1 00:00:07,590 --> 00:00:10,340 - Де Ненсі? Їжа холоне. - У неї побачення. 2 00:00:11,380 --> 00:00:13,840 Побачення? З хлопцем? 3 00:00:15,220 --> 00:00:17,790 Так, любий, побачення. Картопельки? 4 00:00:17,990 --> 00:00:20,330 - Не переводь тему. - Ти любиш картоплю. 5 00:00:20,530 --> 00:00:23,600 - Годі вже про картоплю. - Гаразд. Моркви? 6 00:00:25,020 --> 00:00:26,630 Керол, нашій доньці 15. 7 00:00:26,830 --> 00:00:28,550 - Денні… - Тільки після весілля. 8 00:00:28,750 --> 00:00:30,740 Чоловік відпускатиме її на побачення. 9 00:00:31,740 --> 00:00:33,810 Цікаво, чи відпустить він її на танці. 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,930 Керол купила їй сукню. 11 00:00:36,130 --> 00:00:37,890 Він мусить її відпустити. 12 00:00:38,090 --> 00:00:39,480 Ненсі така примхлива. 13 00:00:39,680 --> 00:00:41,290 Дяка Богу в нас не донька. 14 00:00:41,500 --> 00:00:43,270 Не слухай бабусю. Вона п'яна. 15 00:00:43,470 --> 00:00:45,230 Тут досить місця для вечірки. 16 00:00:45,430 --> 00:00:49,880 Якщо прибрати стіл, можна поставити миску з пуншем і… 17 00:00:50,550 --> 00:00:53,200 - Знову цей сморід. Це фіранки? - Ні, здається… 18 00:00:53,400 --> 00:00:55,700 Хочу провести для них урок танців. 19 00:00:55,900 --> 00:00:57,800 Усі дівчата мають уміти танцювати… 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,370 Зажди, це від килима? 21 00:01:00,570 --> 00:01:02,710 - Я там вже нюхала. - Звідки він? 22 00:01:02,910 --> 00:01:03,880 - Ходімо. - Куди? 23 00:01:04,080 --> 00:01:06,170 - Влаштую з ним перегони. - Що? 24 00:01:06,370 --> 00:01:08,170 Цікаво, чи він мене обжене. 25 00:01:08,370 --> 00:01:09,920 Звісно, обжене. 26 00:01:10,120 --> 00:01:13,090 - У нього інфаркт буде. - Добре, що в нас не донька. 27 00:01:13,290 --> 00:01:15,510 Доньки найгірші. Не слухай бабусю. 28 00:01:15,710 --> 00:01:17,180 І дідуся не слухай. 29 00:01:17,380 --> 00:01:18,520 Це фортепіано. 30 00:01:18,720 --> 00:01:20,520 Від фортепіано тхне цибулею? 31 00:01:20,720 --> 00:01:21,890 Лише від чорних клавіш. 32 00:01:22,090 --> 00:01:23,480 - Ширлі? - Що? 33 00:01:23,680 --> 00:01:25,540 Від чорних клавіш тхне цибулею. 34 00:01:25,740 --> 00:01:27,110 - І? - Чому? 35 00:01:27,310 --> 00:01:28,330 На ньому грали. 36 00:01:30,420 --> 00:01:32,660 Денні, серйозно. Це так необхідно? 37 00:01:32,860 --> 00:01:35,070 Він завтра буде на «Шоу Ґордона Форда». 38 00:01:35,270 --> 00:01:36,280 Денні Стівенс? Справді? 39 00:01:36,480 --> 00:01:37,740 Боже мій. Обожнюю його. 40 00:01:37,940 --> 00:01:39,500 Він на всі руки майстер. 41 00:01:39,700 --> 00:01:43,540 Він співає, танцює, відвідує хворих дітей. Постійно. 42 00:01:43,740 --> 00:01:45,670 - Завжди. - Що хворіші, то краще. 43 00:01:45,870 --> 00:01:47,800 Хочете прийти завтра на шоу? 44 00:01:48,000 --> 00:01:49,710 - Справді? - З радістю! 45 00:01:49,910 --> 00:01:50,970 Як дістати квитки? 46 00:01:51,160 --> 00:01:53,430 На ваше щастя у вас є своя людина. 47 00:01:53,630 --> 00:01:55,010 Чудово! Хто? 48 00:01:55,210 --> 00:01:56,930 Я. Своя людина - це я. 49 00:01:57,130 --> 00:01:58,770 - Поясни. - Я працюю на шоу. 50 00:01:58,960 --> 00:02:00,770 Знаєш того, хто дістане квитки? 51 00:02:00,970 --> 00:02:02,870 Так. Себе. 52 00:02:04,790 --> 00:02:07,670 Я дістану квитки, бо працюю на шоу. 53 00:02:07,870 --> 00:02:08,900 Отже, буваю там. 54 00:02:09,100 --> 00:02:10,030 Не розумію. 55 00:02:10,230 --> 00:02:13,030 Якщо провітрити фортепіано, замінити всі картини, 56 00:02:13,230 --> 00:02:14,820 викинути серветки й пластик, 57 00:02:15,020 --> 00:02:17,410 додати квіти, подушки, пофарбувати, може… 58 00:02:17,610 --> 00:02:19,540 - Ширлі, я подумаю. - Про що? 59 00:02:19,740 --> 00:02:23,040 Про вечірку для одиначок, яким вона за гроші шукає чоловіків. 60 00:02:23,240 --> 00:02:25,000 Дяка Богу, у нас не донька. 61 00:02:25,200 --> 00:02:27,140 Важка доля нас оминула. 62 00:02:27,850 --> 00:02:30,230 - Не слухай бабусю, люба. - І дідуся. 63 00:02:31,940 --> 00:02:34,070 Візьмімо це за правило. 64 00:02:36,490 --> 00:02:37,720 Ще раз дякую. 65 00:02:37,920 --> 00:02:38,900 Завжди раді. 66 00:02:39,450 --> 00:02:42,640 Міріам? Хай людина, що дістане квитки, подзвонить нам. 67 00:02:42,840 --> 00:02:44,620 Це я їх дістану. 68 00:02:44,830 --> 00:02:47,040 - Вона подзвонить? - Так, подзвонить. 69 00:02:49,290 --> 00:02:50,940 То що скажеш? 70 00:02:51,140 --> 00:02:53,320 Вбиральні працюють, і є дах. 71 00:02:53,520 --> 00:02:55,150 Наша квартира не підійде? 72 00:02:55,350 --> 00:02:58,030 Замала. Я найняла вчителя танців. Де йому вчити? 73 00:02:58,230 --> 00:03:00,370 - Орендуй залу. - За які кошти? 74 00:03:00,570 --> 00:03:02,040 Без учителя танців ніяк? 75 00:03:02,240 --> 00:03:04,510 Ти нічого не тямиш у коханні. 76 00:03:11,650 --> 00:03:14,570 {\an8}ВЕРХНІЙ ІСТ-САЙД - 1973 РІК 77 00:03:17,070 --> 00:03:20,150 Заплющте очі. Уявіть кохання. 78 00:03:21,610 --> 00:03:24,520 Ви бачите привабливого чоловіка-вченого? 79 00:03:24,720 --> 00:03:28,410 Дітей? Сучасну квартиру з краєвидом на місто? 80 00:03:29,000 --> 00:03:32,070 Чи успішного ортодонта, 81 00:03:32,270 --> 00:03:36,000 дітей і двоповерховий заміський будинок у колоніальному стилі? 82 00:03:37,210 --> 00:03:41,970 А може, кремезного, міцного першокласного будівельника, дітей 83 00:03:42,170 --> 00:03:45,620 у переробленому елітному домі, від якого серце завмирає. 84 00:03:45,820 --> 00:03:49,520 Яким би ви не уявляли кохання, я допоможу його знайти. 85 00:03:51,060 --> 00:03:56,320 Тут, у центрі Роуз Вайсман «Один плюс один дорівнює кохання» 86 00:03:56,860 --> 00:03:59,610 ми задовольнимо всі ваші романтичні… 87 00:04:01,150 --> 00:04:02,910 {\an8}Усі романтичні… 88 00:04:04,160 --> 00:04:06,500 {\an8}Усі… Я ваших рухів не розумію. 89 00:04:06,700 --> 00:04:07,440 {\an8}Знято. 90 00:04:07,630 --> 00:04:11,460 Вибачте, але він махає руками, наче летить зимувати на південь. 91 00:04:13,120 --> 00:04:13,900 Що? 92 00:04:14,100 --> 00:04:16,940 - Отже, Роуз, ви маєте чудовий вигляд. - Дякую. 93 00:04:17,140 --> 00:04:22,200 Курт показував, щоб ви не зупинялися. Пам'ятаєте? 94 00:04:22,400 --> 00:04:26,450 Треба йти аж до цієї відмітки. Бачите? 95 00:04:26,650 --> 00:04:29,620 Так. Але це здається незграбним. І тут багато сходів. 96 00:04:29,820 --> 00:04:31,040 Маєте чудовий вигляд. 97 00:04:31,240 --> 00:04:32,630 Я можу говорити звідти? 98 00:04:32,830 --> 00:04:34,000 Туди не падає світло. 99 00:04:34,200 --> 00:04:35,710 Якщо мені не доводилося… 100 00:04:35,910 --> 00:04:38,570 Доведеться. І ви маєте казковий вигляд. 101 00:04:39,530 --> 00:04:41,930 Ні. Міріам? 102 00:04:42,130 --> 00:04:43,110 Біжу. 103 00:04:44,490 --> 00:04:46,830 Агов. Що сталося? Усе йде чудово. 104 00:04:47,030 --> 00:04:48,140 - Невже? - Так. 105 00:04:48,340 --> 00:04:51,560 Знімальна група постійно стогне. Схоже, це погана ознака. 106 00:04:51,760 --> 00:04:53,860 Ні. Сто дев'яносто шість дублів - це нормально. 107 00:04:54,060 --> 00:04:55,780 Це смішно. Мені треба лягти. 108 00:04:55,970 --> 00:04:58,150 Мамо, ти цього хотіла, пам'ятаєш? 109 00:04:58,350 --> 00:05:02,260 Ти хотіла розширити бізнес за межі міста. Ти хотіла зняти рекламу. 110 00:05:02,720 --> 00:05:05,450 Агов, люди. Усе чудово. Ми майже готові. 111 00:05:05,650 --> 00:05:07,580 Я не створена для камер. 112 00:05:07,780 --> 00:05:09,580 Звісно, створена. Згоден, Едді? 113 00:05:09,780 --> 00:05:10,920 Вона має чудовий вигляд. 114 00:05:11,110 --> 00:05:12,470 Він справжній ас. 115 00:05:12,680 --> 00:05:15,380 Чому не можна запросити когось мене зіграти? 116 00:05:15,580 --> 00:05:17,190 - Кого? - Доріс Дей. 117 00:05:17,520 --> 00:05:19,880 Доріс Дей і нігтя Роуз Вайсман не варта. 118 00:05:20,080 --> 00:05:21,050 Ти зіграй. 119 00:05:21,250 --> 00:05:25,300 На твоєму обличчі ще залишилися сліди мого, тож ми майже одне лице. 120 00:05:25,500 --> 00:05:27,970 Дивний спосіб натякнути на пластичну операцію. 121 00:05:28,170 --> 00:05:29,280 Я все псую. 122 00:05:29,780 --> 00:05:31,690 Усе, що ти влаштувала. 123 00:05:31,890 --> 00:05:34,750 Я все псую й виставляю себе дурепою. 124 00:05:34,950 --> 00:05:37,530 Маю ідею. Не треба йти. 125 00:05:37,720 --> 00:05:39,550 Ставай тут, під світлом, 126 00:05:39,750 --> 00:05:42,630 а я стану біля камери. Говори до мене. 127 00:05:43,010 --> 00:05:46,380 Стій тут і розповідай, як знайти кохання й вийти заміж. 128 00:05:46,590 --> 00:05:47,540 Гаразд, знімаймо. 129 00:05:47,730 --> 00:05:49,080 Тиша на майданчику. 130 00:05:49,280 --> 00:05:52,390 Мамо? Ти справді маєш чудовий вигляд. 131 00:05:53,470 --> 00:05:55,980 «Один плюс один дорівнює кохання», дубль 197. 132 00:05:59,150 --> 00:06:02,440 Заплющте очі. Уявіть кохання. 133 00:06:03,900 --> 00:06:07,220 {\an8}Дивовижна місіс Мейзел 134 00:06:07,420 --> 00:06:08,140 {\an8}1961 РІК 135 00:06:08,340 --> 00:06:11,200 {\an8}- Міріам? - Що? 136 00:06:11,620 --> 00:06:13,270 Плита знову не запалюється. 137 00:06:13,470 --> 00:06:14,350 Ти її ввімкнула? 138 00:06:14,550 --> 00:06:15,770 Звісно, я її ввімкнула. 139 00:06:15,970 --> 00:06:17,820 Іноді ти не вмикаєш. 140 00:06:18,010 --> 00:06:20,400 Це було лише раз. Один єдиний раз. 141 00:06:20,600 --> 00:06:22,320 - Замри. - Що? 142 00:06:22,520 --> 00:06:25,360 - Не ти! - Міріам, навіщо мені завмирати? 143 00:06:25,560 --> 00:06:28,030 Не ти. Естер. Не крутися. 144 00:06:28,230 --> 00:06:29,790 Тату, збери Ітана. 145 00:06:29,990 --> 00:06:31,870 Я навчаю його гри на піаніно. 146 00:06:32,070 --> 00:06:33,660 Йому до школи треба. 147 00:06:33,860 --> 00:06:34,960 Не можу чай зробити. 148 00:06:35,160 --> 00:06:36,000 Годі, Естер. 149 00:06:36,200 --> 00:06:38,380 Слушна мить навчитися вимикати все 150 00:06:38,580 --> 00:06:40,420 у твоєму житті, окрім музики. 151 00:06:40,620 --> 00:06:42,550 - Та стій ти. - Хочу чаю. 152 00:06:42,750 --> 00:06:46,140 Бачив, щоб Володимир Горовиць тримав іграшку в одній руці 153 00:06:46,330 --> 00:06:50,100 й грав Рахманінова іншою? Відповім за тебе. Не бачив. 154 00:06:50,300 --> 00:06:51,720 - Тату! - Ейбе. 155 00:06:51,920 --> 00:06:52,730 Якийсь жах. 156 00:06:52,920 --> 00:06:54,850 Зараз це для всіх жах. 157 00:06:55,050 --> 00:06:57,860 - Допоможіть з плитою! - Допоможіть із зачіскою! 158 00:06:58,050 --> 00:06:59,670 Я зайнятий з хлопцем! 159 00:06:59,870 --> 00:07:01,000 Гаразд, годі. 160 00:07:02,330 --> 00:07:04,460 Я ще раз зіграю тобі. 161 00:07:05,130 --> 00:07:06,380 Слухай уважно. 162 00:07:07,840 --> 00:07:09,840 Ось що в тебе має вийти. 163 00:07:13,350 --> 00:07:14,970 Бачиш, як гарно без іграшки? 