1
00:00:08,130 --> 00:00:09,240
Hála az égnek, itt vagy!
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,700
Ne kelljen egyedül szembenézned
Mrs. Moyersszel.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,620
Még mindig szőke, mosolygós és gonosz.
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,250
Ketten kellünk ellene.
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,460
Amikor bezárással fenyegetett,
és nem tudtuk, hogy kire gondolt?
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,170
Ránk. Meséltem már a cupcake-es esetről?
7
00:00:22,370 --> 00:00:23,170
Nem. Mesélj!
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,010
Pár hónapja voltam oly merész, hogy
rózsaszín cukormázas cupcake-eket hoztam
9
00:00:27,210 --> 00:00:30,400
a sütivásárra,
amikor Totie Nussbaum uralta a terepet...
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,720
{\an8}A szabók az emeleten vannak.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,640
{\an8}Az egyik már azelőtt itt volt,
hogy apa megvette a helyet.
12
00:00:38,840 --> 00:00:40,230
Ők a varrónőink.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,360
Üdv, hölgyeim! Ez a szövet kell nekem.
14
00:00:43,560 --> 00:00:46,580
Isztambulból van.
Apának világszerte vannak beszállítói.
15
00:00:47,290 --> 00:00:49,110
Letty, a vezető gombvarrónk.
16
00:00:49,310 --> 00:00:50,780
Ő a barátnőm, Midge.
17
00:00:50,980 --> 00:00:51,800
Üdv, Letty!
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,260
Mi történt Taliával?
19
00:00:53,760 --> 00:00:55,050
Kellemes varrást, hölgyeim!
20
00:00:55,470 --> 00:00:57,080
Mi történt Taliával, Joel?
21
00:00:57,280 --> 00:00:59,290
Kirúgtam, miután randiztunk.
22
00:00:59,490 --> 00:01:01,100
Taliának esélye sem volt.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,310
- Joely!
- Hát itt vannak.
24
00:01:03,600 --> 00:01:06,840
Anya, apa, szeretném bemutatni
Miriam Weissmant.
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,420
- Moishe Maisel, örvendek!
- Részemről a szerencse.
26
00:01:09,620 --> 00:01:10,880
Joel édesanyja, Shirley.
27
00:01:11,080 --> 00:01:12,180
Örülök, hogy megismerhetem.
28
00:01:12,380 --> 00:01:14,010
Micsoda unokáim lesznek!
29
00:01:14,210 --> 00:01:15,600
Anya, összezúzod őt!
30
00:01:15,800 --> 00:01:18,220
- Hogy állsz a kombinéval?
- Kombinálok.
31
00:01:18,420 --> 00:01:20,030
Van itt valami, gyere, nézd meg!
32
00:01:20,740 --> 00:01:22,700
Egy idő után kérem vissza!
33
00:01:23,750 --> 00:01:24,520
Nos?
34
00:01:24,720 --> 00:01:27,550
Fiam, ez olyan lány, akit nem engedsz el.
35
00:01:27,750 --> 00:01:29,570
Apa, ez örökre szól.
36
00:01:29,770 --> 00:01:31,570
Milyen méretet hordasz? Apró vagy.
37
00:01:31,770 --> 00:01:35,910
Azt mondogatta. "Hol a diós szelet?"
38
00:01:36,110 --> 00:01:38,160
Közben a cupcake-jeimet vitték,
mint a cukrot,
39
00:01:38,360 --> 00:01:40,930
Totie Nussbaum tálcájára
pedig oda se bagóztak.
40
00:01:42,180 --> 00:01:43,640
- Ő az?
- Ülj rendesen!
41
00:01:45,850 --> 00:01:46,690
Téves riasztás.
42
00:01:47,600 --> 00:01:49,820
Az apukák itt pont olyan rémesek,
mint az anyukák.
43
00:01:50,020 --> 00:01:51,550
Próbáltak rávenni, legyek edző.
44
00:01:51,750 --> 00:01:53,050
Hogy hátráltál ki belőle?
45
00:01:53,250 --> 00:01:55,050
- Háborús sérülést hazudtam.
- Ne már!
46
00:01:55,250 --> 00:01:57,740
Ezek a fickók semmit sem tudnak rólam.
47
00:01:58,070 --> 00:02:01,120
Nem fognak kérdőre vonni
egy háborús hőst. Aztán megkérdeztem...
48
00:02:02,540 --> 00:02:04,730
{\an8}Egy órája mutattam, hogy menjünk!
49
00:02:04,930 --> 00:02:08,190
{\an8}- Még csak 21:30 van, nagypapi!
- Egyikünk dolgozik!
50
00:02:08,390 --> 00:02:12,320
Szórakoztattam a régi barátaidat.
Azt hittem, ezt akarod.
51
00:02:12,520 --> 00:02:13,590
Rosszul hitted.
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,740
- Húzódjon le!
- Mi?
53
00:02:15,940 --> 00:02:16,740
- Itt?
- Ne!
54
00:02:16,940 --> 00:02:18,180
- Álljon meg!
- Midge!
55
00:02:19,430 --> 00:02:22,350
Mindig a dráma!
Barbara Stanwycket vettem feleségül.
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,770
- Egy dollár negyven, pajtás!
- Várjon!
57
00:02:27,060 --> 00:02:28,210
Mit művelsz?
58
00:02:28,410 --> 00:02:29,650
Hazasétálok.
59
00:02:29,980 --> 00:02:31,920
Hajnalra fogsz hazaérni!
60
00:02:32,120 --> 00:02:34,050
Én nem dolgozom holnap!
61
00:02:34,250 --> 00:02:35,840
Jól ejtem a szót, hogy "dolgozni"?
62
00:02:36,040 --> 00:02:37,800
Csak magazinokban olvastam eddig.
63
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
A híd arra van.
64
00:02:40,300 --> 00:02:41,560
A híd erre van!
65
00:02:41,760 --> 00:02:42,770
Itt nőttem fel, Midge!
66
00:02:42,970 --> 00:02:44,230
Látom a fényeket.
67
00:02:44,430 --> 00:02:46,270
Visszaülnek a kocsiba, vagy mi lesz?
68
00:02:46,470 --> 00:02:47,480
Csak kövessen minket!
69
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
Miközben ketyeg az óra? Megőrültél?
70
00:02:49,560 --> 00:02:51,150
Lehet, hogy nem kapunk másik taxit.
71
00:02:51,350 --> 00:02:53,530
Szerinted meddig tart ez a veszekedés?
72
00:02:53,730 --> 00:02:56,490
Remélhetőleg nem sokáig.
Csak három dollár van nálam.
73
00:02:56,690 --> 00:02:59,080
Ha gyalogol, kisasszony,
akkor arra menjen!
74
00:02:59,270 --> 00:03:00,540
A híd tényleg arra van.
75
00:03:00,730 --> 00:03:02,290
- Nem arra!
- De igen!
76
00:03:02,490 --> 00:03:05,560
Az isten verje meg!
Nem ismerem a saját környékemet.
77
00:03:06,020 --> 00:03:10,340
Lehet, hogy a híd ott volt
gyerekkorodban. Minden változik.
78
00:03:10,540 --> 00:03:12,810
És a barátaim tényleg rémesek.
79
00:03:13,150 --> 00:03:14,880
Böfögnek és szürcsölnek.
80
00:03:15,080 --> 00:03:18,700
Tony belefújta az orrát egy szalvétába,
aztán tovább használta.
81
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
Nem fogom többet
rád szabadítani őket, ígérem.
82
00:03:23,410 --> 00:03:24,930
De ők a barátaid.
83
00:03:25,130 --> 00:03:27,370
Nekem csak rád van szükségem. Ez minden.
84
00:03:27,620 --> 00:03:29,750
Eltartott egy ideig, mire rájöttél.
85
00:03:31,290 --> 00:03:33,960
A dalunk!
86
00:03:35,290 --> 00:03:36,420
Gyere ide, Barbara!
87
00:03:46,760 --> 00:03:49,930
Ez a tánc még 80 centet dob a számlán.
88
00:03:50,350 --> 00:03:51,980
Akkor legyen kerek egy dollár!
89
00:03:59,230 --> 00:04:02,600
Az apa egy veteráncsoport tagja.
Most el kell járnom a találkozóikra.
90
00:04:02,800 --> 00:04:03,600
Jobb, mint edzősködni.
91
00:04:03,800 --> 00:04:04,780
Jó reggelt!
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
Bocsánat, megijesztettem önöket?
93
00:04:06,880 --> 00:04:07,600
Mint mindig.
94
00:04:07,800 --> 00:04:08,850
Néha megesik.
95
00:04:09,050 --> 00:04:11,660
- Üdv, Mrs. Moyers!
- Igen, üdv, Mrs. Moyers!
96
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Köszönöm, hogy ilyen gyorsan befáradtak.
97
00:04:14,790 --> 00:04:17,130
Szóval, miért is vagyunk ma itt?
98
00:04:18,210 --> 00:04:19,920
- Költői kérdés volt.
- Tudjuk.
99
00:04:20,130 --> 00:04:21,340
Van egy kis problémánk.
100
00:04:21,670 --> 00:04:26,040
Durván viselkedett, tiszteletlen volt,
hihetetlenül zavaró, dührohamokat kapott.
101
00:04:26,240 --> 00:04:26,950
Ajjaj!
102
00:04:27,150 --> 00:04:28,660
Aztán ott a pipázás.
103
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
Ethan dohányzik?
104
00:04:30,120 --> 00:04:31,710
Nem Ethan, az ön édesapja.
105
00:04:31,910 --> 00:04:32,670
- Abe?
- Az én...
106
00:04:32,870 --> 00:04:36,880
Többször is visszajött
az alkalmassági teszt-incidens után,
107
00:04:37,080 --> 00:04:39,510
a lányuk jövőbeli beiratkozásáról beszélt.
108
00:04:39,710 --> 00:04:41,800
Hogy a tanterv megfelel-e
a kislány képességeinek.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,930
Ellenőrizte a tanárokat, a tankönyveket.
110
00:04:44,130 --> 00:04:46,640
Elnézést, de ez nem vicces!
111
00:04:46,840 --> 00:04:48,730
De, ez elég vicces.
112
00:04:48,930 --> 00:04:52,580
Ön a termesztéttudományhoz ért, ilyesmi.
Mi a viccekhez. Ez vicces.
113
00:04:53,660 --> 00:04:58,130
Szeretnénk, ha nem térne vissza.
Addig, amíg nem változtat a hozzáállásán.
114
00:04:58,500 --> 00:05:00,610
Még soha nem tiltottunk ki nagyszülőt.
115
00:05:00,810 --> 00:05:02,720
Még a boldog csoport is rémültnek tűnik.
116
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
Penny, nem tudtam, hogy még itt vagy!
117
00:05:12,220 --> 00:05:15,090
Csak próbálok rájönni,
hogy működik ez az új masina.
118
00:05:15,290 --> 00:05:18,090
Holnap reggel 10-kor
a gyártócsoporttal találkozol,
119
00:05:18,290 --> 00:05:19,510
és Nadlerrel ebédelsz.
120
00:05:19,710 --> 00:05:21,760
- Azt lemondod.
- Ahogy mindig.
121
00:05:21,960 --> 00:05:24,110
- Mi lenne velem nélküled?
- Belegondolni is rossz.
122
00:05:24,490 --> 00:05:25,900
- Jó éjt!
- Jó éjt!
123
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
Van kedved meginni valamit?
124
00:05:35,620 --> 00:05:36,460
Persze.
125
00:05:38,040 --> 00:05:41,510
Nyilván szeretnénk,
ha apám láthatná érettségizni a fiunkat,
126
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
szerepelni az iskolai színdarabokban,
127
00:05:44,340 --> 00:05:46,030
ha pórázon tartjuk, lehet?
128
00:05:46,230 --> 00:05:47,540
Egy póráz segítene.
129
00:05:47,730 --> 00:05:48,870
Nem konkrét póráz.
130
00:05:49,070 --> 00:05:53,120
Megértem, és konzultálok
a tantestülettel, ígérem.
131
00:05:53,320 --> 00:05:55,750
- Csak ennyit kérünk. Köszönjük.
- Igen, köszönjük.
132
00:05:55,950 --> 00:05:56,730
Köszönöm.
133
00:06:00,520 --> 00:06:01,340
Elmehetünk?
134
00:06:01,540 --> 00:06:03,070
Elmehetnek.
135
00:06:06,490 --> 00:06:07,820
Hogy néz ki a mai napod?
136
00:06:08,110 --> 00:06:10,530
Vonatra szállok a Bryn Mawrba.
137
00:06:11,200 --> 00:06:12,730
Ne viccelj! Minek?
138
00:06:12,930 --> 00:06:15,520
Díszebéd az '53-as évfolyam hölgyeinek.
139
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
Szóval ott lesz Petra, Daniella...
140
00:06:17,680 --> 00:06:19,360
Tammy, Kiki, az összes lány.
141
00:06:19,560 --> 00:06:20,280
Akik utálnak engem.
142
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
Nem utálnak.
143
00:06:21,600 --> 00:06:25,070
Gyűlölnek? Megvetnek? Válaszd ki a szót!
Az "iszonyodnak" a jó.
144
00:06:25,270 --> 00:06:26,870
Megvédelek, egy bizonyos pontig.
145
00:06:27,070 --> 00:06:29,720
Egy pontig elviselem. Jó mulatást!
146
00:06:29,930 --> 00:06:32,830
Add át nekik üdvözletemet,
csak hogy összezavarodjanak!
147
00:06:33,030 --> 00:06:33,810
Át fogom.
148
00:06:34,390 --> 00:06:37,500
Mrs. Maisel, ott lesz
a következő könyvtári adománygyűjtésen?
149
00:06:37,700 --> 00:06:38,630
Igyekszem.
150
00:06:38,830 --> 00:06:41,150
- Mert tavaly...
- Tudom. Sajnálom.
151
00:06:41,610 --> 00:06:42,440
Szia!
152
00:06:42,860 --> 00:06:43,690
Szia!
153
00:06:44,070 --> 00:06:46,010
Megiszunk valamikor egy italt?
154
00:06:46,210 --> 00:06:49,110
Beszélgetünk? Nem csak a gyerekekről?
155
00:06:49,950 --> 00:06:52,160
Persze. Örülnék neki.
156
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
Én is. Majd hívlak.
157
00:07:02,840 --> 00:07:06,340
{\an8}A káprázatos Mrs. Maisel
158
00:07:12,050 --> 00:07:15,970
Lenyűgöző! Teljességgel lenyűgöző.
159
00:07:20,350 --> 00:07:22,270
Különösen ez az oldal.
160
00:07:25,770 --> 00:07:28,240
Nos, ideje uzsonnázni.
161
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
Mit csinálsz?
162
00:07:49,840 --> 00:07:51,180
Esthert figyelem.
163
00:07:51,630 --> 00:07:52,870
Figyeled, ahogy játszik?
164
00:07:53,070 --> 00:07:54,790
Figyelem, hogy mit fog tenni.
165
00:07:54,990 --> 00:07:59,500
Egyértelmű, hogy van valamiféle
fura tehetsége minimum a zenéhez.
166
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
És most fel akarom térképezni
a képességei teljes spektrumát.
167
00:08:02,950 --> 00:08:05,550
Például kiterjed az irodalomra is?
168
00:08:05,750 --> 00:08:07,840
Ezért ott hagytam a könyvemet,
169
00:08:08,040 --> 00:08:10,570
és látni akarom, odamegy-e a hozzá.
170
00:08:11,610 --> 00:08:14,160
Oké. Van édesség a könyvben?
171
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
Nem, nincs édesség a könyvben.
172
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
Miért lenne benne édesség?
173
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
Mivel arra vársz, hogy odamenjen,
feltételeztem, hogy édességet tettél bele.
174
00:08:22,560 --> 00:08:23,820
Keménycukrot.
175
00:08:24,020 --> 00:08:26,780
Nem akarom keménycukorral etetni, Rose.
176
00:08:26,980 --> 00:08:29,860
Látni akarom, hogy odamegy-e a könyvhöz,
177
00:08:30,060 --> 00:08:32,300
és nem azért,
mert azt hiszi, édesség van benne.
178
00:08:32,930 --> 00:08:33,970
Mi az a könyv?
179
00:08:34,260 --> 00:08:37,180
A lét és a semmi Sartre-tól.
180
00:08:38,180 --> 00:08:39,370
Vannak benne képek?
181
00:08:39,570 --> 00:08:43,130
A lét és a semmiben?
Nem, nincsenek benne képek.
182
00:08:43,330 --> 00:08:45,050
Akkor tegyél bele édességet!
183
00:08:45,250 --> 00:08:47,590
Már egy darab is számít.
184
00:08:47,790 --> 00:08:52,780
Rose, csak látni akarom,
hogy kíváncsi-e a könyv szövegére!
185
00:08:53,400 --> 00:08:58,270
Ki kell derítenem, hogy a lányunokám-e
a fiúunoka, akire vártam.
186
00:08:58,470 --> 00:09:02,100
Nem fogja érteni,
még akkor sem, ha kíváncsi a szövegre.
187
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
Senki sem érti.
188
00:09:04,640 --> 00:09:06,380
Még maga Sartre sem.
189
00:09:06,790 --> 00:09:09,070
Még én is csak úgy teszek,
mintha olvasnám.
190
00:09:09,270 --> 00:09:10,360
Úgy teszel?
191
00:09:10,560 --> 00:09:11,660
A kísérlet miatt.
192
00:09:11,860 --> 00:09:14,200
Ha gyanítja, hogy csak úgy teszel,
mintha olvasnád,
193
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
gondolhatja, hogy ez átverés,
és szándékosan ügyet se vet a könyvre.
194
00:09:18,100 --> 00:09:20,260
Ami azt jelezné,
195
00:09:20,560 --> 00:09:24,440
messze az életkorát meghaladó módon
képes a kognitív gondolkodásra.
196
00:09:24,640 --> 00:09:29,490
Tehát ha odamegy a könyvhöz,
az fejlett mentális képességet jelez,
197
00:09:29,690 --> 00:09:31,650
és ha nem megy oda,
198
00:09:32,190 --> 00:09:35,200
az is fejlett mentális képességet jelez.
199
00:09:35,950 --> 00:09:38,060
Ó, ne, Darling bepisilt!
200
00:09:38,260 --> 00:09:39,780
Én bevetném az édességet.
201
00:09:44,120 --> 00:09:45,230
Hülye baba!
202
00:09:45,430 --> 00:09:47,360
Tudom, hogy hangzott,
203
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
de szerintem félreértés volt.
204
00:09:50,040 --> 00:09:51,150
Lehet, hogy be volt tépve.
205
00:09:51,350 --> 00:09:54,460
Igen, teát szívott,
időnként mindenkire ráfér egy kis lazítás.
206
00:09:54,760 --> 00:09:56,580
Személyesen akar bocsánatot kérni.
207
00:09:56,780 --> 00:09:58,790
Baltimore-ba jön.
208
00:09:58,990 --> 00:10:02,080
Látni akarja önt a forgatáson,
és elvinni a Haussner'sbe.
209
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
Le is foglalom a vonatjegyet.
210
00:10:03,700 --> 00:10:07,040
Oké. Nos, élvezze a gyümölcskosarat,
a borválogatást, a köntöst
211
00:10:07,240 --> 00:10:09,940
és a biciklit. Később beszélünk. Viszhall!
212
00:10:10,860 --> 00:10:12,130
Allergiás vagyok a rákra.
213
00:10:12,330 --> 00:10:14,470
"Nem te jössz?" Ez komoly?
214
00:10:14,670 --> 00:10:16,350
- Igen.
- Kaphatnék egy kis kontextust?
215
00:10:16,540 --> 00:10:17,390
Ne most, Dinah!
216
00:10:17,590 --> 00:10:19,280
Mikor? Miután James kirúgott?
217
00:10:19,820 --> 00:10:23,140
- Ki fog rúgni?
- Azt elhárítottam az ajándékokkal.
218
00:10:23,340 --> 00:10:24,900
Egyeztetned kellett volna velem.
219
00:10:25,100 --> 00:10:27,270
Az ajándékok mentettek meg, Susie.
220
00:10:27,470 --> 00:10:29,500
Pakolj össze, Baltimore-ba mész!
221
00:10:29,790 --> 00:10:33,030
Jót akarsz, de nem látod át
a helyzet bonyolultságát.
222
00:10:33,230 --> 00:10:35,070
Értem a bonyolultságot, az istenit!
223
00:10:35,270 --> 00:10:37,700
Elveszíted Jamest,
mert nem tudod befuttatni Midge-et.
224
00:10:37,900 --> 00:10:39,200
Be fogom futtatni Midge-et.
225
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
A kettő nem zárja ki egymást.
Midge nekem is fontos.
226
00:10:41,740 --> 00:10:43,870
De Midge semmit nem kap készen.
227
00:10:44,070 --> 00:10:46,480
Tényleg? Kipróbálod,
milyen feketének lenni egy napig?
228
00:10:47,270 --> 00:10:50,020
James sem kapott készen semmit,
kiérdemelte, amije van.
229
00:10:50,230 --> 00:10:51,010
Tudom.
230
00:10:51,200 --> 00:10:52,460
Ne hagyd elmenni!
231
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
Mert lehet, hogy én is elmegyek.
232
00:10:54,580 --> 00:10:56,190
És nem tudsz élni nélkülem.
233
00:10:56,990 --> 00:10:58,150
Mennyibe került az a bicikli?
234
00:10:59,200 --> 00:11:00,220
Foglald le a jegyet!
235
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
Miközben berakod Jamest Paarhoz.
236
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Helló, hölgyek!
237
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
Szia, Midge! Mi van rajtad? Imádom!
238
00:11:17,400 --> 00:11:18,320
Ez a régi vacak?
239
00:11:18,520 --> 00:11:20,160
Benne van az e havi Vogue-ban.
240
00:11:20,360 --> 00:11:21,990
Na és te, divatmodell?
241
00:11:22,190 --> 00:11:23,290
Tényleg modellkedett.
242
00:11:23,490 --> 00:11:25,580
- Elhoztam egy régi barátot.
- Istenem!
243
00:11:25,780 --> 00:11:26,500
A flaska?
244
00:11:26,700 --> 00:11:29,040
Az apámé.
Még a lovasságnál töltött időből.
245
00:11:29,240 --> 00:11:32,730
- És amikor egy buli unalmassá vált...
- A lovasságot hívtuk segítségül!
246
00:11:34,520 --> 00:11:36,300
Menjünk! Nem hagyhatjuk ki az aukciót.
247
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
Vagy az ebédet. Farkaséhes vagyok.
248
00:11:38,000 --> 00:11:40,640
Neked van egy új.
Hadd lássak egy képet róla!
249
00:11:40,840 --> 00:11:42,180
- Nem hordok magamnál.
- Mi?
250
00:11:42,380 --> 00:11:44,520
Hazudtam! Itt az egész banda.
251
00:11:44,720 --> 00:11:46,850
- Négy gyereked van?
- És jön az újabb.
252
00:11:47,050 --> 00:11:48,120
- Hogy van Tom?
- Királyul.
253
00:11:48,790 --> 00:11:50,210
Ki a király? Tom?
254
00:11:51,790 --> 00:11:54,320
Mik ezek a pici szendvicsek?
255
00:11:54,520 --> 00:11:57,200
Azt akarják, hogy pici hölgyek maradjunk.
256
00:11:57,400 --> 00:11:58,110
Késő.
257
00:11:58,310 --> 00:12:01,200
Ez csak valamit csíra
két szelet kenyér között.
258
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
Ez is uborkás. Minden második uborkás.
259
00:12:03,940 --> 00:12:05,830
Ez epres-krémsajtos.
260
00:12:06,030 --> 00:12:08,180
- Azt kérem!
- Csak tessék.
261
00:12:09,350 --> 00:12:11,630
Olyan, mint egy felvert lazac.
262
00:12:11,830 --> 00:12:13,170
Miért verne fel bárki egy lazacot?
263
00:12:13,370 --> 00:12:14,880
- Szalvétát!
- Minden készen áll.
264
00:12:15,080 --> 00:12:17,590
Miért nem pulykát és sonkát
adnak rozskenyéren?
265
00:12:17,790 --> 00:12:19,030
Petra!
266
00:12:19,440 --> 00:12:22,550
Kell valami, ami felszívja a piát.
Forog a gyep!
267
00:12:22,750 --> 00:12:24,820
Nekem nem. Lovasság! Passzold ide!
268
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Tammy, mire licitáltál, fegyverekre?
269
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
Kerti dartsra. A fiaim imádni fogják.
270
00:12:29,800 --> 00:12:31,690
- Veszélyesnek tűnik.
- Nem hinném, hogy az.
271
00:12:31,890 --> 00:12:34,480
Elégedett vagyok a baglyommal.
Charlie lesz a neve.
272
00:12:34,680 --> 00:12:36,440
Követ a tekintetével.
273
00:12:36,640 --> 00:12:38,030
Midge csinálta a legjobban.
274
00:12:38,230 --> 00:12:40,990
Gyorsan és vadul kell licitálni,
hogy szerezz egy Hoover Larkot.
275
00:12:41,190 --> 00:12:43,830
- Micsoda szépség!
- A legkönnyebb porszívó a piacon.
276
00:12:44,030 --> 00:12:46,580
Még piacra se dobták.
Sárga vagyok az irigységtől.
277
00:12:46,780 --> 00:12:48,370
Ott van Mr. D. Szociológiáról.
278
00:12:48,570 --> 00:12:50,920
Connie, helló! Rég láttalak!
279
00:12:51,120 --> 00:12:54,130
Hogy lett még jóképűbb? Ez nem fair.
280
00:12:54,330 --> 00:12:55,960
Mi is volt a teljes neve?
281
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
D, mint Daliás.
282
00:12:58,040 --> 00:12:59,770
Alig ismertem fel.
283
00:13:00,280 --> 00:13:03,140
Most csókolta szájon Sandra Gutenberget!
284
00:13:03,340 --> 00:13:04,180
Tényleg.
285
00:13:04,380 --> 00:13:06,010
Tudja, hol járt már az a száj?
286
00:13:06,210 --> 00:13:08,040
Nagyon remélem, mert házasok.
287
00:13:08,240 --> 00:13:09,500
- Házasok?
- Nyolc éve.
288
00:13:09,700 --> 00:13:12,020
Akkor ő most már Sandra D? Ez komoly?
289
00:13:12,220 --> 00:13:14,570
Káromkodik, nem úgy, mint diákkorában.
290
00:13:14,760 --> 00:13:15,480
Ne már!
291
00:13:15,680 --> 00:13:19,150
Azt mondta, összefutottak
diploma után, és fellobbant a szikra.
292
00:13:19,350 --> 00:13:21,610
Azt pletykálják,
délutánonként a Dalton Hall mögött
293
00:13:21,810 --> 00:13:23,510
huzigálta a farkincáját.
294
00:13:25,590 --> 00:13:27,200
- Üdv, Sandra!
- Üdv, hölgyeim!
295
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
Örülök, hogy látlak!
296
00:13:29,640 --> 00:13:30,830
Szóval, Midge.
297
00:13:31,030 --> 00:13:33,460
- Szóval, Daniella.
- Ne beszéljünk róla?
298
00:13:33,660 --> 00:13:36,100
- Mondtam, hogy ne hozd fel.
- Semmi gond.
299
00:13:36,690 --> 00:13:38,920
Igen, áttérek a keresztény hitre.
300
00:13:39,120 --> 00:13:39,920
Mi? Ne!
301
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
- Ez komoly?
- Midge!
302
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Jól vagyunk Joellel. Barátok vagyunk.
303
00:13:45,800 --> 00:13:49,350
- Palmer még mindig vigasztalhatatlan.
- És nőtlen.
304
00:13:49,550 --> 00:13:51,730
A személyisége egy cipőkanálé.
305
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
Most már főkönyvelő.
306
00:13:53,800 --> 00:13:54,520
Mint mondtam.
307
00:13:54,720 --> 00:13:56,150
Te és Joel olyan gyorsan haladtatok.
308
00:13:56,350 --> 00:13:58,650
Palmer eltűnt,
és ti ketten máris együtt voltatok.
309
00:13:58,850 --> 00:14:01,400
Vagy ti ketten együtt voltatok,
aztán tűnt el Palmer?
310
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
Nagyon kitartó volt.
De én diktáltam a tempót,
311
00:14:04,560 --> 00:14:07,550
mert tisztes hölgy voltam,
amíg össze nem házasodtunk.
312
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
Amíg el nem jegyezték egymást.
313
00:14:09,240 --> 00:14:10,370
Kit akarsz átverni?
314
00:14:10,570 --> 00:14:13,210
- Láttunk titeket annál a fánál.
- Kiki!
315
00:14:13,410 --> 00:14:14,790
Majdnem kidőlt gyökerestől.
316
00:14:14,990 --> 00:14:16,880
Az biztos,
hogy ledörzsölődött róla a kéreg.
317
00:14:17,080 --> 00:14:19,610
Tudtam, hogy a távcső
nem madárlesre kellett.
318
00:14:19,810 --> 00:14:22,280
Figyelmeztettelek vele kapcsolatban.
Emlékszel?
319
00:14:22,480 --> 00:14:24,930
Igen, Petra. Mindig oltalmaztál.
320
00:14:25,130 --> 00:14:26,850
Most egyedülálló, dolgozó lány vagy.
321
00:14:27,050 --> 00:14:30,680
Aki Gordon Fordnak dolgozik.
Nagyon élvezed? Egész nap nevetsz?
322
00:14:30,880 --> 00:14:33,140
Néha igazi mókuskerék. De nevetünk is.
323
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
És fellépsz. Színpadon.
El se tudom képzelni.
324
00:14:36,010 --> 00:14:38,480
Ő mondta a tósztot az esküvőjén.
Ellopta a show-t.
325
00:14:38,680 --> 00:14:40,530
El se tudom képzelni,
hogy én ilyet csinálok.
326
00:14:40,730 --> 00:14:43,670
Nem félsz kiállni a színpadra,
az emberek elé?
327
00:14:44,050 --> 00:14:45,010
Lássuk csak!
328
00:14:45,840 --> 00:14:47,870
Ha lenne bármi más,
329
00:14:48,070 --> 00:14:50,700
amiből megélnék, azt csinálnám.
330
00:14:50,900 --> 00:14:52,830
Vegytisztító a Ku KLux Klánnál,
331
00:14:53,030 --> 00:14:55,250
vágóhídi alkalmazott...
332
00:14:55,450 --> 00:14:57,460
Nem hiszem, hogy csak ezek a lehetőségek.
333
00:14:57,660 --> 00:14:59,460
Csak egy barátomtól hallottam.
334
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
Nem. Nem félek a színpadon.
335
00:15:01,930 --> 00:15:05,220
De a színpadon kívül,
a klubok mosdójában félelmetes.
336
00:15:05,420 --> 00:15:06,280
Miért csinálod?
337
00:15:07,650 --> 00:15:08,740
Mert imádom.
338
00:15:09,650 --> 00:15:12,390
Az emberek figyelnek rád.
És ingyen kapsz italt.
339
00:15:12,590 --> 00:15:15,040
Azt mondtad,
szerepelni fogsz Jack Paarnál.
340
00:15:16,330 --> 00:15:19,160
Csak egy meghallgatás volt a műsorához.
341
00:15:19,750 --> 00:15:22,070
Még nem döntöttek. Meglátjuk.
342
00:15:22,270 --> 00:15:23,360
Ott van Corky Fleming.
343
00:15:23,560 --> 00:15:24,740
Mindig is utáltam. Szia!
344
00:15:24,940 --> 00:15:26,570
- Szia, Corky!
- Sziasztok, lányok!
345
00:15:26,770 --> 00:15:30,450
- Ő is kavart Mr. D-vel.
- A prágai félévem alatt?
346
00:15:30,650 --> 00:15:32,080
Mindenki belé volt zúgva.
347
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
Én nem! Nekem hármast adott.
348
00:15:35,100 --> 00:15:36,010
A lovasságot kérném!
349
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
Szabad ezt? Nincs belépőnk.
350
00:15:39,700 --> 00:15:41,170
Nincs szükségünk belépőre.
351
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
Megbecsült öregdiákok vagyunk.
352
00:15:42,910 --> 00:15:45,820
Gyerünk, hölgyeim! Bátraké a szerencse!
353
00:15:46,020 --> 00:15:48,780
Még mindig álmodom a kollégiumról.
354
00:15:54,530 --> 00:15:55,430
Ételszagot érzek?
355
00:15:55,630 --> 00:15:57,060
Már engedik a rezsót?
356
00:15:57,260 --> 00:15:57,980
Nem helyeslem.
357
00:15:58,180 --> 00:15:59,940
Tévé van a szobájukban!
358
00:16:00,140 --> 00:16:01,330
El vannak kényeztetve.
359
00:16:03,920 --> 00:16:05,460
- Sziasztok!
- Üdv!
360
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
Jól hangzik a rock 'n' roll.
361
00:16:07,920 --> 00:16:08,710
Igen.
362
00:16:09,590 --> 00:16:13,800
Petrával két hónapon át nonstop hallgattuk
a Toolie Oolie Doolie-t ebben a szobában.
363
00:16:15,390 --> 00:16:16,390
Andrews Sisters?
364
00:16:16,590 --> 00:16:19,350
Aha. Anyámnak van egy lemeze tőlük.
365
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
Mit csinál ma este?
366
00:16:21,390 --> 00:16:22,630
A gyerekét keresi?
367
00:16:22,830 --> 00:16:25,260
- Harmincévesek vagyunk, kicsi!
- A gyerekemet? Nem!
368
00:16:25,460 --> 00:16:26,210
Elnézést!
369
00:16:26,410 --> 00:16:29,050
Úristen! Nem baj?
370
00:16:29,250 --> 00:16:30,030
Mi van?
371
00:16:30,610 --> 00:16:33,150
Mi van? Azt mondja, mi van.
372
00:16:34,030 --> 00:16:34,860
Mi van!
373
00:16:37,330 --> 00:16:38,270
Miről maradtunk le?
374
00:16:38,470 --> 00:16:40,150
A szőnyeg megbocsáthatatlan volt.
375
00:16:40,340 --> 00:16:42,560
De már nem.
A Lark tényleg felszívja a koszt.
376
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
A Lark a legkönnyebb porszívó a piacon.
377
00:16:45,600 --> 00:16:50,240
És könnyen tárolható.
Érdemes észben tartanotok, Sherry! Barb.
378
00:16:50,440 --> 00:16:51,510
- Persze.
- Oké.
379
00:16:51,970 --> 00:16:53,740
Hárman aludtunk itt? Ez komoly?
380
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
Hogy fért be az a sok holmi?
381
00:16:55,860 --> 00:16:57,950
Miért egyre kisebb a világ?
382
00:16:58,150 --> 00:17:00,250
Meg akarjuk nézni, hogy ott vannak-e még.
383
00:17:00,450 --> 00:17:02,140
- Mik vannak még hol?
- Gyerünk!
384
00:17:02,850 --> 00:17:03,690
Viszlát!
385
00:17:04,350 --> 00:17:05,170
Viszlát, lányok!
386
00:17:05,370 --> 00:17:06,150
Viszlát!
387
00:17:07,310 --> 00:17:09,570
A tisztaság fél egészség.
388
00:17:10,480 --> 00:17:12,360
Beszarás! Hány éves vagyok én, 80?
389
00:17:17,410 --> 00:17:18,350
Pókháló!
390
00:17:18,550 --> 00:17:19,850
Te akartál elsőnek bemenni.
391
00:17:20,050 --> 00:17:21,830
Olyan szag van itt, mint egy sírban.
392
00:17:22,290 --> 00:17:24,230
Valaki integessen elöl egy bottal.
393
00:17:24,430 --> 00:17:25,540
Hogy leszedje a pókhálókat.
394
00:17:25,750 --> 00:17:28,570
- Tovább, Kiki!
- Az a bot nem elég hosszú.
395
00:17:28,770 --> 00:17:29,700
Használd a porszívót!
396
00:17:29,890 --> 00:17:31,240
A Lark nem játék.
397
00:17:31,440 --> 00:17:34,340
Na, lányok! Gyerünk, fogy az idő!
398
00:17:35,590 --> 00:17:37,970
Utálom a pókokat. Mindennél jobban.
399
00:17:38,390 --> 00:17:41,850
Ez is kisebb. Minden zsugorodik.
400
00:17:42,050 --> 00:17:44,210
A csikkjeink még itt vannak a földön.
401
00:17:44,410 --> 00:17:46,060
Tehát még itt vannak.
402
00:17:46,690 --> 00:17:47,770
Itt bizony.
403
00:17:48,400 --> 00:17:51,090
Szalagot és virágokat tettünk rájuk.
De aranyosak voltunk!
404
00:17:51,290 --> 00:17:52,510
Milyen színű volt ez?
405
00:17:52,710 --> 00:17:54,430
- Sárga?
- Nem, te lila voltál.
406
00:17:54,630 --> 00:17:56,300
A kék és a lila egyformán néz ki.
407
00:17:56,500 --> 00:17:57,580
Tartsd fel őket!
408
00:17:57,780 --> 00:17:59,320
Zöld voltam. Add ide!
409
00:17:59,660 --> 00:18:00,490
Kék.
410
00:18:00,780 --> 00:18:01,620
Rózsaszín.
411
00:18:02,490 --> 00:18:05,230
Kinek az ötlete volt
üzenni a jövőbeli énünknek?
412
00:18:05,430 --> 00:18:06,310
- A tiéd.
- Nem.
413
00:18:06,510 --> 00:18:08,530
Biztos, hogy a tiéd.
Mindig előre gondolkodtál.
414
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
- A mi rettenthetetlen vezérünk.
- Jó, itt az enyém.
415
00:18:11,440 --> 00:18:12,240
Olvasd!
416
00:18:12,440 --> 00:18:15,280
"Szeress, mintha az életed múlna rajta!"
Ez komoly?
417
00:18:15,480 --> 00:18:17,280
A Kahlil Gibran-korszakod volt.
418
00:18:17,480 --> 00:18:19,040
Elajándékoztam azt a könyvet.
419
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
És te? Mit csináljak?
420
00:18:20,970 --> 00:18:23,000
Szeress, mintha az életed múlna rajta?
421
00:18:23,200 --> 00:18:24,120
Igent mondok.
422
00:18:24,320 --> 00:18:26,810
Nem mindig.
Erősebben kéne próbálkoznom, de igen.
423
00:18:27,190 --> 00:18:27,960
Jó.
424
00:18:28,160 --> 00:18:29,730
Én következem. A Kék Kisasszony.
425
00:18:30,360 --> 00:18:34,070
"Légy figyelmes! Légy vékony!"
Ifjú Petra, te szemét!
426
00:18:34,270 --> 00:18:35,240
Olvass tovább!
427
00:18:35,690 --> 00:18:37,600
"Őrizd kincsként a szüleidet, gyerekeidet,
428
00:18:37,800 --> 00:18:39,990
"a barátaidat, és kérlek, légy boldog!"
429
00:18:40,200 --> 00:18:41,180
- Édes.
- Szép.
430
00:18:41,380 --> 00:18:43,490
Bocs, fiatal énem! Nem is voltál szemét.
431
00:18:43,910 --> 00:18:44,790
Itt vagyok én.
432
00:18:45,250 --> 00:18:48,730
"Olvasd el a Don Quijotét
spanyol eredetiben!"
433
00:18:48,930 --> 00:18:50,500
Soha nem tanultam spanyolul!
434
00:18:51,130 --> 00:18:51,900
És még?
435
00:18:52,100 --> 00:18:55,610
Egy hosszú, idióta lista könyvekről,
amiket más nyelveken kell elolvasni.
436
00:18:55,810 --> 00:18:59,330
És azzal zárom:
"Üdvözlettel: a Fiatalabb Éned."
437
00:18:59,530 --> 00:19:00,490
Kiki?
438
00:19:00,690 --> 00:19:02,950
Oké. "Dolgozz hét évig,
tegyél félre pénzt,
439
00:19:03,150 --> 00:19:05,850
"utazz hat hónapig,
menj férjhez, szülj gyerekeket!"
440
00:19:06,050 --> 00:19:07,170
Nem ezt csináltam.
441
00:19:07,370 --> 00:19:08,840
- Szültél gyerekeket.
- Aztán még párat.
442
00:19:09,040 --> 00:19:10,650
Itt ér véget a történet.
443
00:19:10,980 --> 00:19:11,800
Midge?
444
00:19:12,000 --> 00:19:14,270
Jól van, itt van.
445
00:19:14,940 --> 00:19:15,860
Mi áll rajta?
446
00:19:17,280 --> 00:19:18,110
"Ne!"
447
00:19:18,400 --> 00:19:19,610
- Ne?
- Mit ne?
448
00:19:19,820 --> 00:19:21,810
Ennyi. Csak az, hogy ne.
449
00:19:22,010 --> 00:19:23,140
Nem fejezted be?
450
00:19:23,340 --> 00:19:25,810
Egy felkiáltófejet tettem utána,
és aláhúztam.
451
00:19:26,010 --> 00:19:28,860
Mutasd! "Ne!" Bizarr.
452
00:19:29,060 --> 00:19:30,520
- Hogy értetted?
- Fogalmam sincs.
453
00:19:30,720 --> 00:19:32,190
- Emlékszel, hogy ezt írtad?
- Nem.
454
00:19:32,390 --> 00:19:35,700
- Talán "Ne bánts senkit!"
- Akkor miért nem azt írtam?
455
00:19:35,900 --> 00:19:37,110
Tudom, mi volt az!
456
00:19:37,310 --> 00:19:39,450
Azt a ruhát akartad felvenni.
457
00:19:39,650 --> 00:19:42,540
De mélyen legbelül tudtad, hogy nem kéne.
"Ne!" És nem is tetted.
458
00:19:42,740 --> 00:19:43,830
Nem ez volt az.
459
00:19:44,030 --> 00:19:45,870
Valami olyasmi, hogy "Ne hagyj ki semmit!"
460
00:19:46,070 --> 00:19:48,420
Éld az életet! És nem is tetted!
461
00:19:48,620 --> 00:19:51,000
Mennyi csodálatos dologban vehettél részt!
462
00:19:51,200 --> 00:19:53,170
- Többen, mint bármelyikünk.
- Együttvéve.
463
00:19:53,370 --> 00:19:55,760
Gondolj bele,
miket mesélhetsz a gyerekeidnek!
464
00:19:55,960 --> 00:19:57,220
És az unokáidnak!
465
00:19:57,420 --> 00:20:00,720
Ha újra férjhez mentél, visszatekinthetsz
466
00:20:00,920 --> 00:20:03,530
erre a csodás fejezetre,
és azt mondhatod: "Megtettem."
467
00:20:04,240 --> 00:20:06,870
Igen. Fantasztikus fejezet volt.
468
00:20:08,540 --> 00:20:10,200
Várjatok, van még valami az enyémen!
469
00:20:11,210 --> 00:20:15,460
"A diploma megszerzése után ugorj be!"
Én is lehettem volna Mrs. D!
470
00:20:21,720 --> 00:20:23,620
Tammy, majdnem megvakítottál!
471
00:20:23,820 --> 00:20:25,870
- Bocsánat!
- Dobd alul őket!
472
00:20:26,070 --> 00:20:28,120
Ne próbáld elkapni, Petra!
473
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
Már nem játszom.
474
00:20:30,160 --> 00:20:32,310
- Mennem kell.
- Nekem is.
475
00:20:33,230 --> 00:20:37,260
Fogadjuk meg, hogy nem telik el
tíz év a következő gyepdarts-meccsig!
476
00:20:37,460 --> 00:20:38,380
- Igen!
- Abszolút.
477
00:20:38,580 --> 00:20:39,780
- Viszlát, hölgyeim!
- Viszlát!
478
00:20:41,070 --> 00:20:42,400
- Viszlát!
- Viszlát!
479
00:21:06,430 --> 00:21:10,620
- És megerősítették? Duplán? Triplán?
- Száz százalék.
480
00:21:10,820 --> 00:21:12,500
- A nejemen keresztül?
- Hedyn keresztül.
481
00:21:12,700 --> 00:21:14,810
- Még itt van?
- Egy perce láttam.
482
00:21:15,900 --> 00:21:16,730
Hedy!
483
00:21:20,150 --> 00:21:21,890
Hedy, állj meg!
484
00:21:22,080 --> 00:21:23,190
Igenis, uram!
485
00:21:25,030 --> 00:21:27,120
- Mi a fene?
- Ez nem lehet jó.
486
00:21:29,580 --> 00:21:30,660
Az istenit, Hedy!
487
00:21:32,790 --> 00:21:33,790
Az isten verje meg!
488
00:21:38,080 --> 00:21:39,030
Mégsem lett igazam.
489
00:21:39,230 --> 00:21:41,240
Nem értem a házasságukat.
490
00:21:41,440 --> 00:21:42,420
Figyeljetek!
491
00:21:42,920 --> 00:21:47,090
A brit királyi család egy tagja
észak-amerikai körúton van.
492
00:21:47,510 --> 00:21:49,660
És tudod, hogy minden nagyobb sajtóorgánum
493
00:21:49,860 --> 00:21:52,720
interjút próbált szerezni vele.
494
00:21:52,930 --> 00:21:54,730
Most kaptuk meg az interjút.
495
00:21:55,230 --> 00:21:59,020
Ma este Margit hercegnő egy teljes órán át
a műsorunk vendége lesz.
496
00:22:02,730 --> 00:22:06,100
Ez a nő itt megmozgatta a szálakat,
497
00:22:06,300 --> 00:22:07,890
hízelgett, szívességet kért,
498
00:22:08,090 --> 00:22:11,060
addig duruzsolt a fejesek fülébe
a hercegnő környezetében,
499
00:22:11,260 --> 00:22:14,870
amíg végül bibliai léptékű csodát tett.
500
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Most tapsoljuk meg!
501
00:22:18,460 --> 00:22:21,540
Szép tőle, hogy kihagyta
a mocskos trükköket, amiket bevetettem.
502
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Mindenki a fedélzetre!
503
00:22:24,310 --> 00:22:26,660
Sok a teendőnk,
504
00:22:26,860 --> 00:22:29,840
szóval félre minden egyébbel!
505
00:22:30,180 --> 00:22:32,000
Mike, ennek nagy része a te dolgod.
506
00:22:32,200 --> 00:22:33,250
- Készen állsz?
- Igen.
507
00:22:33,450 --> 00:22:35,250
A háttéranyag-gyűjtők szedjenek össze
508
00:22:35,450 --> 00:22:37,500
mindent arról, amit a körúton csinált!
509
00:22:37,700 --> 00:22:39,880
Én fogom össze.
Minden anyagot kérek kettőig!
510
00:22:40,080 --> 00:22:43,090
A csapata szerint
vicces jelenetet akar előadni velem.
511
00:22:43,290 --> 00:22:44,010
Nem mondod komolyan.
512
00:22:44,210 --> 00:22:46,450
Nem akar merevnek tűnni.
513
00:22:46,650 --> 00:22:48,140
Amennyi ötletet csak tudtok,
514
00:22:48,340 --> 00:22:50,060
- minél hamarabb kérem őket!
- Meglesz.
515
00:22:50,260 --> 00:22:53,660
A monológ szóljon a királyi családról!
Legyen vicces, de tiszteletteljes!
516
00:22:54,830 --> 00:22:55,960
De figurázza ki őket!
517
00:22:56,160 --> 00:22:57,750
Legyen merész! Legyen Ford!
518
00:22:58,000 --> 00:22:58,960
De ne túl merész!
519
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
De viccesnek kell lennie.
De nem lehet gonosz.
520
00:23:02,100 --> 00:23:04,280
Még megerőlteted magad!
Hadd tegyék a dolgukat!
521
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
Vicces, de nem gonosz. Értjük.
522
00:23:06,440 --> 00:23:07,220
Jól van.
523
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
És még lehet fokozni.
524
00:23:10,590 --> 00:23:13,160
Jane Jacobs,
micsoda öröm, hogy találkozunk!
525
00:23:13,360 --> 00:23:14,080
Üdv, Gordon!
526
00:23:14,280 --> 00:23:16,790
A nő, aki megakadályozta,
hogy Robert Moses
527
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
utat vezessen
a Washington Square Parkon keresztül.
528
00:23:20,200 --> 00:23:22,920
Amikor először jártam New Yorkban,
a szüleim elvittek oda.
529
00:23:23,120 --> 00:23:25,430
Tele volt zsonglőrökkel, zenészekkel,
530
00:23:25,620 --> 00:23:29,150
ott volt a szökőkút,
egy rakás fura alak, varázslatos volt.
531
00:23:29,450 --> 00:23:31,820
Akkor jöttem rá,
hogy itt kell élnem, dolgoznom.
532
00:23:32,070 --> 00:23:36,020
Jane, nem csak egy parkot mentett meg.
Egy emléket is. Köszönöm.
533
00:23:36,220 --> 00:23:36,940
Szívesen.
534
00:23:37,140 --> 00:23:38,810
El kell halasztanunk a ma estit.
535
00:23:39,010 --> 00:23:40,000
Lássunk neki, Mike!
536
00:23:40,410 --> 00:23:41,460
Oké.
537
00:23:42,130 --> 00:23:44,290
Szóval ez volt a titokzatos Hedy?
538
00:23:44,540 --> 00:23:45,820
Időnként felbukkan.
539
00:23:46,020 --> 00:23:47,030
A rejtélyes feleség.
540
00:23:47,230 --> 00:23:50,530
Oké. Ki az, aki abszolút semmit
nem tud Margit hercegnőről?
541
00:23:50,730 --> 00:23:52,240
- A királynő húga.
- Tudom.
542
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
- Félrelépések.
- Arról nem lehet szó.
543
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
- Teát iszik?
- Jobb oldalon vezet?
544
00:23:56,160 --> 00:23:57,750
Így beszél.
545
00:23:57,950 --> 00:24:00,960
Azt mondod, baszhatjuk?
Hét óra múlva kezdődik a műsor.
546
00:24:01,160 --> 00:24:03,670
Elnézést! Történetesen
van itt egy szakértő.
547
00:24:03,870 --> 00:24:05,670
- Tényleg?
- Midge a megmentő!
548
00:24:05,870 --> 00:24:09,300
Imádom őt. Földhözragadt.
Nem terheli a korona.
549
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
Egész szexi.
Úgy beszél, ahogy Ralph utánozta.
550
00:24:11,800 --> 00:24:12,970
- Vicces?
- Egy jelenetben?
551
00:24:13,170 --> 00:24:14,240
Vannak ötleteim.
552
00:24:14,450 --> 00:24:16,350
Én azon dogozom,
ti csináljátok a monológot!
553
00:24:16,550 --> 00:24:18,790
- Oké.
- Emberek, húsz egy alatt!
554
00:24:19,540 --> 00:24:21,830
Francba! Bocs, Alvin!
555
00:24:22,790 --> 00:24:24,670
Oké, emberek, húsz egy alatt!
556
00:24:27,000 --> 00:24:28,050
Ez vicces volt.
557
00:24:30,300 --> 00:24:32,450
Szép jó estét mindenkinek,
558
00:24:32,650 --> 00:24:34,800
ez a Gordon Ford Show!
559
00:24:36,510 --> 00:24:40,000
Ma este nagyon különleges vendégünk van,
egy teljes órára,
560
00:24:40,200 --> 00:24:42,980
ő királyi fensége, Snowdon grófnője,
561
00:24:43,310 --> 00:24:45,770
Margit brit hercegnő!
562
00:24:46,230 --> 00:24:48,550
- Margit hercegnő!
- Micsoda fogás!
563
00:24:48,750 --> 00:24:49,570
Igen!
564
00:24:51,820 --> 00:24:53,320
Hahó! Megint itt?
565
00:24:53,780 --> 00:24:57,270
Olyan jól nevetünk, hogy az egyik író
állandó meghívót adott nekünk.
566
00:24:57,470 --> 00:24:59,060
Szóval minden este itt leszünk!
567
00:24:59,260 --> 00:25:01,270
Remek! Melyik író volt az?
568
00:25:01,470 --> 00:25:04,290
- Úgysem ismered.
- Rá tudnál mutatni?
569
00:25:05,460 --> 00:25:07,190
Jó estét! Jól hallották.
570
00:25:07,390 --> 00:25:10,280
Ma este valódi, hamisítatlan
királyi vér szerepel a műsorban.
571
00:25:10,480 --> 00:25:12,660
Igen! Margit hercegnő!
572
00:25:12,860 --> 00:25:17,830
Ma este pár baljós kinézetű,
öltönyös férfit láthatnak a stúdióban.
573
00:25:18,030 --> 00:25:20,620
Páran közülük
Margit hercegnő biztonsági emberei,
574
00:25:20,820 --> 00:25:22,480
páran pedig az én ügynökeim.
575
00:25:22,680 --> 00:25:24,790
Te haverkodsz anyósomékkal?
576
00:25:24,990 --> 00:25:25,920
Vádlón hangzik.
577
00:25:26,120 --> 00:25:30,860
Shaw szerint Nagy-Britanniát és Amerikát
a közös nyelv választja el egymástól.
578
00:25:31,230 --> 00:25:33,360
Egy óceán is elválaszt minket.
579
00:25:33,570 --> 00:25:35,490
Én miért nem kapok soha elismerést?
580
00:25:36,700 --> 00:25:37,520
Nem fair.
581
00:25:37,710 --> 00:25:40,190
Az Egyesült Királyságban
mindenre más szót használnak.
582
00:25:40,380 --> 00:25:41,940
Ami nálunk "felvonó", náluk "lift".
583
00:25:42,140 --> 00:25:43,900
Ami nálunk "lakás", náluk "kégli".
584
00:25:44,100 --> 00:25:46,570
És mint ma megtudtam,
engem valójában úgy hívnak,
585
00:25:46,770 --> 00:25:48,920
"Nem hiszem, hogy hallottam önről."
586
00:26:04,640 --> 00:26:06,980
Hamarosan jövünk Margit hercegnővel.
587
00:26:07,400 --> 00:26:09,300
Felség, mindig lenyűgöz minket
588
00:26:09,500 --> 00:26:11,590
a királyi család hétköznapi rutinja.
589
00:26:11,790 --> 00:26:12,730
Ön friss házas.
590
00:26:14,490 --> 00:26:17,680
Azon tűnődöm, mit vacsoráznak? Ön főz?
591
00:26:17,880 --> 00:26:20,730
Igen, főzök, mesés szakács vagyok,
mindennap főzök.
592
00:26:20,920 --> 00:26:22,960
A két dolog egyike,
amelyben a legjobb vagyok.
593
00:26:23,160 --> 00:26:24,700
- Mi a másik?
- A hazugság.
594
00:26:27,290 --> 00:26:30,130
- Szakácsaik vannak?
- A szakácsainknak is van szakácsuk.
595
00:26:31,210 --> 00:26:33,570
Úgy képzelem, a királyi család tagjaként
596
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
bármit megtehet. Igaz ez?
597
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
Nem, Gordon, nem igaz.
598
00:26:37,610 --> 00:26:41,000
Mindig is volt egy álmom,
ami eddig nem teljesült.
599
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
Mi lenne az?
600
00:26:42,240 --> 00:26:45,930
Mindig szerettem volna időjárás-jelentést
mondani az amerikai televízióban.
601
00:26:47,180 --> 00:26:48,800
Micsoda szerencse,
602
00:26:48,990 --> 00:26:52,320
épp itt az ideje a Gordon Ford Show
esti időjárás-jelentésének!
603
00:26:53,440 --> 00:26:54,940
Ez ám a vicces véletlen.
604
00:26:55,150 --> 00:26:58,260
Szeretné esetleg beteljesíteni
ezt az álmát?
605
00:26:58,460 --> 00:26:59,450
Örömmel.
606
00:26:59,650 --> 00:27:00,450
Parancsoljon!
607
00:27:07,290 --> 00:27:09,150
Minden készen áll, felség.
608
00:27:09,350 --> 00:27:10,110
Köszönöm.
609
00:27:10,310 --> 00:27:13,900
Jó estét, Amerika! Gordon Ford vagyok
a ma esti előrejelzéssel.
610
00:27:14,100 --> 00:27:16,460
Az a kártya rossz,
én nem Gordon Ford vagyok!
611
00:27:16,920 --> 00:27:20,830
Ez olyan spontán történt, hogy nem volt
időnk kicserélni a súgókártyákat.
612
00:27:21,030 --> 00:27:22,790
Ez minket nem mulattat.
613
00:27:22,990 --> 00:27:24,410
Nos, nagyon sajnáljuk.
614
00:27:24,610 --> 00:27:27,500
Kedden sok-sok napsütés lesz.
615
00:27:27,700 --> 00:27:29,230
Mi az a napsütés?
616
00:27:29,730 --> 00:27:33,090
Amikor a nap egész nap süt,
nem takarja felhő.
617
00:27:33,290 --> 00:27:35,940
Továbbra sem tudom, miről beszél.
618
00:27:36,360 --> 00:27:39,390
Rockaways környékén
frankók a szörfölési esélyek.
619
00:27:39,590 --> 00:27:43,020
De ne sokat molyoljon
a sok maca és mandró,
620
00:27:43,220 --> 00:27:46,830
mert tízkor tromfol a víz,
és kicsűri a csőből a dáridózó daliákat.
621
00:27:48,250 --> 00:27:51,940
Mintha ön és az írói szerették volna
hallani, ahogy kimondom ezeket a szavakat.
622
00:27:52,140 --> 00:27:55,840
Lehetetlen, mert fogalmunk sem volt róla,
hogy ön olvassa az előrejelzést.
623
00:27:56,420 --> 00:27:57,610
Mit csinál ott?
624
00:27:57,810 --> 00:28:01,010
Bejelölöm, hogy a hadseregünk először
mely államokat foglalja el újra.
625
00:28:02,180 --> 00:28:04,120
Massachusettset ne! Ott rokonaim élnek.
626
00:28:04,320 --> 00:28:07,010
Nekem is,
és még mindig tartoznak a tea adójával.
627
00:28:08,560 --> 00:28:10,390
Rendben. Vigyék Massachusettst!
628
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
A nagyszerű estére, csapat!
629
00:28:15,750 --> 00:28:17,760
Állati jó volt. Úgy értem, a hercegnő.
630
00:28:17,960 --> 00:28:20,890
Szeretném látni Paar képét,
amikor holnap meglátja az újságokat.
631
00:28:21,090 --> 00:28:22,390
Hallottátok, ki volt nála?
632
00:28:22,590 --> 00:28:24,910
Kukla, Fran és Ollie. Bábok.
633
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
Bábok szerepeltek nála!
634
00:28:26,410 --> 00:28:29,540
Állítólag kilátszott
a bábos karja Kuklából.
635
00:28:29,830 --> 00:28:30,830
Szegény Kukla!
636
00:28:31,660 --> 00:28:33,150
Ez itt a mi Emmynk, emberek!
637
00:28:33,350 --> 00:28:34,820
Ennek volt a súlya, volt éle.
638
00:28:35,020 --> 00:28:37,030
- Kampányt kell indítanunk.
- Azonnal.
639
00:28:37,230 --> 00:28:40,160
Hívott a híradó?
Leesett az álluk, hogy megszereztük.
640
00:28:40,360 --> 00:28:43,720
Huntley és Brinkley pofára esett.
Istenem, micsoda boldogság!
641
00:28:44,180 --> 00:28:46,680
Mindenki a vendégem! Minden jelenlevő!
642
00:28:48,810 --> 00:28:49,680
Megcsináltuk!
643
00:28:50,220 --> 00:28:52,480
Van egy kis dolgom. Talán nagy is.
644
00:28:52,680 --> 00:28:54,060
Csak intézd csendben, kérlek!
645
00:28:56,940 --> 00:28:57,770
Helló!
646
00:28:58,940 --> 00:28:59,720
Helló!
647
00:28:59,920 --> 00:29:00,820
Hedy Ford vagyok.
648
00:29:01,030 --> 00:29:03,350
Örülök, hogy megismerhetlek, Midge Maisel.
649
00:29:03,550 --> 00:29:04,320
Tudom.
650
00:29:04,860 --> 00:29:07,230
Már egy ideje
szerettem volna találkozni veled.
651
00:29:07,420 --> 00:29:09,120
Gordon első női írója.
652
00:29:09,990 --> 00:29:11,370
Talán első a sok közül.
653
00:29:12,750 --> 00:29:15,420
Persze. Mostantól
teljesen más lesz minden.
654
00:29:20,170 --> 00:29:22,450
A hercegnő
nagyon elégedett volt a műsorral.
655
00:29:22,650 --> 00:29:24,530
"Roppant elégedett".Így mondta.
656
00:29:24,730 --> 00:29:26,350
Remekül csinálta. Épp erről volt szó.
657
00:29:26,550 --> 00:29:30,180
Nem biztos, hogy a nővére örülni fog,
ez még jobban szórakoztatta Margitot.
658
00:29:30,470 --> 00:29:33,540
Mi más a lényeg,
mint felbosszantani a királynőt?
659
00:29:33,740 --> 00:29:35,520
Te írtad az időjárás-jelentést.
660
00:29:35,720 --> 00:29:37,960
A koncepciót. A fiúk tették viccessé.
661
00:29:38,160 --> 00:29:39,570
- Ne!
- Mit ne?
662
00:29:39,770 --> 00:29:41,760
- Ne!
- Oké.
663
00:29:41,960 --> 00:29:45,360
Akár a tiéd a dicsőség, akár nem,
arasd le! Ezt csinálják a fiúk.
664
00:29:46,820 --> 00:29:47,780
Oké.
665
00:29:48,280 --> 00:29:50,410
Nos, igen. A rész az enyém volt.
666
00:29:50,610 --> 00:29:52,830
Jó. Még találkozunk.
667
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
Mióta dolgozol Susannel?
668
00:29:57,080 --> 00:29:57,880
Susannel?
669
00:29:58,250 --> 00:30:00,290
Myerson. Ő a menedzsered, nem?
670
00:30:01,090 --> 00:30:04,910
Susie. Már három éve.
671
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
Én voltam az első ügyfele.
672
00:30:06,610 --> 00:30:08,200
Fogadok, hogy jót tett neked.
673
00:30:08,400 --> 00:30:11,040
Mindig kitartó volt, és igazi harcos.
674
00:30:11,240 --> 00:30:13,390
Néhány harctól úgy kellett visszatartanom.
675
00:30:14,390 --> 00:30:16,840
Próbálok felzárkózni. Honnan ismered őt?
676
00:30:17,040 --> 00:30:18,900
A Pembroke-ról. Szobatársak voltunk.
677
00:30:19,310 --> 00:30:23,230
- Ezt sosem említette.
- Nos, ismered Susant.
678
00:30:24,320 --> 00:30:26,970
Igen. Ismerem Susant.
679
00:30:27,170 --> 00:30:27,990
Hedy!
680
00:30:28,200 --> 00:30:29,030
Jövök!
681
00:30:29,530 --> 00:30:32,660
Aggódik, ha írókkal beszélek.
És építészekkel.
682
00:30:33,120 --> 00:30:34,310
Csak így tovább!
683
00:30:34,510 --> 00:30:37,870
És ha Susan van melletted,
azt mondanám, hogy még sokra viszed.
684
00:30:38,500 --> 00:30:39,280
Viszlát!
685
00:30:39,470 --> 00:30:41,130
Igen. Viszlát!
686
00:30:45,590 --> 00:30:46,550
Hát itt van!
687
00:30:46,750 --> 00:30:48,430
- Nem.
- Hiányoztam?
688
00:31:03,020 --> 00:31:05,900
Mi a fenét keresel itt?
689
00:31:06,360 --> 00:31:09,260
Dinah-tól kaptam a vonatinfót.
Baltimore-ban voltál?
690
00:31:09,460 --> 00:31:12,560
James kezét kellett fognom kicsit.
Volt egy kis félreértésünk.
691
00:31:12,760 --> 00:31:14,290
- Mi...
- Te ismered Hedy Fordot?
692
00:31:15,200 --> 00:31:16,100
Mi?
693
00:31:16,300 --> 00:31:19,230
Ismerted őt, amikor még Hedy volt,
és nem Ford.
694
00:31:19,430 --> 00:31:20,150
Találkoztál Hedyvel?
695
00:31:20,350 --> 00:31:22,740
A bárban azt mondta,
barátok voltatok az egyetemen.
696
00:31:22,930 --> 00:31:24,070
Nem voltunk barátok.
697
00:31:24,270 --> 00:31:25,740
Azt mondja, szobatársak voltatok.
698
00:31:25,940 --> 00:31:26,740
Talán.
699
00:31:26,940 --> 00:31:28,990
Talán szobatársak voltatok? Nem tűnt fel?
700
00:31:29,190 --> 00:31:31,330
- Tízen-húszan voltunk egy szobában.
- Susie!
701
00:31:31,530 --> 00:31:33,040
Az egyetem nagy, oké?
702
00:31:33,240 --> 00:31:35,000
Nem ismerhetsz mindenkit.
703
00:31:35,200 --> 00:31:37,960
Susannek hív. Senki sem hív Susannek.
704
00:31:38,160 --> 00:31:39,810
Mi ez, valami rajtaütés?
705
00:31:41,100 --> 00:31:43,150
Fáradt vagyok. Beszélhetnénk reggel?
706
00:31:43,350 --> 00:31:44,260
Miért nem mondtad el?
707
00:31:44,460 --> 00:31:47,780
- Nem mesélek mindenkiről.
- Hagyd abba!
708
00:31:50,990 --> 00:31:52,810
Ismertem, futólag, oké?
709
00:31:53,010 --> 00:31:55,100
Nem gondoltad, hogy érdemes megemlíteni,
710
00:31:55,300 --> 00:31:58,810
ismered a főnököm befolyásos feleségét,
még ha futólag is?
711
00:31:59,010 --> 00:32:01,320
Ne higgy el semmit, amit mondott, oké?
712
00:32:01,520 --> 00:32:04,190
- Csúnyákat mondott rólam?
- Azt mondta, kitartó vagy.
713
00:32:04,390 --> 00:32:06,650
Megérte a pénzt a diplomája.
714
00:32:06,850 --> 00:32:08,030
És hogy harcos vagy.
715
00:32:08,230 --> 00:32:10,120
Ezt mindenki tudja.
716
00:32:10,320 --> 00:32:13,660
Akkor harcolj értem, Susie! Beszélj vele!
717
00:32:13,860 --> 00:32:15,810
- Várj!
- Befolyása van Gordonra.
718
00:32:16,010 --> 00:32:19,170
Jobban, mint bárki más, jobban,
mint Mike Carr, ő a befelé vezető út!
719
00:32:19,370 --> 00:32:22,000
- Nem.
- Szólj neki, hogy Gordon szerepeltessen!
720
00:32:22,200 --> 00:32:24,880
Nincs rá szükségünk, oké?
Majd én elintézem.
721
00:32:25,080 --> 00:32:26,510
Hogyan fogod elintézni?
722
00:32:26,710 --> 00:32:29,890
Úgy, hogy elintézem! Haladunk!
723
00:32:30,090 --> 00:32:31,510
Egy újabb téglafal felé?
724
00:32:31,710 --> 00:32:33,680
- Ez nem fair.
- Nem az.
725
00:32:33,880 --> 00:32:37,020
Te kidolgoztad a beledet,
én pedig mindent megtettem, amit mondtál.
726
00:32:37,220 --> 00:32:39,650
Penge maradtam. Jó katona vagyok,
727
00:32:39,850 --> 00:32:42,770
mindennap ezerrel hajtok
a munkahelyemen, és ezt ő észreveszi.
728
00:32:42,970 --> 00:32:47,400
Logikus lenne, ha adna nekem egy esélyt,
de megingathatatlan.
729
00:32:47,600 --> 00:32:51,120
Folyton ennek a téglafalnak
ütközünk mindketten.
730
00:32:51,310 --> 00:32:54,890
Két lépés előre, három hátra,
és elegem van belőle.
731
00:32:55,090 --> 00:32:56,260
Ahogy nekem is!
732
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
De mit tudsz tenni a Gordonokkal,
a Pete-ekkel,
733
00:32:59,200 --> 00:33:01,580
az összes kibaszott férfival,
aki a világot irányítja?
734
00:33:01,780 --> 00:33:03,020
Megkerülöd őket!
735
00:33:03,480 --> 00:33:06,520
Bármit felhasználsz, amit tudsz,
és mindent bevetsz!
736
00:33:06,770 --> 00:33:08,270
Na ki tanított meg erre?
737
00:33:09,980 --> 00:33:12,240
Ez nem elég. Érted?
738
00:33:13,530 --> 00:33:15,780
Mondd, hogy önző vagyok,
de én többet akarok!
739
00:33:16,570 --> 00:33:20,020
Ez, amit most csinálunk.
Milyen volt az elmúlt három év?
740
00:33:20,220 --> 00:33:22,520
Ez nem olyan történet,
amit az unokáimnak mesélhetek!
741
00:33:22,720 --> 00:33:25,440
- Ez nem csak egy fejezet!
- Ki mondta, hogy az?
742
00:33:25,640 --> 00:33:28,150
Te berontottál egy fürdőbe,
és farkakat ugráltál át,
743
00:33:28,350 --> 00:33:29,990
- hogy megszerezd Jamesnek a filmet!
- Igen.
744
00:33:30,190 --> 00:33:32,590
Azt akarom,
hogy miattam is farkakat ugrálj át!
745
00:33:32,790 --> 00:33:35,490
Sok farkat
ugrottam már át érted, kisasszony!
746
00:33:35,690 --> 00:33:37,660
Három éve ugrálok át rajtuk!
747
00:33:37,860 --> 00:33:40,710
Van még egy farok, amit át kell ugranod.
Beszélj Hedyvel!
748
00:33:40,910 --> 00:33:41,640
Nem.
749
00:33:41,850 --> 00:33:42,730
Miért?
750
00:33:43,230 --> 00:33:45,440
Csak állj meg és gondolkodj, oké?
751
00:33:45,890 --> 00:33:49,800
Azt akarod, hogy szívességet kérjek
egy volt évfolyamtársamtól?
752
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Igen! Persze! Nem figyeltél?
753
00:33:52,830 --> 00:33:55,600
Így akarsz befutni?
754
00:33:55,800 --> 00:33:58,470
Istenem, igen! Kit érdekel, hogyan?
755
00:33:58,670 --> 00:34:00,230
Képzeld el magad tíz év múlva!
756
00:34:00,430 --> 00:34:02,400
Nagy sztár vagy. Egy talkshow-ban
757
00:34:02,590 --> 00:34:04,810
megkérdezik tőled, hogyan indultál.
758
00:34:05,010 --> 00:34:07,940
Nem szeretnéd azt mondani,
hogy szívességet kellett kérned.
759
00:34:08,140 --> 00:34:10,750
Nem fogok szerepelni abban a show-ban,
ha nem teszed meg.
760
00:34:12,210 --> 00:34:14,050
Itt a lehetőség, Susie!
761
00:34:14,720 --> 00:34:15,840
Beszélj vele!
762
00:34:19,430 --> 00:34:22,970
Vagy mindig tudni fogom,
hogy van valami, amit nem tettél meg.
763
00:34:23,470 --> 00:34:24,430
És őszintén?
764
00:34:26,270 --> 00:34:28,400
Nem tudom, akkor mi lesz.
765
00:34:42,660 --> 00:34:43,490
Köszönöm.
766
00:34:49,880 --> 00:34:51,150
Arthur, egy kis bort?
767
00:34:51,350 --> 00:34:52,740
Ha töltesz nekem.
768
00:34:52,940 --> 00:34:53,990
Gabe, öregem!
769
00:34:54,190 --> 00:34:56,070
- Abe! Ismered Arthurt.
- Abe.
770
00:34:56,270 --> 00:34:57,280
- Arthur.
- Henry.
771
00:34:57,480 --> 00:34:58,530
- Henry.
- Örvendek!
772
00:34:58,730 --> 00:35:01,180
Már tíz perce azon vitatkozunk,
hogy mit igyunk.
773
00:35:01,380 --> 00:35:02,290
Én iszom.
774
00:35:02,490 --> 00:35:04,350
Nem számít, ha te hoztad.
775
00:35:05,310 --> 00:35:06,710
- Nem én.
- Gondoltam.
776
00:35:06,910 --> 00:35:10,880
Tud vörösbort ajánlani anélkül, hogy azt
mondaná: "tannin" és a "gyümölcsös jegy"?
777
00:35:11,080 --> 00:35:12,840
Henry, ne kínozd a fiatalembert!
778
00:35:13,040 --> 00:35:13,920
Abe, egy kis vöröset?
779
00:35:14,120 --> 00:35:16,390
Azt hiszem, kihagyom. Sok a munkám.
780
00:35:16,590 --> 00:35:19,010
A Voice nem támogatja
a munkavállalói józanságot.
781
00:35:19,210 --> 00:35:21,680
Mi több,
az alkalmazottak macskajaja élteti.
782
00:35:21,880 --> 00:35:23,980
Most pedig igyál, vagy ki vagy rúgva!
783
00:35:24,180 --> 00:35:26,600
Alig használt szó a "macskajaj". Okkal.
784
00:35:26,800 --> 00:35:29,060
Ellenséges hangulat
uralkodik az asztalnál ma.
785
00:35:29,260 --> 00:35:31,030
A bor jó lesz.
786
00:35:31,220 --> 00:35:33,570
Az '56-os Château Margaux-t kérjük!
787
00:35:33,770 --> 00:35:36,820
Remek, uram!
Ez egy savas bor, kissé szögletes.
788
00:35:37,020 --> 00:35:38,620
Meg akar ölni?
789
00:35:38,820 --> 00:35:41,620
Hozza a bort, én elhallgattatom Henryt!
Hagyd abba, Henry!
790
00:35:41,820 --> 00:35:44,160
- Mi van?
- Komolyan, ki foglak dobatni.
791
00:35:44,360 --> 00:35:46,790
- Eladtam a házamat a Hampton-vidéken.
- Mikor?
792
00:35:46,990 --> 00:35:48,790
Tavaly. Belefáradtam a fenntartásába,
793
00:35:48,990 --> 00:35:51,170
és az ingatlanárak
nem fognak emelkedni egyhamar.
794
00:35:51,370 --> 00:35:53,300
- Vagy talán soha.
- Pontosan.
795
00:35:53,500 --> 00:35:56,380
Láttátok Margit hercegnőt
Gordon Fordnál? Megszakadtam!
796
00:35:56,580 --> 00:35:58,680
- Csak viccelsz.
- Viktória királynő is vicces volt.
797
00:35:58,880 --> 00:36:00,050
Nem is tudtam.
798
00:36:00,250 --> 00:36:02,060
Láttam azt a filmet, elragadó volt!
799
00:36:02,260 --> 00:36:04,770
- A szórakozott professzor?
- A repülő kocsival?
800
00:36:04,970 --> 00:36:07,480
A Radio Cityben.
Nagy Fred MacMurray-rajongó vagyok.
801
00:36:07,680 --> 00:36:09,190
Ugye unokával voltál?
802
00:36:09,390 --> 00:36:12,400
Ostobaságnak tűnik,
de Fred MacMurray felemeli.
803
00:36:12,600 --> 00:36:15,690
Fred MacMurray-t
még a családja sem bírja ennyire.
804
00:36:15,890 --> 00:36:17,950
Tudomást se veszek róluk.
Születésnap? Minek?
805
00:36:18,150 --> 00:36:19,910
Elfelejtetted a benned élő fiút?
806
00:36:20,110 --> 00:36:21,300
Az ajándék a lényeg.
807
00:36:21,630 --> 00:36:24,640
Nem is emlékszem, mikor kaptam
utoljára ajándékot, ami tetszett.
808
00:36:25,760 --> 00:36:29,810
Abe, áradoztam a társalgási készségeidről.
809
00:36:30,270 --> 00:36:32,880
Istenem, sajnálom! Unalmas voltam.
810
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
Mert Gabe azt mondta, "macskajaj"?
811
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
Igen, az felkavaró volt.
812
00:36:36,580 --> 00:36:38,780
Nem. Én...
813
00:36:40,780 --> 00:36:41,610
Abe?
814
00:36:42,450 --> 00:36:45,390
Csak az egész átkozott világ. Tudod?
815
00:36:45,590 --> 00:36:46,310
Csak arról van szó?
816
00:36:46,510 --> 00:36:48,140
Kezdek érzelgős lenni.
817
00:36:48,340 --> 00:36:49,620
Mi van a világgal?
818
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
Most lettem 64 éves.
819
00:36:53,220 --> 00:36:57,030
És amikor elégedettnek kell lennem,
820
00:36:57,230 --> 00:37:00,760
megállapodottnak testben és lélekben,
nem vagyok az.
821
00:37:01,010 --> 00:37:05,290
Egyáltalán nem.
Hirtelen válaszúton találom magam.
822
00:37:05,490 --> 00:37:07,790
És mintha minden
fenekestől felfordult volna.
823
00:37:07,990 --> 00:37:12,640
Ez azért van, mert minden
istentelen ütemben változik, Abe.
824
00:37:13,020 --> 00:37:14,800
Különösen a korunkbeli férfiak számára.
825
00:37:15,000 --> 00:37:15,800
A korunkbeli férfiak.
826
00:37:16,000 --> 00:37:18,050
Az 1800-as években születtünk.
827
00:37:18,250 --> 00:37:21,510
Egy másik évszázadban!
A telefonok, a rádió előtt.
828
00:37:21,710 --> 00:37:26,310
A szüleim házában hétéves koromig
nem volt áram. Nem lehet lépést tartani.
829
00:37:26,510 --> 00:37:30,270
Igen, épp annyira fiziológiai,
mint pszichológiai.
830
00:37:30,470 --> 00:37:32,150
A Homo sapiens mászott,
831
00:37:32,350 --> 00:37:35,650
ugyanazokat a szerepeket játszotta
több tízezer éven át.
832
00:37:35,850 --> 00:37:39,280
És hirtelen kénytelenek vagyunk
alkalmazkodni a gyors változáshoz.
833
00:37:39,480 --> 00:37:41,240
Több a változás egy év alatt,
834
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
mint amit elődeink egy élet,
egy évezred alatt tapasztaltak meg.
835
00:37:44,880 --> 00:37:47,410
Gondolj bele! A változás az elődeinknek
836
00:37:47,610 --> 00:37:49,200
hirtelen exogén események sora volt.
837
00:37:49,400 --> 00:37:51,460
Földrengések, árvizek, napfogyatkozás,
838
00:37:51,660 --> 00:37:54,340
kardfogú tigris, ami a semmiből támad rád.
839
00:37:54,530 --> 00:37:56,840
Abban a pillanatban
kellett lerendezni őket.
840
00:37:57,040 --> 00:37:59,860
Aztán minden természetes módon
visszatért a megszokott mederbe.
841
00:38:00,060 --> 00:38:02,510
De most a változás
a fejed felett történik.
842
00:38:02,710 --> 00:38:05,550
Maga a változás az árvíz,
a kardfogú tigris.
843
00:38:05,750 --> 00:38:07,140
Maga a változás a norma.
844
00:38:07,340 --> 00:38:10,850
Én viszont attól félek,
hogy a világ olyan, amilyen mindig volt,
845
00:38:11,050 --> 00:38:12,830
csak én nem láttam.
846
00:38:13,080 --> 00:38:16,150
Hogy sokan nem láttuk. Mi, férfiak.
847
00:38:16,350 --> 00:38:18,030
Gondoltam, hogy a nemekre lyukadunk ki.
848
00:38:18,220 --> 00:38:19,230
Komolyan beszélek.
849
00:38:19,430 --> 00:38:22,950
Nem hibáztathatjuk
az exogén eseményeket. Túl könnyű.
850
00:38:23,150 --> 00:38:26,740
A kollektív vakságunk sok kárt okozott.
851
00:38:26,940 --> 00:38:32,080
Annyi mindent irányítottunk, annyi
mindenbe avatkoztunk bele, és minek?
852
00:38:32,280 --> 00:38:35,000
- Egy ember nézőpontja.
- Pontosan. Az észlelés trükkös.
853
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
Mind a lencsén keresztül
értelmezzük önmagunkat.
854
00:38:37,700 --> 00:38:38,730
Férfi és nő.
855
00:38:38,940 --> 00:38:42,170
Ezen biztosan osztozunk
a vadászó-gyűjtögetőkkel.
856
00:38:42,370 --> 00:38:43,700
Az étlapok, uraim!
857
00:38:43,900 --> 00:38:48,910
A ma esti hal doveri nyelvhal,
kétféle módon elkészítve,
858
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
hagyományosan,
vagy citrusos-vajas szószban.
859
00:38:53,720 --> 00:38:56,620
Köszönöm. Már ettem
doveri nyelvhalat. Fantasztikus.
860
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Tudjátok, volt egy pillanat a minap.
861
00:39:00,420 --> 00:39:04,320
Egy nagy lakásban lakom az Amsterdamon.
Évtizedekkel ezelőtt vettem.
862
00:39:04,520 --> 00:39:06,680
Mindenki őrültnek nézett, ennyi pénzért.
863
00:39:06,880 --> 00:39:08,340
Most meg zseninek tűnök.
864
00:39:09,130 --> 00:39:11,510
És a néhai feleségemmel
865
00:39:11,800 --> 00:39:16,170
rengeteg időt töltöttünk a felújításával.
866
00:39:16,370 --> 00:39:19,100
Olyan büszkék voltunk,
hogy minden a megfelelő helyre került.
867
00:39:20,100 --> 00:39:23,610
És egy nap, nem is olyan régen,
868
00:39:24,150 --> 00:39:27,010
a nappaliban álltam, és körülnéztem,
869
00:39:27,210 --> 00:39:30,320
és én csak holmikat láttam.
870
00:39:32,030 --> 00:39:34,870
Csak holmikat.
871
00:39:36,620 --> 00:39:38,330
Nagyon furcsa érzés volt.
872
00:39:38,710 --> 00:39:40,790
Mintha még soha nem láttam volna.
873
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
És annyi minden
kötődött a feleségem emlékéhez.
874
00:39:45,480 --> 00:39:48,420
Negyven évig voltunk együtt.
De nem számított.
875
00:39:49,420 --> 00:39:52,510
Csak azt tudtam elképzelni,
ahogy a gyerekeim mindent átnéznek.
876
00:39:53,470 --> 00:39:59,350
Kiválasztják, mit tartsanak meg,
mit adjanak el, mit dobjanak ki.
877
00:40:00,390 --> 00:40:01,350
Az életemet.
878
00:40:03,650 --> 00:40:04,610
A feleségemet.
879
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
Kupacokban.
880
00:40:08,990 --> 00:40:14,200
Meleg nap volt,
de hirtelen kirázott a hideg.
881
00:40:14,950 --> 00:40:16,310
Hiszek a szabad akaratban.
882
00:40:16,510 --> 00:40:19,060
Nem vagyunk robotok. Jobbá lehetünk.
883
00:40:19,260 --> 00:40:20,710
Alkalmazkodunk.
884
00:40:21,040 --> 00:40:25,500
És néha az, amit mások beavatkozásnak
érzékelnek, Abe, valójában tanítás.
885
00:40:26,170 --> 00:40:29,820
Életed nagy részében tanár voltál.
Átadjuk a tudásunkat.
886
00:40:30,020 --> 00:40:31,260
A fiam okos fiú.
887
00:40:31,680 --> 00:40:34,450
Újra és újra figyelmeztetett,
hogy megfojtom.
888
00:40:34,650 --> 00:40:36,260
Azt hittem, utat mutatok neki.
889
00:40:36,720 --> 00:40:39,770
Aztán elköltözött,
és nem hívott többé. Abbahagyta...
890
00:40:43,190 --> 00:40:47,980
Tanítunk, igen, de tukmálunk is.
Én biztosan.
891
00:40:48,320 --> 00:40:50,470
Szerintem anyám méhéből úgy jöttem ki,
892
00:40:50,670 --> 00:40:53,610
hogy tanácsokat osztogattam
a köldökzsinórról.
893
00:40:54,820 --> 00:40:57,120
Én is egy ilyen pillanatot
élek át, Arthur.
894
00:40:57,780 --> 00:41:00,330
Az életem kupacait látom.
895
00:41:00,950 --> 00:41:02,190
Idegenek számomra.
896
00:41:02,390 --> 00:41:04,000
A családodról van szó, igaz?
897
00:41:04,460 --> 00:41:06,150
Segíteni próbáltál, utat mutatni.
898
00:41:06,350 --> 00:41:08,030
Mindenki követ el hibákat.
899
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
Nem ízlik ez a bor.
900
00:41:09,560 --> 00:41:12,620
Minden, amit a férfi
és a női szerepekről gondoltam,
901
00:41:12,820 --> 00:41:14,760
teljesen hibás.
902
00:41:15,390 --> 00:41:19,410
Pontosan a legrosszabbat tettem
mindkét gyerekem esetében.
903
00:41:19,610 --> 00:41:21,380
Nem, Abe! Ez nem igaz.
904
00:41:21,570 --> 00:41:25,000
Tudtad, hogy a lányomé a lakás, ahol élek?
905
00:41:25,200 --> 00:41:26,550
Nem azt mondtad, hogy te vetted?
906
00:41:26,750 --> 00:41:29,420
A feleségem találta ki a fedősztorinkat.
907
00:41:29,620 --> 00:41:31,530
Nem, a lányom vette.
908
00:41:32,400 --> 00:41:33,450
A lányom...
909
00:41:34,110 --> 00:41:37,270
A lányomat dobta a férje,
teljesen váratlanul.
910
00:41:37,470 --> 00:41:39,370
Az volt Miriam kardfogúja.
911
00:41:39,700 --> 00:41:45,170
Ahelyett, hogy összeomlott volna,
erősebb lett tőle.
912
00:41:45,960 --> 00:41:48,750
Mi több, azt hittem, új ember lett.
913
00:41:49,670 --> 00:41:54,590
De most úgy gondolom,
talán kezdettől ilyen volt.
914
00:41:57,010 --> 00:41:59,870
Soha nem vettem őt komolyan.
915
00:42:00,070 --> 00:42:02,640
A fiamat, Noah-t komolyan vettem.
916
00:42:02,930 --> 00:42:06,130
Minden héten magammal vittem a Columbiára.
917
00:42:06,330 --> 00:42:09,940
Hogy álmodozhasson arról,
mi minden lehet belőle.
918
00:42:12,400 --> 00:42:14,680
Nem emlékszem,
hogy ilyet tettem Miriamért.
919
00:42:14,880 --> 00:42:16,570
Sose jutott eszembe.
920
00:42:16,910 --> 00:42:21,700
És bármilyen felfoghatatlan
a pályaválasztása,
921
00:42:22,040 --> 00:42:25,060
egyedül csinálja.
922
00:42:25,260 --> 00:42:27,750
Sem én, sem az anyja nem segítünk neki.
923
00:42:29,170 --> 00:42:31,000
Honnan jött ez?
924
00:42:31,380 --> 00:42:35,590
Ez az erő, ez bátorság,
925
00:42:37,470 --> 00:42:38,890
ami bennem sose volt meg?
926
00:42:39,590 --> 00:42:43,350
Szegény fiamban sem.
927
00:42:44,980 --> 00:42:48,230
Mi lehetett volna belőle,
ha kezdettől fogva segítek neki,
928
00:42:48,810 --> 00:42:52,690
és nem hagyom figyelmen kívül azt,
ki is ő valójában?
929
00:42:56,440 --> 00:42:59,390
A lányom figyelemre méltó személyiség,
930
00:42:59,590 --> 00:43:02,160
és nem hiszem,
hogy ezt valaha is mondtam neki.
931
00:43:06,370 --> 00:43:07,980
Rendelnünk kéne.
932
00:43:08,180 --> 00:43:10,040
Bocsásson meg! Azt hiszem, készen állunk.
933
00:43:11,170 --> 00:43:12,920
Hogyan készítik el a csirkét?
934
00:43:13,380 --> 00:43:15,490
Enyhén fűszerezve, zsályával bedörzsölve,
935
00:43:15,690 --> 00:43:19,080
és a Dordogne-völgy
legfinomabb libamájával töltve.
936
00:43:19,280 --> 00:43:20,340
Muszáj volt megkérdeznie.
937
00:43:21,260 --> 00:43:23,250
Két éve? Ti kerültök minket?
938
00:43:23,450 --> 00:43:25,040
John sokat utazott.
939
00:43:25,240 --> 00:43:26,750
Csak a munka, semmi szórakozás.
940
00:43:26,950 --> 00:43:29,710
- Hogy megy a galéria?
- Pörög. Be kéne ugranod.
941
00:43:29,910 --> 00:43:31,980
- Hánykor nyittok?
- Hát...
942
00:43:33,860 --> 00:43:36,990
Tízkor nyitunk,
de én általában dél körül ugrom be.
943
00:43:37,280 --> 00:43:39,890
Akkor gyere!
Van egy Helen Frankenthaler-művem,
944
00:43:40,090 --> 00:43:41,520
imádni fogod.
945
00:43:41,710 --> 00:43:42,430
Akkor találkozunk.
946
00:43:42,630 --> 00:43:44,120
- Viszlát, Hedy!
- Szervusztok!
947
00:43:49,790 --> 00:43:53,380
Meg kell mondjam, meglep, hogy látlak.
948
00:43:53,920 --> 00:43:55,420
Tele vagyok meglepetésekkel.
949
00:43:55,800 --> 00:43:58,920
- Örülök, hogy...
- Üzleti ügyben jöttem Mrs. Gordon Fordhoz.
950
00:43:59,720 --> 00:44:00,550
Én vagyok!
951
00:44:01,590 --> 00:44:03,750
- Juttasd be a lányt a műsorba!
- Mi?
952
00:44:03,950 --> 00:44:05,580
Midge Maiselt. A humoristát.
953
00:44:05,780 --> 00:44:07,890
És lehetőséget kell kapnia. Most.
954
00:44:08,640 --> 00:44:10,420
Azt akarod, hogy beszéljek Gordonnal?
955
00:44:10,620 --> 00:44:11,390
Igen.
956
00:44:12,060 --> 00:44:15,270
Szívességet kérek, szeretném,
ha beszélnél Gordonnal.
957
00:44:16,980 --> 00:44:18,590
Jó humorista?
958
00:44:18,790 --> 00:44:21,310
- Készen áll.
- Te tényleg hiszel benne.
959
00:44:21,500 --> 00:44:23,370
- Igen.
- Ennél többről van szó?
960
00:44:26,910 --> 00:44:30,230
Gordon nem tesz meg mindent, amit kérek.
De megteszem, amit tudok.
961
00:44:30,430 --> 00:44:31,190
Hamarosan?
962
00:44:31,390 --> 00:44:32,820
- Hamarosan.
- Ma este?
963
00:44:33,020 --> 00:44:35,040
Nem lesz otthon. Talán csak reggel látom.
964
00:44:35,540 --> 00:44:37,130
Micsoda tündérmese a kettőtöké!
965
00:44:40,880 --> 00:44:43,260
- Akkor holnap reggel?
- Igen.
966
00:44:43,890 --> 00:44:46,010
Nehéz volt, igaz?
967
00:44:47,060 --> 00:44:48,140
Amit most tettél.
968
00:45:01,690 --> 00:45:03,350
Hegyen át, völgyön át,
969
00:45:03,550 --> 00:45:04,990
- Szia, Midge!
- Helló, Trudy!
970
00:45:05,320 --> 00:45:07,390
Helló! Itt hagyhatom a táskámat?
971
00:45:07,590 --> 00:45:08,910
Aggódom, ha nem hagyod.
972
00:45:09,950 --> 00:45:11,940
Tüskön-bokron keresztül,
973
00:45:12,140 --> 00:45:14,040
Berken át, kerten át,
974
00:45:14,250 --> 00:45:15,130
Jó reggelt, Hedy!
975
00:45:16,960 --> 00:45:18,240
Jó reggelt, Midge!
976
00:45:18,440 --> 00:45:20,530
Tűzön-vízen keresztül,
977
00:45:20,730 --> 00:45:22,590
Járok, ott a harcmezőn
978
00:45:23,170 --> 00:45:25,620
Adom a parancsot
Jó hangosan
979
00:45:25,820 --> 00:45:26,890
És érthetően
980
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
Mit keresel itt?
981
00:45:31,070 --> 00:45:32,330
Van egy kérésem.
982
00:45:32,530 --> 00:45:34,170
- Anyám utolért?
- Nem. Miért?
983
00:45:34,370 --> 00:45:35,800
Meg akar hívni minket hálaadásra.
984
00:45:36,000 --> 00:45:39,670
Miután sírt,
hogy senki sem dicsérte a pulykáját.
985
00:45:39,870 --> 00:45:42,650
- Három éve kibújunk alóla.
- Az előzetes értesítés segít.
986
00:45:43,030 --> 00:45:43,860
Mi a helyzet?
987
00:45:45,610 --> 00:45:48,680
Néha belibegek ide
egy mesés új nyakláncban,
988
00:45:48,880 --> 00:45:51,370
javaslok pár dolgot,
amit szerintem meg kéne tenned.
989
00:45:52,250 --> 00:45:53,310
Időnként, igen.
990
00:45:53,510 --> 00:45:55,920
Gyakran elfogadom őket,
és bókolok a nyaklánc miatt.
991
00:45:56,620 --> 00:45:58,630
Azt akarom,
hogy szerepeltesd Midge Maiselt.
992
00:45:59,460 --> 00:46:01,070
- Midge-et? Nem!
- De.
993
00:46:01,270 --> 00:46:03,410
Hedy, ne csináld!
Tudod, hogy van egy szabály.
994
00:46:03,610 --> 00:46:06,080
Ez George szabálya volt,
csak utána lett a tiéd.
995
00:46:06,280 --> 00:46:09,100
Te jó ég, fogalmad sincs,
miért van ez a szabály!
996
00:46:09,300 --> 00:46:10,960
Olvastad A lottót.
997
00:46:11,160 --> 00:46:14,020
Amikor ok nélkül léteznek hagyományok,
az embereket megkövezik.
998
00:46:14,350 --> 00:46:15,860
Hagyd azt a rohadt szabályt!
999
00:46:16,060 --> 00:46:17,090
Minek a hegyi beszéd?
1000
00:46:17,290 --> 00:46:18,670
Ez nem az. Adj neki lehetőséget!
1001
00:46:18,870 --> 00:46:19,940
Miről maradtam le?
1002
00:46:21,020 --> 00:46:23,070
Vonzó, nem igaz?
1003
00:46:25,780 --> 00:46:26,740
Van szemed.
1004
00:46:27,450 --> 00:46:28,720
Mi itt a terv?
1005
00:46:28,920 --> 00:46:31,640
- Az, hogy megkérlek valamire.
- Utasítasz.
1006
00:46:31,840 --> 00:46:34,230
Erősen kérem, hogy tedd meg.
1007
00:46:34,430 --> 00:46:36,870
Miért? Miért kéne megtennem?
1008
00:46:39,330 --> 00:46:40,750
Mert tartozol nekem.
1009
00:46:43,090 --> 00:46:44,800
Ezt fogod bevetni?
1010
00:46:45,420 --> 00:46:46,930
Ez új számunkra, Hedy.
1011
00:46:48,130 --> 00:46:50,600
Nagyra értékelem, Gordon. Tényleg.
1012
00:46:59,150 --> 00:47:00,400
Gordon Ford Show.
1013
00:47:01,190 --> 00:47:03,020
Igen, egy pillanat.
1014
00:47:04,070 --> 00:47:06,150
Midge! Telefon! Fontos!
1015
00:47:08,030 --> 00:47:10,200
Igen? Hol?
1016
00:47:11,910 --> 00:47:12,870
Máris megyek.
1017
00:47:18,040 --> 00:47:19,870
Tartsd a liftet!
1018
00:49:39,430 --> 00:49:41,370
A feliratot fordította: Vincze Ágnes
1019
00:49:41,570 --> 00:49:43,520
Kreatív supervisor
Dittrich-Varga Fruzsina