1 00:00:08,130 --> 00:00:09,240 Nasib baik awak datang. 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,700 Saya takkan biar awak hadapi Pn. Moyers seorang diri. 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,620 Dia masih berambut perang, suka senyum dan kejam. 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,250 Awak perlukan bantuan. 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,460 Sewaktu dia nak tahan seseorang, dan kita tak tahu untuk siapa? 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,170 Untuk kita. Saya ada beritahu tentang kejadian kek cawan? 7 00:00:22,370 --> 00:00:23,170 Tidak. Cakaplah. 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,010 Beberapa bulan lalu, saya berani membawa kek cawan dengan aising merah jambu 9 00:00:27,210 --> 00:00:30,400 ke jualan makanan apabila Totie Nussbaum berkata akan membawanya... 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,720 {\an8}Pemotong fabrik ada di atas. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,640 {\an8}Salah satunya berada di sini lebih lama daripada ayah. 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,230 Ini tukang jahit kami. 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,360 Helo, semua. Saya nak fabrik ini. 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,580 Dari Istanbul. Ayah ada pembekal dari seluruh dunia. 15 00:00:47,290 --> 00:00:49,110 Letty, penjahit butang senior kami. 16 00:00:49,310 --> 00:00:50,780 Ini teman wanita saya, Midge. 17 00:00:50,980 --> 00:00:51,800 Helo, Letty. 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,260 Apa jadi kepada Talia? 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,050 Selamat menjahit, semua! 20 00:00:55,470 --> 00:00:57,080 Apa berlaku kepada Talia, Joel? 21 00:00:57,280 --> 00:00:59,290 Talia dipecat selepas kita berjanji temu. 22 00:00:59,490 --> 00:01:01,100 Talia tiada peluang pun. 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,310 - Joely! - Itu pun mereka. 24 00:01:03,600 --> 00:01:06,840 Mak, ayah, saya nak perkenalkan kamu kepada Miriam Weissman. 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,420 - Moishe Maisel, gembira jumpa awak. - Saya pun sama. 26 00:01:09,620 --> 00:01:10,880 Mak Joel, Shirley. 27 00:01:11,080 --> 00:01:12,180 Gembira jumpa awak. 28 00:01:12,380 --> 00:01:14,010 Cucu yang saya akan ada. 29 00:01:14,210 --> 00:01:15,600 Mak melenyek dia. 30 00:01:15,800 --> 00:01:18,220 - Awak suka pakaian dalam? - Rasanya dah cukup. 31 00:01:18,420 --> 00:01:20,030 Baru saja sampai, mari lihat. 32 00:01:20,740 --> 00:01:22,700 Pulangkan dia nanti, mak. 33 00:01:23,750 --> 00:01:24,520 Bagaimana? 34 00:01:24,720 --> 00:01:27,550 Kamu tak boleh lepaskan gadis ini. 35 00:01:27,750 --> 00:01:29,570 Hubungan kami akan kekal selamanya. 36 00:01:29,770 --> 00:01:31,570 Apa saiz awak? Awak sangat kecil. 37 00:01:31,770 --> 00:01:35,910 Dia asyik kata, "Bar kacang, di mana bar kacang?" 38 00:01:36,110 --> 00:01:38,160 Manakala, kek cawan saya habis terjual 39 00:01:38,360 --> 00:01:40,930 dan seluruh dulang Totie Nussbaum diabaikan. 40 00:01:42,180 --> 00:01:43,640 - Itu diakah? - Duduk tegak. 41 00:01:45,850 --> 00:01:46,690 Palsu. 42 00:01:47,600 --> 00:01:49,820 Para ayah di sini sama teruk macam para ibu. 43 00:01:50,020 --> 00:01:51,550 Mereka nak saya jadi jurulatih. 44 00:01:51,750 --> 00:01:53,050 Bagaimana awak terlepas? 45 00:01:53,250 --> 00:01:55,050 - Pura-pura ada kecederaan perang. - Biar betul. 46 00:01:55,250 --> 00:01:57,740 Mereka tak tahu latar belakang saya. 47 00:01:58,070 --> 00:02:01,120 Tiada sesiapa akan persoalkan wira perang. Kemudian saya tanya... 48 00:02:02,540 --> 00:02:04,730 {\an8}Saya berikan petunjuk untuk balik sejam lalu. 49 00:02:04,930 --> 00:02:08,190 {\an8}- Baru 9.30, datuk. - Salah seorang daripada kita ada kerja. 50 00:02:08,390 --> 00:02:12,320 Saya menghiburkan kawan-kawan lama awak. Ingatkan itu yang awak nak. 51 00:02:12,520 --> 00:02:13,590 Awak salah anggap. 52 00:02:14,760 --> 00:02:15,740 - Berhenti. - Apa? 53 00:02:15,940 --> 00:02:16,740 - Di sini? - Tidak. 54 00:02:16,940 --> 00:02:18,180 - Hentikan kereta. - Midge! 55 00:02:19,430 --> 00:02:22,350 Dramatik sangat. Saya mengahwini Barbara Stanwyck. 56 00:02:24,520 --> 00:02:26,770 - Sedolar empat puluh sen. - Tunggu. 57 00:02:27,060 --> 00:02:28,210 Awak nak ke mana? 58 00:02:28,410 --> 00:02:29,650 Balik jalan kaki. 59 00:02:29,980 --> 00:02:31,920 Awak akan sampai waktu subuh. 60 00:02:32,120 --> 00:02:34,050 Saya tiada kerja esok. 61 00:02:34,250 --> 00:02:35,840 Betulkah cara saya sebut, "kerja"? 62 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 Saya baca perkataan itu dalam majalah. 63 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Jambatan itu di arah sana. 64 00:02:40,300 --> 00:02:41,560 Jambatan itu di arah sini. 65 00:02:41,760 --> 00:02:42,770 Saya membesar di sini. 66 00:02:42,970 --> 00:02:44,230 Saya nampak lampu. 67 00:02:44,430 --> 00:02:46,270 Awak nak masuk balik kereta? 68 00:02:46,470 --> 00:02:47,480 Ikut kami. 69 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 Dengan meter berjalan? Dah gila? 70 00:02:49,560 --> 00:02:51,150 Mungkin takkan ada lagi teksi. 71 00:02:51,350 --> 00:02:53,530 Berapa lama agaknya pergaduhan ini? 72 00:02:53,730 --> 00:02:56,490 Harapnya tak lama sangat. Saya hanya ada tiga dolar. 73 00:02:56,690 --> 00:02:59,080 Jika awak nak terus berjalan, teruskan saja. 74 00:02:59,270 --> 00:03:00,540 Jambatan itu memang di sana. 75 00:03:00,730 --> 00:03:02,290 - Tidaklah. - Ya, betul. 76 00:03:02,490 --> 00:03:05,560 Ya Tuhan! Saya tak tahu kejiranan sendiri. 77 00:03:06,020 --> 00:03:10,340 Jambatan itu mungkin berada di sana sewaktu awak kecil. Keadaan berubah. 78 00:03:10,540 --> 00:03:12,810 Kawan-kawan saya memang teruk. 79 00:03:13,150 --> 00:03:14,880 Asyik sendawa dan menghirup. 80 00:03:15,080 --> 00:03:18,700 Tony buang hingus ke kain koktel dan terus menggunakannya. 81 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 Saya janji takkan buat awak jumpa mereka lagi. 82 00:03:23,410 --> 00:03:24,930 Tapi mereka kawan-kawan awak. 83 00:03:25,130 --> 00:03:27,370 Saya hanya perlukan awak. Itu saja. 84 00:03:27,620 --> 00:03:29,750 Awak baru perasan. 85 00:03:31,290 --> 00:03:33,960 Hei. Lagu kita. 86 00:03:35,290 --> 00:03:36,420 Mari sini, Barbara. 87 00:03:46,760 --> 00:03:49,930 Tarian ini akan tambah 80 sen kepada meter. 88 00:03:50,350 --> 00:03:51,980 Mari bundarkan. 89 00:03:59,230 --> 00:04:02,600 Ayah itu dalam kumpulan veteran. Saya perlu pergi ke perjumpaan itu. 90 00:04:02,800 --> 00:04:03,600 Itu lebih baik. 91 00:04:03,800 --> 00:04:04,780 Selamat pagi. 92 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Maaf, saya buat kamu terkejut? 93 00:04:06,880 --> 00:04:07,600 Sentiasa. 94 00:04:07,800 --> 00:04:08,850 Kadangkala saya buat begitu. 95 00:04:09,050 --> 00:04:11,660 - Helo, Pn. Moyers. - Ya, helo, Pn. Moyers. 96 00:04:12,040 --> 00:04:14,250 Terima kasih kerana datang. 97 00:04:14,790 --> 00:04:17,130 Kenapa kamu datang hari ini? 98 00:04:18,210 --> 00:04:19,920 - Itu soalan retorik. - Saya faham. 99 00:04:20,130 --> 00:04:21,340 Kita ada masalah. 100 00:04:21,670 --> 00:04:26,040 Anak kamu biadab, kurang ajar, suka mengganggu, mengamuk. 101 00:04:26,240 --> 00:04:26,950 Alamak. 102 00:04:27,150 --> 00:04:28,660 Kemudian menghisap paip. 103 00:04:28,860 --> 00:04:29,920 Ethan hisap paip? 104 00:04:30,120 --> 00:04:31,710 Bukan Ethan, ayah kamu. 105 00:04:31,910 --> 00:04:32,670 - Abe? - Saya... 106 00:04:32,870 --> 00:04:36,880 Dia dah kembali beberapa kali sejak kejadian ujian kebolehan itu, 107 00:04:37,080 --> 00:04:39,510 bercakap tentang pendaftaran anak perempuan kamu. 108 00:04:39,710 --> 00:04:41,800 Sama ada kurikulum itu capai standardnya. 109 00:04:42,000 --> 00:04:43,930 Menemuduga guru, memeriksa buku teks. 110 00:04:44,130 --> 00:04:46,640 Maaf, ini tak kelakar. 111 00:04:46,840 --> 00:04:48,730 Tak, ini agak kelakar. 112 00:04:48,930 --> 00:04:52,580 Ya, awak tahu hal sains. Kami tahu hal kelakar. Ini kelakar. 113 00:04:53,660 --> 00:04:58,130 Kami tak mahu dia kembali. Sehinggalah dia membetulkan sikapnya. 114 00:04:58,500 --> 00:05:00,610 Kami tak pernah melarang datuk dan nenek. 115 00:05:00,810 --> 00:05:02,720 Kumpulan gembira pun kecewa. 116 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 Penny, saya tak tahu awak masih di sini. 117 00:05:12,220 --> 00:05:15,090 Cuma nak belajar menguruskan semua ini. 118 00:05:15,290 --> 00:05:18,090 Awak ada mesyuarat pukul sepuluh dengan pasukan pengeluaran esok, 119 00:05:18,290 --> 00:05:19,510 dan makan dengan Nadler. 120 00:05:19,710 --> 00:05:21,760 - Batalkan esok. - Saya selalu batalkan. 121 00:05:21,960 --> 00:05:24,110 - Apa saya nak buat tanpa awak? - Tak tahulah. 122 00:05:24,490 --> 00:05:25,900 - Selamat malam. - Selamat malam. 123 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 Hei, awak nak pergi minum? 124 00:05:35,620 --> 00:05:36,460 Boleh. 