1 00:00:08,130 --> 00:00:09,240 Slavă Domnului că ai venit! 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,700 Nu te puteam lăsa să o înfrunți singur pe dna Moyers. 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,620 E tot blondă, zâmbăreață și cu o latură întunecată. 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,250 Trebuie înfruntată în echipă. 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,460 Știi când ne-a amenințat cu detenția, și nu știam dacă eram noi sau Ethan? 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,170 Noi eram. Ți-am spus de incidentul cu prăjitura? 7 00:00:22,370 --> 00:00:23,170 Nu. Bagă. 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,010 Acum două luni, am îndrăznit să aduc prăjituri cu glazură roz 9 00:00:27,210 --> 00:00:30,400 la vânzarea de prăjituri când Totie Nussbaum a marcat terenul... 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,720 {\an8}Tăietorii de stofă sunt sus. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,640 {\an8}Unul lucra aici înainte ca tata să devină proprietar. 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,230 Ele sunt croitoresele noastre. 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,360 Bună ziua, doamnelor. Vreau și eu materialul ăsta. 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,580 E din Istanbul. Tata are furnizori din toată lumea. 15 00:00:47,290 --> 00:00:49,110 Letty, cusătoreasa noastră de nasturi. 16 00:00:49,310 --> 00:00:50,780 Ea e iubita mea, Midge. 17 00:00:50,980 --> 00:00:51,800 Bună, Letty. 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,260 Ce s-a întâmplat cu Talia? 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,050 Spor la cusut, doamnelor! 20 00:00:55,470 --> 00:00:57,080 Ce s-a întâmplat cu Talia, Joel? 21 00:00:57,280 --> 00:00:59,290 Talia a dispărut din peisaj de când ieșim împreună. 22 00:00:59,490 --> 00:01:01,100 Talia n-a avut nicio șansă. 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,310 - Joely! - Uite-i! 24 00:01:03,600 --> 00:01:06,840 Mamă, tată, vreau să v-o prezint pe Miriam Weissman. 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,420 - Moishe Maisel, îmi pare bine. - Plăcerea e a mea. 26 00:01:09,620 --> 00:01:10,880 Mama lui Joel, Shirley. 27 00:01:11,080 --> 00:01:12,180 Îmi pare bine. 28 00:01:12,380 --> 00:01:14,010 Ce nepoți o să am! 29 00:01:14,210 --> 00:01:15,600 Mamă, o zdrobești! 30 00:01:15,800 --> 00:01:18,220 - Cum stai cu chiloții? - Cred că nu mai am deloc. 31 00:01:18,420 --> 00:01:20,030 Avem noi ceva, hai să vezi. 32 00:01:20,740 --> 00:01:22,700 Să mi-o aduci înapoi! 33 00:01:23,750 --> 00:01:24,520 Ei bine? 34 00:01:24,720 --> 00:01:27,550 Ea, fiule, e o fată căreia nu-i mai dai drumul. 35 00:01:27,750 --> 00:01:29,570 Tată, ea e pentru totdeauna. 36 00:01:29,770 --> 00:01:31,570 Ce mărime porți? Ești foarte slabă. 37 00:01:31,770 --> 00:01:35,910 Repeta: „Unde sunt batoanele cu nuci?” 38 00:01:36,110 --> 00:01:38,160 Între timp, prăjiturile mele se vindeau ca pâinea caldă, 39 00:01:38,360 --> 00:01:40,930 iar tava lui Totie Nussbaum era ignorată. 40 00:01:42,180 --> 00:01:43,640 - Ea e? - Stai drept. 41 00:01:45,850 --> 00:01:46,690 Alarmă falsă. 42 00:01:47,600 --> 00:01:49,820 Tații sunt la fel de răi ca mamele. 43 00:01:50,020 --> 00:01:51,550 Voiau să mă facă să antrenez. 44 00:01:51,750 --> 00:01:53,050 Și cum ai scăpat? 45 00:01:53,250 --> 00:01:55,050 - Le-am zis că am o rană de război. - Pe bune? 46 00:01:55,250 --> 00:01:57,740 Ăștia nu știu nimic despre trecutul meu. 47 00:01:58,070 --> 00:02:01,120 Nimeni n-o să se îndoiască de un erou de război. Apoi am întrebat... 48 00:02:02,540 --> 00:02:04,730 {\an8}Ți-am făcut semn să plecăm de acum o oră. 49 00:02:04,930 --> 00:02:08,190 {\an8}- E doar 21:30, bunicule. - Unul dintre noi lucrează. 50 00:02:08,390 --> 00:02:12,320 Îi distram pe vechii tăi prieteni. Credeam că asta vrei. 51 00:02:12,520 --> 00:02:13,590 Ai crezut prost. 52 00:02:14,760 --> 00:02:15,740 - Oprește. - Poftim? 53 00:02:15,940 --> 00:02:16,740 - Aici? - Nu. 54 00:02:16,940 --> 00:02:18,180 - Oprește mașina. - Midge! 55 00:02:19,430 --> 00:02:22,350 Ce dramatic! M-am însurat cu Barbara Stanwyck. 56 00:02:24,520 --> 00:02:26,770 - Face un dolar și patruzeci. - Stai puțin. 57 00:02:27,060 --> 00:02:28,210 Ce faci? 58 00:02:28,410 --> 00:02:29,650 Merg pe jos spre casă. 59 00:02:29,980 --> 00:02:31,920 O să ajungi în zori. 60 00:02:32,120 --> 00:02:34,050 Eu nu trebuie să lucrez mâine. 61 00:02:34,250 --> 00:02:35,840 Am pronunțat corect, „lucrez”? 62 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 Am citit cuvântul în revistele mele. 63 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Podul e pe acolo. 64 00:02:40,300 --> 00:02:41,560 Podul e pe aici. 65 00:02:41,760 --> 00:02:42,770 Aici am crescut, Midge. 66 00:02:42,970 --> 00:02:44,230 Văd luminile. 67 00:02:44,430 --> 00:02:46,270 Vă urcați în mașină sau nu? 68 00:02:46,470 --> 00:02:47,480 Urmează-ne. 69 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 Cu contorul pornit? Ai înnebunit? 70 00:02:49,560 --> 00:02:51,150 S-ar putea să nu mai găsesc un alt taxi. 71 00:02:51,350 --> 00:02:53,530 Cât crezi că o să dureze cearta asta? 72 00:02:53,730 --> 00:02:56,490 Sper că nu mult. Am doar trei dolari. 73 00:02:56,690 --> 00:02:59,080 Dacă mergeți pe jos, dră, nu vă opriți. 74 00:02:59,270 --> 00:03:00,540 Podul e pe acolo. 75 00:03:00,730 --> 00:03:02,290 - Ba nu! - Ba da. 76 00:03:02,490 --> 00:03:05,560 La naiba! Nu-mi cunosc cartierul. 77 00:03:06,020 --> 00:03:10,340 Poate că podul era pe acolo când erai mic. Lucrurile se schimbă. 78 00:03:10,540 --> 00:03:12,810 Și prietenii mei sunt oribili. 79 00:03:13,150 --> 00:03:14,880 Tot râgâiau și sorbeau! 80 00:03:15,080 --> 00:03:18,700 Tony și-a suflat nasul într-un șervețel și îl folosea în continuare. 81 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 N-o să mai stăm cu ei, îți promit. 82 00:03:23,410 --> 00:03:24,930 Dar sunt prietenii tăi. 83 00:03:25,130 --> 00:03:27,370 Am nevoie doar de tine, atât. 84 00:03:27,620 --> 00:03:29,750 Ți-a luat ceva până să-ți dai seama. 85 00:03:31,290 --> 00:03:33,960 Hei. Cântecul nostru. 86 00:03:35,290 --> 00:03:36,420 Vino-ncoace, Barbara. 87 00:03:46,760 --> 00:03:49,930 Dansul ăsta o să mai pună 80 de cenți pe contor. 88 00:03:50,350 --> 00:03:51,980 Să facem un dolar rotund. 89 00:03:59,230 --> 00:04:02,600 Tatăl e într-un grup de veterani. Acum trebuie să mă duc la întâlnirile lor. 90 00:04:02,800 --> 00:04:03,600 Mai bine decât antrenor. 91 00:04:03,800 --> 00:04:04,780 Bună dimineața! 92 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Scuze, v-am speriat? 93 00:04:06,880 --> 00:04:07,600 Întotdeauna. 94 00:04:07,800 --> 00:04:08,850 Uneori fac asta. 95 00:04:09,050 --> 00:04:11,660 - Bună ziua, dnă Moyers. - Da, bună ziua, dnă Moyers. 96 00:04:12,040 --> 00:04:14,250 Mulțumesc că ați venit așa din scurt. 97 00:04:14,790 --> 00:04:17,130 De ce ne-am întâlnit astăzi? 98 00:04:18,210 --> 00:04:19,920 - Era o întrebare retorică. - Am înțeles. 99 00:04:20,130 --> 00:04:21,340 Avem o problemă. 100 00:04:21,670 --> 00:04:26,040 E nepoliticos, lipsit de respect, ne deranjează, face crize. 101 00:04:26,240 --> 00:04:26,950 Vai! 102 00:04:27,150 --> 00:04:28,660 Și mai e și fumatul de pipă. 103 00:04:28,860 --> 00:04:29,920 Ethan fumează pipă? 104 00:04:30,120 --> 00:04:31,710 Nu Ethan, tatăl tău. 105 00:04:31,910 --> 00:04:32,670 - Abe? - Tatăl... 106 00:04:32,870 --> 00:04:36,880 S-a întors de mai multe ori de la incidentul cu testul de aptitudini, 107 00:04:37,080 --> 00:04:39,510 vorbind despre viitoarea înscriere a fiicei voastre. 108 00:04:39,710 --> 00:04:41,800 Dacă programa școlară e destul de bună pentru ea. 109 00:04:42,000 --> 00:04:43,930 Intervievează profesori, analizează manuale. 110 00:04:44,130 --> 00:04:46,640 Scuze, dar nu e amuzant. 111 00:04:46,840 --> 00:04:48,730 Ba e foarte amuzant. 112 00:04:48,930 --> 00:04:52,580 Dvs. știți știință și alte materii. Noi știm ce e amuzant, și asta e amuzant. 113 00:04:53,660 --> 00:04:58,130 Nu vrem să se mai întoarcă până când nu-și schimbă atitudinea. 114 00:04:58,500 --> 00:05:00,610 N-am mai exmatriculat un bunic până acum. 115 00:05:00,810 --> 00:05:02,720 Până și grupul fericit pare exasperat. 116 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 Penny, nu știam că mai ești aici. 117 00:05:12,220 --> 00:05:15,090 Încerc să văd ce e cu chestia asta nouă. 118 00:05:15,290 --> 00:05:18,090 Ai întâlnire la 10:00 cu echipa de producție mâine 119 00:05:18,290 --> 00:05:19,510 și prânzul cu Nadler. 120 00:05:19,710 --> 00:05:21,760 - Pe care o să-l anulezi. - Ca întotdeauna. 121 00:05:21,960 --> 00:05:24,110 - Ce m-aș face fără tine? - Nici nu vreau să mă gândesc. 