164 00:07:16,310 --> 00:07:18,920 Дяка Богу, Зельдо. Цей ранок - страшний сон. 165 00:07:19,120 --> 00:07:19,920 Запальник згас. 166 00:07:20,120 --> 00:07:24,090 Що? Міріам, запальник згас! Ейбе, запальник згас! 167 00:07:24,290 --> 00:07:25,730 Нічого. Легко виправити. 168 00:07:25,980 --> 00:07:27,470 Міріам, це легко виправити! 169 00:07:27,670 --> 00:07:30,010 Ейбе, Зельда тут. Каже, легко виправити! 170 00:07:30,210 --> 00:07:32,600 - Що? - Зельда полагодить плиту. 171 00:07:32,800 --> 00:07:34,390 Вона поламана? 172 00:07:34,590 --> 00:07:36,390 Запальник згас, містере Вайсман! 173 00:07:36,590 --> 00:07:38,100 Зельдо? Що ти тут робиш? 174 00:07:38,300 --> 00:07:39,650 Лагодить плиту! 175 00:07:39,850 --> 00:07:40,940 Ясно. 176 00:07:41,140 --> 00:07:44,690 Я показувала вам минулого разу. Запалюєте сірник. 177 00:07:44,890 --> 00:07:47,320 Тримайте тут, поверніть регулятор, і все. 178 00:07:47,520 --> 00:07:49,070 Лишенько. Так складно. 179 00:07:49,270 --> 00:07:51,660 Аж ніяк. Я багато разів показувала. 180 00:07:51,860 --> 00:07:53,490 - У книзі дивилися? - У книзі? 181 00:07:53,690 --> 00:07:55,600 Книзі, яку я зробила, пам'ятаєте? 182 00:07:55,800 --> 00:07:58,460 Усе відмічено й з малюнками. 183 00:07:58,660 --> 00:08:02,210 Ось, під назвою «Чай не зробити, бо плита не горить» читайте 184 00:08:02,410 --> 00:08:04,610 «Як запалити плиту й зробити чай». 185 00:08:04,810 --> 00:08:07,050 Легко. Я намалювала чашку і весь процес. 186 00:08:07,250 --> 00:08:09,050 На щастя, плита вже працює. 187 00:08:09,250 --> 00:08:10,930 Може, далі робитимете самі? 188 00:08:11,130 --> 00:08:13,220 Якщо я це зроблю, то підірву будинок. 189 00:08:13,420 --> 00:08:14,350 Уже полагодила? 190 00:08:14,550 --> 00:08:15,850 Так. Вона геній. 191 00:08:16,050 --> 00:08:18,100 Дідько. Я хотіла подивитися. 192 00:08:18,300 --> 00:08:19,440 Усе в книзі. 193 00:08:19,640 --> 00:08:21,190 - Звідки вона? - Гадки не маю. 194 00:08:21,390 --> 00:08:23,120 Від мене. Я її написала. 195 00:08:23,870 --> 00:08:25,500 Ще й з малюнками. От потіха. 196 00:08:25,710 --> 00:08:26,820 Я припаркувався. 197 00:08:27,020 --> 00:08:29,200 Хочеш чаю? У нас плита горить. 198 00:08:29,400 --> 00:08:30,610 - Ні. - Зайдеш? 199 00:08:30,810 --> 00:08:31,530 І тут добре. 200 00:08:31,730 --> 00:08:32,830 Просто зайди й сядь. 201 00:08:33,020 --> 00:08:34,620 Не хочу заходити й сідати. 202 00:08:34,820 --> 00:08:36,370 Ще хвилинка й усе. 203 00:08:36,570 --> 00:08:39,230 Ти так завжди кажеш, а ми застрягаємо тут на цілий день. 204 00:08:39,430 --> 00:08:40,960 Треба запалити сірник? 205 00:08:41,160 --> 00:08:42,920 Я ж увесь дім підірву. 206 00:08:43,120 --> 00:08:45,000 Не підірвете ви дім. 207 00:08:45,200 --> 00:08:46,690 Вона може підірвати увесь дім. 208 00:08:46,890 --> 00:08:47,840 То нехай. 209 00:08:48,040 --> 00:08:49,430 - Януше. - Чаю, Міріам? 210 00:08:49,620 --> 00:08:51,050 Ні. Спізнюватися не можна. 211 00:08:51,250 --> 00:08:55,260 Сьогодні в шоу Стівенс. Ґордон сказав прийти вчасно й бути на висоті. 212 00:08:55,460 --> 00:08:57,600 Ще треба на батьківські збори до Ітана. 213 00:08:57,800 --> 00:09:00,100 Привіт, Зельдо. Виправиш зачіску? 214 00:09:00,300 --> 00:09:01,480 Звісно. 215 00:09:01,680 --> 00:09:02,710 - Зельдо. - Що? 216 00:09:02,910 --> 00:09:05,250 Годі допомагати цим людям! 217 00:09:05,500 --> 00:09:07,280 Ти тут уже не працюєш. 218 00:09:07,480 --> 00:09:08,880 Дівчинку треба зачесати. 219 00:09:10,000 --> 00:09:13,120 Вони не знали, що в шафі для білизни є верхня полиця. 220 00:09:13,310 --> 00:09:16,300 Забули, як класти дрова в камін. 221 00:09:16,550 --> 00:09:21,520 До них залетів птах, і вони не здогадалися відчинити вікно й випустити його. 222 00:09:22,140 --> 00:09:23,600 Вони - дорослі люди. 223 00:09:23,810 --> 00:09:25,590 Вони мають навчитися про себе піклуватися. 224 00:09:25,790 --> 00:09:26,500 Вони не можуть! 225 00:09:26,700 --> 00:09:27,480 Зельдо… 226 00:09:28,230 --> 00:09:30,420 На нашій батьківщині 227 00:09:30,620 --> 00:09:35,860 кульгавий кінь - нікчемний кінь. Його вбивають. 228 00:09:36,660 --> 00:09:40,780 Тут цілий дім набитий кульгавими кіньми! 229 00:09:41,740 --> 00:09:43,410 - Зельдо, підійдеш? - Ні! 230 00:09:43,830 --> 00:09:45,410 Не бери слухавку! 231 00:09:48,500 --> 00:09:50,530 Міс Вайсман, я перепрошую, 232 00:09:50,730 --> 00:09:54,920 але я абсолютно впевнений, що ви вмієте відповідати на дзвінки. 233 00:09:55,630 --> 00:09:57,010 Гаразд. 234 00:09:58,720 --> 00:10:01,470 Вибач, але я вмію грати. 235 00:10:02,890 --> 00:10:05,880 Ось що таке димохід. Я й гадки не мала. 236 00:10:06,080 --> 00:10:08,020 Ще раз. З почуттям. 237 00:10:08,520 --> 00:10:09,340 Алло? 238 00:10:09,540 --> 00:10:11,020 У нас є електрощит? 239 00:10:12,110 --> 00:10:12,940 Що? 240 00:10:14,110 --> 00:10:16,430 Пробки немає. Чого вона не спускається? 241 00:10:16,630 --> 00:10:17,640 Щось зі зливом. 242 00:10:17,840 --> 00:10:19,850 Коли я прийшов, злив був у порядку. 243 00:10:20,050 --> 00:10:22,270 - Я не валю все на злив. - Не в ньому річ. 244 00:10:22,470 --> 00:10:25,190 Ми заливаємо Ронбауерів знизу, 245 00:10:25,390 --> 00:10:27,730 а килиму в коридорі гаплик. Ось, Зельдо. 246 00:10:27,930 --> 00:10:29,440 - Дякую, міс Міріам. - Дякую. 247 00:10:29,640 --> 00:10:30,900 Дуже вдячна за допомогу. 248 00:10:31,100 --> 00:10:32,650 Нам пощастило, що ви тут. 249 00:10:32,850 --> 00:10:34,840 Пощастило. Ми немов лепрекони. 250 00:10:35,630 --> 00:10:37,760 Заждіть. Он воно що. 251 00:10:38,380 --> 00:10:41,750 Знайшов. Цього точно не має бути в зливі. 252 00:10:41,950 --> 00:10:43,230 Як він туди потрапив? 253 00:10:43,430 --> 00:10:44,890 Його туди заштовхали. 254 00:10:45,600 --> 00:10:46,560 Ітане! 255 00:10:47,520 --> 00:10:48,840 - Що це? - Мій корабель. 256 00:10:49,040 --> 00:10:51,670 Що твій корабель робить у зливі моєї ванни? 257 00:10:51,870 --> 00:10:52,940 Він потонув. 258 00:10:53,150 --> 00:10:55,930 Що я казала тобі про речі в зливі? 259 00:10:56,130 --> 00:10:57,440 - Нічого? - Щось казала. 260 00:10:57,650 --> 00:11:00,810 - Коли? - Хіба я не казала щось про кульку? 261 00:11:01,010 --> 00:11:01,770 То був мій ніс. 262 00:11:01,970 --> 00:11:05,770 А коли ти порізав гральні карти? Хіба ти їх у злив не запхав? 263 00:11:05,970 --> 00:11:06,790 Ні. 264 00:11:07,160 --> 00:11:09,230 За шість років, що ти тут живеш, 265 00:11:09,430 --> 00:11:11,820 ми хоча б раз говорили про злив. 266 00:11:12,020 --> 00:11:14,540 Навіть якщо абстрактно й теоретично. 267 00:11:14,880 --> 00:11:18,090 Як-от: «Навіть як матимеш нагоду, не смій!» 268 00:11:18,470 --> 00:11:20,130 - Гаразд. - Добре. 269 00:11:21,470 --> 00:11:22,340 Тож… 270 00:11:26,640 --> 00:11:29,210 Це були Мендельсони із сьомого поверху. 271 00:11:29,410 --> 00:11:31,380 Вода й через їхню стелю тече. 272 00:11:31,580 --> 00:11:34,840 Іди й вибачся. Їхній син щойно закінчив юридичний. 273 00:11:35,040 --> 00:11:36,030 Я все владнаю. 274 00:11:36,230 --> 00:11:40,240 У мене в понеділок вечірка. До того цей килим треба замінити. 275 00:11:40,440 --> 00:11:44,220 Не можна, щоб незаміжні жінки ходили по голій підлозі, як у борделі. 276 00:11:44,420 --> 00:11:46,270 Вбиральня має працювати. 277 00:11:46,470 --> 00:11:49,690 Інакше знову доведеться змінювати плани. Тобі ясно? 278 00:11:49,890 --> 00:11:52,190 - Котра зараз година? - Скажи, що тобі ясно. 279 00:11:52,390 --> 00:11:55,610 Лайно. Я запізнююся. Я маю бути в школі Ітана. 280 00:11:55,810 --> 00:11:58,000 - Не сходиш? - У мене мільйон справ. 281 00:12:00,170 --> 00:12:02,630 Тату? Ти ж не зайнятий? 282 00:12:02,970 --> 00:12:04,950 Мені у «Голос» за годину. 283 00:12:05,150 --> 00:12:08,330 Отже, вільний. Можеш відвідати захід в школі Ітана? 284 00:12:08,530 --> 00:12:11,880 - Який захід? - Коли батьки витріщаються на дітей. 285 00:12:12,080 --> 00:12:14,840 Дивляться їхні місця, їдять, і хтось обпісюється. 286 00:12:15,040 --> 00:12:16,130 Ти жахливо переконуєш. 287 00:12:16,330 --> 00:12:20,590 Прошу. Я буду вмовляти сусідів не насилати на нас свого сина-юриста. 288 00:12:20,790 --> 00:12:22,780 Гаразд. Добре. Сходжу. 289 00:12:22,990 --> 00:12:25,810 Та попереджаю, щойно хтось обпісяється, 290 00:12:26,010 --> 00:12:28,790 я піду звідти. Якщо тільки їжа не буде смачною. 291 00:12:28,990 --> 00:12:29,790 Домовилися. 292 00:12:30,910 --> 00:12:33,830 Можете писати йому на адресу «Шоу Ґордона Форда». 293 00:12:34,420 --> 00:12:38,250 Не знаю, коли він вам відповість. Він дуже зайнятий. 294 00:12:39,170 --> 00:12:42,090 Він щовечора веде шоу. На це потрібен час. 295 00:12:43,550 --> 00:12:47,660 Вибачте, син запхав іграшковий кораблик у злив у ванні, 296 00:12:47,860 --> 00:12:49,710 ми затопили три вбиральні знизу. 297 00:12:49,910 --> 00:12:53,560 У мене грошей не вистачить ворогувати із сусідами із 7 і 8С. 298 00:12:53,940 --> 00:12:56,170 Підлога покривилася, килиму гаплик, 299 00:12:56,370 --> 00:12:58,220 мама робить вечірку в понеділок 300 00:12:58,410 --> 00:13:01,430 і панікує, що ванна не працюватиме, 301 00:13:01,630 --> 00:13:04,650 а фортепіано свекрів чомусь смердить цибулею. 302 00:13:07,070 --> 00:13:09,200 То як там цицьки Урсули Андресс? 303 00:13:09,580 --> 00:13:11,980 - Про що говорили? - Цицьки Ракель Велч. 304 00:13:12,180 --> 00:13:13,560 - Аніти Екберґ. - Енн-Марґрет. 305 00:13:13,760 --> 00:13:16,000 Денні Стівенса. Не про його… 306 00:13:16,750 --> 00:13:20,130 Про візит Денні на шоу. Він представить свою нову книжку. 307 00:13:21,170 --> 00:13:23,490 Сідай, відмінно! Ви знаєте, Денні… 308 00:13:23,690 --> 00:13:25,530 - Дав мені першу роботу. - Молодець. 309 00:13:25,730 --> 00:13:26,490 Свекри - фанати. 310 00:13:26,690 --> 00:13:28,080 Роботу дав, і молодець. 311 00:13:28,280 --> 00:13:29,830 Хочу, щоб усе було круто. 312 00:13:30,030 --> 00:13:33,960 Його сценаристи пишуть для нього жарти, але будьте готові допомогти. 313 00:13:34,160 --> 00:13:35,790 - Хочу спитати. - Так, Меле. 314 00:13:35,990 --> 00:13:38,800 За скільки хвилин Адам покаже Денні свій сценарій? 315 00:13:39,000 --> 00:13:39,880 - Десять. - Вісім. 316 00:13:40,080 --> 00:13:42,220 - Чотири. - Знаєте вправного плиточника? 317 00:13:42,420 --> 00:13:44,260 - Ми глузуємо з Адама. - Вибач. 318 00:13:44,460 --> 00:13:46,910 Колись тобі доведеться стати на чийсь бік. 319 00:13:47,950 --> 00:13:49,450 Усі до перил. 320 00:13:53,410 --> 00:13:55,000 До перил, друзі. 321 00:14:00,340 --> 00:14:01,170 Чудово. 322 00:14:01,920 --> 00:14:03,220 Як ви знаєте, 323 00:14:03,420 --> 00:14:07,010 я офіційно став новим продюсером «Шоу Ґордона Форда». 324 00:14:07,800 --> 00:14:08,640 Дякую. 325 00:14:09,340 --> 00:14:10,660 Хочу скористатися нагодою 326 00:14:10,860 --> 00:14:13,520 і сказати кілька слів про свій перехід. 