1
00:00:08,130 --> 00:00:09,240
حمداً لله إنك هنا.
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,700
ما كنت لأجبرك
على مواجهة السيدة "مويرز" بمفردك.
3
00:00:11,900 --> 00:00:14,620
لا تزال شقراء ومبتسمة وذات جانب سوداوي.
4
00:00:14,820 --> 00:00:16,250
تحتاج إلى شخصين لمواجهتها.
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,460
أتتذكّرين حين هددت بفترة احتجاز،
ولم نكن متأكدين من الذي تهدده؟
6
00:00:19,660 --> 00:00:22,170
كانت تهددنا نحن.
هل أخبرتك عن حادثة الكعكة المكوّبة؟
7
00:00:22,370 --> 00:00:23,170
لا. أخبريني.
8
00:00:23,370 --> 00:00:27,010
قبل شهرين، تجرأت على إحضار
كعكات مكوّبة مع كريمة زهرية
9
00:00:27,210 --> 00:00:30,400
إلى مناسبة بيع المخبوزات،
وتبيّن أن "توتي نوسبوم" طالبت بذلك...
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,720
{\an8}عاملات قص النسيج في الأعلى.
11
00:00:35,920 --> 00:00:38,640
{\an8}إحداهن تعمل هنا
منذ ما قبل شراء أبي للمكان حتى.
12
00:00:38,840 --> 00:00:40,230
هؤلاء الخياطات لدينا.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,360
مرحباً يا سيداتي. أريد هذا النسيج.
14
00:00:43,560 --> 00:00:46,580
إنه من "إسطنبول".
لدى أبي مورّدون من كل أنحاء العالم.
15
00:00:47,290 --> 00:00:49,110
"ليتي"، هي كبيرة خياطات الأزرار.
16
00:00:49,310 --> 00:00:50,780
هذه حبيبتي، "ميدج".
17
00:00:50,980 --> 00:00:51,800
مرحباً يا "ليتي".
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,260
ماذا حدث لـ"تاليا"؟
19
00:00:53,760 --> 00:00:55,050
أتمنى لكنّ خياطة سعيدة!
20
00:00:55,470 --> 00:00:57,080
ماذا حدث فعلاً لـ"تاليا" يا "جول"؟
21
00:00:57,280 --> 00:00:59,290
تخلّصت منها بعد أن بدأت بمواعدتك.
22
00:00:59,490 --> 00:01:01,100
لم تكن لدى "تاليا" أدنى فرصة.
23
00:01:01,720 --> 00:01:03,310
- - "جولي"!
- ها هما.
24
00:01:03,600 --> 00:01:06,840
أمي وأبي، أريد أن أعرّفكما
على "ميريام وايسمان".
25
00:01:07,040 --> 00:01:09,420
- - "موشي مايزل"، تشرّفت بمعرفتك.
- الشرف لي.
26
00:01:09,620 --> 00:01:10,880
هذه والدة "جول"، "شيرلي".
27
00:01:11,080 --> 00:01:12,180
سُررت بلقائك.
28
00:01:12,380 --> 00:01:14,010
سيكون أحفادي رائعين.
29
00:01:14,210 --> 00:01:15,600
أمي، أنت تسحقينها.
30
00:01:15,800 --> 00:01:18,220
- - ما رأيك بالسروال الداخلي الطويل؟
- أوافق عليه.
31
00:01:18,420 --> 00:01:20,030
لدينا شيء جميل، تعالي لتري.
32
00:01:20,740 --> 00:01:22,700
أريد استعادتها في مرحلة معيّنة.
33
00:01:23,750 --> 00:01:24,520
إذاً؟
34
00:01:24,720 --> 00:01:27,550
يا بنيّ، هذه فتاة عليك التمسّك بها.
35
00:01:27,750 --> 00:01:29,570
أبي، ستدوم علاقتنا إلى الأبد.
36
00:01:29,770 --> 00:01:31,570
ما مقاسك؟ أنت نحيلة جداً.
37
00:01:31,770 --> 00:01:35,910
ظلت تردد ذلك.
"حلوى المكسّرات، أين الحلوى بالمكسّرات؟"
38
00:01:36,110 --> 00:01:38,160
في غضون ذلك، بيعت كعكاتي المكوّبة بسرعة
39
00:01:38,360 --> 00:01:40,930
وتجاهل الجميع صينية "توتي نوسبوم".
40
00:01:42,180 --> 00:01:43,640
- - هل تلك هي؟
- اجلس بانتصاب.
41
00:01:45,850 --> 00:01:46,690
إنذار كاذب.
42
00:01:47,600 --> 00:01:49,820
الآباء هنا سيئون كالأمهات.
43
00:01:50,020 --> 00:01:51,550
حاولوا إجباري على تدريب فريق.
44
00:01:51,750 --> 00:01:53,050
كيف تملّصت من الأمر؟
45
00:01:53,250 --> 00:01:55,050
- - تظاهرت بإصابة من الحرب.
- لا أصدّق.
46
00:01:55,250 --> 00:01:57,740
إنهم لا يعرفون شيئاً عن ماضيّ.
47
00:01:58,070 --> 00:02:01,120
لن يشكك أحد ببطل حرب. ثم سألت...
48
00:02:02,540 --> 00:02:04,730
{\an8}أعطيتك الإشارة لتغادري قبل أكثر من ساعة.
49
00:02:04,930 --> 00:02:08,190
{\an8}- - الساعة 9:30 فحسب يا جدّي.
- أحدنا لديه عمل.
50
00:02:08,390 --> 00:02:12,320
كنت أرفّه عن أصدقائك القدامى.
اعتقدت أن هذا ما أردته.
51
00:02:12,520 --> 00:02:13,590
أخطأت في اعتقادك.
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,740
- - أوقف السيارة.
- ماذا؟
53
00:02:15,940 --> 00:02:16,740
- - هنا؟
- لا.
54
00:02:16,940 --> 00:02:18,180
- - أوقف السيارة.
- "ميدج"!
55
00:02:19,430 --> 00:02:22,350
يا للمبالغة.
أنا متزوج من "باربرا ستانويك".
56
00:02:24,520 --> 00:02:26,770
- - الأجرة دولار و40 سنتاً.
- انتظر قليلاً.
57
00:02:27,060 --> 00:02:28,210
ماذا تفعلين؟
58
00:02:28,410 --> 00:02:29,650
سأسير إلى المنزل.
59
00:02:29,980 --> 00:02:31,920
لن تصلي قبل طلوع الفجر.
60
00:02:32,120 --> 00:02:34,050
ليس لديّ عمل غداً.
61
00:02:34,250 --> 00:02:35,840
هل لفظت الكلمة بشكل صحيح، "عمل"؟
62
00:02:36,040 --> 00:02:37,800
قرأت الكلمة في مجلاتي فحسب.
63
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
الجسر بذلك الاتجاه.
64
00:02:40,300 --> 00:02:41,560
الجسر بهذا الاتجاه.
65
00:02:41,760 --> 00:02:42,770
أنا ترعرعت هنا يا "ميدج".
66
00:02:42,970 --> 00:02:44,230
أستطيع رؤية الأضواء.
67
00:02:44,430 --> 00:02:46,270
هل ستعودان إلى السيارة أم ماذا؟
68
00:02:46,470 --> 00:02:47,480
اتبعنا فحسب.
69
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
وستترك العدّاد يعمل؟ هل جُننت؟
70
00:02:49,560 --> 00:02:51,150
قد لا نجد سيارة أجرة أخرى.
71
00:02:51,350 --> 00:02:53,530
كم سيطول هذا الشجار برأيك؟
72
00:02:53,730 --> 00:02:56,490
أرجو ألّا يطول كثيراً.
لا أحمل سوى 3 دولارات.
73
00:02:56,690 --> 00:02:59,080
إن كنت ستسيرين يا آنسة،
فاستمري بهذا الطريق.
74
00:02:59,270 --> 00:03:00,540
فالجسر بهذا الاتجاه.
75
00:03:00,730 --> 00:03:02,290
- - لا، غير صحيح.
- بلى، هذا صحيح.
76
00:03:02,490 --> 00:03:05,560
اللعنة! لم أعد أعرف حيي.
77
00:03:06,020 --> 00:03:10,340
ربما كان الجسر هناك عندما كنت صغيراً.
الأوضاع تتغيّر.
78
00:03:10,540 --> 00:03:12,810
وأصدقائي فظيعون.
79
00:03:13,150 --> 00:03:14,880
مع كل ذلك التجشؤ وصوت الشرق.
80
00:03:15,080 --> 00:03:18,700
تمخّط "توني" بمنديل الكوكتيل
ثم واصل استخدامه.
81
00:03:18,900 --> 00:03:21,200
لن أفرضهم عليك مجدداً، أعدك.
82
00:03:23,410 --> 00:03:24,930
لكنهم أصدقاؤك.
83
00:03:25,130 --> 00:03:27,370
لا أحتاج إلى أحد غيرك. هذا كل شيء.
84
00:03:27,620 --> 00:03:29,750
استغرق منك الأمر وقتاً كي تكتشف ذلك.
85
00:03:31,290 --> 00:03:33,960
اسمعي. إنها أغنيتنا.
86
00:03:35,290 --> 00:03:36,420
تعالي إلى هنا يا "باربرا".
87
00:03:46,760 --> 00:03:49,930
ستزيد هذه الرقصة 80 سنتاً على العدّاد.
88
00:03:50,350 --> 00:03:51,980
لنجعلها دولاراً كاملاً.
89
00:03:59,230 --> 00:04:02,600
والأب أيضاً في مجموعة المحاربين القدامى.
والآن عليّ حضور تلك الاجتماعات.
90
00:04:02,800 --> 00:04:03,600
هذا أفضل من التدريب.
91
00:04:03,800 --> 00:04:04,780
صباح الخير.
92
00:04:05,120 --> 00:04:06,680
آسفة، هل أخفتكما؟
93
00:04:06,880 --> 00:04:07,600
دائماً.
94
00:04:07,800 --> 00:04:08,850
أحياناً أفعل هذا.
95
00:04:09,050 --> 00:04:11,660
- - مرحباً يا سيدة "مويرز".
- نعم، مرحباً يا سيدة "مويرز".
96
00:04:12,040 --> 00:04:14,250
شكراً على مجيئكما بهذه السرعة.
97
00:04:14,790 --> 00:04:17,130
إذاً، لماذا استدعيتكما اليوم؟
98
00:04:18,210 --> 00:04:19,920
- - كان سؤالاً بلاغياً.
- فهمت.
99
00:04:20,130 --> 00:04:21,340
لدينا مشكلة.
100
00:04:21,670 --> 00:04:26,040
كان يتصرّف بفظاظة وقلّة احترام
ويثير المشاكل ويفتعل ثورات غضب.
101
00:04:26,240 --> 00:04:26,950
ويلاه.
102
00:04:27,150 --> 00:04:28,660
ثم هناك تدخين الغليون.
103
00:04:28,860 --> 00:04:29,920
"إيثان" يدخّن؟
104
00:04:30,120 --> 00:04:31,710
ليس "إيثان"، بل والدك.
105
00:04:31,910 --> 00:04:32,670
- - "إيب"؟
- والدي...
106
00:04:32,870 --> 00:04:36,880
عاد عدة مرات منذ حادث امتحان الكفاءة،
107
00:04:37,080 --> 00:04:39,510
وتكلّم عن تسجيل ابنتكما المستقبلي هنا.
108
00:04:39,710 --> 00:04:41,800
وتساءل إن كان المنهاج يرقى إلى معاييرها.
109
00:04:42,000 --> 00:04:43,930
أراد مقابلة المدرسين، والتحقق من الكتب.
110
00:04:44,130 --> 00:04:46,640
المعذرة، هذا ليس مضحكاً.
111
00:04:46,840 --> 00:04:48,730
لا، إنه مضحك جداً.
112
00:04:48,930 --> 00:04:52,580
نعم، أنت ملمّة بالعلوم وما شابه.
نحن ملمّان بالدعابة. وهذا مضحك.
113
00:04:53,660 --> 00:04:58,130
نريده ألّا يعود إلى هنا.
ليس قبل أن يقوّم سلوكه.
114
00:04:58,500 --> 00:05:00,610
لم يسبق لنا حظر مجيء الأجداد من قبل.
115
00:05:00,810 --> 00:05:02,720
حتى المجموعة السعيدة تبدو مستاءة.
116
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
"بيني"، لم أكن أعلم أنك ما زلت هنا.
117
00:05:12,220 --> 00:05:15,090
أحاول فهم كيفية عمل هذا الشيء الجديد.
118
00:05:15,290 --> 00:05:18,090
لديك موعد في الساعة 10
مع فريق الإنتاج غداً صباحاً،
119
00:05:18,290 --> 00:05:19,510
وموعد غداء مع "نادلر".
120
00:05:19,710 --> 00:05:21,760
- - وهو ما ستلغينه.
- أفعل ذلك دوماً.
121
00:05:21,960 --> 00:05:24,110
- - ماذا كنت لأفعل من دونك؟
- أكره أن أتخيل.
122
00:05:24,490 --> 00:05:25,900
- - طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
123
00:05:32,040 --> 00:05:34,960
اسمعي، هل ترغبين في احتساء مشروب؟
124
00:05:35,620 --> 00:05:36,460
بالتأكيد.
125
00:05:38,040 --> 00:05:41,510
بالطبع، نود أن يتمكن أبي
من مشاهدة ابننا يتخرّج،
126
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
أو عندما يشارك في مسرحيات المدرسة،
127
00:05:44,340 --> 00:05:46,030
بشرط أن يبقى مقيداً وتحت السيطرة؟
128
00:05:46,230 --> 00:05:47,540
استخدام رسن قد يساعد.
129
00:05:47,730 --> 00:05:48,870
لا أقصد رسناً فعلياً.
