1 00:00:08,130 --> 00:00:09,240 Δόξα τω Θεώ που ήρθες. 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,700 Μα δεν θα σ' άφηνα μόνο με την κυρία Μόγιερς. 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,620 Είναι ακόμα ξανθιά, χαμογελαστή και πολύ σκοτεινή. 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,250 Θέλει ενισχυμένη άμυνα. 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,460 Θυμάσαι που πετούσε απειλές και δεν ξέραμε σε ποιον πήγαιναν; 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,170 Σ' εμάς πήγαιναν. Σου είπα για τη φάση με τα κεκάκια; 7 00:00:22,370 --> 00:00:23,170 Όχι. Μίλα. 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,010 Πριν λίγους μήνες είχα το θράσος να πάω κεκάκια με ροζ ζαχαρόπαστα 9 00:00:27,210 --> 00:00:30,400 στον έρανο που η Τότι Νάσμπαουμ ετοίμαζε... 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,720 {\an8}Οι κόφτες υφασμάτων είναι πάνω. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,640 {\an8}Ο ένας ήταν εδώ πολύ πριν πάρει ο μπαμπάς την επιχείρηση. 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,230 Αυτές είναι οι μοδίστρες μας. 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,360 Γεια σας, κυρίες μου. Το θέλω αυτό το ύφασμα. 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,580 Είναι από Κωνσταντινούπολη. Ο μπαμπάς έχει προμηθευτές παντού. 15 00:00:47,290 --> 00:00:49,110 Η Λέτι έχει τον πρώτο λόγο στα κουμπιά. 16 00:00:49,310 --> 00:00:50,780 Από δω η κοπέλα μου, η Μιτζ. 17 00:00:50,980 --> 00:00:51,800 Γεια σου, Λέτι. 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,260 Τι απέγινε η Τάλια; 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,050 Καλό ράψιμο, κυρίες μου! 20 00:00:55,470 --> 00:00:57,080 Τι απέγινε αλήθεια η Τάλια, Τζόελ; 21 00:00:57,280 --> 00:00:59,290 Η Τάλια πήρε πόδι μόλις δέχτηκες να βγούμε. 22 00:00:59,490 --> 00:01:01,100 Η Τάλια δεν είχε καμία ελπίδα. 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,310 - Τζόλι! - Να τοι. 24 00:01:03,600 --> 00:01:06,840 Μαμά, μπαμπά, θέλω να σας γνωρίσω τη Μίριαμ Γουάιζμαν. 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,420 - Μωυσής Μέιζελ, χαίρω πολύ. - Παρομοίως. 26 00:01:09,620 --> 00:01:10,880 Η μητέρα του Τζόελ, η Σίρλεϊ. 27 00:01:11,080 --> 00:01:12,180 Χαίρω πολύ, κα Μέιζελ. 28 00:01:12,380 --> 00:01:14,010 Τι ωραία εγγόνια που θ' αποκτήσω! 29 00:01:14,210 --> 00:01:15,600 Μαμά, θα τη διαλύσεις. 30 00:01:15,800 --> 00:01:18,220 - Πώς τα πας με τις κιλότες; - Κιλότε-ρα δεν γίνεται. 31 00:01:18,420 --> 00:01:20,030 Έχουμε κάτι, έλα να δεις. 32 00:01:20,740 --> 00:01:22,700 Τη θέλω πίσω κάποια στιγμή, μαμά. 33 00:01:23,750 --> 00:01:24,520 Λοιπόν; 34 00:01:24,720 --> 00:01:27,550 Αυτή, γιε μου, είναι κοπέλα που δεν αφήνεις να φύγει. 35 00:01:27,750 --> 00:01:29,570 Αυτή, μπαμπά, είναι για πάντα. 36 00:01:29,770 --> 00:01:31,570 Τι νούμερο φοράς; Είσαι μια σταλίτσα. 37 00:01:31,770 --> 00:01:35,910 Αυτό έλεγε συνέχεια. "Πού είναι οι μπάρες με τους ξηρούς καρπούς;" 38 00:01:36,110 --> 00:01:38,160 Στο μεταξύ, τα κεκάκια μου ξεπουλήθηκαν, 39 00:01:38,360 --> 00:01:40,930 κι όλος ο δίσκος της Τότι Νάσμπαουμ πέρασε αδιάφορος. 40 00:01:42,180 --> 00:01:43,640 - Αυτή είναι; - Ίσια πλάτη. 41 00:01:45,850 --> 00:01:46,690 Άκυρο. 42 00:01:47,600 --> 00:01:49,820 Εδώ, μπαμπάδες και μαμάδες είναι τα ίδια χάλια. 43 00:01:50,020 --> 00:01:51,550 Ήθελαν να προπονήσω μια ομάδα. 44 00:01:51,750 --> 00:01:53,050 Πώς το απέφυγες; 45 00:01:53,250 --> 00:01:55,050 - Ψεύτικο τραύμα πολέμου. - Μη μου πεις! 46 00:01:55,250 --> 00:01:57,740 Δεν ξέρουν για το παρελθόν μου. Το εκμεταλλεύτηκα. 47 00:01:58,070 --> 00:02:01,120 Κανείς δεν αμφισβητεί έναν ήρωα πολέμου. Μετά ρώτησα... 48 00:02:02,540 --> 00:02:04,730 {\an8}Σου έκανα νόημα να φύγουμε πριν από μία ώρα. 49 00:02:04,930 --> 00:02:08,190 {\an8}- Είναι μόλις 9:30, παππούλη. - Ο ένας από εμάς δουλεύει. 50 00:02:08,390 --> 00:02:12,320 Συγγνώμη, διασκέδαζα τους φίλους σου. Νόμιζα ότι αυτό ήθελες. 51 00:02:12,520 --> 00:02:13,590 Λάθος νόμιζες. 52 00:02:14,760 --> 00:02:15,740 - Κάνε στην άκρη. - Τι; 53 00:02:15,940 --> 00:02:16,740 - Εδώ; - Όχι. 54 00:02:16,940 --> 00:02:18,180 - Σταμάτα το αμάξι. - Μιτζ! 55 00:02:19,430 --> 00:02:22,350 Φοβερή ερμηνεία. Παντρεύτηκα την Μπάρμπαρα Στάνγουικ. 56 00:02:24,520 --> 00:02:26,770 - Είναι 1,40, φίλε. - Στάσου λίγο. 57 00:02:27,060 --> 00:02:28,210 Τι κάνεις; 58 00:02:28,410 --> 00:02:29,650 Γυρίζω με τα πόδια. 59 00:02:29,980 --> 00:02:31,920 Εδώ που είμαστε, θα περπατάς ως το πρωί. 60 00:02:32,120 --> 00:02:34,050 Κανένα θέμα. Δεν δουλεύω αύριο. 61 00:02:34,250 --> 00:02:35,840 Το είπα σωστά; "Δουλειά"; 62 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 Μόνο στα περιοδικά το έχω διαβάσει. 63 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Λάθος πας. Η γέφυρα είναι απ' την άλλη. 64 00:02:40,300 --> 00:02:41,560 Η γέφυρα είναι από εδώ. 65 00:02:41,760 --> 00:02:42,770 Εδώ μεγάλωσα, Μιτζ. 66 00:02:42,970 --> 00:02:44,230 Βλέπω τα φώτα. 67 00:02:44,430 --> 00:02:46,270 Θα μπεις με την Μπάρμπαρα στο αμάξι ή όχι; 68 00:02:46,470 --> 00:02:47,480 Ακολούθησέ μας. 69 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 Με το ταξίμετρο να γράφει; Πας καλά; 70 00:02:49,560 --> 00:02:51,150 Μπορεί να μη βρούμε άλλο. 71 00:02:51,350 --> 00:02:53,530 Πόσο θα κρατήσει αυτός ο καβγάς πια; 72 00:02:53,730 --> 00:02:56,490 Όχι πολύ, ελπίζω. Έχω τρία δολάρια μόνο. 73 00:02:56,690 --> 00:02:59,080 Αφού το κόψατε με τα πόδια, κυρία μου, συνεχίστε. 74 00:02:59,270 --> 00:03:00,540 Η γέφυρα είναι όντως εκεί. 75 00:03:00,730 --> 00:03:02,290 - Όχι, δεν είναι. - Ναι, είναι. 76 00:03:02,490 --> 00:03:05,560 Να πάρει η ευχή! Δεν ξέρω τη γειτονιά μου. 77 00:03:06,020 --> 00:03:10,340 Η γέφυρα μπορεί να ήταν εκεί όταν ήσουν παιδί. Αλλάζουν τα πράγματα. 78 00:03:10,540 --> 00:03:12,810 Και οι φίλοι μου είναι τραγικοί. 79 00:03:13,150 --> 00:03:14,880 Όλο ρεύονταν και ρουφούσαν δυνατά. 80 00:03:15,080 --> 00:03:18,700 Ο Τόνι φυσούσε τη μύτη του συνέχεια στην ίδια χαρτοπετσέτα. 81 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 Δεν θα σου τους επιβάλω ξανά, το υπόσχομαι. 82 00:03:23,410 --> 00:03:24,930 Μα είναι φίλοι σου. 83 00:03:25,130 --> 00:03:27,370 Σε χρειάζομαι. Αυτό είναι όλο. 84 00:03:27,620 --> 00:03:29,750 Σου πήρε χρόνο να το καταλάβεις. 85 00:03:31,290 --> 00:03:33,960 Άκου. Το τραγούδι μας. 86 00:03:35,290 --> 00:03:36,420 Έλα εδώ, Μπάρμπαρα. 87 00:03:46,760 --> 00:03:49,930 Αυτός ο χορός θα προσθέσει άλλα 80 σεντ στο ταξίμετρο. 88 00:03:50,350 --> 00:03:51,980 Ας το κάνουμε δολάριο. 89 00:03:59,230 --> 00:04:02,600 Ο μπαμπάς είναι σε ομάδα βετεράνων. Τώρα έχω κι αυτές τις συναντήσεις. 90 00:04:02,800 --> 00:04:03,600 Τις προτιμώ, πάντως. 91 00:04:03,800 --> 00:04:04,780 Καλή σας μέρα. 92 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Συγγνώμη, σας τρόμαξα; 93 00:04:06,880 --> 00:04:07,600 Σταθερά. 94 00:04:07,800 --> 00:04:08,850 Το κάνω καμιά φορά. 95 00:04:09,050 --> 00:04:11,660 - Γεια σας, κα Μόγιερς. - Ναι. Γεια σας, κα Μόγιερς. 96 00:04:12,040 --> 00:04:14,250 Ευχαριστώ που ήρθατε, αν και τελευταία στιγμή. 97 00:04:14,790 --> 00:04:17,130 Λοιπόν, γιατί είμαστε εδώ σήμερα; 98 00:04:18,210 --> 00:04:19,920 - Ρητορική ήταν η ερώτηση. - Το 'πιασα. 99 00:04:20,130 --> 00:04:21,340 Έχουμε ένα πρόβλημα. 100 00:04:21,670 --> 00:04:26,040 Ήταν αγενής, ασεβής, τρομερά άτακτος και φασαριόζικος. 101 00:04:26,240 --> 00:04:26,950 Χριστέ μου. 102 00:04:27,150 --> 00:04:28,660 Είναι και το κάπνισμα της πίπας. 103 00:04:28,860 --> 00:04:29,920 Καπνίζει ο Ίθαν; 104 00:04:30,120 --> 00:04:31,710 Όχι ο Ίθαν, ο πατέρας σας. 105 00:04:31,910 --> 00:04:32,670 - Ο Έιμπ; - Ο... 106 00:04:32,870 --> 00:04:36,880 Έχει έρθει αρκετές φορές μετά το συμβάν με το τεστ ικανοτήτων 107 00:04:37,080 --> 00:04:39,510 και μιλάει για τη μελλοντική εγγραφή της κόρης σας. 108 00:04:39,710 --> 00:04:41,800 Ρωτάει αν είναι επαρκές το πρόγραμμά μας. 109 00:04:42,000 --> 00:04:43,930 Θέλει να δει τους δασκάλους, τα βιβλία. 110 00:04:44,130 --> 00:04:46,640 Συγγνώμη, δεν είναι αστείο. 111 00:04:46,840 --> 00:04:48,730 Όχι, είναι πολύ αστείο. 112 00:04:48,930 --> 00:04:52,580 Εσείς είστε της επιστήμης. Εμείς της κωμωδίας. Είναι αστείο, λέμε. 113 00:04:53,660 --> 00:04:58,130 Δεν θέλουμε να επιστρέψει. Εκτός αν συμμορφωθεί. 114 00:04:58,500 --> 00:05:00,610 Πρώτη φορά αποκλείουμε κάποιον παππού. 115 00:05:00,810 --> 00:05:02,720 Ακόμα και η ομάδα της χαράς ταράχτηκε. 116 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 Πένι, δεν ήξερα ότι ήσουν ακόμα εδώ. 117 00:05:12,220 --> 00:05:15,090 Απλώς προσπαθώ να βγάλω άκρη μ' αυτό το νέο μαραφέτι. 118 00:05:15,290 --> 00:05:18,090 Αύριο το πρωί στις δέκα, έχεις ραντεβού με τους παραγωγούς 119 00:05:18,290 --> 00:05:19,510 και γεύμα με τον Νέιντλερ. 120 00:05:19,710 --> 00:05:21,760 - Θα το ακυρώσεις πρωί πρωί. - Όπως πάντα. 121 00:05:21,960 --> 00:05:24,110 - Τι θα έκανα χωρίς εσένα; - Δεν θέλω να ξέρω. 122 00:05:24,490 --> 00:05:25,900 - Καληνύχτα. - Καλό βράδυ. 