1
00:00:08,130 --> 00:00:09,240
Slavă Domnului că ai venit!
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,700
Nu te puteam lăsa
să o înfrunți singur pe dna Moyers.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,620
E tot blondă, zâmbăreață
și cu o latură întunecată.
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,250
Trebuie înfruntată în echipă.
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,460
Știi când ne-a amenințat cu detenția,
și nu știam dacă eram noi sau Ethan?
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,170
Noi eram.
Ți-am spus de incidentul cu prăjitura?
7
00:00:22,370 --> 00:00:23,170
Nu. Bagă.
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,010
Acum două luni, am îndrăznit
să aduc prăjituri cu glazură roz
9
00:00:27,210 --> 00:00:30,400
la vânzarea de prăjituri
când Totie Nussbaum a marcat terenul...
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,720
{\an8}Tăietorii de stofă sunt sus.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,640
{\an8}Unul lucra aici înainte ca tata
să devină proprietar.
12
00:00:38,840 --> 00:00:40,230
Ele sunt croitoresele noastre.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,360
Bună ziua, doamnelor.
Vreau și eu materialul ăsta.
14
00:00:43,560 --> 00:00:46,580
E din Istanbul.
Tata are furnizori din toată lumea.
15
00:00:47,290 --> 00:00:49,110
Letty, cusătoreasa noastră de nasturi.
16
00:00:49,310 --> 00:00:50,780
Ea e iubita mea, Midge.
17
00:00:50,980 --> 00:00:51,800
Bună, Letty.
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,260
Ce s-a întâmplat cu Talia?
19
00:00:53,760 --> 00:00:55,050
Spor la cusut, doamnelor!
20
00:00:55,470 --> 00:00:57,080
Ce s-a întâmplat cu Talia, Joel?
21
00:00:57,280 --> 00:00:59,290
Talia a dispărut din peisaj
de când ieșim împreună.
22
00:00:59,490 --> 00:01:01,100
Talia n-a avut nicio șansă.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,310
- Joely!
- Uite-i!
24
00:01:03,600 --> 00:01:06,840
Mamă, tată, vreau să v-o prezint
pe Miriam Weissman.
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,420
- Moishe Maisel, îmi pare bine.
- Plăcerea e a mea.
26
00:01:09,620 --> 00:01:10,880
Mama lui Joel, Shirley.
27
00:01:11,080 --> 00:01:12,180
Îmi pare bine.
28
00:01:12,380 --> 00:01:14,010
Ce nepoți o să am!
29
00:01:14,210 --> 00:01:15,600
Mamă, o zdrobești!
30
00:01:15,800 --> 00:01:18,220
- Cum stai cu chiloții?
- Cred că nu mai am deloc.
31
00:01:18,420 --> 00:01:20,030
Avem noi ceva, hai să vezi.
32
00:01:20,740 --> 00:01:22,700
Să mi-o aduci înapoi!
33
00:01:23,750 --> 00:01:24,520
Ei bine?
34
00:01:24,720 --> 00:01:27,550
Ea, fiule,
e o fată căreia nu-i mai dai drumul.
35
00:01:27,750 --> 00:01:29,570
Tată, ea e pentru totdeauna.
36
00:01:29,770 --> 00:01:31,570
Ce mărime porți? Ești foarte slabă.
37
00:01:31,770 --> 00:01:35,910
Repeta: „Unde sunt batoanele cu nuci?”
38
00:01:36,110 --> 00:01:38,160
Între timp, prăjiturile mele se vindeau
ca pâinea caldă,
39
00:01:38,360 --> 00:01:40,930
iar tava lui Totie Nussbaum era ignorată.
40
00:01:42,180 --> 00:01:43,640
- Ea e?
- Stai drept.
41
00:01:45,850 --> 00:01:46,690
Alarmă falsă.
42
00:01:47,600 --> 00:01:49,820
Tații sunt la fel de răi ca mamele.
43
00:01:50,020 --> 00:01:51,550
Voiau să mă facă să antrenez.
44
00:01:51,750 --> 00:01:53,050
Și cum ai scăpat?
45
00:01:53,250 --> 00:01:55,050
- Le-am zis că am o rană de război.
- Pe bune?
46
00:01:55,250 --> 00:01:57,740
Ăștia nu știu nimic despre trecutul meu.
47
00:01:58,070 --> 00:02:01,120
Nimeni n-o să se îndoiască
de un erou de război. Apoi am întrebat...
48
00:02:02,540 --> 00:02:04,730
{\an8}Ți-am făcut semn să plecăm de acum o oră.
49
00:02:04,930 --> 00:02:08,190
{\an8}- E doar 21:30, bunicule.
- Unul dintre noi lucrează.
50
00:02:08,390 --> 00:02:12,320
Îi distram pe vechii tăi prieteni.
Credeam că asta vrei.
51
00:02:12,520 --> 00:02:13,590
Ai crezut prost.
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,740
- Oprește.
- Poftim?
53
00:02:15,940 --> 00:02:16,740
- Aici?
- Nu.
54
00:02:16,940 --> 00:02:18,180
- Oprește mașina.
- Midge!
55
00:02:19,430 --> 00:02:22,350
Ce dramatic!
M-am însurat cu Barbara Stanwyck.
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,770
- Face un dolar și patruzeci.
- Stai puțin.
57
00:02:27,060 --> 00:02:28,210
Ce faci?
58
00:02:28,410 --> 00:02:29,650
Merg pe jos spre casă.
59
00:02:29,980 --> 00:02:31,920
O să ajungi în zori.
60
00:02:32,120 --> 00:02:34,050
Eu nu trebuie să lucrez mâine.
61
00:02:34,250 --> 00:02:35,840
Am pronunțat corect, „lucrez”?
62
00:02:36,040 --> 00:02:37,800
Am citit cuvântul în revistele mele.
63
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
Podul e pe acolo.
64
00:02:40,300 --> 00:02:41,560
Podul e pe aici.
65
00:02:41,760 --> 00:02:42,770
Aici am crescut, Midge.
66
00:02:42,970 --> 00:02:44,230
Văd luminile.
67
00:02:44,430 --> 00:02:46,270
Vă urcați în mașină sau nu?
68
00:02:46,470 --> 00:02:47,480
Urmează-ne.
69
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
Cu contorul pornit? Ai înnebunit?
70
00:02:49,560 --> 00:02:51,150
S-ar putea să nu mai găsesc un alt taxi.
71
00:02:51,350 --> 00:02:53,530
Cât crezi că o să dureze cearta asta?
72
00:02:53,730 --> 00:02:56,490
Sper că nu mult. Am doar trei dolari.
73
00:02:56,690 --> 00:02:59,080
Dacă mergeți pe jos, dră, nu vă opriți.
74
00:02:59,270 --> 00:03:00,540
Podul e pe acolo.
75
00:03:00,730 --> 00:03:02,290
- Ba nu!
- Ba da.
76
00:03:02,490 --> 00:03:05,560
La naiba! Nu-mi cunosc cartierul.
77
00:03:06,020 --> 00:03:10,340
Poate că podul era pe acolo
când erai mic. Lucrurile se schimbă.
78
00:03:10,540 --> 00:03:12,810
Și prietenii mei sunt oribili.
79
00:03:13,150 --> 00:03:14,880
Tot râgâiau și sorbeau!
80
00:03:15,080 --> 00:03:18,700
Tony și-a suflat nasul într-un șervețel
și îl folosea în continuare.
81
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
N-o să mai stăm cu ei, îți promit.
82
00:03:23,410 --> 00:03:24,930
Dar sunt prietenii tăi.
83
00:03:25,130 --> 00:03:27,370
Am nevoie doar de tine, atât.
84
00:03:27,620 --> 00:03:29,750
Ți-a luat ceva până să-ți dai seama.
85
00:03:31,290 --> 00:03:33,960
Hei. Cântecul nostru.
86
00:03:35,290 --> 00:03:36,420
Vino-ncoace, Barbara.
87
00:03:46,760 --> 00:03:49,930
Dansul ăsta o să mai pună
80 de cenți pe contor.
88
00:03:50,350 --> 00:03:51,980
Să facem un dolar rotund.
89
00:03:59,230 --> 00:04:02,600
Tatăl e într-un grup de veterani.
Acum trebuie să mă duc la întâlnirile lor.
90
00:04:02,800 --> 00:04:03,600
Mai bine decât antrenor.
91
00:04:03,800 --> 00:04:04,780
Bună dimineața!
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
Scuze, v-am speriat?
93
00:04:06,880 --> 00:04:07,600
Întotdeauna.
94
00:04:07,800 --> 00:04:08,850
Uneori fac asta.
95
00:04:09,050 --> 00:04:11,660
- Bună ziua, dnă Moyers.
- Da, bună ziua, dnă Moyers.
96
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Mulțumesc că ați venit așa din scurt.
97
00:04:14,790 --> 00:04:17,130
De ce ne-am întâlnit astăzi?
98
00:04:18,210 --> 00:04:19,920
- Era o întrebare retorică.
- Am înțeles.
99
00:04:20,130 --> 00:04:21,340
Avem o problemă.
100
00:04:21,670 --> 00:04:26,040
E nepoliticos, lipsit de respect,
ne deranjează, face crize.
101
00:04:26,240 --> 00:04:26,950
Vai!
102
00:04:27,150 --> 00:04:28,660
Și mai e și fumatul de pipă.
103
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
Ethan fumează pipă?
104
00:04:30,120 --> 00:04:31,710
Nu Ethan, tatăl tău.
105
00:04:31,910 --> 00:04:32,670
- Abe?
- Tatăl...
106
00:04:32,870 --> 00:04:36,880
S-a întors de mai multe ori
de la incidentul cu testul de aptitudini,
107
00:04:37,080 --> 00:04:39,510
vorbind despre viitoarea înscriere
a fiicei voastre.
108
00:04:39,710 --> 00:04:41,800
Dacă programa școlară
e destul de bună pentru ea.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,930
Intervievează profesori,
analizează manuale.
110
00:04:44,130 --> 00:04:46,640
Scuze, dar nu e amuzant.
111
00:04:46,840 --> 00:04:48,730
Ba e foarte amuzant.
112
00:04:48,930 --> 00:04:52,580
Dvs. știți știință și alte materii.
Noi știm ce e amuzant, și asta e amuzant.
113
00:04:53,660 --> 00:04:58,130
Nu vrem să se mai întoarcă
până când nu-și schimbă atitudinea.
114
00:04:58,500 --> 00:05:00,610
N-am mai exmatriculat un bunic până acum.
115
00:05:00,810 --> 00:05:02,720
Până și grupul fericit pare exasperat.
116
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
Penny, nu știam că mai ești aici.
117
00:05:12,220 --> 00:05:15,090
Încerc să văd ce e cu chestia asta nouă.
118
00:05:15,290 --> 00:05:18,090
Ai întâlnire la 10:00
cu echipa de producție mâine
119
00:05:18,290 --> 00:05:19,510
și prânzul cu Nadler.
120
00:05:19,710 --> 00:05:21,760
- Pe care o să-l anulezi.
- Ca întotdeauna.
121
00:05:21,960 --> 00:05:24,110
- Ce m-aș face fără tine?
- Nici nu vreau să mă gândesc.
122
00:05:24,490 --> 00:05:25,900
- Noapte bună.
- Noapte bună.
123
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
Hei, ai chef să bei ceva?
124
00:05:35,620 --> 00:05:36,460
Sigur.
125
00:05:38,040 --> 00:05:41,510
Evident, am vrea ca tatăl meu
să poată veni la absolvirea fiului nostru,
126
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
să-l vadă în piesele de teatru,
127
00:05:44,340 --> 00:05:46,030
atâta timp cât îl ținem în lesă...
128
00:05:46,230 --> 00:05:47,540
O lesă ar fi utilă.
129
00:05:47,730 --> 00:05:48,870
Nu o lesă propriu-zisă.
130
00:05:49,070 --> 00:05:53,120
Vă înțeleg, și voi discuta
cu corpul profesoral, promit.
131
00:05:53,320 --> 00:05:55,750
- Doar atât vă cerem. Mulțumim.
