1 00:00:08,130 --> 00:00:09,240 Estás aquí. Menos mal. 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,700 No puedo dejarte solo con la señora Moyers. 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,620 Sigue siendo rubia, sonriente y siniestra. 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,250 Hay que abordarla entre dos. 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,460 Una vez amenazó con un castigo, y no sabíamos para quién era. 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,170 Para nosotros. ¿Te conté lo de la magdalena? 7 00:00:22,370 --> 00:00:23,170 No. Cuenta. 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,010 Hace unos meses tuve la osadía de traer magdalenas glaseadas 9 00:00:27,210 --> 00:00:30,400 para la venta de pasteles, el territorio de Nussbaum... 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,720 {\an8}Los cortadores, arriba. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,640 {\an8}Uno está aquí desde antes de que papá comprara el sitio. 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,230 Nuestras costureras. 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,360 Hola, señoritas. Mira esta tela... La quiero. 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,580 Es de Estambul. Papá tiene proveedores de todas partes. 15 00:00:47,290 --> 00:00:49,110 Letty, nuestra cosebotones sénior. 16 00:00:49,310 --> 00:00:50,780 Esta es mi novia, Midge. 17 00:00:50,980 --> 00:00:51,800 Hola, Letty. 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,260 ¿Qué ha sido de Talia? 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,050 ¡Buen cosido, señoras! 20 00:00:55,470 --> 00:00:57,080 ¿Qué fue de Talia, Joel? 21 00:00:57,280 --> 00:00:59,290 La despidieron cuando empezamos tú y yo. 22 00:00:59,490 --> 00:01:01,100 No tenía ninguna posibilidad. 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,310 - ¡Joely! - Ahí están. 24 00:01:03,600 --> 00:01:06,840 Mamá, papá, quiero presentaros a Miriam Weissman. 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,420 - Moishe Maisel, encantado. - Un placer. 26 00:01:09,620 --> 00:01:10,880 La madre de Joel, Shirley. 27 00:01:11,080 --> 00:01:12,180 Encantada de conocerla. 28 00:01:12,380 --> 00:01:14,010 Voy a tener nietos hermosos. 29 00:01:14,210 --> 00:01:15,600 Mamá, que la asfixias. 30 00:01:15,800 --> 00:01:18,220 - ¿Cómo vas de pantalones cortos? - Me quedo corta. 31 00:01:18,420 --> 00:01:20,030 Nos acaban de llegar. Ven. 32 00:01:20,740 --> 00:01:22,700 Devuélvemela en algún momento, mamá. 33 00:01:23,750 --> 00:01:24,520 ¿Y bien? 34 00:01:24,720 --> 00:01:27,550 Esta, hijo mío, es de las que no puedes dejar escapar. 35 00:01:27,750 --> 00:01:29,570 Esta, papá, es para siempre. 36 00:01:29,770 --> 00:01:31,570 ¿Qué talla usas? Eres bajita. 37 00:01:31,770 --> 00:01:35,910 No dejaba de repetirlo: "¿Dónde están las barritas de nueces?". 38 00:01:36,110 --> 00:01:38,160 Mis magdalenas se vendieron como rosquillas 39 00:01:38,360 --> 00:01:40,930 y a la bandeja de Nussbaum no le hicieron ni caso. 40 00:01:42,180 --> 00:01:43,640 - ¿Es ella? - Siéntate bien. 41 00:01:45,850 --> 00:01:46,690 Falsa alarma. 42 00:01:47,600 --> 00:01:49,820 Aquí los padres son igual de plastas. 43 00:01:50,020 --> 00:01:51,550 Querían hacerme entrenador. 44 00:01:51,750 --> 00:01:53,050 ¿Cómo te libraste? 45 00:01:53,250 --> 00:01:55,050 - Herida de guerra falsa. - Venga ya. 46 00:01:55,250 --> 00:01:57,740 No saben nada de mí, así que lo aproveché. 47 00:01:58,070 --> 00:02:01,120 Nadie cuestiona a un héroe de guerra. Y pregunté... 48 00:02:02,540 --> 00:02:04,730 {\an8}Te he hecho la seña para irnos hace una hora. 49 00:02:04,930 --> 00:02:08,190 {\an8}- Solo son las 21:30, abuelo. - Uno de los dos trabaja. 50 00:02:08,390 --> 00:02:12,320 Perdón por hablar con tus viejos amigos. Creí que era lo que querías. 51 00:02:12,520 --> 00:02:13,590 Pues creíste mal. 52 00:02:14,760 --> 00:02:15,740 - Pare. - ¿Qué? 53 00:02:15,940 --> 00:02:16,740 - ¿Aquí? - No. 54 00:02:16,940 --> 00:02:18,180 - Pare el coche. - ¡Midge! 55 00:02:19,430 --> 00:02:22,350 Qué dramática. Me he casado con Barbara Stanwyck. 56 00:02:24,520 --> 00:02:26,770 - Un dólar con 40 centavos, amigo. - Un momento. 57 00:02:27,060 --> 00:02:28,210 Midge, ¿qué haces? 58 00:02:28,410 --> 00:02:29,650 Me voy andando. 59 00:02:29,980 --> 00:02:31,920 Esto es Brooklyn, llegarás al amanecer. 60 00:02:32,120 --> 00:02:34,050 ¿Y qué? Yo mañana no trabajo. 61 00:02:34,250 --> 00:02:35,840 ¿Lo pronuncio bien? ¿"Trabajo"? 62 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 Conozco la palabra de las revistas. 63 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 No vas bien. El puente está por ahí. 64 00:02:40,300 --> 00:02:41,560 No, está por aquí. 65 00:02:41,760 --> 00:02:42,770 Crecí aquí, Midge. 66 00:02:42,970 --> 00:02:44,230 Veo las luces. 67 00:02:44,430 --> 00:02:46,270 ¿Van a volver al taxi o no? 68 00:02:46,470 --> 00:02:47,480 Síganos. 69 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 ¿Con el taxímetro en marcha? 70 00:02:49,560 --> 00:02:51,150 Puede que ya no encontremos otro. 71 00:02:51,350 --> 00:02:53,530 ¿Cuánto crees que va a durar esta pelea? 72 00:02:53,730 --> 00:02:56,490 No mucho, espero. Solo tengo tres pavos. 73 00:02:56,690 --> 00:02:59,080 Si va a ir andando, señorita, siga recto. 74 00:02:59,270 --> 00:03:00,540 El puente está ahí, sí. 75 00:03:00,730 --> 00:03:02,290 - No es cierto. - Sí, es cierto. 76 00:03:02,490 --> 00:03:05,560 ¡Me cago en la leche! No conozco mi propio barrio. 77 00:03:06,020 --> 00:03:10,340 Tal vez el puente estaba allí cuando eras pequeño. Las cosas cambian. 78 00:03:10,540 --> 00:03:12,810 Y mis amigos son horribles. 79 00:03:13,150 --> 00:03:14,880 Mucho eructar, sorber... 80 00:03:15,080 --> 00:03:18,700 Tony se ha sonado la nariz con la servilleta y ha seguido usándola. 81 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 No volverás a padecerlos, lo prometo. 82 00:03:23,410 --> 00:03:24,930 Pero son tus amigos. 83 00:03:25,130 --> 00:03:27,370 Solo te necesito a ti. A nadie más. 84 00:03:27,620 --> 00:03:29,750 Sí que has tardado en darte cuenta. 85 00:03:31,290 --> 00:03:33,960 Anda. Nuestra canción. 86 00:03:35,290 --> 00:03:36,420 Ven aquí, Barbara. 87 00:03:46,760 --> 00:03:49,930 Este baile nos va a costar otros 80 centavos. 88 00:03:50,350 --> 00:03:51,980 Pues que sea un dólar. 89 00:03:59,230 --> 00:04:02,600 Su padre es un veterano. Ahora tengo que ir a sus reuniones. 90 00:04:02,800 --> 00:04:03,600 Pero no entreno. 91 00:04:03,800 --> 00:04:04,780 Buenos días. 92 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Perdón. ¿Los he asustado? 93 00:04:06,880 --> 00:04:07,600 Siempre. 94 00:04:07,800 --> 00:04:08,850 A veces lo hago. 95 00:04:09,050 --> 00:04:11,660 - Hola, señora Moyers. - Sí, hola, señora Moyers. 96 00:04:12,040 --> 00:04:14,250 Gracias por venir con tan poca antelación. 97 00:04:14,790 --> 00:04:17,130 Bueno, ¿por qué estamos aquí hoy? 98 00:04:18,210 --> 00:04:19,920 - Era retórica. - Entendido. 99 00:04:20,130 --> 00:04:21,340 Tenemos un problema. 100 00:04:21,670 --> 00:04:26,040 Es grosero, irrespetuoso, alborota el colegio y tiene berrinches. 101 00:04:26,240 --> 00:04:26,950 Caray. 102 00:04:27,150 --> 00:04:28,660 Y está el tema de la pipa. 103 00:04:28,860 --> 00:04:29,920 ¿Ethan fuma? 104 00:04:30,120 --> 00:04:31,710 Ethan no, su padre. 105 00:04:31,910 --> 00:04:32,670 - ¿Abe? - Mi... 106 00:04:32,870 --> 00:04:36,880 Ha vuelto varias veces desde el incidente con el examen de aptitud 107 00:04:37,080 --> 00:04:39,510 para hablar de la futura inscripción de su hija 108 00:04:39,710 --> 00:04:41,800 y averiguar si el currículo está a su altura. 109 00:04:42,000 --> 00:04:43,930 Entrevista a los profes, critica libros. 110 00:04:44,130 --> 00:04:46,640 Disculpen, pero esto no es divertido. 111 00:04:46,840 --> 00:04:48,730 No, lo siento, lo es y mucho. 112 00:04:48,930 --> 00:04:52,580 La ciencia es cosa suya. Nosotros sabemos de humor. Esto lo tiene. 113 00:04:53,660 --> 00:04:58,130 Nos gustaría que no volviera más. No hasta que corrija su actitud. 114 00:04:58,500 --> 00:05:00,610 Nunca habíamos expulsado a un abuelo. 115 00:05:00,810 --> 00:05:02,720 Hasta el grupo feliz está consternado. 116 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 Penny, no sabía que seguías aquí. 117 00:05:12,220 --> 00:05:15,090 Intentaba entender este artilugio moderno. 118 00:05:15,290 --> 00:05:18,090 Tiene reunión a las 10:00 con los de producción 119 00:05:18,290 --> 00:05:19,510 y una comida con Nadler. 120 00:05:19,710 --> 00:05:21,760 - Que cancelarás. - Como siempre. 121 00:05:21,960 --> 00:05:24,110 - ¿Qué haría sin ti? - No quiero pensarlo. 