123 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 Δεν μου λες; Έχεις όρεξη για ένα ποτάκι; 124 00:05:35,620 --> 00:05:36,460 Φυσικά. 125 00:05:38,040 --> 00:05:41,510 Προφανώς, θέλουμε να δει ο πατέρας μου τον γιο μας στην αποφοίτηση 126 00:05:41,710 --> 00:05:43,630 ή σε κάποιο σχολικό θεατρικό. 127 00:05:44,340 --> 00:05:46,030 Γίνεται αν του σφίξουμε τα λουριά; 128 00:05:46,230 --> 00:05:47,540 Θα βοηθούσε ένα λουρί. 129 00:05:47,730 --> 00:05:48,870 Δεν κυριολεκτούσα. 130 00:05:49,070 --> 00:05:53,120 Κατάλαβα. Θα ενημερώσω τους καθηγητές. Στον λόγο μου. 131 00:05:53,320 --> 00:05:55,750 - Αυτό θέλουμε μόνο. Ευχαριστούμε. - Να είστε καλά. 132 00:05:55,950 --> 00:05:56,730 Εγώ ευχαριστώ. 133 00:06:00,520 --> 00:06:01,340 Μπορούμε να φύγουμε; 134 00:06:01,540 --> 00:06:03,070 Ασφαλώς και μπορείτε. 135 00:06:06,490 --> 00:06:07,820 Τι θα κάνεις σήμερα; 136 00:06:08,110 --> 00:06:10,530 Σήμερα θα πάρω το τρένο για το Μπριν Μαρ. 137 00:06:11,200 --> 00:06:12,730 Σοβαρολογείς; Γιατί; 138 00:06:12,930 --> 00:06:15,520 Παραθέτουν γεύμα στις απόφοιτες του '53. 139 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 Άρα, θα 'ναι η Πέτρα, η Ντανιέλα... 140 00:06:17,680 --> 00:06:19,360 Η Τάμι, η Κίκι, όλα τα κορίτσια. 141 00:06:19,560 --> 00:06:20,280 Που με μισούν. 142 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 Δεν σε μισούν. 143 00:06:21,600 --> 00:06:25,070 Με απεχθάνονται; Με σιχαίνονται; Πες το όπως θες. "Αποστροφή" το λένε. 144 00:06:25,270 --> 00:06:26,870 Θα σε υπερασπιστώ, ως ένα σημείο. 145 00:06:27,070 --> 00:06:29,720 Το δέχομαι. Καλά να περάσεις. 146 00:06:29,930 --> 00:06:32,830 Και δώσ' τους την αγάπη μου. Μόνο και μόνο για να μπερδευτούν. 147 00:06:33,030 --> 00:06:33,810 Θα το κάνω. 148 00:06:34,390 --> 00:06:37,500 Κυρία Μέιζελ, θα έρθετε στον επόμενο έρανο της βιβλιοθήκης; 149 00:06:37,700 --> 00:06:38,630 Θα προσπαθήσω. 150 00:06:38,830 --> 00:06:41,150 - Επειδή πέρυσι... - Το ξέρω. Συγγνώμη. 151 00:06:44,070 --> 00:06:46,010 Πάμε για κανένα ποτό κάποια στιγμή; 152 00:06:46,210 --> 00:06:49,110 Να τα πούμε; Να μιλήσουμε για κάτι άλλο πέρα απ' τα παιδιά; 153 00:06:49,950 --> 00:06:52,160 Φυσικά. Θα το ήθελα. 154 00:06:52,450 --> 00:06:54,450 Κι εγώ. Θα σου τηλεφωνήσω. 155 00:07:02,840 --> 00:07:06,340 {\an8}Η Θαυμαστή Κυρία Μέιζελ 156 00:07:12,050 --> 00:07:15,970 Συναρπαστικό. Απόλυτα συναρπαστικό. 157 00:07:20,350 --> 00:07:22,270 Ιδίως αυτή η σελίδα. 158 00:07:25,770 --> 00:07:28,240 Ώρα για ένα σνακ. 159 00:07:48,170 --> 00:07:49,170 Τι κάνεις; 160 00:07:49,840 --> 00:07:51,180 Παρακολουθώ την Έστερ. 161 00:07:51,630 --> 00:07:52,870 Τη βλέπεις να παίζει; 162 00:07:53,070 --> 00:07:54,790 Περιμένω να δω τι θα κάνει. 163 00:07:54,990 --> 00:07:59,500 Προφανώς, έχει κάποιο εξαιρετικό ταλέντο στη μουσική, τουλάχιστον. 164 00:07:59,700 --> 00:08:02,750 Και θέλω να εξακριβώσω το εύρος των ικανοτήτων της. 165 00:08:02,950 --> 00:08:05,550 Φερειπείν, επεκτείνεται και στη λογοτεχνία; 166 00:08:05,750 --> 00:08:07,840 Γι' αυτό, άφησα το βιβλίο μου εκεί 167 00:08:08,040 --> 00:08:10,570 και θέλω να δω αν θα το πλησιάσει. 168 00:08:11,610 --> 00:08:14,160 Εντάξει. Υπάρχει κάτι γλυκό στο βιβλίο; 169 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 Όχι, δεν έχει γλυκό στο βιβλίο. 170 00:08:16,760 --> 00:08:18,480 Γιατί να υπάρχει κάτι γλυκό; 171 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 Αφού θες να το πλησιάσει, υπέθεσα ότι θα έβαζες κάτι γλυκό μέσα. 172 00:08:22,560 --> 00:08:23,820 Της αρέσουν οι καραμέλες. 173 00:08:24,020 --> 00:08:26,780 Δεν θέλω να της δίνω καραμέλες, Ρόουζ. 174 00:08:26,980 --> 00:08:29,860 Θέλω να δω αν θα πλησιάσει το βιβλίο, 175 00:08:30,060 --> 00:08:32,300 χωρίς να θεωρεί ότι έχει καραμέλες μέσα. 176 00:08:32,930 --> 00:08:33,970 Τι βιβλίο είναι; 177 00:08:34,260 --> 00:08:37,180 Το Είναι και το Μηδέν του Σαρτρ. 178 00:08:38,180 --> 00:08:39,370 Εικονογραφημένο; 179 00:08:39,570 --> 00:08:43,130 Το Είναι και το Μηδέν; Όχι, δεν είναι εικονογραφημένο. 180 00:08:43,330 --> 00:08:45,050 Τότε, καλύτερα να βάλεις καραμέλες. 181 00:08:45,250 --> 00:08:47,590 Ακόμα και μία θα έκανε τη διαφορά. 182 00:08:47,790 --> 00:08:52,780 Ρόουζ, θέλω απλώς να δω αν της κινεί την περιέργεια το κείμενο. 183 00:08:53,400 --> 00:08:58,270 Θέλω να δω αν η εγγονή μου είναι ο εγγονός που περίμενα. 184 00:08:58,470 --> 00:09:02,100 Ακόμα κι αν της κινήσει την περιέργεια, δεν πρόκειται να το καταλάβει. 185 00:09:02,300 --> 00:09:04,440 Κανείς δεν το 'χει καταλάβει. 186 00:09:04,640 --> 00:09:06,380 Ούτε ο ίδιος ο Σαρτρ. 187 00:09:06,790 --> 00:09:09,070 Ακόμα κι εγώ προσποιούμαι ότι το διαβάζω. 188 00:09:09,270 --> 00:09:10,360 Προσποιείσαι; 189 00:09:10,560 --> 00:09:11,660 Για το πείραμα. 190 00:09:11,860 --> 00:09:14,200 Αν υποψιαστεί ότι προσποιείσαι πως διαβάζεις, 191 00:09:14,400 --> 00:09:17,840 θα το θεωρήσει τέχνασμα και θα αγνοήσει επί τούτου το βιβλίο. 192 00:09:18,100 --> 00:09:20,260 Κι αυτό θα υποδείκνυε 193 00:09:20,560 --> 00:09:24,440 μια ικανότητα λογικής συλλογιστικής πολύ ανεπτυγμένη για την ηλικία της. 194 00:09:24,640 --> 00:09:29,490 Αν πάει στο βιβλίο, θα δείξει εξελιγμένες νοητικές ικανότητες. 195 00:09:29,690 --> 00:09:31,650 Κι αν δεν πάει, 196 00:09:32,190 --> 00:09:35,200 θα δείξει ακριβώς το ίδιο. 197 00:09:35,950 --> 00:09:38,060 Ωχ, όχι. Η κούκλα τα 'κανε πάνω της. 198 00:09:38,260 --> 00:09:39,780 Εγώ επιμένω για την καραμέλα. 199 00:09:44,120 --> 00:09:45,230 Χαζή κούκλα. 200 00:09:45,430 --> 00:09:47,360 Φαντάζομαι πως θα ακούστηκε, Τζέιμς, 201 00:09:47,560 --> 00:09:49,630 αλλά νομίζω ότι ήταν παρεξήγηση. 202 00:09:50,040 --> 00:09:51,150 Ίσως ήταν φτιαγμένη. 203 00:09:51,350 --> 00:09:54,460 Ναι, θα κάπνιζε τσάι, σίγουρα. Όλοι θέλουμε λίγη χαλάρωση. 204 00:09:54,760 --> 00:09:56,580 Θέλει να ζητήσει συγγνώμη αυτοπροσώπως. 205 00:09:56,780 --> 00:09:58,790 Έρχεται στη Βαλτιμόρη. 206 00:09:58,990 --> 00:10:02,080 Θέλει να σε δει στο πλατό και να σε πάει στου Χάουσνερ. 207 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 Τώρα κλείνω το τρένο. 208 00:10:03,700 --> 00:10:07,040 Εντάξει. Ν' απολαύσεις το καλάθι με τα φρούτα, το κρασί, τη ρόμπα, 209 00:10:07,240 --> 00:10:09,940 τη ρακέτα του τένις και το ποδήλατο. Θα τα πούμε. Αντίο. 210 00:10:10,860 --> 00:10:12,130 Έχω αλλεργία στα καβούρια. 211 00:10:12,330 --> 00:10:14,470 "Δεν είναι η σειρά σου;" Αλήθεια; 212 00:10:14,670 --> 00:10:16,350 - Ναι. - Θες να μου εξηγήσεις λίγο; 213 00:10:16,540 --> 00:10:17,390 Όχι τώρα, Ντάινα. 214 00:10:17,590 --> 00:10:19,280 Πότε; Αφού σε απολύσει ο Τζέιμς; 215 00:10:19,820 --> 00:10:23,140 - Θα με απολύσει; - Έτοιμος ήταν. Τον ηρέμησα με τα δώρα. 216 00:10:23,340 --> 00:10:24,900 Έπρεπε να μου το πεις πρώτα. 217 00:10:25,100 --> 00:10:27,270 Αυτά τα δώρα έσωσαν το τομάρι σου, Σούζι. 218 00:10:27,470 --> 00:10:29,500 Ετοίμασε βαλίτσα, πας Βαλτιμόρη. 219 00:10:29,790 --> 00:10:33,030 Ξέρω, το κάνεις για καλό, μα δεν καταλαβαίνεις τι παίζεται εδώ. 220 00:10:33,230 --> 00:10:35,070 Μια χαρά καταλαβαίνω. 221 00:10:35,270 --> 00:10:37,700 Θα χάσεις τον Τζέιμς γιατί δεν σου βγαίνει με τη Μιτζ. 222 00:10:37,900 --> 00:10:39,200 Θα την κάνω γνωστή. 223 00:10:39,400 --> 00:10:41,540 Δεν είναι θέμα επιλογής. Κι εγώ τη στηρίζω. 224 00:10:41,740 --> 00:10:43,870 Μα της Μιτζ δεν της χαρίζεται τίποτα. 225 00:10:44,070 --> 00:10:46,480 Αλήθεια; Θες να γίνεις μαύρη για μια μέρα; 226 00:10:47,270 --> 00:10:50,020 Ούτε στον Τζέιμς χαρίστηκε τίποτα. Κέρδισε ό,τι έχει. 227 00:10:50,230 --> 00:10:51,010 Το ξέρω. 228 00:10:51,200 --> 00:10:52,460 Μην τον αφήσεις να φύγει. 229 00:10:52,660 --> 00:10:54,380 Αν το κάνεις, ίσως φύγω κι εγώ. 230 00:10:54,580 --> 00:10:56,190 Και χωρίς εμένα, δεν ζεις. 231 00:10:56,990 --> 00:10:58,150 Πόσο έκανε το ποδήλατο; 232 00:10:59,200 --> 00:11:00,220 Κλείσε το εισιτήριο. 233 00:11:00,420 --> 00:11:01,950 Όσο κλείνεις τον Τζέιμς στον Παρ. 234 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Γεια σας, κυρίες μου! 235 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 Γεια, Μιτζ. Τι φοράς; Μ' αρέσει. 236 00:11:17,400 --> 00:11:18,320 Αυτό το παλιόπραμα; 237 00:11:18,520 --> 00:11:20,160 Βγαλμένο απ' τη Vogue του μήνα. 238 00:11:20,360 --> 00:11:21,990 Γιατί; Εσύ δεν είσαι μοντελάκι; 239 00:11:22,190 --> 00:11:23,290 Ήταν όντως μοντέλο. 240 00:11:23,490 --> 00:11:25,580 - Έφερα ένα παλιό φιλαράκι. - Θεέ μου. 241 00:11:25,780 --> 00:11:26,500 Το φλασκί; 242 00:11:26,700 --> 00:11:29,040 Του μπαμπά μου. Απ' τις μέρες του στο ιππικό. 243 00:11:29,240 --> 00:11:32,730 - Όταν έπληττε σε κάποιο πάρτι... - Καλούσε το ιππικό! 244 00:11:34,520 --> 00:11:36,300 Πάμε. Μη χάσουμε τη δημοπρασία. 245 00:11:36,500 --> 00:11:37,800 Ή το μεσημεριανό. Λιμοκτονώ. 246 00:11:38,000 --> 00:11:40,640 Περιμένεις κι άλλο. Για να δω φωτογραφίες. 247 00:11:40,840 --> 00:11:42,180 - Δεν έχω καμία μαζί μου. - Τι; 248 00:11:42,380 --> 00:11:44,520 Ψέμα! Ορίστε, όλη η συμμορία. 249 00:11:44,720 --> 00:11:46,850 - Έχεις τέσσερα παιδιά; - Και περιμένω πέμπτο. 