1
00:00:08,130 --> 00:00:09,240
Qué bueno que viniste.
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,700
No te dejaría solo con la Sra. Moyers.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,620
Es rubia y sonriente y siniestra.
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,250
Necesitarás apoyo.
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,460
¿Cuando amenazó con detención
y no sabíamos para quién?
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,170
Era para nosotros.
¿Te conté sobre los pastelillos?
7
00:00:22,370 --> 00:00:23,170
No. Cuéntame.
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,010
Hace unos meses, tuve la audacia
de traer pastelillos rosados
9
00:00:27,210 --> 00:00:30,400
a la venta de pasteles
cuando Totie Nussbaum...
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,720
{\an8}Los cortadores están arriba.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,640
{\an8}Uno lleva aquí más tiempo que papá.
12
00:00:38,840 --> 00:00:40,230
Nuestras costureras.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,360
Hola, señoritas. Quiero esta tela.
14
00:00:43,560 --> 00:00:46,580
Es de Estambul.
Papá tiene proveedores en todo el mundo.
15
00:00:47,290 --> 00:00:49,110
Letty, la jefa de botones.
16
00:00:49,310 --> 00:00:50,780
Ella es mi novia, Midge.
17
00:00:50,980 --> 00:00:51,800
Hola, Letty.
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,260
¿Qué pasó con Talia?
19
00:00:53,760 --> 00:00:55,050
¡Sigan cosiendo, señoras!
20
00:00:55,470 --> 00:00:57,080
¿Qué pasó con Talia, Joel?
21
00:00:57,280 --> 00:00:59,290
Ella salió del mapa cuando te conocí.
22
00:00:59,490 --> 00:01:01,100
Talia no tuvo oportunidad.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,310
- ¡Joely!
- Ahí están.
24
00:01:03,600 --> 00:01:06,840
Mamá, papá, quiero presentarles
a Miriam Weissman.
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,420
- Moishe Maisel, un placer.
- El placer es mío.
26
00:01:09,620 --> 00:01:10,880
La madre de Joel, Shirley.
27
00:01:11,080 --> 00:01:12,180
Encantada.
28
00:01:12,380 --> 00:01:14,010
Los nietos que voy a tener.
29
00:01:14,210 --> 00:01:15,600
Mamá, la aplastarás.
30
00:01:15,800 --> 00:01:18,220
- ¿Necesitas ropa interior?
- Creo que tengo suficiente.
31
00:01:18,420 --> 00:01:20,030
Tenemos algo, ven a ver.
32
00:01:20,740 --> 00:01:22,700
Necesitaré que me la devuelvas.
33
00:01:23,750 --> 00:01:24,520
¿Bien?
34
00:01:24,720 --> 00:01:27,550
Esta, hijo mío,
es una chica a la que no sueltas.
35
00:01:27,750 --> 00:01:29,570
Esto es para siempre, papá.
36
00:01:29,770 --> 00:01:31,570
¿Qué talla eres? Eres diminuta.
37
00:01:31,770 --> 00:01:35,910
Decía: "¿Dónde están
las barras de frutos secos?".
38
00:01:36,110 --> 00:01:38,160
Mis pastelillos se vendieron en segundos,
39
00:01:38,360 --> 00:01:40,930
y nadie tocó la bandeja de Totie Nussbaum.
40
00:01:42,180 --> 00:01:43,640
- ¿Es ella?
- Siéntate derecho.
41
00:01:45,850 --> 00:01:46,690
Falsa alarma.
42
00:01:47,600 --> 00:01:49,820
Los papás aquí
son tan malos como las mamás.
43
00:01:50,020 --> 00:01:51,550
Intentaron que fuera entrenador.
44
00:01:51,750 --> 00:01:53,050
¿Cómo te salvaste?
45
00:01:53,250 --> 00:01:55,050
- Fingí una herida de guerra.
- No.
46
00:01:55,250 --> 00:01:57,740
Estos tipos no saben nada de mi historia.
47
00:01:58,070 --> 00:02:01,120
Nadie va a cuestionar
a un héroe de guerra. Entonces...
48
00:02:02,540 --> 00:02:04,730
{\an8}Te di la señal para irnos hace una hora.
49
00:02:04,930 --> 00:02:08,190
{\an8}- Son solo las 9:30, abuelo.
- Algunos trabajamos.
50
00:02:08,390 --> 00:02:12,320
Estaba entreteniendo a tus amigos.
Pensé que eso era lo que querías.
51
00:02:12,520 --> 00:02:13,590
Pensaste mal.
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,740
- Deténgase.
- ¿Qué?
53
00:02:15,940 --> 00:02:16,740
- ¿Aquí?
- No.
54
00:02:16,940 --> 00:02:18,180
- Deténgase.
- ¡Midge!
55
00:02:19,430 --> 00:02:22,350
Qué dramática.
Me casé con Barbara Stanwyck.
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,770
- Es $1,40, amigo.
- Solo espere.
57
00:02:27,060 --> 00:02:28,210
¿Qué estás haciendo?
58
00:02:28,410 --> 00:02:29,650
Camino a casa.
59
00:02:29,980 --> 00:02:31,920
Desde Brooklyn llegarás al amanecer.
60
00:02:32,120 --> 00:02:34,050
Total no tengo trabajo mañana.
61
00:02:34,250 --> 00:02:35,840
¿Lo pronuncié bien? "Trabajo".
62
00:02:36,040 --> 00:02:37,800
Leí la palabra en mis revistas.
63
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
El puente está por allá.
64
00:02:40,300 --> 00:02:41,560
El puente está por allí.
65
00:02:41,760 --> 00:02:42,770
Crecí aquí, Midge.
66
00:02:42,970 --> 00:02:44,230
Puedo ver las luces.
67
00:02:44,430 --> 00:02:46,270
¿Van a volver al auto o qué?
68
00:02:46,470 --> 00:02:47,480
Tú síguenos.
69
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
¿Con el taxímetro en marcha?
70
00:02:49,560 --> 00:02:51,150
Puede que no haya otro taxi.
71
00:02:51,350 --> 00:02:53,530
¿Cuánto tiempo crees
que durará esta pelea?
72
00:02:53,730 --> 00:02:56,490
Espero que no mucho.
Solo tengo tres dólares.
73
00:02:56,690 --> 00:02:59,080
Si va a caminar, señorita, continúe.
74
00:02:59,270 --> 00:03:00,540
El puente está por ahí.
75
00:03:00,730 --> 00:03:02,290
No está por ahí.
Sí está.
76
00:03:02,490 --> 00:03:05,560
¡Maldita sea!
No conozco mi propio vecindario.
77
00:03:06,020 --> 00:03:10,340
Quizá el puente estaba allí
cuando eras niño. Las cosas cambian.
78
00:03:10,540 --> 00:03:12,810
Y mis amigos son horribles.
79
00:03:13,150 --> 00:03:14,880
Todos esos eructos y sorbos.
80
00:03:15,080 --> 00:03:18,700
Tony se sonó la nariz con una servilleta
de cóctel y siguió usándola.
81
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
No tienes que volver a verlos. Lo prometo.
82
00:03:23,410 --> 00:03:24,930
Pero son tus amigos.
83
00:03:25,130 --> 00:03:27,370
Solo te necesito a ti. Eso es todo.
84
00:03:27,620 --> 00:03:29,750
Te tomó un tiempo darte cuenta.
85
00:03:31,290 --> 00:03:33,960
Oye. Nuestra canción.
86
00:03:35,290 --> 00:03:36,420
Ven aquí, Barbara.
87
00:03:46,760 --> 00:03:49,930
Este baile va a poner otros 80 centavos
en el taxímetro.
88
00:03:50,350 --> 00:03:51,980
Redondeemos a un dolar.
89
00:03:59,230 --> 00:04:02,600
Está en un grupo de veteranos.
Ahora debo ir a las reuniones.
90
00:04:02,800 --> 00:04:03,600
Mejor que entrenar.
91
00:04:03,800 --> 00:04:04,780
Buen día.
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
Lo siento, ¿los asusté?
93
00:04:06,880 --> 00:04:07,600
Siempre.
94
00:04:07,800 --> 00:04:08,850
A veces hago eso.
95
00:04:09,050 --> 00:04:11,660
- Hola, Sra. Moyers.
- Sí, hola, Sra. Moyers.
96
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Gracias por venir tan pronto.
97
00:04:14,790 --> 00:04:17,130
Entonces, ¿por qué estamos aquí hoy?
98
00:04:18,210 --> 00:04:19,920
- Era una pregunta retórica.
- Claro.
99
00:04:20,130 --> 00:04:21,340
Tenemos un problema.
100
00:04:21,670 --> 00:04:26,040
Ha sido grosero, irrespetuoso,
increíblemente disruptivo, berrinchudo.
101
00:04:26,240 --> 00:04:26,950
Santo Dios.
102
00:04:27,150 --> 00:04:28,660
Luego está lo de fumar en pipa.
103
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
¿Ethan está fumando?
104
00:04:30,120 --> 00:04:31,710
No Ethan, su padre.
105
00:04:31,910 --> 00:04:32,670
- ¿Abe?
- Mi...
106
00:04:32,870 --> 00:04:36,880
Ha vuelto varias veces desde el incidente
con la prueba de aptitud,
107
00:04:37,080 --> 00:04:39,510
hablando de la futura inscripción
de su hija.
108
00:04:39,710 --> 00:04:41,800
Si el plan de estudios está a la altura.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,930
Entrevista maestros, revisa libros.
110
00:04:44,130 --> 00:04:46,640
Lo siento, esto no es gracioso.
111
00:04:46,840 --> 00:04:48,730
No, perdón, esto es bastante gracioso.
112
00:04:48,930 --> 00:04:52,580
Sí, lo es. Usted sabe de educación,
nosotros, de cosas graciosas.
113
00:04:53,660 --> 00:04:58,130
Nos gustaría que no volviera.
No hasta que cambie su actitud.
114
00:04:58,500 --> 00:05:00,610
Nunca habíamos prohibido a un abuelo.
115
00:05:00,810 --> 00:05:02,720
Hasta el grupo feliz está consternado.
116
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
Penny, no sabía que todavía estabas aquí.
117
00:05:12,220 --> 00:05:15,090
Solo trato de descifrar esta cosa nueva.
118
00:05:15,290 --> 00:05:18,090
Tiene una reunión
con producción mañana a las 10:00,
119
00:05:18,290 --> 00:05:19,510
y almuerzo con Nadler.
120
00:05:19,710 --> 00:05:21,760
- Que cancelarás.
- Como siempre.
121
00:05:21,960 --> 00:05:24,110
- ¿Qué haría sin ti?
- No quiero ni pensarlo.
122
00:05:24,490 --> 00:05:25,900
- Buenas noches.
- Adiós.
123
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
Oye, ¿vamos a tomar un trago?
124
00:05:35,620 --> 00:05:36,460
Claro.
125
00:05:38,040 --> 00:05:41,510
Nos gustaría que mi padre pudiera ver
a nuestro hijo graduarse,
126
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
actuar en obras escolares,
127
00:05:44,340 --> 00:05:46,030
¿manteniendo corta la correa?
128
00:05:46,230 --> 00:05:47,540
Una correa ayudaría.
129
00:05:47,730 --> 00:05:48,870
¿No le parece extremo?
130
00:05:49,070 --> 00:05:53,120
Entiendo. Hablaré con la facultad,
lo prometo.
131
00:05:53,320 --> 00:05:55,750
- Es todo lo que pedimos. Gracias.
- Gracias.
132
00:05:55,950 --> 00:05:56,730
Gracias.
133
00:06:00,520 --> 00:06:01,340
¿Podemos irnos?
