
715
00:32:08,230 --> 00:32:10,120
Öyle olduğumu herkes bilir.
716
00:32:10,320 --> 00:32:13,660
Öyleyse benim için mücadele et Susie.
Hedy ile konuş.
717
00:32:13,860 --> 00:32:15,810
- Bir saniye.
- Gordon'a sözünü geçiriyor.
718
00:32:16,010 --> 00:32:19,170
Herkesten, Mike Carr'dan daha fazla.
Onun sayesinde başarabiliriz.
719
00:32:19,370 --> 00:32:22,000
- Hayır.
- Söyle ona, Gordon beni programa çıkarsın.
720
00:32:22,200 --> 00:32:24,880
Ona ihtiyacımız yok. Ben hallediyorum.
721
00:32:25,080 --> 00:32:26,510
Nasıl "hallediyorsun" acaba?
722
00:32:26,710 --> 00:32:29,890
Bir şekilde hallediyorum işte.
İlerleme kaydediyoruz.
723
00:32:30,090 --> 00:32:31,510
Başka bir engele doğru mu?
724
00:32:31,710 --> 00:32:33,680
- Haksızlık yapma.
- Haksızlık değil.
725
00:32:33,880 --> 00:32:37,020
Sen o kadar kıçını yırttın,
ben de ne dediysen yaptım.
726
00:32:37,220 --> 00:32:39,650
Pratik yaptım.
İşimi en iyi şekilde yapıyorum,
727
00:32:39,850 --> 00:32:42,770
her gün başarılı oluyorum,
Gordon da farkında.
728
00:32:42,970 --> 00:32:47,400
Bana bir şans vermesi çok mantıklı olur
ama adam hiç yanaşmıyor.
729
00:32:47,600 --> 00:32:51,120
O engel ikimizin de yüzüne
tokat gibi inip duruyor.
730
00:32:51,310 --> 00:32:54,890
Yerimde sayıp durmaktan bıktım artık.
731
00:32:55,090 --> 00:32:56,260
Ben de!
732
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
Dünyayı yöneten Gordonları, Peteleri,
733
00:32:59,200 --> 00:33:01,580
tüm kahrolası erkekleri ne yapacaksın?
734
00:33:01,780 --> 00:33:03,020
Onlarla takılacaksın!
735
00:33:03,480 --> 00:33:06,520
Ne var ne yoksa kullanıp
engel tanımayacaksın.
736
00:33:06,770 --> 00:33:08,270
Bunu bana kim öğretti acaba?
737
00:33:09,980 --> 00:33:12,240
Bu yeterli değil. Anladın mı?
738
00:33:13,530 --> 00:33:15,780
Bencillikse bencillik,
daha fazlasını istiyorum.
739
00:33:16,570 --> 00:33:20,020
Yaptığımız şeyden, son üç yılın
neye benzediğinden bahsediyorum.
740
00:33:20,220 --> 00:33:22,520
Torunlarıma anlatabileceğim
bir hikâye değil bu!
741
00:33:22,720 --> 00:33:25,440
- Sadece bir bölüm değil!
- Öyle olduğunu kim söyledi?
742
00:33:25,640 --> 00:33:28,150
James'e o filmi ayarlamak için
hamama girip
743
00:33:28,350 --> 00:33:29,990
- çüklerin üstünden atladın.
- Evet.
744
00:33:30,190 --> 00:33:32,590
Benim için de
çüklerin üstünden atlamanı istiyorum.
745
00:33:32,790 --> 00:33:35,490
Senin için birçok çükün
üstünden atladım hanımefendi!
746
00:33:35,690 --> 00:33:37,660
Üç yıldır üstünden atlamadığım
çük kalmadı!
747
00:33:37,860 --> 00:33:40,710
Atlayacağın bir çük daha var.
Hedy ile konuş.
748
00:33:40,910 --> 00:33:41,640
Olmaz.
749
00:33:41,850 --> 00:33:42,730
Neden?
750
00:33:43,230 --> 00:33:45,440
Bir durup düşün istersen.