327 00:14:13,890 --> 00:14:16,790 Хоча декого з вас 328 00:14:16,990 --> 00:14:20,860 звільнення Джорджа Толедано здивувало й засмутило, 329 00:14:21,110 --> 00:14:25,140 запевняю, що я сповнений натхнення й готовий перейняти корону. 330 00:14:25,330 --> 00:14:28,930 Хорошого лідера вирізняє не лише досвід, 331 00:14:29,130 --> 00:14:33,450 а й емпатія, інстинкти, холодний розум і… 332 00:14:36,750 --> 00:14:39,020 Ґордоне. Привіт. 333 00:14:39,220 --> 00:14:41,880 Привіт, Майку. Тобі личить це місце. 334 00:14:42,500 --> 00:14:43,340 Новий костюм? 335 00:14:45,260 --> 00:14:46,460 Лише піджак. 336 00:14:47,420 --> 00:14:48,300 Продовжуй. 337 00:14:49,970 --> 00:14:50,990 Ні, я все. 338 00:14:51,190 --> 00:14:53,750 Ти покликав нас до перил. Ми прийшли. 339 00:14:53,950 --> 00:14:57,060 Ти зупинився на «холодному розумі». 340 00:14:58,390 --> 00:15:02,190 Хочу вас запевнити, що я готовий, 341 00:15:02,520 --> 00:15:04,730 і я… 342 00:15:06,690 --> 00:15:11,780 вислухаю прохання від будь-кого. 343 00:15:14,120 --> 00:15:17,870 Мій кабінет був унизу, а тепер тут нагорі. 344 00:15:18,460 --> 00:15:20,190 Але частково й внизу, 345 00:15:20,390 --> 00:15:23,920 оскільки тут не було місця для дошки з гостями. 346 00:15:25,420 --> 00:15:27,990 Якщо вам потрібна дошка, вона там, 347 00:15:28,190 --> 00:15:31,580 а якщо я, то я тут нагорі, 348 00:15:31,780 --> 00:15:35,970 чи іноді там внизу, коли треба поглянути на дошку. Тож… 349 00:15:39,020 --> 00:15:39,860 Дякую. 350 00:15:40,060 --> 00:15:42,730 Заждіть, новий продюсере. Запитання. 351 00:15:43,060 --> 00:15:47,740 - Плануєте додати попільнички у фоє? - Не чув про таке. 352 00:15:47,940 --> 00:15:49,940 Шкода. Ще дві не зашкодили б. 353 00:15:50,780 --> 00:15:51,810 Знаю, де їх купити. 354 00:15:52,000 --> 00:15:55,080 Уранці я бачив, як хлопець лизнув кнопку ліфта. 355 00:15:56,660 --> 00:15:57,730 Скажу прибиральнику. 356 00:15:57,930 --> 00:16:00,650 У мене чек за вечерю. Його вам віддати? 357 00:16:00,850 --> 00:16:02,000 Гаразд, я пішов. 358 00:16:02,330 --> 00:16:05,170 Новий продюсере, ми теж можемо йти? 359 00:16:06,750 --> 00:16:07,590 Так. 360 00:16:14,680 --> 00:16:15,930 Перший день на роботі. 361 00:16:25,270 --> 00:16:27,860 ШКОЛА «ЕЛКОТТ» 362 00:16:36,160 --> 00:16:38,440 Наша шкільна бібліотека найкраща в місті. 363 00:16:38,630 --> 00:16:40,210 Наша гордість. 364 00:16:40,410 --> 00:16:42,230 Цього року наш поважний випускник 365 00:16:42,430 --> 00:16:45,360 заповів нам усю колекцію своїх перших видань. 366 00:16:45,560 --> 00:16:46,330 Так? 367 00:16:46,540 --> 00:16:47,900 Дуже смачно. 368 00:16:48,100 --> 00:16:48,990 Я дуже рада. 369 00:16:49,190 --> 00:16:52,870 Скоринка, крем і горіхи. Казкове поєднання. 370 00:16:53,070 --> 00:16:55,790 - Дітям це теж дають? - Авжеж. 371 00:16:55,990 --> 00:16:57,500 Яка гарна школа. 372 00:16:57,700 --> 00:17:02,730 А тепер я хочу показати вам нашу вигадку, якою ми дуже пишаємося. 373 00:17:02,980 --> 00:17:06,710 Ми називаємо її «Вільний час». 374 00:17:06,910 --> 00:17:10,050 Щодня ми виділяємо учням певний час 375 00:17:10,250 --> 00:17:13,240 на одну дисципліну, до якої вони мають хист. 376 00:17:13,530 --> 00:17:16,320 Це наша група з проєктування. 377 00:17:16,530 --> 00:17:20,520 Вони будують макет готелю, в якому гостями будуть самі тваринки. 378 00:17:20,720 --> 00:17:24,210 У всіх номерах є тераса й вбудовані миски для води. 379 00:17:24,620 --> 00:17:26,320 А це наші математики. 380 00:17:26,520 --> 00:17:28,440 У них лише хвилина на розв'язання. 381 00:17:28,640 --> 00:17:31,990 Той, хто розв'яже найбільше рівнянь, одержить приз. 382 00:17:32,190 --> 00:17:33,030 - Почали. - Старт. 383 00:17:33,230 --> 00:17:35,990 Літературна група читає по книжці на тиждень, 384 00:17:36,190 --> 00:17:37,950 а потім пишуть за нею п'єсу 385 00:17:38,150 --> 00:17:40,960 і ставлять її у вчительській під час обіду. 386 00:17:41,160 --> 00:17:43,170 Ось там астрономи. 387 00:17:43,370 --> 00:17:46,020 Вони продають цукерки, щоб купити телескоп. 388 00:17:46,220 --> 00:17:49,610 Я погладшала на чотири кілограми. Усе заради науки. 389 00:17:49,810 --> 00:17:52,860 А тут збираються наші лінгвісти. 390 00:17:53,060 --> 00:17:55,950 Зараз вони читають «Мадлен» французькою. 391 00:17:56,650 --> 00:17:57,700 Місіс Моєрс? 392 00:17:57,900 --> 00:17:59,410 Так, містере Вайсман. 393 00:18:00,450 --> 00:18:02,120 А що то за група? 394 00:18:02,450 --> 00:18:04,120 Це щаслива група. 395 00:18:04,540 --> 00:18:06,330 - Перепрошую? - Щаслива група. 396 00:18:06,540 --> 00:18:08,780 І які в них здібності? 397 00:18:08,980 --> 00:18:10,920 Бути щасливими. 398 00:18:11,380 --> 00:18:12,530 Не розумію. 399 00:18:12,730 --> 00:18:15,870 Вони будують готель, оті купують телескоп, 400 00:18:16,070 --> 00:18:19,160 ті діти фактично створили справжній театр, 401 00:18:19,360 --> 00:18:22,410 а за тим столом діти, серед яких і мій онук, просто… 402 00:18:22,610 --> 00:18:23,390 Щасливі. 403 00:18:25,270 --> 00:18:27,640 - Вони ходять по колу. - Так. 404 00:18:28,060 --> 00:18:29,980 - Чому? - Це робить їх щасливими. 405 00:18:30,480 --> 00:18:34,690 Місіс Фостер, це містер Вайсман, дідусь Ітана. 406 00:18:35,280 --> 00:18:37,300 Ітан - наша найщасливіша дитина. 407 00:18:37,500 --> 00:18:39,810 В Ітана паличка. Він у них лідер? 408 00:18:40,010 --> 00:18:42,390 Ні, ієрархія не робить їх щасливими. 409 00:18:42,590 --> 00:18:43,730 Хто розподілив групи? 410 00:18:43,930 --> 00:18:46,520 На початку кожного року діти складають тест. 411 00:18:46,720 --> 00:18:48,980 Він визначає їхні здібності й групи. 412 00:18:49,180 --> 00:18:51,900 Сталася плутанина. Канцелярська помилка. 413 00:18:52,100 --> 00:18:53,530 Не варто засмучуватися. 414 00:18:53,730 --> 00:18:56,030 Він ходить по колу. На цьому все? 415 00:18:56,230 --> 00:18:58,870 Містере Вайсман, Ітан - милий і здоровий хлопчик, 416 00:18:59,070 --> 00:19:00,740 що має хист бути щасливим. 417 00:19:00,940 --> 00:19:02,040 Дуже щасливим. 418 00:19:02,240 --> 00:19:05,040 - Найщасливішим у школі. - За весь час її існування. 419 00:19:05,240 --> 00:19:08,210 Я, мабуть, не зустрічала щасливішу дитину за Ітана. 420 00:19:08,410 --> 00:19:09,710 Хай ще раз складе тест. 421 00:19:09,910 --> 00:19:12,420 - Наступного року. - Ні. Зараз. 422 00:19:12,620 --> 00:19:13,340 Містере Вайсман… 423 00:19:13,540 --> 00:19:16,660 Я був штатним професором у Колумбійському. 424 00:19:16,860 --> 00:19:20,200 Працював у «Белл Лабс». Маю 12 патентів на розгляді. 425 00:19:20,400 --> 00:19:22,700 Це мій онук. Він Вайсман. 426 00:19:22,900 --> 00:19:25,910 - Він нізащо не може бути щасливим. - Почали. 427 00:19:28,370 --> 00:19:30,270 - Чудово. - Зібрався весь канал. 428 00:19:30,470 --> 00:19:33,540 Актори, знімальна група, Філіп і Морріс дивляться на нас. 429 00:19:33,790 --> 00:19:35,990 Я кажу жарт, усі сміються. 430 00:19:36,190 --> 00:19:38,870 І раптом цей нахаба викрикує: 431 00:19:39,070 --> 00:19:41,620 «Треба "лехаїм", а не "лахаїм", містере Стівенс». 432 00:19:41,820 --> 00:19:43,370 Перша робота. Вам ясно? 433 00:19:43,570 --> 00:19:46,540 І я дивлюся на цього служку в батьковому костюмі… 434 00:19:46,740 --> 00:19:47,620 Костюм був батьків. 435 00:19:47,820 --> 00:19:51,900 І думаю: «У хлопця є яйця. Він нагадує мене». І я його звільнив. 436 00:19:53,650 --> 00:19:55,510 - О, привіт. - Мідж. 437 00:19:55,710 --> 00:19:57,010 Поправляла макіяж. 438 00:19:57,210 --> 00:20:00,140 Денні, це наша штатна сценаристка, Мідж Мейзел. 439 00:20:00,340 --> 00:20:01,780 Велика шанувальниця. 440 00:20:02,030 --> 00:20:03,370 Я на вашому місці? 441 00:20:03,570 --> 00:20:05,680 Формально всі місця належать «Ен-Бі-Сі». 442 00:20:05,880 --> 00:20:07,140 Ні. Я знаю правила. 443 00:20:07,340 --> 00:20:09,190 Займати місце сценариста - 444 00:20:09,390 --> 00:20:12,400 те саме, що виправляти іврит, хоча ти з Небраски. 445 00:20:12,600 --> 00:20:13,360 Вісконсина. 446 00:20:13,560 --> 00:20:14,780 Тут є місце. 447 00:20:14,980 --> 00:20:16,950 Насправді мені потрібна послуга. 448 00:20:17,140 --> 00:20:18,450 Що забажаєте. 449 00:20:18,650 --> 00:20:20,030 Ти б себе зараз бачив. 450 00:20:20,230 --> 00:20:21,450 Сьогодні я буду в шоу. 451 00:20:21,650 --> 00:20:23,450 Не здивовані? Добре. Професіонали. 452 00:20:23,650 --> 00:20:26,620 Зазвичай я рекламую свій концерт, виступ у Вегасі, 453 00:20:26,820 --> 00:20:30,730 новий сезон мого серіалу, але цього разу я написав книжку. 454 00:20:31,600 --> 00:20:33,770 Ось вона. Я письменник. 455 00:20:34,150 --> 00:20:36,560 Як Дікенс, якби він народився в Бенсонгерсті. 456 00:20:37,110 --> 00:20:39,590 «Повісті двох міст» продано 100 мільйонів копій. 457 00:20:39,790 --> 00:20:42,570 Моя має розійтися в 101. Я маю бути на висоті. 458 00:20:43,150 --> 00:20:45,600 Пам'ятайте про це, доки я читатиму жарти, 459 00:20:45,800 --> 00:20:50,850 які цього ранку мені дала моя команда сценаристів. Хочу знати вашу думку. 460 00:20:51,050 --> 00:20:52,710 Допоможемо, чим зможемо. Так? 461 00:20:53,370 --> 00:20:55,920 - Мідж? - Нізащо. Негідник украв моє місце. 462 00:20:56,420 --> 00:20:57,250 Дотепно. 463 00:20:58,960 --> 00:21:03,050 Кеннеді створив Корпус миру. Тепер і зануди можуть бути популярними. 464 00:21:04,050 --> 00:21:07,290 Далі. У Барбі з'явиться друг. Кен. 465 00:21:07,490 --> 00:21:10,500 Не думаю, що це надовго. Він здається фальшивим. 466 00:21:10,700 --> 00:21:11,560 Ви ще слухаєте? 467 00:21:11,980 --> 00:21:14,380 Стрічка «Квартира» виграла «Оскар». 468 00:21:14,580 --> 00:21:16,050 Далі сиквел «Суборенда». 469 00:21:16,250 --> 00:21:20,480 Якщо об'єктивно? Мої сценаристи мене ненавидять? 470 00:21:20,900 --> 00:21:22,260 Ми напишемо жарти. 471 00:21:22,460 --> 00:21:25,850 Щоразу на ток-шоу ви розповідаєте жарти. 472 00:21:26,050 --> 00:21:26,890 Я комік. 473 00:21:27,090 --> 00:21:29,910 Було б дивно, якби я вирвав Ґордону зуб. 474 00:21:30,280 --> 00:21:33,870 {\an8}Так, але ви хочете, щоб люди прочитали книжку про ваше життя. 475 00:21:34,370 --> 00:21:36,820 {\an8}Може, розкажете про своє життя? Про батьків. 476 00:21:37,020 --> 00:21:38,320 {\an8}Звісно. Що тут смішного? 477 00:21:38,520 --> 00:21:40,360 {\an8}Якщо воно цікаве й щире, 478 00:21:40,560 --> 00:21:42,320 {\an8}то жарти будуть. 479 00:21:42,520 --> 00:21:44,140 {\an8}Чудово. Домашнє завдання. Дякую. 480 00:21:44,340 --> 00:21:45,830 Денні? Ґордон кличе вас. 481 00:21:46,030 --> 00:21:48,390 Дякую. Дітлахи, напишіть мені жарти. 482 00:21:48,590 --> 00:21:50,540 Пошукайте в нотатках, під диваном, 483 00:21:50,740 --> 00:21:53,890 спитайте в дядька п'яниці. Я маю бути кумедним! 