134
00:06:01,540 --> 00:06:03,070
Si quieren.
135
00:06:06,490 --> 00:06:07,820
¿Qué harás hoy?
136
00:06:08,110 --> 00:06:10,530
Hoy voy a tomar un tren a Bryn Mawr.
137
00:06:11,200 --> 00:06:12,730
Bromeas. ¿Para qué?
138
00:06:12,930 --> 00:06:15,520
Un almuerzo
para las damas de la Clase del 53.
139
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
Así que estarán Petra, Daniella...
140
00:06:17,680 --> 00:06:19,360
Tammy, Kiki, todas las chicas.
141
00:06:19,560 --> 00:06:20,280
Que me odian.
142
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
No te odian.
143
00:06:21,600 --> 00:06:25,070
¿Detestan? ¿Desprecian?
Elige una palabra. "Aborrecer" es buena.
144
00:06:25,270 --> 00:06:26,870
Te defenderé, hasta cierto punto.
145
00:06:27,070 --> 00:06:29,720
Eso me basta. Que te diviertas.
146
00:06:29,930 --> 00:06:32,830
Y envíales saludos,
aunque solo sea para confundirlas.
147
00:06:33,030 --> 00:06:33,810
Lo haré.
148
00:06:34,390 --> 00:06:37,500
Sra. Maisel, ¿la veré
en la próxima recaudación de fondos?
149
00:06:37,700 --> 00:06:38,630
Lo intentaré.
150
00:06:38,830 --> 00:06:41,150
- Porque el año pasado...
- Lo sé. Lo lamento.
151
00:06:41,610 --> 00:06:42,440
Oye.
152
00:06:42,860 --> 00:06:43,690
Sí.
153
00:06:44,070 --> 00:06:46,010
¿Podemos tomar algo alguna vez?
154
00:06:46,210 --> 00:06:49,110
¿Ponernos al día?
¿Hablar de algo que no sean los niños?
155
00:06:49,950 --> 00:06:52,160
Seguro. Me gustaría.
156
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
A mí también. Te llamaré.
157
00:07:02,840 --> 00:07:06,340
{\an8}La Maravillosa Sra. Maisel
158
00:07:12,050 --> 00:07:15,970
Fascinante. Totalmente fascinante.
159
00:07:20,350 --> 00:07:22,270
Especialmente esta página.
160
00:07:25,770 --> 00:07:28,240
Bueno, hora de un bocadillo.
161
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
¿Qué estás haciendo?
162
00:07:49,840 --> 00:07:51,180
Observo a Esther.
163
00:07:51,630 --> 00:07:52,870
¿La observas jugar?
164
00:07:53,070 --> 00:07:54,790
Quiero ver lo que va a hacer.
165
00:07:54,990 --> 00:07:59,500
Claramente, ella tiene algún tipo
de talento extraño en la música, al menos.
166
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
Y ahora quiero determinar
la amplitud de sus habilidades.
167
00:08:02,950 --> 00:08:05,550
Por ejemplo, ¿se extiende a la literatura?
168
00:08:05,750 --> 00:08:07,840
Así que dejé mi libro allí
169
00:08:08,040 --> 00:08:10,570
y quiero ver si se acerca.
170
00:08:11,610 --> 00:08:14,160
Bueno. ¿Hay dulces en el libro?
171
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
No, no hay dulces en el libro.
172
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
¿Por qué habría dulces?
173
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
Si estás esperando a que se acerque,
supuse que pusiste dulces.
174
00:08:22,560 --> 00:08:23,820
Le gustan los caramelos.
175
00:08:24,020 --> 00:08:26,780
No quiero darle de comer caramelos, Rose.
176
00:08:26,980 --> 00:08:29,860
Quiero ver si toma el libro,
177
00:08:30,060 --> 00:08:32,300
pero no porque tenga dulces.
178
00:08:32,930 --> 00:08:33,970
¿Qué libro es?
179
00:08:34,260 --> 00:08:37,180
Es El ser y la nada de Sartre.
180
00:08:38,180 --> 00:08:39,370
¿Tiene dibujos?
181
00:08:39,570 --> 00:08:43,130
¿El ser y la nada? No, no tiene dibujos.
182
00:08:43,330 --> 00:08:45,050
Entonces, deberías poner dulces.
183
00:08:45,250 --> 00:08:47,590
Uno pequeño podría marcar la diferencia.
184
00:08:47,790 --> 00:08:52,780
Rose, solo quiero ver
si el texto le despierta la curiosidad.
185
00:08:53,400 --> 00:08:58,270
Tengo que ver si mi nieta
es el nieto que he estado esperando.
186
00:08:58,470 --> 00:09:02,100
No lo va a entender,
incluso si siente curiosidad por el texto.
187
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
Nadie lo entiende.
188
00:09:04,640 --> 00:09:06,380
Ni Sartre.
189
00:09:06,790 --> 00:09:09,070
Incluso yo solo finjo leerlo.
190
00:09:09,270 --> 00:09:10,360
¿Finges?
191
00:09:10,560 --> 00:09:11,660
Para el experimento.
192
00:09:11,860 --> 00:09:14,200
Si sospecha que estás fingiendo leer,
193
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
puede pensar que es un truco
y deliberadamente ignorar el libro.
194
00:09:18,100 --> 00:09:20,260
Lo cual indicaría
195
00:09:20,560 --> 00:09:24,440
una aptitud para el razonamiento cognitivo
avanzado para su edad.
196
00:09:24,640 --> 00:09:29,490
Así que ir al libro indicaría
facultades mentales avanzadas,
197
00:09:29,690 --> 00:09:31,650
y no ir al libro
198
00:09:32,190 --> 00:09:35,200
también indicaría
facultades mentales avanzadas.
199
00:09:35,950 --> 00:09:38,060
No, Darling se mojó.
200
00:09:38,260 --> 00:09:39,780
Igual le pondría dulces.
201
00:09:44,120 --> 00:09:45,230
Muñeca tonta.
202
00:09:45,430 --> 00:09:47,360
Sé cómo debe haber sonado,
203
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
pero creo que hubo una confusión.
204
00:09:50,040 --> 00:09:51,150
Quizá estaba drogada.
205
00:09:51,350 --> 00:09:54,460
Sí, todos necesitamos relajarnos
de vez en cuando.
206
00:09:54,760 --> 00:09:56,580
Ella quiere disculparse en persona.
207
00:09:56,780 --> 00:09:58,790
Irá a Baltimore.
208
00:09:58,990 --> 00:10:02,080
Quiere verte en el set
y llevarte a Haussner's.
209
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
Reservaré el tren.
210
00:10:03,700 --> 00:10:07,040
Bueno. Disfruta de la cesta de frutas,
los vinos, la bata
211
00:10:07,240 --> 00:10:09,940
y la bicicleta. Hablamos luego. Adiós.
212
00:10:10,860 --> 00:10:12,130
No como cangrejos.
213
00:10:12,330 --> 00:10:14,470
¿"No es el momento"? ¿En serio?
214
00:10:14,670 --> 00:10:16,350
- Sí.
- ¿Quieres darme más contexto?
215
00:10:16,540 --> 00:10:17,390
Ahora no, Dinah.
216
00:10:17,590 --> 00:10:19,280
¿Después de que James te despida?
217
00:10:19,820 --> 00:10:23,140
- ¿Me va a despedir?
- Lo convencí con esos regalos.
218
00:10:23,340 --> 00:10:24,900
Debiste consultarlo conmigo.
219
00:10:25,100 --> 00:10:27,270
Esos regalos te salvaron, Susie.
220
00:10:27,470 --> 00:10:29,500
Ponte a empacar, te vas a Baltimore.
221
00:10:29,790 --> 00:10:33,030
Tienes buenas intenciones,
pero no entiendes los detalles.
222
00:10:33,230 --> 00:10:35,070
Entiendo los malditos detalles.
223
00:10:35,270 --> 00:10:37,700
Perderás a James
porque no contratan a Midge.
224
00:10:37,900 --> 00:10:39,200
Van a contratar a Midge.
225
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
No es uno o el otro.
También quiero a Midge.
226
00:10:41,740 --> 00:10:43,870
Pero a Midge nadie le regala nada.
227
00:10:44,070 --> 00:10:46,480
¿En serio? ¿Quieres ser negra por un día?
228
00:10:47,270 --> 00:10:50,020
Nadie le regaló nada a James.
Se lo ha ganado.
229
00:10:50,230 --> 00:10:51,010
Lo sé.
230
00:10:51,200 --> 00:10:52,460
No lo pierdas.
231
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
Puede que también me pierdas a mí.
232
00:10:54,580 --> 00:10:56,190
Y no puedes vivir sin mí.
233
00:10:56,990 --> 00:10:58,150
¿Cuánto costó la bici?
234
00:10:59,200 --> 00:11:00,220
Reserva el boleto.
235
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
Tú cierra lo de James en Paar.
236
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
¡Hola, señoritas!
237
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
Hola, Midge. ¿Qué tienes puesto?
Me encanta.
238
00:11:17,400 --> 00:11:18,320
¿Esta cosa vieja?
239
00:11:18,520 --> 00:11:20,160
Lo vi en la Vogue de este mes.
240
00:11:20,360 --> 00:11:21,990
¿Y tú, modelo de moda?
241
00:11:22,190 --> 00:11:23,290
Sí modeló.
242
00:11:23,490 --> 00:11:25,580
- Traje a un viejo amigo.
- Dios mío.
243
00:11:25,780 --> 00:11:26,500
¿La petaca?
244
00:11:26,700 --> 00:11:29,040
La de papá. De sus días en la caballería.
245
00:11:29,240 --> 00:11:32,730
- Y cuando una fiesta era aburrida...
- ¡Llamábamos a la caballería!
246
00:11:34,520 --> 00:11:36,300
Vamos. Debemos ir a la subasta.
247
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
Muero de hambre.
248
00:11:38,000 --> 00:11:40,640
Tienes uno nuevo. Déjame ver una foto.
249
00:11:40,840 --> 00:11:42,180
- No tengo ninguna.
- ¿Qué?
250
00:11:42,380 --> 00:11:44,520
¡Mentira! Aquí está toda la pandilla.
251
00:11:44,720 --> 00:11:46,850
- ¿Tienes cuatro?
- Y uno en camino.
252
00:11:47,050 --> 00:11:48,120
- ¿Cómo está Tom?
- Muy meloso.
253
00:11:48,790 --> 00:11:50,210
¿Qué es meloso? ¿Tom?
254
00:11:51,790 --> 00:11:54,320
¿Por qué los sándwiches diminutos?
255
00:11:54,520 --> 00:11:57,200
Quieren que sigamos siendo
damas diminutas.
256
00:11:57,400 --> 00:11:58,110
Demasiado tarde.
257
00:11:58,310 --> 00:12:01,200
Solo son brotes
entre dos pequeñas rebanadas de pan.
258
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
Otro de pepino. Todos son de pepino.
259
00:12:03,940 --> 00:12:05,830
Este es de fresa sobre queso crema.
260
00:12:06,030 --> 00:12:08,180
- ¡Yo lo quiero!
- Adelante.
261
00:12:09,350 --> 00:12:11,630
Es como un salmón batido.
262
00:12:11,830 --> 00:12:13,170
¿Por qué batir salmón?
263
00:12:13,370 --> 00:12:14,880
- Servilleta.
- Aquí la tengo.
264
00:12:15,080 --> 00:12:17,590
¿Por qué no nos pueden dar pavo y jamón?
265
00:12:17,790 --> 00:12:19,030
¡Petra!
266
00:12:19,440 --> 00:12:22,550
Necesito algo para absorber esta bebida.
El piso se mueve.
