1 00:00:08,130 --> 00:00:09,240 İyi ki geldin. 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,700 Seni Bayan Moyers'la tek başına yüzleştirmem. 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,620 Hâlâ sarışın, güleç ve kötücül. 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,250 Karşısına iki kişi çıkmak şart. 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,460 Gözaltıyla tehdit ettiğinde kimi dediğini anlamamıştık ya? 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,170 Bizi demişti. Kek olayını anlattım mı? 7 00:00:22,370 --> 00:00:23,170 Hayır. Anlat. 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,010 Birkaç ay önce Totie Nussbaum o mahalleyi desteklediğinde 9 00:00:27,210 --> 00:00:30,400 kermese pembe kremalı kek getirme cüretinde bulundum... 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,720 {\an8}Kumaş kesiciler üst katta. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,640 {\an8}Bir tanesi babamdan daha uzun süredir buradaymış. 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,230 Bunlar da terzilerimiz. 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,360 Merhaba hanımlar. Şu kumaştan istiyorum. 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,580 İstanbul'dan. Babamın dünyanın her yerinde tedarikçisi var. 15 00:00:47,290 --> 00:00:49,110 Letty kıdemli düğme dikicimiz. 16 00:00:49,310 --> 00:00:50,780 Bu da kız arkadaşım Midge. 17 00:00:50,980 --> 00:00:51,800 Merhaba Letty. 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,260 Talia'ya ne oldu? 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,050 İyi dikişler hanımlar! 20 00:00:55,470 --> 00:00:57,080 Talia'ya ne oldu Joel? 21 00:00:57,280 --> 00:00:59,290 Talia biz çıktıktan sonra şutlandı. 22 00:00:59,490 --> 00:01:01,100 Talia'nın hiç şansı yoktu. 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,310 - Joely! - İşte buradalar. 24 00:01:03,600 --> 00:01:06,840 Anne, baba, sizi Miriam Weissman'la tanıştırmak istiyorum. 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,420 - Moishe Maisel, memnun oldum. - O zevk bana ait. 26 00:01:09,620 --> 00:01:10,880 Joel'ın annesi Shirley. 27 00:01:11,080 --> 00:01:12,180 Memnun oldum. 28 00:01:12,380 --> 00:01:14,010 Torunlarım çok güzel olacak. 29 00:01:14,210 --> 00:01:15,600 Anne, kızı eziyorsun ya. 30 00:01:15,800 --> 00:01:18,220 - Paçalı don sever misin? - Dondum kaldım. 31 00:01:18,420 --> 00:01:20,030 Gel, bizdekileri göstereyim. 32 00:01:20,740 --> 00:01:22,700 Bir ara onu geri getirirsin. 33 00:01:23,750 --> 00:01:24,520 Nasıl? 34 00:01:24,720 --> 00:01:27,550 Oğlum, kesinlikle kaçırılmayacak bir kız. 35 00:01:27,750 --> 00:01:29,570 Bir ömür birlikte olacağız. 36 00:01:29,770 --> 00:01:31,570 Bedenin kaç? Miniciksin. 37 00:01:31,770 --> 00:01:35,910 "Fındıklı gofretler, fındıklı gofretler nerede?" deyip duruyordu. 38 00:01:36,110 --> 00:01:38,160 Benim kekler kapış kapış giderken 39 00:01:38,360 --> 00:01:40,930 Totie Nussbaum'un tepsisini takan yoktu. 40 00:01:42,180 --> 00:01:43,640 - O mu geldi? - Dik otur. 41 00:01:45,850 --> 00:01:46,690 O değilmiş. 42 00:01:47,600 --> 00:01:49,820 Buradaki babalar da anneler kadar kötü. 43 00:01:50,020 --> 00:01:51,550 Beni koç yapmaya çalıştılar. 44 00:01:51,750 --> 00:01:53,050 Nasıl yırttın? 45 00:01:53,250 --> 00:01:55,050 - Savaşta sakatlandım, dedim. - Yok artık. 46 00:01:55,250 --> 00:01:57,740 Geçmişime dair bir şey bilmiyorlar ki. 47 00:01:58,070 --> 00:02:01,120 Kimse bir savaş kahramanını sorgulamaz. Sonra şeyi sordum... 48 00:02:02,540 --> 00:02:04,730 {\an8}Kalkalım diye kaş göz edip durdum. 49 00:02:04,930 --> 00:02:08,190 {\an8}- Saat daha 21.30 be ihtiyar. - İşim gücüm var. 50 00:02:08,390 --> 00:02:12,320 Eski dostlarını eğlendiriyordum. İstediğinin bu olduğunu sanmıştım. 51 00:02:12,520 --> 00:02:13,590 Yanlış sanmışsın. 52 00:02:14,760 --> 00:02:15,740 - Kenara çek. - Ne? 53 00:02:15,940 --> 00:02:16,740 - Burada mı? - Hayır. 54 00:02:16,940 --> 00:02:18,180 - Arabayı durdur. - Midge! 55 00:02:19,430 --> 00:02:22,350 Nasıl abartıyor. Sanki Barbara Stanwyck'le evliyim. 56 00:02:24,520 --> 00:02:26,770 - Ücret 1,40 dolar. - Biraz bekle. 57 00:02:27,060 --> 00:02:28,210 Midge, ne yapıyorsun? 58 00:02:28,410 --> 00:02:29,650 Eve yürüyorum. 59 00:02:29,980 --> 00:02:31,920 Brooklyn'deyiz, anca sabaha varırsın. 60 00:02:32,120 --> 00:02:34,050 Sorun değil. Nasılsa yarın işim yok. 61 00:02:34,250 --> 00:02:35,840 "İş" kelimesini doğru söyledim mi? 62 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 O kelimeyi dergilerde okumuştum. 63 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Yolu bile bilmiyorsun. Köprü şurada. 64 00:02:40,300 --> 00:02:41,560 Köprü şu tarafta. 65 00:02:41,760 --> 00:02:42,770 Burada büyüdüm Midge. 66 00:02:42,970 --> 00:02:44,230 Işıkları görebiliyorum. 67 00:02:44,430 --> 00:02:46,270 Arabaya geri binecek misiniz? 68 00:02:46,470 --> 00:02:47,480 Bizi takip et. 69 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 Taksimetre açıkken mi? Deli misin? 70 00:02:49,560 --> 00:02:51,150 Başka taksi bulamayabiliriz. 71 00:02:51,350 --> 00:02:53,530 Sence bu kavga ne kadar sürecek? 72 00:02:53,730 --> 00:02:56,490 Umarım çok sürmez. Sadece üç dolarım var. 73 00:02:56,690 --> 00:02:59,080 Hanımefendi, yürüyorsanız yürüyün. 74 00:02:59,270 --> 00:03:00,540 Köprü şu tarafta. 75 00:03:00,730 --> 00:03:02,290 - Hayır, değil. - Evet, öyle. 76 00:03:02,490 --> 00:03:05,560 Hay tüküreyim ya! Daha kendi mahallemi bilmiyorum. 77 00:03:06,020 --> 00:03:10,340 Belki sen küçükken köprü o taraftaydı. Bazı şeyler değişir. 78 00:03:10,540 --> 00:03:12,810 Arkadaşlarım da korkunç. 79 00:03:13,150 --> 00:03:14,880 O geğirme ve höpürtüler falan. 80 00:03:15,080 --> 00:03:18,700 Tony peçeteye sümkürdü ve aynı peçeteyi kullanmaya devam etti. 81 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 Bir daha seni onlara maruz bırakmam. Söz. 82 00:03:23,410 --> 00:03:24,930 Ama onlar senin arkadaşın. 83 00:03:25,130 --> 00:03:27,370 Tek ihtiyacım olan sensin. 84 00:03:27,620 --> 00:03:29,750 Bunu anlaman biraz uzun sürdü. 85 00:03:31,290 --> 00:03:33,960 Bak. Bizim şarkımız. 86 00:03:35,290 --> 00:03:36,420 Gel buraya Barbara. 87 00:03:46,760 --> 00:03:49,930 Bu dans taksimetreye 80 sent daha ekler. 88 00:03:50,350 --> 00:03:51,980 Düz hesap bir dolar diyelim. 89 00:03:59,230 --> 00:04:02,600 Gazi grubuna katıldım. Artık o toplantılara gitmek zorundayım. 90 00:04:02,800 --> 00:04:03,600 Koçluktan iyidir. 91 00:04:03,800 --> 00:04:04,780 Günaydın. 92 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Pardon, korkuttum mu? 93 00:04:06,880 --> 00:04:07,600 Her zaman. 94 00:04:07,800 --> 00:04:08,850 Bazen öyle yaparım. 95 00:04:09,050 --> 00:04:11,660 - Merhaba Bayan Moyers. - Merhaba Bayan Moyers. 96 00:04:12,040 --> 00:04:14,250 Hemen geldiğiniz için teşekkürler. 97 00:04:14,790 --> 00:04:17,130 Evet, bugün neden buradayız? 98 00:04:18,210 --> 00:04:19,920 - Cevap beklemiyorum. - Anladım. 99 00:04:20,130 --> 00:04:21,340 Bir sorunumuz var. 100 00:04:21,670 --> 00:04:26,040 Kaba, saygısız, huzursuzluk çıkarıyor, öfke nöbetleri geçiriyor. 101 00:04:26,240 --> 00:04:26,950 Olamaz. 102 00:04:27,150 --> 00:04:28,660 Bir de pipo içme olayı var. 103 00:04:28,860 --> 00:04:29,920 Ethan pipo mu içiyor? 104 00:04:30,120 --> 00:04:31,710 Ethan değil, babanız. 105 00:04:31,910 --> 00:04:32,670 - Abe mi? - Nasıl... 106 00:04:32,870 --> 00:04:36,880 Kabiliyet testi olayından sonra birçok kez gelip 107 00:04:37,080 --> 00:04:39,510 kızınızın ilerideki kaydıyla ilgili konuştu. 108 00:04:39,710 --> 00:04:41,800 Müfredat, standartlarına uygun mu diye sordu. 109 00:04:42,000 --> 00:04:43,930 Hocalarla görüşüp kitapları inceliyor. 110 00:04:44,130 --> 00:04:46,640 Pardon da hiç komik değil. 111 00:04:46,840 --> 00:04:48,730 Kusura bakmayın ama gayet komik. 112 00:04:48,930 --> 00:04:52,580 Siz fen bilgisinden falan anlıyorsanız biz de komikten anlarız. Bu da komik. 113 00:04:53,660 --> 00:04:58,130 Davranışını düzeltene kadar gelmesini istemiyoruz. 114 00:04:58,500 --> 00:05:00,610 Daha önce bir dedeyi yasaklamamıştık. 115 00:05:00,810 --> 00:05:02,720 Mutlu grup bile tedirgin gibi. 116 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 Penny, hâlâ burada olduğunu bilmiyordum. 117 00:05:12,220 --> 00:05:15,090 Şu modern şeyi anlamaya çalışıyordum. 118 00:05:15,290 --> 00:05:18,090 Yarın 10.00'da üretim ekibiyle toplantın var, 119 00:05:18,290 --> 00:05:19,510 Nadler'la da öğle yemeği. 120 00:05:19,710 --> 00:05:21,760 - İptal edersin. - Her zamanki gibi. 121 00:05:21,960 --> 00:05:24,110 - Sensiz ne yapardım? - Düşünmek bile istemem. 122 00:05:24,490 --> 00:05:25,900 - İyi akşamlar. - Sana da. 123 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 Baksana, bir şeyler içelim mi? 124 00:05:35,620 --> 00:05:36,460 Olur. 125 00:05:38,040 --> 00:05:41,510 Babam oğlumuzun mezun olduğunu, okul piyeslerinde oynadığını 126 00:05:41,710 --> 00:05:43,630 görsün isteriz tabii. 