1
00:00:08,130 --> 00:00:09,240
Tack gode Gud att du är här.
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,700
Jag kunde inte låta dig träffa
mrs Moyers ensam.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,620
Hon är fortfarande
blond, leende och ondsint.
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,250
Här krävs gemensamma ansträngningar.
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,460
När hon hotade med kvarsittning
och vi trodde att det var för oss...
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,170
Det var ju för oss. Berättade jag
om cupcake-incidenten?
7
00:00:22,370 --> 00:00:23,170
Nej. Berätta.
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,010
För ett par månader sen var jag fräck nog
att ta med cupcakes med rosa glasyr
9
00:00:27,210 --> 00:00:30,400
till kakförsäljningen
när Totie Nussbaum hade paxat det...
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,720
{\an8}Tillskärarna sitter där uppe.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,640
{\an8}En av dem har jobbat här längre
än pappa har ägt fabriken.
12
00:00:38,840 --> 00:00:40,230
Det här är våra sömmerskor.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,360
Hej, damer. Det här tyget vill jag ha.
14
00:00:43,560 --> 00:00:46,580
Det är från Istanbul.
Pappa har leverantörer över hela världen.
15
00:00:47,290 --> 00:00:49,110
Letty, vår första knappsömmerska.
16
00:00:49,310 --> 00:00:50,780
Det här är min flickvän, Midge.
17
00:00:50,980 --> 00:00:51,800
Hej, Letty.
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,260
Vad hände med Talia?
19
00:00:53,760 --> 00:00:55,050
Lycka till med sömnaden!
20
00:00:55,470 --> 00:00:57,080
Vad hände med Talia, Joel?
21
00:00:57,280 --> 00:00:59,290
Hon fick gå, så fort du ville dejta mig.
22
00:00:59,490 --> 00:01:01,100
Talia hade inte en chans.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,310
- Joely!
- Där är de.
24
00:01:03,600 --> 00:01:06,840
Mamma och pappa, jag vill presentera er
för Miriam Wiessman.
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,420
- Moishe Maisel, så trevligt.
- Nöjet är mitt.
26
00:01:09,620 --> 00:01:10,880
Det här är Joels mamma, Shirley.
27
00:01:11,080 --> 00:01:12,180
Trevligt att träffas.
28
00:01:12,380 --> 00:01:14,010
Vilka barnbarn jag kommer att få.
29
00:01:14,210 --> 00:01:15,600
Mamma, du krossar henne.
30
00:01:15,800 --> 00:01:18,220
- Hur har du det med underbyxor?
- Jag ligger under.
31
00:01:18,420 --> 00:01:20,030
Vi har nåt, kom så får du se.
32
00:01:20,740 --> 00:01:22,700
Ta inte hela dan, mamma.
33
00:01:23,750 --> 00:01:24,520
Nå?
34
00:01:24,720 --> 00:01:27,550
En sån flicka släpper man inte taget om.
35
00:01:27,750 --> 00:01:29,570
Det här är för evigt, pappa.
36
00:01:29,770 --> 00:01:31,570
Vilken storlek har du? Du är så liten.
37
00:01:31,770 --> 00:01:35,910
Hela tiden sa hon: "Var är nötkakorna?"
38
00:01:36,110 --> 00:01:38,160
Under tiden sålde mina cupcakes som smör
39
00:01:38,360 --> 00:01:40,930
medan Totie Nussbaums kakor ignorerades.
40
00:01:42,180 --> 00:01:43,640
- Är det hon?
- Sträck på dig.
41
00:01:45,850 --> 00:01:46,690
Falskt larm.
42
00:01:47,600 --> 00:01:49,820
Papporna här är lika hemska som mammorna.
43
00:01:50,020 --> 00:01:51,550
De försökte få mig att bli tränare.
44
00:01:51,750 --> 00:01:53,050
Hur kom du undan?
45
00:01:53,250 --> 00:01:55,050
- Jag fejkade en krigsskada.
- Nej.
46
00:01:55,250 --> 00:01:57,740
De här killarna vet ingenting
om min bakgrund.
47
00:01:58,070 --> 00:02:01,120
Ingen ifrågasätter
en krigshjälte. Sen frågade jag...
48
00:02:02,540 --> 00:02:04,730
{\an8}Jag gav dig tecken för över en timme sen.
49
00:02:04,930 --> 00:02:08,190
{\an8}- Klockan är bara 21.30, farfar.
- En av oss jobbar.
50
00:02:08,390 --> 00:02:12,320
Jag underhöll dina gamla vänner.
Jag trodde att det var det du ville.
51
00:02:12,520 --> 00:02:13,590
Du trodde fel.
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,740
- Stanna.
- Va?
53
00:02:15,940 --> 00:02:16,740
- Här?
- Nej.
54
00:02:16,940 --> 00:02:18,180
- Stanna bilen.
- Midge!
55
00:02:19,430 --> 00:02:22,350
Så dramatiskt.
Jag är gift med Barbara Stanwyck.
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,770
- Det är en dollar och fyrtio cent.
- Vänta lite.
57
00:02:27,060 --> 00:02:28,210
Vad gör du?
58
00:02:28,410 --> 00:02:29,650
Jag går hem.
59
00:02:29,980 --> 00:02:31,920
Du är hemma i gryningen.
60
00:02:32,120 --> 00:02:34,050
Jag måste inte jobba imorgon.
61
00:02:34,250 --> 00:02:35,840
Uttalade jag det rätt? "Jobb"?
62
00:02:36,040 --> 00:02:37,800
Jag har sett ordet i veckotidningar.
63
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
Bron är ditåt.
64
00:02:40,300 --> 00:02:41,560
Bron är hitåt.
65
00:02:41,760 --> 00:02:42,770
Jag växte upp här, Midge.
66
00:02:42,970 --> 00:02:44,230
Jag kan se ljusen.
67
00:02:44,430 --> 00:02:46,270
Ska ni sätta er i bilen, eller vad?
68
00:02:46,470 --> 00:02:47,480
Följ oss bara.
69
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
Med mätaren igång? Är du galen?
70
00:02:49,560 --> 00:02:51,150
Vi får kanske inte nån annan taxi.
71
00:02:51,350 --> 00:02:53,530
Hur länge tror du att vi kommer bråka?
72
00:02:53,730 --> 00:02:56,490
Förhoppningsvis inte länge.
Jag har bara tre dollar.
73
00:02:56,690 --> 00:02:59,080
Om du ska gå, fröken, så fortsätt.
74
00:02:59,270 --> 00:03:00,540
Bron är åt det hållet.
75
00:03:00,730 --> 00:03:02,290
- Nej, det är den inte.
- Jo.
76
00:03:02,490 --> 00:03:05,560
För helvete!
Jag hittar inte i mitt eget kvarter.
77
00:03:06,020 --> 00:03:10,340
Bron kan ha legat där nere
när du var liten. Saker förändras.
78
00:03:10,540 --> 00:03:12,810
Och mina vänner är förfärliga.
79
00:03:13,150 --> 00:03:14,880
Allt rapande och sörplande.
80
00:03:15,080 --> 00:03:18,700
Tony snöt sig i en servett
och fortsatte använda den.
81
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
Du ska slippa utsättas för dem igen.
82
00:03:23,410 --> 00:03:24,930
Men de är dina vänner.
83
00:03:25,130 --> 00:03:27,370
Jag behöver bara dig. Det är allt.
84
00:03:27,620 --> 00:03:29,750
Det dröjde innan du kom på det.
85
00:03:31,290 --> 00:03:33,960
Lyssna. Vår sång.
86
00:03:35,290 --> 00:03:36,420
Kom hit, Barbara.
87
00:03:46,760 --> 00:03:49,930
Den här dansen
lägger ytterligare 80 cent på mätaren.
88
00:03:50,350 --> 00:03:51,980
Vi rundar av det till en dollar.
89
00:03:59,230 --> 00:04:02,600
Pappan är med i en veterangrupp.
Nu måste jag gå på deras möten.
90
00:04:02,800 --> 00:04:03,600
Det slår träning.
91
00:04:03,800 --> 00:04:04,780
Godmorgon.
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
Förlåt, skrämde jag er?
93
00:04:06,880 --> 00:04:07,600
Alltid.
94
00:04:07,800 --> 00:04:08,850
Det gör jag ibland.
95
00:04:09,050 --> 00:04:11,660
- Hej, mrs Moyers.
- Ja, hej, mrs Moyers.
96
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Tack för att ni kom med så kort varsel.
97
00:04:14,790 --> 00:04:17,130
Så varför är vi här idag?
98
00:04:18,210 --> 00:04:19,920
- Det var retoriskt.
- Japp.
99
00:04:20,130 --> 00:04:21,340
Vi har ett problem.
100
00:04:21,670 --> 00:04:26,040
Han har varit oförskämd, respektlös,
oerhört störande, fått raseriutbrott.
101
00:04:26,240 --> 00:04:26,950
Kära nån.
102
00:04:27,150 --> 00:04:28,660
Och så är det piprökningen.
103
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
Röker Ethan pipa?
104
00:04:30,120 --> 00:04:31,710
Inte Ethan, din far.
105
00:04:31,910 --> 00:04:32,670
- Abe?
- Min...
106
00:04:32,870 --> 00:04:36,880
Han har varit här flera gånger
sen problemet med lämplighetsprovet,
107
00:04:37,080 --> 00:04:39,510
för att tala om er dotters
framtida skolgång här.
108
00:04:39,710 --> 00:04:41,800
Huruvida läroplanen
lever upp till hennes nivå.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,930
Intervjuat lärare, granskat läroböcker.
110
00:04:44,130 --> 00:04:46,640
Ursäkta, det här är inte roligt.
111
00:04:46,840 --> 00:04:48,730
Jo, det här är riktigt roligt.
112
00:04:48,930 --> 00:04:52,580
Ni har era kunskaper. Men vi vet
vad som är roligt. Det här är roligt.
113
00:04:53,660 --> 00:04:58,130
Vi vill helst inte att han återvänder.
Inte förrän han uppför sig bättre.
114
00:04:58,500 --> 00:05:00,610
Vi har aldrig bannlyst
en morförälder förut.
115
00:05:00,810 --> 00:05:02,720
Till och med glada gruppen tycks bestört.
116
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
Penny, jag visste inte
att du fortfarande var här.
117
00:05:12,220 --> 00:05:15,090
Jag försöker komma underfund
med den här nymodiga manicken.
118
00:05:15,290 --> 00:05:18,090
Du har möte kl. 10.00 imorgon
med produktionsteamet,
119
00:05:18,290 --> 00:05:19,510
och lunch med Nadler.
120
00:05:19,710 --> 00:05:21,760
- Som du ställer in.
- Som vanligt.
121
00:05:21,960 --> 00:05:24,110
- Vad vore jag utan dig?
- Det tänker vi inte på.
122
00:05:24,490 --> 00:05:25,900
- Godnatt.
- Godnatt.
123
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
Du, känner du för en drink?
124
00:05:35,620 --> 00:05:36,460
Visst.
125
00:05:38,040 --> 00:05:41,510
Vi vill självklart
att min far får se vår son ta examen,
126
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
eller när han är med i skolpjäser,
127
00:05:44,340 --> 00:05:46,030
så länge vi håller honom i koppel.
128
00:05:46,230 --> 00:05:47,540
Ett koppel skulle hjälpa.
129
00:05:47,730 --> 00:05:48,870
Inte ett fysiskt koppel.
130
00:05:49,070 --> 00:05:53,120
Jag hör dig
och jag ska ta upp det med fakulteten.
131
00:05:53,320 --> 00:05:55,750
- Det är allt vi begär. Tack.
- Ja, tack.
132
00:05:55,950 --> 00:05:56,730
Tack.
