1 00:00:08,130 --> 00:00:09,240 Syukurlah kau di sini. 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,700 Tak kubiarkan kau menghadapi Ny. Moyers sendirian. 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,620 Dia tetap berambut pirang, ramah, dan bersisi gelap. 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,250 Dia harus dihadapi dua orang. 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,460 Saat dia mengancam penahanan, dan kita tak tahu itu untuk siapa? 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,170 Untuk kita. Apa aku sudah cerita soal insiden cupcake? 7 00:00:22,370 --> 00:00:23,170 Tidak. Ceritakan. 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,010 Beberapa bulan lalu aku dengan berani membawa cupcake dengan krim merah muda 9 00:00:27,210 --> 00:00:30,400 ke obral kue saat Totie Nussbaum mengeklaim wilayah itu... 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,720 {\an8}Pemotong kain ada di lantai atas. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,640 {\an8}Ada yang sudah di sini sebelum Ayah memiliki tempat ini. 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,230 Ini para penjahit kami. 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,360 Halo, Ibu-ibu. Aku ingin kain ini. 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,580 Itu dari Istanbul. Ayah punya pemasok dari seluruh dunia. 15 00:00:47,290 --> 00:00:49,110 Letty, penjahit kancing senior kami. 16 00:00:49,310 --> 00:00:50,780 Ini pacarku, Midge. 17 00:00:50,980 --> 00:00:51,800 Halo, Letty. 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,260 Ada apa dengan Talia? 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,050 Selamat menjahit, Ibu-ibu! 20 00:00:55,470 --> 00:00:57,080 Ada apa dengan Talia, Joel? 21 00:00:57,280 --> 00:00:59,290 Talia dipecat setelah kita berkencan. 22 00:00:59,490 --> 00:01:01,100 Talia tak punya kesempatan. 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,310 - Joely! - Itu mereka. 24 00:01:03,600 --> 00:01:06,840 Ibu, Ayah, aku ingin memperkenalkan Miriam Weissman. 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,420 - Moishe Maisel, senang bertemu. - Senang bertemu juga. 26 00:01:09,620 --> 00:01:10,880 Ini ibu Joel, Shirley. 27 00:01:11,080 --> 00:01:12,180 Senang bertemu denganmu. 28 00:01:12,380 --> 00:01:14,010 Aku akan mendapat cucu. 29 00:01:14,210 --> 00:01:15,600 Ibu, kau membuatnya remuk. 30 00:01:15,800 --> 00:01:18,220 - Celana dalam apa yang kau pakai? - Yang sakunya kosong. 31 00:01:18,420 --> 00:01:20,030 Kami punya beberapa, ayo lihat. 32 00:01:20,740 --> 00:01:22,700 Kau harus mengembalikan dia nanti. 33 00:01:23,750 --> 00:01:24,520 Bagaimana? 34 00:01:24,720 --> 00:01:27,550 Anakku, dia adalah gadis yang tak boleh kau lepaskan. 35 00:01:27,750 --> 00:01:29,570 Gadis ini untuk selamanya. 36 00:01:29,770 --> 00:01:31,570 Berapa ukuranmu? Kau mungil. 37 00:01:31,770 --> 00:01:35,910 Dia terus bilang. "Kacang batangan, ayo kacang batangannya?" 38 00:01:36,110 --> 00:01:38,160 Sementara itu cupcake-ku laris manis 39 00:01:38,360 --> 00:01:40,930 dan seluruh nampan Totie Nussbaum diabaikan orang. 40 00:01:42,180 --> 00:01:43,640 - Apa itu dia? - Duduk tegak. 41 00:01:45,850 --> 00:01:46,690 Alarm palsu. 42 00:01:47,600 --> 00:01:49,820 Para ayah di sini sama buruknya dengan para ibu. 43 00:01:50,020 --> 00:01:51,550 Mereka mencoba membuatku jadi pelatih. 44 00:01:51,750 --> 00:01:53,050 Bagaimana kau mengelak? 45 00:01:53,250 --> 00:01:55,050 - Pura-pura cedera perang. - Tak mungkin. 46 00:01:55,250 --> 00:01:57,740 Mereka tak tahu apa-apa tentang latar belakangku. 47 00:01:58,070 --> 00:02:01,120 Tak ada yang akan mempertanyakan pahlawan perang. Lalu aku... 48 00:02:02,540 --> 00:02:04,730 {\an8}Kuberi kau tanda untuk pergi satu jam lalu. 49 00:02:04,930 --> 00:02:08,190 {\an8}- Baru pukul 21.30, Kakek Tua. - Salah satu dari kita bekerja. 50 00:02:08,390 --> 00:02:12,320 Aku menghibur teman lamamu. Kupikir itulah yang kau inginkan. 51 00:02:12,520 --> 00:02:13,590 Dugaanmu salah. 52 00:02:14,760 --> 00:02:15,740 - Menepi. - Apa? 53 00:02:15,940 --> 00:02:16,740 - Di sini? - Tidak. 54 00:02:16,940 --> 00:02:18,180 - Hentikan mobilnya. - Midge! 55 00:02:19,430 --> 00:02:22,350 Dramatis sekali. Seakan aku menikahi Barbara Stanwyck. 56 00:02:24,520 --> 00:02:26,770 - Total 1 dolar 40 sen, Bung. - Tunggu sebentar. 57 00:02:27,060 --> 00:02:28,210 Apa yang kau lakukan? 58 00:02:28,410 --> 00:02:29,650 Berjalan pulang. 59 00:02:29,980 --> 00:02:31,920 Kau bisa tiba besok subuh. 60 00:02:32,120 --> 00:02:34,050 Aku tak bekerja besok. 61 00:02:34,250 --> 00:02:35,840 Apa kuucapkan dengan benar, "bekerja"? 62 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 Aku melihat istilah itu di majalahku. 63 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Jembatannya ke arah sana. 64 00:02:40,300 --> 00:02:41,560 Jembatannya ke arah sini. 65 00:02:41,760 --> 00:02:42,770 Aku besar di sini, Midge. 66 00:02:42,970 --> 00:02:44,230 Aku bisa melihat lampunya. 67 00:02:44,430 --> 00:02:46,270 Kalian akan kembali ke mobil atau tidak? 68 00:02:46,470 --> 00:02:47,480 Ikuti saja kami. 69 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 Dengan argo yang berjalan? Kau gila? 70 00:02:49,560 --> 00:02:51,150 Mungkin tak akan ada taksi lain. 71 00:02:51,350 --> 00:02:53,530 Kau pikir pertengkaran ini akan berapa lama? 72 00:02:53,730 --> 00:02:56,490 Mudah-mudahan tak lama. Aku hanya punya tiga dolar. 73 00:02:56,690 --> 00:02:59,080 Jika kau berjalan, Nona, maka lurus teruslah. 74 00:02:59,270 --> 00:03:00,540 Jembatannya ke arah sana. 75 00:03:00,730 --> 00:03:02,290 - Tidak. - Ya, benar. 76 00:03:02,490 --> 00:03:05,560 Sialan! Aku tak tahu daerahku sendiri. 77 00:03:06,020 --> 00:03:10,340 Jembatannya mungkin pernah di sana saat kau kecil. Banyak hal berubah. 78 00:03:10,540 --> 00:03:12,810 Dan teman-temanku mengerikan. 79 00:03:13,150 --> 00:03:14,880 Dengan serdawa dan seruputannya. 80 00:03:15,080 --> 00:03:18,700 Tony membuang ingusnya ke serbet koktail dan terus menggunakannya. 81 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 Tak akan kutinggalkan kau dengan mereka lagi, janji. 82 00:03:23,410 --> 00:03:24,930 Namun, mereka temanmu. 83 00:03:25,130 --> 00:03:27,370 Aku hanya membutuhkanmu. Itu saja. 84 00:03:27,620 --> 00:03:29,750 Butuh waktu lama bagimu untuk menyadarinya. 85 00:03:31,290 --> 00:03:33,960 Hei. Lagu kita. 86 00:03:35,290 --> 00:03:36,420 Kemarilah, Barbara. 87 00:03:46,760 --> 00:03:49,930 Tarian ini akan menambahkan 80 sen lagi di argonya. 88 00:03:50,350 --> 00:03:51,980 Biar kita genapkan jadi satu dolar. 89 00:03:59,230 --> 00:04:02,600 Ada juga para ayah di kelompok veteran. Kini aku harus ke pertemuan itu. 90 00:04:02,800 --> 00:04:03,600 Lebih baik dari melatih. 91 00:04:03,800 --> 00:04:04,780 Selamat pagi. 92 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Maaf, aku membuat kalian takut? 93 00:04:06,880 --> 00:04:07,600 Selalu. 94 00:04:07,800 --> 00:04:08,850 Terkadang aku begitu. 95 00:04:09,050 --> 00:04:11,660 - Halo, Nyonya Moyers. - Ya, halo, Nyonya Moyers. 96 00:04:12,040 --> 00:04:14,250 Terima kasih telah datang walau mendadak. 97 00:04:14,790 --> 00:04:17,130 Jadi, kenapa kita di sini hari ini? 98 00:04:18,210 --> 00:04:19,920 - Itu retorik. - Mengerti. 99 00:04:20,130 --> 00:04:21,340 Ada masalah. 100 00:04:21,670 --> 00:04:26,040 Dia kasar, tidak sopan, sangat mengganggu, berulah. 101 00:04:26,240 --> 00:04:26,950 Astaga. 102 00:04:27,150 --> 00:04:28,660 Lalu ada mengisap pipa. 103 00:04:28,860 --> 00:04:29,920 Ethan mengisap pipa? 104 00:04:30,120 --> 00:04:31,710 Bukan Ethan, ayahmu. 105 00:04:31,910 --> 00:04:32,670 - Abe? - Ayah... 106 00:04:32,870 --> 00:04:36,880 Dia kembali beberapa kali sejak kejadian tes bakat itu, 107 00:04:37,080 --> 00:04:39,510 bicara tentang pendaftaran putrimu di masa depan. 108 00:04:39,710 --> 00:04:41,800 Mengecek kurikulum sesuai dengan standarnya. 109 00:04:42,000 --> 00:04:43,930 Mewawancarai guru, meneliti buku teks. 110 00:04:44,130 --> 00:04:46,640 Maaf, ini tidak lucu. 111 00:04:46,840 --> 00:04:48,730 Tidak, ini cukup lucu. 112 00:04:48,930 --> 00:04:52,580 Ya, kau tahu sains dan semacamnya. Kami tahu hal lucu. Ini lucu. 113 00:04:53,660 --> 00:04:58,130 Kami ingin dia tidak kembali, sampai dia menyesuaikan sikapnya. 114 00:04:58,500 --> 00:05:00,610 Kami tak pernah melarang kakek nenek sebelumnya. 115 00:05:00,810 --> 00:05:02,720 Bahkan kelompok bahagia pun tampak kecewa. 116 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 Penny, aku tak tahu kau masih di sini. 117 00:05:12,220 --> 00:05:15,090 Hanya mencoba-coba perlengkapan baru ini. 118 00:05:15,290 --> 00:05:18,090 Kau ada janji pukul 10.00 besok pagi dengan tim produksi, 119 00:05:18,290 --> 00:05:19,510 dan makan siang dengan Nadler. 120 00:05:19,710 --> 00:05:21,760 - Yang akan kaubatalkan. - Tentu. 121 00:05:21,960 --> 00:05:24,110 - Bagaimana aku tanpamu? - Jangan sampai. 122 00:05:24,490 --> 00:05:25,900 - Selamat malam. - Selamat malam. 123 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 Hei, mau minum bersamaku? 