250 00:11:47,050 --> 00:11:48,120 - Ο Τομ; - Στα μέλια. 251 00:11:48,790 --> 00:11:50,210 Ο Τομ είναι στα μέλια; 252 00:11:51,790 --> 00:11:54,320 Τι μικροσκοπικά σάντουιτς είν' αυτά; 253 00:11:54,520 --> 00:11:57,200 Θέλουν να παραμείνουμε μικροσκοπικές. 254 00:11:57,400 --> 00:11:58,110 Πολύ αργά. 255 00:11:58,310 --> 00:12:01,200 Είναι μαρουλάκια ανάμεσα σε δυο φετούλες ψωμί. 256 00:12:01,400 --> 00:12:03,740 Κι άλλο με αγγούρι. Κάθε δεύτερο είναι με αγγούρι. 257 00:12:03,940 --> 00:12:05,830 Αυτό είναι φράουλα πάνω σε τυρί κρέμα. 258 00:12:06,030 --> 00:12:08,180 - Το θέλω! - Ευχαρίστως. 259 00:12:09,350 --> 00:12:11,630 Όχι. Είναι σαν σαντιγί σολομού. 260 00:12:11,830 --> 00:12:13,170 Ποιος τρώει τέτοιο πράγμα; 261 00:12:13,370 --> 00:12:14,880 - Πετσέτα. - Την έχω έτοιμη. 262 00:12:15,080 --> 00:12:17,590 Γιατί δεν μας δίνουν γαλοπούλα και ζαμπόν, ρε γαμώτο; 263 00:12:17,790 --> 00:12:19,030 Πέτρα! 264 00:12:19,440 --> 00:12:22,550 Θέλω κάτι να ξεμεθύσω. Βλέπω το γκαζόν να γυρίζει. 265 00:12:22,750 --> 00:12:24,820 Εγώ όχι. Το ιππικό. Φέρ' το. 266 00:12:25,280 --> 00:12:27,600 Τάμι, τι πήρες στη δημοπρασία; Όπλα; 267 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 Βελάκια. Τα λατρεύουν τα αγόρια μου. 268 00:12:29,800 --> 00:12:31,690 - Φαίνονται επικίνδυνα. - Δεν θα τα πουλούσαν. 269 00:12:31,890 --> 00:12:34,480 Εμένα μου αρκεί η κουκουβάγια μου. Θα τη λέω Τσάρλι. 270 00:12:34,680 --> 00:12:36,440 Δεν μ' αφήνει απ' τα μάτια της. 271 00:12:36,640 --> 00:12:38,030 Η Μιτζ έκανε το καλύτερο. 272 00:12:38,230 --> 00:12:40,990 Θέλει σβελτάδα για να προλάβεις μια Hoover Lark. 273 00:12:41,190 --> 00:12:43,830 - Τι ομορφιά. - Η πιο ελαφριά σκούπα στην αγορά. 274 00:12:44,030 --> 00:12:46,580 Δεν κυκλοφορεί καν ακόμα. Έχω σκάσει. 275 00:12:46,780 --> 00:12:48,370 Να ο κος Ντι. Της Κοινωνιολογίας. 276 00:12:48,570 --> 00:12:50,920 Γεια σου, Κόνι. Χρόνια και ζαμάνια. 277 00:12:51,120 --> 00:12:54,130 Ομόρφυνε κι άλλο; Δεν είναι δίκαιο. 278 00:12:54,330 --> 00:12:55,960 Από πού βγαίνει το όνομά του; 279 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 Απ' το Κελεπούρ-ντι. 280 00:12:58,040 --> 00:12:59,770 Παραλίγο να μην τον γνωρίσω. 281 00:13:00,280 --> 00:13:03,140 Μόλις φίλησε τη Σάντρα Γκούτενμπεργκ στο στόμα! 282 00:13:03,340 --> 00:13:04,180 Γεγονός. 283 00:13:04,380 --> 00:13:06,010 Μα ξέρει τι είχε φιλήσει πριν; 284 00:13:06,210 --> 00:13:08,040 Το ελπίζω, είναι παντρεμένοι. 285 00:13:08,240 --> 00:13:09,500 - Άντε! - Οκτώ χρόνια τώρα. 286 00:13:09,700 --> 00:13:12,020 Δηλαδή, τη λένε Σάντρα Ντι; Αλήθεια; 287 00:13:12,220 --> 00:13:14,570 Λέει ότι δεν ήταν μαζί όταν ήταν φοιτήτρια. 288 00:13:14,760 --> 00:13:15,480 Έλα τώρα. 289 00:13:15,680 --> 00:13:19,150 Είπε ότι γνωρίστηκαν μετά την αποφοίτηση και ερωτεύτηκαν. 290 00:13:19,350 --> 00:13:21,610 Φήμες λένε ότι του έκανε τσαχπινιές 291 00:13:21,810 --> 00:13:23,510 κάθε απόγευμα πίσω από το Ντάλτον Χολ. 292 00:13:25,590 --> 00:13:27,200 - Γεια, Σάντρα! - Γεια σας, κυρίες μου. 293 00:13:27,400 --> 00:13:28,680 Χαίρομαι που σας βλέπω. 294 00:13:29,640 --> 00:13:30,830 Λοιπόν, Μιτζ. 295 00:13:31,030 --> 00:13:33,460 - Λοιπόν, Ντανιέλα. - Μήπως παραβλέπουμε κάτι; 296 00:13:33,660 --> 00:13:36,100 - Σου είπα να μην το αναφέρεις. - Δεν πειράζει. 297 00:13:36,690 --> 00:13:38,920 Ναι, προσηλυτίζομαι στον Χριστιανισμό. 298 00:13:39,120 --> 00:13:39,920 Τι; Όχι. 299 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 - Αλήθεια; - Μιτζ. 300 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Όλα καλά με τον Τζόελ. Είμαστε φίλοι. 301 00:13:45,800 --> 00:13:49,350 - Ο Πάλμερ είναι ακόμα πληγωμένος. - Και διαθέσιμος. 302 00:13:49,550 --> 00:13:51,730 Είχε προσωπικότητα φελλού. 303 00:13:51,930 --> 00:13:53,600 Είναι αρχιλογιστής τώρα. 304 00:13:53,800 --> 00:13:54,520 Το ίδιο λέμε. 305 00:13:54,720 --> 00:13:56,150 Με τον Τζόελ το πήγατε γρήγορα. 306 00:13:56,350 --> 00:13:58,650 Μόλις έφυγε ο Πάλμερ, τα βρήκατε αμέσως. 307 00:13:58,850 --> 00:14:01,400 Ή μήπως τα βρήκατε, και μετά έφυγε ο Πάλμερ; 308 00:14:01,600 --> 00:14:04,360 Ήταν πολύ επίμονος, αλλά εγώ ήλεγχα τον ρυθμό, 309 00:14:04,560 --> 00:14:07,550 γιατί ήμουν σωστή κυρία μέχρι που παντρευτήκαμε. 310 00:14:07,760 --> 00:14:09,040 Μέχρι που αρραβωνιαστήκατε. 311 00:14:09,240 --> 00:14:10,370 Εμάς κοροϊδεύεις; 312 00:14:10,570 --> 00:14:13,210 - Σας είδαμε σ' εκείνο το δέντρο. - Κίκι. 313 00:14:13,410 --> 00:14:14,790 Παραλίγο να το ξεριζώσετε. 314 00:14:14,990 --> 00:14:16,880 Σίγουρα γδάρατε λίγο τον φλοιό. 315 00:14:17,080 --> 00:14:19,610 Το 'ξερα ότι τα κιάλια δεν ήταν μόνο για τη φύση. 316 00:14:19,810 --> 00:14:22,280 Σε είχα προειδοποιήσει γι' αυτόν. Το θυμάσαι; 317 00:14:22,480 --> 00:14:24,930 Ναι, Πέτρα. Ήσουν πολύ προστατευτική. 318 00:14:25,130 --> 00:14:26,850 Και τώρα είσαι μόνη κι εργαζόμενη. 319 00:14:27,050 --> 00:14:30,680 Δουλεύεις για τον Γκόρντον Φορντ. Είναι τέλεια; Γελάς όλη μέρα; 320 00:14:30,880 --> 00:14:33,140 Υπάρχει ρουτίνα, αλλά γελάμε κιόλας. 321 00:14:33,340 --> 00:14:35,810 Κι εμφανίζεσαι στη σκηνή. Δεν μπορώ να το φανταστώ. 322 00:14:36,010 --> 00:14:38,480 Όταν έβγαλε λόγο στον γάμο της, έκλεψε την παράσταση. 323 00:14:38,680 --> 00:14:40,530 Εμένα δεν μπορώ να φανταστώ να το κάνω. 324 00:14:40,730 --> 00:14:43,670 Δεν φοβάσαι να στέκεσαι μπροστά σε τόσο κόσμο; 325 00:14:44,050 --> 00:14:45,010 Στάσου να σκεφτώ. 326 00:14:45,840 --> 00:14:47,870 Αν υπήρχε οτιδήποτε άλλο 327 00:14:48,070 --> 00:14:50,700 που θα μπορούσα να κάνω για να ζω, θα το έκανα. 328 00:14:50,900 --> 00:14:52,830 Να πλένω ρούχα για την Κου Κλουξ Κλαν, 329 00:14:53,030 --> 00:14:55,250 υπάλληλος σφαγείου... 330 00:14:55,450 --> 00:14:57,460 Υπάρχουν κι άλλες επιλογές, νομίζω. 331 00:14:57,660 --> 00:14:59,460 Είναι κάτι που μου 'χε πει ένας φίλος. 332 00:14:59,660 --> 00:15:01,730 Όχι. Δεν με τρομάζει η σκηνή. 333 00:15:01,930 --> 00:15:05,220 Εκτός σκηνής, όμως, στις τουαλέτες του κλαμπ, μου κόβονται τα πόδια. 334 00:15:05,420 --> 00:15:06,280 Γιατί το κάνεις; 335 00:15:07,650 --> 00:15:08,740 Επειδή το αγαπώ. 336 00:15:09,650 --> 00:15:12,390 Ο κόσμος σε ακούει. Άσε που σε κερνούν ποτά. 337 00:15:12,590 --> 00:15:15,040 Είπες ότι θα βγεις στον Τζακ Παρ. 338 00:15:16,330 --> 00:15:19,160 Πέρασα ακρόαση για να βγω στην εκπομπή του. 339 00:15:19,750 --> 00:15:22,070 Δεν έχουν αποφασίσει ακόμα. Θα δούμε. 340 00:15:22,270 --> 00:15:23,360 Να η Κόρκι Φλέμινγκ. 341 00:15:23,560 --> 00:15:24,740 Πάντα τη μισούσα. Γεια. 342 00:15:24,940 --> 00:15:26,570 - Γεια, Κόρκι. - Γεια, κορίτσια. 343 00:15:26,770 --> 00:15:30,450 - Κι αυτή τσιλιμπούρδιζε με τον κο Ντι. - Το εξάμηνο που ήμουν στην Πράγα; 344 00:15:30,650 --> 00:15:32,080 Όλες ήταν τσιμπημένες μαζί του. 345 00:15:32,280 --> 00:15:33,720 Εκτός από μένα. Και πήρα βάση. 346 00:15:35,100 --> 00:15:36,010 Το ιππικό, παρακαλώ. 347 00:15:37,640 --> 00:15:39,500 Επιτρέπεται αυτό; Δεν έχουμε πάσο. 348 00:15:39,700 --> 00:15:41,170 Δεν μας χρειάζεται. 349 00:15:41,370 --> 00:15:42,710 Είμαστε αξιότιμες απόφοιτες. 350 00:15:42,910 --> 00:15:45,820 Ελάτε, κυρίες μου. Η τύχη βοηθάει τους τολμηρούς! 351 00:15:46,020 --> 00:15:48,780 Ακόμα βλέπω όνειρα με τους κοιτώνες. 352 00:15:54,530 --> 00:15:55,430 Φαγητό μυρίζω; 353 00:15:55,630 --> 00:15:57,060 Επιτρέπουν και κουζίνες τώρα; 354 00:15:57,260 --> 00:15:57,980 Δεν εγκρίνω. 355 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 Έχουν και τηλεόραση στα δωμάτια. 356 00:16:00,140 --> 00:16:01,330 Πολύ κακομαθημένα. 357 00:16:03,920 --> 00:16:05,460 - Γεια. - Γεια. 358 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 Καλό ακούγεται το ροκ εντ ρολ. 359 00:16:07,920 --> 00:16:08,710 Ναι. 360 00:16:09,590 --> 00:16:13,800 Εμείς ακούγαμε το Toolie Oolie Doolie για δύο μήνες σ' αυτό το δωμάτιο. 361 00:16:15,390 --> 00:16:16,390 Τις Andrews Sisters; 362 00:16:16,590 --> 00:16:19,350 Σωστά. Η μαμά μου έχει έναν δίσκο τους. 363 00:16:19,680 --> 00:16:21,190 Τι σχέδια έχει γι' απόψε; 364 00:16:21,390 --> 00:16:22,630 Το παιδί σας ψάχνετε; 365 00:16:22,830 --> 00:16:25,260 - Τριάντα είμαστε, νιάνιαρο! - Ακούς εκεί! 366 00:16:25,460 --> 00:16:26,210 Συγγνώμη. 367 00:16:26,410 --> 00:16:29,050 Θεέ μου. Δεν σας ενοχλεί αυτό; 368 00:16:29,250 --> 00:16:30,030 Τι; 369 00:16:30,610 --> 00:16:33,150 Τι; Ρωτάει κιόλας! 370 00:16:34,030 --> 00:16:34,860 Τι; 371 00:16:37,330 --> 00:16:38,270 Τι χάσαμε; 372 00:16:38,470 --> 00:16:40,150 Αυτό το χαλί ήταν απαράδεκτο. 373 00:16:40,340 --> 00:16:42,560 Όχι πια. Η σκούπα το 'χει κάνει λαμπίκο. 374 00:16:42,760 --> 00:16:45,400 Η Lark είναι η πιο ελαφριά σκούπα που κυκλοφορεί. 375 00:16:45,600 --> 00:16:50,240 Κι εύκολη στην αποθήκευση. Να το 'χετε στο μυαλό σας. Σέρι. Μπαρμπ. 376 00:16:50,440 --> 00:16:51,510 - Εντάξει. - Ωραία. 377 00:16:51,970 --> 00:16:53,740 Εδώ κοιμόμασταν οι τρεις μας; Σοβαρά; 378 00:16:53,940 --> 00:16:55,660 Πού χωρούσαμε τα πράγματά μας; 379 00:16:55,860 --> 00:16:57,950 Γιατί μικραίνει τόσο ο κόσμος; 380 00:16:58,150 --> 00:17:00,250 Ελάτε. Θέλουμε να δούμε αν είναι ακόμα εκεί. 381 00:17:00,450 --> 00:17:02,140 - Ποιο πράγμα; - Ελάτε! 