122 00:05:24,490 --> 00:05:25,900 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 123 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 Oye, ¿te apetece una copa? 124 00:05:35,620 --> 00:05:36,460 Vale. 125 00:05:38,040 --> 00:05:41,510 ¿Permitirían a mi padre asistir a la graduación de Ethan 126 00:05:41,710 --> 00:05:43,630 y a las obras en las que actúe 127 00:05:44,340 --> 00:05:46,030 si lo atamos corto? 128 00:05:46,230 --> 00:05:47,540 Atarlo ayudaría. 129 00:05:47,730 --> 00:05:48,870 No lo decía literalmente. 130 00:05:49,070 --> 00:05:53,120 Bien, entendido. Lo hablaré con el claustro, se lo prometo. 131 00:05:53,320 --> 00:05:55,750 - No pedimos más. Gracias. - Sí, gracias. 132 00:05:55,950 --> 00:05:56,730 Gracias. 133 00:06:00,520 --> 00:06:01,340 ¿Podemos irnos? 134 00:06:01,540 --> 00:06:03,070 Pueden retirarse. 135 00:06:06,490 --> 00:06:07,820 ¿Qué haces hoy? 136 00:06:08,110 --> 00:06:10,530 Hoy cojo un tren a Bryn Mawr. 137 00:06:11,200 --> 00:06:12,730 ¿En serio? ¿Para qué? 138 00:06:12,930 --> 00:06:15,520 Un almuerzo para las exalumnas de 1953. 139 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 Así que estarán Petra, Daniella... 140 00:06:17,680 --> 00:06:19,360 Tammy, Kiki, todas las chicas. 141 00:06:19,560 --> 00:06:20,280 Que me odian. 142 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 No te odian. 143 00:06:21,600 --> 00:06:25,070 ¿Detestan? ¿Desprecian? Elige tú. "Aborrecen", esa es buena. 144 00:06:25,270 --> 00:06:26,870 Te defenderé, hasta cierto punto. 145 00:06:27,070 --> 00:06:29,720 "Hasta cierto punto" me vale. Pásalo bien. 146 00:06:29,930 --> 00:06:32,830 Dales recuerdos, aunque solo sea para confundirlas. 147 00:06:33,030 --> 00:06:33,810 Lo haré. 148 00:06:34,390 --> 00:06:37,500 Señora Maisel, ¿vendrá a la próxima recaudación de fondos? 149 00:06:37,700 --> 00:06:38,630 Lo intentaré. 150 00:06:38,830 --> 00:06:41,150 - Porque el año pasado... - Ya. Lo siento. 151 00:06:44,070 --> 00:06:46,010 ¿Y si un día salimos a tomar algo? 152 00:06:46,210 --> 00:06:49,110 Para ponernos al día. Hablar de algo más que de los niños. 153 00:06:49,950 --> 00:06:52,160 Claro. Me gustaría. 154 00:06:52,450 --> 00:06:54,450 Y a mí. Te llamaré. 155 00:07:02,840 --> 00:07:06,340 {\an8}La maravillosa Sra. Maisel 156 00:07:12,050 --> 00:07:15,970 Fascinante. Totalmente fascinante. 157 00:07:20,350 --> 00:07:22,270 Esta página en particular. 158 00:07:25,770 --> 00:07:28,240 Bueno, hora de picar algo. 159 00:07:48,170 --> 00:07:49,170 ¿Qué haces? 160 00:07:49,840 --> 00:07:51,180 Observo a Esther. 161 00:07:51,630 --> 00:07:52,870 ¿La observas jugar? 162 00:07:53,070 --> 00:07:54,790 Observo qué va a hacer. 163 00:07:54,990 --> 00:07:59,500 Claramente, tiene un talento excepcional para la música, cuando menos. 164 00:07:59,700 --> 00:08:02,750 Ahora quiero determinar el abanico de sus habilidades. 165 00:08:02,950 --> 00:08:05,550 Por ejemplo, ¿se extiende a la literatura? 166 00:08:05,750 --> 00:08:07,840 Así que he dejado mi libro ahí 167 00:08:08,040 --> 00:08:10,570 y quiero ver si se acerca a él. 168 00:08:11,610 --> 00:08:14,160 Vale. ¿Has puesto dulces en el libro? 169 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 No, no he puesto dulces. 170 00:08:16,760 --> 00:08:18,480 ¿Por qué iba a ponerlos? 171 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 Si esperas que se acerque, supuse que los habrías puesto. 172 00:08:22,560 --> 00:08:23,820 O caramelos. 173 00:08:24,020 --> 00:08:26,780 No quiero alimentarla con caramelos, Rose. 174 00:08:26,980 --> 00:08:29,860 Quiero ver si le llama la atención el libro, 175 00:08:30,060 --> 00:08:32,300 y no porque crea que hay dulces. 176 00:08:32,930 --> 00:08:33,970 ¿Qué libro es? 177 00:08:34,260 --> 00:08:37,180 El ser y la nada, de Sartre. 178 00:08:38,180 --> 00:08:39,370 ¿Y tiene dibujos? 179 00:08:39,570 --> 00:08:43,130 ¿El ser y la nada? No, no tiene dibujos. 180 00:08:43,330 --> 00:08:45,050 Pues deberías poner dulces. 181 00:08:45,250 --> 00:08:47,590 Uno solo podría cambiarlo todo. 182 00:08:47,790 --> 00:08:52,780 Rose, quiero ver si le suscita curiosidad el texto del libro. 183 00:08:53,400 --> 00:08:58,270 Tengo que averiguar si mi nieta es el nieto que he estado esperando. 184 00:08:58,470 --> 00:09:02,100 No va a entender el ser y la nada ni aunque le interese el texto. 185 00:09:02,300 --> 00:09:04,440 Nadie entiende qué son el ser y la nada. 186 00:09:04,640 --> 00:09:06,380 Ni siquiera Sartre. 187 00:09:06,790 --> 00:09:09,070 Ni yo, solo he fingido que lo leía. 188 00:09:09,270 --> 00:09:10,360 ¿Has fingido? 189 00:09:10,560 --> 00:09:11,660 Para el experimento. 190 00:09:11,860 --> 00:09:14,200 Pero si sospecha que estabas fingiendo, 191 00:09:14,400 --> 00:09:17,840 podría pensar que es un truco e ignorar el libro a propósito. 192 00:09:18,100 --> 00:09:20,260 Lo que indicaría 193 00:09:20,560 --> 00:09:24,440 una aptitud para el razonamiento cognitivo extraordinaria para su edad. 194 00:09:24,640 --> 00:09:29,490 Así que acercarse al libro indicaría facultades mentales avanzadas, 195 00:09:29,690 --> 00:09:31,650 y no acercarse al libro 196 00:09:32,190 --> 00:09:35,200 también indicaría facultades mentales avanzadas. 197 00:09:35,950 --> 00:09:38,060 Ay, no, Princesa se ha hecho pipí. 198 00:09:38,260 --> 00:09:39,780 Yo probaría con los dulces. 199 00:09:44,120 --> 00:09:45,230 Muñeca tonta. 200 00:09:45,430 --> 00:09:47,360 Entiendo que te haya dado esa impresión, 201 00:09:47,560 --> 00:09:49,630 pero solo ha sido un malentendido. 202 00:09:50,040 --> 00:09:51,150 Igual iba puesta. 203 00:09:51,350 --> 00:09:54,460 Cigarrillos de té, sí, todos necesitamos desconectar. 204 00:09:54,760 --> 00:09:56,580 No, quiere disculparse en persona. 205 00:09:56,780 --> 00:09:58,790 Va a ir a Baltimore. 206 00:09:58,990 --> 00:10:02,080 Sí, quiere verte en el plató y llevarte a Haussner's. 207 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 Estoy reservando el tren. 208 00:10:03,700 --> 00:10:07,040 Vale. Espero que te gusten las frutas, el vino, la bata, 209 00:10:07,240 --> 00:10:09,940 la raqueta y la bici. Luego hablamos. Adiós. 210 00:10:10,860 --> 00:10:12,130 Soy alérgica al cangrejo. 211 00:10:12,330 --> 00:10:14,470 ¿"No es tu turno"? ¿En serio? 212 00:10:14,670 --> 00:10:16,350 - Sí. - ¿Me das el contexto? 213 00:10:16,540 --> 00:10:17,390 Ahora no, Dinah. 214 00:10:17,590 --> 00:10:19,280 ¿Cuándo? ¿Cuando te despida James? 215 00:10:19,820 --> 00:10:23,140 - ¿Me va a despedir? - Está cerca. Lo he ablandado con regalos. 216 00:10:23,340 --> 00:10:24,900 Deberías haberme consultado eso. 217 00:10:25,100 --> 00:10:27,270 Te han salvado el culo, Susie. 218 00:10:27,470 --> 00:10:29,500 Haz la maleta, te vas a Baltimore. 219 00:10:29,790 --> 00:10:33,030 Sé que tienes buena intención, pero esto tiene complejidades. 220 00:10:33,230 --> 00:10:35,070 Entiendo las putas complejidades. 221 00:10:35,270 --> 00:10:37,700 Vas a perder a James por no poder lanzar a Midge. 222 00:10:37,900 --> 00:10:39,200 Que te den. Lanzaré a Midge. 223 00:10:39,400 --> 00:10:41,540 No se trata de elegir a una o al otro. 224 00:10:41,740 --> 00:10:43,870 A Midge nadie se lo pone en bandeja. 225 00:10:44,070 --> 00:10:46,480 ¿En serio? ¿Quieres probar a ser negra un día? 226 00:10:47,270 --> 00:10:50,020 A James nadie le ha regalado nada, se lo ha ganado. 227 00:10:50,230 --> 00:10:51,010 Lo sé. 228 00:10:51,200 --> 00:10:52,460 Pues no lo pierdas. 229 00:10:52,660 --> 00:10:54,380 Si lo haces, quizá me pierdas a mí. 230 00:10:54,580 --> 00:10:56,190 Y no puedes vivir sin mí. 231 00:10:56,990 --> 00:10:58,150 ¿La bici cuánto? 232 00:10:59,200 --> 00:11:00,220 Reserva el billete. 233 00:11:00,420 --> 00:11:01,950 Y tú reserva a James en Paar. 234 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 ¡Hola, chicas! 235 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 Hola, Midge. ¿Qué llevas puesto? Me encanta. 236 00:11:17,400 --> 00:11:18,320 ¿Este trapo viejo? 237 00:11:18,520 --> 00:11:20,160 Es del Vogue de este mes. 238 00:11:20,360 --> 00:11:21,990 ¿Y tú, modelo de pasarela? 239 00:11:22,190 --> 00:11:23,290 Sí que ha sido modelo. 240 00:11:23,490 --> 00:11:25,580 - He traído a una amiguita. - Cielos. 241 00:11:25,780 --> 00:11:26,500 ¿La petaca? 242 00:11:26,700 --> 00:11:29,040 La de mi padre. De su época en la caballería. 243 00:11:29,240 --> 00:11:32,730 - Cuando una fiesta aburría... - ¡Llamábamos a la caballería! 244 00:11:34,520 --> 00:11:36,300 Va. No podemos perdernos la subasta. 245 00:11:36,500 --> 00:11:37,800 Yo me muero de hambre. 246 00:11:38,000 --> 00:11:40,640 Has tenido otro. Déjame ver una foto. 247 00:11:40,840 --> 00:11:42,180 - No tengo ninguna. - ¿Qué? 248 00:11:42,380 --> 00:11:44,520 ¡Es broma! Mira, toda la pandilla. 249 00:11:44,720 --> 00:11:46,850 - ¿Cuatro hijos? - Mucha mantequilla. 250 00:11:47,050 --> 00:11:48,120 - ¿Cómo está Tom? - Pura grasa. 251 00:11:48,790 --> 00:11:50,210 ¿Qué? ¿Tom es pura grasa? 