1
00:00:08,130 --> 00:00:09,240
Graças a Deus está aqui.
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,700
Não ia deixá-lo enfrentar
a Sra. Moyers sozinho.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,620
Ela ainda é loira,
sorridente e das trevas.
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,250
Precisa de duas pessoas.
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,460
E a vez que ela falou em detenção
e não sabíamos para quem era?
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,170
Era para nós.
Contei do incidente com o cupcake?
7
00:00:22,370 --> 00:00:23,170
Não. Fale.
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,010
Há uns meses,
tive a audácia de trazer cupcakes
9
00:00:27,210 --> 00:00:30,400
para a feira,
mas a Totie Nussbaum já tinha trazido...
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,720
{\an8}Cortam tecidos lá em cima.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,640
{\an8}Esta máquina já estava
antes do meu pai comprar o local.
12
00:00:38,840 --> 00:00:40,230
Estas são as costureiras.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,360
Olá, meninas. Quero este tecido.
14
00:00:43,560 --> 00:00:46,580
É de Istambul.
Tem fornecedores no mundo todo.
15
00:00:47,290 --> 00:00:49,110
Letty, nossa costureira sênior.
16
00:00:49,310 --> 00:00:50,780
Minha namorada, Midge.
17
00:00:50,980 --> 00:00:51,800
Olá, Letty.
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,260
O que houve com a Talia?
19
00:00:53,760 --> 00:00:55,050
Boa costura, meninas!
20
00:00:55,470 --> 00:00:57,080
O que houve com a Talia?
21
00:00:57,280 --> 00:00:59,290
Levou um fora por sua causa.
22
00:00:59,490 --> 00:01:01,100
Não teve a menor chance.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,310
- Joely!
- Aí estão eles.
24
00:01:03,600 --> 00:01:06,840
Mãe, pai, quero apresentá-los
a Miriam Weissman.
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,420
- Moishe Maisel, prazer.
- O prazer é meu.
26
00:01:09,620 --> 00:01:10,880
A mãe do Joel, Shirley.
27
00:01:11,080 --> 00:01:12,180
Prazer.
28
00:01:12,380 --> 00:01:14,010
Os netos que terei.
29
00:01:14,210 --> 00:01:15,600
Mãe, vai quebrá-la.
30
00:01:15,800 --> 00:01:18,220
- Tem roupas íntimas?
- Sim, muita intimidade.
31
00:01:18,420 --> 00:01:20,030
Venha ver o que temos.
32
00:01:20,740 --> 00:01:22,700
Depois quero ela de volta.
33
00:01:23,750 --> 00:01:24,520
E então?
34
00:01:24,720 --> 00:01:27,550
Filho, não perca essa menina.
35
00:01:27,750 --> 00:01:29,570
Vai ser para sempre, pai.
36
00:01:29,770 --> 00:01:31,570
Qual é seu tamanho? Você é pequena.
37
00:01:31,770 --> 00:01:35,910
Ela ficava repetindo:
"Onde estão as barras de cereais?"
38
00:01:36,110 --> 00:01:38,160
Meus cupcakes venderam muito bem,
39
00:01:38,360 --> 00:01:40,930
e a bandeja da Totie Nussbaum
foi ignorada.
40
00:01:42,180 --> 00:01:43,640
- É ela?
- Olha a postura.
41
00:01:45,850 --> 00:01:46,690
Alarme falso.
42
00:01:47,600 --> 00:01:49,820
Os pais são tão ruins quanto as mães.
43
00:01:50,020 --> 00:01:51,550
Queriam que eu fosse treinador.
44
00:01:51,750 --> 00:01:53,050
Como se livrou?
45
00:01:53,250 --> 00:01:55,050
- Fingi que fui ferido na guerra.
- Não.
46
00:01:55,250 --> 00:01:57,740
Eles não sabem da minha história.
47
00:01:58,070 --> 00:02:01,120
Ninguém questiona um herói de guerra.
Aí perguntei...
48
00:02:02,540 --> 00:02:04,730
{\an8}Fiz o sinal para irmos há uma hora.
49
00:02:04,930 --> 00:02:08,190
{\an8}- São só 21h30, vovô.
- Um de nós trabalha.
50
00:02:08,390 --> 00:02:12,320
Estava divertindo seus velhos amigos.
Pensei que quisesse isso.
51
00:02:12,520 --> 00:02:13,590
Pensou errado.
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,740
- Pare.
- O quê?
53
00:02:15,940 --> 00:02:16,740
- Aqui?
- Não.
54
00:02:16,940 --> 00:02:18,180
- Pare o carro.
- Midge!
55
00:02:19,430 --> 00:02:22,350
Que drama. Casei com a Barbara Stanwyck.
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,770
- Deu US$ 1,40.
- Espere.
57
00:02:27,060 --> 00:02:28,210
O que está fazendo?
58
00:02:28,410 --> 00:02:29,650
Indo para casa.
59
00:02:29,980 --> 00:02:31,920
Estamos no Brooklyn. Vai chegar quando
amanhecer.
60
00:02:32,120 --> 00:02:34,050
Sem problemas. Eu não trabalho amanhã.
61
00:02:34,250 --> 00:02:35,840
Pronunciei certo? "Trabalho"?
62
00:02:36,040 --> 00:02:37,800
Vi a palavra em revistas.
63
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
Está indo pro lado errado. A ponte é por
ali.
64
00:02:40,300 --> 00:02:41,560
A ponte é por lá.
65
00:02:41,760 --> 00:02:42,770
Eu cresci aqui.
66
00:02:42,970 --> 00:02:44,230
Estou vendo as luzes.
67
00:02:44,430 --> 00:02:46,270
Vão voltar para o carro?
68
00:02:46,470 --> 00:02:47,480
Só nos siga.
69
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
Com o taxímetro rodando? Pirou?
70
00:02:49,560 --> 00:02:51,150
É difícil achar táxi.
71
00:02:51,350 --> 00:02:53,530
Essa briga vai demorar?
72
00:02:53,730 --> 00:02:56,490
Espero que não. Só tenho três dólares.
73
00:02:56,690 --> 00:02:59,080
Se vai andar, continue.
74
00:02:59,270 --> 00:03:00,540
A ponte é por lá.
75
00:03:00,730 --> 00:03:02,290
- Não é, não.
- É, sim.
76
00:03:02,490 --> 00:03:05,560
Droga! Não conheço meu próprio bairro.
77
00:03:06,020 --> 00:03:10,340
A ponte pode ter sido ali um dia.
As coisas mudam.
78
00:03:10,540 --> 00:03:12,810
E meus amigos são horríveis.
79
00:03:13,150 --> 00:03:14,880
Eles arrotam e mastigam alto.
80
00:03:15,080 --> 00:03:18,700
Tony assoou o nariz no guardanapo
e continuou usando.
81
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
Não vou forçá-la a vê-los de novo.
82
00:03:23,410 --> 00:03:24,930
Mas são seus amigos.
83
00:03:25,130 --> 00:03:27,370
Só preciso de você.
84
00:03:27,620 --> 00:03:29,750
Demorou para descobrir.
85
00:03:31,290 --> 00:03:33,960
Ei. Nossa música.
86
00:03:35,290 --> 00:03:36,420
Venha aqui, Barbara.
87
00:03:46,760 --> 00:03:49,930
Essa dança vai custar
mais 80 centavos.
88
00:03:50,350 --> 00:03:51,980
Vamos arredondar para um dólar.
89
00:03:59,230 --> 00:04:02,600
O pai está em um grupo de veteranos,
tenho que ir a essas reuniões.
90
00:04:02,800 --> 00:04:03,600
É melhor que treinar.
91
00:04:03,800 --> 00:04:04,780
Bom dia.
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
Assustei vocês?
93
00:04:06,880 --> 00:04:07,600
Sempre.
94
00:04:07,800 --> 00:04:08,850
Às vezes faço isso.
95
00:04:09,050 --> 00:04:11,660
- Olá, Sra. Moyers.
- Olá, Sra. Moyers.
96
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Obrigada por virem tão rápido.
97
00:04:14,790 --> 00:04:17,130
Por que estamos aqui?
98
00:04:18,210 --> 00:04:19,920
- Foi retórica.
- Entendi.
99
00:04:20,130 --> 00:04:21,340
Temos um problema.
100
00:04:21,670 --> 00:04:26,040
Ele está sendo grosso, desrespeitoso,
perturba a ordem, faz manha.
101
00:04:26,240 --> 00:04:26,950
Nossa.
102
00:04:27,150 --> 00:04:28,660
E tem o cachimbo.
103
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
Ethan está fumando?
104
00:04:30,120 --> 00:04:31,710
Não Ethan, seu pai.
105
00:04:31,910 --> 00:04:32,670
- Abe?
- Meu...
106
00:04:32,870 --> 00:04:36,880
Ele veio várias vezes
após o incidente com o teste,
107
00:04:37,080 --> 00:04:39,510
falando da matrícula da sua filha.
108
00:04:39,710 --> 00:04:41,800
Se o currículo está à altura dela.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,930
Fala com professores, avalia livros.
110
00:04:44,130 --> 00:04:46,640
Desculpe, não tem graça.
111
00:04:46,840 --> 00:04:48,730
Não, é bem engraçado.
112
00:04:48,930 --> 00:04:52,580
Você entende de ciência.
Nós, de comédia. É engraçado.
113
00:04:53,660 --> 00:04:58,130
Não queremos que ele volte.
Só quando melhorar o comportamento.
114
00:04:58,500 --> 00:05:00,610
Nunca banimos um avô.
115
00:05:00,810 --> 00:05:02,720
Até o grupo feliz está chateado.
116
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
Penny. Não sabia que estava aqui.
117
00:05:12,220 --> 00:05:15,090
Estou tentando entender essa novidade.
118
00:05:15,290 --> 00:05:18,090
Você tem reunião às 10h
com a equipe de produção
119
00:05:18,290 --> 00:05:19,510
e almoço com o Nadler.
120
00:05:19,710 --> 00:05:21,760
- Cancele o almoço.
- Sempre cancelo.
121
00:05:21,960 --> 00:05:24,110
- O que eu faria sem você?
- Nem quero pensar.
122
00:05:24,490 --> 00:05:25,900
- Boa noite.
- Boa noite.
123
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
Quer beber algo?
124
00:05:35,620 --> 00:05:36,460
Claro.
125
00:05:38,040 --> 00:05:41,510
Queremos que meu pai
possa ver o neto se formar,
126
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
em peças de teatro,
127
00:05:44,340 --> 00:05:46,030
mas devemos mantê-lo na rédea curta?
128
00:05:46,230 --> 00:05:47,540
Uma rédea ajudaria.
129
00:05:47,730 --> 00:05:48,870
Não uma física.
130
00:05:49,070 --> 00:05:53,120
Entendi, vou falar
com a equipe de professores.
131
00:05:53,320 --> 00:05:55,750
- É só o que pedimos. Obrigado.
- Obrigada.
132
00:05:55,950 --> 00:05:56,730
Obrigada.
133
00:06:00,520 --> 00:06:01,340
Podemos ir?
134
00:06:01,540 --> 00:06:03,070
Vocês devem ir.
135
00:06:06,490 --> 00:06:07,820
O que vai fazer hoje?
136
00:06:08,110 --> 00:06:10,530
Vou pegar um trem até Bryn Mawr.
137
00:06:11,200 --> 00:06:12,730
Está brincando. Para quê?
138
00:06:12,930 --> 00:06:15,520
Tem um almoço das formandas de 53.
139
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
Com a Petra, Daniella...
140
00:06:17,680 --> 00:06:19,360
Tammy, Kiki, todas as meninas.
141
00:06:19,560 --> 00:06:20,280
Que me odeiam.
142
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
Não te odeiam.
143
00:06:21,600 --> 00:06:25,070
Me detestam? Execram?
É só escolher. "Abominam" é bom.
144
00:06:25,270 --> 00:06:26,870
Vou defender você até certo ponto.
145
00:06:27,070 --> 00:06:29,720
Aceito até certo ponto. Divirta-se.
146
00:06:29,930 --> 00:06:32,830
E mande beijos a elas,
só para confundi-las.
147
00:06:33,030 --> 00:06:33,810
Pode deixar.
148
00:06:34,390 --> 00:06:37,500
Sra. Maisel,
vai vir na próxima festa beneficente?
149
00:06:37,700 --> 00:06:38,630
Vou tentar.
150
00:06:38,830 --> 00:06:41,150
- Ano passado...
- Eu sei. Desculpe.
151
00:06:41,610 --> 00:06:42,440
Ei.
152
00:06:42,860 --> 00:06:43,690
Ei.
153
00:06:44,070 --> 00:06:46,010
Podemos sair para beber?
154
00:06:46,210 --> 00:06:49,110
Pôr o papo em dia
sobre algo que não seja as crianças?
155
00:06:49,950 --> 00:06:52,160
Claro. Eu adoraria.
156
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
Eu também. Eu te ligo.
157
00:07:02,840 --> 00:07:06,340
{\an8}Maravilhosa Sra. Maisel
158
00:07:12,050 --> 00:07:15,970
Fascinante. Simplesmente fascinante.
159
00:07:20,350 --> 00:07:22,270
Ainda mais esta página.
160
00:07:25,770 --> 00:07:28,240
Hora do lanche.
161
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
O que está fazendo?
162
00:07:49,840 --> 00:07:51,180
Observando a Esther.
163
00:07:51,630 --> 00:07:52,870
Vendo ela brincar?
164
00:07:53,070 --> 00:07:54,790
Vendo o que ela vai fazer.
165
00:07:54,990 --> 00:07:59,500
Claramente, ela tem
algum talento anormal para música.
166
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
E quero avaliar
a extensão das habilidades dela.
167
00:08:02,950 --> 00:08:05,550
Por exemplo, isso se aplica à literatura?
168
00:08:05,750 --> 00:08:07,840
Deixei meu livro ali
169
00:08:08,040 --> 00:08:10,570
e quero ver se ela anda até ele.
170
00:08:11,610 --> 00:08:14,160
Certo. Tem doce no livro?
171
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
Não, não tem.
172
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
Por que teria?
173
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
Achei que poria um doce
para ela ir até o livro.
174
00:08:22,560 --> 00:08:23,820
Ela gosta de balas.
175
00:08:24,020 --> 00:08:26,780
Não vou dar balas para ela, Rose.
176
00:08:26,980 --> 00:08:29,860
Quero ver se ela se interessa pelo livro,
177
00:08:30,060 --> 00:08:32,300
não pela bala.
178
00:08:32,930 --> 00:08:33,970
Qual é o livro?
179
00:08:34,260 --> 00:08:37,180
O Ser e o Nada, do Sartre.
180
00:08:38,180 --> 00:08:39,370
Tem figuras?
181
00:08:39,570 --> 00:08:43,130
Em O Ser e o Nada? Não, não tem figuras.
182
00:08:43,330 --> 00:08:45,050
Então ponha o doce.
183
00:08:45,250 --> 00:08:47,590
Um pedacinho já faria diferença.
184
00:08:47,790 --> 00:08:52,780
Quero ver se ela está curiosa
com o texto no livro.
185
00:08:53,400 --> 00:08:58,270
Tenho que descobrir
se minha neta é o neto que esperei.
186
00:08:58,470 --> 00:09:02,100
Ela não vai entender,
mesmo que fique curiosa com o texto.
187
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
Ninguém entende.
188
00:09:04,640 --> 00:09:06,380
Nem o Sartre.
189
00:09:06,790 --> 00:09:09,070
Eu mesmo finjo que leio.
190
00:09:09,270 --> 00:09:10,360
Finge?
191
00:09:10,560 --> 00:09:11,660
Para o experimento.
192
00:09:11,860 --> 00:09:14,200
Se ela suspeitar que você fingiu,
193
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
pode achar que é um truque
e ignorar de propósito.
194
00:09:18,100 --> 00:09:20,260
O que indicaria
195
00:09:20,560 --> 00:09:24,440
um raciocínio cognitivo
bem além da idade dela.
196
00:09:24,640 --> 00:09:29,490
Então ir até o livro indicaria
uma capacidade mental avançada,
197
00:09:29,690 --> 00:09:31,650
e não ir
198
00:09:32,190 --> 00:09:35,200
também indicaria
uma capacidade mental avançada.
199
00:09:35,950 --> 00:09:38,060
Ah, não. Querida fez xixi.
200
00:09:38,260 --> 00:09:39,780
Eu daria a bala.
201
00:09:44,120 --> 00:09:45,230
Boneca idiota.
202
00:09:45,430 --> 00:09:47,360
Sei como deve ter soado, James,
203
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
mas foi um erro de comunicação.
204
00:09:50,040 --> 00:09:51,150
Ela devia estar chapada.
205
00:09:51,350 --> 00:09:54,460
Sim, todos precisamos relaxar.
206
00:09:54,760 --> 00:09:56,580
Ela quer se desculpar pessoalmente.
207
00:09:56,780 --> 00:09:58,790
Ela vai para Baltimore.
208
00:09:58,990 --> 00:10:02,080
Ela quer vê-lo no set
e levá-lo ao Haussner.
209
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
Vou reservar o trem agora.
210
00:10:03,700 --> 00:10:07,040
Certo. Aproveite a cesta de frutas
com vinho, o roupão
211
00:10:07,240 --> 00:10:09,940
e a bicicleta. Até mais. Tchau.
212
00:10:10,860 --> 00:10:12,130
Sou alérgica a caranguejo.
213
00:10:12,330 --> 00:10:14,470
"Não é sua vez"? Sério?
214
00:10:14,670 --> 00:10:16,350
- Sim.
- Quer me explicar?
215
00:10:16,540 --> 00:10:17,390
Agora, não, Dinah.
216
00:10:17,590 --> 00:10:19,280
Quando? Depois que James demiti-la?
217
00:10:19,820 --> 00:10:23,140
- Ele vai me demitir?
- Ele ia. Mas mandei presentes.
218
00:10:23,340 --> 00:10:24,900
Devia ter me consultado.
219
00:10:25,100 --> 00:10:27,270
Esses presentes salvaram você.
220
00:10:27,470 --> 00:10:29,500
Você vai para Baltimore.
221
00:10:29,790 --> 00:10:33,030
A intenção foi boa,
mas é uma situação complexa.
222
00:10:33,230 --> 00:10:35,070
Eu entendo a complexidade.
223
00:10:35,270 --> 00:10:37,700
Vai perder o James
porque não revelou a Midge.
224
00:10:37,900 --> 00:10:39,200
Vou revelar a Midge.
225
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
Os dois podem acontecer.
Também adoro a Midge.
226
00:10:41,740 --> 00:10:43,870
Mas não vai vir de graça para ela.
227
00:10:44,070 --> 00:10:46,480
Sério? Quer tentar ser negra por um dia?
228
00:10:47,270 --> 00:10:50,020
James mereceu o que conquistou.
229
00:10:50,230 --> 00:10:51,010
Eu sei.
230
00:10:51,200 --> 00:10:52,460
Não o deixe escapar.
231
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
Senão, eu também vou.
232
00:10:54,580 --> 00:10:56,190
E você não vive sem mim.
233
00:10:56,990 --> 00:10:58,150
Quanto foi a bicicleta?
234
00:10:59,200 --> 00:11:00,220
Compre a passagem.
235
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
E agende James no Paar.
236
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Olá, meninas!
237
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
Oi, Midge. Adorei sua roupa.
238
00:11:17,400 --> 00:11:18,320
Esta coisa velha?
239
00:11:18,520 --> 00:11:20,160
Saiu na Vogue deste mês.
240
00:11:20,360 --> 00:11:21,990
E você, modelo?
241
00:11:22,190 --> 00:11:23,290
Ela foi mesmo modelo.
242
00:11:23,490 --> 00:11:25,580
- Trouxe uma velha amiga!
- Meu Deus!
243
00:11:25,780 --> 00:11:26,500
A garrafa?
244
00:11:26,700 --> 00:11:29,040
É dos dias do meu pai na cavalaria.
245
00:11:29,240 --> 00:11:32,730
- E quando a festa ficava chata...
- Chamávamos o resgate!
246
00:11:34,520 --> 00:11:36,300
Andem, não podemos perder o leilão.
247
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
Nem o almoço. Estou faminta.
248
00:11:38,000 --> 00:11:40,640
Me mostre a foto do seu filho mais novo.
249
00:11:40,840 --> 00:11:42,180
- Não tenho comigo.
- O quê?
250
00:11:42,380 --> 00:11:44,520
Mentira! Aqui está a turma toda.
251
00:11:44,720 --> 00:11:46,850
- Tem quatro filhos?
- E um a caminho.
252
00:11:47,050 --> 00:11:48,120
- E o Tom?
- Está bem.
253
00:11:48,790 --> 00:11:50,210
Quem? O Tom?
254
00:11:51,790 --> 00:11:54,320
Que sanduíches pequenininhos são esses?
255
00:11:54,520 --> 00:11:57,200
Para sermos mulheres pequenininhas.
256
00:11:57,400 --> 00:11:58,110
Tarde demais.
257
00:11:58,310 --> 00:12:01,200
São brotos
entre duas fatias de pão sem casca.
258
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
Pepino. Quase todos são de pepino.
259
00:12:03,940 --> 00:12:05,830
Esse é de morango com cream cheese.
260
00:12:06,030 --> 00:12:08,180
- Eu quero.
- Fique à vontade.
261
00:12:09,350 --> 00:12:11,630
Isso não é cream cheese. É como salmão
batido.
262
00:12:11,830 --> 00:12:13,170
Por que bateriam salmão?
263
00:12:13,370 --> 00:12:14,880
- Guardanapo.
- Prontinho.
264
00:12:15,080 --> 00:12:17,590
Por que não nos dão sanduíches
de peru ou presunto?
265
00:12:17,790 --> 00:12:19,030
Petra!
266
00:12:19,440 --> 00:12:22,550
Preciso absorver a bebida.
O gramado está girando.
267
00:12:22,750 --> 00:12:24,820
Eu, não. Me passe o resgate.
268
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Tammy, você deu um lance em armas?
269
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
Dardos. Meus meninos vão amar.
270
00:12:29,800 --> 00:12:31,690
- Parece perigoso.
- É brinquedo.
271
00:12:31,890 --> 00:12:34,480
Estou feliz com minha coruja Charlie.
272
00:12:34,680 --> 00:12:36,440
Os olhos me seguem.
273
00:12:36,640 --> 00:12:38,030
Midge se deu melhor.
274
00:12:38,230 --> 00:12:40,990
Tem que ser rápida e furiosa
para conseguir o Lark.
275
00:12:41,190 --> 00:12:43,830
- Que beleza.
- O aspirador mais leve do mercado.
276
00:12:44,030 --> 00:12:46,580
Nem foi lançado. Estou roxa de inveja.
277
00:12:46,780 --> 00:12:48,370
É o Sr. Dee, de Sociologia.
278
00:12:48,570 --> 00:12:50,920
Connie, olá. Quanto tempo.
279
00:12:51,120 --> 00:12:54,130
Como ele ficou mais lindo? Não é justo.
280
00:12:54,330 --> 00:12:55,960
Qual é o nome dele?
281
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
Sr. Dee-lícia.
282
00:12:58,040 --> 00:12:59,770
Quase não o reconheci.
283
00:13:00,280 --> 00:13:03,140
Ele beijou Sandra Gutenberg na boca.
284
00:13:03,340 --> 00:13:04,180
Pois é.
285
00:13:04,380 --> 00:13:06,010
Por onde aquela boca andou?
286
00:13:06,210 --> 00:13:08,040
Eles são casados.
287
00:13:08,240 --> 00:13:09,500
- Casados?
- Há oito anos.
288
00:13:09,700 --> 00:13:12,020
Ela virou Sandra Dee? Sério?
289
00:13:12,220 --> 00:13:14,570
Ela jura que não saíam quando era aluna.
290
00:13:14,760 --> 00:13:15,480
Por favor.
291
00:13:15,680 --> 00:13:19,150
Eles se viram no bar após a formatura
e pintou um clima.
292
00:13:19,350 --> 00:13:21,610
Parece que eles já davam uma pintada
293
00:13:21,810 --> 00:13:23,510
toda tarde atrás do Salão Dalton.
294
00:13:25,590 --> 00:13:27,200
- Oi, Sandra!
- Oi, mocinhas.
295
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
Bom vê-la.
296
00:13:29,640 --> 00:13:30,830
Então, Midge.
297
00:13:31,030 --> 00:13:33,460
- Então, Daniella.
- O problema óbvio?
298
00:13:33,660 --> 00:13:36,100
- Pedi para não falar disso.
- Tudo bem.
299
00:13:36,690 --> 00:13:38,920
Vou me converter ao Cristianismo.
300
00:13:39,120 --> 00:13:39,920
O quê? Não.
301
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
- Vai?
- Midge.
302
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Joel e eu estamos bem. Somos amigos.
303
00:13:45,800 --> 00:13:49,350
- Palmer ainda está magoado.
- E se separou da Tuffy.
304
00:13:49,550 --> 00:13:51,730
Ele tem a personalidade de um papelão.
305
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
É contador-chefe agora.
306
00:13:53,800 --> 00:13:54,520
Como falei.
307
00:13:54,720 --> 00:13:56,150
Você e Joel foram rápido.
308
00:13:56,350 --> 00:13:58,650
Logo depois de terminar com Palmer.
309
00:13:58,850 --> 00:14:01,400
Ou foi logo antes?
310
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
Ele foi bem insistente.
Mas controlei o ritmo,
311
00:14:04,560 --> 00:14:07,550
fui comportada até nos casarmos.
312
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
Até ficarem noivos.
313
00:14:09,240 --> 00:14:10,370
A quem está enganando?
314
00:14:10,570 --> 00:14:13,210
- Vimos vocês encostados na árvore.
- Kiki.
315
00:14:13,410 --> 00:14:14,790
Quase a derrubaram.
316
00:14:14,990 --> 00:14:16,880
Racharam o tronco.
317
00:14:17,080 --> 00:14:19,610
Sabia que os binóculos
não eram para ver aves.
318
00:14:19,810 --> 00:14:22,280
Eu te avisei sobre ele, lembra?
319
00:14:22,480 --> 00:14:24,930
Sim, Petra, você foi bem protetora.
320
00:14:25,130 --> 00:14:26,850
Agora você é solteira e trabalhadora.
321
00:14:27,050 --> 00:14:30,680
Trabalha pro Gordon Ford.
É divertido? Você ri o dia todo?
322
00:14:30,880 --> 00:14:33,140
É bem difícil, mas nós rimos.
323
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
E você se apresenta. Nem imagino.
324
00:14:36,010 --> 00:14:38,480
Ela roubou a cena no brinde do casamento.
325
00:14:38,680 --> 00:14:40,530
Estou falando de mim mesma.
326
00:14:40,730 --> 00:14:43,670
Não tem medo de se apresentar
para essa gente toda?
327
00:14:44,050 --> 00:14:45,010
Vamos ver.
328
00:14:45,840 --> 00:14:47,870
Se eu pudesse fazer outra coisa
329
00:14:48,070 --> 00:14:50,700
para me sustentar, eu faria.
330
00:14:50,900 --> 00:14:52,830
Lavar as roupas da Klan,
331
00:14:53,030 --> 00:14:55,250
ser atendente de matadouro...
332
00:14:55,450 --> 00:14:57,460
Não são as únicas opções.
333
00:14:57,660 --> 00:14:59,460
Foi algo que um amigo falou.
334
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
Não tenho medo do palco.
335
00:15:01,930 --> 00:15:05,220
Mas os banheiros dos clubes
são assustadores.
336
00:15:05,420 --> 00:15:06,280
Por que faz isso?
337
00:15:07,650 --> 00:15:08,740
Porque eu amo.
338
00:15:09,650 --> 00:15:12,390
As pessoas me ouvem. E bebo de graça.
339
00:15:12,590 --> 00:15:15,040
Você ia aparecer no Jack Paar.
340
00:15:16,330 --> 00:15:19,160
Foi só um teste.
341
00:15:19,750 --> 00:15:22,070
Ainda não decidiram. Vamos ver.
342
00:15:22,270 --> 00:15:23,360
Corky Fleming está ali.
343
00:15:23,560 --> 00:15:24,740
Sempre a odiei. Oi.
344
00:15:24,940 --> 00:15:26,570
- Oi, Corky.
- Oi, meninas.
345
00:15:26,770 --> 00:15:30,450
- Ela também teve um caso com o Sr. Dee.
- Quando fui para Praga?
346
00:15:30,650 --> 00:15:32,080
Todas eram a fim dele.
347
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
Eu não. Ele me deu nota baixa.
348
00:15:35,100 --> 00:15:36,010
Resgate.
349
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
É permitido? Não temos passes.
350
00:15:39,700 --> 00:15:41,170
Não precisamos!
351
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
Somos ex-alunas.
352
00:15:42,910 --> 00:15:45,820
Vamos! A sorte favorece os corajosos!
353
00:15:46,020 --> 00:15:48,780
Ainda sonho com os dormitórios.
354
00:15:54,530 --> 00:15:55,430
É comida?
355
00:15:55,630 --> 00:15:57,060
Permitem placas elétricas?
356
00:15:57,260 --> 00:15:57,980
Não aprovo.
357
00:15:58,180 --> 00:15:59,940
Elas têm TV no quarto.
358
00:16:00,140 --> 00:16:01,330
Mimadas.
359
00:16:03,920 --> 00:16:05,460
- Olá.
- Olá.
360
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
O rock parece legal.
361
00:16:07,920 --> 00:16:08,710
Sim.
362
00:16:09,590 --> 00:16:13,800
Petra e eu tocamos Toolie Oolie Doolie
por dois meses sem parar aqui.
363
00:16:15,390 --> 00:16:16,390
Das Andrews Sisters?
364
00:16:16,590 --> 00:16:19,350
Sei. Minha mãe tem um disco delas.
365
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
O que ela vai fazer hoje?
366
00:16:21,390 --> 00:16:22,630
Está procurando sua filha?
367
00:16:22,830 --> 00:16:25,260
- Temos 30 anos, pirralha!
- Filha? Não.
368
00:16:25,460 --> 00:16:26,210
Desculpe.
369
00:16:26,410 --> 00:16:29,050
Nossa. Vocês estão bem assim?
370
00:16:29,250 --> 00:16:30,030
O quê?
371
00:16:30,610 --> 00:16:33,150
O quê? Ela perguntou "o quê".
372
00:16:34,030 --> 00:16:34,860
"O quê"!
373
00:16:37,330 --> 00:16:38,270
O que foi?
374
00:16:38,470 --> 00:16:40,150
O carpete estava horrível.
375
00:16:40,340 --> 00:16:42,560
Mas o Lark está limpando tudo.
376
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
É o aspirador mais leve do mercado.
377
00:16:45,600 --> 00:16:50,240
E fácil de guardar.
Lembrem-se disso, Sherry e Barb.
378
00:16:50,440 --> 00:16:51,510
- Claro.
- Tá.
379
00:16:51,970 --> 00:16:53,740
Dormiam três aqui?
380
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
Como as nossas coisas cabiam?
381
00:16:55,860 --> 00:16:57,950
Por que o mundo está diminuindo?
382
00:16:58,150 --> 00:17:00,250
Andem, queremos ver se estão lá.
383
00:17:00,450 --> 00:17:02,140
- O quê?
- Andem!
384
00:17:02,850 --> 00:17:03,690
Tchau.
385
00:17:04,350 --> 00:17:05,170
Tchau, meninas.
386
00:17:05,370 --> 00:17:06,150
Tchau.
387
00:17:07,310 --> 00:17:09,570
A limpeza é uma virtude.
388
00:17:10,480 --> 00:17:12,360
Puta merda. Tenho 80 anos?
389
00:17:17,410 --> 00:17:18,350
Teias de aranha!
390
00:17:18,550 --> 00:17:19,850
Você quis entrar primeiro.
391
00:17:20,050 --> 00:17:21,830
Cheira à Tumba de Tut aqui.
392
00:17:22,290 --> 00:17:24,230
Alguém me dê uma vara.
393
00:17:24,430 --> 00:17:25,540
Para tirar as teias.
394
00:17:25,750 --> 00:17:28,570
- Anda, Kiki.
- Não é longa o bastante.
395
00:17:28,770 --> 00:17:29,700
Use o aspirador.
396
00:17:29,890 --> 00:17:31,240
O Lark não é brinquedo.
397
00:17:31,440 --> 00:17:34,340
Andem, meninas, o tempo urge.
398
00:17:35,590 --> 00:17:37,970
Odeio aranhas mais que tudo.
399
00:17:38,390 --> 00:17:41,850
Isto está menor. Tudo está encolhendo.
400
00:17:42,050 --> 00:17:44,210
As pontas de cigarro estão aqui.
401
00:17:44,410 --> 00:17:46,060
Podem estar aqui ainda.
402
00:17:46,690 --> 00:17:47,770
E estão.
403
00:17:48,400 --> 00:17:51,090
Pusemos laços e flores. Que fofas.
404
00:17:51,290 --> 00:17:52,510
Lembram suas cores?
405
00:17:52,710 --> 00:17:54,430
- Amarelo?
- Não, você era roxo.
406
00:17:54,630 --> 00:17:56,300
Azul e roxo se parecem.
407
00:17:56,500 --> 00:17:57,580
Ponham na luz.
408
00:17:57,780 --> 00:17:59,320
A minha era verde. Me dê.
409
00:17:59,660 --> 00:18:00,490
Azul.
410
00:18:00,780 --> 00:18:01,620
Rosa.
411
00:18:02,490 --> 00:18:05,230
Quem pensou em escrever
para nosso eu do futuro?
412
00:18:05,430 --> 00:18:06,310
- Você.
- Não.
413
00:18:06,510 --> 00:18:08,530
Com certeza. Sempre pensou à frente.
414
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
- Nossa líder destemida.
- Olhem o meu.
415
00:18:11,440 --> 00:18:12,240
Leia.
416
00:18:12,440 --> 00:18:15,280
"Ame como se sua vida
dependesse disso." Sério?
417
00:18:15,480 --> 00:18:17,280
Sua fase Kahlil Gibran.
418
00:18:17,480 --> 00:18:19,040
Doei aquele livro.
419
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
- E você ama?
- O quê?
420
00:18:20,970 --> 00:18:23,000
Como se sua vida dependesse disso?
421
00:18:23,200 --> 00:18:24,120
Acho que sim.
422
00:18:24,320 --> 00:18:26,810
Devo me esforçar mais, mas sim.
423
00:18:27,190 --> 00:18:27,960
Que bom.
424
00:18:28,160 --> 00:18:29,730
Agora eu. Srta. Azul.
425
00:18:30,360 --> 00:18:34,070
"Seja atenciosa e magra."
Petrinha, sua vaca!
426
00:18:34,270 --> 00:18:35,240
Continue lendo.
427
00:18:35,690 --> 00:18:37,600
"Valorize seus pais, seus filhos,
428
00:18:37,800 --> 00:18:39,990
seus amigos, e seja feliz."
429
00:18:40,200 --> 00:18:41,180
- Fofo.
- Legal.
430
00:18:41,380 --> 00:18:43,490
Meu eu jovem não era uma vaca.
431
00:18:43,910 --> 00:18:44,790
O meu.
432
00:18:45,250 --> 00:18:48,730
"Leia Dom Quixote
no original em espanhol."
433
00:18:48,930 --> 00:18:50,500
Nem aprendi espanhol.
434
00:18:51,130 --> 00:18:51,900
O que mais?
435
00:18:52,100 --> 00:18:55,610
Uma lista longa e irritante
de livros em várias línguas.
436
00:18:55,810 --> 00:18:59,330
E termino com:
"Atenciosamente, Seu Eu Mais Jovem."
437
00:18:59,530 --> 00:19:00,490
Kiki?
438
00:19:00,690 --> 00:19:02,950
Tá. "Trabalhe por sete anos, economize,
439
00:19:03,150 --> 00:19:05,850
viaje por seis meses,
se case e tenha filhos."
440
00:19:06,050 --> 00:19:07,170
Não fiz isso.
441
00:19:07,370 --> 00:19:08,840
- Teve filhos.
- Vários.
442
00:19:09,040 --> 00:19:10,650
A história acaba aí.
443
00:19:10,980 --> 00:19:11,800
Midge?
444
00:19:12,000 --> 00:19:14,270
Lá vou eu.
445
00:19:14,940 --> 00:19:15,860
O que diz?
446
00:19:17,280 --> 00:19:18,110
"Pare."
447
00:19:18,400 --> 00:19:19,610
- Pare?
- Pare o quê?
448
00:19:19,820 --> 00:19:21,810
Só isso. "Pare."
449
00:19:22,010 --> 00:19:23,140
Não escreveu tudo?
450
00:19:23,340 --> 00:19:25,810
Pus um ponto de exclamação e sublinhei.
451
00:19:26,010 --> 00:19:28,860
Me deixe ver. "Pare." Estranho.
452
00:19:29,060 --> 00:19:30,520
- O que quer dizer?
- Não sei.
453
00:19:30,720 --> 00:19:32,190
- Lembra quando escreveu?
- Não.
454
00:19:32,390 --> 00:19:35,700
- Talvez "pare de sofrer".
- Por que não escrevi isso?
455
00:19:35,900 --> 00:19:37,110
Eu sei o que era.
456
00:19:37,310 --> 00:19:39,450
Você ia usar um vestido feio pro baile,
457
00:19:39,650 --> 00:19:42,540
mas sabia que não devia.
"Pare." E não usou.
458
00:19:42,740 --> 00:19:43,830
Não era isso.
459
00:19:44,030 --> 00:19:45,870
Era algo como "pare de evitar".
460
00:19:46,070 --> 00:19:48,420
Viver a vida. E você viveu.
461
00:19:48,620 --> 00:19:51,000
Fez tantas coisas incríveis.
462
00:19:51,200 --> 00:19:53,170
- Mais do que nós.
- Juntas.
463
00:19:53,370 --> 00:19:55,760
Pense no que vai contar aos seus filhos.
464
00:19:55,960 --> 00:19:57,220
E aos netos!
465
00:19:57,420 --> 00:20:00,720
Quando se casar de novo, vai poder olhar
466
00:20:00,920 --> 00:20:03,530
para este capítulo incrível e se orgulhar.
467
00:20:04,240 --> 00:20:06,870
É. Foi um capítulo incrível.
468
00:20:08,540 --> 00:20:10,200
Tem mais no meu.
469
00:20:11,210 --> 00:20:15,460
"Vá ao bar após a formatura."
Eu podia ter sido a Sra. Dee!
470
00:20:21,720 --> 00:20:23,620
Tammy, quase arrancou meu olho!
471
00:20:23,820 --> 00:20:25,870
- Desculpe!
- Jogue por baixo.
472
00:20:26,070 --> 00:20:28,120
Não tente pegar, Petra.
473
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
Não vou mais jogar.
474
00:20:30,160 --> 00:20:32,310
- Tenho que ir.
- Eu também.
475
00:20:33,230 --> 00:20:37,260
Vamos tentar não esperar dez anos
até o próximo jogo de dardos?
476
00:20:37,460 --> 00:20:38,380
- Sim!
- Com certeza.
477
00:20:38,580 --> 00:20:39,780
- Tchau, meninas.
- Tchau.
478
00:20:41,070 --> 00:20:42,400
- Tchau.
- Tchau.
479
00:21:06,430 --> 00:21:10,620
- Está confirmado? Duas, três, vezes?
- Totalmente.
480
00:21:10,820 --> 00:21:12,500
- Foi a minha esposa?
- Foi a Hedy.
481
00:21:12,700 --> 00:21:14,810
- Ela está aqui?
- Acabei de vê-la.
482
00:21:15,900 --> 00:21:16,730
Hedy?
483
00:21:20,150 --> 00:21:21,890
Hedy, pare aí!
484
00:21:22,080 --> 00:21:23,190
Sim, senhor.
485
00:21:25,030 --> 00:21:27,120
- O que foi?
- Não é bom.
486
00:21:29,580 --> 00:21:30,660
Cacete, Hedy!
487
00:21:32,790 --> 00:21:33,790
Cacete.
488
00:21:38,080 --> 00:21:39,030
Retiro o que disse.
489
00:21:39,230 --> 00:21:41,240
Não entendo o casamento deles.
490
00:21:41,440 --> 00:21:42,420
Escutem, pessoal.
491
00:21:42,920 --> 00:21:47,090
Um membro da realeza britânica
está viajando pela América do Norte.
492
00:21:47,510 --> 00:21:49,660
E sabem que toda a grande imprensa
493
00:21:49,860 --> 00:21:52,720
tentou marcar uma entrevista.
494
00:21:52,930 --> 00:21:54,730
Nós conseguimos.
495
00:21:55,230 --> 00:21:59,020
A princesa Margaret vai aparecer
no programa hoje.
496
00:22:02,730 --> 00:22:06,100
Esta mulher aqui mexeu uns pauzinhos,
497
00:22:06,300 --> 00:22:07,890
massageou egos, pediu favores,
498
00:22:08,090 --> 00:22:11,060
convenceu os bobalhões da princesa
499
00:22:11,260 --> 00:22:14,870
e conseguiu um milagre
de proporções bíblicas.
500
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Palmas para ela.
501
00:22:18,460 --> 00:22:21,540
Ele deixou de fora as baixarias que fiz.
502
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Mão na massa.
503
00:22:24,310 --> 00:22:26,660
Os seguranças já estão vindo,
504
00:22:26,860 --> 00:22:29,840
então joguem fora os mosquetes e o chá.
505
00:22:30,180 --> 00:22:32,000
Mike, muito depende de você.
506
00:22:32,200 --> 00:22:33,250
- Pronto para correr?
- Sim.
507
00:22:33,450 --> 00:22:35,250
A equipe de pesquisa tem que me dar
508
00:22:35,450 --> 00:22:37,500
o que ela fez na viagem.
509
00:22:37,700 --> 00:22:39,880
Eu coordeno. Quero tudo até as 14h.
510
00:22:40,080 --> 00:22:43,090
A equipe dela falou
que ela quer fazer um esquete.
511
00:22:43,290 --> 00:22:44,010
Está brincando.
512
00:22:44,210 --> 00:22:46,450
Nada muito formal, então divirtam-se.
513
00:22:46,650 --> 00:22:48,140
Quero o máximo de ideias
514
00:22:48,340 --> 00:22:50,060
- bem rápido.
- Pode deixar.
515
00:22:50,260 --> 00:22:53,660
E ajustem o monólogo.
Algo engraçado, mas respeitoso.
516
00:22:54,830 --> 00:22:55,960
Mas caçoem deles.
517
00:22:56,160 --> 00:22:57,750
Quero ousadia ao estilo Ford.
518
00:22:58,000 --> 00:22:58,960
Mas não muito.
519
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
Engraçado, mas não maldoso.
520
00:23:02,100 --> 00:23:04,280
Você vai enfartar. É o trabalho deles.
521
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
Engraçado, mas não maldoso. Certo.
522
00:23:06,440 --> 00:23:07,220
Certo.
523
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
Minha manhã melhorou muito.
524
00:23:10,590 --> 00:23:13,160
Jane Jacobs, que prazer enorme conhecê-la.
525
00:23:13,360 --> 00:23:14,080
Olá, Gordon.
526
00:23:14,280 --> 00:23:16,790
Ela sozinha impediu Robert Moses
527
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
de construir uma rua
no Washington Square Park.
528
00:23:20,200 --> 00:23:22,920
Meus pais me levaram lá
na primeira vez que vim.
529
00:23:23,120 --> 00:23:25,430
Havia malabaristas, músicos,
530
00:23:25,620 --> 00:23:29,150
o chafariz,
alguns esquisitões, foi mágico.
531
00:23:29,450 --> 00:23:31,820
Sabia que tinha
que morar e trabalhar aqui.
532
00:23:32,070 --> 00:23:36,020
Jane, você não salvou só um parque,
mas uma lembrança. Obrigado.
533
00:23:36,220 --> 00:23:36,940
De nada.
534
00:23:37,140 --> 00:23:38,810
Vamos remarcar sua entrevista.
535
00:23:39,010 --> 00:23:40,000
Vamos lá, Mike.
536
00:23:40,410 --> 00:23:41,460
Certo.
537
00:23:42,130 --> 00:23:44,290
Aquela era a misteriosa Hedy?
538
00:23:44,540 --> 00:23:45,820
Ela vem de vez em quando.
539
00:23:46,020 --> 00:23:47,030
A esposa sazonal.
540
00:23:47,230 --> 00:23:50,530
Quem mais não sabe nada
sobre a princesa Margaret?
541
00:23:50,730 --> 00:23:52,240
- É irmã da rainha.
- Sim.
542
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
- Teve casos.
- Isso é proibido falar.
543
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
- Bebe chá?
- É pontual?
544
00:23:56,160 --> 00:23:57,750
Ela fala assim.
545
00:23:57,950 --> 00:24:00,960
Então estamos ferrados?
O programa é em sete horas.
546
00:24:01,160 --> 00:24:03,670
Com licença. Tem uma especialista aqui.
547
00:24:03,870 --> 00:24:05,670
- Sério?
- Midge salva o dia.
548
00:24:05,870 --> 00:24:09,300
Eu a amo. Ela é atrevida.
Não tem o peso da coroa.
549
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
É sensual. Parece a imitação do Ralph.
550
00:24:11,800 --> 00:24:12,970
- Seria engraçada?
- No esquete?
551
00:24:13,170 --> 00:24:14,240
Tenho ideias.
552
00:24:14,450 --> 00:24:16,350
Eu trabalho nisso, e vocês, no monólogo.
553
00:24:16,550 --> 00:24:18,790
- Combinado.
- Certo, vinte em uma!
554
00:24:19,540 --> 00:24:21,830
Merda. Desculpe, Alvin.
555
00:24:22,790 --> 00:24:24,670
Pessoal, vinte em uma.
556
00:24:27,000 --> 00:24:28,050
Foi engraçado.
557
00:24:30,300 --> 00:24:32,450
Meus queridos súditos!
558
00:24:32,650 --> 00:24:34,800
É o Gordon Ford Show!
559
00:24:36,510 --> 00:24:40,000
Hoje teremos uma única convidada especial:
560
00:24:40,200 --> 00:24:42,980
Vossa Alteza Real, a condessa de Snowdon,
561
00:24:43,310 --> 00:24:45,770
princesa Margaret da Grã-Bretanha!
562
00:24:46,230 --> 00:24:48,550
- Princesa Margaret!
- Que bola dentro!
563
00:24:48,750 --> 00:24:49,570
Sim!
564
00:24:51,820 --> 00:24:53,320
Olá. Vieram de novo?
565
00:24:53,780 --> 00:24:57,270
Rimos tanto que um roteirista
nos deu um convite.
566
00:24:57,470 --> 00:24:59,060
Vamos vir todas as noites!
567
00:24:59,260 --> 00:25:01,270
Ótimo! Qual roteirista?
568
00:25:01,470 --> 00:25:04,290
- Você não saberia.
- Pode apontar?
569
00:25:05,460 --> 00:25:07,190
Boa noite, e vocês ouviram certo.
570
00:25:07,390 --> 00:25:10,280
Temos um membro da realeza
em carne e osso aqui hoje.
571
00:25:10,480 --> 00:25:12,660
Sim! A princesa Margaret!
572
00:25:12,860 --> 00:25:17,830
Vocês vão ver aqui no estúdio
alguns homens de terno sinistros.
573
00:25:18,030 --> 00:25:20,620
Alguns são seguranças da princesa,
574
00:25:20,820 --> 00:25:22,480
outros são meus agentes.
575
00:25:22,680 --> 00:25:24,790
Ficou amiguinho dos meus sogros?
576
00:25:24,990 --> 00:25:25,920
Que tom ameaçador.
577
00:25:26,120 --> 00:25:30,860
Shaw disse que a Grã-Bretanha e os EUA
são separados por uma língua em comum.
578
00:25:31,230 --> 00:25:33,360
Eu digo que somos separados por um oceano.
579
00:25:33,570 --> 00:25:35,490
Por que Shaw é sempre mais aplaudido?
580
00:25:36,700 --> 00:25:37,520
Não é justo.
581
00:25:37,710 --> 00:25:40,190
Os ingleses têm
palavras diferentes para tudo.
582
00:25:40,380 --> 00:25:41,940
Chamam elevador de ascensor.
583
00:25:42,140 --> 00:25:43,900
Apartamento de flat.
584
00:25:44,100 --> 00:25:46,570
E descobri que eles me chamam
585
00:25:46,770 --> 00:25:48,920
de "não ouvi falar de você".
586
00:26:04,640 --> 00:26:06,980
Estamos de volta com a princesa Margaret.
587
00:26:07,400 --> 00:26:09,300
Vossa Alteza, somos fascinados
588
00:26:09,500 --> 00:26:11,590
pela rotina doméstica da Família Real.
589
00:26:11,790 --> 00:26:12,730
Você casou há pouco.
590
00:26:14,490 --> 00:26:17,680
Como é seu jantar? Você cozinha?
591
00:26:17,880 --> 00:26:20,730
Cozinho todo dia, e muito bem.
592
00:26:20,920 --> 00:26:22,960
É um dos meus dois grandes talentos.
593
00:26:23,160 --> 00:26:24,700
- Qual é o outro?
- Mentir.
594
00:26:27,290 --> 00:26:30,130
- Você tem cozinheiros?
- Nossos cozinheiros têm cozinheiros.
595
00:26:31,210 --> 00:26:33,570
Como membro da realeza,
596
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
você pôde fazer de tudo. É verdade?
597
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
Não é, Gordon.
598
00:26:37,610 --> 00:26:41,000
Sempre tive um sonho que não realizei.
599
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
Qual é?
600
00:26:42,240 --> 00:26:45,930
Sempre quis apresentar
a previsão do tempo na TV americana.
601
00:26:47,180 --> 00:26:48,800
Você está com sorte,
602
00:26:48,990 --> 00:26:52,320
é hora da nossa previsão do tempo.
603
00:26:53,440 --> 00:26:54,940
Que coincidência!
604
00:26:55,150 --> 00:26:58,260
Que tal realizar esse sonho?
605
00:26:58,460 --> 00:26:59,450
Seria um prazer.
606
00:26:59,650 --> 00:27:00,450
Por favor.
607
00:27:07,290 --> 00:27:09,150
Tudo pronto, Vossa Alteza.
608
00:27:09,350 --> 00:27:10,110
Obrigada.
609
00:27:10,310 --> 00:27:13,900
Boa noite. Sou Gordon Ford,
com a previsão do tempo.
610
00:27:14,100 --> 00:27:16,460
Está errado. Não sou Gordon Ford.
611
00:27:16,920 --> 00:27:20,830
Foi tão espontâneo
que não deu tempo de trocar os cartazes.
612
00:27:21,030 --> 00:27:22,790
Não estou achando graça.
613
00:27:22,990 --> 00:27:24,410
Sentimos muito.
614
00:27:24,610 --> 00:27:27,500
Na terça, o dia será de muito sol.
615
00:27:27,700 --> 00:27:29,230
O que é esse sol aqui?
616
00:27:29,730 --> 00:27:33,090
É quando faz sol o dia todo,
sem nuvens no céu.
617
00:27:33,290 --> 00:27:35,940
Não faço ideia do que seja isso.
618
00:27:36,360 --> 00:27:39,390
No Rockaways,
a condição de surfe será épica.
619
00:27:39,590 --> 00:27:43,020
Vocês, surfistas,
podem esperar ondas maneiras,
620
00:27:43,220 --> 00:27:46,830
e radicalizem na prancha,
mas cuidado para não levar caldo.
621
00:27:48,250 --> 00:27:51,940
Acho que seus roteiristas queriam
me ouvir dizer isso.
622
00:27:52,140 --> 00:27:55,840
Impossível, tivemos a ideia agora.
623
00:27:56,420 --> 00:27:57,610
O que está fazendo?
624
00:27:57,810 --> 00:28:01,010
Marcando os estados
que devemos invadir de novo.
625
00:28:02,180 --> 00:28:04,120
Massachusetts não! Tenho família lá.
626
00:28:04,320 --> 00:28:07,010
Eu também, e eles devem impostos do chá.
627
00:28:08,560 --> 00:28:10,390
Tudo bem. Pode ficar.
628
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
A uma grande noite.
629
00:28:15,750 --> 00:28:17,760
A princesa arrasou.
630
00:28:17,960 --> 00:28:20,890
Queria ver a cara do Paar
quando ele vir a repercussão.
631
00:28:21,090 --> 00:28:22,390
Soube quem ele recebeu?
632
00:28:22,590 --> 00:28:24,910
Kukla, Fran e Ollie. Marionetes.
633
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
Marionetes!
634
00:28:26,410 --> 00:28:29,540
Dava para ver o braço saindo do Kukla.
635
00:28:29,830 --> 00:28:30,830
Pobre Kukla.
636
00:28:31,660 --> 00:28:33,150
Vamos ganhar o Emmy.
637
00:28:33,350 --> 00:28:34,820
Tinha o peso, a ousadia.
638
00:28:35,020 --> 00:28:37,030
- Temos que fazer campanha.
- Imediatamente.
639
00:28:37,230 --> 00:28:40,160
O departamento de notícias ligou.
Ficaram impressionados.
640
00:28:40,360 --> 00:28:43,720
Huntley e Brinkley foram humilhados.
Nossa, que alegria.
641
00:28:44,180 --> 00:28:46,680
Bebida de graça para todo mundo!
642
00:28:48,810 --> 00:28:49,680
Conseguimos!
643
00:28:50,220 --> 00:28:52,480
Vou mijar. Talvez cagar.
644
00:28:52,680 --> 00:28:54,060
Não precisava anunciar.
645
00:28:56,940 --> 00:28:57,770
Olá.
646
00:28:58,940 --> 00:28:59,720
Olá.
647
00:28:59,920 --> 00:29:00,820
Sou Hedy Ford.
648
00:29:01,030 --> 00:29:03,350
Prazer em conhecê-la oficialmente.
Midge Maisel.
649
00:29:03,550 --> 00:29:04,320
Eu sei.
650
00:29:04,860 --> 00:29:07,230
Eu queria conhecê-la há um tempo.
651
00:29:07,420 --> 00:29:09,120
A primeira roteirista do Gordon.
652
00:29:09,990 --> 00:29:11,370
A primeira de muitas.
653
00:29:12,750 --> 00:29:15,420
Claro. Tudo vai mudar agora.
654
00:29:20,170 --> 00:29:22,450
A princesa ficou bem satisfeita.
655
00:29:22,650 --> 00:29:24,530
"Encantada", ela disse.
656
00:29:24,730 --> 00:29:26,350
Comentamos agora que ela arrasou.
657
00:29:26,550 --> 00:29:30,180
Não sei se a irmã dela vai gostar,
o que agradou ainda mais a Margaret.
658
00:29:30,470 --> 00:29:33,540
De que adianta
se não incomodamos a rainha?
659
00:29:33,740 --> 00:29:35,520
Você escreveu a previsão do tempo.
660
00:29:35,720 --> 00:29:37,960
O conceito. Eles fizeram as piadas.
661
00:29:38,160 --> 00:29:39,570
- Pare.
- O quê?
662
00:29:39,770 --> 00:29:41,760
- Pare.
- Certo.
663
00:29:41,960 --> 00:29:45,360
Aceite qualquer elogio.
É o que os homens fazem.
664
00:29:46,820 --> 00:29:47,780
Certo.
665
00:29:48,280 --> 00:29:50,410
Sim, eu criei a piada.
666
00:29:50,610 --> 00:29:52,830
Que bom. Até mais.
667
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
Há quanto tempo trabalha com Susan?
668
00:29:57,080 --> 00:29:57,880
Susan?
669
00:29:58,250 --> 00:30:00,290
Myerson. É sua empresária, não?
670
00:30:01,090 --> 00:30:04,910
Susie. Há uns três anos.
671
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
Fui a primeira cliente dela.
672
00:30:06,610 --> 00:30:08,200
Ela deve ter ajudado você.
673
00:30:08,400 --> 00:30:11,040
Ela sempre foi persistente
e cheia de garra.
674
00:30:11,240 --> 00:30:13,390
Já a impedi de brigar umas vezes.
675
00:30:14,390 --> 00:30:16,840
Não entendi. Como a conhece?
676
00:30:17,040 --> 00:30:18,900
Pembroke. Dividimos um quarto.
677
00:30:19,310 --> 00:30:23,230
- Ela nunca falou disso.
- Você conhece a Susan.
678
00:30:24,320 --> 00:30:26,970
Sim. Conheço.
679
00:30:27,170 --> 00:30:27,990
Hedy!
680
00:30:28,200 --> 00:30:29,030
Estou indo!
681
00:30:29,530 --> 00:30:32,660
Ele não gosta de me ver falar
com roteiristas. E arquitetos.
682
00:30:33,120 --> 00:30:34,310
Continue o bom trabalho.
683
00:30:34,510 --> 00:30:37,870
Com a Susan te apoiando, você tem futuro.
684
00:30:38,500 --> 00:30:39,280
Até mais.
685
00:30:39,470 --> 00:30:41,130
Sim. Até mais.
686
00:30:45,590 --> 00:30:46,550
Aí está ela.
687
00:30:46,750 --> 00:30:48,430
- Não.
- Sentiu minha falta?
688
00:31:03,020 --> 00:31:05,900
Ei. O que está fazendo aqui?
689
00:31:06,360 --> 00:31:09,260
Dinah me deu o horário do trem.
Estava em Baltimore?
690
00:31:09,460 --> 00:31:12,560
Fui acalmar o James.
Nós nos desentendemos.
691
00:31:12,760 --> 00:31:14,290
- O quê...
- Conhece Hedy Ford?
692
00:31:15,200 --> 00:31:16,100
O quê?
693
00:31:16,300 --> 00:31:19,230
Você a conhecia
quando ela não era Hedy Ford.
694
00:31:19,430 --> 00:31:20,150
Conheceu a Hedy?
695
00:31:20,350 --> 00:31:22,740
No bar. Vocês eram amigas de faculdade?
696
00:31:22,930 --> 00:31:24,070
Não éramos amigas.
697
00:31:24,270 --> 00:31:25,740
Vocês dividiram um quarto.
698
00:31:25,940 --> 00:31:26,740
Talvez.
699
00:31:26,940 --> 00:31:28,990
Talvez? Você não notou?
700
00:31:29,190 --> 00:31:31,330
- Éramos 10, 20 no quarto.
- Susie.
701
00:31:31,530 --> 00:31:33,040
A faculdade é grande.
702
00:31:33,240 --> 00:31:35,000
Não conhecemos todo mundo.
703
00:31:35,200 --> 00:31:37,960
Ninguém mais chama você de Susan, só ela.
704
00:31:38,160 --> 00:31:39,810
Veio me encurralar?
705
00:31:41,100 --> 00:31:43,150
Estou cansada. Conversamos amanhã?
706
00:31:43,350 --> 00:31:44,260
Por que não me contou?
707
00:31:44,460 --> 00:31:47,780
- Não falo de todo mundo que conheci.
- Pare.
708
00:31:50,990 --> 00:31:52,810
Eu a conheci um pouco.
709
00:31:53,010 --> 00:31:55,100
Não valia a pena mencionar
710
00:31:55,300 --> 00:31:58,810
que conhecia a esposa
muito influente do meu chefe?
711
00:31:59,010 --> 00:32:01,320
Não acredite em nada que ela disse.
712
00:32:01,520 --> 00:32:04,190
- Ela falou mal de mim?
- Que você era persistente.
713
00:32:04,390 --> 00:32:06,650
Ela fez o diploma valer a pena.
714
00:32:06,850 --> 00:32:08,030
E que você tem garra.
715
00:32:08,230 --> 00:32:10,120
Todos sabem disso.
716
00:32:10,320 --> 00:32:13,660
Então lute por mim. Fale com ela.
717
00:32:13,860 --> 00:32:15,810
- Espere.
- Ela influencia o Gordon.
718
00:32:16,010 --> 00:32:19,170
Mais do que qualquer um,
ela é nossa porta de entrada.
719
00:32:19,370 --> 00:32:22,000
- Não.
- Mande ela falar com Gordon.
720
00:32:22,200 --> 00:32:24,880
Não precisamos dela. Deixe comigo.
721
00:32:25,080 --> 00:32:26,510
Como assim?
722
00:32:26,710 --> 00:32:29,890
Só deixe comigo. Estamos avançando.
723
00:32:30,090 --> 00:32:31,510
Para dar de cara com a parede?
724
00:32:31,710 --> 00:32:33,680
- Não é justo.
- Não é.
725
00:32:33,880 --> 00:32:37,020
Você trabalhou demais,
e eu fiz tudo que mandou.
726
00:32:37,220 --> 00:32:39,650
Fiquei afiada. Obedeci às regras,
727
00:32:39,850 --> 00:32:42,770
sou muito bem-sucedida no trabalho,
e ele notou.
728
00:32:42,970 --> 00:32:47,400
Faria sentido ele me dar uma chance,
mas ele não faz nada.
729
00:32:47,600 --> 00:32:51,120
Vamos continuar
dando de cara com a parede.
730
00:32:51,310 --> 00:32:54,890
São dois passos pra frente
e três pra trás, e eu cansei.
731
00:32:55,090 --> 00:32:56,260
Eu também!
732
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
Mas o que fazemos
com os Gordons, os Petes,
733
00:32:59,200 --> 00:33:01,580
os homens que dominam o mundo?
734
00:33:01,780 --> 00:33:03,020
Damos a volta neles.
735
00:33:03,480 --> 00:33:06,520
Usamos o que pudermos,
não paramos por nada.
736
00:33:06,770 --> 00:33:08,270
Quem me ensinou isso?
737
00:33:09,980 --> 00:33:12,240
Isso não basta. Entende?
738
00:33:13,530 --> 00:33:15,780
Me chame de egoísta, mas quero mais.
739
00:33:16,570 --> 00:33:20,020
O que estamos fazendo.
O que foram esses últimos três anos?
740
00:33:20,220 --> 00:33:22,520
Não vou querer contar aos meus netos.
741
00:33:22,720 --> 00:33:25,440
- Não é só um capítulo!
- Quem disse que era?
742
00:33:25,640 --> 00:33:28,150
Você encarou um monte de pintos
na sauna
743
00:33:28,350 --> 00:33:29,990
- pelo filme do James.
- Sim.
744
00:33:30,190 --> 00:33:32,590
Quero que encare pintos por mim!
745
00:33:32,790 --> 00:33:35,490
Já encarei muitos pintos
por você, mocinha!
746
00:33:35,690 --> 00:33:37,660
Encaro pintos há três anos!
747
00:33:37,860 --> 00:33:40,710
Tem mais um para encarar. Fale com a Hedy.
748
00:33:40,910 --> 00:33:41,640
Não.
749
00:33:41,850 --> 00:33:42,730
Por quê?
750
00:33:43,230 --> 00:33:45,440
Pare para pensar.
751
00:33:45,890 --> 00:33:49,800
Quer que eu peça um favor
para uma colega de faculdade?
752
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Claro! Não ouviu o que falei?
753
00:33:52,830 --> 00:33:55,600
É assim que quer ter sua chance?
754
00:33:55,800 --> 00:33:58,470
Sim! Quem liga para como foi?
755
00:33:58,670 --> 00:34:00,230
Se imagine daqui a dez anos.
756
00:34:00,430 --> 00:34:02,400
Você é famosa. Em um talk show,
757
00:34:02,590 --> 00:34:04,810
perguntam como você começou.
758
00:34:05,010 --> 00:34:07,940
Não quer dizer que pediu um favor.
759
00:34:08,140 --> 00:34:10,750
Não irei ao talk show
se você não me ajudar.
760
00:34:12,210 --> 00:34:14,050
É nossa chance.
761
00:34:14,720 --> 00:34:15,840
Fale com ela.
762
00:34:19,430 --> 00:34:22,970
Ou sempre saberei
que teve algo que você deixou de fazer.
763
00:34:23,470 --> 00:34:24,430
E sinceramente?
764
00:34:26,270 --> 00:34:28,400
Não sei se teríamos como continuar.
765
00:34:42,660 --> 00:34:43,490
Obrigado.
766
00:34:49,880 --> 00:34:51,150
Arthur, quer vinho?
767
00:34:51,350 --> 00:34:52,740
Se você me servir.
768
00:34:52,940 --> 00:34:53,990
Gabe!
769
00:34:54,190 --> 00:34:56,070
- Abe. Conhece o Arthur.
- Abe.
770
00:34:56,270 --> 00:34:57,280
- Arthur.
- Henry.
771
00:34:57,480 --> 00:34:58,530
- Henry.
- Prazer.
772
00:34:58,730 --> 00:35:01,180
Estamos decidindo
o que beber há dez minutos.
773
00:35:01,380 --> 00:35:02,290
Eu estou bebendo.
774
00:35:02,490 --> 00:35:04,350
Você trouxe de casa, não conta.
775
00:35:05,310 --> 00:35:06,710
- Não trouxe.
- Imaginei.
776
00:35:06,910 --> 00:35:10,880
Pode me recomendar um tinto
sem dizer que é "tânico" ou "frutado"?
777
00:35:11,080 --> 00:35:12,840
Henry, não torture o jovem.
778
00:35:13,040 --> 00:35:13,920
Abe, quer vinho?
779
00:35:14,120 --> 00:35:16,390
Hoje não. Tenho muito trabalho.
780
00:35:16,590 --> 00:35:19,010
O Voice não encoraja a sobriedade.
781
00:35:19,210 --> 00:35:21,680
A libertinagem é útil para nós.
782
00:35:21,880 --> 00:35:23,980
Beba, ou está demitido.
783
00:35:24,180 --> 00:35:26,600
"Libertinagem", palavra pouco usada.
Por um motivo.
784
00:35:26,800 --> 00:35:29,060
Está um clima hostil na mesa.
785
00:35:29,260 --> 00:35:31,030
Pode ser vinho.
786
00:35:31,220 --> 00:35:33,570
Queremos um Château Margaux de 56.
787
00:35:33,770 --> 00:35:36,820
Muito bom, senhor.
É um vinho ácido, angular.
788
00:35:37,020 --> 00:35:38,620
Quer me matar?
789
00:35:38,820 --> 00:35:41,620
Traga o vinho,
vou amordaçar o Henry. Pare.
790
00:35:41,820 --> 00:35:44,160
- O quê?
- Sério, vou tirá-lo daqui.
791
00:35:44,360 --> 00:35:46,790
- Vendi a casa nos Hamptons.
- Quando?
792
00:35:46,990 --> 00:35:48,790
Ano passado. Cansei de mantê-la,
793
00:35:48,990 --> 00:35:51,170
e o preço não vai subir agora.
794
00:35:51,370 --> 00:35:53,300
- Ou nunca.
- Exato.
795
00:35:53,500 --> 00:35:56,380
Viram a princesa Margaret
no Gordon Ford? Hilário.
796
00:35:56,580 --> 00:35:58,680
- Não brinca.
- A rainha Vitória era engraçada.
797
00:35:58,880 --> 00:36:00,050
Não sabia disso.
798
00:36:00,250 --> 00:36:02,060
Vi esse filme, foi encantador.
799
00:36:02,260 --> 00:36:04,770
- O Fantástico Super-Homem?
- Com o carro voador?
800
00:36:04,970 --> 00:36:07,480
No Radio City. Sou fã do Fred MacMurray.
801
00:36:07,680 --> 00:36:09,190
Foi com seus netos?
802
00:36:09,390 --> 00:36:12,400
Parece simplista,
mas Fred MacMurray melhora o material.
803
00:36:12,600 --> 00:36:15,690
Nem a família dele é tão fã.
804
00:36:15,890 --> 00:36:17,950
Eu os ignoro.
Para que servem aniversários?
805
00:36:18,150 --> 00:36:19,910
Esqueceu sua criança interior?
806
00:36:20,110 --> 00:36:21,300
É pelos presentes.
807
00:36:21,630 --> 00:36:24,640
Não lembro a última vez
que ganhei algo que gostei.
808
00:36:25,760 --> 00:36:29,810
Abe, eu elogiei muito
a sua habilidade de conversa.
809
00:36:30,270 --> 00:36:32,880
Nossa, desculpe. Ando tão sem graça.
810
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
Porque Gabe disse "libertinagem"?
811
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
Sim, foi desagradável.
812
00:36:36,580 --> 00:36:38,780
Não. Eu...
813
00:36:40,780 --> 00:36:41,610
Abe?
814
00:36:42,450 --> 00:36:45,390
É o mundo. Sabem?
815
00:36:45,590 --> 00:36:46,310
Só isso?
816
00:36:46,510 --> 00:36:48,140
Estou ficando sentimental.
817
00:36:48,340 --> 00:36:49,620
O que tem o mundo?
818
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
Acabei de fazer 64.
819
00:36:53,220 --> 00:36:57,030
E eu deveria estar à vontade,
820
00:36:57,230 --> 00:37:00,760
com o corpo e a mente bem resolvidos,
mas não estou.
821
00:37:01,010 --> 00:37:05,290
Nem um pouco. Estou em uma encruzilhada.
822
00:37:05,490 --> 00:37:07,790
E tudo está de ponta-cabeça.
823
00:37:07,990 --> 00:37:12,640
É porque tudo está mudando
em um ritmo impiedoso.
824
00:37:13,020 --> 00:37:14,800
Ainda mais para homens da nossa idade.
825
00:37:15,000 --> 00:37:15,800
Da nossa idade.
826
00:37:16,000 --> 00:37:18,050
Nascemos nos anos 1800.
827
00:37:18,250 --> 00:37:21,510
Em outro século.
Antes do telefone, do rádio.
828
00:37:21,710 --> 00:37:26,310
Só fui ter eletricidade aos sete anos.
É difícil acompanhar.
829
00:37:26,510 --> 00:37:30,270
Sim, e é fisiológico, não só psicológico.
830
00:37:30,470 --> 00:37:32,150
Homo sapiens rastejava por aí
831
00:37:32,350 --> 00:37:35,650
com a mesma função
por dezenas de milhares de anos,
832
00:37:35,850 --> 00:37:39,280
e agora temos que nos adaptar
a mudanças rápidas.
833
00:37:39,480 --> 00:37:41,240
Mais mudanças em um ano
834
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
do que nossos ancestrais
viveram em um milênio.
835
00:37:44,880 --> 00:37:47,410
Pensem nisso. Para eles, mudanças eram
836
00:37:47,610 --> 00:37:49,200
eventos exógenos bruscos.
837
00:37:49,400 --> 00:37:51,460
Terremotos, enchentes, um eclipse,
838
00:37:51,660 --> 00:37:54,340
um tigre-dente-de-sabre atacando do nada.
839
00:37:54,530 --> 00:37:56,840
Era algo de momento.
840
00:37:57,040 --> 00:37:59,860
Depois tudo voltava ao normal.
841
00:38:00,060 --> 00:38:02,510
Hoje a mudança nos atropela.
842
00:38:02,710 --> 00:38:05,550
A mudança é a enchente, o tigre.
843
00:38:05,750 --> 00:38:07,140
A mudança é a regra.
844
00:38:07,340 --> 00:38:10,850
Mas meu medo é que o mundo
sempre tenha sido assim,
845
00:38:11,050 --> 00:38:12,830
e eu não via.
846
00:38:13,080 --> 00:38:16,150
Muitos de nós não víamos. Homens.
847
00:38:16,350 --> 00:38:18,030
Achei que falaria de gênero.
848
00:38:18,220 --> 00:38:19,230
É sério.
849
00:38:19,430 --> 00:38:22,950
É fácil demais culpar eventos exógenos.
850
00:38:23,150 --> 00:38:26,740
Nossa cegueira coletiva causou muito mal.
851
00:38:26,940 --> 00:38:32,080
Controlamos tanta coisa,
interferimos em tanta coisa, e para quê?
852
00:38:32,280 --> 00:38:35,000
- É a sua percepção.
- Isso. Percepção é complicado.
853
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
Interpretamos tudo
pelo nosso ponto de vista.
854
00:38:37,700 --> 00:38:38,730
Homens e mulheres.
855
00:38:38,940 --> 00:38:42,170
Devemos ter isso em comum
com caçadores-coletores.
856
00:38:42,370 --> 00:38:43,700
Cardápios.
857
00:38:43,900 --> 00:38:48,910
O peixe do dia é um linguado de Dover
preparado de duas formas:
858
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
o tradicional à meunière
ou com molho beurre blanc com limão.
859
00:38:53,720 --> 00:38:56,620
Obrigado. Já comi este linguado, é ótimo.
860
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Outro dia, tive uma epifania.
861
00:39:00,420 --> 00:39:04,320
Moro em um grande apartamento
na Amsterdam. Comprei há décadas.
862
00:39:04,520 --> 00:39:06,680
Me acharam maluco, eu paguei caro.
863
00:39:06,880 --> 00:39:08,340
Agora pareço um gênio.
864
00:39:09,130 --> 00:39:11,510
E minha esposa e eu... Ela faleceu.
865
00:39:11,800 --> 00:39:16,170
Nós passamos horas
o reformando e decorando.
866
00:39:16,370 --> 00:39:19,100
Nos orgulhamos tanto, tudo no lugar certo.
867
00:39:20,100 --> 00:39:23,610
E um dia, há pouco tempo,
868
00:39:24,150 --> 00:39:27,010
eu estava na sala, olhei em volta,
869
00:39:27,210 --> 00:39:30,320
e só vi objetos.
870
00:39:32,030 --> 00:39:34,870
Só coisas.
871
00:39:36,620 --> 00:39:38,330
Foi estranho.
872
00:39:38,710 --> 00:39:40,790
Como se eu nunca tivesse visto.
873
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
E tanta coisa
estava ligada à minha esposa.
874
00:39:45,480 --> 00:39:48,420
Ficamos 40 anos juntos, mas não importava.
875
00:39:49,420 --> 00:39:52,510
Eu só via meus filhos separando tudo.
876
00:39:53,470 --> 00:39:59,350
Escolhendo o que guardar,
o que vender, o que jogar fora.
877
00:40:00,390 --> 00:40:01,350
Minha vida.
878
00:40:03,650 --> 00:40:04,610
Minha esposa.
879
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
Em pilhas.
880
00:40:08,990 --> 00:40:14,200
Era um dia quente,
mas, do nada, senti muito frio.
881
00:40:14,950 --> 00:40:16,310
Acredito em livre-arbítrio.
882
00:40:16,510 --> 00:40:19,060
Não somos robôs.
Podemos mudar para melhor.
883
00:40:19,260 --> 00:40:20,710
Nós nos adaptamos.
884
00:40:21,040 --> 00:40:25,500
E o que uns veem como intromissão,
Abe, na verdade é ensinamento.
885
00:40:26,170 --> 00:40:29,820
Você foi professor.
Nós transmitimos conhecimento.
886
00:40:30,020 --> 00:40:31,260
Meu filho, bem esperto.
887
00:40:31,680 --> 00:40:34,450
Me avisou várias vezes que eu o sufocava.
888
00:40:34,650 --> 00:40:36,260
Achei que eu o orientava.
889
00:40:36,720 --> 00:40:39,770
Aí ele saiu de casa
e parou de ligar. Parou...
890
00:40:43,190 --> 00:40:47,980
Nós ensinamos,
mas impomos as coisas. Eu, com certeza.
891
00:40:48,320 --> 00:40:50,470
Acho que saí do útero
892
00:40:50,670 --> 00:40:53,610
ensinando a lidar com o cordão umbilical.
893
00:40:54,820 --> 00:40:57,120
Estou tendo sua epifania, Arthur.
894
00:40:57,780 --> 00:41:00,330
Vendo as pilhas da minha vida.
895
00:41:00,950 --> 00:41:02,190
Não reconheço nada.
896
00:41:02,390 --> 00:41:04,000
Tem a ver com sua família, não é?
897
00:41:04,460 --> 00:41:06,150
Você tentou ajudar, guiar.
898
00:41:06,350 --> 00:41:08,030
Todos erram.
899
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
Não gosto deste vinho.
900
00:41:09,560 --> 00:41:12,620
Tudo o que eu pensava
sobre os papéis de homens e mulheres
901
00:41:12,820 --> 00:41:14,760
está totalmente errado.
902
00:41:15,390 --> 00:41:19,410
Errei com meus dois filhos.
903
00:41:19,610 --> 00:41:21,380
Não é verdade, Abe.
904
00:41:21,570 --> 00:41:25,000
Sabiam que minha filha é dona
do meu apartamento?
905
00:41:25,200 --> 00:41:26,550
Você não comprou?
906
00:41:26,750 --> 00:41:29,420
Minha esposa inventou
essa história de fachada.
907
00:41:29,620 --> 00:41:31,530
Não, minha filha comprou.
908
00:41:32,400 --> 00:41:33,450
Minha filha...
909
00:41:34,110 --> 00:41:37,270
O marido a deixou do nada.
910
00:41:37,470 --> 00:41:39,370
Foi o tigre dela.
911
00:41:39,700 --> 00:41:45,170
Em vez de sucumbir ao sofrimento,
ela saiu dessa mais forte.
912
00:41:45,960 --> 00:41:48,750
Uma nova pessoa.
913
00:41:49,670 --> 00:41:54,590
Mas agora acho que ela sempre foi assim.
914
00:41:57,010 --> 00:41:59,870
Nunca a levei a sério.
915
00:42:00,070 --> 00:42:02,640
Levei a sério meu filho Noah.
916
00:42:02,930 --> 00:42:06,130
Eu o levava para Columbia toda semana.
917
00:42:06,330 --> 00:42:09,940
Para ele sonhar com o que poderia ser.
918
00:42:12,400 --> 00:42:14,680
Não lembro se fiz isso com Miriam.
919
00:42:14,880 --> 00:42:16,570
Nunca pensei nisso.
920
00:42:16,910 --> 00:42:21,700
E ela pode ter escolhido
uma carreira inexplicável,
921
00:42:22,040 --> 00:42:25,060
mas ela a está seguindo sozinha.
922
00:42:25,260 --> 00:42:27,750
Sem ajuda minha ou da mãe.
923
00:42:29,170 --> 00:42:31,000
De onde veio isso?
924
00:42:31,380 --> 00:42:35,590
Essa força, essa coragem
925
00:42:37,470 --> 00:42:38,890
que eu nunca tive?
926
00:42:39,590 --> 00:42:43,350
Que meu filho nunca teve.
927
00:42:44,980 --> 00:42:48,230
O que ela poderia ter sido
se eu a tivesse ajudado
928
00:42:48,810 --> 00:42:52,690
e não ignorado quem ela realmente é?
929
00:42:56,440 --> 00:42:59,390
Minha filha é extraordinária,
930
00:42:59,590 --> 00:43:02,160
e eu nunca disse isso a ela.
931
00:43:06,370 --> 00:43:07,980
Vamos fazer o pedido.
932
00:43:08,180 --> 00:43:10,040
Com licença. Queremos pedir.
933
00:43:11,170 --> 00:43:12,920
Como vocês preparam o frango?
934
00:43:13,380 --> 00:43:15,490
É temperado de leve com sálvia
935
00:43:15,690 --> 00:43:19,080
e recheado com o melhor foie gras
do Vale da Dordonha.
936
00:43:19,280 --> 00:43:20,340
Ele tinha que perguntar.
937
00:43:21,260 --> 00:43:23,250
Faz dois anos? Está nos evitando?
938
00:43:23,450 --> 00:43:25,040
John estava na estrada.
939
00:43:25,240 --> 00:43:26,750
Só trabalho e pouca diversão.
940
00:43:26,950 --> 00:43:29,710
- E a galeria?
- Agitada. Passem lá.
941
00:43:29,910 --> 00:43:31,980
- Que horas abre?
- Nós...
942
00:43:33,860 --> 00:43:36,990
Abrimos às 10h, mas eu só vou à tarde.
943
00:43:37,280 --> 00:43:39,890
Passem lá.
Tenho uma obra da Helen Frankenthaler
944
00:43:40,090 --> 00:43:41,520
que vocês vão adorar.
945
00:43:41,710 --> 00:43:42,430
Nos vemos lá.
946
00:43:42,630 --> 00:43:44,120
- Tchau, Hedy.
- Ciao.
947
00:43:49,790 --> 00:43:53,380
Vou confessar que é uma surpresa vê-la.
948
00:43:53,920 --> 00:43:55,420
Sou surpreendente.
949
00:43:55,800 --> 00:43:58,920
- Que bom que...
- Vim a negócios, Sra. Gordon Ford.
950
00:43:59,720 --> 00:44:00,550
Sou eu.
951
00:44:01,590 --> 00:44:03,750
- Ponha ela no programa.
- O quê?
952
00:44:03,950 --> 00:44:05,580
Midge Maisel. Ela é comediante.
953
00:44:05,780 --> 00:44:07,890
Ela precisa de uma chance, agora.
954
00:44:08,640 --> 00:44:10,420
Quer que eu fale com Gordon?
955
00:44:10,620 --> 00:44:11,390
Sim.
956
00:44:12,060 --> 00:44:15,270
Seria um favor pessoal.
957
00:44:16,980 --> 00:44:18,590
Ela escreve bem. É boa comediante?
958
00:44:18,790 --> 00:44:21,310
- Ela está pronta.
- Você acredita nela.
959
00:44:21,500 --> 00:44:23,370
- Sim.
- É mais do que isso?
960
00:44:26,910 --> 00:44:30,230
Gordon não faz tudo que peço,
mas vou me esforçar.
961
00:44:30,430 --> 00:44:31,190
Em breve?
962
00:44:31,390 --> 00:44:32,820
- Em breve.
- Hoje à noite?
963
00:44:33,020 --> 00:44:35,040
Ele saiu, só deve voltar de manhã.
964
00:44:35,540 --> 00:44:37,130
Linda história de amor.
965
00:44:40,880 --> 00:44:43,260
- Então amanhã cedo?
- Sim.
966
00:44:43,890 --> 00:44:46,010
Foi difícil, não?
967
00:44:47,060 --> 00:44:48,140
Fazer isso.
968
00:45:01,690 --> 00:45:03,350
Sobre a montanha e pela estrada
969
00:45:03,550 --> 00:45:04,990
- Oi, Midge.
- Olá, Trudy.
970
00:45:05,320 --> 00:45:07,390
Olá. Posso guardar a bolsa com você?
971
00:45:07,590 --> 00:45:08,910
Estranharia se não guardasse.
972
00:45:09,950 --> 00:45:11,940
Dentro e fora ouvimos os gritos
973
00:45:12,140 --> 00:45:14,040
Contramarcha e meia-volta
974
00:45:14,250 --> 00:45:15,130
Bom dia, Hedy.
975
00:45:16,960 --> 00:45:18,240
Bom dia, Midge.
976
00:45:18,440 --> 00:45:20,530
Gritamos "rái rái ri"
977
00:45:20,730 --> 00:45:22,590
No campo de artilharia...
978
00:45:23,170 --> 00:45:25,620
Dê suas ordens em alto e bom som
979
00:45:25,820 --> 00:45:26,890
Em bom som
980
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
O que está fazendo aqui?
981
00:45:31,070 --> 00:45:32,330
Tenho um pedido.
982
00:45:32,530 --> 00:45:34,170
- Foi minha mãe?
- Não. Por quê?
983
00:45:34,370 --> 00:45:35,800
É o Dia de Ação de Graças.
984
00:45:36,000 --> 00:45:39,670
Ela nos chama todo ano
e chora porque não elogiaram o peru.
985
00:45:39,870 --> 00:45:42,650
- Já evitamos por três anos.
- Avisamos com antecedência.
986
00:45:43,030 --> 00:45:43,860
O que foi?
987
00:45:45,610 --> 00:45:48,680
De vez em quando,
apareço aqui com um colar incrível
988
00:45:48,880 --> 00:45:51,370
e dou algumas sugestões.
989
00:45:52,250 --> 00:45:53,310
De vez em quando.
990
00:45:53,510 --> 00:45:55,920
Eu as aceito e elogio o colar.
991
00:45:56,620 --> 00:45:58,630
Agende Midge Maisel no programa.
992
00:45:59,460 --> 00:46:01,070
- Midge? Não.
- Sim.
993
00:46:01,270 --> 00:46:03,410
Hedy, você conhece a regra.
994
00:46:03,610 --> 00:46:06,080
Era do George, e virou sua.
995
00:46:06,280 --> 00:46:09,100
Você nem sabe por que ela existe.
996
00:46:09,300 --> 00:46:10,960
Você leu A Loteria.
997
00:46:11,160 --> 00:46:14,020
As pessoas são apedrejadas
por tradições sem motivo.
998
00:46:14,350 --> 00:46:15,860
Esqueça essa regra.
999
00:46:16,060 --> 00:46:17,090
Por que esse discurso?
1000
00:46:17,290 --> 00:46:18,670
Não é discurso.
1001
00:46:18,870 --> 00:46:19,940
Por quê?
1002
00:46:21,020 --> 00:46:23,070
Ela é bonita, não?
1003
00:46:25,780 --> 00:46:26,740
Você tem olhos.
1004
00:46:27,450 --> 00:46:28,720
Qual é o objetivo aqui?
1005
00:46:28,920 --> 00:46:31,640
- Só estou pedindo.
- Mandando.
1006
00:46:31,840 --> 00:46:34,230
Estou pedindo com afinco.
1007
00:46:34,430 --> 00:46:36,870
Por que eu deveria fazer isso?
1008
00:46:39,330 --> 00:46:40,750
Você me deve essa.
1009
00:46:43,090 --> 00:46:44,800
É assim que vai ser?
1010
00:46:45,420 --> 00:46:46,930
Você nunca falou assim.
1011
00:46:48,130 --> 00:46:50,600
Eu gosto disso, Gordon. De verdade.
1012
00:46:59,150 --> 00:47:00,400
Gordon Ford Show.
1013
00:47:01,190 --> 00:47:03,020
Sim, espere um minuto.
1014
00:47:04,070 --> 00:47:06,150
Midge! Telefone! É urgente!
1015
00:47:08,030 --> 00:47:10,200
Sim? Onde?
1016
00:47:11,910 --> 00:47:12,870
Estou indo.
1017
00:47:18,040 --> 00:47:19,870
Segure o elevador!
1018
00:49:39,430 --> 00:49:41,370
Legendas: Paula Padilha
1019
00:49:41,570 --> 00:49:43,520
Supervisão Criativa:
Verônica Cunha