130
00:05:49,070 --> 00:05:53,120
أفهمك، وسأناقش الأمر
مع الهيئة التدريسية، أعدكما.
131
00:05:53,320 --> 00:05:55,750
- - هذا كل ما نطلبه. شكراً لك.
- نعم، شكراً لك.
132
00:05:55,950 --> 00:05:56,730
شكراً لك.
133
00:06:00,520 --> 00:06:01,340
هل ننصرف؟
134
00:06:01,540 --> 00:06:03,070
يمكنكما الانصراف.
135
00:06:06,490 --> 00:06:07,820
ما مخططاتك اليوم؟
136
00:06:08,110 --> 00:06:10,530
اليوم سأركب القطار للذهاب إلى "برين ماور".
137
00:06:11,200 --> 00:06:12,730
أنت تمزحين. لماذا؟
138
00:06:12,930 --> 00:06:15,520
هناك مأدبة صغيرة للسيدات
من صف تخرّج عام 1953.
139
00:06:15,720 --> 00:06:17,480
إذاً ستحضر "بيترا" و"دانييلا"...
140
00:06:17,680 --> 00:06:19,360
و"تامي" و"كيكي" وكل الفتيات.
141
00:06:19,560 --> 00:06:20,280
اللواتي يكرهنني.
142
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
إنهن لا يكرهنك.
143
00:06:21,600 --> 00:06:25,070
يمقتنني؟ يحتقرنني؟
اختاري الكلمة التي تناسبك. "يبغضنني" جيدة.
144
00:06:25,270 --> 00:06:26,870
سأدافع عنك، إلى مرحلة معيّنة.
145
00:06:27,070 --> 00:06:29,720
سأقبل إلى مرحلة معيّنة. استمتعي بوقتك.
146
00:06:29,930 --> 00:06:32,830
وبلغيهن حبي، سيزيد هذا من حيرتهن.
147
00:06:33,030 --> 00:06:33,810
سأفعل.
148
00:06:34,390 --> 00:06:37,500
سيدة "مايزل"، هل سأراك
في جمع التبرعات القادم للمكتبة؟
149
00:06:37,700 --> 00:06:38,630
سأحاول.
150
00:06:38,830 --> 00:06:41,150
- - ففي السنة الماضية...
- أعلم. أنا آسفة.
151
00:06:41,610 --> 00:06:42,440
اسمعي.
152
00:06:42,860 --> 00:06:43,690
نعم.
153
00:06:44,070 --> 00:06:46,010
أيمكننا احتساء مشروب يوماً ما؟
154
00:06:46,210 --> 00:06:49,110
لنتكلّم عما فاتنا؟
ونناقش أموراً غير الطفلين؟
155
00:06:49,950 --> 00:06:52,160
بالتأكيد. يطيب لي ذلك.
156
00:06:52,450 --> 00:06:54,450
وأنا أيضاً. سأتصل بك.
157
00:07:02,840 --> 00:07:06,340
{\an8}السيدة "مايزل" المدهشة
158
00:07:12,050 --> 00:07:15,970
هذا مشوّق. مشوّق للغاية.
159
00:07:20,350 --> 00:07:22,270
خاصةً هذه الصفحة.
160
00:07:25,770 --> 00:07:28,240
حسناً، حان الوقت لوجبة خفيفة.
161
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
ماذا تفعل؟
162
00:07:49,840 --> 00:07:51,180
أراقب "إستر".
163
00:07:51,630 --> 00:07:52,870
تراقبها وهي تلعب؟
164
00:07:53,070 --> 00:07:54,790
أراقب لأرى ما ستفعله.
165
00:07:54,990 --> 00:07:59,500
من الواضح أن لديها موهبة غير طبيعية
تجاه الموسيقى على الأقل.
166
00:07:59,700 --> 00:08:02,750
والآن أريد أن أتيقن من سعة قدراتها.
167
00:08:02,950 --> 00:08:05,550
مثلاً، هل تمتد موهبتها إلى الأدب؟
168
00:08:05,750 --> 00:08:07,840
لذلك تركت كتابي هناك
169
00:08:08,040 --> 00:08:10,570
وأريد أن أرى إن كانت ستذهب إليه.
170
00:08:11,610 --> 00:08:14,160
حسناً. هل تُوجد حلوى في الكتاب؟
171
00:08:14,360 --> 00:08:16,560
لا، لا تُوجد حلوى في الكتاب.
172
00:08:16,760 --> 00:08:18,480
لماذا أضع حلوى؟
173
00:08:18,680 --> 00:08:22,360
إن كنت تنتظر منها أن تذهب إليه،
فقد افترضت أنك وضعت حلوى فيه.
174
00:08:22,560 --> 00:08:23,820
الحلوى الصلبة.
175
00:08:24,020 --> 00:08:26,780
لا أريد إطعامها حلوى صلبة يا "روز".
176
00:08:26,980 --> 00:08:29,860
أريد أن أرى إن كانت ستتوجه إلى الكتاب،
177
00:08:30,060 --> 00:08:32,300
وليس لأنها تعتقد أن فيه حلوى.
178
00:08:32,930 --> 00:08:33,970
ما موضوع الكتاب؟
179
00:08:34,260 --> 00:08:37,180
إنه كتاب "الوجود والعدم" لـ"سارتر".
180
00:08:38,180 --> 00:08:39,370
هل تُوجد فيه صور؟
181
00:08:39,570 --> 00:08:43,130
في "الوجود والعدم"؟ لا، لا تُوجد صور.
182
00:08:43,330 --> 00:08:45,050
إذاً كان يجدر بك وضع بعض الحلوى.
183
00:08:45,250 --> 00:08:47,590
ولو قطعة صغيرة لإحداث فرق.
184
00:08:47,790 --> 00:08:52,780
"روز"، أريد أن أرى
إن كانت تشعر بالفضول تجاه النص في الكتاب.
185
00:08:53,400 --> 00:08:58,270
يجب أن أرى إن كانت حفيدتي
هي الحفيد الذي كنت أنتظره.
186
00:08:58,470 --> 00:09:02,100
لن تعرف فحوى الكتاب،
حتى لو كانت تشعر بالفضول تجاه النص.
187
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
لا أحد يعرف فحوى الكتاب.
188
00:09:04,640 --> 00:09:06,380
"سارتر" نفسه لا يعرف.
189
00:09:06,790 --> 00:09:09,070
أنا نفسي أتظاهر بأنني أقرأه.
190
00:09:09,270 --> 00:09:10,360
تتظاهر؟
191
00:09:10,560 --> 00:09:11,660
من أجل التجربة.
192
00:09:11,860 --> 00:09:14,200
إن كانت تشكّ بأنك تتظاهر بقراءته،
193
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
فقد تعتقد أنها خدعة وتتجاهل الكتاب عمداً.
194
00:09:18,100 --> 00:09:20,260
مما قد يشير
195
00:09:20,560 --> 00:09:24,440
إلى قدرة على الاستقراء المنطقي تتخطى سنها.
196
00:09:24,640 --> 00:09:29,490
إذاً فالتوجه إلى الكتاب
قد يشير إلى قدرات عقلية متقدمة،
197
00:09:29,690 --> 00:09:31,650
وعدم التوجه إلى الكتاب
198
00:09:32,190 --> 00:09:35,200
قد يشير أيضاً إلى قدرات عقلية متقدمة.
199
00:09:35,950 --> 00:09:38,060
لا، بللت "دارلين" نفسها.
200
00:09:38,260 --> 00:09:39,780
رغم ذلك، أفضّل استخدام الحلوى.
201
00:09:44,120 --> 00:09:45,230
دمية غبية.
202
00:09:45,430 --> 00:09:47,360
أعرف كيف بدا لك الأمر،
203
00:09:47,560 --> 00:09:49,630
لكنني أعتقد أنه كان سوء تواصل.
204
00:09:50,040 --> 00:09:51,150
لعلها كانت منتشية.
205
00:09:51,350 --> 00:09:54,460
نعم، تدخّن الشاي، بالتأكيد،
جميعنا نحتاج إلى متنفس أحياناً.
206
00:09:54,760 --> 00:09:56,580
تريد أن تعتذر شخصياً.
207
00:09:56,780 --> 00:09:58,790
إنها قادمة إلى "بالتيمور".
208
00:09:58,990 --> 00:10:02,080
تريد رؤيتك في موقع التصوير
ودعوتك لتناول السلطعون في "هاوزنرز".
209
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
أنا أحجز رحلة القطار الآن.
210
00:10:03,700 --> 00:10:07,040
حسناً. استمتع بسلّة الفواكه
مع النبيذ والرداء
211
00:10:07,240 --> 00:10:09,940
والدراجة الهوائية.
سأتكلّم معك لاحقاً. وداعاً.
212
00:10:10,860 --> 00:10:12,130
لديّ حساسية تجاه السلطعون.
213
00:10:12,330 --> 00:10:14,470
"إنه ليس دورك"؟ حقاً؟
214
00:10:14,670 --> 00:10:16,350
- - نعم.
- هل تودين إعطائي بعض السياق؟
215
00:10:16,540 --> 00:10:17,390
ليس الآن يا "داينا".
216
00:10:17,590 --> 00:10:19,280
متى؟ بعد أن يطردك "جيمس"؟
217
00:10:19,820 --> 00:10:23,140
- - هل سيطردني؟
- غيّرت رأيه بتلك الهدايا.
218
00:10:23,340 --> 00:10:24,900
كان يجب أن تسأليني أولاً.
219
00:10:25,100 --> 00:10:27,270
تلك الهدايا أنقذتك يا "سوزي".
220
00:10:27,470 --> 00:10:29,500
احزمي حقيبتك، ستذهبين إلى "بالتيمور".
221
00:10:29,790 --> 00:10:33,030
أعلم أن نيتك صافية،
لكنك لا تنتبهين إلى تعقيد الموقف هنا.
222
00:10:33,230 --> 00:10:35,070
أفهم تعقيد الموقف.
223
00:10:35,270 --> 00:10:37,700
ستخسرين "جيمس"
لأنك لا تستطيعين تقديم "ميدج" للجمهور.
224
00:10:37,900 --> 00:10:39,200
سأقدّم "ميدج" للجمهور.
225
00:10:39,400 --> 00:10:41,540
لا يمكنك اختيار أحدهما. أحب "ميدج" أيضاً.
226
00:10:41,740 --> 00:10:43,870
لكن "ميدج" لم تحصل على شيء بسهولة.
227
00:10:44,070 --> 00:10:46,480
حقاً؟ هل تريدين أن تمضي يوماً واحداً
كشخص أسود؟
228
00:10:47,270 --> 00:10:50,020
لم يعط أحد أي شيء لـ"جيمس" بالمجان،
لقد استحق كل ما لديه.
229
00:10:50,230 --> 00:10:51,010
أعلم.
230
00:10:51,200 --> 00:10:52,460
لا تدعيه يبتعد عنك.
231
00:10:52,660 --> 00:10:54,380
إن فعلت، فسأتركك.
232
00:10:54,580 --> 00:10:56,190
ولا يمكنك تحمّل فقداني.
233
00:10:56,990 --> 00:10:58,150
كم كلّفت الدراجة الهوائية؟
234
00:10:59,200 --> 00:11:00,220
احجزي التذكرة.
235
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
بينما تحجزين "جيمس" في برنامج "بار".
236
00:11:10,920 --> 00:11:12,290
مرحباً يا سيداتي!
237
00:11:15,000 --> 00:11:17,200
مرحباً يا "ميدج".
ماذا ترتدين؟ يروق لي هذا.
238
00:11:17,400 --> 00:11:18,320
هذا الثوب القديم؟
239
00:11:18,520 --> 00:11:20,160
أزالوه من عدد "فوغ" هذا الشهر.
240
00:11:20,360 --> 00:11:21,990
ماذا عنك يا عارضة الأزياء؟
241
00:11:22,190 --> 00:11:23,290
قامت بعرض الأزياء بالفعل.
242
00:11:23,490 --> 00:11:25,580
- - أحضرت صديقة قديمة.
- ويلاه.
243
00:11:25,780 --> 00:11:26,500
القارورة؟
244
00:11:26,700 --> 00:11:29,040
إنها لأبي. من أيامه في الخيالة.
245
00:11:29,240 --> 00:11:32,730
- - وعندما تكون الحفلة مملة، فإننا...
- نستدعي الخيالة!
246
00:11:34,520 --> 00:11:36,300
هيا بنا. لا يمكن أن نفوّت المزاد.
247
00:11:36,500 --> 00:11:37,800
أو الغداء. أتضوّر جوعاً.
248
00:11:38,000 --> 00:11:40,640
لديك زوج جديد. دعيني أرى صورة له.
249
00:11:40,840 --> 00:11:42,180
- - لا أحمل أياً من صوره.
- ماذا؟
250
00:11:42,380 --> 00:11:44,520
كذبت! ها هي، الزمرة كلها.
251
00:11:44,720 --> 00:11:46,850
- - لديكما 4 أطفال؟
- وهناك طفل آخر قادم.
252
00:11:47,050 --> 00:11:48,120
- - كيف حال "توم"؟
- ممتاز.
253
00:11:48,790 --> 00:11:50,210
ما هو الممتاز؟ "توم"؟
254
00:11:51,790 --> 00:11:54,320
ما قضية الشطائر الصغيرة للغاية؟
255
00:11:54,520 --> 00:11:57,200
يريدوننا أن نبقى نحيلات.
256
00:11:57,400 --> 00:11:58,110
فات الأوان.
257
00:11:58,310 --> 00:12:01,200
هذه فيها قطع كرنب بين قطعتي خبز صغيرتين.
258
00:12:01,400 --> 00:12:03,740
ثمرة خيار أخرى. نصفها تحوي خياراً.