122 00:05:24,490 --> 00:05:25,900 - Noapte bună. - Noapte bună. 123 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 Hei, ai chef să bei ceva? 124 00:05:35,620 --> 00:05:36,460 Sigur. 125 00:05:38,040 --> 00:05:41,510 Evident, am vrea ca tatăl meu să poată veni la absolvirea fiului nostru, 126 00:05:41,710 --> 00:05:43,630 să-l vadă în piesele de teatru, 127 00:05:44,340 --> 00:05:46,030 atâta timp cât îl ținem în lesă... 128 00:05:46,230 --> 00:05:47,540 O lesă ar fi utilă. 129 00:05:47,730 --> 00:05:48,870 Nu o lesă propriu-zisă. 130 00:05:49,070 --> 00:05:53,120 Vă înțeleg, și voi discuta cu corpul profesoral, promit. 131 00:05:53,320 --> 00:05:55,750 - Doar atât vă cerem. Mulțumim. - Da, mulțumim. 132 00:05:55,950 --> 00:05:56,730 Mulțumesc. 133 00:06:00,520 --> 00:06:01,340 Putem pleca? 134 00:06:01,540 --> 00:06:03,070 Aveți voie să plecați. 135 00:06:06,490 --> 00:06:07,820 Ce faci azi? 136 00:06:08,110 --> 00:06:10,530 Azi iau trenul spre Bryn Mawr. 137 00:06:11,200 --> 00:06:12,730 Pe bune? De ce? 138 00:06:12,930 --> 00:06:15,520 La un prânz pentru doamnele din promoția '53. 139 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 Deci vin și Petra, Daniella... 140 00:06:17,680 --> 00:06:19,360 Tammy, Kiki, toate fetele. 141 00:06:19,560 --> 00:06:20,280 Care mă urăsc. 142 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 Nu te urăsc. 143 00:06:21,600 --> 00:06:25,070 Mă detestă? Mă disprețuiesc? Alege tu cuvântul. „Scârbă”, mai degrabă. 144 00:06:25,270 --> 00:06:26,870 Te voi apăra, până la un punct. 145 00:06:27,070 --> 00:06:29,720 Accept. Distracție plăcută! 146 00:06:29,930 --> 00:06:32,830 Și trimite-le toată dragostea mea, ca să le zăpăcești. 147 00:06:33,030 --> 00:06:33,810 Așa o să fac. 148 00:06:34,390 --> 00:06:37,500 Dnă Maisel, ne vedem la strângerea de fonduri pentru bibliotecă? 149 00:06:37,700 --> 00:06:38,630 O să încerc. 150 00:06:38,830 --> 00:06:41,150 - Pentru că anul trecut... - Știu. Îmi pare rău. 151 00:06:44,070 --> 00:06:46,010 Putem să bem ceva împreună cândva? 152 00:06:46,210 --> 00:06:49,110 Să mai vorbim? Să discutăm și de altceva în afară de copii. 153 00:06:49,950 --> 00:06:52,160 Desigur. Mi-ar plăcea. 154 00:06:52,450 --> 00:06:54,450 Și mie. O să te sun. 155 00:07:02,840 --> 00:07:06,340 {\an8}Minunata doamnă Maisel 156 00:07:12,050 --> 00:07:15,970 Fascinant. Foarte fascinant. 157 00:07:20,350 --> 00:07:22,270 Mai ales pagina asta. 158 00:07:25,770 --> 00:07:28,240 Ei bine, e timpul pentru o gustare. 159 00:07:48,170 --> 00:07:49,170 Ce faci? 160 00:07:49,840 --> 00:07:51,180 Mă uit la Esther. 161 00:07:51,630 --> 00:07:52,870 Te uiți cum se joacă? 162 00:07:53,070 --> 00:07:54,790 Mă uit să văd ce o să facă. 163 00:07:54,990 --> 00:07:59,500 E clar că are un talent monstruos, cel puțin la muzică. 164 00:07:59,700 --> 00:08:02,750 Și acum vreau să văd ce alte abilități mai are. 165 00:08:02,950 --> 00:08:05,550 De exemplu, oare abilitățile ei se extind și spre literatură? 166 00:08:05,750 --> 00:08:07,840 Așa că mi-am lăsat cartea acolo 167 00:08:08,040 --> 00:08:10,570 și vreau să văd dacă se duce spre ea. 168 00:08:11,610 --> 00:08:14,160 Bine. Sunt dulciuri în carte? 169 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 Nu, nu sunt dulciuri în carte. 170 00:08:16,760 --> 00:08:18,480 De ce să fie? 171 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 Dacă aștepți să se ducă la carte, am presupus că ai pus dulciuri înăuntru. 172 00:08:22,560 --> 00:08:23,820 Bomboane tari, îi plac astea. 173 00:08:24,020 --> 00:08:26,780 Nu vreau să-i dau bomboane tari, Rose. 174 00:08:26,980 --> 00:08:29,860 Vreau să văd dacă se duce la carte, 175 00:08:30,060 --> 00:08:32,300 și nu pentru că ar fi bomboane înăuntru. 176 00:08:32,930 --> 00:08:33,970 Ce carte e? 177 00:08:34,260 --> 00:08:37,180 Ființa și neantul, de Sartre. 178 00:08:38,180 --> 00:08:39,370 Are poze? 179 00:08:39,570 --> 00:08:43,130 Ființa și neantul? Nu, n-are poze. 180 00:08:43,330 --> 00:08:45,050 Atunci ar trebui să pui niște bomboane. 181 00:08:45,250 --> 00:08:47,590 Chiar dacă e doar una, tot ar fi ceva. 182 00:08:47,790 --> 00:08:52,780 Rose, vreau doar să văd dacă textul îi stârnește curiozitatea. 183 00:08:53,400 --> 00:08:58,270 Trebuie să văd dacă nepoata mea e nepotul pe care-l așteptam. 184 00:08:58,470 --> 00:09:02,100 N-o să înțeleagă nimic, chiar dacă e curioasă. 185 00:09:02,300 --> 00:09:04,440 Nimeni nu înțelege. 186 00:09:04,640 --> 00:09:06,380 Nici Sartre nu înțelegea. 187 00:09:06,790 --> 00:09:09,070 Până și eu mă prefac că o citesc. 188 00:09:09,270 --> 00:09:10,360 Te prefaci? 189 00:09:10,560 --> 00:09:11,660 Pentru experiment. 190 00:09:11,860 --> 00:09:14,200 Dacă suspectează că te prefaci că citești, 191 00:09:14,400 --> 00:09:17,840 poate crede că e un truc și o să ignore dinadins cartea. 192 00:09:18,100 --> 00:09:20,260 Ceea ce ar indica 193 00:09:20,560 --> 00:09:24,440 o aptitudine de raționament cognitiv cu mult peste vârsta ei. 194 00:09:24,640 --> 00:09:29,490 Deci, dacă se duce la carte, are facultăți mintale avansate, 195 00:09:29,690 --> 00:09:31,650 iar dacă nu se duce la carte, 196 00:09:32,190 --> 00:09:35,200 tot are facultăți mintale avansate. 197 00:09:35,950 --> 00:09:38,060 Nu! Darling a făcut pipi pe ea. 198 00:09:38,260 --> 00:09:39,780 Eu tot i-aș pune bomboane. 199 00:09:44,120 --> 00:09:45,230 Ce păpușă proastă! 200 00:09:45,430 --> 00:09:47,360 Știu cum a părut, 201 00:09:47,560 --> 00:09:49,630 dar cred că a fost o neînțelegere. 202 00:09:50,040 --> 00:09:51,150 Poate că era fumată. 203 00:09:51,350 --> 00:09:54,460 Da, fumează ceai, sigur, toți trebuie să ne relaxăm uneori. 204 00:09:54,760 --> 00:09:56,580 Vrea să-și ceară scuze în persoană. 205 00:09:56,780 --> 00:09:58,790 Vine la Baltimore. 206 00:09:58,990 --> 00:10:02,080 Vrea să te vadă pe platou și să te ducă la Haussner. 207 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 Rezerv biletul la tren chiar acum. 208 00:10:03,700 --> 00:10:07,040 Bine. Sper să-ți placă vinul și coșul cu fructe, halatul 209 00:10:07,240 --> 00:10:09,940 și bicicleta. Vorbim mai târziu. Pa! 210 00:10:10,860 --> 00:10:12,130 Sunt alergică la crabi. 211 00:10:12,330 --> 00:10:14,470 „Nu e rândul tău”? Serios? 212 00:10:14,670 --> 00:10:16,350 - Da. - Vrei să-mi dai niște context? 213 00:10:16,540 --> 00:10:17,390 Nu acum, Dinah. 214 00:10:17,590 --> 00:10:19,280 Dar când? După ce te concediază James? 215 00:10:19,820 --> 00:10:23,140 - O să mă concedieze? - L-am oprit eu cu cadourile alea. 216 00:10:23,340 --> 00:10:24,900 Trebuia să mă fi întrebat. 217 00:10:25,100 --> 00:10:27,270 Cadourile alea te-au salvat, Susie. 218 00:10:27,470 --> 00:10:29,500 Fă-ți bagajul, pleci la Baltimore. 219 00:10:29,790 --> 00:10:33,030 Ai intenții bune, dar nu înțelegi complexitatea situației. 220 00:10:33,230 --> 00:10:35,070 Ba înțeleg complexitatea situației. 221 00:10:35,270 --> 00:10:37,700 Îl pierzi pe James pentru că nu poți s-o lansezi pe Midge. 222 00:10:37,900 --> 00:10:39,200 O s-o lansez pe Midge. 223 00:10:39,400 --> 00:10:41,540 Nu e ori unul, ori celălalt. Și mie îmi place Midge. 224 00:10:41,740 --> 00:10:43,870 Dar lui Midge nu-i oferă nimeni nimic gratis. 225 00:10:44,070 --> 00:10:46,480 Serios? Vrei să încerci să fii negru o zi? 226 00:10:47,270 --> 00:10:50,020 Nimeni nu i-a dat lui James nimic, a câștigat tot ce are. 227 00:10:50,230 --> 00:10:51,010 Știu. 228 00:10:51,200 --> 00:10:52,460 Nu-l lăsa să plece. 229 00:10:52,660 --> 00:10:54,380 Dacă-l lași, s-ar putea să plec și eu. 230 00:10:54,580 --> 00:10:56,190 Și nu poți trăi fără mine. 231 00:10:56,990 --> 00:10:58,150 Cât a costat bicicleta aia? 232 00:10:59,200 --> 00:11:00,220 Cumpără biletul. 233 00:11:00,420 --> 00:11:01,950 Dacă-l trimiți pe James la Paar. 234 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Bună ziua, doamnelor! 235 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 Bună, Midge! Cu ce ești îmbrăcată? Îmi place! 236 00:11:17,400 --> 00:11:18,320 Chestia asta veche? 237 00:11:18,520 --> 00:11:20,160 E din Vogue de luna asta. 238 00:11:20,360 --> 00:11:21,990 Și tu, fotomodel? 239 00:11:22,190 --> 00:11:23,290 Chiar a fost model. 240 00:11:23,490 --> 00:11:25,580 - Am adus o prietenă veche. - Doamne! 241 00:11:25,780 --> 00:11:26,500 Sticluța? 242 00:11:26,700 --> 00:11:29,040 E a tatălui meu. De când era în cavalerie. 243 00:11:29,240 --> 00:11:32,730 - Și când ne plictiseam la petreceri... - Chemam cavaleria! 244 00:11:34,520 --> 00:11:36,300 Să mergem. Nu putem rata licitația. 245 00:11:36,500 --> 00:11:37,800 Nici prânzul. Mor de foame. 246 00:11:38,000 --> 00:11:40,640 Mai ai un copil. Dă-mi să văd o poză. 247 00:11:40,840 --> 00:11:42,180 - Nu am. - Poftim? 248 00:11:42,380 --> 00:11:44,520 Am mințit! Uite-i, toată gașca. 249 00:11:44,720 --> 00:11:46,850 - Ai patru copii? - Și unul pe drum. 250 00:11:47,050 --> 00:11:48,120 - Ce mai face Tom? - Foarte bine. 251 00:11:48,790 --> 00:11:50,210 Cine e bine? Tom? 252 00:11:51,790 --> 00:11:54,320 Ce-i cu sendvișurile astea minuscule? 