267
00:12:22,750 --> 00:12:24,820
Yo no. Caballería. Pásalo.
268
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Tammy, ¿qué compraste? ¿Armas?
269
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
Dardos. A mis hijos les encantarán.
270
00:12:29,800 --> 00:12:31,690
- Parecen peligrosos.
- Para nada.
271
00:12:31,890 --> 00:12:34,480
Estoy feliz con mi lechuza.
La llamaré Charlie.
272
00:12:34,680 --> 00:12:36,440
Sus ojos me siguen.
273
00:12:36,640 --> 00:12:38,030
Midge se llevó lo mejor.
274
00:12:38,230 --> 00:12:40,990
Tienes que pujar rudo
para conseguir una Hoover Lark.
275
00:12:41,190 --> 00:12:43,830
- Que preciosidad.
- La más liviana del mercado.
276
00:12:44,030 --> 00:12:46,580
Ni siquiera está en el mercado.
Qué envidia.
277
00:12:46,780 --> 00:12:48,370
¿Es el Sr. Dee, de Sociología?
278
00:12:48,570 --> 00:12:50,920
Connie, hola. Tanto tiempo sin vernos.
279
00:12:51,120 --> 00:12:54,130
¿Cómo se puso más guapo?
Eso no es justo.
280
00:12:54,330 --> 00:12:55,960
¿Cuál era su nombre completo?
281
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
Abreviatura de Dee-licioso.
282
00:12:58,040 --> 00:12:59,770
Casi no lo reconocí.
283
00:13:00,280 --> 00:13:03,140
¡Acaba de besar
a Sandra Gutenberg en los labios!
284
00:13:03,340 --> 00:13:04,180
Sí que lo hizo.
285
00:13:04,380 --> 00:13:06,010
¿No sabe dónde ha estado esa boca?
286
00:13:06,210 --> 00:13:08,040
Eso espero, están casados.
287
00:13:08,240 --> 00:13:09,500
- ¿Casados?
- Ocho años.
288
00:13:09,700 --> 00:13:12,020
¿Eso la convierte en Sandra Dee?
¿En serio?
289
00:13:12,220 --> 00:13:14,570
Jura que empezaron a salir
después de graduarse.
290
00:13:14,760 --> 00:13:15,480
Por favor.
291
00:13:15,680 --> 00:13:19,150
Dijeron que se vieron después
de la graduación y saltaron chispas.
292
00:13:19,350 --> 00:13:21,610
Se rumorea que hacían saltar chispas
293
00:13:21,810 --> 00:13:23,510
todas las tardes detrás del salón.
294
00:13:25,590 --> 00:13:27,200
- ¡Hola, Sandra!
- ¡Hola, chicas!
295
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
Qué lindo verte.
296
00:13:29,640 --> 00:13:30,830
Midge.
297
00:13:31,030 --> 00:13:33,460
- Daniella.
- ¿Hablamos de lo importante?
298
00:13:33,660 --> 00:13:36,100
- Te dije que no lo mencionaras.
- Está bien.
299
00:13:36,690 --> 00:13:38,920
Sí, me convertiré al cristianismo.
300
00:13:39,120 --> 00:13:39,920
¿Qué? No.
301
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
- ¿En serio?
- Midge.
302
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Las cosas están bien con Joel.
Somos amigos.
303
00:13:45,800 --> 00:13:49,350
- Palmer sigue con el corazón roto.
- Y está disponible.
304
00:13:49,550 --> 00:13:51,730
Tenía la personalidad de un calzador.
305
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
Ahora es contador jefe.
306
00:13:53,800 --> 00:13:54,520
Como decía.
307
00:13:54,720 --> 00:13:56,150
Tú y Joel fueron tan rápido.
308
00:13:56,350 --> 00:13:58,650
Adiós, Palmer. Hola, Joel.
309
00:13:58,850 --> 00:14:01,400
¿O salías con los dos a la vez?
310
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
Era muy persistente.
Pero controlé el ritmo,
311
00:14:04,560 --> 00:14:07,550
porque fui una dama correcta
hasta que nos casamos.
312
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
Hasta que te comprometiste.
313
00:14:09,240 --> 00:14:10,370
¿A quién quieres engañar?
314
00:14:10,570 --> 00:14:13,210
- Los vimos a los dos contra ese árbol.
- Kiki.
315
00:14:13,410 --> 00:14:14,790
Casi lo arrancan.
316
00:14:14,990 --> 00:14:16,880
Le arrancaron hasta la corteza.
317
00:14:17,080 --> 00:14:19,610
Esos binoculares no eran
para observar pájaros.
318
00:14:19,810 --> 00:14:22,280
Te advertí sobre él. ¿Recuerdas eso?
319
00:14:22,480 --> 00:14:24,930
Sí, Petra. Eras muy protectora.
320
00:14:25,130 --> 00:14:26,850
Ahora eres una chica soltera.
321
00:14:27,050 --> 00:14:30,680
Trabajando para Gordon Ford.
¿Es divertido? ¿Te ríes todo el día?
322
00:14:30,880 --> 00:14:33,140
Es un poco complicado. Pero hay risas.
323
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
Y actúas. En el escenario.
No puedo imaginar eso.
324
00:14:36,010 --> 00:14:38,480
Hizo el brindis en su boda.
Se robó el show.
325
00:14:38,680 --> 00:14:40,530
No puedo imaginarme haciendo eso.
326
00:14:40,730 --> 00:14:43,670
¿No te da miedo subirte
al escenario frente a todos?
327
00:14:44,050 --> 00:14:45,010
Bien, veamos.
328
00:14:45,840 --> 00:14:47,870
Si hubiera algo más
329
00:14:48,070 --> 00:14:50,700
que pudiera hacer
para ganarme la vida, lo haría.
330
00:14:50,900 --> 00:14:52,830
Lavar ropa para el Klan,
331
00:14:53,030 --> 00:14:55,250
encargada del matadero...
332
00:14:55,450 --> 00:14:57,460
Debe haber otras opciones.
333
00:14:57,660 --> 00:14:59,460
Es solo algo que me dijo un amigo.
334
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
No, no me asusta el escenario.
335
00:15:01,930 --> 00:15:05,220
Pero fuera del escenario,
en los baños, eso es aterrador.
336
00:15:05,420 --> 00:15:06,280
¿Por qué lo haces?
337
00:15:07,650 --> 00:15:08,740
Porque me encanta.
338
00:15:09,650 --> 00:15:12,390
La gente te escucha.
Y te dan bebidas gratis.
339
00:15:12,590 --> 00:15:15,040
Dijiste que ibas a estar en Jack Paar.
340
00:15:16,330 --> 00:15:19,160
Fue solo una audición
para estar en su programa.
341
00:15:19,750 --> 00:15:22,070
Todavía no decidieron. Ya veremos.
342
00:15:22,270 --> 00:15:23,360
Está Corky Fleming.
343
00:15:23,560 --> 00:15:24,740
Siempre la odié. Hola.
344
00:15:24,940 --> 00:15:26,570
- Hola, Corky.
- Hola, chicas.
345
00:15:26,770 --> 00:15:30,450
- También estuvo con el Sr. Dee.
- ¿Durante mi semestre en Praga?
346
00:15:30,650 --> 00:15:32,080
A todas les gustaba él.
347
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
A mí no. Me reprobó.
348
00:15:35,100 --> 00:15:36,010
¡Caballería!
349
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
¿Está permitido? No tenemos pases.
350
00:15:39,700 --> 00:15:41,170
No necesitamos pases.
351
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
Somos estimadas exalumnas.
352
00:15:42,910 --> 00:15:45,820
Vamos, chicas.
¡La fortuna favorece a los valientes!
353
00:15:46,020 --> 00:15:48,780
Todavía tengo sueños
sobre los dormitorios.
354
00:15:54,530 --> 00:15:55,430
¿Huelo comida?
355
00:15:55,630 --> 00:15:57,060
¿Permiten platos calientes?
356
00:15:57,260 --> 00:15:57,980
No lo apruebo.
357
00:15:58,180 --> 00:15:59,940
Tienen un televisor.
358
00:16:00,140 --> 00:16:01,330
Qué consentidas.
359
00:16:03,920 --> 00:16:05,460
- Hola.
- Hola.
360
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
Suena bien, rock 'n' roll.
361
00:16:07,920 --> 00:16:08,710
Sí.
362
00:16:09,590 --> 00:16:13,800
Nosotras escuchamos Toolie Oolie Doolie
sin parar en esta misma habitación.
363
00:16:15,390 --> 00:16:16,390
¿Andrews Sisters?
364
00:16:16,590 --> 00:16:19,350
Claro. Mi madre tiene uno de sus discos.
365
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
¿Tiene planes para hoy?
366
00:16:21,390 --> 00:16:22,630
¿Está buscando a su hija?
367
00:16:22,830 --> 00:16:25,260
- ¡Tenemos 30, jovencita!
- ¿Mi hija? ¡No!
368
00:16:25,460 --> 00:16:26,210
Lo siento.
369
00:16:26,410 --> 00:16:29,050
Dios mío. ¿Esto les parece bien?
370
00:16:29,250 --> 00:16:30,030
¿Qué?
371
00:16:30,610 --> 00:16:33,150
"¿Qué?", pregunta.
372
00:16:34,030 --> 00:16:34,860
¡Qué!
373
00:16:37,330 --> 00:16:38,270
¿Qué nos perdimos?
374
00:16:38,470 --> 00:16:40,150
Esta alfombra era lamentable.
375
00:16:40,340 --> 00:16:42,560
Ya no. La aspiradora realmente funciona.
376
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
Es la aspiradora más ligera del mercado.
377
00:16:45,600 --> 00:16:50,240
Y fácil de guardar.
Algo a tener en cuenta, Sherry. Barb.
378
00:16:50,440 --> 00:16:51,510
- Claro.
- Está bien.
379
00:16:51,970 --> 00:16:53,740
¿En serio dormíamos tres aquí?
380
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
¿Cómo entraban nuestras cosas?
381
00:16:55,860 --> 00:16:57,950
¿El mundo se está haciendo más pequeño?
382
00:16:58,150 --> 00:17:00,250
Vamos. Queremos ver si todavía están.
383
00:17:00,450 --> 00:17:02,140
- ¿Qué cosa?
- ¡Vamos!
384
00:17:02,850 --> 00:17:03,690
Adiós.
385
00:17:04,350 --> 00:17:05,170
Adiós, chicas.
386
00:17:05,370 --> 00:17:06,150
Adiós.
387
00:17:07,310 --> 00:17:09,570
La limpieza es tan importante
como la piedad.
388
00:17:10,480 --> 00:17:12,360
Dios mío. ¿Qué tengo, 80 años?
389
00:17:17,410 --> 00:17:18,350
¡Telarañas!
390
00:17:18,550 --> 00:17:19,850
Tú querías entrar primero.
391
00:17:20,050 --> 00:17:21,830
Huele como la tumba de Tutankamón.
392
00:17:22,290 --> 00:17:24,230
Alguien agite un palo al frente.
393
00:17:24,430 --> 00:17:25,540
Quitará las telarañas.
394
00:17:25,750 --> 00:17:28,570
- Avanza, Kiki.
- No es lo suficientemente largo.
395
00:17:28,770 --> 00:17:29,700
Usa tu aspiradora.
396
00:17:29,890 --> 00:17:31,240
No es un juguete.
397
00:17:31,440 --> 00:17:34,340
Chicas, vamos,
estamos perdiendo el tiempo.
398
00:17:35,590 --> 00:17:37,970
Odio las arañas. Más que nada.
399
00:17:38,390 --> 00:17:41,850
Esto también es más pequeño.
Todo se está encogiendo.
