1 00:00:08,130 --> 00:00:09,240 Graças a Deus está aqui. 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,700 Não ia deixá-lo enfrentar a Sra. Moyers sozinho. 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,620 Ela ainda é loira, sorridente e das trevas. 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,250 Precisa de duas pessoas. 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,460 E a vez que ela falou em detenção e não sabíamos para quem era? 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,170 Era para nós. Contei do incidente com o cupcake? 7 00:00:22,370 --> 00:00:23,170 Não. Fale. 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,010 Há uns meses, tive a audácia de trazer cupcakes 9 00:00:27,210 --> 00:00:30,400 para a feira, mas a Totie Nussbaum já tinha trazido... 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,720 {\an8}Cortam tecidos lá em cima. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,640 {\an8}Esta máquina já estava antes do meu pai comprar o local. 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,230 Estas são as costureiras. 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,360 Olá, meninas. Quero este tecido. 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,580 É de Istambul. Tem fornecedores no mundo todo. 15 00:00:47,290 --> 00:00:49,110 Letty, nossa costureira sênior. 16 00:00:49,310 --> 00:00:50,780 Minha namorada, Midge. 17 00:00:50,980 --> 00:00:51,800 Olá, Letty. 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,260 O que houve com a Talia? 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,050 Boa costura, meninas! 20 00:00:55,470 --> 00:00:57,080 O que houve com a Talia? 21 00:00:57,280 --> 00:00:59,290 Levou um fora por sua causa. 22 00:00:59,490 --> 00:01:01,100 Não teve a menor chance. 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,310 - Joely! - Aí estão eles. 24 00:01:03,600 --> 00:01:06,840 Mãe, pai, quero apresentá-los a Miriam Weissman. 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,420 - Moishe Maisel, prazer. - O prazer é meu. 26 00:01:09,620 --> 00:01:10,880 A mãe do Joel, Shirley. 27 00:01:11,080 --> 00:01:12,180 Prazer. 28 00:01:12,380 --> 00:01:14,010 Os netos que terei. 29 00:01:14,210 --> 00:01:15,600 Mãe, vai quebrá-la. 30 00:01:15,800 --> 00:01:18,220 - Tem roupas íntimas? - Sim, muita intimidade. 31 00:01:18,420 --> 00:01:20,030 Venha ver o que temos. 32 00:01:20,740 --> 00:01:22,700 Depois quero ela de volta. 33 00:01:23,750 --> 00:01:24,520 E então? 34 00:01:24,720 --> 00:01:27,550 Filho, não perca essa menina. 35 00:01:27,750 --> 00:01:29,570 Vai ser para sempre, pai. 36 00:01:29,770 --> 00:01:31,570 Qual é seu tamanho? Você é pequena. 37 00:01:31,770 --> 00:01:35,910 Ela ficava repetindo: "Onde estão as barras de cereais?" 38 00:01:36,110 --> 00:01:38,160 Meus cupcakes venderam muito bem, 39 00:01:38,360 --> 00:01:40,930 e a bandeja da Totie Nussbaum foi ignorada. 40 00:01:42,180 --> 00:01:43,640 - É ela? - Olha a postura. 41 00:01:45,850 --> 00:01:46,690 Alarme falso. 42 00:01:47,600 --> 00:01:49,820 Os pais são tão ruins quanto as mães. 43 00:01:50,020 --> 00:01:51,550 Queriam que eu fosse treinador. 44 00:01:51,750 --> 00:01:53,050 Como se livrou? 45 00:01:53,250 --> 00:01:55,050 - Fingi que fui ferido na guerra. - Não. 46 00:01:55,250 --> 00:01:57,740 Eles não sabem da minha história. 47 00:01:58,070 --> 00:02:01,120 Ninguém questiona um herói de guerra. Aí perguntei... 48 00:02:02,540 --> 00:02:04,730 {\an8}Fiz o sinal para irmos há uma hora. 49 00:02:04,930 --> 00:02:08,190 {\an8}- São só 21h30, vovô. - Um de nós trabalha. 50 00:02:08,390 --> 00:02:12,320 Estava divertindo seus velhos amigos. Pensei que quisesse isso. 51 00:02:12,520 --> 00:02:13,590 Pensou errado. 52 00:02:14,760 --> 00:02:15,740 - Pare. - O quê? 53 00:02:15,940 --> 00:02:16,740 - Aqui? - Não. 54 00:02:16,940 --> 00:02:18,180 - Pare o carro. - Midge! 55 00:02:19,430 --> 00:02:22,350 Que drama. Casei com a Barbara Stanwyck. 56 00:02:24,520 --> 00:02:26,770 - Deu US$ 1,40. - Espere. 57 00:02:27,060 --> 00:02:28,210 O que está fazendo? 58 00:02:28,410 --> 00:02:29,650 Indo para casa. 59 00:02:29,980 --> 00:02:31,920 Estamos no Brooklyn. Vai chegar quando amanhecer. 60 00:02:32,120 --> 00:02:34,050 Sem problemas. Eu não trabalho amanhã. 61 00:02:34,250 --> 00:02:35,840 Pronunciei certo? "Trabalho"? 62 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 Vi a palavra em revistas. 63 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Está indo pro lado errado. A ponte é por ali. 64 00:02:40,300 --> 00:02:41,560 A ponte é por lá. 65 00:02:41,760 --> 00:02:42,770 Eu cresci aqui. 66 00:02:42,970 --> 00:02:44,230 Estou vendo as luzes. 67 00:02:44,430 --> 00:02:46,270 Vão voltar para o carro? 68 00:02:46,470 --> 00:02:47,480 Só nos siga. 69 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 Com o taxímetro rodando? Pirou? 70 00:02:49,560 --> 00:02:51,150 É difícil achar táxi. 71 00:02:51,350 --> 00:02:53,530 Essa briga vai demorar? 72 00:02:53,730 --> 00:02:56,490 Espero que não. Só tenho três dólares. 73 00:02:56,690 --> 00:02:59,080 Se vai andar, continue. 74 00:02:59,270 --> 00:03:00,540 A ponte é por lá. 75 00:03:00,730 --> 00:03:02,290 - Não é, não. - É, sim. 76 00:03:02,490 --> 00:03:05,560 Droga! Não conheço meu próprio bairro. 77 00:03:06,020 --> 00:03:10,340 A ponte pode ter sido ali um dia. As coisas mudam. 78 00:03:10,540 --> 00:03:12,810 E meus amigos são horríveis. 79 00:03:13,150 --> 00:03:14,880 Eles arrotam e mastigam alto. 80 00:03:15,080 --> 00:03:18,700 Tony assoou o nariz no guardanapo e continuou usando. 81 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 Não vou forçá-la a vê-los de novo. 82 00:03:23,410 --> 00:03:24,930 Mas são seus amigos. 83 00:03:25,130 --> 00:03:27,370 Só preciso de você. 84 00:03:27,620 --> 00:03:29,750 Demorou para descobrir. 85 00:03:31,290 --> 00:03:33,960 Ei. Nossa música. 86 00:03:35,290 --> 00:03:36,420 Venha aqui, Barbara. 87 00:03:46,760 --> 00:03:49,930 Essa dança vai custar mais 80 centavos. 88 00:03:50,350 --> 00:03:51,980 Vamos arredondar para um dólar. 89 00:03:59,230 --> 00:04:02,600 O pai está em um grupo de veteranos, tenho que ir a essas reuniões. 90 00:04:02,800 --> 00:04:03,600 É melhor que treinar. 91 00:04:03,800 --> 00:04:04,780 Bom dia. 92 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Assustei vocês? 93 00:04:06,880 --> 00:04:07,600 Sempre. 94 00:04:07,800 --> 00:04:08,850 Às vezes faço isso. 95 00:04:09,050 --> 00:04:11,660 - Olá, Sra. Moyers. - Olá, Sra. Moyers. 96 00:04:12,040 --> 00:04:14,250 Obrigada por virem tão rápido. 97 00:04:14,790 --> 00:04:17,130 Por que estamos aqui? 98 00:04:18,210 --> 00:04:19,920 - Foi retórica. - Entendi. 99 00:04:20,130 --> 00:04:21,340 Temos um problema. 100 00:04:21,670 --> 00:04:26,040 Ele está sendo grosso, desrespeitoso, perturba a ordem, faz manha. 101 00:04:26,240 --> 00:04:26,950 Nossa. 102 00:04:27,150 --> 00:04:28,660 E tem o cachimbo. 103 00:04:28,860 --> 00:04:29,920 Ethan está fumando? 104 00:04:30,120 --> 00:04:31,710 Não Ethan, seu pai. 105 00:04:31,910 --> 00:04:32,670 - Abe? - Meu... 106 00:04:32,870 --> 00:04:36,880 Ele veio várias vezes após o incidente com o teste, 107 00:04:37,080 --> 00:04:39,510 falando da matrícula da sua filha. 108 00:04:39,710 --> 00:04:41,800 Se o currículo está à altura dela. 109 00:04:42,000 --> 00:04:43,930 Fala com professores, avalia livros. 110 00:04:44,130 --> 00:04:46,640 Desculpe, não tem graça. 111 00:04:46,840 --> 00:04:48,730 Não, é bem engraçado. 112 00:04:48,930 --> 00:04:52,580 Você entende de ciência. Nós, de comédia. É engraçado. 113 00:04:53,660 --> 00:04:58,130 Não queremos que ele volte. Só quando melhorar o comportamento. 114 00:04:58,500 --> 00:05:00,610 Nunca banimos um avô. 115 00:05:00,810 --> 00:05:02,720 Até o grupo feliz está chateado. 116 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 Penny. Não sabia que estava aqui. 117 00:05:12,220 --> 00:05:15,090 Estou tentando entender essa novidade. 118 00:05:15,290 --> 00:05:18,090 Você tem reunião às 10h com a equipe de produção 119 00:05:18,290 --> 00:05:19,510 e almoço com o Nadler. 120 00:05:19,710 --> 00:05:21,760 - Cancele o almoço. - Sempre cancelo. 121 00:05:21,960 --> 00:05:24,110 - O que eu faria sem você? - Nem quero pensar. 