1 00:00:08,130 --> 00:00:09,240 Dieu merci, tu es là. 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,700 Je ne te laisserais pas affronter seul Mme Moyers. 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,620 Toujours aussi blonde, souriante et tordue. 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,250 Il faut au moins être deux. 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,460 Tu te rappelles sa menace de retenue, on ignorait qui elle visait ? 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,170 C'était nous. Je t'avais raconté l'épisode des cupcakes ? 7 00:00:22,370 --> 00:00:23,170 Non. Raconte. 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,010 Il y a quelques mois, j'ai osé apporter des cupcakes roses 9 00:00:27,210 --> 00:00:30,400 à la vente de gâteaux alors que Totie Nussbaum avait déjà... 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,720 {\an8}Les machines sont à l'étage. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,640 {\an8}L'une d'elles était là quand papa a acheté la boîte. 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,230 Voici nos couturières. 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,360 Bonjour, mesdames. J'adore ce tissu. 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,580 Il vient d'Istanbul. Nos fournisseurs sont partout. 15 00:00:47,290 --> 00:00:49,110 Letty, notre doyenne des boutons. 16 00:00:49,310 --> 00:00:50,780 Voici ma petite amie, Midge. 17 00:00:50,980 --> 00:00:51,800 Bonjour, Letty. 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,260 Où est passée Talia ? 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,050 Bonne continuation ! 20 00:00:55,470 --> 00:00:57,080 Où est passée Talia, Joel ? 21 00:00:57,280 --> 00:00:59,290 Elle a été virée dès que t'as accepté de me fréquenter. 22 00:00:59,490 --> 00:01:01,100 Elle n'avait aucune chance. 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,310 - Joely ! - Les voilà. 24 00:01:03,600 --> 00:01:06,840 Maman, Papa, je vous présente Miriam Weissman. 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,420 - Moishe Maisel, enchanté. - Moi de même. 26 00:01:09,620 --> 00:01:10,880 La mère de Joel, Shirley. 27 00:01:11,080 --> 00:01:12,180 Enchantée, Mme Maisel. 28 00:01:12,380 --> 00:01:14,010 Que vos enfants seront beaux ! 29 00:01:14,210 --> 00:01:15,600 Maman, tu l'écrases. 30 00:01:15,800 --> 00:01:18,220 - Besoin de culottes ? - J'en ai plein ! 31 00:01:18,420 --> 00:01:20,030 On en a de belles, venez voir. 32 00:01:20,740 --> 00:01:22,700 Tu devras me la rendre ! 33 00:01:23,750 --> 00:01:24,520 Alors ? 34 00:01:24,720 --> 00:01:27,550 Une fille comme ça, il ne faut pas la laisser filer. 35 00:01:27,750 --> 00:01:29,570 Cette fille, c'est pour la vie. 36 00:01:29,770 --> 00:01:31,570 Votre taille ? Vous êtes fine. 37 00:01:31,770 --> 00:01:35,910 Elle arrêtait pas de dire : "Où sont les barres aux noix ?" 38 00:01:36,110 --> 00:01:38,160 Mes cupcakes se sont très bien vendus, 39 00:01:38,360 --> 00:01:40,930 et le plateau de Totie a été totalement ignoré. 40 00:01:42,180 --> 00:01:43,640 - C'est elle ? - Redresse-toi. 41 00:01:45,850 --> 00:01:46,690 Fausse alerte. 42 00:01:47,600 --> 00:01:49,820 Les pères, ici, sont pires que les mères. 43 00:01:50,020 --> 00:01:51,550 Ils me voulaient comme entraîneur. 44 00:01:51,750 --> 00:01:53,050 Comment tu t'en es sorti ? 45 00:01:53,250 --> 00:01:55,050 - Une blessure de guerre. - Non ! 46 00:01:55,250 --> 00:01:57,740 Ils ne savent rien de moi. J'en ai profité. 47 00:01:58,070 --> 00:02:01,120 On ne doute pas d'un héros de guerre. Puis j'ai demandé... 48 00:02:02,540 --> 00:02:04,730 {\an8}J'ai lancé le signal il y a une heure. 49 00:02:04,930 --> 00:02:08,190 {\an8}- Il est 21 h 30, papy. - Je travaille, moi. 50 00:02:08,390 --> 00:02:12,320 J'amusais tes vieux amis ! J'ai cru que c'était ce que tu voulais. 51 00:02:12,520 --> 00:02:13,590 Tu t'es trompée. 52 00:02:14,760 --> 00:02:15,740 - Stop ! - Quoi ? 53 00:02:15,940 --> 00:02:16,740 - Ici ? - Non. 54 00:02:16,940 --> 00:02:18,180 - Arrêtez-vous. - Midge ! 55 00:02:19,430 --> 00:02:22,350 Elle en fait des tonnes ! Je suis marié à Barbara Stanwyck. 56 00:02:24,520 --> 00:02:26,770 - Ça fera 1,40 dollar. - Attendez-nous. 57 00:02:27,060 --> 00:02:28,210 Que fais-tu ? 58 00:02:28,410 --> 00:02:29,650 Je rentre à pied. 59 00:02:29,980 --> 00:02:31,920 Tu arriveras à l'aube. 60 00:02:32,120 --> 00:02:34,050 Je ne travaille pas demain. 61 00:02:34,250 --> 00:02:35,840 On dit bien "travailler" ? 62 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 J'ai lu ce mot dans mes magazines. 63 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Le pont est par ici. 64 00:02:40,300 --> 00:02:41,560 Le pont est par là. 65 00:02:41,760 --> 00:02:42,770 J'ai grandi ici. 66 00:02:42,970 --> 00:02:44,230 J'en vois les lumières. 67 00:02:44,430 --> 00:02:46,270 Vous remontez ou pas ? 68 00:02:46,470 --> 00:02:47,480 Suivez-nous. 69 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 Le compteur tourne. Tu es fou ? 70 00:02:49,560 --> 00:02:51,150 Il y en aura peut-être pas d'autre. 71 00:02:51,350 --> 00:02:53,530 Cette dispute va durer longtemps ? 72 00:02:53,730 --> 00:02:56,490 Je ne l'espère pas. Je n'ai que trois dollars. 73 00:02:56,690 --> 00:02:59,080 Si vous voulez marcher, continuez. 74 00:02:59,270 --> 00:03:00,540 Le pont est par là. 75 00:03:00,730 --> 00:03:02,290 - Non, c'est faux. - Si, en fait. 76 00:03:02,490 --> 00:03:05,560 Bordel ! Je ne connais pas mon propre quartier. 77 00:03:06,020 --> 00:03:10,340 Le pont était peut-être par là quand tu étais petit. Les choses changent. 78 00:03:10,540 --> 00:03:12,810 Et mes amis sont horribles. 79 00:03:13,150 --> 00:03:14,880 Ils rotent et boivent bruyamment. 80 00:03:15,080 --> 00:03:18,700 Tony s'est mouché dans une serviette et l'a réutilisée. 81 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 Je ne te les imposerai plus. Promis. 82 00:03:23,410 --> 00:03:24,930 Ce sont tes amis. 83 00:03:25,130 --> 00:03:27,370 J'ai besoin de toi. C'est tout. 84 00:03:27,620 --> 00:03:29,750 Tu en as mis du temps à le comprendre. 85 00:03:31,290 --> 00:03:33,960 Hé, c'est notre chanson. 86 00:03:35,290 --> 00:03:36,420 Approche, Barbara. 87 00:03:46,760 --> 00:03:49,930 Cette danse va nous coûter 80 cents. 88 00:03:50,350 --> 00:03:51,980 On peut monter à un dollar. 89 00:03:59,230 --> 00:04:02,600 Je suis obligé d'aller à ces réunions d'anciens combattants. 90 00:04:02,800 --> 00:04:03,600 Je gagne au change. 91 00:04:03,800 --> 00:04:04,780 Bonjour. 92 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Pardon, vous ai-je effrayés ? 93 00:04:06,880 --> 00:04:07,600 Toujours. 94 00:04:07,800 --> 00:04:08,850 Ça m'arrive parfois. 95 00:04:09,050 --> 00:04:11,660 - Bonjour, Mme Moyers. - Oui, bonjour, Mme Moyers. 96 00:04:12,040 --> 00:04:14,250 Merci d'être venus aussi vite. 97 00:04:14,790 --> 00:04:17,130 Alors, pourquoi sommes-nous là ? 98 00:04:18,210 --> 00:04:19,920 - Pure rhétorique. - Compris. 99 00:04:20,130 --> 00:04:21,340 On a un problème. 100 00:04:21,670 --> 00:04:26,040 Il a été malpoli, irrespectueux, extrêmement turbulent, capricieux. 101 00:04:26,240 --> 00:04:26,950 Seigneur ! 102 00:04:27,150 --> 00:04:28,660 Et il fume la pipe. 103 00:04:28,860 --> 00:04:29,920 Ethan fume ? 104 00:04:30,120 --> 00:04:31,710 Pas Ethan, votre père. 105 00:04:31,910 --> 00:04:32,670 - Abe ? - Mon... 106 00:04:32,870 --> 00:04:36,880 Il est revenu plusieurs fois depuis l'incident du test d'aptitude 107 00:04:37,080 --> 00:04:39,510 pour parler de l'inscription de votre fille 108 00:04:39,710 --> 00:04:41,800 et voir si le programme lui conviendra. 109 00:04:42,000 --> 00:04:43,930 Il consulte les enseignants, les manuels. 110 00:04:44,130 --> 00:04:46,640 Pardonnez-moi, mais ce n'est pas drôle. 111 00:04:46,840 --> 00:04:48,730 Au contraire, c'est très drôle. 112 00:04:48,930 --> 00:04:52,580 Vous vous y connaissez en sciences. Nous, on sait ce qui est drôle. 113 00:04:53,660 --> 00:04:58,130 On ne veut plus qu'il revienne. Pas avant d'avoir changé de comportement. 114 00:04:58,500 --> 00:05:00,610 On n'avait jamais exclu de grand-parent. 115 00:05:00,810 --> 00:05:02,720 Il perturbe même le club des enfants heureux. 116 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 Penny, j'ignorais que vous étiez encore là. 117 00:05:12,220 --> 00:05:15,090 J'essaie d'utiliser ce nouveau truc à la mode. 118 00:05:15,290 --> 00:05:18,090 Réunion avec l'équipe de production à 10 h demain 119 00:05:18,290 --> 00:05:19,510 et déjeuner avec Nadler. 120 00:05:19,710 --> 00:05:21,760 - Annulez-le. - Comme toujours. 121 00:05:21,960 --> 00:05:24,110 - Que ferais-je sans vous ? - Je l'ignore. 122 00:05:24,490 --> 00:05:25,900 - Bonsoir. - Bonsoir. 