252 00:11:51,790 --> 00:11:54,320 ¿A qué vienen estos sándwiches diminutos? 253 00:11:54,520 --> 00:11:57,200 Quieren que seamos señoritas diminutas. 254 00:11:57,400 --> 00:11:58,110 Demasiado tarde. 255 00:11:58,310 --> 00:12:01,200 Dos coles de Bruselas entre pan. Y sin corteza. 256 00:12:01,400 --> 00:12:03,740 Otro con pepino. La mitad lleva pepino. 257 00:12:03,940 --> 00:12:05,830 Este lleva fresa con queso para untar. 258 00:12:06,030 --> 00:12:08,180 - ¡Dame ese! - Tú misma. 259 00:12:09,350 --> 00:12:11,630 Sabe a salmón batido. 260 00:12:11,830 --> 00:12:13,170 ¿Quién batiría un salmón? 261 00:12:13,370 --> 00:12:14,880 - Servilleta. - Preparada. 262 00:12:15,080 --> 00:12:17,590 ¿Por qué coño no nos dan jamón con pan de centeno? 263 00:12:17,790 --> 00:12:19,030 ¡Petra! 264 00:12:19,440 --> 00:12:22,550 Necesito bajar el alcohol. El césped da vueltas. 265 00:12:22,750 --> 00:12:24,820 Yo no. Caballería. Trae. 266 00:12:25,280 --> 00:12:27,600 Tammy, ¿por qué has pujado? ¿Armas? 267 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 Dardos de jardín para mis niños. 268 00:12:29,800 --> 00:12:31,690 - Parecen peligrosos. - No los venderían. 269 00:12:31,890 --> 00:12:34,480 A mí me encanta mi búho. Voy a llamarlo Charlie. 270 00:12:34,680 --> 00:12:36,440 Me sigue con la mirada. 271 00:12:36,640 --> 00:12:38,030 Midge se ha llevado lo mejor. 272 00:12:38,230 --> 00:12:40,990 Hay que pujar a tope para ganar una Hoover Lark. 273 00:12:41,190 --> 00:12:43,830 - Qué belleza. - La aspiradora más ligera del mercado. 274 00:12:44,030 --> 00:12:46,580 Ni siquiera la venden aún. Cómo te envidio. 275 00:12:46,780 --> 00:12:48,370 Ese es el Sr. Dee, de Sociología. 276 00:12:48,570 --> 00:12:50,920 Connie, hola. Cuánto tiempo. 277 00:12:51,120 --> 00:12:54,130 ¿Cómo ha logrado ser aún más guapo? No es justo. 278 00:12:54,330 --> 00:12:55,960 ¿Cómo se llama? No era solo "Dee". 279 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 Pensaba que era de "De-licioso". 280 00:12:58,040 --> 00:12:59,770 Casi no lo reconozco. 281 00:13:00,280 --> 00:13:03,140 ¡Acaba de besar a Sandra Gutenberg en la boca! 282 00:13:03,340 --> 00:13:04,180 Pues sí. 283 00:13:04,380 --> 00:13:06,010 ¿No sabe dónde ha estado esa boca? 284 00:13:06,210 --> 00:13:08,040 Espero que sí, están casados. 285 00:13:08,240 --> 00:13:09,500 - ¿Sí? - Desde hace 8 años. 286 00:13:09,700 --> 00:13:12,020 ¿Ahora es Sandra Dee? ¿En serio? 287 00:13:12,220 --> 00:13:14,570 Ella jura que no salían cuando estudiaba. 288 00:13:14,760 --> 00:13:15,480 Venga ya. 289 00:13:15,680 --> 00:13:19,150 Dice que se cruzaron tras la graduación y saltaron chispas. 290 00:13:19,350 --> 00:13:21,610 Los rumores dicen que le hacía pajas 291 00:13:21,810 --> 00:13:23,510 a diario detrás de la residencia. 292 00:13:25,590 --> 00:13:27,200 - ¡Hola, Sandra! - Hola, chicas. 293 00:13:27,400 --> 00:13:28,680 Me alegro de verte. 294 00:13:29,640 --> 00:13:30,830 Bueno, Midge... 295 00:13:31,030 --> 00:13:33,460 - Bueno, Daniella... - Hablemos del tema tabú. 296 00:13:33,660 --> 00:13:36,100 - Te he dicho que no lo saques. - Tranqui. 297 00:13:36,690 --> 00:13:38,920 Sí, me voy a convertir al cristianismo. 298 00:13:39,120 --> 00:13:39,920 ¿Qué? No. 299 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 - ¿En serio? - Midge. 300 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 Las cosas con Joel van bien. Somos amigos. 301 00:13:45,800 --> 00:13:49,350 - Palmer sigue con el corazón roto. - Y libre. Se ha divorciado. 302 00:13:49,550 --> 00:13:51,730 Tenía la personalidad de un calzador. 303 00:13:51,930 --> 00:13:53,600 Ahora es jefe de contabilidad. 304 00:13:53,800 --> 00:13:54,520 Lo que yo decía. 305 00:13:54,720 --> 00:13:56,150 Joel y tú fuisteis rápido. 306 00:13:56,350 --> 00:13:58,650 Dejaste a Palmer y a los dos días erais pareja. 307 00:13:58,850 --> 00:14:01,400 ¿O empezasteis antes de que dejaras a Palmer? 308 00:14:01,600 --> 00:14:04,360 Fue muy persistente, pero controlé el ritmo, 309 00:14:04,560 --> 00:14:07,550 porque fui una chica decente hasta que nos casamos. 310 00:14:07,760 --> 00:14:09,040 Hasta que os prometisteis. 311 00:14:09,240 --> 00:14:10,370 No nos engañas. 312 00:14:10,570 --> 00:14:13,210 - Os vimos contra aquel árbol. - Kiki. 313 00:14:13,410 --> 00:14:14,790 Casi lo arrancáis. 314 00:14:14,990 --> 00:14:16,880 Saltaron cortezas de tanto meneo. 315 00:14:17,080 --> 00:14:19,610 Sabía que esos prismáticos no eran para ver pájaros. 316 00:14:19,810 --> 00:14:22,280 Te aconsejé no liarte con él. ¿Te acuerdas? 317 00:14:22,480 --> 00:14:24,930 Sí, Petra. Fuiste muy protectora. 318 00:14:25,130 --> 00:14:26,850 Ahora eres una trabajadora soltera. 319 00:14:27,050 --> 00:14:30,680 Trabajas para Gordon Ford. ¿Es divertido? ¿Os reís todo el día? 320 00:14:30,880 --> 00:14:33,140 Es un poco monótono, pero sí, nos reímos. 321 00:14:33,340 --> 00:14:35,810 Y actúas. En un escenario. No me lo imagino. 322 00:14:36,010 --> 00:14:38,480 Hizo el brindis en su boda. Acaparó la atención. 323 00:14:38,680 --> 00:14:40,530 Digo que no me imagino a mí haciéndolo. 324 00:14:40,730 --> 00:14:43,670 ¿No te da miedo estar en un escenario ante un público? 325 00:14:44,050 --> 00:14:45,010 Pues a ver... 326 00:14:45,840 --> 00:14:47,870 Si existiera otra cosa que pudiera hacer 327 00:14:48,070 --> 00:14:50,700 para ganarme la vida, lo haría. Lo que sea. 328 00:14:50,900 --> 00:14:52,830 Lavar la ropa del Ku Klux Klan, 329 00:14:53,030 --> 00:14:55,250 pintar a un niño cojo, ayudar en un matadero... 330 00:14:55,450 --> 00:14:57,460 No creo que esas sean las únicas opciones. 331 00:14:57,660 --> 00:14:59,460 Es lo que me dijo un amigo una vez. 332 00:14:59,660 --> 00:15:01,730 No. No me dan miedo los escenarios. 333 00:15:01,930 --> 00:15:05,220 Pero los baños de los clubes son terroríficos, eso sí. 334 00:15:05,420 --> 00:15:06,280 ¿Por qué lo haces? 335 00:15:07,650 --> 00:15:08,740 Porque me encanta. 336 00:15:09,650 --> 00:15:12,390 La gente te escucha. Además, te dan copas gratis. 337 00:15:12,590 --> 00:15:15,040 Dijiste que ibas a salir en Jack Paar. 338 00:15:16,330 --> 00:15:19,160 Solo era una audición para salir en su programa. 339 00:15:19,750 --> 00:15:22,070 Aún no se han decidido. Veremos. 340 00:15:22,270 --> 00:15:23,360 Esa es Corky Fleming. 341 00:15:23,560 --> 00:15:24,740 Cómo la odio. ¡Hola! 342 00:15:24,940 --> 00:15:26,570 - Hola, Corky. - Hola, chicas. 343 00:15:26,770 --> 00:15:30,450 - Ella también tonteó con el señor Dee. - ¿Durante mi semestre en Praga? 344 00:15:30,650 --> 00:15:32,080 Todas estaban coladas por él. 345 00:15:32,280 --> 00:15:33,720 Yo no. Me dio un aprobadillo. 346 00:15:35,100 --> 00:15:36,010 ¡Caballería! 347 00:15:37,640 --> 00:15:39,500 ¿Podemos ir? No tenemos pases. 348 00:15:39,700 --> 00:15:41,170 ¡No necesitamos pases! 349 00:15:41,370 --> 00:15:42,710 Somos exalumnas apreciadas. 350 00:15:42,910 --> 00:15:45,820 Vamos, señoritas. ¡La suerte sonríe a las valientes! 351 00:15:46,020 --> 00:15:48,780 ¿Aún soñáis con la residencia? Yo sí. 352 00:15:54,530 --> 00:15:55,430 ¿Huele a comida? 353 00:15:55,630 --> 00:15:57,060 ¿Ahora permiten hornillos? 354 00:15:57,260 --> 00:15:57,980 No lo apruebo. 355 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 Tienen teles en las habitaciones. 356 00:16:00,140 --> 00:16:01,330 Qué mimadas. 357 00:16:03,920 --> 00:16:05,460 - Hola. - Hola. 358 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 Ese rocanrol suena bien. 359 00:16:07,920 --> 00:16:08,710 Sí. 360 00:16:09,590 --> 00:16:13,800 Petra y yo pusimos Toolie Oolie Doolie sin parar durante dos meses aquí mismo. 361 00:16:15,390 --> 00:16:16,390 The Andrews Sisters. 362 00:16:16,590 --> 00:16:19,350 Ya. Mi madre tiene uno de sus discos. 363 00:16:19,680 --> 00:16:21,190 ¿Y ella qué hace esta noche? 364 00:16:21,390 --> 00:16:22,630 ¿Busca a su hija? 365 00:16:22,830 --> 00:16:25,260 - ¡Que tenemos 30, mocosa! - ¿Mi hija? ¡No! 366 00:16:25,460 --> 00:16:26,210 Perdón. 367 00:16:26,410 --> 00:16:29,050 Madre mía. ¿Esto os parece bien? 368 00:16:29,250 --> 00:16:30,030 ¿Qué? 369 00:16:30,610 --> 00:16:33,150 ¿Qué? "¿Qué?", dice. 370 00:16:34,030 --> 00:16:34,860 ¡Qué! 371 00:16:37,330 --> 00:16:38,270 ¿En qué andáis? 372 00:16:38,470 --> 00:16:40,150 Esta alfombra era imperdonable. 373 00:16:40,340 --> 00:16:42,560 Ya no. La Lark ha succionado todo. 374 00:16:42,760 --> 00:16:45,400 Pies. Es la aspiradora más ligera del mercado. 375 00:16:45,600 --> 00:16:50,240 Y es fácil de guardar. Algo a tener en cuenta, Sherry. Barb. 376 00:16:50,440 --> 00:16:51,510 - De acuerdo. - Vale. 377 00:16:51,970 --> 00:16:53,740 ¿Aquí dormíamos tres? ¿En serio? 378 00:16:53,940 --> 00:16:55,660 ¿Cómo cabían nuestras cosas? 379 00:16:55,860 --> 00:16:57,950 El mundo se está haciendo pequeño. 380 00:16:58,150 --> 00:17:00,250 Venid. Queremos ver si siguen allí. 381 00:17:00,450 --> 00:17:02,140 - ¿Si qué sigue dónde? - ¡Vamos! 