484 00:21:54,350 --> 00:21:55,730 Веди до свого вождя. 485 00:21:56,310 --> 00:21:57,150 Ні. 486 00:21:59,190 --> 00:22:02,840 Учень склав повторний тест гірше. Такого ще не було. 487 00:22:03,040 --> 00:22:07,720 З усіх предметів: математика, англійська, природознавство, логіка… 488 00:22:07,920 --> 00:22:10,020 Та цього разу в імені не помилився, 489 00:22:10,220 --> 00:22:14,120 а це вже прогрес, порівняно з минулим тестом. Маємо радіти. 490 00:22:14,700 --> 00:22:16,440 Не розумію. 491 00:22:16,640 --> 00:22:19,610 Він не очікував на тест. Мабуть, запанікував. 492 00:22:19,810 --> 00:22:22,280 Ще й паличку забрали. Це теж зіграло роль. 493 00:22:22,480 --> 00:22:23,820 Але він Вайсман. 494 00:22:24,020 --> 00:22:25,990 Це лише тест. Він нічого не значить. 495 00:22:26,190 --> 00:22:29,370 Крім того, що він не знає математики, англійської, логіки. 496 00:22:29,570 --> 00:22:30,720 Чи днів тижня. 497 00:22:31,350 --> 00:22:33,580 Я ніби в альтернативному всесвіті. 498 00:22:33,780 --> 00:22:38,090 Наче я в «Сутінковій зоні», але без коментарів Рода Серлінга. 499 00:22:38,290 --> 00:22:41,970 Містере Вайсман, на жаль, через те, що Ітан склав другий тест 500 00:22:42,160 --> 00:22:44,180 майже одразу після першого, 501 00:22:44,380 --> 00:22:47,990 у його табелі буде зазначено цей бал замість попереднього. 502 00:22:48,530 --> 00:22:51,450 Дідусю, блискітки липнуть до обличчя! 503 00:22:53,120 --> 00:22:56,750 Та не хвилюйтеся, він не втратив місце в щасливій групі. 504 00:23:04,170 --> 00:23:05,130 Міріам! 505 00:23:06,130 --> 00:23:07,320 Ви прийшли! 506 00:23:07,520 --> 00:23:08,490 Але запізнилися. 507 00:23:08,690 --> 00:23:11,830 Хотіли переконатися, що квитки є. І я її висадив. 508 00:23:12,030 --> 00:23:14,660 Я мала помахати, що квитки є, щоб він паркувався. 509 00:23:14,860 --> 00:23:15,580 Але йшов дощ. 510 00:23:15,780 --> 00:23:17,920 Я виходила. Його не було, і я йшла назад. 511 00:23:18,120 --> 00:23:20,800 Я проїжджав, якщо не бачив її, то робив коло. 512 00:23:21,000 --> 00:23:23,880 - Ми розминалися. - Вона вийшла. Мене нема. Зайшла. 513 00:23:24,080 --> 00:23:26,300 Я їду. Її немає. Ще раз навколо кварталу. 514 00:23:26,500 --> 00:23:29,550 І так дві години! Нарешті я здався й припаркувався. 515 00:23:29,750 --> 00:23:33,060 Дяка Богу, квитки були там, де ти сказала. 516 00:23:33,260 --> 00:23:34,100 Я ж обіцяла. 517 00:23:34,300 --> 00:23:36,480 Можеш показати, хто їх нам дістав? 518 00:23:36,680 --> 00:23:37,870 Хочемо подякувати. 519 00:23:38,580 --> 00:23:39,910 Шоу починається. 520 00:23:40,160 --> 00:23:43,750 Зажди! Я зробила Денні сендвіч. Віддай йому. 521 00:23:44,000 --> 00:23:47,840 Повертаємося за п'ять, чотири, три. 522 00:23:56,060 --> 00:23:57,120 І знову ми. 523 00:23:57,320 --> 00:24:00,890 Наш перший гість - зірка популярного «Шоу Денні Стівенса». 524 00:24:01,140 --> 00:24:03,510 Він артист, продюсер, 525 00:24:03,700 --> 00:24:07,780 але, на його думку, йому найкраще підходить титул улюбленця Америки. 526 00:24:08,110 --> 00:24:09,440 Денні Стівенс. 527 00:24:17,200 --> 00:24:18,020 Ось він. 528 00:24:18,220 --> 00:24:20,540 Забув про «танцюриста». Вітальний танок. 529 00:24:25,840 --> 00:24:26,820 Денні. 530 00:24:27,020 --> 00:24:29,090 Ґорді. 531 00:24:29,760 --> 00:24:30,780 Дякую, що прийшов. 532 00:24:30,980 --> 00:24:33,680 Радий знову тут бути. Гарно змінив декорації. 533 00:24:33,890 --> 00:24:35,600 Я аж нічого не зробив. 534 00:24:36,260 --> 00:24:38,970 Дуже стильно. Тобі личить «аж нічого». 535 00:24:39,970 --> 00:24:42,790 Бачив твій виступ у «Копі» минулого місяця. Казковий. 536 00:24:42,990 --> 00:24:43,710 Дякую. 537 00:24:43,910 --> 00:24:47,720 Твоє шоу має успіх. І, кажуть, ти книжку написав. 538 00:24:47,920 --> 00:24:48,900 Справді. 539 00:24:50,230 --> 00:24:52,220 - Треба книжку купити. - Як писалося? 540 00:24:52,420 --> 00:24:54,490 Дуже спокійно. Затишно. 541 00:24:54,740 --> 00:24:56,520 Штани не потрібні. Це плюс. 542 00:24:56,720 --> 00:24:58,980 Зовсім як ти. Ти теж штани не носиш. 543 00:24:59,180 --> 00:25:03,190 Про своє життя писати незвично. Треба згадати події, імена, дати. 544 00:25:03,390 --> 00:25:06,630 Потім треба змінити імена й дати, щоб не засудили. 545 00:25:07,380 --> 00:25:08,860 Це твої батьки? 546 00:25:09,060 --> 00:25:11,670 Так. Мітта й Джозеф. 547 00:25:12,090 --> 00:25:14,130 Тут на фото їхній щасливий день. 548 00:25:15,380 --> 00:25:18,830 Розумієте, вони були іммігрантами. Суворі. Дуже суворі люди. 549 00:25:19,030 --> 00:25:21,500 Їм доводилося, бо життя їх не панькало. 550 00:25:21,700 --> 00:25:23,850 Замість ліжка в них було каміння. 551 00:25:24,440 --> 00:25:27,760 Вони втекли зі свого села, бо приїхали вершники й спитали: 552 00:25:27,960 --> 00:25:29,320 «Що тут добре горить?» 553 00:25:29,980 --> 00:25:30,760 Жахливо. 554 00:25:30,960 --> 00:25:32,840 Вони поклали все майно в торбу 555 00:25:33,040 --> 00:25:37,140 й пішли лісами, річками, горами. Усюди пішки. 556 00:25:37,340 --> 00:25:40,230 Хуртовини, ведмеді. Уявити цього не можу. 557 00:25:40,430 --> 00:25:43,450 Мої нерви не витримують, коли я чергу в ресторан бачу. 558 00:25:44,040 --> 00:25:45,480 Раптом осетрини не вистачить. 559 00:25:45,680 --> 00:25:48,480 Точно. Нарешті батьки дісталися острова Елліс, 560 00:25:48,680 --> 00:25:51,400 де їх помістили в карантин на два місяці. 561 00:25:51,600 --> 00:25:52,960 - Чому? - Вони хворіли. 562 00:25:53,340 --> 00:25:56,120 На все: тиф, пневмонію, малярію. 563 00:25:56,320 --> 00:25:59,510 Через це агент з імміграції змінив їхні імена на… 564 00:26:02,310 --> 00:26:05,850 З таким ім'ям в шоу-бізнесі не вижити. Надто єврейське. 565 00:26:08,310 --> 00:26:10,630 Згодом їх поселили у квартиру на Діленсі. 566 00:26:10,830 --> 00:26:12,930 У них народилося дев'ять дітей. 567 00:26:13,130 --> 00:26:16,800 Мама казала: «Навіть якщо не можеш дозволити собі квиток у кіно, 568 00:26:17,000 --> 00:26:20,120 суботній вечір однаково настане. Треба щось робити». 569 00:26:21,530 --> 00:26:22,850 Цікава філософія. 570 00:26:23,050 --> 00:26:26,790 Вона була цікавою жінкою. Нещедра на обійми, але міцна духом. 571 00:26:27,500 --> 00:26:29,460 Вона й дня в житті не відпочила. 572 00:26:30,000 --> 00:26:33,820 Коли я був у шостому класі, вона влаштувалася водійкою вантажівки. 573 00:26:34,020 --> 00:26:36,800 Вона верталася додому, а батько переходив дорогу, 574 00:26:37,000 --> 00:26:40,090 спіткнувся, упав, і вона його переїхала. 575 00:26:40,760 --> 00:26:41,700 Він не травмувався? 576 00:26:41,900 --> 00:26:44,850 Ні. Тобто він помер, та, якщо на це не зважати... 577 00:26:45,930 --> 00:26:46,770 Не смішно. 578 00:26:47,270 --> 00:26:48,880 Найгірша історія, яку я чув. 579 00:26:49,080 --> 00:26:51,860 Двоє її дітей померли. Ще двоє у в'язниці. 580 00:26:52,060 --> 00:26:54,820 Решту родичів убили нацисти. 581 00:26:55,480 --> 00:26:58,890 Та попри все це, усі випробування й негаразди, 582 00:26:59,090 --> 00:27:01,770 моя мама плакала лише раз у житті. 583 00:27:01,970 --> 00:27:05,040 Коли я сказав, що стану коміком. 584 00:27:13,880 --> 00:27:16,030 Апарат із цигарками знову зламаний. 585 00:27:16,230 --> 00:27:20,160 Зжер мої гроші, я заплакала, його відкрили, і я взяла все. 586 00:27:20,360 --> 00:27:22,040 Нагадай взяти тебе в банк. 587 00:27:22,240 --> 00:27:24,890 Ось вона, Диво-жінка! 588 00:27:25,810 --> 00:27:27,040 Він про мене? 589 00:27:27,240 --> 00:27:28,210 Сподіваюся. 590 00:27:28,410 --> 00:27:30,090 Мідж! Іди-но сюди! 591 00:27:30,290 --> 00:27:32,920 Якщо вас цікавить, хто поцупив усі цигарки, 592 00:27:33,120 --> 00:27:34,880 я нічого не знаю. Спитайте Мела. 593 00:27:35,080 --> 00:27:36,220 Я це чув! 594 00:27:36,420 --> 00:27:38,870 Сідай поруч зі мною. Посунься, Елвіне. 595 00:27:39,070 --> 00:27:41,100 - Вибач. - Вона тобі на коліна не сяде. 596 00:27:41,300 --> 00:27:43,490 - Виходжу, вийшов. - Вибач, Елвіне. 597 00:27:44,490 --> 00:27:46,120 - Знайди собі місце. - Ага. 598 00:27:46,490 --> 00:27:47,520 - Будь-яке. - Гаразд. 599 00:27:47,720 --> 00:27:50,150 - Стіна, міцна офіціантка. - Не заважаю. 600 00:27:50,350 --> 00:27:51,860 - Привіт. - Привіт. 601 00:27:52,060 --> 00:27:53,940 Добре. Я пригощаю. 602 00:27:54,140 --> 00:27:56,360 - Я вже пригостилася. - Це не підійде. 603 00:27:56,560 --> 00:27:58,490 Вона буде те, що пила Ширлі Темпл, 604 00:27:58,690 --> 00:28:01,180 коли Джуді Ґарленд взяли в «Чарівника Оз». 605 00:28:02,260 --> 00:28:03,620 Сьогодні був тріумф. 606 00:28:03,820 --> 00:28:04,950 Гарне шоу. 607 00:28:05,150 --> 00:28:06,370 Завдяки тобі. 608 00:28:06,570 --> 00:28:08,790 - Ні, завдяки вам. - Як саме? 609 00:28:08,990 --> 00:28:11,340 Ґордоне, ця жінка - відважна мандрівниця, 610 00:28:11,540 --> 00:28:13,670 що насмілилася відкрити незвідане. 611 00:28:13,870 --> 00:28:15,510 Жарт, який смішить. 612 00:28:15,710 --> 00:28:16,760 Ви перебільшуєте. 613 00:28:16,960 --> 00:28:18,970 Ти Амеріґо Веспуччі, сер Волтер Релі, 614 00:28:19,170 --> 00:28:21,320 Амелія Ергарт, якби вона долетіла. 615 00:28:22,820 --> 00:28:24,270 Де ви познайомилися? 616 00:28:24,470 --> 00:28:26,520 - У кімнаті сценаристів. - Моїй? 617 00:28:26,720 --> 00:28:28,770 Я прийшов горопахою, а вийшов королем. 618 00:28:28,970 --> 00:28:31,810 - Коли ти там був? - Вона порадила говорити про сім'ю. 619 00:28:32,010 --> 00:28:34,070 Якщо вона цікава, то жарти будуть. 620 00:28:34,270 --> 00:28:35,230 Мене ледь пускають. 621 00:28:35,430 --> 00:28:36,490 Це моя робота. 622 00:28:36,690 --> 00:28:39,510 Так, робота. Будьмо. 623 00:28:42,430 --> 00:28:43,260 Будьмо. 624 00:28:45,090 --> 00:28:47,390 Я маю одну ідею. Просто думки. 625 00:28:47,810 --> 00:28:50,380 Я продюсую кілька нових проєктів. 626 00:28:50,570 --> 00:28:52,750 - Ти ідеально підійдеш. - Для чого? 627 00:28:52,950 --> 00:28:54,900 - Знаєш Лоретту Янґ? - За церквою. 628 00:28:55,400 --> 00:28:57,380 Я пишу для неї комедію. 629 00:28:57,580 --> 00:28:58,720 Лоретта Янґ смішна? 630 00:28:58,920 --> 00:29:02,300 Буде з гідним матеріалом. Джин Тірні теж хоче на телебачення. 631 00:29:02,500 --> 00:29:04,140 - Джин Тірні знаєш? - Звісно. 632 00:29:04,340 --> 00:29:06,910 Вони зірки. Шоу з ними будуть дивитися. 633 00:29:07,160 --> 00:29:10,230 Я хочу запросити тебе на роботу. 634 00:29:10,430 --> 00:29:11,150 - Що? - Що? 635 00:29:11,350 --> 00:29:13,560 Можеш вибрати будь-яке шоу. 636 00:29:13,760 --> 00:29:15,980 - Я не пишу сценарії. - Вона пише жарти. 637 00:29:16,180 --> 00:29:17,440 - Різні речі. - Цілком. 638 00:29:17,640 --> 00:29:20,300 «Якщо вона цікава, то жарти будуть». Чиї слова? 639 00:29:20,500 --> 00:29:21,740 Я мала на увазі вас. 640 00:29:21,940 --> 00:29:25,910 Ні. Ти мала на увазі історію. Персонажів. А це сценарій. 