123 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 Dites, ça vous dit de prendre un verre ? 124 00:05:35,620 --> 00:05:36,460 Bien sûr ! 125 00:05:38,040 --> 00:05:41,510 On aimerait que mon père puisse venir à la remise des diplômes 126 00:05:41,710 --> 00:05:43,630 et aux spectacles de l'école, 127 00:05:44,340 --> 00:05:46,030 tant qu'on le tient en laisse ? 128 00:05:46,230 --> 00:05:47,540 Une laisse serait utile. 129 00:05:47,730 --> 00:05:48,870 Je parlais au sens figuré. 130 00:05:49,070 --> 00:05:53,120 Je comprends et j'en parlerai à la direction, promis. 131 00:05:53,320 --> 00:05:55,750 - C'est tout ce qu'on demande. Merci. - Oui, merci. 132 00:05:55,950 --> 00:05:56,730 Merci à vous. 133 00:06:00,520 --> 00:06:01,340 Peut-on partir ? 134 00:06:01,540 --> 00:06:03,070 Vous y êtes autorisés. 135 00:06:06,490 --> 00:06:07,820 Tu as quoi de prévu ? 136 00:06:08,110 --> 00:06:10,530 Je prends le train pour Bryn Mawr. 137 00:06:11,200 --> 00:06:12,730 Non ! Pour quoi faire ? 138 00:06:12,930 --> 00:06:15,520 Je déjeune avec les filles de la promo de 53. 139 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 Il y aura Petra, Daniella... 140 00:06:17,680 --> 00:06:19,360 Tammy, Kiki, toutes les filles. 141 00:06:19,560 --> 00:06:20,280 Qui me haïssent. 142 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 Mais non. 143 00:06:21,600 --> 00:06:25,070 Elles me détestent ? Me méprisent ? "Abhorrent" fonctionne. 144 00:06:25,270 --> 00:06:26,870 Je te défendrai un peu. 145 00:06:27,070 --> 00:06:29,720 Ça me va. Amuse-toi bien. 146 00:06:29,930 --> 00:06:32,830 Embrasse-les pour moi, histoire de les perturber. 147 00:06:33,030 --> 00:06:33,810 Je le ferai. 148 00:06:34,390 --> 00:06:37,500 Mme Maisel, vous verrai-je à la prochaine collecte de fonds ? 149 00:06:37,700 --> 00:06:38,630 Je vais essayer. 150 00:06:38,830 --> 00:06:41,150 - L'an dernier... - Je sais. Navrée. 151 00:06:44,070 --> 00:06:46,010 On pourrait aller boire un verre ? 152 00:06:46,210 --> 00:06:49,110 Pour parler d'autre chose que des enfants ? 153 00:06:49,950 --> 00:06:52,160 Bien sûr. Ça me ferait plaisir. 154 00:06:52,450 --> 00:06:54,450 À moi aussi. Je t'appellerai. 155 00:07:02,840 --> 00:07:06,340 {\an8}La fabuleuse Mme Maisel 156 00:07:12,050 --> 00:07:15,970 Fascinant. Très intéressant. 157 00:07:20,350 --> 00:07:22,270 Surtout cette page. 158 00:07:25,770 --> 00:07:28,240 C'est l'heure d'une collation. 159 00:07:48,170 --> 00:07:49,170 Que fais-tu ? 160 00:07:49,840 --> 00:07:51,180 J'observe Esther. 161 00:07:51,630 --> 00:07:52,870 Tu l'observes jouer ? 162 00:07:53,070 --> 00:07:54,790 J'observe ce qu'elle va faire. 163 00:07:54,990 --> 00:07:59,500 Elle semble avoir un grand talent pour la musique, du moins. 164 00:07:59,700 --> 00:08:02,750 Je vérifie l'étendue de son talent. 165 00:08:02,950 --> 00:08:05,550 Est-ce qu'il s'étend à la littérature ? 166 00:08:05,750 --> 00:08:07,840 J'ai laissé mon livre là, 167 00:08:08,040 --> 00:08:10,570 et je veux voir si elle va le prendre. 168 00:08:11,610 --> 00:08:14,160 D'accord. Il y a un bonbon dans le livre ? 169 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 Non, il n'y a pas de bonbon. 170 00:08:16,760 --> 00:08:18,480 Pourquoi aurais-je fait ça ? 171 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 Si tu veux qu'elle le prenne, tu devrais mettre un bonbon. 172 00:08:22,560 --> 00:08:23,820 Un berlingot. 173 00:08:24,020 --> 00:08:26,780 Je ne veux pas lui donner de bonbon, Rose. 174 00:08:26,980 --> 00:08:29,860 Je veux voir si elle va s'approcher du livre, 175 00:08:30,060 --> 00:08:32,300 pas uniquement parce qu'il y a un bonbon. 176 00:08:32,930 --> 00:08:33,970 C'est quel livre ? 177 00:08:34,260 --> 00:08:37,180 L'Être et le Néant de Sartre. 178 00:08:38,180 --> 00:08:39,370 Il est illustré ? 179 00:08:39,570 --> 00:08:43,130 L'Être et le Néant ? Bien sûr que non ! 180 00:08:43,330 --> 00:08:45,050 Alors utilise un bonbon. 181 00:08:45,250 --> 00:08:47,590 Même un seul peut faire la différence. 182 00:08:47,790 --> 00:08:52,780 Je veux voir si elle est intéressée par le texte. 183 00:08:53,400 --> 00:08:58,270 Je dois voir si ma petite-fille est le petit-fils que j'attendais. 184 00:08:58,470 --> 00:09:02,100 Elle ne comprendra jamais L'Être et le Néant. 185 00:09:02,300 --> 00:09:04,440 Personne ne comprend L'Être et le Néant. 186 00:09:04,640 --> 00:09:06,380 Même Sartre n'y pigeait rien. 187 00:09:06,790 --> 00:09:09,070 Je fais semblant de le lire. 188 00:09:09,270 --> 00:09:10,360 Semblant ? 189 00:09:10,560 --> 00:09:11,660 Pour l'expérience. 190 00:09:11,860 --> 00:09:14,200 Si elle te soupçonne de faire semblant, 191 00:09:14,400 --> 00:09:17,840 elle pensera que c'est un piège et ignorera le livre à dessein. 192 00:09:18,100 --> 00:09:20,260 Ce qui indiquerait 193 00:09:20,560 --> 00:09:24,440 une aptitude à raisonner très développée pour son âge. 194 00:09:24,640 --> 00:09:29,490 Si elle ouvre le livre, on saura qu'elle a des bonnes facultés mentales, 195 00:09:29,690 --> 00:09:31,650 et si elle ne l'ouvre pas, 196 00:09:32,190 --> 00:09:35,200 le résultat sera le même. 197 00:09:35,950 --> 00:09:38,060 Oh, non, tu as fait pipi. 198 00:09:38,260 --> 00:09:39,780 J'utiliserais un bonbon. 199 00:09:44,120 --> 00:09:45,230 Stupide poupée. 200 00:09:45,430 --> 00:09:47,360 J'imagine l'impression que tu as eue, 201 00:09:47,560 --> 00:09:49,630 mais c'était un malentendu. 202 00:09:50,040 --> 00:09:51,150 Elle avait dû fumer ! 203 00:09:51,350 --> 00:09:54,460 Des feuilles de thé, on a tous besoin de décompresser. 204 00:09:54,760 --> 00:09:56,580 Elle veut s'excuser en personne. 205 00:09:56,780 --> 00:09:58,790 Elle vient à Baltimore. 206 00:09:58,990 --> 00:10:02,080 Elle veut te voir sur le plateau et t'emmener chez Haussner. 207 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 Je réserve son train. 208 00:10:03,700 --> 00:10:07,040 Profite bien du panier de fruits, du vin, du peignoir, 209 00:10:07,240 --> 00:10:09,940 de la raquette et du vélo. À plus tard. Au revoir ! 210 00:10:10,860 --> 00:10:12,130 Je suis allergique au crabe. 211 00:10:12,330 --> 00:10:14,470 "Ce n'est pas ton heure ?" 212 00:10:14,670 --> 00:10:16,350 - Oui. - Tu m'expliques ? 213 00:10:16,540 --> 00:10:17,390 Pas maintenant. 214 00:10:17,590 --> 00:10:19,280 Quand James t'aura virée, alors ? 215 00:10:19,820 --> 00:10:23,140 - Il va me virer ? - Les cadeaux l'ont fait changer d'avis. 216 00:10:23,340 --> 00:10:24,900 Tu aurais dû me consulter. 217 00:10:25,100 --> 00:10:27,270 Ces cadeaux ont sauvé ta peau, Susie. 218 00:10:27,470 --> 00:10:29,500 Fais ton sac, tu pars pour Baltimore. 219 00:10:29,790 --> 00:10:33,030 Tu veux bien faire, mais tu passes à côté de l'enjeu. 220 00:10:33,230 --> 00:10:35,070 Je le vois très bien. 221 00:10:35,270 --> 00:10:37,700 Tu le délaisses, car tu échoues à faire percer Midge. 222 00:10:37,900 --> 00:10:39,200 Midge va percer. 223 00:10:39,400 --> 00:10:41,540 Ils peuvent percer tous les deux. 224 00:10:41,740 --> 00:10:43,870 Ce n'est pas aussi facile pour Midge. 225 00:10:44,070 --> 00:10:46,480 Sérieusement ? Essaie d'être noir pendant un jour. 226 00:10:47,270 --> 00:10:50,020 James a travaillé dur pour avoir tout ce qu'il a. 227 00:10:50,230 --> 00:10:51,010 Je le sais. 228 00:10:51,200 --> 00:10:52,460 Ne le laisse pas partir. 229 00:10:52,660 --> 00:10:54,380 Sinon, je pars aussi. 230 00:10:54,580 --> 00:10:56,190 Et tu ne peux pas vivre sans moi. 231 00:10:56,990 --> 00:10:58,150 Combien le vélo ? 232 00:10:59,200 --> 00:11:00,220 Réserve le train. 233 00:11:00,420 --> 00:11:01,950 Confirme pour Paar. 234 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Bonjour, mesdames ! 235 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 Salut, Midge. J'adore ce que tu portes ! 236 00:11:17,400 --> 00:11:18,320 Ce vieux truc ? 237 00:11:18,520 --> 00:11:20,160 C'était dans Vogue ce mois-ci. 238 00:11:20,360 --> 00:11:21,990 Et toi, notre mannequin ? 239 00:11:22,190 --> 00:11:23,290 Elle a défilé. 240 00:11:23,490 --> 00:11:25,580 - J'ai apporté une vieille amie. - Bon sang ! 241 00:11:25,780 --> 00:11:26,500 La flasque ? 242 00:11:26,700 --> 00:11:29,040 Celle de papa. Du temps où il était dans la cavalerie. 243 00:11:29,240 --> 00:11:32,730 - Quand on s'ennuyait en soirée... - On appelait la cavalerie ! 244 00:11:34,520 --> 00:11:36,300 Ne loupons pas les enchères. 245 00:11:36,500 --> 00:11:37,800 Ou le déjeuner. J'ai faim ! 246 00:11:38,000 --> 00:11:40,640 Tu es enceinte ? Montre voir une photo. 247 00:11:40,840 --> 00:11:42,180 - Je n'en ai pas. - Quoi ? 248 00:11:42,380 --> 00:11:44,520 Je blague ! Voilà toute la troupe. 249 00:11:44,720 --> 00:11:46,850 - Tu as quatre enfants ? - Et un autre en route. 250 00:11:47,050 --> 00:11:48,120 - Tom, ça va ? - Magnifique. 