1 00:00:08,130 --> 00:00:09,240 Qué bueno que viniste. 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,700 No te dejaría solo con la Sra. Moyers. 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,620 Es rubia y sonriente y siniestra. 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,250 Necesitarás apoyo. 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,460 ¿Cuando amenazó con detención y no sabíamos para quién? 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,170 Era para nosotros. ¿Te conté sobre los pastelillos? 7 00:00:22,370 --> 00:00:23,170 No. Cuéntame. 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,010 Hace unos meses, tuve la audacia de traer pastelillos rosados 9 00:00:27,210 --> 00:00:30,400 a la venta de pasteles cuando Totie Nussbaum... 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,720 {\an8}Los cortadores están arriba. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,640 {\an8}Uno lleva aquí más tiempo que papá. 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,230 Nuestras costureras. 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,360 Hola, señoritas. Quiero esta tela. 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,580 Es de Estambul. Papá tiene proveedores en todo el mundo. 15 00:00:47,290 --> 00:00:49,110 Letty, la jefa de botones. 16 00:00:49,310 --> 00:00:50,780 Ella es mi novia, Midge. 17 00:00:50,980 --> 00:00:51,800 Hola, Letty. 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,260 ¿Qué pasó con Talia? 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,050 ¡Sigan cosiendo, señoras! 20 00:00:55,470 --> 00:00:57,080 ¿Qué pasó con Talia, Joel? 21 00:00:57,280 --> 00:00:59,290 Ella salió del mapa cuando te conocí. 22 00:00:59,490 --> 00:01:01,100 Talia no tuvo oportunidad. 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,310 - ¡Joely! - Ahí están. 24 00:01:03,600 --> 00:01:06,840 Mamá, papá, quiero presentarles a Miriam Weissman. 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,420 - Moishe Maisel, un placer. - El placer es mío. 26 00:01:09,620 --> 00:01:10,880 La madre de Joel, Shirley. 27 00:01:11,080 --> 00:01:12,180 Encantada. 28 00:01:12,380 --> 00:01:14,010 Los nietos que voy a tener. 29 00:01:14,210 --> 00:01:15,600 Mamá, la aplastarás. 30 00:01:15,800 --> 00:01:18,220 - ¿Necesitas ropa interior? - Creo que tengo suficiente. 31 00:01:18,420 --> 00:01:20,030 Tenemos algo, ven a ver. 32 00:01:20,740 --> 00:01:22,700 Necesitaré que me la devuelvas. 33 00:01:23,750 --> 00:01:24,520 ¿Bien? 34 00:01:24,720 --> 00:01:27,550 Esta, hijo mío, es una chica a la que no sueltas. 35 00:01:27,750 --> 00:01:29,570 Esto es para siempre, papá. 36 00:01:29,770 --> 00:01:31,570 ¿Qué talla eres? Eres diminuta. 37 00:01:31,770 --> 00:01:35,910 Decía: "¿Dónde están las barras de frutos secos?". 38 00:01:36,110 --> 00:01:38,160 Mis pastelillos se vendieron en segundos, 39 00:01:38,360 --> 00:01:40,930 y nadie tocó la bandeja de Totie Nussbaum. 40 00:01:42,180 --> 00:01:43,640 - ¿Es ella? - Siéntate derecho. 41 00:01:45,850 --> 00:01:46,690 Falsa alarma. 42 00:01:47,600 --> 00:01:49,820 Los papás aquí son tan malos como las mamás. 43 00:01:50,020 --> 00:01:51,550 Intentaron que fuera entrenador. 44 00:01:51,750 --> 00:01:53,050 ¿Cómo te salvaste? 45 00:01:53,250 --> 00:01:55,050 - Fingí una herida de guerra. - No. 46 00:01:55,250 --> 00:01:57,740 Estos tipos no saben nada de mi historia. 47 00:01:58,070 --> 00:02:01,120 Nadie va a cuestionar a un héroe de guerra. Entonces... 48 00:02:02,540 --> 00:02:04,730 {\an8}Te di la señal para irnos hace una hora. 49 00:02:04,930 --> 00:02:08,190 {\an8}- Son solo las 9:30, abuelo. - Algunos trabajamos. 50 00:02:08,390 --> 00:02:12,320 Estaba entreteniendo a tus amigos. Pensé que eso era lo que querías. 51 00:02:12,520 --> 00:02:13,590 Pensaste mal. 52 00:02:14,760 --> 00:02:15,740 - Deténgase. - ¿Qué? 53 00:02:15,940 --> 00:02:16,740 - ¿Aquí? - No. 54 00:02:16,940 --> 00:02:18,180 - Deténgase. - ¡Midge! 55 00:02:19,430 --> 00:02:22,350 Qué dramática. Me casé con Barbara Stanwyck. 56 00:02:24,520 --> 00:02:26,770 - Es $1,40, amigo. - Solo espere. 57 00:02:27,060 --> 00:02:28,210 ¿Qué estás haciendo? 58 00:02:28,410 --> 00:02:29,650 Camino a casa. 59 00:02:29,980 --> 00:02:31,920 Desde Brooklyn llegarás al amanecer. 60 00:02:32,120 --> 00:02:34,050 Total no tengo trabajo mañana. 61 00:02:34,250 --> 00:02:35,840 ¿Lo pronuncié bien? "Trabajo". 62 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 Leí la palabra en mis revistas. 63 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 El puente está por allá. 64 00:02:40,300 --> 00:02:41,560 El puente está por allí. 65 00:02:41,760 --> 00:02:42,770 Crecí aquí, Midge. 66 00:02:42,970 --> 00:02:44,230 Puedo ver las luces. 67 00:02:44,430 --> 00:02:46,270 ¿Van a volver al auto o qué? 68 00:02:46,470 --> 00:02:47,480 Tú síguenos. 69 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 ¿Con el taxímetro en marcha? 70 00:02:49,560 --> 00:02:51,150 Puede que no haya otro taxi. 71 00:02:51,350 --> 00:02:53,530 ¿Cuánto tiempo crees que durará esta pelea? 72 00:02:53,730 --> 00:02:56,490 Espero que no mucho. Solo tengo tres dólares. 73 00:02:56,690 --> 00:02:59,080 Si va a caminar, señorita, continúe. 74 00:02:59,270 --> 00:03:00,540 El puente está por ahí. 75 00:03:00,730 --> 00:03:02,290 No está por ahí. Sí está. 76 00:03:02,490 --> 00:03:05,560 ¡Maldita sea! No conozco mi propio vecindario. 77 00:03:06,020 --> 00:03:10,340 Quizá el puente estaba allí cuando eras niño. Las cosas cambian. 78 00:03:10,540 --> 00:03:12,810 Y mis amigos son horribles. 79 00:03:13,150 --> 00:03:14,880 Todos esos eructos y sorbos. 80 00:03:15,080 --> 00:03:18,700 Tony se sonó la nariz con una servilleta de cóctel y siguió usándola. 81 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 No tienes que volver a verlos. Lo prometo. 82 00:03:23,410 --> 00:03:24,930 Pero son tus amigos. 83 00:03:25,130 --> 00:03:27,370 Solo te necesito a ti. Eso es todo. 84 00:03:27,620 --> 00:03:29,750 Te tomó un tiempo darte cuenta. 85 00:03:31,290 --> 00:03:33,960 Oye. Nuestra canción. 86 00:03:35,290 --> 00:03:36,420 Ven aquí, Barbara. 87 00:03:46,760 --> 00:03:49,930 Este baile va a poner otros 80 centavos en el taxímetro. 88 00:03:50,350 --> 00:03:51,980 Redondeemos a un dolar. 89 00:03:59,230 --> 00:04:02,600 Está en un grupo de veteranos. Ahora debo ir a las reuniones. 90 00:04:02,800 --> 00:04:03,600 Mejor que entrenar. 91 00:04:03,800 --> 00:04:04,780 Buen día. 92 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Lo siento, ¿los asusté? 93 00:04:06,880 --> 00:04:07,600 Siempre. 94 00:04:07,800 --> 00:04:08,850 A veces hago eso. 95 00:04:09,050 --> 00:04:11,660 - Hola, Sra. Moyers. - Sí, hola, Sra. Moyers. 96 00:04:12,040 --> 00:04:14,250 Gracias por venir tan pronto. 97 00:04:14,790 --> 00:04:17,130 Entonces, ¿por qué estamos aquí hoy? 98 00:04:18,210 --> 00:04:19,920 - Era una pregunta retórica. - Claro. 99 00:04:20,130 --> 00:04:21,340 Tenemos un problema. 100 00:04:21,670 --> 00:04:26,040 Ha sido grosero, irrespetuoso, increíblemente disruptivo, berrinchudo. 101 00:04:26,240 --> 00:04:26,950 Santo Dios. 102 00:04:27,150 --> 00:04:28,660 Luego está lo de fumar en pipa. 103 00:04:28,860 --> 00:04:29,920 ¿Ethan está fumando? 104 00:04:30,120 --> 00:04:31,710 No Ethan, su padre. 105 00:04:31,910 --> 00:04:32,670 - ¿Abe? - Mi... 106 00:04:32,870 --> 00:04:36,880 Ha vuelto varias veces desde el incidente con la prueba de aptitud, 107 00:04:37,080 --> 00:04:39,510 hablando de la futura inscripción de su hija. 108 00:04:39,710 --> 00:04:41,800 Si el plan de estudios está a la altura. 109 00:04:42,000 --> 00:04:43,930 Entrevista maestros, revisa libros. 110 00:04:44,130 --> 00:04:46,640 Lo siento, esto no es gracioso. 111 00:04:46,840 --> 00:04:48,730 No, perdón, esto es bastante gracioso. 112 00:04:48,930 --> 00:04:52,580 Sí, lo es. Usted sabe de educación, nosotros, de cosas graciosas. 113 00:04:53,660 --> 00:04:58,130 Nos gustaría que no volviera. No hasta que cambie su actitud. 114 00:04:58,500 --> 00:05:00,610 Nunca habíamos prohibido a un abuelo. 115 00:05:00,810 --> 00:05:02,720 Hasta el grupo feliz está consternado. 116 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 Penny, no sabía que todavía estabas aquí. 117 00:05:12,220 --> 00:05:15,090 Solo trato de descifrar esta cosa nueva. 118 00:05:15,290 --> 00:05:18,090 Tiene una reunión con producción mañana a las 10:00, 119 00:05:18,290 --> 00:05:19,510 y almuerzo con Nadler. 120 00:05:19,710 --> 00:05:21,760 - Que cancelarás. - Como siempre. 121 00:05:21,960 --> 00:05:24,110 - ¿Qué haría sin ti? - No quiero ni pensarlo. 122 00:05:24,490 --> 00:05:25,900 - Buenas noches. - Adiós. 123 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 Oye, ¿vamos a tomar un trago? 