122 00:05:24,490 --> 00:05:25,900 - Boa noite. - Boa noite. 123 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 Quer beber algo? 124 00:05:35,620 --> 00:05:36,460 Claro. 125 00:05:38,040 --> 00:05:41,510 Queremos que meu pai possa ver o neto se formar, 126 00:05:41,710 --> 00:05:43,630 em peças de teatro, 127 00:05:44,340 --> 00:05:46,030 mas devemos mantê-lo na rédea curta? 128 00:05:46,230 --> 00:05:47,540 Uma rédea ajudaria. 129 00:05:47,730 --> 00:05:48,870 Não uma física. 130 00:05:49,070 --> 00:05:53,120 Entendi, vou falar com a equipe de professores. 131 00:05:53,320 --> 00:05:55,750 - É só o que pedimos. Obrigado. - Obrigada. 132 00:05:55,950 --> 00:05:56,730 Obrigada. 133 00:06:00,520 --> 00:06:01,340 Podemos ir? 134 00:06:01,540 --> 00:06:03,070 Vocês devem ir. 135 00:06:06,490 --> 00:06:07,820 O que vai fazer hoje? 136 00:06:08,110 --> 00:06:10,530 Vou pegar um trem até Bryn Mawr. 137 00:06:11,200 --> 00:06:12,730 Está brincando. Para quê? 138 00:06:12,930 --> 00:06:15,520 Tem um almoço das formandas de 53. 139 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 Com a Petra, Daniella... 140 00:06:17,680 --> 00:06:19,360 Tammy, Kiki, todas as meninas. 141 00:06:19,560 --> 00:06:20,280 Que me odeiam. 142 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 Não te odeiam. 143 00:06:21,600 --> 00:06:25,070 Me detestam? Execram? É só escolher. "Abominam" é bom. 144 00:06:25,270 --> 00:06:26,870 Vou defender você até certo ponto. 145 00:06:27,070 --> 00:06:29,720 Aceito até certo ponto. Divirta-se. 146 00:06:29,930 --> 00:06:32,830 E mande beijos a elas, só para confundi-las. 147 00:06:33,030 --> 00:06:33,810 Pode deixar. 148 00:06:34,390 --> 00:06:37,500 Sra. Maisel, vai vir na próxima festa beneficente? 149 00:06:37,700 --> 00:06:38,630 Vou tentar. 150 00:06:38,830 --> 00:06:41,150 - Ano passado... - Eu sei. Desculpe. 151 00:06:41,610 --> 00:06:42,440 Ei. 152 00:06:42,860 --> 00:06:43,690 Ei. 153 00:06:44,070 --> 00:06:46,010 Podemos sair para beber? 154 00:06:46,210 --> 00:06:49,110 Pôr o papo em dia sobre algo que não seja as crianças? 155 00:06:49,950 --> 00:06:52,160 Claro. Eu adoraria. 156 00:06:52,450 --> 00:06:54,450 Eu também. Eu te ligo. 157 00:07:02,840 --> 00:07:06,340 {\an8}Maravilhosa Sra. Maisel 158 00:07:12,050 --> 00:07:15,970 Fascinante. Simplesmente fascinante. 159 00:07:20,350 --> 00:07:22,270 Ainda mais esta página. 160 00:07:25,770 --> 00:07:28,240 Hora do lanche. 161 00:07:48,170 --> 00:07:49,170 O que está fazendo? 162 00:07:49,840 --> 00:07:51,180 Observando a Esther. 163 00:07:51,630 --> 00:07:52,870 Vendo ela brincar? 164 00:07:53,070 --> 00:07:54,790 Vendo o que ela vai fazer. 165 00:07:54,990 --> 00:07:59,500 Claramente, ela tem algum talento anormal para música. 166 00:07:59,700 --> 00:08:02,750 E quero avaliar a extensão das habilidades dela. 167 00:08:02,950 --> 00:08:05,550 Por exemplo, isso se aplica à literatura? 168 00:08:05,750 --> 00:08:07,840 Deixei meu livro ali 169 00:08:08,040 --> 00:08:10,570 e quero ver se ela anda até ele. 170 00:08:11,610 --> 00:08:14,160 Certo. Tem doce no livro? 171 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 Não, não tem. 172 00:08:16,760 --> 00:08:18,480 Por que teria? 173 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 Achei que poria um doce para ela ir até o livro. 174 00:08:22,560 --> 00:08:23,820 Ela gosta de balas. 175 00:08:24,020 --> 00:08:26,780 Não vou dar balas para ela, Rose. 176 00:08:26,980 --> 00:08:29,860 Quero ver se ela se interessa pelo livro, 177 00:08:30,060 --> 00:08:32,300 não pela bala. 178 00:08:32,930 --> 00:08:33,970 Qual é o livro? 179 00:08:34,260 --> 00:08:37,180 O Ser e o Nada, do Sartre. 180 00:08:38,180 --> 00:08:39,370 Tem figuras? 181 00:08:39,570 --> 00:08:43,130 Em O Ser e o Nada? Não, não tem figuras. 182 00:08:43,330 --> 00:08:45,050 Então ponha o doce. 183 00:08:45,250 --> 00:08:47,590 Um pedacinho já faria diferença. 184 00:08:47,790 --> 00:08:52,780 Quero ver se ela está curiosa com o texto no livro. 185 00:08:53,400 --> 00:08:58,270 Tenho que descobrir se minha neta é o neto que esperei. 186 00:08:58,470 --> 00:09:02,100 Ela não vai entender, mesmo que fique curiosa com o texto. 187 00:09:02,300 --> 00:09:04,440 Ninguém entende. 188 00:09:04,640 --> 00:09:06,380 Nem o Sartre. 189 00:09:06,790 --> 00:09:09,070 Eu mesmo finjo que leio. 190 00:09:09,270 --> 00:09:10,360 Finge? 191 00:09:10,560 --> 00:09:11,660 Para o experimento. 192 00:09:11,860 --> 00:09:14,200 Se ela suspeitar que você fingiu, 193 00:09:14,400 --> 00:09:17,840 pode achar que é um truque e ignorar de propósito. 194 00:09:18,100 --> 00:09:20,260 O que indicaria 195 00:09:20,560 --> 00:09:24,440 um raciocínio cognitivo bem além da idade dela. 196 00:09:24,640 --> 00:09:29,490 Então ir até o livro indicaria uma capacidade mental avançada, 197 00:09:29,690 --> 00:09:31,650 e não ir 198 00:09:32,190 --> 00:09:35,200 também indicaria uma capacidade mental avançada. 199 00:09:35,950 --> 00:09:38,060 Ah, não. Querida fez xixi. 200 00:09:38,260 --> 00:09:39,780 Eu daria a bala. 201 00:09:44,120 --> 00:09:45,230 Boneca idiota. 202 00:09:45,430 --> 00:09:47,360 Sei como deve ter soado, James, 203 00:09:47,560 --> 00:09:49,630 mas foi um erro de comunicação. 204 00:09:50,040 --> 00:09:51,150 Ela devia estar chapada. 205 00:09:51,350 --> 00:09:54,460 Sim, todos precisamos relaxar. 206 00:09:54,760 --> 00:09:56,580 Ela quer se desculpar pessoalmente. 207 00:09:56,780 --> 00:09:58,790 Ela vai para Baltimore. 208 00:09:58,990 --> 00:10:02,080 Ela quer vê-lo no set e levá-lo ao Haussner. 209 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 Vou reservar o trem agora. 210 00:10:03,700 --> 00:10:07,040 Certo. Aproveite a cesta de frutas com vinho, o roupão 211 00:10:07,240 --> 00:10:09,940 e a bicicleta. Até mais. Tchau. 212 00:10:10,860 --> 00:10:12,130 Sou alérgica a caranguejo. 213 00:10:12,330 --> 00:10:14,470 "Não é sua vez"? Sério? 214 00:10:14,670 --> 00:10:16,350 - Sim. - Quer me explicar? 215 00:10:16,540 --> 00:10:17,390 Agora, não, Dinah. 216 00:10:17,590 --> 00:10:19,280 Quando? Depois que James demiti-la? 217 00:10:19,820 --> 00:10:23,140 - Ele vai me demitir? - Ele ia. Mas mandei presentes. 218 00:10:23,340 --> 00:10:24,900 Devia ter me consultado. 219 00:10:25,100 --> 00:10:27,270 Esses presentes salvaram você. 220 00:10:27,470 --> 00:10:29,500 Você vai para Baltimore. 221 00:10:29,790 --> 00:10:33,030 A intenção foi boa, mas é uma situação complexa. 222 00:10:33,230 --> 00:10:35,070 Eu entendo a complexidade. 223 00:10:35,270 --> 00:10:37,700 Vai perder o James porque não revelou a Midge. 224 00:10:37,900 --> 00:10:39,200 Vou revelar a Midge. 225 00:10:39,400 --> 00:10:41,540 Os dois podem acontecer. Também adoro a Midge. 226 00:10:41,740 --> 00:10:43,870 Mas não vai vir de graça para ela. 227 00:10:44,070 --> 00:10:46,480 Sério? Quer tentar ser negra por um dia? 228 00:10:47,270 --> 00:10:50,020 James mereceu o que conquistou. 229 00:10:50,230 --> 00:10:51,010 Eu sei. 230 00:10:51,200 --> 00:10:52,460 Não o deixe escapar. 231 00:10:52,660 --> 00:10:54,380 Senão, eu também vou. 232 00:10:54,580 --> 00:10:56,190 E você não vive sem mim. 233 00:10:56,990 --> 00:10:58,150 Quanto foi a bicicleta? 234 00:10:59,200 --> 00:11:00,220 Compre a passagem. 235 00:11:00,420 --> 00:11:01,950 E agende James no Paar. 236 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Olá, meninas! 237 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 Oi, Midge. Adorei sua roupa. 238 00:11:17,400 --> 00:11:18,320 Esta coisa velha? 239 00:11:18,520 --> 00:11:20,160 Saiu na Vogue deste mês. 240 00:11:20,360 --> 00:11:21,990 E você, modelo? 241 00:11:22,190 --> 00:11:23,290 Ela foi mesmo modelo. 242 00:11:23,490 --> 00:11:25,580 - Trouxe uma velha amiga! - Meu Deus! 243 00:11:25,780 --> 00:11:26,500 A garrafa? 244 00:11:26,700 --> 00:11:29,040 É dos dias do meu pai na cavalaria. 245 00:11:29,240 --> 00:11:32,730 - E quando a festa ficava chata... - Chamávamos o resgate! 246 00:11:34,520 --> 00:11:36,300 Andem, não podemos perder o leilão. 247 00:11:36,500 --> 00:11:37,800 Nem o almoço. Estou faminta. 248 00:11:38,000 --> 00:11:40,640 Me mostre a foto do seu filho mais novo. 249 00:11:40,840 --> 00:11:42,180 - Não tenho comigo. - O quê? 250 00:11:42,380 --> 00:11:44,520 Mentira! Aqui está a turma toda. 251 00:11:44,720 --> 00:11:46,850 - Tem quatro filhos? - E um a caminho. 252 00:11:47,050 --> 00:11:48,120 - E o Tom? - Está bem. 253 00:11:48,790 --> 00:11:50,210 Quem? O Tom? 254 00:11:51,790 --> 00:11:54,320 Que sanduíches pequenininhos são esses? 255 00:11:54,520 --> 00:11:57,200 Para sermos mulheres pequenininhas. 256 00:11:57,400 --> 00:11:58,110 Tarde demais. 257 00:11:58,310 --> 00:12:01,200 São brotos entre duas fatias de pão sem casca. 258 00:12:01,400 --> 00:12:03,740 Pepino. Quase todos são de pepino. 259 00:12:03,940 --> 00:12:05,830 Esse é de morango com cream cheese. 260 00:12:06,030 --> 00:12:08,180 - Eu quero. - Fique à vontade. 261 00:12:09,350 --> 00:12:11,630 Isso não é cream cheese. É como salmão batido. 262 00:12:11,830 --> 00:12:13,170 Por que bateriam salmão? 263 00:12:13,370 --> 00:12:14,880 - Guardanapo. - Prontinho. 264 00:12:15,080 --> 00:12:17,590 Por que não nos dão sanduíches de peru ou presunto? 265 00:12:17,790 --> 00:12:19,030 Petra! 266 00:12:19,440 --> 00:12:22,550 Preciso absorver a bebida. O gramado está girando. 267 00:12:22,750 --> 00:12:24,820 Eu, não. Me passe o resgate. 268 00:12:25,280 --> 00:12:27,600 Tammy, você deu um lance em armas? 269 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 Dardos. Meus meninos vão amar. 270 00:12:29,800 --> 00:12:31,690 - Parece perigoso. - É brinquedo. 271 00:12:31,890 --> 00:12:34,480 Estou feliz com minha coruja Charlie. 272 00:12:34,680 --> 00:12:36,440 Os olhos me seguem. 273 00:12:36,640 --> 00:12:38,030 Midge se deu melhor. 274 00:12:38,230 --> 00:12:40,990 Tem que ser rápida e furiosa para conseguir o Lark. 275 00:12:41,190 --> 00:12:43,830 - Que beleza. - O aspirador mais leve do mercado. 276 00:12:44,030 --> 00:12:46,580 Nem foi lançado. Estou roxa de inveja. 277 00:12:46,780 --> 00:12:48,370 É o Sr. Dee, de Sociologia. 278 00:12:48,570 --> 00:12:50,920 Connie, olá. Quanto tempo. 279 00:12:51,120 --> 00:12:54,130 Como ele ficou mais lindo? Não é justo. 280 00:12:54,330 --> 00:12:55,960 Qual é o nome dele? 281 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 Sr. Dee-lícia. 282 00:12:58,040 --> 00:12:59,770 Quase não o reconheci. 283 00:13:00,280 --> 00:13:03,140 Ele beijou Sandra Gutenberg na boca. 284 00:13:03,340 --> 00:13:04,180 Pois é. 285 00:13:04,380 --> 00:13:06,010 Por onde aquela boca andou? 286 00:13:06,210 --> 00:13:08,040 Eles são casados. 287 00:13:08,240 --> 00:13:09,500 - Casados? - Há oito anos. 288 00:13:09,700 --> 00:13:12,020 Ela virou Sandra Dee? Sério? 289 00:13:12,220 --> 00:13:14,570 Ela jura que não saíam quando era aluna. 290 00:13:14,760 --> 00:13:15,480 Por favor. 291 00:13:15,680 --> 00:13:19,150 Eles se viram no bar após a formatura e pintou um clima. 292 00:13:19,350 --> 00:13:21,610 Parece que eles já davam uma pintada 293 00:13:21,810 --> 00:13:23,510 toda tarde atrás do Salão Dalton. 294 00:13:25,590 --> 00:13:27,200 - Oi, Sandra! - Oi, mocinhas. 295 00:13:27,400 --> 00:13:28,680 Bom vê-la. 296 00:13:29,640 --> 00:13:30,830 Então, Midge. 297 00:13:31,030 --> 00:13:33,460 - Então, Daniella. - O problema óbvio? 298 00:13:33,660 --> 00:13:36,100 - Pedi para não falar disso. - Tudo bem. 299 00:13:36,690 --> 00:13:38,920 Vou me converter ao Cristianismo. 300 00:13:39,120 --> 00:13:39,920 O quê? Não. 301 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 - Vai? - Midge. 302 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Joel e eu estamos bem. Somos amigos. 303 00:13:45,800 --> 00:13:49,350 - Palmer ainda está magoado. - E se separou da Tuffy. 304 00:13:49,550 --> 00:13:51,730 Ele tem a personalidade de um papelão. 305 00:13:51,930 --> 00:13:53,600 É contador-chefe agora. 306 00:13:53,800 --> 00:13:54,520 Como falei. 307 00:13:54,720 --> 00:13:56,150 Você e Joel foram rápido. 308 00:13:56,350 --> 00:13:58,650 Logo depois de terminar com Palmer. 309 00:13:58,850 --> 00:14:01,400 Ou foi logo antes? 310 00:14:01,600 --> 00:14:04,360 Ele foi bem insistente. Mas controlei o ritmo, 311 00:14:04,560 --> 00:14:07,550 fui comportada até nos casarmos. 312 00:14:07,760 --> 00:14:09,040 Até ficarem noivos. 313 00:14:09,240 --> 00:14:10,370 A quem está enganando? 314 00:14:10,570 --> 00:14:13,210 - Vimos vocês encostados na árvore. - Kiki. 315 00:14:13,410 --> 00:14:14,790 Quase a derrubaram. 316 00:14:14,990 --> 00:14:16,880 Racharam o tronco. 317 00:14:17,080 --> 00:14:19,610 Sabia que os binóculos não eram para ver aves. 318 00:14:19,810 --> 00:14:22,280 Eu te avisei sobre ele, lembra? 319 00:14:22,480 --> 00:14:24,930 Sim, Petra, você foi bem protetora. 320 00:14:25,130 --> 00:14:26,850 Agora você é solteira e trabalhadora. 321 00:14:27,050 --> 00:14:30,680 Trabalha pro Gordon Ford. É divertido? Você ri o dia todo? 322 00:14:30,880 --> 00:14:33,140 É bem difícil, mas nós rimos. 323 00:14:33,340 --> 00:14:35,810 E você se apresenta. Nem imagino. 324 00:14:36,010 --> 00:14:38,480 Ela roubou a cena no brinde do casamento. 325 00:14:38,680 --> 00:14:40,530 Estou falando de mim mesma. 326 00:14:40,730 --> 00:14:43,670 Não tem medo de se apresentar para essa gente toda? 327 00:14:44,050 --> 00:14:45,010 Vamos ver. 328 00:14:45,840 --> 00:14:47,870 Se eu pudesse fazer outra coisa 329 00:14:48,070 --> 00:14:50,700 para me sustentar, eu faria. 330 00:14:50,900 --> 00:14:52,830 Lavar as roupas da Klan, 331 00:14:53,030 --> 00:14:55,250 ser atendente de matadouro... 332 00:14:55,450 --> 00:14:57,460 Não são as únicas opções. 333 00:14:57,660 --> 00:14:59,460 Foi algo que um amigo falou. 334 00:14:59,660 --> 00:15:01,730 Não tenho medo do palco. 335 00:15:01,930 --> 00:15:05,220 Mas os banheiros dos clubes são assustadores. 336 00:15:05,420 --> 00:15:06,280 Por que faz isso? 337 00:15:07,650 --> 00:15:08,740 Porque eu amo. 338 00:15:09,650 --> 00:15:12,390 As pessoas me ouvem. E bebo de graça. 339 00:15:12,590 --> 00:15:15,040 Você ia aparecer no Jack Paar. 340 00:15:16,330 --> 00:15:19,160 Foi só um teste. 341 00:15:19,750 --> 00:15:22,070 Ainda não decidiram. Vamos ver. 342 00:15:22,270 --> 00:15:23,360 Corky Fleming está ali. 343 00:15:23,560 --> 00:15:24,740 Sempre a odiei. Oi. 344 00:15:24,940 --> 00:15:26,570 - Oi, Corky. - Oi, meninas. 345 00:15:26,770 --> 00:15:30,450 - Ela também teve um caso com o Sr. Dee. - Quando fui para Praga? 346 00:15:30,650 --> 00:15:32,080 Todas eram a fim dele. 347 00:15:32,280 --> 00:15:33,720 Eu não. Ele me deu nota baixa. 348 00:15:35,100 --> 00:15:36,010 Resgate. 349 00:15:37,640 --> 00:15:39,500 É permitido? Não temos passes. 350 00:15:39,700 --> 00:15:41,170 Não precisamos! 351 00:15:41,370 --> 00:15:42,710 Somos ex-alunas. 352 00:15:42,910 --> 00:15:45,820 Vamos! A sorte favorece os corajosos! 353 00:15:46,020 --> 00:15:48,780 Ainda sonho com os dormitórios. 354 00:15:54,530 --> 00:15:55,430 É comida? 355 00:15:55,630 --> 00:15:57,060 Permitem placas elétricas? 356 00:15:57,260 --> 00:15:57,980 Não aprovo. 357 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 Elas têm TV no quarto. 358 00:16:00,140 --> 00:16:01,330 Mimadas. 359 00:16:03,920 --> 00:16:05,460 - Olá. - Olá. 360 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 O rock parece legal. 361 00:16:07,920 --> 00:16:08,710 Sim. 362 00:16:09,590 --> 00:16:13,800 Petra e eu tocamos Toolie Oolie Doolie por dois meses sem parar aqui. 363 00:16:15,390 --> 00:16:16,390 Das Andrews Sisters? 364 00:16:16,590 --> 00:16:19,350 Sei. Minha mãe tem um disco delas. 365 00:16:19,680 --> 00:16:21,190 O que ela vai fazer hoje? 366 00:16:21,390 --> 00:16:22,630 Está procurando sua filha? 367 00:16:22,830 --> 00:16:25,260 - Temos 30 anos, pirralha! - Filha? Não. 368 00:16:25,460 --> 00:16:26,210 Desculpe. 369 00:16:26,410 --> 00:16:29,050 Nossa. Vocês estão bem assim? 370 00:16:29,250 --> 00:16:30,030 O quê? 371 00:16:30,610 --> 00:16:33,150 O quê? Ela perguntou "o quê". 372 00:16:34,030 --> 00:16:34,860 "O quê"! 373 00:16:37,330 --> 00:16:38,270 O que foi? 374 00:16:38,470 --> 00:16:40,150 O carpete estava horrível. 375 00:16:40,340 --> 00:16:42,560 Mas o Lark está limpando tudo. 376 00:16:42,760 --> 00:16:45,400 É o aspirador mais leve do mercado. 377 00:16:45,600 --> 00:16:50,240 E fácil de guardar. Lembrem-se disso, Sherry e Barb. 378 00:16:50,440 --> 00:16:51,510 - Claro. - Tá. 379 00:16:51,970 --> 00:16:53,740 Dormiam três aqui? 380 00:16:53,940 --> 00:16:55,660 Como as nossas coisas cabiam? 