641 00:29:26,110 --> 00:29:29,410 Ти жінка. У шоу гратимуть жінки. Хто напише для них краще? 642 00:29:29,610 --> 00:29:31,920 Денні, ти що робиш? 643 00:29:32,120 --> 00:29:34,130 - Пропоную їй роботу. - У неї є робота. 644 00:29:34,330 --> 00:29:35,460 І тепер є краща. 645 00:29:35,660 --> 00:29:37,420 Вона тут непогано заробляє. 646 00:29:37,620 --> 00:29:40,260 - У мене зароблятиме краще. - Звідки ти знаєш? 647 00:29:40,460 --> 00:29:42,890 Я спитаю її про зарплату й дам більше. 648 00:29:43,090 --> 00:29:44,800 Ти крадеш у мене сценаристів? 649 00:29:45,000 --> 00:29:47,060 Лише цю. Решту залиш. Вибач, Еле. 650 00:29:47,260 --> 00:29:49,830 - Нічого. - Ні. Це я її знайшов. 651 00:29:50,030 --> 00:29:52,060 - То що? Цур моє? - Годі, хлопці. 652 00:29:52,260 --> 00:29:54,230 Гарних сценаристів повно. Навіщо так? 653 00:29:54,430 --> 00:29:56,400 - Нічого особистого. - Хіба? 654 00:29:56,600 --> 00:29:58,030 Ти п'єш напої за мій кошт! 655 00:29:58,230 --> 00:29:59,860 Я заплачу за напої. 656 00:30:00,060 --> 00:30:01,740 - Є правила! - Які ще правила? 657 00:30:01,940 --> 00:30:04,120 Правила соціуму. 658 00:30:04,310 --> 00:30:06,410 У дупу. Бачу талант і беру собі. 659 00:30:06,610 --> 00:30:09,390 Талант? Тебе не талант у ній цікавить. 660 00:30:09,590 --> 00:30:10,870 - Ґордоне. - Що це значить? 661 00:30:11,070 --> 00:30:12,040 Ти сам знаєш. 662 00:30:12,240 --> 00:30:13,880 Я одружений, йолопе! 663 00:30:14,070 --> 00:30:17,960 Хто б для неї не писав, та Лоретта Янґ не смішна й ніколи не буде! 664 00:30:18,160 --> 00:30:19,460 Лише ідіот думає інакше. 665 00:30:19,660 --> 00:30:21,510 Поміряємося банківськими рахунками? 666 00:30:21,710 --> 00:30:22,800 Ну все. Підводься! 667 00:30:23,000 --> 00:30:25,220 Знущаєшся? Я був боксером в армії. 668 00:30:25,420 --> 00:30:28,010 Ти грав боксера у фільмі про армію! 669 00:30:28,210 --> 00:30:30,600 Принаймні я з Брукліна! А ти канадець! 670 00:30:30,800 --> 00:30:32,730 Ми переїхали туди, коли мені було п'ять! 671 00:30:32,930 --> 00:30:34,230 Хлопці! Люди дивляться. 672 00:30:34,430 --> 00:30:36,500 Агов, що коїться? Ґордоне? 673 00:30:37,210 --> 00:30:40,000 Знову почнеш це лайно, я тебе вижену! 674 00:30:40,330 --> 00:30:42,990 Ага! Того разу ти зі спиною на місяць попрощався! 675 00:30:43,190 --> 00:30:45,970 Вона ще й до того боліла, сучий ти сину! 676 00:30:46,760 --> 00:30:47,590 Гаразд! 677 00:30:48,880 --> 00:30:52,080 {\an8}КОЛУМБІЙСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ - 1954 РІК 678 00:30:52,280 --> 00:30:55,520 {\an8}Вона десь тут. Зажди. 679 00:30:56,890 --> 00:30:57,810 Знайшов. 680 00:30:59,140 --> 00:31:00,590 Обережність не завадить. 681 00:31:00,790 --> 00:31:05,150 Герман з ісландської кафедри за кілометр добре бренді чує. 682 00:31:05,900 --> 00:31:07,860 Отакої. 683 00:31:11,280 --> 00:31:15,540 Випиймо за ваше весілля й твою дружину. 684 00:31:16,790 --> 00:31:18,620 - За Міріам. - Міріам. 685 00:31:22,210 --> 00:31:25,450 Отже, Джоеле, я запросив тебе, 686 00:31:25,650 --> 00:31:29,390 бо маю обговорити з тобою дещо напрочуд важливе. 687 00:31:29,590 --> 00:31:32,750 - Гаразд. - Моя донька захоче дітей. 688 00:31:32,940 --> 00:31:35,370 - Так. Трьох до 30. - Що? 689 00:31:35,570 --> 00:31:38,100 Вона так каже. Трьох до 30. 690 00:31:38,350 --> 00:31:40,640 Трьох до 30, щоб знову стати пружною. 691 00:31:40,940 --> 00:31:43,970 - Я пропущу це повз вуха. - Не заперечую. 692 00:31:44,160 --> 00:31:47,300 Як я казав, у вас буде троє дітей, 693 00:31:47,500 --> 00:31:50,640 і цілком імовірно, що буде один хлопчик. 694 00:31:50,840 --> 00:31:52,560 Назвемо його Джоел-молодший. 695 00:31:52,760 --> 00:31:53,470 Нізащо. 696 00:31:53,670 --> 00:31:57,520 Ти маєш знати. У Вайсманів, 697 00:31:57,720 --> 00:32:01,500 у всіх гілках родинного дерева, до первістків-хлопчиків 698 00:32:01,700 --> 00:32:03,940 неодмінно переходять певні дари. 699 00:32:04,140 --> 00:32:05,820 Дари? Як спадок? 700 00:32:06,020 --> 00:32:09,820 Хлопчики Вайсмани від народження мають винятковий інтелект. 701 00:32:10,020 --> 00:32:12,680 Такий високий, що тобі знесе дах. 702 00:32:13,050 --> 00:32:15,600 Він проявиться повільно, спершу непомітно. 703 00:32:16,060 --> 00:32:19,560 Але в шість років він вистрелить. 704 00:32:19,770 --> 00:32:21,130 - Дуже раптово. - Шість. 705 00:32:21,330 --> 00:32:23,460 Бачив би ти мене в п'ять років. 706 00:32:23,660 --> 00:32:27,170 Нетямущий сором для всієї родини. 707 00:32:27,370 --> 00:32:30,610 І тут мені виповнилося шість. Решту ти знаєш. 708 00:32:31,650 --> 00:32:36,560 Це хроніки всіх поколінь 709 00:32:36,760 --> 00:32:39,850 первістків з родини Вайсманів і їхніх досягнень. 710 00:32:40,050 --> 00:32:43,870 Приготуйся. Це щось неймовірне. 711 00:32:44,120 --> 00:32:49,610 У нас були лікарі, юристи, науковці, королі, щонайменше один гобоїст, 712 00:32:49,810 --> 00:32:53,370 п'ять письменників, археолог, один дуже винахідливий убивця. 713 00:32:53,570 --> 00:32:55,330 Мій первісток не буде Вайсманом. 714 00:32:55,530 --> 00:32:57,750 - Що? - Він буде Мейзелом. Я Мейзел. 715 00:32:57,950 --> 00:33:00,170 Неважливо. Міріам - Вайсман. 716 00:33:00,370 --> 00:33:02,540 Її гени поглинуть твої. 717 00:33:02,740 --> 00:33:08,610 Твій старший син буде генієм. Тож змирися. 718 00:33:08,820 --> 00:33:11,300 Обіцяю, у нього буде найкраща освіта… 719 00:33:11,500 --> 00:33:12,760 Школа не грає ролі. 720 00:33:12,960 --> 00:33:15,890 Важливо, щоб ти не втручався 721 00:33:16,090 --> 00:33:19,790 в життя хлопця, доки йому не виповниться шість. 722 00:33:19,990 --> 00:33:20,770 Що? 723 00:33:20,970 --> 00:33:24,460 Загалом, ігноруй його, доки він сам до тебе не заговорить. 724 00:33:24,660 --> 00:33:25,820 Не говорити із сином? 725 00:33:26,020 --> 00:33:29,380 Авжеж, говори. Коли йому виповниться шість. 726 00:33:29,630 --> 00:33:31,410 А до того - ані слова. 727 00:33:31,610 --> 00:33:34,080 - То як з ним спілкуватися? - Через Міріам. 728 00:33:34,270 --> 00:33:37,260 Якщо щось важливе, залиш записку. 729 00:33:37,760 --> 00:33:39,810 Ейбе, це маячня якась. 730 00:33:40,310 --> 00:33:45,480 Повір. Цю книжку не написали б, якби ми говорили з нашими синами. 731 00:33:45,810 --> 00:33:49,090 Я п'ять років повністю ігнорував Ноя. 732 00:33:49,290 --> 00:33:51,180 На свій шостий день народження 733 00:33:51,370 --> 00:33:54,640 він узяв скрипку, а за два тижні грав Моцарта. 734 00:33:54,840 --> 00:33:56,260 Не чув, як Ной грає. 735 00:33:56,460 --> 00:33:59,430 Йому й не треба. Він уже все зіграв. Розумієш? 736 00:33:59,630 --> 00:34:02,160 - Аж ніяк. - Добре. Тож, у нас є план. 737 00:34:02,660 --> 00:34:04,910 Ласкаво прошу в сім'ю, Джоеле. 738 00:34:05,290 --> 00:34:08,460 А тепер пий, доки Герман не внюхав. 739 00:34:10,920 --> 00:34:14,820 А потім мені наснилося, що сніговик хоче заколоти мене морквою. 740 00:34:15,020 --> 00:34:16,590 Який шок. 741 00:34:16,840 --> 00:34:18,760 Тату! Іди за стіл! 742 00:34:19,050 --> 00:34:20,370 Ще одна дитина. 743 00:34:20,570 --> 00:34:22,250 - Як захопливо. - Правда? 744 00:34:22,450 --> 00:34:24,540 Намагаємося завести ще одну дитину. 745 00:34:24,740 --> 00:34:27,710 Не знала, що сантехніка має таку палітру. 746 00:34:27,910 --> 00:34:31,920 І знову в нашому житті самі лікарі, щоденні уколи 747 00:34:32,120 --> 00:34:33,680 й брудні журнали… 748 00:34:33,880 --> 00:34:35,550 Що за брудні журнали? 749 00:34:35,750 --> 00:34:38,850 Ніякі, мамо. Я кажу, що це виснажує. Зокрема, фінансово. 750 00:34:39,050 --> 00:34:41,640 - Хоч би дівчинка. - Зусилля того варті. 751 00:34:41,840 --> 00:34:45,350 Я думав, що на другу дитину буде якась знижка. 752 00:34:45,550 --> 00:34:49,150 Може, вони могли б узяти стару пробірку. 753 00:34:49,350 --> 00:34:51,610 Лікар, що бере старі пробірки, поганий. 754 00:34:51,810 --> 00:34:55,110 Я не заперечую проти трьох чи п'яти старих пробірок. 755 00:34:55,310 --> 00:34:56,240 Ти це чуєш? 756 00:34:56,440 --> 00:34:59,660 Я не слухаю його вже два місяці. Який колір ти обереш? 757 00:34:59,860 --> 00:35:01,250 Рожевий унітаз - це казка. 758 00:35:01,440 --> 00:35:03,080 - А зі старим що? - Нічого. 759 00:35:03,280 --> 00:35:05,830 - Навіщо новий? - Бо мені потрібна нова ванна. 760 00:35:06,030 --> 00:35:06,920 - І? - Інший колір. 761 00:35:07,120 --> 00:35:08,060 Це важливо? 762 00:35:09,730 --> 00:35:10,980 Передаси лосося? 763 00:35:12,770 --> 00:35:15,720 Чому ти не казала про тест Ітана на здібності? 764 00:35:15,920 --> 00:35:16,640 Його що? 765 00:35:16,840 --> 00:35:18,930 Тест на здібності. 766 00:35:19,130 --> 00:35:22,890 На початку року всі діти складають тест на здібності. 767 00:35:23,090 --> 00:35:25,040 - І як він склав? - Ніяк. 768 00:35:25,410 --> 00:35:29,330 Учителі кажуть, що він здібний лише бути щасливим. 769 00:35:29,960 --> 00:35:30,980 Це погано? 770 00:35:31,180 --> 00:35:33,440 Ітан - первісток-хлопчик Вайсман. 771 00:35:33,640 --> 00:35:36,380 Первісток-хлопчик Вайсман має досягти успіху. 772 00:35:36,630 --> 00:35:38,820 Він не має бути щасливим. 773 00:35:39,020 --> 00:35:41,740 Його щастя не заважатиме йому досягти успіху. 774 00:35:41,940 --> 00:35:43,200 Звісно, заважатиме. 775 00:35:43,400 --> 00:35:45,370 Жодна людина, яка досягла в житті 776 00:35:45,570 --> 00:35:48,170 чогось гідного, не була щасливою. 777 00:35:48,370 --> 00:35:49,380 Це неправда. 778 00:35:49,580 --> 00:35:52,300 Назви хоч одного радісного науковця. 779 00:35:52,500 --> 00:35:54,820 Одного веселого художника. 780 00:35:55,070 --> 00:35:57,300 Одного безтурботного Батька-засновника. 781 00:35:57,500 --> 00:35:59,300 Франклін! Йому часто перепадало? 782 00:35:59,500 --> 00:36:01,760 - Перед малюком? - Часто. 783 00:36:01,960 --> 00:36:05,890 Та з огляду на його досягнення, гарантую, він не отримував насолоди. 784 00:36:06,090 --> 00:36:07,690 Чому ти так засмутився? 785 00:36:07,890 --> 00:36:12,610 Твій син провалив тест на здібності. 786 00:36:12,810 --> 00:36:14,380 Я бачив його бал. 787 00:36:14,670 --> 00:36:16,990 Фактично, в нього немає здібностей. 788 00:36:17,190 --> 00:36:20,910 Він намагався писати гумкою на олівці. 789 00:36:21,110 --> 00:36:22,370 Він лише малий хлопчик. 790 00:36:22,570 --> 00:36:26,040 Хлопчик, що цілий день ходить по колу, 791 00:36:26,240 --> 00:36:28,620 не знаючи, яке майбутнє на нього чекає. 792 00:36:28,820 --> 00:36:34,130 А єдине, про що турбується його мати - це абсурдний рожевий унітаз. 793 00:36:34,330 --> 00:36:37,220 - Що не так з рожевим? - Унітаз не має бути рожевим. 794 00:36:37,420 --> 00:36:39,930 - Чому ні? - Він має бути білим. 