751
00:33:45,890 --> 00:33:49,800
Üniversiteden tanıdığım bir hatunu arayıp
iyilik rica etmemi mi istiyorsun?
752
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Evet! Tabii ki!
Sabahtan beri ne anlatıyorum sana?
753
00:33:52,830 --> 00:33:55,600
Onca emekten sonra
çıkışını böyle mi yapmak istiyorsun?
754
00:33:55,800 --> 00:33:58,470
Aynen öyle! Nasıl olduğunu kim takar?
755
00:33:58,670 --> 00:34:00,230
On yıl sonraki hâlini düşün.
756
00:34:00,430 --> 00:34:02,400
Çok ünlüsün. Bir tolkşovdasın
757
00:34:02,590 --> 00:34:04,810
ve sunucu kariyerine
nasıl başladığını soruyor.
758
00:34:05,010 --> 00:34:07,940
Menajerini araya soktuğunu söylemek olmaz.
759
00:34:08,140 --> 00:34:10,750
Bunu yapmazsan o programa çıkamayacağım.
760
00:34:12,210 --> 00:34:14,050
Fırsat bu fırsat Susie.
761
00:34:14,720 --> 00:34:15,840
Konuş onunla.
762
00:34:19,430 --> 00:34:22,970
Yoksa elinden geldiği hâlde
bir şey yapmadığını daima bileceğim.
763
00:34:23,470 --> 00:34:24,430
Açıkçası...
764
00:34:26,270 --> 00:34:28,400
Ondan sonra bize ne olur bilmiyorum.
765
00:34:42,660 --> 00:34:43,490
Teşekkürler.
766
00:34:49,880 --> 00:34:51,150
Arthur, şarap içer misin?
767
00:34:51,350 --> 00:34:52,740
Doldurursan içerim.
768
00:34:52,940 --> 00:34:53,990
Gabe, dostum!
769
00:34:54,190 --> 00:34:56,070
- Abe. Arthur'u tanıyorsun.
- Abe.
770
00:34:56,270 --> 00:34:57,280
- Arthur.
- Henry.
771
00:34:57,480 --> 00:34:58,530
- Henry.
- Memnun oldum.
772
00:34:58,730 --> 00:35:01,180
On dakikadır ne içeceğimizi tartışıyoruz.
773
00:35:01,380 --> 00:35:02,290
Ben zaten içiyorum.
774
00:35:02,490 --> 00:35:04,350
Yanında getirdiysen sayılmaz.
775
00:35:05,310 --> 00:35:06,710
- Getirmedim.
- O kadarını anladım.
776
00:35:06,910 --> 00:35:10,880
"Tanen" veya "meyvemsi" demeden
bir kırmızı şarap önerebilir misin?
777
00:35:11,080 --> 00:35:12,840
Henry, delikanlıya eziyet etme.
778
00:35:13,040 --> 00:35:13,920
Abe, kırmızı şarap?
779
00:35:14,120 --> 00:35:16,390
İçmeyeyim. Çok işim var.
780
00:35:16,590 --> 00:35:19,010
Voice, çalışanlarının
ayık olmasını istemez.
781
00:35:19,210 --> 00:35:21,680
Hatta çalışanlarının
ayyaşlığı sayesinde başarılıdır.
782
00:35:21,880 --> 00:35:23,980
İç şunu yoksa kovulursun.
783
00:35:24,180 --> 00:35:26,600
"Ayyaşlık" kelimesi
boşuna az kullanılmıyor.
784
00:35:26,800 --> 00:35:29,060
Bu akşam bu masada düşmanca bir ortam var.
785
00:35:29,260 --> 00:35:31,030
Şarap iyidir. Şarap olur.
786
00:35:31,220 --> 00:35:33,570
1956 Château Margaux alalım.
787
00:35:33,770 --> 00:35:36,820
Hayhay efendim.
Asitli ve biraz mayhoş bir şaraptır.
788
00:35:37,020 --> 00:35:38,620
Beni öldürmeye mi çalışıyorsun?