382 00:17:02,850 --> 00:17:03,690 Γεια. 383 00:17:04,350 --> 00:17:05,170 Γεια, κορίτσια. 384 00:17:05,370 --> 00:17:06,150 Γεια. 385 00:17:07,310 --> 00:17:09,570 Η καθαριότητα είναι μισή αρχοντιά. 386 00:17:10,480 --> 00:17:12,360 Ρε γαμώτο. Ογδόντα είμαι; 387 00:17:17,410 --> 00:17:18,350 Ιστοί αράχνης! 388 00:17:18,550 --> 00:17:19,850 Εσύ ήθελες να μπεις πρώτη. 389 00:17:20,050 --> 00:17:21,830 Σαν αιγυπτιακός τάφος είναι εδώ. 390 00:17:22,290 --> 00:17:24,230 Ας κουνήσει κάποια ένα ραβδί μπροστά μας. 391 00:17:24,430 --> 00:17:25,540 Να καθαρίσει τους ιστούς. 392 00:17:25,750 --> 00:17:28,570 - Προχώρα, Κίκι. - Δεν είναι αρκετά μεγάλο το ραβδί. 393 00:17:28,770 --> 00:17:29,700 Κάν' το με τη σκούπα. 394 00:17:29,890 --> 00:17:31,240 Δεν παίζουμε με τη Lark. 395 00:17:31,440 --> 00:17:34,340 Βρε κορίτσια. Ελάτε, ο χρόνος είναι χρήμα. 396 00:17:35,590 --> 00:17:37,970 Μισώ τις αράχνες. Πιο πολύ από καθετί. 397 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 Κι εδώ είναι πιο στενάχωρα. Έχουν συρρικνωθεί όλα. 398 00:17:42,050 --> 00:17:44,210 Τα αποτσίγαρά μας είναι ακόμα κάτω. 399 00:17:44,410 --> 00:17:46,060 Άρα μπορεί να είναι ακόμα εδώ. 400 00:17:46,690 --> 00:17:47,770 Και όντως είναι. 401 00:17:48,400 --> 00:17:51,090 Είχαμε βάλει κορδέλες και λουλούδια. Τι καλές που ήμασταν. 402 00:17:51,290 --> 00:17:52,510 Τι χρώμα ήταν αυτό; 403 00:17:52,710 --> 00:17:54,430 - Κίτρινο; - Όχι, εσύ είχες το μοβ. 404 00:17:54,630 --> 00:17:56,300 Το μπλε και το μοβ μοιάζουν πολύ. 405 00:17:56,500 --> 00:17:57,580 Κράτα τα στο φως. 406 00:17:57,780 --> 00:17:59,320 Εγώ είχα το πράσινο. Φέρε. 407 00:17:59,660 --> 00:18:00,490 Μπλε. 408 00:18:00,780 --> 00:18:01,620 Ροζ. 409 00:18:02,490 --> 00:18:05,230 Τίνος ιδέα ήταν να γράψουμε κάτι στον μελλοντικό εαυτό μας; 410 00:18:05,430 --> 00:18:06,310 - Δική σου. - Όχι. 411 00:18:06,510 --> 00:18:08,530 Σίγουρα δική σου. Ήσουν πάντα μπροστά. 412 00:18:08,720 --> 00:18:11,240 - Η ατρόμητη αρχηγός μας. - Λοιπόν, αυτό ήταν δικό μου. 413 00:18:11,440 --> 00:18:12,240 Διάβασε. 414 00:18:12,440 --> 00:18:15,280 "Ν' αγαπάς λες κι εξαρτάται η ζωή σου απ' αυτό". Αλήθεια; 415 00:18:15,480 --> 00:18:17,280 Περνούσες φάση Χαλίλ Γκιμπράν. 416 00:18:17,480 --> 00:18:19,040 Το χάρισα εκείνο το βιβλίο. 417 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 - Και το κάνεις; - Τι πράγμα; 418 00:18:20,970 --> 00:18:23,000 Αγαπάς λες κι εξαρτάται η ζωή σου απ' αυτό; 419 00:18:23,200 --> 00:18:24,120 Θα πω ναι. 420 00:18:24,320 --> 00:18:26,810 Όχι πάντα. Θέλει κι άλλη προσπάθεια, αλλά ναι. 421 00:18:27,190 --> 00:18:27,960 Ωραία. 422 00:18:28,160 --> 00:18:29,730 Σειρά μου. Η μικρή με το μπλε. 423 00:18:30,360 --> 00:18:34,070 "Να είσαι συνετή κι αδύνατη". Τι έλεγες, μωρή Πέτρα! 424 00:18:34,270 --> 00:18:35,240 Διάβασε παρακάτω. 425 00:18:35,690 --> 00:18:37,600 "Ν' αγαπάς τους γονείς σου, τα παιδιά σου, 426 00:18:37,800 --> 00:18:39,990 "τους φίλους σου και να είσαι ευτυχισμένη". 427 00:18:40,200 --> 00:18:41,180 - Τι γλυκό. - Ωραίο. 428 00:18:41,380 --> 00:18:43,490 Συγγνώμη, νεαρέ εαυτέ. Δεν ήσουν τόσο χάλια. 429 00:18:43,910 --> 00:18:44,790 Ακούστε εμένα. 430 00:18:45,250 --> 00:18:48,730 "Να διαβάσεις τον Δον Κιχώτη στα Ισπανικά". 431 00:18:48,930 --> 00:18:50,500 Δεν έμαθα ποτέ Ισπανικά! 432 00:18:51,130 --> 00:18:51,900 Τι άλλο; 433 00:18:52,100 --> 00:18:55,610 Μια μεγάλη κι απαίσια λίστα με βιβλία για να διαβάσω σε διάφορες γλώσσες. 434 00:18:55,810 --> 00:18:59,330 Και κλείνω λέγοντας "Με εκτίμηση, ο νεαρός σου εαυτός". 435 00:18:59,530 --> 00:19:00,490 Κίκι; 436 00:19:00,690 --> 00:19:02,950 Εντάξει. "Δούλεψε επτά χρόνια, μάζεψε λεφτά, 437 00:19:03,150 --> 00:19:05,850 "ταξίδεψε έξι μήνες, παντρέψου και κάνε παιδιά". 438 00:19:06,050 --> 00:19:07,170 Δεν το έκανα. 439 00:19:07,370 --> 00:19:08,840 - Έκανες παιδιά. - Και ξανάκανες. 440 00:19:09,040 --> 00:19:10,650 Εκεί τελειώνει η ιστορία. 441 00:19:10,980 --> 00:19:11,800 Μιτζ; 442 00:19:12,000 --> 00:19:14,270 Ωραία, πάμε. 443 00:19:14,940 --> 00:19:15,860 Τι λέει; 444 00:19:17,280 --> 00:19:18,110 "Μη". 445 00:19:18,400 --> 00:19:19,610 - Μη; - Τι "μη"; 446 00:19:19,820 --> 00:19:21,810 Αυτό μόνο. Σκέτο "μη". 447 00:19:22,010 --> 00:19:23,140 Δεν το τελείωσες; 448 00:19:23,340 --> 00:19:25,810 Έβαλα θαυμαστικό και το υπογράμμισα. 449 00:19:26,010 --> 00:19:28,860 Για να το δω. "Μη". Περίεργο. 450 00:19:29,060 --> 00:19:30,520 - Τι εννοούσες; - Δεν έχω ιδέα. 451 00:19:30,720 --> 00:19:32,190 - Θυμάσαι όταν το έγραφες; - Όχι. 452 00:19:32,390 --> 00:19:35,700 - Μήπως, "Μην πληγώσεις κανέναν;" - Τότε, γιατί δεν το έγραψα έτσι; 453 00:19:35,900 --> 00:19:37,110 Ξέρω τι ήταν, Μιτζ. 454 00:19:37,310 --> 00:19:39,450 Θα φορούσες το μοβ φόρεμα στον χορό, 455 00:19:39,650 --> 00:19:42,540 αλλά ήξερες ότι δεν έπρεπε. "Μη". Και δεν το έβαλες. 456 00:19:42,740 --> 00:19:43,830 Δεν ήταν αυτό. 457 00:19:44,030 --> 00:19:45,870 Μάλλον ήταν "Μη στερηθείς τίποτα". 458 00:19:46,070 --> 00:19:48,420 Να ζήσεις τη ζωή. Και, Θεέ μου, το έκανες. 459 00:19:48,620 --> 00:19:51,000 Μπόρεσες να κάνεις υπέροχα πράγματα. 460 00:19:51,200 --> 00:19:53,170 - Περισσότερα από εμάς. - Συνδυαστικά. 461 00:19:53,370 --> 00:19:55,760 Σκέψου πόσες ιστορίες θα λες στα παιδιά σου. 462 00:19:55,960 --> 00:19:57,220 Και στα εγγόνια σου! 463 00:19:57,420 --> 00:20:00,720 Μόλις ξαναπαντρευτείς και ευτυχήσεις, θα μπορείς να αναπολείς 464 00:20:00,920 --> 00:20:03,530 αυτό το εκπληκτικό κεφάλαιο και να λες "Το έχω κάνει". 465 00:20:04,240 --> 00:20:06,870 Ναι. Ήταν ένα υπέροχο κεφάλαιο. 466 00:20:08,540 --> 00:20:10,200 Εγώ γράφω κι άλλα. 467 00:20:11,210 --> 00:20:15,460 "Έλα για τσαχπινιές μετά την αποφοίτηση". Μπορούσα να είχα γίνει κυρία Ντι! 468 00:20:21,720 --> 00:20:23,620 Τάμι, παραλίγο να μου βγάλεις το μάτι! 469 00:20:23,820 --> 00:20:25,870 - Συγγνώμη! - Πέτα τα από κάτω! 470 00:20:26,070 --> 00:20:28,120 Μην προσπαθείς να τα πιάσεις, Πέτρα. 471 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 Δεν παίζω άλλο. 472 00:20:30,160 --> 00:20:32,310 - Πρέπει να φύγω. - Κι εγώ. 473 00:20:33,230 --> 00:20:37,260 Ας υποσχεθούμε ότι δεν θα περάσουν 10 χρόνια μέχρι να ξαναπαίξουμε βελάκια. 474 00:20:37,460 --> 00:20:38,380 - Ναι! - Εννοείται. 475 00:20:38,580 --> 00:20:39,780 - Γεια, κυρίες μου. - Γεια. 476 00:20:41,070 --> 00:20:42,400 - Γεια. - Γεια. 477 00:21:06,430 --> 00:21:10,620 - Επιβεβαιώθηκε; Διπλά; Τριπλά; - Εκατό τοις εκατό. 478 00:21:10,820 --> 00:21:12,500 - Από τη γυναίκα μου; - Απ' τη Χέντι. 479 00:21:12,700 --> 00:21:14,810 - Είναι ακόμα εδώ; - Την είδα πριν ένα λεπτό. 480 00:21:15,900 --> 00:21:16,730 Χέντι; 481 00:21:20,150 --> 00:21:21,890 Χέντι, σταμάτα εκεί που είσαι! 482 00:21:22,080 --> 00:21:23,190 Μάλιστα. 483 00:21:25,030 --> 00:21:27,120 - Τι στο καλό; - Δεν μπορεί να 'ναι καλό. 484 00:21:29,580 --> 00:21:30,660 Να σε πάρει, βρε Χέντι! 485 00:21:32,790 --> 00:21:33,790 Να πάρει η ευχή. 486 00:21:38,080 --> 00:21:39,030 Έκανα λάθος. 487 00:21:39,230 --> 00:21:41,240 Δεν καταλαβαίνω τον γάμο τους. 488 00:21:41,440 --> 00:21:42,420 Ακούστε, παιδιά. 489 00:21:42,920 --> 00:21:47,090 Μέλος της βρετανικής βασιλικής οικογένειας κάνει περιοδεία στη Β. Αμερική. 490 00:21:47,510 --> 00:21:49,660 Ξέρετε ότι κάθε μεγάλο μέσο ενημέρωσης 491 00:21:49,860 --> 00:21:52,720 προσπαθεί να κλείσει συνέντευξη. 492 00:21:52,930 --> 00:21:54,730 Μόλις την κλείσαμε. 493 00:21:55,230 --> 00:21:59,020 Απόψε, η πριγκίπισσα Μαργαρίτα θα είναι στην εκπομπή για μία ώρα. 494 00:22:02,730 --> 00:22:06,100 Αυτή η γυναίκα εδώ κίνησε τα νήματα, 495 00:22:06,300 --> 00:22:07,890 χάιδεψε αυτιά, εξαργύρωσε χάρες, 496 00:22:08,090 --> 00:22:11,060 καλόπιασε τους αυλοκόλακες της πριγκίπισσας 497 00:22:11,260 --> 00:22:14,870 και κατάφερε ένα βιβλικής κλίμακας θαύμα. 498 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Χειροκροτήστε την τώρα. 499 00:22:18,460 --> 00:22:21,540 Είχε την ευγένεια να παραλείψει όλες τις βρομιές που έκανα. 500 00:22:22,800 --> 00:22:24,110 Τώρα θέλω τη βοήθειά σας. 501 00:22:24,310 --> 00:22:26,660 Μας περιμένουν πολλά. Πρώτη η βρετανική ασφάλεια, 502 00:22:26,860 --> 00:22:29,840 γι' αυτό αν έχετε μουσκέτα ή τσάι πουθενά, πετάξτε τα τώρα. 503 00:22:30,180 --> 00:22:32,000 Μάικ, αυτό αφορά εσένα κυρίως. 504 00:22:32,200 --> 00:22:33,250 - Έτοιμος να τρέξεις; - Ναι. 505 00:22:33,450 --> 00:22:35,250 Θέλω ενημέρωση απ' την ερευνητική ομάδα 506 00:22:35,450 --> 00:22:37,500 για όσα έχει κάνει σ' αυτό το ταξίδι. 507 00:22:37,700 --> 00:22:39,880 Θα το ετοιμάσω. Φέρτε μου τα πάντα ως τις δύο. 508 00:22:40,080 --> 00:22:43,090 Η ομάδα της λέει ότι θέλει να κάνει κάτι κωμικό μαζί μου. 509 00:22:43,290 --> 00:22:44,010 Θ' αστειεύεσαι. 510 00:22:44,210 --> 00:22:46,450 Δεν θέλει να βγει σοβαρή. 511 00:22:46,650 --> 00:22:48,140 Ετοιμάστε όσα αστεία μπορείτε 512 00:22:48,340 --> 00:22:50,060 - και φέρτε τα αμέσως. - Έγινε. 