381 00:16:55,860 --> 00:16:57,950 Por que o mundo está diminuindo? 382 00:16:58,150 --> 00:17:00,250 Andem, queremos ver se estão lá. 383 00:17:00,450 --> 00:17:02,140 - O quê? - Andem! 384 00:17:02,850 --> 00:17:03,690 Tchau. 385 00:17:04,350 --> 00:17:05,170 Tchau, meninas. 386 00:17:05,370 --> 00:17:06,150 Tchau. 387 00:17:07,310 --> 00:17:09,570 A limpeza é uma virtude. 388 00:17:10,480 --> 00:17:12,360 Puta merda. Tenho 80 anos? 389 00:17:17,410 --> 00:17:18,350 Teias de aranha! 390 00:17:18,550 --> 00:17:19,850 Você quis entrar primeiro. 391 00:17:20,050 --> 00:17:21,830 Cheira à Tumba de Tut aqui. 392 00:17:22,290 --> 00:17:24,230 Alguém me dê uma vara. 393 00:17:24,430 --> 00:17:25,540 Para tirar as teias. 394 00:17:25,750 --> 00:17:28,570 - Anda, Kiki. - Não é longa o bastante. 395 00:17:28,770 --> 00:17:29,700 Use o aspirador. 396 00:17:29,890 --> 00:17:31,240 O Lark não é brinquedo. 397 00:17:31,440 --> 00:17:34,340 Andem, meninas, o tempo urge. 398 00:17:35,590 --> 00:17:37,970 Odeio aranhas mais que tudo. 399 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 Isto está menor. Tudo está encolhendo. 400 00:17:42,050 --> 00:17:44,210 As pontas de cigarro estão aqui. 401 00:17:44,410 --> 00:17:46,060 Podem estar aqui ainda. 402 00:17:46,690 --> 00:17:47,770 E estão. 403 00:17:48,400 --> 00:17:51,090 Pusemos laços e flores. Que fofas. 404 00:17:51,290 --> 00:17:52,510 Lembram suas cores? 405 00:17:52,710 --> 00:17:54,430 - Amarelo? - Não, você era roxo. 406 00:17:54,630 --> 00:17:56,300 Azul e roxo se parecem. 407 00:17:56,500 --> 00:17:57,580 Ponham na luz. 408 00:17:57,780 --> 00:17:59,320 A minha era verde. Me dê. 409 00:17:59,660 --> 00:18:00,490 Azul. 410 00:18:00,780 --> 00:18:01,620 Rosa. 411 00:18:02,490 --> 00:18:05,230 Quem pensou em escrever para nosso eu do futuro? 412 00:18:05,430 --> 00:18:06,310 - Você. - Não. 413 00:18:06,510 --> 00:18:08,530 Com certeza. Sempre pensou à frente. 414 00:18:08,720 --> 00:18:11,240 - Nossa líder destemida. - Olhem o meu. 415 00:18:11,440 --> 00:18:12,240 Leia. 416 00:18:12,440 --> 00:18:15,280 "Ame como se sua vida dependesse disso." Sério? 417 00:18:15,480 --> 00:18:17,280 Sua fase Kahlil Gibran. 418 00:18:17,480 --> 00:18:19,040 Doei aquele livro. 419 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 - E você ama? - O quê? 420 00:18:20,970 --> 00:18:23,000 Como se sua vida dependesse disso? 421 00:18:23,200 --> 00:18:24,120 Acho que sim. 422 00:18:24,320 --> 00:18:26,810 Devo me esforçar mais, mas sim. 423 00:18:27,190 --> 00:18:27,960 Que bom. 424 00:18:28,160 --> 00:18:29,730 Agora eu. Srta. Azul. 425 00:18:30,360 --> 00:18:34,070 "Seja atenciosa e magra." Petrinha, sua vaca! 426 00:18:34,270 --> 00:18:35,240 Continue lendo. 427 00:18:35,690 --> 00:18:37,600 "Valorize seus pais, seus filhos, 428 00:18:37,800 --> 00:18:39,990 seus amigos, e seja feliz." 429 00:18:40,200 --> 00:18:41,180 - Fofo. - Legal. 430 00:18:41,380 --> 00:18:43,490 Meu eu jovem não era uma vaca. 431 00:18:43,910 --> 00:18:44,790 O meu. 432 00:18:45,250 --> 00:18:48,730 "Leia Dom Quixote no original em espanhol." 433 00:18:48,930 --> 00:18:50,500 Nem aprendi espanhol. 434 00:18:51,130 --> 00:18:51,900 O que mais? 435 00:18:52,100 --> 00:18:55,610 Uma lista longa e irritante de livros em várias línguas. 436 00:18:55,810 --> 00:18:59,330 E termino com: "Atenciosamente, Seu Eu Mais Jovem." 437 00:18:59,530 --> 00:19:00,490 Kiki? 438 00:19:00,690 --> 00:19:02,950 Tá. "Trabalhe por sete anos, economize, 439 00:19:03,150 --> 00:19:05,850 viaje por seis meses, se case e tenha filhos." 440 00:19:06,050 --> 00:19:07,170 Não fiz isso. 441 00:19:07,370 --> 00:19:08,840 - Teve filhos. - Vários. 442 00:19:09,040 --> 00:19:10,650 A história acaba aí. 443 00:19:10,980 --> 00:19:11,800 Midge? 444 00:19:12,000 --> 00:19:14,270 Lá vou eu. 445 00:19:14,940 --> 00:19:15,860 O que diz? 446 00:19:17,280 --> 00:19:18,110 "Pare." 447 00:19:18,400 --> 00:19:19,610 - Pare? - Pare o quê? 448 00:19:19,820 --> 00:19:21,810 Só isso. "Pare." 449 00:19:22,010 --> 00:19:23,140 Não escreveu tudo? 450 00:19:23,340 --> 00:19:25,810 Pus um ponto de exclamação e sublinhei. 451 00:19:26,010 --> 00:19:28,860 Me deixe ver. "Pare." Estranho. 452 00:19:29,060 --> 00:19:30,520 - O que quer dizer? - Não sei. 453 00:19:30,720 --> 00:19:32,190 - Lembra quando escreveu? - Não. 454 00:19:32,390 --> 00:19:35,700 - Talvez "pare de sofrer". - Por que não escrevi isso? 455 00:19:35,900 --> 00:19:37,110 Eu sei o que era. 456 00:19:37,310 --> 00:19:39,450 Você ia usar um vestido feio pro baile, 457 00:19:39,650 --> 00:19:42,540 mas sabia que não devia. "Pare." E não usou. 458 00:19:42,740 --> 00:19:43,830 Não era isso. 459 00:19:44,030 --> 00:19:45,870 Era algo como "pare de evitar". 460 00:19:46,070 --> 00:19:48,420 Viver a vida. E você viveu. 461 00:19:48,620 --> 00:19:51,000 Fez tantas coisas incríveis. 462 00:19:51,200 --> 00:19:53,170 - Mais do que nós. - Juntas. 463 00:19:53,370 --> 00:19:55,760 Pense no que vai contar aos seus filhos. 464 00:19:55,960 --> 00:19:57,220 E aos netos! 465 00:19:57,420 --> 00:20:00,720 Quando se casar de novo, vai poder olhar 466 00:20:00,920 --> 00:20:03,530 para este capítulo incrível e se orgulhar. 467 00:20:04,240 --> 00:20:06,870 É. Foi um capítulo incrível. 468 00:20:08,540 --> 00:20:10,200 Tem mais no meu. 469 00:20:11,210 --> 00:20:15,460 "Vá ao bar após a formatura." Eu podia ter sido a Sra. Dee! 470 00:20:21,720 --> 00:20:23,620 Tammy, quase arrancou meu olho! 471 00:20:23,820 --> 00:20:25,870 - Desculpe! - Jogue por baixo. 472 00:20:26,070 --> 00:20:28,120 Não tente pegar, Petra. 473 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 Não vou mais jogar. 474 00:20:30,160 --> 00:20:32,310 - Tenho que ir. - Eu também. 475 00:20:33,230 --> 00:20:37,260 Vamos tentar não esperar dez anos até o próximo jogo de dardos? 476 00:20:37,460 --> 00:20:38,380 - Sim! - Com certeza. 477 00:20:38,580 --> 00:20:39,780 - Tchau, meninas. - Tchau. 478 00:20:41,070 --> 00:20:42,400 - Tchau. - Tchau. 479 00:21:06,430 --> 00:21:10,620 - Está confirmado? Duas, três, vezes? - Totalmente. 480 00:21:10,820 --> 00:21:12,500 - Foi a minha esposa? - Foi a Hedy. 481 00:21:12,700 --> 00:21:14,810 - Ela está aqui? - Acabei de vê-la. 482 00:21:15,900 --> 00:21:16,730 Hedy? 483 00:21:20,150 --> 00:21:21,890 Hedy, pare aí! 484 00:21:22,080 --> 00:21:23,190 Sim, senhor. 485 00:21:25,030 --> 00:21:27,120 - O que foi? - Não é bom. 486 00:21:29,580 --> 00:21:30,660 Cacete, Hedy! 487 00:21:32,790 --> 00:21:33,790 Cacete. 488 00:21:38,080 --> 00:21:39,030 Retiro o que disse. 489 00:21:39,230 --> 00:21:41,240 Não entendo o casamento deles. 490 00:21:41,440 --> 00:21:42,420 Escutem, pessoal. 491 00:21:42,920 --> 00:21:47,090 Um membro da realeza britânica está viajando pela América do Norte. 492 00:21:47,510 --> 00:21:49,660 E sabem que toda a grande imprensa 493 00:21:49,860 --> 00:21:52,720 tentou marcar uma entrevista. 494 00:21:52,930 --> 00:21:54,730 Nós conseguimos. 495 00:21:55,230 --> 00:21:59,020 A princesa Margaret vai aparecer no programa hoje. 496 00:22:02,730 --> 00:22:06,100 Esta mulher aqui mexeu uns pauzinhos, 497 00:22:06,300 --> 00:22:07,890 massageou egos, pediu favores, 498 00:22:08,090 --> 00:22:11,060 convenceu os bobalhões da princesa 499 00:22:11,260 --> 00:22:14,870 e conseguiu um milagre de proporções bíblicas. 500 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Palmas para ela. 501 00:22:18,460 --> 00:22:21,540 Ele deixou de fora as baixarias que fiz. 502 00:22:22,800 --> 00:22:24,110 Mão na massa. 503 00:22:24,310 --> 00:22:26,660 Os seguranças já estão vindo, 504 00:22:26,860 --> 00:22:29,840 então joguem fora os mosquetes e o chá. 505 00:22:30,180 --> 00:22:32,000 Mike, muito depende de você. 506 00:22:32,200 --> 00:22:33,250 - Pronto para correr? - Sim. 507 00:22:33,450 --> 00:22:35,250 A equipe de pesquisa tem que me dar 508 00:22:35,450 --> 00:22:37,500 o que ela fez na viagem. 509 00:22:37,700 --> 00:22:39,880 Eu coordeno. Quero tudo até as 14h. 510 00:22:40,080 --> 00:22:43,090 A equipe dela falou que ela quer fazer um esquete. 511 00:22:43,290 --> 00:22:44,010 Está brincando. 512 00:22:44,210 --> 00:22:46,450 Nada muito formal, então divirtam-se. 513 00:22:46,650 --> 00:22:48,140 Quero o máximo de ideias 514 00:22:48,340 --> 00:22:50,060 - bem rápido. - Pode deixar. 