1
00:00:08,130 --> 00:00:09,240
Слава богу, ты пришла.
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,700
Я не могла
оставить тебя наедине с миссис Мойерс.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,620
Эта ее фирменная улыбочка, укладка.
Аж в дрожь бросает.
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,250
К ней в одиночку ходить нельзя.
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,460
Помнишь двойку за поведение?
Мы думали, она поставила ее Итану.
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,170
А оказалось, нам. Ага.
Знаешь историю с кексами?
7
00:00:22,370 --> 00:00:23,170
Что за история?
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,010
Пару месяцев назад я посмела
принести на школьную ярмарку
9
00:00:27,210 --> 00:00:30,400
кексы с розовой глазурью,
хотя такие уже принесла Тоти Насбаум...
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,720
{\an8}Раскройщицы у нас выше.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,640
{\an8}Одна из них работала тут до того,
как отец купил фабрику.
12
00:00:38,840 --> 00:00:40,230
А это швеи.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,360
Здравствуйте! Вот это ткань.
Хочу из нее наряд.
14
00:00:43,560 --> 00:00:46,580
Она из Стамбула.
У отца есть поставщики по всему миру.
15
00:00:47,290 --> 00:00:49,110
Летти у нас главная по пуговицам.
16
00:00:49,310 --> 00:00:50,780
Это моя девушка Мидж.
17
00:00:50,980 --> 00:00:51,800
Здравствуйте, Летти!
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,260
А где Талия?
19
00:00:53,760 --> 00:00:55,050
Хорошего дня, дамы!
20
00:00:55,470 --> 00:00:57,080
А где Талия, Джоэл?
21
00:00:57,280 --> 00:00:59,290
Получила от ворот поворот,
когда появилась ты.
22
00:00:59,490 --> 00:01:01,100
У Талии не было шансов.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,310
- Джоэл!
- А вот и родители.
24
00:01:03,600 --> 00:01:06,840
Мам, пап, познакомьтесь.
Это Мириам Вайссман.
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,420
- Мойше Мейзел, рад встрече.
- Приятно познакомиться.
26
00:01:09,620 --> 00:01:10,880
Мама Джоэла, Ширли.
27
00:01:11,080 --> 00:01:12,180
Приятно познакомиться.
28
00:01:12,380 --> 00:01:14,010
У меня будут не внуки, а чудо!
29
00:01:14,210 --> 00:01:15,600
Мам, ты ее раздавишь.
30
00:01:15,800 --> 00:01:18,220
- Идем, покажу нижнее белье.
- Только в кредит.
31
00:01:18,420 --> 00:01:20,030
Конечно! У нас много всего.
32
00:01:20,740 --> 00:01:22,700
Только верни мне ее.
33
00:01:23,750 --> 00:01:24,520
Что скажешь?
34
00:01:24,720 --> 00:01:27,550
Таких девушек, сынок, упускать нельзя.
35
00:01:27,750 --> 00:01:29,570
Отец, мы с ней навсегда.
36
00:01:29,770 --> 00:01:31,570
Какой у тебя размер? Ты такая стройная.
37
00:01:31,770 --> 00:01:35,910
Она всё не успокаивалась:
«Где батончики? Куда делись батончики?»
38
00:01:36,110 --> 00:01:38,160
Мои кексы разлетелись как горячие пирожки,
39
00:01:38,360 --> 00:01:40,930
а кексы Тоти Насбаум брать никто не хотел.
40
00:01:42,180 --> 00:01:43,640
- Это она?
- Сядь ровно.
41
00:01:45,850 --> 00:01:46,690
Ложная тревога.
42
00:01:47,600 --> 00:01:49,820
Знаешь, отцы здесь не лучше матерей.
43
00:01:50,020 --> 00:01:51,550
Хотели сделать из меня тренера.
44
00:01:51,750 --> 00:01:53,050
Ты придумал отмазку?
45
00:01:53,250 --> 00:01:55,050
- Сказал, у меня боевое ранение.
- Что?
46
00:01:55,250 --> 00:01:57,740
Тут обо мне ничего не знают.
47
00:01:58,070 --> 00:02:01,120
Так что легко поверят, что я воевал.
Я потом спрашиваю...
48
00:02:02,540 --> 00:02:04,730
{\an8}Я тебе час назад намекнул, что пора домой.
49
00:02:04,930 --> 00:02:08,190
{\an8}- Всего половина десятого!
- Кое-кому завтра на работу.
50
00:02:08,390 --> 00:02:12,320
Я развлекала твоих дружков,
ты разве не этого хотел?
51
00:02:12,520 --> 00:02:13,590
С чего ты взяла?
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,740
- Остановите.
- Чего?
53
00:02:15,940 --> 00:02:16,740
- Здесь?
- Нет.
54
00:02:16,940 --> 00:02:18,180
- Остановите.
- Мидж!
55
00:02:19,430 --> 00:02:22,350
Что за истеричные выходки?
Я что, женат на Барбаре Стэнвик?
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,770
- С вас полтора доллара.
- Подождите.
57
00:02:27,060 --> 00:02:28,210
Что ты творишь?
58
00:02:28,410 --> 00:02:29,650
Иду домой.
59
00:02:29,980 --> 00:02:31,920
Ты только к рассвету придешь.
60
00:02:32,120 --> 00:02:34,050
Мне же не надо завтра на работу.
61
00:02:34,250 --> 00:02:35,840
На работу? Я правильно говорю?
62
00:02:36,040 --> 00:02:37,800
А то я про нее только в журнале читала.
63
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
Мост в другой стороне.
64
00:02:40,300 --> 00:02:41,560
Нет, он там.
65
00:02:41,760 --> 00:02:42,770
Мидж, я тут вырос.
66
00:02:42,970 --> 00:02:44,230
Я вижу свет от моста.
67
00:02:44,430 --> 00:02:46,270
Вы с Барбарой дальше едете или как?
68
00:02:46,470 --> 00:02:47,480
Поезжайте за нами.
69
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
Ага, пусть счетчик мотает!
70
00:02:49,560 --> 00:02:51,150
Другого такси мы не найдем.
71
00:02:51,350 --> 00:02:53,530
Ты намерен до утра ссориться?
72
00:02:53,730 --> 00:02:56,490
Не выйдет, у меня всего три бакса.
73
00:02:56,690 --> 00:02:59,080
Мисс, если что, вы идете правильно.
74
00:02:59,270 --> 00:03:00,540
Мост в той стороне.
75
00:03:00,730 --> 00:03:02,290
- Да нет же.
- Ну да.
76
00:03:02,490 --> 00:03:05,560
Твою мать,
я даже свой район толком не знаю.
77
00:03:06,020 --> 00:03:10,340
Может, когда ты был ребенком,
мост был там. Всё меняется.
78
00:03:10,540 --> 00:03:12,810
Все мои друзья болваны.
79
00:03:13,150 --> 00:03:14,880
Вечно чавкают и рыгают.
80
00:03:15,080 --> 00:03:18,700
Тони вообще высморкался
в салфетку под бокал и вернул ее на место.
81
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
Я больше не оставлю тебя с ними, обещаю.
82
00:03:23,410 --> 00:03:24,930
Но они твои друзья.
83
00:03:25,130 --> 00:03:27,370
Мне нужна только ты.
84
00:03:27,620 --> 00:03:29,750
Я уже и не надеялась, что до тебя дойдет.
85
00:03:31,290 --> 00:03:33,960
Слышишь? Наша песня.
86
00:03:35,290 --> 00:03:36,420
Иди сюда, Барбара.
87
00:03:46,760 --> 00:03:49,930
Этот танец будет стоить нам еще 80 центов.
88
00:03:50,350 --> 00:03:51,980
Давай округлим до доллара.
89
00:03:59,230 --> 00:04:02,600
Тут есть клуб отцов-ветеранов,
так что мне придется его посещать.
90
00:04:02,800 --> 00:04:03,600
Хоть не тренер.
91
00:04:03,800 --> 00:04:04,780
Доброе утро.
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
Простите, я вас напугала?
93
00:04:06,880 --> 00:04:07,600
Как обычно.
94
00:04:07,800 --> 00:04:08,850
Вы не первые.
95
00:04:09,050 --> 00:04:11,660
- Здравствуйте, миссис Моейрс.
- Да, здравствуйте.
96
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Спасибо, что нашли время на нас.
97
00:04:14,790 --> 00:04:17,130
Зачем же вы пришли?
98
00:04:18,210 --> 00:04:19,920
- Вопрос не требует ответа.
- Ясно.
99
00:04:20,130 --> 00:04:21,340
Он плохо себя ведет.
100
00:04:21,670 --> 00:04:26,040
Грубит, игнорирует замечания,
мешает всем учиться, закатывает истерики.
101
00:04:26,240 --> 00:04:26,950
Господи.
102
00:04:27,150 --> 00:04:28,660
Хуже всего, что он курит.
103
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
Итан курит?
104
00:04:30,120 --> 00:04:31,710
Не Итан. Ваш отец.
105
00:04:31,910 --> 00:04:32,670
- Эйб?
- Мой...
106
00:04:32,870 --> 00:04:36,880
После того теста на способности
он уже несколько раз приходил.
107
00:04:37,080 --> 00:04:39,510
Говорил про обучение вашей дочери.
108
00:04:39,710 --> 00:04:41,800
Проверял, подходит ли ей наша программа.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,930
Опрашивал учителей, изучал учебники.
110
00:04:44,130 --> 00:04:46,640
Вы простите, но это не смешно.
111
00:04:46,840 --> 00:04:48,730
Нет, это очень смешно.
112
00:04:48,930 --> 00:04:52,580
Вы разбираетесь в науке,
а мы в комедии. И это настоящая комедия.
113
00:04:53,660 --> 00:04:58,130
Мы бы хотели, чтобы ваш отец не приходил,
пока не научится себя вести.
114
00:04:58,500 --> 00:05:00,610
Мы раньше не запрещали визиты дедушкам.
115
00:05:00,810 --> 00:05:02,720
У нас даже кружок радости грустит.
116
00:05:03,420 --> 00:05:06,050
{\an8}1958 Г.
117
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
Пенни? Я думал, ты уже ушла.
118
00:05:12,220 --> 00:05:15,090
Пытаюсь разобраться,
как работает эта новая штуковина.
119
00:05:15,290 --> 00:05:18,090
В 10 утра у вас совещание
с производственной группой,
120
00:05:18,290 --> 00:05:19,510
а потом обед с Надлером.
121
00:05:19,710 --> 00:05:21,760
- Отмени его.
- Уже, как обычно.
122
00:05:21,960 --> 00:05:24,110
- Что бы я без тебя делал?
- Даже не знаю.
123
00:05:24,490 --> 00:05:25,900
- Пока.
- До свидания.
124
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
Может, сходим выпить?
125
00:05:35,620 --> 00:05:36,460
С удовольствием.
126
00:05:38,040 --> 00:05:41,510
Надеемся, вы разрешите моему отцу
быть на выпускном у внука
127
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
или приходить на школьные сценки.
128
00:05:44,340 --> 00:05:46,030
Обещаем держать его в узде.
129
00:05:46,230 --> 00:05:47,540
Да, уздечка бы помогла.
130
00:05:47,730 --> 00:05:48,870
Вы про настоящую уздечку?
131
00:05:49,070 --> 00:05:53,120
Я вас услышала. Обещаю обсудить вопрос
с преподавателями.
132
00:05:53,320 --> 00:05:55,750
- Было бы здорово. Спасибо.
- Да, спасибо.
