1 00:00:08,130 --> 00:00:09,240 Onneksi olet täällä. 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,700 En pakota sinua kohtaamaan rouva Moyersia yksin. 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,620 Hän on niin vaalea, hymyileväinen ja epämiellyttävä. 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,250 Häntä vastassa pitää olla kaksi. 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,460 Kun hän uhkasi jälki-istunnolla, emme tienneet, ketä hän tarkoitti. 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,170 Se oli meille. Kerroinko vuokaleivostapauksesta? 7 00:00:22,370 --> 00:00:23,170 Et. Anna tulla. 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,010 Pari kuukautta sitten julkesin tuoda vaaleanpunaisia vuokaleivoksia 9 00:00:27,210 --> 00:00:30,400 kakkumyyjäisiin, vaikka se oli Totie Nussbaumin alaa... 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,720 {\an8}Kankaanleikkaajat ovat ylhäällä. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,640 {\an8}Yksi on ollut täällä kauemmin kuin isä on omistanut paikan. 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,230 Tässä ovat ompelijattaremme. 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,360 Päivää. Haluan tämän kankaan. 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,580 Se on Istanbulista. Isällä on tavarantoimittajia ympäri maailmaa. 15 00:00:47,290 --> 00:00:49,110 Letty on vanhempi napinompelijamme. 16 00:00:49,310 --> 00:00:50,780 Tässä on tyttöystäväni Midge. 17 00:00:50,980 --> 00:00:51,800 Hei, Letty. 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,260 Mitä Talialle tapahtui? 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,050 Mukavaa ompelua. 20 00:00:55,470 --> 00:00:57,080 Mitä Talialle tapahtui, Joel? 21 00:00:57,280 --> 00:00:59,290 Talia sai lähteä, kun me menimme ulos. 22 00:00:59,490 --> 00:01:01,100 Talialla ei ollut mahdollisuuksia. 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,310 - Joely! - Tuolla he ovat. 24 00:01:03,600 --> 00:01:06,840 Äiti ja isä, haluan esitellä teille Miriam Weissmanin. 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,420 - Moishe Maisel, hauska tutustua. - Ilo on minun. 26 00:01:09,620 --> 00:01:10,880 Joelin äiti, Shirley. 27 00:01:11,080 --> 00:01:12,180 Hauska tutustua. 28 00:01:12,380 --> 00:01:14,010 Saan lapsenlapsia. 29 00:01:14,210 --> 00:01:15,600 Rusennat hänet. 30 00:01:15,800 --> 00:01:18,220 - Onko sinulla alussortseja? - Ei taida olla. 31 00:01:18,420 --> 00:01:20,030 Meillä on niitä. Tule katsomaan. 32 00:01:20,740 --> 00:01:22,700 Haluan hänet takaisin jossain vaiheessa. 33 00:01:23,750 --> 00:01:24,520 No? 34 00:01:24,720 --> 00:01:27,550 Tuossa on sellainen tyttö, josta et luovu. 35 00:01:27,750 --> 00:01:29,570 Tämä on ikuista. 36 00:01:29,770 --> 00:01:31,570 Mitä kokoa olet? Olet pikkuruinen. 37 00:01:31,770 --> 00:01:35,910 Hän toisti sitä koko ajan. "Missä pähkinäpatukat ovat?" 38 00:01:36,110 --> 00:01:38,160 Vuokaleivokseni menivät kuin kuumille kiville, 39 00:01:38,360 --> 00:01:40,930 ja Totie Nussbaumin koko tarjotin jätettiin väliin. 40 00:01:42,180 --> 00:01:43,640 - Onko tuo hän? - Istu ryhdikkäästi. 41 00:01:45,850 --> 00:01:46,690 Väärä hälytys. 42 00:01:47,600 --> 00:01:49,820 Isät täällä ovat yhtä pahoja kuin äidit. 43 00:01:50,020 --> 00:01:51,550 Minut yritettiin saada valmentamaan. 44 00:01:51,750 --> 00:01:53,050 Miten vältit sen? 45 00:01:53,250 --> 00:01:55,050 - Esitin sotavammaa. - Etkä esittänyt. 46 00:01:55,250 --> 00:01:57,740 Täällä ei tiedetä mitään taustastani. 47 00:01:58,070 --> 00:02:01,120 Kukaan ei kyseenalaista sotasankaria. Sitten pyysin... 48 00:02:02,540 --> 00:02:04,730 {\an8}Annoin sinulle merkin lähdöstä yli tunti sitten. 49 00:02:04,930 --> 00:02:08,190 {\an8}- Kello on vasta puoli kymmenen, vaari. - Toinen meistä käy töissä. 50 00:02:08,390 --> 00:02:12,320 Viihdytin vanhoja ystäviäsi. Luulin, että halusit sitä. 51 00:02:12,520 --> 00:02:13,590 Erehdyit siinä. 52 00:02:14,760 --> 00:02:15,740 - Pysähdy. - Mitä? 53 00:02:15,940 --> 00:02:16,740 - Tähänkö? - Ei. 54 00:02:16,940 --> 00:02:18,180 - Pysäytä auto. - Midge! 55 00:02:19,430 --> 00:02:22,350 Dramaattista. Olen naimisissa Barbara Stanwyckin kanssa. 56 00:02:24,520 --> 00:02:26,770 - Se tekee taalan ja 40 senttiä. - Odota nyt. 57 00:02:27,060 --> 00:02:28,210 Mitä sinä teet? 58 00:02:28,410 --> 00:02:29,650 Kävelen kotiin. 59 00:02:29,980 --> 00:02:31,920 Olet kotona aamunkoitteessa. 60 00:02:32,120 --> 00:02:34,050 Minun ei tarvitse tehdä töitä huomenna. 61 00:02:34,250 --> 00:02:35,840 Äänsinkö sen oikein, "töitä"? 62 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 Olen nähnyt sen sanan vain lehdissäni. 63 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Silta on tuossa suunnassa. 64 00:02:40,300 --> 00:02:41,560 Silta on tässä suunnassa. 65 00:02:41,760 --> 00:02:42,770 Vartuin täällä, Midge. 66 00:02:42,970 --> 00:02:44,230 Näen valot. 67 00:02:44,430 --> 00:02:46,270 Tuletteko takaisin autoon vai ette? 68 00:02:46,470 --> 00:02:47,480 Seuraa vain meitä. 69 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 Kun mittari raksuttaa? Oletko hullu? 70 00:02:49,560 --> 00:02:51,150 Toista taksia ei ehkä tule. 71 00:02:51,350 --> 00:02:53,530 Miten pitkään luulet tämän riidan jatkuvan? 72 00:02:53,730 --> 00:02:56,490 Toivottavasti ei pitkään. Minulla on vain kolme taalaa. 73 00:02:56,690 --> 00:02:59,080 Jos kävelette, niin jatkakaa matkaa. 74 00:02:59,270 --> 00:03:00,540 Silta on tuossa suunnassa. 75 00:03:00,730 --> 00:03:02,290 - Eikä ole. - Onhan. 76 00:03:02,490 --> 00:03:05,560 Hitto vieköön! En tunne omia seutujani. 77 00:03:06,020 --> 00:03:10,340 Ehkä silta oli tuolla, kun olit lapsi. Asiat muuttuvat. 78 00:03:10,540 --> 00:03:12,810 Ja ystäväni ovat kammottavia. 79 00:03:13,150 --> 00:03:14,880 Kaikki se röyhtäily ja maiskutus. 80 00:03:15,080 --> 00:03:18,700 Tony niisti nenänsä lautasliinaan ja jatkoi sen käyttöä. 81 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 En altista sinua enää heille, lupaan sen. 82 00:03:23,410 --> 00:03:24,930 Hehän ovat sinun ystäviäsi. 83 00:03:25,130 --> 00:03:27,370 Haluan vain sinut, siinä kaikki. 84 00:03:27,620 --> 00:03:29,750 Sinulta kesti aika pitkään tajuta se. 85 00:03:31,290 --> 00:03:33,960 Hei. Tuo on meidän laulumme. 86 00:03:35,290 --> 00:03:36,420 Tule tänne, Barbara. 87 00:03:46,760 --> 00:03:49,930 Tämä tanssi tuo ainakin 80 senttiä lisää mittariin. 88 00:03:50,350 --> 00:03:51,980 Olkoon tasan taala. 89 00:03:59,230 --> 00:04:02,600 Isä on veteraaniryhmässä. Nyt joudun käymään niissä tapaamisissa. 90 00:04:02,800 --> 00:04:03,600 Ei silti valmennusta. 91 00:04:03,800 --> 00:04:04,780 Hyvää huomenta! 92 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Anteeksi, pelästytinkö teidät? 93 00:04:06,880 --> 00:04:07,600 Aina. 94 00:04:07,800 --> 00:04:08,850 Teen joskus niin. 95 00:04:09,050 --> 00:04:11,660 - Päivää, rouva Moyers. - Aivan, päivää. 96 00:04:12,040 --> 00:04:14,250 Kiitos, että tulitte näin nopeasti. 97 00:04:14,790 --> 00:04:17,130 Niin, miksi olemme täällä? 98 00:04:18,210 --> 00:04:19,920 - Se oli retorinen kysymys. - Selvä. 99 00:04:20,130 --> 00:04:21,340 Meillä on ongelma. 100 00:04:21,670 --> 00:04:26,040 Hän on ollut töykeä, epäkunnioittava, hyvin häiritsevä ja saa kiukunpuuskia. 101 00:04:26,240 --> 00:04:26,950 Voihan nenä. 102 00:04:27,150 --> 00:04:28,660 Hän polttaa piippuakin. 103 00:04:28,860 --> 00:04:29,920 Polttaako Ethan? 104 00:04:30,120 --> 00:04:31,710 Ei Ethan, vaan teidän isänne. 105 00:04:31,910 --> 00:04:32,670 - Abe? - Minun... 106 00:04:32,870 --> 00:04:36,880 Hän on käynyt monta kertaa kykytestiselkkauksen jälkeen 107 00:04:37,080 --> 00:04:39,510 ja puhuu tyttärenne ilmoittautumisesta kouluun. 108 00:04:39,710 --> 00:04:41,800 Siitä, onko opetussuunnitelma kelvollinen. 109 00:04:42,000 --> 00:04:43,930 Hän tapaa opettajia ja tutkii oppikirjoja. 110 00:04:44,130 --> 00:04:46,640 Olen pahoillani, mutta tämä ei ole hauskaa. 111 00:04:46,840 --> 00:04:48,730 Ei, tämä on hyvin hauskaa. 112 00:04:48,930 --> 00:04:52,580 Te tiedätte tieteestä ja muusta, me taas hauskuudesta. Tämä on hauskaa. 113 00:04:53,660 --> 00:04:58,130 Emme halua hänen enää palaavan. Ei ennen kuin hän muuttaa asennettaan. 114 00:04:58,500 --> 00:05:00,610 Porttikielto isovanhemmalle on meille uutta. 115 00:05:00,810 --> 00:05:02,720 Jopa onnellinen ryhmä on tyrmistynyt. 116 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 Penny, en tiennyt sinun olevan vielä täällä. 117 00:05:12,220 --> 00:05:15,090 Yritän vain oppia käyttämään tätä uutta vehjettä. 118 00:05:15,290 --> 00:05:18,090 Aamulla on kymmeneltä tapaaminen tuotantoryhmän kanssa 119 00:05:18,290 --> 00:05:19,510 ja lounas Nadlerin kanssa. 120 00:05:19,710 --> 00:05:21,760 - Jonka peruutat. - Kuten aina. 121 00:05:21,960 --> 00:05:24,110 - Mitä tekisin ilman sinua? - Jo ajatus pelottaa. 122 00:05:24,490 --> 00:05:25,900 - Hyvää yötä. - Hyvää yötä. 123 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 Hei, haluaisitko lähteä drinkille? 124 00:05:35,620 --> 00:05:36,460 Mikäs siinä. 125 00:05:38,040 --> 00:05:41,510 Haluaisimme, että isäni näkee poikamme valmistuvan, 126 00:05:41,710 --> 00:05:43,630 joten kun hän ilmestyy koulunäytelmiin, 127 00:05:44,340 --> 00:05:46,030 riittääkö, jos pidämme hänet hihnassa? 128 00:05:46,230 --> 00:05:47,540 Hihnasta olisi apua. 129 00:05:47,730 --> 00:05:48,870 Ei fyysisestä hihnasta. 130 00:05:49,070 --> 00:05:53,120 Ymmärrän. Puhun asiasta opettajien kanssa. 131 00:05:53,320 --> 00:05:55,750 - Muuta emme pyydä. Kiitos. - Aivan, kiitos. 132 00:05:55,950 --> 00:05:56,730 Kiitos. 133 00:06:00,520 --> 00:06:01,340 Voimmeko lähteä? 134 00:06:01,540 --> 00:06:03,070 Saatte luvan lähteä. 135 00:06:06,490 --> 00:06:07,820 Millainen päivä sinulla on? 136 00:06:08,110 --> 00:06:10,530 Lähden junalla Bryn Mawriin. 137 00:06:11,200 --> 00:06:12,730 Ei voi olla totta. Miksi? 138 00:06:12,930 --> 00:06:15,520 Siellä on lounas vuosikurssin 1953 naisille. 139 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 Siellä on siis Petra, Daniella... 140 00:06:17,680 --> 00:06:19,360 Tammy, Kiki, kaikki tytöt. 141 00:06:19,560 --> 00:06:20,280 He inhoavat minua. 142 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 Eivätkä inhoa. 143 00:06:21,600 --> 00:06:25,070 Vihaavat minua? Halveksivat? Valitse oikea sana. "Kammota" on hyvä. 144 00:06:25,270 --> 00:06:26,870 Puolustan sinua tiettyyn rajaan asti. 145 00:06:27,070 --> 00:06:29,720 Se kelpaa minulle. Pidä hauskaa. 146 00:06:29,930 --> 00:06:32,830 Lähetä heille terveisiä, jotta he hämmentyvät. 147 00:06:33,030 --> 00:06:33,810 Teen niin. 148 00:06:34,390 --> 00:06:37,500 Rouva Maisel, tuletteko kirjaston seuraavaan varainkeruujuhlaan? 149 00:06:37,700 --> 00:06:38,630 Yritän tulla. 150 00:06:38,830 --> 00:06:41,150 - Viime vuonna... - Tiedän. Olen pahoillani. 151 00:06:41,610 --> 00:06:42,440 Hei. 152 00:06:42,860 --> 00:06:43,690 Hei. 153 00:06:44,070 --> 00:06:46,010 Voimmeko mennä drinkille joskus? 154 00:06:46,210 --> 00:06:49,110 Juttelemaan. Muustakin kuin lapsista. 155 00:06:49,950 --> 00:06:52,160 Sopii. Pitäisin siitä. 156 00:06:52,450 --> 00:06:54,450 Niin minäkin. Soitan sinulle. 157 00:07:02,840 --> 00:07:06,340 {\an8}Mainio rouva Maisel 158 00:07:12,050 --> 00:07:15,970 Kiehtovaa. Todella kiehtovaa. 159 00:07:20,350 --> 00:07:22,270 Varsinkin tämä sivu. 160 00:07:25,770 --> 00:07:28,240 On välipalan aika. 161 00:07:48,170 --> 00:07:49,170 Mitä sinä teet? 162 00:07:49,840 --> 00:07:51,180 Katson Estheriä. 163 00:07:51,630 --> 00:07:52,870 Katsotko hänen leikkiään? 164 00:07:53,070 --> 00:07:54,790 Haluan nähdä, mitä hän tekee. 165 00:07:54,990 --> 00:07:59,500 Hänellä on selvästi jokin outo kyky ainakin musiikin suhteen. 166 00:07:59,700 --> 00:08:02,750 Nyt haluan varmistaa hänen taitojensa laajuuden. 167 00:08:02,950 --> 00:08:05,550 Ulottuuko se esimerkiksi kirjallisuuteen? 168 00:08:05,750 --> 00:08:07,840 Siksi jätin kirjani tuonne 169 00:08:08,040 --> 00:08:10,570 ja odotan nähdäkseni, meneekö hän sen luokse. 170 00:08:11,610 --> 00:08:14,160 Selvä. Onko kirjassa makeisia? 171 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 Ei ole. 172 00:08:16,760 --> 00:08:18,480 Miksi olisi? 173 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 Jos odotat hänen menevän sinne, oletin sinun laittaneen makeisia. 174 00:08:22,560 --> 00:08:23,820 Kovia makeisia. 175 00:08:24,020 --> 00:08:26,780 En halua syöttää hänelle kovia makeisia, Rose. 176 00:08:26,980 --> 00:08:29,860 Haluan nähdä, meneekö hän kirjan luokse, 177 00:08:30,060 --> 00:08:32,300 eikä vain siksi, että siellä on makeisia. 178 00:08:32,930 --> 00:08:33,970 Mikä tuo kirja on? 179 00:08:34,260 --> 00:08:37,180 Se on Sartren Oleminen ja olemattomuus. 180 00:08:38,180 --> 00:08:39,370 Onko siinä kuvia? 181 00:08:39,570 --> 00:08:43,130 Sartren kirjassako? Ei ole kuvia. 182 00:08:43,330 --> 00:08:45,050 Laita siihen sitten makeisia. 183 00:08:45,250 --> 00:08:47,590 Yksikin voi ratkaista asian. 184 00:08:47,790 --> 00:08:52,780 Haluan vain nähdä, onko hän utelias kirjan tekstin suhteen. 185 00:08:53,400 --> 00:08:58,270 Minun täytyy nähdä, onko tyttärentyttäreni se tyttärenpoika, jota olen odottanut. 186 00:08:58,470 --> 00:09:02,100 Hän ei tiedä, mitä se on, vaikka teksti kiinnostaisikin häntä. 187 00:09:02,300 --> 00:09:04,440 Kukaan ei tiedä, mitä se on. 188 00:09:04,640 --> 00:09:06,380 Edes Sartre ei tiedä. 189 00:09:06,790 --> 00:09:09,070 Minäkin vain esitän lukevani sitä. 190 00:09:09,270 --> 00:09:10,360 Esität? 191 00:09:10,560 --> 00:09:11,660 Koetta varten. 192 00:09:11,860 --> 00:09:14,200 Jos hän epäilee sinun esittävän lukemista, 193 00:09:14,400 --> 00:09:17,840 hän voi luulla sitä jekuksi eikä tahallaan kiinnitä huomiota kirjaan. 194 00:09:18,100 --> 00:09:20,260 Se viittaisi siihen, 195 00:09:20,560 --> 00:09:24,440 että kognitiivinen päättely on paljon parempi kuin muilla hänen ikäisillään. 196 00:09:24,640 --> 00:09:29,490 Kirjan luokse meneminen kertoo siis kehittyneistä henkisistä kyvyistä, 197 00:09:29,690 --> 00:09:31,650 kun taas jos hän ei mene kirjan luokse, 198 00:09:32,190 --> 00:09:35,200 sekin viittaa kehittyneisiin henkisiin kykyihin. 199 00:09:35,950 --> 00:09:38,060 Voi ei, tuliko pissat housuun? 200 00:09:38,260 --> 00:09:39,780 Käyttäisin silti makeisia. 201 00:09:44,120 --> 00:09:45,230 Tyhmä nukke. 202 00:09:45,430 --> 00:09:47,360 Tiedän, miltä se varmasti kuulosti, James. 203 00:09:47,560 --> 00:09:49,630 Uskon sen olleen silti väärinkäsitys. 204 00:09:50,040 --> 00:09:51,150 Hän oli ehkä pilvessä. 205 00:09:51,350 --> 00:09:54,460 Hän polttaa teetä. Kaikkien pitää rentoutua joskus. 206 00:09:54,760 --> 00:09:56,580 Hän haluaa pyytää anteeksi. 207 00:09:56,780 --> 00:09:58,790 Hän on tulossa Baltimoreen. 208 00:09:58,990 --> 00:10:02,080 Hän haluaa nähdä sinut kuvauspaikalla ja viedä Haussner'siin. 209 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 Varaan junalipun nyt. 210 00:10:03,700 --> 00:10:07,040 Toivottavasti pidät hedelmäkorista ja viinistä, kylpytakista 211 00:10:07,240 --> 00:10:09,940 ja polkupyörästä. Puhutaan lisää myöhemmin. Hei sitten. 212 00:10:10,860 --> 00:10:12,130 Olen allerginen ravuille. 213 00:10:12,330 --> 00:10:14,470 "Ei ole sinun vuorosi." Sanoitko tosiaan niin? 214 00:10:14,670 --> 00:10:16,350 - Kyllä. - Haluatko kertoa lisää? 215 00:10:16,540 --> 00:10:17,390 Ei nyt, Dinah. 216 00:10:17,590 --> 00:10:19,280 Sittenkö, kun James antaa potkut? 217 00:10:19,820 --> 00:10:23,140 - Tekeekö hän niin? - Pelastin tilanteen lahjoilla. 218 00:10:23,340 --> 00:10:24,900 Olisit ensin kysynyt minulta. 219 00:10:25,100 --> 00:10:27,270 Ne lahjat pelastivat nahkasi, Susie. 220 00:10:27,470 --> 00:10:29,500 Pakkaa laukkusi. Lähdet Baltimoreen. 221 00:10:29,790 --> 00:10:33,030 Tarkoitat hyvää, mutta et ymmärrä asian mutkikkuutta. 222 00:10:33,230 --> 00:10:35,070 Ymmärrän helkkarin mutkikkuudet. 223 00:10:35,270 --> 00:10:37,700 Menetät Jamesin, koska et saa lyötyä läpi Midgeä. 224 00:10:37,900 --> 00:10:39,200 Haista paska. Lyön läpi hänet. 225 00:10:39,400 --> 00:10:41,540 Ei tarvitse valita. Minäkin välitän Midgestä. 226 00:10:41,740 --> 00:10:43,870 Midge ei saa silti omaa osaansa. 227 00:10:44,070 --> 00:10:46,480 Ihanko totta? Haluatko olla musta päivän ajan? 228 00:10:47,270 --> 00:10:50,020 Kukaan ei antanut Jamesille mitään. Hän ansaitsi sen itse. 229 00:10:50,230 --> 00:10:51,010 Tiedän kyllä. 230 00:10:51,200 --> 00:10:52,460 Älä anna hänen lähteä. 231 00:10:52,660 --> 00:10:54,380 Jos teet niin, saatan lähteä. 232 00:10:54,580 --> 00:10:56,190 Etkä voi elää ilman minua. 233 00:10:56,990 --> 00:10:58,150 Paljonko pyörä maksoi? 234 00:10:59,200 --> 00:11:00,220 Varaa se lippu. 235 00:11:00,420 --> 00:11:01,950 Ja sinä hoidat Jamesin Paariin. 236 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Hei, rouvat! 237 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 Hei, Midge. Mitä sinulla on ylläsi? Se on ihana. 238 00:11:17,400 --> 00:11:18,320 Tämä vanha asuko? 239 00:11:18,520 --> 00:11:20,160 Se on tämän kuun Voguesta. 240 00:11:20,360 --> 00:11:21,990 Entä sinä, valokuvamalli? 241 00:11:22,190 --> 00:11:23,290 Hän oli mallina. 242 00:11:23,490 --> 00:11:25,580 - Otin vanhan ystävän mukaan. - Voi luoja. 243 00:11:25,780 --> 00:11:26,500 Se taskumattiko? 244 00:11:26,700 --> 00:11:29,040 Isältäni, kun hän oli ratsuväessä. 245 00:11:29,240 --> 00:11:32,730 - Kun juhlissa oli tylsää, me... - Kutsuimme ratsuväen! 246 00:11:34,520 --> 00:11:36,300 Lähdetään. Pitää ehtiä huutokauppaan. 247 00:11:36,500 --> 00:11:37,800 Tai lounaalle. Kamala nälkä. 248 00:11:38,000 --> 00:11:40,640 Sinulla on uusi. Näytä kuva. 249 00:11:40,840 --> 00:11:42,180 - En pidä niitä mukana. - Mitä? 250 00:11:42,380 --> 00:11:44,520 Valehtelin. Tässä on koko joukko. 251 00:11:44,720 --> 00:11:46,850 - Onko sinulla neljä lasta? - Yksi lisää tulossa. 252 00:11:47,050 --> 00:11:48,120 - Entä Tom? - Messevä. 253 00:11:48,790 --> 00:11:50,210 Mitä se tarkoittaa? 254 00:11:51,790 --> 00:11:54,320 Miksi voileivät ovat näin pikkuruisia? 255 00:11:54,520 --> 00:11:57,200 He haluavat meidän pysyvän pikkuruisina naisina. 256 00:11:57,400 --> 00:11:58,110 Liian myöhäistä. 257 00:11:58,310 --> 00:12:01,200 Tässä on vain versoja leivän välissä. 258 00:12:01,400 --> 00:12:03,740 Taas kurkkua. Joka toinen on kurkkua. 259 00:12:03,940 --> 00:12:05,830 Mansikkaa tuorejuuston päällä. 260 00:12:06,030 --> 00:12:08,180 - Minä otan sen. - Siitä vain. 261 00:12:09,350 --> 00:12:11,630 Kuin vatkattua lohta. 262 00:12:11,830 --> 00:12:13,170 Miksi kukaan vatkaisi lohta? 263 00:12:13,370 --> 00:12:14,880 - Servietti. - Tässä on. 264 00:12:15,080 --> 00:12:17,590 Miksi helvetissä emme voi saada kalkkunaa ja kinkkua? 265 00:12:17,790 --> 00:12:19,030 Petra! 266 00:12:19,440 --> 00:12:22,550 Viina sekoittaa pään. Nurmikko kieppuu silmissä. 267 00:12:22,750 --> 00:12:24,820 Ei minulla. Ratsuväki tänne. 268 00:12:25,280 --> 00:12:27,600 Aseitako nämä ovat, Tammy? 269 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 Tikkapeli. Poikani pitävät niistä. 270 00:12:29,800 --> 00:12:31,690 - Ne näyttävät vaarallisilta. - Eihän. 271 00:12:31,890 --> 00:12:34,480 Olen tyytyväinen pöllööni. Annan sille nimeksi Charlie. 272 00:12:34,680 --> 00:12:36,440 Sen silmät seuraavat minua. 273 00:12:36,640 --> 00:12:38,030 Midge pärjäsi parhaiten. 274 00:12:38,230 --> 00:12:40,990 Pitää tarjota nopeasti ja kiivaasti saadakseen Hoover Larkin. 275 00:12:41,190 --> 00:12:43,830 - Se on upea. - Markkinoiden kevyin pölynimuri. 276 00:12:44,030 --> 00:12:46,580 Se ei ole vielä edes myynnissä. Olen vihreä kateudesta. 277 00:12:46,780 --> 00:12:48,370 Herra Dee sosiologian laitokselta. 278 00:12:48,570 --> 00:12:50,920 Hei, Connie. Siitä onkin aikaa. 279 00:12:51,120 --> 00:12:54,130 Miten hänestä tuli entistäkin komeampi? Se ei ole reilua. 280 00:12:54,330 --> 00:12:55,960 Mikä hänen koko nimensä oli? 281 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 Lyhennetty Dee-liciousista. 282 00:12:58,040 --> 00:12:59,770 En ollut tunnistaa häntä. 283 00:13:00,280 --> 00:13:03,140 Hän suuteli juuri Sandra Gutenbergia suoraan huulille! 284 00:13:03,340 --> 00:13:04,180 Totta. 285 00:13:04,380 --> 00:13:06,010 Missä se suu on ollut? 286 00:13:06,210 --> 00:13:08,040 Toivottavasti, he ovat aviossa. 287 00:13:08,240 --> 00:13:09,500 - Aviossako? - Kahdeksan vuotta. 288 00:13:09,700 --> 00:13:12,020 Onko hän silloin Sandra Dee? 289 00:13:12,220 --> 00:13:14,570 Sandra vannoo, ettei hän ollut silloin opiskelija. 290 00:13:14,760 --> 00:13:15,480 Älä yritä. 291 00:13:15,680 --> 00:13:19,150 He kuulemma tapasivat valmistumisen jälkeen ja kipinät sinkoilivat. 292 00:13:19,350 --> 00:13:21,610 Huhutaan, että Sandra heilutti hänen saparoaan 293 00:13:21,810 --> 00:13:23,510 joka iltapäivä Dalton Hallin takana. 294 00:13:25,590 --> 00:13:27,200 - Hei, Sandra! - Hei. 295 00:13:27,400 --> 00:13:28,680 Mukava nähdä sinua. 296 00:13:29,640 --> 00:13:30,830 Niin, Midge... 297 00:13:31,030 --> 00:13:33,460 - Niin, Daniella. - Entä vaiettu tosiasia? 298 00:13:33,660 --> 00:13:36,100 - Kielsin puhumasta siitä. - Ei se haittaa. 299 00:13:36,690 --> 00:13:38,920 Kyllä, käännyn kristinuskoon. 300 00:13:39,120 --> 00:13:39,920 Mitä? Ei! 301 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 - Ihanko totta? - Midge... 302 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Kaikki on hyvin Joelin suhteen. Olemme ystäviä. 303 00:13:45,800 --> 00:13:49,350 - Palmerin sydän on yhä murtunut. - Ja hän on vapaa. 304 00:13:49,550 --> 00:13:51,730 Hänellä oli luonne kuin kenkälusikalla. 305 00:13:51,930 --> 00:13:53,600 Hän on nyt johtava kirjanpitäjä. 306 00:13:53,800 --> 00:13:54,520 Kuten sanoin. 307 00:13:54,720 --> 00:13:56,150 Sinä ja Joel etenitte niin äkkiä. 308 00:13:56,350 --> 00:13:58,650 Palmer oli poissa, ja te olitte yhdessä. 309 00:13:58,850 --> 00:14:01,400 Tai te olitte yhdessä, ja sitten Palmer oli poissa. 310 00:14:01,600 --> 00:14:04,360 Hän oli hyvin sinnikäs, mutta minä määräsin tahdin, 311 00:14:04,560 --> 00:14:07,550 koska olin kunnollinen nainen, kunnes menimme naimisiin. 312 00:14:07,760 --> 00:14:09,040 Kunnes menitte kihloihin. 313 00:14:09,240 --> 00:14:10,370 Ketä yrität huijata? 314 00:14:10,570 --> 00:14:13,210 - Näimme teidät sitä puuta vasten. - Kiki! 315 00:14:13,410 --> 00:14:14,790 Olitte kiskoa sen juurineen irti. 316 00:14:14,990 --> 00:14:16,880 Kaarnaa ainakin hiertyi pois. 317 00:14:17,080 --> 00:14:19,610 Arvasin, että kiikarit eivät olleet lintujen katseluun. 318 00:14:19,810 --> 00:14:22,280 Varoitin sinua hänestä. Muistatko sen? 319 00:14:22,480 --> 00:14:24,930 Kyllä, Petra. Olit hyvin suojeleva. 320 00:14:25,130 --> 00:14:26,850 Nyt olet naimaton ja käyt töissä. 321 00:14:27,050 --> 00:14:30,680 Teet töitä Gordon Fordille. Onko se hauskaa? Nauratko kaiket päivät? 322 00:14:30,880 --> 00:14:33,140 Se on puurtamista, mutta saa nauraakin. 323 00:14:33,340 --> 00:14:35,810 Sinä esiinnytkin lavalla. En voisi kuvitella sitä. 324 00:14:36,010 --> 00:14:38,480 Hän piti maljapuheen häissään. Varasti koko show'n. 325 00:14:38,680 --> 00:14:40,530 En itse voisi kuvitella tekeväni niin. 326 00:14:40,730 --> 00:14:43,670 Eikö sinua pelota seistä lavalla yleisön edessä? 327 00:14:44,050 --> 00:14:45,010 Mietitäänpä. 328 00:14:45,840 --> 00:14:47,870 Jos olisi jotain muuta, 329 00:14:48,070 --> 00:14:50,700 jota voisin tehdä elantoni eteen, valitsisin sen. 330 00:14:50,900 --> 00:14:52,830 Vaikkapa Ku-Klux-Klanin pesulassa, 331 00:14:53,030 --> 00:14:55,250 teurastamotyöntekijänä... 332 00:14:55,450 --> 00:14:57,460 En usko, että nuo ovat ainoat vaihtoehdot. 333 00:14:57,660 --> 00:14:59,460 Kuulin niistä vain ystävältä. 334 00:14:59,660 --> 00:15:01,730 Ei minua pelota lavalla. 335 00:15:01,930 --> 00:15:05,220 Lavan ulkopuolella klubin kylpyhuoneissa pelottaa kyllä. 336 00:15:05,420 --> 00:15:06,280 Miksi teet sitä? 337 00:15:07,650 --> 00:15:08,740 Koska pidän siitä. 338 00:15:09,650 --> 00:15:12,390 Ihmiset kuuntelevat. Ja saa ilmaisia drinkkejä. 339 00:15:12,590 --> 00:15:15,040 Sanoit meneväsi Jack Paariin. 340 00:15:16,330 --> 00:15:19,160 Se oli vain koe-esiintyminen hänen ohjelmaansa varten. 341 00:15:19,750 --> 00:15:22,070 He eivät ole tehneet päätöstä. Katsotaan nyt. 342 00:15:22,270 --> 00:15:23,360 Tuolla on Corky Fleming. 343 00:15:23,560 --> 00:15:24,740 Inhosin aina häntä. Hei. 344 00:15:24,940 --> 00:15:26,570 - Hei, Corky. - Hei, tytöt. 345 00:15:26,770 --> 00:15:30,450 - Hänkin pelehti herra Deen kanssa. - Kun opiskelin Prahassa? 346 00:15:30,650 --> 00:15:32,080 Kaikki olivat ihastuneita häneen. 347 00:15:32,280 --> 00:15:33,720 Minä en. Sain huonon arvosanan. 348 00:15:35,100 --> 00:15:36,010 Ratsuväki, kiitos. 349 00:15:37,640 --> 00:15:39,500 Onko tämä sallittua? Ei ole kulkulupia. 350 00:15:39,700 --> 00:15:41,170 Emme tarvitse niitä. 351 00:15:41,370 --> 00:15:42,710 Olemme arvostettuja alumneja. 352 00:15:42,910 --> 00:15:45,820 Tulkaa, rouvat. Onni suosii rohkeaa! 353 00:15:46,020 --> 00:15:48,780 Näen yhä unia opiskelija-asuntoloista. 354 00:15:54,530 --> 00:15:55,430 Haiseeko täällä ruoka? 355 00:15:55,630 --> 00:15:57,060 Onko keittolevyt sallittu? 356 00:15:57,260 --> 00:15:57,980 En pidä siitä. 357 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 Heillä on televisio huoneessaan. 358 00:16:00,140 --> 00:16:01,330 He ovat niin hemmoteltuja. 359 00:16:03,920 --> 00:16:05,460 - Hei. - Hei. 360 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 Rock kuulostaa hyvältä. 361 00:16:07,920 --> 00:16:08,710 Jep. 362 00:16:09,590 --> 00:16:13,800 Petra ja minä soitimme Toolie Oolie Doolieta kaksi kuukautta tässä huoneessa. 363 00:16:15,390 --> 00:16:16,390 Andrews Sistersiä. 364 00:16:16,590 --> 00:16:19,350 Aivan. Äidillä on yksi heidän levynsä. 365 00:16:19,680 --> 00:16:21,190 Mitä hän tekee tänä iltana? 366 00:16:21,390 --> 00:16:22,630 Etsittekö lastanne? 367 00:16:22,830 --> 00:16:25,260 - Olemme 30, pätkä! - Minun lastaniko? En! 368 00:16:25,460 --> 00:16:26,210 Anteeksi. 369 00:16:26,410 --> 00:16:29,050 Voi luoja. Eikö tuo haittaa teitä? 370 00:16:29,250 --> 00:16:30,030 Mikä? 371 00:16:30,610 --> 00:16:33,150 Hän kysyy, että mikä. 372 00:16:34,030 --> 00:16:34,860 Mikä? 373 00:16:37,330 --> 00:16:38,270 Mitä meiltä jäi väliin? 374 00:16:38,470 --> 00:16:40,150 Tämä matto oli todella kamala. 375 00:16:40,340 --> 00:16:42,560 Ei enää. Lark imee lian hyvin. 376 00:16:42,760 --> 00:16:45,400 Lark on markkinoiden kevyin pölynimuri. 377 00:16:45,600 --> 00:16:50,240 Ja helppo säilyttää. Se on syytä muistaa, Sherry. Barb. 378 00:16:50,440 --> 00:16:51,510 - Selvä. - Hyvä on. 379 00:16:51,970 --> 00:16:53,740 Nukuimmeko tosiaan kolmistaan täällä? 380 00:16:53,940 --> 00:16:55,660 Miten edes mahduimme tänne tavaroinemme? 381 00:16:55,860 --> 00:16:57,950 Miksi maailma pienenee koko ajan? 382 00:16:58,150 --> 00:17:00,250 Tulkaa. Haluamme nähdä, ovatko ne yhä siellä. 383 00:17:00,450 --> 00:17:02,140 - Mitkä? - Tulkaa! 384 00:17:02,850 --> 00:17:03,690 Hei sitten. 385 00:17:04,350 --> 00:17:05,170 Hei sitten, tytöt. 386 00:17:05,370 --> 00:17:06,150 Hei. 387 00:17:07,310 --> 00:17:09,570 Puhtaus on puoli ruokaa. 388 00:17:10,480 --> 00:17:12,360 Voi paska. Olenko kahdeksankymppinen? 389 00:17:17,410 --> 00:17:18,350 Hämähäkinverkkoja! 390 00:17:18,550 --> 00:17:19,850 Itsehän halusit mennä ensin. 391 00:17:20,050 --> 00:17:21,830 Haisee Tutankhamonin haudalta. 392 00:17:22,290 --> 00:17:24,230 Heiluttakaa keppiä edessämme. 393 00:17:24,430 --> 00:17:25,540 Se vie hämähäkinverkot. 394 00:17:25,750 --> 00:17:28,570 - Mene vain, Kiki. - Keppi ei ole tarpeeksi pitkä. 395 00:17:28,770 --> 00:17:29,700 Käytä pölynimuriasi. 396 00:17:29,890 --> 00:17:31,240 Lark ei ole mikään lelu. 397 00:17:31,440 --> 00:17:34,340 Hei, tytöt. Vauhtia nyt. 398 00:17:35,590 --> 00:17:37,970 Inhoan hämähäkkejä. Enemmän kuin mitään muuta. 399 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 Tämäkin on pienempi. Kaikki kutistuu. 400 00:17:42,050 --> 00:17:44,210 Tupakannatsamme ovat yhä maassa. 401 00:17:44,410 --> 00:17:46,060 Silloin ne voivat yhä olla täällä. 402 00:17:46,690 --> 00:17:47,770 Niin ne ovatkin. 403 00:17:48,400 --> 00:17:51,090 Kiinnitimme niihin nauhoja ja kukkia. Olimme tosi söpöjä. 404 00:17:51,290 --> 00:17:52,510 Mikä väri tämä oli? 405 00:17:52,710 --> 00:17:54,430 - Keltainen? - Ei, sinä olit violetti. 406 00:17:54,630 --> 00:17:56,300 Sininen ja violetti näyttävät samalta. 407 00:17:56,500 --> 00:17:57,580 Pitäkää niitä ylhäällä. 408 00:17:57,780 --> 00:17:59,320 Olin vihreä. Anna se tänne. 409 00:17:59,660 --> 00:18:00,490 Sininen. 410 00:18:00,780 --> 00:18:01,620 Vaaleanpunainen. 411 00:18:02,490 --> 00:18:05,230 Kenen ajatus oli kirjoittaa viestejä tulevalle itsellemme? 412 00:18:05,430 --> 00:18:06,310 - Sinun. - Ei. 413 00:18:06,510 --> 00:18:08,530 Ehdottomasti sinun. Ajattelit aina tulevaa. 414 00:18:08,720 --> 00:18:11,240 - Peloton johtajamme. - Tässä on minun. 415 00:18:11,440 --> 00:18:12,240 Lue se. 416 00:18:12,440 --> 00:18:15,280 "Rakasta ikään kuin henkesi riippuisi siitä." Ihanko totta? 417 00:18:15,480 --> 00:18:17,280 Se oli Kahlil Gibran -vaiheesi. 418 00:18:17,480 --> 00:18:19,040 Annoin sen kirjan pois. 419 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 - Teetkö niin? - Miten? 420 00:18:20,970 --> 00:18:23,000 Rakastatko ikään kuin henkesi riippuu siitä? 421 00:18:23,200 --> 00:18:24,120 Sanoisin kyllä. 422 00:18:24,320 --> 00:18:26,810 En aina. Pitäisi yrittää kovemmin, mutta kyllä. 423 00:18:27,190 --> 00:18:27,960 Hyvä. 424 00:18:28,160 --> 00:18:29,730 Olen seuraava, neiti Sininen. 425 00:18:30,360 --> 00:18:34,070 "Ole syvällinen. Ole laiha." Nuori Petra, senkin kamala ämmä! 426 00:18:34,270 --> 00:18:35,240 Jatka lukemista. 427 00:18:35,690 --> 00:18:37,600 "Arvosta vanhempiasi, lapsiasi 428 00:18:37,800 --> 00:18:39,990 "ja ystäviäsi ja ole onnellinen." 429 00:18:40,200 --> 00:18:41,180 Ihanaa. 430 00:18:41,380 --> 00:18:43,490 Anteeksi, nuori minä. Et ollut kamala ämmä. 431 00:18:43,910 --> 00:18:44,790 Sitten minä. 432 00:18:45,250 --> 00:18:48,730 "Lue Don Quijoten alkuperäisversio espanjaksi." 433 00:18:48,930 --> 00:18:50,500 En koskaan oppinut espanjaa. 434 00:18:51,130 --> 00:18:51,900 Mitä muuta? 435 00:18:52,100 --> 00:18:55,610 Vain pitkä ja inhottava lista muita kirjoja luettavaksi eri kielillä. 436 00:18:55,810 --> 00:18:59,330 Lopuksi kirjoitin: "Parhain terveisin nuorempi sinä." 437 00:18:59,530 --> 00:19:00,490 Kiki? 438 00:19:00,690 --> 00:19:02,950 "Tee töitä seitsemän vuotta, säästä rahaa, 439 00:19:03,150 --> 00:19:05,850 "matkustele puoli vuotta, mene naimisiin ja saa lapsia." 440 00:19:06,050 --> 00:19:07,170 En tehnyt sitä. 441 00:19:07,370 --> 00:19:08,840 - Sait lapsia. - Vähän enemmänkin. 442 00:19:09,040 --> 00:19:10,650 Siihen tarina päättyy. 443 00:19:10,980 --> 00:19:11,800 Midge? 444 00:19:12,000 --> 00:19:14,270 Selvä, tässä se tulee. 445 00:19:14,940 --> 00:19:15,860 Mitä siinä lukee? 446 00:19:17,280 --> 00:19:18,110 "Älä." 447 00:19:18,400 --> 00:19:19,610 - Älä? - Älä mitä? 448 00:19:19,820 --> 00:19:21,810 Siinä kaikki. Vain "älä". 449 00:19:22,010 --> 00:19:23,140 Jäikö se kesken sinulta? 450 00:19:23,340 --> 00:19:25,810 Lisäsin huutomerkin ja alleviivasin sen. 451 00:19:26,010 --> 00:19:28,860 Näytä sitä. "Älä." Outoa. 452 00:19:29,060 --> 00:19:30,520 - Mitä tarkoitit? - Ei aavistusta. 453 00:19:30,720 --> 00:19:32,190 - Muistatko kirjoittaneesi sen? - En. 454 00:19:32,390 --> 00:19:35,700 - Ehkä se tarkoittaa "älä loukkaa ketään". - Miksi en kirjoittanut niin? 455 00:19:35,900 --> 00:19:37,110 Tiedän, mitä se oli. 456 00:19:37,310 --> 00:19:39,450 Aioit laittaa sen mekon, 457 00:19:39,650 --> 00:19:42,540 mutta tiesit sisimmässäsi toisin. "Älä." Etkä sitten tehnyt niin. 458 00:19:42,740 --> 00:19:43,830 Ei se sitä tarkoittanut. 459 00:19:44,030 --> 00:19:45,870 Jotain tyyliin "älä jää vaille". 460 00:19:46,070 --> 00:19:48,420 Elämästä. Etkä todellakaan ole jäänyt. 461 00:19:48,620 --> 00:19:51,000 Olet saanut tehdä kaikenlaisia upeita asioita. 462 00:19:51,200 --> 00:19:53,170 - Enemmän kuin kukaan meistä. - Yhteensä. 463 00:19:53,370 --> 00:19:55,760 Ajattele, mitä tarinoita kerrot lapsillesi. 464 00:19:55,960 --> 00:19:57,220 Ja lapsenlapsillesi. 465 00:19:57,420 --> 00:20:00,720 Kun olet mennyt uusiin naimisiin, voit aina miettiä 466 00:20:00,920 --> 00:20:03,530 tätä upeaa ajanjaksoa ja sanoa: "Minä tein sen." 467 00:20:04,240 --> 00:20:06,870 Niin. Se on ollut upea ajanjakso. 468 00:20:08,540 --> 00:20:10,200 Hei, tässä on vielä muutakin. 469 00:20:11,210 --> 00:20:15,460 "Tule käymään valmistumisen jälkeen." Olisin voinut olla rouva Dee! 470 00:20:21,720 --> 00:20:23,620 Olit puhkoa silmäni, Tammy! 471 00:20:23,820 --> 00:20:25,870 - Anteeksi! - Heitä alakautta! 472 00:20:26,070 --> 00:20:28,120 Älä yritä ottaa niitä kiinni, Petra. 473 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 En pelaa enää. 474 00:20:30,160 --> 00:20:32,310 - Minun pitää lähteä. - Niin minunkin. 475 00:20:33,230 --> 00:20:37,260 Luvataan, ettei seuraavaan tikkapeliin mene kymmentä vuotta. 476 00:20:37,460 --> 00:20:38,380 - Kyllä. - Ehdottomasti. 477 00:20:38,580 --> 00:20:39,780 - Hei sitten. - Hei. 478 00:20:41,070 --> 00:20:42,400 - Hei. - Hei. 479 00:21:06,430 --> 00:21:10,620 - Onko se varmaa? Tuplasti? Triplasti? - Sadan prosentin varmuudella. 480 00:21:10,820 --> 00:21:12,500 - Vaimoni kautta? - Hedyn kautta. 481 00:21:12,700 --> 00:21:14,810 - Onko hän yhä täällä? - Näin hänet hetki sitten. 482 00:21:15,900 --> 00:21:16,730 Hedy? 483 00:21:20,150 --> 00:21:21,890 Hedy, pysähdy heti! 484 00:21:22,080 --> 00:21:23,190 Käskystä. 485 00:21:25,030 --> 00:21:27,120 - Mitä helvettiä? - Tämä ei tiedä hyvää. 486 00:21:29,580 --> 00:21:30,660 Hitto vieköön, Hedy. 487 00:21:32,790 --> 00:21:33,790 Hitto vieköön. 488 00:21:38,080 --> 00:21:39,030 Olin väärässä. 489 00:21:39,230 --> 00:21:41,240 En ymmärrä heidän avioliittoaan. 490 00:21:41,440 --> 00:21:42,420 Kuunnelkaa. 491 00:21:42,920 --> 00:21:47,090 Brittien kuningasperheen jäsen on ollut Pohjois-Amerikan kiertueella. 492 00:21:47,510 --> 00:21:49,660 Tiedätte, että jokainen media 493 00:21:49,860 --> 00:21:52,720 on yrittänyt saada häneltä haastattelua. 494 00:21:52,930 --> 00:21:54,730 Saimme sen helkutin haastattelun. 495 00:21:55,230 --> 00:21:59,020 Tänä iltana prinsessa Margaret on ohjelmassamme täyden tunnin ajan. 496 00:22:02,730 --> 00:22:06,100 Tämä nainen käytti vaikutusvaltaansa, 497 00:22:06,300 --> 00:22:07,890 imarteli egoja, pyysi palveluksia 498 00:22:08,090 --> 00:22:11,060 ja puhui ympäri prinsessaa ympäröivät hienohelmat 499 00:22:11,260 --> 00:22:14,870 sekä teki ihmeen, joka oli leipien ja kalojen veroinen. 500 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Antakaa hänelle aplodit. 501 00:22:18,460 --> 00:22:21,540 Hän jätti armollisesti kertomatta kaikki salakavalat tekoni. 502 00:22:22,800 --> 00:22:24,110 Nyt tarvitaan kaikkia. 503 00:22:24,310 --> 00:22:26,660 Brittien turvamiehet tulevat tänne pian, 504 00:22:26,860 --> 00:22:29,840 joten jos teillä on musketteja tai teetä, viekää ne pois nyt. 505 00:22:30,180 --> 00:22:32,000 Hoidat suurimman osan tästä, Mike. 506 00:22:32,200 --> 00:22:33,250 - Oletko valmis? - Olen. 507 00:22:33,450 --> 00:22:35,250 Taustatutkimusryhmä hankkii tiedot siitä, 508 00:22:35,450 --> 00:22:37,500 mitä hän on tehnyt tällä kiertueella. 509 00:22:37,700 --> 00:22:39,880 Hankkikaa tiedot minulle kahteen mennessä. 510 00:22:40,080 --> 00:22:43,090 Hänen väkensä mukaan hän haluaa tehdä sketsin kanssani. 511 00:22:43,290 --> 00:22:44,010 Ei voi olla totta. 512 00:22:44,210 --> 00:22:46,450 Hän ei halua vaikuttaa jäykältä. 513 00:22:46,650 --> 00:22:48,140 Mahdollisimman monta ehdotusta. 514 00:22:48,340 --> 00:22:50,060 - Tuokaa ne heti. - Asia selvä. 515 00:22:50,260 --> 00:22:53,660 Räätälöikää monologi kuninkaallisille. Hauska, mutta kunnioittava. 516 00:22:54,830 --> 00:22:55,960 Pilkatkaa silti heitä. 517 00:22:56,160 --> 00:22:57,750 Pitäkää se särmikkäänä, Fordina. 518 00:22:58,000 --> 00:22:58,960 Ei silti liikaa. 519 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 Sen pitää olla hauskaa, mutta ei ilkeällä tavalla. 520 00:23:02,100 --> 00:23:04,280 Venäytät vielä jotain. Anna heidän hoitaa se. 521 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 Hauskaa, mutta ei ilkeää. Tajusimme kyllä. 522 00:23:06,440 --> 00:23:07,220 Hyvä on. 523 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 Aamustani tuli juuri vieläkin parempi. 524 00:23:10,590 --> 00:23:13,160 Jane Jacobs, onpa upeaa tavata sinut. 525 00:23:13,360 --> 00:23:14,080 Hei, Gordon. 526 00:23:14,280 --> 00:23:16,790 Tämä nainen esti Robert Mosesia 527 00:23:16,990 --> 00:23:20,000 rakentamasta tietä Washington Square Parkin läpi. 528 00:23:20,200 --> 00:23:22,920 Kun tulin ensi kertaa New Yorkiin, vanhemmat veivät sinne. 529 00:23:23,120 --> 00:23:25,430 Voi luoja, siellä oli jonglöörejä, muusikkoja, 530 00:23:25,620 --> 00:23:29,150 se suihkulähde ja outoa sakkia. Se oli silkkaa taikaa. 531 00:23:29,450 --> 00:23:31,820 Tiesin, että halusin asua ja tehdä töitä täällä. 532 00:23:32,070 --> 00:23:36,020 Et pelastanut vain puistoa. Pelastit muiston. Kiitos. 533 00:23:36,220 --> 00:23:36,940 Ole hyvä. 534 00:23:37,140 --> 00:23:38,810 Joudun jättämään sinut pois tänään. 535 00:23:39,010 --> 00:23:40,000 Hoidetaan tämä, Mike! 536 00:23:40,410 --> 00:23:41,460 Hyvä on. 537 00:23:42,130 --> 00:23:44,290 Oliko tuo salaperäinen Hedy? 538 00:23:44,540 --> 00:23:45,820 Hän ilmestyy aina toisinaan. 539 00:23:46,020 --> 00:23:47,030 Lumotun laakson vaimo. 540 00:23:47,230 --> 00:23:50,530 Kuka minun lisäkseni ei tiedä mitään prinsessa Margaretista? 541 00:23:50,730 --> 00:23:52,240 - Kuningattaren sisar. - Tiedän. 542 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 - Oli suhteita. - Niitä ei voi käyttää. 543 00:23:54,320 --> 00:23:55,960 - Juo teetä. - Kutsuu futista "socceriksi". 544 00:23:56,160 --> 00:23:57,750 Hän puhuu tällä tavalla. 545 00:23:57,950 --> 00:24:00,960 Väitättekö, että olemme kusessa? Ohjelmaan on seitsemän tuntia. 546 00:24:01,160 --> 00:24:03,670 Anteeksi nyt. Täällä sattuu olemaan asiantuntija. 547 00:24:03,870 --> 00:24:05,670 - Niinkö? - Midge tulee hätiin. 548 00:24:05,870 --> 00:24:09,300 Pidän hänestä. Hän on röyhkeä. Kruunu ei rasita häntä. 549 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Aika seksikäs. Kuulostaa Ralphin käsitykseltä. 550 00:24:11,800 --> 00:24:12,970 - Onko hän hauska? - Sketsissä? 551 00:24:13,170 --> 00:24:14,240 Minulla on ideoita. 552 00:24:14,450 --> 00:24:16,350 Minä hoidan ne, tehkää te monologi. 553 00:24:16,550 --> 00:24:18,790 - Sovittu. - Selvä, 20 yhdessä! 554 00:24:19,540 --> 00:24:21,830 Hitto. Anteeksi, Alvin. 555 00:24:22,790 --> 00:24:24,670 Okei, pojat. 20 yhdessä. 556 00:24:27,000 --> 00:24:28,050 Tuo oli hauskaa. 557 00:24:30,300 --> 00:24:32,450 Heippa ja morjens! 558 00:24:32,650 --> 00:24:34,800 Tämä on Gordon Ford Show! 559 00:24:36,510 --> 00:24:40,000 Tänään meillä on erikoisvieras koko tunnin ajan. 560 00:24:40,200 --> 00:24:42,980 Hänen kuninkaallinen korkeutensa, Snowdonin kreivitär, 561 00:24:43,310 --> 00:24:45,770 Ison-Britannian prinsessa Margaret! 562 00:24:46,230 --> 00:24:48,550 - Prinsessa Margaret! - Mikä tuuri! 563 00:24:48,750 --> 00:24:49,570 Hyvä! 564 00:24:51,820 --> 00:24:53,320 Hei. Olette taas täällä. 565 00:24:53,780 --> 00:24:57,270 Olimme niin hyviä naurajia, että käsikirjoittaja antoi avoimen kutsun. 566 00:24:57,470 --> 00:24:59,060 Aiommekin olla täällä joka ilta. 567 00:24:59,260 --> 00:25:01,270 Loistavaa. Kuka käsikirjoittaja? 568 00:25:01,470 --> 00:25:04,290 - Et tunne häntä. - Voitteko näyttää hänet? 569 00:25:05,460 --> 00:25:07,190 Hyvää iltaa, kuulitte oikein. 570 00:25:07,390 --> 00:25:10,280 Meillä on ohjelmassa aito kuninkaallinen. 571 00:25:10,480 --> 00:25:12,660 Kyllä, prinsessa Margaret! 572 00:25:12,860 --> 00:25:17,830 Studiossa saattaa näkyä tänään uhkaavalta näyttäviä miehiä. 573 00:25:18,030 --> 00:25:20,620 Osa heistä on prinsessa Margaretin turvamiehiä, 574 00:25:20,820 --> 00:25:22,480 osa taas minun agenttejani. 575 00:25:22,680 --> 00:25:24,790 Oletko hyvää pataa appivanhempieni kanssa? 576 00:25:24,990 --> 00:25:25,920 Kuulostaa syytökseltä. 577 00:25:26,120 --> 00:25:30,860 Shaw sanoi, että Britanniaa ja Amerikkaa erottaa yhteinen kieli. 578 00:25:31,230 --> 00:25:33,360 Meitä erottaa myös valtameri. 579 00:25:33,570 --> 00:25:35,490 Miksi minä en saa samanlaisia kehuja? 580 00:25:36,700 --> 00:25:37,520 Se ei ole reilua. 581 00:25:37,710 --> 00:25:40,190 Briteillä on eri sanat kaikkeen. 582 00:25:40,380 --> 00:25:41,940 Heille hissi on "lift". 583 00:25:42,140 --> 00:25:43,900 Asunto on "flat". 584 00:25:44,100 --> 00:25:46,570 Ja tänään kuulin, että he kutsuvat minua nimellä 585 00:25:46,770 --> 00:25:48,920 "En usko koskaan kuulleeni sinusta". 586 00:26:04,640 --> 00:26:06,980 Jatkamme prinsessa Margaretin kanssa. 587 00:26:07,400 --> 00:26:09,300 Teidän korkeutenne, minua on aina kiehtonut 588 00:26:09,500 --> 00:26:11,590 kuningasperheen rutiinit kotona. 589 00:26:11,790 --> 00:26:12,730 Menitte juuri naimisiin. 590 00:26:14,490 --> 00:26:17,680 Millaisia päivällisenne ovat? Laitatteko ruokaa? 591 00:26:17,880 --> 00:26:20,730 Kyllä laitan. Olen loistava kokki, laitan ruokaa joka päivä. 592 00:26:20,920 --> 00:26:22,960 Se on toinen kahdesta asiasta, joissa olen hyvä. 593 00:26:23,160 --> 00:26:24,700 - Mikä se toinen on? - Valehtelu. 594 00:26:27,290 --> 00:26:30,130 - Onko teillä siis kokkeja? - Kokeillammekin on kokkeja. 595 00:26:31,210 --> 00:26:33,570 Voisin kuvitella, että kuningasperheen jäsenenä 596 00:26:33,770 --> 00:26:36,070 olette voinut tehdä kaikkea. Onko se totta? 597 00:26:36,270 --> 00:26:37,410 Ei ole, Gordon. 598 00:26:37,610 --> 00:26:41,000 Minulla on aina ollut unelma, joka ei ole toteutunut. 599 00:26:41,200 --> 00:26:42,040 Mikä se on? 600 00:26:42,240 --> 00:26:45,930 Olen aina halunnut ennustaa säätä USA:n televisiossa. 601 00:26:47,180 --> 00:26:48,800 Meillä kävikin tuuri, 602 00:26:48,990 --> 00:26:52,320 sillä on Gordon Ford Show'n jokailtaisen säätiedotuksen vuoro. 603 00:26:53,440 --> 00:26:54,940 Onpa hassu sattuma. 604 00:26:55,150 --> 00:26:58,260 Ehkä te haluatte tehdä sen, niin toteutatte unelmanne. 605 00:26:58,460 --> 00:26:59,450 Teen sen ilomielin. 606 00:26:59,650 --> 00:27:00,450 Olkaa hyvä. 607 00:27:07,290 --> 00:27:09,150 Kaikki on valmista, teidän korkeutenne. 608 00:27:09,350 --> 00:27:10,110 Kiitos. 609 00:27:10,310 --> 00:27:13,900 Hyvä iltaa, Amerikka. Tässä on Gordon Ford ja tämän illan sääennuste. 610 00:27:14,100 --> 00:27:16,460 Kyltissä lukee väärin, en ole Gordon Ford. 611 00:27:16,920 --> 00:27:20,830 Tämä tapahtui niin spontaanisti, että emme ehtineet vaihtaa kylttejä. 612 00:27:21,030 --> 00:27:22,790 Tuo ei huvita meitä. 613 00:27:22,990 --> 00:27:24,410 Olemme hyvin pahoillamme. 614 00:27:24,610 --> 00:27:27,500 Tiistaina on kosolti auringonpaistetta. 615 00:27:27,700 --> 00:27:29,230 Mitä se auringonpaiste on? 616 00:27:29,730 --> 00:27:33,090 Aurinko paistaa silloin koko päivän ilman että pilvet ovat tiellä. 617 00:27:33,290 --> 00:27:35,940 En vieläkään tiedä, mistä puhut. 618 00:27:36,360 --> 00:27:39,390 Rockawaysissa surffausolosuhteet ovat loistavat. 619 00:27:39,590 --> 00:27:43,020 Kaikkia surffarijäbiä venaavat hillittömät aallot. 620 00:27:43,220 --> 00:27:46,830 Niinpä varpaat laudan reunalle. Näyttäkää niille turisteille. 621 00:27:48,250 --> 00:27:51,940 Ihan kuin käsikirjoittajasi olisivat halunneet kuulla minun sanovan noin. 622 00:27:52,140 --> 00:27:55,840 Se on mahdotonta, koska emme tienneet teidän hoitavan säätiedotusta. 623 00:27:56,420 --> 00:27:57,610 Mitä te nyt teette? 624 00:27:57,810 --> 00:28:01,010 Merkitsen ne osavaltiot, jotka armeijamme valtaavat ensin. 625 00:28:02,180 --> 00:28:04,120 Ei Massachusettsia! Minulla on sukua siellä. 626 00:28:04,320 --> 00:28:07,010 Niin minullakin, ja he ovat yhä velkaa teeveroista. 627 00:28:08,560 --> 00:28:10,390 Hyvä on. Viekää Massachusetts. 628 00:28:14,190 --> 00:28:15,550 Malja hienolle illalle. 629 00:28:15,750 --> 00:28:17,760 Prinsessa oli loistava. 630 00:28:17,960 --> 00:28:20,890 Haluaisin nähdä Paarin kasvot, kun hän näkee lehdet huomenna. 631 00:28:21,090 --> 00:28:22,390 Kuulitteko, kuka hänellä oli? 632 00:28:22,590 --> 00:28:24,910 Kukla, Fran ja Ollie. Käsinukkeja. 633 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 Hänellä oli käsinukkeja! 634 00:28:26,410 --> 00:28:29,540 Kuulin, että esittäjän käsi pisti esiin Kuklasta. 635 00:28:29,830 --> 00:28:30,830 Kukla-parka. 636 00:28:31,660 --> 00:28:33,150 Tässä on nyt meidän Emmymme. 637 00:28:33,350 --> 00:28:34,820 Tässä oli painoa ja särmää. 638 00:28:35,020 --> 00:28:37,030 - Meidän pitää saada kampanja. - Ja heti. 639 00:28:37,230 --> 00:28:40,160 Uutisosasto soitti. He ovat ihmeissään, kun saimme hänet. 640 00:28:40,360 --> 00:28:43,720 Huntley ja Brinkley ovat nöyryytettyjä. Se ilahduttaa minua todella. 641 00:28:44,180 --> 00:28:46,680 Juotavaa koko talolle, ihan jokaiselle. 642 00:28:48,810 --> 00:28:49,680 Me teimme sen! 643 00:28:50,220 --> 00:28:52,480 Käytä sentti. Tai ehkä viisi senttiä. 644 00:28:52,680 --> 00:28:54,060 Pidä loput. 645 00:28:56,940 --> 00:28:57,770 Hei. 646 00:28:58,940 --> 00:28:59,720 Hei. 647 00:28:59,920 --> 00:29:00,820 Olen Hedy Ford. 648 00:29:01,030 --> 00:29:03,350 Tiedän. Hauska tavata virallisesti. Midge Maisel. 649 00:29:03,550 --> 00:29:04,320 Tiedän. 650 00:29:04,860 --> 00:29:07,230 Olenkin halunnut tavata sinut jo jonkin aikaa. 651 00:29:07,420 --> 00:29:09,120 Gordonin ensimmäinen naiskirjoittaja. 652 00:29:09,990 --> 00:29:11,370 Ehkäpä ensimmäinen monista. 653 00:29:12,750 --> 00:29:15,420 Asiat ovat nyt ihan toisin. 654 00:29:20,170 --> 00:29:22,450 Prinsessa oli tyytyväinen siitä, miten se meni. 655 00:29:22,650 --> 00:29:24,530 Hän käytti sanaa "mielissään". 656 00:29:24,730 --> 00:29:26,350 Hän oli loistava. Puhuimme juuri siitä. 657 00:29:26,550 --> 00:29:30,180 En tiedä, ilahtuuko hänen sisarensa, ja se huvitti Margaretia vielä enemmän. 658 00:29:30,470 --> 00:29:33,540 Täytyyhän meidän ärsyttää kuningatarta. 659 00:29:33,740 --> 00:29:35,520 Kirjoitit sen säätiedotusosuuden. 660 00:29:35,720 --> 00:29:37,960 Ajatuksen. Pojat tekivät siitä hauskaa. 661 00:29:38,160 --> 00:29:39,570 - Älä. - Mitä? 662 00:29:39,770 --> 00:29:41,760 - Älä. - Selvä. 663 00:29:41,960 --> 00:29:45,360 Jos kunnia kuuluu sinulle tai vaikka ei, ota se. Niin pojat tekevät. 664 00:29:46,820 --> 00:29:47,780 Hyvä on. 665 00:29:48,280 --> 00:29:50,410 Kyllä. Se osa oli minun. 666 00:29:50,610 --> 00:29:52,830 Hyvä. Nähdään taas. 667 00:29:54,120 --> 00:29:56,880 Miten pitkään olet tehnyt töitä Susanin kanssa? 668 00:29:57,080 --> 00:29:57,880 Susanin? 669 00:29:58,250 --> 00:30:00,290 Myerson. Eikö hän ole managerisi? 670 00:30:01,090 --> 00:30:04,910 Susie. Melkein kolme vuotta. 671 00:30:05,110 --> 00:30:06,410 Olin ensimmäinen asiakas. 672 00:30:06,610 --> 00:30:08,200 Hän on varmasti auttanut sinua. 673 00:30:08,400 --> 00:30:11,040 Hän on aina ollut sitkeä ja todellinen taistelija. 674 00:30:11,240 --> 00:30:13,390 Olen joutunut joskus hillitsemään häntä. 675 00:30:14,390 --> 00:30:16,840 En ihan pysy kärryillä. Mistä tunnet hänet? 676 00:30:17,040 --> 00:30:18,900 Pembrokesta. Olimme kämppäkaverit. 677 00:30:19,310 --> 00:30:23,230 - Hän ei ole koskaan puhunut siitä. - Tiedät Susanin. 678 00:30:24,320 --> 00:30:26,970 Kyllä. Tiedän Susanin. 679 00:30:27,170 --> 00:30:27,990 Hedy! 680 00:30:28,200 --> 00:30:29,030 Tullaan! 681 00:30:29,530 --> 00:30:32,660 Hän huolestuu, kun puhun kirjoittajien kanssa. Ja arkkitehtien. 682 00:30:33,120 --> 00:30:34,310 Jatka hyvää työtä. 683 00:30:34,510 --> 00:30:37,870 Kun Susan on puolellasi, pääset pitkälle. 684 00:30:38,500 --> 00:30:39,280 Nähdään. 685 00:30:39,470 --> 00:30:41,130 Aivan. Nähdään. 686 00:30:45,590 --> 00:30:46,550 Siinä hän on. 687 00:30:46,750 --> 00:30:48,430 - Hei. - Oliko ikävä minua? 688 00:31:03,020 --> 00:31:05,900 Hei. Mitä helkuttia sinä täällä teet? 689 00:31:06,360 --> 00:31:09,260 Dinah antoi junasi tiedot. Olitko Baltimoressa? 690 00:31:09,460 --> 00:31:12,560 Pitelin Jamesia vähän kädestä. Meille tuli pieni väärinkäsitys. 691 00:31:12,760 --> 00:31:14,290 - Mitä... - Tunnetko Hedy Fordin? 692 00:31:15,200 --> 00:31:16,100 Mitä? 693 00:31:16,300 --> 00:31:19,230 Tunsit hänet, kun Hedy ei ollut Ford. 694 00:31:19,430 --> 00:31:20,150 Tapasitko Hedyn? 695 00:31:20,350 --> 00:31:22,740 Baarissa. Hän sanoi, että olitte ystäviä collegessa. 696 00:31:22,930 --> 00:31:24,070 Emme olleet ystäviä. 697 00:31:24,270 --> 00:31:25,740 Hänen mukaansa olitte kämppikset. 698 00:31:25,940 --> 00:31:26,740 Ehkä. 699 00:31:26,940 --> 00:31:28,990 Olitte ehkä kämppikset? Etkö huomannut sitä? 700 00:31:29,190 --> 00:31:31,330 - Huoneessa oli 10 - 20 ihmistä. - Susie! 701 00:31:31,530 --> 00:31:33,040 College on iso paikka. 702 00:31:33,240 --> 00:31:35,000 Ei voi tuntea kaikkia. 703 00:31:35,200 --> 00:31:37,960 Hän sanoo sinua Susaniksi. Kukaan ei tee niin. 704 00:31:38,160 --> 00:31:39,810 Onko tämä väijytys? 705 00:31:41,100 --> 00:31:43,150 Olen väsynyt. Voimmeko puhua aamulla? 706 00:31:43,350 --> 00:31:44,260 Mikset kertonut? 707 00:31:44,460 --> 00:31:47,780 - En kerro jokaisesta tapaamastani. - Lopeta. 708 00:31:50,990 --> 00:31:52,810 Tunsin hänet jotenkin. 709 00:31:53,010 --> 00:31:55,100 Eikö tullut mieleen mainita, 710 00:31:55,300 --> 00:31:58,810 että tunsit edes jotenkin pomoni hyvin vaikutusvaltaisen vaimon? 711 00:31:59,010 --> 00:32:01,320 Älä usko mitään, mitä hän sanoo. 712 00:32:01,520 --> 00:32:04,190 - Puhuiko hän pahaa minusta? - Hän sanoi, että olit "sitkeä". 713 00:32:04,390 --> 00:32:06,650 Hänellä on sana hallussa. 714 00:32:06,850 --> 00:32:08,030 Ja olet taistelija. 715 00:32:08,230 --> 00:32:10,120 Kaikki tietävät sen. 716 00:32:10,320 --> 00:32:13,660 Taistele siis puolestani, Susie. Puhu hänelle. 717 00:32:13,860 --> 00:32:15,810 - Odota. - Hän voi vaikuttaa Gordoniin. 718 00:32:16,010 --> 00:32:19,170 Enemmän kuin Mike Carr. Hänen avullaan pääsemme sisään. 719 00:32:19,370 --> 00:32:22,000 - Ei. - Käske pyytää Gordonia ottamaan minut. 720 00:32:22,200 --> 00:32:24,880 Emme tarvitse häntä. Hoidan tämän. 721 00:32:25,080 --> 00:32:26,510 Miten sinä muka hoidat tämän? 722 00:32:26,710 --> 00:32:29,890 Hoidan sen. Me edistymme. 723 00:32:30,090 --> 00:32:31,510 Kohti toista tiiliseinää? 724 00:32:31,710 --> 00:32:33,680 - Tuo ei ole reilua. - Ei olekaan. 725 00:32:33,880 --> 00:32:37,020 Olet paiskinut töitä, ja olen tehnyt kaiken, mitä käskit. 726 00:32:37,220 --> 00:32:39,650 Olen pysynyt tarkkana. Olen ollut kunnon työntekijä 727 00:32:39,850 --> 00:32:42,770 ja onnistunut työssäni joka päivä, ja hän huomaa sen. 728 00:32:42,970 --> 00:32:47,400 Hänen olisi järkevää antaa minulle tilaisuus, mutta hän ei suostu. 729 00:32:47,600 --> 00:32:51,120 Se tiilimuuri osuu aina meitä päin. 730 00:32:51,310 --> 00:32:54,890 Kaksi askelta eteen ja kolme taakse. Olen kyllästynyt siihen. 731 00:32:55,090 --> 00:32:56,260 Niin minäkin. 732 00:32:56,600 --> 00:32:59,000 Mitä voi silti tehdä Gordoneille, Peteille 733 00:32:59,200 --> 00:33:01,580 ja kaikille miehille, jotka johtavat maailmaa? 734 00:33:01,780 --> 00:33:03,020 Heidät ohitetaan. 735 00:33:03,480 --> 00:33:06,520 Millä tahansa keinolla, eikä anneta periksi. 736 00:33:06,770 --> 00:33:08,270 Tiedätkö, keneltä opin sen? 737 00:33:09,980 --> 00:33:12,240 Tämä ei riitä. Ymmärrätkö? 738 00:33:13,530 --> 00:33:15,780 Olen ehkä itsekäs, mutta haluan enemmän. 739 00:33:16,570 --> 00:33:20,020 Se, mitä me teemme. Mitä nämä kolme vuotta ovat olleet? 740 00:33:20,220 --> 00:33:22,520 Tätä tarinaa en kerro lapsenlapsilleni. 741 00:33:22,720 --> 00:33:25,440 - Tämä ei ole pelkkä ajanjakso! - Kuka niin väitti? 742 00:33:25,640 --> 00:33:28,150 Rynnistit kylpylään ja loikit mulkkujen yli 743 00:33:28,350 --> 00:33:29,990 saadaksesi Jamesin siihen elokuvaan. 744 00:33:30,190 --> 00:33:32,590 Haluan sinun hyppivän mulkkujen yli minun takiani. 745 00:33:32,790 --> 00:33:35,490 Olen hyppinyt monta kertaa mulkkujen yli sinun takiasi. 746 00:33:35,690 --> 00:33:37,660 Olen tehnyt sitä kolme vuotta! 747 00:33:37,860 --> 00:33:40,710 Sinun pitää loikata vielä yhden mulkun yli. Puhu Hedyn kanssa. 748 00:33:40,910 --> 00:33:41,640 Ei. 749 00:33:41,850 --> 00:33:42,730 Miksi ei? 750 00:33:43,230 --> 00:33:45,440 Mieti nyt vähän. 751 00:33:45,890 --> 00:33:49,800 Haluatko tosiaan, että pyydän palvelusta joltain tytöltä, jonka kanssa opiskelin? 752 00:33:50,000 --> 00:33:52,640 Totta kai haluan. Etkö ole kuunnellut yhtään? 753 00:33:52,830 --> 00:33:55,600 Niinkö haluat saada tilaisuutesi? 754 00:33:55,800 --> 00:33:58,470 Kyllä. Mitä väliä sillä on, miten se tapahtuu? 755 00:33:58,670 --> 00:34:00,230 Kuvittele itsesi kymmenen vuoden päästä. 756 00:34:00,430 --> 00:34:02,400 Olet suuri tähti. Keskusteluohjelmassa 757 00:34:02,590 --> 00:34:04,810 sinulta kysytään, miten urasi alkoi. 758 00:34:05,010 --> 00:34:07,940 Et halua sanoa, että pyysit palvelusta. 759 00:34:08,140 --> 00:34:10,750 En ole siinä ohjelmassa, jos et tee tätä. 760 00:34:12,210 --> 00:34:14,050 Nyt se tapahtuu, Susie. 761 00:34:14,720 --> 00:34:15,840 Puhu hänelle. 762 00:34:19,430 --> 00:34:22,970 Tai tiedän aina, että on jotain, mitä et tehnyt. 763 00:34:23,470 --> 00:34:24,430 Jos totta puhutaan, 764 00:34:26,270 --> 00:34:28,400 en tiedä, miten meidän sen jälkeen käy. 765 00:34:42,660 --> 00:34:43,490 Kiitos. 766 00:34:49,880 --> 00:34:51,150 Otatko viiniä, Arthur? 767 00:34:51,350 --> 00:34:52,740 Jos kaadat sitä minulle. 768 00:34:52,940 --> 00:34:53,990 Gabe! 769 00:34:54,190 --> 00:34:56,070 Abe, sinähän tunnet Arthurin. 770 00:34:56,270 --> 00:34:57,280 - Arthur. - Henry. 771 00:34:57,480 --> 00:34:58,530 - Henry. - Hauska tutustua. 772 00:34:58,730 --> 00:35:01,180 Olemme miettineet kymmenen minuuttia, mitä juoda. 773 00:35:01,380 --> 00:35:02,290 Minä juon. 774 00:35:02,490 --> 00:35:04,350 Sitä ei lasketa, jos toit sen. 775 00:35:05,310 --> 00:35:06,710 - En tuonut. - Sitä arvelinkin. 776 00:35:06,910 --> 00:35:10,880 Voitko suositella punaviiniä ilman että sanot "tanniininen" tai "hedelmäinen"? 777 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Älä kiduta sitä nuorta miestä, Henry. 778 00:35:13,040 --> 00:35:13,920 Otatko punaviiniä, Abe? 779 00:35:14,120 --> 00:35:16,390 Taidan jättää väliin. On paljon töitä. 780 00:35:16,590 --> 00:35:19,010 Voice ei kannusta työntekijöitä raittiuteen. 781 00:35:19,210 --> 00:35:21,680 Oikeastaan se nauttii työntekijöiden juopottelusta. 782 00:35:21,880 --> 00:35:23,980 Nyt juot, hemmetti, tai saat potkut. 783 00:35:24,180 --> 00:35:26,600 Juopottelu-sanaa käytetään liian vähän. Syystäkin. 784 00:35:26,800 --> 00:35:29,060 Pöydässä on tänään vihamielinen tunnelma. 785 00:35:29,260 --> 00:35:31,030 Viini on hyvää. Se sopii kyllä. 786 00:35:31,220 --> 00:35:33,570 Otamme vuoden -56 Château Margaux'n. 787 00:35:33,770 --> 00:35:36,820 Hyvä on. Se on hapokas viini, hieman kulmikas. 788 00:35:37,020 --> 00:35:38,620 Yritätkö tappaa minut? 789 00:35:38,820 --> 00:35:41,620 Tuo viini, niin vaiennan Henryn. Lopeta tuo. 790 00:35:41,820 --> 00:35:44,160 - Mitä? - Ihan totta, muuten saat lähteä. 791 00:35:44,360 --> 00:35:46,790 - Myin taloni Hamptonsissa. - Milloin? 792 00:35:46,990 --> 00:35:48,790 Viime vuonna. Kyllästyin sen ylläpitoon, 793 00:35:48,990 --> 00:35:51,170 eivätkä kiinteistöjen hinnat ole nousussa pian. 794 00:35:51,370 --> 00:35:53,300 - Tai koskaan. - Juuri niin. 795 00:35:53,500 --> 00:35:56,380 Näittekö prinsessa Margaretin Gordon Fordissa? Hulvatonta. 796 00:35:56,580 --> 00:35:58,680 - Ei ole totta. - Kuningatar Viktoria oli hauska. 797 00:35:58,880 --> 00:36:00,050 En tiennytkään sitä. 798 00:36:00,250 --> 00:36:02,060 Näin sen elokuvan. Se oli ihastuttava. 799 00:36:02,260 --> 00:36:04,770 - Pyörät pilvissä? - Jossa on lentävä auto? 800 00:36:04,970 --> 00:36:07,480 Radio Cityssä. Olen Fred MacMurrayn suuri ihailija. 801 00:36:07,680 --> 00:36:09,190 Kai olit siellä lapsenlapsen kanssa? 802 00:36:09,390 --> 00:36:12,400 Se tuntuu mitäänsanomattomalta, mutta Fred MacMurray parantaa sitä. 803 00:36:12,600 --> 00:36:15,690 Ei edes Fred MacMurrayn perhe pidä hänestä niin paljon. 804 00:36:15,890 --> 00:36:17,950 En piittaa heistä nyt. Syntymäpäivät? Ei järkeä. 805 00:36:18,150 --> 00:36:19,910 Oletko unohtanut sisälläsi olevan pojan? 806 00:36:20,110 --> 00:36:21,300 Lahjat ovat asian ydin. 807 00:36:21,630 --> 00:36:24,640 En muista, milloin viimeksi sain mieleisen lahjan. 808 00:36:25,760 --> 00:36:29,810 Ylistin sinun keskustelutaitoasi, Abe. 809 00:36:30,270 --> 00:36:32,880 Anteeksi nyt. Olen ollut ihan tylsä tyyppi. 810 00:36:33,080 --> 00:36:34,800 Siksikö, että Gabe puhui juopottelusta? 811 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 Se oli järkyttävää. 812 00:36:36,580 --> 00:36:38,780 Ei, minä... 813 00:36:40,780 --> 00:36:41,610 Abe? 814 00:36:42,450 --> 00:36:45,390 Se johtuu koko maailmasta. Tiedättehän? 815 00:36:45,590 --> 00:36:46,310 Vainko siitä? 816 00:36:46,510 --> 00:36:48,140 Alan liikuttua. 817 00:36:48,340 --> 00:36:49,620 Mitä maailmasta? 818 00:36:51,410 --> 00:36:53,020 Täytin juuri 64 vuotta. 819 00:36:53,220 --> 00:36:57,030 Aikana, jolloin minun pitäisi olla hyvinvoipa 820 00:36:57,230 --> 00:37:00,760 ja tyyni kehoni ja mieleni suhteen, niin ei ole. 821 00:37:01,010 --> 00:37:05,290 En lainkaan. Huomaan yhtäkkiä olevani päätöksen edessä. 822 00:37:05,490 --> 00:37:07,790 Kaikki tuntuu olevan päälaellaan. 823 00:37:07,990 --> 00:37:12,640 Se johtuu siitä, että kaikki muuttuu niin älyttömällä tahdilla. 824 00:37:13,020 --> 00:37:14,800 Varsinkin ikäisillämme miehillä. 825 00:37:15,000 --> 00:37:15,800 Ikäisillämme miehillä... 826 00:37:16,000 --> 00:37:18,050 Me synnyimme 1800-luvulla. 827 00:37:18,250 --> 00:37:21,510 Eri vuosisadalla. Ennen puhelimia ja radiota. 828 00:37:21,710 --> 00:37:26,310 Vanhempieni talossa ei ollut sähköä ennen kuin täytin seitsemän. Perässä ei pysy. 829 00:37:26,510 --> 00:37:30,270 Niin, ja se on sekä fysiologista että psykologista. 830 00:37:30,470 --> 00:37:32,150 Homo sapiens ryömi eteenpäin 831 00:37:32,350 --> 00:37:35,650 esittäen samoja rooleja kymmenien tuhansien vuosien ajan. 832 00:37:35,850 --> 00:37:39,280 Nyt meidät pakotetaan sopeutumaan nopeisiin muutoksiin. 833 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 Vuodessa muuttuu enemmän 834 00:37:41,440 --> 00:37:44,680 kuin edeltäjillämme koko elämänsä aikana, vuosituhannessa. 835 00:37:44,880 --> 00:37:47,410 Miettikää sitä. Muutos meidän edeltäjillemme 836 00:37:47,610 --> 00:37:49,200 oli yhtäkkisiä ulkopuolisia tapahtumia. 837 00:37:49,400 --> 00:37:51,460 Maanjäristyksiä, tulvia, auringonpimennyksiä, 838 00:37:51,660 --> 00:37:54,340 sapelihammastiikereitä, jotka hyökkäävät kimppuun yllättäen. 839 00:37:54,530 --> 00:37:56,840 Ne piti hoitaa sillä hetkellä. 840 00:37:57,040 --> 00:37:59,860 Sitten asiat palautuivat luonnollisesti taas ennalleen. 841 00:38:00,060 --> 00:38:02,510 Nyt muutos tapahtuu sinulle. 842 00:38:02,710 --> 00:38:05,550 Muutos itsessään on tulva tai sapelihammas. 843 00:38:05,750 --> 00:38:07,140 Muutos itsessään on normi. 844 00:38:07,340 --> 00:38:10,850 Tosin pelkään, että maailma on sellainen kuin aina, 845 00:38:11,050 --> 00:38:12,830 enkä vain nähnyt sitä. 846 00:38:13,080 --> 00:38:16,150 Moni meistä miehistä ei nähnyt sitä. 847 00:38:16,350 --> 00:38:18,030 Arvasin, että tulee puhe sukupuolesta. 848 00:38:18,220 --> 00:38:19,230 Olen tosissani. 849 00:38:19,430 --> 00:38:22,950 Emme voi syyttää ulkopuolisia tapahtumia. Se on liian helppoa. 850 00:38:23,150 --> 00:38:26,740 Yhteinen sokeutemme on aiheuttanut paljon vahinkoa. 851 00:38:26,940 --> 00:38:32,080 Me hallitsimme ja sekaannuimme asioihin niin paljon, ja mitä varten? 852 00:38:32,280 --> 00:38:35,000 - Tuo on yhden miehen käsitys. - Käsitys on vaikea asia. 853 00:38:35,200 --> 00:38:37,500 Tulkitsemme asioita oman linssimme kautta. 854 00:38:37,700 --> 00:38:38,730 Mies ja nainen. 855 00:38:38,940 --> 00:38:42,170 Se on meillä varmasti ollut yhteistä metsästäjä-keräilijöiden kanssa. 856 00:38:42,370 --> 00:38:43,700 Tässä on ruokalistat. 857 00:38:43,900 --> 00:38:48,910 Päivän kala on merianturaa kahdella vaihtoehtoisella tavalla. 858 00:38:49,240 --> 00:38:53,520 Perinteisesti leivitettynä tai sitruuna-voikastikkeen kera. 859 00:38:53,720 --> 00:38:56,620 Kiitos. Olen syönyt merianturaa. Se on herkullista. 860 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Koin oivalluksen taannoin. 861 00:39:00,420 --> 00:39:04,320 Asun isossa asunnossa Amsterdam Avenuella. Ostin sen vuosikymmeniä sitten. 862 00:39:04,520 --> 00:39:06,680 Kaikki pitivät minua hulluna. Se maksoi paljon. 863 00:39:06,880 --> 00:39:08,340 Nyt näytän nerolta. 864 00:39:09,130 --> 00:39:11,510 Vaimoni ja minä... Hän on kuollut. 865 00:39:11,800 --> 00:39:16,170 Kulutimme tuntikausia sen varustamiseen ja remontoimiseen. 866 00:39:16,370 --> 00:39:19,100 Olimme ylpeitä siitä, että kaikki oli oikealla paikallaan. 867 00:39:20,100 --> 00:39:23,610 Eräänä päivänä vähän aikaa sitten 868 00:39:24,150 --> 00:39:27,010 seisoin olohuoneessa ja katsoin ympärilleni. 869 00:39:27,210 --> 00:39:30,320 Näin vain roinaa. 870 00:39:32,030 --> 00:39:34,870 Pelkkää roinaa. 871 00:39:36,620 --> 00:39:38,330 Se oli hyvin kummallinen tunne. 872 00:39:38,710 --> 00:39:40,790 Ikään kuin en olisi ennen nähnyt sitä. 873 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 Suuri osa siitä liittyi vaimoni muistoon. 874 00:39:45,480 --> 00:39:48,420 Olimme yhdessä 40 vuotta. Ei sillä ollut silti väliä. 875 00:39:49,420 --> 00:39:52,510 Saatoin vain kuvitella lapseni tonkimassa niitä. 876 00:39:53,470 --> 00:39:59,350 Päättämässä, mitä pitää, mitä myydä, mitä heittää roskiin. 877 00:40:00,390 --> 00:40:01,350 Minun elämäni. 878 00:40:03,650 --> 00:40:04,610 Minun vaimoni. 879 00:40:05,860 --> 00:40:06,900 Läjinä. 880 00:40:08,990 --> 00:40:14,200 Se oli lämmin päivä, mutta minulle tuli yhtäkkiä hyvin kylmä. 881 00:40:14,950 --> 00:40:16,310 Uskon vapaaseen tahtoon. 882 00:40:16,510 --> 00:40:19,060 Emme ole robotteja. Voimme muuttua parempaan suuntaan. 883 00:40:19,260 --> 00:40:20,710 Me sopeudumme kyllä. 884 00:40:21,040 --> 00:40:25,500 Toisinaan se, mitä muut pitävät sekaantumisena, onkin opettamista, Abe. 885 00:40:26,170 --> 00:40:29,820 Olit opettaja suurimman osan elämästäsi. Jaamme eteenpäin tietoamme. 886 00:40:30,020 --> 00:40:31,260 Minun poikani on älykäs. 887 00:40:31,680 --> 00:40:34,450 Hän varoitti minua yhä uudelleen, että tukehdutan hänet. 888 00:40:34,650 --> 00:40:36,260 Luulin opastavani häntä. 889 00:40:36,720 --> 00:40:39,770 Kun hän muutti kotoa, hän lakkasi soittamasta. Hän lakkasi... 890 00:40:43,190 --> 00:40:47,980 Opetamme kyllä, mutta tyrkytämme. Minä ainakin teen niin. 891 00:40:48,320 --> 00:40:50,470 Taisin ilmestyä äitini kohdusta 892 00:40:50,670 --> 00:40:53,610 antaen neuvoja siitä, mitä tehdä napanuoralle. 893 00:40:54,820 --> 00:40:57,120 Minulla on yksi sinun hetkistäsi, Arthur. 894 00:40:57,780 --> 00:41:00,330 Näen läjiä elämässäni. 895 00:41:00,950 --> 00:41:02,190 Ne ovat outoja minulle. 896 00:41:02,390 --> 00:41:04,000 Onko kyse perheestäsi? 897 00:41:04,460 --> 00:41:06,150 Yritit auttaa ja opastaa. 898 00:41:06,350 --> 00:41:08,030 Kaikki tekevät virheitä. 899 00:41:08,230 --> 00:41:09,360 En pidä tästä viinistä. 900 00:41:09,560 --> 00:41:12,620 Kaikki, mitä ajattelin miesten ja naisten rooleista, 901 00:41:12,820 --> 00:41:14,760 on täysin väärin. 902 00:41:15,390 --> 00:41:19,410 Olen toiminut täsmälleen väärin kummankin lapseni kohdalla. 903 00:41:19,610 --> 00:41:21,380 Ei tuo ole totta, Abe. 904 00:41:21,570 --> 00:41:25,000 Tyttäreni omistaa asunnon, jossa asun. 905 00:41:25,200 --> 00:41:26,550 Etkö sanonut ostaneesi sen? 906 00:41:26,750 --> 00:41:29,420 Vaimoni keksi sen. Se on meidän peitetarinamme. 907 00:41:29,620 --> 00:41:31,530 Ei, tyttäreni osti sen. 908 00:41:32,400 --> 00:41:33,450 Tyttäreni... 909 00:41:34,110 --> 00:41:37,270 Aviomies jätti tyttäreni täysin yllättäen. 910 00:41:37,470 --> 00:41:39,370 Se oli tyttäreni sapelihammas. 911 00:41:39,700 --> 00:41:45,170 Sen sijaan, että hän olisi lyyhistynyt painon alla, hänestä tulikin vahvempi. 912 00:41:45,960 --> 00:41:48,750 Uusi ihminen, niin minä ajattelin. 913 00:41:49,670 --> 00:41:54,590 Nyt minusta tuntuu, että hän olikin sellainen kaiken aikaa. 914 00:41:57,010 --> 00:41:59,870 En ottanut häntä koskaan vakavasti. 915 00:42:00,070 --> 00:42:02,640 Poikani Noah'n otin vakavasti. 916 00:42:02,930 --> 00:42:06,130 Otin hänet mukaani Columbiaan joka viikko. 917 00:42:06,330 --> 00:42:09,940 Hän saattoi unelmoida siitä, mikä hänestä tulisi. 918 00:42:12,400 --> 00:42:14,680 En muista, teinkö niin koskaan Miriamille. 919 00:42:14,880 --> 00:42:16,570 Se ei pälkähtänyt edes päähäni. 920 00:42:16,910 --> 00:42:21,700 Niin käsittämättömältä kuin hänen uravalintansa tuntuu, 921 00:42:22,040 --> 00:42:25,060 hän tekee sen itse. 922 00:42:25,260 --> 00:42:27,750 Ilman mitään apua minulta tai äidiltään. 923 00:42:29,170 --> 00:42:31,000 Mistä se on peräisin? 924 00:42:31,380 --> 00:42:35,590 Se voima ja pelottomuus, 925 00:42:37,470 --> 00:42:38,890 jota minulla ei koskaan ollut. 926 00:42:39,590 --> 00:42:43,350 Jota poikaraukallani ei koskaan ollut. 927 00:42:44,980 --> 00:42:48,230 Mitä tyttäreni olisi voinut olla, jos olisin auttanut häntä 928 00:42:48,810 --> 00:42:52,690 ja olisin ollut kiinnostunut siitä, kuka hän todellisuudessa on? 929 00:42:56,440 --> 00:42:59,390 Tyttäreni on merkittävä ihminen, 930 00:42:59,590 --> 00:43:02,160 enkä ole koskaan sanonut sitä hänelle. 931 00:43:06,370 --> 00:43:07,980 Meidän pitäisi varmaan tilata. 932 00:43:08,180 --> 00:43:10,040 Anteeksi. Olemme nyt valmiita. 933 00:43:11,170 --> 00:43:12,920 Miten kananne valmistetaan? 934 00:43:13,380 --> 00:43:15,490 Se on kevyesti maustettu, hierottu salvialla 935 00:43:15,690 --> 00:43:19,080 ja täytetty hienoimmalla hanhenmaksalla Dordognen laaksosta. 936 00:43:19,280 --> 00:43:20,340 Hänen oli pakko kysyä. 937 00:43:21,260 --> 00:43:23,250 Kaksi vuotta? Yritätkö vältellä meitä? 938 00:43:23,450 --> 00:43:25,040 John on ollut tien päällä. 939 00:43:25,240 --> 00:43:26,750 Pelkkää työtä koko ajan. 940 00:43:26,950 --> 00:43:29,710 - Miten gallerialla menee? - Vilkkaasti. Tule käymään. 941 00:43:29,910 --> 00:43:31,980 - Mihin aikaan avaatte? - Me... 942 00:43:33,860 --> 00:43:36,990 Avaamme kymmeneltä, mutta tulen yleensä puolenpäivän maissa. 943 00:43:37,280 --> 00:43:39,890 Tulkaa silloin. Minulla on Helen Frankenthalerin teos, 944 00:43:40,090 --> 00:43:41,520 johon ihastutte. 945 00:43:41,710 --> 00:43:42,430 Nähdään silloin. 946 00:43:42,630 --> 00:43:44,120 - Hei sitten, Hedy. - Ciao. 947 00:43:49,790 --> 00:43:53,380 Täytyy sanoa, että yllätyin nähdessäni sinut. 948 00:43:53,920 --> 00:43:55,420 Olen täynnä yllätyksiä. 949 00:43:55,800 --> 00:43:58,920 - Olen iloinen... - On asiaa rouva Gordon Fordille. 950 00:43:59,720 --> 00:44:00,550 Se olen minä. 951 00:44:01,590 --> 00:44:03,750 - Hoida tyttöni ohjelmaan. - Mitä? 952 00:44:03,950 --> 00:44:05,580 Midge Maisel. Hän on koomikko. 953 00:44:05,780 --> 00:44:07,890 Hän tarvitsee läpimurron nyt heti. 954 00:44:08,640 --> 00:44:10,420 Haluatko, että puhun Gordonille? 955 00:44:10,620 --> 00:44:11,390 Kyllä. 956 00:44:12,060 --> 00:44:15,270 Palveluksena minulle haluaisin sinun puhuvan Gordonille. 957 00:44:16,980 --> 00:44:18,590 Onko hän hyvä koomikko? 958 00:44:18,790 --> 00:44:21,310 - Hän on valmis. - Uskot tosiaan häneen. 959 00:44:21,500 --> 00:44:23,370 - Kyllä. - Onko kyse enemmästä? 960 00:44:26,910 --> 00:44:30,230 Gordon ei tee kaikkea pyytämääni, mutta teen voitavani. 961 00:44:30,430 --> 00:44:31,190 Teetkö sen pian? 962 00:44:31,390 --> 00:44:32,820 - Teen. - Tänä iltanako? 963 00:44:33,020 --> 00:44:35,040 Hän on matkoilla. Näen hänet ehkä aamulla. 964 00:44:35,540 --> 00:44:37,130 Olette kuin suoraan sadusta. 965 00:44:40,880 --> 00:44:43,260 - Heti huomenna siis? - Kyllä. 966 00:44:43,890 --> 00:44:46,010 Eikö tämä ollutkin vaikeaa? 967 00:44:47,060 --> 00:44:48,140 Se, mitä teit nyt. 968 00:45:01,690 --> 00:45:03,350 Yli kukkulan, yli laakson 969 00:45:03,550 --> 00:45:04,990 - Hei, Midge. - Hei, Trudy. 970 00:45:05,320 --> 00:45:07,390 Voinko jättää käsilaukkuni sinulle? 971 00:45:07,590 --> 00:45:08,910 Huolestun, kun et tee niin. 972 00:45:09,950 --> 00:45:11,940 Heidän huutonsa kuulkaa 973 00:45:12,140 --> 00:45:14,040 Näin kontramarssi käy vain 974 00:45:14,250 --> 00:45:15,130 Huomenta, Hedy. 975 00:45:16,960 --> 00:45:18,240 Hyvää huomenta, Midge. 976 00:45:18,440 --> 00:45:20,530 Näin käymme laulaen 977 00:45:20,730 --> 00:45:22,590 Tykistö kenttien 978 00:45:23,170 --> 00:45:25,620 Käskyt komeasti kajahtaa 979 00:45:25,820 --> 00:45:26,890 Kajahtaa 980 00:45:28,890 --> 00:45:30,870 Hei, mitä sinä täällä teet? 981 00:45:31,070 --> 00:45:32,330 Minulla on pyyntö. 982 00:45:32,530 --> 00:45:34,170 - Saiko äitini sinut kiinni? - Ei. 983 00:45:34,370 --> 00:45:35,800 Hän haluaa tavata kiitospäivänä. 984 00:45:36,000 --> 00:45:39,670 Hän sanoo noin itkettyään, kun kukaan ei kehunut hänen kalkkunaansa. 985 00:45:39,870 --> 00:45:42,650 - Olemme välttäneet sen kolme vuotta. - Ennakkovaroitus auttaa. 986 00:45:43,030 --> 00:45:43,860 Mistä on kyse? 987 00:45:45,610 --> 00:45:48,680 Toisinaan kuljeksin tänne upeassa uudessa kaulakorussa 988 00:45:48,880 --> 00:45:51,370 ja ehdotan paria asiaa, joita sinun pitäisi tehdä. 989 00:45:52,250 --> 00:45:53,310 Aina silloin tällöin. 990 00:45:53,510 --> 00:45:55,920 Suostun usein niihin ja kehun kaulakorua. 991 00:45:56,620 --> 00:45:58,630 Haluan, että otat vieraaksi Midge Maiselin. 992 00:45:59,460 --> 00:46:01,070 - Midgen? Ei käy. - Kyllä. 993 00:46:01,270 --> 00:46:03,410 Älä nyt, Hedy. Tiedät, että meillä on sääntö. 994 00:46:03,610 --> 00:46:06,080 Georgen sääntö. Sitten siitä tuli sinun sääntösi. 995 00:46:06,280 --> 00:46:09,100 Sinulla ei ole aavistustakaan, miksi teillä on se sääntö. 996 00:46:09,300 --> 00:46:10,960 Luit Arpajaiset. 997 00:46:11,160 --> 00:46:14,020 Kun on perinteitä ilman syytä, ihmisiä kivitetään. 998 00:46:14,350 --> 00:46:15,860 Unohda se hemmetin sääntö. 999 00:46:16,060 --> 00:46:17,090 Miksi tuo vuodatus? 1000 00:46:17,290 --> 00:46:18,670 Ei se ollut sitä. Ota hänet. 1001 00:46:18,870 --> 00:46:19,940 Mitä minulta jäi väliin? 1002 00:46:21,020 --> 00:46:23,070 Hänhän on miellyttävän näköinen. 1003 00:46:25,780 --> 00:46:26,740 Sinulla on silmät. 1004 00:46:27,450 --> 00:46:28,720 Mikä jekku tässä on? 1005 00:46:28,920 --> 00:46:31,640 - Se, että pyydän sinua tekemään sen. - Käsket minua. 1006 00:46:31,840 --> 00:46:34,230 Pyydän painavasti sinua tekemään sen. 1007 00:46:34,430 --> 00:46:36,870 Miksi? Miksi minun pitäisi tehdä niin? 1008 00:46:39,330 --> 00:46:40,750 Koska olet minulle velkaa. 1009 00:46:43,090 --> 00:46:44,800 Näinkö sinä hoidat tämän? 1010 00:46:45,420 --> 00:46:46,930 Tämä on uutta meille. 1011 00:46:48,130 --> 00:46:50,600 Arvostan tätä. Ihan totta. 1012 00:46:59,150 --> 00:47:00,400 Gordon Ford Show. 1013 00:47:01,190 --> 00:47:03,020 Hetki, olkaa hyvä. 1014 00:47:04,070 --> 00:47:06,150 Midge! Puhelimeen! Asia on tärkeä! 1015 00:47:08,030 --> 00:47:10,200 Niin? Missä? 1016 00:47:11,910 --> 00:47:12,870 Lähden heti. 1017 00:47:18,040 --> 00:47:19,870 Odottakaa hissin kanssa! 1018 00:49:39,430 --> 00:49:41,370 Tekstitys: Ilse Rönnberg 1019 00:49:41,570 --> 00:49:43,520 Luova tarkastaja: Pirkka Valkama