- Da, mulțumim.
132
00:05:55,950 --> 00:05:56,730
Mulțumesc.
133
00:06:00,520 --> 00:06:01,340
Putem pleca?
134
00:06:01,540 --> 00:06:03,070
Aveți voie să plecați.
135
00:06:06,490 --> 00:06:07,820
Ce faci azi?
136
00:06:08,110 --> 00:06:10,530
Azi iau trenul spre Bryn Mawr.
137
00:06:11,200 --> 00:06:12,730
Pe bune? De ce?
138
00:06:12,930 --> 00:06:15,520
La un prânz
pentru doamnele din promoția '53.
139
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
Deci vin și Petra, Daniella...
140
00:06:17,680 --> 00:06:19,360
Tammy, Kiki, toate fetele.
141
00:06:19,560 --> 00:06:20,280
Care mă urăsc.
142
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
Nu te urăsc.
143
00:06:21,600 --> 00:06:25,070
Mă detestă? Mă disprețuiesc?
Alege tu cuvântul. „Scârbă”, mai degrabă.
144
00:06:25,270 --> 00:06:26,870
Te voi apăra, până la un punct.
145
00:06:27,070 --> 00:06:29,720
Accept. Distracție plăcută!
146
00:06:29,930 --> 00:06:32,830
Și trimite-le toată dragostea mea,
ca să le zăpăcești.
147
00:06:33,030 --> 00:06:33,810
Așa o să fac.
148
00:06:34,390 --> 00:06:37,500
Dnă Maisel, ne vedem la strângerea
de fonduri pentru bibliotecă?
149
00:06:37,700 --> 00:06:38,630
O să încerc.
150
00:06:38,830 --> 00:06:41,150
- Pentru că anul trecut...
- Știu. Îmi pare rău.
151
00:06:44,070 --> 00:06:46,010
Putem să bem ceva împreună cândva?
152
00:06:46,210 --> 00:06:49,110
Să mai vorbim? Să discutăm
și de altceva în afară de copii.
153
00:06:49,950 --> 00:06:52,160
Desigur. Mi-ar plăcea.
154
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
Și mie. O să te sun.
155
00:07:02,840 --> 00:07:06,340
{\an8}Minunata doamnă Maisel
156
00:07:12,050 --> 00:07:15,970
Fascinant. Foarte fascinant.
157
00:07:20,350 --> 00:07:22,270
Mai ales pagina asta.
158
00:07:25,770 --> 00:07:28,240
Ei bine, e timpul pentru o gustare.
159
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
Ce faci?
160
00:07:49,840 --> 00:07:51,180
Mă uit la Esther.
161
00:07:51,630 --> 00:07:52,870
Te uiți cum se joacă?
162
00:07:53,070 --> 00:07:54,790
Mă uit să văd ce o să facă.
163
00:07:54,990 --> 00:07:59,500
E clar că are un talent monstruos,
cel puțin la muzică.
164
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
Și acum vreau să văd
ce alte abilități mai are.
165
00:08:02,950 --> 00:08:05,550
De exemplu, oare abilitățile ei
se extind și spre literatură?
166
00:08:05,750 --> 00:08:07,840
Așa că mi-am lăsat cartea acolo
167
00:08:08,040 --> 00:08:10,570
și vreau să văd dacă se duce spre ea.
168
00:08:11,610 --> 00:08:14,160
Bine. Sunt dulciuri în carte?
169
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
Nu, nu sunt dulciuri în carte.
170
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
De ce să fie?
171
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
Dacă aștepți să se ducă la carte,
am presupus că ai pus dulciuri înăuntru.
172
00:08:22,560 --> 00:08:23,820
Bomboane tari, îi plac astea.
173
00:08:24,020 --> 00:08:26,780
Nu vreau să-i dau bomboane tari, Rose.
174
00:08:26,980 --> 00:08:29,860
Vreau să văd dacă se duce la carte,
175
00:08:30,060 --> 00:08:32,300
și nu pentru că ar fi bomboane înăuntru.
176
00:08:32,930 --> 00:08:33,970
Ce carte e?
177
00:08:34,260 --> 00:08:37,180
Ființa și neantul, de Sartre.
178
00:08:38,180 --> 00:08:39,370
Are poze?
179
00:08:39,570 --> 00:08:43,130
Ființa și neantul? Nu, n-are poze.
180
00:08:43,330 --> 00:08:45,050
Atunci ar trebui să pui niște bomboane.
181
00:08:45,250 --> 00:08:47,590
Chiar dacă e doar una, tot ar fi ceva.
182
00:08:47,790 --> 00:08:52,780
Rose, vreau doar să văd
dacă textul îi stârnește curiozitatea.
183
00:08:53,400 --> 00:08:58,270
Trebuie să văd dacă nepoata mea
e nepotul pe care-l așteptam.
184
00:08:58,470 --> 00:09:02,100
N-o să înțeleagă nimic,
chiar dacă e curioasă.
185
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
Nimeni nu înțelege.
186
00:09:04,640 --> 00:09:06,380
Nici Sartre nu înțelegea.
187
00:09:06,790 --> 00:09:09,070
Până și eu mă prefac că o citesc.
188
00:09:09,270 --> 00:09:10,360
Te prefaci?
189
00:09:10,560 --> 00:09:11,660
Pentru experiment.
190
00:09:11,860 --> 00:09:14,200
Dacă suspectează că te prefaci că citești,
191
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
poate crede că e un truc
și o să ignore dinadins cartea.
192
00:09:18,100 --> 00:09:20,260
Ceea ce ar indica
193
00:09:20,560 --> 00:09:24,440
o aptitudine de raționament cognitiv
cu mult peste vârsta ei.
194
00:09:24,640 --> 00:09:29,490
Deci, dacă se duce la carte,
are facultăți mintale avansate,
195
00:09:29,690 --> 00:09:31,650
iar dacă nu se duce la carte,
196
00:09:32,190 --> 00:09:35,200
tot are facultăți mintale avansate.
197
00:09:35,950 --> 00:09:38,060
Nu! Darling a făcut pipi pe ea.
198
00:09:38,260 --> 00:09:39,780
Eu tot i-aș pune bomboane.
199
00:09:44,120 --> 00:09:45,230
Ce păpușă proastă!
200
00:09:45,430 --> 00:09:47,360
Știu cum a părut,
201
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
dar cred că a fost o neînțelegere.
202
00:09:50,040 --> 00:09:51,150
Poate că era fumată.
203
00:09:51,350 --> 00:09:54,460
Da, fumează ceai, sigur,
toți trebuie să ne relaxăm uneori.
204
00:09:54,760 --> 00:09:56,580
Vrea să-și ceară scuze în persoană.
205
00:09:56,780 --> 00:09:58,790
Vine la Baltimore.
206
00:09:58,990 --> 00:10:02,080
Vrea să te vadă pe platou
și să te ducă la Haussner.
207
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
Rezerv biletul la tren chiar acum.
208
00:10:03,700 --> 00:10:07,040
Bine. Sper să-ți placă vinul
și coșul cu fructe, halatul
209
00:10:07,240 --> 00:10:09,940
și bicicleta. Vorbim mai târziu. Pa!
210
00:10:10,860 --> 00:10:12,130
Sunt alergică la crabi.
211
00:10:12,330 --> 00:10:14,470
„Nu e rândul tău”? Serios?
212
00:10:14,670 --> 00:10:16,350
- Da.
- Vrei să-mi dai niște context?
213
00:10:16,540 --> 00:10:17,390
Nu acum, Dinah.
214
00:10:17,590 --> 00:10:19,280
Dar când? După ce te concediază James?
215
00:10:19,820 --> 00:10:23,140
- O să mă concedieze?
- L-am oprit eu cu cadourile alea.
216
00:10:23,340 --> 00:10:24,900
Trebuia să mă fi întrebat.
217
00:10:25,100 --> 00:10:27,270
Cadourile alea te-au salvat, Susie.
218
00:10:27,470 --> 00:10:29,500
Fă-ți bagajul, pleci la Baltimore.
219
00:10:29,790 --> 00:10:33,030
Ai intenții bune,
dar nu înțelegi complexitatea situației.
220
00:10:33,230 --> 00:10:35,070
Ba înțeleg complexitatea situației.
221
00:10:35,270 --> 00:10:37,700
Îl pierzi pe James
pentru că nu poți s-o lansezi pe Midge.
222
00:10:37,900 --> 00:10:39,200
O s-o lansez pe Midge.
223
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
Nu e ori unul, ori celălalt.
Și mie îmi place Midge.
224
00:10:41,740 --> 00:10:43,870
Dar lui Midge
nu-i oferă nimeni nimic gratis.
225
00:10:44,070 --> 00:10:46,480
Serios? Vrei să încerci să fii negru o zi?
226
00:10:47,270 --> 00:10:50,020
Nimeni nu i-a dat lui James nimic,
a câștigat tot ce are.
227
00:10:50,230 --> 00:10:51,010
Știu.
228
00:10:51,200 --> 00:10:52,460
Nu-l lăsa să plece.
229
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
Dacă-l lași, s-ar putea să plec și eu.
230
00:10:54,580 --> 00:10:56,190
Și nu poți trăi fără mine.
231
00:10:56,990 --> 00:10:58,150
Cât a costat bicicleta aia?
232
00:10:59,200 --> 00:11:00,220
Cumpără biletul.
233
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
Dacă-l trimiți pe James la Paar.
234
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Bună ziua, doamnelor!
235
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
Bună, Midge!
Cu ce ești îmbrăcată? Îmi place!
236
00:11:17,400 --> 00:11:18,320
Chestia asta veche?
237
00:11:18,520 --> 00:11:20,160
E din Vogue de luna asta.
238
00:11:20,360 --> 00:11:21,990
Și tu, fotomodel?
239
00:11:22,190 --> 00:11:23,290
Chiar a fost model.
240
00:11:23,490 --> 00:11:25,580
- Am adus o prietenă veche.
- Doamne!
241
00:11:25,780 --> 00:11:26,500
Sticluța?
242
00:11:26,700 --> 00:11:29,040
E a tatălui meu. De când era în cavalerie.
243
00:11:29,240 --> 00:11:32,730
- Și când ne plictiseam la petreceri...
- Chemam cavaleria!
244
00:11:34,520 --> 00:11:36,300
Să mergem. Nu putem rata licitația.
245
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
Nici prânzul. Mor de foame.
246
00:11:38,000 --> 00:11:40,640
Mai ai un copil. Dă-mi să văd o poză.
247
00:11:40,840 --> 00:11:42,180
- Nu am.
- Poftim?
248
00:11:42,380 --> 00:11:44,520
Am mințit! Uite-i, toată gașca.
249
00:11:44,720 --> 00:11:46,850
- Ai patru copii?
- Și unul pe drum.
250
00:11:47,050 --> 00:11:48,120
- Ce mai face Tom?
- Foarte bine.
251
00:11:48,790 --> 00:11:50,210
Cine e bine? Tom?
252
00:11:51,790 --> 00:11:54,320
Ce-i cu sendvișurile astea minuscule?
253
00:11:54,520 --> 00:11:57,200
Vor să avem talia minusculă.
254
00:11:57,400 --> 00:11:58,110
Prea târziu.
255
00:11:58,310 --> 00:12:01,200
Ăsta e doar varză de Bruxelles
între două feliuțe de pâine.
256
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
Încă un castravete.
Numai de castraveți dau.
257
00:12:03,940 --> 00:12:05,830
Căpșuni pe cremă de brânză.
258
00:12:06,030 --> 00:12:08,180
- Îl vreau eu!
- Te rog!
259
00:12:09,350 --> 00:12:11,630
Parcă e somon bătut.
260
00:12:11,830 --> 00:12:13,170
De ce să bată cineva somon?
261
00:12:13,370 --> 00:12:14,880
- Șervețel.
- Ți l-am pregătit.
262
00:12:15,080 --> 00:12:17,590
De ce dracu' nu ne dau curcan și șuncă
cu pâine de secară?
263
00:12:17,790 --> 00:12:19,030
Petra!