133
00:05:55,950 --> 00:05:56,730
Спасибо вам.
134
00:06:00,520 --> 00:06:01,340
Можно идти?
135
00:06:01,540 --> 00:06:03,070
Да, вы можете идти.
136
00:06:06,490 --> 00:06:07,820
Какие планы на сегодня?
137
00:06:08,110 --> 00:06:10,530
Поеду в Брин-Мар.
138
00:06:11,200 --> 00:06:12,730
Серьезно? Зачем?
139
00:06:12,930 --> 00:06:15,520
Встреча выпускниц 53 года.
140
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
Будут Петра, Даниэлла...
141
00:06:17,680 --> 00:06:19,360
Тэмми, Кики, все девочки.
142
00:06:19,560 --> 00:06:20,280
Они меня ненавидят.
143
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
Это сильно сказано.
144
00:06:21,600 --> 00:06:25,070
А что? Презирают? Не выносят?
Любой синоним подбери.
145
00:06:25,270 --> 00:06:26,870
Я буду тебя оправдывать. Чуть-чуть.
146
00:06:27,070 --> 00:06:29,720
Чуть-чуть подойдет. Хорошей тебе встречи.
147
00:06:29,930 --> 00:06:32,830
Передавай им от меня привет.
Пусть понервничают.
148
00:06:33,030 --> 00:06:33,810
Хорошо.
149
00:06:34,390 --> 00:06:37,500
Миссис Мейзел, вас ожидать
на следующем сборе на библиотеку?
150
00:06:37,700 --> 00:06:38,630
Постараюсь быть.
151
00:06:38,830 --> 00:06:41,150
- Ведь в прошлом году...
- Знаю. Прошу прощения.
152
00:06:41,610 --> 00:06:42,440
Слушай.
153
00:06:42,860 --> 00:06:43,690
Да?
154
00:06:44,070 --> 00:06:46,010
Может, сходим как-нибудь выпить?
155
00:06:46,210 --> 00:06:49,110
Поболтаем. О чем-то кроме детей.
156
00:06:49,950 --> 00:06:52,160
Хорошо. Было бы здорово.
157
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
Супер. Я позвоню.
158
00:07:02,840 --> 00:07:06,340
{\an8}Великолепная миссис Мейзел
159
00:07:12,050 --> 00:07:15,970
Потрясающе. Гениальный текст.
160
00:07:20,350 --> 00:07:22,270
Особенно эта страница.
161
00:07:25,770 --> 00:07:28,240
Пойду перекушу.
162
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
Что ты делаешь?
163
00:07:49,840 --> 00:07:51,180
Наблюдаю за Эстер.
164
00:07:51,630 --> 00:07:52,870
Как она играет?
165
00:07:53,070 --> 00:07:54,790
Нет, смотрю, что она будет делать.
166
00:07:54,990 --> 00:07:59,500
Эта девочка - будущий гений.
К музыке у нее точно есть талант.
167
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
И я хочу понять,
в чём еще она может быть сильна.
168
00:08:02,950 --> 00:08:05,550
Есть ли в ней,
например, интерес к литературе?
169
00:08:05,750 --> 00:08:07,840
Видишь, я оставил рядом с ней книгу.
170
00:08:08,040 --> 00:08:10,570
Слежу, подойдет ли она к ней.
171
00:08:11,610 --> 00:08:14,160
Ясно. Ты в книгу конфетку положил?
172
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
Какую еще конфетку?
173
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
Зачем в книгу класть конфеты?
174
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
Раз ты думаешь, что она подойдет к книге,
там должна быть конфета.
175
00:08:22,560 --> 00:08:23,820
Карамелька. Она их любит.
176
00:08:24,020 --> 00:08:26,780
Роуз, забудь про конфеты.
177
00:08:26,980 --> 00:08:29,860
Я хочу узнать, заинтересует ли ее книга.
178
00:08:30,060 --> 00:08:32,300
Конфета, наоборот, испортит эксперимент.
179
00:08:32,930 --> 00:08:33,970
А что за книга?
180
00:08:34,260 --> 00:08:37,180
«Бытие и ничто» Сартра.
181
00:08:38,180 --> 00:08:39,370
В ней есть картинки?
182
00:08:39,570 --> 00:08:43,130
В «Бытие и ничто»? Нет, конечно.
183
00:08:43,330 --> 00:08:45,050
Тогда положи туда карамельку.
184
00:08:45,250 --> 00:08:47,590
Хоть одну - тогда Эстер подойдет.
185
00:08:47,790 --> 00:08:52,780
Роуз, мне надо посмотреть,
заинтересует ли ее текст.
186
00:08:53,400 --> 00:08:58,270
Вдруг моя внучка -
это тот самый внук, которого я так ждал?
187
00:08:58,470 --> 00:09:02,100
Даже если книга ее заинтересует,
текст она всё равно не поймет.
188
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
Никто и так не понимает этот текст.
189
00:09:04,640 --> 00:09:06,380
Даже сам Сартр его не понимает.
190
00:09:06,790 --> 00:09:09,070
Даже я просто притворяюсь, что читаю.
191
00:09:09,270 --> 00:09:10,360
Притворяешься?
192
00:09:10,560 --> 00:09:11,660
Ради эксперимента.
193
00:09:11,860 --> 00:09:14,200
Если она поймет, что ты притворяешься,
194
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
то специально не станет подходить,
чтобы не повестись на твои уловки.
195
00:09:18,100 --> 00:09:20,260
Это будет указывать
196
00:09:20,560 --> 00:09:24,440
на недюжинный для ее возраста
уровень осмысления.
197
00:09:24,640 --> 00:09:29,490
Выходит, если подойдет к книге, значит,
у нее развитые умственные способности.
198
00:09:29,690 --> 00:09:31,650
А если не подойдет,
199
00:09:32,190 --> 00:09:35,200
это тоже указывает
на развитые умственные способности.
200
00:09:35,950 --> 00:09:38,060
О нет, Крошка описалась!
201
00:09:38,260 --> 00:09:39,780
Лучше бы конфету положил.
202
00:09:44,120 --> 00:09:45,230
Глупая кукла.
203
00:09:45,430 --> 00:09:47,360
Понимаю, прозвучало это ужасно.
204
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
Уверена, вы просто не поняли друг друга.
205
00:09:50,040 --> 00:09:51,150
Может, она накурилась.
206
00:09:51,350 --> 00:09:54,460
Всем время от времени нужна разрядка.
207
00:09:54,760 --> 00:09:56,580
Она хочет извиниться перед тобой лично.
208
00:09:56,780 --> 00:09:58,790
Поэтому жди ее в Балтиморе.
209
00:09:58,990 --> 00:10:02,080
Она подпишет тебя на шоу,
а потом отведет в ресторан есть крабов.
210
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
Я уже покупаю ей билет.
211
00:10:03,700 --> 00:10:07,040
Надеюсь, тебе понравились
корзина фруктов, вино, халат
212
00:10:07,240 --> 00:10:09,940
и велосипед. Ну ладно, я перезвоню. Пока.
213
00:10:10,860 --> 00:10:12,130
У меня аллергия на крабов.
214
00:10:12,330 --> 00:10:14,470
Ты сказала ему, что сейчас не его очередь?
215
00:10:14,670 --> 00:10:16,350
- Да.
- Как ты могла такое ляпнуть?
216
00:10:16,540 --> 00:10:17,390
Дайна, давай потом.
217
00:10:17,590 --> 00:10:19,280
Когда Джеймс тебя уволит?
218
00:10:19,820 --> 00:10:23,140
- Он хочет меня уволить?
- Нет, я задобрила его подарками.
219
00:10:23,340 --> 00:10:24,900
Надо было у меня сперва спросить!
220
00:10:25,100 --> 00:10:27,270
Эти подарки спасли твою задницу, Сьюзи.
221
00:10:27,470 --> 00:10:29,500
Собирай чемодан, ты едешь в Балтимор.
222
00:10:29,790 --> 00:10:33,030
Спасибо тебе, конечно,
но ты не знаешь всех обстоятельств.
223
00:10:33,230 --> 00:10:35,070
Знаю я все обстоятельства.
224
00:10:35,270 --> 00:10:37,700
Ты из-за Мидж готова потерять Джеймса.
225
00:10:37,900 --> 00:10:39,200
Я сделаю Мидж популярной.
226
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
Но зачем лишать Джеймса такого шанса?
227
00:10:41,740 --> 00:10:43,870
Это был шанс Мидж.
Джеймсу отдали предпочтение.
228
00:10:44,070 --> 00:10:46,480
Ага, конечно,
ведь черным везде отдают предпочтение.
229
00:10:47,270 --> 00:10:50,020
Джеймс заработал этот шанс своим талантом.
230
00:10:50,230 --> 00:10:51,010
Знаю.
231
00:10:51,200 --> 00:10:52,460
Не упускай его.
232
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
Если он уйдет, я уйду вместе с ним.
233
00:10:54,580 --> 00:10:56,190
А без меня ты не справишься.
234
00:10:56,990 --> 00:10:58,150
Сколько стоил велосипед?
235
00:10:59,200 --> 00:11:00,220
Покупай билет.
236
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
А ты подпиши его на шоу Пара.
237
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Дамы, привет!
238
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
Мидж! Что за прелестный наряд?
239
00:11:17,400 --> 00:11:18,320
Да это старый.
240
00:11:18,520 --> 00:11:20,160
Недавно видела такой в журнале «Вог».
241
00:11:20,360 --> 00:11:21,990
Посмотри на себя, ты же модель.
242
00:11:22,190 --> 00:11:23,290
Она работала моделью.
243
00:11:23,490 --> 00:11:25,580
- Я кое-что принесла.
- Ого.
244
00:11:25,780 --> 00:11:26,500
Нашу флягу?
245
00:11:26,700 --> 00:11:29,040
Отца, со времен,
когда он был в кавалерии.
246
00:11:29,240 --> 00:11:32,730
- Если становится скучно, мы...
- Вызываем кавалерию!
247
00:11:34,520 --> 00:11:36,300
Идем, иначе пропустим аукцион.
248
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
И ланч. А я так хочу есть.
249
00:11:38,000 --> 00:11:40,640
У тебя в семье пополнение? Есть фото?
250
00:11:40,840 --> 00:11:42,180
- Я не ношу фото.
- Разве?
251
00:11:42,380 --> 00:11:44,520
Ношу, конечно! Вот они все.
252
00:11:44,720 --> 00:11:46,850
- У тебя четверо детей?
- Да! Жду пятого.
253
00:11:47,050 --> 00:11:48,120
- Как Том?
- Сладкий.
254
00:11:48,790 --> 00:11:50,210
Кто сладкий? Том?
255
00:11:51,790 --> 00:11:54,320
Почему эти сандвичи такие крошечные?
256
00:11:54,520 --> 00:11:57,200
Чтобы мы оставались крошечными.
257
00:11:57,400 --> 00:11:58,110
Уже поздно.
258
00:11:58,310 --> 00:12:01,200
Просто зелень между двумя ломтиками хлеба.
259
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
Снова огурец. Сплошные огурцы.
260
00:12:03,940 --> 00:12:05,830
Клубника на сливочном сыре.
261
00:12:06,030 --> 00:12:08,180
- Передай мне!
- Держи.
262
00:12:09,350 --> 00:12:11,630
Похоже на лосось.
263
00:12:11,830 --> 00:12:13,170
Клубника с лососем?
264
00:12:13,370 --> 00:12:14,880
- Салфетку.
- Прошу.
265
00:12:15,080 --> 00:12:17,590
Эти жлобы не могли подать индейку
или хлеб с ветчиной?