133
00:06:00,520 --> 00:06:01,340
Kan vi gå?
134
00:06:01,540 --> 00:06:03,070
Ni får gå.
135
00:06:06,490 --> 00:06:07,820
Hur ser din dag ut?
136
00:06:08,110 --> 00:06:10,530
Jag ska hoppa på ett tåg till Bryn Mawr.
137
00:06:11,200 --> 00:06:12,730
Du skojar. Varför då?
138
00:06:12,930 --> 00:06:15,520
Det är lunch för damerna i avgångsår 1953.
139
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
Så det blir Petra, Daniella...
140
00:06:17,680 --> 00:06:19,360
Tammy, Kiki, alla tjejerna.
141
00:06:19,560 --> 00:06:20,280
Som hatar mig.
142
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
De hatar dig inte.
143
00:06:21,600 --> 00:06:25,070
Avskyr mig? Föraktar mig? Välj ord.
"Ringaktar" är bra.
144
00:06:25,270 --> 00:06:26,870
Jag försvarar dig, till en viss gräns.
145
00:06:27,070 --> 00:06:29,720
Jag godtar en viss gräns. Ha så kul.
146
00:06:29,930 --> 00:06:32,830
Och hälsa så hjärtligt,
om så bara för att förvirra dem.
147
00:06:33,030 --> 00:06:33,810
Det ska jag.
148
00:06:34,390 --> 00:06:37,500
Mrs Maisel,
ses vi vid nästa biblioteksinsamling?
149
00:06:37,700 --> 00:06:38,630
Jag ska försöka.
150
00:06:38,830 --> 00:06:41,150
- För att förra året...
- Jag vet. Jag beklagar.
151
00:06:41,610 --> 00:06:42,440
Du.
152
00:06:42,860 --> 00:06:43,690
Ja.
153
00:06:44,070 --> 00:06:46,010
Kan vi ta en drink nån gång?
154
00:06:46,210 --> 00:06:49,110
Umgås? Prata om nåt annat än ungarna?
155
00:06:49,950 --> 00:06:52,160
Visst. Det skulle jag tycka om.
156
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
Jag med. Jag ringer dig.
157
00:07:12,050 --> 00:07:15,970
Fascinerande. Ytterligt fascinerande.
158
00:07:20,350 --> 00:07:22,270
Speciellt den här sidan.
159
00:07:25,770 --> 00:07:28,240
Nåja, dags för ett mellanmål.
160
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
Vad gör du?
161
00:07:49,840 --> 00:07:51,180
Jag tittar på Esther.
162
00:07:51,630 --> 00:07:52,870
När hon leker?
163
00:07:53,070 --> 00:07:54,790
Jag vill se vad hon kommer att göra.
164
00:07:54,990 --> 00:07:59,500
Det är klart att hon har nån sorts
säregen talang, åtminstone för musik.
165
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
Och nu vill jag utröna vidden
av hennes förmågor.
166
00:08:02,950 --> 00:08:05,550
Innefattar de exempelvis litteratur?
167
00:08:05,750 --> 00:08:07,840
Så jag lämnade min bok där,
168
00:08:08,040 --> 00:08:10,570
och jag vill se
om hon går bort till min bok.
169
00:08:11,610 --> 00:08:14,160
Okej. Finns det godis i boken?
170
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
Nej, det finns inget godis i boken.
171
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
Varför skulle det finnas godis?
172
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
Vill du att hon ska gå dit
hade jag antagit att du stoppat dit det.
173
00:08:22,560 --> 00:08:23,820
Karameller.
174
00:08:24,020 --> 00:08:26,780
Jag vill inte ge henne karameller, Rose.
175
00:08:26,980 --> 00:08:29,860
Jag vill se om hon går bort till boken,
176
00:08:30,060 --> 00:08:32,300
men inte för att hon tror
att det finns godis.
177
00:08:32,930 --> 00:08:33,970
Vad är det för bok?
178
00:08:34,260 --> 00:08:37,180
Det är Varat och intet av Sartre.
179
00:08:38,180 --> 00:08:39,370
Med bilder?
180
00:08:39,570 --> 00:08:43,130
I Varat och intet?
Nej, det finns inga bilder.
181
00:08:43,330 --> 00:08:45,050
Då borde du lägga dit godis.
182
00:08:45,250 --> 00:08:47,590
Bara en karamell kan göra skillnad.
183
00:08:47,790 --> 00:08:52,780
Rose, jag vill bara se om hon
är nyfiken på texten i boken.
184
00:08:53,400 --> 00:08:58,270
Jag måste se om min dotterdotter
är dottersonen jag har väntat på.
185
00:08:58,470 --> 00:09:02,100
Hon kommer inte att veta vad det är,
även om hon är nyfiken på texten.
186
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
Ingen vet vad det är.
187
00:09:04,640 --> 00:09:06,380
Inte ens Sartre vet.
188
00:09:06,790 --> 00:09:09,070
Till och med jag låtsas bara läsa den.
189
00:09:09,270 --> 00:09:10,360
Låtsas?
190
00:09:10,560 --> 00:09:11,660
För experimentet.
191
00:09:11,860 --> 00:09:14,200
Om hon misstänker att du låtsas läsa,
192
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
tror hon kanske att det är ett knep
och ignorerar boken medvetet.
193
00:09:18,100 --> 00:09:20,260
Vilket skulle tyda på
194
00:09:20,560 --> 00:09:24,440
en fallenhet för kognitiva resonemang,
långt över hennes ålder.
195
00:09:24,640 --> 00:09:29,490
Att gå till boken
skulle indikera kognitiv försigkommenhet,
196
00:09:29,690 --> 00:09:31,650
och att inte gå till boken
197
00:09:32,190 --> 00:09:35,200
skulle också indikera
kognitiv försigkommenhet.
198
00:09:35,950 --> 00:09:38,060
Åh, nej, Darling har kissat på sig.
199
00:09:38,260 --> 00:09:39,780
Jag skulle ändå satsa på godis.
200
00:09:44,120 --> 00:09:45,230
Dumma docka.
201
00:09:45,430 --> 00:09:47,360
Jag vet hur det måste ha låtit,
202
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
men jag tror att det var ett missförstånd.
203
00:09:50,040 --> 00:09:51,150
Hon kan ha varit hög.
204
00:09:51,350 --> 00:09:54,460
Ja, ha rökt lite, visst,
vi behöver alla varva ner ibland.
205
00:09:54,760 --> 00:09:56,580
Hon vill personligen be om ursäkt.
206
00:09:56,780 --> 00:09:58,790
Hon kommer till Baltimore.
207
00:09:58,990 --> 00:10:02,080
Hon vill se dig på inspelningen
och ta med dig till Haussner's.
208
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
Jag bokar tåget nu.
209
00:10:03,700 --> 00:10:07,040
Okej, njut av fruktkorgen med vinet,
morgonrocken,
210
00:10:07,240 --> 00:10:09,940
tennisracketen och cykeln.
Vi hörs sen. Hej då.
211
00:10:10,860 --> 00:10:12,130
Jag är allergisk mot krabbor.
212
00:10:12,330 --> 00:10:14,470
"Det är inte din tur"? Verkligen?
213
00:10:14,670 --> 00:10:16,350
- Ja.
- Vill du ge mig sammanhanget?
214
00:10:16,540 --> 00:10:17,390
Inte nu, Dinah.
215
00:10:17,590 --> 00:10:19,280
När? Efter att James sparkat dig?
216
00:10:19,820 --> 00:10:23,140
- Ska han sparka mig?
- Mina presenter fick honom att ändra sig.
217
00:10:23,340 --> 00:10:24,900
Du borde ha kollat med mig.
218
00:10:25,100 --> 00:10:27,270
Presenterna räddade ditt skinn, Susie.
219
00:10:27,470 --> 00:10:29,500
Packa en väska, du ska till Baltimore.
220
00:10:29,790 --> 00:10:33,030
Du menar väl, men du missar komplexiteten.
221
00:10:33,230 --> 00:10:35,070
Jag förstår den jävla komplexiteten.
222
00:10:35,270 --> 00:10:37,700
Du förlorar James
för att Midge inte slår igenom.
223
00:10:37,900 --> 00:10:39,200
Jag ser till att Midge gör det.
224
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
Jämför dem inte.
Jag håller också på Midge.
225
00:10:41,740 --> 00:10:43,870
Midge får sig inget serverat som James.
226
00:10:44,070 --> 00:10:46,480
Jaså? Vill du prova på
att vara svart för en dag?
227
00:10:47,270 --> 00:10:50,020
James har inte fått nåt serverat,
han förtjänar det här.
228
00:10:50,230 --> 00:10:51,010
Jag vet.
229
00:10:51,200 --> 00:10:52,460
Låt honom inte gå sin väg.
230
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
Gör du det, kanske jag också går.
231
00:10:54,580 --> 00:10:56,190
Och du kan inte leva utan mig.
232
00:10:56,990 --> 00:10:58,150
Hur mycket kostade cykeln?
233
00:10:59,200 --> 00:11:00,220
Boka biljetten.
234
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
Medan du bokar James på Paar.
235
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Hejsan, damer!
236
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
Hej, Midge.
Vad har du på dig? Jag älskar det.
237
00:11:17,400 --> 00:11:18,320
Den här gamla trasan?
238
00:11:18,520 --> 00:11:20,160
Ur den här månadens Vogue.
239
00:11:20,360 --> 00:11:21,990
Och du då, fotomodellen?
240
00:11:22,190 --> 00:11:23,290
Hon var faktiskt modell.
241
00:11:23,490 --> 00:11:25,580
- Jag tog med en gammal vän.
- Herregud.
242
00:11:25,780 --> 00:11:26,500
Flaskan?
243
00:11:26,700 --> 00:11:29,040
Min pappas. Från hans tid i kavalleriet.
244
00:11:29,240 --> 00:11:32,730
- Om en fest blev tråkig, brukade vi...
- Kalla in kavalleriet!
245
00:11:34,520 --> 00:11:36,300
Kom. Vi får inte missa auktionen.
246
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
Eller lunchen. Jag är utsvulten.
247
00:11:38,000 --> 00:11:40,640
Du har en ny. Få se bilden.
248
00:11:40,840 --> 00:11:42,180
- Jag har ingen.
- Va?
249
00:11:42,380 --> 00:11:44,520
Jag ljög! Här är de, hela gänget.
250
00:11:44,720 --> 00:11:46,850
- Har du fyra barn?
- Ett till på väg.
251
00:11:47,050 --> 00:11:48,120
- Hur mår Tom?
- Prima.
252
00:11:48,790 --> 00:11:50,210
Vad är prima? Tom?
253
00:11:51,790 --> 00:11:54,320
Varför så pyttesmå smörgåsar?
254
00:11:54,520 --> 00:11:57,200
De vill att vi ska förbli pyttesmå damer.
255
00:11:57,400 --> 00:11:58,110
För sent.
256
00:11:58,310 --> 00:12:01,200
Det här är bara två stjälkar
mellan två tunna brödskivor.
257
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
En till med gurka. Hälften är gurka.
258
00:12:03,940 --> 00:12:05,830
Jordgubbe på färskost.
259
00:12:06,030 --> 00:12:08,180
- Den tar jag!
- Varsågod.
260
00:12:09,350 --> 00:12:11,630
Det är som laxsufflé.
261
00:12:11,830 --> 00:12:13,170
Varför blåsa upp lax?
262
00:12:13,370 --> 00:12:14,880
- Servett.
- Jag är beredd.
263
00:12:15,080 --> 00:12:17,590
Varför ger de oss inte kalkon
och skinka på rågbröd?
264
00:12:17,790 --> 00:12:19,030
Petra!