264
00:12:19,440 --> 00:12:22,550
Îmi trebuie ceva care să absoarbă
alcoolul. Se învârte gazonul cu mine.
265
00:12:22,750 --> 00:12:24,820
Cu mine nu. Cavaleria! Dă-o-ncoace!
266
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Tammy, pentru ce ai licitat, arme?
267
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
Săgeți cu țintă pentru băieți.
268
00:12:29,800 --> 00:12:31,690
- Par periculoase.
- Nu au cum să fie.
269
00:12:31,890 --> 00:12:34,480
Sunt mulțumită cu bufnița mea.
O botez Charlie.
270
00:12:34,680 --> 00:12:36,440
Ochii ei mă urmăresc.
271
00:12:36,640 --> 00:12:38,030
Midge s-a descurcat cel mai bine.
272
00:12:38,230 --> 00:12:40,990
Trebuie să licitezi rapid
ca să iei un Hoover Lark.
273
00:12:41,190 --> 00:12:43,830
- Ce frumusețe!
- Cel mai ușor aspirator de pe piață.
274
00:12:44,030 --> 00:12:46,580
Nici măcar nu e pe piață. Sunt invidioasă.
275
00:12:46,780 --> 00:12:48,370
Uite-l pe domnul Dee. De sociologie?
276
00:12:48,570 --> 00:12:50,920
Bună, Connie. Nu ne-am mai văzut de mult.
277
00:12:51,120 --> 00:12:54,130
Cum de e și mai chipeș? Nu e corect.
278
00:12:54,330 --> 00:12:55,960
Care era numele lui complet?
279
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
Credeam că e prescurtat de la De-licios.
280
00:12:58,040 --> 00:12:59,770
Era să nu-l recunosc.
281
00:13:00,280 --> 00:13:03,140
Tocmai a sărutat-o pe Sandra Gutenberg
pe gură!
282
00:13:03,340 --> 00:13:04,180
Așa e.
283
00:13:04,380 --> 00:13:06,010
Știe pe unde a umblat gura aia?
284
00:13:06,210 --> 00:13:08,040
Sper că da, sunt căsătoriți.
285
00:13:08,240 --> 00:13:09,500
- Căsătoriți?
- De opt ani.
286
00:13:09,700 --> 00:13:12,020
Adică o cheamă Sandra Dee acum? Pe bune?
287
00:13:12,220 --> 00:13:14,570
Jură că nu erau împreună
când era studentă.
288
00:13:14,760 --> 00:13:15,480
Te rog.
289
00:13:15,680 --> 00:13:19,150
Cică s-au întâlnit la Porcușorul Vesel
după absolvire și s-au îndrăgostit.
290
00:13:19,350 --> 00:13:21,610
Se spune că ea îi veselea porcușorul
291
00:13:21,810 --> 00:13:23,510
în fiecare zi în spate la Dalton Hall.
292
00:13:25,590 --> 00:13:27,200
- Bună, Sandra!
- Bună, doamnelor!
293
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
Mă bucur să te văd.
294
00:13:29,640 --> 00:13:30,830
Deci, Midge.
295
00:13:31,030 --> 00:13:33,460
- Deci, Daniella.
- Vorbim de subiectul tabu?
296
00:13:33,660 --> 00:13:36,100
- Ți-am spus să nu aduci vorba.
- E în regulă.
297
00:13:36,690 --> 00:13:38,920
Da, mă convertesc la creștinism.
298
00:13:39,120 --> 00:13:39,920
Ce? Nu.
299
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
- Da?
- Midge!
300
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Lucrurile merg bine cu Joel.
Suntem prieteni.
301
00:13:45,800 --> 00:13:49,350
- Palmer încă suferă.
- Și e disponibil, tocmai a divorțat.
302
00:13:49,550 --> 00:13:51,730
Avea personalitatea unui pantof.
303
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
Acum e contabil-șef la Deloitte.
304
00:13:53,800 --> 00:13:54,520
Cum spuneam.
305
00:13:54,720 --> 00:13:56,150
Tu și Joel v-ați mișcat repede.
306
00:13:56,350 --> 00:13:58,650
Palmer a dispărut și în secunda doi,
v-ați cuplat.
307
00:13:58,850 --> 00:14:01,400
Sau v-ați cuplat întâi,
apoi Palmer a dispărut?
308
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
A fost foarte insistent.
Dar am controlat ritmul,
309
00:14:04,560 --> 00:14:07,550
pentru că am fost cuminte
până când ne-am căsătorit.
310
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
Până când v-ați logodit.
311
00:14:09,240 --> 00:14:10,370
Pe cine păcălești?
312
00:14:10,570 --> 00:14:13,210
- V-am văzut pe copacul ăla.
- Kiki!
313
00:14:13,410 --> 00:14:14,790
Era să-l scoateți din rădăcini.
314
00:14:14,990 --> 00:14:16,880
Cu siguranță i-ați rupt scoarța.
315
00:14:17,080 --> 00:14:19,610
Știam eu că binoclul ăla
nu era pentru păsări!
316
00:14:19,810 --> 00:14:22,280
Te-am avertizat în privința lui.
Mai ții minte?
317
00:14:22,480 --> 00:14:24,930
Da, Petra. Ai fost foarte protectoare.
318
00:14:25,130 --> 00:14:26,850
Acum ești singură și muncești.
319
00:14:27,050 --> 00:14:30,680
Lucrezi pentru Gordon Ford. E distractiv?
Râzi toată ziua?
320
00:14:30,880 --> 00:14:33,140
E multă muncă. Dar și râdem.
321
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
Și apari pe scenă. Nici nu-mi imaginez.
322
00:14:36,010 --> 00:14:38,480
Nu? A ținut toastul la nunta ei.
A acaparat toată atenția.
323
00:14:38,680 --> 00:14:40,530
Adică nu mă imaginez făcând asta.
324
00:14:40,730 --> 00:14:43,670
Nu ți-e frică să stai pe scenă,
în fața oamenilor?
325
00:14:44,050 --> 00:14:45,010
Ei bine, să vedem.
326
00:14:45,840 --> 00:14:47,870
Dacă ar exista orice altceva
327
00:14:48,070 --> 00:14:50,700
cu care să-mi pot câștiga existența,
aș face-o.
328
00:14:50,900 --> 00:14:52,830
Pot să spăl cearșafurile
celor din Ku Klux Klan,
329
00:14:53,030 --> 00:14:55,250
pot să fiu asistent de măcelar...
330
00:14:55,450 --> 00:14:57,460
Nu cred că astea sunt singurele opțiuni.
331
00:14:57,660 --> 00:14:59,460
Doar ceva ce mi-a zis o prietenă.
332
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
Nu. Nu sunt speriată pe scenă.
333
00:15:01,930 --> 00:15:05,220
În culise, însă,
în băile clubului, e înfiorător.
334
00:15:05,420 --> 00:15:06,280
De ce faci asta?
335
00:15:07,650 --> 00:15:08,740
Pentru că îmi place.
336
00:15:09,650 --> 00:15:12,390
Oamenii te ascultă.
În plus, ai băuturi gratis.
337
00:15:12,590 --> 00:15:15,040
Ai spus că o să apari la Jack Paar.
338
00:15:16,330 --> 00:15:19,160
A fost doar o probă
ca să apar în emisiunea lui.
339
00:15:19,750 --> 00:15:22,070
N-au luat încă o decizie. O să vedem.
340
00:15:22,270 --> 00:15:23,360
Uite-o pe Corky Fleming.
341
00:15:23,560 --> 00:15:24,740
Nu mi-a plăcut niciodată. Bună!
342
00:15:24,940 --> 00:15:26,570
- Bună, Corky!
- Bună, fetelor!
343
00:15:26,770 --> 00:15:30,450
- Și ea s-a prostit cu dl Dee.
- Cât am fost eu un semestru la Praga?
344
00:15:30,650 --> 00:15:32,080
Toate erau îndrăgostite de el.
345
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
Eu nu. Mi-a dat șapte.
346
00:15:35,100 --> 00:15:36,010
Cavaleria, te rog.
347
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
Se poate? Nu avem permise.
348
00:15:39,700 --> 00:15:41,170
Nu avem nevoie de permis.
349
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
Suntem absolvente de onoare.
350
00:15:42,910 --> 00:15:45,820
Haideți, doamnelor.
Norocul ține cu cei curajoși!
351
00:15:46,020 --> 00:15:48,780
Încă mai visez căminele.
352
00:15:54,530 --> 00:15:55,430
Miroase a mâncare?
353
00:15:55,630 --> 00:15:57,060
Au voie cu reșouri acum?
354
00:15:57,260 --> 00:15:57,980
Nu aprob așa ceva.
355
00:15:58,180 --> 00:15:59,940
Au televizor în cameră.
356
00:16:00,140 --> 00:16:01,330
Ce răsfățate!
357
00:16:03,920 --> 00:16:05,460
- Bună!
- Bună!
358
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
Sună bine rock-and-rollul.
359
00:16:07,920 --> 00:16:08,710
Da.
360
00:16:09,590 --> 00:16:13,800
Eu și Petra am pus Toolie Oolie Doolie
nonstop două luni chiar în camera asta.
361
00:16:15,390 --> 00:16:16,390
Surorile Andrews?
362
00:16:16,590 --> 00:16:19,350
Da. Mama are un disc de-ale lor.
363
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
Ce face în seara asta?
364
00:16:21,390 --> 00:16:22,630
Vă căutați copilul?
365
00:16:22,830 --> 00:16:25,260
- Avem 30 de ani, copilă!
- Copilul meu? Nu!
366
00:16:25,460 --> 00:16:26,210
Scuze.
367
00:16:26,410 --> 00:16:29,050
Doamne! Puteți să stați așa?
368
00:16:29,250 --> 00:16:30,030
Ce?
369
00:16:30,610 --> 00:16:33,150
Ce? Auzi, cică „ce?”
370
00:16:34,030 --> 00:16:34,860
Ce!
371
00:16:37,330 --> 00:16:38,270
Ce-am ratat?
372
00:16:38,470 --> 00:16:40,150
Covorul era inadmisibil.
373
00:16:40,340 --> 00:16:42,560
Nu acum. Lark mănâncă murdăria.
374
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
Lark e cel mai ușor aspirator de pe piață.
375
00:16:45,600 --> 00:16:50,240
Și ușor de depozitat.
Să reții asta, Sherry. Barb.
376
00:16:50,440 --> 00:16:51,510
- Desigur.
- Bine.
377
00:16:51,970 --> 00:16:53,740
Noi trei am dormit aici? Pe bune?
378
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
Unde au încăput toate lucrurile noastre?
379
00:16:55,860 --> 00:16:57,950
De ce se micșorează lumea atât de mult?
380
00:16:58,150 --> 00:17:00,250
Haideți! Vrem să vedem
dacă mai sunt acolo.
381
00:17:00,450 --> 00:17:02,140
- Ce să fie și unde?
- Haideți!
382
00:17:02,850 --> 00:17:03,690
Pa!
383
00:17:04,350 --> 00:17:05,170
La revedere, fetelor!
384
00:17:05,370 --> 00:17:06,150
La revedere.
385
00:17:07,310 --> 00:17:09,570
Curățenia înseamnă divinitate.
386
00:17:10,480 --> 00:17:12,360
Ce naiba, parcă am 80 de ani!
387
00:17:17,410 --> 00:17:18,350
Pânze de păianjen!
388
00:17:18,550 --> 00:17:19,850
Tu ai vrut să intri prima.
389
00:17:20,050 --> 00:17:21,830
Miroase a mormântul lui Tutankhamon aici.
390
00:17:22,290 --> 00:17:24,230
Cineva să dea cu un băț în fața noastră.
391
00:17:24,430 --> 00:17:25,540
Să dea jos pânzele de păianjen.
392
00:17:25,750 --> 00:17:28,570
- Nu te opri, Kiki.
- Bățul ăla nu e suficient de lung.
393
00:17:28,770 --> 00:17:29,700
Folosește aspiratorul.
394
00:17:29,890 --> 00:17:31,240
Lark nu e o jucărie.