266
00:12:17,790 --> 00:12:19,030
Петра!
267
00:12:19,440 --> 00:12:22,550
Это пойло без запивки не проглотить.
268
00:12:22,750 --> 00:12:24,820
Я такое пить не буду. Вызываю кавалерию!
269
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Тэмми, что ты купила? Оружие?
270
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
Это дартс. Мои мальчики оценят.
271
00:12:29,800 --> 00:12:31,690
- Опасная игрушка.
- Вовсе нет.
272
00:12:31,890 --> 00:12:34,480
А у меня сова. Назову ее Чарли.
273
00:12:34,680 --> 00:12:36,440
Она за мной следит, клянусь.
274
00:12:36,640 --> 00:12:38,030
Мидж урвала самый лакомый кусок.
275
00:12:38,230 --> 00:12:40,990
Ради новой модели пылесоса
и постараться можно.
276
00:12:41,190 --> 00:12:43,830
- Прелесть.
- Самый легкий пылесос на рынке.
277
00:12:44,030 --> 00:12:46,580
Он еще даже не в продаже. Я тебе завидую.
278
00:12:46,780 --> 00:12:48,370
Это что, мистер Ди? Социолог?
279
00:12:48,570 --> 00:12:50,920
Конни, привет! Давно не виделись.
280
00:12:51,120 --> 00:12:54,130
Возраст ему к лицу. Это нечестно.
281
00:12:54,330 --> 00:12:55,960
Я забыла его реальную фамилию.
282
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
Мистер Ди-явольский красавчик.
283
00:12:58,040 --> 00:12:59,770
Просто на улице я бы его не узнала.
284
00:13:00,280 --> 00:13:03,140
Он поцеловал Сандру Гутенберг в губы!
285
00:13:03,340 --> 00:13:04,180
Точно.
286
00:13:04,380 --> 00:13:06,010
Он знает, что она делала этим ртом?
287
00:13:06,210 --> 00:13:08,040
Надеюсь! Они ведь женаты.
288
00:13:08,240 --> 00:13:09,500
- Женаты?
- Уже восемь лет.
289
00:13:09,700 --> 00:13:12,020
То есть, она теперь Сандра Ди?
290
00:13:12,220 --> 00:13:14,570
Говорит, они стали встречаться
уже после выпускного.
291
00:13:14,760 --> 00:13:15,480
Куда там.
292
00:13:15,680 --> 00:13:19,150
Говорит, встретила его после выпуска,
и между ними пробежала искра.
293
00:13:19,350 --> 00:13:21,610
А я слышала, у них искра пробегала
294
00:13:21,810 --> 00:13:23,510
каждый день возле «Далтон Холла».
295
00:13:25,590 --> 00:13:27,200
- Привет, Сандра!
- Привет, дамы.
296
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
Рада встрече.
297
00:13:29,640 --> 00:13:30,830
Так, Мидж.
298
00:13:31,030 --> 00:13:33,460
- Так, Даниэлла.
- Не хочешь нам кое-что объяснить?
299
00:13:33,660 --> 00:13:36,100
- Я же просила не говорить об этом.
- Не волнуйся.
300
00:13:36,690 --> 00:13:38,920
Это правда. Я обращаюсь в христианство.
301
00:13:39,120 --> 00:13:39,920
Что? Нет!
302
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
- Серьезно?
- Мидж.
303
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
С Джоэлом всё нормально. Мы теперь друзья.
304
00:13:45,800 --> 00:13:49,350
- Палмер до сих пор по тебе сохнет.
- И он холост.
305
00:13:49,550 --> 00:13:51,730
У него ни капли харизмы.
306
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
Он теперь главный бухгалтер.
307
00:13:53,800 --> 00:13:54,520
Тем более.
308
00:13:54,720 --> 00:13:56,150
Вы с Джоэлом быстро сошлись.
309
00:13:56,350 --> 00:13:58,650
Только Палмера отшила,
и Джоэл тут как тут.
310
00:13:58,850 --> 00:14:01,400
Или ваш роман еще раньше закрутился?
311
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
Поначалу Джоэл меня упрашивал,
но я была непреклонна.
312
00:14:04,560 --> 00:14:07,550
Настоящие леди не спешат до свадьбы.
313
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
Ты хотела сказать до помолвки.
314
00:14:09,240 --> 00:14:10,370
Чего ты скромничаешь?
315
00:14:10,570 --> 00:14:13,210
- Мы знаем, чем вы занимались у дерева.
- Кики!
316
00:14:13,410 --> 00:14:14,790
Вы его чуть из земли вытолкали.
317
00:14:14,990 --> 00:14:16,880
Кору уж точно повредили.
318
00:14:17,080 --> 00:14:19,610
Так и знала,
что в бинокль вы не на птиц смотрели.
319
00:14:19,810 --> 00:14:22,280
А я тебя о нём предупреждала, помнишь?
320
00:14:22,480 --> 00:14:24,930
Да, Петра. Ты пыталась меня уберечь.
321
00:14:25,130 --> 00:14:26,850
А теперь ты одинока, еще и с работой.
322
00:14:27,050 --> 00:14:30,680
Как там у Гордона Форда?
Целый день, наверное, смеешься?
323
00:14:30,880 --> 00:14:33,140
В основном, тружусь.
Но бывает весело.
324
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
А еще ты выступаешь на сцене.
Даже не представляю.
325
00:14:36,010 --> 00:14:38,480
Ты разве не помнишь
ее тост на свадьбе?
326
00:14:38,680 --> 00:14:40,530
Не представляю себя на ее месте.
327
00:14:40,730 --> 00:14:43,670
Тебе не страшно выступать перед людьми?
328
00:14:44,050 --> 00:14:45,010
Отвечу так.
329
00:14:45,840 --> 00:14:47,870
Если бы я нашла любой другой заработок,
330
00:14:48,070 --> 00:14:50,700
я бы уже не выступала. Буквально любой.
331
00:14:50,900 --> 00:14:52,830
Работать в химчистке для Ку-клукс-клана,
332
00:14:53,030 --> 00:14:55,250
помогать на скотобойне...
333
00:14:55,450 --> 00:14:57,460
Но ведь есть и другая работа.
334
00:14:57,660 --> 00:14:59,460
Это шутка, друг рассказал.
335
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
Нет, я не боюсь выступать.
336
00:15:01,930 --> 00:15:05,220
Хотя после шоу в туалетах бывает страшно.
337
00:15:05,420 --> 00:15:06,280
Зачем тебе это всё?
338
00:15:07,650 --> 00:15:08,740
Я это обожаю.
339
00:15:09,650 --> 00:15:12,390
Тебя все слушают, угощают в баре.
340
00:15:12,590 --> 00:15:15,040
Ты говорила,
что собираешься на шоу Джека Пара.
341
00:15:16,330 --> 00:15:19,160
Я пока просто ходила на пробы для шоу.
342
00:15:19,750 --> 00:15:22,070
Пока не знаю, возьмут ли меня. Посмотрим.
343
00:15:22,270 --> 00:15:23,360
А вот и Корки Флеминг.
344
00:15:23,560 --> 00:15:24,740
Терпеть ее не могла. Привет!
345
00:15:24,940 --> 00:15:26,570
- Привет, Корки.
- Привет!
346
00:15:26,770 --> 00:15:30,450
- Она с мистером Ди тоже встречались.
- В том семестре, пока я была в Праге?
347
00:15:30,650 --> 00:15:32,080
Все были влюблены в мистера Ди.
348
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
Я нет. Он мне тройку влепил.
349
00:15:35,100 --> 00:15:36,010
Кавалерию сюда.
350
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
А так можно? У нас же нет пропусков.
351
00:15:39,700 --> 00:15:41,170
Они нам не нужны.
352
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
Мы же блестящие выпускницы.
353
00:15:42,910 --> 00:15:45,820
Дамы, вперед.
Кто не рискует, тот не пьет шампанского.
354
00:15:46,020 --> 00:15:48,780
Вам тоже до сих пор общежитие снится?
355
00:15:54,530 --> 00:15:55,430
Тут запах еды?
356
00:15:55,630 --> 00:15:57,060
Сюда что, плиты установили?
357
00:15:57,260 --> 00:15:57,980
Осуждаю.
358
00:15:58,180 --> 00:15:59,940
У них телевизор прямо в комнате.
359
00:16:00,140 --> 00:16:01,330
Их слишком балуют.
360
00:16:03,920 --> 00:16:05,460
- Здравствуйте.
- Привет!
361
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
Хорошая музыка. Это рок-н-ролл?
362
00:16:07,920 --> 00:16:08,710
Да.
363
00:16:09,590 --> 00:16:13,800
Мы с Петрой в этой комнате 2 месяца подряд
слушали только «Тули-ули-дули».
364
00:16:15,390 --> 00:16:16,390
Сестры Эндрюс пели.
365
00:16:16,590 --> 00:16:19,350
У моей мамы их пластинки.
366
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
Что она сегодня делает?
367
00:16:21,390 --> 00:16:22,630
Вы свою дочь ищете?
368
00:16:22,830 --> 00:16:25,260
- Нам всего по 30 лет!
- Дочь? Ну нет.
369
00:16:25,460 --> 00:16:26,210
Простите.
370
00:16:26,410 --> 00:16:29,050
Господи, вам самим нравится так сидеть?
371
00:16:29,250 --> 00:16:30,030
Чего?
372
00:16:30,610 --> 00:16:33,150
Они еще спрашивают. Слышали?
373
00:16:34,030 --> 00:16:34,860
Чего!
374
00:16:37,330 --> 00:16:38,270
Что вы тут делали?
375
00:16:38,470 --> 00:16:40,150
Ковер был в кошмарном состоянии.
376
00:16:40,340 --> 00:16:42,560
Уже нет. Новый пылесос делает чудеса.
377
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
Это самая легкая модель на рынке.
378
00:16:45,600 --> 00:16:50,240
А еще его удобно хранить.
Возьмите на заметку. Шерри, Барб.
379
00:16:50,440 --> 00:16:51,510
- Хорошо.
- Ясно.
380
00:16:51,970 --> 00:16:53,740
И как мы тут втроем умещались?
381
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
А где хранили наши вещи?
382
00:16:55,860 --> 00:16:57,950
Почему всё вокруг так уменьшается?
383
00:16:58,150 --> 00:17:00,250
Идем, надо проверить, на месте ли они.
384
00:17:00,450 --> 00:17:02,140
- Кто они?
- Идем.
385
00:17:02,850 --> 00:17:03,690
Пока.
386
00:17:04,350 --> 00:17:05,170
Пока, девочки.
387
00:17:05,370 --> 00:17:06,150
До свидания.
388
00:17:07,310 --> 00:17:09,570
И помните, чистота - залог здоровья.
389
00:17:10,480 --> 00:17:12,360
Боже, я что, постарела?
390
00:17:17,410 --> 00:17:18,350
Паутина!
391
00:17:18,550 --> 00:17:19,850
Ты сама хотела быть первой.
392
00:17:20,050 --> 00:17:21,830
Запах как в гробнице Тутанхамона.
393
00:17:22,290 --> 00:17:24,230
Кто-нибудь, достаньте палку.
394
00:17:24,430 --> 00:17:25,540
Намотайте на нее паутину.
395
00:17:25,750 --> 00:17:28,570
- Кики, иди давай.
- Палка слишком короткая.
396
00:17:28,770 --> 00:17:29,700
Давай пылесосом.
397
00:17:29,890 --> 00:17:31,240
Это вам не игрушка.