265
00:12:19,440 --> 00:12:22,550
Jag behöver nåt att suga upp spriten med.
Gräsmattan snurrar.
266
00:12:22,750 --> 00:12:24,820
Inte för mig. Kavalleriet. Skicka hit den.
267
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Tammy, vad bjöd du på, vapen?
268
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
Ett pilkastningsset.
Mina pojkar älskar det.
269
00:12:29,800 --> 00:12:31,690
- De ser farliga ut.
- Nej då.
270
00:12:31,890 --> 00:12:34,480
Jag är väldigt nöjd med min uggla Charlie.
271
00:12:34,680 --> 00:12:36,440
Hans ögon följer mig.
272
00:12:36,640 --> 00:12:38,030
Midge klarade sig bäst.
273
00:12:38,230 --> 00:12:40,990
Man måste bjuda snabbt som attan
för att få en Hoover Lark.
274
00:12:41,190 --> 00:12:43,830
- Vilken skönhet.
- Marknadens lättaste dammsugare.
275
00:12:44,030 --> 00:12:46,580
Den finns inte ens på marknaden.
Jag är grön av avund.
276
00:12:46,780 --> 00:12:48,370
Där är mr Dee. Från sociologin.
277
00:12:48,570 --> 00:12:50,920
Connie, hej. Det var länge sen.
278
00:12:51,120 --> 00:12:54,130
Hur blev han ännu stiligare?
Det är inte rättvist.
279
00:12:54,330 --> 00:12:55,960
Vad var hans fullständiga namn?
280
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
Smeknamn för Dee-likat.
281
00:12:58,040 --> 00:12:59,770
Jag kände nästan inte igen honom.
282
00:13:00,280 --> 00:13:03,140
Han gav just Sandra Gutenberg
en smällkyss!
283
00:13:03,340 --> 00:13:04,180
Det gjorde han.
284
00:13:04,380 --> 00:13:06,010
Vet han ens var den munnen varit?
285
00:13:06,210 --> 00:13:08,040
Det hoppas jag, de är gifta.
286
00:13:08,240 --> 00:13:09,500
- Gifta?
- I åtta år nu.
287
00:13:09,700 --> 00:13:12,020
Så hon är Sandra Dee? Verkligen?
288
00:13:12,220 --> 00:13:14,570
Hon svär på att de inte var
ett par när hon studerade.
289
00:13:14,760 --> 00:13:15,480
Snälla rara.
290
00:13:15,680 --> 00:13:19,150
Hon säger att de träffades
efter examen och att det tände gnistor.
291
00:13:19,350 --> 00:13:21,610
Enligt ryktena pillade hon
på hans pillesnopp
292
00:13:21,810 --> 00:13:23,510
varje eftermiddag bakom Dalton Hall.
293
00:13:25,590 --> 00:13:27,200
- Hej, Sandra!
- Hej, damer.
294
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
Så kul att ses.
295
00:13:29,640 --> 00:13:30,830
Så, Midge.
296
00:13:31,030 --> 00:13:33,460
- Så, Daniella.
- Elefanten i rummet?
297
00:13:33,660 --> 00:13:36,100
- Jag sa åt dig att inte ta upp det.
- Det är okej.
298
00:13:36,690 --> 00:13:38,920
Ja, jag konverterar till kristendomen.
299
00:13:39,120 --> 00:13:39,920
Va? Nej.
300
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
- Gör du?
- Midge.
301
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Det är bra med Joel. Vi är vänner.
302
00:13:45,800 --> 00:13:49,350
- Palmer är fortfarande förkrossad.
- Och tillgänglig.
303
00:13:49,550 --> 00:13:51,730
Han hade lika stark personlighet
som ett skohorn.
304
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
Han är chefsrevisor nu.
305
00:13:53,800 --> 00:13:54,520
Som jag sa.
306
00:13:54,720 --> 00:13:56,150
Allt gick så fort med dig och Joel.
307
00:13:56,350 --> 00:13:58,650
Palmer försvann och vips var ni ett par.
308
00:13:58,850 --> 00:14:01,400
Eller var ni ett par,
och sen försvann Palmer?
309
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
Han var väldigt ihärdig.
Men jag dämpade takten,
310
00:14:04,560 --> 00:14:07,550
för jag var jungfru tills vi gifte oss.
311
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
Tills ni var förlovade.
312
00:14:09,240 --> 00:14:10,370
Vem lurar du?
313
00:14:10,570 --> 00:14:13,210
- Vi såg er två mot det där trädet.
- Kiki.
314
00:14:13,410 --> 00:14:14,790
Ni drog nästan upp det med rötterna.
315
00:14:14,990 --> 00:14:16,880
Gnuggade definitivt bort bark.
316
00:14:17,080 --> 00:14:19,610
Jag visste att kikaren
inte var för fågelskådning.
317
00:14:19,810 --> 00:14:22,280
Jag varnade dig för honom.
Det minns du väl?
318
00:14:22,480 --> 00:14:24,930
Ja, Petra. Du var väldigt beskyddande.
319
00:14:25,130 --> 00:14:26,850
Nu är du ensamstående med jobb.
320
00:14:27,050 --> 00:14:30,680
På Gordon Ford. Är det roligt?
Skrattar du hela dan?
321
00:14:30,880 --> 00:14:33,140
Det är ett kneg. Men vi skrattar.
322
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
Och du uppträder. På scenen.
Det är svårt att tro.
323
00:14:36,010 --> 00:14:38,480
Hon höll ju tal på bröllopet.
Stal all uppmärksamhet.
324
00:14:38,680 --> 00:14:40,530
Jag kan inte se mig själv göra det.
325
00:14:40,730 --> 00:14:43,670
Är du inte rädd
att stå på scenen inför folk?
326
00:14:44,050 --> 00:14:45,010
Få se.
327
00:14:45,840 --> 00:14:47,870
Om det fanns nåt annat
328
00:14:48,070 --> 00:14:50,700
som jag kunde försörja mig på,
skulle jag göra det.
329
00:14:50,900 --> 00:14:52,830
Jag snackar kemtvätt åt Ku-Klux-Klan,
330
00:14:53,030 --> 00:14:55,250
slakteribiträde...
331
00:14:55,450 --> 00:14:57,460
Det kan knappast vara
de enda alternativen.
332
00:14:57,660 --> 00:14:59,460
Bara nåt en vän sa till mig.
333
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
Nej. Inte rädd på scenen.
334
00:15:01,930 --> 00:15:05,220
Men bakom scenen,
på toaletterna, där är det skrämmande.
335
00:15:05,420 --> 00:15:06,280
Varför gör du det?
336
00:15:07,650 --> 00:15:08,740
För att jag älskar det.
337
00:15:09,650 --> 00:15:12,390
Folk lyssnar på en.
Dessutom får man gratisdrinkar.
338
00:15:12,590 --> 00:15:15,040
Du sa att du skulle vara med på Jack Paar.
339
00:15:16,330 --> 00:15:19,160
Det var bara en audition för hans program.
340
00:15:19,750 --> 00:15:22,070
De har inte fattat nåt beslut än.
Vi får se.
341
00:15:22,270 --> 00:15:23,360
Där är Corky Fleming.
342
00:15:23,560 --> 00:15:24,740
Alltid hatat henne. Hej!
343
00:15:24,940 --> 00:15:26,570
- Hej, Corky.
- Hej, tjejer.
344
00:15:26,770 --> 00:15:30,450
- Hon strulade också med mr Dee.
- Under min termin i Prag?
345
00:15:30,650 --> 00:15:32,080
Alla var förtjusta i honom.
346
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
Inte jag. Han gav mig ett C.
347
00:15:35,100 --> 00:15:36,010
Kavalleriet, tack.
348
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
Är detta tillåtet? Vi har inga pass.
349
00:15:39,700 --> 00:15:41,170
Vi behöver inga pass.
350
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
Vi är högaktade alumni.
351
00:15:42,910 --> 00:15:45,820
Kom, mina damer.
Lyckan står den modiga bi!
352
00:15:46,020 --> 00:15:48,780
Jag drömmer fortfarande om sovsalarna.
353
00:15:54,530 --> 00:15:55,430
Luktar det mat?
354
00:15:55,630 --> 00:15:57,060
Tillåter de kokplattor nu?
355
00:15:57,260 --> 00:15:57,980
Icke godkänt.
356
00:15:58,180 --> 00:15:59,940
De har en teve på sitt rum.
357
00:16:00,140 --> 00:16:01,330
Så bortskämda.
358
00:16:03,920 --> 00:16:05,460
- Hej.
- Hejsan.
359
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
Rock'n'rollen låter bra.
360
00:16:07,920 --> 00:16:08,710
Japp.
361
00:16:09,590 --> 00:16:13,800
Petra och jag spelade "Toolie Oolie
Doolie" i två månader i det här rummet.
362
00:16:15,390 --> 00:16:16,390
The Andrews Sisters?
363
00:16:16,590 --> 00:16:19,350
Ja. Min mamma har en av deras skivor.
364
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
Vad gör hon ikväll?
365
00:16:21,390 --> 00:16:22,630
Letar ni efter era ungar?
366
00:16:22,830 --> 00:16:25,260
- Vi är 30, tösen!
- Våra ungar? Nej!
367
00:16:25,460 --> 00:16:26,210
Förlåt.
368
00:16:26,410 --> 00:16:29,050
Herregud. Är det här okej för er?
369
00:16:29,250 --> 00:16:30,030
Vadå?
370
00:16:30,610 --> 00:16:33,150
Vadå? Vadå säger hon.
371
00:16:34,030 --> 00:16:34,860
Vadå!
372
00:16:37,330 --> 00:16:38,270
Vad har vi missat?
373
00:16:38,470 --> 00:16:40,150
Den här mattan var oförlåtlig.
374
00:16:40,340 --> 00:16:42,560
Inte nu längre.
Lärkan suger upp all smuts.
375
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
Lärkan är den
lättaste dammsugaren på marknaden.
376
00:16:45,600 --> 00:16:50,240
Och lätt att förvara.
Nåt att tänka på, Sherry. Barb.
377
00:16:50,440 --> 00:16:51,510
- Visst.
- Okej.
378
00:16:51,970 --> 00:16:53,740
Sov vi tre här inne? Var det så?
379
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
Hur fick vi plats med våra grejer?
380
00:16:55,860 --> 00:16:57,950
Varför blir världen så mycket mindre?
381
00:16:58,150 --> 00:17:00,250
Kom. Vi vill se om de fortfarande är där.
382
00:17:00,450 --> 00:17:02,140
- Om vad fortfarande är var?
- Kom!
383
00:17:02,850 --> 00:17:03,690
Hej då.
384
00:17:04,350 --> 00:17:05,170
Hej då, flickor.
385
00:17:05,370 --> 00:17:06,150
Hej då.
386
00:17:07,310 --> 00:17:09,570
Renlighet är en dygd.
387
00:17:10,480 --> 00:17:12,360
Herrejävlar. Är jag 80?
388
00:17:17,410 --> 00:17:18,350
Spindelnät!
389
00:17:18,550 --> 00:17:19,850
Du ville gå först.
390
00:17:20,050 --> 00:17:21,830
Det luktar som Tuts grav här inne.
391
00:17:22,290 --> 00:17:24,230
Vifta med en pinne, nån.
392
00:17:24,430 --> 00:17:25,540
Ta ner spindelväven.
393
00:17:25,750 --> 00:17:28,570
- Fortsätt, Kiki.
- Pinnen är inte lång nog.
394
00:17:28,770 --> 00:17:29,700
Använd dammsugaren.
395
00:17:29,890 --> 00:17:31,240
Lärkan är ingen leksak.
396
00:17:31,440 --> 00:17:34,340
Kom igen, tiden rinner iväg.