395
00:17:31,440 --> 00:17:34,340
Bine, fetelor. Haideți, că pierdem timpul.
396
00:17:35,590 --> 00:17:37,970
Urăsc păianjenii.
Mai mult decât orice altceva.
397
00:17:38,390 --> 00:17:41,850
Și asta e mai mică. Totul se micșorează.
398
00:17:42,050 --> 00:17:44,210
Chiștoacele noastre sunt tot pe jos.
399
00:17:44,410 --> 00:17:46,060
Înseamnă că s-ar putea să fie încă aici.
400
00:17:46,690 --> 00:17:47,770
Și sunt!
401
00:17:48,400 --> 00:17:51,090
Am pus panglici și flori. Ce drăguțe eram!
402
00:17:51,290 --> 00:17:52,510
Ce culoare era asta?
403
00:17:52,710 --> 00:17:54,430
- Galben?
- Nu, tu aveai mov.
404
00:17:54,630 --> 00:17:56,300
Albastru și mov sunt asemănătoare.
405
00:17:56,500 --> 00:17:57,580
Ține-le în sus.
406
00:17:57,780 --> 00:17:59,320
Eu aveam verde. Dă-mi-o.
407
00:17:59,660 --> 00:18:00,490
Albastru.
408
00:18:00,780 --> 00:18:01,620
Roz.
409
00:18:02,490 --> 00:18:05,230
A cui idee a fost să scriem bilețele
pentru noi în viitor?
410
00:18:05,430 --> 00:18:06,310
- A ta.
- Ba nu.
411
00:18:06,510 --> 00:18:08,530
A ta a fost.
Mereu ai gândit în perspectivă.
412
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
- Liderul nostru neînfricat.
- Bun, uite-o pe a mea.
413
00:18:11,440 --> 00:18:12,240
Citește!
414
00:18:12,440 --> 00:18:15,280
„Iubește ca și când viața ta
ar depinde de asta.” Serios?
415
00:18:15,480 --> 00:18:17,280
Faza ta Kahlil Gibran.
416
00:18:17,480 --> 00:18:19,040
Am dat cartea aia.
417
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
- Și așa faci?
- Ce să fac?
418
00:18:20,970 --> 00:18:23,000
Iubești ca și când
viața ta ar depinde de asta?
419
00:18:23,200 --> 00:18:24,120
Eu cred că da.
420
00:18:24,320 --> 00:18:26,810
Nu întotdeauna.
Ar trebui să mai încerc, dar da.
421
00:18:27,190 --> 00:18:27,960
Bine.
422
00:18:28,160 --> 00:18:29,730
Eu urmez. Domnișoara Albastru.
423
00:18:30,360 --> 00:18:34,070
„Fii prevăzătoare. Fii slabă.”
Tânără Petra, scorpie!
424
00:18:34,270 --> 00:18:35,240
Citește în continuare.
425
00:18:35,690 --> 00:18:37,600
„Prețuiește-ți părinții, copiii,
426
00:18:37,800 --> 00:18:39,990
„prietenii, și te rog să fii fericită.”
427
00:18:40,200 --> 00:18:41,180
- Drăguț.
- Frumos.
428
00:18:41,380 --> 00:18:43,490
Scuze, tânără eu. Nu erai o scorpie.
429
00:18:43,910 --> 00:18:44,790
Și eu.
430
00:18:45,250 --> 00:18:48,730
„Citește Don Quijote original
în spaniolă.”
431
00:18:48,930 --> 00:18:50,500
Nici măcar n-am învățat spaniolă!
432
00:18:51,130 --> 00:18:51,900
Ce altceva?
433
00:18:52,100 --> 00:18:55,610
Doar o listă lungă și enervantă de cărți
de citit în diverse limbi.
434
00:18:55,810 --> 00:18:59,330
Și închei cu:
„Cu respect, tu când erai mai tânără.”
435
00:18:59,530 --> 00:19:00,490
Kiki?
436
00:19:00,690 --> 00:19:02,950
Bine. „Muncește șapte ani, strânge bani,
437
00:19:03,150 --> 00:19:05,850
„călătorește șase luni,
apoi căsătorește-te și fă copii.”
438
00:19:06,050 --> 00:19:07,170
Nu am făcut asta.
439
00:19:07,370 --> 00:19:08,840
- Ai făcut copii.
- Destui.
440
00:19:09,040 --> 00:19:10,650
Și aici se încheie povestea.
441
00:19:10,980 --> 00:19:11,800
Midge?
442
00:19:12,000 --> 00:19:14,270
Bine, uite.
443
00:19:14,940 --> 00:19:15,860
Ce scrie?
444
00:19:17,280 --> 00:19:18,110
„Nu.”
445
00:19:18,400 --> 00:19:19,610
- Nu ce?
- Ce să nu faci?
446
00:19:19,820 --> 00:19:21,810
Atât. Doar „Nu”.
447
00:19:22,010 --> 00:19:23,140
Nu ai terminat?
448
00:19:23,340 --> 00:19:25,810
Am adăugat un semn de exclamare
și l-am subliniat.
449
00:19:26,010 --> 00:19:28,860
Stai să văd. „Nu.” Ciudat.
450
00:19:29,060 --> 00:19:30,520
- Ce ai vrut să spui?
- Habar n-am.
451
00:19:30,720 --> 00:19:32,190
- Îți amintești când ai scris?
- Nu.
452
00:19:32,390 --> 00:19:35,700
- Poate „Nu răni pe nimeni.”
- Atunci de ce n-am scris așa?
453
00:19:35,900 --> 00:19:37,110
Știu despre ce era vorba.
454
00:19:37,310 --> 00:19:39,450
Urma să porți rochia aia,
455
00:19:39,650 --> 00:19:42,540
dar știai că nu trebuie. „Nu.”
Și n-ai purtat-o.
456
00:19:42,740 --> 00:19:43,830
Nu cred că asta era.
457
00:19:44,030 --> 00:19:45,870
Ceva de genul: „Nu-ți rata șansele.”
458
00:19:46,070 --> 00:19:48,420
Să nu-ți ratezi viața.
Și e clar că nu ți-ai ratat-o.
459
00:19:48,620 --> 00:19:51,000
Câte lucruri uimitoare ai făcut!
460
00:19:51,200 --> 00:19:53,170
- Mai multe decât noi.
- Împreună.
461
00:19:53,370 --> 00:19:55,760
Gândește-te câte povești
ai să le spui copiilor.
462
00:19:55,960 --> 00:19:57,220
Și nepoților!
463
00:19:57,420 --> 00:20:00,720
După ce te recăsătorești,
vei putea mereu să-ți aduci aminte
464
00:20:00,920 --> 00:20:03,530
de acest capitol uimitor și să spui:
„Eu am făcut asta.”
465
00:20:04,240 --> 00:20:06,870
Da. A fost un capitol uimitor.
466
00:20:08,540 --> 00:20:10,200
Stai, pe al meu mai scrie ceva.
467
00:20:11,210 --> 00:20:15,460
„Treci pe la Porcușor Vesel
după absolvire.” Puteam fi dna Dee!
468
00:20:21,720 --> 00:20:23,620
Tammy, era să-mi scoți ochiul!
469
00:20:23,820 --> 00:20:25,870
- Scuze!
- Aruncă de jos în sus.
470
00:20:26,070 --> 00:20:28,120
Nu încerca să le prinzi, Petra.
471
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
Nu mai joc.
472
00:20:30,160 --> 00:20:32,310
- Trebuie să plec.
- Și eu.
473
00:20:33,230 --> 00:20:37,260
Să promitem că nu vor mai trece zece ani
până la următorul joc cu săgeți?
474
00:20:37,460 --> 00:20:38,380
- Da!
- Absolut!
475
00:20:38,580 --> 00:20:39,780
- La revedere, doamnelor!
- Pa!
476
00:20:41,070 --> 00:20:42,400
- Pa!
- Pa!
477
00:21:06,430 --> 00:21:10,620
- Și e confirmat? De două ori? Trei ori?
- Sută la sută.
478
00:21:10,820 --> 00:21:12,500
- Prin soția mea?
- Prin Hedy.
479
00:21:12,700 --> 00:21:14,810
- Mai e aici?
- Am văzut-o acum un minut.
480
00:21:15,900 --> 00:21:16,730
Hedy?
481
00:21:20,150 --> 00:21:21,890
Hedy, nu pleca nicăieri!
482
00:21:22,080 --> 00:21:23,190
Da, domnule.
483
00:21:25,030 --> 00:21:27,120
- Ce naiba?
- Nu miroase a bine.
484
00:21:29,580 --> 00:21:30,660
La naiba, Hedy!
485
00:21:32,790 --> 00:21:33,790
La naiba!
486
00:21:38,080 --> 00:21:39,030
Am greșit.
487
00:21:39,230 --> 00:21:41,240
Nu înțeleg căsătoria lor.
488
00:21:41,440 --> 00:21:42,420
Ascultați, oameni buni.
489
00:21:42,920 --> 00:21:47,090
Un membru al familiei regale britanice
e în turneu în America de Nord.
490
00:21:47,510 --> 00:21:49,660
Și știți că toate televiziunile importante
491
00:21:49,860 --> 00:21:52,720
au încercat să rezerve un interviu.
492
00:21:52,930 --> 00:21:54,730
Tocmai am primit nenorocitul de interviu.
493
00:21:55,230 --> 00:21:59,020
Diseară, prințesa Margaret va apărea
în emisiunea noastră o oră întreagă.
494
00:22:02,730 --> 00:22:06,100
Această femeie a tras sfori,
495
00:22:06,300 --> 00:22:07,890
a gâdilat orgolii, a apelat la favoruri
496
00:22:08,090 --> 00:22:11,060
și a vorbit cu codoșii
care o înconjoară pe prințesă,
497
00:22:11,260 --> 00:22:14,870
și a reușit un miracol
de proporții biblice.
498
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Aplaudați-o acum.
499
00:22:18,460 --> 00:22:21,540
A fost de treabă și a omis
ce lucruri murdare am făcut.
500
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Avem nevoie de toată lumea.
501
00:22:24,310 --> 00:22:26,660
Totul se va întâmpla rapid,
502
00:22:26,860 --> 00:22:29,840
așa că, dacă ați dosit muschete sau ceai
în birouri, scoateți-le acum.
503
00:22:30,180 --> 00:22:32,000
Mike, ai multă treabă.
504
00:22:32,200 --> 00:22:33,250
- Ești gata?
- Da.
505
00:22:33,450 --> 00:22:35,250
Echipa de documentare trebuie să-mi dea
506
00:22:35,450 --> 00:22:37,500
ce a făcut prințesa în turneu.
507
00:22:37,700 --> 00:22:39,880
Mă ocup eu. Să-mi aduceți
ce-ați lucrat până la 14:00.
508
00:22:40,080 --> 00:22:43,090
Echipa ei spune că vrea să facă
un scheci de comedie cu mine.
509
00:22:43,290 --> 00:22:44,010
Glumești.
510
00:22:44,210 --> 00:22:46,450
Nu vrea să pară țeapănă.
511
00:22:46,650 --> 00:22:48,140
Concepeți cât mai multe glume
512
00:22:48,340 --> 00:22:50,060
- ... și aduceți-mi-le rapid.
- Am înțeles.
513
00:22:50,260 --> 00:22:53,660
Adaptați monologul la familia regală.
Amuzant, dar respectuos.
514
00:22:54,830 --> 00:22:55,960
Dar faceți haz de ei.
515
00:22:56,160 --> 00:22:57,750
Să fie tăios, în stilul Ford.
516
00:22:58,000 --> 00:22:58,960
Dar nu prea tăios.
517
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
Dar trebuie să fie amuzant.
Dar nu răutăcios.
518
00:23:02,100 --> 00:23:04,280
Nu te mai agita. Lasă-i să-și facă treaba.
519
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
Amuzant, dar nu răutăcios. Am înțeles.
520
00:23:06,440 --> 00:23:07,220
Bine.
521
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
Și acum, dimineața mea e și mai bună.
