1
00:00:08,130 --> 00:00:09,240
Estás aquí. Menos mal.
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,700
No puedo dejarte solo
con la señora Moyers.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,620
Sigue siendo rubia, sonriente y siniestra.
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,250
Hay que abordarla entre dos.
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,460
Una vez amenazó con un castigo,
y no sabíamos para quién era.
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,170
Para nosotros.
¿Te conté lo de la magdalena?
7
00:00:22,370 --> 00:00:23,170
No. Cuenta.
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,010
Hace unos meses tuve la osadía
de traer magdalenas glaseadas
9
00:00:27,210 --> 00:00:30,400
para la venta de pasteles,
el territorio de Nussbaum...
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,720
{\an8}Los cortadores, arriba.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,640
{\an8}Uno está aquí desde antes
de que papá comprara el sitio.
12
00:00:38,840 --> 00:00:40,230
Nuestras costureras.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,360
Hola, señoritas.
Mira esta tela... La quiero.
14
00:00:43,560 --> 00:00:46,580
Es de Estambul.
Papá tiene proveedores de todas partes.
15
00:00:47,290 --> 00:00:49,110
Letty, nuestra cosebotones sénior.
16
00:00:49,310 --> 00:00:50,780
Esta es mi novia, Midge.
17
00:00:50,980 --> 00:00:51,800
Hola, Letty.
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,260
¿Qué ha sido de Talia?
19
00:00:53,760 --> 00:00:55,050
¡Buen cosido, señoras!
20
00:00:55,470 --> 00:00:57,080
¿Qué fue de Talia, Joel?
21
00:00:57,280 --> 00:00:59,290
La despidieron cuando empezamos tú y yo.
22
00:00:59,490 --> 00:01:01,100
No tenía ninguna posibilidad.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,310
- ¡Joely!
- Ahí están.
24
00:01:03,600 --> 00:01:06,840
Mamá, papá, quiero presentaros
a Miriam Weissman.
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,420
- Moishe Maisel, encantado.
- Un placer.
26
00:01:09,620 --> 00:01:10,880
La madre de Joel, Shirley.
27
00:01:11,080 --> 00:01:12,180
Encantada de conocerla.
28
00:01:12,380 --> 00:01:14,010
Voy a tener nietos hermosos.
29
00:01:14,210 --> 00:01:15,600
Mamá, que la asfixias.
30
00:01:15,800 --> 00:01:18,220
- ¿Cómo vas de pantalones cortos?
- Me quedo corta.
31
00:01:18,420 --> 00:01:20,030
Nos acaban de llegar. Ven.
32
00:01:20,740 --> 00:01:22,700
Devuélvemela en algún momento, mamá.
33
00:01:23,750 --> 00:01:24,520
¿Y bien?
34
00:01:24,720 --> 00:01:27,550
Esta, hijo mío,
es de las que no puedes dejar escapar.
35
00:01:27,750 --> 00:01:29,570
Esta, papá, es para siempre.
36
00:01:29,770 --> 00:01:31,570
¿Qué talla usas? Eres bajita.
37
00:01:31,770 --> 00:01:35,910
No dejaba de repetirlo:
"¿Dónde están las barritas de nueces?".
38
00:01:36,110 --> 00:01:38,160
Mis magdalenas
se vendieron como rosquillas
39
00:01:38,360 --> 00:01:40,930
y a la bandeja de Nussbaum
no le hicieron ni caso.
40
00:01:42,180 --> 00:01:43,640
- ¿Es ella?
- Siéntate bien.
41
00:01:45,850 --> 00:01:46,690
Falsa alarma.
42
00:01:47,600 --> 00:01:49,820
Aquí los padres son igual de plastas.
43
00:01:50,020 --> 00:01:51,550
Querían hacerme entrenador.
44
00:01:51,750 --> 00:01:53,050
¿Cómo te libraste?
45
00:01:53,250 --> 00:01:55,050
- Herida de guerra falsa.
- Venga ya.
46
00:01:55,250 --> 00:01:57,740
No saben nada de mí, así que lo aproveché.
47
00:01:58,070 --> 00:02:01,120
Nadie cuestiona a un héroe de guerra.
Y pregunté...
48
00:02:02,540 --> 00:02:04,730
{\an8}Te he hecho la seña para irnos
hace una hora.
49
00:02:04,930 --> 00:02:08,190
{\an8}- Solo son las 21:30, abuelo.
- Uno de los dos trabaja.
50
00:02:08,390 --> 00:02:12,320
Perdón por hablar con tus viejos amigos.
Creí que era lo que querías.
51
00:02:12,520 --> 00:02:13,590
Pues creíste mal.
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,740
- Pare.
- ¿Qué?
53
00:02:15,940 --> 00:02:16,740
- ¿Aquí?
- No.
54
00:02:16,940 --> 00:02:18,180
- Pare el coche.
- ¡Midge!
55
00:02:19,430 --> 00:02:22,350
Qué dramática.
Me he casado con Barbara Stanwyck.
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,770
- Un dólar con 40 centavos, amigo.
- Un momento.
57
00:02:27,060 --> 00:02:28,210
Midge, ¿qué haces?
58
00:02:28,410 --> 00:02:29,650
Me voy andando.
59
00:02:29,980 --> 00:02:31,920
Esto es Brooklyn, llegarás al amanecer.
60
00:02:32,120 --> 00:02:34,050
¿Y qué? Yo mañana no trabajo.
61
00:02:34,250 --> 00:02:35,840
¿Lo pronuncio bien? ¿"Trabajo"?
62
00:02:36,040 --> 00:02:37,800
Conozco la palabra de las revistas.
63
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
No vas bien. El puente está por ahí.
64
00:02:40,300 --> 00:02:41,560
No, está por aquí.
65
00:02:41,760 --> 00:02:42,770
Crecí aquí, Midge.
66
00:02:42,970 --> 00:02:44,230
Veo las luces.
67
00:02:44,430 --> 00:02:46,270
¿Van a volver al taxi o no?
68
00:02:46,470 --> 00:02:47,480
Síganos.
69
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
¿Con el taxímetro en marcha?
70
00:02:49,560 --> 00:02:51,150
Puede que ya no encontremos otro.
71
00:02:51,350 --> 00:02:53,530
¿Cuánto crees que va a durar esta pelea?
72
00:02:53,730 --> 00:02:56,490
No mucho, espero. Solo tengo tres pavos.
73
00:02:56,690 --> 00:02:59,080
Si va a ir andando, señorita, siga recto.
74
00:02:59,270 --> 00:03:00,540
El puente está ahí, sí.
75
00:03:00,730 --> 00:03:02,290
- No es cierto.
- Sí, es cierto.
76
00:03:02,490 --> 00:03:05,560
¡Me cago en la leche!
No conozco mi propio barrio.
77
00:03:06,020 --> 00:03:10,340
Tal vez el puente estaba allí
cuando eras pequeño. Las cosas cambian.
78
00:03:10,540 --> 00:03:12,810
Y mis amigos son horribles.
79
00:03:13,150 --> 00:03:14,880
Mucho eructar, sorber...
80
00:03:15,080 --> 00:03:18,700
Tony se ha sonado la nariz
con la servilleta y ha seguido usándola.
81
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
No volverás a padecerlos, lo prometo.
82
00:03:23,410 --> 00:03:24,930
Pero son tus amigos.
83
00:03:25,130 --> 00:03:27,370
Solo te necesito a ti. A nadie más.
84
00:03:27,620 --> 00:03:29,750
Sí que has tardado en darte cuenta.
85
00:03:31,290 --> 00:03:33,960
Anda. Nuestra canción.
86
00:03:35,290 --> 00:03:36,420
Ven aquí, Barbara.
87
00:03:46,760 --> 00:03:49,930
Este baile nos va a costar
otros 80 centavos.
88
00:03:50,350 --> 00:03:51,980
Pues que sea un dólar.
89
00:03:59,230 --> 00:04:02,600
Su padre es un veterano.
Ahora tengo que ir a sus reuniones.
90
00:04:02,800 --> 00:04:03,600
Pero no entreno.
91
00:04:03,800 --> 00:04:04,780
Buenos días.
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
Perdón. ¿Los he asustado?
93
00:04:06,880 --> 00:04:07,600
Siempre.
94
00:04:07,800 --> 00:04:08,850
A veces lo hago.
95
00:04:09,050 --> 00:04:11,660
- Hola, señora Moyers.
- Sí, hola, señora Moyers.
96
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Gracias por venir con tan poca antelación.
97
00:04:14,790 --> 00:04:17,130
Bueno, ¿por qué estamos aquí hoy?
98
00:04:18,210 --> 00:04:19,920
- Era retórica.
- Entendido.
99
00:04:20,130 --> 00:04:21,340
Tenemos un problema.
100
00:04:21,670 --> 00:04:26,040
Es grosero, irrespetuoso,
alborota el colegio y tiene berrinches.
101
00:04:26,240 --> 00:04:26,950
Caray.
102
00:04:27,150 --> 00:04:28,660
Y está el tema de la pipa.
103
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
¿Ethan fuma?
104
00:04:30,120 --> 00:04:31,710
Ethan no, su padre.
105
00:04:31,910 --> 00:04:32,670
- ¿Abe?
- Mi...
106
00:04:32,870 --> 00:04:36,880
Ha vuelto varias veces desde el incidente
con el examen de aptitud
107
00:04:37,080 --> 00:04:39,510
para hablar
de la futura inscripción de su hija
108
00:04:39,710 --> 00:04:41,800
y averiguar
si el currículo está a su altura.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,930
Entrevista a los profes, critica libros.
110
00:04:44,130 --> 00:04:46,640
Disculpen, pero esto no es divertido.
111
00:04:46,840 --> 00:04:48,730
No, lo siento, lo es y mucho.
112
00:04:48,930 --> 00:04:52,580
La ciencia es cosa suya.
Nosotros sabemos de humor. Esto lo tiene.
113
00:04:53,660 --> 00:04:58,130
Nos gustaría que no volviera más.
No hasta que corrija su actitud.
114
00:04:58,500 --> 00:05:00,610
Nunca habíamos expulsado a un abuelo.
115
00:05:00,810 --> 00:05:02,720
Hasta el grupo feliz está consternado.
116
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
Penny, no sabía que seguías aquí.
117
00:05:12,220 --> 00:05:15,090
Intentaba entender este artilugio moderno.
118
00:05:15,290 --> 00:05:18,090
Tiene reunión a las 10:00
con los de producción
119
00:05:18,290 --> 00:05:19,510
y una comida con Nadler.
120
00:05:19,710 --> 00:05:21,760
- Que cancelarás.
- Como siempre.
121
00:05:21,960 --> 00:05:24,110
- ¿Qué haría sin ti?
- No quiero pensarlo.
122
00:05:24,490 --> 00:05:25,900
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
123
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
Oye, ¿te apetece una copa?
124
00:05:35,620 --> 00:05:36,460
Vale.
125
00:05:38,040 --> 00:05:41,510
¿Permitirían a mi padre
asistir a la graduación de Ethan
126
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
y a las obras en las que actúe
127
00:05:44,340 --> 00:05:46,030
si lo atamos corto?
128
00:05:46,230 --> 00:05:47,540
Atarlo ayudaría.
129
00:05:47,730 --> 00:05:48,870
No lo decía literalmente.
130
00:05:49,070 --> 00:05:53,120
Bien, entendido. Lo hablaré
con el claustro, se lo prometo.
131
00:05:53,320 --> 00:05:55,750
- No pedimos más. Gracias.
- Sí, gracias.
132
00:05:55,950 --> 00:05:56,730
Gracias.
133
00:06:00,520 --> 00:06:01,340
¿Podemos irnos?
134
00:06:01,540 --> 00:06:03,070
Pueden retirarse.