259
00:12:03,940 --> 00:12:05,830
الفراولة فوق كريمة الجبن.
260
00:12:06,030 --> 00:12:08,180
- - سآخذها!
- تفضّلي.
261
00:12:09,350 --> 00:12:11,630
مذاقها كالسلمون المخفوق.
262
00:12:11,830 --> 00:12:13,170
لماذا يخفقون السلمون؟
263
00:12:13,370 --> 00:12:14,880
- - منديل.
- إنه جاهز لك.
264
00:12:15,080 --> 00:12:17,590
لم لا يقدّمون الديك الرومي
ولحم الخنزير على خبز الجاودار؟
265
00:12:17,790 --> 00:12:19,030
"بيترا"!
266
00:12:19,440 --> 00:12:22,550
أحتاج إلى شيء لتخفيف آثار الكحول.
أشعر بأن المرج يدور.
267
00:12:22,750 --> 00:12:24,820
ليس أنا. أيها الخيالة. مرريه.
268
00:12:25,280 --> 00:12:27,600
"تامي"، ما ذلك الذي زايدت عليه، أسلحة؟
269
00:12:27,800 --> 00:12:29,600
أسهم المرج. سيحبها أبنائي.
270
00:12:29,800 --> 00:12:31,690
- - تبدو خطرة.
- لا يُعقل هذا.
271
00:12:31,890 --> 00:12:34,480
أنا سعيدة جداً ببومي. سأسميه "تشارلي".
272
00:12:34,680 --> 00:12:36,440
عيناه تتبعانني.
273
00:12:36,640 --> 00:12:38,030
اختيار "ميدج" كان الأفضل بيننا.
274
00:12:38,230 --> 00:12:40,990
يجب أن تزايدن بسرعة
للحصول على مكنسة "هوفر لارك".
275
00:12:41,190 --> 00:12:43,830
- - كم هي رائعة.
- أخفّ مكنسة كهربائية وزناً في السوق.
276
00:12:44,030 --> 00:12:46,580
لم تُطرح في السوق حتى.
أشعر بغيرة شديدة منك.
277
00:12:46,780 --> 00:12:48,370
ها هو السيد "دي". من حصة علم الاجتماع؟
278
00:12:48,570 --> 00:12:50,920
"كوني"، مرحباً. لم أرك منذ مدة.
279
00:12:51,120 --> 00:12:54,130
كيف أصبح أكثر وسامة؟ هذا ليس عدلاً.
280
00:12:54,330 --> 00:12:55,960
ما كان اسمه الكامل؟
281
00:12:56,160 --> 00:12:57,840
"دي" اختصاراً لـ"لذيذ".
282
00:12:58,040 --> 00:12:59,770
كدت لا أتعرّف عليه.
283
00:13:00,280 --> 00:13:03,140
لقد قبّل للتو "ساندرا غوتنبرغ" على شفتيها!
284
00:13:03,340 --> 00:13:04,180
بالتأكيد.
285
00:13:04,380 --> 00:13:06,010
ألا يعرف كيف تستخدم فمها؟
286
00:13:06,210 --> 00:13:08,040
أرجو أنه يعرف، فهما متزوجان.
287
00:13:08,240 --> 00:13:09,500
- - متزوجان؟
- منذ 8 سنوات.
288
00:13:09,700 --> 00:13:12,020
هل أصبح اسمها "ساندرا دي"؟ حقاً؟
289
00:13:12,220 --> 00:13:14,570
تقسم إنهما لم يكونا على علاقة
حين كانت طالبة.
290
00:13:14,760 --> 00:13:15,480
بالله عليك.
291
00:13:15,680 --> 00:13:19,150
قالت إنهما التقيا بعد التخرّج
ونشأ انجذاب بينهما.
292
00:13:19,350 --> 00:13:21,610
يُقال إنها كانت تداعبه
293
00:13:21,810 --> 00:13:23,510
كل مساء خلف "دالتون هول".
294
00:13:25,590 --> 00:13:27,200
- - مرحباً يا "ساندرا"!
- مرحباً سيداتي.
295
00:13:27,400 --> 00:13:28,680
سُررنا بلقائك.
296
00:13:29,640 --> 00:13:30,830
إذاً يا "ميدج".
297
00:13:31,030 --> 00:13:33,460
- - إذاً يا "دانييلا".
- الموضوع المحرج؟
298
00:13:33,660 --> 00:13:36,100
- - قلت لك ألّا تثيري هذا الموضوع.
- لا بأس.
299
00:13:36,690 --> 00:13:38,920
نعم، سأبدّل ديني إلى المسيحية.
300
00:13:39,120 --> 00:13:39,920
ماذا؟ لا.
301
00:13:40,120 --> 00:13:41,400
- - حقاً؟
- "ميدج".
302
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
علاقتي بـ"جول" جيدة. نحن صديقان.
303
00:13:45,800 --> 00:13:49,350
- - لا يزال قلب "بالمر" مفطوراً.
- ومتوفراً.
304
00:13:49,550 --> 00:13:51,730
شخصيته مهزوزة.
305
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
أصبح كبير المحاسبين الآن.
306
00:13:53,800 --> 00:13:54,520
كما كنت أقول.
307
00:13:54,720 --> 00:13:56,150
تطوّرت علاقتك بـ"جول" بسرعة.
308
00:13:56,350 --> 00:13:58,650
ما أن رحل "بالمر" حتى ارتبطتما بعلاقة.
309
00:13:58,850 --> 00:14:01,400
أم أنكما كنتما على علاقة، ثم رحل "بالمر"؟
310
00:14:01,600 --> 00:14:04,360
كان مثابراً جداً. لكنني تحكّمت بالإيقاع،
311
00:14:04,560 --> 00:14:07,550
لأنني سيدة محترمة، إلى أن تزوجنا.
312
00:14:07,760 --> 00:14:09,040
إلى أن خُطبتما.
313
00:14:09,240 --> 00:14:10,370
من التي تخدعينها؟
314
00:14:10,570 --> 00:14:13,210
- - رأيناكما تمارسان الجنس خلف تلك الشجرة.
- "كيكي".
315
00:14:13,410 --> 00:14:14,790
كدتما تقتلعانها من جذورها.
316
00:14:14,990 --> 00:14:16,880
أزلتما اللحاء عنها بالتأكيد.
317
00:14:17,080 --> 00:14:19,610
كنت أعلم أن ذلك المنظار
لم يكن لمراقبة الطيور.
318
00:14:19,810 --> 00:14:22,280
حذّرتك منه. هل تتذكّرين؟
319
00:14:22,480 --> 00:14:24,930
نعم يا "بيترا". كنت تميلين إلى حمايتي.
320
00:14:25,130 --> 00:14:26,850
الآن أنت فتاة عازبة وعاملة.
321
00:14:27,050 --> 00:14:30,680
تعملين لدى "غوردون فورد".
هل العمل ممتع كثيراً؟ أتضحكون طوال اليوم؟
322
00:14:30,880 --> 00:14:33,140
إنه عمل صعب. لكننا نضحك.
323
00:14:33,340 --> 00:14:35,810
كما أنك تؤدين. على المسرح. لا أتخيّل ذلك.
324
00:14:36,010 --> 00:14:38,480
قدّمت النخب في زفافها. سرقت الأضواء.
325
00:14:38,680 --> 00:14:40,530
لا أتخيّل أن أفعل ذلك بنفسي.
326
00:14:40,730 --> 00:14:43,670
ألا تخافين من الوقوف على المسرح
أمام الناس؟
327
00:14:44,050 --> 00:14:45,010
لنر.
328
00:14:45,840 --> 00:14:47,870
لو كان هناك أي عمل آخر
329
00:14:48,070 --> 00:14:50,700
يمكنني مزاولته لأجني رزقي، لفعلت.
330
00:14:50,900 --> 00:14:52,830
وأقصد عاملة تنظيف ملابس لـ"كو كلوكس كلان"،
331
00:14:53,030 --> 00:14:55,250
أو عاملة في مسلخ...
332
00:14:55,450 --> 00:14:57,460
لا أعتقد أنها خياراتك الوحيدة.
333
00:14:57,660 --> 00:14:59,460
إنه شيء قاله لي صديق فحسب.
334
00:14:59,660 --> 00:15:01,730
لا. لا أخاف على المسرح.
335
00:15:01,930 --> 00:15:05,220
أما خارج المسرح،
في حمّامات النوادي، فأشعر بالذعر.
336
00:15:05,420 --> 00:15:06,280
لم تمارسين هذا العمل؟
337
00:15:07,650 --> 00:15:08,740
لأنني أحبه.
338
00:15:09,650 --> 00:15:12,390
يصغي الناس إليّ. كما أن المشروبات مجانية.
339
00:15:12,590 --> 00:15:15,040
قلت إنك ستظهرين في برنامج "جاك بار".
340
00:15:16,330 --> 00:15:19,160
كانت مجرّد تجربة أداء كي أظهر في البرنامج.
341
00:15:19,750 --> 00:15:22,070
لم يتخذوا قراراً بعد. سنرى.
342
00:15:22,270 --> 00:15:23,360
ها هي "كوركي فليمينغ".
343
00:15:23,560 --> 00:15:24,740
لطالما كرهتها. مرحباً.
344
00:15:24,940 --> 00:15:26,570
- - مرحباً يا "كوركي".
- مرحباً يا فتيات.
345
00:15:26,770 --> 00:15:30,450
- - كانت تضاجع السيد "دي" أيضاً.
- خلال الفصل الذي أمضيته في "براغ"؟
346
00:15:30,650 --> 00:15:32,080
كل الفتيات كنّ مفتونات به.
347
00:15:32,280 --> 00:15:33,720
باستثنائي. أعطاني درجة مقبول.
348
00:15:35,100 --> 00:15:36,010
أيها الخيالة، رجاءً.
349
00:15:37,640 --> 00:15:39,500
هل هذا مسموح؟ ليست لدينا أذون دخول.
350
00:15:39,700 --> 00:15:41,170
لا نحتاج إلى أذون.
351
00:15:41,370 --> 00:15:42,710
نحن الخريجات المحترمات.
352
00:15:42,910 --> 00:15:45,820
هيا بنا يا فتيات. الحظ يحابي الشجعان!
353
00:15:46,020 --> 00:15:48,780
ما زالت تراودني أحلام بشأن مهاجع السكن.
354
00:15:54,530 --> 00:15:55,430
هل أشم رائحة طعام؟
355
00:15:55,630 --> 00:15:57,060
هل يسمحون بوجبات ساخنة الآن؟
356
00:15:57,260 --> 00:15:57,980
لا أوافق على ذلك.
357
00:15:58,180 --> 00:15:59,940
لديهما تلفاز في غرفتهما.
358
00:16:00,140 --> 00:16:01,330
يا للدلال.
359
00:16:03,920 --> 00:16:05,460
- - مرحباً.
- مرحباً.
360
00:16:05,920 --> 00:16:07,720
يبدو الـ"روك أند رول" جيداً.
361
00:16:07,920 --> 00:16:08,710
نعم.
362
00:16:09,590 --> 00:16:13,800
شغّلت أنا و"بيترا" "تولي أولي دولي"
بلا توقّف لشهرين في هذه الغرفة بالذات.
363
00:16:15,390 --> 00:16:16,390
الشقيقتان "آندروز"؟
364
00:16:16,590 --> 00:16:19,350
صحيح. لدى أمي إحدى أسطواناتهما.
365
00:16:19,680 --> 00:16:21,190
ماذا تفعل الليلة؟
366
00:16:21,390 --> 00:16:22,630
هل تبحثين عن ابنتك؟
367
00:16:22,830 --> 00:16:25,260
- - نحن في الـ30 أيتها الصغيرة!
- ابنتي؟ لا!
368
00:16:25,460 --> 00:16:26,210
آسفة.
369
00:16:26,410 --> 00:16:29,050
ويلاه. هل تجدان هذا مقبولاً؟
370
00:16:29,250 --> 00:16:30,030
ماذا؟
371
00:16:30,610 --> 00:16:33,150
ماذا؟ هل تقول ماذا؟
372
00:16:34,030 --> 00:16:34,860
ماذا!
373
00:16:37,330 --> 00:16:38,270
ما الذي فاتنا؟
374
00:16:38,470 --> 00:16:40,150
كان البساط غير مقبول.
375
00:16:40,340 --> 00:16:42,560
ليس الآن.
مكنسة "هوفر لارك" تشفط كل الغبار.
376
00:16:42,760 --> 00:16:45,400
"هوفر لارك" هي أخفّ مكنسة كهربائية وزناً
في السوق.
377
00:16:45,600 --> 00:16:50,240
ويسهل تخزينها.
إنه شيء عليكما تذكّره يا "شيري". و"بارب".
378
00:16:50,440 --> 00:16:51,510
- - بالتأكيد.
- حسناً.
379
00:16:51,970 --> 00:16:53,740
هل نمنا نحن الـ3 هنا؟ حقاً؟
380
00:16:53,940 --> 00:16:55,660
كيف اتسعت الغرفة لكل أغراضنا؟
381
00:16:55,860 --> 00:16:57,950
لماذا يزداد العالم ضآلة؟
382
00:16:58,150 --> 00:17:00,250
هيا بنا. يجب أن نرى إن كانت لا تزال هناك.
383
00:17:00,450 --> 00:17:02,140
- - ماذا تقصدين؟
- هيا بنا!
384
00:17:02,850 --> 00:17:03,690
وداعاً.
385
00:17:04,350 --> 00:17:05,170
وداعاً أيتها الفتاتان.
386
00:17:05,370 --> 00:17:06,150
وداعاً.
387
00:17:07,310 --> 00:17:09,570
النظافة من الإيمان.