397
00:17:35,590 --> 00:17:37,970
Jag avskyr spindlar. Mer än allt annat.
398
00:17:38,390 --> 00:17:41,850
Det här är också mindre. Allt krymper.
399
00:17:42,050 --> 00:17:44,210
Våra cigarettfimpar ligger kvar.
400
00:17:44,410 --> 00:17:46,060
Då kan de finnas kvar här.
401
00:17:46,690 --> 00:17:47,770
Och det gör de.
402
00:17:48,400 --> 00:17:51,090
Vi satte på band och blommor.
Vi var så rara.
403
00:17:51,290 --> 00:17:52,510
Vilken färg var det?
404
00:17:52,710 --> 00:17:54,430
- Gul?
- Nej, du var lila.
405
00:17:54,630 --> 00:17:56,300
Blå och lila ser likadana ut.
406
00:17:56,500 --> 00:17:57,580
Håll upp dem.
407
00:17:57,780 --> 00:17:59,320
Jag var grön. Ge mig den.
408
00:17:59,660 --> 00:18:00,490
Blå.
409
00:18:00,780 --> 00:18:01,620
Rosa.
410
00:18:02,490 --> 00:18:05,230
Vems idé var det
att skriva lappar till våra framtida jag?
411
00:18:05,430 --> 00:18:06,310
- Din.
- Nej.
412
00:18:06,510 --> 00:18:08,530
Definitivt din. Du tänkte alltid framåt.
413
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
- Vår orädda ledare.
- Okej, här är min.
414
00:18:11,440 --> 00:18:12,240
Läs.
415
00:18:12,440 --> 00:18:15,280
"Älska som om ditt liv hängde på det."
Jaså?
416
00:18:15,480 --> 00:18:17,280
Din Kahlil Gibran-fas.
417
00:18:17,480 --> 00:18:19,040
Jag gav bort den boken.
418
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
- Och gör du det?
- Gör vad då?
419
00:18:20,970 --> 00:18:23,000
Älskar som om ditt liv hängde på det?
420
00:18:23,200 --> 00:18:24,120
Ja, det skulle jag säga.
421
00:18:24,320 --> 00:18:26,810
Inte alltid.
Jag borde anstränga mig mer, men ja.
422
00:18:27,190 --> 00:18:27,960
Bra.
423
00:18:28,160 --> 00:18:29,730
Jag är nästa. Lilla fröken blå.
424
00:18:30,360 --> 00:18:34,070
"Var omtänksam. Bli smal."
Unga Petra, lilla slyna!
425
00:18:34,270 --> 00:18:35,240
Fortsätt.
426
00:18:35,690 --> 00:18:37,600
"Vörda dina föräldrar, dina barn,"
427
00:18:37,800 --> 00:18:39,990
"dina vänner, och försök vara lycklig."
428
00:18:40,200 --> 00:18:41,180
- Gulligt.
- Fint.
429
00:18:41,380 --> 00:18:43,490
Förlåt, unga jag. Du var ingen slyna.
430
00:18:43,910 --> 00:18:44,790
Här är jag.
431
00:18:45,250 --> 00:18:48,730
"Läs Don Quixote
på originalspråket spanska."
432
00:18:48,930 --> 00:18:50,500
Jag lärde mig aldrig spanska!
433
00:18:51,130 --> 00:18:51,900
Vad mer?
434
00:18:52,100 --> 00:18:55,610
Bara en lång, tröttsam lista
över andra böcker att läsa på olika språk.
435
00:18:55,810 --> 00:18:59,330
Och jag avslutar med:
"Med vänliga hälsningar, ditt yngre du."
436
00:18:59,530 --> 00:19:00,490
Kiki?
437
00:19:00,690 --> 00:19:02,950
Okej. "Arbeta i sju år, spara pengar,"
438
00:19:03,150 --> 00:19:05,850
"res i sex månader,
gift dig och skaffa barn."
439
00:19:06,050 --> 00:19:07,170
Det gjorde jag inte.
440
00:19:07,370 --> 00:19:08,840
- Du fick barn.
- Och några till.
441
00:19:09,040 --> 00:19:10,650
Där tog den historien slut.
442
00:19:10,980 --> 00:19:11,800
Midge?
443
00:19:12,000 --> 00:19:14,270
Okej, min tur.
444
00:19:14,940 --> 00:19:15,860
Vad står det?
445
00:19:17,280 --> 00:19:18,110
"Gör det inte."
446
00:19:18,400 --> 00:19:19,610
- Gör det inte?
- Vadå?
447
00:19:19,820 --> 00:19:21,810
Det är allt. Bara det.
448
00:19:22,010 --> 00:19:23,140
Avslutade du inte meningen?
449
00:19:23,340 --> 00:19:25,810
Jag la till ett utropstecken
och strök under det.
450
00:19:26,010 --> 00:19:28,860
Få se. "Gör det inte." Skumt.
451
00:19:29,060 --> 00:19:30,520
- Vad menade du?
- Ingen aning.
452
00:19:30,720 --> 00:19:32,190
- Minns du att du skrev det?
- Nix.
453
00:19:32,390 --> 00:19:35,700
- Det kanske var "Gör inte nån illa".
- Varför skrev jag inte det då?
454
00:19:35,900 --> 00:19:37,110
Jag vet vad det var.
455
00:19:37,310 --> 00:19:39,450
Du skulle ha på dig den lila klänningen
456
00:19:39,650 --> 00:19:42,540
men innerst inne visste du
att du inte borde. "Gör det inte."
457
00:19:42,740 --> 00:19:43,830
Det var nog inte det.
458
00:19:44,030 --> 00:19:45,870
Nåt i stil med "Missa inget".
459
00:19:46,070 --> 00:19:48,420
I livet. Och det har du inte gjort.
460
00:19:48,620 --> 00:19:51,000
Så mycket fantastiskt som du har gjort.
461
00:19:51,200 --> 00:19:53,170
- Mer än nån av oss.
- Tillsammans.
462
00:19:53,370 --> 00:19:55,760
Tänk på alla historier
du kan berätta för dina barn.
463
00:19:55,960 --> 00:19:57,220
Och för barnbarnen!
464
00:19:57,420 --> 00:20:00,720
När du väl är omgift,
kommer du alltid att kunna se tillbaka
465
00:20:00,920 --> 00:20:03,530
på detta fantastiska kapitel och säga:
"Jag gjorde det."
466
00:20:04,240 --> 00:20:06,870
Ja. Det har varit ett fantastiskt kapitel.
467
00:20:08,540 --> 00:20:10,200
Vänta, det står mer på min.
468
00:20:11,210 --> 00:20:15,460
"Titta in hos grisen efter examen."
Jag kunde ha blivit mrs Dee!
469
00:20:21,720 --> 00:20:23,620
Tammy, du träffade mig nästan i ögat!
470
00:20:23,820 --> 00:20:25,870
- Förlåt!
- Gör ett underhandskast!
471
00:20:26,070 --> 00:20:28,120
Försök inte fånga dem, Petra.
472
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
Jag spelar inte längre.
473
00:20:30,160 --> 00:20:32,310
- Jag måste åka.
- Jag också.
474
00:20:33,230 --> 00:20:37,260
Vi lovar väl att det inte dröjer tio år
innan nästa pilkastning?
475
00:20:37,460 --> 00:20:38,380
- Ja!
- Absolut.
476
00:20:38,580 --> 00:20:39,780
- Hej då, damer.
- Hej då.
477
00:20:41,070 --> 00:20:42,400
- Hej då.
- Hej då.
478
00:21:06,430 --> 00:21:10,620
- Är det bekräftat? Dubbelt? Trippelt?
- Till hundra procent.
479
00:21:10,820 --> 00:21:12,500
- Genom min fru?
- Genom Hedy.
480
00:21:12,700 --> 00:21:14,810
- Är hon fortfarande här?
- Såg henne nyss.
481
00:21:15,900 --> 00:21:16,730
Hedy?
482
00:21:20,150 --> 00:21:21,890
Hedy, stanna där!
483
00:21:22,080 --> 00:21:23,190
Ja, sir.
484
00:21:25,030 --> 00:21:27,120
- Vad i helvete?
- Det här känns inte bra.
485
00:21:29,580 --> 00:21:30,660
För fan, Hedy!
486
00:21:32,790 --> 00:21:33,790
För fan.
487
00:21:38,080 --> 00:21:39,030
Jag hade fel.
488
00:21:39,230 --> 00:21:41,240
Jag förstår mig inte på deras äktenskap.
489
00:21:41,440 --> 00:21:42,420
Hör på.
490
00:21:42,920 --> 00:21:47,090
En medlem av den brittiska kungafamiljen
har varit på turné i Nordamerika.
491
00:21:47,510 --> 00:21:49,660
Och ni vet att alla stora medier
492
00:21:49,860 --> 00:21:52,720
har försökt boka en intervju.
493
00:21:52,930 --> 00:21:54,730
Vi fick just den jävla intervjun.
494
00:21:55,230 --> 00:21:59,020
Ikväll kommer prinsessan Margaret
att vara med i programmet en hel timme.
495
00:22:02,730 --> 00:22:06,100
Den här kvinnan drog i trådar,
496
00:22:06,300 --> 00:22:07,890
smickrade egon, krävde gentjänster,
497
00:22:08,090 --> 00:22:11,060
och charmade snobbarna
som omger prinsessan
498
00:22:11,260 --> 00:22:14,870
vilket resulterade i ett mirakel
av biblisk magnitud.
499
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
En applåd för henne.
500
00:22:18,460 --> 00:22:21,540
Han utelämnade alla fula saker jag gjorde.
501
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Nu får alla hugga i.
502
00:22:24,310 --> 00:22:26,660
Allt kommer att ske snabbt,
503
00:22:26,860 --> 00:22:29,840
så om ni gömt undan musköter eller te,
dags att flytta på dem.
504
00:22:30,180 --> 00:22:32,000
Mike, nu hänger mycket på dig.
505
00:22:32,200 --> 00:22:33,250
- Är du beredd?
- Ja.
506
00:22:33,450 --> 00:22:35,250
Faktagranskarna måste hjälpa mig
507
00:22:35,450 --> 00:22:37,500
med det hon har gjort på den här turnén.
508
00:22:37,700 --> 00:22:39,880
Jag tar ledningen.
Ge mig allt till kl. 14.00.
509
00:22:40,080 --> 00:22:43,090
Hennes team säger att hon vill göra
en komedisketch med mig.
510
00:22:43,290 --> 00:22:44,010
Du skojar.
511
00:22:44,210 --> 00:22:46,450
Hon vill inte verka stel.
512
00:22:46,650 --> 00:22:48,140
Kom på så många idéer ni kan
513
00:22:48,340 --> 00:22:50,060
- och ge mig dem på momangen.
- Ska bli.
514
00:22:50,260 --> 00:22:53,660
Anpassa monologen till kungligheterna.
Roligt, men respektfullt.
515
00:22:54,830 --> 00:22:55,960
Men driv med dem.
516
00:22:56,160 --> 00:22:57,750
Håll det vasst, håll det Ford.
517
00:22:58,000 --> 00:22:58,960
Men inte för vasst.
518
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
Men det måste vara roligt.
Men inte på ett elakt sätt.
519
00:23:02,100 --> 00:23:04,280
Du får snart en sträckning.
Lämna dem ifred.
520
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
Roligt, men inte elakt. Vi fixar det.
521
00:23:06,440 --> 00:23:07,220
Okej.
522
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
Min morgon blev precis ännu bättre.
523
00:23:10,590 --> 00:23:13,160
Jane Jacobs, underbart att träffa dig.
524
00:23:13,360 --> 00:23:14,080
Hej, Gordon.