125 00:05:38,040 --> 00:05:41,510 Jelas sekali, kami ingin ayah saya dapat lihat anak kami tamat pengajian, 126 00:05:41,710 --> 00:05:43,630 apabila dia datang ke lakonan sekolah, 127 00:05:44,340 --> 00:05:46,030 asalkan kami kawal dia? 128 00:05:46,230 --> 00:05:47,540 Tali pun membantu. 129 00:05:47,730 --> 00:05:48,870 Bukan tali betul. 130 00:05:49,070 --> 00:05:53,120 Saya faham, dan saya janji akan bawakan perkara ini kepada fakulti. 131 00:05:53,320 --> 00:05:55,750 - Itu saja kami mahu. Terima kasih. - Terima kasih. 132 00:05:55,950 --> 00:05:56,730 Terima kasih. 133 00:06:00,520 --> 00:06:01,340 Boleh kami pergi? 134 00:06:01,540 --> 00:06:03,070 Kamu boleh pergi. 135 00:06:06,490 --> 00:06:07,820 Apa awak nak buat hari ini? 136 00:06:08,110 --> 00:06:10,530 Hari ini saya akan naik kereta api ke Bryn Mawr. 137 00:06:11,200 --> 00:06:12,730 Biar betul. Untuk apa? 138 00:06:12,930 --> 00:06:15,520 Makan tengah hari dengan kawan-kawan Kelas 1953. 139 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 Jadi ada Petra, Daniella... 140 00:06:17,680 --> 00:06:19,360 Tammy, Kiki, semua orang. 141 00:06:19,560 --> 00:06:20,280 Yang benci saya. 142 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 Mereka tak benci awak. 143 00:06:21,600 --> 00:06:25,070 Yang menyampah dengan saya? Pilihlah perkataan. "Jijik" pun bagus. 144 00:06:25,270 --> 00:06:26,870 Saya akan cuba pertahankan awak. 145 00:06:27,070 --> 00:06:29,720 Saya akan terima. Berseronoklah. 146 00:06:29,930 --> 00:06:32,830 Kirim salam sayang daripada saya, agar mereka keliru. 147 00:06:33,030 --> 00:06:33,810 Baiklah. 148 00:06:34,390 --> 00:06:37,500 Pn. Maisel, adakah saya akan jumpa awak di majlis kutipan derma? 149 00:06:37,700 --> 00:06:38,630 Saya akan cuba datang. 150 00:06:38,830 --> 00:06:41,150 - Sebab tahun lepas... - Saya tahu. Maaf. 151 00:06:41,610 --> 00:06:42,440 Hei. 152 00:06:42,860 --> 00:06:43,690 Hei. 153 00:06:44,070 --> 00:06:46,010 Nak minum bersama nanti? 154 00:06:46,210 --> 00:06:49,110 Untuk bercerita? Bercakap tentang hal lain selain anak-anak? 155 00:06:49,950 --> 00:06:52,160 Boleh. Saya suka idea itu. 156 00:06:52,450 --> 00:06:54,450 Saya juga. Saya akan telefon awak. 157 00:07:12,050 --> 00:07:15,970 Luar biasa. Sangat luar biasa. 158 00:07:20,350 --> 00:07:22,270 Terutamanya halaman ini. 159 00:07:25,770 --> 00:07:28,240 Masa untuk snek. 160 00:07:48,170 --> 00:07:49,170 Apa yang awak buat? 161 00:07:49,840 --> 00:07:51,180 Saya sedang melihat Esther. 162 00:07:51,630 --> 00:07:52,870 Lihat dia bermain? 163 00:07:53,070 --> 00:07:54,790 Lihat perkara yang dia akan lakukan. 164 00:07:54,990 --> 00:07:59,500 Jelas sekali, dia berbakat dalam bidang muzik. 165 00:07:59,700 --> 00:08:02,750 Kini saya nak pastikan kebolehan dia. 166 00:08:02,950 --> 00:08:05,550 Sebagai contoh, adakah bakatnya menjangkaui sastera? 167 00:08:05,750 --> 00:08:07,840 Jadi saya biarkan buku saya di sana 168 00:08:08,040 --> 00:08:10,570 dan saya nak lihat jika dia akan pergi ke buku saya. 169 00:08:11,610 --> 00:08:14,160 Okey. Ada gula-gula di dalam buku itu? 170 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 Tak, tiada gula-gula di dalam buku itu. 171 00:08:16,760 --> 00:08:18,480 Kenapa pula akan ada gula-gula? 172 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 Jika awak menunggu dia pergi, saya anggap awak letak gula-gula. 173 00:08:22,560 --> 00:08:23,820 Gula-gula keras. 174 00:08:24,020 --> 00:08:26,780 Saya tak nak berikan gula-gula keras, Rose. 175 00:08:26,980 --> 00:08:29,860 Saya nak lihat jika dia akan pergi ke buku itu, 176 00:08:30,060 --> 00:08:32,300 dan bukan kerana ada gula-gula. 177 00:08:32,930 --> 00:08:33,970 Apa tajuk buku itu? 178 00:08:34,260 --> 00:08:37,180 Being and Nothingness oleh Sartre. 179 00:08:38,180 --> 00:08:39,370 Ada gambar? 180 00:08:39,570 --> 00:08:43,130 Dalam Being and Nothingness? Tiada gambar. 181 00:08:43,330 --> 00:08:45,050 Awak patut letak gula-gula. 182 00:08:45,250 --> 00:08:47,590 Secebis akan buat banyak perbezaan. 183 00:08:47,790 --> 00:08:52,780 Rose, saya nak lihat jika dia ingin tahu tentang teks dalam buku itu. 184 00:08:53,400 --> 00:08:58,270 Saya nak lihat jika cucu perempuan saya ialah cucu lelaki yang saya nantikan. 185 00:08:58,470 --> 00:09:02,100 Dia takkan tahu, walaupun dia ingin tahu tentang teks buku itu. 186 00:09:02,300 --> 00:09:04,440 Tiada sesiapa memahami buku itu. 187 00:09:04,640 --> 00:09:06,380 Sartre pun tak tahu. 188 00:09:06,790 --> 00:09:09,070 Malah saya pun hanya pura-pura membacanya. 189 00:09:09,270 --> 00:09:10,360 Pura-pura? 190 00:09:10,560 --> 00:09:11,660 Untuk eksperimen ini. 191 00:09:11,860 --> 00:09:14,200 Jika dia mengesyaki awak berpura-pura membaca, 192 00:09:14,400 --> 00:09:17,840 dia mungkin fikir ini suatu helah dan sengaja mengabaikan buku itu. 193 00:09:18,100 --> 00:09:20,260 Yang akan menunjukkan 194 00:09:20,560 --> 00:09:24,440 suatu kebolehan untuk penaakulan kognitif melampaui umurnya. 195 00:09:24,640 --> 00:09:29,490 Jika dia pergi ke buku itu akan menunjukkan pemikiran lanjutan, 196 00:09:29,690 --> 00:09:31,650 dan jika dia tak pergi ke buku itu, 197 00:09:32,190 --> 00:09:35,200 akan menunjukkan pemikiran lanjutan. 198 00:09:35,950 --> 00:09:38,060 Alamak, Darling terkencing. 199 00:09:38,260 --> 00:09:39,780 Saya sarankan guna gula-gula. 200 00:09:44,120 --> 00:09:45,230 Patung bodoh. 201 00:09:45,430 --> 00:09:47,360 Saya tahu bunyinya, 202 00:09:47,560 --> 00:09:49,630 tapi saya rasa salah komunikasi. 203 00:09:50,040 --> 00:09:51,150 Dia mungkin khayal. 204 00:09:51,350 --> 00:09:54,460 Ya, hisap teh, kita semua perlu berehat sekali-sekala. 205 00:09:54,760 --> 00:09:56,580 Dia nak minta maaf secara peribadi. 206 00:09:56,780 --> 00:09:58,790 Dia akan datang ke Baltimore. 207 00:09:58,990 --> 00:10:02,080 Dia nak lihat awak di set dan bawa awak ke Haussner's. 208 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 Saya tempah tiket sekarang. 209 00:10:03,700 --> 00:10:07,040 Okey. Nikmatilah bakul buah itu dengan wain sekali, jubah 210 00:10:07,240 --> 00:10:09,940 dan basikal. Borak nanti. Selamat tinggal. 211 00:10:10,860 --> 00:10:12,130 Saya alah kepada ketam. 212 00:10:12,330 --> 00:10:14,470 "Bukan giliran awak?" Biar betul. 213 00:10:14,670 --> 00:10:16,350 - Ya. - Nak berikan konteks? 214 00:10:16,540 --> 00:10:17,390 Bukan sekarang, Dinah. 215 00:10:17,590 --> 00:10:19,280 Bila? Setelah James pecat awak? 216 00:10:19,820 --> 00:10:23,140 - Dia nak pecat saya? - Saya ubah fikiran dia dengan hadiah. 217 00:10:23,340 --> 00:10:24,900 Awak patut beritahu saya dahulu. 218 00:10:25,100 --> 00:10:27,270 Hadiah itu telah menyelamatkan awak, Susie. 219 00:10:27,470 --> 00:10:29,500 Bersiap, awak akan ke Baltimore. 220 00:10:29,790 --> 00:10:33,030 Niat awak baik, tapi awak tak faham kerumitan hal ini. 221 00:10:33,230 --> 00:10:35,070 Saya faham kerumitan hal ini. 222 00:10:35,270 --> 00:10:37,700 Awak akan kehilangan James disebabkan Midge. 223 00:10:37,900 --> 00:10:39,200 Saya akan buat Midge terkenal. 224 00:10:39,400 --> 00:10:41,540 Tak lebihkan sesiapa pun. Saya sokong Midge juga. 225 00:10:41,740 --> 00:10:43,870 Tapi Midge tidak diberikan jalan mudah. 226 00:10:44,070 --> 00:10:46,480 Yakah? Cuba jadi orang kulit Hitam untuk sehari. 227 00:10:47,270 --> 00:10:50,020 James tidak diberikan jalan mudah. Dia berusaha sendiri. 228 00:10:50,230 --> 00:10:51,010 Saya tahu. 229 00:10:51,200 --> 00:10:52,460 Jangan biar dia pergi. 230 00:10:52,660 --> 00:10:54,380 Jika buat begitu, saya akan pergi. 231 00:10:54,580 --> 00:10:56,190 Awak tak boleh hidup tanpa saya. 232 00:10:56,990 --> 00:10:58,150 Berapa harga basikal itu? 233 00:10:59,200 --> 00:11:00,220 Tempah tiket itu. 234 00:11:00,420 --> 00:11:01,950 Sementara awak tempah James ke Paar. 235 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Helo, kawan-kawan! 236 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 Hai, Midge. Apa yang awak pakai? Saya suka. 237 00:11:17,400 --> 00:11:18,320 Baju lama ini? 238 00:11:18,520 --> 00:11:20,160 Baju ini daripada Vogue bulan ini. 239 00:11:20,360 --> 00:11:21,990 Bagaimana dengan awak, model fesyen? 240 00:11:22,190 --> 00:11:23,290 Dia pernah jadi model. 241 00:11:23,490 --> 00:11:25,580 - Saya bawa kawan lama. - Ya Tuhan. 242 00:11:25,780 --> 00:11:26,500 Kelalang itu? 243 00:11:26,700 --> 00:11:29,040 Ayah saya punya. Sewaktu dia jadi tentera berkuda. 244 00:11:29,240 --> 00:11:32,730 - Apabila parti jadi bosan, kita... - Panggil tentera berkuda! 245 00:11:34,520 --> 00:11:36,300 Ayuh. Kita tak boleh terlepas lelongan itu. 246 00:11:36,500 --> 00:11:37,800 Atau makan tengah hari. Lapar. 247 00:11:38,000 --> 00:11:40,640 Awak ada anak baharu. Nak lihat gambar. 248 00:11:40,840 --> 00:11:42,180 - Saya tak bawa. - Apa? 249 00:11:42,380 --> 00:11:44,520 Tipu! Seluruh geng dah datang. 250 00:11:44,720 --> 00:11:46,850 - Awak ada empat anak? - Seorang lagi tak lama lagi. 251 00:11:47,050 --> 00:11:48,120 - Apa khabar Tom? - Baik. 252 00:11:48,790 --> 00:11:50,210 Apa? Tom? 253 00:11:51,790 --> 00:11:54,320 Kenapa sandwic ini kecil betul? 