124 00:05:35,620 --> 00:05:36,460 Tentu. 125 00:05:38,040 --> 00:05:41,510 Jelas, kami ingin ayahku dapat melihat putra kami lulus, 126 00:05:41,710 --> 00:05:43,630 saat dia tampil di drama sekolah, 127 00:05:44,340 --> 00:05:46,030 selama kami terus mengikatnya? 128 00:05:46,230 --> 00:05:47,540 Ikat tali bisa membantu. 129 00:05:47,730 --> 00:05:48,870 Bukan tali sungguhan. 130 00:05:49,070 --> 00:05:53,120 Aku mengerti, dan akan kubahas ini dengan staf pengajar, aku janji. 131 00:05:53,320 --> 00:05:55,750 - Hanya itu permintaan kami. Terima kasih. - Ya, terima kasih. 132 00:05:55,950 --> 00:05:56,730 Terima kasih. 133 00:06:00,520 --> 00:06:01,340 Kami boleh pergi? 134 00:06:01,540 --> 00:06:03,070 Kalian boleh pergi. 135 00:06:06,490 --> 00:06:07,820 Apa agendamu hari ini? 136 00:06:08,110 --> 00:06:10,530 Hari ini aku naik kereta ke Bryn Mawr. 137 00:06:11,200 --> 00:06:12,730 Kau bercanda. Untuk apa? 138 00:06:12,930 --> 00:06:15,520 Acara makan siang wanita dari angkatan 1953. 139 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 Akan ada Petra, Daniella... 140 00:06:17,680 --> 00:06:19,360 Tammy, Kiki, semua wanita itu. 141 00:06:19,560 --> 00:06:20,280 Yang membenciku. 142 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 Mereka tak membencimu. 143 00:06:21,600 --> 00:06:25,070 Kesal? Sebal? Pilih kata. "Jengkel" juga bagus. 144 00:06:25,270 --> 00:06:26,870 Aku akan membelamu, semampunya. 145 00:06:27,070 --> 00:06:29,720 Itu cukup berarti bagiku. Bersenang-senanglah. 146 00:06:29,930 --> 00:06:32,830 Dan sampaikan salamku, hanya agar mereka heran. 147 00:06:33,030 --> 00:06:33,810 Akan kusampaikan. 148 00:06:34,390 --> 00:06:37,500 Ny. Maisel, kau hadir di penggalangan dana perpustakaan berikutnya? 149 00:06:37,700 --> 00:06:38,630 Kuusahakan. 150 00:06:38,830 --> 00:06:41,150 - Karena tahun lalu... - Benar. Aku minta maaf. 151 00:06:41,610 --> 00:06:42,440 Hei. 152 00:06:42,860 --> 00:06:43,690 Hei. 153 00:06:44,070 --> 00:06:46,010 Bisakah kita minum kapan-kapan? 154 00:06:46,210 --> 00:06:49,110 Bertukar kabar? Bicarakan hal lain selain anak-anak? 155 00:06:49,950 --> 00:06:52,160 Tentu. Aku mau. 156 00:06:52,450 --> 00:06:54,450 Aku juga. Akan kuhubungi. 157 00:07:02,840 --> 00:07:06,340 {\an8}Ny. Maisel yang Menakjubkan 158 00:07:12,050 --> 00:07:15,970 Mengesankan. Sungguh mengesankan. 159 00:07:20,350 --> 00:07:22,270 Terutama halaman ini. 160 00:07:25,770 --> 00:07:28,240 Waktunya untuk camilan. 161 00:07:48,170 --> 00:07:49,170 Apa yang kau lakukan? 162 00:07:49,840 --> 00:07:51,180 Aku mengawasi Esther. 163 00:07:51,630 --> 00:07:52,870 Mengawasi dia bermain? 164 00:07:53,070 --> 00:07:54,790 Mengawasi apa yang akan dia lakukan. 165 00:07:54,990 --> 00:07:59,500 Jelas, dia memiliki semacam bakat setidaknya dalam musik. 166 00:07:59,700 --> 00:08:02,750 Dan sekarang aku ingin memastikan keluasan kemampuannya. 167 00:08:02,950 --> 00:08:05,550 Misalnya, apakah itu meluas ke sastra? 168 00:08:05,750 --> 00:08:07,840 Jadi, kutinggalkan bukuku di sana 169 00:08:08,040 --> 00:08:10,570 dan aku ingin melihat apakah dia mendatangi buku itu. 170 00:08:11,610 --> 00:08:14,160 Baiklah. Apa ada permen di buku itu? 171 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 Tidak, tak ada permen di buku itu. 172 00:08:16,760 --> 00:08:18,480 Kenapa harus ada permen? 173 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 Jika kau menunggu dia ke bukumu, aku berasumsi kau meletakkan permen. 174 00:08:22,560 --> 00:08:23,820 Permen keras. 175 00:08:24,020 --> 00:08:26,780 Aku tak ingin memberinya permen keras, Rose. 176 00:08:26,980 --> 00:08:29,860 Aku ingin melihat apakah dia mendatangi buku itu, 177 00:08:30,060 --> 00:08:32,300 dan bukan karena menurutnya ada permen. 178 00:08:32,930 --> 00:08:33,970 Buku apa itu? 179 00:08:34,260 --> 00:08:37,180 Buku Being and Nothingness karya Sartre. 180 00:08:38,180 --> 00:08:39,370 Apa ada gambar? 181 00:08:39,570 --> 00:08:43,130 Di buku Being and Nothingness? Tidak, tak ada gambar. 182 00:08:43,330 --> 00:08:45,050 Maka kau harus meletakkan permen. 183 00:08:45,250 --> 00:08:47,590 Bahkan satu pun bisa membuat perbedaan. 184 00:08:47,790 --> 00:08:52,780 Rose, aku hanya ingin melihat apakah dia penasaran dengan teks di buku itu. 185 00:08:53,400 --> 00:08:58,270 Aku harus melihat apakah cucu perempuanku adalah cucu lelaki yang kutunggu-tunggu. 186 00:08:58,470 --> 00:09:02,100 Dia tak akan tahu maksud buku itu, bahkan jika dia penasaran dengan teksnya. 187 00:09:02,300 --> 00:09:04,440 Tidak ada yang tahu maksud bukunya. 188 00:09:04,640 --> 00:09:06,380 Bahkan Sartre pun tak tahu. 189 00:09:06,790 --> 00:09:09,070 Bahkan aku hanya pura-pura membacanya. 190 00:09:09,270 --> 00:09:10,360 Pura-pura? 191 00:09:10,560 --> 00:09:11,660 Untuk percobaan. 192 00:09:11,860 --> 00:09:14,200 Jika dia curiga kau berpura-pura membaca, 193 00:09:14,400 --> 00:09:17,840 dia mungkin mengira ini tipuan lalu dengan sengaja mengabaikan buku itu. 194 00:09:18,100 --> 00:09:20,260 Yang mengindikasikan 195 00:09:20,560 --> 00:09:24,440 sebuah bakat penalaran kognitif yang jauh melampaui usianya. 196 00:09:24,640 --> 00:09:29,490 Jadi, mendatangi buku menunjukkan kemampuan mental yang maju, 197 00:09:29,690 --> 00:09:31,650 dan tidak mendatangi buku pun 198 00:09:32,190 --> 00:09:35,200 menunjukkan kemampuan mental yang maju. 199 00:09:35,950 --> 00:09:38,060 Oh, tidak, Darling mengompol. 200 00:09:38,260 --> 00:09:39,780 Menurutku tetap perlu permen. 201 00:09:44,120 --> 00:09:45,230 Boneka bodoh. 202 00:09:45,430 --> 00:09:47,360 Aku mengerti seperti apa ucapannya, 203 00:09:47,560 --> 00:09:49,630 tetapi kurasa itu miskomunikasi. 204 00:09:50,040 --> 00:09:51,150 Dia mungkin sedang mabuk. 205 00:09:51,350 --> 00:09:54,460 Ya, merokok teh, tentu, kita semua perlu bersantai sesekali. 206 00:09:54,760 --> 00:09:56,580 Dia ingin meminta maaf secara pribadi. 207 00:09:56,780 --> 00:09:58,790 Dia akan ke Baltimore. 208 00:09:58,990 --> 00:10:02,080 Dia ingin melihatmu di lokasi syuting dan ke rumah Haussner. 209 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 Kupesan tiket kereta sekarang. 210 00:10:03,700 --> 00:10:07,040 Baik. Nikmati buah-buahan dan anggurnya, juga jubah 211 00:10:07,240 --> 00:10:09,940 dan sepedanya. Kuhubungi lagi nanti. Sampai jumpa. 212 00:10:10,860 --> 00:10:12,130 Aku alergi kepiting. 213 00:10:12,330 --> 00:10:14,470 "Ini bukan giliranmu?" Sungguh? 214 00:10:14,670 --> 00:10:16,350 - Ya. - Mau beri tahu alasannya? 215 00:10:16,540 --> 00:10:17,390 Tak sekarang, Dinah. 216 00:10:17,590 --> 00:10:19,280 Kapan? Setelah James memecatmu? 217 00:10:19,820 --> 00:10:23,140 - Dia akan memecatku? - Kuperbaiki keadaan dengan hadiah itu. 218 00:10:23,340 --> 00:10:24,900 Seharusnya diskusikan dulu denganku. 219 00:10:25,100 --> 00:10:27,270 Hadiah itu menyelamatkanmu, Susie. 220 00:10:27,470 --> 00:10:29,500 Berkemaslah, kau akan ke Baltimore. 221 00:10:29,790 --> 00:10:33,030 Kau bermaksud baik, tetapi tak memahami kerumitan ini. 222 00:10:33,230 --> 00:10:35,070 Aku mengerti kerumitannya. 223 00:10:35,270 --> 00:10:37,700 Kau akan kehilangan James karena tak mengorbitkan Midge. 224 00:10:37,900 --> 00:10:39,200 Aku akan mengorbitkan Midge. 225 00:10:39,400 --> 00:10:41,540 Kau tak boleh pilih-pilih. Midge juga kesayanganku. 226 00:10:41,740 --> 00:10:43,870 Namun, Midge tak diberi keistimewaan. 227 00:10:44,070 --> 00:10:46,480 Sungguh? Mau coba menjadi kulit hitam sehari? 228 00:10:47,270 --> 00:10:50,020 Tak ada yang mengistimewakan James, dia mengusahakannya. 229 00:10:50,230 --> 00:10:51,010 Aku tahu. 230 00:10:51,200 --> 00:10:52,460 Jangan biarkan dia pergi. 231 00:10:52,660 --> 00:10:54,380 Jika kau begitu, mungkin aku pun pergi. 232 00:10:54,580 --> 00:10:56,190 Dan kau tak bisa hidup tanpaku. 233 00:10:56,990 --> 00:10:58,150 Berapa harga sepeda itu? 234 00:10:59,200 --> 00:11:00,220 Pesan tiketnya. 235 00:11:00,420 --> 00:11:01,950 Selagi kau daftarkan James di Paar. 236 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Halo, Teman-teman! 237 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 Hai, Midge. Apa yang kau pakai? Aku suka. 238 00:11:17,400 --> 00:11:18,320 Baju usang ini? 239 00:11:18,520 --> 00:11:20,160 Ini muncul di Vogue bulan ini. 240 00:11:20,360 --> 00:11:21,990 Bagaimana denganmu, model fesyen? 241 00:11:22,190 --> 00:11:23,290 Dia memang pernah jadi model. 242 00:11:23,490 --> 00:11:25,580 - Aku membawa teman lama. - Astaga. 243 00:11:25,780 --> 00:11:26,500 Botol? 244 00:11:26,700 --> 00:11:29,040 Milik ayahku. Saat dia di di kavaleri. 245 00:11:29,240 --> 00:11:32,730 - Saat pesta jadi membosankan, kita akan... - Panggil kavaleri! 246 00:11:34,520 --> 00:11:36,300 Kita tak boleh melewatkan pelelangan. 247 00:11:36,500 --> 00:11:37,800 Atau makan siang. Aku kelaparan. 248 00:11:38,000 --> 00:11:40,640 Kau punya anak lagi. Coba kulihat fotonya. 249 00:11:40,840 --> 00:11:42,180 - Aku tak bawa. - Apa? 250 00:11:42,380 --> 00:11:44,520 Bohong! Ini dia, seluruh keluargaku. 251 00:11:44,720 --> 00:11:46,850 - Kau punya empat anak? - Satu lagi di kandungan. 