525
00:23:14,280 --> 00:23:16,790
Det här är kvinnan
som stoppade Robert Moses
526
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
från att dra en väg
genom Washington Square Park.
527
00:23:20,200 --> 00:23:22,920
Mina föräldrar tog mig dit
när jag först kom till New York.
528
00:23:23,120 --> 00:23:25,430
Herregud, det fanns jonglörer, musiker,
529
00:23:25,620 --> 00:23:29,150
den där fontänen,
ett gäng skummisar, det var magiskt.
530
00:23:29,450 --> 00:23:31,820
Det var då jag insåg
att jag måste bo och jobba här.
531
00:23:32,070 --> 00:23:36,020
Jane, du räddade inte bara en park.
Du räddade ett minne. Tack.
532
00:23:36,220 --> 00:23:36,940
Varsågod.
533
00:23:37,140 --> 00:23:38,810
Jag måste ställa in dig ikväll.
534
00:23:39,010 --> 00:23:40,000
Vi sätter igång, Mike!
535
00:23:40,410 --> 00:23:41,460
Okej.
536
00:23:42,130 --> 00:23:44,290
Så det var den mystiska Hedy?
537
00:23:44,540 --> 00:23:45,820
Hon dyker upp då och då.
538
00:23:46,020 --> 00:23:47,030
Som frun från Brigadoon.
539
00:23:47,230 --> 00:23:50,530
Okej. Vem mer vet absolut ingenting
om prinsessan Margaret?
540
00:23:50,730 --> 00:23:52,240
- Hon är drottningens syster.
- Jovisst.
541
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
- Hon har haft affärer.
- Funkar inte.
542
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
- Dricker te?
- Kallar all fotboll för fotboll?
543
00:23:56,160 --> 00:23:57,750
"Hon pratar så här."
544
00:23:57,950 --> 00:24:00,960
Så vi är körda?
Showen börjar om sju timmar.
545
00:24:01,160 --> 00:24:03,670
Ursäkta mig. Ni råkar ha en expert här.
546
00:24:03,870 --> 00:24:05,670
- Jaså?
- Midge som räddande ängel.
547
00:24:05,870 --> 00:24:09,300
Jag älskar henne. Hon är prålig.
Bär sin krona obesvärat.
548
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
Rätt sexig.
Låter lite som Ralphs imitation.
549
00:24:11,800 --> 00:24:12,970
- Är hon rolig?
- I en sketch?
550
00:24:13,170 --> 00:24:14,240
Jag har idéer.
551
00:24:14,450 --> 00:24:16,350
Jag arbetar på dem, ni gör monologen.
552
00:24:16,550 --> 00:24:18,790
- Avgjort.
- Okej, tjugo på en!
553
00:24:19,540 --> 00:24:21,830
Fan. Förlåt, Alvin.
554
00:24:22,790 --> 00:24:24,670
Okej, hör ni, tjugo på en.
555
00:24:27,000 --> 00:24:28,050
Det där var kul.
556
00:24:30,300 --> 00:24:32,450
Tip-top! Cheerio!
557
00:24:32,650 --> 00:24:34,800
Det är The Gordon Ford Show!
558
00:24:36,510 --> 00:24:40,000
Kvällens mycket speciella gäst,
med oss under hela timmen,
559
00:24:40,200 --> 00:24:42,980
Hennes kungliga höghet,
grevinnan av Snowdon,
560
00:24:43,310 --> 00:24:45,770
prinsessan Margaret av Storbritannien!
561
00:24:46,230 --> 00:24:48,550
- Prinsessan Margaret!
- Vilken fullträff!
562
00:24:48,750 --> 00:24:49,570
Ja!
563
00:24:51,820 --> 00:24:53,320
Hejsan. Är ni här igen?
564
00:24:53,780 --> 00:24:57,270
Vi skrattade så bra att en av författarna
gav oss en stående inbjudan.
565
00:24:57,470 --> 00:24:59,060
Så vi tänkte komma varje kväll!
566
00:24:59,260 --> 00:25:01,270
Fantastiskt! Vilken författare?
567
00:25:01,470 --> 00:25:04,290
- Det skulle du ändå inte veta.
- Vill ni peka ut honom?
568
00:25:05,460 --> 00:25:07,190
Godkväll, ni hörde rätt.
569
00:25:07,390 --> 00:25:10,280
Vi har en livslevande kunglighet
på showen ikväll.
570
00:25:10,480 --> 00:25:12,660
Ja! Prinsessan Margaret!
571
00:25:12,860 --> 00:25:17,830
Ni kanske ser några olycksbådande
män i kostymer i studion ikväll.
572
00:25:18,030 --> 00:25:20,620
Vissa av dem
är prinsessan Margarets livvakter
573
00:25:20,820 --> 00:25:22,480
och andra är mina agenter.
574
00:25:22,680 --> 00:25:24,790
Har du nästlat in dig
hos mina svärföräldrar?
575
00:25:24,990 --> 00:25:25,920
Du låter anklagande.
576
00:25:26,120 --> 00:25:30,860
Shaw sa att Storbritannien och Amerika
är åtskilda av ett gemensamt språk.
577
00:25:31,230 --> 00:25:33,360
Vi är också åtskilda av ett hav.
578
00:25:33,570 --> 00:25:35,490
Varför får jag aldrig hyllningarna?
579
00:25:36,700 --> 00:25:37,520
Orättvist.
580
00:25:37,710 --> 00:25:40,190
De har andra ord för allt
i Storbritannien.
581
00:25:40,380 --> 00:25:41,940
De kallar en hiss för en lift.
582
00:25:42,140 --> 00:25:43,900
De kallar en lägenhet en lya.
583
00:25:44,100 --> 00:25:46,570
Och idag fick jag veta
att de faktiskt kallar mig:
584
00:25:46,770 --> 00:25:48,920
"Dig har jag inte hört talas om."
585
00:26:04,640 --> 00:26:06,980
Vi är tillbaka med prinsessan Margaret.
586
00:26:07,400 --> 00:26:09,300
Ers höghet, vi är alltid fascinerade
587
00:26:09,500 --> 00:26:11,590
av kungafamiljens husliga rutiner.
588
00:26:11,790 --> 00:26:12,730
Ni är nygift.
589
00:26:14,490 --> 00:26:17,680
Jag undrar, hur ser middagen ut för er?
Lagar ni mat?
590
00:26:17,880 --> 00:26:20,730
Ja, jag är en otrolig kokerska,
jag lagar mat varje dag.
591
00:26:20,920 --> 00:26:22,960
Det är en av de två saker jag är bäst på.
592
00:26:23,160 --> 00:26:24,700
- Vad är den andra?
- Att ljuga.
593
00:26:27,290 --> 00:26:30,130
- Så ni har kockar?
- Jag tror att våra kockar har kockar.
594
00:26:31,210 --> 00:26:33,570
Jag kan tänka mig
att som medlem i kungafamiljen
595
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
har ni kunnat göra det mesta. Är det sant?
596
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
Nej, Gordon.
597
00:26:37,610 --> 00:26:41,000
Jag har alltid haft en dröm
som inte gått i uppfyllelse.
598
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
Vad är det?
599
00:26:42,240 --> 00:26:45,930
Jag har alltid velat göra
en väderrapport i amerikansk tv.
600
00:26:47,180 --> 00:26:48,800
Tursamt nog,
601
00:26:48,990 --> 00:26:52,320
är det dags för
The Gordon Ford Shows väderrapport.
602
00:26:53,440 --> 00:26:54,940
Lustigt sammanträffande.
603
00:26:55,150 --> 00:26:58,260
Skulle ni vilja göra det
och uppfylla er dröm?
604
00:26:58,460 --> 00:26:59,450
Så gärna.
605
00:26:59,650 --> 00:27:00,450
Varsågod.
606
00:27:07,290 --> 00:27:09,150
Ni kan börja, Ers höghet.
607
00:27:09,350 --> 00:27:10,110
Tack.
608
00:27:10,310 --> 00:27:13,900
Godkväll, Amerika. Det här är Gordon Ford
med kvällens prognos.
609
00:27:14,100 --> 00:27:16,460
Kortet är fel, jag är inte Gordon Ford.
610
00:27:16,920 --> 00:27:20,830
Det här var så spontant
att vi inte hade tid att byta.
611
00:27:21,030 --> 00:27:22,790
Vi är inte roade.
612
00:27:22,990 --> 00:27:24,410
Då ber vi om ursäkt.
613
00:27:24,610 --> 00:27:27,500
På tisdag får vi se mycket solsken.
614
00:27:27,700 --> 00:27:29,230
Vad är det? Solsken?
615
00:27:29,730 --> 00:27:33,090
Det är när solen skiner hela dan,
utan moln i vägen.
616
00:27:33,290 --> 00:27:35,940
Jag har fortfarande ingen aning om
vad du pratar om.
617
00:27:36,360 --> 00:27:39,390
Och i Rockaways
ser det enastående ut för alla surfare.
618
00:27:39,590 --> 00:27:43,020
Alla ni surfbejbar och surfsmurfar
kan vänta er riviga vågor
619
00:27:43,220 --> 00:27:46,830
när ni rider på kammen
och kryssar längs Jerseys kustremsa.
620
00:27:48,250 --> 00:27:51,940
Det tycks som du och dina författare
ville höra mig säga de orden.
621
00:27:52,140 --> 00:27:55,840
Omöjligt, för vi hade ingen aning om
att ni skulle göra prognosen.
622
00:27:56,420 --> 00:27:57,610
Vad gör ni där?
623
00:27:57,810 --> 00:28:01,010
Markerar vilka stater
som vår armé ska återinvadera först.
624
00:28:02,180 --> 00:28:04,120
Inte Massachusetts! Jag har familj där.
625
00:28:04,320 --> 00:28:07,010
Jag också,
de är fortfarande skyldiga skatt på te.
626
00:28:08,560 --> 00:28:10,390
Visst. Ta Massachusetts.
627
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
För en jättebra kväll, allihop.
628
00:28:15,750 --> 00:28:17,760
Prinsessan var förkrossande rolig.
629
00:28:17,960 --> 00:28:20,890
Jag vill se Paars ansikte
när han ser tidningarna imorgon.
630
00:28:21,090 --> 00:28:22,390
Hörde du vem han hade?
631
00:28:22,590 --> 00:28:24,910
Kukla, Fran och Ollie. Dockor.
632
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
Han hade dockor!
633
00:28:26,410 --> 00:28:29,540
Man kunde se marionettspelarens arm
sticka ut ur Kukla.
634
00:28:29,830 --> 00:28:30,830
Stackars Kukla.
635
00:28:31,660 --> 00:28:33,150
Det här är vår Emmy.
636
00:28:33,350 --> 00:28:34,820
Det hade tyngden, skärpan.
637
00:28:35,020 --> 00:28:37,030
- Vi måste dra igång en kampanj.
- Imorgon bitti.
638
00:28:37,230 --> 00:28:40,160
Nyhetsavdelningen ringde.
De är mållösa över att vi fick henne.
639
00:28:40,360 --> 00:28:43,720
Huntley och Brinkley är förödmjukade.
Herregud, vad det gör mig glad.
640
00:28:44,180 --> 00:28:46,680
Drinkar åt hela baren! Varenda en härinne!
641
00:28:48,810 --> 00:28:49,680
Vi gjorde det!
642
00:28:50,220 --> 00:28:52,480
Jag går och sätter några slantar.
643
00:28:52,680 --> 00:28:54,060
Behåll växeln.
644
00:28:56,940 --> 00:28:57,770
Hejsan.
645
00:28:58,940 --> 00:28:59,720
Hejsan.
646
00:28:59,920 --> 00:29:00,820
Jag heter Hedy Ford.
