1 00:00:08,130 --> 00:00:09,240 Слава богу, ты пришла. 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,700 Я не могла оставить тебя наедине с миссис Мойерс. 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,620 Эта ее фирменная улыбочка, укладка. Аж в дрожь бросает. 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,250 К ней в одиночку ходить нельзя. 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,460 Помнишь двойку за поведение? Мы думали, она поставила ее Итану. 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,170 А оказалось, нам. Ага. Знаешь историю с кексами? 7 00:00:22,370 --> 00:00:23,170 Что за история? 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,010 Пару месяцев назад я посмела принести на школьную ярмарку 9 00:00:27,210 --> 00:00:30,400 кексы с розовой глазурью, хотя такие уже принесла Тоти Насбаум... 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,720 {\an8}Раскройщицы у нас выше. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,640 {\an8}Одна из них работала тут до того, как отец купил фабрику. 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,230 А это швеи. 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,360 Здравствуйте! Вот это ткань. Хочу из нее наряд. 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,580 Она из Стамбула. У отца есть поставщики по всему миру. 15 00:00:47,290 --> 00:00:49,110 Летти у нас главная по пуговицам. 16 00:00:49,310 --> 00:00:50,780 Это моя девушка Мидж. 17 00:00:50,980 --> 00:00:51,800 Здравствуйте, Летти! 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,260 А где Талия? 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,050 Хорошего дня, дамы! 20 00:00:55,470 --> 00:00:57,080 А где Талия, Джоэл? 21 00:00:57,280 --> 00:00:59,290 Получила от ворот поворот, когда появилась ты. 22 00:00:59,490 --> 00:01:01,100 У Талии не было шансов. 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,310 - Джоэл! - А вот и родители. 24 00:01:03,600 --> 00:01:06,840 Мам, пап, познакомьтесь. Это Мириам Вайссман. 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,420 - Мойше Мейзел, рад встрече. - Приятно познакомиться. 26 00:01:09,620 --> 00:01:10,880 Мама Джоэла, Ширли. 27 00:01:11,080 --> 00:01:12,180 Приятно познакомиться. 28 00:01:12,380 --> 00:01:14,010 У меня будут не внуки, а чудо! 29 00:01:14,210 --> 00:01:15,600 Мам, ты ее раздавишь. 30 00:01:15,800 --> 00:01:18,220 - Идем, покажу нижнее белье. - Только в кредит. 31 00:01:18,420 --> 00:01:20,030 Конечно! У нас много всего. 32 00:01:20,740 --> 00:01:22,700 Только верни мне ее. 33 00:01:23,750 --> 00:01:24,520 Что скажешь? 34 00:01:24,720 --> 00:01:27,550 Таких девушек, сынок, упускать нельзя. 35 00:01:27,750 --> 00:01:29,570 Отец, мы с ней навсегда. 36 00:01:29,770 --> 00:01:31,570 Какой у тебя размер? Ты такая стройная. 37 00:01:31,770 --> 00:01:35,910 Она всё не успокаивалась: «‎Где батончики? Куда делись батончики?» 38 00:01:36,110 --> 00:01:38,160 Мои кексы разлетелись как горячие пирожки, 39 00:01:38,360 --> 00:01:40,930 а кексы Тоти Насбаум брать никто не хотел. 40 00:01:42,180 --> 00:01:43,640 - Это она? - Сядь ровно. 41 00:01:45,850 --> 00:01:46,690 Ложная тревога. 42 00:01:47,600 --> 00:01:49,820 Знаешь, отцы здесь не лучше матерей. 43 00:01:50,020 --> 00:01:51,550 Хотели сделать из меня тренера. 44 00:01:51,750 --> 00:01:53,050 Ты придумал отмазку? 45 00:01:53,250 --> 00:01:55,050 - Сказал, у меня боевое ранение. - Что? 46 00:01:55,250 --> 00:01:57,740 Тут обо мне ничего не знают. 47 00:01:58,070 --> 00:02:01,120 Так что легко поверят, что я воевал. Я потом спрашиваю... 48 00:02:02,540 --> 00:02:04,730 {\an8}Я тебе час назад намекнул, что пора домой. 49 00:02:04,930 --> 00:02:08,190 {\an8}- Всего половина десятого! - Кое-кому завтра на работу. 50 00:02:08,390 --> 00:02:12,320 Я развлекала твоих дружков, ты разве не этого хотел? 51 00:02:12,520 --> 00:02:13,590 С чего ты взяла? 52 00:02:14,760 --> 00:02:15,740 - Остановите. - Чего? 53 00:02:15,940 --> 00:02:16,740 - Здесь? - Нет. 54 00:02:16,940 --> 00:02:18,180 - Остановите. - Мидж! 55 00:02:19,430 --> 00:02:22,350 Что за истеричные выходки? Я что, женат на Барбаре Стэнвик? 56 00:02:24,520 --> 00:02:26,770 - С вас полтора доллара. - Подождите. 57 00:02:27,060 --> 00:02:28,210 Что ты творишь? 58 00:02:28,410 --> 00:02:29,650 Иду домой. 59 00:02:29,980 --> 00:02:31,920 Ты только к рассвету придешь. 60 00:02:32,120 --> 00:02:34,050 Мне же не надо завтра на работу. 61 00:02:34,250 --> 00:02:35,840 На работу? Я правильно говорю? 62 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 А то я про нее только в журнале читала. 63 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Мост в другой стороне. 64 00:02:40,300 --> 00:02:41,560 Нет, он там. 65 00:02:41,760 --> 00:02:42,770 Мидж, я тут вырос. 66 00:02:42,970 --> 00:02:44,230 Я вижу свет от моста. 67 00:02:44,430 --> 00:02:46,270 Вы с Барбарой дальше едете или как? 68 00:02:46,470 --> 00:02:47,480 Поезжайте за нами. 69 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 Ага, пусть счетчик мотает! 70 00:02:49,560 --> 00:02:51,150 Другого такси мы не найдем. 71 00:02:51,350 --> 00:02:53,530 Ты намерен до утра ссориться? 72 00:02:53,730 --> 00:02:56,490 Не выйдет, у меня всего три бакса. 73 00:02:56,690 --> 00:02:59,080 Мисс, если что, вы идете правильно. 74 00:02:59,270 --> 00:03:00,540 Мост в той стороне. 75 00:03:00,730 --> 00:03:02,290 - Да нет же. - Ну да. 76 00:03:02,490 --> 00:03:05,560 Твою мать, я даже свой район толком не знаю. 77 00:03:06,020 --> 00:03:10,340 Может, когда ты был ребенком, мост был там. Всё меняется. 78 00:03:10,540 --> 00:03:12,810 Все мои друзья болваны. 79 00:03:13,150 --> 00:03:14,880 Вечно чавкают и рыгают. 80 00:03:15,080 --> 00:03:18,700 Тони вообще высморкался в салфетку под бокал и вернул ее на место. 81 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 Я больше не оставлю тебя с ними, обещаю. 82 00:03:23,410 --> 00:03:24,930 Но они твои друзья. 83 00:03:25,130 --> 00:03:27,370 Мне нужна только ты. 84 00:03:27,620 --> 00:03:29,750 Я уже и не надеялась, что до тебя дойдет. 85 00:03:31,290 --> 00:03:33,960 Слышишь? Наша песня. 86 00:03:35,290 --> 00:03:36,420 Иди сюда, Барбара. 87 00:03:46,760 --> 00:03:49,930 Этот танец будет стоить нам еще 80 центов. 88 00:03:50,350 --> 00:03:51,980 Давай округлим до доллара. 89 00:03:59,230 --> 00:04:02,600 Тут есть клуб отцов-ветеранов, так что мне придется его посещать. 90 00:04:02,800 --> 00:04:03,600 Хоть не тренер. 91 00:04:03,800 --> 00:04:04,780 Доброе утро. 92 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Простите, я вас напугала? 93 00:04:06,880 --> 00:04:07,600 Как обычно. 94 00:04:07,800 --> 00:04:08,850 Вы не первые. 95 00:04:09,050 --> 00:04:11,660 - Здравствуйте, миссис Моейрс. - Да, здравствуйте. 96 00:04:12,040 --> 00:04:14,250 Спасибо, что нашли время на нас. 97 00:04:14,790 --> 00:04:17,130 Зачем же вы пришли? 98 00:04:18,210 --> 00:04:19,920 - Вопрос не требует ответа. - Ясно. 99 00:04:20,130 --> 00:04:21,340 Он плохо себя ведет. 100 00:04:21,670 --> 00:04:26,040 Грубит, игнорирует замечания, мешает всем учиться, закатывает истерики. 101 00:04:26,240 --> 00:04:26,950 Господи. 102 00:04:27,150 --> 00:04:28,660 Хуже всего, что он курит. 103 00:04:28,860 --> 00:04:29,920 Итан курит? 104 00:04:30,120 --> 00:04:31,710 Не Итан. Ваш отец. 105 00:04:31,910 --> 00:04:32,670 - Эйб? - Мой... 106 00:04:32,870 --> 00:04:36,880 После того теста на способности он уже несколько раз приходил. 107 00:04:37,080 --> 00:04:39,510 Говорил про обучение вашей дочери. 108 00:04:39,710 --> 00:04:41,800 Проверял, подходит ли ей наша программа. 109 00:04:42,000 --> 00:04:43,930 Опрашивал учителей, изучал учебники. 110 00:04:44,130 --> 00:04:46,640 Вы простите, но это не смешно. 111 00:04:46,840 --> 00:04:48,730 Нет, это очень смешно. 112 00:04:48,930 --> 00:04:52,580 Вы разбираетесь в науке, а мы в комедии. И это настоящая комедия. 113 00:04:53,660 --> 00:04:58,130 Мы бы хотели, чтобы ваш отец не приходил, пока не научится себя вести. 114 00:04:58,500 --> 00:05:00,610 Мы раньше не запрещали визиты дедушкам. 115 00:05:00,810 --> 00:05:02,720 У нас даже кружок радости грустит. 116 00:05:03,420 --> 00:05:06,050 {\an8}1958 Г. 117 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 Пенни? Я думал, ты уже ушла. 118 00:05:12,220 --> 00:05:15,090 Пытаюсь разобраться, как работает эта новая штуковина. 119 00:05:15,290 --> 00:05:18,090 В 10 утра у вас совещание с производственной группой, 120 00:05:18,290 --> 00:05:19,510 а потом обед с Надлером. 121 00:05:19,710 --> 00:05:21,760 - Отмени его. - Уже, как обычно. 122 00:05:21,960 --> 00:05:24,110 - Что бы я без тебя делал? - Даже не знаю. 123 00:05:24,490 --> 00:05:25,900 - Пока. - До свидания. 