789
00:35:38,820 --> 00:35:41,620
Şarabı getir, Henry'yi ben sustururum.
Kes şunu Henry.
790
00:35:41,820 --> 00:35:44,160
- Ne?
- Cidden, seni attırırım.
791
00:35:44,360 --> 00:35:46,790
- Hamptons'taki evimi sattım.
- Ne zaman?
792
00:35:46,990 --> 00:35:48,790
Geçen yıl. Bakım masrafından bıkmıştım,
793
00:35:48,990 --> 00:35:51,170
emlak değerleri de yakın zamanda artmaz.
794
00:35:51,370 --> 00:35:53,300
- Ya da hiç artmaz.
- Aynen öyle.
795
00:35:53,500 --> 00:35:56,380
Gordon Ford'da Prenses Margaret'ı
izlediniz mi? Çok komikti.
796
00:35:56,580 --> 00:35:58,680
- Şaka yapıyorsun.
- Kraliçe Victoria çok komikti.
797
00:35:58,880 --> 00:36:00,050
Hiç tahmin etmezdim.
798
00:36:00,250 --> 00:36:02,060
O filmi izledim, çok güzeldi.
799
00:36:02,260 --> 00:36:04,770
- Absent-Minded Professor'ı mı?
- Uçan arabaların olduğu mu?
800
00:36:04,970 --> 00:36:07,480
Radio City'de.
Fred MacMurray'nin büyük hayranıyım.
801
00:36:07,680 --> 00:36:09,190
Torununla mı izledin?
802
00:36:09,390 --> 00:36:12,400
Basmakalıp gibi görünse de
Fred MacMurray filmi yüceltmiş.
803
00:36:12,600 --> 00:36:15,690
Fred MacMurray'nin ailesi bile
onu o kadar sevmez.
804
00:36:15,890 --> 00:36:17,950
Artık takmıyorum.
Doğum günleri çok gereksiz.
805
00:36:18,150 --> 00:36:19,910
İçindeki çocuğu unuttun mu?
806
00:36:20,110 --> 00:36:21,300
Asıl amaç hediyeler.
807
00:36:21,630 --> 00:36:24,640
En son ne zaman sevdiğim bir hediye
aldığımı hatırlamıyorum.
808
00:36:25,760 --> 00:36:29,810
Abe, ben de sen gelmeden önce
sohbet yeteneğini övüp duruyordum.
809
00:36:30,270 --> 00:36:32,880
Böyle keyifsiz olduğum için
kusura bakmayın.
810
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
Gabe "ayyaşlık" dedi diye mi?
811
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
Can sıkıcıydı da.
812
00:36:36,580 --> 00:36:38,780
Hayır. Ben...
813
00:36:40,780 --> 00:36:41,610
Abe?
814
00:36:42,450 --> 00:36:45,390
Dünyanın hâline canım çok sıkılıyor işte.
815
00:36:45,590 --> 00:36:46,310
Sırf ona mı?
816
00:36:46,510 --> 00:36:48,140
Aşırı duygusallaşıyorum.
817
00:36:48,340 --> 00:36:49,620
Dünyanın nesi varmış?
818
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
Daha yeni 64'üme bastım.
819
00:36:53,220 --> 00:36:57,030
Bedenen ve zihnen bir düzen oturtmuş olup
820
00:36:57,230 --> 00:37:00,760
rahatıma bakmam gereken zamanda
hiç öyle değilim.
821
00:37:01,010 --> 00:37:05,290
Hem de hiç. Birden kendimi
yol ayrımında buluyorum.
822
00:37:05,490 --> 00:37:07,790
Her şey altüst olmuş gibi geliyor.
823
00:37:07,990 --> 00:37:12,640
Her şey son derece hızlı bir şekilde
değiştiği için Abe.
824
00:37:13,020 --> 00:37:14,800
Hele bizim yaşımızdaki erkekler için.
825
00:37:15,000 --> 00:37:15,800
Bizim yaşımızdakiler.
826
00:37:16,000 --> 00:37:18,050
Biz 1800'lerde doğduk.