647
00:29:01,030 --> 00:29:03,350
Trevligt att träffas i verkligheten.
Midge Maisel.
648
00:29:03,550 --> 00:29:04,320
Jag vet.
649
00:29:04,860 --> 00:29:07,230
Jag har velat träffa dig ett tag.
650
00:29:07,420 --> 00:29:09,120
Gordons första kvinnliga författare.
651
00:29:09,990 --> 00:29:11,370
Den första av många, kanske.
652
00:29:12,750 --> 00:29:15,420
Visst. Nu blir allt annorlunda.
653
00:29:20,170 --> 00:29:22,450
Prinsessan var mycket nöjd
med hur det gick.
654
00:29:22,650 --> 00:29:24,530
"Toppenglad" var ordet hon använde.
655
00:29:24,730 --> 00:29:26,350
Hon var så bra. Vi sa just det.
656
00:29:26,550 --> 00:29:30,180
Hennes syster blir kanske inte lika glad,
vilket roade Margaret ännu mer.
657
00:29:30,470 --> 00:29:33,540
Vad vore poängen om vi inte
provocerade drottningen lite?
658
00:29:33,740 --> 00:29:35,520
Du skrev väderrapporten.
659
00:29:35,720 --> 00:29:37,960
Jag kom på idén.
Pojkarna gjorde det roligt.
660
00:29:38,160 --> 00:29:39,570
- Gör det inte.
- Vadå?
661
00:29:39,770 --> 00:29:41,760
- Gör det inte.
- Okej.
662
00:29:41,960 --> 00:29:45,360
Oavsett om äran är din eller inte, ta den.
Så gör grabbarna.
663
00:29:46,820 --> 00:29:47,780
Okej.
664
00:29:48,280 --> 00:29:50,410
För all del. Den delen var min.
665
00:29:50,610 --> 00:29:52,830
Bra. Vi ses.
666
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
Du. Hur länge har du jobbat med Susan?
667
00:29:57,080 --> 00:29:57,880
Susan?
668
00:29:58,250 --> 00:30:00,290
Myerson. Hon är din manager, eller hur?
669
00:30:01,090 --> 00:30:04,910
Susie. Nästan tre år nu.
670
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
Jag var hennes första artist.
671
00:30:06,610 --> 00:30:08,200
Hon måste ha tagit väl hand om dig.
672
00:30:08,400 --> 00:30:11,040
Hon har alltid varit envis
och en riktig kämpe.
673
00:30:11,240 --> 00:30:13,390
Jag var tvungen
att hålla henne tillbaka ibland.
674
00:30:14,390 --> 00:30:16,840
Jag förstår inte riktigt.
Hur känner du henne?
675
00:30:17,040 --> 00:30:18,900
Från Pembroke. Vi var rumskamrater.
676
00:30:19,310 --> 00:30:23,230
- Hon har aldrig nämnt det.
- Ja, du känner Susan.
677
00:30:24,320 --> 00:30:26,970
Ja. Jag känner Susan.
678
00:30:27,170 --> 00:30:27,990
Hedy!
679
00:30:28,200 --> 00:30:29,030
Jag kommer!
680
00:30:29,530 --> 00:30:32,660
Han blir orolig när jag pratar
med författare. Och arkitekter.
681
00:30:33,120 --> 00:30:34,310
Fortsätt så här.
682
00:30:34,510 --> 00:30:37,870
Med Susan på din sida, skulle jag säga
att du är på väg nånstans.
683
00:30:38,500 --> 00:30:39,280
Vi ses.
684
00:30:39,470 --> 00:30:41,130
Ja. Vi ses.
685
00:30:45,590 --> 00:30:46,550
Där är hon.
686
00:30:46,750 --> 00:30:48,430
- Hallå. Nej.
- Har du saknat mig?
687
00:31:03,020 --> 00:31:05,900
Hallå. Vad fan gör du här?
688
00:31:06,360 --> 00:31:09,260
Dinah gav mig ankomsttiden.
Var du i Baltimore?
689
00:31:09,460 --> 00:31:12,560
Jag var tvungen att hålla James i handen.
Ett litet missförstånd.
690
00:31:12,760 --> 00:31:14,290
- Vad...
- Känner du Hedy Ford?
691
00:31:15,200 --> 00:31:16,100
Va?
692
00:31:16,300 --> 00:31:19,230
Du kände henne innan hon blev Hedy Ford.
693
00:31:19,430 --> 00:31:20,150
Har du träffat Hedy?
694
00:31:20,350 --> 00:31:22,740
I baren sa hon
att ni var vänner på college.
695
00:31:22,930 --> 00:31:24,070
Vi var inte vänner.
696
00:31:24,270 --> 00:31:25,740
Hon sa att ni var rumskamrater.
697
00:31:25,940 --> 00:31:26,740
Kanske.
698
00:31:26,940 --> 00:31:28,990
Kanske rumskamrater? Du märkte det inte?
699
00:31:29,190 --> 00:31:31,330
- Vi var tio, tjugo stycken i ett rum.
- Susie.
700
00:31:31,530 --> 00:31:33,040
College är stort, okej?
701
00:31:33,240 --> 00:31:35,000
Man kan inte känna alla.
702
00:31:35,200 --> 00:31:37,960
Hon kallar dig Susan.
Ingen kallar dig Susan.
703
00:31:38,160 --> 00:31:39,810
Vad är det här, ett bakhåll?
704
00:31:41,100 --> 00:31:43,150
Jag är trött. Kan vi prata imorgon?
705
00:31:43,350 --> 00:31:44,260
Varför berättade du inte?
706
00:31:44,460 --> 00:31:47,780
- Jag berättar inte om alla jag träffat.
- Sluta.
707
00:31:50,990 --> 00:31:52,810
Jag kände henne lite grann.
708
00:31:53,010 --> 00:31:55,100
Tyckte du inte att det var värt att nämna
709
00:31:55,300 --> 00:31:58,810
att du kände min chefs
inflytelserika fru, om än bara lite?
710
00:31:59,010 --> 00:32:01,320
Tro inte på allt hon säger, okej?
711
00:32:01,520 --> 00:32:04,190
- Snackade hon skit om mig?
- Hon sa att du var ihärdig.
712
00:32:04,390 --> 00:32:06,650
Hennes examen i engelska
har kommit väl till pass.
713
00:32:06,850 --> 00:32:08,030
Och att du är en kämpe.
714
00:32:08,230 --> 00:32:10,120
Det vet alla.
715
00:32:10,320 --> 00:32:13,660
Så kämpa för mig, Susie. Prata med henne.
716
00:32:13,860 --> 00:32:15,810
- Vänta.
- Hon har inflytande över Gordon.
717
00:32:16,010 --> 00:32:19,170
Mer än nån annan,
mer än Mike Carr, hon är vår väg in.
718
00:32:19,370 --> 00:32:22,000
- Nej.
- Be henne säga åt Gordon att boka mig.
719
00:32:22,200 --> 00:32:24,880
Vi behöver henne inte. Jag ordnar det här.
720
00:32:25,080 --> 00:32:26,510
Hur "ordnar du det här"?
721
00:32:26,710 --> 00:32:29,890
Jag ordnar det. Det är så jag ordnar det.
Vi gör framsteg.
722
00:32:30,090 --> 00:32:31,510
Mot ännu en tegelvägg?
723
00:32:31,710 --> 00:32:33,680
- Det är orättvist.
- Det är det inte.
724
00:32:33,880 --> 00:32:37,020
Du har jobbat häcken av dig
och jag har gjort allt du sagt.
725
00:32:37,220 --> 00:32:39,650
Jag har hållit mig skärpt.
Jag har varit en god soldat,
726
00:32:39,850 --> 00:32:42,770
jag gör bra ifrån mig på jobbet varje dag
och han märker det.
727
00:32:42,970 --> 00:32:47,400
Det skulle vara bra för honom om han
gav mig en chans, men han ändrar sig inte.
728
00:32:47,600 --> 00:32:51,120
Den där tegelväggen fortsätter
att slå oss båda i ansiktet.
729
00:32:51,310 --> 00:32:54,890
Det är två steg framåt, tre steg tillbaka,
och jag är trött på det.
730
00:32:55,090 --> 00:32:56,260
Jag med!
731
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
Men vad gör man
åt alla Gordons, alla Petes,
732
00:32:59,200 --> 00:33:01,580
alla jävla män som styr den jävla världen?
733
00:33:01,780 --> 00:33:03,020
Man går runt dem!
734
00:33:03,480 --> 00:33:06,520
Man använder vad man kan
och låter inte nåt hindra en.
735
00:33:06,770 --> 00:33:08,270
Gissa vem som lärde mig det?
736
00:33:09,980 --> 00:33:12,240
Det här räcker inte. Förstår du?
737
00:33:13,530 --> 00:33:15,780
Kalla mig självisk, men jag vill ha mer.
738
00:33:16,570 --> 00:33:20,020
Det här. Det vi gör.
Vad de senaste tre åren har varit?
739
00:33:20,220 --> 00:33:22,520
Det är ingen historia
att berätta för barnbarnen!
740
00:33:22,720 --> 00:33:25,440
- Det är inte bara ett kapitel!
- Vem sa att det var det?
741
00:33:25,640 --> 00:33:28,150
Du stormade in i ett badhus
och hoppade över snoppar
742
00:33:28,350 --> 00:33:29,990
- för att ge James filmen.
- Ja.
743
00:33:30,190 --> 00:33:32,590
Jag vill att du hoppar
över snoppar åt mig!
744
00:33:32,790 --> 00:33:35,490
Jag har hoppat över massor
av snoppar åt dig, fröken!
745
00:33:35,690 --> 00:33:37,660
Jag har hoppat över snoppar i tre år!
746
00:33:37,860 --> 00:33:40,710
Du har en till snopp att hoppa över.
Prata med Hedy.
747
00:33:40,910 --> 00:33:41,640
Nej.
748
00:33:41,850 --> 00:33:42,730
Varför inte?
749
00:33:43,230 --> 00:33:45,440
Stanna upp och tänk efter, okej?
750
00:33:45,890 --> 00:33:49,800
Vill du verkligen att jag ska be en tjej
jag gick på college med om en tjänst?
751
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Ja! Självklart! Har du inte lyssnat?
752
00:33:52,830 --> 00:33:55,600
Är det så här du vill få ditt genombrott?
753
00:33:55,800 --> 00:33:58,470
Herregud, ja!
Vem bryr sig om hur det går till?
754
00:33:58,670 --> 00:34:00,230
Se dig själv om tio år.
755
00:34:00,430 --> 00:34:02,400
Du är en stor stjärna. På en talkshow,
756
00:34:02,590 --> 00:34:04,810
och killen frågar dig hur du kom igång.
757
00:34:05,010 --> 00:34:07,940
Du vill inte säga
att du var tvungen be om en tjänst.
758
00:34:08,140 --> 00:34:10,750
Jag kommer inte med
om du inte gör det här.
759
00:34:12,210 --> 00:34:14,050
Det är nu det gäller, Susie.
760
00:34:14,720 --> 00:34:15,840
Prata med henne.
761
00:34:19,430 --> 00:34:22,970
Annars kommer jag alltid veta
att det fanns nåt du inte gjorde.
762
00:34:23,470 --> 00:34:24,430
Och ärligt talat?
763
00:34:26,270 --> 00:34:28,400
Jag vet inte hur vi går vidare efter det.
764
00:34:42,660 --> 00:34:43,490
Tack.
765
00:34:49,880 --> 00:34:51,150
Arthur, lite vin?
766
00:34:51,350 --> 00:34:52,740
Om du häller upp åt mig.
767
00:34:52,940 --> 00:34:53,990
Gabe!
768
00:34:54,190 --> 00:34:56,070
- Abe. Du känner Arthur.
- Abe.
769
00:34:56,270 --> 00:34:57,280
- Arthur.
- Henry.
770
00:34:57,480 --> 00:34:58,530
- Henry.
- Angenämt.
771
00:34:58,730 --> 00:35:01,180
Vi har diskuterat
vad vi ska dricka i tio minuter.
772
00:35:01,380 --> 00:35:02,290
Jag dricker ju.
773
00:35:02,490 --> 00:35:04,350
Räknas inte om man tog med det hemifrån.
774
00:35:05,310 --> 00:35:06,710
- Det gjorde jag inte.
- Tänkte väl det.
775
00:35:06,910 --> 00:35:10,880
Kan du rekommendera ett rött vin
utan att säga "tanniner" eller "fruktigt"?
776
00:35:11,080 --> 00:35:12,840
Henry, tortera inte den unge mannen.
777
00:35:13,040 --> 00:35:13,920
Abe, lite rött?
778
00:35:14,120 --> 00:35:16,390
Jag hoppar över det. Jag har mycket jobb.
779
00:35:16,590 --> 00:35:19,010
The Voice uppmuntrar inte
nykterhet hos anställda.
780
00:35:19,210 --> 00:35:21,680
Den lever faktiskt på
anställda med baksmälla.
781
00:35:21,880 --> 00:35:23,980
Drick nu, för helvete,
annars får du sparken.
782
00:35:24,180 --> 00:35:26,600
Ett ord man lätt glömmer: "baksmälla".
Av en anledning.
783
00:35:26,800 --> 00:35:29,060
Det råder en fientlig stämning här ikväll.
784
00:35:29,260 --> 00:35:31,030
Vin blir bra.
785
00:35:31,220 --> 00:35:33,570
Vi tar Château Margaux -56.
786
00:35:33,770 --> 00:35:36,820
Mycket gott.
Ett syrligt vin, lite kantigt.
787
00:35:37,020 --> 00:35:38,620
Försöker du döda mig?
788
00:35:38,820 --> 00:35:41,620
Ta hit vinet, så sätter jag munkavle
på Henry. Sluta, Henry.
789
00:35:41,820 --> 00:35:44,160
- Va?
- Jag menar det, de får kasta ut dig.
790
00:35:44,360 --> 00:35:46,790
- Jag sålde huset i Hamptons.
- När?
791
00:35:46,990 --> 00:35:48,790
Förra året. Jag var trött på underhållet,
792
00:35:48,990 --> 00:35:51,170
och fastighetsvärdena går inte upp fort.
793
00:35:51,370 --> 00:35:53,300
- Eller nånsin.
- Precis.
794
00:35:53,500 --> 00:35:56,380
Såg ni prinsessan Margaret
på Gordon Ford? Så rolig.
795
00:35:56,580 --> 00:35:58,680
- Du skojar.
- Drottning Victoria var lattjo.
796
00:35:58,880 --> 00:36:00,050
Det visste jag inte.
797
00:36:00,250 --> 00:36:02,060
Jag såg filmen, den var underbar.
798
00:36:02,260 --> 00:36:04,770
- The Absent-Minded Professor?
- Med den flygande bilen?
799
00:36:04,970 --> 00:36:07,480
På Radio City.
Jag är ett stort Fred MacMurray-fan.
800
00:36:07,680 --> 00:36:09,190
Såg du den med ett barnbarn?
801
00:36:09,390 --> 00:36:12,400
Den är tramsig
men Fred MacMurray lyfter den.
802
00:36:12,600 --> 00:36:15,690
Inte ens Fred MacMurrays familj
tycker han är bra.
803
00:36:15,890 --> 00:36:17,950
Jag ignorerar dem nu.
Födelsedagar? Ingen idé.
804
00:36:18,150 --> 00:36:19,910
Har du glömt pojken i dig?
805
00:36:20,110 --> 00:36:21,300
Presenter är poängen.
806
00:36:21,630 --> 00:36:24,640
Jag minns inte när jag senast
fick en present som jag gillade.
807
00:36:25,760 --> 00:36:29,810
Jag höjde din konversationsförmåga
till skyarna, Abe.
808
00:36:30,270 --> 00:36:32,880
Herregud, förlåt.
Jag har varit en tråkmåns.
809
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
För att Gabe sa "baksmälla"?
810
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
Ja, det var upprörande.
811
00:36:36,580 --> 00:36:38,780
Nej. Jag är...
812
00:36:40,780 --> 00:36:41,610
Abe?
813
00:36:42,450 --> 00:36:45,390
Det är bara hela världen. Ni vet?
814
00:36:45,590 --> 00:36:46,310
Bara det?
815
00:36:46,510 --> 00:36:48,140
Jag håller på att bli mjäkig.
816
00:36:48,340 --> 00:36:49,620
Vad är det med världen?
817
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
Jag har precis fyllt 64.
818
00:36:53,220 --> 00:36:57,030
Och i en period när jag borde
vara väl till mods,
819
00:36:57,230 --> 00:37:00,760
trygg i kropp och sinne,
så är jag inte det.
820
00:37:01,010 --> 00:37:05,290
Inte alls. Jag står inför ett vägskäl.
821
00:37:05,490 --> 00:37:07,790
Och allt känns upp och ner.
822
00:37:07,990 --> 00:37:12,640
Det är för att allt förändras
i en sån ogudaktig takt, Abe.
823
00:37:13,020 --> 00:37:14,800
Speciellt för män i vår ålder.
824
00:37:15,000 --> 00:37:15,800
Män i vår ålder.
825
00:37:16,000 --> 00:37:18,050
Vi är födda på 1800-talet.
826
00:37:18,250 --> 00:37:21,510
Ett annat århundrade!
Före telefonerna, före radion.
827
00:37:21,710 --> 00:37:26,310
Vi fick inte elektricitet förrän
jag var sju. Omöjligt att hänga med.
828
00:37:26,510 --> 00:37:30,270
Ja, och det är fysiologiskt
lika väl som psykologiskt.
829
00:37:30,470 --> 00:37:32,150
Homo sapiens kröp omkring,
830
00:37:32,350 --> 00:37:35,650
gjorde samma saker i tiotusentals år,
831
00:37:35,850 --> 00:37:39,280
och nu, plötsligt, tvingas vi anpassa oss
till blixtsnabb förändring.
832
00:37:39,480 --> 00:37:41,240
Vi upplever större förändringar på ett år
833
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
än våra föregångare gjorde
under en livstid, på ett millennium.
834
00:37:44,880 --> 00:37:47,410
Tänk på det.
Förändring, för våra förfäder,
835
00:37:47,610 --> 00:37:49,200
var plötsliga exogena händelser.
836
00:37:49,400 --> 00:37:51,460
Jordbävningar, översvämningar,
solförmörkelser,
837
00:37:51,660 --> 00:37:54,340
en sabeltandad tiger
som kommer från ingenstans.
838
00:37:54,530 --> 00:37:56,840
Det var sånt
som måste hanteras där och då.
839
00:37:57,040 --> 00:37:59,860
Sen återgick allt till det normala.
840
00:38:00,060 --> 00:38:02,510
Men nu. Förändringen sker oavsett oss.
841
00:38:02,710 --> 00:38:05,550
Själva förändringen är översvämningen,
den sabeltandade tigern.
842
00:38:05,750 --> 00:38:07,140
Förändringen är normen.
843
00:38:07,340 --> 00:38:10,850
Min oro är att världen är
som den alltid har varit,
844
00:38:11,050 --> 00:38:12,830
och att jag inte såg det.
845
00:38:13,080 --> 00:38:16,150
Att så många av oss inte såg det. Vi män.
846
00:38:16,350 --> 00:38:18,030
Jag anade att vi skulle tala om genus.
847
00:38:18,220 --> 00:38:19,230
Jag menar allvar.
848
00:38:19,430 --> 00:38:22,950
Vi kan inte skylla på exogena händelser.
Det är för lätt.
849
00:38:23,150 --> 00:38:26,740
Vår kollektiva blindhet
har orsakat stor skada.
850
00:38:26,940 --> 00:38:32,080
Vi har kontrollerat så mycket,
lagt oss i så mycket, och för vad?
851
00:38:32,280 --> 00:38:35,000
- En mans uppfattning.
- Precis. Uppfattning är knepigt.
852
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
Vi tolkar alla genom vår egen lins.
853
00:38:37,700 --> 00:38:38,730
Man som kvinna.
854
00:38:38,940 --> 00:38:42,170
Det måste vi ha delat
med jägarna och samlarna.
855
00:38:42,370 --> 00:38:43,700
Menyerna, mina herrar.
856
00:38:43,900 --> 00:38:48,910
Fisken ikväll är en sjötunga
som kan fås på två olika sätt,
857
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
antingen med brynt persiljesmör,
eller med citronsås.
858
00:38:53,720 --> 00:38:56,620
Tack. Jag har ätit sjötungan.
Den är utsökt.
859
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Jag insåg nåt häromdan.
860
00:39:00,420 --> 00:39:04,320
Jag bor i en stor gammal lägenhet
på Amsterdam, köpte den för decennier sen.
861
00:39:04,520 --> 00:39:06,680
Alla trodde att jag var galen,
att betala så dyrt.
862
00:39:06,880 --> 00:39:08,340
Nu framstår jag som ett geni.
863
00:39:09,130 --> 00:39:11,510
Och min fru och jag, hon har gått bort,
864
00:39:11,800 --> 00:39:16,170
vi tillbringade otaliga timmar med
att utrusta den, inreda den.
865
00:39:16,370 --> 00:39:19,100
Vi var så stolta,
allt skulle vara på rätt plats.
866
00:39:20,100 --> 00:39:23,610
Och en dag, för inte så länge sen,
867
00:39:24,150 --> 00:39:27,010
stod jag i vardagsrummet
och såg mig omkring,
868
00:39:27,210 --> 00:39:30,320
och allt jag såg var grejer.
869
00:39:32,030 --> 00:39:34,870
Bara grejer.
870
00:39:36,620 --> 00:39:38,330
Det var en konstig känsla.
871
00:39:38,710 --> 00:39:40,790
Som om jag aldrig sett nåt av det förut.
872
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
Och så mycket av det
var knutet till minnet av min fru.
873
00:39:45,480 --> 00:39:48,420
Vi var tillsammans i 40 år.
Men det spelade ingen roll.
874
00:39:49,420 --> 00:39:52,510
Allt jag kunde se var
hur mina barn gick igenom allt.
875
00:39:53,470 --> 00:39:59,350
Hur de valde vad som skulle behållas,
säljas, kastas i soporna.
876
00:40:00,390 --> 00:40:01,350
Mitt liv.
877
00:40:03,650 --> 00:40:04,610
Min fru.
878
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
I högar.
879
00:40:08,990 --> 00:40:14,200
Det var en varm dag,
men jag frös plötsligt.
880
00:40:14,950 --> 00:40:16,310
Jag tror på fri vilja.
881
00:40:16,510 --> 00:40:19,060
Vi är inte robotar.
Vi kan förändras till det bättre.
882
00:40:19,260 --> 00:40:20,710
Vi anpassar oss.
883
00:40:21,040 --> 00:40:25,500
Och ibland är det som andra uppfattar som
att lägga sig i, faktiskt undervisning.
884
00:40:26,170 --> 00:40:29,820
Du var lärare större delen av ditt liv.
Vi förmedlar vår kunskap.
885
00:40:30,020 --> 00:40:31,260
Min son, en smart pojke.
886
00:40:31,680 --> 00:40:34,450
Han varnade mig om och om igen,
sa att jag tryckte ned honom.
887
00:40:34,650 --> 00:40:36,260
Jag trodde att jag vägledde honom.
888
00:40:36,720 --> 00:40:39,770
Sen flyttade han ut, han slutade ringa.
Han slutade...
889
00:40:43,190 --> 00:40:47,980
Vi undervisar, ja, men vi prackar på.
I alla fall jag.
890
00:40:48,320 --> 00:40:50,470
Jag tror att jag kom ut ur min mammas mage
891
00:40:50,670 --> 00:40:53,610
och gav råd
om hur man hanterar navelsträngen.
892
00:40:54,820 --> 00:40:57,120
Jag känner som du, Arthur.
893
00:40:57,780 --> 00:41:00,330
Jag ser mitt livs högar.
894
00:41:00,950 --> 00:41:02,190
De är främmande för mig.
895
00:41:02,390 --> 00:41:04,000
Det handlar om din familj, eller hur?
896
00:41:04,460 --> 00:41:06,150
Du försökte hjälpa, vägleda.
897
00:41:06,350 --> 00:41:08,030
Alla gör misstag.
898
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
Jag gillar inte vinet.
899
00:41:09,560 --> 00:41:12,620
Allt jag tänkte om
mäns och kvinnors roller,
900
00:41:12,820 --> 00:41:14,760
tror jag är helt fel.
901
00:41:15,390 --> 00:41:19,410
Jag har gjort helt fel med båda mina barn.
902
00:41:19,610 --> 00:41:21,380
Nej, Abe. Det är inte sant.
903
00:41:21,570 --> 00:41:25,000
Vet ni att min dotter
äger lägenheten jag bor i?
904
00:41:25,200 --> 00:41:26,550
Sa du inte att du köpte den?
905
00:41:26,750 --> 00:41:29,420
Det var min frus idé, vår vita lögn.
906
00:41:29,620 --> 00:41:31,530
Nej, min dotter köpte den.
907
00:41:32,400 --> 00:41:33,450
Min dotter...
908
00:41:34,110 --> 00:41:37,270
Min dotter blev lämnad av sin man
helt plötsligt.
909
00:41:37,470 --> 00:41:39,370
Det var hennes sabeltand.
910
00:41:39,700 --> 00:41:45,170
Istället för att kollapsa
blev hon starkare.
911
00:41:45,960 --> 00:41:48,750
En ny person, trodde jag då.
912
00:41:49,670 --> 00:41:54,590
Men nu tror jag
att det kanske var den hon var hela tiden.
913
00:41:57,010 --> 00:41:59,870
Jag tog henne aldrig på allvar.
914
00:42:00,070 --> 00:42:02,640
Jag tog min son, Noah, på allvar.
915
00:42:02,930 --> 00:42:06,130
Jag brukade ta med honom till Columbia
varje vecka,
916
00:42:06,330 --> 00:42:09,940
så att han kunde drömma om
vad han kunde bli.
917
00:42:12,400 --> 00:42:14,680
Jag minns inte
om jag nånsin gjorde det med Miriam.
918
00:42:14,880 --> 00:42:16,570
Det föll mig aldrig in.
919
00:42:16,910 --> 00:42:21,700
Och hur ofattbart hennes karriärval än är,
920
00:42:22,040 --> 00:42:25,060
så gör hon det på egen hand.
921
00:42:25,260 --> 00:42:27,750
Utan hjälp från mig eller sin mamma.
922
00:42:29,170 --> 00:42:31,000
Var kom detta ifrån?
923
00:42:31,380 --> 00:42:35,590
Denna styrka, denna oräddhet
924
00:42:37,470 --> 00:42:38,890
som jag aldrig haft?
925
00:42:39,590 --> 00:42:43,350
Som min stackars son aldrig haft.
926
00:42:44,980 --> 00:42:48,230
Vad kunde hon ha blivit
om jag hade hjälpt henne
927
00:42:48,810 --> 00:42:52,690
och inte ignorerat henne,
och den person hon egentligen är?
928
00:42:56,440 --> 00:42:59,390
Min dotter är en fantastisk person,
929
00:42:59,590 --> 00:43:02,160
och jag tror aldrig
att jag har sagt det till henne.
930
00:43:06,370 --> 00:43:07,980
Vi borde nog beställa.
931
00:43:08,180 --> 00:43:10,040
Ursäkta mig. Jag tror att vi är redo.
932
00:43:11,170 --> 00:43:12,920
Hur tillagas kycklingen?
933
00:43:13,380 --> 00:43:15,490
Den är lätt kryddad, ingniden med salvia,
934
00:43:15,690 --> 00:43:19,080
och fylld med den finaste ankleverpastej
från Dordognedalen.
935
00:43:19,280 --> 00:43:20,340
Han var tvungen att fråga.
936
00:43:21,260 --> 00:43:23,250
Två år? Försöker ni undvika oss?
937
00:43:23,450 --> 00:43:25,040
John har varit på resande fot.
938
00:43:25,240 --> 00:43:26,750
Bara arbete, ingen lek.
939
00:43:26,950 --> 00:43:29,710
- Hur går det med galleriet?
- Fullt upp. Kom förbi.
940
00:43:29,910 --> 00:43:31,980
- Vilken tid öppnar ni?
- Vi...
941
00:43:33,860 --> 00:43:36,990
Vi öppnar kl. 10.00
men jag dyker upp mitt på dan.
942
00:43:37,280 --> 00:43:39,890
Kom då. Jag har ett verk
av Helen Frankenthaler
943
00:43:40,090 --> 00:43:41,520
som ni kommer att älska.
944
00:43:41,710 --> 00:43:42,430
Vi ses då.
945
00:43:42,630 --> 00:43:44,120
- Adjö, Hedy.
- Ciao.
946
00:43:49,790 --> 00:43:53,380
Jag måste säga
att jag är överraskad att se dig.
947
00:43:53,920 --> 00:43:55,420
Jag är full av överraskningar.
948
00:43:55,800 --> 00:43:58,920
- Jag är glad att du...
- Jag är här i jobbet. För mrs Gordon Ford.
949
00:43:59,720 --> 00:44:00,550
Det är jag.
950
00:44:01,590 --> 00:44:03,750
- Få med min tjej i programmet.
- Va?
951
00:44:03,950 --> 00:44:05,580
Midge Maisel. Hon är komiker.
952
00:44:05,780 --> 00:44:07,890
Hon behöver ett genombrott, och det nu.
953
00:44:08,640 --> 00:44:10,420
Du vill att jag ska prata med Gordon?
954
00:44:10,620 --> 00:44:11,390
Ja.
955
00:44:12,060 --> 00:44:15,270
Som en tjänst till mig,
vill jag att du pratar med Gordon.
956
00:44:16,980 --> 00:44:18,590
Är hon en bra komiker?
957
00:44:18,790 --> 00:44:21,310
- Hon är redo.
- Du tror verkligen på henne.
958
00:44:21,500 --> 00:44:23,370
- Ja.
- Är det mer än så?
959
00:44:26,910 --> 00:44:30,230
Gordon gör inte allt jag ber om.
Men jag ska göra vad jag kan.
960
00:44:30,430 --> 00:44:31,190
Snart?
961
00:44:31,390 --> 00:44:32,820
- Jag ska göra det snart.
- Ikväll?
962
00:44:33,020 --> 00:44:35,040
Jag kanske inte ser honom förrän imorgon.
963
00:44:35,540 --> 00:44:37,130
Vilken saga ni två är.
964
00:44:40,880 --> 00:44:43,260
- Imorgon, då?
- Ja.
965
00:44:43,890 --> 00:44:46,010
Det här var svårt, eller hur?
966
00:44:47,060 --> 00:44:48,140
Det du just gjorde.
967
00:45:03,490 --> 00:45:04,990
- Hej, Midge.
- Hej, Trudy.
968
00:45:05,320 --> 00:45:07,390
Hej, får jag lämna min handväska hos dig?
969
00:45:07,590 --> 00:45:08,910
Jag oroar mig annars.
970
00:45:14,210 --> 00:45:15,130
Godmorgon, Hedy.
971
00:45:16,960 --> 00:45:18,290
Godmorgon, Midge.
972
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
Hej, vad gör du här?
973
00:45:31,070 --> 00:45:32,330
Jag har en förfrågan.
974
00:45:32,530 --> 00:45:34,170
- Har min mor hört av sig?
- Nej. Hur så?
975
00:45:34,370 --> 00:45:35,800
Hon vill bjuda oss på Thanksgiving.
976
00:45:36,000 --> 00:45:39,670
Hon säger det efter att ha beklagat sig
över att ingen berömt hennes kalkon.
977
00:45:39,870 --> 00:45:42,650
- Vi har undvikit det i tre år.
- Framförhållning hjälper.
978
00:45:43,030 --> 00:45:43,860
Så hur är läget?
979
00:45:45,610 --> 00:45:48,680
Då och då svassar jag in hit
i ett fantastiskt nytt halsband
980
00:45:48,880 --> 00:45:51,370
och föreslår sånt jag tycker
att du bör göra.
981
00:45:52,250 --> 00:45:53,310
Då och då, ja.
982
00:45:53,510 --> 00:45:55,920
Ofta tar jag till mig förslagen
och berömmer halsbandet.
983
00:45:56,620 --> 00:45:58,630
Jag vill att du bokar Midge Maisel.
984
00:45:59,460 --> 00:46:01,070
- Midge? Nej.
- Jo.
985
00:46:01,270 --> 00:46:03,410
Hedy, kom igen.
Du vet att vi har en regel.
986
00:46:03,610 --> 00:46:06,080
Det var Georges regel,
sen blev det din regel.
987
00:46:06,280 --> 00:46:09,100
Herregud, du har ingen aning om
varför du har den regeln.
988
00:46:09,300 --> 00:46:10,960
Du läste Lotteriet.
989
00:46:11,160 --> 00:46:14,020
Traditioner utan förankring
får folk stenade.
990
00:46:14,350 --> 00:46:15,860
Släpp den jävla regeln.
991
00:46:16,060 --> 00:46:17,090
Okej. Vadan denna tirad?
992
00:46:17,290 --> 00:46:18,670
Det var ingen tirad. Boka henne.
993
00:46:18,870 --> 00:46:19,940
Vad har jag missat?
994
00:46:21,020 --> 00:46:23,070
Hon är ju en fröjd för ögat, eller hur?
995
00:46:25,780 --> 00:46:26,740
Du har ögon.
996
00:46:27,450 --> 00:46:28,720
Vad är infallsvinkeln här?
997
00:46:28,920 --> 00:46:31,640
- Att jag ber dig.
- Beordrar mig.
998
00:46:31,840 --> 00:46:34,230
Ber dig i bestämd ton.
999
00:46:34,430 --> 00:46:36,870
Varför? Varför ska jag göra det?
1000
00:46:39,330 --> 00:46:40,750
För att du är skyldig mig det.
1001
00:46:43,090 --> 00:46:44,800
Är det så du vill ha det?
1002
00:46:45,420 --> 00:46:46,930
Det här är nytt för oss, Hedy.
1003
00:46:48,130 --> 00:46:50,600
Jag uppskattar det, Gordon.
Det gör jag verkligen.
1004
00:46:59,150 --> 00:47:00,400
The Gordon Ford Show.
1005
00:47:01,190 --> 00:47:03,020
Okej, ja, vänta.
1006
00:47:04,070 --> 00:47:06,150
Midge! Telefon! Det är viktigt!
1007
00:47:08,030 --> 00:47:10,200
Ja? Var?
1008
00:47:11,910 --> 00:47:12,870
Jag går nu.
1009
00:47:18,040 --> 00:47:19,870
Håll hissen!
1010
00:49:39,430 --> 00:49:41,370
Undertexter: Sara Ritzén Awunor
1011
00:49:41,570 --> 00:49:43,520
Kreativ ledare
Elsa Hallström