252 00:11:47,050 --> 00:11:48,120 - Bagaimana Tom? - Baik. 253 00:11:48,790 --> 00:11:50,210 Baik? Tom? 254 00:11:51,790 --> 00:11:54,320 Kenapa ada roti lapis kecil mungil ini? 255 00:11:54,520 --> 00:11:57,200 Mereka ingin kita tetap menjadi wanita mungil. 256 00:11:57,400 --> 00:11:58,110 Sudah terlambat. 257 00:11:58,310 --> 00:12:01,200 Ini hanyalah kecambah di antara dua potong kecil roti. 258 00:12:01,400 --> 00:12:03,740 Mentimun lagi. Setiap dua lapis ada mentimun. 259 00:12:03,940 --> 00:12:05,830 Stroberi di atas keju krim. 260 00:12:06,030 --> 00:12:08,180 - Untukku saja! - Silakan. 261 00:12:09,350 --> 00:12:11,630 Ini seperti krim salmon. 262 00:12:11,830 --> 00:12:13,170 Kenapa membuat krim salmon? 263 00:12:13,370 --> 00:12:14,880 - Serbet. - Sudah siap untukmu. 264 00:12:15,080 --> 00:12:17,590 Kenapa tak menyajikan kalkun dan ham dengan roti gandum? 265 00:12:17,790 --> 00:12:19,030 Petra! 266 00:12:19,440 --> 00:12:22,550 Aku butuh sesuatu untuk menyerap alkohol ini. Rumput berputar. 267 00:12:22,750 --> 00:12:24,820 Aku tak begitu. Kavaleri. Berikan. 268 00:12:25,280 --> 00:12:27,600 Tammy, apa yang kau tawar, senjata? 269 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 Panah rumput. Anak lelakiku menyukainya. 270 00:12:29,800 --> 00:12:31,690 - Itu terlihat berbahaya. - Tak mungkin. 271 00:12:31,890 --> 00:12:34,480 Aku senang dengan burung hantuku. Aku menamainya Charlie. 272 00:12:34,680 --> 00:12:36,440 Matanya mengikutiku. 273 00:12:36,640 --> 00:12:38,030 Midge membawa barang terbaik. 274 00:12:38,230 --> 00:12:40,990 Harus menawar dengan cepat untuk mendapatkan Hoover Lark. 275 00:12:41,190 --> 00:12:43,830 - Cantik sekali. - Penyedot debu paling ringan di pasaran. 276 00:12:44,030 --> 00:12:46,580 Itu bahkan tak ada di pasaran. Aku sangat iri. 277 00:12:46,780 --> 00:12:48,370 Itu Pak Dee. Guru Sosiologi? 278 00:12:48,570 --> 00:12:50,920 Connie, halo. Lama tak jumpa. 279 00:12:51,120 --> 00:12:54,130 Kenapa dia menjadi lebih tampan? Itu tak adil. 280 00:12:54,330 --> 00:12:55,960 Siapa nama lengkapnya? 281 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 Kependekan dari Dee-licious. 282 00:12:58,040 --> 00:12:59,770 Aku hampir tak mengenalinya. 283 00:13:00,280 --> 00:13:03,140 Dia baru saja mencium bibir Sandra Gutenberg! 284 00:13:03,340 --> 00:13:04,180 Jelas dia menciumnya. 285 00:13:04,380 --> 00:13:06,010 Dia sadar sudah mencium siapa saja? 286 00:13:06,210 --> 00:13:08,040 Kuharap begitu, mereka sudah menikah. 287 00:13:08,240 --> 00:13:09,500 - Menikah? - Sudah delapan tahun. 288 00:13:09,700 --> 00:13:12,020 Berarti namanya Sandra Dee? Sungguh? 289 00:13:12,220 --> 00:13:14,570 Dia bersumpah mereka tak pacaran saat dia bersekolah. 290 00:13:14,760 --> 00:13:15,480 Ya ampun. 291 00:13:15,680 --> 00:13:19,150 Katanya mereka bertemu setelah lulus dan mulai ada percikan cinta. 292 00:13:19,350 --> 00:13:21,610 Ada desas-desus bahwa dia menggoyangkan pinggulnya 293 00:13:21,810 --> 00:13:23,510 setiap sore di belakang Dalton Hall. 294 00:13:25,590 --> 00:13:27,200 - Hai, Sandra! - Hai, Nona-nona. 295 00:13:27,400 --> 00:13:28,680 Senang bertemu denganmu. 296 00:13:29,640 --> 00:13:30,830 Jadi, Midge. 297 00:13:31,030 --> 00:13:33,460 - Jadi, Daniella. - Topik sensitif? 298 00:13:33,660 --> 00:13:36,100 - Aku bilang jangan mengungkitnya. - Tak apa-apa. 299 00:13:36,690 --> 00:13:38,920 Ya, aku masuk Kristen. 300 00:13:39,120 --> 00:13:39,920 Apa? Tidak. 301 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 - Benarkah? - Midge. 302 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Keadaan baik-baik saja dengan Joel. Kami berteman. 303 00:13:45,800 --> 00:13:49,350 - Palmer masih patah hati. - Dan lajang. 304 00:13:49,550 --> 00:13:51,730 Sikapnya agak memaksakan. 305 00:13:51,930 --> 00:13:53,600 Dia seorang akuntan utama sekarang. 306 00:13:53,800 --> 00:13:54,520 Seperti yang kukatakan. 307 00:13:54,720 --> 00:13:56,150 Kau dan Joel bergerak cepat. 308 00:13:56,350 --> 00:13:58,650 Palmer pergi lalu kalian berdua berhubungan. 309 00:13:58,850 --> 00:14:01,400 Atau kalian berdua berhubungan, lalu Palmer pergi? 310 00:14:01,600 --> 00:14:04,360 Dia sangat gigih. Namun, aku mengendalikan ritmenya, 311 00:14:04,560 --> 00:14:07,550 karena aku adalah wanita beretika sampai kami menikah. 312 00:14:07,760 --> 00:14:09,040 Sampai kalian bertunangan. 313 00:14:09,240 --> 00:14:10,370 Siapa yang kau bodohi? 314 00:14:10,570 --> 00:14:13,210 - Kami melihat kalian berdua di pohon itu. - Kiki. 315 00:14:13,410 --> 00:14:14,790 Kalian hampir mencabut akar. 316 00:14:14,990 --> 00:14:16,880 Sudah jelas membuat kulit kayu lepas. 317 00:14:17,080 --> 00:14:19,610 Sudah kuduga teropong itu bukan untuk mengamati burung. 318 00:14:19,810 --> 00:14:22,280 Telah kuperingatkan kau soal dia. Ingat itu? 319 00:14:22,480 --> 00:14:24,930 Ya, Petra. Kau sangat protektif. 320 00:14:25,130 --> 00:14:26,850 Kini kau seorang lajang yang bekerja. 321 00:14:27,050 --> 00:14:30,680 Bekerja untuk Gordon Ford. Menyenangkan? Kau tertawa sepanjang hari? 322 00:14:30,880 --> 00:14:33,140 Agak melelahkan. Namun, ada tawa. 323 00:14:33,340 --> 00:14:35,810 Dan kau tampil. Di panggung. Tak bisa kubayangkan. 324 00:14:36,010 --> 00:14:38,480 Dia berpidato di pernikahannya. Mencuri perhatian. 325 00:14:38,680 --> 00:14:40,530 Tak bisa kubayangkan aku melakukan itu. 326 00:14:40,730 --> 00:14:43,670 Kau tak takut berdiri di panggung di depan orang-orang? 327 00:14:44,050 --> 00:14:45,010 Coba kuingat. 328 00:14:45,840 --> 00:14:47,870 Jika ada hal lain yang bisa kulakukan 329 00:14:48,070 --> 00:14:50,700 untuk mendapat penghasilan, akan kulakukan. 330 00:14:50,900 --> 00:14:52,830 Seperti penatu hingga Ku Klux Klan, 331 00:14:53,030 --> 00:14:55,250 jadi pembantu tukang jagal... 332 00:14:55,450 --> 00:14:57,460 Kupikir bukan hanya itu pilihannya. 333 00:14:57,660 --> 00:14:59,460 Itu hanya ucapan temanku. 334 00:14:59,660 --> 00:15:01,730 Aku tak takut di atas panggung. 335 00:15:01,930 --> 00:15:05,220 Di luar panggung, di kamar mandi klub, itu baru menakutkan. 336 00:15:05,420 --> 00:15:06,280 Kenapa kau lakukan? 337 00:15:07,650 --> 00:15:08,740 Karena aku menyukainya. 338 00:15:09,650 --> 00:15:12,390 Orang-orang mendengarkanku. Aku juga dapat minuman gratis. 339 00:15:12,590 --> 00:15:15,040 Kau bilang akan ada di acara Jack Paar. 340 00:15:16,330 --> 00:15:19,160 Itu hanya audisi untuk tampil di acaranya. 341 00:15:19,750 --> 00:15:22,070 Belum ada keputusan. Lihat saja nanti. 342 00:15:22,270 --> 00:15:23,360 Ada Corky Fleming. 343 00:15:23,560 --> 00:15:24,740 Kubenci sejak dulu. Hai. 344 00:15:24,940 --> 00:15:26,570 - Hai, Corky. - Hai, Nona-nona. 345 00:15:26,770 --> 00:15:30,450 - Dia juga bermesraan dengan Pak Dee. - Selama aku di Praha? 346 00:15:30,650 --> 00:15:32,080 Setiap orang menaksirnya. 347 00:15:32,280 --> 00:15:33,720 Aku tidak. Dia memberiku nilai C. 348 00:15:35,100 --> 00:15:36,010 Tolong, kavaleri. 349 00:15:37,640 --> 00:15:39,500 Apa diperbolehkan? Kita tak punya izin. 350 00:15:39,700 --> 00:15:41,170 Kita tak perlu izin. 351 00:15:41,370 --> 00:15:42,710 Kita alumni yang terhormat. 352 00:15:42,910 --> 00:15:45,820 Ayo, Nona-nona. Keberuntungan berpihak pada yang berani! 353 00:15:46,020 --> 00:15:48,780 Aku masih memimpikan asrama. 354 00:15:54,530 --> 00:15:55,430 Aku mencium bau makanan. 355 00:15:55,630 --> 00:15:57,060 Kini kompor listrik diperbolehkan? 356 00:15:57,260 --> 00:15:57,980 Aku tak setuju. 357 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 Mereka memiliki TV di kamar mereka. 358 00:16:00,140 --> 00:16:01,330 Manja sekali. 359 00:16:03,920 --> 00:16:05,460 - Hai. - Hai. 360 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 Lagunya enak, rock 'n' roll. 361 00:16:07,920 --> 00:16:08,710 Ya. 362 00:16:09,590 --> 00:16:13,800 Petra dan aku memutar Toolie Oolie Doolie nonstop selama dua bulan di ruangan ini. 363 00:16:15,390 --> 00:16:16,390 The Andrews Sisters? 364 00:16:16,590 --> 00:16:19,350 Benar. Ibuku punya satu album mereka. 365 00:16:19,680 --> 00:16:21,190 Apa yang dia lakukan malam ini? 366 00:16:21,390 --> 00:16:22,630 Kalian mencari anak kalian? 367 00:16:22,830 --> 00:16:25,260 - Usia kami 30, Bocil! - Anakku? Tidak! 368 00:16:25,460 --> 00:16:26,210 Maaf. 369 00:16:26,410 --> 00:16:29,050 Astaga. Kau baik-baik saja dengan ini? 370 00:16:29,250 --> 00:16:30,030 Apa? 371 00:16:30,610 --> 00:16:33,150 Apa? Dia bilang apa? 372 00:16:34,030 --> 00:16:34,860 Apa! 373 00:16:37,330 --> 00:16:38,270 Apa yang kami lewatkan? 374 00:16:38,470 --> 00:16:40,150 Karpet ini tak bisa dimaafkan. 375 00:16:40,340 --> 00:16:42,560 Kini tidak lagi. Lark benar-benar menyedot debu. 376 00:16:42,760 --> 00:16:45,400 Lark adalah penyedot debu paling ringan di pasaran. 377 00:16:45,600 --> 00:16:50,240 Dan mudah disimpan. Itu perlu diingat, Sherry. Barb. 378 00:16:50,440 --> 00:16:51,510 - Tentu. - Baiklah. 379 00:16:51,970 --> 00:16:53,740 Kita bertiga tidur di sini? Sungguh? 380 00:16:53,940 --> 00:16:55,660 Bagaimana bisa barang kita muat? 381 00:16:55,860 --> 00:16:57,950 Kenapa dunia menjadi jauh lebih kecil? 