1
00:00:08,130 --> 00:00:09,240
Syukurlah kau di sini.
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,700
Tak kubiarkan kau menghadapi
Ny. Moyers sendirian.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,620
Dia tetap berambut pirang,
ramah, dan bersisi gelap.
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,250
Dia harus dihadapi dua orang.
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,460
Saat dia mengancam penahanan,
dan kita tak tahu itu untuk siapa?
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,170
Untuk kita. Apa aku sudah cerita
soal insiden cupcake?
7
00:00:22,370 --> 00:00:23,170
Tidak. Ceritakan.
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,010
Beberapa bulan lalu aku dengan berani
membawa cupcake dengan krim merah muda
9
00:00:27,210 --> 00:00:30,400
ke obral kue saat Totie Nussbaum
mengeklaim wilayah itu...
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,720
{\an8}Pemotong kain ada di lantai atas.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,640
{\an8}Ada yang sudah di sini
sebelum Ayah memiliki tempat ini.
12
00:00:38,840 --> 00:00:40,230
Ini para penjahit kami.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,360
Halo, Ibu-ibu. Aku ingin kain ini.
14
00:00:43,560 --> 00:00:46,580
Itu dari Istanbul.
Ayah punya pemasok dari seluruh dunia.
15
00:00:47,290 --> 00:00:49,110
Letty, penjahit kancing senior kami.
16
00:00:49,310 --> 00:00:50,780
Ini pacarku, Midge.
17
00:00:50,980 --> 00:00:51,800
Halo, Letty.
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,260
Ada apa dengan Talia?
19
00:00:53,760 --> 00:00:55,050
Selamat menjahit, Ibu-ibu!
20
00:00:55,470 --> 00:00:57,080
Ada apa dengan Talia, Joel?
21
00:00:57,280 --> 00:00:59,290
Talia dipecat setelah kita berkencan.
22
00:00:59,490 --> 00:01:01,100
Talia tak punya kesempatan.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,310
- Joely!
- Itu mereka.
24
00:01:03,600 --> 00:01:06,840
Ibu, Ayah, aku ingin memperkenalkan
Miriam Weissman.
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,420
- Moishe Maisel, senang bertemu.
- Senang bertemu juga.
26
00:01:09,620 --> 00:01:10,880
Ini ibu Joel, Shirley.
27
00:01:11,080 --> 00:01:12,180
Senang bertemu denganmu.
28
00:01:12,380 --> 00:01:14,010
Aku akan mendapat cucu.
29
00:01:14,210 --> 00:01:15,600
Ibu, kau membuatnya remuk.
30
00:01:15,800 --> 00:01:18,220
- Celana dalam apa yang kau pakai?
- Yang sakunya kosong.
31
00:01:18,420 --> 00:01:20,030
Kami punya beberapa, ayo lihat.
32
00:01:20,740 --> 00:01:22,700
Kau harus mengembalikan dia nanti.
33
00:01:23,750 --> 00:01:24,520
Bagaimana?
34
00:01:24,720 --> 00:01:27,550
Anakku, dia adalah gadis
yang tak boleh kau lepaskan.
35
00:01:27,750 --> 00:01:29,570
Gadis ini untuk selamanya.
36
00:01:29,770 --> 00:01:31,570
Berapa ukuranmu? Kau mungil.
37
00:01:31,770 --> 00:01:35,910
Dia terus bilang.
"Kacang batangan, ayo kacang batangannya?"
38
00:01:36,110 --> 00:01:38,160
Sementara itu cupcake-ku laris manis
39
00:01:38,360 --> 00:01:40,930
dan seluruh nampan Totie Nussbaum
diabaikan orang.
40
00:01:42,180 --> 00:01:43,640
- Apa itu dia?
- Duduk tegak.
41
00:01:45,850 --> 00:01:46,690
Alarm palsu.
42
00:01:47,600 --> 00:01:49,820
Para ayah di sini
sama buruknya dengan para ibu.
43
00:01:50,020 --> 00:01:51,550
Mereka mencoba membuatku jadi pelatih.
44
00:01:51,750 --> 00:01:53,050
Bagaimana kau mengelak?
45
00:01:53,250 --> 00:01:55,050
- Pura-pura cedera perang.
- Tak mungkin.
46
00:01:55,250 --> 00:01:57,740
Mereka tak tahu apa-apa
tentang latar belakangku.
47
00:01:58,070 --> 00:02:01,120
Tak ada yang akan mempertanyakan
pahlawan perang. Lalu aku...
48
00:02:02,540 --> 00:02:04,730
{\an8}Kuberi kau tanda
untuk pergi satu jam lalu.
49
00:02:04,930 --> 00:02:08,190
{\an8}- Baru pukul 21.30, Kakek Tua.
- Salah satu dari kita bekerja.
50
00:02:08,390 --> 00:02:12,320
Aku menghibur teman lamamu.
Kupikir itulah yang kau inginkan.
51
00:02:12,520 --> 00:02:13,590
Dugaanmu salah.
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,740
- Menepi.
- Apa?
53
00:02:15,940 --> 00:02:16,740
- Di sini?
- Tidak.
54
00:02:16,940 --> 00:02:18,180
- Hentikan mobilnya.
- Midge!
55
00:02:19,430 --> 00:02:22,350
Dramatis sekali.
Seakan aku menikahi Barbara Stanwyck.
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,770
- Total 1 dolar 40 sen, Bung.
- Tunggu sebentar.
57
00:02:27,060 --> 00:02:28,210
Apa yang kau lakukan?
58
00:02:28,410 --> 00:02:29,650
Berjalan pulang.
59
00:02:29,980 --> 00:02:31,920
Kau bisa tiba besok subuh.
60
00:02:32,120 --> 00:02:34,050
Aku tak bekerja besok.
61
00:02:34,250 --> 00:02:35,840
Apa kuucapkan dengan benar, "bekerja"?
62
00:02:36,040 --> 00:02:37,800
Aku melihat istilah itu di majalahku.
63
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
Jembatannya ke arah sana.
64
00:02:40,300 --> 00:02:41,560
Jembatannya ke arah sini.
65
00:02:41,760 --> 00:02:42,770
Aku besar di sini, Midge.
66
00:02:42,970 --> 00:02:44,230
Aku bisa melihat lampunya.
67
00:02:44,430 --> 00:02:46,270
Kalian akan kembali ke mobil atau tidak?
68
00:02:46,470 --> 00:02:47,480
Ikuti saja kami.
69
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
Dengan argo yang berjalan? Kau gila?
70
00:02:49,560 --> 00:02:51,150
Mungkin tak akan ada taksi lain.
71
00:02:51,350 --> 00:02:53,530
Kau pikir pertengkaran ini
akan berapa lama?
72
00:02:53,730 --> 00:02:56,490
Mudah-mudahan tak lama.
Aku hanya punya tiga dolar.
73
00:02:56,690 --> 00:02:59,080
Jika kau berjalan, Nona,
maka lurus teruslah.
74
00:02:59,270 --> 00:03:00,540
Jembatannya ke arah sana.
75
00:03:00,730 --> 00:03:02,290
- Tidak.
- Ya, benar.
76
00:03:02,490 --> 00:03:05,560
Sialan! Aku tak tahu daerahku sendiri.
77
00:03:06,020 --> 00:03:10,340
Jembatannya mungkin pernah di sana
saat kau kecil. Banyak hal berubah.
78
00:03:10,540 --> 00:03:12,810
Dan teman-temanku mengerikan.
79
00:03:13,150 --> 00:03:14,880
Dengan serdawa dan seruputannya.
80
00:03:15,080 --> 00:03:18,700
Tony membuang ingusnya ke serbet koktail
dan terus menggunakannya.
81
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
Tak akan kutinggalkan kau
dengan mereka lagi, janji.
82
00:03:23,410 --> 00:03:24,930
Namun, mereka temanmu.
83
00:03:25,130 --> 00:03:27,370
Aku hanya membutuhkanmu. Itu saja.
84
00:03:27,620 --> 00:03:29,750
Butuh waktu lama bagimu
untuk menyadarinya.
85
00:03:31,290 --> 00:03:33,960
Hei. Lagu kita.
86
00:03:35,290 --> 00:03:36,420
Kemarilah, Barbara.
87
00:03:46,760 --> 00:03:49,930
Tarian ini akan menambahkan
80 sen lagi di argonya.
88
00:03:50,350 --> 00:03:51,980
Biar kita genapkan jadi satu dolar.
89
00:03:59,230 --> 00:04:02,600
Ada juga para ayah di kelompok veteran.
Kini aku harus ke pertemuan itu.
90
00:04:02,800 --> 00:04:03,600
Lebih baik dari melatih.
91
00:04:03,800 --> 00:04:04,780
Selamat pagi.
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
Maaf, aku membuat kalian takut?
93
00:04:06,880 --> 00:04:07,600
Selalu.
94
00:04:07,800 --> 00:04:08,850
Terkadang aku begitu.
95
00:04:09,050 --> 00:04:11,660
- Halo, Nyonya Moyers.
- Ya, halo, Nyonya Moyers.
96
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Terima kasih telah datang walau mendadak.
97
00:04:14,790 --> 00:04:17,130
Jadi, kenapa kita di sini hari ini?
98
00:04:18,210 --> 00:04:19,920
- Itu retorik.
- Mengerti.
99
00:04:20,130 --> 00:04:21,340
Ada masalah.
100
00:04:21,670 --> 00:04:26,040
Dia kasar, tidak sopan,
sangat mengganggu, berulah.
101
00:04:26,240 --> 00:04:26,950
Astaga.
102
00:04:27,150 --> 00:04:28,660
Lalu ada mengisap pipa.
103
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
Ethan mengisap pipa?
104
00:04:30,120 --> 00:04:31,710
Bukan Ethan, ayahmu.
105
00:04:31,910 --> 00:04:32,670
- Abe?
- Ayah...
106
00:04:32,870 --> 00:04:36,880
Dia kembali beberapa kali
sejak kejadian tes bakat itu,
107
00:04:37,080 --> 00:04:39,510
bicara tentang pendaftaran putrimu
di masa depan.
108
00:04:39,710 --> 00:04:41,800
Mengecek kurikulum
sesuai dengan standarnya.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,930
Mewawancarai guru, meneliti buku teks.
110
00:04:44,130 --> 00:04:46,640
Maaf, ini tidak lucu.
111
00:04:46,840 --> 00:04:48,730
Tidak, ini cukup lucu.
112
00:04:48,930 --> 00:04:52,580
Ya, kau tahu sains dan semacamnya.
Kami tahu hal lucu. Ini lucu.
113
00:04:53,660 --> 00:04:58,130
Kami ingin dia tidak kembali,
sampai dia menyesuaikan sikapnya.
114
00:04:58,500 --> 00:05:00,610
Kami tak pernah melarang
kakek nenek sebelumnya.
115
00:05:00,810 --> 00:05:02,720
Bahkan kelompok bahagia pun tampak kecewa.
116
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
Penny, aku tak tahu kau masih di sini.
117
00:05:12,220 --> 00:05:15,090
Hanya mencoba-coba perlengkapan baru ini.
118
00:05:15,290 --> 00:05:18,090
Kau ada janji pukul 10.00 besok pagi
dengan tim produksi,
119
00:05:18,290 --> 00:05:19,510
dan makan siang dengan Nadler.
120
00:05:19,710 --> 00:05:21,760
- Yang akan kaubatalkan.
- Tentu.
121
00:05:21,960 --> 00:05:24,110
- Bagaimana aku tanpamu?
- Jangan sampai.
122
00:05:24,490 --> 00:05:25,900
- Selamat malam.
- Selamat malam.
123
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
Hei, mau minum bersamaku?
124
00:05:35,620 --> 00:05:36,460
Tentu.
125
00:05:38,040 --> 00:05:41,510
Jelas, kami ingin ayahku
dapat melihat putra kami lulus,
126
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
saat dia tampil di drama sekolah,
127
00:05:44,340 --> 00:05:46,030
selama kami terus mengikatnya?
128
00:05:46,230 --> 00:05:47,540
Ikat tali bisa membantu.
129
00:05:47,730 --> 00:05:48,870
Bukan tali sungguhan.
130
00:05:49,070 --> 00:05:53,120
Aku mengerti, dan akan kubahas ini
dengan staf pengajar, aku janji.
131
00:05:53,320 --> 00:05:55,750
- Hanya itu permintaan kami. Terima kasih.
- Ya, terima kasih.