398
00:17:31,440 --> 00:17:34,340
Девочки, ну что вы тут застряли.
399
00:17:35,590 --> 00:17:37,970
Больше всего на свете ненавижу пауков.
400
00:17:38,390 --> 00:17:41,850
Всё кажется таким маленьким.
Мир вокруг сжимается.
401
00:17:42,050 --> 00:17:44,210
Тут до сих пор наши бычки.
402
00:17:44,410 --> 00:17:46,060
Значит и бутылочки там.
403
00:17:46,690 --> 00:17:47,770
А вот и они.
404
00:17:48,400 --> 00:17:51,090
Как мило.
Мы их даже лентами и цветами украсили.
405
00:17:51,290 --> 00:17:52,510
Что это за цвет?
406
00:17:52,710 --> 00:17:54,430
- У меня был желтый?
- Нет, фиолетовый.
407
00:17:54,630 --> 00:17:56,300
Синий и фиолетовый не отличить.
408
00:17:56,500 --> 00:17:57,580
Поднеси их к цвету.
409
00:17:57,780 --> 00:17:59,320
У меня зеленый. Давай сюда.
410
00:17:59,660 --> 00:18:00,490
Синий.
411
00:18:00,780 --> 00:18:01,620
Розовый.
412
00:18:02,490 --> 00:18:05,230
Кто придумал оставить послание
нам в будущем?
413
00:18:05,430 --> 00:18:06,310
- Ты.
- Разве?
414
00:18:06,510 --> 00:18:08,530
Точно ты. Ты всегда наперед думала.
415
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
- Наш бесстрашный лидер.
- Вот моя записка.
416
00:18:11,440 --> 00:18:12,240
Читай.
417
00:18:12,440 --> 00:18:15,280
«Люби так, будто без любви ты умрешь».
И это мое послание?
418
00:18:15,480 --> 00:18:17,280
Ты тогда любила Халиля Джубрана.
419
00:18:17,480 --> 00:18:19,040
Я давно отдала его сборник.
420
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
- И как?
- Что как?
421
00:18:20,970 --> 00:18:23,000
Ты любишь так, будто без этого умрешь?
422
00:18:23,200 --> 00:18:24,120
Думаю, да.
423
00:18:24,320 --> 00:18:26,810
Не всегда получается, но я стараюсь.
424
00:18:27,190 --> 00:18:27,960
Отлично.
425
00:18:28,160 --> 00:18:29,730
Теперь я. Дама в голубом.
426
00:18:30,360 --> 00:18:34,070
«Не глупей, не толстей».
Юная Петра, ну ты и сучка!
427
00:18:34,270 --> 00:18:35,240
Что дальше?
428
00:18:35,690 --> 00:18:37,600
«Цени своих родителей, детей, друзей.
429
00:18:37,800 --> 00:18:39,990
И будь счастлива».
430
00:18:40,200 --> 00:18:41,180
- Как мило.
- Прелесть.
431
00:18:41,380 --> 00:18:43,490
Юная я, ты не такая уж и сучка.
432
00:18:43,910 --> 00:18:44,790
Теперь моя.
433
00:18:45,250 --> 00:18:48,730
«Прочти "Дон Кихота" на испанском».
434
00:18:48,930 --> 00:18:50,500
Испанский я так и не выучила.
435
00:18:51,130 --> 00:18:51,900
Что там еще?
436
00:18:52,100 --> 00:18:55,610
Дурацкий длинный список книг
на разных языках, которые нужно прочесть.
437
00:18:55,810 --> 00:18:59,330
А в конце подпись
«Искренне твоя, юная ты».
438
00:18:59,530 --> 00:19:00,490
А у тебя, Кики?
439
00:19:00,690 --> 00:19:02,950
«Проработай семь лет, накопи денег,
440
00:19:03,150 --> 00:19:05,850
путешествуй полгода,
а потом выходи замуж и рожай».
441
00:19:06,050 --> 00:19:07,170
Этого я делать не стала.
442
00:19:07,370 --> 00:19:08,840
- Но ты родила.
- И не один раз!
443
00:19:09,040 --> 00:19:10,650
На том всё и кончилось.
444
00:19:10,980 --> 00:19:11,800
Мидж?
445
00:19:12,000 --> 00:19:14,270
Ну что ж.
446
00:19:14,940 --> 00:19:15,860
Что там?
447
00:19:17,280 --> 00:19:18,110
«Не надо».
448
00:19:18,400 --> 00:19:19,610
- Не надо?
- Что не надо?
449
00:19:19,820 --> 00:19:21,810
Не знаю. Тут только это написано.
450
00:19:22,010 --> 00:19:23,140
Может, не закончила мысль?
451
00:19:23,340 --> 00:19:25,810
Нет, тут восклицательный знак
и двойное подчеркивание.
452
00:19:26,010 --> 00:19:28,860
Дай-ка. И правда, «не надо».
453
00:19:29,060 --> 00:19:30,520
- Что это значит?
- Без понятия.
454
00:19:30,720 --> 00:19:32,190
- Ты помнишь, как это писала?
- Нет.
455
00:19:32,390 --> 00:19:35,700
- Может, «не надо обижать других».
- Нет, я бы так и написала.
456
00:19:35,900 --> 00:19:37,110
Я знаю, о чём ты писала!
457
00:19:37,310 --> 00:19:39,450
Ты тогда хотела надеть одно платье,
458
00:19:39,650 --> 00:19:42,540
но в глубине души не хотела.
Вот и написана «не надо».
459
00:19:42,740 --> 00:19:43,830
Нет, речь была не об этом.
460
00:19:44,030 --> 00:19:45,870
Может, «не надо упускать возможности»?
461
00:19:46,070 --> 00:19:48,420
Жить в моменте. Ты так и сделала.
462
00:19:48,620 --> 00:19:51,000
У тебя такая интересная жизнь.
Ты столько повидала.
463
00:19:51,200 --> 00:19:53,170
- Больше, чем мы все.
- Вместе взятые.
464
00:19:53,370 --> 00:19:55,760
Представь, сколько всего
ты сможешь рассказать детям.
465
00:19:55,960 --> 00:19:57,220
И внукам!
466
00:19:57,420 --> 00:20:00,720
Когда снова выйдешь замуж,
тебе будет, что вспомнить!
467
00:20:00,920 --> 00:20:03,530
Эта потрясающая глава твоей жизни.
И ты ее прожила.
468
00:20:04,240 --> 00:20:06,870
Да. Прожила.
469
00:20:08,540 --> 00:20:10,200
У меня тут еще послание.
470
00:20:11,210 --> 00:20:15,460
«Заглядывай в "Далтон Холл"».
О нет, я могла быть миссис Ди!
471
00:20:21,720 --> 00:20:23,620
Тэмми, ты мне чуть глаз не выколола!
472
00:20:23,820 --> 00:20:25,870
- Прости!
- Их нужно метать снизу!
473
00:20:26,070 --> 00:20:28,120
Петра, хватит ловить дротики.
474
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
Я больше не играю.
475
00:20:30,160 --> 00:20:32,310
- Мне пора.
- И мне.
476
00:20:33,230 --> 00:20:37,260
Поклянемся собраться поиграть
в пьяный дартс раньше, чем через 10 лет.
477
00:20:37,460 --> 00:20:38,380
- Да.
- Точно!
478
00:20:38,580 --> 00:20:39,780
- Пока, девочки.
- Пока.
479
00:20:41,070 --> 00:20:42,400
- Пока.
- Пока.
480
00:21:06,430 --> 00:21:10,620
- Это точно? Железно?
- Сто процентов.
481
00:21:10,820 --> 00:21:12,500
- Это дело рук моей жены?
- Да, Хеди.
482
00:21:12,700 --> 00:21:14,810
- Она еще тут?
- Минуту назад ее видел.
483
00:21:15,900 --> 00:21:16,730
Хеди?
484
00:21:20,150 --> 00:21:21,890
Хеди, ни с места!
485
00:21:22,080 --> 00:21:23,190
Слушаюсь.
486
00:21:25,030 --> 00:21:27,120
- Что происходит?
- Что-то ужасное.
487
00:21:29,580 --> 00:21:30,660
Хеди, чёрт побери.
488
00:21:32,790 --> 00:21:33,790
Чёрт побери.
489
00:21:38,080 --> 00:21:39,030
Говорил же, ужас.
490
00:21:39,230 --> 00:21:41,240
Их брак не перестает меня удивлять.
491
00:21:41,440 --> 00:21:42,420
Друзья, есть новости.
492
00:21:42,920 --> 00:21:47,090
Кое-кто из британской королевской семьи
сейчас с визитом в Северной Америке.
493
00:21:47,510 --> 00:21:49,660
Конечно, каждое крупное СМИ
494
00:21:49,860 --> 00:21:52,720
хочет, чтобы этот человек
дал интервью именно им.
495
00:21:52,930 --> 00:21:54,730
И это интервью наше!
496
00:21:55,230 --> 00:21:59,020
Сегодня на шоу будет часовое интервью
с принцессой Маргарет.
497
00:22:02,730 --> 00:22:06,100
И эта женщина рядом со мной
задействовала все свои связи,
498
00:22:06,300 --> 00:22:07,890
умасливала, окучивала
499
00:22:08,090 --> 00:22:11,060
и задабривала пижонов,
которые крутятся возле принцессы.
500
00:22:11,260 --> 00:22:14,870
Она сотворила чудо пяти хлебов и двух рыб.
501
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Ваши аплодисменты.
502
00:22:18,460 --> 00:22:21,540
Он любезно умолчал
о непотребствах, до которых я опустилась.
503
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Сегодня важный день.
504
00:22:24,310 --> 00:22:26,660
У нас куча дел,
а всех еще ждет досмотр охраны.
505
00:22:26,860 --> 00:22:29,840
Так что, если прячете мушкеты и чай,
выбрасывайте сейчас же.
506
00:22:30,180 --> 00:22:32,000
Майк, ты за главного.
507
00:22:32,200 --> 00:22:33,250
- Готов?
- Да.
508
00:22:33,450 --> 00:22:35,250
Пусть наши узнают всё о ее поездке.
509
00:22:35,450 --> 00:22:37,500
Где была, с кем виделась, что делала.
510
00:22:37,700 --> 00:22:39,880
Понял. Подготовьте материалы к двум часам.
511
00:22:40,080 --> 00:22:43,090
Ее команда передала, что принцесса
хочет сделать со мной скетч.
512
00:22:43,290 --> 00:22:44,010
Серьезно?
513
00:22:44,210 --> 00:22:46,450
Хочет больше живости.
514
00:22:46,650 --> 00:22:48,140
С вас как можно больше шуток.
515
00:22:48,340 --> 00:22:50,060
- И как можно скорее.
- Будет сделано.
516
00:22:50,260 --> 00:22:53,660
Сделайте отсылку к королевской семье.
Чтобы смешно, но уважительно.
517
00:22:54,830 --> 00:22:55,960
Пусть будет смело.
518
00:22:56,160 --> 00:22:57,750
Даже резко. В стиле шоу.
519
00:22:58,000 --> 00:22:58,960
Но не слишком резко.
520
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
Но чтобы было смешно.
Только не с насмешкой.
521
00:23:02,100 --> 00:23:04,280
Ну хватит, успокойся.
Они знают свою работу.
522
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
Смешно, но с уважением. Ясно.
523
00:23:06,440 --> 00:23:07,220
Хорошо.
524
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
Это не утро, а праздник.
525
00:23:10,590 --> 00:23:13,160
Джейн Джейкобс. Как же я рад вас видеть.