127 00:05:44,340 --> 00:05:46,030 Dizginlemek için çalışsak nasıl olur? 128 00:05:46,230 --> 00:05:47,540 Dizginlerini bağlayabilirsiniz. 129 00:05:47,730 --> 00:05:48,870 Gerçek dizginleri yok. 130 00:05:49,070 --> 00:05:53,120 Anladım, bu konuyu hocalarla görüşeceğime söz veriyorum. 131 00:05:53,320 --> 00:05:55,750 - Tek istediğimiz bu. Sağ olun. - Sağ olun. 132 00:05:55,950 --> 00:05:56,730 Sağ olun. 133 00:06:00,520 --> 00:06:01,340 Gidebilir miyiz? 134 00:06:01,540 --> 00:06:03,070 Gidebilirsiniz. 135 00:06:06,490 --> 00:06:07,820 Bugünkü planın ne? 136 00:06:08,110 --> 00:06:10,530 Bugün trenle Bryn Mawr'a gidiyorum. 137 00:06:11,200 --> 00:06:12,730 Yok artık. Neden? 138 00:06:12,930 --> 00:06:15,520 1953 kadın mezunlarına özel yemek daveti var. 139 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 Yani Petra, Daniella... 140 00:06:17,680 --> 00:06:19,360 Tammy, Kiki, tüm kızlar olacak. 141 00:06:19,560 --> 00:06:20,280 Bana kıl olanlar. 142 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 Sana kıl olmuyorlar. 143 00:06:21,600 --> 00:06:25,070 Benden tiksinen? Beni hor gören? Kelimeyi seç. "İğrenmek" iyi. 144 00:06:25,270 --> 00:06:26,870 Bir yere kadar seni savunurum. 145 00:06:27,070 --> 00:06:29,720 Bir yere kadar katlanırım. İyi eğlenceler. 146 00:06:29,930 --> 00:06:32,830 Sırf kafalarını karıştırmak için sevgilerimi ilet. 147 00:06:33,030 --> 00:06:33,810 İletirim. 148 00:06:34,390 --> 00:06:37,500 Bayan Maisel, kütüphane için bağış gecesine geliyor musunuz? 149 00:06:37,700 --> 00:06:38,630 Gelmeye çalışırım. 150 00:06:38,830 --> 00:06:41,150 - Zira geçen yıl... - Biliyorum. Özür dilerim. 151 00:06:41,610 --> 00:06:42,440 Hey. 152 00:06:42,860 --> 00:06:43,690 Hey. 153 00:06:44,070 --> 00:06:46,010 Bir ara bir şeyler içelim mi? 154 00:06:46,210 --> 00:06:49,110 Hasret giderip çocuklar dışında bir şeyden konuşuruz. 155 00:06:49,950 --> 00:06:52,160 Olur. Çok isterim. 156 00:06:52,450 --> 00:06:54,450 Ben de. Seni ararım. 157 00:07:02,840 --> 00:07:06,340 {\an8}Muhteşem Bayan Maisel 158 00:07:12,050 --> 00:07:15,970 Büyüleyici. Tek kelimeyle büyüleyici. 159 00:07:20,350 --> 00:07:22,270 Bilhassa bu sayfa. 160 00:07:25,770 --> 00:07:28,240 Bir şeyler atıştırma vakti. 161 00:07:48,170 --> 00:07:49,170 Ne yapıyorsun? 162 00:07:49,840 --> 00:07:51,180 Esther'ı izliyorum. 163 00:07:51,630 --> 00:07:52,870 Oynamasını mı? 164 00:07:53,070 --> 00:07:54,790 Ne yapacağına bakıyorum. 165 00:07:54,990 --> 00:07:59,500 Belli ki en azından müzik konusunda garip bir şekilde yetenekli. 166 00:07:59,700 --> 00:08:02,750 Ben de yeteneklerinin boyutunu saptamak istiyorum. 167 00:08:02,950 --> 00:08:05,550 Mesela yeteneği edebiyatı da kapsıyor mu? 168 00:08:05,750 --> 00:08:07,840 Kitabımı orada bıraktım, 169 00:08:08,040 --> 00:08:10,570 bakalım kitabıma doğru gidecek mi. 170 00:08:11,610 --> 00:08:14,160 Peki. Kitapta şeker mi var? 171 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 Hayır, kitapta şeker yok. 172 00:08:16,760 --> 00:08:18,480 Neden kitapta şeker olsun? 173 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 Kitaba gitmesini istiyorsan içine şeker koyduğunu varsaymıştım. 174 00:08:22,560 --> 00:08:23,820 Akide şekerini sever. 175 00:08:24,020 --> 00:08:26,780 Çocuğa şeker yedirmek istemiyorum Rose. 176 00:08:26,980 --> 00:08:29,860 Kitaba gidip gitmeyeceğini merak ettim, 177 00:08:30,060 --> 00:08:32,300 hem de şeker olduğunu düşündüğünden değil. 178 00:08:32,930 --> 00:08:33,970 Hangi kitap? 179 00:08:34,260 --> 00:08:37,180 Sartre'ın Varlık ve Hiçlik'i. 180 00:08:38,180 --> 00:08:39,370 Resimli mi? 181 00:08:39,570 --> 00:08:43,130 Varlık ve Hiçlik mi? Hayır, resimli değil. 182 00:08:43,330 --> 00:08:45,050 O zaman içine şeker koymalısın. 183 00:08:45,250 --> 00:08:47,590 Tek parça bile çok fark yaratır. 184 00:08:47,790 --> 00:08:52,780 Rose, kitaptaki metni merak edip etmeyeceğini görmek istiyorum. 185 00:08:53,400 --> 00:08:58,270 Kız torunumun, bunca zamandır beklediğim erkek torun mu olduğunu öğrenmem lazım. 186 00:08:58,470 --> 00:09:02,100 Metni merak etse bile ne olduğunu bilemez ki. 187 00:09:02,300 --> 00:09:04,440 Kimse bilmiyor zaten. 188 00:09:04,640 --> 00:09:06,380 Sartre bile bilmiyor. 189 00:09:06,790 --> 00:09:09,070 Ben bile okuyormuş gibi yapıyorum. 190 00:09:09,270 --> 00:09:10,360 Gibi mi? 191 00:09:10,560 --> 00:09:11,660 Deney için. 192 00:09:11,860 --> 00:09:14,200 Okuyormuş gibi yaptığından şüphelenirse 193 00:09:14,400 --> 00:09:17,840 bunun numara olduğunu düşünüp kitabı kasten görmezden gelebilir. 194 00:09:18,100 --> 00:09:20,260 Bu da yaşının çok ötesinde 195 00:09:20,560 --> 00:09:24,440 bir bilişsel öğrenme yeteneğine sahip olduğunu gösterir. 196 00:09:24,640 --> 00:09:29,490 Yani kitaba gitmesi ileri düzey ussal yetiye, 197 00:09:29,690 --> 00:09:31,650 kitaba gitmemesi de 198 00:09:32,190 --> 00:09:35,200 ileri düzey ussal yetiye delalet eder. 199 00:09:35,950 --> 00:09:38,060 Olamaz, tatlım altını ıslatmış. 200 00:09:38,260 --> 00:09:39,780 Ben yine de şeker diyorum. 201 00:09:44,120 --> 00:09:45,230 Aptal bebek. 202 00:09:45,430 --> 00:09:47,360 Kulağa nasıl geldiğinin farkındayım 203 00:09:47,560 --> 00:09:49,630 ama sanırım bir yanlış anlama olmuş. 204 00:09:50,040 --> 00:09:51,150 Belki kafası güzeldi. 205 00:09:51,350 --> 00:09:54,460 Tabii, çay tüttürmüştür. Hepimiz arada gevşemeliyiz. 206 00:09:54,760 --> 00:09:56,580 Bizzat özür dilemek istiyor. 207 00:09:56,780 --> 00:09:58,790 Baltimore'a gelecek. 208 00:09:58,990 --> 00:10:02,080 Seni sette görüp Haussner's'a götürmek istiyor. 209 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 Tren biletini alıyorum. 210 00:10:03,700 --> 00:10:07,040 Tamam. İçinde şarap olan meyve sepetinin, bornozun 211 00:10:07,240 --> 00:10:09,940 ve bisikletin tadını çıkar. Sonra konuşuruz. Hoşça kal. 212 00:10:10,860 --> 00:10:12,130 Yengece alerjim var. 213 00:10:12,330 --> 00:10:14,470 "Sıra sende değil" mi dedin? 214 00:10:14,670 --> 00:10:16,350 - Evet. - Biraz detay verir misin? 215 00:10:16,540 --> 00:10:17,390 Şimdi olmaz Dinah. 216 00:10:17,590 --> 00:10:19,280 James seni kovduktan sonra mı? 217 00:10:19,820 --> 00:10:23,140 - Beni kovacak mıymış? - Hediyelerle vazgeçirmeyi başardım. 218 00:10:23,340 --> 00:10:24,900 Hediye işini bana sormalıydın. 219 00:10:25,100 --> 00:10:27,270 O hediyeler götünü kurtardı Susie. 220 00:10:27,470 --> 00:10:29,500 Toplan hadi, Baltimore'a gidiyorsun. 221 00:10:29,790 --> 00:10:33,030 Niyetin iyi ama ortadaki zorlukların farkında değilsin. 222 00:10:33,230 --> 00:10:35,070 Zorlukların gayet farkındayım. 223 00:10:35,270 --> 00:10:37,700 Midge'i ünlü edemedin diye James'i kaybedeceksin. 224 00:10:37,900 --> 00:10:39,200 Midge'i ünlü edeceğim. 225 00:10:39,400 --> 00:10:41,540 Midge'i severim ama birini seçmek zorunda değilsin. 226 00:10:41,740 --> 00:10:43,870 Midge'e hiç fırsat sunulmuyor ki. 227 00:10:44,070 --> 00:10:46,480 Pes yani. Bir günlüğüne siyahi ol da gör. 228 00:10:47,270 --> 00:10:50,020 James'e fırsat sunulduğu yok, o kadar emek verdi. 229 00:10:50,230 --> 00:10:51,010 Biliyorum. 230 00:10:51,200 --> 00:10:52,460 James'i elinden kaçırma. 231 00:10:52,660 --> 00:10:54,380 Kaçırırsan ben de gidebilirim. 232 00:10:54,580 --> 00:10:56,190 Sen de bensiz yapamazsın. 233 00:10:56,990 --> 00:10:58,150 Bisiklet ne kadardı? 234 00:10:59,200 --> 00:11:00,220 Bileti al bakalım. 235 00:11:00,420 --> 00:11:01,950 Sen de James'e Paar'ı ayarla. 236 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Merhaba hanımlar! 237 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 Selam Midge! Üstündekine bayıldım. 238 00:11:17,400 --> 00:11:18,320 Bu eski şeye mi? 239 00:11:18,520 --> 00:11:20,160 Bu ayki Vogue'da vardı. 240 00:11:20,360 --> 00:11:21,990 Sana ne demeli manken hanım? 241 00:11:22,190 --> 00:11:23,290 Mankenlik yapmıştı. 242 00:11:23,490 --> 00:11:25,580 - Eski bir dostu getirdim. - Hadi be. 243 00:11:25,780 --> 00:11:26,500 Matara mı? 244 00:11:26,700 --> 00:11:29,040 Babamın. Süvarilik günlerinden kalma. 245 00:11:29,240 --> 00:11:32,730 - Parti sıkıcı olmaya başladı mı... - Süvariyi çağırırdık! 246 00:11:34,520 --> 00:11:36,300 Gidelim de mezadı kaçırmayalım. 247 00:11:36,500 --> 00:11:37,800 Yemeği de. Çok açım. 248 00:11:38,000 --> 00:11:40,640 Yine doğurmuşsun. Resmini göstersene. 249 00:11:40,840 --> 00:11:42,180 - Yanımda taşımıyorum. - Ne? 250 00:11:42,380 --> 00:11:44,520 Yalan tabii! İşte hepsi burada. 251 00:11:44,720 --> 00:11:46,850 - Dört çocuğun mu var? - Biri de yolda. 252 00:11:47,050 --> 00:11:48,120 - Tom nasıl? - Gayet iyi. 253 00:11:48,790 --> 00:11:50,210 Ne gayet iyi? Tom mu? 254 00:11:51,790 --> 00:11:54,320 Şu minicik sandviçler ne iş? 255 00:11:54,520 --> 00:11:57,200 Minicik hanımlar olarak kalmamızı istiyorlar. 