522
00:23:10,590 --> 00:23:13,160
Jane Jacobs, ce încântare să te cunosc!
523
00:23:13,360 --> 00:23:14,080
Bună, Gordon.
524
00:23:14,280 --> 00:23:16,790
Ea e femeia care l-a oprit pe Robert Moses
525
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
să facă o șosea
prin Washington Square Park.
526
00:23:20,200 --> 00:23:22,920
Când am venit la New York,
părinții mei m-au dus acolo.
527
00:23:23,120 --> 00:23:25,430
Doamne, erau jongleri, muzicieni,
528
00:23:25,620 --> 00:23:29,150
fântâna aceea, niște ciudați, era magic.
529
00:23:29,450 --> 00:23:31,820
Am știut că trebuia
să locuiesc și să muncesc aici.
530
00:23:32,070 --> 00:23:36,020
Jane, nu ai salvat doar un parc,
ci și o amintire. Mulțumesc.
531
00:23:36,220 --> 00:23:36,940
Cu plăcere.
532
00:23:37,140 --> 00:23:38,810
Nu mai apari în seara asta în emisiune.
533
00:23:39,010 --> 00:23:40,000
La treabă, Mike!
534
00:23:40,410 --> 00:23:41,460
Bine.
535
00:23:42,130 --> 00:23:44,290
Deci ea e misterioasa Hedy?
536
00:23:44,540 --> 00:23:45,820
Apare din când în când.
537
00:23:46,020 --> 00:23:47,030
Soția Brigadoon.
538
00:23:47,230 --> 00:23:50,530
Bine. Cine nu știe absolut nimic
despre prințesa Margaret?
539
00:23:50,730 --> 00:23:52,240
- E sora reginei.
- Știu.
540
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
- A avut aventuri.
- Nu le putem pomeni.
541
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
- Bea ceai?
- Nu știe fotbal american?
542
00:23:56,160 --> 00:23:57,750
Vorbește așa.
543
00:23:57,950 --> 00:24:00,960
Deci suntem terminați?
Emisiunea începe în șapte ore.
544
00:24:01,160 --> 00:24:03,670
Scuze. Se întâmplă să aveți
un expert aici.
545
00:24:03,870 --> 00:24:05,670
- Serios?
- Ne salvează Midge.
546
00:24:05,870 --> 00:24:09,300
O ador. E zgomotoasă.
Nu e stânjenită de coroană.
547
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
E și sexy. Vocea ei e cum a zis Ralph.
548
00:24:11,800 --> 00:24:12,970
- E haioasă?
- Într-un scheci?
549
00:24:13,170 --> 00:24:14,240
Am niște idei.
550
00:24:14,450 --> 00:24:16,350
O să lucrez la ele,
iar voi faceți monologul.
551
00:24:16,550 --> 00:24:18,790
- S-a făcut.
- Bine, douăzeci în una!
552
00:24:19,540 --> 00:24:21,830
Rahat! Scuze, Alvin!
553
00:24:22,790 --> 00:24:24,670
Bine, băieți, douăzeci în una.
554
00:24:27,000 --> 00:24:28,050
A fost amuzant.
555
00:24:30,300 --> 00:24:32,450
Salutare!
556
00:24:32,650 --> 00:24:34,800
Este The Gordon Ford Show!
557
00:24:36,510 --> 00:24:40,000
Invitata foarte specială de azi,
o oră întreagă,
558
00:24:40,200 --> 00:24:42,980
Alteța Sa Regală, contesa de Snowdon,
559
00:24:43,310 --> 00:24:45,770
prințesa Margareta a Marii Britanii!
560
00:24:46,230 --> 00:24:48,550
- Prințesa Margaret!
- Ce tare!
561
00:24:48,750 --> 00:24:49,570
Da!
562
00:24:51,820 --> 00:24:53,320
Bună! Ați venit iar?
563
00:24:53,780 --> 00:24:57,270
Am râs atât de bine, încât un scenarist
ne-a dat invitații nelimitate.
564
00:24:57,470 --> 00:24:59,060
Așa că vrem să venim în fiecare seară!
565
00:24:59,260 --> 00:25:01,270
Grozav! Care scenarist?
566
00:25:01,470 --> 00:25:04,290
- N-ai de unde să știi.
- Mi-l poți arăta?
567
00:25:05,460 --> 00:25:07,190
Bună seara! Ați auzit bine.
568
00:25:07,390 --> 00:25:10,280
În seara aceasta am invitat un membru
al familiei regale în carne și oase.
569
00:25:10,480 --> 00:25:12,660
Da! Prințesa Margaret!
570
00:25:12,860 --> 00:25:17,830
S-ar putea să vedeți niște bărbați
în costume sinistre în studio.
571
00:25:18,030 --> 00:25:20,620
Unii dintre ei sunt gărzile de corp
ale prințesei Margaret,
572
00:25:20,820 --> 00:25:22,480
și alții sunt agenții mei.
573
00:25:22,680 --> 00:25:24,790
Hei, te-ai împrietenit cu socrii mei?
574
00:25:24,990 --> 00:25:25,920
Sună acuzator.
575
00:25:26,120 --> 00:25:30,860
Shaw a spus că Anglia și America
sunt separate de o limbă comună.
576
00:25:31,230 --> 00:25:33,360
Am observat că suntem separați
și de un ocean.
577
00:25:33,570 --> 00:25:35,490
Eu de ce nu primesc recunoaștere, ca Shaw?
578
00:25:36,700 --> 00:25:37,520
Nu e corect.
579
00:25:37,710 --> 00:25:40,190
Au cuvinte diferite
pentru tot în Marea Britanie.
580
00:25:40,380 --> 00:25:41,940
Pentru lift.
581
00:25:42,140 --> 00:25:43,900
Pentru apartament.
582
00:25:44,100 --> 00:25:46,570
Și astăzi, am aflat că ei îmi spun:
583
00:25:46,770 --> 00:25:48,920
„Îmi pare rău,
nu cred că am auzit de tine.”
584
00:26:04,640 --> 00:26:06,980
Ne-am întors,
alături de prințesa Margaret.
585
00:26:07,400 --> 00:26:09,300
Alteța Ta, ne-a fascinat mereu
586
00:26:09,500 --> 00:26:11,590
rutina internă a familiei regale.
587
00:26:11,790 --> 00:26:12,730
Ești proaspăt căsătorită.
588
00:26:14,490 --> 00:26:17,680
Mă întrebam:
cum arată cina pentru tine? Gătești?
589
00:26:17,880 --> 00:26:20,730
Da, gătesc, sunt o bucătăreasă fabuloasă,
gătesc în fiecare zi.
590
00:26:20,920 --> 00:26:22,960
E unul dintre cele două lucruri
la care mă pricep.
591
00:26:23,160 --> 00:26:24,700
- Care e celălalt?
- Minciuna.
592
00:26:27,290 --> 00:26:30,130
- Deci aveți bucătari?
- Cred că bucătarii noștri au bucătari.
593
00:26:31,210 --> 00:26:33,570
Ca membru al familiei regale, îmi imaginez
594
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
că nu sunt multe lucruri
pe care nu le-ai putut face. Așa e?
595
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
Nu, Gordon, nu e.
596
00:26:37,610 --> 00:26:41,000
Am avut mereu un vis
care nu mi-a fost îndeplinit până acum.
597
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
Interesant. Care?
598
00:26:42,240 --> 00:26:45,930
Am vrut mereu să prezint vremea
la televiziunea americană.
599
00:26:47,180 --> 00:26:48,800
Ai noroc,
600
00:26:48,990 --> 00:26:52,320
e timpul pentru buletinul meteo de seară
la The Gordon Ford Show.
601
00:26:53,440 --> 00:26:54,940
Ce coincidență!
602
00:26:55,150 --> 00:26:58,260
Vrei să prezinți,
să îți îndeplinești visul?
603
00:26:58,460 --> 00:26:59,450
Mi-ar plăcea mult.
604
00:26:59,650 --> 00:27:00,450
Te rog.
605
00:27:07,290 --> 00:27:09,150
E gata, poți începe, Alteța Ta.
606
00:27:09,350 --> 00:27:10,110
Mulțumesc.
607
00:27:10,310 --> 00:27:13,900
Bună seara, America. Sunt Gordon Ford,
cu prognoza meteo din această seară.
608
00:27:14,100 --> 00:27:16,460
Cartonașul e greșit, nu sunt Gordon Ford.
609
00:27:16,920 --> 00:27:20,830
A fost ceva spontan,
n-am avut timp să schimbăm cartonașele.
610
00:27:21,030 --> 00:27:22,790
Nu ne place.
611
00:27:22,990 --> 00:27:24,410
Ei bine, ne cerem scuze.
612
00:27:24,610 --> 00:27:27,500
Marți va fi foarte însorit.
613
00:27:27,700 --> 00:27:29,230
Ce înseamnă însorit?
614
00:27:29,730 --> 00:27:33,090
E când soarele e pe cer toată ziua,
neacoperit de nori.
615
00:27:33,290 --> 00:27:35,940
Tot nu știu despre ce vorbești.
616
00:27:36,360 --> 00:27:39,390
În Rockaways, condițiile pentru surfing
vor fi excelente.
617
00:27:39,590 --> 00:27:43,020
Surferii fete și băieți
să se aștepte la coborâri periculoase
618
00:27:43,220 --> 00:27:46,830
spânzurați de valuri și speriindu-i
pe vilegiaturiștii de o zi din Jersey.
619
00:27:48,250 --> 00:27:51,940
Parcă ați vrut să mă auziți
spunând cuvintele astea.
620
00:27:52,140 --> 00:27:55,840
Imposibil, căci nu știam
că vei prezenta vremea.
621
00:27:56,420 --> 00:27:57,610
Ce faci acolo?
622
00:27:57,810 --> 00:28:01,010
Marchez statele pe care armata noastră
ar trebui să le invadeze din nou.
623
00:28:02,180 --> 00:28:04,120
Nu Massachusetts! Am rude acolo.
624
00:28:04,320 --> 00:28:07,010
Și eu, și încă datorează impozite
pentru ceaiul lor.
625
00:28:08,560 --> 00:28:10,390
Bine. Ia Massachusetts.
626
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
Pentru o noapte grozavă, echipă.
627
00:28:15,750 --> 00:28:17,760
A fost foarte tare. Prințesa.
628
00:28:17,960 --> 00:28:20,890
Mi-ar plăcea să-i văd fața lui Paar
când citește ziarele mâine.
629
00:28:21,090 --> 00:28:22,390
Ați auzit pe cine a avut?
630
00:28:22,590 --> 00:28:24,910
Kukla, Fran și Ollie. Marionete.
631
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
A invitat marionete!
632
00:28:26,410 --> 00:28:29,540
Am auzit că se vedea brațul păpușarului
ieșind din Kukla.
633
00:28:29,830 --> 00:28:30,830
Săracul Kukla.
634
00:28:31,660 --> 00:28:33,150
Ăsta e premiul nostru Emmy.
635
00:28:33,350 --> 00:28:34,820
A fost ceva important, inteligent.
636
00:28:35,020 --> 00:28:37,030
- Trebuie să începem o campanie.
- Mâine.
637
00:28:37,230 --> 00:28:40,160
Au sunat de la știri?
Sunt uimiți că am invitat-o.
638
00:28:40,360 --> 00:28:43,720
Huntley și Brinkley sunt umiliți.
Doamne, ce fericit sunt!
639
00:28:44,180 --> 00:28:46,680
Fac cinste cu băuturi pentru toți!
Pentru toți cei de aici!
640
00:28:48,810 --> 00:28:49,680
Am reușit!
641
00:28:50,220 --> 00:28:52,480
O să cheltui un bănuț.
642
00:28:52,680 --> 00:28:54,060
Păstrează restul, te rog.
643
00:28:56,940 --> 00:28:57,770
Bună.
644
00:28:58,940 --> 00:28:59,720
Bună.
645
00:28:59,920 --> 00:29:00,820
Sunt Hedy Ford.
646
00:29:01,030 --> 00:29:03,350
Îmi pare bine să ne cunoaștem oficial.