795 00:36:40,130 --> 00:36:43,010 Рожевий унітаз - однаково унітаз, але кумедний. 796 00:36:43,210 --> 00:36:46,750 Не все в житті має бути кумедним. 797 00:36:46,950 --> 00:36:49,310 Не все має викликати усмішку. 798 00:36:49,510 --> 00:36:53,000 Іноді треба лише ходити в туалет. 799 00:36:53,460 --> 00:36:55,590 Вони тебе покликали, і ти вже біжиш. 800 00:36:55,790 --> 00:36:57,320 Як дресирований спанієль. 801 00:36:57,520 --> 00:36:58,400 Годі, Януше. 802 00:36:58,600 --> 00:37:00,700 Купімо тобі повідець і гумову іграшку. 803 00:37:00,900 --> 00:37:01,800 Замовкни! 804 00:37:02,420 --> 00:37:04,220 Це шафа для білизни! 805 00:37:04,420 --> 00:37:07,260 Скатертини лежать у ній. 806 00:37:07,680 --> 00:37:09,580 Як і простирадла, і наволочки. 807 00:37:09,780 --> 00:37:12,330 Це є в книзі, що лежить невідкритою на кухні. 808 00:37:12,530 --> 00:37:13,670 Зельдо, ти часом не… 809 00:37:13,870 --> 00:37:15,840 Так! Я принесла трави для зачаття. 810 00:37:16,040 --> 00:37:17,510 Зараз я піду на кухню 811 00:37:17,710 --> 00:37:20,470 й зроблю вам чай, щоб ви народили Хаїму сестру. 812 00:37:20,670 --> 00:37:21,720 А після того 813 00:37:21,920 --> 00:37:25,430 ми підемо в телефонну компанію й попросимо забрати наш телефон. 814 00:37:25,630 --> 00:37:27,240 Він нам більше не потрібен! 815 00:37:28,990 --> 00:37:32,190 Саме тому багатіїв так часто вбивають. 816 00:37:32,390 --> 00:37:34,150 У неї гарна нова форма. 817 00:37:34,350 --> 00:37:35,520 Привіт? Я прийшов! 818 00:37:35,720 --> 00:37:36,480 Привіт, Джоеле. 819 00:37:36,680 --> 00:37:38,900 Вибачте, я запізнився. Чекав на доставку. 820 00:37:39,100 --> 00:37:41,590 Що ти зробив зі своїм сином? 821 00:37:42,050 --> 00:37:43,130 Що? 822 00:37:43,880 --> 00:37:45,530 Ти з ним говорив? 823 00:37:45,730 --> 00:37:47,160 Здається, ти втратив глузд. 824 00:37:47,360 --> 00:37:49,750 Запевняю, тобі не здається! Кажи! 825 00:37:49,950 --> 00:37:53,080 Звісно, я з ним говорив. Він мій син. 826 00:37:53,280 --> 00:37:56,750 Я казав тобі говорити з ним якомога менше, 827 00:37:56,950 --> 00:37:59,880 - доки йому не буде шість. - Ти говорив серйозно? 828 00:38:00,080 --> 00:38:02,340 Певна річ. Чого я б не був серйозним? 829 00:38:02,540 --> 00:38:03,640 Бо це божевілля! 830 00:38:03,840 --> 00:38:06,680 Я казав тобі про родовід. Про дар Вайсманів. 831 00:38:06,880 --> 00:38:09,180 Ейбе, це маячня. Немає ніякого дару. 832 00:38:09,380 --> 00:38:11,940 Ні, Джоеле, дар Вайсманів безумовно існує. 833 00:38:12,140 --> 00:38:14,120 Бачив книгу первістків Вайсманів? 834 00:38:14,450 --> 00:38:16,520 Зельда про цю книгу говорила? 835 00:38:16,720 --> 00:38:19,070 Чого Зельді говорити про книгу первістків? 836 00:38:19,270 --> 00:38:21,610 Вона постійно говорить про якусь книгу. 837 00:38:21,810 --> 00:38:23,450 З Ітаном усе гаразд. 838 00:38:23,650 --> 00:38:25,740 - Ти бачив його групу? - Яку групу? 839 00:38:25,940 --> 00:38:28,290 Вочевидь, у школі він у щасливій групі. 840 00:38:28,490 --> 00:38:29,540 Що тут поганого? 841 00:38:29,740 --> 00:38:32,290 Вухам не вірю. Він зруйнував мій родовід. 842 00:38:32,490 --> 00:38:34,000 - Справді? - Ми не знаємо. 843 00:38:34,200 --> 00:38:38,210 А яке ще може бути пояснення, Роуз? Чому Ітан щасливий? 844 00:38:38,410 --> 00:38:41,050 Може, він пізня квітка й стане нещасним згодом. 845 00:38:41,250 --> 00:38:42,470 Це має статися в шість. 846 00:38:42,670 --> 00:38:46,510 Здається, кілька первістків розцвіли аж у сім років. 847 00:38:46,710 --> 00:38:50,850 А той далекий кузен, що створив умови для появи рентгенівського апарату? 848 00:38:51,050 --> 00:38:54,400 Так, але були пом'якшувальні обставини. 849 00:38:54,590 --> 00:38:56,480 Французько-прусська війна. 850 00:38:56,680 --> 00:38:58,400 Але згодом він розцвів? 851 00:38:58,600 --> 00:39:00,730 Я сподівалася, що Хаїм буде розумним. 852 00:39:00,930 --> 00:39:01,740 Він буде. 853 00:39:01,940 --> 00:39:03,860 А якщо ні? Якщо він тупий, 854 00:39:04,060 --> 00:39:07,160 а нам усе життя доведеться вдавати, що він розумний? 855 00:39:07,360 --> 00:39:08,930 Ланцюг ще не розірвано. 856 00:39:09,130 --> 00:39:12,750 А якщо й наша дочка буде тупою? Біля нас бігатимуть два тупаки? 857 00:39:12,950 --> 00:39:15,120 Принаймні вони дружитимуть з Ітаном. 858 00:39:15,320 --> 00:39:16,310 - Годі! - Так! 859 00:39:16,640 --> 00:39:18,960 Годі патякати про тупість мого сина! 860 00:39:19,160 --> 00:39:20,940 Це якась бабусина казка. 861 00:39:21,150 --> 00:39:23,400 Ітане! Приведи сестру, й ходімо. 862 00:39:24,070 --> 00:39:26,800 Щоб я більше ні від кого не чув нічого поганого 863 00:39:27,000 --> 00:39:29,400 про щасливу вдачу мого сина. Ясно? 864 00:39:30,070 --> 00:39:31,660 - Попрощайся. - Бувайте. 865 00:39:32,950 --> 00:39:33,780 Бувай. 866 00:39:46,000 --> 00:39:46,910 Люблю близнюків. 867 00:39:47,110 --> 00:39:48,370 Не кажи, що в тебе. 868 00:39:48,570 --> 00:39:49,280 Не знаю. 869 00:39:49,480 --> 00:39:53,080 - Я не казала, що в мене. - «Люблю близнюків» значить у тебе пара. 870 00:39:53,280 --> 00:39:56,330 Ні, це значить, що я люблю дві ідентичні речі. 871 00:39:56,530 --> 00:39:57,670 Як-от гівнюки й ти. 872 00:39:57,870 --> 00:40:00,250 Пас. Так хоча б одну дитину віддам у коледж. 873 00:40:00,450 --> 00:40:02,130 Граю. Це лише гроші, Піте. 874 00:40:02,330 --> 00:40:04,340 Каже наймолодший продюсер ток-шоу. 875 00:40:04,540 --> 00:40:06,880 Не наймолодший. Один із наймолодших. 876 00:40:07,080 --> 00:40:07,840 - Кол. - Кол. 877 00:40:08,040 --> 00:40:11,180 Коли ми познайомилися, ти був сучкою Джорджа Толедано. 878 00:40:11,380 --> 00:40:13,060 Це був напис на моїх дверях. 879 00:40:13,260 --> 00:40:15,270 Я стала твоїм талісманом, Майку. 880 00:40:15,470 --> 00:40:16,390 А для тебе - ні. 881 00:40:16,590 --> 00:40:17,520 Годі мене шпиняти. 882 00:40:17,720 --> 00:40:23,030 Вибач. Вампіри з фінансовими звітами мене заводять. Десять. 883 00:40:23,220 --> 00:40:24,250 - Кол. - І я. 884 00:40:24,540 --> 00:40:25,500 Я пас. 885 00:40:25,920 --> 00:40:28,030 Гаразд, остання карта, друзі. 886 00:40:28,230 --> 00:40:30,740 - Тут смачні сендвічі. - Які? 887 00:40:30,940 --> 00:40:33,740 З хлібом, м'ясом, сиром, помідорами… 888 00:40:33,940 --> 00:40:35,500 Тобто, сендвічі! 889 00:40:35,700 --> 00:40:36,560 Твій хід, Сюзі? 890 00:40:41,600 --> 00:40:42,380 - Десять. - Пас. 891 00:40:42,580 --> 00:40:43,300 Підвищую. 892 00:40:43,490 --> 00:40:44,510 Підвищую ще. 893 00:40:44,700 --> 00:40:46,670 Підвищуєш мою ставку просто так? 894 00:40:46,870 --> 00:40:48,590 - Так. - Так не грають. Майку! 895 00:40:48,790 --> 00:40:51,400 - А він що має зробити? - Добре. Кол. 896 00:40:53,240 --> 00:40:54,200 Пара королів. 897 00:40:55,450 --> 00:40:56,320 Пара трійок. 898 00:40:57,950 --> 00:40:59,100 І ще одна трійка. 899 00:40:59,300 --> 00:41:01,480 От лайно! З'їм сендвіч! 900 00:41:01,680 --> 00:41:03,750 Смачнючі. Цей з гірчицею. 901 00:41:03,960 --> 00:41:07,030 - Зробімо перерву. Розімнімо ноги. - Я не проти. 902 00:41:07,230 --> 00:41:08,040 Ходімо. 903 00:41:08,460 --> 00:41:09,300 Авжеж. 904 00:41:10,010 --> 00:41:14,630 - Не знав, що ти в контрах із Кеном. - Ні. Лиш хочу затанцювати на його могилі. 905 00:41:14,970 --> 00:41:15,800 Чому? 906 00:41:16,050 --> 00:41:17,720 Він агент Шая Болдвіна. 907 00:41:19,810 --> 00:41:20,750 А з Пітом що? 908 00:41:20,950 --> 00:41:22,730 Він не агент Шая Болдвіна. 909 00:41:23,810 --> 00:41:25,400 Піт - букер у Джека Пара. 910 00:41:26,020 --> 00:41:27,460 Ви, букери, спілкуєтеся? 911 00:41:27,660 --> 00:41:29,690 - У тебе друзів немає? - Ні, слухай. 912 00:41:30,610 --> 00:41:33,430 Пар шукає новеньких. Він на другому місці й голодний. 913 00:41:33,630 --> 00:41:37,530 Піт влаштовує прослуховування, 12 успішних коміків, по десять хвилин, 914 00:41:38,370 --> 00:41:40,600 - Мідж у списку. - Що? 915 00:41:40,800 --> 00:41:42,700 Він дуже хоче її послухати. 916 00:41:42,910 --> 00:41:44,190 Ви говорили про Мідж? 917 00:41:44,390 --> 00:41:45,520 Вона єдина жінка. 918 00:41:45,720 --> 00:41:48,320 Він пустить її останньою. Вона всіх затьмарить. 919 00:41:48,520 --> 00:41:49,400 Що відбувається? 920 00:41:49,600 --> 00:41:51,380 Що? Я думав, ти зрадієш. 921 00:41:52,170 --> 00:41:54,950 - А як же шоу Ґордона? - Ти знаєш правило. 922 00:41:55,150 --> 00:41:56,830 Це правило Джорджа. Його немає. 923 00:41:57,030 --> 00:41:58,750 Це й правило Ґордона. 924 00:41:58,950 --> 00:42:02,250 - Хай змінить його. - Я продюсером і п'яти хвилин не був. 925 00:42:02,450 --> 00:42:05,810 Спершу треба завоювати його довіру. Скільки ти готова чекати? 926 00:42:06,020 --> 00:42:07,590 Ми розраховували на Ґордона. 927 00:42:07,790 --> 00:42:11,270 То розраховуйте на Пара. Це подарунок. 928 00:42:12,570 --> 00:42:15,970 - Гаразд. Дякую. - Ага. 929 00:42:16,170 --> 00:42:18,870 Здається, Кен плаче у ванній. 930 00:42:20,410 --> 00:42:22,350 Серйозно, дякую за це. 931 00:42:22,550 --> 00:42:24,940 Звісно. Мідж усім покаже. 932 00:42:25,140 --> 00:42:27,460 Що? Так. І за це теж дякую. 933 00:42:31,210 --> 00:42:32,880 Це точно гарна ідея? 934 00:42:34,130 --> 00:42:35,620 Що тепер у стелі? 935 00:42:35,820 --> 00:42:37,620 - Схоже, це кішка. - Схоже? 936 00:42:37,820 --> 00:42:38,660 Воно прудке. 937 00:42:38,860 --> 00:42:40,000 І з хвостом. 938 00:42:40,190 --> 00:42:42,290 Агов. Іди-но сюди. Поговорити треба. 939 00:42:42,490 --> 00:42:43,620 Поговорімо тут. 940 00:42:43,820 --> 00:42:45,520 Ні. Забагато вагін. Ходімо. 941 00:42:46,390 --> 00:42:47,400 Чудово. Сідай. 942 00:42:47,600 --> 00:42:49,110 Не знала, що ти прийдеш. 943 00:42:49,310 --> 00:42:51,300 - Коли твій вихід? - За кілька хвилин. 944 00:42:51,500 --> 00:42:53,280 У мене просто казкова новина. 945 00:42:53,530 --> 00:42:54,890 Обожнюю казкові новини. 946 00:42:55,080 --> 00:42:56,760 На шоу Ґордона ти не потрапиш. 947 00:42:56,960 --> 00:42:58,120 Це казкова новина? 948 00:42:58,320 --> 00:42:59,970 - Міріам… - От мені пощастило! 949 00:43:00,170 --> 00:43:01,480 Годі. Це ще не новина. 950 00:43:01,670 --> 00:43:05,040 Новина в тому, що в тебе прослуховування для Джека Пара. 951 00:43:05,250 --> 00:43:06,380 Прослуховування? 952 00:43:06,580 --> 00:43:09,070 Ні. Не зітхай. Це інше. 953 00:43:09,270 --> 00:43:12,650 За запрошенням. Жодних сторонніх. Лише відбірні коміки. 954 00:43:12,850 --> 00:43:14,860 Пар теж прийде. 955 00:43:15,060 --> 00:43:16,740 Це справжній шанс. Прорив. 956 00:43:16,940 --> 00:43:17,780 Джек Пар. 957 00:43:17,980 --> 00:43:20,490 Я говорила з його букером після покеру. 958 00:43:20,690 --> 00:43:21,500 Ти виграла? 959 00:43:21,690 --> 00:43:24,370 Ущент програлася, але їхні хріни в моїх кишенях. 