132
00:05:55,950 --> 00:05:56,730
Terima kasih.
133
00:06:00,520 --> 00:06:01,340
Kami boleh pergi?
134
00:06:01,540 --> 00:06:03,070
Kalian boleh pergi.
135
00:06:06,490 --> 00:06:07,820
Apa agendamu hari ini?
136
00:06:08,110 --> 00:06:10,530
Hari ini aku naik kereta ke Bryn Mawr.
137
00:06:11,200 --> 00:06:12,730
Kau bercanda. Untuk apa?
138
00:06:12,930 --> 00:06:15,520
Acara makan siang wanita
dari angkatan 1953.
139
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
Akan ada Petra, Daniella...
140
00:06:17,680 --> 00:06:19,360
Tammy, Kiki, semua wanita itu.
141
00:06:19,560 --> 00:06:20,280
Yang membenciku.
142
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
Mereka tak membencimu.
143
00:06:21,600 --> 00:06:25,070
Kesal? Sebal?
Pilih kata. "Jengkel" juga bagus.
144
00:06:25,270 --> 00:06:26,870
Aku akan membelamu, semampunya.
145
00:06:27,070 --> 00:06:29,720
Itu cukup berarti bagiku.
Bersenang-senanglah.
146
00:06:29,930 --> 00:06:32,830
Dan sampaikan salamku,
hanya agar mereka heran.
147
00:06:33,030 --> 00:06:33,810
Akan kusampaikan.
148
00:06:34,390 --> 00:06:37,500
Ny. Maisel, kau hadir di penggalangan dana
perpustakaan berikutnya?
149
00:06:37,700 --> 00:06:38,630
Kuusahakan.
150
00:06:38,830 --> 00:06:41,150
- Karena tahun lalu...
- Benar. Aku minta maaf.
151
00:06:41,610 --> 00:06:42,440
Hei.
152
00:06:42,860 --> 00:06:43,690
Hei.
153
00:06:44,070 --> 00:06:46,010
Bisakah kita minum kapan-kapan?
154
00:06:46,210 --> 00:06:49,110
Bertukar kabar? Bicarakan hal lain
selain anak-anak?
155
00:06:49,950 --> 00:06:52,160
Tentu. Aku mau.
156
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
Aku juga. Akan kuhubungi.
157
00:07:02,840 --> 00:07:06,340
{\an8}Ny. Maisel yang Menakjubkan
158
00:07:12,050 --> 00:07:15,970
Mengesankan. Sungguh mengesankan.
159
00:07:20,350 --> 00:07:22,270
Terutama halaman ini.
160
00:07:25,770 --> 00:07:28,240
Waktunya untuk camilan.
161
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
Apa yang kau lakukan?
162
00:07:49,840 --> 00:07:51,180
Aku mengawasi Esther.
163
00:07:51,630 --> 00:07:52,870
Mengawasi dia bermain?
164
00:07:53,070 --> 00:07:54,790
Mengawasi apa yang akan dia lakukan.
165
00:07:54,990 --> 00:07:59,500
Jelas, dia memiliki semacam bakat
setidaknya dalam musik.
166
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
Dan sekarang aku ingin memastikan
keluasan kemampuannya.
167
00:08:02,950 --> 00:08:05,550
Misalnya, apakah itu meluas ke sastra?
168
00:08:05,750 --> 00:08:07,840
Jadi, kutinggalkan bukuku di sana
169
00:08:08,040 --> 00:08:10,570
dan aku ingin melihat
apakah dia mendatangi buku itu.
170
00:08:11,610 --> 00:08:14,160
Baiklah. Apa ada permen di buku itu?
171
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
Tidak, tak ada permen di buku itu.
172
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
Kenapa harus ada permen?
173
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
Jika kau menunggu dia ke bukumu,
aku berasumsi kau meletakkan permen.
174
00:08:22,560 --> 00:08:23,820
Permen keras.
175
00:08:24,020 --> 00:08:26,780
Aku tak ingin
memberinya permen keras, Rose.
176
00:08:26,980 --> 00:08:29,860
Aku ingin melihat
apakah dia mendatangi buku itu,
177
00:08:30,060 --> 00:08:32,300
dan bukan karena menurutnya ada permen.
178
00:08:32,930 --> 00:08:33,970
Buku apa itu?
179
00:08:34,260 --> 00:08:37,180
Buku Being and Nothingness karya Sartre.
180
00:08:38,180 --> 00:08:39,370
Apa ada gambar?
181
00:08:39,570 --> 00:08:43,130
Di buku Being and Nothingness?
Tidak, tak ada gambar.
182
00:08:43,330 --> 00:08:45,050
Maka kau harus meletakkan permen.
183
00:08:45,250 --> 00:08:47,590
Bahkan satu pun bisa membuat perbedaan.
184
00:08:47,790 --> 00:08:52,780
Rose, aku hanya ingin melihat apakah dia
penasaran dengan teks di buku itu.
185
00:08:53,400 --> 00:08:58,270
Aku harus melihat apakah cucu perempuanku
adalah cucu lelaki yang kutunggu-tunggu.
186
00:08:58,470 --> 00:09:02,100
Dia tak akan tahu maksud buku itu,
bahkan jika dia penasaran dengan teksnya.
187
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
Tidak ada yang tahu maksud bukunya.
188
00:09:04,640 --> 00:09:06,380
Bahkan Sartre pun tak tahu.
189
00:09:06,790 --> 00:09:09,070
Bahkan aku hanya pura-pura membacanya.
190
00:09:09,270 --> 00:09:10,360
Pura-pura?
191
00:09:10,560 --> 00:09:11,660
Untuk percobaan.
192
00:09:11,860 --> 00:09:14,200
Jika dia curiga kau berpura-pura membaca,
193
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
dia mungkin mengira ini tipuan
lalu dengan sengaja mengabaikan buku itu.
194
00:09:18,100 --> 00:09:20,260
Yang mengindikasikan
195
00:09:20,560 --> 00:09:24,440
sebuah bakat penalaran kognitif
yang jauh melampaui usianya.
196
00:09:24,640 --> 00:09:29,490
Jadi, mendatangi buku menunjukkan
kemampuan mental yang maju,
197
00:09:29,690 --> 00:09:31,650
dan tidak mendatangi buku pun
198
00:09:32,190 --> 00:09:35,200
menunjukkan kemampuan mental yang maju.
199
00:09:35,950 --> 00:09:38,060
Oh, tidak, Darling mengompol.
200
00:09:38,260 --> 00:09:39,780
Menurutku tetap perlu permen.
201
00:09:44,120 --> 00:09:45,230
Boneka bodoh.
202
00:09:45,430 --> 00:09:47,360
Aku mengerti seperti apa ucapannya,
203
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
tetapi kurasa itu miskomunikasi.
204
00:09:50,040 --> 00:09:51,150
Dia mungkin sedang mabuk.
205
00:09:51,350 --> 00:09:54,460
Ya, merokok teh, tentu,
kita semua perlu bersantai sesekali.
206
00:09:54,760 --> 00:09:56,580
Dia ingin meminta maaf secara pribadi.
207
00:09:56,780 --> 00:09:58,790
Dia akan ke Baltimore.
208
00:09:58,990 --> 00:10:02,080
Dia ingin melihatmu di lokasi syuting
dan ke rumah Haussner.
209
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
Kupesan tiket kereta sekarang.
210
00:10:03,700 --> 00:10:07,040
Baik. Nikmati buah-buahan
dan anggurnya, juga jubah
211
00:10:07,240 --> 00:10:09,940
dan sepedanya.
Kuhubungi lagi nanti. Sampai jumpa.
212
00:10:10,860 --> 00:10:12,130
Aku alergi kepiting.
213
00:10:12,330 --> 00:10:14,470
"Ini bukan giliranmu?" Sungguh?
214
00:10:14,670 --> 00:10:16,350
- Ya.
- Mau beri tahu alasannya?
215
00:10:16,540 --> 00:10:17,390
Tak sekarang, Dinah.
216
00:10:17,590 --> 00:10:19,280
Kapan? Setelah James memecatmu?
217
00:10:19,820 --> 00:10:23,140
- Dia akan memecatku?
- Kuperbaiki keadaan dengan hadiah itu.
218
00:10:23,340 --> 00:10:24,900
Seharusnya diskusikan dulu denganku.
219
00:10:25,100 --> 00:10:27,270
Hadiah itu menyelamatkanmu, Susie.
220
00:10:27,470 --> 00:10:29,500
Berkemaslah, kau akan ke Baltimore.
221
00:10:29,790 --> 00:10:33,030
Kau bermaksud baik,
tetapi tak memahami kerumitan ini.
222
00:10:33,230 --> 00:10:35,070
Aku mengerti kerumitannya.
223
00:10:35,270 --> 00:10:37,700
Kau akan kehilangan James
karena tak mengorbitkan Midge.
224
00:10:37,900 --> 00:10:39,200
Aku akan mengorbitkan Midge.
225
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
Kau tak boleh pilih-pilih.
Midge juga kesayanganku.
226
00:10:41,740 --> 00:10:43,870
Namun, Midge tak diberi keistimewaan.
227
00:10:44,070 --> 00:10:46,480
Sungguh? Mau coba
menjadi kulit hitam sehari?
228
00:10:47,270 --> 00:10:50,020
Tak ada yang mengistimewakan James,
dia mengusahakannya.
229
00:10:50,230 --> 00:10:51,010
Aku tahu.
230
00:10:51,200 --> 00:10:52,460
Jangan biarkan dia pergi.
231
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
Jika kau begitu, mungkin aku pun pergi.
232
00:10:54,580 --> 00:10:56,190
Dan kau tak bisa hidup tanpaku.
233
00:10:56,990 --> 00:10:58,150
Berapa harga sepeda itu?
234
00:10:59,200 --> 00:11:00,220
Pesan tiketnya.
235
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
Selagi kau daftarkan James di Paar.
236
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Halo, Teman-teman!
237
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
Hai, Midge.
Apa yang kau pakai? Aku suka.
238
00:11:17,400 --> 00:11:18,320
Baju usang ini?
239
00:11:18,520 --> 00:11:20,160
Ini muncul di Vogue bulan ini.
240
00:11:20,360 --> 00:11:21,990
Bagaimana denganmu, model fesyen?
241
00:11:22,190 --> 00:11:23,290
Dia memang pernah jadi model.
242
00:11:23,490 --> 00:11:25,580
- Aku membawa teman lama.
- Astaga.
243
00:11:25,780 --> 00:11:26,500
Botol?
244
00:11:26,700 --> 00:11:29,040
Milik ayahku. Saat dia di di kavaleri.
245
00:11:29,240 --> 00:11:32,730
- Saat pesta jadi membosankan, kita akan...
- Panggil kavaleri!
246
00:11:34,520 --> 00:11:36,300
Kita tak boleh melewatkan pelelangan.
247
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
Atau makan siang. Aku kelaparan.
248
00:11:38,000 --> 00:11:40,640
Kau punya anak lagi.
Coba kulihat fotonya.
249
00:11:40,840 --> 00:11:42,180
- Aku tak bawa.
- Apa?
250
00:11:42,380 --> 00:11:44,520
Bohong! Ini dia, seluruh keluargaku.
251
00:11:44,720 --> 00:11:46,850
- Kau punya empat anak?
- Satu lagi di kandungan.
252
00:11:47,050 --> 00:11:48,120
- Bagaimana Tom?
- Baik.
253
00:11:48,790 --> 00:11:50,210
Baik? Tom?
254
00:11:51,790 --> 00:11:54,320
Kenapa ada roti lapis kecil mungil ini?
255
00:11:54,520 --> 00:11:57,200
Mereka ingin kita
tetap menjadi wanita mungil.
256
00:11:57,400 --> 00:11:58,110
Sudah terlambat.
257
00:11:58,310 --> 00:12:01,200
Ini hanyalah kecambah
di antara dua potong kecil roti.
258
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
Mentimun lagi.
Setiap dua lapis ada mentimun.
259
00:12:03,940 --> 00:12:05,830
Stroberi di atas keju krim.
260
00:12:06,030 --> 00:12:08,180
- Untukku saja!
- Silakan.
261
00:12:09,350 --> 00:12:11,630
Ini seperti krim salmon.
262
00:12:11,830 --> 00:12:13,170
Kenapa membuat krim salmon?
263
00:12:13,370 --> 00:12:14,880
- Serbet.
- Sudah siap untukmu.
264
00:12:15,080 --> 00:12:17,590
Kenapa tak menyajikan
kalkun dan ham dengan roti gandum?