526
00:23:13,360 --> 00:23:14,080
Здравствуй, Гордон.
527
00:23:14,280 --> 00:23:16,790
Эта женщина не дала Роберту Мозесу
528
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
проложить дорогу
через Вашингтон-Сквер-парк.
529
00:23:20,200 --> 00:23:22,920
Когда мы переехали в Нью-Йорк,
родители отвели меня туда.
530
00:23:23,120 --> 00:23:25,430
Жонглеры, музыканты,
531
00:23:25,620 --> 00:23:29,150
фонтаны, какие-то отморозки -
мне, как ребенку, это казалось чудом.
532
00:23:29,450 --> 00:23:31,820
Тогда я понял, где хочу жить и работать.
533
00:23:32,070 --> 00:23:36,020
Джейн, вы спасли не просто парк.
Вы сохранили воспоминания. Спасибо.
534
00:23:36,220 --> 00:23:36,940
Пожалуйста.
535
00:23:37,140 --> 00:23:38,810
С тобой сегодня интервью не будет.
536
00:23:39,010 --> 00:23:40,000
Поехали, Майк!
537
00:23:40,410 --> 00:23:41,460
Ладно.
538
00:23:42,130 --> 00:23:44,290
Так это и есть та самая Хеди?
539
00:23:44,540 --> 00:23:45,820
Ага, она то есть, то нет.
540
00:23:46,020 --> 00:23:47,030
Как в «Бригадуне».
541
00:23:47,230 --> 00:23:50,530
Тут все, как и я,
ничего не знают про принцессу Маргарет?
542
00:23:50,730 --> 00:23:52,240
- Она сестра королевы.
- Знаю.
543
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
- У нее были романы.
- Про это нельзя.
544
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
- Пьет чай.
- Говорит про погоду.
545
00:23:56,160 --> 00:23:57,750
Говорит с акцентом.
546
00:23:57,950 --> 00:24:00,960
То есть ничего путного у нас нет.
А шоу через семь часов.
547
00:24:01,160 --> 00:24:03,670
Прошу прощения.
У вас есть эксперт по принцессе.
548
00:24:03,870 --> 00:24:05,670
- Правда?
- Мидж, спасай.
549
00:24:05,870 --> 00:24:09,300
Я ее обожаю. Она дерзкая,
не связана обязательствами королевы.
550
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
Она чувственна.
Говорит, как показал Ральф.
551
00:24:11,800 --> 00:24:12,970
- Веселая?
- Для скетча.
552
00:24:13,170 --> 00:24:14,240
У меня есть пара идей.
553
00:24:14,450 --> 00:24:16,350
Я займусь ей, а вы продумайте монолог.
554
00:24:16,550 --> 00:24:18,790
- Хорошо.
- Поехали! «Двадцать за один».
555
00:24:19,540 --> 00:24:21,830
Чёрт. Прости, Элвин.
556
00:24:22,790 --> 00:24:24,670
Поехали. Двадцать за один.
557
00:24:27,000 --> 00:24:28,050
Это было смешно.
558
00:24:30,300 --> 00:24:32,450
Это шоу Гордона Форда.
559
00:24:32,650 --> 00:24:34,800
И на связи туманный Альбион!
560
00:24:36,510 --> 00:24:40,000
Сегодня у нас особенный гость,
который будет с нами целый час.
561
00:24:40,200 --> 00:24:42,980
Ее Королевское Высочество,
графиня Сноудон,
562
00:24:43,310 --> 00:24:45,770
принцесса Британии Маргарет!
563
00:24:46,230 --> 00:24:48,550
- Принцесса Маргарет!
- Как нам повезло!
564
00:24:48,750 --> 00:24:49,570
Да!
565
00:24:51,820 --> 00:24:53,320
Привет. Вы снова тут?
566
00:24:53,780 --> 00:24:57,270
Мы так смеялись, что один из авторов
дал нам вечный пропуск.
567
00:24:57,470 --> 00:24:59,060
Каждый вечер будем приходить!
568
00:24:59,260 --> 00:25:01,270
Потрясающе! А что за автор?
569
00:25:01,470 --> 00:25:04,290
- Ты его не знаешь.
- Покажите его.
570
00:25:05,460 --> 00:25:07,190
Всем добрый вечер. Это правда.
571
00:25:07,390 --> 00:25:10,280
Сегодня к нам на шоу пришла
настоящая королевская особа.
572
00:25:10,480 --> 00:25:12,660
Ура! Принцесса Маргарет!
573
00:25:12,860 --> 00:25:17,830
Конечно, вы уже заметили загадочных
людей в костюмах в студии.
574
00:25:18,030 --> 00:25:20,620
Часть из них -
из службы безопасности принцессы.
575
00:25:20,820 --> 00:25:22,480
Остальные - мои агенты.
576
00:25:22,680 --> 00:25:24,790
Это ты моим родственникам дал пропуск?
577
00:25:24,990 --> 00:25:25,920
Странная интонация.
578
00:25:26,120 --> 00:25:30,860
Бернард Шоу сказал, что Англию и Америку
разделяет общий язык.
579
00:25:31,230 --> 00:25:33,360
Но я заметил, что нас разделяет океан.
580
00:25:33,570 --> 00:25:35,490
И почему Шоу цитируют, а меня нет?
581
00:25:36,700 --> 00:25:37,520
Это не честно.
582
00:25:37,710 --> 00:25:40,190
Вы знали, что у нас с британцами
даже слова разные?
583
00:25:40,380 --> 00:25:41,940
У нас флаг, у них - «Юнион Джек».
584
00:25:42,140 --> 00:25:43,900
Лимонад они называют «сквош».
585
00:25:44,100 --> 00:25:46,570
А сегодня я узнал,
что меня британцы называют
586
00:25:46,770 --> 00:25:48,920
«А вы кто? Мы о вас ничего не слышали».
587
00:26:04,640 --> 00:26:06,980
Это снова я и принцесса Маргарет.
588
00:26:07,400 --> 00:26:09,300
Ваше Высочество, всем очень любопытно,
589
00:26:09,500 --> 00:26:11,590
как в королевской семье устроен быт.
590
00:26:11,790 --> 00:26:12,730
Вы недавно вышли замуж.
591
00:26:14,490 --> 00:26:17,680
Скажите, как проходит
ваш обычный ужин? Вы готовите?
592
00:26:17,880 --> 00:26:20,730
Да, я готовлю каждый день.
Я отлично готовлю.
593
00:26:20,920 --> 00:26:22,960
Готовка - это второе,
в чём мне нет равных.
594
00:26:23,160 --> 00:26:24,700
- А что первое?
- Ложь.
595
00:26:27,290 --> 00:26:30,130
- Значит, у вас повара?
- У моих поваров повара.
596
00:26:31,210 --> 00:26:33,570
Это правда,
что раз уж вы из королевской семьи,
597
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
то можете делать всё, что пожелаете?
598
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
Нет, Гордон. Это не так.
599
00:26:37,610 --> 00:26:41,000
У меня есть одна мечта,
которую мне не удалось исполнить.
600
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
Что за мечта?
601
00:26:42,240 --> 00:26:45,930
Хоть раз побывать ведущей прогноза погоды
на американском телевидении.
602
00:26:47,180 --> 00:26:48,800
Какая удача!
603
00:26:48,990 --> 00:26:52,320
Сейчас как раз время прогноза погоды
на шоу Гордона Форда.
604
00:26:53,440 --> 00:26:54,940
Вот это совпадение.
605
00:26:55,150 --> 00:26:58,260
Хотите исполнить свою мечту?
606
00:26:58,460 --> 00:26:59,450
С удовольствием.
607
00:26:59,650 --> 00:27:00,450
Прошу.
608
00:27:07,290 --> 00:27:09,150
Можете начинать, Ваше Высочество.
609
00:27:09,350 --> 00:27:10,110
Спасибо.
610
00:27:10,310 --> 00:27:13,900
Добрый вечер, Америка.
С вами Гордон Форд с прогнозом погоды.
611
00:27:14,100 --> 00:27:16,460
Эта карточка неверна. Я не Гордон Форд.
612
00:27:16,920 --> 00:27:20,830
Мы не ожидали, что вы займете мое место.
Не успели поменять карты.
613
00:27:21,030 --> 00:27:22,790
Ничего удивительного.
614
00:27:22,990 --> 00:27:24,410
Примите наши извинения.
615
00:27:24,610 --> 00:27:27,500
Во вторник будет солнечно.
616
00:27:27,700 --> 00:27:29,230
Что значит «солнечно»?
617
00:27:29,730 --> 00:27:33,090
Когда на небе ни тучки,
и солнце светит весь день.
618
00:27:33,290 --> 00:27:35,940
Никогда в жизни такого не видела.
619
00:27:36,360 --> 00:27:39,390
На полуострове Рокавей
будет прекрасная погода для серфинга.
620
00:27:39,590 --> 00:27:43,020
Так что все бро и чувихи
могут ждать улетные волны.
621
00:27:43,220 --> 00:27:46,830
Свешивайте пальцы с носа
и обгоняйте этих салаг из Джерси.
622
00:27:48,250 --> 00:27:51,940
Ваши авторы будто нарочно
хотели меня заставить это произнести.
623
00:27:52,140 --> 00:27:55,840
Ну что вы. Мы ведь не знали,
что вы будете вести прогноз.
624
00:27:56,420 --> 00:27:57,610
А что вы делаете?
625
00:27:57,810 --> 00:28:01,010
Отмечаю, куда должна
вторгнуться наша армия.
626
00:28:02,180 --> 00:28:04,120
Только не в Массачусетс! У меня там семья.
627
00:28:04,320 --> 00:28:07,010
И у меня. Они до сих пор
не заплатили налог за чай.
628
00:28:08,560 --> 00:28:10,390
Ладно, забирайте Массачусетс.
629
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
За роскошное шоу, друзья.
630
00:28:15,750 --> 00:28:17,760
Это что-то. Принцесса была на высоте.
631
00:28:17,960 --> 00:28:20,890
Вот бы увидеть лицо Пара,
когда он завтра прочтет газеты.
632
00:28:21,090 --> 00:28:22,390
Знаешь, кто у был у него?
633
00:28:22,590 --> 00:28:24,910
Кукла, Фрэн и Олли. Марионетки.
634
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
Марионетки!
635
00:28:26,410 --> 00:28:29,540
Слышал, что из задницы Куклы видно руку.
636
00:28:29,830 --> 00:28:30,830
Бедный Кукла.
637
00:28:31,660 --> 00:28:33,150
Ребята, «Эмми» у нас в кармане.
638
00:28:33,350 --> 00:28:34,820
Это было смело, сильно.
639
00:28:35,020 --> 00:28:37,030
- Надо провести кампанию.
- Завтра же займусь.
640
00:28:37,230 --> 00:28:40,160
Звонили из отдела новостей.
Они в шоке, что она к нам пришла.
641
00:28:40,360 --> 00:28:43,720
Хантли и Бринкли просто уничтожены.
Как же это здорово.
642
00:28:44,180 --> 00:28:46,680
Каждому, кто в баре, напиток за мой счет!
643
00:28:48,810 --> 00:28:49,680
Мы молодцы!
644
00:28:50,220 --> 00:28:52,480
Мне надо отлить. Или отложить.
645
00:28:52,680 --> 00:28:54,060
Давай без подробностей.
646
00:28:56,940 --> 00:28:57,770
Привет.
647
00:28:58,940 --> 00:28:59,720
Привет!
648
00:28:59,920 --> 00:29:00,820
Я Хеди Форд.