960 00:43:24,570 --> 00:43:29,040 Він каже, буде лише 12 коміків, і ти єдина жінка. 961 00:43:29,240 --> 00:43:30,840 Ти привернеш усю увагу. 962 00:43:31,040 --> 00:43:34,170 - Хто сказав, що з Ґордоном глухо? - Неважливо. Це краще. 963 00:43:34,370 --> 00:43:37,430 Я пішла до нього сценаристкою, щоб бути в його шоу. 964 00:43:37,630 --> 00:43:41,010 Поглянь на мене. У дупу Форда. Він немовля. 965 00:43:41,210 --> 00:43:44,080 Пар - легенда. Хай він відкриє тебе. 966 00:43:45,040 --> 00:43:46,600 Ґордон здаватиметься ідіотом. 967 00:43:46,800 --> 00:43:50,290 У нього була зірка, але він був надто тупим, щоб її відкрити. 968 00:43:50,540 --> 00:43:51,320 Напевно. 969 00:43:51,520 --> 00:43:54,790 Якщо ти з'явишся спершу в Пара, Ґордон так розлютиться. 970 00:43:55,130 --> 00:43:55,960 Ага. 971 00:43:56,170 --> 00:43:57,920 Уяви, як буде весело. 972 00:43:58,470 --> 00:43:59,240 Ага. 973 00:43:59,440 --> 00:44:02,050 Може, націлимося на Пара? 974 00:44:02,930 --> 00:44:03,830 Це не кішка! 975 00:44:04,030 --> 00:44:05,720 Точно не срана кішка! 976 00:44:17,980 --> 00:44:20,180 - Чому в тебе підвищення? - Привіт. Що? 977 00:44:20,380 --> 00:44:21,830 Підвищення зарплати. Чому? 978 00:44:22,030 --> 00:44:22,970 - Справді? - Так. 979 00:44:23,170 --> 00:44:24,870 - Хто сказав? - Фея підвищень. 980 00:44:25,450 --> 00:44:27,120 - Чому? - Це я питаю. 981 00:44:27,870 --> 00:44:29,580 - Ти не знала? - Я не знала. 982 00:44:29,790 --> 00:44:31,750 Ти зароблятимеш, як чоловіки. 983 00:44:32,170 --> 00:44:33,070 Святий Боже! 984 00:44:33,270 --> 00:44:35,530 - Більше, ніж дехто. - Хто? Ральф? Це Ральф? 985 00:44:35,730 --> 00:44:38,280 Я не скажу. Так, це Ральф. 986 00:44:38,480 --> 00:44:40,160 Це дуже серйозно. 987 00:44:40,360 --> 00:44:43,240 Якщо хтось дізнається, то всі жінки, що працюють, 988 00:44:43,440 --> 00:44:47,310 схочуть зарплату, як у чоловіків, за ту саму роботу. Крах цивілізації. 989 00:44:47,560 --> 00:44:48,420 Точно. 990 00:44:48,610 --> 00:44:49,850 Нічого не вдієш. 991 00:44:54,350 --> 00:44:55,880 Привіт. Є хвилинка? 992 00:44:56,080 --> 00:44:57,270 - Ні. - Гаразд. 993 00:45:00,240 --> 00:45:01,190 Схоже, є. 994 00:45:03,820 --> 00:45:06,370 Чому мені підвищили зарплату? 995 00:45:07,120 --> 00:45:08,030 Ти знаєш, чому. 996 00:45:08,410 --> 00:45:09,190 Не знаю. 997 00:45:09,390 --> 00:45:12,310 Мені довелося, щоб ти не пішла до Денні Стівенса. 998 00:45:12,510 --> 00:45:15,030 Закон бізнесу. Вітаю. 999 00:45:15,220 --> 00:45:17,500 - Ти дуже собою пишаєшся. - Трохи. 1000 00:45:18,840 --> 00:45:20,280 Знову з «Тутс Шор» викинули. 1001 00:45:20,480 --> 00:45:22,670 Ти його вдарив його ж тацею. 1002 00:45:23,430 --> 00:45:25,740 Тобі ще з чимось допомогти? 1003 00:45:25,940 --> 00:45:26,720 Ні. 1004 00:45:29,510 --> 00:45:33,730 Не думаю, що він до мене залицявся. Я знаю, коли до мене залицяються. 1005 00:45:33,930 --> 00:45:34,980 Залицявся. 1006 00:45:35,180 --> 00:45:37,670 - Ти не жінка. - А ти не чоловік. 1007 00:45:37,870 --> 00:45:39,670 Але тепер заробляю, як чоловік. 1008 00:45:39,870 --> 00:45:41,970 Він маніпулятор. Ти просто не помітила. 1009 00:45:42,170 --> 00:45:44,390 Точно. Може, тому, що цього не було. 1010 00:45:44,590 --> 00:45:45,850 Було. Ясно? 1011 00:45:46,050 --> 00:45:48,370 Не було, але звісно. Як скажеш. 1012 00:45:53,870 --> 00:45:54,790 Так, Мідж? 1013 00:45:57,790 --> 00:46:00,210 Я йду на прослуховування до Джека Пара. 1014 00:46:01,670 --> 00:46:03,320 Одягла модну сукню. 1015 00:46:03,520 --> 00:46:05,590 Поголила ногу. Усю. З обох боків. 1016 00:46:07,800 --> 00:46:10,390 Джек Пар буде там. 1017 00:46:10,970 --> 00:46:13,330 Дванадцять коміків, і я єдина жінка. 1018 00:46:13,530 --> 00:46:15,940 Вони до ніг мені впадуть. Тому й поголилася. 1019 00:46:17,310 --> 00:46:19,770 І час вдалий. Наприкінці. 1020 00:46:22,690 --> 00:46:23,530 Тож… 1021 00:46:25,400 --> 00:46:26,780 Запросиш мене першим? 1022 00:46:27,280 --> 00:46:28,620 Випередиш його? 1023 00:46:29,780 --> 00:46:32,700 Ні? Так? Можливо? 1024 00:46:37,290 --> 00:46:39,250 Гаразд, що ж… 1025 00:46:44,460 --> 00:46:45,300 І один, 1026 00:46:47,010 --> 00:46:47,870 і два… 1027 00:46:48,070 --> 00:46:49,910 Не треба задкувати, коли рахуєш. 1028 00:46:50,110 --> 00:46:53,100 Стій і кажи: «Один, два». А потім іди. 1029 00:46:53,430 --> 00:46:56,140 Гаразд. Дякую за пораду. Я запам'ятаю. 1030 00:47:08,070 --> 00:47:09,320 Я одержу своє. 1031 00:47:11,660 --> 00:47:12,490 Побачиш. 1032 00:47:22,790 --> 00:47:24,170 Загубився на Бермудах. 1033 00:47:25,800 --> 00:47:27,030 Обожнюю бути коміком. 1034 00:47:27,230 --> 00:47:30,830 Хоча люди й осуджують мене, вони принаймні п'ють. 1035 00:47:31,030 --> 00:47:32,950 Господи, дайте мені подушку. 1036 00:47:33,150 --> 00:47:37,250 Наче якийсь чолов'яга скаржиться на свій стояк протягом трьох годин. 1037 00:47:37,450 --> 00:47:38,290 Так і є. 1038 00:47:38,490 --> 00:47:39,540 Пар ще тут? 1039 00:47:39,740 --> 00:47:42,960 Так. Заряджає пістолет, щоб винести собі мізки. 1040 00:47:43,160 --> 00:47:44,930 Хай і мені кулю залишить. 1041 00:47:45,120 --> 00:47:45,940 Мідж Мейзел? 1042 00:47:46,570 --> 00:47:49,570 У списку одна жінка. Одна пара цицьок. Навіщо питати? 1043 00:47:49,860 --> 00:47:51,970 Ви можете бути Мідж. У вас теж цицьки. 1044 00:47:52,170 --> 00:47:54,140 Приємно, що хтось нарешті помітив. 1045 00:47:54,340 --> 00:47:55,910 - Я Мідж. - Ви наступна. 1046 00:47:56,450 --> 00:47:58,650 Втрачати нічого. Який у мене вигляд? 1047 00:47:58,850 --> 00:48:00,870 Для них, як у восьмої ночі Хануки. 1048 00:48:01,670 --> 00:48:02,500 Цицьки вперед. 1049 00:48:03,000 --> 00:48:03,880 Цицьки вперед. 1050 00:48:04,130 --> 00:48:05,250 …Місіс Мейзел! 1051 00:48:08,210 --> 00:48:10,510 Вітаю, пані та панове. 1052 00:48:12,390 --> 00:48:15,260 Люди, ви всі одержали погану звістку одночасно? 1053 00:48:15,850 --> 00:48:16,970 Воно не лікується? 1054 00:48:17,560 --> 00:48:20,920 Скільки цуценят постраждало, що у вас такі кислі обличчя? 1055 00:48:21,120 --> 00:48:23,520 Наче під клубом німці стоять. 1056 00:48:24,900 --> 00:48:26,190 Вони живі! 1057 00:48:26,940 --> 00:48:27,840 {\an8}Чудово. 1058 00:48:28,040 --> 00:48:29,280 {\an8}ЗАЧИНЕНО - ПРИВАТНИЙ ЗАХІД 1059 00:48:30,450 --> 00:48:32,110 - Ви дуже кумедна. - Дякую. 1060 00:48:50,300 --> 00:48:51,760 Є трохи миш'яку? 1061 00:48:51,960 --> 00:48:52,990 Чорт. В іншій сумочці. 1062 00:48:53,190 --> 00:48:55,800 Не щастить мені. Покуриш перед смертю? 1063 00:48:56,970 --> 00:48:59,000 Ти не задоволений своїм виступом. 1064 00:48:59,200 --> 00:49:02,770 А чого мені не радіти? Вони кашляли, гомоніли, випивали. 1065 00:49:02,970 --> 00:49:06,480 - Це як лото без призів. - Не так уже й погано. 1066 00:49:07,320 --> 00:49:08,150 Невже? 1067 00:49:09,940 --> 00:49:11,440 Але не так уже й добре. 1068 00:49:13,660 --> 00:49:14,780 А ти молодець. 1069 00:49:16,160 --> 00:49:17,080 Нічого. 1070 00:49:18,080 --> 00:49:18,910 «Нічого». 1071 00:49:20,330 --> 00:49:21,100 Ага. 1072 00:49:21,300 --> 00:49:22,790 На неї квитки розлітаються. 1073 00:49:25,040 --> 00:49:26,710 Побачимося, Юджине. 1074 00:49:29,340 --> 00:49:32,670 Як би так сказати. Її плюси їй переваги не дають, ясно? 1075 00:49:33,010 --> 00:49:36,090 - Ти що таке кажеш? - Я її не розумію. 1076 00:49:36,300 --> 00:49:37,370 Як це не розумієш? 1077 00:49:37,570 --> 00:49:39,710 Не розумію. Вона гарна жінка. 1078 00:49:39,910 --> 00:49:41,830 Красиво вдягнена й що? 1079 00:49:42,030 --> 00:49:44,170 - Вона кумедна. - Я не знаю, що продаю. 1080 00:49:44,370 --> 00:49:45,980 Ти продаєш коміка. 1081 00:49:46,600 --> 00:49:47,860 Я не зрозумів її. 1082 00:49:48,650 --> 00:49:52,220 - Джек усміхався. - Я з ним говорив. Він її не виділив. 1083 00:49:52,420 --> 00:49:54,890 Але публіка виділила. Ти їх чув? 1084 00:49:55,090 --> 00:49:57,350 Вони під столом лежали від її жартів. 1085 00:49:57,550 --> 00:50:00,940 - Приязна публіка. - Хрін там. Вона розірвала. 1086 00:50:01,140 --> 00:50:02,940 Вона розмазала всіх хлопців. 1087 00:50:03,140 --> 00:50:05,080 Знищила їх. І ти це знаєш. 1088 00:50:05,330 --> 00:50:07,330 Поговорімо про твого іншого клієнта. 1089 00:50:07,790 --> 00:50:08,650 Якого іншого? 1090 00:50:08,850 --> 00:50:10,590 Джеймса Говарда. Він на висоті. 1091 00:50:11,710 --> 00:50:13,240 Так. Джеймс успішний. 1092 00:50:13,440 --> 00:50:15,160 Після фільму він буде зіркою. 1093 00:50:15,360 --> 00:50:16,530 Повернемося до Мідж? 1094 00:50:16,730 --> 00:50:18,910 - Ніякої Мідж. Хочу Джеймса. - Що? 1095 00:50:19,110 --> 00:50:21,790 Хай приходить на шоу. Я дам йому гарний час. 1096 00:50:21,990 --> 00:50:23,960 Шість хвилин і розмова з Джеком. 1097 00:50:24,160 --> 00:50:26,340 Створімо ажіотаж, а потім вийде фільм… 1098 00:50:26,540 --> 00:50:28,920 Ти не бачив Джеймса, не знаєш, чи смішний він. 1099 00:50:29,120 --> 00:50:31,930 Знаю, що про нього говорять. Ось, що я знаю. 1100 00:50:32,120 --> 00:50:34,430 Забудь, Піте. Сьогодні річ про Мідж. 1101 00:50:34,630 --> 00:50:36,600 - Але… - Не говоритиму про Джеймса. 1102 00:50:36,800 --> 00:50:39,020 Я говорю про жінку, яка сьогодні вийшла 1103 00:50:39,220 --> 00:50:41,490 й витерла срану підлогу 11 хлопцями. 1104 00:50:41,950 --> 00:50:42,910 Хочу Джеймса. 1105 00:50:45,160 --> 00:50:46,790 - Я не… - Візьміть його. 1106 00:50:47,500 --> 00:50:51,170 Джеймс крутий. Я бачила його. Він підійде для шоу. 1107 00:50:52,130 --> 00:50:53,670 - Слухай, Мідж… - Нічого. 1108 00:50:54,210 --> 00:50:55,570 Не всі мене розуміють. 1109 00:50:55,770 --> 00:50:58,030 Іноді я сама себе не розумію. 1110 00:50:58,230 --> 00:51:01,040 Іноді вранці я така: «Ти хто? Що з тобою? 1111 00:51:01,240 --> 00:51:03,210 Що це на тобі?» Я розумію. 1112 00:51:03,410 --> 00:51:05,100 - Я владнаю… - Ні, Сюзі. 1113 00:51:05,680 --> 00:51:06,680 Не шкодь Джеймсу. 1114 00:51:07,850 --> 00:51:09,730 Не треба. Я переживу. 1115 00:51:10,940 --> 00:51:11,770 Справді. 1116 00:51:13,520 --> 00:51:17,280 Визнаю. Ти виконавиця вищого рівня, Мідж Мейзел. 1117 00:51:18,110 --> 00:51:19,990 Це вже щось, так? 1118 00:51:22,030 --> 00:51:25,040 Дякую за цей шанс, Піте. Серйозно. 1119 00:51:26,290 --> 00:51:28,710 Сподіваюся, колись я скажу: «Я говорила». 1120 00:51:29,920 --> 00:51:30,750 Я теж. 1121 00:51:32,500 --> 00:51:33,880 Я подзвоню тобі завтра. 1122 00:51:40,510 --> 00:51:42,680 Гаразд, узгодимо дати. 1123 00:51:44,260 --> 00:51:45,100 Авжеж. 1124 00:51:46,850 --> 00:51:48,290 Джек Пар, щоб його. 1125 00:51:48,490 --> 00:51:50,090 - Ага. - Моя мати обісреться. 1126 00:51:50,290 --> 00:51:51,550 Обісреться, знепритомніє 1127 00:51:51,750 --> 00:51:52,840 і знову обісреться. 