124 00:05:35,620 --> 00:05:36,460 Claro. 125 00:05:38,040 --> 00:05:41,510 Nos gustaría que mi padre pudiera ver a nuestro hijo graduarse, 126 00:05:41,710 --> 00:05:43,630 actuar en obras escolares, 127 00:05:44,340 --> 00:05:46,030 ¿manteniendo corta la correa? 128 00:05:46,230 --> 00:05:47,540 Una correa ayudaría. 129 00:05:47,730 --> 00:05:48,870 ¿No le parece extremo? 130 00:05:49,070 --> 00:05:53,120 Entiendo. Hablaré con la facultad, lo prometo. 131 00:05:53,320 --> 00:05:55,750 - Es todo lo que pedimos. Gracias. - Gracias. 132 00:05:55,950 --> 00:05:56,730 Gracias. 133 00:06:00,520 --> 00:06:01,340 ¿Podemos irnos? 134 00:06:01,540 --> 00:06:03,070 Si quieren. 135 00:06:06,490 --> 00:06:07,820 ¿Qué harás hoy? 136 00:06:08,110 --> 00:06:10,530 Hoy voy a tomar un tren a Bryn Mawr. 137 00:06:11,200 --> 00:06:12,730 Bromeas. ¿Para qué? 138 00:06:12,930 --> 00:06:15,520 Un almuerzo para las damas de la Clase del 53. 139 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 Así que estarán Petra, Daniella... 140 00:06:17,680 --> 00:06:19,360 Tammy, Kiki, todas las chicas. 141 00:06:19,560 --> 00:06:20,280 Que me odian. 142 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 No te odian. 143 00:06:21,600 --> 00:06:25,070 ¿Detestan? ¿Desprecian? Elige una palabra. "Aborrecer" es buena. 144 00:06:25,270 --> 00:06:26,870 Te defenderé, hasta cierto punto. 145 00:06:27,070 --> 00:06:29,720 Eso me basta. Que te diviertas. 146 00:06:29,930 --> 00:06:32,830 Y envíales saludos, aunque solo sea para confundirlas. 147 00:06:33,030 --> 00:06:33,810 Lo haré. 148 00:06:34,390 --> 00:06:37,500 Sra. Maisel, ¿la veré en la próxima recaudación de fondos? 149 00:06:37,700 --> 00:06:38,630 Lo intentaré. 150 00:06:38,830 --> 00:06:41,150 - Porque el año pasado... - Lo sé. Lo lamento. 151 00:06:41,610 --> 00:06:42,440 Oye. 152 00:06:42,860 --> 00:06:43,690 Sí. 153 00:06:44,070 --> 00:06:46,010 ¿Podemos tomar algo alguna vez? 154 00:06:46,210 --> 00:06:49,110 ¿Ponernos al día? ¿Hablar de algo que no sean los niños? 155 00:06:49,950 --> 00:06:52,160 Seguro. Me gustaría. 156 00:06:52,450 --> 00:06:54,450 A mí también. Te llamaré. 157 00:07:02,840 --> 00:07:06,340 {\an8}La Maravillosa Sra. Maisel 158 00:07:12,050 --> 00:07:15,970 Fascinante. Totalmente fascinante. 159 00:07:20,350 --> 00:07:22,270 Especialmente esta página. 160 00:07:25,770 --> 00:07:28,240 Bueno, hora de un bocadillo. 161 00:07:48,170 --> 00:07:49,170 ¿Qué estás haciendo? 162 00:07:49,840 --> 00:07:51,180 Observo a Esther. 163 00:07:51,630 --> 00:07:52,870 ¿La observas jugar? 164 00:07:53,070 --> 00:07:54,790 Quiero ver lo que va a hacer. 165 00:07:54,990 --> 00:07:59,500 Claramente, ella tiene algún tipo de talento extraño en la música, al menos. 166 00:07:59,700 --> 00:08:02,750 Y ahora quiero determinar la amplitud de sus habilidades. 167 00:08:02,950 --> 00:08:05,550 Por ejemplo, ¿se extiende a la literatura? 168 00:08:05,750 --> 00:08:07,840 Así que dejé mi libro allí 169 00:08:08,040 --> 00:08:10,570 y quiero ver si se acerca. 170 00:08:11,610 --> 00:08:14,160 Bueno. ¿Hay dulces en el libro? 171 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 No, no hay dulces en el libro. 172 00:08:16,760 --> 00:08:18,480 ¿Por qué habría dulces? 173 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 Si estás esperando a que se acerque, supuse que pusiste dulces. 174 00:08:22,560 --> 00:08:23,820 Le gustan los caramelos. 175 00:08:24,020 --> 00:08:26,780 No quiero darle de comer caramelos, Rose. 176 00:08:26,980 --> 00:08:29,860 Quiero ver si toma el libro, 177 00:08:30,060 --> 00:08:32,300 pero no porque tenga dulces. 178 00:08:32,930 --> 00:08:33,970 ¿Qué libro es? 179 00:08:34,260 --> 00:08:37,180 Es El ser y la nada de Sartre. 180 00:08:38,180 --> 00:08:39,370 ¿Tiene dibujos? 181 00:08:39,570 --> 00:08:43,130 ¿El ser y la nada? No, no tiene dibujos. 182 00:08:43,330 --> 00:08:45,050 Entonces, deberías poner dulces. 183 00:08:45,250 --> 00:08:47,590 Uno pequeño podría marcar la diferencia. 184 00:08:47,790 --> 00:08:52,780 Rose, solo quiero ver si el texto le despierta la curiosidad. 185 00:08:53,400 --> 00:08:58,270 Tengo que ver si mi nieta es el nieto que he estado esperando. 186 00:08:58,470 --> 00:09:02,100 No lo va a entender, incluso si siente curiosidad por el texto. 187 00:09:02,300 --> 00:09:04,440 Nadie lo entiende. 188 00:09:04,640 --> 00:09:06,380 Ni Sartre. 189 00:09:06,790 --> 00:09:09,070 Incluso yo solo finjo leerlo. 190 00:09:09,270 --> 00:09:10,360 ¿Finges? 191 00:09:10,560 --> 00:09:11,660 Para el experimento. 192 00:09:11,860 --> 00:09:14,200 Si sospecha que estás fingiendo leer, 193 00:09:14,400 --> 00:09:17,840 puede pensar que es un truco y deliberadamente ignorar el libro. 194 00:09:18,100 --> 00:09:20,260 Lo cual indicaría 195 00:09:20,560 --> 00:09:24,440 una aptitud para el razonamiento cognitivo avanzado para su edad. 196 00:09:24,640 --> 00:09:29,490 Así que ir al libro indicaría facultades mentales avanzadas, 197 00:09:29,690 --> 00:09:31,650 y no ir al libro 198 00:09:32,190 --> 00:09:35,200 también indicaría facultades mentales avanzadas. 199 00:09:35,950 --> 00:09:38,060 No, Darling se mojó. 200 00:09:38,260 --> 00:09:39,780 Igual le pondría dulces. 201 00:09:44,120 --> 00:09:45,230 Muñeca tonta. 202 00:09:45,430 --> 00:09:47,360 Sé cómo debe haber sonado, 203 00:09:47,560 --> 00:09:49,630 pero creo que hubo una confusión. 204 00:09:50,040 --> 00:09:51,150 Quizá estaba drogada. 205 00:09:51,350 --> 00:09:54,460 Sí, todos necesitamos relajarnos de vez en cuando. 206 00:09:54,760 --> 00:09:56,580 Ella quiere disculparse en persona. 207 00:09:56,780 --> 00:09:58,790 Irá a Baltimore. 208 00:09:58,990 --> 00:10:02,080 Quiere verte en el set y llevarte a Haussner's. 209 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 Reservaré el tren. 210 00:10:03,700 --> 00:10:07,040 Bueno. Disfruta de la cesta de frutas, los vinos, la bata 211 00:10:07,240 --> 00:10:09,940 y la bicicleta. Hablamos luego. Adiós. 212 00:10:10,860 --> 00:10:12,130 No como cangrejos. 213 00:10:12,330 --> 00:10:14,470 ¿"No es el momento"? ¿En serio? 214 00:10:14,670 --> 00:10:16,350 - Sí. - ¿Quieres darme más contexto? 215 00:10:16,540 --> 00:10:17,390 Ahora no, Dinah. 216 00:10:17,590 --> 00:10:19,280 ¿Después de que James te despida? 217 00:10:19,820 --> 00:10:23,140 - ¿Me va a despedir? - Lo convencí con esos regalos. 218 00:10:23,340 --> 00:10:24,900 Debiste consultarlo conmigo. 219 00:10:25,100 --> 00:10:27,270 Esos regalos te salvaron, Susie. 220 00:10:27,470 --> 00:10:29,500 Ponte a empacar, te vas a Baltimore. 221 00:10:29,790 --> 00:10:33,030 Tienes buenas intenciones, pero no entiendes los detalles. 222 00:10:33,230 --> 00:10:35,070 Entiendo los malditos detalles. 223 00:10:35,270 --> 00:10:37,700 Perderás a James porque no contratan a Midge. 224 00:10:37,900 --> 00:10:39,200 Van a contratar a Midge. 225 00:10:39,400 --> 00:10:41,540 No es uno o el otro. También quiero a Midge. 226 00:10:41,740 --> 00:10:43,870 Pero a Midge nadie le regala nada. 227 00:10:44,070 --> 00:10:46,480 ¿En serio? ¿Quieres ser negra por un día? 228 00:10:47,270 --> 00:10:50,020 Nadie le regaló nada a James. Se lo ha ganado. 229 00:10:50,230 --> 00:10:51,010 Lo sé. 230 00:10:51,200 --> 00:10:52,460 No lo pierdas. 231 00:10:52,660 --> 00:10:54,380 Puede que también me pierdas a mí. 232 00:10:54,580 --> 00:10:56,190 Y no puedes vivir sin mí. 233 00:10:56,990 --> 00:10:58,150 ¿Cuánto costó la bici? 234 00:10:59,200 --> 00:11:00,220 Reserva el boleto. 235 00:11:00,420 --> 00:11:01,950 Tú cierra lo de James en Paar. 236 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 ¡Hola, señoritas! 237 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 Hola, Midge. ¿Qué tienes puesto? Me encanta. 238 00:11:17,400 --> 00:11:18,320 ¿Esta cosa vieja? 239 00:11:18,520 --> 00:11:20,160 Lo vi en la Vogue de este mes. 240 00:11:20,360 --> 00:11:21,990 ¿Y tú, modelo de moda? 241 00:11:22,190 --> 00:11:23,290 Sí modeló. 242 00:11:23,490 --> 00:11:25,580 - Traje a un viejo amigo. - Dios mío. 243 00:11:25,780 --> 00:11:26,500 ¿La petaca? 244 00:11:26,700 --> 00:11:29,040 La de papá. De sus días en la caballería. 245 00:11:29,240 --> 00:11:32,730 - Y cuando una fiesta era aburrida... - ¡Llamábamos a la caballería! 246 00:11:34,520 --> 00:11:36,300 Vamos. Debemos ir a la subasta. 247 00:11:36,500 --> 00:11:37,800 Muero de hambre. 248 00:11:38,000 --> 00:11:40,640 Tienes uno nuevo. Déjame ver una foto. 249 00:11:40,840 --> 00:11:42,180 - No tengo ninguna. - ¿Qué? 250 00:11:42,380 --> 00:11:44,520 ¡Mentira! Aquí está toda la pandilla. 251 00:11:44,720 --> 00:11:46,850 - ¿Tienes cuatro? - Y uno en camino. 252 00:11:47,050 --> 00:11:48,120 - ¿Cómo está Tom? - Muy meloso. 253 00:11:48,790 --> 00:11:50,210 ¿Qué es meloso? ¿Tom? 254 00:11:51,790 --> 00:11:54,320 ¿Por qué los sándwiches diminutos? 