1 00:00:08,130 --> 00:00:09,240 幸好妳來了 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,700 我不會讓你獨自面對莫耶斯老師 3 00:00:11,900 --> 00:00:14,620 她還是一頭金髮、笑容可掬 有不為人知的一面 4 00:00:14,820 --> 00:00:16,250 這女的需要雙人防守 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,460 還記得她那次威脅要留校察看 我們搞不清楚是我們還是伊森嗎? 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,170 是我們,我有說過杯子蛋糕事件嗎? 7 00:00:22,370 --> 00:00:23,170 沒有,跟我說 8 00:00:23,370 --> 00:00:27,010 幾個月前我斗膽拿了 粉紅糖霜杯子蛋糕 9 00:00:27,210 --> 00:00:30,400 去烘焙義賣會 托蒂納斯邦剛擺好攤… 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,720 {\an8}裁布機在樓上 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,640 {\an8}有一臺在這裡的時間 比爸爸當老闆的時間還長 12 00:00:38,840 --> 00:00:40,230 這些是我們的裁縫師 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,360 妳們好,我想要這款布料 14 00:00:43,560 --> 00:00:46,580 這來自伊斯坦堡 爸爸在世界各地都有供應商 15 00:00:47,290 --> 00:00:49,110 這是蕾蒂,我們的資深鈕扣縫紉師 16 00:00:49,310 --> 00:00:50,780 蕾蒂,這是我的女朋友蜜琪 17 00:00:50,980 --> 00:00:51,800 妳好,蕾蒂 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,260 塔莉雅怎麼了? 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,050 祝妳們縫得愉快 20 00:00:55,470 --> 00:00:57,080 塔莉雅怎麼了,喬爾? 21 00:00:57,280 --> 00:00:59,290 妳答應跟我交往後,塔莉雅就出局了 22 00:00:59,490 --> 00:01:01,100 塔莉雅毫無勝算 23 00:01:01,720 --> 00:01:03,310 - 喬利 - 他們在那裡 24 00:01:03,600 --> 00:01:06,840 媽媽、爸爸 我要介紹你們認識蜜莉安韋斯曼 25 00:01:07,040 --> 00:01:09,420 - 莫伊西梅索,很榮幸認識妳 - 我才榮幸 26 00:01:09,620 --> 00:01:10,880 這是喬爾的母親雪莉 27 00:01:11,080 --> 00:01:12,180 幸會之至,梅索夫人 28 00:01:12,380 --> 00:01:14,010 天啊,我要抱孫子了 29 00:01:14,210 --> 00:01:15,600 - 媽,她喘不過氣了 - 他們才交往 30 00:01:15,800 --> 00:01:18,220 - 妳的內褲好穿嗎? - 失去彈性了 31 00:01:18,420 --> 00:01:20,030 我們剛收到新貨,過來看看 32 00:01:20,740 --> 00:01:22,700 我等一下會把她要回來,媽 33 00:01:23,750 --> 00:01:24,520 怎麼樣? 34 00:01:24,720 --> 00:01:27,550 兒子,這個女孩不能讓她溜走 35 00:01:27,750 --> 00:01:29,570 爸爸,這個會天長地久 36 00:01:29,770 --> 00:01:31,570 妳穿幾號?妳好嬌小 37 00:01:31,770 --> 00:01:35,910 她一直說:“該來做堅果棒了 堅果棒在哪裡?” 38 00:01:36,110 --> 00:01:38,160 另一方面,我的杯子蛋糕賣翻天 39 00:01:38,360 --> 00:01:40,930 托蒂納斯邦的整盤蛋糕都滯銷 40 00:01:42,180 --> 00:01:43,640 - 那是她嗎? - 坐好 41 00:01:45,850 --> 00:01:46,690 虛驚一場 42 00:01:47,600 --> 00:01:49,820 跟妳說,這裡的爸爸和媽媽一樣糟糕 43 00:01:50,020 --> 00:01:51,550 他們想方設法要我當球隊教練 44 00:01:51,750 --> 00:01:53,050 你怎麼擺脫的? 45 00:01:53,250 --> 00:01:55,050 - 假裝有戰傷 - 不會吧? 46 00:01:55,250 --> 00:01:57,740 他們對我的背景一無所知 所以我就利用這點 47 00:01:58,070 --> 00:02:01,120 沒有人會質疑戰爭英雄,然後我問… 48 00:02:02,540 --> 00:02:04,730 {\an8}一個多小時前,我暗示妳要離開了 49 00:02:04,930 --> 00:02:08,190 {\an8}- 現在才9點半,老頭子 - 我們有一人得上班 50 00:02:08,390 --> 00:02:12,320 抱歉,我在跟你三個自大老友交際 因為我以為那是你要的 51 00:02:12,520 --> 00:02:13,590 妳搞錯了 52 00:02:14,760 --> 00:02:15,740 - 停下來 - 什麼? 53 00:02:15,940 --> 00:02:16,740 - 這裡嗎? - 不行 54 00:02:16,940 --> 00:02:18,180 - 停車 - 蜜琪 55 00:02:19,430 --> 00:02:22,350 太誇張了,我娶到演員芭芭拉史坦威 56 00:02:24,520 --> 00:02:26,770 - 車費要1.4塊,老兄 - 等一下 57 00:02:27,060 --> 00:02:28,210 蜜琪,妳在做什麼? 58 00:02:28,410 --> 00:02:29,650 走路回家 59 00:02:29,980 --> 00:02:31,920 我們在布魯克林區 妳走到家都天亮了 60 00:02:32,120 --> 00:02:34,050 沒關係,我明天不用上班 61 00:02:34,250 --> 00:02:35,840 等等,我有唸對嗎?“上班”? 62 00:02:36,040 --> 00:02:37,800 我只有在雜誌上看過這個詞 63 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 妳方向根本不對,橋是在那邊 64 00:02:40,300 --> 00:02:41,560 橋在這邊 65 00:02:41,760 --> 00:02:42,770 我在這裡長大,蜜琪 66 00:02:42,970 --> 00:02:44,230 我看得到燈光 67 00:02:44,430 --> 00:02:46,270 你跟芭芭拉到底要不要回車上? 68 00:02:46,470 --> 00:02:47,480 跟著我們就是了 69 00:02:47,680 --> 00:02:49,360 在跳表耶?你瘋啦? 70 00:02:49,560 --> 00:02:51,150 等我們吵完,可能叫不到計程車了 71 00:02:51,350 --> 00:02:53,530 你以為我們會吵多久? 72 00:02:53,730 --> 00:02:56,490 希望不會太久,我皮夾裡只有三塊 73 00:02:56,690 --> 00:02:59,080 如果妳要用走的,小姐,那就繼續走 74 00:02:59,270 --> 00:03:00,540 橋確實在那邊 75 00:03:00,730 --> 00:03:02,290 - 才不是 - 真的是那邊 76 00:03:02,490 --> 00:03:05,560 可惡,我不瞭解自己的社區 77 00:03:06,020 --> 00:03:10,340 你小時候,橋可能在那邊 事物會改變 78 00:03:10,540 --> 00:03:12,810 我的朋友,他們爛透了 79 00:03:13,150 --> 00:03:14,880 一直打嗝和大聲吃喝 80 00:03:15,080 --> 00:03:18,700 東尼拿餐巾擤鼻涕,而且重複使用 81 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 我保證不會再逼妳跟他們打交道 82 00:03:23,410 --> 00:03:24,930 但他們是你的朋友 83 00:03:25,130 --> 00:03:27,370 我只需要妳,那就夠了 84 00:03:27,620 --> 00:03:29,750 你過了好久才明白這點 85 00:03:31,290 --> 00:03:33,960 嘿,是我們的歌 86 00:03:35,290 --> 00:03:36,420 過來,芭芭拉 87 00:03:46,760 --> 00:03:49,930 這支舞會讓表多跳80分錢 88 00:03:50,350 --> 00:03:51,980 乾脆來湊個一塊吧 89 00:03:59,230 --> 00:04:02,600 唯一問題是我被分到退伍軍人組 現在我得去參加那些會議 90 00:04:02,800 --> 00:04:03,600 總比當教練好多了 91 00:04:03,800 --> 00:04:04,780 早安 92 00:04:05,120 --> 00:04:06,680 對不起,我有嚇到你們嗎? 93 00:04:06,880 --> 00:04:07,600 從不例外 94 00:04:07,800 --> 00:04:08,850 我有時候會嚇到人 95 00:04:09,050 --> 00:04:11,660 - 妳好,莫耶斯老師 - 對,妳好,莫耶斯老師 96 00:04:12,040 --> 00:04:14,250 謝謝你們臨時過來一趟 97 00:04:14,790 --> 00:04:17,130 我們今天為什麼會在這裡? 98 00:04:18,210 --> 00:04:19,920 - 不是真的在問 - 瞭解 99 00:04:20,130 --> 00:04:21,340 我們有個問題 100 00:04:21,670 --> 00:04:26,040 他最近很粗魯無禮 搞得人仰馬翻、愛鬧脾氣 101 00:04:26,240 --> 00:04:26,950 天啊 102 00:04:27,150 --> 00:04:28,660 然後還抽菸斗 103 00:04:28,860 --> 00:04:29,920 伊森抽菸斗? 104 00:04:30,120 --> 00:04:31,710 不是伊森,是令尊 105 00:04:31,910 --> 00:04:32,670 - 亞伯? - 我的… 106 00:04:32,870 --> 00:04:36,880 從性向測驗事件後,他回來過很多次 107 00:04:37,080 --> 00:04:39,510 討論令千金未來的入學問題 108 00:04:39,710 --> 00:04:41,800 課程是否達到她的標準 109 00:04:42,000 --> 00:04:43,930 他想面試老師、審查課本 110 00:04:44,130 --> 00:04:46,640 對不起,這不好笑 111 00:04:46,840 --> 00:04:48,730 錯了,抱歉,這超好笑 112 00:04:48,930 --> 00:04:52,580 對,妳懂科學那些的 我們懂笑料,這很好笑 113 00:04:53,660 --> 00:04:58,130 我們希望他最近都不要回來 除非他調整態度 114 00:04:58,500 --> 00:05:00,610 我們以前沒禁止爺爺奶奶來過 115 00:05:00,810 --> 00:05:02,720 連開心組都顯得悶悶不樂 116 00:05:03,420 --> 00:05:06,050 {\an8}1958年 117 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 佩妮,我不知道妳還在 118 00:05:12,220 --> 00:05:15,090 我只是想搞清楚這個新潮玩意 119 00:05:15,290 --> 00:05:18,090 你明天上午10點要跟製作組開會 120 00:05:18,290 --> 00:05:19,510 和納德勒共進午餐 121 00:05:19,710 --> 00:05:21,760 - 妳明天一早就會取消 - 交給我 122 00:05:21,960 --> 00:05:24,110 - 沒有妳我該怎麼辦? - 我想都不敢想 123 00:05:24,490 --> 00:05:25,900 - 晚安 - 晚安 124 00:05:32,040 --> 00:05:34,960 嘿,妳想喝一杯嗎? 