254 00:11:54,520 --> 00:11:57,200 Mereka nak kita kekal kecil. 255 00:11:57,400 --> 00:11:58,110 Dah terlambat. 256 00:11:58,310 --> 00:12:01,200 Ini hanya tauge yang dikepit antara dua keping roti kecil. 257 00:12:01,400 --> 00:12:03,740 Satu lagi timun. Setiap satu ada timun. 258 00:12:03,940 --> 00:12:05,830 Strawberi di atas krim keju. 259 00:12:06,030 --> 00:12:08,180 - Saya nak! - Silakan. 260 00:12:09,350 --> 00:12:11,630 Ini seperti salmon putar. 261 00:12:11,830 --> 00:12:13,170 Kenapa sesiapa nak putar salmon? 262 00:12:13,370 --> 00:12:14,880 - Tuala. - Dah sedia untuk awak. 263 00:12:15,080 --> 00:12:17,590 Kenapa tak boleh berikan turki dan ham dalam roti rai? 264 00:12:17,790 --> 00:12:19,030 Petra! 265 00:12:19,440 --> 00:12:22,550 Saya perlu sesuatu untuk serap arak ini. Laman rumput ini berputar. 266 00:12:22,750 --> 00:12:24,820 Bukan saya. Tentera berkuda. Saya nak. 267 00:12:25,280 --> 00:12:27,600 Tammy, awak bida apa? Senjata? 268 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 Damak laman. Anak-anak saya pasti suka. 269 00:12:29,800 --> 00:12:31,690 - Nampak bahaya. - Mungkin. 270 00:12:31,890 --> 00:12:34,480 Saya gembira dengan burung hantu saya. Namanya Charlie. 271 00:12:34,680 --> 00:12:36,440 Matanya mengekori saya. 272 00:12:36,640 --> 00:12:38,030 Midge dapat bidaan terbaik. 273 00:12:38,230 --> 00:12:40,990 Awak perlu bida dengan pantas untuk mendapatkan Hoover Lark. 274 00:12:41,190 --> 00:12:43,830 - Cantiknya. - Vakum paling ringan di pasaran. 275 00:12:44,030 --> 00:12:46,580 Tiada di pasaran pun. Saya cemburu. 276 00:12:46,780 --> 00:12:48,370 Itu En. Dee. Daripada Sosiologi? 277 00:12:48,570 --> 00:12:50,920 Connie, helo. Lama tak jumpa. 278 00:12:51,120 --> 00:12:54,130 Bagaimana dia jadi lebih kacak? Itu tak adil. 279 00:12:54,330 --> 00:12:55,960 Siapa nama penuhnya? 280 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 Pendek untuk Dee-lazat. 281 00:12:58,040 --> 00:12:59,770 Saya hampir tak kenal dia. 282 00:13:00,280 --> 00:13:03,140 Dia baru cium Sandra Gutenberg di bibir! 283 00:13:03,340 --> 00:13:04,180 Memang pun. 284 00:13:04,380 --> 00:13:06,010 Dia tak tahu ke mana mulut itu pergi? 285 00:13:06,210 --> 00:13:08,040 Saya harap begitu, mereka dah berkahwin. 286 00:13:08,240 --> 00:13:09,500 - Berkahwin? - Dah lapan tahun. 287 00:13:09,700 --> 00:13:12,020 Menjadikannya Sandra Dee? Biar betul. 288 00:13:12,220 --> 00:13:14,570 Dia sumpah, mereka bukan pasangan sewaktu masih belajar. 289 00:13:14,760 --> 00:13:15,480 Tolonglah. 290 00:13:15,680 --> 00:13:19,150 Kata mereka terserempak selepas tamat pengajian dan mereka suka sama suka. 291 00:13:19,350 --> 00:13:21,610 Dengar cerita dia memuaskannya 292 00:13:21,810 --> 00:13:23,510 setiap tengah hari di belakang Dalton Hall. 293 00:13:25,590 --> 00:13:27,200 - Hai, Sandra! - Hai, semua. 294 00:13:27,400 --> 00:13:28,680 Gembira dapat jumpa awak. 295 00:13:29,640 --> 00:13:30,830 Jadi, Midge. 296 00:13:31,030 --> 00:13:33,460 - Jadi, Daniella. - Topik hangat? 297 00:13:33,660 --> 00:13:36,100 - Saya dah kata tak payah cakap apa-apa. - Tak apa. 298 00:13:36,690 --> 00:13:38,920 Ya, saya tukar agama kepada Kristian. 299 00:13:39,120 --> 00:13:39,920 Apa? Tidak. 300 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 - Yakah? - Midge. 301 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Semuanya baik saja dengan Joel. Kami berkawan. 302 00:13:45,800 --> 00:13:49,350 - Palmer masih patah hati. - Dia bujang. 303 00:13:49,550 --> 00:13:51,730 Personalitinya membosankan. 304 00:13:51,930 --> 00:13:53,600 Dia ketua akauntan sekarang. 305 00:13:53,800 --> 00:13:54,520 Itulah maksud saya. 306 00:13:54,720 --> 00:13:56,150 Awak dan Joel bergerak pantas. 307 00:13:56,350 --> 00:13:58,650 Selepas putus dengan Palmer, kamu berjanji temu. 308 00:13:58,850 --> 00:14:01,400 Atau kalian dah berjanji temu sebelum tinggalkan Palmer? 309 00:14:01,600 --> 00:14:04,360 Dia sangat gigih. Tapi saya kawal rentaknya, 310 00:14:04,560 --> 00:14:07,550 kerana saya gadis yang baik sehingga kami berkahwin. 311 00:14:07,760 --> 00:14:09,040 Sehingga kamu bertunang. 312 00:14:09,240 --> 00:14:10,370 Apa maksud awak? 313 00:14:10,570 --> 00:14:13,210 - Kami nampak kamu di pokok itu. - Kiki. 314 00:14:13,410 --> 00:14:14,790 Pokok itu hampir tercabut. 315 00:14:14,990 --> 00:14:16,880 Sampai kulit kayu tertanggal. 316 00:14:17,080 --> 00:14:19,610 Saya tahu teropong itu bukan untuk melihat burung. 317 00:14:19,810 --> 00:14:22,280 Saya dah beri amaran tentang dia. Awak ingat? 318 00:14:22,480 --> 00:14:24,930 Ya, Petra. Awak sangat melindungi. 319 00:14:25,130 --> 00:14:26,850 Sekarang awak sibuk bekerja. 320 00:14:27,050 --> 00:14:30,680 Bekerja untuk Gordon Ford. Seronokkah? Awak gelak sepanjang hari? 321 00:14:30,880 --> 00:14:33,140 Agak banyak kerja. Tapi menyeronokkan. 322 00:14:33,340 --> 00:14:35,810 Awak buat persembahan atas pentas. Tak boleh gambarkan. 323 00:14:36,010 --> 00:14:38,480 Dia berikan ucapan ketika majlis kahwinnya. 324 00:14:38,680 --> 00:14:40,530 Tak dapat bayangkan diri saya buat begitu. 325 00:14:40,730 --> 00:14:43,670 Awak tak takut berdiri di atas pentas di depan orang ramai? 326 00:14:44,050 --> 00:14:45,010 Beginilah. 327 00:14:45,840 --> 00:14:47,870 Jika ada perkara lain di dunia ini 328 00:14:48,070 --> 00:14:50,700 yang saya boleh lakukan untuk mencari rezeki, saya akan buat. 329 00:14:50,900 --> 00:14:52,830 Cucian kering kepada Klan, 330 00:14:53,030 --> 00:14:55,250 penjaga rumah sembelih... 331 00:14:55,450 --> 00:14:57,460 Saya rasa bukan itu saja pilihannya. 332 00:14:57,660 --> 00:14:59,460 Ini sesuatu yang kawan saya beritahu. 333 00:14:59,660 --> 00:15:01,730 Saya tak takut berdiri di atas pentas. 334 00:15:01,930 --> 00:15:05,220 Di bawah pentas, dalam bilik air kelab, itu menakutkan. 335 00:15:05,420 --> 00:15:06,280 Kenapa awak buat? 336 00:15:07,650 --> 00:15:08,740 Sebab saya suka. 337 00:15:09,650 --> 00:15:12,390 Orang dengar cakap kamu. Lagipun, dapat minuman percuma. 338 00:15:12,590 --> 00:15:15,040 Awak kata awak akan jadi jemputan Jack Paar. 339 00:15:16,330 --> 00:15:19,160 Itu hanya uji bakat untuk masuk ke rancangannya. 340 00:15:19,750 --> 00:15:22,070 Mereka belum buat keputusan lagi. Lihat nanti. 341 00:15:22,270 --> 00:15:23,360 Itu Corky Fleming. 342 00:15:23,560 --> 00:15:24,740 Saya tak pernah suka dia. Hai. 343 00:15:24,940 --> 00:15:26,570 - Hai, Corky. - Hai, semua. 344 00:15:26,770 --> 00:15:30,450 - Dia pun berfoya-foya dengan En. Dee. - Ketika semester saya di Prague? 345 00:15:30,650 --> 00:15:32,080 Semua orang minat dia. 346 00:15:32,280 --> 00:15:33,720 Bukan saya. Dia beri saya C. 347 00:15:35,100 --> 00:15:36,010 Nak tentera berkuda. 348 00:15:37,640 --> 00:15:39,500 Adakah ini dibenarkan? Kita tiada pas. 349 00:15:39,700 --> 00:15:41,170 Kita tak perlukan pas. 350 00:15:41,370 --> 00:15:42,710 Kita alumni yang dihormati. 351 00:15:42,910 --> 00:15:45,820 Ayuh, semua. Nasib memihak kepada yang berani! 352 00:15:46,020 --> 00:15:48,780 Saya masih bermimpi tentang dorm. 353 00:15:54,530 --> 00:15:55,430 Ada bau makanan? 354 00:15:55,630 --> 00:15:57,060 Mereka benarkan plat panas? 355 00:15:57,260 --> 00:15:57,980 Tak setuju. 356 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 Mereka ada TV di dalam bilik. 357 00:16:00,140 --> 00:16:01,330 Dimanjakan sangat. 358 00:16:03,920 --> 00:16:05,460 - Hai. - Hai. 359 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 Bagus bunyi lagu rock 'n' roll. 360 00:16:07,920 --> 00:16:08,710 Ya. 361 00:16:09,590 --> 00:16:13,800 Dua bulan saya dan Petra pasang lagu Toolie Oolie Doolie dalam bilik ini. 362 00:16:15,390 --> 00:16:16,390 Andrew Sisters? 363 00:16:16,590 --> 00:16:19,350 Betul. Mak saya ada rekodnya. 364 00:16:19,680 --> 00:16:21,190 Apa mak kamu buat malam ini? 365 00:16:21,390 --> 00:16:22,630 Kamu cari anak kamu? 366 00:16:22,830 --> 00:16:25,260 - Kami baru 30 tahun, budak. - Anak saya? Bukan. 367 00:16:25,460 --> 00:16:26,210 Maaf. 368 00:16:26,410 --> 00:16:29,050 Ya Tuhan. Ini okey dengan kamu? 369 00:16:29,250 --> 00:16:30,030 Apa? 370 00:16:30,610 --> 00:16:33,150 Apa? Dia kata apa? 371 00:16:34,030 --> 00:16:34,860 Apa! 372 00:16:37,330 --> 00:16:38,270 Apa kami terlepas? 373 00:16:38,470 --> 00:16:40,150 Karpet ini terlalu kotor. 374 00:16:40,340 --> 00:16:42,560 Tidak lagi. Lark ini benar-benar menyedut habuk. 375 00:16:42,760 --> 00:16:45,400 Lark ialah vakum paling ringan di pasaran. 376 00:16:45,600 --> 00:16:50,240 Mudah nak simpan. Patut diingati, Sherry, Barb. 377 00:16:50,440 --> 00:16:51,510 - Baiklah. - Maaf. 378 00:16:51,970 --> 00:16:53,740 Kita bertiga tidur di sini? Yakah? 379 00:16:53,940 --> 00:16:55,660 Bagaimana dapat muat barang kita? 380 00:16:55,860 --> 00:16:57,950 Kenapa dunia semakin kecil? 381 00:16:58,150 --> 00:17:00,250 Ayuh. Kami nak lihat jika masih ada di sana. 382 00:17:00,450 --> 00:17:02,140 - Jika apa masih di mana? - Ayuh! 383 00:17:02,850 --> 00:17:03,690 Selamat tinggal. 