1 00:00:08,130 --> 00:00:09,240 Hála az égnek, itt vagy! 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,700 Ne kelljen egyedül szembenézned Mrs. Moyersszel. 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,620 Még mindig szőke, mosolygós és gonosz. 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,250 Ketten kellünk ellene. 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,460 Amikor bezárással fenyegetett, és nem tudtuk, hogy kire gondolt? 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,170 Ránk. Meséltem már a cupcake-es esetről? 7 00:00:22,370 --> 00:00:23,170 Nem. Mesélj! 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,010 Pár hónapja voltam oly merész, hogy rózsaszín cukormázas cupcake-eket hoztam 9 00:00:27,210 --> 00:00:30,400 a sütivásárra, amikor Totie Nussbaum uralta a terepet... 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,720 {\an8}A szabók az emeleten vannak. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,640 {\an8}Az egyik már azelőtt itt volt, hogy apa megvette a helyet. 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,230 Ők a varrónőink. 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,360 Üdv, hölgyeim! Ez a szövet kell nekem. 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,580 Isztambulból van. Apának világszerte vannak beszállítói. 15 00:00:47,290 --> 00:00:49,110 Letty, a vezető gombvarrónk. 16 00:00:49,310 --> 00:00:50,780 Ő a barátnőm, Midge. 17 00:00:50,980 --> 00:00:51,800 Üdv, Letty! 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,260 Mi történt Taliával? 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,050 Kellemes varrást, hölgyeim! 20 00:00:55,470 --> 00:00:57,080 Mi történt Taliával, Joel? 21 00:00:57,280 --> 00:00:59,290 Kirúgtam, miután randiztunk. 22 00:00:59,490 --> 00:01:01,100 Taliának esélye sem volt. 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,310 - Joely! - Hát itt vannak. 24 00:01:03,600 --> 00:01:06,840 Anya, apa, szeretném bemutatni Miriam Weissmant. 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,420 - Moishe Maisel, örvendek! - Részemről a szerencse. 26 00:01:09,620 --> 00:01:10,880 Joel édesanyja, Shirley. 27 00:01:11,080 --> 00:01:12,180 Örülök, hogy megismerhetem. 28 00:01:12,380 --> 00:01:14,010 Micsoda unokáim lesznek! 29 00:01:14,210 --> 00:01:15,600 Anya, összezúzod őt! 30 00:01:15,800 --> 00:01:18,220 - Hogy állsz a kombinéval? - Kombinálok. 31 00:01:18,420 --> 00:01:20,030 Van itt valami, gyere, nézd meg! 32 00:01:20,740 --> 00:01:22,700 Egy idő után kérem vissza! 33 00:01:23,750 --> 00:01:24,520 Nos? 34 00:01:24,720 --> 00:01:27,550 Fiam, ez olyan lány, akit nem engedsz el. 35 00:01:27,750 --> 00:01:29,570 Apa, ez örökre szól. 36 00:01:29,770 --> 00:01:31,570 Milyen méretet hordasz? Apró vagy. 37 00:01:31,770 --> 00:01:35,910 Azt mondogatta. "Hol a diós szelet?" 38 00:01:36,110 --> 00:01:38,160 Közben a cupcake-jeimet vitték, mint a cukrot, 39 00:01:38,360 --> 00:01:40,930 Totie Nussbaum tálcájára pedig oda se bagóztak. 40 00:01:42,180 --> 00:01:43,640 - Ő az? - Ülj rendesen! 41 00:01:45,850 --> 00:01:46,690 Téves riasztás. 42 00:01:47,600 --> 00:01:49,820 Az apukák itt pont olyan rémesek, mint az anyukák. 43 00:01:50,020 --> 00:01:51,550 Próbáltak rávenni, legyek edző. 44 00:01:51,750 --> 00:01:53,050 Hogy hátráltál ki belőle? 45 00:01:53,250 --> 00:01:55,050 - Háborús sérülést hazudtam. - Ne már! 46 00:01:55,250 --> 00:01:57,740 Ezek a fickók semmit sem tudnak rólam. 47 00:01:58,070 --> 00:02:01,120 Nem fognak kérdőre vonni egy háborús hőst. Aztán megkérdeztem... 48 00:02:02,540 --> 00:02:04,730 {\an8}Egy órája mutattam, hogy menjünk! 49 00:02:04,930 --> 00:02:08,190 {\an8}- Még csak 21:30 van, nagypapi! - Egyikünk dolgozik! 50 00:02:08,390 --> 00:02:12,320 Szórakoztattam a régi barátaidat. Azt hittem, ezt akarod. 51 00:02:12,520 --> 00:02:13,590 Rosszul hitted. 52 00:02:14,760 --> 00:02:15,740 - Húzódjon le! - Mi? 53 00:02:15,940 --> 00:02:16,740 - Itt? - Ne! 54 00:02:16,940 --> 00:02:18,180 - Álljon meg! - Midge! 55 00:02:19,430 --> 00:02:22,350 Mindig a dráma! Barbara Stanwycket vettem feleségül. 56 00:02:24,520 --> 00:02:26,770 - Egy dollár negyven, pajtás! - Várjon! 57 00:02:27,060 --> 00:02:28,210 Mit művelsz? 58 00:02:28,410 --> 00:02:29,650 Hazasétálok. 59 00:02:29,980 --> 00:02:31,920 Hajnalra fogsz hazaérni! 60 00:02:32,120 --> 00:02:34,050 Én nem dolgozom holnap! 61 00:02:34,250 --> 00:02:35,840 Jól ejtem a szót, hogy "dolgozni"? 62 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 Csak magazinokban olvastam eddig. 63 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 A híd arra van. 64 00:02:40,300 --> 00:02:41,560 A híd erre van! 65 00:02:41,760 --> 00:02:42,770 Itt nőttem fel, Midge! 66 00:02:42,970 --> 00:02:44,230 Látom a fényeket. 67 00:02:44,430 --> 00:02:46,270 Visszaülnek a kocsiba, vagy mi lesz? 68 00:02:46,470 --> 00:02:47,480 Csak kövessen minket! 69 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 Miközben ketyeg az óra? Megőrültél? 70 00:02:49,560 --> 00:02:51,150 Lehet, hogy nem kapunk másik taxit. 71 00:02:51,350 --> 00:02:53,530 Szerinted meddig tart ez a veszekedés? 72 00:02:53,730 --> 00:02:56,490 Remélhetőleg nem sokáig. Csak három dollár van nálam. 73 00:02:56,690 --> 00:02:59,080 Ha gyalogol, kisasszony, akkor arra menjen! 74 00:02:59,270 --> 00:03:00,540 A híd tényleg arra van. 75 00:03:00,730 --> 00:03:02,290 - Nem arra! - De igen! 76 00:03:02,490 --> 00:03:05,560 Az isten verje meg! Nem ismerem a saját környékemet. 77 00:03:06,020 --> 00:03:10,340 Lehet, hogy a híd ott volt gyerekkorodban. Minden változik. 78 00:03:10,540 --> 00:03:12,810 És a barátaim tényleg rémesek. 79 00:03:13,150 --> 00:03:14,880 Böfögnek és szürcsölnek. 80 00:03:15,080 --> 00:03:18,700 Tony belefújta az orrát egy szalvétába, aztán tovább használta. 81 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 Nem fogom többet rád szabadítani őket, ígérem. 82 00:03:23,410 --> 00:03:24,930 De ők a barátaid. 83 00:03:25,130 --> 00:03:27,370 Nekem csak rád van szükségem. Ez minden. 84 00:03:27,620 --> 00:03:29,750 Eltartott egy ideig, mire rájöttél. 85 00:03:31,290 --> 00:03:33,960 A dalunk! 86 00:03:35,290 --> 00:03:36,420 Gyere ide, Barbara! 87 00:03:46,760 --> 00:03:49,930 Ez a tánc még 80 centet dob a számlán. 88 00:03:50,350 --> 00:03:51,980 Akkor legyen kerek egy dollár! 89 00:03:59,230 --> 00:04:02,600 Az apa egy veteráncsoport tagja. Most el kell járnom a találkozóikra. 90 00:04:02,800 --> 00:04:03,600 Jobb, mint edzősködni. 91 00:04:03,800 --> 00:04:04,780 Jó reggelt! 92 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Bocsánat, megijesztettem önöket? 93 00:04:06,880 --> 00:04:07,600 Mint mindig. 94 00:04:07,800 --> 00:04:08,850 Néha megesik. 95 00:04:09,050 --> 00:04:11,660 - Üdv, Mrs. Moyers! - Igen, üdv, Mrs. Moyers! 96 00:04:12,040 --> 00:04:14,250 Köszönöm, hogy ilyen gyorsan befáradtak. 97 00:04:14,790 --> 00:04:17,130 Szóval, miért is vagyunk ma itt? 98 00:04:18,210 --> 00:04:19,920 - Költői kérdés volt. - Tudjuk. 99 00:04:20,130 --> 00:04:21,340 Van egy kis problémánk. 100 00:04:21,670 --> 00:04:26,040 Durván viselkedett, tiszteletlen volt, hihetetlenül zavaró, dührohamokat kapott. 101 00:04:26,240 --> 00:04:26,950 Ajjaj! 102 00:04:27,150 --> 00:04:28,660 Aztán ott a pipázás. 103 00:04:28,860 --> 00:04:29,920 Ethan dohányzik? 104 00:04:30,120 --> 00:04:31,710 Nem Ethan, az ön édesapja. 105 00:04:31,910 --> 00:04:32,670 - Abe? - Az én... 106 00:04:32,870 --> 00:04:36,880 Többször is visszajött az alkalmassági teszt-incidens után, 107 00:04:37,080 --> 00:04:39,510 a lányuk jövőbeli beiratkozásáról beszélt. 108 00:04:39,710 --> 00:04:41,800 Hogy a tanterv megfelel-e a kislány képességeinek. 109 00:04:42,000 --> 00:04:43,930 Ellenőrizte a tanárokat, a tankönyveket. 110 00:04:44,130 --> 00:04:46,640 Elnézést, de ez nem vicces! 111 00:04:46,840 --> 00:04:48,730 De, ez elég vicces. 112 00:04:48,930 --> 00:04:52,580 Ön a termesztéttudományhoz ért, ilyesmi. Mi a viccekhez. Ez vicces. 113 00:04:53,660 --> 00:04:58,130 Szeretnénk, ha nem térne vissza. Addig, amíg nem változtat a hozzáállásán. 114 00:04:58,500 --> 00:05:00,610 Még soha nem tiltottunk ki nagyszülőt. 115 00:05:00,810 --> 00:05:02,720 Még a boldog csoport is rémültnek tűnik. 116 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 Penny, nem tudtam, hogy még itt vagy! 117 00:05:12,220 --> 00:05:15,090 Csak próbálok rájönni, hogy működik ez az új masina. 118 00:05:15,290 --> 00:05:18,090 Holnap reggel 10-kor a gyártócsoporttal találkozol, 119 00:05:18,290 --> 00:05:19,510 és Nadlerrel ebédelsz. 120 00:05:19,710 --> 00:05:21,760 - Azt lemondod. - Ahogy mindig. 121 00:05:21,960 --> 00:05:24,110 - Mi lenne velem nélküled? - Belegondolni is rossz. 122 00:05:24,490 --> 00:05:25,900 - Jó éjt! - Jó éjt! 123 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 Van kedved meginni valamit? 124 00:05:35,620 --> 00:05:36,460 Persze. 125 00:05:38,040 --> 00:05:41,510 Nyilván szeretnénk, ha apám láthatná érettségizni a fiunkat, 126 00:05:41,710 --> 00:05:43,630 szerepelni az iskolai színdarabokban, 127 00:05:44,340 --> 00:05:46,030 ha pórázon tartjuk, lehet? 128 00:05:46,230 --> 00:05:47,540 Egy póráz segítene. 129 00:05:47,730 --> 00:05:48,870 Nem konkrét póráz. 130 00:05:49,070 --> 00:05:53,120 Megértem, és konzultálok a tantestülettel, ígérem. 131 00:05:53,320 --> 00:05:55,750 - Csak ennyit kérünk. Köszönjük. - Igen, köszönjük. 132 00:05:55,950 --> 00:05:56,730 Köszönöm. 133 00:06:00,520 --> 00:06:01,340 Elmehetünk? 134 00:06:01,540 --> 00:06:03,070 Elmehetnek. 135 00:06:06,490 --> 00:06:07,820 Hogy néz ki a mai napod? 136 00:06:08,110 --> 00:06:10,530 Vonatra szállok a Bryn Mawrba. 137 00:06:11,200 --> 00:06:12,730 Ne viccelj! Minek? 138 00:06:12,930 --> 00:06:15,520 Díszebéd az '53-as évfolyam hölgyeinek. 139 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 Szóval ott lesz Petra, Daniella... 140 00:06:17,680 --> 00:06:19,360 Tammy, Kiki, az összes lány. 141 00:06:19,560 --> 00:06:20,280 Akik utálnak engem. 142 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 Nem utálnak. 143 00:06:21,600 --> 00:06:25,070 Gyűlölnek? Megvetnek? Válaszd ki a szót! Az "iszonyodnak" a jó. 144 00:06:25,270 --> 00:06:26,870 Megvédelek, egy bizonyos pontig. 145 00:06:27,070 --> 00:06:29,720 Egy pontig elviselem. Jó mulatást! 146 00:06:29,930 --> 00:06:32,830 Add át nekik üdvözletemet, csak hogy összezavarodjanak! 147 00:06:33,030 --> 00:06:33,810 Át fogom. 148 00:06:34,390 --> 00:06:37,500 Mrs. Maisel, ott lesz a következő könyvtári adománygyűjtésen? 149 00:06:37,700 --> 00:06:38,630 Igyekszem. 150 00:06:38,830 --> 00:06:41,150 - Mert tavaly... - Tudom. Sajnálom. 151 00:06:41,610 --> 00:06:42,440 Szia! 152 00:06:42,860 --> 00:06:43,690 Szia! 153 00:06:44,070 --> 00:06:46,010 Megiszunk valamikor egy italt? 154 00:06:46,210 --> 00:06:49,110 Beszélgetünk? Nem csak a gyerekekről? 155 00:06:49,950 --> 00:06:52,160 Persze. Örülnék neki. 156 00:06:52,450 --> 00:06:54,450 Én is. Majd hívlak. 157 00:07:02,840 --> 00:07:06,340 {\an8}A káprázatos Mrs. Maisel 158 00:07:12,050 --> 00:07:15,970 Lenyűgöző! Teljességgel lenyűgöző. 159 00:07:20,350 --> 00:07:22,270 Különösen ez az oldal. 160 00:07:25,770 --> 00:07:28,240 Nos, ideje uzsonnázni. 161 00:07:48,170 --> 00:07:49,170 Mit csinálsz? 162 00:07:49,840 --> 00:07:51,180 Esthert figyelem. 163 00:07:51,630 --> 00:07:52,870 Figyeled, ahogy játszik? 164 00:07:53,070 --> 00:07:54,790 Figyelem, hogy mit fog tenni. 165 00:07:54,990 --> 00:07:59,500 Egyértelmű, hogy van valamiféle fura tehetsége minimum a zenéhez. 166 00:07:59,700 --> 00:08:02,750 És most fel akarom térképezni a képességei teljes spektrumát. 167 00:08:02,950 --> 00:08:05,550 Például kiterjed az irodalomra is? 168 00:08:05,750 --> 00:08:07,840 Ezért ott hagytam a könyvemet, 169 00:08:08,040 --> 00:08:10,570 és látni akarom, odamegy-e a hozzá. 170 00:08:11,610 --> 00:08:14,160 Oké. Van édesség a könyvben? 171 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 Nem, nincs édesség a könyvben. 172 00:08:16,760 --> 00:08:18,480 Miért lenne benne édesség? 173 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 Mivel arra vársz, hogy odamenjen, feltételeztem, hogy édességet tettél bele. 174 00:08:22,560 --> 00:08:23,820 Keménycukrot. 175 00:08:24,020 --> 00:08:26,780 Nem akarom keménycukorral etetni, Rose. 176 00:08:26,980 --> 00:08:29,860 Látni akarom, hogy odamegy-e a könyvhöz, 177 00:08:30,060 --> 00:08:32,300 és nem azért, mert azt hiszi, édesség van benne. 178 00:08:32,930 --> 00:08:33,970 Mi az a könyv? 179 00:08:34,260 --> 00:08:37,180 A lét és a semmi Sartre-tól. 180 00:08:38,180 --> 00:08:39,370 Vannak benne képek? 181 00:08:39,570 --> 00:08:43,130 A lét és a semmiben? Nem, nincsenek benne képek. 182 00:08:43,330 --> 00:08:45,050 Akkor tegyél bele édességet! 183 00:08:45,250 --> 00:08:47,590 Már egy darab is számít. 184 00:08:47,790 --> 00:08:52,780 Rose, csak látni akarom, hogy kíváncsi-e a könyv szövegére! 185 00:08:53,400 --> 00:08:58,270 Ki kell derítenem, hogy a lányunokám-e a fiúunoka, akire vártam. 186 00:08:58,470 --> 00:09:02,100 Nem fogja érteni, még akkor sem, ha kíváncsi a szövegre. 187 00:09:02,300 --> 00:09:04,440 Senki sem érti. 188 00:09:04,640 --> 00:09:06,380 Még maga Sartre sem. 189 00:09:06,790 --> 00:09:09,070 Még én is csak úgy teszek, mintha olvasnám. 190 00:09:09,270 --> 00:09:10,360 Úgy teszel? 191 00:09:10,560 --> 00:09:11,660 A kísérlet miatt. 192 00:09:11,860 --> 00:09:14,200 Ha gyanítja, hogy csak úgy teszel, mintha olvasnád, 193 00:09:14,400 --> 00:09:17,840 gondolhatja, hogy ez átverés, és szándékosan ügyet se vet a könyvre. 194 00:09:18,100 --> 00:09:20,260 Ami azt jelezné, 195 00:09:20,560 --> 00:09:24,440 messze az életkorát meghaladó módon képes a kognitív gondolkodásra. 196 00:09:24,640 --> 00:09:29,490 Tehát ha odamegy a könyvhöz, az fejlett mentális képességet jelez, 197 00:09:29,690 --> 00:09:31,650 és ha nem megy oda, 198 00:09:32,190 --> 00:09:35,200 az is fejlett mentális képességet jelez. 199 00:09:35,950 --> 00:09:38,060 Ó, ne, Darling bepisilt! 200 00:09:38,260 --> 00:09:39,780 Én bevetném az édességet. 201 00:09:44,120 --> 00:09:45,230 Hülye baba! 202 00:09:45,430 --> 00:09:47,360 Tudom, hogy hangzott, 203 00:09:47,560 --> 00:09:49,630 de szerintem félreértés volt. 204 00:09:50,040 --> 00:09:51,150 Lehet, hogy be volt tépve. 205 00:09:51,350 --> 00:09:54,460 Igen, teát szívott, időnként mindenkire ráfér egy kis lazítás. 206 00:09:54,760 --> 00:09:56,580 Személyesen akar bocsánatot kérni. 207 00:09:56,780 --> 00:09:58,790 Baltimore-ba jön. 208 00:09:58,990 --> 00:10:02,080 Látni akarja önt a forgatáson, és elvinni a Haussner'sbe. 209 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 Le is foglalom a vonatjegyet. 210 00:10:03,700 --> 00:10:07,040 Oké. Nos, élvezze a gyümölcskosarat, a borválogatást, a köntöst 211 00:10:07,240 --> 00:10:09,940 és a biciklit. Később beszélünk. Viszhall! 212 00:10:10,860 --> 00:10:12,130 Allergiás vagyok a rákra. 213 00:10:12,330 --> 00:10:14,470 "Nem te jössz?" Ez komoly? 214 00:10:14,670 --> 00:10:16,350 - Igen. - Kaphatnék egy kis kontextust? 215 00:10:16,540 --> 00:10:17,390 Ne most, Dinah! 216 00:10:17,590 --> 00:10:19,280 Mikor? Miután James kirúgott? 217 00:10:19,820 --> 00:10:23,140 - Ki fog rúgni? - Azt elhárítottam az ajándékokkal. 218 00:10:23,340 --> 00:10:24,900 Egyeztetned kellett volna velem. 219 00:10:25,100 --> 00:10:27,270 Az ajándékok mentettek meg, Susie. 220 00:10:27,470 --> 00:10:29,500 Pakolj össze, Baltimore-ba mész! 221 00:10:29,790 --> 00:10:33,030 Jót akarsz, de nem látod át a helyzet bonyolultságát. 222 00:10:33,230 --> 00:10:35,070 Értem a bonyolultságot, az istenit! 223 00:10:35,270 --> 00:10:37,700 Elveszíted Jamest, mert nem tudod befuttatni Midge-et. 224 00:10:37,900 --> 00:10:39,200 Be fogom futtatni Midge-et. 225 00:10:39,400 --> 00:10:41,540 A kettő nem zárja ki egymást. Midge nekem is fontos. 226 00:10:41,740 --> 00:10:43,870 De Midge semmit nem kap készen. 227 00:10:44,070 --> 00:10:46,480 Tényleg? Kipróbálod, milyen feketének lenni egy napig? 228 00:10:47,270 --> 00:10:50,020 James sem kapott készen semmit, kiérdemelte, amije van. 229 00:10:50,230 --> 00:10:51,010 Tudom. 230 00:10:51,200 --> 00:10:52,460 Ne hagyd elmenni! 231 00:10:52,660 --> 00:10:54,380 Mert lehet, hogy én is elmegyek. 232 00:10:54,580 --> 00:10:56,190 És nem tudsz élni nélkülem. 233 00:10:56,990 --> 00:10:58,150 Mennyibe került az a bicikli? 234 00:10:59,200 --> 00:11:00,220 Foglald le a jegyet! 235 00:11:00,420 --> 00:11:01,950 Miközben berakod Jamest Paarhoz. 236 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Helló, hölgyek! 237 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 Szia, Midge! Mi van rajtad? Imádom! 238 00:11:17,400 --> 00:11:18,320 Ez a régi vacak? 239 00:11:18,520 --> 00:11:20,160 Benne van az e havi Vogue-ban. 240 00:11:20,360 --> 00:11:21,990 Na és te, divatmodell? 241 00:11:22,190 --> 00:11:23,290 Tényleg modellkedett. 242 00:11:23,490 --> 00:11:25,580 - Elhoztam egy régi barátot. - Istenem! 243 00:11:25,780 --> 00:11:26,500 A flaska? 244 00:11:26,700 --> 00:11:29,040 Az apámé. Még a lovasságnál töltött időből. 245 00:11:29,240 --> 00:11:32,730 - És amikor egy buli unalmassá vált... - A lovasságot hívtuk segítségül! 246 00:11:34,520 --> 00:11:36,300 Menjünk! Nem hagyhatjuk ki az aukciót. 247 00:11:36,500 --> 00:11:37,800 Vagy az ebédet. Farkaséhes vagyok. 248 00:11:38,000 --> 00:11:40,640 Neked van egy új. Hadd lássak egy képet róla! 249 00:11:40,840 --> 00:11:42,180 - Nem hordok magamnál. - Mi? 250 00:11:42,380 --> 00:11:44,520 Hazudtam! Itt az egész banda. 251 00:11:44,720 --> 00:11:46,850 - Négy gyereked van? - És jön az újabb. 252 00:11:47,050 --> 00:11:48,120 - Hogy van Tom? - Királyul. 253 00:11:48,790 --> 00:11:50,210 Ki a király? Tom? 254 00:11:51,790 --> 00:11:54,320 Mik ezek a pici szendvicsek? 255 00:11:54,520 --> 00:11:57,200 Azt akarják, hogy pici hölgyek maradjunk. 256 00:11:57,400 --> 00:11:58,110 Késő. 257 00:11:58,310 --> 00:12:01,200 Ez csak valamit csíra két szelet kenyér között. 258 00:12:01,400 --> 00:12:03,740 Ez is uborkás. Minden második uborkás. 259 00:12:03,940 --> 00:12:05,830 Ez epres-krémsajtos. 260 00:12:06,030 --> 00:12:08,180 - Azt kérem! - Csak tessék. 261 00:12:09,350 --> 00:12:11,630 Olyan, mint egy felvert lazac. 262 00:12:11,830 --> 00:12:13,170 Miért verne fel bárki egy lazacot? 263 00:12:13,370 --> 00:12:14,880 - Szalvétát! - Minden készen áll. 264 00:12:15,080 --> 00:12:17,590 Miért nem pulykát és sonkát adnak rozskenyéren? 265 00:12:17,790 --> 00:12:19,030 Petra! 266 00:12:19,440 --> 00:12:22,550 Kell valami, ami felszívja a piát. Forog a gyep! 267 00:12:22,750 --> 00:12:24,820 Nekem nem. Lovasság! Passzold ide! 268 00:12:25,280 --> 00:12:27,600 Tammy, mire licitáltál, fegyverekre? 269 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 Kerti dartsra. A fiaim imádni fogják. 270 00:12:29,800 --> 00:12:31,690 - Veszélyesnek tűnik. - Nem hinném, hogy az. 271 00:12:31,890 --> 00:12:34,480 Elégedett vagyok a baglyommal. Charlie lesz a neve. 272 00:12:34,680 --> 00:12:36,440 Követ a tekintetével. 273 00:12:36,640 --> 00:12:38,030 Midge csinálta a legjobban. 274 00:12:38,230 --> 00:12:40,990 Gyorsan és vadul kell licitálni, hogy szerezz egy Hoover Larkot. 275 00:12:41,190 --> 00:12:43,830 - Micsoda szépség! - A legkönnyebb porszívó a piacon. 276 00:12:44,030 --> 00:12:46,580 Még piacra se dobták. Sárga vagyok az irigységtől. 277 00:12:46,780 --> 00:12:48,370 Ott van Mr. D. Szociológiáról. 278 00:12:48,570 --> 00:12:50,920 Connie, helló! Rég láttalak! 279 00:12:51,120 --> 00:12:54,130 Hogy lett még jóképűbb? Ez nem fair. 280 00:12:54,330 --> 00:12:55,960 Mi is volt a teljes neve? 281 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 D, mint Daliás. 282 00:12:58,040 --> 00:12:59,770 Alig ismertem fel. 283 00:13:00,280 --> 00:13:03,140 Most csókolta szájon Sandra Gutenberget! 284 00:13:03,340 --> 00:13:04,180 Tényleg. 285 00:13:04,380 --> 00:13:06,010 Tudja, hol járt már az a száj? 286 00:13:06,210 --> 00:13:08,040 Nagyon remélem, mert házasok. 287 00:13:08,240 --> 00:13:09,500 - Házasok? - Nyolc éve. 288 00:13:09,700 --> 00:13:12,020 Akkor ő most már Sandra D? Ez komoly? 289 00:13:12,220 --> 00:13:14,570 Káromkodik, nem úgy, mint diákkorában. 290 00:13:14,760 --> 00:13:15,480 Ne már! 291 00:13:15,680 --> 00:13:19,150 Azt mondta, összefutottak diploma után, és fellobbant a szikra. 292 00:13:19,350 --> 00:13:21,610 Azt pletykálják, délutánonként a Dalton Hall mögött 293 00:13:21,810 --> 00:13:23,510 huzigálta a farkincáját. 294 00:13:25,590 --> 00:13:27,200 - Üdv, Sandra! - Üdv, hölgyeim! 295 00:13:27,400 --> 00:13:28,680 Örülök, hogy látlak! 296 00:13:29,640 --> 00:13:30,830 Szóval, Midge. 297 00:13:31,030 --> 00:13:33,460 - Szóval, Daniella. - Ne beszéljünk róla? 298 00:13:33,660 --> 00:13:36,100 - Mondtam, hogy ne hozd fel. - Semmi gond. 299 00:13:36,690 --> 00:13:38,920 Igen, áttérek a keresztény hitre. 300 00:13:39,120 --> 00:13:39,920 Mi? Ne! 301 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 - Ez komoly? - Midge! 302 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Jól vagyunk Joellel. Barátok vagyunk. 303 00:13:45,800 --> 00:13:49,350 - Palmer még mindig vigasztalhatatlan. - És nőtlen. 304 00:13:49,550 --> 00:13:51,730 A személyisége egy cipőkanálé. 305 00:13:51,930 --> 00:13:53,600 Most már főkönyvelő. 306 00:13:53,800 --> 00:13:54,520 Mint mondtam. 307 00:13:54,720 --> 00:13:56,150 Te és Joel olyan gyorsan haladtatok. 308 00:13:56,350 --> 00:13:58,650 Palmer eltűnt, és ti ketten máris együtt voltatok. 309 00:13:58,850 --> 00:14:01,400 Vagy ti ketten együtt voltatok, aztán tűnt el Palmer? 310 00:14:01,600 --> 00:14:04,360 Nagyon kitartó volt. De én diktáltam a tempót, 311 00:14:04,560 --> 00:14:07,550 mert tisztes hölgy voltam, amíg össze nem házasodtunk. 312 00:14:07,760 --> 00:14:09,040 Amíg el nem jegyezték egymást. 313 00:14:09,240 --> 00:14:10,370 Kit akarsz átverni? 314 00:14:10,570 --> 00:14:13,210 - Láttunk titeket annál a fánál. - Kiki! 315 00:14:13,410 --> 00:14:14,790 Majdnem kidőlt gyökerestől. 316 00:14:14,990 --> 00:14:16,880 Az biztos, hogy ledörzsölődött róla a kéreg. 317 00:14:17,080 --> 00:14:19,610 Tudtam, hogy a távcső nem madárlesre kellett. 318 00:14:19,810 --> 00:14:22,280 Figyelmeztettelek vele kapcsolatban. Emlékszel? 319 00:14:22,480 --> 00:14:24,930 Igen, Petra. Mindig oltalmaztál. 320 00:14:25,130 --> 00:14:26,850 Most egyedülálló, dolgozó lány vagy. 321 00:14:27,050 --> 00:14:30,680 Aki Gordon Fordnak dolgozik. Nagyon élvezed? Egész nap nevetsz? 322 00:14:30,880 --> 00:14:33,140 Néha igazi mókuskerék. De nevetünk is. 323 00:14:33,340 --> 00:14:35,810 És fellépsz. Színpadon. El se tudom képzelni. 324 00:14:36,010 --> 00:14:38,480 Ő mondta a tósztot az esküvőjén. Ellopta a show-t. 325 00:14:38,680 --> 00:14:40,530 El se tudom képzelni, hogy én ilyet csinálok. 326 00:14:40,730 --> 00:14:43,670 Nem félsz kiállni a színpadra, az emberek elé? 327 00:14:44,050 --> 00:14:45,010 Lássuk csak! 328 00:14:45,840 --> 00:14:47,870 Ha lenne bármi más, 329 00:14:48,070 --> 00:14:50,700 amiből megélnék, azt csinálnám. 330 00:14:50,900 --> 00:14:52,830 Vegytisztító a Ku KLux Klánnál, 331 00:14:53,030 --> 00:14:55,250 vágóhídi alkalmazott... 332 00:14:55,450 --> 00:14:57,460 Nem hiszem, hogy csak ezek a lehetőségek. 333 00:14:57,660 --> 00:14:59,460 Csak egy barátomtól hallottam. 334 00:14:59,660 --> 00:15:01,730 Nem. Nem félek a színpadon. 335 00:15:01,930 --> 00:15:05,220 De a színpadon kívül, a klubok mosdójában félelmetes. 336 00:15:05,420 --> 00:15:06,280 Miért csinálod? 337 00:15:07,650 --> 00:15:08,740 Mert imádom. 338 00:15:09,650 --> 00:15:12,390 Az emberek figyelnek rád. És ingyen kapsz italt. 339 00:15:12,590 --> 00:15:15,040 Azt mondtad, szerepelni fogsz Jack Paarnál. 340 00:15:16,330 --> 00:15:19,160 Csak egy meghallgatás volt a műsorához. 341 00:15:19,750 --> 00:15:22,070 Még nem döntöttek. Meglátjuk. 342 00:15:22,270 --> 00:15:23,360 Ott van Corky Fleming. 343 00:15:23,560 --> 00:15:24,740 Mindig is utáltam. Szia! 344 00:15:24,940 --> 00:15:26,570 - Szia, Corky! - Sziasztok, lányok! 345 00:15:26,770 --> 00:15:30,450 - Ő is kavart Mr. D-vel. - A prágai félévem alatt? 346 00:15:30,650 --> 00:15:32,080 Mindenki belé volt zúgva. 347 00:15:32,280 --> 00:15:33,720 Én nem! Nekem hármast adott. 348 00:15:35,100 --> 00:15:36,010 A lovasságot kérném! 349 00:15:37,640 --> 00:15:39,500 Szabad ezt? Nincs belépőnk. 350 00:15:39,700 --> 00:15:41,170 Nincs szükségünk belépőre. 351 00:15:41,370 --> 00:15:42,710 Megbecsült öregdiákok vagyunk. 352 00:15:42,910 --> 00:15:45,820 Gyerünk, hölgyeim! Bátraké a szerencse! 353 00:15:46,020 --> 00:15:48,780 Még mindig álmodom a kollégiumról. 354 00:15:54,530 --> 00:15:55,430 Ételszagot érzek? 355 00:15:55,630 --> 00:15:57,060 Már engedik a rezsót? 356 00:15:57,260 --> 00:15:57,980 Nem helyeslem. 357 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 Tévé van a szobájukban! 358 00:16:00,140 --> 00:16:01,330 El vannak kényeztetve. 359 00:16:03,920 --> 00:16:05,460 - Sziasztok! - Üdv! 360 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 Jól hangzik a rock 'n' roll. 361 00:16:07,920 --> 00:16:08,710 Igen. 362 00:16:09,590 --> 00:16:13,800 Petrával két hónapon át nonstop hallgattuk a Toolie Oolie Doolie-t ebben a szobában. 363 00:16:15,390 --> 00:16:16,390 Andrews Sisters? 364 00:16:16,590 --> 00:16:19,350 Aha. Anyámnak van egy lemeze tőlük. 365 00:16:19,680 --> 00:16:21,190 Mit csinál ma este? 366 00:16:21,390 --> 00:16:22,630 A gyerekét keresi? 367 00:16:22,830 --> 00:16:25,260 - Harmincévesek vagyunk, kicsi! - A gyerekemet? Nem! 368 00:16:25,460 --> 00:16:26,210 Elnézést! 369 00:16:26,410 --> 00:16:29,050 Úristen! Nem baj? 370 00:16:29,250 --> 00:16:30,030 Mi van? 371 00:16:30,610 --> 00:16:33,150 Mi van? Azt mondja, mi van. 372 00:16:34,030 --> 00:16:34,860 Mi van! 373 00:16:37,330 --> 00:16:38,270 Miről maradtunk le? 374 00:16:38,470 --> 00:16:40,150 A szőnyeg megbocsáthatatlan volt. 375 00:16:40,340 --> 00:16:42,560 De már nem. A Lark tényleg felszívja a koszt. 376 00:16:42,760 --> 00:16:45,400 A Lark a legkönnyebb porszívó a piacon. 377 00:16:45,600 --> 00:16:50,240 És könnyen tárolható. Érdemes észben tartanotok, Sherry! Barb. 378 00:16:50,440 --> 00:16:51,510 - Persze. - Oké. 379 00:16:51,970 --> 00:16:53,740 Hárman aludtunk itt? Ez komoly? 380 00:16:53,940 --> 00:16:55,660 Hogy fért be az a sok holmi? 381 00:16:55,860 --> 00:16:57,950 Miért egyre kisebb a világ? 382 00:16:58,150 --> 00:17:00,250 Meg akarjuk nézni, hogy ott vannak-e még. 383 00:17:00,450 --> 00:17:02,140 - Mik vannak még hol? - Gyerünk! 384 00:17:02,850 --> 00:17:03,690 Viszlát! 385 00:17:04,350 --> 00:17:05,170 Viszlát, lányok! 386 00:17:05,370 --> 00:17:06,150 Viszlát! 387 00:17:07,310 --> 00:17:09,570 A tisztaság fél egészség. 388 00:17:10,480 --> 00:17:12,360 Beszarás! Hány éves vagyok én, 80? 389 00:17:17,410 --> 00:17:18,350 Pókháló! 390 00:17:18,550 --> 00:17:19,850 Te akartál elsőnek bemenni. 391 00:17:20,050 --> 00:17:21,830 Olyan szag van itt, mint egy sírban. 392 00:17:22,290 --> 00:17:24,230 Valaki integessen elöl egy bottal. 393 00:17:24,430 --> 00:17:25,540 Hogy leszedje a pókhálókat. 394 00:17:25,750 --> 00:17:28,570 - Tovább, Kiki! - Az a bot nem elég hosszú. 395 00:17:28,770 --> 00:17:29,700 Használd a porszívót! 396 00:17:29,890 --> 00:17:31,240 A Lark nem játék. 397 00:17:31,440 --> 00:17:34,340 Na, lányok! Gyerünk, fogy az idő! 398 00:17:35,590 --> 00:17:37,970 Utálom a pókokat. Mindennél jobban. 399 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 Ez is kisebb. Minden zsugorodik. 400 00:17:42,050 --> 00:17:44,210 A csikkjeink még itt vannak a földön. 401 00:17:44,410 --> 00:17:46,060 Tehát még itt vannak. 402 00:17:46,690 --> 00:17:47,770 Itt bizony. 403 00:17:48,400 --> 00:17:51,090 Szalagot és virágokat tettünk rájuk. De aranyosak voltunk! 404 00:17:51,290 --> 00:17:52,510 Milyen színű volt ez? 405 00:17:52,710 --> 00:17:54,430 - Sárga? - Nem, te lila voltál. 406 00:17:54,630 --> 00:17:56,300 A kék és a lila egyformán néz ki. 407 00:17:56,500 --> 00:17:57,580 Tartsd fel őket! 408 00:17:57,780 --> 00:17:59,320 Zöld voltam. Add ide! 409 00:17:59,660 --> 00:18:00,490 Kék. 410 00:18:00,780 --> 00:18:01,620 Rózsaszín. 411 00:18:02,490 --> 00:18:05,230 Kinek az ötlete volt üzenni a jövőbeli énünknek? 412 00:18:05,430 --> 00:18:06,310 - A tiéd. - Nem. 413 00:18:06,510 --> 00:18:08,530 Biztos, hogy a tiéd. Mindig előre gondolkodtál. 414 00:18:08,720 --> 00:18:11,240 - A mi rettenthetetlen vezérünk. - Jó, itt az enyém. 415 00:18:11,440 --> 00:18:12,240 Olvasd! 416 00:18:12,440 --> 00:18:15,280 "Szeress, mintha az életed múlna rajta!" Ez komoly? 417 00:18:15,480 --> 00:18:17,280 A Kahlil Gibran-korszakod volt. 418 00:18:17,480 --> 00:18:19,040 Elajándékoztam azt a könyvet. 419 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 És te? Mit csináljak? 420 00:18:20,970 --> 00:18:23,000 Szeress, mintha az életed múlna rajta? 421 00:18:23,200 --> 00:18:24,120 Igent mondok. 422 00:18:24,320 --> 00:18:26,810 Nem mindig. Erősebben kéne próbálkoznom, de igen. 423 00:18:27,190 --> 00:18:27,960 Jó. 424 00:18:28,160 --> 00:18:29,730 Én következem. A Kék Kisasszony. 425 00:18:30,360 --> 00:18:34,070 "Légy figyelmes! Légy vékony!" Ifjú Petra, te szemét! 426 00:18:34,270 --> 00:18:35,240 Olvass tovább! 427 00:18:35,690 --> 00:18:37,600 "Őrizd kincsként a szüleidet, gyerekeidet, 428 00:18:37,800 --> 00:18:39,990 "a barátaidat, és kérlek, légy boldog!" 429 00:18:40,200 --> 00:18:41,180 - Édes. - Szép. 430 00:18:41,380 --> 00:18:43,490 Bocs, fiatal énem! Nem is voltál szemét. 431 00:18:43,910 --> 00:18:44,790 Itt vagyok én. 432 00:18:45,250 --> 00:18:48,730 "Olvasd el a Don Quijotét spanyol eredetiben!" 433 00:18:48,930 --> 00:18:50,500 Soha nem tanultam spanyolul! 434 00:18:51,130 --> 00:18:51,900 És még? 435 00:18:52,100 --> 00:18:55,610 Egy hosszú, idióta lista könyvekről, amiket más nyelveken kell elolvasni. 436 00:18:55,810 --> 00:18:59,330 És azzal zárom: "Üdvözlettel: a Fiatalabb Éned." 437 00:18:59,530 --> 00:19:00,490 Kiki? 438 00:19:00,690 --> 00:19:02,950 Oké. "Dolgozz hét évig, tegyél félre pénzt, 439 00:19:03,150 --> 00:19:05,850 "utazz hat hónapig, menj férjhez, szülj gyerekeket!" 440 00:19:06,050 --> 00:19:07,170 Nem ezt csináltam. 441 00:19:07,370 --> 00:19:08,840 - Szültél gyerekeket. - Aztán még párat. 442 00:19:09,040 --> 00:19:10,650 Itt ér véget a történet. 443 00:19:10,980 --> 00:19:11,800 Midge? 444 00:19:12,000 --> 00:19:14,270 Jól van, itt van. 445 00:19:14,940 --> 00:19:15,860 Mi áll rajta? 446 00:19:17,280 --> 00:19:18,110 "Ne!" 447 00:19:18,400 --> 00:19:19,610 - Ne? - Mit ne? 448 00:19:19,820 --> 00:19:21,810 Ennyi. Csak az, hogy ne. 449 00:19:22,010 --> 00:19:23,140 Nem fejezted be? 450 00:19:23,340 --> 00:19:25,810 Egy felkiáltófejet tettem utána, és aláhúztam. 451 00:19:26,010 --> 00:19:28,860 Mutasd! "Ne!" Bizarr. 452 00:19:29,060 --> 00:19:30,520 - Hogy értetted? - Fogalmam sincs. 453 00:19:30,720 --> 00:19:32,190 - Emlékszel, hogy ezt írtad? - Nem. 454 00:19:32,390 --> 00:19:35,700 - Talán "Ne bánts senkit!" - Akkor miért nem azt írtam? 455 00:19:35,900 --> 00:19:37,110 Tudom, mi volt az! 456 00:19:37,310 --> 00:19:39,450 Azt a ruhát akartad felvenni. 457 00:19:39,650 --> 00:19:42,540 De mélyen legbelül tudtad, hogy nem kéne. "Ne!" És nem is tetted. 458 00:19:42,740 --> 00:19:43,830 Nem ez volt az. 459 00:19:44,030 --> 00:19:45,870 Valami olyasmi, hogy "Ne hagyj ki semmit!" 460 00:19:46,070 --> 00:19:48,420 Éld az életet! És nem is tetted! 461 00:19:48,620 --> 00:19:51,000 Mennyi csodálatos dologban vehettél részt! 462 00:19:51,200 --> 00:19:53,170 - Többen, mint bármelyikünk. - Együttvéve. 463 00:19:53,370 --> 00:19:55,760 Gondolj bele, miket mesélhetsz a gyerekeidnek! 464 00:19:55,960 --> 00:19:57,220 És az unokáidnak! 465 00:19:57,420 --> 00:20:00,720 Ha újra férjhez mentél, visszatekinthetsz 466 00:20:00,920 --> 00:20:03,530 erre a csodás fejezetre, és azt mondhatod: "Megtettem." 467 00:20:04,240 --> 00:20:06,870 Igen. Fantasztikus fejezet volt. 468 00:20:08,540 --> 00:20:10,200 Várjatok, van még valami az enyémen! 469 00:20:11,210 --> 00:20:15,460 "A diploma megszerzése után ugorj be!" Én is lehettem volna Mrs. D! 470 00:20:21,720 --> 00:20:23,620 Tammy, majdnem megvakítottál! 471 00:20:23,820 --> 00:20:25,870 - Bocsánat! - Dobd alul őket! 472 00:20:26,070 --> 00:20:28,120 Ne próbáld elkapni, Petra! 473 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 Már nem játszom. 474 00:20:30,160 --> 00:20:32,310 - Mennem kell. - Nekem is. 475 00:20:33,230 --> 00:20:37,260 Fogadjuk meg, hogy nem telik el tíz év a következő gyepdarts-meccsig! 476 00:20:37,460 --> 00:20:38,380 - Igen! - Abszolút. 477 00:20:38,580 --> 00:20:39,780 - Viszlát, hölgyeim! - Viszlát! 478 00:20:41,070 --> 00:20:42,400 - Viszlát! - Viszlát! 479 00:21:06,430 --> 00:21:10,620 - És megerősítették? Duplán? Triplán? - Száz százalék. 480 00:21:10,820 --> 00:21:12,500 - A nejemen keresztül? - Hedyn keresztül. 481 00:21:12,700 --> 00:21:14,810 - Még itt van? - Egy perce láttam. 482 00:21:15,900 --> 00:21:16,730 Hedy! 483 00:21:20,150 --> 00:21:21,890 Hedy, állj meg! 484 00:21:22,080 --> 00:21:23,190 Igenis, uram! 485 00:21:25,030 --> 00:21:27,120 - Mi a fene? - Ez nem lehet jó. 486 00:21:29,580 --> 00:21:30,660 Az istenit, Hedy! 487 00:21:32,790 --> 00:21:33,790 Az isten verje meg! 488 00:21:38,080 --> 00:21:39,030 Mégsem lett igazam. 489 00:21:39,230 --> 00:21:41,240 Nem értem a házasságukat. 490 00:21:41,440 --> 00:21:42,420 Figyeljetek! 491 00:21:42,920 --> 00:21:47,090 A brit királyi család egy tagja észak-amerikai körúton van. 492 00:21:47,510 --> 00:21:49,660 És tudod, hogy minden nagyobb sajtóorgánum 493 00:21:49,860 --> 00:21:52,720 interjút próbált szerezni vele. 494 00:21:52,930 --> 00:21:54,730 Most kaptuk meg az interjút. 495 00:21:55,230 --> 00:21:59,020 Ma este Margit hercegnő egy teljes órán át a műsorunk vendége lesz. 496 00:22:02,730 --> 00:22:06,100 Ez a nő itt megmozgatta a szálakat, 497 00:22:06,300 --> 00:22:07,890 hízelgett, szívességet kért, 498 00:22:08,090 --> 00:22:11,060 addig duruzsolt a fejesek fülébe a hercegnő környezetében, 499 00:22:11,260 --> 00:22:14,870 amíg végül bibliai léptékű csodát tett. 500 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Most tapsoljuk meg! 501 00:22:18,460 --> 00:22:21,540 Szép tőle, hogy kihagyta a mocskos trükköket, amiket bevetettem. 502 00:22:22,800 --> 00:22:24,110 Mindenki a fedélzetre! 503 00:22:24,310 --> 00:22:26,660 Sok a teendőnk, 504 00:22:26,860 --> 00:22:29,840 szóval félre minden egyébbel! 505 00:22:30,180 --> 00:22:32,000 Mike, ennek nagy része a te dolgod. 506 00:22:32,200 --> 00:22:33,250 - Készen állsz? - Igen. 507 00:22:33,450 --> 00:22:35,250 A háttéranyag-gyűjtők szedjenek össze 508 00:22:35,450 --> 00:22:37,500 mindent arról, amit a körúton csinált! 509 00:22:37,700 --> 00:22:39,880 Én fogom össze. Minden anyagot kérek kettőig! 510 00:22:40,080 --> 00:22:43,090 A csapata szerint vicces jelenetet akar előadni velem. 511 00:22:43,290 --> 00:22:44,010 Nem mondod komolyan. 512 00:22:44,210 --> 00:22:46,450 Nem akar merevnek tűnni. 513 00:22:46,650 --> 00:22:48,140 Amennyi ötletet csak tudtok, 514 00:22:48,340 --> 00:22:50,060 - minél hamarabb kérem őket! - Meglesz. 515 00:22:50,260 --> 00:22:53,660 A monológ szóljon a királyi családról! Legyen vicces, de tiszteletteljes! 516 00:22:54,830 --> 00:22:55,960 De figurázza ki őket! 517 00:22:56,160 --> 00:22:57,750 Legyen merész! Legyen Ford! 518 00:22:58,000 --> 00:22:58,960 De ne túl merész! 519 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 De viccesnek kell lennie. De nem lehet gonosz. 520 00:23:02,100 --> 00:23:04,280 Még megerőlteted magad! Hadd tegyék a dolgukat! 521 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 Vicces, de nem gonosz. Értjük. 522 00:23:06,440 --> 00:23:07,220 Jól van. 523 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 És még lehet fokozni. 524 00:23:10,590 --> 00:23:13,160 Jane Jacobs, micsoda öröm, hogy találkozunk! 525 00:23:13,360 --> 00:23:14,080 Üdv, Gordon! 526 00:23:14,280 --> 00:23:16,790 A nő, aki megakadályozta, hogy Robert Moses 527 00:23:16,990 --> 00:23:20,000 utat vezessen a Washington Square Parkon keresztül. 528 00:23:20,200 --> 00:23:22,920 Amikor először jártam New Yorkban, a szüleim elvittek oda. 529 00:23:23,120 --> 00:23:25,430 Tele volt zsonglőrökkel, zenészekkel, 530 00:23:25,620 --> 00:23:29,150 ott volt a szökőkút, egy rakás fura alak, varázslatos volt. 531 00:23:29,450 --> 00:23:31,820 Akkor jöttem rá, hogy itt kell élnem, dolgoznom. 532 00:23:32,070 --> 00:23:36,020 Jane, nem csak egy parkot mentett meg. Egy emléket is. Köszönöm. 533 00:23:36,220 --> 00:23:36,940 Szívesen. 534 00:23:37,140 --> 00:23:38,810 El kell halasztanunk a ma estit. 535 00:23:39,010 --> 00:23:40,000 Lássunk neki, Mike! 536 00:23:40,410 --> 00:23:41,460 Oké. 537 00:23:42,130 --> 00:23:44,290 Szóval ez volt a titokzatos Hedy? 538 00:23:44,540 --> 00:23:45,820 Időnként felbukkan. 539 00:23:46,020 --> 00:23:47,030 A rejtélyes feleség. 540 00:23:47,230 --> 00:23:50,530 Oké. Ki az, aki abszolút semmit nem tud Margit hercegnőről? 541 00:23:50,730 --> 00:23:52,240 - A királynő húga. - Tudom. 542 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 - Félrelépések. - Arról nem lehet szó. 543 00:23:54,320 --> 00:23:55,960 - Teát iszik? - Jobb oldalon vezet? 544 00:23:56,160 --> 00:23:57,750 Így beszél. 545 00:23:57,950 --> 00:24:00,960 Azt mondod, baszhatjuk? Hét óra múlva kezdődik a műsor. 546 00:24:01,160 --> 00:24:03,670 Elnézést! Történetesen van itt egy szakértő. 547 00:24:03,870 --> 00:24:05,670 - Tényleg? - Midge a megmentő! 548 00:24:05,870 --> 00:24:09,300 Imádom őt. Földhözragadt. Nem terheli a korona. 549 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Egész szexi. Úgy beszél, ahogy Ralph utánozta. 550 00:24:11,800 --> 00:24:12,970 - Vicces? - Egy jelenetben? 551 00:24:13,170 --> 00:24:14,240 Vannak ötleteim. 552 00:24:14,450 --> 00:24:16,350 Én azon dogozom, ti csináljátok a monológot! 553 00:24:16,550 --> 00:24:18,790 - Oké. - Emberek, húsz egy alatt! 554 00:24:19,540 --> 00:24:21,830 Francba! Bocs, Alvin! 555 00:24:22,790 --> 00:24:24,670 Oké, emberek, húsz egy alatt! 556 00:24:27,000 --> 00:24:28,050 Ez vicces volt. 557 00:24:30,300 --> 00:24:32,450 Szép jó estét mindenkinek, 558 00:24:32,650 --> 00:24:34,800 ez a Gordon Ford Show! 559 00:24:36,510 --> 00:24:40,000 Ma este nagyon különleges vendégünk van, egy teljes órára, 560 00:24:40,200 --> 00:24:42,980 ő királyi fensége, Snowdon grófnője, 561 00:24:43,310 --> 00:24:45,770 Margit brit hercegnő! 562 00:24:46,230 --> 00:24:48,550 - Margit hercegnő! - Micsoda fogás! 563 00:24:48,750 --> 00:24:49,570 Igen! 564 00:24:51,820 --> 00:24:53,320 Hahó! Megint itt? 565 00:24:53,780 --> 00:24:57,270 Olyan jól nevetünk, hogy az egyik író állandó meghívót adott nekünk. 566 00:24:57,470 --> 00:24:59,060 Szóval minden este itt leszünk! 567 00:24:59,260 --> 00:25:01,270 Remek! Melyik író volt az? 568 00:25:01,470 --> 00:25:04,290 - Úgysem ismered. - Rá tudnál mutatni? 569 00:25:05,460 --> 00:25:07,190 Jó estét! Jól hallották. 570 00:25:07,390 --> 00:25:10,280 Ma este valódi, hamisítatlan királyi vér szerepel a műsorban. 571 00:25:10,480 --> 00:25:12,660 Igen! Margit hercegnő! 572 00:25:12,860 --> 00:25:17,830 Ma este pár baljós kinézetű, öltönyös férfit láthatnak a stúdióban. 573 00:25:18,030 --> 00:25:20,620 Páran közülük Margit hercegnő biztonsági emberei, 574 00:25:20,820 --> 00:25:22,480 páran pedig az én ügynökeim. 575 00:25:22,680 --> 00:25:24,790 Te haverkodsz anyósomékkal? 576 00:25:24,990 --> 00:25:25,920 Vádlón hangzik. 577 00:25:26,120 --> 00:25:30,860 Shaw szerint Nagy-Britanniát és Amerikát a közös nyelv választja el egymástól. 578 00:25:31,230 --> 00:25:33,360 Egy óceán is elválaszt minket. 579 00:25:33,570 --> 00:25:35,490 Én miért nem kapok soha elismerést? 580 00:25:36,700 --> 00:25:37,520 Nem fair. 581 00:25:37,710 --> 00:25:40,190 Az Egyesült Királyságban mindenre más szót használnak. 582 00:25:40,380 --> 00:25:41,940 Ami nálunk "felvonó", náluk "lift". 583 00:25:42,140 --> 00:25:43,900 Ami nálunk "lakás", náluk "kégli". 584 00:25:44,100 --> 00:25:46,570 És mint ma megtudtam, engem valójában úgy hívnak, 585 00:25:46,770 --> 00:25:48,920 "Nem hiszem, hogy hallottam önről." 586 00:26:04,640 --> 00:26:06,980 Hamarosan jövünk Margit hercegnővel. 587 00:26:07,400 --> 00:26:09,300 Felség, mindig lenyűgöz minket 588 00:26:09,500 --> 00:26:11,590 a királyi család hétköznapi rutinja. 589 00:26:11,790 --> 00:26:12,730 Ön friss házas. 590 00:26:14,490 --> 00:26:17,680 Azon tűnődöm, mit vacsoráznak? Ön főz? 591 00:26:17,880 --> 00:26:20,730 Igen, főzök, mesés szakács vagyok, mindennap főzök. 592 00:26:20,920 --> 00:26:22,960 A két dolog egyike, amelyben a legjobb vagyok. 593 00:26:23,160 --> 00:26:24,700 - Mi a másik? - A hazugság. 594 00:26:27,290 --> 00:26:30,130 - Szakácsaik vannak? - A szakácsainknak is van szakácsuk. 595 00:26:31,210 --> 00:26:33,570 Úgy képzelem, a királyi család tagjaként 596 00:26:33,770 --> 00:26:36,070 bármit megtehet. Igaz ez? 597 00:26:36,270 --> 00:26:37,410 Nem, Gordon, nem igaz. 598 00:26:37,610 --> 00:26:41,000 Mindig is volt egy álmom, ami eddig nem teljesült. 599 00:26:41,200 --> 00:26:42,040 Mi lenne az? 600 00:26:42,240 --> 00:26:45,930 Mindig szerettem volna időjárás-jelentést mondani az amerikai televízióban. 601 00:26:47,180 --> 00:26:48,800 Micsoda szerencse, 602 00:26:48,990 --> 00:26:52,320 épp itt az ideje a Gordon Ford Show esti időjárás-jelentésének! 603 00:26:53,440 --> 00:26:54,940 Ez ám a vicces véletlen. 604 00:26:55,150 --> 00:26:58,260 Szeretné esetleg beteljesíteni ezt az álmát? 605 00:26:58,460 --> 00:26:59,450 Örömmel. 606 00:26:59,650 --> 00:27:00,450 Parancsoljon! 607 00:27:07,290 --> 00:27:09,150 Minden készen áll, felség. 608 00:27:09,350 --> 00:27:10,110 Köszönöm. 609 00:27:10,310 --> 00:27:13,900 Jó estét, Amerika! Gordon Ford vagyok a ma esti előrejelzéssel. 610 00:27:14,100 --> 00:27:16,460 Az a kártya rossz, én nem Gordon Ford vagyok! 611 00:27:16,920 --> 00:27:20,830 Ez olyan spontán történt, hogy nem volt időnk kicserélni a súgókártyákat. 612 00:27:21,030 --> 00:27:22,790 Ez minket nem mulattat. 613 00:27:22,990 --> 00:27:24,410 Nos, nagyon sajnáljuk. 614 00:27:24,610 --> 00:27:27,500 Kedden sok-sok napsütés lesz. 615 00:27:27,700 --> 00:27:29,230 Mi az a napsütés? 616 00:27:29,730 --> 00:27:33,090 Amikor a nap egész nap süt, nem takarja felhő. 617 00:27:33,290 --> 00:27:35,940 Továbbra sem tudom, miről beszél. 618 00:27:36,360 --> 00:27:39,390 Rockaways környékén frankók a szörfölési esélyek. 619 00:27:39,590 --> 00:27:43,020 De ne sokat molyoljon a sok maca és mandró, 620 00:27:43,220 --> 00:27:46,830 mert tízkor tromfol a víz, és kicsűri a csőből a dáridózó daliákat. 621 00:27:48,250 --> 00:27:51,940 Mintha ön és az írói szerették volna hallani, ahogy kimondom ezeket a szavakat. 622 00:27:52,140 --> 00:27:55,840 Lehetetlen, mert fogalmunk sem volt róla, hogy ön olvassa az előrejelzést. 623 00:27:56,420 --> 00:27:57,610 Mit csinál ott? 624 00:27:57,810 --> 00:28:01,010 Bejelölöm, hogy a hadseregünk először mely államokat foglalja el újra. 625 00:28:02,180 --> 00:28:04,120 Massachusettset ne! Ott rokonaim élnek. 626 00:28:04,320 --> 00:28:07,010 Nekem is, és még mindig tartoznak a tea adójával. 627 00:28:08,560 --> 00:28:10,390 Rendben. Vigyék Massachusettst! 628 00:28:14,190 --> 00:28:15,550 A nagyszerű estére, csapat! 629 00:28:15,750 --> 00:28:17,760 Állati jó volt. Úgy értem, a hercegnő. 630 00:28:17,960 --> 00:28:20,890 Szeretném látni Paar képét, amikor holnap meglátja az újságokat. 631 00:28:21,090 --> 00:28:22,390 Hallottátok, ki volt nála? 632 00:28:22,590 --> 00:28:24,910 Kukla, Fran és Ollie. Bábok. 633 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 Bábok szerepeltek nála! 634 00:28:26,410 --> 00:28:29,540 Állítólag kilátszott a bábos karja Kuklából. 635 00:28:29,830 --> 00:28:30,830 Szegény Kukla! 636 00:28:31,660 --> 00:28:33,150 Ez itt a mi Emmynk, emberek! 637 00:28:33,350 --> 00:28:34,820 Ennek volt a súlya, volt éle. 638 00:28:35,020 --> 00:28:37,030 - Kampányt kell indítanunk. - Azonnal. 639 00:28:37,230 --> 00:28:40,160 Hívott a híradó? Leesett az álluk, hogy megszereztük. 640 00:28:40,360 --> 00:28:43,720 Huntley és Brinkley pofára esett. Istenem, micsoda boldogság! 641 00:28:44,180 --> 00:28:46,680 Mindenki a vendégem! Minden jelenlevő! 642 00:28:48,810 --> 00:28:49,680 Megcsináltuk! 643 00:28:50,220 --> 00:28:52,480 Van egy kis dolgom. Talán nagy is. 644 00:28:52,680 --> 00:28:54,060 Csak intézd csendben, kérlek! 645 00:28:56,940 --> 00:28:57,770 Helló! 646 00:28:58,940 --> 00:28:59,720 Helló! 647 00:28:59,920 --> 00:29:00,820 Hedy Ford vagyok. 648 00:29:01,030 --> 00:29:03,350 Örülök, hogy megismerhetlek, Midge Maisel. 649 00:29:03,550 --> 00:29:04,320 Tudom. 650 00:29:04,860 --> 00:29:07,230 Már egy ideje szerettem volna találkozni veled. 651 00:29:07,420 --> 00:29:09,120 Gordon első női írója. 652 00:29:09,990 --> 00:29:11,370 Talán első a sok közül. 653 00:29:12,750 --> 00:29:15,420 Persze. Mostantól teljesen más lesz minden. 654 00:29:20,170 --> 00:29:22,450 A hercegnő nagyon elégedett volt a műsorral. 655 00:29:22,650 --> 00:29:24,530 "Roppant elégedett".Így mondta. 656 00:29:24,730 --> 00:29:26,350 Remekül csinálta. Épp erről volt szó. 657 00:29:26,550 --> 00:29:30,180 Nem biztos, hogy a nővére örülni fog, ez még jobban szórakoztatta Margitot. 658 00:29:30,470 --> 00:29:33,540 Mi más a lényeg, mint felbosszantani a királynőt? 659 00:29:33,740 --> 00:29:35,520 Te írtad az időjárás-jelentést. 660 00:29:35,720 --> 00:29:37,960 A koncepciót. A fiúk tették viccessé. 661 00:29:38,160 --> 00:29:39,570 - Ne! - Mit ne? 662 00:29:39,770 --> 00:29:41,760 - Ne! - Oké. 663 00:29:41,960 --> 00:29:45,360 Akár a tiéd a dicsőség, akár nem, arasd le! Ezt csinálják a fiúk. 664 00:29:46,820 --> 00:29:47,780 Oké. 665 00:29:48,280 --> 00:29:50,410 Nos, igen. A rész az enyém volt. 666 00:29:50,610 --> 00:29:52,830 Jó. Még találkozunk. 667 00:29:54,120 --> 00:29:56,880 Mióta dolgozol Susannel? 668 00:29:57,080 --> 00:29:57,880 Susannel? 669 00:29:58,250 --> 00:30:00,290 Myerson. Ő a menedzsered, nem? 670 00:30:01,090 --> 00:30:04,910 Susie. Már három éve. 671 00:30:05,110 --> 00:30:06,410 Én voltam az első ügyfele. 672 00:30:06,610 --> 00:30:08,200 Fogadok, hogy jót tett neked. 673 00:30:08,400 --> 00:30:11,040 Mindig kitartó volt, és igazi harcos. 674 00:30:11,240 --> 00:30:13,390 Néhány harctól úgy kellett visszatartanom. 675 00:30:14,390 --> 00:30:16,840 Próbálok felzárkózni. Honnan ismered őt? 676 00:30:17,040 --> 00:30:18,900 A Pembroke-ról. Szobatársak voltunk. 677 00:30:19,310 --> 00:30:23,230 - Ezt sosem említette. - Nos, ismered Susant. 678 00:30:24,320 --> 00:30:26,970 Igen. Ismerem Susant. 679 00:30:27,170 --> 00:30:27,990 Hedy! 680 00:30:28,200 --> 00:30:29,030 Jövök! 681 00:30:29,530 --> 00:30:32,660 Aggódik, ha írókkal beszélek. És építészekkel. 682 00:30:33,120 --> 00:30:34,310 Csak így tovább! 683 00:30:34,510 --> 00:30:37,870 És ha Susan van melletted, azt mondanám, hogy még sokra viszed. 684 00:30:38,500 --> 00:30:39,280 Viszlát! 685 00:30:39,470 --> 00:30:41,130 Igen. Viszlát! 686 00:30:45,590 --> 00:30:46,550 Hát itt van! 687 00:30:46,750 --> 00:30:48,430 - Nem. - Hiányoztam? 688 00:31:03,020 --> 00:31:05,900 Mi a fenét keresel itt? 689 00:31:06,360 --> 00:31:09,260 Dinah-tól kaptam a vonatinfót. Baltimore-ban voltál? 690 00:31:09,460 --> 00:31:12,560 James kezét kellett fognom kicsit. Volt egy kis félreértésünk. 691 00:31:12,760 --> 00:31:14,290 - Mi... - Te ismered Hedy Fordot? 692 00:31:15,200 --> 00:31:16,100 Mi? 693 00:31:16,300 --> 00:31:19,230 Ismerted őt, amikor még Hedy volt, és nem Ford. 694 00:31:19,430 --> 00:31:20,150 Találkoztál Hedyvel? 695 00:31:20,350 --> 00:31:22,740 A bárban azt mondta, barátok voltatok az egyetemen. 696 00:31:22,930 --> 00:31:24,070 Nem voltunk barátok. 697 00:31:24,270 --> 00:31:25,740 Azt mondja, szobatársak voltatok. 698 00:31:25,940 --> 00:31:26,740 Talán. 699 00:31:26,940 --> 00:31:28,990 Talán szobatársak voltatok? Nem tűnt fel? 700 00:31:29,190 --> 00:31:31,330 - Tízen-húszan voltunk egy szobában. - Susie! 701 00:31:31,530 --> 00:31:33,040 Az egyetem nagy, oké? 702 00:31:33,240 --> 00:31:35,000 Nem ismerhetsz mindenkit. 703 00:31:35,200 --> 00:31:37,960 Susannek hív. Senki sem hív Susannek. 704 00:31:38,160 --> 00:31:39,810 Mi ez, valami rajtaütés? 705 00:31:41,100 --> 00:31:43,150 Fáradt vagyok. Beszélhetnénk reggel? 706 00:31:43,350 --> 00:31:44,260 Miért nem mondtad el? 707 00:31:44,460 --> 00:31:47,780 - Nem mesélek mindenkiről. - Hagyd abba! 708 00:31:50,990 --> 00:31:52,810 Ismertem, futólag, oké? 709 00:31:53,010 --> 00:31:55,100 Nem gondoltad, hogy érdemes megemlíteni, 710 00:31:55,300 --> 00:31:58,810 ismered a főnököm befolyásos feleségét, még ha futólag is? 711 00:31:59,010 --> 00:32:01,320 Ne higgy el semmit, amit mondott, oké? 712 00:32:01,520 --> 00:32:04,190 - Csúnyákat mondott rólam? - Azt mondta, kitartó vagy. 713 00:32:04,390 --> 00:32:06,650 Megérte a pénzt a diplomája. 714 00:32:06,850 --> 00:32:08,030 És hogy harcos vagy. 715 00:32:08,230 --> 00:32:10,120 Ezt mindenki tudja. 716 00:32:10,320 --> 00:32:13,660 Akkor harcolj értem, Susie! Beszélj vele! 717 00:32:13,860 --> 00:32:15,810 - Várj! - Befolyása van Gordonra. 718 00:32:16,010 --> 00:32:19,170 Jobban, mint bárki más, jobban, mint Mike Carr, ő a befelé vezető út! 719 00:32:19,370 --> 00:32:22,000 - Nem. - Szólj neki, hogy Gordon szerepeltessen! 720 00:32:22,200 --> 00:32:24,880 Nincs rá szükségünk, oké? Majd én elintézem. 721 00:32:25,080 --> 00:32:26,510 Hogyan fogod elintézni? 722 00:32:26,710 --> 00:32:29,890 Úgy, hogy elintézem! Haladunk! 723 00:32:30,090 --> 00:32:31,510 Egy újabb téglafal felé? 724 00:32:31,710 --> 00:32:33,680 - Ez nem fair. - Nem az. 725 00:32:33,880 --> 00:32:37,020 Te kidolgoztad a beledet, én pedig mindent megtettem, amit mondtál. 726 00:32:37,220 --> 00:32:39,650 Penge maradtam. Jó katona vagyok, 727 00:32:39,850 --> 00:32:42,770 mindennap ezerrel hajtok a munkahelyemen, és ezt ő észreveszi. 728 00:32:42,970 --> 00:32:47,400 Logikus lenne, ha adna nekem egy esélyt, de megingathatatlan. 729 00:32:47,600 --> 00:32:51,120 Folyton ennek a téglafalnak ütközünk mindketten. 730 00:32:51,310 --> 00:32:54,890 Két lépés előre, három hátra, és elegem van belőle. 731 00:32:55,090 --> 00:32:56,260 Ahogy nekem is! 732 00:32:56,600 --> 00:32:59,000 De mit tudsz tenni a Gordonokkal, a Pete-ekkel, 733 00:32:59,200 --> 00:33:01,580 az összes kibaszott férfival, aki a világot irányítja? 734 00:33:01,780 --> 00:33:03,020 Megkerülöd őket! 735 00:33:03,480 --> 00:33:06,520 Bármit felhasználsz, amit tudsz, és mindent bevetsz! 736 00:33:06,770 --> 00:33:08,270 Na ki tanított meg erre? 737 00:33:09,980 --> 00:33:12,240 Ez nem elég. Érted? 738 00:33:13,530 --> 00:33:15,780 Mondd, hogy önző vagyok, de én többet akarok! 739 00:33:16,570 --> 00:33:20,020 Ez, amit most csinálunk. Milyen volt az elmúlt három év? 740 00:33:20,220 --> 00:33:22,520 Ez nem olyan történet, amit az unokáimnak mesélhetek! 741 00:33:22,720 --> 00:33:25,440 - Ez nem csak egy fejezet! - Ki mondta, hogy az? 742 00:33:25,640 --> 00:33:28,150 Te berontottál egy fürdőbe, és farkakat ugráltál át, 743 00:33:28,350 --> 00:33:29,990 - hogy megszerezd Jamesnek a filmet! - Igen. 744 00:33:30,190 --> 00:33:32,590 Azt akarom, hogy miattam is farkakat ugrálj át! 745 00:33:32,790 --> 00:33:35,490 Sok farkat ugrottam már át érted, kisasszony! 746 00:33:35,690 --> 00:33:37,660 Három éve ugrálok át rajtuk! 747 00:33:37,860 --> 00:33:40,710 Van még egy farok, amit át kell ugranod. Beszélj Hedyvel! 748 00:33:40,910 --> 00:33:41,640 Nem. 749 00:33:41,850 --> 00:33:42,730 Miért? 750 00:33:43,230 --> 00:33:45,440 Csak állj meg és gondolkodj, oké? 751 00:33:45,890 --> 00:33:49,800 Azt akarod, hogy szívességet kérjek egy volt évfolyamtársamtól? 752 00:33:50,000 --> 00:33:52,640 Igen! Persze! Nem figyeltél? 753 00:33:52,830 --> 00:33:55,600 Így akarsz befutni? 754 00:33:55,800 --> 00:33:58,470 Istenem, igen! Kit érdekel, hogyan? 755 00:33:58,670 --> 00:34:00,230 Képzeld el magad tíz év múlva! 756 00:34:00,430 --> 00:34:02,400 Nagy sztár vagy. Egy talkshow-ban 757 00:34:02,590 --> 00:34:04,810 megkérdezik tőled, hogyan indultál. 758 00:34:05,010 --> 00:34:07,940 Nem szeretnéd azt mondani, hogy szívességet kellett kérned. 759 00:34:08,140 --> 00:34:10,750 Nem fogok szerepelni abban a show-ban, ha nem teszed meg. 760 00:34:12,210 --> 00:34:14,050 Itt a lehetőség, Susie! 761 00:34:14,720 --> 00:34:15,840 Beszélj vele! 762 00:34:19,430 --> 00:34:22,970 Vagy mindig tudni fogom, hogy van valami, amit nem tettél meg. 763 00:34:23,470 --> 00:34:24,430 És őszintén? 764 00:34:26,270 --> 00:34:28,400 Nem tudom, akkor mi lesz. 765 00:34:42,660 --> 00:34:43,490 Köszönöm. 766 00:34:49,880 --> 00:34:51,150 Arthur, egy kis bort? 767 00:34:51,350 --> 00:34:52,740 Ha töltesz nekem. 768 00:34:52,940 --> 00:34:53,990 Gabe, öregem! 769 00:34:54,190 --> 00:34:56,070 - Abe! Ismered Arthurt. - Abe. 770 00:34:56,270 --> 00:34:57,280 - Arthur. - Henry. 771 00:34:57,480 --> 00:34:58,530 - Henry. - Örvendek! 772 00:34:58,730 --> 00:35:01,180 Már tíz perce azon vitatkozunk, hogy mit igyunk. 773 00:35:01,380 --> 00:35:02,290 Én iszom. 774 00:35:02,490 --> 00:35:04,350 Nem számít, ha te hoztad. 775 00:35:05,310 --> 00:35:06,710 - Nem én. - Gondoltam. 776 00:35:06,910 --> 00:35:10,880 Tud vörösbort ajánlani anélkül, hogy azt mondaná: "tannin" és a "gyümölcsös jegy"? 777 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Henry, ne kínozd a fiatalembert! 778 00:35:13,040 --> 00:35:13,920 Abe, egy kis vöröset? 779 00:35:14,120 --> 00:35:16,390 Azt hiszem, kihagyom. Sok a munkám. 780 00:35:16,590 --> 00:35:19,010 A Voice nem támogatja a munkavállalói józanságot. 781 00:35:19,210 --> 00:35:21,680 Mi több, az alkalmazottak macskajaja élteti. 782 00:35:21,880 --> 00:35:23,980 Most pedig igyál, vagy ki vagy rúgva! 783 00:35:24,180 --> 00:35:26,600 Alig használt szó a "macskajaj". Okkal. 784 00:35:26,800 --> 00:35:29,060 Ellenséges hangulat uralkodik az asztalnál ma. 785 00:35:29,260 --> 00:35:31,030 A bor jó lesz. 786 00:35:31,220 --> 00:35:33,570 Az '56-os Château Margaux-t kérjük! 787 00:35:33,770 --> 00:35:36,820 Remek, uram! Ez egy savas bor, kissé szögletes. 788 00:35:37,020 --> 00:35:38,620 Meg akar ölni? 789 00:35:38,820 --> 00:35:41,620 Hozza a bort, én elhallgattatom Henryt! Hagyd abba, Henry! 790 00:35:41,820 --> 00:35:44,160 - Mi van? - Komolyan, ki foglak dobatni. 791 00:35:44,360 --> 00:35:46,790 - Eladtam a házamat a Hampton-vidéken. - Mikor? 792 00:35:46,990 --> 00:35:48,790 Tavaly. Belefáradtam a fenntartásába, 793 00:35:48,990 --> 00:35:51,170 és az ingatlanárak nem fognak emelkedni egyhamar. 794 00:35:51,370 --> 00:35:53,300 - Vagy talán soha. - Pontosan. 795 00:35:53,500 --> 00:35:56,380 Láttátok Margit hercegnőt Gordon Fordnál? Megszakadtam! 796 00:35:56,580 --> 00:35:58,680 - Csak viccelsz. - Viktória királynő is vicces volt. 797 00:35:58,880 --> 00:36:00,050 Nem is tudtam. 798 00:36:00,250 --> 00:36:02,060 Láttam azt a filmet, elragadó volt! 799 00:36:02,260 --> 00:36:04,770 - A szórakozott professzor? - A repülő kocsival? 800 00:36:04,970 --> 00:36:07,480 A Radio Cityben. Nagy Fred MacMurray-rajongó vagyok. 801 00:36:07,680 --> 00:36:09,190 Ugye unokával voltál? 802 00:36:09,390 --> 00:36:12,400 Ostobaságnak tűnik, de Fred MacMurray felemeli. 803 00:36:12,600 --> 00:36:15,690 Fred MacMurray-t még a családja sem bírja ennyire. 804 00:36:15,890 --> 00:36:17,950 Tudomást se veszek róluk. Születésnap? Minek? 805 00:36:18,150 --> 00:36:19,910 Elfelejtetted a benned élő fiút? 806 00:36:20,110 --> 00:36:21,300 Az ajándék a lényeg. 807 00:36:21,630 --> 00:36:24,640 Nem is emlékszem, mikor kaptam utoljára ajándékot, ami tetszett. 808 00:36:25,760 --> 00:36:29,810 Abe, áradoztam a társalgási készségeidről. 809 00:36:30,270 --> 00:36:32,880 Istenem, sajnálom! Unalmas voltam. 810 00:36:33,080 --> 00:36:34,800 Mert Gabe azt mondta, "macskajaj"? 811 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 Igen, az felkavaró volt. 812 00:36:36,580 --> 00:36:38,780 Nem. Én... 813 00:36:40,780 --> 00:36:41,610 Abe? 814 00:36:42,450 --> 00:36:45,390 Csak az egész átkozott világ. Tudod? 815 00:36:45,590 --> 00:36:46,310 Csak arról van szó? 816 00:36:46,510 --> 00:36:48,140 Kezdek érzelgős lenni. 817 00:36:48,340 --> 00:36:49,620 Mi van a világgal? 818 00:36:51,410 --> 00:36:53,020 Most lettem 64 éves. 819 00:36:53,220 --> 00:36:57,030 És amikor elégedettnek kell lennem, 820 00:36:57,230 --> 00:37:00,760 megállapodottnak testben és lélekben, nem vagyok az. 821 00:37:01,010 --> 00:37:05,290 Egyáltalán nem. Hirtelen válaszúton találom magam. 822 00:37:05,490 --> 00:37:07,790 És mintha minden fenekestől felfordult volna. 823 00:37:07,990 --> 00:37:12,640 Ez azért van, mert minden istentelen ütemben változik, Abe. 824 00:37:13,020 --> 00:37:14,800 Különösen a korunkbeli férfiak számára. 825 00:37:15,000 --> 00:37:15,800 A korunkbeli férfiak. 826 00:37:16,000 --> 00:37:18,050 Az 1800-as években születtünk. 827 00:37:18,250 --> 00:37:21,510 Egy másik évszázadban! A telefonok, a rádió előtt. 828 00:37:21,710 --> 00:37:26,310 A szüleim házában hétéves koromig nem volt áram. Nem lehet lépést tartani. 829 00:37:26,510 --> 00:37:30,270 Igen, épp annyira fiziológiai, mint pszichológiai. 830 00:37:30,470 --> 00:37:32,150 A Homo sapiens mászott, 831 00:37:32,350 --> 00:37:35,650 ugyanazokat a szerepeket játszotta több tízezer éven át. 832 00:37:35,850 --> 00:37:39,280 És hirtelen kénytelenek vagyunk alkalmazkodni a gyors változáshoz. 833 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 Több a változás egy év alatt, 834 00:37:41,440 --> 00:37:44,680 mint amit elődeink egy élet, egy évezred alatt tapasztaltak meg. 835 00:37:44,880 --> 00:37:47,410 Gondolj bele! A változás az elődeinknek 836 00:37:47,610 --> 00:37:49,200 hirtelen exogén események sora volt. 837 00:37:49,400 --> 00:37:51,460 Földrengések, árvizek, napfogyatkozás, 838 00:37:51,660 --> 00:37:54,340 kardfogú tigris, ami a semmiből támad rád. 839 00:37:54,530 --> 00:37:56,840 Abban a pillanatban kellett lerendezni őket. 840 00:37:57,040 --> 00:37:59,860 Aztán minden természetes módon visszatért a megszokott mederbe. 841 00:38:00,060 --> 00:38:02,510 De most a változás a fejed felett történik. 842 00:38:02,710 --> 00:38:05,550 Maga a változás az árvíz, a kardfogú tigris. 843 00:38:05,750 --> 00:38:07,140 Maga a változás a norma. 844 00:38:07,340 --> 00:38:10,850 Én viszont attól félek, hogy a világ olyan, amilyen mindig volt, 845 00:38:11,050 --> 00:38:12,830 csak én nem láttam. 846 00:38:13,080 --> 00:38:16,150 Hogy sokan nem láttuk. Mi, férfiak. 847 00:38:16,350 --> 00:38:18,030 Gondoltam, hogy a nemekre lyukadunk ki. 848 00:38:18,220 --> 00:38:19,230 Komolyan beszélek. 849 00:38:19,430 --> 00:38:22,950 Nem hibáztathatjuk az exogén eseményeket. Túl könnyű. 850 00:38:23,150 --> 00:38:26,740 A kollektív vakságunk sok kárt okozott. 851 00:38:26,940 --> 00:38:32,080 Annyi mindent irányítottunk, annyi mindenbe avatkoztunk bele, és minek? 852 00:38:32,280 --> 00:38:35,000 - Egy ember nézőpontja. - Pontosan. Az észlelés trükkös. 853 00:38:35,200 --> 00:38:37,500 Mind a lencsén keresztül értelmezzük önmagunkat. 854 00:38:37,700 --> 00:38:38,730 Férfi és nő. 855 00:38:38,940 --> 00:38:42,170 Ezen biztosan osztozunk a vadászó-gyűjtögetőkkel. 856 00:38:42,370 --> 00:38:43,700 Az étlapok, uraim! 857 00:38:43,900 --> 00:38:48,910 A ma esti hal doveri nyelvhal, kétféle módon elkészítve, 858 00:38:49,240 --> 00:38:53,520 hagyományosan, vagy citrusos-vajas szószban. 859 00:38:53,720 --> 00:38:56,620 Köszönöm. Már ettem doveri nyelvhalat. Fantasztikus. 860 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Tudjátok, volt egy pillanat a minap. 861 00:39:00,420 --> 00:39:04,320 Egy nagy lakásban lakom az Amsterdamon. Évtizedekkel ezelőtt vettem. 862 00:39:04,520 --> 00:39:06,680 Mindenki őrültnek nézett, ennyi pénzért. 863 00:39:06,880 --> 00:39:08,340 Most meg zseninek tűnök. 864 00:39:09,130 --> 00:39:11,510 És a néhai feleségemmel 865 00:39:11,800 --> 00:39:16,170 rengeteg időt töltöttünk a felújításával. 866 00:39:16,370 --> 00:39:19,100 Olyan büszkék voltunk, hogy minden a megfelelő helyre került. 867 00:39:20,100 --> 00:39:23,610 És egy nap, nem is olyan régen, 868 00:39:24,150 --> 00:39:27,010 a nappaliban álltam, és körülnéztem, 869 00:39:27,210 --> 00:39:30,320 és én csak holmikat láttam. 870 00:39:32,030 --> 00:39:34,870 Csak holmikat. 871 00:39:36,620 --> 00:39:38,330 Nagyon furcsa érzés volt. 872 00:39:38,710 --> 00:39:40,790 Mintha még soha nem láttam volna. 873 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 És annyi minden kötődött a feleségem emlékéhez. 874 00:39:45,480 --> 00:39:48,420 Negyven évig voltunk együtt. De nem számított. 875 00:39:49,420 --> 00:39:52,510 Csak azt tudtam elképzelni, ahogy a gyerekeim mindent átnéznek. 876 00:39:53,470 --> 00:39:59,350 Kiválasztják, mit tartsanak meg, mit adjanak el, mit dobjanak ki. 877 00:40:00,390 --> 00:40:01,350 Az életemet. 878 00:40:03,650 --> 00:40:04,610 A feleségemet. 879 00:40:05,860 --> 00:40:06,900 Kupacokban. 880 00:40:08,990 --> 00:40:14,200 Meleg nap volt, de hirtelen kirázott a hideg. 881 00:40:14,950 --> 00:40:16,310 Hiszek a szabad akaratban. 882 00:40:16,510 --> 00:40:19,060 Nem vagyunk robotok. Jobbá lehetünk. 883 00:40:19,260 --> 00:40:20,710 Alkalmazkodunk. 884 00:40:21,040 --> 00:40:25,500 És néha az, amit mások beavatkozásnak érzékelnek, Abe, valójában tanítás. 885 00:40:26,170 --> 00:40:29,820 Életed nagy részében tanár voltál. Átadjuk a tudásunkat. 886 00:40:30,020 --> 00:40:31,260 A fiam okos fiú. 887 00:40:31,680 --> 00:40:34,450 Újra és újra figyelmeztetett, hogy megfojtom. 888 00:40:34,650 --> 00:40:36,260 Azt hittem, utat mutatok neki. 889 00:40:36,720 --> 00:40:39,770 Aztán elköltözött, és nem hívott többé. Abbahagyta... 890 00:40:43,190 --> 00:40:47,980 Tanítunk, igen, de tukmálunk is. Én biztosan. 891 00:40:48,320 --> 00:40:50,470 Szerintem anyám méhéből úgy jöttem ki, 892 00:40:50,670 --> 00:40:53,610 hogy tanácsokat osztogattam a köldökzsinórról. 893 00:40:54,820 --> 00:40:57,120 Én is egy ilyen pillanatot élek át, Arthur. 894 00:40:57,780 --> 00:41:00,330 Az életem kupacait látom. 895 00:41:00,950 --> 00:41:02,190 Idegenek számomra. 896 00:41:02,390 --> 00:41:04,000 A családodról van szó, igaz? 897 00:41:04,460 --> 00:41:06,150 Segíteni próbáltál, utat mutatni. 898 00:41:06,350 --> 00:41:08,030 Mindenki követ el hibákat. 899 00:41:08,230 --> 00:41:09,360 Nem ízlik ez a bor. 900 00:41:09,560 --> 00:41:12,620 Minden, amit a férfi és a női szerepekről gondoltam, 901 00:41:12,820 --> 00:41:14,760 teljesen hibás. 902 00:41:15,390 --> 00:41:19,410 Pontosan a legrosszabbat tettem mindkét gyerekem esetében. 903 00:41:19,610 --> 00:41:21,380 Nem, Abe! Ez nem igaz. 904 00:41:21,570 --> 00:41:25,000 Tudtad, hogy a lányomé a lakás, ahol élek? 905 00:41:25,200 --> 00:41:26,550 Nem azt mondtad, hogy te vetted? 906 00:41:26,750 --> 00:41:29,420 A feleségem találta ki a fedősztorinkat. 907 00:41:29,620 --> 00:41:31,530 Nem, a lányom vette. 908 00:41:32,400 --> 00:41:33,450 A lányom... 909 00:41:34,110 --> 00:41:37,270 A lányomat dobta a férje, teljesen váratlanul. 910 00:41:37,470 --> 00:41:39,370 Az volt Miriam kardfogúja. 911 00:41:39,700 --> 00:41:45,170 Ahelyett, hogy összeomlott volna, erősebb lett tőle. 912 00:41:45,960 --> 00:41:48,750 Mi több, azt hittem, új ember lett. 913 00:41:49,670 --> 00:41:54,590 De most úgy gondolom, talán kezdettől ilyen volt. 914 00:41:57,010 --> 00:41:59,870 Soha nem vettem őt komolyan. 915 00:42:00,070 --> 00:42:02,640 A fiamat, Noah-t komolyan vettem. 916 00:42:02,930 --> 00:42:06,130 Minden héten magammal vittem a Columbiára. 917 00:42:06,330 --> 00:42:09,940 Hogy álmodozhasson arról, mi minden lehet belőle. 918 00:42:12,400 --> 00:42:14,680 Nem emlékszem, hogy ilyet tettem Miriamért. 919 00:42:14,880 --> 00:42:16,570 Sose jutott eszembe. 920 00:42:16,910 --> 00:42:21,700 És bármilyen felfoghatatlan a pályaválasztása, 921 00:42:22,040 --> 00:42:25,060 egyedül csinálja. 922 00:42:25,260 --> 00:42:27,750 Sem én, sem az anyja nem segítünk neki. 923 00:42:29,170 --> 00:42:31,000 Honnan jött ez? 924 00:42:31,380 --> 00:42:35,590 Ez az erő, ez bátorság, 925 00:42:37,470 --> 00:42:38,890 ami bennem sose volt meg? 926 00:42:39,590 --> 00:42:43,350 Szegény fiamban sem. 927 00:42:44,980 --> 00:42:48,230 Mi lehetett volna belőle, ha kezdettől fogva segítek neki, 928 00:42:48,810 --> 00:42:52,690 és nem hagyom figyelmen kívül azt, ki is ő valójában? 929 00:42:56,440 --> 00:42:59,390 A lányom figyelemre méltó személyiség, 930 00:42:59,590 --> 00:43:02,160 és nem hiszem, hogy ezt valaha is mondtam neki. 931 00:43:06,370 --> 00:43:07,980 Rendelnünk kéne. 932 00:43:08,180 --> 00:43:10,040 Bocsásson meg! Azt hiszem, készen állunk. 933 00:43:11,170 --> 00:43:12,920 Hogyan készítik el a csirkét? 934 00:43:13,380 --> 00:43:15,490 Enyhén fűszerezve, zsályával bedörzsölve, 935 00:43:15,690 --> 00:43:19,080 és a Dordogne-völgy legfinomabb libamájával töltve. 936 00:43:19,280 --> 00:43:20,340 Muszáj volt megkérdeznie. 937 00:43:21,260 --> 00:43:23,250 Két éve? Ti kerültök minket? 938 00:43:23,450 --> 00:43:25,040 John sokat utazott. 939 00:43:25,240 --> 00:43:26,750 Csak a munka, semmi szórakozás. 940 00:43:26,950 --> 00:43:29,710 - Hogy megy a galéria? - Pörög. Be kéne ugranod. 941 00:43:29,910 --> 00:43:31,980 - Hánykor nyittok? - Hát... 942 00:43:33,860 --> 00:43:36,990 Tízkor nyitunk, de én általában dél körül ugrom be. 943 00:43:37,280 --> 00:43:39,890 Akkor gyere! Van egy Helen Frankenthaler-művem, 944 00:43:40,090 --> 00:43:41,520 imádni fogod. 945 00:43:41,710 --> 00:43:42,430 Akkor találkozunk. 946 00:43:42,630 --> 00:43:44,120 - Viszlát, Hedy! - Szervusztok! 947 00:43:49,790 --> 00:43:53,380 Meg kell mondjam, meglep, hogy látlak. 948 00:43:53,920 --> 00:43:55,420 Tele vagyok meglepetésekkel. 949 00:43:55,800 --> 00:43:58,920 - Örülök, hogy... - Üzleti ügyben jöttem Mrs. Gordon Fordhoz. 950 00:43:59,720 --> 00:44:00,550 Én vagyok! 951 00:44:01,590 --> 00:44:03,750 - Juttasd be a lányt a műsorba! - Mi? 952 00:44:03,950 --> 00:44:05,580 Midge Maiselt. A humoristát. 953 00:44:05,780 --> 00:44:07,890 És lehetőséget kell kapnia. Most. 954 00:44:08,640 --> 00:44:10,420 Azt akarod, hogy beszéljek Gordonnal? 955 00:44:10,620 --> 00:44:11,390 Igen. 956 00:44:12,060 --> 00:44:15,270 Szívességet kérek, szeretném, ha beszélnél Gordonnal. 957 00:44:16,980 --> 00:44:18,590 Jó humorista? 958 00:44:18,790 --> 00:44:21,310 - Készen áll. - Te tényleg hiszel benne. 959 00:44:21,500 --> 00:44:23,370 - Igen. - Ennél többről van szó? 960 00:44:26,910 --> 00:44:30,230 Gordon nem tesz meg mindent, amit kérek. De megteszem, amit tudok. 961 00:44:30,430 --> 00:44:31,190 Hamarosan? 962 00:44:31,390 --> 00:44:32,820 - Hamarosan. - Ma este? 963 00:44:33,020 --> 00:44:35,040 Nem lesz otthon. Talán csak reggel látom. 964 00:44:35,540 --> 00:44:37,130 Micsoda tündérmese a kettőtöké! 965 00:44:40,880 --> 00:44:43,260 - Akkor holnap reggel? - Igen. 966 00:44:43,890 --> 00:44:46,010 Nehéz volt, igaz? 967 00:44:47,060 --> 00:44:48,140 Amit most tettél. 968 00:45:01,690 --> 00:45:03,350 Hegyen át, völgyön át, 969 00:45:03,550 --> 00:45:04,990 - Szia, Midge! - Helló, Trudy! 970 00:45:05,320 --> 00:45:07,390 Helló! Itt hagyhatom a táskámat? 971 00:45:07,590 --> 00:45:08,910 Aggódom, ha nem hagyod. 972 00:45:09,950 --> 00:45:11,940 Tüskön-bokron keresztül, 973 00:45:12,140 --> 00:45:14,040 Berken át, kerten át, 974 00:45:14,250 --> 00:45:15,130 Jó reggelt, Hedy! 975 00:45:16,960 --> 00:45:18,240 Jó reggelt, Midge! 976 00:45:18,440 --> 00:45:20,530 Tűzön-vízen keresztül, 977 00:45:20,730 --> 00:45:22,590 Járok, ott a harcmezőn 978 00:45:23,170 --> 00:45:25,620 Adom a parancsot Jó hangosan 979 00:45:25,820 --> 00:45:26,890 És érthetően 980 00:45:28,890 --> 00:45:30,870 Mit keresel itt? 981 00:45:31,070 --> 00:45:32,330 Van egy kérésem. 982 00:45:32,530 --> 00:45:34,170 - Anyám utolért? - Nem. Miért? 983 00:45:34,370 --> 00:45:35,800 Meg akar hívni minket hálaadásra. 984 00:45:36,000 --> 00:45:39,670 Miután sírt, hogy senki sem dicsérte a pulykáját. 985 00:45:39,870 --> 00:45:42,650 - Három éve kibújunk alóla. - Az előzetes értesítés segít. 986 00:45:43,030 --> 00:45:43,860 Mi a helyzet? 987 00:45:45,610 --> 00:45:48,680 Néha belibegek ide egy mesés új nyakláncban, 988 00:45:48,880 --> 00:45:51,370 javaslok pár dolgot, amit szerintem meg kéne tenned. 989 00:45:52,250 --> 00:45:53,310 Időnként, igen. 990 00:45:53,510 --> 00:45:55,920 Gyakran elfogadom őket, és bókolok a nyaklánc miatt. 991 00:45:56,620 --> 00:45:58,630 Azt akarom, hogy szerepeltesd Midge Maiselt. 992 00:45:59,460 --> 00:46:01,070 - Midge-et? Nem! - De. 993 00:46:01,270 --> 00:46:03,410 Hedy, ne csináld! Tudod, hogy van egy szabály. 994 00:46:03,610 --> 00:46:06,080 Ez George szabálya volt, csak utána lett a tiéd. 995 00:46:06,280 --> 00:46:09,100 Te jó ég, fogalmad sincs, miért van ez a szabály! 996 00:46:09,300 --> 00:46:10,960 Olvastad A lottót. 997 00:46:11,160 --> 00:46:14,020 Amikor ok nélkül léteznek hagyományok, az embereket megkövezik. 998 00:46:14,350 --> 00:46:15,860 Hagyd azt a rohadt szabályt! 999 00:46:16,060 --> 00:46:17,090 Minek a hegyi beszéd? 1000 00:46:17,290 --> 00:46:18,670 Ez nem az. Adj neki lehetőséget! 1001 00:46:18,870 --> 00:46:19,940 Miről maradtam le? 1002 00:46:21,020 --> 00:46:23,070 Vonzó, nem igaz? 1003 00:46:25,780 --> 00:46:26,740 Van szemed. 1004 00:46:27,450 --> 00:46:28,720 Mi itt a terv? 1005 00:46:28,920 --> 00:46:31,640 - Az, hogy megkérlek valamire. - Utasítasz. 1006 00:46:31,840 --> 00:46:34,230 Erősen kérem, hogy tedd meg. 1007 00:46:34,430 --> 00:46:36,870 Miért? Miért kéne megtennem? 1008 00:46:39,330 --> 00:46:40,750 Mert tartozol nekem. 1009 00:46:43,090 --> 00:46:44,800 Ezt fogod bevetni? 1010 00:46:45,420 --> 00:46:46,930 Ez új számunkra, Hedy. 1011 00:46:48,130 --> 00:46:50,600 Nagyra értékelem, Gordon. Tényleg. 1012 00:46:59,150 --> 00:47:00,400 Gordon Ford Show. 1013 00:47:01,190 --> 00:47:03,020 Igen, egy pillanat. 1014 00:47:04,070 --> 00:47:06,150 Midge! Telefon! Fontos! 1015 00:47:08,030 --> 00:47:10,200 Igen? Hol? 1016 00:47:11,910 --> 00:47:12,870 Máris megyek. 1017 00:47:18,040 --> 00:47:19,870 Tartsd a liftet! 1018 00:49:39,430 --> 00:49:41,370 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 1019 00:49:41,570 --> 00:49:43,520 Kreatív supervisor Dittrich-Varga Fruzsina