649
00:29:01,030 --> 00:29:03,350
Наконец, мы познакомились. Я Мидж Мейзел.
650
00:29:03,550 --> 00:29:04,320
Знаю.
651
00:29:04,860 --> 00:29:07,230
Я давно хотела с тобой встретиться.
652
00:29:07,420 --> 00:29:09,120
С первой женщиной-автором у Гордона.
653
00:29:09,990 --> 00:29:11,370
Надеюсь, не последней.
654
00:29:12,750 --> 00:29:15,420
Да-да. Теперь-то всё изменится.
655
00:29:20,170 --> 00:29:22,450
Принцесса осталась довольна шоу.
656
00:29:22,650 --> 00:29:24,530
Или, как она выразилась, «предовольна».
657
00:29:24,730 --> 00:29:26,350
Она блистала. Все так считают.
658
00:29:26,550 --> 00:29:30,180
Думаю, ее сестре это вряд ли понравится.
Маргарет это тоже порадовало.
659
00:29:30,470 --> 00:29:33,540
Гордон был бы не Гордон,
если бы не уколол королеву.
660
00:29:33,740 --> 00:29:35,520
Это ты написала скетч с прогнозом?
661
00:29:35,720 --> 00:29:37,960
Моя была лишь идея,
с шутками парни постарались.
662
00:29:38,160 --> 00:29:39,570
- Не надо.
- Что?
663
00:29:39,770 --> 00:29:41,760
- Не надо.
- Ладно.
664
00:29:41,960 --> 00:29:45,360
Присваивай заслуги, даже чужие.
Так делают мужчины.
665
00:29:46,820 --> 00:29:47,780
Хорошо.
666
00:29:48,280 --> 00:29:50,410
Да. Прогноз погоды написала я.
667
00:29:50,610 --> 00:29:52,830
Отлично. До встречи.
668
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
Слушай, а давно ты работаешь со Сьюзан?
669
00:29:57,080 --> 00:29:57,880
Сьюзан?
670
00:29:58,250 --> 00:30:00,290
Майерсон. Она ведь твой менеджер?
671
00:30:01,090 --> 00:30:04,910
Сьюзи. Мы работаем три года.
672
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
Я стала ее первым клиентом.
673
00:30:06,610 --> 00:30:08,200
Уверена, она для тебя многое сделала.
674
00:30:08,400 --> 00:30:11,040
Она всегда была напористой.
Настоящим бойцом.
675
00:30:11,240 --> 00:30:13,390
Буквально. Вечно я ее с кем-то разнимала.
676
00:30:14,390 --> 00:30:16,840
Я не понимаю. Вы знакомы?
677
00:30:17,040 --> 00:30:18,900
Мы жили вместе, когда были колледже.
678
00:30:19,310 --> 00:30:23,230
- Она об этом не рассказывала.
- Ты знаешь Сьюзан.
679
00:30:24,320 --> 00:30:26,970
Да. Я знаю Сьюзан.
680
00:30:27,170 --> 00:30:27,990
Хеди!
681
00:30:28,200 --> 00:30:29,030
Иду!
682
00:30:29,530 --> 00:30:32,660
Он не любит, когда я говорю с авторами.
И архитекторами.
683
00:30:33,120 --> 00:30:34,310
Удачи в работе.
684
00:30:34,510 --> 00:30:37,870
Будь уверена,
Сьюзан поможет тебе пробиться еще дальше.
685
00:30:38,500 --> 00:30:39,280
Увидимся.
686
00:30:39,470 --> 00:30:41,130
Да. Увидимся.
687
00:30:45,590 --> 00:30:46,550
Ну наконец.
688
00:30:46,750 --> 00:30:48,430
- Скучал?
- Нет.
689
00:31:03,020 --> 00:31:05,900
Эй. А ты что здесь делаешь?
690
00:31:06,360 --> 00:31:09,260
Дайна сказала, где тебя найти.
Ты была в Балтиморе?
691
00:31:09,460 --> 00:31:12,560
Пришлось улаживать
небольшой конфликт с Джеймсом.
692
00:31:12,760 --> 00:31:14,290
- Что...
- Ты знаешь Хеди Форд?
693
00:31:15,200 --> 00:31:16,100
Чего?
694
00:31:16,300 --> 00:31:19,230
Ты знала ее до того, как она стала Форд?
695
00:31:19,430 --> 00:31:20,150
Вы общались?
696
00:31:20,350 --> 00:31:22,740
Познакомились в баре.
Сказала, вы дружили в колледже.
697
00:31:22,930 --> 00:31:24,070
Мы не дружили.
698
00:31:24,270 --> 00:31:25,740
Но вы жили вместе.
699
00:31:25,940 --> 00:31:26,740
Может быть.
700
00:31:26,940 --> 00:31:28,990
Что значит «может быть»? Ты не помнишь?
701
00:31:29,190 --> 00:31:31,330
- Со мной жило еще 10 или 20 человек.
- Сьюзи.
702
00:31:31,530 --> 00:31:33,040
В колледже куча студентов.
703
00:31:33,240 --> 00:31:35,000
Невозможно знать всех.
704
00:31:35,200 --> 00:31:37,960
Она называет тебя Сьюзан.
Никто так тебя не называет.
705
00:31:38,160 --> 00:31:39,810
Что за допрос средь бела дня?
706
00:31:41,100 --> 00:31:43,150
Я устала. Давай поговорим утром.
707
00:31:43,350 --> 00:31:44,260
Почему ты не сказала?
708
00:31:44,460 --> 00:31:47,780
- Мне сообщать обо всех, кого я знаю?
- Хватит.
709
00:31:50,990 --> 00:31:52,810
Ладно, мы немного знакомы.
710
00:31:53,010 --> 00:31:55,100
И ты решила молчать?
711
00:31:55,300 --> 00:31:58,810
Молчать о том, что знаешь
жену моего босса, которую он уважает?
712
00:31:59,010 --> 00:32:01,320
Не верь ни единому ее слову.
713
00:32:01,520 --> 00:32:04,190
- Что она про меня наговорила?
- Что ты напористая.
714
00:32:04,390 --> 00:32:06,650
Напористая? Ну не зря
она за колледж платила.
715
00:32:06,850 --> 00:32:08,030
И что ты боец.
716
00:32:08,230 --> 00:32:10,120
Все это знают.
717
00:32:10,320 --> 00:32:13,660
Так поборись за меня. Поговори с ней.
718
00:32:13,860 --> 00:32:15,810
- Всё.
- Гордон к ней прислушивается.
719
00:32:16,010 --> 00:32:19,170
Даже больше, чем к Майку. Она - наш шанс.
720
00:32:19,370 --> 00:32:22,000
- Нет.
- Попроси ее убедить Гордона насчет меня.
721
00:32:22,200 --> 00:32:24,880
Мы и без нее справимся. Всё идет по плану.
722
00:32:25,080 --> 00:32:26,510
По какому плану?
723
00:32:26,710 --> 00:32:29,890
По моему обычному плану!
Не переживай, дело движется.
724
00:32:30,090 --> 00:32:31,510
Движется в очередной тупик?
725
00:32:31,710 --> 00:32:33,680
- Ты ко мне несправедлива.
- Знаю.
726
00:32:33,880 --> 00:32:37,020
Ты стараешься пробить меня,
а я делаю всё, что ты говоришь.
727
00:32:37,220 --> 00:32:39,650
Я не жалуюсь, как хороший солдат.
728
00:32:39,850 --> 00:32:42,770
Я каждый день проявляю себя на работе,
и Гордон это видит.
729
00:32:42,970 --> 00:32:47,400
Он уже давно бы дал мне шанс,
если бы не дурацкое правило.
730
00:32:47,600 --> 00:32:51,120
Мы обе постоянно попадаем в тупик.
731
00:32:51,310 --> 00:32:54,890
Делаем два шага вперед, три назад.
Я смертельно устала от этого.
732
00:32:55,090 --> 00:32:56,260
И я!
733
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
Но так устроен мир, понимаешь?
734
00:32:59,200 --> 00:33:01,580
Гордоны, Питсы - они главные.
Что ты с этим сделаешь?
735
00:33:01,780 --> 00:33:03,020
Пойдешь в обход!
736
00:33:03,480 --> 00:33:06,520
Делаешь всё, что можно,
и ни перед чем не останавливаешься.
737
00:33:06,770 --> 00:33:08,270
Вспомни, кто меня этому научил.
738
00:33:09,980 --> 00:33:12,240
Мне нужно больше. Слышишь?
739
00:33:13,530 --> 00:33:15,780
Считай меня эгоисткой. Но мне этого мало.
740
00:33:16,570 --> 00:33:20,020
Всё, что мы делаем.
Чем мы занимаемся уже три года.
741
00:33:20,220 --> 00:33:22,520
Я хочу больше.
Чтобы даже внуки мной гордились.
742
00:33:22,720 --> 00:33:25,440
- Это не просто глава.
- Кто сказал, что это просто глава?
743
00:33:25,640 --> 00:33:28,150
Чтобы Джеймс попал в кино,
ты пошла в баню и переступила
744
00:33:28,350 --> 00:33:29,990
- через гору членов.
- Ну да.
745
00:33:30,190 --> 00:33:32,590
Переступи через еще один член. Ради меня!
746
00:33:32,790 --> 00:33:35,490
Знаешь, я ради тебя
уже не один член переступила!
747
00:33:35,690 --> 00:33:37,660
Их уже столько перед глазами пронеслось!
748
00:33:37,860 --> 00:33:40,710
Остался всего один.
Замолви за меня словечко у Хеди.
749
00:33:40,910 --> 00:33:41,640
Нет.
750
00:33:41,850 --> 00:33:42,730
Почему?
751
00:33:43,230 --> 00:33:45,440
Подумай сама.
752
00:33:45,890 --> 00:33:49,800
Ты правда хочешь,
чтобы тебе помогала моя давняя знакомая?
753
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Ну да! Я об этом тебя и прошу!
754
00:33:52,830 --> 00:33:55,600
И таким способом ты хочешь пробиться?
755
00:33:55,800 --> 00:33:58,470
Ну конечно! Какая разница, каким способом?
756
00:33:58,670 --> 00:34:00,230
Представь себя через 10 лет.
757
00:34:00,430 --> 00:34:02,400
Ты звезда, тебя зовут на ток-шоу.
758
00:34:02,590 --> 00:34:04,810
И когда тебя спросят, как ты прославилась,
759
00:34:05,010 --> 00:34:07,940
что ты ответишь?
Что за тебя «замолвили словечко»?
760
00:34:08,140 --> 00:34:10,750
Если не поговоришь с Хеди,
на шоу меня звать не будут.
761
00:34:12,210 --> 00:34:14,050
Сьюзи, она поможет.
762
00:34:14,720 --> 00:34:15,840
Поговори с ней.
763
00:34:19,430 --> 00:34:22,970
Иначе я всегда буду помнить,
что ты упустила наш с тобой шанс.
764
00:34:23,470 --> 00:34:24,430
Хочешь честно?
765
00:34:26,270 --> 00:34:28,400
Я не знаю, будем ли мы работать дальше.
766
00:34:42,660 --> 00:34:43,490
Спасибо.
767
00:34:49,880 --> 00:34:51,150
Артур, вина?
768
00:34:51,350 --> 00:34:52,740
Только ты разливаешь.
769
00:34:52,940 --> 00:34:53,990
Гейб!
770
00:34:54,190 --> 00:34:56,070
- Эйб. Артура ты знаешь.
- Эйб.