251 00:11:48,790 --> 00:11:50,210 Magnifique ? Tom ? 252 00:11:51,790 --> 00:11:54,320 C'est quoi, ces mini-sandwiches ! 253 00:11:54,520 --> 00:11:57,200 Ils veulent qu'on reste de mini-femmes. 254 00:11:57,400 --> 00:11:58,110 Trop tard. 255 00:11:58,310 --> 00:12:01,200 C'est que du chou de Bruxelles entre deux tranches de pain. 256 00:12:01,400 --> 00:12:03,740 Un autre au concombre. Il y en a un sur deux. 257 00:12:03,940 --> 00:12:05,830 Une fraise sur du fromage frais. 258 00:12:06,030 --> 00:12:08,180 - Je prends ! - Je t'en prie. 259 00:12:09,350 --> 00:12:11,630 On dirait de la crème de saumon. 260 00:12:11,830 --> 00:12:13,170 Qui a eu cette idée ? 261 00:12:13,370 --> 00:12:14,880 - Serviette. - Tiens. 262 00:12:15,080 --> 00:12:17,590 Pourquoi ils sont pas à la dinde et au jambon, putain ? 263 00:12:17,790 --> 00:12:19,030 Petra ! 264 00:12:19,440 --> 00:12:22,550 J'ai besoin d'éponger l'alcool. La pelouse tourne ! 265 00:12:22,750 --> 00:12:24,820 Pas moi. Passe la cavalerie ! 266 00:12:25,280 --> 00:12:27,600 Tammy, tu as acheté des armes ? 267 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 Des fléchettes. Pour mes garçons. 268 00:12:29,800 --> 00:12:31,690 - Ça a l'air dangereux. - Mais non ! 269 00:12:31,890 --> 00:12:34,480 Je suis ravie de mon hibou. Je l'ai appelé Charlie. 270 00:12:34,680 --> 00:12:36,440 Ses yeux me suivent. 271 00:12:36,640 --> 00:12:38,030 Midge a eu le gros lot. 272 00:12:38,230 --> 00:12:40,990 Il faut surenchérir vite et bien pour décrocher un Hoover. 273 00:12:41,190 --> 00:12:43,830 - Magnifique ! - Le plus léger des aspirateurs. 274 00:12:44,030 --> 00:12:46,580 Il est pas encore commercialisé. Je suis jalouse. 275 00:12:46,780 --> 00:12:48,370 M. Dee, le prof de sociologie. 276 00:12:48,570 --> 00:12:50,920 Bonjour, Connie. Ça faisait longtemps ! 277 00:12:51,120 --> 00:12:54,130 Il est de plus en plus beau. C'est injuste. 278 00:12:54,330 --> 00:12:55,960 C'était quoi son nom complet ? 279 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 M. Dee-licieux. 280 00:12:58,040 --> 00:12:59,770 Je ne l'avais pas reconnu. 281 00:13:00,280 --> 00:13:03,140 Il vient d'embrasser Sandra Gutenberg ! 282 00:13:03,340 --> 00:13:04,180 Carrément. 283 00:13:04,380 --> 00:13:06,010 II ignore où sa bouche a traîné. 284 00:13:06,210 --> 00:13:08,040 Je l'espère bien, car ils sont mariés. 285 00:13:08,240 --> 00:13:09,500 - Mariés ? - Depuis huit ans. 286 00:13:09,700 --> 00:13:12,020 Elle s'appelle Sandra Dee ? Sans rire ? 287 00:13:12,220 --> 00:13:14,570 Selon elle, c'est arrivé après la fac. 288 00:13:14,760 --> 00:13:15,480 Bien sûr. 289 00:13:15,680 --> 00:13:19,150 Ils auraient eu le coup de foudre après la remise des diplômes. 290 00:13:19,350 --> 00:13:21,610 Le bruit court qu'elle titillait son jouet 291 00:13:21,810 --> 00:13:23,510 derrière la salle Dalton. 292 00:13:25,590 --> 00:13:27,200 - Salut, Sandra ! - Salut. 293 00:13:27,400 --> 00:13:28,680 Ravie de te revoir. 294 00:13:29,640 --> 00:13:30,830 Alors, Midge. 295 00:13:31,030 --> 00:13:33,460 - Alors, Daniella. - Dis-nous tout. 296 00:13:33,660 --> 00:13:36,100 - Je t'avais dit de te taire. - Ça va. 297 00:13:36,690 --> 00:13:38,920 Oui, je me convertis au christianisme. 298 00:13:39,120 --> 00:13:39,920 Quoi ? Non. 299 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 - C'est vrai ? - Midge. 300 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Tout va bien avec Joel. On est amis. 301 00:13:45,800 --> 00:13:49,350 - Palmer a encore le cœur brisé. - Et il est disponible. 302 00:13:49,550 --> 00:13:51,730 Il avait la personnalité d'un chausse-pied. 303 00:13:51,930 --> 00:13:53,600 Il est comptable, maintenant. 304 00:13:53,800 --> 00:13:54,520 La preuve ! 305 00:13:54,720 --> 00:13:56,150 Joel et toi avez été si vite. 306 00:13:56,350 --> 00:13:58,650 Palmer viré, vous étiez ensemble. 307 00:13:58,850 --> 00:14:01,400 Ou bien c'est le contraire qui est arrivé ? 308 00:14:01,600 --> 00:14:04,360 Il était insistant. Mais j'allais à mon rythme, 309 00:14:04,560 --> 00:14:07,550 car j'ai été sage jusqu'au mariage. 310 00:14:07,760 --> 00:14:09,040 Jusqu'aux fiançailles. 311 00:14:09,240 --> 00:14:10,370 Tu ne nous auras pas ! 312 00:14:10,570 --> 00:14:13,210 - On vous a vus contre cet arbre. - Kiki. 313 00:14:13,410 --> 00:14:14,790 Vous avez failli le déraciner. 314 00:14:14,990 --> 00:14:16,880 De l'écorce y est passée, ça, c'est sûr. 315 00:14:17,080 --> 00:14:19,610 Tu ne faisais pas qu'observer les oiseaux ! 316 00:14:19,810 --> 00:14:22,280 Je t'avais prévenue le concernant. Tu t'en souviens ? 317 00:14:22,480 --> 00:14:24,930 Oui. Tu étais très protectrice. 318 00:14:25,130 --> 00:14:26,850 T'es une célibataire active. 319 00:14:27,050 --> 00:14:30,680 Qui bosse pour Gordon Ford. C'est marrant ? Tu ris tout le temps ? 320 00:14:30,880 --> 00:14:33,140 C'est un boulot pénible. Mais on rit parfois. 321 00:14:33,340 --> 00:14:35,810 Et tu te produis sur scène. J'arrive pas à me l'imaginer. 322 00:14:36,010 --> 00:14:38,480 Et le discours de son mariage ? Quel succès ! 323 00:14:38,680 --> 00:14:40,530 Je ne m'imagine pas le faire, moi. 324 00:14:40,730 --> 00:14:43,670 Tu n'as pas peur sur scène, devant le public ? 325 00:14:44,050 --> 00:14:45,010 Voyons voir. 326 00:14:45,840 --> 00:14:47,870 Si je pouvais faire autre chose 327 00:14:48,070 --> 00:14:50,700 pour gagner ma vie, je le ferais. 328 00:14:50,900 --> 00:14:52,830 Comme repasser pour le Ku Klux Klan, 329 00:14:53,030 --> 00:14:55,250 ou bosser dans un abattoir... 330 00:14:55,450 --> 00:14:57,460 Ce ne sont pas les seules options. 331 00:14:57,660 --> 00:14:59,460 C'est juste ce qu'une amie m'a dit. 332 00:14:59,660 --> 00:15:01,730 Non. Je n'ai pas peur sur scène. 333 00:15:01,930 --> 00:15:05,220 Mais en coulisses, aux toilettes, je suis terrifiée. 334 00:15:05,420 --> 00:15:06,280 Et tu continues ? 335 00:15:07,650 --> 00:15:08,740 Car j'adore ça. 336 00:15:09,650 --> 00:15:12,390 Les gens t'écoutent. Et tu bois gratis. 337 00:15:12,590 --> 00:15:15,040 Tu as dit que tu allais chez Jack Paar. 338 00:15:16,330 --> 00:15:19,160 C'était une audition pour participer à son émission. 339 00:15:19,750 --> 00:15:22,070 Ils n'ont pas encore décidé. On verra. 340 00:15:22,270 --> 00:15:23,360 C'est Corky Fleming. 341 00:15:23,560 --> 00:15:24,740 Je l'ai toujours détestée. 342 00:15:24,940 --> 00:15:26,570 - Salut, Corky. - Salut ! 343 00:15:26,770 --> 00:15:30,450 - Elle aussi a batifolé avec M. Dee. - Quand j'étais à Prague ? 344 00:15:30,650 --> 00:15:32,080 On craquait toutes pour lui. 345 00:15:32,280 --> 00:15:33,720 Pas moi. Il m'a mis un C. 346 00:15:35,100 --> 00:15:36,010 Cavalerie ! 347 00:15:37,640 --> 00:15:39,500 C'est autorisé ? On n'a pas de passes. 348 00:15:39,700 --> 00:15:41,170 Pas besoin. 349 00:15:41,370 --> 00:15:42,710 On est des anciennes. 350 00:15:42,910 --> 00:15:45,820 Venez ! La chance sourit aux audacieux ! 351 00:15:46,020 --> 00:15:48,780 Je rêve encore des dortoirs. 352 00:15:54,530 --> 00:15:55,430 Ça sent la bouffe ? 353 00:15:55,630 --> 00:15:57,060 Des plaques chauffantes ? 354 00:15:57,260 --> 00:15:57,980 Je désapprouve. 355 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 Elles ont la télé ! 356 00:16:00,140 --> 00:16:01,330 Trop gâtées ! 357 00:16:03,920 --> 00:16:05,460 - Bonjour ! - Bonjour ! 358 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 Sympa, le rock 'n' roll. 359 00:16:07,920 --> 00:16:08,710 Oui. 360 00:16:09,590 --> 00:16:13,800 Avec Petra, on a passé "Tootie Oolie Doolie" non-stop pendant deux mois ici. 361 00:16:15,390 --> 00:16:16,390 Les Andrews Sisters ? 362 00:16:16,590 --> 00:16:19,350 Oui. Ma mère a leur vinyle. 363 00:16:19,680 --> 00:16:21,190 Elle fait quoi, ce soir ? 364 00:16:21,390 --> 00:16:22,630 Vos filles sont ici ? 365 00:16:22,830 --> 00:16:25,260 - On a trente ans ! - Ma fille ? Non ! 366 00:16:25,460 --> 00:16:26,210 Désolée. 367 00:16:26,410 --> 00:16:29,050 Seigneur ! Ça vous convient, ça ? 368 00:16:29,250 --> 00:16:30,030 Quoi ? 369 00:16:30,610 --> 00:16:33,150 Quoi ? Elle dit "quoi" ? 370 00:16:34,030 --> 00:16:34,860 Quoi ! 371 00:16:37,330 --> 00:16:38,270 On rate un truc ? 372 00:16:38,470 --> 00:16:40,150 Cette moquette est dans un état ! 373 00:16:40,340 --> 00:16:42,560 Plus maintenant. La saleté est bien aspirée. 374 00:16:42,760 --> 00:16:45,400 Et c'est l'aspirateur le plus léger du marché. 375 00:16:45,600 --> 00:16:50,240 Il est facile à ranger. Ne l'oubliez pas. Sherry. Barb. 376 00:16:50,440 --> 00:16:51,510 - D'accord. - OK. 377 00:16:51,970 --> 00:16:53,740 On dormait à trois ici ? 378 00:16:53,940 --> 00:16:55,660 Comment nos affaires tenaient ? 379 00:16:55,860 --> 00:16:57,950 Pourquoi le monde rapetisse à ce point ? 380 00:16:58,150 --> 00:17:00,250 Venez. Allons voir si c'est encore là. 381 00:17:00,450 --> 00:17:02,140 - Quoi donc ? - Venez ! 