125 00:05:35,620 --> 00:05:36,460 好啊 126 00:05:38,040 --> 00:05:41,510 我們當然希望家父 能看到我們兒子畢業 127 00:05:41,710 --> 00:05:43,630 當他出現在校劇公演時 128 00:05:44,340 --> 00:05:46,030 如果我們能管好他呢? 129 00:05:46,230 --> 00:05:47,540 用皮帶會有所幫助 130 00:05:47,730 --> 00:05:48,870 不能用真的皮帶 131 00:05:49,070 --> 00:05:53,120 我瞭解,我保證 會跟教師們討論這問題 132 00:05:53,320 --> 00:05:55,750 - 我們別無所求,謝謝 - 沒錯,謝謝 133 00:05:55,950 --> 00:05:56,730 謝謝 134 00:06:00,520 --> 00:06:01,340 我們能走了嗎? 135 00:06:01,540 --> 00:06:03,070 你們可以走了 136 00:06:06,490 --> 00:06:07,820 妳今天要忙什麼? 137 00:06:08,110 --> 00:06:10,530 今天我要搭火車去布林莫爾學院 138 00:06:11,200 --> 00:06:12,730 妳在說笑吧,為什麼? 139 00:06:12,930 --> 00:06:15,520 參加1953年校友午餐會 140 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 所以會有佩特拉、丹妮葉拉 141 00:06:17,680 --> 00:06:19,360 譚美、琪琪,所有好姊妹 142 00:06:19,560 --> 00:06:20,280 她們都痛恨我 143 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 她們不痛恨你 144 00:06:21,600 --> 00:06:25,070 討厭我?鄙視我? 選個詞,“唾棄”不錯 145 00:06:25,270 --> 00:06:26,870 我會為你說話,或多或少 146 00:06:27,070 --> 00:06:29,720 那我或多或少接受,玩得開心點 147 00:06:29,930 --> 00:06:32,830 幫我跟她們熱情打招呼 讓她們會錯意最好 148 00:06:33,030 --> 00:06:33,810 我會的 149 00:06:34,390 --> 00:06:37,500 梅索太太,下次圖書館募款會 見得到妳嗎? 150 00:06:37,700 --> 00:06:38,630 我得喬喬看,芭芭拉 151 00:06:38,830 --> 00:06:41,150 - 因為去年… - 我知道,對不起 152 00:06:41,610 --> 00:06:42,440 153 00:06:42,860 --> 00:06:43,690 154 00:06:44,070 --> 00:06:46,010 我們可以找時間喝一杯嗎? 155 00:06:46,210 --> 00:06:49,110 談近況?聊孩子以外的事? 156 00:06:49,950 --> 00:06:52,160 好,我很樂意 157 00:06:52,450 --> 00:06:54,450 我也是,我再打電話給妳 158 00:07:02,840 --> 00:07:06,340 {\an8}漫才梅索太太 159 00:07:12,050 --> 00:07:15,970 耐人尋味,真是妙不可言 160 00:07:20,350 --> 00:07:22,270 特別是這一頁 161 00:07:25,770 --> 00:07:28,240 好的,該吃點心了 162 00:07:48,170 --> 00:07:49,170 你在做什麼? 163 00:07:49,840 --> 00:07:51,180 我在觀察埃絲特 164 00:07:51,630 --> 00:07:52,870 觀察她玩耍? 165 00:07:53,070 --> 00:07:54,790 觀察她會做什麼 166 00:07:54,990 --> 00:07:59,500 顯然她至少在音樂方面天賦異稟 167 00:07:59,700 --> 00:08:02,750 現在我想確定她能力的廣度 168 00:08:02,950 --> 00:08:05,550 例如,是否有延伸到文學? 169 00:08:05,750 --> 00:08:07,840 所以我把我的書留在那裡 170 00:08:08,040 --> 00:08:10,570 我想看她會不會去看我的書 171 00:08:11,610 --> 00:08:14,160 好,書裡有糖果嗎? 172 00:08:14,360 --> 00:08:16,560 不,書裡沒有糖果 173 00:08:16,760 --> 00:08:18,480 書裡怎麼會有糖果? 174 00:08:18,680 --> 00:08:22,360 你在等她過去拿書 我以為你裡面放了糖果 175 00:08:22,560 --> 00:08:23,820 她喜歡水果糖 176 00:08:24,020 --> 00:08:26,780 我不想餵她吃水果糖,蘿絲 177 00:08:26,980 --> 00:08:29,860 我想看她會不會去翻那本書 178 00:08:30,060 --> 00:08:32,300 而不是因為她以為有糖果 179 00:08:32,930 --> 00:08:33,970 那是什麼書? 180 00:08:34,260 --> 00:08:37,180 是沙特的《存在與虛無》 181 00:08:38,180 --> 00:08:39,370 有圖片嗎? 182 00:08:39,570 --> 00:08:43,130 《存在與虛無》?不,沒有圖片 183 00:08:43,330 --> 00:08:45,050 那你應該放一些糖果在書中 184 00:08:45,250 --> 00:08:47,590 就算是一塊也會有差 185 00:08:47,790 --> 00:08:52,780 蘿絲,我是想知道 她是否對書的內文感到好奇 186 00:08:53,400 --> 00:08:58,270 我得看看我的孫女 是不是我一直在期待的那種孫子 187 00:08:58,470 --> 00:09:02,100 她不會知道那在談什麼 就算她對內文很好奇 188 00:09:02,300 --> 00:09:04,440 沒人知道《存在與虛無》在談什麼 189 00:09:04,640 --> 00:09:06,380 連沙特自己都不知道 190 00:09:06,790 --> 00:09:09,070 連我也只是假裝在看而已 191 00:09:09,270 --> 00:09:10,360 假裝? 192 00:09:10,560 --> 00:09:11,660 為了這個實驗 193 00:09:11,860 --> 00:09:14,200 如果她懷疑你在假裝看書 194 00:09:14,400 --> 00:09:17,840 她可能會認為這是某種詭計 會故意忽略那本書 195 00:09:18,100 --> 00:09:20,260 這就表示 196 00:09:20,560 --> 00:09:24,440 她有超齡的認知推理能力 197 00:09:24,640 --> 00:09:29,490 去看那本書表示智商過人 198 00:09:29,690 --> 00:09:31,650 不去看那本書 199 00:09:32,190 --> 00:09:35,200 也表示智商過人 200 00:09:35,950 --> 00:09:38,060 糟糕,小乖尿褲子了 201 00:09:38,260 --> 00:09:39,780 我還是建議放糖果 202 00:09:44,120 --> 00:09:45,230 笨洋娃娃 203 00:09:45,430 --> 00:09:47,360 詹姆斯,我懂你的意思 我知道那聽起來的感受 204 00:09:47,560 --> 00:09:49,630 但我認為這是溝通不良 205 00:09:50,040 --> 00:09:51,150 她可能很嗨 206 00:09:51,350 --> 00:09:54,460 對,抽茶菸 我們偶爾都需要放鬆一下 207 00:09:54,760 --> 00:09:56,580 不是,因為她想當面道歉 208 00:09:56,780 --> 00:09:58,790 她正要過去,她要去巴爾的摩 209 00:09:58,990 --> 00:10:02,080 對,她想去片場找你 帶你去豪斯納餐廳吃軟殼蟹 210 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 我正在訂火車票 211 00:10:03,700 --> 00:10:07,040 好,享受水果籃 和搭配的葡萄酒、浴袍 212 00:10:07,240 --> 00:10:09,940 網球拍和腳踏車,之後再聊,再見 213 00:10:10,860 --> 00:10:12,130 我對螃蟹過敏 214 00:10:12,330 --> 00:10:14,470 “這不是你的機會?” 妳真的那麼說嗎? 215 00:10:14,670 --> 00:10:16,350 - 對 - 想解釋來龍去脈嗎? 216 00:10:16,540 --> 00:10:17,390 改天吧,黛娜 217 00:10:17,590 --> 00:10:19,280 那要何時?在詹姆斯開除妳之後嗎? 218 00:10:19,820 --> 00:10:23,140 - 他會開除我? - 差一點了,我用禮物翻轉局面 219 00:10:23,340 --> 00:10:24,900 妳應該先跟我確認禮物的事 220 00:10:25,100 --> 00:10:27,270 那些禮物救了妳一條狗命 吾友蘇西邁爾森 221 00:10:27,470 --> 00:10:29,500 收拾行李,妳要去巴爾的摩 222 00:10:29,790 --> 00:10:33,030 我知道妳是好意 但妳沒看出當中的複雜性 223 00:10:33,230 --> 00:10:35,070 我瞭解該死的複雜性 224 00:10:35,270 --> 00:10:37,700 妳會因為無法讓蜜琪出頭 導致詹姆斯出走 225 00:10:37,900 --> 00:10:39,200 去妳的,我會讓蜜琪出頭 226 00:10:39,400 --> 00:10:41,540 這不是二選一,蜜琪也是我的藝人 227 00:10:41,740 --> 00:10:43,870 但是蜜琪不像詹姆斯平白得到機會 228 00:10:44,070 --> 00:10:46,480 真假?妳想當一天黑人試試看嗎? 229 00:10:47,270 --> 00:10:50,020 沒有人平白給詹姆斯機會 他是憑實力得來的 230 00:10:50,230 --> 00:10:51,010 我知道 231 00:10:51,200 --> 00:10:52,460 所以別讓他出走 232 00:10:52,660 --> 00:10:54,380 如果妳這麼做,我可能會離開 233 00:10:54,580 --> 00:10:56,190 而且妳實在不能沒有我 234 00:10:56,990 --> 00:10:58,150 那輛腳踏車多少錢? 235 00:10:59,200 --> 00:11:00,220 去訂票吧 236 00:11:00,420 --> 00:11:01,950 妳確認詹姆斯上帕爾節目時就訂了 237 00:11:10,920 --> 00:11:12,290 妳們好 238 00:11:15,000 --> 00:11:17,200 嗨,蜜琪,妳穿什麼?我好愛 239 00:11:17,400 --> 00:11:18,320 這件舊衣服? 240 00:11:18,520 --> 00:11:20,160 舊衣服?本月的《時尚》雜誌介紹過 241 00:11:20,360 --> 00:11:21,990 妳呢,時裝模特兒? 242 00:11:22,190 --> 00:11:23,290 她確實當過模特兒 243 00:11:23,490 --> 00:11:25,580 - 我帶了一個老朋友來 - 我的天啊 244 00:11:25,780 --> 00:11:26,500 酒壺? 245 00:11:26,700 --> 00:11:29,040 我爸爸的,這是他當騎兵時用的 246 00:11:29,240 --> 00:11:32,730 - 聚會變無聊時,我們會… - 呼叫騎兵 247 00:11:34,520 --> 00:11:36,300 走吧,我們不能錯過拍賣會 248 00:11:36,500 --> 00:11:37,800 或是午餐,我餓死了 249 00:11:38,000 --> 00:11:40,640 妳生了新寶寶,別藏私,讓我看照片 250 00:11:40,840 --> 00:11:42,180 - 我沒帶照片 - 什麼? 251 00:11:42,380 --> 00:11:44,520 騙妳的,在這裡,全部在裡面 252 00:11:44,720 --> 00:11:46,850 - 妳生四個小孩? - 肚裡還有一個 253 00:11:47,050 --> 00:11:48,120 - 湯姆好嗎? - 好得很 254 00:11:48,790 --> 00:11:50,210 好得很?