1
00:00:08,130 --> 00:00:09,240
Δόξα τω Θεώ που ήρθες.
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,700
Μα δεν θα σ' άφηνα μόνο
με την κυρία Μόγιερς.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,620
Είναι ακόμα ξανθιά, χαμογελαστή
και πολύ σκοτεινή.
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,250
Θέλει ενισχυμένη άμυνα.
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,460
Θυμάσαι που πετούσε απειλές
και δεν ξέραμε σε ποιον πήγαιναν;
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,170
Σ' εμάς πήγαιναν.
Σου είπα για τη φάση με τα κεκάκια;
7
00:00:22,370 --> 00:00:23,170
Όχι. Μίλα.
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,010
Πριν λίγους μήνες είχα το θράσος
να πάω κεκάκια με ροζ ζαχαρόπαστα
9
00:00:27,210 --> 00:00:30,400
στον έρανο
που η Τότι Νάσμπαουμ ετοίμαζε...
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,720
{\an8}Οι κόφτες υφασμάτων είναι πάνω.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,640
{\an8}Ο ένας ήταν εδώ
πολύ πριν πάρει ο μπαμπάς την επιχείρηση.
12
00:00:38,840 --> 00:00:40,230
Αυτές είναι οι μοδίστρες μας.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,360
Γεια σας, κυρίες μου.
Το θέλω αυτό το ύφασμα.
14
00:00:43,560 --> 00:00:46,580
Είναι από Κωνσταντινούπολη.
Ο μπαμπάς έχει προμηθευτές παντού.
15
00:00:47,290 --> 00:00:49,110
Η Λέτι έχει τον πρώτο λόγο στα κουμπιά.
16
00:00:49,310 --> 00:00:50,780
Από δω η κοπέλα μου, η Μιτζ.
17
00:00:50,980 --> 00:00:51,800
Γεια σου, Λέτι.
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,260
Τι απέγινε η Τάλια;
19
00:00:53,760 --> 00:00:55,050
Καλό ράψιμο, κυρίες μου!
20
00:00:55,470 --> 00:00:57,080
Τι απέγινε αλήθεια η Τάλια, Τζόελ;
21
00:00:57,280 --> 00:00:59,290
Η Τάλια πήρε πόδι
μόλις δέχτηκες να βγούμε.
22
00:00:59,490 --> 00:01:01,100
Η Τάλια δεν είχε καμία ελπίδα.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,310
- Τζόλι!
- Να τοι.
24
00:01:03,600 --> 00:01:06,840
Μαμά, μπαμπά, θέλω να σας γνωρίσω
τη Μίριαμ Γουάιζμαν.
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,420
- Μωυσής Μέιζελ, χαίρω πολύ.
- Παρομοίως.
26
00:01:09,620 --> 00:01:10,880
Η μητέρα του Τζόελ, η Σίρλεϊ.
27
00:01:11,080 --> 00:01:12,180
Χαίρω πολύ, κα Μέιζελ.
28
00:01:12,380 --> 00:01:14,010
Τι ωραία εγγόνια που θ' αποκτήσω!
29
00:01:14,210 --> 00:01:15,600
Μαμά, θα τη διαλύσεις.
30
00:01:15,800 --> 00:01:18,220
- Πώς τα πας με τις κιλότες;
- Κιλότε-ρα δεν γίνεται.
31
00:01:18,420 --> 00:01:20,030
Έχουμε κάτι, έλα να δεις.
32
00:01:20,740 --> 00:01:22,700
Τη θέλω πίσω κάποια στιγμή, μαμά.
33
00:01:23,750 --> 00:01:24,520
Λοιπόν;
34
00:01:24,720 --> 00:01:27,550
Αυτή, γιε μου,
είναι κοπέλα που δεν αφήνεις να φύγει.
35
00:01:27,750 --> 00:01:29,570
Αυτή, μπαμπά, είναι για πάντα.
36
00:01:29,770 --> 00:01:31,570
Τι νούμερο φοράς; Είσαι μια σταλίτσα.
37
00:01:31,770 --> 00:01:35,910
Αυτό έλεγε συνέχεια. "Πού είναι
οι μπάρες με τους ξηρούς καρπούς;"
38
00:01:36,110 --> 00:01:38,160
Στο μεταξύ, τα κεκάκια μου ξεπουλήθηκαν,
39
00:01:38,360 --> 00:01:40,930
κι όλος ο δίσκος της Τότι Νάσμπαουμ
πέρασε αδιάφορος.
40
00:01:42,180 --> 00:01:43,640
- Αυτή είναι;
- Ίσια πλάτη.
41
00:01:45,850 --> 00:01:46,690
Άκυρο.
42
00:01:47,600 --> 00:01:49,820
Εδώ, μπαμπάδες και μαμάδες
είναι τα ίδια χάλια.
43
00:01:50,020 --> 00:01:51,550
Ήθελαν να προπονήσω μια ομάδα.
44
00:01:51,750 --> 00:01:53,050
Πώς το απέφυγες;
45
00:01:53,250 --> 00:01:55,050
- Ψεύτικο τραύμα πολέμου.
- Μη μου πεις!
46
00:01:55,250 --> 00:01:57,740
Δεν ξέρουν για το παρελθόν μου.
Το εκμεταλλεύτηκα.
47
00:01:58,070 --> 00:02:01,120
Κανείς δεν αμφισβητεί
έναν ήρωα πολέμου. Μετά ρώτησα...
48
00:02:02,540 --> 00:02:04,730
{\an8}Σου έκανα νόημα να φύγουμε
πριν από μία ώρα.
49
00:02:04,930 --> 00:02:08,190
{\an8}- Είναι μόλις 9:30, παππούλη.
- Ο ένας από εμάς δουλεύει.
50
00:02:08,390 --> 00:02:12,320
Συγγνώμη, διασκέδαζα τους φίλους σου.
Νόμιζα ότι αυτό ήθελες.
51
00:02:12,520 --> 00:02:13,590
Λάθος νόμιζες.
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,740
- Κάνε στην άκρη.
- Τι;
53
00:02:15,940 --> 00:02:16,740
- Εδώ;
- Όχι.
54
00:02:16,940 --> 00:02:18,180
- Σταμάτα το αμάξι.
- Μιτζ!
55
00:02:19,430 --> 00:02:22,350
Φοβερή ερμηνεία.
Παντρεύτηκα την Μπάρμπαρα Στάνγουικ.
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,770
- Είναι 1,40, φίλε.
- Στάσου λίγο.
57
00:02:27,060 --> 00:02:28,210
Τι κάνεις;
58
00:02:28,410 --> 00:02:29,650
Γυρίζω με τα πόδια.
59
00:02:29,980 --> 00:02:31,920
Εδώ που είμαστε,
θα περπατάς ως το πρωί.
60
00:02:32,120 --> 00:02:34,050
Κανένα θέμα. Δεν δουλεύω αύριο.
61
00:02:34,250 --> 00:02:35,840
Το είπα σωστά; "Δουλειά";
62
00:02:36,040 --> 00:02:37,800
Μόνο στα περιοδικά το έχω διαβάσει.
63
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
Λάθος πας. Η γέφυρα είναι απ' την άλλη.
64
00:02:40,300 --> 00:02:41,560
Η γέφυρα είναι από εδώ.
65
00:02:41,760 --> 00:02:42,770
Εδώ μεγάλωσα, Μιτζ.
66
00:02:42,970 --> 00:02:44,230
Βλέπω τα φώτα.
67
00:02:44,430 --> 00:02:46,270
Θα μπεις με την Μπάρμπαρα στο αμάξι ή όχι;
68
00:02:46,470 --> 00:02:47,480
Ακολούθησέ μας.
69
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
Με το ταξίμετρο να γράφει; Πας καλά;
70
00:02:49,560 --> 00:02:51,150
Μπορεί να μη βρούμε άλλο.
71
00:02:51,350 --> 00:02:53,530
Πόσο θα κρατήσει αυτός ο καβγάς πια;
72
00:02:53,730 --> 00:02:56,490
Όχι πολύ, ελπίζω. Έχω τρία δολάρια μόνο.
73
00:02:56,690 --> 00:02:59,080
Αφού το κόψατε με τα πόδια,
κυρία μου, συνεχίστε.
74
00:02:59,270 --> 00:03:00,540
Η γέφυρα είναι όντως εκεί.
75
00:03:00,730 --> 00:03:02,290
- Όχι, δεν είναι.
- Ναι, είναι.
76
00:03:02,490 --> 00:03:05,560
Να πάρει η ευχή! Δεν ξέρω τη γειτονιά μου.
77
00:03:06,020 --> 00:03:10,340
Η γέφυρα μπορεί να ήταν εκεί
όταν ήσουν παιδί. Αλλάζουν τα πράγματα.
78
00:03:10,540 --> 00:03:12,810
Και οι φίλοι μου είναι τραγικοί.
79
00:03:13,150 --> 00:03:14,880
Όλο ρεύονταν και ρουφούσαν δυνατά.
80
00:03:15,080 --> 00:03:18,700
Ο Τόνι φυσούσε τη μύτη του συνέχεια
στην ίδια χαρτοπετσέτα.
81
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
Δεν θα σου τους επιβάλω ξανά,
το υπόσχομαι.
82
00:03:23,410 --> 00:03:24,930
Μα είναι φίλοι σου.
83
00:03:25,130 --> 00:03:27,370
Σε χρειάζομαι. Αυτό είναι όλο.
84
00:03:27,620 --> 00:03:29,750
Σου πήρε χρόνο να το καταλάβεις.
85
00:03:31,290 --> 00:03:33,960
Άκου. Το τραγούδι μας.
86
00:03:35,290 --> 00:03:36,420
Έλα εδώ, Μπάρμπαρα.
87
00:03:46,760 --> 00:03:49,930
Αυτός ο χορός θα προσθέσει
άλλα 80 σεντ στο ταξίμετρο.
88
00:03:50,350 --> 00:03:51,980
Ας το κάνουμε δολάριο.
89
00:03:59,230 --> 00:04:02,600
Ο μπαμπάς είναι σε ομάδα βετεράνων.
Τώρα έχω κι αυτές τις συναντήσεις.
90
00:04:02,800 --> 00:04:03,600
Τις προτιμώ, πάντως.
91
00:04:03,800 --> 00:04:04,780
Καλή σας μέρα.
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
Συγγνώμη, σας τρόμαξα;
93
00:04:06,880 --> 00:04:07,600
Σταθερά.
94
00:04:07,800 --> 00:04:08,850
Το κάνω καμιά φορά.
95
00:04:09,050 --> 00:04:11,660
- Γεια σας, κα Μόγιερς.
- Ναι. Γεια σας, κα Μόγιερς.
96
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Ευχαριστώ που ήρθατε,
αν και τελευταία στιγμή.
97
00:04:14,790 --> 00:04:17,130
Λοιπόν, γιατί είμαστε εδώ σήμερα;
98
00:04:18,210 --> 00:04:19,920
- Ρητορική ήταν η ερώτηση.
- Το 'πιασα.
99
00:04:20,130 --> 00:04:21,340
Έχουμε ένα πρόβλημα.
100
00:04:21,670 --> 00:04:26,040
Ήταν αγενής, ασεβής,
τρομερά άτακτος και φασαριόζικος.
101
00:04:26,240 --> 00:04:26,950
Χριστέ μου.
102
00:04:27,150 --> 00:04:28,660
Είναι και το κάπνισμα της πίπας.
103
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
Καπνίζει ο Ίθαν;
104
00:04:30,120 --> 00:04:31,710
Όχι ο Ίθαν, ο πατέρας σας.
105
00:04:31,910 --> 00:04:32,670
- Ο Έιμπ;
- Ο...
106
00:04:32,870 --> 00:04:36,880
Έχει έρθει αρκετές φορές
μετά το συμβάν με το τεστ ικανοτήτων
107
00:04:37,080 --> 00:04:39,510
και μιλάει για τη μελλοντική εγγραφή
της κόρης σας.
108
00:04:39,710 --> 00:04:41,800
Ρωτάει αν είναι επαρκές το πρόγραμμά μας.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,930
Θέλει να δει τους δασκάλους, τα βιβλία.
110
00:04:44,130 --> 00:04:46,640
Συγγνώμη, δεν είναι αστείο.
111
00:04:46,840 --> 00:04:48,730
Όχι, είναι πολύ αστείο.
112
00:04:48,930 --> 00:04:52,580
Εσείς είστε της επιστήμης.
Εμείς της κωμωδίας. Είναι αστείο, λέμε.
113
00:04:53,660 --> 00:04:58,130
Δεν θέλουμε να επιστρέψει.
Εκτός αν συμμορφωθεί.
114
00:04:58,500 --> 00:05:00,610
Πρώτη φορά αποκλείουμε κάποιον παππού.
115
00:05:00,810 --> 00:05:02,720
Ακόμα και η ομάδα της χαράς ταράχτηκε.
116
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
Πένι, δεν ήξερα ότι ήσουν ακόμα εδώ.
117
00:05:12,220 --> 00:05:15,090
Απλώς προσπαθώ να βγάλω άκρη
μ' αυτό το νέο μαραφέτι.
118
00:05:15,290 --> 00:05:18,090
Αύριο το πρωί στις δέκα,
έχεις ραντεβού με τους παραγωγούς
119
00:05:18,290 --> 00:05:19,510
και γεύμα με τον Νέιντλερ.
120
00:05:19,710 --> 00:05:21,760
- Θα το ακυρώσεις πρωί πρωί.
- Όπως πάντα.
121
00:05:21,960 --> 00:05:24,110
- Τι θα έκανα χωρίς εσένα;
- Δεν θέλω να ξέρω.
122
00:05:24,490 --> 00:05:25,900
- Καληνύχτα.
- Καλό βράδυ.
123
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
Δεν μου λες; Έχεις όρεξη για ένα ποτάκι;
124
00:05:35,620 --> 00:05:36,460
Φυσικά.
125
00:05:38,040 --> 00:05:41,510
Προφανώς, θέλουμε να δει ο πατέρας μου
τον γιο μας στην αποφοίτηση
126
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
ή σε κάποιο σχολικό θεατρικό.
127
00:05:44,340 --> 00:05:46,030
Γίνεται αν του σφίξουμε τα λουριά;
128
00:05:46,230 --> 00:05:47,540
Θα βοηθούσε ένα λουρί.
129
00:05:47,730 --> 00:05:48,870
Δεν κυριολεκτούσα.
130
00:05:49,070 --> 00:05:53,120
Κατάλαβα. Θα ενημερώσω
τους καθηγητές. Στον λόγο μου.