382 00:16:58,150 --> 00:17:00,250 Ayo. Kita lihat apakah itu masih di sana. 383 00:17:00,450 --> 00:17:02,140 - Apa yang masih di mana? - Ayo! 384 00:17:02,850 --> 00:17:03,690 Sampai jumpa. 385 00:17:04,350 --> 00:17:05,170 Sampai jumpa. 386 00:17:05,370 --> 00:17:06,150 Sampai jumpa. 387 00:17:07,310 --> 00:17:09,570 Kebersihan sebagian dari iman. 388 00:17:10,480 --> 00:17:12,360 Astaga. Apa usiaku 80 tahun? 389 00:17:17,410 --> 00:17:18,350 Jaring laba-laba! 390 00:17:18,550 --> 00:17:19,850 Kau yang mau masuk duluan. 391 00:17:20,050 --> 00:17:21,830 Baunya seperti makam Tutankhamun. 392 00:17:22,290 --> 00:17:24,230 Ambil tongkat dan lambaikan ke depan. 393 00:17:24,430 --> 00:17:25,540 Turunkan sarang laba-laba. 394 00:17:25,750 --> 00:17:28,570 - Terus jalan, Kiki. - Tongkat itu kurang panjang. 395 00:17:28,770 --> 00:17:29,700 Pakai penyedot debumu. 396 00:17:29,890 --> 00:17:31,240 Lark bukanlah mainan. 397 00:17:31,440 --> 00:17:34,340 Kawan. Ayolah, jangan buang waktu. 398 00:17:35,590 --> 00:17:37,970 Aku benci laba-laba. Lebih dari apa pun. 399 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 Ini juga lebih kecil. Semuanya menyusut. 400 00:17:42,050 --> 00:17:44,210 Puntung rokok kita masih di tanah. 401 00:17:44,410 --> 00:17:46,060 Artinya itu mungkin masih di sini. 402 00:17:46,690 --> 00:17:47,770 Dan memang benar. 403 00:17:48,400 --> 00:17:51,090 Kita menempelkan pita dan bunga. Kita sangat manis. 404 00:17:51,290 --> 00:17:52,510 Tadinya ini warna apa? 405 00:17:52,710 --> 00:17:54,430 - Kuning? - Tidak, punyamu ungu. 406 00:17:54,630 --> 00:17:56,300 Biru dan ungu mirip. 407 00:17:56,500 --> 00:17:57,580 Angkat itu. 408 00:17:57,780 --> 00:17:59,320 Punyaku hijau. Berikan kepadaku. 409 00:17:59,660 --> 00:18:00,490 Biru. 410 00:18:00,780 --> 00:18:01,620 Merah muda. 411 00:18:02,490 --> 00:18:05,230 Ide siapa menulis catatan untuk diri kita di masa depan? 412 00:18:05,430 --> 00:18:06,310 - Idemu. - Tidak. 413 00:18:06,510 --> 00:18:08,530 Pasti idemu. Kau selalu berpikir ke depan. 414 00:18:08,720 --> 00:18:11,240 - Pemimpin pemberani kita. - Baiklah, ini milikku. 415 00:18:11,440 --> 00:18:12,240 Baca. 416 00:18:12,440 --> 00:18:15,280 "Mencintailah seakan hidupmu bergantung pada itu." Sungguh? 417 00:18:15,480 --> 00:18:17,280 Masa-masa Kahlil Gibran-mu. 418 00:18:17,480 --> 00:18:19,040 Aku sudah mendonasikan buku itu. 419 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 - Apakah kau begitu? - Aku apa? 420 00:18:20,970 --> 00:18:23,000 Mencintai seakan hidupmu bergantung pada itu? 421 00:18:23,200 --> 00:18:24,120 Kurasa, ya. 422 00:18:24,320 --> 00:18:26,810 Tidak selalu. Harus berusaha lebih keras, tetapi, ya. 423 00:18:27,190 --> 00:18:27,960 Bagus. 424 00:18:28,160 --> 00:18:29,730 Aku berikutnya. Nona Kecil Biru. 425 00:18:30,360 --> 00:18:34,070 "Jadilah bijaksana. Jadilah kurus." Petra muda, jalang! 426 00:18:34,270 --> 00:18:35,240 Baca terus. 427 00:18:35,690 --> 00:18:37,600 "Hargai orang tuamu, anak-anakmu, 428 00:18:37,800 --> 00:18:39,990 "teman-temanmu, dan tolong berbahagialah." 429 00:18:40,200 --> 00:18:41,180 - Manis. - Bagus. 430 00:18:41,380 --> 00:18:43,490 Maaf, aku muda. Kau tak jalang. 431 00:18:43,910 --> 00:18:44,790 Ini aku. 432 00:18:45,250 --> 00:18:48,730 "Baca Don Quixote dalam bahasa aslinya, Spanyol." 433 00:18:48,930 --> 00:18:50,500 Aku tak pernah belajar bahasa Spanyol! 434 00:18:51,130 --> 00:18:51,900 Apa lagi? 435 00:18:52,100 --> 00:18:55,610 Hanya daftar buku lain yang menjengkelkan untuk dibaca dalam berbagai bahasa. 436 00:18:55,810 --> 00:18:59,330 Dan kuakhiri dengan, "Dengan Hormat, Kau Yang Lebih Muda." 437 00:18:59,530 --> 00:19:00,490 Kiki? 438 00:19:00,690 --> 00:19:02,950 Baik. "Bekerja selama tujuh tahun, menabung, 439 00:19:03,150 --> 00:19:05,850 "bepergian selama enam bulan, lalu menikah dan punya anak." 440 00:19:06,050 --> 00:19:07,170 Aku tak melakukan itu. 441 00:19:07,370 --> 00:19:08,840 - Kau punya anak. - Lalu bertambah. 442 00:19:09,040 --> 00:19:10,650 Di situlah cerita berakhir. 443 00:19:10,980 --> 00:19:11,800 Midge? 444 00:19:12,000 --> 00:19:14,270 Baiklah, ini dia. 445 00:19:14,940 --> 00:19:15,860 Apa katanya? 446 00:19:17,280 --> 00:19:18,110 "Jangan." 447 00:19:18,400 --> 00:19:19,610 - Jangan? - Jangan apa? 448 00:19:19,820 --> 00:19:21,810 Itu dia. Hanya jangan. 449 00:19:22,010 --> 00:19:23,140 Kau tak selesaikan? 450 00:19:23,340 --> 00:19:25,810 Aku menambahkan tanda seru dan menggarisbawahinya. 451 00:19:26,010 --> 00:19:28,860 Biar kulihat. "Jangan." Aneh. 452 00:19:29,060 --> 00:19:30,520 - Apa maksudmu? - Tak ada petunjuk. 453 00:19:30,720 --> 00:19:32,190 - Ingat menulis ini? - Tidak. 454 00:19:32,390 --> 00:19:35,700 - Mungkin, "Jangan sakiti siapa pun." - Lalu kenapa aku tak tulis itu? 455 00:19:35,900 --> 00:19:37,110 Aku tahu apa itu. 456 00:19:37,310 --> 00:19:39,450 Kau akan memakai gaun itu 457 00:19:39,650 --> 00:19:42,540 tetapi sesungguhnya tak mau. "Jangan." Dan kau tak memakainya. 458 00:19:42,740 --> 00:19:43,830 Kurasa bukan itu. 459 00:19:44,030 --> 00:19:45,870 Mungkin maksudnya, "Jangan lewatkan." 460 00:19:46,070 --> 00:19:48,420 Jangan melewatkan hidup. Astaga, kau sudah begitu. 461 00:19:48,620 --> 00:19:51,000 Kau sudah melakukan hal-hal yang menakjubkan. 462 00:19:51,200 --> 00:19:53,170 - Lebih dari kita semua. - Digabung. 463 00:19:53,370 --> 00:19:55,760 Pikirkan semua cerita untuk diceritakan ke anak-anakmu. 464 00:19:55,960 --> 00:19:57,220 Juga cucumu! 465 00:19:57,420 --> 00:20:00,720 Setelah kau menikah lagi, kau akan selalu bisa mengenang 466 00:20:00,920 --> 00:20:03,530 fase hidup menakjubkan ini dan berkata, "Aku berhasil." 467 00:20:04,240 --> 00:20:06,870 Ya. Ini fase hidup yang luar biasa. 468 00:20:08,540 --> 00:20:10,200 Tunggu, masih ada lagi milikku. 469 00:20:11,210 --> 00:20:15,460 "Mampirlah setelah lulus." Aku bisa saja menjadi Nyonya Dee! 470 00:20:21,720 --> 00:20:23,620 Tammy, kau hampir melukai mataku! 471 00:20:23,820 --> 00:20:25,870 - Maaf! - Lemparkan itu dengan rendah! 472 00:20:26,070 --> 00:20:28,120 Jangan coba menangkap itu, Petra. 473 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 Aku tak bermain lagi. 474 00:20:30,160 --> 00:20:32,310 - Aku harus pergi. - Aku juga. 475 00:20:33,230 --> 00:20:37,260 Mari berjanji kita bertemu lagi tak lebih dari 10 tahun. 476 00:20:37,460 --> 00:20:38,380 - Ya. - Tentu saja. 477 00:20:38,580 --> 00:20:39,780 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 478 00:20:41,070 --> 00:20:42,400 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 479 00:21:06,430 --> 00:21:10,620 - Terkonfirmasi? Sungguh? Sungguh-sungguh? - Seratus persen. 480 00:21:10,820 --> 00:21:12,500 - Melalui istriku? - Melalui Hedy. 481 00:21:12,700 --> 00:21:14,810 - Dia masih di sini? - Kulihat dia semenit lalu. 482 00:21:15,900 --> 00:21:16,730 Hedy? 483 00:21:20,150 --> 00:21:21,890 Hedy, berhenti di sana! 484 00:21:22,080 --> 00:21:23,190 Ya, Pak. 485 00:21:25,030 --> 00:21:27,120 - Apa-apaan? - Ini tak baik. 486 00:21:29,580 --> 00:21:30,660 Sialan, Hedy! 487 00:21:32,790 --> 00:21:33,790 Sialan. 488 00:21:38,080 --> 00:21:39,030 Dugaanku salah. 489 00:21:39,230 --> 00:21:41,240 Aku tak mengerti pernikahan mereka. 490 00:21:41,440 --> 00:21:42,420 Dengar, Teman-teman. 491 00:21:42,920 --> 00:21:47,090 Seorang anggota keluarga kerajaan Inggris sedang melakukan tur di Amerika Utara. 492 00:21:47,510 --> 00:21:49,660 Kalian pun tahu bahwa setiap media besar 493 00:21:49,860 --> 00:21:52,720 telah mencoba memesan wawancara. 494 00:21:52,930 --> 00:21:54,730 Kita baru saja mendapatkannya. 495 00:21:55,230 --> 00:21:59,020 Malam ini, Putri Margaret akan ada di acara kita selama satu jam penuh. 496 00:22:02,730 --> 00:22:06,100 Wanita ini memanipulasi, 497 00:22:06,300 --> 00:22:07,890 menyanjung ego, mengusahakan, 498 00:22:08,090 --> 00:22:11,060 dan merayu para pengawal yang mengelilingi sang Putri, 499 00:22:11,260 --> 00:22:14,870 dan melakukan keajaiban yang sangat besar. 500 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Tepuk tangan untuknya. 501 00:22:18,460 --> 00:22:21,540 Dia dengan anggun tak menyebutkan semua hal kotor yang kulakukan. 502 00:22:22,800 --> 00:22:24,110 Semua orang harus bekerja. 503 00:22:24,310 --> 00:22:26,660 Banyak yang akan terjadi, 504 00:22:26,860 --> 00:22:29,840 jadi jika kalian menyimpan senapan atau teh, singkirkan sekarang. 505 00:22:30,180 --> 00:22:32,000 Mike, pekerjaanmu akan banyak. 506 00:22:32,200 --> 00:22:33,250 - Siap berlari? - Ya. 507 00:22:33,450 --> 00:22:35,250 Aku butuh tim riset agar memberiku 508 00:22:35,450 --> 00:22:37,500 informasi tentang kegiatannya selama tur ini. 509 00:22:37,700 --> 00:22:39,880 Melapor kepadaku. Semua harus siap pukul 14.00. 510 00:22:40,080 --> 00:22:43,090 Tim-nya berkata dia ingin melakukan drama komedi bersamaku. 511 00:22:43,290 --> 00:22:44,010 Yang benar. 512 00:22:44,210 --> 00:22:46,450 Dia tak ingin terlihat kaku. 513 00:22:46,650 --> 00:22:48,140 Buat lelucon sebanyak mungkin 514 00:22:48,340 --> 00:22:50,060 - dan segera berikan kepadaku. - Baik. 515 00:22:50,260 --> 00:22:53,660 Sesuaikan monolog dengan keluarga kerajaan. Lucu, tetapi terhormat. 