湯姆嗎? 255 00:11:51,790 --> 00:11:54,320 這些小不隆咚的三明治是什麼意思? 256 00:11:54,520 --> 00:11:57,200 他們要我們維持小不隆咚的身材 257 00:11:57,400 --> 00:11:58,110 為時已晚 258 00:11:58,310 --> 00:12:01,200 這兩小片麵包只夾菜芽,沒有麵包皮 259 00:12:01,400 --> 00:12:03,740 這塊是小黃瓜,每兩塊都是小黃瓜 260 00:12:03,940 --> 00:12:05,830 這個是草莓奶油起司 261 00:12:06,030 --> 00:12:08,180 - 奶油起司?我要了 - 請便 262 00:12:09,350 --> 00:12:11,630 奶油起司味道跟鮭魚末醬沒兩樣 263 00:12:11,830 --> 00:12:13,170 為什麼會有人要吃鮭魚末醬? 264 00:12:13,370 --> 00:12:14,880 - 餐巾 - 早準備好等妳了 265 00:12:15,080 --> 00:12:17,590 為什麼他們他媽的不能給我們 裸麥麵包夾火雞肉和火腿? 266 00:12:17,790 --> 00:12:19,030 佩特拉 267 00:12:19,440 --> 00:12:22,550 我需要東西解酒,草坪在旋轉 268 00:12:22,750 --> 00:12:24,820 我不用,騎兵,給我 269 00:12:25,280 --> 00:12:27,600 譚美,妳標到什麼?武器嗎? 270 00:12:27,800 --> 00:12:29,600 草地飛鏢,我兒子們會很愛 271 00:12:29,800 --> 00:12:31,690 - 看起來很危險 - 危險物品不可能拿來賣 272 00:12:31,890 --> 00:12:34,480 我很滿意我的貓頭鷹 我給它取名叫查理 273 00:12:34,680 --> 00:12:36,440 我發誓它的眼球一直跟著我看 274 00:12:36,640 --> 00:12:38,030 蜜琪打敗我們每個人 275 00:12:38,230 --> 00:12:40,990 快狠準才標得到胡佛牌雲雀 276 00:12:41,190 --> 00:12:43,830 - 真好看 - 市面上最輕的吸塵器 277 00:12:44,030 --> 00:12:46,580 這甚至還沒上市,我羨慕死了 278 00:12:46,780 --> 00:12:48,370 蒂老師在那裡,那個社會學老師? 279 00:12:48,570 --> 00:12:50,920 康妮,妳好,好久不見 280 00:12:51,120 --> 00:12:54,130 他怎麼變更帥了?不合理 281 00:12:54,330 --> 00:12:55,960 蒂老師的全名是什麼? 282 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 那是羅曼蒂克的簡稱 283 00:12:58,040 --> 00:12:59,770 我差點沒認出他來 284 00:13:00,280 --> 00:13:03,140 他剛剛用力跟仙杜拉古騰柏格接吻 285 00:13:03,340 --> 00:13:04,180 千真萬確 286 00:13:04,380 --> 00:13:06,010 難道他不知道她親過哪些人嗎? 287 00:13:06,210 --> 00:13:08,040 但願如此,他們結婚了 288 00:13:08,240 --> 00:13:09,500 - 結婚? - 八年了 289 00:13:09,700 --> 00:13:12,020 這樣她跟演員仙杜拉蒂同名欸? 真的假的? 290 00:13:12,220 --> 00:13:14,570 她發誓他們不是在學生時期就交往 291 00:13:14,760 --> 00:13:15,480 拜託 292 00:13:15,680 --> 00:13:19,150 她說畢業後兩人在小豬商店巧遇 並擦出火花 293 00:13:19,350 --> 00:13:21,610 有風聲說每天下午在達頓廳後面 294 00:13:21,810 --> 00:13:23,510 她都會幫他保養攝護腺 295 00:13:25,590 --> 00:13:27,200 - 嗨,仙杜拉 - 妳們好 296 00:13:27,400 --> 00:13:28,680 很高興見到妳 297 00:13:29,640 --> 00:13:30,830 所以蜜琪 298 00:13:31,030 --> 00:13:33,460 - 所以丹妮葉拉 - 禁忌話題? 299 00:13:33,660 --> 00:13:36,100 - 我叫妳別提了 - 沒關係 300 00:13:36,690 --> 00:13:38,920 沒錯,我要改信基督教 301 00:13:39,120 --> 00:13:39,920 什麼?不要 302 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 - 真的嗎? - 蜜琪 303 00:13:42,360 --> 00:13:45,600 我跟喬爾關係不錯,我們是朋友 304 00:13:45,800 --> 00:13:49,350 - 帕默維斯朋還走不出情傷 - 而且單身,他跟塔妃剛離婚 305 00:13:49,550 --> 00:13:51,730 帕默維斯朋的個性呆板無趣 306 00:13:51,930 --> 00:13:53,600 他現在是首席會計師 307 00:13:53,800 --> 00:13:54,520 我的想法不變 308 00:13:54,720 --> 00:13:56,150 妳和喬爾進展太快了 309 00:13:56,350 --> 00:13:58,650 帕默才離開一天,你們倆就在一起了 310 00:13:58,850 --> 00:14:01,400 還是你們在一起後,帕默才出局? 311 00:14:01,600 --> 00:14:04,360 他鍥而不捨,但是我掌控節奏 312 00:14:04,560 --> 00:14:07,550 因為我是個守身如玉的年輕淑女 直到我們結婚 313 00:14:07,760 --> 00:14:09,040 是直到你們訂婚吧 314 00:14:09,240 --> 00:14:10,370 對啊,妳在騙誰? 315 00:14:10,570 --> 00:14:13,210 - 我們看見你們倆靠在那棵樹上 - 琪琪 316 00:14:13,410 --> 00:14:14,790 妳差點把那玩意連根拔起 317 00:14:14,990 --> 00:14:16,880 肯定磨掉一些樹皮 318 00:14:17,080 --> 00:14:19,610 我就知道那副望遠鏡不是賞鳥用的 319 00:14:19,810 --> 00:14:22,280 我警告過妳他的事,妳有印象嗎? 320 00:14:22,480 --> 00:14:24,930 對,佩特拉,妳很護著我 321 00:14:25,130 --> 00:14:26,850 現在妳是個單身上班女郎 322 00:14:27,050 --> 00:14:30,680 為高登福特工作 很好玩嗎?妳整天笑個不停嗎? 323 00:14:30,880 --> 00:14:33,140 有點辛苦,但也有開心的時候 324 00:14:33,340 --> 00:14:35,810 妳還上臺表演,我難以想像 325 00:14:36,010 --> 00:14:38,480 是嗎?她在婚禮上致詞,搶盡鋒頭 326 00:14:38,680 --> 00:14:40,530 我無法想像我做那種事 327 00:14:40,730 --> 00:14:43,670 妳不怕站在臺上面對人群嗎? 328 00:14:44,050 --> 00:14:45,010 我想想喔 329 00:14:45,840 --> 00:14:47,870 如果還有什麼工作 330 00:14:48,070 --> 00:14:50,700 能讓我賴以維生 我都願意去做,什麼都行 331 00:14:50,900 --> 00:14:52,830 我說的是三K黨的乾洗員 332 00:14:53,030 --> 00:14:55,250 身障兒童人像畫家、屠宰場服務員 333 00:14:55,450 --> 00:14:57,460 我覺得不只有這些選擇 334 00:14:57,660 --> 00:14:59,460 那是某個朋友以前跟我說的 335 00:14:59,660 --> 00:15:01,730 不會,我上臺不會怯場 336 00:15:01,930 --> 00:15:05,220 但是下臺後,俱樂部的廁所嚇死人 337 00:15:05,420 --> 00:15:06,280 妳為什麼要這麼做? 338 00:15:07,650 --> 00:15:08,740 因為我很喜歡 339 00:15:09,650 --> 00:15:12,390 大家會聽妳說話,還有免費的酒 340 00:15:12,590 --> 00:15:15,040 妳在電話上說要去上傑克帕爾的節目 341 00:15:16,330 --> 00:15:19,160 那只是他節目的試鏡會 342 00:15:19,750 --> 00:15:22,070 他們還沒有做出決定,拭目以待 343 00:15:22,270 --> 00:15:23,360 蔻琪佛萊明在那裡 344 00:15:23,560 --> 00:15:24,740 我一直很討厭她,嗨 345 00:15:24,940 --> 00:15:26,570 - 嗨,蔻琪 - 妳們好 346 00:15:26,770 --> 00:15:30,450 - 蔻琪也曾跟蒂老師有一腿 - 是我在布拉格上課那學期嗎? 347 00:15:30,650 --> 00:15:32,080 大家都暗戀過蒂老師 348 00:15:32,280 --> 00:15:33,720 我沒有,他給我C 349 00:15:35,100 --> 00:15:36,010 請給我騎兵 350 00:15:37,640 --> 00:15:39,500 可以進來嗎?我們沒有通行證 351 00:15:39,700 --> 00:15:41,170 我們不需要爛通行證 352 00:15:41,370 --> 00:15:42,710 我們是榮譽校友 353 00:15:42,910 --> 00:15:45,820 拜託,各位,幸運之神眷顧勇者 354 00:15:46,020 --> 00:15:48,780 妳們夢過宿舍嗎? 我還是會夢到宿舍生活 355 00:15:54,530 --> 00:15:55,430 我聞到食物味嗎? 356 00:15:55,630 --> 00:15:57,060 現在可以用熱爐了? 357 00:15:57,260 --> 00:15:57,980 不准用 358 00:15:58,180 --> 00:15:59,940 她們的房間有電視 359 00:16:00,140 --> 00:16:01,330 根本被寵壞了 360 00:16:03,920 --> 00:16:05,460 - 嗨 - 嗨 361 00:16:05,920 --> 00:16:07,720 搖滾樂很好聽 362 00:16:07,920 --> 00:16:08,710 363 00:16:09,590 --> 00:16:13,800 我和佩特拉在這間房裡 連播兩個月的《愛昏了頭》 364 00:16:15,390 --> 00:16:16,390 安德魯姐妹的那首歌? 365 00:16:16,590 --> 00:16:19,350 對,我媽媽有一張她們的唱片 366 00:16:19,680 --> 00:16:21,190 她今晚有事嗎? 367 00:16:21,390 --> 00:16:22,630 妳們來找小孩嗎? 368 00:16:22,830 --> 00:16:25,260 - 我們才30歲,屁孩 - 我的小孩?才沒有 369 00:16:25,460 --> 00:16:26,210 對不起 370 00:16:26,410 --> 00:16:29,050 我的天啊,這樣妳們能接受? 371 00:16:29,250 --> 00:16:30,030 什麼事? 372 00:16:30,610 --> 00:16:33,150 什麼事?她說什麼事? 373 00:16:34,030 --> 00:16:34,860 “什麼事” 374 00:16:37,330 --> 00:16:38,270 我們錯過了什麼? 375 00:16:38,470 --> 00:16:40,150 這張地毯髒到罪不可赦 376 00:16:40,340 --> 00:16:42,560 變乾淨了,雲雀真的把灰塵都吸掉了 377 00:16:42,760 --> 00:16:45,400 雲雀是市面上最輕的吸塵器 378 00:16:45,600 --> 00:16:50,240 而且很容易收納 記住這件事,雪莉、芭芭拉 379 00:16:50,440 --> 00:16:51,510 - 是的 - 好的 380 00:16:51,970 --> 00:16:53,740 我們三個人以前真的睡在這裡? 381 00:16:53,940 --> 00:16:55,660 我們怎麼裝得下所有東西? 382 00:16:55,860 --> 00:16:57,950 為什麼世界變得那麼小? 383 00:16:58,150 --> 00:17:00,250 走吧,我們想看東西是否還在那裡 384 00:17:00,450 --> 00:17:02,140 - 什麼是否還在哪裡? - 走吧 385 00:17:02,850 --> 00:17:03,690 再見 386 00:17:04,350 --> 00:17:05,170 再見,小姑娘 387 00:17:05,370 --> 00:17:06,150 再見 388 00:17:07,310 --> 00:17:09,570 潔淨僅次於虔誠 389 00:17:10,480 --> 00:17:12,360 哇靠,我成了老太婆嗎? 390 00:17:17,410 --> 00:17:18,350 有蜘蛛網 391 00:17:18,550 --> 00:17:19,850 是妳想第一個進去的 392 00:17:20,050 --> 00:17:21,830 裡面聞起來像圖坦卡門的墳墓 393 00:17:22,290 --> 00:17:24,230 快來人拿根棍子帶頭 394 00:17:24,430 --> 00:17:25,540 清除蜘蛛網 395 00:17:25,750 --> 00:17:28,570 - 繼續前進,琪琪 - 那根棍子不夠長 396 00:17:28,770 --> 00:17:29,700 蜜琪,用妳的吸塵器 397 00:17:29,890 --> 00:17:31,240 雲雀不是玩具 398 00:17:31,440 --> 00:17:34,340 姑娘們,快點,時間一去不返 399 00:17:35,590 --> 00:17:37,970 我討厭蜘蛛,深惡痛絕 400 00:17:38,390 --> 00:17:41,850 這裡也變小,一切都縮小了 401 00:17:42,050 --> 00:17:44,210 我們的菸蒂還在地上 402 00:17:44,410 --> 00:17:46,060 表示東西可能還在這裡 403 00:17:46,690 --> 00:17:47,770 真的還在 404 00:17:48,400 --> 00:17:51,090 還用緞帶和鮮花裝飾,我們好可愛 405 00:17:51,290 --> 00:17:52,510 有人記得這是什麼顏色嗎? 406 00:17:52,710 --> 00:17:54,430 - 黃色? - 不是,我是黃色,妳是紫色 407 00:17:54,630 --> 00:17:56,300 藍色和紫色看起來很像 408 00:17:56,500 --> 00:17:57,580 舉高用光線照 409 00:17:57,780 --> 00:17:59,320 我一定是綠色,給我 410 00:17:59,660 --> 00:18:00,490 藍色 411 00:18:00,780 --> 00:18:01,620 粉紅 412 00:18:02,490 --> 00:18:05,230 寫信給未來的自己是誰的主意? 413 00:18:05,430 --> 00:18:06,310 - 妳的 - 才不是 414 00:18:06,510 --> 00:18:08,530 絕對是妳的,妳的想法總是領先一步 415 00:18:08,720 --> 00:18:11,240 - 我們無畏的領袖 - 好,姑娘們,這是我的 416 00:18:11,440 --> 00:18:12,240 唸出來 417 00:18:12,440 --> 00:18:15,280 “要愛得義無反顧”,有沒有搞錯? 418 00:18:15,480 --> 00:18:17,280 妳有陣子很迷紀伯倫的書 419 00:18:17,480 --> 00:18:19,040 我把那本書和跳繩送人了 420 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 - 那妳有嗎? - 我有怎樣? 421 00:18:20,970 --> 00:18:23,000 愛得義無反顧? 422 00:18:23,200 --> 00:18:24,120 我會說有 423 00:18:24,320 --> 00:18:26,810 不是一直都如此 我應該更投入,但是有 424 00:18:27,190 --> 00:18:27,960 那就好 425 00:18:28,160 --> 00:18:29,730 我是下一個,藍色小姐 426 00:18:30,360 --> 00:18:34,070 “要細心,要瘦” 少女佩特拉,妳這賤人 427 00:18:34,270 --> 00:18:35,240 繼續唸 428 00:18:35,690 --> 00:18:37,600 “珍惜妳的父母、珍惜孩子 429 00:18:37,800 --> 00:18:39,990 “珍惜妳的朋友,拜託要快樂” 430 00:18:40,200 --> 00:18:41,180 - 好感人 - 很好 431 00:18:41,380 --> 00:18:43,490 抱歉,少女的我,妳不是賤人 432 00:18:43,910 --> 00:18:44,790 換我了 433 00:18:45,250 --> 00:18:48,730 “看《唐吉訶德》的西班牙文原版” 434 00:18:48,930 --> 00:18:50,500 我根本沒學過西班牙文 435 00:18:51,130 --> 00:18:51,900 還有呢? 436 00:18:52,100 --> 00:18:55,610 只有一長串惱人的各種語言書單 437 00:18:55,810 --> 00:18:59,330 我署名“最真誠的,年輕的妳筆” 438 00:18:59,530 --> 00:19:00,490 琪琪? 439 00:19:00,690 --> 00:19:02,950 好的,“工作七年,存錢 440 00:19:03,150 --> 00:19:05,850 “旅行六個月,然後結婚生子” 441 00:19:06,050 --> 00:19:07,170 好,我沒辦到 442 00:19:07,370 --> 00:19:08,840 - 妳有小孩 - 而且很多個 443 00:19:09,040 --> 00:19:10,650 全劇終 444 00:19:10,980 --> 00:19:11,800 蜜琪? 445 00:19:12,000 --> 00:19:14,270 好,換我了 446 00:19:14,940 --> 00:19:15,860 上面寫什麼? 447 00:19:17,280 --> 00:19:18,110 “不要” 448 00:19:18,400 --> 00:19:19,610 - 不要? - 不要什麼? 449 00:19:19,820 --> 00:19:21,810 只有這樣,只有“不要” 450 00:19:22,010 --> 00:19:23,140 妳句子沒有寫完嗎? 451 00:19:23,340 --> 00:19:25,810 我加了一個驚嘆號,還畫兩條底線 452 00:19:26,010 --> 00:19:28,860 讓我看看,“不要”,超詭異 453 00:19:29,060 --> 00:19:30,520 - 妳想說什麼? - 不知道 454 00:19:30,720 --> 00:19:32,190 - 妳記得這麼寫嗎? - 不記得 455 00:19:32,390 --> 00:19:35,700 - 也許是“不要傷害任何人”之類的 - 那我為什麼不寫清楚? 456 00:19:35,900 --> 00:19:37,110 我知道什麼意思,蜜琪 457 00:19:37,310 --> 00:19:39,450 妳本來要在大四穿那套紫色小禮服 458 00:19:39,650 --> 00:19:42,540 但妳內心深處知道不要穿 “不要”,而且妳也沒穿 459 00:19:42,740 --> 00:19:43,830 應該不是那件事 460 00:19:44,030 --> 00:19:45,870 我覺得應該是“不要錯過”的意思 461 00:19:46,070 --> 00:19:48,420 不要錯過享受生活 而且天啊,妳也沒有 462 00:19:48,620 --> 00:19:51,000 一點也沒錯,蜜琪 妳做了好多驚人的事情 463 00:19:51,200 --> 00:19:53,170 - 比我們任何一人還多 - 而且是全部加起來 464 00:19:53,370 --> 00:19:55,760 想想妳的孩子長大時 妳有好多故事能告訴他們 465 00:19:55,960 --> 00:19:57,220 還有妳的孫子 466 00:19:57,420 --> 00:20:00,720 一旦妳定下來幸福再婚 妳就能隨時回顧 467 00:20:00,920 --> 00:20:03,530 這個美妙的階段說:“我辦到了” 468 00:20:04,240 --> 00:20:06,870 對,這是個美妙的階段 469 00:20:08,540 --> 00:20:10,200 等等,我的還沒唸完 470 00:20:11,210 --> 00:20:15,460 “畢業後去逛小豬商店” 可惡,我本來能成為蒂太太 471 00:20:21,720 --> 00:20:23,620 譚美,真是的,妳差點弄傷我的眼睛 472 00:20:23,820 --> 00:20:25,870 - 對不起 - 要低手射出 473 00:20:26,070 --> 00:20:28,120 不要試著去接,佩特拉 474 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 我不玩了 475 00:20:30,160 --> 00:20:32,310 - 我得走了 - 我也是 476 00:20:33,230 --> 00:20:37,260 我們來發誓不會十年後 才玩下一場酒醉草地飛鏢? 477 00:20:37,460 --> 00:20:38,380 - 對 - 沒問題 478 00:20:38,580 --> 00:20:39,780 - 再見,姑娘們 - 再見 479 00:20:41,070 --> 00:20:42,400 - 再見 - 再見 480 00:21:06,430 --> 00:21:10,620 - 確認過了?兩次?三次? - 百分之百沒問題 481 00:21:10,820 --> 00:21:12,500 - 透過我太太海蒂? - 透過海蒂 482 00:21:12,700 --> 00:21:14,810 - 她還在這裡? - 我發誓一分鐘前看到她在樓下 483 00:21:15,900 --> 00:21:16,730 海蒂? 484 00:21:20,150 --> 00:21:21,890 海蒂,待在那裡別走 485 00:21:22,080 --> 00:21:23,190 遵命 486 00:21:25,030 --> 00:21:27,120 - 搞什麼? - 這下可不妙 487 00:21:29,580 --> 00:21:30,660 他媽的,海蒂 488 00:21:32,790 --> 00:21:33,790 他媽的 489 00:21:38,080 --> 00:21:39,030 我錯了 490 00:21:39,230 --> 00:21:41,240 我參不透他們的婚姻 491 00:21:41,440 --> 00:21:42,420 聽好了,各位 492 00:21:42,920 --> 00:21:47,090 你們都知道有一名 英國王室成員造訪北美 493 00:21:47,510 --> 00:21:49,660 你們也知道各大媒體管道 494 00:21:49,860 --> 00:21:52,720 從聖地牙哥到紐芬蘭 都在努力爭取要專訪他們 495 00:21:52,930 --> 00:21:54,730 我們剛剛弄到他媽的專訪了 496 00:21:55,230 --> 00:21:59,020 今晚,瑪格麗特公主 要來上整整一小時的節目 497 00:22:02,730 --> 00:22:06,100 這個女人,她動用人脈 498 00:22:06,300 --> 00:22:07,890 奉承那些自大鬼、跟人討回人情 499 00:22:08,090 --> 00:22:11,060 跟公主身邊蠢到家的笨蛋們灌迷湯 500 00:22:11,260 --> 00:22:14,870 創造了令人瞠目結舌的奇蹟 501 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 現在請為她鼓掌 502 00:22:18,460 --> 00:22:21,540 他好心省略我幹的所有下流事 503 00:22:22,800 --> 00:22:24,110 各位,全體總動員 504 00:22:24,310 --> 00:22:26,660 馬上有很多人會到,英國保全會先來 505 00:22:26,860 --> 00:22:29,840 如果你們在辦公室藏有步槍或茶 現在就拿走 506 00:22:30,180 --> 00:22:32,000 麥克,你要負責很多事 507 00:22:32,200 --> 00:22:33,250 - 準備好了嗎? - 好了 508 00:22:33,450 --> 00:22:35,250 我需要研究小組盡可能提供 509 00:22:35,450 --> 00:22:37,500 瑪格麗特公主此行做的所有事 510 00:22:37,700 --> 00:22:39,880 我會主導,2點前把資料給我 511 00:22:40,080 --> 00:22:43,090 艾文,各位,她的團隊說 她想跟我表演短劇 512 00:22:43,290 --> 00:22:44,010 你在開玩笑 513 00:22:44,210 --> 00:22:46,450 她不要別人覺得她放不開,所以拚了 514 00:22:46,650 --> 00:22:48,140 點子越多越好,一定要好笑 515 00:22:48,340 --> 00:22:50,060 - 盡快交給麥克 - 沒問題 516 00:22:50,260 --> 00:22:53,660 為王室量身訂製開場白 詼諧又不失莊重 517 00:22:54,830 --> 00:22:55,960 但也要取笑他們 518 00:22:56,160 --> 00:22:57,750 辛辣一點,有我的風格 519 00:22:58,000 --> 00:22:58,960 但不要太辛辣 520 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 但一定要好笑,但不能刻薄 521 00:23:02,100 --> 00:23:04,280 高登,拜託,你會過勞 讓他們去發揮吧 522 00:23:04,480 --> 00:23:06,240 搞笑但不刻薄,瞭解了,老大 523 00:23:06,440 --> 00:23:07,220 好的 524 00:23:08,130 --> 00:23:10,130 我的早晨變得更美妙了 525 00:23:10,590 --> 00:23:13,160 珍雅各,見到妳欣喜若狂 526 00:23:13,360 --> 00:23:14,080 你好,高登 527 00:23:14,280 --> 00:23:16,790 各位,她單槍匹馬阻止羅伯摩西 528 00:23:16,990 --> 00:23:20,000 開一條爛路穿過華盛頓廣場公園 529 00:23:20,200 --> 00:23:22,920 珍,我第一次來紐約時 我父母帶我去那裡 530 00:23:23,120 --> 00:23:25,430 我的天,那裡有雜耍演員、音樂家 531 00:23:25,620 --> 00:23:29,150 那個噴泉、一群怪人,超神奇的 532 00:23:29,450 --> 00:23:31,820 那時我就知道 我得在這裡居住和工作 533 00:23:32,070 --> 00:23:36,020 珍,妳不只拯救了一座公園 還有一段回憶,謝謝 534 00:23:36,220 --> 00:23:36,940 不客氣 535 00:23:37,140 --> 00:23:38,810 今晚得取消妳的通告 確認時段再聯絡 536 00:23:39,010 --> 00:23:40,000 就這麼做,麥克 537 00:23:40,410 --> 00:23:41,460 好的 538 00:23:42,130 --> 00:23:44,290 所以那就是神祕的海蒂? 539 00:23:44,540 --> 00:23:45,820 她時不時會出現 540 00:23:46,020 --> 00:23:47,030 蓬島仙境太太 541 00:23:47,230 --> 00:23:50,530 好的,誰像我 對瑪格麗特公主一無所知? 542 00:23:50,730 --> 00:23:52,240 - 她是女王的妹妹 - 那我也知道 543 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 - 婚外情 - 不能談婚外情 544 00:23:54,320 --> 00:23:55,960 - 喝茶? - 叫足球“腳球”? 545 00:23:56,160 --> 00:23:57,750 她講話是這種口音 546 00:23:57,950 --> 00:24:00,960 你們是說我們完了嗎? 節目七小時後就要開始了 547 00:24:01,160 --> 00:24:03,670 打岔一下,各位 你們剛好有個駐臺專家在這裡 548 00:24:03,870 --> 00:24:05,670 - 真的嗎? - 救兵蜜琪來了 549 00:24:05,870 --> 00:24:09,300 我超愛她,她很勇敢 不受王室身分束縛 550 00:24:09,500 --> 00:24:11,600 有點性感,講話跟雷夫模仿的很像 551 00:24:11,800 --> 00:24:12,970 - 她會搞笑嗎? - 演短劇? 552 00:24:13,170 --> 00:24:14,240 我有幾個點子 553 00:24:14,450 --> 00:24:16,350 這我來處理 你們負責開場白,好嗎? 554 00:24:16,550 --> 00:24:18,790 - 一言為定 - 好的,各位,一二零 555 00:24:19,540 --> 00:24:21,830 靠,抱歉,艾文 556 00:24:22,790 --> 00:24:24,670 好的,各位,一二零 557 00:24:27,000 --> 00:24:28,050 但是剛剛很好笑 558 00:24:30,300 --> 00:24:32,450 各位觀眾好 559 00:24:32,650 --> 00:24:34,800 歡迎收看《高登福特秀》 560 00:24:36,510 --> 00:24:40,000 今晚有位很特別的來賓 要待上整整一小時 561 00:24:40,200 --> 00:24:42,980 史諾登伯爵夫人殿下 562 00:24:43,310 --> 00:24:45,770 英國瑪格麗特公主 563 00:24:46,230 --> 00:24:48,550 - 瑪格麗特公主 - 太強了 564 00:24:48,750 --> 00:24:49,570 好耶 565 00:24:51,820 --> 00:24:53,320 你們好,又來看節目? 566 00:24:53,780 --> 00:24:57,270 我們很會笑 有個編劇說我們想來就來 567 00:24:57,470 --> 00:24:59,060 所以我們打算每晚都來這裡 568 00:24:59,260 --> 00:25:01,270 太棒了,是哪個編劇? 569 00:25:01,470 --> 00:25:04,290 - 我不知道你們熟不熟 - 你們能指出他嗎? 570 00:25:05,460 --> 00:25:07,190 大家晚安,你們沒聽錯 571 00:25:07,390 --> 00:25:10,280 今晚本節目有活生生的王室成員光臨 572 00:25:10,480 --> 00:25:12,660 太棒了,瑪格麗特公主 573 00:25:12,860 --> 00:25:17,830 今天攝影棚四周會有幾個 一臉兇相的西裝男 574 00:25:18,030 --> 00:25:20,620 有些是瑪格麗特公主的保全人員 575 00:25:20,820 --> 00:25:22,480 有一些是我的探員 576 00:25:22,680 --> 00:25:24,790 嘿,你跟我的公婆是麻吉嗎? 577 00:25:24,990 --> 00:25:25,920 妳的口氣像在指責 578 00:25:26,120 --> 00:25:30,860 蕭伯納說英國和美國 是兩個被共通語言分開的國家 579 00:25:31,230 --> 00:25:33,360 我發現我們也被海洋分隔兩地 580 00:25:33,570 --> 00:25:35,490 為什麼我從來沒被授予爵位? 581 00:25:36,700 --> 00:25:37,520 說不通 582 00:25:37,710 --> 00:25:40,190 他們在英國都有不同的用語 583 00:25:40,380 --> 00:25:41,940 他們稱電梯為升降梯 584 00:25:42,140 --> 00:25:43,900 他們稱公寓為單層住宅 585 00:25:44,100 --> 00:25:46,570 今天我得知其實他們叫我 586 00:25:46,770 --> 00:25:48,920 “抱歉,我完全不知道你是誰” 587 00:26:04,640 --> 00:26:06,980 大家好,我們繼續訪問瑪格麗特公主 588 00:26:07,400 --> 00:26:09,300 公主殿下,我們向來很著迷於 589 00:26:09,500 --> 00:26:11,590 王室的家務事 590 00:26:11,790 --> 00:26:12,730 妳新婚不久 591 00:26:14,490 --> 00:26:17,680 我想知道妳晚餐吃什麼? 妳會下廚嗎? 592 00:26:17,880 --> 00:26:20,730 對,我會下廚 我的廚藝精湛,天天做飯 593 00:26:20,920 --> 00:26:22,960 這是我最擅長的兩件事之一 594 00:26:23,160 --> 00:26:24,700 - 另一個是什麼? - 騙人 595 00:26:27,290 --> 00:26:30,130 - 所以妳有一群廚師? - 我想我們的廚師另有廚師 596 00:26:31,210 --> 00:26:33,570 我想身為王室成員 597 00:26:33,770 --> 00:26:36,070 妳幾乎想做什麼就能做什麼,是嗎? 598 00:26:36,270 --> 00:26:37,410 不,高登,並不是 599 00:26:37,610 --> 00:26:41,000 我有個至今尚未實現的夢想 600 00:26:41,200 --> 00:26:42,040 有意思,那是什麼? 601 00:26:42,240 --> 00:26:45,930 我一直想在美國電視上播報氣象預報 602 00:26:47,180 --> 00:26:48,800 巧到不能再巧 603 00:26:48,990 --> 00:26:52,320 《高登福特秀》要做晚間氣象預報 604 00:26:53,440 --> 00:26:54,940 真是古怪的巧合 605 00:26:55,150 --> 00:26:58,260 妳願意替我播報嗎?實現妳的夢想? 606 00:26:58,460 --> 00:26:59,450 我非常樂意 607 00:26:59,650 --> 00:27:00,450 有勞 608 00:27:07,290 --> 00:27:09,150 準備就緒了,公主殿下 609 00:27:09,350 --> 00:27:10,110 謝謝 610 00:27:10,310 --> 00:27:13,900 晚安,美國,我是高登福特 要播報今晚的氣象預測 611 00:27:14,100 --> 00:27:16,460 那張提詞卡錯了,我不是高登福特 612 00:27:16,920 --> 00:27:20,830 這是一時興起,來不及更換提詞卡 613 00:27:21,030 --> 00:27:22,790 本宮很不開心 614 00:27:22,990 --> 00:27:24,410 我們很抱歉 615 00:27:24,610 --> 00:27:27,500 星期二,天氣會陽光普照 616 00:27:27,700 --> 00:27:29,230 陽光普照是什麼意思? 617 00:27:29,730 --> 00:27:33,090 就是整天出大太陽,萬里晴空 618 00:27:33,290 --> 00:27:35,940 我還是不知道你在說什麼 619 00:27:36,360 --> 00:27:39,390 在洛克威,衝浪條件將無與倫比 620 00:27:39,590 --> 00:27:43,020 你們這些男女衝浪者站在板頭上衝刺 621 00:27:43,220 --> 00:27:46,830 坑殺紐澤西夏日觀光客時 將會險象環生 622 00:27:48,250 --> 00:27:51,940 感覺你和你的編劇群 很想聽我說那些字眼 623 00:27:52,140 --> 00:27:55,840 沒這回事 因為我們哪知道妳要播氣象 624 00:27:56,420 --> 00:27:57,610 不好意思,妳在做什麼? 625 00:27:57,810 --> 00:28:01,010 標記我國軍隊重新入侵時 要先進入哪幾州 626 00:28:02,180 --> 00:28:04,120 跳過麻州,我在那裡有家人 627 00:28:04,320 --> 00:28:07,010 我也有,他們還欠繳茶稅 628 00:28:08,560 --> 00:28:10,390 好吧,拿下麻州吧 629 00:28:14,190 --> 00:28:15,550 敬今晚超成功,各位 630 00:28:15,750 --> 00:28:17,760 她超殺,公主超殺的 631 00:28:17,960 --> 00:28:20,890 可惡,我好想見到 帕爾明天看到媒體時的表情 632 00:28:21,090 --> 00:28:22,390 你知道他找誰跟我們打對臺嗎? 