1128 00:51:53,040 --> 00:51:54,980 Важка на неї нічка чекає. 1129 00:51:55,230 --> 00:51:57,280 Цей рік просто нереальний. 1130 00:51:58,240 --> 00:52:01,180 Сім місяців тому я працював за їжу в забігайлівці, 1131 00:52:01,380 --> 00:52:04,030 а зараз знімаюсь у фільмі й буду в Пара на шоу. 1132 00:52:05,620 --> 00:52:07,230 Не щипай мене, а то прокинуся. 1133 00:52:07,430 --> 00:52:09,520 Ти на підйомі, не сперечатимусь. 1134 00:52:09,720 --> 00:52:12,530 - То коли мене кличуть? - Хотіла про це поговорити. 1135 00:52:12,730 --> 00:52:14,940 Мені байдуже. Я скасую всі справи. 1136 00:52:15,140 --> 00:52:16,960 Якщо я потрібен Джеку, я буду. 1137 00:52:18,380 --> 00:52:19,880 Прошу тебе відмовитися. 1138 00:52:20,170 --> 00:52:22,580 Що? Чому? 1139 00:52:22,780 --> 00:52:24,000 Ще не твій час. 1140 00:52:24,190 --> 00:52:25,560 Що ти маєш на увазі? 1141 00:52:25,760 --> 00:52:29,380 Ти на шляху до успіху й без Пара. Він тобі не потрібен. 1142 00:52:29,580 --> 00:52:31,920 Хай вийде стрічка, а потім підеш до Пара. 1143 00:52:32,120 --> 00:52:32,840 Чому? 1144 00:52:33,040 --> 00:52:35,270 Кажу тобі, ще не твій час. 1145 00:52:36,360 --> 00:52:38,180 То може, хай стане мій? 1146 00:52:38,380 --> 00:52:39,860 - Джеймсе… - Погоджуйся. 1147 00:52:40,320 --> 00:52:41,510 Думаю, не треба. 1148 00:52:41,710 --> 00:52:43,640 Ти або назвеш вагомішу причину, 1149 00:52:43,840 --> 00:52:46,700 бо зараз мені здається, що тобі насрати, 1150 00:52:46,910 --> 00:52:48,520 - або хай буде шоу. - Джеймсе… 1151 00:52:48,720 --> 00:52:50,750 Я йду на шоу або знайду іншого агента. 1152 00:52:57,300 --> 00:53:00,110 {\an8}ВЕРХНІЙ ІСТ-САЙД - 1973 РІК 1153 00:53:00,310 --> 00:53:01,390 Божевільня якась. 1154 00:53:01,590 --> 00:53:04,120 Вочевидь, мама так задоволена зйомкою, 1155 00:53:04,320 --> 00:53:06,960 що хоче завтра додати кілька ракурсів. 1156 00:53:07,150 --> 00:53:08,470 Щоб було «екранно». 1157 00:53:08,850 --> 00:53:12,730 Вона почула це слово сьогодні. «Екранно» і «затямив». 1158 00:53:13,020 --> 00:53:16,630 Мідж, ця реклама вже втричі перевищила бюджет. 1159 00:53:16,830 --> 00:53:17,720 Що можу сказати? 1160 00:53:17,920 --> 00:53:20,720 Хочу, щоб на тебе зійшло боже осяяння. 1161 00:53:20,920 --> 00:53:22,850 Боже осяяння на єврейку? 1162 00:53:23,050 --> 00:53:23,890 Хобі твоєї мами… 1163 00:53:24,090 --> 00:53:26,980 Не кажи таке при мамі. 1164 00:53:27,170 --> 00:53:29,100 Вона зробить з твоїх яєць сережки. 1165 00:53:29,300 --> 00:53:33,150 Її бізнес став для тебе величезним фінансовим тягарем. 1166 00:53:33,350 --> 00:53:34,230 Наскільки великим? 1167 00:53:34,430 --> 00:53:35,480 Кінг-Конг з Фей Рей. 1168 00:53:35,680 --> 00:53:37,490 Я знову вдаю невинну дівчину. 1169 00:53:37,690 --> 00:53:42,320 Минуле приміщення було не дуже, але ти купила дім, бо вона не хотіла орендувати. 1170 00:53:42,520 --> 00:53:45,450 - Чому не подзвонила? - Кнопки на телефоні застрягли. 1171 00:53:45,650 --> 00:53:49,210 Бізнес не приносить гроші. Треба зачинити заклад. 1172 00:53:49,410 --> 00:53:52,980 Заплатимо вихідну допомогу працівникам і продамо будівлю. 1173 00:53:53,310 --> 00:53:55,800 Зазнаємо збитків, але треба цього здихатися. 1174 00:53:56,000 --> 00:53:59,270 Можеш платити матері зарплату. Зі своєї кишені. 1175 00:53:59,570 --> 00:54:01,320 Більше, ніж вона заробляє зараз. 1176 00:54:01,520 --> 00:54:02,900 Сюзі, підтримай мене. 1177 00:54:03,110 --> 00:54:05,490 Він не заливає. Витрати величезні. 1178 00:54:09,240 --> 00:54:10,600 Дякую вам, 1179 00:54:10,800 --> 00:54:15,270 але цей заклад для неї важливіший за її внуків, чоловіка, сина й мене. 1180 00:54:15,470 --> 00:54:18,150 Він буде працювати, доки вона схоче. 1181 00:54:18,350 --> 00:54:21,920 Вона не має турбуватися, сумувати чи відчувати себе невдахою. 1182 00:54:22,250 --> 00:54:24,410 Будемо й далі казати, що все добре, 1183 00:54:24,610 --> 00:54:26,830 знімати рекламу, яку вона забажає, 1184 00:54:27,030 --> 00:54:30,350 бо це все, що я можу їй дати за той час, що в неї лишився. 1185 00:54:34,640 --> 00:54:36,920 - Організуй тур Австралією. - Вранці зроблю. 1186 00:54:37,120 --> 00:54:42,690 Міріам, маю геніальну ідею. Відгуки! 1187 00:54:43,110 --> 00:54:47,180 Знімемо всі історії успіху й вставимо їх в серію рекламних роликів. 1188 00:54:47,380 --> 00:54:49,470 Доведеться міняти те, що ми вже зняли. 1189 00:54:49,670 --> 00:54:51,960 Та, якщо треба, відзнімемо все наново. 1190 00:54:52,160 --> 00:54:53,040 Що скажеш? 1191 00:54:54,500 --> 00:54:57,000 Скажу, що це чудова ідея, мамо. 1192 00:55:07,840 --> 00:55:10,890 Ванну полагодити не встигнуть, 1193 00:55:11,100 --> 00:55:13,560 уся квартира смердить пліснявою, 1194 00:55:13,810 --> 00:55:15,600 вечірку тут проводити не можна. 1195 00:55:16,270 --> 00:55:17,500 Буду орендувати залу. 1196 00:55:17,700 --> 00:55:20,690 З власних коштів. Витрачу цілий статок. 1197 00:55:23,020 --> 00:55:24,550 Знаю, тобі байдуже! 1198 00:55:24,750 --> 00:55:27,450 Думаєш, це безглуздо й несерйозно! 1199 00:55:27,780 --> 00:55:30,070 Нічого. Це важливо тільки для мене. 1200 00:55:54,260 --> 00:55:55,100 Естер. 1201 00:55:55,470 --> 00:55:57,580 Земля вибухнула, ти чув? 1202 00:55:57,780 --> 00:56:01,810 Ні. Щось упало. Не страшно. Іди спати. 1203 00:56:09,700 --> 00:56:11,280 Міріам? Усе гаразд? 1204 00:56:14,280 --> 00:56:15,060 Міріам. 1205 00:56:15,260 --> 00:56:16,790 Не зараз, тату. 1206 00:57:02,210 --> 00:57:04,960 {\an8}- Де Ненсі? Їжа холоне. - У неї побачення. 1207 00:57:06,340 --> 00:57:08,840 {\an8}Побачення? З хлопцем? 1208 00:57:10,260 --> 00:57:12,740 {\an8}Так, любий, побачення. Картопельки? 1209 00:57:12,940 --> 00:57:15,370 {\an8}- Не переводь тему. - Ти любиш картоплю. 1210 00:57:15,570 --> 00:57:18,760 {\an8}- Годі вже про картоплю. - Гаразд. Моркви? 1211 00:57:19,970 --> 00:57:21,630 {\an8}Керол, нашій доньці 15. 1212 00:57:21,830 --> 00:57:23,540 {\an8}- Денні… - Тільки після весілля. 1213 00:57:23,740 --> 00:57:25,810 {\an8}Чоловік відпускатиме її на побачення. 1214 00:57:27,400 --> 00:57:28,570 {\an8}Відчиниш, любий? 1215 00:57:29,020 --> 00:57:31,720 {\an8}Гаразд. Та коли повернуся, ми обговоримо, 1216 00:57:31,920 --> 00:57:34,070 {\an8}хто головний в цій родині. Я. 1217 00:57:34,570 --> 00:57:37,120 {\an8}Якщо подумати, то ми поговорили. Вирішено. 1218 00:57:38,740 --> 00:57:39,740 {\an8}Ти знущаєшся. 1219 00:57:40,120 --> 00:57:42,160 {\an8}- Ненсі вдома? - Ні, вона в армії. 1220 00:57:42,710 --> 00:57:43,710 {\an8}Надовго? 1221 00:57:45,330 --> 00:57:46,280 {\an8}Як тебе звати? 1222 00:57:46,480 --> 00:57:47,190 {\an8}Скіппі. 1223 00:57:47,390 --> 00:57:48,650 {\an8}Тебе так батьки назвали? 1224 00:57:48,850 --> 00:57:50,090 {\an8}- Так. - Навмисно? 1225 00:57:50,290 --> 00:57:51,030 {\an8}Так. 1226 00:57:51,230 --> 00:57:52,630 {\an8}Вони знають, що ти не цуцик? 1227 00:57:53,170 --> 00:57:55,490 {\an8}Денні, впусти хлопця. Він застудиться. 1228 00:57:55,690 --> 00:57:57,390 {\an8}Це коридор, не тундра. 1229 00:57:58,510 --> 00:57:59,850 {\an8}Гаразд, входи. 1230 00:58:00,970 --> 00:58:03,250 {\an8}У вас гарна оселя, містере Стівенс. 1231 00:58:03,450 --> 00:58:04,810 {\an8}А ти хочеш її обчистити? 1232 00:58:05,560 --> 00:58:07,920 {\an8}Ти приніс Ненсі квіти. 1233 00:58:08,120 --> 00:58:11,340 {\an8}Так, коли мені востаннє приносили квіти? 1234 00:58:11,540 --> 00:58:14,760 {\an8}Коли портьє приніс букет помилково. 1235 00:58:14,960 --> 00:58:16,280 {\an8}Не в ту квартиру постукав. 1236 00:58:17,740 --> 00:58:18,950 {\an8}Скіппі, до мене. 1237 00:58:19,780 --> 00:58:20,620 {\an8}Сидіти. 1238 00:58:22,540 --> 00:58:23,450 {\an8}Молодець. 1239 00:58:23,870 --> 00:58:26,610 {\an8}Так, Скіппі, твоє ім'я мене тішить. 1240 00:58:26,810 --> 00:58:28,110 {\an8}У мене є кілька запитань. 1241 00:58:28,310 --> 00:58:30,150 {\an8}- У тебе було багато дівчат? - Ні. 1242 00:58:30,350 --> 00:58:32,110 {\an8}- Чому? Тебе не люблять? - Що? 1243 00:58:32,310 --> 00:58:33,780 {\an8}З тобою щось не так? 1244 00:58:33,980 --> 00:58:35,050 {\an8}Не думаю. 1245 00:58:36,180 --> 00:58:36,990 {\an8}Привіт, Скіппі. 1246 00:58:37,190 --> 00:58:39,090 {\an8}Привіт, Ненсі. Ти така гарна. 1247 00:58:39,470 --> 00:58:41,410 {\an8}Дякую. Ходімо. 1248 00:58:41,610 --> 00:58:43,460 {\an8}Я ще не закінчив зі Скіппі. 1249 00:58:43,660 --> 00:58:44,960 {\an8}- Ходімо. - Куди? 1250 00:58:45,160 --> 00:58:47,250 {\an8}- Влаштую з ним перегони. - Що? 1251 00:58:47,450 --> 00:58:49,260 {\an8}Цікаво, чи він мене обжене. 1252 00:58:49,450 --> 00:58:52,590 {\an8}Вам уже час іти. Розважайтеся. Додому до десятої тридцять. 1253 00:58:52,790 --> 00:58:54,780 {\an8}До десятої тридцять? Ми що, в Іспанії? 1254 00:58:55,950 --> 00:58:57,310 {\an8}Будь удома о 20.45. 1255 00:58:57,500 --> 00:58:58,310 {\an8}Але, тату… 1256 00:58:58,510 --> 00:59:01,580 {\an8}Денні, можна тебе на хвилинку? 1257 00:59:01,780 --> 00:59:03,870 {\an8}- Навіщо? - Хочу поговорити. 1258 00:59:04,070 --> 00:59:05,330 {\an8}Він перший почав. 1259 00:59:06,210 --> 00:59:11,570 {\an8}Денні, твоя донька вперше йде на бал як молода жінка. 1260 00:59:11,770 --> 00:59:13,750 {\an8}Ти справді хочеш усе зруйнувати? 1261 00:59:14,380 --> 00:59:16,300 {\an8}Я хочу сказати «так». 1262 00:59:18,930 --> 00:59:20,180 {\an8}Ні. 1263 00:59:21,100 --> 00:59:22,720 {\an8}Ось той, за кого я вийшла. 1264 00:59:26,930 --> 00:59:28,520 {\an8}- Розважайтеся. - Ненсі… 1265 00:59:28,720 --> 00:59:30,760 {\an8}Знаю, тату, додому до 22.30. 1266 00:59:30,950 --> 00:59:33,980 {\an8}Просто хотів сказати, що ти прекрасна. 1267 00:59:36,940 --> 00:59:38,990 {\an8}Дякую, тату. Я тебе люблю. 1268 00:59:39,990 --> 00:59:40,820 {\an8}Па-па. 1269 00:59:48,370 --> 00:59:50,790 {\an8}Дуже мило. Не рахується. 1270 01:00:06,390 --> 01:00:10,810 {\an8}Як не бачу її щодня, я сумую 1271 01:00:14,110 --> 01:00:20,110 {\an8}І дуже радію, як її я цілую 1272 01:00:21,700 --> 01:00:24,530 {\an8}У мене для того є причина 1273 01:00:27,370 --> 01:00:31,790 {\an8}Моя Ненсі, сонячна дівчина 1274 01:00:34,250 --> 01:00:38,210 {\an8}Чули в неділю дзвони церковні? 1275 01:00:39,550 --> 01:00:44,510 {\an8}Так само вона всіх надихає 1276 01:00:47,260 --> 01:00:48,810 {\an8}А як заговорить 1277 01:00:49,180 --> 01:00:52,350 {\an8}Мов пісня рветься назовні 1278 01:00:54,810 --> 01:00:59,030 {\an8}Вітання від неї хоралом лунає 1279 01:01:01,200 --> 01:01:06,030 {\an8}Перед нею не встоїш, повір, я це знаю 1280 01:01:08,870 --> 01:01:14,750 {\an8}Нема в неї сестер, тобі співчуваю 1281 01:01:17,090 --> 01:01:23,090 {\an8}Ніхто не займе твоє місце, Ненсі 1282 01:01:25,260 --> 01:01:27,550 {\an8}Сонячна дівчина 1283 01:01:33,390 --> 01:01:35,400 Творчий керівник: Яна Філоненко