388
00:17:10,480 --> 00:17:12,360
يا للهول. هل عمري 80 عاماً؟
389
00:17:17,410 --> 00:17:18,350
شباك عنكبوت!
390
00:17:18,550 --> 00:17:19,850
أنت أردت الدخول أولاً.
391
00:17:20,050 --> 00:17:21,830
تفوح من المكان رائحة قبور.
392
00:17:22,290 --> 00:17:24,230
لتلوّح إحداكن بعصا أمامنا.
393
00:17:24,430 --> 00:17:25,540
لتزيل شباك العنكبوت.
394
00:17:25,750 --> 00:17:28,570
- - واصلي التقدّم يا "كيكي".
- تلك العصا ليست طويلة كفاية.
395
00:17:28,770 --> 00:17:29,700
استخدمي مكنستك.
396
00:17:29,890 --> 00:17:31,240
مكنسة "هوفر لارك" ليست لعبة.
397
00:17:31,440 --> 00:17:34,340
يا فتيات. هيا بنا، لا تضيعن الوقت.
398
00:17:35,590 --> 00:17:37,970
أكره العناكب. أكثر من أي شيء.
399
00:17:38,390 --> 00:17:41,850
هذا الكوخ أصغر أيضاً. كل شيء يتقلّص.
400
00:17:42,050 --> 00:17:44,210
أعقاب سجائرنا لا تزال على الأرض.
401
00:17:44,410 --> 00:17:46,060
هذا يعني أنها قد تكون هنا.
402
00:17:46,690 --> 00:17:47,770
وها هي بالفعل.
403
00:17:48,400 --> 00:17:51,090
ربطنا أشرطة وزهوراً. كنا ظريفات.
404
00:17:51,290 --> 00:17:52,510
لمن كان هذا اللون؟
405
00:17:52,710 --> 00:17:54,430
- - الأصفر؟
- لا، لونك كان الأرجواني.
406
00:17:54,630 --> 00:17:56,300
الأزرق والأرجواني متشابهان.
407
00:17:56,500 --> 00:17:57,580
ارفعنها.
408
00:17:57,780 --> 00:17:59,320
كان لوني الأخضر. أعطيني إياها.
409
00:17:59,660 --> 00:18:00,490
الأزرق.
410
00:18:00,780 --> 00:18:01,620
الزهري.
411
00:18:02,490 --> 00:18:05,230
فكرة من كانت
أن نكتب ملاحظات لأنفسنا في المستقبل؟
412
00:18:05,430 --> 00:18:06,310
- - فكرتك.
- لا.
413
00:18:06,510 --> 00:18:08,530
بالتأكيد فكرتك.
لطالما كنت تفكرين في المستقبل.
414
00:18:08,720 --> 00:18:11,240
- - قائدتنا الجسورة.
- حسناً، ها هي رسالتي.
415
00:18:11,440 --> 00:18:12,240
اقرئيها.
416
00:18:12,440 --> 00:18:15,280
"أحبّي كما لو أن حياتك
تعتمد على ذلك." حقاً؟
417
00:18:15,480 --> 00:18:17,280
مررت بمرحلة "خليل جبران".
418
00:18:17,480 --> 00:18:19,040
تبرّعت بذلك الكتاب.
419
00:18:19,240 --> 00:18:20,640
- - وهل فعلت؟
- ماذا؟
420
00:18:20,970 --> 00:18:23,000
هل أحببت كما لو أن حياتك تعتمد على ذلك؟
421
00:18:23,200 --> 00:18:24,120
برأيي نعم.
422
00:18:24,320 --> 00:18:26,810
ليس دائماً.
يجب أن أبذل جهداً أكبر، لكن نعم.
423
00:18:27,190 --> 00:18:27,960
جيد.
424
00:18:28,160 --> 00:18:29,730
أنا التالية. الآنسة الزرقاء الصغيرة.
425
00:18:30,360 --> 00:18:34,070
"كوني مراعية. كوني نحيلة."
"بيترا" الشابة، أيتها الساقطة!
426
00:18:34,270 --> 00:18:35,240
واصلي القراءة.
427
00:18:35,690 --> 00:18:37,600
"اعتزّي بوالديك وبأطفالك
428
00:18:37,800 --> 00:18:39,990
وبأصدقائك، وكوني سعيدة رجاءً."
429
00:18:40,200 --> 00:18:41,180
- - جميل.
- لطيف.
430
00:18:41,380 --> 00:18:43,490
أعتذر يا نفسي الشابة. لم تكوني ساقطة.
431
00:18:43,910 --> 00:18:44,790
ها هي رسالتي.
432
00:18:45,250 --> 00:18:48,730
"اقرئي (دون كيخوتي)
بنسختها الإسبانية الأصلية."
433
00:18:48,930 --> 00:18:50,500
لم أتعلّم الإسبانية قط.
434
00:18:51,130 --> 00:18:51,900
ماذا أيضاً؟
435
00:18:52,100 --> 00:18:55,610
إنها مجرّد قائمة طويلة وكريهة
من كتب أخرى لأقرأها بلغات مختلفة.
436
00:18:55,810 --> 00:18:59,330
وأنهيت رسالتي بعبارة،
"مع فائق الإخلاص، نفسك الشابة."
437
00:18:59,530 --> 00:19:00,490
"كيكي"؟
438
00:19:00,690 --> 00:19:02,950
حسناً. "اعملي لـ7 سنوات، وفّري النقود،
439
00:19:03,150 --> 00:19:05,850
سافري لـ6 أشهر، تزوّجي وأنجبي أطفالاً."
440
00:19:06,050 --> 00:19:07,170
لم أفعل ذلك.
441
00:19:07,370 --> 00:19:08,840
- - أنجبت أطفالاً.
- الكثير منهم.
442
00:19:09,040 --> 00:19:10,650
هناك تنتهي القصة.
443
00:19:10,980 --> 00:19:11,800
"ميدج"؟
444
00:19:12,000 --> 00:19:14,270
حسناً، حان دوري.
445
00:19:14,940 --> 00:19:15,860
ماذا تقول؟
446
00:19:17,280 --> 00:19:18,110
"لا تفعلي."
447
00:19:18,400 --> 00:19:19,610
- - لا تفعلي؟
- لا تفعلي ماذا؟
448
00:19:19,820 --> 00:19:21,810
هذا كل شيء. فقط "لا تفعلي".
449
00:19:22,010 --> 00:19:23,140
ألم تنهي كتابتها؟
450
00:19:23,340 --> 00:19:25,810
أضفت علامة تعجّب ووضعت خطين تحتها.
451
00:19:26,010 --> 00:19:28,860
دعيني أرى. "لا تفعلي." هذا غريب.
452
00:19:29,060 --> 00:19:30,520
- - ماذا كنت تقصدين؟
- لا فكرة لديّ.
453
00:19:30,720 --> 00:19:32,190
- - ألا تتذكّرين كتابتها؟
- لا.
454
00:19:32,390 --> 00:19:35,700
- - ربما، "لا تؤذي أحداً."
- لم لم أكتب ذلك إذاً؟
455
00:19:35,900 --> 00:19:37,110
أعرف ما المقصود.
456
00:19:37,310 --> 00:19:39,450
كنت سترتدين ذلك الثوب
457
00:19:39,650 --> 00:19:42,540
لكنك أدركت في أعماقك
أنه ليس عليك ذلك. "لا تفعلي." ولم تفعلي.
458
00:19:42,740 --> 00:19:43,830
لم يكن هذا هو الأمر.
459
00:19:44,030 --> 00:19:45,870
ربما شيء من قبيل، "لا تفوّتي فرصتك."
460
00:19:46,070 --> 00:19:48,420
في الحياة. ويا للسماء، أنت لم تفوّتيها.
461
00:19:48,620 --> 00:19:51,000
تسنى لك القيام بأمور مذهلة.
462
00:19:51,200 --> 00:19:53,170
- - أكثر من أية واحدة فينا.
- أو مجتمعات.
463
00:19:53,370 --> 00:19:55,760
فكّري في كل القصص التي ستخبرين طفليك بها.
464
00:19:55,960 --> 00:19:57,220
وأحفادك!
465
00:19:57,420 --> 00:20:00,720
ما أن تتزوجي من جديد،
ستتمكنين دوماً من النظر إلى الماضي،
466
00:20:00,920 --> 00:20:03,530
إلى هذا الفصل المذهل والقول،
"أنا فعلت هذا."
467
00:20:04,240 --> 00:20:06,870
نعم. كان فصلاً مذهلاً.
468
00:20:08,540 --> 00:20:10,200
مهلاً، هناك المزيد في رسالتي.
469
00:20:11,210 --> 00:20:15,460
"عرّجي على (بيغلي ويغلي) بعد التخرّج."
كان يمكن أن أصبح السيدة "دي"!
470
00:20:21,720 --> 00:20:23,620
"تامي"، كدت تقلعين عيني!
471
00:20:23,820 --> 00:20:25,870
- - آسفة!
- ارميها إلى الأسفل.
472
00:20:26,070 --> 00:20:28,120
لا تحاولي التقاطها يا "بيترا".
473
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
لن ألعب بعد الآن.
474
00:20:30,160 --> 00:20:32,310
- - يجب أن أذهب.
- وأنا أيضاً.
475
00:20:33,230 --> 00:20:37,260
لنقسم على ألّا ننتظر 10 سنوات
قبل أن نلعب لعبة أسهم المرج التالية.
476
00:20:37,460 --> 00:20:38,380
- - نعم!
- بالتأكيد.
477
00:20:38,580 --> 00:20:39,780
- - وداعاً يا سيداتي.
- وداعاً.
478
00:20:41,070 --> 00:20:42,400
- - وداعاً.
- وداعاً.
479
00:21:06,430 --> 00:21:10,620
- - وهل هذا مؤكد؟ بلا أدنى شك؟
- مؤكد بالكامل.
480
00:21:10,820 --> 00:21:12,500
- - عن طريق زوجتي؟
- عن طريق "هيدي".
481
00:21:12,700 --> 00:21:14,810
- - ألا تزال هنا؟
- رأيتها قبل قليل.
482
00:21:15,900 --> 00:21:16,730
"هيدي"؟
483
00:21:20,150 --> 00:21:21,890
"هيدي"، توقّفي مكانك!
484
00:21:22,080 --> 00:21:23,190
نعم يا سيدي.
485
00:21:25,030 --> 00:21:27,120
- - ماذا يجري؟
- لا يُعقل أن يكون هذا جيداً.
486
00:21:29,580 --> 00:21:30,660
اللعنة يا "هيدي"!
487
00:21:32,790 --> 00:21:33,790
اللعنة.
488
00:21:38,080 --> 00:21:39,030
أتراجع عما قلته.
489
00:21:39,230 --> 00:21:41,240
لا أفهم زواجهما.
490
00:21:41,440 --> 00:21:42,420
اسمعوا يا جماعة.
491
00:21:42,920 --> 00:21:47,090
كانت عضوة من العائلة الملكية البريطانية
تقوم بجولة في "أمريكا الشمالية".
492
00:21:47,510 --> 00:21:49,660
وتعلمون أن كل وسيلة إعلامية كبرى
493
00:21:49,860 --> 00:21:52,720
كانت تحاول حجز مقابلة معها.
494
00:21:52,930 --> 00:21:54,730
ونحن حصلنا على المقابلة.
495
00:21:55,230 --> 00:21:59,020
الليلة، ستظهر الأميرة "مارغاريت"
في برنامجنا لساعة كاملة.
496
00:22:02,730 --> 00:22:06,100
هذه المرأة هنا مارست الضغوط،
497
00:22:06,300 --> 00:22:07,890
وأثنت على الناس وطالبت بردّ خدماتها،
498
00:22:08,090 --> 00:22:11,060
وأقنعت السماسرة المحيطين بالأميرة،
499
00:22:11,260 --> 00:22:14,870
وحققت معجزة ذات مقاييس ملحمية.
500
00:22:15,250 --> 00:22:16,460
صفقوا لها الآن.
501
00:22:18,460 --> 00:22:21,540
تجاهل بكل لباقة ذكر الأمور المراوغة
التي قمت بها.
502
00:22:22,800 --> 00:22:24,110
سيساهم الجميع.
503
00:22:24,310 --> 00:22:26,660
سيأتي رجال الاستخبارات لتفتيش المكان،
504
00:22:26,860 --> 00:22:29,840
فإن كنتم تخبئون أية بنادق أو شاياً
فأزيلوها الآن.
505
00:22:30,180 --> 00:22:32,000
"مايك"، ستتحمّل مسؤولية كبيرة.
506
00:22:32,200 --> 00:22:33,250
- - هل أنت مستعد؟
- أجل.
507
00:22:33,450 --> 00:22:35,250
أريد من فريق الأبحاث تزويدي
508
00:22:35,450 --> 00:22:37,500
بكل ما فعلته الأميرة في هذه الجولة.
509
00:22:37,700 --> 00:22:39,880
سأتولى القيادة.
أحضروا المعلومات بحلول الـ2.
510
00:22:40,080 --> 00:22:43,090
يقول فريقها إنها تريد تأدية مشهد هزلي معي.
511
00:22:43,290 --> 00:22:44,010
أنت تمزح.
512
00:22:44,210 --> 00:22:46,450
لا تريد أن تبدو متزمتة.
513
00:22:46,650 --> 00:22:48,140
أعطوني كل ما تستطيعون من دعابات
514
00:22:48,340 --> 00:22:50,060
- - وأحضروها لي بأسرع وقت.
- لك ذلك.
515
00:22:50,260 --> 00:22:53,660
ليكن الحوار الفردي عن العائلة الملكية.
ليكن مضحكاً لكن باحترام.
516
00:22:54,830 --> 00:22:55,960
لكن اسخروا قليلاً منهم.
517
00:22:56,160 --> 00:22:57,750
اجعلوه جريئاً. مناسباً لـ"فورد".