131
00:05:53,320 --> 00:05:55,750
- Αυτό θέλουμε μόνο. Ευχαριστούμε.
- Να είστε καλά.
132
00:05:55,950 --> 00:05:56,730
Εγώ ευχαριστώ.
133
00:06:00,520 --> 00:06:01,340
Μπορούμε να φύγουμε;
134
00:06:01,540 --> 00:06:03,070
Ασφαλώς και μπορείτε.
135
00:06:06,490 --> 00:06:07,820
Τι θα κάνεις σήμερα;
136
00:06:08,110 --> 00:06:10,530
Σήμερα θα πάρω το τρένο για το Μπριν Μαρ.
137
00:06:11,200 --> 00:06:12,730
Σοβαρολογείς; Γιατί;
138
00:06:12,930 --> 00:06:15,520
Παραθέτουν γεύμα στις απόφοιτες του '53.
139
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
Άρα, θα 'ναι η Πέτρα, η Ντανιέλα...
140
00:06:17,680 --> 00:06:19,360
Η Τάμι, η Κίκι, όλα τα κορίτσια.
141
00:06:19,560 --> 00:06:20,280
Που με μισούν.
142
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
Δεν σε μισούν.
143
00:06:21,600 --> 00:06:25,070
Με απεχθάνονται; Με σιχαίνονται;
Πες το όπως θες. "Αποστροφή" το λένε.
144
00:06:25,270 --> 00:06:26,870
Θα σε υπερασπιστώ, ως ένα σημείο.
145
00:06:27,070 --> 00:06:29,720
Το δέχομαι. Καλά να περάσεις.
146
00:06:29,930 --> 00:06:32,830
Και δώσ' τους την αγάπη μου.
Μόνο και μόνο για να μπερδευτούν.
147
00:06:33,030 --> 00:06:33,810
Θα το κάνω.
148
00:06:34,390 --> 00:06:37,500
Κυρία Μέιζελ, θα έρθετε
στον επόμενο έρανο της βιβλιοθήκης;
149
00:06:37,700 --> 00:06:38,630
Θα προσπαθήσω.
150
00:06:38,830 --> 00:06:41,150
- Επειδή πέρυσι...
- Το ξέρω. Συγγνώμη.
151
00:06:44,070 --> 00:06:46,010
Πάμε για κανένα ποτό κάποια στιγμή;
152
00:06:46,210 --> 00:06:49,110
Να τα πούμε; Να μιλήσουμε
για κάτι άλλο πέρα απ' τα παιδιά;
153
00:06:49,950 --> 00:06:52,160
Φυσικά. Θα το ήθελα.
154
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
Κι εγώ. Θα σου τηλεφωνήσω.
155
00:07:02,840 --> 00:07:06,340
{\an8}Η Θαυμαστή Κυρία Μέιζελ
156
00:07:12,050 --> 00:07:15,970
Συναρπαστικό. Απόλυτα συναρπαστικό.
157
00:07:20,350 --> 00:07:22,270
Ιδίως αυτή η σελίδα.
158
00:07:25,770 --> 00:07:28,240
Ώρα για ένα σνακ.
159
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
Τι κάνεις;
160
00:07:49,840 --> 00:07:51,180
Παρακολουθώ την Έστερ.
161
00:07:51,630 --> 00:07:52,870
Τη βλέπεις να παίζει;
162
00:07:53,070 --> 00:07:54,790
Περιμένω να δω τι θα κάνει.
163
00:07:54,990 --> 00:07:59,500
Προφανώς, έχει κάποιο εξαιρετικό ταλέντο
στη μουσική, τουλάχιστον.
164
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
Και θέλω να εξακριβώσω
το εύρος των ικανοτήτων της.
165
00:08:02,950 --> 00:08:05,550
Φερειπείν, επεκτείνεται
και στη λογοτεχνία;
166
00:08:05,750 --> 00:08:07,840
Γι' αυτό, άφησα το βιβλίο μου εκεί
167
00:08:08,040 --> 00:08:10,570
και θέλω να δω αν θα το πλησιάσει.
168
00:08:11,610 --> 00:08:14,160
Εντάξει. Υπάρχει κάτι γλυκό στο βιβλίο;
169
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
Όχι, δεν έχει γλυκό στο βιβλίο.
170
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
Γιατί να υπάρχει κάτι γλυκό;
171
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
Αφού θες να το πλησιάσει,
υπέθεσα ότι θα έβαζες κάτι γλυκό μέσα.
172
00:08:22,560 --> 00:08:23,820
Της αρέσουν οι καραμέλες.
173
00:08:24,020 --> 00:08:26,780
Δεν θέλω να της δίνω καραμέλες, Ρόουζ.
174
00:08:26,980 --> 00:08:29,860
Θέλω να δω αν θα πλησιάσει το βιβλίο,
175
00:08:30,060 --> 00:08:32,300
χωρίς να θεωρεί ότι έχει καραμέλες μέσα.
176
00:08:32,930 --> 00:08:33,970
Τι βιβλίο είναι;
177
00:08:34,260 --> 00:08:37,180
Το Είναι και το Μηδέν του Σαρτρ.
178
00:08:38,180 --> 00:08:39,370
Εικονογραφημένο;
179
00:08:39,570 --> 00:08:43,130
Το Είναι και το Μηδέν;
Όχι, δεν είναι εικονογραφημένο.
180
00:08:43,330 --> 00:08:45,050
Τότε, καλύτερα να βάλεις καραμέλες.
181
00:08:45,250 --> 00:08:47,590
Ακόμα και μία θα έκανε τη διαφορά.
182
00:08:47,790 --> 00:08:52,780
Ρόουζ, θέλω απλώς να δω
αν της κινεί την περιέργεια το κείμενο.
183
00:08:53,400 --> 00:08:58,270
Θέλω να δω αν η εγγονή μου
είναι ο εγγονός που περίμενα.
184
00:08:58,470 --> 00:09:02,100
Ακόμα κι αν της κινήσει την περιέργεια,
δεν πρόκειται να το καταλάβει.
185
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
Κανείς δεν το 'χει καταλάβει.
186
00:09:04,640 --> 00:09:06,380
Ούτε ο ίδιος ο Σαρτρ.
187
00:09:06,790 --> 00:09:09,070
Ακόμα κι εγώ προσποιούμαι ότι το διαβάζω.
188
00:09:09,270 --> 00:09:10,360
Προσποιείσαι;
189
00:09:10,560 --> 00:09:11,660
Για το πείραμα.
190
00:09:11,860 --> 00:09:14,200
Αν υποψιαστεί
ότι προσποιείσαι πως διαβάζεις,
191
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
θα το θεωρήσει τέχνασμα
και θα αγνοήσει επί τούτου το βιβλίο.
192
00:09:18,100 --> 00:09:20,260
Κι αυτό θα υποδείκνυε
193
00:09:20,560 --> 00:09:24,440
μια ικανότητα λογικής συλλογιστικής
πολύ ανεπτυγμένη για την ηλικία της.
194
00:09:24,640 --> 00:09:29,490
Αν πάει στο βιβλίο, θα δείξει
εξελιγμένες νοητικές ικανότητες.
195
00:09:29,690 --> 00:09:31,650
Κι αν δεν πάει,
196
00:09:32,190 --> 00:09:35,200
θα δείξει ακριβώς το ίδιο.
197
00:09:35,950 --> 00:09:38,060
Ωχ, όχι. Η κούκλα τα 'κανε πάνω της.
198
00:09:38,260 --> 00:09:39,780
Εγώ επιμένω για την καραμέλα.
199
00:09:44,120 --> 00:09:45,230
Χαζή κούκλα.
200
00:09:45,430 --> 00:09:47,360
Φαντάζομαι πως θα ακούστηκε, Τζέιμς,
201
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
αλλά νομίζω ότι ήταν παρεξήγηση.
202
00:09:50,040 --> 00:09:51,150
Ίσως ήταν φτιαγμένη.
203
00:09:51,350 --> 00:09:54,460
Ναι, θα κάπνιζε τσάι, σίγουρα.
Όλοι θέλουμε λίγη χαλάρωση.
204
00:09:54,760 --> 00:09:56,580
Θέλει να ζητήσει συγγνώμη αυτοπροσώπως.
205
00:09:56,780 --> 00:09:58,790
Έρχεται στη Βαλτιμόρη.
206
00:09:58,990 --> 00:10:02,080
Θέλει να σε δει στο πλατό
και να σε πάει στου Χάουσνερ.
207
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
Τώρα κλείνω το τρένο.
208
00:10:03,700 --> 00:10:07,040
Εντάξει. Ν' απολαύσεις το καλάθι
με τα φρούτα, το κρασί, τη ρόμπα,
209
00:10:07,240 --> 00:10:09,940
τη ρακέτα του τένις και το ποδήλατο.
Θα τα πούμε. Αντίο.
210
00:10:10,860 --> 00:10:12,130
Έχω αλλεργία στα καβούρια.
211
00:10:12,330 --> 00:10:14,470
"Δεν είναι η σειρά σου;" Αλήθεια;
212
00:10:14,670 --> 00:10:16,350
- Ναι.
- Θες να μου εξηγήσεις λίγο;
213
00:10:16,540 --> 00:10:17,390
Όχι τώρα, Ντάινα.
214
00:10:17,590 --> 00:10:19,280
Πότε; Αφού σε απολύσει ο Τζέιμς;
215
00:10:19,820 --> 00:10:23,140
- Θα με απολύσει;
- Έτοιμος ήταν. Τον ηρέμησα με τα δώρα.
216
00:10:23,340 --> 00:10:24,900
Έπρεπε να μου το πεις πρώτα.
217
00:10:25,100 --> 00:10:27,270
Αυτά τα δώρα έσωσαν το τομάρι σου, Σούζι.
218
00:10:27,470 --> 00:10:29,500
Ετοίμασε βαλίτσα, πας Βαλτιμόρη.
219
00:10:29,790 --> 00:10:33,030
Ξέρω, το κάνεις για καλό,
μα δεν καταλαβαίνεις τι παίζεται εδώ.
220
00:10:33,230 --> 00:10:35,070
Μια χαρά καταλαβαίνω.
221
00:10:35,270 --> 00:10:37,700
Θα χάσεις τον Τζέιμς
γιατί δεν σου βγαίνει με τη Μιτζ.
222
00:10:37,900 --> 00:10:39,200
Θα την κάνω γνωστή.
223
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
Δεν είναι θέμα επιλογής.
Κι εγώ τη στηρίζω.
224
00:10:41,740 --> 00:10:43,870
Μα της Μιτζ δεν της χαρίζεται τίποτα.
225
00:10:44,070 --> 00:10:46,480
Αλήθεια; Θες να γίνεις μαύρη για μια μέρα;
226
00:10:47,270 --> 00:10:50,020
Ούτε στον Τζέιμς χαρίστηκε τίποτα.
Κέρδισε ό,τι έχει.
227
00:10:50,230 --> 00:10:51,010
Το ξέρω.
228
00:10:51,200 --> 00:10:52,460
Μην τον αφήσεις να φύγει.
229
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
Αν το κάνεις, ίσως φύγω κι εγώ.
230
00:10:54,580 --> 00:10:56,190
Και χωρίς εμένα, δεν ζεις.
231
00:10:56,990 --> 00:10:58,150
Πόσο έκανε το ποδήλατο;
232
00:10:59,200 --> 00:11:00,220
Κλείσε το εισιτήριο.
233
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
Όσο κλείνεις τον Τζέιμς στον Παρ.
234
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Γεια σας, κυρίες μου!
235
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
Γεια, Μιτζ. Τι φοράς; Μ' αρέσει.
236
00:11:17,400 --> 00:11:18,320
Αυτό το παλιόπραμα;
237
00:11:18,520 --> 00:11:20,160
Βγαλμένο απ' τη Vogue του μήνα.
238
00:11:20,360 --> 00:11:21,990
Γιατί; Εσύ δεν είσαι μοντελάκι;
239
00:11:22,190 --> 00:11:23,290
Ήταν όντως μοντέλο.
240
00:11:23,490 --> 00:11:25,580
- Έφερα ένα παλιό φιλαράκι.
- Θεέ μου.
241
00:11:25,780 --> 00:11:26,500
Το φλασκί;
242
00:11:26,700 --> 00:11:29,040
Του μπαμπά μου.
Απ' τις μέρες του στο ιππικό.
243
00:11:29,240 --> 00:11:32,730
- Όταν έπληττε σε κάποιο πάρτι...
- Καλούσε το ιππικό!
244
00:11:34,520 --> 00:11:36,300
Πάμε. Μη χάσουμε τη δημοπρασία.
245
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
Ή το μεσημεριανό. Λιμοκτονώ.
246
00:11:38,000 --> 00:11:40,640
Περιμένεις κι άλλο. Για να δω φωτογραφίες.
247
00:11:40,840 --> 00:11:42,180
- Δεν έχω καμία μαζί μου.
- Τι;
248
00:11:42,380 --> 00:11:44,520
Ψέμα! Ορίστε, όλη η συμμορία.
249
00:11:44,720 --> 00:11:46,850
- Έχεις τέσσερα παιδιά;
- Και περιμένω πέμπτο.
250
00:11:47,050 --> 00:11:48,120
- Ο Τομ;
- Στα μέλια.
251
00:11:48,790 --> 00:11:50,210
Ο Τομ είναι στα μέλια;
252
00:11:51,790 --> 00:11:54,320
Τι μικροσκοπικά σάντουιτς είν' αυτά;
253
00:11:54,520 --> 00:11:57,200
Θέλουν να παραμείνουμε μικροσκοπικές.
254
00:11:57,400 --> 00:11:58,110
Πολύ αργά.
255
00:11:58,310 --> 00:12:01,200
Είναι μαρουλάκια
ανάμεσα σε δυο φετούλες ψωμί.
256
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
Κι άλλο με αγγούρι.
Κάθε δεύτερο είναι με αγγούρι.
257
00:12:03,940 --> 00:12:05,830
Αυτό είναι φράουλα πάνω σε τυρί κρέμα.
258
00:12:06,030 --> 00:12:08,180
- Το θέλω!
- Ευχαρίστως.
259
00:12:09,350 --> 00:12:11,630
Όχι. Είναι σαν σαντιγί σολομού.
260
00:12:11,830 --> 00:12:13,170
Ποιος τρώει τέτοιο πράγμα;
261
00:12:13,370 --> 00:12:14,880
- Πετσέτα.
- Την έχω έτοιμη.
262
00:12:15,080 --> 00:12:17,590
Γιατί δεν μας δίνουν γαλοπούλα
και ζαμπόν, ρε γαμώτο;
263
00:12:17,790 --> 00:12:19,030
Πέτρα!
264
00:12:19,440 --> 00:12:22,550
Θέλω κάτι να ξεμεθύσω.
Βλέπω το γκαζόν να γυρίζει.
265
00:12:22,750 --> 00:12:24,820
Εγώ όχι. Το ιππικό. Φέρ' το.
266
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Τάμι, τι πήρες στη δημοπρασία; Όπλα;
267
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
Βελάκια. Τα λατρεύουν τα αγόρια μου.
268
00:12:29,800 --> 00:12:31,690
- Φαίνονται επικίνδυνα.
- Δεν θα τα πουλούσαν.
269
00:12:31,890 --> 00:12:34,480
Εμένα μου αρκεί η κουκουβάγια μου.
Θα τη λέω Τσάρλι.
270
00:12:34,680 --> 00:12:36,440
Δεν μ' αφήνει απ' τα μάτια της.
271
00:12:36,640 --> 00:12:38,030
Η Μιτζ έκανε το καλύτερο.
272
00:12:38,230 --> 00:12:40,990
Θέλει σβελτάδα
για να προλάβεις μια Hoover Lark.
273
00:12:41,190 --> 00:12:43,830
- Τι ομορφιά.
- Η πιο ελαφριά σκούπα στην αγορά.
274
00:12:44,030 --> 00:12:46,580
Δεν κυκλοφορεί καν ακόμα. Έχω σκάσει.
275
00:12:46,780 --> 00:12:48,370
Να ο κος Ντι. Της Κοινωνιολογίας.
276
00:12:48,570 --> 00:12:50,920
Γεια σου, Κόνι. Χρόνια και ζαμάνια.
277
00:12:51,120 --> 00:12:54,130
Ομόρφυνε κι άλλο; Δεν είναι δίκαιο.
278
00:12:54,330 --> 00:12:55,960
Από πού βγαίνει το όνομά του;
279
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
Απ' το Κελεπούρ-ντι.
280
00:12:58,040 --> 00:12:59,770
Παραλίγο να μην τον γνωρίσω.
281
00:13:00,280 --> 00:13:03,140
Μόλις φίλησε τη Σάντρα Γκούτενμπεργκ
στο στόμα!
282
00:13:03,340 --> 00:13:04,180
Γεγονός.
283
00:13:04,380 --> 00:13:06,010
Μα ξέρει τι είχε φιλήσει πριν;
284
00:13:06,210 --> 00:13:08,040
Το ελπίζω, είναι παντρεμένοι.
285
00:13:08,240 --> 00:13:09,500
- Άντε!
- Οκτώ χρόνια τώρα.
286
00:13:09,700 --> 00:13:12,020
Δηλαδή, τη λένε Σάντρα Ντι; Αλήθεια;
287
00:13:12,220 --> 00:13:14,570
Λέει ότι δεν ήταν μαζί
όταν ήταν φοιτήτρια.
288
00:13:14,760 --> 00:13:15,480
Έλα τώρα.
289
00:13:15,680 --> 00:13:19,150
Είπε ότι γνωρίστηκαν μετά την αποφοίτηση
και ερωτεύτηκαν.
290
00:13:19,350 --> 00:13:21,610
Φήμες λένε ότι του έκανε τσαχπινιές
291
00:13:21,810 --> 00:13:23,510
κάθε απόγευμα πίσω από το Ντάλτον Χολ.
292
00:13:25,590 --> 00:13:27,200
- Γεια, Σάντρα!
- Γεια σας, κυρίες μου.
293
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
Χαίρομαι που σας βλέπω.
294
00:13:29,640 --> 00:13:30,830
Λοιπόν, Μιτζ.
295
00:13:31,030 --> 00:13:33,460
- Λοιπόν, Ντανιέλα.
- Μήπως παραβλέπουμε κάτι;
296
00:13:33,660 --> 00:13:36,100
- Σου είπα να μην το αναφέρεις.
- Δεν πειράζει.
297
00:13:36,690 --> 00:13:38,920
Ναι, προσηλυτίζομαι στον Χριστιανισμό.
298
00:13:39,120 --> 00:13:39,920
Τι; Όχι.
299
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
- Αλήθεια;
- Μιτζ.
300
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Όλα καλά με τον Τζόελ. Είμαστε φίλοι.
301
00:13:45,800 --> 00:13:49,350
- Ο Πάλμερ είναι ακόμα πληγωμένος.
- Και διαθέσιμος.
302
00:13:49,550 --> 00:13:51,730
Είχε προσωπικότητα φελλού.
303
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
Είναι αρχιλογιστής τώρα.
304
00:13:53,800 --> 00:13:54,520
Το ίδιο λέμε.
305
00:13:54,720 --> 00:13:56,150
Με τον Τζόελ το πήγατε γρήγορα.
306
00:13:56,350 --> 00:13:58,650
Μόλις έφυγε ο Πάλμερ, τα βρήκατε αμέσως.
307
00:13:58,850 --> 00:14:01,400
Ή μήπως τα βρήκατε,
και μετά έφυγε ο Πάλμερ;
308
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
Ήταν πολύ επίμονος,
αλλά εγώ ήλεγχα τον ρυθμό,
309
00:14:04,560 --> 00:14:07,550
γιατί ήμουν σωστή κυρία
μέχρι που παντρευτήκαμε.
310
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
Μέχρι που αρραβωνιαστήκατε.
311
00:14:09,240 --> 00:14:10,370
Εμάς κοροϊδεύεις;
312
00:14:10,570 --> 00:14:13,210
- Σας είδαμε σ' εκείνο το δέντρο.
- Κίκι.
313
00:14:13,410 --> 00:14:14,790
Παραλίγο να το ξεριζώσετε.
314
00:14:14,990 --> 00:14:16,880
Σίγουρα γδάρατε λίγο τον φλοιό.
315
00:14:17,080 --> 00:14:19,610
Το 'ξερα ότι τα κιάλια
δεν ήταν μόνο για τη φύση.
316
00:14:19,810 --> 00:14:22,280
Σε είχα προειδοποιήσει γι' αυτόν.
Το θυμάσαι;
317
00:14:22,480 --> 00:14:24,930
Ναι, Πέτρα. Ήσουν πολύ προστατευτική.
318
00:14:25,130 --> 00:14:26,850
Και τώρα είσαι μόνη κι εργαζόμενη.
319
00:14:27,050 --> 00:14:30,680
Δουλεύεις για τον Γκόρντον Φορντ.
Είναι τέλεια; Γελάς όλη μέρα;
320
00:14:30,880 --> 00:14:33,140
Υπάρχει ρουτίνα, αλλά γελάμε κιόλας.
321
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
Κι εμφανίζεσαι στη σκηνή.
Δεν μπορώ να το φανταστώ.
322
00:14:36,010 --> 00:14:38,480
Όταν έβγαλε λόγο στον γάμο της,
έκλεψε την παράσταση.
323
00:14:38,680 --> 00:14:40,530
Εμένα δεν μπορώ να φανταστώ να το κάνω.
324
00:14:40,730 --> 00:14:43,670
Δεν φοβάσαι να στέκεσαι
μπροστά σε τόσο κόσμο;
325
00:14:44,050 --> 00:14:45,010
Στάσου να σκεφτώ.
326
00:14:45,840 --> 00:14:47,870
Αν υπήρχε οτιδήποτε άλλο
327
00:14:48,070 --> 00:14:50,700
που θα μπορούσα να κάνω
για να ζω, θα το έκανα.
328
00:14:50,900 --> 00:14:52,830
Να πλένω ρούχα για την Κου Κλουξ Κλαν,
329
00:14:53,030 --> 00:14:55,250
υπάλληλος σφαγείου...
330
00:14:55,450 --> 00:14:57,460
Υπάρχουν κι άλλες επιλογές, νομίζω.
331
00:14:57,660 --> 00:14:59,460
Είναι κάτι που μου 'χε πει ένας φίλος.
332
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
Όχι. Δεν με τρομάζει η σκηνή.
333
00:15:01,930 --> 00:15:05,220
Εκτός σκηνής, όμως, στις τουαλέτες
του κλαμπ, μου κόβονται τα πόδια.
334
00:15:05,420 --> 00:15:06,280
Γιατί το κάνεις;
335
00:15:07,650 --> 00:15:08,740
Επειδή το αγαπώ.
336
00:15:09,650 --> 00:15:12,390
Ο κόσμος σε ακούει.
Άσε που σε κερνούν ποτά.
337
00:15:12,590 --> 00:15:15,040
Είπες ότι θα βγεις στον Τζακ Παρ.
338
00:15:16,330 --> 00:15:19,160
Πέρασα ακρόαση
για να βγω στην εκπομπή του.
339
00:15:19,750 --> 00:15:22,070
Δεν έχουν αποφασίσει ακόμα. Θα δούμε.
340
00:15:22,270 --> 00:15:23,360
Να η Κόρκι Φλέμινγκ.
341
00:15:23,560 --> 00:15:24,740
Πάντα τη μισούσα. Γεια.
342
00:15:24,940 --> 00:15:26,570
- Γεια, Κόρκι.
- Γεια, κορίτσια.
343
00:15:26,770 --> 00:15:30,450
- Κι αυτή τσιλιμπούρδιζε με τον κο Ντι.
- Το εξάμηνο που ήμουν στην Πράγα;
344
00:15:30,650 --> 00:15:32,080
Όλες ήταν τσιμπημένες μαζί του.
345
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
Εκτός από μένα. Και πήρα βάση.
346
00:15:35,100 --> 00:15:36,010
Το ιππικό, παρακαλώ.
347
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
Επιτρέπεται αυτό; Δεν έχουμε πάσο.
348
00:15:39,700 --> 00:15:41,170
Δεν μας χρειάζεται.
349
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
Είμαστε αξιότιμες απόφοιτες.
350
00:15:42,910 --> 00:15:45,820
Ελάτε, κυρίες μου.
Η τύχη βοηθάει τους τολμηρούς!
351
00:15:46,020 --> 00:15:48,780
Ακόμα βλέπω όνειρα με τους κοιτώνες.
352
00:15:54,530 --> 00:15:55,430
Φαγητό μυρίζω;
353
00:15:55,630 --> 00:15:57,060
Επιτρέπουν και κουζίνες τώρα;
354
00:15:57,260 --> 00:15:57,980
Δεν εγκρίνω.
355
00:15:58,180 --> 00:15:59,940
Έχουν και τηλεόραση στα δωμάτια.
356
00:16:00,140 --> 00:16:01,330
Πολύ κακομαθημένα.
357
00:16:03,920 --> 00:16:05,460
- Γεια.
- Γεια.
358
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
Καλό ακούγεται το ροκ εντ ρολ.
359
00:16:07,920 --> 00:16:08,710
Ναι.
360
00:16:09,590 --> 00:16:13,800
Εμείς ακούγαμε το Toolie Oolie Doolie
για δύο μήνες σ' αυτό το δωμάτιο.
361
00:16:15,390 --> 00:16:16,390
Τις Andrews Sisters;
362
00:16:16,590 --> 00:16:19,350
Σωστά. Η μαμά μου έχει έναν δίσκο τους.
363
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
Τι σχέδια έχει γι' απόψε;
364
00:16:21,390 --> 00:16:22,630
Το παιδί σας ψάχνετε;
365
00:16:22,830 --> 00:16:25,260
- Τριάντα είμαστε, νιάνιαρο!
- Ακούς εκεί!
366
00:16:25,460 --> 00:16:26,210
Συγγνώμη.
367
00:16:26,410 --> 00:16:29,050
Θεέ μου. Δεν σας ενοχλεί αυτό;
368
00:16:29,250 --> 00:16:30,030
Τι;
369
00:16:30,610 --> 00:16:33,150
Τι; Ρωτάει κιόλας!
370
00:16:34,030 --> 00:16:34,860
Τι;
371
00:16:37,330 --> 00:16:38,270
Τι χάσαμε;
372
00:16:38,470 --> 00:16:40,150
Αυτό το χαλί ήταν απαράδεκτο.
373
00:16:40,340 --> 00:16:42,560
Όχι πια. Η σκούπα το 'χει κάνει λαμπίκο.
374
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
Η Lark είναι η πιο ελαφριά σκούπα
που κυκλοφορεί.
375
00:16:45,600 --> 00:16:50,240
Κι εύκολη στην αποθήκευση.
Να το 'χετε στο μυαλό σας. Σέρι. Μπαρμπ.
376
00:16:50,440 --> 00:16:51,510
- Εντάξει.
- Ωραία.
377
00:16:51,970 --> 00:16:53,740
Εδώ κοιμόμασταν οι τρεις μας; Σοβαρά;
378
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
Πού χωρούσαμε τα πράγματά μας;
379
00:16:55,860 --> 00:16:57,950
Γιατί μικραίνει τόσο ο κόσμος;
380
00:16:58,150 --> 00:17:00,250
Ελάτε. Θέλουμε να δούμε
αν είναι ακόμα εκεί.
381
00:17:00,450 --> 00:17:02,140
- Ποιο πράγμα;
- Ελάτε!
382
00:17:02,850 --> 00:17:03,690
Γεια.
383
00:17:04,350 --> 00:17:05,170
Γεια, κορίτσια.
384
00:17:05,370 --> 00:17:06,150
Γεια.
385
00:17:07,310 --> 00:17:09,570
Η καθαριότητα είναι μισή αρχοντιά.
386
00:17:10,480 --> 00:17:12,360
Ρε γαμώτο. Ογδόντα είμαι;
387
00:17:17,410 --> 00:17:18,350
Ιστοί αράχνης!
388
00:17:18,550 --> 00:17:19,850
Εσύ ήθελες να μπεις πρώτη.
389
00:17:20,050 --> 00:17:21,830
Σαν αιγυπτιακός τάφος είναι εδώ.
390
00:17:22,290 --> 00:17:24,230
Ας κουνήσει κάποια ένα ραβδί μπροστά μας.
391
00:17:24,430 --> 00:17:25,540
Να καθαρίσει τους ιστούς.
392
00:17:25,750 --> 00:17:28,570
- Προχώρα, Κίκι.
- Δεν είναι αρκετά μεγάλο το ραβδί.
393
00:17:28,770 --> 00:17:29,700
Κάν' το με τη σκούπα.
394
00:17:29,890 --> 00:17:31,240
Δεν παίζουμε με τη Lark.
395
00:17:31,440 --> 00:17:34,340
Βρε κορίτσια. Ελάτε, ο χρόνος είναι χρήμα.
396
00:17:35,590 --> 00:17:37,970
Μισώ τις αράχνες. Πιο πολύ από καθετί.
397
00:17:38,390 --> 00:17:41,850
Κι εδώ είναι πιο στενάχωρα.
Έχουν συρρικνωθεί όλα.
398
00:17:42,050 --> 00:17:44,210
Τα αποτσίγαρά μας είναι ακόμα κάτω.
399
00:17:44,410 --> 00:17:46,060
Άρα μπορεί να είναι ακόμα εδώ.
400
00:17:46,690 --> 00:17:47,770
Και όντως είναι.
401
00:17:48,400 --> 00:17:51,090
Είχαμε βάλει κορδέλες και λουλούδια.
Τι καλές που ήμασταν.
402
00:17:51,290 --> 00:17:52,510
Τι χρώμα ήταν αυτό;
403
00:17:52,710 --> 00:17:54,430
- Κίτρινο;
- Όχι, εσύ είχες το μοβ.
404
00:17:54,630 --> 00:17:56,300
Το μπλε και το μοβ μοιάζουν πολύ.
405
00:17:56,500 --> 00:17:57,580
Κράτα τα στο φως.
406
00:17:57,780 --> 00:17:59,320
Εγώ είχα το πράσινο. Φέρε.
407
00:17:59,660 --> 00:18:00,490
Μπλε.
408
00:18:00,780 --> 00:18:01,620
Ροζ.
409
00:18:02,490 --> 00:18:05,230
Τίνος ιδέα ήταν να γράψουμε κάτι
στον μελλοντικό εαυτό μας;
410
00:18:05,430 --> 00:18:06,310
- Δική σου.
- Όχι.
411
00:18:06,510 --> 00:18:08,530
Σίγουρα δική σου. Ήσουν πάντα μπροστά.
412
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
- Η ατρόμητη αρχηγός μας.
- Λοιπόν, αυτό ήταν δικό μου.
413
00:18:11,440 --> 00:18:12,240
Διάβασε.
414
00:18:12,440 --> 00:18:15,280
"Ν' αγαπάς λες κι εξαρτάται
η ζωή σου απ' αυτό". Αλήθεια;
415
00:18:15,480 --> 00:18:17,280
Περνούσες φάση Χαλίλ Γκιμπράν.
416
00:18:17,480 --> 00:18:19,040
Το χάρισα εκείνο το βιβλίο.
417
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
- Και το κάνεις;
- Τι πράγμα;
418
00:18:20,970 --> 00:18:23,000
Αγαπάς λες κι εξαρτάται
η ζωή σου απ' αυτό;
419
00:18:23,200 --> 00:18:24,120
Θα πω ναι.
420
00:18:24,320 --> 00:18:26,810
Όχι πάντα.
Θέλει κι άλλη προσπάθεια, αλλά ναι.
421
00:18:27,190 --> 00:18:27,960
Ωραία.
422
00:18:28,160 --> 00:18:29,730
Σειρά μου. Η μικρή με το μπλε.
423
00:18:30,360 --> 00:18:34,070
"Να είσαι συνετή κι αδύνατη".
Τι έλεγες, μωρή Πέτρα!
424
00:18:34,270 --> 00:18:35,240
Διάβασε παρακάτω.
425
00:18:35,690 --> 00:18:37,600
"Ν' αγαπάς τους γονείς σου, τα παιδιά σου,
426
00:18:37,800 --> 00:18:39,990
"τους φίλους σου
και να είσαι ευτυχισμένη".
427
00:18:40,200 --> 00:18:41,180
- Τι γλυκό.
- Ωραίο.
428
00:18:41,380 --> 00:18:43,490
Συγγνώμη, νεαρέ εαυτέ.
Δεν ήσουν τόσο χάλια.
429
00:18:43,910 --> 00:18:44,790
Ακούστε εμένα.
430
00:18:45,250 --> 00:18:48,730
"Να διαβάσεις τον Δον Κιχώτη
στα Ισπανικά".
431
00:18:48,930 --> 00:18:50,500
Δεν έμαθα ποτέ Ισπανικά!
432
00:18:51,130 --> 00:18:51,900
Τι άλλο;
433
00:18:52,100 --> 00:18:55,610
Μια μεγάλη κι απαίσια λίστα με βιβλία
για να διαβάσω σε διάφορες γλώσσες.
434
00:18:55,810 --> 00:18:59,330
Και κλείνω λέγοντας
"Με εκτίμηση, ο νεαρός σου εαυτός".
435
00:18:59,530 --> 00:19:00,490
Κίκι;
436
00:19:00,690 --> 00:19:02,950
Εντάξει. "Δούλεψε επτά χρόνια,
μάζεψε λεφτά,
437
00:19:03,150 --> 00:19:05,850
"ταξίδεψε έξι μήνες,
παντρέψου και κάνε παιδιά".
438
00:19:06,050 --> 00:19:07,170
Δεν το έκανα.
439
00:19:07,370 --> 00:19:08,840
- Έκανες παιδιά.
- Και ξανάκανες.
440
00:19:09,040 --> 00:19:10,650
Εκεί τελειώνει η ιστορία.
441
00:19:10,980 --> 00:19:11,800
Μιτζ;
442
00:19:12,000 --> 00:19:14,270
Ωραία, πάμε.
443
00:19:14,940 --> 00:19:15,860
Τι λέει;
444
00:19:17,280 --> 00:19:18,110
"Μη".
445
00:19:18,400 --> 00:19:19,610
- Μη;
- Τι "μη";
446
00:19:19,820 --> 00:19:21,810
Αυτό μόνο. Σκέτο "μη".
447
00:19:22,010 --> 00:19:23,140
Δεν το τελείωσες;
448
00:19:23,340 --> 00:19:25,810
Έβαλα θαυμαστικό και το υπογράμμισα.
449
00:19:26,010 --> 00:19:28,860
Για να το δω. "Μη". Περίεργο.
450
00:19:29,060 --> 00:19:30,520
- Τι εννοούσες;
- Δεν έχω ιδέα.
451
00:19:30,720 --> 00:19:32,190
- Θυμάσαι όταν το έγραφες;
- Όχι.
452
00:19:32,390 --> 00:19:35,700
- Μήπως, "Μην πληγώσεις κανέναν;"
- Τότε, γιατί δεν το έγραψα έτσι;
453
00:19:35,900 --> 00:19:37,110
Ξέρω τι ήταν, Μιτζ.
454
00:19:37,310 --> 00:19:39,450
Θα φορούσες το μοβ φόρεμα στον χορό,
455
00:19:39,650 --> 00:19:42,540
αλλά ήξερες ότι δεν έπρεπε.
"Μη". Και δεν το έβαλες.
456
00:19:42,740 --> 00:19:43,830
Δεν ήταν αυτό.
457
00:19:44,030 --> 00:19:45,870
Μάλλον ήταν "Μη στερηθείς τίποτα".
458
00:19:46,070 --> 00:19:48,420
Να ζήσεις τη ζωή. Και, Θεέ μου, το έκανες.
459
00:19:48,620 --> 00:19:51,000
Μπόρεσες να κάνεις υπέροχα πράγματα.
460
00:19:51,200 --> 00:19:53,170
- Περισσότερα από εμάς.
- Συνδυαστικά.
461
00:19:53,370 --> 00:19:55,760
Σκέψου πόσες ιστορίες
θα λες στα παιδιά σου.
462
00:19:55,960 --> 00:19:57,220
Και στα εγγόνια σου!
463
00:19:57,420 --> 00:20:00,720
Μόλις ξαναπαντρευτείς και ευτυχήσεις,
θα μπορείς να αναπολείς
464
00:20:00,920 --> 00:20:03,530
αυτό το εκπληκτικό κεφάλαιο
και να λες "Το έχω κάνει".
465
00:20:04,240 --> 00:20:06,870
Ναι. Ήταν ένα υπέροχο κεφάλαιο.
466
00:20:08,540 --> 00:20:10,200
Εγώ γράφω κι άλλα.
467
00:20:11,210 --> 00:20:15,460
"Έλα για τσαχπινιές μετά την αποφοίτηση".
Μπορούσα να είχα γίνει κυρία Ντι!
468
00:20:21,720 --> 00:20:23,620
Τάμι, παραλίγο να μου βγάλεις το μάτι!
469
00:20:23,820 --> 00:20:25,870
- Συγγνώμη!
- Πέτα τα από κάτω!
470
00:20:26,070 --> 00:20:28,120
Μην προσπαθείς να τα πιάσεις, Πέτρα.
471
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
Δεν παίζω άλλο.
472
00:20:30,160 --> 00:20:32,310
- Πρέπει να φύγω.
- Κι εγώ.
473
00:20:33,230 --> 00:20:37,260
Ας υποσχεθούμε ότι δεν θα περάσουν
10 χρόνια μέχρι να ξαναπαίξουμε βελάκια.
474
00:20:37,460 --> 00:20:38,380
- Ναι!
- Εννοείται.
475
00:20:38,580 --> 00:20:39,780
- Γεια, κυρίες μου.
- Γεια.
476
00:20:41,070 --> 00:20:42,400
- Γεια.
- Γεια.
477
00:21:06,430 --> 00:21:10,620
- Επιβεβαιώθηκε; Διπλά; Τριπλά;
- Εκατό τοις εκατό.
478
00:21:10,820 --> 00:21:12,500
- Από τη γυναίκα μου;
- Απ' τη Χέντι.
479
00:21:12,700 --> 00:21:14,810
- Είναι ακόμα εδώ;
- Την είδα πριν ένα λεπτό.
480
00:21:15,900 --> 00:21:16,730
Χέντι;
481
00:21:20,150 --> 00:21:21,890
Χέντι, σταμάτα εκεί που είσαι!
482
00:21:22,080 --> 00:21:23,190
Μάλιστα.
483
00:21:25,030 --> 00:21:27,120
- Τι στο καλό;
- Δεν μπορεί να 'ναι καλό.
484
00:21:29,580 --> 00:21:30,660
Να σε πάρει, βρε Χέντι!
485
00:21:32,790 --> 00:21:33,790
Να πάρει η ευχή.
486
00:21:38,080 --> 00:21:39,030
Έκανα λάθος.
487
00:21:39,230 --> 00:21:41,240
Δεν καταλαβαίνω τον γάμο τους.
488
00:21:41,440 --> 00:21:42,420
Ακούστε, παιδιά.
489
00:21:42,920 --> 00:21:47,090
Μέλος της βρετανικής βασιλικής οικογένειας
κάνει περιοδεία στη Β. Αμερική.
490
00:21:47,510 --> 00:21:49,660
Ξέρετε ότι κάθε μεγάλο μέσο ενημέρωσης
491
00:21:49,860 --> 00:21:52,720
προσπαθεί να κλείσει συνέντευξη.
492
00:21:52,930 --> 00:21:54,730
Μόλις την κλείσαμε.
493
00:21:55,230 --> 00:21:59,020
Απόψε, η πριγκίπισσα Μαργαρίτα
θα είναι στην εκπομπή για μία ώρα.
494
00:22:02,730 --> 00:22:06,100
Αυτή η γυναίκα εδώ κίνησε τα νήματα,
495
00:22:06,300 --> 00:22:07,890
χάιδεψε αυτιά, εξαργύρωσε χάρες,
496
00:22:08,090 --> 00:22:11,060
καλόπιασε τους αυλοκόλακες
της πριγκίπισσας
497
00:22:11,260 --> 00:22:14,870
και κατάφερε ένα βιβλικής κλίμακας θαύμα.
498
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Χειροκροτήστε την τώρα.
499
00:22:18,460 --> 00:22:21,540
Είχε την ευγένεια
να παραλείψει όλες τις βρομιές που έκανα.
500
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Τώρα θέλω τη βοήθειά σας.
501
00:22:24,310 --> 00:22:26,660
Μας περιμένουν πολλά.
Πρώτη η βρετανική ασφάλεια,
502
00:22:26,860 --> 00:22:29,840
γι' αυτό αν έχετε μουσκέτα
ή τσάι πουθενά, πετάξτε τα τώρα.
503
00:22:30,180 --> 00:22:32,000
Μάικ, αυτό αφορά εσένα κυρίως.
504
00:22:32,200 --> 00:22:33,250
- Έτοιμος να τρέξεις;
- Ναι.
505
00:22:33,450 --> 00:22:35,250
Θέλω ενημέρωση απ' την ερευνητική ομάδα
506
00:22:35,450 --> 00:22:37,500
για όσα έχει κάνει σ' αυτό το ταξίδι.
507
00:22:37,700 --> 00:22:39,880
Θα το ετοιμάσω.
Φέρτε μου τα πάντα ως τις δύο.
508
00:22:40,080 --> 00:22:43,090
Η ομάδα της λέει ότι θέλει
να κάνει κάτι κωμικό μαζί μου.
509
00:22:43,290 --> 00:22:44,010
Θ' αστειεύεσαι.
510
00:22:44,210 --> 00:22:46,450
Δεν θέλει να βγει σοβαρή.
511
00:22:46,650 --> 00:22:48,140
Ετοιμάστε όσα αστεία μπορείτε
512
00:22:48,340 --> 00:22:50,060
- και φέρτε τα αμέσως.
- Έγινε.
513
00:22:50,260 --> 00:22:53,660
Αφιερώστε τον μονόλογο στη βασιλική
οικογένεια. Με χιούμορ και σεβασμό.
514
00:22:54,830 --> 00:22:55,960
Κοροϊδέψτε τους λίγο.
515
00:22:56,160 --> 00:22:57,750
Να είναι τολμηρός. Στο στιλ μας.
516
00:22:58,000 --> 00:22:58,960
Μα όχι υπερβολικά.
517
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
Αλλά να είναι αστείος.
Όμως, όχι με κακό τρόπο.
518
00:23:02,100 --> 00:23:04,280
Θα πάθεις τίποτα. Ξέρουν τι κάνουν.
519
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
Με χιούμορ, μα όχι κακία. Το 'χουμε.
520
00:23:06,440 --> 00:23:07,220
Εντάξει.
521
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
Και η μέρα μου γίνεται όλο και καλύτερη.
522
00:23:10,590 --> 00:23:13,160
Τζέιν Τζέικομπς,
πόσο χαίρομαι που σε γνωρίζω.
523
00:23:13,360 --> 00:23:14,080
Γεια σου, Γκόρντον.
524
00:23:14,280 --> 00:23:16,790
Αυτή είναι η γυναίκα
που δεν άφησε τον Ρόμπερτ Μόουζες
525
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
να περάσει δρόμο
μέσα απ' το πάρκο Ουάσινγκτον Σκουέαρ.
526
00:23:20,200 --> 00:23:22,920
Εκεί με πήγαν οι γονείς μου
μόλις ήρθαμε στη Νέα Υόρκη.
527
00:23:23,120 --> 00:23:25,430
Θεέ μου, είχε ζογκλέρ, μουσικούς,
528
00:23:25,620 --> 00:23:29,150
εκείνο το συντριβάνι,
έναν σωρό περίεργους τύπους, ήταν μαγικά.
529
00:23:29,450 --> 00:23:31,820
Ήξερα ότι έπρεπε
να ζήσω και να δουλέψω εδώ.
530
00:23:32,070 --> 00:23:36,020
Τζέιν, δεν έσωσες απλώς ένα πάρκο.
Έσωσες μια ανάμνηση. Σ' ευχαριστώ.
531
00:23:36,220 --> 00:23:36,940
Παρακαλώ.
532
00:23:37,140 --> 00:23:38,810
Άκυρο απόψε. Θα σε ειδοποιήσουμε.
533
00:23:39,010 --> 00:23:40,000
Φύγαμε, Μάικ!
534
00:23:40,410 --> 00:23:41,460
Εντάξει.
535
00:23:42,130 --> 00:23:44,290
Αυτή ήταν η μυστηριώδης Χέντι;
536
00:23:44,540 --> 00:23:45,820
Εμφανίζεται αραιά και πού.
537
00:23:46,020 --> 00:23:47,030
Η σύζυγος απ' το Brigadoon.
538
00:23:47,230 --> 00:23:50,530
Εντάξει. Ποιος δεν έχει ιδέα, όπως εγώ,
για την πριγκίπισσα Μαργαρίτα;
539
00:23:50,730 --> 00:23:52,240
- Η αδερφή της βασίλισσας.
- Το ξέρω.
540
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
- Είχε δεσμούς.
- Αυτά απαγορεύονται.
541
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
- Πίνει τσάι;
- Μιλάει άλλη διάλεκτο;
542
00:23:56,160 --> 00:23:57,750
Μιλάει κάπως έτσι.
543
00:23:57,950 --> 00:24:00,960
Δηλαδή, την πατήσαμε;
Η εκπομπή είναι σε επτά ώρες.
544
00:24:01,160 --> 00:24:03,670
Συγγνώμη, παίδες.
Εδώ χρειάζεται η γνώμη ειδικού.
545
00:24:03,870 --> 00:24:05,670
- Αλήθεια;
- Η Μιτζ θα καθαρίσει.
546
00:24:05,870 --> 00:24:09,300
Την αγαπώ. Είναι τσαούσα.
Δεν τη σταματάει το στέμμα.
547
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
Είναι κάπως σέξι.
Μιλάει όπως έκανε ο Ραλφ.
548
00:24:11,800 --> 00:24:12,970
- Βγάζει γέλιο;
- Σε σκετς;
549
00:24:13,170 --> 00:24:14,240
Έχω μερικές ιδέες.
550
00:24:14,450 --> 00:24:16,350
Θα το δουλέψω, όσο κάνετε τον μονόλογο.
551
00:24:16,550 --> 00:24:18,790
- Έγινε.
- Εντάξει, είκοσι σε μία!
552
00:24:19,540 --> 00:24:21,830
Γαμώτο. Συγγνώμη, Άλβιν.
553
00:24:22,790 --> 00:24:24,670
Εντάξει, παιδιά, είκοσι σε μία.
554
00:24:27,000 --> 00:24:28,050
Ήταν αστείο αυτό.
555
00:24:30,300 --> 00:24:32,450
Χαίρετε και καλώς ορίσατε!
556
00:24:32,650 --> 00:24:34,800
Είναι το Gordon Ford Show!
557
00:24:36,510 --> 00:24:40,000
Η αποψινή εκλεκτή
και μοναδική καλεσμένη της εκπομπής μας,
558
00:24:40,200 --> 00:24:42,980
η Αυτού Υψηλότης, η Κόμισσα του Σνόουντον,
559
00:24:43,310 --> 00:24:45,770
η πριγκίπισσα Μαργαρίτα της Βρετανίας!
560
00:24:46,230 --> 00:24:48,550
- Η πριγκίπισσα Μαργαρίτα!
- Τρομερή επιτυχία!
561
00:24:48,750 --> 00:24:49,570
Ναι!
562
00:24:51,820 --> 00:24:53,320
Γεια σας. Πάλι εδώ;
563
00:24:53,780 --> 00:24:57,270
Γελούσαμε τόσο δυνατά
που μας έδωσαν ανοιχτή πρόσκληση.
564
00:24:57,470 --> 00:24:59,060
Σκοπεύουμε να ερχόμαστε κάθε βράδυ!
565
00:24:59,260 --> 00:25:01,270
Τέλεια! Ποιος σας το είπε;
566
00:25:01,470 --> 00:25:04,290
- Σιγά μην τον ξέρεις.
- Μπορείτε να μου τον δείξετε;
567
00:25:05,460 --> 00:25:07,190
Καλησπέρα, καλά ακούσατε.
568
00:25:07,390 --> 00:25:10,280
Έχουμε μια πραγματική πριγκίπισσα
μαζί μας απόψε.
569
00:25:10,480 --> 00:25:12,660
Ναι! Την πριγκίπισσα Μαργαρίτα!
570
00:25:12,860 --> 00:25:17,830
Μπορεί να δείτε μερικούς πολύ σοβαρούς
και γραβατωμένους άντρες εδώ απόψε.
571
00:25:18,030 --> 00:25:20,620
Κάποιοι είναι σωματοφύλακες
της πριγκίπισσας Μαργαρίτας,
572
00:25:20,820 --> 00:25:22,480
και κάποιοι πράκτορές μου.
573
00:25:22,680 --> 00:25:24,790
Έπιασες φιλίες με τα πεθερικά μου;
574
00:25:24,990 --> 00:25:25,920
Με μαλώνεις τώρα;
575
00:25:26,120 --> 00:25:30,860
Ο Σω είπε ότι η Βρετανία και η Αμερική
χωρίζονται από μια κοινή γλώσσα.
576
00:25:31,230 --> 00:25:33,360
Μην ξεχνάμε και τον ωκεανό.
577
00:25:33,570 --> 00:25:35,490
Εγώ γιατί δεν έχω την ίδια αναγνώριση;
578
00:25:36,700 --> 00:25:37,520
Είναι άδικο.
579
00:25:37,710 --> 00:25:40,190
Έχουν διαφορετικές λέξεις
για όλα στη Βρετανία.
580
00:25:40,380 --> 00:25:41,940
Έχουν άλλη λέξη για το ασανσέρ.
581
00:25:42,140 --> 00:25:43,900
Αλλιώς λένε το διαμέρισμα.
582
00:25:44,100 --> 00:25:46,570
Και σήμερα, έμαθα ότι εμένα με ξέρουν ως
583
00:25:46,770 --> 00:25:48,920
"Δεν νομίζω ότι σ' έχω ακουστά".
584
00:26:04,640 --> 00:26:06,980
Επιστρέψαμε με την πριγκίπισσα Μαργαρίτα.
585
00:26:07,400 --> 00:26:09,300
Εμάς μας συναρπάζει πάντα
586
00:26:09,500 --> 00:26:11,590
η ρουτίνα της βασιλικής οικογένειας.
587
00:26:11,790 --> 00:26:12,730
Είστε νιόπαντρη.
588
00:26:14,490 --> 00:26:17,680
Αναρωτιέμαι, τι τρώτε το βράδυ;
Μαγειρεύετε;
589
00:26:17,880 --> 00:26:20,730
Μάλιστα, είμαι εξαίρετη μαγείρισσα.
Μαγειρεύω κάθε μέρα.
590
00:26:20,920 --> 00:26:22,960
Είναι μία από τις δύο ειδικότητές μου.
591
00:26:23,160 --> 00:26:24,700
- Η άλλη ποια είναι;
- Το ψέμα.
592
00:26:27,290 --> 00:26:30,130
- Έχετε μάγειρες, δηλαδή;
- Και οι μάγειρες έχουν μάγειρες.
593
00:26:31,210 --> 00:26:33,570
Φαντάζομαι ότι ως μέλος
της βασιλικής οικογένειας
594
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε.
Αληθεύει αυτό;
595
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
Όχι, Γκόρντον. Δεν ισχύει.
596
00:26:37,610 --> 00:26:41,000
Έχω ένα ανεκπλήρωτο όνειρο ακόμα.
597
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
Αλήθεια; Τι όνειρο;
598
00:26:42,240 --> 00:26:45,930
Πάντα ήθελα να πω τον καιρό
στην αμερικανική τηλεόραση.
599
00:26:47,180 --> 00:26:48,800
Είστε τυχερή
600
00:26:48,990 --> 00:26:52,320
γιατί ήρθε η ώρα
για το βραδινό δελτίο καιρού μας.
601
00:26:53,440 --> 00:26:54,940
Τρομερή σύμπτωση αυτή.
602
00:26:55,150 --> 00:26:58,260
Θέλετε να το κάνετε
για να εκπληρώσετε το όνειρό σας;
603
00:26:58,460 --> 00:26:59,450
Ευχαρίστως.
604
00:26:59,650 --> 00:27:00,450
Παρακαλώ.
605
00:27:07,290 --> 00:27:09,150
Είστε έτοιμη, Υψηλοτάτη.
606
00:27:09,350 --> 00:27:10,110
Ευχαριστώ.
607
00:27:10,310 --> 00:27:13,900
Καλησπέρα, Αμερική. Βλέπετε
το δελτίο καιρού με τον Γκόρντον Φορντ.
608
00:27:14,100 --> 00:27:16,460
Λάθος κάρτα. Δεν είμαι ο Γκόρντον Φορντ.
609
00:27:16,920 --> 00:27:20,830
Ήταν τόσο αυθόρμητο
που δεν προλάβαμε να την αλλάξουμε.
610
00:27:21,030 --> 00:27:22,790
Δεν μας αρέσει αυτό.
611
00:27:22,990 --> 00:27:24,410
Λυπούμαστε πολύ.
612
00:27:24,610 --> 00:27:27,500
Την Τρίτη θα έχουμε μπόλικη λιακάδα.
613
00:27:27,700 --> 00:27:29,230
Τι είναι αυτό; Η λιακάδα;
614
00:27:29,730 --> 00:27:33,090
Είναι όταν έχουμε ήλιο όλη μέρα
και καθόλου σύννεφα.
615
00:27:33,290 --> 00:27:35,940
Ακόμα δεν έχω καταλάβει τι εννοείς.
616
00:27:36,360 --> 00:27:39,390
Στο Ροκαγουέις,
οι συνθήκες σερφ θα είναι άπαιχτες.
617
00:27:39,590 --> 00:27:43,020
Όλα εσείς τα τρελά τυπάκια
θα γουστάρετε με τα κύματα
618
00:27:43,220 --> 00:27:46,830
πάνω στα οποία θα σπινάρετε
και θα βολτάρετε.
619
00:27:48,250 --> 00:27:51,940
Είναι λες και θέλατε να με ακούσετε
να λέω αυτές τις λέξεις.
620
00:27:52,140 --> 00:27:55,840
Αδύνατον, δεν είχαμε ιδέα
ότι θα πείτε το δελτίο καιρού.
621
00:27:56,420 --> 00:27:57,610
Τι κάνετε εκεί;
622
00:27:57,810 --> 00:28:01,010
Σημειώνω πού πρέπει να ξαναεισβάλει
πρώτα ο στρατός μας.
623
00:28:02,180 --> 00:28:04,120
Όχι στη Μασαχουσέτη! Έχω συγγενείς εκεί.
624
00:28:04,320 --> 00:28:07,010
Κι εγώ, και χρωστούν ακόμα
φόρους για το τσάι τους.
625
00:28:08,560 --> 00:28:10,390
Καλώς. Πάρτε τη Μασαχουσέτη.
626
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
Σπουδαία βραδιά, παιδιά.
627
00:28:15,750 --> 00:28:17,760
Έσκισε. Η πριγκίπισσα, εννοώ.
628
00:28:17,960 --> 00:28:20,890
Θέλω να δω τα μούτρα του Παρ
όταν διαβάσει τα νέα αύριο.
629
00:28:21,090 --> 00:28:22,390
Άκουσες ποιους είχε εκείνος;
630
00:28:22,590 --> 00:28:24,910
Τους Κούκλα, Φραν και Όλι. Μαριονέτες.
631
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
Μαριονέτες, λέμε!
632
00:28:26,410 --> 00:28:29,540
Φαινόταν το χέρι του κουκλοπαίκτη
να βγαίνει απ' τον πισινό τους.
633
00:28:29,830 --> 00:28:30,830
Τα καημένα.
634
00:28:31,660 --> 00:28:33,150
Αυτό θα είναι το Emmy μας.
635
00:28:33,350 --> 00:28:34,820
Είχε το κύρος, την τόλμη.
636
00:28:35,020 --> 00:28:37,030
- Να ξεκινήσουμε καμπάνια.
- Αύριο πρωί πρωί.
637
00:28:37,230 --> 00:28:40,160
Τηλεφώνησε το τμήμα ειδήσεων.
Έσκασαν που την είχαμε εμείς.
638
00:28:40,360 --> 00:28:43,720
Ο Χάντλεϊ κι ο Μπρίνκλεϊ έγιναν ρεζίλι.
Και χαίρομαι πολύ γι' αυτό.
639
00:28:44,180 --> 00:28:46,680
Έντι, ποτά για όλους!
Για κάθε έναν εδώ μέσα!
640
00:28:48,810 --> 00:28:49,680
Τα καταφέραμε!
641
00:28:50,220 --> 00:28:52,480
Πάω για το ψιλό μου. Και θα δείξει.
642
00:28:52,680 --> 00:28:54,060
Μη μου λες τόσα για σένα.
643
00:28:56,940 --> 00:28:57,770
Γεια.
644
00:28:58,940 --> 00:28:59,720
Γεια σου.
645
00:28:59,920 --> 00:29:00,820
Είμαι η Χέντι Φορντ.
646
00:29:01,030 --> 00:29:03,350
Το ξέρω. Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
Μιτζ Μέιζελ.
647
00:29:03,550 --> 00:29:04,320
Το ξέρω.
648
00:29:04,860 --> 00:29:07,230
Ήθελα καιρό τώρα να σε γνωρίσω.
649
00:29:07,420 --> 00:29:09,120
Η πρώτη κειμενογράφος του Γκόρντον.
650
00:29:09,990 --> 00:29:11,370
Η πρώτη από πολλές, ίσως.
651
00:29:12,750 --> 00:29:15,420
Φυσικά. Θ' αλλάξουν πολλά τώρα.
652
00:29:20,170 --> 00:29:22,450
Η πριγκίπισσα χάρηκε πολύ με το αποψινό.
653
00:29:22,650 --> 00:29:24,530
"Ικανοποιημένη" ήταν η λέξη που είπε.
654
00:29:24,730 --> 00:29:26,350
Έσκισε. Αυτό λέγαμε τώρα.
655
00:29:26,550 --> 00:29:30,180
Δεν ξέρω αν θα χαρεί η αδερφή της,
κι η Μαργαρίτα το απολαμβάνει αυτό.
656
00:29:30,470 --> 00:29:33,540
Δεν θα είχε νόημα
αν δεν εκνευρίζαμε τη βασίλισσα.
657
00:29:33,740 --> 00:29:35,520
Εσύ έγραψες το δελτίο καιρού;
658
00:29:35,720 --> 00:29:37,960
Εγώ είχα την ιδέα.
Τα αγόρια το έκαναν αστείο.
659
00:29:38,160 --> 00:29:39,570
- Μη.
- Τι;
660
00:29:39,770 --> 00:29:41,760
- Μη.
- Εντάξει.
661
00:29:41,960 --> 00:29:45,360
Να δέχεσαι τα εύσημα, όπως και να 'χει.
Έτσι κάνουν τα αγόρια.
662
00:29:46,820 --> 00:29:47,780
Καλώς.
663
00:29:48,280 --> 00:29:50,410
Ναι. Αυτό το κομμάτι ήταν δικό μου.
664
00:29:50,610 --> 00:29:52,830
Ωραία. Θα τα ξαναπούμε.
665
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
Δεν μου λες.
Πόσο καιρό δουλεύεις με τη Σούζαν;
666
00:29:57,080 --> 00:29:57,880
Με τη Σούζαν;
667
00:29:58,250 --> 00:30:00,290
Τη Μάιερσον. Η μάνατζέρ σου δεν είναι;
668
00:30:01,090 --> 00:30:04,910
Η Σούζι. Είναι ο τρίτος χρόνος τώρα.
669
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
Ήμουν η πρώτη της πελάτισσα.
670
00:30:06,610 --> 00:30:08,200
Σίγουρα θα σ' έχει βοηθήσει.
671
00:30:08,400 --> 00:30:11,040
Πάντα ήταν επίμονη
και πραγματική μαχήτρια.
672
00:30:11,240 --> 00:30:13,390
Εγώ την έσωσα από κάνα δυο καβγάδες.
673
00:30:14,390 --> 00:30:16,840
Δεν έχω καταλάβει ακόμα. Πώς γνωρίζεστε;
674
00:30:17,040 --> 00:30:18,900
Συγκατοικούσαμε ως συμφοιτήτριες.
675
00:30:19,310 --> 00:30:23,230
- Δεν το ανέφερε ποτέ.
- Την ξέρεις τώρα τη Σούζαν.
676
00:30:24,320 --> 00:30:26,970
Ναι. Την ξέρω τη Σούζαν.
677
00:30:27,170 --> 00:30:27,990
Χέντι!
678
00:30:28,200 --> 00:30:29,030
Έρχομαι!
679
00:30:29,530 --> 00:30:32,660
Ανησυχεί όταν μιλώ με κειμενογράφους
και αρχιτέκτονες.
680
00:30:33,120 --> 00:30:34,310
Συνέχισε έτσι.
681
00:30:34,510 --> 00:30:37,870
Και με τη Σούζαν δίπλα σου,
είμαι σίγουρη ότι θα πας ψηλά.
682
00:30:38,500 --> 00:30:39,280
Τα λέμε.
683
00:30:39,470 --> 00:30:41,130
Ναι. Τα λέμε.
684
00:30:45,590 --> 00:30:46,550
Να τη.
685
00:30:46,750 --> 00:30:48,430
- Σου έλειψα;
- Όχι.
686
00:31:03,020 --> 00:31:05,900
Ρε συ. Τι διάολο γυρεύεις εδώ;
687
00:31:06,360 --> 00:31:09,260
Η Ντάινα μού είπε πότε έρχεσαι.
Στη Βαλτιμόρη ήσουν;
688
00:31:09,460 --> 00:31:12,560
Έπρεπε να κανακέψω τον Τζέιμς λίγο.
Υπήρξε μια παρεξήγηση.
689
00:31:12,760 --> 00:31:14,290
- Τι...
- Ξέρεις τη Χέντι Φορντ;
690
00:31:15,200 --> 00:31:16,100
Τι;
691
00:31:16,300 --> 00:31:19,230
Την ήξερες όταν ήταν σκέτο Χέντι.
Πριν γίνει Φορντ.
692
00:31:19,430 --> 00:31:20,150
Γνώρισες τη Χέντι;
693
00:31:20,350 --> 00:31:22,740
Στο μπαρ, είπε
ότι ήσασταν φίλες όταν σπουδάζατε.
694
00:31:22,930 --> 00:31:24,070
Δεν ήμασταν φίλες.
695
00:31:24,270 --> 00:31:25,740
Είπε ότι συγκατοικούσατε.
696
00:31:25,940 --> 00:31:26,740
Μπορεί.
697
00:31:26,940 --> 00:31:28,990
Μπορεί να συγκατοικούσατε;
Δεν το πρόσεξες;
698
00:31:29,190 --> 00:31:31,330
- Ήμασταν 10, 20 άτομα σε κάθε δωμάτιο.
- Σούζι.
699
00:31:31,530 --> 00:31:33,040
Ένα κολέγιο έχει πολύ κόσμο.
700
00:31:33,240 --> 00:31:35,000
Δεν μπορείς να τους ξέρεις όλους.
701
00:31:35,200 --> 00:31:37,960
Σε αποκαλεί Σούζαν.
Κανείς δεν σε λέει έτσι.
702
00:31:38,160 --> 00:31:39,810
Τι γίνεται τώρα; Ενέδρα φάση;
703
00:31:41,100 --> 00:31:43,150
Είμαι πτώμα. Να τα πούμε το πρωί;
704
00:31:43,350 --> 00:31:44,260
Γιατί δεν μου το είπες;
705
00:31:44,460 --> 00:31:47,780
- Δεν σου λέω για όσους ξέρω.
- Σταμάτα.
706
00:31:50,990 --> 00:31:52,810
Την ήξερα λιγάκι, εντάξει;
707
00:31:53,010 --> 00:31:55,100
Δεν θεώρησες ότι άξιζε να αναφέρεις
708
00:31:55,300 --> 00:31:58,810
ότι ήξερες την τόσο ισχυρή γυναίκα
του αφεντικού μου, έστω και λιγάκι;
709
00:31:59,010 --> 00:32:01,320
Μην πιστεύεις όσα λέει, εντάξει;
710
00:32:01,520 --> 00:32:04,190
- Με στόλιζε;
- Είπε ότι ήσουν επίμονη.
711
00:32:04,390 --> 00:32:06,650
Έπιασε τόπο το πτυχίο φιλολογίας.
712
00:32:06,850 --> 00:32:08,030
Και ότι είσαι μαχήτρια.
713
00:32:08,230 --> 00:32:10,120
Όλοι το ξέρουν αυτό.
714
00:32:10,320 --> 00:32:13,660
Τότε, πάλεψε για μένα, Σούζι. Μίλησέ της.
715
00:32:13,860 --> 00:32:15,810
- Στάσου.
- Επηρεάζει τον Γκόρντον.
716
00:32:16,010 --> 00:32:19,170
Πιο πολύ από κάθε άλλον,
ακόμα κι απ' τον Μάικ Καρ. Θα βοηθήσει.
717
00:32:19,370 --> 00:32:22,000
- Όχι.
- Πες της να του πει να με κλείσει.
718
00:32:22,200 --> 00:32:24,880
Δεν τη χρειαζόμαστε, εντάξει; Το 'χω.
719
00:32:25,080 --> 00:32:26,510
Πώς το 'χεις;
720
00:32:26,710 --> 00:32:29,890
Το 'χω. Έτσι το 'χω. Πάμε καλά.
721
00:32:30,090 --> 00:32:31,510
Προς το επόμενο αδιέξοδο;
722
00:32:31,710 --> 00:32:33,680
- Δεν είναι δίκαιο αυτό.
- Όχι.
723
00:32:33,880 --> 00:32:37,020
Έχεις ξεπατωθεί στη δουλειά,
κι εγώ έχω κάνει ό,τι έχεις πει.
724
00:32:37,220 --> 00:32:39,650
Παρέμεινα σε εγρήγορση. Ήμουν υπάκουη.
725
00:32:39,850 --> 00:32:42,770
Σκίζω κάθε μέρα στη δουλειά,
κι αυτός το προσέχει.
726
00:32:42,970 --> 00:32:47,400
Θα ήταν πολύ λογικό να μου δώσει
μια ευκαιρία, αλλά είναι αμετακίνητος.
727
00:32:47,600 --> 00:32:51,120
Καταλήγουμε πάντα στο ίδιο αδιέξοδο
και τρώμε κι οι δυο τα μούτρα μας.
728
00:32:51,310 --> 00:32:54,890
Δύο βήματα μπροστά, τρία βήματα πίσω.
Κουράστηκα πια.
729
00:32:55,090 --> 00:32:56,260
Κι εγώ το ίδιο!
730
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
Αλλά τι τους κάνεις
τους Γκόρντον, τους Πιτ
731
00:32:59,200 --> 00:33:01,580
και όλους τους μαλάκες
που κυβερνούν τον κόσμο;
732
00:33:01,780 --> 00:33:03,020
Τους προσπερνάς!
733
00:33:03,480 --> 00:33:06,520
Κάνεις ό,τι μπορείς
και δεν σταματάς πουθενά.
734
00:33:06,770 --> 00:33:08,270
Μάντεψε ποια μου το έμαθε αυτό.
735
00:33:09,980 --> 00:33:12,240
Δεν αρκεί αυτό. Το κατάλαβες;
736
00:33:13,530 --> 00:33:15,780
Πες με εγωίστρια, αλλά θέλω κι άλλα.
737
00:33:16,570 --> 00:33:20,020
Αυτό. Ό,τι κάνουμε.
Όσα καταφέραμε αυτά τα τρία χρόνια.
738
00:33:20,220 --> 00:33:22,520
Δεν είναι μια ιστορία
που θα λέω στα εγγόνια μου!
739
00:33:22,720 --> 00:33:25,440
- Δεν είναι απλώς ένα κεφάλαιο!
- Ποιος το είπε αυτό;
740
00:33:25,640 --> 00:33:28,150
Εισέβαλες σε ένα χαμάμ
και ποδοπάτησες μαλαπέρδες
741
00:33:28,350 --> 00:33:29,990
- για να βάλεις τον Τζέιμς σε ταινία.
- Ναι.
742
00:33:30,190 --> 00:33:32,590
Θέλω να κάνεις το ίδιο και για μένα!
743
00:33:32,790 --> 00:33:35,490
Κι αν έχω ποδοπατήσει μαλαπέρδες
για σένα, μικρή μου!
744
00:33:35,690 --> 00:33:37,660
Δεν κάνω και τίποτα άλλο τρία χρόνια τώρα!
745
00:33:37,860 --> 00:33:40,710
Έχει μείνει μία ακόμα να ποδοπατήσεις.
Μίλα με τη Χέντι.
746
00:33:40,910 --> 00:33:41,640
Όχι.
747
00:33:41,850 --> 00:33:42,730
Γιατί;
748
00:33:43,230 --> 00:33:45,440
Σκέψου το λίγο, εντάξει;
749
00:33:45,890 --> 00:33:49,800
Θες να ζητήσω χάρη
από μια τύπισσα που ήξερα στο κολέγιο;
750
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Ναι! Φυσικά! Δεν με ακούς τόση ώρα;
751
00:33:52,830 --> 00:33:55,600
Μετά από τόση σκληρή δουλειά,
έτσι θες να τα καταφέρεις;
752
00:33:55,800 --> 00:33:58,470
Θεέ μου, ναι!
Ποιος νοιάζεται πώς θα γίνει;
753
00:33:58,670 --> 00:34:00,230
Φαντάσου τον εαυτό σου σε 10 χρόνια.
754
00:34:00,430 --> 00:34:02,400
Είσαι μεγάλο αστέρι. Πας σε τοκ σόου,
755
00:34:02,590 --> 00:34:04,810
και σε ρωτάει ο τύπος πώς ξεκίνησες.
756
00:34:05,010 --> 00:34:07,940
Δεν θες να πεις ότι ζήτησες χάρη.
757
00:34:08,140 --> 00:34:10,750
Δεν θα βγω στο τοκ σόου που λες
αν δεν το κάνεις αυτό.
758
00:34:12,210 --> 00:34:14,050
Ήρθε η ώρα, Σούζι.
759
00:34:14,720 --> 00:34:15,840
Μίλα της.
760
00:34:19,430 --> 00:34:22,970
Αλλιώς θα ξέρω ότι μπορούσες
να κάνεις κάτι και δεν το έκανες.
761
00:34:23,470 --> 00:34:24,430
Και ειλικρινά;
762
00:34:26,270 --> 00:34:28,400
Δεν ξέρω πώς θα είμαστε μετά.
763
00:34:42,660 --> 00:34:43,490
Ευχαριστώ.
764
00:34:49,880 --> 00:34:51,150
Άρθουρ, κρασάκι;
765
00:34:51,350 --> 00:34:52,740
Αν μου το σερβίρεις εσύ.
766
00:34:52,940 --> 00:34:53,990
Γκέιμπ!
767
00:34:54,190 --> 00:34:56,070
- Έιμπ. Ξέρεις τον Άρθουρ.
- Έιμπ.
768
00:34:56,270 --> 00:34:57,280
- Άρθουρ.
- Χένρι.
769
00:34:57,480 --> 00:34:58,530
- Χένρι.
- Χαίρω πολύ.
770
00:34:58,730 --> 00:35:01,180
Συζητάμε τι θα πιούμε εδώ και δέκα λεπτά.
771
00:35:01,380 --> 00:35:02,290
Εσύ, εγώ πίνω.
772
00:35:02,490 --> 00:35:04,350
Δεν μετράει, αν το είχες μαζί σου.
773
00:35:05,310 --> 00:35:06,710
- Όχι.
- Το φαντάστηκα.
774
00:35:06,910 --> 00:35:10,880
Θα μας προτείνετε ένα κόκκινο κρασί
χωρίς τις λέξεις "τανικό" ή "φρουτώδες";
775
00:35:11,080 --> 00:35:12,840
Χένρι, μη βασανίζεις τον νεαρό.
776
00:35:13,040 --> 00:35:13,920
Έιμπ, θες λίγο κόκκινο;
777
00:35:14,120 --> 00:35:16,390
Άσ' το καλύτερα. Έχω πολλή δουλειά αύριο.
778
00:35:16,590 --> 00:35:19,010
Η Voice δεν ενθαρρύνει
τη νηφαλιότητα των υπαλλήλων.
779
00:35:19,210 --> 00:35:21,680
Βασικά, ζει από τις κραιπάλες τους.
780
00:35:21,880 --> 00:35:23,980
Γι' αυτό, πιες, διάολε,
αλλιώς θα απολυθείς.
781
00:35:24,180 --> 00:35:26,600
Σπάνια λέξη το "κραιπάλη".
Ακούγεται κάπως.
782
00:35:26,800 --> 00:35:29,060
Εχθρική η διάθεση στο τραπέζι απόψε.
783
00:35:29,260 --> 00:35:31,030
Καλό είναι το κρασί. Μια χαρά.
784
00:35:31,220 --> 00:35:33,570
Θα πάρουμε το Château Margaux του '56.
785
00:35:33,770 --> 00:35:36,820
Καλώς, κύριε.
Είναι όξινο και κάπως γωνιώδες.
786
00:35:37,020 --> 00:35:38,620
Θες να με σκοτώσεις;
787
00:35:38,820 --> 00:35:41,620
Φέρτε το κρασί. Θα αναλάβω εγώ
τον Χένρι. Κόφ' το, Χένρι.
788
00:35:41,820 --> 00:35:44,160
- Τι;
- Αλήθεια, θα ζητήσω να σε διώξουν.
789
00:35:44,360 --> 00:35:46,790
- Πούλησα το σπίτι μου στα Χάμπτονς.
- Πότε;
790
00:35:46,990 --> 00:35:48,790
Πέρυσι. Δεν άντεχα τη συντήρηση,
791
00:35:48,990 --> 00:35:51,170
και οι τιμές των ακινήτων
ακόμα να ανέβουν.
792
00:35:51,370 --> 00:35:53,300
- Αν ανέβουν ποτέ.
- Ακριβώς.
793
00:35:53,500 --> 00:35:56,380
Είδατε την πριγκίπισσα Μαργαρίτα
στον Φορντ; Ξεκαρδίστηκα.
794
00:35:56,580 --> 00:35:58,680
- Αστειεύεσαι.
- Η βασίλισσα Βικτωρία είχε πλάκα.
795
00:35:58,880 --> 00:36:00,050
Δεν το ήξερα.
796
00:36:00,250 --> 00:36:02,060
Είδα την ταινία, ήταν υπέροχη.
797
00:36:02,260 --> 00:36:04,770
- The Absent-Minded Professor;
- Με το ιπτάμενο αμάξι;
798
00:36:04,970 --> 00:36:07,480
Στο Radio City.
Είμαι μεγάλος θαυμαστής του ΜακΜάρεϊ.
799
00:36:07,680 --> 00:36:09,190
Πες μου ότι σε πήγε κάνα εγγόνι.
800
00:36:09,390 --> 00:36:12,400
Θ' ακουστεί κλισέ,
αλλά ο Φρεντ ΜακΜάρεϊ το απογειώνει.
801
00:36:12,600 --> 00:36:15,690
Ούτε οι συγγενείς του
δεν τον συμπαθούν τόσο.
802
00:36:15,890 --> 00:36:17,950
Τα αγνοώ πλέον.
Τα γενέθλια δεν έχουν νόημα.
803
00:36:18,150 --> 00:36:19,910
Τι απέγινε το παιδί μέσα σου;
804
00:36:20,110 --> 00:36:21,300
Τα δώρα είναι το ζητούμενο.
805
00:36:21,630 --> 00:36:24,640
Δεν θυμάμαι πότε πήρα
ένα δώρο που να μου άρεσε.
806
00:36:25,760 --> 00:36:29,810
Έιμπ, πριν έρθεις, έλεγα
για το ταλέντο σου στη συζήτηση.
807
00:36:30,270 --> 00:36:32,880
Θεέ μου, συγγνώμη. Είμαι πολύ βαρετός.
808
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
Μήπως επειδή είπε "κραιπάλη" ο Γκέιμπ;
809
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
Ναι, με τάραξε πολύ αυτό.
810
00:36:36,580 --> 00:36:38,780
Όχι. Απλώς...
811
00:36:40,780 --> 00:36:41,610
Έιμπ;
812
00:36:42,450 --> 00:36:45,390
Με τον κόσμο τα 'χω. Καταλάβατε;
813
00:36:45,590 --> 00:36:46,310
Μόνο αυτό;
814
00:36:46,510 --> 00:36:48,140
Έχω γίνει κλαψιάρης.
815
00:36:48,340 --> 00:36:49,620
Τι έχει ο κόσμος;
816
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
Μόλις έγινα 64.
817
00:36:53,220 --> 00:36:57,030
Και σε μια χρονική στιγμή
που θα έπρεπε να είμαι άνετος,
818
00:36:57,230 --> 00:37:00,760
ισορροπημένος ψυχικά και σωματικά,
δεν είμαι.
819
00:37:01,010 --> 00:37:05,290
Καθόλου. Ξαφνικά συνειδητοποίησα
ότι βρίσκομαι σε ένα δίλημμα.
820
00:37:05,490 --> 00:37:07,790
Και όλα μοιάζουν να έχουν ανατραπεί.
821
00:37:07,990 --> 00:37:12,640
Επειδή αλλάζουν όλα
με τρομακτική ταχύτητα, Έιμπ.
822
00:37:13,020 --> 00:37:14,800
Ιδίως για άντρες της ηλικίας μας.
823
00:37:15,000 --> 00:37:15,800
Άντρες της ηλικίας μας.
824
00:37:16,000 --> 00:37:18,050
Γεννηθήκαμε στα 1800.
825
00:37:18,250 --> 00:37:21,510
Σε διαφορετικό αιώνα!
Πριν το τηλέφωνο, το ραδιόφωνο.
826
00:37:21,710 --> 00:37:26,310
Στο πατρικό μου δεν είχαμε ρεύμα
μέχρι να γίνω επτά. Τι να σου λέω!
827
00:37:26,510 --> 00:37:30,270
Ναι, και είναι σωματικό,
όχι μόνο ψυχολογικό.
828
00:37:30,470 --> 00:37:32,150
Ο Homo sapiens προχωρούσε αργά,
829
00:37:32,350 --> 00:37:35,650
παίζοντας τους ίδιους ρόλους
για δεκάδες χιλιάδες χρόνια,
830
00:37:35,850 --> 00:37:39,280
και τώρα, ξαφνικά, πρέπει
να προσαρμοστούμε σε αλλεπάλληλες αλλαγές.
831
00:37:39,480 --> 00:37:41,240
Σε περισσότερες αλλαγές σε έναν χρόνο
832
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
απ' όσες βίωσαν οι πρόγονοί μας
σε μια ζωή, σε μια χιλιετία.
833
00:37:44,880 --> 00:37:47,410
Σκεφτείτε το λίγο.
Οι αλλαγές για τους προγόνους μας
834
00:37:47,610 --> 00:37:49,200
ήταν ξαφνικά εξωγενή γεγονότα.
835
00:37:49,400 --> 00:37:51,460
Σεισμοί, πλημμύρες, εκλείψεις,
836
00:37:51,660 --> 00:37:54,340
ένας σμιλόδοντας που χυμούσε πάνω σου
από το πουθενά.
837
00:37:54,530 --> 00:37:56,840
Αυτά αντιμετωπίζονταν επιτόπου.
838
00:37:57,040 --> 00:37:59,860
Μετά, όλα ξαναγίνονταν
από μόνα τους φυσιολογικά.
839
00:38:00,060 --> 00:38:02,510
Αλλά τώρα, οι αλλαγές σε ξεπερνούν.
840
00:38:02,710 --> 00:38:05,550
Η αλλαγή είναι η πλημμύρα ή ο σμιλόδοντας.
841
00:38:05,750 --> 00:38:07,140
Η αλλαγή έγινε πια η νόρμα.
842
00:38:07,340 --> 00:38:10,850
Φοβάμαι, όμως, ότι ο κόσμος
είναι όπως ήταν πάντα
843
00:38:11,050 --> 00:38:12,830
κι απλώς δεν το έβλεπα.
844
00:38:13,080 --> 00:38:16,150
Πολλοί από εμάς δεν το βλέπαμε.
Από εμάς τους άντρες, δηλαδή.
845
00:38:16,350 --> 00:38:18,030
Το περίμενα ότι θα γίνει σεξιστικό.
846
00:38:18,220 --> 00:38:19,230
Σοβαρολογώ.
847
00:38:19,430 --> 00:38:22,950
Δεν μπορούμε να το ρίχνουμε
σε εξωγενή γεγονότα. Είναι πολύ εύκολο.
848
00:38:23,150 --> 00:38:26,740
Η συλλογική μας τύφλωση
μας έχει προκαλέσει μεγάλο κακό.
849
00:38:26,940 --> 00:38:32,080
Ελέγξαμε τόσα πολλά, παρεμβήκαμε
σε τόσα πράγματα, για ποιο λόγο;
850
00:38:32,280 --> 00:38:35,000
- Είναι μια άποψη αυτή.
- Ακριβώς. Και είναι παραπλανητικό.
851
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
Όλοι ερμηνεύουμε τα πράγματα
από προσωπική ματιά.
852
00:38:37,700 --> 00:38:38,730
Άντρες και γυναίκες.
853
00:38:38,940 --> 00:38:42,170
Είναι κάτι που λογικά είχαμε κοινό
με τους κυνηγούς-τροφοσυλλέκτες.
854
00:38:42,370 --> 00:38:43,700
Τα μενού, κύριοι.
855
00:38:43,900 --> 00:38:48,910
Το ψάρι απόψε είναι γλώσσα
και σερβίρεται με δύο τρόπους,
856
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
ως παραδοσιακή μενιέρ
ή με σάλτσα μπερ μπλαν.
857
00:38:53,720 --> 00:38:56,620
Ευχαριστώ. Την έχω δοκιμάσει.
Είναι εκπληκτική.
858
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Ξέρετε, έζησα κάτι τις προάλλες.
859
00:39:00,420 --> 00:39:04,320
Ζω σε ένα μεγάλο και παλιό διαμέρισμα
στο Άμστερνταμ. Το έχω δεκαετίες.
860
00:39:04,520 --> 00:39:06,680
Όλοι με έλεγαν τρελό που έδωσα τόσα λεφτά.
861
00:39:06,880 --> 00:39:08,340
Τώρα, είμαι ιδιοφυΐα.
862
00:39:09,130 --> 00:39:11,510
Η γυναίκα μου κι εγώ,
την οποία έχω χάσει πια,
863
00:39:11,800 --> 00:39:16,170
περάσαμε αμέτρητες ώρες
εφοδιάζοντάς το και διακοσμώντας το.
864
00:39:16,370 --> 00:39:19,100
Καμαρώναμε που έμπαιναν όλα
στη σωστή θέση.
865
00:39:20,100 --> 00:39:23,610
Και μία μέρα, δεν πάει καιρός,
866
00:39:24,150 --> 00:39:27,010
στάθηκα στο σαλόνι,
έριξα μια ματιά τριγύρω
867
00:39:27,210 --> 00:39:30,320
και είδα μόνο πράγματα.
868
00:39:32,030 --> 00:39:34,870
Απλώς πράγματα.
869
00:39:36,620 --> 00:39:38,330
Ήταν το πιο παράξενο συναίσθημα.
870
00:39:38,710 --> 00:39:40,790
Λες και δεν τα είχα ξαναδεί ποτέ μου.
871
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
Πολλά από αυτά ήταν συνδεμένα
με τη μνήμη της γυναίκας μου.
872
00:39:45,480 --> 00:39:48,420
Ήμασταν 40 χρόνια μαζί,
αλλά δεν είχε σημασία.
873
00:39:49,420 --> 00:39:52,510
Το μόνο που φανταζόμουν
ήταν τα παιδιά μου να τα σκαλίζουν.
874
00:39:53,470 --> 00:39:59,350
Να ξεδιαλέγουν τι θα κρατήσουν,
τι θα πουλήσουν, τι θα πετάξουν.
875
00:40:00,390 --> 00:40:01,350
Η ζωή μου.
876
00:40:03,650 --> 00:40:04,610
Η γυναίκα μου.
877
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
Σε στοίβες.
878
00:40:08,990 --> 00:40:14,200
Ήταν μια ζεστή μέρα,
αλλά ξαφνικά με διαπέρασε ένα ρίγος.
879
00:40:14,950 --> 00:40:16,310
Πιστεύω στην ελεύθερη βούληση.
880
00:40:16,510 --> 00:40:19,060
Δεν είμαστε ρομπότ.
Μπορούμε να βελτιωθούμε.
881
00:40:19,260 --> 00:40:20,710
Προσαρμοζόμαστε.
882
00:40:21,040 --> 00:40:25,500
Και ενίοτε, αυτό που οι άλλοι
θεωρούν παρέμβαση, Έιμπ, είναι διδασκαλία.
883
00:40:26,170 --> 00:40:29,820
Εσύ δίδασκες το μεγαλύτερο μέρος
της ζωής σου. Η γνώση μεταλαμπαδεύεται.
884
00:40:30,020 --> 00:40:31,260
Ο γιος μου είναι ξύπνιος.
885
00:40:31,680 --> 00:40:34,450
Με προειδοποίησε πολλές φορές
ότι τον καταπίεζα.
886
00:40:34,650 --> 00:40:36,260
Εγώ νόμιζα ότι τον καθοδηγούσα.
887
00:40:36,720 --> 00:40:39,770
Μετά, μετακόμισε
και σταμάτησε να τηλεφωνεί.
888
00:40:43,190 --> 00:40:47,980
Διδάσκουμε, ναι, αλλά επιβάλλουμε κιόλας.
Εγώ το κάνω σίγουρα.
889
00:40:48,320 --> 00:40:50,470
Νομίζω ότι βγήκα
απ' τη μήτρα της μητέρας μου
890
00:40:50,670 --> 00:40:53,610
δίνοντας συμβουλές για τον ομφάλιο λώρο.
891
00:40:54,820 --> 00:40:57,120
Περνάω ό,τι κι εσύ, Άρθουρ.
892
00:40:57,780 --> 00:41:00,330
Βλέπω τις στοίβες της ζωής μου.
893
00:41:00,950 --> 00:41:02,190
Μου φαίνονται ξένες.
894
00:41:02,390 --> 00:41:04,000
Για την οικογένειά σου μιλάς;
895
00:41:04,460 --> 00:41:06,150
Προσπάθησες να βοηθήσεις.
896
00:41:06,350 --> 00:41:08,030
Όλοι κάνουν λάθη.
897
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
Δεν μ' αρέσει το κρασί.
898
00:41:09,560 --> 00:41:12,620
Ό,τι πίστευα για τους ρόλους
των αντρών και των γυναικών
899
00:41:12,820 --> 00:41:14,760
είναι τελείως λάθος.
900
00:41:15,390 --> 00:41:19,410
Έχω κάνει ακριβώς ό,τι δεν έπρεπε
και με τα δύο παιδιά μου.
901
00:41:19,610 --> 00:41:21,380
Όχι, Έιμπ. Δεν ισχύει αυτό.
902
00:41:21,570 --> 00:41:25,000
Ξέρεις ότι το διαμέρισμα που μένω
ανήκει στην κόρη μου;
903
00:41:25,200 --> 00:41:26,550
Δεν είπες ότι το αγόρασες;
904
00:41:26,750 --> 00:41:29,420
Η γυναίκα μου σκαρφίστηκε
αυτήν την ιστορία.
905
00:41:29,620 --> 00:41:31,530
Όχι, η κόρη μου το αγόρασε.
906
00:41:32,400 --> 00:41:33,450
Η κόρη μου...
907
00:41:34,110 --> 00:41:37,270
Την κόρη μου την παράτησε ο άντρας της,
από το πουθενά.
908
00:41:37,470 --> 00:41:39,370
Ο δικός της σμιλόδοντας.
909
00:41:39,700 --> 00:41:45,170
Αντί να καταρρεύσει απ' το βάρος,
βγήκε ισχυρότερη απ' αυτό.
910
00:41:45,960 --> 00:41:48,750
Άλλος άνθρωπος, ή έτσι νόμιζα.
911
00:41:49,670 --> 00:41:54,590
Αλλά τώρα, πιστεύω
ότι μάλλον έτσι ήταν πάντα.
912
00:41:57,010 --> 00:41:59,870
Δεν την είχα πάρει ποτέ στα σοβαρά.
913
00:42:00,070 --> 00:42:02,640
Τον γιο μου, τον Νόα, τον έπαιρνα σοβαρά.
914
00:42:02,930 --> 00:42:06,130
Ερχόταν στο Κολούμπια
κάθε εβδομάδα μαζί μου.
915
00:42:06,330 --> 00:42:09,940
Για να μπορεί να ονειρεύεται
αυτό που θα 'θελε να γίνει.
916
00:42:12,400 --> 00:42:14,680
Δεν θυμάμαι να έκανα ποτέ το ίδιο
για τη Μίριαμ.
917
00:42:14,880 --> 00:42:16,570
Δεν το σκέφτηκα ποτέ.
918
00:42:16,910 --> 00:42:21,700
Κι όσο ανήκουστη κι αν είναι
η επιλογή της καριέρας της,
919
00:42:22,040 --> 00:42:25,060
τα καταφέρνει ολομόναχη.
920
00:42:25,260 --> 00:42:27,750
Χωρίς καμία βοήθεια
από μένα ή τη μητέρα της.
921
00:42:29,170 --> 00:42:31,000
Πώς προέκυψε όλο αυτό;
922
00:42:31,380 --> 00:42:35,590
Αυτό το σθένος, η γενναιότητα
923
00:42:37,470 --> 00:42:38,890
που δεν είχα ποτέ εγώ;
924
00:42:39,590 --> 00:42:43,350
Που δεν είχε ούτε ο δύσμοιρος ο γιος μου.
925
00:42:44,980 --> 00:42:48,230
Πού θα είχε φτάσει αν την είχα βοηθήσει
926
00:42:48,810 --> 00:42:52,690
και δεν είχα αγνοήσει
αυτό που πραγματικά είναι;
927
00:42:56,440 --> 00:42:59,390
Η κόρη μου είναι ένα αξιοθαύμαστο άτομο,
928
00:42:59,590 --> 00:43:02,160
και δεν νομίζω ότι της το έχω πει ποτέ.
929
00:43:06,370 --> 00:43:07,980
Καλύτερα να παραγγείλουμε.
930
00:43:08,180 --> 00:43:10,040
Συγγνώμη. Νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι.
931
00:43:11,170 --> 00:43:12,920
Πώς είναι μαγειρεμένο το κοτόπουλο;
932
00:43:13,380 --> 00:43:15,490
Ελαφρώς καρυκευμένο, με φασκόμηλο
933
00:43:15,690 --> 00:43:19,080
και γεμιστό με το καλύτερο φουά γκρα
απ' την κοιλάδα του Ντορντόν.
934
00:43:19,280 --> 00:43:20,340
Έπρεπε να ρωτήσει.
935
00:43:21,260 --> 00:43:23,250
Πάνε δύο χρόνια τώρα; Μας αποφεύγετε;
936
00:43:23,450 --> 00:43:25,040
Ο Τζον λείπει από τα Χριστούγεννα.
937
00:43:25,240 --> 00:43:26,750
Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη.
938
00:43:26,950 --> 00:43:29,710
- Πώς πάει η γκαλερί;
- Μια χαρά. Σας περιμένω.
939
00:43:29,910 --> 00:43:31,980
- Τι ώρα ανοίγει;
- Εμείς...
940
00:43:33,860 --> 00:43:36,990
Ανοίγουμε στις δέκα,
αλλά εγώ πάω το μεσημέρι.
941
00:43:37,280 --> 00:43:39,890
Τότε να έρθετε. Έχω ένα έργο
της Έλεν Φρανκεντάλερ
942
00:43:40,090 --> 00:43:41,520
που θα λατρέψετε.
943
00:43:41,710 --> 00:43:42,430
Τα λέμε τότε.
944
00:43:42,630 --> 00:43:44,120
- Γεια, Χέντι.
- Στο καλό.
945
00:43:49,790 --> 00:43:53,380
Μάλιστα. Οφείλω να πω
ότι εκπλήσσομαι που σε βλέπω.
946
00:43:53,920 --> 00:43:55,420
Είμαι όλο εκπλήξεις.
947
00:43:55,800 --> 00:43:58,920
- Χαίρομαι που...
- Έχω δουλειά. Για την κα Γκόρντον Φορντ.
948
00:43:59,720 --> 00:44:00,550
Εγώ είμαι αυτή.
949
00:44:01,590 --> 00:44:03,750
- Βάλε το κορίτσι μου στην εκπομπή.
- Τι;
950
00:44:03,950 --> 00:44:05,580
Τη Μιτζ Μέιζελ. Είναι κωμικός.
951
00:44:05,780 --> 00:44:07,890
Και χρειάζεται μια ευκαιρία. Τώρα.
952
00:44:08,640 --> 00:44:10,420
Και θες να μιλήσω στον Γκόρντον;
953
00:44:10,620 --> 00:44:11,390
Ναι.
954
00:44:12,060 --> 00:44:15,270
Σου το ζητώ σαν χάρη.
Θα ήθελα να μιλήσεις στον Γκόρντον.
955
00:44:16,980 --> 00:44:18,590
Είναι καλή κωμικός;
956
00:44:18,790 --> 00:44:21,310
- Είναι έτοιμη.
- Πράγματι, πιστεύεις σ' εκείνη.
957
00:44:21,500 --> 00:44:23,370
- Ναι.
- Είναι κάτι παραπάνω;
958
00:44:26,910 --> 00:44:30,230
Ο Γκόρντον δεν κάνει πάντα ό,τι του ζητώ.
Αλλά θα κάνω ό,τι μπορώ.
959
00:44:30,430 --> 00:44:31,190
Σύντομα;
960
00:44:31,390 --> 00:44:32,820
- Ναι.
- Απόψε;
961
00:44:33,020 --> 00:44:35,040
Λείπει. Ίσως να μην τον δω πριν το πρωί.
962
00:44:35,540 --> 00:44:37,130
Ζάχαρη περνάτε, βλέπω.
963
00:44:40,880 --> 00:44:43,260
- Πρωί πρωί αύριο, τότε;
- Ναι.
964
00:44:43,890 --> 00:44:46,010
Ήταν δύσκολο, έτσι;
965
00:44:47,060 --> 00:44:48,140
Αυτό που μόλις έκανες.
966
00:45:01,690 --> 00:45:03,350
Περνάμε λόφους και κοιλάδες
967
00:45:03,550 --> 00:45:04,990
- Γεια, Μιτζ.
- Γεια, Τρούντι.
968
00:45:05,320 --> 00:45:07,390
Γεια, Ντόρι. Ν' αφήσω την τσάντα μου εδώ;
969
00:45:07,590 --> 00:45:08,910
Θ' ανησυχούσα διαφορετικά.
970
00:45:09,950 --> 00:45:11,940
Μέσα έξω, φωνάζουμε δυνατά
971
00:45:12,140 --> 00:45:14,040
Μεταβολή και σ' άλλη μεριά
972
00:45:14,250 --> 00:45:15,130
Καλημέρα, Χέντι.
973
00:45:16,960 --> 00:45:18,240
Καλημέρα, Μιτζ.
974
00:45:18,440 --> 00:45:20,530
Μετά πιάνουμε σκοπό
975
00:45:20,730 --> 00:45:22,590
Στης πρώτης γραμμής το πυροβολικό
976
00:45:23,170 --> 00:45:25,620
Τις εντολές μου
Δυνατά τις φωνάζω εγώ
977
00:45:25,820 --> 00:45:26,890
Και προχωρώ
978
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
Γεια, τι γυρεύεις εδώ;
979
00:45:31,070 --> 00:45:32,330
Θέλω να σου ζητήσω κάτι.
980
00:45:32,530 --> 00:45:34,170
- Μίλησες με τη μαμά μου;
- Όχι. Γιατί;
981
00:45:34,370 --> 00:45:35,800
Μας κάλεσε την Ημέρα Ευχαριστιών.
982
00:45:36,000 --> 00:45:39,670
Αυτό το λέει κάθε χρόνο κλαίγοντας
που δεν παίνεψε κανείς τη γαλοπούλα της.
983
00:45:39,870 --> 00:45:42,650
- Τρία χρόνια το αποφεύγουμε.
- Θα ήθελα να το ξέρω.
984
00:45:43,030 --> 00:45:43,860
Τι τρέχει, λοιπόν;
985
00:45:45,610 --> 00:45:48,680
Είναι φορές που έρχομαι εδώ
φορώντας κάποιο εκπληκτικό κολιέ
986
00:45:48,880 --> 00:45:51,370
και σου προτείνω κάνα δυο πραγματάκια.
987
00:45:52,250 --> 00:45:53,310
Συμβαίνει, ναι.
988
00:45:53,510 --> 00:45:55,920
Συνήθως τα δέχομαι και αποθεώνω το κολιέ.
989
00:45:56,620 --> 00:45:58,630
Θέλω να κλείσεις τη Μιτζ Μέιζελ.
990
00:45:59,460 --> 00:46:01,070
- Τη Μιτζ; Όχι.
- Ναι.
991
00:46:01,270 --> 00:46:03,410
Έλα, Χέντι. Ξέρεις ότι έχουμε έναν κανόνα.
992
00:46:03,610 --> 00:46:06,080
Του Τζορτζ ήταν ο κανόνας
και μετά έγινε δικός σου.
993
00:46:06,280 --> 00:46:09,100
Θεέ μου, ούτε που ξέρεις
γιατί έχεις αυτόν τον κανόνα.
994
00:46:09,300 --> 00:46:10,960
Διάβασες το Lottery.
995
00:46:11,160 --> 00:46:14,020
Όταν υπάρχουν παραδόσεις χωρίς λόγο,
ο κόσμος λιθοβολείται.
996
00:46:14,350 --> 00:46:15,860
Ξέχνα τον κανόνα.
997
00:46:16,060 --> 00:46:17,090
Καλά. Γιατί τόση πρεμούρα;
998
00:46:17,290 --> 00:46:18,670
Δεν είναι πρεμούρα. Κλείσ' την.
999
00:46:18,870 --> 00:46:19,940
Τι μου διαφεύγει;
1000
00:46:21,020 --> 00:46:23,070
Δεν είναι γοητευτική;
1001
00:46:25,780 --> 00:46:26,740
Μάτια έχεις και βλέπεις.
1002
00:46:27,450 --> 00:46:28,720
Τι παίζει εδώ;
1003
00:46:28,920 --> 00:46:31,640
- Σου ζητάω να το κάνεις.
- Μου το λες.
1004
00:46:31,840 --> 00:46:34,230
Σου ζητάω επίμονα να το κάνεις.
1005
00:46:34,430 --> 00:46:36,870
Γιατί; Γιατί να το κάνω;
1006
00:46:39,330 --> 00:46:40,750
Επειδή μου το χρωστάς.
1007
00:46:43,090 --> 00:46:44,800
Έτσι θα το πάμε;
1008
00:46:45,420 --> 00:46:46,930
Είναι πρωτόγνωρο για εμάς.
1009
00:46:48,130 --> 00:46:50,600
Το εκτιμώ, Γκόρντον. Αλήθεια.
1010
00:46:59,150 --> 00:47:00,400
Gordon Ford Show, λέγετε.
1011
00:47:01,190 --> 00:47:03,020
Εντάξει, μισό λεπτό.
1012
00:47:04,070 --> 00:47:06,150
Μιτζ! Τηλέφωνο! Είναι σημαντικό!
1013
00:47:08,030 --> 00:47:10,200
Ναι; Πού;
1014
00:47:11,910 --> 00:47:12,870
Φεύγω τώρα.
1015
00:47:18,040 --> 00:47:19,870
Κρατήστε το ασανσέρ!
1016
00:49:39,430 --> 00:49:41,370
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου
1017
00:49:41,570 --> 00:49:43,520
Επιμέλεια:
Σταυρούλα Σοκόλη