253 00:11:54,520 --> 00:11:57,200 Vor să avem talia minusculă. 254 00:11:57,400 --> 00:11:58,110 Prea târziu. 255 00:11:58,310 --> 00:12:01,200 Ăsta e doar varză de Bruxelles între două feliuțe de pâine. 256 00:12:01,400 --> 00:12:03,740 Încă un castravete. Numai de castraveți dau. 257 00:12:03,940 --> 00:12:05,830 Căpșuni pe cremă de brânză. 258 00:12:06,030 --> 00:12:08,180 - Îl vreau eu! - Te rog! 259 00:12:09,350 --> 00:12:11,630 Parcă e somon bătut. 260 00:12:11,830 --> 00:12:13,170 De ce să bată cineva somon? 261 00:12:13,370 --> 00:12:14,880 - Șervețel. - Ți l-am pregătit. 262 00:12:15,080 --> 00:12:17,590 De ce dracu' nu ne dau curcan și șuncă cu pâine de secară? 263 00:12:17,790 --> 00:12:19,030 Petra! 264 00:12:19,440 --> 00:12:22,550 Îmi trebuie ceva care să absoarbă alcoolul. Se învârte gazonul cu mine. 265 00:12:22,750 --> 00:12:24,820 Cu mine nu. Cavaleria! Dă-o-ncoace! 266 00:12:25,280 --> 00:12:27,600 Tammy, pentru ce ai licitat, arme? 267 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 Săgeți cu țintă pentru băieți. 268 00:12:29,800 --> 00:12:31,690 - Par periculoase. - Nu au cum să fie. 269 00:12:31,890 --> 00:12:34,480 Sunt mulțumită cu bufnița mea. O botez Charlie. 270 00:12:34,680 --> 00:12:36,440 Ochii ei mă urmăresc. 271 00:12:36,640 --> 00:12:38,030 Midge s-a descurcat cel mai bine. 272 00:12:38,230 --> 00:12:40,990 Trebuie să licitezi rapid ca să iei un Hoover Lark. 273 00:12:41,190 --> 00:12:43,830 - Ce frumusețe! - Cel mai ușor aspirator de pe piață. 274 00:12:44,030 --> 00:12:46,580 Nici măcar nu e pe piață. Sunt invidioasă. 275 00:12:46,780 --> 00:12:48,370 Uite-l pe domnul Dee. De sociologie? 276 00:12:48,570 --> 00:12:50,920 Bună, Connie. Nu ne-am mai văzut de mult. 277 00:12:51,120 --> 00:12:54,130 Cum de e și mai chipeș? Nu e corect. 278 00:12:54,330 --> 00:12:55,960 Care era numele lui complet? 279 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 Credeam că e prescurtat de la De-licios. 280 00:12:58,040 --> 00:12:59,770 Era să nu-l recunosc. 281 00:13:00,280 --> 00:13:03,140 Tocmai a sărutat-o pe Sandra Gutenberg pe gură! 282 00:13:03,340 --> 00:13:04,180 Așa e. 283 00:13:04,380 --> 00:13:06,010 Știe pe unde a umblat gura aia? 284 00:13:06,210 --> 00:13:08,040 Sper că da, sunt căsătoriți. 285 00:13:08,240 --> 00:13:09,500 - Căsătoriți? - De opt ani. 286 00:13:09,700 --> 00:13:12,020 Adică o cheamă Sandra Dee acum? Pe bune? 287 00:13:12,220 --> 00:13:14,570 Jură că nu erau împreună când era studentă. 288 00:13:14,760 --> 00:13:15,480 Te rog. 289 00:13:15,680 --> 00:13:19,150 Cică s-au întâlnit la Porcușorul Vesel după absolvire și s-au îndrăgostit. 290 00:13:19,350 --> 00:13:21,610 Se spune că ea îi veselea porcușorul 291 00:13:21,810 --> 00:13:23,510 în fiecare zi în spate la Dalton Hall. 292 00:13:25,590 --> 00:13:27,200 - Bună, Sandra! - Bună, doamnelor! 293 00:13:27,400 --> 00:13:28,680 Mă bucur să te văd. 294 00:13:29,640 --> 00:13:30,830 Deci, Midge. 295 00:13:31,030 --> 00:13:33,460 - Deci, Daniella. - Vorbim de subiectul tabu? 296 00:13:33,660 --> 00:13:36,100 - Ți-am spus să nu aduci vorba. - E în regulă. 297 00:13:36,690 --> 00:13:38,920 Da, mă convertesc la creștinism. 298 00:13:39,120 --> 00:13:39,920 Ce? Nu. 299 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 - Da? - Midge! 300 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Lucrurile merg bine cu Joel. Suntem prieteni. 301 00:13:45,800 --> 00:13:49,350 - Palmer încă suferă. - Și e disponibil, tocmai a divorțat. 302 00:13:49,550 --> 00:13:51,730 Avea personalitatea unui pantof. 303 00:13:51,930 --> 00:13:53,600 Acum e contabil-șef la Deloitte. 304 00:13:53,800 --> 00:13:54,520 Cum spuneam. 305 00:13:54,720 --> 00:13:56,150 Tu și Joel v-ați mișcat repede. 306 00:13:56,350 --> 00:13:58,650 Palmer a dispărut și în secunda doi, v-ați cuplat. 307 00:13:58,850 --> 00:14:01,400 Sau v-ați cuplat întâi, apoi Palmer a dispărut? 308 00:14:01,600 --> 00:14:04,360 A fost foarte insistent. Dar am controlat ritmul, 309 00:14:04,560 --> 00:14:07,550 pentru că am fost cuminte până când ne-am căsătorit. 310 00:14:07,760 --> 00:14:09,040 Până când v-ați logodit. 311 00:14:09,240 --> 00:14:10,370 Pe cine păcălești? 312 00:14:10,570 --> 00:14:13,210 - V-am văzut pe copacul ăla. - Kiki! 313 00:14:13,410 --> 00:14:14,790 Era să-l scoateți din rădăcini. 314 00:14:14,990 --> 00:14:16,880 Cu siguranță i-ați rupt scoarța. 315 00:14:17,080 --> 00:14:19,610 Știam eu că binoclul ăla nu era pentru păsări! 316 00:14:19,810 --> 00:14:22,280 Te-am avertizat în privința lui. Mai ții minte? 317 00:14:22,480 --> 00:14:24,930 Da, Petra. Ai fost foarte protectoare. 318 00:14:25,130 --> 00:14:26,850 Acum ești singură și muncești. 319 00:14:27,050 --> 00:14:30,680 Lucrezi pentru Gordon Ford. E distractiv? Râzi toată ziua? 320 00:14:30,880 --> 00:14:33,140 E multă muncă. Dar și râdem. 321 00:14:33,340 --> 00:14:35,810 Și apari pe scenă. Nici nu-mi imaginez. 322 00:14:36,010 --> 00:14:38,480 Nu? A ținut toastul la nunta ei. A acaparat toată atenția. 323 00:14:38,680 --> 00:14:40,530 Adică nu mă imaginez făcând asta. 324 00:14:40,730 --> 00:14:43,670 Nu ți-e frică să stai pe scenă, în fața oamenilor? 325 00:14:44,050 --> 00:14:45,010 Ei bine, să vedem. 326 00:14:45,840 --> 00:14:47,870 Dacă ar exista orice altceva 327 00:14:48,070 --> 00:14:50,700 cu care să-mi pot câștiga existența, aș face-o. 328 00:14:50,900 --> 00:14:52,830 Pot să spăl cearșafurile celor din Ku Klux Klan, 329 00:14:53,030 --> 00:14:55,250 pot să fiu asistent de măcelar... 330 00:14:55,450 --> 00:14:57,460 Nu cred că astea sunt singurele opțiuni. 331 00:14:57,660 --> 00:14:59,460 Doar ceva ce mi-a zis o prietenă. 332 00:14:59,660 --> 00:15:01,730 Nu. Nu sunt speriată pe scenă. 333 00:15:01,930 --> 00:15:05,220 În culise, însă, în băile clubului, e înfiorător. 334 00:15:05,420 --> 00:15:06,280 De ce faci asta? 335 00:15:07,650 --> 00:15:08,740 Pentru că îmi place. 336 00:15:09,650 --> 00:15:12,390 Oamenii te ascultă. În plus, ai băuturi gratis. 337 00:15:12,590 --> 00:15:15,040 Ai spus că o să apari la Jack Paar. 338 00:15:16,330 --> 00:15:19,160 A fost doar o probă ca să apar în emisiunea lui. 339 00:15:19,750 --> 00:15:22,070 N-au luat încă o decizie. O să vedem. 340 00:15:22,270 --> 00:15:23,360 Uite-o pe Corky Fleming. 341 00:15:23,560 --> 00:15:24,740 Nu mi-a plăcut niciodată. Bună! 342 00:15:24,940 --> 00:15:26,570 - Bună, Corky! - Bună, fetelor! 343 00:15:26,770 --> 00:15:30,450 - Și ea s-a prostit cu dl Dee. - Cât am fost eu un semestru la Praga? 344 00:15:30,650 --> 00:15:32,080 Toate erau îndrăgostite de el. 345 00:15:32,280 --> 00:15:33,720 Eu nu. Mi-a dat șapte. 346 00:15:35,100 --> 00:15:36,010 Cavaleria, te rog. 347 00:15:37,640 --> 00:15:39,500 Se poate? Nu avem permise. 348 00:15:39,700 --> 00:15:41,170 Nu avem nevoie de permis. 349 00:15:41,370 --> 00:15:42,710 Suntem absolvente de onoare. 350 00:15:42,910 --> 00:15:45,820 Haideți, doamnelor. Norocul ține cu cei curajoși! 351 00:15:46,020 --> 00:15:48,780 Încă mai visez căminele. 352 00:15:54,530 --> 00:15:55,430 Miroase a mâncare? 353 00:15:55,630 --> 00:15:57,060 Au voie cu reșouri acum? 354 00:15:57,260 --> 00:15:57,980 Nu aprob așa ceva. 355 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 Au televizor în cameră. 356 00:16:00,140 --> 00:16:01,330 Ce răsfățate! 357 00:16:03,920 --> 00:16:05,460 - Bună! - Bună! 358 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 Sună bine rock-and-rollul. 359 00:16:07,920 --> 00:16:08,710 Da. 360 00:16:09,590 --> 00:16:13,800 Eu și Petra am pus Toolie Oolie Doolie nonstop două luni chiar în camera asta. 361 00:16:15,390 --> 00:16:16,390 Surorile Andrews? 362 00:16:16,590 --> 00:16:19,350 Da. Mama are un disc de-ale lor. 363 00:16:19,680 --> 00:16:21,190 Ce face în seara asta? 364 00:16:21,390 --> 00:16:22,630 Vă căutați copilul? 365 00:16:22,830 --> 00:16:25,260 - Avem 30 de ani, copilă! - Copilul meu? Nu! 366 00:16:25,460 --> 00:16:26,210 Scuze. 367 00:16:26,410 --> 00:16:29,050 Doamne! Puteți să stați așa? 368 00:16:29,250 --> 00:16:30,030 Ce? 369 00:16:30,610 --> 00:16:33,150 Ce? Auzi, cică „ce?” 370 00:16:34,030 --> 00:16:34,860 Ce! 371 00:16:37,330 --> 00:16:38,270 Ce-am ratat? 372 00:16:38,470 --> 00:16:40,150 Covorul era inadmisibil. 373 00:16:40,340 --> 00:16:42,560 Nu acum. Lark mănâncă murdăria. 374 00:16:42,760 --> 00:16:45,400 Lark e cel mai ușor aspirator de pe piață. 375 00:16:45,600 --> 00:16:50,240 Și ușor de depozitat. Să reții asta, Sherry. Barb. 376 00:16:50,440 --> 00:16:51,510 - Desigur. - Bine. 377 00:16:51,970 --> 00:16:53,740 Noi trei am dormit aici? Pe bune? 378 00:16:53,940 --> 00:16:55,660 Unde au încăput toate lucrurile noastre? 