518
00:22:58,000 --> 00:22:58,960
لكن ليس جريئاً جداً.
519
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
لكن يجب أن يكون مضحكاً.
لكن ليس بطريقة لئيمة.
520
00:23:02,100 --> 00:23:04,280
ستجهد نفسك. دعهم يقومون بعملهم.
521
00:23:04,480 --> 00:23:06,240
مضحك لكن ليس لئيماً. فهمنا.
522
00:23:06,440 --> 00:23:07,220
حسناً.
523
00:23:08,130 --> 00:23:10,130
أصبح صباحي أفضل.
524
00:23:10,590 --> 00:23:13,160
"جاين جايكوبز"، كم يسعدني اللقاء بك.
525
00:23:13,360 --> 00:23:14,080
مرحباً يا "غوردون".
526
00:23:14,280 --> 00:23:16,790
هذه هي المرأة التي منعت "روبرت موزيز"
527
00:23:16,990 --> 00:23:20,000
من تمرير طريق عبر "واشنطن سكوير بارك".
528
00:23:20,200 --> 00:23:22,920
عندما وصلت إلى "نيويورك"،
أخذني والداي إلى هناك.
529
00:23:23,120 --> 00:23:25,430
يا للسماء، كان هناك لاعبو خفة وموسيقيون،
530
00:23:25,620 --> 00:23:29,150
وتلك النافورة، ومجموعة من غرباء الأطوار،
كان مكاناً سحرياً.
531
00:23:29,450 --> 00:23:31,820
عرفت حينها
أنه لا بد لي أن أعيش هنا وأعمل هنا.
532
00:23:32,070 --> 00:23:36,020
"جاين"، لم تنقذي متنزهاً فحسب.
بل أنقذت ذكرى. شكراً لك.
533
00:23:36,220 --> 00:23:36,940
العفو.
534
00:23:37,140 --> 00:23:38,810
يجب أن أستبعدك الليلة.
535
00:23:39,010 --> 00:23:40,000
لنقم بهذا يا "مايك"!
536
00:23:40,410 --> 00:23:41,460
حسناً.
537
00:23:42,130 --> 00:23:44,290
هل تلك إذاً "هيدي" الغامضة؟
538
00:23:44,540 --> 00:23:45,820
إنها تظهر بين الحين والآخر.
539
00:23:46,020 --> 00:23:47,030
زوجة "بريغادون".
540
00:23:47,230 --> 00:23:50,530
حسناً. من منكم لا يعرف أي شيء
عن الأميرة "مارغاريت"؟
541
00:23:50,730 --> 00:23:52,240
- - إنها أخت الملكة.
- أعلم.
542
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
- - علاقات غرامية.
- لا يمكن التطرّق إليها.
543
00:23:54,320 --> 00:23:55,960
- - تشرب الشاي؟
- تسمي كرة القدم بشيء مختلف؟
544
00:23:56,160 --> 00:23:57,750
تتكلّم بهذا الشكل.
545
00:23:57,950 --> 00:24:00,960
هل تقولون لي إننا في وضع ميؤوس منه؟
سيُعرض البرنامج بعد 7 ساعات.
546
00:24:01,160 --> 00:24:03,670
المعذرة. شاءت الصدف أن لديك خبيرة هنا.
547
00:24:03,870 --> 00:24:05,670
- - حقاً؟
- "ميدج" تهبّ لنجدتنا.
548
00:24:05,870 --> 00:24:09,300
أنا أحبها. إنها صاخبة.
ومتحررة من مسؤولية العرش.
549
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
إنها مثيرة نوعاً ما. تقليد "رالف" لها جيد.
550
00:24:11,800 --> 00:24:12,970
- - هل هي مضحكة؟
- في مشهد هزلي؟
551
00:24:13,170 --> 00:24:14,240
لديّ بضع أفكار.
552
00:24:14,450 --> 00:24:16,350
سأعمل عليها
بينما تعملون على الحوار الفردي.
553
00:24:16,550 --> 00:24:18,790
- - اتفقنا.
- حسناً يا شباب، 20 دعابة في ساعة!
554
00:24:19,540 --> 00:24:21,830
تباً. آسفة يا "ألفين".
555
00:24:22,790 --> 00:24:24,670
حسناً يا شباب، 20 دعابة في ساعة.
556
00:24:27,000 --> 00:24:28,050
كان ذلك مضحكاً.
557
00:24:30,300 --> 00:24:32,450
مرحباً بكم بالطريقة الإنكليزية!
558
00:24:32,650 --> 00:24:34,800
إنه برنامج "غوردون فورد"!
559
00:24:36,510 --> 00:24:40,000
لدينا الليلة ضيفة مميزة جداً لساعة كاملة،
560
00:24:40,200 --> 00:24:42,980
صاحبة السعادة شخصياً، كونتيسة "سنودون"،
561
00:24:43,310 --> 00:24:45,770
"مارغاريت" أميرة "بريطانيا"!
562
00:24:46,230 --> 00:24:48,550
- - الأميرة "مارغاريت"!
- يا لها من صيد ثمين!
563
00:24:48,750 --> 00:24:49,570
أجل!
564
00:24:51,820 --> 00:24:53,320
هل جئتما مجدداً؟
565
00:24:53,780 --> 00:24:57,270
نجيد الضحك،
فأعطانا أحد الكتّاب دعوة مفتوحة.
566
00:24:57,470 --> 00:24:59,060
لذلك نخطط للمجيء كل ليلة!
567
00:24:59,260 --> 00:25:01,270
رائع! أي كاتب؟
568
00:25:01,470 --> 00:25:04,290
- - لن تعرفيه.
- هل يمكنك أن تشير إليه؟
569
00:25:05,460 --> 00:25:07,190
مساء الخير، سمعتم جيداً.
570
00:25:07,390 --> 00:25:10,280
لدينا شخصية ملكية حية في برنامجنا الليلة.
571
00:25:10,480 --> 00:25:12,660
أجل! الأميرة "مارغاريت"!
572
00:25:12,860 --> 00:25:17,830
قد ترون بعض الرجال بمظهر مرعب
يرتدون بدلات في الاستوديو اليوم.
573
00:25:18,030 --> 00:25:20,620
بعضهم يعمل ضمن الفريق الأمني للأميرة،
574
00:25:20,820 --> 00:25:22,480
وبعضهم عملائي.
575
00:25:22,680 --> 00:25:24,790
هل تصادقت مع حمويّ؟
576
00:25:24,990 --> 00:25:25,920
أشعر بأنك تتهمينني.
577
00:25:26,120 --> 00:25:30,860
قال "شو" إن "بريطانيا" و"أمريكا"
بلدان تفصل بينهما لغة مشتركة.
578
00:25:31,230 --> 00:25:33,360
كما يفصل بيننا محيط.
579
00:25:33,570 --> 00:25:35,490
لم لا أحظى بالإشادة؟
580
00:25:36,700 --> 00:25:37,520
هذا ليس عدلاً.
581
00:25:37,710 --> 00:25:40,190
لديهم كلمات مختلفة في "المملكة المتحدة"
لكل شيء.
582
00:25:40,380 --> 00:25:41,940
يسمّون المصعد بالمرفاع.
583
00:25:42,140 --> 00:25:43,900
ويسمّون الشقة بالمسكن.
584
00:25:44,100 --> 00:25:46,570
واليوم، عرفت أنهم يسمّونني،
585
00:25:46,770 --> 00:25:48,920
"لا أعتقد أنني سمعت عنك من قبل."
586
00:26:04,640 --> 00:26:06,980
مرحباً، عدنا مع الأميرة "مارغاريت".
587
00:26:07,400 --> 00:26:09,300
يا صاحبة السمو، نحن شغوفون دوماً
588
00:26:09,500 --> 00:26:11,590
بالروتين اليومي للعائلة الملكية.
589
00:26:11,790 --> 00:26:12,730
أنت متزوجة حديثاً.
590
00:26:14,490 --> 00:26:17,680
كنت أتساءل،
كيف هو العشاء عندكم؟ هل تطبخين؟
591
00:26:17,880 --> 00:26:20,730
أجل، أطبخ، أنا طبّاخة رائعة، أطبخ كل يوم.
592
00:26:20,920 --> 00:26:22,960
إنه أحد أمرين أبرع فيهما كثيراً.
593
00:26:23,160 --> 00:26:24,700
- - ما الأمر الآخر؟
- الكذب.
594
00:26:27,290 --> 00:26:30,130
- - هل لديك طباخون؟
- أعتقد أن لطباخينا طباخين.
595
00:26:31,210 --> 00:26:33,570
أتخيل، أنه نظراً
إلى كونك فرداً من العائلة الملكية،
596
00:26:33,770 --> 00:26:36,070
فإنه بإمكانك فعل كل شيء. هل هذا صحيح؟
597
00:26:36,270 --> 00:26:37,410
لا يا "غوردون"، غير صحيح.
598
00:26:37,610 --> 00:26:41,000
لطالما كان لديّ حلم لم يتحقق.
599
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
وما هو؟
600
00:26:42,240 --> 00:26:45,930
لطالما أردت تقديم نشرة الأحوال الجوية
على التلفاز الأمريكي.
601
00:26:47,180 --> 00:26:48,800
تشاء الصدف،
602
00:26:48,990 --> 00:26:52,320
أن الوقت قد حان لتقرير الطقس الليلي
في برنامج "غوردون فورد".
603
00:26:53,440 --> 00:26:54,940
هذه مصادفة غريبة.
604
00:26:55,150 --> 00:26:58,260
هل تودين تقديمه وتحقيق حلمك؟
605
00:26:58,460 --> 00:26:59,450
يسعدني ذلك.
606
00:26:59,650 --> 00:27:00,450
تفضّلي.
607
00:27:07,290 --> 00:27:09,150
أنت جاهزة يا صاحبة السمو.
608
00:27:09,350 --> 00:27:10,110
شكراً.
609
00:27:10,310 --> 00:27:13,900
مساء الخير يا "أمريكا". أنا "غوردون فورد"
مع نشرة الأحوال الجوية الليلية.
610
00:27:14,100 --> 00:27:16,460
تلك البطاقة خطأ، أنا لست "غوردون فورد".
611
00:27:16,920 --> 00:27:20,830
حدث هذا بشكل عفوي،
لم يتسن لنا تغيير بطاقة التقديم.
612
00:27:21,030 --> 00:27:22,790
هذا لا يسلّينا.
613
00:27:22,990 --> 00:27:24,410
نحن آسفون جداً.
614
00:27:24,610 --> 00:27:27,500
يوم الثلاثاء،
سيكون هناك الكثير من ضوء الشمس.
615
00:27:27,700 --> 00:27:29,230
ما هو ضوء الشمس؟
616
00:27:29,730 --> 00:27:33,090
إنه عندما تشرق الشمس طوال اليوم،
من دون أن تعيقها الغيوم.
617
00:27:33,290 --> 00:27:35,940
ما زلت لا أعرف عما تتكلّم.
618
00:27:36,360 --> 00:27:39,390
في "روكاوايز"، فإن الظروف مناسبة تماماً
لركوب الأمواج.
619
00:27:39,590 --> 00:27:43,020
كل راكبي الأمواج من رجال ونساء
سيُتاح لهم الانزلاق بشكل رائع
620
00:27:43,220 --> 00:27:46,830
مع التشبّث بالألواح،
والتزلّج على أمواج "جيرسي".
621
00:27:48,250 --> 00:27:51,940
أشعر بأنك والمؤلفين لديك
أردتم سماعي أنطق بتلك الكلمات.
622
00:27:52,140 --> 00:27:55,840
هذا مستحيل، لأننا لم نكن نعلم
أنك ستقدّمين نشرة الأحوال الجوية.
623
00:27:56,420 --> 00:27:57,610
ماذا تفعلين؟
624
00:27:57,810 --> 00:28:01,010
أحدد الولايات
التي يجدر بجيشنا أن يعيد غزوها أولاً.
625
00:28:02,180 --> 00:28:04,120
ليس "ماساشوستس"! لديّ أقارب هناك.
626
00:28:04,320 --> 00:28:07,010
وكذلك أنا،
ولا يزالون يدينون بالضرائب على الشاي.
627
00:28:08,560 --> 00:28:10,390
حسناً. خذوا "ماساشوستس".
628
00:28:14,190 --> 00:28:15,550
نخب ليلة رائعة أيها الفريق.
629
00:28:15,750 --> 00:28:17,760
كان أداؤها رائعاً. أقصد الأميرة.
630
00:28:17,960 --> 00:28:20,890
أود رؤية وجه "بار" عندما يرى الصحف غداً.
631
00:28:21,090 --> 00:28:22,390
هل سمعتم من استضاف؟
632
00:28:22,590 --> 00:28:24,910
"كوكلا" و"فران" و"أولي". دمى متحركة.
633
00:28:25,200 --> 00:28:26,200
استضاف دمى متحركة!
634
00:28:26,410 --> 00:28:29,540
سمعت أنه كان بالإمكان
رؤية ذراع محرك الدمى يبرز من "كوكلا".
635
00:28:29,830 --> 00:28:30,830
يا لـ"كوكلا" المسكينة.
636
00:28:31,660 --> 00:28:33,150
سنفوز بجائزة "إيمي" بفضل هذا.
637
00:28:33,350 --> 00:28:34,820
كانت الحلقة جدية وجريئة.
638
00:28:35,020 --> 00:28:37,030
- - يجب أن نطلق حملة.
- في الصباح الباكر.
639
00:28:37,230 --> 00:28:40,160
أتعلم أن قسم الأخبار اتصل؟
كانوا مندهشين من أننا استضفناها.
640
00:28:40,360 --> 00:28:43,720
يشعر "هانتلي" و"برينكلي" بالإذلال.
رباه، يسعدني هذا كثيراً.