513 00:22:50,260 --> 00:22:53,660 Αφιερώστε τον μονόλογο στη βασιλική οικογένεια. Με χιούμορ και σεβασμό. 514 00:22:54,830 --> 00:22:55,960 Κοροϊδέψτε τους λίγο. 515 00:22:56,160 --> 00:22:57,750 Να είναι τολμηρός. Στο στιλ μας. 516 00:22:58,000 --> 00:22:58,960 Μα όχι υπερβολικά. 517 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 Αλλά να είναι αστείος. Όμως, όχι με κακό τρόπο. 518 00:23:02,100 --> 00:23:04,280 Θα πάθεις τίποτα. Ξέρουν τι κάνουν. 519 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 Με χιούμορ, μα όχι κακία. Το 'χουμε. 520 00:23:06,440 --> 00:23:07,220 Εντάξει. 521 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 Και η μέρα μου γίνεται όλο και καλύτερη. 522 00:23:10,590 --> 00:23:13,160 Τζέιν Τζέικομπς, πόσο χαίρομαι που σε γνωρίζω. 523 00:23:13,360 --> 00:23:14,080 Γεια σου, Γκόρντον. 524 00:23:14,280 --> 00:23:16,790 Αυτή είναι η γυναίκα που δεν άφησε τον Ρόμπερτ Μόουζες 525 00:23:16,990 --> 00:23:20,000 να περάσει δρόμο μέσα απ' το πάρκο Ουάσινγκτον Σκουέαρ. 526 00:23:20,200 --> 00:23:22,920 Εκεί με πήγαν οι γονείς μου μόλις ήρθαμε στη Νέα Υόρκη. 527 00:23:23,120 --> 00:23:25,430 Θεέ μου, είχε ζογκλέρ, μουσικούς, 528 00:23:25,620 --> 00:23:29,150 εκείνο το συντριβάνι, έναν σωρό περίεργους τύπους, ήταν μαγικά. 529 00:23:29,450 --> 00:23:31,820 Ήξερα ότι έπρεπε να ζήσω και να δουλέψω εδώ. 530 00:23:32,070 --> 00:23:36,020 Τζέιν, δεν έσωσες απλώς ένα πάρκο. Έσωσες μια ανάμνηση. Σ' ευχαριστώ. 531 00:23:36,220 --> 00:23:36,940 Παρακαλώ. 532 00:23:37,140 --> 00:23:38,810 Άκυρο απόψε. Θα σε ειδοποιήσουμε. 533 00:23:39,010 --> 00:23:40,000 Φύγαμε, Μάικ! 534 00:23:40,410 --> 00:23:41,460 Εντάξει. 535 00:23:42,130 --> 00:23:44,290 Αυτή ήταν η μυστηριώδης Χέντι; 536 00:23:44,540 --> 00:23:45,820 Εμφανίζεται αραιά και πού. 537 00:23:46,020 --> 00:23:47,030 Η σύζυγος απ' το Brigadoon. 538 00:23:47,230 --> 00:23:50,530 Εντάξει. Ποιος δεν έχει ιδέα, όπως εγώ, για την πριγκίπισσα Μαργαρίτα; 539 00:23:50,730 --> 00:23:52,240 - Η αδερφή της βασίλισσας. - Το ξέρω. 540 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 - Είχε δεσμούς. - Αυτά απαγορεύονται. 541 00:23:54,320 --> 00:23:55,960 - Πίνει τσάι; - Μιλάει άλλη διάλεκτο; 542 00:23:56,160 --> 00:23:57,750 Μιλάει κάπως έτσι. 543 00:23:57,950 --> 00:24:00,960 Δηλαδή, την πατήσαμε; Η εκπομπή είναι σε επτά ώρες. 544 00:24:01,160 --> 00:24:03,670 Συγγνώμη, παίδες. Εδώ χρειάζεται η γνώμη ειδικού. 545 00:24:03,870 --> 00:24:05,670 - Αλήθεια; - Η Μιτζ θα καθαρίσει. 546 00:24:05,870 --> 00:24:09,300 Την αγαπώ. Είναι τσαούσα. Δεν τη σταματάει το στέμμα. 547 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Είναι κάπως σέξι. Μιλάει όπως έκανε ο Ραλφ. 548 00:24:11,800 --> 00:24:12,970 - Βγάζει γέλιο; - Σε σκετς; 549 00:24:13,170 --> 00:24:14,240 Έχω μερικές ιδέες. 550 00:24:14,450 --> 00:24:16,350 Θα το δουλέψω, όσο κάνετε τον μονόλογο. 551 00:24:16,550 --> 00:24:18,790 - Έγινε. - Εντάξει, είκοσι σε μία! 552 00:24:19,540 --> 00:24:21,830 Γαμώτο. Συγγνώμη, Άλβιν. 553 00:24:22,790 --> 00:24:24,670 Εντάξει, παιδιά, είκοσι σε μία. 554 00:24:27,000 --> 00:24:28,050 Ήταν αστείο αυτό. 555 00:24:30,300 --> 00:24:32,450 Χαίρετε και καλώς ορίσατε! 556 00:24:32,650 --> 00:24:34,800 Είναι το Gordon Ford Show! 557 00:24:36,510 --> 00:24:40,000 Η αποψινή εκλεκτή και μοναδική καλεσμένη της εκπομπής μας, 558 00:24:40,200 --> 00:24:42,980 η Αυτού Υψηλότης, η Κόμισσα του Σνόουντον, 559 00:24:43,310 --> 00:24:45,770 η πριγκίπισσα Μαργαρίτα της Βρετανίας! 560 00:24:46,230 --> 00:24:48,550 - Η πριγκίπισσα Μαργαρίτα! - Τρομερή επιτυχία! 561 00:24:48,750 --> 00:24:49,570 Ναι! 562 00:24:51,820 --> 00:24:53,320 Γεια σας. Πάλι εδώ; 563 00:24:53,780 --> 00:24:57,270 Γελούσαμε τόσο δυνατά που μας έδωσαν ανοιχτή πρόσκληση. 564 00:24:57,470 --> 00:24:59,060 Σκοπεύουμε να ερχόμαστε κάθε βράδυ! 565 00:24:59,260 --> 00:25:01,270 Τέλεια! Ποιος σας το είπε; 566 00:25:01,470 --> 00:25:04,290 - Σιγά μην τον ξέρεις. - Μπορείτε να μου τον δείξετε; 567 00:25:05,460 --> 00:25:07,190 Καλησπέρα, καλά ακούσατε. 568 00:25:07,390 --> 00:25:10,280 Έχουμε μια πραγματική πριγκίπισσα μαζί μας απόψε. 569 00:25:10,480 --> 00:25:12,660 Ναι! Την πριγκίπισσα Μαργαρίτα! 570 00:25:12,860 --> 00:25:17,830 Μπορεί να δείτε μερικούς πολύ σοβαρούς και γραβατωμένους άντρες εδώ απόψε. 571 00:25:18,030 --> 00:25:20,620 Κάποιοι είναι σωματοφύλακες της πριγκίπισσας Μαργαρίτας, 572 00:25:20,820 --> 00:25:22,480 και κάποιοι πράκτορές μου. 573 00:25:22,680 --> 00:25:24,790 Έπιασες φιλίες με τα πεθερικά μου; 574 00:25:24,990 --> 00:25:25,920 Με μαλώνεις τώρα; 575 00:25:26,120 --> 00:25:30,860 Ο Σω είπε ότι η Βρετανία και η Αμερική χωρίζονται από μια κοινή γλώσσα. 576 00:25:31,230 --> 00:25:33,360 Μην ξεχνάμε και τον ωκεανό. 577 00:25:33,570 --> 00:25:35,490 Εγώ γιατί δεν έχω την ίδια αναγνώριση; 578 00:25:36,700 --> 00:25:37,520 Είναι άδικο. 579 00:25:37,710 --> 00:25:40,190 Έχουν διαφορετικές λέξεις για όλα στη Βρετανία. 580 00:25:40,380 --> 00:25:41,940 Έχουν άλλη λέξη για το ασανσέρ. 581 00:25:42,140 --> 00:25:43,900 Αλλιώς λένε το διαμέρισμα. 582 00:25:44,100 --> 00:25:46,570 Και σήμερα, έμαθα ότι εμένα με ξέρουν ως 583 00:25:46,770 --> 00:25:48,920 "Δεν νομίζω ότι σ' έχω ακουστά". 584 00:26:04,640 --> 00:26:06,980 Επιστρέψαμε με την πριγκίπισσα Μαργαρίτα. 585 00:26:07,400 --> 00:26:09,300 Εμάς μας συναρπάζει πάντα 586 00:26:09,500 --> 00:26:11,590 η ρουτίνα της βασιλικής οικογένειας. 587 00:26:11,790 --> 00:26:12,730 Είστε νιόπαντρη. 588 00:26:14,490 --> 00:26:17,680 Αναρωτιέμαι, τι τρώτε το βράδυ; Μαγειρεύετε; 589 00:26:17,880 --> 00:26:20,730 Μάλιστα, είμαι εξαίρετη μαγείρισσα. Μαγειρεύω κάθε μέρα. 590 00:26:20,920 --> 00:26:22,960 Είναι μία από τις δύο ειδικότητές μου. 591 00:26:23,160 --> 00:26:24,700 - Η άλλη ποια είναι; - Το ψέμα. 592 00:26:27,290 --> 00:26:30,130 - Έχετε μάγειρες, δηλαδή; - Και οι μάγειρες έχουν μάγειρες. 593 00:26:31,210 --> 00:26:33,570 Φαντάζομαι ότι ως μέλος της βασιλικής οικογένειας 594 00:26:33,770 --> 00:26:36,070 μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε. Αληθεύει αυτό; 595 00:26:36,270 --> 00:26:37,410 Όχι, Γκόρντον. Δεν ισχύει. 596 00:26:37,610 --> 00:26:41,000 Έχω ένα ανεκπλήρωτο όνειρο ακόμα. 597 00:26:41,200 --> 00:26:42,040 Αλήθεια; Τι όνειρο; 598 00:26:42,240 --> 00:26:45,930 Πάντα ήθελα να πω τον καιρό στην αμερικανική τηλεόραση. 599 00:26:47,180 --> 00:26:48,800 Είστε τυχερή 600 00:26:48,990 --> 00:26:52,320 γιατί ήρθε η ώρα για το βραδινό δελτίο καιρού μας. 601 00:26:53,440 --> 00:26:54,940 Τρομερή σύμπτωση αυτή. 602 00:26:55,150 --> 00:26:58,260 Θέλετε να το κάνετε για να εκπληρώσετε το όνειρό σας; 603 00:26:58,460 --> 00:26:59,450 Ευχαρίστως. 604 00:26:59,650 --> 00:27:00,450 Παρακαλώ. 605 00:27:07,290 --> 00:27:09,150 Είστε έτοιμη, Υψηλοτάτη. 606 00:27:09,350 --> 00:27:10,110 Ευχαριστώ. 607 00:27:10,310 --> 00:27:13,900 Καλησπέρα, Αμερική. Βλέπετε το δελτίο καιρού με τον Γκόρντον Φορντ. 608 00:27:14,100 --> 00:27:16,460 Λάθος κάρτα. Δεν είμαι ο Γκόρντον Φορντ. 609 00:27:16,920 --> 00:27:20,830 Ήταν τόσο αυθόρμητο που δεν προλάβαμε να την αλλάξουμε. 610 00:27:21,030 --> 00:27:22,790 Δεν μας αρέσει αυτό. 611 00:27:22,990 --> 00:27:24,410 Λυπούμαστε πολύ. 612 00:27:24,610 --> 00:27:27,500 Την Τρίτη θα έχουμε μπόλικη λιακάδα. 613 00:27:27,700 --> 00:27:29,230 Τι είναι αυτό; Η λιακάδα; 614 00:27:29,730 --> 00:27:33,090 Είναι όταν έχουμε ήλιο όλη μέρα και καθόλου σύννεφα. 615 00:27:33,290 --> 00:27:35,940 Ακόμα δεν έχω καταλάβει τι εννοείς. 616 00:27:36,360 --> 00:27:39,390 Στο Ροκαγουέις, οι συνθήκες σερφ θα είναι άπαιχτες. 617 00:27:39,590 --> 00:27:43,020 Όλα εσείς τα τρελά τυπάκια θα γουστάρετε με τα κύματα 618 00:27:43,220 --> 00:27:46,830 πάνω στα οποία θα σπινάρετε και θα βολτάρετε. 619 00:27:48,250 --> 00:27:51,940 Είναι λες και θέλατε να με ακούσετε να λέω αυτές τις λέξεις. 620 00:27:52,140 --> 00:27:55,840 Αδύνατον, δεν είχαμε ιδέα ότι θα πείτε το δελτίο καιρού. 621 00:27:56,420 --> 00:27:57,610 Τι κάνετε εκεί; 622 00:27:57,810 --> 00:28:01,010 Σημειώνω πού πρέπει να ξαναεισβάλει πρώτα ο στρατός μας. 623 00:28:02,180 --> 00:28:04,120 Όχι στη Μασαχουσέτη! Έχω συγγενείς εκεί. 624 00:28:04,320 --> 00:28:07,010 Κι εγώ, και χρωστούν ακόμα φόρους για το τσάι τους. 625 00:28:08,560 --> 00:28:10,390 Καλώς. Πάρτε τη Μασαχουσέτη. 626 00:28:14,190 --> 00:28:15,550 Σπουδαία βραδιά, παιδιά. 627 00:28:15,750 --> 00:28:17,760 Έσκισε. Η πριγκίπισσα, εννοώ. 628 00:28:17,960 --> 00:28:20,890 Θέλω να δω τα μούτρα του Παρ όταν διαβάσει τα νέα αύριο. 629 00:28:21,090 --> 00:28:22,390 Άκουσες ποιους είχε εκείνος; 630 00:28:22,590 --> 00:28:24,910 Τους Κούκλα, Φραν και Όλι. Μαριονέτες. 631 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 Μαριονέτες, λέμε! 632 00:28:26,410 --> 00:28:29,540 Φαινόταν το χέρι του κουκλοπαίκτη να βγαίνει απ' τον πισινό τους. 633 00:28:29,830 --> 00:28:30,830 Τα καημένα. 634 00:28:31,660 --> 00:28:33,150 Αυτό θα είναι το Emmy μας. 635 00:28:33,350 --> 00:28:34,820 Είχε το κύρος, την τόλμη. 636 00:28:35,020 --> 00:28:37,030 - Να ξεκινήσουμε καμπάνια. - Αύριο πρωί πρωί. 637 00:28:37,230 --> 00:28:40,160 Τηλεφώνησε το τμήμα ειδήσεων. Έσκασαν που την είχαμε εμείς. 638 00:28:40,360 --> 00:28:43,720 Ο Χάντλεϊ κι ο Μπρίνκλεϊ έγιναν ρεζίλι. Και χαίρομαι πολύ γι' αυτό. 639 00:28:44,180 --> 00:28:46,680 Έντι, ποτά για όλους! Για κάθε έναν εδώ μέσα! 640 00:28:48,810 --> 00:28:49,680 Τα καταφέραμε! 641 00:28:50,220 --> 00:28:52,480 Πάω για το ψιλό μου. Και θα δείξει. 642 00:28:52,680 --> 00:28:54,060 Μη μου λες τόσα για σένα. 643 00:28:56,940 --> 00:28:57,770 Γεια. 644 00:28:58,940 --> 00:28:59,720 Γεια σου. 645 00:28:59,920 --> 00:29:00,820 Είμαι η Χέντι Φορντ. 646 00:29:01,030 --> 00:29:03,350 Το ξέρω. Χαίρομαι που σε γνωρίζω. Μιτζ Μέιζελ. 647 00:29:03,550 --> 00:29:04,320 Το ξέρω. 648 00:29:04,860 --> 00:29:07,230 Ήθελα καιρό τώρα να σε γνωρίσω. 649 00:29:07,420 --> 00:29:09,120 Η πρώτη κειμενογράφος του Γκόρντον. 650 00:29:09,990 --> 00:29:11,370 Η πρώτη από πολλές, ίσως. 651 00:29:12,750 --> 00:29:15,420 Φυσικά. Θ' αλλάξουν πολλά τώρα. 652 00:29:20,170 --> 00:29:22,450 Η πριγκίπισσα χάρηκε πολύ με το αποψινό. 653 00:29:22,650 --> 00:29:24,530 "Ικανοποιημένη" ήταν η λέξη που είπε. 654 00:29:24,730 --> 00:29:26,350 Έσκισε. Αυτό λέγαμε τώρα. 655 00:29:26,550 --> 00:29:30,180 Δεν ξέρω αν θα χαρεί η αδερφή της, κι η Μαργαρίτα το απολαμβάνει αυτό. 656 00:29:30,470 --> 00:29:33,540 Δεν θα είχε νόημα αν δεν εκνευρίζαμε τη βασίλισσα. 657 00:29:33,740 --> 00:29:35,520 Εσύ έγραψες το δελτίο καιρού; 658 00:29:35,720 --> 00:29:37,960 Εγώ είχα την ιδέα. Τα αγόρια το έκαναν αστείο. 659 00:29:38,160 --> 00:29:39,570 - Μη. - Τι; 660 00:29:39,770 --> 00:29:41,760 - Μη. - Εντάξει. 661 00:29:41,960 --> 00:29:45,360 Να δέχεσαι τα εύσημα, όπως και να 'χει. Έτσι κάνουν τα αγόρια. 662 00:29:46,820 --> 00:29:47,780 Καλώς. 663 00:29:48,280 --> 00:29:50,410 Ναι. Αυτό το κομμάτι ήταν δικό μου. 664 00:29:50,610 --> 00:29:52,830 Ωραία. Θα τα ξαναπούμε. 665 00:29:54,120 --> 00:29:56,880 Δεν μου λες. Πόσο καιρό δουλεύεις με τη Σούζαν; 666 00:29:57,080 --> 00:29:57,880 Με τη Σούζαν; 667 00:29:58,250 --> 00:30:00,290 Τη Μάιερσον. Η μάνατζέρ σου δεν είναι; 668 00:30:01,090 --> 00:30:04,910 Η Σούζι. Είναι ο τρίτος χρόνος τώρα. 669 00:30:05,110 --> 00:30:06,410 Ήμουν η πρώτη της πελάτισσα. 670 00:30:06,610 --> 00:30:08,200 Σίγουρα θα σ' έχει βοηθήσει. 671 00:30:08,400 --> 00:30:11,040 Πάντα ήταν επίμονη και πραγματική μαχήτρια. 672 00:30:11,240 --> 00:30:13,390 Εγώ την έσωσα από κάνα δυο καβγάδες. 673 00:30:14,390 --> 00:30:16,840 Δεν έχω καταλάβει ακόμα. Πώς γνωρίζεστε; 674 00:30:17,040 --> 00:30:18,900 Συγκατοικούσαμε ως συμφοιτήτριες. 675 00:30:19,310 --> 00:30:23,230 - Δεν το ανέφερε ποτέ. - Την ξέρεις τώρα τη Σούζαν. 676 00:30:24,320 --> 00:30:26,970 Ναι. Την ξέρω τη Σούζαν. 677 00:30:27,170 --> 00:30:27,990 Χέντι! 678 00:30:28,200 --> 00:30:29,030 Έρχομαι! 679 00:30:29,530 --> 00:30:32,660 Ανησυχεί όταν μιλώ με κειμενογράφους και αρχιτέκτονες. 680 00:30:33,120 --> 00:30:34,310 Συνέχισε έτσι. 681 00:30:34,510 --> 00:30:37,870 Και με τη Σούζαν δίπλα σου, είμαι σίγουρη ότι θα πας ψηλά. 682 00:30:38,500 --> 00:30:39,280 Τα λέμε. 683 00:30:39,470 --> 00:30:41,130 Ναι. Τα λέμε. 684 00:30:45,590 --> 00:30:46,550 Να τη. 685 00:30:46,750 --> 00:30:48,430 - Σου έλειψα; - Όχι. 686 00:31:03,020 --> 00:31:05,900 Ρε συ. Τι διάολο γυρεύεις εδώ; 687 00:31:06,360 --> 00:31:09,260 Η Ντάινα μού είπε πότε έρχεσαι. Στη Βαλτιμόρη ήσουν; 688 00:31:09,460 --> 00:31:12,560 Έπρεπε να κανακέψω τον Τζέιμς λίγο. Υπήρξε μια παρεξήγηση. 689 00:31:12,760 --> 00:31:14,290 - Τι... - Ξέρεις τη Χέντι Φορντ; 690 00:31:15,200 --> 00:31:16,100 Τι; 691 00:31:16,300 --> 00:31:19,230 Την ήξερες όταν ήταν σκέτο Χέντι. Πριν γίνει Φορντ. 692 00:31:19,430 --> 00:31:20,150 Γνώρισες τη Χέντι; 693 00:31:20,350 --> 00:31:22,740 Στο μπαρ, είπε ότι ήσασταν φίλες όταν σπουδάζατε. 694 00:31:22,930 --> 00:31:24,070 Δεν ήμασταν φίλες. 695 00:31:24,270 --> 00:31:25,740 Είπε ότι συγκατοικούσατε. 696 00:31:25,940 --> 00:31:26,740 Μπορεί. 697 00:31:26,940 --> 00:31:28,990 Μπορεί να συγκατοικούσατε; Δεν το πρόσεξες; 698 00:31:29,190 --> 00:31:31,330 - Ήμασταν 10, 20 άτομα σε κάθε δωμάτιο. - Σούζι. 699 00:31:31,530 --> 00:31:33,040 Ένα κολέγιο έχει πολύ κόσμο. 700 00:31:33,240 --> 00:31:35,000 Δεν μπορείς να τους ξέρεις όλους. 701 00:31:35,200 --> 00:31:37,960 Σε αποκαλεί Σούζαν. Κανείς δεν σε λέει έτσι. 702 00:31:38,160 --> 00:31:39,810 Τι γίνεται τώρα; Ενέδρα φάση; 703 00:31:41,100 --> 00:31:43,150 Είμαι πτώμα. Να τα πούμε το πρωί; 704 00:31:43,350 --> 00:31:44,260 Γιατί δεν μου το είπες; 705 00:31:44,460 --> 00:31:47,780 - Δεν σου λέω για όσους ξέρω. - Σταμάτα. 706 00:31:50,990 --> 00:31:52,810 Την ήξερα λιγάκι, εντάξει; 707 00:31:53,010 --> 00:31:55,100 Δεν θεώρησες ότι άξιζε να αναφέρεις 708 00:31:55,300 --> 00:31:58,810 ότι ήξερες την τόσο ισχυρή γυναίκα του αφεντικού μου, έστω και λιγάκι; 709 00:31:59,010 --> 00:32:01,320 Μην πιστεύεις όσα λέει, εντάξει; 710 00:32:01,520 --> 00:32:04,190 - Με στόλιζε; - Είπε ότι ήσουν επίμονη. 711 00:32:04,390 --> 00:32:06,650 Έπιασε τόπο το πτυχίο φιλολογίας. 712 00:32:06,850 --> 00:32:08,030 Και ότι είσαι μαχήτρια. 713 00:32:08,230 --> 00:32:10,120 Όλοι το ξέρουν αυτό. 714 00:32:10,320 --> 00:32:13,660 Τότε, πάλεψε για μένα, Σούζι. Μίλησέ της. 715 00:32:13,860 --> 00:32:15,810 - Στάσου. - Επηρεάζει τον Γκόρντον. 716 00:32:16,010 --> 00:32:19,170 Πιο πολύ από κάθε άλλον, ακόμα κι απ' τον Μάικ Καρ. Θα βοηθήσει. 717 00:32:19,370 --> 00:32:22,000 - Όχι. - Πες της να του πει να με κλείσει. 718 00:32:22,200 --> 00:32:24,880 Δεν τη χρειαζόμαστε, εντάξει; Το 'χω. 719 00:32:25,080 --> 00:32:26,510 Πώς το 'χεις; 720 00:32:26,710 --> 00:32:29,890 Το 'χω. Έτσι το 'χω. Πάμε καλά. 721 00:32:30,090 --> 00:32:31,510 Προς το επόμενο αδιέξοδο; 722 00:32:31,710 --> 00:32:33,680 - Δεν είναι δίκαιο αυτό. - Όχι. 723 00:32:33,880 --> 00:32:37,020 Έχεις ξεπατωθεί στη δουλειά, κι εγώ έχω κάνει ό,τι έχεις πει. 724 00:32:37,220 --> 00:32:39,650 Παρέμεινα σε εγρήγορση. Ήμουν υπάκουη. 725 00:32:39,850 --> 00:32:42,770 Σκίζω κάθε μέρα στη δουλειά, κι αυτός το προσέχει. 726 00:32:42,970 --> 00:32:47,400 Θα ήταν πολύ λογικό να μου δώσει μια ευκαιρία, αλλά είναι αμετακίνητος. 727 00:32:47,600 --> 00:32:51,120 Καταλήγουμε πάντα στο ίδιο αδιέξοδο και τρώμε κι οι δυο τα μούτρα μας. 728 00:32:51,310 --> 00:32:54,890 Δύο βήματα μπροστά, τρία βήματα πίσω. Κουράστηκα πια. 729 00:32:55,090 --> 00:32:56,260 Κι εγώ το ίδιο! 730 00:32:56,600 --> 00:32:59,000 Αλλά τι τους κάνεις τους Γκόρντον, τους Πιτ 731 00:32:59,200 --> 00:33:01,580 και όλους τους μαλάκες που κυβερνούν τον κόσμο; 732 00:33:01,780 --> 00:33:03,020 Τους προσπερνάς! 733 00:33:03,480 --> 00:33:06,520 Κάνεις ό,τι μπορείς και δεν σταματάς πουθενά. 734 00:33:06,770 --> 00:33:08,270 Μάντεψε ποια μου το έμαθε αυτό. 735 00:33:09,980 --> 00:33:12,240 Δεν αρκεί αυτό. Το κατάλαβες; 736 00:33:13,530 --> 00:33:15,780 Πες με εγωίστρια, αλλά θέλω κι άλλα. 737 00:33:16,570 --> 00:33:20,020 Αυτό. Ό,τι κάνουμε. Όσα καταφέραμε αυτά τα τρία χρόνια. 738 00:33:20,220 --> 00:33:22,520 Δεν είναι μια ιστορία που θα λέω στα εγγόνια μου! 739 00:33:22,720 --> 00:33:25,440 - Δεν είναι απλώς ένα κεφάλαιο! - Ποιος το είπε αυτό; 740 00:33:25,640 --> 00:33:28,150 Εισέβαλες σε ένα χαμάμ και ποδοπάτησες μαλαπέρδες 741 00:33:28,350 --> 00:33:29,990 - για να βάλεις τον Τζέιμς σε ταινία. - Ναι. 742 00:33:30,190 --> 00:33:32,590 Θέλω να κάνεις το ίδιο και για μένα! 743 00:33:32,790 --> 00:33:35,490 Κι αν έχω ποδοπατήσει μαλαπέρδες για σένα, μικρή μου! 744 00:33:35,690 --> 00:33:37,660 Δεν κάνω και τίποτα άλλο τρία χρόνια τώρα! 745 00:33:37,860 --> 00:33:40,710 Έχει μείνει μία ακόμα να ποδοπατήσεις. Μίλα με τη Χέντι. 746 00:33:40,910 --> 00:33:41,640 Όχι. 747 00:33:41,850 --> 00:33:42,730 Γιατί; 748 00:33:43,230 --> 00:33:45,440 Σκέψου το λίγο, εντάξει; 749 00:33:45,890 --> 00:33:49,800 Θες να ζητήσω χάρη από μια τύπισσα που ήξερα στο κολέγιο; 750 00:33:50,000 --> 00:33:52,640 Ναι! Φυσικά! Δεν με ακούς τόση ώρα; 751 00:33:52,830 --> 00:33:55,600 Μετά από τόση σκληρή δουλειά, έτσι θες να τα καταφέρεις; 752 00:33:55,800 --> 00:33:58,470 Θεέ μου, ναι! Ποιος νοιάζεται πώς θα γίνει; 753 00:33:58,670 --> 00:34:00,230 Φαντάσου τον εαυτό σου σε 10 χρόνια. 754 00:34:00,430 --> 00:34:02,400 Είσαι μεγάλο αστέρι. Πας σε τοκ σόου, 755 00:34:02,590 --> 00:34:04,810 και σε ρωτάει ο τύπος πώς ξεκίνησες. 756 00:34:05,010 --> 00:34:07,940 Δεν θες να πεις ότι ζήτησες χάρη. 757 00:34:08,140 --> 00:34:10,750 Δεν θα βγω στο τοκ σόου που λες αν δεν το κάνεις αυτό. 758 00:34:12,210 --> 00:34:14,050 Ήρθε η ώρα, Σούζι. 759 00:34:14,720 --> 00:34:15,840 Μίλα της. 760 00:34:19,430 --> 00:34:22,970 Αλλιώς θα ξέρω ότι μπορούσες να κάνεις κάτι και δεν το έκανες. 761 00:34:23,470 --> 00:34:24,430 Και ειλικρινά; 762 00:34:26,270 --> 00:34:28,400 Δεν ξέρω πώς θα είμαστε μετά. 763 00:34:42,660 --> 00:34:43,490 Ευχαριστώ. 764 00:34:49,880 --> 00:34:51,150 Άρθουρ, κρασάκι; 765 00:34:51,350 --> 00:34:52,740 Αν μου το σερβίρεις εσύ. 766 00:34:52,940 --> 00:34:53,990 Γκέιμπ! 767 00:34:54,190 --> 00:34:56,070 - Έιμπ. Ξέρεις τον Άρθουρ. - Έιμπ. 768 00:34:56,270 --> 00:34:57,280 - Άρθουρ. - Χένρι. 769 00:34:57,480 --> 00:34:58,530 - Χένρι. - Χαίρω πολύ. 770 00:34:58,730 --> 00:35:01,180 Συζητάμε τι θα πιούμε εδώ και δέκα λεπτά. 771 00:35:01,380 --> 00:35:02,290 Εσύ, εγώ πίνω. 772 00:35:02,490 --> 00:35:04,350 Δεν μετράει, αν το είχες μαζί σου. 773 00:35:05,310 --> 00:35:06,710 - Όχι. - Το φαντάστηκα. 774 00:35:06,910 --> 00:35:10,880 Θα μας προτείνετε ένα κόκκινο κρασί χωρίς τις λέξεις "τανικό" ή "φρουτώδες"; 775 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Χένρι, μη βασανίζεις τον νεαρό. 776 00:35:13,040 --> 00:35:13,920 Έιμπ, θες λίγο κόκκινο; 777 00:35:14,120 --> 00:35:16,390 Άσ' το καλύτερα. Έχω πολλή δουλειά αύριο. 778 00:35:16,590 --> 00:35:19,010 Η Voice δεν ενθαρρύνει τη νηφαλιότητα των υπαλλήλων. 779 00:35:19,210 --> 00:35:21,680 Βασικά, ζει από τις κραιπάλες τους. 780 00:35:21,880 --> 00:35:23,980 Γι' αυτό, πιες, διάολε, αλλιώς θα απολυθείς. 781 00:35:24,180 --> 00:35:26,600 Σπάνια λέξη το "κραιπάλη". Ακούγεται κάπως. 782 00:35:26,800 --> 00:35:29,060 Εχθρική η διάθεση στο τραπέζι απόψε. 783 00:35:29,260 --> 00:35:31,030 Καλό είναι το κρασί. Μια χαρά. 784 00:35:31,220 --> 00:35:33,570 Θα πάρουμε το Château Margaux του '56. 785 00:35:33,770 --> 00:35:36,820 Καλώς, κύριε. Είναι όξινο και κάπως γωνιώδες. 786 00:35:37,020 --> 00:35:38,620 Θες να με σκοτώσεις; 787 00:35:38,820 --> 00:35:41,620 Φέρτε το κρασί. Θα αναλάβω εγώ τον Χένρι. Κόφ' το, Χένρι. 788 00:35:41,820 --> 00:35:44,160 - Τι; - Αλήθεια, θα ζητήσω να σε διώξουν. 789 00:35:44,360 --> 00:35:46,790 - Πούλησα το σπίτι μου στα Χάμπτονς. - Πότε; 790 00:35:46,990 --> 00:35:48,790 Πέρυσι. Δεν άντεχα τη συντήρηση, 791 00:35:48,990 --> 00:35:51,170 και οι τιμές των ακινήτων ακόμα να ανέβουν. 792 00:35:51,370 --> 00:35:53,300 - Αν ανέβουν ποτέ. - Ακριβώς. 793 00:35:53,500 --> 00:35:56,380 Είδατε την πριγκίπισσα Μαργαρίτα στον Φορντ; Ξεκαρδίστηκα. 794 00:35:56,580 --> 00:35:58,680 - Αστειεύεσαι. - Η βασίλισσα Βικτωρία είχε πλάκα. 795 00:35:58,880 --> 00:36:00,050 Δεν το ήξερα. 796 00:36:00,250 --> 00:36:02,060 Είδα την ταινία, ήταν υπέροχη. 797 00:36:02,260 --> 00:36:04,770 - The Absent-Minded Professor; - Με το ιπτάμενο αμάξι; 798 00:36:04,970 --> 00:36:07,480 Στο Radio City. Είμαι μεγάλος θαυμαστής του ΜακΜάρεϊ. 799 00:36:07,680 --> 00:36:09,190 Πες μου ότι σε πήγε κάνα εγγόνι. 800 00:36:09,390 --> 00:36:12,400 Θ' ακουστεί κλισέ, αλλά ο Φρεντ ΜακΜάρεϊ το απογειώνει. 801 00:36:12,600 --> 00:36:15,690 Ούτε οι συγγενείς του δεν τον συμπαθούν τόσο. 802 00:36:15,890 --> 00:36:17,950 Τα αγνοώ πλέον. Τα γενέθλια δεν έχουν νόημα. 803 00:36:18,150 --> 00:36:19,910 Τι απέγινε το παιδί μέσα σου; 804 00:36:20,110 --> 00:36:21,300 Τα δώρα είναι το ζητούμενο. 805 00:36:21,630 --> 00:36:24,640 Δεν θυμάμαι πότε πήρα ένα δώρο που να μου άρεσε. 806 00:36:25,760 --> 00:36:29,810 Έιμπ, πριν έρθεις, έλεγα για το ταλέντο σου στη συζήτηση. 807 00:36:30,270 --> 00:36:32,880 Θεέ μου, συγγνώμη. Είμαι πολύ βαρετός. 808 00:36:33,080 --> 00:36:34,800 Μήπως επειδή είπε "κραιπάλη" ο Γκέιμπ; 809 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 Ναι, με τάραξε πολύ αυτό. 810 00:36:36,580 --> 00:36:38,780 Όχι. Απλώς... 811 00:36:40,780 --> 00:36:41,610 Έιμπ; 812 00:36:42,450 --> 00:36:45,390 Με τον κόσμο τα 'χω. Καταλάβατε; 813 00:36:45,590 --> 00:36:46,310 Μόνο αυτό; 814 00:36:46,510 --> 00:36:48,140 Έχω γίνει κλαψιάρης. 815 00:36:48,340 --> 00:36:49,620 Τι έχει ο κόσμος; 816 00:36:51,410 --> 00:36:53,020 Μόλις έγινα 64. 817 00:36:53,220 --> 00:36:57,030 Και σε μια χρονική στιγμή που θα έπρεπε να είμαι άνετος, 818 00:36:57,230 --> 00:37:00,760 ισορροπημένος ψυχικά και σωματικά, δεν είμαι. 819 00:37:01,010 --> 00:37:05,290 Καθόλου. Ξαφνικά συνειδητοποίησα ότι βρίσκομαι σε ένα δίλημμα. 820 00:37:05,490 --> 00:37:07,790 Και όλα μοιάζουν να έχουν ανατραπεί. 821 00:37:07,990 --> 00:37:12,640 Επειδή αλλάζουν όλα με τρομακτική ταχύτητα, Έιμπ. 822 00:37:13,020 --> 00:37:14,800 Ιδίως για άντρες της ηλικίας μας. 823 00:37:15,000 --> 00:37:15,800 Άντρες της ηλικίας μας. 824 00:37:16,000 --> 00:37:18,050 Γεννηθήκαμε στα 1800. 825 00:37:18,250 --> 00:37:21,510 Σε διαφορετικό αιώνα! Πριν το τηλέφωνο, το ραδιόφωνο. 826 00:37:21,710 --> 00:37:26,310 Στο πατρικό μου δεν είχαμε ρεύμα μέχρι να γίνω επτά. Τι να σου λέω! 827 00:37:26,510 --> 00:37:30,270 Ναι, και είναι σωματικό, όχι μόνο ψυχολογικό. 828 00:37:30,470 --> 00:37:32,150 Ο Homo sapiens προχωρούσε αργά, 829 00:37:32,350 --> 00:37:35,650 παίζοντας τους ίδιους ρόλους για δεκάδες χιλιάδες χρόνια, 830 00:37:35,850 --> 00:37:39,280 και τώρα, ξαφνικά, πρέπει να προσαρμοστούμε σε αλλεπάλληλες αλλαγές. 831 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 Σε περισσότερες αλλαγές σε έναν χρόνο 832 00:37:41,440 --> 00:37:44,680 απ' όσες βίωσαν οι πρόγονοί μας σε μια ζωή, σε μια χιλιετία. 833 00:37:44,880 --> 00:37:47,410 Σκεφτείτε το λίγο. Οι αλλαγές για τους προγόνους μας 834 00:37:47,610 --> 00:37:49,200 ήταν ξαφνικά εξωγενή γεγονότα. 835 00:37:49,400 --> 00:37:51,460 Σεισμοί, πλημμύρες, εκλείψεις, 836 00:37:51,660 --> 00:37:54,340 ένας σμιλόδοντας που χυμούσε πάνω σου από το πουθενά. 837 00:37:54,530 --> 00:37:56,840 Αυτά αντιμετωπίζονταν επιτόπου. 838 00:37:57,040 --> 00:37:59,860 Μετά, όλα ξαναγίνονταν από μόνα τους φυσιολογικά. 839 00:38:00,060 --> 00:38:02,510 Αλλά τώρα, οι αλλαγές σε ξεπερνούν. 840 00:38:02,710 --> 00:38:05,550 Η αλλαγή είναι η πλημμύρα ή ο σμιλόδοντας. 841 00:38:05,750 --> 00:38:07,140 Η αλλαγή έγινε πια η νόρμα. 842 00:38:07,340 --> 00:38:10,850 Φοβάμαι, όμως, ότι ο κόσμος είναι όπως ήταν πάντα 843 00:38:11,050 --> 00:38:12,830 κι απλώς δεν το έβλεπα. 844 00:38:13,080 --> 00:38:16,150 Πολλοί από εμάς δεν το βλέπαμε. Από εμάς τους άντρες, δηλαδή. 845 00:38:16,350 --> 00:38:18,030 Το περίμενα ότι θα γίνει σεξιστικό. 846 00:38:18,220 --> 00:38:19,230 Σοβαρολογώ. 847 00:38:19,430 --> 00:38:22,950 Δεν μπορούμε να το ρίχνουμε σε εξωγενή γεγονότα. Είναι πολύ εύκολο. 848 00:38:23,150 --> 00:38:26,740 Η συλλογική μας τύφλωση μας έχει προκαλέσει μεγάλο κακό. 849 00:38:26,940 --> 00:38:32,080 Ελέγξαμε τόσα πολλά, παρεμβήκαμε σε τόσα πράγματα, για ποιο λόγο; 850 00:38:32,280 --> 00:38:35,000 - Είναι μια άποψη αυτή. - Ακριβώς. Και είναι παραπλανητικό. 851 00:38:35,200 --> 00:38:37,500 Όλοι ερμηνεύουμε τα πράγματα από προσωπική ματιά. 852 00:38:37,700 --> 00:38:38,730 Άντρες και γυναίκες. 853 00:38:38,940 --> 00:38:42,170 Είναι κάτι που λογικά είχαμε κοινό με τους κυνηγούς-τροφοσυλλέκτες. 854 00:38:42,370 --> 00:38:43,700 Τα μενού, κύριοι. 855 00:38:43,900 --> 00:38:48,910 Το ψάρι απόψε είναι γλώσσα και σερβίρεται με δύο τρόπους, 856 00:38:49,240 --> 00:38:53,520 ως παραδοσιακή μενιέρ ή με σάλτσα μπερ μπλαν. 857 00:38:53,720 --> 00:38:56,620 Ευχαριστώ. Την έχω δοκιμάσει. Είναι εκπληκτική. 858 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Ξέρετε, έζησα κάτι τις προάλλες. 859 00:39:00,420 --> 00:39:04,320 Ζω σε ένα μεγάλο και παλιό διαμέρισμα στο Άμστερνταμ. Το έχω δεκαετίες. 860 00:39:04,520 --> 00:39:06,680 Όλοι με έλεγαν τρελό που έδωσα τόσα λεφτά. 861 00:39:06,880 --> 00:39:08,340 Τώρα, είμαι ιδιοφυΐα. 862 00:39:09,130 --> 00:39:11,510 Η γυναίκα μου κι εγώ, την οποία έχω χάσει πια, 863 00:39:11,800 --> 00:39:16,170 περάσαμε αμέτρητες ώρες εφοδιάζοντάς το και διακοσμώντας το. 864 00:39:16,370 --> 00:39:19,100 Καμαρώναμε που έμπαιναν όλα στη σωστή θέση. 865 00:39:20,100 --> 00:39:23,610 Και μία μέρα, δεν πάει καιρός, 866 00:39:24,150 --> 00:39:27,010 στάθηκα στο σαλόνι, έριξα μια ματιά τριγύρω 867 00:39:27,210 --> 00:39:30,320 και είδα μόνο πράγματα. 868 00:39:32,030 --> 00:39:34,870 Απλώς πράγματα. 869 00:39:36,620 --> 00:39:38,330 Ήταν το πιο παράξενο συναίσθημα. 870 00:39:38,710 --> 00:39:40,790 Λες και δεν τα είχα ξαναδεί ποτέ μου. 871 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 Πολλά από αυτά ήταν συνδεμένα με τη μνήμη της γυναίκας μου. 872 00:39:45,480 --> 00:39:48,420 Ήμασταν 40 χρόνια μαζί, αλλά δεν είχε σημασία. 873 00:39:49,420 --> 00:39:52,510 Το μόνο που φανταζόμουν ήταν τα παιδιά μου να τα σκαλίζουν. 874 00:39:53,470 --> 00:39:59,350 Να ξεδιαλέγουν τι θα κρατήσουν, τι θα πουλήσουν, τι θα πετάξουν. 875 00:40:00,390 --> 00:40:01,350 Η ζωή μου. 876 00:40:03,650 --> 00:40:04,610 Η γυναίκα μου. 877 00:40:05,860 --> 00:40:06,900 Σε στοίβες. 878 00:40:08,990 --> 00:40:14,200 Ήταν μια ζεστή μέρα, αλλά ξαφνικά με διαπέρασε ένα ρίγος. 879 00:40:14,950 --> 00:40:16,310 Πιστεύω στην ελεύθερη βούληση. 880 00:40:16,510 --> 00:40:19,060 Δεν είμαστε ρομπότ. Μπορούμε να βελτιωθούμε. 881 00:40:19,260 --> 00:40:20,710 Προσαρμοζόμαστε. 882 00:40:21,040 --> 00:40:25,500 Και ενίοτε, αυτό που οι άλλοι θεωρούν παρέμβαση, Έιμπ, είναι διδασκαλία. 883 00:40:26,170 --> 00:40:29,820 Εσύ δίδασκες το μεγαλύτερο μέρος της ζωής σου. Η γνώση μεταλαμπαδεύεται. 884 00:40:30,020 --> 00:40:31,260 Ο γιος μου είναι ξύπνιος. 885 00:40:31,680 --> 00:40:34,450 Με προειδοποίησε πολλές φορές ότι τον καταπίεζα. 886 00:40:34,650 --> 00:40:36,260 Εγώ νόμιζα ότι τον καθοδηγούσα. 887 00:40:36,720 --> 00:40:39,770 Μετά, μετακόμισε και σταμάτησε να τηλεφωνεί. 888 00:40:43,190 --> 00:40:47,980 Διδάσκουμε, ναι, αλλά επιβάλλουμε κιόλας. Εγώ το κάνω σίγουρα. 889 00:40:48,320 --> 00:40:50,470 Νομίζω ότι βγήκα απ' τη μήτρα της μητέρας μου 890 00:40:50,670 --> 00:40:53,610 δίνοντας συμβουλές για τον ομφάλιο λώρο. 891 00:40:54,820 --> 00:40:57,120 Περνάω ό,τι κι εσύ, Άρθουρ. 892 00:40:57,780 --> 00:41:00,330 Βλέπω τις στοίβες της ζωής μου. 893 00:41:00,950 --> 00:41:02,190 Μου φαίνονται ξένες. 894 00:41:02,390 --> 00:41:04,000 Για την οικογένειά σου μιλάς; 895 00:41:04,460 --> 00:41:06,150 Προσπάθησες να βοηθήσεις. 896 00:41:06,350 --> 00:41:08,030 Όλοι κάνουν λάθη. 897 00:41:08,230 --> 00:41:09,360 Δεν μ' αρέσει το κρασί. 898 00:41:09,560 --> 00:41:12,620 Ό,τι πίστευα για τους ρόλους των αντρών και των γυναικών 899 00:41:12,820 --> 00:41:14,760 είναι τελείως λάθος. 900 00:41:15,390 --> 00:41:19,410 Έχω κάνει ακριβώς ό,τι δεν έπρεπε και με τα δύο παιδιά μου. 901 00:41:19,610 --> 00:41:21,380 Όχι, Έιμπ. Δεν ισχύει αυτό. 902 00:41:21,570 --> 00:41:25,000 Ξέρεις ότι το διαμέρισμα που μένω ανήκει στην κόρη μου; 903 00:41:25,200 --> 00:41:26,550 Δεν είπες ότι το αγόρασες; 904 00:41:26,750 --> 00:41:29,420 Η γυναίκα μου σκαρφίστηκε αυτήν την ιστορία. 905 00:41:29,620 --> 00:41:31,530 Όχι, η κόρη μου το αγόρασε. 906 00:41:32,400 --> 00:41:33,450 Η κόρη μου... 907 00:41:34,110 --> 00:41:37,270 Την κόρη μου την παράτησε ο άντρας της, από το πουθενά. 908 00:41:37,470 --> 00:41:39,370 Ο δικός της σμιλόδοντας. 909 00:41:39,700 --> 00:41:45,170 Αντί να καταρρεύσει απ' το βάρος, βγήκε ισχυρότερη απ' αυτό. 910 00:41:45,960 --> 00:41:48,750 Άλλος άνθρωπος, ή έτσι νόμιζα. 911 00:41:49,670 --> 00:41:54,590 Αλλά τώρα, πιστεύω ότι μάλλον έτσι ήταν πάντα. 912 00:41:57,010 --> 00:41:59,870 Δεν την είχα πάρει ποτέ στα σοβαρά. 913 00:42:00,070 --> 00:42:02,640 Τον γιο μου, τον Νόα, τον έπαιρνα σοβαρά. 914 00:42:02,930 --> 00:42:06,130 Ερχόταν στο Κολούμπια κάθε εβδομάδα μαζί μου. 915 00:42:06,330 --> 00:42:09,940 Για να μπορεί να ονειρεύεται αυτό που θα 'θελε να γίνει. 916 00:42:12,400 --> 00:42:14,680 Δεν θυμάμαι να έκανα ποτέ το ίδιο για τη Μίριαμ. 917 00:42:14,880 --> 00:42:16,570 Δεν το σκέφτηκα ποτέ. 918 00:42:16,910 --> 00:42:21,700 Κι όσο ανήκουστη κι αν είναι η επιλογή της καριέρας της, 919 00:42:22,040 --> 00:42:25,060 τα καταφέρνει ολομόναχη. 920 00:42:25,260 --> 00:42:27,750 Χωρίς καμία βοήθεια από μένα ή τη μητέρα της. 921 00:42:29,170 --> 00:42:31,000 Πώς προέκυψε όλο αυτό; 922 00:42:31,380 --> 00:42:35,590 Αυτό το σθένος, η γενναιότητα 923 00:42:37,470 --> 00:42:38,890 που δεν είχα ποτέ εγώ; 924 00:42:39,590 --> 00:42:43,350 Που δεν είχε ούτε ο δύσμοιρος ο γιος μου. 925 00:42:44,980 --> 00:42:48,230 Πού θα είχε φτάσει αν την είχα βοηθήσει 926 00:42:48,810 --> 00:42:52,690 και δεν είχα αγνοήσει αυτό που πραγματικά είναι; 927 00:42:56,440 --> 00:42:59,390 Η κόρη μου είναι ένα αξιοθαύμαστο άτομο, 928 00:42:59,590 --> 00:43:02,160 και δεν νομίζω ότι της το έχω πει ποτέ. 929 00:43:06,370 --> 00:43:07,980 Καλύτερα να παραγγείλουμε. 930 00:43:08,180 --> 00:43:10,040 Συγγνώμη. Νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι. 931 00:43:11,170 --> 00:43:12,920 Πώς είναι μαγειρεμένο το κοτόπουλο; 932 00:43:13,380 --> 00:43:15,490 Ελαφρώς καρυκευμένο, με φασκόμηλο 933 00:43:15,690 --> 00:43:19,080 και γεμιστό με το καλύτερο φουά γκρα απ' την κοιλάδα του Ντορντόν. 934 00:43:19,280 --> 00:43:20,340 Έπρεπε να ρωτήσει. 935 00:43:21,260 --> 00:43:23,250 Πάνε δύο χρόνια τώρα; Μας αποφεύγετε; 936 00:43:23,450 --> 00:43:25,040 Ο Τζον λείπει από τα Χριστούγεννα. 937 00:43:25,240 --> 00:43:26,750 Η πολλή δουλειά τρώει τον αφέντη. 938 00:43:26,950 --> 00:43:29,710 - Πώς πάει η γκαλερί; - Μια χαρά. Σας περιμένω. 939 00:43:29,910 --> 00:43:31,980 - Τι ώρα ανοίγει; - Εμείς... 940 00:43:33,860 --> 00:43:36,990 Ανοίγουμε στις δέκα, αλλά εγώ πάω το μεσημέρι. 941 00:43:37,280 --> 00:43:39,890 Τότε να έρθετε. Έχω ένα έργο της Έλεν Φρανκεντάλερ 942 00:43:40,090 --> 00:43:41,520 που θα λατρέψετε. 943 00:43:41,710 --> 00:43:42,430 Τα λέμε τότε. 944 00:43:42,630 --> 00:43:44,120 - Γεια, Χέντι. - Στο καλό. 945 00:43:49,790 --> 00:43:53,380 Μάλιστα. Οφείλω να πω ότι εκπλήσσομαι που σε βλέπω. 946 00:43:53,920 --> 00:43:55,420 Είμαι όλο εκπλήξεις. 947 00:43:55,800 --> 00:43:58,920 - Χαίρομαι που... - Έχω δουλειά. Για την κα Γκόρντον Φορντ. 948 00:43:59,720 --> 00:44:00,550 Εγώ είμαι αυτή. 949 00:44:01,590 --> 00:44:03,750 - Βάλε το κορίτσι μου στην εκπομπή. - Τι; 950 00:44:03,950 --> 00:44:05,580 Τη Μιτζ Μέιζελ. Είναι κωμικός. 951 00:44:05,780 --> 00:44:07,890 Και χρειάζεται μια ευκαιρία. Τώρα. 952 00:44:08,640 --> 00:44:10,420 Και θες να μιλήσω στον Γκόρντον; 953 00:44:10,620 --> 00:44:11,390 Ναι. 954 00:44:12,060 --> 00:44:15,270 Σου το ζητώ σαν χάρη. Θα ήθελα να μιλήσεις στον Γκόρντον. 955 00:44:16,980 --> 00:44:18,590 Είναι καλή κωμικός; 956 00:44:18,790 --> 00:44:21,310 - Είναι έτοιμη. - Πράγματι, πιστεύεις σ' εκείνη. 957 00:44:21,500 --> 00:44:23,370 - Ναι. - Είναι κάτι παραπάνω; 958 00:44:26,910 --> 00:44:30,230 Ο Γκόρντον δεν κάνει πάντα ό,τι του ζητώ. Αλλά θα κάνω ό,τι μπορώ. 959 00:44:30,430 --> 00:44:31,190 Σύντομα; 960 00:44:31,390 --> 00:44:32,820 - Ναι. - Απόψε; 961 00:44:33,020 --> 00:44:35,040 Λείπει. Ίσως να μην τον δω πριν το πρωί. 962 00:44:35,540 --> 00:44:37,130 Ζάχαρη περνάτε, βλέπω. 963 00:44:40,880 --> 00:44:43,260 - Πρωί πρωί αύριο, τότε; - Ναι. 964 00:44:43,890 --> 00:44:46,010 Ήταν δύσκολο, έτσι; 965 00:44:47,060 --> 00:44:48,140 Αυτό που μόλις έκανες. 966 00:45:01,690 --> 00:45:03,350 Περνάμε λόφους και κοιλάδες 967 00:45:03,550 --> 00:45:04,990 - Γεια, Μιτζ. - Γεια, Τρούντι. 968 00:45:05,320 --> 00:45:07,390 Γεια, Ντόρι. Ν' αφήσω την τσάντα μου εδώ; 969 00:45:07,590 --> 00:45:08,910 Θ' ανησυχούσα διαφορετικά. 970 00:45:09,950 --> 00:45:11,940 Μέσα έξω, φωνάζουμε δυνατά 971 00:45:12,140 --> 00:45:14,040 Μεταβολή και σ' άλλη μεριά 972 00:45:14,250 --> 00:45:15,130 Καλημέρα, Χέντι. 973 00:45:16,960 --> 00:45:18,240 Καλημέρα, Μιτζ. 974 00:45:18,440 --> 00:45:20,530 Μετά πιάνουμε σκοπό 975 00:45:20,730 --> 00:45:22,590 Στης πρώτης γραμμής το πυροβολικό 976 00:45:23,170 --> 00:45:25,620 Τις εντολές μου Δυνατά τις φωνάζω εγώ 977 00:45:25,820 --> 00:45:26,890 Και προχωρώ 978 00:45:28,890 --> 00:45:30,870 Γεια, τι γυρεύεις εδώ; 979 00:45:31,070 --> 00:45:32,330 Θέλω να σου ζητήσω κάτι. 980 00:45:32,530 --> 00:45:34,170 - Μίλησες με τη μαμά μου; - Όχι. Γιατί; 981 00:45:34,370 --> 00:45:35,800 Μας κάλεσε την Ημέρα Ευχαριστιών. 982 00:45:36,000 --> 00:45:39,670 Αυτό το λέει κάθε χρόνο κλαίγοντας που δεν παίνεψε κανείς τη γαλοπούλα της. 983 00:45:39,870 --> 00:45:42,650 - Τρία χρόνια το αποφεύγουμε. - Θα ήθελα να το ξέρω. 984 00:45:43,030 --> 00:45:43,860 Τι τρέχει, λοιπόν; 985 00:45:45,610 --> 00:45:48,680 Είναι φορές που έρχομαι εδώ φορώντας κάποιο εκπληκτικό κολιέ 986 00:45:48,880 --> 00:45:51,370 και σου προτείνω κάνα δυο πραγματάκια. 987 00:45:52,250 --> 00:45:53,310 Συμβαίνει, ναι. 988 00:45:53,510 --> 00:45:55,920 Συνήθως τα δέχομαι και αποθεώνω το κολιέ. 989 00:45:56,620 --> 00:45:58,630 Θέλω να κλείσεις τη Μιτζ Μέιζελ. 990 00:45:59,460 --> 00:46:01,070 - Τη Μιτζ; Όχι. - Ναι. 991 00:46:01,270 --> 00:46:03,410 Έλα, Χέντι. Ξέρεις ότι έχουμε έναν κανόνα. 992 00:46:03,610 --> 00:46:06,080 Του Τζορτζ ήταν ο κανόνας και μετά έγινε δικός σου. 993 00:46:06,280 --> 00:46:09,100 Θεέ μου, ούτε που ξέρεις γιατί έχεις αυτόν τον κανόνα. 994 00:46:09,300 --> 00:46:10,960 Διάβασες το Lottery. 995 00:46:11,160 --> 00:46:14,020 Όταν υπάρχουν παραδόσεις χωρίς λόγο, ο κόσμος λιθοβολείται. 996 00:46:14,350 --> 00:46:15,860 Ξέχνα τον κανόνα. 997 00:46:16,060 --> 00:46:17,090 Καλά. Γιατί τόση πρεμούρα; 998 00:46:17,290 --> 00:46:18,670 Δεν είναι πρεμούρα. Κλείσ' την. 999 00:46:18,870 --> 00:46:19,940 Τι μου διαφεύγει; 1000 00:46:21,020 --> 00:46:23,070 Δεν είναι γοητευτική; 1001 00:46:25,780 --> 00:46:26,740 Μάτια έχεις και βλέπεις. 1002 00:46:27,450 --> 00:46:28,720 Τι παίζει εδώ; 1003 00:46:28,920 --> 00:46:31,640 - Σου ζητάω να το κάνεις. - Μου το λες. 1004 00:46:31,840 --> 00:46:34,230 Σου ζητάω επίμονα να το κάνεις. 1005 00:46:34,430 --> 00:46:36,870 Γιατί; Γιατί να το κάνω; 1006 00:46:39,330 --> 00:46:40,750 Επειδή μου το χρωστάς. 1007 00:46:43,090 --> 00:46:44,800 Έτσι θα το πάμε; 1008 00:46:45,420 --> 00:46:46,930 Είναι πρωτόγνωρο για εμάς. 1009 00:46:48,130 --> 00:46:50,600 Το εκτιμώ, Γκόρντον. Αλήθεια. 1010 00:46:59,150 --> 00:47:00,400 Gordon Ford Show, λέγετε. 1011 00:47:01,190 --> 00:47:03,020 Εντάξει, μισό λεπτό. 1012 00:47:04,070 --> 00:47:06,150 Μιτζ! Τηλέφωνο! Είναι σημαντικό! 1013 00:47:08,030 --> 00:47:10,200 Ναι; Πού; 1014 00:47:11,910 --> 00:47:12,870 Φεύγω τώρα. 1015 00:47:18,040 --> 00:47:19,870 Κρατήστε το ασανσέρ! 1016 00:49:39,430 --> 00:49:41,370 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 1017 00:49:41,570 --> 00:49:43,520 Επιμέλεια: Σταυρούλα Σοκόλη