384 00:17:04,350 --> 00:17:05,170 Selamat tinggal. 385 00:17:05,370 --> 00:17:06,150 Selamat tinggal. 386 00:17:07,310 --> 00:17:09,570 Kebersihan adalah sifat kesalihan. 387 00:17:10,480 --> 00:17:12,360 Aduhai. Adakah saya 80 tahun? 388 00:17:17,410 --> 00:17:18,350 Sarang labah-labah! 389 00:17:18,550 --> 00:17:19,850 Awak nak masuk dahulu. 390 00:17:20,050 --> 00:17:21,830 Berbau seperti makam Tut. 391 00:17:22,290 --> 00:17:24,230 Sesiapa tolong hayunkan ranting di depan. 392 00:17:24,430 --> 00:17:25,540 Buang sarang labah-labah. 393 00:17:25,750 --> 00:17:28,570 - Teruskan berjalan, Kiki. - Ranting itu tak cukup panjang. 394 00:17:28,770 --> 00:17:29,700 Guna vakum awak. 395 00:17:29,890 --> 00:17:31,240 Lark ini bukan permainan. 396 00:17:31,440 --> 00:17:34,340 Hei. Jangan bazir masa. 397 00:17:35,590 --> 00:17:37,970 Saya benci labah-labah. Lebih daripada segalanya. 398 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 Ini pun lebih kecil. Semua dah mengecil. 399 00:17:42,050 --> 00:17:44,210 Puntung rokok kita masih di lantai. 400 00:17:44,410 --> 00:17:46,060 Maksudnya ia masih ada di sini. 401 00:17:46,690 --> 00:17:47,770 Itu pun ia. 402 00:17:48,400 --> 00:17:51,090 Kita letak reben dan bunga. Kita sungguh comel. 403 00:17:51,290 --> 00:17:52,510 Sebelum ini warna apa? 404 00:17:52,710 --> 00:17:54,430 - Kuning? - Tak, awak punya warna ungu. 405 00:17:54,630 --> 00:17:56,300 Biru dan ungu nampak sama. 406 00:17:56,500 --> 00:17:57,580 Angkat. 407 00:17:57,780 --> 00:17:59,320 Saya punya warna hijau. Berikan. 408 00:17:59,660 --> 00:18:00,490 Biru. 409 00:18:00,780 --> 00:18:01,620 Merah jambu. 410 00:18:02,490 --> 00:18:05,230 Idea siapa untuk tulis nota kepada diri kita di masa depan? 411 00:18:05,430 --> 00:18:06,310 - Idea awak. - Bukan. 412 00:18:06,510 --> 00:18:08,530 Idea awak. Awak selalu berfikir ke depan. 413 00:18:08,720 --> 00:18:11,240 - Ketua kita yang berani. - Baiklah, ini saya punya. 414 00:18:11,440 --> 00:18:12,240 Baca. 415 00:18:12,440 --> 00:18:15,280 "Bercinta seolah-olah hidup awak bergantung kepadanya." Biar betul? 416 00:18:15,480 --> 00:18:17,280 Fasa Kahlil Gibran awak. 417 00:18:17,480 --> 00:18:19,040 Saya dah dermakan buku itu. 418 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 - Awak buat begitu? - Buat apa? 419 00:18:20,970 --> 00:18:23,000 Bercinta seolah-olah hidup bergantung kepadanya? 420 00:18:23,200 --> 00:18:24,120 Saya akan cakap ya. 421 00:18:24,320 --> 00:18:26,810 Bukan selalu. Patut lebih bersungguh-sungguh, tapi ya. 422 00:18:27,190 --> 00:18:27,960 Bagus. 423 00:18:28,160 --> 00:18:29,730 Saya pula. Cik Biru. 424 00:18:30,360 --> 00:18:34,070 "Jadi bertimbang rasa. Jadi kurus." Petra Muda, awak jalang! 425 00:18:34,270 --> 00:18:35,240 Teruskan membaca. 426 00:18:35,690 --> 00:18:37,600 "Hargai ibu bapa awak, anak-anak awak, 427 00:18:37,800 --> 00:18:39,990 "kawan-kawan awak, dan bergembiralah." 428 00:18:40,200 --> 00:18:41,180 - Comel. - Bagus. 429 00:18:41,380 --> 00:18:43,490 Maaf, saya yang muda. Awak bukan jalang. 430 00:18:43,910 --> 00:18:44,790 Ini saya punya. 431 00:18:45,250 --> 00:18:48,730 "Baca Don Quixote dalam versi bahasa Sepanyol asli." 432 00:18:48,930 --> 00:18:50,500 Saya tak belajar bahasa Sepanyol! 433 00:18:51,130 --> 00:18:51,900 Apa lagi? 434 00:18:52,100 --> 00:18:55,610 Senarai buku panjang dan menjengkelkan untuk dibaca dalam pelbagai bahasa. 435 00:18:55,810 --> 00:18:59,330 Saya tamatkan dengan, "Yang Benar, Awak yang Muda." 436 00:18:59,530 --> 00:19:00,490 Kiki? 437 00:19:00,690 --> 00:19:02,950 Okey. "Bekerja selama tujuh tahun, simpan duit, 438 00:19:03,150 --> 00:19:05,850 "melancong selama enam bulan, berkahwin dan ada anak." 439 00:19:06,050 --> 00:19:07,170 Saya tak buat begitu. 440 00:19:07,370 --> 00:19:08,840 - Awak ada anak. - Yang ramai. 441 00:19:09,040 --> 00:19:10,650 Di situlah cerita berakhir. 442 00:19:10,980 --> 00:19:11,800 Midge? 443 00:19:12,000 --> 00:19:14,270 Baiklah, biar saya baca. 444 00:19:14,940 --> 00:19:15,860 Apa yang tertulis? 445 00:19:17,280 --> 00:19:18,110 "Jangan." 446 00:19:18,400 --> 00:19:19,610 - Jangan? - Jangan apa? 447 00:19:19,820 --> 00:19:21,810 Itu saja. Hanya jangan. 448 00:19:22,010 --> 00:19:23,140 Awak tak tamatkan? 449 00:19:23,340 --> 00:19:25,810 Saya tambah tanda seru dan menggariskannya. 450 00:19:26,010 --> 00:19:28,860 Biar saya tengok. "Jangan." Pelik. 451 00:19:29,060 --> 00:19:30,520 - Apa maksud awak? - Entahlah. 452 00:19:30,720 --> 00:19:32,190 - Awak ingat menulisnya? - Tak. 453 00:19:32,390 --> 00:19:35,700 - Mungkin, "Jangan lukakan sesiapa." - Kenapa saya tak tulis begitu? 454 00:19:35,900 --> 00:19:37,110 Saya tahu. 455 00:19:37,310 --> 00:19:39,450 Awak akan pakai gaun itu 456 00:19:39,650 --> 00:19:42,540 tapi awak tahu untuk tidak pakai. "Jangan." Jadi awak tak pakai. 457 00:19:42,740 --> 00:19:43,830 Bukan itu. 458 00:19:44,030 --> 00:19:45,870 Saya rasa seperti "Jangan terlepas." 459 00:19:46,070 --> 00:19:48,420 Menjalani hidup. Awak tak terlepas. 460 00:19:48,620 --> 00:19:51,000 Awak dah buat banyak perkara menarik. 461 00:19:51,200 --> 00:19:53,170 - Lebih daripada kami semua. - Digabungkan. 462 00:19:53,370 --> 00:19:55,760 Fikir semua cerita yang awak dapat beritahu anak-anak. 463 00:19:55,960 --> 00:19:57,220 Serta cucu-cucu awak! 464 00:19:57,420 --> 00:20:00,720 Setelah awak dah kahwin semula, awak akan dapat pandang semula 465 00:20:00,920 --> 00:20:03,530 ke bab hidup menakjubkan ini dan kata, "Saya dah buat." 466 00:20:04,240 --> 00:20:06,870 Ya. Ini bab yang menakjubkan. 467 00:20:08,540 --> 00:20:10,200 Sekejap, saya punya ada lagi. 468 00:20:11,210 --> 00:20:15,460 "Singgah selepas tamat pengajian." Saya sepatutnya boleh jadi Pn. Dee! 469 00:20:21,720 --> 00:20:23,620 Tammy, hampir terkena mata saya! 470 00:20:23,820 --> 00:20:25,870 - Maaf! - Baling dari bawah! 471 00:20:26,070 --> 00:20:28,120 Jangan cuba tangkap, Petra. 472 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 Saya tak nak main dah. 473 00:20:30,160 --> 00:20:32,310 - Saya harus pergi. - Saya juga. 474 00:20:33,230 --> 00:20:37,260 Mari berikrar takkan ambil 10 tahun untuk berjumpa lagi bagi bermain damak laman? 475 00:20:37,460 --> 00:20:38,380 - Ya! - Sudah semestinya. 476 00:20:38,580 --> 00:20:39,780 - Selamat tinggal. - Jumpa lagi. 477 00:20:41,070 --> 00:20:42,400 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 478 00:21:06,430 --> 00:21:10,620 - Sudah disahkan? Banyak kali? - Seratus peratus. 479 00:21:10,820 --> 00:21:12,500 - Melalui isteri saya? - Melalui Hedy. 480 00:21:12,700 --> 00:21:14,810 - Dia masih ada? - Saya nampak dia seminit lepas. 481 00:21:15,900 --> 00:21:16,730 Hedy? 482 00:21:20,150 --> 00:21:21,890 Hedy, jangan ke mana-mana! 483 00:21:22,080 --> 00:21:23,190 Baik, tuan. 484 00:21:25,030 --> 00:21:27,120 - Apa ini? - Ini pasti tak bagus. 485 00:21:29,580 --> 00:21:30,660 Tak guna, Hedy! 486 00:21:32,790 --> 00:21:33,790 Tak guna. 487 00:21:38,080 --> 00:21:39,030 Saya silap. 488 00:21:39,230 --> 00:21:41,240 Saya tak faham perkahwinan mereka. 489 00:21:41,440 --> 00:21:42,420 Dengar sini, semua. 490 00:21:42,920 --> 00:21:47,090 Seorang ahli keluarga diraja British sedang melawat Amerika Utara. 491 00:21:47,510 --> 00:21:49,660 Anda juga tahu bahawa setiap saluran media utama 492 00:21:49,860 --> 00:21:52,720 telah cuba mendapatkan dia untuk ditemu bual. 493 00:21:52,930 --> 00:21:54,730 Kita baru dapat temu bual itu. 494 00:21:55,230 --> 00:21:59,020 Malam ini, Puteri Margaret akan menjadi tetamu rancangan kita. 495 00:22:02,730 --> 00:22:06,100 Wanita ini mendapatkan bantuan, 496 00:22:06,300 --> 00:22:07,890 melayan ego, menuntut hutang, 497 00:22:08,090 --> 00:22:11,060 dan memujuk pihak yang menjaga puteri itu, 498 00:22:11,260 --> 00:22:14,870 dan mendapatkan keajaiban. 499 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Beri tepukan untuknya. 500 00:22:18,460 --> 00:22:21,540 Dia sengaja tidak menyatakan perkara kotor yang saya lakukan. 501 00:22:22,800 --> 00:22:24,110 Semua orang harus terlibat. 502 00:22:24,310 --> 00:22:26,660 Semua akan berlaku dengan pantas, 503 00:22:26,860 --> 00:22:29,840 jadi jika anda ada simpan senapang lantak atau teh, keluarkan. 504 00:22:30,180 --> 00:22:32,000 Mike, tanggungjawab awak besar. 505 00:22:32,200 --> 00:22:33,250 - Sedia untuk bekerja? - Ya. 506 00:22:33,450 --> 00:22:35,250 Minta pasukan penyelidikan untuk bekalkan 507 00:22:35,450 --> 00:22:37,500 perkara yang dia lakukan sewaktu melawat. 508 00:22:37,700 --> 00:22:39,880 Saya akan pimpin. Berikan maklumat pada pukul dua. 509 00:22:40,080 --> 00:22:43,090 Pasukannya ingin melakukan skit komedi dengan saya. 510 00:22:43,290 --> 00:22:44,010 Biar betul. 511 00:22:44,210 --> 00:22:46,450 Dia tak nak nampak kaku. 512 00:22:46,650 --> 00:22:48,140 Berikan idea yang banyak 513 00:22:48,340 --> 00:22:50,060 - dan bawa naik secepat mungkin. - Baik. 514 00:22:50,260 --> 00:22:53,660 Sesuaikan monolog dengan keluarga diraja. Kelakar tapi penuh hormat. 515 00:22:54,830 --> 00:22:55,960 Tapi persendakan mereka. 516 00:22:56,160 --> 00:22:57,750 Pastikan progresif. Kekal Ford. 517 00:22:58,000 --> 00:22:58,960 Tak terlalu progresif. 518 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 Tapi perlu kelakar. Tapi bukan jahat. 519 00:23:02,100 --> 00:23:04,280 Awak akan menjadi tegang. Biar mereka buat kerja. 520 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 Kelakar, tapi tak jahat. Kami faham. 521 00:23:06,440 --> 00:23:07,220 Baiklah. 522 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 Pagi saya semakin baik. 523 00:23:10,590 --> 00:23:13,160 Jane Jacobs, saya teruja berjumpa awak. 524 00:23:13,360 --> 00:23:14,080 Helo, Gordon. 525 00:23:14,280 --> 00:23:16,790 Inilah wanita yang menghalang Robert Moses 526 00:23:16,990 --> 00:23:20,000 daripada membina jalan raya melalui Washington Square Park. 527 00:23:20,200 --> 00:23:22,920 Kali pertama saya di New York, ibu bapa saya bawa saya ke sana. 528 00:23:23,120 --> 00:23:25,430 Ya Tuhan, ada penjugel, ahli muzik, 529 00:23:25,620 --> 00:23:29,150 air pancut, beberapa orang aneh, memang pengalaman yang menakjubkan. 530 00:23:29,450 --> 00:23:31,820 Saya tahu saya perlu tinggal dan bekerja di sini. 531 00:23:32,070 --> 00:23:36,020 Jane, awak bukan hanya selamatkan taman. Awak selamatkan kenangan. Terima kasih. 532 00:23:36,220 --> 00:23:36,940 Sama-sama. 533 00:23:37,140 --> 00:23:38,810 Saya perlu naikkan slot awak. 534 00:23:39,010 --> 00:23:40,000 Ayuh, Mike! 535 00:23:40,410 --> 00:23:41,460 Okey. 536 00:23:42,130 --> 00:23:44,290 Dialah Hedy yang misteri itu? 537 00:23:44,540 --> 00:23:45,820 Dia kadangkala muncul. 538 00:23:46,020 --> 00:23:47,030 Isteri Brigadoon. 539 00:23:47,230 --> 00:23:50,530 Okey. Siapa yang tak tahu apa-apa tentang Puteri Margaret? 540 00:23:50,730 --> 00:23:52,240 - Adik permaisuri. - Saya tahu. 541 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 - Hubungan cinta? - Tak boleh. 542 00:23:54,320 --> 00:23:55,960 - Minum teh? - Panggil bola sepak, football? 543 00:23:56,160 --> 00:23:57,750 Dia bercakap seperti ini. 544 00:23:57,950 --> 00:24:00,960 Jadi, nasib kita tak baik? Rancangan akan mula tujuh jam lagi. 545 00:24:01,160 --> 00:24:03,670 Maaf. Kalian ada pakar di sini. 546 00:24:03,870 --> 00:24:05,670 - Yakah? - Midge akan menyelamat. 547 00:24:05,870 --> 00:24:09,300 Saya suka dia. Dia tak tahu malu. Tak terbeban oleh darjatnya. 548 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Agak seksi. Dia bercakap seperti tanggapan Ralph. 549 00:24:11,800 --> 00:24:12,970 - Dia kelakar? - Dalam skit? 550 00:24:13,170 --> 00:24:14,240 Saya ada idea. 551 00:24:14,450 --> 00:24:16,350 Saya akan usahakan, kalian buat monolog. 552 00:24:16,550 --> 00:24:18,790 - Setuju. - Okey, dua puluh dalam satu! 553 00:24:19,540 --> 00:24:21,830 Alamak. Maaf, Alvin. 554 00:24:22,790 --> 00:24:24,670 Okey, dua puluh dalam satu. 555 00:24:27,000 --> 00:24:28,050 Itu kelakar. 556 00:24:30,300 --> 00:24:32,450 Tip-top dan cheerio! 557 00:24:32,650 --> 00:24:34,800 Ini The Gordon Ford Show! 558 00:24:36,510 --> 00:24:40,000 Tetamu istimewa malam ini, selama sejam, 559 00:24:40,200 --> 00:24:42,980 Duli Yang Teramat Mulia, Countess Snowdon, 560 00:24:43,310 --> 00:24:45,770 Puteri Margaret dari Britain! 561 00:24:46,230 --> 00:24:48,550 - Puteri Margaret! - Hebatnya! 562 00:24:48,750 --> 00:24:49,570 Ya! 563 00:24:51,820 --> 00:24:53,320 Hei. Datang lagi? 564 00:24:53,780 --> 00:24:57,270 Kami pandai ketawa, jadi seorang penulis berikan jemputan terbuka. 565 00:24:57,470 --> 00:24:59,060 Jadi kami akan datang setiap malam! 566 00:24:59,260 --> 00:25:01,270 Bagus! Penulis mana? 567 00:25:01,470 --> 00:25:04,290 - Entahlah. - Boleh tunjukkan? 568 00:25:05,460 --> 00:25:07,190 Selamat petang, anda dengar perkara betul. 569 00:25:07,390 --> 00:25:10,280 Kita akan menyaksikan kerabat diraja di sini malam ini. 570 00:25:10,480 --> 00:25:12,660 Ya! Puteri Margaret! 571 00:25:12,860 --> 00:25:17,830 Anda mungkin nampak lelaki menakutkan yang memakai sut di studio hari ini. 572 00:25:18,030 --> 00:25:20,620 Sesetengahnya ialah pengawal Puteri Margaret, 573 00:25:20,820 --> 00:25:22,480 dan sesetengahnya ejen saya. 574 00:25:22,680 --> 00:25:24,790 Hei, awak mesra dengan ibu bapa mertua saya? 575 00:25:24,990 --> 00:25:25,920 Bunyi seperti tuduhan. 576 00:25:26,120 --> 00:25:30,860 Shaw kata Britain dan Amerika dipisahkan oleh bahasa sepunya. 577 00:25:31,230 --> 00:25:33,360 Kita juga dipisahkan oleh lautan. 578 00:25:33,570 --> 00:25:35,490 Kenapa saya tak dapat sanjungan? 579 00:25:36,700 --> 00:25:37,520 Tak adil. 580 00:25:37,710 --> 00:25:40,190 Perkataan mereka berbeza untuk semuanya di UK. 581 00:25:40,380 --> 00:25:41,940 Mereka panggil elevator, lif. 582 00:25:42,140 --> 00:25:43,900 Mereka panggil apartmen, sebuah flat. 583 00:25:44,100 --> 00:25:46,570 Hari ini, saya dapat tahu yang mereka panggil saya, 584 00:25:46,770 --> 00:25:48,920 "Maaf, saya tak pernah dengar nama awak." 585 00:26:04,640 --> 00:26:06,980 Hei, kita dah kembali dengan Puteri Margaret. 586 00:26:07,400 --> 00:26:09,300 Tuanku, kami sentiasa terpesona 587 00:26:09,500 --> 00:26:11,590 dengan rutin domestik Kerabat Diraja. 588 00:26:11,790 --> 00:26:12,730 Tuanku baru berkahwin. 589 00:26:14,490 --> 00:26:17,680 Saya ingin tahu, apa makan malam tuanku? Adakah tuanku masak? 590 00:26:17,880 --> 00:26:20,730 Ya, saya masak. Saya pandai masak. Saya masak setiap hari. 591 00:26:20,920 --> 00:26:22,960 Itu salah satu daripada dua kemahiran saya. 592 00:26:23,160 --> 00:26:24,700 - Apa satu lagi? - Membohong. 593 00:26:27,290 --> 00:26:30,130 - Jadi, tuanku ada tukang masak? - Tukang masak kami ada tukang masak. 594 00:26:31,210 --> 00:26:33,570 Saya bayangkan, sebagai kerabat diraja, 595 00:26:33,770 --> 00:26:36,070 tuanku dapat lakukan semuanya. Betul? 596 00:26:36,270 --> 00:26:37,410 Tidak, Gordon. 597 00:26:37,610 --> 00:26:41,000 Saya mempunyai impian yang belum tercapai. 598 00:26:41,200 --> 00:26:42,040 Apa dia? 599 00:26:42,240 --> 00:26:45,930 Saya sentiasa ingin melakukan laporan cuaca di siaran televisyen Amerika. 600 00:26:47,180 --> 00:26:48,800 Tuanku bernasib baik, 601 00:26:48,990 --> 00:26:52,320 kerana sudah tiba masa untuk laporan cuaca The Gordon Ford Show. 602 00:26:53,440 --> 00:26:54,940 Kebetulan yang kelakar. 603 00:26:55,150 --> 00:26:58,260 Adakah tuanku ingin memenuhi impian tuanku? 604 00:26:58,460 --> 00:26:59,450 Sudah semestinya. 605 00:26:59,650 --> 00:27:00,450 Silakan. 606 00:27:07,290 --> 00:27:09,150 Tuanku sudah sedia. 607 00:27:09,350 --> 00:27:10,110 Terima kasih. 608 00:27:10,310 --> 00:27:13,900 Selamat petang, Amerika. Ini Gordon Ford dengan ramalan malam ini. 609 00:27:14,100 --> 00:27:16,460 Kad itu salah, beta bukan Gordon Ford. 610 00:27:16,920 --> 00:27:20,830 Semua ini spontan, kami tiada masa untuk tukar kad kiu. 611 00:27:21,030 --> 00:27:22,790 Kami tidak terhibur. 612 00:27:22,990 --> 00:27:24,410 Kami minta maaf. 613 00:27:24,610 --> 00:27:27,500 Pada hari Selasa, akan ada banyak sinaran matahari. 614 00:27:27,700 --> 00:27:29,230 Apakah itu? Sinaran matahari? 615 00:27:29,730 --> 00:27:33,090 Sewaktu matahari menyinar sepanjang hari, tidak terhalang oleh awan. 616 00:27:33,290 --> 00:27:35,940 Beta masih tak faham maksud awak. 617 00:27:36,360 --> 00:27:39,390 Di Rockaways, keadaan meluncur pasti epik. 618 00:27:39,590 --> 00:27:43,020 Peluncur lelaki dan perempuan boleh menjangkakan ombak yang besar 619 00:27:43,220 --> 00:27:46,830 ketika meluncur, dan menelusuri pelawat di pesisir pantai Jersey. 620 00:27:48,250 --> 00:27:51,940 Seolah-olah awak dan penulis awak ingin beta menyebut perkataan itu. 621 00:27:52,140 --> 00:27:55,840 Mustahil. kerana kami tak sangka tuanku akan melakukan ramalan cuaca ini. 622 00:27:56,420 --> 00:27:57,610 Apa yang tuanku lakukan? 623 00:27:57,810 --> 00:28:01,010 Menandakan negeri yang tentera kami akan menceroboh semula. 624 00:28:02,180 --> 00:28:04,120 Bukan Massachusetts! Saya ada keluarga di sana. 625 00:28:04,320 --> 00:28:07,010 Begitu juga saya, dan mereka masih berhutang cukai teh. 626 00:28:08,560 --> 00:28:10,390 Baiklah. Ambillah Massachusetts. 627 00:28:14,190 --> 00:28:15,550 Untuk malam yang hebat. 628 00:28:15,750 --> 00:28:17,760 Hebat sungguh persembahan tuan puteri. 629 00:28:17,960 --> 00:28:20,890 Saya ingin lihat wajah Paar apabila dia lihat akhbar esok. 630 00:28:21,090 --> 00:28:22,390 Awak dengar siapa tetamunya? 631 00:28:22,590 --> 00:28:24,910 Kukla, Fran dan Ollie. Patung. 632 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 Tetamunya patung! 633 00:28:26,410 --> 00:28:29,540 Saya dengar boleh nampak tangan pemegang patung daripada Kukla. 634 00:28:29,830 --> 00:28:30,830 Kasihan Kukla. 635 00:28:31,660 --> 00:28:33,150 Kita pasti dapat Emmy. 636 00:28:33,350 --> 00:28:34,820 Kandungan yang mantap. 637 00:28:35,020 --> 00:28:37,030 - Kita perlu dapatkan kempen. - Esok pagi. 638 00:28:37,230 --> 00:28:40,160 Jabatan berita telefon. Mereka terkejut kita dapat dia. 639 00:28:40,360 --> 00:28:43,720 Huntley dan Brinkley malu. Itu membuatkan saya sangat gembira. 640 00:28:44,180 --> 00:28:46,680 Semua orang dapat minuman percuma! Setiap orang di sini. 641 00:28:48,810 --> 00:28:49,680 Kita berjaya! 642 00:28:50,220 --> 00:28:52,480 Belanja beberapa sen. 643 00:28:52,680 --> 00:28:54,060 Simpan bakinya. 644 00:28:56,940 --> 00:28:57,770 Helo. 645 00:28:58,940 --> 00:28:59,720 Helo. 646 00:28:59,920 --> 00:29:00,820 Saya Hedy Ford. 647 00:29:01,030 --> 00:29:03,350 Saya gembira bertemu awak. Midge Maisel. 648 00:29:03,550 --> 00:29:04,320 Saya tahu. 649 00:29:04,860 --> 00:29:07,230 Dah lama saya nak jumpa awak. 650 00:29:07,420 --> 00:29:09,120 Penulis wanita pertama Gordon. 651 00:29:09,990 --> 00:29:11,370 Pertama daripada ramai. 652 00:29:12,750 --> 00:29:15,420 Yalah itu. Keadaan pasti berubah sekarang. 653 00:29:20,170 --> 00:29:22,450 Tuan puteri amat gembira. 654 00:29:22,650 --> 00:29:24,530 "Teruja" ialah perkataan yang dia gunakan. 655 00:29:24,730 --> 00:29:26,350 Dia memang hebat. Kami baru cakap. 656 00:29:26,550 --> 00:29:30,180 Tak pasti jika kakaknya teruja, dan hal itu lebih menghiburkan Margaret. 657 00:29:30,470 --> 00:29:33,540 Apa tujuannya jika kita tak mengganggu permaisuri? 658 00:29:33,740 --> 00:29:35,520 Awak yang tulis bahagian laporan cuaca. 659 00:29:35,720 --> 00:29:37,960 Saya fikirkan konsep, mereka jadikannya kelakar. 660 00:29:38,160 --> 00:29:39,570 - Jangan. - Apa? 661 00:29:39,770 --> 00:29:41,760 - Jangan. - Okey. 662 00:29:41,960 --> 00:29:45,360 Jika awak patut atau tak patut diberikan pujian, terima saja. Mereka begitu. 663 00:29:46,820 --> 00:29:47,780 Okey. 664 00:29:48,280 --> 00:29:50,410 Ya. Itu idea saya. 665 00:29:50,610 --> 00:29:52,830 Bagus. Jumpa lagi. 666 00:29:54,120 --> 00:29:56,880 Hei. Berapa lama awak bekerja dengan Susan? 667 00:29:57,080 --> 00:29:57,880 Susan? 668 00:29:58,250 --> 00:30:00,290 Myerson. Dia pengurus awak, bukan? 669 00:30:01,090 --> 00:30:04,910 Susie. Dah tiga tahun. 670 00:30:05,110 --> 00:30:06,410 Saya klien pertamanya. 671 00:30:06,610 --> 00:30:08,200 Pasti dia layan awak dengan baik. 672 00:30:08,400 --> 00:30:11,040 Dia sentiasa tabah dan seorang pejuang sejati. 673 00:30:11,240 --> 00:30:13,390 Saya terpaksa tahan dia daripada bergaduh. 674 00:30:14,390 --> 00:30:16,840 Saya masih cuba nak faham. Bagaimana awak kenal dia? 675 00:30:17,040 --> 00:30:18,900 Pembroke. Kami teman sebilik. 676 00:30:19,310 --> 00:30:23,230 - Dia tak pernah sebut. - Awak tahulah Susan. 677 00:30:24,320 --> 00:30:26,970 Ya. Saya kenal Susan. 678 00:30:27,170 --> 00:30:27,990 Hedy! 679 00:30:28,200 --> 00:30:29,030 Saya datang! 680 00:30:29,530 --> 00:30:32,660 Dia risau apabila saya bercakap dengan penulis dan arkitek. 681 00:30:33,120 --> 00:30:34,310 Teruskan usaha awak. 682 00:30:34,510 --> 00:30:37,870 Dengan bantuan Susan, saya pasti awak akan menjadi terkenal. 683 00:30:38,500 --> 00:30:39,280 Jumpa lagi. 684 00:30:39,470 --> 00:30:41,130 Ya. Jumpa lagi. 685 00:30:45,590 --> 00:30:46,550 Itu pun dia. 686 00:30:46,750 --> 00:30:48,430 - Hei. Tidak. - Awak rindu saya? 687 00:31:03,020 --> 00:31:05,900 Hei. Apa awak buat di sini? 688 00:31:06,360 --> 00:31:09,260 Dinah berikan maklumat kereta api awak. Awak pergi Baltimore? 689 00:31:09,460 --> 00:31:12,560 Saya terpaksa teman James. Kami ada salah faham sedikit. 690 00:31:12,760 --> 00:31:14,290 - Apa... - Awak kenal Hedy Ford? 691 00:31:15,200 --> 00:31:16,100 Apa? 692 00:31:16,300 --> 00:31:19,230 Awak kenal dia sebelum dia berkahwin. 693 00:31:19,430 --> 00:31:20,150 Awak jumpa Hedy? 694 00:31:20,350 --> 00:31:22,740 Di bar, dia kata kamu kawan kolej. 695 00:31:22,930 --> 00:31:24,070 Kami bukan berkawan. 696 00:31:24,270 --> 00:31:25,740 Dia kata kamu teman sebilik. 697 00:31:25,940 --> 00:31:26,740 Mungkin. 698 00:31:26,940 --> 00:31:28,990 Mungkin kamu teman sebilik? Awak tak perasan? 699 00:31:29,190 --> 00:31:31,330 - Ada 10 hingga 20 orang sebilik. - Susie. 700 00:31:31,530 --> 00:31:33,040 Kolej besar, okey? 701 00:31:33,240 --> 00:31:35,000 Tak boleh kenal semua orang. 702 00:31:35,200 --> 00:31:37,960 Dia panggil awak Susan. Tiada sesiapa panggil awak Susan. 703 00:31:38,160 --> 00:31:39,810 Adakah ini serang hendap? 704 00:31:41,100 --> 00:31:43,150 Saya penat. Boleh borak esok pagi? 705 00:31:43,350 --> 00:31:44,260 Kenapa tak beritahu? 706 00:31:44,460 --> 00:31:47,780 - Saya tak beritahu tentang semua orang. - Sudahlah. 707 00:31:50,990 --> 00:31:52,810 Saya kenal dia, okey? 708 00:31:53,010 --> 00:31:55,100 Awak tak fikir awak patut beritahu 709 00:31:55,300 --> 00:31:58,810 yang awak kenal isteri bos saya yang amat berpengaruh, walaupun sedikit? 710 00:31:59,010 --> 00:32:01,320 Jangan percaya kata-katanya, okey? 711 00:32:01,520 --> 00:32:04,190 - Dia cakap buruk tentang saya? - Dia kata awak tabah. 712 00:32:04,390 --> 00:32:06,650 Dia benar-benar menggunakan ijazahnya. 713 00:32:06,850 --> 00:32:08,030 Awak seorang pejuang. 714 00:32:08,230 --> 00:32:10,120 Semua orang tahu itu. 715 00:32:10,320 --> 00:32:13,660 Jadi, berjuang untuk saya, Susie. Cakap dengan dia. 716 00:32:13,860 --> 00:32:15,810 - Sekejap. - Dia boleh pengaruhi Gordon. 717 00:32:16,010 --> 00:32:19,170 Lebih daripada sesiapa, lebih daripada Mike Carr, dia jalan masuk kita. 718 00:32:19,370 --> 00:32:22,000 - Tidak. - Suruh dia minta Gordon untuk tempah saya. 719 00:32:22,200 --> 00:32:24,880 Kita tak perlukan dia, okey? Saya boleh buat. 720 00:32:25,080 --> 00:32:26,510 Bagaimana awak buat? 721 00:32:26,710 --> 00:32:29,890 Saya boleh buat. Begitulah caranya. Kita ada kemajuan. 722 00:32:30,090 --> 00:32:31,510 Ke arah dinding? 723 00:32:31,710 --> 00:32:33,680 - Itu tak adil. - Memang tak adil. 724 00:32:33,880 --> 00:32:37,020 Awak bekerja keras dan saya telah lakukan segalanya. 725 00:32:37,220 --> 00:32:39,650 Saya kekal pintar. Saya seorang askar yang bagus, 726 00:32:39,850 --> 00:32:42,770 saya lakukan yang terbaik setiap hari dan dia perasan. 727 00:32:42,970 --> 00:32:47,400 Masuk akal jika dia berikan saya peluang, tapi dia takkan tukar fikiran. 728 00:32:47,600 --> 00:32:51,120 Dinding itu asyik menghentak kita di muka. 729 00:32:51,310 --> 00:32:54,890 Dua langkah ke depan, tiga langkah ke belakang, dan saya dah penat. 730 00:32:55,090 --> 00:32:56,260 Begitu juga saya! 731 00:32:56,600 --> 00:32:59,000 Apa awak akan lakukan tentang orang macam Gordon, Pete, 732 00:32:59,200 --> 00:33:01,580 semua lelaki yang menguasai dunia? 733 00:33:01,780 --> 00:33:03,020 Kita pergi sekeliling mereka! 734 00:33:03,480 --> 00:33:06,520 Kita gunakan apa-apa saja dan tidak berhenti. 735 00:33:06,770 --> 00:33:08,270 Teka siapa yang ajar saya? 736 00:33:09,980 --> 00:33:12,240 Ini tak cukup. Awak faham? 737 00:33:13,530 --> 00:33:15,780 Saya pentingkan diri, tapi saya nak lebih. 738 00:33:16,570 --> 00:33:20,020 Ini. Kerja yang kita lakukan. Apakah yang berlaku tiga tahun ini? 739 00:33:20,220 --> 00:33:22,520 Ini bukan kisah untuk diceritakan kepada cucu saya! 740 00:33:22,720 --> 00:33:25,440 - Ini bukan hanya sebuah bab! - Siapa kata begitu? 741 00:33:25,640 --> 00:33:28,150 Awak masuk ke dalam rumah mandi dan mencari jalan 742 00:33:28,350 --> 00:33:29,990 - untuk dapatkan James filem itu. - Ya. 743 00:33:30,190 --> 00:33:32,590 Saya nak awak carikan jalan untuk saya! 744 00:33:32,790 --> 00:33:35,490 Saya dah banyak carikan jalan untuk awak! 745 00:33:35,690 --> 00:33:37,660 Selama tiga tahun, saya carikan jalan! 746 00:33:37,860 --> 00:33:40,710 Awak perlu carikan sekali lagi. Cakap dengan Hedy. 747 00:33:40,910 --> 00:33:41,640 Tidak. 748 00:33:41,850 --> 00:33:42,730 Kenapa? 749 00:33:43,230 --> 00:33:45,440 Cuba berhenti dan fikir, okey? 750 00:33:45,890 --> 00:33:49,800 Awak nak saya minta bantuan daripada teman kolej saya? 751 00:33:50,000 --> 00:33:52,640 Ya! Semestinya! Awak tak dengarkah? 752 00:33:52,830 --> 00:33:55,600 Ini cara awak nak jadi terkenal? 753 00:33:55,800 --> 00:33:58,470 Ya Tuhan, ya! Siapa kisah caranya? 754 00:33:58,670 --> 00:34:00,230 Gambarkan diri awak dalam 10 tahun. 755 00:34:00,430 --> 00:34:02,400 Awak bintang terkenal di rancangan temu bual, 756 00:34:02,590 --> 00:34:04,810 dan hos itu bertanya cara awak mula terkenal. 757 00:34:05,010 --> 00:34:07,940 Awak tak nak kata yang awak minta bantuan pengurus awak. 758 00:34:08,140 --> 00:34:10,750 Saya takkan berada di rancangan itu jika awak tak buat. 759 00:34:12,210 --> 00:34:14,050 Inilah dia, Susie. 760 00:34:14,720 --> 00:34:15,840 Beritahu dia. 761 00:34:19,430 --> 00:34:22,970 Atau saya akan sentiasa ingat yang ada sesuatu awak tak buat. 762 00:34:23,470 --> 00:34:24,430 Sejujurnya? 763 00:34:26,270 --> 00:34:28,400 Saya tak tahu lagi jalan lain. 764 00:34:42,660 --> 00:34:43,490 Terima kasih. 765 00:34:49,880 --> 00:34:51,150 Arthur, mahu wain? 766 00:34:51,350 --> 00:34:52,740 Jika awak tuangkan. 767 00:34:52,940 --> 00:34:53,990 Gabe! 768 00:34:54,190 --> 00:34:56,070 - Abe. Awak kenal Arthur. - Abe. 769 00:34:56,270 --> 00:34:57,280 - Arthur. - Henry. 770 00:34:57,480 --> 00:34:58,530 - Henry. - Gembira bertemu. 771 00:34:58,730 --> 00:35:01,180 Kami berdebat tentang minuman selama 10 minit. 772 00:35:01,380 --> 00:35:02,290 Saya minum. 773 00:35:02,490 --> 00:35:04,350 Tak kira jika bawa minuman sendiri. 774 00:35:05,310 --> 00:35:06,710 - Tidaklah. - Saya tahu. 775 00:35:06,910 --> 00:35:10,880 Boleh syorkan wain merah tanpa tulisan "tanik" atau "rasa buah"? 776 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Henry, jangan seksa orang muda ini. 777 00:35:13,040 --> 00:35:13,920 Abe, nak wain merah? 778 00:35:14,120 --> 00:35:16,390 Saya tak nak. Saya ada banyak kerja. 779 00:35:16,590 --> 00:35:19,010 Voice tidak menggalakkan pekerja tak mabuk. 780 00:35:19,210 --> 00:35:21,680 Malah, ia lebih suka jika pekerjanya minum berlebihan. 781 00:35:21,880 --> 00:35:23,980 Sekarang, minum atau awak akan dipecat. 782 00:35:24,180 --> 00:35:26,600 Ada sebab perkataan, "minum berlebihan" jarang digunakan. 783 00:35:26,800 --> 00:35:29,060 Suasana bermusuhan di meja malam ini. 784 00:35:29,260 --> 00:35:31,030 Wain pun okey. Tak apa. 785 00:35:31,220 --> 00:35:33,570 Kami ingin Château Margaux tahun 1956. 786 00:35:33,770 --> 00:35:36,820 Sangat bagus, tuan. Itu wain berasid, sedikit tajam. 787 00:35:37,020 --> 00:35:38,620 Awak cuba nak bunuh saya? 788 00:35:38,820 --> 00:35:41,620 Bawa wain dan saya akan senyapkan Henry. Sudahlah, Henry. 789 00:35:41,820 --> 00:35:44,160 - Apa? - Saya akan halau awak. 790 00:35:44,360 --> 00:35:46,790 - Saya dah jual rumah di Hamptons. - Bila? 791 00:35:46,990 --> 00:35:48,790 Tahun lepas. Malas bayar kos penyelenggaraan 792 00:35:48,990 --> 00:35:51,170 dan nilai hartanah takkan meningkat. 793 00:35:51,370 --> 00:35:53,300 - Selamanya. - Tepat sekali. 794 00:35:53,500 --> 00:35:56,380 Nampak Puteri Margaret di Gordon Ford? Kelakar. 795 00:35:56,580 --> 00:35:58,680 - Awak bergurau. - Permaisuri Victoria kelakar. 796 00:35:58,880 --> 00:36:00,050 Saya tak sangka. 797 00:36:00,250 --> 00:36:02,060 Saya dah tonton filem itu. Menyeronokkan. 798 00:36:02,260 --> 00:36:04,770 - The Absent-Minded Professor? - Dengan kereta terbang? 799 00:36:04,970 --> 00:36:07,480 Di Radio City. Saya peminat Fred MacMurray. 800 00:36:07,680 --> 00:36:09,190 Adakah awak dengan cucu? 801 00:36:09,390 --> 00:36:12,400 Umpama suatu idea, tapi Fred MacMurray mengangkatnya. 802 00:36:12,600 --> 00:36:15,690 Keluarga Fred MacMurray pun tak suka dia sangat. 803 00:36:15,890 --> 00:36:17,950 Saya abaikan mereka. Hari lahir? Tak penting. 804 00:36:18,150 --> 00:36:19,910 Kamu tak rasa kebudak-budakan? 805 00:36:20,110 --> 00:36:21,300 Hadiah penting. 806 00:36:21,630 --> 00:36:24,640 Saya tak ingat kali terakhir saya dapat hadiah yang saya suka. 807 00:36:25,760 --> 00:36:29,810 Jadi, Abe, saya memuji kemahiran perbualan awak. 808 00:36:30,270 --> 00:36:32,880 Ya Tuhan, maafkan saya. Saya membosankan. 809 00:36:33,080 --> 00:36:34,800 Sebab Gabe kata "minum berlebihan?" 810 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 Ya, itu merunsingkan. 811 00:36:36,580 --> 00:36:38,780 Tidak. Saya... 812 00:36:40,780 --> 00:36:41,610 Abe? 813 00:36:42,450 --> 00:36:45,390 Ini seluruh dunia. Awak tahu? 814 00:36:45,590 --> 00:36:46,310 Itu sahaja? 815 00:36:46,510 --> 00:36:48,140 Saya semakin gundah. 816 00:36:48,340 --> 00:36:49,620 Kenapa dengan dunia? 817 00:36:51,410 --> 00:36:53,020 Saya baru meningkat 64 tahun. 818 00:36:53,220 --> 00:36:57,030 Sewaktu saya sepatutnya selesa, 819 00:36:57,230 --> 00:37:00,760 tenang dari segi fizikal dan rohani, namun tidak. 820 00:37:01,010 --> 00:37:05,290 Langsung. Tiba-tiba saya berada di persimpangan. 821 00:37:05,490 --> 00:37:07,790 Semuanya berasa terbalik. 822 00:37:07,990 --> 00:37:12,640 Itu kerana semua berubah begitu pantas, Abe. 823 00:37:13,020 --> 00:37:14,800 Terutamanya lelaki seusia kita. 824 00:37:15,000 --> 00:37:15,800 Lelaki seusia kita. 825 00:37:16,000 --> 00:37:18,050 Kita dilahirkan pada tahun 1800-an. 826 00:37:18,250 --> 00:37:21,510 Abad yang berbeza! Sebelum telefon dan radio. 827 00:37:21,710 --> 00:37:26,310 Rumah ibu bapa saya tiada elektrik hingga saya tujuh tahun. Kita tak dapat kejar. 828 00:37:26,510 --> 00:37:30,270 Ya, dan ia dari segi fisiologi serta psikologi. 829 00:37:30,470 --> 00:37:32,150 Manusia merangkak, 830 00:37:32,350 --> 00:37:35,650 memainkan peranan yang sama selama beribu-ribu tahun, 831 00:37:35,850 --> 00:37:39,280 dan kini, kita terpaksa menyesuaikan diri kepada perubahan pantas. 832 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 Lebih banyak perubahan dalam setahun 833 00:37:41,440 --> 00:37:44,680 daripada yang dialami oleh pendahulu kita dalam seumur hidup, dalam milenium. 834 00:37:44,880 --> 00:37:47,410 Cuba fikirkan. Perubahan, kepada pendahulu kita, 835 00:37:47,610 --> 00:37:49,200 adalah peristiwa eksogen tiba-tiba. 836 00:37:49,400 --> 00:37:51,460 Gempa bumi, banjir, gerhana, 837 00:37:51,660 --> 00:37:54,340 harimau bertaring menerkam entah dari mana. 838 00:37:54,530 --> 00:37:56,840 Semua itu perlu ditangani pada masa itu. 839 00:37:57,040 --> 00:37:59,860 Kemudian keadaan kembali normal secara semula jadi. 840 00:38:00,060 --> 00:38:02,510 Tapi kini, perubahan berlaku ke atas awak. 841 00:38:02,710 --> 00:38:05,550 Perubahan itu sendiri adalah banjir, harimau bertaring. 842 00:38:05,750 --> 00:38:07,140 Perubahan itu sendiri adalah norma. 843 00:38:07,340 --> 00:38:10,850 Perkara yang menakutkan saya adalah dunia seperti biasa, 844 00:38:11,050 --> 00:38:12,830 dan saya tak nampak. 845 00:38:13,080 --> 00:38:16,150 Yang kebanyakan daripada kita tak nampak. Kita sebagai lelaki. 846 00:38:16,350 --> 00:38:18,030 Saya dah agak akan khusus jantina. 847 00:38:18,220 --> 00:38:19,230 Saya serius. 848 00:38:19,430 --> 00:38:22,950 Kita tak boleh salahkan peristiwa eksogen. Itu terlalu mudah. 849 00:38:23,150 --> 00:38:26,740 Kebutaan kolektif kita telah menyebabkan banyak kemudaratan. 850 00:38:26,940 --> 00:38:32,080 Kita terlalu banyak mengawal dan campur tangan. Apa tujuannya? 851 00:38:32,280 --> 00:38:35,000 - Persepsi seorang lelaki. - Tepat sekali. Persepsi rumit. 852 00:38:35,200 --> 00:38:37,500 Kita semua mentafsir melalui lensa diri kita sendiri. 853 00:38:37,700 --> 00:38:38,730 Lelaki dan wanita. 854 00:38:38,940 --> 00:38:42,170 Itu, kita mesti telah berkongsi dengan pemburu dan pengumpul. 855 00:38:42,370 --> 00:38:43,700 Menu, tuan-tuan. 856 00:38:43,900 --> 00:38:48,910 Ikan malam ini ialah ikan Dover yang disediakan dalam satu daripada dua cara, 857 00:38:49,240 --> 00:38:53,520 meunière tradisional, atau sos sitrus beurre blanc. 858 00:38:53,720 --> 00:38:56,620 Terima kasih. Saya pernah makan ikan Dover. Memang sedap. 859 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Saya mengalami sesuatu tempoh hari. 860 00:39:00,420 --> 00:39:04,320 Saya tinggal di pangsapuri lama yang besar di Amsterdam. Beli berpuluh tahun lalu. 861 00:39:04,520 --> 00:39:06,680 Semua orang fikir saya gila, belanja wang banyak. 862 00:39:06,880 --> 00:39:08,340 Sekarang saya nampak macam genius. 863 00:39:09,130 --> 00:39:11,510 Saya dan mendiang isteri saya, 864 00:39:11,800 --> 00:39:16,170 kami menghabiskan berjam-jam untuk melengkapkannya dan menghiasnya. 865 00:39:16,370 --> 00:39:19,100 Kami sangat bangga, semuanya di tempat yang betul. 866 00:39:20,100 --> 00:39:23,610 Kemudian pada suatu hari, tidak lama dahulu, 867 00:39:24,150 --> 00:39:27,010 saya berdiri di ruang tamu, dan memandang ke sekeliling, 868 00:39:27,210 --> 00:39:30,320 dan saya hanya nampak barang-barang. 869 00:39:32,030 --> 00:39:34,870 Hanya barang-barang. 870 00:39:36,620 --> 00:39:38,330 Itu perasaan yang pelik. 871 00:39:38,710 --> 00:39:40,790 Seolah-olah saya tak pernah nampak. 872 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 Kebanyakannya berkait rapat dengan kenangan bersama isteri saya. 873 00:39:45,480 --> 00:39:48,420 Kami bersama selama 40 tahun. Tapi itu tak penting. 874 00:39:49,420 --> 00:39:52,510 Saya hanya boleh bayangkan anak-anak saya mengambilnya semua. 875 00:39:53,470 --> 00:39:59,350 Memilih barang untuk disimpan, dijual dan untuk dibuang dalam timbunan sampah. 876 00:40:00,390 --> 00:40:01,350 Kehidupan saya. 877 00:40:03,650 --> 00:40:04,610 Isteri saya. 878 00:40:05,860 --> 00:40:06,900 Dalam timbunan. 879 00:40:08,990 --> 00:40:14,200 Itu hari yang hangat, tapi tiba-tiba saya rasa sejuk. 880 00:40:14,950 --> 00:40:16,310 Saya percaya kuasa memilih. 881 00:40:16,510 --> 00:40:19,060 Kita bukan robot. Kita boleh berubah untuk jadi lebih baik. 882 00:40:19,260 --> 00:40:20,710 Kita boleh sesuaikan diri. 883 00:40:21,040 --> 00:40:25,500 Kadangkala perkara yang orang fikir campur tangan, Abe, sebenarnya ialah mengajar. 884 00:40:26,170 --> 00:40:29,820 Sepanjang hidup awak, awak ialah guru. Kita menyampaikan ilmu kita. 885 00:40:30,020 --> 00:40:31,260 Anak saya, budak pintar. 886 00:40:31,680 --> 00:40:34,450 Beri amaran kepada saya berulang kali yang saya mengongkongnya. 887 00:40:34,650 --> 00:40:36,260 Saya ingatkan saya membimbingnya. 888 00:40:36,720 --> 00:40:39,770 Kemudian dia pindah, dia berhenti telefon. Dia berhenti... 889 00:40:43,190 --> 00:40:47,980 Kita mengajar, ya, tapi kita memaksa. Saya buat begitu. 890 00:40:48,320 --> 00:40:50,470 Rasanya saya dilahirkan daripada rahim mak saya 891 00:40:50,670 --> 00:40:53,610 memberikan nasihat tentang cara mengurus tali pusat. 892 00:40:54,820 --> 00:40:57,120 Saya sedang mengalami momen awak, Arthur. 893 00:40:57,780 --> 00:41:00,330 Saya melihat timbunan hidup saya. 894 00:41:00,950 --> 00:41:02,190 Rasa asing bagi saya. 895 00:41:02,390 --> 00:41:04,000 Ini tentang keluarga awak, bukan? 896 00:41:04,460 --> 00:41:06,150 Awak dah cuba bantu dan bimbing. 897 00:41:06,350 --> 00:41:08,030 Semua orang buat silap. 898 00:41:08,230 --> 00:41:09,360 Saya tak suka wain ini. 899 00:41:09,560 --> 00:41:12,620 Semua pendapat saya tentang peranan lelaki dan perempuan, 900 00:41:12,820 --> 00:41:14,760 saya rasa benar-benar silap. 901 00:41:15,390 --> 00:41:19,410 Saya telah lakukan perkara yang salah untuk kedua-dua anak saya. 902 00:41:19,610 --> 00:41:21,380 Tidak, Abe. Itu tak benar. 903 00:41:21,570 --> 00:41:25,000 Awak tahu anak saya memiliki pangsapuri tempat saya tinggal sekarang? 904 00:41:25,200 --> 00:41:26,550 Awak cakap awak beli? 905 00:41:26,750 --> 00:41:29,420 Itu idea isteri saya. Kisah untuk tutup malu. 906 00:41:29,620 --> 00:41:31,530 Tidak, anak saya yang beli. 907 00:41:32,400 --> 00:41:33,450 Anak perempuan saya... 908 00:41:34,110 --> 00:41:37,270 Anak saya ditinggalkan oleh suaminya, secara tak semena-mena. 909 00:41:37,470 --> 00:41:39,370 Itu harimau bertaringnya. 910 00:41:39,700 --> 00:41:45,170 Daripada tenggelam akibat beban itu, dia menjadi lebih kuat. 911 00:41:45,960 --> 00:41:48,750 Orang baharu. Itu anggapan saya. 912 00:41:49,670 --> 00:41:54,590 Tapi kini, saya rasa mungkin dia memang begitu. 913 00:41:57,010 --> 00:41:59,870 Saya tak pernah ambil serius tentang dia. 914 00:42:00,070 --> 00:42:02,640 Anak saya, Noah, saya ambil serius. 915 00:42:02,930 --> 00:42:06,130 Saya akan bawa dia ke Columbia dengan saya setiap minggu. 916 00:42:06,330 --> 00:42:09,940 Agar dia boleh mengimpikan cita-citanya. 917 00:42:12,400 --> 00:42:14,680 Saya tak pernah buat begitu untuk Miriam. 918 00:42:14,880 --> 00:42:16,570 Saya tak pernah terfikir. 919 00:42:16,910 --> 00:42:21,700 Walaupun pilihan kerjayanya sesuatu yang tak dapat diduga, 920 00:42:22,040 --> 00:42:25,060 dia melakukannya sendirian. 921 00:42:25,260 --> 00:42:27,750 Tanpa bantuan daripada saya atau ibunya. 922 00:42:29,170 --> 00:42:31,000 Semua itu dari mana? 923 00:42:31,380 --> 00:42:35,590 Kekuatan dan keberanian 924 00:42:37,470 --> 00:42:38,890 yang saya tak pernah ada? 925 00:42:39,590 --> 00:42:43,350 Yang anak lelaki saya tak pernah ada. 926 00:42:44,980 --> 00:42:48,230 Apa akan berlaku kepadanya jika saya bantu dia 927 00:42:48,810 --> 00:42:52,690 dan tidak mengabaikan diri dia yang sebenarnya? 928 00:42:56,440 --> 00:42:59,390 Anak saya seorang yang luar biasa, 929 00:42:59,590 --> 00:43:02,160 saya rasa saya tak pernah beritahu dia. 930 00:43:06,370 --> 00:43:07,980 Kita mungkin patut buat pesanan. 931 00:43:08,180 --> 00:43:10,040 Maaf. Saya rasa kami dah sedia. 932 00:43:11,170 --> 00:43:12,920 Bagaimana awak sediakan ayam? 933 00:43:13,380 --> 00:43:15,490 Ayam itu diberikan perasa, digosok dengan sej, 934 00:43:15,690 --> 00:43:19,080 dan disumbat dengan foie gras terbaik dari Dordogne Valley. 935 00:43:19,280 --> 00:43:20,340 Suka nak tanya. 936 00:43:21,260 --> 00:43:23,250 Dua tahun? Awak cuba elak kami? 937 00:43:23,450 --> 00:43:25,040 John sibuk bekerja. 938 00:43:25,240 --> 00:43:26,750 Asyik kerja dan tak bermain. 939 00:43:26,950 --> 00:43:29,710 - Bagaimana galeri awak? - Rancak. Kamu patut singgah. 940 00:43:29,910 --> 00:43:31,980 - Pukul berapa awak buka? - Kami... 941 00:43:33,860 --> 00:43:36,990 Kami buka pukul sepuluh tapi selalunya saya datang tengah hari. 942 00:43:37,280 --> 00:43:39,890 Datanglah. Saya ada karya daripada Helen Frankenthaler 943 00:43:40,090 --> 00:43:41,520 yang kamu pasti suka. 944 00:43:41,710 --> 00:43:42,430 Jumpa nanti. 945 00:43:42,630 --> 00:43:44,120 - Jumpa lagi, Hedy. - Jumpa lagi. 946 00:43:49,790 --> 00:43:53,380 Saya harus katakan, saya terkejut dapat jumpa awak. 947 00:43:53,920 --> 00:43:55,420 Saya penuh kejutan. 948 00:43:55,800 --> 00:43:58,920 - Saya gembira awak... - Ada urusan untuk Pn. Gordon Ford. 949 00:43:59,720 --> 00:44:00,550 Itulah saya. 950 00:44:01,590 --> 00:44:03,750 - Jemput pelawak saya ke rancangan ini. - Apa? 951 00:44:03,950 --> 00:44:05,580 Midge Maisel. Dia seorang pelawak. 952 00:44:05,780 --> 00:44:07,890 Dia perlu jadi terkenal. Sekarang. 953 00:44:08,640 --> 00:44:10,420 Awak nak saya cakap dengan Gordon? 954 00:44:10,620 --> 00:44:11,390 Ya. 955 00:44:12,060 --> 00:44:15,270 Sebagai bantuan untuk saya, saya nak awak cakap dengan Gordon. 956 00:44:16,980 --> 00:44:18,590 Adakah dia pelawak yang bagus? 957 00:44:18,790 --> 00:44:21,310 - Dia dah sedia. - Awak benar-benar yakin dengan dia. 958 00:44:21,500 --> 00:44:23,370 - Ya. - Adakah lebih daripada itu? 959 00:44:26,910 --> 00:44:30,230 Gordon tak lakukan semua yang saya minta. Tapi saya akan cuba. 960 00:44:30,430 --> 00:44:31,190 Segera? 961 00:44:31,390 --> 00:44:32,820 - Saya akan buat segera. - Malam ini? 962 00:44:33,020 --> 00:44:35,040 Dia tiada. Mungkin jumpa dia esok. 963 00:44:35,540 --> 00:44:37,130 Hebat kisah dongeng kamu berdua. 964 00:44:40,880 --> 00:44:43,260 - Jadi, pagi esok? - Ya. 965 00:44:43,890 --> 00:44:46,010 Ini sukar, bukan? 966 00:44:47,060 --> 00:44:48,140 Perkara yang awak buat. 967 00:45:01,690 --> 00:45:03,350 Atas bukit, atas lembah 968 00:45:03,550 --> 00:45:04,990 - Hai, Midge. - Helo, Trudy. 969 00:45:05,320 --> 00:45:07,390 Helo. Boleh letak dompet dengan awak? 970 00:45:07,590 --> 00:45:08,910 Saya risau jika awak tak letak. 971 00:45:09,950 --> 00:45:11,940 Masuk dan keluar Dengar mereka menjerit 972 00:45:12,140 --> 00:45:14,040 Terus berkawat 973 00:45:14,250 --> 00:45:15,130 Selamat pagi, Hedy. 974 00:45:16,960 --> 00:45:18,240 Selamat pagi, Midge. 975 00:45:18,440 --> 00:45:20,530 Kemudian hai, hia hee 976 00:45:20,730 --> 00:45:22,590 Di medan artileri 977 00:45:23,170 --> 00:45:25,620 Laungkan arahanmu dengan kuat dan jelas 978 00:45:25,820 --> 00:45:26,890 Lebih jelas 979 00:45:28,890 --> 00:45:30,870 Hei, apa awak buat di sini? 980 00:45:31,070 --> 00:45:32,330 Saya ada permintaan. 981 00:45:32,530 --> 00:45:34,170 - Mak saya suruh buat sesuatu? - Tak. Kenapa? 982 00:45:34,370 --> 00:45:35,800 Suruh datang ke Majlis Kesyukuran. 983 00:45:36,000 --> 00:45:39,670 Dia kata begitu selepas dia menangis yang tiada orang puji ayam belandanya. 984 00:45:39,870 --> 00:45:42,650 - Kita elak selama tiga tahun. - Pemberitahuan membantu. 985 00:45:43,030 --> 00:45:43,860 Jadi, ada apa? 986 00:45:45,610 --> 00:45:48,680 Ada kalanya, saya singgah ke sini memakai rantai baharu 987 00:45:48,880 --> 00:45:51,370 dan mencadangkan sesuatu yang saya rasa awak patut buat. 988 00:45:52,250 --> 00:45:53,310 Ada kalanya, ya. 989 00:45:53,510 --> 00:45:55,920 Saya sering terima dan memuji rantai awak. 990 00:45:56,620 --> 00:45:58,630 Saya nak awak tempah Midge Maisel. 991 00:45:59,460 --> 00:46:01,070 - Midge? Tidak. - Ya. 992 00:46:01,270 --> 00:46:03,410 Hedy, tolonglah. Awak tahu kami ada peraturan. 993 00:46:03,610 --> 00:46:06,080 Itu peraturan George, kemudian jadi peraturan awak. 994 00:46:06,280 --> 00:46:09,100 Ya Tuhan, awak tak tahu pun sebab awak ada peraturan ini. 995 00:46:09,300 --> 00:46:10,960 Awak baca The Lottery. 996 00:46:11,160 --> 00:46:14,020 Apabila ada tradisi tanpa sebab, orang akan direjam. 997 00:46:14,350 --> 00:46:15,860 Batalkan peraturan itu. 998 00:46:16,060 --> 00:46:17,090 Okey. Untuk apa ucapan ini? 999 00:46:17,290 --> 00:46:18,670 Bukan ucapan. Tempah dia. 1000 00:46:18,870 --> 00:46:19,940 Apa yang saya terlepas? 1001 00:46:21,020 --> 00:46:23,070 Dia menawan, bukan? 1002 00:46:25,780 --> 00:46:26,740 Awak ada mata. 1003 00:46:27,450 --> 00:46:28,720 Apa sudutnya? 1004 00:46:28,920 --> 00:46:31,640 - Saya minta awak lakukannya. - Suruh saya. 1005 00:46:31,840 --> 00:46:34,230 Saya minta bersungguh-sungguh. 1006 00:46:34,430 --> 00:46:36,870 Kenapa saya patut buat begitu? 1007 00:46:39,330 --> 00:46:40,750 Sebab awak berhutang dengan saya. 1008 00:46:43,090 --> 00:46:44,800 Begini caranya? 1009 00:46:45,420 --> 00:46:46,930 Ini baharu untuk kita, Hedy. 1010 00:46:48,130 --> 00:46:50,600 Saya hargainya, Gordon. 1011 00:46:59,150 --> 00:47:00,400 The Gordon Ford Show. 1012 00:47:01,190 --> 00:47:03,020 Okey, ya, sila tunggu. 1013 00:47:04,070 --> 00:47:06,150 Midge! Telefon! Ini penting! 1014 00:47:08,030 --> 00:47:10,200 Ya? Di mana? 1015 00:47:11,910 --> 00:47:12,870 Saya pergi sekarang. 1016 00:47:18,040 --> 00:47:19,870 Tahan lif itu! 1017 00:49:39,430 --> 00:49:41,370 Terjemahan sari kata oleh Tacha 1018 00:49:41,570 --> 00:49:43,520 Penyelia Kreatif Aireen Zainal