641
00:28:44,180 --> 00:28:46,680
مشروبات للحانة كلها! كل شخص موجود هنا!
642
00:28:48,810 --> 00:28:49,680
نجحنا!
643
00:28:50,220 --> 00:28:52,480
أنفق مالاً وفيراً.
644
00:28:52,680 --> 00:28:54,060
احتفظ بالفكة. رجاءً.
645
00:28:56,940 --> 00:28:57,770
مرحباً.
646
00:28:58,940 --> 00:28:59,720
مرحباً.
647
00:28:59,920 --> 00:29:00,820
أنا "هيدي فورد".
648
00:29:01,030 --> 00:29:03,350
سُررت بلقائك رسمياً. أنا "ميدج مايزل".
649
00:29:03,550 --> 00:29:04,320
أعلم.
650
00:29:04,860 --> 00:29:07,230
كنت أود مقابلتك منذ بعض الوقت.
651
00:29:07,420 --> 00:29:09,120
أول كاتبة لدى "غوردون".
652
00:29:09,990 --> 00:29:11,370
الأولى بين كثيرات ربما.
653
00:29:12,750 --> 00:29:15,420
بالتأكيد. ستكون الأوضاع
مختلفة تماماً الآن.
654
00:29:20,170 --> 00:29:22,450
كانت الأميرة سعيدة جداً بطريقة سير الأمور.
655
00:29:22,650 --> 00:29:24,530
استخدمت كلمة "راضية".
656
00:29:24,730 --> 00:29:26,350
قدّمت أداءً رائعاً. هذا ما كنا نقوله.
657
00:29:26,550 --> 00:29:30,180
لست متأكدة من أن أختها ستكون سعيدة،
وهذا ما يسلي "مارغاريت" أكثر.
658
00:29:30,470 --> 00:29:33,540
ما الفائدة إن لم نزعج الملكة قليلاً؟
659
00:29:33,740 --> 00:29:35,520
أنت كتبت فقرة نشرة الأحوال الجوية.
660
00:29:35,720 --> 00:29:37,960
وضعت الفكرة. الشباب جعلوها مضحكة.
661
00:29:38,160 --> 00:29:39,570
- - لا تفعلي.
- ماذا؟
662
00:29:39,770 --> 00:29:41,760
- - لا تفعلي.
- حسناً.
663
00:29:41,960 --> 00:29:45,360
سواء كنت تستحقين الثناء أم لا، اقبلي به.
هذا ما يفعله الشباب.
664
00:29:46,820 --> 00:29:47,780
حسناً.
665
00:29:48,280 --> 00:29:50,410
إذاً، نعم. أنا من كتبتها.
666
00:29:50,610 --> 00:29:52,830
جيد. سأراك قريباً.
667
00:29:54,120 --> 00:29:56,880
أخبريني. منذ متى تعملين مع "سوزان"؟
668
00:29:57,080 --> 00:29:57,880
"سوزان"؟
669
00:29:58,250 --> 00:30:00,290
"مايرسون". إنها مديرة أعمالك، أليست كذلك؟
670
00:30:01,090 --> 00:30:04,910
"سوزي". سنكمل 3 سنوات معاً.
671
00:30:05,110 --> 00:30:06,410
كنت عميلتها الأولى.
672
00:30:06,610 --> 00:30:08,200
أراهن أنها أحسنت معاملتك.
673
00:30:08,400 --> 00:30:11,040
لطالما كانت عنيدة ومناضلة حقيقية.
674
00:30:11,240 --> 00:30:13,390
كان عليّ منعها من التورط في بعض الشجارات.
675
00:30:14,390 --> 00:30:16,840
ما زلت لم أفهم. كيف تعرفينها؟
676
00:30:17,040 --> 00:30:18,900
"بيمبروك". كنا زميلتين في السكن.
677
00:30:19,310 --> 00:30:23,230
- - لم تذكر ذلك قط.
- أنت تعرفين "سوزان".
678
00:30:24,320 --> 00:30:26,970
نعم. أعرف "سوزان".
679
00:30:27,170 --> 00:30:27,990
"هيدي"!
680
00:30:28,200 --> 00:30:29,030
أنا قادمة!
681
00:30:29,530 --> 00:30:32,660
إنه يقلق كلما تحدّثت مع المؤلفين.
والمهندسين المعماريين.
682
00:30:33,120 --> 00:30:34,310
واصلي العمل الجيد.
683
00:30:34,510 --> 00:30:37,870
ومع دعم "سوزان"، برأيي أنك ستحققين الكثير.
684
00:30:38,500 --> 00:30:39,280
إلى اللقاء.
685
00:30:39,470 --> 00:30:41,130
نعم. إلى اللقاء.
686
00:30:45,590 --> 00:30:46,550
ها هي ذي.
687
00:30:46,750 --> 00:30:48,430
- - مرحباً. لا.
- هل اشتقت إليّ؟
688
00:31:03,020 --> 00:31:05,900
مرحباً. ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
689
00:31:06,360 --> 00:31:09,260
أعطتني "داينا" معلومات قطارك.
هل كنت في "بالتيمور"؟
690
00:31:09,460 --> 00:31:12,560
كان عليّ دعم "جيمس" قليلاً.
حدث سوء تفاهم بسيط بيننا.
691
00:31:12,760 --> 00:31:14,290
- - ماذا...
- هل تعرفين "هيدي فورد"؟
692
00:31:15,200 --> 00:31:16,100
ماذا؟
693
00:31:16,300 --> 00:31:19,230
كنت تعرفينها قبل أن تتزوج.
694
00:31:19,430 --> 00:31:20,150
هل التقيت بـ"هيدي"؟
695
00:31:20,350 --> 00:31:22,740
في الحانة، قالت إنكما صديقتان من الجامعة.
696
00:31:22,930 --> 00:31:24,070
لم نكن صديقتين.
697
00:31:24,270 --> 00:31:25,740
قالت إنكما كنتما زميلتين في السكن.
698
00:31:25,940 --> 00:31:26,740
ربما.
699
00:31:26,940 --> 00:31:28,990
ربما كنتما زميلتين في السكن؟
ألم تلحظي وجودها؟
700
00:31:29,190 --> 00:31:31,330
- - كنا 10 إلى 20 في الغرفة.
- "سوزي".
701
00:31:31,530 --> 00:31:33,040
الجامعة كبيرة، مفهوم؟
702
00:31:33,240 --> 00:31:35,000
لا يمكن أن أعرف الجميع فيها.
703
00:31:35,200 --> 00:31:37,960
أطلقت عليك اسم "سوزان".
لا أحد يناديك بـ"سوزان".
704
00:31:38,160 --> 00:31:39,810
ما هذا؟ كمين؟
705
00:31:41,100 --> 00:31:43,150
أنا متعبة. هلا نتناقش في الصباح؟
706
00:31:43,350 --> 00:31:44,260
لم لم تخبريني؟
707
00:31:44,460 --> 00:31:47,780
- - لا أخبرك بشأن كل من أقابلهم.
- توقّفي.
708
00:31:50,990 --> 00:31:52,810
كنت أعرفها قليلاً، مفهوم؟
709
00:31:53,010 --> 00:31:55,100
ألم تعتقدي أنه من الجدير بالذكر
710
00:31:55,300 --> 00:31:58,810
أنك تعرفين زوجة رب عملي النافذة،
ولو قليلاً؟
711
00:31:59,010 --> 00:32:01,320
لا تصدّقي كل ما قالته، اتفقنا؟
712
00:32:01,520 --> 00:32:04,190
- - هل كانت تتكلّم عني بالسوء؟
- قالت إنك كنت عنيدة.
713
00:32:04,390 --> 00:32:06,650
إنها تحسن استغلال شهادة اللغة الإنكليزية.
714
00:32:06,850 --> 00:32:08,030
وإنك مناضلة.
715
00:32:08,230 --> 00:32:10,120
الجميع يعرف ذلك.
716
00:32:10,320 --> 00:32:13,660
ناضلي من أجلي إذاً يا "سوزي". تكلّمي معها.
717
00:32:13,860 --> 00:32:15,810
- - مهلاً.
- لديها تأثير على "غوردون".
718
00:32:16,010 --> 00:32:19,170
أكثر من أي شخص آخر، أكثر من "مايك كار"،
إنها وسيلتنا للنجاح.
719
00:32:19,370 --> 00:32:22,000
- - لا.
- اطلبي منها إقناع "غوردون" باستضافتي.
720
00:32:22,200 --> 00:32:24,880
لسنا بحاجة إليها، مفهوم؟ سأتولى الأمر.
721
00:32:25,080 --> 00:32:26,510
كيف ستتولين الأمر؟
722
00:32:26,710 --> 00:32:29,890
سأتولى الأمر. هكذا سأتولاه.
نحن نحقق تقدّماً.
723
00:32:30,090 --> 00:32:31,510
باتجاه طريق مسدود آخر؟
724
00:32:31,710 --> 00:32:33,680
- - هذا ليس عدلاً.
- لا.
725
00:32:33,880 --> 00:32:37,020
أنت عملت جاهدة وأنا قمت بكل ما طلبته مني.
726
00:32:37,220 --> 00:32:39,650
بقيت يقظة. كنت جندية جيدة،
727
00:32:39,850 --> 00:32:42,770
كنت ناجحة في عملي كل يوم وهو لاحظ ذلك.
728
00:32:42,970 --> 00:32:47,400
سيكون من المنطقي أن يعطيني فرصة،
لكنه لا يقبل.
729
00:32:47,600 --> 00:32:51,120
ذلك الطريق المسدود أمامنا باستمرار.
730
00:32:51,310 --> 00:32:54,890
نتقدم خطوتين ثم نتراجع 3، وقد سئمت من هذا.
731
00:32:55,090 --> 00:32:56,260
وكذلك أنا!
732
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
لكن ما العمل مع أمثال "غوردون" و"بيت"،
733
00:32:59,200 --> 00:33:01,580
وكل الرجال الملاعين الذين يديرون العالم؟
734
00:33:01,780 --> 00:33:03,020
تلتفين حولهم!
735
00:33:03,480 --> 00:33:06,520
تستخدمين كل ما تستطيعين، ولا يردعك شيء.
736
00:33:06,770 --> 00:33:08,270
خمّني من علّمتني هذا؟
737
00:33:09,980 --> 00:33:12,240
هذا لا يكفي. هل تفهمين؟
738
00:33:13,530 --> 00:33:15,780
قولي إنني أنانية، لكنني أريد المزيد.
739
00:33:16,570 --> 00:33:20,020
هذا. هذا ما نفعله.
وما كانت عليه آخر 3 سنوات؟
740
00:33:20,220 --> 00:33:22,520
إنها ليست قصة أرويها لأحفادي!
741
00:33:22,720 --> 00:33:25,440
- - إنها ليست مجرّد فصل في حياتي!
- من قال إنها كذلك؟
742
00:33:25,640 --> 00:33:28,150
اقتحمت حمّاماً عاماً وقفزت فوق قضبان رجال
743
00:33:28,350 --> 00:33:29,990
- - لتؤمّني ذلك الفيلم لـ"جيمس".
- نعم.
744
00:33:30,190 --> 00:33:32,590
أريدك أن تقفزي فوق قضبان الرجال من أجلي!
745
00:33:32,790 --> 00:33:35,490
قفزت فوق الكثير من القضبان
من أجلك يا آنسة!
746
00:33:35,690 --> 00:33:37,660
قفزت فوق القضبان طوال 3 سنوات!
747
00:33:37,860 --> 00:33:40,710
لا يزال لديك قضيب واحد عليك القفز فوقه.
تكلّمي مع "هيدي".
748
00:33:40,910 --> 00:33:41,640
لا.
749
00:33:41,850 --> 00:33:42,730
لماذا؟
750
00:33:43,230 --> 00:33:45,440
توقّفي وفكّري فحسب، اتفقنا؟
751
00:33:45,890 --> 00:33:49,800
هل تريدين مني أن أطلب خدمة
من فتاة ما ارتدت الجامعة معها؟
752
00:33:50,000 --> 00:33:52,640
نعم! بالطبع! ألم تكوني تصغين؟
753
00:33:52,830 --> 00:33:55,600
أهكذا تريدين أن تحصلي على فرصتك؟
754
00:33:55,800 --> 00:33:58,470
يا إلهي، أجل! من يبالي كيف يحدث الأمر؟
755
00:33:58,670 --> 00:34:00,230
تخيلي نفسك بعد 10 سنوات.
756
00:34:00,430 --> 00:34:02,400
أصبحت نجمة كبيرة. وفي برنامج حواري،
757
00:34:02,590 --> 00:34:04,810
ويسألك المذيع كيف كانت بدايتك.
758
00:34:05,010 --> 00:34:07,940
لا ترغبين في القول
إنك طلبت خدمة من شخص تعرفينه.
759
00:34:08,140 --> 00:34:10,750
لن أظهر في ذلك البرنامج إن لم تفعلي هذا.
760
00:34:12,210 --> 00:34:14,050
هذه هي فرصتنا يا "سوزي".
761
00:34:14,720 --> 00:34:15,840
تكلّمي معها.
762
00:34:19,430 --> 00:34:22,970
وإلّا سأتذكر دوماً
أنه كان بإمكانك فعل شيء ولم تفعليه.
763
00:34:23,470 --> 00:34:24,430
وبصراحة؟
764
00:34:26,270 --> 00:34:28,400
لا أعرف كيف ستتطوّر علاقتنا بعد ذلك.
765
00:34:42,660 --> 00:34:43,490
شكراً.
766
00:34:49,880 --> 00:34:51,150
"آرثر"، بعض النبيذ؟
767
00:34:51,350 --> 00:34:52,740
إن صببته مني.
768
00:34:52,940 --> 00:34:53,990
"غيب"، صديقي!
769
00:34:54,190 --> 00:34:56,070
- - "إيب". أنت تعرف "آرثر".
- "إيب".
770
00:34:56,270 --> 00:34:57,280
- - "آرثر".
- "هنري".
771
00:34:57,480 --> 00:34:58,530
- - "هنري".
- تشرّفت.
772
00:34:58,730 --> 00:35:01,180
كنا نناقش ما سنشربه منذ 10 دقائق.
773
00:35:01,380 --> 00:35:02,290
هما يتناقشان وأنا أشرب.
774
00:35:02,490 --> 00:35:04,350
الشراب غير محسوب إن أحضرته من منزلك.
775
00:35:05,310 --> 00:35:06,710
- - لم أفعل ذلك.
- هذا واضح.
776
00:35:06,910 --> 00:35:10,880
أيمكنك أن توصي بنبيذ أحمر من دون استخدام
كلمة "حامضي" أو "منكّه بالفواكه"؟
777
00:35:11,080 --> 00:35:12,840
"هنري"، لا تعذّب الشاب.
778
00:35:13,040 --> 00:35:13,920
"إيب"، بعض النبيذ الأحمر؟
779
00:35:14,120 --> 00:35:16,390
أظن أنني لن أشرب. لديّ عمل كثير غداً.
780
00:35:16,590 --> 00:35:19,010
"ذا فويس" لا تشجّع موظفيها
على البقاء صاحين.
781
00:35:19,210 --> 00:35:21,680
في الواقع، إنها تزدهر على تخمة موظفيها.
782
00:35:21,880 --> 00:35:23,980
والآن اشرب بحق السماء، وإلّا سأطردك.
783
00:35:24,180 --> 00:35:26,600
كلمة لا تُستخدم كثيراً، "تخمة".
وهناك سبب وجيه لذلك.
784
00:35:26,800 --> 00:35:29,060
أشعر بمزاج عدائي على الطاولة الليلة.
785
00:35:29,260 --> 00:35:31,030
النبيذ جيد. لا أمانع بالنبيذ.
786
00:35:31,220 --> 00:35:33,570
سنأخذ زجاجة "شاتو مارغو" من سنة 1956.
787
00:35:33,770 --> 00:35:36,820
جيد جداً يا سيدي.
إنه نبيذ حامضي، حادّ قليلاً.
788
00:35:37,020 --> 00:35:38,620
هل تحاول قتلي؟
789
00:35:38,820 --> 00:35:41,620
أحضر النبيذ وسألجم "هنري".
توقّف يا "هنري".
790
00:35:41,820 --> 00:35:44,160
- - ماذا؟
- أنا جاد، سأطلب منهم طردك.
791
00:35:44,360 --> 00:35:46,790
- - بعت منزلي في "هامبتونز".
- متى؟
792
00:35:46,990 --> 00:35:48,790
السنة الماضية. سئمت من صيانته،
793
00:35:48,990 --> 00:35:51,170
وقيمة العقارات لن ترتفع عما قريب.
794
00:35:51,370 --> 00:35:53,300
- - أو على الإطلاق.
- تماماً.
795
00:35:53,500 --> 00:35:56,380
أشاهدت الأميرة "مارغاريت"
في برنامج "غوردون فورد"؟ إنها مضحكة جداً.
796
00:35:56,580 --> 00:35:58,680
- - أنت تمزح.
- كانت الملكة "فيكتوريا" مضحكة جداً.
797
00:35:58,880 --> 00:36:00,050
لم أكن أعرف ذلك.
798
00:36:00,250 --> 00:36:02,060
رأيت ذلك الفيلم، كان ممتعاً.
799
00:36:02,260 --> 00:36:04,770
- - "ذا أبسنت مايندد بروفيسور"؟
- مع السيارة الطائرة؟
800
00:36:04,970 --> 00:36:07,480
في "راديو سيتي".
أنا من أشدّ المعجبين بـ"فريد ماكموراي".
801
00:36:07,680 --> 00:36:09,190
هل شاهدته مع حفيدك؟
802
00:36:09,390 --> 00:36:12,400
يبدو فيلماً تافهاً،
لكن "فريد ماكموراي" رفع من مستواه.
803
00:36:12,600 --> 00:36:15,690
لا أظن أن عائلة "فريد ماكموراي"
تهواه بقدرك.
804
00:36:15,890 --> 00:36:17,950
أتجاهلهم الآن.
أعياد الميلاد؟ لا فائدة منها.
805
00:36:18,150 --> 00:36:19,910
هل نسيت الفتى الصغير الذي في داخلك؟
806
00:36:20,110 --> 00:36:21,300
الهدف هو الهدايا.
807
00:36:21,630 --> 00:36:24,640
لا أتذكّر آخر مرة تلقيت هدية أعجبتني.
808
00:36:25,760 --> 00:36:29,810
إذاً يا "إيب"،
كنت أتكلّم بإسهاب عن مهاراتك في الحديث.
809
00:36:30,270 --> 00:36:32,880
رباه، أنا آسف. كنت مملاً للغاية.
810
00:36:33,080 --> 00:36:34,800
هل لأن "غيب" قال "تخمة"؟
811
00:36:35,000 --> 00:36:36,380
نعم، كانت كلمة مزعجة.
812
00:36:36,580 --> 00:36:38,780
لا. أنا...
813
00:36:40,780 --> 00:36:41,610
"إيب"؟
814
00:36:42,450 --> 00:36:45,390
إنها مشكلة مع العالم بأسره. أتفهمون قصدي؟
815
00:36:45,590 --> 00:36:46,310
هذا فقط؟
816
00:36:46,510 --> 00:36:48,140
أصبحت حساساً.
817
00:36:48,340 --> 00:36:49,620
ما مشكلة العالم؟
818
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
بلغت عامي الـ64 مؤخراً.
819
00:36:53,220 --> 00:36:57,030
وفي وقت يجب أن أكون مرتاحاً
820
00:36:57,230 --> 00:37:00,760
ومطمئناً جسدياً وعقلياً، فإنني لست كذلك.
821
00:37:01,010 --> 00:37:05,290
على الإطلاق. أجد نفسي فجأةً عند مفترق طرق.
822
00:37:05,490 --> 00:37:07,790
وكل شيء يبدو بالمقلوب.
823
00:37:07,990 --> 00:37:12,640
هذا لأن كل شيء يتغير بسرعة هائلة يا "إيب".
824
00:37:13,020 --> 00:37:14,800
خاصةً بالنسبة إلى رجال في سننا.
825
00:37:15,000 --> 00:37:15,800
رجال في سننا.
826
00:37:16,000 --> 00:37:18,050
وُلدنا في القرن الـ19.
827
00:37:18,250 --> 00:37:21,510
إنه قرن مختلف!
قبل اختراع الهواتف والمذياع.
828
00:37:21,710 --> 00:37:26,310
لم تصل الكهرباء إلى منزل والديّ
إلى أن بلغت 7 سنوات. لا يمكن مجاراة هذا.
829
00:37:26,510 --> 00:37:30,270
نعم، وهي مشكلة جسدية بقدر ما هي نفسية.
830
00:37:30,470 --> 00:37:32,150
الإنسان العاقل كان يتقدم بإيقاع بطيء،
831
00:37:32,350 --> 00:37:35,650
ويلعب الأدوار نفسها لعشرات آلاف السنين،
832
00:37:35,850 --> 00:37:39,280
والآن، فجأةً، نُجبر على التكيّف
مع هذا التغيّر السريع.
833
00:37:39,480 --> 00:37:41,240
نختبر تغيّراً في سنة
834
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
أكثر مما اختبر أسلافنا طوال حياتهم،
طوال 1000 سنة.
835
00:37:44,880 --> 00:37:47,410
فكروا في الأمر.
التغيير بالنسبة إلى أسلافنا
836
00:37:47,610 --> 00:37:49,200
كان أحداثاً خارجية.
837
00:37:49,400 --> 00:37:51,460
كالهزات الأرضية أو الفيضانات
أو كسوف الشمس،
838
00:37:51,660 --> 00:37:54,340
أو نمر مسيّف الأسنان يهجم عليك فجأةً.
839
00:37:54,530 --> 00:37:56,840
كانوا يتعاملون معها في لحظتها.
840
00:37:57,040 --> 00:37:59,860
ثم كانت تعود الأمور إلى وضعها الطبيعي.
841
00:38:00,060 --> 00:38:02,510
أما الآن. فالتغيير يحدث رغماً عنك.
842
00:38:02,710 --> 00:38:05,550
التغيير نفسه كالطوفان
والنمر مسيّف الأسنان.
843
00:38:05,750 --> 00:38:07,140
التغيير نفسه هو الوضع الطبيعي.
844
00:38:07,340 --> 00:38:10,850
لكن ما أخشاه
هو أن العالم كان كذلك منذ البداية،
845
00:38:11,050 --> 00:38:12,830
لكنني لم ألحظه.
846
00:38:13,080 --> 00:38:16,150
ولم يلحظه الكثير منا. نحن الرجال.
847
00:38:16,350 --> 00:38:18,030
أشعر بأننا نتكلم عن الرجال.
848
00:38:18,220 --> 00:38:19,230
أنا جاد.
849
00:38:19,430 --> 00:38:22,950
لا نستطيع لوم الأحداث الخارجية.
هذا استسهال للأمور.
850
00:38:23,150 --> 00:38:26,740
غفلتنا الجماعية قد تسببت بالكثير من الأذى.
851
00:38:26,940 --> 00:38:32,080
سيطرنا كثيراً، وتدخّلنا كثيراً،
وما كانت الغاية؟
852
00:38:32,280 --> 00:38:35,000
- - هذه نظرة الرجل.
- تماماً. النظرة مخادعة.
853
00:38:35,200 --> 00:38:37,500
جميعنا نؤوّل الأحداث من خلال وجهة نظرنا.
854
00:38:37,700 --> 00:38:38,730
رجالاً ونساءً.
855
00:38:38,940 --> 00:38:42,170
لا بد أننا تشاركنا بهذا
مع الصيادين وجامعي الطعام.
856
00:38:42,370 --> 00:38:43,700
قوائم الطعام أيها السادة.
857
00:38:43,900 --> 00:38:48,910
سمكة الليلة هو سمك "موسى" من "دوفر"
المحضّرة بطريقتين،
858
00:38:49,240 --> 00:38:53,520
بطريقة "مونيير" التقليدية،
أو مع الزبدة والليمون والصلصة البيضاء.
859
00:38:53,720 --> 00:38:56,620
شكراً. سبق وتناولت
سمك "موسى" من "دوفر"، إنه رائع.
860
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
أتعلمون؟ مررت بلحظة قبل أيام.
861
00:39:00,420 --> 00:39:04,320
أعيش في شقة قديمة وكبيرة
في شارع "أمستردام". اشتريتها منذ عدة عقود.
862
00:39:04,520 --> 00:39:06,680
ظن الجميع أنني مجنون لدفعي كل تلك النقود.
863
00:39:06,880 --> 00:39:08,340
الآن أبدو وكأنني عبقري.
864
00:39:09,130 --> 00:39:11,510
وأمضيت مع زوجتي، رحمها الله،
865
00:39:11,800 --> 00:39:16,170
ساعات عديدة في تجهيزها وتزيينها.
866
00:39:16,370 --> 00:39:19,100
كنا نعتز بوضع كل شيء في مكانه الصحيح.
867
00:39:20,100 --> 00:39:23,610
وذات يوم، قبل وقت قصير،
868
00:39:24,150 --> 00:39:27,010
وقفت في غرفة المعيشة ونظرت من حولي،
869
00:39:27,210 --> 00:39:30,320
وكل ما رأيته كان أغراضاً.
870
00:39:32,030 --> 00:39:34,870
مجرّد أغراض.
871
00:39:36,620 --> 00:39:38,330
كان شعوراً غريباً للغاية.
872
00:39:38,710 --> 00:39:40,790
وكأنني لم أر أياً منها من قبل.
873
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
والكثير منها كان مرتبطاً بذكرى زوجتي.
874
00:39:45,480 --> 00:39:48,420
عشنا معاً 40 عاماً. لكن لم يكن لذلك أهمية.
875
00:39:49,420 --> 00:39:52,510
كل ما استطعت تخيله
هو أطفالي وهم يفتشون في تلك الأغراض.
876
00:39:53,470 --> 00:39:59,350
ويختارون ما سيحتفظون به وما سيبيعونه،
وما سيلقونه في القمامة.
877
00:40:00,390 --> 00:40:01,350
حياتي.
878
00:40:03,650 --> 00:40:04,610
وزوجتي.
879
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
في كومة.
880
00:40:08,990 --> 00:40:14,200
كان يوماً دافئاً،
لكنني شعرت فجأة ببرد شديد.
881
00:40:14,950 --> 00:40:16,310
أؤمن بحرية الاختيار.
882
00:40:16,510 --> 00:40:19,060
نحن لسنا رجالاً آليين.
نستطيع أن نتغيّر للأفضل.
883
00:40:19,260 --> 00:40:20,710
ونحن نتكيّف.
884
00:40:21,040 --> 00:40:25,500
وأحياناً يا "إيب"، ما يُنظر إليه كتدخّل،
هو في الحقيقة تعليم.
885
00:40:26,170 --> 00:40:29,820
أنت كنت مدرّساً لمعظم حياتك.
نحن ننقل معرفتنا للآخرين. هذا أمر طبيعي.
886
00:40:30,020 --> 00:40:31,260
ابني فتى ذكي.
887
00:40:31,680 --> 00:40:34,450
حذّرني مراراً وتكراراً من أنني أضيّق عليه.
888
00:40:34,650 --> 00:40:36,260
اعتقدت أنني كنت أرشده.
889
00:40:36,720 --> 00:40:39,770
ثم انتقل من المنزل
وتوقّف عن الاتصال. توقّف...
890
00:40:43,190 --> 00:40:47,980
صحيح أننا نعلّم، لكننا نفرض أنفسنا أيضاً.
أنا أفعل ذلك بالتأكيد.
891
00:40:48,320 --> 00:40:50,470
أعتقد أنني خرجت من رحم أمي
892
00:40:50,670 --> 00:40:53,610
وأنا أعطي نصيحة
حول كيفية التعامل مع الحبل السرّي.
893
00:40:54,820 --> 00:40:57,120
أعيش لحظة شبيهة بلحظاتك يا "آرثر".
894
00:40:57,780 --> 00:41:00,330
أرى أكوام حياتي.
895
00:41:00,950 --> 00:41:02,190
إنها غريبة عني.
896
00:41:02,390 --> 00:41:04,000
يتعلّق الأمر بعائلتك، صحيح؟
897
00:41:04,460 --> 00:41:06,150
حاولت مساعدتهم وإرشادهم.
898
00:41:06,350 --> 00:41:08,030
الجميع يقترف الأخطاء.
899
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
لا أحب هذا النبيذ.
900
00:41:09,560 --> 00:41:12,620
كل ما كنت أظن أنني أعرفه
عن أدوار الرجال والنساء،
901
00:41:12,820 --> 00:41:14,760
أظن أنه كان خطأ تماماً.
902
00:41:15,390 --> 00:41:19,410
أخطأت في تربية كلا طفليّ.
903
00:41:19,610 --> 00:41:21,380
لا يا "إيب". هذا ليس صحيحاً.
904
00:41:21,570 --> 00:41:25,000
هل تعرف أن ابنتي تملك الشقة
التي أعيش فيها؟
905
00:41:25,200 --> 00:41:26,550
ألم تقل إنك اشتريتها؟
906
00:41:26,750 --> 00:41:29,420
اختلقت زوجتي هذا الأمر،
كقصة للتغطية على الحقيقة.
907
00:41:29,620 --> 00:41:31,530
لا، ابنتي اشترتها.
908
00:41:32,400 --> 00:41:33,450
ابنتي...
909
00:41:34,110 --> 00:41:37,270
ابنتي التي هجرها زوجها فجأةً.
910
00:41:37,470 --> 00:41:39,370
كان ذلك هو النمر مسيّف الأسنان في حياتها.
911
00:41:39,700 --> 00:41:45,170
بدلاً من الانهيار من عبء الأحمال،
خرجت من الأزمة أقوى.
912
00:41:45,960 --> 00:41:48,750
خرجت كشخص جديد كما اعتقدت.
913
00:41:49,670 --> 00:41:54,590
لكن الآن،
أظن أنها ربما كانت كذلك منذ البداية.
914
00:41:57,010 --> 00:41:59,870
لم آخذها قط على محمل الجد.
915
00:42:00,070 --> 00:42:02,640
ابني "نواه"، أخذته على محمل الجد.
916
00:42:02,930 --> 00:42:06,130
كنت آخذه إلى جامعة "كولومبيا" معي
كل أسبوع.
917
00:42:06,330 --> 00:42:09,940
كي يحلم بما يمكن أن يكون عليه.
918
00:42:12,400 --> 00:42:14,680
لا أتذكّر
أنني فعلت الشيء نفسه مع "ميريام".
919
00:42:14,880 --> 00:42:16,570
لم يخطر لي الأمر قط.
920
00:42:16,910 --> 00:42:21,700
ورغم أن اختيارها لمهنتها يتعذّر فهمه،
921
00:42:22,040 --> 00:42:25,060
إلّا أنها تقوم بعمل جيد بمفردها.
922
00:42:25,260 --> 00:42:27,750
من دون مساعدتي أو مساعدة والدتها.
923
00:42:29,170 --> 00:42:31,000
من أين جاء كل هذا؟
924
00:42:31,380 --> 00:42:35,590
هذه القوة والجسارة
925
00:42:37,470 --> 00:42:38,890
اللتان لم أتحل بهما قط؟
926
00:42:39,590 --> 00:42:43,350
واللتان لم يتحل بهما ابني المسكين.
927
00:42:44,980 --> 00:42:48,230
ماذا كان يمكن أن تحقق لو أنني ساعدتها
928
00:42:48,810 --> 00:42:52,690
ولم أتجاهلها وأتجاهل طبيعتها؟
929
00:42:56,440 --> 00:42:59,390
ابنتي شخص مميز،
930
00:42:59,590 --> 00:43:02,160
ولا أعتقد أنني قلت لها ذلك يوماً ما.
931
00:43:06,370 --> 00:43:07,980
يجدر بنا على الأرجح أن نطلب الطعام.
932
00:43:08,180 --> 00:43:10,040
المعذرة. أعتقد أننا جاهزون.
933
00:43:11,170 --> 00:43:12,920
كيف تحضّرون الدجاج؟
934
00:43:13,380 --> 00:43:15,490
مع قليل من التوابل، ونفركها بالمريمية،
935
00:43:15,690 --> 00:43:19,080
ونحشوها بأجود أنواع كبد البط
من وادي "دوردوني".
936
00:43:19,280 --> 00:43:20,340
كان عليه أن يسأل.
937
00:43:21,260 --> 00:43:23,250
سنتان؟ هل تحاولان تجنبنا؟
938
00:43:23,450 --> 00:43:25,040
كان "جون" في جولة.
939
00:43:25,240 --> 00:43:26,750
الكثير من العمل بلا تسلية.
940
00:43:26,950 --> 00:43:29,710
- - كيف حال المعرض الفني؟
- يتقدّم. عليك زيارتنا.
941
00:43:29,910 --> 00:43:31,980
- - متى تفتحون؟
- نحن...
942
00:43:33,860 --> 00:43:36,990
نفتح في الساعة 10،
لكنني عادةً ما أذهب حوالي الظهيرة.
943
00:43:37,280 --> 00:43:39,890
تعال عند الظهيرة.
لديّ لوحة لـ"هيلين فرانكينثالر"
944
00:43:40,090 --> 00:43:41,520
ستحبها بالتأكيد.
945
00:43:41,710 --> 00:43:42,430
أراك حينها.
946
00:43:42,630 --> 00:43:44,120
- - وداعاً يا "هيدي".
- إلى اللقاء.
947
00:43:49,790 --> 00:43:53,380
يجب أن أعترف بأنني متفاجئة لرؤيتك.
948
00:43:53,920 --> 00:43:55,420
أنا مليئة بالمفاجآت.
949
00:43:55,800 --> 00:43:58,920
- - يسعدني أنك...
- جئت للعمل. لمقابلة السيدة "غوردون فورد".
950
00:43:59,720 --> 00:44:00,550
هذه أنا.
951
00:44:01,590 --> 00:44:03,750
- - دعي فتاتي تظهر في البرنامج.
- ماذا؟
952
00:44:03,950 --> 00:44:05,580
"ميدج مايزل". إنها فنانة كوميدية.
953
00:44:05,780 --> 00:44:07,890
وتحتاج إلى فرصة. وتحتاج إليها الآن.
954
00:44:08,640 --> 00:44:10,420
وتريدين مني أن أقنع "غوردون"؟
955
00:44:10,620 --> 00:44:11,390
نعم.
956
00:44:12,060 --> 00:44:15,270
كخدمة لي، أريدك أن تتكلّمي مع "غوردون".
957
00:44:16,980 --> 00:44:18,590
هل هي كوميدية بارعة؟
958
00:44:18,790 --> 00:44:21,310
- - إنها جاهزة.
- أنت تؤمنين بها حقاً.
959
00:44:21,500 --> 00:44:23,370
- - أجل.
- هل يتخطّى الأمر هذا؟
960
00:44:26,910 --> 00:44:30,230
لا ينفّذ "غوردون" كل ما أطلبه.
لكنني سأرى ما يمكنني فعله.
961
00:44:30,430 --> 00:44:31,190
قريباً؟
962
00:44:31,390 --> 00:44:32,820
- - سأفعل ذلك قريباً.
- الليلة؟
963
00:44:33,020 --> 00:44:35,040
لقد خرج. قد لا أراه حتى الصباح.
964
00:44:35,540 --> 00:44:37,130
علاقتكما كالقصص الخيالية.
965
00:44:40,880 --> 00:44:43,260
- - إذاً، في الصباح الباكر؟
- نعم.
966
00:44:43,890 --> 00:44:46,010
كان ذلك صعباً، أليس كذلك؟
967
00:44:47,060 --> 00:44:48,140
ما فعلته للتو.
968
00:45:01,690 --> 00:45:03,350
"فوق التل والجدول"
969
00:45:03,550 --> 00:45:04,990
- - مرحباً، "ميدج".
- مرحباً، "هيدي".
970
00:45:05,320 --> 00:45:07,390
مرحباً. هل أستطيع أن أخبئ هذه الحقيبة معك؟
971
00:45:07,590 --> 00:45:08,910
أقلق حين لا تخبئينها.
972
00:45:09,950 --> 00:45:11,940
"في الداخل والخارج، اسمعوها تدوّي
973
00:45:12,140 --> 00:45:14,040
مسير مضاد وخطوة إلى الأمام"
974
00:45:14,250 --> 00:45:15,130
صباح الخير يا "هيدي".
975
00:45:16,960 --> 00:45:18,240
صباح الخير يا "ميدج".
976
00:45:18,440 --> 00:45:20,530
"ثم تنطلق
977
00:45:20,730 --> 00:45:22,590
المدافع مدوية
978
00:45:23,170 --> 00:45:25,620
صيحوا بأوامركم بصوت مرتفع وواضح
979
00:45:25,820 --> 00:45:26,890
بوضوح أكثر"
980
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟
981
00:45:31,070 --> 00:45:32,330
لديّ مطلب.
982
00:45:32,530 --> 00:45:34,170
- - هل اتصلت بك أمي؟
- لا. لماذا؟
983
00:45:34,370 --> 00:45:35,800
تريد استضافتنا في عيد الشكر.
984
00:45:36,000 --> 00:45:39,670
تفعل ذلك كل عام ثم تبكي
لأن لا أحد يطري على ديكها الرومي.
985
00:45:39,870 --> 00:45:42,650
- - كنا نتحاشاها لـ3 سنوات.
- التنبيه المسبق يساعد.
986
00:45:43,030 --> 00:45:43,860
إذاً، ما الأخبار؟
987
00:45:45,610 --> 00:45:48,680
أحياناً، أدخل إلى هنا
وأنا أضع قلادة جديدة رائعة
988
00:45:48,880 --> 00:45:51,370
وأقترح شيئاً أو اثنين
أظن أن عليك القيام بهما.
989
00:45:52,250 --> 00:45:53,310
أحياناً، نعم.
990
00:45:53,510 --> 00:45:55,920
عادةً أقبل باقتراحاتك وأطري على قلادتك.
991
00:45:56,620 --> 00:45:58,630
أريدك أن تستضيف "ميدج مايزل".
992
00:45:59,460 --> 00:46:01,070
- - "ميدج"؟ لا.
- بلى.
993
00:46:01,270 --> 00:46:03,410
"هيدي"، بحقك. تعرفين أن لدينا قاعدة.
994
00:46:03,610 --> 00:46:06,080
كانت قاعدة "جورج"، ثم أصبحت قاعدتك.
995
00:46:06,280 --> 00:46:09,100
يا إلهي، لا فكرة لديك
لماذا تُوجد هذه القاعدة.
996
00:46:09,300 --> 00:46:10,960
قرأت "ذا لوتري".
997
00:46:11,160 --> 00:46:14,020
عندما تكون هناك تقاليد بلا سبب،
فإن الناس ينتشون.
998
00:46:14,350 --> 00:46:15,860
تخلّ عن القاعدة اللعينة.
999
00:46:16,060 --> 00:46:17,090
حسناً. ما سبب التوبيخ؟
1000
00:46:17,290 --> 00:46:18,670
لم يكن توبيخاً. استضفها.
1001
00:46:18,870 --> 00:46:19,940
ما الذي يفوتني؟
1002
00:46:21,020 --> 00:46:23,070
إنها جذّابة، أليست كذلك؟
1003
00:46:25,780 --> 00:46:26,740
وأنت رجل.
1004
00:46:27,450 --> 00:46:28,720
ماذا ستجنين من هذا؟
1005
00:46:28,920 --> 00:46:31,640
- - ما أجنيه هو أنني أطلب منك فعل هذا.
- بل تأمرينني.
1006
00:46:31,840 --> 00:46:34,230
أنا أطلب بشدة أن تفعل هذا.
1007
00:46:34,430 --> 00:46:36,870
لماذا؟ لم عليّ أن أفعل هذا؟
1008
00:46:39,330 --> 00:46:40,750
لأنك مدين لي.
1009
00:46:43,090 --> 00:46:44,800
هكذا سيجري الأمر؟
1010
00:46:45,420 --> 00:46:46,930
هذا جديد علينا يا "هيدي".
1011
00:46:48,130 --> 00:46:50,600
أقدّر هذا يا "غوردون". فعلاً.
1012
00:46:59,150 --> 00:47:00,400
برنامج "غوردون فورد".
1013
00:47:01,190 --> 00:47:03,020
حسناً، نعم، انتظر.
1014
00:47:04,070 --> 00:47:06,150
"ميدج"! الهاتف! إنه أمر مهم!
1015
00:47:08,030 --> 00:47:10,200
نعم؟ أين؟
1016
00:47:11,910 --> 00:47:12,870
سأغادر في الحال.
1017
00:47:18,040 --> 00:47:19,870
أوقف المصعد!
1018
00:49:39,430 --> 00:49:41,370
ترجمة "باسل بشور"
1019
00:49:41,570 --> 00:49:43,520
مشرف الجودة
"ميرنا بشرى"