265
00:12:17,790 --> 00:12:19,030
Petra!
266
00:12:19,440 --> 00:12:22,550
Aku butuh sesuatu untuk menyerap
alkohol ini. Rumput berputar.
267
00:12:22,750 --> 00:12:24,820
Aku tak begitu. Kavaleri. Berikan.
268
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Tammy, apa yang kau tawar, senjata?
269
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
Panah rumput. Anak lelakiku menyukainya.
270
00:12:29,800 --> 00:12:31,690
- Itu terlihat berbahaya.
- Tak mungkin.
271
00:12:31,890 --> 00:12:34,480
Aku senang dengan burung hantuku.
Aku menamainya Charlie.
272
00:12:34,680 --> 00:12:36,440
Matanya mengikutiku.
273
00:12:36,640 --> 00:12:38,030
Midge membawa barang terbaik.
274
00:12:38,230 --> 00:12:40,990
Harus menawar dengan cepat
untuk mendapatkan Hoover Lark.
275
00:12:41,190 --> 00:12:43,830
- Cantik sekali.
- Penyedot debu paling ringan di pasaran.
276
00:12:44,030 --> 00:12:46,580
Itu bahkan tak ada di pasaran.
Aku sangat iri.
277
00:12:46,780 --> 00:12:48,370
Itu Pak Dee. Guru Sosiologi?
278
00:12:48,570 --> 00:12:50,920
Connie, halo. Lama tak jumpa.
279
00:12:51,120 --> 00:12:54,130
Kenapa dia menjadi lebih tampan?
Itu tak adil.
280
00:12:54,330 --> 00:12:55,960
Siapa nama lengkapnya?
281
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
Kependekan dari Dee-licious.
282
00:12:58,040 --> 00:12:59,770
Aku hampir tak mengenalinya.
283
00:13:00,280 --> 00:13:03,140
Dia baru saja mencium
bibir Sandra Gutenberg!
284
00:13:03,340 --> 00:13:04,180
Jelas dia menciumnya.
285
00:13:04,380 --> 00:13:06,010
Dia sadar sudah mencium siapa saja?
286
00:13:06,210 --> 00:13:08,040
Kuharap begitu, mereka sudah menikah.
287
00:13:08,240 --> 00:13:09,500
- Menikah?
- Sudah delapan tahun.
288
00:13:09,700 --> 00:13:12,020
Berarti namanya Sandra Dee? Sungguh?
289
00:13:12,220 --> 00:13:14,570
Dia bersumpah mereka tak pacaran
saat dia bersekolah.
290
00:13:14,760 --> 00:13:15,480
Ya ampun.
291
00:13:15,680 --> 00:13:19,150
Katanya mereka bertemu setelah lulus
dan mulai ada percikan cinta.
292
00:13:19,350 --> 00:13:21,610
Ada desas-desus bahwa dia
menggoyangkan pinggulnya
293
00:13:21,810 --> 00:13:23,510
setiap sore di belakang Dalton Hall.
294
00:13:25,590 --> 00:13:27,200
- Hai, Sandra!
- Hai, Nona-nona.
295
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
Senang bertemu denganmu.
296
00:13:29,640 --> 00:13:30,830
Jadi, Midge.
297
00:13:31,030 --> 00:13:33,460
- Jadi, Daniella.
- Topik sensitif?
298
00:13:33,660 --> 00:13:36,100
- Aku bilang jangan mengungkitnya.
- Tak apa-apa.
299
00:13:36,690 --> 00:13:38,920
Ya, aku masuk Kristen.
300
00:13:39,120 --> 00:13:39,920
Apa? Tidak.
301
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
- Benarkah?
- Midge.
302
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Keadaan baik-baik saja dengan Joel.
Kami berteman.
303
00:13:45,800 --> 00:13:49,350
- Palmer masih patah hati.
- Dan lajang.
304
00:13:49,550 --> 00:13:51,730
Sikapnya agak memaksakan.
305
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
Dia seorang akuntan utama sekarang.
306
00:13:53,800 --> 00:13:54,520
Seperti yang kukatakan.
307
00:13:54,720 --> 00:13:56,150
Kau dan Joel bergerak cepat.
308
00:13:56,350 --> 00:13:58,650
Palmer pergi
lalu kalian berdua berhubungan.
309
00:13:58,850 --> 00:14:01,400
Atau kalian berdua berhubungan,
lalu Palmer pergi?
310
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
Dia sangat gigih.
Namun, aku mengendalikan ritmenya,
311
00:14:04,560 --> 00:14:07,550
karena aku adalah wanita beretika
sampai kami menikah.
312
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
Sampai kalian bertunangan.
313
00:14:09,240 --> 00:14:10,370
Siapa yang kau bodohi?
314
00:14:10,570 --> 00:14:13,210
- Kami melihat kalian berdua di pohon itu.
- Kiki.
315
00:14:13,410 --> 00:14:14,790
Kalian hampir mencabut akar.
316
00:14:14,990 --> 00:14:16,880
Sudah jelas membuat kulit kayu lepas.
317
00:14:17,080 --> 00:14:19,610
Sudah kuduga teropong itu
bukan untuk mengamati burung.
318
00:14:19,810 --> 00:14:22,280
Telah kuperingatkan kau soal dia.
Ingat itu?
319
00:14:22,480 --> 00:14:24,930
Ya, Petra. Kau sangat protektif.
320
00:14:25,130 --> 00:14:26,850
Kini kau seorang lajang yang bekerja.
321
00:14:27,050 --> 00:14:30,680
Bekerja untuk Gordon Ford.
Menyenangkan? Kau tertawa sepanjang hari?
322
00:14:30,880 --> 00:14:33,140
Agak melelahkan. Namun, ada tawa.
323
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
Dan kau tampil. Di panggung.
Tak bisa kubayangkan.
324
00:14:36,010 --> 00:14:38,480
Dia berpidato di pernikahannya.
Mencuri perhatian.
325
00:14:38,680 --> 00:14:40,530
Tak bisa kubayangkan aku melakukan itu.
326
00:14:40,730 --> 00:14:43,670
Kau tak takut berdiri di panggung
di depan orang-orang?
327
00:14:44,050 --> 00:14:45,010
Coba kuingat.
328
00:14:45,840 --> 00:14:47,870
Jika ada hal lain yang bisa kulakukan
329
00:14:48,070 --> 00:14:50,700
untuk mendapat penghasilan,
akan kulakukan.
330
00:14:50,900 --> 00:14:52,830
Seperti penatu hingga Ku Klux Klan,
331
00:14:53,030 --> 00:14:55,250
jadi pembantu tukang jagal...
332
00:14:55,450 --> 00:14:57,460
Kupikir bukan hanya itu pilihannya.
333
00:14:57,660 --> 00:14:59,460
Itu hanya ucapan temanku.
334
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
Aku tak takut di atas panggung.
335
00:15:01,930 --> 00:15:05,220
Di luar panggung, di kamar mandi klub,
itu baru menakutkan.
336
00:15:05,420 --> 00:15:06,280
Kenapa kau lakukan?
337
00:15:07,650 --> 00:15:08,740
Karena aku menyukainya.
338
00:15:09,650 --> 00:15:12,390
Orang-orang mendengarkanku.
Aku juga dapat minuman gratis.
339
00:15:12,590 --> 00:15:15,040
Kau bilang akan ada di acara Jack Paar.
340
00:15:16,330 --> 00:15:19,160
Itu hanya audisi untuk tampil di acaranya.
341
00:15:19,750 --> 00:15:22,070
Belum ada keputusan. Lihat saja nanti.
342
00:15:22,270 --> 00:15:23,360
Ada Corky Fleming.
343
00:15:23,560 --> 00:15:24,740
Kubenci sejak dulu. Hai.
344
00:15:24,940 --> 00:15:26,570
- Hai, Corky.
- Hai, Nona-nona.
345
00:15:26,770 --> 00:15:30,450
- Dia juga bermesraan dengan Pak Dee.
- Selama aku di Praha?
346
00:15:30,650 --> 00:15:32,080
Setiap orang menaksirnya.
347
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
Aku tidak. Dia memberiku nilai C.
348
00:15:35,100 --> 00:15:36,010
Tolong, kavaleri.
349
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
Apa diperbolehkan?
Kita tak punya izin.
350
00:15:39,700 --> 00:15:41,170
Kita tak perlu izin.
351
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
Kita alumni yang terhormat.
352
00:15:42,910 --> 00:15:45,820
Ayo, Nona-nona.
Keberuntungan berpihak pada yang berani!
353
00:15:46,020 --> 00:15:48,780
Aku masih memimpikan asrama.
354
00:15:54,530 --> 00:15:55,430
Aku mencium bau makanan.
355
00:15:55,630 --> 00:15:57,060
Kini kompor listrik diperbolehkan?
356
00:15:57,260 --> 00:15:57,980
Aku tak setuju.
357
00:15:58,180 --> 00:15:59,940
Mereka memiliki TV di kamar mereka.
358
00:16:00,140 --> 00:16:01,330
Manja sekali.
359
00:16:03,920 --> 00:16:05,460
- Hai.
- Hai.
360
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
Lagunya enak, rock 'n' roll.
361
00:16:07,920 --> 00:16:08,710
Ya.
362
00:16:09,590 --> 00:16:13,800
Petra dan aku memutar Toolie Oolie Doolie
nonstop selama dua bulan di ruangan ini.
363
00:16:15,390 --> 00:16:16,390
The Andrews Sisters?
364
00:16:16,590 --> 00:16:19,350
Benar. Ibuku punya satu album mereka.
365
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
Apa yang dia lakukan malam ini?
366
00:16:21,390 --> 00:16:22,630
Kalian mencari anak kalian?
367
00:16:22,830 --> 00:16:25,260
- Usia kami 30, Bocil!
- Anakku? Tidak!
368
00:16:25,460 --> 00:16:26,210
Maaf.
369
00:16:26,410 --> 00:16:29,050
Astaga. Kau baik-baik saja dengan ini?
370
00:16:29,250 --> 00:16:30,030
Apa?
371
00:16:30,610 --> 00:16:33,150
Apa? Dia bilang apa?
372
00:16:34,030 --> 00:16:34,860
Apa!
373
00:16:37,330 --> 00:16:38,270
Apa yang kami lewatkan?
374
00:16:38,470 --> 00:16:40,150
Karpet ini tak bisa dimaafkan.
375
00:16:40,340 --> 00:16:42,560
Kini tidak lagi.
Lark benar-benar menyedot debu.
376
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
Lark adalah penyedot debu
paling ringan di pasaran.
377
00:16:45,600 --> 00:16:50,240
Dan mudah disimpan.
Itu perlu diingat, Sherry. Barb.
378
00:16:50,440 --> 00:16:51,510
- Tentu.
- Baiklah.
379
00:16:51,970 --> 00:16:53,740
Kita bertiga tidur di sini? Sungguh?
380
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
Bagaimana bisa barang kita muat?
381
00:16:55,860 --> 00:16:57,950
Kenapa dunia menjadi jauh lebih kecil?
382
00:16:58,150 --> 00:17:00,250
Ayo. Kita lihat apakah itu masih di sana.
383
00:17:00,450 --> 00:17:02,140
- Apa yang masih di mana?
- Ayo!
384
00:17:02,850 --> 00:17:03,690
Sampai jumpa.
385
00:17:04,350 --> 00:17:05,170
Sampai jumpa.
386
00:17:05,370 --> 00:17:06,150
Sampai jumpa.
387
00:17:07,310 --> 00:17:09,570
Kebersihan sebagian dari iman.
388
00:17:10,480 --> 00:17:12,360
Astaga. Apa usiaku 80 tahun?
389
00:17:17,410 --> 00:17:18,350
Jaring laba-laba!
390
00:17:18,550 --> 00:17:19,850
Kau yang mau masuk duluan.
391
00:17:20,050 --> 00:17:21,830
Baunya seperti makam Tutankhamun.
392
00:17:22,290 --> 00:17:24,230
Ambil tongkat dan lambaikan ke depan.
393
00:17:24,430 --> 00:17:25,540
Turunkan sarang laba-laba.
394
00:17:25,750 --> 00:17:28,570
- Terus jalan, Kiki.
- Tongkat itu kurang panjang.
395
00:17:28,770 --> 00:17:29,700
Pakai penyedot debumu.
396
00:17:29,890 --> 00:17:31,240
Lark bukanlah mainan.
397
00:17:31,440 --> 00:17:34,340
Kawan. Ayolah, jangan buang waktu.
398
00:17:35,590 --> 00:17:37,970
Aku benci laba-laba. Lebih dari apa pun.
399
00:17:38,390 --> 00:17:41,850
Ini juga lebih kecil. Semuanya menyusut.
400
00:17:42,050 --> 00:17:44,210
Puntung rokok kita masih di tanah.
401
00:17:44,410 --> 00:17:46,060
Artinya itu mungkin masih di sini.
402
00:17:46,690 --> 00:17:47,770
Dan memang benar.
403
00:17:48,400 --> 00:17:51,090
Kita menempelkan pita dan bunga.
Kita sangat manis.
404
00:17:51,290 --> 00:17:52,510
Tadinya ini warna apa?
405
00:17:52,710 --> 00:17:54,430
- Kuning?
- Tidak, punyamu ungu.
406
00:17:54,630 --> 00:17:56,300
Biru dan ungu mirip.
407
00:17:56,500 --> 00:17:57,580
Angkat itu.
408
00:17:57,780 --> 00:17:59,320
Punyaku hijau. Berikan kepadaku.
409
00:17:59,660 --> 00:18:00,490
Biru.
410
00:18:00,780 --> 00:18:01,620
Merah muda.
411
00:18:02,490 --> 00:18:05,230
Ide siapa menulis catatan
untuk diri kita di masa depan?
412
00:18:05,430 --> 00:18:06,310
- Idemu.
- Tidak.
413
00:18:06,510 --> 00:18:08,530
Pasti idemu.
Kau selalu berpikir ke depan.
414
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
- Pemimpin pemberani kita.
- Baiklah, ini milikku.
415
00:18:11,440 --> 00:18:12,240
Baca.
416
00:18:12,440 --> 00:18:15,280
"Mencintailah seakan hidupmu
bergantung pada itu." Sungguh?
417
00:18:15,480 --> 00:18:17,280
Masa-masa Kahlil Gibran-mu.
418
00:18:17,480 --> 00:18:19,040
Aku sudah mendonasikan buku itu.
419
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
- Apakah kau begitu?
- Aku apa?
420
00:18:20,970 --> 00:18:23,000
Mencintai seakan hidupmu
bergantung pada itu?
421
00:18:23,200 --> 00:18:24,120
Kurasa, ya.
422
00:18:24,320 --> 00:18:26,810
Tidak selalu. Harus berusaha
lebih keras, tetapi, ya.
423
00:18:27,190 --> 00:18:27,960
Bagus.
424
00:18:28,160 --> 00:18:29,730
Aku berikutnya. Nona Kecil Biru.
425
00:18:30,360 --> 00:18:34,070
"Jadilah bijaksana. Jadilah kurus."
Petra muda, jalang!
426
00:18:34,270 --> 00:18:35,240
Baca terus.
427
00:18:35,690 --> 00:18:37,600
"Hargai orang tuamu, anak-anakmu,
428
00:18:37,800 --> 00:18:39,990
"teman-temanmu, dan tolong berbahagialah."
429
00:18:40,200 --> 00:18:41,180
- Manis.
- Bagus.
430
00:18:41,380 --> 00:18:43,490
Maaf, aku muda. Kau tak jalang.
431
00:18:43,910 --> 00:18:44,790
Ini aku.
432
00:18:45,250 --> 00:18:48,730
"Baca Don Quixote
dalam bahasa aslinya, Spanyol."
433
00:18:48,930 --> 00:18:50,500
Aku tak pernah belajar bahasa Spanyol!
434
00:18:51,130 --> 00:18:51,900
Apa lagi?
435
00:18:52,100 --> 00:18:55,610
Hanya daftar buku lain yang menjengkelkan
untuk dibaca dalam berbagai bahasa.
436
00:18:55,810 --> 00:18:59,330
Dan kuakhiri dengan,
"Dengan Hormat, Kau Yang Lebih Muda."
437
00:18:59,530 --> 00:19:00,490
Kiki?
438
00:19:00,690 --> 00:19:02,950
Baik. "Bekerja selama
tujuh tahun, menabung,
439
00:19:03,150 --> 00:19:05,850
"bepergian selama enam bulan,
lalu menikah dan punya anak."
440
00:19:06,050 --> 00:19:07,170
Aku tak melakukan itu.
441
00:19:07,370 --> 00:19:08,840
- Kau punya anak.
- Lalu bertambah.
442
00:19:09,040 --> 00:19:10,650
Di situlah cerita berakhir.
443
00:19:10,980 --> 00:19:11,800
Midge?
444
00:19:12,000 --> 00:19:14,270
Baiklah, ini dia.
445
00:19:14,940 --> 00:19:15,860
Apa katanya?
446
00:19:17,280 --> 00:19:18,110
"Jangan."
447
00:19:18,400 --> 00:19:19,610
- Jangan?
- Jangan apa?
448
00:19:19,820 --> 00:19:21,810
Itu dia. Hanya jangan.
449
00:19:22,010 --> 00:19:23,140
Kau tak selesaikan?
450
00:19:23,340 --> 00:19:25,810
Aku menambahkan tanda seru
dan menggarisbawahinya.
451
00:19:26,010 --> 00:19:28,860
Biar kulihat. "Jangan." Aneh.
452
00:19:29,060 --> 00:19:30,520
- Apa maksudmu?
- Tak ada petunjuk.
453
00:19:30,720 --> 00:19:32,190
- Ingat menulis ini?
- Tidak.
454
00:19:32,390 --> 00:19:35,700
- Mungkin, "Jangan sakiti siapa pun."
- Lalu kenapa aku tak tulis itu?
455
00:19:35,900 --> 00:19:37,110
Aku tahu apa itu.
456
00:19:37,310 --> 00:19:39,450
Kau akan memakai gaun itu
457
00:19:39,650 --> 00:19:42,540
tetapi sesungguhnya tak mau.
"Jangan." Dan kau tak memakainya.
458
00:19:42,740 --> 00:19:43,830
Kurasa bukan itu.
459
00:19:44,030 --> 00:19:45,870
Mungkin maksudnya, "Jangan lewatkan."
460
00:19:46,070 --> 00:19:48,420
Jangan melewatkan hidup.
Astaga, kau sudah begitu.
461
00:19:48,620 --> 00:19:51,000
Kau sudah melakukan
hal-hal yang menakjubkan.
462
00:19:51,200 --> 00:19:53,170
- Lebih dari kita semua.
- Digabung.
463
00:19:53,370 --> 00:19:55,760
Pikirkan semua cerita
untuk diceritakan ke anak-anakmu.
464
00:19:55,960 --> 00:19:57,220
Juga cucumu!
465
00:19:57,420 --> 00:20:00,720
Setelah kau menikah lagi,
kau akan selalu bisa mengenang
466
00:20:00,920 --> 00:20:03,530
fase hidup menakjubkan ini
dan berkata, "Aku berhasil."
467
00:20:04,240 --> 00:20:06,870
Ya. Ini fase hidup yang luar biasa.
468
00:20:08,540 --> 00:20:10,200
Tunggu, masih ada lagi milikku.
469
00:20:11,210 --> 00:20:15,460
"Mampirlah setelah lulus."
Aku bisa saja menjadi Nyonya Dee!
470
00:20:21,720 --> 00:20:23,620
Tammy, kau hampir melukai mataku!
471
00:20:23,820 --> 00:20:25,870
- Maaf!
- Lemparkan itu dengan rendah!
472
00:20:26,070 --> 00:20:28,120
Jangan coba menangkap itu, Petra.
473
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
Aku tak bermain lagi.
474
00:20:30,160 --> 00:20:32,310
- Aku harus pergi.
- Aku juga.
475
00:20:33,230 --> 00:20:37,260
Mari berjanji kita bertemu lagi
tak lebih dari 10 tahun.
476
00:20:37,460 --> 00:20:38,380
- Ya.
- Tentu saja.
477
00:20:38,580 --> 00:20:39,780
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
478
00:20:41,070 --> 00:20:42,400
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
479
00:21:06,430 --> 00:21:10,620
- Terkonfirmasi? Sungguh? Sungguh-sungguh?
- Seratus persen.
480
00:21:10,820 --> 00:21:12,500
- Melalui istriku?
- Melalui Hedy.
481
00:21:12,700 --> 00:21:14,810
- Dia masih di sini?
- Kulihat dia semenit lalu.
482
00:21:15,900 --> 00:21:16,730
Hedy?
483
00:21:20,150 --> 00:21:21,890
Hedy, berhenti di sana!
484
00:21:22,080 --> 00:21:23,190
Ya, Pak.
485
00:21:25,030 --> 00:21:27,120
- Apa-apaan?
- Ini tak baik.
486
00:21:29,580 --> 00:21:30,660
Sialan, Hedy!
487
00:21:32,790 --> 00:21:33,790
Sialan.
488
00:21:38,080 --> 00:21:39,030
Dugaanku salah.
489
00:21:39,230 --> 00:21:41,240
Aku tak mengerti pernikahan mereka.
490
00:21:41,440 --> 00:21:42,420
Dengar, Teman-teman.
491
00:21:42,920 --> 00:21:47,090
Seorang anggota keluarga kerajaan Inggris
sedang melakukan tur di Amerika Utara.
492
00:21:47,510 --> 00:21:49,660
Kalian pun tahu bahwa setiap media besar
493
00:21:49,860 --> 00:21:52,720
telah mencoba memesan wawancara.
494
00:21:52,930 --> 00:21:54,730
Kita baru saja mendapatkannya.
495
00:21:55,230 --> 00:21:59,020
Malam ini, Putri Margaret akan ada
di acara kita selama satu jam penuh.
496
00:22:02,730 --> 00:22:06,100
Wanita ini memanipulasi,
497
00:22:06,300 --> 00:22:07,890
menyanjung ego, mengusahakan,
498
00:22:08,090 --> 00:22:11,060
dan merayu para pengawal
yang mengelilingi sang Putri,
499
00:22:11,260 --> 00:22:14,870
dan melakukan keajaiban
yang sangat besar.
500
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Tepuk tangan untuknya.
501
00:22:18,460 --> 00:22:21,540
Dia dengan anggun tak menyebutkan
semua hal kotor yang kulakukan.
502
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Semua orang harus bekerja.
503
00:22:24,310 --> 00:22:26,660
Banyak yang akan terjadi,
504
00:22:26,860 --> 00:22:29,840
jadi jika kalian menyimpan senapan
atau teh, singkirkan sekarang.
505
00:22:30,180 --> 00:22:32,000
Mike, pekerjaanmu akan banyak.
506
00:22:32,200 --> 00:22:33,250
- Siap berlari?
- Ya.
507
00:22:33,450 --> 00:22:35,250
Aku butuh tim riset agar memberiku
508
00:22:35,450 --> 00:22:37,500
informasi tentang kegiatannya
selama tur ini.
509
00:22:37,700 --> 00:22:39,880
Melapor kepadaku.
Semua harus siap pukul 14.00.
510
00:22:40,080 --> 00:22:43,090
Tim-nya berkata dia ingin
melakukan drama komedi bersamaku.
511
00:22:43,290 --> 00:22:44,010
Yang benar.
512
00:22:44,210 --> 00:22:46,450
Dia tak ingin terlihat kaku.
513
00:22:46,650 --> 00:22:48,140
Buat lelucon sebanyak mungkin
514
00:22:48,340 --> 00:22:50,060
- dan segera berikan kepadaku.
- Baik.
515
00:22:50,260 --> 00:22:53,660
Sesuaikan monolog dengan
keluarga kerajaan. Lucu, tetapi terhormat.
516
00:22:54,830 --> 00:22:55,960
Namun, olok-olok mereka.
517
00:22:56,160 --> 00:22:57,750
Buat tetap seru, ala Ford.
518
00:22:58,000 --> 00:22:58,960
Namun, tak berlebihan.
519
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
Harus lucu, tetapi tidak kejam.
520
00:23:02,100 --> 00:23:04,280
Kau akan stres.
Biar mereka lakukan tugas mereka.
521
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
Lucu, tetapi tidak kejam. Paham.
522
00:23:06,440 --> 00:23:07,220
Baiklah.
523
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
Pagiku menjadi lebih baik lagi.
524
00:23:10,590 --> 00:23:13,160
Jane Jacobs, sungguh senang
bertemu denganmu.
525
00:23:13,360 --> 00:23:14,080
Halo, Gordon.
526
00:23:14,280 --> 00:23:16,790
Inilah wanita yang menghentikan
Robert Moses
527
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
berlari di sepanjang
Washington Square Park.
528
00:23:20,200 --> 00:23:22,920
Kali pertamaku di New York,
orang tuaku mengajakku ke sana.
529
00:23:23,120 --> 00:23:25,430
Astaga, ada pemain sulap, musisi,
530
00:23:25,620 --> 00:23:29,150
air mancur itu, sekelompok orang aneh.
Sungguh ajaib.
531
00:23:29,450 --> 00:23:31,820
Saat itu aku tahu harus tinggal
dan bekerja di sini.
532
00:23:32,070 --> 00:23:36,020
Kau tak hanya menyelamatkan taman,
tetapi juga kenangan. Terima kasih.
533
00:23:36,220 --> 00:23:36,940
Sama-sama.
534
00:23:37,140 --> 00:23:38,810
Kau tak tampil malam ini.
535
00:23:39,010 --> 00:23:40,000
Ayo kita lakukan, Mike!
536
00:23:40,410 --> 00:23:41,460
Baiklah.
537
00:23:42,130 --> 00:23:44,290
Jadi, itu Hedy yang misterius?
538
00:23:44,540 --> 00:23:45,820
Dia sesekali ke sini.
539
00:23:46,020 --> 00:23:47,030
Si istri Brigadoon.
540
00:23:47,230 --> 00:23:50,530
Baiklah. Siapa yang tak tahu apa-apa
soal Putri Margaret?
541
00:23:50,730 --> 00:23:52,240
- Dia adiknya Ratu.
- Aku tahu.
542
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
- Perselingkuhan.
- Jangan bahas itu.
543
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
- Minum teh?
- Menyebut sepak bola futbol?
544
00:23:56,160 --> 00:23:57,750
Dia berbicara seperti ini.
545
00:23:57,950 --> 00:24:00,960
Maksud kalian kita tamat?
Acaranya tujuh jam lagi.
546
00:24:01,160 --> 00:24:03,670
Permisi. Kau kebetulan
memiliki seorang ahli di sini.
547
00:24:03,870 --> 00:24:05,670
- Benarkah?
- Midge menyelamatkan.
548
00:24:05,870 --> 00:24:09,300
Aku menyukainya. Dia berani.
Tak terbebani oleh status kerajaannya.
549
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
Agak seksi. Seperti tiruan Ralph.
550
00:24:11,800 --> 00:24:12,970
- Lucu?
- Dalam drama komedi?
551
00:24:13,170 --> 00:24:14,240
Aku punya ide.
552
00:24:14,450 --> 00:24:16,350
Akan kugarap itu,
kalian buatkan monolognya.
553
00:24:16,550 --> 00:24:18,790
- Setuju.
- Baik, Teman-teman, dua puluh dalam satu!
554
00:24:19,540 --> 00:24:21,830
Sial. Maaf, Alvin.
555
00:24:22,790 --> 00:24:24,670
Baik, Teman-teman,
dua puluh dalam satu.
556
00:24:27,000 --> 00:24:28,050
Itu lucu.
557
00:24:30,300 --> 00:24:32,450
Halo, Semua!
558
00:24:32,650 --> 00:24:34,800
Inilah The Gordon Ford Show!
559
00:24:36,510 --> 00:24:40,000
Tamu istimewa malam ini,
selama satu jam penuh,
560
00:24:40,200 --> 00:24:42,980
Yang Mulia, Countess of Snowdon,
561
00:24:43,310 --> 00:24:45,770
Putri Margaret dari Britania Raya!
562
00:24:46,230 --> 00:24:48,550
- Putri Margaret!
- Luar biasa sekali!
563
00:24:48,750 --> 00:24:49,570
Ya!
564
00:24:51,820 --> 00:24:53,320
Hei, Teman-teman. Datang lagi?
565
00:24:53,780 --> 00:24:57,270
Kami sangat suka tertawa,
seorang penulis memberi undangan terbuka.
566
00:24:57,470 --> 00:24:59,060
Jadi, kami berencana hadir tiap malam!
567
00:24:59,260 --> 00:25:01,270
Hebat! Penulis yang mana?
568
00:25:01,470 --> 00:25:04,290
- Kau tak akan kenal.
- Bisa kau tunjukkan orangnya?
569
00:25:05,460 --> 00:25:07,190
Selamat malam, kalian tak salah dengar.
570
00:25:07,390 --> 00:25:10,280
Ada anggota kerajaan sungguhan
di acara ini malam ini.
571
00:25:10,480 --> 00:25:12,660
Ya! Putri Margaret!
572
00:25:12,860 --> 00:25:17,830
Kalian mungkin melihat beberapa pria
berjas bertampang seram di sekitar studio.
573
00:25:18,030 --> 00:25:20,620
Sebagian adalah
petugas keamanan Putri Margaret,
574
00:25:20,820 --> 00:25:22,480
dan sebagian lagi adalah agenku.
575
00:25:22,680 --> 00:25:24,790
Hei, kau sok akrab dengan mertuaku?
576
00:25:24,990 --> 00:25:25,920
Itu seperti tuduhan.
577
00:25:26,120 --> 00:25:30,860
Shaw bilang Britania dan Amerika
dipisahkan oleh bahasa yang sama.
578
00:25:31,230 --> 00:25:33,360
Kita juga dipisahkan oleh lautan.
579
00:25:33,570 --> 00:25:35,490
Mengapa aku tak pernah dapat penghargaan?
580
00:25:36,700 --> 00:25:37,520
Tidak adil.
581
00:25:37,710 --> 00:25:40,190
Mereka punya kata yang berbeda
untuk segala sesuatu.
582
00:25:40,380 --> 00:25:41,940
Mereka sebut elevator sebagai lift.
583
00:25:42,140 --> 00:25:43,900
Apartemen disebut flat.
584
00:25:44,100 --> 00:25:46,570
Hari ini, aku mengetahui
mereka benar-benar menyebutku,
585
00:25:46,770 --> 00:25:48,920
"Kurasa aku belum pernah
mendengar tentangmu."
586
00:26:04,640 --> 00:26:06,980
Hei, kita kembali bersama Putri Margaret.
587
00:26:07,400 --> 00:26:09,300
Yang Mulia, kami selalu terpesona
588
00:26:09,500 --> 00:26:11,590
dengan rutinitas domestik
Keluarga Kerajaan.
589
00:26:11,790 --> 00:26:12,730
Kau pengantin baru.
590
00:26:14,490 --> 00:26:17,680
Aku ingin tahu, seperti apa
makan malam bagimu? Kau memasak?
591
00:26:17,880 --> 00:26:20,730
Ya, aku memasak, aku juru masak hebat.
Aku memasak setiap hari.
592
00:26:20,920 --> 00:26:22,960
Itu satu dari dua hal
yang paling kukuasai.
593
00:26:23,160 --> 00:26:24,700
- Satunya lagi apa?
- Berbohong.
594
00:26:27,290 --> 00:26:30,130
- Kau punya juru masak?
- Juru masak kami punya juru masak.
595
00:26:31,210 --> 00:26:33,570
Bisa kubayangkan,
sebagai anggota Keluarga Kerajaan,
596
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
kau mampu melakukan segalanya.
Apakah itu benar?
597
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
Tidak, Gordon.
598
00:26:37,610 --> 00:26:41,000
Ada mimpiku yang selalu tak terwujud.
599
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
Apa itu?
600
00:26:42,240 --> 00:26:45,930
Aku selalu ingin menjadi pembawa
laporan cuaca di televisi Amerika.
601
00:26:47,180 --> 00:26:48,800
Kau sangat beruntung,
602
00:26:48,990 --> 00:26:52,320
ini saatnya laporan cuaca malam
The Gordon Ford Show.
603
00:26:53,440 --> 00:26:54,940
Itu kebetulan yang lucu.
604
00:26:55,150 --> 00:26:58,260
Apakah kau mau melakukannya,
mungkin mewujudkan impianmu?
605
00:26:58,460 --> 00:26:59,450
Dengan senang hati.
606
00:26:59,650 --> 00:27:00,450
Silakan.
607
00:27:07,290 --> 00:27:09,150
Kau sudah siap, Yang Mulia.
608
00:27:09,350 --> 00:27:10,110
Terima kasih.
609
00:27:10,310 --> 00:27:13,900
Selamat malam, Amerika. Ini Gordon Ford
dengan prakiraan cuaca malam.
610
00:27:14,100 --> 00:27:16,460
Kartunya salah, aku bukan Gordon Ford.
611
00:27:16,920 --> 00:27:20,830
Semua ini sangat spontan,
kami tak sempat mengganti kartu isyarat.
612
00:27:21,030 --> 00:27:22,790
Kami tidak senang.
613
00:27:22,990 --> 00:27:24,410
Yah, kami sangat menyesal.
614
00:27:24,610 --> 00:27:27,500
Pada hari Selasa,
akan ada banyak sinar matahari.
615
00:27:27,700 --> 00:27:29,230
Apa itu? Sinar matahari?
616
00:27:29,730 --> 00:27:33,090
Itu saat matahari bersinar
sepanjang hari, tanpa terhalang awan.
617
00:27:33,290 --> 00:27:35,940
Aku masih tak tahu apa yang kau bicarakan.
618
00:27:36,360 --> 00:27:39,390
Di Rockaways,
kondisi selancar akan luar biasa.
619
00:27:39,590 --> 00:27:43,020
Para peselancar pria dan wanita
bisa menemukan ombak bagus
620
00:27:43,220 --> 00:27:46,830
sambil melakukan hang ten,
dan snaking untuk para shoobies di Jersey.
621
00:27:48,250 --> 00:27:51,940
Sepertinya kau dan para penulismu
ingin mendengarku mengucapkan semua itu.
622
00:27:52,140 --> 00:27:55,840
Tak mungkin, karena kami tak tahu
kau akan membawakan prakiraan cuaca.
623
00:27:56,420 --> 00:27:57,610
Apa yang kau lakukan?
624
00:27:57,810 --> 00:28:01,010
Menandai negara bagian mana
yang harus kami serang lebih dulu.
625
00:28:02,180 --> 00:28:04,120
Jangan Massachusetts! Keluargaku di sana.
626
00:28:04,320 --> 00:28:07,010
Aku juga, dan mereka masih
berutang pajak atas teh mereka.
627
00:28:08,560 --> 00:28:10,390
Baiklah. Ambil Massachusetts.
628
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
Untuk malam yang hebat, tim.
629
00:28:15,750 --> 00:28:17,760
Penampilan sang Putri luar biasa.
630
00:28:17,960 --> 00:28:20,890
Aku ingin melihat wajah Paar
saat dia melihat koran besok.
631
00:28:21,090 --> 00:28:22,390
Kau dengar dia menampilkan siapa?
632
00:28:22,590 --> 00:28:24,910
Kukla, Fran dan Ollie. Boneka.
633
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
Dia punya boneka!
634
00:28:26,410 --> 00:28:29,540
Kudengar tangan dalangnya
terlihat mencuat dari Kukla.
635
00:28:29,830 --> 00:28:30,830
Kukla yang malang.
636
00:28:31,660 --> 00:28:33,150
Ini Emmy kita, Teman-teman.
637
00:28:33,350 --> 00:28:34,820
Ini memiliki bobot, keunggulan.
638
00:28:35,020 --> 00:28:37,030
- Kita harus kampanye.
- Itu yang pertama.
639
00:28:37,230 --> 00:28:40,160
Departemen berita menelepon?
Mereka terkesima kita mendapatkannya.
640
00:28:40,360 --> 00:28:43,720
Huntley dan Brinkley dipermalukan.
Astaga, aku senang sekali.
641
00:28:44,180 --> 00:28:46,680
Minuman untuk semua pengunjung!
Setiap orang di sini!
642
00:28:48,810 --> 00:28:49,680
Kita berhasil!
643
00:28:50,220 --> 00:28:52,480
Menghabiskan satu sen. Atau mungkin nikel.
644
00:28:52,680 --> 00:28:54,060
Simpan kembaliannya. Tolong.
645
00:28:56,940 --> 00:28:57,770
Halo.
646
00:28:58,940 --> 00:28:59,720
Halo.
647
00:28:59,920 --> 00:29:00,820
Aku Hedy Ford.
648
00:29:01,030 --> 00:29:03,350
Senang resmi bertemu denganmu.
Midge Maisel.
649
00:29:03,550 --> 00:29:04,320
Aku tahu.
650
00:29:04,860 --> 00:29:07,230
Aku sudah lama ingin bertemu denganmu.
651
00:29:07,420 --> 00:29:09,120
Penulis wanita pertama Gordon.
652
00:29:09,990 --> 00:29:11,370
Mungkin akan ada lebih banyak.
653
00:29:12,750 --> 00:29:15,420
Tentu. Hal-hal akan menjadi
sangat berbeda sekarang.
654
00:29:20,170 --> 00:29:22,450
Sang Putri sangat senang dengan hasilnya.
655
00:29:22,650 --> 00:29:24,530
"Chuffed" adalah kata yang dia gunakan.
656
00:29:24,730 --> 00:29:26,350
Dia sukses. Kami baru bilang itu.
657
00:29:26,550 --> 00:29:30,180
Tak yakin apa kakaknya akan senang,
dan itu membuat Margaret lebih senang.
658
00:29:30,470 --> 00:29:33,540
Apa gunanya jika kita
tidak membuat Ratu kesal?
659
00:29:33,740 --> 00:29:35,520
Kau yang menulis soal laporan cuaca.
660
00:29:35,720 --> 00:29:37,960
Konsepnya. Para pria yang membuatnya lucu.
661
00:29:38,160 --> 00:29:39,570
- Jangan.
- Apa?
662
00:29:39,770 --> 00:29:41,760
- Jangan.
- Baiklah.
663
00:29:41,960 --> 00:29:45,360
Jika pujian itu milikmu, atau bukan,
ambillah. Itu yang pria lakukan.
664
00:29:46,820 --> 00:29:47,780
Baik.
665
00:29:48,280 --> 00:29:50,410
Ya. Lelucon itu milikku.
666
00:29:50,610 --> 00:29:52,830
Bagus. Nanti kita bertemu lagi.
667
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
Hei. Sudah berapa lama
kau bekerja dengan Susan?
668
00:29:57,080 --> 00:29:57,880
Susan?
669
00:29:58,250 --> 00:30:00,290
Myerson. Dia manajermu, bukan?
670
00:30:01,090 --> 00:30:04,910
Susie. Jalan tiga tahun sekarang.
671
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
Aku klien pertamanya.
672
00:30:06,610 --> 00:30:08,200
Aku yakin dia bekerja baik untukmu.
673
00:30:08,400 --> 00:30:11,040
Dia selalu ulet dan petarung sejati.
674
00:30:11,240 --> 00:30:13,390
Aku harus menahannya
dari beberapa perkelahian.
675
00:30:14,390 --> 00:30:16,840
Aku masih berusaha paham.
Bagaimana kau mengenalnya?
676
00:30:17,040 --> 00:30:18,900
Pembroke. Kami adalah teman sekamar.
677
00:30:19,310 --> 00:30:23,230
- Dia tak pernah cerita.
- Kau tahu bagaimana Susan.
678
00:30:24,320 --> 00:30:26,970
Ya. Aku tahu Susan.
679
00:30:27,170 --> 00:30:27,990
Hedy!
680
00:30:28,200 --> 00:30:29,030
Aku ke sana!
681
00:30:29,530 --> 00:30:32,660
Dia khawatir saat aku berbicara
kepada para penulis. Juga arsitek.
682
00:30:33,120 --> 00:30:34,310
Pertahankan prestasimu.
683
00:30:34,510 --> 00:30:37,870
Dengan adanya Susan, kau akan berkembang.
684
00:30:38,500 --> 00:30:39,280
Sampai jumpa.
685
00:30:39,470 --> 00:30:41,130
Ya. Sampai jumpa.
686
00:30:45,590 --> 00:30:46,550
Ini dia.
687
00:30:46,750 --> 00:30:48,430
- Hei. Tidak.
- Kau merindukanku?
688
00:31:03,020 --> 00:31:05,900
Hei. Apa yang kau lakukan di sini?
689
00:31:06,360 --> 00:31:09,260
Dinah memberitahuku informasi keretamu.
Kau dari Baltimore?
690
00:31:09,460 --> 00:31:12,560
Harus bantu James.
Ada salah paham sedikit.
691
00:31:12,760 --> 00:31:14,290
- Apa...
- Kau kenal Hedy Ford?
692
00:31:15,200 --> 00:31:16,100
Apa?
693
00:31:16,300 --> 00:31:19,230
Kau sudah mengenalnya
sejak dia belum menikah.
694
00:31:19,430 --> 00:31:20,150
Kau bertemu Hedy?
695
00:31:20,350 --> 00:31:22,740
Di bar, katanya kalian teman kuliah.
696
00:31:22,930 --> 00:31:24,070
Kami bukan teman.
697
00:31:24,270 --> 00:31:25,740
Dia bilang kalian teman sekamar.
698
00:31:25,940 --> 00:31:26,740
Mungkin.
699
00:31:26,940 --> 00:31:28,990
Mungkin kalian teman sekamar?
Kau tak sadar?
700
00:31:29,190 --> 00:31:31,330
- Ada 10, 20 orang di satu kamar.
- Susie.
701
00:31:31,530 --> 00:31:33,040
Perguruan tinggi itu besar, paham?
702
00:31:33,240 --> 00:31:35,000
Tak bisa kenal semua orang.
703
00:31:35,200 --> 00:31:37,960
Dia memanggilmu Susan.
Tak ada yang memanggilmu Susan.
704
00:31:38,160 --> 00:31:39,810
Apa ini, penyergapan?
705
00:31:41,100 --> 00:31:43,150
Aku lelah. Bisa kita bicara besok pagi?
706
00:31:43,350 --> 00:31:44,260
Kenapa kau tak cerita?
707
00:31:44,460 --> 00:31:47,780
- Aku tak cerita tentang semua orang.
- Hentikan.
708
00:31:50,990 --> 00:31:52,810
Aku sedikit mengenalnya, ya?
709
00:31:53,010 --> 00:31:55,100
Kau tak berpikir itu penting diceritakan
710
00:31:55,300 --> 00:31:58,810
bahwa kau mengenal istri bosku
yang sangat berpengaruh, sedikit pun?
711
00:31:59,010 --> 00:32:01,320
Jangan percaya apa pun
yang dia katakan, ya?
712
00:32:01,520 --> 00:32:04,190
- Apa dia menjelek-jelekkan aku?
- Dia bilang kau ulet.
713
00:32:04,390 --> 00:32:06,650
Uang kuliahnya tidak sia-sia.
714
00:32:06,850 --> 00:32:08,030
Juga, kau seorang pejuang.
715
00:32:08,230 --> 00:32:10,120
Semua orang tahu itu.
716
00:32:10,320 --> 00:32:13,660
Jadi, berjuanglah untukku, Susie.
Bicaralah dengannya.
717
00:32:13,860 --> 00:32:15,810
- Tunggu.
- Dia bisa memengaruhi Gordon.
718
00:32:16,010 --> 00:32:19,170
Lebih dari siapa pun, lebih dari
Mike Carr, dia jalan masuk kita.
719
00:32:19,370 --> 00:32:22,000
- Tidak.
- Minta dia menyuruh Gordon memesanku.
720
00:32:22,200 --> 00:32:24,880
Kita tak membutuhkannya, paham?
Aku bisa mengusahakannya.
721
00:32:25,080 --> 00:32:26,510
Bagaimana kau "mengusahakannya"?
722
00:32:26,710 --> 00:32:29,890
Kuusahakan. Begitulah caraku.
Kita membuat kemajuan.
723
00:32:30,090 --> 00:32:31,510
Menuju halangan lain?
724
00:32:31,710 --> 00:32:33,680
- Itu tidak adil.
- Tidak.
725
00:32:33,880 --> 00:32:37,020
Kau bekerja keras dan aku telah melakukan
semua yang kau minta.
726
00:32:37,220 --> 00:32:39,650
Aku tetap tajam.
Aku menjadi pekerja yang baik,
727
00:32:39,850 --> 00:32:42,770
setiap hari berprestasi
dan Gordon menyadari itu.
728
00:32:42,970 --> 00:32:47,400
Akan sangat masuk akal untuk memberiku
kesempatan, tetapi dia tak mau bergerak.
729
00:32:47,600 --> 00:32:51,120
Halangan itu terus mementalkan kita.
730
00:32:51,310 --> 00:32:54,890
Kita jadi mundur lebih jauh dan aku muak.
731
00:32:55,090 --> 00:32:56,260
Aku juga!
732
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
Namun, harus apa
dengan para Gordon, Pete,
733
00:32:59,200 --> 00:33:01,580
semua pria sialan yang menguasai dunia?
734
00:33:01,780 --> 00:33:03,020
Langkahi mereka!
735
00:33:03,480 --> 00:33:06,520
Gunakan apa pun yang bisa digunakan
dan jangan berhenti.
736
00:33:06,770 --> 00:33:08,270
Tebak siapa yang mengajariku itu?
737
00:33:09,980 --> 00:33:12,240
Ini tidak cukup. Kau mengerti?
738
00:33:13,530 --> 00:33:15,780
Sebut aku egois, tetapi aku ingin lebih.
739
00:33:16,570 --> 00:33:20,020
Ini. Yang kita lakukan.
Seperti apa tiga tahun terakhir ini?
740
00:33:20,220 --> 00:33:22,520
Bukan ini yang ingin
kuceritakan kepada cucu-cucuku.
741
00:33:22,720 --> 00:33:25,440
- Ini bukan hanya sebuah babak!
- Siapa bilang ini babak?
742
00:33:25,640 --> 00:33:28,150
Kau menyerbu pemandian
dan melompati banyak penis
743
00:33:28,350 --> 00:33:29,990
- agar James masuk film itu.
- Ya.
744
00:33:30,190 --> 00:33:32,590
Aku ingin kau melompati
banyak penis untukku!
745
00:33:32,790 --> 00:33:35,490
Aku telah melompati
banyak penis untukmu, Nona!
746
00:33:35,690 --> 00:33:37,660
Itulah yang kulakukan selama tiga tahun!
747
00:33:37,860 --> 00:33:40,710
Ada satu penis lagi untuk kau lompati.
Bicaralah dengan Hedy.
748
00:33:40,910 --> 00:33:41,640
Tidak.
749
00:33:41,850 --> 00:33:42,730
Kenapa?
750
00:33:43,230 --> 00:33:45,440
Berhenti dan pikirkan, ya?
751
00:33:45,890 --> 00:33:49,800
Kau sungguh ingin aku meminta bantuan
seorang gadis yang dulu kuliah denganku?
752
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Ya! Tentu!
Apa kau tak mendengarkanku?
753
00:33:52,830 --> 00:33:55,600
Dengan cara inikah kau ingin diorbitkan?
754
00:33:55,800 --> 00:33:58,470
Astaga, ya! Siapa peduli caranya?
755
00:33:58,670 --> 00:34:00,230
Bayangkan dirimu 10 tahun ke depan.
756
00:34:00,430 --> 00:34:02,400
Kau bintang besar.
Di sebuah gelar wicara
757
00:34:02,590 --> 00:34:04,810
dan pewaranya bertanya
bagaimana awal kariermu.
758
00:34:05,010 --> 00:34:07,940
Kau tak akan mau berkata
kau harus meminta bantuan.
759
00:34:08,140 --> 00:34:10,750
Aku tak akan ada di situ
jika kau tak mau melakukan ini.
760
00:34:12,210 --> 00:34:14,050
Inilah dia, Susie.
761
00:34:14,720 --> 00:34:15,840
Bicaralah dengannya.
762
00:34:19,430 --> 00:34:22,970
Atau aku akan selalu tahu
ada hal yang tak kau lakukan.
763
00:34:23,470 --> 00:34:24,430
Dan jujur?
764
00:34:26,270 --> 00:34:28,400
Aku tak tahu bagaimana kelanjutan kita.
765
00:34:42,660 --> 00:34:43,490
Terima kasih.
766
00:34:49,880 --> 00:34:51,150
Arthur, anggur?
767
00:34:51,350 --> 00:34:52,740
Jika kau tuangkan untukku.
768
00:34:52,940 --> 00:34:53,990
Gabe, Bung!
769
00:34:54,190 --> 00:34:56,070
- Abe. Kau kenal Arthur.
- Abe.
770
00:34:56,270 --> 00:34:57,280
- Arthur.
- Henry.
771
00:34:57,480 --> 00:34:58,530
- Henry.
- Senang bertemu.
772
00:34:58,730 --> 00:35:01,180
Kami telah debat 10 menit
untuk memilih minuman.
773
00:35:01,380 --> 00:35:02,290
Aku sedang minum.
774
00:35:02,490 --> 00:35:04,350
Tak dihitung jika kau membawanya.
775
00:35:05,310 --> 00:35:06,710
- Tidak.
- Aku tahu.
776
00:35:06,910 --> 00:35:10,880
Bisa kau rekomendasikan anggur merah
tanpa bilang "pahit" atau "rasa buah"?
777
00:35:11,080 --> 00:35:12,840
Henry, jangan siksa pemuda itu.
778
00:35:13,040 --> 00:35:13,920
Abe, anggur merah?
779
00:35:14,120 --> 00:35:16,390
Tidak. Aku ada banyak pekerjaan.
780
00:35:16,590 --> 00:35:19,010
Voice tidak mendukung kesadaran karyawan.
781
00:35:19,210 --> 00:35:21,680
Malah, itu berkembang
karena kemabukan karyawannya.
782
00:35:21,880 --> 00:35:23,980
Sekarang minumlah, atau kau dipecat.
783
00:35:24,180 --> 00:35:26,600
Kata "kemabukan"
jarang dipakai. Entah kenapa.
784
00:35:26,800 --> 00:35:29,060
Ada suasana permusuhan
di meja ini malam ini.
785
00:35:29,260 --> 00:35:31,030
Anggur itu enak. Anggur tak apa.
786
00:35:31,220 --> 00:35:33,570
Kami ingin Château Margaux 1956.
787
00:35:33,770 --> 00:35:36,820
Bagus sekali, Pak.
Itu anggur yang asam, agak tajam.
788
00:35:37,020 --> 00:35:38,620
Kau mencoba membunuhku?
789
00:35:38,820 --> 00:35:41,620
Bawakan anggurnya dan aku akan
memberangus Henry. Hentikan.
790
00:35:41,820 --> 00:35:44,160
- Apa?
- Sungguh, aku akan mengusirmu.
791
00:35:44,360 --> 00:35:46,790
- Aku menjual tempatku di Hamptons.
- Kapan?
792
00:35:46,990 --> 00:35:48,790
Tahun lalu. Lelah dengan pemeliharaannya,
793
00:35:48,990 --> 00:35:51,170
dan nilai properti tak akan segera naik.
794
00:35:51,370 --> 00:35:53,300
- Atau tak akan pernah.
- Tepat.
795
00:35:53,500 --> 00:35:56,380
Apakah kau melihat Putri Margaret
di Gordon Ford? Sangat lucu.
796
00:35:56,580 --> 00:35:58,680
- Kau bercanda.
- Ratu Victoria lucu sekali.
797
00:35:58,880 --> 00:36:00,050
Tak pernah kuduga.
798
00:36:00,250 --> 00:36:02,060
Aku melihat film itu, menyenangkan.
799
00:36:02,260 --> 00:36:04,770
- The Absent-Minded Professor?
- Dengan mobil terbang?
800
00:36:04,970 --> 00:36:07,480
Di Radio City.
Aku penggemar Fred MacMurray.
801
00:36:07,680 --> 00:36:09,190
Kau dengan cucumu?
802
00:36:09,390 --> 00:36:12,400
Filmnya tak berbobot,
tetapi Fred MacMurray membuatnya bagus.
803
00:36:12,600 --> 00:36:15,690
Bahkan keluarga Fred MacMurray
tidak menyukainya.
804
00:36:15,890 --> 00:36:17,950
Kuabaikan mereka.
Ulang tahun? Tak berguna.
805
00:36:18,150 --> 00:36:19,910
Kau sudah lupa remaja dalam dirimu?
806
00:36:20,110 --> 00:36:21,300
Intinya adalah hadiah.
807
00:36:21,630 --> 00:36:24,640
Aku tak ingat kapan terakhir kali
mendapat hadiah yang kusukai.
808
00:36:25,760 --> 00:36:29,810
Jadi, Abe, aku mengoceh
tentang keterampilanmu berbincang.
809
00:36:30,270 --> 00:36:32,880
Astaga, maaf. Aku jadi membosankan.
810
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
Karena Gabe bilang "kemabukan"?
811
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
Ya, itu menjengkelkan.
812
00:36:36,580 --> 00:36:38,780
Tidak, aku...
813
00:36:40,780 --> 00:36:41,610
Abe?
814
00:36:42,450 --> 00:36:45,390
Ini hanya tentang keseluruhan dunia.
815
00:36:45,590 --> 00:36:46,310
Hanya itu?
816
00:36:46,510 --> 00:36:48,140
Aku jadi sentimental.
817
00:36:48,340 --> 00:36:49,620
Kenapa dengan dunia?
818
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
Aku baru menginjak 64 tahun.
819
00:36:53,220 --> 00:36:57,030
Dan pada saat
aku seharusnya merasa nyaman,
820
00:36:57,230 --> 00:37:00,760
damai di tubuh, di pikiran,
ternyata tidak.
821
00:37:01,010 --> 00:37:05,290
Sama sekali. Aku tiba-tiba
berada di persimpangan jalan.
822
00:37:05,490 --> 00:37:07,790
Dan semuanya terasa hancur.
823
00:37:07,990 --> 00:37:12,640
Itu karena semuanya
berubah dengan sangat cepat, Abe.
824
00:37:13,020 --> 00:37:14,800
Terutama untuk pria seusia kita.
825
00:37:15,000 --> 00:37:15,800
Pria seusia kita.
826
00:37:16,000 --> 00:37:18,050
Kita lahir di tahun 1800-an.
827
00:37:18,250 --> 00:37:21,510
Abad yang berbeda!
Sebelum telepon, sebelum radio.
828
00:37:21,710 --> 00:37:26,310
Baru ada listrik di rumah orang tuaku saat
usiaku tujuh tahun. Kita sulit mengikuti.
829
00:37:26,510 --> 00:37:30,270
Ya, dan itu faktor fisiologis
sekaligus psikologis.
830
00:37:30,470 --> 00:37:32,150
Homo sapiens merangkak,
831
00:37:32,350 --> 00:37:35,650
memainkan peran yang sama
selama puluhan ribu tahun,
832
00:37:35,850 --> 00:37:39,280
dan kini, tiba-tiba, kita terpaksa
beradaptasi dengan perubahan cepat ini.
833
00:37:39,480 --> 00:37:41,240
Lebih banyak perubahan dalam setahun
834
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
dari yang dialami pendahulu kita
seumur hidup, dalam satu milenium.
835
00:37:44,880 --> 00:37:47,410
Coba pikirkan.
Perubahan, bagi pendahulu kita,
836
00:37:47,610 --> 00:37:49,200
adalah peristiwa eksogen yang tiba-tiba.
837
00:37:49,400 --> 00:37:51,460
Gempa bumi, banjir, gerhana,
838
00:37:51,660 --> 00:37:54,340
harimau bertaring tajam
menerjang entah dari mana.
839
00:37:54,530 --> 00:37:56,840
Hal itu harus ditangani saat itu juga.
840
00:37:57,040 --> 00:37:59,860
Lalu hal-hal secara alami
kembali ke tatanan.
841
00:38:00,060 --> 00:38:02,510
Namun, sekarang.
Perubahan terjadi kepada kita.
842
00:38:02,710 --> 00:38:05,550
Perubahan itu sendiri
adalah banjir, harimau.
843
00:38:05,750 --> 00:38:07,140
Perubahan itu sendiri tatanan.
844
00:38:07,340 --> 00:38:10,850
Namun, ketakutanku adalah
bahwa dunia ini selalu sama seperti dulu,
845
00:38:11,050 --> 00:38:12,830
dan aku hanya tidak melihatnya.
846
00:38:13,080 --> 00:38:16,150
Bahwa banyak dari kita tidak melihatnya.
Kita laki-laki.
847
00:38:16,350 --> 00:38:18,030
Kuduga ada spesifik gender.
848
00:38:18,220 --> 00:38:19,230
Aku serius.
849
00:38:19,430 --> 00:38:22,950
Kita tak bisa menyalahkan
peristiwa eksogen. Itu terlalu mudah.
850
00:38:23,150 --> 00:38:26,740
Kebutaan kolektif kita
telah menyebabkan banyak kerugian.
851
00:38:26,940 --> 00:38:32,080
Kita begitu banyak mengendalikan
dan mencampuri, untuk tujuan apa?
852
00:38:32,280 --> 00:38:35,000
- Persepsi satu orang.
- Tepat. Persepsi itu rumit.
853
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
Kita menafsirkan
melalui sudut pandang sendiri.
854
00:38:37,700 --> 00:38:38,730
Pria dan wanita.
855
00:38:38,940 --> 00:38:42,170
Itu pasti sama
dengan para pemburu-pengumpul.
856
00:38:42,370 --> 00:38:43,700
Menu, Tuan-tuan.
857
00:38:43,900 --> 00:38:48,910
Malam ini ada ikan Sebelah yang
disiapkan dengan salah satu dari dua cara,
858
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
meunière tradisional,
atau saus citrus beurre blanc.
859
00:38:53,720 --> 00:38:56,620
Terima kasih.
Aku sudah coba ikan Sebelah, enak.
860
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Aku mengalami momen
beberapa hari yang lalu.
861
00:39:00,420 --> 00:39:04,320
Aku tinggal di apartemen tua di Amsterdam.
Kubeli puluhan tahun yang lalu.
862
00:39:04,520 --> 00:39:06,680
Semua orang mengira aku gila,
menghabiskan uang.
863
00:39:06,880 --> 00:39:08,340
Kini, aku terlihat genius.
864
00:39:09,130 --> 00:39:11,510
Aku dan istriku, dia sudah meninggal,
865
00:39:11,800 --> 00:39:16,170
menghabiskan waktu berjam-jam
untuk melengkapinya, mendekorasinya.
866
00:39:16,370 --> 00:39:19,100
Kami sangat bangga,
semuanya ada di tempat yang tepat.
867
00:39:20,100 --> 00:39:23,610
Dan suatu hari, belum lama ini,
868
00:39:24,150 --> 00:39:27,010
aku berdiri di ruang tamu,
dan melihat sekeliling,
869
00:39:27,210 --> 00:39:30,320
dan yang aku lihat hanyalah barang.
870
00:39:32,030 --> 00:39:34,870
Hanya barang.
871
00:39:36,620 --> 00:39:38,330
Itu perasaan yang paling aneh.
872
00:39:38,710 --> 00:39:40,790
Seolah semua itu belum pernah kulihat.
873
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
Sebagian besar dari itu
terkait dengan kenangan akan istriku.
874
00:39:45,480 --> 00:39:48,420
Kami bersama selama 40 tahun.
Namun, itu menjadi tak penting.
875
00:39:49,420 --> 00:39:52,510
Yang bisa kubayangkan hanyalah
anak-anakku memilah itu semua.
876
00:39:53,470 --> 00:39:59,350
Memilih apa yang disimpan,
apa yang dijual, apa yang dibuang.
877
00:40:00,390 --> 00:40:01,350
Hidupku.
878
00:40:03,650 --> 00:40:04,610
Istriku.
879
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
Di tumpukan.
880
00:40:08,990 --> 00:40:14,200
Hari itu hangat,
tetapi mendadak aku merasa sangat dingin.
881
00:40:14,950 --> 00:40:16,310
Aku percaya akan kehendak bebas.
882
00:40:16,510 --> 00:40:19,060
Kita bukan robot.
Kita bisa berubah jadi lebih baik.
883
00:40:19,260 --> 00:40:20,710
Kita beradaptasi.
884
00:40:21,040 --> 00:40:25,500
Kadang, apa yang orang anggap
mencampuri, Abe, itu sebenarnya mengajari.
885
00:40:26,170 --> 00:40:29,820
Kau guru hampir sepanjang hidupmu.
Kita meneruskan pengetahuan kita.
886
00:40:30,020 --> 00:40:31,260
Putraku, anak yang cerdas.
887
00:40:31,680 --> 00:40:34,450
Dia memperingatkanku terus
bahwa aku terlalu mengaturnya.
888
00:40:34,650 --> 00:40:36,260
Kukira aku membimbingnya.
889
00:40:36,720 --> 00:40:39,770
Lalu dia pindah, dia berhenti menelepon.
Dia berhenti...
890
00:40:43,190 --> 00:40:47,980
Kita mengajar, ya, tetapi kita menggurui.
Aku seperti itu.
891
00:40:48,320 --> 00:40:50,470
Kurasa aku muncul dari rahim ibuku
892
00:40:50,670 --> 00:40:53,610
sambil memberikan saran
tentang cara menangani tali pusat.