400
00:17:42,050 --> 00:17:44,210
Nuestras colillas siguen en el suelo.
401
00:17:44,410 --> 00:17:46,060
Significa que quizá estén.
402
00:17:46,690 --> 00:17:47,770
Y están.
403
00:17:48,400 --> 00:17:51,090
Dejamos cintas y flores.
Éramos tan lindas.
404
00:17:51,290 --> 00:17:52,510
¿De qué color era este?
405
00:17:52,710 --> 00:17:54,430
- ¿Amarillo?
- No, eras morado.
406
00:17:54,630 --> 00:17:56,300
El azul y el morado se parecen.
407
00:17:56,500 --> 00:17:57,580
Míralos a la luz.
408
00:17:57,780 --> 00:17:59,320
Yo era verde. Dame.
409
00:17:59,660 --> 00:18:00,490
Azul.
410
00:18:00,780 --> 00:18:01,620
Rosa.
411
00:18:02,490 --> 00:18:05,230
¿De quién fue la idea
de dejar notas para el futuro?
412
00:18:05,430 --> 00:18:06,310
- Tuya.
- No.
413
00:18:06,510 --> 00:18:08,530
Sí. Siempre pensaste en el futuro.
414
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
- Nuestra intrépida líder.
- Aquí está la mía.
415
00:18:11,440 --> 00:18:12,240
Lee.
416
00:18:12,440 --> 00:18:15,280
"Ama como si tu vida dependiera de ello".
¿En serio?
417
00:18:15,480 --> 00:18:17,280
Tu fase de Kahlil Gibran.
418
00:18:17,480 --> 00:18:19,040
Ya regalé ese libro.
419
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
- ¿Y lo haces?
- ¿Hacer qué?
420
00:18:20,970 --> 00:18:23,000
¿Amar como si tu vida dependiera de ello?
421
00:18:23,200 --> 00:18:24,120
Creo que sí.
422
00:18:24,320 --> 00:18:26,810
No siempre.
Debería esforzarme más, pero sí.
423
00:18:27,190 --> 00:18:27,960
Bien.
424
00:18:28,160 --> 00:18:29,730
Ahora yo. Señorita azul.
425
00:18:30,360 --> 00:18:34,070
"Sé pensativa. Sé delgada".
¡Qué perra, Petra joven!
426
00:18:34,270 --> 00:18:35,240
Sigue leyendo.
427
00:18:35,690 --> 00:18:37,600
"Aprecia a tus padres, tus hijos,
428
00:18:37,800 --> 00:18:39,990
"tus amigos, y por favor, sé feliz".
429
00:18:40,200 --> 00:18:41,180
- Dulce.
- Lindo.
430
00:18:41,380 --> 00:18:43,490
Lo siento, joven yo. No eras una perra.
431
00:18:43,910 --> 00:18:44,790
Ahora la mía.
432
00:18:45,250 --> 00:18:48,730
"Lee Don Quijote en el español original".
433
00:18:48,930 --> 00:18:50,500
¡Nunca aprendí español!
434
00:18:51,130 --> 00:18:51,900
¿Qué más?
435
00:18:52,100 --> 00:18:55,610
Una lista larga y desagradable
de otros libros en varios idiomas.
436
00:18:55,810 --> 00:18:59,330
Y termino con:
"Muy atentamente, tu yo joven".
437
00:18:59,530 --> 00:19:00,490
¿Kiki?
438
00:19:00,690 --> 00:19:02,950
"Trabaja durante siete años,
ahorra dinero,
439
00:19:03,150 --> 00:19:05,850
"viaja durante seis meses,
cásate y ten hijos".
440
00:19:06,050 --> 00:19:07,170
No hice eso.
441
00:19:07,370 --> 00:19:08,840
- Tuviste hijos.
- Muchos.
442
00:19:09,040 --> 00:19:10,650
Ahí termina la historia.
443
00:19:10,980 --> 00:19:11,800
¿Midge?
444
00:19:12,000 --> 00:19:14,270
Muy bien, aquí voy.
445
00:19:14,940 --> 00:19:15,860
¿Qué dice?
446
00:19:17,280 --> 00:19:18,110
"No".
447
00:19:18,400 --> 00:19:19,610
- ¿No?
- ¿No qué?
448
00:19:19,820 --> 00:19:21,810
Eso es todo. Solo "No".
449
00:19:22,010 --> 00:19:23,140
¿No terminaste?
450
00:19:23,340 --> 00:19:25,810
Agregué un signo de exclamación
y lo subrayé.
451
00:19:26,010 --> 00:19:28,860
Dejame ver eso. "No". Qué extraño.
452
00:19:29,060 --> 00:19:30,520
- ¿Qué quisiste decir?
- Ni idea.
453
00:19:30,720 --> 00:19:32,190
- ¿Recuerdas escribirlo?
- No.
454
00:19:32,390 --> 00:19:35,700
- Tal vez: "No lastimes a nadie".
- ¿Y por qué no escribí eso?
455
00:19:35,900 --> 00:19:37,110
Sé lo que fue.
456
00:19:37,310 --> 00:19:39,450
Te ibas a poner ese vestido
457
00:19:39,650 --> 00:19:42,540
pero en el fondo sabías que no debías.
Y no lo hiciste.
458
00:19:42,740 --> 00:19:43,830
No fue eso.
459
00:19:44,030 --> 00:19:45,870
Algo como: "No te olvides vivir".
460
00:19:46,070 --> 00:19:48,420
Vivir la vida. Y, Dios mío, no lo hiciste.
461
00:19:48,620 --> 00:19:51,000
Todas las cosas increíbles que has hecho.
462
00:19:51,200 --> 00:19:53,170
- Más que cualquiera de nosotras.
- Juntas.
463
00:19:53,370 --> 00:19:55,760
Todas las historias
que les contarás a tus hijos.
464
00:19:55,960 --> 00:19:57,220
¡Y tus nietos!
465
00:19:57,420 --> 00:20:00,720
Cuando te vuelvas a casar,
siempre podrás mirar hacia atrás
466
00:20:00,920 --> 00:20:03,530
a este increíble capítulo
y decir: "Hice eso".
467
00:20:04,240 --> 00:20:06,870
Sí. Ha sido un capítulo increíble.
468
00:20:08,540 --> 00:20:10,200
Esperen, hay más en el mío.
469
00:20:11,210 --> 00:20:15,460
"Visítame después de la graduación".
¡Podría haber sido la Sra. Dee!
470
00:20:21,720 --> 00:20:23,620
Tammy, ¡casi me sacas un ojo!
471
00:20:23,820 --> 00:20:25,870
- ¡Lo siento!
- ¡No se lanzan así!
472
00:20:26,070 --> 00:20:28,120
No tienes que atraparlos, Petra.
473
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
No juego más.
474
00:20:30,160 --> 00:20:32,310
- Me tengo que ir.
- Yo también.
475
00:20:33,230 --> 00:20:37,260
Prometamos que no pasarán diez años
antes de nuestro próximo juego de dardos.
476
00:20:37,460 --> 00:20:38,380
- Sí.
- Por supuesto.
477
00:20:38,580 --> 00:20:39,780
- Adiós, chicas.
- Adiós.
478
00:20:41,070 --> 00:20:42,400
- Adiós.
- Adiós.
479
00:21:06,430 --> 00:21:10,620
- ¿Y está confirmado? ¿Seguro? ¿Segurísimo?
- Cien por ciento.
480
00:21:10,820 --> 00:21:12,500
- ¿Por mi mujer?
- Por Hedy.
481
00:21:12,700 --> 00:21:14,810
- ¿Sigue aquí?
- La vi hace un minuto.
482
00:21:15,900 --> 00:21:16,730
¿Hedy?
483
00:21:20,150 --> 00:21:21,890
Hedy, ¡detente ahí mismo!
484
00:21:22,080 --> 00:21:23,190
Sí, señor.
485
00:21:25,030 --> 00:21:27,120
- ¿Qué diablos?
- Esto no puede ser bueno.
486
00:21:29,580 --> 00:21:30,660
¡Maldita sea, Hedy!
487
00:21:32,790 --> 00:21:33,790
Maldita sea.
488
00:21:38,080 --> 00:21:39,030
Me equivoqué.
489
00:21:39,230 --> 00:21:41,240
No entiendo su matrimonio.
490
00:21:41,440 --> 00:21:42,420
Escuchen, muchachos.
491
00:21:42,920 --> 00:21:47,090
Un miembro de la familia real británica
está en América del Norte.
492
00:21:47,510 --> 00:21:49,660
Y todos los principales medios
493
00:21:49,860 --> 00:21:52,720
han estado tratando
de conseguir una entrevista.
494
00:21:52,930 --> 00:21:54,730
Conseguimos la maldita entrevista.
495
00:21:55,230 --> 00:21:59,020
Esta noche, la princesa Margarita
estará una hora en nuestro programa.
496
00:22:02,730 --> 00:22:06,100
Esta mujer, esta mujer aquí,
movió los hilos,
497
00:22:06,300 --> 00:22:07,890
infló egos, se cobró favores
498
00:22:08,090 --> 00:22:11,060
aduló a los que rodean a la princesa,
499
00:22:11,260 --> 00:22:14,870
y realizó un milagro de orden bíblico.
500
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Un aplauso para ella.
501
00:22:18,460 --> 00:22:21,540
Omitió todas las cosas sucias que hice.
502
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Necesitamos a todos.
503
00:22:24,310 --> 00:22:26,660
Vendrá la seguridad británica,
504
00:22:26,860 --> 00:22:29,840
así que si tienen mosquetes
o té escondidos, sáquenlos.
505
00:22:30,180 --> 00:22:32,000
Mike, mucho de esto depende de ti.
506
00:22:32,200 --> 00:22:33,250
- ¿Estás listo?
- Sí.
507
00:22:33,450 --> 00:22:35,250
Necesito que investiguen
508
00:22:35,450 --> 00:22:37,500
todo lo que ha hecho en esta gira.
509
00:22:37,700 --> 00:22:39,880
Yo me encargo. Quiero todo para las 2:00.
510
00:22:40,080 --> 00:22:43,090
Su equipo dice que quiere hacer
un sketch de comedia conmigo.
511
00:22:43,290 --> 00:22:44,010
Es broma.
512
00:22:44,210 --> 00:22:46,450
No quiere parecer rígida.
513
00:22:46,650 --> 00:22:48,140
Quiero muchos chistes graciosos
514
00:22:48,340 --> 00:22:50,060
- cuanto antes.
- Claro.
515
00:22:50,260 --> 00:22:53,660
Adapten el monólogo a la realeza.
Gracioso, pero respetuoso.
516
00:22:54,830 --> 00:22:55,960
Pero búrlense de ellos.
517
00:22:56,160 --> 00:22:57,750
Atrevido, con mi estilo.
518
00:22:58,000 --> 00:22:58,960
Pero no mucho.
519
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
Pero debe ser gracioso. Pero no cruel.
520
00:23:02,100 --> 00:23:04,280
Cálmate. Déjalos hacer lo suyo.
521
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
Gracioso, pero no cruel. Entendido.
522
00:23:06,440 --> 00:23:07,220
Está bien.
523
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
Mi mañana se puso aún mejor.
524
00:23:10,590 --> 00:23:13,160
Jane Jacobs,
qué enorme emoción conocerte.
525
00:23:13,360 --> 00:23:14,080
Hola, Gordon.
526
00:23:14,280 --> 00:23:16,790
Esta es la mujer que impidió
que Robert Moses
527
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
hiciera una calle
a través de Washington Square Park.
528
00:23:20,200 --> 00:23:22,920
Mi primera vez aquí,
mis padres me llevaron allí.