255 00:11:54,520 --> 00:11:57,200 Quieren que sigamos siendo damas diminutas. 256 00:11:57,400 --> 00:11:58,110 Demasiado tarde. 257 00:11:58,310 --> 00:12:01,200 Solo son brotes entre dos pequeñas rebanadas de pan. 258 00:12:01,400 --> 00:12:03,740 Otro de pepino. Todos son de pepino. 259 00:12:03,940 --> 00:12:05,830 Este es de fresa sobre queso crema. 260 00:12:06,030 --> 00:12:08,180 - ¡Yo lo quiero! - Adelante. 261 00:12:09,350 --> 00:12:11,630 Es como un salmón batido. 262 00:12:11,830 --> 00:12:13,170 ¿Por qué batir salmón? 263 00:12:13,370 --> 00:12:14,880 - Servilleta. - Aquí la tengo. 264 00:12:15,080 --> 00:12:17,590 ¿Por qué no nos pueden dar pavo y jamón? 265 00:12:17,790 --> 00:12:19,030 ¡Petra! 266 00:12:19,440 --> 00:12:22,550 Necesito algo para absorber esta bebida. El piso se mueve. 267 00:12:22,750 --> 00:12:24,820 Yo no. Caballería. Pásalo. 268 00:12:25,280 --> 00:12:27,600 Tammy, ¿qué compraste? ¿Armas? 269 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 Dardos. A mis hijos les encantarán. 270 00:12:29,800 --> 00:12:31,690 - Parecen peligrosos. - Para nada. 271 00:12:31,890 --> 00:12:34,480 Estoy feliz con mi lechuza. La llamaré Charlie. 272 00:12:34,680 --> 00:12:36,440 Sus ojos me siguen. 273 00:12:36,640 --> 00:12:38,030 Midge se llevó lo mejor. 274 00:12:38,230 --> 00:12:40,990 Tienes que pujar rudo para conseguir una Hoover Lark. 275 00:12:41,190 --> 00:12:43,830 - Que preciosidad. - La más liviana del mercado. 276 00:12:44,030 --> 00:12:46,580 Ni siquiera está en el mercado. Qué envidia. 277 00:12:46,780 --> 00:12:48,370 ¿Es el Sr. Dee, de Sociología? 278 00:12:48,570 --> 00:12:50,920 Connie, hola. Tanto tiempo sin vernos. 279 00:12:51,120 --> 00:12:54,130 ¿Cómo se puso más guapo? Eso no es justo. 280 00:12:54,330 --> 00:12:55,960 ¿Cuál era su nombre completo? 281 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 Abreviatura de Dee-licioso. 282 00:12:58,040 --> 00:12:59,770 Casi no lo reconocí. 283 00:13:00,280 --> 00:13:03,140 ¡Acaba de besar a Sandra Gutenberg en los labios! 284 00:13:03,340 --> 00:13:04,180 Sí que lo hizo. 285 00:13:04,380 --> 00:13:06,010 ¿No sabe dónde ha estado esa boca? 286 00:13:06,210 --> 00:13:08,040 Eso espero, están casados. 287 00:13:08,240 --> 00:13:09,500 - ¿Casados? - Ocho años. 288 00:13:09,700 --> 00:13:12,020 ¿Eso la convierte en Sandra Dee? ¿En serio? 289 00:13:12,220 --> 00:13:14,570 Jura que empezaron a salir después de graduarse. 290 00:13:14,760 --> 00:13:15,480 Por favor. 291 00:13:15,680 --> 00:13:19,150 Dijeron que se vieron después de la graduación y saltaron chispas. 292 00:13:19,350 --> 00:13:21,610 Se rumorea que hacían saltar chispas 293 00:13:21,810 --> 00:13:23,510 todas las tardes detrás del salón. 294 00:13:25,590 --> 00:13:27,200 - ¡Hola, Sandra! - ¡Hola, chicas! 295 00:13:27,400 --> 00:13:28,680 Qué lindo verte. 296 00:13:29,640 --> 00:13:30,830 Midge. 297 00:13:31,030 --> 00:13:33,460 - Daniella. - ¿Hablamos de lo importante? 298 00:13:33,660 --> 00:13:36,100 - Te dije que no lo mencionaras. - Está bien. 299 00:13:36,690 --> 00:13:38,920 Sí, me convertiré al cristianismo. 300 00:13:39,120 --> 00:13:39,920 ¿Qué? No. 301 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 - ¿En serio? - Midge. 302 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Las cosas están bien con Joel. Somos amigos. 303 00:13:45,800 --> 00:13:49,350 - Palmer sigue con el corazón roto. - Y está disponible. 304 00:13:49,550 --> 00:13:51,730 Tenía la personalidad de un calzador. 305 00:13:51,930 --> 00:13:53,600 Ahora es contador jefe. 306 00:13:53,800 --> 00:13:54,520 Como decía. 307 00:13:54,720 --> 00:13:56,150 Tú y Joel fueron tan rápido. 308 00:13:56,350 --> 00:13:58,650 Adiós, Palmer. Hola, Joel. 309 00:13:58,850 --> 00:14:01,400 ¿O salías con los dos a la vez? 310 00:14:01,600 --> 00:14:04,360 Era muy persistente. Pero controlé el ritmo, 311 00:14:04,560 --> 00:14:07,550 porque fui una dama correcta hasta que nos casamos. 312 00:14:07,760 --> 00:14:09,040 Hasta que te comprometiste. 313 00:14:09,240 --> 00:14:10,370 ¿A quién quieres engañar? 314 00:14:10,570 --> 00:14:13,210 - Los vimos a los dos contra ese árbol. - Kiki. 315 00:14:13,410 --> 00:14:14,790 Casi lo arrancan. 316 00:14:14,990 --> 00:14:16,880 Le arrancaron hasta la corteza. 317 00:14:17,080 --> 00:14:19,610 Esos binoculares no eran para observar pájaros. 318 00:14:19,810 --> 00:14:22,280 Te advertí sobre él. ¿Recuerdas eso? 319 00:14:22,480 --> 00:14:24,930 Sí, Petra. Eras muy protectora. 320 00:14:25,130 --> 00:14:26,850 Ahora eres una chica soltera. 321 00:14:27,050 --> 00:14:30,680 Trabajando para Gordon Ford. ¿Es divertido? ¿Te ríes todo el día? 322 00:14:30,880 --> 00:14:33,140 Es un poco complicado. Pero hay risas. 323 00:14:33,340 --> 00:14:35,810 Y actúas. En el escenario. No puedo imaginar eso. 324 00:14:36,010 --> 00:14:38,480 Hizo el brindis en su boda. Se robó el show. 325 00:14:38,680 --> 00:14:40,530 No puedo imaginarme haciendo eso. 326 00:14:40,730 --> 00:14:43,670 ¿No te da miedo subirte al escenario frente a todos? 327 00:14:44,050 --> 00:14:45,010 Bien, veamos. 328 00:14:45,840 --> 00:14:47,870 Si hubiera algo más 329 00:14:48,070 --> 00:14:50,700 que pudiera hacer para ganarme la vida, lo haría. 330 00:14:50,900 --> 00:14:52,830 Lavar ropa para el Klan, 331 00:14:53,030 --> 00:14:55,250 encargada del matadero... 332 00:14:55,450 --> 00:14:57,460 Debe haber otras opciones. 333 00:14:57,660 --> 00:14:59,460 Es solo algo que me dijo un amigo. 334 00:14:59,660 --> 00:15:01,730 No, no me asusta el escenario. 335 00:15:01,930 --> 00:15:05,220 Pero fuera del escenario, en los baños, eso es aterrador. 336 00:15:05,420 --> 00:15:06,280 ¿Por qué lo haces? 337 00:15:07,650 --> 00:15:08,740 Porque me encanta. 338 00:15:09,650 --> 00:15:12,390 La gente te escucha. Y te dan bebidas gratis. 339 00:15:12,590 --> 00:15:15,040 Dijiste que ibas a estar en Jack Paar. 340 00:15:16,330 --> 00:15:19,160 Fue solo una audición para estar en su programa. 341 00:15:19,750 --> 00:15:22,070 Todavía no decidieron. Ya veremos. 342 00:15:22,270 --> 00:15:23,360 Está Corky Fleming. 343 00:15:23,560 --> 00:15:24,740 Siempre la odié. Hola. 344 00:15:24,940 --> 00:15:26,570 - Hola, Corky. - Hola, chicas. 345 00:15:26,770 --> 00:15:30,450 - También estuvo con el Sr. Dee. - ¿Durante mi semestre en Praga? 346 00:15:30,650 --> 00:15:32,080 A todas les gustaba él. 347 00:15:32,280 --> 00:15:33,720 A mí no. Me reprobó. 348 00:15:35,100 --> 00:15:36,010 ¡Caballería! 349 00:15:37,640 --> 00:15:39,500 ¿Está permitido? No tenemos pases. 350 00:15:39,700 --> 00:15:41,170 No necesitamos pases. 351 00:15:41,370 --> 00:15:42,710 Somos estimadas exalumnas. 352 00:15:42,910 --> 00:15:45,820 Vamos, chicas. ¡La fortuna favorece a los valientes! 353 00:15:46,020 --> 00:15:48,780 Todavía tengo sueños sobre los dormitorios. 354 00:15:54,530 --> 00:15:55,430 ¿Huelo comida? 355 00:15:55,630 --> 00:15:57,060 ¿Permiten platos calientes? 356 00:15:57,260 --> 00:15:57,980 No lo apruebo. 357 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 Tienen un televisor. 358 00:16:00,140 --> 00:16:01,330 Qué consentidas. 359 00:16:03,920 --> 00:16:05,460 - Hola. - Hola. 360 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 Suena bien, rock 'n' roll. 361 00:16:07,920 --> 00:16:08,710 Sí. 362 00:16:09,590 --> 00:16:13,800 Nosotras escuchamos Toolie Oolie Doolie sin parar en esta misma habitación. 363 00:16:15,390 --> 00:16:16,390 ¿Andrews Sisters? 364 00:16:16,590 --> 00:16:19,350 Claro. Mi madre tiene uno de sus discos. 365 00:16:19,680 --> 00:16:21,190 ¿Tiene planes para hoy? 366 00:16:21,390 --> 00:16:22,630 ¿Está buscando a su hija? 367 00:16:22,830 --> 00:16:25,260 - ¡Tenemos 30, jovencita! - ¿Mi hija? ¡No! 368 00:16:25,460 --> 00:16:26,210 Lo siento. 369 00:16:26,410 --> 00:16:29,050 Dios mío. ¿Esto les parece bien? 370 00:16:29,250 --> 00:16:30,030 ¿Qué? 371 00:16:30,610 --> 00:16:33,150 "¿Qué?", pregunta. 372 00:16:34,030 --> 00:16:34,860 ¡Qué! 373 00:16:37,330 --> 00:16:38,270 ¿Qué nos perdimos? 374 00:16:38,470 --> 00:16:40,150 Esta alfombra era lamentable. 375 00:16:40,340 --> 00:16:42,560 Ya no. La aspiradora realmente funciona. 376 00:16:42,760 --> 00:16:45,400 Es la aspiradora más ligera del mercado. 377 00:16:45,600 --> 00:16:50,240 Y fácil de guardar. Algo a tener en cuenta, Sherry. Barb. 378 00:16:50,440 --> 00:16:51,510 - Claro. - Está bien. 379 00:16:51,970 --> 00:16:53,740 ¿En serio dormíamos tres aquí? 380 00:16:53,940 --> 00:16:55,660 ¿Cómo entraban nuestras cosas? 381 00:16:55,860 --> 00:16:57,950 ¿El mundo se está haciendo más pequeño? 382 00:16:58,150 --> 00:17:00,250 Vamos. Queremos ver si todavía están. 383 00:17:00,450 --> 00:17:02,140 - ¿Qué cosa? - ¡Vamos! 384 00:17:02,850 --> 00:17:03,690 Adiós. 385 00:17:04,350 --> 00:17:05,170 Adiós, chicas. 386 00:17:05,370 --> 00:17:06,150 Adiós. 387 00:17:07,310 --> 00:17:09,570 La limpieza es tan importante como la piedad. 388 00:17:10,480 --> 00:17:12,360 Dios mío. ¿Qué tengo, 80 años? 389 00:17:17,410 --> 00:17:18,350 ¡Telarañas! 390 00:17:18,550 --> 00:17:19,850 Tú querías entrar primero. 391 00:17:20,050 --> 00:17:21,830 Huele como la tumba de Tutankamón. 392 00:17:22,290 --> 00:17:24,230 Alguien agite un palo al frente. 393 00:17:24,430 --> 00:17:25,540 Quitará las telarañas. 394 00:17:25,750 --> 00:17:28,570 - Avanza, Kiki. - No es lo suficientemente largo. 395 00:17:28,770 --> 00:17:29,700 Usa tu aspiradora. 396 00:17:29,890 --> 00:17:31,240 No es un juguete. 397 00:17:31,440 --> 00:17:34,340 Chicas, vamos, estamos perdiendo el tiempo. 398 00:17:35,590 --> 00:17:37,970 Odio las arañas. Más que nada. 399 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 Esto también es más pequeño. Todo se está encogiendo. 400 00:17:42,050 --> 00:17:44,210 Nuestras colillas siguen en el suelo. 401 00:17:44,410 --> 00:17:46,060 Significa que quizá estén. 402 00:17:46,690 --> 00:17:47,770 Y están. 403 00:17:48,400 --> 00:17:51,090 Dejamos cintas y flores. Éramos tan lindas. 404 00:17:51,290 --> 00:17:52,510 ¿De qué color era este? 405 00:17:52,710 --> 00:17:54,430 - ¿Amarillo? - No, eras morado. 406 00:17:54,630 --> 00:17:56,300 El azul y el morado se parecen. 407 00:17:56,500 --> 00:17:57,580 Míralos a la luz. 408 00:17:57,780 --> 00:17:59,320 Yo era verde. Dame. 409 00:17:59,660 --> 00:18:00,490 Azul. 410 00:18:00,780 --> 00:18:01,620 Rosa. 411 00:18:02,490 --> 00:18:05,230 ¿De quién fue la idea de dejar notas para el futuro? 412 00:18:05,430 --> 00:18:06,310 - Tuya. - No. 413 00:18:06,510 --> 00:18:08,530 Sí. Siempre pensaste en el futuro. 414 00:18:08,720 --> 00:18:11,240 - Nuestra intrépida líder. - Aquí está la mía. 415 00:18:11,440 --> 00:18:12,240 Lee. 416 00:18:12,440 --> 00:18:15,280 "Ama como si tu vida dependiera de ello". ¿En serio? 417 00:18:15,480 --> 00:18:17,280 Tu fase de Kahlil Gibran. 418 00:18:17,480 --> 00:18:19,040 Ya regalé ese libro. 419 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 - ¿Y lo haces? - ¿Hacer qué? 420 00:18:20,970 --> 00:18:23,000 ¿Amar como si tu vida dependiera de ello? 421 00:18:23,200 --> 00:18:24,120 Creo que sí. 422 00:18:24,320 --> 00:18:26,810 No siempre. Debería esforzarme más, pero sí. 423 00:18:27,190 --> 00:18:27,960 Bien. 424 00:18:28,160 --> 00:18:29,730 Ahora yo. Señorita azul. 425 00:18:30,360 --> 00:18:34,070 "Sé pensativa. Sé delgada". ¡Qué perra, Petra joven! 426 00:18:34,270 --> 00:18:35,240 Sigue leyendo. 427 00:18:35,690 --> 00:18:37,600 "Aprecia a tus padres, tus hijos, 428 00:18:37,800 --> 00:18:39,990 "tus amigos, y por favor, sé feliz". 429 00:18:40,200 --> 00:18:41,180 - Dulce. - Lindo. 430 00:18:41,380 --> 00:18:43,490 Lo siento, joven yo. No eras una perra. 431 00:18:43,910 --> 00:18:44,790 Ahora la mía. 432 00:18:45,250 --> 00:18:48,730 "Lee Don Quijote en el español original". 433 00:18:48,930 --> 00:18:50,500 ¡Nunca aprendí español! 434 00:18:51,130 --> 00:18:51,900 ¿Qué más? 435 00:18:52,100 --> 00:18:55,610 Una lista larga y desagradable de otros libros en varios idiomas. 436 00:18:55,810 --> 00:18:59,330 Y termino con: "Muy atentamente, tu yo joven". 437 00:18:59,530 --> 00:19:00,490 ¿Kiki? 438 00:19:00,690 --> 00:19:02,950 "Trabaja durante siete años, ahorra dinero, 439 00:19:03,150 --> 00:19:05,850 "viaja durante seis meses, cásate y ten hijos". 440 00:19:06,050 --> 00:19:07,170 No hice eso. 441 00:19:07,370 --> 00:19:08,840 - Tuviste hijos. - Muchos. 442 00:19:09,040 --> 00:19:10,650 Ahí termina la historia. 443 00:19:10,980 --> 00:19:11,800 ¿Midge? 444 00:19:12,000 --> 00:19:14,270 Muy bien, aquí voy. 445 00:19:14,940 --> 00:19:15,860 ¿Qué dice? 446 00:19:17,280 --> 00:19:18,110 "No". 447 00:19:18,400 --> 00:19:19,610 - ¿No? - ¿No qué? 448 00:19:19,820 --> 00:19:21,810 Eso es todo. Solo "No". 449 00:19:22,010 --> 00:19:23,140 ¿No terminaste? 450 00:19:23,340 --> 00:19:25,810 Agregué un signo de exclamación y lo subrayé. 451 00:19:26,010 --> 00:19:28,860 Dejame ver eso. "No". Qué extraño. 452 00:19:29,060 --> 00:19:30,520 - ¿Qué quisiste decir? - Ni idea. 453 00:19:30,720 --> 00:19:32,190 - ¿Recuerdas escribirlo? - No. 454 00:19:32,390 --> 00:19:35,700 - Tal vez: "No lastimes a nadie". - ¿Y por qué no escribí eso? 455 00:19:35,900 --> 00:19:37,110 Sé lo que fue. 456 00:19:37,310 --> 00:19:39,450 Te ibas a poner ese vestido 457 00:19:39,650 --> 00:19:42,540 pero en el fondo sabías que no debías. Y no lo hiciste. 458 00:19:42,740 --> 00:19:43,830 No fue eso. 459 00:19:44,030 --> 00:19:45,870 Algo como: "No te olvides vivir". 460 00:19:46,070 --> 00:19:48,420 Vivir la vida. Y, Dios mío, no lo hiciste. 461 00:19:48,620 --> 00:19:51,000 Todas las cosas increíbles que has hecho. 462 00:19:51,200 --> 00:19:53,170 - Más que cualquiera de nosotras. - Juntas. 463 00:19:53,370 --> 00:19:55,760 Todas las historias que les contarás a tus hijos. 464 00:19:55,960 --> 00:19:57,220 ¡Y tus nietos! 465 00:19:57,420 --> 00:20:00,720 Cuando te vuelvas a casar, siempre podrás mirar hacia atrás 466 00:20:00,920 --> 00:20:03,530 a este increíble capítulo y decir: "Hice eso". 467 00:20:04,240 --> 00:20:06,870 Sí. Ha sido un capítulo increíble. 468 00:20:08,540 --> 00:20:10,200 Esperen, hay más en el mío. 469 00:20:11,210 --> 00:20:15,460 "Visítame después de la graduación". ¡Podría haber sido la Sra. Dee! 470 00:20:21,720 --> 00:20:23,620 Tammy, ¡casi me sacas un ojo! 471 00:20:23,820 --> 00:20:25,870 - ¡Lo siento! - ¡No se lanzan así! 472 00:20:26,070 --> 00:20:28,120 No tienes que atraparlos, Petra. 473 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 No juego más. 474 00:20:30,160 --> 00:20:32,310 - Me tengo que ir. - Yo también. 475 00:20:33,230 --> 00:20:37,260 Prometamos que no pasarán diez años antes de nuestro próximo juego de dardos. 476 00:20:37,460 --> 00:20:38,380 - Sí. - Por supuesto. 477 00:20:38,580 --> 00:20:39,780 - Adiós, chicas. - Adiós. 478 00:20:41,070 --> 00:20:42,400 - Adiós. - Adiós. 479 00:21:06,430 --> 00:21:10,620 - ¿Y está confirmado? ¿Seguro? ¿Segurísimo? - Cien por ciento. 480 00:21:10,820 --> 00:21:12,500 - ¿Por mi mujer? - Por Hedy. 481 00:21:12,700 --> 00:21:14,810 - ¿Sigue aquí? - La vi hace un minuto. 482 00:21:15,900 --> 00:21:16,730 ¿Hedy? 483 00:21:20,150 --> 00:21:21,890 Hedy, ¡detente ahí mismo! 484 00:21:22,080 --> 00:21:23,190 Sí, señor. 485 00:21:25,030 --> 00:21:27,120 - ¿Qué diablos? - Esto no puede ser bueno. 486 00:21:29,580 --> 00:21:30,660 ¡Maldita sea, Hedy! 487 00:21:32,790 --> 00:21:33,790 Maldita sea. 488 00:21:38,080 --> 00:21:39,030 Me equivoqué. 489 00:21:39,230 --> 00:21:41,240 No entiendo su matrimonio. 490 00:21:41,440 --> 00:21:42,420 Escuchen, muchachos. 491 00:21:42,920 --> 00:21:47,090 Un miembro de la familia real británica está en América del Norte. 492 00:21:47,510 --> 00:21:49,660 Y todos los principales medios 493 00:21:49,860 --> 00:21:52,720 han estado tratando de conseguir una entrevista. 494 00:21:52,930 --> 00:21:54,730 Conseguimos la maldita entrevista. 495 00:21:55,230 --> 00:21:59,020 Esta noche, la princesa Margarita estará una hora en nuestro programa. 496 00:22:02,730 --> 00:22:06,100 Esta mujer, esta mujer aquí, movió los hilos, 497 00:22:06,300 --> 00:22:07,890 infló egos, se cobró favores 498 00:22:08,090 --> 00:22:11,060 aduló a los que rodean a la princesa, 499 00:22:11,260 --> 00:22:14,870 y realizó un milagro de orden bíblico. 500 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Un aplauso para ella. 501 00:22:18,460 --> 00:22:21,540 Omitió todas las cosas sucias que hice. 502 00:22:22,800 --> 00:22:24,110 Necesitamos a todos. 503 00:22:24,310 --> 00:22:26,660 Vendrá la seguridad británica, 504 00:22:26,860 --> 00:22:29,840 así que si tienen mosquetes o té escondidos, sáquenlos. 505 00:22:30,180 --> 00:22:32,000 Mike, mucho de esto depende de ti. 506 00:22:32,200 --> 00:22:33,250 - ¿Estás listo? - Sí. 507 00:22:33,450 --> 00:22:35,250 Necesito que investiguen 508 00:22:35,450 --> 00:22:37,500 todo lo que ha hecho en esta gira. 509 00:22:37,700 --> 00:22:39,880 Yo me encargo. Quiero todo para las 2:00. 510 00:22:40,080 --> 00:22:43,090 Su equipo dice que quiere hacer un sketch de comedia conmigo. 511 00:22:43,290 --> 00:22:44,010 Es broma. 512 00:22:44,210 --> 00:22:46,450 No quiere parecer rígida. 513 00:22:46,650 --> 00:22:48,140 Quiero muchos chistes graciosos 514 00:22:48,340 --> 00:22:50,060 - cuanto antes. - Claro. 515 00:22:50,260 --> 00:22:53,660 Adapten el monólogo a la realeza. Gracioso, pero respetuoso. 516 00:22:54,830 --> 00:22:55,960 Pero búrlense de ellos. 517 00:22:56,160 --> 00:22:57,750 Atrevido, con mi estilo. 518 00:22:58,000 --> 00:22:58,960 Pero no mucho. 519 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 Pero debe ser gracioso. Pero no cruel. 520 00:23:02,100 --> 00:23:04,280 Cálmate. Déjalos hacer lo suyo. 521 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 Gracioso, pero no cruel. Entendido. 522 00:23:06,440 --> 00:23:07,220 Está bien. 523 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 Mi mañana se puso aún mejor. 524 00:23:10,590 --> 00:23:13,160 Jane Jacobs, qué enorme emoción conocerte. 525 00:23:13,360 --> 00:23:14,080 Hola, Gordon. 526 00:23:14,280 --> 00:23:16,790 Esta es la mujer que impidió que Robert Moses 527 00:23:16,990 --> 00:23:20,000 hiciera una calle a través de Washington Square Park. 528 00:23:20,200 --> 00:23:22,920 Mi primera vez aquí, mis padres me llevaron allí. 529 00:23:23,120 --> 00:23:25,430 Dios mío, había malabaristas, músicos, 530 00:23:25,620 --> 00:23:29,150 esa fuente, un montón de bichos raros, fue mágico. 531 00:23:29,450 --> 00:23:31,820 Supe que tenía que vivir aquí, trabajar aquí. 532 00:23:32,070 --> 00:23:36,020 Jane, no solo salvaste un parque. Salvaste un recuerdo. Gracias. 533 00:23:36,220 --> 00:23:36,940 De nada. 534 00:23:37,140 --> 00:23:38,810 No tenemos tiempo para ti hoy. 535 00:23:39,010 --> 00:23:40,000 ¡Hagámoslo, Mike! 536 00:23:40,410 --> 00:23:41,460 Bueno. 537 00:23:42,130 --> 00:23:44,290 ¿Así que esa era la misteriosa Hedy? 538 00:23:44,540 --> 00:23:45,820 Aparece de vez en cuando. 539 00:23:46,020 --> 00:23:47,030 La esposa fantasma. 540 00:23:47,230 --> 00:23:50,530 ¿Quién más no sabe absolutamente nada sobre la princesa Margarita? 541 00:23:50,730 --> 00:23:52,240 - La hermana de la reina. - Lo sé. 542 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 - Tuvo amantes. - No hablamos de eso. 543 00:23:54,320 --> 00:23:55,960 - ¿Bebe té? - ¿Le gusta el fútbol? 544 00:23:56,160 --> 00:23:57,750 Habla así. 545 00:23:57,950 --> 00:24:00,960 ¿Estamos jodidos? El programa es en siete horas. 546 00:24:01,160 --> 00:24:03,670 Disculpen. Sucede que tienen una experta aquí. 547 00:24:03,870 --> 00:24:05,670 - ¿En serio? - Midge al rescate. 548 00:24:05,870 --> 00:24:09,300 La adoro. Es audaz. Sin las trabas de la corona. 549 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Algo sexi. Ralph hizo una buena imitación. 550 00:24:11,800 --> 00:24:12,970 - ¿Graciosa? - ¿En un sketch? 551 00:24:13,170 --> 00:24:14,240 Tengo ideas. 552 00:24:14,450 --> 00:24:16,350 Yo hago eso y ustedes el monólogo. 553 00:24:16,550 --> 00:24:18,790 - Bien. - Bien, chicos, ¡veinte en una! 554 00:24:19,540 --> 00:24:21,830 Carajo. Lo siento, Alvin. 555 00:24:22,790 --> 00:24:24,670 Bien, chicos, veinte en una. 556 00:24:27,000 --> 00:24:28,050 Eso fue gracioso. 557 00:24:30,300 --> 00:24:32,450 ¡Saludos reales! 558 00:24:32,650 --> 00:24:34,800 ¡Es El show de Gordon Ford! 559 00:24:36,510 --> 00:24:40,000 La invitada muy especial de esta noche, por una hora completa, 560 00:24:40,200 --> 00:24:42,980 su alteza real, la condesa de Snowdon, 561 00:24:43,310 --> 00:24:45,770 ¡la princesa Margarita de Gran Bretaña! 562 00:24:46,230 --> 00:24:48,550 - ¡Princesa Margarita! - ¡Qué suerte! 563 00:24:48,750 --> 00:24:49,570 ¡Sí! 564 00:24:51,820 --> 00:24:53,320 Hola, chicos. ¿Aquí otra vez? 565 00:24:53,780 --> 00:24:57,270 Nos reímos tan bien que un escritor nos dio pases gratis. 566 00:24:57,470 --> 00:24:59,060 ¡Planeamos venir todas las noches! 567 00:24:59,260 --> 00:25:01,270 ¡Fantástico! ¿Qué escritor? 568 00:25:01,470 --> 00:25:04,290 - No creo que lo conozcas. - ¿Me lo señalas? 569 00:25:05,460 --> 00:25:07,190 Buenas noches, han oído bien. 570 00:25:07,390 --> 00:25:10,280 Tenemos a la realeza en el programa de esta noche. 571 00:25:10,480 --> 00:25:12,660 ¡Sí! ¡La princesa Margarita! 572 00:25:12,860 --> 00:25:17,830 Es posible que vean algunos hombres de aspecto siniestro en el estudio hoy. 573 00:25:18,030 --> 00:25:20,620 Algunos son seguridad de la princesa Margarita, 574 00:25:20,820 --> 00:25:22,480 y otros son mis representantes. 575 00:25:22,680 --> 00:25:24,790 Oye, ¿te haces amigo de mis suegros? 576 00:25:24,990 --> 00:25:25,920 Suena acusatorio. 577 00:25:26,120 --> 00:25:30,860 Shaw dijo que Gran Bretaña y EE. UU. están separados por un idioma en común. 578 00:25:31,230 --> 00:25:33,360 También nos separa un océano. 579 00:25:33,570 --> 00:25:35,490 ¿No me dan reconocimiento? 580 00:25:36,700 --> 00:25:37,520 No es justo. 581 00:25:37,710 --> 00:25:40,190 Tienen diferentes palabras para todo. 582 00:25:40,380 --> 00:25:41,940 El "ascensor" es "elevador". 583 00:25:42,140 --> 00:25:43,900 "Apartamento" es "departamento". 584 00:25:44,100 --> 00:25:46,570 Y me enteré que a mí me llaman: 585 00:25:46,770 --> 00:25:48,920 "Perdón, nunca oí hablar de ti". 586 00:26:04,640 --> 00:26:06,980 Estamos de vuelta con la princesa Margarita. 587 00:26:07,400 --> 00:26:09,300 Su Alteza, estamos fascinados 588 00:26:09,500 --> 00:26:11,590 por la rutina doméstica de la familia real. 589 00:26:11,790 --> 00:26:12,730 Está recién casada. 590 00:26:14,490 --> 00:26:17,680 Me pregunto, ¿cómo es la cena para usted? ¿Cocina? 591 00:26:17,880 --> 00:26:20,730 Sí, soy una gran cocinera, cocino todos los días. 592 00:26:20,920 --> 00:26:22,960 Es una de las dos cosas que mejor hago. 593 00:26:23,160 --> 00:26:24,700 - ¿Cuál es la otra? - Mentir. 594 00:26:27,290 --> 00:26:30,130 - ¿Tiene cocineros? - Nuestros cocineros tienen cocineros. 595 00:26:31,210 --> 00:26:33,570 Me imagino, como miembro de la familia real, 596 00:26:33,770 --> 00:26:36,070 usted ha podido hacer de todo. ¿Es así? 597 00:26:36,270 --> 00:26:37,410 No, Gordon, no lo es. 598 00:26:37,610 --> 00:26:41,000 Siempre he tenido un sueño que no se ha cumplido. 599 00:26:41,200 --> 00:26:42,040 ¿Cuál es? 600 00:26:42,240 --> 00:26:45,930 Siempre quise hacer un informe del tiempo en la TV estadounidense. 601 00:26:47,180 --> 00:26:48,800 Por suerte, 602 00:26:48,990 --> 00:26:52,320 es hora del informe del tiempo en el programa. 603 00:26:53,440 --> 00:26:54,940 Qué coincidencia. 604 00:26:55,150 --> 00:26:58,260 ¿Le gustaría hacerlo, cumplir ese sueño? 605 00:26:58,460 --> 00:26:59,450 Estaría encantada. 606 00:26:59,650 --> 00:27:00,450 Por favor. 607 00:27:07,290 --> 00:27:09,150 Está todo listo, Su Alteza. 608 00:27:09,350 --> 00:27:10,110 Gracias. 609 00:27:10,310 --> 00:27:13,900 Buenas noches. Soy Gordon Ford con el pronóstico de hoy. 610 00:27:14,100 --> 00:27:16,460 Esa tarjeta está mal, no soy Gordon Ford. 611 00:27:16,920 --> 00:27:20,830 Esto fue tan espontáneo que no hubo tiempo de cambiar las tarjetas. 612 00:27:21,030 --> 00:27:22,790 No nos divierte. 613 00:27:22,990 --> 00:27:24,410 Bueno, lo sentimos mucho. 614 00:27:24,610 --> 00:27:27,500 El martes estará despejado con mucho sol. 615 00:27:27,700 --> 00:27:29,230 ¿Qué es eso? ¿Despejado? 616 00:27:29,730 --> 00:27:33,090 Es cuando sale el sol todo el día, sin obstáculos de nubes. 617 00:27:33,290 --> 00:27:35,940 Sigo sin entender de lo que estás hablando. 618 00:27:36,360 --> 00:27:39,390 En las Rockaways, las condiciones para surfear serán épicas. 619 00:27:39,590 --> 00:27:43,020 Chicas y chicos, prepárense para tremendas olas, 620 00:27:43,220 --> 00:27:46,830 hacer un hang ten y contonear esos cuerpos veraniegos. 621 00:27:48,250 --> 00:27:51,940 Creo que tú y tus escritores querían oírme decir esas palabras. 622 00:27:52,140 --> 00:27:55,840 Es imposible, porque no teníamos idea de que haría el pronóstico. 623 00:27:56,420 --> 00:27:57,610 ¿Qué hace? 624 00:27:57,810 --> 00:28:01,010 Marcando qué estados debemos volver a invadir. 625 00:28:02,180 --> 00:28:04,120 ¡Massachusetts no! Tengo familia allí. 626 00:28:04,320 --> 00:28:07,010 Yo también, y todavía deben impuestos por su té. 627 00:28:08,560 --> 00:28:10,390 Bien. Tomen Massachusetts. 628 00:28:14,190 --> 00:28:15,550 Por una gran noche, equipo. 629 00:28:15,750 --> 00:28:17,760 La princesa estuvo genial. 630 00:28:17,960 --> 00:28:20,890 Me encantaría ver la cara de Paar cuando vea el periódico. 631 00:28:21,090 --> 00:28:22,390 ¿Oíste a quién tuvo? 632 00:28:22,590 --> 00:28:24,910 Kukla, Fran y Ollie. Marionetas. 633 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 ¡Tuvoi marionetas! 634 00:28:26,410 --> 00:28:29,540 Oí que se veía el brazo del titiritero saliendo de Kukla. 635 00:28:29,830 --> 00:28:30,830 Pobre Kukla. 636 00:28:31,660 --> 00:28:33,150 Este es nuestro Emmy, chicos. 637 00:28:33,350 --> 00:28:34,820 Tenía el peso, la audacia. 638 00:28:35,020 --> 00:28:37,030 - Tenemos que hacer campaña. - Claro. 639 00:28:37,230 --> 00:28:40,160 ¿Llamó el noticiero? Están furiosos porque la conseguimos. 640 00:28:40,360 --> 00:28:43,720 Huntley y Brinkley, humillados. Dios, eso me hace tan feliz. 641 00:28:44,180 --> 00:28:46,680 ¡Bebidas para todos! ¡Para todo el mundo! 642 00:28:48,810 --> 00:28:49,680 ¡Lo hicimos! 643 00:28:50,220 --> 00:28:52,480 Gasta un centavo. O tal vez cinco. 644 00:28:52,680 --> 00:28:54,060 Quédate con el cambio. 645 00:28:56,940 --> 00:28:57,770 Hola. 646 00:28:58,940 --> 00:28:59,720 Hola. 647 00:28:59,920 --> 00:29:00,820 Soy Hedy Ford. 648 00:29:01,030 --> 00:29:03,350 Un placer conocerte oficialmente. Midge Maisel. 649 00:29:03,550 --> 00:29:04,320 Lo sé. 650 00:29:04,860 --> 00:29:07,230 Hace tiempo que quería conocerte. 651 00:29:07,420 --> 00:29:09,120 La primera escritora de Gordon. 652 00:29:09,990 --> 00:29:11,370 Primera de muchas, quizá. 653 00:29:12,750 --> 00:29:15,420 Las cosas van a cambiar, seguro. 654 00:29:20,170 --> 00:29:22,450 La princesa estaba muy contenta. 655 00:29:22,650 --> 00:29:24,530 Usó la palabra "complacida". 656 00:29:24,730 --> 00:29:26,350 Estuvo genial. De eso hablábamos. 657 00:29:26,550 --> 00:29:30,180 No sé si su hermana estará contenta, eso le divierte más a Margaret. 658 00:29:30,470 --> 00:29:33,540 ¿Cuál es el caso si no molestamos a la reina? 659 00:29:33,740 --> 00:29:35,520 Escribiste el informe del tiempo. 660 00:29:35,720 --> 00:29:37,960 La idea. Los chicos lo hicieron gracioso. 661 00:29:38,160 --> 00:29:39,570 - No. - ¿Qué? 662 00:29:39,770 --> 00:29:41,760 - No. - Está bien. 663 00:29:41,960 --> 00:29:45,360 Sea el crédito tuyo o no, tómalo. Es lo que hacen los hombres. 664 00:29:46,820 --> 00:29:47,780 Bueno. 665 00:29:48,280 --> 00:29:50,410 Bueno, sí. Yo lo escribí. 666 00:29:50,610 --> 00:29:52,830 Bien. Nos vemos luego. 667 00:29:54,120 --> 00:29:56,880 Oye, ¿cuánto tiempo llevas trabajando con Susan? 668 00:29:57,080 --> 00:29:57,880 ¿Susan? 669 00:29:58,250 --> 00:30:00,290 Myerson. Es tu representante, ¿no? 670 00:30:01,090 --> 00:30:04,910 Susie. Ya van tres años. 671 00:30:05,110 --> 00:30:06,410 Fui su primera clienta. 672 00:30:06,610 --> 00:30:08,200 Apuesto a que te ha ayudado. 673 00:30:08,400 --> 00:30:11,040 Siempre ha sido tenaz y una verdadera luchadora. 674 00:30:11,240 --> 00:30:13,390 He tenido que contenerla en muchas peleas. 675 00:30:14,390 --> 00:30:16,840 No entiendo. ¿Cómo la conoces? 676 00:30:17,040 --> 00:30:18,900 Pembroke. Fuimos compañeras de cuarto. 677 00:30:19,310 --> 00:30:23,230 - Ella nunca ha mencionado eso. - Bueno, ya conoces a Susan. 678 00:30:24,320 --> 00:30:26,970 Sí. Conozco a Susan. 679 00:30:27,170 --> 00:30:27,990 ¡Hedy! 680 00:30:28,200 --> 00:30:29,030 ¡Ya voy! 681 00:30:29,530 --> 00:30:32,660 Se preocupa cuando hablo con escritores. Y arquitectos. 682 00:30:33,120 --> 00:30:34,310 Sigue así. 683 00:30:34,510 --> 00:30:37,870 Y con Susan a tu lado, llegarás lejos. 684 00:30:38,500 --> 00:30:39,280 Nos vemos. 685 00:30:39,470 --> 00:30:41,130 Sí. Nos vemos. 686 00:30:45,590 --> 00:30:46,550 Ahí está ella. 687 00:30:46,750 --> 00:30:48,430 - Hola. No. - ¿Me extrañaste? 688 00:31:03,020 --> 00:31:05,900 Hola. ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 689 00:31:06,360 --> 00:31:09,260 Dinah me dio la información. ¿Estabas en Baltimore? 690 00:31:09,460 --> 00:31:12,560 Tuve que consentir a James. Tuvimos un malentendido. 691 00:31:12,760 --> 00:31:14,290 - ¿Qué...? - ¿Conoces a Hedy Ford? 692 00:31:15,200 --> 00:31:16,100 ¿Qué? 693 00:31:16,300 --> 00:31:19,230 La conociste cuando era Hedy no Ford. 694 00:31:19,430 --> 00:31:20,150 ¿La conociste? 695 00:31:20,350 --> 00:31:22,740 Dijo que fueron amigas en la universidad. 696 00:31:22,930 --> 00:31:24,070 No éramos amigas. 697 00:31:24,270 --> 00:31:25,740 Eran compañeras de cuarto. 698 00:31:25,940 --> 00:31:26,740 Tal vez. 699 00:31:26,940 --> 00:31:28,990 ¿Tal vez? ¿No te diste cuenta? 700 00:31:29,190 --> 00:31:31,330 - Había como 10 o 20 por habitación. - Susie. 701 00:31:31,530 --> 00:31:33,040 La universidad es grande. 702 00:31:33,240 --> 00:31:35,000 No puedes conocer a todos. 703 00:31:35,200 --> 00:31:37,960 Ella te llama Susan. Nadie te llama Susan. 704 00:31:38,160 --> 00:31:39,810 ¿Qué es esto, una emboscada? 705 00:31:41,100 --> 00:31:43,150 Estoy cansada. ¿Podemos hablar mañana? 706 00:31:43,350 --> 00:31:44,260 ¿No me lo dijiste? 707 00:31:44,460 --> 00:31:47,780 - No te hablo de todos los que conozco. - Basta. 708 00:31:50,990 --> 00:31:52,810 Apenas la conozco, ¿de acuerdo? 709 00:31:53,010 --> 00:31:55,100 ¿No pensaste que valía la pena mencionar 710 00:31:55,300 --> 00:31:58,810 que conocías a la muy influyente esposa de mi jefe? 711 00:31:59,010 --> 00:32:01,320 No creas nada de lo que dijo, ¿de acuerdo? 712 00:32:01,520 --> 00:32:04,190 - ¿Te habló mal de mí? - Dijo que eras tenaz. 713 00:32:04,390 --> 00:32:06,650 Está sacando provecho de su título en literatura. 714 00:32:06,850 --> 00:32:08,030 Y que eras una luchadora. 715 00:32:08,230 --> 00:32:10,120 Todos saben eso. 716 00:32:10,320 --> 00:32:13,660 Así que lucha por mí, Susie. Habla con ella. 717 00:32:13,860 --> 00:32:15,810 - Espera. - Tiene influencia con Gordon. 718 00:32:16,010 --> 00:32:19,170 Más que nadie, más que Mike Carr, ella es nuestra entrada. 719 00:32:19,370 --> 00:32:22,000 - No. - Dile que le diga a Gordon que me invite. 720 00:32:22,200 --> 00:32:24,880 No la necesitamos. Lo tengo bajo control. 721 00:32:25,080 --> 00:32:26,510 ¿Lo tienes bajo control? 722 00:32:26,710 --> 00:32:29,890 Sí. Lo tengo bajo control. Estamos avanzando. 723 00:32:30,090 --> 00:32:31,510 ¿Hacia otra pared? 724 00:32:31,710 --> 00:32:33,680 - Eso no es justo. - No lo es. 725 00:32:33,880 --> 00:32:37,020 Te has partido la espalda y yo he hecho todo lo que has dicho. 726 00:32:37,220 --> 00:32:39,650 Me he mantenido activa. He sido un buen soldado, 727 00:32:39,850 --> 00:32:42,770 Hago bien mi trabajo todos los días y él lo sabe. 728 00:32:42,970 --> 00:32:47,400 Tendría mucho sentido que me diera una oportunidad, pero no lo hará. 729 00:32:47,600 --> 00:32:51,120 Esa pared sigue golpeándonos a las dos en la cara. 730 00:32:51,310 --> 00:32:54,890 Son dos pasos adelante, tres pasos atrás, y estoy cansada. 731 00:32:55,090 --> 00:32:56,260 ¡Yo también! 732 00:32:56,600 --> 00:32:59,000 Pero ¿qué haces con los Gordon, los Pete, 733 00:32:59,200 --> 00:33:01,580 todos los malditos hombres que gobiernan el mundo? 734 00:33:01,780 --> 00:33:03,020 ¡Les pasas por encima! 735 00:33:03,480 --> 00:33:06,520 Usas todo lo que puedes y no te detienes ante nada. 736 00:33:06,770 --> 00:33:08,270 Adivina quién me enseñó eso. 737 00:33:09,980 --> 00:33:12,240 Esto no es suficiente. ¿Lo entiendes? 738 00:33:13,530 --> 00:33:15,780 Llámame egoísta, pero quiero más. 739 00:33:16,570 --> 00:33:20,020 Lo que estamos haciendo. ¡Estos tres últimos años 740 00:33:20,220 --> 00:33:22,520 no son una historia para contarles a mis nietos! 741 00:33:22,720 --> 00:33:25,440 - ¡Esto no es solo un capítulo! - ¿Quién dijo que lo era? 742 00:33:25,640 --> 00:33:28,150 Irrumpiste en un sauna y saltaste sobre penes 743 00:33:28,350 --> 00:33:29,990 - por la película de James. - Sí. 744 00:33:30,190 --> 00:33:32,590 ¡Quiero que saltes sobre penes por mí! 745 00:33:32,790 --> 00:33:35,490 ¡He saltado muchos penes por ti, señorita! 746 00:33:35,690 --> 00:33:37,660 ¡Por tres años, fue lo único que hice! 747 00:33:37,860 --> 00:33:40,710 Tienes un pene más que saltar. Habla con Hedy. 748 00:33:40,910 --> 00:33:41,640 No. 749 00:33:41,850 --> 00:33:42,730 ¿Por qué? 750 00:33:43,230 --> 00:33:45,440 Ponte a pensar, ¿de acuerdo? 751 00:33:45,890 --> 00:33:49,800 ¿Quieres que le pida un favor a una chica con la que fui a la universidad? 752 00:33:50,000 --> 00:33:52,640 ¡Sí! ¡Por supuesto! ¿No has estado escuchando? 753 00:33:52,830 --> 00:33:55,600 ¿Así es como quieres tener tu oportunidad? 754 00:33:55,800 --> 00:33:58,470 ¡Dios mío, sí! ¿A quién le importa cómo suceda? 755 00:33:58,670 --> 00:34:00,230 Imagínate dentro de diez años. 756 00:34:00,430 --> 00:34:02,400 Eres una estrella en una entrevista, 757 00:34:02,590 --> 00:34:04,810 y el tipo te pregunta cómo empezaste. 758 00:34:05,010 --> 00:34:07,940 No querrás decir que tuviste que pedir un favor. 759 00:34:08,140 --> 00:34:10,750 No estaré en ese programa si no haces esto. 760 00:34:12,210 --> 00:34:14,050 Esta es la oportunidad, Susie. 761 00:34:14,720 --> 00:34:15,840 Habla con ella. 762 00:34:19,430 --> 00:34:22,970 O siempre sabré que hay algo que pudiste hacer y no hiciste. 763 00:34:23,470 --> 00:34:24,430 ¿Y sinceramente? 764 00:34:26,270 --> 00:34:28,400 No sé adónde iríamos a partir de allí. 765 00:34:42,660 --> 00:34:43,490 Gracias. 766 00:34:49,880 --> 00:34:51,150 Arthur, ¿vino? 767 00:34:51,350 --> 00:34:52,740 Si tú me sirves. 768 00:34:52,940 --> 00:34:53,990 Gabe, ¡amigo! 769 00:34:54,190 --> 00:34:56,070 - Abe. Ya conoces a Arthur. - Abe. 770 00:34:56,270 --> 00:34:57,280 - Arthur. - Henry. 771 00:34:57,480 --> 00:34:58,530 - Henry. - Un placer. 772 00:34:58,730 --> 00:35:01,180 Hace diez minutos que debatimos qué beber. 773 00:35:01,380 --> 00:35:02,290 Yo estoy bebiendo. 774 00:35:02,490 --> 00:35:04,350 No cuenta si lo trajiste de casa. 775 00:35:05,310 --> 00:35:06,710 - No lo hice. - Me lo imaginaba. 776 00:35:06,910 --> 00:35:10,880 ¿Puedes recomendar un vino tinto sin decir "tánico" o "afrutado"? 777 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Henry, no tortures al joven. 778 00:35:13,040 --> 00:35:13,920 Abe, ¿bebes tinto? 779 00:35:14,120 --> 00:35:16,390 Mejor no. Tengo mucho trabajo mañana. 780 00:35:16,590 --> 00:35:19,010 La Voz no fomenta la sobriedad de los empleados. 781 00:35:19,210 --> 00:35:21,680 De hecho, se nutre de su crapulencia. 782 00:35:21,880 --> 00:35:23,980 Bebe, maldita sea, o estás despedido. 783 00:35:24,180 --> 00:35:26,600 Una palabra infrautilizada, "crapulencia". 784 00:35:26,800 --> 00:35:29,060 Hay un ambiente hostil en esta mesa. 785 00:35:29,260 --> 00:35:31,030 Está bien. Beberé vino. 786 00:35:31,220 --> 00:35:33,570 Queremos el Château Margeux del 56. 787 00:35:33,770 --> 00:35:36,820 Muy bien, señor. Es un vino ácido, un poco anguloso. 788 00:35:37,020 --> 00:35:38,620 ¿Estás tratando de matarme? 789 00:35:38,820 --> 00:35:41,620 Trae el vino y le pondré un bozal a Henry. 790 00:35:41,820 --> 00:35:44,160 - ¿Qué? - De verdad, haré que te echen. 791 00:35:44,360 --> 00:35:46,790 - Vendí la casa en los Hamptons. - ¿Cuándo? 792 00:35:46,990 --> 00:35:48,790 El año pasado. Me cansé de mantenerla, 793 00:35:48,990 --> 00:35:51,170 y el valor de la propiedad no subirá. 794 00:35:51,370 --> 00:35:53,300 - Nunca. - Exacto. 795 00:35:53,500 --> 00:35:56,380 ¿Vieron a la princesa con Gordon Ford? Muy graciosa. 796 00:35:56,580 --> 00:35:58,680 - No. - La reina Victoria era muy divertida. 797 00:35:58,880 --> 00:36:00,050 No lo sabía. 798 00:36:00,250 --> 00:36:02,060 Vi esa película, estupenda. 799 00:36:02,260 --> 00:36:04,770 - ¿El profesor distraído? - ¿La del auto volador? 800 00:36:04,970 --> 00:36:07,480 Soy un gran admirador de Fred MacMurray. 801 00:36:07,680 --> 00:36:09,190 ¿Fuiste con un nieto? 802 00:36:09,390 --> 00:36:12,400 Parece insípida, pero Fred MacMurray la eleva. 803 00:36:12,600 --> 00:36:15,690 Ni siquiera la familia de Fred MacMurray lo quiere tanto. 804 00:36:15,890 --> 00:36:17,950 Los ignoraré. ¿Cumpleaños? No tiene caso. 805 00:36:18,150 --> 00:36:19,910 ¿Has olvidado al niño que hay en ti? 806 00:36:20,110 --> 00:36:21,300 Importan los regalos. 807 00:36:21,630 --> 00:36:24,640 No recuerdo la última vez que recibí un regalo que me gustó. 808 00:36:25,760 --> 00:36:29,810 Abe, les conté a los muchachos sobre tus habilidades de conversación. 809 00:36:30,270 --> 00:36:32,880 Dios, lo siento. He sido aburrido. 810 00:36:33,080 --> 00:36:34,800 ¿Porque Gabe dijo "crapulencia"? 811 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 Sí, eso fue incómodo. 812 00:36:36,580 --> 00:36:38,780 No, estoy... 813 00:36:40,780 --> 00:36:41,610 ¿Abe? 814 00:36:42,450 --> 00:36:45,390 Es todo el maldito mundo. ¿Saben? 815 00:36:45,590 --> 00:36:46,310 ¿Solo eso? 816 00:36:46,510 --> 00:36:48,140 Me estoy poniendo sensiblero. 817 00:36:48,340 --> 00:36:49,620 ¿Qué pasa con el mundo? 818 00:36:51,410 --> 00:36:53,020 Acabo de cumplir 64 años. 819 00:36:53,220 --> 00:36:57,030 Y en un momento en que debería estar cómodo, 820 00:36:57,230 --> 00:37:00,760 asentado en cuerpo, en mente, no lo estoy. 821 00:37:01,010 --> 00:37:05,290 En absoluto. De repente, me encuentro en una encrucijada. 822 00:37:05,490 --> 00:37:07,790 Y todo se siente al revés. 823 00:37:07,990 --> 00:37:12,640 Eso es porque todo está cambiando a un ritmo despiadado, Abe. 824 00:37:13,020 --> 00:37:14,800 Más para hombres de nuestra edad. 825 00:37:15,000 --> 00:37:15,800 De nuestra edad. 826 00:37:16,000 --> 00:37:18,050 Nacimos en el siglo XIX. 827 00:37:18,250 --> 00:37:21,510 ¡Un siglo diferente! Antes de los teléfonos, antes de la radio. 828 00:37:21,710 --> 00:37:26,310 No tuve electricidad hasta los siete años. Uno no puede seguir el ritmo. 829 00:37:26,510 --> 00:37:30,270 Sí, y es tanto fisiológico como psicológico. 830 00:37:30,470 --> 00:37:32,150 El homo sapiens vivió 831 00:37:32,350 --> 00:37:35,650 desempeñando los mismos roles durante decenas de miles de años, 832 00:37:35,850 --> 00:37:39,280 y ahora, de repente, debemos adaptarnos a este cambio vertiginoso. 833 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 Más cambios en un año 834 00:37:41,440 --> 00:37:44,680 que nuestros predecesores en toda una vida, en un milenio. 835 00:37:44,880 --> 00:37:47,410 Piénsenlo. El cambio para nuestros predecesores, 836 00:37:47,610 --> 00:37:49,200 eran eventos exógenos repentinos. 837 00:37:49,400 --> 00:37:51,460 Terremotos, inundaciones, un eclipse, 838 00:37:51,660 --> 00:37:54,340 un tigre dientes de sable que aparecía de pronto. 839 00:37:54,530 --> 00:37:56,840 Debían ser tratados en el momento. 840 00:37:57,040 --> 00:37:59,860 Luego, naturalmente, las cosas volvían a la normalidad. 841 00:38:00,060 --> 00:38:02,510 Pero ahora, el cambio sucede sobre ti. 842 00:38:02,710 --> 00:38:05,550 El cambio mismo es la inundación, el dientes de sable. 843 00:38:05,750 --> 00:38:07,140 El cambio en sí es la norma. 844 00:38:07,340 --> 00:38:10,850 Sin embargo, mi temor es que el mundo sea como siempre fue, 845 00:38:11,050 --> 00:38:12,830 y yo simplemente no lo vi. 846 00:38:13,080 --> 00:38:16,150 Muchos de nosotros no lo vimos. Nosotros los hombres. 847 00:38:16,350 --> 00:38:18,030 Esperaba que fuera cosa del género. 848 00:38:18,220 --> 00:38:19,230 Lo digo en serio. 849 00:38:19,430 --> 00:38:22,950 No podemos culpar los sucesos exógenos. Es demasiado fácil. 850 00:38:23,150 --> 00:38:26,740 Nuestra ceguera colectiva ha causado mucho daño. 851 00:38:26,940 --> 00:38:32,080 Controlamos tanto, nos entrometimos tanto, ¿y con qué fin? 852 00:38:32,280 --> 00:38:35,000 - Esa es tu opinión. - Las percepciones son complicadas. 853 00:38:35,200 --> 00:38:37,500 Cada uno tiene su punto de vista. 854 00:38:37,700 --> 00:38:38,730 Hombres y mujeres. 855 00:38:38,940 --> 00:38:42,170 Eso debemos haber compartido con los predecesores. 856 00:38:42,370 --> 00:38:43,700 Menús, señores. 857 00:38:43,900 --> 00:38:48,910 El pescado de esta noche es un lenguado de Dover preparado de dos maneras, 858 00:38:49,240 --> 00:38:53,520 meunière tradicional, o una salsa de mantequilla blanca cítrica. 859 00:38:53,720 --> 00:38:56,620 Gracias. He probado el lenguado de Dover. Es fantástico. 860 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Tuve un momento el otro día. 861 00:39:00,420 --> 00:39:04,320 Vivo en un gran apartamento antiguo en Ámsterdam. Lo compré hace décadas. 862 00:39:04,520 --> 00:39:06,680 Todos pensaron que estaba loco. Era caro. 863 00:39:06,880 --> 00:39:08,340 Ahora parezco un genio. 864 00:39:09,130 --> 00:39:11,510 Y mi esposa y yo, ella falleció, 865 00:39:11,800 --> 00:39:16,170 pasamos incontables horas equipándolo, decorándolo. 866 00:39:16,370 --> 00:39:19,100 Estábamos tan orgullosos, todo en el lugar correcto. 867 00:39:20,100 --> 00:39:23,610 Y un día, no hace mucho, 868 00:39:24,150 --> 00:39:27,010 me paré en la sala de estar y miré a mi alrededor 869 00:39:27,210 --> 00:39:30,320 y solo vi cosas. 870 00:39:32,030 --> 00:39:34,870 Simplemente cosas. 871 00:39:36,620 --> 00:39:38,330 Fue una sensación muy extraña. 872 00:39:38,710 --> 00:39:40,790 Como si no hubiera visto nada antes. 873 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 Y mucho de eso estaba ligado al recuerdo de mi esposa. 874 00:39:45,480 --> 00:39:48,420 Estuvimos juntos 40 años. Pero no importaba. 875 00:39:49,420 --> 00:39:52,510 Solo podía imaginar a mis hijos revisando todo. 876 00:39:53,470 --> 00:39:59,350 Eligiendo qué conservar, qué vender, qué tirar a la basura. 877 00:40:00,390 --> 00:40:01,350 Mi vida. 878 00:40:03,650 --> 00:40:04,610 Mi esposa. 879 00:40:05,860 --> 00:40:06,900 En montones. 880 00:40:08,990 --> 00:40:14,200 Era un día cálido, pero de repente sentí mucho frío. 881 00:40:14,950 --> 00:40:16,310 Creo en el libre albedrío. 882 00:40:16,510 --> 00:40:19,060 No somos robots. Podemos cambiar para mejor. 883 00:40:19,260 --> 00:40:20,710 Nos adaptamos. 884 00:40:21,040 --> 00:40:25,500 Y lo que otros perciben como intromisión, Abe, a veces es una enseñanza. 885 00:40:26,170 --> 00:40:29,820 Fuiste maestro casi toda tu vida. Transmitimos nuestro conocimiento. 886 00:40:30,020 --> 00:40:31,260 Mi brillante hijo 887 00:40:31,680 --> 00:40:34,450 me advirtió una y otra vez que lo estaba asfixiando. 888 00:40:34,650 --> 00:40:36,260 Pensé que lo estaba guiando. 889 00:40:36,720 --> 00:40:39,770 Luego se mudó, dejó de llamar. Dejó de... 890 00:40:43,190 --> 00:40:47,980 Enseñamos, sí, pero imponemos. Ciertamente, yo lo hago. 891 00:40:48,320 --> 00:40:50,470 Creo que salí del vientre de mi madre 892 00:40:50,670 --> 00:40:53,610 dando consejos sobre qué hacer con el cordón umbilical. 893 00:40:54,820 --> 00:40:57,120 Estoy teniendo uno de tus momentos, Arthur. 894 00:40:57,780 --> 00:41:00,330 Estoy viendo los montones de mi vida. 895 00:41:00,950 --> 00:41:02,190 Son ajenos a mí. 896 00:41:02,390 --> 00:41:04,000 Se trata de tu familia, ¿no? 897 00:41:04,460 --> 00:41:06,150 Intentaste ayudar, guiar. 898 00:41:06,350 --> 00:41:08,030 Todos cometemos errores. 899 00:41:08,230 --> 00:41:09,360 No me gusta este vino. 900 00:41:09,560 --> 00:41:12,620 Todo lo que pensaba sobre los roles de hombres y mujeres, 901 00:41:12,820 --> 00:41:14,760 creo que está completamente equivocado. 902 00:41:15,390 --> 00:41:19,410 He hecho exactamente lo incorrecto por mis dos hijos. 903 00:41:19,610 --> 00:41:21,380 No, Abe. No es verdad. 904 00:41:21,570 --> 00:41:25,000 ¿Sabes que mi hija es dueña del apartamento en el que vivo? 905 00:41:25,200 --> 00:41:26,550 ¿No dijiste que lo compraste? 906 00:41:26,750 --> 00:41:29,420 A mi esposa se le ocurrió eso, nuestra coartada. 907 00:41:29,620 --> 00:41:31,530 No, mi hija lo compró. 908 00:41:32,400 --> 00:41:33,450 Mi hija... 909 00:41:34,110 --> 00:41:37,270 A mi hija la dejó su marido, de repente. 910 00:41:37,470 --> 00:41:39,370 Ese fue su dientes de sable. 911 00:41:39,700 --> 00:41:45,170 En lugar de derrumbarse por la carga, emergió más fuerte. 912 00:41:45,960 --> 00:41:48,750 Una nueva persona. Eso pensé. 913 00:41:49,670 --> 00:41:54,590 Pero ahora, creo que tal vez ella fue siempre así. 914 00:41:57,010 --> 00:41:59,870 Realmente nunca la tomé en serio. 915 00:42:00,070 --> 00:42:02,640 A mi hijo, Noah, sí lo tomé en serio. 916 00:42:02,930 --> 00:42:06,130 Lo llevaba conmigo a Columbia todas las semanas 917 00:42:06,330 --> 00:42:09,940 para que soñara con lo que podría ser. 918 00:42:12,400 --> 00:42:14,680 No recuerdo haber hecho eso por Miriam. 919 00:42:14,880 --> 00:42:16,570 Nunca se me ocurrió. 920 00:42:16,910 --> 00:42:21,700 Y aunque no logre entender la carrera que eligió, 921 00:42:22,040 --> 00:42:25,060 ella lo está haciendo por su cuenta. 922 00:42:25,260 --> 00:42:27,750 Sin ayuda mía o de su madre. 923 00:42:29,170 --> 00:42:31,000 ¿De dónde vino eso? 924 00:42:31,380 --> 00:42:35,590 Esta fuerza, esta valentía 925 00:42:37,470 --> 00:42:38,890 que yo nunca tuve. 926 00:42:39,590 --> 00:42:43,350 Que mi pobre hijo nunca tuvo. 927 00:42:44,980 --> 00:42:48,230 ¿Qué podría haber sido ella si la hubiera ayudado 928 00:42:48,810 --> 00:42:52,690 en vez de ignorarla? ¿En vez de ignorar quién es ella realmente? 929 00:42:56,440 --> 00:42:59,390 Mi hija es una persona extraordinaria, 930 00:42:59,590 --> 00:43:02,160 y creo que nunca se lo he dicho. 931 00:43:06,370 --> 00:43:07,980 Deberíamos ordenar. 932 00:43:08,180 --> 00:43:10,040 Disculpa. Creo que estamos listos. 933 00:43:11,170 --> 00:43:12,920 ¿Cómo preparan el pollo? 934 00:43:13,380 --> 00:43:15,490 Ligeramente sazonado, cubierto de salvia 935 00:43:15,690 --> 00:43:19,080 y relleno del mejor foie gras del valle del Dordoña. 936 00:43:19,280 --> 00:43:20,340 Tenía que preguntar. 937 00:43:21,260 --> 00:43:23,250 ¿Están tratando de evitarnos? 938 00:43:23,450 --> 00:43:25,040 John ha estado de gira. 939 00:43:25,240 --> 00:43:26,750 Mucho trabajo y poca diversión. 940 00:43:26,950 --> 00:43:29,710 - ¿Qué tal la galería? - Muy bien. Deberían ir. 941 00:43:29,910 --> 00:43:31,980 - ¿A qué hora abren? - Nosotros... 942 00:43:33,860 --> 00:43:36,990 Abrimos a las 10:00, pero llego alrededor del mediodía. 943 00:43:37,280 --> 00:43:39,890 Vayan. Hay una pieza de Helen Frankenthaler 944 00:43:40,090 --> 00:43:41,520 que les encantará. 945 00:43:41,710 --> 00:43:42,430 Nos vemos. 946 00:43:42,630 --> 00:43:44,120 - Adiós, Hedy. - Adiós. 947 00:43:49,790 --> 00:43:53,380 Bueno, debo decir que estoy sorprendida de verte. 948 00:43:53,920 --> 00:43:55,420 Estoy llena de sorpresas. 949 00:43:55,800 --> 00:43:58,920 - Estoy feliz de que... - Vengo por negocios, Sra. Ford. 950 00:43:59,720 --> 00:44:00,550 Esa soy yo. 951 00:44:01,590 --> 00:44:03,750 - Pon a mi chica en el programa. - ¿Qué? 952 00:44:03,950 --> 00:44:05,580 Midge Maisel. Es comediante. 953 00:44:05,780 --> 00:44:07,890 Necesita una oportunidad. Y que sea ahora. 954 00:44:08,640 --> 00:44:10,420 ¿Y quieres que hable con Gordon? 955 00:44:10,620 --> 00:44:11,390 Sí. 956 00:44:12,060 --> 00:44:15,270 Como un favor para mí, me gustaría que hablaras con Gordon. 957 00:44:16,980 --> 00:44:18,590 Escribe bien. ¿Es buena comediante? 958 00:44:18,790 --> 00:44:21,310 - Está lista. - Realmente crees en ella. 959 00:44:21,500 --> 00:44:23,370 - Sí. - ¿Es más que eso? 960 00:44:26,910 --> 00:44:30,230 Gordon no hace todo lo que le pido. Pero haré lo que pueda. 961 00:44:30,430 --> 00:44:31,190 ¿Pronto? 962 00:44:31,390 --> 00:44:32,820 - Lo haré pronto. - ¿Esta noche? 963 00:44:33,020 --> 00:44:35,040 Salió. Quizá no lo vea hasta mañana. 964 00:44:35,540 --> 00:44:37,130 Un matrimonio soñado. 965 00:44:40,880 --> 00:44:43,260 - Entonces, ¿mañana a primera hora? - Sí. 966 00:44:43,890 --> 00:44:46,010 Fue difícil, ¿no? 967 00:44:47,060 --> 00:44:48,140 Hacer esto. 968 00:45:01,690 --> 00:45:03,350 Al marchar al lugar 969 00:45:03,550 --> 00:45:04,990 - Hola, Midge. - Hola, Trudy. 970 00:45:05,320 --> 00:45:07,390 Hola. ¿Puedo dejarte mi bolso? 971 00:45:07,590 --> 00:45:08,910 Me preocupo si no lo haces. 972 00:45:09,950 --> 00:45:11,940 Y al pasar, gritará 973 00:45:12,140 --> 00:45:14,040 Por lo que dejó atrás 974 00:45:14,250 --> 00:45:15,130 Buenos días, Hedy. 975 00:45:16,960 --> 00:45:18,240 Buenos días, Midge. 976 00:45:18,440 --> 00:45:20,530 Y al marcharse así 977 00:45:20,730 --> 00:45:22,590 Todos lo recordarán 978 00:45:23,170 --> 00:45:25,620 Por sus gritos, amor y corazón 979 00:45:25,820 --> 00:45:26,890 A marchar 980 00:45:28,890 --> 00:45:30,870 Oye, ¿qué haces aquí? 981 00:45:31,070 --> 00:45:32,330 Tengo una petición. 982 00:45:32,530 --> 00:45:34,170 - ¿Te llamó mi madre? - No. ¿Para qué? 983 00:45:34,370 --> 00:45:35,800 Planear Acción de Gracias. 984 00:45:36,000 --> 00:45:39,670 Lo dice todos los años, bebe y llora porque nadie halaga su pavo. 985 00:45:39,870 --> 00:45:42,650 - Lo evitamos tres años. - Ser famoso ayuda. 986 00:45:43,030 --> 00:45:43,860 ¿Qué pasa? 987 00:45:45,610 --> 00:45:48,680 De vez en cuando, vengo aquí con un fabuloso collar nuevo 988 00:45:48,880 --> 00:45:51,370 y sugiero que hagas un par de cosas. 989 00:45:52,250 --> 00:45:53,310 De vez en cuando, sí. 990 00:45:53,510 --> 00:45:55,920 A menudo te hago caso y elogio el collar. 991 00:45:56,620 --> 00:45:58,630 Quiero que invites a Midge al programa. 992 00:45:59,460 --> 00:46:01,070 - ¿Midge? No. - Sí. 993 00:46:01,270 --> 00:46:03,410 Hedy, vamos. Sabes que tenemos una regla. 994 00:46:03,610 --> 00:46:06,080 Era regla de George, luego se convirtió en tuya. 995 00:46:06,280 --> 00:46:09,100 Dios, no tienes idea de por qué tienes esta regla. 996 00:46:09,300 --> 00:46:10,960 Leíste La lotería. 997 00:46:11,160 --> 00:46:14,020 Cuando hay tradiciones sin razón, la gente es lapidada. 998 00:46:14,350 --> 00:46:15,860 Quita la maldita regla. 999 00:46:16,060 --> 00:46:17,090 ¿Por qué el sermón? 1000 00:46:17,290 --> 00:46:18,670 No fue un sermón. Invítala. 1001 00:46:18,870 --> 00:46:19,940 ¿Me perdí de algo? 1002 00:46:21,020 --> 00:46:23,070 Alegra los ojos que la ven, ¿no? 1003 00:46:25,780 --> 00:46:26,740 Tú tienes ojos. 1004 00:46:27,450 --> 00:46:28,720 ¿De qué se trata esto? 1005 00:46:28,920 --> 00:46:31,640 - Te estoy pidiendo que hagas esto. - Ordenándome. 1006 00:46:31,840 --> 00:46:34,230 Te pido encarecidamente que hagas esto. 1007 00:46:34,430 --> 00:46:36,870 ¿Por qué? ¿Por qué debería hacer esto? 1008 00:46:39,330 --> 00:46:40,750 Porque me lo debes. 1009 00:46:43,090 --> 00:46:44,800 ¿Así que esta es tu jugada? 1010 00:46:45,420 --> 00:46:46,930 Esto es nuevo para nosotros. 1011 00:46:48,130 --> 00:46:50,600 Te lo agradezco, Gordon. De verdad. 1012 00:46:59,150 --> 00:47:00,400 El show de Gordon Ford. 1013 00:47:01,190 --> 00:47:03,020 Está bien, sí, espere. 1014 00:47:04,070 --> 00:47:06,150 ¡Midge! ¡Teléfono! ¡Es importante! 1015 00:47:08,030 --> 00:47:10,200 ¿Sí? ¿Dónde? 1016 00:47:11,910 --> 00:47:12,870 Voy enseguida. 1017 00:47:18,040 --> 00:47:19,870 ¡Detengan el ascensor! 1018 00:49:39,430 --> 00:49:41,370 Subtítulos: Luciana L.B.T. 1019 00:49:41,570 --> 00:49:43,520 Supervisión creativa Rebeca Rambal