1
00:00:08,130 --> 00:00:09,240
Díky bohu, že jsi tady.
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,700
Přece bych tě
nenechala jí čelit samotného.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,620
Je jako vždy blonďatá, usměvavá a zrádná.
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,250
Musíme se na ní spolčit.
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,460
Víš, jak jsme jednou nevěděli,
jestli po škole máme být my dva?
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,170
A měli. A říkala jsem ti
o tom incidentu s muffiny?
7
00:00:22,370 --> 00:00:23,170
Ne. Povídej.
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,010
Před pár měsíci jsem měla tu
drzost přinést muffiny s růžovou polevou
9
00:00:27,210 --> 00:00:30,400
na školní trh s pečivem,
když Totie Nussbaumová zabrala to...
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,720
{\an8}Stroje na stříhání jsou nahoře.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,640
{\an8}Jeden tu byl dřív,
než to tu tátovi začalo patřit.
12
00:00:38,840 --> 00:00:40,230
Tohle jsou naše švadleny.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,360
Zdravím, dámy.
To je nádherná látka, tu chci.
14
00:00:43,560 --> 00:00:46,580
Je z Istanbulu.
Táta má dodavatele po celém světě.
15
00:00:47,290 --> 00:00:49,110
Vrchní přišívačka knoflíků, Letty.
16
00:00:49,310 --> 00:00:50,780
To je moje přítelkyně, Midge.
17
00:00:50,980 --> 00:00:51,800
Zdravím, Letty.
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,260
Co se stalo s Talií?
19
00:00:53,760 --> 00:00:55,050
Užijte si šití, dámy!
20
00:00:55,470 --> 00:00:57,080
Co je s Talií, Joeli?
21
00:00:57,280 --> 00:00:59,290
Skončili jsme po tom, co jsme si vyrazili.
22
00:00:59,490 --> 00:01:01,100
Tak to Talia neměla šanci.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,310
- Joeli!
- Tady jsou.
24
00:01:03,600 --> 00:01:06,840
Mami, tati, chtěl bych vám
představit Miriam Weissmanovou.
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,420
- Moishe Maisel. Těší mě.
- Nápodobně.
26
00:01:09,620 --> 00:01:10,880
Joelova matka, Shirley.
27
00:01:11,080 --> 00:01:12,180
Ráda vás poznávám.
28
00:01:12,380 --> 00:01:14,010
To budu mít krásná vnoučátka.
29
00:01:14,210 --> 00:01:15,600
Mami, škrtíš ji.
30
00:01:15,800 --> 00:01:18,220
- Kolik máte kalhotek?
- Došly mi.
31
00:01:18,420 --> 00:01:20,030
Zrovna nám nějaké přišly, pojďte.
32
00:01:20,740 --> 00:01:22,700
Budeš mi ji ale jednou muset vrátit.
33
00:01:23,750 --> 00:01:24,520
Takže?
34
00:01:24,720 --> 00:01:27,550
Tohle je, synku,
dívka, o kterou nesmíš přijít.
35
00:01:27,750 --> 00:01:29,570
Tuhle si, tati, nechám napořád.
36
00:01:29,770 --> 00:01:31,570
Jakou máte velikost? Jste tak drobná.
37
00:01:31,770 --> 00:01:35,910
Pořád to mlela dokola. „Oříškové tyčinky,
kde jsou oříškové tyčinky?“
38
00:01:36,110 --> 00:01:38,160
Mezitím se moje muffiny vyprodávaly
39
00:01:38,360 --> 00:01:40,930
a podnosu
Totie Nussbaumové si nikdo nevšímal.
40
00:01:42,180 --> 00:01:43,640
- To je ona?
- Narovnej se.
41
00:01:45,850 --> 00:01:46,690
Falešný poplach.
42
00:01:47,600 --> 00:01:49,820
Tatínkové jsou tu
stejně hrozní jako maminky.
43
00:01:50,020 --> 00:01:51,550
Chtěli, abych trénoval děti.
44
00:01:51,750 --> 00:01:53,050
Jak ses z toho vykecal?
45
00:01:53,250 --> 00:01:55,050
- Zfalšoval jsem válečné zranění.
- Ne.
46
00:01:55,250 --> 00:01:57,740
Ti lidi o mně nic nevědí.
47
00:01:58,070 --> 00:02:01,120
Válečného veterána se nikdo
nebude ptát. Zeptal jsem se...
48
00:02:02,540 --> 00:02:04,730
{\an8}Dal jsem ti znamení
k odchodu už před hodinou.
49
00:02:04,930 --> 00:02:08,190
{\an8}- Je teprve půl desáté, dědulo.
- Jeden z nás má práci.
50
00:02:08,390 --> 00:02:12,320
Bavila jsem tvé staré přátele.
Myslela jsem, že to chceš.
51
00:02:12,520 --> 00:02:13,590
Tak to ses spletla.
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,740
- Zastavte.
- Cože?
53
00:02:15,940 --> 00:02:16,740
- Tady?
- Ne.
54
00:02:16,940 --> 00:02:18,180
- Zastavte.
- Midge.
55
00:02:19,430 --> 00:02:22,350
Takové drama.
Jako bych si vzal Barbaru Stanwyckovou.
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,770
- Zaplaťte. Bude to dolar čtyřicet.
- Počkejte.
57
00:02:27,060 --> 00:02:28,210
Co to děláš?
58
00:02:28,410 --> 00:02:29,650
Jdu domů pěšky.
59
00:02:29,980 --> 00:02:31,920
To budeš doma až za úsvitu.
60
00:02:32,120 --> 00:02:34,050
Zítra nepracuju.
61
00:02:34,250 --> 00:02:35,840
Říkám to správně? „Pracovat.“
62
00:02:36,040 --> 00:02:37,800
Jen jsem o tom četla v časopisech.
63
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
Most je tamtím směrem.
64
00:02:40,300 --> 00:02:41,560
Most je tímhle směrem.
65
00:02:41,760 --> 00:02:42,770
Já tady vyrostl.
66
00:02:42,970 --> 00:02:44,230
Vidím ta světla.
67
00:02:44,430 --> 00:02:46,270
Tak vrátíte se do auta, nebo ne?
68
00:02:46,470 --> 00:02:47,480
Prostě jeďte za námi.
69
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
S běžícím taxametrem? Jsi blázen?
70
00:02:49,560 --> 00:02:51,150
Další taxík možná nesplašíme.
71
00:02:51,350 --> 00:02:53,530
Jak dlouho si myslíš, že se budeme hádat?
72
00:02:53,730 --> 00:02:56,490
Snad ne moc dlouho. Mám jen tři dolary.
73
00:02:56,690 --> 00:02:59,080
Jestli jdete pěšky, slečno,
tak pokračujte.
74
00:02:59,270 --> 00:03:00,540
Most je tamtím směrem.
75
00:03:00,730 --> 00:03:02,290
- Ne, není.
- Ale je.
76
00:03:02,490 --> 00:03:05,560
Zatraceně! Neznám ani svou vlastní čtvrť.
77
00:03:06,020 --> 00:03:10,340
Možná ten most býval tamhle,
když jsi byl malý. Věci se mění.
78
00:03:10,540 --> 00:03:12,810
A moji přátelé jsou hrozní.
79
00:03:13,150 --> 00:03:14,880
Všechno to krkání a srkání.
80
00:03:15,080 --> 00:03:18,700
Tony se vysmrkal
do ubrousku a používal ho dál.
81
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
Už tě jim nevystavím, slibuju.
82
00:03:23,410 --> 00:03:24,930
Ale jsou to tvoji přátelé.
83
00:03:25,130 --> 00:03:27,370
Potřebuju jen tebe. To je vše.
84
00:03:27,620 --> 00:03:29,750
Že ti ale trvalo, než jsi na to přišel.
85
00:03:31,290 --> 00:03:33,960
Hele. Naše píseň.
86
00:03:35,290 --> 00:03:36,420
Pojď sem, Barbaro.
87
00:03:46,760 --> 00:03:49,930
S tímhle tancem nám
na taxametru přibude dalších 80 centů.
88
00:03:50,350 --> 00:03:51,980
Tak to hezky zaokrouhlíme.
89
00:03:59,230 --> 00:04:02,600
Ten táta je ve skupině veteránů.
Teď budu muset chodit na schůze.
90
00:04:02,800 --> 00:04:03,600
Lepší než trenér.
91
00:04:03,800 --> 00:04:04,780
Dobré ráno.
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
Omlouvám se, vyděsila jsem vás?
93
00:04:06,880 --> 00:04:07,600
Jako vždycky.
94
00:04:07,800 --> 00:04:08,850
To se mi někdy stává.
95
00:04:09,050 --> 00:04:11,660
- Zdravím, paní Moyersová.
- Dobrý den, paní Moyersová.
96
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
Děkuji, že jste přišli tak narychlo.
97
00:04:14,790 --> 00:04:17,130
Takže, proč jsme se tu sešli?
98
00:04:18,210 --> 00:04:19,920
- To byla řečnická otázka.
- Jistě.
99
00:04:20,130 --> 00:04:21,340
Máme problém.
100
00:04:21,670 --> 00:04:26,040
Je hrubý, neuctivý,
vyrušuje a má záchvaty vzteku.
101
00:04:26,240 --> 00:04:26,950
Božínku.
102
00:04:27,150 --> 00:04:28,660
A ještě k tomu kouří dýmku.
103
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
Ethan kouří?
104
00:04:30,120 --> 00:04:31,710
Ne Ethan, váš otec.
105
00:04:31,910 --> 00:04:32,670
- Abe?
- Můj...
106
00:04:32,870 --> 00:04:36,880
Od toho incidentu s testem
způsobilosti tu byl už několikrát
107
00:04:37,080 --> 00:04:39,510
a řešil budoucí zápis vaší dcery
108
00:04:39,710 --> 00:04:41,800
a jestli osnovy
odpovídají jejím standardům.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,930
Vyslýchal učitele, prověřoval učebnice.
110
00:04:44,130 --> 00:04:46,640
Promiňte, tady není nic k smíchu.
111
00:04:46,840 --> 00:04:48,730
Ale je. Je to dost vtipné.
112
00:04:48,930 --> 00:04:52,580
No, vy rozumíte vědě a tak.
My vtipům. A tohle je vážně vtipné.
113
00:04:53,660 --> 00:04:58,130
Rádi bychom, aby sem nechodil.
Ne dokud se nezačne chovat vhodněji.
114
00:04:58,500 --> 00:05:00,610
Ještě nikdy jsme
nezakázali vstup prarodiči.
115
00:05:00,810 --> 00:05:02,720
Dokonce i šťastnou skupinu vyděsil.
116
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
Penny, nevěděl jsem, že tu pořád jsi.
117
00:05:12,220 --> 00:05:15,090
Jen se snažím porozumět
těmhle novým vymoženostem.
118
00:05:15,290 --> 00:05:18,090
Zítra ráno máš v deset hodin
schůzi s produkčním týmem
119
00:05:18,290 --> 00:05:19,510
a oběd s Nadlerem.
120
00:05:19,710 --> 00:05:21,760
- Který zrušíš.
- Jak jinak.
121
00:05:21,960 --> 00:05:24,110
- Co bych si bez tebe počal?
- Nemám tušení.
122
00:05:24,490 --> 00:05:25,900
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
123
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
Nechtěla bys zajít na skleničku?
124
00:05:35,620 --> 00:05:36,460
Jistě.
125
00:05:38,040 --> 00:05:41,510
Samozřejmě bych chtěla, aby můj
otec viděl mého syna dokončit školu
126
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
a kdykoliv se objeví ve školních hrách,
127
00:05:44,340 --> 00:05:46,030
když ho budeme krotit?
128
00:05:46,230 --> 00:05:47,540
Pomohlo by vodítko.
129
00:05:47,730 --> 00:05:48,870
Ne doslova.
130
00:05:49,070 --> 00:05:53,120
Rozumím vám,
promluvím si o tom s vedením, slibuji.
131
00:05:53,320 --> 00:05:55,750
- O nic víc nežádáme. Děkujeme.
- Ano, děkujeme.
132
00:05:55,950 --> 00:05:56,730
Já děkuji.
133
00:06:00,520 --> 00:06:01,340
Můžeme jít?
134
00:06:01,540 --> 00:06:03,070
Můžete jít.
135
00:06:06,490 --> 00:06:07,820
Co máš dneska v plánu?
136
00:06:08,110 --> 00:06:10,530
Jedu vlakem do Bryn Mawr.
137
00:06:11,200 --> 00:06:12,730
To nemyslíš vážně. Proč?
138
00:06:12,930 --> 00:06:15,520
Na oběd se spolužačkami z univerzity.
139
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
Takže tam bude Petra, Daniella...
140
00:06:17,680 --> 00:06:19,360
Tammy, Kiki, všechny holky.
141
00:06:19,560 --> 00:06:20,280
Co mě nenávidí.
142
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
Tak to není.
143
00:06:21,600 --> 00:06:25,070
Nesnáší mě? Hnusím se jim?
Vyber si. „Pohrdají mnou“ by sedělo.
144
00:06:25,270 --> 00:06:26,870
Budu tě bránit, do jisté míry.
145
00:06:27,070 --> 00:06:29,720
Do jisté míry mi stačí. Bav se.
146
00:06:29,930 --> 00:06:32,830
A vyřiď jim mé vřelé pozdravy,
i kdyby je to mělo jen zmást.
147
00:06:33,030 --> 00:06:33,810
Vyřídím.
148
00:06:34,390 --> 00:06:37,500
Paní Maiselová, uvidíme se
na další benefiční akci knihovny?
149
00:06:37,700 --> 00:06:38,630
Pokusím se.
150
00:06:38,830 --> 00:06:41,150
- Protože minulý rok...
- Já vím. Omlouvám se.
151
00:06:41,610 --> 00:06:42,440
Hej.
152
00:06:42,860 --> 00:06:43,690
Jo.
153
00:06:44,070 --> 00:06:46,010
Nezajdeme někdy na skleničku?
154
00:06:46,210 --> 00:06:49,110
Probereme život?
Promluvíme si o něčem jiném než o dětech?
155
00:06:49,950 --> 00:06:52,160
Jasně. To bych ráda.
156
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
Já taky. Zavolám ti.
157
00:07:02,840 --> 00:07:06,340
{\an8}Úžasná paní Maiselová
158
00:07:12,050 --> 00:07:15,970
Fascinující. Vskutku fascinující.
159
00:07:20,350 --> 00:07:22,270
Zvláště tahle stránka.
160
00:07:25,770 --> 00:07:28,240
No, čas na svačinu.
161
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
Co to děláš?
162
00:07:49,840 --> 00:07:51,180
Sleduju Esther.
163
00:07:51,630 --> 00:07:52,870
Jak si hraje?
164
00:07:53,070 --> 00:07:54,790
Sleduju, co udělá.
165
00:07:54,990 --> 00:07:59,500
Rozhodně má podivný talent na hudbu.
166
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
A teď se chci ujistit,
že se její schopnosti rozšíří.
167
00:08:02,950 --> 00:08:05,550
Například: vztahují se k literatuře?
168
00:08:05,750 --> 00:08:07,840
Tak jsem jí tam nechal svou knihu
169
00:08:08,040 --> 00:08:10,570
a sleduju, jestli si pro ni dojde.
170
00:08:11,610 --> 00:08:14,160
Dobře. Jsou v ní nějaké bonbóny?
171
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
Ne, žádné bonbóny v ní nejsou.
172
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
Proč by byly v knize bonbóny?
173
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
Jestli chceš, aby si pro ni došla,
tak jsem myslela, že tam má bonbóny.
174
00:08:22,560 --> 00:08:23,820
Cucavé bonbóny.
175
00:08:24,020 --> 00:08:26,780
Nechci jí dávat cucavé bonbóny, Rose.
176
00:08:26,980 --> 00:08:29,860
Chci vědět, jestli si dojde pro tu knihu,
177
00:08:30,060 --> 00:08:32,300
ne proto, že tam jsou bonbóny.
178
00:08:32,930 --> 00:08:33,970
Co je to za knihu?
179
00:08:34,260 --> 00:08:37,180
Bytí a nicota od Sartra.
180
00:08:38,180 --> 00:08:39,370
Jsou tam obrázky?
181
00:08:39,570 --> 00:08:43,130
V Bytí a nicotě? Ne, nejsou tam obrázky.
182
00:08:43,330 --> 00:08:45,050
Tak bys tam měl dát bonbóny.
183
00:08:45,250 --> 00:08:47,590
I jeden bonbónek by pomohl.
184
00:08:47,790 --> 00:08:52,780
Rose, já jen chci zjistit,
jestli ji zajímá text v té knize.
185
00:08:53,400 --> 00:08:58,270
Musím vědět, jestli je moje
vnučka vnukem, na kterého jsem čekal.
186
00:08:58,470 --> 00:09:02,100
Nebude vědět, o čem to je,
i když ji ten text bude zajímat.
187
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
Nikdo neví, o čem to je.
188
00:09:04,640 --> 00:09:06,380
Ani Sartre to neví.
189
00:09:06,790 --> 00:09:09,070
I já jen předstírám, že to čtu.
190
00:09:09,270 --> 00:09:10,360
Ty to předstíráš?
191
00:09:10,560 --> 00:09:11,660
Kvůli tomu experimentu.
192
00:09:11,860 --> 00:09:14,200
Pokud bude mít podezření,
že to předstíráš,
193
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
bude to možná mít za trik
a záměrně tu knihu bude ignorovat.
194
00:09:18,100 --> 00:09:20,260
Což by naznačovalo
195
00:09:20,560 --> 00:09:24,440
schopnost kognitivního uvažování na mnohem
vyšší úrovni, než mají děti v jejím věku.
196
00:09:24,640 --> 00:09:29,490
Takže dojít si pro tu knihu by
naznačovalo pokročilé mentální schopnosti,
197
00:09:29,690 --> 00:09:31,650
a nedojít si pro tu knihu
198
00:09:32,190 --> 00:09:35,200
by také naznačovalo
pokročilé mentální schopnosti.
199
00:09:35,950 --> 00:09:38,060
Ale ne, Darling se počůrala.
200
00:09:38,260 --> 00:09:39,780
I tak bych zkusila bonbóny.
201
00:09:44,120 --> 00:09:45,230
Blbá panenka.
202
00:09:45,430 --> 00:09:47,360
Vím, jak to muselo znít,
203
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
ale nejspíš došlo k nedorozumění.
204
00:09:50,040 --> 00:09:51,150
Možná byla sjetá.
205
00:09:51,350 --> 00:09:54,460
Víš co, dala si asi
trošku marjánky na uklidnění.
206
00:09:54,760 --> 00:09:56,580
Chce se omluvit osobně.
207
00:09:56,780 --> 00:09:58,790
Přijede do Baltimoru.
208
00:09:58,990 --> 00:10:02,080
Chce tě vidět na place
a společně zajít k Haussnerovi.
209
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
Právě kupuju jízdenku.
210
00:10:03,700 --> 00:10:07,040
Dobře. Užij si ovocný košík,
dej si k tomu víno, oblíkni si župan
211
00:10:07,240 --> 00:10:09,940
a projeď se na kole.
Promluvíme si později. Zatím.
212
00:10:10,860 --> 00:10:12,130
Jsem alergická na kraby.
213
00:10:12,330 --> 00:10:14,470
„Nenastal tvůj čas?“ Jako vážně?
214
00:10:14,670 --> 00:10:16,350
- Ano.
- Nechtěla bys mi to objasnit?
215
00:10:16,540 --> 00:10:17,390
Teď ne, Dinah.
216
00:10:17,590 --> 00:10:19,280
Kdy? Až tě James vyhodí?
217
00:10:19,820 --> 00:10:23,140
- On mě vyhodí?
- Přemluvila jsem ho těmi dárky.
218
00:10:23,340 --> 00:10:24,900
Měla ses mě nejdřív zeptat.
219
00:10:25,100 --> 00:10:27,270
Ty dárky ti zachránily prdel, Susie.
220
00:10:27,470 --> 00:10:29,500
Sbal si, jedeš do Baltimoru.
221
00:10:29,790 --> 00:10:33,030
Myslíš to dobře,
ale nedochází ti ty spletitosti.
222
00:10:33,230 --> 00:10:35,070
Ty spletitosti mi sakra dochází.
223
00:10:35,270 --> 00:10:37,700
Přijdeš o něj,
protože nedokážeš prosadit Midge.
224
00:10:37,900 --> 00:10:39,200
Já Midge prosadím.
225
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
Není to jeden nebo druhý.
Midge je taky moje holka.
226
00:10:41,740 --> 00:10:43,870
Ale Midge to nedostává tak snadno.
227
00:10:44,070 --> 00:10:46,480
Vážně? Zkus si být na jeden den černá, jo?
228
00:10:47,270 --> 00:10:50,020
Jamesovi nikdo nic
jen tak nedal. Nadřel se.
229
00:10:50,230 --> 00:10:51,010
Já vím.
230
00:10:51,200 --> 00:10:52,460
Nenech ho odejít.
231
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
Jestli ho necháš, možná odejdu taky.
232
00:10:54,580 --> 00:10:56,190
A beze mě nemůžeš žít.
233
00:10:56,990 --> 00:10:58,150
Kolik stálo to kolo?
234
00:10:59,200 --> 00:11:00,220
Kup ten lístek.
235
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
A ty zamluv Jamese u Paara.
236
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
Zdravíčko, dámy!
237
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
Ahoj, Midge.
Co to máš na sobě? To se mi líbí.
238
00:11:17,400 --> 00:11:18,320
Tyhle staré hadry?
239
00:11:18,520 --> 00:11:20,160
Přímo z nejnovějšího čísla Vogue.
240
00:11:20,360 --> 00:11:21,990
A co ty, modelko?
241
00:11:22,190 --> 00:11:23,290
Vážně bývala modelka.
242
00:11:23,490 --> 00:11:25,580
- Mám s sebou starou kamarádku.
- Bože.
243
00:11:25,780 --> 00:11:26,500
Tu placatku?
244
00:11:26,700 --> 00:11:29,040
Tátovu. Ještě z kavalérie.
245
00:11:29,240 --> 00:11:32,730
- A když se večírek začal táhnout...
- Zavolaly jsme kavalérii!
246
00:11:34,520 --> 00:11:36,300
Jdeme. Nemůžeme zmeškat aukci.
247
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
Nebo oběd. Umírám hlady.
248
00:11:38,000 --> 00:11:40,640
Máš další. Ukaž mi fotku.
249
00:11:40,840 --> 00:11:42,180
- Žádnou s sebou nemám.
- Cože?
250
00:11:42,380 --> 00:11:44,520
Kecám! Tady jsou, celá banda.
251
00:11:44,720 --> 00:11:46,850
- Čtyři? Vy máte čtyři děti?
- A další na cestě.
252
00:11:47,050 --> 00:11:48,120
- Jak se má Tom?
- Je kluzký.
253
00:11:48,790 --> 00:11:50,210
Kdo je kluzký? Tom?
254
00:11:51,790 --> 00:11:54,320
Co mají s těmi miniaturními sendviči?
255
00:11:54,520 --> 00:11:57,200
Nechtějí, abychom přibraly, dámy.
256
00:11:57,400 --> 00:11:58,110
Pozdě.
257
00:11:58,310 --> 00:12:01,200
Tohle jsou vlastně jen
klíčky mezi dvěma kousky chleba.
258
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
Další okurka. Každý druhý je jen okurka.
259
00:12:03,940 --> 00:12:05,830
Jahoda na žervé.
260
00:12:06,030 --> 00:12:08,180
- To si vezmu!
- Posluž si.
261
00:12:09,350 --> 00:12:11,630
Je to jako šlehaný losos.
262
00:12:11,830 --> 00:12:13,170
Proč by někdo šlehal lososa?
263
00:12:13,370 --> 00:12:14,880
- Ubrousek.
- Už je připravený.
264
00:12:15,080 --> 00:12:17,590
Proč nám sakra
nemůžou dát žitný chleba se šunkou?
265
00:12:17,790 --> 00:12:19,030
Petro!
266
00:12:19,440 --> 00:12:22,550
Potřebuju něčím odsát ten alkohol.
Trávník se točí.
267
00:12:22,750 --> 00:12:24,820
Mně ne. Kavalérie. Sem s tím.
268
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
Tammy, jak to že jsi přihodila na zbraně?
269
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
Venkovní šipky. Kluci to ocení.
270
00:12:29,800 --> 00:12:31,690
- Vypadají nebezpečně.
- To ne.
271
00:12:31,890 --> 00:12:34,480
Já jsem spokojená se svou sovou.
Pojmenuju ho Charlie.
272
00:12:34,680 --> 00:12:36,440
Ty oči mě sledují.
273
00:12:36,640 --> 00:12:38,030
Midge získala to nejlepší.
274
00:12:38,230 --> 00:12:40,990
Na Hoover Lark holt
musíš přihazovat rychle a zběsile.
275
00:12:41,190 --> 00:12:43,830
- To je krasavec.
- Nejlehčí vysavač na trhu.
276
00:12:44,030 --> 00:12:46,580
Ani není na trhu. Zelenám závistí.
277
00:12:46,780 --> 00:12:48,370
Tamhle je pan Dee. Ze sociologie?
278
00:12:48,570 --> 00:12:50,920
Connie, zdravím. Dlouho jsme se neviděli.
279
00:12:51,120 --> 00:12:54,130
Jak to, že je ještě hezčí? To není fér.
280
00:12:54,330 --> 00:12:55,960
Jaké bylo celé jeho jméno?
281
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
Dee je zkráceně Delikátní.
282
00:12:58,040 --> 00:12:59,770
Málem jsem ho nepoznala.
283
00:13:00,280 --> 00:13:03,140
Právě políbil Sandru
Gutenbergovou na pusu!
284
00:13:03,340 --> 00:13:04,180
To teda políbil.
285
00:13:04,380 --> 00:13:06,010
Ví vůbec, co všechno ta pusa líbala?
286
00:13:06,210 --> 00:13:08,040
To doufám, jsou manželé.
287
00:13:08,240 --> 00:13:09,500
- Manželé?
- Už osm let.
288
00:13:09,700 --> 00:13:12,020
Takže z ní je Sandra Dee? Vážně?
289
00:13:12,220 --> 00:13:14,570
Přísahá, že spolu nic neměli,
když ještě studovala.
290
00:13:14,760 --> 00:13:15,480
Kecy.
291
00:13:15,680 --> 00:13:19,150
Prý na sebe narazili
po promoci a zajiskřilo mezi nima.
292
00:13:19,350 --> 00:13:21,610
Říká se, že si hrála s jeho admirálem
293
00:13:21,810 --> 00:13:23,510
každé odpoledne za Dalton Hall.
294
00:13:25,590 --> 00:13:27,200
- Ahoj, Sandro!
- Ahoj, dámy.
295
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
To je milé setkání.
296
00:13:29,640 --> 00:13:30,830
Midge.
297
00:13:31,030 --> 00:13:33,460
- Daniello.
- Přestaneme chodit kolem horké kaše?
298
00:13:33,660 --> 00:13:36,100
- Říkala jsem, ať to nevytahuješ.
- To nic.
299
00:13:36,690 --> 00:13:38,920
Ano, konvertuji ke křesťanství.
300
00:13:39,120 --> 00:13:39,920
Cože? Ne.
301
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
- Vážně?
- Midge.
302
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
S Joelem vycházíme. Jsme přátelé.
303
00:13:45,800 --> 00:13:49,350
- Palmer má pořád zlomené srdce.
- A je svobodný.
304
00:13:49,550 --> 00:13:51,730
Byl zábavný jako lžíce na boty.
305
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
Teď je vedoucí účetní.
306
00:13:53,800 --> 00:13:54,520
Jak jsem říkala.
307
00:13:54,720 --> 00:13:56,150
S Joelem jste na to šli rychle.
308
00:13:56,350 --> 00:13:58,650
Palmer zmizel
a s Joelem jste se dali dohromady.
309
00:13:58,850 --> 00:14:01,400
Nebo jste se dali dohromady
a až potom Palmer zmizel?
310
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
Byl velmi vytrvalý.
Ale já na to nešla moc rychle,
311
00:14:04,560 --> 00:14:07,550
protože jsem až
do naší svatby byla slušná dáma.
312
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
Spíš do vašeho zasnoubení.
313
00:14:09,240 --> 00:14:10,370
Nevěš nám bulíky na nos.
314
00:14:10,570 --> 00:14:13,210
- Viděly jsme vás dva opřené o ten strom.
- Kiki.
315
00:14:13,410 --> 00:14:14,790
Málem jste ho vyvrátili.
316
00:14:14,990 --> 00:14:16,880
Rozhodně jste sedřeli trochu kůry.
317
00:14:17,080 --> 00:14:19,610
Já věděla,
že ten dalekohled nebyl na ptáky.
318
00:14:19,810 --> 00:14:22,280
Já tě před ním varovala. Pamatuješ?
319
00:14:22,480 --> 00:14:24,930
Ano, Petro. Byla jsi dost ochranářská.
320
00:14:25,130 --> 00:14:26,850
A teď jsi svobodná pracující dívka.
321
00:14:27,050 --> 00:14:30,680
Pracuješ pro Gordona Forda.
Je to velká zábava? Celé dny se směješ?
322
00:14:30,880 --> 00:14:33,140
Je to trošku dřina. Ale smějeme se.
323
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
A vystupuješ. Na jevišti.
To si nedokážu představit.
324
00:14:36,010 --> 00:14:38,480
Pronesla na svatbě přípitek. A zaválela.
325
00:14:38,680 --> 00:14:40,530
Nedokážu si představit sama sebe.
326
00:14:40,730 --> 00:14:43,670
Ty se nebojíš
vystupovat před všemi těmi lidmi?
327
00:14:44,050 --> 00:14:45,010
Tak hele.
328
00:14:45,840 --> 00:14:47,870
Kdybych měla jinou možnost,
329
00:14:48,070 --> 00:14:50,700
jak si vydělávat na živobytí,
tak do toho jdu.
330
00:14:50,900 --> 00:14:52,830
Myslím i čištění obleků pro Klan,
331
00:14:53,030 --> 00:14:55,250
obsluhu na jatkách...
332
00:14:55,450 --> 00:14:57,460
Nemyslím si, že to jsou jediné možnosti.
333
00:14:57,660 --> 00:14:59,460
To mi jednou řekl kamarád.
334
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
Ne. Na jevišti se nebojím.
335
00:15:01,930 --> 00:15:05,220
Mimo jeviště to je věc druhá.
Záchody v klubech jsou děsivé.
336
00:15:05,420 --> 00:15:06,280
Proč to děláš?
337
00:15:07,650 --> 00:15:08,740
Protože to zbožňuju.
338
00:15:09,650 --> 00:15:12,390
Lidi tě poslouchají.
A dostaneš pití zdarma.
339
00:15:12,590 --> 00:15:15,040
Říkala jsi, že budeš v Show Jacka Paara.
340
00:15:16,330 --> 00:15:19,160
To byl jen konkurz na ten pořad.
341
00:15:19,750 --> 00:15:22,070
Ještě se nerozhodli. Uvidíme.
342
00:15:22,270 --> 00:15:23,360
Hele, Corky Flemingová.
343
00:15:23,560 --> 00:15:24,740
Hrozná potvora. Ahoj.
344
00:15:24,940 --> 00:15:26,570
- Ahoj, Corky.
- Ahoj, děvčata.
345
00:15:26,770 --> 00:15:30,450
- Taky měla něco s panem Deem.
- Během mého semestru v Praze?
346
00:15:30,650 --> 00:15:32,080
Všem se líbil.
347
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
Mně ne. Dal mi trojku.
348
00:15:35,100 --> 00:15:36,010
Kavalérii, prosím.
349
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
Je to povolené? Nemáme průkazky.
350
00:15:39,700 --> 00:15:41,170
Nepotřebujeme průkazky.
351
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
Jsme vážené absolventky.
352
00:15:42,910 --> 00:15:45,820
No tak, dámy. Odvážnému štěstí přeje!
353
00:15:46,020 --> 00:15:48,780
Pořád se mi o těch kolejích zdá.
354
00:15:54,530 --> 00:15:55,430
Cítím jídlo?
355
00:15:55,630 --> 00:15:57,060
Tady se teď může vařit?
356
00:15:57,260 --> 00:15:57,980
To neschvaluju.
357
00:15:58,180 --> 00:15:59,940
Mají v pokoji televizi.
358
00:16:00,140 --> 00:16:01,330
Tak rozmazlené.
359
00:16:03,920 --> 00:16:05,460
- Dobrý den.
- Ahoj.
360
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
To zní dobře, ten rock 'n' roll.
361
00:16:07,920 --> 00:16:08,710
Jo.
362
00:16:09,590 --> 00:16:13,800
Petra a já jsme si v tomhle pokoji
pořád dokola pouštěly Toolie Oolie Doolie.
363
00:16:15,390 --> 00:16:16,390
The Andrews Sisters?
364
00:16:16,590 --> 00:16:19,350
Jo. Máma jednu z jejich desek má.
365
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
Co má dneska v plánu?
366
00:16:21,390 --> 00:16:22,630
Hledáte své dítě?
367
00:16:22,830 --> 00:16:25,260
- Je nám teprve 30, slečinko!
- Své dítě? Ne!
368
00:16:25,460 --> 00:16:26,210
Promiňte.
369
00:16:26,410 --> 00:16:29,050
Bože. To vám tohle nevadí?
370
00:16:29,250 --> 00:16:30,030
Co?
371
00:16:30,610 --> 00:16:33,150
Co? Ona se ptá co.
372
00:16:34,030 --> 00:16:34,860
Co!
373
00:16:37,330 --> 00:16:38,270
O co jsme přišly?
374
00:16:38,470 --> 00:16:40,150
Ten koberec byl příšerný.
375
00:16:40,340 --> 00:16:42,560
Už ne. Lark fakt vysává všechnu špínu.
376
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
Lark je nejlehčí vysavač na trhu.
377
00:16:45,600 --> 00:16:50,240
A snadno se uskladňuje.
Na to nezapomínejte, Sherry a Barb.
378
00:16:50,440 --> 00:16:51,510
- Jasně.
- Dobře.
379
00:16:51,970 --> 00:16:53,740
To jsme tady spaly tři? Vážně?
380
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
Jak jsme sem vtěsnaly své věci?
381
00:16:55,860 --> 00:16:57,950
Proč se svět pořád tak zmenšuje?
382
00:16:58,150 --> 00:17:00,250
Pojďte zjistit, jestli to tam pořád je.
383
00:17:00,450 --> 00:17:02,140
- Co kde pořád je?
- Pojďte!
384
00:17:02,850 --> 00:17:03,690
Nashle.
385
00:17:04,350 --> 00:17:05,170
Sbohem, děvčata.
386
00:17:05,370 --> 00:17:06,150
Nashle.
387
00:17:07,310 --> 00:17:09,570
Čistota půl zdraví.
388
00:17:10,480 --> 00:17:12,360
Ježiši. Je mi snad 80, nebo co?
389
00:17:17,410 --> 00:17:18,350
Pavučiny!
390
00:17:18,550 --> 00:17:19,850
Chtěla jsi jít první.
391
00:17:20,050 --> 00:17:21,830
Smrdí to tady jako v Tutově hrobce.
392
00:17:22,290 --> 00:17:24,230
Mávejte před námi někdo klackem.
393
00:17:24,430 --> 00:17:25,540
Sundejte ty pavučiny.
394
00:17:25,750 --> 00:17:28,570
- Jdi dál, Kiki.
- Ten klacek není dost dlouhý.
395
00:17:28,770 --> 00:17:29,700
Použij vysavač.
396
00:17:29,890 --> 00:17:31,240
Lark není hračka.
397
00:17:31,440 --> 00:17:34,340
No tak, děvčata. Plýtváme časem.
398
00:17:35,590 --> 00:17:37,970
Nesnáším pavouky. Víc než cokoliv jiného.
399
00:17:38,390 --> 00:17:41,850
Tohle je taky menší. Všechno se zmenšuje.
400
00:17:42,050 --> 00:17:44,210
Na zemi jsou pořád naše nedopalky.
401
00:17:44,410 --> 00:17:46,060
To znamená, že tu pořád mohou být.
402
00:17:46,690 --> 00:17:47,770
A jsou.
403
00:17:48,400 --> 00:17:51,090
Daly jsme tam stuhy a kytky.
Byly jsme tak roztomilé.
404
00:17:51,290 --> 00:17:52,510
Jakou barvu měly?
405
00:17:52,710 --> 00:17:54,430
- Žlutou?
- Ne, ty jsi byla fialová.
406
00:17:54,630 --> 00:17:56,300
Modrá a fialová vypadají podobně.
407
00:17:56,500 --> 00:17:57,580
Dej je proti světlu.
408
00:17:57,780 --> 00:17:59,320
Já byla zelená. Dej mi to.
409
00:17:59,660 --> 00:18:00,490
Modrá.
410
00:18:00,780 --> 00:18:01,620
Růžová.
411
00:18:02,490 --> 00:18:05,230
Čí to byl nápad napsat
vzkazy naším budoucím já?
412
00:18:05,430 --> 00:18:06,310
- Tvůj.
- Ne.
413
00:18:06,510 --> 00:18:08,530
Rozhodně tvůj.
Vždycky jsi myslela dopředu.
414
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
- Naše nebojácná vůdkyně.
- Fajn, tady je můj.
415
00:18:11,440 --> 00:18:12,240
Čti, čti.
416
00:18:12,440 --> 00:18:15,280
„Miluj, jako by na tom
závisel tvůj život.“ To jako fakt?
417
00:18:15,480 --> 00:18:17,280
Měla jsi to období Chalíla Džibrána.
418
00:18:17,480 --> 00:18:19,040
Té knihy jsem se zbavila.
419
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
- A je to tak?
- Jak to myslíš?
420
00:18:20,970 --> 00:18:23,000
Miluješ, jako by
na tom závisel tvůj život?
421
00:18:23,200 --> 00:18:24,120
Řekla bych, že ano.
422
00:18:24,320 --> 00:18:26,810
Ne vždycky.
Měla bych se snažit víc, ale ano.
423
00:18:27,190 --> 00:18:27,960
Dobře.
424
00:18:28,160 --> 00:18:29,730
Teď já. Slečna Modrásková.
425
00:18:30,360 --> 00:18:34,070
„Buď ohleduplná. Buď štíhlá.“
Petro z minulosti, ty mrcho!
426
00:18:34,270 --> 00:18:35,240
Čti dál.
427
00:18:35,690 --> 00:18:37,600
„Miluj své rodiče, děti,
428
00:18:37,800 --> 00:18:39,990
„přátele a prosím, buď šťastná.“
429
00:18:40,200 --> 00:18:41,180
- To je hezké.
- Pěkné.
430
00:18:41,380 --> 00:18:43,490
Promiň, mé minulé já. Nebyla jsi mrcha.
431
00:18:43,910 --> 00:18:44,790
Teď můj.
432
00:18:45,250 --> 00:18:48,730
„Přečti si Dona Quijota v originále.“
433
00:18:48,930 --> 00:18:50,500
Nikdy jsem se neučila španělsky.
434
00:18:51,130 --> 00:18:51,900
Co dál?
435
00:18:52,100 --> 00:18:55,610
Je to jen dlouhý, nesnesitelný
seznam dalších knih v originále.
436
00:18:55,810 --> 00:18:59,330
A na konci stojí:
„S pozdravem, tvé mladé já.“
437
00:18:59,530 --> 00:19:00,490
Kiki?
438
00:19:00,690 --> 00:19:02,950
Dobře. „Pracuj sedm let, našetři si,
439
00:19:03,150 --> 00:19:05,850
„půl roku cestuj, vdej se a měj děti.“
440
00:19:06,050 --> 00:19:07,170
To jsem neudělala.
441
00:19:07,370 --> 00:19:08,840
- Měla jsi děti.
- A pak další.
442
00:19:09,040 --> 00:19:10,650
Tím to končí.
443
00:19:10,980 --> 00:19:11,800
Midge?
444
00:19:12,000 --> 00:19:14,270
Tak jo.
445
00:19:14,940 --> 00:19:15,860
Co se tam píše?
446
00:19:17,280 --> 00:19:18,110
„Nedělej to.“
447
00:19:18,400 --> 00:19:19,610
- „Nedělej to?“
- Co?
448
00:19:19,820 --> 00:19:21,810
To je všechno. Jen „nedělej to.“
449
00:19:22,010 --> 00:19:23,140
To jsi to nedopsala?
450
00:19:23,340 --> 00:19:25,810
Dala jsem tam vykřičník
a dvakrát to podtrhla.
451
00:19:26,010 --> 00:19:28,860
Ukaž mi to. „Nedělej to.“ To je divné.
452
00:19:29,060 --> 00:19:30,520
- Co jsi tím myslela?
- Netuším.
453
00:19:30,720 --> 00:19:32,190
- Vzpomínáš si, žes to psala?
- Ne.
454
00:19:32,390 --> 00:19:35,700
- Možná to mělo být „Nikomu neubližuj.“
- Tak proč jsem to nenapsala?
455
00:19:35,900 --> 00:19:37,110
Já vím, co to znamená.
456
00:19:37,310 --> 00:19:39,450
Plánovala sis vzít ty fialové šaty,
457
00:19:39,650 --> 00:19:42,540
ale hluboko uvnitř jsi věděla,
že nesmíš. A nevzala sis je.
458
00:19:42,740 --> 00:19:43,830
To nebylo ono.
459
00:19:44,030 --> 00:19:45,870
Třeba něco jako: „Nepromrhej to.“
460
00:19:46,070 --> 00:19:48,420
Nepromrhej život.
A opravdu jsi ho nepromrhala.
461
00:19:48,620 --> 00:19:51,000
Dokázala jsi tolik úžasných věcí.
462
00:19:51,200 --> 00:19:53,170
- Víc než kterákoli z nás.
- Než všechny dohromady.
463
00:19:53,370 --> 00:19:55,760
Pomysli na všechno,
co budeš vyprávět dětem.
464
00:19:55,960 --> 00:19:57,220
A vnoučatům!
465
00:19:57,420 --> 00:20:00,720
Až se znovu vdáš, budeš se moct ohlédnout
466
00:20:00,920 --> 00:20:03,530
na tuhle skvělou kapitolu
a říct: „Tohle jsem dokázala.“
467
00:20:04,240 --> 00:20:06,870
Jo. Byla to úžasná kapitola.
468
00:20:08,540 --> 00:20:10,200
Počkat, já tu ještě něco mám.
469
00:20:11,210 --> 00:20:15,460
„Stav se po promoci.“
Sakra, mohla jsem být paní Deeová!
470
00:20:21,720 --> 00:20:23,620
Tammy, málem jsi mi vystřelila oko!
471
00:20:23,820 --> 00:20:25,870
- Promiň!
- Házej spodem!
472
00:20:26,070 --> 00:20:28,120
Nesnaž se je chytit, Petro.
473
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
Já už nehraju.
474
00:20:30,160 --> 00:20:32,310
- Už musím jít.
- Já taky.
475
00:20:33,230 --> 00:20:37,260
Slibme si, že si příští venkovní šipky
zahrajeme dřív, než za deset let.
476
00:20:37,460 --> 00:20:38,380
- Ano!
- Rozhodně.
477
00:20:38,580 --> 00:20:39,780
- Sbohem, dámy.
- Ahoj.
478
00:20:41,070 --> 00:20:42,400
- Ahoj.
- Ahoj.
479
00:21:06,430 --> 00:21:10,620
- A je to potvrzeno? Dvakrát? Třikrát?
- Na sto procent.
480
00:21:10,820 --> 00:21:12,500
- Díky mé ženě?
- Díky Hedy.
481
00:21:12,700 --> 00:21:14,810
- Je ještě tady?
- Viděl jsem ji před chvilkou.
482
00:21:15,900 --> 00:21:16,730
Hedy?
483
00:21:20,150 --> 00:21:21,890
Hedy, zůstaň tam!
484
00:21:22,080 --> 00:21:23,190
Ano, pane.
485
00:21:25,030 --> 00:21:27,120
- Co sakra chce?
- To nevypadá dobře.
486
00:21:29,580 --> 00:21:30,660
Zatraceně, Hedy!
487
00:21:32,790 --> 00:21:33,790
Zatraceně.
488
00:21:38,080 --> 00:21:39,030
To jsem nečekal.
489
00:21:39,230 --> 00:21:41,240
Nerozumím jejich manželství.
490
00:21:41,440 --> 00:21:42,420
Poslouchejte, lidi.
491
00:21:42,920 --> 00:21:47,090
Jistý člen britské královské rodiny
je na turné po Severní Americe.
492
00:21:47,510 --> 00:21:49,660
A jistě víte, že se všechna média
493
00:21:49,860 --> 00:21:52,720
pokoušejí zajistit si rozhovor.
494
00:21:52,930 --> 00:21:54,730
My ten rozhovor právě zajistili.
495
00:21:55,230 --> 00:21:59,020
Dnes večer bude v našem
pořadu po celou hodinu princezna Margaret.
496
00:22:02,730 --> 00:22:06,100
Tahle žena zatahala za nitky,
497
00:22:06,300 --> 00:22:07,890
polichotila ega, podsunula peníze,
498
00:22:08,090 --> 00:22:11,060
přemluvila ty teplouše,
co obklopují princeznu,
499
00:22:11,260 --> 00:22:14,870
a dosáhla úspěchu obrovských rozměrů.
500
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
Zatleskejte jí.
501
00:22:18,460 --> 00:22:21,540
Ze slušnosti vynechal
ty nevhodné věci, co jsem udělala.
502
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
Všichni do práce.
503
00:22:24,310 --> 00:22:26,660
Nemáme moc času,
než se tu začnou ukazovat,
504
00:22:26,860 --> 00:22:29,840
takže jestli máte někde
muškety nebo čaj, pryč s tím.
505
00:22:30,180 --> 00:22:32,000
Mikeu, hodně toho bude na tobě.
506
00:22:32,200 --> 00:22:33,250
- Připraven?
- Jasně.
507
00:22:33,450 --> 00:22:35,250
Potřebuju výzkumný tým, aby zjistili,
508
00:22:35,450 --> 00:22:37,500
co všechno na tomhle turné dělala.
509
00:22:37,700 --> 00:22:39,880
Jasně. Dodejte mi materiály do dvou.
510
00:22:40,080 --> 00:22:43,090
Podle jejího týmu
se mnou chce udělat parodii.
511
00:22:43,290 --> 00:22:44,010
To není možný.
512
00:22:44,210 --> 00:22:46,450
Nechce působit odměřeně.
513
00:22:46,650 --> 00:22:48,140
Chci co nejvíc nápadů,
514
00:22:48,340 --> 00:22:50,060
- a to co nejdříve.
- Rozkaz.
515
00:22:50,260 --> 00:22:53,660
Přizpůsobte monolog královské rodině.
Ať je to vtipné, ale uctivé.
516
00:22:54,830 --> 00:22:55,960
Ale popichujte je.
517
00:22:56,160 --> 00:22:57,750
Ať to je divoké. Po Fordovsku.
518
00:22:58,000 --> 00:22:58,960
Ale ne moc divoké.
519
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
Ale musí to být vtipné. Ale ne zle.
520
00:23:02,100 --> 00:23:04,280
Znervózníš je. Nech je dělat jejich práci.
521
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
Vtipné, ale ne zle. Chápeme.
522
00:23:06,440 --> 00:23:07,220
Dobře.
523
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
Moje ráno je ještě lepší.
524
00:23:10,590 --> 00:23:13,160
Jane Jacobsová, jak rád vás tu vidím.
525
00:23:13,360 --> 00:23:14,080
Zdravím.
526
00:23:14,280 --> 00:23:16,790
Tato žena zabránila Robertu Moseseovi
527
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
vést silnici přes Washington Square Park.
528
00:23:20,200 --> 00:23:22,920
Když jsem byl poprvé
v New Yorku, rodiče mě tam vzali.
529
00:23:23,120 --> 00:23:25,430
Můj Bože, byli tam žongléři, hudebníci,
530
00:23:25,620 --> 00:23:29,150
ta fontána,
banda podivínů, bylo to kouzelné.
531
00:23:29,450 --> 00:23:31,820
Tehdy jsem věděl,
že tu musím žít a pracovat.
532
00:23:32,070 --> 00:23:36,020
Jane, nezachránila jste jen park.
Zachránila jste vzpomínku. Děkuji.
533
00:23:36,220 --> 00:23:36,940
Nemáte zač.
534
00:23:37,140 --> 00:23:38,810
Ještě se dneska uvidíme.
535
00:23:39,010 --> 00:23:40,000
Jdem na to, Mikeu.
536
00:23:40,410 --> 00:23:41,460
Dobře.
537
00:23:42,130 --> 00:23:44,290
Takže to byla ta záhadná Hedy?
538
00:23:44,540 --> 00:23:45,820
Tu a tam se tu objeví.
539
00:23:46,020 --> 00:23:47,030
Brigadoonská manželka.
540
00:23:47,230 --> 00:23:50,530
Tak jo. Kdo o princezně Margaret nic neví?
541
00:23:50,730 --> 00:23:52,240
- Je to sestra královny.
- To vím.
542
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
- Měla aférky.
- To nepůjde.
543
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
- Pije čaj?
- Říká fotbalu kopaná?
544
00:23:56,160 --> 00:23:57,750
Mluví takhle.
545
00:23:57,950 --> 00:24:00,960
Takže říkáš, že jsme v prdeli?
Pořad začíná za sedm hodin.
546
00:24:01,160 --> 00:24:03,670
Promiňte, ale shodou
okolností tu máte expertku.
547
00:24:03,870 --> 00:24:05,670
- Vážně?
- Midge zachrání situaci.
548
00:24:05,870 --> 00:24:09,300
Zbožňuju ji.
Je nestydatá. Nezatížená korunou.
549
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
Docela sexy. Zní jako imitace Ralpha.
550
00:24:11,800 --> 00:24:12,970
- Je vtipná?
- V parodii?
551
00:24:13,170 --> 00:24:14,240
Mám nápady.
552
00:24:14,450 --> 00:24:16,350
Já se postarám o tohle, vy o monolog.
553
00:24:16,550 --> 00:24:18,790
- Platí.
- Tak jo, lidi, dvacet za hoďku?
554
00:24:19,540 --> 00:24:21,830
Sakra. Promiň, Alvine.
555
00:24:22,790 --> 00:24:24,670
Tak jo, lidi, dvacet za hoďku.
556
00:24:27,000 --> 00:24:28,050
To bylo dobrý.
557
00:24:30,300 --> 00:24:32,450
Raz dva a úsměv na tváři!
558
00:24:32,650 --> 00:24:34,800
Je tu Show Gordona Forda!
559
00:24:36,510 --> 00:24:40,000
Dnešním speciálním
hostem bude po celou hodinu
560
00:24:40,200 --> 00:24:42,980
Její královská výsost,
hraběnka ze Snowdonu,
561
00:24:43,310 --> 00:24:45,770
princezna Margaret z Velké Británie.
562
00:24:46,230 --> 00:24:48,550
- Princezna Margaret!
- Tak to je něco!
563
00:24:48,750 --> 00:24:49,570
Jo!
564
00:24:51,820 --> 00:24:53,320
No teda. Už jste tu zase?
565
00:24:53,780 --> 00:24:57,270
Jsme tak dobré publikum,
že nás sem jeden scenárista pustil zdarma.
566
00:24:57,470 --> 00:24:59,060
Takže tu máme v plánu být pokaždé!
567
00:24:59,260 --> 00:25:01,270
Paráda! Který scenárista?
568
00:25:01,470 --> 00:25:04,290
- Toho bys neznala.
- Mohli byste mi ho ukázat?
569
00:25:05,460 --> 00:25:07,190
Dobrý večer, slyšeli jste dobře.
570
00:25:07,390 --> 00:25:10,280
Dnes večer máme v pořadu
opravdu člena královské rodiny.
571
00:25:10,480 --> 00:25:12,660
Ano! Princeznu Margaret!
572
00:25:12,860 --> 00:25:17,830
Dnes možná ve studiu uvidíte
zlověstně vypadající kravaťáky.
573
00:25:18,030 --> 00:25:20,620
Někteří jsou z ochranky princezny Margaret
574
00:25:20,820 --> 00:25:22,480
a někteří jsou moji agenti.
575
00:25:22,680 --> 00:25:24,790
Kamarádíčkuješ se s tchánem a tchyní?
576
00:25:24,990 --> 00:25:25,920
To zní jako nařčení.
577
00:25:26,120 --> 00:25:30,860
Shaw řekl, že Británii a Ameriku
rozděluje společný jazyk.
578
00:25:31,230 --> 00:25:33,360
Já si všiml, že nás rozděluje oceán.
579
00:25:33,570 --> 00:25:35,490
Proč mě nikdo neocenil?
580
00:25:36,700 --> 00:25:37,520
To není fér.
581
00:25:37,710 --> 00:25:40,190
A ve Velké Británii
všechno nazývají jinak.
582
00:25:40,380 --> 00:25:41,940
Plotna je pro ně sporák.
583
00:25:42,140 --> 00:25:43,900
První patro je pro ně přízemí.
584
00:25:44,100 --> 00:25:46,570
A dnes jsem se dozvěděl, že mě nazývají:
585
00:25:46,770 --> 00:25:48,920
„Nemyslím si, že bych o vás někdy slyšel.“
586
00:26:04,640 --> 00:26:06,980
Jsme zpátky s princeznou Margaret.
587
00:26:07,400 --> 00:26:09,300
Vaše Výsosti, jsme vždy fascinovaní
588
00:26:09,500 --> 00:26:11,590
domácí rutinou královské rodiny.
589
00:26:11,790 --> 00:26:12,730
Jste čerstvě vdaná.
590
00:26:14,490 --> 00:26:17,680
Zajímalo by mě,
jaké míváte večeře? Vaříte?
591
00:26:17,880 --> 00:26:20,730
Ano, vařím.
Jsem skvělá kuchařka. Vařím každý den.
592
00:26:20,920 --> 00:26:22,960
Je to jeden z mých největších talentů.
593
00:26:23,160 --> 00:26:24,700
- Co je ten druhý?
- Lhaní.
594
00:26:27,290 --> 00:26:30,130
- Takže máte kuchaře?
- Naši kuchaři jistě mají kuchaře.
595
00:26:31,210 --> 00:26:33,570
Podle mě jste jako
členka královské rodiny
596
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
jistě byla schopná dělat cokoli.
Je to tak?
597
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
Ne, Gordone, není.
598
00:26:37,610 --> 00:26:41,000
Odjakživa jsem měla jistý,
dosud nesplněný, sen.
599
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
Jaký?
600
00:26:42,240 --> 00:26:45,930
Vždycky jsem chtěla moderovat
předpověď počasí v americké televizi.
601
00:26:47,180 --> 00:26:48,800
Tak to máte štěstí.
602
00:26:48,990 --> 00:26:52,320
Právě nastal čas na předpověď počasí
v Show Gordona Forda.
603
00:26:53,440 --> 00:26:54,940
To je ale vtipná náhoda.
604
00:26:55,150 --> 00:26:58,260
Chtěla byste to zkusit
a splnit si tak ten svůj sen?
605
00:26:58,460 --> 00:26:59,450
Bylo by mi potěšením.
606
00:26:59,650 --> 00:27:00,450
Prosím.
607
00:27:07,290 --> 00:27:09,150
Vše je připravené, Vaše Výsosti.
608
00:27:09,350 --> 00:27:10,110
Děkuji.
609
00:27:10,310 --> 00:27:13,900
Dobrý večer, Ameriko. Tady je
Gordon Ford s dnešní předpovědí počasí.
610
00:27:14,100 --> 00:27:16,460
Na té kartě je chyba,
a nejsem Gordon Ford.
611
00:27:16,920 --> 00:27:20,830
Všechno se to stalo tak spontánně,
že jsme neměli čas je vyměnit.
612
00:27:21,030 --> 00:27:22,790
Nám to nepřijde vtipné.
613
00:27:22,990 --> 00:27:24,410
Velice se vám omlouváme.
614
00:27:24,610 --> 00:27:27,500
V úterý nás čeká slunečno.
615
00:27:27,700 --> 00:27:29,230
Co to znamená „slunečno?“
616
00:27:29,730 --> 00:27:33,090
To je když svítí celý den
sluníčko a není zakryté mraky.
617
00:27:33,290 --> 00:27:35,940
Pořád netuším, o čem to mluvíte.
618
00:27:36,360 --> 00:27:39,390
V Rockaways budou
skvělé podmínky na surfování.
619
00:27:39,590 --> 00:27:43,020
Všichni raplové a chuligáni
se mohou těšit na drsné vlny,
620
00:27:43,220 --> 00:27:46,830
budou potřebovat všech deset prstů,
aby přelstili ty vidláky z Jersey.
621
00:27:48,250 --> 00:27:51,940
Zdá se, že vaši scenáristé jen chtěli,
abych ta slova řekla nahlas.
622
00:27:52,140 --> 00:27:55,840
To je nemožné, protože jsme netušili,
že se té předpovědi počasí ujmete.
623
00:27:56,420 --> 00:27:57,610
Co to tam děláte?
624
00:27:57,810 --> 00:28:01,010
Značím si státy, které bychom
si měli znovu podrobit jako první.
625
00:28:02,180 --> 00:28:04,120
Ne Massachusetts! Tam mám rodinu.
626
00:28:04,320 --> 00:28:07,010
Já také. Stále dluží daně za čaj.
627
00:28:08,560 --> 00:28:10,390
Dobrá. Vemte si Massachusetts.
628
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
Na skvělý večer, týme.
629
00:28:15,750 --> 00:28:17,760
Ta se předvedla.
Princezna všechny dostala.
630
00:28:17,960 --> 00:28:20,890
Chtěl bych vidět Paarův výraz,
až si zítra přečte noviny.
631
00:28:21,090 --> 00:28:22,390
Slyšeli jste, koho tam měl?
632
00:28:22,590 --> 00:28:24,910
Kuklu, Fran a Ollieho. Loutky.
633
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
Měl tam loutky!
634
00:28:26,410 --> 00:28:29,540
Slyšel jsem, že ruka
loutkaře trčela Kuklovi se zadku.
635
00:28:29,830 --> 00:28:30,830
Chudák Kukla.
636
00:28:31,660 --> 00:28:33,150
Tohle je naše Emmy, lidi.
637
00:28:33,350 --> 00:28:34,820
Mělo to váhu, vtip.
638
00:28:35,020 --> 00:28:37,030
- Musíme rozjet kampaň.
- Hned zítra.
639
00:28:37,230 --> 00:28:40,160
Volali z novinek.
Jsou vyjevení, že jsme ji tam měli my.
640
00:28:40,360 --> 00:28:43,720
Huntley a Brinkley jsou ponížení.
Bože, mám z toho takovou radost.
641
00:28:44,180 --> 00:28:46,680
Pití pro všechny! Pro každého v baru!
642
00:28:48,810 --> 00:28:49,680
Dokázali jsme to!
643
00:28:50,220 --> 00:28:52,480
Utratím cent. Možná niklák.
644
00:28:52,680 --> 00:28:54,060
Drobné si nech. Prosím.
645
00:28:56,940 --> 00:28:57,770
Zdravím.
646
00:28:58,940 --> 00:28:59,720
Dobrý den.
647
00:28:59,920 --> 00:29:00,820
Jsem Hedy Fordová.
648
00:29:01,030 --> 00:29:03,350
Ráda vás oficiálně poznávám.
Midge Maiselová.
649
00:29:03,550 --> 00:29:04,320
Já vím.
650
00:29:04,860 --> 00:29:07,230
Chci vás poznat už nějakou dobu.
651
00:29:07,420 --> 00:29:09,120
Gordonova první scenáristka.
652
00:29:09,990 --> 00:29:11,370
Možná první z mnoha.
653
00:29:12,750 --> 00:29:15,420
Jistě. Věci se teď úplně změní.
654
00:29:20,170 --> 00:29:22,450
Princezna byla velice potěšená.
655
00:29:22,650 --> 00:29:24,530
Teď cituji:„Šťastná jak blecha.“
656
00:29:24,730 --> 00:29:26,350
Zaválela. Zrovna jsme to říkali.
657
00:29:26,550 --> 00:29:30,180
Její sestra nebude nadšená,
což Margaret udělalo ještě větší radost.
658
00:29:30,470 --> 00:29:33,540
K čemu by to bylo,
kdybychom nepopíchli královnu?
659
00:29:33,740 --> 00:29:35,520
Prý jste napsala tu věc s předpovědí.
660
00:29:35,720 --> 00:29:37,960
Jen koncept. Chlapi tomu dodali vtip.
661
00:29:38,160 --> 00:29:39,570
- Nedělejte to.
- Co?
662
00:29:39,770 --> 00:29:41,760
- Nedělejte to.
- Dobře.
663
00:29:41,960 --> 00:29:45,360
Ať už je zásluha vaše nebo ne,
berte ji. Tak to dělají chlapi.
664
00:29:46,820 --> 00:29:47,780
Dobře.
665
00:29:48,280 --> 00:29:50,410
No, ano. Tu předpověď jsem napsala já.
666
00:29:50,610 --> 00:29:52,830
Dobře. Tak zatím.
667
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
Poslyšte. Jak dlouho pracujete se Susan?
668
00:29:57,080 --> 00:29:57,880
Susan?
669
00:29:58,250 --> 00:30:00,290
Myersonovou. Je to vaše manažerka, ne?
670
00:30:01,090 --> 00:30:04,910
Susie. Už to budou tři roky.
671
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
Byla jsem její první klientka.
672
00:30:06,610 --> 00:30:08,200
Vsadím se, že vám dost pomohla.
673
00:30:08,400 --> 00:30:11,040
Vždycky byla houževnatá
a opravdová bojovnice.
674
00:30:11,240 --> 00:30:13,390
Před pár takovými jsem ji musela držet.
675
00:30:14,390 --> 00:30:16,840
Pořád se nechytám. Jak se vy dvě znáte?
676
00:30:17,040 --> 00:30:18,900
Pembroke. Byly jsme spolubydlící.
677
00:30:19,310 --> 00:30:23,230
- Nikdy se o tom nezmínila.
- No, znáte Susan.
678
00:30:24,320 --> 00:30:26,970
Ano. Znám Susan.
679
00:30:27,170 --> 00:30:27,990
Hedy!
680
00:30:28,200 --> 00:30:29,030
Už jdu!
681
00:30:29,530 --> 00:30:32,660
Má strach, když mluvím se scenáristy.
A s architekty.
682
00:30:33,120 --> 00:30:34,310
Pokračujte v dobré práci.
683
00:30:34,510 --> 00:30:37,870
A se Susan po boku
se jistě dostanete daleko.
684
00:30:38,500 --> 00:30:39,280
Zatím.
685
00:30:39,470 --> 00:30:41,130
Ano. Zatím.
686
00:30:45,590 --> 00:30:46,550
Tady je.
687
00:30:46,750 --> 00:30:48,430
- Ahoj. Ne.
- Chyběla jsem ti?
688
00:31:03,020 --> 00:31:05,900
Ahoj. Co tu sakra děláš?
689
00:31:06,360 --> 00:31:09,260
Dinah mi řekla, kdy přijedeš.
Byla jsi v Baltimoru?
690
00:31:09,460 --> 00:31:12,560
Musela jsem Jamese trochu utěšit.
Došlo mezi námi k nedorozumění.
691
00:31:12,760 --> 00:31:14,290
- Co...
- Znáš Hedy Fordovou?
692
00:31:15,200 --> 00:31:16,100
O čem to mluvíš?
693
00:31:16,300 --> 00:31:19,230
Znala jsi ji, když ještě nebyla Fordová?
694
00:31:19,430 --> 00:31:20,150
Tys ji potkala?
695
00:31:20,350 --> 00:31:22,740
V baru. Prý jste na vysoké byly kamarádky.
696
00:31:22,930 --> 00:31:24,070
Nebyly jsme kamarádky.
697
00:31:24,270 --> 00:31:25,740
Prý jste byly spolubydlící.
698
00:31:25,940 --> 00:31:26,740
Možná.
699
00:31:26,940 --> 00:31:28,990
Možná jste byly spolubydlící?
Nevšimla sis?
700
00:31:29,190 --> 00:31:31,330
- Na pokoji nás bylo tak 10, 20.
- Susie.
701
00:31:31,530 --> 00:31:33,040
Vysoká je velké místo, jasné?
702
00:31:33,240 --> 00:31:35,000
Nemůžeš si pamatovat všechny.
703
00:31:35,200 --> 00:31:37,960
Říká ti Susan. Nikdo ti neříká Susan.
704
00:31:38,160 --> 00:31:39,810
Co to má znamenat, přepadení?
705
00:31:41,100 --> 00:31:43,150
Jsem unavená. Můžeme si promluvit ráno?
706
00:31:43,350 --> 00:31:44,260
Proč mi to neřekneš?
707
00:31:44,460 --> 00:31:47,780
- Neříkám ti o všech, které potkám.
- Nech toho.
708
00:31:50,990 --> 00:31:52,810
Trošku jsme se znaly, jasné?
709
00:31:53,010 --> 00:31:55,100
Nemyslela sis, že by bylo dobré zmínit,
710
00:31:55,300 --> 00:31:58,810
že znáš velmi vlivnou manželku
mého šéfa, i když jen trošku?
711
00:31:59,010 --> 00:32:01,320
Nevěř ničemu, co říká, dobře?
712
00:32:01,520 --> 00:32:04,190
- Házela na mě špínu?
- Říkala, že jsi houževnatá.
713
00:32:04,390 --> 00:32:06,650
Že jí ten titul z jazyka přišel vhod.
714
00:32:06,850 --> 00:32:08,030
A že jsi bojovnice.
715
00:32:08,230 --> 00:32:10,120
To ví každý.
716
00:32:10,320 --> 00:32:13,660
Tak za mě bojuj, Susie. Promluv s ní.
717
00:32:13,860 --> 00:32:15,810
- Tak počkat.
- Má na Gordona vliv.
718
00:32:16,010 --> 00:32:19,170
Víc než kdokoliv jiný,
víc než Mike Carr. Je to naše cesta dál.
719
00:32:19,370 --> 00:32:22,000
- Ne.
- Řekni jí, aby mě dal Gordon do pořadu.
720
00:32:22,200 --> 00:32:24,880
Nepotřebujeme ji, jasný?
Mám to pod kontrolou.
721
00:32:25,080 --> 00:32:26,510
Kdys to měla „pod kontrolou?“
722
00:32:26,710 --> 00:32:29,890
Mám to pod kontrolou.
Jako vždycky. Děláme pokroky.
723
00:32:30,090 --> 00:32:31,510
K další cihlové zdi?
724
00:32:31,710 --> 00:32:33,680
- To není fér.
- Není.
725
00:32:33,880 --> 00:32:37,020
Dřela jsi jak mezek
a já dělala vše, co jsi řekla.
726
00:32:37,220 --> 00:32:39,650
Nepolevila jsem. Byla jsem vzorná,
727
00:32:39,850 --> 00:32:42,770
v práci se mi daří a on si toho všímá.
728
00:32:42,970 --> 00:32:47,400
Dávalo by smysl mi dát šanci.
Ale on si nedá říct.
729
00:32:47,600 --> 00:32:51,120
Do té zdi narážíme pořád a pořád dokola.
730
00:32:51,310 --> 00:32:54,890
Vždycky to jsou dva kroky vpřed
a tři zpět a už toho mám dost.
731
00:32:55,090 --> 00:32:56,260
Já taky!
732
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
Ale co si počneš se všemi Gordony, Petey,
733
00:32:59,200 --> 00:33:01,580
se všemi zasranými chlapy,
kteří vládnou světu?
734
00:33:01,780 --> 00:33:03,020
Obejdu je!
735
00:33:03,480 --> 00:33:06,520
Využiju, co můžu,
a před ničím se nezastavím.
736
00:33:06,770 --> 00:33:08,270
Hádej, kdo mě to naučil?
737
00:33:09,980 --> 00:33:12,240
Tohle nestačí. Rozumíme si?
738
00:33:13,530 --> 00:33:15,780
Klidně mě měj za sobce, ale já chci víc.
739
00:33:16,570 --> 00:33:20,020
Tohle. Na čem pracujeme.
O čem ty poslední tři roky byly.
740
00:33:20,220 --> 00:33:22,520
Tohle svým vnoučatům vyprávět nechci!
741
00:33:22,720 --> 00:33:25,440
- Tohle není jen kapitola!
- Kdo říkal, že je?
742
00:33:25,640 --> 00:33:28,150
Vtrhla jsi do lázní a skákala přes ptáky,
743
00:33:28,350 --> 00:33:29,990
- aby James dostal ten film.
- Jo.
744
00:33:30,190 --> 00:33:32,590
Tak skákej přes ptáky i pro mě!
745
00:33:32,790 --> 00:33:35,490
Tak hele, pro tebe jsem
přeskákala už hodně ptáků!
746
00:33:35,690 --> 00:33:37,660
Tři roky nedělám nic jiného!
747
00:33:37,860 --> 00:33:40,710
Ještě je třeba přeskočit
jednoho ptáka. Promluv s Hedy.
748
00:33:40,910 --> 00:33:41,640
Ne.
749
00:33:41,850 --> 00:33:42,730
Proč?
750
00:33:43,230 --> 00:33:45,440
Prostě se na chvilku zamysli, dobře?
751
00:33:45,890 --> 00:33:49,800
Vážně chceš, abych poprosila o laskavost
svou bývalou spolubydlící z vejšky?
752
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
Jo! Samozřejmě!
To jsi mě snad neposlouchala?
753
00:33:52,830 --> 00:33:55,600
Takhle se chceš proslavit?
754
00:33:55,800 --> 00:33:58,470
Bože, ano! Koho zajímá, jak k tomu dojde?
755
00:33:58,670 --> 00:34:00,230
Představ si sebe za deset let.
756
00:34:00,430 --> 00:34:02,400
Jsi velká hvězda. Na talk show
757
00:34:02,590 --> 00:34:04,810
se tě moderátor zeptá,
jak jsi se proslavila.
758
00:34:05,010 --> 00:34:07,940
Přece bys nechtěla říct,
že to bylo jen díky laskavosti.
759
00:34:08,140 --> 00:34:10,750
V té talk show nebudu,
když tohle neuděláš.
760
00:34:12,210 --> 00:34:14,050
Tohle je ono, Susie.
761
00:34:14,720 --> 00:34:15,840
Promluv s ní.
762
00:34:19,430 --> 00:34:22,970
Nebo navždycky budu vědět,
že jsi mohla něco udělat a neudělala.
763
00:34:23,470 --> 00:34:24,430
A upřímně?
764
00:34:26,270 --> 00:34:28,400
Nevím, co s námi potom bude.
765
00:34:42,660 --> 00:34:43,490
Děkuji.
766
00:34:49,880 --> 00:34:51,150
Arthure, dáš si víno?
767
00:34:51,350 --> 00:34:52,740
Pokud mi ho naliješ.
768
00:34:52,940 --> 00:34:53,990
Gabe, chlape!
769
00:34:54,190 --> 00:34:56,070
- Abe. Znáš Arthura.
- Abe.
770
00:34:56,270 --> 00:34:57,280
- Arthur.
- Henry.
771
00:34:57,480 --> 00:34:58,530
- Henry.
- Těší mě.
772
00:34:58,730 --> 00:35:01,180
Už deset minut řešíme, co si dáme k pití.
773
00:35:01,380 --> 00:35:02,290
Já už piju.
774
00:35:02,490 --> 00:35:04,350
Nepočítá se, když to je z domova.
775
00:35:05,310 --> 00:35:06,710
- Není.
- To jsem si myslel.
776
00:35:06,910 --> 00:35:10,880
Je možné objednat víno
bez zmiňování tříslovin nebo ovoce?
777
00:35:11,080 --> 00:35:12,840
Henry, nemuč toho mladého muže.
778
00:35:13,040 --> 00:35:13,920
Abe, dáš si červené?
779
00:35:14,120 --> 00:35:16,390
Nejspíš si nedám. Mám spoustu práce.
780
00:35:16,590 --> 00:35:19,010
Voice nepodporuje
střízlivost u svých zaměstnanců.
781
00:35:19,210 --> 00:35:21,680
Vlastně podporuje
opici u svých zaměstnanců.
782
00:35:21,880 --> 00:35:23,980
Tak pij, sakra, nebo máš padáka.
783
00:35:24,180 --> 00:35:26,600
„Opice“ se často nepoužívá.
Z dobrého důvodu.
784
00:35:26,800 --> 00:35:29,060
Dnes u stolu panuje nepřátelská atmosféra.
785
00:35:29,260 --> 00:35:31,030
Víno je dobré. Dám si víno.
786
00:35:31,220 --> 00:35:33,570
Dáme si Château Margeux, ročník 56.
787
00:35:33,770 --> 00:35:36,820
Skvělá volba, pane.
To je nakyslé víno, s úhlem.
788
00:35:37,020 --> 00:35:38,620
Snažíte se mě zabít?
789
00:35:38,820 --> 00:35:41,620
Přineste to víno a já umlčím Henryho.
Přestaň, Henry.
790
00:35:41,820 --> 00:35:44,160
- Co je?
- Vážně, nebo jdeš pryč.
791
00:35:44,360 --> 00:35:46,790
- Prodal jsem svůj dům v Hamptons.
- Kdy?
792
00:35:46,990 --> 00:35:48,790
Minulý rok. Unavovala mě údržba
793
00:35:48,990 --> 00:35:51,170
a ceny nemovitostí
v blízké době nevzrostou.
794
00:35:51,370 --> 00:35:53,300
- Nebo vůbec.
- Přesně.
795
00:35:53,500 --> 00:35:56,380
Viděli jste princeznu
Margaret v Show Gordona Forda?
796
00:35:56,580 --> 00:35:58,680
- To jako fakt?
- Viktorie byla prý vtipná.
797
00:35:58,880 --> 00:36:00,050
To jsem nevěděl.
798
00:36:00,250 --> 00:36:02,060
Ten film jsem viděl, byl skvostný.
799
00:36:02,260 --> 00:36:04,770
- Roztržitý profesor?
- S tím létajícím autem?
800
00:36:04,970 --> 00:36:07,480
V Radio City.
Jsem velký fanoušek Freda MacMurrayho.
801
00:36:07,680 --> 00:36:09,190
Vzal jsi s sebou vnouče?
802
00:36:09,390 --> 00:36:12,400
Vypadá to jako nic moc,
ale Fred MacMurray to zlepšil.
803
00:36:12,600 --> 00:36:15,690
Ani rodina Freda
MacMurrayho ho tolik nemiluje.
804
00:36:15,890 --> 00:36:17,950
Teď je ignoruju.
Narozeniny? Nemá to smysl.
805
00:36:18,150 --> 00:36:19,910
Zapomněl jsi na dítě v sobě?
806
00:36:20,110 --> 00:36:21,300
Smyslem jsou dárky.
807
00:36:21,630 --> 00:36:24,640
Nepamatuju si,
kdy naposledy jsem dostal dobrý dárek.
808
00:36:25,760 --> 00:36:29,810
Abe, než jsi přišel, básnil jsem
o tvých konverzačních schopnostech.
809
00:36:30,270 --> 00:36:32,880
Bože, omlouvám se. Jsem tak skleslý.
810
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
Protože Gabe řekl „opice?“
811
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
Ano, to bylo znepokojivé.
812
00:36:36,580 --> 00:36:38,780
Ne. Já...
813
00:36:40,780 --> 00:36:41,610
Abe?
814
00:36:42,450 --> 00:36:45,390
Jde o celý zatracený svět. Chápete mě?
815
00:36:45,590 --> 00:36:46,310
Jen o to?
816
00:36:46,510 --> 00:36:48,140
Začínám být sentimentální.
817
00:36:48,340 --> 00:36:49,620
Co je se světem?
818
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
Zrovna jsem měl 64. narozeniny.
819
00:36:53,220 --> 00:36:57,030
A v době, kdy bych se měl cítit dobře
820
00:36:57,230 --> 00:37:00,760
ve svém těle i mysli, tak se tak necítím.
821
00:37:01,010 --> 00:37:05,290
Vůbec. Najednou jsem na křižovatce.
822
00:37:05,490 --> 00:37:07,790
A všechno mi připadá vzhůru nohama.
823
00:37:07,990 --> 00:37:12,640
To proto, že se všechno
mění rychlostí blesku, Abe.
824
00:37:13,020 --> 00:37:14,800
Zvláště pro muže našeho věku.
825
00:37:15,000 --> 00:37:15,800
Muže našeho věku.
826
00:37:16,000 --> 00:37:18,050
Narodili jsme se v 19. století.
827
00:37:18,250 --> 00:37:21,510
To je úplně jiné století!
Před telefony, před rádiem.
828
00:37:21,710 --> 00:37:26,310
Do mých sedmi let jsme doma neměli
elektřinu. To už je nepředstavitelné.
829
00:37:26,510 --> 00:37:30,270
Ano, a je to fyziologické,
stejně tak, jako to je psychologické.
830
00:37:30,470 --> 00:37:32,150
Homo sapiens se plazil,
831
00:37:32,350 --> 00:37:35,650
hrál stejné role tisíce let,
832
00:37:35,850 --> 00:37:39,280
a my jsme teď najednou nuceni
přizpůsobit se těm všem rychlým změnám.
833
00:37:39,480 --> 00:37:41,240
Za rok se toho teď změní víc
834
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
než za celý život
našich předků. Za celé tisíciletí.
835
00:37:44,880 --> 00:37:47,410
Zamysli se nad tím. Změny pro naše předky
836
00:37:47,610 --> 00:37:49,200
byly náhlé exogenní události.
837
00:37:49,400 --> 00:37:51,460
Zemětřesení, povodně, zatmění slunce,
838
00:37:51,660 --> 00:37:54,340
šavlozubý tygr,
který se na tebe zničehonic vrhnul.
839
00:37:54,530 --> 00:37:56,840
Museli je vyřešit hned v tom okamžiku.
840
00:37:57,040 --> 00:37:59,860
Pak se věci přirozeně vrátily do normálu.
841
00:38:00,060 --> 00:38:02,510
Teď se změny dějí bez ohledu na tebe.
842
00:38:02,710 --> 00:38:05,550
Samotná změna je povodeň a šavlozubý tygr.
843
00:38:05,750 --> 00:38:07,140
Samotná změna je normální.
844
00:38:07,340 --> 00:38:10,850
Já se ale bojím,
že svět je pořád takový, jaký vždy byl,
845
00:38:11,050 --> 00:38:12,830
a já to prostě jen neviděl.
846
00:38:13,080 --> 00:38:16,150
Že mnoho z nás to nevidělo. Nás mužů.
847
00:38:16,350 --> 00:38:18,030
Já měl tušení, že to bude muži.
848
00:38:18,220 --> 00:38:19,230
Myslím to vážně.
849
00:38:19,430 --> 00:38:22,950
Nemůžeme vinit exogenní události.
To je příliš snadné.
850
00:38:23,150 --> 00:38:26,740
Naše kolektivní slepota
způsobila hodně škody.
851
00:38:26,940 --> 00:38:32,080
Tolik jsme se věci snažili ovládat
a vměšovat se do nich a k čemu to bylo?
852
00:38:32,280 --> 00:38:35,000
- To je pohled jednoho muže.
- Přesně. To může být složité.
853
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
Všichni interpretujeme
věci skrze naše vnímání.
854
00:38:37,700 --> 00:38:38,730
Muž a žena.
855
00:38:38,940 --> 00:38:42,170
To musíme mít stejné
jako naši předci, lovci a sběrači.
856
00:38:42,370 --> 00:38:43,700
Jídelní lístky, pánové.
857
00:38:43,900 --> 00:38:48,910
Dnes podáváme doverského
platýse připraveného na dva způsoby,
858
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
s tradiční meunière omáčkou
nebo s citrónovou máslovou omáčkou.
859
00:38:53,720 --> 00:38:56,620
Děkujeme. Toho platýse
jsem už jednou měl. Je vynikající.
860
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Víš, tuhle jsem
měl takový zvláštní okamžik.
861
00:39:00,420 --> 00:39:04,320
Bydlím ve velkém starém bytě v Amsterdamu.
Koupil jsem ho před desítkami let.
862
00:39:04,520 --> 00:39:06,680
Všichni mysleli,
že jsem blázen, tolik peněz.
863
00:39:06,880 --> 00:39:08,340
Teď jsem za génia.
864
00:39:09,130 --> 00:39:11,510
A s mou ženou, budiž jí země lehká,
865
00:39:11,800 --> 00:39:16,170
jsme strávili nespočet hodin
jeho vybavováním a zdobením.
866
00:39:16,370 --> 00:39:19,100
Dali jsme si s tím
takovou práci, vše na svém místě.
867
00:39:20,100 --> 00:39:23,610
A jednoho dne, nebylo to tak dávno,
868
00:39:24,150 --> 00:39:27,010
jsem stál v obývacím pokoji
a podíval se kolem sebe
869
00:39:27,210 --> 00:39:30,320
a neviděl nic jiného, než samé věci.
870
00:39:32,030 --> 00:39:34,870
Jen věci.
871
00:39:36,620 --> 00:39:38,330
Byl to hrozně zvláštní pocit.
872
00:39:38,710 --> 00:39:40,790
Jako bych nic z toho nikdy neviděl.
873
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
A tolik z toho mám spojené
se vzpomínkami na svou ženu.
874
00:39:45,480 --> 00:39:48,420
Byli jsme spolu 40 let.
Ale na tom nesešlo.
875
00:39:49,420 --> 00:39:52,510
Přestavil jsem si jen své děti,
jak se v tom přehrabují.
876
00:39:53,470 --> 00:39:59,350
Jak vybírají, co si nechají,
co prodají a co vyhodí.
877
00:40:00,390 --> 00:40:01,350
Můj život.
878
00:40:03,650 --> 00:40:04,610
Má žena.
879
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
Na hromadách.
880
00:40:08,990 --> 00:40:14,200
Byl teplý den,
ale najednou mi byla taková zima.
881
00:40:14,950 --> 00:40:16,310
Věřím ve svobodnou vůli.
882
00:40:16,510 --> 00:40:19,060
Nejsme roboti. Můžeme se změnit k lepšímu.
883
00:40:19,260 --> 00:40:20,710
Přizpůsobujeme se.
884
00:40:21,040 --> 00:40:25,500
A někdy to, co ostatní vnímají
jako vměšování, Abe, je vlastně učení.
885
00:40:26,170 --> 00:40:29,820
Většinu svého života jsi
byl učitel. Předáváme naše znalosti.
886
00:40:30,020 --> 00:40:31,260
Můj syn, bystrý to hoch.
887
00:40:31,680 --> 00:40:34,450
Mě tolikrát varoval, že ho dusím.
888
00:40:34,650 --> 00:40:36,260
Já myslel, že ho vedu.
889
00:40:36,720 --> 00:40:39,770
Pak se vystěhoval
a přestal mi volat. On mi přestal...
890
00:40:43,190 --> 00:40:47,980
Učíme, to ano,
ale i vnucujeme. Já určitě ano.
891
00:40:48,320 --> 00:40:50,470
Myslím, že jsem hned po porodu radil,
892
00:40:50,670 --> 00:40:53,610
co dělat s pupeční šňůrou.
893
00:40:54,820 --> 00:40:57,120
Zažívám okamžik
podobný tomu vašemu, Arthure.
894
00:40:57,780 --> 00:41:00,330
Vidím hromady svého života.
895
00:41:00,950 --> 00:41:02,190
Jsou mi cizí.
896
00:41:02,390 --> 00:41:04,000
Jde o tvou rodinu, že?
897
00:41:04,460 --> 00:41:06,150
Snažil ses pomoci, vést.
898
00:41:06,350 --> 00:41:08,030
Každý dělá chyby.
899
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
To víno mi nechutná.
900
00:41:09,560 --> 00:41:12,620
Všechno, co jsem si
myslel o rolích mužů a žen
901
00:41:12,820 --> 00:41:14,760
je podle mě naprosto špatně.
902
00:41:15,390 --> 00:41:19,410
Zachoval jsem se
stejně špatně u obou svých dětí.
903
00:41:19,610 --> 00:41:21,380
Ne, Abe. To není pravda.
904
00:41:21,570 --> 00:41:25,000
Víš, že má dcera vlastní byt,
ve kterém bydlím?
905
00:41:25,200 --> 00:41:26,550
Neříkals, že jsi ho koupil?
906
00:41:26,750 --> 00:41:29,420
S tím přišla moje žena. Je to naše krytí.
907
00:41:29,620 --> 00:41:31,530
Ne, koupila ho moje dcera.
908
00:41:32,400 --> 00:41:33,450
Moje dcera...
909
00:41:34,110 --> 00:41:37,270
Moji dceru
zničehonic opustil její manžel.
910
00:41:37,470 --> 00:41:39,370
To byl její šavlozubý tygr.
911
00:41:39,700 --> 00:41:45,170
Místo toho, aby se zhroutila pod
vším tím tlakem, vyšla z toho silnější.
912
00:41:45,960 --> 00:41:48,750
Jiný člověk,
nebo jsem si to tak aspoň myslel.
913
00:41:49,670 --> 00:41:54,590
Ale teď si myslím,
že taková byla celou dobu.
914
00:41:57,010 --> 00:41:59,870
Nikdy jsem ji nebral vážně.
915
00:42:00,070 --> 00:42:02,640
Bral jsem vážně svého syna Noaha.
916
00:42:02,930 --> 00:42:06,130
Každý týden jsem ho brával na univerzitu.
917
00:42:06,330 --> 00:42:09,940
Aby mohl snít o tom, čím by mohl být.
918
00:42:12,400 --> 00:42:14,680
Nevím, jestli jsem
něco takového udělal pro ni.
919
00:42:14,880 --> 00:42:16,570
Nikdy mě to nenapadlo.
920
00:42:16,910 --> 00:42:21,700
A ať je pro mě její volba kariéry
sebevíc nepochopitelná,
921
00:42:22,040 --> 00:42:25,060
dělá to úplně sama.
922
00:42:25,260 --> 00:42:27,750
Bez jakékoli pomoci
ode mě nebo její matky.
923
00:42:29,170 --> 00:42:31,000
Odkud se to vzalo?
924
00:42:31,380 --> 00:42:35,590
Ta síla, ta nebojácnost,
925
00:42:37,470 --> 00:42:38,890
kterou jsem nikdy neměl?
926
00:42:39,590 --> 00:42:43,350
Kterou můj chudák syn nikdy neměl.
927
00:42:44,980 --> 00:42:48,230
Čím by se mohla stát, kdybych jí pomohl
928
00:42:48,810 --> 00:42:52,690
a neignoroval ji a to,
kým ve skutečnosti je?
929
00:42:56,440 --> 00:42:59,390
Moje dcera je pozoruhodná osobnost
930
00:42:59,590 --> 00:43:02,160
a já si nemyslím,
že jsem jí to někdy řekl.
931
00:43:06,370 --> 00:43:07,980
Měli bychom si už objednat.
932
00:43:08,180 --> 00:43:10,040
Promiňte. Už si asi budeme objednávat.
933
00:43:11,170 --> 00:43:12,920
Jak připravujete to kuře?
934
00:43:13,380 --> 00:43:15,490
Je lehce kořeněné, potřené šalvějí,
935
00:43:15,690 --> 00:43:19,080
a plněné nejkvalitnějšími
foie gras z údolí Dordogne.
936
00:43:19,280 --> 00:43:20,340
Musel se zeptat.
937
00:43:21,260 --> 00:43:23,250
Dva roky? Vyhýbáte se nám snad?
938
00:43:23,450 --> 00:43:25,040
John byl na turné.
939
00:43:25,240 --> 00:43:26,750
Samá práce a žádná zábava.
940
00:43:26,950 --> 00:43:29,710
- Jak si vede galerie?
- Vede si dobře. Zastavte se.
941
00:43:29,910 --> 00:43:31,980
- Od kolika máte?
- Máme...
942
00:43:33,860 --> 00:43:36,990
Máme otevřeno od desíti,
ale já tam bývám až kolem poledne.
943
00:43:37,280 --> 00:43:39,890
Tak přijďte. Mám tam obraz
od Helen Frankenthalerové,
944
00:43:40,090 --> 00:43:41,520
který si určitě zamilujete.
945
00:43:41,710 --> 00:43:42,430
Tak zatím.
946
00:43:42,630 --> 00:43:44,120
- Sbohem, Hedy.
- Ciao.
947
00:43:49,790 --> 00:43:53,380
Musím říct, že jsem tě tu nečekala.
948
00:43:53,920 --> 00:43:55,420
Jsem samé překvapení.
949
00:43:55,800 --> 00:43:58,920
- Jsem ráda, že...
- Chci něco projednat. S paní Fordovou.
950
00:43:59,720 --> 00:44:00,550
To jsem já.
951
00:44:01,590 --> 00:44:03,750
- Dostaň moji holku do pořadu.
- Cože?
952
00:44:03,950 --> 00:44:05,580
Midge Maiselovou. Je to komička.
953
00:44:05,780 --> 00:44:07,890
Potřebuje prorazit. A potřebuje to hned.
954
00:44:08,640 --> 00:44:10,420
A ty chceš, abych promluvila s Gordonem?
955
00:44:10,620 --> 00:44:11,390
Ano.
956
00:44:12,060 --> 00:44:15,270
Promluv si prosím s Gordonem,
udělej mi tu laskavost.
957
00:44:16,980 --> 00:44:18,590
Je to dobrá komička?
958
00:44:18,790 --> 00:44:21,310
- Je připravená.
- Vážně v ní věříš.
959
00:44:21,500 --> 00:44:23,370
- Věřím.
- Je v tom něco víc?
960
00:44:26,910 --> 00:44:30,230
Gordon nedělá vždycky,
co mu poradím. Ale vynasnažím se.
961
00:44:30,430 --> 00:44:31,190
Brzy?
962
00:44:31,390 --> 00:44:32,820
- Ano, brzy.
- Ještě dnes?
963
00:44:33,020 --> 00:44:35,040
Je pryč. Uvidím ho asi až ráno.
964
00:44:35,540 --> 00:44:37,130
Vy dva jste jak z pohádky.
965
00:44:40,880 --> 00:44:43,260
- Takže hned zítra?
- Ano.
966
00:44:43,890 --> 00:44:46,010
Bylo to těžké, že?
967
00:44:47,060 --> 00:44:48,140
To, co jsi právě udělala.
968
00:45:01,690 --> 00:45:03,350
Přes hory, přes doly...
969
00:45:03,550 --> 00:45:04,990
- Ahoj, Midge.
- Ahoj, Trudy.
970
00:45:05,320 --> 00:45:07,390
Ahoj. Můžu si tu nechat kabelku?
971
00:45:07,590 --> 00:45:08,910
Když tu není, je to divné.
972
00:45:09,950 --> 00:45:11,940
Tam a sem, křik se line ven.
973
00:45:12,140 --> 00:45:14,040
Čelem vzad, pochodem vpřed.
974
00:45:14,250 --> 00:45:15,130
Dobré ráno, Hedy.
975
00:45:16,960 --> 00:45:18,240
Dobré ráno, Midge.
976
00:45:18,440 --> 00:45:20,530
Neklesáme na mysli
977
00:45:20,730 --> 00:45:22,590
my dělostřelci blízko vsi.
978
00:45:23,170 --> 00:45:25,620
Zvolejte povely, nahlas a zřetelně.
979
00:45:25,820 --> 00:45:26,890
Zřetelněji.
980
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
Ahoj, co tu děláš?
981
00:45:31,070 --> 00:45:32,330
Chci tě o něco poprosit.
982
00:45:32,530 --> 00:45:34,170
- Ozvala se ti máma?
- Ne. Proč?
983
00:45:34,370 --> 00:45:35,800
Máme přijít na Díkůvzdání.
984
00:45:36,000 --> 00:45:39,670
To říká a pak skončí nalitá a ubrečená,
že jí nikdo nepochválil krocana.
985
00:45:39,870 --> 00:45:42,650
- Vyhýbáme se tomu už tři roky.
- Mohla by dát vědět včas.
986
00:45:43,030 --> 00:45:43,860
Tak o co jde?
987
00:45:45,610 --> 00:45:48,680
Sem tam se tu ukážu
s nádherným novým náhrdelníkem
988
00:45:48,880 --> 00:45:51,370
a navrhnu ti něco,
co bys měl podle mě udělat.
989
00:45:52,250 --> 00:45:53,310
Ano, sem tam.
990
00:45:53,510 --> 00:45:55,920
Často s tebou souhlasím
a pochválím ti náhrdelník.
991
00:45:56,620 --> 00:45:58,630
Chci, abys dal Midge do vysílání.
992
00:45:59,460 --> 00:46:01,070
- Midge? Ne.
- Ano.
993
00:46:01,270 --> 00:46:03,410
No tak, Hedy. Víš, že máme to pravidlo.
994
00:46:03,610 --> 00:46:06,080
To bylo Georgeovo pravidlo
a tys ho převzal.
995
00:46:06,280 --> 00:46:09,100
Dobrý Bože, vždyť ani nevíš, proč ho máte.
996
00:46:09,300 --> 00:46:10,960
Četl jsi Loterii.
997
00:46:11,160 --> 00:46:14,020
Víš, že když existují tradice bezdůvodně,
lidi to schytají.
998
00:46:14,350 --> 00:46:15,860
Zahoď to pravidlo.
999
00:46:16,060 --> 00:46:17,090
Na co ten proslov?
1000
00:46:17,290 --> 00:46:18,670
Není to proslov. Dej ji tam.
1001
00:46:18,870 --> 00:46:19,940
O co tu jde?
1002
00:46:21,020 --> 00:46:23,070
Krásně se na ni dívá, ne?
1003
00:46:25,780 --> 00:46:26,740
A ty máš oči.
1004
00:46:27,450 --> 00:46:28,720
Co máš za lubem?
1005
00:46:28,920 --> 00:46:31,640
- To, že tě žádám, abys to udělal.
- Spíš mi to nařizuješ.
1006
00:46:31,840 --> 00:46:34,230
Důrazně tě o to žádám.
1007
00:46:34,430 --> 00:46:36,870
Proč? Proč bych to mám udělat?
1008
00:46:39,330 --> 00:46:40,750
Protože mi dlužíš.
1009
00:46:43,090 --> 00:46:44,800
Tak ty takhle, jo?
1010
00:46:45,420 --> 00:46:46,930
Tohle nejsme my, Hedy.
1011
00:46:48,130 --> 00:46:50,600
Cením si toho, Gordone. Opravdu.
1012
00:46:59,150 --> 00:47:00,400
Show Gordona Forda.
1013
00:47:01,190 --> 00:47:03,020
Ano, vydržte, prosím.
1014
00:47:04,070 --> 00:47:06,150
Midge! Telefon! Je to důležité!
1015
00:47:08,030 --> 00:47:10,200
Ano? Kde?
1016
00:47:11,910 --> 00:47:12,870
Jsem na cestě.
1017
00:47:18,040 --> 00:47:19,870
Podržte mi dveře!
1018
00:49:41,520 --> 00:49:43,520
Kreativní dohled
Kateřina Hámová