382 00:17:02,850 --> 00:17:03,690 Au revoir ! 383 00:17:04,350 --> 00:17:05,170 Au revoir ! 384 00:17:05,370 --> 00:17:06,150 Au revoir ! 385 00:17:07,310 --> 00:17:09,570 La propreté est proche de la sainteté. 386 00:17:10,480 --> 00:17:12,360 Bordel ! J'ai pas 80 ans ! 387 00:17:17,410 --> 00:17:18,350 Des araignées ! 388 00:17:18,550 --> 00:17:19,850 Tu voulais passer devant. 389 00:17:20,050 --> 00:17:21,830 On se croirait dans un tombeau. 390 00:17:22,290 --> 00:17:24,230 Que quelqu'un prenne un bâton. 391 00:17:24,430 --> 00:17:25,540 Pour les toiles d'araignée. 392 00:17:25,750 --> 00:17:28,570 - Avance, Kiki ! - Ce bâton est trop petit. 393 00:17:28,770 --> 00:17:29,700 Aspire-les ! 394 00:17:29,890 --> 00:17:31,240 C'est pas un jouet. 395 00:17:31,440 --> 00:17:34,340 Les filles. Allez, on perd du temps. 396 00:17:35,590 --> 00:17:37,970 Je déteste les araignées par-dessus tout. 397 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 Ici aussi, c'est plus petit. Tout rétrécit ! 398 00:17:42,050 --> 00:17:44,210 Nos mégots sont encore là. 399 00:17:44,410 --> 00:17:46,060 Alors ils sont encore là aussi. 400 00:17:46,690 --> 00:17:47,770 Les voici. 401 00:17:48,400 --> 00:17:51,090 On avait mis des rubans et des fleurs. Trop mignon ! 402 00:17:51,290 --> 00:17:52,510 C'était quelle couleur ? 403 00:17:52,710 --> 00:17:54,430 - Jaune ? - Non, tu étais violet. 404 00:17:54,630 --> 00:17:56,300 Bleu ou violet, dur à dire. 405 00:17:56,500 --> 00:17:57,580 Mets-les à la lumière. 406 00:17:57,780 --> 00:17:59,320 J'avais le vert. Donne. 407 00:17:59,660 --> 00:18:00,490 Bleu. 408 00:18:00,780 --> 00:18:01,620 Rose. 409 00:18:02,490 --> 00:18:05,230 Qui avait eu l'idée d'écrire à notre moi du futur ? 410 00:18:05,430 --> 00:18:06,310 - Toi. - Non. 411 00:18:06,510 --> 00:18:08,530 C'était toi. Tu anticipais tout. 412 00:18:08,720 --> 00:18:11,240 - Notre cheffe sans peur. - OK. Voici le mien. 413 00:18:11,440 --> 00:18:12,240 Lis, lis. 414 00:18:12,440 --> 00:18:15,280 "Aime comme si ta vie en dépendait." Sérieux ? 415 00:18:15,480 --> 00:18:17,280 C'était ta phase Kahlil Gibran. 416 00:18:17,480 --> 00:18:19,040 Je l'ai donné, ce bouquin. 417 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 - Tu le fais ? - Quoi ? 418 00:18:20,970 --> 00:18:23,000 Aimer comme si ta vie en dépendait ? 419 00:18:23,200 --> 00:18:24,120 Je dirais que oui. 420 00:18:24,320 --> 00:18:26,810 Pas toujours. Je devrais le faire plus, mais oui. 421 00:18:27,190 --> 00:18:27,960 C'est bien. 422 00:18:28,160 --> 00:18:29,730 À moi. Mlle Bleu. 423 00:18:30,360 --> 00:18:34,070 "Sois attentionnée. Sois mince." Quelle connasse j'étais ! 424 00:18:34,270 --> 00:18:35,240 Continue. 425 00:18:35,690 --> 00:18:37,600 "Chéris tes parents, tes enfants, 426 00:18:37,800 --> 00:18:39,990 "tes amies et sois heureuse." 427 00:18:40,200 --> 00:18:41,180 - Adorable. - Oui. 428 00:18:41,380 --> 00:18:43,490 Pardon, je retire ce que j'ai dit. 429 00:18:43,910 --> 00:18:44,790 Voici le mien. 430 00:18:45,250 --> 00:18:48,730 "Lis Don Quichotte en espagnol, dans sa langue originale." 431 00:18:48,930 --> 00:18:50,500 J'ai jamais appris l'espagnol ! 432 00:18:51,130 --> 00:18:51,900 Quoi d'autre ? 433 00:18:52,100 --> 00:18:55,610 Une longue liste ennuyeuse de livres dans différentes langues. 434 00:18:55,810 --> 00:18:59,330 Et à la fin : "Affectueusement, ta jeune toi." 435 00:18:59,530 --> 00:19:00,490 Kiki ? 436 00:19:00,690 --> 00:19:02,950 OK. "Bosse sept ans, fais des économies, 437 00:19:03,150 --> 00:19:05,850 "voyage six mois, marie-toi et fais des enfants." 438 00:19:06,050 --> 00:19:07,170 Je ne l'ai pas fait. 439 00:19:07,370 --> 00:19:08,840 - T'as eu des enfants. - Plein. 440 00:19:09,040 --> 00:19:10,650 Fin de l'histoire. 441 00:19:10,980 --> 00:19:11,800 Midge ? 442 00:19:12,000 --> 00:19:14,270 Bien, c'est parti. 443 00:19:14,940 --> 00:19:15,860 Ça dit quoi ? 444 00:19:17,280 --> 00:19:18,110 "Arrête !" 445 00:19:18,400 --> 00:19:19,610 - Arrête ? - Mais quoi ? 446 00:19:19,820 --> 00:19:21,810 C'est tout. Juste, arrête. 447 00:19:22,010 --> 00:19:23,140 Tu n'avais pas terminé ? 448 00:19:23,340 --> 00:19:25,810 Avec un point d'exclamation, le tout souligné. 449 00:19:26,010 --> 00:19:28,860 Fais-moi voir. "Arrête !" Bizarre. 450 00:19:29,060 --> 00:19:30,520 - Ça signifie quoi ? - Aucune idée. 451 00:19:30,720 --> 00:19:32,190 - Tu t'en souviens ? - Non. 452 00:19:32,390 --> 00:19:35,700 - "Ne blesse pas les autres." - Pourquoi ne pas l'écrire alors ? 453 00:19:35,900 --> 00:19:37,110 Je sais. 454 00:19:37,310 --> 00:19:39,450 Tu allais porter cette robe, 455 00:19:39,650 --> 00:19:42,540 mais tu savais que c'était pas la bonne. "Arrête !" 456 00:19:42,740 --> 00:19:43,830 Je ne crois pas. 457 00:19:44,030 --> 00:19:45,870 Ou "Arrête de passer à côté !" 458 00:19:46,070 --> 00:19:48,420 De la vie. Et bon sang, tu n'es pas passée à côté. 459 00:19:48,620 --> 00:19:51,000 Tu as accompli des merveilles. 460 00:19:51,200 --> 00:19:53,170 - Bien plus que nous quatre. - Ensemble. 461 00:19:53,370 --> 00:19:55,760 Pense à ce que tu raconteras à tes enfants. 462 00:19:55,960 --> 00:19:57,220 Et à tes petits-enfants ! 463 00:19:57,420 --> 00:20:00,720 Quand tu te seras remariée, tu pourras repenser 464 00:20:00,920 --> 00:20:03,530 à ce beau chapitre et dire : "Je l'ai fait !" 465 00:20:04,240 --> 00:20:06,870 C'est vrai. C'est un beau chapitre. 466 00:20:08,540 --> 00:20:10,200 Je n'avais pas fini le mien ! 467 00:20:11,210 --> 00:20:15,460 "Profite de la vie après les études." J'aurais pu être Mme Dee ! 468 00:20:21,720 --> 00:20:23,620 Tu as failli me crever l'œil ! 469 00:20:23,820 --> 00:20:25,870 - Pardon ! - Vise plus bas ! 470 00:20:26,070 --> 00:20:28,120 N'essaie pas de les attraper, Petra. 471 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 J'arrête de jouer. 472 00:20:30,160 --> 00:20:32,310 - Je dois y aller. - Moi aussi. 473 00:20:33,230 --> 00:20:37,260 N'attendons pas dix ans pour rejouer aux fléchettes bourrées. 474 00:20:37,460 --> 00:20:38,380 - Oui ! - D'accord. 475 00:20:38,580 --> 00:20:39,780 - Au revoir. - Au revoir. 476 00:20:41,070 --> 00:20:42,400 - Salut. - Salut. 477 00:21:06,430 --> 00:21:10,620 - Ça a été confirmé ? Deux, trois fois ? - C'est sûr à 100 %. 478 00:21:10,820 --> 00:21:12,500 - Via ma femme ? - Via Hedy. 479 00:21:12,700 --> 00:21:14,810 - Elle est encore là ? - Je viens de la voir. 480 00:21:15,900 --> 00:21:16,730 Hedy ? 481 00:21:20,150 --> 00:21:21,890 Hedy, reste où tu es ! 482 00:21:22,080 --> 00:21:23,190 Oui, monsieur. 483 00:21:25,030 --> 00:21:27,120 - Quoi encore ? - Ça sent mauvais. 484 00:21:29,580 --> 00:21:30,660 Bon sang, Hedy ! 485 00:21:32,790 --> 00:21:33,790 Bon sang. 486 00:21:38,080 --> 00:21:39,030 J'avais tort. 487 00:21:39,230 --> 00:21:41,240 Je ne comprends rien à leur couple. 488 00:21:41,440 --> 00:21:42,420 Écoutez-moi. 489 00:21:42,920 --> 00:21:47,090 Un membre de la famille royale britannique est en Amérique du Nord. 490 00:21:47,510 --> 00:21:49,660 Vous savez que tous les grands médias 491 00:21:49,860 --> 00:21:52,720 ont tenté d'obtenir un entretien. 492 00:21:52,930 --> 00:21:54,730 Nous l'avons obtenu, bordel ! 493 00:21:55,230 --> 00:21:59,020 Ce soir, la princesse Margaret sera notre invitée exclusive. 494 00:22:02,730 --> 00:22:06,100 Cette femme, ici présente, a tiré des ficelles, 495 00:22:06,300 --> 00:22:07,890 flatté des egos, réclamé son dû, 496 00:22:08,090 --> 00:22:11,060 amadoué l'entourage de la princesse 497 00:22:11,260 --> 00:22:14,870 et accompli un miracle digne de la multiplication des pains. 498 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 On peut l'applaudir. 499 00:22:18,460 --> 00:22:21,540 Il a mis de côté les choses inavouables. 500 00:22:22,800 --> 00:22:24,110 Tous sur le pont. 501 00:22:24,310 --> 00:22:26,660 Il va s'en passer des choses, 502 00:22:26,860 --> 00:22:29,840 alors cachez vos mousquets et votre thé. 503 00:22:30,180 --> 00:22:32,000 Mike, tout repose sur toi. 504 00:22:32,200 --> 00:22:33,250 - Tu es prêt ? - Oui. 505 00:22:33,450 --> 00:22:35,250 L'équipe doit m'informer 506 00:22:35,450 --> 00:22:37,500 de ce qu'elle a fait récemment. 507 00:22:37,700 --> 00:22:39,880 Apportez-moi du contenu d'ici 14 h. 508 00:22:40,080 --> 00:22:43,090 Son équipe a dit qu'elle voulait jouer la comédie. 509 00:22:43,290 --> 00:22:44,010 C'est une blague ? 510 00:22:44,210 --> 00:22:46,450 Elle ne veut pas paraître coincée. 511 00:22:46,650 --> 00:22:48,140 Apportez-moi des pistes 512 00:22:48,340 --> 00:22:50,060 - le plus tôt possible. - Compris. 513 00:22:50,260 --> 00:22:53,660 Adaptez le monologue. Qu'il soit drôle, mais respectueux. 514 00:22:54,830 --> 00:22:55,960 Moquez-vous un peu. 515 00:22:56,160 --> 00:22:57,750 Que ce soit limite, à la Ford. 516 00:22:58,000 --> 00:22:58,960 Mais pas trop. 517 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 Ce doit être drôle, mais pas méchant. 518 00:23:02,100 --> 00:23:04,280 Te fais pas une crampe. Laisse-les faire. 519 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 Drôle, mais pas méchant. Compris. 520 00:23:06,440 --> 00:23:07,220 Super. 521 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 Encore une surprise de plus. 522 00:23:10,590 --> 00:23:13,160 Jane Jacobs, quel plaisir de vous rencontrer. 523 00:23:13,360 --> 00:23:14,080 Bonjour, Gordon. 524 00:23:14,280 --> 00:23:16,790 Cette femme a empêché Robert Moses 525 00:23:16,990 --> 00:23:20,000 de construire une route à travers Washington Square Park. 526 00:23:20,200 --> 00:23:22,920 C'est le premier endroit ici où mes parents m'ont emmené. 527 00:23:23,120 --> 00:23:25,430 Il y avait des jongleurs, des musiciens, 528 00:23:25,620 --> 00:23:29,150 cette fontaine, un tas de zozos, c'était magique. 529 00:23:29,450 --> 00:23:31,820 J'ai su alors que je devais vivre ici. 530 00:23:32,070 --> 00:23:36,020 Vous n'avez pas juste sauvé un parc, vous avez sauvé des souvenirs. Merci. 531 00:23:36,220 --> 00:23:36,940 De rien ! 532 00:23:37,140 --> 00:23:38,810 Vous ne passerez pas ce soir. 533 00:23:39,010 --> 00:23:40,000 Allons-y, Mike ! 534 00:23:40,410 --> 00:23:41,460 D'accord. 535 00:23:42,130 --> 00:23:44,290 C'était elle, la mystérieuse Hedy ? 536 00:23:44,540 --> 00:23:45,820 Elle vient parfois. 537 00:23:46,020 --> 00:23:47,030 L'épouse Brigadoon. 538 00:23:47,230 --> 00:23:50,530 Qui, comme moi, ignore tout de la princesse Margaret ? 539 00:23:50,730 --> 00:23:52,240 - C'est sa sœur. - Je le sais. 540 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 - Elle fait des ravages. - Pas ça. 541 00:23:54,320 --> 00:23:55,960 - Elle boit du thé ? - Her tailor is rich ? 542 00:23:56,160 --> 00:23:57,750 Elle parle comme ça. 543 00:23:57,950 --> 00:24:00,960 On est foutus ? L'émission est dans sept heures. 544 00:24:01,160 --> 00:24:03,670 Excusez-moi. Mais je suis une experte. 545 00:24:03,870 --> 00:24:05,670 - C'est vrai ? - Tu nous sauves. 546 00:24:05,870 --> 00:24:09,300 Je l'adore. Elle est effrontée. La couronne ne l'encombre pas. 547 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Elle est sexy. Ralph n'a pas tort. 548 00:24:11,800 --> 00:24:12,970 - Drôle ? - Dans un sketch ? 549 00:24:13,170 --> 00:24:14,240 J'ai des idées. 550 00:24:14,450 --> 00:24:16,350 Je m'en charge, faites le monologue. 551 00:24:16,550 --> 00:24:18,790 - Marché conclu. - OK, vingt en une ! 552 00:24:19,540 --> 00:24:21,830 Merde ! Pardon, Alvin. 553 00:24:22,790 --> 00:24:24,670 OK, vingt en une ! 554 00:24:27,000 --> 00:24:28,050 C'était drôle. 555 00:24:30,300 --> 00:24:32,450 Bonsoir à tous ! 556 00:24:32,650 --> 00:24:34,800 C'est le Gordon Ford Show ! 557 00:24:36,510 --> 00:24:40,000 Ce soir, nous recevons une invitée très spéciale, 558 00:24:40,200 --> 00:24:42,980 Son Altesse Royale, la comtesse de Snowdon, 559 00:24:43,310 --> 00:24:45,770 la princesse Margaret du Royaume-Uni ! 560 00:24:46,230 --> 00:24:48,550 - La princesse Margaret ! - Bravo ! 561 00:24:48,750 --> 00:24:49,570 Super ! 562 00:24:51,820 --> 00:24:53,320 Bonsoir. Encore là ? 563 00:24:53,780 --> 00:24:57,270 On est si bon public, qu'un des auteurs nous a invités. 564 00:24:57,470 --> 00:24:59,060 On viendra tous les soirs ! 565 00:24:59,260 --> 00:25:01,270 Génial ! Quel auteur ? 566 00:25:01,470 --> 00:25:04,290 - Ça ne te dira rien. - Vous me le montrez ? 567 00:25:05,460 --> 00:25:07,190 Bonsoir ! Vous avez bien entendu. 568 00:25:07,390 --> 00:25:10,280 Une royauté en chair et en os est ici ce soir. 569 00:25:10,480 --> 00:25:12,660 Oui ! La princesse Margaret ! 570 00:25:12,860 --> 00:25:17,830 Vous apercevrez sans doute des types en costumes sinistres. 571 00:25:18,030 --> 00:25:20,620 Certains sont les membres de sa sécurité, 572 00:25:20,820 --> 00:25:22,480 les autres sont mes imprésarios. 573 00:25:22,680 --> 00:25:24,790 Tu fraternises avec mes beaux-parents ? 574 00:25:24,990 --> 00:25:25,920 On dirait un sermon. 575 00:25:26,120 --> 00:25:30,860 Shaw a dit que nos deux pays sont séparés par une langue commune. 576 00:25:31,230 --> 00:25:33,360 On est aussi séparés par un océan. 577 00:25:33,570 --> 00:25:35,490 Pourquoi Shaw a tous les honneurs ? 578 00:25:36,700 --> 00:25:37,520 C'est injuste. 579 00:25:37,710 --> 00:25:40,190 Au Royaume-Uni, ils utilisent des mots différents. 580 00:25:40,380 --> 00:25:41,940 L'ascenseur porte un autre nom. 581 00:25:42,140 --> 00:25:43,900 L'appartement porte un autre nom. 582 00:25:44,100 --> 00:25:46,570 Aujourd'hui, j'ai appris qu'ils m'appelaient : 583 00:25:46,770 --> 00:25:48,920 "Ce nom ne m'est pas familier." 584 00:26:04,640 --> 00:26:06,980 Accueillons la princesse Margaret. 585 00:26:07,400 --> 00:26:09,300 Votre Altesse, nous sommes fascinés 586 00:26:09,500 --> 00:26:11,590 par le quotidien de la famille royale. 587 00:26:11,790 --> 00:26:12,730 Vous êtes mariée. 588 00:26:14,490 --> 00:26:17,680 Que mangez-vous au dîner ? Cuisinez-vous ? 589 00:26:17,880 --> 00:26:20,730 Oui, je cuisine merveilleusement et tous les jours. 590 00:26:20,920 --> 00:26:22,960 C'est l'un de mes deux talents. 591 00:26:23,160 --> 00:26:24,700 - Quel est l'autre ? - Mentir. 592 00:26:27,290 --> 00:26:30,130 - Vous avez des cuisiniers ? - Comme nos cuisiniers. 593 00:26:31,210 --> 00:26:33,570 En tant que membre de la famille royale, 594 00:26:33,770 --> 00:26:36,070 tout doit vous être possible. Est-ce le cas ? 595 00:26:36,270 --> 00:26:37,410 Non, ça ne l'est pas. 596 00:26:37,610 --> 00:26:41,000 J'ai un rêve que je n'ai jamais pu réaliser. 597 00:26:41,200 --> 00:26:42,040 Quel est-il ? 598 00:26:42,240 --> 00:26:45,930 J'ai toujours voulu présenter la météo aux États-Unis. 599 00:26:47,180 --> 00:26:48,800 C'est une chance, 600 00:26:48,990 --> 00:26:52,320 car il est l'heure du bulletin météo du Gordon Ford Show. 601 00:26:53,440 --> 00:26:54,940 Une étrange coïncidence. 602 00:26:55,150 --> 00:26:58,260 Aimeriez-vous le présenter et réaliser votre rêve ? 603 00:26:58,460 --> 00:26:59,450 J'en serais ravie. 604 00:26:59,650 --> 00:27:00,450 Je vous en prie. 605 00:27:07,290 --> 00:27:09,150 C'est à vous, Votre Altesse. 606 00:27:09,350 --> 00:27:10,110 Merci. 607 00:27:10,310 --> 00:27:13,900 Bonsoir ! Je suis Gordon Ford et je vous présente le bulletin météo. 608 00:27:14,100 --> 00:27:16,460 C'est une erreur, je ne suis pas Gordon Ford. 609 00:27:16,920 --> 00:27:20,830 C'était si spontané que nous n'avons pas pu modifier le texte. 610 00:27:21,030 --> 00:27:22,790 Nous sommes contrariée. 611 00:27:22,990 --> 00:27:24,410 Nous en sommes navrés. 612 00:27:24,610 --> 00:27:27,500 Mardi sera une journée très ensoleillée. 613 00:27:27,700 --> 00:27:29,230 Qu'est-ce que cela signifie ? 614 00:27:29,730 --> 00:27:33,090 C'est quand le soleil brille, sans un nuage à l'horizon. 615 00:27:33,290 --> 00:27:35,940 J'ignore de quoi vous parlez. 616 00:27:36,360 --> 00:27:39,390 Aux Rockaways, les conditions seront au poil. 617 00:27:39,590 --> 00:27:43,020 Surfeurs et surfeuses, attendez-vous à des vagues de folie 618 00:27:43,220 --> 00:27:46,830 quand vous ferez un hang ten au nez des gogos du New Jersey. 619 00:27:48,250 --> 00:27:51,940 On dirait que vous vouliez m'entendre prononcer ces mots. 620 00:27:52,140 --> 00:27:55,840 Impossible, on ignorait que vous présenteriez la météo. 621 00:27:56,420 --> 00:27:57,610 Que faites-vous ? 622 00:27:57,810 --> 00:28:01,010 J'entoure les États que notre armée devrait reconquérir. 623 00:28:02,180 --> 00:28:04,120 Pas le Massachusetts ! J'y ai de la famille. 624 00:28:04,320 --> 00:28:07,010 Moi aussi, et ils n'ont toujours pas payé la taxe sur le thé. 625 00:28:08,560 --> 00:28:10,390 D'accord. Prenez le Massachusetts. 626 00:28:14,190 --> 00:28:15,550 À cette belle soirée. 627 00:28:15,750 --> 00:28:17,760 La princesse a été géniale. 628 00:28:17,960 --> 00:28:20,890 Imaginez la tête de Paar devant la presse demain. 629 00:28:21,090 --> 00:28:22,390 Vous savez qui il recevait ? 630 00:28:22,590 --> 00:28:24,910 Kukla, Fran et Ollie. Des marionnettes ! 631 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 Des marionnettes ! 632 00:28:26,410 --> 00:28:29,540 On voyait le bras du marionnettiste fourré dans le cul de Kukla. 633 00:28:29,830 --> 00:28:30,830 Pauvre Kukla ! 634 00:28:31,660 --> 00:28:33,150 On mérite un Emmy. 635 00:28:33,350 --> 00:28:34,820 C'était remarquable. 636 00:28:35,020 --> 00:28:37,030 - On doit mobiliser la chaîne. - Demain. 637 00:28:37,230 --> 00:28:40,160 Le service Infos a appelé. Ils sont estomaqués qu'on l'ait eue. 638 00:28:40,360 --> 00:28:43,720 Huntley et Brinkley sont humiliés. Ça me ravit ! 639 00:28:44,180 --> 00:28:46,680 Tournée générale, pour tout le monde ! 640 00:28:48,810 --> 00:28:49,680 On a réussi ! 641 00:28:50,220 --> 00:28:52,480 Je vais au petit coin. Voire sur le trône. 642 00:28:52,680 --> 00:28:54,060 Te gêne pas pour moi. 643 00:28:56,940 --> 00:28:57,770 Bonsoir. 644 00:28:58,940 --> 00:28:59,720 Bonsoir. 645 00:28:59,920 --> 00:29:00,820 Je suis Hedy Ford. 646 00:29:01,030 --> 00:29:03,350 Je sais. Ravie de vous rencontrer. Midge Maisel. 647 00:29:03,550 --> 00:29:04,320 Je sais. 648 00:29:04,860 --> 00:29:07,230 Je veux vous rencontrer depuis un moment. 649 00:29:07,420 --> 00:29:09,120 La première autrice de Gordon. 650 00:29:09,990 --> 00:29:11,370 La 1re d'une longue liste. 651 00:29:12,750 --> 00:29:15,420 Bien sûr. Tout va changer maintenant. 652 00:29:20,170 --> 00:29:22,450 La princesse était ravie de sa soirée. 653 00:29:22,650 --> 00:29:24,530 "Super contente", a-t-elle dit précisément. 654 00:29:24,730 --> 00:29:26,350 Elle a été formidable. 655 00:29:26,550 --> 00:29:30,180 Sa sœur n'appréciera pas, ce qui l'a d'autant plus amusée. 656 00:29:30,470 --> 00:29:33,540 À quoi bon si on ne chahutait pas la Reine ? 657 00:29:33,740 --> 00:29:35,520 Vous avez écrit le bulletin météo. 658 00:29:35,720 --> 00:29:37,960 J'ai trouvé le concept. Les gars l'ont rendu drôle. 659 00:29:38,160 --> 00:29:39,570 - Arrêtez. - Pardon ? 660 00:29:39,770 --> 00:29:41,760 - Arrêtez. - D'accord. 661 00:29:41,960 --> 00:29:45,360 Si c'est grâce à vous, dites-le. Les mecs ne s'en privent pas. 662 00:29:46,820 --> 00:29:47,780 D'accord. 663 00:29:48,280 --> 00:29:50,410 Oui. Cette partie-là, c'était moi. 664 00:29:50,610 --> 00:29:52,830 Super. À plus tard. 665 00:29:54,120 --> 00:29:56,880 Ça fait longtemps que vous bossez avec Susan ? 666 00:29:57,080 --> 00:29:57,880 Susan ? 667 00:29:58,250 --> 00:30:00,290 Myerson. C'est bien votre imprésario ? 668 00:30:01,090 --> 00:30:04,910 Susie. Depuis trois ans, maintenant. 669 00:30:05,110 --> 00:30:06,410 J'ai été sa première cliente. 670 00:30:06,610 --> 00:30:08,200 Elle doit faire des merveilles. 671 00:30:08,400 --> 00:30:11,040 Elle a toujours été tenace et combative. 672 00:30:11,240 --> 00:30:13,390 J'ai dû parfois la retenir. 673 00:30:14,390 --> 00:30:16,840 Une minute. D'où la connaissez-vous ? 674 00:30:17,040 --> 00:30:18,900 De Pembroke. On était colocataires. 675 00:30:19,310 --> 00:30:23,230 - Elle ne me l'a jamais dit. - Eh bien... Vous connaissez Susan. 676 00:30:24,320 --> 00:30:26,970 Oui. Je la connais. 677 00:30:27,170 --> 00:30:27,990 Hedy ! 678 00:30:28,200 --> 00:30:29,030 J'arrive ! 679 00:30:29,530 --> 00:30:32,660 Il s'alarme quand je parle aux auteurs et aux architectes. 680 00:30:33,120 --> 00:30:34,310 Continuez comme ça. 681 00:30:34,510 --> 00:30:37,870 Et avec Susan à vos côtés, vous irez loin. 682 00:30:38,500 --> 00:30:39,280 À bientôt ! 683 00:30:39,470 --> 00:30:41,130 Oui. À bientôt. 684 00:30:45,590 --> 00:30:46,550 La voilà. 685 00:30:46,750 --> 00:30:48,430 Je te manquais ? 686 00:31:03,020 --> 00:31:05,900 Salut. Qu'est-ce que tu fais ici ? 687 00:31:06,360 --> 00:31:09,260 Dinah m'a dit quand tu arrivais. T'étais à Baltimore ? 688 00:31:09,460 --> 00:31:12,560 J'ai dû rassurer James. Il y a eu un malentendu. 689 00:31:12,760 --> 00:31:14,290 - Que... - Tu connais Hedy Ford ? 690 00:31:15,200 --> 00:31:16,100 Quoi ? 691 00:31:16,300 --> 00:31:19,230 Tu connaissais Hedy avant qu'elle soit Mme Ford. 692 00:31:19,430 --> 00:31:20,150 Tu l'as vue ? 693 00:31:20,350 --> 00:31:22,740 Au bar. Vous étiez amies à la fac. 694 00:31:22,930 --> 00:31:24,070 On n'était pas amies. 695 00:31:24,270 --> 00:31:25,740 Vous étiez colocataires. 696 00:31:25,940 --> 00:31:26,740 Peut-être. 697 00:31:26,940 --> 00:31:28,990 Peut-être ? T'étais aveugle ? 698 00:31:29,190 --> 00:31:31,330 - On était dix, 20 par dortoir. - Susie. 699 00:31:31,530 --> 00:31:33,040 La fac, c'est immense, OK ? 700 00:31:33,240 --> 00:31:35,000 On peut pas tous se connaître. 701 00:31:35,200 --> 00:31:37,960 Elle t'appelle Susan. Personne t'appelle comme ça. 702 00:31:38,160 --> 00:31:39,810 C'est quoi, un traquenard ? 703 00:31:41,100 --> 00:31:43,150 Je suis crevée. On en parle demain ? 704 00:31:43,350 --> 00:31:44,260 Pourquoi le cacher ? 705 00:31:44,460 --> 00:31:47,780 - Je parle pas de tous ceux que je croise. - Arrête. 706 00:31:50,990 --> 00:31:52,810 Je la connais un peu, d'accord ? 707 00:31:53,010 --> 00:31:55,100 Tu n'as pas cru bon de me dire 708 00:31:55,300 --> 00:31:58,810 que tu connais un peu la femme influente de mon patron ? 709 00:31:59,010 --> 00:32:01,320 Ne crois pas tout ce qu'elle dit. 710 00:32:01,520 --> 00:32:04,190 - Elle m'a dénigrée ? - Elle te trouve tenace. 711 00:32:04,390 --> 00:32:06,650 Vu son vocabulaire, elle rentabilise bien ses études. 712 00:32:06,850 --> 00:32:08,030 Et combative. 713 00:32:08,230 --> 00:32:10,120 C'est pas un secret. 714 00:32:10,320 --> 00:32:13,660 Bats-toi pour moi, Susie. Parle-lui. 715 00:32:13,860 --> 00:32:15,810 - Attends. - Gordon l'écoute. 716 00:32:16,010 --> 00:32:19,170 Plus que quiconque, plus que Mike Carr. Elle est la clé. 717 00:32:19,370 --> 00:32:22,000 - Non. - Demande-lui de plaider ma cause. 718 00:32:22,200 --> 00:32:24,880 On n'a pas besoin d'elle, OK ? Je gère. 719 00:32:25,080 --> 00:32:26,510 En quoi tu gères ? 720 00:32:26,710 --> 00:32:29,890 Je gère. C'est tout. On progresse. 721 00:32:30,090 --> 00:32:31,510 Vers un énième mur ? 722 00:32:31,710 --> 00:32:33,680 - C'est injuste. - En effet. 723 00:32:33,880 --> 00:32:37,020 Tu t'es démenée, et j'ai fait tout ce que tu demandais. 724 00:32:37,220 --> 00:32:39,650 Je m'entraîne. Je persévère, 725 00:32:39,850 --> 00:32:42,770 je fais mon boulot avec brio, et il le remarque. 726 00:32:42,970 --> 00:32:47,400 Ce serait logique qu'il me donne une chance, mais rien n'y fait. 727 00:32:47,600 --> 00:32:51,120 On n'arrête pas de se prendre un mur en pleine poire. 728 00:32:51,310 --> 00:32:54,890 On fait deux pas en avant, trois en arrière. Je suis fatiguée. 729 00:32:55,090 --> 00:32:56,260 Moi aussi ! 730 00:32:56,600 --> 00:32:59,000 Mais que veux-tu faire face aux Gordon, Pete, 731 00:32:59,200 --> 00:33:01,580 et tous les mecs qui dirigent ce foutu monde ? 732 00:33:01,780 --> 00:33:03,020 Tu les contournes ! 733 00:33:03,480 --> 00:33:06,520 Tu fais tout ton possible, et tu ne freines devant rien. 734 00:33:06,770 --> 00:33:08,270 Devine qui me l'a appris ? 735 00:33:09,980 --> 00:33:12,240 Ce n'est pas suffisant. Tu comprends ? 736 00:33:13,530 --> 00:33:15,780 C'est égoïste, mais je veux plus. 737 00:33:16,570 --> 00:33:20,020 Tout ça. Ce qu'on fait, là. Ces trois dernières années ? 738 00:33:20,220 --> 00:33:22,520 C'est pas une histoire pour mes petits-enfants ! 739 00:33:22,720 --> 00:33:25,440 - Ce n'est pas qu'un chapitre ! - Qui t'a dit ça ? 740 00:33:25,640 --> 00:33:28,150 Tu as enjambé des bites dans un sauna 741 00:33:28,350 --> 00:33:29,990 - pour que James fasse ce film. - Oui. 742 00:33:30,190 --> 00:33:32,590 Je veux que tu en fasses autant pour moi ! 743 00:33:32,790 --> 00:33:35,490 J'ai enjambé plein de bites pour toi ! 744 00:33:35,690 --> 00:33:37,660 Pendant trois ans, j'ai fait que ça ! 745 00:33:37,860 --> 00:33:40,710 Il t'en reste encore une à enjamber. Parle à Hedy. 746 00:33:40,910 --> 00:33:41,640 Non. 747 00:33:41,850 --> 00:33:42,730 Pourquoi ? 748 00:33:43,230 --> 00:33:45,440 Réfléchis une seconde, d'accord ? 749 00:33:45,890 --> 00:33:49,800 Tu veux vraiment une faveur d'une fille que j'ai fréquentée à la fac ? 750 00:33:50,000 --> 00:33:52,640 Oui ! Évidemment ! Tu m'as pas écoutée ? 751 00:33:52,830 --> 00:33:55,600 C'est comme ça que tu veux te faire connaître ? 752 00:33:55,800 --> 00:33:58,470 Oui, bon sang ! On s'en fout du comment. 753 00:33:58,670 --> 00:34:00,230 Imagine-toi dans dix ans. 754 00:34:00,430 --> 00:34:02,400 T'es une star. Lors d'une émission, 755 00:34:02,590 --> 00:34:04,810 le type te demande comment tout a démarré. 756 00:34:05,010 --> 00:34:07,940 Tu voudras pas dire qu'il s'agissait d'une faveur. 757 00:34:08,140 --> 00:34:10,750 Je ne serai pas dans cette émission si tu le fais pas. 758 00:34:12,210 --> 00:34:14,050 On y est, Susie. 759 00:34:14,720 --> 00:34:15,840 Parle-lui. 760 00:34:19,430 --> 00:34:22,970 Ou je me dirai toujours que tu as refusé de m'aider. 761 00:34:23,470 --> 00:34:24,430 Et honnêtement, 762 00:34:26,270 --> 00:34:28,400 là, je sais vraiment pas où on va. 763 00:34:42,660 --> 00:34:43,490 Merci. 764 00:34:49,880 --> 00:34:51,150 Arthur, du vin ? 765 00:34:51,350 --> 00:34:52,740 Si tu me le sers ! 766 00:34:52,940 --> 00:34:53,990 Gabe ! 767 00:34:54,190 --> 00:34:56,070 - Abe. Tu connais Arthur. - Abe. 768 00:34:56,270 --> 00:34:57,280 - Arthur. - Henry. 769 00:34:57,480 --> 00:34:58,530 - Henry. - Enchanté. 770 00:34:58,730 --> 00:35:01,180 On discute de ce qu'on va boire. 771 00:35:01,380 --> 00:35:02,290 J'ai un verre. 772 00:35:02,490 --> 00:35:04,350 Ça ne compte pas si tu l'as apporté. 773 00:35:05,310 --> 00:35:06,710 - C'est faux. - Je m'en doutais. 774 00:35:06,910 --> 00:35:10,880 Pouvez-vous recommander un vin rouge sans dire "tannique" ou "fruité" ? 775 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Henry, cesse de le torturer. 776 00:35:13,040 --> 00:35:13,920 Abe, du rouge ? 777 00:35:14,120 --> 00:35:16,390 Je passe mon tour. J'ai du travail. 778 00:35:16,590 --> 00:35:19,010 Le Village Voice n'encourage pas la sobriété. 779 00:35:19,210 --> 00:35:21,680 Il se réjouit de l'ivrognerie de ses employés. 780 00:35:21,880 --> 00:35:23,980 Alors bois, bordel, ou tu es viré. 781 00:35:24,180 --> 00:35:26,600 Un mot trop peu utilisé : "ivrognerie". À raison. 782 00:35:26,800 --> 00:35:29,060 Il y a de l'hostilité à cette table, ce soir. 783 00:35:29,260 --> 00:35:31,030 Du vin, c'est très bien. 784 00:35:31,220 --> 00:35:33,570 Nous prendrons un Château Margaux de 1956. 785 00:35:33,770 --> 00:35:36,820 Très bien. C'est un vin acide, un peu anguleux. 786 00:35:37,020 --> 00:35:38,620 Vous voulez me tuer ? 787 00:35:38,820 --> 00:35:41,620 Apportez le vin, je muselle Henry. Arrête ça, Henry. 788 00:35:41,820 --> 00:35:44,160 - Quoi ? - Sinon, je te fais sortir. 789 00:35:44,360 --> 00:35:46,790 - J'ai revendu dans les Hamptons. - Quand ? 790 00:35:46,990 --> 00:35:48,790 L'an dernier. Marre de l'entretien, 791 00:35:48,990 --> 00:35:51,170 et les prix augmenteront pas de sitôt. 792 00:35:51,370 --> 00:35:53,300 - Voire jamais. - Exactement. 793 00:35:53,500 --> 00:35:56,380 Vous avez regardé la princesse Margaret ? Hilarante. 794 00:35:56,580 --> 00:35:58,680 - Tu blagues ? - Comme la reine Victoria. 795 00:35:58,880 --> 00:36:00,050 Je l'ignorais. 796 00:36:00,250 --> 00:36:02,060 J'ai vu ce film, un régal ! 797 00:36:02,260 --> 00:36:04,770 - Monte là-dessus ? - Avec la voiture volante ? 798 00:36:04,970 --> 00:36:07,480 Au Radio City. Je suis fan de Fred MacMurray. 799 00:36:07,680 --> 00:36:09,190 Tu y es allé en famille ? 800 00:36:09,390 --> 00:36:12,400 Ça a l'air barbant, mais Fred MacMurray élève le niveau. 801 00:36:12,600 --> 00:36:15,690 Je doute que sa propre famille soit fan de ce qu'il fait. 802 00:36:15,890 --> 00:36:17,950 Les anniversaires ? Aucun intérêt. 803 00:36:18,150 --> 00:36:19,910 As-tu oublié le garçonnet en toi, Henry ? 804 00:36:20,110 --> 00:36:21,300 Les cadeaux, voilà l'intérêt. 805 00:36:21,630 --> 00:36:24,640 Je n'ai plus reçu un cadeau à mon goût depuis longtemps. 806 00:36:25,760 --> 00:36:29,810 Abe, avant ton arrivée, je vantais ton aisance à converser. 807 00:36:30,270 --> 00:36:32,880 Pardon. Je suis d'un ennui ! 808 00:36:33,080 --> 00:36:34,800 C'est à cause de "l'ivrognerie" ? 809 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 Oui, c'était perturbant. 810 00:36:36,580 --> 00:36:38,780 Non. Je... 811 00:36:40,780 --> 00:36:41,610 Abe ? 812 00:36:42,450 --> 00:36:45,390 C'est ce fichu monde. Vous voyez ? 813 00:36:45,590 --> 00:36:46,310 C'est tout ? 814 00:36:46,510 --> 00:36:48,140 J'ai l'alcool triste. 815 00:36:48,340 --> 00:36:49,620 Qu'a-t-il, le monde ? 816 00:36:51,410 --> 00:36:53,020 Je viens d'avoir 64 ans. 817 00:36:53,220 --> 00:36:57,030 Je devrais me sentir à l'aise, 818 00:36:57,230 --> 00:37:00,760 bien dans mon corps et mon esprit, mais ce n'est pas le cas. 819 00:37:01,010 --> 00:37:05,290 Pas du tout. Je suis à la croisée des chemins. 820 00:37:05,490 --> 00:37:07,790 Tout me semble sens dessus dessous. 821 00:37:07,990 --> 00:37:12,640 C'est parce que tout change à une vitesse infernale. 822 00:37:13,020 --> 00:37:14,800 Surtout à nos âges. 823 00:37:15,000 --> 00:37:15,800 Nos âges ? 824 00:37:16,000 --> 00:37:18,050 Nous sommes nés au XIXe siècle. 825 00:37:18,250 --> 00:37:21,510 Dans un autre siècle ! Avant le téléphone ou la radio. 826 00:37:21,710 --> 00:37:26,310 On a pas eu l'électricité avant mes sept ans. Comment tenir le rythme ? 827 00:37:26,510 --> 00:37:30,270 Oui, c'est autant physiologique que psychologique. 828 00:37:30,470 --> 00:37:32,150 L'homo sapiens s'est traîné, 829 00:37:32,350 --> 00:37:35,650 il a joué le même rôle pendant des dizaines de millénaires, 830 00:37:35,850 --> 00:37:39,280 et, tout à coup, on doit s'adapter à ce changement fulgurant. 831 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 On vit plus de choses en un an 832 00:37:41,440 --> 00:37:44,680 que nos ancêtres en une vie entière, en un millénaire. 833 00:37:44,880 --> 00:37:47,410 Imaginez ! Le changement, pour nos ancêtres, 834 00:37:47,610 --> 00:37:49,200 venait d'aléas extérieurs. 835 00:37:49,400 --> 00:37:51,460 Des séismes, des inondations, une éclipse, 836 00:37:51,660 --> 00:37:54,340 un tigre à dents de sabre qui se jette sur vous. 837 00:37:54,530 --> 00:37:56,840 Il fallait gérer ces aléas sur le moment. 838 00:37:57,040 --> 00:37:59,860 Puis les choses revenaient à la normale. 839 00:38:00,060 --> 00:38:02,510 Aujourd'hui, le changement nous submerge. 840 00:38:02,710 --> 00:38:05,550 Il est l'inondation, il est le tigre à dents de sabre. 841 00:38:05,750 --> 00:38:07,140 Il est notre quotidien. 842 00:38:07,340 --> 00:38:10,850 Je crains néanmoins que le monde ait toujours été ainsi, 843 00:38:11,050 --> 00:38:12,830 et que je ne l'aie pas réalisé. 844 00:38:13,080 --> 00:38:16,150 Comme beaucoup d'entre nous. Nous, les hommes. 845 00:38:16,350 --> 00:38:18,030 Je savais qu'on parlerait sexes. 846 00:38:18,220 --> 00:38:19,230 Je ne plaisante pas. 847 00:38:19,430 --> 00:38:22,950 On ne peut pas blâmer les aléas extérieurs. C'est trop facile. 848 00:38:23,150 --> 00:38:26,740 Notre cécité collective a causé beaucoup de mal. 849 00:38:26,940 --> 00:38:32,080 On a bien trop contrôlé et interféré, et dans quel but ? 850 00:38:32,280 --> 00:38:35,000 - C'est un point de vue. - Oui. C'est trompeur. 851 00:38:35,200 --> 00:38:37,500 On a tous notre propre regard sur les choses. 852 00:38:37,700 --> 00:38:38,730 Hommes et femmes. 853 00:38:38,940 --> 00:38:42,170 On doit avoir ça en commun avec les chasseurs-cueilleurs. 854 00:38:42,370 --> 00:38:43,700 Les cartes, messieurs. 855 00:38:43,900 --> 00:38:48,910 Ce soir, nous avons une sole de Douvres préparée de deux façons : 856 00:38:49,240 --> 00:38:53,520 sole meunière traditionnelle ou à la sauce au beurre citronné. 857 00:38:53,720 --> 00:38:56,620 Merci. J'ai déjà goûté leur sole. Elle est délicieuse. 858 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Il m'est arrivé une chose, l'autre jour. 859 00:39:00,420 --> 00:39:04,320 J'habite sur Amsterdam Avenue. Un appartement acheté il y a des années. 860 00:39:04,520 --> 00:39:06,680 On m'a pris pour un fou, une somme pareille ! 861 00:39:06,880 --> 00:39:08,340 Maintenant, je passe pour un génie. 862 00:39:09,130 --> 00:39:11,510 Ma femme et moi, elle est décédée, 863 00:39:11,800 --> 00:39:16,170 on a passé des heures à le meubler et à le décorer. 864 00:39:16,370 --> 00:39:19,100 On était si fiers, chaque chose avait sa place. 865 00:39:20,100 --> 00:39:23,610 Un jour, il n'y a pas si longtemps, 866 00:39:24,150 --> 00:39:27,010 je regardais autour de moi dans le salon 867 00:39:27,210 --> 00:39:30,320 et je n'ai vu que des choses. 868 00:39:32,030 --> 00:39:34,870 Des choses. 869 00:39:36,620 --> 00:39:38,330 C'était un sentiment étrange. 870 00:39:38,710 --> 00:39:40,790 Comme si tout était nouveau pour moi. 871 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 Ces choses étaient associées au souvenir de ma femme. 872 00:39:45,480 --> 00:39:48,420 On a vécu ensemble 40 ans. Mais ça ne comptait pas. 873 00:39:49,420 --> 00:39:52,510 Je voyais seulement mes enfants en train de trier. 874 00:39:53,470 --> 00:39:59,350 De choisir quoi garder, quoi vendre, quoi balancer à la poubelle. 875 00:40:00,390 --> 00:40:01,350 Ma vie. 876 00:40:03,650 --> 00:40:04,610 Ma femme. 877 00:40:05,860 --> 00:40:06,900 Disposées en tas. 878 00:40:08,990 --> 00:40:14,200 C'était une journée ensoleillée, mais j'ai eu très froid, soudain. 879 00:40:14,950 --> 00:40:16,310 Je crois au libre arbitre. 880 00:40:16,510 --> 00:40:19,060 On n'est pas des robots. On peut s'améliorer. 881 00:40:19,260 --> 00:40:20,710 On s'adapte vraiment. 882 00:40:21,040 --> 00:40:25,500 Ce qui passe pour de l'interférence, Abe, c'est en fait de l'enseignement. 883 00:40:26,170 --> 00:40:29,820 Tu as longtemps enseigné. On transmet notre savoir. 884 00:40:30,020 --> 00:40:31,260 Mon fils. Intelligent. 885 00:40:31,680 --> 00:40:34,450 Il m'a dit à plusieurs reprises que je l'étouffais. 886 00:40:34,650 --> 00:40:36,260 Je pensais le guider. 887 00:40:36,720 --> 00:40:39,770 Puis il est parti et a cessé d'appeler. Il a cessé de... 888 00:40:43,190 --> 00:40:47,980 On enseigne, mais on s'impose. C'est mon cas. 889 00:40:48,320 --> 00:40:50,470 Je suis sorti du ventre de ma mère 890 00:40:50,670 --> 00:40:53,610 en expliquant comment faire avec le cordon ombilical. 891 00:40:54,820 --> 00:40:57,120 Je vis la même chose que toi, Arthur. 892 00:40:57,780 --> 00:41:00,330 Je vois les tas qui composent ma vie. 893 00:41:00,950 --> 00:41:02,190 Je ne les reconnais pas. 894 00:41:02,390 --> 00:41:04,000 Ça concerne ta famille ? 895 00:41:04,460 --> 00:41:06,150 Tu essaies d'aider, d'orienter. 896 00:41:06,350 --> 00:41:08,030 Tout le monde fait des erreurs. 897 00:41:08,230 --> 00:41:09,360 Je n'aime pas ce vin. 898 00:41:09,560 --> 00:41:12,620 Tout ce que je pensais sur le rôle des hommes et des femmes 899 00:41:12,820 --> 00:41:14,760 est complètement faux. 900 00:41:15,390 --> 00:41:19,410 Je me suis mal comporté avec mes deux enfants. 901 00:41:19,610 --> 00:41:21,380 Non, Abe. C'est faux. 902 00:41:21,570 --> 00:41:25,000 Vous savez que ma fille est propriétaire de mon appartement ? 903 00:41:25,200 --> 00:41:26,550 Tu ne l'avais pas acheté ? 904 00:41:26,750 --> 00:41:29,420 Ma femme a eu l'idée, c'est le mensonge qu'on vend. 905 00:41:29,620 --> 00:41:31,530 Non, ma fille l'a acheté. 906 00:41:32,400 --> 00:41:33,450 Ma fille... 907 00:41:34,110 --> 00:41:37,270 Elle a été abandonnée par son mari, du jour au lendemain. 908 00:41:37,470 --> 00:41:39,370 C'était son tigre à dents de sabre. 909 00:41:39,700 --> 00:41:45,170 Au lieu de s'effondrer, elle en est ressortie plus forte. 910 00:41:45,960 --> 00:41:48,750 C'était une autre personne, à mes yeux. 911 00:41:49,670 --> 00:41:54,590 Aujourd'hui, je me dis qu'elle a peut-être toujours été comme ça. 912 00:41:57,010 --> 00:41:59,870 Je ne l'ai jamais prise au sérieux. 913 00:42:00,070 --> 00:42:02,640 Contrairement à mon fils, Noah. 914 00:42:02,930 --> 00:42:06,130 Je l'emmenais à l'université chaque semaine. 915 00:42:06,330 --> 00:42:09,940 Pour qu'il puisse rêver à son avenir. 916 00:42:12,400 --> 00:42:14,680 Je ne l'ai pas fait pour Miriam. 917 00:42:14,880 --> 00:42:16,570 Ça ne m'a jamais traversé l'esprit. 918 00:42:16,910 --> 00:42:21,700 Aussi curieux que puisse être son choix de carrière, 919 00:42:22,040 --> 00:42:25,060 elle se débrouille seule. 920 00:42:25,260 --> 00:42:27,750 Sans mon aide, ni celle de sa mère. 921 00:42:29,170 --> 00:42:31,000 D'où tient-elle ça ? 922 00:42:31,380 --> 00:42:35,590 Cette force, cette témérité, 923 00:42:37,470 --> 00:42:38,890 que je n'ai jamais eues ? 924 00:42:39,590 --> 00:42:43,350 Que mon pauvre fils n'a jamais eues. 925 00:42:44,980 --> 00:42:48,230 Que serait-elle devenue si je l'avais aidée 926 00:42:48,810 --> 00:42:52,690 et non pas ignorée ? Si je n'avais pas ignoré qui elle est ? 927 00:42:56,440 --> 00:42:59,390 Ma fille est une personne remarquable, 928 00:42:59,590 --> 00:43:02,160 et je pense ne lui avoir jamais dit. 929 00:43:06,370 --> 00:43:07,980 On devrait commander. 930 00:43:08,180 --> 00:43:10,040 Excusez-moi. Nous avons choisi. 931 00:43:11,170 --> 00:43:12,920 Comment est cuisiné le poulet ? 932 00:43:13,380 --> 00:43:15,490 Il est assaisonné, à la sauge, 933 00:43:15,690 --> 00:43:19,080 et farci au meilleur foie gras de la vallée de la Dordogne. 934 00:43:19,280 --> 00:43:20,340 Il fallait qu'il demande. 935 00:43:21,260 --> 00:43:23,250 Deux ans déjà ? Vous nous évitez ? 936 00:43:23,450 --> 00:43:25,040 John voyage beaucoup. 937 00:43:25,240 --> 00:43:26,750 Pas le temps de s'amuser. 938 00:43:26,950 --> 00:43:29,710 - Et la galerie ? - Ça n'arrête pas. Vous devriez passer. 939 00:43:29,910 --> 00:43:31,980 - À quelle heure ça ouvre ? - On... 940 00:43:33,860 --> 00:43:36,990 On ouvre à 10 h, mais souvent, j'y suis vers midi. 941 00:43:37,280 --> 00:43:39,890 Venez à ce moment-là. J'ai un Helen Frankenthaler 942 00:43:40,090 --> 00:43:41,520 qui devrait vous plaire. 943 00:43:41,710 --> 00:43:42,430 On viendra. 944 00:43:42,630 --> 00:43:44,120 - Au revoir, Hedy. - Ciao. 945 00:43:49,790 --> 00:43:53,380 J'avoue que je suis surprise de te voir. 946 00:43:53,920 --> 00:43:55,420 Je suis pleine de surprises. 947 00:43:55,800 --> 00:43:58,920 - Je suis ravie... - Je veux parler à Mme Gordon Ford. 948 00:43:59,720 --> 00:44:00,550 C'est moi. 949 00:44:01,590 --> 00:44:03,750 - Place Midge dans l'émission. - Quoi ? 950 00:44:03,950 --> 00:44:05,580 Midge Maisel. C'est une comique. 951 00:44:05,780 --> 00:44:07,890 Elle doit percer. Et maintenant. 952 00:44:08,640 --> 00:44:10,420 Tu veux que j'en parle à Gordon ? 953 00:44:10,620 --> 00:44:11,390 Oui. 954 00:44:12,060 --> 00:44:15,270 Je veux que tu me rendes ce service. 955 00:44:16,980 --> 00:44:18,590 Elle est douée ? 956 00:44:18,790 --> 00:44:21,310 - Elle est prête. - Tu crois vraiment en elle. 957 00:44:21,500 --> 00:44:23,370 - Oui. - Il y a autre chose ? 958 00:44:26,910 --> 00:44:30,230 Gordon ne m'obéit pas toujours, mais je ferai ce que je peux. 959 00:44:30,430 --> 00:44:31,190 Rapidement ? 960 00:44:31,390 --> 00:44:32,820 - Oui. - Ce soir ? 961 00:44:33,020 --> 00:44:35,040 Il est sorti. Sans doute demain matin. 962 00:44:35,540 --> 00:44:37,130 Vous vivez un conte de fées. 963 00:44:40,880 --> 00:44:43,260 - À la première heure demain, alors ? - Oui. 964 00:44:43,890 --> 00:44:46,010 Ça t'a beaucoup coûté, n'est-ce pas ? 965 00:44:47,060 --> 00:44:48,140 De faire ça. 966 00:45:01,690 --> 00:45:03,350 Sur les coteaux, dans les vallons 967 00:45:03,550 --> 00:45:04,990 - Salut, Midge. - Bonjour, Trudy. 968 00:45:05,320 --> 00:45:07,390 Salut. Puis-je te laisser mon sac ? 969 00:45:07,590 --> 00:45:08,910 Je m'inquiéterais sinon. 970 00:45:09,950 --> 00:45:11,940 Où qu'ils soient, Écoutez-les crier 971 00:45:12,140 --> 00:45:14,040 En contremarche et au pas 972 00:45:14,250 --> 00:45:15,130 Bonjour, Hedy. 973 00:45:16,960 --> 00:45:18,240 Bonjour, Midge. 974 00:45:18,440 --> 00:45:20,530 C'est parti 975 00:45:20,730 --> 00:45:22,590 Avec l'artillerie de combat 976 00:45:23,170 --> 00:45:25,620 Crie les ordres haut et fort 977 00:45:25,820 --> 00:45:26,890 Encore plus fort 978 00:45:28,890 --> 00:45:30,870 Salut. Que fais-tu ici ? 979 00:45:31,070 --> 00:45:32,330 J'aurais une requête. 980 00:45:32,530 --> 00:45:34,170 - Ma mère t'a appelée ? - Pourquoi ? 981 00:45:34,370 --> 00:45:35,800 Elle nous veut à Thanksgiving. 982 00:45:36,000 --> 00:45:39,670 Elle veut juste se plaindre que personne n'aime sa dinde. 983 00:45:39,870 --> 00:45:42,650 - Ça fait trois ans qu'on esquive. - Au moins, tu me préviens. 984 00:45:43,030 --> 00:45:43,860 Quoi de neuf ? 985 00:45:45,610 --> 00:45:48,680 De temps en temps, je débarque avec de fabuleux bijoux 986 00:45:48,880 --> 00:45:51,370 et je te suggère une idée ou deux. 987 00:45:52,250 --> 00:45:53,310 C'est vrai. 988 00:45:53,510 --> 00:45:55,920 Souvent, j'obéis et te lance un compliment. 989 00:45:56,620 --> 00:45:58,630 Donne sa chance à Midge Maisel. 990 00:45:59,460 --> 00:46:01,070 - Midge ? Non. - Si. 991 00:46:01,270 --> 00:46:03,410 Hedy. Tu connais la règle. 992 00:46:03,610 --> 00:46:06,080 C'était celle de George avant d'être la tienne. 993 00:46:06,280 --> 00:46:09,100 Bon sang, tu sais même pas pourquoi cette règle existe ! 994 00:46:09,300 --> 00:46:10,960 Tu as lu La Loterie. 995 00:46:11,160 --> 00:46:14,020 À cause de stupides traditions, des gens sont lapidés. 996 00:46:14,350 --> 00:46:15,860 Oublie cette foutue règle. 997 00:46:16,060 --> 00:46:17,090 Pourquoi ce laïus ? 998 00:46:17,290 --> 00:46:18,670 Ce n'en est pas un. Fais-le. 999 00:46:18,870 --> 00:46:19,940 J'ai manqué un truc ? 1000 00:46:21,020 --> 00:46:23,070 Elle est agréable à regarder, non ? 1001 00:46:25,780 --> 00:46:26,740 Tu as des yeux. 1002 00:46:27,450 --> 00:46:28,720 C'est quoi le piège ? 1003 00:46:28,920 --> 00:46:31,640 - Je te demande de le faire. - Tu me l'ordonnes. 1004 00:46:31,840 --> 00:46:34,230 Je te le demande fermement. 1005 00:46:34,430 --> 00:46:36,870 Pourquoi le ferais-je ? 1006 00:46:39,330 --> 00:46:40,750 Car tu m'en dois une. 1007 00:46:43,090 --> 00:46:44,800 Tu veux la jouer comme ça ? 1008 00:46:45,420 --> 00:46:46,930 C'est nouveau, ça. 1009 00:46:48,130 --> 00:46:50,600 J'apprécie ton aide, Gordon. Sincèrement. 1010 00:46:59,150 --> 00:47:00,400 Le Gordon Ford Show. 1011 00:47:01,190 --> 00:47:03,020 Oui, ne quittez pas. 1012 00:47:04,070 --> 00:47:06,150 Midge ! Téléphone ! C'est urgent. 1013 00:47:08,030 --> 00:47:10,200 Oui ? Où ça ? 1014 00:47:11,910 --> 00:47:12,870 J'arrive. 1015 00:47:18,040 --> 00:47:19,870 Retenez l'ascenseur ! 1016 00:49:39,430 --> 00:49:41,370 Sous-titres : Audrey Previtali 1017 00:49:41,570 --> 00:49:43,520 Direction artistique Thomas B. Fleischer