893
00:40:54,820 --> 00:40:57,120
Aku mengalami momen
yang kau alami, Arthur.
894
00:40:57,780 --> 00:41:00,330
Aku melihat tumpukan hidupku.
895
00:41:00,950 --> 00:41:02,190
Terasa asing bagiku.
896
00:41:02,390 --> 00:41:04,000
Ini tentang keluargamu, 'kan?
897
00:41:04,460 --> 00:41:06,150
Kau mencoba menolong, membimbing.
898
00:41:06,350 --> 00:41:08,030
Semua orang membuat kesalahan.
899
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
Aku tak suka anggur ini.
900
00:41:09,560 --> 00:41:12,620
Semua yang kupikirkan
tentang peran pria dan wanita,
901
00:41:12,820 --> 00:41:14,760
kurasa sepenuhnya salah.
902
00:41:15,390 --> 00:41:19,410
Aku telah melakukan hal yang salah
kepada kedua anakku.
903
00:41:19,610 --> 00:41:21,380
Tidak, Abe. Itu tidak benar.
904
00:41:21,570 --> 00:41:25,000
Kau tahu putriku memiliki
apartemen tempat aku tinggal?
905
00:41:25,200 --> 00:41:26,550
Bukankah katamu kau membelinya?
906
00:41:26,750 --> 00:41:29,420
Itu cerita karangan istriku,
untuk menutupi faktanya.
907
00:41:29,620 --> 00:41:31,530
Tidak, putriku membelinya.
908
00:41:32,400 --> 00:41:33,450
Putriku...
909
00:41:34,110 --> 00:41:37,270
Putriku dicampakkan suaminya,
secara tiba-tiba.
910
00:41:37,470 --> 00:41:39,370
Itu momen perubahannya.
911
00:41:39,700 --> 00:41:45,170
Bukannya ambruk karena kejadian itu,
dia malah menjadi lebih kuat.
912
00:41:45,960 --> 00:41:48,750
Menjadi orang baru, begitu pikirku.
913
00:41:49,670 --> 00:41:54,590
Namun, sekarang, aku berpikir,
mungkin itulah dirinya selama ini.
914
00:41:57,010 --> 00:41:59,870
Aku tak pernah benar-benar
menanggapinya dengan serius.
915
00:42:00,070 --> 00:42:02,640
Putraku, Noah, kutanggapi dengan serius.
916
00:42:02,930 --> 00:42:06,130
Aku mengajaknya ke Columbia setiap minggu.
917
00:42:06,330 --> 00:42:09,940
Agar dia bisa bermimpi
dia bisa menjadi apa.
918
00:42:12,400 --> 00:42:14,680
Aku tak ingat pernah begitu kepada Miriam.
919
00:42:14,880 --> 00:42:16,570
Tak pernah terpikirkan olehku.
920
00:42:16,910 --> 00:42:21,700
Meski pilihan kariernya itu
sulit dipahami,
921
00:42:22,040 --> 00:42:25,060
dia berusaha sendiri.
922
00:42:25,260 --> 00:42:27,750
Tanpa bantuan dariku atau ibunya.
923
00:42:29,170 --> 00:42:31,000
Dari mana itu berasal?
924
00:42:31,380 --> 00:42:35,590
Kekuatan dan keberanian
925
00:42:37,470 --> 00:42:38,890
yang tak pernah kumiliki?
926
00:42:39,590 --> 00:42:43,350
Yang tak pernah dimiliki
putraku yang malang.
927
00:42:44,980 --> 00:42:48,230
Akan jadi apa dia
seandainya aku membantunya
928
00:42:48,810 --> 00:42:52,690
dan tidak mengabaikannya,
mengabaikan dirinya yang sesungguhnya?
929
00:42:56,440 --> 00:42:59,390
Putriku adalah orang yang luar biasa,
930
00:42:59,590 --> 00:43:02,160
dan kupikir aku tak pernah
mengatakan itu kepadanya.
931
00:43:06,370 --> 00:43:07,980
Kita mungkin harus memesan.
932
00:43:08,180 --> 00:43:10,040
Permisi. Kami sudah siap.
933
00:43:11,170 --> 00:43:12,920
Bagaimana ayamnya dimasak?
934
00:43:13,380 --> 00:43:15,490
Bumbunya ringan, dilumuri sage
935
00:43:15,690 --> 00:43:19,080
dan diisi dengan foie gras terbaik
dari Lembah Dordogne.
936
00:43:19,280 --> 00:43:20,340
Dia harus bertanya.
937
00:43:21,260 --> 00:43:23,250
Dua tahun?
Kalian mencoba menghindari kami?
938
00:43:23,450 --> 00:43:25,040
John sering bepergian.
939
00:43:25,240 --> 00:43:26,750
Kau selalu bekerja.
940
00:43:26,950 --> 00:43:29,710
- Bagaimana galerinya?
- Meriah. Kau harus mampir.
941
00:43:29,910 --> 00:43:31,980
- Jam berapa kau buka?
- Kami...
942
00:43:33,860 --> 00:43:36,990
Kami buka pukul 10.00, tetapi aku
biasanya mampir di tengah hari.
943
00:43:37,280 --> 00:43:39,890
Datanglah. Aku punya
karya Helen Frankenthaler.
944
00:43:40,090 --> 00:43:41,520
Kau akan menyukainya.
945
00:43:41,710 --> 00:43:42,430
Sampai bertemu.
946
00:43:42,630 --> 00:43:44,120
- Sampai jumpa, Hedy.
- Sampai jumpa.
947
00:43:49,790 --> 00:43:53,380
Harus kukatakan, aku terkejut melihatmu.
948
00:43:53,920 --> 00:43:55,420
Aku memang penuh kejutan.
949
00:43:55,800 --> 00:43:58,920
- Aku senang kau...
- Aku ada urusan. Dengan Ny. Gordon Ford.
950
00:43:59,720 --> 00:44:00,550
Itu aku.
951
00:44:01,590 --> 00:44:03,750
- Buat gadisku tampil di acara.
- Apa?
952
00:44:03,950 --> 00:44:05,580
Midge Maisel. Dia komedian.
953
00:44:05,780 --> 00:44:07,890
Dia butuh diorbitkan, sekarang.
954
00:44:08,640 --> 00:44:10,420
Kau mau aku bicara dengan Gordon?
955
00:44:10,620 --> 00:44:11,390
Ya.
956
00:44:12,060 --> 00:44:15,270
Sebagai bantuan untukku,
aku ingin kau bicara dengan Gordon.
957
00:44:16,980 --> 00:44:18,590
Dia komedian bagus?
958
00:44:18,790 --> 00:44:21,310
- Dia siap.
- Kau sungguh percaya kepadanya.
959
00:44:21,500 --> 00:44:23,370
- Benar.
- Apa lebih dari itu?
960
00:44:26,910 --> 00:44:30,230
Gordon tak selalu menurutiku.
Namun, akan kuusahakan yang kubisa.
961
00:44:30,430 --> 00:44:31,190
Segera?
962
00:44:31,390 --> 00:44:32,820
- Akan kulakukan segera.
- Malam ini?
963
00:44:33,020 --> 00:44:35,040
Dia pergi. Mungkin baru bisa besok pagi.
964
00:44:35,540 --> 00:44:37,130
Kalian berdua seperti dongeng.
965
00:44:40,880 --> 00:44:43,260
- Jadi, besok pagi-pagi sekali?
- Ya.
966
00:44:43,890 --> 00:44:46,010
Ini sulit, bukan?
967
00:44:47,060 --> 00:44:48,140
Yang barusan kau lakukan.
968
00:45:01,690 --> 00:45:03,350
Melewati bukit, melewati lembah
969
00:45:03,550 --> 00:45:04,990
- Hai, Midge.
- Halo, Trudy.
970
00:45:05,320 --> 00:45:07,390
Halo. Boleh kutitip tasku padamu?
971
00:45:07,590 --> 00:45:08,910
Aku akan khawatir jika tidak.
972
00:45:09,950 --> 00:45:11,940
Datang dan pergi, dengarkan seruannya
973
00:45:12,140 --> 00:45:14,040
Balik kanan dan maju jalan
974
00:45:14,250 --> 00:45:15,130
Pagi, Hedy.
975
00:45:16,960 --> 00:45:18,240
Selamat pagi, Midge.
976
00:45:18,440 --> 00:45:20,530
Lalu hai, hai, hi
977
00:45:20,730 --> 00:45:22,590
Di artileri medan
978
00:45:23,170 --> 00:45:25,620
Serukan aba-aba dengan lantang dan jelas
979
00:45:25,820 --> 00:45:26,890
Lebih jelas
980
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
Hei, apa yang kau lakukan di sini?
981
00:45:31,070 --> 00:45:32,330
Aku punya sebuah permintaan.
982
00:45:32,530 --> 00:45:34,170
- Apa ibuku menghubungimu?
- Tidak. Kenapa?
983
00:45:34,370 --> 00:45:35,800
Dia ingin kita ada di Thanksgiving.
984
00:45:36,000 --> 00:45:39,670
Dia katakan itu setelah tak ada
yang memuji hidangan kalkunnya.
985
00:45:39,870 --> 00:45:42,650
- Sudah kita hindari tiga tahun.
- Pemberitahuan membantu.
986
00:45:43,030 --> 00:45:43,860
Jadi, ada apa?
987
00:45:45,610 --> 00:45:48,680
Kadang-kadang, aku datang
dengan kalung baru yang luar biasa
988
00:45:48,880 --> 00:45:51,370
dan menyarankan beberapa hal kepadamu.
989
00:45:52,250 --> 00:45:53,310
Kadang-kadang, ya.
990
00:45:53,510 --> 00:45:55,920
Aku sering menerima saranmu
dan memuji kalungmu.
991
00:45:56,620 --> 00:45:58,630
Aku ingin kau memesan Midge Maisel.
992
00:45:59,460 --> 00:46:01,070
- Midge? Tidak.
- Ya.
993
00:46:01,270 --> 00:46:03,410
Hedy, ayolah.
Kau tahu kami punya aturan.
994
00:46:03,610 --> 00:46:06,080
Itu aturan George, lalu menjadi aturanmu.
995
00:46:06,280 --> 00:46:09,100
Astaga, kau tak tahu
kenapa kau punya aturan itu.
996
00:46:09,300 --> 00:46:10,960
Kau membaca The Lottery.
997
00:46:11,160 --> 00:46:14,020
Ketika ada tradisi tanpa alasan,
orang dilempari batu.
998
00:46:14,350 --> 00:46:15,860
Hapus aturan sialan itu.
999
00:46:16,060 --> 00:46:17,090
Baiklah. Kenapa berceramah?
1000
00:46:17,290 --> 00:46:18,670
Bukan ceramah. Pesan dia.
1001
00:46:18,870 --> 00:46:19,940
Ada yang tak kuketahui?
1002
00:46:21,020 --> 00:46:23,070
Dia cantik, bukan?
1003
00:46:25,780 --> 00:46:26,740
Kau punya mata.
1004
00:46:27,450 --> 00:46:28,720
Apa rencanamu?
1005
00:46:28,920 --> 00:46:31,640
- Rencanaku adalah memintamu melakukannya.
- Menyuruhku.
1006
00:46:31,840 --> 00:46:34,230
Sangat memintamu melakukannya.
1007
00:46:34,430 --> 00:46:36,870
Kenapa? Kenapa aku harus melakukannya?
1008
00:46:39,330 --> 00:46:40,750
Karena kau berutang kepadaku.
1009
00:46:43,090 --> 00:46:44,800
Beginikah caramu?
1010
00:46:45,420 --> 00:46:46,930
Ini baru bagi kita, Hedy.
1011
00:46:48,130 --> 00:46:50,600
Kuhargai ini, Gordon. Sungguh.
1012
00:46:59,150 --> 00:47:00,400
The Gordon Ford Show.
1013
00:47:01,190 --> 00:47:03,020
Baik, ya, tunggu.
1014
00:47:04,070 --> 00:47:06,150
Midge! Telepon! Ini penting!
1015
00:47:08,030 --> 00:47:10,200
Ya? Di mana?
1016
00:47:11,910 --> 00:47:12,870
Aku pergi sekarang.
1017
00:47:18,040 --> 00:47:19,870
Tahan liftnya!
1018
00:49:39,430 --> 00:49:41,370
Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti
1019
00:49:41,570 --> 00:49:43,520
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing