1
00:00:08,130 --> 00:00:09,240
Dieu merci, tu es là.
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,700
Je ne te laisserais pas
affronter seul Mme Moyers.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,620
Toujours aussi blonde,
souriante et tordue.
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,250
Il faut au moins être deux.
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,460
Tu te rappelles sa menace de retenue,
on ignorait qui elle visait ?
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,170
C'était nous. Je t'avais raconté
l'épisode des cupcakes ?
7
00:00:22,370 --> 00:00:23,170
Non. Raconte.
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,010
Il y a quelques mois,
j'ai osé apporter des cupcakes roses
9
00:00:27,210 --> 00:00:30,400
à la vente de gâteaux
alors que Totie Nussbaum avait déjà...
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,720
{\an8}Les machines sont à l'étage.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,640
{\an8}L'une d'elles était là
quand papa a acheté la boîte.
12
00:00:38,840 --> 00:00:40,230
Voici nos couturières.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,360
Bonjour, mesdames.
J'adore ce tissu.
14
00:00:43,560 --> 00:00:46,580
Il vient d'Istanbul.
Nos fournisseurs sont partout.
15
00:00:47,290 --> 00:00:49,110
Letty, notre doyenne des boutons.
16
00:00:49,310 --> 00:00:50,780
Voici ma petite amie, Midge.
17
00:00:50,980 --> 00:00:51,800
Bonjour, Letty.
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,260
Où est passée Talia ?
19
00:00:53,760 --> 00:00:55,050
Bonne continuation !
20
00:00:55,470 --> 00:00:57,080
Où est passée Talia, Joel ?
21
00:00:57,280 --> 00:00:59,290
Elle a été virée
dès que t'as accepté de me fréquenter.
22
00:00:59,490 --> 00:01:01,100
Elle n'avait aucune chance.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,310
- Joely !
- Les voilà.
24
00:01:03,600 --> 00:01:06,840
Maman, Papa,
je vous présente Miriam Weissman.
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,420
- Moishe Maisel, enchanté.
- Moi de même.
26
00:01:09,620 --> 00:01:10,880
La mère de Joel, Shirley.
27
00:01:11,080 --> 00:01:12,180
Enchantée, Mme Maisel.
28
00:01:12,380 --> 00:01:14,010
Que vos enfants seront beaux !
29
00:01:14,210 --> 00:01:15,600
Maman, tu l'écrases.
30
00:01:15,800 --> 00:01:18,220
- Besoin de culottes ?
- J'en ai plein !
31
00:01:18,420 --> 00:01:20,030
On en a de belles, venez voir.
32
00:01:20,740 --> 00:01:22,700
Tu devras me la rendre !
33
00:01:23,750 --> 00:01:24,520
Alors ?
34
00:01:24,720 --> 00:01:27,550
Une fille comme ça,
il ne faut pas la laisser filer.
35
00:01:27,750 --> 00:01:29,570
Cette fille, c'est pour la vie.
36
00:01:29,770 --> 00:01:31,570
Votre taille ? Vous êtes fine.
37
00:01:31,770 --> 00:01:35,910
Elle arrêtait pas de dire :
"Où sont les barres aux noix ?"
38
00:01:36,110 --> 00:01:38,160
Mes cupcakes
se sont très bien vendus,
39
00:01:38,360 --> 00:01:40,930
et le plateau de Totie
a été totalement ignoré.
40
00:01:42,180 --> 00:01:43,640
- C'est elle ?
- Redresse-toi.
41
00:01:45,850 --> 00:01:46,690
Fausse alerte.
42
00:01:47,600 --> 00:01:49,820
Les pères, ici,
sont pires que les mères.
43
00:01:50,020 --> 00:01:51,550
Ils me voulaient comme entraîneur.
44
00:01:51,750 --> 00:01:53,050
Comment tu t'en es sorti ?
45
00:01:53,250 --> 00:01:55,050
- Une blessure de guerre.
- Non !
46
00:01:55,250 --> 00:01:57,740
Ils ne savent rien de moi.
J'en ai profité.
47
00:01:58,070 --> 00:02:01,120
On ne doute pas d'un héros de guerre.
Puis j'ai demandé...
48
00:02:02,540 --> 00:02:04,730
{\an8}J'ai lancé le signal il y a une heure.
49
00:02:04,930 --> 00:02:08,190
{\an8}- Il est 21 h 30, papy.
- Je travaille, moi.
50
00:02:08,390 --> 00:02:12,320
J'amusais tes vieux amis !
J'ai cru que c'était ce que tu voulais.
51
00:02:12,520 --> 00:02:13,590
Tu t'es trompée.
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,740
- Stop !
- Quoi ?
53
00:02:15,940 --> 00:02:16,740
- Ici ?
- Non.
54
00:02:16,940 --> 00:02:18,180
- Arrêtez-vous.
- Midge !
55
00:02:19,430 --> 00:02:22,350
Elle en fait des tonnes !
Je suis marié à Barbara Stanwyck.
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,770
- Ça fera 1,40 dollar.
- Attendez-nous.
57
00:02:27,060 --> 00:02:28,210
Que fais-tu ?
58
00:02:28,410 --> 00:02:29,650
Je rentre à pied.
59
00:02:29,980 --> 00:02:31,920
Tu arriveras à l'aube.
60
00:02:32,120 --> 00:02:34,050
Je ne travaille pas demain.
61
00:02:34,250 --> 00:02:35,840
On dit bien "travailler" ?
62
00:02:36,040 --> 00:02:37,800
J'ai lu ce mot
dans mes magazines.
63
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
Le pont est par ici.
64
00:02:40,300 --> 00:02:41,560
Le pont est par là.
65
00:02:41,760 --> 00:02:42,770
J'ai grandi ici.
66
00:02:42,970 --> 00:02:44,230
J'en vois les lumières.
67
00:02:44,430 --> 00:02:46,270
Vous remontez ou pas ?
68
00:02:46,470 --> 00:02:47,480
Suivez-nous.
69
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
Le compteur tourne.
Tu es fou ?
70
00:02:49,560 --> 00:02:51,150
Il y en aura peut-être pas d'autre.
71
00:02:51,350 --> 00:02:53,530
Cette dispute va durer longtemps ?
72
00:02:53,730 --> 00:02:56,490
Je ne l'espère pas.
Je n'ai que trois dollars.
73
00:02:56,690 --> 00:02:59,080
Si vous voulez marcher, continuez.
74
00:02:59,270 --> 00:03:00,540
Le pont est par là.
75
00:03:00,730 --> 00:03:02,290
- Non, c'est faux.
- Si, en fait.
76
00:03:02,490 --> 00:03:05,560
Bordel ! Je ne connais pas
mon propre quartier.
77
00:03:06,020 --> 00:03:10,340
Le pont était peut-être par là
quand tu étais petit. Les choses changent.
78
00:03:10,540 --> 00:03:12,810
Et mes amis sont horribles.
79
00:03:13,150 --> 00:03:14,880
Ils rotent et boivent bruyamment.
80
00:03:15,080 --> 00:03:18,700
Tony s'est mouché dans une serviette
et l'a réutilisée.
81
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
Je ne te les imposerai plus. Promis.
82
00:03:23,410 --> 00:03:24,930
Ce sont tes amis.
83
00:03:25,130 --> 00:03:27,370
J'ai besoin de toi. C'est tout.
84
00:03:27,620 --> 00:03:29,750
Tu en as mis du temps
à le comprendre.
85
00:03:31,290 --> 00:03:33,960
Hé, c'est notre chanson.
86
00:03:35,290 --> 00:03:36,420
Approche, Barbara.
87
00:03:46,760 --> 00:03:49,930
Cette danse va nous coûter
80 cents.
88
00:03:50,350 --> 00:03:51,980
On peut monter à un dollar.
89
00:03:59,230 --> 00:04:02,600
Je suis obligé d'aller
à ces réunions d'anciens combattants.
90
00:04:02,800 --> 00:04:03,600
Je gagne au change.
91
00:04:03,800 --> 00:04:04,780
Bonjour.
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
Pardon, vous ai-je effrayés ?
93
00:04:06,880 --> 00:04:07,600
Toujours.
94
00:04:07,800 --> 00:04:08,850
Ça m'arrive parfois.
95
00:04:09,050 --> 00:04:11,660
- Bonjour, Mme Moyers.
- Oui, bonjour, Mme Moyers.
96
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Merci d'être venus aussi vite.
97
00:04:14,790 --> 00:04:17,130
Alors, pourquoi sommes-nous là ?
98
00:04:18,210 --> 00:04:19,920
- Pure rhétorique.
- Compris.
99
00:04:20,130 --> 00:04:21,340
On a un problème.
100
00:04:21,670 --> 00:04:26,040
Il a été malpoli, irrespectueux,
extrêmement turbulent, capricieux.
101
00:04:26,240 --> 00:04:26,950
Seigneur !
102
00:04:27,150 --> 00:04:28,660
Et il fume la pipe.
103
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
Ethan fume ?
104
00:04:30,120 --> 00:04:31,710
Pas Ethan, votre père.
105
00:04:31,910 --> 00:04:32,670
- Abe ?
- Mon...
106
00:04:32,870 --> 00:04:36,880
Il est revenu plusieurs fois
depuis l'incident du test d'aptitude
107
00:04:37,080 --> 00:04:39,510
pour parler
de l'inscription de votre fille
108
00:04:39,710 --> 00:04:41,800
et voir si le programme
lui conviendra.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,930
Il consulte les enseignants,
les manuels.
110
00:04:44,130 --> 00:04:46,640
Pardonnez-moi,
mais ce n'est pas drôle.
111
00:04:46,840 --> 00:04:48,730
Au contraire, c'est très drôle.
112
00:04:48,930 --> 00:04:52,580
Vous vous y connaissez en sciences.
Nous, on sait ce qui est drôle.
113
00:04:53,660 --> 00:04:58,130
On ne veut plus qu'il revienne.
Pas avant d'avoir changé de comportement.
114
00:04:58,500 --> 00:05:00,610
On n'avait jamais exclu
de grand-parent.
115
00:05:00,810 --> 00:05:02,720
Il perturbe même
le club des enfants heureux.
116
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
Penny, j'ignorais
que vous étiez encore là.
117
00:05:12,220 --> 00:05:15,090
J'essaie d'utiliser
ce nouveau truc à la mode.
118
00:05:15,290 --> 00:05:18,090
Réunion avec l'équipe de production
à 10 h demain
119
00:05:18,290 --> 00:05:19,510
et déjeuner avec Nadler.
120
00:05:19,710 --> 00:05:21,760
- Annulez-le.
- Comme toujours.
121
00:05:21,960 --> 00:05:24,110
- Que ferais-je sans vous ?
- Je l'ignore.
122
00:05:24,490 --> 00:05:25,900
- Bonsoir.
- Bonsoir.
123
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
Dites, ça vous dit
de prendre un verre ?
124
00:05:35,620 --> 00:05:36,460
Bien sûr !
125
00:05:38,040 --> 00:05:41,510
On aimerait que mon père
puisse venir à la remise des diplômes
126
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
et aux spectacles de l'école,
127
00:05:44,340 --> 00:05:46,030
tant qu'on le tient en laisse ?
128
00:05:46,230 --> 00:05:47,540
Une laisse serait utile.
129
00:05:47,730 --> 00:05:48,870
Je parlais au sens figuré.
130
00:05:49,070 --> 00:05:53,120
Je comprends et j'en parlerai
à la direction, promis.
131
00:05:53,320 --> 00:05:55,750
- C'est tout ce qu'on demande. Merci.
- Oui, merci.
132
00:05:55,950 --> 00:05:56,730
Merci à vous.
133
00:06:00,520 --> 00:06:01,340
Peut-on partir ?
134
00:06:01,540 --> 00:06:03,070
Vous y êtes autorisés.
135
00:06:06,490 --> 00:06:07,820
Tu as quoi de prévu ?
136
00:06:08,110 --> 00:06:10,530
Je prends le train pour Bryn Mawr.
137
00:06:11,200 --> 00:06:12,730
Non ! Pour quoi faire ?
138
00:06:12,930 --> 00:06:15,520
Je déjeune avec les filles
de la promo de 53.
139
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
Il y aura Petra, Daniella...
140
00:06:17,680 --> 00:06:19,360
Tammy, Kiki, toutes les filles.
141
00:06:19,560 --> 00:06:20,280
Qui me haïssent.
142
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
Mais non.
143
00:06:21,600 --> 00:06:25,070
Elles me détestent ? Me méprisent ?
"Abhorrent" fonctionne.
144
00:06:25,270 --> 00:06:26,870
Je te défendrai un peu.
145
00:06:27,070 --> 00:06:29,720
Ça me va. Amuse-toi bien.
146
00:06:29,930 --> 00:06:32,830
Embrasse-les pour moi,
histoire de les perturber.
147
00:06:33,030 --> 00:06:33,810
Je le ferai.
148
00:06:34,390 --> 00:06:37,500
Mme Maisel, vous verrai-je
à la prochaine collecte de fonds ?
149
00:06:37,700 --> 00:06:38,630
Je vais essayer.
150
00:06:38,830 --> 00:06:41,150
- L'an dernier...
- Je sais. Navrée.
151
00:06:44,070 --> 00:06:46,010
On pourrait aller boire un verre ?
152
00:06:46,210 --> 00:06:49,110
Pour parler d'autre chose
que des enfants ?
153
00:06:49,950 --> 00:06:52,160
Bien sûr. Ça me ferait plaisir.
154
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
À moi aussi. Je t'appellerai.
155
00:07:02,840 --> 00:07:06,340
{\an8}La fabuleuse Mme Maisel
156
00:07:12,050 --> 00:07:15,970
Fascinant. Très intéressant.
157
00:07:20,350 --> 00:07:22,270
Surtout cette page.
158
00:07:25,770 --> 00:07:28,240
C'est l'heure d'une collation.
159
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
Que fais-tu ?
160
00:07:49,840 --> 00:07:51,180
J'observe Esther.
161
00:07:51,630 --> 00:07:52,870
Tu l'observes jouer ?
162
00:07:53,070 --> 00:07:54,790
J'observe ce qu'elle va faire.
163
00:07:54,990 --> 00:07:59,500
Elle semble avoir un grand talent
pour la musique, du moins.
164
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
Je vérifie l'étendue de son talent.
165
00:08:02,950 --> 00:08:05,550
Est-ce qu'il s'étend
à la littérature ?
166
00:08:05,750 --> 00:08:07,840
J'ai laissé mon livre là,
167
00:08:08,040 --> 00:08:10,570
et je veux voir
si elle va le prendre.
168
00:08:11,610 --> 00:08:14,160
D'accord. Il y a un bonbon
dans le livre ?
169
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
Non, il n'y a pas de bonbon.
170
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
Pourquoi aurais-je fait ça ?
171
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
Si tu veux qu'elle le prenne,
tu devrais mettre un bonbon.
172
00:08:22,560 --> 00:08:23,820
Un berlingot.
173
00:08:24,020 --> 00:08:26,780
Je ne veux pas
lui donner de bonbon, Rose.
174
00:08:26,980 --> 00:08:29,860
Je veux voir
si elle va s'approcher du livre,
175
00:08:30,060 --> 00:08:32,300
pas uniquement
parce qu'il y a un bonbon.
176
00:08:32,930 --> 00:08:33,970
C'est quel livre ?
177
00:08:34,260 --> 00:08:37,180
L'Être et le Néant de Sartre.
178
00:08:38,180 --> 00:08:39,370
Il est illustré ?
179
00:08:39,570 --> 00:08:43,130
L'Être et le Néant ?
Bien sûr que non !
180
00:08:43,330 --> 00:08:45,050
Alors utilise un bonbon.
181
00:08:45,250 --> 00:08:47,590
Même un seul
peut faire la différence.
182
00:08:47,790 --> 00:08:52,780
Je veux voir
si elle est intéressée par le texte.
183
00:08:53,400 --> 00:08:58,270
Je dois voir si ma petite-fille
est le petit-fils que j'attendais.
184
00:08:58,470 --> 00:09:02,100
Elle ne comprendra jamais
L'Être et le Néant.
185
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
Personne ne comprend
L'Être et le Néant.
186
00:09:04,640 --> 00:09:06,380
Même Sartre n'y pigeait rien.
187
00:09:06,790 --> 00:09:09,070
Je fais semblant de le lire.
188
00:09:09,270 --> 00:09:10,360
Semblant ?
189
00:09:10,560 --> 00:09:11,660
Pour l'expérience.
190
00:09:11,860 --> 00:09:14,200
Si elle te soupçonne
de faire semblant,
191
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
elle pensera que c'est un piège
et ignorera le livre à dessein.
192
00:09:18,100 --> 00:09:20,260
Ce qui indiquerait
193
00:09:20,560 --> 00:09:24,440
une aptitude à raisonner
très développée pour son âge.
194
00:09:24,640 --> 00:09:29,490
Si elle ouvre le livre, on saura
qu'elle a des bonnes facultés mentales,
195
00:09:29,690 --> 00:09:31,650
et si elle ne l'ouvre pas,
196
00:09:32,190 --> 00:09:35,200
le résultat sera le même.
197
00:09:35,950 --> 00:09:38,060
Oh, non, tu as fait pipi.
198
00:09:38,260 --> 00:09:39,780
J'utiliserais un bonbon.
199
00:09:44,120 --> 00:09:45,230
Stupide poupée.
200
00:09:45,430 --> 00:09:47,360
J'imagine l'impression
que tu as eue,
201
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
mais c'était un malentendu.
202
00:09:50,040 --> 00:09:51,150
Elle avait dû fumer !
203
00:09:51,350 --> 00:09:54,460
Des feuilles de thé,
on a tous besoin de décompresser.
204
00:09:54,760 --> 00:09:56,580
Elle veut s'excuser en personne.
205
00:09:56,780 --> 00:09:58,790
Elle vient à Baltimore.
206
00:09:58,990 --> 00:10:02,080
Elle veut te voir sur le plateau
et t'emmener chez Haussner.
207
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
Je réserve son train.
208
00:10:03,700 --> 00:10:07,040
Profite bien du panier de fruits,
du vin, du peignoir,
209
00:10:07,240 --> 00:10:09,940
de la raquette et du vélo.
À plus tard. Au revoir !
210
00:10:10,860 --> 00:10:12,130
Je suis allergique au crabe.
211
00:10:12,330 --> 00:10:14,470
"Ce n'est pas ton heure ?"
212
00:10:14,670 --> 00:10:16,350
- Oui.
- Tu m'expliques ?
213
00:10:16,540 --> 00:10:17,390
Pas maintenant.
214
00:10:17,590 --> 00:10:19,280
Quand James t'aura virée, alors ?
215
00:10:19,820 --> 00:10:23,140
- Il va me virer ?
- Les cadeaux l'ont fait changer d'avis.
216
00:10:23,340 --> 00:10:24,900
Tu aurais dû me consulter.
217
00:10:25,100 --> 00:10:27,270
Ces cadeaux
ont sauvé ta peau, Susie.
218
00:10:27,470 --> 00:10:29,500
Fais ton sac,
tu pars pour Baltimore.
219
00:10:29,790 --> 00:10:33,030
Tu veux bien faire,
mais tu passes à côté de l'enjeu.
220
00:10:33,230 --> 00:10:35,070
Je le vois très bien.
221
00:10:35,270 --> 00:10:37,700
Tu le délaisses,
car tu échoues à faire percer Midge.
222
00:10:37,900 --> 00:10:39,200
Midge va percer.
223
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
Ils peuvent percer tous les deux.
224
00:10:41,740 --> 00:10:43,870
Ce n'est pas aussi facile
pour Midge.
225
00:10:44,070 --> 00:10:46,480
Sérieusement ?
Essaie d'être noir pendant un jour.
226
00:10:47,270 --> 00:10:50,020
James a travaillé dur
pour avoir tout ce qu'il a.
227
00:10:50,230 --> 00:10:51,010
Je le sais.
228
00:10:51,200 --> 00:10:52,460
Ne le laisse pas partir.
229
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
Sinon, je pars aussi.
230
00:10:54,580 --> 00:10:56,190
Et tu ne peux pas vivre sans moi.
231
00:10:56,990 --> 00:10:58,150
Combien le vélo ?
232
00:10:59,200 --> 00:11:00,220
Réserve le train.
233
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
Confirme pour Paar.
234
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Bonjour, mesdames !
235
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
Salut, Midge.
J'adore ce que tu portes !
236
00:11:17,400 --> 00:11:18,320
Ce vieux truc ?
237
00:11:18,520 --> 00:11:20,160
C'était dans Vogue ce mois-ci.
238
00:11:20,360 --> 00:11:21,990
Et toi, notre mannequin ?
239
00:11:22,190 --> 00:11:23,290
Elle a défilé.
240
00:11:23,490 --> 00:11:25,580
- J'ai apporté une vieille amie.
- Bon sang !
241
00:11:25,780 --> 00:11:26,500
La flasque ?
242
00:11:26,700 --> 00:11:29,040
Celle de papa.
Du temps où il était dans la cavalerie.
243
00:11:29,240 --> 00:11:32,730
- Quand on s'ennuyait en soirée...
- On appelait la cavalerie !
244
00:11:34,520 --> 00:11:36,300
Ne loupons pas les enchères.
245
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
Ou le déjeuner. J'ai faim !
246
00:11:38,000 --> 00:11:40,640
Tu es enceinte ?
Montre voir une photo.
247
00:11:40,840 --> 00:11:42,180
- Je n'en ai pas.
- Quoi ?
248
00:11:42,380 --> 00:11:44,520
Je blague !
Voilà toute la troupe.
249
00:11:44,720 --> 00:11:46,850
- Tu as quatre enfants ?
- Et un autre en route.
250
00:11:47,050 --> 00:11:48,120
- Tom, ça va ?
- Magnifique.
251
00:11:48,790 --> 00:11:50,210
Magnifique ? Tom ?
252
00:11:51,790 --> 00:11:54,320
C'est quoi, ces mini-sandwiches !
253
00:11:54,520 --> 00:11:57,200
Ils veulent
qu'on reste de mini-femmes.
254
00:11:57,400 --> 00:11:58,110
Trop tard.
255
00:11:58,310 --> 00:12:01,200
C'est que du chou de Bruxelles
entre deux tranches de pain.
256
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
Un autre au concombre.
Il y en a un sur deux.
257
00:12:03,940 --> 00:12:05,830
Une fraise sur du fromage frais.
258
00:12:06,030 --> 00:12:08,180
- Je prends !
- Je t'en prie.
259
00:12:09,350 --> 00:12:11,630
On dirait de la crème de saumon.
260
00:12:11,830 --> 00:12:13,170
Qui a eu cette idée ?
261
00:12:13,370 --> 00:12:14,880
- Serviette.
- Tiens.
262
00:12:15,080 --> 00:12:17,590
Pourquoi ils sont pas
à la dinde et au jambon, putain ?
263
00:12:17,790 --> 00:12:19,030
Petra !
264
00:12:19,440 --> 00:12:22,550
J'ai besoin d'éponger l'alcool.
La pelouse tourne !
265
00:12:22,750 --> 00:12:24,820
Pas moi. Passe la cavalerie !
266
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Tammy, tu as acheté
des armes ?
267
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
Des fléchettes.
Pour mes garçons.
268
00:12:29,800 --> 00:12:31,690
- Ça a l'air dangereux.
- Mais non !
269
00:12:31,890 --> 00:12:34,480
Je suis ravie de mon hibou.
Je l'ai appelé Charlie.
270
00:12:34,680 --> 00:12:36,440
Ses yeux me suivent.
271
00:12:36,640 --> 00:12:38,030
Midge a eu le gros lot.
272
00:12:38,230 --> 00:12:40,990
Il faut surenchérir vite et bien
pour décrocher un Hoover.
273
00:12:41,190 --> 00:12:43,830
- Magnifique !
- Le plus léger des aspirateurs.
274
00:12:44,030 --> 00:12:46,580
Il est pas encore commercialisé.
Je suis jalouse.
275
00:12:46,780 --> 00:12:48,370
M. Dee, le prof de sociologie.
276
00:12:48,570 --> 00:12:50,920
Bonjour, Connie.
Ça faisait longtemps !
277
00:12:51,120 --> 00:12:54,130
Il est de plus en plus beau.
C'est injuste.
278
00:12:54,330 --> 00:12:55,960
C'était quoi son nom complet ?
279
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
M. Dee-licieux.
280
00:12:58,040 --> 00:12:59,770
Je ne l'avais pas reconnu.
281
00:13:00,280 --> 00:13:03,140
Il vient d'embrasser
Sandra Gutenberg !
282
00:13:03,340 --> 00:13:04,180
Carrément.
283
00:13:04,380 --> 00:13:06,010
II ignore où sa bouche a traîné.
284
00:13:06,210 --> 00:13:08,040
Je l'espère bien,
car ils sont mariés.
285
00:13:08,240 --> 00:13:09,500
- Mariés ?
- Depuis huit ans.
286
00:13:09,700 --> 00:13:12,020
Elle s'appelle Sandra Dee ?
Sans rire ?
287
00:13:12,220 --> 00:13:14,570
Selon elle, c'est arrivé après la fac.
288
00:13:14,760 --> 00:13:15,480
Bien sûr.
289
00:13:15,680 --> 00:13:19,150
Ils auraient eu le coup de foudre
après la remise des diplômes.
290
00:13:19,350 --> 00:13:21,610
Le bruit court
qu'elle titillait son jouet
291
00:13:21,810 --> 00:13:23,510
derrière la salle Dalton.
292
00:13:25,590 --> 00:13:27,200
- Salut, Sandra !
- Salut.
293
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
Ravie de te revoir.
294
00:13:29,640 --> 00:13:30,830
Alors, Midge.
295
00:13:31,030 --> 00:13:33,460
- Alors, Daniella.
- Dis-nous tout.
296
00:13:33,660 --> 00:13:36,100
- Je t'avais dit de te taire.
- Ça va.
297
00:13:36,690 --> 00:13:38,920
Oui, je me convertis
au christianisme.
298
00:13:39,120 --> 00:13:39,920
Quoi ? Non.
299
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
- C'est vrai ?
- Midge.
300
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Tout va bien avec Joel.
On est amis.
301
00:13:45,800 --> 00:13:49,350
- Palmer a encore le cœur brisé.
- Et il est disponible.
302
00:13:49,550 --> 00:13:51,730
Il avait la personnalité
d'un chausse-pied.
303
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
Il est comptable, maintenant.
304
00:13:53,800 --> 00:13:54,520
La preuve !
305
00:13:54,720 --> 00:13:56,150
Joel et toi avez été si vite.
306
00:13:56,350 --> 00:13:58,650
Palmer viré, vous étiez ensemble.
307
00:13:58,850 --> 00:14:01,400
Ou bien c'est le contraire
qui est arrivé ?
308
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
Il était insistant.
Mais j'allais à mon rythme,
309
00:14:04,560 --> 00:14:07,550
car j'ai été sage jusqu'au mariage.
310
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
Jusqu'aux fiançailles.
311
00:14:09,240 --> 00:14:10,370
Tu ne nous auras pas !
312
00:14:10,570 --> 00:14:13,210
- On vous a vus contre cet arbre.
- Kiki.
313
00:14:13,410 --> 00:14:14,790
Vous avez failli le déraciner.
314
00:14:14,990 --> 00:14:16,880
De l'écorce y est passée,
ça, c'est sûr.
315
00:14:17,080 --> 00:14:19,610
Tu ne faisais pas
qu'observer les oiseaux !
316
00:14:19,810 --> 00:14:22,280
Je t'avais prévenue le concernant.
Tu t'en souviens ?
317
00:14:22,480 --> 00:14:24,930
Oui. Tu étais très protectrice.
318
00:14:25,130 --> 00:14:26,850
T'es une célibataire active.
319
00:14:27,050 --> 00:14:30,680
Qui bosse pour Gordon Ford.
C'est marrant ? Tu ris tout le temps ?
320
00:14:30,880 --> 00:14:33,140
C'est un boulot pénible.
Mais on rit parfois.
321
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
Et tu te produis sur scène.
J'arrive pas à me l'imaginer.
322
00:14:36,010 --> 00:14:38,480
Et le discours de son mariage ?
Quel succès !
323
00:14:38,680 --> 00:14:40,530
Je ne m'imagine pas le faire, moi.
324
00:14:40,730 --> 00:14:43,670
Tu n'as pas peur sur scène,
devant le public ?
325
00:14:44,050 --> 00:14:45,010
Voyons voir.
326
00:14:45,840 --> 00:14:47,870
Si je pouvais faire autre chose
327
00:14:48,070 --> 00:14:50,700
pour gagner ma vie, je le ferais.
328
00:14:50,900 --> 00:14:52,830
Comme repasser
pour le Ku Klux Klan,
329
00:14:53,030 --> 00:14:55,250
ou bosser dans un abattoir...
330
00:14:55,450 --> 00:14:57,460
Ce ne sont pas les seules options.
331
00:14:57,660 --> 00:14:59,460
C'est juste ce qu'une amie m'a dit.
332
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
Non. Je n'ai pas peur sur scène.
333
00:15:01,930 --> 00:15:05,220
Mais en coulisses,
aux toilettes, je suis terrifiée.
334
00:15:05,420 --> 00:15:06,280
Et tu continues ?
335
00:15:07,650 --> 00:15:08,740
Car j'adore ça.
336
00:15:09,650 --> 00:15:12,390
Les gens t'écoutent.
Et tu bois gratis.
337
00:15:12,590 --> 00:15:15,040
Tu as dit
que tu allais chez Jack Paar.
338
00:15:16,330 --> 00:15:19,160
C'était une audition
pour participer à son émission.
339
00:15:19,750 --> 00:15:22,070
Ils n'ont pas encore décidé.
On verra.
340
00:15:22,270 --> 00:15:23,360
C'est Corky Fleming.
341
00:15:23,560 --> 00:15:24,740
Je l'ai toujours détestée.
342
00:15:24,940 --> 00:15:26,570
- Salut, Corky.
- Salut !
343
00:15:26,770 --> 00:15:30,450
- Elle aussi a batifolé avec M. Dee.
- Quand j'étais à Prague ?
344
00:15:30,650 --> 00:15:32,080
On craquait toutes pour lui.
345
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
Pas moi. Il m'a mis un C.
346
00:15:35,100 --> 00:15:36,010
Cavalerie !
347
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
C'est autorisé ?
On n'a pas de passes.
348
00:15:39,700 --> 00:15:41,170
Pas besoin.
349
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
On est des anciennes.
350
00:15:42,910 --> 00:15:45,820
Venez ! La chance sourit
aux audacieux !
351
00:15:46,020 --> 00:15:48,780
Je rêve encore des dortoirs.
352
00:15:54,530 --> 00:15:55,430
Ça sent la bouffe ?
353
00:15:55,630 --> 00:15:57,060
Des plaques chauffantes ?
354
00:15:57,260 --> 00:15:57,980
Je désapprouve.
355
00:15:58,180 --> 00:15:59,940
Elles ont la télé !
356
00:16:00,140 --> 00:16:01,330
Trop gâtées !
357
00:16:03,920 --> 00:16:05,460
- Bonjour !
- Bonjour !
358
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
Sympa, le rock 'n' roll.
359
00:16:07,920 --> 00:16:08,710
Oui.
360
00:16:09,590 --> 00:16:13,800
Avec Petra, on a passé "Tootie Oolie
Doolie" non-stop pendant deux mois ici.
361
00:16:15,390 --> 00:16:16,390
Les Andrews Sisters ?
362
00:16:16,590 --> 00:16:19,350
Oui. Ma mère a leur vinyle.
363
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
Elle fait quoi, ce soir ?
364
00:16:21,390 --> 00:16:22,630
Vos filles sont ici ?
365
00:16:22,830 --> 00:16:25,260
- On a trente ans !
- Ma fille ? Non !
366
00:16:25,460 --> 00:16:26,210
Désolée.
367
00:16:26,410 --> 00:16:29,050
Seigneur ! Ça vous convient, ça ?
368
00:16:29,250 --> 00:16:30,030
Quoi ?
369
00:16:30,610 --> 00:16:33,150
Quoi ? Elle dit "quoi" ?
370
00:16:34,030 --> 00:16:34,860
Quoi !
371
00:16:37,330 --> 00:16:38,270
On rate un truc ?
372
00:16:38,470 --> 00:16:40,150
Cette moquette est dans un état !
373
00:16:40,340 --> 00:16:42,560
Plus maintenant.
La saleté est bien aspirée.
374
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
Et c'est l'aspirateur
le plus léger du marché.
375
00:16:45,600 --> 00:16:50,240
Il est facile à ranger.
Ne l'oubliez pas. Sherry. Barb.
376
00:16:50,440 --> 00:16:51,510
- D'accord.
- OK.
377
00:16:51,970 --> 00:16:53,740
On dormait à trois ici ?
378
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
Comment nos affaires tenaient ?
379
00:16:55,860 --> 00:16:57,950
Pourquoi le monde
rapetisse à ce point ?
380
00:16:58,150 --> 00:17:00,250
Venez. Allons voir
si c'est encore là.
381
00:17:00,450 --> 00:17:02,140
- Quoi donc ?
- Venez !
382
00:17:02,850 --> 00:17:03,690
Au revoir !
383
00:17:04,350 --> 00:17:05,170
Au revoir !
384
00:17:05,370 --> 00:17:06,150
Au revoir !
385
00:17:07,310 --> 00:17:09,570
La propreté est proche
de la sainteté.
386
00:17:10,480 --> 00:17:12,360
Bordel ! J'ai pas 80 ans !
387
00:17:17,410 --> 00:17:18,350
Des araignées !
388
00:17:18,550 --> 00:17:19,850
Tu voulais passer devant.
389
00:17:20,050 --> 00:17:21,830
On se croirait dans un tombeau.
390
00:17:22,290 --> 00:17:24,230
Que quelqu'un prenne un bâton.
391
00:17:24,430 --> 00:17:25,540
Pour les toiles d'araignée.
392
00:17:25,750 --> 00:17:28,570
- Avance, Kiki !
- Ce bâton est trop petit.
393
00:17:28,770 --> 00:17:29,700
Aspire-les !
394
00:17:29,890 --> 00:17:31,240
C'est pas un jouet.
395
00:17:31,440 --> 00:17:34,340
Les filles.
Allez, on perd du temps.
396
00:17:35,590 --> 00:17:37,970
Je déteste les araignées
par-dessus tout.
397
00:17:38,390 --> 00:17:41,850
Ici aussi, c'est plus petit.
Tout rétrécit !
398
00:17:42,050 --> 00:17:44,210
Nos mégots sont encore là.
399
00:17:44,410 --> 00:17:46,060
Alors ils sont encore là aussi.
400
00:17:46,690 --> 00:17:47,770
Les voici.
401
00:17:48,400 --> 00:17:51,090
On avait mis des rubans et des fleurs.
Trop mignon !
402
00:17:51,290 --> 00:17:52,510
C'était quelle couleur ?
403
00:17:52,710 --> 00:17:54,430
- Jaune ?
- Non, tu étais violet.
404
00:17:54,630 --> 00:17:56,300
Bleu ou violet, dur à dire.
405
00:17:56,500 --> 00:17:57,580
Mets-les à la lumière.
406
00:17:57,780 --> 00:17:59,320
J'avais le vert. Donne.
407
00:17:59,660 --> 00:18:00,490
Bleu.
408
00:18:00,780 --> 00:18:01,620
Rose.
409
00:18:02,490 --> 00:18:05,230
Qui avait eu l'idée
d'écrire à notre moi du futur ?
410
00:18:05,430 --> 00:18:06,310
- Toi.
- Non.
411
00:18:06,510 --> 00:18:08,530
C'était toi. Tu anticipais tout.
412
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
- Notre cheffe sans peur.
- OK. Voici le mien.
413
00:18:11,440 --> 00:18:12,240
Lis, lis.
414
00:18:12,440 --> 00:18:15,280
"Aime comme si ta vie en dépendait."
Sérieux ?
415
00:18:15,480 --> 00:18:17,280
C'était ta phase Kahlil Gibran.
416
00:18:17,480 --> 00:18:19,040
Je l'ai donné, ce bouquin.
417
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
- Tu le fais ?
- Quoi ?
418
00:18:20,970 --> 00:18:23,000
Aimer comme si ta vie
en dépendait ?
419
00:18:23,200 --> 00:18:24,120
Je dirais que oui.
420
00:18:24,320 --> 00:18:26,810
Pas toujours.
Je devrais le faire plus, mais oui.
421
00:18:27,190 --> 00:18:27,960
C'est bien.
422
00:18:28,160 --> 00:18:29,730
À moi. Mlle Bleu.
423
00:18:30,360 --> 00:18:34,070
"Sois attentionnée. Sois mince."
Quelle connasse j'étais !
424
00:18:34,270 --> 00:18:35,240
Continue.
425
00:18:35,690 --> 00:18:37,600
"Chéris tes parents, tes enfants,
426
00:18:37,800 --> 00:18:39,990
"tes amies et sois heureuse."
427
00:18:40,200 --> 00:18:41,180
- Adorable.
- Oui.
428
00:18:41,380 --> 00:18:43,490
Pardon, je retire ce que j'ai dit.
429
00:18:43,910 --> 00:18:44,790
Voici le mien.
430
00:18:45,250 --> 00:18:48,730
"Lis Don Quichotte en espagnol,
dans sa langue originale."
431
00:18:48,930 --> 00:18:50,500
J'ai jamais appris l'espagnol !
432
00:18:51,130 --> 00:18:51,900
Quoi d'autre ?
433
00:18:52,100 --> 00:18:55,610
Une longue liste ennuyeuse
de livres dans différentes langues.
434
00:18:55,810 --> 00:18:59,330
Et à la fin :
"Affectueusement, ta jeune toi."
435
00:18:59,530 --> 00:19:00,490
Kiki ?
436
00:19:00,690 --> 00:19:02,950
OK. "Bosse sept ans,
fais des économies,
437
00:19:03,150 --> 00:19:05,850
"voyage six mois,
marie-toi et fais des enfants."
438
00:19:06,050 --> 00:19:07,170
Je ne l'ai pas fait.
439
00:19:07,370 --> 00:19:08,840
- T'as eu des enfants.
- Plein.
440
00:19:09,040 --> 00:19:10,650
Fin de l'histoire.
441
00:19:10,980 --> 00:19:11,800
Midge ?
442
00:19:12,000 --> 00:19:14,270
Bien, c'est parti.
443
00:19:14,940 --> 00:19:15,860
Ça dit quoi ?
444
00:19:17,280 --> 00:19:18,110
"Arrête !"
445
00:19:18,400 --> 00:19:19,610
- Arrête ?
- Mais quoi ?
446
00:19:19,820 --> 00:19:21,810
C'est tout. Juste, arrête.
447
00:19:22,010 --> 00:19:23,140
Tu n'avais pas terminé ?
448
00:19:23,340 --> 00:19:25,810
Avec un point d'exclamation,
le tout souligné.
449
00:19:26,010 --> 00:19:28,860
Fais-moi voir. "Arrête !" Bizarre.
450
00:19:29,060 --> 00:19:30,520
- Ça signifie quoi ?
- Aucune idée.
451
00:19:30,720 --> 00:19:32,190
- Tu t'en souviens ?
- Non.
452
00:19:32,390 --> 00:19:35,700
- "Ne blesse pas les autres."
- Pourquoi ne pas l'écrire alors ?
453
00:19:35,900 --> 00:19:37,110
Je sais.
454
00:19:37,310 --> 00:19:39,450
Tu allais porter cette robe,
455
00:19:39,650 --> 00:19:42,540
mais tu savais
que c'était pas la bonne. "Arrête !"
456
00:19:42,740 --> 00:19:43,830
Je ne crois pas.
457
00:19:44,030 --> 00:19:45,870
Ou "Arrête de passer à côté !"
458
00:19:46,070 --> 00:19:48,420
De la vie. Et bon sang,
tu n'es pas passée à côté.
459
00:19:48,620 --> 00:19:51,000
Tu as accompli des merveilles.
460
00:19:51,200 --> 00:19:53,170
- Bien plus que nous quatre.
- Ensemble.
461
00:19:53,370 --> 00:19:55,760
Pense à ce que tu raconteras
à tes enfants.
462
00:19:55,960 --> 00:19:57,220
Et à tes petits-enfants !
463
00:19:57,420 --> 00:20:00,720
Quand tu te seras remariée,
tu pourras repenser
464
00:20:00,920 --> 00:20:03,530
à ce beau chapitre
et dire : "Je l'ai fait !"
465
00:20:04,240 --> 00:20:06,870
C'est vrai.
C'est un beau chapitre.
466
00:20:08,540 --> 00:20:10,200
Je n'avais pas fini le mien !
467
00:20:11,210 --> 00:20:15,460
"Profite de la vie après les études."
J'aurais pu être Mme Dee !
468
00:20:21,720 --> 00:20:23,620
Tu as failli me crever l'œil !
469
00:20:23,820 --> 00:20:25,870
- Pardon !
- Vise plus bas !
470
00:20:26,070 --> 00:20:28,120
N'essaie pas de les attraper, Petra.
471
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
J'arrête de jouer.
472
00:20:30,160 --> 00:20:32,310
- Je dois y aller.
- Moi aussi.
473
00:20:33,230 --> 00:20:37,260
N'attendons pas dix ans
pour rejouer aux fléchettes bourrées.
474
00:20:37,460 --> 00:20:38,380
- Oui !
- D'accord.
475
00:20:38,580 --> 00:20:39,780
- Au revoir.
- Au revoir.
476
00:20:41,070 --> 00:20:42,400
- Salut.
- Salut.
477
00:21:06,430 --> 00:21:10,620
- Ça a été confirmé ? Deux, trois fois ?
- C'est sûr à 100 %.
478
00:21:10,820 --> 00:21:12,500
- Via ma femme ?
- Via Hedy.
479
00:21:12,700 --> 00:21:14,810
- Elle est encore là ?
- Je viens de la voir.
480
00:21:15,900 --> 00:21:16,730
Hedy ?
481
00:21:20,150 --> 00:21:21,890
Hedy, reste où tu es !
482
00:21:22,080 --> 00:21:23,190
Oui, monsieur.
483
00:21:25,030 --> 00:21:27,120
- Quoi encore ?
- Ça sent mauvais.
484
00:21:29,580 --> 00:21:30,660
Bon sang, Hedy !
485
00:21:32,790 --> 00:21:33,790
Bon sang.
486
00:21:38,080 --> 00:21:39,030
J'avais tort.
487
00:21:39,230 --> 00:21:41,240
Je ne comprends rien
à leur couple.
488
00:21:41,440 --> 00:21:42,420
Écoutez-moi.
489
00:21:42,920 --> 00:21:47,090
Un membre de la famille royale britannique
est en Amérique du Nord.
490
00:21:47,510 --> 00:21:49,660
Vous savez
que tous les grands médias
491
00:21:49,860 --> 00:21:52,720
ont tenté d'obtenir un entretien.
492
00:21:52,930 --> 00:21:54,730
Nous l'avons obtenu, bordel !
493
00:21:55,230 --> 00:21:59,020
Ce soir, la princesse Margaret
sera notre invitée exclusive.
494
00:22:02,730 --> 00:22:06,100
Cette femme, ici présente,
a tiré des ficelles,
495
00:22:06,300 --> 00:22:07,890
flatté des egos, réclamé son dû,
496
00:22:08,090 --> 00:22:11,060
amadoué l'entourage de la princesse
497
00:22:11,260 --> 00:22:14,870
et accompli un miracle
digne de la multiplication des pains.
498
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
On peut l'applaudir.
499
00:22:18,460 --> 00:22:21,540
Il a mis de côté
les choses inavouables.
500
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Tous sur le pont.
501
00:22:24,310 --> 00:22:26,660
Il va s'en passer des choses,
502
00:22:26,860 --> 00:22:29,840
alors cachez vos mousquets
et votre thé.
503
00:22:30,180 --> 00:22:32,000
Mike, tout repose sur toi.
504
00:22:32,200 --> 00:22:33,250
- Tu es prêt ?
- Oui.
505
00:22:33,450 --> 00:22:35,250
L'équipe doit m'informer
506
00:22:35,450 --> 00:22:37,500
de ce qu'elle a fait récemment.
507
00:22:37,700 --> 00:22:39,880
Apportez-moi du contenu d'ici 14 h.
508
00:22:40,080 --> 00:22:43,090
Son équipe a dit
qu'elle voulait jouer la comédie.
509
00:22:43,290 --> 00:22:44,010
C'est une blague ?
510
00:22:44,210 --> 00:22:46,450
Elle ne veut pas paraître coincée.
511
00:22:46,650 --> 00:22:48,140
Apportez-moi des pistes
512
00:22:48,340 --> 00:22:50,060
- le plus tôt possible.
- Compris.
513
00:22:50,260 --> 00:22:53,660
Adaptez le monologue.
Qu'il soit drôle, mais respectueux.
514
00:22:54,830 --> 00:22:55,960
Moquez-vous un peu.
515
00:22:56,160 --> 00:22:57,750
Que ce soit limite, à la Ford.
516
00:22:58,000 --> 00:22:58,960
Mais pas trop.
517
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
Ce doit être drôle,
mais pas méchant.
518
00:23:02,100 --> 00:23:04,280
Te fais pas une crampe.
Laisse-les faire.
519
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
Drôle, mais pas méchant.
Compris.
520
00:23:06,440 --> 00:23:07,220
Super.
521
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
Encore une surprise de plus.
522
00:23:10,590 --> 00:23:13,160
Jane Jacobs,
quel plaisir de vous rencontrer.
523
00:23:13,360 --> 00:23:14,080
Bonjour, Gordon.
524
00:23:14,280 --> 00:23:16,790
Cette femme a empêché
Robert Moses
525
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
de construire une route
à travers Washington Square Park.
526
00:23:20,200 --> 00:23:22,920
C'est le premier endroit ici
où mes parents m'ont emmené.
527
00:23:23,120 --> 00:23:25,430
Il y avait des jongleurs,
des musiciens,
528
00:23:25,620 --> 00:23:29,150
cette fontaine, un tas de zozos,
c'était magique.
529
00:23:29,450 --> 00:23:31,820
J'ai su alors que je devais vivre ici.
530
00:23:32,070 --> 00:23:36,020
Vous n'avez pas juste sauvé un parc,
vous avez sauvé des souvenirs. Merci.
531
00:23:36,220 --> 00:23:36,940
De rien !
532
00:23:37,140 --> 00:23:38,810
Vous ne passerez pas ce soir.
533
00:23:39,010 --> 00:23:40,000
Allons-y, Mike !
534
00:23:40,410 --> 00:23:41,460
D'accord.
535
00:23:42,130 --> 00:23:44,290
C'était elle, la mystérieuse Hedy ?
536
00:23:44,540 --> 00:23:45,820
Elle vient parfois.
537
00:23:46,020 --> 00:23:47,030
L'épouse Brigadoon.
538
00:23:47,230 --> 00:23:50,530
Qui, comme moi,
ignore tout de la princesse Margaret ?
539
00:23:50,730 --> 00:23:52,240
- C'est sa sœur.
- Je le sais.
540
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
- Elle fait des ravages.
- Pas ça.
541
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
- Elle boit du thé ?
- Her tailor is rich ?
542
00:23:56,160 --> 00:23:57,750
Elle parle comme ça.
543
00:23:57,950 --> 00:24:00,960
On est foutus ?
L'émission est dans sept heures.
544
00:24:01,160 --> 00:24:03,670
Excusez-moi.
Mais je suis une experte.
545
00:24:03,870 --> 00:24:05,670
- C'est vrai ?
- Tu nous sauves.
546
00:24:05,870 --> 00:24:09,300
Je l'adore. Elle est effrontée.
La couronne ne l'encombre pas.
547
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
Elle est sexy. Ralph n'a pas tort.
548
00:24:11,800 --> 00:24:12,970
- Drôle ?
- Dans un sketch ?
549
00:24:13,170 --> 00:24:14,240
J'ai des idées.
550
00:24:14,450 --> 00:24:16,350
Je m'en charge,
faites le monologue.
551
00:24:16,550 --> 00:24:18,790
- Marché conclu.
- OK, vingt en une !
552
00:24:19,540 --> 00:24:21,830
Merde ! Pardon, Alvin.
553
00:24:22,790 --> 00:24:24,670
OK, vingt en une !
554
00:24:27,000 --> 00:24:28,050
C'était drôle.
555
00:24:30,300 --> 00:24:32,450
Bonsoir à tous !
556
00:24:32,650 --> 00:24:34,800
C'est le Gordon Ford Show !
557
00:24:36,510 --> 00:24:40,000
Ce soir, nous recevons
une invitée très spéciale,
558
00:24:40,200 --> 00:24:42,980
Son Altesse Royale,
la comtesse de Snowdon,
559
00:24:43,310 --> 00:24:45,770
la princesse Margaret
du Royaume-Uni !
560
00:24:46,230 --> 00:24:48,550
- La princesse Margaret !
- Bravo !
561
00:24:48,750 --> 00:24:49,570
Super !
562
00:24:51,820 --> 00:24:53,320
Bonsoir. Encore là ?
563
00:24:53,780 --> 00:24:57,270
On est si bon public,
qu'un des auteurs nous a invités.
564
00:24:57,470 --> 00:24:59,060
On viendra tous les soirs !
565
00:24:59,260 --> 00:25:01,270
Génial ! Quel auteur ?
566
00:25:01,470 --> 00:25:04,290
- Ça ne te dira rien.
- Vous me le montrez ?
567
00:25:05,460 --> 00:25:07,190
Bonsoir ! Vous avez bien entendu.
568
00:25:07,390 --> 00:25:10,280
Une royauté en chair et en os
est ici ce soir.
569
00:25:10,480 --> 00:25:12,660
Oui ! La princesse Margaret !
570
00:25:12,860 --> 00:25:17,830
Vous apercevrez sans doute
des types en costumes sinistres.
571
00:25:18,030 --> 00:25:20,620
Certains sont les membres
de sa sécurité,
572
00:25:20,820 --> 00:25:22,480
les autres sont mes imprésarios.
573
00:25:22,680 --> 00:25:24,790
Tu fraternises
avec mes beaux-parents ?
574
00:25:24,990 --> 00:25:25,920
On dirait un sermon.
575
00:25:26,120 --> 00:25:30,860
Shaw a dit que nos deux pays
sont séparés par une langue commune.
576
00:25:31,230 --> 00:25:33,360
On est aussi séparés par un océan.
577
00:25:33,570 --> 00:25:35,490
Pourquoi Shaw a tous les honneurs ?
578
00:25:36,700 --> 00:25:37,520
C'est injuste.
579
00:25:37,710 --> 00:25:40,190
Au Royaume-Uni,
ils utilisent des mots différents.
580
00:25:40,380 --> 00:25:41,940
L'ascenseur porte un autre nom.
581
00:25:42,140 --> 00:25:43,900
L'appartement porte un autre nom.
582
00:25:44,100 --> 00:25:46,570
Aujourd'hui, j'ai appris
qu'ils m'appelaient :
583
00:25:46,770 --> 00:25:48,920
"Ce nom ne m'est pas familier."
584
00:26:04,640 --> 00:26:06,980
Accueillons la princesse Margaret.
585
00:26:07,400 --> 00:26:09,300
Votre Altesse, nous sommes fascinés
586
00:26:09,500 --> 00:26:11,590
par le quotidien de la famille royale.
587
00:26:11,790 --> 00:26:12,730
Vous êtes mariée.
588
00:26:14,490 --> 00:26:17,680
Que mangez-vous au dîner ?
Cuisinez-vous ?
589
00:26:17,880 --> 00:26:20,730
Oui, je cuisine merveilleusement
et tous les jours.
590
00:26:20,920 --> 00:26:22,960
C'est l'un de mes deux talents.
591
00:26:23,160 --> 00:26:24,700
- Quel est l'autre ?
- Mentir.
592
00:26:27,290 --> 00:26:30,130
- Vous avez des cuisiniers ?
- Comme nos cuisiniers.
593
00:26:31,210 --> 00:26:33,570
En tant que membre
de la famille royale,
594
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
tout doit vous être possible.
Est-ce le cas ?
595
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
Non, ça ne l'est pas.
596
00:26:37,610 --> 00:26:41,000
J'ai un rêve
que je n'ai jamais pu réaliser.
597
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
Quel est-il ?
598
00:26:42,240 --> 00:26:45,930
J'ai toujours voulu
présenter la météo aux États-Unis.
599
00:26:47,180 --> 00:26:48,800
C'est une chance,
600
00:26:48,990 --> 00:26:52,320
car il est l'heure du bulletin météo
du Gordon Ford Show.
601
00:26:53,440 --> 00:26:54,940
Une étrange coïncidence.
602
00:26:55,150 --> 00:26:58,260
Aimeriez-vous le présenter
et réaliser votre rêve ?
603
00:26:58,460 --> 00:26:59,450
J'en serais ravie.
604
00:26:59,650 --> 00:27:00,450
Je vous en prie.
605
00:27:07,290 --> 00:27:09,150
C'est à vous, Votre Altesse.
606
00:27:09,350 --> 00:27:10,110
Merci.
607
00:27:10,310 --> 00:27:13,900
Bonsoir ! Je suis Gordon Ford
et je vous présente le bulletin météo.
608
00:27:14,100 --> 00:27:16,460
C'est une erreur,
je ne suis pas Gordon Ford.
609
00:27:16,920 --> 00:27:20,830
C'était si spontané
que nous n'avons pas pu modifier le texte.
610
00:27:21,030 --> 00:27:22,790
Nous sommes contrariée.
611
00:27:22,990 --> 00:27:24,410
Nous en sommes navrés.
612
00:27:24,610 --> 00:27:27,500
Mardi sera une journée
très ensoleillée.
613
00:27:27,700 --> 00:27:29,230
Qu'est-ce que cela signifie ?
614
00:27:29,730 --> 00:27:33,090
C'est quand le soleil brille,
sans un nuage à l'horizon.
615
00:27:33,290 --> 00:27:35,940
J'ignore de quoi vous parlez.
616
00:27:36,360 --> 00:27:39,390
Aux Rockaways,
les conditions seront au poil.
617
00:27:39,590 --> 00:27:43,020
Surfeurs et surfeuses,
attendez-vous à des vagues de folie
618
00:27:43,220 --> 00:27:46,830
quand vous ferez un hang ten
au nez des gogos du New Jersey.
619
00:27:48,250 --> 00:27:51,940
On dirait que vous vouliez
m'entendre prononcer ces mots.
620
00:27:52,140 --> 00:27:55,840
Impossible, on ignorait
que vous présenteriez la météo.
621
00:27:56,420 --> 00:27:57,610
Que faites-vous ?
622
00:27:57,810 --> 00:28:01,010
J'entoure les États
que notre armée devrait reconquérir.
623
00:28:02,180 --> 00:28:04,120
Pas le Massachusetts !
J'y ai de la famille.
624
00:28:04,320 --> 00:28:07,010
Moi aussi, et ils n'ont toujours pas payé
la taxe sur le thé.
625
00:28:08,560 --> 00:28:10,390
D'accord. Prenez le Massachusetts.
626
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
À cette belle soirée.
627
00:28:15,750 --> 00:28:17,760
La princesse a été géniale.
628
00:28:17,960 --> 00:28:20,890
Imaginez la tête de Paar
devant la presse demain.
629
00:28:21,090 --> 00:28:22,390
Vous savez qui il recevait ?
630
00:28:22,590 --> 00:28:24,910
Kukla, Fran et Ollie.
Des marionnettes !
631
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
Des marionnettes !
632
00:28:26,410 --> 00:28:29,540
On voyait le bras du marionnettiste
fourré dans le cul de Kukla.
633
00:28:29,830 --> 00:28:30,830
Pauvre Kukla !
634
00:28:31,660 --> 00:28:33,150
On mérite un Emmy.
635
00:28:33,350 --> 00:28:34,820
C'était remarquable.
636
00:28:35,020 --> 00:28:37,030
- On doit mobiliser la chaîne.
- Demain.
637
00:28:37,230 --> 00:28:40,160
Le service Infos a appelé.
Ils sont estomaqués qu'on l'ait eue.
638
00:28:40,360 --> 00:28:43,720
Huntley et Brinkley sont humiliés.
Ça me ravit !
639
00:28:44,180 --> 00:28:46,680
Tournée générale,
pour tout le monde !
640
00:28:48,810 --> 00:28:49,680
On a réussi !
641
00:28:50,220 --> 00:28:52,480
Je vais au petit coin.
Voire sur le trône.
642
00:28:52,680 --> 00:28:54,060
Te gêne pas pour moi.
643
00:28:56,940 --> 00:28:57,770
Bonsoir.
644
00:28:58,940 --> 00:28:59,720
Bonsoir.
645
00:28:59,920 --> 00:29:00,820
Je suis Hedy Ford.
646
00:29:01,030 --> 00:29:03,350
Je sais. Ravie de vous rencontrer.
Midge Maisel.
647
00:29:03,550 --> 00:29:04,320
Je sais.
648
00:29:04,860 --> 00:29:07,230
Je veux vous rencontrer
depuis un moment.
649
00:29:07,420 --> 00:29:09,120
La première autrice de Gordon.
650
00:29:09,990 --> 00:29:11,370
La 1re d'une longue liste.
651
00:29:12,750 --> 00:29:15,420
Bien sûr.
Tout va changer maintenant.
652
00:29:20,170 --> 00:29:22,450
La princesse était ravie de sa soirée.
653
00:29:22,650 --> 00:29:24,530
"Super contente",
a-t-elle dit précisément.
654
00:29:24,730 --> 00:29:26,350
Elle a été formidable.
655
00:29:26,550 --> 00:29:30,180
Sa sœur n'appréciera pas,
ce qui l'a d'autant plus amusée.
656
00:29:30,470 --> 00:29:33,540
À quoi bon
si on ne chahutait pas la Reine ?
657
00:29:33,740 --> 00:29:35,520
Vous avez écrit le bulletin météo.
658
00:29:35,720 --> 00:29:37,960
J'ai trouvé le concept.
Les gars l'ont rendu drôle.
659
00:29:38,160 --> 00:29:39,570
- Arrêtez.
- Pardon ?
660
00:29:39,770 --> 00:29:41,760
- Arrêtez.
- D'accord.
661
00:29:41,960 --> 00:29:45,360
Si c'est grâce à vous, dites-le.
Les mecs ne s'en privent pas.
662
00:29:46,820 --> 00:29:47,780
D'accord.
663
00:29:48,280 --> 00:29:50,410
Oui. Cette partie-là, c'était moi.
664
00:29:50,610 --> 00:29:52,830
Super. À plus tard.
665
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
Ça fait longtemps
que vous bossez avec Susan ?
666
00:29:57,080 --> 00:29:57,880
Susan ?
667
00:29:58,250 --> 00:30:00,290
Myerson. C'est bien votre imprésario ?
668
00:30:01,090 --> 00:30:04,910
Susie. Depuis trois ans, maintenant.
669
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
J'ai été sa première cliente.
670
00:30:06,610 --> 00:30:08,200
Elle doit faire des merveilles.
671
00:30:08,400 --> 00:30:11,040
Elle a toujours été tenace
et combative.
672
00:30:11,240 --> 00:30:13,390
J'ai dû parfois la retenir.
673
00:30:14,390 --> 00:30:16,840
Une minute.
D'où la connaissez-vous ?
674
00:30:17,040 --> 00:30:18,900
De Pembroke.
On était colocataires.
675
00:30:19,310 --> 00:30:23,230
- Elle ne me l'a jamais dit.
- Eh bien... Vous connaissez Susan.
676
00:30:24,320 --> 00:30:26,970
Oui. Je la connais.
677
00:30:27,170 --> 00:30:27,990
Hedy !
678
00:30:28,200 --> 00:30:29,030
J'arrive !
679
00:30:29,530 --> 00:30:32,660
Il s'alarme quand je parle aux auteurs
et aux architectes.
680
00:30:33,120 --> 00:30:34,310
Continuez comme ça.
681
00:30:34,510 --> 00:30:37,870
Et avec Susan à vos côtés,
vous irez loin.
682
00:30:38,500 --> 00:30:39,280
À bientôt !
683
00:30:39,470 --> 00:30:41,130
Oui. À bientôt.
684
00:30:45,590 --> 00:30:46,550
La voilà.
685
00:30:46,750 --> 00:30:48,430
Je te manquais ?
686
00:31:03,020 --> 00:31:05,900
Salut. Qu'est-ce que tu fais ici ?
687
00:31:06,360 --> 00:31:09,260
Dinah m'a dit quand tu arrivais.
T'étais à Baltimore ?
688
00:31:09,460 --> 00:31:12,560
J'ai dû rassurer James.
Il y a eu un malentendu.
689
00:31:12,760 --> 00:31:14,290
- Que...
- Tu connais Hedy Ford ?
690
00:31:15,200 --> 00:31:16,100
Quoi ?
691
00:31:16,300 --> 00:31:19,230
Tu connaissais Hedy
avant qu'elle soit Mme Ford.
692
00:31:19,430 --> 00:31:20,150
Tu l'as vue ?
693
00:31:20,350 --> 00:31:22,740
Au bar. Vous étiez amies à la fac.
694
00:31:22,930 --> 00:31:24,070
On n'était pas amies.
695
00:31:24,270 --> 00:31:25,740
Vous étiez colocataires.
696
00:31:25,940 --> 00:31:26,740
Peut-être.
697
00:31:26,940 --> 00:31:28,990
Peut-être ? T'étais aveugle ?
698
00:31:29,190 --> 00:31:31,330
- On était dix, 20 par dortoir.
- Susie.
699
00:31:31,530 --> 00:31:33,040
La fac, c'est immense, OK ?
700
00:31:33,240 --> 00:31:35,000
On peut pas tous se connaître.
701
00:31:35,200 --> 00:31:37,960
Elle t'appelle Susan.
Personne t'appelle comme ça.
702
00:31:38,160 --> 00:31:39,810
C'est quoi, un traquenard ?
703
00:31:41,100 --> 00:31:43,150
Je suis crevée.
On en parle demain ?
704
00:31:43,350 --> 00:31:44,260
Pourquoi le cacher ?
705
00:31:44,460 --> 00:31:47,780
- Je parle pas de tous ceux que je croise.
- Arrête.
706
00:31:50,990 --> 00:31:52,810
Je la connais un peu, d'accord ?
707
00:31:53,010 --> 00:31:55,100
Tu n'as pas cru bon de me dire
708
00:31:55,300 --> 00:31:58,810
que tu connais un peu
la femme influente de mon patron ?
709
00:31:59,010 --> 00:32:01,320
Ne crois pas tout ce qu'elle dit.
710
00:32:01,520 --> 00:32:04,190
- Elle m'a dénigrée ?
- Elle te trouve tenace.
711
00:32:04,390 --> 00:32:06,650
Vu son vocabulaire,
elle rentabilise bien ses études.
712
00:32:06,850 --> 00:32:08,030
Et combative.
713
00:32:08,230 --> 00:32:10,120
C'est pas un secret.
714
00:32:10,320 --> 00:32:13,660
Bats-toi pour moi, Susie. Parle-lui.
715
00:32:13,860 --> 00:32:15,810
- Attends.
- Gordon l'écoute.
716
00:32:16,010 --> 00:32:19,170
Plus que quiconque, plus que Mike Carr.
Elle est la clé.
717
00:32:19,370 --> 00:32:22,000
- Non.
- Demande-lui de plaider ma cause.
718
00:32:22,200 --> 00:32:24,880
On n'a pas besoin d'elle, OK ?
Je gère.
719
00:32:25,080 --> 00:32:26,510
En quoi tu gères ?
720
00:32:26,710 --> 00:32:29,890
Je gère. C'est tout.
On progresse.
721
00:32:30,090 --> 00:32:31,510
Vers un énième mur ?
722
00:32:31,710 --> 00:32:33,680
- C'est injuste.
- En effet.
723
00:32:33,880 --> 00:32:37,020
Tu t'es démenée,
et j'ai fait tout ce que tu demandais.
724
00:32:37,220 --> 00:32:39,650
Je m'entraîne. Je persévère,
725
00:32:39,850 --> 00:32:42,770
je fais mon boulot avec brio,
et il le remarque.
726
00:32:42,970 --> 00:32:47,400
Ce serait logique qu'il me donne
une chance, mais rien n'y fait.
727
00:32:47,600 --> 00:32:51,120
On n'arrête pas
de se prendre un mur en pleine poire.
728
00:32:51,310 --> 00:32:54,890
On fait deux pas en avant,
trois en arrière. Je suis fatiguée.
729
00:32:55,090 --> 00:32:56,260
Moi aussi !
730
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
Mais que veux-tu faire
face aux Gordon, Pete,
731
00:32:59,200 --> 00:33:01,580
et tous les mecs
qui dirigent ce foutu monde ?
732
00:33:01,780 --> 00:33:03,020
Tu les contournes !
733
00:33:03,480 --> 00:33:06,520
Tu fais tout ton possible,
et tu ne freines devant rien.
734
00:33:06,770 --> 00:33:08,270
Devine qui me l'a appris ?
735
00:33:09,980 --> 00:33:12,240
Ce n'est pas suffisant.
Tu comprends ?
736
00:33:13,530 --> 00:33:15,780
C'est égoïste, mais je veux plus.
737
00:33:16,570 --> 00:33:20,020
Tout ça. Ce qu'on fait, là.
Ces trois dernières années ?
738
00:33:20,220 --> 00:33:22,520
C'est pas une histoire
pour mes petits-enfants !
739
00:33:22,720 --> 00:33:25,440
- Ce n'est pas qu'un chapitre !
- Qui t'a dit ça ?
740
00:33:25,640 --> 00:33:28,150
Tu as enjambé des bites
dans un sauna
741
00:33:28,350 --> 00:33:29,990
- pour que James fasse ce film.
- Oui.
742
00:33:30,190 --> 00:33:32,590
Je veux
que tu en fasses autant pour moi !
743
00:33:32,790 --> 00:33:35,490
J'ai enjambé
plein de bites pour toi !
744
00:33:35,690 --> 00:33:37,660
Pendant trois ans, j'ai fait que ça !
745
00:33:37,860 --> 00:33:40,710
Il t'en reste encore une à enjamber.
Parle à Hedy.
746
00:33:40,910 --> 00:33:41,640
Non.
747
00:33:41,850 --> 00:33:42,730
Pourquoi ?
748
00:33:43,230 --> 00:33:45,440
Réfléchis une seconde, d'accord ?
749
00:33:45,890 --> 00:33:49,800
Tu veux vraiment une faveur
d'une fille que j'ai fréquentée à la fac ?
750
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Oui ! Évidemment !
Tu m'as pas écoutée ?
751
00:33:52,830 --> 00:33:55,600
C'est comme ça
que tu veux te faire connaître ?
752
00:33:55,800 --> 00:33:58,470
Oui, bon sang !
On s'en fout du comment.
753
00:33:58,670 --> 00:34:00,230
Imagine-toi dans dix ans.
754
00:34:00,430 --> 00:34:02,400
T'es une star.
Lors d'une émission,
755
00:34:02,590 --> 00:34:04,810
le type te demande
comment tout a démarré.
756
00:34:05,010 --> 00:34:07,940
Tu voudras pas dire
qu'il s'agissait d'une faveur.
757
00:34:08,140 --> 00:34:10,750
Je ne serai pas dans cette émission
si tu le fais pas.
758
00:34:12,210 --> 00:34:14,050
On y est, Susie.
759
00:34:14,720 --> 00:34:15,840
Parle-lui.
760
00:34:19,430 --> 00:34:22,970
Ou je me dirai toujours
que tu as refusé de m'aider.
761
00:34:23,470 --> 00:34:24,430
Et honnêtement,
762
00:34:26,270 --> 00:34:28,400
là, je sais vraiment pas où on va.
763
00:34:42,660 --> 00:34:43,490
Merci.
764
00:34:49,880 --> 00:34:51,150
Arthur, du vin ?
765
00:34:51,350 --> 00:34:52,740
Si tu me le sers !
766
00:34:52,940 --> 00:34:53,990
Gabe !
767
00:34:54,190 --> 00:34:56,070
- Abe. Tu connais Arthur.
- Abe.
768
00:34:56,270 --> 00:34:57,280
- Arthur.
- Henry.
769
00:34:57,480 --> 00:34:58,530
- Henry.
- Enchanté.
770
00:34:58,730 --> 00:35:01,180
On discute de ce qu'on va boire.
771
00:35:01,380 --> 00:35:02,290
J'ai un verre.
772
00:35:02,490 --> 00:35:04,350
Ça ne compte pas
si tu l'as apporté.
773
00:35:05,310 --> 00:35:06,710
- C'est faux.
- Je m'en doutais.
774
00:35:06,910 --> 00:35:10,880
Pouvez-vous recommander un vin rouge
sans dire "tannique" ou "fruité" ?
775
00:35:11,080 --> 00:35:12,840
Henry, cesse de le torturer.
776
00:35:13,040 --> 00:35:13,920
Abe, du rouge ?
777
00:35:14,120 --> 00:35:16,390
Je passe mon tour.
J'ai du travail.
778
00:35:16,590 --> 00:35:19,010
Le Village Voice n'encourage pas
la sobriété.
779
00:35:19,210 --> 00:35:21,680
Il se réjouit de l'ivrognerie
de ses employés.
780
00:35:21,880 --> 00:35:23,980
Alors bois, bordel, ou tu es viré.
781
00:35:24,180 --> 00:35:26,600
Un mot trop peu utilisé : "ivrognerie".
À raison.
782
00:35:26,800 --> 00:35:29,060
Il y a de l'hostilité
à cette table, ce soir.
783
00:35:29,260 --> 00:35:31,030
Du vin, c'est très bien.
784
00:35:31,220 --> 00:35:33,570
Nous prendrons
un Château Margaux de 1956.
785
00:35:33,770 --> 00:35:36,820
Très bien.
C'est un vin acide, un peu anguleux.
786
00:35:37,020 --> 00:35:38,620
Vous voulez me tuer ?
787
00:35:38,820 --> 00:35:41,620
Apportez le vin, je muselle Henry.
Arrête ça, Henry.
788
00:35:41,820 --> 00:35:44,160
- Quoi ?
- Sinon, je te fais sortir.
789
00:35:44,360 --> 00:35:46,790
- J'ai revendu dans les Hamptons.
- Quand ?
790
00:35:46,990 --> 00:35:48,790
L'an dernier. Marre de l'entretien,
791
00:35:48,990 --> 00:35:51,170
et les prix augmenteront pas de sitôt.
792
00:35:51,370 --> 00:35:53,300
- Voire jamais.
- Exactement.
793
00:35:53,500 --> 00:35:56,380
Vous avez regardé
la princesse Margaret ? Hilarante.
794
00:35:56,580 --> 00:35:58,680
- Tu blagues ?
- Comme la reine Victoria.
795
00:35:58,880 --> 00:36:00,050
Je l'ignorais.
796
00:36:00,250 --> 00:36:02,060
J'ai vu ce film, un régal !
797
00:36:02,260 --> 00:36:04,770
- Monte là-dessus ?
- Avec la voiture volante ?
798
00:36:04,970 --> 00:36:07,480
Au Radio City.
Je suis fan de Fred MacMurray.
799
00:36:07,680 --> 00:36:09,190
Tu y es allé en famille ?
800
00:36:09,390 --> 00:36:12,400
Ça a l'air barbant,
mais Fred MacMurray élève le niveau.
801
00:36:12,600 --> 00:36:15,690
Je doute que sa propre famille
soit fan de ce qu'il fait.
802
00:36:15,890 --> 00:36:17,950
Les anniversaires ?
Aucun intérêt.
803
00:36:18,150 --> 00:36:19,910
As-tu oublié le garçonnet en toi, Henry ?
804
00:36:20,110 --> 00:36:21,300
Les cadeaux, voilà l'intérêt.
805
00:36:21,630 --> 00:36:24,640
Je n'ai plus reçu un cadeau à mon goût
depuis longtemps.
806
00:36:25,760 --> 00:36:29,810
Abe, avant ton arrivée,
je vantais ton aisance à converser.
807
00:36:30,270 --> 00:36:32,880
Pardon. Je suis d'un ennui !
808
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
C'est à cause de "l'ivrognerie" ?
809
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
Oui, c'était perturbant.
810
00:36:36,580 --> 00:36:38,780
Non. Je...
811
00:36:40,780 --> 00:36:41,610
Abe ?
812
00:36:42,450 --> 00:36:45,390
C'est ce fichu monde.
Vous voyez ?
813
00:36:45,590 --> 00:36:46,310
C'est tout ?
814
00:36:46,510 --> 00:36:48,140
J'ai l'alcool triste.
815
00:36:48,340 --> 00:36:49,620
Qu'a-t-il, le monde ?
816
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
Je viens d'avoir 64 ans.
817
00:36:53,220 --> 00:36:57,030
Je devrais me sentir à l'aise,
818
00:36:57,230 --> 00:37:00,760
bien dans mon corps et mon esprit,
mais ce n'est pas le cas.
819
00:37:01,010 --> 00:37:05,290
Pas du tout.
Je suis à la croisée des chemins.
820
00:37:05,490 --> 00:37:07,790
Tout me semble
sens dessus dessous.
821
00:37:07,990 --> 00:37:12,640
C'est parce que tout change
à une vitesse infernale.
822
00:37:13,020 --> 00:37:14,800
Surtout à nos âges.
823
00:37:15,000 --> 00:37:15,800
Nos âges ?
824
00:37:16,000 --> 00:37:18,050
Nous sommes nés
au XIXe siècle.
825
00:37:18,250 --> 00:37:21,510
Dans un autre siècle !
Avant le téléphone ou la radio.
826
00:37:21,710 --> 00:37:26,310
On a pas eu l'électricité avant
mes sept ans. Comment tenir le rythme ?
827
00:37:26,510 --> 00:37:30,270
Oui, c'est autant physiologique
que psychologique.
828
00:37:30,470 --> 00:37:32,150
L'homo sapiens s'est traîné,
829
00:37:32,350 --> 00:37:35,650
il a joué le même rôle
pendant des dizaines de millénaires,
830
00:37:35,850 --> 00:37:39,280
et, tout à coup, on doit s'adapter
à ce changement fulgurant.
831
00:37:39,480 --> 00:37:41,240
On vit plus de choses en un an
832
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
que nos ancêtres
en une vie entière, en un millénaire.
833
00:37:44,880 --> 00:37:47,410
Imaginez !
Le changement, pour nos ancêtres,
834
00:37:47,610 --> 00:37:49,200
venait d'aléas extérieurs.
835
00:37:49,400 --> 00:37:51,460
Des séismes,
des inondations, une éclipse,
836
00:37:51,660 --> 00:37:54,340
un tigre à dents de sabre
qui se jette sur vous.
837
00:37:54,530 --> 00:37:56,840
Il fallait gérer ces aléas
sur le moment.
838
00:37:57,040 --> 00:37:59,860
Puis les choses revenaient
à la normale.
839
00:38:00,060 --> 00:38:02,510
Aujourd'hui, le changement
nous submerge.
840
00:38:02,710 --> 00:38:05,550
Il est l'inondation,
il est le tigre à dents de sabre.
841
00:38:05,750 --> 00:38:07,140
Il est notre quotidien.
842
00:38:07,340 --> 00:38:10,850
Je crains néanmoins
que le monde ait toujours été ainsi,
843
00:38:11,050 --> 00:38:12,830
et que je ne l'aie pas réalisé.
844
00:38:13,080 --> 00:38:16,150
Comme beaucoup d'entre nous.
Nous, les hommes.
845
00:38:16,350 --> 00:38:18,030
Je savais qu'on parlerait sexes.
846
00:38:18,220 --> 00:38:19,230
Je ne plaisante pas.
847
00:38:19,430 --> 00:38:22,950
On ne peut pas blâmer
les aléas extérieurs. C'est trop facile.
848
00:38:23,150 --> 00:38:26,740
Notre cécité collective
a causé beaucoup de mal.
849
00:38:26,940 --> 00:38:32,080
On a bien trop contrôlé et interféré,
et dans quel but ?
850
00:38:32,280 --> 00:38:35,000
- C'est un point de vue.
- Oui. C'est trompeur.
851
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
On a tous notre propre regard
sur les choses.
852
00:38:37,700 --> 00:38:38,730
Hommes et femmes.
853
00:38:38,940 --> 00:38:42,170
On doit avoir ça en commun
avec les chasseurs-cueilleurs.
854
00:38:42,370 --> 00:38:43,700
Les cartes, messieurs.
855
00:38:43,900 --> 00:38:48,910
Ce soir, nous avons une sole de Douvres
préparée de deux façons :
856
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
sole meunière traditionnelle
ou à la sauce au beurre citronné.
857
00:38:53,720 --> 00:38:56,620
Merci. J'ai déjà goûté leur sole.
Elle est délicieuse.
858
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Il m'est arrivé une chose,
l'autre jour.
859
00:39:00,420 --> 00:39:04,320
J'habite sur Amsterdam Avenue.
Un appartement acheté il y a des années.
860
00:39:04,520 --> 00:39:06,680
On m'a pris pour un fou,
une somme pareille !
861
00:39:06,880 --> 00:39:08,340
Maintenant, je passe pour un génie.
862
00:39:09,130 --> 00:39:11,510
Ma femme et moi,
elle est décédée,
863
00:39:11,800 --> 00:39:16,170
on a passé des heures
à le meubler et à le décorer.
864
00:39:16,370 --> 00:39:19,100
On était si fiers,
chaque chose avait sa place.
865
00:39:20,100 --> 00:39:23,610
Un jour, il n'y a pas si longtemps,
866
00:39:24,150 --> 00:39:27,010
je regardais autour de moi
dans le salon
867
00:39:27,210 --> 00:39:30,320
et je n'ai vu que des choses.
868
00:39:32,030 --> 00:39:34,870
Des choses.
869
00:39:36,620 --> 00:39:38,330
C'était un sentiment étrange.
870
00:39:38,710 --> 00:39:40,790
Comme si tout était nouveau pour moi.
871
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
Ces choses étaient associées
au souvenir de ma femme.
872
00:39:45,480 --> 00:39:48,420
On a vécu ensemble 40 ans.
Mais ça ne comptait pas.
873
00:39:49,420 --> 00:39:52,510
Je voyais seulement mes enfants
en train de trier.
874
00:39:53,470 --> 00:39:59,350
De choisir quoi garder, quoi vendre,
quoi balancer à la poubelle.
875
00:40:00,390 --> 00:40:01,350
Ma vie.
876
00:40:03,650 --> 00:40:04,610
Ma femme.
877
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
Disposées en tas.
878
00:40:08,990 --> 00:40:14,200
C'était une journée ensoleillée,
mais j'ai eu très froid, soudain.
879
00:40:14,950 --> 00:40:16,310
Je crois au libre arbitre.
880
00:40:16,510 --> 00:40:19,060
On n'est pas des robots.
On peut s'améliorer.
881
00:40:19,260 --> 00:40:20,710
On s'adapte vraiment.
882
00:40:21,040 --> 00:40:25,500
Ce qui passe pour de l'interférence, Abe,
c'est en fait de l'enseignement.
883
00:40:26,170 --> 00:40:29,820
Tu as longtemps enseigné.
On transmet notre savoir.
884
00:40:30,020 --> 00:40:31,260
Mon fils. Intelligent.
885
00:40:31,680 --> 00:40:34,450
Il m'a dit à plusieurs reprises
que je l'étouffais.
886
00:40:34,650 --> 00:40:36,260
Je pensais le guider.
887
00:40:36,720 --> 00:40:39,770
Puis il est parti et a cessé d'appeler.
Il a cessé de...
888
00:40:43,190 --> 00:40:47,980
On enseigne, mais on s'impose.
C'est mon cas.
889
00:40:48,320 --> 00:40:50,470
Je suis sorti du ventre de ma mère
890
00:40:50,670 --> 00:40:53,610
en expliquant comment faire
avec le cordon ombilical.
891
00:40:54,820 --> 00:40:57,120
Je vis la même chose
que toi, Arthur.
892
00:40:57,780 --> 00:41:00,330
Je vois les tas
qui composent ma vie.
893
00:41:00,950 --> 00:41:02,190
Je ne les reconnais pas.
894
00:41:02,390 --> 00:41:04,000
Ça concerne ta famille ?
895
00:41:04,460 --> 00:41:06,150
Tu essaies d'aider, d'orienter.
896
00:41:06,350 --> 00:41:08,030
Tout le monde fait des erreurs.
897
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
Je n'aime pas ce vin.
898
00:41:09,560 --> 00:41:12,620
Tout ce que je pensais
sur le rôle des hommes et des femmes
899
00:41:12,820 --> 00:41:14,760
est complètement faux.
900
00:41:15,390 --> 00:41:19,410
Je me suis mal comporté
avec mes deux enfants.
901
00:41:19,610 --> 00:41:21,380
Non, Abe. C'est faux.
902
00:41:21,570 --> 00:41:25,000
Vous savez que ma fille
est propriétaire de mon appartement ?
903
00:41:25,200 --> 00:41:26,550
Tu ne l'avais pas acheté ?
904
00:41:26,750 --> 00:41:29,420
Ma femme a eu l'idée,
c'est le mensonge qu'on vend.
905
00:41:29,620 --> 00:41:31,530
Non, ma fille l'a acheté.
906
00:41:32,400 --> 00:41:33,450
Ma fille...
907
00:41:34,110 --> 00:41:37,270
Elle a été abandonnée par son mari,
du jour au lendemain.
908
00:41:37,470 --> 00:41:39,370
C'était son tigre à dents de sabre.
909
00:41:39,700 --> 00:41:45,170
Au lieu de s'effondrer,
elle en est ressortie plus forte.
910
00:41:45,960 --> 00:41:48,750
C'était une autre personne,
à mes yeux.
911
00:41:49,670 --> 00:41:54,590
Aujourd'hui, je me dis
qu'elle a peut-être toujours été comme ça.
912
00:41:57,010 --> 00:41:59,870
Je ne l'ai jamais prise au sérieux.
913
00:42:00,070 --> 00:42:02,640
Contrairement à mon fils, Noah.
914
00:42:02,930 --> 00:42:06,130
Je l'emmenais à l'université
chaque semaine.
915
00:42:06,330 --> 00:42:09,940
Pour qu'il puisse rêver
à son avenir.
916
00:42:12,400 --> 00:42:14,680
Je ne l'ai pas fait pour Miriam.
917
00:42:14,880 --> 00:42:16,570
Ça ne m'a jamais traversé l'esprit.
918
00:42:16,910 --> 00:42:21,700
Aussi curieux que puisse être
son choix de carrière,
919
00:42:22,040 --> 00:42:25,060
elle se débrouille seule.
920
00:42:25,260 --> 00:42:27,750
Sans mon aide,
ni celle de sa mère.
921
00:42:29,170 --> 00:42:31,000
D'où tient-elle ça ?
922
00:42:31,380 --> 00:42:35,590
Cette force, cette témérité,
923
00:42:37,470 --> 00:42:38,890
que je n'ai jamais eues ?
924
00:42:39,590 --> 00:42:43,350
Que mon pauvre fils
n'a jamais eues.
925
00:42:44,980 --> 00:42:48,230
Que serait-elle devenue
si je l'avais aidée
926
00:42:48,810 --> 00:42:52,690
et non pas ignorée ?
Si je n'avais pas ignoré qui elle est ?
927
00:42:56,440 --> 00:42:59,390
Ma fille est
une personne remarquable,
928
00:42:59,590 --> 00:43:02,160
et je pense ne lui avoir jamais dit.
929
00:43:06,370 --> 00:43:07,980
On devrait commander.
930
00:43:08,180 --> 00:43:10,040
Excusez-moi. Nous avons choisi.
931
00:43:11,170 --> 00:43:12,920
Comment est cuisiné le poulet ?
932
00:43:13,380 --> 00:43:15,490
Il est assaisonné, à la sauge,
933
00:43:15,690 --> 00:43:19,080
et farci au meilleur foie gras
de la vallée de la Dordogne.
934
00:43:19,280 --> 00:43:20,340
Il fallait qu'il demande.
935
00:43:21,260 --> 00:43:23,250
Deux ans déjà ?
Vous nous évitez ?
936
00:43:23,450 --> 00:43:25,040
John voyage beaucoup.
937
00:43:25,240 --> 00:43:26,750
Pas le temps de s'amuser.
938
00:43:26,950 --> 00:43:29,710
- Et la galerie ?
- Ça n'arrête pas. Vous devriez passer.
939
00:43:29,910 --> 00:43:31,980
- À quelle heure ça ouvre ?
- On...
940
00:43:33,860 --> 00:43:36,990
On ouvre à 10 h,
mais souvent, j'y suis vers midi.
941
00:43:37,280 --> 00:43:39,890
Venez à ce moment-là.
J'ai un Helen Frankenthaler
942
00:43:40,090 --> 00:43:41,520
qui devrait vous plaire.
943
00:43:41,710 --> 00:43:42,430
On viendra.
944
00:43:42,630 --> 00:43:44,120
- Au revoir, Hedy.
- Ciao.
945
00:43:49,790 --> 00:43:53,380
J'avoue que je suis surprise
de te voir.
946
00:43:53,920 --> 00:43:55,420
Je suis pleine de surprises.
947
00:43:55,800 --> 00:43:58,920
- Je suis ravie...
- Je veux parler à Mme Gordon Ford.
948
00:43:59,720 --> 00:44:00,550
C'est moi.
949
00:44:01,590 --> 00:44:03,750
- Place Midge dans l'émission.
- Quoi ?
950
00:44:03,950 --> 00:44:05,580
Midge Maisel. C'est une comique.
951
00:44:05,780 --> 00:44:07,890
Elle doit percer. Et maintenant.
952
00:44:08,640 --> 00:44:10,420
Tu veux que j'en parle à Gordon ?
953
00:44:10,620 --> 00:44:11,390
Oui.
954
00:44:12,060 --> 00:44:15,270
Je veux
que tu me rendes ce service.
955
00:44:16,980 --> 00:44:18,590
Elle est douée ?
956
00:44:18,790 --> 00:44:21,310
- Elle est prête.
- Tu crois vraiment en elle.
957
00:44:21,500 --> 00:44:23,370
- Oui.
- Il y a autre chose ?
958
00:44:26,910 --> 00:44:30,230
Gordon ne m'obéit pas toujours,
mais je ferai ce que je peux.
959
00:44:30,430 --> 00:44:31,190
Rapidement ?
960
00:44:31,390 --> 00:44:32,820
- Oui.
- Ce soir ?
961
00:44:33,020 --> 00:44:35,040
Il est sorti.
Sans doute demain matin.
962
00:44:35,540 --> 00:44:37,130
Vous vivez un conte de fées.
963
00:44:40,880 --> 00:44:43,260
- À la première heure demain, alors ?
- Oui.
964
00:44:43,890 --> 00:44:46,010
Ça t'a beaucoup coûté,
n'est-ce pas ?
965
00:44:47,060 --> 00:44:48,140
De faire ça.
966
00:45:01,690 --> 00:45:03,350
Sur les coteaux, dans les vallons
967
00:45:03,550 --> 00:45:04,990
- Salut, Midge.
- Bonjour, Trudy.
968
00:45:05,320 --> 00:45:07,390
Salut. Puis-je te laisser mon sac ?
969
00:45:07,590 --> 00:45:08,910
Je m'inquiéterais sinon.
970
00:45:09,950 --> 00:45:11,940
Où qu'ils soient,
Écoutez-les crier
971
00:45:12,140 --> 00:45:14,040
En contremarche et au pas
972
00:45:14,250 --> 00:45:15,130
Bonjour, Hedy.
973
00:45:16,960 --> 00:45:18,240
Bonjour, Midge.
974
00:45:18,440 --> 00:45:20,530
C'est parti
975
00:45:20,730 --> 00:45:22,590
Avec l'artillerie de combat
976
00:45:23,170 --> 00:45:25,620
Crie les ordres haut et fort
977
00:45:25,820 --> 00:45:26,890
Encore plus fort
978
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
Salut. Que fais-tu ici ?
979
00:45:31,070 --> 00:45:32,330
J'aurais une requête.
980
00:45:32,530 --> 00:45:34,170
- Ma mère t'a appelée ?
- Pourquoi ?
981
00:45:34,370 --> 00:45:35,800
Elle nous veut à Thanksgiving.
982
00:45:36,000 --> 00:45:39,670
Elle veut juste se plaindre
que personne n'aime sa dinde.
983
00:45:39,870 --> 00:45:42,650
- Ça fait trois ans qu'on esquive.
- Au moins, tu me préviens.
984
00:45:43,030 --> 00:45:43,860
Quoi de neuf ?
985
00:45:45,610 --> 00:45:48,680
De temps en temps,
je débarque avec de fabuleux bijoux
986
00:45:48,880 --> 00:45:51,370
et je te suggère une idée ou deux.
987
00:45:52,250 --> 00:45:53,310
C'est vrai.
988
00:45:53,510 --> 00:45:55,920
Souvent, j'obéis
et te lance un compliment.
989
00:45:56,620 --> 00:45:58,630
Donne sa chance à Midge Maisel.
990
00:45:59,460 --> 00:46:01,070
- Midge ? Non.
- Si.
991
00:46:01,270 --> 00:46:03,410
Hedy. Tu connais la règle.
992
00:46:03,610 --> 00:46:06,080
C'était celle de George
avant d'être la tienne.
993
00:46:06,280 --> 00:46:09,100
Bon sang, tu sais même pas
pourquoi cette règle existe !
994
00:46:09,300 --> 00:46:10,960
Tu as lu La Loterie.
995
00:46:11,160 --> 00:46:14,020
À cause de stupides traditions,
des gens sont lapidés.
996
00:46:14,350 --> 00:46:15,860
Oublie cette foutue règle.
997
00:46:16,060 --> 00:46:17,090
Pourquoi ce laïus ?
998
00:46:17,290 --> 00:46:18,670
Ce n'en est pas un. Fais-le.
999
00:46:18,870 --> 00:46:19,940
J'ai manqué un truc ?
1000
00:46:21,020 --> 00:46:23,070
Elle est agréable
à regarder, non ?
1001
00:46:25,780 --> 00:46:26,740
Tu as des yeux.
1002
00:46:27,450 --> 00:46:28,720
C'est quoi le piège ?
1003
00:46:28,920 --> 00:46:31,640
- Je te demande de le faire.
- Tu me l'ordonnes.
1004
00:46:31,840 --> 00:46:34,230
Je te le demande fermement.
1005
00:46:34,430 --> 00:46:36,870
Pourquoi le ferais-je ?
1006
00:46:39,330 --> 00:46:40,750
Car tu m'en dois une.
1007
00:46:43,090 --> 00:46:44,800
Tu veux la jouer comme ça ?
1008
00:46:45,420 --> 00:46:46,930
C'est nouveau, ça.
1009
00:46:48,130 --> 00:46:50,600
J'apprécie ton aide, Gordon.
Sincèrement.
1010
00:46:59,150 --> 00:47:00,400
Le Gordon Ford Show.
1011
00:47:01,190 --> 00:47:03,020
Oui, ne quittez pas.
1012
00:47:04,070 --> 00:47:06,150
Midge ! Téléphone ! C'est urgent.
1013
00:47:08,030 --> 00:47:10,200
Oui ? Où ça ?
1014
00:47:11,910 --> 00:47:12,870
J'arrive.
1015
00:47:18,040 --> 00:47:19,870
Retenez l'ascenseur !
1016
00:49:39,430 --> 00:49:41,370
Sous-titres : Audrey Previtali
1017
00:49:41,570 --> 00:49:43,520
Direction artistique
Thomas B. Fleischer