382 00:17:02,850 --> 00:17:03,690 Adiós. 383 00:17:04,350 --> 00:17:05,170 Adiós, chicas. 384 00:17:05,370 --> 00:17:06,150 Adiós. 385 00:17:07,310 --> 00:17:09,570 Una casa inmaculada es una casa consagrada. 386 00:17:10,480 --> 00:17:12,360 Joder. ¿Tengo 80 años o qué? 387 00:17:17,410 --> 00:17:18,350 ¡Telarañas! 388 00:17:18,550 --> 00:17:19,850 Tú querías entrar primero. 389 00:17:20,050 --> 00:17:21,830 Huele a la tumba de Tutankamón. 390 00:17:22,290 --> 00:17:24,230 Abrid un camino con un palo. 391 00:17:24,430 --> 00:17:25,540 Tirad las telarañas. 392 00:17:25,750 --> 00:17:28,570 - No te pares, Kiki. - Ese palo no es lo bastante largo. 393 00:17:28,770 --> 00:17:29,700 Usa la aspiradora. 394 00:17:29,890 --> 00:17:31,240 No es un juguete. 395 00:17:31,440 --> 00:17:34,340 Venga, chicas, que el tiempo es oro. 396 00:17:35,590 --> 00:17:37,970 Odio las arañas. Más que nada. 397 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 Esto también está más pequeño. Todo se está encogiendo. 398 00:17:42,050 --> 00:17:44,210 Nuestras colillas siguen en el suelo. 399 00:17:44,410 --> 00:17:46,060 Bien, entonces seguirán aquí. 400 00:17:46,690 --> 00:17:47,770 Y aquí están. 401 00:17:48,400 --> 00:17:51,090 Atamos lazos y flores. Qué monas éramos. 402 00:17:51,290 --> 00:17:52,510 ¿De quién era este color? 403 00:17:52,710 --> 00:17:54,430 - ¿Amarillo yo? - No, tú violeta. 404 00:17:54,630 --> 00:17:56,300 La azul y la violeta se parecen mucho. 405 00:17:56,500 --> 00:17:57,580 Ponlas bajo la luz. 406 00:17:57,780 --> 00:17:59,320 La verde era la mía. Dame. 407 00:17:59,660 --> 00:18:00,490 Azul. 408 00:18:00,780 --> 00:18:01,620 Rosa. 409 00:18:02,490 --> 00:18:05,230 ¿Quién tuvo la idea de dejarnos notas para el futuro? 410 00:18:05,430 --> 00:18:06,310 - Tú. - No. 411 00:18:06,510 --> 00:18:08,530 Siempre planeabas por adelantado. 412 00:18:08,720 --> 00:18:11,240 - Nuestra intrépida líder. - Vale, esta es la mía. 413 00:18:11,440 --> 00:18:12,240 Lee. 414 00:18:12,440 --> 00:18:15,280 "Ama como si tu vida dependiera de ello". ¿En serio? 415 00:18:15,480 --> 00:18:17,280 Era tu fase Kahlil Gibran. 416 00:18:17,480 --> 00:18:19,040 Regalé ese libro con mi comba. 417 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 - ¿Y lo haces? - ¿Qué? 418 00:18:20,970 --> 00:18:23,000 ¿Amas como si tu vida dependiera de ello? 419 00:18:23,200 --> 00:18:24,120 Diría que sí. 420 00:18:24,320 --> 00:18:26,810 No siempre. Debería esforzarme más, pero sí. 421 00:18:27,190 --> 00:18:27,960 Bien. 422 00:18:28,160 --> 00:18:29,730 Ahora yo. La señorita Azul. 423 00:18:30,360 --> 00:18:34,070 "Sé amable. Sé delgada". ¡Joven Petra, vaya zorra! 424 00:18:34,270 --> 00:18:35,240 Sigue leyendo. 425 00:18:35,690 --> 00:18:37,600 "Quiere a tus padres, a tus hijos, 426 00:18:37,800 --> 00:18:39,990 "a tus amigas y, por favor, sé feliz". 427 00:18:40,200 --> 00:18:41,180 - Qué bonito. - Sí. 428 00:18:41,380 --> 00:18:43,490 Perdona, joven yo. No eras una zorra. 429 00:18:43,910 --> 00:18:44,790 Ahora yo. 430 00:18:45,250 --> 00:18:48,730 "Lee Don Quijote en su idioma original". 431 00:18:48,930 --> 00:18:50,500 ¡Nunca he aprendido español! 432 00:18:51,130 --> 00:18:51,900 ¿Qué más? 433 00:18:52,100 --> 00:18:55,610 Una lista larga y odiosa de libros que leer en varios idiomas. 434 00:18:55,810 --> 00:18:59,330 Y termino con: "Muy sinceramente, tu yo más joven". 435 00:18:59,530 --> 00:19:00,490 ¿Kiki? 436 00:19:00,690 --> 00:19:02,950 Vale. "Trabaja siete años, ahorra dinero, 437 00:19:03,150 --> 00:19:05,850 "viaja seis meses, cásate y ten hijos". 438 00:19:06,050 --> 00:19:07,170 No hice eso. 439 00:19:07,370 --> 00:19:08,840 - Tuviste hijos. - Unos cuantos. 440 00:19:09,040 --> 00:19:10,650 Y ahí termina la historia. 441 00:19:10,980 --> 00:19:11,800 ¿Midge? 442 00:19:12,000 --> 00:19:14,270 Vale, allá voy. 443 00:19:14,940 --> 00:19:15,860 ¿Qué dice? 444 00:19:17,280 --> 00:19:18,110 "No". 445 00:19:18,400 --> 00:19:19,610 - ¿No? - ¿No qué? 446 00:19:19,820 --> 00:19:21,810 Eso es todo. "No". 447 00:19:22,010 --> 00:19:23,140 ¿No terminaste la frase? 448 00:19:23,340 --> 00:19:25,810 Añadí un signo de exclamación y la subrayé. 449 00:19:26,010 --> 00:19:28,860 Déjame verlo. "No". Qué raro. 450 00:19:29,060 --> 00:19:30,520 - ¿Qué querías decir? - Ni idea. 451 00:19:30,720 --> 00:19:32,190 - ¿No te acuerdas? - No. 452 00:19:32,390 --> 00:19:35,700 - Quizá fuera "No hagas daño a nadie". - ¿Y por qué no escribí eso? 453 00:19:35,900 --> 00:19:37,110 Yo sé lo que era. 454 00:19:37,310 --> 00:19:39,450 Ibas a ir con el vestido morado al baile, 455 00:19:39,650 --> 00:19:42,540 pero sabías que era feo. "No". Y no te lo pusiste. 456 00:19:42,740 --> 00:19:43,830 No creo que fuera eso. 457 00:19:44,030 --> 00:19:45,870 Tal vez era: "No la desperdicies". 458 00:19:46,070 --> 00:19:48,420 No desperdicies tu vida. Y no lo has hecho. 459 00:19:48,620 --> 00:19:51,000 Es cierto, has hecho cosas estupendas. 460 00:19:51,200 --> 00:19:53,170 - Más que cualquiera de nosotras. - Juntas. 461 00:19:53,370 --> 00:19:55,760 Piensa en las historias que escucharán tus hijos. 462 00:19:55,960 --> 00:19:57,220 ¡Y tus nietos! 463 00:19:57,420 --> 00:20:00,720 Cuando te vuelvas a casar y seas feliz, podrás recordar 464 00:20:00,920 --> 00:20:03,530 este episodio increíble y decir: "Yo hice eso". 465 00:20:04,240 --> 00:20:06,870 Sí. Ha sido un episodio increíble. 466 00:20:08,540 --> 00:20:10,200 Esperad, hay más en la mía. 467 00:20:11,210 --> 00:20:15,460 "Haz pajas después del baile". ¡Podría haber sido la señora Dee! 468 00:20:21,720 --> 00:20:23,620 Tammy, ¡casi me sacas un ojo! 469 00:20:23,820 --> 00:20:25,870 - Perdona. - Lánzalos por debajo del hombro. 470 00:20:26,070 --> 00:20:28,120 No tienes que cogerlos, Petra. 471 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 Yo no juego más. 472 00:20:30,160 --> 00:20:32,310 - Me tengo que ir. - Y yo. 473 00:20:33,230 --> 00:20:37,260 Prometamos no dejar pasar otros diez años hasta la próxima partida de dardos. 474 00:20:37,460 --> 00:20:38,380 - ¡Sí! - Totalmente. 475 00:20:38,580 --> 00:20:39,780 - Adiós, chicas. - Chao. 476 00:20:41,070 --> 00:20:42,400 - Adiós. - Adiós. 477 00:21:06,430 --> 00:21:10,620 - ¿Está confirmado? ¿Dos veces? ¿Tres? - Al cien por cien. 478 00:21:10,820 --> 00:21:12,500 - ¿Con mi mujer? - Con Hedy. 479 00:21:12,700 --> 00:21:14,810 - ¿Sigue aquí? - La he visto hace nada. 480 00:21:15,900 --> 00:21:16,730 ¿Hedy? 481 00:21:20,150 --> 00:21:21,890 Hedy, ¡ni un paso más! 482 00:21:22,080 --> 00:21:23,190 Sí, señor. 483 00:21:25,030 --> 00:21:27,120 - ¿Qué coño...? - Esto no huele bien. 484 00:21:29,580 --> 00:21:30,660 ¡Joder, Hedy! 485 00:21:32,790 --> 00:21:33,790 Joder. 486 00:21:38,080 --> 00:21:39,030 Lo retiro. 487 00:21:39,230 --> 00:21:41,240 No entiendo su matrimonio. 488 00:21:41,440 --> 00:21:42,420 Escuchad, chicos. 489 00:21:42,920 --> 00:21:47,090 Ya sabéis que hay un miembro de la familia real británica en EE. UU., 490 00:21:47,510 --> 00:21:49,660 y que todas las cadenas del país 491 00:21:49,860 --> 00:21:52,720 han intentado conseguir una entrevista. 492 00:21:52,930 --> 00:21:54,730 Pues tenemos esa puta entrevista. 493 00:21:55,230 --> 00:21:59,020 Esta noche, la princesa Margarita estará con nosotros todo el programa. 494 00:22:02,730 --> 00:22:06,100 Esta mujer, esta mujer de aquí, ha movido hilos, 495 00:22:06,300 --> 00:22:07,890 dorado píldoras, cobrado favores 496 00:22:08,090 --> 00:22:11,060 y adulado a los chulos que rodean a la princesa, 497 00:22:11,260 --> 00:22:14,870 obrando un milagro a la altura del de los panes y los peces. 498 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Aplaudidla. 499 00:22:18,460 --> 00:22:21,540 Ha tenido el detalle de obviar las guarradas que he hecho. 500 00:22:22,800 --> 00:22:24,110 Ahora manos a la obra. 501 00:22:24,310 --> 00:22:26,660 La comitiva está al caer, 502 00:22:26,860 --> 00:22:29,840 así que si tenéis mosquetes o té, ponedlos a la vista. 503 00:22:30,180 --> 00:22:32,000 Mike, mucho depende de ti. 504 00:22:32,200 --> 00:22:33,250 - ¿Listo? - Ya te digo. 505 00:22:33,450 --> 00:22:35,250 Quiero que los de investigación 506 00:22:35,450 --> 00:22:37,500 me cuenten todo lo que ha hecho en su gira. 507 00:22:37,700 --> 00:22:39,880 Yo me encargo. Quiero tenerlo para las 14:00. 508 00:22:40,080 --> 00:22:43,090 Su equipo dice que quiere hacer un sketch conmigo. 509 00:22:43,290 --> 00:22:44,010 ¿Bromeas? 510 00:22:44,210 --> 00:22:46,450 No quiere parecer una estirada. Dadlo todo. 511 00:22:46,650 --> 00:22:48,140 Pensad cosas graciosas 512 00:22:48,340 --> 00:22:50,060 - y repasémoslas cuanto antes. - Vale. 513 00:22:50,260 --> 00:22:53,660 Cosas a medida de la realeza. Graciosas, pero respetuosas. 514 00:22:54,830 --> 00:22:55,960 Pero burlaos un poco. 515 00:22:56,160 --> 00:22:57,750 Que sea provocador, estilo Ford. 516 00:22:58,000 --> 00:22:58,960 Pero no os paséis. 517 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 Pero que sea gracioso. Pero no ofensivo. 518 00:23:02,100 --> 00:23:04,280 Gordon, te va a dar algo. Déjalos trabajar. 519 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 Gracioso y no ofensivo. Entendido. 520 00:23:06,440 --> 00:23:07,220 Vale. 521 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 Y mi día acaba de mejorar. 522 00:23:10,590 --> 00:23:13,160 Jane Jacobs, es un auténtico placer conocerte. 523 00:23:13,360 --> 00:23:14,080 Hola, Gordon. 524 00:23:14,280 --> 00:23:16,790 Esta es la mujer que impidió que Robert Moses 525 00:23:16,990 --> 00:23:20,000 partiera el Washington Square Park con una carretera. 526 00:23:20,200 --> 00:23:22,920 Cuando llegué a la ciudad, mis padres me llevaron allí. 527 00:23:23,120 --> 00:23:25,430 Madre mía, había malabaristas, músicos, 528 00:23:25,620 --> 00:23:29,150 la fuente esa, un montón de raritos... Fue mágico. 529 00:23:29,450 --> 00:23:31,820 Supe que tenía que vivir y trabajar aquí. 530 00:23:32,070 --> 00:23:36,020 Jane, no solo salvaste un parque, salvaste un recuerdo. Gracias. 531 00:23:36,220 --> 00:23:36,940 De nada. 532 00:23:37,140 --> 00:23:38,810 No será hoy. Te buscaré un hueco. 533 00:23:39,010 --> 00:23:40,000 ¡Andando, Mike! 534 00:23:40,410 --> 00:23:41,460 Vale... 535 00:23:42,130 --> 00:23:44,290 ¿Esa era la misteriosa Hedy? 536 00:23:44,540 --> 00:23:45,820 Aparece de vez en cuando. 537 00:23:46,020 --> 00:23:47,030 La mujer Brigadoon. 538 00:23:47,230 --> 00:23:50,530 Vale. ¿Quién no sabe ni jota de la princesa Margarita? 539 00:23:50,730 --> 00:23:52,240 - Es hermana de la reina. - Ya. 540 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 - Ha tenido líos. - Eso no. 541 00:23:54,320 --> 00:23:55,960 - ¿Bebe té? - ¿Juega al críquet? 542 00:23:56,160 --> 00:23:57,750 Habla con este acento. 543 00:23:57,950 --> 00:24:00,960 ¿O sea que estamos jodidos? Faltan siete horas para emitir. 544 00:24:01,160 --> 00:24:03,670 Disculpad. Resulta que tenéis aquí a una experta. 545 00:24:03,870 --> 00:24:05,670 - ¿En serio? - Midge al rescate. 546 00:24:05,870 --> 00:24:09,300 Me encanta. Es descarada. La corona no le preocupa. 547 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Es sexi. Esa voz de Ralph se le acerca. 548 00:24:11,800 --> 00:24:12,970 - ¿Haría reír? - ¿En un gag? 549 00:24:13,170 --> 00:24:14,240 Tengo un par de ideas. 550 00:24:14,450 --> 00:24:16,350 Dejádmelo a mí, vosotros al monólogo. 551 00:24:16,550 --> 00:24:18,790 - Hecho. - Vale, chicos, ¡veinte en una! 552 00:24:19,540 --> 00:24:21,830 Mierda. Perdona, Alvin. 553 00:24:22,790 --> 00:24:24,670 Vale, chicos, veinte en una. 554 00:24:27,000 --> 00:24:28,050 Ha tenido gracia. 555 00:24:30,300 --> 00:24:32,450 ¡Que Dios salve a la reina! 556 00:24:32,650 --> 00:24:34,800 ¡Comienza El show de Gordon Ford! 557 00:24:36,510 --> 00:24:40,000 Esta noche nos acompaña una invitada muy especial, 558 00:24:40,200 --> 00:24:42,980 su alteza real, la condesa de Snowdon, 559 00:24:43,310 --> 00:24:45,770 ¡la princesa Margarita de Inglaterra! 560 00:24:46,230 --> 00:24:48,550 - ¡La princesa Margarita! - ¡Qué maravilla! 561 00:24:48,750 --> 00:24:49,570 ¡Sí! 562 00:24:51,820 --> 00:24:53,320 Anda, ¿otra vez por aquí? 563 00:24:53,780 --> 00:24:57,270 Reímos tanto que un guionista nos dio una invitación abierta. 564 00:24:57,470 --> 00:24:59,060 ¡Vendremos todas las noches! 565 00:24:59,260 --> 00:25:01,270 Fantástico. ¿Qué guionista? 566 00:25:01,470 --> 00:25:04,290 - No creo que lo conozcas. - ¿Me lo señalas? 567 00:25:05,460 --> 00:25:07,190 Buenas noches. Habéis oído bien. 568 00:25:07,390 --> 00:25:10,280 Esta noche tenemos a la realeza en vivo y en directo. 569 00:25:10,480 --> 00:25:12,660 ¡Sí! ¡La princesa Margarita! 570 00:25:12,860 --> 00:25:17,830 Puede que hoy veáis a tipos siniestros con traje dando vueltas por el estudio. 571 00:25:18,030 --> 00:25:20,620 Algunos son del equipo de seguridad de la princesa, 572 00:25:20,820 --> 00:25:22,480 y otros son mis agentes. 573 00:25:22,680 --> 00:25:24,790 ¿Te has hecho amigo de mis suegros? 574 00:25:24,990 --> 00:25:25,920 Suena a acusación. 575 00:25:26,120 --> 00:25:30,860 Shaw decía que el Reino Unido y EE. UU. son países separados por un idioma común. 576 00:25:31,230 --> 00:25:33,360 Yo digo que nos separa un océano. 577 00:25:33,570 --> 00:25:35,490 ¿Por qué no me dan premios como a Shaw? 578 00:25:36,700 --> 00:25:37,520 No es justo. 579 00:25:37,710 --> 00:25:40,190 Allí tienen palabras distintas para todo. 580 00:25:40,380 --> 00:25:41,940 Al ascensor lo llaman "lift". 581 00:25:42,140 --> 00:25:43,900 A un apartamento, "flat". 582 00:25:44,100 --> 00:25:46,570 Y hoy he descubierto que allí me llaman: 583 00:25:46,770 --> 00:25:48,920 "Lo siento, no sé quién es usted". 584 00:26:04,640 --> 00:26:06,980 Volvemos con la princesa Margarita. 585 00:26:07,400 --> 00:26:09,300 Alteza, siempre nos ha fascinado 586 00:26:09,500 --> 00:26:11,590 la rutina doméstica de la familia real. 587 00:26:11,790 --> 00:26:12,730 Se acaba de casar. 588 00:26:14,490 --> 00:26:17,680 Me pregunto... ¿Cómo es la cena? ¿Usted cocina? 589 00:26:17,880 --> 00:26:20,730 Sí, soy una gran cocinera. Cocino todos los días. 590 00:26:20,920 --> 00:26:22,960 Una de las dos cosas que se me dan mejor. 591 00:26:23,160 --> 00:26:24,700 - ¿Cuál es la otra? - Mentir. 592 00:26:27,290 --> 00:26:30,130 - ¿Tiene cocineros? - Y nuestros cocineros tienen cocineros. 593 00:26:31,210 --> 00:26:33,570 Imagino que, como miembro de la familia real, 594 00:26:33,770 --> 00:26:36,070 no se habrá privado de nada. ¿Es así? 595 00:26:36,270 --> 00:26:37,410 No, Gordon, te equivocas. 596 00:26:37,610 --> 00:26:41,000 Siempre he tenido un sueño que nunca he podido cumplir. 597 00:26:41,200 --> 00:26:42,040 Interesante. ¿Cuál? 598 00:26:42,240 --> 00:26:45,930 Siempre he querido anunciar el tiempo en la tele norteamericana. 599 00:26:47,180 --> 00:26:48,800 Pues mire por dónde, 600 00:26:48,990 --> 00:26:52,320 es la hora del informe meteorológico de El show de Gordon Ford. 601 00:26:53,440 --> 00:26:54,940 Qué coincidencia. 602 00:26:55,150 --> 00:26:58,260 ¿Le gustaría ocupar mi lugar y cumplir ese sueño? 603 00:26:58,460 --> 00:26:59,450 Me encantaría. 604 00:26:59,650 --> 00:27:00,450 Por favor. 605 00:27:07,290 --> 00:27:09,150 Todo preparado, alteza. 606 00:27:09,350 --> 00:27:10,110 Gracias. 607 00:27:10,310 --> 00:27:13,900 Buenas noches. Soy Gordon Ford y esta es la previsión del tiempo. 608 00:27:14,100 --> 00:27:16,460 Ese letrero está mal, no soy Gordon Ford. 609 00:27:16,920 --> 00:27:20,830 Ha sido todo tan espontáneo que no ha dado tiempo a cambiarlos. 610 00:27:21,030 --> 00:27:22,790 Eso no nos hace gracia. 611 00:27:22,990 --> 00:27:24,410 Pues lo lamentamos mucho. 612 00:27:24,610 --> 00:27:27,500 El martes, el cielo estará muy muy despejado. 613 00:27:27,700 --> 00:27:29,230 ¿Qué es eso? ¿"Despejado"? 614 00:27:29,730 --> 00:27:33,090 Es cuando no hay nubes y hace sol todo el día. 615 00:27:33,290 --> 00:27:35,940 Sigo sin entender de qué estás hablando. 616 00:27:36,360 --> 00:27:39,390 En Rockaways, las condiciones para el surf serán épicas. 617 00:27:39,590 --> 00:27:43,020 Los surfistas locales disfrutarán de unas crestas del quince 618 00:27:43,220 --> 00:27:46,830 mientras se marcan un hang ten y se escabullen entre los guiris. 619 00:27:48,250 --> 00:27:51,940 Es como si tus guionistas quisieran oírme decir esas palabras. 620 00:27:52,140 --> 00:27:55,840 Es imposible, nadie sabía que el tiempo lo presentaría usted. 621 00:27:56,420 --> 00:27:57,610 ¿Qué está haciendo? 622 00:27:57,810 --> 00:28:01,010 Marco los estados que nuestra reconquista debería priorizar. 623 00:28:02,180 --> 00:28:04,120 ¡Massachusetts no! Tengo familia allí. 624 00:28:04,320 --> 00:28:07,010 Y yo, y aún nos deben impuestos por el té. 625 00:28:08,560 --> 00:28:10,390 Bien. Quédense Massachusetts. 626 00:28:14,190 --> 00:28:15,550 Por una gran noche. 627 00:28:15,750 --> 00:28:17,760 La princesa ha arrasado. 628 00:28:17,960 --> 00:28:20,890 Me gustaría ver la cara de Paar cuando lea el periódico. 629 00:28:21,090 --> 00:28:22,390 ¿Sabes a quién tenía él? 630 00:28:22,590 --> 00:28:24,910 A Kukla, Fran y Ollie. Marionetas. 631 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 ¡Marionetas! 632 00:28:26,410 --> 00:28:29,540 Y se veía un puto brazo saliendo del culo de Kukla. 633 00:28:29,830 --> 00:28:30,830 Pobre Kukla. 634 00:28:31,660 --> 00:28:33,150 Esto nos dará un Emmy. 635 00:28:33,350 --> 00:28:34,820 Ha sido bueno, ingenioso. 636 00:28:35,020 --> 00:28:37,030 - Iniciaremos una campaña. - Mañana mismo. 637 00:28:37,230 --> 00:28:40,160 Han llamado del noticiero. Están patidifusos. 638 00:28:40,360 --> 00:28:43,720 Huntley y Brinkley, humillados. Jo, eso me hace muy feliz. 639 00:28:44,180 --> 00:28:46,680 ¡Invito a una ronda! ¡Para todos los presentes! 640 00:28:48,810 --> 00:28:49,680 ¡Lo logramos! 641 00:28:50,220 --> 00:28:52,480 Voy a regar las plantas. O el árbol. 642 00:28:52,680 --> 00:28:54,060 Deja la regadera allí. 643 00:28:56,940 --> 00:28:57,770 Hola. 644 00:28:58,940 --> 00:28:59,720 Hola. 645 00:28:59,920 --> 00:29:00,820 Soy Hedy Ford. 646 00:29:01,030 --> 00:29:03,350 Lo sé, me alegro de conocerte. Midge Maisel. 647 00:29:03,550 --> 00:29:04,320 Lo sé. 648 00:29:04,860 --> 00:29:07,230 Hacía tiempo que quería conocerte. 649 00:29:07,420 --> 00:29:09,120 La primera guionista de Gordon. 650 00:29:09,990 --> 00:29:11,370 O la primera de muchas. 651 00:29:12,750 --> 00:29:15,420 Claro. Ahora las cosas serán totalmente distintas. 652 00:29:20,170 --> 00:29:22,450 La princesa ha quedado muy contenta. 653 00:29:22,650 --> 00:29:24,530 "Complacida", ha dicho ella. 654 00:29:24,730 --> 00:29:26,350 Para nosotros ha arrasado. 655 00:29:26,550 --> 00:29:30,180 No creo que a su hermana le guste, y eso entusiasma a Margarita. 656 00:29:30,470 --> 00:29:33,540 No sería Gordon Ford si no levantáramos ampollas reales. 657 00:29:33,740 --> 00:29:35,520 El sketch del tiempo es tuyo, ¿no? 658 00:29:35,720 --> 00:29:37,960 El concepto. Los chicos lo hicieron gracioso. 659 00:29:38,160 --> 00:29:39,570 - No. - ¿Qué? 660 00:29:39,770 --> 00:29:41,760 - No. - Vale. 661 00:29:41,960 --> 00:29:45,360 Tanto si es mérito tuyo como si no, atribúyetelo. Eso hacen ellos. 662 00:29:46,820 --> 00:29:47,780 Vale. 663 00:29:48,280 --> 00:29:50,410 Bueno, sí, ese número es mío. 664 00:29:50,610 --> 00:29:52,830 Bien. Ya nos veremos. 665 00:29:54,120 --> 00:29:56,880 Oye. ¿Cuánto tiempo llevas trabajando con Susan? 666 00:29:57,080 --> 00:29:57,880 ¿Susan? 667 00:29:58,250 --> 00:30:00,290 Myerson. Es tu representante, ¿no? 668 00:30:01,090 --> 00:30:04,910 Susie. Ya van unos... tres años. 669 00:30:05,110 --> 00:30:06,410 Fui su primera clienta. 670 00:30:06,610 --> 00:30:08,200 Apuesto a que te ha ayudado. 671 00:30:08,400 --> 00:30:11,040 Siempre ha sido tenaz, una gran luchadora. 672 00:30:11,240 --> 00:30:13,390 Yo tuve que sujetarla más de una vez. 673 00:30:14,390 --> 00:30:16,840 Estoy un poco perdida. ¿De qué la conoces? 674 00:30:17,040 --> 00:30:18,900 Compartimos habitación en Pembroke. 675 00:30:19,310 --> 00:30:23,230 - Nunca lo ha mencionado. - Bueno, ya conoces a Susan. 676 00:30:24,320 --> 00:30:26,970 Sí. Conozco a Susan. 677 00:30:27,170 --> 00:30:27,990 ¡Hedy! 678 00:30:28,200 --> 00:30:29,030 ¡Voy! 679 00:30:29,530 --> 00:30:32,660 Se asusta cuando hablo con guionistas. Y arquitectos. 680 00:30:33,120 --> 00:30:34,310 Tú sigue así. 681 00:30:34,510 --> 00:30:37,870 Y con Susan de tu parte, creo que llegarás lejos. 682 00:30:38,500 --> 00:30:39,280 Nos vemos. 683 00:30:39,470 --> 00:30:41,130 Sí. Nos vemos. 684 00:30:45,590 --> 00:30:46,550 Ahí está. 685 00:30:46,750 --> 00:30:48,430 - Hola. No. - ¿Me echabas de menos? 686 00:31:03,020 --> 00:31:05,900 Anda. ¿Tú qué coño haces aquí? 687 00:31:06,360 --> 00:31:09,260 Dinah me ha dado tu hora de llegada. ¿Has ido a Baltimore? 688 00:31:09,460 --> 00:31:12,560 Tenía que coger de la mano a James. Problemas de comunicación. 689 00:31:12,760 --> 00:31:14,290 - ¿Qué...? - ¿Conoces a Hedy Ford? 690 00:31:15,200 --> 00:31:16,100 ¿De qué hablas? 691 00:31:16,300 --> 00:31:19,230 La conociste cuando era Hedy no-Ford. 692 00:31:19,430 --> 00:31:20,150 La has conocido. 693 00:31:20,350 --> 00:31:22,740 En el bar, me dijo que eráis amigas en la uni. 694 00:31:22,930 --> 00:31:24,070 No éramos amigas. 695 00:31:24,270 --> 00:31:25,740 "Compañeras de habitación". 696 00:31:25,940 --> 00:31:26,740 Tal vez. 697 00:31:26,940 --> 00:31:28,990 ¿Tal vez? ¿No te diste cuenta? 698 00:31:29,190 --> 00:31:31,330 - Éramos 10 o 20 por habitación. - Susie. 699 00:31:31,530 --> 00:31:33,040 La universidad es grande, ¿vale? 700 00:31:33,240 --> 00:31:35,000 No puedes conocer a todos. 701 00:31:35,200 --> 00:31:37,960 Te llama Susan. Nadie te llama Susan. 702 00:31:38,160 --> 00:31:39,810 ¿Esto qué es, una emboscada? 703 00:31:41,100 --> 00:31:43,150 Estoy cansada. ¿Hablamos mañana? 704 00:31:43,350 --> 00:31:44,260 Te lo callaste. 705 00:31:44,460 --> 00:31:47,780 - No te hablo de toda la gente que conozco. - Para. 706 00:31:50,990 --> 00:31:52,810 La conocí un poco, ¿vale? 707 00:31:53,010 --> 00:31:55,100 ¿Y no pensaste que valía la pena mencionar 708 00:31:55,300 --> 00:31:58,810 que conocías a la muy influyente mujer de mi jefe, aunque fuera poco? 709 00:31:59,010 --> 00:32:01,320 No te creas todo lo que te cuente, ¿vale? 710 00:32:01,520 --> 00:32:04,190 - ¿Me puso a parir? - Dijo que eras tenaz. 711 00:32:04,390 --> 00:32:06,650 Está rentabilizando su título en Filología. 712 00:32:06,850 --> 00:32:08,030 Y que eras una luchadora. 713 00:32:08,230 --> 00:32:10,120 Eso lo sabe todo quisqui. 714 00:32:10,320 --> 00:32:13,660 Pues lucha por mí, Susie. Habla con ella. 715 00:32:13,860 --> 00:32:15,810 - Un momento... - Gordon la escucha. 716 00:32:16,010 --> 00:32:19,170 Más que a nadie, más que a Mike Carr. Es nuestra puerta. 717 00:32:19,370 --> 00:32:22,000 - No. - Dile que le diga a Gordon que me meta. 718 00:32:22,200 --> 00:32:24,880 No la necesitamos, ¿vale? Lo tengo controlado. 719 00:32:25,080 --> 00:32:26,510 ¿Cómo lo controlas? 720 00:32:26,710 --> 00:32:29,890 Controlándolo, así lo controlo. Estamos progresando. 721 00:32:30,090 --> 00:32:31,510 ¿Hacia otra pared? 722 00:32:31,710 --> 00:32:33,680 - Eso no es justo. - Cierto. 723 00:32:33,880 --> 00:32:37,020 Te has dejado la piel y yo he hecho todo lo que me has pedido. 724 00:32:37,220 --> 00:32:39,650 Me mantengo en forma. Soy una buena soldado, 725 00:32:39,850 --> 00:32:42,770 me parto el lomo en el trabajo día tras día y él lo nota. 726 00:32:42,970 --> 00:32:47,400 Lo más lógico sería que me diera una oportunidad, pero se niega en redondo. 727 00:32:47,600 --> 00:32:51,120 Seguimos dándonos de lleno contra la misma puta pared. 728 00:32:51,310 --> 00:32:54,890 Avanzo dos pasos y retrocedo tres, y ya estoy harta. 729 00:32:55,090 --> 00:32:56,260 ¡Igual que yo! 730 00:32:56,600 --> 00:32:59,000 Pero ¿qué hacemos con los Gordons, los Petes 731 00:32:59,200 --> 00:33:01,580 y todos los putos hombres que dominan el mundo? 732 00:33:01,780 --> 00:33:03,020 ¡Los rodeamos! 733 00:33:03,480 --> 00:33:06,520 Usamos lo que tengamos a mano y no paramos ante nada. 734 00:33:06,770 --> 00:33:08,270 Adivina quién me enseñó eso. 735 00:33:09,980 --> 00:33:12,240 Esto no es suficiente. ¿Lo entiendes? 736 00:33:13,530 --> 00:33:15,780 Llámame egoísta, pero quiero más. 737 00:33:16,570 --> 00:33:20,020 Esto. Lo que hacemos. Lo que hemos hecho estos tres años. 738 00:33:20,220 --> 00:33:22,520 ¡No es una historia que contarles a mis nietos! 739 00:33:22,720 --> 00:33:25,440 - ¡No es solo un episodio! - ¿Quién dice que lo sea? 740 00:33:25,640 --> 00:33:28,150 Irrumpiste en una casa de baños esquivando pollas 741 00:33:28,350 --> 00:33:29,990 - para darle esa peli a James. - Sí. 742 00:33:30,190 --> 00:33:32,590 ¡Pues quiero que esquives pollas por mí! 743 00:33:32,790 --> 00:33:35,490 ¡He esquivado un montón de pollas por ti, guapa! 744 00:33:35,690 --> 00:33:37,660 ¡No he hecho otra cosa durante tres años! 745 00:33:37,860 --> 00:33:40,710 Te queda una polla que esquivar. Habla con Hedy. 746 00:33:40,910 --> 00:33:41,640 No. 747 00:33:41,850 --> 00:33:42,730 ¿Por qué? 748 00:33:43,230 --> 00:33:45,440 Piénsalo un momento, ¿vale? 749 00:33:45,890 --> 00:33:49,800 ¿Quieres conseguirlo por que le pida un favor a una tía de la uni? 750 00:33:50,000 --> 00:33:52,640 ¡Sí! ¡Claro que sí! ¿No me escuchas o qué? 751 00:33:52,830 --> 00:33:55,600 Después de tanto curro, ¿es así como quieres triunfar? 752 00:33:55,800 --> 00:33:58,470 ¡Por Dios, sí! ¿Qué más da cómo suceda? 753 00:33:58,670 --> 00:34:00,230 Imagínate dentro de diez años. 754 00:34:00,430 --> 00:34:02,400 Eres una estrella. Y en una entrevista, 755 00:34:02,590 --> 00:34:04,810 el presentador te pregunta cómo diste el salto. 756 00:34:05,010 --> 00:34:07,940 No querrás decirle que fue cobrándote un favor. 757 00:34:08,140 --> 00:34:10,750 Jamás me entrevistarán si no haces esto. 758 00:34:12,210 --> 00:34:14,050 Esta es la entrada, Susie. 759 00:34:14,720 --> 00:34:15,840 Habla con ella. 760 00:34:19,430 --> 00:34:22,970 O siempre sabré que hubo algo que pudiste hacer y no hiciste. 761 00:34:23,470 --> 00:34:24,430 Y ¿sinceramente? 762 00:34:26,270 --> 00:34:28,400 No sé adónde nos llevaría eso. 763 00:34:42,660 --> 00:34:43,490 Gracias. 764 00:34:49,880 --> 00:34:51,150 Arthur, ¿quieres vino? 765 00:34:51,350 --> 00:34:52,740 Hombre, si pagas tú... 766 00:34:52,940 --> 00:34:53,990 ¡Anda ya, Gabe! 767 00:34:54,190 --> 00:34:56,070 - Abe. Ya conoces a Arthur. - Abe. 768 00:34:56,270 --> 00:34:57,280 - Arthur. - Él es Henry. 769 00:34:57,480 --> 00:34:58,530 - Henry. - Encantado. 770 00:34:58,730 --> 00:35:01,180 Llevamos diez minutos debatiendo qué beber. 771 00:35:01,380 --> 00:35:02,290 Tú debates, yo bebo. 772 00:35:02,490 --> 00:35:04,350 No cuenta si te lo traes de casa. 773 00:35:05,310 --> 00:35:06,710 - No lo he hecho. - Lo suponía. 774 00:35:06,910 --> 00:35:10,880 ¿Puedes recomendarme un vino tinto sin decir "tánico" ni "afrutado"? 775 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Henry, no tortures al muchacho. 776 00:35:13,040 --> 00:35:13,920 Abe, ¿quieres tinto? 777 00:35:14,120 --> 00:35:16,390 Mejor no. Mañana tengo mucho trabajo. 778 00:35:16,590 --> 00:35:19,010 El Voice no alienta a su personal a estar sobrio, 779 00:35:19,210 --> 00:35:21,680 sino que prospera en base a su crapulencia. 780 00:35:21,880 --> 00:35:23,980 Ahora bebe, coño, o estás despedido. 781 00:35:24,180 --> 00:35:26,600 La palabra "crapulencia" se usa poco. Y con razón. 782 00:35:26,800 --> 00:35:29,060 Percibo hostilidad en la mesa esta noche. 783 00:35:29,260 --> 00:35:31,030 El vino está bien. Traiga vino. 784 00:35:31,220 --> 00:35:33,570 Queremos el Château Margaux del 56. 785 00:35:33,770 --> 00:35:36,820 Muy bien, señor. Es un vino angular con mucha acidez. 786 00:35:37,020 --> 00:35:38,620 ¿Intentas matarme? 787 00:35:38,820 --> 00:35:41,620 Trae el vino, le pondré un bozal. Cállate, Henry. 788 00:35:41,820 --> 00:35:44,160 - ¿Qué? - En serio, haré que te echen. 789 00:35:44,360 --> 00:35:46,790 - Vendí mi casa de los Hamptons. - ¿Cuándo? 790 00:35:46,990 --> 00:35:48,790 Hace un año. El mantenimiento cuesta, 791 00:35:48,990 --> 00:35:51,170 y su valor no va a subir pronto. 792 00:35:51,370 --> 00:35:53,300 - Ni nunca. - Exacto. 793 00:35:53,500 --> 00:35:56,380 ¿Visteis a la princesa Margarita en Ford? Fue graciosísima. 794 00:35:56,580 --> 00:35:58,680 - Venga ya. - La reina Victoria era una risa. 795 00:35:58,880 --> 00:36:00,050 No lo sabía. 796 00:36:00,250 --> 00:36:02,060 He visto esa peli, es genial. 797 00:36:02,260 --> 00:36:04,770 - ¿Un sabio en las nubes? - ¿Con el coche volador? 798 00:36:04,970 --> 00:36:07,480 En el Radio City. Me encanta Fred MacMurray. 799 00:36:07,680 --> 00:36:09,190 Fuiste con tu nieto, ¿no? 800 00:36:09,390 --> 00:36:12,400 Parece una bazofia, pero Fred MacMurray la engrandece. 801 00:36:12,600 --> 00:36:15,690 Yo creo que ni la familia de MacMurray lo admira tanto. 802 00:36:15,890 --> 00:36:17,950 Ahora los ignoro. ¿Cumples? ¿Para qué? 803 00:36:18,150 --> 00:36:19,910 ¿Has olvidado a tu niño interior? 804 00:36:20,110 --> 00:36:21,300 Los regalos. Para eso. 805 00:36:21,630 --> 00:36:24,640 Ya ni me acuerdo de cuándo me regalaron algo que me gustara. 806 00:36:25,760 --> 00:36:29,810 Abe, antes de que llegaras, he estado elogiando tus dotes conversacionales. 807 00:36:30,270 --> 00:36:32,880 Dios, lo siento. He sido un muermo. 808 00:36:33,080 --> 00:36:34,800 ¿Ha sido por lo de "crapulencia"? 809 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 Eso ha sido desagradable. 810 00:36:36,580 --> 00:36:38,780 No. Es que... 811 00:36:40,780 --> 00:36:41,610 ¿Abe? 812 00:36:42,450 --> 00:36:45,390 Es a causa de este dichoso mundo... Ya sabéis. 813 00:36:45,590 --> 00:36:46,310 ¿Solo eso? 814 00:36:46,510 --> 00:36:48,140 Me estoy poniendo cursi. 815 00:36:48,340 --> 00:36:49,620 ¿Qué pasa con el mundo? 816 00:36:51,410 --> 00:36:53,020 Acabo de cumplir 64 años. 817 00:36:53,220 --> 00:36:57,030 Y a una edad en la que debería estar cómodo, 818 00:36:57,230 --> 00:37:00,760 asentado en cuerpo y mente, no lo estoy. 819 00:37:01,010 --> 00:37:05,290 En absoluto. De pronto, me veo en una encrucijada. 820 00:37:05,490 --> 00:37:07,790 Y todo me parece patas arriba. 821 00:37:07,990 --> 00:37:12,640 Eso es porque todo está cambiando a un ritmo tremendo, Abe. 822 00:37:13,020 --> 00:37:14,800 Para los hombres mayores, más. 823 00:37:15,000 --> 00:37:15,800 Hombres mayores. 824 00:37:16,000 --> 00:37:18,050 Nacimos en el siglo XIX. 825 00:37:18,250 --> 00:37:21,510 ¡Otra época! Antes de los teléfonos, de la radio. 826 00:37:21,710 --> 00:37:26,310 Mis padres tuvieron electricidad al cumplir yo 7 años. Vamos desfasados. 827 00:37:26,510 --> 00:37:30,270 Sí, y es algo tan fisiológico como psicológico. 828 00:37:30,470 --> 00:37:32,150 Los Homo sapiens anduvieron 829 00:37:32,350 --> 00:37:35,650 desempeñando los mismos roles durante decenas de miles de años. 830 00:37:35,850 --> 00:37:39,280 Y de golpe, nosotros debemos adaptarnos a un torrente de cambios. 831 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 Vivimos más cambios en un año 832 00:37:41,440 --> 00:37:44,680 que los que vivieron nuestros ancestros en una vida, en un milenio. 833 00:37:44,880 --> 00:37:47,410 Pensadlo. El cambio, para nuestros antepasados, 834 00:37:47,610 --> 00:37:49,200 eran sucesos exógenos repentinos. 835 00:37:49,400 --> 00:37:51,460 Terremotos, inundaciones, un eclipse, 836 00:37:51,660 --> 00:37:54,340 un tigre dientes de sable surgiendo de la nada. 837 00:37:54,530 --> 00:37:56,840 Contingencias del momento que afrontar. 838 00:37:57,040 --> 00:37:59,860 Luego, las cosas volvían naturalmente a su sitio. 839 00:38:00,060 --> 00:38:02,510 Pero ahora... Ahora el cambio nos supera. 840 00:38:02,710 --> 00:38:05,550 El cambio es, en sí mismo, la inundación, el tigre. 841 00:38:05,750 --> 00:38:07,140 El cambio es la norma. 842 00:38:07,340 --> 00:38:10,850 Mi temor es que el mundo sea como siempre ha sido, 843 00:38:11,050 --> 00:38:12,830 solo que yo no lo veía. 844 00:38:13,080 --> 00:38:16,150 Que muchos de nosotros no lo veíamos. Nosotros los hombres. 845 00:38:16,350 --> 00:38:18,030 Supuse que saldría lo del género. 846 00:38:18,220 --> 00:38:19,230 Lo digo en serio. 847 00:38:19,430 --> 00:38:22,950 No podemos culpar a los sucesos exógenos. Es demasiado fácil. 848 00:38:23,150 --> 00:38:26,740 Nuestra ceguera colectiva ha causado mucho daño. 849 00:38:26,940 --> 00:38:32,080 Controlábamos y nos inmiscuíamos tanto... Y ¿con qué propósito? 850 00:38:32,280 --> 00:38:35,000 - Esa es tu percepción. - Exacto. La percepción es engañosa. 851 00:38:35,200 --> 00:38:37,500 Vemos las cosas a través de una lente individual. 852 00:38:37,700 --> 00:38:38,730 Hombres y mujeres. 853 00:38:38,940 --> 00:38:42,170 Debemos de tener eso en común con los cazadores-recolectores. 854 00:38:42,370 --> 00:38:43,700 La carta, caballeros. 855 00:38:43,900 --> 00:38:48,910 El pescado de hoy es el lenguado de Dover con dos opciones de preparado: 856 00:38:49,240 --> 00:38:53,520 receta clásica a la meunière o con salsa de beurre blanc cítrica. 857 00:38:53,720 --> 00:38:56,620 Gracias. Lo he pedido otras veces. Es delicioso. 858 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 ¿Sabéis? Me pasó algo hace unos días. 859 00:39:00,420 --> 00:39:04,320 Vivo en un piso antiguo de la avenida Ámsterdam. Lo compré hace décadas. 860 00:39:04,520 --> 00:39:06,680 Me tomaron por loco. Era carísimo. 861 00:39:06,880 --> 00:39:08,340 Ahora parezco un genio. 862 00:39:09,130 --> 00:39:11,510 Y mi mujer y yo... Ella falleció. 863 00:39:11,800 --> 00:39:16,170 Estuvimos horas y horas amueblándolo, decorándolo. 864 00:39:16,370 --> 00:39:19,100 Nos llenaba de orgullo ver cada cosa en su lugar. 865 00:39:20,100 --> 00:39:23,610 Y, un día, hace no mucho, 866 00:39:24,150 --> 00:39:27,010 me paré en el salón, miré a mi alrededor 867 00:39:27,210 --> 00:39:30,320 y lo único que vi fueron cosas. 868 00:39:32,030 --> 00:39:34,870 Solo cosas. 869 00:39:36,620 --> 00:39:38,330 Fue una sensación muy extraña. 870 00:39:38,710 --> 00:39:40,790 Como si no las hubiera visto antes. 871 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 Y muchas de ellas estaban asociadas al recuerdo de mi mujer. 872 00:39:45,480 --> 00:39:48,420 Estuvimos juntos 40 años. Pero no importaba. 873 00:39:49,420 --> 00:39:52,510 Solo me imaginaba a mis hijos hurgando entre ellas. 874 00:39:53,470 --> 00:39:59,350 Eligiendo qué quedarse, qué vender, qué tirar en un vertedero. 875 00:40:00,390 --> 00:40:01,350 Mi vida. 876 00:40:03,650 --> 00:40:04,610 Mi mujer. 877 00:40:05,860 --> 00:40:06,900 En montones. 878 00:40:08,990 --> 00:40:14,200 Aquel día hacía calor, pero, de pronto, tuve mucho frío. 879 00:40:14,950 --> 00:40:16,310 Creo en el libre albedrío. 880 00:40:16,510 --> 00:40:19,060 No somos robots. Podemos cambiar para mejor. 881 00:40:19,260 --> 00:40:20,710 Nos adaptamos. 882 00:40:21,040 --> 00:40:25,500 Y, a veces, lo que otros perciben como inmiscuirse, Abe, es enseñar. 883 00:40:26,170 --> 00:40:29,820 Tú fuiste profesor casi toda tu vida. Transmitimos nuestro conocimiento. 884 00:40:30,020 --> 00:40:31,260 Mi hijo es espabilado. 885 00:40:31,680 --> 00:40:34,450 Me avisó una y otra vez de que lo estaba asfixiando. 886 00:40:34,650 --> 00:40:36,260 Yo creía estar guiándolo. 887 00:40:36,720 --> 00:40:39,770 Al final se mudó, dejó de llamar. Dejó de... 888 00:40:43,190 --> 00:40:47,980 Enseñamos, sí, pero también imponemos. Desde luego, yo lo hago. 889 00:40:48,320 --> 00:40:50,470 Creo que salí del vientre de mi madre 890 00:40:50,670 --> 00:40:53,610 dando consejos sobre qué hacer con el cordón umbilical. 891 00:40:54,820 --> 00:40:57,120 Vivo un momento como el tuyo, Arthur. 892 00:40:57,780 --> 00:41:00,330 Veo los montones de mi vida. 893 00:41:00,950 --> 00:41:02,190 Y no los reconozco. 894 00:41:02,390 --> 00:41:04,000 Esto es por tu familia, ¿no? 895 00:41:04,460 --> 00:41:06,150 Intentaste ayudar, guiar. 896 00:41:06,350 --> 00:41:08,030 Todos cometemos errores. 897 00:41:08,230 --> 00:41:09,360 No me gusta este vino. 898 00:41:09,560 --> 00:41:12,620 Todo lo que creía sobre los roles masculinos y femeninos 899 00:41:12,820 --> 00:41:14,760 estaba completamente equivocado. 900 00:41:15,390 --> 00:41:19,410 He cometido exactamente el mismo error con mis dos hijos. 901 00:41:19,610 --> 00:41:21,380 No, Abe. No es cierto. 902 00:41:21,570 --> 00:41:25,000 ¿Sabes que mi hija es la propietaria del piso en el que vivo? 903 00:41:25,200 --> 00:41:26,550 ¿No lo habías comprado tú? 904 00:41:26,750 --> 00:41:29,420 Esa es la coartada que se le ocurrió a mi mujer. 905 00:41:29,620 --> 00:41:31,530 Pero no, lo compró mi hija. 906 00:41:32,400 --> 00:41:33,450 Mi hija... 907 00:41:34,110 --> 00:41:37,270 Su marido la abandonó de la noche a la mañana. 908 00:41:37,470 --> 00:41:39,370 Ese fue su dientes de sable. 909 00:41:39,700 --> 00:41:45,170 En vez de hundirse por el peso, emergió con más fuerza. 910 00:41:45,960 --> 00:41:48,750 Convertida en una nueva persona, o eso pensé yo. 911 00:41:49,670 --> 00:41:54,590 Ahora, en cambio, pienso que tal vez esa persona es la que siempre ha sido. 912 00:41:57,010 --> 00:41:59,870 Nunca la tomé en serio. 913 00:42:00,070 --> 00:42:02,640 A mi hijo, Noah, sí que lo tomé en serio. 914 00:42:02,930 --> 00:42:06,130 Lo llevaba conmigo a Columbia todas las semanas 915 00:42:06,330 --> 00:42:09,940 para que pudiera soñar con lo que sería algún día. 916 00:42:12,400 --> 00:42:14,680 No recuerdo haber hecho eso con Miriam. 917 00:42:14,880 --> 00:42:16,570 Nunca se me pasó por la cabeza. 918 00:42:16,910 --> 00:42:21,700 Y por incomprensible que resulte la carrera profesional que ha elegido, 919 00:42:22,040 --> 00:42:25,060 la está llevando a cabo por su cuenta. 920 00:42:25,260 --> 00:42:27,750 Sin mi ayuda ni la de su madre. 921 00:42:29,170 --> 00:42:31,000 ¿De dónde ha salido todo eso? 922 00:42:31,380 --> 00:42:35,590 ¿Esa fuerza, ese arrojo 923 00:42:37,470 --> 00:42:38,890 que yo nunca he tenido? 924 00:42:39,590 --> 00:42:43,350 Que mi pobre hijo nunca ha tenido. 925 00:42:44,980 --> 00:42:48,230 ¿Adónde podría haber llegado si la hubiera ayudado 926 00:42:48,810 --> 00:42:52,690 en vez de haberla ignorado, de haber ignorado quién era realmente? 927 00:42:56,440 --> 00:42:59,390 Mi hija es una persona extraordinaria, 928 00:42:59,590 --> 00:43:02,160 y creo que nunca se lo he dicho. 929 00:43:06,370 --> 00:43:07,980 Deberíamos pedir. 930 00:43:08,180 --> 00:43:10,040 Disculpe. Estamos listos. 931 00:43:11,170 --> 00:43:12,920 ¿Cómo hacen el pollo? 932 00:43:13,380 --> 00:43:15,490 Ligeramente sazonado, frotado con salvia 933 00:43:15,690 --> 00:43:19,080 y relleno del mejor fuagrás del valle del Dordoña. 934 00:43:19,280 --> 00:43:20,340 Tenía que preguntar. 935 00:43:21,260 --> 00:43:23,250 ¿Dos años? ¿Intentáis evitarnos? 936 00:43:23,450 --> 00:43:25,040 John ha estado viajando mucho. 937 00:43:25,240 --> 00:43:26,750 No todo es trabajo, Johnny... 938 00:43:26,950 --> 00:43:29,710 - ¿Cómo va la galería? - Genial. Deberíais pasaros. 939 00:43:29,910 --> 00:43:31,980 - ¿A qué hora abrís? - Pues... 940 00:43:33,860 --> 00:43:36,990 Abrimos a las 10:00, pero yo suelo llegar a mediodía. 941 00:43:37,280 --> 00:43:39,890 Venid un día. Tengo una obra de Helen Frankenthaler 942 00:43:40,090 --> 00:43:41,520 que os va a encantar. 943 00:43:41,710 --> 00:43:42,430 Pues nos vemos. 944 00:43:42,630 --> 00:43:44,120 - Adiós, Hedy. - Chao. 945 00:43:49,790 --> 00:43:53,380 Bueno... Debo reconocer que me sorprende verte. 946 00:43:53,920 --> 00:43:55,420 Estoy llena de sorpresas. 947 00:43:55,800 --> 00:43:58,920 - Me alegro de... - Negocios. Con la señora de Gordon Ford. 948 00:43:59,720 --> 00:44:00,550 Esa soy yo. 949 00:44:01,590 --> 00:44:03,750 - Mete a mi chica en el programa. - ¿Qué? 950 00:44:03,950 --> 00:44:05,580 Midge Maisel. Es cómica. 951 00:44:05,780 --> 00:44:07,890 Necesita un golpe de suerte. Lo necesita ya. 952 00:44:08,640 --> 00:44:10,420 ¿Y quieres que hable con Gordon? 953 00:44:10,620 --> 00:44:11,390 Sí. 954 00:44:12,060 --> 00:44:15,270 Como favor personal, me gustaría que hablaras con Gordon. 955 00:44:16,980 --> 00:44:18,590 ¿Es buena cómica? 956 00:44:18,790 --> 00:44:21,310 - Está lista. - Sí que crees en ella. 957 00:44:21,500 --> 00:44:23,370 - Pues sí. - ¿Es algo más que eso? 958 00:44:26,910 --> 00:44:30,230 Gordon no me hace caso en todo, pero haré lo que pueda. 959 00:44:30,430 --> 00:44:31,190 ¿Pronto? 960 00:44:31,390 --> 00:44:32,820 - Sí, pronto. - ¿Esta noche? 961 00:44:33,020 --> 00:44:35,040 Ha salido. Igual no lo veo hasta mañana. 962 00:44:35,540 --> 00:44:37,130 Sois un cuento de hadas. 963 00:44:40,880 --> 00:44:43,260 - ¿Mañana a primera hora? - Sí. 964 00:44:43,890 --> 00:44:46,010 Ha sido difícil, ¿no? 965 00:44:47,060 --> 00:44:48,140 Esto que has hecho. 966 00:45:01,690 --> 00:45:03,350 Hacia el frente, a formar 967 00:45:03,550 --> 00:45:04,990 - Hola, Midge. - Hola, Trudy. 968 00:45:05,320 --> 00:45:07,390 Hola. ¿Puedo dejarte mi bolso? 969 00:45:07,590 --> 00:45:08,910 Me preocupo si no lo haces. 970 00:45:09,950 --> 00:45:11,940 Sin parar de gritar 971 00:45:12,140 --> 00:45:14,040 Paso a paso hay que avanzar 972 00:45:14,250 --> 00:45:15,130 Buenos días, Hedy. 973 00:45:16,960 --> 00:45:18,240 Buenos días, Midge. 974 00:45:18,440 --> 00:45:20,530 Hay que resistir 975 00:45:20,730 --> 00:45:22,590 Y luchar hasta morir 976 00:45:23,170 --> 00:45:25,620 Paso a paso hay que avanzar 977 00:45:25,820 --> 00:45:26,890 Avanzar 978 00:45:28,890 --> 00:45:30,870 Hola, ¿qué haces aquí? 979 00:45:31,070 --> 00:45:32,330 Quiero pedirte algo. 980 00:45:32,530 --> 00:45:34,170 - ¿Te ha llamado mi madre? - No. ¿Por? 981 00:45:34,370 --> 00:45:35,800 Nos quiere en las fiestas. 982 00:45:36,000 --> 00:45:39,670 Dice eso borracha todos los años porque nadie la felicita por su pavo. 983 00:45:39,870 --> 00:45:42,650 - Nos hemos librado tres años. - Saberlo con tiempo ayuda. 984 00:45:43,030 --> 00:45:43,860 Bueno, ¿qué? 985 00:45:45,610 --> 00:45:48,680 Cada tanto, me dejo caer por aquí con un nuevo collar 986 00:45:48,880 --> 00:45:51,370 y te sugiero algo que creo que deberías hacer. 987 00:45:52,250 --> 00:45:53,310 Cada tanto, sí. 988 00:45:53,510 --> 00:45:55,920 Suelo aceptar y felicitarte por el collar. 989 00:45:56,620 --> 00:45:58,630 Mete en el programa a Midge Maisel. 990 00:45:59,460 --> 00:46:01,070 - ¿A Midge? No. - Sí. 991 00:46:01,270 --> 00:46:03,410 Hedy, sabes que tenemos una regla. 992 00:46:03,610 --> 00:46:06,080 Era la regla de George, que luego hiciste tuya. 993 00:46:06,280 --> 00:46:09,100 Por Dios, ni siquiera sabes por qué tienes esa regla. 994 00:46:09,300 --> 00:46:10,960 Has leído La lotería. 995 00:46:11,160 --> 00:46:14,020 Las tradiciones sin sentido llevan a lapidaciones. 996 00:46:14,350 --> 00:46:15,860 Olvida la dichosa regla. 997 00:46:16,060 --> 00:46:17,090 ¿Y esta bronca? 998 00:46:17,290 --> 00:46:18,670 No es una bronca. Métela. 999 00:46:18,870 --> 00:46:19,940 ¿Me he perdido algo? 1000 00:46:21,020 --> 00:46:23,070 Es un regalo para la vista, ¿no? 1001 00:46:25,780 --> 00:46:26,740 Y tú ves bien. 1002 00:46:27,450 --> 00:46:28,720 ¿Qué buscas con esto? 1003 00:46:28,920 --> 00:46:31,640 - Pedirte que lo hagas. - Me lo estás ordenando. 1004 00:46:31,840 --> 00:46:34,230 Te lo estoy pidiendo encarecidamente. 1005 00:46:34,430 --> 00:46:36,870 ¿Por? ¿Por qué debería hacerlo? 1006 00:46:39,330 --> 00:46:40,750 Porque me lo debes. 1007 00:46:43,090 --> 00:46:44,800 ¿A esto quieres jugar ahora? 1008 00:46:45,420 --> 00:46:46,930 Es algo nuevo, Hedy. 1009 00:46:48,130 --> 00:46:50,600 Te lo agradezco, Gordon, de verdad. 1010 00:46:59,150 --> 00:47:00,400 El show de Gordon Ford. 1011 00:47:01,190 --> 00:47:03,020 Sí, de acuerdo, espere. 1012 00:47:04,070 --> 00:47:06,150 ¡Midge! ¡Te llaman! ¡Es importante! 1013 00:47:08,030 --> 00:47:10,200 ¿Sí? ¿Dónde? 1014 00:47:11,910 --> 00:47:12,870 Voy para allá. 1015 00:47:18,040 --> 00:47:19,870 ¡Parad el ascensor! 1016 00:49:39,430 --> 00:49:41,370 Subtítulos: Facundo Ortiz 1017 00:49:41,570 --> 00:49:43,520 Supervisor creativo: Santi Aguirre