827
00:37:18,250 --> 00:37:21,510
Başka bir yüzyılda!
Telefon ve radyodan önce.
828
00:37:21,710 --> 00:37:26,310
Yedi yaşıma kadar evimizde elektrik yoktu.
İnsan ayak uyduramıyor.
829
00:37:26,510 --> 00:37:30,270
Evet, psikolojik olduğu kadar
fizyolojik de.
830
00:37:30,470 --> 00:37:32,150
Modern insanlar ağır ağır ilerlemiş,
831
00:37:32,350 --> 00:37:35,650
on binlerce yıl aynı rolleri oynamış.
832
00:37:35,850 --> 00:37:39,280
Şimdiyse ansızın bu sürekli değişime
ayak uydurmaya zorlanıyoruz.
833
00:37:39,480 --> 00:37:41,240
Atalarımızın bir ömür boyu,
834
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
bir milenyumda yaşadığı değişimin
fazlasını bir yılda yaşıyoruz.
835
00:37:44,880 --> 00:37:47,410
Düşünsenize. Değişim atalarımız için
836
00:37:47,610 --> 00:37:49,200
ani dışsal olaylardı.
837
00:37:49,400 --> 00:37:51,460
Depremler, seller, tutulma,
838
00:37:51,660 --> 00:37:54,340
keskin dişli bir kaplanın
pat diye üzerine atlaması.
839
00:37:54,530 --> 00:37:56,840
Anında halledilmesi gereken olaylardı.
840
00:37:57,040 --> 00:37:59,860
Sonra işler kendiliğinden
normal düzene dönüyordu.
841
00:38:00,060 --> 00:38:02,510
Şimdiyse değişim sende gerçekleşiyor.
842
00:38:02,710 --> 00:38:05,550
Değişimin kendisi
sel, keskin dişli kaplan olmuş durumda.
843
00:38:05,750 --> 00:38:07,140
Değişimin kendisi norm oldu.
844
00:38:07,340 --> 00:38:10,850
Benim korkumsa dünyanın hep böyle olduğu
845
00:38:11,050 --> 00:38:12,830
ve bunu görmemiş olmam.
846
00:38:13,080 --> 00:38:16,150
Çoğumuzun, biz erkeklerin
bunu görmemiş olması.
847
00:38:16,350 --> 00:38:18,030
Cinsiyete özgülüğü tahmin etmiştim.
848
00:38:18,220 --> 00:38:19,230
Ben ciddiyim.
849
00:38:19,430 --> 00:38:22,950
Dışsal olayları suçlayamayız.
Kolaya kaçmak olur.
850
00:38:23,150 --> 00:38:26,740
Kolektif körlüğümüz çok zarara sebep oldu.
851
00:38:26,940 --> 00:38:32,080
Ne amaçla o kadar kontrol ettik
ve o kadar müdahale ettik?
852
00:38:32,280 --> 00:38:35,000
- Tek adamın algısı yüzünden.
- Aynen öyle. Algı ince iştir.
853
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
Hepimiz kendi bakış açımıza göre
yorumluyoruz.
854
00:38:37,700 --> 00:38:38,730
Erkek ve kadın.
855
00:38:38,940 --> 00:38:42,170
Avcı-toplayıcılarla
ortak noktamız da buydu kesin.
856
00:38:42,370 --> 00:38:43,700
Menüleri getirdim beyler.
857
00:38:43,900 --> 00:38:48,910
Bu akşam menümüzde dil balığı var,
iki şekilde hazırlanıyor.
858
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
Meunière tekniğiyle
veya limonlu beurre blanc sosuyla.
859
00:38:53,720 --> 00:38:56,620
Teşekkürler. Dil balığından yedim. Nefis.
860
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Geçen gün bir şeyi fark ettim.
861
00:39:00,420 --> 00:39:04,320
Amsterdam Caddesi'nde büyük bir dairede
yaşıyorum. Yıllar önce almıştım.
862
00:39:04,520 --> 00:39:06,680
Oraya o kadar verdiğim için
"Delisin." demişlerdi.