771
00:34:56,270 --> 00:34:57,280
- Артур.
- Генри.
772
00:34:57,480 --> 00:34:58,530
- Генри.
- Рад встрече.
773
00:34:58,730 --> 00:35:01,180
Мы уже 10 минут не можем решить, что пить.
774
00:35:01,380 --> 00:35:02,290
Я уже пью.
775
00:35:02,490 --> 00:35:04,350
Ты это с собой принес, не считается.
776
00:35:05,310 --> 00:35:06,710
- Вот и нет.
- Я так и понял.
777
00:35:06,910 --> 00:35:10,880
Порекомендуйте красное вино,
только без заумных терминов типа «танины».
778
00:35:11,080 --> 00:35:12,840
Генри, не мучай парня.
779
00:35:13,040 --> 00:35:13,920
Эйб, вина?
780
00:35:14,120 --> 00:35:16,390
Я пить не буду. Много работы.
781
00:35:16,590 --> 00:35:19,010
«Виллидж Войс» не приветствует
трезвый образ жизни.
782
00:35:19,210 --> 00:35:21,680
Лучше, когда у сотрудников бодун.
783
00:35:21,880 --> 00:35:23,980
Так что пей, или ты уволен.
784
00:35:24,180 --> 00:35:26,600
Бодун? Слава богу,
это слово редко используют.
785
00:35:26,800 --> 00:35:29,060
Чего это вы все такие напряженные?
786
00:35:29,260 --> 00:35:31,030
Хорошо. Давайте вино.
787
00:35:31,220 --> 00:35:33,570
Мы будем «Шато Марго» 56-го года.
788
00:35:33,770 --> 00:35:36,820
Хорошо. Это кислотное слегка вяжущее вино.
789
00:35:37,020 --> 00:35:38,620
Вы издеваетесь?
790
00:35:38,820 --> 00:35:41,620
Принесите вино, а я пока заткну Генри.
Генри, кончай это.
791
00:35:41,820 --> 00:35:44,160
- Что?
- Прекрати, иначе уйдешь отсюда.
792
00:35:44,360 --> 00:35:46,790
- Я продал дом в Хэмптонсе.
- Когда?
793
00:35:46,990 --> 00:35:48,790
В прошлом году. Надоело его содержать.
794
00:35:48,990 --> 00:35:51,170
Плюс стоимость недвижимости там падала.
795
00:35:51,370 --> 00:35:53,300
- Она никогда и не росла.
- Точно.
796
00:35:53,500 --> 00:35:56,380
Видели вчера «Шоу Гордона Форда»?
Принцесса Маргарет шутила!
797
00:35:56,580 --> 00:35:58,680
- Да ладно?
- Королева Виктория тоже шутила.
798
00:35:58,880 --> 00:36:00,050
Я и не знал.
799
00:36:00,250 --> 00:36:02,060
Я видел это кино. Потрясающая картина.
800
00:36:02,260 --> 00:36:04,770
- «Отмороженный профессор»?
- Где летает машина?
801
00:36:04,970 --> 00:36:07,480
Смотрел в «Радио-Сити».
Я обожаю Фреда Макмюррея.
802
00:36:07,680 --> 00:36:09,190
Надеюсь, ты с внуком ходил?
803
00:36:09,390 --> 00:36:12,400
Не думайте, что это глупый фильм.
Макмюррей сыграл там блестяще.
804
00:36:12,600 --> 00:36:15,690
Сдается мне, даже семья Макмюррея
не любит его как актера.
805
00:36:15,890 --> 00:36:17,950
Я больше не отмечаю дни рождения.
Какой смысл?
806
00:36:18,150 --> 00:36:19,910
А как же мальчик внутри тебя?
807
00:36:20,110 --> 00:36:21,300
Смысл в подарках.
808
00:36:21,630 --> 00:36:24,640
Я не помню, когда в последний раз
мне дарили что-то стоящее.
809
00:36:25,760 --> 00:36:29,810
Эйб, до твоего прихода я всем сказал,
как с тобой интересно общаться.
810
00:36:30,270 --> 00:36:32,880
Боже, простите меня. Я сегодня молчун.
811
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
Это потому, что Гейб сказал «бодун»?
812
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
Да, ты меня разочаровал.
813
00:36:36,580 --> 00:36:38,780
Нет, просто...
814
00:36:40,780 --> 00:36:41,610
Эйб?
815
00:36:42,450 --> 00:36:45,390
Мир будто сошел с ума. Понимаете?
816
00:36:45,590 --> 00:36:46,310
И только?
817
00:36:46,510 --> 00:36:48,140
Я становлюсь сентиментальным.
818
00:36:48,340 --> 00:36:49,620
А что не так с миром?
819
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
Мне стукнуло 64 года.
820
00:36:53,220 --> 00:36:57,030
В этом возрасте я должен спокойно жить
821
00:36:57,230 --> 00:37:00,760
в своем теле,
при своем разуме. Но я не могу.
822
00:37:01,010 --> 00:37:05,290
Мне кажется, что я на распутье.
823
00:37:05,490 --> 00:37:07,790
Всё будто перевернулось с ног на голову.
824
00:37:07,990 --> 00:37:12,640
Эйб, это правда.
Всё меняется с бешеной скоростью.
825
00:37:13,020 --> 00:37:14,800
Особенно для мужчин в нашем возрасте.
826
00:37:15,000 --> 00:37:15,800
В нашем возрасте.
827
00:37:16,000 --> 00:37:18,050
Мы родились в 19-м столетии.
828
00:37:18,250 --> 00:37:21,510
В другой век! До радио, телефонов.
829
00:37:21,710 --> 00:37:26,310
До семи лет я не знал про электричество.
Мир меняется, и нам не угнаться.
830
00:37:26,510 --> 00:37:30,270
Это нормально для психики и физиологии.
831
00:37:30,470 --> 00:37:32,150
Хомо сапиенсы десятки тысяч лет
832
00:37:32,350 --> 00:37:35,650
жили без изменений.
833
00:37:35,850 --> 00:37:39,280
А теперь нам приходится адаптироваться
с бешеной скоростью.
834
00:37:39,480 --> 00:37:41,240
За год мы проживаем больше изменений,
835
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
чем наши предки за всю жизнь,
даже за тысячелетие.
836
00:37:44,880 --> 00:37:47,410
Задумайтесь. Для наших предков
837
00:37:47,610 --> 00:37:49,200
изменение означало опасность.
838
00:37:49,400 --> 00:37:51,460
Землетрясения, наводнения, затмения,
839
00:37:51,660 --> 00:37:54,340
нападения саблезубых тигров.
840
00:37:54,530 --> 00:37:56,840
Вот что ненадолго выбивало их из колеи.
841
00:37:57,040 --> 00:37:59,860
Потом всё возвращалось на круги своя.
842
00:38:00,060 --> 00:38:02,510
А теперь от изменений не спрятаться.
843
00:38:02,710 --> 00:38:05,550
Изменение - это и есть потоп
или саблезубый тигр.
844
00:38:05,750 --> 00:38:07,140
Изменения - это новая норма.
845
00:38:07,340 --> 00:38:10,850
Но кажется, будто мир не изменился.
Будто всегда был таким.
846
00:38:11,050 --> 00:38:12,830
Но мы этого не замечали.
847
00:38:13,080 --> 00:38:16,150
Мы, мужчины, этого не видели.
848
00:38:16,350 --> 00:38:18,030
Может, не будем про разницу полов?
849
00:38:18,220 --> 00:38:19,230
Нет, правда.
850
00:38:19,430 --> 00:38:22,950
Нельзя винить стихию и природу.
Это слишком просто.
851
00:38:23,150 --> 00:38:26,740
Наша всеобщая слепота
принесла немало вреда.
852
00:38:26,940 --> 00:38:32,080
Мы всё контролируем, во всё вмешиваемся.
И к чему это приводит?
853
00:38:32,280 --> 00:38:35,000
- Это субъективное мнение.
- Да, у каждого свое восприятие.
854
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
Мы воспринимаем всё
через призму своего опыта.
855
00:38:37,700 --> 00:38:38,730
Я про женщин и мужчин.
856
00:38:38,940 --> 00:38:42,170
Это естественно.
Так было у охотников-собирателей.
857
00:38:42,370 --> 00:38:43,700
Господа, ваши меню.
858
00:38:43,900 --> 00:38:48,910
Сегодня подаем тихоокеанского малорота
в двух вариантах исполнения.
859
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
Традиционное с соусом мюньер
или под бер-бланом с цитрусом.
860
00:38:53,720 --> 00:38:56,620
Спасибо, ваш малорот безупречен.
861
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
На днях меня посетила странная мысль.
862
00:39:00,420 --> 00:39:04,320
Я живу в старой квартире
в районе Амстердам. Я давно ее купил.
863
00:39:04,520 --> 00:39:06,680
Все говорили, что я переплатил,
864
00:39:06,880 --> 00:39:08,340
зато теперь никто так не думает.
865
00:39:09,130 --> 00:39:11,510
Мы с моей женой - ее уже нет с нами -
866
00:39:11,800 --> 00:39:16,170
очень долго и кропотливо
обустраивали эту квартиру.
867
00:39:16,370 --> 00:39:19,100
Каждая мелочь была нам дорога.
868
00:39:20,100 --> 00:39:23,610
И вот недавно
869
00:39:24,150 --> 00:39:27,010
я пришел в гостиную и осмотрелся.
870
00:39:27,210 --> 00:39:30,320
Вокруг были вещи.
871
00:39:32,030 --> 00:39:34,870
Просто вещи.
872
00:39:36,620 --> 00:39:38,330
Это было так странно.
873
00:39:38,710 --> 00:39:40,790
Будто я на них другими глазами посмотрел.
874
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
Каждая вещь
хранила воспоминание о моей жене.
875
00:39:45,480 --> 00:39:48,420
Мы были вместе 40 лет. Но это всё неважно.
876
00:39:49,420 --> 00:39:52,510
Я представил,
как наши дети будут перебирать эти вещи.
877
00:39:53,470 --> 00:39:59,350
Что-то оставят,
что-то выбросят или продадут.
878
00:40:00,390 --> 00:40:01,350
А в этом моя жизнь.
879
00:40:03,650 --> 00:40:04,610
Жизнь моей жены.
880
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
В этой куче вещей.
881
00:40:08,990 --> 00:40:14,200
В тот день было жарко,
но меня бросило в дрожь.
882
00:40:14,950 --> 00:40:16,310
Я верю в свободу выбора.
883
00:40:16,510 --> 00:40:19,060
Мы не роботы.
Мы можем измениться к лучшему.
884
00:40:19,260 --> 00:40:20,710
Мы умеем адаптироваться.
885
00:40:21,040 --> 00:40:25,500
А то, что один называет вмешательством,
другой назовет обучением.
886
00:40:26,170 --> 00:40:29,820
Эйб, ты был учителем много-много лет.
Ты передавал знания.
887
00:40:30,020 --> 00:40:31,260
Мой сын - смышленый парень.
888
00:40:31,680 --> 00:40:34,450
И он меня не раз предупреждал,
что я на него давлю.
889
00:40:34,650 --> 00:40:36,260
Хотя я думал, что направляю его.
890
00:40:36,720 --> 00:40:39,770
Потом он съехал, перестал звонить.
Перестал даже...
891
00:40:43,190 --> 00:40:47,980
Мы учим, но часто подавляя волю других.
Я-то уж точно.
892
00:40:48,320 --> 00:40:50,470
Когда меня достали из утробы матери,
893
00:40:50,670 --> 00:40:53,610
я наверняка объяснял врачам,
как обрезать пуповину.
