1 00:00:08,130 --> 00:00:09,240 Díky bohu, že jsi tady. 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,700 Přece bych tě nenechala jí čelit samotného. 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,620 Je jako vždy blonďatá, usměvavá a zrádná. 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,250 Musíme se na ní spolčit. 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,460 Víš, jak jsme jednou nevěděli, jestli po škole máme být my dva? 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,170 A měli. A říkala jsem ti o tom incidentu s muffiny? 7 00:00:22,370 --> 00:00:23,170 Ne. Povídej. 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,010 Před pár měsíci jsem měla tu drzost přinést muffiny s růžovou polevou 9 00:00:27,210 --> 00:00:30,400 na školní trh s pečivem, když Totie Nussbaumová zabrala to... 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,720 {\an8}Stroje na stříhání jsou nahoře. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,640 {\an8}Jeden tu byl dřív, než to tu tátovi začalo patřit. 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,230 Tohle jsou naše švadleny. 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,360 Zdravím, dámy. To je nádherná látka, tu chci. 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,580 Je z Istanbulu. Táta má dodavatele po celém světě. 15 00:00:47,290 --> 00:00:49,110 Vrchní přišívačka knoflíků, Letty. 16 00:00:49,310 --> 00:00:50,780 To je moje přítelkyně, Midge. 17 00:00:50,980 --> 00:00:51,800 Zdravím, Letty. 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,260 Co se stalo s Talií? 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,050 Užijte si šití, dámy! 20 00:00:55,470 --> 00:00:57,080 Co je s Talií, Joeli? 21 00:00:57,280 --> 00:00:59,290 Skončili jsme po tom, co jsme si vyrazili. 22 00:00:59,490 --> 00:01:01,100 Tak to Talia neměla šanci. 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,310 - Joeli! - Tady jsou. 24 00:01:03,600 --> 00:01:06,840 Mami, tati, chtěl bych vám představit Miriam Weissmanovou. 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,420 - Moishe Maisel. Těší mě. - Nápodobně. 26 00:01:09,620 --> 00:01:10,880 Joelova matka, Shirley. 27 00:01:11,080 --> 00:01:12,180 Ráda vás poznávám. 28 00:01:12,380 --> 00:01:14,010 To budu mít krásná vnoučátka. 29 00:01:14,210 --> 00:01:15,600 Mami, škrtíš ji. 30 00:01:15,800 --> 00:01:18,220 - Kolik máte kalhotek? - Došly mi. 31 00:01:18,420 --> 00:01:20,030 Zrovna nám nějaké přišly, pojďte. 32 00:01:20,740 --> 00:01:22,700 Budeš mi ji ale jednou muset vrátit. 33 00:01:23,750 --> 00:01:24,520 Takže? 34 00:01:24,720 --> 00:01:27,550 Tohle je, synku, dívka, o kterou nesmíš přijít. 35 00:01:27,750 --> 00:01:29,570 Tuhle si, tati, nechám napořád. 36 00:01:29,770 --> 00:01:31,570 Jakou máte velikost? Jste tak drobná. 37 00:01:31,770 --> 00:01:35,910 Pořád to mlela dokola. „Oříškové tyčinky, kde jsou oříškové tyčinky?“ 38 00:01:36,110 --> 00:01:38,160 Mezitím se moje muffiny vyprodávaly 39 00:01:38,360 --> 00:01:40,930 a podnosu Totie Nussbaumové si nikdo nevšímal. 40 00:01:42,180 --> 00:01:43,640 - To je ona? - Narovnej se. 41 00:01:45,850 --> 00:01:46,690 Falešný poplach. 42 00:01:47,600 --> 00:01:49,820 Tatínkové jsou tu stejně hrozní jako maminky. 43 00:01:50,020 --> 00:01:51,550 Chtěli, abych trénoval děti. 44 00:01:51,750 --> 00:01:53,050 Jak ses z toho vykecal? 45 00:01:53,250 --> 00:01:55,050 - Zfalšoval jsem válečné zranění. - Ne. 46 00:01:55,250 --> 00:01:57,740 Ti lidi o mně nic nevědí. 47 00:01:58,070 --> 00:02:01,120 Válečného veterána se nikdo nebude ptát. Zeptal jsem se... 48 00:02:02,540 --> 00:02:04,730 {\an8}Dal jsem ti znamení k odchodu už před hodinou. 49 00:02:04,930 --> 00:02:08,190 {\an8}- Je teprve půl desáté, dědulo. - Jeden z nás má práci. 50 00:02:08,390 --> 00:02:12,320 Bavila jsem tvé staré přátele. Myslela jsem, že to chceš. 51 00:02:12,520 --> 00:02:13,590 Tak to ses spletla. 52 00:02:14,760 --> 00:02:15,740 - Zastavte. - Cože? 53 00:02:15,940 --> 00:02:16,740 - Tady? - Ne. 54 00:02:16,940 --> 00:02:18,180 - Zastavte. - Midge. 55 00:02:19,430 --> 00:02:22,350 Takové drama. Jako bych si vzal Barbaru Stanwyckovou. 56 00:02:24,520 --> 00:02:26,770 - Zaplaťte. Bude to dolar čtyřicet. - Počkejte. 57 00:02:27,060 --> 00:02:28,210 Co to děláš? 58 00:02:28,410 --> 00:02:29,650 Jdu domů pěšky. 59 00:02:29,980 --> 00:02:31,920 To budeš doma až za úsvitu. 60 00:02:32,120 --> 00:02:34,050 Zítra nepracuju. 61 00:02:34,250 --> 00:02:35,840 Říkám to správně? „Pracovat.“ 62 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 Jen jsem o tom četla v časopisech. 63 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Most je tamtím směrem. 64 00:02:40,300 --> 00:02:41,560 Most je tímhle směrem. 65 00:02:41,760 --> 00:02:42,770 Já tady vyrostl. 66 00:02:42,970 --> 00:02:44,230 Vidím ta světla. 67 00:02:44,430 --> 00:02:46,270 Tak vrátíte se do auta, nebo ne? 68 00:02:46,470 --> 00:02:47,480 Prostě jeďte za námi. 69 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 S běžícím taxametrem? Jsi blázen? 70 00:02:49,560 --> 00:02:51,150 Další taxík možná nesplašíme. 71 00:02:51,350 --> 00:02:53,530 Jak dlouho si myslíš, že se budeme hádat? 72 00:02:53,730 --> 00:02:56,490 Snad ne moc dlouho. Mám jen tři dolary. 73 00:02:56,690 --> 00:02:59,080 Jestli jdete pěšky, slečno, tak pokračujte. 74 00:02:59,270 --> 00:03:00,540 Most je tamtím směrem. 75 00:03:00,730 --> 00:03:02,290 - Ne, není. - Ale je. 76 00:03:02,490 --> 00:03:05,560 Zatraceně! Neznám ani svou vlastní čtvrť. 77 00:03:06,020 --> 00:03:10,340 Možná ten most býval tamhle, když jsi byl malý. Věci se mění. 78 00:03:10,540 --> 00:03:12,810 A moji přátelé jsou hrozní. 79 00:03:13,150 --> 00:03:14,880 Všechno to krkání a srkání. 80 00:03:15,080 --> 00:03:18,700 Tony se vysmrkal do ubrousku a používal ho dál. 81 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 Už tě jim nevystavím, slibuju. 82 00:03:23,410 --> 00:03:24,930 Ale jsou to tvoji přátelé. 83 00:03:25,130 --> 00:03:27,370 Potřebuju jen tebe. To je vše. 84 00:03:27,620 --> 00:03:29,750 Že ti ale trvalo, než jsi na to přišel. 85 00:03:31,290 --> 00:03:33,960 Hele. Naše píseň. 86 00:03:35,290 --> 00:03:36,420 Pojď sem, Barbaro. 87 00:03:46,760 --> 00:03:49,930 S tímhle tancem nám na taxametru přibude dalších 80 centů. 88 00:03:50,350 --> 00:03:51,980 Tak to hezky zaokrouhlíme. 89 00:03:59,230 --> 00:04:02,600 Ten táta je ve skupině veteránů. Teď budu muset chodit na schůze. 90 00:04:02,800 --> 00:04:03,600 Lepší než trenér. 91 00:04:03,800 --> 00:04:04,780 Dobré ráno. 92 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 Omlouvám se, vyděsila jsem vás? 93 00:04:06,880 --> 00:04:07,600 Jako vždycky. 94 00:04:07,800 --> 00:04:08,850 To se mi někdy stává. 95 00:04:09,050 --> 00:04:11,660 - Zdravím, paní Moyersová. - Dobrý den, paní Moyersová. 96 00:04:12,040 --> 00:04:14,250 Děkuji, že jste přišli tak narychlo. 97 00:04:14,790 --> 00:04:17,130 Takže, proč jsme se tu sešli? 98 00:04:18,210 --> 00:04:19,920 - To byla řečnická otázka. - Jistě. 99 00:04:20,130 --> 00:04:21,340 Máme problém. 100 00:04:21,670 --> 00:04:26,040 Je hrubý, neuctivý, vyrušuje a má záchvaty vzteku. 101 00:04:26,240 --> 00:04:26,950 Božínku. 102 00:04:27,150 --> 00:04:28,660 A ještě k tomu kouří dýmku. 103 00:04:28,860 --> 00:04:29,920 Ethan kouří? 104 00:04:30,120 --> 00:04:31,710 Ne Ethan, váš otec. 105 00:04:31,910 --> 00:04:32,670 - Abe? - Můj... 106 00:04:32,870 --> 00:04:36,880 Od toho incidentu s testem způsobilosti tu byl už několikrát 107 00:04:37,080 --> 00:04:39,510 a řešil budoucí zápis vaší dcery 108 00:04:39,710 --> 00:04:41,800 a jestli osnovy odpovídají jejím standardům. 109 00:04:42,000 --> 00:04:43,930 Vyslýchal učitele, prověřoval učebnice. 110 00:04:44,130 --> 00:04:46,640 Promiňte, tady není nic k smíchu. 111 00:04:46,840 --> 00:04:48,730 Ale je. Je to dost vtipné. 112 00:04:48,930 --> 00:04:52,580 No, vy rozumíte vědě a tak. My vtipům. A tohle je vážně vtipné. 113 00:04:53,660 --> 00:04:58,130 Rádi bychom, aby sem nechodil. Ne dokud se nezačne chovat vhodněji. 114 00:04:58,500 --> 00:05:00,610 Ještě nikdy jsme nezakázali vstup prarodiči. 115 00:05:00,810 --> 00:05:02,720 Dokonce i šťastnou skupinu vyděsil. 116 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 Penny, nevěděl jsem, že tu pořád jsi. 117 00:05:12,220 --> 00:05:15,090 Jen se snažím porozumět těmhle novým vymoženostem. 118 00:05:15,290 --> 00:05:18,090 Zítra ráno máš v deset hodin schůzi s produkčním týmem 119 00:05:18,290 --> 00:05:19,510 a oběd s Nadlerem. 120 00:05:19,710 --> 00:05:21,760 - Který zrušíš. - Jak jinak. 121 00:05:21,960 --> 00:05:24,110 - Co bych si bez tebe počal? - Nemám tušení. 