529
00:23:23,120 --> 00:23:25,430
Dios mío, había malabaristas, músicos,
530
00:23:25,620 --> 00:23:29,150
esa fuente,
un montón de bichos raros, fue mágico.
531
00:23:29,450 --> 00:23:31,820
Supe que tenía que vivir aquí,
trabajar aquí.
532
00:23:32,070 --> 00:23:36,020
Jane, no solo salvaste un parque.
Salvaste un recuerdo. Gracias.
533
00:23:36,220 --> 00:23:36,940
De nada.
534
00:23:37,140 --> 00:23:38,810
No tenemos tiempo para ti hoy.
535
00:23:39,010 --> 00:23:40,000
¡Hagámoslo, Mike!
536
00:23:40,410 --> 00:23:41,460
Bueno.
537
00:23:42,130 --> 00:23:44,290
¿Así que esa era la misteriosa Hedy?
538
00:23:44,540 --> 00:23:45,820
Aparece de vez en cuando.
539
00:23:46,020 --> 00:23:47,030
La esposa fantasma.
540
00:23:47,230 --> 00:23:50,530
¿Quién más no sabe absolutamente nada
sobre la princesa Margarita?
541
00:23:50,730 --> 00:23:52,240
- La hermana de la reina.
- Lo sé.
542
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
- Tuvo amantes.
- No hablamos de eso.
543
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
- ¿Bebe té?
- ¿Le gusta el fútbol?
544
00:23:56,160 --> 00:23:57,750
Habla así.
545
00:23:57,950 --> 00:24:00,960
¿Estamos jodidos?
El programa es en siete horas.
546
00:24:01,160 --> 00:24:03,670
Disculpen. Sucede
que tienen una experta aquí.
547
00:24:03,870 --> 00:24:05,670
- ¿En serio?
- Midge al rescate.
548
00:24:05,870 --> 00:24:09,300
La adoro. Es audaz.
Sin las trabas de la corona.
549
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
Algo sexi. Ralph hizo una buena imitación.
550
00:24:11,800 --> 00:24:12,970
- ¿Graciosa?
- ¿En un sketch?
551
00:24:13,170 --> 00:24:14,240
Tengo ideas.
552
00:24:14,450 --> 00:24:16,350
Yo hago eso y ustedes el monólogo.
553
00:24:16,550 --> 00:24:18,790
- Bien.
- Bien, chicos, ¡veinte en una!
554
00:24:19,540 --> 00:24:21,830
Carajo. Lo siento, Alvin.
555
00:24:22,790 --> 00:24:24,670
Bien, chicos, veinte en una.
556
00:24:27,000 --> 00:24:28,050
Eso fue gracioso.
557
00:24:30,300 --> 00:24:32,450
¡Saludos reales!
558
00:24:32,650 --> 00:24:34,800
¡Es El show de Gordon Ford!
559
00:24:36,510 --> 00:24:40,000
La invitada muy especial de esta noche,
por una hora completa,
560
00:24:40,200 --> 00:24:42,980
su alteza real, la condesa de Snowdon,
561
00:24:43,310 --> 00:24:45,770
¡la princesa Margarita de Gran Bretaña!
562
00:24:46,230 --> 00:24:48,550
- ¡Princesa Margarita!
- ¡Qué suerte!
563
00:24:48,750 --> 00:24:49,570
¡Sí!
564
00:24:51,820 --> 00:24:53,320
Hola, chicos. ¿Aquí otra vez?
565
00:24:53,780 --> 00:24:57,270
Nos reímos tan bien
que un escritor nos dio pases gratis.
566
00:24:57,470 --> 00:24:59,060
¡Planeamos venir todas las noches!
567
00:24:59,260 --> 00:25:01,270
¡Fantástico! ¿Qué escritor?
568
00:25:01,470 --> 00:25:04,290
- No creo que lo conozcas.
- ¿Me lo señalas?
569
00:25:05,460 --> 00:25:07,190
Buenas noches, han oído bien.
570
00:25:07,390 --> 00:25:10,280
Tenemos a la realeza
en el programa de esta noche.
571
00:25:10,480 --> 00:25:12,660
¡Sí! ¡La princesa Margarita!
572
00:25:12,860 --> 00:25:17,830
Es posible que vean algunos hombres
de aspecto siniestro en el estudio hoy.
573
00:25:18,030 --> 00:25:20,620
Algunos son seguridad
de la princesa Margarita,
574
00:25:20,820 --> 00:25:22,480
y otros son mis representantes.
575
00:25:22,680 --> 00:25:24,790
Oye, ¿te haces amigo de mis suegros?
576
00:25:24,990 --> 00:25:25,920
Suena acusatorio.
577
00:25:26,120 --> 00:25:30,860
Shaw dijo que Gran Bretaña y EE. UU.
están separados por un idioma en común.
578
00:25:31,230 --> 00:25:33,360
También nos separa un océano.
579
00:25:33,570 --> 00:25:35,490
¿No me dan reconocimiento?
580
00:25:36,700 --> 00:25:37,520
No es justo.
581
00:25:37,710 --> 00:25:40,190
Tienen diferentes palabras para todo.
582
00:25:40,380 --> 00:25:41,940
El "ascensor" es "elevador".
583
00:25:42,140 --> 00:25:43,900
"Apartamento" es "departamento".
584
00:25:44,100 --> 00:25:46,570
Y me enteré que a mí me llaman:
585
00:25:46,770 --> 00:25:48,920
"Perdón, nunca oí hablar de ti".
586
00:26:04,640 --> 00:26:06,980
Estamos de vuelta
con la princesa Margarita.
587
00:26:07,400 --> 00:26:09,300
Su Alteza, estamos fascinados
588
00:26:09,500 --> 00:26:11,590
por la rutina doméstica
de la familia real.
589
00:26:11,790 --> 00:26:12,730
Está recién casada.
590
00:26:14,490 --> 00:26:17,680
Me pregunto,
¿cómo es la cena para usted? ¿Cocina?
591
00:26:17,880 --> 00:26:20,730
Sí, soy una gran cocinera,
cocino todos los días.
592
00:26:20,920 --> 00:26:22,960
Es una de las dos cosas que mejor hago.
593
00:26:23,160 --> 00:26:24,700
- ¿Cuál es la otra?
- Mentir.
594
00:26:27,290 --> 00:26:30,130
- ¿Tiene cocineros?
- Nuestros cocineros tienen cocineros.
595
00:26:31,210 --> 00:26:33,570
Me imagino,
como miembro de la familia real,
596
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
usted ha podido hacer de todo. ¿Es así?
597
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
No, Gordon, no lo es.
598
00:26:37,610 --> 00:26:41,000
Siempre he tenido un sueño
que no se ha cumplido.
599
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
¿Cuál es?
600
00:26:42,240 --> 00:26:45,930
Siempre quise hacer un informe del tiempo
en la TV estadounidense.
601
00:26:47,180 --> 00:26:48,800
Por suerte,
602
00:26:48,990 --> 00:26:52,320
es hora del informe del tiempo
en el programa.
603
00:26:53,440 --> 00:26:54,940
Qué coincidencia.
604
00:26:55,150 --> 00:26:58,260
¿Le gustaría hacerlo, cumplir ese sueño?
605
00:26:58,460 --> 00:26:59,450
Estaría encantada.
606
00:26:59,650 --> 00:27:00,450
Por favor.
607
00:27:07,290 --> 00:27:09,150
Está todo listo, Su Alteza.
608
00:27:09,350 --> 00:27:10,110
Gracias.
609
00:27:10,310 --> 00:27:13,900
Buenas noches.
Soy Gordon Ford con el pronóstico de hoy.
610
00:27:14,100 --> 00:27:16,460
Esa tarjeta está mal, no soy Gordon Ford.
611
00:27:16,920 --> 00:27:20,830
Esto fue tan espontáneo que no hubo
tiempo de cambiar las tarjetas.
612
00:27:21,030 --> 00:27:22,790
No nos divierte.
613
00:27:22,990 --> 00:27:24,410
Bueno, lo sentimos mucho.
614
00:27:24,610 --> 00:27:27,500
El martes estará despejado con mucho sol.
615
00:27:27,700 --> 00:27:29,230
¿Qué es eso? ¿Despejado?
616
00:27:29,730 --> 00:27:33,090
Es cuando sale el sol todo el día,
sin obstáculos de nubes.
617
00:27:33,290 --> 00:27:35,940
Sigo sin entender
de lo que estás hablando.
618
00:27:36,360 --> 00:27:39,390
En las Rockaways,
las condiciones para surfear serán épicas.
619
00:27:39,590 --> 00:27:43,020
Chicas y chicos,
prepárense para tremendas olas,
620
00:27:43,220 --> 00:27:46,830
hacer un hang ten y contonear
esos cuerpos veraniegos.
621
00:27:48,250 --> 00:27:51,940
Creo que tú y tus escritores querían
oírme decir esas palabras.
622
00:27:52,140 --> 00:27:55,840
Es imposible, porque no teníamos idea
de que haría el pronóstico.
623
00:27:56,420 --> 00:27:57,610
¿Qué hace?
624
00:27:57,810 --> 00:28:01,010
Marcando qué estados
debemos volver a invadir.
625
00:28:02,180 --> 00:28:04,120
¡Massachusetts no! Tengo familia allí.
626
00:28:04,320 --> 00:28:07,010
Yo también,
y todavía deben impuestos por su té.
627
00:28:08,560 --> 00:28:10,390
Bien. Tomen Massachusetts.
628
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
Por una gran noche, equipo.
629
00:28:15,750 --> 00:28:17,760
La princesa estuvo genial.
630
00:28:17,960 --> 00:28:20,890
Me encantaría ver la cara de Paar
cuando vea el periódico.
631
00:28:21,090 --> 00:28:22,390
¿Oíste a quién tuvo?
632
00:28:22,590 --> 00:28:24,910
Kukla, Fran y Ollie. Marionetas.
633
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
¡Tuvoi marionetas!
634
00:28:26,410 --> 00:28:29,540
Oí que se veía el brazo
del titiritero saliendo de Kukla.
635
00:28:29,830 --> 00:28:30,830
Pobre Kukla.
636
00:28:31,660 --> 00:28:33,150
Este es nuestro Emmy, chicos.
637
00:28:33,350 --> 00:28:34,820
Tenía el peso, la audacia.
638
00:28:35,020 --> 00:28:37,030
- Tenemos que hacer campaña.
- Claro.
639
00:28:37,230 --> 00:28:40,160
¿Llamó el noticiero?
Están furiosos porque la conseguimos.
640
00:28:40,360 --> 00:28:43,720
Huntley y Brinkley, humillados.
Dios, eso me hace tan feliz.
641
00:28:44,180 --> 00:28:46,680
¡Bebidas para todos! ¡Para todo el mundo!
642
00:28:48,810 --> 00:28:49,680
¡Lo hicimos!
643
00:28:50,220 --> 00:28:52,480
Gasta un centavo. O tal vez cinco.
644
00:28:52,680 --> 00:28:54,060
Quédate con el cambio.
645
00:28:56,940 --> 00:28:57,770
Hola.
646
00:28:58,940 --> 00:28:59,720
Hola.
647
00:28:59,920 --> 00:29:00,820
Soy Hedy Ford.
648
00:29:01,030 --> 00:29:03,350
Un placer conocerte oficialmente.
Midge Maisel.
649
00:29:03,550 --> 00:29:04,320
Lo sé.
650
00:29:04,860 --> 00:29:07,230
Hace tiempo que quería conocerte.
651
00:29:07,420 --> 00:29:09,120
La primera escritora de Gordon.
652
00:29:09,990 --> 00:29:11,370
Primera de muchas, quizá.
653
00:29:12,750 --> 00:29:15,420
Las cosas van a cambiar, seguro.
654
00:29:20,170 --> 00:29:22,450
La princesa estaba muy contenta.
655
00:29:22,650 --> 00:29:24,530
Usó la palabra "complacida".
656
00:29:24,730 --> 00:29:26,350
Estuvo genial. De eso hablábamos.
657
00:29:26,550 --> 00:29:30,180
No sé si su hermana estará contenta,
eso le divierte más a Margaret.
658
00:29:30,470 --> 00:29:33,540
¿Cuál es el caso
si no molestamos a la reina?
659
00:29:33,740 --> 00:29:35,520
Escribiste el informe del tiempo.
660
00:29:35,720 --> 00:29:37,960
La idea. Los chicos lo hicieron gracioso.
661
00:29:38,160 --> 00:29:39,570
- No.
- ¿Qué?
662
00:29:39,770 --> 00:29:41,760
- No.
- Está bien.
663
00:29:41,960 --> 00:29:45,360
Sea el crédito tuyo o no, tómalo.
Es lo que hacen los hombres.
664
00:29:46,820 --> 00:29:47,780
Bueno.
665
00:29:48,280 --> 00:29:50,410
Bueno, sí. Yo lo escribí.
666
00:29:50,610 --> 00:29:52,830
Bien. Nos vemos luego.
667
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
Oye, ¿cuánto tiempo
llevas trabajando con Susan?
668
00:29:57,080 --> 00:29:57,880
¿Susan?
669
00:29:58,250 --> 00:30:00,290
Myerson. Es tu representante, ¿no?
670
00:30:01,090 --> 00:30:04,910
Susie. Ya van tres años.
671
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
Fui su primera clienta.
672
00:30:06,610 --> 00:30:08,200
Apuesto a que te ha ayudado.
673
00:30:08,400 --> 00:30:11,040
Siempre ha sido tenaz
y una verdadera luchadora.
674
00:30:11,240 --> 00:30:13,390
He tenido que contenerla en muchas peleas.
675
00:30:14,390 --> 00:30:16,840
No entiendo. ¿Cómo la conoces?
676
00:30:17,040 --> 00:30:18,900
Pembroke. Fuimos compañeras de cuarto.
677
00:30:19,310 --> 00:30:23,230
- Ella nunca ha mencionado eso.
- Bueno, ya conoces a Susan.
678
00:30:24,320 --> 00:30:26,970
Sí. Conozco a Susan.
679
00:30:27,170 --> 00:30:27,990
¡Hedy!
680
00:30:28,200 --> 00:30:29,030
¡Ya voy!
681
00:30:29,530 --> 00:30:32,660
Se preocupa cuando hablo
con escritores. Y arquitectos.
682
00:30:33,120 --> 00:30:34,310
Sigue así.
683
00:30:34,510 --> 00:30:37,870
Y con Susan a tu lado, llegarás lejos.
684
00:30:38,500 --> 00:30:39,280
Nos vemos.
685
00:30:39,470 --> 00:30:41,130
Sí. Nos vemos.
686
00:30:45,590 --> 00:30:46,550
Ahí está ella.
687
00:30:46,750 --> 00:30:48,430
- Hola. No.
- ¿Me extrañaste?
688
00:31:03,020 --> 00:31:05,900
Hola. ¿Qué diablos estás haciendo aquí?
689
00:31:06,360 --> 00:31:09,260
Dinah me dio la información.
¿Estabas en Baltimore?
690
00:31:09,460 --> 00:31:12,560
Tuve que consentir a James.
Tuvimos un malentendido.
691
00:31:12,760 --> 00:31:14,290
- ¿Qué...?
- ¿Conoces a Hedy Ford?
692
00:31:15,200 --> 00:31:16,100
¿Qué?
693
00:31:16,300 --> 00:31:19,230
La conociste cuando era Hedy no Ford.
694
00:31:19,430 --> 00:31:20,150
¿La conociste?
695
00:31:20,350 --> 00:31:22,740
Dijo que fueron amigas en la universidad.
696
00:31:22,930 --> 00:31:24,070
No éramos amigas.
697
00:31:24,270 --> 00:31:25,740
Eran compañeras de cuarto.
698
00:31:25,940 --> 00:31:26,740
Tal vez.
699
00:31:26,940 --> 00:31:28,990
¿Tal vez? ¿No te diste cuenta?
700
00:31:29,190 --> 00:31:31,330
- Había como 10 o 20 por habitación.
- Susie.
701
00:31:31,530 --> 00:31:33,040
La universidad es grande.
702
00:31:33,240 --> 00:31:35,000
No puedes conocer a todos.
703
00:31:35,200 --> 00:31:37,960
Ella te llama Susan. Nadie te llama Susan.
704
00:31:38,160 --> 00:31:39,810
¿Qué es esto, una emboscada?
705
00:31:41,100 --> 00:31:43,150
Estoy cansada. ¿Podemos hablar mañana?
706
00:31:43,350 --> 00:31:44,260
¿No me lo dijiste?
707
00:31:44,460 --> 00:31:47,780
- No te hablo de todos los que conozco.
- Basta.
708
00:31:50,990 --> 00:31:52,810
Apenas la conozco, ¿de acuerdo?
709
00:31:53,010 --> 00:31:55,100
¿No pensaste que valía la pena mencionar
710
00:31:55,300 --> 00:31:58,810
que conocías
a la muy influyente esposa de mi jefe?
711
00:31:59,010 --> 00:32:01,320
No creas nada de lo que dijo, ¿de acuerdo?
712
00:32:01,520 --> 00:32:04,190
- ¿Te habló mal de mí?
- Dijo que eras tenaz.
713
00:32:04,390 --> 00:32:06,650
Está sacando provecho de su título
en literatura.
714
00:32:06,850 --> 00:32:08,030
Y que eras una luchadora.
715
00:32:08,230 --> 00:32:10,120
Todos saben eso.
716
00:32:10,320 --> 00:32:13,660
Así que lucha por mí, Susie.
Habla con ella.
717
00:32:13,860 --> 00:32:15,810
- Espera.
- Tiene influencia con Gordon.
718
00:32:16,010 --> 00:32:19,170
Más que nadie, más que Mike Carr,
ella es nuestra entrada.
719
00:32:19,370 --> 00:32:22,000
- No.
- Dile que le diga a Gordon que me invite.
720
00:32:22,200 --> 00:32:24,880
No la necesitamos. Lo tengo bajo control.
721
00:32:25,080 --> 00:32:26,510
¿Lo tienes bajo control?
722
00:32:26,710 --> 00:32:29,890
Sí. Lo tengo bajo control.
Estamos avanzando.
723
00:32:30,090 --> 00:32:31,510
¿Hacia otra pared?
724
00:32:31,710 --> 00:32:33,680
- Eso no es justo.
- No lo es.
725
00:32:33,880 --> 00:32:37,020
Te has partido la espalda
y yo he hecho todo lo que has dicho.
726
00:32:37,220 --> 00:32:39,650
Me he mantenido activa.
He sido un buen soldado,
727
00:32:39,850 --> 00:32:42,770
Hago bien mi trabajo todos los días
y él lo sabe.
728
00:32:42,970 --> 00:32:47,400
Tendría mucho sentido que me diera
una oportunidad, pero no lo hará.
729
00:32:47,600 --> 00:32:51,120
Esa pared sigue golpeándonos
a las dos en la cara.
730
00:32:51,310 --> 00:32:54,890
Son dos pasos adelante,
tres pasos atrás, y estoy cansada.
731
00:32:55,090 --> 00:32:56,260
¡Yo también!
732
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
Pero ¿qué haces con los Gordon, los Pete,
733
00:32:59,200 --> 00:33:01,580
todos los malditos hombres
que gobiernan el mundo?
734
00:33:01,780 --> 00:33:03,020
¡Les pasas por encima!
735
00:33:03,480 --> 00:33:06,520
Usas todo lo que puedes
y no te detienes ante nada.
736
00:33:06,770 --> 00:33:08,270
Adivina quién me enseñó eso.
737
00:33:09,980 --> 00:33:12,240
Esto no es suficiente. ¿Lo entiendes?
738
00:33:13,530 --> 00:33:15,780
Llámame egoísta, pero quiero más.
739
00:33:16,570 --> 00:33:20,020
Lo que estamos haciendo.
¡Estos tres últimos años
740
00:33:20,220 --> 00:33:22,520
no son una historia
para contarles a mis nietos!
741
00:33:22,720 --> 00:33:25,440
- ¡Esto no es solo un capítulo!
- ¿Quién dijo que lo era?
742
00:33:25,640 --> 00:33:28,150
Irrumpiste en un sauna
y saltaste sobre penes
743
00:33:28,350 --> 00:33:29,990
- por la película de James.
- Sí.
744
00:33:30,190 --> 00:33:32,590
¡Quiero que saltes sobre penes por mí!
745
00:33:32,790 --> 00:33:35,490
¡He saltado muchos penes por ti, señorita!
746
00:33:35,690 --> 00:33:37,660
¡Por tres años, fue lo único que hice!
747
00:33:37,860 --> 00:33:40,710
Tienes un pene más que saltar.
Habla con Hedy.
748
00:33:40,910 --> 00:33:41,640
No.
749
00:33:41,850 --> 00:33:42,730
¿Por qué?
750
00:33:43,230 --> 00:33:45,440
Ponte a pensar, ¿de acuerdo?
751
00:33:45,890 --> 00:33:49,800
¿Quieres que le pida un favor a una chica
con la que fui a la universidad?
752
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
¡Sí! ¡Por supuesto!
¿No has estado escuchando?
753
00:33:52,830 --> 00:33:55,600
¿Así es como quieres tener tu oportunidad?
754
00:33:55,800 --> 00:33:58,470
¡Dios mío, sí!
¿A quién le importa cómo suceda?
755
00:33:58,670 --> 00:34:00,230
Imagínate dentro de diez años.
756
00:34:00,430 --> 00:34:02,400
Eres una estrella en una entrevista,
757
00:34:02,590 --> 00:34:04,810
y el tipo te pregunta cómo empezaste.
758
00:34:05,010 --> 00:34:07,940
No querrás decir
que tuviste que pedir un favor.
759
00:34:08,140 --> 00:34:10,750
No estaré en ese programa
si no haces esto.
760
00:34:12,210 --> 00:34:14,050
Esta es la oportunidad, Susie.
761
00:34:14,720 --> 00:34:15,840
Habla con ella.
762
00:34:19,430 --> 00:34:22,970
O siempre sabré que hay algo
que pudiste hacer y no hiciste.
763
00:34:23,470 --> 00:34:24,430
¿Y sinceramente?
764
00:34:26,270 --> 00:34:28,400
No sé adónde iríamos a partir de allí.
765
00:34:42,660 --> 00:34:43,490
Gracias.
766
00:34:49,880 --> 00:34:51,150
Arthur, ¿vino?
767
00:34:51,350 --> 00:34:52,740
Si tú me sirves.
768
00:34:52,940 --> 00:34:53,990
Gabe, ¡amigo!
769
00:34:54,190 --> 00:34:56,070
- Abe. Ya conoces a Arthur.
- Abe.
770
00:34:56,270 --> 00:34:57,280
- Arthur.
- Henry.
771
00:34:57,480 --> 00:34:58,530
- Henry.
- Un placer.
772
00:34:58,730 --> 00:35:01,180
Hace diez minutos que debatimos qué beber.
773
00:35:01,380 --> 00:35:02,290
Yo estoy bebiendo.
774
00:35:02,490 --> 00:35:04,350
No cuenta si lo trajiste de casa.
775
00:35:05,310 --> 00:35:06,710
- No lo hice.