863
00:39:06,880 --> 00:39:08,340
Şimdiyse dâhi oldum.
864
00:39:09,130 --> 00:39:11,510
Rahmetli eşimle birlikte
865
00:39:11,800 --> 00:39:16,170
orayı dayayıp döşemeye
harcadığımız zamanın haddi hesabı yok.
866
00:39:16,370 --> 00:39:19,100
Çok gurur duyuyorduk,
her şey yerli yerindeydi.
867
00:39:20,100 --> 00:39:23,610
Yakınlarda bir gün
868
00:39:24,150 --> 00:39:27,010
salonun ortasında durup etrafa baktım
869
00:39:27,210 --> 00:39:30,320
ve tek görebildiğim şey eşyaydı.
870
00:39:32,030 --> 00:39:34,870
Sadece eşya.
871
00:39:36,620 --> 00:39:38,330
Çok tuhaf bir histi.
872
00:39:38,710 --> 00:39:40,790
Sanki hiçbirini önceden görmemiştim.
873
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
Çoğu da eşimin anısıyla bağlantılıydı.
874
00:39:45,480 --> 00:39:48,420
40 yıl boyunca birlikteydik
ama bir önemi yoktu.
875
00:39:49,420 --> 00:39:52,510
Kafamda tek canlanan şey
çocuklarımın onları didik didik edişiydi.
876
00:39:53,470 --> 00:39:59,350
Neyi saklayıp neyi satacaklarını,
neyi çöpe atacaklarını seçmeleri.
877
00:40:00,390 --> 00:40:01,350
Hayatım.
878
00:40:03,650 --> 00:40:04,610
Eşim.
879
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
Yığın hâlde.
880
00:40:08,990 --> 00:40:14,200
Sıcak bir gündü ama birden çok üşüdüm.
881
00:40:14,950 --> 00:40:16,310
Özgür iradeye inanırım.
882
00:40:16,510 --> 00:40:19,060
Robot değiliz. İyiye gidebiliriz.
883
00:40:19,260 --> 00:40:20,710
Adapte oluyoruz.
884
00:40:21,040 --> 00:40:25,500
Başkalarının müdahale olarak gördüğü şey
bazen aslında öğretmektir Abe.
885
00:40:26,170 --> 00:40:29,820
Yıllarca öğretmenlik yaptın.
Bilgi birikimimizi aktarıyoruz.
886
00:40:30,020 --> 00:40:31,260
Oğlum zeki çocuktur.
887
00:40:31,680 --> 00:40:34,450
Defalarca uyardı, onu bunaltıyormuşum.
888
00:40:34,650 --> 00:40:36,260
Bense yol gösterdiğimi sanıyordum.
889
00:40:36,720 --> 00:40:39,770
Sonra evden taşınıp irtibatı kesti.
Artık hiç...
890
00:40:43,190 --> 00:40:47,980
Öğretiyoruz ama dayatıyoruz da.
Ben kesinlikle dayatıyorum.
891
00:40:48,320 --> 00:40:50,470
Annemin rahminden çıkarken
892
00:40:50,670 --> 00:40:53,610
göbek kordonuna
ne yapılacağına dair akıl vermişimdir.
893
00:40:54,820 --> 00:40:57,120
Ben de aynı farkına varmayı
yaşıyorum Arthur.
894
00:40:57,780 --> 00:41:00,330
Hayatımın yığınlarını görüyorum.
895
00:41:00,950 --> 00:41:02,190
Hepsi yabancı geliyor.
896
00:41:02,390 --> 00:41:04,000
Mesele ailen galiba?
897
00:41:04,460 --> 00:41:06,150
Yardım etmeye, yol göstermeye çalıştın.
898
00:41:06,350 --> 00:41:08,030
Herkes hata yapar.
899
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
Şarabı beğenmedim.
900
00:41:09,560 --> 00:41:12,620
Sanırım erkek ve kadınların
rolleri hakkında
901
00:41:12,820 --> 00:41:14,760
düşündüğüm her şeyde yanılmışım.