516 00:22:54,830 --> 00:22:55,960 Namun, olok-olok mereka. 517 00:22:56,160 --> 00:22:57,750 Buat tetap seru, ala Ford. 518 00:22:58,000 --> 00:22:58,960 Namun, tak berlebihan. 519 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 Harus lucu, tetapi tidak kejam. 520 00:23:02,100 --> 00:23:04,280 Kau akan stres. Biar mereka lakukan tugas mereka. 521 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 Lucu, tetapi tidak kejam. Paham. 522 00:23:06,440 --> 00:23:07,220 Baiklah. 523 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 Pagiku menjadi lebih baik lagi. 524 00:23:10,590 --> 00:23:13,160 Jane Jacobs, sungguh senang bertemu denganmu. 525 00:23:13,360 --> 00:23:14,080 Halo, Gordon. 526 00:23:14,280 --> 00:23:16,790 Inilah wanita yang menghentikan Robert Moses 527 00:23:16,990 --> 00:23:20,000 berlari di sepanjang Washington Square Park. 528 00:23:20,200 --> 00:23:22,920 Kali pertamaku di New York, orang tuaku mengajakku ke sana. 529 00:23:23,120 --> 00:23:25,430 Astaga, ada pemain sulap, musisi, 530 00:23:25,620 --> 00:23:29,150 air mancur itu, sekelompok orang aneh. Sungguh ajaib. 531 00:23:29,450 --> 00:23:31,820 Saat itu aku tahu harus tinggal dan bekerja di sini. 532 00:23:32,070 --> 00:23:36,020 Kau tak hanya menyelamatkan taman, tetapi juga kenangan. Terima kasih. 533 00:23:36,220 --> 00:23:36,940 Sama-sama. 534 00:23:37,140 --> 00:23:38,810 Kau tak tampil malam ini. 535 00:23:39,010 --> 00:23:40,000 Ayo kita lakukan, Mike! 536 00:23:40,410 --> 00:23:41,460 Baiklah. 537 00:23:42,130 --> 00:23:44,290 Jadi, itu Hedy yang misterius? 538 00:23:44,540 --> 00:23:45,820 Dia sesekali ke sini. 539 00:23:46,020 --> 00:23:47,030 Si istri Brigadoon. 540 00:23:47,230 --> 00:23:50,530 Baiklah. Siapa yang tak tahu apa-apa soal Putri Margaret? 541 00:23:50,730 --> 00:23:52,240 - Dia adiknya Ratu. - Aku tahu. 542 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 - Perselingkuhan. - Jangan bahas itu. 543 00:23:54,320 --> 00:23:55,960 - Minum teh? - Menyebut sepak bola futbol? 544 00:23:56,160 --> 00:23:57,750 Dia berbicara seperti ini. 545 00:23:57,950 --> 00:24:00,960 Maksud kalian kita tamat? Acaranya tujuh jam lagi. 546 00:24:01,160 --> 00:24:03,670 Permisi. Kau kebetulan memiliki seorang ahli di sini. 547 00:24:03,870 --> 00:24:05,670 - Benarkah? - Midge menyelamatkan. 548 00:24:05,870 --> 00:24:09,300 Aku menyukainya. Dia berani. Tak terbebani oleh status kerajaannya. 549 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Agak seksi. Seperti tiruan Ralph. 550 00:24:11,800 --> 00:24:12,970 - Lucu? - Dalam drama komedi? 551 00:24:13,170 --> 00:24:14,240 Aku punya ide. 552 00:24:14,450 --> 00:24:16,350 Akan kugarap itu, kalian buatkan monolognya. 553 00:24:16,550 --> 00:24:18,790 - Setuju. - Baik, Teman-teman, dua puluh dalam satu! 554 00:24:19,540 --> 00:24:21,830 Sial. Maaf, Alvin. 555 00:24:22,790 --> 00:24:24,670 Baik, Teman-teman, dua puluh dalam satu. 556 00:24:27,000 --> 00:24:28,050 Itu lucu. 557 00:24:30,300 --> 00:24:32,450 Halo, Semua! 558 00:24:32,650 --> 00:24:34,800 Inilah The Gordon Ford Show! 559 00:24:36,510 --> 00:24:40,000 Tamu istimewa malam ini, selama satu jam penuh, 560 00:24:40,200 --> 00:24:42,980 Yang Mulia, Countess of Snowdon, 561 00:24:43,310 --> 00:24:45,770 Putri Margaret dari Britania Raya! 562 00:24:46,230 --> 00:24:48,550 - Putri Margaret! - Luar biasa sekali! 563 00:24:48,750 --> 00:24:49,570 Ya! 564 00:24:51,820 --> 00:24:53,320 Hei, Teman-teman. Datang lagi? 565 00:24:53,780 --> 00:24:57,270 Kami sangat suka tertawa, seorang penulis memberi undangan terbuka. 566 00:24:57,470 --> 00:24:59,060 Jadi, kami berencana hadir tiap malam! 567 00:24:59,260 --> 00:25:01,270 Hebat! Penulis yang mana? 568 00:25:01,470 --> 00:25:04,290 - Kau tak akan kenal. - Bisa kau tunjukkan orangnya? 569 00:25:05,460 --> 00:25:07,190 Selamat malam, kalian tak salah dengar. 570 00:25:07,390 --> 00:25:10,280 Ada anggota kerajaan sungguhan di acara ini malam ini. 571 00:25:10,480 --> 00:25:12,660 Ya! Putri Margaret! 572 00:25:12,860 --> 00:25:17,830 Kalian mungkin melihat beberapa pria berjas bertampang seram di sekitar studio. 573 00:25:18,030 --> 00:25:20,620 Sebagian adalah petugas keamanan Putri Margaret, 574 00:25:20,820 --> 00:25:22,480 dan sebagian lagi adalah agenku. 575 00:25:22,680 --> 00:25:24,790 Hei, kau sok akrab dengan mertuaku? 576 00:25:24,990 --> 00:25:25,920 Itu seperti tuduhan. 577 00:25:26,120 --> 00:25:30,860 Shaw bilang Britania dan Amerika dipisahkan oleh bahasa yang sama. 578 00:25:31,230 --> 00:25:33,360 Kita juga dipisahkan oleh lautan. 579 00:25:33,570 --> 00:25:35,490 Mengapa aku tak pernah dapat penghargaan? 580 00:25:36,700 --> 00:25:37,520 Tidak adil. 581 00:25:37,710 --> 00:25:40,190 Mereka punya kata yang berbeda untuk segala sesuatu. 582 00:25:40,380 --> 00:25:41,940 Mereka sebut elevator sebagai lift. 583 00:25:42,140 --> 00:25:43,900 Apartemen disebut flat. 584 00:25:44,100 --> 00:25:46,570 Hari ini, aku mengetahui mereka benar-benar menyebutku, 585 00:25:46,770 --> 00:25:48,920 "Kurasa aku belum pernah mendengar tentangmu." 586 00:26:04,640 --> 00:26:06,980 Hei, kita kembali bersama Putri Margaret. 587 00:26:07,400 --> 00:26:09,300 Yang Mulia, kami selalu terpesona 588 00:26:09,500 --> 00:26:11,590 dengan rutinitas domestik Keluarga Kerajaan. 589 00:26:11,790 --> 00:26:12,730 Kau pengantin baru. 590 00:26:14,490 --> 00:26:17,680 Aku ingin tahu, seperti apa makan malam bagimu? Kau memasak? 591 00:26:17,880 --> 00:26:20,730 Ya, aku memasak, aku juru masak hebat. Aku memasak setiap hari. 592 00:26:20,920 --> 00:26:22,960 Itu satu dari dua hal yang paling kukuasai. 593 00:26:23,160 --> 00:26:24,700 - Satunya lagi apa? - Berbohong. 594 00:26:27,290 --> 00:26:30,130 - Kau punya juru masak? - Juru masak kami punya juru masak. 595 00:26:31,210 --> 00:26:33,570 Bisa kubayangkan, sebagai anggota Keluarga Kerajaan, 596 00:26:33,770 --> 00:26:36,070 kau mampu melakukan segalanya. Apakah itu benar? 597 00:26:36,270 --> 00:26:37,410 Tidak, Gordon. 598 00:26:37,610 --> 00:26:41,000 Ada mimpiku yang selalu tak terwujud. 599 00:26:41,200 --> 00:26:42,040 Apa itu? 600 00:26:42,240 --> 00:26:45,930 Aku selalu ingin menjadi pembawa laporan cuaca di televisi Amerika. 601 00:26:47,180 --> 00:26:48,800 Kau sangat beruntung, 602 00:26:48,990 --> 00:26:52,320 ini saatnya laporan cuaca malam The Gordon Ford Show. 603 00:26:53,440 --> 00:26:54,940 Itu kebetulan yang lucu. 604 00:26:55,150 --> 00:26:58,260 Apakah kau mau melakukannya, mungkin mewujudkan impianmu? 605 00:26:58,460 --> 00:26:59,450 Dengan senang hati. 606 00:26:59,650 --> 00:27:00,450 Silakan. 607 00:27:07,290 --> 00:27:09,150 Kau sudah siap, Yang Mulia. 608 00:27:09,350 --> 00:27:10,110 Terima kasih. 609 00:27:10,310 --> 00:27:13,900 Selamat malam, Amerika. Ini Gordon Ford dengan prakiraan cuaca malam. 610 00:27:14,100 --> 00:27:16,460 Kartunya salah, aku bukan Gordon Ford. 611 00:27:16,920 --> 00:27:20,830 Semua ini sangat spontan, kami tak sempat mengganti kartu isyarat. 612 00:27:21,030 --> 00:27:22,790 Kami tidak senang. 613 00:27:22,990 --> 00:27:24,410 Yah, kami sangat menyesal. 614 00:27:24,610 --> 00:27:27,500 Pada hari Selasa, akan ada banyak sinar matahari. 615 00:27:27,700 --> 00:27:29,230 Apa itu? Sinar matahari? 616 00:27:29,730 --> 00:27:33,090 Itu saat matahari bersinar sepanjang hari, tanpa terhalang awan. 617 00:27:33,290 --> 00:27:35,940 Aku masih tak tahu apa yang kau bicarakan. 618 00:27:36,360 --> 00:27:39,390 Di Rockaways, kondisi selancar akan luar biasa. 619 00:27:39,590 --> 00:27:43,020 Para peselancar pria dan wanita bisa menemukan ombak bagus 620 00:27:43,220 --> 00:27:46,830 sambil melakukan hang ten, dan snaking untuk para shoobies di Jersey. 621 00:27:48,250 --> 00:27:51,940 Sepertinya kau dan para penulismu ingin mendengarku mengucapkan semua itu. 622 00:27:52,140 --> 00:27:55,840 Tak mungkin, karena kami tak tahu kau akan membawakan prakiraan cuaca. 623 00:27:56,420 --> 00:27:57,610 Apa yang kau lakukan? 624 00:27:57,810 --> 00:28:01,010 Menandai negara bagian mana yang harus kami serang lebih dulu. 625 00:28:02,180 --> 00:28:04,120 Jangan Massachusetts! Keluargaku di sana. 626 00:28:04,320 --> 00:28:07,010 Aku juga, dan mereka masih berutang pajak atas teh mereka. 627 00:28:08,560 --> 00:28:10,390 Baiklah. Ambil Massachusetts. 628 00:28:14,190 --> 00:28:15,550 Untuk malam yang hebat, tim. 629 00:28:15,750 --> 00:28:17,760 Penampilan sang Putri luar biasa. 630 00:28:17,960 --> 00:28:20,890 Aku ingin melihat wajah Paar saat dia melihat koran besok. 631 00:28:21,090 --> 00:28:22,390 Kau dengar dia menampilkan siapa? 632 00:28:22,590 --> 00:28:24,910 Kukla, Fran dan Ollie. Boneka. 633 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 Dia punya boneka! 634 00:28:26,410 --> 00:28:29,540 Kudengar tangan dalangnya terlihat mencuat dari Kukla. 635 00:28:29,830 --> 00:28:30,830 Kukla yang malang. 636 00:28:31,660 --> 00:28:33,150 Ini Emmy kita, Teman-teman. 637 00:28:33,350 --> 00:28:34,820 Ini memiliki bobot, keunggulan. 638 00:28:35,020 --> 00:28:37,030 - Kita harus kampanye. - Itu yang pertama. 639 00:28:37,230 --> 00:28:40,160 Departemen berita menelepon? Mereka terkesima kita mendapatkannya. 640 00:28:40,360 --> 00:28:43,720 Huntley dan Brinkley dipermalukan. Astaga, aku senang sekali. 641 00:28:44,180 --> 00:28:46,680 Minuman untuk semua pengunjung! Setiap orang di sini! 642 00:28:48,810 --> 00:28:49,680 Kita berhasil! 643 00:28:50,220 --> 00:28:52,480 Menghabiskan satu sen. Atau mungkin nikel. 644 00:28:52,680 --> 00:28:54,060 Simpan kembaliannya. Tolong. 645 00:28:56,940 --> 00:28:57,770 Halo. 646 00:28:58,940 --> 00:28:59,720 Halo. 647 00:28:59,920 --> 00:29:00,820 Aku Hedy Ford. 648 00:29:01,030 --> 00:29:03,350 Senang resmi bertemu denganmu. Midge Maisel. 649 00:29:03,550 --> 00:29:04,320 Aku tahu. 650 00:29:04,860 --> 00:29:07,230 Aku sudah lama ingin bertemu denganmu. 651 00:29:07,420 --> 00:29:09,120 Penulis wanita pertama Gordon. 652 00:29:09,990 --> 00:29:11,370 Mungkin akan ada lebih banyak. 653 00:29:12,750 --> 00:29:15,420 Tentu. Hal-hal akan menjadi sangat berbeda sekarang. 654 00:29:20,170 --> 00:29:22,450 Sang Putri sangat senang dengan hasilnya. 655 00:29:22,650 --> 00:29:24,530 "Chuffed" adalah kata yang dia gunakan. 656 00:29:24,730 --> 00:29:26,350 Dia sukses. Kami baru bilang itu. 657 00:29:26,550 --> 00:29:30,180 Tak yakin apa kakaknya akan senang, dan itu membuat Margaret lebih senang. 658 00:29:30,470 --> 00:29:33,540 Apa gunanya jika kita tidak membuat Ratu kesal? 659 00:29:33,740 --> 00:29:35,520 Kau yang menulis soal laporan cuaca. 660 00:29:35,720 --> 00:29:37,960 Konsepnya. Para pria yang membuatnya lucu. 661 00:29:38,160 --> 00:29:39,570 - Jangan. - Apa? 662 00:29:39,770 --> 00:29:41,760 - Jangan. - Baiklah. 663 00:29:41,960 --> 00:29:45,360 Jika pujian itu milikmu, atau bukan, ambillah. Itu yang pria lakukan. 664 00:29:46,820 --> 00:29:47,780 Baik. 665 00:29:48,280 --> 00:29:50,410 Ya. Lelucon itu milikku. 666 00:29:50,610 --> 00:29:52,830 Bagus. Nanti kita bertemu lagi. 667 00:29:54,120 --> 00:29:56,880 Hei. Sudah berapa lama kau bekerja dengan Susan? 668 00:29:57,080 --> 00:29:57,880 Susan? 669 00:29:58,250 --> 00:30:00,290 Myerson. Dia manajermu, bukan? 670 00:30:01,090 --> 00:30:04,910 Susie. Jalan tiga tahun sekarang. 671 00:30:05,110 --> 00:30:06,410 Aku klien pertamanya. 672 00:30:06,610 --> 00:30:08,200 Aku yakin dia bekerja baik untukmu. 673 00:30:08,400 --> 00:30:11,040 Dia selalu ulet dan petarung sejati. 674 00:30:11,240 --> 00:30:13,390 Aku harus menahannya dari beberapa perkelahian. 675 00:30:14,390 --> 00:30:16,840 Aku masih berusaha paham. Bagaimana kau mengenalnya? 676 00:30:17,040 --> 00:30:18,900 Pembroke. Kami adalah teman sekamar. 677 00:30:19,310 --> 00:30:23,230 - Dia tak pernah cerita. - Kau tahu bagaimana Susan. 678 00:30:24,320 --> 00:30:26,970 Ya. Aku tahu Susan. 679 00:30:27,170 --> 00:30:27,990 Hedy! 680 00:30:28,200 --> 00:30:29,030 Aku ke sana! 681 00:30:29,530 --> 00:30:32,660 Dia khawatir saat aku berbicara kepada para penulis. Juga arsitek. 682 00:30:33,120 --> 00:30:34,310 Pertahankan prestasimu. 683 00:30:34,510 --> 00:30:37,870 Dengan adanya Susan, kau akan berkembang. 684 00:30:38,500 --> 00:30:39,280 Sampai jumpa. 685 00:30:39,470 --> 00:30:41,130 Ya. Sampai jumpa. 686 00:30:45,590 --> 00:30:46,550 Ini dia. 687 00:30:46,750 --> 00:30:48,430 - Hei. Tidak. - Kau merindukanku? 688 00:31:03,020 --> 00:31:05,900 Hei. Apa yang kau lakukan di sini? 689 00:31:06,360 --> 00:31:09,260 Dinah memberitahuku informasi keretamu. Kau dari Baltimore? 690 00:31:09,460 --> 00:31:12,560 Harus bantu James. Ada salah paham sedikit. 691 00:31:12,760 --> 00:31:14,290 - Apa... - Kau kenal Hedy Ford? 692 00:31:15,200 --> 00:31:16,100 Apa? 693 00:31:16,300 --> 00:31:19,230 Kau sudah mengenalnya sejak dia belum menikah. 694 00:31:19,430 --> 00:31:20,150 Kau bertemu Hedy? 695 00:31:20,350 --> 00:31:22,740 Di bar, katanya kalian teman kuliah. 696 00:31:22,930 --> 00:31:24,070 Kami bukan teman. 697 00:31:24,270 --> 00:31:25,740 Dia bilang kalian teman sekamar. 698 00:31:25,940 --> 00:31:26,740 Mungkin. 699 00:31:26,940 --> 00:31:28,990 Mungkin kalian teman sekamar? Kau tak sadar? 700 00:31:29,190 --> 00:31:31,330 - Ada 10, 20 orang di satu kamar. - Susie. 701 00:31:31,530 --> 00:31:33,040 Perguruan tinggi itu besar, paham? 702 00:31:33,240 --> 00:31:35,000 Tak bisa kenal semua orang. 703 00:31:35,200 --> 00:31:37,960 Dia memanggilmu Susan. Tak ada yang memanggilmu Susan. 704 00:31:38,160 --> 00:31:39,810 Apa ini, penyergapan? 705 00:31:41,100 --> 00:31:43,150 Aku lelah. Bisa kita bicara besok pagi? 706 00:31:43,350 --> 00:31:44,260 Kenapa kau tak cerita? 707 00:31:44,460 --> 00:31:47,780 - Aku tak cerita tentang semua orang. - Hentikan. 708 00:31:50,990 --> 00:31:52,810 Aku sedikit mengenalnya, ya? 709 00:31:53,010 --> 00:31:55,100 Kau tak berpikir itu penting diceritakan 710 00:31:55,300 --> 00:31:58,810 bahwa kau mengenal istri bosku yang sangat berpengaruh, sedikit pun? 711 00:31:59,010 --> 00:32:01,320 Jangan percaya apa pun yang dia katakan, ya? 712 00:32:01,520 --> 00:32:04,190 - Apa dia menjelek-jelekkan aku? - Dia bilang kau ulet. 713 00:32:04,390 --> 00:32:06,650 Uang kuliahnya tidak sia-sia. 714 00:32:06,850 --> 00:32:08,030 Juga, kau seorang pejuang. 715 00:32:08,230 --> 00:32:10,120 Semua orang tahu itu. 716 00:32:10,320 --> 00:32:13,660 Jadi, berjuanglah untukku, Susie. Bicaralah dengannya. 717 00:32:13,860 --> 00:32:15,810 - Tunggu. - Dia bisa memengaruhi Gordon. 718 00:32:16,010 --> 00:32:19,170 Lebih dari siapa pun, lebih dari Mike Carr, dia jalan masuk kita. 719 00:32:19,370 --> 00:32:22,000 - Tidak. - Minta dia menyuruh Gordon memesanku. 720 00:32:22,200 --> 00:32:24,880 Kita tak membutuhkannya, paham? Aku bisa mengusahakannya. 721 00:32:25,080 --> 00:32:26,510 Bagaimana kau "mengusahakannya"? 722 00:32:26,710 --> 00:32:29,890 Kuusahakan. Begitulah caraku. Kita membuat kemajuan. 723 00:32:30,090 --> 00:32:31,510 Menuju halangan lain? 724 00:32:31,710 --> 00:32:33,680 - Itu tidak adil. - Tidak. 725 00:32:33,880 --> 00:32:37,020 Kau bekerja keras dan aku telah melakukan semua yang kau minta. 726 00:32:37,220 --> 00:32:39,650 Aku tetap tajam. Aku menjadi pekerja yang baik, 727 00:32:39,850 --> 00:32:42,770 setiap hari berprestasi dan Gordon menyadari itu. 728 00:32:42,970 --> 00:32:47,400 Akan sangat masuk akal untuk memberiku kesempatan, tetapi dia tak mau bergerak. 729 00:32:47,600 --> 00:32:51,120 Halangan itu terus mementalkan kita. 730 00:32:51,310 --> 00:32:54,890 Kita jadi mundur lebih jauh dan aku muak. 731 00:32:55,090 --> 00:32:56,260 Aku juga! 732 00:32:56,600 --> 00:32:59,000 Namun, harus apa dengan para Gordon, Pete, 733 00:32:59,200 --> 00:33:01,580 semua pria sialan yang menguasai dunia? 734 00:33:01,780 --> 00:33:03,020 Langkahi mereka! 735 00:33:03,480 --> 00:33:06,520 Gunakan apa pun yang bisa digunakan dan jangan berhenti. 736 00:33:06,770 --> 00:33:08,270 Tebak siapa yang mengajariku itu? 737 00:33:09,980 --> 00:33:12,240 Ini tidak cukup. Kau mengerti? 738 00:33:13,530 --> 00:33:15,780 Sebut aku egois, tetapi aku ingin lebih. 739 00:33:16,570 --> 00:33:20,020 Ini. Yang kita lakukan. Seperti apa tiga tahun terakhir ini? 740 00:33:20,220 --> 00:33:22,520 Bukan ini yang ingin kuceritakan kepada cucu-cucuku. 741 00:33:22,720 --> 00:33:25,440 - Ini bukan hanya sebuah babak! - Siapa bilang ini babak? 742 00:33:25,640 --> 00:33:28,150 Kau menyerbu pemandian dan melompati banyak penis 743 00:33:28,350 --> 00:33:29,990 - agar James masuk film itu. - Ya. 744 00:33:30,190 --> 00:33:32,590 Aku ingin kau melompati banyak penis untukku! 745 00:33:32,790 --> 00:33:35,490 Aku telah melompati banyak penis untukmu, Nona! 746 00:33:35,690 --> 00:33:37,660 Itulah yang kulakukan selama tiga tahun! 747 00:33:37,860 --> 00:33:40,710 Ada satu penis lagi untuk kau lompati. Bicaralah dengan Hedy. 748 00:33:40,910 --> 00:33:41,640 Tidak. 749 00:33:41,850 --> 00:33:42,730 Kenapa? 750 00:33:43,230 --> 00:33:45,440 Berhenti dan pikirkan, ya? 751 00:33:45,890 --> 00:33:49,800 Kau sungguh ingin aku meminta bantuan seorang gadis yang dulu kuliah denganku? 752 00:33:50,000 --> 00:33:52,640 Ya! Tentu! Apa kau tak mendengarkanku? 753 00:33:52,830 --> 00:33:55,600 Dengan cara inikah kau ingin diorbitkan? 754 00:33:55,800 --> 00:33:58,470 Astaga, ya! Siapa peduli caranya? 755 00:33:58,670 --> 00:34:00,230 Bayangkan dirimu 10 tahun ke depan. 756 00:34:00,430 --> 00:34:02,400 Kau bintang besar. Di sebuah gelar wicara 757 00:34:02,590 --> 00:34:04,810 dan pewaranya bertanya bagaimana awal kariermu. 758 00:34:05,010 --> 00:34:07,940 Kau tak akan mau berkata kau harus meminta bantuan. 759 00:34:08,140 --> 00:34:10,750 Aku tak akan ada di situ jika kau tak mau melakukan ini. 760 00:34:12,210 --> 00:34:14,050 Inilah dia, Susie. 761 00:34:14,720 --> 00:34:15,840 Bicaralah dengannya. 762 00:34:19,430 --> 00:34:22,970 Atau aku akan selalu tahu ada hal yang tak kau lakukan. 763 00:34:23,470 --> 00:34:24,430 Dan jujur? 764 00:34:26,270 --> 00:34:28,400 Aku tak tahu bagaimana kelanjutan kita. 765 00:34:42,660 --> 00:34:43,490 Terima kasih. 766 00:34:49,880 --> 00:34:51,150 Arthur, anggur? 