- Me lo imaginaba.
776
00:35:06,910 --> 00:35:10,880
¿Puedes recomendar un vino tinto
sin decir "tánico" o "afrutado"?
777
00:35:11,080 --> 00:35:12,840
Henry, no tortures al joven.
778
00:35:13,040 --> 00:35:13,920
Abe, ¿bebes tinto?
779
00:35:14,120 --> 00:35:16,390
Mejor no. Tengo mucho trabajo mañana.
780
00:35:16,590 --> 00:35:19,010
La Voz no fomenta
la sobriedad de los empleados.
781
00:35:19,210 --> 00:35:21,680
De hecho, se nutre de su crapulencia.
782
00:35:21,880 --> 00:35:23,980
Bebe, maldita sea, o estás despedido.
783
00:35:24,180 --> 00:35:26,600
Una palabra infrautilizada, "crapulencia".
784
00:35:26,800 --> 00:35:29,060
Hay un ambiente hostil en esta mesa.
785
00:35:29,260 --> 00:35:31,030
Está bien. Beberé vino.
786
00:35:31,220 --> 00:35:33,570
Queremos el Château Margeux del 56.
787
00:35:33,770 --> 00:35:36,820
Muy bien, señor.
Es un vino ácido, un poco anguloso.
788
00:35:37,020 --> 00:35:38,620
¿Estás tratando de matarme?
789
00:35:38,820 --> 00:35:41,620
Trae el vino y le pondré un bozal a Henry.
790
00:35:41,820 --> 00:35:44,160
- ¿Qué?
- De verdad, haré que te echen.
791
00:35:44,360 --> 00:35:46,790
- Vendí la casa en los Hamptons.
- ¿Cuándo?
792
00:35:46,990 --> 00:35:48,790
El año pasado. Me cansé de mantenerla,
793
00:35:48,990 --> 00:35:51,170
y el valor de la propiedad no subirá.
794
00:35:51,370 --> 00:35:53,300
- Nunca.
- Exacto.
795
00:35:53,500 --> 00:35:56,380
¿Vieron a la princesa
con Gordon Ford? Muy graciosa.
796
00:35:56,580 --> 00:35:58,680
- No.
- La reina Victoria era muy divertida.
797
00:35:58,880 --> 00:36:00,050
No lo sabía.
798
00:36:00,250 --> 00:36:02,060
Vi esa película, estupenda.
799
00:36:02,260 --> 00:36:04,770
- ¿El profesor distraído?
- ¿La del auto volador?
800
00:36:04,970 --> 00:36:07,480
Soy un gran admirador de Fred MacMurray.
801
00:36:07,680 --> 00:36:09,190
¿Fuiste con un nieto?
802
00:36:09,390 --> 00:36:12,400
Parece insípida,
pero Fred MacMurray la eleva.
803
00:36:12,600 --> 00:36:15,690
Ni siquiera la familia
de Fred MacMurray lo quiere tanto.
804
00:36:15,890 --> 00:36:17,950
Los ignoraré. ¿Cumpleaños? No tiene caso.
805
00:36:18,150 --> 00:36:19,910
¿Has olvidado al niño que hay en ti?
806
00:36:20,110 --> 00:36:21,300
Importan los regalos.
807
00:36:21,630 --> 00:36:24,640
No recuerdo la última vez
que recibí un regalo que me gustó.
808
00:36:25,760 --> 00:36:29,810
Abe, les conté a los muchachos
sobre tus habilidades de conversación.
809
00:36:30,270 --> 00:36:32,880
Dios, lo siento. He sido aburrido.
810
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
¿Porque Gabe dijo "crapulencia"?
811
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
Sí, eso fue incómodo.
812
00:36:36,580 --> 00:36:38,780
No, estoy...
813
00:36:40,780 --> 00:36:41,610
¿Abe?
814
00:36:42,450 --> 00:36:45,390
Es todo el maldito mundo. ¿Saben?
815
00:36:45,590 --> 00:36:46,310
¿Solo eso?
816
00:36:46,510 --> 00:36:48,140
Me estoy poniendo sensiblero.
817
00:36:48,340 --> 00:36:49,620
¿Qué pasa con el mundo?
818
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
Acabo de cumplir 64 años.
819
00:36:53,220 --> 00:36:57,030
Y en un momento
en que debería estar cómodo,
820
00:36:57,230 --> 00:37:00,760
asentado en cuerpo, en mente, no lo estoy.
821
00:37:01,010 --> 00:37:05,290
En absoluto. De repente,
me encuentro en una encrucijada.
822
00:37:05,490 --> 00:37:07,790
Y todo se siente al revés.
823
00:37:07,990 --> 00:37:12,640
Eso es porque todo está cambiando
a un ritmo despiadado, Abe.
824
00:37:13,020 --> 00:37:14,800
Más para hombres de nuestra edad.
825
00:37:15,000 --> 00:37:15,800
De nuestra edad.
826
00:37:16,000 --> 00:37:18,050
Nacimos en el siglo XIX.
827
00:37:18,250 --> 00:37:21,510
¡Un siglo diferente!
Antes de los teléfonos, antes de la radio.
828
00:37:21,710 --> 00:37:26,310
No tuve electricidad hasta los siete años.
Uno no puede seguir el ritmo.
829
00:37:26,510 --> 00:37:30,270
Sí, y es tanto fisiológico
como psicológico.
830
00:37:30,470 --> 00:37:32,150
El homo sapiens vivió
831
00:37:32,350 --> 00:37:35,650
desempeñando los mismos roles
durante decenas de miles de años,
832
00:37:35,850 --> 00:37:39,280
y ahora, de repente, debemos
adaptarnos a este cambio vertiginoso.
833
00:37:39,480 --> 00:37:41,240
Más cambios en un año
834
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
que nuestros predecesores
en toda una vida, en un milenio.
835
00:37:44,880 --> 00:37:47,410
Piénsenlo. El cambio
para nuestros predecesores,
836
00:37:47,610 --> 00:37:49,200
eran eventos exógenos repentinos.
837
00:37:49,400 --> 00:37:51,460
Terremotos, inundaciones, un eclipse,
838
00:37:51,660 --> 00:37:54,340
un tigre dientes de sable
que aparecía de pronto.
839
00:37:54,530 --> 00:37:56,840
Debían ser tratados en el momento.
840
00:37:57,040 --> 00:37:59,860
Luego, naturalmente,
las cosas volvían a la normalidad.
841
00:38:00,060 --> 00:38:02,510
Pero ahora, el cambio sucede sobre ti.
842
00:38:02,710 --> 00:38:05,550
El cambio mismo es la inundación,
el dientes de sable.
843
00:38:05,750 --> 00:38:07,140
El cambio en sí es la norma.
844
00:38:07,340 --> 00:38:10,850
Sin embargo, mi temor es
que el mundo sea como siempre fue,
845
00:38:11,050 --> 00:38:12,830
y yo simplemente no lo vi.
846
00:38:13,080 --> 00:38:16,150
Muchos de nosotros no lo vimos.
Nosotros los hombres.
847
00:38:16,350 --> 00:38:18,030
Esperaba que fuera cosa del género.
848
00:38:18,220 --> 00:38:19,230
Lo digo en serio.
849
00:38:19,430 --> 00:38:22,950
No podemos culpar los sucesos exógenos.
Es demasiado fácil.
850
00:38:23,150 --> 00:38:26,740
Nuestra ceguera colectiva
ha causado mucho daño.
851
00:38:26,940 --> 00:38:32,080
Controlamos tanto,
nos entrometimos tanto, ¿y con qué fin?
852
00:38:32,280 --> 00:38:35,000
- Esa es tu opinión.
- Las percepciones son complicadas.
853
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
Cada uno tiene su punto de vista.
854
00:38:37,700 --> 00:38:38,730
Hombres y mujeres.
855
00:38:38,940 --> 00:38:42,170
Eso debemos haber compartido
con los predecesores.
856
00:38:42,370 --> 00:38:43,700
Menús, señores.
857
00:38:43,900 --> 00:38:48,910
El pescado de esta noche es un lenguado
de Dover preparado de dos maneras,
858
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
meunière tradicional,
o una salsa de mantequilla blanca cítrica.
859
00:38:53,720 --> 00:38:56,620
Gracias. He probado el lenguado de Dover.
Es fantástico.
860
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Tuve un momento el otro día.
861
00:39:00,420 --> 00:39:04,320
Vivo en un gran apartamento antiguo
en Ámsterdam. Lo compré hace décadas.
862
00:39:04,520 --> 00:39:06,680
Todos pensaron que estaba loco. Era caro.
863
00:39:06,880 --> 00:39:08,340
Ahora parezco un genio.
864
00:39:09,130 --> 00:39:11,510
Y mi esposa y yo, ella falleció,
865
00:39:11,800 --> 00:39:16,170
pasamos incontables horas
equipándolo, decorándolo.
866
00:39:16,370 --> 00:39:19,100
Estábamos tan orgullosos,
todo en el lugar correcto.
867
00:39:20,100 --> 00:39:23,610
Y un día, no hace mucho,
868
00:39:24,150 --> 00:39:27,010
me paré en la sala de estar
y miré a mi alrededor
869
00:39:27,210 --> 00:39:30,320
y solo vi cosas.
870
00:39:32,030 --> 00:39:34,870
Simplemente cosas.
871
00:39:36,620 --> 00:39:38,330
Fue una sensación muy extraña.
872
00:39:38,710 --> 00:39:40,790
Como si no hubiera visto nada antes.
873
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
Y mucho de eso estaba ligado
al recuerdo de mi esposa.
874
00:39:45,480 --> 00:39:48,420
Estuvimos juntos 40 años.
Pero no importaba.
875
00:39:49,420 --> 00:39:52,510
Solo podía imaginar
a mis hijos revisando todo.
876
00:39:53,470 --> 00:39:59,350
Eligiendo qué conservar,
qué vender, qué tirar a la basura.
877
00:40:00,390 --> 00:40:01,350
Mi vida.
878
00:40:03,650 --> 00:40:04,610
Mi esposa.
879
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
En montones.
880
00:40:08,990 --> 00:40:14,200
Era un día cálido,
pero de repente sentí mucho frío.
881
00:40:14,950 --> 00:40:16,310
Creo en el libre albedrío.
882
00:40:16,510 --> 00:40:19,060
No somos robots.
Podemos cambiar para mejor.
883
00:40:19,260 --> 00:40:20,710
Nos adaptamos.
884
00:40:21,040 --> 00:40:25,500
Y lo que otros perciben como intromisión,
Abe, a veces es una enseñanza.
885
00:40:26,170 --> 00:40:29,820
Fuiste maestro casi toda tu vida.
Transmitimos nuestro conocimiento.
886
00:40:30,020 --> 00:40:31,260
Mi brillante hijo
887
00:40:31,680 --> 00:40:34,450
me advirtió una y otra vez
que lo estaba asfixiando.
888
00:40:34,650 --> 00:40:36,260
Pensé que lo estaba guiando.
889
00:40:36,720 --> 00:40:39,770
Luego se mudó, dejó de llamar. Dejó de...
890
00:40:43,190 --> 00:40:47,980
Enseñamos, sí, pero imponemos.
Ciertamente, yo lo hago.
891
00:40:48,320 --> 00:40:50,470
Creo que salí del vientre de mi madre
892
00:40:50,670 --> 00:40:53,610
dando consejos sobre qué hacer
con el cordón umbilical.
893
00:40:54,820 --> 00:40:57,120
Estoy teniendo
uno de tus momentos, Arthur.
894
00:40:57,780 --> 00:41:00,330
Estoy viendo los montones de mi vida.
895
00:41:00,950 --> 00:41:02,190
Son ajenos a mí.