135
00:06:06,490 --> 00:06:07,820
¿Qué haces hoy?
136
00:06:08,110 --> 00:06:10,530
Hoy cojo un tren a Bryn Mawr.
137
00:06:11,200 --> 00:06:12,730
¿En serio? ¿Para qué?
138
00:06:12,930 --> 00:06:15,520
Un almuerzo para las exalumnas de 1953.
139
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
Así que estarán Petra, Daniella...
140
00:06:17,680 --> 00:06:19,360
Tammy, Kiki, todas las chicas.
141
00:06:19,560 --> 00:06:20,280
Que me odian.
142
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
No te odian.
143
00:06:21,600 --> 00:06:25,070
¿Detestan? ¿Desprecian?
Elige tú. "Aborrecen", esa es buena.
144
00:06:25,270 --> 00:06:26,870
Te defenderé, hasta cierto punto.
145
00:06:27,070 --> 00:06:29,720
"Hasta cierto punto" me vale. Pásalo bien.
146
00:06:29,930 --> 00:06:32,830
Dales recuerdos,
aunque solo sea para confundirlas.
147
00:06:33,030 --> 00:06:33,810
Lo haré.
148
00:06:34,390 --> 00:06:37,500
Señora Maisel, ¿vendrá
a la próxima recaudación de fondos?
149
00:06:37,700 --> 00:06:38,630
Lo intentaré.
150
00:06:38,830 --> 00:06:41,150
- Porque el año pasado...
- Ya. Lo siento.
151
00:06:44,070 --> 00:06:46,010
¿Y si un día salimos a tomar algo?
152
00:06:46,210 --> 00:06:49,110
Para ponernos al día.
Hablar de algo más que de los niños.
153
00:06:49,950 --> 00:06:52,160
Claro. Me gustaría.
154
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
Y a mí. Te llamaré.
155
00:07:02,840 --> 00:07:06,340
{\an8}La maravillosa Sra. Maisel
156
00:07:12,050 --> 00:07:15,970
Fascinante. Totalmente fascinante.
157
00:07:20,350 --> 00:07:22,270
Esta página en particular.
158
00:07:25,770 --> 00:07:28,240
Bueno, hora de picar algo.
159
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
¿Qué haces?
160
00:07:49,840 --> 00:07:51,180
Observo a Esther.
161
00:07:51,630 --> 00:07:52,870
¿La observas jugar?
162
00:07:53,070 --> 00:07:54,790
Observo qué va a hacer.
163
00:07:54,990 --> 00:07:59,500
Claramente, tiene un talento excepcional
para la música, cuando menos.
164
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
Ahora quiero determinar
el abanico de sus habilidades.
165
00:08:02,950 --> 00:08:05,550
Por ejemplo, ¿se extiende a la literatura?
166
00:08:05,750 --> 00:08:07,840
Así que he dejado mi libro ahí
167
00:08:08,040 --> 00:08:10,570
y quiero ver si se acerca a él.
168
00:08:11,610 --> 00:08:14,160
Vale. ¿Has puesto dulces en el libro?
169
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
No, no he puesto dulces.
170
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
¿Por qué iba a ponerlos?
171
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
Si esperas que se acerque,
supuse que los habrías puesto.
172
00:08:22,560 --> 00:08:23,820
O caramelos.
173
00:08:24,020 --> 00:08:26,780
No quiero alimentarla con caramelos, Rose.
174
00:08:26,980 --> 00:08:29,860
Quiero ver
si le llama la atención el libro,
175
00:08:30,060 --> 00:08:32,300
y no porque crea que hay dulces.
176
00:08:32,930 --> 00:08:33,970
¿Qué libro es?
177
00:08:34,260 --> 00:08:37,180
El ser y la nada, de Sartre.
178
00:08:38,180 --> 00:08:39,370
¿Y tiene dibujos?
179
00:08:39,570 --> 00:08:43,130
¿El ser y la nada? No, no tiene dibujos.
180
00:08:43,330 --> 00:08:45,050
Pues deberías poner dulces.
181
00:08:45,250 --> 00:08:47,590
Uno solo podría cambiarlo todo.
182
00:08:47,790 --> 00:08:52,780
Rose, quiero ver si le suscita curiosidad
el texto del libro.
183
00:08:53,400 --> 00:08:58,270
Tengo que averiguar si mi nieta
es el nieto que he estado esperando.
184
00:08:58,470 --> 00:09:02,100
No va a entender el ser y la nada
ni aunque le interese el texto.
185
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
Nadie entiende qué son el ser y la nada.
186
00:09:04,640 --> 00:09:06,380
Ni siquiera Sartre.
187
00:09:06,790 --> 00:09:09,070
Ni yo, solo he fingido que lo leía.
188
00:09:09,270 --> 00:09:10,360
¿Has fingido?
189
00:09:10,560 --> 00:09:11,660
Para el experimento.
190
00:09:11,860 --> 00:09:14,200
Pero si sospecha que estabas fingiendo,
191
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
podría pensar que es un truco
e ignorar el libro a propósito.
192
00:09:18,100 --> 00:09:20,260
Lo que indicaría
193
00:09:20,560 --> 00:09:24,440
una aptitud para el razonamiento cognitivo
extraordinaria para su edad.
194
00:09:24,640 --> 00:09:29,490
Así que acercarse al libro indicaría
facultades mentales avanzadas,
195
00:09:29,690 --> 00:09:31,650
y no acercarse al libro
196
00:09:32,190 --> 00:09:35,200
también indicaría
facultades mentales avanzadas.
197
00:09:35,950 --> 00:09:38,060
Ay, no, Princesa se ha hecho pipí.
198
00:09:38,260 --> 00:09:39,780
Yo probaría con los dulces.
199
00:09:44,120 --> 00:09:45,230
Muñeca tonta.
200
00:09:45,430 --> 00:09:47,360
Entiendo que te haya dado esa impresión,
201
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
pero solo ha sido un malentendido.
202
00:09:50,040 --> 00:09:51,150
Igual iba puesta.
203
00:09:51,350 --> 00:09:54,460
Cigarrillos de té, sí,
todos necesitamos desconectar.
204
00:09:54,760 --> 00:09:56,580
No, quiere disculparse en persona.
205
00:09:56,780 --> 00:09:58,790
Va a ir a Baltimore.
206
00:09:58,990 --> 00:10:02,080
Sí, quiere verte en el plató
y llevarte a Haussner's.
207
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
Estoy reservando el tren.
208
00:10:03,700 --> 00:10:07,040
Vale. Espero que te gusten
las frutas, el vino, la bata,
209
00:10:07,240 --> 00:10:09,940
la raqueta y la bici.
Luego hablamos. Adiós.
210
00:10:10,860 --> 00:10:12,130
Soy alérgica al cangrejo.
211
00:10:12,330 --> 00:10:14,470
¿"No es tu turno"? ¿En serio?
212
00:10:14,670 --> 00:10:16,350
- Sí.
- ¿Me das el contexto?
213
00:10:16,540 --> 00:10:17,390
Ahora no, Dinah.
214
00:10:17,590 --> 00:10:19,280
¿Cuándo? ¿Cuando te despida James?
215
00:10:19,820 --> 00:10:23,140
- ¿Me va a despedir?
- Está cerca. Lo he ablandado con regalos.
216
00:10:23,340 --> 00:10:24,900
Deberías haberme consultado eso.
217
00:10:25,100 --> 00:10:27,270
Te han salvado el culo, Susie.
218
00:10:27,470 --> 00:10:29,500
Haz la maleta, te vas a Baltimore.
219
00:10:29,790 --> 00:10:33,030
Sé que tienes buena intención,
pero esto tiene complejidades.
220
00:10:33,230 --> 00:10:35,070
Entiendo las putas complejidades.
221
00:10:35,270 --> 00:10:37,700
Vas a perder a James
por no poder lanzar a Midge.
222
00:10:37,900 --> 00:10:39,200
Que te den. Lanzaré a Midge.
223
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
No se trata de elegir a una o al otro.
224
00:10:41,740 --> 00:10:43,870
A Midge nadie se lo pone en bandeja.
225
00:10:44,070 --> 00:10:46,480
¿En serio?
¿Quieres probar a ser negra un día?
226
00:10:47,270 --> 00:10:50,020
A James nadie le ha regalado nada,
se lo ha ganado.
227
00:10:50,230 --> 00:10:51,010
Lo sé.
228
00:10:51,200 --> 00:10:52,460
Pues no lo pierdas.
229
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
Si lo haces, quizá me pierdas a mí.
230
00:10:54,580 --> 00:10:56,190
Y no puedes vivir sin mí.
231
00:10:56,990 --> 00:10:58,150
¿La bici cuánto?
232
00:10:59,200 --> 00:11:00,220
Reserva el billete.
233
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
Y tú reserva a James en Paar.
234
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
¡Hola, chicas!
235
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
Hola, Midge.
¿Qué llevas puesto? Me encanta.
236
00:11:17,400 --> 00:11:18,320
¿Este trapo viejo?
237
00:11:18,520 --> 00:11:20,160
Es del Vogue de este mes.
238
00:11:20,360 --> 00:11:21,990
¿Y tú, modelo de pasarela?
239
00:11:22,190 --> 00:11:23,290
Sí que ha sido modelo.
240
00:11:23,490 --> 00:11:25,580
- He traído a una amiguita.
- Cielos.
241
00:11:25,780 --> 00:11:26,500
¿La petaca?
242
00:11:26,700 --> 00:11:29,040
La de mi padre.
De su época en la caballería.
243
00:11:29,240 --> 00:11:32,730
- Cuando una fiesta aburría...
- ¡Llamábamos a la caballería!
244
00:11:34,520 --> 00:11:36,300
Va. No podemos perdernos la subasta.
245
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
Yo me muero de hambre.
246
00:11:38,000 --> 00:11:40,640
Has tenido otro. Déjame ver una foto.
247
00:11:40,840 --> 00:11:42,180
- No tengo ninguna.
- ¿Qué?
248
00:11:42,380 --> 00:11:44,520
¡Es broma! Mira, toda la pandilla.
249
00:11:44,720 --> 00:11:46,850
- ¿Cuatro hijos?
- Mucha mantequilla.
250
00:11:47,050 --> 00:11:48,120
- ¿Cómo está Tom?
- Pura grasa.
251
00:11:48,790 --> 00:11:50,210
¿Qué? ¿Tom es pura grasa?
252
00:11:51,790 --> 00:11:54,320
¿A qué vienen estos sándwiches diminutos?
253
00:11:54,520 --> 00:11:57,200
Quieren que seamos señoritas diminutas.
254
00:11:57,400 --> 00:11:58,110
Demasiado tarde.
255
00:11:58,310 --> 00:12:01,200
Dos coles de Bruselas entre pan.
Y sin corteza.
256
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
Otro con pepino. La mitad lleva pepino.
257
00:12:03,940 --> 00:12:05,830
Este lleva fresa con queso para untar.
258
00:12:06,030 --> 00:12:08,180
- ¡Dame ese!
- Tú misma.
259
00:12:09,350 --> 00:12:11,630
Sabe a salmón batido.
260
00:12:11,830 --> 00:12:13,170
¿Quién batiría un salmón?
261
00:12:13,370 --> 00:12:14,880
- Servilleta.
- Preparada.
262
00:12:15,080 --> 00:12:17,590
¿Por qué coño no nos dan
jamón con pan de centeno?
263
00:12:17,790 --> 00:12:19,030
¡Petra!
264
00:12:19,440 --> 00:12:22,550
Necesito bajar el alcohol.
El césped da vueltas.
265
00:12:22,750 --> 00:12:24,820
Yo no. Caballería. Trae.
266
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Tammy, ¿por qué has pujado? ¿Armas?
267
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
Dardos de jardín para mis niños.
268
00:12:29,800 --> 00:12:31,690
- Parecen peligrosos.
- No los venderían.
269
00:12:31,890 --> 00:12:34,480
A mí me encanta mi búho.
Voy a llamarlo Charlie.
270
00:12:34,680 --> 00:12:36,440
Me sigue con la mirada.
271
00:12:36,640 --> 00:12:38,030
Midge se ha llevado lo mejor.
272
00:12:38,230 --> 00:12:40,990
Hay que pujar a tope
para ganar una Hoover Lark.
273
00:12:41,190 --> 00:12:43,830
- Qué belleza.
- La aspiradora más ligera del mercado.
274
00:12:44,030 --> 00:12:46,580
Ni siquiera la venden aún.
Cómo te envidio.
275
00:12:46,780 --> 00:12:48,370
Ese es el Sr. Dee, de Sociología.
276
00:12:48,570 --> 00:12:50,920
Connie, hola. Cuánto tiempo.
277
00:12:51,120 --> 00:12:54,130
¿Cómo ha logrado ser aún más guapo?
No es justo.
278
00:12:54,330 --> 00:12:55,960
¿Cómo se llama? No era solo "Dee".
279
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
Pensaba que era de "De-licioso".
280
00:12:58,040 --> 00:12:59,770
Casi no lo reconozco.
281
00:13:00,280 --> 00:13:03,140
¡Acaba de besar
a Sandra Gutenberg en la boca!
282
00:13:03,340 --> 00:13:04,180
Pues sí.
283
00:13:04,380 --> 00:13:06,010
¿No sabe dónde ha estado esa boca?
284
00:13:06,210 --> 00:13:08,040
Espero que sí, están casados.
285
00:13:08,240 --> 00:13:09,500
- ¿Sí?
- Desde hace 8 años.
286
00:13:09,700 --> 00:13:12,020
¿Ahora es Sandra Dee? ¿En serio?
287
00:13:12,220 --> 00:13:14,570
Ella jura que no salían cuando estudiaba.
288
00:13:14,760 --> 00:13:15,480
Venga ya.
289
00:13:15,680 --> 00:13:19,150
Dice que se cruzaron
tras la graduación y saltaron chispas.
290
00:13:19,350 --> 00:13:21,610
Los rumores dicen que le hacía pajas
291
00:13:21,810 --> 00:13:23,510
a diario detrás de la residencia.
292
00:13:25,590 --> 00:13:27,200
- ¡Hola, Sandra!
- Hola, chicas.
293
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
Me alegro de verte.
294
00:13:29,640 --> 00:13:30,830
Bueno, Midge...
295
00:13:31,030 --> 00:13:33,460
- Bueno, Daniella...
- Hablemos del tema tabú.
296
00:13:33,660 --> 00:13:36,100
- Te he dicho que no lo saques.
- Tranqui.
297
00:13:36,690 --> 00:13:38,920
Sí, me voy a convertir al cristianismo.
298
00:13:39,120 --> 00:13:39,920
¿Qué? No.
299
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
- ¿En serio?
- Midge.
300
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Las cosas con Joel van bien. Somos amigos.
301
00:13:45,800 --> 00:13:49,350
- Palmer sigue con el corazón roto.
- Y libre. Se ha divorciado.
302
00:13:49,550 --> 00:13:51,730
Tenía la personalidad de un calzador.
303
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
Ahora es jefe de contabilidad.
304
00:13:53,800 --> 00:13:54,520
Lo que yo decía.
305
00:13:54,720 --> 00:13:56,150
Joel y tú fuisteis rápido.
306
00:13:56,350 --> 00:13:58,650
Dejaste a Palmer
y a los dos días erais pareja.
307
00:13:58,850 --> 00:14:01,400
¿O empezasteis
antes de que dejaras a Palmer?
308
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
Fue muy persistente,
pero controlé el ritmo,
309
00:14:04,560 --> 00:14:07,550
porque fui una chica decente
hasta que nos casamos.
310
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
Hasta que os prometisteis.
311
00:14:09,240 --> 00:14:10,370
No nos engañas.
312
00:14:10,570 --> 00:14:13,210
- Os vimos contra aquel árbol.
- Kiki.
313
00:14:13,410 --> 00:14:14,790
Casi lo arrancáis.
314
00:14:14,990 --> 00:14:16,880
Saltaron cortezas de tanto meneo.
315
00:14:17,080 --> 00:14:19,610
Sabía que esos prismáticos
no eran para ver pájaros.
316
00:14:19,810 --> 00:14:22,280
Te aconsejé no liarte con él.
¿Te acuerdas?
317
00:14:22,480 --> 00:14:24,930
Sí, Petra. Fuiste muy protectora.
318
00:14:25,130 --> 00:14:26,850
Ahora eres una trabajadora soltera.
319
00:14:27,050 --> 00:14:30,680
Trabajas para Gordon Ford.
¿Es divertido? ¿Os reís todo el día?
320
00:14:30,880 --> 00:14:33,140
Es un poco monótono, pero sí, nos reímos.
321
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
Y actúas. En un escenario.
No me lo imagino.
322
00:14:36,010 --> 00:14:38,480
Hizo el brindis en su boda.
Acaparó la atención.
323
00:14:38,680 --> 00:14:40,530
Digo que no me imagino a mí haciéndolo.
324
00:14:40,730 --> 00:14:43,670
¿No te da miedo estar en un escenario
ante un público?
325
00:14:44,050 --> 00:14:45,010
Pues a ver...
326
00:14:45,840 --> 00:14:47,870
Si existiera otra cosa que pudiera hacer
327
00:14:48,070 --> 00:14:50,700
para ganarme la vida, lo haría.
Lo que sea.
328
00:14:50,900 --> 00:14:52,830
Lavar la ropa del Ku Klux Klan,
329
00:14:53,030 --> 00:14:55,250
pintar a un niño cojo,
ayudar en un matadero...
330
00:14:55,450 --> 00:14:57,460
No creo que esas sean las únicas opciones.
331
00:14:57,660 --> 00:14:59,460
Es lo que me dijo un amigo una vez.
332
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
No. No me dan miedo los escenarios.
333
00:15:01,930 --> 00:15:05,220
Pero los baños de los clubes
son terroríficos, eso sí.
334
00:15:05,420 --> 00:15:06,280
¿Por qué lo haces?
335
00:15:07,650 --> 00:15:08,740
Porque me encanta.
336
00:15:09,650 --> 00:15:12,390
La gente te escucha.
Además, te dan copas gratis.
337
00:15:12,590 --> 00:15:15,040
Dijiste que ibas a salir en Jack Paar.
338
00:15:16,330 --> 00:15:19,160
Solo era una audición
para salir en su programa.
339
00:15:19,750 --> 00:15:22,070
Aún no se han decidido. Veremos.
340
00:15:22,270 --> 00:15:23,360
Esa es Corky Fleming.
341
00:15:23,560 --> 00:15:24,740
Cómo la odio. ¡Hola!
342
00:15:24,940 --> 00:15:26,570
- Hola, Corky.
- Hola, chicas.
343
00:15:26,770 --> 00:15:30,450
- Ella también tonteó con el señor Dee.
- ¿Durante mi semestre en Praga?
344
00:15:30,650 --> 00:15:32,080
Todas estaban coladas por él.
345
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
Yo no. Me dio un aprobadillo.
346
00:15:35,100 --> 00:15:36,010
¡Caballería!
347
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
¿Podemos ir? No tenemos pases.
348
00:15:39,700 --> 00:15:41,170
¡No necesitamos pases!
349
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
Somos exalumnas apreciadas.
350
00:15:42,910 --> 00:15:45,820
Vamos, señoritas.
¡La suerte sonríe a las valientes!
351
00:15:46,020 --> 00:15:48,780
¿Aún soñáis con la residencia? Yo sí.
352
00:15:54,530 --> 00:15:55,430
¿Huele a comida?
353
00:15:55,630 --> 00:15:57,060
¿Ahora permiten hornillos?
354
00:15:57,260 --> 00:15:57,980
No lo apruebo.
355
00:15:58,180 --> 00:15:59,940
Tienen teles en las habitaciones.
356
00:16:00,140 --> 00:16:01,330
Qué mimadas.
357
00:16:03,920 --> 00:16:05,460
- Hola.
- Hola.
358
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
Ese rocanrol suena bien.
359
00:16:07,920 --> 00:16:08,710
Sí.
360
00:16:09,590 --> 00:16:13,800
Petra y yo pusimos Toolie Oolie Doolie
sin parar durante dos meses aquí mismo.
361
00:16:15,390 --> 00:16:16,390
The Andrews Sisters.
362
00:16:16,590 --> 00:16:19,350
Ya. Mi madre tiene uno de sus discos.
363
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
¿Y ella qué hace esta noche?
364
00:16:21,390 --> 00:16:22,630
¿Busca a su hija?
365
00:16:22,830 --> 00:16:25,260
- ¡Que tenemos 30, mocosa!
- ¿Mi hija? ¡No!
366
00:16:25,460 --> 00:16:26,210
Perdón.
367
00:16:26,410 --> 00:16:29,050
Madre mía. ¿Esto os parece bien?
368
00:16:29,250 --> 00:16:30,030
¿Qué?
369
00:16:30,610 --> 00:16:33,150
¿Qué? "¿Qué?", dice.
370
00:16:34,030 --> 00:16:34,860
¡Qué!
371
00:16:37,330 --> 00:16:38,270
¿En qué andáis?
372
00:16:38,470 --> 00:16:40,150
Esta alfombra era imperdonable.
373
00:16:40,340 --> 00:16:42,560
Ya no. La Lark ha succionado todo.
374
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
Pies. Es la aspiradora
más ligera del mercado.
375
00:16:45,600 --> 00:16:50,240
Y es fácil de guardar.
Algo a tener en cuenta, Sherry. Barb.
376
00:16:50,440 --> 00:16:51,510
- De acuerdo.
- Vale.
377
00:16:51,970 --> 00:16:53,740
¿Aquí dormíamos tres? ¿En serio?
378
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
¿Cómo cabían nuestras cosas?
379
00:16:55,860 --> 00:16:57,950
El mundo se está haciendo pequeño.
380
00:16:58,150 --> 00:17:00,250
Venid. Queremos ver si siguen allí.
381
00:17:00,450 --> 00:17:02,140
- ¿Si qué sigue dónde?
- ¡Vamos!
382
00:17:02,850 --> 00:17:03,690
Adiós.
383
00:17:04,350 --> 00:17:05,170
Adiós, chicas.
384
00:17:05,370 --> 00:17:06,150
Adiós.
385
00:17:07,310 --> 00:17:09,570
Una casa inmaculada
es una casa consagrada.
386
00:17:10,480 --> 00:17:12,360
Joder. ¿Tengo 80 años o qué?
387
00:17:17,410 --> 00:17:18,350
¡Telarañas!
388
00:17:18,550 --> 00:17:19,850
Tú querías entrar primero.
389
00:17:20,050 --> 00:17:21,830
Huele a la tumba de Tutankamón.
390
00:17:22,290 --> 00:17:24,230
Abrid un camino con un palo.
391
00:17:24,430 --> 00:17:25,540
Tirad las telarañas.
392
00:17:25,750 --> 00:17:28,570
- No te pares, Kiki.
- Ese palo no es lo bastante largo.
393
00:17:28,770 --> 00:17:29,700
Usa la aspiradora.
394
00:17:29,890 --> 00:17:31,240
No es un juguete.
395
00:17:31,440 --> 00:17:34,340
Venga, chicas, que el tiempo es oro.
396
00:17:35,590 --> 00:17:37,970
Odio las arañas. Más que nada.
397
00:17:38,390 --> 00:17:41,850
Esto también está más pequeño.
Todo se está encogiendo.
398
00:17:42,050 --> 00:17:44,210
Nuestras colillas siguen en el suelo.
399
00:17:44,410 --> 00:17:46,060
Bien, entonces seguirán aquí.
400
00:17:46,690 --> 00:17:47,770
Y aquí están.
401
00:17:48,400 --> 00:17:51,090
Atamos lazos y flores. Qué monas éramos.
402
00:17:51,290 --> 00:17:52,510
¿De quién era este color?
403
00:17:52,710 --> 00:17:54,430
- ¿Amarillo yo?
- No, tú violeta.
404
00:17:54,630 --> 00:17:56,300
La azul y la violeta se parecen mucho.
405
00:17:56,500 --> 00:17:57,580
Ponlas bajo la luz.
406
00:17:57,780 --> 00:17:59,320
La verde era la mía. Dame.
407
00:17:59,660 --> 00:18:00,490
Azul.
408
00:18:00,780 --> 00:18:01,620
Rosa.
409
00:18:02,490 --> 00:18:05,230
¿Quién tuvo la idea
de dejarnos notas para el futuro?
410
00:18:05,430 --> 00:18:06,310
- Tú.
- No.
411
00:18:06,510 --> 00:18:08,530
Siempre planeabas por adelantado.
412
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
- Nuestra intrépida líder.
- Vale, esta es la mía.
413
00:18:11,440 --> 00:18:12,240
Lee.
414
00:18:12,440 --> 00:18:15,280
"Ama como si tu vida dependiera de ello".
¿En serio?
415
00:18:15,480 --> 00:18:17,280
Era tu fase Kahlil Gibran.
416
00:18:17,480 --> 00:18:19,040
Regalé ese libro con mi comba.
417
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
- ¿Y lo haces?
- ¿Qué?
418
00:18:20,970 --> 00:18:23,000
¿Amas como si tu vida dependiera de ello?
419
00:18:23,200 --> 00:18:24,120
Diría que sí.
420
00:18:24,320 --> 00:18:26,810
No siempre.
Debería esforzarme más, pero sí.
421
00:18:27,190 --> 00:18:27,960
Bien.
422
00:18:28,160 --> 00:18:29,730
Ahora yo. La señorita Azul.
423
00:18:30,360 --> 00:18:34,070
"Sé amable. Sé delgada".
¡Joven Petra, vaya zorra!
424
00:18:34,270 --> 00:18:35,240
Sigue leyendo.
425
00:18:35,690 --> 00:18:37,600
"Quiere a tus padres, a tus hijos,
426
00:18:37,800 --> 00:18:39,990
"a tus amigas y, por favor, sé feliz".
427
00:18:40,200 --> 00:18:41,180
- Qué bonito.
- Sí.
428
00:18:41,380 --> 00:18:43,490
Perdona, joven yo. No eras una zorra.
429
00:18:43,910 --> 00:18:44,790
Ahora yo.
430
00:18:45,250 --> 00:18:48,730
"Lee Don Quijote en su idioma original".
431
00:18:48,930 --> 00:18:50,500
¡Nunca he aprendido español!
432
00:18:51,130 --> 00:18:51,900
¿Qué más?
433
00:18:52,100 --> 00:18:55,610
Una lista larga y odiosa
de libros que leer en varios idiomas.
434
00:18:55,810 --> 00:18:59,330
Y termino con:
"Muy sinceramente, tu yo más joven".
435
00:18:59,530 --> 00:19:00,490
¿Kiki?
436
00:19:00,690 --> 00:19:02,950
Vale. "Trabaja siete años, ahorra dinero,
437
00:19:03,150 --> 00:19:05,850
"viaja seis meses, cásate y ten hijos".
438
00:19:06,050 --> 00:19:07,170
No hice eso.
439
00:19:07,370 --> 00:19:08,840
- Tuviste hijos.
- Unos cuantos.
440
00:19:09,040 --> 00:19:10,650
Y ahí termina la historia.
441
00:19:10,980 --> 00:19:11,800
¿Midge?
442
00:19:12,000 --> 00:19:14,270
Vale, allá voy.
443
00:19:14,940 --> 00:19:15,860
¿Qué dice?
444
00:19:17,280 --> 00:19:18,110
"No".
445
00:19:18,400 --> 00:19:19,610
- ¿No?
- ¿No qué?
446
00:19:19,820 --> 00:19:21,810
Eso es todo. "No".
447
00:19:22,010 --> 00:19:23,140
¿No terminaste la frase?
448
00:19:23,340 --> 00:19:25,810
Añadí un signo de exclamación
y la subrayé.
449
00:19:26,010 --> 00:19:28,860
Déjame verlo. "No". Qué raro.
450
00:19:29,060 --> 00:19:30,520
- ¿Qué querías decir?
- Ni idea.
451
00:19:30,720 --> 00:19:32,190
- ¿No te acuerdas?
- No.
452
00:19:32,390 --> 00:19:35,700
- Quizá fuera "No hagas daño a nadie".
- ¿Y por qué no escribí eso?
453
00:19:35,900 --> 00:19:37,110
Yo sé lo que era.
454
00:19:37,310 --> 00:19:39,450
Ibas a ir con el vestido morado al baile,
455
00:19:39,650 --> 00:19:42,540
pero sabías que era feo.
"No". Y no te lo pusiste.
456
00:19:42,740 --> 00:19:43,830
No creo que fuera eso.
457
00:19:44,030 --> 00:19:45,870
Tal vez era: "No la desperdicies".
458
00:19:46,070 --> 00:19:48,420
No desperdicies tu vida.
Y no lo has hecho.
459
00:19:48,620 --> 00:19:51,000
Es cierto, has hecho cosas estupendas.
460
00:19:51,200 --> 00:19:53,170
- Más que cualquiera de nosotras.
- Juntas.
461
00:19:53,370 --> 00:19:55,760
Piensa en las historias
que escucharán tus hijos.
462
00:19:55,960 --> 00:19:57,220
¡Y tus nietos!
463
00:19:57,420 --> 00:20:00,720
Cuando te vuelvas a casar y seas feliz,
podrás recordar
464
00:20:00,920 --> 00:20:03,530
este episodio increíble
y decir: "Yo hice eso".
465
00:20:04,240 --> 00:20:06,870
Sí. Ha sido un episodio increíble.
466
00:20:08,540 --> 00:20:10,200
Esperad, hay más en la mía.
467
00:20:11,210 --> 00:20:15,460
"Haz pajas después del baile".
¡Podría haber sido la señora Dee!
468
00:20:21,720 --> 00:20:23,620
Tammy, ¡casi me sacas un ojo!
469
00:20:23,820 --> 00:20:25,870
- Perdona.
- Lánzalos por debajo del hombro.
470
00:20:26,070 --> 00:20:28,120
No tienes que cogerlos, Petra.
471
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
Yo no juego más.
472
00:20:30,160 --> 00:20:32,310
- Me tengo que ir.
- Y yo.
473
00:20:33,230 --> 00:20:37,260
Prometamos no dejar pasar otros diez años
hasta la próxima partida de dardos.
474
00:20:37,460 --> 00:20:38,380
- ¡Sí!
- Totalmente.
475
00:20:38,580 --> 00:20:39,780
- Adiós, chicas.
- Chao.
476
00:20:41,070 --> 00:20:42,400
- Adiós.
- Adiós.
477
00:21:06,430 --> 00:21:10,620
- ¿Está confirmado? ¿Dos veces? ¿Tres?
- Al cien por cien.
478
00:21:10,820 --> 00:21:12,500
- ¿Con mi mujer?
- Con Hedy.
479
00:21:12,700 --> 00:21:14,810
- ¿Sigue aquí?
- La he visto hace nada.
480
00:21:15,900 --> 00:21:16,730
¿Hedy?
481
00:21:20,150 --> 00:21:21,890
Hedy, ¡ni un paso más!
482
00:21:22,080 --> 00:21:23,190
Sí, señor.
483
00:21:25,030 --> 00:21:27,120
- ¿Qué coño...?
- Esto no huele bien.
484
00:21:29,580 --> 00:21:30,660
¡Joder, Hedy!
485
00:21:32,790 --> 00:21:33,790
Joder.
486
00:21:38,080 --> 00:21:39,030
Lo retiro.
487
00:21:39,230 --> 00:21:41,240
No entiendo su matrimonio.
488
00:21:41,440 --> 00:21:42,420
Escuchad, chicos.
489
00:21:42,920 --> 00:21:47,090
Ya sabéis que hay un miembro
de la familia real británica en EE. UU.,
490
00:21:47,510 --> 00:21:49,660
y que todas las cadenas del país
491
00:21:49,860 --> 00:21:52,720
han intentado conseguir una entrevista.
492
00:21:52,930 --> 00:21:54,730
Pues tenemos esa puta entrevista.
493
00:21:55,230 --> 00:21:59,020
Esta noche, la princesa Margarita
estará con nosotros todo el programa.
494
00:22:02,730 --> 00:22:06,100
Esta mujer, esta mujer de aquí,
ha movido hilos,
495
00:22:06,300 --> 00:22:07,890
dorado píldoras, cobrado favores
496
00:22:08,090 --> 00:22:11,060
y adulado a los chulos
que rodean a la princesa,
497
00:22:11,260 --> 00:22:14,870
obrando un milagro
a la altura del de los panes y los peces.
498
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Aplaudidla.
499
00:22:18,460 --> 00:22:21,540
Ha tenido el detalle
de obviar las guarradas que he hecho.
500
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Ahora manos a la obra.
501
00:22:24,310 --> 00:22:26,660
La comitiva está al caer,
502
00:22:26,860 --> 00:22:29,840
así que si tenéis mosquetes o té,
ponedlos a la vista.
503
00:22:30,180 --> 00:22:32,000
Mike, mucho depende de ti.
504
00:22:32,200 --> 00:22:33,250
- ¿Listo?
- Ya te digo.
505
00:22:33,450 --> 00:22:35,250
Quiero que los de investigación
506
00:22:35,450 --> 00:22:37,500
me cuenten
todo lo que ha hecho en su gira.
507
00:22:37,700 --> 00:22:39,880
Yo me encargo.
Quiero tenerlo para las 14:00.
508
00:22:40,080 --> 00:22:43,090
Su equipo dice
que quiere hacer un sketch conmigo.
509
00:22:43,290 --> 00:22:44,010
¿Bromeas?
510
00:22:44,210 --> 00:22:46,450
No quiere parecer una estirada.
Dadlo todo.
511
00:22:46,650 --> 00:22:48,140
Pensad cosas graciosas
512
00:22:48,340 --> 00:22:50,060
- y repasémoslas cuanto antes.
- Vale.
513
00:22:50,260 --> 00:22:53,660
Cosas a medida de la realeza.
Graciosas, pero respetuosas.
514
00:22:54,830 --> 00:22:55,960
Pero burlaos un poco.
515
00:22:56,160 --> 00:22:57,750
Que sea provocador, estilo Ford.
516
00:22:58,000 --> 00:22:58,960
Pero no os paséis.
517
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
Pero que sea gracioso. Pero no ofensivo.
518
00:23:02,100 --> 00:23:04,280
Gordon, te va a dar algo.
Déjalos trabajar.
519
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
Gracioso y no ofensivo. Entendido.
520
00:23:06,440 --> 00:23:07,220
Vale.
521
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
Y mi día acaba de mejorar.
522
00:23:10,590 --> 00:23:13,160
Jane Jacobs,
es un auténtico placer conocerte.
523
00:23:13,360 --> 00:23:14,080
Hola, Gordon.
524
00:23:14,280 --> 00:23:16,790
Esta es la mujer
que impidió que Robert Moses
525
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
partiera el Washington Square Park
con una carretera.
526
00:23:20,200 --> 00:23:22,920
Cuando llegué a la ciudad,
mis padres me llevaron allí.
527
00:23:23,120 --> 00:23:25,430
Madre mía, había malabaristas, músicos,
528
00:23:25,620 --> 00:23:29,150
la fuente esa, un montón de raritos...
Fue mágico.
529
00:23:29,450 --> 00:23:31,820
Supe que tenía que vivir y trabajar aquí.
530
00:23:32,070 --> 00:23:36,020
Jane, no solo salvaste un parque,
salvaste un recuerdo. Gracias.
531
00:23:36,220 --> 00:23:36,940
De nada.
532
00:23:37,140 --> 00:23:38,810
No será hoy. Te buscaré un hueco.
533
00:23:39,010 --> 00:23:40,000
¡Andando, Mike!
534
00:23:40,410 --> 00:23:41,460
Vale...
535
00:23:42,130 --> 00:23:44,290
¿Esa era la misteriosa Hedy?
536
00:23:44,540 --> 00:23:45,820
Aparece de vez en cuando.
537
00:23:46,020 --> 00:23:47,030
La mujer Brigadoon.
538
00:23:47,230 --> 00:23:50,530
Vale. ¿Quién no sabe ni jota
de la princesa Margarita?
539
00:23:50,730 --> 00:23:52,240
- Es hermana de la reina.
- Ya.
540
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
- Ha tenido líos.
- Eso no.
541
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
- ¿Bebe té?
- ¿Juega al críquet?
542
00:23:56,160 --> 00:23:57,750
Habla con este acento.
543
00:23:57,950 --> 00:24:00,960
¿O sea que estamos jodidos?
Faltan siete horas para emitir.
544
00:24:01,160 --> 00:24:03,670
Disculpad. Resulta que tenéis aquí
a una experta.
545
00:24:03,870 --> 00:24:05,670
- ¿En serio?
- Midge al rescate.
546
00:24:05,870 --> 00:24:09,300
Me encanta. Es descarada.
La corona no le preocupa.
547
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
Es sexi. Esa voz de Ralph se le acerca.
548
00:24:11,800 --> 00:24:12,970
- ¿Haría reír?
- ¿En un gag?
549
00:24:13,170 --> 00:24:14,240
Tengo un par de ideas.
550
00:24:14,450 --> 00:24:16,350
Dejádmelo a mí, vosotros al monólogo.
551
00:24:16,550 --> 00:24:18,790
- Hecho.
- Vale, chicos, ¡veinte en una!
552
00:24:19,540 --> 00:24:21,830
Mierda. Perdona, Alvin.
553
00:24:22,790 --> 00:24:24,670
Vale, chicos, veinte en una.
554
00:24:27,000 --> 00:24:28,050
Ha tenido gracia.
555
00:24:30,300 --> 00:24:32,450
¡Que Dios salve a la reina!
556
00:24:32,650 --> 00:24:34,800
¡Comienza El show de Gordon Ford!
557
00:24:36,510 --> 00:24:40,000
Esta noche nos acompaña
una invitada muy especial,
558
00:24:40,200 --> 00:24:42,980
su alteza real, la condesa de Snowdon,
559
00:24:43,310 --> 00:24:45,770
¡la princesa Margarita de Inglaterra!
560
00:24:46,230 --> 00:24:48,550
- ¡La princesa Margarita!
- ¡Qué maravilla!
561
00:24:48,750 --> 00:24:49,570
¡Sí!
562
00:24:51,820 --> 00:24:53,320
Anda, ¿otra vez por aquí?
563
00:24:53,780 --> 00:24:57,270
Reímos tanto que un guionista
nos dio una invitación abierta.
564
00:24:57,470 --> 00:24:59,060
¡Vendremos todas las noches!
565
00:24:59,260 --> 00:25:01,270
Fantástico. ¿Qué guionista?
566
00:25:01,470 --> 00:25:04,290
- No creo que lo conozcas.
- ¿Me lo señalas?
567
00:25:05,460 --> 00:25:07,190
Buenas noches. Habéis oído bien.
568
00:25:07,390 --> 00:25:10,280
Esta noche tenemos a la realeza
en vivo y en directo.
569
00:25:10,480 --> 00:25:12,660
¡Sí! ¡La princesa Margarita!
570
00:25:12,860 --> 00:25:17,830
Puede que hoy veáis a tipos siniestros
con traje dando vueltas por el estudio.
571
00:25:18,030 --> 00:25:20,620
Algunos son
del equipo de seguridad de la princesa,
572
00:25:20,820 --> 00:25:22,480
y otros son mis agentes.
573
00:25:22,680 --> 00:25:24,790
¿Te has hecho amigo de mis suegros?
574
00:25:24,990 --> 00:25:25,920
Suena a acusación.
575
00:25:26,120 --> 00:25:30,860
Shaw decía que el Reino Unido y EE. UU.
son países separados por un idioma común.
576
00:25:31,230 --> 00:25:33,360
Yo digo que nos separa un océano.
577
00:25:33,570 --> 00:25:35,490
¿Por qué no me dan premios como a Shaw?
578
00:25:36,700 --> 00:25:37,520
No es justo.
579
00:25:37,710 --> 00:25:40,190
Allí tienen palabras distintas para todo.
580
00:25:40,380 --> 00:25:41,940
Al ascensor lo llaman "lift".
581
00:25:42,140 --> 00:25:43,900
A un apartamento, "flat".
582
00:25:44,100 --> 00:25:46,570
Y hoy he descubierto que allí me llaman:
583
00:25:46,770 --> 00:25:48,920
"Lo siento, no sé quién es usted".
584
00:26:04,640 --> 00:26:06,980
Volvemos con la princesa Margarita.
585
00:26:07,400 --> 00:26:09,300
Alteza, siempre nos ha fascinado
586
00:26:09,500 --> 00:26:11,590
la rutina doméstica de la familia real.
587
00:26:11,790 --> 00:26:12,730
Se acaba de casar.
588
00:26:14,490 --> 00:26:17,680
Me pregunto...
¿Cómo es la cena? ¿Usted cocina?
589
00:26:17,880 --> 00:26:20,730
Sí, soy una gran cocinera.
Cocino todos los días.
590
00:26:20,920 --> 00:26:22,960
Una de las dos cosas que se me dan mejor.
591
00:26:23,160 --> 00:26:24,700
- ¿Cuál es la otra?
- Mentir.
592
00:26:27,290 --> 00:26:30,130
- ¿Tiene cocineros?
- Y nuestros cocineros tienen cocineros.
593
00:26:31,210 --> 00:26:33,570
Imagino que,
como miembro de la familia real,
594
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
no se habrá privado de nada. ¿Es así?
595
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
No, Gordon, te equivocas.
596
00:26:37,610 --> 00:26:41,000
Siempre he tenido un sueño
que nunca he podido cumplir.
597
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
Interesante. ¿Cuál?
598
00:26:42,240 --> 00:26:45,930
Siempre he querido anunciar el tiempo
en la tele norteamericana.
599
00:26:47,180 --> 00:26:48,800
Pues mire por dónde,
600
00:26:48,990 --> 00:26:52,320
es la hora del informe meteorológico
de El show de Gordon Ford.
601
00:26:53,440 --> 00:26:54,940
Qué coincidencia.
602
00:26:55,150 --> 00:26:58,260
¿Le gustaría ocupar mi lugar
y cumplir ese sueño?
603
00:26:58,460 --> 00:26:59,450
Me encantaría.
604
00:26:59,650 --> 00:27:00,450
Por favor.
605
00:27:07,290 --> 00:27:09,150
Todo preparado, alteza.
606
00:27:09,350 --> 00:27:10,110
Gracias.
607
00:27:10,310 --> 00:27:13,900
Buenas noches. Soy Gordon Ford
y esta es la previsión del tiempo.
608
00:27:14,100 --> 00:27:16,460
Ese letrero está mal, no soy Gordon Ford.
609
00:27:16,920 --> 00:27:20,830
Ha sido todo tan espontáneo
que no ha dado tiempo a cambiarlos.
610
00:27:21,030 --> 00:27:22,790
Eso no nos hace gracia.
611
00:27:22,990 --> 00:27:24,410
Pues lo lamentamos mucho.
612
00:27:24,610 --> 00:27:27,500
El martes,
el cielo estará muy muy despejado.
613
00:27:27,700 --> 00:27:29,230
¿Qué es eso? ¿"Despejado"?
614
00:27:29,730 --> 00:27:33,090
Es cuando no hay nubes
y hace sol todo el día.
615
00:27:33,290 --> 00:27:35,940
Sigo sin entender de qué estás hablando.
616
00:27:36,360 --> 00:27:39,390
En Rockaways,
las condiciones para el surf serán épicas.
617
00:27:39,590 --> 00:27:43,020
Los surfistas locales disfrutarán
de unas crestas del quince
618
00:27:43,220 --> 00:27:46,830
mientras se marcan un hang ten
y se escabullen entre los guiris.
619
00:27:48,250 --> 00:27:51,940
Es como si tus guionistas
quisieran oírme decir esas palabras.
620
00:27:52,140 --> 00:27:55,840
Es imposible, nadie sabía
que el tiempo lo presentaría usted.
621
00:27:56,420 --> 00:27:57,610
¿Qué está haciendo?
622
00:27:57,810 --> 00:28:01,010
Marco los estados
que nuestra reconquista debería priorizar.
623
00:28:02,180 --> 00:28:04,120
¡Massachusetts no! Tengo familia allí.
624
00:28:04,320 --> 00:28:07,010
Y yo, y aún nos deben impuestos por el té.
625
00:28:08,560 --> 00:28:10,390
Bien. Quédense Massachusetts.
626
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
Por una gran noche.
627
00:28:15,750 --> 00:28:17,760
La princesa ha arrasado.
628
00:28:17,960 --> 00:28:20,890
Me gustaría ver la cara de Paar
cuando lea el periódico.
629
00:28:21,090 --> 00:28:22,390
¿Sabes a quién tenía él?
630
00:28:22,590 --> 00:28:24,910
A Kukla, Fran y Ollie. Marionetas.
631
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
¡Marionetas!
632
00:28:26,410 --> 00:28:29,540
Y se veía un puto brazo
saliendo del culo de Kukla.
633
00:28:29,830 --> 00:28:30,830
Pobre Kukla.
634
00:28:31,660 --> 00:28:33,150
Esto nos dará un Emmy.
635
00:28:33,350 --> 00:28:34,820
Ha sido bueno, ingenioso.
636
00:28:35,020 --> 00:28:37,030
- Iniciaremos una campaña.
- Mañana mismo.
637
00:28:37,230 --> 00:28:40,160
Han llamado del noticiero.
Están patidifusos.
638
00:28:40,360 --> 00:28:43,720
Huntley y Brinkley, humillados.
Jo, eso me hace muy feliz.
639
00:28:44,180 --> 00:28:46,680
¡Invito a una ronda!
¡Para todos los presentes!
640
00:28:48,810 --> 00:28:49,680
¡Lo logramos!
641
00:28:50,220 --> 00:28:52,480
Voy a regar las plantas. O el árbol.
642
00:28:52,680 --> 00:28:54,060
Deja la regadera allí.
643
00:28:56,940 --> 00:28:57,770
Hola.
644
00:28:58,940 --> 00:28:59,720
Hola.
645
00:28:59,920 --> 00:29:00,820
Soy Hedy Ford.
646
00:29:01,030 --> 00:29:03,350
Lo sé, me alegro de conocerte.
Midge Maisel.
647
00:29:03,550 --> 00:29:04,320
Lo sé.
648
00:29:04,860 --> 00:29:07,230
Hacía tiempo que quería conocerte.
649
00:29:07,420 --> 00:29:09,120
La primera guionista de Gordon.
650
00:29:09,990 --> 00:29:11,370
O la primera de muchas.
651
00:29:12,750 --> 00:29:15,420
Claro. Ahora las cosas
serán totalmente distintas.
652
00:29:20,170 --> 00:29:22,450
La princesa ha quedado muy contenta.
653
00:29:22,650 --> 00:29:24,530
"Complacida", ha dicho ella.
654
00:29:24,730 --> 00:29:26,350
Para nosotros ha arrasado.
655
00:29:26,550 --> 00:29:30,180
No creo que a su hermana le guste,
y eso entusiasma a Margarita.
656
00:29:30,470 --> 00:29:33,540
No sería Gordon Ford
si no levantáramos ampollas reales.
657
00:29:33,740 --> 00:29:35,520
El sketch del tiempo es tuyo, ¿no?
658
00:29:35,720 --> 00:29:37,960
El concepto.
Los chicos lo hicieron gracioso.
659
00:29:38,160 --> 00:29:39,570
- No.
- ¿Qué?
660
00:29:39,770 --> 00:29:41,760
- No.
- Vale.
661
00:29:41,960 --> 00:29:45,360
Tanto si es mérito tuyo como si no,
atribúyetelo. Eso hacen ellos.
662
00:29:46,820 --> 00:29:47,780
Vale.
663
00:29:48,280 --> 00:29:50,410
Bueno, sí, ese número es mío.
664
00:29:50,610 --> 00:29:52,830
Bien. Ya nos veremos.
665
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
Oye. ¿Cuánto tiempo
llevas trabajando con Susan?
666
00:29:57,080 --> 00:29:57,880
¿Susan?
667
00:29:58,250 --> 00:30:00,290
Myerson. Es tu representante, ¿no?
668
00:30:01,090 --> 00:30:04,910
Susie. Ya van unos... tres años.
669
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
Fui su primera clienta.
670
00:30:06,610 --> 00:30:08,200
Apuesto a que te ha ayudado.
671
00:30:08,400 --> 00:30:11,040
Siempre ha sido tenaz, una gran luchadora.
672
00:30:11,240 --> 00:30:13,390
Yo tuve que sujetarla más de una vez.
673
00:30:14,390 --> 00:30:16,840
Estoy un poco perdida. ¿De qué la conoces?
674
00:30:17,040 --> 00:30:18,900
Compartimos habitación en Pembroke.
675
00:30:19,310 --> 00:30:23,230
- Nunca lo ha mencionado.
- Bueno, ya conoces a Susan.
676
00:30:24,320 --> 00:30:26,970
Sí. Conozco a Susan.
677
00:30:27,170 --> 00:30:27,990
¡Hedy!
678
00:30:28,200 --> 00:30:29,030
¡Voy!
679
00:30:29,530 --> 00:30:32,660
Se asusta cuando hablo con guionistas.
Y arquitectos.
680
00:30:33,120 --> 00:30:34,310
Tú sigue así.
681
00:30:34,510 --> 00:30:37,870
Y con Susan de tu parte,
creo que llegarás lejos.
682
00:30:38,500 --> 00:30:39,280
Nos vemos.
683
00:30:39,470 --> 00:30:41,130
Sí. Nos vemos.
684
00:30:45,590 --> 00:30:46,550
Ahí está.
685
00:30:46,750 --> 00:30:48,430
- Hola. No.
- ¿Me echabas de menos?
686
00:31:03,020 --> 00:31:05,900
Anda. ¿Tú qué coño haces aquí?
687
00:31:06,360 --> 00:31:09,260
Dinah me ha dado tu hora de llegada.
¿Has ido a Baltimore?
688
00:31:09,460 --> 00:31:12,560
Tenía que coger de la mano a James.
Problemas de comunicación.
689
00:31:12,760 --> 00:31:14,290
- ¿Qué...?
- ¿Conoces a Hedy Ford?
690
00:31:15,200 --> 00:31:16,100
¿De qué hablas?
691
00:31:16,300 --> 00:31:19,230
La conociste cuando era Hedy no-Ford.
692
00:31:19,430 --> 00:31:20,150
La has conocido.
693
00:31:20,350 --> 00:31:22,740
En el bar,
me dijo que eráis amigas en la uni.
694
00:31:22,930 --> 00:31:24,070
No éramos amigas.
695
00:31:24,270 --> 00:31:25,740
"Compañeras de habitación".
696
00:31:25,940 --> 00:31:26,740
Tal vez.
697
00:31:26,940 --> 00:31:28,990
¿Tal vez? ¿No te diste cuenta?
698
00:31:29,190 --> 00:31:31,330
- Éramos 10 o 20 por habitación.
- Susie.
699
00:31:31,530 --> 00:31:33,040
La universidad es grande, ¿vale?
700
00:31:33,240 --> 00:31:35,000
No puedes conocer a todos.
701
00:31:35,200 --> 00:31:37,960
Te llama Susan. Nadie te llama Susan.
702
00:31:38,160 --> 00:31:39,810
¿Esto qué es, una emboscada?
703
00:31:41,100 --> 00:31:43,150
Estoy cansada. ¿Hablamos mañana?
704
00:31:43,350 --> 00:31:44,260
Te lo callaste.
705
00:31:44,460 --> 00:31:47,780
- No te hablo de toda la gente que conozco.
- Para.
706
00:31:50,990 --> 00:31:52,810
La conocí un poco, ¿vale?
707
00:31:53,010 --> 00:31:55,100
¿Y no pensaste que valía la pena mencionar
708
00:31:55,300 --> 00:31:58,810
que conocías a la muy influyente mujer
de mi jefe, aunque fuera poco?
709
00:31:59,010 --> 00:32:01,320
No te creas todo lo que te cuente, ¿vale?
710
00:32:01,520 --> 00:32:04,190
- ¿Me puso a parir?
- Dijo que eras tenaz.
711
00:32:04,390 --> 00:32:06,650
Está rentabilizando
su título en Filología.
712
00:32:06,850 --> 00:32:08,030
Y que eras una luchadora.
713
00:32:08,230 --> 00:32:10,120
Eso lo sabe todo quisqui.
714
00:32:10,320 --> 00:32:13,660
Pues lucha por mí, Susie. Habla con ella.
715
00:32:13,860 --> 00:32:15,810
- Un momento...
- Gordon la escucha.
716
00:32:16,010 --> 00:32:19,170
Más que a nadie, más que a Mike Carr.
Es nuestra puerta.
717
00:32:19,370 --> 00:32:22,000
- No.
- Dile que le diga a Gordon que me meta.
718
00:32:22,200 --> 00:32:24,880
No la necesitamos, ¿vale?
Lo tengo controlado.
719
00:32:25,080 --> 00:32:26,510
¿Cómo lo controlas?
720
00:32:26,710 --> 00:32:29,890
Controlándolo, así lo controlo.
Estamos progresando.
721
00:32:30,090 --> 00:32:31,510
¿Hacia otra pared?
722
00:32:31,710 --> 00:32:33,680
- Eso no es justo.
- Cierto.
723
00:32:33,880 --> 00:32:37,020
Te has dejado la piel
y yo he hecho todo lo que me has pedido.
724
00:32:37,220 --> 00:32:39,650
Me mantengo en forma.
Soy una buena soldado,
725
00:32:39,850 --> 00:32:42,770
me parto el lomo en el trabajo
día tras día y él lo nota.
726
00:32:42,970 --> 00:32:47,400
Lo más lógico sería que me diera
una oportunidad, pero se niega en redondo.
727
00:32:47,600 --> 00:32:51,120
Seguimos dándonos de lleno
contra la misma puta pared.
728
00:32:51,310 --> 00:32:54,890
Avanzo dos pasos y retrocedo tres,
y ya estoy harta.
729
00:32:55,090 --> 00:32:56,260
¡Igual que yo!
730
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
Pero ¿qué hacemos
con los Gordons, los Petes
731
00:32:59,200 --> 00:33:01,580
y todos los putos hombres
que dominan el mundo?
732
00:33:01,780 --> 00:33:03,020
¡Los rodeamos!
733
00:33:03,480 --> 00:33:06,520
Usamos lo que tengamos a mano
y no paramos ante nada.
734
00:33:06,770 --> 00:33:08,270
Adivina quién me enseñó eso.
735
00:33:09,980 --> 00:33:12,240
Esto no es suficiente. ¿Lo entiendes?
736
00:33:13,530 --> 00:33:15,780
Llámame egoísta, pero quiero más.
737
00:33:16,570 --> 00:33:20,020
Esto. Lo que hacemos.
Lo que hemos hecho estos tres años.
738
00:33:20,220 --> 00:33:22,520
¡No es una historia
que contarles a mis nietos!
739
00:33:22,720 --> 00:33:25,440
- ¡No es solo un episodio!
- ¿Quién dice que lo sea?
740
00:33:25,640 --> 00:33:28,150
Irrumpiste en una casa de baños
esquivando pollas
741
00:33:28,350 --> 00:33:29,990
- para darle esa peli a James.
- Sí.
742
00:33:30,190 --> 00:33:32,590
¡Pues quiero que esquives pollas por mí!
743
00:33:32,790 --> 00:33:35,490
¡He esquivado
un montón de pollas por ti, guapa!
744
00:33:35,690 --> 00:33:37,660
¡No he hecho otra cosa durante tres años!
745
00:33:37,860 --> 00:33:40,710
Te queda una polla que esquivar.
Habla con Hedy.
746
00:33:40,910 --> 00:33:41,640
No.
747
00:33:41,850 --> 00:33:42,730
¿Por qué?
748
00:33:43,230 --> 00:33:45,440
Piénsalo un momento, ¿vale?
749
00:33:45,890 --> 00:33:49,800
¿Quieres conseguirlo por que le pida
un favor a una tía de la uni?
750
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
¡Sí! ¡Claro que sí! ¿No me escuchas o qué?
751
00:33:52,830 --> 00:33:55,600
Después de tanto curro,
¿es así como quieres triunfar?
752
00:33:55,800 --> 00:33:58,470
¡Por Dios, sí! ¿Qué más da cómo suceda?
753
00:33:58,670 --> 00:34:00,230
Imagínate dentro de diez años.
754
00:34:00,430 --> 00:34:02,400
Eres una estrella. Y en una entrevista,
755
00:34:02,590 --> 00:34:04,810
el presentador te pregunta
cómo diste el salto.
756
00:34:05,010 --> 00:34:07,940
No querrás decirle
que fue cobrándote un favor.
757
00:34:08,140 --> 00:34:10,750
Jamás me entrevistarán si no haces esto.
758
00:34:12,210 --> 00:34:14,050
Esta es la entrada, Susie.
759
00:34:14,720 --> 00:34:15,840
Habla con ella.
760
00:34:19,430 --> 00:34:22,970
O siempre sabré que hubo algo
que pudiste hacer y no hiciste.
761
00:34:23,470 --> 00:34:24,430
Y ¿sinceramente?
762
00:34:26,270 --> 00:34:28,400
No sé adónde nos llevaría eso.
763
00:34:42,660 --> 00:34:43,490
Gracias.
764
00:34:49,880 --> 00:34:51,150
Arthur, ¿quieres vino?
765
00:34:51,350 --> 00:34:52,740
Hombre, si pagas tú...
766
00:34:52,940 --> 00:34:53,990
¡Anda ya, Gabe!
767
00:34:54,190 --> 00:34:56,070
- Abe. Ya conoces a Arthur.
- Abe.
768
00:34:56,270 --> 00:34:57,280
- Arthur.
- Él es Henry.
769
00:34:57,480 --> 00:34:58,530
- Henry.
- Encantado.
770
00:34:58,730 --> 00:35:01,180
Llevamos diez minutos
debatiendo qué beber.
771
00:35:01,380 --> 00:35:02,290
Tú debates, yo bebo.
772
00:35:02,490 --> 00:35:04,350
No cuenta si te lo traes de casa.
773
00:35:05,310 --> 00:35:06,710
- No lo he hecho.
- Lo suponía.
774
00:35:06,910 --> 00:35:10,880
¿Puedes recomendarme un vino tinto
sin decir "tánico" ni "afrutado"?
775
00:35:11,080 --> 00:35:12,840
Henry, no tortures al muchacho.
776
00:35:13,040 --> 00:35:13,920
Abe, ¿quieres tinto?
777
00:35:14,120 --> 00:35:16,390
Mejor no. Mañana tengo mucho trabajo.
778
00:35:16,590 --> 00:35:19,010
El Voice no alienta
a su personal a estar sobrio,
779
00:35:19,210 --> 00:35:21,680
sino que prospera
en base a su crapulencia.
780
00:35:21,880 --> 00:35:23,980
Ahora bebe, coño, o estás despedido.
781
00:35:24,180 --> 00:35:26,600
La palabra "crapulencia" se usa poco.
Y con razón.
782
00:35:26,800 --> 00:35:29,060
Percibo hostilidad en la mesa esta noche.
783
00:35:29,260 --> 00:35:31,030
El vino está bien. Traiga vino.
784
00:35:31,220 --> 00:35:33,570
Queremos el Château Margaux del 56.
785
00:35:33,770 --> 00:35:36,820
Muy bien, señor.
Es un vino angular con mucha acidez.
786
00:35:37,020 --> 00:35:38,620
¿Intentas matarme?
787
00:35:38,820 --> 00:35:41,620
Trae el vino, le pondré un bozal.
Cállate, Henry.
788
00:35:41,820 --> 00:35:44,160
- ¿Qué?
- En serio, haré que te echen.
789
00:35:44,360 --> 00:35:46,790
- Vendí mi casa de los Hamptons.
- ¿Cuándo?
790
00:35:46,990 --> 00:35:48,790
Hace un año. El mantenimiento cuesta,
791
00:35:48,990 --> 00:35:51,170
y su valor no va a subir pronto.
792
00:35:51,370 --> 00:35:53,300
- Ni nunca.
- Exacto.
793
00:35:53,500 --> 00:35:56,380
¿Visteis a la princesa Margarita
en Ford? Fue graciosísima.
794
00:35:56,580 --> 00:35:58,680
- Venga ya.
- La reina Victoria era una risa.
795
00:35:58,880 --> 00:36:00,050
No lo sabía.
796
00:36:00,250 --> 00:36:02,060
He visto esa peli, es genial.
797
00:36:02,260 --> 00:36:04,770
- ¿Un sabio en las nubes?
- ¿Con el coche volador?
798
00:36:04,970 --> 00:36:07,480
En el Radio City.
Me encanta Fred MacMurray.
799
00:36:07,680 --> 00:36:09,190
Fuiste con tu nieto, ¿no?
800
00:36:09,390 --> 00:36:12,400
Parece una bazofia,
pero Fred MacMurray la engrandece.
801
00:36:12,600 --> 00:36:15,690
Yo creo que ni la familia de MacMurray
lo admira tanto.
802
00:36:15,890 --> 00:36:17,950
Ahora los ignoro. ¿Cumples? ¿Para qué?
803
00:36:18,150 --> 00:36:19,910
¿Has olvidado a tu niño interior?
804
00:36:20,110 --> 00:36:21,300
Los regalos. Para eso.
805
00:36:21,630 --> 00:36:24,640
Ya ni me acuerdo de cuándo me regalaron
algo que me gustara.
806
00:36:25,760 --> 00:36:29,810
Abe, antes de que llegaras, he estado
elogiando tus dotes conversacionales.
807
00:36:30,270 --> 00:36:32,880
Dios, lo siento. He sido un muermo.
808
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
¿Ha sido por lo de "crapulencia"?
809
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
Eso ha sido desagradable.
810
00:36:36,580 --> 00:36:38,780
No. Es que...
811
00:36:40,780 --> 00:36:41,610
¿Abe?
812
00:36:42,450 --> 00:36:45,390
Es a causa de este dichoso mundo...
Ya sabéis.
813
00:36:45,590 --> 00:36:46,310
¿Solo eso?
814
00:36:46,510 --> 00:36:48,140
Me estoy poniendo cursi.
815
00:36:48,340 --> 00:36:49,620
¿Qué pasa con el mundo?
816
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
Acabo de cumplir 64 años.
817
00:36:53,220 --> 00:36:57,030
Y a una edad
en la que debería estar cómodo,
818
00:36:57,230 --> 00:37:00,760
asentado en cuerpo y mente, no lo estoy.
819
00:37:01,010 --> 00:37:05,290
En absoluto. De pronto,
me veo en una encrucijada.
820
00:37:05,490 --> 00:37:07,790
Y todo me parece patas arriba.
821
00:37:07,990 --> 00:37:12,640
Eso es porque todo está cambiando
a un ritmo tremendo, Abe.
822
00:37:13,020 --> 00:37:14,800
Para los hombres mayores, más.
823
00:37:15,000 --> 00:37:15,800
Hombres mayores.
824
00:37:16,000 --> 00:37:18,050
Nacimos en el siglo XIX.
825
00:37:18,250 --> 00:37:21,510
¡Otra época!
Antes de los teléfonos, de la radio.
826
00:37:21,710 --> 00:37:26,310
Mis padres tuvieron electricidad
al cumplir yo 7 años. Vamos desfasados.
827
00:37:26,510 --> 00:37:30,270
Sí, y es algo
tan fisiológico como psicológico.
828
00:37:30,470 --> 00:37:32,150
Los Homo sapiens anduvieron
829
00:37:32,350 --> 00:37:35,650
desempeñando los mismos roles
durante decenas de miles de años.
830
00:37:35,850 --> 00:37:39,280
Y de golpe, nosotros debemos adaptarnos
a un torrente de cambios.
831
00:37:39,480 --> 00:37:41,240
Vivimos más cambios en un año
832
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
que los que vivieron nuestros ancestros
en una vida, en un milenio.
833
00:37:44,880 --> 00:37:47,410
Pensadlo. El cambio,
para nuestros antepasados,
834
00:37:47,610 --> 00:37:49,200
eran sucesos exógenos repentinos.
835
00:37:49,400 --> 00:37:51,460
Terremotos, inundaciones, un eclipse,
836
00:37:51,660 --> 00:37:54,340
un tigre dientes de sable
surgiendo de la nada.
837
00:37:54,530 --> 00:37:56,840
Contingencias del momento que afrontar.
838
00:37:57,040 --> 00:37:59,860
Luego, las cosas
volvían naturalmente a su sitio.
839
00:38:00,060 --> 00:38:02,510
Pero ahora... Ahora el cambio nos supera.
840
00:38:02,710 --> 00:38:05,550
El cambio es, en sí mismo,
la inundación, el tigre.
841
00:38:05,750 --> 00:38:07,140
El cambio es la norma.
842
00:38:07,340 --> 00:38:10,850
Mi temor es que el mundo
sea como siempre ha sido,
843
00:38:11,050 --> 00:38:12,830
solo que yo no lo veía.
844
00:38:13,080 --> 00:38:16,150
Que muchos de nosotros no lo veíamos.
Nosotros los hombres.
845
00:38:16,350 --> 00:38:18,030
Supuse que saldría lo del género.
846
00:38:18,220 --> 00:38:19,230
Lo digo en serio.
847
00:38:19,430 --> 00:38:22,950
No podemos culpar a los sucesos exógenos.
Es demasiado fácil.
848
00:38:23,150 --> 00:38:26,740
Nuestra ceguera colectiva
ha causado mucho daño.
849
00:38:26,940 --> 00:38:32,080
Controlábamos y nos inmiscuíamos tanto...
Y ¿con qué propósito?
850
00:38:32,280 --> 00:38:35,000
- Esa es tu percepción.
- Exacto. La percepción es engañosa.
851
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
Vemos las cosas
a través de una lente individual.
852
00:38:37,700 --> 00:38:38,730
Hombres y mujeres.
853
00:38:38,940 --> 00:38:42,170
Debemos de tener eso en común
con los cazadores-recolectores.
854
00:38:42,370 --> 00:38:43,700
La carta, caballeros.
855
00:38:43,900 --> 00:38:48,910
El pescado de hoy es el lenguado de Dover
con dos opciones de preparado:
856
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
receta clásica a la meunière
o con salsa de beurre blanc cítrica.
857
00:38:53,720 --> 00:38:56,620
Gracias. Lo he pedido otras veces.
Es delicioso.
858
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
¿Sabéis? Me pasó algo hace unos días.
859
00:39:00,420 --> 00:39:04,320
Vivo en un piso antiguo de la avenida
Ámsterdam. Lo compré hace décadas.
860
00:39:04,520 --> 00:39:06,680
Me tomaron por loco. Era carísimo.
861
00:39:06,880 --> 00:39:08,340
Ahora parezco un genio.
862
00:39:09,130 --> 00:39:11,510
Y mi mujer y yo... Ella falleció.
863
00:39:11,800 --> 00:39:16,170
Estuvimos horas y horas
amueblándolo, decorándolo.
864
00:39:16,370 --> 00:39:19,100
Nos llenaba de orgullo
ver cada cosa en su lugar.
865
00:39:20,100 --> 00:39:23,610
Y, un día, hace no mucho,
866
00:39:24,150 --> 00:39:27,010
me paré en el salón, miré a mi alrededor
867
00:39:27,210 --> 00:39:30,320
y lo único que vi fueron cosas.
868
00:39:32,030 --> 00:39:34,870
Solo cosas.
869
00:39:36,620 --> 00:39:38,330
Fue una sensación muy extraña.
870
00:39:38,710 --> 00:39:40,790
Como si no las hubiera visto antes.
871
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
Y muchas de ellas estaban asociadas
al recuerdo de mi mujer.
872
00:39:45,480 --> 00:39:48,420
Estuvimos juntos 40 años.
Pero no importaba.
873
00:39:49,420 --> 00:39:52,510
Solo me imaginaba a mis hijos
hurgando entre ellas.
874
00:39:53,470 --> 00:39:59,350
Eligiendo qué quedarse, qué vender,
qué tirar en un vertedero.
875
00:40:00,390 --> 00:40:01,350
Mi vida.
876
00:40:03,650 --> 00:40:04,610
Mi mujer.
877
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
En montones.
878
00:40:08,990 --> 00:40:14,200
Aquel día hacía calor,
pero, de pronto, tuve mucho frío.
879
00:40:14,950 --> 00:40:16,310
Creo en el libre albedrío.
880
00:40:16,510 --> 00:40:19,060
No somos robots.
Podemos cambiar para mejor.
881
00:40:19,260 --> 00:40:20,710
Nos adaptamos.
882
00:40:21,040 --> 00:40:25,500
Y, a veces, lo que otros perciben
como inmiscuirse, Abe, es enseñar.
883
00:40:26,170 --> 00:40:29,820
Tú fuiste profesor casi toda tu vida.
Transmitimos nuestro conocimiento.
884
00:40:30,020 --> 00:40:31,260
Mi hijo es espabilado.
885
00:40:31,680 --> 00:40:34,450
Me avisó una y otra vez
de que lo estaba asfixiando.
886
00:40:34,650 --> 00:40:36,260
Yo creía estar guiándolo.
887
00:40:36,720 --> 00:40:39,770
Al final se mudó, dejó de llamar.
Dejó de...
888
00:40:43,190 --> 00:40:47,980
Enseñamos, sí, pero también imponemos.
Desde luego, yo lo hago.
889
00:40:48,320 --> 00:40:50,470
Creo que salí del vientre de mi madre
890
00:40:50,670 --> 00:40:53,610
dando consejos sobre qué hacer
con el cordón umbilical.
891
00:40:54,820 --> 00:40:57,120
Vivo un momento como el tuyo, Arthur.
892
00:40:57,780 --> 00:41:00,330
Veo los montones de mi vida.
893
00:41:00,950 --> 00:41:02,190
Y no los reconozco.
894
00:41:02,390 --> 00:41:04,000
Esto es por tu familia, ¿no?
895
00:41:04,460 --> 00:41:06,150
Intentaste ayudar, guiar.
896
00:41:06,350 --> 00:41:08,030
Todos cometemos errores.
897
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
No me gusta este vino.
898
00:41:09,560 --> 00:41:12,620
Todo lo que creía
sobre los roles masculinos y femeninos
899
00:41:12,820 --> 00:41:14,760
estaba completamente equivocado.
900
00:41:15,390 --> 00:41:19,410
He cometido exactamente el mismo error
con mis dos hijos.
901
00:41:19,610 --> 00:41:21,380
No, Abe. No es cierto.
902
00:41:21,570 --> 00:41:25,000
¿Sabes que mi hija es la propietaria
del piso en el que vivo?
903
00:41:25,200 --> 00:41:26,550
¿No lo habías comprado tú?
904
00:41:26,750 --> 00:41:29,420
Esa es la coartada
que se le ocurrió a mi mujer.
905
00:41:29,620 --> 00:41:31,530
Pero no, lo compró mi hija.
906
00:41:32,400 --> 00:41:33,450
Mi hija...
907
00:41:34,110 --> 00:41:37,270
Su marido la abandonó
de la noche a la mañana.
908
00:41:37,470 --> 00:41:39,370
Ese fue su dientes de sable.
909
00:41:39,700 --> 00:41:45,170
En vez de hundirse por el peso,
emergió con más fuerza.
910
00:41:45,960 --> 00:41:48,750
Convertida en una nueva persona,
o eso pensé yo.
911
00:41:49,670 --> 00:41:54,590
Ahora, en cambio, pienso que tal vez
esa persona es la que siempre ha sido.
912
00:41:57,010 --> 00:41:59,870
Nunca la tomé en serio.
913
00:42:00,070 --> 00:42:02,640
A mi hijo, Noah, sí que lo tomé en serio.
914
00:42:02,930 --> 00:42:06,130
Lo llevaba conmigo a Columbia
todas las semanas
915
00:42:06,330 --> 00:42:09,940
para que pudiera soñar
con lo que sería algún día.
916
00:42:12,400 --> 00:42:14,680
No recuerdo haber hecho eso con Miriam.
917
00:42:14,880 --> 00:42:16,570
Nunca se me pasó por la cabeza.
918
00:42:16,910 --> 00:42:21,700
Y por incomprensible que resulte
la carrera profesional que ha elegido,
919
00:42:22,040 --> 00:42:25,060
la está llevando a cabo por su cuenta.
920
00:42:25,260 --> 00:42:27,750
Sin mi ayuda ni la de su madre.
921
00:42:29,170 --> 00:42:31,000
¿De dónde ha salido todo eso?
922
00:42:31,380 --> 00:42:35,590
¿Esa fuerza, ese arrojo
923
00:42:37,470 --> 00:42:38,890
que yo nunca he tenido?
924
00:42:39,590 --> 00:42:43,350
Que mi pobre hijo nunca ha tenido.
925
00:42:44,980 --> 00:42:48,230
¿Adónde podría haber llegado
si la hubiera ayudado
926
00:42:48,810 --> 00:42:52,690
en vez de haberla ignorado,
de haber ignorado quién era realmente?
927
00:42:56,440 --> 00:42:59,390
Mi hija es una persona extraordinaria,
928
00:42:59,590 --> 00:43:02,160
y creo que nunca se lo he dicho.
929
00:43:06,370 --> 00:43:07,980
Deberíamos pedir.
930
00:43:08,180 --> 00:43:10,040
Disculpe. Estamos listos.
931
00:43:11,170 --> 00:43:12,920
¿Cómo hacen el pollo?
932
00:43:13,380 --> 00:43:15,490
Ligeramente sazonado, frotado con salvia
933
00:43:15,690 --> 00:43:19,080
y relleno del mejor fuagrás
del valle del Dordoña.
934
00:43:19,280 --> 00:43:20,340
Tenía que preguntar.
935
00:43:21,260 --> 00:43:23,250
¿Dos años? ¿Intentáis evitarnos?
936
00:43:23,450 --> 00:43:25,040
John ha estado viajando mucho.
937
00:43:25,240 --> 00:43:26,750
No todo es trabajo, Johnny...
938
00:43:26,950 --> 00:43:29,710
- ¿Cómo va la galería?
- Genial. Deberíais pasaros.
939
00:43:29,910 --> 00:43:31,980
- ¿A qué hora abrís?
- Pues...
940
00:43:33,860 --> 00:43:36,990
Abrimos a las 10:00,
pero yo suelo llegar a mediodía.
941
00:43:37,280 --> 00:43:39,890
Venid un día.
Tengo una obra de Helen Frankenthaler
942
00:43:40,090 --> 00:43:41,520
que os va a encantar.
943
00:43:41,710 --> 00:43:42,430
Pues nos vemos.
944
00:43:42,630 --> 00:43:44,120
- Adiós, Hedy.
- Chao.
945
00:43:49,790 --> 00:43:53,380
Bueno... Debo reconocer
que me sorprende verte.
946
00:43:53,920 --> 00:43:55,420
Estoy llena de sorpresas.
947
00:43:55,800 --> 00:43:58,920
- Me alegro de...
- Negocios. Con la señora de Gordon Ford.
948
00:43:59,720 --> 00:44:00,550
Esa soy yo.
949
00:44:01,590 --> 00:44:03,750
- Mete a mi chica en el programa.
- ¿Qué?
950
00:44:03,950 --> 00:44:05,580
Midge Maisel. Es cómica.
951
00:44:05,780 --> 00:44:07,890
Necesita un golpe de suerte.
Lo necesita ya.
952
00:44:08,640 --> 00:44:10,420
¿Y quieres que hable con Gordon?
953
00:44:10,620 --> 00:44:11,390
Sí.
954
00:44:12,060 --> 00:44:15,270
Como favor personal,
me gustaría que hablaras con Gordon.
955
00:44:16,980 --> 00:44:18,590
¿Es buena cómica?
956
00:44:18,790 --> 00:44:21,310
- Está lista.
- Sí que crees en ella.
957
00:44:21,500 --> 00:44:23,370
- Pues sí.
- ¿Es algo más que eso?
958
00:44:26,910 --> 00:44:30,230
Gordon no me hace caso en todo,
pero haré lo que pueda.
959
00:44:30,430 --> 00:44:31,190
¿Pronto?
960
00:44:31,390 --> 00:44:32,820
- Sí, pronto.
- ¿Esta noche?
961
00:44:33,020 --> 00:44:35,040
Ha salido. Igual no lo veo hasta mañana.
962
00:44:35,540 --> 00:44:37,130
Sois un cuento de hadas.
963
00:44:40,880 --> 00:44:43,260
- ¿Mañana a primera hora?
- Sí.
964
00:44:43,890 --> 00:44:46,010
Ha sido difícil, ¿no?
965
00:44:47,060 --> 00:44:48,140
Esto que has hecho.
966
00:45:01,690 --> 00:45:03,350
Hacia el frente, a formar
967
00:45:03,550 --> 00:45:04,990
- Hola, Midge.
- Hola, Trudy.
968
00:45:05,320 --> 00:45:07,390
Hola. ¿Puedo dejarte mi bolso?
969
00:45:07,590 --> 00:45:08,910
Me preocupo si no lo haces.
970
00:45:09,950 --> 00:45:11,940
Sin parar de gritar
971
00:45:12,140 --> 00:45:14,040
Paso a paso hay que avanzar
972
00:45:14,250 --> 00:45:15,130
Buenos días, Hedy.
973
00:45:16,960 --> 00:45:18,240
Buenos días, Midge.
974
00:45:18,440 --> 00:45:20,530
Hay que resistir
975
00:45:20,730 --> 00:45:22,590
Y luchar hasta morir
976
00:45:23,170 --> 00:45:25,620
Paso a paso hay que avanzar
977
00:45:25,820 --> 00:45:26,890
Avanzar
978
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
Hola, ¿qué haces aquí?
979
00:45:31,070 --> 00:45:32,330
Quiero pedirte algo.
980
00:45:32,530 --> 00:45:34,170
- ¿Te ha llamado mi madre?
- No. ¿Por?
981
00:45:34,370 --> 00:45:35,800
Nos quiere en las fiestas.
982
00:45:36,000 --> 00:45:39,670
Dice eso borracha todos los años
porque nadie la felicita por su pavo.
983
00:45:39,870 --> 00:45:42,650
- Nos hemos librado tres años.
- Saberlo con tiempo ayuda.
984
00:45:43,030 --> 00:45:43,860
Bueno, ¿qué?
985
00:45:45,610 --> 00:45:48,680
Cada tanto, me dejo caer por aquí
con un nuevo collar
986
00:45:48,880 --> 00:45:51,370
y te sugiero algo
que creo que deberías hacer.
987
00:45:52,250 --> 00:45:53,310
Cada tanto, sí.
988
00:45:53,510 --> 00:45:55,920
Suelo aceptar y felicitarte por el collar.
989
00:45:56,620 --> 00:45:58,630
Mete en el programa a Midge Maisel.
990
00:45:59,460 --> 00:46:01,070
- ¿A Midge? No.
- Sí.
991
00:46:01,270 --> 00:46:03,410
Hedy, sabes que tenemos una regla.
992
00:46:03,610 --> 00:46:06,080
Era la regla de George,
que luego hiciste tuya.
993
00:46:06,280 --> 00:46:09,100
Por Dios, ni siquiera sabes
por qué tienes esa regla.
994
00:46:09,300 --> 00:46:10,960
Has leído La lotería.
995
00:46:11,160 --> 00:46:14,020
Las tradiciones sin sentido
llevan a lapidaciones.
996
00:46:14,350 --> 00:46:15,860
Olvida la dichosa regla.
997
00:46:16,060 --> 00:46:17,090
¿Y esta bronca?
998
00:46:17,290 --> 00:46:18,670
No es una bronca. Métela.
999
00:46:18,870 --> 00:46:19,940
¿Me he perdido algo?
1000
00:46:21,020 --> 00:46:23,070
Es un regalo para la vista, ¿no?
1001
00:46:25,780 --> 00:46:26,740
Y tú ves bien.
1002
00:46:27,450 --> 00:46:28,720
¿Qué buscas con esto?
1003
00:46:28,920 --> 00:46:31,640
- Pedirte que lo hagas.
- Me lo estás ordenando.
1004
00:46:31,840 --> 00:46:34,230
Te lo estoy pidiendo encarecidamente.
1005
00:46:34,430 --> 00:46:36,870
¿Por? ¿Por qué debería hacerlo?
1006
00:46:39,330 --> 00:46:40,750
Porque me lo debes.
1007
00:46:43,090 --> 00:46:44,800
¿A esto quieres jugar ahora?
1008
00:46:45,420 --> 00:46:46,930
Es algo nuevo, Hedy.
1009
00:46:48,130 --> 00:46:50,600
Te lo agradezco, Gordon, de verdad.
1010
00:46:59,150 --> 00:47:00,400
El show de Gordon Ford.
1011
00:47:01,190 --> 00:47:03,020
Sí, de acuerdo, espere.
1012
00:47:04,070 --> 00:47:06,150
¡Midge! ¡Te llaman! ¡Es importante!
1013
00:47:08,030 --> 00:47:10,200
¿Sí? ¿Dónde?
1014
00:47:11,910 --> 00:47:12,870
Voy para allá.
1015
00:47:18,040 --> 00:47:19,870
¡Parad el ascensor!
1016
00:49:39,430 --> 00:49:41,370
Subtítulos: Facundo Ortiz
1017
00:49:41,570 --> 00:49:43,520
Supervisor creativo:
Santi Aguirre