Midge Maisel.
647
00:29:03,550 --> 00:29:04,320
Știu.
648
00:29:04,860 --> 00:29:07,230
Voiam să te cunosc de ceva timp.
649
00:29:07,420 --> 00:29:09,120
Prima scenaristă a lui Gordon.
650
00:29:09,990 --> 00:29:11,370
Prima dintre multele, poate.
651
00:29:12,750 --> 00:29:15,420
Sigur. Lucrurile vor sta altfel de-acum.
652
00:29:20,170 --> 00:29:22,450
Prințesa a fost foarte mulțumită
de cum a decurs.
653
00:29:22,650 --> 00:29:24,530
„Încântată” a fost cuvântul folosit de ea.
654
00:29:24,730 --> 00:29:26,350
A fost foarte tare.
Tocmai vorbeam de asta.
655
00:29:26,550 --> 00:29:30,180
Nu știu dacă sora ei o să fie încântată,
asta a amuzat-o pe Margaret și mai mult.
656
00:29:30,470 --> 00:29:33,540
Unde ar fi frumusețea
dacă n-am deranja-o pe regină?
657
00:29:33,740 --> 00:29:35,520
Tu ai scris
toată bucata cu buletinul meteo.
658
00:29:35,720 --> 00:29:37,960
Conceptul. Băieții au făcut-o amuzantă.
659
00:29:38,160 --> 00:29:39,570
- Nu.
- Ce e?
660
00:29:39,770 --> 00:29:41,760
- Nu.
- Bine.
661
00:29:41,960 --> 00:29:45,360
Dacă meritul e al tău sau nu, asumă-ți-l.
Asta fac bărbații.
662
00:29:46,820 --> 00:29:47,780
Bine.
663
00:29:48,280 --> 00:29:50,410
Bine, da. Bucata a fost a mea.
664
00:29:50,610 --> 00:29:52,830
Bine. Ne mai vedem.
665
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
De când lucrezi cu Susan?
666
00:29:57,080 --> 00:29:57,880
Susan?
667
00:29:58,250 --> 00:30:00,290
Myerson. E impresarul tău, nu-i așa?
668
00:30:01,090 --> 00:30:04,910
Susie. De trei ani de-acum.
669
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
Am fost primul ei client.
670
00:30:06,610 --> 00:30:08,200
Pun pariu că te tratează bine.
671
00:30:08,400 --> 00:30:11,040
A fost mereu tenace, o luptătoare.
672
00:30:11,240 --> 00:30:13,390
A trebuit s-o opresc să se bage
în câteva bătăi.
673
00:30:14,390 --> 00:30:16,840
Eu încă nu știu tot. De unde o cunoști?
674
00:30:17,040 --> 00:30:18,900
Pembroke, promoția '48. Colege de cameră.
675
00:30:19,310 --> 00:30:23,230
- Nu mi-a spus asta niciodată.
- Știi cum e Susan.
676
00:30:24,320 --> 00:30:26,970
Da. Știu cum e Susan.
677
00:30:27,170 --> 00:30:27,990
Hedy!
678
00:30:28,200 --> 00:30:29,030
Vin!
679
00:30:29,530 --> 00:30:32,660
Își face griji când vorbesc cu scriitori.
Și arhitecți.
680
00:30:33,120 --> 00:30:34,310
Continuă tot așa.
681
00:30:34,510 --> 00:30:37,870
Și cu Susie alături,
cred că vei ajunge sus.
682
00:30:38,500 --> 00:30:39,280
Pa!
683
00:30:39,470 --> 00:30:41,130
Da. Pa!
684
00:30:45,590 --> 00:30:46,550
Uite-o!
685
00:30:46,750 --> 00:30:48,430
- Hei! Nu!
- Ți-era dor de mine?
686
00:31:03,020 --> 00:31:05,900
Hei! Ce naiba cauți aici?
687
00:31:06,360 --> 00:31:09,260
Dinah mi-a dat datele trenului.
Ai fost la Baltimore?
688
00:31:09,460 --> 00:31:12,560
A trebuit să vorbesc cu James.
Am avut o neînțelegere.
689
00:31:12,760 --> 00:31:14,290
- Ce...
- O cunoști pe Hedy Ford?
690
00:31:15,200 --> 00:31:16,100
Poftim?
691
00:31:16,300 --> 00:31:19,230
O cunoșteai când nu era Hedy Ford.
692
00:31:19,430 --> 00:31:20,150
Ai cunoscut-o pe Hedy?
693
00:31:20,350 --> 00:31:22,740
La bar, a spus
că ați fost prietene la facultate.
694
00:31:22,930 --> 00:31:24,070
Nu eram prietene.
695
00:31:24,270 --> 00:31:25,740
A zis că ați fost colege de cameră.
696
00:31:25,940 --> 00:31:26,740
Poate.
697
00:31:26,940 --> 00:31:28,990
Poate ați fost colege de cameră?
N-ai observat?
698
00:31:29,190 --> 00:31:31,330
- Eram vreo 10-20 într-o cameră.
- Susie.
699
00:31:31,530 --> 00:31:33,040
Facultatea e mare, da?
700
00:31:33,240 --> 00:31:35,000
Nu poți să cunoști pe toată lumea.
701
00:31:35,200 --> 00:31:37,960
Îți spune Susan.
Nimeni nu îți spune Susan.
702
00:31:38,160 --> 00:31:39,810
Ce-i asta, o ambuscadă?
703
00:31:41,100 --> 00:31:43,150
Sunt obosită. Putem vorbi dimineață?
704
00:31:43,350 --> 00:31:44,260
De ce nu mi-ai spui?
705
00:31:44,460 --> 00:31:47,780
- Nu-ți spun de toți pe care-i cunosc.
- Încetează.
706
00:31:50,990 --> 00:31:52,810
Am cunoscut-o puțin, bine?
707
00:31:53,010 --> 00:31:55,100
Nu credeai că trebuia să-mi spui
708
00:31:55,300 --> 00:31:58,810
că o cunoști pe soția
extrem de influentă a șefului meu?
709
00:31:59,010 --> 00:32:01,320
Să nu crezi tot ce spune, bine?
710
00:32:01,520 --> 00:32:04,190
- M-a vorbit de rău?
- A zis că ești tenace.
711
00:32:04,390 --> 00:32:06,650
Diploma aia a ei de engleză
și-a făcut toți banii.
712
00:32:06,850 --> 00:32:08,030
Și că ești o luptătoare.
713
00:32:08,230 --> 00:32:10,120
Toată lumea știe asta.
714
00:32:10,320 --> 00:32:13,660
Luptă pentru mine, Susie. Vorbește cu ea.
715
00:32:13,860 --> 00:32:15,810
- Stai.
- Are trecere la Gordon.
716
00:32:16,010 --> 00:32:19,170
Mai mult decât oricine, mai mult
decât Mike Carr, ea e biletul nostru.
717
00:32:19,370 --> 00:32:22,000
- Nu.
- Zi-i să-i zică lui Gordon să mă invite.
718
00:32:22,200 --> 00:32:24,880
N-avem nevoie de ea. Mă descurc.
719
00:32:25,080 --> 00:32:26,510
Cum te descurci?
720
00:32:26,710 --> 00:32:29,890
Mă descurc. Așa mă descurc.
Facem progrese.
721
00:32:30,090 --> 00:32:31,510
Spre un alt zid?
722
00:32:31,710 --> 00:32:33,680
- Nu e corect.
- Nu e.
723
00:32:33,880 --> 00:32:37,020
Ai muncit pe brânci,
iar eu am făcut tot ce ai zis.
724
00:32:37,220 --> 00:32:39,650
Am exersat. Am ascultat de tine.
725
00:32:39,850 --> 00:32:42,770
Fac treabă bună fiecare zi
și el vede asta.
726
00:32:42,970 --> 00:32:47,400
Ar fi normal să îmi dea o șansă,
dar nu se clintește.
727
00:32:47,600 --> 00:32:51,120
Zidul ăla ne lovește
pe amândouă fix în față.
728
00:32:51,310 --> 00:32:54,890
Facem doi pași în față și trei înapoi,
și m-am săturat!
729
00:32:55,090 --> 00:32:56,260
Și eu!
730
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
Dar ce ne facem cu toți Gordon, Pete
731
00:32:59,200 --> 00:33:01,580
și toți bărbații care conduc lumea?
732
00:33:01,780 --> 00:33:03,020
Îi ocolești!
733
00:33:03,480 --> 00:33:06,520
Te folosești de tot ce poți
și nu te dai în lături de la nimic.
734
00:33:06,770 --> 00:33:08,270
Ghici cine m-a învățat asta?
735
00:33:09,980 --> 00:33:12,240
Nu e suficient. Înțelegi?
736
00:33:13,530 --> 00:33:15,780
Poți să crezi că sunt egoistă,
dar vreau mai mult.
737
00:33:16,570 --> 00:33:20,020
Chestia pe care o facem acum.
Ce au fost toți acești trei ani?
738
00:33:20,220 --> 00:33:22,520
Asta nu e o poveste
pe care să o spun nepoților!
739
00:33:22,720 --> 00:33:25,440
- Ăsta nu e doar un capitol!
- Cine a zis că e?
740
00:33:25,640 --> 00:33:28,150
Ai intrat într-o baie
și ai sărit peste scule
741
00:33:28,350 --> 00:33:29,990
- ... să-l bagi pe James în film.
- Da.
742
00:33:30,190 --> 00:33:32,590
Vreau să sari peste scule și pentru mine!
743
00:33:32,790 --> 00:33:35,490
Am sărit
peste o mulțime de scule pentru tine!
744
00:33:35,690 --> 00:33:37,660
De trei ani sar peste scule!
745
00:33:37,860 --> 00:33:40,710
Mai ai încă o sculă de sărit.
Vorbește cu Hedy.
746
00:33:40,910 --> 00:33:41,640
Nu.
747
00:33:41,850 --> 00:33:42,730
De ce?
748
00:33:43,230 --> 00:33:45,440
Gândește-te puțin.
749
00:33:45,890 --> 00:33:49,800
Chiar vrei să apelez la o pilă,
o tipă cu care am fost la facultate?
750
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Da! Desigur! Nu asculți ce spun?
751
00:33:52,830 --> 00:33:55,600
Așa vrei să te lansezi?
752
00:33:55,800 --> 00:33:58,470
Doamne! Da! Cui îi pasă cum se întâmplă?
753
00:33:58,670 --> 00:34:00,230
Imaginează-te peste zece ani.
754
00:34:00,430 --> 00:34:02,400
Ești vedetă. Ești la un talk-show,
755
00:34:02,590 --> 00:34:04,810
iar tipul te întreabă cum ai început.
756
00:34:05,010 --> 00:34:07,940
Doar n-o să spui
că a trebuit să apelezi la o pilă.
757
00:34:08,140 --> 00:34:10,750
N-o să fiu în emisiunea aia
dacă nu faci asta.
758
00:34:12,210 --> 00:34:14,050
Asta e ocazia, Susie.
759
00:34:14,720 --> 00:34:15,840
Vorbește cu ea.
760
00:34:19,430 --> 00:34:22,970
Dacă nu, o să știu mereu
că e ceva ce n-ai făcut.
761
00:34:23,470 --> 00:34:24,430
Și sincer?
762
00:34:26,270 --> 00:34:28,400
Nu știu ce-o să mai facem atunci.
763
00:34:42,660 --> 00:34:43,490
Mulțumesc.
764
00:34:49,880 --> 00:34:51,150
Arthur, niște vin?
765
00:34:51,350 --> 00:34:52,740
Dacă îl torni tu.
766
00:34:52,940 --> 00:34:53,990
Gabe, omule!
767
00:34:54,190 --> 00:34:56,070
- Abe. Îl știi pe Arthur.
- Abe.
768
00:34:56,270 --> 00:34:57,280
- Arthur.
- Henry.
769
00:34:57,480 --> 00:34:58,530
- Henry.
- Îmi pare bine.
770
00:34:58,730 --> 00:35:01,180
Dezbatem de zece minute ce să bem.