256 00:11:57,400 --> 00:11:58,110 Çok geç. 257 00:11:58,310 --> 00:12:01,200 İki minik ekmek diliminin arasına lahana koymuşlar. 258 00:12:01,400 --> 00:12:03,740 Bir hıyarlı daha. Hepsi hıyarlı. 259 00:12:03,940 --> 00:12:05,830 Şunda krem peynir ve çilek var. 260 00:12:06,030 --> 00:12:08,180 - Onu ben alayım! - Buyur. 261 00:12:09,350 --> 00:12:11,630 Krem peynirli çırpılmış somon gibi. 262 00:12:11,830 --> 00:12:13,170 Kim somonu çırpar ki? 263 00:12:13,370 --> 00:12:14,880 - Peçete. - Tamamen hazırım. 264 00:12:15,080 --> 00:12:17,590 Çavdar ekmekli, hindi ve jambonlu sandviç verseler ya. 265 00:12:17,790 --> 00:12:19,030 Petra! 266 00:12:19,440 --> 00:12:22,550 Alkolün etkisini azaltacak bir şey lazım. Her yer dönüyor. 267 00:12:22,750 --> 00:12:24,820 Bana değil. Süvariyi versene. 268 00:12:25,280 --> 00:12:27,600 Tammy, neye teklif verdin, silahlara mı? 269 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 Çim dartı. Oğullarım bayılır. 270 00:12:29,800 --> 00:12:31,690 - Tehlikeli gibi. - Değildir. 271 00:12:31,890 --> 00:12:34,480 Ben baykuşumu çok sevdim. Adını Charlie koyacağım. 272 00:12:34,680 --> 00:12:36,440 Gözleri beni takip ediyor. 273 00:12:36,640 --> 00:12:38,030 En iyisini Midge kaptı. 274 00:12:38,230 --> 00:12:40,990 Hoover Lark'ı kapmak için hemen teklif vermek şart. 275 00:12:41,190 --> 00:12:43,830 - Ne güzel. - Piyasanın en hafif elektrik süpürgesi. 276 00:12:44,030 --> 00:12:46,580 Daha satışa bile çıkmadı. Kıskançlıktan çatladım. 277 00:12:46,780 --> 00:12:48,370 Sosyolojiden Bay Dee gelmiş. 278 00:12:48,570 --> 00:12:50,920 Connie, merhaba. Epeydir görüşemedik. 279 00:12:51,120 --> 00:12:54,130 Nasıl daha da yakışıklı olmuş? Haksızlık bu. 280 00:12:54,330 --> 00:12:55,960 Tam adı neydi? Yalnızca Dee değil. 281 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 "Dişlenesi"nin kısaltması. 282 00:12:58,040 --> 00:12:59,770 Adamı zar zor tanıdım. 283 00:13:00,280 --> 00:13:03,140 Sandra Gutenberg'i şapır şupur dudaktan öptü! 284 00:13:03,340 --> 00:13:04,180 Aynen öyle. 285 00:13:04,380 --> 00:13:06,010 Kim bilir kimlerle öpüşüyor? 286 00:13:06,210 --> 00:13:08,040 Keşke öyle olsa, evliler. 287 00:13:08,240 --> 00:13:09,500 - Evliler mi? - Sekiz yıldır. 288 00:13:09,700 --> 00:13:12,020 Yani adı Sandra Dee mi oldu? Yok artık! 289 00:13:12,220 --> 00:13:14,570 Güya Sandra öğrenciyken çıkmıyorlarmış. 290 00:13:14,760 --> 00:13:15,480 Yalana bak. 291 00:13:15,680 --> 00:13:19,150 Mezuniyetten sonra rastlaştıklarında aşk kıvılcımları çakmış. 292 00:13:19,350 --> 00:13:21,610 Her öğleden sonra salonun arkasında 293 00:13:21,810 --> 00:13:23,510 adamın pipisini tokatlıyormuş. 294 00:13:25,590 --> 00:13:27,200 - Selam Sandra! - Selam kızlar. 295 00:13:27,400 --> 00:13:28,680 Seni görmek ne güzel. 296 00:13:29,640 --> 00:13:30,830 Evet Midge. 297 00:13:31,030 --> 00:13:33,460 - Evet Daniella. - Bariz konuya gelelim mi? 298 00:13:33,660 --> 00:13:36,100 - O konuyu açma demiştim. - Sorun değil. 299 00:13:36,690 --> 00:13:38,920 Evet, Hristiyanlığa geçiyorum. 300 00:13:39,120 --> 00:13:39,920 Ne? Olamaz. 301 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 - Öyle mi? - Midge. 302 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Joel'la aramız iyi. Arkadaşız. 303 00:13:45,800 --> 00:13:49,350 - Palmer'ın kalbi hâlâ kırık. - Hem de ilişkisi yok. 304 00:13:49,550 --> 00:13:51,730 Adamda kerata karakteri vardı. 305 00:13:51,930 --> 00:13:53,600 Şu an muhasebe müdürü. 306 00:13:53,800 --> 00:13:54,520 Dediğim gibi. 307 00:13:54,720 --> 00:13:56,150 Joel'la çok acele ettiniz. 308 00:13:56,350 --> 00:13:58,650 Palmer gider gitmez çıkmaya başladınız. 309 00:13:58,850 --> 00:14:01,400 Yoksa zaten çıkıyordunuz da Palmer mı gitti? 310 00:14:01,600 --> 00:14:04,360 Çok ısrarcıydı. Ama tempoyu ben ayarlıyordum 311 00:14:04,560 --> 00:14:07,550 çünkü evlenene kadar düzgün, namuslu bir kadındım. 312 00:14:07,760 --> 00:14:09,040 Nişanlanana kadar. 313 00:14:09,240 --> 00:14:10,370 Kimi kandırıyorsun? 314 00:14:10,570 --> 00:14:13,210 - İkinizi şu ağaca yaslanmış hâlde gördük. - Kiki. 315 00:14:13,410 --> 00:14:14,790 Ağacı kökleyecektiniz yahu. 316 00:14:14,990 --> 00:14:16,880 İşi pişirdiğiniz kesin. 317 00:14:17,080 --> 00:14:19,610 O dürbünün kuş izlemek için olmadığını biliyordum. 318 00:14:19,810 --> 00:14:22,280 Hatırlarsan seni onun hakkında uyarmıştım. 319 00:14:22,480 --> 00:14:24,930 Evet Petra. Çok korumacıydın. 320 00:14:25,130 --> 00:14:26,850 Artık bekâr, çalışan bir kızsın. 321 00:14:27,050 --> 00:14:30,680 Gordon Ford'a çalışıyorsun. Çok eğlenceli mi? Tüm gün gülüyor musun? 322 00:14:30,880 --> 00:14:33,140 Biraz yorucu olsa da gülüyoruz tabii. 323 00:14:33,340 --> 00:14:35,810 Hem de sahneye çıkıyorsun. Düşünemiyorum bile. 324 00:14:36,010 --> 00:14:38,480 Düğün konuşmasıyla tüm ilgiyi üzerine çekmişti ya. 325 00:14:38,680 --> 00:14:40,530 Benim yaptığımı düşünemiyorum yani. 326 00:14:40,730 --> 00:14:43,670 İnsanların önünde sahnede olmaktan korkmuyor musun? 327 00:14:44,050 --> 00:14:45,010 Dur bakayım. 328 00:14:45,840 --> 00:14:47,870 Geçinmek için 329 00:14:48,070 --> 00:14:50,700 başka bir şey yapabilseydim yapardım. 330 00:14:50,900 --> 00:14:52,830 Kuru temizlemeciden tut da Klan'a, 331 00:14:53,030 --> 00:14:55,250 mezbaha görevlisine kadar... 332 00:14:55,450 --> 00:14:57,460 Tek seçenek onlar değildir. 333 00:14:57,660 --> 00:14:59,460 Bir arkadaş öyle demişti de. 334 00:14:59,660 --> 00:15:01,730 Hayır. Sahneden korkmuyorum. 335 00:15:01,930 --> 00:15:05,220 Fakat sahne dışı ayrı, kulüpteki tuvaletler çok fena. 336 00:15:05,420 --> 00:15:06,280 Niye yapıyorsun? 337 00:15:07,650 --> 00:15:08,740 Sevdiğim için. 338 00:15:09,650 --> 00:15:12,390 İnsanlar seni dinliyor. Beleş içki de cabası. 339 00:15:12,590 --> 00:15:15,040 Jack Paar'a çıkacağını söylemiştin. 340 00:15:16,330 --> 00:15:19,160 Programına çıkmak için seçmelere girmiştim. 341 00:15:19,750 --> 00:15:22,070 Henüz bir karar vermediler. Bakalım. 342 00:15:22,270 --> 00:15:23,360 Corky Fleming şurada. 343 00:15:23,560 --> 00:15:24,740 Hiç sevemedim. Selam. 344 00:15:24,940 --> 00:15:26,570 - Selam Corky. - Selam kızlar. 345 00:15:26,770 --> 00:15:30,450 - O da Bay Dee ile takılmıştı. - Prag'da okuduğum dönemde mi? 346 00:15:30,650 --> 00:15:32,080 Herkes adama vurgundu. 347 00:15:32,280 --> 00:15:33,720 Ben hariç. Bana C verdi. 348 00:15:35,100 --> 00:15:36,010 Süvari lütfen. 349 00:15:37,640 --> 00:15:39,500 Yasak değil mi? Giriş kartımız yok. 350 00:15:39,700 --> 00:15:41,170 Giriş kartına gerek yok. 351 00:15:41,370 --> 00:15:42,710 Saygın mezun kızlarız. 352 00:15:42,910 --> 00:15:45,820 Hadi hanımlar. Şans cesurdan yanadır! 353 00:15:46,020 --> 00:15:48,780 Yurtlar hâlâ rüyalarıma giriyor. 354 00:15:54,530 --> 00:15:55,430 Yemek kokusu mu var? 355 00:15:55,630 --> 00:15:57,060 Elektrikli ocak artık serbest mi? 356 00:15:57,260 --> 00:15:57,980 Tasvip etmiyorum. 357 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 Odalarında televizyon var. 358 00:16:00,140 --> 00:16:01,330 Çok şımarıklar. 359 00:16:03,920 --> 00:16:05,460 - Selam. - Selam. 360 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 Rock'n roll çok iyidir. 361 00:16:07,920 --> 00:16:08,710 Evet. 362 00:16:09,590 --> 00:16:13,800 Petra'yla bu odada iki ay boyunca sürekli Toolie Oolie Doolie'yi dinlemiştik. 363 00:16:15,390 --> 00:16:16,390 Andrews Sisters var ya? 364 00:16:16,590 --> 00:16:19,350 Tabii. Annemde bir plakları var. 365 00:16:19,680 --> 00:16:21,190 Bu akşam işi var mı? 366 00:16:21,390 --> 00:16:22,630 Çocuğunuzu mu arıyorsunuz? 367 00:16:22,830 --> 00:16:25,260 - Daha 30 yaşındayız! - Ne çocuğu ayol? 368 00:16:25,460 --> 00:16:26,210 Pardon. 369 00:16:26,410 --> 00:16:29,050 Tanrım. Bu sizi rahatsız etmiyor mu? 370 00:16:29,250 --> 00:16:30,030 Ne? 371 00:16:30,610 --> 00:16:33,150 Ne? "Ne" mi dedi? 372 00:16:34,030 --> 00:16:34,860 Ne! 373 00:16:37,330 --> 00:16:38,270 Ne kaçırdık? 374 00:16:38,470 --> 00:16:40,150 Şu halı içler acısı hâldeydi. 375 00:16:40,340 --> 00:16:42,560 Artık değil. Lark tüm kiri hüp diye çekiyor. 376 00:16:42,760 --> 00:16:45,400 Lark piyasanın en hafif elektrik süpürgesi. 377 00:16:45,600 --> 00:16:50,240 Saklaması da kolay. Aklında olsun Sherry. Barb. 378 00:16:50,440 --> 00:16:51,510 - Peki. - Tamam. 379 00:16:51,970 --> 00:16:53,740 Üçümüz burada nasıl yatmışız? 380 00:16:53,940 --> 00:16:55,660 Eşyalarımızı nasıl sığdırmışız? 381 00:16:55,860 --> 00:16:57,950 Dünya neden bu kadar küçülüyor? 382 00:16:58,150 --> 00:17:00,250 Gelin. Hâlâ oradalar mı merak ediyoruz. 383 00:17:00,450 --> 00:17:02,140 - Ne hâlâ orada mı? - Hadi! 384 00:17:02,850 --> 00:17:03,690 Hoşça kalın. 385 00:17:04,350 --> 00:17:05,170 Hoşça kalın kızlar. 386 00:17:05,370 --> 00:17:06,150 Güle güle. 387 00:17:07,310 --> 00:17:09,570 Temizlik imandan gelir. 388 00:17:10,480 --> 00:17:12,360 Bu ne ya? Sanki 80 yaşındayım. 389 00:17:17,410 --> 00:17:18,350 Örümcek ağı var! 390 00:17:18,550 --> 00:17:19,850 Önden girmeyi sen istedin. 391 00:17:20,050 --> 00:17:21,830 Kral Tut'un mezarı gibi kokuyor. 392 00:17:22,290 --> 00:17:24,230 Öne doğru bir çubuk sallasanıza. 393 00:17:24,430 --> 00:17:25,540 Şu ağları indirin. 394 00:17:25,750 --> 00:17:28,570 - Yürü Kiki. - O çubuk yeterince uzun değil. 395 00:17:28,770 --> 00:17:29,700 Süpürgeni kullan. 396 00:17:29,890 --> 00:17:31,240 Lark oyuncak değil. 397 00:17:31,440 --> 00:17:34,340 Of be kızlar. Hadi, vakit azalıyor. 398 00:17:35,590 --> 00:17:37,970 Örümcekten her şeyden çok nefret ederim. 399 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 Burası da daha küçük. Her şey küçülüyor. 400 00:17:42,050 --> 00:17:44,210 İzmaritlerimiz hâlâ yerde duruyor. 401 00:17:44,410 --> 00:17:46,060 Demek ki hâlâ buradalar. 402 00:17:46,690 --> 00:17:47,770 İşte buradalar. 403 00:17:48,400 --> 00:17:51,090 Kurdele ve çiçek takmışız. Ne tatlıymışız. 404 00:17:51,290 --> 00:17:52,510 Şu ne renkti? 405 00:17:52,710 --> 00:17:54,430 - Sarı mı? - Yok, sen mordun. 406 00:17:54,630 --> 00:17:56,300 Mavi ve mor çok benziyor. 407 00:17:56,500 --> 00:17:57,580 Havaya kaldır. 408 00:17:57,780 --> 00:17:59,320 Ben yeşildim. Versene. 409 00:17:59,660 --> 00:18:00,490 Mavi. 410 00:18:00,780 --> 00:18:01,620 Pembe. 411 00:18:02,490 --> 00:18:05,230 Gelecekteki kendimize not yazmak kimin fikriydi? 412 00:18:05,430 --> 00:18:06,310 - Senin. - Hayır. 413 00:18:06,510 --> 00:18:08,530 Kesin senindi. Hep ileriyi düşünürdün. 414 00:18:08,720 --> 00:18:11,240 - Korkusuz liderimiz. - Benimkini okuyorum. 415 00:18:11,440 --> 00:18:12,240 Oku bakalım. 416 00:18:12,440 --> 00:18:15,280 "Ne pahasına olursa olsun sev." Şaka gibi. 417 00:18:15,480 --> 00:18:17,280 Halil Cibran dönemin. 418 00:18:17,480 --> 00:18:19,040 O kitabı birine verdim. 419 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 - Peki öyle mi? - Ne öyle mi? 420 00:18:20,970 --> 00:18:23,000 Ne pahasına olursa olsun seviyor musun? 421 00:18:23,200 --> 00:18:24,120 Evet diyebilirim. 422 00:18:24,320 --> 00:18:26,810 Her zaman olmasa da daha çok çabalamalıyım. 423 00:18:27,190 --> 00:18:27,960 Güzel. 424 00:18:28,160 --> 00:18:29,730 Sıra bende. Küçük Bayan Mavi. 425 00:18:30,360 --> 00:18:34,070 "Düşünceli ol. Zayıf ol." Genç Petra kaltağına bak ya! 426 00:18:34,270 --> 00:18:35,240 Okumaya devam et. 427 00:18:35,690 --> 00:18:37,600 "Anne babanı, çocuklarını, dostlarını 428 00:18:37,800 --> 00:18:39,990 "el üstünde tut ve lütfen mutlu ol." 429 00:18:40,200 --> 00:18:41,180 - Çok şeker. - İyiymiş. 430 00:18:41,380 --> 00:18:43,490 Pardon genç kendim. Kaltak değilmişsin. 431 00:18:43,910 --> 00:18:44,790 Sıra bende. 432 00:18:45,250 --> 00:18:48,730 "Don Kişot'u orijinal dilinde İspanyolca olarak oku." 433 00:18:48,930 --> 00:18:50,500 İspanyolca öğrenmedim! 434 00:18:51,130 --> 00:18:51,900 Başka? 435 00:18:52,100 --> 00:18:55,610 Çeşitli dillerde okunacak diğer kitapların uzun, iğrenç listesi. 436 00:18:55,810 --> 00:18:59,330 "En içten dileklerimle, Senin Genç Hâlin." diye bitirmişim. 437 00:18:59,530 --> 00:19:00,490 Kiki? 438 00:19:00,690 --> 00:19:02,950 Tamam. "Yedi yıl çalışıp para biriktir, 439 00:19:03,150 --> 00:19:05,850 "altı ay gez, sonra evlenip çocuk yap." 440 00:19:06,050 --> 00:19:07,170 Öyle yapmadım. 441 00:19:07,370 --> 00:19:08,840 - Çocuk yaptın. - Birden fazla. 442 00:19:09,040 --> 00:19:10,650 Böylece hikâyenin sonuna geldik. 443 00:19:10,980 --> 00:19:11,800 Midge? 444 00:19:12,000 --> 00:19:14,270 Tamam, okuyorum. 445 00:19:14,940 --> 00:19:15,860 Ne yazıyor? 446 00:19:17,280 --> 00:19:18,110 "Sakın." 447 00:19:18,400 --> 00:19:19,610 - Sakın mı? - Ne için sakın? 448 00:19:19,820 --> 00:19:21,810 O kadar. Sadece "sakın" yazıyor. 449 00:19:22,010 --> 00:19:23,140 Cümle yarım mı kalmış? 450 00:19:23,340 --> 00:19:25,810 Ünlem işareti koyup altını çizmişim. 451 00:19:26,010 --> 00:19:28,860 Bakayım. "Sakın." Tuhafmış. 452 00:19:29,060 --> 00:19:30,520 - Ne demek istedin? - Bilmem. 453 00:19:30,720 --> 00:19:32,190 - Yazdığını hatırlıyor musun? - Yok. 454 00:19:32,390 --> 00:19:35,700 - "Sakın kimseyi üzme." olabilir. - O zaman niye öyle yazmadın? 455 00:19:35,900 --> 00:19:37,110 Ben ne olduğunu biliyorum. 456 00:19:37,310 --> 00:19:39,450 O elbiseyi giyecektin ama içten içe 457 00:19:39,650 --> 00:19:42,540 giymeyeceğini biliyordun. "Sakın." Giymedin de. 458 00:19:42,740 --> 00:19:43,830 Sanmıyorum. 459 00:19:44,030 --> 00:19:45,870 "Sakın kaçırma" gibi bir şeydir. 460 00:19:46,070 --> 00:19:48,420 Hayatını yaşamayı. Zaten kaçırmadın da. 461 00:19:48,620 --> 00:19:51,000 Yaptığın onca müthiş şeyi düşünsene. 462 00:19:51,200 --> 00:19:53,170 - Hepimizden fazla. - Hepimizin toplamından. 463 00:19:53,370 --> 00:19:55,760 Çocuklarına anlatacağın hikâyeleri düşünsene. 464 00:19:55,960 --> 00:19:57,220 Hem de torunlarına! 465 00:19:57,420 --> 00:20:00,720 Düzenini kurup tekrar evlendiğinde ne zaman geriye dönüp 466 00:20:00,920 --> 00:20:03,530 bu harika döneme baksan "bunu başardım" diyebileceksin. 467 00:20:04,240 --> 00:20:06,870 Evet. Harika bir dönem oldu. 468 00:20:08,540 --> 00:20:10,200 Benimkinin devamı varmış. 469 00:20:11,210 --> 00:20:15,460 "Mezuniyetten sonra uğrasana." Ah be, Bayan Dee ben olabilirmişim! 470 00:20:21,720 --> 00:20:23,620 Tammy, gözümü çıkarıyordun! 471 00:20:23,820 --> 00:20:25,870 - Pardon! - Alttan fırlatsana! 472 00:20:26,070 --> 00:20:28,120 Yakalamaya çalışma Petra. 473 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 Oynamayı bırakıyorum. 474 00:20:30,160 --> 00:20:32,310 - Gitmem gerek. - Benim de. 475 00:20:33,230 --> 00:20:37,260 Bir sonraki çim dartı maçımızın on yıl sonra olmayacağına söz verelim mi? 476 00:20:37,460 --> 00:20:38,380 - Evet! - Kesinlikle. 477 00:20:38,580 --> 00:20:39,780 - Hoşça kalın. - Güle güle. 478 00:20:41,070 --> 00:20:42,400 - Hoşça kal. - Güle güle. 479 00:21:06,430 --> 00:21:10,620 - Hem de onaylandı mı? İki katı? Üç katı? - Yüzde yüz. 480 00:21:10,820 --> 00:21:12,500 - Eşim üzerinden? - Hedy üzerinden. 481 00:21:12,700 --> 00:21:14,810 - Hâlâ burada mı? - Az önce gördüm. 482 00:21:15,900 --> 00:21:16,730 Hedy? 483 00:21:20,150 --> 00:21:21,890 Hedy, olduğun yerde kal! 484 00:21:22,080 --> 00:21:23,190 Emredersiniz. 485 00:21:25,030 --> 00:21:27,120 - Ne oluyor? - İyiye işaret değil. 486 00:21:29,580 --> 00:21:30,660 Kahretsin Hedy! 487 00:21:32,790 --> 00:21:33,790 Kahretsin. 488 00:21:38,080 --> 00:21:39,030 Yanılmışım. 489 00:21:39,230 --> 00:21:41,240 Şunların evliliğini hiç anlamıyorum. 490 00:21:41,440 --> 00:21:42,420 Hepiniz dinleyin. 491 00:21:42,920 --> 00:21:47,090 İngiliz kraliyet ailesinden biri Kuzey Amerika turuna çıkmış. 492 00:21:47,510 --> 00:21:49,660 Her büyük medya kuruluşunun 493 00:21:49,860 --> 00:21:52,720 onunla röportaj yapmaya çalıştığı da malumunuz. 494 00:21:52,930 --> 00:21:54,730 Röportajı biz yapıyoruz. 495 00:21:55,230 --> 00:21:59,020 Bu akşam Prenses Margaret tam bir saat yayınımıza konuk olacak. 496 00:22:02,730 --> 00:22:06,100 Şu kadın var ya, araya birilerini sokup, 497 00:22:06,300 --> 00:22:07,890 egoları okşayıp, torpil yaptırıp 498 00:22:08,090 --> 00:22:11,060 Prenses'in etrafındaki nonoşları 499 00:22:11,260 --> 00:22:14,870 tatlı dille ikna ederek muazzam bir mucize gerçekleştirdi. 500 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Kendisini alkışlayalım. 501 00:22:18,460 --> 00:22:21,540 Sağ olsun, el altından yaptığım şeyleri saymadı. 502 00:22:22,800 --> 00:22:24,110 Herkes bu işe dâhil. 503 00:22:24,310 --> 00:22:26,660 Birazdan burada olurlar, 504 00:22:26,860 --> 00:22:29,840 bir yere tüfek veya çay sakladıysanız hemen kaldırın. 505 00:22:30,180 --> 00:22:32,000 Mike, sana çok iş düşüyor. 506 00:22:32,200 --> 00:22:33,250 - Hazır mısın? - Evet. 507 00:22:33,450 --> 00:22:35,250 Araştırma ekibi kadının tur boyunca 508 00:22:35,450 --> 00:22:37,500 ne yaptığını bana bildirsin. 509 00:22:37,700 --> 00:22:39,880 İşin başında ben varım. İkiye kadar halledin. 510 00:22:40,080 --> 00:22:43,090 Ekibi söyledi, benimle skeç yapmak istiyormuş. 511 00:22:43,290 --> 00:22:44,010 Hadi canım. 512 00:22:44,210 --> 00:22:46,450 Sert görünmek istemiyormuş. 513 00:22:46,650 --> 00:22:48,140 Onu komik gösterecek skeçler yazıp 514 00:22:48,340 --> 00:22:50,060 - hemen bana sunum yapın. - Tamamdır. 515 00:22:50,260 --> 00:22:53,660 Monoloğu kraliyet ailesine uydurun. Komik ama saygılı olsun. 516 00:22:54,830 --> 00:22:55,960 Ama onları tiye de alın. 517 00:22:56,160 --> 00:22:57,750 Cüretkâr, Ford tarzı olsun. 518 00:22:58,000 --> 00:22:58,960 Çok cüretkâr olmasın. 519 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 Komik olsun ama bayağı şekilde değil. 520 00:23:02,100 --> 00:23:04,280 Bir yerini inciteceksin. İşlerine karışma. 521 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 Komik ama bayağı değil. Tamamdır. 522 00:23:06,440 --> 00:23:07,220 Tamamdır. 523 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 Sabahım daha da güzelleşti. 524 00:23:10,590 --> 00:23:13,160 Jane Jacobs, seninle tanışmaktan çok mutluyum. 525 00:23:13,360 --> 00:23:14,080 Merhaba Gordon. 526 00:23:14,280 --> 00:23:16,790 Robert Moses'ın Washington Square Park'ın içinden 527 00:23:16,990 --> 00:23:20,000 yol geçirmesini engelleyen kadın. 528 00:23:20,200 --> 00:23:22,920 New York'a ilk geldiğimde annemler beni oraya götürmüştü. 529 00:23:23,120 --> 00:23:25,430 Jonglörler, müzisyenler vardı. 530 00:23:25,620 --> 00:23:29,150 O çeşme, bir grup tuhaf tip, çok büyüleyiciydi. 531 00:23:29,450 --> 00:23:31,820 O an anladım ki burada yaşayıp çalışmalıydım. 532 00:23:32,070 --> 00:23:36,020 Jane, bir parkı kurtarmakla kalmadın. Bir anıyı da kurtardın. Teşekkürler. 533 00:23:36,220 --> 00:23:36,940 Ne demek. 534 00:23:37,140 --> 00:23:38,810 Bugün yayına çıkmıyorsun. Haberleşiriz. 535 00:23:39,010 --> 00:23:40,000 Hadi bakalım Mike! 536 00:23:40,410 --> 00:23:41,460 Tamam. 537 00:23:42,130 --> 00:23:44,290 Gizemli Hedy bu muymuş yani? 538 00:23:44,540 --> 00:23:45,820 Ara sıra ortaya çıkar. 539 00:23:46,020 --> 00:23:47,030 Brigadoon zevcesi. 540 00:23:47,230 --> 00:23:50,530 Prenses Margaret hakkında hiçbir şey bilmeyen var mı? 541 00:23:50,730 --> 00:23:52,240 - Kraliçe'nin kardeşi. - Biliyorum. 542 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 - Yasak aşkları var. - Onlar olmaz. 543 00:23:54,320 --> 00:23:55,960 - Çay içer? - Ayak topuna futbol der? 544 00:23:56,160 --> 00:23:57,750 Şöyle konuşur. 545 00:23:57,950 --> 00:24:00,960 Sıçtık mı yani? Yayına yedi saat var. 546 00:24:01,160 --> 00:24:03,670 Affedersiniz. Aranızda bir uzman var. 547 00:24:03,870 --> 00:24:05,670 - Sahi mi? - Midge imdadımıza yetişti. 548 00:24:05,870 --> 00:24:09,300 O kadını çok severim. Arsızdır. Kraliyetten bağımsızdır. 549 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Seksi sayılır. Biraz Ralph'in taklidi gibi. 550 00:24:11,800 --> 00:24:12,970 - Komik mi? - Skeçte mi? 551 00:24:13,170 --> 00:24:14,240 Birkaç fikrim var. 552 00:24:14,450 --> 00:24:16,350 O iş bende, siz monoloğu yazın. Olur mu? 553 00:24:16,550 --> 00:24:18,790 - Olur. - Hadi bakalım, birde yirmi. 554 00:24:19,540 --> 00:24:21,830 Hay aksi. Pardon Alvin. 555 00:24:22,790 --> 00:24:24,670 Hadi bakalım, birde yirmi. 556 00:24:27,000 --> 00:24:28,050 Komikti. 557 00:24:30,300 --> 00:24:32,450 Herkese selam olsun! 558 00:24:32,650 --> 00:24:34,800 Gordon Ford Show'u izliyorsunuz! 559 00:24:36,510 --> 00:24:40,000 Bu akşam tam bir saat bizlerle olacak çok özel konuğumuz 560 00:24:40,200 --> 00:24:42,980 Ekselansları, Snowdon Kontesi, 561 00:24:43,310 --> 00:24:45,770 İngiltere'nin Prenses Margaret'ı! 562 00:24:46,230 --> 00:24:48,550 - Prenses Margaret! - Helal olsun! 563 00:24:48,750 --> 00:24:49,570 Evet! 564 00:24:51,820 --> 00:24:53,320 Selam. Yine mi geldiniz? 565 00:24:53,780 --> 00:24:57,270 O kadar iyi gülmüşüz ki yazarlardan biri bize açık davetiye verdi. 566 00:24:57,470 --> 00:24:59,060 Her akşam gelmeyi planlıyoruz! 567 00:24:59,260 --> 00:25:01,270 Ne güzel! Hangi yazar? 568 00:25:01,470 --> 00:25:04,290 - Tanımazsın. - Gösterir misiniz? 569 00:25:05,460 --> 00:25:07,190 İyi akşamlar, doğru duydunuz. 570 00:25:07,390 --> 00:25:10,280 Bu akşam programımızda kanlı canlı bir kraliyet üyesi var. 571 00:25:10,480 --> 00:25:12,660 Evet! Prenses Margaret! 572 00:25:12,860 --> 00:25:17,830 Bugün stüdyo civarında takım elbiseli, meymenetsiz adamlar görebilirsiniz. 573 00:25:18,030 --> 00:25:20,620 Kimisi Prenses Margaret'ın koruması, 574 00:25:20,820 --> 00:25:22,480 kimisi de benim ajanım. 575 00:25:22,680 --> 00:25:24,790 Kaynanamlarla arkadaş mı oldun? 576 00:25:24,990 --> 00:25:25,920 Çok itham edici. 577 00:25:26,120 --> 00:25:30,860 Shaw'a göre İngiltere ve Amerika ortak bir dille ayrılan iki ülkeymiş. 578 00:25:31,230 --> 00:25:33,360 Aramızda okyanus da var. 579 00:25:33,570 --> 00:25:35,490 Ben neden hiç mükâfat almıyorum? 580 00:25:36,700 --> 00:25:37,520 Haksızlık. 581 00:25:37,710 --> 00:25:40,190 BK'da her şey için farklı kelimeler var. 582 00:25:40,380 --> 00:25:41,940 Asansöre lift diyorlar. 583 00:25:42,140 --> 00:25:43,900 Daireye apartman diyorlar. 584 00:25:44,100 --> 00:25:46,570 Bugün de bana şöyle dediklerini öğrendim, 585 00:25:46,770 --> 00:25:48,920 "Kusura bakma. Seni tanıdığımı sanmıyorum." 586 00:26:04,640 --> 00:26:06,980 Prenses Margaret'la tekrar karşınızdayız. 587 00:26:07,400 --> 00:26:09,300 Ekselansları, Kraliyet Ailesi'nin 588 00:26:09,500 --> 00:26:11,590 iç rutini bizi hep büyülemiştir. 589 00:26:11,790 --> 00:26:12,730 Yeni evlendiniz. 590 00:26:14,490 --> 00:26:17,680 Merak ediyorum, akşam yemeğinde ne yersiniz? Yemek yapar mısınız? 591 00:26:17,880 --> 00:26:20,730 Yaparım, şahane bir aşçıyım. Her gün yemek yaparım. 592 00:26:20,920 --> 00:26:22,960 En becerikli olduğum iki şeyden biri. 593 00:26:23,160 --> 00:26:24,700 - Diğeri nedir? - Yalan söylemek. 594 00:26:27,290 --> 00:26:30,130 - Aşçılarınız var mı? - Sanırım aşçılarımızın aşçıları var. 595 00:26:31,210 --> 00:26:33,570 Tahmin ediyorum ki Kraliyet Ailesi üyesi olarak 596 00:26:33,770 --> 00:26:36,070 her şeyi yapabilmişsinizdir. Doğru mu? 597 00:26:36,270 --> 00:26:37,410 Hayır Gordon, değil. 598 00:26:37,610 --> 00:26:41,000 Şu ana dek gerçekleştiremediğim bir hayalim var. 599 00:26:41,200 --> 00:26:42,040 İlginç. Nedir? 600 00:26:42,240 --> 00:26:45,930 Hep Amerikan televizyonunda hava durumu sunmak istemişimdir. 601 00:26:47,180 --> 00:26:48,800 Şansa bakın ki sırada 602 00:26:48,990 --> 00:26:52,320 Gordon Ford Show'un hava durumu var. 603 00:26:53,440 --> 00:26:54,940 İlginç bir tesadüf. 604 00:26:55,150 --> 00:26:58,260 Hava durumunu sunup hayalinizi gerçekleştirmek ister misiniz? 605 00:26:58,460 --> 00:26:59,450 Seve seve. 606 00:26:59,650 --> 00:27:00,450 Buyurun. 607 00:27:07,290 --> 00:27:09,150 Başlayabilirsiniz Ekselansları. 608 00:27:09,350 --> 00:27:10,110 Teşekkürler. 609 00:27:10,310 --> 00:27:13,900 İyi akşamlar Amerika. Ben Gordon Ford, hava durumuyla karşınızdayım. 610 00:27:14,100 --> 00:27:16,460 Kart yanlış, ben Gordon Ford değilim. 611 00:27:16,920 --> 00:27:20,830 Çok ani geliştiğinden replik kartlarını değiştirecek vaktimiz olmadı. 612 00:27:21,030 --> 00:27:22,790 Hiç hoşumuza gitmedi. 613 00:27:22,990 --> 00:27:24,410 Çok özür dileriz. 614 00:27:24,610 --> 00:27:27,500 Salı günü bol güneşli bir hava var. 615 00:27:27,700 --> 00:27:29,230 Güneşli hava nasıl oluyor? 616 00:27:29,730 --> 00:27:33,090 Hani bulutların güneşi kapatmadığı pırıl pırıl bir hava. 617 00:27:33,290 --> 00:27:35,940 Hâlâ neden bahsettiğini bilmiyorum. 618 00:27:36,360 --> 00:27:39,390 Rockaways'te sörf yapmak için harikulade bir fırsat. 619 00:27:39,590 --> 00:27:43,020 Kadın ve erkek sörfçüler, sörf tahtasında manevra yapıp 620 00:27:43,220 --> 00:27:46,830 Jerseyli tatilcileri sollarken hırçın dalgalara hazır olun. 621 00:27:48,250 --> 00:27:51,940 Sanki sen ve yazarların o kelimeleri söylediğimi duymak istemiş. 622 00:27:52,140 --> 00:27:55,840 Mümkün değil çünkü hava durumunu sunacağınızı bilmiyorduk. 623 00:27:56,420 --> 00:27:57,610 Ne yapıyorsunuz? 624 00:27:57,810 --> 00:28:01,010 Ordumuzun tekrar işgal edeceği ilk eyaletleri işaretliyorum. 625 00:28:02,180 --> 00:28:04,120 Massachusetts olmaz! Ailem orada. 626 00:28:04,320 --> 00:28:07,010 Benimkiler de, seninkilerin hâlâ çay vergisi borcu var. 627 00:28:08,560 --> 00:28:10,390 Peki. Massachusetts'i de alın. 628 00:28:14,190 --> 00:28:15,550 Harika bir geceye içelim. 629 00:28:15,750 --> 00:28:17,760 Çok iyiydi. Prenses çok iyiydi. 630 00:28:17,960 --> 00:28:20,890 Yarın basında çıkanları görünce Paar'ın yüzünü görmek isterdim. 631 00:28:21,090 --> 00:28:22,390 Konuğu kimmiş, duydunuz mu? 632 00:28:22,590 --> 00:28:24,910 Kukla, Fran ve Ollie. Kuklalar. 633 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 Konukları kuklaymış! 634 00:28:26,410 --> 00:28:29,540 Kuklacının kolunun Kukla'nın götünden fırladığı görülüyormuş. 635 00:28:29,830 --> 00:28:30,830 Zavallı Kukla. 636 00:28:31,660 --> 00:28:33,150 Bununla Emmy'yi garantiledik. 637 00:28:33,350 --> 00:28:34,820 Saygınlığı, üstünlüğü vardı. 638 00:28:35,020 --> 00:28:37,030 - Kampanya yapmalıyız. - Yarın ilk iş olarak. 639 00:28:37,230 --> 00:28:40,160 Haber bölümü aradı. Kadını bizim kapmamıza şoke olmuşlar. 640 00:28:40,360 --> 00:28:43,720 Huntley ve Brinkley madara olmuş. Var ya, içimin yağları eridi. 