122 00:05:24,490 --> 00:05:25,900 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 123 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 Nechtěla bys zajít na skleničku? 124 00:05:35,620 --> 00:05:36,460 Jistě. 125 00:05:38,040 --> 00:05:41,510 Samozřejmě bych chtěla, aby můj otec viděl mého syna dokončit školu 126 00:05:41,710 --> 00:05:43,630 a kdykoliv se objeví ve školních hrách, 127 00:05:44,340 --> 00:05:46,030 když ho budeme krotit? 128 00:05:46,230 --> 00:05:47,540 Pomohlo by vodítko. 129 00:05:47,730 --> 00:05:48,870 Ne doslova. 130 00:05:49,070 --> 00:05:53,120 Rozumím vám, promluvím si o tom s vedením, slibuji. 131 00:05:53,320 --> 00:05:55,750 - O nic víc nežádáme. Děkujeme. - Ano, děkujeme. 132 00:05:55,950 --> 00:05:56,730 Já děkuji. 133 00:06:00,520 --> 00:06:01,340 Můžeme jít? 134 00:06:01,540 --> 00:06:03,070 Můžete jít. 135 00:06:06,490 --> 00:06:07,820 Co máš dneska v plánu? 136 00:06:08,110 --> 00:06:10,530 Jedu vlakem do Bryn Mawr. 137 00:06:11,200 --> 00:06:12,730 To nemyslíš vážně. Proč? 138 00:06:12,930 --> 00:06:15,520 Na oběd se spolužačkami z univerzity. 139 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 Takže tam bude Petra, Daniella... 140 00:06:17,680 --> 00:06:19,360 Tammy, Kiki, všechny holky. 141 00:06:19,560 --> 00:06:20,280 Co mě nenávidí. 142 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 Tak to není. 143 00:06:21,600 --> 00:06:25,070 Nesnáší mě? Hnusím se jim? Vyber si. „Pohrdají mnou“ by sedělo. 144 00:06:25,270 --> 00:06:26,870 Budu tě bránit, do jisté míry. 145 00:06:27,070 --> 00:06:29,720 Do jisté míry mi stačí. Bav se. 146 00:06:29,930 --> 00:06:32,830 A vyřiď jim mé vřelé pozdravy, i kdyby je to mělo jen zmást. 147 00:06:33,030 --> 00:06:33,810 Vyřídím. 148 00:06:34,390 --> 00:06:37,500 Paní Maiselová, uvidíme se na další benefiční akci knihovny? 149 00:06:37,700 --> 00:06:38,630 Pokusím se. 150 00:06:38,830 --> 00:06:41,150 - Protože minulý rok... - Já vím. Omlouvám se. 151 00:06:41,610 --> 00:06:42,440 Hej. 152 00:06:42,860 --> 00:06:43,690 Jo. 153 00:06:44,070 --> 00:06:46,010 Nezajdeme někdy na skleničku? 154 00:06:46,210 --> 00:06:49,110 Probereme život? Promluvíme si o něčem jiném než o dětech? 155 00:06:49,950 --> 00:06:52,160 Jasně. To bych ráda. 156 00:06:52,450 --> 00:06:54,450 Já taky. Zavolám ti. 157 00:07:02,840 --> 00:07:06,340 {\an8}Úžasná paní Maiselová 158 00:07:12,050 --> 00:07:15,970 Fascinující. Vskutku fascinující. 159 00:07:20,350 --> 00:07:22,270 Zvláště tahle stránka. 160 00:07:25,770 --> 00:07:28,240 No, čas na svačinu. 161 00:07:48,170 --> 00:07:49,170 Co to děláš? 162 00:07:49,840 --> 00:07:51,180 Sleduju Esther. 163 00:07:51,630 --> 00:07:52,870 Jak si hraje? 164 00:07:53,070 --> 00:07:54,790 Sleduju, co udělá. 165 00:07:54,990 --> 00:07:59,500 Rozhodně má podivný talent na hudbu. 166 00:07:59,700 --> 00:08:02,750 A teď se chci ujistit, že se její schopnosti rozšíří. 167 00:08:02,950 --> 00:08:05,550 Například: vztahují se k literatuře? 168 00:08:05,750 --> 00:08:07,840 Tak jsem jí tam nechal svou knihu 169 00:08:08,040 --> 00:08:10,570 a sleduju, jestli si pro ni dojde. 170 00:08:11,610 --> 00:08:14,160 Dobře. Jsou v ní nějaké bonbóny? 171 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 Ne, žádné bonbóny v ní nejsou. 172 00:08:16,760 --> 00:08:18,480 Proč by byly v knize bonbóny? 173 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 Jestli chceš, aby si pro ni došla, tak jsem myslela, že tam má bonbóny. 174 00:08:22,560 --> 00:08:23,820 Cucavé bonbóny. 175 00:08:24,020 --> 00:08:26,780 Nechci jí dávat cucavé bonbóny, Rose. 176 00:08:26,980 --> 00:08:29,860 Chci vědět, jestli si dojde pro tu knihu, 177 00:08:30,060 --> 00:08:32,300 ne proto, že tam jsou bonbóny. 178 00:08:32,930 --> 00:08:33,970 Co je to za knihu? 179 00:08:34,260 --> 00:08:37,180 Bytí a nicota od Sartra. 180 00:08:38,180 --> 00:08:39,370 Jsou tam obrázky? 181 00:08:39,570 --> 00:08:43,130 V Bytí a nicotě? Ne, nejsou tam obrázky. 182 00:08:43,330 --> 00:08:45,050 Tak bys tam měl dát bonbóny. 183 00:08:45,250 --> 00:08:47,590 I jeden bonbónek by pomohl. 184 00:08:47,790 --> 00:08:52,780 Rose, já jen chci zjistit, jestli ji zajímá text v té knize. 185 00:08:53,400 --> 00:08:58,270 Musím vědět, jestli je moje vnučka vnukem, na kterého jsem čekal. 186 00:08:58,470 --> 00:09:02,100 Nebude vědět, o čem to je, i když ji ten text bude zajímat. 187 00:09:02,300 --> 00:09:04,440 Nikdo neví, o čem to je. 188 00:09:04,640 --> 00:09:06,380 Ani Sartre to neví. 189 00:09:06,790 --> 00:09:09,070 I já jen předstírám, že to čtu. 190 00:09:09,270 --> 00:09:10,360 Ty to předstíráš? 191 00:09:10,560 --> 00:09:11,660 Kvůli tomu experimentu. 192 00:09:11,860 --> 00:09:14,200 Pokud bude mít podezření, že to předstíráš, 193 00:09:14,400 --> 00:09:17,840 bude to možná mít za trik a záměrně tu knihu bude ignorovat. 194 00:09:18,100 --> 00:09:20,260 Což by naznačovalo 195 00:09:20,560 --> 00:09:24,440 schopnost kognitivního uvažování na mnohem vyšší úrovni, než mají děti v jejím věku. 196 00:09:24,640 --> 00:09:29,490 Takže dojít si pro tu knihu by naznačovalo pokročilé mentální schopnosti, 197 00:09:29,690 --> 00:09:31,650 a nedojít si pro tu knihu 198 00:09:32,190 --> 00:09:35,200 by také naznačovalo pokročilé mentální schopnosti. 199 00:09:35,950 --> 00:09:38,060 Ale ne, Darling se počůrala. 200 00:09:38,260 --> 00:09:39,780 I tak bych zkusila bonbóny. 201 00:09:44,120 --> 00:09:45,230 Blbá panenka. 202 00:09:45,430 --> 00:09:47,360 Vím, jak to muselo znít, 203 00:09:47,560 --> 00:09:49,630 ale nejspíš došlo k nedorozumění. 204 00:09:50,040 --> 00:09:51,150 Možná byla sjetá. 205 00:09:51,350 --> 00:09:54,460 Víš co, dala si asi trošku marjánky na uklidnění. 206 00:09:54,760 --> 00:09:56,580 Chce se omluvit osobně. 207 00:09:56,780 --> 00:09:58,790 Přijede do Baltimoru. 208 00:09:58,990 --> 00:10:02,080 Chce tě vidět na place a společně zajít k Haussnerovi. 209 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 Právě kupuju jízdenku. 210 00:10:03,700 --> 00:10:07,040 Dobře. Užij si ovocný košík, dej si k tomu víno, oblíkni si župan 211 00:10:07,240 --> 00:10:09,940 a projeď se na kole. Promluvíme si později. Zatím. 212 00:10:10,860 --> 00:10:12,130 Jsem alergická na kraby. 213 00:10:12,330 --> 00:10:14,470 „Nenastal tvůj čas?“ Jako vážně? 214 00:10:14,670 --> 00:10:16,350 - Ano. - Nechtěla bys mi to objasnit? 215 00:10:16,540 --> 00:10:17,390 Teď ne, Dinah. 216 00:10:17,590 --> 00:10:19,280 Kdy? Až tě James vyhodí? 217 00:10:19,820 --> 00:10:23,140 - On mě vyhodí? - Přemluvila jsem ho těmi dárky. 218 00:10:23,340 --> 00:10:24,900 Měla ses mě nejdřív zeptat. 219 00:10:25,100 --> 00:10:27,270 Ty dárky ti zachránily prdel, Susie. 220 00:10:27,470 --> 00:10:29,500 Sbal si, jedeš do Baltimoru. 221 00:10:29,790 --> 00:10:33,030 Myslíš to dobře, ale nedochází ti ty spletitosti. 222 00:10:33,230 --> 00:10:35,070 Ty spletitosti mi sakra dochází. 223 00:10:35,270 --> 00:10:37,700 Přijdeš o něj, protože nedokážeš prosadit Midge. 224 00:10:37,900 --> 00:10:39,200 Já Midge prosadím. 225 00:10:39,400 --> 00:10:41,540 Není to jeden nebo druhý. Midge je taky moje holka. 226 00:10:41,740 --> 00:10:43,870 Ale Midge to nedostává tak snadno. 227 00:10:44,070 --> 00:10:46,480 Vážně? Zkus si být na jeden den černá, jo? 228 00:10:47,270 --> 00:10:50,020 Jamesovi nikdo nic jen tak nedal. Nadřel se. 229 00:10:50,230 --> 00:10:51,010 Já vím. 230 00:10:51,200 --> 00:10:52,460 Nenech ho odejít. 231 00:10:52,660 --> 00:10:54,380 Jestli ho necháš, možná odejdu taky. 232 00:10:54,580 --> 00:10:56,190 A beze mě nemůžeš žít. 233 00:10:56,990 --> 00:10:58,150 Kolik stálo to kolo? 234 00:10:59,200 --> 00:11:00,220 Kup ten lístek. 235 00:11:00,420 --> 00:11:01,950 A ty zamluv Jamese u Paara. 236 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 Zdravíčko, dámy! 237 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 Ahoj, Midge. Co to máš na sobě? To se mi líbí. 238 00:11:17,400 --> 00:11:18,320 Tyhle staré hadry? 239 00:11:18,520 --> 00:11:20,160 Přímo z nejnovějšího čísla Vogue. 240 00:11:20,360 --> 00:11:21,990 A co ty, modelko? 241 00:11:22,190 --> 00:11:23,290 Vážně bývala modelka. 242 00:11:23,490 --> 00:11:25,580 - Mám s sebou starou kamarádku. - Bože. 243 00:11:25,780 --> 00:11:26,500 Tu placatku? 244 00:11:26,700 --> 00:11:29,040 Tátovu. Ještě z kavalérie. 245 00:11:29,240 --> 00:11:32,730 - A když se večírek začal táhnout... - Zavolaly jsme kavalérii! 246 00:11:34,520 --> 00:11:36,300 Jdeme. Nemůžeme zmeškat aukci. 247 00:11:36,500 --> 00:11:37,800 Nebo oběd. Umírám hlady. 248 00:11:38,000 --> 00:11:40,640 Máš další. Ukaž mi fotku. 249 00:11:40,840 --> 00:11:42,180 - Žádnou s sebou nemám. - Cože? 250 00:11:42,380 --> 00:11:44,520 Kecám! Tady jsou, celá banda. 251 00:11:44,720 --> 00:11:46,850 - Čtyři? Vy máte čtyři děti? - A další na cestě. 