379 00:16:55,860 --> 00:16:57,950 De ce se micșorează lumea atât de mult? 380 00:16:58,150 --> 00:17:00,250 Haideți! Vrem să vedem dacă mai sunt acolo. 381 00:17:00,450 --> 00:17:02,140 - Ce să fie și unde? - Haideți! 382 00:17:02,850 --> 00:17:03,690 Pa! 383 00:17:04,350 --> 00:17:05,170 La revedere, fetelor! 384 00:17:05,370 --> 00:17:06,150 La revedere. 385 00:17:07,310 --> 00:17:09,570 Curățenia înseamnă divinitate. 386 00:17:10,480 --> 00:17:12,360 Ce naiba, parcă am 80 de ani! 387 00:17:17,410 --> 00:17:18,350 Pânze de păianjen! 388 00:17:18,550 --> 00:17:19,850 Tu ai vrut să intri prima. 389 00:17:20,050 --> 00:17:21,830 Miroase a mormântul lui Tutankhamon aici. 390 00:17:22,290 --> 00:17:24,230 Cineva să dea cu un băț în fața noastră. 391 00:17:24,430 --> 00:17:25,540 Să dea jos pânzele de păianjen. 392 00:17:25,750 --> 00:17:28,570 - Nu te opri, Kiki. - Bățul ăla nu e suficient de lung. 393 00:17:28,770 --> 00:17:29,700 Folosește aspiratorul. 394 00:17:29,890 --> 00:17:31,240 Lark nu e o jucărie. 395 00:17:31,440 --> 00:17:34,340 Bine, fetelor. Haideți, că pierdem timpul. 396 00:17:35,590 --> 00:17:37,970 Urăsc păianjenii. Mai mult decât orice altceva. 397 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 Și asta e mai mică. Totul se micșorează. 398 00:17:42,050 --> 00:17:44,210 Chiștoacele noastre sunt tot pe jos. 399 00:17:44,410 --> 00:17:46,060 Înseamnă că s-ar putea să fie încă aici. 400 00:17:46,690 --> 00:17:47,770 Și sunt! 401 00:17:48,400 --> 00:17:51,090 Am pus panglici și flori. Ce drăguțe eram! 402 00:17:51,290 --> 00:17:52,510 Ce culoare era asta? 403 00:17:52,710 --> 00:17:54,430 - Galben? - Nu, tu aveai mov. 404 00:17:54,630 --> 00:17:56,300 Albastru și mov sunt asemănătoare. 405 00:17:56,500 --> 00:17:57,580 Ține-le în sus. 406 00:17:57,780 --> 00:17:59,320 Eu aveam verde. Dă-mi-o. 407 00:17:59,660 --> 00:18:00,490 Albastru. 408 00:18:00,780 --> 00:18:01,620 Roz. 409 00:18:02,490 --> 00:18:05,230 A cui idee a fost să scriem bilețele pentru noi în viitor? 410 00:18:05,430 --> 00:18:06,310 - A ta. - Ba nu. 411 00:18:06,510 --> 00:18:08,530 A ta a fost. Mereu ai gândit în perspectivă. 412 00:18:08,720 --> 00:18:11,240 - Liderul nostru neînfricat. - Bun, uite-o pe a mea. 413 00:18:11,440 --> 00:18:12,240 Citește! 414 00:18:12,440 --> 00:18:15,280 „Iubește ca și când viața ta ar depinde de asta.” Serios? 415 00:18:15,480 --> 00:18:17,280 Faza ta Kahlil Gibran. 416 00:18:17,480 --> 00:18:19,040 Am dat cartea aia. 417 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 - Și așa faci? - Ce să fac? 418 00:18:20,970 --> 00:18:23,000 Iubești ca și când viața ta ar depinde de asta? 419 00:18:23,200 --> 00:18:24,120 Eu cred că da. 420 00:18:24,320 --> 00:18:26,810 Nu întotdeauna. Ar trebui să mai încerc, dar da. 421 00:18:27,190 --> 00:18:27,960 Bine. 422 00:18:28,160 --> 00:18:29,730 Eu urmez. Domnișoara Albastru. 423 00:18:30,360 --> 00:18:34,070 „Fii prevăzătoare. Fii slabă.” Tânără Petra, scorpie! 424 00:18:34,270 --> 00:18:35,240 Citește în continuare. 425 00:18:35,690 --> 00:18:37,600 „Prețuiește-ți părinții, copiii, 426 00:18:37,800 --> 00:18:39,990 „prietenii, și te rog să fii fericită.” 427 00:18:40,200 --> 00:18:41,180 - Drăguț. - Frumos. 428 00:18:41,380 --> 00:18:43,490 Scuze, tânără eu. Nu erai o scorpie. 429 00:18:43,910 --> 00:18:44,790 Și eu. 430 00:18:45,250 --> 00:18:48,730 „Citește Don Quijote original în spaniolă.” 431 00:18:48,930 --> 00:18:50,500 Nici măcar n-am învățat spaniolă! 432 00:18:51,130 --> 00:18:51,900 Ce altceva? 433 00:18:52,100 --> 00:18:55,610 Doar o listă lungă și enervantă de cărți de citit în diverse limbi. 434 00:18:55,810 --> 00:18:59,330 Și închei cu: „Cu respect, tu când erai mai tânără.” 435 00:18:59,530 --> 00:19:00,490 Kiki? 436 00:19:00,690 --> 00:19:02,950 Bine. „Muncește șapte ani, strânge bani, 437 00:19:03,150 --> 00:19:05,850 „călătorește șase luni, apoi căsătorește-te și fă copii.” 438 00:19:06,050 --> 00:19:07,170 Nu am făcut asta. 439 00:19:07,370 --> 00:19:08,840 - Ai făcut copii. - Destui. 440 00:19:09,040 --> 00:19:10,650 Și aici se încheie povestea. 441 00:19:10,980 --> 00:19:11,800 Midge? 442 00:19:12,000 --> 00:19:14,270 Bine, uite. 443 00:19:14,940 --> 00:19:15,860 Ce scrie? 444 00:19:17,280 --> 00:19:18,110 „Nu.” 445 00:19:18,400 --> 00:19:19,610 - Nu ce? - Ce să nu faci? 446 00:19:19,820 --> 00:19:21,810 Atât. Doar „Nu”. 447 00:19:22,010 --> 00:19:23,140 Nu ai terminat? 448 00:19:23,340 --> 00:19:25,810 Am adăugat un semn de exclamare și l-am subliniat. 449 00:19:26,010 --> 00:19:28,860 Stai să văd. „Nu.” Ciudat. 450 00:19:29,060 --> 00:19:30,520 - Ce ai vrut să spui? - Habar n-am. 451 00:19:30,720 --> 00:19:32,190 - Îți amintești când ai scris? - Nu. 452 00:19:32,390 --> 00:19:35,700 - Poate „Nu răni pe nimeni.” - Atunci de ce n-am scris așa? 453 00:19:35,900 --> 00:19:37,110 Știu despre ce era vorba. 454 00:19:37,310 --> 00:19:39,450 Urma să porți rochia aia, 455 00:19:39,650 --> 00:19:42,540 dar știai că nu trebuie. „Nu.” Și n-ai purtat-o. 456 00:19:42,740 --> 00:19:43,830 Nu cred că asta era. 457 00:19:44,030 --> 00:19:45,870 Ceva de genul: „Nu-ți rata șansele.” 458 00:19:46,070 --> 00:19:48,420 Să nu-ți ratezi viața. Și e clar că nu ți-ai ratat-o. 459 00:19:48,620 --> 00:19:51,000 Câte lucruri uimitoare ai făcut! 460 00:19:51,200 --> 00:19:53,170 - Mai multe decât noi. - Împreună. 461 00:19:53,370 --> 00:19:55,760 Gândește-te câte povești ai să le spui copiilor. 462 00:19:55,960 --> 00:19:57,220 Și nepoților! 463 00:19:57,420 --> 00:20:00,720 După ce te recăsătorești, vei putea mereu să-ți aduci aminte 464 00:20:00,920 --> 00:20:03,530 de acest capitol uimitor și să spui: „Eu am făcut asta.” 465 00:20:04,240 --> 00:20:06,870 Da. A fost un capitol uimitor. 466 00:20:08,540 --> 00:20:10,200 Stai, pe al meu mai scrie ceva. 467 00:20:11,210 --> 00:20:15,460 „Treci pe la Porcușor Vesel după absolvire.” Puteam fi dna Dee! 468 00:20:21,720 --> 00:20:23,620 Tammy, era să-mi scoți ochiul! 469 00:20:23,820 --> 00:20:25,870 - Scuze! - Aruncă de jos în sus. 470 00:20:26,070 --> 00:20:28,120 Nu încerca să le prinzi, Petra. 471 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 Nu mai joc. 472 00:20:30,160 --> 00:20:32,310 - Trebuie să plec. - Și eu. 473 00:20:33,230 --> 00:20:37,260 Să promitem că nu vor mai trece zece ani până la următorul joc cu săgeți? 474 00:20:37,460 --> 00:20:38,380 - Da! - Absolut! 475 00:20:38,580 --> 00:20:39,780 - La revedere, doamnelor! - Pa! 476 00:20:41,070 --> 00:20:42,400 - Pa! - Pa! 477 00:21:06,430 --> 00:21:10,620 - Și e confirmat? De două ori? Trei ori? - Sută la sută. 478 00:21:10,820 --> 00:21:12,500 - Prin soția mea? - Prin Hedy. 479 00:21:12,700 --> 00:21:14,810 - Mai e aici? - Am văzut-o acum un minut. 480 00:21:15,900 --> 00:21:16,730 Hedy? 481 00:21:20,150 --> 00:21:21,890 Hedy, nu pleca nicăieri! 482 00:21:22,080 --> 00:21:23,190 Da, domnule. 483 00:21:25,030 --> 00:21:27,120 - Ce naiba? - Nu miroase a bine. 484 00:21:29,580 --> 00:21:30,660 La naiba, Hedy! 485 00:21:32,790 --> 00:21:33,790 La naiba! 486 00:21:38,080 --> 00:21:39,030 Am greșit. 487 00:21:39,230 --> 00:21:41,240 Nu înțeleg căsătoria lor. 488 00:21:41,440 --> 00:21:42,420 Ascultați, oameni buni. 489 00:21:42,920 --> 00:21:47,090 Un membru al familiei regale britanice e în turneu în America de Nord. 490 00:21:47,510 --> 00:21:49,660 Și știți că toate televiziunile importante 491 00:21:49,860 --> 00:21:52,720 au încercat să rezerve un interviu. 492 00:21:52,930 --> 00:21:54,730 Tocmai am primit nenorocitul de interviu. 493 00:21:55,230 --> 00:21:59,020 Diseară, prințesa Margaret va apărea în emisiunea noastră o oră întreagă. 494 00:22:02,730 --> 00:22:06,100 Această femeie a tras sfori, 495 00:22:06,300 --> 00:22:07,890 a gâdilat orgolii, a apelat la favoruri 496 00:22:08,090 --> 00:22:11,060 și a vorbit cu codoșii care o înconjoară pe prințesă, 497 00:22:11,260 --> 00:22:14,870 și a reușit un miracol de proporții biblice. 498 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Aplaudați-o acum. 499 00:22:18,460 --> 00:22:21,540 A fost de treabă și a omis ce lucruri murdare am făcut. 500 00:22:22,800 --> 00:22:24,110 Avem nevoie de toată lumea. 501 00:22:24,310 --> 00:22:26,660 Totul se va întâmpla rapid, 502 00:22:26,860 --> 00:22:29,840 așa că, dacă ați dosit muschete sau ceai în birouri, scoateți-le acum. 503 00:22:30,180 --> 00:22:32,000 Mike, ai multă treabă. 504 00:22:32,200 --> 00:22:33,250 - Ești gata? - Da. 505 00:22:33,450 --> 00:22:35,250 Echipa de documentare trebuie să-mi dea 506 00:22:35,450 --> 00:22:37,500 ce a făcut prințesa în turneu. 507 00:22:37,700 --> 00:22:39,880 Mă ocup eu. Să-mi aduceți ce-ați lucrat până la 14:00. 508 00:22:40,080 --> 00:22:43,090 Echipa ei spune că vrea să facă un scheci de comedie cu mine. 509 00:22:43,290 --> 00:22:44,010 Glumești. 510 00:22:44,210 --> 00:22:46,450 Nu vrea să pară țeapănă. 