124 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 Может, сходим выпить? 125 00:05:35,620 --> 00:05:36,460 С удовольствием. 126 00:05:38,040 --> 00:05:41,510 Надеемся, вы разрешите моему отцу быть на выпускном у внука 127 00:05:41,710 --> 00:05:43,630 или приходить на школьные сценки. 128 00:05:44,340 --> 00:05:46,030 Обещаем держать его в узде. 129 00:05:46,230 --> 00:05:47,540 Да, уздечка бы помогла. 130 00:05:47,730 --> 00:05:48,870 Вы про настоящую уздечку? 131 00:05:49,070 --> 00:05:53,120 Я вас услышала. Обещаю обсудить вопрос с преподавателями. 132 00:05:53,320 --> 00:05:55,750 - Было бы здорово. Спасибо. - Да, спасибо. 133 00:05:55,950 --> 00:05:56,730 Спасибо вам. 134 00:06:00,520 --> 00:06:01,340 Можно идти? 135 00:06:01,540 --> 00:06:03,070 Да, вы можете идти. 136 00:06:06,490 --> 00:06:07,820 Какие планы на сегодня? 137 00:06:08,110 --> 00:06:10,530 Поеду в Брин-Мар. 138 00:06:11,200 --> 00:06:12,730 Серьезно? Зачем? 139 00:06:12,930 --> 00:06:15,520 Встреча выпускниц 53 года. 140 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 Будут Петра, Даниэлла... 141 00:06:17,680 --> 00:06:19,360 Тэмми, Кики, все девочки. 142 00:06:19,560 --> 00:06:20,280 Они меня ненавидят. 143 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 Это сильно сказано. 144 00:06:21,600 --> 00:06:25,070 А что? Презирают? Не выносят? Любой синоним подбери. 145 00:06:25,270 --> 00:06:26,870 Я буду тебя оправдывать. Чуть-чуть. 146 00:06:27,070 --> 00:06:29,720 Чуть-чуть подойдет. Хорошей тебе встречи. 147 00:06:29,930 --> 00:06:32,830 Передавай им от меня привет. Пусть понервничают. 148 00:06:33,030 --> 00:06:33,810 Хорошо. 149 00:06:34,390 --> 00:06:37,500 Миссис Мейзел, вас ожидать на следующем сборе на библиотеку? 150 00:06:37,700 --> 00:06:38,630 Постараюсь быть. 151 00:06:38,830 --> 00:06:41,150 - Ведь в прошлом году... - Знаю. Прошу прощения. 152 00:06:41,610 --> 00:06:42,440 Слушай. 153 00:06:42,860 --> 00:06:43,690 Да? 154 00:06:44,070 --> 00:06:46,010 Может, сходим как-нибудь выпить? 155 00:06:46,210 --> 00:06:49,110 Поболтаем. О чем-то кроме детей. 156 00:06:49,950 --> 00:06:52,160 Хорошо. Было бы здорово. 157 00:06:52,450 --> 00:06:54,450 Супер. Я позвоню. 158 00:07:02,840 --> 00:07:06,340 {\an8}Великолепная миссис Мейзел 159 00:07:12,050 --> 00:07:15,970 Потрясающе. Гениальный текст. 160 00:07:20,350 --> 00:07:22,270 Особенно эта страница. 161 00:07:25,770 --> 00:07:28,240 Пойду перекушу. 162 00:07:48,170 --> 00:07:49,170 Что ты делаешь? 163 00:07:49,840 --> 00:07:51,180 Наблюдаю за Эстер. 164 00:07:51,630 --> 00:07:52,870 Как она играет? 165 00:07:53,070 --> 00:07:54,790 Нет, смотрю, что она будет делать. 166 00:07:54,990 --> 00:07:59,500 Эта девочка - будущий гений. К музыке у нее точно есть талант. 167 00:07:59,700 --> 00:08:02,750 И я хочу понять, в чём еще она может быть сильна. 168 00:08:02,950 --> 00:08:05,550 Есть ли в ней, например, интерес к литературе? 169 00:08:05,750 --> 00:08:07,840 Видишь, я оставил рядом с ней книгу. 170 00:08:08,040 --> 00:08:10,570 Слежу, подойдет ли она к ней. 171 00:08:11,610 --> 00:08:14,160 Ясно. Ты в книгу конфетку положил? 172 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 Какую еще конфетку? 173 00:08:16,760 --> 00:08:18,480 Зачем в книгу класть конфеты? 174 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 Раз ты думаешь, что она подойдет к книге, там должна быть конфета. 175 00:08:22,560 --> 00:08:23,820 Карамелька. Она их любит. 176 00:08:24,020 --> 00:08:26,780 Роуз, забудь про конфеты. 177 00:08:26,980 --> 00:08:29,860 Я хочу узнать, заинтересует ли ее книга. 178 00:08:30,060 --> 00:08:32,300 Конфета, наоборот, испортит эксперимент. 179 00:08:32,930 --> 00:08:33,970 А что за книга? 180 00:08:34,260 --> 00:08:37,180 «Бытие и ничто» Сартра. 181 00:08:38,180 --> 00:08:39,370 В ней есть картинки? 182 00:08:39,570 --> 00:08:43,130 В «Бытие и ничто»? Нет, конечно. 183 00:08:43,330 --> 00:08:45,050 Тогда положи туда карамельку. 184 00:08:45,250 --> 00:08:47,590 Хоть одну - тогда Эстер подойдет. 185 00:08:47,790 --> 00:08:52,780 Роуз, мне надо посмотреть, заинтересует ли ее текст. 186 00:08:53,400 --> 00:08:58,270 Вдруг моя внучка - это тот самый внук, которого я так ждал? 187 00:08:58,470 --> 00:09:02,100 Даже если книга ее заинтересует, текст она всё равно не поймет. 188 00:09:02,300 --> 00:09:04,440 Никто и так не понимает этот текст. 189 00:09:04,640 --> 00:09:06,380 Даже сам Сартр его не понимает. 190 00:09:06,790 --> 00:09:09,070 Даже я просто притворяюсь, что читаю. 191 00:09:09,270 --> 00:09:10,360 Притворяешься? 192 00:09:10,560 --> 00:09:11,660 Ради эксперимента. 193 00:09:11,860 --> 00:09:14,200 Если она поймет, что ты притворяешься, 194 00:09:14,400 --> 00:09:17,840 то специально не станет подходить, чтобы не повестись на твои уловки. 195 00:09:18,100 --> 00:09:20,260 Это будет указывать 196 00:09:20,560 --> 00:09:24,440 на недюжинный для ее возраста уровень осмысления. 197 00:09:24,640 --> 00:09:29,490 Выходит, если подойдет к книге, значит, у нее развитые умственные способности. 198 00:09:29,690 --> 00:09:31,650 А если не подойдет, 199 00:09:32,190 --> 00:09:35,200 это тоже указывает на развитые умственные способности. 200 00:09:35,950 --> 00:09:38,060 О нет, Крошка описалась! 201 00:09:38,260 --> 00:09:39,780 Лучше бы конфету положил. 202 00:09:44,120 --> 00:09:45,230 Глупая кукла. 203 00:09:45,430 --> 00:09:47,360 Понимаю, прозвучало это ужасно. 204 00:09:47,560 --> 00:09:49,630 Уверена, вы просто не поняли друг друга. 205 00:09:50,040 --> 00:09:51,150 Может, она накурилась. 206 00:09:51,350 --> 00:09:54,460 Всем время от времени нужна разрядка. 207 00:09:54,760 --> 00:09:56,580 Она хочет извиниться перед тобой лично. 208 00:09:56,780 --> 00:09:58,790 Поэтому жди ее в Балтиморе. 209 00:09:58,990 --> 00:10:02,080 Она подпишет тебя на шоу, а потом отведет в ресторан есть крабов. 210 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 Я уже покупаю ей билет. 211 00:10:03,700 --> 00:10:07,040 Надеюсь, тебе понравились корзина фруктов, вино, халат 212 00:10:07,240 --> 00:10:09,940 и велосипед. Ну ладно, я перезвоню. Пока. 213 00:10:10,860 --> 00:10:12,130 У меня аллергия на крабов. 214 00:10:12,330 --> 00:10:14,470 Ты сказала ему, что сейчас не его очередь? 215 00:10:14,670 --> 00:10:16,350 - Да. - Как ты могла такое ляпнуть? 216 00:10:16,540 --> 00:10:17,390 Дайна, давай потом. 217 00:10:17,590 --> 00:10:19,280 Когда Джеймс тебя уволит? 218 00:10:19,820 --> 00:10:23,140 - Он хочет меня уволить? - Нет, я задобрила его подарками. 219 00:10:23,340 --> 00:10:24,900 Надо было у меня сперва спросить! 220 00:10:25,100 --> 00:10:27,270 Эти подарки спасли твою задницу, Сьюзи. 221 00:10:27,470 --> 00:10:29,500 Собирай чемодан, ты едешь в Балтимор. 222 00:10:29,790 --> 00:10:33,030 Спасибо тебе, конечно, но ты не знаешь всех обстоятельств. 223 00:10:33,230 --> 00:10:35,070 Знаю я все обстоятельства. 224 00:10:35,270 --> 00:10:37,700 Ты из-за Мидж готова потерять Джеймса. 225 00:10:37,900 --> 00:10:39,200 Я сделаю Мидж популярной. 226 00:10:39,400 --> 00:10:41,540 Но зачем лишать Джеймса такого шанса? 227 00:10:41,740 --> 00:10:43,870 Это был шанс Мидж. Джеймсу отдали предпочтение. 228 00:10:44,070 --> 00:10:46,480 Ага, конечно, ведь черным везде отдают предпочтение. 229 00:10:47,270 --> 00:10:50,020 Джеймс заработал этот шанс своим талантом. 230 00:10:50,230 --> 00:10:51,010 Знаю. 231 00:10:51,200 --> 00:10:52,460 Не упускай его. 232 00:10:52,660 --> 00:10:54,380 Если он уйдет, я уйду вместе с ним. 233 00:10:54,580 --> 00:10:56,190 А без меня ты не справишься. 234 00:10:56,990 --> 00:10:58,150 Сколько стоил велосипед? 235 00:10:59,200 --> 00:11:00,220 Покупай билет. 236 00:11:00,420 --> 00:11:01,950 А ты подпиши его на шоу Пара. 237 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Дамы, привет! 238 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 Мидж! Что за прелестный наряд? 239 00:11:17,400 --> 00:11:18,320 Да это старый. 240 00:11:18,520 --> 00:11:20,160 Недавно видела такой в журнале «Вог». 241 00:11:20,360 --> 00:11:21,990 Посмотри на себя, ты же модель. 242 00:11:22,190 --> 00:11:23,290 Она работала моделью. 243 00:11:23,490 --> 00:11:25,580 - Я кое-что принесла. - Ого. 244 00:11:25,780 --> 00:11:26,500 Нашу флягу? 245 00:11:26,700 --> 00:11:29,040 Отца, со времен, когда он был в кавалерии. 246 00:11:29,240 --> 00:11:32,730 - Если становится скучно, мы... - Вызываем кавалерию! 247 00:11:34,520 --> 00:11:36,300 Идем, иначе пропустим аукцион. 248 00:11:36,500 --> 00:11:37,800 И ланч. А я так хочу есть. 249 00:11:38,000 --> 00:11:40,640 У тебя в семье пополнение? Есть фото? 250 00:11:40,840 --> 00:11:42,180 - Я не ношу фото. - Разве? 