902
00:41:15,390 --> 00:41:19,410
Çocuklarımın ikisi için de
tamamen yanlış şeyi yapmışım.
903
00:41:19,610 --> 00:41:21,380
Hayır Abe. Bu doğru değil.
904
00:41:21,570 --> 00:41:25,000
Şu an oturduğum evin
kızıma ait olduğunu biliyor muydun?
905
00:41:25,200 --> 00:41:26,550
Hani sen satın almıştın?
906
00:41:26,750 --> 00:41:29,420
Karımın bulduğu uydurma hikâyeydi o.
907
00:41:29,620 --> 00:41:31,530
Aslında kızım satın aldı.
908
00:41:32,400 --> 00:41:33,450
Kızım...
909
00:41:34,110 --> 00:41:37,270
Kızım ansızın
kocası tarafından terk edildi.
910
00:41:37,470 --> 00:41:39,370
Onun keskin dişli kaplanı da buydu.
911
00:41:39,700 --> 00:41:45,170
Bu derdin onu yıkmasına izin vermek yerine
daha da güçlendi.
912
00:41:45,960 --> 00:41:48,750
Yeni biri oldu diye düşünmüştüm.
913
00:41:49,670 --> 00:41:54,590
Ama şimdi görüyorum ki
belki zaten hep öyleydi.
914
00:41:57,010 --> 00:41:59,870
Onu hiç ciddiye almadım.
915
00:42:00,070 --> 00:42:02,640
Oğlum Noah'yı ciddiye aldım.
916
00:42:02,930 --> 00:42:06,130
Noah'yı her hafta
yanımda Columbia'ya götürürdüm.
917
00:42:06,330 --> 00:42:09,940
İleride ne olabileceğini
hayal edebilsin diye.
918
00:42:12,400 --> 00:42:14,680
Aynısını Miriam'a yaptığımı
hatırlamıyorum.
919
00:42:14,880 --> 00:42:16,570
Hiç aklıma gelmemişti.
920
00:42:16,910 --> 00:42:21,700
Ayrıca kariyer seçimine akıl sır ermese de
921
00:42:22,040 --> 00:42:25,060
bunu kendi başına yapıyor.
922
00:42:25,260 --> 00:42:27,750
Benim ya da annesinin yardımı olmadan.
923
00:42:29,170 --> 00:42:31,000
Peki bu nereden geliyor?
924
00:42:31,380 --> 00:42:35,590
Benim hiç sahip olmadığım bu güç,
925
00:42:37,470 --> 00:42:38,890
bu korkusuzluk?
926
00:42:39,590 --> 00:42:43,350
Zavallı oğlumun hiç sahip olmadığı.
927
00:42:44,980 --> 00:42:48,230
Kızıma yardım etseydim
ve onu, kim olduğunu
928
00:42:48,810 --> 00:42:52,690
görmezden gelmeseydim
kim bilir nerelere gelirdi?
929
00:42:56,440 --> 00:42:59,390
Kızım olağanüstü biri
930
00:42:59,590 --> 00:43:02,160
ve bunu ona hiç söylemedim.
931
00:43:06,370 --> 00:43:07,980
Sipariş versek iyi olur.
932
00:43:08,180 --> 00:43:10,040
Pardon. Artık sipariş verebiliriz.
933
00:43:11,170 --> 00:43:12,920
Tavuğunuz nasıl hazırlanıyor?
934
00:43:13,380 --> 00:43:15,490
Hafif çeşnilendirilip ada çayıyla ovuluyor
935
00:43:15,690 --> 00:43:19,080
ve Dordogne Vadisi'nden gelen
kaz ciğeriyle dolduruluyor.
936
00:43:19,280 --> 00:43:20,340
Sormasa olmazdı.
937
00:43:21,260 --> 00:43:23,250
İki yıl mı? Bizden mi kaçıyorsunuz?
938
00:43:23,450 --> 00:43:25,040
John, Noel'den beri turnede.
939
00:43:25,240 --> 00:43:26,750
Çalış çalış nereye kadar?