767 00:34:51,350 --> 00:34:52,740 Jika kau tuangkan untukku. 768 00:34:52,940 --> 00:34:53,990 Gabe, Bung! 769 00:34:54,190 --> 00:34:56,070 - Abe. Kau kenal Arthur. - Abe. 770 00:34:56,270 --> 00:34:57,280 - Arthur. - Henry. 771 00:34:57,480 --> 00:34:58,530 - Henry. - Senang bertemu. 772 00:34:58,730 --> 00:35:01,180 Kami telah debat 10 menit untuk memilih minuman. 773 00:35:01,380 --> 00:35:02,290 Aku sedang minum. 774 00:35:02,490 --> 00:35:04,350 Tak dihitung jika kau membawanya. 775 00:35:05,310 --> 00:35:06,710 - Tidak. - Aku tahu. 776 00:35:06,910 --> 00:35:10,880 Bisa kau rekomendasikan anggur merah tanpa bilang "pahit" atau "rasa buah"? 777 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Henry, jangan siksa pemuda itu. 778 00:35:13,040 --> 00:35:13,920 Abe, anggur merah? 779 00:35:14,120 --> 00:35:16,390 Tidak. Aku ada banyak pekerjaan. 780 00:35:16,590 --> 00:35:19,010 Voice tidak mendukung kesadaran karyawan. 781 00:35:19,210 --> 00:35:21,680 Malah, itu berkembang karena kemabukan karyawannya. 782 00:35:21,880 --> 00:35:23,980 Sekarang minumlah, atau kau dipecat. 783 00:35:24,180 --> 00:35:26,600 Kata "kemabukan" jarang dipakai. Entah kenapa. 784 00:35:26,800 --> 00:35:29,060 Ada suasana permusuhan di meja ini malam ini. 785 00:35:29,260 --> 00:35:31,030 Anggur itu enak. Anggur tak apa. 786 00:35:31,220 --> 00:35:33,570 Kami ingin Château Margaux 1956. 787 00:35:33,770 --> 00:35:36,820 Bagus sekali, Pak. Itu anggur yang asam, agak tajam. 788 00:35:37,020 --> 00:35:38,620 Kau mencoba membunuhku? 789 00:35:38,820 --> 00:35:41,620 Bawakan anggurnya dan aku akan memberangus Henry. Hentikan. 790 00:35:41,820 --> 00:35:44,160 - Apa? - Sungguh, aku akan mengusirmu. 791 00:35:44,360 --> 00:35:46,790 - Aku menjual tempatku di Hamptons. - Kapan? 792 00:35:46,990 --> 00:35:48,790 Tahun lalu. Lelah dengan pemeliharaannya, 793 00:35:48,990 --> 00:35:51,170 dan nilai properti tak akan segera naik. 794 00:35:51,370 --> 00:35:53,300 - Atau tak akan pernah. - Tepat. 795 00:35:53,500 --> 00:35:56,380 Apakah kau melihat Putri Margaret di Gordon Ford? Sangat lucu. 796 00:35:56,580 --> 00:35:58,680 - Kau bercanda. - Ratu Victoria lucu sekali. 797 00:35:58,880 --> 00:36:00,050 Tak pernah kuduga. 798 00:36:00,250 --> 00:36:02,060 Aku melihat film itu, menyenangkan. 799 00:36:02,260 --> 00:36:04,770 - The Absent-Minded Professor? - Dengan mobil terbang? 800 00:36:04,970 --> 00:36:07,480 Di Radio City. Aku penggemar Fred MacMurray. 801 00:36:07,680 --> 00:36:09,190 Kau dengan cucumu? 802 00:36:09,390 --> 00:36:12,400 Filmnya tak berbobot, tetapi Fred MacMurray membuatnya bagus. 803 00:36:12,600 --> 00:36:15,690 Bahkan keluarga Fred MacMurray tidak menyukainya. 804 00:36:15,890 --> 00:36:17,950 Kuabaikan mereka. Ulang tahun? Tak berguna. 805 00:36:18,150 --> 00:36:19,910 Kau sudah lupa remaja dalam dirimu? 806 00:36:20,110 --> 00:36:21,300 Intinya adalah hadiah. 807 00:36:21,630 --> 00:36:24,640 Aku tak ingat kapan terakhir kali mendapat hadiah yang kusukai. 808 00:36:25,760 --> 00:36:29,810 Jadi, Abe, aku mengoceh tentang keterampilanmu berbincang. 809 00:36:30,270 --> 00:36:32,880 Astaga, maaf. Aku jadi membosankan. 810 00:36:33,080 --> 00:36:34,800 Karena Gabe bilang "kemabukan"? 811 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 Ya, itu menjengkelkan. 812 00:36:36,580 --> 00:36:38,780 Tidak, aku... 813 00:36:40,780 --> 00:36:41,610 Abe? 814 00:36:42,450 --> 00:36:45,390 Ini hanya tentang keseluruhan dunia. 815 00:36:45,590 --> 00:36:46,310 Hanya itu? 816 00:36:46,510 --> 00:36:48,140 Aku jadi sentimental. 817 00:36:48,340 --> 00:36:49,620 Kenapa dengan dunia? 818 00:36:51,410 --> 00:36:53,020 Aku baru menginjak 64 tahun. 819 00:36:53,220 --> 00:36:57,030 Dan pada saat aku seharusnya merasa nyaman, 820 00:36:57,230 --> 00:37:00,760 damai di tubuh, di pikiran, ternyata tidak. 821 00:37:01,010 --> 00:37:05,290 Sama sekali. Aku tiba-tiba berada di persimpangan jalan. 822 00:37:05,490 --> 00:37:07,790 Dan semuanya terasa hancur. 823 00:37:07,990 --> 00:37:12,640 Itu karena semuanya berubah dengan sangat cepat, Abe. 824 00:37:13,020 --> 00:37:14,800 Terutama untuk pria seusia kita. 825 00:37:15,000 --> 00:37:15,800 Pria seusia kita. 826 00:37:16,000 --> 00:37:18,050 Kita lahir di tahun 1800-an. 827 00:37:18,250 --> 00:37:21,510 Abad yang berbeda! Sebelum telepon, sebelum radio. 828 00:37:21,710 --> 00:37:26,310 Baru ada listrik di rumah orang tuaku saat usiaku tujuh tahun. Kita sulit mengikuti. 829 00:37:26,510 --> 00:37:30,270 Ya, dan itu faktor fisiologis sekaligus psikologis. 830 00:37:30,470 --> 00:37:32,150 Homo sapiens merangkak, 831 00:37:32,350 --> 00:37:35,650 memainkan peran yang sama selama puluhan ribu tahun, 832 00:37:35,850 --> 00:37:39,280 dan kini, tiba-tiba, kita terpaksa beradaptasi dengan perubahan cepat ini. 833 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 Lebih banyak perubahan dalam setahun 834 00:37:41,440 --> 00:37:44,680 dari yang dialami pendahulu kita seumur hidup, dalam satu milenium. 835 00:37:44,880 --> 00:37:47,410 Coba pikirkan. Perubahan, bagi pendahulu kita, 836 00:37:47,610 --> 00:37:49,200 adalah peristiwa eksogen yang tiba-tiba. 837 00:37:49,400 --> 00:37:51,460 Gempa bumi, banjir, gerhana, 838 00:37:51,660 --> 00:37:54,340 harimau bertaring tajam menerjang entah dari mana. 839 00:37:54,530 --> 00:37:56,840 Hal itu harus ditangani saat itu juga. 840 00:37:57,040 --> 00:37:59,860 Lalu hal-hal secara alami kembali ke tatanan. 841 00:38:00,060 --> 00:38:02,510 Namun, sekarang. Perubahan terjadi kepada kita. 842 00:38:02,710 --> 00:38:05,550 Perubahan itu sendiri adalah banjir, harimau. 843 00:38:05,750 --> 00:38:07,140 Perubahan itu sendiri tatanan. 844 00:38:07,340 --> 00:38:10,850 Namun, ketakutanku adalah bahwa dunia ini selalu sama seperti dulu, 845 00:38:11,050 --> 00:38:12,830 dan aku hanya tidak melihatnya. 846 00:38:13,080 --> 00:38:16,150 Bahwa banyak dari kita tidak melihatnya. Kita laki-laki. 847 00:38:16,350 --> 00:38:18,030 Kuduga ada spesifik gender. 848 00:38:18,220 --> 00:38:19,230 Aku serius. 849 00:38:19,430 --> 00:38:22,950 Kita tak bisa menyalahkan peristiwa eksogen. Itu terlalu mudah. 850 00:38:23,150 --> 00:38:26,740 Kebutaan kolektif kita telah menyebabkan banyak kerugian. 851 00:38:26,940 --> 00:38:32,080 Kita begitu banyak mengendalikan dan mencampuri, untuk tujuan apa? 852 00:38:32,280 --> 00:38:35,000 - Persepsi satu orang. - Tepat. Persepsi itu rumit. 853 00:38:35,200 --> 00:38:37,500 Kita menafsirkan melalui sudut pandang sendiri. 854 00:38:37,700 --> 00:38:38,730 Pria dan wanita. 855 00:38:38,940 --> 00:38:42,170 Itu pasti sama dengan para pemburu-pengumpul. 856 00:38:42,370 --> 00:38:43,700 Menu, Tuan-tuan. 857 00:38:43,900 --> 00:38:48,910 Malam ini ada ikan Sebelah yang disiapkan dengan salah satu dari dua cara, 858 00:38:49,240 --> 00:38:53,520 meunière tradisional, atau saus citrus beurre blanc. 859 00:38:53,720 --> 00:38:56,620 Terima kasih. Aku sudah coba ikan Sebelah, enak. 860 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Aku mengalami momen beberapa hari yang lalu. 861 00:39:00,420 --> 00:39:04,320 Aku tinggal di apartemen tua di Amsterdam. Kubeli puluhan tahun yang lalu. 862 00:39:04,520 --> 00:39:06,680 Semua orang mengira aku gila, menghabiskan uang. 863 00:39:06,880 --> 00:39:08,340 Kini, aku terlihat genius. 864 00:39:09,130 --> 00:39:11,510 Aku dan istriku, dia sudah meninggal, 865 00:39:11,800 --> 00:39:16,170 menghabiskan waktu berjam-jam untuk melengkapinya, mendekorasinya. 866 00:39:16,370 --> 00:39:19,100 Kami sangat bangga, semuanya ada di tempat yang tepat. 867 00:39:20,100 --> 00:39:23,610 Dan suatu hari, belum lama ini, 868 00:39:24,150 --> 00:39:27,010 aku berdiri di ruang tamu, dan melihat sekeliling, 869 00:39:27,210 --> 00:39:30,320 dan yang aku lihat hanyalah barang. 870 00:39:32,030 --> 00:39:34,870 Hanya barang. 871 00:39:36,620 --> 00:39:38,330 Itu perasaan yang paling aneh. 872 00:39:38,710 --> 00:39:40,790 Seolah semua itu belum pernah kulihat. 873 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 Sebagian besar dari itu terkait dengan kenangan akan istriku. 874 00:39:45,480 --> 00:39:48,420 Kami bersama selama 40 tahun. Namun, itu menjadi tak penting. 875 00:39:49,420 --> 00:39:52,510 Yang bisa kubayangkan hanyalah anak-anakku memilah itu semua. 876 00:39:53,470 --> 00:39:59,350 Memilih apa yang disimpan, apa yang dijual, apa yang dibuang. 877 00:40:00,390 --> 00:40:01,350 Hidupku. 878 00:40:03,650 --> 00:40:04,610 Istriku. 879 00:40:05,860 --> 00:40:06,900 Di tumpukan. 880 00:40:08,990 --> 00:40:14,200 Hari itu hangat, tetapi mendadak aku merasa sangat dingin. 881 00:40:14,950 --> 00:40:16,310 Aku percaya akan kehendak bebas. 882 00:40:16,510 --> 00:40:19,060 Kita bukan robot. Kita bisa berubah jadi lebih baik. 883 00:40:19,260 --> 00:40:20,710 Kita beradaptasi. 884 00:40:21,040 --> 00:40:25,500 Kadang, apa yang orang anggap mencampuri, Abe, itu sebenarnya mengajari. 885 00:40:26,170 --> 00:40:29,820 Kau guru hampir sepanjang hidupmu. Kita meneruskan pengetahuan kita. 886 00:40:30,020 --> 00:40:31,260 Putraku, anak yang cerdas. 887 00:40:31,680 --> 00:40:34,450 Dia memperingatkanku terus bahwa aku terlalu mengaturnya. 