251 00:11:42,380 --> 00:11:44,520 Ношу, конечно! Вот они все. 252 00:11:44,720 --> 00:11:46,850 - У тебя четверо детей? - Да! Жду пятого. 253 00:11:47,050 --> 00:11:48,120 - Как Том? - Сладкий. 254 00:11:48,790 --> 00:11:50,210 Кто сладкий? Том? 255 00:11:51,790 --> 00:11:54,320 Почему эти сандвичи такие крошечные? 256 00:11:54,520 --> 00:11:57,200 Чтобы мы оставались крошечными. 257 00:11:57,400 --> 00:11:58,110 Уже поздно. 258 00:11:58,310 --> 00:12:01,200 Просто зелень между двумя ломтиками хлеба. 259 00:12:01,400 --> 00:12:03,740 Снова огурец. Сплошные огурцы. 260 00:12:03,940 --> 00:12:05,830 Клубника на сливочном сыре. 261 00:12:06,030 --> 00:12:08,180 - Передай мне! - Держи. 262 00:12:09,350 --> 00:12:11,630 Похоже на лосось. 263 00:12:11,830 --> 00:12:13,170 Клубника с лососем? 264 00:12:13,370 --> 00:12:14,880 - Салфетку. - Прошу. 265 00:12:15,080 --> 00:12:17,590 Эти жлобы не могли подать индейку или хлеб с ветчиной? 266 00:12:17,790 --> 00:12:19,030 Петра! 267 00:12:19,440 --> 00:12:22,550 Это пойло без запивки не проглотить. 268 00:12:22,750 --> 00:12:24,820 Я такое пить не буду. Вызываю кавалерию! 269 00:12:25,280 --> 00:12:27,600 Тэмми, что ты купила? Оружие? 270 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 Это дартс. Мои мальчики оценят. 271 00:12:29,800 --> 00:12:31,690 - Опасная игрушка. - Вовсе нет. 272 00:12:31,890 --> 00:12:34,480 А у меня сова. Назову ее Чарли. 273 00:12:34,680 --> 00:12:36,440 Она за мной следит, клянусь. 274 00:12:36,640 --> 00:12:38,030 Мидж урвала самый лакомый кусок. 275 00:12:38,230 --> 00:12:40,990 Ради новой модели пылесоса и постараться можно. 276 00:12:41,190 --> 00:12:43,830 - Прелесть. - Самый легкий пылесос на рынке. 277 00:12:44,030 --> 00:12:46,580 Он еще даже не в продаже. Я тебе завидую. 278 00:12:46,780 --> 00:12:48,370 Это что, мистер Ди? Социолог? 279 00:12:48,570 --> 00:12:50,920 Конни, привет! Давно не виделись. 280 00:12:51,120 --> 00:12:54,130 Возраст ему к лицу. Это нечестно. 281 00:12:54,330 --> 00:12:55,960 Я забыла его реальную фамилию. 282 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 Мистер Ди-явольский красавчик. 283 00:12:58,040 --> 00:12:59,770 Просто на улице я бы его не узнала. 284 00:13:00,280 --> 00:13:03,140 Он поцеловал Сандру Гутенберг в губы! 285 00:13:03,340 --> 00:13:04,180 Точно. 286 00:13:04,380 --> 00:13:06,010 Он знает, что она делала этим ртом? 287 00:13:06,210 --> 00:13:08,040 Надеюсь! Они ведь женаты. 288 00:13:08,240 --> 00:13:09,500 - Женаты? - Уже восемь лет. 289 00:13:09,700 --> 00:13:12,020 То есть, она теперь Сандра Ди? 290 00:13:12,220 --> 00:13:14,570 Говорит, они стали встречаться уже после выпускного. 291 00:13:14,760 --> 00:13:15,480 Куда там. 292 00:13:15,680 --> 00:13:19,150 Говорит, встретила его после выпуска, и между ними пробежала искра. 293 00:13:19,350 --> 00:13:21,610 А я слышала, у них искра пробегала 294 00:13:21,810 --> 00:13:23,510 каждый день возле «‎Далтон Холла».‎ 295 00:13:25,590 --> 00:13:27,200 - Привет, Сандра! - Привет, дамы. 296 00:13:27,400 --> 00:13:28,680 Рада встрече. 297 00:13:29,640 --> 00:13:30,830 Так, Мидж. 298 00:13:31,030 --> 00:13:33,460 - Так, Даниэлла. - Не хочешь нам кое-что объяснить? 299 00:13:33,660 --> 00:13:36,100 - Я же просила не говорить об этом. - Не волнуйся. 300 00:13:36,690 --> 00:13:38,920 Это правда. Я обращаюсь в христианство. 301 00:13:39,120 --> 00:13:39,920 Что? Нет! 302 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 - Серьезно? - Мидж. 303 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 С Джоэлом всё нормально. Мы теперь друзья. 304 00:13:45,800 --> 00:13:49,350 - Палмер до сих пор по тебе сохнет. - И он холост. 305 00:13:49,550 --> 00:13:51,730 У него ни капли харизмы. 306 00:13:51,930 --> 00:13:53,600 Он теперь главный бухгалтер. 307 00:13:53,800 --> 00:13:54,520 Тем более. 308 00:13:54,720 --> 00:13:56,150 Вы с Джоэлом быстро сошлись. 309 00:13:56,350 --> 00:13:58,650 Только Палмера отшила, и Джоэл тут как тут. 310 00:13:58,850 --> 00:14:01,400 Или ваш роман еще раньше закрутился? 311 00:14:01,600 --> 00:14:04,360 Поначалу Джоэл меня упрашивал, но я была непреклонна. 312 00:14:04,560 --> 00:14:07,550 Настоящие леди не спешат до свадьбы. 313 00:14:07,760 --> 00:14:09,040 Ты хотела сказать до помолвки. 314 00:14:09,240 --> 00:14:10,370 Чего ты скромничаешь? 315 00:14:10,570 --> 00:14:13,210 - Мы знаем, чем вы занимались у дерева. - Кики! 316 00:14:13,410 --> 00:14:14,790 Вы его чуть из земли вытолкали. 317 00:14:14,990 --> 00:14:16,880 Кору уж точно повредили. 318 00:14:17,080 --> 00:14:19,610 Так и знала, что в бинокль вы не на птиц смотрели. 319 00:14:19,810 --> 00:14:22,280 А я тебя о нём предупреждала, помнишь? 320 00:14:22,480 --> 00:14:24,930 Да, Петра. Ты пыталась меня уберечь. 321 00:14:25,130 --> 00:14:26,850 А теперь ты одинока, еще и с работой. 322 00:14:27,050 --> 00:14:30,680 Как там у Гордона Форда? Целый день, наверное, смеешься? 323 00:14:30,880 --> 00:14:33,140 В основном, тружусь. Но бывает весело. 324 00:14:33,340 --> 00:14:35,810 А еще ты выступаешь на сцене. Даже не представляю. 325 00:14:36,010 --> 00:14:38,480 Ты разве не помнишь ее тост на свадьбе? 326 00:14:38,680 --> 00:14:40,530 Не представляю себя на ее месте. 327 00:14:40,730 --> 00:14:43,670 Тебе не страшно выступать перед людьми? 328 00:14:44,050 --> 00:14:45,010 Отвечу так. 329 00:14:45,840 --> 00:14:47,870 Если бы я нашла любой другой заработок, 330 00:14:48,070 --> 00:14:50,700 я бы уже не выступала. Буквально любой. 331 00:14:50,900 --> 00:14:52,830 Работать в химчистке для Ку-клукс-клана, 332 00:14:53,030 --> 00:14:55,250 помогать на скотобойне... 333 00:14:55,450 --> 00:14:57,460 Но ведь есть и другая работа. 334 00:14:57,660 --> 00:14:59,460 Это шутка, друг рассказал. 335 00:14:59,660 --> 00:15:01,730 Нет, я не боюсь выступать. 336 00:15:01,930 --> 00:15:05,220 Хотя после шоу в туалетах бывает страшно. 337 00:15:05,420 --> 00:15:06,280 Зачем тебе это всё? 338 00:15:07,650 --> 00:15:08,740 Я это обожаю. 339 00:15:09,650 --> 00:15:12,390 Тебя все слушают, угощают в баре. 340 00:15:12,590 --> 00:15:15,040 Ты говорила, что собираешься на шоу Джека Пара. 341 00:15:16,330 --> 00:15:19,160 Я пока просто ходила на пробы для шоу. 342 00:15:19,750 --> 00:15:22,070 Пока не знаю, возьмут ли меня. Посмотрим. 343 00:15:22,270 --> 00:15:23,360 А вот и Корки Флеминг. 344 00:15:23,560 --> 00:15:24,740 Терпеть ее не могла. Привет! 345 00:15:24,940 --> 00:15:26,570 - Привет, Корки. - Привет! 346 00:15:26,770 --> 00:15:30,450 - Она с мистером Ди тоже встречались. - В том семестре, пока я была в Праге? 347 00:15:30,650 --> 00:15:32,080 Все были влюблены в мистера Ди. 348 00:15:32,280 --> 00:15:33,720 Я нет. Он мне тройку влепил. 349 00:15:35,100 --> 00:15:36,010 Кавалерию сюда. 350 00:15:37,640 --> 00:15:39,500 А так можно? У нас же нет пропусков. 351 00:15:39,700 --> 00:15:41,170 Они нам не нужны. 352 00:15:41,370 --> 00:15:42,710 Мы же блестящие выпускницы. 353 00:15:42,910 --> 00:15:45,820 Дамы, вперед. Кто не рискует, тот не пьет шампанского. 354 00:15:46,020 --> 00:15:48,780 Вам тоже до сих пор общежитие снится? 355 00:15:54,530 --> 00:15:55,430 Тут запах еды? 356 00:15:55,630 --> 00:15:57,060 Сюда что, плиты установили? 357 00:15:57,260 --> 00:15:57,980 Осуждаю. 358 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 У них телевизор прямо в комнате. 359 00:16:00,140 --> 00:16:01,330 Их слишком балуют. 360 00:16:03,920 --> 00:16:05,460 - Здравствуйте. - Привет! 361 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 Хорошая музыка. Это рок-н-ролл? 362 00:16:07,920 --> 00:16:08,710 Да. 363 00:16:09,590 --> 00:16:13,800 Мы с Петрой в этой комнате 2 месяца подряд слушали только «Тули-ули-дули». 364 00:16:15,390 --> 00:16:16,390 Сестры Эндрюс пели. 365 00:16:16,590 --> 00:16:19,350 У моей мамы их пластинки. 366 00:16:19,680 --> 00:16:21,190 Что она сегодня делает? 367 00:16:21,390 --> 00:16:22,630 Вы свою дочь ищете? 368 00:16:22,830 --> 00:16:25,260 - Нам всего по 30 лет! - Дочь? Ну нет. 369 00:16:25,460 --> 00:16:26,210 Простите. 370 00:16:26,410 --> 00:16:29,050 Господи, вам самим нравится так сидеть? 371 00:16:29,250 --> 00:16:30,030 Чего? 372 00:16:30,610 --> 00:16:33,150 Они еще спрашивают. Слышали? 373 00:16:34,030 --> 00:16:34,860 Чего! 374 00:16:37,330 --> 00:16:38,270 Что вы тут делали? 375 00:16:38,470 --> 00:16:40,150 Ковер был в кошмарном состоянии. 376 00:16:40,340 --> 00:16:42,560 Уже нет. Новый пылесос делает чудеса. 377 00:16:42,760 --> 00:16:45,400 Это самая легкая модель на рынке. 378 00:16:45,600 --> 00:16:50,240 А еще его удобно хранить. Возьмите на заметку. Шерри, Барб. 379 00:16:50,440 --> 00:16:51,510 - Хорошо. - Ясно. 380 00:16:51,970 --> 00:16:53,740 И как мы тут втроем умещались? 381 00:16:53,940 --> 00:16:55,660 А где хранили наши вещи? 382 00:16:55,860 --> 00:16:57,950 Почему всё вокруг так уменьшается? 383 00:16:58,150 --> 00:17:00,250 Идем, надо проверить, на месте ли они. 384 00:17:00,450 --> 00:17:02,140 - Кто они? - Идем. 385 00:17:02,850 --> 00:17:03,690 Пока. 386 00:17:04,350 --> 00:17:05,170 Пока, девочки. 387 00:17:05,370 --> 00:17:06,150 До свидания. 388 00:17:07,310 --> 00:17:09,570 И помните, чистота - залог здоровья. 389 00:17:10,480 --> 00:17:12,360 Боже, я что, постарела? 390 00:17:17,410 --> 00:17:18,350 Паутина! 391 00:17:18,550 --> 00:17:19,850 Ты сама хотела быть первой. 392 00:17:20,050 --> 00:17:21,830 Запах как в гробнице Тутанхамона. 393 00:17:22,290 --> 00:17:24,230 Кто-нибудь, достаньте палку. 394 00:17:24,430 --> 00:17:25,540 Намотайте на нее паутину. 395 00:17:25,750 --> 00:17:28,570 - Кики, иди давай. - Палка слишком короткая. 396 00:17:28,770 --> 00:17:29,700 Давай пылесосом. 397 00:17:29,890 --> 00:17:31,240 Это вам не игрушка. 398 00:17:31,440 --> 00:17:34,340 Девочки, ну что вы тут застряли. 399 00:17:35,590 --> 00:17:37,970 Больше всего на свете ненавижу пауков. 400 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 Всё кажется таким маленьким. Мир вокруг сжимается. 401 00:17:42,050 --> 00:17:44,210 Тут до сих пор наши бычки. 402 00:17:44,410 --> 00:17:46,060 Значит и бутылочки там. 403 00:17:46,690 --> 00:17:47,770 А вот и они. 404 00:17:48,400 --> 00:17:51,090 Как мило. Мы их даже лентами и цветами украсили. 405 00:17:51,290 --> 00:17:52,510 Что это за цвет? 406 00:17:52,710 --> 00:17:54,430 - У меня был желтый? - Нет, фиолетовый. 407 00:17:54,630 --> 00:17:56,300 Синий и фиолетовый не отличить. 408 00:17:56,500 --> 00:17:57,580 Поднеси их к цвету. 409 00:17:57,780 --> 00:17:59,320 У меня зеленый. Давай сюда. 410 00:17:59,660 --> 00:18:00,490 Синий. 411 00:18:00,780 --> 00:18:01,620 Розовый. 412 00:18:02,490 --> 00:18:05,230 Кто придумал оставить послание нам в будущем? 413 00:18:05,430 --> 00:18:06,310 - Ты. - Разве? 414 00:18:06,510 --> 00:18:08,530 Точно ты. Ты всегда наперед думала. 415 00:18:08,720 --> 00:18:11,240 - Наш бесстрашный лидер. - Вот моя записка. 416 00:18:11,440 --> 00:18:12,240 Читай. 417 00:18:12,440 --> 00:18:15,280 «‎Люби так, будто без любви ты умрешь». И это мое послание? 418 00:18:15,480 --> 00:18:17,280 Ты тогда любила Халиля Джубрана. 419 00:18:17,480 --> 00:18:19,040 Я давно отдала его сборник. 420 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 - И как? - Что как? 421 00:18:20,970 --> 00:18:23,000 Ты любишь так, будто без этого умрешь? 422 00:18:23,200 --> 00:18:24,120 Думаю, да. 423 00:18:24,320 --> 00:18:26,810 Не всегда получается, но я стараюсь. 424 00:18:27,190 --> 00:18:27,960 Отлично. 425 00:18:28,160 --> 00:18:29,730 Теперь я. Дама в голубом. 426 00:18:30,360 --> 00:18:34,070 «‎Не глупей, не толстей». Юная Петра, ну ты и сучка! 427 00:18:34,270 --> 00:18:35,240 Что дальше? 428 00:18:35,690 --> 00:18:37,600 «Цени своих родителей, детей, друзей. 429 00:18:37,800 --> 00:18:39,990 И будь счастлива». 430 00:18:40,200 --> 00:18:41,180 - Как мило. - Прелесть. 431 00:18:41,380 --> 00:18:43,490 Юная я, ты не такая уж и сучка. 432 00:18:43,910 --> 00:18:44,790 Теперь моя. 433 00:18:45,250 --> 00:18:48,730 «‎Прочти "Дон Кихота" на испанском». 434 00:18:48,930 --> 00:18:50,500 Испанский я так и не выучила. 435 00:18:51,130 --> 00:18:51,900 Что там еще? 436 00:18:52,100 --> 00:18:55,610 Дурацкий длинный список книг на разных языках, которые нужно прочесть. 437 00:18:55,810 --> 00:18:59,330 А в конце подпись «‎Искренне твоя, юная ты». 438 00:18:59,530 --> 00:19:00,490 А у тебя, Кики? 439 00:19:00,690 --> 00:19:02,950 «‎Проработай семь лет, накопи денег, 440 00:19:03,150 --> 00:19:05,850 путешествуй полгода, а потом выходи замуж и рожай». 441 00:19:06,050 --> 00:19:07,170 Этого я делать не стала. 442 00:19:07,370 --> 00:19:08,840 - Но ты родила. - И не один раз! 443 00:19:09,040 --> 00:19:10,650 На том всё и кончилось. 444 00:19:10,980 --> 00:19:11,800 Мидж? 445 00:19:12,000 --> 00:19:14,270 Ну что ж. 446 00:19:14,940 --> 00:19:15,860 Что там? 447 00:19:17,280 --> 00:19:18,110 «Не надо». 448 00:19:18,400 --> 00:19:19,610 - Не надо? - Что не надо? 449 00:19:19,820 --> 00:19:21,810 Не знаю. Тут только это написано. 450 00:19:22,010 --> 00:19:23,140 Может, не закончила мысль? 451 00:19:23,340 --> 00:19:25,810 Нет, тут восклицательный знак и двойное подчеркивание. 452 00:19:26,010 --> 00:19:28,860 Дай-ка. И правда, «не надо». 453 00:19:29,060 --> 00:19:30,520 - Что это значит? - Без понятия. 454 00:19:30,720 --> 00:19:32,190 - Ты помнишь, как это писала? - Нет. 455 00:19:32,390 --> 00:19:35,700 - Может, «не надо обижать других». - Нет, я бы так и написала. 456 00:19:35,900 --> 00:19:37,110 Я знаю, о чём ты писала! 457 00:19:37,310 --> 00:19:39,450 Ты тогда хотела надеть одно платье, 458 00:19:39,650 --> 00:19:42,540 но в глубине души не хотела. Вот и написана «не надо». 459 00:19:42,740 --> 00:19:43,830 Нет, речь была не об этом. 460 00:19:44,030 --> 00:19:45,870 Может, «не надо упускать возможности»? 461 00:19:46,070 --> 00:19:48,420 Жить в моменте. Ты так и сделала. 462 00:19:48,620 --> 00:19:51,000 У тебя такая интересная жизнь. Ты столько повидала. 463 00:19:51,200 --> 00:19:53,170 - Больше, чем мы все. - Вместе взятые. 464 00:19:53,370 --> 00:19:55,760 Представь, сколько всего ты сможешь рассказать детям. 465 00:19:55,960 --> 00:19:57,220 И внукам! 466 00:19:57,420 --> 00:20:00,720 Когда снова выйдешь замуж, тебе будет, что вспомнить! 467 00:20:00,920 --> 00:20:03,530 Эта потрясающая глава твоей жизни. И ты ее прожила. 468 00:20:04,240 --> 00:20:06,870 Да. Прожила. 469 00:20:08,540 --> 00:20:10,200 У меня тут еще послание. 470 00:20:11,210 --> 00:20:15,460 «Заглядывай в ‎"Далтон Холл"». О нет, я могла быть миссис Ди! 471 00:20:21,720 --> 00:20:23,620 Тэмми, ты мне чуть глаз не выколола! 472 00:20:23,820 --> 00:20:25,870 - Прости! - Их нужно метать снизу! 473 00:20:26,070 --> 00:20:28,120 Петра, хватит ловить дротики. 474 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 Я больше не играю. 475 00:20:30,160 --> 00:20:32,310 - Мне пора. - И мне. 476 00:20:33,230 --> 00:20:37,260 Поклянемся собраться поиграть в пьяный дартс раньше, чем через 10 лет. 477 00:20:37,460 --> 00:20:38,380 - Да. - Точно! 478 00:20:38,580 --> 00:20:39,780 - Пока, девочки. - Пока. 479 00:20:41,070 --> 00:20:42,400 - Пока. - Пока. 480 00:21:06,430 --> 00:21:10,620 - Это точно? Железно? - Сто процентов. 481 00:21:10,820 --> 00:21:12,500 - Это дело рук моей жены? - Да, Хеди. 482 00:21:12,700 --> 00:21:14,810 - Она еще тут? - Минуту назад ее видел. 483 00:21:15,900 --> 00:21:16,730 Хеди? 484 00:21:20,150 --> 00:21:21,890 Хеди, ни с места! 485 00:21:22,080 --> 00:21:23,190 Слушаюсь. 486 00:21:25,030 --> 00:21:27,120 - Что происходит? - Что-то ужасное. 487 00:21:29,580 --> 00:21:30,660 Хеди, чёрт побери. 488 00:21:32,790 --> 00:21:33,790 Чёрт побери. 489 00:21:38,080 --> 00:21:39,030 Говорил же, ужас. 490 00:21:39,230 --> 00:21:41,240 Их брак не перестает меня удивлять. 491 00:21:41,440 --> 00:21:42,420 Друзья, есть новости. 492 00:21:42,920 --> 00:21:47,090 Кое-кто из британской королевской семьи сейчас с визитом в Северной Америке. 493 00:21:47,510 --> 00:21:49,660 Конечно, каждое крупное СМИ 494 00:21:49,860 --> 00:21:52,720 хочет, чтобы этот человек дал интервью именно им. 495 00:21:52,930 --> 00:21:54,730 И это интервью наше! 496 00:21:55,230 --> 00:21:59,020 Сегодня на шоу будет часовое интервью с принцессой Маргарет. 497 00:22:02,730 --> 00:22:06,100 И эта женщина рядом со мной задействовала все свои связи, 498 00:22:06,300 --> 00:22:07,890 умасливала, окучивала 499 00:22:08,090 --> 00:22:11,060 и задабривала пижонов, которые крутятся возле принцессы. 500 00:22:11,260 --> 00:22:14,870 Она сотворила чудо пяти хлебов и двух рыб. 501 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Ваши аплодисменты. 502 00:22:18,460 --> 00:22:21,540 Он любезно умолчал о непотребствах, до которых я опустилась. 503 00:22:22,800 --> 00:22:24,110 Сегодня важный день. 504 00:22:24,310 --> 00:22:26,660 У нас куча дел, а всех еще ждет досмотр охраны. 505 00:22:26,860 --> 00:22:29,840 Так что, если прячете мушкеты и чай, выбрасывайте сейчас же. 506 00:22:30,180 --> 00:22:32,000 Майк, ты за главного. 507 00:22:32,200 --> 00:22:33,250 - Готов? - Да. 508 00:22:33,450 --> 00:22:35,250 Пусть наши узнают всё о ее поездке. 509 00:22:35,450 --> 00:22:37,500 Где была, с кем виделась, что делала. 510 00:22:37,700 --> 00:22:39,880 Понял. Подготовьте материалы к двум часам. 511 00:22:40,080 --> 00:22:43,090 Ее команда передала, что принцесса хочет сделать со мной скетч. 512 00:22:43,290 --> 00:22:44,010 Серьезно? 513 00:22:44,210 --> 00:22:46,450 Хочет больше живости. 514 00:22:46,650 --> 00:22:48,140 С вас как можно больше шуток. 515 00:22:48,340 --> 00:22:50,060 - И как можно скорее. - Будет сделано. 516 00:22:50,260 --> 00:22:53,660 Сделайте отсылку к королевской семье. Чтобы смешно, но уважительно. 517 00:22:54,830 --> 00:22:55,960 Пусть будет смело. 518 00:22:56,160 --> 00:22:57,750 Даже резко. В стиле шоу. 519 00:22:58,000 --> 00:22:58,960 Но не слишком резко. 520 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 Но чтобы было смешно. Только не с насмешкой. 521 00:23:02,100 --> 00:23:04,280 Ну хватит, успокойся. Они знают свою работу. 522 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 Смешно, но с уважением. Ясно. 523 00:23:06,440 --> 00:23:07,220 Хорошо. 524 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 Это не утро, а праздник. 525 00:23:10,590 --> 00:23:13,160 Джейн Джейкобс. Как же я рад вас видеть. 526 00:23:13,360 --> 00:23:14,080 Здравствуй, Гордон. 527 00:23:14,280 --> 00:23:16,790 Эта женщина не дала Роберту Мозесу 528 00:23:16,990 --> 00:23:20,000 проложить дорогу через Вашингтон-Сквер-парк. 529 00:23:20,200 --> 00:23:22,920 Когда мы переехали в Нью-Йорк, родители отвели меня туда. 530 00:23:23,120 --> 00:23:25,430 Жонглеры, музыканты, 531 00:23:25,620 --> 00:23:29,150 фонтаны, какие-то отморозки - мне, как ребенку, это казалось чудом. 532 00:23:29,450 --> 00:23:31,820 Тогда я понял, где хочу жить и работать. 533 00:23:32,070 --> 00:23:36,020 Джейн, вы спасли не просто парк. Вы сохранили воспоминания. Спасибо. 534 00:23:36,220 --> 00:23:36,940 Пожалуйста. 535 00:23:37,140 --> 00:23:38,810 С тобой сегодня интервью не будет. 536 00:23:39,010 --> 00:23:40,000 Поехали, Майк! 537 00:23:40,410 --> 00:23:41,460 Ладно. 538 00:23:42,130 --> 00:23:44,290 Так это и есть та самая Хеди? 539 00:23:44,540 --> 00:23:45,820 Ага, она то есть, то нет. 540 00:23:46,020 --> 00:23:47,030 Как в «Бригадуне». 541 00:23:47,230 --> 00:23:50,530 Тут все, как и я, ничего не знают про принцессу Маргарет? 542 00:23:50,730 --> 00:23:52,240 - Она сестра королевы. - Знаю. 543 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 - У нее были романы. - Про это нельзя. 544 00:23:54,320 --> 00:23:55,960 - Пьет чай. - Говорит про погоду. 545 00:23:56,160 --> 00:23:57,750 Говорит с акцентом. 546 00:23:57,950 --> 00:24:00,960 То есть ничего путного у нас нет. А шоу через семь часов. 547 00:24:01,160 --> 00:24:03,670 Прошу прощения. У вас есть эксперт по принцессе. 548 00:24:03,870 --> 00:24:05,670 - Правда? - Мидж, спасай. 549 00:24:05,870 --> 00:24:09,300 Я ее обожаю. Она дерзкая, не связана обязательствами королевы. 550 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Она чувственна. Говорит, как показал Ральф. 551 00:24:11,800 --> 00:24:12,970 - Веселая? - Для скетча. 552 00:24:13,170 --> 00:24:14,240 У меня есть пара идей. 553 00:24:14,450 --> 00:24:16,350 Я займусь ей, а вы продумайте монолог. 554 00:24:16,550 --> 00:24:18,790 - Хорошо. - Поехали! «Двадцать за один». 555 00:24:19,540 --> 00:24:21,830 Чёрт. Прости, Элвин. 556 00:24:22,790 --> 00:24:24,670 Поехали. Двадцать за один. 557 00:24:27,000 --> 00:24:28,050 Это было смешно. 558 00:24:30,300 --> 00:24:32,450 Это шоу Гордона Форда. 559 00:24:32,650 --> 00:24:34,800 И на связи туманный Альбион! 560 00:24:36,510 --> 00:24:40,000 Сегодня у нас особенный гость, который будет с нами целый час. 561 00:24:40,200 --> 00:24:42,980 Ее Королевское Высочество, графиня Сноудон, 562 00:24:43,310 --> 00:24:45,770 принцесса Британии Маргарет! 563 00:24:46,230 --> 00:24:48,550 - Принцесса Маргарет! - Как нам повезло! 564 00:24:48,750 --> 00:24:49,570 Да! 565 00:24:51,820 --> 00:24:53,320 Привет. Вы снова тут? 566 00:24:53,780 --> 00:24:57,270 Мы так смеялись, что один из авторов дал нам вечный пропуск. 567 00:24:57,470 --> 00:24:59,060 Каждый вечер будем приходить! 568 00:24:59,260 --> 00:25:01,270 Потрясающе! А что за автор? 569 00:25:01,470 --> 00:25:04,290 - Ты его не знаешь. - Покажите его. 570 00:25:05,460 --> 00:25:07,190 Всем добрый вечер. Это правда. 571 00:25:07,390 --> 00:25:10,280 Сегодня к нам на шоу пришла настоящая королевская особа. 572 00:25:10,480 --> 00:25:12,660 Ура! Принцесса Маргарет! 573 00:25:12,860 --> 00:25:17,830 Конечно, вы уже заметили загадочных людей в костюмах в студии. 574 00:25:18,030 --> 00:25:20,620 Часть из них - из службы безопасности принцессы. 575 00:25:20,820 --> 00:25:22,480 Остальные - мои агенты. 576 00:25:22,680 --> 00:25:24,790 Это ты моим родственникам дал пропуск? 577 00:25:24,990 --> 00:25:25,920 Странная интонация. 578 00:25:26,120 --> 00:25:30,860 Бернард Шоу сказал, что Англию и Америку разделяет общий язык. 579 00:25:31,230 --> 00:25:33,360 Но я заметил, что нас разделяет океан. 580 00:25:33,570 --> 00:25:35,490 И почему Шоу цитируют, а меня нет? 581 00:25:36,700 --> 00:25:37,520 Это не честно. 582 00:25:37,710 --> 00:25:40,190 Вы знали, что у нас с британцами даже слова разные? 583 00:25:40,380 --> 00:25:41,940 У нас флаг, у них - «Юнион Джек». 584 00:25:42,140 --> 00:25:43,900 Лимонад они называют «сквош». 585 00:25:44,100 --> 00:25:46,570 А сегодня я узнал, что меня британцы называют 586 00:25:46,770 --> 00:25:48,920 «‎А вы кто? Мы о вас ничего не слышали». 587 00:26:04,640 --> 00:26:06,980 Это снова я и принцесса Маргарет. 588 00:26:07,400 --> 00:26:09,300 Ваше Высочество, всем очень любопытно, 589 00:26:09,500 --> 00:26:11,590 как в королевской семье устроен быт. 590 00:26:11,790 --> 00:26:12,730 Вы недавно вышли замуж. 591 00:26:14,490 --> 00:26:17,680 Скажите, как проходит ваш обычный ужин? Вы готовите? 592 00:26:17,880 --> 00:26:20,730 Да, я готовлю каждый день. Я отлично готовлю. 593 00:26:20,920 --> 00:26:22,960 Готовка - это второе, в чём мне нет равных. 594 00:26:23,160 --> 00:26:24,700 - А что первое? - Ложь. 595 00:26:27,290 --> 00:26:30,130 - Значит, у вас повара? - У моих поваров повара. 596 00:26:31,210 --> 00:26:33,570 Это правда, что раз уж вы из королевской семьи, 597 00:26:33,770 --> 00:26:36,070 то можете делать всё, что пожелаете? 598 00:26:36,270 --> 00:26:37,410 Нет, Гордон. Это не так. 599 00:26:37,610 --> 00:26:41,000 У меня есть одна мечта, которую мне не удалось исполнить. 600 00:26:41,200 --> 00:26:42,040 Что за мечта? 601 00:26:42,240 --> 00:26:45,930 Хоть раз побывать ведущей прогноза погоды на американском телевидении. 602 00:26:47,180 --> 00:26:48,800 Какая удача! 603 00:26:48,990 --> 00:26:52,320 Сейчас как раз время прогноза погоды на шоу Гордона Форда. 604 00:26:53,440 --> 00:26:54,940 Вот это совпадение. 605 00:26:55,150 --> 00:26:58,260 Хотите исполнить свою мечту? 606 00:26:58,460 --> 00:26:59,450 С удовольствием. 607 00:26:59,650 --> 00:27:00,450 Прошу. 608 00:27:07,290 --> 00:27:09,150 Можете начинать, Ваше Высочество. 609 00:27:09,350 --> 00:27:10,110 Спасибо. 610 00:27:10,310 --> 00:27:13,900 Добрый вечер, Америка. С вами Гордон Форд с прогнозом погоды. 611 00:27:14,100 --> 00:27:16,460 Эта карточка неверна. Я не Гордон Форд. 612 00:27:16,920 --> 00:27:20,830 Мы не ожидали, что вы займете мое место. Не успели поменять карты. 613 00:27:21,030 --> 00:27:22,790 Ничего удивительного. 614 00:27:22,990 --> 00:27:24,410 Примите наши извинения. 615 00:27:24,610 --> 00:27:27,500 Во вторник будет солнечно. 616 00:27:27,700 --> 00:27:29,230 Что значит «‎солнечно»? 617 00:27:29,730 --> 00:27:33,090 Когда на небе ни тучки, и солнце светит весь день. 618 00:27:33,290 --> 00:27:35,940 Никогда в жизни такого не видела. 619 00:27:36,360 --> 00:27:39,390 На полуострове Рокавей будет прекрасная погода для серфинга. 620 00:27:39,590 --> 00:27:43,020 Так что все бро и чувихи могут ждать улетные волны. 621 00:27:43,220 --> 00:27:46,830 Свешивайте пальцы с носа и обгоняйте этих салаг из Джерси. 622 00:27:48,250 --> 00:27:51,940 Ваши авторы будто нарочно хотели меня заставить это произнести. 623 00:27:52,140 --> 00:27:55,840 Ну что вы. Мы ведь не знали, что вы будете вести прогноз. 624 00:27:56,420 --> 00:27:57,610 А что вы делаете? 625 00:27:57,810 --> 00:28:01,010 Отмечаю, куда должна вторгнуться наша армия. 626 00:28:02,180 --> 00:28:04,120 Только не в Массачусетс! У меня там семья. 627 00:28:04,320 --> 00:28:07,010 И у меня. Они до сих пор не заплатили налог за чай. 628 00:28:08,560 --> 00:28:10,390 Ладно, забирайте Массачусетс. 629 00:28:14,190 --> 00:28:15,550 За роскошное шоу, друзья. 630 00:28:15,750 --> 00:28:17,760 Это что-то. Принцесса была на высоте. 631 00:28:17,960 --> 00:28:20,890 Вот бы увидеть лицо Пара, когда он завтра прочтет газеты. 632 00:28:21,090 --> 00:28:22,390 Знаешь, кто у был у него? 633 00:28:22,590 --> 00:28:24,910 Кукла, Фрэн и Олли. Марионетки. 634 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 Марионетки! 635 00:28:26,410 --> 00:28:29,540 Слышал, что из задницы Куклы видно руку. 636 00:28:29,830 --> 00:28:30,830 Бедный Кукла. 637 00:28:31,660 --> 00:28:33,150 Ребята, «Эмми» у нас в кармане. 638 00:28:33,350 --> 00:28:34,820 Это было смело, сильно. 639 00:28:35,020 --> 00:28:37,030 - Надо провести кампанию. - Завтра же займусь. 640 00:28:37,230 --> 00:28:40,160 Звонили из отдела новостей. Они в шоке, что она к нам пришла. 641 00:28:40,360 --> 00:28:43,720 Хантли и Бринкли просто уничтожены. Как же это здорово. 642 00:28:44,180 --> 00:28:46,680 Каждому, кто в баре, напиток за мой счет! 643 00:28:48,810 --> 00:28:49,680 Мы молодцы! 644 00:28:50,220 --> 00:28:52,480 Мне надо отлить. Или отложить. 645 00:28:52,680 --> 00:28:54,060 Давай без подробностей. 646 00:28:56,940 --> 00:28:57,770 Привет. 647 00:28:58,940 --> 00:28:59,720 Привет! 648 00:28:59,920 --> 00:29:00,820 Я Хеди Форд. 649 00:29:01,030 --> 00:29:03,350 Наконец, мы познакомились. Я Мидж Мейзел. 650 00:29:03,550 --> 00:29:04,320 Знаю. 651 00:29:04,860 --> 00:29:07,230 Я давно хотела с тобой встретиться. 652 00:29:07,420 --> 00:29:09,120 С первой женщиной-автором у Гордона. 653 00:29:09,990 --> 00:29:11,370 Надеюсь, не последней. 654 00:29:12,750 --> 00:29:15,420 Да-да. Теперь-то всё изменится. 655 00:29:20,170 --> 00:29:22,450 Принцесса осталась довольна шоу. 656 00:29:22,650 --> 00:29:24,530 Или, как она выразилась, «‎предовольна». 657 00:29:24,730 --> 00:29:26,350 Она блистала. Все так считают. 658 00:29:26,550 --> 00:29:30,180 Думаю, ее сестре это вряд ли понравится. Маргарет это тоже порадовало. 659 00:29:30,470 --> 00:29:33,540 Гордон был бы не Гордон, если бы не уколол королеву. 660 00:29:33,740 --> 00:29:35,520 Это ты написала скетч с прогнозом? 661 00:29:35,720 --> 00:29:37,960 Моя была лишь идея, с шутками парни постарались. 662 00:29:38,160 --> 00:29:39,570 - Не надо. - Что? 663 00:29:39,770 --> 00:29:41,760 - Не надо. - Ладно. 664 00:29:41,960 --> 00:29:45,360 Присваивай заслуги, даже чужие. Так делают мужчины. 665 00:29:46,820 --> 00:29:47,780 Хорошо. 666 00:29:48,280 --> 00:29:50,410 Да. Прогноз погоды написала я. 667 00:29:50,610 --> 00:29:52,830 Отлично. До встречи. 668 00:29:54,120 --> 00:29:56,880 Слушай, а давно ты работаешь со Сьюзан? 669 00:29:57,080 --> 00:29:57,880 Сьюзан? 670 00:29:58,250 --> 00:30:00,290 Майерсон. Она ведь твой менеджер? 671 00:30:01,090 --> 00:30:04,910 Сьюзи. Мы работаем три года. 672 00:30:05,110 --> 00:30:06,410 Я стала ее первым клиентом. 673 00:30:06,610 --> 00:30:08,200 Уверена, она для тебя многое сделала. 674 00:30:08,400 --> 00:30:11,040 Она всегда была напористой. Настоящим бойцом. 675 00:30:11,240 --> 00:30:13,390 Буквально. Вечно я ее с кем-то разнимала. 676 00:30:14,390 --> 00:30:16,840 Я не понимаю. Вы знакомы? 677 00:30:17,040 --> 00:30:18,900 Мы жили вместе, когда были колледже. 678 00:30:19,310 --> 00:30:23,230 - Она об этом не рассказывала. - Ты знаешь Сьюзан. 679 00:30:24,320 --> 00:30:26,970 Да. Я знаю Сьюзан. 680 00:30:27,170 --> 00:30:27,990 Хеди! 681 00:30:28,200 --> 00:30:29,030 Иду! 682 00:30:29,530 --> 00:30:32,660 Он не любит, когда я говорю с авторами. И архитекторами. 683 00:30:33,120 --> 00:30:34,310 Удачи в работе. 684 00:30:34,510 --> 00:30:37,870 Будь уверена, Сьюзан поможет тебе пробиться еще дальше. 685 00:30:38,500 --> 00:30:39,280 Увидимся. 686 00:30:39,470 --> 00:30:41,130 Да. Увидимся. 687 00:30:45,590 --> 00:30:46,550 Ну наконец. 688 00:30:46,750 --> 00:30:48,430 - Скучал? - Нет. 689 00:31:03,020 --> 00:31:05,900 Эй. А ты что здесь делаешь? 690 00:31:06,360 --> 00:31:09,260 Дайна сказала, где тебя найти. Ты была в Балтиморе? 691 00:31:09,460 --> 00:31:12,560 Пришлось улаживать небольшой конфликт с Джеймсом. 692 00:31:12,760 --> 00:31:14,290 - Что... - Ты знаешь Хеди Форд? 693 00:31:15,200 --> 00:31:16,100 Чего? 694 00:31:16,300 --> 00:31:19,230 Ты знала ее до того, как она стала Форд? 695 00:31:19,430 --> 00:31:20,150 Вы общались? 696 00:31:20,350 --> 00:31:22,740 Познакомились в баре. Сказала, вы дружили в колледже. 697 00:31:22,930 --> 00:31:24,070 Мы не дружили. 698 00:31:24,270 --> 00:31:25,740 Но вы жили вместе. 699 00:31:25,940 --> 00:31:26,740 Может быть. 700 00:31:26,940 --> 00:31:28,990 Что значит «‎может быть»? Ты не помнишь? 701 00:31:29,190 --> 00:31:31,330 - Со мной жило еще 10 или 20 человек. - Сьюзи. 702 00:31:31,530 --> 00:31:33,040 В колледже куча студентов. 703 00:31:33,240 --> 00:31:35,000 Невозможно знать всех. 704 00:31:35,200 --> 00:31:37,960 Она называет тебя Сьюзан. Никто так тебя не называет. 705 00:31:38,160 --> 00:31:39,810 Что за допрос средь бела дня? 706 00:31:41,100 --> 00:31:43,150 Я устала. Давай поговорим утром. 707 00:31:43,350 --> 00:31:44,260 Почему ты не сказала? 708 00:31:44,460 --> 00:31:47,780 - Мне сообщать обо всех, кого я знаю? - Хватит. 709 00:31:50,990 --> 00:31:52,810 Ладно, мы немного знакомы. 710 00:31:53,010 --> 00:31:55,100 И ты решила молчать? 711 00:31:55,300 --> 00:31:58,810 Молчать о том, что знаешь жену моего босса, которую он уважает? 712 00:31:59,010 --> 00:32:01,320 Не верь ни единому ее слову. 713 00:32:01,520 --> 00:32:04,190 - Что она про меня наговорила? - Что ты напористая. 714 00:32:04,390 --> 00:32:06,650 Напористая? Ну не зря она за колледж платила. 715 00:32:06,850 --> 00:32:08,030 И что ты боец. 716 00:32:08,230 --> 00:32:10,120 Все это знают. 717 00:32:10,320 --> 00:32:13,660 Так поборись за меня. Поговори с ней. 718 00:32:13,860 --> 00:32:15,810 - Всё. - Гордон к ней прислушивается. 719 00:32:16,010 --> 00:32:19,170 Даже больше, чем к Майку. Она - наш шанс. 720 00:32:19,370 --> 00:32:22,000 - Нет. - Попроси ее убедить Гордона насчет меня. 721 00:32:22,200 --> 00:32:24,880 Мы и без нее справимся. Всё идет по плану. 722 00:32:25,080 --> 00:32:26,510 По какому плану? 723 00:32:26,710 --> 00:32:29,890 По моему обычному плану! Не переживай, дело движется. 724 00:32:30,090 --> 00:32:31,510 Движется в очередной тупик? 725 00:32:31,710 --> 00:32:33,680 - Ты ко мне несправедлива. - Знаю. 726 00:32:33,880 --> 00:32:37,020 Ты стараешься пробить меня, а я делаю всё, что ты говоришь. 727 00:32:37,220 --> 00:32:39,650 Я не жалуюсь, как хороший солдат. 728 00:32:39,850 --> 00:32:42,770 Я каждый день проявляю себя на работе, и Гордон это видит. 729 00:32:42,970 --> 00:32:47,400 Он уже давно бы дал мне шанс, если бы не дурацкое правило. 730 00:32:47,600 --> 00:32:51,120 Мы обе постоянно попадаем в тупик. 731 00:32:51,310 --> 00:32:54,890 Делаем два шага вперед, три назад. Я смертельно устала от этого. 732 00:32:55,090 --> 00:32:56,260 И я! 733 00:32:56,600 --> 00:32:59,000 Но так устроен мир, понимаешь? 734 00:32:59,200 --> 00:33:01,580 Гордоны, Питсы - они главные. Что ты с этим сделаешь? 735 00:33:01,780 --> 00:33:03,020 Пойдешь в обход! 736 00:33:03,480 --> 00:33:06,520 Делаешь всё, что можно, и ни перед чем не останавливаешься. 737 00:33:06,770 --> 00:33:08,270 Вспомни, кто меня этому научил. 738 00:33:09,980 --> 00:33:12,240 Мне нужно больше. Слышишь? 739 00:33:13,530 --> 00:33:15,780 Считай меня эгоисткой. Но мне этого мало. 740 00:33:16,570 --> 00:33:20,020 Всё, что мы делаем. Чем мы занимаемся уже три года. 741 00:33:20,220 --> 00:33:22,520 Я хочу больше. Чтобы даже внуки мной гордились. 742 00:33:22,720 --> 00:33:25,440 - Это не просто глава. - Кто сказал, что это просто глава? 743 00:33:25,640 --> 00:33:28,150 Чтобы Джеймс попал в кино, ты пошла в баню и переступила 744 00:33:28,350 --> 00:33:29,990 - через гору членов. - Ну да. 745 00:33:30,190 --> 00:33:32,590 Переступи через еще один член. Ради меня! 746 00:33:32,790 --> 00:33:35,490 Знаешь, я ради тебя уже не один член переступила! 747 00:33:35,690 --> 00:33:37,660 Их уже столько перед глазами пронеслось! 748 00:33:37,860 --> 00:33:40,710 Остался всего один. Замолви за меня словечко у Хеди. 749 00:33:40,910 --> 00:33:41,640 Нет. 750 00:33:41,850 --> 00:33:42,730 Почему? 751 00:33:43,230 --> 00:33:45,440 Подумай сама. 752 00:33:45,890 --> 00:33:49,800 Ты правда хочешь, чтобы тебе помогала моя давняя знакомая? 753 00:33:50,000 --> 00:33:52,640 Ну да! Я об этом тебя и прошу! 754 00:33:52,830 --> 00:33:55,600 И таким способом ты хочешь пробиться? 755 00:33:55,800 --> 00:33:58,470 Ну конечно! Какая разница, каким способом? 756 00:33:58,670 --> 00:34:00,230 Представь себя через 10 лет. 757 00:34:00,430 --> 00:34:02,400 Ты звезда, тебя зовут на ток-шоу. 758 00:34:02,590 --> 00:34:04,810 И когда тебя спросят, как ты прославилась, 759 00:34:05,010 --> 00:34:07,940 что ты ответишь? Что за тебя «замолвили словечко»? 760 00:34:08,140 --> 00:34:10,750 Если не поговоришь с Хеди, на шоу меня звать не будут. 761 00:34:12,210 --> 00:34:14,050 Сьюзи, она поможет. 762 00:34:14,720 --> 00:34:15,840 Поговори с ней. 763 00:34:19,430 --> 00:34:22,970 Иначе я всегда буду помнить, что ты упустила наш с тобой шанс. 764 00:34:23,470 --> 00:34:24,430 Хочешь честно? 