511 00:22:46,650 --> 00:22:48,140 Concepeți cât mai multe glume 512 00:22:48,340 --> 00:22:50,060 - ... și aduceți-mi-le rapid. - Am înțeles. 513 00:22:50,260 --> 00:22:53,660 Adaptați monologul la familia regală. Amuzant, dar respectuos. 514 00:22:54,830 --> 00:22:55,960 Dar faceți haz de ei. 515 00:22:56,160 --> 00:22:57,750 Să fie tăios, în stilul Ford. 516 00:22:58,000 --> 00:22:58,960 Dar nu prea tăios. 517 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 Dar trebuie să fie amuzant. Dar nu răutăcios. 518 00:23:02,100 --> 00:23:04,280 Nu te mai agita. Lasă-i să-și facă treaba. 519 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 Amuzant, dar nu răutăcios. Am înțeles. 520 00:23:06,440 --> 00:23:07,220 Bine. 521 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 Și acum, dimineața mea e și mai bună. 522 00:23:10,590 --> 00:23:13,160 Jane Jacobs, ce încântare să te cunosc! 523 00:23:13,360 --> 00:23:14,080 Bună, Gordon. 524 00:23:14,280 --> 00:23:16,790 Ea e femeia care l-a oprit pe Robert Moses 525 00:23:16,990 --> 00:23:20,000 să facă o șosea prin Washington Square Park. 526 00:23:20,200 --> 00:23:22,920 Când am venit la New York, părinții mei m-au dus acolo. 527 00:23:23,120 --> 00:23:25,430 Doamne, erau jongleri, muzicieni, 528 00:23:25,620 --> 00:23:29,150 fântâna aceea, niște ciudați, era magic. 529 00:23:29,450 --> 00:23:31,820 Am știut că trebuia să locuiesc și să muncesc aici. 530 00:23:32,070 --> 00:23:36,020 Jane, nu ai salvat doar un parc, ci și o amintire. Mulțumesc. 531 00:23:36,220 --> 00:23:36,940 Cu plăcere. 532 00:23:37,140 --> 00:23:38,810 Nu mai apari în seara asta în emisiune. 533 00:23:39,010 --> 00:23:40,000 La treabă, Mike! 534 00:23:40,410 --> 00:23:41,460 Bine. 535 00:23:42,130 --> 00:23:44,290 Deci ea e misterioasa Hedy? 536 00:23:44,540 --> 00:23:45,820 Apare din când în când. 537 00:23:46,020 --> 00:23:47,030 Soția Brigadoon. 538 00:23:47,230 --> 00:23:50,530 Bine. Cine nu știe absolut nimic despre prințesa Margaret? 539 00:23:50,730 --> 00:23:52,240 - E sora reginei. - Știu. 540 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 - A avut aventuri. - Nu le putem pomeni. 541 00:23:54,320 --> 00:23:55,960 - Bea ceai? - Nu știe fotbal american? 542 00:23:56,160 --> 00:23:57,750 Vorbește așa. 543 00:23:57,950 --> 00:24:00,960 Deci suntem terminați? Emisiunea începe în șapte ore. 544 00:24:01,160 --> 00:24:03,670 Scuze. Se întâmplă să aveți un expert aici. 545 00:24:03,870 --> 00:24:05,670 - Serios? - Ne salvează Midge. 546 00:24:05,870 --> 00:24:09,300 O ador. E zgomotoasă. Nu e stânjenită de coroană. 547 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 E și sexy. Vocea ei e cum a zis Ralph. 548 00:24:11,800 --> 00:24:12,970 - E haioasă? - Într-un scheci? 549 00:24:13,170 --> 00:24:14,240 Am niște idei. 550 00:24:14,450 --> 00:24:16,350 O să lucrez la ele, iar voi faceți monologul. 551 00:24:16,550 --> 00:24:18,790 - S-a făcut. - Bine, douăzeci în una! 552 00:24:19,540 --> 00:24:21,830 Rahat! Scuze, Alvin! 553 00:24:22,790 --> 00:24:24,670 Bine, băieți, douăzeci în una. 554 00:24:27,000 --> 00:24:28,050 A fost amuzant. 555 00:24:30,300 --> 00:24:32,450 Salutare! 556 00:24:32,650 --> 00:24:34,800 Este The Gordon Ford Show! 557 00:24:36,510 --> 00:24:40,000 Invitata foarte specială de azi, o oră întreagă, 558 00:24:40,200 --> 00:24:42,980 Alteța Sa Regală, contesa de Snowdon, 559 00:24:43,310 --> 00:24:45,770 prințesa Margareta a Marii Britanii! 560 00:24:46,230 --> 00:24:48,550 - Prințesa Margaret! - Ce tare! 561 00:24:48,750 --> 00:24:49,570 Da! 562 00:24:51,820 --> 00:24:53,320 Bună! Ați venit iar? 563 00:24:53,780 --> 00:24:57,270 Am râs atât de bine, încât un scenarist ne-a dat invitații nelimitate. 564 00:24:57,470 --> 00:24:59,060 Așa că vrem să venim în fiecare seară! 565 00:24:59,260 --> 00:25:01,270 Grozav! Care scenarist? 566 00:25:01,470 --> 00:25:04,290 - N-ai de unde să știi. - Mi-l poți arăta? 567 00:25:05,460 --> 00:25:07,190 Bună seara! Ați auzit bine. 568 00:25:07,390 --> 00:25:10,280 În seara aceasta am invitat un membru al familiei regale în carne și oase. 569 00:25:10,480 --> 00:25:12,660 Da! Prințesa Margaret! 570 00:25:12,860 --> 00:25:17,830 S-ar putea să vedeți niște bărbați în costume sinistre în studio. 571 00:25:18,030 --> 00:25:20,620 Unii dintre ei sunt gărzile de corp ale prințesei Margaret, 572 00:25:20,820 --> 00:25:22,480 și alții sunt agenții mei. 573 00:25:22,680 --> 00:25:24,790 Hei, te-ai împrietenit cu socrii mei? 574 00:25:24,990 --> 00:25:25,920 Sună acuzator. 575 00:25:26,120 --> 00:25:30,860 Shaw a spus că Anglia și America sunt separate de o limbă comună. 576 00:25:31,230 --> 00:25:33,360 Am observat că suntem separați și de un ocean. 577 00:25:33,570 --> 00:25:35,490 Eu de ce nu primesc recunoaștere, ca Shaw? 578 00:25:36,700 --> 00:25:37,520 Nu e corect. 579 00:25:37,710 --> 00:25:40,190 Au cuvinte diferite pentru tot în Marea Britanie. 580 00:25:40,380 --> 00:25:41,940 Pentru lift. 581 00:25:42,140 --> 00:25:43,900 Pentru apartament. 582 00:25:44,100 --> 00:25:46,570 Și astăzi, am aflat că ei îmi spun: 583 00:25:46,770 --> 00:25:48,920 „Îmi pare rău, nu cred că am auzit de tine.” 584 00:26:04,640 --> 00:26:06,980 Ne-am întors, alături de prințesa Margaret. 585 00:26:07,400 --> 00:26:09,300 Alteța Ta, ne-a fascinat mereu 586 00:26:09,500 --> 00:26:11,590 rutina internă a familiei regale. 587 00:26:11,790 --> 00:26:12,730 Ești proaspăt căsătorită. 588 00:26:14,490 --> 00:26:17,680 Mă întrebam: cum arată cina pentru tine? Gătești? 589 00:26:17,880 --> 00:26:20,730 Da, gătesc, sunt o bucătăreasă fabuloasă, gătesc în fiecare zi. 590 00:26:20,920 --> 00:26:22,960 E unul dintre cele două lucruri la care mă pricep. 591 00:26:23,160 --> 00:26:24,700 - Care e celălalt? - Minciuna. 592 00:26:27,290 --> 00:26:30,130 - Deci aveți bucătari? - Cred că bucătarii noștri au bucătari. 593 00:26:31,210 --> 00:26:33,570 Ca membru al familiei regale, îmi imaginez 594 00:26:33,770 --> 00:26:36,070 că nu sunt multe lucruri pe care nu le-ai putut face. Așa e? 595 00:26:36,270 --> 00:26:37,410 Nu, Gordon, nu e. 596 00:26:37,610 --> 00:26:41,000 Am avut mereu un vis care nu mi-a fost îndeplinit până acum. 597 00:26:41,200 --> 00:26:42,040 Interesant. Care? 598 00:26:42,240 --> 00:26:45,930 Am vrut mereu să prezint vremea la televiziunea americană. 599 00:26:47,180 --> 00:26:48,800 Ai noroc, 600 00:26:48,990 --> 00:26:52,320 e timpul pentru buletinul meteo de seară la The Gordon Ford Show. 601 00:26:53,440 --> 00:26:54,940 Ce coincidență! 602 00:26:55,150 --> 00:26:58,260 Vrei să prezinți, să îți îndeplinești visul? 603 00:26:58,460 --> 00:26:59,450 Mi-ar plăcea mult. 604 00:26:59,650 --> 00:27:00,450 Te rog. 605 00:27:07,290 --> 00:27:09,150 E gata, poți începe, Alteța Ta. 606 00:27:09,350 --> 00:27:10,110 Mulțumesc. 607 00:27:10,310 --> 00:27:13,900 Bună seara, America. Sunt Gordon Ford, cu prognoza meteo din această seară. 608 00:27:14,100 --> 00:27:16,460 Cartonașul e greșit, nu sunt Gordon Ford. 609 00:27:16,920 --> 00:27:20,830 A fost ceva spontan, n-am avut timp să schimbăm cartonașele. 610 00:27:21,030 --> 00:27:22,790 Nu ne place. 611 00:27:22,990 --> 00:27:24,410 Ei bine, ne cerem scuze. 612 00:27:24,610 --> 00:27:27,500 Marți va fi foarte însorit. 613 00:27:27,700 --> 00:27:29,230 Ce înseamnă însorit? 614 00:27:29,730 --> 00:27:33,090 E când soarele e pe cer toată ziua, neacoperit de nori. 615 00:27:33,290 --> 00:27:35,940 Tot nu știu despre ce vorbești. 616 00:27:36,360 --> 00:27:39,390 În Rockaways, condițiile pentru surfing vor fi excelente. 617 00:27:39,590 --> 00:27:43,020 Surferii fete și băieți să se aștepte la coborâri periculoase 618 00:27:43,220 --> 00:27:46,830 spânzurați de valuri și speriindu-i pe vilegiaturiștii de o zi din Jersey. 619 00:27:48,250 --> 00:27:51,940 Parcă ați vrut să mă auziți spunând cuvintele astea. 620 00:27:52,140 --> 00:27:55,840 Imposibil, căci nu știam că vei prezenta vremea. 621 00:27:56,420 --> 00:27:57,610 Ce faci acolo? 622 00:27:57,810 --> 00:28:01,010 Marchez statele pe care armata noastră ar trebui să le invadeze din nou. 623 00:28:02,180 --> 00:28:04,120 Nu Massachusetts! Am rude acolo. 624 00:28:04,320 --> 00:28:07,010 Și eu, și încă datorează impozite pentru ceaiul lor. 625 00:28:08,560 --> 00:28:10,390 Bine. Ia Massachusetts. 626 00:28:14,190 --> 00:28:15,550 Pentru o noapte grozavă, echipă. 627 00:28:15,750 --> 00:28:17,760 A fost foarte tare. Prințesa. 628 00:28:17,960 --> 00:28:20,890 Mi-ar plăcea să-i văd fața lui Paar când citește ziarele mâine. 629 00:28:21,090 --> 00:28:22,390 Ați auzit pe cine a avut? 630 00:28:22,590 --> 00:28:24,910 Kukla, Fran și Ollie. Marionete. 631 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 A invitat marionete! 632 00:28:26,410 --> 00:28:29,540 Am auzit că se vedea brațul păpușarului ieșind din Kukla. 633 00:28:29,830 --> 00:28:30,830 Săracul Kukla. 