894
00:40:54,820 --> 00:40:57,120
Артур, я понимаю твои чувства.
895
00:40:57,780 --> 00:41:00,330
Моя жизнь будто тоже
распалась на кучу вещей.
896
00:41:00,950 --> 00:41:02,190
И эти вещи мне чужды.
897
00:41:02,390 --> 00:41:04,000
Ты ведь о своей семье?
898
00:41:04,460 --> 00:41:06,150
Ты же пытался всем помогать, учить.
899
00:41:06,350 --> 00:41:08,030
Может, ты ошибался. Мы все ошибаемся.
900
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
Мне не нравится это вино.
901
00:41:09,560 --> 00:41:12,620
Но всё, что я думал про женщин и мужчин,
902
00:41:12,820 --> 00:41:14,760
кажется мне в корне неверным.
903
00:41:15,390 --> 00:41:19,410
Я не сумел
правильно воспитать обоих своих детей.
904
00:41:19,610 --> 00:41:21,380
Эйб, это совсем не так.
905
00:41:21,570 --> 00:41:25,000
Ты знал, что квартирой, в которой я живу,
владеет моя дочь?
906
00:41:25,200 --> 00:41:26,550
Ты говорил, что выкупил ее.
907
00:41:26,750 --> 00:41:29,420
Эту легенду придумала моя жена.
908
00:41:29,620 --> 00:41:31,530
А квартиру купила дочь.
909
00:41:32,400 --> 00:41:33,450
Моя дочь.
910
00:41:34,110 --> 00:41:37,270
Ее неожиданно бросил муж.
911
00:41:37,470 --> 00:41:39,370
Тот самый саблезубый тигр.
912
00:41:39,700 --> 00:41:45,170
И это ее не сломало.
Она, наоборот, стала сильнее.
913
00:41:45,960 --> 00:41:48,750
Я подумал, что она стала другим человеком.
914
00:41:49,670 --> 00:41:54,590
Но теперь мне кажется,
что она всегда была такой.
915
00:41:57,010 --> 00:41:59,870
Я никогда не относился к ней серьезно.
916
00:42:00,070 --> 00:42:02,640
А вот с сыном, Ноем, было наоборот.
917
00:42:02,930 --> 00:42:06,130
Я каждую неделю
приводил его в свой в университет.
918
00:42:06,330 --> 00:42:09,940
Чтобы он видел,
кем он может стать в будущем.
919
00:42:12,400 --> 00:42:14,680
Для Мириам я ничего такого не делал.
920
00:42:14,880 --> 00:42:16,570
Мне это даже в голову не приходило.
921
00:42:16,910 --> 00:42:21,700
И хоть я считаю странным ее выбор карьеры,
922
00:42:22,040 --> 00:42:25,060
я вижу, что она добивается всего сама.
923
00:42:25,260 --> 00:42:27,750
Ни я, ни ее мать ей не помогали.
924
00:42:29,170 --> 00:42:31,000
Откуда в ней это?
925
00:42:31,380 --> 00:42:35,590
Эта сила, эта отвага.
926
00:42:37,470 --> 00:42:38,890
Точно не от меня.
927
00:42:39,590 --> 00:42:43,350
Мой бедолага сын тоже не такой.
928
00:42:44,980 --> 00:42:48,230
А кем могла бы стать моя дочь,
929
00:42:48,810 --> 00:42:52,690
если бы я уделял ей внимание.
Если бы не игнорировал ее.
930
00:42:56,440 --> 00:42:59,390
Моя дочь - потрясающий человек.
931
00:42:59,590 --> 00:43:02,160
И, кажется, я никогда ей этого не говорил.
932
00:43:06,370 --> 00:43:07,980
Пора делать заказ.
933
00:43:08,180 --> 00:43:10,040
Мы готовы.
934
00:43:11,170 --> 00:43:12,920
Как вы готовите курицу?
935
00:43:13,380 --> 00:43:15,490
Приправляем, добавляем шалфей
936
00:43:15,690 --> 00:43:19,080
и начиняем нежнейшим дордоньским фуа-гра.
937
00:43:19,280 --> 00:43:20,340
И зачем спрашивал?
938
00:43:21,260 --> 00:43:23,250
Два года? Вы что, избегаете нас?
939
00:43:23,450 --> 00:43:25,040
Джон много работает.
940
00:43:25,240 --> 00:43:26,750
Так можно и выгореть.
941
00:43:26,950 --> 00:43:29,710
- Как дела в галерее?
- Всё прекрасно. Заглядывайте.
942
00:43:29,910 --> 00:43:31,980
- Во сколько вы открываетесь?
- Мы...
943
00:43:33,860 --> 00:43:36,990
Мы открываемся в 10 утра,
но я прихожу к обеду.
944
00:43:37,280 --> 00:43:39,890
Приходите к полудню,
покажу работу Хелен Франкенталер.
945
00:43:40,090 --> 00:43:41,520
Вам она понравится.
946
00:43:41,710 --> 00:43:42,430
Тогда до встречи.
947
00:43:42,630 --> 00:43:44,120
- Пока, Хеди.
- Чао.
948
00:43:49,790 --> 00:43:53,380
Не ожидала тебя здесь увидеть.
949
00:43:53,920 --> 00:43:55,420
Что сказать, я умею удивлять.
950
00:43:55,800 --> 00:43:58,920
- Рада, что ты...
- У меня дело к миссис Гордон Форд.
951
00:43:59,720 --> 00:44:00,550
Она перед тобой.
952
00:44:01,590 --> 00:44:03,750
- Помоги Мидж попасть в шоу.
- Что?
953
00:44:03,950 --> 00:44:05,580
Мидж Мейзел - шикарный комик.
954
00:44:05,780 --> 00:44:07,890
Ей нужен прорыв. Прямо сейчас.
955
00:44:08,640 --> 00:44:10,420
И ты просишь меня уговорить Гордона?
956
00:44:10,620 --> 00:44:11,390
Да.
957
00:44:12,060 --> 00:44:15,270
Сделай мне одолжение
и поговори о ней с Гордоном.
958
00:44:16,980 --> 00:44:18,590
Хороший из нее комик?
959
00:44:18,790 --> 00:44:21,310
- Она готова.
- Ты веришь в нее.
960
00:44:21,500 --> 00:44:23,370
- Да.
- Дело только в вере?
961
00:44:26,910 --> 00:44:30,230
Гордон не всегда меня слушает,
но я сделаю всё, что смогу.
962
00:44:30,430 --> 00:44:31,190
Как можно быстрее?
963
00:44:31,390 --> 00:44:32,820
- Да.
- Сегодня?
964
00:44:33,020 --> 00:44:35,040
До утра он домой не вернется.
965
00:44:35,540 --> 00:44:37,130
Ну и парочка у вас.
966
00:44:40,880 --> 00:44:43,260
- Значит, завтра?
- Да.
967
00:44:43,890 --> 00:44:46,010
Тебе это непросто далось, да?
968
00:44:47,060 --> 00:44:48,140
Просить меня об этом.
969
00:45:01,690 --> 00:45:03,350
Над холмом, над долиной
970
00:45:03,550 --> 00:45:04,990
- Привет, Мидж.
- Привет, Труди.
971
00:45:05,320 --> 00:45:07,390
Привет! Можно оставить у тебя свою сумку?
972
00:45:07,590 --> 00:45:08,910
Мой шкаф - твой шкаф.
973
00:45:09,950 --> 00:45:11,940
Слышу, как они кричат
974
00:45:12,140 --> 00:45:14,040
«Встречный марш! И прямо-о»
975
00:45:14,250 --> 00:45:15,130
Привет, Хеди.
976
00:45:16,960 --> 00:45:18,240
Привет, Мидж.
977
00:45:18,440 --> 00:45:20,530
И это высоко, высоко, хи
978
00:45:20,730 --> 00:45:22,590
В полевой артиллерии
979
00:45:23,170 --> 00:45:25,620
Отдавай приказы громко и четко
980
00:45:25,820 --> 00:45:26,890
Еще четче
981
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
Привет, что ты тут делаешь?
982
00:45:31,070 --> 00:45:32,330
У меня к тебе просьба.
983
00:45:32,530 --> 00:45:34,170
- Тебе звонила моя мать?
- Нет, а что?
984
00:45:34,370 --> 00:45:35,800
Зовет нас на День Благодарения.
985
00:45:36,000 --> 00:45:39,670
Это происходит каждый год.
Она напивается и плачет из-за индейки.
986
00:45:39,870 --> 00:45:42,650
- Мы уже три года не были.
- Давай продолжим эту традицию.
987
00:45:43,030 --> 00:45:43,860
Чего ты хотела?
988
00:45:45,610 --> 00:45:48,680
Ты же знаешь, как я иногда прихожу
в роскошном новом ожерелье
989
00:45:48,880 --> 00:45:51,370
и даю тебе пару советов по работе?
990
00:45:52,250 --> 00:45:53,310
Да, бывает.
991
00:45:53,510 --> 00:45:55,920
Я часто прислушиваюсь
и делаю тебе комплимент.
992
00:45:56,620 --> 00:45:58,630
Пригласи Мидж Мейзел на шоу.
993
00:45:59,460 --> 00:46:01,070
- Мидж? Нет.
- Да.
994
00:46:01,270 --> 00:46:03,410
Хеди, ты же знаешь правило.
995
00:46:03,610 --> 00:46:06,080
Это было правило Джорджа,
и вдруг стало твое.
996
00:46:06,280 --> 00:46:09,100
Да ты ведь даже не помнишь,
зачем оно нужно.
997
00:46:09,300 --> 00:46:10,960
Ты читал «Лотерею».
998
00:46:11,160 --> 00:46:14,020
Если следовать дурацким правилам,
кого-то забьют камнями.
999
00:46:14,350 --> 00:46:15,860
Отмени это правило.
1000
00:46:16,060 --> 00:46:17,090
С чего вдруг наставления?
1001
00:46:17,290 --> 00:46:18,670
Это не наставления. Пригласи ее.
1002
00:46:18,870 --> 00:46:19,940
Может, объяснишь?
1003
00:46:21,020 --> 00:46:23,070
Ты заметил, какая она красивая?
1004
00:46:25,780 --> 00:46:26,740
Ты же не слепой.
1005
00:46:27,450 --> 00:46:28,720
На что ты намекаешь?
1006
00:46:28,920 --> 00:46:31,640
- Я не намекаю, а прошу тебя.
- Скорее, приказываешь.
1007
00:46:31,840 --> 00:46:34,230
Настоятельно рекомендую.
1008
00:46:34,430 --> 00:46:36,870
Почему я должен это делать?
1009
00:46:39,330 --> 00:46:40,750
Ты мой должник.
1010
00:46:43,090 --> 00:46:44,800
То есть так, да?
1011
00:46:45,420 --> 00:46:46,930
Хеди, зачем играть на этом?
1012
00:46:48,130 --> 00:46:50,600
Гордон, мне правда это важно.
1013
00:46:59,150 --> 00:47:00,400
Шоу Гордона Форда.
1014
00:47:01,190 --> 00:47:03,020
Минутку.
1015
00:47:04,070 --> 00:47:06,150
Мидж, к телефону! Это срочно!
1016
00:47:08,030 --> 00:47:10,200
Да. Где?
1017
00:47:11,910 --> 00:47:12,870
Мне надо идти.
1018
00:47:18,040 --> 00:47:19,870
Придержите лифт!
1019
00:49:41,520 --> 00:49:43,520
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев