1
00:00:08,130 --> 00:00:09,240
Nasib baik awak datang.
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,700
Saya takkan biar awak hadapi
Pn. Moyers seorang diri.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,620
Dia masih berambut perang,
suka senyum dan kejam.
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,250
Awak perlukan bantuan.
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,460
Sewaktu dia nak tahan seseorang,
dan kita tak tahu untuk siapa?
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,170
Untuk kita. Saya ada beritahu
tentang kejadian kek cawan?
7
00:00:22,370 --> 00:00:23,170
Tidak. Cakaplah.
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,010
Beberapa bulan lalu, saya berani membawa
kek cawan dengan aising merah jambu
9
00:00:27,210 --> 00:00:30,400
ke jualan makanan apabila
Totie Nussbaum berkata akan membawanya...
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,720
{\an8}Pemotong fabrik ada di atas.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,640
{\an8}Salah satunya berada di sini
lebih lama daripada ayah.
12
00:00:38,840 --> 00:00:40,230
Ini tukang jahit kami.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,360
Helo, semua. Saya nak fabrik ini.
14
00:00:43,560 --> 00:00:46,580
Dari Istanbul. Ayah ada pembekal
dari seluruh dunia.
15
00:00:47,290 --> 00:00:49,110
Letty, penjahit butang senior kami.
16
00:00:49,310 --> 00:00:50,780
Ini teman wanita saya, Midge.
17
00:00:50,980 --> 00:00:51,800
Helo, Letty.
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,260
Apa jadi kepada Talia?
19
00:00:53,760 --> 00:00:55,050
Selamat menjahit, semua!
20
00:00:55,470 --> 00:00:57,080
Apa berlaku kepada Talia, Joel?
21
00:00:57,280 --> 00:00:59,290
Talia dipecat selepas kita berjanji temu.
22
00:00:59,490 --> 00:01:01,100
Talia tiada peluang pun.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,310
- Joely!
- Itu pun mereka.
24
00:01:03,600 --> 00:01:06,840
Mak, ayah, saya nak perkenalkan kamu
kepada Miriam Weissman.
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,420
- Moishe Maisel, gembira jumpa awak.
- Saya pun sama.
26
00:01:09,620 --> 00:01:10,880
Mak Joel, Shirley.
27
00:01:11,080 --> 00:01:12,180
Gembira jumpa awak.
28
00:01:12,380 --> 00:01:14,010
Cucu yang saya akan ada.
29
00:01:14,210 --> 00:01:15,600
Mak melenyek dia.
30
00:01:15,800 --> 00:01:18,220
- Awak suka pakaian dalam?
- Rasanya dah cukup.
31
00:01:18,420 --> 00:01:20,030
Baru saja sampai, mari lihat.
32
00:01:20,740 --> 00:01:22,700
Pulangkan dia nanti, mak.
33
00:01:23,750 --> 00:01:24,520
Bagaimana?
34
00:01:24,720 --> 00:01:27,550
Kamu tak boleh lepaskan gadis ini.
35
00:01:27,750 --> 00:01:29,570
Hubungan kami akan kekal selamanya.
36
00:01:29,770 --> 00:01:31,570
Apa saiz awak? Awak sangat kecil.
37
00:01:31,770 --> 00:01:35,910
Dia asyik kata,
"Bar kacang, di mana bar kacang?"
38
00:01:36,110 --> 00:01:38,160
Manakala, kek cawan saya habis terjual
39
00:01:38,360 --> 00:01:40,930
dan seluruh dulang
Totie Nussbaum diabaikan.
40
00:01:42,180 --> 00:01:43,640
- Itu diakah?
- Duduk tegak.
41
00:01:45,850 --> 00:01:46,690
Palsu.
42
00:01:47,600 --> 00:01:49,820
Para ayah di sini sama teruk
macam para ibu.
43
00:01:50,020 --> 00:01:51,550
Mereka nak saya jadi jurulatih.
44
00:01:51,750 --> 00:01:53,050
Bagaimana awak terlepas?
45
00:01:53,250 --> 00:01:55,050
- Pura-pura ada kecederaan perang.
- Biar betul.
46
00:01:55,250 --> 00:01:57,740
Mereka tak tahu latar belakang saya.
47
00:01:58,070 --> 00:02:01,120
Tiada sesiapa akan persoalkan
wira perang. Kemudian saya tanya...
48
00:02:02,540 --> 00:02:04,730
{\an8}Saya berikan petunjuk untuk balik
sejam lalu.
49
00:02:04,930 --> 00:02:08,190
{\an8}- Baru 9.30, datuk.
- Salah seorang daripada kita ada kerja.
50
00:02:08,390 --> 00:02:12,320
Saya menghiburkan kawan-kawan lama awak.
Ingatkan itu yang awak nak.
51
00:02:12,520 --> 00:02:13,590
Awak salah anggap.
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,740
- Berhenti.
- Apa?
53
00:02:15,940 --> 00:02:16,740
- Di sini?
- Tidak.
54
00:02:16,940 --> 00:02:18,180
- Hentikan kereta.
- Midge!
55
00:02:19,430 --> 00:02:22,350
Dramatik sangat.
Saya mengahwini Barbara Stanwyck.
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,770
- Sedolar empat puluh sen.
- Tunggu.
57
00:02:27,060 --> 00:02:28,210
Awak nak ke mana?
58
00:02:28,410 --> 00:02:29,650
Balik jalan kaki.
59
00:02:29,980 --> 00:02:31,920
Awak akan sampai waktu subuh.
60
00:02:32,120 --> 00:02:34,050
Saya tiada kerja esok.
61
00:02:34,250 --> 00:02:35,840
Betulkah cara saya sebut, "kerja"?
62
00:02:36,040 --> 00:02:37,800
Saya baca perkataan itu dalam majalah.
63
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
Jambatan itu di arah sana.
64
00:02:40,300 --> 00:02:41,560
Jambatan itu di arah sini.
65
00:02:41,760 --> 00:02:42,770
Saya membesar di sini.
66
00:02:42,970 --> 00:02:44,230
Saya nampak lampu.
67
00:02:44,430 --> 00:02:46,270
Awak nak masuk balik kereta?
68
00:02:46,470 --> 00:02:47,480
Ikut kami.
69
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
Dengan meter berjalan? Dah gila?
70
00:02:49,560 --> 00:02:51,150
Mungkin takkan ada lagi teksi.
71
00:02:51,350 --> 00:02:53,530
Berapa lama agaknya pergaduhan ini?
72
00:02:53,730 --> 00:02:56,490
Harapnya tak lama sangat.
Saya hanya ada tiga dolar.
73
00:02:56,690 --> 00:02:59,080
Jika awak nak terus berjalan,
teruskan saja.
74
00:02:59,270 --> 00:03:00,540
Jambatan itu memang di sana.
75
00:03:00,730 --> 00:03:02,290
- Tidaklah.
- Ya, betul.
76
00:03:02,490 --> 00:03:05,560
Ya Tuhan! Saya tak tahu kejiranan sendiri.
77
00:03:06,020 --> 00:03:10,340
Jambatan itu mungkin berada di sana
sewaktu awak kecil. Keadaan berubah.
78
00:03:10,540 --> 00:03:12,810
Kawan-kawan saya memang teruk.
79
00:03:13,150 --> 00:03:14,880
Asyik sendawa dan menghirup.
80
00:03:15,080 --> 00:03:18,700
Tony buang hingus ke kain koktel
dan terus menggunakannya.
81
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
Saya janji takkan buat awak
jumpa mereka lagi.
82
00:03:23,410 --> 00:03:24,930
Tapi mereka kawan-kawan awak.
83
00:03:25,130 --> 00:03:27,370
Saya hanya perlukan awak. Itu saja.
84
00:03:27,620 --> 00:03:29,750
Awak baru perasan.
85
00:03:31,290 --> 00:03:33,960
Hei. Lagu kita.
86
00:03:35,290 --> 00:03:36,420
Mari sini, Barbara.
87
00:03:46,760 --> 00:03:49,930
Tarian ini akan tambah
80 sen kepada meter.
88
00:03:50,350 --> 00:03:51,980
Mari bundarkan.
89
00:03:59,230 --> 00:04:02,600
Ayah itu dalam kumpulan veteran.
Saya perlu pergi ke perjumpaan itu.
90
00:04:02,800 --> 00:04:03,600
Itu lebih baik.
91
00:04:03,800 --> 00:04:04,780
Selamat pagi.
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
Maaf, saya buat kamu terkejut?
93
00:04:06,880 --> 00:04:07,600
Sentiasa.
94
00:04:07,800 --> 00:04:08,850
Kadangkala saya buat begitu.
95
00:04:09,050 --> 00:04:11,660
- Helo, Pn. Moyers.
- Ya, helo, Pn. Moyers.
96
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Terima kasih kerana datang.
97
00:04:14,790 --> 00:04:17,130
Kenapa kamu datang hari ini?
98
00:04:18,210 --> 00:04:19,920
- Itu soalan retorik.
- Saya faham.
99
00:04:20,130 --> 00:04:21,340
Kita ada masalah.
100
00:04:21,670 --> 00:04:26,040
Anak kamu biadab, kurang ajar,
suka mengganggu, mengamuk.
101
00:04:26,240 --> 00:04:26,950
Alamak.
102
00:04:27,150 --> 00:04:28,660
Kemudian menghisap paip.
103
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
Ethan hisap paip?
104
00:04:30,120 --> 00:04:31,710
Bukan Ethan, ayah kamu.
105
00:04:31,910 --> 00:04:32,670
- Abe?
- Saya...
106
00:04:32,870 --> 00:04:36,880
Dia dah kembali beberapa kali
sejak kejadian ujian kebolehan itu,
107
00:04:37,080 --> 00:04:39,510
bercakap tentang pendaftaran
anak perempuan kamu.
108
00:04:39,710 --> 00:04:41,800
Sama ada kurikulum itu capai standardnya.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,930
Menemuduga guru, memeriksa buku teks.
110
00:04:44,130 --> 00:04:46,640
Maaf, ini tak kelakar.
111
00:04:46,840 --> 00:04:48,730
Tak, ini agak kelakar.
112
00:04:48,930 --> 00:04:52,580
Ya, awak tahu hal sains.
Kami tahu hal kelakar. Ini kelakar.
113
00:04:53,660 --> 00:04:58,130
Kami tak mahu dia kembali.
Sehinggalah dia membetulkan sikapnya.
114
00:04:58,500 --> 00:05:00,610
Kami tak pernah melarang datuk dan nenek.
115
00:05:00,810 --> 00:05:02,720
Kumpulan gembira pun kecewa.
116
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
Penny, saya tak tahu awak masih di sini.
117
00:05:12,220 --> 00:05:15,090
Cuma nak belajar menguruskan semua ini.
118
00:05:15,290 --> 00:05:18,090
Awak ada mesyuarat pukul sepuluh
dengan pasukan pengeluaran esok,
119
00:05:18,290 --> 00:05:19,510
dan makan dengan Nadler.
120
00:05:19,710 --> 00:05:21,760
- Batalkan esok.
- Saya selalu batalkan.
121
00:05:21,960 --> 00:05:24,110
- Apa saya nak buat tanpa awak?
- Tak tahulah.
122
00:05:24,490 --> 00:05:25,900
- Selamat malam.
- Selamat malam.
123
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
Hei, awak nak pergi minum?
124
00:05:35,620 --> 00:05:36,460
Boleh.
125
00:05:38,040 --> 00:05:41,510
Jelas sekali, kami ingin ayah saya
dapat lihat anak kami tamat pengajian,
126
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
apabila dia datang ke lakonan sekolah,
127
00:05:44,340 --> 00:05:46,030
asalkan kami kawal dia?
128
00:05:46,230 --> 00:05:47,540
Tali pun membantu.
129
00:05:47,730 --> 00:05:48,870
Bukan tali betul.
130
00:05:49,070 --> 00:05:53,120
Saya faham, dan saya janji akan bawakan
perkara ini kepada fakulti.
131
00:05:53,320 --> 00:05:55,750
- Itu saja kami mahu. Terima kasih.
- Terima kasih.
132
00:05:55,950 --> 00:05:56,730
Terima kasih.
133
00:06:00,520 --> 00:06:01,340
Boleh kami pergi?
134
00:06:01,540 --> 00:06:03,070
Kamu boleh pergi.
135
00:06:06,490 --> 00:06:07,820
Apa awak nak buat hari ini?
136
00:06:08,110 --> 00:06:10,530
Hari ini saya akan naik kereta api
ke Bryn Mawr.
137
00:06:11,200 --> 00:06:12,730
Biar betul. Untuk apa?
138
00:06:12,930 --> 00:06:15,520
Makan tengah hari dengan
kawan-kawan Kelas 1953.
139
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
Jadi ada Petra, Daniella...
140
00:06:17,680 --> 00:06:19,360
Tammy, Kiki, semua orang.
141
00:06:19,560 --> 00:06:20,280
Yang benci saya.
142
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
Mereka tak benci awak.
143
00:06:21,600 --> 00:06:25,070
Yang menyampah dengan saya?
Pilihlah perkataan. "Jijik" pun bagus.
144
00:06:25,270 --> 00:06:26,870
Saya akan cuba pertahankan awak.
145
00:06:27,070 --> 00:06:29,720
Saya akan terima. Berseronoklah.
146
00:06:29,930 --> 00:06:32,830
Kirim salam sayang daripada saya,
agar mereka keliru.
147
00:06:33,030 --> 00:06:33,810
Baiklah.
148
00:06:34,390 --> 00:06:37,500
Pn. Maisel, adakah saya akan jumpa awak
di majlis kutipan derma?
149
00:06:37,700 --> 00:06:38,630
Saya akan cuba datang.
150
00:06:38,830 --> 00:06:41,150
- Sebab tahun lepas...
- Saya tahu. Maaf.
151
00:06:41,610 --> 00:06:42,440
Hei.
152
00:06:42,860 --> 00:06:43,690
Hei.
153
00:06:44,070 --> 00:06:46,010
Nak minum bersama nanti?
154
00:06:46,210 --> 00:06:49,110
Untuk bercerita? Bercakap tentang
hal lain selain anak-anak?
155
00:06:49,950 --> 00:06:52,160
Boleh. Saya suka idea itu.
156
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
Saya juga. Saya akan telefon awak.
157
00:07:12,050 --> 00:07:15,970
Luar biasa. Sangat luar biasa.
158
00:07:20,350 --> 00:07:22,270
Terutamanya halaman ini.
159
00:07:25,770 --> 00:07:28,240
Masa untuk snek.
160
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
Apa yang awak buat?
161
00:07:49,840 --> 00:07:51,180
Saya sedang melihat Esther.
162
00:07:51,630 --> 00:07:52,870
Lihat dia bermain?
163
00:07:53,070 --> 00:07:54,790
Lihat perkara yang dia akan lakukan.
164
00:07:54,990 --> 00:07:59,500
Jelas sekali, dia berbakat
dalam bidang muzik.
165
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
Kini saya nak pastikan kebolehan dia.
166
00:08:02,950 --> 00:08:05,550
Sebagai contoh, adakah bakatnya
menjangkaui sastera?
167
00:08:05,750 --> 00:08:07,840
Jadi saya biarkan buku saya di sana
168
00:08:08,040 --> 00:08:10,570
dan saya nak lihat
jika dia akan pergi ke buku saya.
169
00:08:11,610 --> 00:08:14,160
Okey. Ada gula-gula di dalam buku itu?
170
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
Tak, tiada gula-gula di dalam buku itu.
171
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
Kenapa pula akan ada gula-gula?
172
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
Jika awak menunggu dia pergi,
saya anggap awak letak gula-gula.
173
00:08:22,560 --> 00:08:23,820
Gula-gula keras.
174
00:08:24,020 --> 00:08:26,780
Saya tak nak berikan
gula-gula keras, Rose.
175
00:08:26,980 --> 00:08:29,860
Saya nak lihat
jika dia akan pergi ke buku itu,
176
00:08:30,060 --> 00:08:32,300
dan bukan kerana ada gula-gula.
177
00:08:32,930 --> 00:08:33,970
Apa tajuk buku itu?
178
00:08:34,260 --> 00:08:37,180
Being and Nothingness oleh Sartre.
179
00:08:38,180 --> 00:08:39,370
Ada gambar?
180
00:08:39,570 --> 00:08:43,130
Dalam Being and Nothingness? Tiada gambar.
181
00:08:43,330 --> 00:08:45,050
Awak patut letak gula-gula.
182
00:08:45,250 --> 00:08:47,590
Secebis akan buat banyak perbezaan.
183
00:08:47,790 --> 00:08:52,780
Rose, saya nak lihat jika dia ingin tahu
tentang teks dalam buku itu.
184
00:08:53,400 --> 00:08:58,270
Saya nak lihat jika cucu perempuan saya
ialah cucu lelaki yang saya nantikan.
185
00:08:58,470 --> 00:09:02,100
Dia takkan tahu, walaupun dia ingin tahu
tentang teks buku itu.
186
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
Tiada sesiapa memahami buku itu.
187
00:09:04,640 --> 00:09:06,380
Sartre pun tak tahu.
188
00:09:06,790 --> 00:09:09,070
Malah saya pun hanya pura-pura membacanya.
189
00:09:09,270 --> 00:09:10,360
Pura-pura?
190
00:09:10,560 --> 00:09:11,660
Untuk eksperimen ini.
191
00:09:11,860 --> 00:09:14,200
Jika dia mengesyaki awak
berpura-pura membaca,
192
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
dia mungkin fikir ini suatu helah
dan sengaja mengabaikan buku itu.
193
00:09:18,100 --> 00:09:20,260
Yang akan menunjukkan
194
00:09:20,560 --> 00:09:24,440
suatu kebolehan untuk penaakulan kognitif
melampaui umurnya.
195
00:09:24,640 --> 00:09:29,490
Jika dia pergi ke buku itu
akan menunjukkan pemikiran lanjutan,
196
00:09:29,690 --> 00:09:31,650
dan jika dia tak pergi ke buku itu,
197
00:09:32,190 --> 00:09:35,200
akan menunjukkan pemikiran lanjutan.
198
00:09:35,950 --> 00:09:38,060
Alamak, Darling terkencing.
199
00:09:38,260 --> 00:09:39,780
Saya sarankan guna gula-gula.
200
00:09:44,120 --> 00:09:45,230
Patung bodoh.
201
00:09:45,430 --> 00:09:47,360
Saya tahu bunyinya,
202
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
tapi saya rasa salah komunikasi.
203
00:09:50,040 --> 00:09:51,150
Dia mungkin khayal.
204
00:09:51,350 --> 00:09:54,460
Ya, hisap teh,
kita semua perlu berehat sekali-sekala.
205
00:09:54,760 --> 00:09:56,580
Dia nak minta maaf secara peribadi.
206
00:09:56,780 --> 00:09:58,790
Dia akan datang ke Baltimore.
207
00:09:58,990 --> 00:10:02,080
Dia nak lihat awak di set
dan bawa awak ke Haussner's.
208
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
Saya tempah tiket sekarang.
209
00:10:03,700 --> 00:10:07,040
Okey. Nikmatilah bakul buah itu
dengan wain sekali, jubah
210
00:10:07,240 --> 00:10:09,940
dan basikal. Borak nanti. Selamat tinggal.
211
00:10:10,860 --> 00:10:12,130
Saya alah kepada ketam.
212
00:10:12,330 --> 00:10:14,470
"Bukan giliran awak?" Biar betul.
213
00:10:14,670 --> 00:10:16,350
- Ya.
- Nak berikan konteks?
214
00:10:16,540 --> 00:10:17,390
Bukan sekarang, Dinah.
215
00:10:17,590 --> 00:10:19,280
Bila? Setelah James pecat awak?
216
00:10:19,820 --> 00:10:23,140
- Dia nak pecat saya?
- Saya ubah fikiran dia dengan hadiah.
217
00:10:23,340 --> 00:10:24,900
Awak patut beritahu saya dahulu.
218
00:10:25,100 --> 00:10:27,270
Hadiah itu
telah menyelamatkan awak, Susie.
219
00:10:27,470 --> 00:10:29,500
Bersiap, awak akan ke Baltimore.
220
00:10:29,790 --> 00:10:33,030
Niat awak baik, tapi awak tak faham
kerumitan hal ini.
221
00:10:33,230 --> 00:10:35,070
Saya faham kerumitan hal ini.
222
00:10:35,270 --> 00:10:37,700
Awak akan kehilangan James
disebabkan Midge.
223
00:10:37,900 --> 00:10:39,200
Saya akan buat Midge terkenal.
224
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
Tak lebihkan sesiapa pun.
Saya sokong Midge juga.
225
00:10:41,740 --> 00:10:43,870
Tapi Midge tidak diberikan jalan mudah.
226
00:10:44,070 --> 00:10:46,480
Yakah? Cuba jadi orang kulit Hitam
untuk sehari.
227
00:10:47,270 --> 00:10:50,020
James tidak diberikan jalan mudah.
Dia berusaha sendiri.
228
00:10:50,230 --> 00:10:51,010
Saya tahu.
229
00:10:51,200 --> 00:10:52,460
Jangan biar dia pergi.
230
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
Jika buat begitu, saya akan pergi.
231
00:10:54,580 --> 00:10:56,190
Awak tak boleh hidup tanpa saya.
232
00:10:56,990 --> 00:10:58,150
Berapa harga basikal itu?
233
00:10:59,200 --> 00:11:00,220
Tempah tiket itu.
234
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
Sementara awak tempah James ke Paar.
235
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Helo, kawan-kawan!
236
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
Hai, Midge.
Apa yang awak pakai? Saya suka.
237
00:11:17,400 --> 00:11:18,320
Baju lama ini?
238
00:11:18,520 --> 00:11:20,160
Baju ini daripada Vogue bulan ini.
239
00:11:20,360 --> 00:11:21,990
Bagaimana dengan awak, model fesyen?
240
00:11:22,190 --> 00:11:23,290
Dia pernah jadi model.
241
00:11:23,490 --> 00:11:25,580
- Saya bawa kawan lama.
- Ya Tuhan.
242
00:11:25,780 --> 00:11:26,500
Kelalang itu?
243
00:11:26,700 --> 00:11:29,040
Ayah saya punya.
Sewaktu dia jadi tentera berkuda.
244
00:11:29,240 --> 00:11:32,730
- Apabila parti jadi bosan, kita...
- Panggil tentera berkuda!
245
00:11:34,520 --> 00:11:36,300
Ayuh. Kita tak boleh
terlepas lelongan itu.
246
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
Atau makan tengah hari. Lapar.
247
00:11:38,000 --> 00:11:40,640
Awak ada anak baharu. Nak lihat gambar.
248
00:11:40,840 --> 00:11:42,180
- Saya tak bawa.
- Apa?
249
00:11:42,380 --> 00:11:44,520
Tipu! Seluruh geng dah datang.
250
00:11:44,720 --> 00:11:46,850
- Awak ada empat anak?
- Seorang lagi tak lama lagi.
251
00:11:47,050 --> 00:11:48,120
- Apa khabar Tom?
- Baik.
252
00:11:48,790 --> 00:11:50,210
Apa? Tom?
253
00:11:51,790 --> 00:11:54,320
Kenapa sandwic ini kecil betul?
254
00:11:54,520 --> 00:11:57,200
Mereka nak kita kekal kecil.
255
00:11:57,400 --> 00:11:58,110
Dah terlambat.
256
00:11:58,310 --> 00:12:01,200
Ini hanya tauge yang dikepit
antara dua keping roti kecil.
257
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
Satu lagi timun. Setiap satu ada timun.
258
00:12:03,940 --> 00:12:05,830
Strawberi di atas krim keju.
259
00:12:06,030 --> 00:12:08,180
- Saya nak!
- Silakan.
260
00:12:09,350 --> 00:12:11,630
Ini seperti salmon putar.
261
00:12:11,830 --> 00:12:13,170
Kenapa sesiapa nak putar salmon?
262
00:12:13,370 --> 00:12:14,880
- Tuala.
- Dah sedia untuk awak.
263
00:12:15,080 --> 00:12:17,590
Kenapa tak boleh berikan turki dan ham
dalam roti rai?
264
00:12:17,790 --> 00:12:19,030
Petra!
265
00:12:19,440 --> 00:12:22,550
Saya perlu sesuatu untuk serap arak ini.
Laman rumput ini berputar.
266
00:12:22,750 --> 00:12:24,820
Bukan saya. Tentera berkuda. Saya nak.
267
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Tammy, awak bida apa? Senjata?
268
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
Damak laman. Anak-anak saya pasti suka.
269
00:12:29,800 --> 00:12:31,690
- Nampak bahaya.
- Mungkin.
270
00:12:31,890 --> 00:12:34,480
Saya gembira dengan burung hantu saya.
Namanya Charlie.
271
00:12:34,680 --> 00:12:36,440
Matanya mengekori saya.
272
00:12:36,640 --> 00:12:38,030
Midge dapat bidaan terbaik.
273
00:12:38,230 --> 00:12:40,990
Awak perlu bida dengan pantas
untuk mendapatkan Hoover Lark.
274
00:12:41,190 --> 00:12:43,830
- Cantiknya.
- Vakum paling ringan di pasaran.
275
00:12:44,030 --> 00:12:46,580
Tiada di pasaran pun. Saya cemburu.
276
00:12:46,780 --> 00:12:48,370
Itu En. Dee. Daripada Sosiologi?
277
00:12:48,570 --> 00:12:50,920
Connie, helo. Lama tak jumpa.
278
00:12:51,120 --> 00:12:54,130
Bagaimana dia jadi lebih kacak?
Itu tak adil.
279
00:12:54,330 --> 00:12:55,960
Siapa nama penuhnya?
280
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
Pendek untuk Dee-lazat.
281
00:12:58,040 --> 00:12:59,770
Saya hampir tak kenal dia.
282
00:13:00,280 --> 00:13:03,140
Dia baru cium Sandra Gutenberg di bibir!
283
00:13:03,340 --> 00:13:04,180
Memang pun.
284
00:13:04,380 --> 00:13:06,010
Dia tak tahu ke mana mulut itu pergi?
285
00:13:06,210 --> 00:13:08,040
Saya harap begitu, mereka dah berkahwin.
286
00:13:08,240 --> 00:13:09,500
- Berkahwin?
- Dah lapan tahun.
287
00:13:09,700 --> 00:13:12,020
Menjadikannya Sandra Dee? Biar betul.
288
00:13:12,220 --> 00:13:14,570
Dia sumpah, mereka bukan pasangan
sewaktu masih belajar.
289
00:13:14,760 --> 00:13:15,480
Tolonglah.
290
00:13:15,680 --> 00:13:19,150
Kata mereka terserempak selepas tamat
pengajian dan mereka suka sama suka.
291
00:13:19,350 --> 00:13:21,610
Dengar cerita dia memuaskannya
292
00:13:21,810 --> 00:13:23,510
setiap tengah hari
di belakang Dalton Hall.
293
00:13:25,590 --> 00:13:27,200
- Hai, Sandra!
- Hai, semua.
294
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
Gembira dapat jumpa awak.
295
00:13:29,640 --> 00:13:30,830
Jadi, Midge.
296
00:13:31,030 --> 00:13:33,460
- Jadi, Daniella.
- Topik hangat?
297
00:13:33,660 --> 00:13:36,100
- Saya dah kata tak payah cakap apa-apa.
- Tak apa.
298
00:13:36,690 --> 00:13:38,920
Ya, saya tukar agama kepada Kristian.
299
00:13:39,120 --> 00:13:39,920
Apa? Tidak.
300
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
- Yakah?
- Midge.
301
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Semuanya baik saja dengan Joel.
Kami berkawan.
302
00:13:45,800 --> 00:13:49,350
- Palmer masih patah hati.
- Dia bujang.
303
00:13:49,550 --> 00:13:51,730
Personalitinya membosankan.
304
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
Dia ketua akauntan sekarang.
305
00:13:53,800 --> 00:13:54,520
Itulah maksud saya.
306
00:13:54,720 --> 00:13:56,150
Awak dan Joel bergerak pantas.
307
00:13:56,350 --> 00:13:58,650
Selepas putus dengan Palmer,
kamu berjanji temu.
308
00:13:58,850 --> 00:14:01,400
Atau kalian dah berjanji temu
sebelum tinggalkan Palmer?
309
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
Dia sangat gigih.
Tapi saya kawal rentaknya,
310
00:14:04,560 --> 00:14:07,550
kerana saya gadis yang baik
sehingga kami berkahwin.
311
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
Sehingga kamu bertunang.
312
00:14:09,240 --> 00:14:10,370
Apa maksud awak?
313
00:14:10,570 --> 00:14:13,210
- Kami nampak kamu di pokok itu.
- Kiki.
314
00:14:13,410 --> 00:14:14,790
Pokok itu hampir tercabut.
315
00:14:14,990 --> 00:14:16,880
Sampai kulit kayu tertanggal.
316
00:14:17,080 --> 00:14:19,610
Saya tahu teropong itu
bukan untuk melihat burung.
317
00:14:19,810 --> 00:14:22,280
Saya dah beri amaran tentang dia.
Awak ingat?
318
00:14:22,480 --> 00:14:24,930
Ya, Petra. Awak sangat melindungi.
319
00:14:25,130 --> 00:14:26,850
Sekarang awak sibuk bekerja.
320
00:14:27,050 --> 00:14:30,680
Bekerja untuk Gordon Ford.
Seronokkah? Awak gelak sepanjang hari?
321
00:14:30,880 --> 00:14:33,140
Agak banyak kerja. Tapi menyeronokkan.
322
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
Awak buat persembahan atas pentas.
Tak boleh gambarkan.
323
00:14:36,010 --> 00:14:38,480
Dia berikan ucapan
ketika majlis kahwinnya.
324
00:14:38,680 --> 00:14:40,530
Tak dapat bayangkan diri saya buat begitu.
325
00:14:40,730 --> 00:14:43,670
Awak tak takut berdiri di atas pentas
di depan orang ramai?
326
00:14:44,050 --> 00:14:45,010
Beginilah.
327
00:14:45,840 --> 00:14:47,870
Jika ada perkara lain di dunia ini
328
00:14:48,070 --> 00:14:50,700
yang saya boleh lakukan
untuk mencari rezeki, saya akan buat.
329
00:14:50,900 --> 00:14:52,830
Cucian kering kepada Klan,
330
00:14:53,030 --> 00:14:55,250
penjaga rumah sembelih...
331
00:14:55,450 --> 00:14:57,460
Saya rasa bukan itu saja pilihannya.
332
00:14:57,660 --> 00:14:59,460
Ini sesuatu yang kawan saya beritahu.
333
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
Saya tak takut berdiri di atas pentas.
334
00:15:01,930 --> 00:15:05,220
Di bawah pentas, dalam bilik air kelab,
itu menakutkan.
335
00:15:05,420 --> 00:15:06,280
Kenapa awak buat?
336
00:15:07,650 --> 00:15:08,740
Sebab saya suka.
337
00:15:09,650 --> 00:15:12,390
Orang dengar cakap kamu.
Lagipun, dapat minuman percuma.
338
00:15:12,590 --> 00:15:15,040
Awak kata awak akan
jadi jemputan Jack Paar.
339
00:15:16,330 --> 00:15:19,160
Itu hanya uji bakat
untuk masuk ke rancangannya.
340
00:15:19,750 --> 00:15:22,070
Mereka belum buat
keputusan lagi. Lihat nanti.
341
00:15:22,270 --> 00:15:23,360
Itu Corky Fleming.
342
00:15:23,560 --> 00:15:24,740
Saya tak pernah suka dia. Hai.
343
00:15:24,940 --> 00:15:26,570
- Hai, Corky.
- Hai, semua.
344
00:15:26,770 --> 00:15:30,450
- Dia pun berfoya-foya dengan En. Dee.
- Ketika semester saya di Prague?
345
00:15:30,650 --> 00:15:32,080
Semua orang minat dia.
346
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
Bukan saya. Dia beri saya C.
347
00:15:35,100 --> 00:15:36,010
Nak tentera berkuda.
348
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
Adakah ini dibenarkan? Kita tiada pas.
349
00:15:39,700 --> 00:15:41,170
Kita tak perlukan pas.
350
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
Kita alumni yang dihormati.
351
00:15:42,910 --> 00:15:45,820
Ayuh, semua.
Nasib memihak kepada yang berani!
352
00:15:46,020 --> 00:15:48,780
Saya masih bermimpi tentang dorm.
353
00:15:54,530 --> 00:15:55,430
Ada bau makanan?
354
00:15:55,630 --> 00:15:57,060
Mereka benarkan plat panas?
355
00:15:57,260 --> 00:15:57,980
Tak setuju.
356
00:15:58,180 --> 00:15:59,940
Mereka ada TV di dalam bilik.
357
00:16:00,140 --> 00:16:01,330
Dimanjakan sangat.
358
00:16:03,920 --> 00:16:05,460
- Hai.
- Hai.
359
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
Bagus bunyi lagu rock 'n' roll.
360
00:16:07,920 --> 00:16:08,710
Ya.
361
00:16:09,590 --> 00:16:13,800
Dua bulan saya dan Petra pasang lagu
Toolie Oolie Doolie dalam bilik ini.
362
00:16:15,390 --> 00:16:16,390
Andrew Sisters?
363
00:16:16,590 --> 00:16:19,350
Betul. Mak saya ada rekodnya.
364
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
Apa mak kamu buat malam ini?
365
00:16:21,390 --> 00:16:22,630
Kamu cari anak kamu?
366
00:16:22,830 --> 00:16:25,260
- Kami baru 30 tahun, budak.
- Anak saya? Bukan.
367
00:16:25,460 --> 00:16:26,210
Maaf.
368
00:16:26,410 --> 00:16:29,050
Ya Tuhan. Ini okey dengan kamu?
369
00:16:29,250 --> 00:16:30,030
Apa?
370
00:16:30,610 --> 00:16:33,150
Apa? Dia kata apa?
371
00:16:34,030 --> 00:16:34,860
Apa!
372
00:16:37,330 --> 00:16:38,270
Apa kami terlepas?
373
00:16:38,470 --> 00:16:40,150
Karpet ini terlalu kotor.
374
00:16:40,340 --> 00:16:42,560
Tidak lagi. Lark ini benar-benar
menyedut habuk.
375
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
Lark ialah vakum paling ringan di pasaran.
376
00:16:45,600 --> 00:16:50,240
Mudah nak simpan.
Patut diingati, Sherry, Barb.
377
00:16:50,440 --> 00:16:51,510
- Baiklah.
- Maaf.
378
00:16:51,970 --> 00:16:53,740
Kita bertiga tidur di sini? Yakah?
379
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
Bagaimana dapat muat barang kita?
380
00:16:55,860 --> 00:16:57,950
Kenapa dunia semakin kecil?
381
00:16:58,150 --> 00:17:00,250
Ayuh. Kami nak lihat
jika masih ada di sana.
382
00:17:00,450 --> 00:17:02,140
- Jika apa masih di mana?
- Ayuh!
383
00:17:02,850 --> 00:17:03,690
Selamat tinggal.
384
00:17:04,350 --> 00:17:05,170
Selamat tinggal.
385
00:17:05,370 --> 00:17:06,150
Selamat tinggal.
386
00:17:07,310 --> 00:17:09,570
Kebersihan adalah sifat kesalihan.
387
00:17:10,480 --> 00:17:12,360
Aduhai. Adakah saya 80 tahun?
388
00:17:17,410 --> 00:17:18,350
Sarang labah-labah!
389
00:17:18,550 --> 00:17:19,850
Awak nak masuk dahulu.
390
00:17:20,050 --> 00:17:21,830
Berbau seperti makam Tut.
391
00:17:22,290 --> 00:17:24,230
Sesiapa tolong hayunkan ranting di depan.
392
00:17:24,430 --> 00:17:25,540
Buang sarang labah-labah.
393
00:17:25,750 --> 00:17:28,570
- Teruskan berjalan, Kiki.
- Ranting itu tak cukup panjang.
394
00:17:28,770 --> 00:17:29,700
Guna vakum awak.
395
00:17:29,890 --> 00:17:31,240
Lark ini bukan permainan.
396
00:17:31,440 --> 00:17:34,340
Hei. Jangan bazir masa.
397
00:17:35,590 --> 00:17:37,970
Saya benci labah-labah.
Lebih daripada segalanya.
398
00:17:38,390 --> 00:17:41,850
Ini pun lebih kecil. Semua dah mengecil.
399
00:17:42,050 --> 00:17:44,210
Puntung rokok kita masih di lantai.
400
00:17:44,410 --> 00:17:46,060
Maksudnya ia masih ada di sini.
401
00:17:46,690 --> 00:17:47,770
Itu pun ia.
402
00:17:48,400 --> 00:17:51,090
Kita letak reben dan bunga.
Kita sungguh comel.
403
00:17:51,290 --> 00:17:52,510
Sebelum ini warna apa?
404
00:17:52,710 --> 00:17:54,430
- Kuning?
- Tak, awak punya warna ungu.
405
00:17:54,630 --> 00:17:56,300
Biru dan ungu nampak sama.
406
00:17:56,500 --> 00:17:57,580
Angkat.
407
00:17:57,780 --> 00:17:59,320
Saya punya warna hijau. Berikan.
408
00:17:59,660 --> 00:18:00,490
Biru.
409
00:18:00,780 --> 00:18:01,620
Merah jambu.
410
00:18:02,490 --> 00:18:05,230
Idea siapa untuk tulis nota
kepada diri kita di masa depan?
411
00:18:05,430 --> 00:18:06,310
- Idea awak.
- Bukan.
412
00:18:06,510 --> 00:18:08,530
Idea awak. Awak selalu berfikir ke depan.
413
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
- Ketua kita yang berani.
- Baiklah, ini saya punya.
414
00:18:11,440 --> 00:18:12,240
Baca.
415
00:18:12,440 --> 00:18:15,280
"Bercinta seolah-olah hidup
awak bergantung kepadanya." Biar betul?
416
00:18:15,480 --> 00:18:17,280
Fasa Kahlil Gibran awak.
417
00:18:17,480 --> 00:18:19,040
Saya dah dermakan buku itu.
418
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
- Awak buat begitu?
- Buat apa?
419
00:18:20,970 --> 00:18:23,000
Bercinta seolah-olah hidup
bergantung kepadanya?
420
00:18:23,200 --> 00:18:24,120
Saya akan cakap ya.
421
00:18:24,320 --> 00:18:26,810
Bukan selalu.
Patut lebih bersungguh-sungguh, tapi ya.
422
00:18:27,190 --> 00:18:27,960
Bagus.
423
00:18:28,160 --> 00:18:29,730
Saya pula. Cik Biru.
424
00:18:30,360 --> 00:18:34,070
"Jadi bertimbang rasa. Jadi kurus."
Petra Muda, awak jalang!
425
00:18:34,270 --> 00:18:35,240
Teruskan membaca.
426
00:18:35,690 --> 00:18:37,600
"Hargai ibu bapa awak, anak-anak awak,
427
00:18:37,800 --> 00:18:39,990
"kawan-kawan awak, dan bergembiralah."
428
00:18:40,200 --> 00:18:41,180
- Comel.
- Bagus.
429
00:18:41,380 --> 00:18:43,490
Maaf, saya yang muda. Awak bukan jalang.
430
00:18:43,910 --> 00:18:44,790
Ini saya punya.
431
00:18:45,250 --> 00:18:48,730
"Baca Don Quixote
dalam versi bahasa Sepanyol asli."
432
00:18:48,930 --> 00:18:50,500
Saya tak belajar bahasa Sepanyol!
433
00:18:51,130 --> 00:18:51,900
Apa lagi?
434
00:18:52,100 --> 00:18:55,610
Senarai buku panjang dan menjengkelkan
untuk dibaca dalam pelbagai bahasa.
435
00:18:55,810 --> 00:18:59,330
Saya tamatkan dengan,
"Yang Benar, Awak yang Muda."
436
00:18:59,530 --> 00:19:00,490
Kiki?
437
00:19:00,690 --> 00:19:02,950
Okey. "Bekerja selama tujuh tahun,
simpan duit,
438
00:19:03,150 --> 00:19:05,850
"melancong selama enam bulan,
berkahwin dan ada anak."
439
00:19:06,050 --> 00:19:07,170
Saya tak buat begitu.
440
00:19:07,370 --> 00:19:08,840
- Awak ada anak.
- Yang ramai.
441
00:19:09,040 --> 00:19:10,650
Di situlah cerita berakhir.
442
00:19:10,980 --> 00:19:11,800
Midge?
443
00:19:12,000 --> 00:19:14,270
Baiklah, biar saya baca.
444
00:19:14,940 --> 00:19:15,860
Apa yang tertulis?
445
00:19:17,280 --> 00:19:18,110
"Jangan."
446
00:19:18,400 --> 00:19:19,610
- Jangan?
- Jangan apa?
447
00:19:19,820 --> 00:19:21,810
Itu saja. Hanya jangan.
448
00:19:22,010 --> 00:19:23,140
Awak tak tamatkan?
449
00:19:23,340 --> 00:19:25,810
Saya tambah tanda seru
dan menggariskannya.
450
00:19:26,010 --> 00:19:28,860
Biar saya tengok. "Jangan." Pelik.
451
00:19:29,060 --> 00:19:30,520
- Apa maksud awak?
- Entahlah.
452
00:19:30,720 --> 00:19:32,190
- Awak ingat menulisnya?
- Tak.
453
00:19:32,390 --> 00:19:35,700
- Mungkin, "Jangan lukakan sesiapa."
- Kenapa saya tak tulis begitu?
454
00:19:35,900 --> 00:19:37,110
Saya tahu.
455
00:19:37,310 --> 00:19:39,450
Awak akan pakai gaun itu
456
00:19:39,650 --> 00:19:42,540
tapi awak tahu untuk tidak pakai.
"Jangan." Jadi awak tak pakai.
457
00:19:42,740 --> 00:19:43,830
Bukan itu.
458
00:19:44,030 --> 00:19:45,870
Saya rasa seperti "Jangan terlepas."
459
00:19:46,070 --> 00:19:48,420
Menjalani hidup. Awak tak terlepas.
460
00:19:48,620 --> 00:19:51,000
Awak dah buat banyak perkara menarik.
461
00:19:51,200 --> 00:19:53,170
- Lebih daripada kami semua.
- Digabungkan.
462
00:19:53,370 --> 00:19:55,760
Fikir semua cerita
yang awak dapat beritahu anak-anak.
463
00:19:55,960 --> 00:19:57,220
Serta cucu-cucu awak!
464
00:19:57,420 --> 00:20:00,720
Setelah awak dah kahwin semula,
awak akan dapat pandang semula
465
00:20:00,920 --> 00:20:03,530
ke bab hidup menakjubkan ini
dan kata, "Saya dah buat."
466
00:20:04,240 --> 00:20:06,870
Ya. Ini bab yang menakjubkan.
467
00:20:08,540 --> 00:20:10,200
Sekejap, saya punya ada lagi.
468
00:20:11,210 --> 00:20:15,460
"Singgah selepas tamat pengajian."
Saya sepatutnya boleh jadi Pn. Dee!
469
00:20:21,720 --> 00:20:23,620
Tammy, hampir terkena mata saya!
470
00:20:23,820 --> 00:20:25,870
- Maaf!
- Baling dari bawah!
471
00:20:26,070 --> 00:20:28,120
Jangan cuba tangkap, Petra.
472
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
Saya tak nak main dah.
473
00:20:30,160 --> 00:20:32,310
- Saya harus pergi.
- Saya juga.
474
00:20:33,230 --> 00:20:37,260
Mari berikrar takkan ambil 10 tahun untuk
berjumpa lagi bagi bermain damak laman?
475
00:20:37,460 --> 00:20:38,380
- Ya!
- Sudah semestinya.
476
00:20:38,580 --> 00:20:39,780
- Selamat tinggal.
- Jumpa lagi.
477
00:20:41,070 --> 00:20:42,400
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
478
00:21:06,430 --> 00:21:10,620
- Sudah disahkan? Banyak kali?
- Seratus peratus.
479
00:21:10,820 --> 00:21:12,500
- Melalui isteri saya?
- Melalui Hedy.
480
00:21:12,700 --> 00:21:14,810
- Dia masih ada?
- Saya nampak dia seminit lepas.
481
00:21:15,900 --> 00:21:16,730
Hedy?
482
00:21:20,150 --> 00:21:21,890
Hedy, jangan ke mana-mana!
483
00:21:22,080 --> 00:21:23,190
Baik, tuan.
484
00:21:25,030 --> 00:21:27,120
- Apa ini?
- Ini pasti tak bagus.
485
00:21:29,580 --> 00:21:30,660
Tak guna, Hedy!
486
00:21:32,790 --> 00:21:33,790
Tak guna.
487
00:21:38,080 --> 00:21:39,030
Saya silap.
488
00:21:39,230 --> 00:21:41,240
Saya tak faham perkahwinan mereka.
489
00:21:41,440 --> 00:21:42,420
Dengar sini, semua.
490
00:21:42,920 --> 00:21:47,090
Seorang ahli keluarga diraja British
sedang melawat Amerika Utara.
491
00:21:47,510 --> 00:21:49,660
Anda juga tahu bahawa
setiap saluran media utama
492
00:21:49,860 --> 00:21:52,720
telah cuba mendapatkan dia
untuk ditemu bual.
493
00:21:52,930 --> 00:21:54,730
Kita baru dapat temu bual itu.
494
00:21:55,230 --> 00:21:59,020
Malam ini, Puteri Margaret akan
menjadi tetamu rancangan kita.
495
00:22:02,730 --> 00:22:06,100
Wanita ini mendapatkan bantuan,
496
00:22:06,300 --> 00:22:07,890
melayan ego, menuntut hutang,
497
00:22:08,090 --> 00:22:11,060
dan memujuk pihak yang menjaga puteri itu,
498
00:22:11,260 --> 00:22:14,870
dan mendapatkan keajaiban.
499
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Beri tepukan untuknya.
500
00:22:18,460 --> 00:22:21,540
Dia sengaja tidak menyatakan
perkara kotor yang saya lakukan.
501
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Semua orang harus terlibat.
502
00:22:24,310 --> 00:22:26,660
Semua akan berlaku dengan pantas,
503
00:22:26,860 --> 00:22:29,840
jadi jika anda ada simpan
senapang lantak atau teh, keluarkan.
504
00:22:30,180 --> 00:22:32,000
Mike, tanggungjawab awak besar.
505
00:22:32,200 --> 00:22:33,250
- Sedia untuk bekerja?
- Ya.
506
00:22:33,450 --> 00:22:35,250
Minta pasukan penyelidikan untuk bekalkan
507
00:22:35,450 --> 00:22:37,500
perkara yang dia lakukan sewaktu melawat.
508
00:22:37,700 --> 00:22:39,880
Saya akan pimpin.
Berikan maklumat pada pukul dua.
509
00:22:40,080 --> 00:22:43,090
Pasukannya ingin melakukan
skit komedi dengan saya.
510
00:22:43,290 --> 00:22:44,010
Biar betul.
511
00:22:44,210 --> 00:22:46,450
Dia tak nak nampak kaku.
512
00:22:46,650 --> 00:22:48,140
Berikan idea yang banyak
513
00:22:48,340 --> 00:22:50,060
- dan bawa naik secepat mungkin.
- Baik.
514
00:22:50,260 --> 00:22:53,660
Sesuaikan monolog dengan keluarga diraja.
Kelakar tapi penuh hormat.
515
00:22:54,830 --> 00:22:55,960
Tapi persendakan mereka.
516
00:22:56,160 --> 00:22:57,750
Pastikan progresif. Kekal Ford.
517
00:22:58,000 --> 00:22:58,960
Tak terlalu progresif.
518
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
Tapi perlu kelakar. Tapi bukan jahat.
519
00:23:02,100 --> 00:23:04,280
Awak akan menjadi tegang.
Biar mereka buat kerja.
520
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
Kelakar, tapi tak jahat. Kami faham.
521
00:23:06,440 --> 00:23:07,220
Baiklah.
522
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
Pagi saya semakin baik.
523
00:23:10,590 --> 00:23:13,160
Jane Jacobs, saya teruja berjumpa awak.
524
00:23:13,360 --> 00:23:14,080
Helo, Gordon.
525
00:23:14,280 --> 00:23:16,790
Inilah wanita yang menghalang Robert Moses
526
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
daripada membina jalan raya
melalui Washington Square Park.
527
00:23:20,200 --> 00:23:22,920
Kali pertama saya di New York,
ibu bapa saya bawa saya ke sana.
528
00:23:23,120 --> 00:23:25,430
Ya Tuhan, ada penjugel, ahli muzik,
529
00:23:25,620 --> 00:23:29,150
air pancut, beberapa orang aneh,
memang pengalaman yang menakjubkan.
530
00:23:29,450 --> 00:23:31,820
Saya tahu saya perlu
tinggal dan bekerja di sini.
531
00:23:32,070 --> 00:23:36,020
Jane, awak bukan hanya selamatkan taman.
Awak selamatkan kenangan. Terima kasih.
532
00:23:36,220 --> 00:23:36,940
Sama-sama.
533
00:23:37,140 --> 00:23:38,810
Saya perlu naikkan slot awak.
534
00:23:39,010 --> 00:23:40,000
Ayuh, Mike!
535
00:23:40,410 --> 00:23:41,460
Okey.
536
00:23:42,130 --> 00:23:44,290
Dialah Hedy yang misteri itu?
537
00:23:44,540 --> 00:23:45,820
Dia kadangkala muncul.
538
00:23:46,020 --> 00:23:47,030
Isteri Brigadoon.
539
00:23:47,230 --> 00:23:50,530
Okey. Siapa yang tak tahu apa-apa
tentang Puteri Margaret?
540
00:23:50,730 --> 00:23:52,240
- Adik permaisuri.
- Saya tahu.
541
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
- Hubungan cinta?
- Tak boleh.
542
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
- Minum teh?
- Panggil bola sepak, football?
543
00:23:56,160 --> 00:23:57,750
Dia bercakap seperti ini.
544
00:23:57,950 --> 00:24:00,960
Jadi, nasib kita tak baik?
Rancangan akan mula tujuh jam lagi.
545
00:24:01,160 --> 00:24:03,670
Maaf. Kalian ada pakar di sini.
546
00:24:03,870 --> 00:24:05,670
- Yakah?
- Midge akan menyelamat.
547
00:24:05,870 --> 00:24:09,300
Saya suka dia. Dia tak tahu malu.
Tak terbeban oleh darjatnya.
548
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
Agak seksi. Dia bercakap
seperti tanggapan Ralph.
549
00:24:11,800 --> 00:24:12,970
- Dia kelakar?
- Dalam skit?
550
00:24:13,170 --> 00:24:14,240
Saya ada idea.
551
00:24:14,450 --> 00:24:16,350
Saya akan usahakan, kalian buat monolog.
552
00:24:16,550 --> 00:24:18,790
- Setuju.
- Okey, dua puluh dalam satu!
553
00:24:19,540 --> 00:24:21,830
Alamak. Maaf, Alvin.
554
00:24:22,790 --> 00:24:24,670
Okey, dua puluh dalam satu.
555
00:24:27,000 --> 00:24:28,050
Itu kelakar.
556
00:24:30,300 --> 00:24:32,450
Tip-top dan cheerio!
557
00:24:32,650 --> 00:24:34,800
Ini The Gordon Ford Show!
558
00:24:36,510 --> 00:24:40,000
Tetamu istimewa malam ini, selama sejam,
559
00:24:40,200 --> 00:24:42,980
Duli Yang Teramat Mulia, Countess Snowdon,
560
00:24:43,310 --> 00:24:45,770
Puteri Margaret dari Britain!
561
00:24:46,230 --> 00:24:48,550
- Puteri Margaret!
- Hebatnya!
562
00:24:48,750 --> 00:24:49,570
Ya!
563
00:24:51,820 --> 00:24:53,320
Hei. Datang lagi?
564
00:24:53,780 --> 00:24:57,270
Kami pandai ketawa, jadi
seorang penulis berikan jemputan terbuka.
565
00:24:57,470 --> 00:24:59,060
Jadi kami akan datang setiap malam!
566
00:24:59,260 --> 00:25:01,270
Bagus! Penulis mana?
567
00:25:01,470 --> 00:25:04,290
- Entahlah.
- Boleh tunjukkan?
568
00:25:05,460 --> 00:25:07,190
Selamat petang, anda dengar perkara betul.
569
00:25:07,390 --> 00:25:10,280
Kita akan menyaksikan kerabat diraja
di sini malam ini.
570
00:25:10,480 --> 00:25:12,660
Ya! Puteri Margaret!
571
00:25:12,860 --> 00:25:17,830
Anda mungkin nampak lelaki menakutkan
yang memakai sut di studio hari ini.
572
00:25:18,030 --> 00:25:20,620
Sesetengahnya ialah
pengawal Puteri Margaret,
573
00:25:20,820 --> 00:25:22,480
dan sesetengahnya ejen saya.
574
00:25:22,680 --> 00:25:24,790
Hei, awak mesra
dengan ibu bapa mertua saya?
575
00:25:24,990 --> 00:25:25,920
Bunyi seperti tuduhan.
576
00:25:26,120 --> 00:25:30,860
Shaw kata Britain dan Amerika
dipisahkan oleh bahasa sepunya.
577
00:25:31,230 --> 00:25:33,360
Kita juga dipisahkan oleh lautan.
578
00:25:33,570 --> 00:25:35,490
Kenapa saya tak dapat sanjungan?
579
00:25:36,700 --> 00:25:37,520
Tak adil.
580
00:25:37,710 --> 00:25:40,190
Perkataan mereka berbeza
untuk semuanya di UK.
581
00:25:40,380 --> 00:25:41,940
Mereka panggil elevator, lif.
582
00:25:42,140 --> 00:25:43,900
Mereka panggil apartmen, sebuah flat.
583
00:25:44,100 --> 00:25:46,570
Hari ini, saya dapat tahu yang
mereka panggil saya,
584
00:25:46,770 --> 00:25:48,920
"Maaf, saya tak pernah dengar nama awak."
585
00:26:04,640 --> 00:26:06,980
Hei, kita dah kembali
dengan Puteri Margaret.
586
00:26:07,400 --> 00:26:09,300
Tuanku, kami sentiasa terpesona
587
00:26:09,500 --> 00:26:11,590
dengan rutin domestik Kerabat Diraja.
588
00:26:11,790 --> 00:26:12,730
Tuanku baru berkahwin.
589
00:26:14,490 --> 00:26:17,680
Saya ingin tahu, apa makan malam tuanku?
Adakah tuanku masak?
590
00:26:17,880 --> 00:26:20,730
Ya, saya masak. Saya pandai masak.
Saya masak setiap hari.
591
00:26:20,920 --> 00:26:22,960
Itu salah satu daripada dua
kemahiran saya.
592
00:26:23,160 --> 00:26:24,700
- Apa satu lagi?
- Membohong.
593
00:26:27,290 --> 00:26:30,130
- Jadi, tuanku ada tukang masak?
- Tukang masak kami ada tukang masak.
594
00:26:31,210 --> 00:26:33,570
Saya bayangkan, sebagai kerabat diraja,
595
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
tuanku dapat lakukan semuanya. Betul?
596
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
Tidak, Gordon.
597
00:26:37,610 --> 00:26:41,000
Saya mempunyai impian yang belum tercapai.
598
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
Apa dia?
599
00:26:42,240 --> 00:26:45,930
Saya sentiasa ingin melakukan laporan
cuaca di siaran televisyen Amerika.
600
00:26:47,180 --> 00:26:48,800
Tuanku bernasib baik,
601
00:26:48,990 --> 00:26:52,320
kerana sudah tiba masa untuk
laporan cuaca The Gordon Ford Show.
602
00:26:53,440 --> 00:26:54,940
Kebetulan yang kelakar.
603
00:26:55,150 --> 00:26:58,260
Adakah tuanku ingin
memenuhi impian tuanku?
604
00:26:58,460 --> 00:26:59,450
Sudah semestinya.
605
00:26:59,650 --> 00:27:00,450
Silakan.
606
00:27:07,290 --> 00:27:09,150
Tuanku sudah sedia.
607
00:27:09,350 --> 00:27:10,110
Terima kasih.
608
00:27:10,310 --> 00:27:13,900
Selamat petang, Amerika.
Ini Gordon Ford dengan ramalan malam ini.
609
00:27:14,100 --> 00:27:16,460
Kad itu salah, beta bukan Gordon Ford.
610
00:27:16,920 --> 00:27:20,830
Semua ini spontan,
kami tiada masa untuk tukar kad kiu.
611
00:27:21,030 --> 00:27:22,790
Kami tidak terhibur.
612
00:27:22,990 --> 00:27:24,410
Kami minta maaf.
613
00:27:24,610 --> 00:27:27,500
Pada hari Selasa,
akan ada banyak sinaran matahari.
614
00:27:27,700 --> 00:27:29,230
Apakah itu? Sinaran matahari?
615
00:27:29,730 --> 00:27:33,090
Sewaktu matahari menyinar sepanjang hari,
tidak terhalang oleh awan.
616
00:27:33,290 --> 00:27:35,940
Beta masih tak faham maksud awak.
617
00:27:36,360 --> 00:27:39,390
Di Rockaways, keadaan meluncur pasti epik.
618
00:27:39,590 --> 00:27:43,020
Peluncur lelaki dan perempuan
boleh menjangkakan ombak yang besar
619
00:27:43,220 --> 00:27:46,830
ketika meluncur, dan menelusuri pelawat
di pesisir pantai Jersey.
620
00:27:48,250 --> 00:27:51,940
Seolah-olah awak dan penulis awak
ingin beta menyebut perkataan itu.
621
00:27:52,140 --> 00:27:55,840
Mustahil. kerana kami tak sangka
tuanku akan melakukan ramalan cuaca ini.
622
00:27:56,420 --> 00:27:57,610
Apa yang tuanku lakukan?
623
00:27:57,810 --> 00:28:01,010
Menandakan negeri yang tentera kami
akan menceroboh semula.
624
00:28:02,180 --> 00:28:04,120
Bukan Massachusetts!
Saya ada keluarga di sana.
625
00:28:04,320 --> 00:28:07,010
Begitu juga saya, dan mereka masih
berhutang cukai teh.
626
00:28:08,560 --> 00:28:10,390
Baiklah. Ambillah Massachusetts.
627
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
Untuk malam yang hebat.
628
00:28:15,750 --> 00:28:17,760
Hebat sungguh persembahan tuan puteri.
629
00:28:17,960 --> 00:28:20,890
Saya ingin lihat wajah Paar
apabila dia lihat akhbar esok.
630
00:28:21,090 --> 00:28:22,390
Awak dengar siapa tetamunya?
631
00:28:22,590 --> 00:28:24,910
Kukla, Fran dan Ollie. Patung.
632
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
Tetamunya patung!
633
00:28:26,410 --> 00:28:29,540
Saya dengar boleh nampak tangan
pemegang patung daripada Kukla.
634
00:28:29,830 --> 00:28:30,830
Kasihan Kukla.
635
00:28:31,660 --> 00:28:33,150
Kita pasti dapat Emmy.
636
00:28:33,350 --> 00:28:34,820
Kandungan yang mantap.
637
00:28:35,020 --> 00:28:37,030
- Kita perlu dapatkan kempen.
- Esok pagi.
638
00:28:37,230 --> 00:28:40,160
Jabatan berita telefon.
Mereka terkejut kita dapat dia.
639
00:28:40,360 --> 00:28:43,720
Huntley dan Brinkley malu.
Itu membuatkan saya sangat gembira.
640
00:28:44,180 --> 00:28:46,680
Semua orang dapat minuman percuma!
Setiap orang di sini.
641
00:28:48,810 --> 00:28:49,680
Kita berjaya!
642
00:28:50,220 --> 00:28:52,480
Belanja beberapa sen.
643
00:28:52,680 --> 00:28:54,060
Simpan bakinya.
644
00:28:56,940 --> 00:28:57,770
Helo.
645
00:28:58,940 --> 00:28:59,720
Helo.
646
00:28:59,920 --> 00:29:00,820
Saya Hedy Ford.
647
00:29:01,030 --> 00:29:03,350
Saya gembira bertemu awak. Midge Maisel.
648
00:29:03,550 --> 00:29:04,320
Saya tahu.
649
00:29:04,860 --> 00:29:07,230
Dah lama saya nak jumpa awak.
650
00:29:07,420 --> 00:29:09,120
Penulis wanita pertama Gordon.
651
00:29:09,990 --> 00:29:11,370
Pertama daripada ramai.
652
00:29:12,750 --> 00:29:15,420
Yalah itu. Keadaan pasti berubah sekarang.
653
00:29:20,170 --> 00:29:22,450
Tuan puteri amat gembira.
654
00:29:22,650 --> 00:29:24,530
"Teruja" ialah perkataan yang dia gunakan.
655
00:29:24,730 --> 00:29:26,350
Dia memang hebat. Kami baru cakap.
656
00:29:26,550 --> 00:29:30,180
Tak pasti jika kakaknya teruja,
dan hal itu lebih menghiburkan Margaret.
657
00:29:30,470 --> 00:29:33,540
Apa tujuannya jika
kita tak mengganggu permaisuri?
658
00:29:33,740 --> 00:29:35,520
Awak yang tulis bahagian laporan cuaca.
659
00:29:35,720 --> 00:29:37,960
Saya fikirkan konsep,
mereka jadikannya kelakar.
660
00:29:38,160 --> 00:29:39,570
- Jangan.
- Apa?
661
00:29:39,770 --> 00:29:41,760
- Jangan.
- Okey.
662
00:29:41,960 --> 00:29:45,360
Jika awak patut atau tak patut diberikan
pujian, terima saja. Mereka begitu.
663
00:29:46,820 --> 00:29:47,780
Okey.
664
00:29:48,280 --> 00:29:50,410
Ya. Itu idea saya.
665
00:29:50,610 --> 00:29:52,830
Bagus. Jumpa lagi.
666
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
Hei. Berapa lama awak bekerja
dengan Susan?
667
00:29:57,080 --> 00:29:57,880
Susan?
668
00:29:58,250 --> 00:30:00,290
Myerson. Dia pengurus awak, bukan?
669
00:30:01,090 --> 00:30:04,910
Susie. Dah tiga tahun.
670
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
Saya klien pertamanya.
671
00:30:06,610 --> 00:30:08,200
Pasti dia layan awak dengan baik.
672
00:30:08,400 --> 00:30:11,040
Dia sentiasa tabah
dan seorang pejuang sejati.
673
00:30:11,240 --> 00:30:13,390
Saya terpaksa tahan dia daripada bergaduh.
674
00:30:14,390 --> 00:30:16,840
Saya masih cuba nak faham.
Bagaimana awak kenal dia?
675
00:30:17,040 --> 00:30:18,900
Pembroke. Kami teman sebilik.
676
00:30:19,310 --> 00:30:23,230
- Dia tak pernah sebut.
- Awak tahulah Susan.
677
00:30:24,320 --> 00:30:26,970
Ya. Saya kenal Susan.
678
00:30:27,170 --> 00:30:27,990
Hedy!
679
00:30:28,200 --> 00:30:29,030
Saya datang!
680
00:30:29,530 --> 00:30:32,660
Dia risau apabila saya bercakap
dengan penulis dan arkitek.
681
00:30:33,120 --> 00:30:34,310
Teruskan usaha awak.
682
00:30:34,510 --> 00:30:37,870
Dengan bantuan Susan,
saya pasti awak akan menjadi terkenal.
683
00:30:38,500 --> 00:30:39,280
Jumpa lagi.
684
00:30:39,470 --> 00:30:41,130
Ya. Jumpa lagi.
685
00:30:45,590 --> 00:30:46,550
Itu pun dia.
686
00:30:46,750 --> 00:30:48,430
- Hei. Tidak.
- Awak rindu saya?
687
00:31:03,020 --> 00:31:05,900
Hei. Apa awak buat di sini?
688
00:31:06,360 --> 00:31:09,260
Dinah berikan maklumat kereta api awak.
Awak pergi Baltimore?
689
00:31:09,460 --> 00:31:12,560
Saya terpaksa teman James.
Kami ada salah faham sedikit.
690
00:31:12,760 --> 00:31:14,290
- Apa...
- Awak kenal Hedy Ford?
691
00:31:15,200 --> 00:31:16,100
Apa?
692
00:31:16,300 --> 00:31:19,230
Awak kenal dia sebelum dia berkahwin.
693
00:31:19,430 --> 00:31:20,150
Awak jumpa Hedy?
694
00:31:20,350 --> 00:31:22,740
Di bar, dia kata kamu kawan kolej.
695
00:31:22,930 --> 00:31:24,070
Kami bukan berkawan.
696
00:31:24,270 --> 00:31:25,740
Dia kata kamu teman sebilik.
697
00:31:25,940 --> 00:31:26,740
Mungkin.
698
00:31:26,940 --> 00:31:28,990
Mungkin kamu teman sebilik?
Awak tak perasan?
699
00:31:29,190 --> 00:31:31,330
- Ada 10 hingga 20 orang sebilik.
- Susie.
700
00:31:31,530 --> 00:31:33,040
Kolej besar, okey?
701
00:31:33,240 --> 00:31:35,000
Tak boleh kenal semua orang.
702
00:31:35,200 --> 00:31:37,960
Dia panggil awak Susan.
Tiada sesiapa panggil awak Susan.
703
00:31:38,160 --> 00:31:39,810
Adakah ini serang hendap?
704
00:31:41,100 --> 00:31:43,150
Saya penat. Boleh borak esok pagi?
705
00:31:43,350 --> 00:31:44,260
Kenapa tak beritahu?
706
00:31:44,460 --> 00:31:47,780
- Saya tak beritahu tentang semua orang.
- Sudahlah.
707
00:31:50,990 --> 00:31:52,810
Saya kenal dia, okey?
708
00:31:53,010 --> 00:31:55,100
Awak tak fikir awak patut beritahu
709
00:31:55,300 --> 00:31:58,810
yang awak kenal isteri bos saya
yang amat berpengaruh, walaupun sedikit?
710
00:31:59,010 --> 00:32:01,320
Jangan percaya kata-katanya, okey?
711
00:32:01,520 --> 00:32:04,190
- Dia cakap buruk tentang saya?
- Dia kata awak tabah.
712
00:32:04,390 --> 00:32:06,650
Dia benar-benar menggunakan ijazahnya.
713
00:32:06,850 --> 00:32:08,030
Awak seorang pejuang.
714
00:32:08,230 --> 00:32:10,120
Semua orang tahu itu.
715
00:32:10,320 --> 00:32:13,660
Jadi, berjuang untuk saya, Susie.
Cakap dengan dia.
716
00:32:13,860 --> 00:32:15,810
- Sekejap.
- Dia boleh pengaruhi Gordon.
717
00:32:16,010 --> 00:32:19,170
Lebih daripada sesiapa, lebih daripada
Mike Carr, dia jalan masuk kita.
718
00:32:19,370 --> 00:32:22,000
- Tidak.
- Suruh dia minta Gordon untuk tempah saya.
719
00:32:22,200 --> 00:32:24,880
Kita tak perlukan dia, okey?
Saya boleh buat.
720
00:32:25,080 --> 00:32:26,510
Bagaimana awak buat?
721
00:32:26,710 --> 00:32:29,890
Saya boleh buat. Begitulah caranya.
Kita ada kemajuan.
722
00:32:30,090 --> 00:32:31,510
Ke arah dinding?
723
00:32:31,710 --> 00:32:33,680
- Itu tak adil.
- Memang tak adil.
724
00:32:33,880 --> 00:32:37,020
Awak bekerja keras
dan saya telah lakukan segalanya.
725
00:32:37,220 --> 00:32:39,650
Saya kekal pintar.
Saya seorang askar yang bagus,
726
00:32:39,850 --> 00:32:42,770
saya lakukan yang terbaik setiap hari
dan dia perasan.
727
00:32:42,970 --> 00:32:47,400
Masuk akal jika dia berikan saya peluang,
tapi dia takkan tukar fikiran.
728
00:32:47,600 --> 00:32:51,120
Dinding itu asyik menghentak kita di muka.
729
00:32:51,310 --> 00:32:54,890
Dua langkah ke depan, tiga langkah
ke belakang, dan saya dah penat.
730
00:32:55,090 --> 00:32:56,260
Begitu juga saya!
731
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
Apa awak akan lakukan tentang
orang macam Gordon, Pete,
732
00:32:59,200 --> 00:33:01,580
semua lelaki yang menguasai dunia?
733
00:33:01,780 --> 00:33:03,020
Kita pergi sekeliling mereka!
734
00:33:03,480 --> 00:33:06,520
Kita gunakan apa-apa saja
dan tidak berhenti.
735
00:33:06,770 --> 00:33:08,270
Teka siapa yang ajar saya?
736
00:33:09,980 --> 00:33:12,240
Ini tak cukup. Awak faham?
737
00:33:13,530 --> 00:33:15,780
Saya pentingkan diri, tapi saya nak lebih.
738
00:33:16,570 --> 00:33:20,020
Ini. Kerja yang kita lakukan.
Apakah yang berlaku tiga tahun ini?
739
00:33:20,220 --> 00:33:22,520
Ini bukan kisah untuk diceritakan
kepada cucu saya!
740
00:33:22,720 --> 00:33:25,440
- Ini bukan hanya sebuah bab!
- Siapa kata begitu?
741
00:33:25,640 --> 00:33:28,150
Awak masuk ke dalam rumah mandi
dan mencari jalan
742
00:33:28,350 --> 00:33:29,990
- untuk dapatkan James filem itu.
- Ya.
743
00:33:30,190 --> 00:33:32,590
Saya nak awak carikan jalan untuk saya!
744
00:33:32,790 --> 00:33:35,490
Saya dah banyak carikan jalan untuk awak!
745
00:33:35,690 --> 00:33:37,660
Selama tiga tahun, saya carikan jalan!
746
00:33:37,860 --> 00:33:40,710
Awak perlu carikan sekali lagi.
Cakap dengan Hedy.
747
00:33:40,910 --> 00:33:41,640
Tidak.
748
00:33:41,850 --> 00:33:42,730
Kenapa?
749
00:33:43,230 --> 00:33:45,440
Cuba berhenti dan fikir, okey?
750
00:33:45,890 --> 00:33:49,800
Awak nak saya minta bantuan
daripada teman kolej saya?
751
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Ya! Semestinya! Awak tak dengarkah?
752
00:33:52,830 --> 00:33:55,600
Ini cara awak nak jadi terkenal?
753
00:33:55,800 --> 00:33:58,470
Ya Tuhan, ya! Siapa kisah caranya?
754
00:33:58,670 --> 00:34:00,230
Gambarkan diri awak dalam 10 tahun.
755
00:34:00,430 --> 00:34:02,400
Awak bintang terkenal
di rancangan temu bual,
756
00:34:02,590 --> 00:34:04,810
dan hos itu bertanya
cara awak mula terkenal.
757
00:34:05,010 --> 00:34:07,940
Awak tak nak kata
yang awak minta bantuan pengurus awak.
758
00:34:08,140 --> 00:34:10,750
Saya takkan berada di rancangan itu
jika awak tak buat.
759
00:34:12,210 --> 00:34:14,050
Inilah dia, Susie.
760
00:34:14,720 --> 00:34:15,840
Beritahu dia.
761
00:34:19,430 --> 00:34:22,970
Atau saya akan sentiasa ingat
yang ada sesuatu awak tak buat.
762
00:34:23,470 --> 00:34:24,430
Sejujurnya?
763
00:34:26,270 --> 00:34:28,400
Saya tak tahu lagi jalan lain.
764
00:34:42,660 --> 00:34:43,490
Terima kasih.
765
00:34:49,880 --> 00:34:51,150
Arthur, mahu wain?
766
00:34:51,350 --> 00:34:52,740
Jika awak tuangkan.
767
00:34:52,940 --> 00:34:53,990
Gabe!
768
00:34:54,190 --> 00:34:56,070
- Abe. Awak kenal Arthur.
- Abe.
769
00:34:56,270 --> 00:34:57,280
- Arthur.
- Henry.
770
00:34:57,480 --> 00:34:58,530
- Henry.
- Gembira bertemu.
771
00:34:58,730 --> 00:35:01,180
Kami berdebat tentang minuman
selama 10 minit.
772
00:35:01,380 --> 00:35:02,290
Saya minum.
773
00:35:02,490 --> 00:35:04,350
Tak kira jika bawa minuman sendiri.
774
00:35:05,310 --> 00:35:06,710
- Tidaklah.
- Saya tahu.
775
00:35:06,910 --> 00:35:10,880
Boleh syorkan wain merah tanpa
tulisan "tanik" atau "rasa buah"?
776
00:35:11,080 --> 00:35:12,840
Henry, jangan seksa orang muda ini.
777
00:35:13,040 --> 00:35:13,920
Abe, nak wain merah?
778
00:35:14,120 --> 00:35:16,390
Saya tak nak. Saya ada banyak kerja.
779
00:35:16,590 --> 00:35:19,010
Voice tidak menggalakkan
pekerja tak mabuk.
780
00:35:19,210 --> 00:35:21,680
Malah, ia lebih suka jika pekerjanya
minum berlebihan.
781
00:35:21,880 --> 00:35:23,980
Sekarang, minum atau awak akan dipecat.
782
00:35:24,180 --> 00:35:26,600
Ada sebab perkataan, "minum berlebihan"
jarang digunakan.
783
00:35:26,800 --> 00:35:29,060
Suasana bermusuhan di meja malam ini.
784
00:35:29,260 --> 00:35:31,030
Wain pun okey. Tak apa.
785
00:35:31,220 --> 00:35:33,570
Kami ingin Château Margaux tahun 1956.
786
00:35:33,770 --> 00:35:36,820
Sangat bagus, tuan.
Itu wain berasid, sedikit tajam.
787
00:35:37,020 --> 00:35:38,620
Awak cuba nak bunuh saya?
788
00:35:38,820 --> 00:35:41,620
Bawa wain dan saya akan senyapkan Henry.
Sudahlah, Henry.
789
00:35:41,820 --> 00:35:44,160
- Apa?
- Saya akan halau awak.
790
00:35:44,360 --> 00:35:46,790
- Saya dah jual rumah di Hamptons.
- Bila?
791
00:35:46,990 --> 00:35:48,790
Tahun lepas.
Malas bayar kos penyelenggaraan
792
00:35:48,990 --> 00:35:51,170
dan nilai hartanah takkan meningkat.
793
00:35:51,370 --> 00:35:53,300
- Selamanya.
- Tepat sekali.
794
00:35:53,500 --> 00:35:56,380
Nampak Puteri Margaret
di Gordon Ford? Kelakar.
795
00:35:56,580 --> 00:35:58,680
- Awak bergurau.
- Permaisuri Victoria kelakar.
796
00:35:58,880 --> 00:36:00,050
Saya tak sangka.
797
00:36:00,250 --> 00:36:02,060
Saya dah tonton filem itu. Menyeronokkan.
798
00:36:02,260 --> 00:36:04,770
- The Absent-Minded Professor?
- Dengan kereta terbang?
799
00:36:04,970 --> 00:36:07,480
Di Radio City.
Saya peminat Fred MacMurray.
800
00:36:07,680 --> 00:36:09,190
Adakah awak dengan cucu?
801
00:36:09,390 --> 00:36:12,400
Umpama suatu idea,
tapi Fred MacMurray mengangkatnya.
802
00:36:12,600 --> 00:36:15,690
Keluarga Fred MacMurray pun
tak suka dia sangat.
803
00:36:15,890 --> 00:36:17,950
Saya abaikan mereka.
Hari lahir? Tak penting.
804
00:36:18,150 --> 00:36:19,910
Kamu tak rasa kebudak-budakan?
805
00:36:20,110 --> 00:36:21,300
Hadiah penting.
806
00:36:21,630 --> 00:36:24,640
Saya tak ingat kali terakhir
saya dapat hadiah yang saya suka.
807
00:36:25,760 --> 00:36:29,810
Jadi, Abe, saya memuji
kemahiran perbualan awak.
808
00:36:30,270 --> 00:36:32,880
Ya Tuhan, maafkan saya. Saya membosankan.
809
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
Sebab Gabe kata "minum berlebihan?"
810
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
Ya, itu merunsingkan.
811
00:36:36,580 --> 00:36:38,780
Tidak. Saya...
812
00:36:40,780 --> 00:36:41,610
Abe?
813
00:36:42,450 --> 00:36:45,390
Ini seluruh dunia. Awak tahu?
814
00:36:45,590 --> 00:36:46,310
Itu sahaja?
815
00:36:46,510 --> 00:36:48,140
Saya semakin gundah.
816
00:36:48,340 --> 00:36:49,620
Kenapa dengan dunia?
817
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
Saya baru meningkat 64 tahun.
818
00:36:53,220 --> 00:36:57,030
Sewaktu saya sepatutnya selesa,
819
00:36:57,230 --> 00:37:00,760
tenang dari segi fizikal dan rohani,
namun tidak.
820
00:37:01,010 --> 00:37:05,290
Langsung. Tiba-tiba saya berada
di persimpangan.
821
00:37:05,490 --> 00:37:07,790
Semuanya berasa terbalik.
822
00:37:07,990 --> 00:37:12,640
Itu kerana semua berubah
begitu pantas, Abe.
823
00:37:13,020 --> 00:37:14,800
Terutamanya lelaki seusia kita.
824
00:37:15,000 --> 00:37:15,800
Lelaki seusia kita.
825
00:37:16,000 --> 00:37:18,050
Kita dilahirkan pada tahun 1800-an.
826
00:37:18,250 --> 00:37:21,510
Abad yang berbeza!
Sebelum telefon dan radio.
827
00:37:21,710 --> 00:37:26,310
Rumah ibu bapa saya tiada elektrik hingga
saya tujuh tahun. Kita tak dapat kejar.
828
00:37:26,510 --> 00:37:30,270
Ya, dan ia dari segi fisiologi
serta psikologi.
829
00:37:30,470 --> 00:37:32,150
Manusia merangkak,
830
00:37:32,350 --> 00:37:35,650
memainkan peranan yang sama
selama beribu-ribu tahun,
831
00:37:35,850 --> 00:37:39,280
dan kini, kita terpaksa menyesuaikan diri
kepada perubahan pantas.
832
00:37:39,480 --> 00:37:41,240
Lebih banyak perubahan dalam setahun
833
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
daripada yang dialami oleh pendahulu kita
dalam seumur hidup, dalam milenium.
834
00:37:44,880 --> 00:37:47,410
Cuba fikirkan. Perubahan,
kepada pendahulu kita,
835
00:37:47,610 --> 00:37:49,200
adalah peristiwa eksogen tiba-tiba.
836
00:37:49,400 --> 00:37:51,460
Gempa bumi, banjir, gerhana,
837
00:37:51,660 --> 00:37:54,340
harimau bertaring menerkam
entah dari mana.
838
00:37:54,530 --> 00:37:56,840
Semua itu perlu ditangani pada masa itu.
839
00:37:57,040 --> 00:37:59,860
Kemudian keadaan kembali normal
secara semula jadi.
840
00:38:00,060 --> 00:38:02,510
Tapi kini, perubahan berlaku ke atas awak.
841
00:38:02,710 --> 00:38:05,550
Perubahan itu sendiri adalah banjir,
harimau bertaring.
842
00:38:05,750 --> 00:38:07,140
Perubahan itu sendiri adalah norma.
843
00:38:07,340 --> 00:38:10,850
Perkara yang menakutkan saya
adalah dunia seperti biasa,
844
00:38:11,050 --> 00:38:12,830
dan saya tak nampak.
845
00:38:13,080 --> 00:38:16,150
Yang kebanyakan daripada kita tak nampak.
Kita sebagai lelaki.
846
00:38:16,350 --> 00:38:18,030
Saya dah agak akan khusus jantina.
847
00:38:18,220 --> 00:38:19,230
Saya serius.
848
00:38:19,430 --> 00:38:22,950
Kita tak boleh salahkan peristiwa eksogen.
Itu terlalu mudah.
849
00:38:23,150 --> 00:38:26,740
Kebutaan kolektif kita telah menyebabkan
banyak kemudaratan.
850
00:38:26,940 --> 00:38:32,080
Kita terlalu banyak mengawal
dan campur tangan. Apa tujuannya?
851
00:38:32,280 --> 00:38:35,000
- Persepsi seorang lelaki.
- Tepat sekali. Persepsi rumit.
852
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
Kita semua mentafsir melalui lensa
diri kita sendiri.
853
00:38:37,700 --> 00:38:38,730
Lelaki dan wanita.
854
00:38:38,940 --> 00:38:42,170
Itu, kita mesti telah berkongsi
dengan pemburu dan pengumpul.
855
00:38:42,370 --> 00:38:43,700
Menu, tuan-tuan.
856
00:38:43,900 --> 00:38:48,910
Ikan malam ini ialah ikan Dover yang
disediakan dalam satu daripada dua cara,
857
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
meunière tradisional,
atau sos sitrus beurre blanc.
858
00:38:53,720 --> 00:38:56,620
Terima kasih. Saya pernah makan
ikan Dover. Memang sedap.
859
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Saya mengalami sesuatu tempoh hari.
860
00:39:00,420 --> 00:39:04,320
Saya tinggal di pangsapuri lama yang besar
di Amsterdam. Beli berpuluh tahun lalu.
861
00:39:04,520 --> 00:39:06,680
Semua orang fikir saya gila,
belanja wang banyak.
862
00:39:06,880 --> 00:39:08,340
Sekarang saya nampak macam genius.
863
00:39:09,130 --> 00:39:11,510
Saya dan mendiang isteri saya,
864
00:39:11,800 --> 00:39:16,170
kami menghabiskan berjam-jam untuk
melengkapkannya dan menghiasnya.
865
00:39:16,370 --> 00:39:19,100
Kami sangat bangga,
semuanya di tempat yang betul.
866
00:39:20,100 --> 00:39:23,610
Kemudian pada suatu hari,
tidak lama dahulu,
867
00:39:24,150 --> 00:39:27,010
saya berdiri di ruang tamu,
dan memandang ke sekeliling,
868
00:39:27,210 --> 00:39:30,320
dan saya hanya nampak barang-barang.
869
00:39:32,030 --> 00:39:34,870
Hanya barang-barang.
870
00:39:36,620 --> 00:39:38,330
Itu perasaan yang pelik.
871
00:39:38,710 --> 00:39:40,790
Seolah-olah saya tak pernah nampak.
872
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
Kebanyakannya berkait rapat
dengan kenangan bersama isteri saya.
873
00:39:45,480 --> 00:39:48,420
Kami bersama selama 40 tahun.
Tapi itu tak penting.
874
00:39:49,420 --> 00:39:52,510
Saya hanya boleh bayangkan anak-anak saya
mengambilnya semua.
875
00:39:53,470 --> 00:39:59,350
Memilih barang untuk disimpan, dijual
dan untuk dibuang dalam timbunan sampah.
876
00:40:00,390 --> 00:40:01,350
Kehidupan saya.
877
00:40:03,650 --> 00:40:04,610
Isteri saya.
878
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
Dalam timbunan.
879
00:40:08,990 --> 00:40:14,200
Itu hari yang hangat,
tapi tiba-tiba saya rasa sejuk.
880
00:40:14,950 --> 00:40:16,310
Saya percaya kuasa memilih.
881
00:40:16,510 --> 00:40:19,060
Kita bukan robot.
Kita boleh berubah untuk jadi lebih baik.
882
00:40:19,260 --> 00:40:20,710
Kita boleh sesuaikan diri.
883
00:40:21,040 --> 00:40:25,500
Kadangkala perkara yang orang fikir campur
tangan, Abe, sebenarnya ialah mengajar.
884
00:40:26,170 --> 00:40:29,820
Sepanjang hidup awak, awak ialah guru.
Kita menyampaikan ilmu kita.
885
00:40:30,020 --> 00:40:31,260
Anak saya, budak pintar.
886
00:40:31,680 --> 00:40:34,450
Beri amaran kepada saya berulang kali
yang saya mengongkongnya.
887
00:40:34,650 --> 00:40:36,260
Saya ingatkan saya membimbingnya.
888
00:40:36,720 --> 00:40:39,770
Kemudian dia pindah, dia berhenti telefon.
Dia berhenti...
889
00:40:43,190 --> 00:40:47,980
Kita mengajar, ya, tapi kita memaksa.
Saya buat begitu.
890
00:40:48,320 --> 00:40:50,470
Rasanya saya dilahirkan
daripada rahim mak saya
891
00:40:50,670 --> 00:40:53,610
memberikan nasihat tentang cara
mengurus tali pusat.
892
00:40:54,820 --> 00:40:57,120
Saya sedang mengalami momen awak, Arthur.
893
00:40:57,780 --> 00:41:00,330
Saya melihat timbunan hidup saya.
894
00:41:00,950 --> 00:41:02,190
Rasa asing bagi saya.
895
00:41:02,390 --> 00:41:04,000
Ini tentang keluarga awak, bukan?
896
00:41:04,460 --> 00:41:06,150
Awak dah cuba bantu dan bimbing.
897
00:41:06,350 --> 00:41:08,030
Semua orang buat silap.
898
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
Saya tak suka wain ini.
899
00:41:09,560 --> 00:41:12,620
Semua pendapat saya tentang
peranan lelaki dan perempuan,
900
00:41:12,820 --> 00:41:14,760
saya rasa benar-benar silap.
901
00:41:15,390 --> 00:41:19,410
Saya telah lakukan perkara yang salah
untuk kedua-dua anak saya.
902
00:41:19,610 --> 00:41:21,380
Tidak, Abe. Itu tak benar.
903
00:41:21,570 --> 00:41:25,000
Awak tahu anak saya memiliki pangsapuri
tempat saya tinggal sekarang?
904
00:41:25,200 --> 00:41:26,550
Awak cakap awak beli?
905
00:41:26,750 --> 00:41:29,420
Itu idea isteri saya.
Kisah untuk tutup malu.
906
00:41:29,620 --> 00:41:31,530
Tidak, anak saya yang beli.
907
00:41:32,400 --> 00:41:33,450
Anak perempuan saya...
908
00:41:34,110 --> 00:41:37,270
Anak saya ditinggalkan oleh suaminya,
secara tak semena-mena.
909
00:41:37,470 --> 00:41:39,370
Itu harimau bertaringnya.
910
00:41:39,700 --> 00:41:45,170
Daripada tenggelam akibat beban itu,
dia menjadi lebih kuat.
911
00:41:45,960 --> 00:41:48,750
Orang baharu. Itu anggapan saya.
912
00:41:49,670 --> 00:41:54,590
Tapi kini, saya rasa mungkin
dia memang begitu.
913
00:41:57,010 --> 00:41:59,870
Saya tak pernah ambil serius tentang dia.
914
00:42:00,070 --> 00:42:02,640
Anak saya, Noah, saya ambil serius.
915
00:42:02,930 --> 00:42:06,130
Saya akan bawa dia ke Columbia
dengan saya setiap minggu.
916
00:42:06,330 --> 00:42:09,940
Agar dia boleh mengimpikan cita-citanya.
917
00:42:12,400 --> 00:42:14,680
Saya tak pernah buat begitu untuk Miriam.
918
00:42:14,880 --> 00:42:16,570
Saya tak pernah terfikir.
919
00:42:16,910 --> 00:42:21,700
Walaupun pilihan kerjayanya
sesuatu yang tak dapat diduga,
920
00:42:22,040 --> 00:42:25,060
dia melakukannya sendirian.
921
00:42:25,260 --> 00:42:27,750
Tanpa bantuan daripada saya atau ibunya.
922
00:42:29,170 --> 00:42:31,000
Semua itu dari mana?
923
00:42:31,380 --> 00:42:35,590
Kekuatan dan keberanian
924
00:42:37,470 --> 00:42:38,890
yang saya tak pernah ada?
925
00:42:39,590 --> 00:42:43,350
Yang anak lelaki saya tak pernah ada.
926
00:42:44,980 --> 00:42:48,230
Apa akan berlaku kepadanya
jika saya bantu dia
927
00:42:48,810 --> 00:42:52,690
dan tidak mengabaikan
diri dia yang sebenarnya?
928
00:42:56,440 --> 00:42:59,390
Anak saya seorang yang luar biasa,
929
00:42:59,590 --> 00:43:02,160
saya rasa saya tak pernah beritahu dia.
930
00:43:06,370 --> 00:43:07,980
Kita mungkin patut buat pesanan.
931
00:43:08,180 --> 00:43:10,040
Maaf. Saya rasa kami dah sedia.
932
00:43:11,170 --> 00:43:12,920
Bagaimana awak sediakan ayam?
933
00:43:13,380 --> 00:43:15,490
Ayam itu diberikan perasa,
digosok dengan sej,
934
00:43:15,690 --> 00:43:19,080
dan disumbat dengan foie gras terbaik
dari Dordogne Valley.
935
00:43:19,280 --> 00:43:20,340
Suka nak tanya.
936
00:43:21,260 --> 00:43:23,250
Dua tahun? Awak cuba elak kami?
937
00:43:23,450 --> 00:43:25,040
John sibuk bekerja.
938
00:43:25,240 --> 00:43:26,750
Asyik kerja dan tak bermain.
939
00:43:26,950 --> 00:43:29,710
- Bagaimana galeri awak?
- Rancak. Kamu patut singgah.
940
00:43:29,910 --> 00:43:31,980
- Pukul berapa awak buka?
- Kami...
941
00:43:33,860 --> 00:43:36,990
Kami buka pukul sepuluh
tapi selalunya saya datang tengah hari.
942
00:43:37,280 --> 00:43:39,890
Datanglah. Saya ada karya
daripada Helen Frankenthaler
943
00:43:40,090 --> 00:43:41,520
yang kamu pasti suka.
944
00:43:41,710 --> 00:43:42,430
Jumpa nanti.
945
00:43:42,630 --> 00:43:44,120
- Jumpa lagi, Hedy.
- Jumpa lagi.
946
00:43:49,790 --> 00:43:53,380
Saya harus katakan,
saya terkejut dapat jumpa awak.
947
00:43:53,920 --> 00:43:55,420
Saya penuh kejutan.
948
00:43:55,800 --> 00:43:58,920
- Saya gembira awak...
- Ada urusan untuk Pn. Gordon Ford.
949
00:43:59,720 --> 00:44:00,550
Itulah saya.
950
00:44:01,590 --> 00:44:03,750
- Jemput pelawak saya ke rancangan ini.
- Apa?
951
00:44:03,950 --> 00:44:05,580
Midge Maisel. Dia seorang pelawak.
952
00:44:05,780 --> 00:44:07,890
Dia perlu jadi terkenal. Sekarang.
953
00:44:08,640 --> 00:44:10,420
Awak nak saya cakap dengan Gordon?
954
00:44:10,620 --> 00:44:11,390
Ya.
955
00:44:12,060 --> 00:44:15,270
Sebagai bantuan untuk saya,
saya nak awak cakap dengan Gordon.
956
00:44:16,980 --> 00:44:18,590
Adakah dia pelawak yang bagus?
957
00:44:18,790 --> 00:44:21,310
- Dia dah sedia.
- Awak benar-benar yakin dengan dia.
958
00:44:21,500 --> 00:44:23,370
- Ya.
- Adakah lebih daripada itu?
959
00:44:26,910 --> 00:44:30,230
Gordon tak lakukan semua yang saya minta.
Tapi saya akan cuba.
960
00:44:30,430 --> 00:44:31,190
Segera?
961
00:44:31,390 --> 00:44:32,820
- Saya akan buat segera.
- Malam ini?
962
00:44:33,020 --> 00:44:35,040
Dia tiada. Mungkin jumpa dia esok.
963
00:44:35,540 --> 00:44:37,130
Hebat kisah dongeng kamu berdua.
964
00:44:40,880 --> 00:44:43,260
- Jadi, pagi esok?
- Ya.
965
00:44:43,890 --> 00:44:46,010
Ini sukar, bukan?
966
00:44:47,060 --> 00:44:48,140
Perkara yang awak buat.
967
00:45:01,690 --> 00:45:03,350
Atas bukit, atas lembah
968
00:45:03,550 --> 00:45:04,990
- Hai, Midge.
- Helo, Trudy.
969
00:45:05,320 --> 00:45:07,390
Helo. Boleh letak dompet dengan awak?
970
00:45:07,590 --> 00:45:08,910
Saya risau jika awak tak letak.
971
00:45:09,950 --> 00:45:11,940
Masuk dan keluar
Dengar mereka menjerit
972
00:45:12,140 --> 00:45:14,040
Terus berkawat
973
00:45:14,250 --> 00:45:15,130
Selamat pagi, Hedy.
974
00:45:16,960 --> 00:45:18,240
Selamat pagi, Midge.
975
00:45:18,440 --> 00:45:20,530
Kemudian hai, hia hee
976
00:45:20,730 --> 00:45:22,590
Di medan artileri
977
00:45:23,170 --> 00:45:25,620
Laungkan arahanmu dengan kuat dan jelas
978
00:45:25,820 --> 00:45:26,890
Lebih jelas
979
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
Hei, apa awak buat di sini?
980
00:45:31,070 --> 00:45:32,330
Saya ada permintaan.
981
00:45:32,530 --> 00:45:34,170
- Mak saya suruh buat sesuatu?
- Tak. Kenapa?
982
00:45:34,370 --> 00:45:35,800
Suruh datang ke Majlis Kesyukuran.
983
00:45:36,000 --> 00:45:39,670
Dia kata begitu selepas dia menangis
yang tiada orang puji ayam belandanya.
984
00:45:39,870 --> 00:45:42,650
- Kita elak selama tiga tahun.
- Pemberitahuan membantu.
985
00:45:43,030 --> 00:45:43,860
Jadi, ada apa?
986
00:45:45,610 --> 00:45:48,680
Ada kalanya, saya singgah ke sini
memakai rantai baharu
987
00:45:48,880 --> 00:45:51,370
dan mencadangkan sesuatu
yang saya rasa awak patut buat.
988
00:45:52,250 --> 00:45:53,310
Ada kalanya, ya.
989
00:45:53,510 --> 00:45:55,920
Saya sering terima dan memuji rantai awak.
990
00:45:56,620 --> 00:45:58,630
Saya nak awak tempah Midge Maisel.
991
00:45:59,460 --> 00:46:01,070
- Midge? Tidak.
- Ya.
992
00:46:01,270 --> 00:46:03,410
Hedy, tolonglah.
Awak tahu kami ada peraturan.
993
00:46:03,610 --> 00:46:06,080
Itu peraturan George,
kemudian jadi peraturan awak.
994
00:46:06,280 --> 00:46:09,100
Ya Tuhan, awak tak tahu pun
sebab awak ada peraturan ini.
995
00:46:09,300 --> 00:46:10,960
Awak baca The Lottery.
996
00:46:11,160 --> 00:46:14,020
Apabila ada tradisi tanpa sebab,
orang akan direjam.
997
00:46:14,350 --> 00:46:15,860
Batalkan peraturan itu.
998
00:46:16,060 --> 00:46:17,090
Okey. Untuk apa ucapan ini?
999
00:46:17,290 --> 00:46:18,670
Bukan ucapan. Tempah dia.
1000
00:46:18,870 --> 00:46:19,940
Apa yang saya terlepas?
1001
00:46:21,020 --> 00:46:23,070
Dia menawan, bukan?
1002
00:46:25,780 --> 00:46:26,740
Awak ada mata.
1003
00:46:27,450 --> 00:46:28,720
Apa sudutnya?
1004
00:46:28,920 --> 00:46:31,640
- Saya minta awak lakukannya.
- Suruh saya.
1005
00:46:31,840 --> 00:46:34,230
Saya minta bersungguh-sungguh.
1006
00:46:34,430 --> 00:46:36,870
Kenapa saya patut buat begitu?
1007
00:46:39,330 --> 00:46:40,750
Sebab awak berhutang dengan saya.
1008
00:46:43,090 --> 00:46:44,800
Begini caranya?
1009
00:46:45,420 --> 00:46:46,930
Ini baharu untuk kita, Hedy.
1010
00:46:48,130 --> 00:46:50,600
Saya hargainya, Gordon.
1011
00:46:59,150 --> 00:47:00,400
The Gordon Ford Show.
1012
00:47:01,190 --> 00:47:03,020
Okey, ya, sila tunggu.
1013
00:47:04,070 --> 00:47:06,150
Midge! Telefon! Ini penting!
1014
00:47:08,030 --> 00:47:10,200
Ya? Di mana?
1015
00:47:11,910 --> 00:47:12,870
Saya pergi sekarang.
1016
00:47:18,040 --> 00:47:19,870
Tahan lif itu!
1017
00:49:39,430 --> 00:49:41,370
Terjemahan sari kata oleh Tacha
1018
00:49:41,570 --> 00:49:43,520
Penyelia Kreatif
Aireen Zainal