641 00:28:44,180 --> 00:28:46,680 Mekândaki herkese içkiler benden! 642 00:28:48,810 --> 00:28:49,680 Başardık! 643 00:28:50,220 --> 00:28:52,480 Üç beş sent harcayıver. 644 00:28:52,680 --> 00:28:54,060 Üstü kalsın. Lütfen. 645 00:28:56,940 --> 00:28:57,770 Merhaba. 646 00:28:58,940 --> 00:28:59,720 Merhaba. 647 00:28:59,920 --> 00:29:00,820 Hedy Ford ben. 648 00:29:01,030 --> 00:29:03,350 Resmen tanıştığımıza sevindim. Midge Maisel. 649 00:29:03,550 --> 00:29:04,320 Biliyorum. 650 00:29:04,860 --> 00:29:07,230 Epeydir seninle tanışmak istiyordum. 651 00:29:07,420 --> 00:29:09,120 Gordon'ın ilk kadın yazarı. 652 00:29:09,990 --> 00:29:11,370 Belki de nicelerinin ilki. 653 00:29:12,750 --> 00:29:15,420 Tabii. Artık her şey bambaşka olacak. 654 00:29:20,170 --> 00:29:22,450 Prenses program akışından çok memnun kaldı. 655 00:29:22,650 --> 00:29:24,530 Kendi deyişiyle "mesut" olmuş. 656 00:29:24,730 --> 00:29:26,350 Çok iyiydi. Biz de tam onu diyorduk. 657 00:29:26,550 --> 00:29:30,180 Ablasının buna pek sevinmeyecek olması Margaret'ı daha da mutlu etti. 658 00:29:30,470 --> 00:29:33,540 Kraliçe'yi kızdırmayacaksak ne anlamı var ki? 659 00:29:33,740 --> 00:29:35,520 Hava durumu kısmını sen yazmışsın. 660 00:29:35,720 --> 00:29:37,960 Konsepti ben buldum. Arkadaşlar komikleştirdi. 661 00:29:38,160 --> 00:29:39,570 - Yapma. - Neyi? 662 00:29:39,770 --> 00:29:41,760 - Yapma. - Peki. 663 00:29:41,960 --> 00:29:45,360 Övgüyü hak etsen de etmesen de kabul et. Erkekler öyle yapıyor. 664 00:29:46,820 --> 00:29:47,780 Peki. 665 00:29:48,280 --> 00:29:50,410 Evet. O kısmı ben yazdım. 666 00:29:50,610 --> 00:29:52,830 Güzel. Görüşmek üzere. 667 00:29:54,120 --> 00:29:56,880 Baksana. Ne zamandır Susan'la çalışıyorsun? 668 00:29:57,080 --> 00:29:57,880 Susan mı? 669 00:29:58,250 --> 00:30:00,290 Myerson. Menajerin değil mi? 670 00:30:01,090 --> 00:30:04,910 Susie. Üç yıl oldu. 671 00:30:05,110 --> 00:30:06,410 Ben ilk müşterisiydim. 672 00:30:06,610 --> 00:30:08,200 Sana kesin iyi davranmıştır. 673 00:30:08,400 --> 00:30:11,040 Her zaman azimli ve mücadeleci olmuştur. 674 00:30:11,240 --> 00:30:13,390 Birkaç mücadelesine engel olmuşumdur. 675 00:30:14,390 --> 00:30:16,840 Hâlâ tam anlayamadım. Nereden tanışıyorsunuz? 676 00:30:17,040 --> 00:30:18,900 Pembroke. Oda arkadaşıydık. 677 00:30:19,310 --> 00:30:23,230 - Hiç bahsetmedi. - Susan'ı bilirsin. 678 00:30:24,320 --> 00:30:26,970 Evet. Susan'ı bilirim. 679 00:30:27,170 --> 00:30:27,990 Hedy! 680 00:30:28,200 --> 00:30:29,030 Geliyorum! 681 00:30:29,530 --> 00:30:32,660 Yazarlarla konuştuğumda korkuyor. Bir de mimarlarla. 682 00:30:33,120 --> 00:30:34,310 Aynen böyle devam et. 683 00:30:34,510 --> 00:30:37,870 Zaten arkanda Susie varken sırtın yere gelmez. 684 00:30:38,500 --> 00:30:39,280 Görüşürüz. 685 00:30:39,470 --> 00:30:41,130 Tamam. Görüşürüz. 686 00:30:45,590 --> 00:30:46,550 İşte geldi. 687 00:30:46,750 --> 00:30:48,430 - Selam. Hayır. - Beni özledin mi? 688 00:31:03,020 --> 00:31:05,900 Selam. Ne işin var burada? 689 00:31:06,360 --> 00:31:09,260 Dinah tren bilgilerini verdi. Baltimore'da mıydın? 690 00:31:09,460 --> 00:31:12,560 James'i avutmam gerekti. Küçük bir iletişimsizlik yaşamıştık da. 691 00:31:12,760 --> 00:31:14,290 - Ne... - Hedy Ford'u tanıyor musun? 692 00:31:15,200 --> 00:31:16,100 Ne diyorsun ya? 693 00:31:16,300 --> 00:31:19,230 Onu evlenmeden önce tanıyormuşsun. 694 00:31:19,430 --> 00:31:20,150 Tanıştınız mı? 695 00:31:20,350 --> 00:31:22,740 Barda yanıma geldi, üniversitede arkadaşmışsınız. 696 00:31:22,930 --> 00:31:24,070 Arkadaş değildik. 697 00:31:24,270 --> 00:31:25,740 Oda arkadaşıymışsınız. 698 00:31:25,940 --> 00:31:26,740 Belki. 699 00:31:26,940 --> 00:31:28,990 Belki mi oda arkadaşıydınız? Fark etmedin mi? 700 00:31:29,190 --> 00:31:31,330 - Odada bir sürü kişi vardı. - Susie. 701 00:31:31,530 --> 00:31:33,040 Üniversite kocaman yer. 702 00:31:33,240 --> 00:31:35,000 Herkesi tanımak imkânsız. 703 00:31:35,200 --> 00:31:37,960 Sana Susan diyor. Kimse sana Susan demez. 704 00:31:38,160 --> 00:31:39,810 Pusu falan mı bu? 705 00:31:41,100 --> 00:31:43,150 Yorgunum. Sabah konuşsak olur mu? 706 00:31:43,350 --> 00:31:44,260 Niye bana söylemedin? 707 00:31:44,460 --> 00:31:47,780 - Her tanıştığımı sana söylemiyorum ki. - Kes şunu. 708 00:31:50,990 --> 00:31:52,810 Onu az tanıyordum, tamam mı? 709 00:31:53,010 --> 00:31:55,100 Patronumun pek nüfuzlu eşini 710 00:31:55,300 --> 00:31:58,810 tanıdığından bahsetmek hiç aklına gelmedi mi? 711 00:31:59,010 --> 00:32:01,320 Dediği hiçbir şeye inanma, tamam mı? 712 00:32:01,520 --> 00:32:04,190 - Beni kötüledi mi? - Azimli olduğunu söyledi. 713 00:32:04,390 --> 00:32:06,650 O konuda parasının karşılığını alıyor. 714 00:32:06,850 --> 00:32:08,030 Mücadeleci olduğunu da. 715 00:32:08,230 --> 00:32:10,120 Öyle olduğumu herkes bilir. 716 00:32:10,320 --> 00:32:13,660 Öyleyse benim için mücadele et Susie. Hedy ile konuş. 717 00:32:13,860 --> 00:32:15,810 - Bir saniye. - Gordon'a sözünü geçiriyor. 718 00:32:16,010 --> 00:32:19,170 Herkesten, Mike Carr'dan daha fazla. Onun sayesinde başarabiliriz. 719 00:32:19,370 --> 00:32:22,000 - Hayır. - Söyle ona, Gordon beni programa çıkarsın. 720 00:32:22,200 --> 00:32:24,880 Ona ihtiyacımız yok. Ben hallediyorum. 721 00:32:25,080 --> 00:32:26,510 Nasıl "hallediyorsun" acaba? 722 00:32:26,710 --> 00:32:29,890 Bir şekilde hallediyorum işte. İlerleme kaydediyoruz. 723 00:32:30,090 --> 00:32:31,510 Başka bir engele doğru mu? 724 00:32:31,710 --> 00:32:33,680 - Haksızlık yapma. - Haksızlık değil. 725 00:32:33,880 --> 00:32:37,020 Sen o kadar kıçını yırttın, ben de ne dediysen yaptım. 726 00:32:37,220 --> 00:32:39,650 Pratik yaptım. İşimi en iyi şekilde yapıyorum, 727 00:32:39,850 --> 00:32:42,770 her gün başarılı oluyorum, Gordon da farkında. 728 00:32:42,970 --> 00:32:47,400 Bana bir şans vermesi çok mantıklı olur ama adam hiç yanaşmıyor. 729 00:32:47,600 --> 00:32:51,120 O engel ikimizin de yüzüne tokat gibi inip duruyor. 730 00:32:51,310 --> 00:32:54,890 Yerimde sayıp durmaktan bıktım artık. 731 00:32:55,090 --> 00:32:56,260 Ben de! 732 00:32:56,600 --> 00:32:59,000 Dünyayı yöneten Gordonları, Peteleri, 733 00:32:59,200 --> 00:33:01,580 tüm kahrolası erkekleri ne yapacaksın? 734 00:33:01,780 --> 00:33:03,020 Onlarla takılacaksın! 735 00:33:03,480 --> 00:33:06,520 Ne var ne yoksa kullanıp engel tanımayacaksın. 736 00:33:06,770 --> 00:33:08,270 Bunu bana kim öğretti acaba? 737 00:33:09,980 --> 00:33:12,240 Bu yeterli değil. Anladın mı? 738 00:33:13,530 --> 00:33:15,780 Bencillikse bencillik, daha fazlasını istiyorum. 739 00:33:16,570 --> 00:33:20,020 Yaptığımız şeyden, son üç yılın neye benzediğinden bahsediyorum. 740 00:33:20,220 --> 00:33:22,520 Torunlarıma anlatabileceğim bir hikâye değil bu! 741 00:33:22,720 --> 00:33:25,440 - Sadece bir bölüm değil! - Öyle olduğunu kim söyledi? 742 00:33:25,640 --> 00:33:28,150 James'e o filmi ayarlamak için hamama girip 743 00:33:28,350 --> 00:33:29,990 - çüklerin üstünden atladın. - Evet. 744 00:33:30,190 --> 00:33:32,590 Benim için de çüklerin üstünden atlamanı istiyorum. 745 00:33:32,790 --> 00:33:35,490 Senin için birçok çükün üstünden atladım hanımefendi! 746 00:33:35,690 --> 00:33:37,660 Üç yıldır üstünden atlamadığım çük kalmadı! 747 00:33:37,860 --> 00:33:40,710 Atlayacağın bir çük daha var. Hedy ile konuş. 748 00:33:40,910 --> 00:33:41,640 Olmaz. 749 00:33:41,850 --> 00:33:42,730 Neden? 750 00:33:43,230 --> 00:33:45,440 Bir durup düşün istersen. 751 00:33:45,890 --> 00:33:49,800 Üniversiteden tanıdığım bir hatunu arayıp iyilik rica etmemi mi istiyorsun? 752 00:33:50,000 --> 00:33:52,640 Evet! Tabii ki! Sabahtan beri ne anlatıyorum sana? 753 00:33:52,830 --> 00:33:55,600 Onca emekten sonra çıkışını böyle mi yapmak istiyorsun? 754 00:33:55,800 --> 00:33:58,470 Aynen öyle! Nasıl olduğunu kim takar? 755 00:33:58,670 --> 00:34:00,230 On yıl sonraki hâlini düşün. 756 00:34:00,430 --> 00:34:02,400 Çok ünlüsün. Bir tolkşovdasın 757 00:34:02,590 --> 00:34:04,810 ve sunucu kariyerine nasıl başladığını soruyor. 758 00:34:05,010 --> 00:34:07,940 Menajerini araya soktuğunu söylemek olmaz. 759 00:34:08,140 --> 00:34:10,750 Bunu yapmazsan o programa çıkamayacağım. 760 00:34:12,210 --> 00:34:14,050 Fırsat bu fırsat Susie. 761 00:34:14,720 --> 00:34:15,840 Konuş onunla. 762 00:34:19,430 --> 00:34:22,970 Yoksa elinden geldiği hâlde bir şey yapmadığını daima bileceğim. 763 00:34:23,470 --> 00:34:24,430 Açıkçası... 764 00:34:26,270 --> 00:34:28,400 Ondan sonra bize ne olur bilmiyorum. 765 00:34:42,660 --> 00:34:43,490 Teşekkürler. 766 00:34:49,880 --> 00:34:51,150 Arthur, şarap içer misin? 767 00:34:51,350 --> 00:34:52,740 Doldurursan içerim. 768 00:34:52,940 --> 00:34:53,990 Gabe, dostum! 769 00:34:54,190 --> 00:34:56,070 - Abe. Arthur'u tanıyorsun. - Abe. 770 00:34:56,270 --> 00:34:57,280 - Arthur. - Henry. 771 00:34:57,480 --> 00:34:58,530 - Henry. - Memnun oldum. 772 00:34:58,730 --> 00:35:01,180 On dakikadır ne içeceğimizi tartışıyoruz. 773 00:35:01,380 --> 00:35:02,290 Ben zaten içiyorum. 774 00:35:02,490 --> 00:35:04,350 Yanında getirdiysen sayılmaz. 775 00:35:05,310 --> 00:35:06,710 - Getirmedim. - O kadarını anladım. 776 00:35:06,910 --> 00:35:10,880 "Tanen" veya "meyvemsi" demeden bir kırmızı şarap önerebilir misin? 777 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Henry, delikanlıya eziyet etme. 778 00:35:13,040 --> 00:35:13,920 Abe, kırmızı şarap? 779 00:35:14,120 --> 00:35:16,390 İçmeyeyim. Çok işim var. 780 00:35:16,590 --> 00:35:19,010 Voice, çalışanlarının ayık olmasını istemez. 781 00:35:19,210 --> 00:35:21,680 Hatta çalışanlarının ayyaşlığı sayesinde başarılıdır. 782 00:35:21,880 --> 00:35:23,980 İç şunu yoksa kovulursun. 783 00:35:24,180 --> 00:35:26,600 "Ayyaşlık" kelimesi boşuna az kullanılmıyor. 784 00:35:26,800 --> 00:35:29,060 Bu akşam bu masada düşmanca bir ortam var. 785 00:35:29,260 --> 00:35:31,030 Şarap iyidir. Şarap olur. 786 00:35:31,220 --> 00:35:33,570 1956 Château Margaux alalım. 787 00:35:33,770 --> 00:35:36,820 Hayhay efendim. Asitli ve biraz mayhoş bir şaraptır. 788 00:35:37,020 --> 00:35:38,620 Beni öldürmeye mi çalışıyorsun? 789 00:35:38,820 --> 00:35:41,620 Şarabı getir, Henry'yi ben sustururum. Kes şunu Henry. 790 00:35:41,820 --> 00:35:44,160 - Ne? - Cidden, seni attırırım. 791 00:35:44,360 --> 00:35:46,790 - Hamptons'taki evimi sattım. - Ne zaman? 792 00:35:46,990 --> 00:35:48,790 Geçen yıl. Bakım masrafından bıkmıştım, 793 00:35:48,990 --> 00:35:51,170 emlak değerleri de yakın zamanda artmaz. 794 00:35:51,370 --> 00:35:53,300 - Ya da hiç artmaz. - Aynen öyle. 795 00:35:53,500 --> 00:35:56,380 Gordon Ford'da Prenses Margaret'ı izlediniz mi? Çok komikti. 796 00:35:56,580 --> 00:35:58,680 - Şaka yapıyorsun. - Kraliçe Victoria çok komikti. 797 00:35:58,880 --> 00:36:00,050 Hiç tahmin etmezdim. 798 00:36:00,250 --> 00:36:02,060 O filmi izledim, çok güzeldi. 799 00:36:02,260 --> 00:36:04,770 - Absent-Minded Professor'ı mı? - Uçan arabaların olduğu mu? 800 00:36:04,970 --> 00:36:07,480 Radio City'de. Fred MacMurray'nin büyük hayranıyım. 801 00:36:07,680 --> 00:36:09,190 Torununla mı izledin? 802 00:36:09,390 --> 00:36:12,400 Basmakalıp gibi görünse de Fred MacMurray filmi yüceltmiş. 803 00:36:12,600 --> 00:36:15,690 Fred MacMurray'nin ailesi bile onu o kadar sevmez. 804 00:36:15,890 --> 00:36:17,950 Artık takmıyorum. Doğum günleri çok gereksiz. 805 00:36:18,150 --> 00:36:19,910 İçindeki çocuğu unuttun mu? 806 00:36:20,110 --> 00:36:21,300 Asıl amaç hediyeler. 807 00:36:21,630 --> 00:36:24,640 En son ne zaman sevdiğim bir hediye aldığımı hatırlamıyorum. 808 00:36:25,760 --> 00:36:29,810 Abe, ben de sen gelmeden önce sohbet yeteneğini övüp duruyordum. 809 00:36:30,270 --> 00:36:32,880 Böyle keyifsiz olduğum için kusura bakmayın. 810 00:36:33,080 --> 00:36:34,800 Gabe "ayyaşlık" dedi diye mi? 811 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 Can sıkıcıydı da. 812 00:36:36,580 --> 00:36:38,780 Hayır. Ben... 813 00:36:40,780 --> 00:36:41,610 Abe? 814 00:36:42,450 --> 00:36:45,390 Dünyanın hâline canım çok sıkılıyor işte. 815 00:36:45,590 --> 00:36:46,310 Sırf ona mı? 816 00:36:46,510 --> 00:36:48,140 Aşırı duygusallaşıyorum. 817 00:36:48,340 --> 00:36:49,620 Dünyanın nesi varmış? 818 00:36:51,410 --> 00:36:53,020 Daha yeni 64'üme bastım. 819 00:36:53,220 --> 00:36:57,030 Bedenen ve zihnen bir düzen oturtmuş olup 820 00:36:57,230 --> 00:37:00,760 rahatıma bakmam gereken zamanda hiç öyle değilim. 821 00:37:01,010 --> 00:37:05,290 Hem de hiç. Birden kendimi yol ayrımında buluyorum. 822 00:37:05,490 --> 00:37:07,790 Her şey altüst olmuş gibi geliyor. 823 00:37:07,990 --> 00:37:12,640 Her şey son derece hızlı bir şekilde değiştiği için Abe. 824 00:37:13,020 --> 00:37:14,800 Hele bizim yaşımızdaki erkekler için. 825 00:37:15,000 --> 00:37:15,800 Bizim yaşımızdakiler. 826 00:37:16,000 --> 00:37:18,050 Biz 1800'lerde doğduk. 827 00:37:18,250 --> 00:37:21,510 Başka bir yüzyılda! Telefon ve radyodan önce. 828 00:37:21,710 --> 00:37:26,310 Yedi yaşıma kadar evimizde elektrik yoktu. İnsan ayak uyduramıyor. 829 00:37:26,510 --> 00:37:30,270 Evet, psikolojik olduğu kadar fizyolojik de. 830 00:37:30,470 --> 00:37:32,150 Modern insanlar ağır ağır ilerlemiş, 831 00:37:32,350 --> 00:37:35,650 on binlerce yıl aynı rolleri oynamış. 832 00:37:35,850 --> 00:37:39,280 Şimdiyse ansızın bu sürekli değişime ayak uydurmaya zorlanıyoruz. 833 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 Atalarımızın bir ömür boyu, 834 00:37:41,440 --> 00:37:44,680 bir milenyumda yaşadığı değişimin fazlasını bir yılda yaşıyoruz. 835 00:37:44,880 --> 00:37:47,410 Düşünsenize. Değişim atalarımız için 836 00:37:47,610 --> 00:37:49,200 ani dışsal olaylardı. 837 00:37:49,400 --> 00:37:51,460 Depremler, seller, tutulma, 838 00:37:51,660 --> 00:37:54,340 keskin dişli bir kaplanın pat diye üzerine atlaması. 839 00:37:54,530 --> 00:37:56,840 Anında halledilmesi gereken olaylardı. 840 00:37:57,040 --> 00:37:59,860 Sonra işler kendiliğinden normal düzene dönüyordu. 841 00:38:00,060 --> 00:38:02,510 Şimdiyse değişim sende gerçekleşiyor. 842 00:38:02,710 --> 00:38:05,550 Değişimin kendisi sel, keskin dişli kaplan olmuş durumda. 843 00:38:05,750 --> 00:38:07,140 Değişimin kendisi norm oldu. 844 00:38:07,340 --> 00:38:10,850 Benim korkumsa dünyanın hep böyle olduğu 845 00:38:11,050 --> 00:38:12,830 ve bunu görmemiş olmam. 846 00:38:13,080 --> 00:38:16,150 Çoğumuzun, biz erkeklerin bunu görmemiş olması. 847 00:38:16,350 --> 00:38:18,030 Cinsiyete özgülüğü tahmin etmiştim. 848 00:38:18,220 --> 00:38:19,230 Ben ciddiyim. 849 00:38:19,430 --> 00:38:22,950 Dışsal olayları suçlayamayız. Kolaya kaçmak olur. 850 00:38:23,150 --> 00:38:26,740 Kolektif körlüğümüz çok zarara sebep oldu. 851 00:38:26,940 --> 00:38:32,080 Ne amaçla o kadar kontrol ettik ve o kadar müdahale ettik? 852 00:38:32,280 --> 00:38:35,000 - Tek adamın algısı yüzünden. - Aynen öyle. Algı ince iştir. 853 00:38:35,200 --> 00:38:37,500 Hepimiz kendi bakış açımıza göre yorumluyoruz. 854 00:38:37,700 --> 00:38:38,730 Erkek ve kadın. 855 00:38:38,940 --> 00:38:42,170 Avcı-toplayıcılarla ortak noktamız da buydu kesin. 856 00:38:42,370 --> 00:38:43,700 Menüleri getirdim beyler. 857 00:38:43,900 --> 00:38:48,910 Bu akşam menümüzde dil balığı var, iki şekilde hazırlanıyor. 858 00:38:49,240 --> 00:38:53,520 Meunière tekniğiyle veya limonlu beurre blanc sosuyla. 859 00:38:53,720 --> 00:38:56,620 Teşekkürler. Dil balığından yedim. Nefis. 860 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Geçen gün bir şeyi fark ettim. 861 00:39:00,420 --> 00:39:04,320 Amsterdam Caddesi'nde büyük bir dairede yaşıyorum. Yıllar önce almıştım. 862 00:39:04,520 --> 00:39:06,680 Oraya o kadar verdiğim için "Delisin." demişlerdi. 863 00:39:06,880 --> 00:39:08,340 Şimdiyse dâhi oldum. 864 00:39:09,130 --> 00:39:11,510 Rahmetli eşimle birlikte 865 00:39:11,800 --> 00:39:16,170 orayı dayayıp döşemeye harcadığımız zamanın haddi hesabı yok. 866 00:39:16,370 --> 00:39:19,100 Çok gurur duyuyorduk, her şey yerli yerindeydi. 867 00:39:20,100 --> 00:39:23,610 Yakınlarda bir gün 868 00:39:24,150 --> 00:39:27,010 salonun ortasında durup etrafa baktım 869 00:39:27,210 --> 00:39:30,320 ve tek görebildiğim şey eşyaydı. 870 00:39:32,030 --> 00:39:34,870 Sadece eşya. 871 00:39:36,620 --> 00:39:38,330 Çok tuhaf bir histi. 872 00:39:38,710 --> 00:39:40,790 Sanki hiçbirini önceden görmemiştim. 873 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 Çoğu da eşimin anısıyla bağlantılıydı. 874 00:39:45,480 --> 00:39:48,420 40 yıl boyunca birlikteydik ama bir önemi yoktu. 875 00:39:49,420 --> 00:39:52,510 Kafamda tek canlanan şey çocuklarımın onları didik didik edişiydi. 876 00:39:53,470 --> 00:39:59,350 Neyi saklayıp neyi satacaklarını, neyi çöpe atacaklarını seçmeleri. 877 00:40:00,390 --> 00:40:01,350 Hayatım. 878 00:40:03,650 --> 00:40:04,610 Eşim. 879 00:40:05,860 --> 00:40:06,900 Yığın hâlde. 880 00:40:08,990 --> 00:40:14,200 Sıcak bir gündü ama birden çok üşüdüm. 881 00:40:14,950 --> 00:40:16,310 Özgür iradeye inanırım. 882 00:40:16,510 --> 00:40:19,060 Robot değiliz. İyiye gidebiliriz. 883 00:40:19,260 --> 00:40:20,710 Adapte oluyoruz. 884 00:40:21,040 --> 00:40:25,500 Başkalarının müdahale olarak gördüğü şey bazen aslında öğretmektir Abe. 885 00:40:26,170 --> 00:40:29,820 Yıllarca öğretmenlik yaptın. Bilgi birikimimizi aktarıyoruz. 886 00:40:30,020 --> 00:40:31,260 Oğlum zeki çocuktur. 887 00:40:31,680 --> 00:40:34,450 Defalarca uyardı, onu bunaltıyormuşum. 888 00:40:34,650 --> 00:40:36,260 Bense yol gösterdiğimi sanıyordum. 889 00:40:36,720 --> 00:40:39,770 Sonra evden taşınıp irtibatı kesti. Artık hiç... 890 00:40:43,190 --> 00:40:47,980 Öğretiyoruz ama dayatıyoruz da. Ben kesinlikle dayatıyorum. 891 00:40:48,320 --> 00:40:50,470 Annemin rahminden çıkarken 892 00:40:50,670 --> 00:40:53,610 göbek kordonuna ne yapılacağına dair akıl vermişimdir. 893 00:40:54,820 --> 00:40:57,120 Ben de aynı farkına varmayı yaşıyorum Arthur. 894 00:40:57,780 --> 00:41:00,330 Hayatımın yığınlarını görüyorum. 895 00:41:00,950 --> 00:41:02,190 Hepsi yabancı geliyor. 896 00:41:02,390 --> 00:41:04,000 Mesele ailen galiba? 897 00:41:04,460 --> 00:41:06,150 Yardım etmeye, yol göstermeye çalıştın. 898 00:41:06,350 --> 00:41:08,030 Herkes hata yapar. 899 00:41:08,230 --> 00:41:09,360 Şarabı beğenmedim. 900 00:41:09,560 --> 00:41:12,620 Sanırım erkek ve kadınların rolleri hakkında 901 00:41:12,820 --> 00:41:14,760 düşündüğüm her şeyde yanılmışım. 902 00:41:15,390 --> 00:41:19,410 Çocuklarımın ikisi için de tamamen yanlış şeyi yapmışım. 903 00:41:19,610 --> 00:41:21,380 Hayır Abe. Bu doğru değil. 904 00:41:21,570 --> 00:41:25,000 Şu an oturduğum evin kızıma ait olduğunu biliyor muydun? 905 00:41:25,200 --> 00:41:26,550 Hani sen satın almıştın? 906 00:41:26,750 --> 00:41:29,420 Karımın bulduğu uydurma hikâyeydi o. 907 00:41:29,620 --> 00:41:31,530 Aslında kızım satın aldı. 908 00:41:32,400 --> 00:41:33,450 Kızım... 909 00:41:34,110 --> 00:41:37,270 Kızım ansızın kocası tarafından terk edildi. 910 00:41:37,470 --> 00:41:39,370 Onun keskin dişli kaplanı da buydu. 911 00:41:39,700 --> 00:41:45,170 Bu derdin onu yıkmasına izin vermek yerine daha da güçlendi. 912 00:41:45,960 --> 00:41:48,750 Yeni biri oldu diye düşünmüştüm. 913 00:41:49,670 --> 00:41:54,590 Ama şimdi görüyorum ki belki zaten hep öyleydi. 914 00:41:57,010 --> 00:41:59,870 Onu hiç ciddiye almadım. 915 00:42:00,070 --> 00:42:02,640 Oğlum Noah'yı ciddiye aldım. 916 00:42:02,930 --> 00:42:06,130 Noah'yı her hafta yanımda Columbia'ya götürürdüm. 917 00:42:06,330 --> 00:42:09,940 İleride ne olabileceğini hayal edebilsin diye. 918 00:42:12,400 --> 00:42:14,680 Aynısını Miriam'a yaptığımı hatırlamıyorum. 919 00:42:14,880 --> 00:42:16,570 Hiç aklıma gelmemişti. 920 00:42:16,910 --> 00:42:21,700 Ayrıca kariyer seçimine akıl sır ermese de 921 00:42:22,040 --> 00:42:25,060 bunu kendi başına yapıyor. 922 00:42:25,260 --> 00:42:27,750 Benim ya da annesinin yardımı olmadan. 923 00:42:29,170 --> 00:42:31,000 Peki bu nereden geliyor? 924 00:42:31,380 --> 00:42:35,590 Benim hiç sahip olmadığım bu güç, 925 00:42:37,470 --> 00:42:38,890 bu korkusuzluk? 926 00:42:39,590 --> 00:42:43,350 Zavallı oğlumun hiç sahip olmadığı. 927 00:42:44,980 --> 00:42:48,230 Kızıma yardım etseydim ve onu, kim olduğunu 928 00:42:48,810 --> 00:42:52,690 görmezden gelmeseydim kim bilir nerelere gelirdi? 929 00:42:56,440 --> 00:42:59,390 Kızım olağanüstü biri 930 00:42:59,590 --> 00:43:02,160 ve bunu ona hiç söylemedim. 931 00:43:06,370 --> 00:43:07,980 Sipariş versek iyi olur. 932 00:43:08,180 --> 00:43:10,040 Pardon. Artık sipariş verebiliriz. 933 00:43:11,170 --> 00:43:12,920 Tavuğunuz nasıl hazırlanıyor? 934 00:43:13,380 --> 00:43:15,490 Hafif çeşnilendirilip ada çayıyla ovuluyor 935 00:43:15,690 --> 00:43:19,080 ve Dordogne Vadisi'nden gelen kaz ciğeriyle dolduruluyor. 936 00:43:19,280 --> 00:43:20,340 Sormasa olmazdı. 937 00:43:21,260 --> 00:43:23,250 İki yıl mı? Bizden mi kaçıyorsunuz? 938 00:43:23,450 --> 00:43:25,040 John, Noel'den beri turnede. 939 00:43:25,240 --> 00:43:26,750 Çalış çalış nereye kadar? 940 00:43:26,950 --> 00:43:29,710 - Galeri nasıl gidiyor? - Hareketli. Bir ara uğrayın. 941 00:43:29,910 --> 00:43:31,980 - Kaçta açıyorsunuz? - Saat... 942 00:43:33,860 --> 00:43:36,990 Saat onda açıyoruz ama ben genelde öğlen geliyorum. 943 00:43:37,280 --> 00:43:39,890 O zaman gelin. Helen Frankenthaler'dan bir parça var, 944 00:43:40,090 --> 00:43:41,520 bence çok seversiniz. 945 00:43:41,710 --> 00:43:42,430 Görüşmek üzere. 946 00:43:42,630 --> 00:43:44,120 - Hoşça kal Hedy. - Görüşürüz. 947 00:43:49,790 --> 00:43:53,380 Ne yalan söyleyeyim, seni gördüğüme şaşırdım. 948 00:43:53,920 --> 00:43:55,420 Sürprizlerle doluyumdur. 949 00:43:55,800 --> 00:43:58,920 - Gelmene sevindim... - Gordon Ford'un eşine işim düştü de. 950 00:43:59,720 --> 00:44:00,550 Buyurun benim. 951 00:44:01,590 --> 00:44:03,750 - Benim kızı programa çıkar. - Ne? 952 00:44:03,950 --> 00:44:05,580 Midge Maisel. Komedyen. 953 00:44:05,780 --> 00:44:07,890 Bir an önce çıkış yapması gerek. 954 00:44:08,640 --> 00:44:10,420 Gordon'la konuşmamı mı istiyorsun? 955 00:44:10,620 --> 00:44:11,390 Evet. 956 00:44:12,060 --> 00:44:15,270 Bana iyilik olarak Gordon'la konuşmanı istiyorum. 957 00:44:16,980 --> 00:44:18,590 İyi yazar, peki iyi komedyen mi? 958 00:44:18,790 --> 00:44:21,310 - Kendisi hazır. - Ona gerçekten inanıyorsun. 959 00:44:21,500 --> 00:44:23,370 - İnanıyorum. - Bundan daha fazlası var mı? 960 00:44:26,910 --> 00:44:30,230 Gordon her istediğimi yapmaz ama elimden geleni yaparım. 961 00:44:30,430 --> 00:44:31,190 Tez vakitte mi? 962 00:44:31,390 --> 00:44:32,820 - Tez vakitte. - Bu akşam? 963 00:44:33,020 --> 00:44:35,040 Çıktı. Onu sabaha kadar görmeyebilirim. 964 00:44:35,540 --> 00:44:37,130 Sizinki de tam bir peri masalı. 965 00:44:40,880 --> 00:44:43,260 - Yarın ilk iş halleder misin? - Evet. 966 00:44:43,890 --> 00:44:46,010 Zordu, değil mi? 967 00:44:47,060 --> 00:44:48,140 Az önce yaptığın şey. 968 00:45:01,690 --> 00:45:03,350 Tepenin, vadinin ötesinde 969 00:45:03,550 --> 00:45:04,990 - Selam Midge. - Merhaba Trudy. 970 00:45:05,320 --> 00:45:07,390 Merhaba. Çantamı sana bırakabilir miyim? 971 00:45:07,590 --> 00:45:08,910 Bırakmadığında korkarım. 972 00:45:09,950 --> 00:45:11,940 Girip çıkarken bağırışları duyuluyor 973 00:45:12,140 --> 00:45:14,040 Geriye ve zıt yönde ilerle 974 00:45:14,250 --> 00:45:15,130 Günaydın Hedy. 975 00:45:16,960 --> 00:45:18,240 Günaydın Midge. 976 00:45:18,440 --> 00:45:20,530 Sonra selam durulur 977 00:45:20,730 --> 00:45:22,590 Topçu birliğinde 978 00:45:23,170 --> 00:45:25,620 Emirlerini net bir şekilde haykır 979 00:45:25,820 --> 00:45:26,890 Daha net bir şekilde 980 00:45:28,890 --> 00:45:30,870 Selam, hayırdır? 981 00:45:31,070 --> 00:45:32,330 Bir ricam var. 982 00:45:32,530 --> 00:45:34,170 - Annem mi aradı? - Hayır. Niye ki? 983 00:45:34,370 --> 00:45:35,800 Şükran Günü yemeğine çağırdı. 984 00:45:36,000 --> 00:45:39,670 Kimse hindisine iltifat etmeyince ağlayıp bizi çağırıyor zaten. 985 00:45:39,870 --> 00:45:42,650 - Üç yıldır gitmiyoruz. - Dikkate almak işe yarar. 986 00:45:43,030 --> 00:45:43,860 E, hayırdır? 987 00:45:45,610 --> 00:45:48,680 Hani ara sıra buraya yeni bir şahane kolyeyle damlayıp 988 00:45:48,880 --> 00:45:51,370 yapman gereken birkaç şey öneririm ya. 989 00:45:52,250 --> 00:45:53,310 Ara sıra, evet. 990 00:45:53,510 --> 00:45:55,920 Genelde önerilerine uyup kolyene iltifat ederim. 991 00:45:56,620 --> 00:45:58,630 Midge Maisel'ı programa çıkarmanı istiyorum. 992 00:45:59,460 --> 00:46:01,070 - Midge'i mi? Hayır. - Evet. 993 00:46:01,270 --> 00:46:03,410 Hedy, yapma. Bir kuralımız olduğunu biliyorsun. 994 00:46:03,610 --> 00:46:06,080 George'un kuralıydı, sonra senin kuralın oldu. 995 00:46:06,280 --> 00:46:09,100 Bu kuralın neden olduğunu bile bilmiyorsun yahu. 996 00:46:09,300 --> 00:46:10,960 Lottery'yi okudun. Ne olduğunu gördün. 997 00:46:11,160 --> 00:46:14,020 Sebepsiz gelenekler olunca insanlar ot içip kafayı bulur. 998 00:46:14,350 --> 00:46:15,860 Şu kuralı iptal et. 999 00:46:16,060 --> 00:46:17,090 Peki. Nutuğa ne gerek var? 1000 00:46:17,290 --> 00:46:18,670 Nutuk değildi. Programa çıkar. 1001 00:46:18,870 --> 00:46:19,940 Bilmediğim bir şey mi var? 1002 00:46:21,020 --> 00:46:23,070 Göze hitap eden biri, değil mi? 1003 00:46:25,780 --> 00:46:26,740 Senin de gözün var. 1004 00:46:27,450 --> 00:46:28,720 Neyin peşindesin? 1005 00:46:28,920 --> 00:46:31,640 - Onu çıkarmanı rica ediyorum. - Söylüyorsun. 1006 00:46:31,840 --> 00:46:34,230 Kesinlikle çıkarmanı rica ediyorum. 1007 00:46:34,430 --> 00:46:36,870 Neden? Neden çıkarayım? 1008 00:46:39,330 --> 00:46:40,750 Bana borçlu olduğun için. 1009 00:46:43,090 --> 00:46:44,800 Böyle mi yapacaksın? 1010 00:46:45,420 --> 00:46:46,930 Bizim için yeni bir şey Hedy. 1011 00:46:48,130 --> 00:46:50,600 Çok makbule geçti Gordon. Cidden. 1012 00:46:59,150 --> 00:47:00,400 Gordon Ford Show. 1013 00:47:01,190 --> 00:47:03,020 Tamam, evet, bekleyin. 1014 00:47:04,070 --> 00:47:06,150 Midge! Telefon sana! Önemliymiş! 1015 00:47:08,030 --> 00:47:10,200 Efendim? Nerede? 1016 00:47:11,910 --> 00:47:12,870 Hemen çıkıyorum. 1017 00:47:18,040 --> 00:47:19,870 Asansörü tutun! 1018 00:49:39,430 --> 00:49:41,370 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 1019 00:49:41,570 --> 00:49:43,520 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş