1
00:00:08,130 --> 00:00:09,240
Onneksi olet täällä.
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,700
En pakota sinua
kohtaamaan rouva Moyersia yksin.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,620
Hän on niin vaalea,
hymyileväinen ja epämiellyttävä.
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,250
Häntä vastassa pitää olla kaksi.
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,460
Kun hän uhkasi jälki-istunnolla,
emme tienneet, ketä hän tarkoitti.
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,170
Se oli meille.
Kerroinko vuokaleivostapauksesta?
7
00:00:22,370 --> 00:00:23,170
Et. Anna tulla.
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,010
Pari kuukautta sitten julkesin
tuoda vaaleanpunaisia vuokaleivoksia
9
00:00:27,210 --> 00:00:30,400
kakkumyyjäisiin,
vaikka se oli Totie Nussbaumin alaa...
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,720
{\an8}Kankaanleikkaajat ovat ylhäällä.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,640
{\an8}Yksi on ollut täällä kauemmin
kuin isä on omistanut paikan.
12
00:00:38,840 --> 00:00:40,230
Tässä ovat ompelijattaremme.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,360
Päivää. Haluan tämän kankaan.
14
00:00:43,560 --> 00:00:46,580
Se on Istanbulista. Isällä on
tavarantoimittajia ympäri maailmaa.
15
00:00:47,290 --> 00:00:49,110
Letty on vanhempi napinompelijamme.
16
00:00:49,310 --> 00:00:50,780
Tässä on tyttöystäväni Midge.
17
00:00:50,980 --> 00:00:51,800
Hei, Letty.
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,260
Mitä Talialle tapahtui?
19
00:00:53,760 --> 00:00:55,050
Mukavaa ompelua.
20
00:00:55,470 --> 00:00:57,080
Mitä Talialle tapahtui, Joel?
21
00:00:57,280 --> 00:00:59,290
Talia sai lähteä, kun me menimme ulos.
22
00:00:59,490 --> 00:01:01,100
Talialla ei ollut mahdollisuuksia.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,310
- Joely!
- Tuolla he ovat.
24
00:01:03,600 --> 00:01:06,840
Äiti ja isä, haluan esitellä teille
Miriam Weissmanin.
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,420
- Moishe Maisel, hauska tutustua.
- Ilo on minun.
26
00:01:09,620 --> 00:01:10,880
Joelin äiti, Shirley.
27
00:01:11,080 --> 00:01:12,180
Hauska tutustua.
28
00:01:12,380 --> 00:01:14,010
Saan lapsenlapsia.
29
00:01:14,210 --> 00:01:15,600
Rusennat hänet.
30
00:01:15,800 --> 00:01:18,220
- Onko sinulla alussortseja?
- Ei taida olla.
31
00:01:18,420 --> 00:01:20,030
Meillä on niitä. Tule katsomaan.
32
00:01:20,740 --> 00:01:22,700
Haluan hänet takaisin jossain vaiheessa.
33
00:01:23,750 --> 00:01:24,520
No?
34
00:01:24,720 --> 00:01:27,550
Tuossa on sellainen tyttö, josta et luovu.
35
00:01:27,750 --> 00:01:29,570
Tämä on ikuista.
36
00:01:29,770 --> 00:01:31,570
Mitä kokoa olet? Olet pikkuruinen.
37
00:01:31,770 --> 00:01:35,910
Hän toisti sitä koko ajan.
"Missä pähkinäpatukat ovat?"
38
00:01:36,110 --> 00:01:38,160
Vuokaleivokseni menivät
kuin kuumille kiville,
39
00:01:38,360 --> 00:01:40,930
ja Totie Nussbaumin
koko tarjotin jätettiin väliin.
40
00:01:42,180 --> 00:01:43,640
- Onko tuo hän?
- Istu ryhdikkäästi.
41
00:01:45,850 --> 00:01:46,690
Väärä hälytys.
42
00:01:47,600 --> 00:01:49,820
Isät täällä ovat yhtä pahoja kuin äidit.
43
00:01:50,020 --> 00:01:51,550
Minut yritettiin saada valmentamaan.
44
00:01:51,750 --> 00:01:53,050
Miten vältit sen?
45
00:01:53,250 --> 00:01:55,050
- Esitin sotavammaa.
- Etkä esittänyt.
46
00:01:55,250 --> 00:01:57,740
Täällä ei tiedetä mitään taustastani.
47
00:01:58,070 --> 00:02:01,120
Kukaan ei kyseenalaista sotasankaria.
Sitten pyysin...
48
00:02:02,540 --> 00:02:04,730
{\an8}Annoin sinulle merkin lähdöstä
yli tunti sitten.
49
00:02:04,930 --> 00:02:08,190
{\an8}- Kello on vasta puoli kymmenen, vaari.
- Toinen meistä käy töissä.
50
00:02:08,390 --> 00:02:12,320
Viihdytin vanhoja ystäviäsi.
Luulin, että halusit sitä.
51
00:02:12,520 --> 00:02:13,590
Erehdyit siinä.
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,740
- Pysähdy.
- Mitä?
53
00:02:15,940 --> 00:02:16,740
- Tähänkö?
- Ei.
54
00:02:16,940 --> 00:02:18,180
- Pysäytä auto.
- Midge!
55
00:02:19,430 --> 00:02:22,350
Dramaattista. Olen naimisissa
Barbara Stanwyckin kanssa.
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,770
- Se tekee taalan ja 40 senttiä.
- Odota nyt.
57
00:02:27,060 --> 00:02:28,210
Mitä sinä teet?
58
00:02:28,410 --> 00:02:29,650
Kävelen kotiin.
59
00:02:29,980 --> 00:02:31,920
Olet kotona aamunkoitteessa.
60
00:02:32,120 --> 00:02:34,050
Minun ei tarvitse tehdä töitä huomenna.
61
00:02:34,250 --> 00:02:35,840
Äänsinkö sen oikein, "töitä"?
62
00:02:36,040 --> 00:02:37,800
Olen nähnyt sen sanan vain lehdissäni.
63
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
Silta on tuossa suunnassa.
64
00:02:40,300 --> 00:02:41,560
Silta on tässä suunnassa.
65
00:02:41,760 --> 00:02:42,770
Vartuin täällä, Midge.
66
00:02:42,970 --> 00:02:44,230
Näen valot.
67
00:02:44,430 --> 00:02:46,270
Tuletteko takaisin autoon vai ette?
68
00:02:46,470 --> 00:02:47,480
Seuraa vain meitä.
69
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
Kun mittari raksuttaa? Oletko hullu?
70
00:02:49,560 --> 00:02:51,150
Toista taksia ei ehkä tule.
71
00:02:51,350 --> 00:02:53,530
Miten pitkään luulet
tämän riidan jatkuvan?
72
00:02:53,730 --> 00:02:56,490
Toivottavasti ei pitkään.
Minulla on vain kolme taalaa.
73
00:02:56,690 --> 00:02:59,080
Jos kävelette, niin jatkakaa matkaa.
74
00:02:59,270 --> 00:03:00,540
Silta on tuossa suunnassa.
75
00:03:00,730 --> 00:03:02,290
- Eikä ole.
- Onhan.
76
00:03:02,490 --> 00:03:05,560
Hitto vieköön! En tunne omia seutujani.
77
00:03:06,020 --> 00:03:10,340
Ehkä silta oli tuolla, kun olit lapsi.
Asiat muuttuvat.
78
00:03:10,540 --> 00:03:12,810
Ja ystäväni ovat kammottavia.
79
00:03:13,150 --> 00:03:14,880
Kaikki se röyhtäily ja maiskutus.
80
00:03:15,080 --> 00:03:18,700
Tony niisti nenänsä lautasliinaan
ja jatkoi sen käyttöä.
81
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
En altista sinua enää heille, lupaan sen.
82
00:03:23,410 --> 00:03:24,930
Hehän ovat sinun ystäviäsi.
83
00:03:25,130 --> 00:03:27,370
Haluan vain sinut, siinä kaikki.
84
00:03:27,620 --> 00:03:29,750
Sinulta kesti aika pitkään tajuta se.
85
00:03:31,290 --> 00:03:33,960
Hei. Tuo on meidän laulumme.
86
00:03:35,290 --> 00:03:36,420
Tule tänne, Barbara.
87
00:03:46,760 --> 00:03:49,930
Tämä tanssi tuo
ainakin 80 senttiä lisää mittariin.
88
00:03:50,350 --> 00:03:51,980
Olkoon tasan taala.
89
00:03:59,230 --> 00:04:02,600
Isä on veteraaniryhmässä.
Nyt joudun käymään niissä tapaamisissa.
90
00:04:02,800 --> 00:04:03,600
Ei silti valmennusta.
91
00:04:03,800 --> 00:04:04,780
Hyvää huomenta!
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
Anteeksi, pelästytinkö teidät?
93
00:04:06,880 --> 00:04:07,600
Aina.
94
00:04:07,800 --> 00:04:08,850
Teen joskus niin.
95
00:04:09,050 --> 00:04:11,660
- Päivää, rouva Moyers.
- Aivan, päivää.
96
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Kiitos, että tulitte näin nopeasti.
97
00:04:14,790 --> 00:04:17,130
Niin, miksi olemme täällä?
98
00:04:18,210 --> 00:04:19,920
- Se oli retorinen kysymys.
- Selvä.
99
00:04:20,130 --> 00:04:21,340
Meillä on ongelma.
100
00:04:21,670 --> 00:04:26,040
Hän on ollut töykeä, epäkunnioittava,
hyvin häiritsevä ja saa kiukunpuuskia.
101
00:04:26,240 --> 00:04:26,950
Voihan nenä.
102
00:04:27,150 --> 00:04:28,660
Hän polttaa piippuakin.
103
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
Polttaako Ethan?
104
00:04:30,120 --> 00:04:31,710
Ei Ethan, vaan teidän isänne.
105
00:04:31,910 --> 00:04:32,670
- Abe?
- Minun...
106
00:04:32,870 --> 00:04:36,880
Hän on käynyt monta kertaa
kykytestiselkkauksen jälkeen
107
00:04:37,080 --> 00:04:39,510
ja puhuu
tyttärenne ilmoittautumisesta kouluun.
108
00:04:39,710 --> 00:04:41,800
Siitä, onko opetussuunnitelma kelvollinen.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,930
Hän tapaa opettajia ja tutkii oppikirjoja.
110
00:04:44,130 --> 00:04:46,640
Olen pahoillani,
mutta tämä ei ole hauskaa.
111
00:04:46,840 --> 00:04:48,730
Ei, tämä on hyvin hauskaa.
112
00:04:48,930 --> 00:04:52,580
Te tiedätte tieteestä ja muusta,
me taas hauskuudesta. Tämä on hauskaa.
113
00:04:53,660 --> 00:04:58,130
Emme halua hänen enää palaavan.
Ei ennen kuin hän muuttaa asennettaan.
114
00:04:58,500 --> 00:05:00,610
Porttikielto isovanhemmalle
on meille uutta.
115
00:05:00,810 --> 00:05:02,720
Jopa onnellinen ryhmä on tyrmistynyt.
116
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
Penny, en tiennyt
sinun olevan vielä täällä.
117
00:05:12,220 --> 00:05:15,090
Yritän vain oppia
käyttämään tätä uutta vehjettä.
118
00:05:15,290 --> 00:05:18,090
Aamulla on kymmeneltä
tapaaminen tuotantoryhmän kanssa
119
00:05:18,290 --> 00:05:19,510
ja lounas Nadlerin kanssa.
120
00:05:19,710 --> 00:05:21,760
- Jonka peruutat.
- Kuten aina.
121
00:05:21,960 --> 00:05:24,110
- Mitä tekisin ilman sinua?
- Jo ajatus pelottaa.
122
00:05:24,490 --> 00:05:25,900
- Hyvää yötä.
- Hyvää yötä.
123
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
Hei, haluaisitko lähteä drinkille?
124
00:05:35,620 --> 00:05:36,460
Mikäs siinä.
125
00:05:38,040 --> 00:05:41,510
Haluaisimme, että isäni näkee
poikamme valmistuvan,
126
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
joten kun hän ilmestyy koulunäytelmiin,
127
00:05:44,340 --> 00:05:46,030
riittääkö, jos pidämme hänet hihnassa?
128
00:05:46,230 --> 00:05:47,540
Hihnasta olisi apua.
129
00:05:47,730 --> 00:05:48,870
Ei fyysisestä hihnasta.
130
00:05:49,070 --> 00:05:53,120
Ymmärrän. Puhun asiasta opettajien kanssa.
131
00:05:53,320 --> 00:05:55,750
- Muuta emme pyydä. Kiitos.
- Aivan, kiitos.
132
00:05:55,950 --> 00:05:56,730
Kiitos.
133
00:06:00,520 --> 00:06:01,340
Voimmeko lähteä?
134
00:06:01,540 --> 00:06:03,070
Saatte luvan lähteä.
135
00:06:06,490 --> 00:06:07,820
Millainen päivä sinulla on?
136
00:06:08,110 --> 00:06:10,530
Lähden junalla Bryn Mawriin.
137
00:06:11,200 --> 00:06:12,730
Ei voi olla totta. Miksi?
138
00:06:12,930 --> 00:06:15,520
Siellä on lounas
vuosikurssin 1953 naisille.
139
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
Siellä on siis Petra, Daniella...
140
00:06:17,680 --> 00:06:19,360
Tammy, Kiki, kaikki tytöt.
141
00:06:19,560 --> 00:06:20,280
He inhoavat minua.
142
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
Eivätkä inhoa.
143
00:06:21,600 --> 00:06:25,070
Vihaavat minua? Halveksivat?
Valitse oikea sana. "Kammota" on hyvä.
144
00:06:25,270 --> 00:06:26,870
Puolustan sinua tiettyyn rajaan asti.
145
00:06:27,070 --> 00:06:29,720
Se kelpaa minulle. Pidä hauskaa.
146
00:06:29,930 --> 00:06:32,830
Lähetä heille terveisiä,
jotta he hämmentyvät.
147
00:06:33,030 --> 00:06:33,810
Teen niin.
148
00:06:34,390 --> 00:06:37,500
Rouva Maisel, tuletteko
kirjaston seuraavaan varainkeruujuhlaan?
149
00:06:37,700 --> 00:06:38,630
Yritän tulla.
150
00:06:38,830 --> 00:06:41,150
- Viime vuonna...
- Tiedän. Olen pahoillani.
151
00:06:41,610 --> 00:06:42,440
Hei.
152
00:06:42,860 --> 00:06:43,690
Hei.
153
00:06:44,070 --> 00:06:46,010
Voimmeko mennä drinkille joskus?
154
00:06:46,210 --> 00:06:49,110
Juttelemaan. Muustakin kuin lapsista.
155
00:06:49,950 --> 00:06:52,160
Sopii. Pitäisin siitä.
156
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
Niin minäkin. Soitan sinulle.
157
00:07:02,840 --> 00:07:06,340
{\an8}Mainio rouva Maisel
158
00:07:12,050 --> 00:07:15,970
Kiehtovaa. Todella kiehtovaa.
159
00:07:20,350 --> 00:07:22,270
Varsinkin tämä sivu.
160
00:07:25,770 --> 00:07:28,240
On välipalan aika.
161
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
Mitä sinä teet?
162
00:07:49,840 --> 00:07:51,180
Katson Estheriä.
163
00:07:51,630 --> 00:07:52,870
Katsotko hänen leikkiään?
164
00:07:53,070 --> 00:07:54,790
Haluan nähdä, mitä hän tekee.
165
00:07:54,990 --> 00:07:59,500
Hänellä on selvästi jokin outo kyky
ainakin musiikin suhteen.
166
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
Nyt haluan varmistaa
hänen taitojensa laajuuden.
167
00:08:02,950 --> 00:08:05,550
Ulottuuko se esimerkiksi kirjallisuuteen?
168
00:08:05,750 --> 00:08:07,840
Siksi jätin kirjani tuonne
169
00:08:08,040 --> 00:08:10,570
ja odotan nähdäkseni,
meneekö hän sen luokse.
170
00:08:11,610 --> 00:08:14,160
Selvä. Onko kirjassa makeisia?
171
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
Ei ole.
172
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
Miksi olisi?
173
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
Jos odotat hänen menevän sinne,
oletin sinun laittaneen makeisia.
174
00:08:22,560 --> 00:08:23,820
Kovia makeisia.
175
00:08:24,020 --> 00:08:26,780
En halua syöttää hänelle
kovia makeisia, Rose.
176
00:08:26,980 --> 00:08:29,860
Haluan nähdä, meneekö hän kirjan luokse,
177
00:08:30,060 --> 00:08:32,300
eikä vain siksi, että siellä on makeisia.
178
00:08:32,930 --> 00:08:33,970
Mikä tuo kirja on?
179
00:08:34,260 --> 00:08:37,180
Se on Sartren Oleminen ja olemattomuus.
180
00:08:38,180 --> 00:08:39,370
Onko siinä kuvia?
181
00:08:39,570 --> 00:08:43,130
Sartren kirjassako? Ei ole kuvia.
182
00:08:43,330 --> 00:08:45,050
Laita siihen sitten makeisia.
183
00:08:45,250 --> 00:08:47,590
Yksikin voi ratkaista asian.
184
00:08:47,790 --> 00:08:52,780
Haluan vain nähdä,
onko hän utelias kirjan tekstin suhteen.
185
00:08:53,400 --> 00:08:58,270
Minun täytyy nähdä, onko tyttärentyttäreni
se tyttärenpoika, jota olen odottanut.
186
00:08:58,470 --> 00:09:02,100
Hän ei tiedä, mitä se on,
vaikka teksti kiinnostaisikin häntä.
187
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
Kukaan ei tiedä, mitä se on.
188
00:09:04,640 --> 00:09:06,380
Edes Sartre ei tiedä.
189
00:09:06,790 --> 00:09:09,070
Minäkin vain esitän lukevani sitä.
190
00:09:09,270 --> 00:09:10,360
Esität?
191
00:09:10,560 --> 00:09:11,660
Koetta varten.
192
00:09:11,860 --> 00:09:14,200
Jos hän epäilee sinun esittävän lukemista,
193
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
hän voi luulla sitä jekuksi
eikä tahallaan kiinnitä huomiota kirjaan.
194
00:09:18,100 --> 00:09:20,260
Se viittaisi siihen,
195
00:09:20,560 --> 00:09:24,440
että kognitiivinen päättely on paljon
parempi kuin muilla hänen ikäisillään.
196
00:09:24,640 --> 00:09:29,490
Kirjan luokse meneminen kertoo siis
kehittyneistä henkisistä kyvyistä,
197
00:09:29,690 --> 00:09:31,650
kun taas jos hän ei mene kirjan luokse,
198
00:09:32,190 --> 00:09:35,200
sekin viittaa
kehittyneisiin henkisiin kykyihin.
199
00:09:35,950 --> 00:09:38,060
Voi ei, tuliko pissat housuun?
200
00:09:38,260 --> 00:09:39,780
Käyttäisin silti makeisia.
201
00:09:44,120 --> 00:09:45,230
Tyhmä nukke.
202
00:09:45,430 --> 00:09:47,360
Tiedän, miltä se varmasti kuulosti, James.
203
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
Uskon sen olleen silti väärinkäsitys.
204
00:09:50,040 --> 00:09:51,150
Hän oli ehkä pilvessä.
205
00:09:51,350 --> 00:09:54,460
Hän polttaa teetä.
Kaikkien pitää rentoutua joskus.
206
00:09:54,760 --> 00:09:56,580
Hän haluaa pyytää anteeksi.
207
00:09:56,780 --> 00:09:58,790
Hän on tulossa Baltimoreen.
208
00:09:58,990 --> 00:10:02,080
Hän haluaa nähdä sinut kuvauspaikalla
ja viedä Haussner'siin.
209
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
Varaan junalipun nyt.
210
00:10:03,700 --> 00:10:07,040
Toivottavasti pidät hedelmäkorista
ja viinistä, kylpytakista
211
00:10:07,240 --> 00:10:09,940
ja polkupyörästä.
Puhutaan lisää myöhemmin. Hei sitten.
212
00:10:10,860 --> 00:10:12,130
Olen allerginen ravuille.
213
00:10:12,330 --> 00:10:14,470
"Ei ole sinun vuorosi."
Sanoitko tosiaan niin?
214
00:10:14,670 --> 00:10:16,350
- Kyllä.
- Haluatko kertoa lisää?
215
00:10:16,540 --> 00:10:17,390
Ei nyt, Dinah.
216
00:10:17,590 --> 00:10:19,280
Sittenkö, kun James antaa potkut?
217
00:10:19,820 --> 00:10:23,140
- Tekeekö hän niin?
- Pelastin tilanteen lahjoilla.
218
00:10:23,340 --> 00:10:24,900
Olisit ensin kysynyt minulta.
219
00:10:25,100 --> 00:10:27,270
Ne lahjat pelastivat nahkasi, Susie.
220
00:10:27,470 --> 00:10:29,500
Pakkaa laukkusi. Lähdet Baltimoreen.
221
00:10:29,790 --> 00:10:33,030
Tarkoitat hyvää,
mutta et ymmärrä asian mutkikkuutta.
222
00:10:33,230 --> 00:10:35,070
Ymmärrän helkkarin mutkikkuudet.
223
00:10:35,270 --> 00:10:37,700
Menetät Jamesin,
koska et saa lyötyä läpi Midgeä.
224
00:10:37,900 --> 00:10:39,200
Haista paska. Lyön läpi hänet.
225
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
Ei tarvitse valita.
Minäkin välitän Midgestä.
226
00:10:41,740 --> 00:10:43,870
Midge ei saa silti omaa osaansa.
227
00:10:44,070 --> 00:10:46,480
Ihanko totta?
Haluatko olla musta päivän ajan?
228
00:10:47,270 --> 00:10:50,020
Kukaan ei antanut Jamesille mitään.
Hän ansaitsi sen itse.
229
00:10:50,230 --> 00:10:51,010
Tiedän kyllä.
230
00:10:51,200 --> 00:10:52,460
Älä anna hänen lähteä.
231
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
Jos teet niin, saatan lähteä.
232
00:10:54,580 --> 00:10:56,190
Etkä voi elää ilman minua.
233
00:10:56,990 --> 00:10:58,150
Paljonko pyörä maksoi?
234
00:10:59,200 --> 00:11:00,220
Varaa se lippu.
235
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
Ja sinä hoidat Jamesin Paariin.
236
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Hei, rouvat!
237
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
Hei, Midge. Mitä sinulla on ylläsi?
Se on ihana.
238
00:11:17,400 --> 00:11:18,320
Tämä vanha asuko?
239
00:11:18,520 --> 00:11:20,160
Se on tämän kuun Voguesta.
240
00:11:20,360 --> 00:11:21,990
Entä sinä, valokuvamalli?
241
00:11:22,190 --> 00:11:23,290
Hän oli mallina.
242
00:11:23,490 --> 00:11:25,580
- Otin vanhan ystävän mukaan.
- Voi luoja.
243
00:11:25,780 --> 00:11:26,500
Se taskumattiko?
244
00:11:26,700 --> 00:11:29,040
Isältäni, kun hän oli ratsuväessä.
245
00:11:29,240 --> 00:11:32,730
- Kun juhlissa oli tylsää, me...
- Kutsuimme ratsuväen!
246
00:11:34,520 --> 00:11:36,300
Lähdetään. Pitää ehtiä huutokauppaan.
247
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
Tai lounaalle. Kamala nälkä.
248
00:11:38,000 --> 00:11:40,640
Sinulla on uusi. Näytä kuva.
249
00:11:40,840 --> 00:11:42,180
- En pidä niitä mukana.
- Mitä?
250
00:11:42,380 --> 00:11:44,520
Valehtelin. Tässä on koko joukko.
251
00:11:44,720 --> 00:11:46,850
- Onko sinulla neljä lasta?
- Yksi lisää tulossa.
252
00:11:47,050 --> 00:11:48,120
- Entä Tom?
- Messevä.
253
00:11:48,790 --> 00:11:50,210
Mitä se tarkoittaa?
254
00:11:51,790 --> 00:11:54,320
Miksi voileivät ovat näin pikkuruisia?
255
00:11:54,520 --> 00:11:57,200
He haluavat
meidän pysyvän pikkuruisina naisina.
256
00:11:57,400 --> 00:11:58,110
Liian myöhäistä.
257
00:11:58,310 --> 00:12:01,200
Tässä on vain versoja leivän välissä.
258
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
Taas kurkkua. Joka toinen on kurkkua.
259
00:12:03,940 --> 00:12:05,830
Mansikkaa tuorejuuston päällä.
260
00:12:06,030 --> 00:12:08,180
- Minä otan sen.
- Siitä vain.
261
00:12:09,350 --> 00:12:11,630
Kuin vatkattua lohta.
262
00:12:11,830 --> 00:12:13,170
Miksi kukaan vatkaisi lohta?
263
00:12:13,370 --> 00:12:14,880
- Servietti.
- Tässä on.
264
00:12:15,080 --> 00:12:17,590
Miksi helvetissä emme voi
saada kalkkunaa ja kinkkua?
265
00:12:17,790 --> 00:12:19,030
Petra!
266
00:12:19,440 --> 00:12:22,550
Viina sekoittaa pään.
Nurmikko kieppuu silmissä.
267
00:12:22,750 --> 00:12:24,820
Ei minulla. Ratsuväki tänne.
268
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Aseitako nämä ovat, Tammy?
269
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
Tikkapeli. Poikani pitävät niistä.
270
00:12:29,800 --> 00:12:31,690
- Ne näyttävät vaarallisilta.
- Eihän.
271
00:12:31,890 --> 00:12:34,480
Olen tyytyväinen pöllööni.
Annan sille nimeksi Charlie.
272
00:12:34,680 --> 00:12:36,440
Sen silmät seuraavat minua.
273
00:12:36,640 --> 00:12:38,030
Midge pärjäsi parhaiten.
274
00:12:38,230 --> 00:12:40,990
Pitää tarjota nopeasti ja kiivaasti
saadakseen Hoover Larkin.
275
00:12:41,190 --> 00:12:43,830
- Se on upea.
- Markkinoiden kevyin pölynimuri.
276
00:12:44,030 --> 00:12:46,580
Se ei ole vielä edes myynnissä.
Olen vihreä kateudesta.
277
00:12:46,780 --> 00:12:48,370
Herra Dee sosiologian laitokselta.
278
00:12:48,570 --> 00:12:50,920
Hei, Connie. Siitä onkin aikaa.
279
00:12:51,120 --> 00:12:54,130
Miten hänestä tuli entistäkin komeampi?
Se ei ole reilua.
280
00:12:54,330 --> 00:12:55,960
Mikä hänen koko nimensä oli?
281
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
Lyhennetty Dee-liciousista.
282
00:12:58,040 --> 00:12:59,770
En ollut tunnistaa häntä.
283
00:13:00,280 --> 00:13:03,140
Hän suuteli juuri Sandra Gutenbergia
suoraan huulille!
284
00:13:03,340 --> 00:13:04,180
Totta.
285
00:13:04,380 --> 00:13:06,010
Missä se suu on ollut?
286
00:13:06,210 --> 00:13:08,040
Toivottavasti, he ovat aviossa.
287
00:13:08,240 --> 00:13:09,500
- Aviossako?
- Kahdeksan vuotta.
288
00:13:09,700 --> 00:13:12,020
Onko hän silloin Sandra Dee?
289
00:13:12,220 --> 00:13:14,570
Sandra vannoo,
ettei hän ollut silloin opiskelija.
290
00:13:14,760 --> 00:13:15,480
Älä yritä.
291
00:13:15,680 --> 00:13:19,150
He kuulemma tapasivat valmistumisen
jälkeen ja kipinät sinkoilivat.
292
00:13:19,350 --> 00:13:21,610
Huhutaan,
että Sandra heilutti hänen saparoaan
293
00:13:21,810 --> 00:13:23,510
joka iltapäivä Dalton Hallin takana.
294
00:13:25,590 --> 00:13:27,200
- Hei, Sandra!
- Hei.
295
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
Mukava nähdä sinua.
296
00:13:29,640 --> 00:13:30,830
Niin, Midge...
297
00:13:31,030 --> 00:13:33,460
- Niin, Daniella.
- Entä vaiettu tosiasia?
298
00:13:33,660 --> 00:13:36,100
- Kielsin puhumasta siitä.
- Ei se haittaa.
299
00:13:36,690 --> 00:13:38,920
Kyllä, käännyn kristinuskoon.
300
00:13:39,120 --> 00:13:39,920
Mitä? Ei!
301
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
- Ihanko totta?
- Midge...
302
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Kaikki on hyvin Joelin suhteen.
Olemme ystäviä.
303
00:13:45,800 --> 00:13:49,350
- Palmerin sydän on yhä murtunut.
- Ja hän on vapaa.
304
00:13:49,550 --> 00:13:51,730
Hänellä oli luonne kuin kenkälusikalla.
305
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
Hän on nyt johtava kirjanpitäjä.
306
00:13:53,800 --> 00:13:54,520
Kuten sanoin.
307
00:13:54,720 --> 00:13:56,150
Sinä ja Joel etenitte niin äkkiä.
308
00:13:56,350 --> 00:13:58,650
Palmer oli poissa, ja te olitte yhdessä.
309
00:13:58,850 --> 00:14:01,400
Tai te olitte yhdessä,
ja sitten Palmer oli poissa.
310
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
Hän oli hyvin sinnikäs,
mutta minä määräsin tahdin,
311
00:14:04,560 --> 00:14:07,550
koska olin kunnollinen nainen,
kunnes menimme naimisiin.
312
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
Kunnes menitte kihloihin.
313
00:14:09,240 --> 00:14:10,370
Ketä yrität huijata?
314
00:14:10,570 --> 00:14:13,210
- Näimme teidät sitä puuta vasten.
- Kiki!
315
00:14:13,410 --> 00:14:14,790
Olitte kiskoa sen juurineen irti.
316
00:14:14,990 --> 00:14:16,880
Kaarnaa ainakin hiertyi pois.
317
00:14:17,080 --> 00:14:19,610
Arvasin, että kiikarit eivät olleet
lintujen katseluun.
318
00:14:19,810 --> 00:14:22,280
Varoitin sinua hänestä. Muistatko sen?
319
00:14:22,480 --> 00:14:24,930
Kyllä, Petra. Olit hyvin suojeleva.
320
00:14:25,130 --> 00:14:26,850
Nyt olet naimaton ja käyt töissä.
321
00:14:27,050 --> 00:14:30,680
Teet töitä Gordon Fordille.
Onko se hauskaa? Nauratko kaiket päivät?
322
00:14:30,880 --> 00:14:33,140
Se on puurtamista, mutta saa nauraakin.
323
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
Sinä esiinnytkin lavalla.
En voisi kuvitella sitä.
324
00:14:36,010 --> 00:14:38,480
Hän piti maljapuheen häissään.
Varasti koko show'n.
325
00:14:38,680 --> 00:14:40,530
En itse voisi kuvitella tekeväni niin.
326
00:14:40,730 --> 00:14:43,670
Eikö sinua pelota
seistä lavalla yleisön edessä?
327
00:14:44,050 --> 00:14:45,010
Mietitäänpä.
328
00:14:45,840 --> 00:14:47,870
Jos olisi jotain muuta,
329
00:14:48,070 --> 00:14:50,700
jota voisin tehdä elantoni eteen,
valitsisin sen.
330
00:14:50,900 --> 00:14:52,830
Vaikkapa Ku-Klux-Klanin pesulassa,
331
00:14:53,030 --> 00:14:55,250
teurastamotyöntekijänä...
332
00:14:55,450 --> 00:14:57,460
En usko, että nuo ovat ainoat vaihtoehdot.
333
00:14:57,660 --> 00:14:59,460
Kuulin niistä vain ystävältä.
334
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
Ei minua pelota lavalla.
335
00:15:01,930 --> 00:15:05,220
Lavan ulkopuolella
klubin kylpyhuoneissa pelottaa kyllä.
336
00:15:05,420 --> 00:15:06,280
Miksi teet sitä?
337
00:15:07,650 --> 00:15:08,740
Koska pidän siitä.
338
00:15:09,650 --> 00:15:12,390
Ihmiset kuuntelevat.
Ja saa ilmaisia drinkkejä.
339
00:15:12,590 --> 00:15:15,040
Sanoit meneväsi Jack Paariin.
340
00:15:16,330 --> 00:15:19,160
Se oli vain koe-esiintyminen
hänen ohjelmaansa varten.
341
00:15:19,750 --> 00:15:22,070
He eivät ole tehneet päätöstä.
Katsotaan nyt.
342
00:15:22,270 --> 00:15:23,360
Tuolla on Corky Fleming.
343
00:15:23,560 --> 00:15:24,740
Inhosin aina häntä. Hei.
344
00:15:24,940 --> 00:15:26,570
- Hei, Corky.
- Hei, tytöt.
345
00:15:26,770 --> 00:15:30,450
- Hänkin pelehti herra Deen kanssa.
- Kun opiskelin Prahassa?
346
00:15:30,650 --> 00:15:32,080
Kaikki olivat ihastuneita häneen.
347
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
Minä en. Sain huonon arvosanan.
348
00:15:35,100 --> 00:15:36,010
Ratsuväki, kiitos.
349
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
Onko tämä sallittua? Ei ole kulkulupia.
350
00:15:39,700 --> 00:15:41,170
Emme tarvitse niitä.
351
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
Olemme arvostettuja alumneja.
352
00:15:42,910 --> 00:15:45,820
Tulkaa, rouvat. Onni suosii rohkeaa!
353
00:15:46,020 --> 00:15:48,780
Näen yhä unia opiskelija-asuntoloista.
354
00:15:54,530 --> 00:15:55,430
Haiseeko täällä ruoka?
355
00:15:55,630 --> 00:15:57,060
Onko keittolevyt sallittu?
356
00:15:57,260 --> 00:15:57,980
En pidä siitä.
357
00:15:58,180 --> 00:15:59,940
Heillä on televisio huoneessaan.
358
00:16:00,140 --> 00:16:01,330
He ovat niin hemmoteltuja.
359
00:16:03,920 --> 00:16:05,460
- Hei.
- Hei.
360
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
Rock kuulostaa hyvältä.
361
00:16:07,920 --> 00:16:08,710
Jep.
362
00:16:09,590 --> 00:16:13,800
Petra ja minä soitimme Toolie Oolie
Doolieta kaksi kuukautta tässä huoneessa.
363
00:16:15,390 --> 00:16:16,390
Andrews Sistersiä.
364
00:16:16,590 --> 00:16:19,350
Aivan. Äidillä on yksi heidän levynsä.
365
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
Mitä hän tekee tänä iltana?
366
00:16:21,390 --> 00:16:22,630
Etsittekö lastanne?
367
00:16:22,830 --> 00:16:25,260
- Olemme 30, pätkä!
- Minun lastaniko? En!
368
00:16:25,460 --> 00:16:26,210
Anteeksi.
369
00:16:26,410 --> 00:16:29,050
Voi luoja. Eikö tuo haittaa teitä?
370
00:16:29,250 --> 00:16:30,030
Mikä?
371
00:16:30,610 --> 00:16:33,150
Hän kysyy, että mikä.
372
00:16:34,030 --> 00:16:34,860
Mikä?
373
00:16:37,330 --> 00:16:38,270
Mitä meiltä jäi väliin?
374
00:16:38,470 --> 00:16:40,150
Tämä matto oli todella kamala.
375
00:16:40,340 --> 00:16:42,560
Ei enää. Lark imee lian hyvin.
376
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
Lark on markkinoiden kevyin pölynimuri.
377
00:16:45,600 --> 00:16:50,240
Ja helppo säilyttää.
Se on syytä muistaa, Sherry. Barb.
378
00:16:50,440 --> 00:16:51,510
- Selvä.
- Hyvä on.
379
00:16:51,970 --> 00:16:53,740
Nukuimmeko tosiaan kolmistaan täällä?
380
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
Miten edes mahduimme tänne tavaroinemme?
381
00:16:55,860 --> 00:16:57,950
Miksi maailma pienenee koko ajan?
382
00:16:58,150 --> 00:17:00,250
Tulkaa. Haluamme nähdä,
ovatko ne yhä siellä.
383
00:17:00,450 --> 00:17:02,140
- Mitkä?
- Tulkaa!
384
00:17:02,850 --> 00:17:03,690
Hei sitten.
385
00:17:04,350 --> 00:17:05,170
Hei sitten, tytöt.
386
00:17:05,370 --> 00:17:06,150
Hei.
387
00:17:07,310 --> 00:17:09,570
Puhtaus on puoli ruokaa.
388
00:17:10,480 --> 00:17:12,360
Voi paska. Olenko kahdeksankymppinen?
389
00:17:17,410 --> 00:17:18,350
Hämähäkinverkkoja!
390
00:17:18,550 --> 00:17:19,850
Itsehän halusit mennä ensin.
391
00:17:20,050 --> 00:17:21,830
Haisee Tutankhamonin haudalta.
392
00:17:22,290 --> 00:17:24,230
Heiluttakaa keppiä edessämme.
393
00:17:24,430 --> 00:17:25,540
Se vie hämähäkinverkot.
394
00:17:25,750 --> 00:17:28,570
- Mene vain, Kiki.
- Keppi ei ole tarpeeksi pitkä.
395
00:17:28,770 --> 00:17:29,700
Käytä pölynimuriasi.
396
00:17:29,890 --> 00:17:31,240
Lark ei ole mikään lelu.
397
00:17:31,440 --> 00:17:34,340
Hei, tytöt. Vauhtia nyt.
398
00:17:35,590 --> 00:17:37,970
Inhoan hämähäkkejä.
Enemmän kuin mitään muuta.
399
00:17:38,390 --> 00:17:41,850
Tämäkin on pienempi. Kaikki kutistuu.
400
00:17:42,050 --> 00:17:44,210
Tupakannatsamme ovat yhä maassa.
401
00:17:44,410 --> 00:17:46,060
Silloin ne voivat yhä olla täällä.
402
00:17:46,690 --> 00:17:47,770
Niin ne ovatkin.
403
00:17:48,400 --> 00:17:51,090
Kiinnitimme niihin nauhoja ja kukkia.
Olimme tosi söpöjä.
404
00:17:51,290 --> 00:17:52,510
Mikä väri tämä oli?
405
00:17:52,710 --> 00:17:54,430
- Keltainen?
- Ei, sinä olit violetti.
406
00:17:54,630 --> 00:17:56,300
Sininen ja violetti näyttävät samalta.
407
00:17:56,500 --> 00:17:57,580
Pitäkää niitä ylhäällä.
408
00:17:57,780 --> 00:17:59,320
Olin vihreä. Anna se tänne.
409
00:17:59,660 --> 00:18:00,490
Sininen.
410
00:18:00,780 --> 00:18:01,620
Vaaleanpunainen.
411
00:18:02,490 --> 00:18:05,230
Kenen ajatus oli kirjoittaa viestejä
tulevalle itsellemme?
412
00:18:05,430 --> 00:18:06,310
- Sinun.
- Ei.
413
00:18:06,510 --> 00:18:08,530
Ehdottomasti sinun.
Ajattelit aina tulevaa.
414
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
- Peloton johtajamme.
- Tässä on minun.
415
00:18:11,440 --> 00:18:12,240
Lue se.
416
00:18:12,440 --> 00:18:15,280
"Rakasta ikään kuin
henkesi riippuisi siitä." Ihanko totta?
417
00:18:15,480 --> 00:18:17,280
Se oli Kahlil Gibran -vaiheesi.
418
00:18:17,480 --> 00:18:19,040
Annoin sen kirjan pois.
419
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
- Teetkö niin?
- Miten?
420
00:18:20,970 --> 00:18:23,000
Rakastatko ikään kuin
henkesi riippuu siitä?
421
00:18:23,200 --> 00:18:24,120
Sanoisin kyllä.
422
00:18:24,320 --> 00:18:26,810
En aina.
Pitäisi yrittää kovemmin, mutta kyllä.
423
00:18:27,190 --> 00:18:27,960
Hyvä.
424
00:18:28,160 --> 00:18:29,730
Olen seuraava, neiti Sininen.
425
00:18:30,360 --> 00:18:34,070
"Ole syvällinen. Ole laiha."
Nuori Petra, senkin kamala ämmä!
426
00:18:34,270 --> 00:18:35,240
Jatka lukemista.
427
00:18:35,690 --> 00:18:37,600
"Arvosta vanhempiasi, lapsiasi
428
00:18:37,800 --> 00:18:39,990
"ja ystäviäsi ja ole onnellinen."
429
00:18:40,200 --> 00:18:41,180
Ihanaa.
430
00:18:41,380 --> 00:18:43,490
Anteeksi, nuori minä.
Et ollut kamala ämmä.
431
00:18:43,910 --> 00:18:44,790
Sitten minä.
432
00:18:45,250 --> 00:18:48,730
"Lue Don Quijoten
alkuperäisversio espanjaksi."
433
00:18:48,930 --> 00:18:50,500
En koskaan oppinut espanjaa.
434
00:18:51,130 --> 00:18:51,900
Mitä muuta?
435
00:18:52,100 --> 00:18:55,610
Vain pitkä ja inhottava lista
muita kirjoja luettavaksi eri kielillä.
436
00:18:55,810 --> 00:18:59,330
Lopuksi kirjoitin:
"Parhain terveisin nuorempi sinä."
437
00:18:59,530 --> 00:19:00,490
Kiki?
438
00:19:00,690 --> 00:19:02,950
"Tee töitä seitsemän vuotta, säästä rahaa,
439
00:19:03,150 --> 00:19:05,850
"matkustele puoli vuotta,
mene naimisiin ja saa lapsia."
440
00:19:06,050 --> 00:19:07,170
En tehnyt sitä.
441
00:19:07,370 --> 00:19:08,840
- Sait lapsia.
- Vähän enemmänkin.
442
00:19:09,040 --> 00:19:10,650
Siihen tarina päättyy.
443
00:19:10,980 --> 00:19:11,800
Midge?
444
00:19:12,000 --> 00:19:14,270
Selvä, tässä se tulee.
445
00:19:14,940 --> 00:19:15,860
Mitä siinä lukee?
446
00:19:17,280 --> 00:19:18,110
"Älä."
447
00:19:18,400 --> 00:19:19,610
- Älä?
- Älä mitä?
448
00:19:19,820 --> 00:19:21,810
Siinä kaikki. Vain "älä".
449
00:19:22,010 --> 00:19:23,140
Jäikö se kesken sinulta?
450
00:19:23,340 --> 00:19:25,810
Lisäsin huutomerkin ja alleviivasin sen.
451
00:19:26,010 --> 00:19:28,860
Näytä sitä. "Älä." Outoa.
452
00:19:29,060 --> 00:19:30,520
- Mitä tarkoitit?
- Ei aavistusta.
453
00:19:30,720 --> 00:19:32,190
- Muistatko kirjoittaneesi sen?
- En.
454
00:19:32,390 --> 00:19:35,700
- Ehkä se tarkoittaa "älä loukkaa ketään".
- Miksi en kirjoittanut niin?
455
00:19:35,900 --> 00:19:37,110
Tiedän, mitä se oli.
456
00:19:37,310 --> 00:19:39,450
Aioit laittaa sen mekon,
457
00:19:39,650 --> 00:19:42,540
mutta tiesit sisimmässäsi toisin. "Älä."
Etkä sitten tehnyt niin.
458
00:19:42,740 --> 00:19:43,830
Ei se sitä tarkoittanut.
459
00:19:44,030 --> 00:19:45,870
Jotain tyyliin "älä jää vaille".
460
00:19:46,070 --> 00:19:48,420
Elämästä. Etkä todellakaan ole jäänyt.
461
00:19:48,620 --> 00:19:51,000
Olet saanut tehdä
kaikenlaisia upeita asioita.
462
00:19:51,200 --> 00:19:53,170
- Enemmän kuin kukaan meistä.
- Yhteensä.
463
00:19:53,370 --> 00:19:55,760
Ajattele,
mitä tarinoita kerrot lapsillesi.
464
00:19:55,960 --> 00:19:57,220
Ja lapsenlapsillesi.
465
00:19:57,420 --> 00:20:00,720
Kun olet mennyt uusiin naimisiin,
voit aina miettiä
466
00:20:00,920 --> 00:20:03,530
tätä upeaa ajanjaksoa ja sanoa:
"Minä tein sen."
467
00:20:04,240 --> 00:20:06,870
Niin. Se on ollut upea ajanjakso.
468
00:20:08,540 --> 00:20:10,200
Hei, tässä on vielä muutakin.
469
00:20:11,210 --> 00:20:15,460
"Tule käymään valmistumisen jälkeen."
Olisin voinut olla rouva Dee!
470
00:20:21,720 --> 00:20:23,620
Olit puhkoa silmäni, Tammy!
471
00:20:23,820 --> 00:20:25,870
- Anteeksi!
- Heitä alakautta!
472
00:20:26,070 --> 00:20:28,120
Älä yritä ottaa niitä kiinni, Petra.
473
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
En pelaa enää.
474
00:20:30,160 --> 00:20:32,310
- Minun pitää lähteä.
- Niin minunkin.
475
00:20:33,230 --> 00:20:37,260
Luvataan, ettei seuraavaan tikkapeliin
mene kymmentä vuotta.
476
00:20:37,460 --> 00:20:38,380
- Kyllä.
- Ehdottomasti.
477
00:20:38,580 --> 00:20:39,780
- Hei sitten.
- Hei.
478
00:20:41,070 --> 00:20:42,400
- Hei.
- Hei.
479
00:21:06,430 --> 00:21:10,620
- Onko se varmaa? Tuplasti? Triplasti?
- Sadan prosentin varmuudella.
480
00:21:10,820 --> 00:21:12,500
- Vaimoni kautta?
- Hedyn kautta.
481
00:21:12,700 --> 00:21:14,810
- Onko hän yhä täällä?
- Näin hänet hetki sitten.
482
00:21:15,900 --> 00:21:16,730
Hedy?
483
00:21:20,150 --> 00:21:21,890
Hedy, pysähdy heti!
484
00:21:22,080 --> 00:21:23,190
Käskystä.
485
00:21:25,030 --> 00:21:27,120
- Mitä helvettiä?
- Tämä ei tiedä hyvää.
486
00:21:29,580 --> 00:21:30,660
Hitto vieköön, Hedy.
487
00:21:32,790 --> 00:21:33,790
Hitto vieköön.
488
00:21:38,080 --> 00:21:39,030
Olin väärässä.
489
00:21:39,230 --> 00:21:41,240
En ymmärrä heidän avioliittoaan.
490
00:21:41,440 --> 00:21:42,420
Kuunnelkaa.
491
00:21:42,920 --> 00:21:47,090
Brittien kuningasperheen jäsen
on ollut Pohjois-Amerikan kiertueella.
492
00:21:47,510 --> 00:21:49,660
Tiedätte, että jokainen media
493
00:21:49,860 --> 00:21:52,720
on yrittänyt saada häneltä haastattelua.
494
00:21:52,930 --> 00:21:54,730
Saimme sen helkutin haastattelun.
495
00:21:55,230 --> 00:21:59,020
Tänä iltana prinsessa Margaret
on ohjelmassamme täyden tunnin ajan.
496
00:22:02,730 --> 00:22:06,100
Tämä nainen käytti vaikutusvaltaansa,
497
00:22:06,300 --> 00:22:07,890
imarteli egoja, pyysi palveluksia
498
00:22:08,090 --> 00:22:11,060
ja puhui ympäri
prinsessaa ympäröivät hienohelmat
499
00:22:11,260 --> 00:22:14,870
sekä teki ihmeen,
joka oli leipien ja kalojen veroinen.
500
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Antakaa hänelle aplodit.
501
00:22:18,460 --> 00:22:21,540
Hän jätti armollisesti kertomatta
kaikki salakavalat tekoni.
502
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Nyt tarvitaan kaikkia.
503
00:22:24,310 --> 00:22:26,660
Brittien turvamiehet tulevat tänne pian,
504
00:22:26,860 --> 00:22:29,840
joten jos teillä on musketteja tai teetä,
viekää ne pois nyt.
505
00:22:30,180 --> 00:22:32,000
Hoidat suurimman osan tästä, Mike.
506
00:22:32,200 --> 00:22:33,250
- Oletko valmis?
- Olen.
507
00:22:33,450 --> 00:22:35,250
Taustatutkimusryhmä hankkii tiedot siitä,
508
00:22:35,450 --> 00:22:37,500
mitä hän on tehnyt tällä kiertueella.
509
00:22:37,700 --> 00:22:39,880
Hankkikaa tiedot minulle kahteen mennessä.
510
00:22:40,080 --> 00:22:43,090
Hänen väkensä mukaan
hän haluaa tehdä sketsin kanssani.
511
00:22:43,290 --> 00:22:44,010
Ei voi olla totta.
512
00:22:44,210 --> 00:22:46,450
Hän ei halua vaikuttaa jäykältä.
513
00:22:46,650 --> 00:22:48,140
Mahdollisimman monta ehdotusta.
514
00:22:48,340 --> 00:22:50,060
- Tuokaa ne heti.
- Asia selvä.
515
00:22:50,260 --> 00:22:53,660
Räätälöikää monologi kuninkaallisille.
Hauska, mutta kunnioittava.
516
00:22:54,830 --> 00:22:55,960
Pilkatkaa silti heitä.
517
00:22:56,160 --> 00:22:57,750
Pitäkää se särmikkäänä, Fordina.
518
00:22:58,000 --> 00:22:58,960
Ei silti liikaa.
519
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
Sen pitää olla hauskaa,
mutta ei ilkeällä tavalla.
520
00:23:02,100 --> 00:23:04,280
Venäytät vielä jotain.
Anna heidän hoitaa se.
521
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
Hauskaa, mutta ei ilkeää. Tajusimme kyllä.
522
00:23:06,440 --> 00:23:07,220
Hyvä on.
523
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
Aamustani tuli juuri vieläkin parempi.
524
00:23:10,590 --> 00:23:13,160
Jane Jacobs, onpa upeaa tavata sinut.
525
00:23:13,360 --> 00:23:14,080
Hei, Gordon.
526
00:23:14,280 --> 00:23:16,790
Tämä nainen esti Robert Mosesia
527
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
rakentamasta tietä
Washington Square Parkin läpi.
528
00:23:20,200 --> 00:23:22,920
Kun tulin ensi kertaa New Yorkiin,
vanhemmat veivät sinne.
529
00:23:23,120 --> 00:23:25,430
Voi luoja,
siellä oli jonglöörejä, muusikkoja,
530
00:23:25,620 --> 00:23:29,150
se suihkulähde ja outoa sakkia.
Se oli silkkaa taikaa.
531
00:23:29,450 --> 00:23:31,820
Tiesin, että halusin asua
ja tehdä töitä täällä.
532
00:23:32,070 --> 00:23:36,020
Et pelastanut vain puistoa.
Pelastit muiston. Kiitos.
533
00:23:36,220 --> 00:23:36,940
Ole hyvä.
534
00:23:37,140 --> 00:23:38,810
Joudun jättämään sinut pois tänään.
535
00:23:39,010 --> 00:23:40,000
Hoidetaan tämä, Mike!
536
00:23:40,410 --> 00:23:41,460
Hyvä on.
537
00:23:42,130 --> 00:23:44,290
Oliko tuo salaperäinen Hedy?
538
00:23:44,540 --> 00:23:45,820
Hän ilmestyy aina toisinaan.
539
00:23:46,020 --> 00:23:47,030
Lumotun laakson vaimo.
540
00:23:47,230 --> 00:23:50,530
Kuka minun lisäkseni
ei tiedä mitään prinsessa Margaretista?
541
00:23:50,730 --> 00:23:52,240
- Kuningattaren sisar.
- Tiedän.
542
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
- Oli suhteita.
- Niitä ei voi käyttää.
543
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
- Juo teetä.
- Kutsuu futista "socceriksi".
544
00:23:56,160 --> 00:23:57,750
Hän puhuu tällä tavalla.
545
00:23:57,950 --> 00:24:00,960
Väitättekö, että olemme kusessa?
Ohjelmaan on seitsemän tuntia.
546
00:24:01,160 --> 00:24:03,670
Anteeksi nyt.
Täällä sattuu olemaan asiantuntija.
547
00:24:03,870 --> 00:24:05,670
- Niinkö?
- Midge tulee hätiin.
548
00:24:05,870 --> 00:24:09,300
Pidän hänestä. Hän on röyhkeä.
Kruunu ei rasita häntä.
549
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
Aika seksikäs.
Kuulostaa Ralphin käsitykseltä.
550
00:24:11,800 --> 00:24:12,970
- Onko hän hauska?
- Sketsissä?
551
00:24:13,170 --> 00:24:14,240
Minulla on ideoita.
552
00:24:14,450 --> 00:24:16,350
Minä hoidan ne, tehkää te monologi.
553
00:24:16,550 --> 00:24:18,790
- Sovittu.
- Selvä, 20 yhdessä!
554
00:24:19,540 --> 00:24:21,830
Hitto. Anteeksi, Alvin.
555
00:24:22,790 --> 00:24:24,670
Okei, pojat. 20 yhdessä.
556
00:24:27,000 --> 00:24:28,050
Tuo oli hauskaa.
557
00:24:30,300 --> 00:24:32,450
Heippa ja morjens!
558
00:24:32,650 --> 00:24:34,800
Tämä on Gordon Ford Show!
559
00:24:36,510 --> 00:24:40,000
Tänään meillä on erikoisvieras
koko tunnin ajan.
560
00:24:40,200 --> 00:24:42,980
Hänen kuninkaallinen korkeutensa,
Snowdonin kreivitär,
561
00:24:43,310 --> 00:24:45,770
Ison-Britannian prinsessa Margaret!
562
00:24:46,230 --> 00:24:48,550
- Prinsessa Margaret!
- Mikä tuuri!
563
00:24:48,750 --> 00:24:49,570
Hyvä!
564
00:24:51,820 --> 00:24:53,320
Hei. Olette taas täällä.
565
00:24:53,780 --> 00:24:57,270
Olimme niin hyviä naurajia,
että käsikirjoittaja antoi avoimen kutsun.
566
00:24:57,470 --> 00:24:59,060
Aiommekin olla täällä joka ilta.
567
00:24:59,260 --> 00:25:01,270
Loistavaa. Kuka käsikirjoittaja?
568
00:25:01,470 --> 00:25:04,290
- Et tunne häntä.
- Voitteko näyttää hänet?
569
00:25:05,460 --> 00:25:07,190
Hyvää iltaa, kuulitte oikein.
570
00:25:07,390 --> 00:25:10,280
Meillä on ohjelmassa aito kuninkaallinen.
571
00:25:10,480 --> 00:25:12,660
Kyllä, prinsessa Margaret!
572
00:25:12,860 --> 00:25:17,830
Studiossa saattaa näkyä tänään
uhkaavalta näyttäviä miehiä.
573
00:25:18,030 --> 00:25:20,620
Osa heistä on
prinsessa Margaretin turvamiehiä,
574
00:25:20,820 --> 00:25:22,480
osa taas minun agenttejani.
575
00:25:22,680 --> 00:25:24,790
Oletko hyvää pataa appivanhempieni kanssa?
576
00:25:24,990 --> 00:25:25,920
Kuulostaa syytökseltä.
577
00:25:26,120 --> 00:25:30,860
Shaw sanoi, että Britanniaa
ja Amerikkaa erottaa yhteinen kieli.
578
00:25:31,230 --> 00:25:33,360
Meitä erottaa myös valtameri.
579
00:25:33,570 --> 00:25:35,490
Miksi minä en saa samanlaisia kehuja?
580
00:25:36,700 --> 00:25:37,520
Se ei ole reilua.
581
00:25:37,710 --> 00:25:40,190
Briteillä on eri sanat kaikkeen.
582
00:25:40,380 --> 00:25:41,940
Heille hissi on "lift".
583
00:25:42,140 --> 00:25:43,900
Asunto on "flat".
584
00:25:44,100 --> 00:25:46,570
Ja tänään kuulin,
että he kutsuvat minua nimellä
585
00:25:46,770 --> 00:25:48,920
"En usko koskaan kuulleeni sinusta".
586
00:26:04,640 --> 00:26:06,980
Jatkamme prinsessa Margaretin kanssa.
587
00:26:07,400 --> 00:26:09,300
Teidän korkeutenne,
minua on aina kiehtonut
588
00:26:09,500 --> 00:26:11,590
kuningasperheen rutiinit kotona.
589
00:26:11,790 --> 00:26:12,730
Menitte juuri naimisiin.
590
00:26:14,490 --> 00:26:17,680
Millaisia päivällisenne ovat?
Laitatteko ruokaa?
591
00:26:17,880 --> 00:26:20,730
Kyllä laitan. Olen loistava kokki,
laitan ruokaa joka päivä.
592
00:26:20,920 --> 00:26:22,960
Se on toinen kahdesta asiasta,
joissa olen hyvä.
593
00:26:23,160 --> 00:26:24,700
- Mikä se toinen on?
- Valehtelu.
594
00:26:27,290 --> 00:26:30,130
- Onko teillä siis kokkeja?
- Kokeillammekin on kokkeja.
595
00:26:31,210 --> 00:26:33,570
Voisin kuvitella,
että kuningasperheen jäsenenä
596
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
olette voinut tehdä kaikkea.
Onko se totta?
597
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
Ei ole, Gordon.
598
00:26:37,610 --> 00:26:41,000
Minulla on aina ollut unelma,
joka ei ole toteutunut.
599
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
Mikä se on?
600
00:26:42,240 --> 00:26:45,930
Olen aina halunnut
ennustaa säätä USA:n televisiossa.
601
00:26:47,180 --> 00:26:48,800
Meillä kävikin tuuri,
602
00:26:48,990 --> 00:26:52,320
sillä on Gordon Ford Show'n
jokailtaisen säätiedotuksen vuoro.
603
00:26:53,440 --> 00:26:54,940
Onpa hassu sattuma.
604
00:26:55,150 --> 00:26:58,260
Ehkä te haluatte tehdä sen,
niin toteutatte unelmanne.
605
00:26:58,460 --> 00:26:59,450
Teen sen ilomielin.
606
00:26:59,650 --> 00:27:00,450
Olkaa hyvä.
607
00:27:07,290 --> 00:27:09,150
Kaikki on valmista, teidän korkeutenne.
608
00:27:09,350 --> 00:27:10,110
Kiitos.
609
00:27:10,310 --> 00:27:13,900
Hyvä iltaa, Amerikka. Tässä on
Gordon Ford ja tämän illan sääennuste.
610
00:27:14,100 --> 00:27:16,460
Kyltissä lukee väärin, en ole Gordon Ford.
611
00:27:16,920 --> 00:27:20,830
Tämä tapahtui niin spontaanisti,
että emme ehtineet vaihtaa kylttejä.
612
00:27:21,030 --> 00:27:22,790
Tuo ei huvita meitä.
613
00:27:22,990 --> 00:27:24,410
Olemme hyvin pahoillamme.
614
00:27:24,610 --> 00:27:27,500
Tiistaina on kosolti auringonpaistetta.
615
00:27:27,700 --> 00:27:29,230
Mitä se auringonpaiste on?
616
00:27:29,730 --> 00:27:33,090
Aurinko paistaa silloin koko päivän
ilman että pilvet ovat tiellä.
617
00:27:33,290 --> 00:27:35,940
En vieläkään tiedä, mistä puhut.
618
00:27:36,360 --> 00:27:39,390
Rockawaysissa
surffausolosuhteet ovat loistavat.
619
00:27:39,590 --> 00:27:43,020
Kaikkia surffarijäbiä
venaavat hillittömät aallot.
620
00:27:43,220 --> 00:27:46,830
Niinpä varpaat laudan reunalle.
Näyttäkää niille turisteille.
621
00:27:48,250 --> 00:27:51,940
Ihan kuin käsikirjoittajasi olisivat
halunneet kuulla minun sanovan noin.
622
00:27:52,140 --> 00:27:55,840
Se on mahdotonta, koska emme tienneet
teidän hoitavan säätiedotusta.
623
00:27:56,420 --> 00:27:57,610
Mitä te nyt teette?
624
00:27:57,810 --> 00:28:01,010
Merkitsen ne osavaltiot,
jotka armeijamme valtaavat ensin.
625
00:28:02,180 --> 00:28:04,120
Ei Massachusettsia!
Minulla on sukua siellä.
626
00:28:04,320 --> 00:28:07,010
Niin minullakin,
ja he ovat yhä velkaa teeveroista.
627
00:28:08,560 --> 00:28:10,390
Hyvä on. Viekää Massachusetts.
628
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
Malja hienolle illalle.
629
00:28:15,750 --> 00:28:17,760
Prinsessa oli loistava.
630
00:28:17,960 --> 00:28:20,890
Haluaisin nähdä Paarin kasvot,
kun hän näkee lehdet huomenna.
631
00:28:21,090 --> 00:28:22,390
Kuulitteko, kuka hänellä oli?
632
00:28:22,590 --> 00:28:24,910
Kukla, Fran ja Ollie. Käsinukkeja.
633
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
Hänellä oli käsinukkeja!
634
00:28:26,410 --> 00:28:29,540
Kuulin, että esittäjän käsi
pisti esiin Kuklasta.
635
00:28:29,830 --> 00:28:30,830
Kukla-parka.
636
00:28:31,660 --> 00:28:33,150
Tässä on nyt meidän Emmymme.
637
00:28:33,350 --> 00:28:34,820
Tässä oli painoa ja särmää.
638
00:28:35,020 --> 00:28:37,030
- Meidän pitää saada kampanja.
- Ja heti.
639
00:28:37,230 --> 00:28:40,160
Uutisosasto soitti.
He ovat ihmeissään, kun saimme hänet.
640
00:28:40,360 --> 00:28:43,720
Huntley ja Brinkley ovat nöyryytettyjä.
Se ilahduttaa minua todella.
641
00:28:44,180 --> 00:28:46,680
Juotavaa koko talolle, ihan jokaiselle.
642
00:28:48,810 --> 00:28:49,680
Me teimme sen!
643
00:28:50,220 --> 00:28:52,480
Käytä sentti. Tai ehkä viisi senttiä.
644
00:28:52,680 --> 00:28:54,060
Pidä loput.
645
00:28:56,940 --> 00:28:57,770
Hei.
646
00:28:58,940 --> 00:28:59,720
Hei.
647
00:28:59,920 --> 00:29:00,820
Olen Hedy Ford.
648
00:29:01,030 --> 00:29:03,350
Tiedän. Hauska tavata virallisesti.
Midge Maisel.
649
00:29:03,550 --> 00:29:04,320
Tiedän.
650
00:29:04,860 --> 00:29:07,230
Olenkin halunnut
tavata sinut jo jonkin aikaa.
651
00:29:07,420 --> 00:29:09,120
Gordonin ensimmäinen naiskirjoittaja.
652
00:29:09,990 --> 00:29:11,370
Ehkäpä ensimmäinen monista.
653
00:29:12,750 --> 00:29:15,420
Asiat ovat nyt ihan toisin.
654
00:29:20,170 --> 00:29:22,450
Prinsessa oli tyytyväinen siitä,
miten se meni.
655
00:29:22,650 --> 00:29:24,530
Hän käytti sanaa "mielissään".
656
00:29:24,730 --> 00:29:26,350
Hän oli loistava. Puhuimme juuri siitä.
657
00:29:26,550 --> 00:29:30,180
En tiedä, ilahtuuko hänen sisarensa,
ja se huvitti Margaretia vielä enemmän.
658
00:29:30,470 --> 00:29:33,540
Täytyyhän meidän ärsyttää kuningatarta.
659
00:29:33,740 --> 00:29:35,520
Kirjoitit sen säätiedotusosuuden.
660
00:29:35,720 --> 00:29:37,960
Ajatuksen. Pojat tekivät siitä hauskaa.
661
00:29:38,160 --> 00:29:39,570
- Älä.
- Mitä?
662
00:29:39,770 --> 00:29:41,760
- Älä.
- Selvä.
663
00:29:41,960 --> 00:29:45,360
Jos kunnia kuuluu sinulle tai vaikka ei,
ota se. Niin pojat tekevät.
664
00:29:46,820 --> 00:29:47,780
Hyvä on.
665
00:29:48,280 --> 00:29:50,410
Kyllä. Se osa oli minun.
666
00:29:50,610 --> 00:29:52,830
Hyvä. Nähdään taas.
667
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
Miten pitkään olet tehnyt töitä
Susanin kanssa?
668
00:29:57,080 --> 00:29:57,880
Susanin?
669
00:29:58,250 --> 00:30:00,290
Myerson. Eikö hän ole managerisi?
670
00:30:01,090 --> 00:30:04,910
Susie. Melkein kolme vuotta.
671
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
Olin ensimmäinen asiakas.
672
00:30:06,610 --> 00:30:08,200
Hän on varmasti auttanut sinua.
673
00:30:08,400 --> 00:30:11,040
Hän on aina ollut sitkeä
ja todellinen taistelija.
674
00:30:11,240 --> 00:30:13,390
Olen joutunut joskus hillitsemään häntä.
675
00:30:14,390 --> 00:30:16,840
En ihan pysy kärryillä.
Mistä tunnet hänet?
676
00:30:17,040 --> 00:30:18,900
Pembrokesta. Olimme kämppäkaverit.
677
00:30:19,310 --> 00:30:23,230
- Hän ei ole koskaan puhunut siitä.
- Tiedät Susanin.
678
00:30:24,320 --> 00:30:26,970
Kyllä. Tiedän Susanin.
679
00:30:27,170 --> 00:30:27,990
Hedy!
680
00:30:28,200 --> 00:30:29,030
Tullaan!
681
00:30:29,530 --> 00:30:32,660
Hän huolestuu, kun puhun
kirjoittajien kanssa. Ja arkkitehtien.
682
00:30:33,120 --> 00:30:34,310
Jatka hyvää työtä.
683
00:30:34,510 --> 00:30:37,870
Kun Susan on puolellasi, pääset pitkälle.
684
00:30:38,500 --> 00:30:39,280
Nähdään.
685
00:30:39,470 --> 00:30:41,130
Aivan. Nähdään.
686
00:30:45,590 --> 00:30:46,550
Siinä hän on.
687
00:30:46,750 --> 00:30:48,430
- Hei.
- Oliko ikävä minua?
688
00:31:03,020 --> 00:31:05,900
Hei. Mitä helkuttia sinä täällä teet?
689
00:31:06,360 --> 00:31:09,260
Dinah antoi junasi tiedot.
Olitko Baltimoressa?
690
00:31:09,460 --> 00:31:12,560
Pitelin Jamesia vähän kädestä.
Meille tuli pieni väärinkäsitys.
691
00:31:12,760 --> 00:31:14,290
- Mitä...
- Tunnetko Hedy Fordin?
692
00:31:15,200 --> 00:31:16,100
Mitä?
693
00:31:16,300 --> 00:31:19,230
Tunsit hänet, kun Hedy ei ollut Ford.
694
00:31:19,430 --> 00:31:20,150
Tapasitko Hedyn?
695
00:31:20,350 --> 00:31:22,740
Baarissa. Hän sanoi,
että olitte ystäviä collegessa.
696
00:31:22,930 --> 00:31:24,070
Emme olleet ystäviä.
697
00:31:24,270 --> 00:31:25,740
Hänen mukaansa olitte kämppikset.
698
00:31:25,940 --> 00:31:26,740
Ehkä.
699
00:31:26,940 --> 00:31:28,990
Olitte ehkä kämppikset?
Etkö huomannut sitä?
700
00:31:29,190 --> 00:31:31,330
- Huoneessa oli 10 - 20 ihmistä.
- Susie!
701
00:31:31,530 --> 00:31:33,040
College on iso paikka.
702
00:31:33,240 --> 00:31:35,000
Ei voi tuntea kaikkia.
703
00:31:35,200 --> 00:31:37,960
Hän sanoo sinua Susaniksi.
Kukaan ei tee niin.
704
00:31:38,160 --> 00:31:39,810
Onko tämä väijytys?
705
00:31:41,100 --> 00:31:43,150
Olen väsynyt. Voimmeko puhua aamulla?
706
00:31:43,350 --> 00:31:44,260
Mikset kertonut?
707
00:31:44,460 --> 00:31:47,780
- En kerro jokaisesta tapaamastani.
- Lopeta.
708
00:31:50,990 --> 00:31:52,810
Tunsin hänet jotenkin.
709
00:31:53,010 --> 00:31:55,100
Eikö tullut mieleen mainita,
710
00:31:55,300 --> 00:31:58,810
että tunsit edes jotenkin
pomoni hyvin vaikutusvaltaisen vaimon?
711
00:31:59,010 --> 00:32:01,320
Älä usko mitään, mitä hän sanoo.
712
00:32:01,520 --> 00:32:04,190
- Puhuiko hän pahaa minusta?
- Hän sanoi, että olit "sitkeä".
713
00:32:04,390 --> 00:32:06,650
Hänellä on sana hallussa.
714
00:32:06,850 --> 00:32:08,030
Ja olet taistelija.
715
00:32:08,230 --> 00:32:10,120
Kaikki tietävät sen.
716
00:32:10,320 --> 00:32:13,660
Taistele siis puolestani, Susie.
Puhu hänelle.
717
00:32:13,860 --> 00:32:15,810
- Odota.
- Hän voi vaikuttaa Gordoniin.
718
00:32:16,010 --> 00:32:19,170
Enemmän kuin Mike Carr.
Hänen avullaan pääsemme sisään.
719
00:32:19,370 --> 00:32:22,000
- Ei.
- Käske pyytää Gordonia ottamaan minut.
720
00:32:22,200 --> 00:32:24,880
Emme tarvitse häntä. Hoidan tämän.
721
00:32:25,080 --> 00:32:26,510
Miten sinä muka hoidat tämän?
722
00:32:26,710 --> 00:32:29,890
Hoidan sen. Me edistymme.
723
00:32:30,090 --> 00:32:31,510
Kohti toista tiiliseinää?
724
00:32:31,710 --> 00:32:33,680
- Tuo ei ole reilua.
- Ei olekaan.
725
00:32:33,880 --> 00:32:37,020
Olet paiskinut töitä,
ja olen tehnyt kaiken, mitä käskit.
726
00:32:37,220 --> 00:32:39,650
Olen pysynyt tarkkana.
Olen ollut kunnon työntekijä
727
00:32:39,850 --> 00:32:42,770
ja onnistunut työssäni joka päivä,
ja hän huomaa sen.
728
00:32:42,970 --> 00:32:47,400
Hänen olisi järkevää antaa minulle
tilaisuus, mutta hän ei suostu.
729
00:32:47,600 --> 00:32:51,120
Se tiilimuuri osuu aina meitä päin.
730
00:32:51,310 --> 00:32:54,890
Kaksi askelta eteen ja kolme taakse.
Olen kyllästynyt siihen.
731
00:32:55,090 --> 00:32:56,260
Niin minäkin.
732
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
Mitä voi silti tehdä Gordoneille, Peteille
733
00:32:59,200 --> 00:33:01,580
ja kaikille miehille,
jotka johtavat maailmaa?
734
00:33:01,780 --> 00:33:03,020
Heidät ohitetaan.
735
00:33:03,480 --> 00:33:06,520
Millä tahansa keinolla,
eikä anneta periksi.
736
00:33:06,770 --> 00:33:08,270
Tiedätkö, keneltä opin sen?
737
00:33:09,980 --> 00:33:12,240
Tämä ei riitä. Ymmärrätkö?
738
00:33:13,530 --> 00:33:15,780
Olen ehkä itsekäs, mutta haluan enemmän.
739
00:33:16,570 --> 00:33:20,020
Se, mitä me teemme.
Mitä nämä kolme vuotta ovat olleet?
740
00:33:20,220 --> 00:33:22,520
Tätä tarinaa en kerro lapsenlapsilleni.
741
00:33:22,720 --> 00:33:25,440
- Tämä ei ole pelkkä ajanjakso!
- Kuka niin väitti?
742
00:33:25,640 --> 00:33:28,150
Rynnistit kylpylään
ja loikit mulkkujen yli
743
00:33:28,350 --> 00:33:29,990
saadaksesi Jamesin siihen elokuvaan.
744
00:33:30,190 --> 00:33:32,590
Haluan sinun hyppivän
mulkkujen yli minun takiani.
745
00:33:32,790 --> 00:33:35,490
Olen hyppinyt monta kertaa
mulkkujen yli sinun takiasi.
746
00:33:35,690 --> 00:33:37,660
Olen tehnyt sitä kolme vuotta!
747
00:33:37,860 --> 00:33:40,710
Sinun pitää loikata vielä yhden
mulkun yli. Puhu Hedyn kanssa.
748
00:33:40,910 --> 00:33:41,640
Ei.
749
00:33:41,850 --> 00:33:42,730
Miksi ei?
750
00:33:43,230 --> 00:33:45,440
Mieti nyt vähän.
751
00:33:45,890 --> 00:33:49,800
Haluatko tosiaan, että pyydän palvelusta
joltain tytöltä, jonka kanssa opiskelin?
752
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Totta kai haluan.
Etkö ole kuunnellut yhtään?
753
00:33:52,830 --> 00:33:55,600
Niinkö haluat saada tilaisuutesi?
754
00:33:55,800 --> 00:33:58,470
Kyllä. Mitä väliä sillä on,
miten se tapahtuu?
755
00:33:58,670 --> 00:34:00,230
Kuvittele itsesi kymmenen vuoden päästä.
756
00:34:00,430 --> 00:34:02,400
Olet suuri tähti. Keskusteluohjelmassa
757
00:34:02,590 --> 00:34:04,810
sinulta kysytään, miten urasi alkoi.
758
00:34:05,010 --> 00:34:07,940
Et halua sanoa, että pyysit palvelusta.
759
00:34:08,140 --> 00:34:10,750
En ole siinä ohjelmassa, jos et tee tätä.
760
00:34:12,210 --> 00:34:14,050
Nyt se tapahtuu, Susie.
761
00:34:14,720 --> 00:34:15,840
Puhu hänelle.
762
00:34:19,430 --> 00:34:22,970
Tai tiedän aina,
että on jotain, mitä et tehnyt.
763
00:34:23,470 --> 00:34:24,430
Jos totta puhutaan,
764
00:34:26,270 --> 00:34:28,400
en tiedä, miten meidän sen jälkeen käy.
765
00:34:42,660 --> 00:34:43,490
Kiitos.
766
00:34:49,880 --> 00:34:51,150
Otatko viiniä, Arthur?
767
00:34:51,350 --> 00:34:52,740
Jos kaadat sitä minulle.
768
00:34:52,940 --> 00:34:53,990
Gabe!
769
00:34:54,190 --> 00:34:56,070
Abe, sinähän tunnet Arthurin.
770
00:34:56,270 --> 00:34:57,280
- Arthur.
- Henry.
771
00:34:57,480 --> 00:34:58,530
- Henry.
- Hauska tutustua.
772
00:34:58,730 --> 00:35:01,180
Olemme miettineet kymmenen minuuttia,
mitä juoda.
773
00:35:01,380 --> 00:35:02,290
Minä juon.
774
00:35:02,490 --> 00:35:04,350
Sitä ei lasketa, jos toit sen.
775
00:35:05,310 --> 00:35:06,710
- En tuonut.
- Sitä arvelinkin.
776
00:35:06,910 --> 00:35:10,880
Voitko suositella punaviiniä ilman että
sanot "tanniininen" tai "hedelmäinen"?
777
00:35:11,080 --> 00:35:12,840
Älä kiduta sitä nuorta miestä, Henry.
778
00:35:13,040 --> 00:35:13,920
Otatko punaviiniä, Abe?
779
00:35:14,120 --> 00:35:16,390
Taidan jättää väliin. On paljon töitä.
780
00:35:16,590 --> 00:35:19,010
Voice ei kannusta
työntekijöitä raittiuteen.
781
00:35:19,210 --> 00:35:21,680
Oikeastaan se nauttii
työntekijöiden juopottelusta.
782
00:35:21,880 --> 00:35:23,980
Nyt juot, hemmetti, tai saat potkut.
783
00:35:24,180 --> 00:35:26,600
Juopottelu-sanaa käytetään liian vähän.
Syystäkin.
784
00:35:26,800 --> 00:35:29,060
Pöydässä on tänään vihamielinen tunnelma.
785
00:35:29,260 --> 00:35:31,030
Viini on hyvää. Se sopii kyllä.
786
00:35:31,220 --> 00:35:33,570
Otamme vuoden -56 Château Margaux'n.
787
00:35:33,770 --> 00:35:36,820
Hyvä on.
Se on hapokas viini, hieman kulmikas.
788
00:35:37,020 --> 00:35:38,620
Yritätkö tappaa minut?
789
00:35:38,820 --> 00:35:41,620
Tuo viini, niin vaiennan Henryn.
Lopeta tuo.
790
00:35:41,820 --> 00:35:44,160
- Mitä?
- Ihan totta, muuten saat lähteä.
791
00:35:44,360 --> 00:35:46,790
- Myin taloni Hamptonsissa.
- Milloin?
792
00:35:46,990 --> 00:35:48,790
Viime vuonna. Kyllästyin sen ylläpitoon,
793
00:35:48,990 --> 00:35:51,170
eivätkä kiinteistöjen hinnat
ole nousussa pian.
794
00:35:51,370 --> 00:35:53,300
- Tai koskaan.
- Juuri niin.
795
00:35:53,500 --> 00:35:56,380
Näittekö prinsessa Margaretin
Gordon Fordissa? Hulvatonta.
796
00:35:56,580 --> 00:35:58,680
- Ei ole totta.
- Kuningatar Viktoria oli hauska.
797
00:35:58,880 --> 00:36:00,050
En tiennytkään sitä.
798
00:36:00,250 --> 00:36:02,060
Näin sen elokuvan. Se oli ihastuttava.
799
00:36:02,260 --> 00:36:04,770
- Pyörät pilvissä?
- Jossa on lentävä auto?
800
00:36:04,970 --> 00:36:07,480
Radio Cityssä.
Olen Fred MacMurrayn suuri ihailija.
801
00:36:07,680 --> 00:36:09,190
Kai olit siellä lapsenlapsen kanssa?
802
00:36:09,390 --> 00:36:12,400
Se tuntuu mitäänsanomattomalta,
mutta Fred MacMurray parantaa sitä.
803
00:36:12,600 --> 00:36:15,690
Ei edes Fred MacMurrayn perhe
pidä hänestä niin paljon.
804
00:36:15,890 --> 00:36:17,950
En piittaa heistä nyt.
Syntymäpäivät? Ei järkeä.
805
00:36:18,150 --> 00:36:19,910
Oletko unohtanut sisälläsi olevan pojan?
806
00:36:20,110 --> 00:36:21,300
Lahjat ovat asian ydin.
807
00:36:21,630 --> 00:36:24,640
En muista,
milloin viimeksi sain mieleisen lahjan.
808
00:36:25,760 --> 00:36:29,810
Ylistin sinun keskustelutaitoasi, Abe.
809
00:36:30,270 --> 00:36:32,880
Anteeksi nyt.
Olen ollut ihan tylsä tyyppi.
810
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
Siksikö, että Gabe puhui juopottelusta?
811
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
Se oli järkyttävää.
812
00:36:36,580 --> 00:36:38,780
Ei, minä...
813
00:36:40,780 --> 00:36:41,610
Abe?
814
00:36:42,450 --> 00:36:45,390
Se johtuu koko maailmasta. Tiedättehän?
815
00:36:45,590 --> 00:36:46,310
Vainko siitä?
816
00:36:46,510 --> 00:36:48,140
Alan liikuttua.
817
00:36:48,340 --> 00:36:49,620
Mitä maailmasta?
818
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
Täytin juuri 64 vuotta.
819
00:36:53,220 --> 00:36:57,030
Aikana, jolloin minun
pitäisi olla hyvinvoipa
820
00:36:57,230 --> 00:37:00,760
ja tyyni kehoni ja mieleni suhteen,
niin ei ole.
821
00:37:01,010 --> 00:37:05,290
En lainkaan. Huomaan yhtäkkiä
olevani päätöksen edessä.
822
00:37:05,490 --> 00:37:07,790
Kaikki tuntuu olevan päälaellaan.
823
00:37:07,990 --> 00:37:12,640
Se johtuu siitä, että kaikki muuttuu
niin älyttömällä tahdilla.
824
00:37:13,020 --> 00:37:14,800
Varsinkin ikäisillämme miehillä.
825
00:37:15,000 --> 00:37:15,800
Ikäisillämme miehillä...
826
00:37:16,000 --> 00:37:18,050
Me synnyimme 1800-luvulla.
827
00:37:18,250 --> 00:37:21,510
Eri vuosisadalla.
Ennen puhelimia ja radiota.
828
00:37:21,710 --> 00:37:26,310
Vanhempieni talossa ei ollut sähköä ennen
kuin täytin seitsemän. Perässä ei pysy.
829
00:37:26,510 --> 00:37:30,270
Niin, ja se on
sekä fysiologista että psykologista.
830
00:37:30,470 --> 00:37:32,150
Homo sapiens ryömi eteenpäin
831
00:37:32,350 --> 00:37:35,650
esittäen samoja rooleja
kymmenien tuhansien vuosien ajan.
832
00:37:35,850 --> 00:37:39,280
Nyt meidät pakotetaan
sopeutumaan nopeisiin muutoksiin.
833
00:37:39,480 --> 00:37:41,240
Vuodessa muuttuu enemmän
834
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
kuin edeltäjillämme
koko elämänsä aikana, vuosituhannessa.
835
00:37:44,880 --> 00:37:47,410
Miettikää sitä.
Muutos meidän edeltäjillemme
836
00:37:47,610 --> 00:37:49,200
oli yhtäkkisiä ulkopuolisia tapahtumia.
837
00:37:49,400 --> 00:37:51,460
Maanjäristyksiä, tulvia,
auringonpimennyksiä,
838
00:37:51,660 --> 00:37:54,340
sapelihammastiikereitä,
jotka hyökkäävät kimppuun yllättäen.
839
00:37:54,530 --> 00:37:56,840
Ne piti hoitaa sillä hetkellä.
840
00:37:57,040 --> 00:37:59,860
Sitten asiat palautuivat luonnollisesti
taas ennalleen.
841
00:38:00,060 --> 00:38:02,510
Nyt muutos tapahtuu sinulle.
842
00:38:02,710 --> 00:38:05,550
Muutos itsessään on
tulva tai sapelihammas.
843
00:38:05,750 --> 00:38:07,140
Muutos itsessään on normi.
844
00:38:07,340 --> 00:38:10,850
Tosin pelkään,
että maailma on sellainen kuin aina,
845
00:38:11,050 --> 00:38:12,830
enkä vain nähnyt sitä.
846
00:38:13,080 --> 00:38:16,150
Moni meistä miehistä ei nähnyt sitä.
847
00:38:16,350 --> 00:38:18,030
Arvasin, että tulee puhe sukupuolesta.
848
00:38:18,220 --> 00:38:19,230
Olen tosissani.
849
00:38:19,430 --> 00:38:22,950
Emme voi syyttää ulkopuolisia tapahtumia.
Se on liian helppoa.
850
00:38:23,150 --> 00:38:26,740
Yhteinen sokeutemme
on aiheuttanut paljon vahinkoa.
851
00:38:26,940 --> 00:38:32,080
Me hallitsimme ja sekaannuimme asioihin
niin paljon, ja mitä varten?
852
00:38:32,280 --> 00:38:35,000
- Tuo on yhden miehen käsitys.
- Käsitys on vaikea asia.
853
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
Tulkitsemme asioita oman linssimme kautta.
854
00:38:37,700 --> 00:38:38,730
Mies ja nainen.
855
00:38:38,940 --> 00:38:42,170
Se on meillä varmasti ollut yhteistä
metsästäjä-keräilijöiden kanssa.
856
00:38:42,370 --> 00:38:43,700
Tässä on ruokalistat.
857
00:38:43,900 --> 00:38:48,910
Päivän kala on merianturaa
kahdella vaihtoehtoisella tavalla.
858
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
Perinteisesti leivitettynä
tai sitruuna-voikastikkeen kera.
859
00:38:53,720 --> 00:38:56,620
Kiitos. Olen syönyt merianturaa.
Se on herkullista.
860
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Koin oivalluksen taannoin.
861
00:39:00,420 --> 00:39:04,320
Asun isossa asunnossa Amsterdam Avenuella.
Ostin sen vuosikymmeniä sitten.
862
00:39:04,520 --> 00:39:06,680
Kaikki pitivät minua hulluna.
Se maksoi paljon.
863
00:39:06,880 --> 00:39:08,340
Nyt näytän nerolta.
864
00:39:09,130 --> 00:39:11,510
Vaimoni ja minä... Hän on kuollut.
865
00:39:11,800 --> 00:39:16,170
Kulutimme tuntikausia
sen varustamiseen ja remontoimiseen.
866
00:39:16,370 --> 00:39:19,100
Olimme ylpeitä siitä,
että kaikki oli oikealla paikallaan.
867
00:39:20,100 --> 00:39:23,610
Eräänä päivänä vähän aikaa sitten
868
00:39:24,150 --> 00:39:27,010
seisoin olohuoneessa
ja katsoin ympärilleni.
869
00:39:27,210 --> 00:39:30,320
Näin vain roinaa.
870
00:39:32,030 --> 00:39:34,870
Pelkkää roinaa.
871
00:39:36,620 --> 00:39:38,330
Se oli hyvin kummallinen tunne.
872
00:39:38,710 --> 00:39:40,790
Ikään kuin en olisi ennen nähnyt sitä.
873
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
Suuri osa siitä liittyi vaimoni muistoon.
874
00:39:45,480 --> 00:39:48,420
Olimme yhdessä 40 vuotta.
Ei sillä ollut silti väliä.
875
00:39:49,420 --> 00:39:52,510
Saatoin vain kuvitella
lapseni tonkimassa niitä.
876
00:39:53,470 --> 00:39:59,350
Päättämässä, mitä pitää,
mitä myydä, mitä heittää roskiin.
877
00:40:00,390 --> 00:40:01,350
Minun elämäni.
878
00:40:03,650 --> 00:40:04,610
Minun vaimoni.
879
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
Läjinä.
880
00:40:08,990 --> 00:40:14,200
Se oli lämmin päivä,
mutta minulle tuli yhtäkkiä hyvin kylmä.
881
00:40:14,950 --> 00:40:16,310
Uskon vapaaseen tahtoon.
882
00:40:16,510 --> 00:40:19,060
Emme ole robotteja.
Voimme muuttua parempaan suuntaan.
883
00:40:19,260 --> 00:40:20,710
Me sopeudumme kyllä.
884
00:40:21,040 --> 00:40:25,500
Toisinaan se, mitä muut pitävät
sekaantumisena, onkin opettamista, Abe.
885
00:40:26,170 --> 00:40:29,820
Olit opettaja suurimman osan elämästäsi.
Jaamme eteenpäin tietoamme.
886
00:40:30,020 --> 00:40:31,260
Minun poikani on älykäs.
887
00:40:31,680 --> 00:40:34,450
Hän varoitti minua yhä uudelleen,
että tukehdutan hänet.
888
00:40:34,650 --> 00:40:36,260
Luulin opastavani häntä.
889
00:40:36,720 --> 00:40:39,770
Kun hän muutti kotoa,
hän lakkasi soittamasta. Hän lakkasi...
890
00:40:43,190 --> 00:40:47,980
Opetamme kyllä, mutta tyrkytämme.
Minä ainakin teen niin.
891
00:40:48,320 --> 00:40:50,470
Taisin ilmestyä äitini kohdusta
892
00:40:50,670 --> 00:40:53,610
antaen neuvoja siitä,
mitä tehdä napanuoralle.
893
00:40:54,820 --> 00:40:57,120
Minulla on yksi sinun hetkistäsi, Arthur.
894
00:40:57,780 --> 00:41:00,330
Näen läjiä elämässäni.
895
00:41:00,950 --> 00:41:02,190
Ne ovat outoja minulle.
896
00:41:02,390 --> 00:41:04,000
Onko kyse perheestäsi?
897
00:41:04,460 --> 00:41:06,150
Yritit auttaa ja opastaa.
898
00:41:06,350 --> 00:41:08,030
Kaikki tekevät virheitä.
899
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
En pidä tästä viinistä.
900
00:41:09,560 --> 00:41:12,620
Kaikki, mitä ajattelin
miesten ja naisten rooleista,
901
00:41:12,820 --> 00:41:14,760
on täysin väärin.
902
00:41:15,390 --> 00:41:19,410
Olen toiminut täsmälleen väärin
kummankin lapseni kohdalla.
903
00:41:19,610 --> 00:41:21,380
Ei tuo ole totta, Abe.
904
00:41:21,570 --> 00:41:25,000
Tyttäreni omistaa asunnon, jossa asun.
905
00:41:25,200 --> 00:41:26,550
Etkö sanonut ostaneesi sen?
906
00:41:26,750 --> 00:41:29,420
Vaimoni keksi sen.
Se on meidän peitetarinamme.
907
00:41:29,620 --> 00:41:31,530
Ei, tyttäreni osti sen.
908
00:41:32,400 --> 00:41:33,450
Tyttäreni...
909
00:41:34,110 --> 00:41:37,270
Aviomies jätti tyttäreni täysin yllättäen.
910
00:41:37,470 --> 00:41:39,370
Se oli tyttäreni sapelihammas.
911
00:41:39,700 --> 00:41:45,170
Sen sijaan, että hän olisi lyyhistynyt
painon alla, hänestä tulikin vahvempi.
912
00:41:45,960 --> 00:41:48,750
Uusi ihminen, niin minä ajattelin.
913
00:41:49,670 --> 00:41:54,590
Nyt minusta tuntuu,
että hän olikin sellainen kaiken aikaa.
914
00:41:57,010 --> 00:41:59,870
En ottanut häntä koskaan vakavasti.
915
00:42:00,070 --> 00:42:02,640
Poikani Noah'n otin vakavasti.
916
00:42:02,930 --> 00:42:06,130
Otin hänet mukaani Columbiaan joka viikko.
917
00:42:06,330 --> 00:42:09,940
Hän saattoi unelmoida siitä,
mikä hänestä tulisi.
918
00:42:12,400 --> 00:42:14,680
En muista, teinkö niin koskaan Miriamille.
919
00:42:14,880 --> 00:42:16,570
Se ei pälkähtänyt edes päähäni.
920
00:42:16,910 --> 00:42:21,700
Niin käsittämättömältä
kuin hänen uravalintansa tuntuu,
921
00:42:22,040 --> 00:42:25,060
hän tekee sen itse.
922
00:42:25,260 --> 00:42:27,750
Ilman mitään apua minulta tai äidiltään.
923
00:42:29,170 --> 00:42:31,000
Mistä se on peräisin?
924
00:42:31,380 --> 00:42:35,590
Se voima ja pelottomuus,
925
00:42:37,470 --> 00:42:38,890
jota minulla ei koskaan ollut.
926
00:42:39,590 --> 00:42:43,350
Jota poikaraukallani ei koskaan ollut.
927
00:42:44,980 --> 00:42:48,230
Mitä tyttäreni olisi voinut olla,
jos olisin auttanut häntä
928
00:42:48,810 --> 00:42:52,690
ja olisin ollut kiinnostunut siitä,
kuka hän todellisuudessa on?
929
00:42:56,440 --> 00:42:59,390
Tyttäreni on merkittävä ihminen,
930
00:42:59,590 --> 00:43:02,160
enkä ole koskaan sanonut sitä hänelle.
931
00:43:06,370 --> 00:43:07,980
Meidän pitäisi varmaan tilata.
932
00:43:08,180 --> 00:43:10,040
Anteeksi. Olemme nyt valmiita.
933
00:43:11,170 --> 00:43:12,920
Miten kananne valmistetaan?
934
00:43:13,380 --> 00:43:15,490
Se on kevyesti maustettu,
hierottu salvialla
935
00:43:15,690 --> 00:43:19,080
ja täytetty hienoimmalla hanhenmaksalla
Dordognen laaksosta.
936
00:43:19,280 --> 00:43:20,340
Hänen oli pakko kysyä.
937
00:43:21,260 --> 00:43:23,250
Kaksi vuotta? Yritätkö vältellä meitä?
938
00:43:23,450 --> 00:43:25,040
John on ollut tien päällä.
939
00:43:25,240 --> 00:43:26,750
Pelkkää työtä koko ajan.
940
00:43:26,950 --> 00:43:29,710
- Miten gallerialla menee?
- Vilkkaasti. Tule käymään.
941
00:43:29,910 --> 00:43:31,980
- Mihin aikaan avaatte?
- Me...
942
00:43:33,860 --> 00:43:36,990
Avaamme kymmeneltä,
mutta tulen yleensä puolenpäivän maissa.
943
00:43:37,280 --> 00:43:39,890
Tulkaa silloin.
Minulla on Helen Frankenthalerin teos,
944
00:43:40,090 --> 00:43:41,520
johon ihastutte.
945
00:43:41,710 --> 00:43:42,430
Nähdään silloin.
946
00:43:42,630 --> 00:43:44,120
- Hei sitten, Hedy.
- Ciao.
947
00:43:49,790 --> 00:43:53,380
Täytyy sanoa,
että yllätyin nähdessäni sinut.
948
00:43:53,920 --> 00:43:55,420
Olen täynnä yllätyksiä.
949
00:43:55,800 --> 00:43:58,920
- Olen iloinen...
- On asiaa rouva Gordon Fordille.
950
00:43:59,720 --> 00:44:00,550
Se olen minä.
951
00:44:01,590 --> 00:44:03,750
- Hoida tyttöni ohjelmaan.
- Mitä?
952
00:44:03,950 --> 00:44:05,580
Midge Maisel. Hän on koomikko.
953
00:44:05,780 --> 00:44:07,890
Hän tarvitsee läpimurron nyt heti.
954
00:44:08,640 --> 00:44:10,420
Haluatko, että puhun Gordonille?
955
00:44:10,620 --> 00:44:11,390
Kyllä.
956
00:44:12,060 --> 00:44:15,270
Palveluksena minulle
haluaisin sinun puhuvan Gordonille.
957
00:44:16,980 --> 00:44:18,590
Onko hän hyvä koomikko?
958
00:44:18,790 --> 00:44:21,310
- Hän on valmis.
- Uskot tosiaan häneen.
959
00:44:21,500 --> 00:44:23,370
- Kyllä.
- Onko kyse enemmästä?
960
00:44:26,910 --> 00:44:30,230
Gordon ei tee kaikkea pyytämääni,
mutta teen voitavani.
961
00:44:30,430 --> 00:44:31,190
Teetkö sen pian?
962
00:44:31,390 --> 00:44:32,820
- Teen.
- Tänä iltanako?
963
00:44:33,020 --> 00:44:35,040
Hän on matkoilla. Näen hänet ehkä aamulla.
964
00:44:35,540 --> 00:44:37,130
Olette kuin suoraan sadusta.
965
00:44:40,880 --> 00:44:43,260
- Heti huomenna siis?
- Kyllä.
966
00:44:43,890 --> 00:44:46,010
Eikö tämä ollutkin vaikeaa?
967
00:44:47,060 --> 00:44:48,140
Se, mitä teit nyt.
968
00:45:01,690 --> 00:45:03,350
Yli kukkulan, yli laakson
969
00:45:03,550 --> 00:45:04,990
- Hei, Midge.
- Hei, Trudy.
970
00:45:05,320 --> 00:45:07,390
Voinko jättää käsilaukkuni sinulle?
971
00:45:07,590 --> 00:45:08,910
Huolestun, kun et tee niin.
972
00:45:09,950 --> 00:45:11,940
Heidän huutonsa kuulkaa
973
00:45:12,140 --> 00:45:14,040
Näin kontramarssi käy vain
974
00:45:14,250 --> 00:45:15,130
Huomenta, Hedy.
975
00:45:16,960 --> 00:45:18,240
Hyvää huomenta, Midge.
976
00:45:18,440 --> 00:45:20,530
Näin käymme laulaen
977
00:45:20,730 --> 00:45:22,590
Tykistö kenttien
978
00:45:23,170 --> 00:45:25,620
Käskyt komeasti kajahtaa
979
00:45:25,820 --> 00:45:26,890
Kajahtaa
980
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
Hei, mitä sinä täällä teet?
981
00:45:31,070 --> 00:45:32,330
Minulla on pyyntö.
982
00:45:32,530 --> 00:45:34,170
- Saiko äitini sinut kiinni?
- Ei.
983
00:45:34,370 --> 00:45:35,800
Hän haluaa tavata kiitospäivänä.
984
00:45:36,000 --> 00:45:39,670
Hän sanoo noin itkettyään,
kun kukaan ei kehunut hänen kalkkunaansa.
985
00:45:39,870 --> 00:45:42,650
- Olemme välttäneet sen kolme vuotta.
- Ennakkovaroitus auttaa.
986
00:45:43,030 --> 00:45:43,860
Mistä on kyse?
987
00:45:45,610 --> 00:45:48,680
Toisinaan kuljeksin tänne
upeassa uudessa kaulakorussa
988
00:45:48,880 --> 00:45:51,370
ja ehdotan paria asiaa,
joita sinun pitäisi tehdä.
989
00:45:52,250 --> 00:45:53,310
Aina silloin tällöin.
990
00:45:53,510 --> 00:45:55,920
Suostun usein niihin ja kehun kaulakorua.
991
00:45:56,620 --> 00:45:58,630
Haluan, että otat vieraaksi
Midge Maiselin.
992
00:45:59,460 --> 00:46:01,070
- Midgen? Ei käy.
- Kyllä.
993
00:46:01,270 --> 00:46:03,410
Älä nyt, Hedy.
Tiedät, että meillä on sääntö.
994
00:46:03,610 --> 00:46:06,080
Georgen sääntö.
Sitten siitä tuli sinun sääntösi.
995
00:46:06,280 --> 00:46:09,100
Sinulla ei ole aavistustakaan,
miksi teillä on se sääntö.
996
00:46:09,300 --> 00:46:10,960
Luit Arpajaiset.
997
00:46:11,160 --> 00:46:14,020
Kun on perinteitä ilman syytä,
ihmisiä kivitetään.
998
00:46:14,350 --> 00:46:15,860
Unohda se hemmetin sääntö.
999
00:46:16,060 --> 00:46:17,090
Miksi tuo vuodatus?
1000
00:46:17,290 --> 00:46:18,670
Ei se ollut sitä. Ota hänet.
1001
00:46:18,870 --> 00:46:19,940
Mitä minulta jäi väliin?
1002
00:46:21,020 --> 00:46:23,070
Hänhän on miellyttävän näköinen.
1003
00:46:25,780 --> 00:46:26,740
Sinulla on silmät.
1004
00:46:27,450 --> 00:46:28,720
Mikä jekku tässä on?
1005
00:46:28,920 --> 00:46:31,640
- Se, että pyydän sinua tekemään sen.
- Käsket minua.
1006
00:46:31,840 --> 00:46:34,230
Pyydän painavasti sinua tekemään sen.
1007
00:46:34,430 --> 00:46:36,870
Miksi? Miksi minun pitäisi tehdä niin?
1008
00:46:39,330 --> 00:46:40,750
Koska olet minulle velkaa.
1009
00:46:43,090 --> 00:46:44,800
Näinkö sinä hoidat tämän?
1010
00:46:45,420 --> 00:46:46,930
Tämä on uutta meille.
1011
00:46:48,130 --> 00:46:50,600
Arvostan tätä. Ihan totta.
1012
00:46:59,150 --> 00:47:00,400
Gordon Ford Show.
1013
00:47:01,190 --> 00:47:03,020
Hetki, olkaa hyvä.
1014
00:47:04,070 --> 00:47:06,150
Midge! Puhelimeen! Asia on tärkeä!
1015
00:47:08,030 --> 00:47:10,200
Niin? Missä?
1016
00:47:11,910 --> 00:47:12,870
Lähden heti.
1017
00:47:18,040 --> 00:47:19,870
Odottakaa hissin kanssa!
1018
00:49:39,430 --> 00:49:41,370
Tekstitys: Ilse Rönnberg
1019
00:49:41,570 --> 00:49:43,520
Luova tarkastaja: Pirkka Valkama