896
00:41:02,390 --> 00:41:04,000
Se trata de tu familia, ¿no?
897
00:41:04,460 --> 00:41:06,150
Intentaste ayudar, guiar.
898
00:41:06,350 --> 00:41:08,030
Todos cometemos errores.
899
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
No me gusta este vino.
900
00:41:09,560 --> 00:41:12,620
Todo lo que pensaba
sobre los roles de hombres y mujeres,
901
00:41:12,820 --> 00:41:14,760
creo que está completamente equivocado.
902
00:41:15,390 --> 00:41:19,410
He hecho exactamente lo incorrecto
por mis dos hijos.
903
00:41:19,610 --> 00:41:21,380
No, Abe. No es verdad.
904
00:41:21,570 --> 00:41:25,000
¿Sabes que mi hija es dueña
del apartamento en el que vivo?
905
00:41:25,200 --> 00:41:26,550
¿No dijiste que lo compraste?
906
00:41:26,750 --> 00:41:29,420
A mi esposa se le ocurrió eso,
nuestra coartada.
907
00:41:29,620 --> 00:41:31,530
No, mi hija lo compró.
908
00:41:32,400 --> 00:41:33,450
Mi hija...
909
00:41:34,110 --> 00:41:37,270
A mi hija la dejó su marido, de repente.
910
00:41:37,470 --> 00:41:39,370
Ese fue su dientes de sable.
911
00:41:39,700 --> 00:41:45,170
En lugar de derrumbarse por la carga,
emergió más fuerte.
912
00:41:45,960 --> 00:41:48,750
Una nueva persona. Eso pensé.
913
00:41:49,670 --> 00:41:54,590
Pero ahora, creo que tal vez
ella fue siempre así.
914
00:41:57,010 --> 00:41:59,870
Realmente nunca la tomé en serio.
915
00:42:00,070 --> 00:42:02,640
A mi hijo, Noah, sí lo tomé en serio.
916
00:42:02,930 --> 00:42:06,130
Lo llevaba conmigo
a Columbia todas las semanas
917
00:42:06,330 --> 00:42:09,940
para que soñara con lo que podría ser.
918
00:42:12,400 --> 00:42:14,680
No recuerdo haber hecho eso por Miriam.
919
00:42:14,880 --> 00:42:16,570
Nunca se me ocurrió.
920
00:42:16,910 --> 00:42:21,700
Y aunque no logre entender
la carrera que eligió,
921
00:42:22,040 --> 00:42:25,060
ella lo está haciendo por su cuenta.
922
00:42:25,260 --> 00:42:27,750
Sin ayuda mía o de su madre.
923
00:42:29,170 --> 00:42:31,000
¿De dónde vino eso?
924
00:42:31,380 --> 00:42:35,590
Esta fuerza, esta valentía
925
00:42:37,470 --> 00:42:38,890
que yo nunca tuve.
926
00:42:39,590 --> 00:42:43,350
Que mi pobre hijo nunca tuvo.
927
00:42:44,980 --> 00:42:48,230
¿Qué podría haber sido ella
si la hubiera ayudado
928
00:42:48,810 --> 00:42:52,690
en vez de ignorarla? ¿En vez
de ignorar quién es ella realmente?
929
00:42:56,440 --> 00:42:59,390
Mi hija es una persona extraordinaria,
930
00:42:59,590 --> 00:43:02,160
y creo que nunca se lo he dicho.
931
00:43:06,370 --> 00:43:07,980
Deberíamos ordenar.
932
00:43:08,180 --> 00:43:10,040
Disculpa. Creo que estamos listos.
933
00:43:11,170 --> 00:43:12,920
¿Cómo preparan el pollo?
934
00:43:13,380 --> 00:43:15,490
Ligeramente sazonado, cubierto de salvia
935
00:43:15,690 --> 00:43:19,080
y relleno del mejor foie gras
del valle del Dordoña.
936
00:43:19,280 --> 00:43:20,340
Tenía que preguntar.
937
00:43:21,260 --> 00:43:23,250
¿Están tratando de evitarnos?
938
00:43:23,450 --> 00:43:25,040
John ha estado de gira.
939
00:43:25,240 --> 00:43:26,750
Mucho trabajo y poca diversión.
940
00:43:26,950 --> 00:43:29,710
- ¿Qué tal la galería?
- Muy bien. Deberían ir.
941
00:43:29,910 --> 00:43:31,980
- ¿A qué hora abren?
- Nosotros...
942
00:43:33,860 --> 00:43:36,990
Abrimos a las 10:00,
pero llego alrededor del mediodía.
943
00:43:37,280 --> 00:43:39,890
Vayan. Hay una pieza
de Helen Frankenthaler
944
00:43:40,090 --> 00:43:41,520
que les encantará.
945
00:43:41,710 --> 00:43:42,430
Nos vemos.
946
00:43:42,630 --> 00:43:44,120
- Adiós, Hedy.
- Adiós.
947
00:43:49,790 --> 00:43:53,380
Bueno, debo decir
que estoy sorprendida de verte.
948
00:43:53,920 --> 00:43:55,420
Estoy llena de sorpresas.
949
00:43:55,800 --> 00:43:58,920
- Estoy feliz de que...
- Vengo por negocios, Sra. Ford.
950
00:43:59,720 --> 00:44:00,550
Esa soy yo.
951
00:44:01,590 --> 00:44:03,750
- Pon a mi chica en el programa.
- ¿Qué?
952
00:44:03,950 --> 00:44:05,580
Midge Maisel. Es comediante.
953
00:44:05,780 --> 00:44:07,890
Necesita una oportunidad. Y que sea ahora.
954
00:44:08,640 --> 00:44:10,420
¿Y quieres que hable con Gordon?
955
00:44:10,620 --> 00:44:11,390
Sí.
956
00:44:12,060 --> 00:44:15,270
Como un favor para mí,
me gustaría que hablaras con Gordon.
957
00:44:16,980 --> 00:44:18,590
Escribe bien. ¿Es buena comediante?
958
00:44:18,790 --> 00:44:21,310
- Está lista.
- Realmente crees en ella.
959
00:44:21,500 --> 00:44:23,370
- Sí.
- ¿Es más que eso?
960
00:44:26,910 --> 00:44:30,230
Gordon no hace todo lo que le pido.
Pero haré lo que pueda.
961
00:44:30,430 --> 00:44:31,190
¿Pronto?
962
00:44:31,390 --> 00:44:32,820
- Lo haré pronto.
- ¿Esta noche?
963
00:44:33,020 --> 00:44:35,040
Salió. Quizá no lo vea hasta mañana.
964
00:44:35,540 --> 00:44:37,130
Un matrimonio soñado.
965
00:44:40,880 --> 00:44:43,260
- Entonces, ¿mañana a primera hora?
- Sí.
966
00:44:43,890 --> 00:44:46,010
Fue difícil, ¿no?
967
00:44:47,060 --> 00:44:48,140
Hacer esto.
968
00:45:01,690 --> 00:45:03,350
Al marchar al lugar
969
00:45:03,550 --> 00:45:04,990
- Hola, Midge.
- Hola, Trudy.
970
00:45:05,320 --> 00:45:07,390
Hola. ¿Puedo dejarte mi bolso?
971
00:45:07,590 --> 00:45:08,910
Me preocupo si no lo haces.
972
00:45:09,950 --> 00:45:11,940
Y al pasar, gritará
973
00:45:12,140 --> 00:45:14,040
Por lo que dejó atrás
974
00:45:14,250 --> 00:45:15,130
Buenos días, Hedy.
975
00:45:16,960 --> 00:45:18,240
Buenos días, Midge.
976
00:45:18,440 --> 00:45:20,530
Y al marcharse así
977
00:45:20,730 --> 00:45:22,590
Todos lo recordarán
978
00:45:23,170 --> 00:45:25,620
Por sus gritos, amor y corazón
979
00:45:25,820 --> 00:45:26,890
A marchar
980
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
Oye, ¿qué haces aquí?
981
00:45:31,070 --> 00:45:32,330
Tengo una petición.
982
00:45:32,530 --> 00:45:34,170
- ¿Te llamó mi madre?
- No. ¿Para qué?
983
00:45:34,370 --> 00:45:35,800
Planear Acción de Gracias.
984
00:45:36,000 --> 00:45:39,670
Lo dice todos los años, bebe
y llora porque nadie halaga su pavo.
985
00:45:39,870 --> 00:45:42,650
- Lo evitamos tres años.
- Ser famoso ayuda.
986
00:45:43,030 --> 00:45:43,860
¿Qué pasa?
987
00:45:45,610 --> 00:45:48,680
De vez en cuando, vengo aquí
con un fabuloso collar nuevo
988
00:45:48,880 --> 00:45:51,370
y sugiero que hagas un par de cosas.
989
00:45:52,250 --> 00:45:53,310
De vez en cuando, sí.
990
00:45:53,510 --> 00:45:55,920
A menudo te hago caso y elogio el collar.
991
00:45:56,620 --> 00:45:58,630
Quiero que invites a Midge al programa.
992
00:45:59,460 --> 00:46:01,070
- ¿Midge? No.
- Sí.
993
00:46:01,270 --> 00:46:03,410
Hedy, vamos. Sabes que tenemos una regla.
994
00:46:03,610 --> 00:46:06,080
Era regla de George,
luego se convirtió en tuya.
995
00:46:06,280 --> 00:46:09,100
Dios, no tienes idea
de por qué tienes esta regla.
996
00:46:09,300 --> 00:46:10,960
Leíste La lotería.
997
00:46:11,160 --> 00:46:14,020
Cuando hay tradiciones sin razón,
la gente es lapidada.
998
00:46:14,350 --> 00:46:15,860
Quita la maldita regla.
999
00:46:16,060 --> 00:46:17,090
¿Por qué el sermón?
1000
00:46:17,290 --> 00:46:18,670
No fue un sermón. Invítala.
1001
00:46:18,870 --> 00:46:19,940
¿Me perdí de algo?
1002
00:46:21,020 --> 00:46:23,070
Alegra los ojos que la ven, ¿no?
1003
00:46:25,780 --> 00:46:26,740
Tú tienes ojos.
1004
00:46:27,450 --> 00:46:28,720
¿De qué se trata esto?
1005
00:46:28,920 --> 00:46:31,640
- Te estoy pidiendo que hagas esto.
- Ordenándome.
1006
00:46:31,840 --> 00:46:34,230
Te pido encarecidamente que hagas esto.
1007
00:46:34,430 --> 00:46:36,870
¿Por qué? ¿Por qué debería hacer esto?
1008
00:46:39,330 --> 00:46:40,750
Porque me lo debes.
1009
00:46:43,090 --> 00:46:44,800
¿Así que esta es tu jugada?
1010
00:46:45,420 --> 00:46:46,930
Esto es nuevo para nosotros.
1011
00:46:48,130 --> 00:46:50,600
Te lo agradezco, Gordon. De verdad.
1012
00:46:59,150 --> 00:47:00,400
El show de Gordon Ford.
1013
00:47:01,190 --> 00:47:03,020
Está bien, sí, espere.
1014
00:47:04,070 --> 00:47:06,150
¡Midge! ¡Teléfono! ¡Es importante!
1015
00:47:08,030 --> 00:47:10,200
¿Sí? ¿Dónde?
1016
00:47:11,910 --> 00:47:12,870
Voy enseguida.
1017
00:47:18,040 --> 00:47:19,870
¡Detengan el ascensor!
1018
00:49:39,430 --> 00:49:41,370
Subtítulos: Luciana L.B.T.
1019
00:49:41,570 --> 00:49:43,520
Supervisión creativa
Rebeca Rambal