252 00:11:47,050 --> 00:11:48,120 - Jak se má Tom? - Je kluzký. 253 00:11:48,790 --> 00:11:50,210 Kdo je kluzký? Tom? 254 00:11:51,790 --> 00:11:54,320 Co mají s těmi miniaturními sendviči? 255 00:11:54,520 --> 00:11:57,200 Nechtějí, abychom přibraly, dámy. 256 00:11:57,400 --> 00:11:58,110 Pozdě. 257 00:11:58,310 --> 00:12:01,200 Tohle jsou vlastně jen klíčky mezi dvěma kousky chleba. 258 00:12:01,400 --> 00:12:03,740 Další okurka. Každý druhý je jen okurka. 259 00:12:03,940 --> 00:12:05,830 Jahoda na žervé. 260 00:12:06,030 --> 00:12:08,180 - To si vezmu! - Posluž si. 261 00:12:09,350 --> 00:12:11,630 Je to jako šlehaný losos. 262 00:12:11,830 --> 00:12:13,170 Proč by někdo šlehal lososa? 263 00:12:13,370 --> 00:12:14,880 - Ubrousek. - Už je připravený. 264 00:12:15,080 --> 00:12:17,590 Proč nám sakra nemůžou dát žitný chleba se šunkou? 265 00:12:17,790 --> 00:12:19,030 Petro! 266 00:12:19,440 --> 00:12:22,550 Potřebuju něčím odsát ten alkohol. Trávník se točí. 267 00:12:22,750 --> 00:12:24,820 Mně ne. Kavalérie. Sem s tím. 268 00:12:25,280 --> 00:12:27,600 Tammy, jak to že jsi přihodila na zbraně? 269 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 Venkovní šipky. Kluci to ocení. 270 00:12:29,800 --> 00:12:31,690 - Vypadají nebezpečně. - To ne. 271 00:12:31,890 --> 00:12:34,480 Já jsem spokojená se svou sovou. Pojmenuju ho Charlie. 272 00:12:34,680 --> 00:12:36,440 Ty oči mě sledují. 273 00:12:36,640 --> 00:12:38,030 Midge získala to nejlepší. 274 00:12:38,230 --> 00:12:40,990 Na Hoover Lark holt musíš přihazovat rychle a zběsile. 275 00:12:41,190 --> 00:12:43,830 - To je krasavec. - Nejlehčí vysavač na trhu. 276 00:12:44,030 --> 00:12:46,580 Ani není na trhu. Zelenám závistí. 277 00:12:46,780 --> 00:12:48,370 Tamhle je pan Dee. Ze sociologie? 278 00:12:48,570 --> 00:12:50,920 Connie, zdravím. Dlouho jsme se neviděli. 279 00:12:51,120 --> 00:12:54,130 Jak to, že je ještě hezčí? To není fér. 280 00:12:54,330 --> 00:12:55,960 Jaké bylo celé jeho jméno? 281 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 Dee je zkráceně Delikátní. 282 00:12:58,040 --> 00:12:59,770 Málem jsem ho nepoznala. 283 00:13:00,280 --> 00:13:03,140 Právě políbil Sandru Gutenbergovou na pusu! 284 00:13:03,340 --> 00:13:04,180 To teda políbil. 285 00:13:04,380 --> 00:13:06,010 Ví vůbec, co všechno ta pusa líbala? 286 00:13:06,210 --> 00:13:08,040 To doufám, jsou manželé. 287 00:13:08,240 --> 00:13:09,500 - Manželé? - Už osm let. 288 00:13:09,700 --> 00:13:12,020 Takže z ní je Sandra Dee? Vážně? 289 00:13:12,220 --> 00:13:14,570 Přísahá, že spolu nic neměli, když ještě studovala. 290 00:13:14,760 --> 00:13:15,480 Kecy. 291 00:13:15,680 --> 00:13:19,150 Prý na sebe narazili po promoci a zajiskřilo mezi nima. 292 00:13:19,350 --> 00:13:21,610 Říká se, že si hrála s jeho admirálem 293 00:13:21,810 --> 00:13:23,510 každé odpoledne za Dalton Hall. 294 00:13:25,590 --> 00:13:27,200 - Ahoj, Sandro! - Ahoj, dámy. 295 00:13:27,400 --> 00:13:28,680 To je milé setkání. 296 00:13:29,640 --> 00:13:30,830 Midge. 297 00:13:31,030 --> 00:13:33,460 - Daniello. - Přestaneme chodit kolem horké kaše? 298 00:13:33,660 --> 00:13:36,100 - Říkala jsem, ať to nevytahuješ. - To nic. 299 00:13:36,690 --> 00:13:38,920 Ano, konvertuji ke křesťanství. 300 00:13:39,120 --> 00:13:39,920 Cože? Ne. 301 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 - Vážně? - Midge. 302 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 S Joelem vycházíme. Jsme přátelé. 303 00:13:45,800 --> 00:13:49,350 - Palmer má pořád zlomené srdce. - A je svobodný. 304 00:13:49,550 --> 00:13:51,730 Byl zábavný jako lžíce na boty. 305 00:13:51,930 --> 00:13:53,600 Teď je vedoucí účetní. 306 00:13:53,800 --> 00:13:54,520 Jak jsem říkala. 307 00:13:54,720 --> 00:13:56,150 S Joelem jste na to šli rychle. 308 00:13:56,350 --> 00:13:58,650 Palmer zmizel a s Joelem jste se dali dohromady. 309 00:13:58,850 --> 00:14:01,400 Nebo jste se dali dohromady a až potom Palmer zmizel? 310 00:14:01,600 --> 00:14:04,360 Byl velmi vytrvalý. Ale já na to nešla moc rychle, 311 00:14:04,560 --> 00:14:07,550 protože jsem až do naší svatby byla slušná dáma. 312 00:14:07,760 --> 00:14:09,040 Spíš do vašeho zasnoubení. 313 00:14:09,240 --> 00:14:10,370 Nevěš nám bulíky na nos. 314 00:14:10,570 --> 00:14:13,210 - Viděly jsme vás dva opřené o ten strom. - Kiki. 315 00:14:13,410 --> 00:14:14,790 Málem jste ho vyvrátili. 316 00:14:14,990 --> 00:14:16,880 Rozhodně jste sedřeli trochu kůry. 317 00:14:17,080 --> 00:14:19,610 Já věděla, že ten dalekohled nebyl na ptáky. 318 00:14:19,810 --> 00:14:22,280 Já tě před ním varovala. Pamatuješ? 319 00:14:22,480 --> 00:14:24,930 Ano, Petro. Byla jsi dost ochranářská. 320 00:14:25,130 --> 00:14:26,850 A teď jsi svobodná pracující dívka. 321 00:14:27,050 --> 00:14:30,680 Pracuješ pro Gordona Forda. Je to velká zábava? Celé dny se směješ? 322 00:14:30,880 --> 00:14:33,140 Je to trošku dřina. Ale smějeme se. 323 00:14:33,340 --> 00:14:35,810 A vystupuješ. Na jevišti. To si nedokážu představit. 324 00:14:36,010 --> 00:14:38,480 Pronesla na svatbě přípitek. A zaválela. 325 00:14:38,680 --> 00:14:40,530 Nedokážu si představit sama sebe. 326 00:14:40,730 --> 00:14:43,670 Ty se nebojíš vystupovat před všemi těmi lidmi? 327 00:14:44,050 --> 00:14:45,010 Tak hele. 328 00:14:45,840 --> 00:14:47,870 Kdybych měla jinou možnost, 329 00:14:48,070 --> 00:14:50,700 jak si vydělávat na živobytí, tak do toho jdu. 330 00:14:50,900 --> 00:14:52,830 Myslím i čištění obleků pro Klan, 331 00:14:53,030 --> 00:14:55,250 obsluhu na jatkách... 332 00:14:55,450 --> 00:14:57,460 Nemyslím si, že to jsou jediné možnosti. 333 00:14:57,660 --> 00:14:59,460 To mi jednou řekl kamarád. 334 00:14:59,660 --> 00:15:01,730 Ne. Na jevišti se nebojím. 335 00:15:01,930 --> 00:15:05,220 Mimo jeviště to je věc druhá. Záchody v klubech jsou děsivé. 336 00:15:05,420 --> 00:15:06,280 Proč to děláš? 337 00:15:07,650 --> 00:15:08,740 Protože to zbožňuju. 338 00:15:09,650 --> 00:15:12,390 Lidi tě poslouchají. A dostaneš pití zdarma. 339 00:15:12,590 --> 00:15:15,040 Říkala jsi, že budeš v Show Jacka Paara. 340 00:15:16,330 --> 00:15:19,160 To byl jen konkurz na ten pořad. 341 00:15:19,750 --> 00:15:22,070 Ještě se nerozhodli. Uvidíme. 342 00:15:22,270 --> 00:15:23,360 Hele, Corky Flemingová. 343 00:15:23,560 --> 00:15:24,740 Hrozná potvora. Ahoj. 344 00:15:24,940 --> 00:15:26,570 - Ahoj, Corky. - Ahoj, děvčata. 345 00:15:26,770 --> 00:15:30,450 - Taky měla něco s panem Deem. - Během mého semestru v Praze? 346 00:15:30,650 --> 00:15:32,080 Všem se líbil. 347 00:15:32,280 --> 00:15:33,720 Mně ne. Dal mi trojku. 348 00:15:35,100 --> 00:15:36,010 Kavalérii, prosím. 349 00:15:37,640 --> 00:15:39,500 Je to povolené? Nemáme průkazky. 350 00:15:39,700 --> 00:15:41,170 Nepotřebujeme průkazky. 351 00:15:41,370 --> 00:15:42,710 Jsme vážené absolventky. 352 00:15:42,910 --> 00:15:45,820 No tak, dámy. Odvážnému štěstí přeje! 353 00:15:46,020 --> 00:15:48,780 Pořád se mi o těch kolejích zdá. 354 00:15:54,530 --> 00:15:55,430 Cítím jídlo? 355 00:15:55,630 --> 00:15:57,060 Tady se teď může vařit? 356 00:15:57,260 --> 00:15:57,980 To neschvaluju. 357 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 Mají v pokoji televizi. 358 00:16:00,140 --> 00:16:01,330 Tak rozmazlené. 359 00:16:03,920 --> 00:16:05,460 - Dobrý den. - Ahoj. 360 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 To zní dobře, ten rock 'n' roll. 361 00:16:07,920 --> 00:16:08,710 Jo. 362 00:16:09,590 --> 00:16:13,800 Petra a já jsme si v tomhle pokoji pořád dokola pouštěly Toolie Oolie Doolie. 363 00:16:15,390 --> 00:16:16,390 The Andrews Sisters? 364 00:16:16,590 --> 00:16:19,350 Jo. Máma jednu z jejich desek má. 365 00:16:19,680 --> 00:16:21,190 Co má dneska v plánu? 366 00:16:21,390 --> 00:16:22,630 Hledáte své dítě? 367 00:16:22,830 --> 00:16:25,260 - Je nám teprve 30, slečinko! - Své dítě? Ne! 368 00:16:25,460 --> 00:16:26,210 Promiňte. 369 00:16:26,410 --> 00:16:29,050 Bože. To vám tohle nevadí? 370 00:16:29,250 --> 00:16:30,030 Co? 371 00:16:30,610 --> 00:16:33,150 Co? Ona se ptá co. 372 00:16:34,030 --> 00:16:34,860 Co! 373 00:16:37,330 --> 00:16:38,270 O co jsme přišly? 374 00:16:38,470 --> 00:16:40,150 Ten koberec byl příšerný. 375 00:16:40,340 --> 00:16:42,560 Už ne. Lark fakt vysává všechnu špínu. 376 00:16:42,760 --> 00:16:45,400 Lark je nejlehčí vysavač na trhu. 377 00:16:45,600 --> 00:16:50,240 A snadno se uskladňuje. Na to nezapomínejte, Sherry a Barb. 378 00:16:50,440 --> 00:16:51,510 - Jasně. - Dobře. 379 00:16:51,970 --> 00:16:53,740 To jsme tady spaly tři? Vážně? 380 00:16:53,940 --> 00:16:55,660 Jak jsme sem vtěsnaly své věci? 381 00:16:55,860 --> 00:16:57,950 Proč se svět pořád tak zmenšuje? 382 00:16:58,150 --> 00:17:00,250 Pojďte zjistit, jestli to tam pořád je. 383 00:17:00,450 --> 00:17:02,140 - Co kde pořád je? - Pojďte! 384 00:17:02,850 --> 00:17:03,690 Nashle. 385 00:17:04,350 --> 00:17:05,170 Sbohem, děvčata. 386 00:17:05,370 --> 00:17:06,150 Nashle. 387 00:17:07,310 --> 00:17:09,570 Čistota půl zdraví. 388 00:17:10,480 --> 00:17:12,360 Ježiši. Je mi snad 80, nebo co? 389 00:17:17,410 --> 00:17:18,350 Pavučiny! 390 00:17:18,550 --> 00:17:19,850 Chtěla jsi jít první. 391 00:17:20,050 --> 00:17:21,830 Smrdí to tady jako v Tutově hrobce. 392 00:17:22,290 --> 00:17:24,230 Mávejte před námi někdo klackem. 393 00:17:24,430 --> 00:17:25,540 Sundejte ty pavučiny. 394 00:17:25,750 --> 00:17:28,570 - Jdi dál, Kiki. - Ten klacek není dost dlouhý. 395 00:17:28,770 --> 00:17:29,700 Použij vysavač. 396 00:17:29,890 --> 00:17:31,240 Lark není hračka. 397 00:17:31,440 --> 00:17:34,340 No tak, děvčata. Plýtváme časem. 398 00:17:35,590 --> 00:17:37,970 Nesnáším pavouky. Víc než cokoliv jiného. 399 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 Tohle je taky menší. Všechno se zmenšuje. 400 00:17:42,050 --> 00:17:44,210 Na zemi jsou pořád naše nedopalky. 401 00:17:44,410 --> 00:17:46,060 To znamená, že tu pořád mohou být. 402 00:17:46,690 --> 00:17:47,770 A jsou. 403 00:17:48,400 --> 00:17:51,090 Daly jsme tam stuhy a kytky. Byly jsme tak roztomilé. 404 00:17:51,290 --> 00:17:52,510 Jakou barvu měly? 405 00:17:52,710 --> 00:17:54,430 - Žlutou? - Ne, ty jsi byla fialová. 406 00:17:54,630 --> 00:17:56,300 Modrá a fialová vypadají podobně. 407 00:17:56,500 --> 00:17:57,580 Dej je proti světlu. 408 00:17:57,780 --> 00:17:59,320 Já byla zelená. Dej mi to. 409 00:17:59,660 --> 00:18:00,490 Modrá. 410 00:18:00,780 --> 00:18:01,620 Růžová. 411 00:18:02,490 --> 00:18:05,230 Čí to byl nápad napsat vzkazy naším budoucím já? 412 00:18:05,430 --> 00:18:06,310 - Tvůj. - Ne. 413 00:18:06,510 --> 00:18:08,530 Rozhodně tvůj. Vždycky jsi myslela dopředu. 414 00:18:08,720 --> 00:18:11,240 - Naše nebojácná vůdkyně. - Fajn, tady je můj. 415 00:18:11,440 --> 00:18:12,240 Čti, čti. 416 00:18:12,440 --> 00:18:15,280 „Miluj, jako by na tom závisel tvůj život.“ To jako fakt? 417 00:18:15,480 --> 00:18:17,280 Měla jsi to období Chalíla Džibrána. 418 00:18:17,480 --> 00:18:19,040 Té knihy jsem se zbavila. 419 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 - A je to tak? - Jak to myslíš? 420 00:18:20,970 --> 00:18:23,000 Miluješ, jako by na tom závisel tvůj život? 421 00:18:23,200 --> 00:18:24,120 Řekla bych, že ano. 422 00:18:24,320 --> 00:18:26,810 Ne vždycky. Měla bych se snažit víc, ale ano. 423 00:18:27,190 --> 00:18:27,960 Dobře. 424 00:18:28,160 --> 00:18:29,730 Teď já. Slečna Modrásková. 425 00:18:30,360 --> 00:18:34,070 „Buď ohleduplná. Buď štíhlá.“ Petro z minulosti, ty mrcho! 426 00:18:34,270 --> 00:18:35,240 Čti dál. 427 00:18:35,690 --> 00:18:37,600 „Miluj své rodiče, děti, 428 00:18:37,800 --> 00:18:39,990 „přátele a prosím, buď šťastná.“ 429 00:18:40,200 --> 00:18:41,180 - To je hezké. - Pěkné. 430 00:18:41,380 --> 00:18:43,490 Promiň, mé minulé já. Nebyla jsi mrcha. 431 00:18:43,910 --> 00:18:44,790 Teď můj. 432 00:18:45,250 --> 00:18:48,730 „Přečti si Dona Quijota v originále.“ 433 00:18:48,930 --> 00:18:50,500 Nikdy jsem se neučila španělsky. 434 00:18:51,130 --> 00:18:51,900 Co dál? 435 00:18:52,100 --> 00:18:55,610 Je to jen dlouhý, nesnesitelný seznam dalších knih v originále. 436 00:18:55,810 --> 00:18:59,330 A na konci stojí: „S pozdravem, tvé mladé já.“ 437 00:18:59,530 --> 00:19:00,490 Kiki? 438 00:19:00,690 --> 00:19:02,950 Dobře. „Pracuj sedm let, našetři si, 439 00:19:03,150 --> 00:19:05,850 „půl roku cestuj, vdej se a měj děti.“ 440 00:19:06,050 --> 00:19:07,170 To jsem neudělala. 441 00:19:07,370 --> 00:19:08,840 - Měla jsi děti. - A pak další. 442 00:19:09,040 --> 00:19:10,650 Tím to končí. 443 00:19:10,980 --> 00:19:11,800 Midge? 444 00:19:12,000 --> 00:19:14,270 Tak jo. 445 00:19:14,940 --> 00:19:15,860 Co se tam píše? 446 00:19:17,280 --> 00:19:18,110 „Nedělej to.“ 447 00:19:18,400 --> 00:19:19,610 - „Nedělej to?“ - Co? 448 00:19:19,820 --> 00:19:21,810 To je všechno. Jen „nedělej to.“ 449 00:19:22,010 --> 00:19:23,140 To jsi to nedopsala? 450 00:19:23,340 --> 00:19:25,810 Dala jsem tam vykřičník a dvakrát to podtrhla. 451 00:19:26,010 --> 00:19:28,860 Ukaž mi to. „Nedělej to.“ To je divné. 452 00:19:29,060 --> 00:19:30,520 - Co jsi tím myslela? - Netuším. 453 00:19:30,720 --> 00:19:32,190 - Vzpomínáš si, žes to psala? - Ne. 454 00:19:32,390 --> 00:19:35,700 - Možná to mělo být „Nikomu neubližuj.“ - Tak proč jsem to nenapsala? 455 00:19:35,900 --> 00:19:37,110 Já vím, co to znamená. 456 00:19:37,310 --> 00:19:39,450 Plánovala sis vzít ty fialové šaty, 457 00:19:39,650 --> 00:19:42,540 ale hluboko uvnitř jsi věděla, že nesmíš. A nevzala sis je. 458 00:19:42,740 --> 00:19:43,830 To nebylo ono. 459 00:19:44,030 --> 00:19:45,870 Třeba něco jako: „Nepromrhej to.“ 460 00:19:46,070 --> 00:19:48,420 Nepromrhej život. A opravdu jsi ho nepromrhala. 461 00:19:48,620 --> 00:19:51,000 Dokázala jsi tolik úžasných věcí. 462 00:19:51,200 --> 00:19:53,170 - Víc než kterákoli z nás. - Než všechny dohromady. 463 00:19:53,370 --> 00:19:55,760 Pomysli na všechno, co budeš vyprávět dětem. 464 00:19:55,960 --> 00:19:57,220 A vnoučatům! 465 00:19:57,420 --> 00:20:00,720 Až se znovu vdáš, budeš se moct ohlédnout 466 00:20:00,920 --> 00:20:03,530 na tuhle skvělou kapitolu a říct: „Tohle jsem dokázala.“ 467 00:20:04,240 --> 00:20:06,870 Jo. Byla to úžasná kapitola. 468 00:20:08,540 --> 00:20:10,200 Počkat, já tu ještě něco mám. 469 00:20:11,210 --> 00:20:15,460 „Stav se po promoci.“ Sakra, mohla jsem být paní Deeová! 470 00:20:21,720 --> 00:20:23,620 Tammy, málem jsi mi vystřelila oko! 471 00:20:23,820 --> 00:20:25,870 - Promiň! - Házej spodem! 472 00:20:26,070 --> 00:20:28,120 Nesnaž se je chytit, Petro. 473 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 Já už nehraju. 474 00:20:30,160 --> 00:20:32,310 - Už musím jít. - Já taky. 475 00:20:33,230 --> 00:20:37,260 Slibme si, že si příští venkovní šipky zahrajeme dřív, než za deset let. 476 00:20:37,460 --> 00:20:38,380 - Ano! - Rozhodně. 477 00:20:38,580 --> 00:20:39,780 - Sbohem, dámy. - Ahoj. 478 00:20:41,070 --> 00:20:42,400 - Ahoj. - Ahoj. 479 00:21:06,430 --> 00:21:10,620 - A je to potvrzeno? Dvakrát? Třikrát? - Na sto procent. 480 00:21:10,820 --> 00:21:12,500 - Díky mé ženě? - Díky Hedy. 481 00:21:12,700 --> 00:21:14,810 - Je ještě tady? - Viděl jsem ji před chvilkou. 482 00:21:15,900 --> 00:21:16,730 Hedy? 483 00:21:20,150 --> 00:21:21,890 Hedy, zůstaň tam! 484 00:21:22,080 --> 00:21:23,190 Ano, pane. 485 00:21:25,030 --> 00:21:27,120 - Co sakra chce? - To nevypadá dobře. 486 00:21:29,580 --> 00:21:30,660 Zatraceně, Hedy! 487 00:21:32,790 --> 00:21:33,790 Zatraceně. 488 00:21:38,080 --> 00:21:39,030 To jsem nečekal. 489 00:21:39,230 --> 00:21:41,240 Nerozumím jejich manželství. 490 00:21:41,440 --> 00:21:42,420 Poslouchejte, lidi. 491 00:21:42,920 --> 00:21:47,090 Jistý člen britské královské rodiny je na turné po Severní Americe. 492 00:21:47,510 --> 00:21:49,660 A jistě víte, že se všechna média 493 00:21:49,860 --> 00:21:52,720 pokoušejí zajistit si rozhovor. 494 00:21:52,930 --> 00:21:54,730 My ten rozhovor právě zajistili. 495 00:21:55,230 --> 00:21:59,020 Dnes večer bude v našem pořadu po celou hodinu princezna Margaret. 496 00:22:02,730 --> 00:22:06,100 Tahle žena zatahala za nitky, 497 00:22:06,300 --> 00:22:07,890 polichotila ega, podsunula peníze, 498 00:22:08,090 --> 00:22:11,060 přemluvila ty teplouše, co obklopují princeznu, 499 00:22:11,260 --> 00:22:14,870 a dosáhla úspěchu obrovských rozměrů. 500 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Zatleskejte jí. 501 00:22:18,460 --> 00:22:21,540 Ze slušnosti vynechal ty nevhodné věci, co jsem udělala. 502 00:22:22,800 --> 00:22:24,110 Všichni do práce. 503 00:22:24,310 --> 00:22:26,660 Nemáme moc času, než se tu začnou ukazovat, 504 00:22:26,860 --> 00:22:29,840 takže jestli máte někde muškety nebo čaj, pryč s tím. 505 00:22:30,180 --> 00:22:32,000 Mikeu, hodně toho bude na tobě. 506 00:22:32,200 --> 00:22:33,250 - Připraven? - Jasně. 507 00:22:33,450 --> 00:22:35,250 Potřebuju výzkumný tým, aby zjistili, 508 00:22:35,450 --> 00:22:37,500 co všechno na tomhle turné dělala. 509 00:22:37,700 --> 00:22:39,880 Jasně. Dodejte mi materiály do dvou. 510 00:22:40,080 --> 00:22:43,090 Podle jejího týmu se mnou chce udělat parodii. 511 00:22:43,290 --> 00:22:44,010 To není možný. 512 00:22:44,210 --> 00:22:46,450 Nechce působit odměřeně. 513 00:22:46,650 --> 00:22:48,140 Chci co nejvíc nápadů, 514 00:22:48,340 --> 00:22:50,060 - a to co nejdříve. - Rozkaz. 515 00:22:50,260 --> 00:22:53,660 Přizpůsobte monolog královské rodině. Ať je to vtipné, ale uctivé. 516 00:22:54,830 --> 00:22:55,960 Ale popichujte je. 517 00:22:56,160 --> 00:22:57,750 Ať to je divoké. Po Fordovsku. 518 00:22:58,000 --> 00:22:58,960 Ale ne moc divoké. 519 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 Ale musí to být vtipné. Ale ne zle. 520 00:23:02,100 --> 00:23:04,280 Znervózníš je. Nech je dělat jejich práci. 521 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 Vtipné, ale ne zle. Chápeme. 522 00:23:06,440 --> 00:23:07,220 Dobře. 523 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 Moje ráno je ještě lepší. 524 00:23:10,590 --> 00:23:13,160 Jane Jacobsová, jak rád vás tu vidím. 525 00:23:13,360 --> 00:23:14,080 Zdravím. 526 00:23:14,280 --> 00:23:16,790 Tato žena zabránila Robertu Moseseovi 527 00:23:16,990 --> 00:23:20,000 vést silnici přes Washington Square Park. 528 00:23:20,200 --> 00:23:22,920 Když jsem byl poprvé v New Yorku, rodiče mě tam vzali. 529 00:23:23,120 --> 00:23:25,430 Můj Bože, byli tam žongléři, hudebníci, 530 00:23:25,620 --> 00:23:29,150 ta fontána, banda podivínů, bylo to kouzelné. 531 00:23:29,450 --> 00:23:31,820 Tehdy jsem věděl, že tu musím žít a pracovat. 532 00:23:32,070 --> 00:23:36,020 Jane, nezachránila jste jen park. Zachránila jste vzpomínku. Děkuji. 533 00:23:36,220 --> 00:23:36,940 Nemáte zač. 534 00:23:37,140 --> 00:23:38,810 Ještě se dneska uvidíme. 535 00:23:39,010 --> 00:23:40,000 Jdem na to, Mikeu. 536 00:23:40,410 --> 00:23:41,460 Dobře. 537 00:23:42,130 --> 00:23:44,290 Takže to byla ta záhadná Hedy? 538 00:23:44,540 --> 00:23:45,820 Tu a tam se tu objeví. 539 00:23:46,020 --> 00:23:47,030 Brigadoonská manželka. 540 00:23:47,230 --> 00:23:50,530 Tak jo. Kdo o princezně Margaret nic neví? 541 00:23:50,730 --> 00:23:52,240 - Je to sestra královny. - To vím. 542 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 - Měla aférky. - To nepůjde. 543 00:23:54,320 --> 00:23:55,960 - Pije čaj? - Říká fotbalu kopaná? 544 00:23:56,160 --> 00:23:57,750 Mluví takhle. 545 00:23:57,950 --> 00:24:00,960 Takže říkáš, že jsme v prdeli? Pořad začíná za sedm hodin. 546 00:24:01,160 --> 00:24:03,670 Promiňte, ale shodou okolností tu máte expertku. 547 00:24:03,870 --> 00:24:05,670 - Vážně? - Midge zachrání situaci. 548 00:24:05,870 --> 00:24:09,300 Zbožňuju ji. Je nestydatá. Nezatížená korunou. 549 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 Docela sexy. Zní jako imitace Ralpha. 550 00:24:11,800 --> 00:24:12,970 - Je vtipná? - V parodii? 551 00:24:13,170 --> 00:24:14,240 Mám nápady. 552 00:24:14,450 --> 00:24:16,350 Já se postarám o tohle, vy o monolog. 553 00:24:16,550 --> 00:24:18,790 - Platí. - Tak jo, lidi, dvacet za hoďku? 554 00:24:19,540 --> 00:24:21,830 Sakra. Promiň, Alvine. 555 00:24:22,790 --> 00:24:24,670 Tak jo, lidi, dvacet za hoďku. 556 00:24:27,000 --> 00:24:28,050 To bylo dobrý. 557 00:24:30,300 --> 00:24:32,450 Raz dva a úsměv na tváři! 558 00:24:32,650 --> 00:24:34,800 Je tu Show Gordona Forda! 559 00:24:36,510 --> 00:24:40,000 Dnešním speciálním hostem bude po celou hodinu 560 00:24:40,200 --> 00:24:42,980 Její královská výsost, hraběnka ze Snowdonu, 561 00:24:43,310 --> 00:24:45,770 princezna Margaret z Velké Británie. 562 00:24:46,230 --> 00:24:48,550 - Princezna Margaret! - Tak to je něco! 563 00:24:48,750 --> 00:24:49,570 Jo! 564 00:24:51,820 --> 00:24:53,320 No teda. Už jste tu zase? 565 00:24:53,780 --> 00:24:57,270 Jsme tak dobré publikum, že nás sem jeden scenárista pustil zdarma. 566 00:24:57,470 --> 00:24:59,060 Takže tu máme v plánu být pokaždé! 567 00:24:59,260 --> 00:25:01,270 Paráda! Který scenárista? 568 00:25:01,470 --> 00:25:04,290 - Toho bys neznala. - Mohli byste mi ho ukázat? 569 00:25:05,460 --> 00:25:07,190 Dobrý večer, slyšeli jste dobře. 570 00:25:07,390 --> 00:25:10,280 Dnes večer máme v pořadu opravdu člena královské rodiny. 571 00:25:10,480 --> 00:25:12,660 Ano! Princeznu Margaret! 572 00:25:12,860 --> 00:25:17,830 Dnes možná ve studiu uvidíte zlověstně vypadající kravaťáky. 573 00:25:18,030 --> 00:25:20,620 Někteří jsou z ochranky princezny Margaret 574 00:25:20,820 --> 00:25:22,480 a někteří jsou moji agenti. 575 00:25:22,680 --> 00:25:24,790 Kamarádíčkuješ se s tchánem a tchyní? 576 00:25:24,990 --> 00:25:25,920 To zní jako nařčení. 577 00:25:26,120 --> 00:25:30,860 Shaw řekl, že Británii a Ameriku rozděluje společný jazyk. 578 00:25:31,230 --> 00:25:33,360 Já si všiml, že nás rozděluje oceán. 579 00:25:33,570 --> 00:25:35,490 Proč mě nikdo neocenil? 580 00:25:36,700 --> 00:25:37,520 To není fér. 581 00:25:37,710 --> 00:25:40,190 A ve Velké Británii všechno nazývají jinak. 582 00:25:40,380 --> 00:25:41,940 Plotna je pro ně sporák. 583 00:25:42,140 --> 00:25:43,900 První patro je pro ně přízemí. 584 00:25:44,100 --> 00:25:46,570 A dnes jsem se dozvěděl, že mě nazývají: 585 00:25:46,770 --> 00:25:48,920 „Nemyslím si, že bych o vás někdy slyšel.“ 586 00:26:04,640 --> 00:26:06,980 Jsme zpátky s princeznou Margaret. 587 00:26:07,400 --> 00:26:09,300 Vaše Výsosti, jsme vždy fascinovaní 588 00:26:09,500 --> 00:26:11,590 domácí rutinou královské rodiny. 589 00:26:11,790 --> 00:26:12,730 Jste čerstvě vdaná. 590 00:26:14,490 --> 00:26:17,680 Zajímalo by mě, jaké míváte večeře? Vaříte? 591 00:26:17,880 --> 00:26:20,730 Ano, vařím. Jsem skvělá kuchařka. Vařím každý den. 592 00:26:20,920 --> 00:26:22,960 Je to jeden z mých největších talentů. 593 00:26:23,160 --> 00:26:24,700 - Co je ten druhý? - Lhaní. 594 00:26:27,290 --> 00:26:30,130 - Takže máte kuchaře? - Naši kuchaři jistě mají kuchaře. 595 00:26:31,210 --> 00:26:33,570 Podle mě jste jako členka královské rodiny 596 00:26:33,770 --> 00:26:36,070 jistě byla schopná dělat cokoli. Je to tak? 597 00:26:36,270 --> 00:26:37,410 Ne, Gordone, není. 598 00:26:37,610 --> 00:26:41,000 Odjakživa jsem měla jistý, dosud nesplněný, sen. 599 00:26:41,200 --> 00:26:42,040 Jaký? 600 00:26:42,240 --> 00:26:45,930 Vždycky jsem chtěla moderovat předpověď počasí v americké televizi. 601 00:26:47,180 --> 00:26:48,800 Tak to máte štěstí. 602 00:26:48,990 --> 00:26:52,320 Právě nastal čas na předpověď počasí v Show Gordona Forda. 603 00:26:53,440 --> 00:26:54,940 To je ale vtipná náhoda. 604 00:26:55,150 --> 00:26:58,260 Chtěla byste to zkusit a splnit si tak ten svůj sen? 605 00:26:58,460 --> 00:26:59,450 Bylo by mi potěšením. 606 00:26:59,650 --> 00:27:00,450 Prosím. 607 00:27:07,290 --> 00:27:09,150 Vše je připravené, Vaše Výsosti. 608 00:27:09,350 --> 00:27:10,110 Děkuji. 609 00:27:10,310 --> 00:27:13,900 Dobrý večer, Ameriko. Tady je Gordon Ford s dnešní předpovědí počasí. 610 00:27:14,100 --> 00:27:16,460 Na té kartě je chyba, a nejsem Gordon Ford. 611 00:27:16,920 --> 00:27:20,830 Všechno se to stalo tak spontánně, že jsme neměli čas je vyměnit. 612 00:27:21,030 --> 00:27:22,790 Nám to nepřijde vtipné. 613 00:27:22,990 --> 00:27:24,410 Velice se vám omlouváme. 614 00:27:24,610 --> 00:27:27,500 V úterý nás čeká slunečno. 615 00:27:27,700 --> 00:27:29,230 Co to znamená „slunečno?“ 616 00:27:29,730 --> 00:27:33,090 To je když svítí celý den sluníčko a není zakryté mraky. 617 00:27:33,290 --> 00:27:35,940 Pořád netuším, o čem to mluvíte. 618 00:27:36,360 --> 00:27:39,390 V Rockaways budou skvělé podmínky na surfování. 619 00:27:39,590 --> 00:27:43,020 Všichni raplové a chuligáni se mohou těšit na drsné vlny, 620 00:27:43,220 --> 00:27:46,830 budou potřebovat všech deset prstů, aby přelstili ty vidláky z Jersey. 621 00:27:48,250 --> 00:27:51,940 Zdá se, že vaši scenáristé jen chtěli, abych ta slova řekla nahlas. 622 00:27:52,140 --> 00:27:55,840 To je nemožné, protože jsme netušili, že se té předpovědi počasí ujmete. 623 00:27:56,420 --> 00:27:57,610 Co to tam děláte? 624 00:27:57,810 --> 00:28:01,010 Značím si státy, které bychom si měli znovu podrobit jako první. 625 00:28:02,180 --> 00:28:04,120 Ne Massachusetts! Tam mám rodinu. 626 00:28:04,320 --> 00:28:07,010 Já také. Stále dluží daně za čaj. 627 00:28:08,560 --> 00:28:10,390 Dobrá. Vemte si Massachusetts. 628 00:28:14,190 --> 00:28:15,550 Na skvělý večer, týme. 629 00:28:15,750 --> 00:28:17,760 Ta se předvedla. Princezna všechny dostala. 630 00:28:17,960 --> 00:28:20,890 Chtěl bych vidět Paarův výraz, až si zítra přečte noviny. 631 00:28:21,090 --> 00:28:22,390 Slyšeli jste, koho tam měl? 632 00:28:22,590 --> 00:28:24,910 Kuklu, Fran a Ollieho. Loutky. 633 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 Měl tam loutky! 634 00:28:26,410 --> 00:28:29,540 Slyšel jsem, že ruka loutkaře trčela Kuklovi se zadku. 635 00:28:29,830 --> 00:28:30,830 Chudák Kukla. 636 00:28:31,660 --> 00:28:33,150 Tohle je naše Emmy, lidi. 637 00:28:33,350 --> 00:28:34,820 Mělo to váhu, vtip. 638 00:28:35,020 --> 00:28:37,030 - Musíme rozjet kampaň. - Hned zítra. 639 00:28:37,230 --> 00:28:40,160 Volali z novinek. Jsou vyjevení, že jsme ji tam měli my. 640 00:28:40,360 --> 00:28:43,720 Huntley a Brinkley jsou ponížení. Bože, mám z toho takovou radost. 641 00:28:44,180 --> 00:28:46,680 Pití pro všechny! Pro každého v baru! 642 00:28:48,810 --> 00:28:49,680 Dokázali jsme to! 643 00:28:50,220 --> 00:28:52,480 Utratím cent. Možná niklák. 644 00:28:52,680 --> 00:28:54,060 Drobné si nech. Prosím. 645 00:28:56,940 --> 00:28:57,770 Zdravím. 646 00:28:58,940 --> 00:28:59,720 Dobrý den. 647 00:28:59,920 --> 00:29:00,820 Jsem Hedy Fordová. 648 00:29:01,030 --> 00:29:03,350 Ráda vás oficiálně poznávám. Midge Maiselová. 649 00:29:03,550 --> 00:29:04,320 Já vím. 650 00:29:04,860 --> 00:29:07,230 Chci vás poznat už nějakou dobu. 651 00:29:07,420 --> 00:29:09,120 Gordonova první scenáristka. 652 00:29:09,990 --> 00:29:11,370 Možná první z mnoha. 653 00:29:12,750 --> 00:29:15,420 Jistě. Věci se teď úplně změní. 654 00:29:20,170 --> 00:29:22,450 Princezna byla velice potěšená. 655 00:29:22,650 --> 00:29:24,530 Teď cituji:„Šťastná jak blecha.“ 656 00:29:24,730 --> 00:29:26,350 Zaválela. Zrovna jsme to říkali. 657 00:29:26,550 --> 00:29:30,180 Její sestra nebude nadšená, což Margaret udělalo ještě větší radost. 658 00:29:30,470 --> 00:29:33,540 K čemu by to bylo, kdybychom nepopíchli královnu? 659 00:29:33,740 --> 00:29:35,520 Prý jste napsala tu věc s předpovědí. 660 00:29:35,720 --> 00:29:37,960 Jen koncept. Chlapi tomu dodali vtip. 661 00:29:38,160 --> 00:29:39,570 - Nedělejte to. - Co? 662 00:29:39,770 --> 00:29:41,760 - Nedělejte to. - Dobře. 663 00:29:41,960 --> 00:29:45,360 Ať už je zásluha vaše nebo ne, berte ji. Tak to dělají chlapi. 664 00:29:46,820 --> 00:29:47,780 Dobře. 665 00:29:48,280 --> 00:29:50,410 No, ano. Tu předpověď jsem napsala já. 666 00:29:50,610 --> 00:29:52,830 Dobře. Tak zatím. 667 00:29:54,120 --> 00:29:56,880 Poslyšte. Jak dlouho pracujete se Susan? 668 00:29:57,080 --> 00:29:57,880 Susan? 669 00:29:58,250 --> 00:30:00,290 Myersonovou. Je to vaše manažerka, ne? 670 00:30:01,090 --> 00:30:04,910 Susie. Už to budou tři roky. 671 00:30:05,110 --> 00:30:06,410 Byla jsem její první klientka. 672 00:30:06,610 --> 00:30:08,200 Vsadím se, že vám dost pomohla. 673 00:30:08,400 --> 00:30:11,040 Vždycky byla houževnatá a opravdová bojovnice. 674 00:30:11,240 --> 00:30:13,390 Před pár takovými jsem ji musela držet. 675 00:30:14,390 --> 00:30:16,840 Pořád se nechytám. Jak se vy dvě znáte? 676 00:30:17,040 --> 00:30:18,900 Pembroke. Byly jsme spolubydlící. 677 00:30:19,310 --> 00:30:23,230 - Nikdy se o tom nezmínila. - No, znáte Susan. 678 00:30:24,320 --> 00:30:26,970 Ano. Znám Susan. 679 00:30:27,170 --> 00:30:27,990 Hedy! 680 00:30:28,200 --> 00:30:29,030 Už jdu! 681 00:30:29,530 --> 00:30:32,660 Má strach, když mluvím se scenáristy. A s architekty. 682 00:30:33,120 --> 00:30:34,310 Pokračujte v dobré práci. 683 00:30:34,510 --> 00:30:37,870 A se Susan po boku se jistě dostanete daleko. 684 00:30:38,500 --> 00:30:39,280 Zatím. 685 00:30:39,470 --> 00:30:41,130 Ano. Zatím. 686 00:30:45,590 --> 00:30:46,550 Tady je. 687 00:30:46,750 --> 00:30:48,430 - Ahoj. Ne. - Chyběla jsem ti? 688 00:31:03,020 --> 00:31:05,900 Ahoj. Co tu sakra děláš? 689 00:31:06,360 --> 00:31:09,260 Dinah mi řekla, kdy přijedeš. Byla jsi v Baltimoru? 690 00:31:09,460 --> 00:31:12,560 Musela jsem Jamese trochu utěšit. Došlo mezi námi k nedorozumění. 691 00:31:12,760 --> 00:31:14,290 - Co... - Znáš Hedy Fordovou? 692 00:31:15,200 --> 00:31:16,100 O čem to mluvíš? 693 00:31:16,300 --> 00:31:19,230 Znala jsi ji, když ještě nebyla Fordová? 694 00:31:19,430 --> 00:31:20,150 Tys ji potkala? 695 00:31:20,350 --> 00:31:22,740 V baru. Prý jste na vysoké byly kamarádky. 696 00:31:22,930 --> 00:31:24,070 Nebyly jsme kamarádky. 697 00:31:24,270 --> 00:31:25,740 Prý jste byly spolubydlící. 698 00:31:25,940 --> 00:31:26,740 Možná. 699 00:31:26,940 --> 00:31:28,990 Možná jste byly spolubydlící? Nevšimla sis? 700 00:31:29,190 --> 00:31:31,330 - Na pokoji nás bylo tak 10, 20. - Susie. 701 00:31:31,530 --> 00:31:33,040 Vysoká je velké místo, jasné? 702 00:31:33,240 --> 00:31:35,000 Nemůžeš si pamatovat všechny. 703 00:31:35,200 --> 00:31:37,960 Říká ti Susan. Nikdo ti neříká Susan. 704 00:31:38,160 --> 00:31:39,810 Co to má znamenat, přepadení? 705 00:31:41,100 --> 00:31:43,150 Jsem unavená. Můžeme si promluvit ráno? 706 00:31:43,350 --> 00:31:44,260 Proč mi to neřekneš? 707 00:31:44,460 --> 00:31:47,780 - Neříkám ti o všech, které potkám. - Nech toho. 708 00:31:50,990 --> 00:31:52,810 Trošku jsme se znaly, jasné? 709 00:31:53,010 --> 00:31:55,100 Nemyslela sis, že by bylo dobré zmínit, 710 00:31:55,300 --> 00:31:58,810 že znáš velmi vlivnou manželku mého šéfa, i když jen trošku? 711 00:31:59,010 --> 00:32:01,320 Nevěř ničemu, co říká, dobře? 712 00:32:01,520 --> 00:32:04,190 - Házela na mě špínu? - Říkala, že jsi houževnatá. 713 00:32:04,390 --> 00:32:06,650 Že jí ten titul z jazyka přišel vhod. 714 00:32:06,850 --> 00:32:08,030 A že jsi bojovnice. 715 00:32:08,230 --> 00:32:10,120 To ví každý. 716 00:32:10,320 --> 00:32:13,660 Tak za mě bojuj, Susie. Promluv s ní. 717 00:32:13,860 --> 00:32:15,810 - Tak počkat. - Má na Gordona vliv. 718 00:32:16,010 --> 00:32:19,170 Víc než kdokoliv jiný, víc než Mike Carr. Je to naše cesta dál. 719 00:32:19,370 --> 00:32:22,000 - Ne. - Řekni jí, aby mě dal Gordon do pořadu. 720 00:32:22,200 --> 00:32:24,880 Nepotřebujeme ji, jasný? Mám to pod kontrolou. 721 00:32:25,080 --> 00:32:26,510 Kdys to měla „pod kontrolou?“ 722 00:32:26,710 --> 00:32:29,890 Mám to pod kontrolou. Jako vždycky. Děláme pokroky. 723 00:32:30,090 --> 00:32:31,510 K další cihlové zdi? 724 00:32:31,710 --> 00:32:33,680 - To není fér. - Není. 725 00:32:33,880 --> 00:32:37,020 Dřela jsi jak mezek a já dělala vše, co jsi řekla. 726 00:32:37,220 --> 00:32:39,650 Nepolevila jsem. Byla jsem vzorná, 727 00:32:39,850 --> 00:32:42,770 v práci se mi daří a on si toho všímá. 728 00:32:42,970 --> 00:32:47,400 Dávalo by smysl mi dát šanci. Ale on si nedá říct. 729 00:32:47,600 --> 00:32:51,120 Do té zdi narážíme pořád a pořád dokola. 730 00:32:51,310 --> 00:32:54,890 Vždycky to jsou dva kroky vpřed a tři zpět a už toho mám dost. 731 00:32:55,090 --> 00:32:56,260 Já taky! 732 00:32:56,600 --> 00:32:59,000 Ale co si počneš se všemi Gordony, Petey, 733 00:32:59,200 --> 00:33:01,580 se všemi zasranými chlapy, kteří vládnou světu? 734 00:33:01,780 --> 00:33:03,020 Obejdu je! 735 00:33:03,480 --> 00:33:06,520 Využiju, co můžu, a před ničím se nezastavím. 736 00:33:06,770 --> 00:33:08,270 Hádej, kdo mě to naučil? 737 00:33:09,980 --> 00:33:12,240 Tohle nestačí. Rozumíme si? 738 00:33:13,530 --> 00:33:15,780 Klidně mě měj za sobce, ale já chci víc. 739 00:33:16,570 --> 00:33:20,020 Tohle. Na čem pracujeme. O čem ty poslední tři roky byly. 740 00:33:20,220 --> 00:33:22,520 Tohle svým vnoučatům vyprávět nechci! 741 00:33:22,720 --> 00:33:25,440 - Tohle není jen kapitola! - Kdo říkal, že je? 742 00:33:25,640 --> 00:33:28,150 Vtrhla jsi do lázní a skákala přes ptáky, 743 00:33:28,350 --> 00:33:29,990 - aby James dostal ten film. - Jo. 744 00:33:30,190 --> 00:33:32,590 Tak skákej přes ptáky i pro mě! 745 00:33:32,790 --> 00:33:35,490 Tak hele, pro tebe jsem přeskákala už hodně ptáků! 746 00:33:35,690 --> 00:33:37,660 Tři roky nedělám nic jiného! 747 00:33:37,860 --> 00:33:40,710 Ještě je třeba přeskočit jednoho ptáka. Promluv s Hedy. 748 00:33:40,910 --> 00:33:41,640 Ne. 749 00:33:41,850 --> 00:33:42,730 Proč? 750 00:33:43,230 --> 00:33:45,440 Prostě se na chvilku zamysli, dobře? 751 00:33:45,890 --> 00:33:49,800 Vážně chceš, abych poprosila o laskavost svou bývalou spolubydlící z vejšky? 752 00:33:50,000 --> 00:33:52,640 Jo! Samozřejmě! To jsi mě snad neposlouchala? 753 00:33:52,830 --> 00:33:55,600 Takhle se chceš proslavit? 754 00:33:55,800 --> 00:33:58,470 Bože, ano! Koho zajímá, jak k tomu dojde? 755 00:33:58,670 --> 00:34:00,230 Představ si sebe za deset let. 756 00:34:00,430 --> 00:34:02,400 Jsi velká hvězda. Na talk show 757 00:34:02,590 --> 00:34:04,810 se tě moderátor zeptá, jak jsi se proslavila. 758 00:34:05,010 --> 00:34:07,940 Přece bys nechtěla říct, že to bylo jen díky laskavosti. 759 00:34:08,140 --> 00:34:10,750 V té talk show nebudu, když tohle neuděláš. 760 00:34:12,210 --> 00:34:14,050 Tohle je ono, Susie. 761 00:34:14,720 --> 00:34:15,840 Promluv s ní. 762 00:34:19,430 --> 00:34:22,970 Nebo navždycky budu vědět, že jsi mohla něco udělat a neudělala. 763 00:34:23,470 --> 00:34:24,430 A upřímně? 764 00:34:26,270 --> 00:34:28,400 Nevím, co s námi potom bude. 765 00:34:42,660 --> 00:34:43,490 Děkuji. 766 00:34:49,880 --> 00:34:51,150 Arthure, dáš si víno? 767 00:34:51,350 --> 00:34:52,740 Pokud mi ho naliješ. 768 00:34:52,940 --> 00:34:53,990 Gabe, chlape! 769 00:34:54,190 --> 00:34:56,070 - Abe. Znáš Arthura. - Abe. 770 00:34:56,270 --> 00:34:57,280 - Arthur. - Henry. 771 00:34:57,480 --> 00:34:58,530 - Henry. - Těší mě. 772 00:34:58,730 --> 00:35:01,180 Už deset minut řešíme, co si dáme k pití. 773 00:35:01,380 --> 00:35:02,290 Já už piju. 774 00:35:02,490 --> 00:35:04,350 Nepočítá se, když to je z domova. 775 00:35:05,310 --> 00:35:06,710 - Není. - To jsem si myslel. 776 00:35:06,910 --> 00:35:10,880 Je možné objednat víno bez zmiňování tříslovin nebo ovoce? 777 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 Henry, nemuč toho mladého muže. 778 00:35:13,040 --> 00:35:13,920 Abe, dáš si červené? 779 00:35:14,120 --> 00:35:16,390 Nejspíš si nedám. Mám spoustu práce. 780 00:35:16,590 --> 00:35:19,010 Voice nepodporuje střízlivost u svých zaměstnanců. 781 00:35:19,210 --> 00:35:21,680 Vlastně podporuje opici u svých zaměstnanců. 782 00:35:21,880 --> 00:35:23,980 Tak pij, sakra, nebo máš padáka. 783 00:35:24,180 --> 00:35:26,600 „Opice“ se často nepoužívá. Z dobrého důvodu. 784 00:35:26,800 --> 00:35:29,060 Dnes u stolu panuje nepřátelská atmosféra. 785 00:35:29,260 --> 00:35:31,030 Víno je dobré. Dám si víno. 786 00:35:31,220 --> 00:35:33,570 Dáme si Château Margeux, ročník 56. 787 00:35:33,770 --> 00:35:36,820 Skvělá volba, pane. To je nakyslé víno, s úhlem. 788 00:35:37,020 --> 00:35:38,620 Snažíte se mě zabít? 789 00:35:38,820 --> 00:35:41,620 Přineste to víno a já umlčím Henryho. Přestaň, Henry. 790 00:35:41,820 --> 00:35:44,160 - Co je? - Vážně, nebo jdeš pryč. 791 00:35:44,360 --> 00:35:46,790 - Prodal jsem svůj dům v Hamptons. - Kdy? 792 00:35:46,990 --> 00:35:48,790 Minulý rok. Unavovala mě údržba 793 00:35:48,990 --> 00:35:51,170 a ceny nemovitostí v blízké době nevzrostou. 794 00:35:51,370 --> 00:35:53,300 - Nebo vůbec. - Přesně. 795 00:35:53,500 --> 00:35:56,380 Viděli jste princeznu Margaret v Show Gordona Forda? 796 00:35:56,580 --> 00:35:58,680 - To jako fakt? - Viktorie byla prý vtipná. 797 00:35:58,880 --> 00:36:00,050 To jsem nevěděl. 798 00:36:00,250 --> 00:36:02,060 Ten film jsem viděl, byl skvostný. 799 00:36:02,260 --> 00:36:04,770 - Roztržitý profesor? - S tím létajícím autem? 800 00:36:04,970 --> 00:36:07,480 V Radio City. Jsem velký fanoušek Freda MacMurrayho. 801 00:36:07,680 --> 00:36:09,190 Vzal jsi s sebou vnouče? 802 00:36:09,390 --> 00:36:12,400 Vypadá to jako nic moc, ale Fred MacMurray to zlepšil. 803 00:36:12,600 --> 00:36:15,690 Ani rodina Freda MacMurrayho ho tolik nemiluje. 804 00:36:15,890 --> 00:36:17,950 Teď je ignoruju. Narozeniny? Nemá to smysl. 805 00:36:18,150 --> 00:36:19,910 Zapomněl jsi na dítě v sobě? 806 00:36:20,110 --> 00:36:21,300 Smyslem jsou dárky. 807 00:36:21,630 --> 00:36:24,640 Nepamatuju si, kdy naposledy jsem dostal dobrý dárek. 808 00:36:25,760 --> 00:36:29,810 Abe, než jsi přišel, básnil jsem o tvých konverzačních schopnostech. 809 00:36:30,270 --> 00:36:32,880 Bože, omlouvám se. Jsem tak skleslý. 810 00:36:33,080 --> 00:36:34,800 Protože Gabe řekl „opice?“ 811 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 Ano, to bylo znepokojivé. 812 00:36:36,580 --> 00:36:38,780 Ne. Já... 813 00:36:40,780 --> 00:36:41,610 Abe? 814 00:36:42,450 --> 00:36:45,390 Jde o celý zatracený svět. Chápete mě? 815 00:36:45,590 --> 00:36:46,310 Jen o to? 816 00:36:46,510 --> 00:36:48,140 Začínám být sentimentální. 817 00:36:48,340 --> 00:36:49,620 Co je se světem? 818 00:36:51,410 --> 00:36:53,020 Zrovna jsem měl 64. narozeniny. 819 00:36:53,220 --> 00:36:57,030 A v době, kdy bych se měl cítit dobře 820 00:36:57,230 --> 00:37:00,760 ve svém těle i mysli, tak se tak necítím. 821 00:37:01,010 --> 00:37:05,290 Vůbec. Najednou jsem na křižovatce. 822 00:37:05,490 --> 00:37:07,790 A všechno mi připadá vzhůru nohama. 823 00:37:07,990 --> 00:37:12,640 To proto, že se všechno mění rychlostí blesku, Abe. 824 00:37:13,020 --> 00:37:14,800 Zvláště pro muže našeho věku. 825 00:37:15,000 --> 00:37:15,800 Muže našeho věku. 826 00:37:16,000 --> 00:37:18,050 Narodili jsme se v 19. století. 827 00:37:18,250 --> 00:37:21,510 To je úplně jiné století! Před telefony, před rádiem. 828 00:37:21,710 --> 00:37:26,310 Do mých sedmi let jsme doma neměli elektřinu. To už je nepředstavitelné. 829 00:37:26,510 --> 00:37:30,270 Ano, a je to fyziologické, stejně tak, jako to je psychologické. 830 00:37:30,470 --> 00:37:32,150 Homo sapiens se plazil, 831 00:37:32,350 --> 00:37:35,650 hrál stejné role tisíce let, 832 00:37:35,850 --> 00:37:39,280 a my jsme teď najednou nuceni přizpůsobit se těm všem rychlým změnám. 833 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 Za rok se toho teď změní víc 834 00:37:41,440 --> 00:37:44,680 než za celý život našich předků. Za celé tisíciletí. 835 00:37:44,880 --> 00:37:47,410 Zamysli se nad tím. Změny pro naše předky 836 00:37:47,610 --> 00:37:49,200 byly náhlé exogenní události. 837 00:37:49,400 --> 00:37:51,460 Zemětřesení, povodně, zatmění slunce, 838 00:37:51,660 --> 00:37:54,340 šavlozubý tygr, který se na tebe zničehonic vrhnul. 839 00:37:54,530 --> 00:37:56,840 Museli je vyřešit hned v tom okamžiku. 840 00:37:57,040 --> 00:37:59,860 Pak se věci přirozeně vrátily do normálu. 841 00:38:00,060 --> 00:38:02,510 Teď se změny dějí bez ohledu na tebe. 842 00:38:02,710 --> 00:38:05,550 Samotná změna je povodeň a šavlozubý tygr. 843 00:38:05,750 --> 00:38:07,140 Samotná změna je normální. 844 00:38:07,340 --> 00:38:10,850 Já se ale bojím, že svět je pořád takový, jaký vždy byl, 845 00:38:11,050 --> 00:38:12,830 a já to prostě jen neviděl. 846 00:38:13,080 --> 00:38:16,150 Že mnoho z nás to nevidělo. Nás mužů. 847 00:38:16,350 --> 00:38:18,030 Já měl tušení, že to bude muži. 848 00:38:18,220 --> 00:38:19,230 Myslím to vážně. 849 00:38:19,430 --> 00:38:22,950 Nemůžeme vinit exogenní události. To je příliš snadné. 850 00:38:23,150 --> 00:38:26,740 Naše kolektivní slepota způsobila hodně škody. 851 00:38:26,940 --> 00:38:32,080 Tolik jsme se věci snažili ovládat a vměšovat se do nich a k čemu to bylo? 852 00:38:32,280 --> 00:38:35,000 - To je pohled jednoho muže. - Přesně. To může být složité. 853 00:38:35,200 --> 00:38:37,500 Všichni interpretujeme věci skrze naše vnímání. 854 00:38:37,700 --> 00:38:38,730 Muž a žena. 855 00:38:38,940 --> 00:38:42,170 To musíme mít stejné jako naši předci, lovci a sběrači. 856 00:38:42,370 --> 00:38:43,700 Jídelní lístky, pánové. 857 00:38:43,900 --> 00:38:48,910 Dnes podáváme doverského platýse připraveného na dva způsoby, 858 00:38:49,240 --> 00:38:53,520 s tradiční meunière omáčkou nebo s citrónovou máslovou omáčkou. 859 00:38:53,720 --> 00:38:56,620 Děkujeme. Toho platýse jsem už jednou měl. Je vynikající. 860 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Víš, tuhle jsem měl takový zvláštní okamžik. 861 00:39:00,420 --> 00:39:04,320 Bydlím ve velkém starém bytě v Amsterdamu. Koupil jsem ho před desítkami let. 862 00:39:04,520 --> 00:39:06,680 Všichni mysleli, že jsem blázen, tolik peněz. 863 00:39:06,880 --> 00:39:08,340 Teď jsem za génia. 864 00:39:09,130 --> 00:39:11,510 A s mou ženou, budiž jí země lehká, 865 00:39:11,800 --> 00:39:16,170 jsme strávili nespočet hodin jeho vybavováním a zdobením. 866 00:39:16,370 --> 00:39:19,100 Dali jsme si s tím takovou práci, vše na svém místě. 867 00:39:20,100 --> 00:39:23,610 A jednoho dne, nebylo to tak dávno, 868 00:39:24,150 --> 00:39:27,010 jsem stál v obývacím pokoji a podíval se kolem sebe 869 00:39:27,210 --> 00:39:30,320 a neviděl nic jiného, než samé věci. 870 00:39:32,030 --> 00:39:34,870 Jen věci. 871 00:39:36,620 --> 00:39:38,330 Byl to hrozně zvláštní pocit. 872 00:39:38,710 --> 00:39:40,790 Jako bych nic z toho nikdy neviděl. 873 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 A tolik z toho mám spojené se vzpomínkami na svou ženu. 874 00:39:45,480 --> 00:39:48,420 Byli jsme spolu 40 let. Ale na tom nesešlo. 875 00:39:49,420 --> 00:39:52,510 Přestavil jsem si jen své děti, jak se v tom přehrabují. 876 00:39:53,470 --> 00:39:59,350 Jak vybírají, co si nechají, co prodají a co vyhodí. 877 00:40:00,390 --> 00:40:01,350 Můj život. 878 00:40:03,650 --> 00:40:04,610 Má žena. 879 00:40:05,860 --> 00:40:06,900 Na hromadách. 880 00:40:08,990 --> 00:40:14,200 Byl teplý den, ale najednou mi byla taková zima. 881 00:40:14,950 --> 00:40:16,310 Věřím ve svobodnou vůli. 882 00:40:16,510 --> 00:40:19,060 Nejsme roboti. Můžeme se změnit k lepšímu. 883 00:40:19,260 --> 00:40:20,710 Přizpůsobujeme se. 884 00:40:21,040 --> 00:40:25,500 A někdy to, co ostatní vnímají jako vměšování, Abe, je vlastně učení. 885 00:40:26,170 --> 00:40:29,820 Většinu svého života jsi byl učitel. Předáváme naše znalosti. 886 00:40:30,020 --> 00:40:31,260 Můj syn, bystrý to hoch. 887 00:40:31,680 --> 00:40:34,450 Mě tolikrát varoval, že ho dusím. 888 00:40:34,650 --> 00:40:36,260 Já myslel, že ho vedu. 889 00:40:36,720 --> 00:40:39,770 Pak se vystěhoval a přestal mi volat. On mi přestal... 890 00:40:43,190 --> 00:40:47,980 Učíme, to ano, ale i vnucujeme. Já určitě ano. 891 00:40:48,320 --> 00:40:50,470 Myslím, že jsem hned po porodu radil, 892 00:40:50,670 --> 00:40:53,610 co dělat s pupeční šňůrou. 893 00:40:54,820 --> 00:40:57,120 Zažívám okamžik podobný tomu vašemu, Arthure. 894 00:40:57,780 --> 00:41:00,330 Vidím hromady svého života. 895 00:41:00,950 --> 00:41:02,190 Jsou mi cizí. 896 00:41:02,390 --> 00:41:04,000 Jde o tvou rodinu, že? 897 00:41:04,460 --> 00:41:06,150 Snažil ses pomoci, vést. 898 00:41:06,350 --> 00:41:08,030 Každý dělá chyby. 899 00:41:08,230 --> 00:41:09,360 To víno mi nechutná. 900 00:41:09,560 --> 00:41:12,620 Všechno, co jsem si myslel o rolích mužů a žen 901 00:41:12,820 --> 00:41:14,760 je podle mě naprosto špatně. 902 00:41:15,390 --> 00:41:19,410 Zachoval jsem se stejně špatně u obou svých dětí. 903 00:41:19,610 --> 00:41:21,380 Ne, Abe. To není pravda. 904 00:41:21,570 --> 00:41:25,000 Víš, že má dcera vlastní byt, ve kterém bydlím? 905 00:41:25,200 --> 00:41:26,550 Neříkals, že jsi ho koupil? 906 00:41:26,750 --> 00:41:29,420 S tím přišla moje žena. Je to naše krytí. 907 00:41:29,620 --> 00:41:31,530 Ne, koupila ho moje dcera. 908 00:41:32,400 --> 00:41:33,450 Moje dcera... 909 00:41:34,110 --> 00:41:37,270 Moji dceru zničehonic opustil její manžel. 910 00:41:37,470 --> 00:41:39,370 To byl její šavlozubý tygr. 911 00:41:39,700 --> 00:41:45,170 Místo toho, aby se zhroutila pod vším tím tlakem, vyšla z toho silnější. 912 00:41:45,960 --> 00:41:48,750 Jiný člověk, nebo jsem si to tak aspoň myslel. 913 00:41:49,670 --> 00:41:54,590 Ale teď si myslím, že taková byla celou dobu. 914 00:41:57,010 --> 00:41:59,870 Nikdy jsem ji nebral vážně. 915 00:42:00,070 --> 00:42:02,640 Bral jsem vážně svého syna Noaha. 916 00:42:02,930 --> 00:42:06,130 Každý týden jsem ho brával na univerzitu. 917 00:42:06,330 --> 00:42:09,940 Aby mohl snít o tom, čím by mohl být. 918 00:42:12,400 --> 00:42:14,680 Nevím, jestli jsem něco takového udělal pro ni. 919 00:42:14,880 --> 00:42:16,570 Nikdy mě to nenapadlo. 920 00:42:16,910 --> 00:42:21,700 A ať je pro mě její volba kariéry sebevíc nepochopitelná, 921 00:42:22,040 --> 00:42:25,060 dělá to úplně sama. 922 00:42:25,260 --> 00:42:27,750 Bez jakékoli pomoci ode mě nebo její matky. 923 00:42:29,170 --> 00:42:31,000 Odkud se to vzalo? 924 00:42:31,380 --> 00:42:35,590 Ta síla, ta nebojácnost, 925 00:42:37,470 --> 00:42:38,890 kterou jsem nikdy neměl? 926 00:42:39,590 --> 00:42:43,350 Kterou můj chudák syn nikdy neměl. 927 00:42:44,980 --> 00:42:48,230 Čím by se mohla stát, kdybych jí pomohl 928 00:42:48,810 --> 00:42:52,690 a neignoroval ji a to, kým ve skutečnosti je? 929 00:42:56,440 --> 00:42:59,390 Moje dcera je pozoruhodná osobnost 930 00:42:59,590 --> 00:43:02,160 a já si nemyslím, že jsem jí to někdy řekl. 931 00:43:06,370 --> 00:43:07,980 Měli bychom si už objednat. 932 00:43:08,180 --> 00:43:10,040 Promiňte. Už si asi budeme objednávat. 933 00:43:11,170 --> 00:43:12,920 Jak připravujete to kuře? 934 00:43:13,380 --> 00:43:15,490 Je lehce kořeněné, potřené šalvějí, 935 00:43:15,690 --> 00:43:19,080 a plněné nejkvalitnějšími foie gras z údolí Dordogne. 936 00:43:19,280 --> 00:43:20,340 Musel se zeptat. 937 00:43:21,260 --> 00:43:23,250 Dva roky? Vyhýbáte se nám snad? 938 00:43:23,450 --> 00:43:25,040 John byl na turné. 939 00:43:25,240 --> 00:43:26,750 Samá práce a žádná zábava. 940 00:43:26,950 --> 00:43:29,710 - Jak si vede galerie? - Vede si dobře. Zastavte se. 941 00:43:29,910 --> 00:43:31,980 - Od kolika máte? - Máme... 942 00:43:33,860 --> 00:43:36,990 Máme otevřeno od desíti, ale já tam bývám až kolem poledne. 943 00:43:37,280 --> 00:43:39,890 Tak přijďte. Mám tam obraz od Helen Frankenthalerové, 944 00:43:40,090 --> 00:43:41,520 který si určitě zamilujete. 945 00:43:41,710 --> 00:43:42,430 Tak zatím. 946 00:43:42,630 --> 00:43:44,120 - Sbohem, Hedy. - Ciao. 947 00:43:49,790 --> 00:43:53,380 Musím říct, že jsem tě tu nečekala. 948 00:43:53,920 --> 00:43:55,420 Jsem samé překvapení. 949 00:43:55,800 --> 00:43:58,920 - Jsem ráda, že... - Chci něco projednat. S paní Fordovou. 950 00:43:59,720 --> 00:44:00,550 To jsem já. 951 00:44:01,590 --> 00:44:03,750 - Dostaň moji holku do pořadu. - Cože? 952 00:44:03,950 --> 00:44:05,580 Midge Maiselovou. Je to komička. 953 00:44:05,780 --> 00:44:07,890 Potřebuje prorazit. A potřebuje to hned. 954 00:44:08,640 --> 00:44:10,420 A ty chceš, abych promluvila s Gordonem? 955 00:44:10,620 --> 00:44:11,390 Ano. 956 00:44:12,060 --> 00:44:15,270 Promluv si prosím s Gordonem, udělej mi tu laskavost. 957 00:44:16,980 --> 00:44:18,590 Je to dobrá komička? 958 00:44:18,790 --> 00:44:21,310 - Je připravená. - Vážně v ní věříš. 959 00:44:21,500 --> 00:44:23,370 - Věřím. - Je v tom něco víc? 960 00:44:26,910 --> 00:44:30,230 Gordon nedělá vždycky, co mu poradím. Ale vynasnažím se. 961 00:44:30,430 --> 00:44:31,190 Brzy? 962 00:44:31,390 --> 00:44:32,820 - Ano, brzy. - Ještě dnes? 963 00:44:33,020 --> 00:44:35,040 Je pryč. Uvidím ho asi až ráno. 964 00:44:35,540 --> 00:44:37,130 Vy dva jste jak z pohádky. 965 00:44:40,880 --> 00:44:43,260 - Takže hned zítra? - Ano. 966 00:44:43,890 --> 00:44:46,010 Bylo to těžké, že? 967 00:44:47,060 --> 00:44:48,140 To, co jsi právě udělala. 968 00:45:01,690 --> 00:45:03,350 Přes hory, přes doly... 969 00:45:03,550 --> 00:45:04,990 - Ahoj, Midge. - Ahoj, Trudy. 970 00:45:05,320 --> 00:45:07,390 Ahoj. Můžu si tu nechat kabelku? 971 00:45:07,590 --> 00:45:08,910 Když tu není, je to divné. 972 00:45:09,950 --> 00:45:11,940 Tam a sem, křik se line ven. 973 00:45:12,140 --> 00:45:14,040 Čelem vzad, pochodem vpřed. 974 00:45:14,250 --> 00:45:15,130 Dobré ráno, Hedy. 975 00:45:16,960 --> 00:45:18,240 Dobré ráno, Midge. 976 00:45:18,440 --> 00:45:20,530 Neklesáme na mysli 977 00:45:20,730 --> 00:45:22,590 my dělostřelci blízko vsi. 978 00:45:23,170 --> 00:45:25,620 Zvolejte povely, nahlas a zřetelně. 979 00:45:25,820 --> 00:45:26,890 Zřetelněji. 980 00:45:28,890 --> 00:45:30,870 Ahoj, co tu děláš? 981 00:45:31,070 --> 00:45:32,330 Chci tě o něco poprosit. 982 00:45:32,530 --> 00:45:34,170 - Ozvala se ti máma? - Ne. Proč? 983 00:45:34,370 --> 00:45:35,800 Máme přijít na Díkůvzdání. 984 00:45:36,000 --> 00:45:39,670 To říká a pak skončí nalitá a ubrečená, že jí nikdo nepochválil krocana. 985 00:45:39,870 --> 00:45:42,650 - Vyhýbáme se tomu už tři roky. - Mohla by dát vědět včas. 986 00:45:43,030 --> 00:45:43,860 Tak o co jde? 987 00:45:45,610 --> 00:45:48,680 Sem tam se tu ukážu s nádherným novým náhrdelníkem 988 00:45:48,880 --> 00:45:51,370 a navrhnu ti něco, co bys měl podle mě udělat. 989 00:45:52,250 --> 00:45:53,310 Ano, sem tam. 990 00:45:53,510 --> 00:45:55,920 Často s tebou souhlasím a pochválím ti náhrdelník. 991 00:45:56,620 --> 00:45:58,630 Chci, abys dal Midge do vysílání. 992 00:45:59,460 --> 00:46:01,070 - Midge? Ne. - Ano. 993 00:46:01,270 --> 00:46:03,410 No tak, Hedy. Víš, že máme to pravidlo. 994 00:46:03,610 --> 00:46:06,080 To bylo Georgeovo pravidlo a tys ho převzal. 995 00:46:06,280 --> 00:46:09,100 Dobrý Bože, vždyť ani nevíš, proč ho máte. 996 00:46:09,300 --> 00:46:10,960 Četl jsi Loterii. 997 00:46:11,160 --> 00:46:14,020 Víš, že když existují tradice bezdůvodně, lidi to schytají. 998 00:46:14,350 --> 00:46:15,860 Zahoď to pravidlo. 999 00:46:16,060 --> 00:46:17,090 Na co ten proslov? 1000 00:46:17,290 --> 00:46:18,670 Není to proslov. Dej ji tam. 1001 00:46:18,870 --> 00:46:19,940 O co tu jde? 1002 00:46:21,020 --> 00:46:23,070 Krásně se na ni dívá, ne? 1003 00:46:25,780 --> 00:46:26,740 A ty máš oči. 1004 00:46:27,450 --> 00:46:28,720 Co máš za lubem? 1005 00:46:28,920 --> 00:46:31,640 - To, že tě žádám, abys to udělal. - Spíš mi to nařizuješ. 1006 00:46:31,840 --> 00:46:34,230 Důrazně tě o to žádám. 1007 00:46:34,430 --> 00:46:36,870 Proč? Proč bych to mám udělat? 1008 00:46:39,330 --> 00:46:40,750 Protože mi dlužíš. 1009 00:46:43,090 --> 00:46:44,800 Tak ty takhle, jo? 1010 00:46:45,420 --> 00:46:46,930 Tohle nejsme my, Hedy. 1011 00:46:48,130 --> 00:46:50,600 Cením si toho, Gordone. Opravdu. 1012 00:46:59,150 --> 00:47:00,400 Show Gordona Forda. 1013 00:47:01,190 --> 00:47:03,020 Ano, vydržte, prosím. 1014 00:47:04,070 --> 00:47:06,150 Midge! Telefon! Je to důležité! 1015 00:47:08,030 --> 00:47:10,200 Ano? Kde? 1016 00:47:11,910 --> 00:47:12,870 Jsem na cestě. 1017 00:47:18,040 --> 00:47:19,870 Podržte mi dveře! 1018 00:49:41,520 --> 00:49:43,520 Kreativní dohled Kateřina Hámová