771
00:35:01,380 --> 00:35:02,290
Eu beau.
772
00:35:02,490 --> 00:35:04,350
Nu se pune dacă l-ai adus de acasă.
773
00:35:05,310 --> 00:35:06,710
- Nu l-am adus.
- Mă gândeam eu.
774
00:35:06,910 --> 00:35:10,880
Ne recomanzi un vin roșu
fără să spui „tanic” sau „fructat”?
775
00:35:11,080 --> 00:35:12,840
Henry, nu-l tortura pe tânăr.
776
00:35:13,040 --> 00:35:13,920
Abe, vin roșu?
777
00:35:14,120 --> 00:35:16,390
Cred că nu. Am mult de lucru.
778
00:35:16,590 --> 00:35:19,010
Voice nu recomandă angajaților
să fie treji.
779
00:35:19,210 --> 00:35:21,680
De fapt, merge foarte bine
datorită darului suptului.
780
00:35:21,880 --> 00:35:23,980
Bea, că te concediez.
781
00:35:24,180 --> 00:35:26,600
Cuvinte folosite prea puțin,
„darul suptului”. Cu un motiv.
782
00:35:26,800 --> 00:35:29,060
E o atmosferă ostilă la masa asta.
783
00:35:29,260 --> 00:35:31,030
Vinul e în regulă. Bem vin.
784
00:35:31,220 --> 00:35:33,570
Adu-ne Château Margaux din '56.
785
00:35:33,770 --> 00:35:36,820
Foarte bine, dle.
E un vin acid, ceva mai ascuțit.
786
00:35:37,020 --> 00:35:38,620
Vrei să mă omori?
787
00:35:38,820 --> 00:35:41,620
Adu vinul, și eu îi pun botniță lui Henry.
Încetează, Henry.
788
00:35:41,820 --> 00:35:44,160
- Ce e?
- Serios, te dau afară.
789
00:35:44,360 --> 00:35:46,790
- Mi-am vândut casa din Hamptons.
- Când?
790
00:35:46,990 --> 00:35:48,790
Anul trecut. Mă săturasem de întreținere,
791
00:35:48,990 --> 00:35:51,170
iar valoarea imobiliarelor
nu crește prea curând.
792
00:35:51,370 --> 00:35:53,300
- Niciodată.
- Exact.
793
00:35:53,500 --> 00:35:56,380
Ați văzut-o pe prințesa Margaret
la Gordon Ford? Hilar!
794
00:35:56,580 --> 00:35:58,680
- Glumești.
- Regina Victoria era foarte haioasă.
795
00:35:58,880 --> 00:36:00,050
Nu știam.
796
00:36:00,250 --> 00:36:02,060
Am văzut acel film, a fost încântător.
797
00:36:02,260 --> 00:36:04,770
- Profesorul trăsnit?
- Cu mașina zburătoare?
798
00:36:04,970 --> 00:36:07,480
La Radio City. Sunt fan Fred MacMurray.
799
00:36:07,680 --> 00:36:09,190
Ai fost cu un nepot?
800
00:36:09,390 --> 00:36:12,400
Parcă e anost,
dar Fred MacMurray îl înveselește.
801
00:36:12,600 --> 00:36:15,690
Nici familia lui Fred MacMurray
nu îl place atât de mult.
802
00:36:15,890 --> 00:36:17,950
Îi ignor acum.
Zile de naștere? N-are rost.
803
00:36:18,150 --> 00:36:19,910
Ai uitat de băiețelul din tine?
804
00:36:20,110 --> 00:36:21,300
Cadourile sunt scopul.
805
00:36:21,630 --> 00:36:24,640
Nu-mi amintesc când am primit ultima dată
un cadou care mi-a plăcut.
806
00:36:25,760 --> 00:36:29,810
Abe, ți-am tot lăudat
abilitățile tale de a face conversație.
807
00:36:30,270 --> 00:36:32,880
Doamne, scuze. Sunt atât de plictisitor!
808
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
Pentru că Gabe a spus „darul suptului”?
809
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
Da, a fost jenant.
810
00:36:36,580 --> 00:36:38,780
Nu. Eu sunt...
811
00:36:40,780 --> 00:36:41,610
Abe?
812
00:36:42,450 --> 00:36:45,390
Mă tot gândesc la lumea asta. Știți?
813
00:36:45,590 --> 00:36:46,310
Doar asta?
814
00:36:46,510 --> 00:36:48,140
Devin sentimental.
815
00:36:48,340 --> 00:36:49,620
Ce e cu lumea?
816
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
Tocmai am împlinit 64 de ani.
817
00:36:53,220 --> 00:36:57,030
Și, într-o perioadă când ar trebui
să mă simt confortabil,
818
00:36:57,230 --> 00:37:00,760
stabil în corp și minte, nu sunt.
819
00:37:01,010 --> 00:37:05,290
Deloc. Mă aflu, deodată, la o răscruce.
820
00:37:05,490 --> 00:37:07,790
Și parcă totul e cu susul în jos.
821
00:37:07,990 --> 00:37:12,640
Asta pentru că totul se schimbă
într-un ritm barbar, Abe.
822
00:37:13,020 --> 00:37:14,800
Mai ales
pentru bărbații de vârsta noastră.
823
00:37:15,000 --> 00:37:15,800
Bărbați de vârsta noastră.
824
00:37:16,000 --> 00:37:18,050
Ne-am născut în anii 1800.
825
00:37:18,250 --> 00:37:21,510
Un alt secol!
Înaintea telefoanelor, înaintea radioului.
826
00:37:21,710 --> 00:37:26,310
În casa părinților electricitatea a venit
când aveam șapte ani. Nu ții ritmul.
827
00:37:26,510 --> 00:37:30,270
Da, și e și fiziologic, și psihologic.
828
00:37:30,470 --> 00:37:32,150
Homo sapiens s-a mișcat ca melcul,
829
00:37:32,350 --> 00:37:35,650
jucând aceleași roluri
timp de zeci de mii de ani,
830
00:37:35,850 --> 00:37:39,280
și acum, brusc, suntem forțați
să ne adaptăm schimbărilor rapide.
831
00:37:39,480 --> 00:37:41,240
Mai multe schimbări într-un an
832
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
decât au trăit predecesorii noștri
într-o viață, într-un mileniu.
833
00:37:44,880 --> 00:37:47,410
Gândiți-vă. Pentru ei, schimbarea
834
00:37:47,610 --> 00:37:49,200
însemna evenimente exogene bruște.
835
00:37:49,400 --> 00:37:51,460
Cutremure, inundații, o eclipsă,
836
00:37:51,660 --> 00:37:54,340
un smilodon care sărea la tine
fără să știi de unde.
837
00:37:54,530 --> 00:37:56,840
Trebuia să rezolvi problema pe moment.
838
00:37:57,040 --> 00:37:59,860
Apoi, lucrurile reveneau la normal
în mod natural.
839
00:38:00,060 --> 00:38:02,510
Dar acum schimbarea trece peste tine.
840
00:38:02,710 --> 00:38:05,550
Însăși schimbarea
este inundația, smilodonul.
841
00:38:05,750 --> 00:38:07,140
Schimbarea este normalul.
842
00:38:07,340 --> 00:38:10,850
Frica mea, însă,
e că lumea e așa cum a fost mereu,
843
00:38:11,050 --> 00:38:12,830
și pur și simplu nu am văzut-o.
844
00:38:13,080 --> 00:38:16,150
Mulți dintre noi n-am văzut-o.
Noi, bărbații.
845
00:38:16,350 --> 00:38:18,030
Mă gândeam eu că e vorba de sexe.
846
00:38:18,220 --> 00:38:19,230
Vorbesc serios.
847
00:38:19,430 --> 00:38:22,950
Nu putem da vina pe evenimente exogene.
E prea simplu.
848
00:38:23,150 --> 00:38:26,740
Orbirea noastră colectivă
a provocat mult rău.
849
00:38:26,940 --> 00:38:32,080
Am controlat atât de mult, ne-am amestecat
în atât de multe, pentru ce?
850
00:38:32,280 --> 00:38:35,000
- E percepția unui bărbat.
- Exact. Percepția e complicată.
851
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
Toți interpretăm prin obiectivul propriu.
852
00:38:37,700 --> 00:38:38,730
Bărbat și femeie.
853
00:38:38,940 --> 00:38:42,170
Asta cred că am avut în comun
cu vânătorii-culegători.
854
00:38:42,370 --> 00:38:43,700
Meniuri, domnilor.
855
00:38:43,900 --> 00:38:48,910
Peștele în seara aceasta e limbă-de-mare
pregătită în două feluri:
856
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
cu sos tradițional meunière
sau cu un sos beurre blanc cu citrice.
857
00:38:53,720 --> 00:38:56,620
Mulțumesc. Am mâncat limba-de-mare.
E foarte bună.
858
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Știți, am avut un moment alaltăieri.
859
00:39:00,420 --> 00:39:04,320
Locuiesc într-un apartament mare și vechi
pe Amsterdam, cumpărat acum mult timp.
860
00:39:04,520 --> 00:39:06,680
Toți au zis că sunt nebun
că dau atât pe el.
861
00:39:06,880 --> 00:39:08,340
Acum sunt un geniu.
862
00:39:09,130 --> 00:39:11,510
Eu și soția mea, ea a murit,
863
00:39:11,800 --> 00:39:16,170
am stat nenumărat ore
să îl amenajăm și să îl decorăm.
864
00:39:16,370 --> 00:39:19,100
Eram foarte mândri,
totul era la locul său.
865
00:39:20,100 --> 00:39:23,610
Și într-o zi, nu cu mult timp în urmă,
866
00:39:24,150 --> 00:39:27,010
stăteam în sufragerie
și m-am uitat în jur.
867
00:39:27,210 --> 00:39:30,320
Nu am văzut decât lucruri.
868
00:39:32,030 --> 00:39:34,870
Doar lucruri.
869
00:39:36,620 --> 00:39:38,330
A fost o senzație foarte ciudată.
870
00:39:38,710 --> 00:39:40,790
De parcă nu le mai văzusem niciodată.
871
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
Și multe dintre ele erau legate
de amintirea soției mele.
872
00:39:45,480 --> 00:39:48,420
Am fost împreună 40 de ani.
Dar nu a contat.
873
00:39:49,420 --> 00:39:52,510
Tot ce vedeam erau copiii mei
cum le sortau.
874
00:39:53,470 --> 00:39:59,350
Cum alegeau ce să păstreze, ce să vândă,
ce să arunce la gunoi.
875
00:40:00,390 --> 00:40:01,350
Viața mea.
876
00:40:03,650 --> 00:40:04,610
Soția mea.
877
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
În grămezi.
878
00:40:08,990 --> 00:40:14,200
Era o zi caldă,
dar mi s-a făcut frig brusc.
879
00:40:14,950 --> 00:40:16,310
Cred în liberul arbitru.
880
00:40:16,510 --> 00:40:19,060
Nu suntem roboți.
Ne putem schimba în bine.
881
00:40:19,260 --> 00:40:20,710
Ne adaptăm.
882
00:40:21,040 --> 00:40:25,500
Și uneori, ce alții percept drept amestec,
Abe, e, de fapt, învățare.
883
00:40:26,170 --> 00:40:29,820
Ai fost profesor o mare parte din viață.
Dăm mai departe cunoștințele.
884
00:40:30,020 --> 00:40:31,260
Fiul meu, un băiat inteligent.
885
00:40:31,680 --> 00:40:34,450
Mi-a tot spus că îl sufocam.
886
00:40:34,650 --> 00:40:36,260
Eu credeam că îl ghidez.
887
00:40:36,720 --> 00:40:39,770
Apoi s-a mutat, n-a mai sunat. N-a mai...
888
00:40:43,190 --> 00:40:47,980
Învățăm pe alții, da, dar fraudulos.
Eu cu siguranță asta fac.
889
00:40:48,320 --> 00:40:50,470
Cred că am ieșit din pântecele mamei mele
890
00:40:50,670 --> 00:40:53,610
dând sfaturi pentru ce să facă
cu cordonul ombilical.
891
00:40:54,820 --> 00:40:57,120
Trăiesc și eu un moment ca al tău, Arthur.
892
00:40:57,780 --> 00:41:00,330
Văd grămezile vieții mele.
893
00:41:00,950 --> 00:41:02,190
Sunt străine pentru mine.
894
00:41:02,390 --> 00:41:04,000
E vorba de familia ta, nu?
895
00:41:04,460 --> 00:41:06,150
Ai încercat să ajuți, să ghidezi.
896
00:41:06,350 --> 00:41:08,030
Toată lumea face greșeli.
897
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
Nu-mi place vinul ăsta.
898
00:41:09,560 --> 00:41:12,620
Tot ce credeam despre rolurile
bărbaților și femeilor
899
00:41:12,820 --> 00:41:14,760
cred că e complet greșit.
900
00:41:15,390 --> 00:41:19,410
Am făcut exact ce nu trebuia
pentru ambii mei copii.
901
00:41:19,610 --> 00:41:21,380
Nu, Abe. Nu e adevărat.
902
00:41:21,570 --> 00:41:25,000
Știi că fiica mea e proprietara
apartamentului în care locuiesc?
903
00:41:25,200 --> 00:41:26,550
Nu ai spus că l-ai cumpărat?
904
00:41:26,750 --> 00:41:29,420
Soția mea a inventat asta,
acoperirea noastră.
905
00:41:29,620 --> 00:41:31,530
Nu, fiica mea l-a cumpărat.
906
00:41:32,400 --> 00:41:33,450
Fiica mea...
907
00:41:34,110 --> 00:41:37,270
Fiica mea
a fost părăsită de soțul ei, brusc.
908
00:41:37,470 --> 00:41:39,370
Ăsta a fost smilodonul ei.
909
00:41:39,700 --> 00:41:45,170
În loc să se prăbușească,
a devenit mai puternică.
910
00:41:45,960 --> 00:41:48,750
O nouă persoană, așa mi-am zis.
911
00:41:49,670 --> 00:41:54,590
Dar acum cred
că poate asta a fost ea mereu.
912
00:41:57,010 --> 00:41:59,870
Nu am luat-o niciodată în serios.
913
00:42:00,070 --> 00:42:02,640
Pe fiul meu, Noah, l-am luat în serios.
914
00:42:02,930 --> 00:42:06,130
Îl luam cu mine la Columbia
în fiecare săptămână.
915
00:42:06,330 --> 00:42:09,940
Ca să viseze ce voia să devină.
916
00:42:12,400 --> 00:42:14,680
Nu-mi amintesc să fi făcut asta vreodată
cu Miriam.
917
00:42:14,880 --> 00:42:16,570
Nu m-am gândit niciodată.
918
00:42:16,910 --> 00:42:21,700
Și, oricât de neînțeleasă ar fi
alegerea carierei ei,
919
00:42:22,040 --> 00:42:25,060
face totul singură.
920
00:42:25,260 --> 00:42:27,750
Fără niciun ajutor
de la mine sau de la mama ei.
921
00:42:29,170 --> 00:42:31,000
De unde a venit asta?
922
00:42:31,380 --> 00:42:35,590
Această putere, această neînfricare
923
00:42:37,470 --> 00:42:38,890
pe care eu n-am avut-o niciodată?
924
00:42:39,590 --> 00:42:43,350
Pe care bietul meu fiu
n-a avut-o niciodată.
925
00:42:44,980 --> 00:42:48,230
Unde-ar fi putut ajunge dacă o ajutam
926
00:42:48,810 --> 00:42:52,690
și nu o ignoram,
nu ignoram cine e cu adevărat?
927
00:42:56,440 --> 00:42:59,390
Fiica mea e o persoană remarcabilă,
928
00:42:59,590 --> 00:43:02,160
și nu cred că i-am spus vreodată asta.
929
00:43:06,370 --> 00:43:07,980
Ar trebui să comandăm.
930
00:43:08,180 --> 00:43:10,040
Scuzați-mă. Cred că suntem gata.
931
00:43:11,170 --> 00:43:12,920
Cum e pregătit puiul?
932
00:43:13,380 --> 00:43:15,490
Ușor condimentat, frecat cu salvie
933
00:43:15,690 --> 00:43:19,080
și umplut cu cel mai fin foie-gras
din Valea Dordogne.
934
00:43:19,280 --> 00:43:20,340
Trebuia să întrebe!
935
00:43:21,260 --> 00:43:23,250
Doi ani? Încerci să ne eviți?
936
00:43:23,450 --> 00:43:25,040
John călătorește.
937
00:43:25,240 --> 00:43:26,750
Numai muncă, fără distracție.
938
00:43:26,950 --> 00:43:29,710
- Cum merge galeria?
- Foarte bine. Veniți în vizită.
939
00:43:29,910 --> 00:43:31,980
- La ce oră deschizi?
- Noi...
940
00:43:33,860 --> 00:43:36,990
Deschidem la 10:00,
dar eu vin de obicei pe la prânz.
941
00:43:37,280 --> 00:43:39,890
Veniți atunci!
Am o piesă de Helen Frankenthaler
942
00:43:40,090 --> 00:43:41,520
care o să vă placă.
943
00:43:41,710 --> 00:43:42,430
Ne vedem atunci.
944
00:43:42,630 --> 00:43:44,120
- Pa, Hedy.
- Ciao!
945
00:43:49,790 --> 00:43:53,380
Trebuie să spun că sunt surprinsă
să te văd.
946
00:43:53,920 --> 00:43:55,420
Sunt plină de surprize.
947
00:43:55,800 --> 00:43:58,920
- Mă bucur că ești...
- Am treabă. Pentru dna Gordon Ford.
948
00:43:59,720 --> 00:44:00,550
Eu sunt.
949
00:44:01,590 --> 00:44:03,750
- Bag-o pe fata mea în emisiune.
- Poftim?
950
00:44:03,950 --> 00:44:05,580
Midge Maisel. E comediantă.
951
00:44:05,780 --> 00:44:07,890
Are nevoie de o șansă. Și are nevoie acum.
952
00:44:08,640 --> 00:44:10,420
Și vrei să vorbesc cu Gordon?
953
00:44:10,620 --> 00:44:11,390
Da.
954
00:44:12,060 --> 00:44:15,270
Ca o favoare pentru mine,
aș vrea să vorbești cu Gordon.
955
00:44:16,980 --> 00:44:18,590
E o comediantă bună?
956
00:44:18,790 --> 00:44:21,310
- E pregătită.
- Chiar crezi în ea.
957
00:44:21,500 --> 00:44:23,370
- Da.
- E mai mult de atât?
958
00:44:26,910 --> 00:44:30,230
Gordon nu face tot ce îl rog.
Dar o să fac ce pot.
959
00:44:30,430 --> 00:44:31,190
În curând?
960
00:44:31,390 --> 00:44:32,820
- În curând.
- Diseară?
961
00:44:33,020 --> 00:44:35,040
A ieșit. S-ar putea să-l văd abia mâine.
962
00:44:35,540 --> 00:44:37,130
Ce poveste de basm aveți!
963
00:44:40,880 --> 00:44:43,260
- Deci mâine la prima oră?
- Da.
964
00:44:43,890 --> 00:44:46,010
A fost greu, nu-i așa?
965
00:44:47,060 --> 00:44:48,140
Ce ai făcut acum.
966
00:45:01,690 --> 00:45:03,350
Peste dealuri, peste văi
967
00:45:03,550 --> 00:45:04,990
- Bună, Midge!
- Bună, Trudy!
968
00:45:05,320 --> 00:45:07,390
Pot să-mi las poșeta la tine?
969
00:45:07,590 --> 00:45:08,910
Îmi fac griji când nu o lași.
970
00:45:09,950 --> 00:45:11,940
Înăuntru și afară, auzi cum strigă
971
00:45:12,140 --> 00:45:14,040
Contramarș și la dreapta
972
00:45:14,250 --> 00:45:15,130
Bună dimineața, Hedy.
973
00:45:16,960 --> 00:45:18,240
Bună dimineața, Midge.
974
00:45:18,440 --> 00:45:20,530
Apoi cântăm
975
00:45:20,730 --> 00:45:22,590
Asta-i artileria de câmp
976
00:45:23,170 --> 00:45:25,620
Strigă-ți numerele tare și clar
977
00:45:25,820 --> 00:45:26,890
Mai clar
978
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
Hei, ce faci aici?
979
00:45:31,070 --> 00:45:32,330
Am o rugăminte.
980
00:45:32,530 --> 00:45:34,170
- Te-a sunat mama?
- Nu. De ce?
981
00:45:34,370 --> 00:45:35,800
Vrea să venim de Ziua Recunoștinței.
982
00:45:36,000 --> 00:45:39,670
Spune asta după ce se plânge
că nimeni nu-i complimentează curcanul.
983
00:45:39,870 --> 00:45:42,650
- O evităm de trei ani.
- Ajută să ne anunțe.
984
00:45:43,030 --> 00:45:43,860
Deci ce e?
985
00:45:45,610 --> 00:45:48,680
Uneori, vin aici cu un colier nou fabulos
986
00:45:48,880 --> 00:45:51,370
și îți sugerez ceva
ce cred că ar trebui să faci.
987
00:45:52,250 --> 00:45:53,310
Ocazional, da.
988
00:45:53,510 --> 00:45:55,920
Adesea accept
și îți complimentez colierul.
989
00:45:56,620 --> 00:45:58,630
Vreau să o inviți pe Midge Maisel.
990
00:45:59,460 --> 00:46:01,070
- Pe Midge? Nu.
- Da.
991
00:46:01,270 --> 00:46:03,410
Hedy, fii serioasă. Știi că avem o regulă.
992
00:46:03,610 --> 00:46:06,080
A fost regula lui George,
apoi a devenit regula ta.
993
00:46:06,280 --> 00:46:09,100
Doamne, nici nu știi de ce ai regula asta.
994
00:46:09,300 --> 00:46:10,960
Ai citit The Lottery.
995
00:46:11,160 --> 00:46:14,020
Când există tradiții fără motiv,
oamenii sunt omorâți cu pietre.
996
00:46:14,350 --> 00:46:15,860
Renunță naibii la regulă.
997
00:46:16,060 --> 00:46:17,090
Bine. Ce-i cu tirada asta?
998
00:46:17,290 --> 00:46:18,670
Nu e o tiradă. Invit-o.
999
00:46:18,870 --> 00:46:19,940
Ratez ceva?
1000
00:46:21,020 --> 00:46:23,070
E foarte frumoasă, nu?
1001
00:46:25,780 --> 00:46:26,740
Ai ochi.
1002
00:46:27,450 --> 00:46:28,720
Ce vrei să spui?
1003
00:46:28,920 --> 00:46:31,640
- Te rog să faci asta.
- Îmi poruncești.
1004
00:46:31,840 --> 00:46:34,230
Te rog foarte frumos.
1005
00:46:34,430 --> 00:46:36,870
De ce să fac asta?
1006
00:46:39,330 --> 00:46:40,750
Pentru că îmi ești dator.
1007
00:46:43,090 --> 00:46:44,800
Așa o să joci cartea asta?
1008
00:46:45,420 --> 00:46:46,930
E ceva nou pentru noi, Hedy.
1009
00:46:48,130 --> 00:46:50,600
Aș vrea foarte mult să faci asta,
Gordon. Serios.
1010
00:46:59,150 --> 00:47:00,400
The Gordon Ford Show.
1011
00:47:01,190 --> 00:47:03,020
Da, așteptați puțin.
1012
00:47:04,070 --> 00:47:06,150
Midge! La telefon! E important!
1013
00:47:08,030 --> 00:47:10,200
Da? Unde?
1014
00:47:11,910 --> 00:47:12,870
Plec acum.
1015
00:47:18,040 --> 00:47:19,870
Țineți liftul!
1016
00:49:39,430 --> 00:49:41,370
Subtitrarea:
Ligia Constantinescu
1017
00:49:41,570 --> 00:49:43,520
Redactor: Robert Ciubotaru