633 00:28:22,590 --> 00:28:24,910 《庫克拉、法藍與奧利》,一堆木偶 634 00:28:25,200 --> 00:28:26,200 他找木偶上節目 635 00:28:26,410 --> 00:28:29,540 聽說看得到木偶師的手臂 從庫克拉的屁股伸出來 636 00:28:29,830 --> 00:28:30,830 可憐的庫克拉 637 00:28:31,660 --> 00:28:33,150 我覺得這集有望拿艾美獎,各位 638 00:28:33,350 --> 00:28:34,820 這集有份量、辛辣 639 00:28:35,020 --> 00:28:37,030 - 我們得叫電視臺做宣傳 - 明天一早就說 640 00:28:37,230 --> 00:28:40,160 你知道新聞部來電嗎? 他們超驚訝我們弄到她上節目 641 00:28:40,360 --> 00:28:43,720 杭特利和布林克利超丟臉 天啊,這讓我開心死了 642 00:28:44,180 --> 00:28:46,680 艾迪,請全店的人喝酒 在場的人都有份 643 00:28:48,810 --> 00:28:49,680 我們辦到了 644 00:28:50,220 --> 00:28:52,480 我要去小便,或是小號 645 00:28:52,680 --> 00:28:54,060 不用跟我說,拜託 646 00:28:56,940 --> 00:28:57,770 妳好 647 00:28:58,940 --> 00:28:59,720 妳好 648 00:28:59,920 --> 00:29:00,820 我是海蒂福特 649 00:29:01,030 --> 00:29:03,350 我知道,很高興正式認識妳 我是蜜琪梅索 650 00:29:03,550 --> 00:29:04,320 我知道 651 00:29:04,860 --> 00:29:07,230 我想認識妳很久了 652 00:29:07,420 --> 00:29:09,120 高登的第一個女編劇 653 00:29:09,990 --> 00:29:11,370 也許以後還會有很多個 654 00:29:12,750 --> 00:29:15,420 好喔,最好未來會徹底不同 655 00:29:20,170 --> 00:29:22,450 公主非常滿意節目內容 656 00:29:22,650 --> 00:29:24,530 她用的字眼是“喜孜孜” 657 00:29:24,730 --> 00:29:26,350 我們才在說她超殺的 658 00:29:26,550 --> 00:29:30,180 不確定她姊姊會不會開心 這樣瑪格麗特就更高興了 659 00:29:30,470 --> 00:29:33,540 沒有惹毛女王就沒意義了吧? 660 00:29:33,740 --> 00:29:35,520 我意思是妳寫了天氣預報那個段子 661 00:29:35,720 --> 00:29:37,960 我想出概念,男編劇讓內容變好笑 662 00:29:38,160 --> 00:29:39,570 - 不要 - 什麼? 663 00:29:39,770 --> 00:29:41,760 - 不要謙虛 - 好 664 00:29:41,960 --> 00:29:45,360 不論是不是妳的功勞,都要接受 男編劇都是這樣 665 00:29:46,820 --> 00:29:47,780 好的 666 00:29:48,280 --> 00:29:50,410 對,那段子是我寫的 667 00:29:50,610 --> 00:29:52,830 很好,回頭見 668 00:29:54,120 --> 00:29:56,880 對了,妳跟蘇珊共事多久了? 669 00:29:57,080 --> 00:29:57,880 蘇珊? 670 00:29:58,250 --> 00:30:00,290 邁爾森,她是妳的經紀人,對吧? 671 00:30:01,090 --> 00:30:04,910 蘇西,目前已經三年了 672 00:30:05,110 --> 00:30:06,410 我是她的第一個客戶 673 00:30:06,610 --> 00:30:08,200 我敢說她對妳很好 674 00:30:08,400 --> 00:30:11,040 她一直很頑強,是個真正的鬥士 675 00:30:11,240 --> 00:30:13,390 我有幾次還得去阻止她跟人打起來 676 00:30:14,390 --> 00:30:16,840 我還沒反應過來,妳怎麼認識她的? 677 00:30:17,040 --> 00:30:18,900 彭布羅克學院 1948年班,我們是室友 678 00:30:19,310 --> 00:30:23,230 - 她沒提過這件事 - 這個嘛,妳也瞭解蘇珊 679 00:30:24,320 --> 00:30:26,970 對,我瞭解蘇珊 680 00:30:27,170 --> 00:30:27,990 海蒂 681 00:30:28,200 --> 00:30:29,030 我來了 682 00:30:29,530 --> 00:30:32,660 他會擔心我找編劇聊天,還有建築師 683 00:30:33,120 --> 00:30:34,310 保持好表現 684 00:30:34,510 --> 00:30:37,870 有蘇珊在妳身邊 我會說妳一定出人頭地 685 00:30:38,500 --> 00:30:39,280 再見 686 00:30:39,470 --> 00:30:41,130 好,再見 687 00:30:45,590 --> 00:30:46,550 她來了 688 00:30:46,750 --> 00:30:48,430 - 嘿,不想 - 你想我啊? 689 00:31:03,020 --> 00:31:05,900 嘿,妳跑來這裡做什麼? 690 00:31:06,360 --> 00:31:09,260 黛娜給我妳的火車資訊 妳要去巴爾的摩? 691 00:31:09,460 --> 00:31:12,560 我得安撫一下詹姆斯,我們有點誤會 692 00:31:12,760 --> 00:31:14,290 - 妳怎麼… - 妳認識海蒂福特? 693 00:31:15,200 --> 00:31:16,100 妳在說什麼? 694 00:31:16,300 --> 00:31:19,230 她還沒嫁給福特前,妳就認識海蒂了 695 00:31:19,430 --> 00:31:20,150 妳見到海蒂? 696 00:31:20,350 --> 00:31:22,740 在酒吧時 她來找我說妳們是大學朋友 697 00:31:22,930 --> 00:31:24,070 我們不是朋友 698 00:31:24,270 --> 00:31:25,740 她說妳們是室友 699 00:31:25,940 --> 00:31:26,740 也許吧 700 00:31:26,940 --> 00:31:28,990 也許妳們是室友?妳沒發現嗎? 701 00:31:29,190 --> 00:31:31,330 - 一間房有一、二十人 - 蘇西 702 00:31:31,530 --> 00:31:33,040 大學很大,好嗎? 703 00:31:33,240 --> 00:31:35,000 妳不可能認識所有大學同學 704 00:31:35,200 --> 00:31:37,960 她叫妳蘇珊,沒人叫妳蘇珊 705 00:31:38,160 --> 00:31:39,810 這在幹嘛,偷襲我嗎? 706 00:31:41,100 --> 00:31:43,150 我累了,明早再談好嗎? 707 00:31:43,350 --> 00:31:44,260 為什麼妳不告訴我? 708 00:31:44,460 --> 00:31:47,780 - 我不會告訴妳我認識的每個人 - 別耍嘴皮子 709 00:31:50,990 --> 00:31:52,810 我跟她不熟,好嗎? 710 00:31:53,010 --> 00:31:55,100 妳覺得這件事不值一提嗎? 711 00:31:55,300 --> 00:31:58,810 妳認識我老闆很有影響力的太太 哪怕是不熟也好? 712 00:31:59,010 --> 00:32:01,320 不要相信她說的任何話,好嗎? 713 00:32:01,520 --> 00:32:04,190 - 她是不是說我壞話? - 她說妳很頑強 714 00:32:04,390 --> 00:32:06,650 她拿那個英文學位沒白花錢 715 00:32:06,850 --> 00:32:08,030 還有妳是個鬥士 716 00:32:08,230 --> 00:32:10,120 煤氣燈咖啡館 隨便一個女的都知道這點 717 00:32:10,320 --> 00:32:13,660 那就為我而戰,蘇西,找她談談 718 00:32:13,860 --> 00:32:15,810 - 等一下 - 她對高登有影響力 719 00:32:16,010 --> 00:32:19,170 比誰都有用,遠勝麥克卡爾 她是我們進門的方式 720 00:32:19,370 --> 00:32:22,000 - 不要 - 叫她告訴高登讓我上節目 721 00:32:22,200 --> 00:32:24,880 我們不需要她,好嗎?我行的 722 00:32:25,080 --> 00:32:26,510 妳哪裡行了? 723 00:32:26,710 --> 00:32:29,890 我行的,我就是行,我們有進展了 724 00:32:30,090 --> 00:32:31,510 進展去哪裡?另一道牆嗎? 725 00:32:31,710 --> 00:32:33,680 - 這話有欠公允 - 沒錯 726 00:32:33,880 --> 00:32:37,020 妳使出渾身解數 我也都照妳的話做 727 00:32:37,220 --> 00:32:39,650 我保持實力,我是個好士兵 728 00:32:39,850 --> 00:32:42,770 我每天上班表現出色,他也注意到了 729 00:32:42,970 --> 00:32:47,400 給我一次機會非常合理 但是他不為所動 730 00:32:47,600 --> 00:32:51,120 那道該死的牆一直打擊我們倆 731 00:32:51,310 --> 00:32:54,890 老是走兩步,被迫退三步,我厭倦了 732 00:32:55,090 --> 00:32:56,260 我也是 733 00:32:56,600 --> 00:32:59,000 但是妳要拿所有的高登、彼特 734 00:32:59,200 --> 00:33:01,580 掌控這個爛世界的 一切爛男人怎麼辦? 735 00:33:01,780 --> 00:33:03,020 妳要繞過他們 736 00:33:03,480 --> 00:33:06,520 妳要無所不用其極,不惜一切代價 737 00:33:06,770 --> 00:33:08,270 猜猜是誰教我的? 738 00:33:09,980 --> 00:33:12,240 這樣不夠,妳懂嗎? 739 00:33:13,530 --> 00:33:15,780 說我自私吧,但是我想要更多 740 00:33:16,570 --> 00:33:20,020 我們在做的這件事 我們這三年在做什麼? 741 00:33:20,220 --> 00:33:22,520 這不是我要跟孫子說的故事 742 00:33:22,720 --> 00:33:25,440 - 這不只是一個階段 - 誰說這只是個階段? 743 00:33:25,640 --> 00:33:28,150 妳衝進三溫暖,穿越重重老二 744 00:33:28,350 --> 00:33:29,990 - 幫詹姆斯弄到那部電影 - 所以呢? 745 00:33:30,190 --> 00:33:32,590 我要妳為我穿越重重老二 746 00:33:32,790 --> 00:33:35,490 我已經為妳穿越超多老二了,小姐 747 00:33:35,690 --> 00:33:37,660 這三年來,我都是在穿越老二 748 00:33:37,860 --> 00:33:40,710 妳還有一根老二,找海蒂談 749 00:33:40,910 --> 00:33:41,640 不要 750 00:33:41,850 --> 00:33:42,730 為什麼? 751 00:33:43,230 --> 00:33:45,440 停下來想一想,好嗎? 752 00:33:45,890 --> 00:33:49,800 妳真的想要我找大學女同學幫忙嗎? 753 00:33:50,000 --> 00:33:52,640 對,沒錯,妳沒在聽我說話嗎? 754 00:33:52,830 --> 00:33:55,600 在費盡九牛二虎之力後 這是妳想獲得機會的方式? 755 00:33:55,800 --> 00:33:58,470 天啊,沒錯,誰在乎機會怎麼來的? 756 00:33:58,670 --> 00:34:00,230 想像一下十年後的自己 757 00:34:00,430 --> 00:34:02,400 妳成了大明星,妳上脫口秀 758 00:34:02,590 --> 00:34:04,810 主持人問妳怎麼嶄露頭角 759 00:34:05,010 --> 00:34:07,940 妳不會想說妳的經紀人 被迫打電話找人幫忙 760 00:34:08,140 --> 00:34:10,750 如果妳不這麼做 我就上不了那個節目 761 00:34:12,210 --> 00:34:14,050 就這麼簡單,蘇西 762 00:34:14,720 --> 00:34:15,840 找她談 763 00:34:19,430 --> 00:34:22,970 如果妳不去,我永遠會知道 有件事妳能做卻沒做 764 00:34:23,470 --> 00:34:24,430 而且老實說? 765 00:34:26,270 --> 00:34:28,400 我不知道我們接著該怎麼辦 766 00:34:42,660 --> 00:34:43,490 謝謝 767 00:34:49,880 --> 00:34:51,150 亞瑟,你要酒吧? 768 00:34:51,350 --> 00:34:52,740 如果你幫我倒酒,我當然要喝囉 769 00:34:52,940 --> 00:34:53,990 蓋博 770 00:34:54,190 --> 00:34:56,070 - 亞伯,你認識亞瑟 - 亞伯 771 00:34:56,270 --> 00:34:57,280 - 亞瑟 - 這是亨利 772 00:34:57,480 --> 00:34:58,530 - 亨利 - 幸會 773 00:34:58,730 --> 00:35:01,180 我們已經爭論十分鐘該喝什麼 774 00:35:01,380 --> 00:35:02,290 那是你,我在喝酒 775 00:35:02,490 --> 00:35:04,350 家裡帶來的不算 776 00:35:05,310 --> 00:35:06,710 - 我才沒有 - 我也這麼想 777 00:35:06,910 --> 00:35:10,880 你能推薦一支酒 不要提到“單寧”或“果香”嗎? 778 00:35:11,080 --> 00:35:12,840 亨利,別折磨這個年輕人 779 00:35:13,040 --> 00:35:13,920 亞伯,要喝酒嗎? 780 00:35:14,120 --> 00:35:16,390 不用了,我明天有很多工作要做 781 00:35:16,590 --> 00:35:19,010 亞伯,《村聲》不鼓勵員工保持清醒 782 00:35:19,210 --> 00:35:21,680 事實上,我們仰賴 員工暴飲暴食保持文采 783 00:35:21,880 --> 00:35:23,980 馬上喝,媽的,不然就開除你 784 00:35:24,180 --> 00:35:26,600 “暴飲暴食”這個詞 很少有人用是有道理的 785 00:35:26,800 --> 00:35:29,060 今晚這張桌子很劍拔弩張 786 00:35:29,260 --> 00:35:31,030 酒沒關係,我可以喝 787 00:35:31,220 --> 00:35:33,570 我們要點1956年份的瑪歌堡 788 00:35:33,770 --> 00:35:36,820 非常好,先生 那是酸酒,某些人會覺得有點澀 789 00:35:37,020 --> 00:35:38,620 你是想殺了我嗎? 790 00:35:38,820 --> 00:35:41,620 把酒拿來,我會幫亨利戴嘴套 別說了,亨利 791 00:35:41,820 --> 00:35:44,160 - 怎樣? - 我真的會找人強行拖你出去 792 00:35:44,360 --> 00:35:46,790 - 我賣掉我在漢普頓的房子 - 蒙塔克那間?什麼時候? 793 00:35:46,990 --> 00:35:48,790 去年,我不想再保養房子了 794 00:35:48,990 --> 00:35:51,170 而且那裡的房價短期內不會上漲 795 00:35:51,370 --> 00:35:53,300 - 永遠都不會,那裡鳥不生蛋 - 沒錯 796 00:35:53,500 --> 00:35:56,380 你們有看瑪格麗特公主上 《高登福特秀》那集嗎?她超好笑 797 00:35:56,580 --> 00:35:58,680 - 你在說笑 - 維多利亞女王應該超逗趣 798 00:35:58,880 --> 00:36:00,050 這我根本不知道 799 00:36:00,250 --> 00:36:02,060 我看過那部電影,很歡樂 800 00:36:02,260 --> 00:36:04,770 - 《飛天老爺車》? - 飛天車那部片? 801 00:36:04,970 --> 00:36:07,480 在無線電城看的 我是弗烈德麥克莫瑞的忠實影迷 802 00:36:07,680 --> 00:36:09,190 快說你是陪孫子去看的 803 00:36:09,390 --> 00:36:12,400 看似平庸之作 但弗烈德麥克莫瑞昇華了這部片 804 00:36:12,600 --> 00:36:15,690 我想連弗烈德麥克莫瑞的家人 也沒那麼喜歡他 805 00:36:15,890 --> 00:36:17,950 我現在都視而不見 過生日?毫無意義 806 00:36:18,150 --> 00:36:19,910 你忘記內心的小男孩嗎,亨利? 807 00:36:20,110 --> 00:36:21,300 重點是禮物 808 00:36:21,630 --> 00:36:24,640 我沒印象上次收到喜歡的禮物 是什麼時候了 809 00:36:25,760 --> 00:36:29,810 亞伯,在你到之前 我跟亞瑟和亨利盛讚你的聊天技巧 810 00:36:30,270 --> 00:36:32,880 天啊,對不起,我剛剛很單調乏味 811 00:36:33,080 --> 00:36:34,800 是因為蓋博說“暴飲暴食”嗎? 812 00:36:35,000 --> 00:36:36,380 對,那很讓人鬱卒 813 00:36:36,580 --> 00:36:38,780 不是,我… 814 00:36:40,780 --> 00:36:41,610 亞伯? 815 00:36:42,450 --> 00:36:45,390 只是這整個該死的世界 816 00:36:45,590 --> 00:36:46,310 就這樣? 817 00:36:46,510 --> 00:36:48,140 我變得傷感 818 00:36:48,340 --> 00:36:49,620 世界怎麼了,亞伯? 819 00:36:51,410 --> 00:36:53,020 我剛過64歲 820 00:36:53,220 --> 00:36:57,030 這時我應該感到自在 821 00:36:57,230 --> 00:37:00,760 心安神定,但是我沒有 822 00:37:01,010 --> 00:37:05,290 完全沒有,我突然發現 自己站在一個交叉口 823 00:37:05,490 --> 00:37:07,790 感覺一切天翻地覆 824 00:37:07,990 --> 00:37:12,640 那是因為一切都瞬息萬變,亞伯 825 00:37:13,020 --> 00:37:14,800 尤其是對我們這年紀的男人 826 00:37:15,000 --> 00:37:15,800 我們這年紀的男人 827 00:37:16,000 --> 00:37:18,050 我們生於19世紀 828 00:37:18,250 --> 00:37:21,510 不同世紀,電話和收音機尚未問世 829 00:37:21,710 --> 00:37:26,310 我七歲前,爸媽的房子沒有電 人會跟不上時代 830 00:37:26,510 --> 00:37:30,270 對,生理和心理皆然 831 00:37:30,470 --> 00:37:32,150 智人用爬行前進 832 00:37:32,350 --> 00:37:35,650 數萬年來都扮演同樣的角色 833 00:37:35,850 --> 00:37:39,280 突然間,我們被迫適應這種劇烈改變 834 00:37:39,480 --> 00:37:41,240 一年間的變化 835 00:37:41,440 --> 00:37:44,680 比前人在一生、一千年經歷的事還多 836 00:37:44,880 --> 00:37:47,410 想想看,改變對前人來說 837 00:37:47,610 --> 00:37:49,200 是突發的外源性事件 838 00:37:49,400 --> 00:37:51,460 地震、洪水、日蝕 839 00:37:51,660 --> 00:37:54,340 一隻劍齒虎突然跳出來撲向你 840 00:37:54,530 --> 00:37:56,840 這些事得當下處理 841 00:37:57,040 --> 00:37:59,860 之後會自然而然回復常軌 842 00:38:00,060 --> 00:38:02,510 但現在不同了,改變發生在你身上 843 00:38:02,710 --> 00:38:05,550 變化本身就是洪水、劍齒虎 844 00:38:05,750 --> 00:38:07,140 變化本身就是常態 845 00:38:07,340 --> 00:38:10,850 不過我擔心的是這個世界一如既往 846 00:38:11,050 --> 00:38:12,830 我只是沒看出來 847 00:38:13,080 --> 00:38:16,150 我們很多人沒看出來,我們這些男人 848 00:38:16,350 --> 00:38:18,030 我早有預感這在指特定性別 849 00:38:18,220 --> 00:38:19,230 我是認真的 850 00:38:19,430 --> 00:38:22,950 我們不能責怪外源性事件,太容易了 851 00:38:23,150 --> 00:38:26,740 我們的集體盲目造成很多傷害 852 00:38:26,940 --> 00:38:32,080 我們控制和干涉那麼多事物 然後獲得什麼結果? 853 00:38:32,280 --> 00:38:35,000 - 這是個人感知問題 - 沒錯,感知會騙人 854 00:38:35,200 --> 00:38:37,500 我們都是透過自我觀點去詮釋 855 00:38:37,700 --> 00:38:38,730 男人和女人都是 856 00:38:38,940 --> 00:38:42,170 這很合理,我們必須 跟採獵者分享收穫 857 00:38:42,370 --> 00:38:43,700 菜單來了,各位 858 00:38:43,900 --> 00:38:48,910 今晚的魚是比目魚 有兩種調理方法可挑選 859 00:38:49,240 --> 00:38:53,520 傳統裹粉煎炸或淋上柑橘奶油白醬 860 00:38:53,720 --> 00:38:56,620 謝謝,我吃過比目魚,超美味 861 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 前幾天我突然有所頓悟 862 00:39:00,420 --> 00:39:04,320 我住在阿姆斯特丹一間超大舊公寓 幾十年前買的 863 00:39:04,520 --> 00:39:06,680 大家都覺得我瘋了,貴得要命 864 00:39:06,880 --> 00:39:08,340 如今大家都當我是天才 865 00:39:09,130 --> 00:39:11,510 我和我太太,她過世了 866 00:39:11,800 --> 00:39:16,170 我們花了無數小時 安裝設備、裝潢房屋 867 00:39:16,370 --> 00:39:19,100 我們非常自豪,一切都很到位 868 00:39:20,100 --> 00:39:23,610 然後有一天,就在不久前 869 00:39:24,150 --> 00:39:27,010 我站在客廳裡,環顧四周 870 00:39:27,210 --> 00:39:30,320 我只看到雜物 871 00:39:32,030 --> 00:39:34,870 就是雜物 872 00:39:36,620 --> 00:39:38,330 這感覺超奇怪 873 00:39:38,710 --> 00:39:40,790 好像我從沒見過這些東西似的 874 00:39:42,080 --> 00:39:45,280 大部分物品都跟我太太的回憶有關 875 00:39:45,480 --> 00:39:48,420 我們在一起40年,但是不重要 876 00:39:49,420 --> 00:39:52,510 我只想像得到 我的小孩在當中東翻西找 877 00:39:53,470 --> 00:39:59,350 選擇留下和賣掉什麼 把什麼丟進垃圾堆 878 00:40:00,390 --> 00:40:01,350 我的人生 879 00:40:03,650 --> 00:40:04,610 我的太太 880 00:40:05,860 --> 00:40:06,900 四處堆疊 881 00:40:08,990 --> 00:40:14,200 那天很暖和,我卻突然感到寒意 882 00:40:14,950 --> 00:40:16,310 聽著,我相信自由意志 883 00:40:16,510 --> 00:40:19,060 我們不是機器人,我們可以變得更好 884 00:40:19,260 --> 00:40:20,710 我們確實很會適應 885 00:40:21,040 --> 00:40:25,500 有時他人眼中的介入 亞伯,其實是在教導 886 00:40:26,170 --> 00:40:29,820 你幾乎當了一輩子的老師 我們把知識傳遞下去,這很合理 887 00:40:30,020 --> 00:40:31,260 我的兒子,他很聰明 888 00:40:31,680 --> 00:40:34,450 曾經一次次警告我在扼殺他 889 00:40:34,650 --> 00:40:36,260 我以為我在引導他 890 00:40:36,720 --> 00:40:39,770 然後他搬出去,不再聯絡、不再… 891 00:40:43,190 --> 00:40:47,980 我們確實會教導 但也會強人所難,我一定有過 892 00:40:48,320 --> 00:40:50,470 我想我從媽媽的子宮出來時 893 00:40:50,670 --> 00:40:53,610 有提供建議怎麼處理臍帶 894 00:40:54,820 --> 00:40:57,120 我在經歷你那種頓悟,亞瑟 895 00:40:57,780 --> 00:41:00,330 我看到我人生成堆的雜物 896 00:41:00,950 --> 00:41:02,190 我覺得看起來很陌生 897 00:41:02,390 --> 00:41:04,000 這跟你家人有關,對吧? 898 00:41:04,460 --> 00:41:06,150 你想協助、引導 899 00:41:06,350 --> 00:41:08,030 我們都會犯錯,孰能無過 900 00:41:08,230 --> 00:41:09,360 我不喜歡這支酒 901 00:41:09,560 --> 00:41:12,620 我對男女角色的一切觀念 902 00:41:12,820 --> 00:41:14,760 我覺得全都是錯的 903 00:41:15,390 --> 00:41:19,410 我在我兩個子女身上 犯了一模一樣的錯 904 00:41:19,610 --> 00:41:21,380 沒有,亞伯,沒有這種事 905 00:41:21,570 --> 00:41:25,000 你知道我女兒擁有我住的公寓嗎? 906 00:41:25,200 --> 00:41:26,550 你不是說那是你買的嗎? 907 00:41:26,750 --> 00:41:29,420 那是我太太想出來的 我們的掩飾說法 908 00:41:29,620 --> 00:41:31,530 不是,是我女兒買的 909 00:41:32,400 --> 00:41:33,450 我的女兒… 910 00:41:34,110 --> 00:41:37,270 我的女兒莫名其妙被她先生甩了 911 00:41:37,470 --> 00:41:39,370 那是她的劍齒虎 912 00:41:39,700 --> 00:41:45,170 她沒有大受打擊而崩潰 反而變得更堅強 913 00:41:45,960 --> 00:41:48,750 脫胎換骨,這是我之前的想法 914 00:41:49,670 --> 00:41:54,590 但現在我覺得也許她一直都沒變 915 00:41:57,010 --> 00:41:59,870 我沒有認真看待過她 916 00:42:00,070 --> 00:42:02,640 我很認真對待我兒子諾亞 917 00:42:02,930 --> 00:42:06,130 我每星期都會帶他去哥倫比亞大學 918 00:42:06,330 --> 00:42:09,940 他就能夢想自己成為什麼樣的人 919 00:42:12,400 --> 00:42:14,680 我不記得我是否曾為蜜莉安這麼做 920 00:42:14,880 --> 00:42:16,570 我應該從沒想到這麼做 921 00:42:16,910 --> 00:42:21,700 跟她選擇的行業同樣令人費解的是 922 00:42:22,040 --> 00:42:25,060 她是憑一己之力 923 00:42:25,260 --> 00:42:27,750 沒有靠我或她母親幫忙 924 00:42:29,170 --> 00:42:31,000 這到底是從何而來? 925 00:42:31,380 --> 00:42:35,590 這種勇氣、這種無畏 926 00:42:37,470 --> 00:42:38,890 我根本沒有這些優點? 927 00:42:39,590 --> 00:42:43,350 我可憐的兒子也沒有 928 00:42:44,980 --> 00:42:48,230 她會達到什麼成就,如果我幫助她 929 00:42:48,810 --> 00:42:52,690 沒有無視她和她的真實自我? 930 00:42:56,440 --> 00:42:59,390 我女兒是個了不起的人 931 00:42:59,590 --> 00:43:02,160 我想我從沒對她說過這句話 932 00:43:06,370 --> 00:43:07,980 我們應該點菜了 933 00:43:08,180 --> 00:43:10,040 不好意思,可以點菜了 934 00:43:11,170 --> 00:43:12,920 你們的雞肉怎麼調理? 935 00:43:13,380 --> 00:43:15,490 稍微調味,用鼠尾草揉過 936 00:43:15,690 --> 00:43:19,080 再塞滿多爾多涅谷的上等鵝肝醬 937 00:43:19,280 --> 00:43:20,340 他不問一下會死 938 00:43:21,260 --> 00:43:23,250 多久了?兩年?你們在躲我們嗎? 939 00:43:23,450 --> 00:43:25,040 聖誕節後,約翰一直在跑巡演 940 00:43:25,240 --> 00:43:26,750 只工作不玩耍,強尼 941 00:43:26,950 --> 00:43:29,710 - 畫廊怎麼樣? - 門庭若市,你們應該去逛逛 942 00:43:29,910 --> 00:43:31,980 - 幾點開門? - 我們… 943 00:43:33,860 --> 00:43:36,990 我們在10點開門 但我通常在中午左右進去 944 00:43:37,280 --> 00:43:39,890 來吧,我有一幅海倫佛蘭肯瑟勒的畫 945 00:43:40,090 --> 00:43:41,520 你們會很喜歡 946 00:43:41,710 --> 00:43:42,430 那到時候見 947 00:43:42,630 --> 00:43:44,120 - 再見,海蒂 - 再見,兩位 948 00:43:49,790 --> 00:43:53,380 我得說我很意外見到妳 949 00:43:53,920 --> 00:43:55,420 我充滿驚喜 950 00:43:55,800 --> 00:43:58,920 - 我很高興妳… - 我有正事,要找高登福特夫人 951 00:43:59,720 --> 00:44:00,550 就是我本人 952 00:44:01,590 --> 00:44:03,750 - 讓我的藝人上節目 - 抱歉,什麼? 953 00:44:03,950 --> 00:44:05,580 蜜琪梅索,她是喜劇演員 954 00:44:05,780 --> 00:44:07,890 她需要機會,而且現在就需要 955 00:44:08,640 --> 00:44:10,420 妳要我找高登談? 956 00:44:10,620 --> 00:44:11,390 957 00:44:12,060 --> 00:44:15,270 當作是幫我忙 我希望妳能找高登談談 958 00:44:16,980 --> 00:44:18,590 她是好編劇,她是好喜劇演員嗎? 959 00:44:18,790 --> 00:44:21,310 - 她準備好了 - 妳真的對她很有信心 960 00:44:21,500 --> 00:44:23,370 - 沒錯 - 有其他感情嗎? 961 00:44:26,910 --> 00:44:30,230 高登不會對我有求必應 但我會盡力而為 962 00:44:30,430 --> 00:44:31,190 妳會盡快嗎? 963 00:44:31,390 --> 00:44:32,820 - 我會盡快 - 今晚? 964 00:44:33,020 --> 00:44:35,040 他今晚出門,我明天早上才能見到他 965 00:44:35,540 --> 00:44:37,130 你們真是夢幻佳偶 966 00:44:40,880 --> 00:44:43,260 - 明天一早就說? - 沒錯 967 00:44:43,890 --> 00:44:46,010 很困難,對不對? 968 00:44:47,060 --> 00:44:48,140 妳剛剛做的事 969 00:45:01,690 --> 00:45:03,350 翻山越嶺 970 00:45:03,550 --> 00:45:04,990 - 嗨,蜜琪 - 妳好,楚蒂 971 00:45:05,320 --> 00:45:07,390 妳好,多莉 我的包包能跟妳的放在一起嗎? 972 00:45:07,590 --> 00:45:08,910 我還擔心妳不要呢 973 00:45:09,950 --> 00:45:11,940 道路曲折,聽見他們高呼 974 00:45:12,140 --> 00:45:14,040 逆向前進,向右轉 975 00:45:14,250 --> 00:45:15,130 早安,海蒂 976 00:45:16,960 --> 00:45:18,240 早安,蜜琪 977 00:45:18,440 --> 00:45:20,530 然後野戰炮兵 978 00:45:20,730 --> 00:45:22,590 打招呼 979 00:45:23,170 --> 00:45:25,620 高聲嘹亮喊出命令 980 00:45:25,820 --> 00:45:26,890 更嘹亮 981 00:45:28,890 --> 00:45:30,870 嘿,妳來這裡做什麼? 982 00:45:31,070 --> 00:45:32,330 我有個請求 983 00:45:32,530 --> 00:45:34,170 - 我媽惹到妳嗎? - 沒有,怎麼了? 984 00:45:34,370 --> 00:45:35,800 她今年要我們回去過感恩節 985 00:45:36,000 --> 00:45:39,670 她每年喝醉大哭 沒人讚美她的火雞後都會這麼說 986 00:45:39,870 --> 00:45:42,650 - 我們躲了三年,目前都很順利 - 事先通知幫助很大 987 00:45:43,030 --> 00:45:43,860 所以是什麼事? 988 00:45:45,610 --> 00:45:48,680 我偶爾會戴著漂亮的新項鍊晃進來 989 00:45:48,880 --> 00:45:51,370 建議一、兩件我認為你應該做的事 990 00:45:52,250 --> 00:45:53,310 偶爾,沒錯 991 00:45:53,510 --> 00:45:55,920 我通常會接受建議,並稱讚那條項鍊 992 00:45:56,620 --> 00:45:58,630 我要你安排蜜琪梅索上節目 993 00:45:59,460 --> 00:46:01,070 - 蜜琪?不行 - 一定要 994 00:46:01,270 --> 00:46:03,410 海蒂,拜託,妳知道我們有規定 995 00:46:03,610 --> 00:46:06,080 那是喬治的規定,高登 然後變成你的規定 996 00:46:06,280 --> 00:46:09,100 天啊,你根本不知道為什麼有這規定 997 00:46:09,300 --> 00:46:10,960 你看過小說《抽籤》 998 00:46:11,160 --> 00:46:14,020 你就知道只要有莫名其妙的傳統 就有人會無緣無故遭殃 999 00:46:14,350 --> 00:46:15,860 廢掉那個爛規定 1000 00:46:16,060 --> 00:46:17,090 好,幹嘛說大道理? 1001 00:46:17,290 --> 00:46:18,670 那不是,排她上節目 1002 00:46:18,870 --> 00:46:19,940 我是錯過什麼? 1003 00:46:21,020 --> 00:46:23,070 她很賞心悅目,對吧? 1004 00:46:25,780 --> 00:46:26,740 你有長眼睛 1005 00:46:27,450 --> 00:46:28,720 動機是什麼? 1006 00:46:28,920 --> 00:46:31,640 - 動機是我請求你這樣做 - 告訴我什麼意思 1007 00:46:31,840 --> 00:46:34,230 強烈請求你這樣做 1008 00:46:34,430 --> 00:46:36,870 為什麼?為什麼我要這樣做? 1009 00:46:39,330 --> 00:46:40,750 因為這是你欠我的 1010 00:46:43,090 --> 00:46:44,800 妳要這麼玩嗎? 1011 00:46:45,420 --> 00:46:46,930 海蒂,這對我們來說是頭一遭 1012 00:46:48,130 --> 00:46:50,600 我會感激你幫忙,高登,我說真的 1013 00:46:59,150 --> 00:47:00,400 《高登福特秀》 1014 00:47:01,190 --> 00:47:03,020 好,對,請稍候 1015 00:47:04,070 --> 00:47:06,150 蜜琪,妳有電話,非常重要 1016 00:47:08,030 --> 00:47:10,200 喂?在哪裡? 1017 00:47:11,910 --> 00:47:12,870 我這就去 1018 00:47:18,040 --> 00:47:19,870 電梯別關門 1019 00:49:39,430 --> 00:49:41,370 字幕翻譯:李建華 1020 00:49:41,570 --> 00:49:43,520 創意監督:謝慧霓