515 00:22:50,260 --> 00:22:53,660 E ajustem o monólogo. Algo engraçado, mas respeitoso. 516 00:22:54,830 --> 00:22:55,960 Mas caçoem deles. 517 00:22:56,160 --> 00:22:57,750 Quero ousadia ao estilo Ford. 518 00:22:58,000 --> 00:22:58,960 Mas não muito. 519 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 Engraçado, mas não maldoso. 520 00:23:02,100 --> 00:23:04,280 Você vai enfartar. É o trabalho deles. 521 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 Engraçado, mas não maldoso. Certo. 522 00:23:06,440 --> 00:23:07,220 Certo. 523 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 Minha manhã melhorou muito. 524 00:23:10,590 --> 00:23:13,160 Jane Jacobs, que prazer enorme conhecê-la. 525 00:23:13,360 --> 00:23:14,080 Olá, Gordon. 526 00:23:14,280 --> 00:23:16,790 Ela sozinha impediu Robert Moses 527 00:23:16,990 --> 00:23:20,000 de construir uma rua no Washington Square Park. 528 00:23:20,200 --> 00:23:22,920 Meus pais me levaram lá na primeira vez que vim. 529 00:23:23,120 --> 00:23:25,430 Havia malabaristas, músicos, 530 00:23:25,620 --> 00:23:29,150 o chafariz, alguns esquisitões, foi mágico. 531 00:23:29,450 --> 00:23:31,820 Sabia que tinha que morar e trabalhar aqui. 532 00:23:32,070 --> 00:23:36,020 Jane, você não salvou só um parque, mas uma lembrança. Obrigado. 533 00:23:36,220 --> 00:23:36,940 De nada. 534 00:23:37,140 --> 00:23:38,810 Vamos remarcar sua entrevista. 535 00:23:39,010 --> 00:23:40,000 Vamos lá, Mike. 536 00:23:40,410 --> 00:23:41,460 Certo. 537 00:23:42,130 --> 00:23:44,290 Aquela era a misteriosa Hedy? 538 00:23:44,540 --> 00:23:45,820 Ela vem de vez em quando. 539 00:23:46,020 --> 00:23:47,030 A esposa sazonal. 540 00:23:47,230 --> 00:23:50,530 Quem mais não sabe nada sobre a princesa Margaret? 541 00:23:50,730 --> 00:23:52,240 - É irmã da rainha. - Sim. 542 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 - Teve casos. - Isso é proibido falar. 543 00:23:54,320 --> 00:23:55,960 - Bebe chá? - É pontual? 544 00:23:56,160 --> 00:23:57,750 Ela fala assim. 545 00:23:57,950 --> 00:24:00,960 Então estamos ferrados? O programa é em sete horas. 546 00:24:01,160 --> 00:24:03,670 Com licença. Tem uma especialista aqui. 547 00:24:03,870 --> 00:24:05,670 - Sério? - Midge salva o dia. 548 00:24:05,870 --> 00:24:09,300 Eu a amo. Ela é atrevida. Não tem o peso da coroa. 549 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 É sensual. Parece a imitação do Ralph. 550 00:24:11,800 --> 00:24:12,970 - Seria engraçada? - No esquete? 551 00:24:13,170 --> 00:24:14,240 Tenho ideias. 552 00:24:14,450 --> 00:24:16,350 Eu trabalho nisso, e vocês, no monólogo. 553 00:24:16,550 --> 00:24:18,790 - Combinado. - Certo, vinte em uma! 554 00:24:19,540 --> 00:24:21,830 Merda. Desculpe, Alvin. 555 00:24:22,790 --> 00:24:24,670 Pessoal, vinte em uma. 556 00:24:27,000 --> 00:24:28,050 Foi engraçado. 557 00:24:30,300 --> 00:24:32,450 Meus queridos súditos! 558 00:24:32,650 --> 00:24:34,800 É o Gordon Ford Show! 559 00:24:36,510 --> 00:24:40,000 Hoje teremos uma única convidada especial: 560 00:24:40,200 --> 00:24:42,980 Vossa Alteza Real, a condessa de Snowdon, 561 00:24:43,310 --> 00:24:45,770 princesa Margaret da Grã-Bretanha! 562 00:24:46,230 --> 00:24:48,550 - Princesa Margaret! - Que bola dentro! 563 00:24:48,750 --> 00:24:49,570 Sim! 564 00:24:51,820 --> 00:24:53,320 Olá. Vieram de novo? 565 00:24:53,780 --> 00:24:57,270 Rimos tanto que um roteirista nos deu um convite. 566 00:24:57,470 --> 00:24:59,060 Vamos vir todas as noites! 567 00:24:59,260 --> 00:25:01,270 Ótimo! Qual roteirista? 568 00:25:01,470 --> 00:25:04,290 - Você não saberia. - Pode apontar? 569 00:25:05,460 --> 00:25:07,190 Boa noite, e vocês ouviram certo. 570 00:25:07,390 --> 00:25:10,280 Temos um membro da realeza em carne e osso aqui hoje. 571 00:25:10,480 --> 00:25:12,660 Sim! A princesa Margaret! 572 00:25:12,860 --> 00:25:17,830 Vocês vão ver aqui no estúdio alguns homens de terno sinistros. 573 00:25:18,030 --> 00:25:20,620 Alguns são seguranças da princesa, 574 00:25:20,820 --> 00:25:22,480 outros são meus agentes. 575 00:25:22,680 --> 00:25:24,790 Ficou amiguinho dos meus sogros? 576 00:25:24,990 --> 00:25:25,920 Que tom ameaçador. 577 00:25:26,120 --> 00:25:30,860 Shaw disse que a Grã-Bretanha e os EUA são separados por uma língua em comum. 578 00:25:31,230 --> 00:25:33,360 Eu digo que somos separados por um oceano. 579 00:25:33,570 --> 00:25:35,490 Por que Shaw é sempre mais aplaudido? 580 00:25:36,700 --> 00:25:37,520 Não é justo. 581 00:25:37,710 --> 00:25:40,190 Os ingleses têm palavras diferentes para tudo. 582 00:25:40,380 --> 00:25:41,940 Chamam elevador de ascensor. 583 00:25:42,140 --> 00:25:43,900 Apartamento de flat. 584 00:25:44,100 --> 00:25:46,570 E descobri que eles me chamam 585 00:25:46,770 --> 00:25:48,920 de "não ouvi falar de você". 586 00:26:04,640 --> 00:26:06,980 Estamos de volta com a princesa Margaret. 587 00:26:07,400 --> 00:26:09,300 Vossa Alteza, somos fascinados 588 00:26:09,500 --> 00:26:11,590 pela rotina doméstica da Família Real. 589 00:26:11,790 --> 00:26:12,730 Você casou há pouco. 590 00:26:14,490 --> 00:26:17,680 Como é seu jantar? Você cozinha? 591 00:26:17,880 --> 00:26:20,730 Cozinho todo dia, e muito bem. 592 00:26:20,920 --> 00:26:22,960 É um dos meus dois grandes talentos. 593 00:26:23,160 --> 00:26:24,700 - Qual é o outro? - Mentir. 594 00:26:27,290 --> 00:26:30,130 - Você tem cozinheiros? - Nossos cozinheiros têm cozinheiros. 595 00:26:31,210 --> 00:26:33,570 Como membro da realeza, 596 00:26:33,770 --> 00:26:36,070 você pôde fazer de tudo. É verdade? 597 00:26:36,270 --> 00:26:37,410 Não é, Gordon. 598 00:26:37,610 --> 00:26:41,000 Sempre tive um sonho que não realizei. 599 00:26:41,200 --> 00:26:42,040 Qual é? 600 00:26:42,240 --> 00:26:45,930 Sempre quis apresentar a previsão do tempo na TV americana. 601 00:26:47,180 --> 00:26:48,800 Você está com sorte, 602 00:26:48,990 --> 00:26:52,320 é hora da nossa previsão do tempo. 603 00:26:53,440 --> 00:26:54,940 Que coincidência! 604 00:26:55,150 --> 00:26:58,260 Que tal realizar esse sonho? 605 00:26:58,460 --> 00:26:59,450 Seria um prazer. 606 00:26:59,650 --> 00:27:00,450 Por favor. 607 00:27:07,290 --> 00:27:09,150 Tudo pronto, Vossa Alteza. 608 00:27:09,350 --> 00:27:10,110 Obrigada. 609 00:27:10,310 --> 00:27:13,900 Boa noite. Sou Gordon Ford, com a previsão do tempo. 610 00:27:14,100 --> 00:27:16,460 Está errado. Não sou Gordon Ford. 611 00:27:16,920 --> 00:27:20,830 Foi tão espontâneo que não deu tempo de trocar os cartazes. 612 00:27:21,030 --> 00:27:22,790 Não estou achando graça. 613 00:27:22,990 --> 00:27:24,410 Sentimos muito. 614 00:27:24,610 --> 00:27:27,500 Na terça, o dia será de muito sol. 615 00:27:27,700 --> 00:27:29,230 O que é esse sol aqui? 616 00:27:29,730 --> 00:27:33,090 É quando faz sol o dia todo, sem nuvens no céu. 617 00:27:33,290 --> 00:27:35,940 Não faço ideia do que seja isso. 618 00:27:36,360 --> 00:27:39,390 No Rockaways, a condição de surfe será épica. 619 00:27:39,590 --> 00:27:43,020 Vocês, surfistas, podem esperar ondas maneiras, 620 00:27:43,220 --> 00:27:46,830 e radicalizem na prancha, mas cuidado para não levar caldo. 621 00:27:48,250 --> 00:27:51,940 Acho que seus roteiristas queriam me ouvir dizer isso. 622 00:27:52,140 --> 00:27:55,840 Impossível, tivemos a ideia agora. 623 00:27:56,420 --> 00:27:57,610 O que está fazendo? 624 00:27:57,810 --> 00:28:01,010 Marcando os estados que devemos invadir de novo. 625 00:28:02,180 --> 00:28:04,120 Massachusetts não! Tenho família lá. 626 00:28:04,320 --> 00:28:07,010 Eu também, e eles devem impostos do chá. 627 00:28:08,560 --> 00:28:10,390 Tudo bem. Pode ficar. 628 00:28:14,190 --> 00:28:15,550 A uma grande noite. 629 00:28:15,750 --> 00:28:17,760 A princesa arrasou. 630 00:28:17,960 --> 00:28:20,890 Queria ver a cara do Paar quando ele vir a repercussão. 631 00:28:21,090 --> 00:28:22,390 Soube quem ele recebeu? 632 00:28:22,590 --> 00:28:24,910 Kukla, Fran e Ollie. Marionetes. 633 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 Marionetes! 634 00:28:26,410 --> 00:28:29,540 Dava para ver o braço saindo do Kukla. 635 00:28:29,830 --> 00:28:30,830 Pobre Kukla. 636 00:28:31,660 --> 00:28:33,150 Vamos ganhar o Emmy. 637 00:28:33,350 --> 00:28:34,820 Tinha o peso, a ousadia. 638 00:28:35,020 --> 00:28:37,030 - Temos que fazer campanha. - Imediatamente. 639 00:28:37,230 --> 00:28:40,160 O departamento de notícias ligou. Ficaram impressionados. 640 00:28:40,360 --> 00:28:43,720 Huntley e Brinkley foram humilhados. Nossa, que alegria. 641 00:28:44,180 --> 00:28:46,680 Bebida de graça para todo mundo! 642 00:28:48,810 --> 00:28:49,680 Conseguimos! 643 00:28:50,220 --> 00:28:52,480 Vou mijar. Talvez cagar. 644 00:28:52,680 --> 00:28:54,060 Não precisava anunciar. 645 00:28:56,940 --> 00:28:57,770 Olá. 646 00:28:58,940 --> 00:28:59,720 Olá. 647 00:28:59,920 --> 00:29:00,820 Sou Hedy Ford. 648 00:29:01,030 --> 00:29:03,350 Prazer em conhecê-la oficialmente. Midge Maisel. 649 00:29:03,550 --> 00:29:04,320 Eu sei. 650 00:29:04,860 --> 00:29:07,230 Eu queria conhecê-la há um tempo. 651 00:29:07,420 --> 00:29:09,120 A primeira roteirista do Gordon. 652 00:29:09,990 --> 00:29:11,370 A primeira de muitas. 653 00:29:12,750 --> 00:29:15,420 Claro. Tudo vai mudar agora. 654 00:29:20,170 --> 00:29:22,450 A princesa ficou bem satisfeita. 655 00:29:22,650 --> 00:29:24,530 "Encantada", ela disse. 656 00:29:24,730 --> 00:29:26,350 Comentamos agora que ela arrasou. 657 00:29:26,550 --> 00:29:30,180 Não sei se a irmã dela vai gostar, o que agradou ainda mais a Margaret. 658 00:29:30,470 --> 00:29:33,540 De que adianta se não incomodamos a rainha? 659 00:29:33,740 --> 00:29:35,520 Você escreveu a previsão do tempo. 660 00:29:35,720 --> 00:29:37,960 O conceito. Eles fizeram as piadas. 661 00:29:38,160 --> 00:29:39,570 - Pare. - O quê? 662 00:29:39,770 --> 00:29:41,760 - Pare. - Certo. 663 00:29:41,960 --> 00:29:45,360 Aceite qualquer elogio. É o que os homens fazem. 664 00:29:46,820 --> 00:29:47,780 Certo. 665 00:29:48,280 --> 00:29:50,410 Sim, eu criei a piada. 666 00:29:50,610 --> 00:29:52,830 Que bom. Até mais. 667 00:29:54,120 --> 00:29:56,880 Há quanto tempo trabalha com Susan? 668 00:29:57,080 --> 00:29:57,880 Susan? 669 00:29:58,250 --> 00:30:00,290 Myerson. É sua empresária, não? 670 00:30:01,090 --> 00:30:04,910 Susie. Há uns três anos. 671 00:30:05,110 --> 00:30:06,410 Fui a primeira cliente dela. 672 00:30:06,610 --> 00:30:08,200 Ela deve ter ajudado você. 673 00:30:08,400 --> 00:30:11,040 Ela sempre foi persistente e cheia de garra. 674 00:30:11,240 --> 00:30:13,390 Já a impedi de brigar umas vezes. 675 00:30:14,390 --> 00:30:16,840 Não entendi. Como a conhece? 676 00:30:17,040 --> 00:30:18,900 Pembroke. Dividimos um quarto. 677 00:30:19,310 --> 00:30:23,230 - Ela nunca falou disso. - Você conhece a Susan. 678 00:30:24,320 --> 00:30:26,970 Sim. Conheço. 679 00:30:27,170 --> 00:30:27,990 Hedy! 680 00:30:28,200 --> 00:30:29,030 Estou indo! 681 00:30:29,530 --> 00:30:32,660 Ele não gosta de me ver falar com roteiristas. E arquitetos. 682 00:30:33,120 --> 00:30:34,310 Continue o bom trabalho. 683 00:30:34,510 --> 00:30:37,870 Com a Susan te apoiando, você tem futuro. 684 00:30:38,500 --> 00:30:39,280 Até mais. 685 00:30:39,470 --> 00:30:41,130 Sim. Até mais. 686 00:30:45,590 --> 00:30:46,550 Aí está ela. 687 00:30:46,750 --> 00:30:48,430 - Não. - Sentiu minha falta? 688 00:31:03,020 --> 00:31:05,900 Ei. O que está fazendo aqui? 689 00:31:06,360 --> 00:31:09,260 Dinah me deu o horário do trem. Estava em Baltimore? 690 00:31:09,460 --> 00:31:12,560 Fui acalmar o James. Nós nos desentendemos. 691 00:31:12,760 --> 00:31:14,290 - O quê... - Conhece Hedy Ford? 692 00:31:15,200 --> 00:31:16,100 O quê? 693 00:31:16,300 --> 00:31:19,230 Você a conhecia quando ela não era Hedy Ford. 694 00:31:19,430 --> 00:31:20,150 Conheceu a Hedy? 695 00:31:20,350 --> 00:31:22,740 No bar. Vocês eram amigas de faculdade? 696 00:31:22,930 --> 00:31:24,070 Não éramos amigas. 697 00:31:24,270 --> 00:31:25,740 Vocês dividiram um quarto. 698 00:31:25,940 --> 00:31:26,740 Talvez. 699 00:31:26,940 --> 00:31:28,990 Talvez? Você não notou? 700 00:31:29,190 --> 00:31:31,330 - Éramos 10, 20 no quarto. - Susie. 701 00:31:31,530 --> 00:31:33,040 A faculdade é grande. 702 00:31:33,240 --> 00:31:35,000 Não conhecemos todo mundo. 703 00:31:35,200 --> 00:31:37,960 Ninguém mais chama você de Susan, só ela. 704 00:31:38,160 --> 00:31:39,810 Veio me encurralar? 705 00:31:41,100 --> 00:31:43,150 Estou cansada. Conversamos amanhã? 706 00:31:43,350 --> 00:31:44,260 Por que não me contou? 707 00:31:44,460 --> 00:31:47,780 - Não falo de todo mundo que conheci. - Pare. 708 00:31:50,990 --> 00:31:52,810 Eu a conheci um pouco. 709 00:31:53,010 --> 00:31:55,100 Não valia a pena mencionar 710 00:31:55,300 --> 00:31:58,810 que conhecia a esposa muito influente do meu chefe? 711 00:31:59,010 --> 00:32:01,320 Não acredite em nada que ela disse. 712 00:32:01,520 --> 00:32:04,190 - Ela falou mal de mim? - Que você era persistente. 713 00:32:04,390 --> 00:32:06,650 Ela fez o diploma valer a pena. 714 00:32:06,850 --> 00:32:08,030 E que você tem garra. 715 00:32:08,230 --> 00:32:10,120 Todos sabem disso. 716 00:32:10,320 --> 00:32:13,660 Então lute por mim. Fale com ela. 717 00:32:13,860 --> 00:32:15,810 - Espere. - Ela influencia o Gordon. 718 00:32:16,010 --> 00:32:19,170 Mais do que qualquer um, ela é nossa porta de entrada. 719 00:32:19,370 --> 00:32:22,000 - Não. - Mande ela falar com Gordon. 720 00:32:22,200 --> 00:32:24,880 Não precisamos dela. Deixe comigo. 721 00:32:25,080 --> 00:32:26,510 Como assim? 722 00:32:26,710 --> 00:32:29,890 Só deixe comigo. Estamos avançando. 723 00:32:30,090 --> 00:32:31,510 Para dar de cara com a parede? 724 00:32:31,710 --> 00:32:33,680 - Não é justo. - Não é. 725 00:32:33,880 --> 00:32:37,020 Você trabalhou demais, e eu fiz tudo que mandou. 726 00:32:37,220 --> 00:32:39,650 Fiquei afiada. Obedeci às regras, 727 00:32:39,850 --> 00:32:42,770 sou muito bem-sucedida no trabalho, e ele notou. 728 00:32:42,970 --> 00:32:47,400 Faria sentido ele me dar uma chance, mas ele não faz nada. 729 00:32:47,600 --> 00:32:51,120 Vamos continuar dando de cara com a parede. 730 00:32:51,310 --> 00:32:54,890 São dois passos pra frente e três pra trás, e eu cansei. 731 00:32:55,090 --> 00:32:56,260 Eu também! 732 00:32:56,600 --> 00:32:59,000 Mas o que fazemos com os Gordons, os Petes, 733 00:32:59,200 --> 00:33:01,580 os homens que dominam o mundo? 734 00:33:01,780 --> 00:33:03,020 Damos a volta neles. 735 00:33:03,480 --> 00:33:06,520 Usamos o que pudermos, não paramos por nada. 736 00:33:06,770 --> 00:33:08,270 Quem me ensinou isso? 737 00:33:09,980 --> 00:33:12,240 Isso não basta. Entende? 738 00:33:13,530 --> 00:33:15,780 Me chame de egoísta, mas quero mais. 739 00:33:16,570 --> 00:33:20,020 O que estamos fazendo. O que foram esses últimos três anos? 740 00:33:20,220 --> 00:33:22,520 Não vou querer contar aos meus netos. 741 00:33:22,720 --> 00:33:25,440 - Não é só um capítulo! - Quem disse que era? 742 00:33:25,640 --> 00:33:28,150 Você encarou um monte de pintos na sauna 743 00:33:28,350 --> 00:33:29,990 - pelo filme do James. - Sim. 744 00:33:30,190 --> 00:33:32,590 Quero que encare pintos por mim! 745 00:33:32,790 --> 00:33:35,490 Já encarei muitos pintos por você, mocinha! 746 00:33:35,690 --> 00:33:37,660 Encaro pintos há três anos! 747 00:33:37,860 --> 00:33:40,710 Tem mais um para encarar. Fale com a Hedy. 748 00:33:40,910 --> 00:33:41,640 Não. 749 00:33:41,850 --> 00:33:42,730 Por quê? 750 00:33:43,230 --> 00:33:45,440 Pare para pensar. 751 00:33:45,890 --> 00:33:49,800 Quer que eu peça um favor para uma colega de faculdade? 752 00:33:50,000 --> 00:33:52,640 Claro! Não ouviu o que falei? 753 00:33:52,830 --> 00:33:55,600 É assim que quer ter sua chance? 754 00:33:55,800 --> 00:33:58,470 Sim! Quem liga para como foi? 755 00:33:58,670 --> 00:34:00,230 Se imagine daqui a dez anos. 756 00:34:00,430 --> 00:34:02,400 Você é famosa. Em um talk show, 757 00:34:02,590 --> 00:34:04,810 perguntam como você começou. 758 00:34:05,010 --> 00:34:07,940 Não quer dizer que pediu um favor. 759 00:34:08,140 --> 00:34:10,750 Não irei ao talk show se você não me ajudar. 760 00:34:12,210 --> 00:34:14,050 É nossa chance. 761 00:34:14,720 --> 00:34:15,840 Fale com ela. 762 00:34:19,430 --> 00:34:22,970 Ou sempre saberei que teve algo que você deixou de fazer. 763 00:34:23,470 --> 00:34:24,430 E sinceramente? 764 00:34:26,270 --> 00:34:28,400 Não sei se teríamos como continuar. 765 00:34:42,660 --> 00:34:43,490 Obrigado. 766 00:34:49,880 --> 00:34:51,150 Arthur, quer vinho? 767 00:34:51,350 --> 00:34:52,740 Se você me servir. 768 00:34:52,940 --> 00:34:53,990 Gabe! 769 00:34:54,190 --> 00:34:56,070 - Abe. Conhece o Arthur. - Abe. 770 00:34:56,270 --> 00:34:57,280 - Arthur. - Henry. 771 00:34:57,480 --> 00:34:58,530 - Henry. - Prazer. 772 00:34:58,730 --> 00:35:01,180 Estamos decidindo o que beber há dez minutos. 773 00:35:01,380 --> 00:35:02,290 Eu estou bebendo. 774 00:35:02,490 --> 00:35:04,350 Você trouxe de casa, não conta. 775 00:35:05,310 --> 00:35:06,710 - Não trouxe. - Imaginei. 776 00:35:06,910 --> 00:35:10,880 Pode me recomendar um tinto sem dizer que é "tânico" ou "frutado"? 777 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Henry, não torture o jovem. 778 00:35:13,040 --> 00:35:13,920 Abe, quer vinho? 779 00:35:14,120 --> 00:35:16,390 Hoje não. Tenho muito trabalho. 780 00:35:16,590 --> 00:35:19,010 O Voice não encoraja a sobriedade. 781 00:35:19,210 --> 00:35:21,680 A libertinagem é útil para nós. 782 00:35:21,880 --> 00:35:23,980 Beba, ou está demitido. 783 00:35:24,180 --> 00:35:26,600 "Libertinagem", palavra pouco usada. Por um motivo. 784 00:35:26,800 --> 00:35:29,060 Está um clima hostil na mesa. 785 00:35:29,260 --> 00:35:31,030 Pode ser vinho. 786 00:35:31,220 --> 00:35:33,570 Queremos um Château Margaux de 56. 787 00:35:33,770 --> 00:35:36,820 Muito bom, senhor. É um vinho ácido, angular. 788 00:35:37,020 --> 00:35:38,620 Quer me matar? 789 00:35:38,820 --> 00:35:41,620 Traga o vinho, vou amordaçar o Henry. Pare. 790 00:35:41,820 --> 00:35:44,160 - O quê? - Sério, vou tirá-lo daqui. 791 00:35:44,360 --> 00:35:46,790 - Vendi a casa nos Hamptons. - Quando? 792 00:35:46,990 --> 00:35:48,790 Ano passado. Cansei de mantê-la, 793 00:35:48,990 --> 00:35:51,170 e o preço não vai subir agora. 794 00:35:51,370 --> 00:35:53,300 - Ou nunca. - Exato. 795 00:35:53,500 --> 00:35:56,380 Viram a princesa Margaret no Gordon Ford? Hilário. 796 00:35:56,580 --> 00:35:58,680 - Não brinca. - A rainha Vitória era engraçada. 797 00:35:58,880 --> 00:36:00,050 Não sabia disso. 798 00:36:00,250 --> 00:36:02,060 Vi esse filme, foi encantador. 799 00:36:02,260 --> 00:36:04,770 - O Fantástico Super-Homem? - Com o carro voador? 800 00:36:04,970 --> 00:36:07,480 No Radio City. Sou fã do Fred MacMurray. 801 00:36:07,680 --> 00:36:09,190 Foi com seus netos? 802 00:36:09,390 --> 00:36:12,400 Parece simplista, mas Fred MacMurray melhora o material. 803 00:36:12,600 --> 00:36:15,690 Nem a família dele é tão fã. 804 00:36:15,890 --> 00:36:17,950 Eu os ignoro. Para que servem aniversários? 805 00:36:18,150 --> 00:36:19,910 Esqueceu sua criança interior? 806 00:36:20,110 --> 00:36:21,300 É pelos presentes. 807 00:36:21,630 --> 00:36:24,640 Não lembro a última vez que ganhei algo que gostei. 808 00:36:25,760 --> 00:36:29,810 Abe, eu elogiei muito a sua habilidade de conversa. 809 00:36:30,270 --> 00:36:32,880 Nossa, desculpe. Ando tão sem graça. 810 00:36:33,080 --> 00:36:34,800 Porque Gabe disse "libertinagem"? 811 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 Sim, foi desagradável. 812 00:36:36,580 --> 00:36:38,780 Não. Eu... 813 00:36:40,780 --> 00:36:41,610 Abe? 814 00:36:42,450 --> 00:36:45,390 É o mundo. Sabem? 815 00:36:45,590 --> 00:36:46,310 Só isso? 816 00:36:46,510 --> 00:36:48,140 Estou ficando sentimental. 817 00:36:48,340 --> 00:36:49,620 O que tem o mundo? 818 00:36:51,410 --> 00:36:53,020 Acabei de fazer 64. 819 00:36:53,220 --> 00:36:57,030 E eu deveria estar à vontade, 820 00:36:57,230 --> 00:37:00,760 com o corpo e a mente bem resolvidos, mas não estou. 821 00:37:01,010 --> 00:37:05,290 Nem um pouco. Estou em uma encruzilhada. 822 00:37:05,490 --> 00:37:07,790 E tudo está de ponta-cabeça. 823 00:37:07,990 --> 00:37:12,640 É porque tudo está mudando em um ritmo impiedoso. 824 00:37:13,020 --> 00:37:14,800 Ainda mais para homens da nossa idade. 825 00:37:15,000 --> 00:37:15,800 Da nossa idade. 826 00:37:16,000 --> 00:37:18,050 Nascemos nos anos 1800. 827 00:37:18,250 --> 00:37:21,510 Em outro século. Antes do telefone, do rádio. 828 00:37:21,710 --> 00:37:26,310 Só fui ter eletricidade aos sete anos. É difícil acompanhar. 829 00:37:26,510 --> 00:37:30,270 Sim, e é fisiológico, não só psicológico. 830 00:37:30,470 --> 00:37:32,150 Homo sapiens rastejava por aí 831 00:37:32,350 --> 00:37:35,650 com a mesma função por dezenas de milhares de anos, 832 00:37:35,850 --> 00:37:39,280 e agora temos que nos adaptar a mudanças rápidas. 833 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 Mais mudanças em um ano 834 00:37:41,440 --> 00:37:44,680 do que nossos ancestrais viveram em um milênio. 835 00:37:44,880 --> 00:37:47,410 Pensem nisso. Para eles, mudanças eram 836 00:37:47,610 --> 00:37:49,200 eventos exógenos bruscos. 837 00:37:49,400 --> 00:37:51,460 Terremotos, enchentes, um eclipse, 838 00:37:51,660 --> 00:37:54,340 um tigre-dente-de-sabre atacando do nada. 839 00:37:54,530 --> 00:37:56,840 Era algo de momento. 840 00:37:57,040 --> 00:37:59,860 Depois tudo voltava ao normal. 841 00:38:00,060 --> 00:38:02,510 Hoje a mudança nos atropela. 842 00:38:02,710 --> 00:38:05,550 A mudança é a enchente, o tigre. 843 00:38:05,750 --> 00:38:07,140 A mudança é a regra. 844 00:38:07,340 --> 00:38:10,850 Mas meu medo é que o mundo sempre tenha sido assim, 845 00:38:11,050 --> 00:38:12,830 e eu não via. 846 00:38:13,080 --> 00:38:16,150 Muitos de nós não víamos. Homens. 847 00:38:16,350 --> 00:38:18,030 Achei que falaria de gênero. 848 00:38:18,220 --> 00:38:19,230 É sério. 849 00:38:19,430 --> 00:38:22,950 É fácil demais culpar eventos exógenos. 850 00:38:23,150 --> 00:38:26,740 Nossa cegueira coletiva causou muito mal. 851 00:38:26,940 --> 00:38:32,080 Controlamos tanta coisa, interferimos em tanta coisa, e para quê? 852 00:38:32,280 --> 00:38:35,000 - É a sua percepção. - Isso. Percepção é complicado. 853 00:38:35,200 --> 00:38:37,500 Interpretamos tudo pelo nosso ponto de vista. 854 00:38:37,700 --> 00:38:38,730 Homens e mulheres. 855 00:38:38,940 --> 00:38:42,170 Devemos ter isso em comum com caçadores-coletores. 856 00:38:42,370 --> 00:38:43,700 Cardápios. 857 00:38:43,900 --> 00:38:48,910 O peixe do dia é um linguado de Dover preparado de duas formas: 858 00:38:49,240 --> 00:38:53,520 o tradicional à meunière ou com molho beurre blanc com limão. 859 00:38:53,720 --> 00:38:56,620 Obrigado. Já comi este linguado, é ótimo. 860 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Outro dia, tive uma epifania. 861 00:39:00,420 --> 00:39:04,320 Moro em um grande apartamento na Amsterdam. Comprei há décadas. 862 00:39:04,520 --> 00:39:06,680 Me acharam maluco, eu paguei caro. 863 00:39:06,880 --> 00:39:08,340 Agora pareço um gênio. 864 00:39:09,130 --> 00:39:11,510 E minha esposa e eu... Ela faleceu. 865 00:39:11,800 --> 00:39:16,170 Nós passamos horas o reformando e decorando. 866 00:39:16,370 --> 00:39:19,100 Nos orgulhamos tanto, tudo no lugar certo. 867 00:39:20,100 --> 00:39:23,610 E um dia, há pouco tempo, 868 00:39:24,150 --> 00:39:27,010 eu estava na sala, olhei em volta, 869 00:39:27,210 --> 00:39:30,320 e só vi objetos. 870 00:39:32,030 --> 00:39:34,870 Só coisas. 871 00:39:36,620 --> 00:39:38,330 Foi estranho. 872 00:39:38,710 --> 00:39:40,790 Como se eu nunca tivesse visto. 873 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 E tanta coisa estava ligada à minha esposa. 874 00:39:45,480 --> 00:39:48,420 Ficamos 40 anos juntos, mas não importava. 875 00:39:49,420 --> 00:39:52,510 Eu só via meus filhos separando tudo. 876 00:39:53,470 --> 00:39:59,350 Escolhendo o que guardar, o que vender, o que jogar fora. 877 00:40:00,390 --> 00:40:01,350 Minha vida. 878 00:40:03,650 --> 00:40:04,610 Minha esposa. 879 00:40:05,860 --> 00:40:06,900 Em pilhas. 880 00:40:08,990 --> 00:40:14,200 Era um dia quente, mas, do nada, senti muito frio. 881 00:40:14,950 --> 00:40:16,310 Acredito em livre-arbítrio. 882 00:40:16,510 --> 00:40:19,060 Não somos robôs. Podemos mudar para melhor. 883 00:40:19,260 --> 00:40:20,710 Nós nos adaptamos. 884 00:40:21,040 --> 00:40:25,500 E o que uns veem como intromissão, Abe, na verdade é ensinamento. 885 00:40:26,170 --> 00:40:29,820 Você foi professor. Nós transmitimos conhecimento. 886 00:40:30,020 --> 00:40:31,260 Meu filho, bem esperto. 887 00:40:31,680 --> 00:40:34,450 Me avisou várias vezes que eu o sufocava. 888 00:40:34,650 --> 00:40:36,260 Achei que eu o orientava. 889 00:40:36,720 --> 00:40:39,770 Aí ele saiu de casa e parou de ligar. Parou... 890 00:40:43,190 --> 00:40:47,980 Nós ensinamos, mas impomos as coisas. Eu, com certeza. 891 00:40:48,320 --> 00:40:50,470 Acho que saí do útero 892 00:40:50,670 --> 00:40:53,610 ensinando a lidar com o cordão umbilical. 893 00:40:54,820 --> 00:40:57,120 Estou tendo sua epifania, Arthur. 894 00:40:57,780 --> 00:41:00,330 Vendo as pilhas da minha vida. 895 00:41:00,950 --> 00:41:02,190 Não reconheço nada. 896 00:41:02,390 --> 00:41:04,000 Tem a ver com sua família, não é? 897 00:41:04,460 --> 00:41:06,150 Você tentou ajudar, guiar. 898 00:41:06,350 --> 00:41:08,030 Todos erram. 899 00:41:08,230 --> 00:41:09,360 Não gosto deste vinho. 900 00:41:09,560 --> 00:41:12,620 Tudo o que eu pensava sobre os papéis de homens e mulheres 901 00:41:12,820 --> 00:41:14,760 está totalmente errado. 902 00:41:15,390 --> 00:41:19,410 Errei com meus dois filhos. 903 00:41:19,610 --> 00:41:21,380 Não é verdade, Abe. 904 00:41:21,570 --> 00:41:25,000 Sabiam que minha filha é dona do meu apartamento? 905 00:41:25,200 --> 00:41:26,550 Você não comprou? 906 00:41:26,750 --> 00:41:29,420 Minha esposa inventou essa história de fachada. 907 00:41:29,620 --> 00:41:31,530 Não, minha filha comprou. 908 00:41:32,400 --> 00:41:33,450 Minha filha... 909 00:41:34,110 --> 00:41:37,270 O marido a deixou do nada. 910 00:41:37,470 --> 00:41:39,370 Foi o tigre dela. 911 00:41:39,700 --> 00:41:45,170 Em vez de sucumbir ao sofrimento, ela saiu dessa mais forte. 912 00:41:45,960 --> 00:41:48,750 Uma nova pessoa. 913 00:41:49,670 --> 00:41:54,590 Mas agora acho que ela sempre foi assim. 914 00:41:57,010 --> 00:41:59,870 Nunca a levei a sério. 915 00:42:00,070 --> 00:42:02,640 Levei a sério meu filho Noah. 916 00:42:02,930 --> 00:42:06,130 Eu o levava para Columbia toda semana. 917 00:42:06,330 --> 00:42:09,940 Para ele sonhar com o que poderia ser. 918 00:42:12,400 --> 00:42:14,680 Não lembro se fiz isso com Miriam. 919 00:42:14,880 --> 00:42:16,570 Nunca pensei nisso. 920 00:42:16,910 --> 00:42:21,700 E ela pode ter escolhido uma carreira inexplicável, 921 00:42:22,040 --> 00:42:25,060 mas ela a está seguindo sozinha. 922 00:42:25,260 --> 00:42:27,750 Sem ajuda minha ou da mãe. 923 00:42:29,170 --> 00:42:31,000 De onde veio isso? 924 00:42:31,380 --> 00:42:35,590 Essa força, essa coragem 925 00:42:37,470 --> 00:42:38,890 que eu nunca tive? 926 00:42:39,590 --> 00:42:43,350 Que meu filho nunca teve. 927 00:42:44,980 --> 00:42:48,230 O que ela poderia ter sido se eu a tivesse ajudado 928 00:42:48,810 --> 00:42:52,690 e não ignorado quem ela realmente é? 929 00:42:56,440 --> 00:42:59,390 Minha filha é extraordinária, 930 00:42:59,590 --> 00:43:02,160 e eu nunca disse isso a ela. 931 00:43:06,370 --> 00:43:07,980 Vamos fazer o pedido. 932 00:43:08,180 --> 00:43:10,040 Com licença. Queremos pedir. 933 00:43:11,170 --> 00:43:12,920 Como vocês preparam o frango? 934 00:43:13,380 --> 00:43:15,490 É temperado de leve com sálvia 935 00:43:15,690 --> 00:43:19,080 e recheado com o melhor foie gras do Vale da Dordonha. 936 00:43:19,280 --> 00:43:20,340 Ele tinha que perguntar. 937 00:43:21,260 --> 00:43:23,250 Faz dois anos? Está nos evitando? 938 00:43:23,450 --> 00:43:25,040 John estava na estrada. 939 00:43:25,240 --> 00:43:26,750 Só trabalho e pouca diversão. 940 00:43:26,950 --> 00:43:29,710 - E a galeria? - Agitada. Passem lá. 941 00:43:29,910 --> 00:43:31,980 - Que horas abre? - Nós... 942 00:43:33,860 --> 00:43:36,990 Abrimos às 10h, mas eu só vou à tarde. 943 00:43:37,280 --> 00:43:39,890 Passem lá. Tenho uma obra da Helen Frankenthaler 944 00:43:40,090 --> 00:43:41,520 que vocês vão adorar. 945 00:43:41,710 --> 00:43:42,430 Nos vemos lá. 946 00:43:42,630 --> 00:43:44,120 - Tchau, Hedy. - Ciao. 947 00:43:49,790 --> 00:43:53,380 Vou confessar que é uma surpresa vê-la. 948 00:43:53,920 --> 00:43:55,420 Sou surpreendente. 949 00:43:55,800 --> 00:43:58,920 - Que bom que... - Vim a negócios, Sra. Gordon Ford. 950 00:43:59,720 --> 00:44:00,550 Sou eu. 951 00:44:01,590 --> 00:44:03,750 - Ponha ela no programa. - O quê? 952 00:44:03,950 --> 00:44:05,580 Midge Maisel. Ela é comediante. 953 00:44:05,780 --> 00:44:07,890 Ela precisa de uma chance, agora. 954 00:44:08,640 --> 00:44:10,420 Quer que eu fale com Gordon? 955 00:44:10,620 --> 00:44:11,390 Sim. 956 00:44:12,060 --> 00:44:15,270 Seria um favor pessoal. 957 00:44:16,980 --> 00:44:18,590 Ela escreve bem. É boa comediante? 958 00:44:18,790 --> 00:44:21,310 - Ela está pronta. - Você acredita nela. 959 00:44:21,500 --> 00:44:23,370 - Sim. - É mais do que isso? 960 00:44:26,910 --> 00:44:30,230 Gordon não faz tudo que peço, mas vou me esforçar. 961 00:44:30,430 --> 00:44:31,190 Em breve? 962 00:44:31,390 --> 00:44:32,820 - Em breve. - Hoje à noite? 963 00:44:33,020 --> 00:44:35,040 Ele saiu, só deve voltar de manhã. 964 00:44:35,540 --> 00:44:37,130 Linda história de amor. 965 00:44:40,880 --> 00:44:43,260 - Então amanhã cedo? - Sim. 966 00:44:43,890 --> 00:44:46,010 Foi difícil, não? 967 00:44:47,060 --> 00:44:48,140 Fazer isso. 968 00:45:01,690 --> 00:45:03,350 Sobre a montanha e pela estrada 969 00:45:03,550 --> 00:45:04,990 - Oi, Midge. - Olá, Trudy. 970 00:45:05,320 --> 00:45:07,390 Olá. Posso guardar a bolsa com você? 971 00:45:07,590 --> 00:45:08,910 Estranharia se não guardasse. 972 00:45:09,950 --> 00:45:11,940 Dentro e fora ouvimos os gritos 973 00:45:12,140 --> 00:45:14,040 Contramarcha e meia-volta 974 00:45:14,250 --> 00:45:15,130 Bom dia, Hedy. 975 00:45:16,960 --> 00:45:18,240 Bom dia, Midge. 976 00:45:18,440 --> 00:45:20,530 Gritamos "rái rái ri" 977 00:45:20,730 --> 00:45:22,590 No campo de artilharia... 978 00:45:23,170 --> 00:45:25,620 Dê suas ordens em alto e bom som 979 00:45:25,820 --> 00:45:26,890 Em bom som 980 00:45:28,890 --> 00:45:30,870 O que está fazendo aqui? 981 00:45:31,070 --> 00:45:32,330 Tenho um pedido. 982 00:45:32,530 --> 00:45:34,170 - Foi minha mãe? - Não. Por quê? 983 00:45:34,370 --> 00:45:35,800 É o Dia de Ação de Graças. 984 00:45:36,000 --> 00:45:39,670 Ela nos chama todo ano e chora porque não elogiaram o peru. 985 00:45:39,870 --> 00:45:42,650 - Já evitamos por três anos. - Avisamos com antecedência. 986 00:45:43,030 --> 00:45:43,860 O que foi? 987 00:45:45,610 --> 00:45:48,680 De vez em quando, apareço aqui com um colar incrível 988 00:45:48,880 --> 00:45:51,370 e dou algumas sugestões. 989 00:45:52,250 --> 00:45:53,310 De vez em quando. 990 00:45:53,510 --> 00:45:55,920 Eu as aceito e elogio o colar. 991 00:45:56,620 --> 00:45:58,630 Agende Midge Maisel no programa. 992 00:45:59,460 --> 00:46:01,070 - Midge? Não. - Sim. 993 00:46:01,270 --> 00:46:03,410 Hedy, você conhece a regra. 994 00:46:03,610 --> 00:46:06,080 Era do George, e virou sua. 995 00:46:06,280 --> 00:46:09,100 Você nem sabe por que ela existe. 996 00:46:09,300 --> 00:46:10,960 Você leu A Loteria. 997 00:46:11,160 --> 00:46:14,020 As pessoas são apedrejadas por tradições sem motivo. 998 00:46:14,350 --> 00:46:15,860 Esqueça essa regra. 999 00:46:16,060 --> 00:46:17,090 Por que esse discurso? 1000 00:46:17,290 --> 00:46:18,670 Não é discurso. 1001 00:46:18,870 --> 00:46:19,940 Por quê? 1002 00:46:21,020 --> 00:46:23,070 Ela é bonita, não? 1003 00:46:25,780 --> 00:46:26,740 Você tem olhos. 1004 00:46:27,450 --> 00:46:28,720 Qual é o objetivo aqui? 1005 00:46:28,920 --> 00:46:31,640 - Só estou pedindo. - Mandando. 1006 00:46:31,840 --> 00:46:34,230 Estou pedindo com afinco. 1007 00:46:34,430 --> 00:46:36,870 Por que eu deveria fazer isso? 1008 00:46:39,330 --> 00:46:40,750 Você me deve essa. 1009 00:46:43,090 --> 00:46:44,800 É assim que vai ser? 1010 00:46:45,420 --> 00:46:46,930 Você nunca falou assim. 1011 00:46:48,130 --> 00:46:50,600 Eu gosto disso, Gordon. De verdade. 1012 00:46:59,150 --> 00:47:00,400 Gordon Ford Show. 1013 00:47:01,190 --> 00:47:03,020 Sim, espere um minuto. 1014 00:47:04,070 --> 00:47:06,150 Midge! Telefone! É urgente! 1015 00:47:08,030 --> 00:47:10,200 Sim? Onde? 1016 00:47:11,910 --> 00:47:12,870 Estou indo. 1017 00:47:18,040 --> 00:47:19,870 Segure o elevador! 1018 00:49:39,430 --> 00:49:41,370 Legendas: Paula Padilha 1019 00:49:41,570 --> 00:49:43,520 Supervisão Criativa: Verônica Cunha