765 00:34:26,270 --> 00:34:28,400 Я не знаю, будем ли мы работать дальше. 766 00:34:42,660 --> 00:34:43,490 Спасибо. 767 00:34:49,880 --> 00:34:51,150 Артур, вина? 768 00:34:51,350 --> 00:34:52,740 Только ты разливаешь. 769 00:34:52,940 --> 00:34:53,990 Гейб! 770 00:34:54,190 --> 00:34:56,070 - Эйб. Артура ты знаешь. - Эйб. 771 00:34:56,270 --> 00:34:57,280 - Артур. - Генри. 772 00:34:57,480 --> 00:34:58,530 - Генри. - Рад встрече. 773 00:34:58,730 --> 00:35:01,180 Мы уже 10 минут не можем решить, что пить. 774 00:35:01,380 --> 00:35:02,290 Я уже пью. 775 00:35:02,490 --> 00:35:04,350 Ты это с собой принес, не считается. 776 00:35:05,310 --> 00:35:06,710 - Вот и нет. - Я так и понял. 777 00:35:06,910 --> 00:35:10,880 Порекомендуйте красное вино, только без заумных терминов типа «танины». 778 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Генри, не мучай парня. 779 00:35:13,040 --> 00:35:13,920 Эйб, вина? 780 00:35:14,120 --> 00:35:16,390 Я пить не буду. Много работы. 781 00:35:16,590 --> 00:35:19,010 «Виллидж Войс» не приветствует трезвый образ жизни. 782 00:35:19,210 --> 00:35:21,680 Лучше, когда у сотрудников бодун. 783 00:35:21,880 --> 00:35:23,980 Так что пей, или ты уволен. 784 00:35:24,180 --> 00:35:26,600 Бодун? Слава богу, это слово редко используют. 785 00:35:26,800 --> 00:35:29,060 Чего это вы все такие напряженные? 786 00:35:29,260 --> 00:35:31,030 Хорошо. Давайте вино. 787 00:35:31,220 --> 00:35:33,570 Мы будем «Шато Марго» 56-го года. 788 00:35:33,770 --> 00:35:36,820 Хорошо. Это кислотное слегка вяжущее вино. 789 00:35:37,020 --> 00:35:38,620 Вы издеваетесь? 790 00:35:38,820 --> 00:35:41,620 Принесите вино, а я пока заткну Генри. Генри, кончай это. 791 00:35:41,820 --> 00:35:44,160 - Что? - Прекрати, иначе уйдешь отсюда. 792 00:35:44,360 --> 00:35:46,790 - Я продал дом в Хэмптонсе. - Когда? 793 00:35:46,990 --> 00:35:48,790 В прошлом году. Надоело его содержать. 794 00:35:48,990 --> 00:35:51,170 Плюс стоимость недвижимости там падала. 795 00:35:51,370 --> 00:35:53,300 - Она никогда и не росла. - Точно. 796 00:35:53,500 --> 00:35:56,380 Видели вчера «Шоу Гордона Форда»? Принцесса Маргарет шутила! 797 00:35:56,580 --> 00:35:58,680 - Да ладно? - Королева Виктория тоже шутила. 798 00:35:58,880 --> 00:36:00,050 Я и не знал. 799 00:36:00,250 --> 00:36:02,060 Я видел это кино. Потрясающая картина. 800 00:36:02,260 --> 00:36:04,770 - «Отмороженный профессор»? - Где летает машина? 801 00:36:04,970 --> 00:36:07,480 Смотрел в «‎Радио-Сити».‎ Я обожаю Фреда Макмюррея. 802 00:36:07,680 --> 00:36:09,190 Надеюсь, ты с внуком ходил? 803 00:36:09,390 --> 00:36:12,400 Не думайте, что это глупый фильм. Макмюррей сыграл там блестяще. 804 00:36:12,600 --> 00:36:15,690 Сдается мне, даже семья Макмюррея не любит его как актера. 805 00:36:15,890 --> 00:36:17,950 Я больше не отмечаю дни рождения. Какой смысл? 806 00:36:18,150 --> 00:36:19,910 А как же мальчик внутри тебя? 807 00:36:20,110 --> 00:36:21,300 Смысл в подарках. 808 00:36:21,630 --> 00:36:24,640 Я не помню, когда в последний раз мне дарили что-то стоящее. 809 00:36:25,760 --> 00:36:29,810 Эйб, до твоего прихода я всем сказал, как с тобой интересно общаться. 810 00:36:30,270 --> 00:36:32,880 Боже, простите меня. Я сегодня молчун. 811 00:36:33,080 --> 00:36:34,800 Это потому, что Гейб сказал «‎бодун»‎? 812 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 Да, ты меня разочаровал. 813 00:36:36,580 --> 00:36:38,780 Нет, просто... 814 00:36:40,780 --> 00:36:41,610 Эйб? 815 00:36:42,450 --> 00:36:45,390 Мир будто сошел с ума. Понимаете? 816 00:36:45,590 --> 00:36:46,310 И только? 817 00:36:46,510 --> 00:36:48,140 Я становлюсь сентиментальным. 818 00:36:48,340 --> 00:36:49,620 А что не так с миром? 819 00:36:51,410 --> 00:36:53,020 Мне стукнуло 64 года. 820 00:36:53,220 --> 00:36:57,030 В этом возрасте я должен спокойно жить 821 00:36:57,230 --> 00:37:00,760 в своем теле, при своем разуме. Но я не могу. 822 00:37:01,010 --> 00:37:05,290 Мне кажется, что я на распутье. 823 00:37:05,490 --> 00:37:07,790 Всё будто перевернулось с ног на голову. 824 00:37:07,990 --> 00:37:12,640 Эйб, это правда. Всё меняется с бешеной скоростью. 825 00:37:13,020 --> 00:37:14,800 Особенно для мужчин в нашем возрасте. 826 00:37:15,000 --> 00:37:15,800 В нашем возрасте. 827 00:37:16,000 --> 00:37:18,050 Мы родились в 19-м столетии. 828 00:37:18,250 --> 00:37:21,510 В другой век! До радио, телефонов. 829 00:37:21,710 --> 00:37:26,310 До семи лет я не знал про электричество. Мир меняется, и нам не угнаться. 830 00:37:26,510 --> 00:37:30,270 Это нормально для психики и физиологии. 831 00:37:30,470 --> 00:37:32,150 Хомо сапиенсы десятки тысяч лет 832 00:37:32,350 --> 00:37:35,650 жили без изменений. 833 00:37:35,850 --> 00:37:39,280 А теперь нам приходится адаптироваться с бешеной скоростью. 834 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 За год мы проживаем больше изменений, 835 00:37:41,440 --> 00:37:44,680 чем наши предки за всю жизнь, даже за тысячелетие. 836 00:37:44,880 --> 00:37:47,410 Задумайтесь. Для наших предков 837 00:37:47,610 --> 00:37:49,200 изменение означало опасность. 838 00:37:49,400 --> 00:37:51,460 Землетрясения, наводнения, затмения, 839 00:37:51,660 --> 00:37:54,340 нападения саблезубых тигров. 840 00:37:54,530 --> 00:37:56,840 Вот что ненадолго выбивало их из колеи. 841 00:37:57,040 --> 00:37:59,860 Потом всё возвращалось на круги своя. 842 00:38:00,060 --> 00:38:02,510 А теперь от изменений не спрятаться. 843 00:38:02,710 --> 00:38:05,550 Изменение - это и есть потоп или саблезубый тигр. 844 00:38:05,750 --> 00:38:07,140 Изменения - это новая норма. 845 00:38:07,340 --> 00:38:10,850 Но кажется, будто мир не изменился. Будто всегда был таким. 846 00:38:11,050 --> 00:38:12,830 Но мы этого не замечали. 847 00:38:13,080 --> 00:38:16,150 Мы, мужчины, этого не видели. 848 00:38:16,350 --> 00:38:18,030 Может, не будем про разницу полов? 849 00:38:18,220 --> 00:38:19,230 Нет, правда. 850 00:38:19,430 --> 00:38:22,950 Нельзя винить стихию и природу. Это слишком просто. 851 00:38:23,150 --> 00:38:26,740 Наша всеобщая слепота принесла немало вреда. 852 00:38:26,940 --> 00:38:32,080 Мы всё контролируем, во всё вмешиваемся. И к чему это приводит? 853 00:38:32,280 --> 00:38:35,000 - Это субъективное мнение. - Да, у каждого свое восприятие. 854 00:38:35,200 --> 00:38:37,500 Мы воспринимаем всё через призму своего опыта. 855 00:38:37,700 --> 00:38:38,730 Я про женщин и мужчин. 856 00:38:38,940 --> 00:38:42,170 Это естественно. Так было у охотников-собирателей. 857 00:38:42,370 --> 00:38:43,700 Господа, ваши меню. 858 00:38:43,900 --> 00:38:48,910 Сегодня подаем тихоокеанского малорота в двух вариантах исполнения. 859 00:38:49,240 --> 00:38:53,520 Традиционное с соусом мюньер или под бер-бланом с цитрусом. 860 00:38:53,720 --> 00:38:56,620 Спасибо, ваш малорот безупречен. 861 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 На днях меня посетила странная мысль. 862 00:39:00,420 --> 00:39:04,320 Я живу в старой квартире в районе Амстердам. Я давно ее купил. 863 00:39:04,520 --> 00:39:06,680 Все говорили, что я переплатил, 864 00:39:06,880 --> 00:39:08,340 зато теперь никто так не думает. 865 00:39:09,130 --> 00:39:11,510 Мы с моей женой - ее уже нет с нами - 866 00:39:11,800 --> 00:39:16,170 очень долго и кропотливо обустраивали эту квартиру. 867 00:39:16,370 --> 00:39:19,100 Каждая мелочь была нам дорога. 868 00:39:20,100 --> 00:39:23,610 И вот недавно 869 00:39:24,150 --> 00:39:27,010 я пришел в гостиную и осмотрелся. 870 00:39:27,210 --> 00:39:30,320 Вокруг были вещи. 871 00:39:32,030 --> 00:39:34,870 Просто вещи. 872 00:39:36,620 --> 00:39:38,330 Это было так странно. 873 00:39:38,710 --> 00:39:40,790 Будто я на них другими глазами посмотрел. 874 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 Каждая вещь хранила воспоминание о моей жене. 875 00:39:45,480 --> 00:39:48,420 Мы были вместе 40 лет. Но это всё неважно. 876 00:39:49,420 --> 00:39:52,510 Я представил, как наши дети будут перебирать эти вещи. 877 00:39:53,470 --> 00:39:59,350 Что-то оставят, что-то выбросят или продадут. 878 00:40:00,390 --> 00:40:01,350 А в этом моя жизнь. 879 00:40:03,650 --> 00:40:04,610 Жизнь моей жены. 880 00:40:05,860 --> 00:40:06,900 В этой куче вещей. 881 00:40:08,990 --> 00:40:14,200 В тот день было жарко, но меня бросило в дрожь. 882 00:40:14,950 --> 00:40:16,310 Я верю в свободу выбора. 883 00:40:16,510 --> 00:40:19,060 Мы не роботы. Мы можем измениться к лучшему. 884 00:40:19,260 --> 00:40:20,710 Мы умеем адаптироваться. 885 00:40:21,040 --> 00:40:25,500 А то, что один называет вмешательством, другой назовет обучением. 886 00:40:26,170 --> 00:40:29,820 Эйб, ты был учителем много-много лет. Ты передавал знания. 887 00:40:30,020 --> 00:40:31,260 Мой сын - смышленый парень. 888 00:40:31,680 --> 00:40:34,450 И он меня не раз предупреждал, что я на него давлю. 889 00:40:34,650 --> 00:40:36,260 Хотя я думал, что направляю его. 890 00:40:36,720 --> 00:40:39,770 Потом он съехал, перестал звонить. Перестал даже... 891 00:40:43,190 --> 00:40:47,980 Мы учим, но часто подавляя волю других. Я-то уж точно. 892 00:40:48,320 --> 00:40:50,470 Когда меня достали из утробы матери, 893 00:40:50,670 --> 00:40:53,610 я наверняка объяснял врачам, как обрезать пуповину. 894 00:40:54,820 --> 00:40:57,120 Артур, я понимаю твои чувства. 895 00:40:57,780 --> 00:41:00,330 Моя жизнь будто тоже распалась на кучу вещей. 896 00:41:00,950 --> 00:41:02,190 И эти вещи мне чужды. 897 00:41:02,390 --> 00:41:04,000 Ты ведь о своей семье? 898 00:41:04,460 --> 00:41:06,150 Ты же пытался всем помогать, учить. 899 00:41:06,350 --> 00:41:08,030 Может, ты ошибался. Мы все ошибаемся. 900 00:41:08,230 --> 00:41:09,360 Мне не нравится это вино. 901 00:41:09,560 --> 00:41:12,620 Но всё, что я думал про женщин и мужчин, 902 00:41:12,820 --> 00:41:14,760 кажется мне в корне неверным. 903 00:41:15,390 --> 00:41:19,410 Я не сумел правильно воспитать обоих своих детей. 904 00:41:19,610 --> 00:41:21,380 Эйб, это совсем не так. 905 00:41:21,570 --> 00:41:25,000 Ты знал, что квартирой, в которой я живу, владеет моя дочь? 906 00:41:25,200 --> 00:41:26,550 Ты говорил, что выкупил ее. 907 00:41:26,750 --> 00:41:29,420 Эту легенду придумала моя жена. 908 00:41:29,620 --> 00:41:31,530 А квартиру купила дочь. 909 00:41:32,400 --> 00:41:33,450 Моя дочь. 910 00:41:34,110 --> 00:41:37,270 Ее неожиданно бросил муж. 911 00:41:37,470 --> 00:41:39,370 Тот самый саблезубый тигр. 912 00:41:39,700 --> 00:41:45,170 И это ее не сломало. Она, наоборот, стала сильнее. 913 00:41:45,960 --> 00:41:48,750 Я подумал, что она стала другим человеком. 914 00:41:49,670 --> 00:41:54,590 Но теперь мне кажется, что она всегда была такой. 915 00:41:57,010 --> 00:41:59,870 Я никогда не относился к ней серьезно. 916 00:42:00,070 --> 00:42:02,640 А вот с сыном, Ноем, было наоборот. 917 00:42:02,930 --> 00:42:06,130 Я каждую неделю приводил его в свой в университет. 918 00:42:06,330 --> 00:42:09,940 Чтобы он видел, кем он может стать в будущем. 919 00:42:12,400 --> 00:42:14,680 Для Мириам я ничего такого не делал. 920 00:42:14,880 --> 00:42:16,570 Мне это даже в голову не приходило. 921 00:42:16,910 --> 00:42:21,700 И хоть я считаю странным ее выбор карьеры, 922 00:42:22,040 --> 00:42:25,060 я вижу, что она добивается всего сама. 923 00:42:25,260 --> 00:42:27,750 Ни я, ни ее мать ей не помогали. 924 00:42:29,170 --> 00:42:31,000 Откуда в ней это? 925 00:42:31,380 --> 00:42:35,590 Эта сила, эта отвага. 926 00:42:37,470 --> 00:42:38,890 Точно не от меня. 927 00:42:39,590 --> 00:42:43,350 Мой бедолага сын тоже не такой. 928 00:42:44,980 --> 00:42:48,230 А кем могла бы стать моя дочь, 929 00:42:48,810 --> 00:42:52,690 если бы я уделял ей внимание. Если бы не игнорировал ее. 930 00:42:56,440 --> 00:42:59,390 Моя дочь - потрясающий человек. 931 00:42:59,590 --> 00:43:02,160 И, кажется, я никогда ей этого не говорил. 932 00:43:06,370 --> 00:43:07,980 Пора делать заказ. 933 00:43:08,180 --> 00:43:10,040 Мы готовы. 934 00:43:11,170 --> 00:43:12,920 Как вы готовите курицу? 935 00:43:13,380 --> 00:43:15,490 Приправляем, добавляем шалфей 936 00:43:15,690 --> 00:43:19,080 и начиняем нежнейшим дордоньским фуа-гра. 937 00:43:19,280 --> 00:43:20,340 И зачем спрашивал? 938 00:43:21,260 --> 00:43:23,250 Два года? Вы что, избегаете нас? 939 00:43:23,450 --> 00:43:25,040 Джон много работает. 940 00:43:25,240 --> 00:43:26,750 Так можно и выгореть. 941 00:43:26,950 --> 00:43:29,710 - Как дела в галерее? - Всё прекрасно. Заглядывайте. 942 00:43:29,910 --> 00:43:31,980 - Во сколько вы открываетесь? - Мы... 943 00:43:33,860 --> 00:43:36,990 Мы открываемся в 10 утра, но я прихожу к обеду. 944 00:43:37,280 --> 00:43:39,890 Приходите к полудню, покажу работу Хелен Франкенталер. 945 00:43:40,090 --> 00:43:41,520 Вам она понравится. 946 00:43:41,710 --> 00:43:42,430 Тогда до встречи. 947 00:43:42,630 --> 00:43:44,120 - Пока, Хеди. - Чао. 948 00:43:49,790 --> 00:43:53,380 Не ожидала тебя здесь увидеть. 949 00:43:53,920 --> 00:43:55,420 Что сказать, я умею удивлять. 950 00:43:55,800 --> 00:43:58,920 - Рада, что ты... - У меня дело к миссис Гордон Форд. 951 00:43:59,720 --> 00:44:00,550 Она перед тобой. 952 00:44:01,590 --> 00:44:03,750 - Помоги Мидж попасть в шоу. - Что? 953 00:44:03,950 --> 00:44:05,580 Мидж Мейзел - шикарный комик. 954 00:44:05,780 --> 00:44:07,890 Ей нужен прорыв. Прямо сейчас. 955 00:44:08,640 --> 00:44:10,420 И ты просишь меня уговорить Гордона? 956 00:44:10,620 --> 00:44:11,390 Да. 957 00:44:12,060 --> 00:44:15,270 Сделай мне одолжение и поговори о ней с Гордоном. 958 00:44:16,980 --> 00:44:18,590 Хороший из нее комик? 959 00:44:18,790 --> 00:44:21,310 - Она готова. - Ты веришь в нее. 960 00:44:21,500 --> 00:44:23,370 - Да. - Дело только в вере? 961 00:44:26,910 --> 00:44:30,230 Гордон не всегда меня слушает, но я сделаю всё, что смогу. 962 00:44:30,430 --> 00:44:31,190 Как можно быстрее? 963 00:44:31,390 --> 00:44:32,820 - Да. - Сегодня? 964 00:44:33,020 --> 00:44:35,040 До утра он домой не вернется. 965 00:44:35,540 --> 00:44:37,130 Ну и парочка у вас. 966 00:44:40,880 --> 00:44:43,260 - Значит, завтра? - Да. 967 00:44:43,890 --> 00:44:46,010 Тебе это непросто далось, да? 968 00:44:47,060 --> 00:44:48,140 Просить меня об этом. 969 00:45:01,690 --> 00:45:03,350 Над холмом, над долиной 970 00:45:03,550 --> 00:45:04,990 - Привет, Мидж. - Привет, Труди. 971 00:45:05,320 --> 00:45:07,390 Привет! Можно оставить у тебя свою сумку? 972 00:45:07,590 --> 00:45:08,910 Мой шкаф - твой шкаф. 973 00:45:09,950 --> 00:45:11,940 Слышу, как они кричат 974 00:45:12,140 --> 00:45:14,040 «Встречный марш! И прямо-о» 975 00:45:14,250 --> 00:45:15,130 Привет, Хеди. 976 00:45:16,960 --> 00:45:18,240 Привет, Мидж. 977 00:45:18,440 --> 00:45:20,530 И это высоко, высоко, хи 978 00:45:20,730 --> 00:45:22,590 В полевой артиллерии 979 00:45:23,170 --> 00:45:25,620 Отдавай приказы громко и четко 980 00:45:25,820 --> 00:45:26,890 Еще четче 981 00:45:28,890 --> 00:45:30,870 Привет, что ты тут делаешь? 982 00:45:31,070 --> 00:45:32,330 У меня к тебе просьба. 983 00:45:32,530 --> 00:45:34,170 - Тебе звонила моя мать? - Нет, а что? 984 00:45:34,370 --> 00:45:35,800 Зовет нас на День Благодарения. 985 00:45:36,000 --> 00:45:39,670 Это происходит каждый год. Она напивается и плачет из-за индейки. 986 00:45:39,870 --> 00:45:42,650 - Мы уже три года не были. - Давай продолжим эту традицию. 987 00:45:43,030 --> 00:45:43,860 Чего ты хотела? 988 00:45:45,610 --> 00:45:48,680 Ты же знаешь, как я иногда прихожу в роскошном новом ожерелье 989 00:45:48,880 --> 00:45:51,370 и даю тебе пару советов по работе? 990 00:45:52,250 --> 00:45:53,310 Да, бывает. 991 00:45:53,510 --> 00:45:55,920 Я часто прислушиваюсь и делаю тебе комплимент. 992 00:45:56,620 --> 00:45:58,630 Пригласи Мидж Мейзел на шоу. 993 00:45:59,460 --> 00:46:01,070 - Мидж? Нет. - Да. 994 00:46:01,270 --> 00:46:03,410 Хеди, ты же знаешь правило. 995 00:46:03,610 --> 00:46:06,080 Это было правило Джорджа, и вдруг стало твое. 996 00:46:06,280 --> 00:46:09,100 Да ты ведь даже не помнишь, зачем оно нужно. 997 00:46:09,300 --> 00:46:10,960 Ты читал «Лотерею». 998 00:46:11,160 --> 00:46:14,020 Если следовать дурацким правилам, кого-то забьют камнями. 999 00:46:14,350 --> 00:46:15,860 Отмени это правило. 1000 00:46:16,060 --> 00:46:17,090 С чего вдруг наставления? 1001 00:46:17,290 --> 00:46:18,670 Это не наставления. Пригласи ее. 1002 00:46:18,870 --> 00:46:19,940 Может, объяснишь? 1003 00:46:21,020 --> 00:46:23,070 Ты заметил, какая она красивая? 1004 00:46:25,780 --> 00:46:26,740 Ты же не слепой. 1005 00:46:27,450 --> 00:46:28,720 На что ты намекаешь? 1006 00:46:28,920 --> 00:46:31,640 - Я не намекаю, а прошу тебя. - Скорее, приказываешь. 1007 00:46:31,840 --> 00:46:34,230 Настоятельно рекомендую. 1008 00:46:34,430 --> 00:46:36,870 Почему я должен это делать? 1009 00:46:39,330 --> 00:46:40,750 Ты мой должник. 1010 00:46:43,090 --> 00:46:44,800 То есть так, да? 1011 00:46:45,420 --> 00:46:46,930 Хеди, зачем играть на этом? 1012 00:46:48,130 --> 00:46:50,600 Гордон, мне правда это важно. 1013 00:46:59,150 --> 00:47:00,400 Шоу Гордона Форда. 1014 00:47:01,190 --> 00:47:03,020 Минутку. 1015 00:47:04,070 --> 00:47:06,150 Мидж, к телефону! Это срочно! 1016 00:47:08,030 --> 00:47:10,200 Да. Где? 1017 00:47:11,910 --> 00:47:12,870 Мне надо идти. 1018 00:47:18,040 --> 00:47:19,870 Придержите лифт! 1019 00:49:41,520 --> 00:49:43,520 Креативный супервайзер Владимир Фадеев