888 00:40:34,650 --> 00:40:36,260 Kukira aku membimbingnya. 889 00:40:36,720 --> 00:40:39,770 Lalu dia pindah, dia berhenti menelepon. Dia berhenti... 890 00:40:43,190 --> 00:40:47,980 Kita mengajar, ya, tetapi kita menggurui. Aku seperti itu. 891 00:40:48,320 --> 00:40:50,470 Kurasa aku muncul dari rahim ibuku 892 00:40:50,670 --> 00:40:53,610 sambil memberikan saran tentang cara menangani tali pusat. 893 00:40:54,820 --> 00:40:57,120 Aku mengalami momen yang kau alami, Arthur. 894 00:40:57,780 --> 00:41:00,330 Aku melihat tumpukan hidupku. 895 00:41:00,950 --> 00:41:02,190 Terasa asing bagiku. 896 00:41:02,390 --> 00:41:04,000 Ini tentang keluargamu, 'kan? 897 00:41:04,460 --> 00:41:06,150 Kau mencoba menolong, membimbing. 898 00:41:06,350 --> 00:41:08,030 Semua orang membuat kesalahan. 899 00:41:08,230 --> 00:41:09,360 Aku tak suka anggur ini. 900 00:41:09,560 --> 00:41:12,620 Semua yang kupikirkan tentang peran pria dan wanita, 901 00:41:12,820 --> 00:41:14,760 kurasa sepenuhnya salah. 902 00:41:15,390 --> 00:41:19,410 Aku telah melakukan hal yang salah kepada kedua anakku. 903 00:41:19,610 --> 00:41:21,380 Tidak, Abe. Itu tidak benar. 904 00:41:21,570 --> 00:41:25,000 Kau tahu putriku memiliki apartemen tempat aku tinggal? 905 00:41:25,200 --> 00:41:26,550 Bukankah katamu kau membelinya? 906 00:41:26,750 --> 00:41:29,420 Itu cerita karangan istriku, untuk menutupi faktanya. 907 00:41:29,620 --> 00:41:31,530 Tidak, putriku membelinya. 908 00:41:32,400 --> 00:41:33,450 Putriku... 909 00:41:34,110 --> 00:41:37,270 Putriku dicampakkan suaminya, secara tiba-tiba. 910 00:41:37,470 --> 00:41:39,370 Itu momen perubahannya. 911 00:41:39,700 --> 00:41:45,170 Bukannya ambruk karena kejadian itu, dia malah menjadi lebih kuat. 912 00:41:45,960 --> 00:41:48,750 Menjadi orang baru, begitu pikirku. 913 00:41:49,670 --> 00:41:54,590 Namun, sekarang, aku berpikir, mungkin itulah dirinya selama ini. 914 00:41:57,010 --> 00:41:59,870 Aku tak pernah benar-benar menanggapinya dengan serius. 915 00:42:00,070 --> 00:42:02,640 Putraku, Noah, kutanggapi dengan serius. 916 00:42:02,930 --> 00:42:06,130 Aku mengajaknya ke Columbia setiap minggu. 917 00:42:06,330 --> 00:42:09,940 Agar dia bisa bermimpi dia bisa menjadi apa. 918 00:42:12,400 --> 00:42:14,680 Aku tak ingat pernah begitu kepada Miriam. 919 00:42:14,880 --> 00:42:16,570 Tak pernah terpikirkan olehku. 920 00:42:16,910 --> 00:42:21,700 Meski pilihan kariernya itu sulit dipahami, 921 00:42:22,040 --> 00:42:25,060 dia berusaha sendiri. 922 00:42:25,260 --> 00:42:27,750 Tanpa bantuan dariku atau ibunya. 923 00:42:29,170 --> 00:42:31,000 Dari mana itu berasal? 924 00:42:31,380 --> 00:42:35,590 Kekuatan dan keberanian 925 00:42:37,470 --> 00:42:38,890 yang tak pernah kumiliki? 926 00:42:39,590 --> 00:42:43,350 Yang tak pernah dimiliki putraku yang malang. 927 00:42:44,980 --> 00:42:48,230 Akan jadi apa dia seandainya aku membantunya 928 00:42:48,810 --> 00:42:52,690 dan tidak mengabaikannya, mengabaikan dirinya yang sesungguhnya? 929 00:42:56,440 --> 00:42:59,390 Putriku adalah orang yang luar biasa, 930 00:42:59,590 --> 00:43:02,160 dan kupikir aku tak pernah mengatakan itu kepadanya. 931 00:43:06,370 --> 00:43:07,980 Kita mungkin harus memesan. 932 00:43:08,180 --> 00:43:10,040 Permisi. Kami sudah siap. 933 00:43:11,170 --> 00:43:12,920 Bagaimana ayamnya dimasak? 934 00:43:13,380 --> 00:43:15,490 Bumbunya ringan, dilumuri sage 935 00:43:15,690 --> 00:43:19,080 dan diisi dengan foie gras terbaik dari Lembah Dordogne. 936 00:43:19,280 --> 00:43:20,340 Dia harus bertanya. 937 00:43:21,260 --> 00:43:23,250 Dua tahun? Kalian mencoba menghindari kami? 938 00:43:23,450 --> 00:43:25,040 John sering bepergian. 939 00:43:25,240 --> 00:43:26,750 Kau selalu bekerja. 940 00:43:26,950 --> 00:43:29,710 - Bagaimana galerinya? - Meriah. Kau harus mampir. 941 00:43:29,910 --> 00:43:31,980 - Jam berapa kau buka? - Kami... 942 00:43:33,860 --> 00:43:36,990 Kami buka pukul 10.00, tetapi aku biasanya mampir di tengah hari. 943 00:43:37,280 --> 00:43:39,890 Datanglah. Aku punya karya Helen Frankenthaler. 944 00:43:40,090 --> 00:43:41,520 Kau akan menyukainya. 945 00:43:41,710 --> 00:43:42,430 Sampai bertemu. 946 00:43:42,630 --> 00:43:44,120 - Sampai jumpa, Hedy. - Sampai jumpa. 947 00:43:49,790 --> 00:43:53,380 Harus kukatakan, aku terkejut melihatmu. 948 00:43:53,920 --> 00:43:55,420 Aku memang penuh kejutan. 949 00:43:55,800 --> 00:43:58,920 - Aku senang kau... - Aku ada urusan. Dengan Ny. Gordon Ford. 950 00:43:59,720 --> 00:44:00,550 Itu aku. 951 00:44:01,590 --> 00:44:03,750 - Buat gadisku tampil di acara. - Apa? 952 00:44:03,950 --> 00:44:05,580 Midge Maisel. Dia komedian. 953 00:44:05,780 --> 00:44:07,890 Dia butuh diorbitkan, sekarang. 954 00:44:08,640 --> 00:44:10,420 Kau mau aku bicara dengan Gordon? 955 00:44:10,620 --> 00:44:11,390 Ya. 956 00:44:12,060 --> 00:44:15,270 Sebagai bantuan untukku, aku ingin kau bicara dengan Gordon. 957 00:44:16,980 --> 00:44:18,590 Dia komedian bagus? 958 00:44:18,790 --> 00:44:21,310 - Dia siap. - Kau sungguh percaya kepadanya. 959 00:44:21,500 --> 00:44:23,370 - Benar. - Apa lebih dari itu? 960 00:44:26,910 --> 00:44:30,230 Gordon tak selalu menurutiku. Namun, akan kuusahakan yang kubisa. 961 00:44:30,430 --> 00:44:31,190 Segera? 962 00:44:31,390 --> 00:44:32,820 - Akan kulakukan segera. - Malam ini? 963 00:44:33,020 --> 00:44:35,040 Dia pergi. Mungkin baru bisa besok pagi. 964 00:44:35,540 --> 00:44:37,130 Kalian berdua seperti dongeng. 965 00:44:40,880 --> 00:44:43,260 - Jadi, besok pagi-pagi sekali? - Ya. 966 00:44:43,890 --> 00:44:46,010 Ini sulit, bukan? 967 00:44:47,060 --> 00:44:48,140 Yang barusan kau lakukan. 968 00:45:01,690 --> 00:45:03,350 Melewati bukit, melewati lembah 969 00:45:03,550 --> 00:45:04,990 - Hai, Midge. - Halo, Trudy. 970 00:45:05,320 --> 00:45:07,390 Halo. Boleh kutitip tasku padamu? 971 00:45:07,590 --> 00:45:08,910 Aku akan khawatir jika tidak. 972 00:45:09,950 --> 00:45:11,940 Datang dan pergi, dengarkan seruannya 973 00:45:12,140 --> 00:45:14,040 Balik kanan dan maju jalan 974 00:45:14,250 --> 00:45:15,130 Pagi, Hedy. 975 00:45:16,960 --> 00:45:18,240 Selamat pagi, Midge. 976 00:45:18,440 --> 00:45:20,530 Lalu hai, hai, hi 977 00:45:20,730 --> 00:45:22,590 Di artileri medan 978 00:45:23,170 --> 00:45:25,620 Serukan aba-aba dengan lantang dan jelas 979 00:45:25,820 --> 00:45:26,890 Lebih jelas 980 00:45:28,890 --> 00:45:30,870 Hei, apa yang kau lakukan di sini? 981 00:45:31,070 --> 00:45:32,330 Aku punya sebuah permintaan. 982 00:45:32,530 --> 00:45:34,170 - Apa ibuku menghubungimu? - Tidak. Kenapa? 983 00:45:34,370 --> 00:45:35,800 Dia ingin kita ada di Thanksgiving. 984 00:45:36,000 --> 00:45:39,670 Dia katakan itu setelah tak ada yang memuji hidangan kalkunnya. 985 00:45:39,870 --> 00:45:42,650 - Sudah kita hindari tiga tahun. - Pemberitahuan membantu. 986 00:45:43,030 --> 00:45:43,860 Jadi, ada apa? 987 00:45:45,610 --> 00:45:48,680 Kadang-kadang, aku datang dengan kalung baru yang luar biasa 988 00:45:48,880 --> 00:45:51,370 dan menyarankan beberapa hal kepadamu. 989 00:45:52,250 --> 00:45:53,310 Kadang-kadang, ya. 990 00:45:53,510 --> 00:45:55,920 Aku sering menerima saranmu dan memuji kalungmu. 991 00:45:56,620 --> 00:45:58,630 Aku ingin kau memesan Midge Maisel. 992 00:45:59,460 --> 00:46:01,070 - Midge? Tidak. - Ya. 993 00:46:01,270 --> 00:46:03,410 Hedy, ayolah. Kau tahu kami punya aturan. 994 00:46:03,610 --> 00:46:06,080 Itu aturan George, lalu menjadi aturanmu. 995 00:46:06,280 --> 00:46:09,100 Astaga, kau tak tahu kenapa kau punya aturan itu. 996 00:46:09,300 --> 00:46:10,960 Kau membaca The Lottery. 997 00:46:11,160 --> 00:46:14,020 Ketika ada tradisi tanpa alasan, orang dilempari batu. 998 00:46:14,350 --> 00:46:15,860 Hapus aturan sialan itu. 999 00:46:16,060 --> 00:46:17,090 Baiklah. Kenapa berceramah? 1000 00:46:17,290 --> 00:46:18,670 Bukan ceramah. Pesan dia. 1001 00:46:18,870 --> 00:46:19,940 Ada yang tak kuketahui? 1002 00:46:21,020 --> 00:46:23,070 Dia cantik, bukan? 1003 00:46:25,780 --> 00:46:26,740 Kau punya mata. 1004 00:46:27,450 --> 00:46:28,720 Apa rencanamu? 1005 00:46:28,920 --> 00:46:31,640 - Rencanaku adalah memintamu melakukannya. - Menyuruhku. 1006 00:46:31,840 --> 00:46:34,230 Sangat memintamu melakukannya. 1007 00:46:34,430 --> 00:46:36,870 Kenapa? Kenapa aku harus melakukannya? 1008 00:46:39,330 --> 00:46:40,750 Karena kau berutang kepadaku. 1009 00:46:43,090 --> 00:46:44,800 Beginikah caramu? 1010 00:46:45,420 --> 00:46:46,930 Ini baru bagi kita, Hedy. 1011 00:46:48,130 --> 00:46:50,600 Kuhargai ini, Gordon. Sungguh. 1012 00:46:59,150 --> 00:47:00,400 The Gordon Ford Show. 1013 00:47:01,190 --> 00:47:03,020 Baik, ya, tunggu. 1014 00:47:04,070 --> 00:47:06,150 Midge! Telepon! Ini penting! 1015 00:47:08,030 --> 00:47:10,200 Ya? Di mana? 1016 00:47:11,910 --> 00:47:12,870 Aku pergi sekarang. 1017 00:47:18,040 --> 00:47:19,870 Tahan liftnya! 1018 00:49:39,430 --> 00:49:41,370 Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti 1019 00:49:41,570 --> 00:49:43,520 Supervisor Kreasi Christa Sihombing