940
00:43:26,950 --> 00:43:29,710
- Galeri nasıl gidiyor?
- Hareketli. Bir ara uğrayın.
941
00:43:29,910 --> 00:43:31,980
- Kaçta açıyorsunuz?
- Saat...
942
00:43:33,860 --> 00:43:36,990
Saat onda açıyoruz
ama ben genelde öğlen geliyorum.
943
00:43:37,280 --> 00:43:39,890
O zaman gelin.
Helen Frankenthaler'dan bir parça var,
944
00:43:40,090 --> 00:43:41,520
bence çok seversiniz.
945
00:43:41,710 --> 00:43:42,430
Görüşmek üzere.
946
00:43:42,630 --> 00:43:44,120
- Hoşça kal Hedy.
- Görüşürüz.
947
00:43:49,790 --> 00:43:53,380
Ne yalan söyleyeyim,
seni gördüğüme şaşırdım.
948
00:43:53,920 --> 00:43:55,420
Sürprizlerle doluyumdur.
949
00:43:55,800 --> 00:43:58,920
- Gelmene sevindim...
- Gordon Ford'un eşine işim düştü de.
950
00:43:59,720 --> 00:44:00,550
Buyurun benim.
951
00:44:01,590 --> 00:44:03,750
- Benim kızı programa çıkar.
- Ne?
952
00:44:03,950 --> 00:44:05,580
Midge Maisel. Komedyen.
953
00:44:05,780 --> 00:44:07,890
Bir an önce çıkış yapması gerek.
954
00:44:08,640 --> 00:44:10,420
Gordon'la konuşmamı mı istiyorsun?
955
00:44:10,620 --> 00:44:11,390
Evet.
956
00:44:12,060 --> 00:44:15,270
Bana iyilik olarak
Gordon'la konuşmanı istiyorum.
957
00:44:16,980 --> 00:44:18,590
İyi yazar, peki iyi komedyen mi?
958
00:44:18,790 --> 00:44:21,310
- Kendisi hazır.
- Ona gerçekten inanıyorsun.
959
00:44:21,500 --> 00:44:23,370
- İnanıyorum.
- Bundan daha fazlası var mı?
960
00:44:26,910 --> 00:44:30,230
Gordon her istediğimi yapmaz
ama elimden geleni yaparım.
961
00:44:30,430 --> 00:44:31,190
Tez vakitte mi?
962
00:44:31,390 --> 00:44:32,820
- Tez vakitte.
- Bu akşam?
963
00:44:33,020 --> 00:44:35,040
Çıktı. Onu sabaha kadar görmeyebilirim.
964
00:44:35,540 --> 00:44:37,130
Sizinki de tam bir peri masalı.
965
00:44:40,880 --> 00:44:43,260
- Yarın ilk iş halleder misin?
- Evet.
966
00:44:43,890 --> 00:44:46,010
Zordu, değil mi?
967
00:44:47,060 --> 00:44:48,140
Az önce yaptığın şey.
968
00:45:01,690 --> 00:45:03,350
Tepenin, vadinin ötesinde
969
00:45:03,550 --> 00:45:04,990
- Selam Midge.
- Merhaba Trudy.
970
00:45:05,320 --> 00:45:07,390
Merhaba. Çantamı sana bırakabilir miyim?
971
00:45:07,590 --> 00:45:08,910
Bırakmadığında korkarım.
972
00:45:09,950 --> 00:45:11,940
Girip çıkarken bağırışları duyuluyor
973
00:45:12,140 --> 00:45:14,040
Geriye ve zıt yönde ilerle
974
00:45:14,250 --> 00:45:15,130
Günaydın Hedy.
975
00:45:16,960 --> 00:45:18,240
Günaydın Midge.
976
00:45:18,440 --> 00:45:20,530
Sonra selam durulur
977
00:45:20,730 --> 00:45:22,590
Topçu birliğinde
978
00:45:23,170 --> 00:45:25,620
Emirlerini net bir şekilde haykır
979
00:45:25,820 --> 00:45:26,890
Daha net bir şekilde
980
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
Selam, hayırdır?