634 00:28:31,660 --> 00:28:33,150 Ăsta e premiul nostru Emmy. 635 00:28:33,350 --> 00:28:34,820 A fost ceva important, inteligent. 636 00:28:35,020 --> 00:28:37,030 - Trebuie să începem o campanie. - Mâine. 637 00:28:37,230 --> 00:28:40,160 Au sunat de la știri? Sunt uimiți că am invitat-o. 638 00:28:40,360 --> 00:28:43,720 Huntley și Brinkley sunt umiliți. Doamne, ce fericit sunt! 639 00:28:44,180 --> 00:28:46,680 Fac cinste cu băuturi pentru toți! Pentru toți cei de aici! 640 00:28:48,810 --> 00:28:49,680 Am reușit! 641 00:28:50,220 --> 00:28:52,480 O să cheltui un bănuț. 642 00:28:52,680 --> 00:28:54,060 Păstrează restul, te rog. 643 00:28:56,940 --> 00:28:57,770 Bună. 644 00:28:58,940 --> 00:28:59,720 Bună. 645 00:28:59,920 --> 00:29:00,820 Sunt Hedy Ford. 646 00:29:01,030 --> 00:29:03,350 Îmi pare bine să ne cunoaștem oficial. Midge Maisel. 647 00:29:03,550 --> 00:29:04,320 Știu. 648 00:29:04,860 --> 00:29:07,230 Voiam să te cunosc de ceva timp. 649 00:29:07,420 --> 00:29:09,120 Prima scenaristă a lui Gordon. 650 00:29:09,990 --> 00:29:11,370 Prima dintre multele, poate. 651 00:29:12,750 --> 00:29:15,420 Sigur. Lucrurile vor sta altfel de-acum. 652 00:29:20,170 --> 00:29:22,450 Prințesa a fost foarte mulțumită de cum a decurs. 653 00:29:22,650 --> 00:29:24,530 „Încântată” a fost cuvântul folosit de ea. 654 00:29:24,730 --> 00:29:26,350 A fost foarte tare. Tocmai vorbeam de asta. 655 00:29:26,550 --> 00:29:30,180 Nu știu dacă sora ei o să fie încântată, asta a amuzat-o pe Margaret și mai mult. 656 00:29:30,470 --> 00:29:33,540 Unde ar fi frumusețea dacă n-am deranja-o pe regină? 657 00:29:33,740 --> 00:29:35,520 Tu ai scris toată bucata cu buletinul meteo. 658 00:29:35,720 --> 00:29:37,960 Conceptul. Băieții au făcut-o amuzantă. 659 00:29:38,160 --> 00:29:39,570 - Nu. - Ce e? 660 00:29:39,770 --> 00:29:41,760 - Nu. - Bine. 661 00:29:41,960 --> 00:29:45,360 Dacă meritul e al tău sau nu, asumă-ți-l. Asta fac bărbații. 662 00:29:46,820 --> 00:29:47,780 Bine. 663 00:29:48,280 --> 00:29:50,410 Bine, da. Bucata a fost a mea. 664 00:29:50,610 --> 00:29:52,830 Bine. Ne mai vedem. 665 00:29:54,120 --> 00:29:56,880 De când lucrezi cu Susan? 666 00:29:57,080 --> 00:29:57,880 Susan? 667 00:29:58,250 --> 00:30:00,290 Myerson. E impresarul tău, nu-i așa? 668 00:30:01,090 --> 00:30:04,910 Susie. De trei ani de-acum. 669 00:30:05,110 --> 00:30:06,410 Am fost primul ei client. 670 00:30:06,610 --> 00:30:08,200 Pun pariu că te tratează bine. 671 00:30:08,400 --> 00:30:11,040 A fost mereu tenace, o luptătoare. 672 00:30:11,240 --> 00:30:13,390 A trebuit s-o opresc să se bage în câteva bătăi. 673 00:30:14,390 --> 00:30:16,840 Eu încă nu știu tot. De unde o cunoști? 674 00:30:17,040 --> 00:30:18,900 Pembroke, promoția '48. Colege de cameră. 675 00:30:19,310 --> 00:30:23,230 - Nu mi-a spus asta niciodată. - Știi cum e Susan. 676 00:30:24,320 --> 00:30:26,970 Da. Știu cum e Susan. 677 00:30:27,170 --> 00:30:27,990 Hedy! 678 00:30:28,200 --> 00:30:29,030 Vin! 679 00:30:29,530 --> 00:30:32,660 Își face griji când vorbesc cu scriitori. Și arhitecți. 680 00:30:33,120 --> 00:30:34,310 Continuă tot așa. 681 00:30:34,510 --> 00:30:37,870 Și cu Susie alături, cred că vei ajunge sus. 682 00:30:38,500 --> 00:30:39,280 Pa! 683 00:30:39,470 --> 00:30:41,130 Da. Pa! 684 00:30:45,590 --> 00:30:46,550 Uite-o! 685 00:30:46,750 --> 00:30:48,430 - Hei! Nu! - Ți-era dor de mine? 686 00:31:03,020 --> 00:31:05,900 Hei! Ce naiba cauți aici? 687 00:31:06,360 --> 00:31:09,260 Dinah mi-a dat datele trenului. Ai fost la Baltimore? 688 00:31:09,460 --> 00:31:12,560 A trebuit să vorbesc cu James. Am avut o neînțelegere. 689 00:31:12,760 --> 00:31:14,290 - Ce... - O cunoști pe Hedy Ford? 690 00:31:15,200 --> 00:31:16,100 Poftim? 691 00:31:16,300 --> 00:31:19,230 O cunoșteai când nu era Hedy Ford. 692 00:31:19,430 --> 00:31:20,150 Ai cunoscut-o pe Hedy? 693 00:31:20,350 --> 00:31:22,740 La bar, a spus că ați fost prietene la facultate. 694 00:31:22,930 --> 00:31:24,070 Nu eram prietene. 695 00:31:24,270 --> 00:31:25,740 A zis că ați fost colege de cameră. 696 00:31:25,940 --> 00:31:26,740 Poate. 697 00:31:26,940 --> 00:31:28,990 Poate ați fost colege de cameră? N-ai observat? 698 00:31:29,190 --> 00:31:31,330 - Eram vreo 10-20 într-o cameră. - Susie. 699 00:31:31,530 --> 00:31:33,040 Facultatea e mare, da? 700 00:31:33,240 --> 00:31:35,000 Nu poți să cunoști pe toată lumea. 701 00:31:35,200 --> 00:31:37,960 Îți spune Susan. Nimeni nu îți spune Susan. 702 00:31:38,160 --> 00:31:39,810 Ce-i asta, o ambuscadă? 703 00:31:41,100 --> 00:31:43,150 Sunt obosită. Putem vorbi dimineață? 704 00:31:43,350 --> 00:31:44,260 De ce nu mi-ai spui? 705 00:31:44,460 --> 00:31:47,780 - Nu-ți spun de toți pe care-i cunosc. - Încetează. 706 00:31:50,990 --> 00:31:52,810 Am cunoscut-o puțin, bine? 707 00:31:53,010 --> 00:31:55,100 Nu credeai că trebuia să-mi spui 708 00:31:55,300 --> 00:31:58,810 că o cunoști pe soția extrem de influentă a șefului meu? 709 00:31:59,010 --> 00:32:01,320 Să nu crezi tot ce spune, bine? 710 00:32:01,520 --> 00:32:04,190 - M-a vorbit de rău? - A zis că ești tenace. 711 00:32:04,390 --> 00:32:06,650 Diploma aia a ei de engleză și-a făcut toți banii. 712 00:32:06,850 --> 00:32:08,030 Și că ești o luptătoare. 713 00:32:08,230 --> 00:32:10,120 Toată lumea știe asta. 714 00:32:10,320 --> 00:32:13,660 Luptă pentru mine, Susie. Vorbește cu ea. 715 00:32:13,860 --> 00:32:15,810 - Stai. - Are trecere la Gordon. 716 00:32:16,010 --> 00:32:19,170 Mai mult decât oricine, mai mult decât Mike Carr, ea e biletul nostru. 717 00:32:19,370 --> 00:32:22,000 - Nu. - Zi-i să-i zică lui Gordon să mă invite. 718 00:32:22,200 --> 00:32:24,880 N-avem nevoie de ea. Mă descurc. 719 00:32:25,080 --> 00:32:26,510 Cum te descurci? 720 00:32:26,710 --> 00:32:29,890 Mă descurc. Așa mă descurc. Facem progrese. 721 00:32:30,090 --> 00:32:31,510 Spre un alt zid? 722 00:32:31,710 --> 00:32:33,680 - Nu e corect. - Nu e. 723 00:32:33,880 --> 00:32:37,020 Ai muncit pe brânci, iar eu am făcut tot ce ai zis. 724 00:32:37,220 --> 00:32:39,650 Am exersat. Am ascultat de tine. 725 00:32:39,850 --> 00:32:42,770 Fac treabă bună fiecare zi și el vede asta. 726 00:32:42,970 --> 00:32:47,400 Ar fi normal să îmi dea o șansă, dar nu se clintește. 727 00:32:47,600 --> 00:32:51,120 Zidul ăla ne lovește pe amândouă fix în față. 728 00:32:51,310 --> 00:32:54,890 Facem doi pași în față și trei înapoi, și m-am săturat! 729 00:32:55,090 --> 00:32:56,260 Și eu! 730 00:32:56,600 --> 00:32:59,000 Dar ce ne facem cu toți Gordon, Pete 731 00:32:59,200 --> 00:33:01,580 și toți bărbații care conduc lumea? 732 00:33:01,780 --> 00:33:03,020 Îi ocolești! 733 00:33:03,480 --> 00:33:06,520 Te folosești de tot ce poți și nu te dai în lături de la nimic. 734 00:33:06,770 --> 00:33:08,270 Ghici cine m-a învățat asta? 735 00:33:09,980 --> 00:33:12,240 Nu e suficient. Înțelegi? 736 00:33:13,530 --> 00:33:15,780 Poți să crezi că sunt egoistă, dar vreau mai mult. 737 00:33:16,570 --> 00:33:20,020 Chestia pe care o facem acum. Ce au fost toți acești trei ani? 738 00:33:20,220 --> 00:33:22,520 Asta nu e o poveste pe care să o spun nepoților! 739 00:33:22,720 --> 00:33:25,440 - Ăsta nu e doar un capitol! - Cine a zis că e? 740 00:33:25,640 --> 00:33:28,150 Ai intrat într-o baie și ai sărit peste scule 741 00:33:28,350 --> 00:33:29,990 - ... să-l bagi pe James în film. - Da. 742 00:33:30,190 --> 00:33:32,590 Vreau să sari peste scule și pentru mine! 743 00:33:32,790 --> 00:33:35,490 Am sărit peste o mulțime de scule pentru tine! 744 00:33:35,690 --> 00:33:37,660 De trei ani sar peste scule! 745 00:33:37,860 --> 00:33:40,710 Mai ai încă o sculă de sărit. Vorbește cu Hedy. 746 00:33:40,910 --> 00:33:41,640 Nu. 747 00:33:41,850 --> 00:33:42,730 De ce? 748 00:33:43,230 --> 00:33:45,440 Gândește-te puțin. 749 00:33:45,890 --> 00:33:49,800 Chiar vrei să apelez la o pilă, o tipă cu care am fost la facultate? 750 00:33:50,000 --> 00:33:52,640 Da! Desigur! Nu asculți ce spun? 751 00:33:52,830 --> 00:33:55,600 Așa vrei să te lansezi? 752 00:33:55,800 --> 00:33:58,470 Doamne! Da! Cui îi pasă cum se întâmplă? 753 00:33:58,670 --> 00:34:00,230 Imaginează-te peste zece ani. 754 00:34:00,430 --> 00:34:02,400 Ești vedetă. Ești la un talk-show, 755 00:34:02,590 --> 00:34:04,810 iar tipul te întreabă cum ai început. 756 00:34:05,010 --> 00:34:07,940 Doar n-o să spui că a trebuit să apelezi la o pilă. 757 00:34:08,140 --> 00:34:10,750 N-o să fiu în emisiunea aia dacă nu faci asta. 758 00:34:12,210 --> 00:34:14,050 Asta e ocazia, Susie. 759 00:34:14,720 --> 00:34:15,840 Vorbește cu ea. 760 00:34:19,430 --> 00:34:22,970 Dacă nu, o să știu mereu că e ceva ce n-ai făcut. 761 00:34:23,470 --> 00:34:24,430 Și sincer? 762 00:34:26,270 --> 00:34:28,400 Nu știu ce-o să mai facem atunci. 763 00:34:42,660 --> 00:34:43,490 Mulțumesc. 764 00:34:49,880 --> 00:34:51,150 Arthur, niște vin? 765 00:34:51,350 --> 00:34:52,740 Dacă îl torni tu. 766 00:34:52,940 --> 00:34:53,990 Gabe, omule! 767 00:34:54,190 --> 00:34:56,070 - Abe. Îl știi pe Arthur. - Abe. 768 00:34:56,270 --> 00:34:57,280 - Arthur. - Henry. 769 00:34:57,480 --> 00:34:58,530 - Henry. - Îmi pare bine. 770 00:34:58,730 --> 00:35:01,180 Dezbatem de zece minute ce să bem. 771 00:35:01,380 --> 00:35:02,290 Eu beau. 772 00:35:02,490 --> 00:35:04,350 Nu se pune dacă l-ai adus de acasă. 773 00:35:05,310 --> 00:35:06,710 - Nu l-am adus. - Mă gândeam eu. 774 00:35:06,910 --> 00:35:10,880 Ne recomanzi un vin roșu fără să spui „tanic” sau „fructat”? 775 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Henry, nu-l tortura pe tânăr. 776 00:35:13,040 --> 00:35:13,920 Abe, vin roșu? 777 00:35:14,120 --> 00:35:16,390 Cred că nu. Am mult de lucru. 778 00:35:16,590 --> 00:35:19,010 Voice nu recomandă angajaților să fie treji. 779 00:35:19,210 --> 00:35:21,680 De fapt, merge foarte bine datorită darului suptului. 780 00:35:21,880 --> 00:35:23,980 Bea, că te concediez. 781 00:35:24,180 --> 00:35:26,600 Cuvinte folosite prea puțin, „darul suptului”. Cu un motiv. 782 00:35:26,800 --> 00:35:29,060 E o atmosferă ostilă la masa asta. 783 00:35:29,260 --> 00:35:31,030 Vinul e în regulă. Bem vin. 784 00:35:31,220 --> 00:35:33,570 Adu-ne Château Margaux din '56. 785 00:35:33,770 --> 00:35:36,820 Foarte bine, dle. E un vin acid, ceva mai ascuțit. 786 00:35:37,020 --> 00:35:38,620 Vrei să mă omori? 787 00:35:38,820 --> 00:35:41,620 Adu vinul, și eu îi pun botniță lui Henry. Încetează, Henry. 788 00:35:41,820 --> 00:35:44,160 - Ce e? - Serios, te dau afară. 789 00:35:44,360 --> 00:35:46,790 - Mi-am vândut casa din Hamptons. - Când? 790 00:35:46,990 --> 00:35:48,790 Anul trecut. Mă săturasem de întreținere, 791 00:35:48,990 --> 00:35:51,170 iar valoarea imobiliarelor nu crește prea curând. 792 00:35:51,370 --> 00:35:53,300 - Niciodată. - Exact. 793 00:35:53,500 --> 00:35:56,380 Ați văzut-o pe prințesa Margaret la Gordon Ford? Hilar! 794 00:35:56,580 --> 00:35:58,680 - Glumești. - Regina Victoria era foarte haioasă. 795 00:35:58,880 --> 00:36:00,050 Nu știam. 796 00:36:00,250 --> 00:36:02,060 Am văzut acel film, a fost încântător. 797 00:36:02,260 --> 00:36:04,770 - Profesorul trăsnit? - Cu mașina zburătoare? 798 00:36:04,970 --> 00:36:07,480 La Radio City. Sunt fan Fred MacMurray. 799 00:36:07,680 --> 00:36:09,190 Ai fost cu un nepot? 800 00:36:09,390 --> 00:36:12,400 Parcă e anost, dar Fred MacMurray îl înveselește. 801 00:36:12,600 --> 00:36:15,690 Nici familia lui Fred MacMurray nu îl place atât de mult. 802 00:36:15,890 --> 00:36:17,950 Îi ignor acum. Zile de naștere? N-are rost. 803 00:36:18,150 --> 00:36:19,910 Ai uitat de băiețelul din tine? 804 00:36:20,110 --> 00:36:21,300 Cadourile sunt scopul. 805 00:36:21,630 --> 00:36:24,640 Nu-mi amintesc când am primit ultima dată un cadou care mi-a plăcut. 806 00:36:25,760 --> 00:36:29,810 Abe, ți-am tot lăudat abilitățile tale de a face conversație. 807 00:36:30,270 --> 00:36:32,880 Doamne, scuze. Sunt atât de plictisitor! 808 00:36:33,080 --> 00:36:34,800 Pentru că Gabe a spus „darul suptului”? 809 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 Da, a fost jenant. 810 00:36:36,580 --> 00:36:38,780 Nu. Eu sunt... 811 00:36:40,780 --> 00:36:41,610 Abe? 812 00:36:42,450 --> 00:36:45,390 Mă tot gândesc la lumea asta. Știți? 813 00:36:45,590 --> 00:36:46,310 Doar asta? 814 00:36:46,510 --> 00:36:48,140 Devin sentimental. 815 00:36:48,340 --> 00:36:49,620 Ce e cu lumea? 816 00:36:51,410 --> 00:36:53,020 Tocmai am împlinit 64 de ani. 817 00:36:53,220 --> 00:36:57,030 Și, într-o perioadă când ar trebui să mă simt confortabil, 818 00:36:57,230 --> 00:37:00,760 stabil în corp și minte, nu sunt. 819 00:37:01,010 --> 00:37:05,290 Deloc. Mă aflu, deodată, la o răscruce. 820 00:37:05,490 --> 00:37:07,790 Și parcă totul e cu susul în jos. 821 00:37:07,990 --> 00:37:12,640 Asta pentru că totul se schimbă într-un ritm barbar, Abe. 822 00:37:13,020 --> 00:37:14,800 Mai ales pentru bărbații de vârsta noastră. 823 00:37:15,000 --> 00:37:15,800 Bărbați de vârsta noastră. 824 00:37:16,000 --> 00:37:18,050 Ne-am născut în anii 1800. 825 00:37:18,250 --> 00:37:21,510 Un alt secol! Înaintea telefoanelor, înaintea radioului. 826 00:37:21,710 --> 00:37:26,310 În casa părinților electricitatea a venit când aveam șapte ani. Nu ții ritmul. 827 00:37:26,510 --> 00:37:30,270 Da, și e și fiziologic, și psihologic. 828 00:37:30,470 --> 00:37:32,150 Homo sapiens s-a mișcat ca melcul, 829 00:37:32,350 --> 00:37:35,650 jucând aceleași roluri timp de zeci de mii de ani, 830 00:37:35,850 --> 00:37:39,280 și acum, brusc, suntem forțați să ne adaptăm schimbărilor rapide. 831 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 Mai multe schimbări într-un an 832 00:37:41,440 --> 00:37:44,680 decât au trăit predecesorii noștri într-o viață, într-un mileniu. 833 00:37:44,880 --> 00:37:47,410 Gândiți-vă. Pentru ei, schimbarea 834 00:37:47,610 --> 00:37:49,200 însemna evenimente exogene bruște. 835 00:37:49,400 --> 00:37:51,460 Cutremure, inundații, o eclipsă, 836 00:37:51,660 --> 00:37:54,340 un smilodon care sărea la tine fără să știi de unde. 837 00:37:54,530 --> 00:37:56,840 Trebuia să rezolvi problema pe moment. 838 00:37:57,040 --> 00:37:59,860 Apoi, lucrurile reveneau la normal în mod natural. 839 00:38:00,060 --> 00:38:02,510 Dar acum schimbarea trece peste tine. 840 00:38:02,710 --> 00:38:05,550 Însăși schimbarea este inundația, smilodonul. 841 00:38:05,750 --> 00:38:07,140 Schimbarea este normalul. 842 00:38:07,340 --> 00:38:10,850 Frica mea, însă, e că lumea e așa cum a fost mereu, 843 00:38:11,050 --> 00:38:12,830 și pur și simplu nu am văzut-o. 844 00:38:13,080 --> 00:38:16,150 Mulți dintre noi n-am văzut-o. Noi, bărbații. 845 00:38:16,350 --> 00:38:18,030 Mă gândeam eu că e vorba de sexe. 846 00:38:18,220 --> 00:38:19,230 Vorbesc serios. 847 00:38:19,430 --> 00:38:22,950 Nu putem da vina pe evenimente exogene. E prea simplu. 848 00:38:23,150 --> 00:38:26,740 Orbirea noastră colectivă a provocat mult rău. 849 00:38:26,940 --> 00:38:32,080 Am controlat atât de mult, ne-am amestecat în atât de multe, pentru ce? 850 00:38:32,280 --> 00:38:35,000 - E percepția unui bărbat. - Exact. Percepția e complicată. 851 00:38:35,200 --> 00:38:37,500 Toți interpretăm prin obiectivul propriu. 852 00:38:37,700 --> 00:38:38,730 Bărbat și femeie. 853 00:38:38,940 --> 00:38:42,170 Asta cred că am avut în comun cu vânătorii-culegători. 854 00:38:42,370 --> 00:38:43,700 Meniuri, domnilor. 855 00:38:43,900 --> 00:38:48,910 Peștele în seara aceasta e limbă-de-mare pregătită în două feluri: 856 00:38:49,240 --> 00:38:53,520 cu sos tradițional meunière sau cu un sos beurre blanc cu citrice. 857 00:38:53,720 --> 00:38:56,620 Mulțumesc. Am mâncat limba-de-mare. E foarte bună. 858 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Știți, am avut un moment alaltăieri. 859 00:39:00,420 --> 00:39:04,320 Locuiesc într-un apartament mare și vechi pe Amsterdam, cumpărat acum mult timp. 860 00:39:04,520 --> 00:39:06,680 Toți au zis că sunt nebun că dau atât pe el. 861 00:39:06,880 --> 00:39:08,340 Acum sunt un geniu. 862 00:39:09,130 --> 00:39:11,510 Eu și soția mea, ea a murit, 863 00:39:11,800 --> 00:39:16,170 am stat nenumărat ore să îl amenajăm și să îl decorăm. 864 00:39:16,370 --> 00:39:19,100 Eram foarte mândri, totul era la locul său. 865 00:39:20,100 --> 00:39:23,610 Și într-o zi, nu cu mult timp în urmă, 866 00:39:24,150 --> 00:39:27,010 stăteam în sufragerie și m-am uitat în jur. 867 00:39:27,210 --> 00:39:30,320 Nu am văzut decât lucruri. 868 00:39:32,030 --> 00:39:34,870 Doar lucruri. 869 00:39:36,620 --> 00:39:38,330 A fost o senzație foarte ciudată. 870 00:39:38,710 --> 00:39:40,790 De parcă nu le mai văzusem niciodată. 871 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 Și multe dintre ele erau legate de amintirea soției mele. 872 00:39:45,480 --> 00:39:48,420 Am fost împreună 40 de ani. Dar nu a contat. 873 00:39:49,420 --> 00:39:52,510 Tot ce vedeam erau copiii mei cum le sortau. 874 00:39:53,470 --> 00:39:59,350 Cum alegeau ce să păstreze, ce să vândă, ce să arunce la gunoi. 875 00:40:00,390 --> 00:40:01,350 Viața mea. 876 00:40:03,650 --> 00:40:04,610 Soția mea. 877 00:40:05,860 --> 00:40:06,900 În grămezi. 878 00:40:08,990 --> 00:40:14,200 Era o zi caldă, dar mi s-a făcut frig brusc. 879 00:40:14,950 --> 00:40:16,310 Cred în liberul arbitru. 880 00:40:16,510 --> 00:40:19,060 Nu suntem roboți. Ne putem schimba în bine. 881 00:40:19,260 --> 00:40:20,710 Ne adaptăm. 882 00:40:21,040 --> 00:40:25,500 Și uneori, ce alții percept drept amestec, Abe, e, de fapt, învățare. 883 00:40:26,170 --> 00:40:29,820 Ai fost profesor o mare parte din viață. Dăm mai departe cunoștințele. 884 00:40:30,020 --> 00:40:31,260 Fiul meu, un băiat inteligent. 885 00:40:31,680 --> 00:40:34,450 Mi-a tot spus că îl sufocam. 886 00:40:34,650 --> 00:40:36,260 Eu credeam că îl ghidez. 887 00:40:36,720 --> 00:40:39,770 Apoi s-a mutat, n-a mai sunat. N-a mai... 888 00:40:43,190 --> 00:40:47,980 Învățăm pe alții, da, dar fraudulos. Eu cu siguranță asta fac. 889 00:40:48,320 --> 00:40:50,470 Cred că am ieșit din pântecele mamei mele 890 00:40:50,670 --> 00:40:53,610 dând sfaturi pentru ce să facă cu cordonul ombilical. 891 00:40:54,820 --> 00:40:57,120 Trăiesc și eu un moment ca al tău, Arthur. 892 00:40:57,780 --> 00:41:00,330 Văd grămezile vieții mele. 893 00:41:00,950 --> 00:41:02,190 Sunt străine pentru mine. 894 00:41:02,390 --> 00:41:04,000 E vorba de familia ta, nu? 895 00:41:04,460 --> 00:41:06,150 Ai încercat să ajuți, să ghidezi. 896 00:41:06,350 --> 00:41:08,030 Toată lumea face greșeli. 897 00:41:08,230 --> 00:41:09,360 Nu-mi place vinul ăsta. 898 00:41:09,560 --> 00:41:12,620 Tot ce credeam despre rolurile bărbaților și femeilor 899 00:41:12,820 --> 00:41:14,760 cred că e complet greșit. 900 00:41:15,390 --> 00:41:19,410 Am făcut exact ce nu trebuia pentru ambii mei copii. 901 00:41:19,610 --> 00:41:21,380 Nu, Abe. Nu e adevărat. 902 00:41:21,570 --> 00:41:25,000 Știi că fiica mea e proprietara apartamentului în care locuiesc? 903 00:41:25,200 --> 00:41:26,550 Nu ai spus că l-ai cumpărat? 904 00:41:26,750 --> 00:41:29,420 Soția mea a inventat asta, acoperirea noastră. 905 00:41:29,620 --> 00:41:31,530 Nu, fiica mea l-a cumpărat. 906 00:41:32,400 --> 00:41:33,450 Fiica mea... 907 00:41:34,110 --> 00:41:37,270 Fiica mea a fost părăsită de soțul ei, brusc. 908 00:41:37,470 --> 00:41:39,370 Ăsta a fost smilodonul ei. 909 00:41:39,700 --> 00:41:45,170 În loc să se prăbușească, a devenit mai puternică. 910 00:41:45,960 --> 00:41:48,750 O nouă persoană, așa mi-am zis. 911 00:41:49,670 --> 00:41:54,590 Dar acum cred că poate asta a fost ea mereu. 912 00:41:57,010 --> 00:41:59,870 Nu am luat-o niciodată în serios. 913 00:42:00,070 --> 00:42:02,640 Pe fiul meu, Noah, l-am luat în serios. 914 00:42:02,930 --> 00:42:06,130 Îl luam cu mine la Columbia în fiecare săptămână. 915 00:42:06,330 --> 00:42:09,940 Ca să viseze ce voia să devină. 916 00:42:12,400 --> 00:42:14,680 Nu-mi amintesc să fi făcut asta vreodată cu Miriam. 917 00:42:14,880 --> 00:42:16,570 Nu m-am gândit niciodată. 918 00:42:16,910 --> 00:42:21,700 Și, oricât de neînțeleasă ar fi alegerea carierei ei, 919 00:42:22,040 --> 00:42:25,060 face totul singură. 920 00:42:25,260 --> 00:42:27,750 Fără niciun ajutor de la mine sau de la mama ei. 921 00:42:29,170 --> 00:42:31,000 De unde a venit asta? 922 00:42:31,380 --> 00:42:35,590 Această putere, această neînfricare 923 00:42:37,470 --> 00:42:38,890 pe care eu n-am avut-o niciodată? 924 00:42:39,590 --> 00:42:43,350 Pe care bietul meu fiu n-a avut-o niciodată. 925 00:42:44,980 --> 00:42:48,230 Unde-ar fi putut ajunge dacă o ajutam 926 00:42:48,810 --> 00:42:52,690 și nu o ignoram, nu ignoram cine e cu adevărat? 927 00:42:56,440 --> 00:42:59,390 Fiica mea e o persoană remarcabilă, 928 00:42:59,590 --> 00:43:02,160 și nu cred că i-am spus vreodată asta. 929 00:43:06,370 --> 00:43:07,980 Ar trebui să comandăm. 930 00:43:08,180 --> 00:43:10,040 Scuzați-mă. Cred că suntem gata. 931 00:43:11,170 --> 00:43:12,920 Cum e pregătit puiul? 932 00:43:13,380 --> 00:43:15,490 Ușor condimentat, frecat cu salvie 933 00:43:15,690 --> 00:43:19,080 și umplut cu cel mai fin foie-gras din Valea Dordogne. 934 00:43:19,280 --> 00:43:20,340 Trebuia să întrebe! 935 00:43:21,260 --> 00:43:23,250 Doi ani? Încerci să ne eviți? 936 00:43:23,450 --> 00:43:25,040 John călătorește. 937 00:43:25,240 --> 00:43:26,750 Numai muncă, fără distracție. 938 00:43:26,950 --> 00:43:29,710 - Cum merge galeria? - Foarte bine. Veniți în vizită. 939 00:43:29,910 --> 00:43:31,980 - La ce oră deschizi? - Noi... 940 00:43:33,860 --> 00:43:36,990 Deschidem la 10:00, dar eu vin de obicei pe la prânz. 941 00:43:37,280 --> 00:43:39,890 Veniți atunci! Am o piesă de Helen Frankenthaler 942 00:43:40,090 --> 00:43:41,520 care o să vă placă. 943 00:43:41,710 --> 00:43:42,430 Ne vedem atunci. 944 00:43:42,630 --> 00:43:44,120 - Pa, Hedy. - Ciao! 945 00:43:49,790 --> 00:43:53,380 Trebuie să spun că sunt surprinsă să te văd. 946 00:43:53,920 --> 00:43:55,420 Sunt plină de surprize. 947 00:43:55,800 --> 00:43:58,920 - Mă bucur că ești... - Am treabă. Pentru dna Gordon Ford. 948 00:43:59,720 --> 00:44:00,550 Eu sunt. 949 00:44:01,590 --> 00:44:03,750 - Bag-o pe fata mea în emisiune. - Poftim? 950 00:44:03,950 --> 00:44:05,580 Midge Maisel. E comediantă. 951 00:44:05,780 --> 00:44:07,890 Are nevoie de o șansă. Și are nevoie acum. 952 00:44:08,640 --> 00:44:10,420 Și vrei să vorbesc cu Gordon? 953 00:44:10,620 --> 00:44:11,390 Da. 954 00:44:12,060 --> 00:44:15,270 Ca o favoare pentru mine, aș vrea să vorbești cu Gordon. 955 00:44:16,980 --> 00:44:18,590 E o comediantă bună? 956 00:44:18,790 --> 00:44:21,310 - E pregătită. - Chiar crezi în ea. 957 00:44:21,500 --> 00:44:23,370 - Da. - E mai mult de atât? 958 00:44:26,910 --> 00:44:30,230 Gordon nu face tot ce îl rog. Dar o să fac ce pot. 959 00:44:30,430 --> 00:44:31,190 În curând? 960 00:44:31,390 --> 00:44:32,820 - În curând. - Diseară? 961 00:44:33,020 --> 00:44:35,040 A ieșit. S-ar putea să-l văd abia mâine. 962 00:44:35,540 --> 00:44:37,130 Ce poveste de basm aveți! 963 00:44:40,880 --> 00:44:43,260 - Deci mâine la prima oră? - Da. 964 00:44:43,890 --> 00:44:46,010 A fost greu, nu-i așa? 965 00:44:47,060 --> 00:44:48,140 Ce ai făcut acum. 966 00:45:01,690 --> 00:45:03,350 Peste dealuri, peste văi 967 00:45:03,550 --> 00:45:04,990 - Bună, Midge! - Bună, Trudy! 968 00:45:05,320 --> 00:45:07,390 Pot să-mi las poșeta la tine? 969 00:45:07,590 --> 00:45:08,910 Îmi fac griji când nu o lași. 970 00:45:09,950 --> 00:45:11,940 Înăuntru și afară, auzi cum strigă 971 00:45:12,140 --> 00:45:14,040 Contramarș și la dreapta 972 00:45:14,250 --> 00:45:15,130 Bună dimineața, Hedy. 973 00:45:16,960 --> 00:45:18,240 Bună dimineața, Midge. 974 00:45:18,440 --> 00:45:20,530 Apoi cântăm 975 00:45:20,730 --> 00:45:22,590 Asta-i artileria de câmp 976 00:45:23,170 --> 00:45:25,620 Strigă-ți numerele tare și clar 977 00:45:25,820 --> 00:45:26,890 Mai clar 978 00:45:28,890 --> 00:45:30,870 Hei, ce faci aici? 979 00:45:31,070 --> 00:45:32,330 Am o rugăminte. 980 00:45:32,530 --> 00:45:34,170 - Te-a sunat mama? - Nu. De ce? 981 00:45:34,370 --> 00:45:35,800 Vrea să venim de Ziua Recunoștinței. 982 00:45:36,000 --> 00:45:39,670 Spune asta după ce se plânge că nimeni nu-i complimentează curcanul. 983 00:45:39,870 --> 00:45:42,650 - O evităm de trei ani. - Ajută să ne anunțe. 984 00:45:43,030 --> 00:45:43,860 Deci ce e? 985 00:45:45,610 --> 00:45:48,680 Uneori, vin aici cu un colier nou fabulos 986 00:45:48,880 --> 00:45:51,370 și îți sugerez ceva ce cred că ar trebui să faci. 987 00:45:52,250 --> 00:45:53,310 Ocazional, da. 988 00:45:53,510 --> 00:45:55,920 Adesea accept și îți complimentez colierul. 989 00:45:56,620 --> 00:45:58,630 Vreau să o inviți pe Midge Maisel. 990 00:45:59,460 --> 00:46:01,070 - Pe Midge? Nu. - Da. 991 00:46:01,270 --> 00:46:03,410 Hedy, fii serioasă. Știi că avem o regulă. 992 00:46:03,610 --> 00:46:06,080 A fost regula lui George, apoi a devenit regula ta. 993 00:46:06,280 --> 00:46:09,100 Doamne, nici nu știi de ce ai regula asta. 994 00:46:09,300 --> 00:46:10,960 Ai citit The Lottery. 995 00:46:11,160 --> 00:46:14,020 Când există tradiții fără motiv, oamenii sunt omorâți cu pietre. 996 00:46:14,350 --> 00:46:15,860 Renunță naibii la regulă. 997 00:46:16,060 --> 00:46:17,090 Bine. Ce-i cu tirada asta? 998 00:46:17,290 --> 00:46:18,670 Nu e o tiradă. Invit-o. 999 00:46:18,870 --> 00:46:19,940 Ratez ceva? 1000 00:46:21,020 --> 00:46:23,070 E foarte frumoasă, nu? 1001 00:46:25,780 --> 00:46:26,740 Ai ochi. 1002 00:46:27,450 --> 00:46:28,720 Ce vrei să spui? 1003 00:46:28,920 --> 00:46:31,640 - Te rog să faci asta. - Îmi poruncești. 1004 00:46:31,840 --> 00:46:34,230 Te rog foarte frumos. 1005 00:46:34,430 --> 00:46:36,870 De ce să fac asta? 1006 00:46:39,330 --> 00:46:40,750 Pentru că îmi ești dator. 1007 00:46:43,090 --> 00:46:44,800 Așa o să joci cartea asta? 1008 00:46:45,420 --> 00:46:46,930 E ceva nou pentru noi, Hedy. 1009 00:46:48,130 --> 00:46:50,600 Aș vrea foarte mult să faci asta, Gordon. Serios. 1010 00:46:59,150 --> 00:47:00,400 The Gordon Ford Show. 1011 00:47:01,190 --> 00:47:03,020 Da, așteptați puțin. 1012 00:47:04,070 --> 00:47:06,150 Midge! La telefon! E important! 1013 00:47:08,030 --> 00:47:10,200 Da? Unde? 1014 00:47:11,910 --> 00:47:12,870 Plec acum. 1015 00:47:18,040 --> 00:47:19,870 Țineți liftul! 1016 00:49:39,430 --> 00:49:41,370 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 1017 00:49:41,570 --> 00:49:43,520 Redactor: Robert Ciubotaru