981
00:45:31,070 --> 00:45:32,330
Bir ricam var.
982
00:45:32,530 --> 00:45:34,170
- Annem mi aradı?
- Hayır. Niye ki?
983
00:45:34,370 --> 00:45:35,800
Şükran Günü yemeğine çağırdı.
984
00:45:36,000 --> 00:45:39,670
Kimse hindisine iltifat etmeyince
ağlayıp bizi çağırıyor zaten.
985
00:45:39,870 --> 00:45:42,650
- Üç yıldır gitmiyoruz.
- Dikkate almak işe yarar.
986
00:45:43,030 --> 00:45:43,860
E, hayırdır?
987
00:45:45,610 --> 00:45:48,680
Hani ara sıra buraya
yeni bir şahane kolyeyle damlayıp
988
00:45:48,880 --> 00:45:51,370
yapman gereken birkaç şey öneririm ya.
989
00:45:52,250 --> 00:45:53,310
Ara sıra, evet.
990
00:45:53,510 --> 00:45:55,920
Genelde önerilerine uyup
kolyene iltifat ederim.
991
00:45:56,620 --> 00:45:58,630
Midge Maisel'ı
programa çıkarmanı istiyorum.
992
00:45:59,460 --> 00:46:01,070
- Midge'i mi? Hayır.
- Evet.
993
00:46:01,270 --> 00:46:03,410
Hedy, yapma.
Bir kuralımız olduğunu biliyorsun.
994
00:46:03,610 --> 00:46:06,080
George'un kuralıydı,
sonra senin kuralın oldu.
995
00:46:06,280 --> 00:46:09,100
Bu kuralın neden olduğunu bile
bilmiyorsun yahu.
996
00:46:09,300 --> 00:46:10,960
Lottery'yi okudun. Ne olduğunu gördün.
997
00:46:11,160 --> 00:46:14,020
Sebepsiz gelenekler olunca
insanlar ot içip kafayı bulur.
998
00:46:14,350 --> 00:46:15,860
Şu kuralı iptal et.
999
00:46:16,060 --> 00:46:17,090
Peki. Nutuğa ne gerek var?
1000
00:46:17,290 --> 00:46:18,670
Nutuk değildi. Programa çıkar.
1001
00:46:18,870 --> 00:46:19,940
Bilmediğim bir şey mi var?
1002
00:46:21,020 --> 00:46:23,070
Göze hitap eden biri, değil mi?
1003
00:46:25,780 --> 00:46:26,740
Senin de gözün var.
1004
00:46:27,450 --> 00:46:28,720
Neyin peşindesin?
1005
00:46:28,920 --> 00:46:31,640
- Onu çıkarmanı rica ediyorum.
- Söylüyorsun.
1006
00:46:31,840 --> 00:46:34,230
Kesinlikle çıkarmanı rica ediyorum.
1007
00:46:34,430 --> 00:46:36,870
Neden? Neden çıkarayım?
1008
00:46:39,330 --> 00:46:40,750
Bana borçlu olduğun için.
1009
00:46:43,090 --> 00:46:44,800
Böyle mi yapacaksın?
1010
00:46:45,420 --> 00:46:46,930
Bizim için yeni bir şey Hedy.
1011
00:46:48,130 --> 00:46:50,600
Çok makbule geçti Gordon. Cidden.
1012
00:46:59,150 --> 00:47:00,400
Gordon Ford Show.
1013
00:47:01,190 --> 00:47:03,020
Tamam, evet, bekleyin.
1014
00:47:04,070 --> 00:47:06,150
Midge! Telefon sana! Önemliymiş!
1015
00:47:08,030 --> 00:47:10,200
Efendim? Nerede?
1016
00:47:11,910 --> 00:47:12,870
Hemen çıkıyorum.
1017
00:47:18,040 --> 00:47:19,870
Asansörü tutun!
1018
00:49:39,430 --> 00:49:41,370
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol
1019
00:49:41,570 --> 00:49:43,520
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş