1
00:00:07,590 --> 00:00:10,340
- Де Ненсі? Їжа холоне.
- У неї побачення.
2
00:00:11,380 --> 00:00:13,840
Побачення? З хлопцем?
3
00:00:15,220 --> 00:00:17,790
Так, любий, побачення. Картопельки?
4
00:00:17,990 --> 00:00:20,330
- Не переводь тему.
- Ти любиш картоплю.
5
00:00:20,530 --> 00:00:23,600
- Годі вже про картоплю.
- Гаразд. Моркви?
6
00:00:25,020 --> 00:00:26,630
Керол, нашій доньці 15.
7
00:00:26,830 --> 00:00:28,550
- Денні…
- Тільки після весілля.
8
00:00:28,750 --> 00:00:30,740
Чоловік відпускатиме її на побачення.
9
00:00:31,740 --> 00:00:33,810
Цікаво, чи відпустить він її на танці.
10
00:00:34,000 --> 00:00:35,930
Керол купила їй сукню.
11
00:00:36,130 --> 00:00:37,890
Він мусить її відпустити.
12
00:00:38,090 --> 00:00:39,480
Ненсі така примхлива.
13
00:00:39,680 --> 00:00:41,290
Дяка Богу в нас не донька.
14
00:00:41,500 --> 00:00:43,270
Не слухай бабусю. Вона п'яна.
15
00:00:43,470 --> 00:00:45,230
Тут досить місця для вечірки.
16
00:00:45,430 --> 00:00:49,880
Якщо прибрати стіл,
можна поставити миску з пуншем і…
17
00:00:50,550 --> 00:00:53,200
- Знову цей сморід. Це фіранки?
- Ні, здається…
18
00:00:53,400 --> 00:00:55,700
Хочу провести для них урок танців.
19
00:00:55,900 --> 00:00:57,800
Усі дівчата мають уміти танцювати…
20
00:00:58,600 --> 00:01:00,370
Зажди, це від килима?
21
00:01:00,570 --> 00:01:02,710
- Я там вже нюхала.
- Звідки він?
22
00:01:02,910 --> 00:01:03,880
- Ходімо.
- Куди?
23
00:01:04,080 --> 00:01:06,170
- Влаштую з ним перегони.
- Що?
24
00:01:06,370 --> 00:01:08,170
Цікаво, чи він мене обжене.
25
00:01:08,370 --> 00:01:09,920
Звісно, обжене.
26
00:01:10,120 --> 00:01:13,090
- У нього інфаркт буде.
- Добре, що в нас не донька.
27
00:01:13,290 --> 00:01:15,510
Доньки найгірші. Не слухай бабусю.
28
00:01:15,710 --> 00:01:17,180
І дідуся не слухай.
29
00:01:17,380 --> 00:01:18,520
Це фортепіано.
30
00:01:18,720 --> 00:01:20,520
Від фортепіано тхне цибулею?
31
00:01:20,720 --> 00:01:21,890
Лише від чорних клавіш.
32
00:01:22,090 --> 00:01:23,480
- Ширлі?
- Що?
33
00:01:23,680 --> 00:01:25,540
Від чорних клавіш тхне цибулею.
34
00:01:25,740 --> 00:01:27,110
- І?
- Чому?
35
00:01:27,310 --> 00:01:28,330
На ньому грали.
36
00:01:30,420 --> 00:01:32,660
Денні, серйозно. Це так необхідно?
37
00:01:32,860 --> 00:01:35,070
Він завтра буде на «Шоу Ґордона Форда».
38
00:01:35,270 --> 00:01:36,280
Денні Стівенс? Справді?
39
00:01:36,480 --> 00:01:37,740
Боже мій. Обожнюю його.
40
00:01:37,940 --> 00:01:39,500
Він на всі руки майстер.
41
00:01:39,700 --> 00:01:43,540
Він співає, танцює,
відвідує хворих дітей. Постійно.
42
00:01:43,740 --> 00:01:45,670
- Завжди.
- Що хворіші, то краще.
43
00:01:45,870 --> 00:01:47,800
Хочете прийти завтра на шоу?
44
00:01:48,000 --> 00:01:49,710
- Справді?
- З радістю!
45
00:01:49,910 --> 00:01:50,970
Як дістати квитки?
46
00:01:51,160 --> 00:01:53,430
На ваше щастя у вас є своя людина.
47
00:01:53,630 --> 00:01:55,010
Чудово! Хто?
48
00:01:55,210 --> 00:01:56,930
Я. Своя людина - це я.
49
00:01:57,130 --> 00:01:58,770
- Поясни.
- Я працюю на шоу.
50
00:01:58,960 --> 00:02:00,770
Знаєш того, хто дістане квитки?
51
00:02:00,970 --> 00:02:02,870
Так. Себе.
52
00:02:04,790 --> 00:02:07,670
Я дістану квитки, бо працюю на шоу.
53
00:02:07,870 --> 00:02:08,900
Отже, буваю там.
54
00:02:09,100 --> 00:02:10,030
Не розумію.
55
00:02:10,230 --> 00:02:13,030
Якщо провітрити фортепіано,
замінити всі картини,
56
00:02:13,230 --> 00:02:14,820
викинути серветки й пластик,
57
00:02:15,020 --> 00:02:17,410
додати квіти, подушки, пофарбувати, може…
58
00:02:17,610 --> 00:02:19,540
- Ширлі, я подумаю.
- Про що?
59
00:02:19,740 --> 00:02:23,040
Про вечірку для одиначок,
яким вона за гроші шукає чоловіків.
60
00:02:23,240 --> 00:02:25,000
Дяка Богу, у нас не донька.
61
00:02:25,200 --> 00:02:27,140
Важка доля нас оминула.
62
00:02:27,850 --> 00:02:30,230
- Не слухай бабусю, люба.
- І дідуся.
63
00:02:31,940 --> 00:02:34,070
Візьмімо це за правило.
64
00:02:36,490 --> 00:02:37,720
Ще раз дякую.
65
00:02:37,920 --> 00:02:38,900
Завжди раді.
66
00:02:39,450 --> 00:02:42,640
Міріам? Хай людина,
що дістане квитки, подзвонить нам.
67
00:02:42,840 --> 00:02:44,620
Це я їх дістану.
68
00:02:44,830 --> 00:02:47,040
- Вона подзвонить?
- Так, подзвонить.
69
00:02:49,290 --> 00:02:50,940
То що скажеш?
70
00:02:51,140 --> 00:02:53,320
Вбиральні працюють, і є дах.
71
00:02:53,520 --> 00:02:55,150
Наша квартира не підійде?
72
00:02:55,350 --> 00:02:58,030
Замала. Я найняла вчителя танців.
Де йому вчити?
73
00:02:58,230 --> 00:03:00,370
- Орендуй залу.
- За які кошти?
74
00:03:00,570 --> 00:03:02,040
Без учителя танців ніяк?
75
00:03:02,240 --> 00:03:04,510
Ти нічого не тямиш у коханні.
76
00:03:11,650 --> 00:03:14,570
{\an8}ВЕРХНІЙ ІСТ-САЙД - 1973 РІК
77
00:03:17,070 --> 00:03:20,150
Заплющте очі. Уявіть кохання.
78
00:03:21,610 --> 00:03:24,520
Ви бачите привабливого чоловіка-вченого?
79
00:03:24,720 --> 00:03:28,410
Дітей? Сучасну квартиру
з краєвидом на місто?
80
00:03:29,000 --> 00:03:32,070
Чи успішного ортодонта,
81
00:03:32,270 --> 00:03:36,000
дітей і двоповерховий заміський будинок
у колоніальному стилі?
82
00:03:37,210 --> 00:03:41,970
А може, кремезного, міцного
першокласного будівельника, дітей
83
00:03:42,170 --> 00:03:45,620
у переробленому елітному домі,
від якого серце завмирає.
84
00:03:45,820 --> 00:03:49,520
Яким би ви не уявляли кохання,
я допоможу його знайти.
85
00:03:51,060 --> 00:03:56,320
Тут, у центрі Роуз Вайсман
«Один плюс один дорівнює кохання»
86
00:03:56,860 --> 00:03:59,610
ми задовольнимо всі ваші романтичні…
87
00:04:01,150 --> 00:04:02,910
{\an8}Усі романтичні…
88
00:04:04,160 --> 00:04:06,500
{\an8}Усі… Я ваших рухів не розумію.
89
00:04:06,700 --> 00:04:07,440
{\an8}Знято.
90
00:04:07,630 --> 00:04:11,460
Вибачте, але він махає руками,
наче летить зимувати на південь.
91
00:04:13,120 --> 00:04:13,900
Що?
92
00:04:14,100 --> 00:04:16,940
- Отже, Роуз, ви маєте чудовий вигляд.
- Дякую.
93
00:04:17,140 --> 00:04:22,200
Курт показував,
щоб ви не зупинялися. Пам'ятаєте?
94
00:04:22,400 --> 00:04:26,450
Треба йти аж до цієї відмітки. Бачите?
95
00:04:26,650 --> 00:04:29,620
Так. Але це здається незграбним.
І тут багато сходів.
96
00:04:29,820 --> 00:04:31,040
Маєте чудовий вигляд.
97
00:04:31,240 --> 00:04:32,630
Я можу говорити звідти?
98
00:04:32,830 --> 00:04:34,000
Туди не падає світло.
99
00:04:34,200 --> 00:04:35,710
Якщо мені не доводилося…
100
00:04:35,910 --> 00:04:38,570
Доведеться. І ви маєте казковий вигляд.
101
00:04:39,530 --> 00:04:41,930
Ні. Міріам?
102
00:04:42,130 --> 00:04:43,110
Біжу.
103
00:04:44,490 --> 00:04:46,830
Агов. Що сталося? Усе йде чудово.
104
00:04:47,030 --> 00:04:48,140
- Невже?
- Так.
105
00:04:48,340 --> 00:04:51,560
Знімальна група постійно стогне.
Схоже, це погана ознака.
106
00:04:51,760 --> 00:04:53,860
Ні. Сто дев'яносто шість дублів -
це нормально.
107
00:04:54,060 --> 00:04:55,780
Це смішно. Мені треба лягти.
108
00:04:55,970 --> 00:04:58,150
Мамо, ти цього хотіла, пам'ятаєш?
109
00:04:58,350 --> 00:05:02,260
Ти хотіла розширити бізнес за межі міста.
Ти хотіла зняти рекламу.
110
00:05:02,720 --> 00:05:05,450
Агов, люди. Усе чудово. Ми майже готові.
111
00:05:05,650 --> 00:05:07,580
Я не створена для камер.
112
00:05:07,780 --> 00:05:09,580
Звісно, створена. Згоден, Едді?
113
00:05:09,780 --> 00:05:10,920
Вона має чудовий вигляд.
114
00:05:11,110 --> 00:05:12,470
Він справжній ас.
115
00:05:12,680 --> 00:05:15,380
Чому не можна
запросити когось мене зіграти?
116
00:05:15,580 --> 00:05:17,190
- Кого?
- Доріс Дей.
117
00:05:17,520 --> 00:05:19,880
Доріс Дей і нігтя Роуз Вайсман не варта.
118
00:05:20,080 --> 00:05:21,050
Ти зіграй.
119
00:05:21,250 --> 00:05:25,300
На твоєму обличчі ще залишилися
сліди мого, тож ми майже одне лице.
120
00:05:25,500 --> 00:05:27,970
Дивний спосіб натякнути
на пластичну операцію.
121
00:05:28,170 --> 00:05:29,280
Я все псую.
122
00:05:29,780 --> 00:05:31,690
Усе, що ти влаштувала.
123
00:05:31,890 --> 00:05:34,750
Я все псую й виставляю себе дурепою.
124
00:05:34,950 --> 00:05:37,530
Маю ідею. Не треба йти.
125
00:05:37,720 --> 00:05:39,550
Ставай тут, під світлом,
126
00:05:39,750 --> 00:05:42,630
а я стану біля камери. Говори до мене.
127
00:05:43,010 --> 00:05:46,380
Стій тут і розповідай,
як знайти кохання й вийти заміж.
128
00:05:46,590 --> 00:05:47,540
Гаразд, знімаймо.
129
00:05:47,730 --> 00:05:49,080
Тиша на майданчику.
130
00:05:49,280 --> 00:05:52,390
Мамо? Ти справді маєш чудовий вигляд.
131
00:05:53,470 --> 00:05:55,980
«Один плюс один
дорівнює кохання», дубль 197.
132
00:05:59,150 --> 00:06:02,440
Заплющте очі. Уявіть кохання.
133
00:06:03,900 --> 00:06:07,220
{\an8}Дивовижна місіс Мейзел
134
00:06:07,420 --> 00:06:08,140
{\an8}1961 РІК
135
00:06:08,340 --> 00:06:11,200
{\an8}- Міріам?
- Що?
136
00:06:11,620 --> 00:06:13,270
Плита знову не запалюється.
137
00:06:13,470 --> 00:06:14,350
Ти її ввімкнула?
138
00:06:14,550 --> 00:06:15,770
Звісно, я її ввімкнула.
139
00:06:15,970 --> 00:06:17,820
Іноді ти не вмикаєш.
140
00:06:18,010 --> 00:06:20,400
Це було лише раз. Один єдиний раз.
141
00:06:20,600 --> 00:06:22,320
- Замри.
- Що?
142
00:06:22,520 --> 00:06:25,360
- Не ти!
- Міріам, навіщо мені завмирати?
143
00:06:25,560 --> 00:06:28,030
Не ти. Естер. Не крутися.
144
00:06:28,230 --> 00:06:29,790
Тату, збери Ітана.
145
00:06:29,990 --> 00:06:31,870
Я навчаю його гри на піаніно.
146
00:06:32,070 --> 00:06:33,660
Йому до школи треба.
147
00:06:33,860 --> 00:06:34,960
Не можу чай зробити.
148
00:06:35,160 --> 00:06:36,000
Годі, Естер.
149
00:06:36,200 --> 00:06:38,380
Слушна мить навчитися вимикати все
150
00:06:38,580 --> 00:06:40,420
у твоєму житті, окрім музики.
151
00:06:40,620 --> 00:06:42,550
- Та стій ти.
- Хочу чаю.
152
00:06:42,750 --> 00:06:46,140
Бачив, щоб Володимир Горовиць
тримав іграшку в одній руці
153
00:06:46,330 --> 00:06:50,100
й грав Рахманінова іншою?
Відповім за тебе. Не бачив.
154
00:06:50,300 --> 00:06:51,720
- Тату!
- Ейбе.
155
00:06:51,920 --> 00:06:52,730
Якийсь жах.
156
00:06:52,920 --> 00:06:54,850
Зараз це для всіх жах.
157
00:06:55,050 --> 00:06:57,860
- Допоможіть з плитою!
- Допоможіть із зачіскою!
158
00:06:58,050 --> 00:06:59,670
Я зайнятий з хлопцем!
159
00:06:59,870 --> 00:07:01,000
Гаразд, годі.
160
00:07:02,330 --> 00:07:04,460
Я ще раз зіграю тобі.
161
00:07:05,130 --> 00:07:06,380
Слухай уважно.
162
00:07:07,840 --> 00:07:09,840
Ось що в тебе має вийти.
163
00:07:13,350 --> 00:07:14,970
Бачиш, як гарно без іграшки?
164
00:07:16,310 --> 00:07:18,920
Дяка Богу, Зельдо.
Цей ранок - страшний сон.
165
00:07:19,120 --> 00:07:19,920
Запальник згас.
166
00:07:20,120 --> 00:07:24,090
Що? Міріам, запальник згас!
Ейбе, запальник згас!
167
00:07:24,290 --> 00:07:25,730
Нічого. Легко виправити.
168
00:07:25,980 --> 00:07:27,470
Міріам, це легко виправити!
169
00:07:27,670 --> 00:07:30,010
Ейбе, Зельда тут. Каже, легко виправити!
170
00:07:30,210 --> 00:07:32,600
- Що?
- Зельда полагодить плиту.
171
00:07:32,800 --> 00:07:34,390
Вона поламана?
172
00:07:34,590 --> 00:07:36,390
Запальник згас, містере Вайсман!
173
00:07:36,590 --> 00:07:38,100
Зельдо? Що ти тут робиш?
174
00:07:38,300 --> 00:07:39,650
Лагодить плиту!
175
00:07:39,850 --> 00:07:40,940
Ясно.
176
00:07:41,140 --> 00:07:44,690
Я показувала вам минулого разу.
Запалюєте сірник.
177
00:07:44,890 --> 00:07:47,320
Тримайте тут, поверніть регулятор, і все.
178
00:07:47,520 --> 00:07:49,070
Лишенько. Так складно.
179
00:07:49,270 --> 00:07:51,660
Аж ніяк. Я багато разів показувала.
180
00:07:51,860 --> 00:07:53,490
- У книзі дивилися?
- У книзі?
181
00:07:53,690 --> 00:07:55,600
Книзі, яку я зробила, пам'ятаєте?
182
00:07:55,800 --> 00:07:58,460
Усе відмічено й з малюнками.
183
00:07:58,660 --> 00:08:02,210
Ось, під назвою «Чай не зробити,
бо плита не горить» читайте
184
00:08:02,410 --> 00:08:04,610
«Як запалити плиту й зробити чай».
185
00:08:04,810 --> 00:08:07,050
Легко. Я намалювала чашку і весь процес.
186
00:08:07,250 --> 00:08:09,050
На щастя, плита вже працює.
187
00:08:09,250 --> 00:08:10,930
Може, далі робитимете самі?
188
00:08:11,130 --> 00:08:13,220
Якщо я це зроблю, то підірву будинок.
189
00:08:13,420 --> 00:08:14,350
Уже полагодила?
190
00:08:14,550 --> 00:08:15,850
Так. Вона геній.
191
00:08:16,050 --> 00:08:18,100
Дідько. Я хотіла подивитися.
192
00:08:18,300 --> 00:08:19,440
Усе в книзі.
193
00:08:19,640 --> 00:08:21,190
- Звідки вона?
- Гадки не маю.
194
00:08:21,390 --> 00:08:23,120
Від мене. Я її написала.
195
00:08:23,870 --> 00:08:25,500
Ще й з малюнками. От потіха.
196
00:08:25,710 --> 00:08:26,820
Я припаркувався.
197
00:08:27,020 --> 00:08:29,200
Хочеш чаю? У нас плита горить.
198
00:08:29,400 --> 00:08:30,610
- Ні.
- Зайдеш?
199
00:08:30,810 --> 00:08:31,530
І тут добре.
200
00:08:31,730 --> 00:08:32,830
Просто зайди й сядь.
201
00:08:33,020 --> 00:08:34,620
Не хочу заходити й сідати.
202
00:08:34,820 --> 00:08:36,370
Ще хвилинка й усе.
203
00:08:36,570 --> 00:08:39,230
Ти так завжди кажеш,
а ми застрягаємо тут на цілий день.
204
00:08:39,430 --> 00:08:40,960
Треба запалити сірник?
205
00:08:41,160 --> 00:08:42,920
Я ж увесь дім підірву.
206
00:08:43,120 --> 00:08:45,000
Не підірвете ви дім.
207
00:08:45,200 --> 00:08:46,690
Вона може підірвати увесь дім.
208
00:08:46,890 --> 00:08:47,840
То нехай.
209
00:08:48,040 --> 00:08:49,430
- Януше.
- Чаю, Міріам?
210
00:08:49,620 --> 00:08:51,050
Ні. Спізнюватися не можна.
211
00:08:51,250 --> 00:08:55,260
Сьогодні в шоу Стівенс. Ґордон сказав
прийти вчасно й бути на висоті.
212
00:08:55,460 --> 00:08:57,600
Ще треба на батьківські збори до Ітана.
213
00:08:57,800 --> 00:09:00,100
Привіт, Зельдо. Виправиш зачіску?
214
00:09:00,300 --> 00:09:01,480
Звісно.
215
00:09:01,680 --> 00:09:02,710
- Зельдо.
- Що?
216
00:09:02,910 --> 00:09:05,250
Годі допомагати цим людям!
217
00:09:05,500 --> 00:09:07,280
Ти тут уже не працюєш.
218
00:09:07,480 --> 00:09:08,880
Дівчинку треба зачесати.
219
00:09:10,000 --> 00:09:13,120
Вони не знали,
що в шафі для білизни є верхня полиця.
220
00:09:13,310 --> 00:09:16,300
Забули, як класти дрова в камін.
221
00:09:16,550 --> 00:09:21,520
До них залетів птах, і вони не здогадалися
відчинити вікно й випустити його.
222
00:09:22,140 --> 00:09:23,600
Вони - дорослі люди.
223
00:09:23,810 --> 00:09:25,590
Вони мають навчитися про себе піклуватися.
224
00:09:25,790 --> 00:09:26,500
Вони не можуть!
225
00:09:26,700 --> 00:09:27,480
Зельдо…
226
00:09:28,230 --> 00:09:30,420
На нашій батьківщині
227
00:09:30,620 --> 00:09:35,860
кульгавий кінь - нікчемний кінь.
Його вбивають.
228
00:09:36,660 --> 00:09:40,780
Тут цілий дім набитий кульгавими кіньми!
229
00:09:41,740 --> 00:09:43,410
- Зельдо, підійдеш?
- Ні!
230
00:09:43,830 --> 00:09:45,410
Не бери слухавку!
231
00:09:48,500 --> 00:09:50,530
Міс Вайсман, я перепрошую,
232
00:09:50,730 --> 00:09:54,920
але я абсолютно впевнений,
що ви вмієте відповідати на дзвінки.
233
00:09:55,630 --> 00:09:57,010
Гаразд.
234
00:09:58,720 --> 00:10:01,470
Вибач, але я вмію грати.
235
00:10:02,890 --> 00:10:05,880
Ось що таке димохід. Я й гадки не мала.
236
00:10:06,080 --> 00:10:08,020
Ще раз. З почуттям.
237
00:10:08,520 --> 00:10:09,340
Алло?
238
00:10:09,540 --> 00:10:11,020
У нас є електрощит?
239
00:10:12,110 --> 00:10:12,940
Що?
240
00:10:14,110 --> 00:10:16,430
Пробки немає. Чого вона не спускається?
241
00:10:16,630 --> 00:10:17,640
Щось зі зливом.
242
00:10:17,840 --> 00:10:19,850
Коли я прийшов, злив був у порядку.
243
00:10:20,050 --> 00:10:22,270
- Я не валю все на злив.
- Не в ньому річ.
244
00:10:22,470 --> 00:10:25,190
Ми заливаємо Ронбауерів знизу,
245
00:10:25,390 --> 00:10:27,730
а килиму в коридорі гаплик. Ось, Зельдо.
246
00:10:27,930 --> 00:10:29,440
- Дякую, міс Міріам.
- Дякую.
247
00:10:29,640 --> 00:10:30,900
Дуже вдячна за допомогу.
248
00:10:31,100 --> 00:10:32,650
Нам пощастило, що ви тут.
249
00:10:32,850 --> 00:10:34,840
Пощастило. Ми немов лепрекони.
250
00:10:35,630 --> 00:10:37,760
Заждіть. Он воно що.
251
00:10:38,380 --> 00:10:41,750
Знайшов. Цього точно не має бути в зливі.
252
00:10:41,950 --> 00:10:43,230
Як він туди потрапив?
253
00:10:43,430 --> 00:10:44,890
Його туди заштовхали.
254
00:10:45,600 --> 00:10:46,560
Ітане!
255
00:10:47,520 --> 00:10:48,840
- Що це?
- Мій корабель.
256
00:10:49,040 --> 00:10:51,670
Що твій корабель робить
у зливі моєї ванни?
257
00:10:51,870 --> 00:10:52,940
Він потонув.
258
00:10:53,150 --> 00:10:55,930
Що я казала тобі про речі в зливі?
259
00:10:56,130 --> 00:10:57,440
- Нічого?
- Щось казала.
260
00:10:57,650 --> 00:11:00,810
- Коли?
- Хіба я не казала щось про кульку?
261
00:11:01,010 --> 00:11:01,770
То був мій ніс.
262
00:11:01,970 --> 00:11:05,770
А коли ти порізав гральні карти?
Хіба ти їх у злив не запхав?
263
00:11:05,970 --> 00:11:06,790
Ні.
264
00:11:07,160 --> 00:11:09,230
За шість років, що ти тут живеш,
265
00:11:09,430 --> 00:11:11,820
ми хоча б раз говорили про злив.
266
00:11:12,020 --> 00:11:14,540
Навіть якщо абстрактно й теоретично.
267
00:11:14,880 --> 00:11:18,090
Як-от: «Навіть як матимеш нагоду,
не смій!»
268
00:11:18,470 --> 00:11:20,130
- Гаразд.
- Добре.
269
00:11:21,470 --> 00:11:22,340
Тож…
270
00:11:26,640 --> 00:11:29,210
Це були Мендельсони із сьомого поверху.
271
00:11:29,410 --> 00:11:31,380
Вода й через їхню стелю тече.
272
00:11:31,580 --> 00:11:34,840
Іди й вибачся.
Їхній син щойно закінчив юридичний.
273
00:11:35,040 --> 00:11:36,030
Я все владнаю.
274
00:11:36,230 --> 00:11:40,240
У мене в понеділок вечірка.
До того цей килим треба замінити.
275
00:11:40,440 --> 00:11:44,220
Не можна, щоб незаміжні жінки
ходили по голій підлозі, як у борделі.
276
00:11:44,420 --> 00:11:46,270
Вбиральня має працювати.
277
00:11:46,470 --> 00:11:49,690
Інакше знову доведеться
змінювати плани. Тобі ясно?
278
00:11:49,890 --> 00:11:52,190
- Котра зараз година?
- Скажи, що тобі ясно.
279
00:11:52,390 --> 00:11:55,610
Лайно. Я запізнююся.
Я маю бути в школі Ітана.
280
00:11:55,810 --> 00:11:58,000
- Не сходиш?
- У мене мільйон справ.
281
00:12:00,170 --> 00:12:02,630
Тату? Ти ж не зайнятий?
282
00:12:02,970 --> 00:12:04,950
Мені у «Голос» за годину.
283
00:12:05,150 --> 00:12:08,330
Отже, вільний.
Можеш відвідати захід в школі Ітана?
284
00:12:08,530 --> 00:12:11,880
- Який захід?
- Коли батьки витріщаються на дітей.
285
00:12:12,080 --> 00:12:14,840
Дивляться їхні місця,
їдять, і хтось обпісюється.
286
00:12:15,040 --> 00:12:16,130
Ти жахливо переконуєш.
287
00:12:16,330 --> 00:12:20,590
Прошу. Я буду вмовляти сусідів
не насилати на нас свого сина-юриста.
288
00:12:20,790 --> 00:12:22,780
Гаразд. Добре. Сходжу.
289
00:12:22,990 --> 00:12:25,810
Та попереджаю, щойно хтось обпісяється,
290
00:12:26,010 --> 00:12:28,790
я піду звідти.
Якщо тільки їжа не буде смачною.
291
00:12:28,990 --> 00:12:29,790
Домовилися.
292
00:12:30,910 --> 00:12:33,830
Можете писати йому
на адресу «Шоу Ґордона Форда».
293
00:12:34,420 --> 00:12:38,250
Не знаю, коли він вам відповість.
Він дуже зайнятий.
294
00:12:39,170 --> 00:12:42,090
Він щовечора веде шоу. На це потрібен час.
295
00:12:43,550 --> 00:12:47,660
Вибачте, син запхав
іграшковий кораблик у злив у ванні,
296
00:12:47,860 --> 00:12:49,710
ми затопили три вбиральні знизу.
297
00:12:49,910 --> 00:12:53,560
У мене грошей не вистачить
ворогувати із сусідами із 7 і 8С.
298
00:12:53,940 --> 00:12:56,170
Підлога покривилася, килиму гаплик,
299
00:12:56,370 --> 00:12:58,220
мама робить вечірку в понеділок
300
00:12:58,410 --> 00:13:01,430
і панікує, що ванна не працюватиме,
301
00:13:01,630 --> 00:13:04,650
а фортепіано свекрів
чомусь смердить цибулею.
302
00:13:07,070 --> 00:13:09,200
То як там цицьки Урсули Андресс?
303
00:13:09,580 --> 00:13:11,980
- Про що говорили?
- Цицьки Ракель Велч.
304
00:13:12,180 --> 00:13:13,560
- Аніти Екберґ.
- Енн-Марґрет.
305
00:13:13,760 --> 00:13:16,000
Денні Стівенса. Не про його…
306
00:13:16,750 --> 00:13:20,130
Про візит Денні на шоу.
Він представить свою нову книжку.
307
00:13:21,170 --> 00:13:23,490
Сідай, відмінно! Ви знаєте, Денні…
308
00:13:23,690 --> 00:13:25,530
- Дав мені першу роботу.
- Молодець.
309
00:13:25,730 --> 00:13:26,490
Свекри - фанати.
310
00:13:26,690 --> 00:13:28,080
Роботу дав, і молодець.
311
00:13:28,280 --> 00:13:29,830
Хочу, щоб усе було круто.
312
00:13:30,030 --> 00:13:33,960
Його сценаристи пишуть для нього жарти,
але будьте готові допомогти.
313
00:13:34,160 --> 00:13:35,790
- Хочу спитати.
- Так, Меле.
314
00:13:35,990 --> 00:13:38,800
За скільки хвилин
Адам покаже Денні свій сценарій?
315
00:13:39,000 --> 00:13:39,880
- Десять.
- Вісім.
316
00:13:40,080 --> 00:13:42,220
- Чотири.
- Знаєте вправного плиточника?
317
00:13:42,420 --> 00:13:44,260
- Ми глузуємо з Адама.
- Вибач.
318
00:13:44,460 --> 00:13:46,910
Колись тобі доведеться стати на чийсь бік.
319
00:13:47,950 --> 00:13:49,450
Усі до перил.
320
00:13:53,410 --> 00:13:55,000
До перил, друзі.
321
00:14:00,340 --> 00:14:01,170
Чудово.
322
00:14:01,920 --> 00:14:03,220
Як ви знаєте,
323
00:14:03,420 --> 00:14:07,010
я офіційно став новим продюсером
«Шоу Ґордона Форда».
324
00:14:07,800 --> 00:14:08,640
Дякую.
325
00:14:09,340 --> 00:14:10,660
Хочу скористатися нагодою
326
00:14:10,860 --> 00:14:13,520
і сказати кілька слів про свій перехід.
327
00:14:13,890 --> 00:14:16,790
Хоча декого з вас
328
00:14:16,990 --> 00:14:20,860
звільнення Джорджа Толедано
здивувало й засмутило,
329
00:14:21,110 --> 00:14:25,140
запевняю, що я сповнений натхнення
й готовий перейняти корону.
330
00:14:25,330 --> 00:14:28,930
Хорошого лідера вирізняє не лише досвід,
331
00:14:29,130 --> 00:14:33,450
а й емпатія, інстинкти, холодний розум і…
332
00:14:36,750 --> 00:14:39,020
Ґордоне. Привіт.
333
00:14:39,220 --> 00:14:41,880
Привіт, Майку. Тобі личить це місце.
334
00:14:42,500 --> 00:14:43,340
Новий костюм?
335
00:14:45,260 --> 00:14:46,460
Лише піджак.
336
00:14:47,420 --> 00:14:48,300
Продовжуй.
337
00:14:49,970 --> 00:14:50,990
Ні, я все.
338
00:14:51,190 --> 00:14:53,750
Ти покликав нас до перил. Ми прийшли.
339
00:14:53,950 --> 00:14:57,060
Ти зупинився на «холодному розумі».
340
00:14:58,390 --> 00:15:02,190
Хочу вас запевнити, що я готовий,
341
00:15:02,520 --> 00:15:04,730
і я…
342
00:15:06,690 --> 00:15:11,780
вислухаю прохання від будь-кого.
343
00:15:14,120 --> 00:15:17,870
Мій кабінет був унизу, а тепер тут нагорі.
344
00:15:18,460 --> 00:15:20,190
Але частково й внизу,
345
00:15:20,390 --> 00:15:23,920
оскільки тут не було місця
для дошки з гостями.
346
00:15:25,420 --> 00:15:27,990
Якщо вам потрібна дошка, вона там,
347
00:15:28,190 --> 00:15:31,580
а якщо я, то я тут нагорі,
348
00:15:31,780 --> 00:15:35,970
чи іноді там внизу,
коли треба поглянути на дошку. Тож…
349
00:15:39,020 --> 00:15:39,860
Дякую.
350
00:15:40,060 --> 00:15:42,730
Заждіть, новий продюсере. Запитання.
351
00:15:43,060 --> 00:15:47,740
- Плануєте додати попільнички у фоє?
- Не чув про таке.
352
00:15:47,940 --> 00:15:49,940
Шкода. Ще дві не зашкодили б.
353
00:15:50,780 --> 00:15:51,810
Знаю, де їх купити.
354
00:15:52,000 --> 00:15:55,080
Уранці я бачив,
як хлопець лизнув кнопку ліфта.
355
00:15:56,660 --> 00:15:57,730
Скажу прибиральнику.
356
00:15:57,930 --> 00:16:00,650
У мене чек за вечерю. Його вам віддати?
357
00:16:00,850 --> 00:16:02,000
Гаразд, я пішов.
358
00:16:02,330 --> 00:16:05,170
Новий продюсере, ми теж можемо йти?
359
00:16:06,750 --> 00:16:07,590
Так.
360
00:16:14,680 --> 00:16:15,930
Перший день на роботі.
361
00:16:25,270 --> 00:16:27,860
ШКОЛА «ЕЛКОТТ»
362
00:16:36,160 --> 00:16:38,440
Наша шкільна бібліотека найкраща в місті.
363
00:16:38,630 --> 00:16:40,210
Наша гордість.
364
00:16:40,410 --> 00:16:42,230
Цього року наш поважний випускник
365
00:16:42,430 --> 00:16:45,360
заповів нам усю колекцію
своїх перших видань.
366
00:16:45,560 --> 00:16:46,330
Так?
367
00:16:46,540 --> 00:16:47,900
Дуже смачно.
368
00:16:48,100 --> 00:16:48,990
Я дуже рада.
369
00:16:49,190 --> 00:16:52,870
Скоринка, крем і горіхи.
Казкове поєднання.
370
00:16:53,070 --> 00:16:55,790
- Дітям це теж дають?
- Авжеж.
371
00:16:55,990 --> 00:16:57,500
Яка гарна школа.
372
00:16:57,700 --> 00:17:02,730
А тепер я хочу показати вам нашу вигадку,
якою ми дуже пишаємося.
373
00:17:02,980 --> 00:17:06,710
Ми називаємо її «Вільний час».
374
00:17:06,910 --> 00:17:10,050
Щодня ми виділяємо учням певний час
375
00:17:10,250 --> 00:17:13,240
на одну дисципліну,
до якої вони мають хист.
376
00:17:13,530 --> 00:17:16,320
Це наша група з проєктування.
377
00:17:16,530 --> 00:17:20,520
Вони будують макет готелю,
в якому гостями будуть самі тваринки.
378
00:17:20,720 --> 00:17:24,210
У всіх номерах є тераса
й вбудовані миски для води.
379
00:17:24,620 --> 00:17:26,320
А це наші математики.
380
00:17:26,520 --> 00:17:28,440
У них лише хвилина на розв'язання.
381
00:17:28,640 --> 00:17:31,990
Той, хто розв'яже найбільше рівнянь,
одержить приз.
382
00:17:32,190 --> 00:17:33,030
- Почали.
- Старт.
383
00:17:33,230 --> 00:17:35,990
Літературна група
читає по книжці на тиждень,
384
00:17:36,190 --> 00:17:37,950
а потім пишуть за нею п'єсу
385
00:17:38,150 --> 00:17:40,960
і ставлять її
у вчительській під час обіду.
386
00:17:41,160 --> 00:17:43,170
Ось там астрономи.
387
00:17:43,370 --> 00:17:46,020
Вони продають цукерки,
щоб купити телескоп.
388
00:17:46,220 --> 00:17:49,610
Я погладшала на чотири кілограми.
Усе заради науки.
389
00:17:49,810 --> 00:17:52,860
А тут збираються наші лінгвісти.
390
00:17:53,060 --> 00:17:55,950
Зараз вони читають «Мадлен» французькою.
391
00:17:56,650 --> 00:17:57,700
Місіс Моєрс?
392
00:17:57,900 --> 00:17:59,410
Так, містере Вайсман.
393
00:18:00,450 --> 00:18:02,120
А що то за група?
394
00:18:02,450 --> 00:18:04,120
Це щаслива група.
395
00:18:04,540 --> 00:18:06,330
- Перепрошую?
- Щаслива група.
396
00:18:06,540 --> 00:18:08,780
І які в них здібності?
397
00:18:08,980 --> 00:18:10,920
Бути щасливими.
398
00:18:11,380 --> 00:18:12,530
Не розумію.
399
00:18:12,730 --> 00:18:15,870
Вони будують готель, оті купують телескоп,
400
00:18:16,070 --> 00:18:19,160
ті діти фактично створили справжній театр,
401
00:18:19,360 --> 00:18:22,410
а за тим столом діти,
серед яких і мій онук, просто…
402
00:18:22,610 --> 00:18:23,390
Щасливі.
403
00:18:25,270 --> 00:18:27,640
- Вони ходять по колу.
- Так.
404
00:18:28,060 --> 00:18:29,980
- Чому?
- Це робить їх щасливими.
405
00:18:30,480 --> 00:18:34,690
Місіс Фостер, це містер Вайсман,
дідусь Ітана.
406
00:18:35,280 --> 00:18:37,300
Ітан - наша найщасливіша дитина.
407
00:18:37,500 --> 00:18:39,810
В Ітана паличка. Він у них лідер?
408
00:18:40,010 --> 00:18:42,390
Ні, ієрархія не робить їх щасливими.
409
00:18:42,590 --> 00:18:43,730
Хто розподілив групи?
410
00:18:43,930 --> 00:18:46,520
На початку кожного року
діти складають тест.
411
00:18:46,720 --> 00:18:48,980
Він визначає їхні здібності й групи.
412
00:18:49,180 --> 00:18:51,900
Сталася плутанина. Канцелярська помилка.
413
00:18:52,100 --> 00:18:53,530
Не варто засмучуватися.
414
00:18:53,730 --> 00:18:56,030
Він ходить по колу. На цьому все?
415
00:18:56,230 --> 00:18:58,870
Містере Вайсман,
Ітан - милий і здоровий хлопчик,
416
00:18:59,070 --> 00:19:00,740
що має хист бути щасливим.
417
00:19:00,940 --> 00:19:02,040
Дуже щасливим.
418
00:19:02,240 --> 00:19:05,040
- Найщасливішим у школі.
- За весь час її існування.
419
00:19:05,240 --> 00:19:08,210
Я, мабуть, не зустрічала
щасливішу дитину за Ітана.
420
00:19:08,410 --> 00:19:09,710
Хай ще раз складе тест.
421
00:19:09,910 --> 00:19:12,420
- Наступного року.
- Ні. Зараз.
422
00:19:12,620 --> 00:19:13,340
Містере Вайсман…
423
00:19:13,540 --> 00:19:16,660
Я був штатним професором у Колумбійському.
424
00:19:16,860 --> 00:19:20,200
Працював у «Белл Лабс».
Маю 12 патентів на розгляді.
425
00:19:20,400 --> 00:19:22,700
Це мій онук. Він Вайсман.
426
00:19:22,900 --> 00:19:25,910
- Він нізащо не може бути щасливим.
- Почали.
427
00:19:28,370 --> 00:19:30,270
- Чудово.
- Зібрався весь канал.
428
00:19:30,470 --> 00:19:33,540
Актори, знімальна група,
Філіп і Морріс дивляться на нас.
429
00:19:33,790 --> 00:19:35,990
Я кажу жарт, усі сміються.
430
00:19:36,190 --> 00:19:38,870
І раптом цей нахаба викрикує:
431
00:19:39,070 --> 00:19:41,620
«Треба "лехаїм", а не "лахаїм",
містере Стівенс».
432
00:19:41,820 --> 00:19:43,370
Перша робота. Вам ясно?
433
00:19:43,570 --> 00:19:46,540
І я дивлюся на цього служку
в батьковому костюмі…
434
00:19:46,740 --> 00:19:47,620
Костюм був батьків.
435
00:19:47,820 --> 00:19:51,900
І думаю: «У хлопця є яйця.
Він нагадує мене». І я його звільнив.
436
00:19:53,650 --> 00:19:55,510
- О, привіт.
- Мідж.
437
00:19:55,710 --> 00:19:57,010
Поправляла макіяж.
438
00:19:57,210 --> 00:20:00,140
Денні, це наша штатна сценаристка,
Мідж Мейзел.
439
00:20:00,340 --> 00:20:01,780
Велика шанувальниця.
440
00:20:02,030 --> 00:20:03,370
Я на вашому місці?
441
00:20:03,570 --> 00:20:05,680
Формально всі місця належать «Ен-Бі-Сі».
442
00:20:05,880 --> 00:20:07,140
Ні. Я знаю правила.
443
00:20:07,340 --> 00:20:09,190
Займати місце сценариста -
444
00:20:09,390 --> 00:20:12,400
те саме, що виправляти іврит,
хоча ти з Небраски.
445
00:20:12,600 --> 00:20:13,360
Вісконсина.
446
00:20:13,560 --> 00:20:14,780
Тут є місце.
447
00:20:14,980 --> 00:20:16,950
Насправді мені потрібна послуга.
448
00:20:17,140 --> 00:20:18,450
Що забажаєте.
449
00:20:18,650 --> 00:20:20,030
Ти б себе зараз бачив.
450
00:20:20,230 --> 00:20:21,450
Сьогодні я буду в шоу.
451
00:20:21,650 --> 00:20:23,450
Не здивовані? Добре. Професіонали.
452
00:20:23,650 --> 00:20:26,620
Зазвичай я рекламую свій концерт,
виступ у Вегасі,
453
00:20:26,820 --> 00:20:30,730
новий сезон мого серіалу,
але цього разу я написав книжку.
454
00:20:31,600 --> 00:20:33,770
Ось вона. Я письменник.
455
00:20:34,150 --> 00:20:36,560
Як Дікенс,
якби він народився в Бенсонгерсті.
456
00:20:37,110 --> 00:20:39,590
«Повісті двох міст»
продано 100 мільйонів копій.
457
00:20:39,790 --> 00:20:42,570
Моя має розійтися в 101.
Я маю бути на висоті.
458
00:20:43,150 --> 00:20:45,600
Пам'ятайте про це, доки я читатиму жарти,
459
00:20:45,800 --> 00:20:50,850
які цього ранку мені дала моя команда
сценаристів. Хочу знати вашу думку.
460
00:20:51,050 --> 00:20:52,710
Допоможемо, чим зможемо. Так?
461
00:20:53,370 --> 00:20:55,920
- Мідж?
- Нізащо. Негідник украв моє місце.
462
00:20:56,420 --> 00:20:57,250
Дотепно.
463
00:20:58,960 --> 00:21:03,050
Кеннеді створив Корпус миру.
Тепер і зануди можуть бути популярними.
464
00:21:04,050 --> 00:21:07,290
Далі. У Барбі з'явиться друг. Кен.
465
00:21:07,490 --> 00:21:10,500
Не думаю, що це надовго.
Він здається фальшивим.
466
00:21:10,700 --> 00:21:11,560
Ви ще слухаєте?
467
00:21:11,980 --> 00:21:14,380
Стрічка «Квартира» виграла «Оскар».
468
00:21:14,580 --> 00:21:16,050
Далі сиквел «Суборенда».
469
00:21:16,250 --> 00:21:20,480
Якщо об'єктивно?
Мої сценаристи мене ненавидять?
470
00:21:20,900 --> 00:21:22,260
Ми напишемо жарти.
471
00:21:22,460 --> 00:21:25,850
Щоразу на ток-шоу ви розповідаєте жарти.
472
00:21:26,050 --> 00:21:26,890
Я комік.
473
00:21:27,090 --> 00:21:29,910
Було б дивно, якби я вирвав Ґордону зуб.
474
00:21:30,280 --> 00:21:33,870
{\an8}Так, але ви хочете,
щоб люди прочитали книжку про ваше життя.
475
00:21:34,370 --> 00:21:36,820
{\an8}Може, розкажете про своє життя?
Про батьків.
476
00:21:37,020 --> 00:21:38,320
{\an8}Звісно. Що тут смішного?
477
00:21:38,520 --> 00:21:40,360
{\an8}Якщо воно цікаве й щире,
478
00:21:40,560 --> 00:21:42,320
{\an8}то жарти будуть.
479
00:21:42,520 --> 00:21:44,140
{\an8}Чудово. Домашнє завдання. Дякую.
480
00:21:44,340 --> 00:21:45,830
Денні? Ґордон кличе вас.
481
00:21:46,030 --> 00:21:48,390
Дякую. Дітлахи, напишіть мені жарти.
482
00:21:48,590 --> 00:21:50,540
Пошукайте в нотатках, під диваном,
483
00:21:50,740 --> 00:21:53,890
спитайте в дядька п'яниці.
Я маю бути кумедним!
484
00:21:54,350 --> 00:21:55,730
Веди до свого вождя.
485
00:21:56,310 --> 00:21:57,150
Ні.
486
00:21:59,190 --> 00:22:02,840
Учень склав повторний тест гірше.
Такого ще не було.
487
00:22:03,040 --> 00:22:07,720
З усіх предметів: математика,
англійська, природознавство, логіка…
488
00:22:07,920 --> 00:22:10,020
Та цього разу в імені не помилився,
489
00:22:10,220 --> 00:22:14,120
а це вже прогрес, порівняно
з минулим тестом. Маємо радіти.
490
00:22:14,700 --> 00:22:16,440
Не розумію.
491
00:22:16,640 --> 00:22:19,610
Він не очікував на тест.
Мабуть, запанікував.
492
00:22:19,810 --> 00:22:22,280
Ще й паличку забрали. Це теж зіграло роль.
493
00:22:22,480 --> 00:22:23,820
Але він Вайсман.
494
00:22:24,020 --> 00:22:25,990
Це лише тест. Він нічого не значить.
495
00:22:26,190 --> 00:22:29,370
Крім того, що він не знає
математики, англійської, логіки.
496
00:22:29,570 --> 00:22:30,720
Чи днів тижня.
497
00:22:31,350 --> 00:22:33,580
Я ніби в альтернативному всесвіті.
498
00:22:33,780 --> 00:22:38,090
Наче я в «Сутінковій зоні»,
але без коментарів Рода Серлінга.
499
00:22:38,290 --> 00:22:41,970
Містере Вайсман, на жаль,
через те, що Ітан склав другий тест
500
00:22:42,160 --> 00:22:44,180
майже одразу після першого,
501
00:22:44,380 --> 00:22:47,990
у його табелі буде зазначено
цей бал замість попереднього.
502
00:22:48,530 --> 00:22:51,450
Дідусю, блискітки липнуть до обличчя!
503
00:22:53,120 --> 00:22:56,750
Та не хвилюйтеся,
він не втратив місце в щасливій групі.
504
00:23:04,170 --> 00:23:05,130
Міріам!
505
00:23:06,130 --> 00:23:07,320
Ви прийшли!
506
00:23:07,520 --> 00:23:08,490
Але запізнилися.
507
00:23:08,690 --> 00:23:11,830
Хотіли переконатися,
що квитки є. І я її висадив.
508
00:23:12,030 --> 00:23:14,660
Я мала помахати,
що квитки є, щоб він паркувався.
509
00:23:14,860 --> 00:23:15,580
Але йшов дощ.
510
00:23:15,780 --> 00:23:17,920
Я виходила. Його не було, і я йшла назад.
511
00:23:18,120 --> 00:23:20,800
Я проїжджав, якщо не бачив її,
то робив коло.
512
00:23:21,000 --> 00:23:23,880
- Ми розминалися.
- Вона вийшла. Мене нема. Зайшла.
513
00:23:24,080 --> 00:23:26,300
Я їду. Її немає. Ще раз навколо кварталу.
514
00:23:26,500 --> 00:23:29,550
І так дві години!
Нарешті я здався й припаркувався.
515
00:23:29,750 --> 00:23:33,060
Дяка Богу, квитки були там, де ти сказала.
516
00:23:33,260 --> 00:23:34,100
Я ж обіцяла.
517
00:23:34,300 --> 00:23:36,480
Можеш показати, хто їх нам дістав?
518
00:23:36,680 --> 00:23:37,870
Хочемо подякувати.
519
00:23:38,580 --> 00:23:39,910
Шоу починається.
520
00:23:40,160 --> 00:23:43,750
Зажди! Я зробила Денні сендвіч.
Віддай йому.
521
00:23:44,000 --> 00:23:47,840
Повертаємося за п'ять, чотири, три.
522
00:23:56,060 --> 00:23:57,120
І знову ми.
523
00:23:57,320 --> 00:24:00,890
Наш перший гість -
зірка популярного «Шоу Денні Стівенса».
524
00:24:01,140 --> 00:24:03,510
Він артист, продюсер,
525
00:24:03,700 --> 00:24:07,780
але, на його думку, йому найкраще
підходить титул улюбленця Америки.
526
00:24:08,110 --> 00:24:09,440
Денні Стівенс.
527
00:24:17,200 --> 00:24:18,020
Ось він.
528
00:24:18,220 --> 00:24:20,540
Забув про «танцюриста». Вітальний танок.
529
00:24:25,840 --> 00:24:26,820
Денні.
530
00:24:27,020 --> 00:24:29,090
Ґорді.
531
00:24:29,760 --> 00:24:30,780
Дякую, що прийшов.
532
00:24:30,980 --> 00:24:33,680
Радий знову тут бути.
Гарно змінив декорації.
533
00:24:33,890 --> 00:24:35,600
Я аж нічого не зробив.
534
00:24:36,260 --> 00:24:38,970
Дуже стильно. Тобі личить «аж нічого».
535
00:24:39,970 --> 00:24:42,790
Бачив твій виступ у «Копі»
минулого місяця. Казковий.
536
00:24:42,990 --> 00:24:43,710
Дякую.
537
00:24:43,910 --> 00:24:47,720
Твоє шоу має успіх.
І, кажуть, ти книжку написав.
538
00:24:47,920 --> 00:24:48,900
Справді.
539
00:24:50,230 --> 00:24:52,220
- Треба книжку купити.
- Як писалося?
540
00:24:52,420 --> 00:24:54,490
Дуже спокійно. Затишно.
541
00:24:54,740 --> 00:24:56,520
Штани не потрібні. Це плюс.
542
00:24:56,720 --> 00:24:58,980
Зовсім як ти. Ти теж штани не носиш.
543
00:24:59,180 --> 00:25:03,190
Про своє життя писати незвично.
Треба згадати події, імена, дати.
544
00:25:03,390 --> 00:25:06,630
Потім треба змінити імена й дати,
щоб не засудили.
545
00:25:07,380 --> 00:25:08,860
Це твої батьки?
546
00:25:09,060 --> 00:25:11,670
Так. Мітта й Джозеф.
547
00:25:12,090 --> 00:25:14,130
Тут на фото їхній щасливий день.
548
00:25:15,380 --> 00:25:18,830
Розумієте, вони були іммігрантами.
Суворі. Дуже суворі люди.
549
00:25:19,030 --> 00:25:21,500
Їм доводилося, бо життя їх не панькало.
550
00:25:21,700 --> 00:25:23,850
Замість ліжка в них було каміння.
551
00:25:24,440 --> 00:25:27,760
Вони втекли зі свого села,
бо приїхали вершники й спитали:
552
00:25:27,960 --> 00:25:29,320
«Що тут добре горить?»
553
00:25:29,980 --> 00:25:30,760
Жахливо.
554
00:25:30,960 --> 00:25:32,840
Вони поклали все майно в торбу
555
00:25:33,040 --> 00:25:37,140
й пішли лісами, річками,
горами. Усюди пішки.
556
00:25:37,340 --> 00:25:40,230
Хуртовини, ведмеді. Уявити цього не можу.
557
00:25:40,430 --> 00:25:43,450
Мої нерви не витримують,
коли я чергу в ресторан бачу.
558
00:25:44,040 --> 00:25:45,480
Раптом осетрини не вистачить.
559
00:25:45,680 --> 00:25:48,480
Точно. Нарешті батьки
дісталися острова Елліс,
560
00:25:48,680 --> 00:25:51,400
де їх помістили в карантин на два місяці.
561
00:25:51,600 --> 00:25:52,960
- Чому?
- Вони хворіли.
562
00:25:53,340 --> 00:25:56,120
На все: тиф, пневмонію, малярію.
563
00:25:56,320 --> 00:25:59,510
Через це агент з імміграції
змінив їхні імена на…
564
00:26:02,310 --> 00:26:05,850
З таким ім'ям в шоу-бізнесі не вижити.
Надто єврейське.
565
00:26:08,310 --> 00:26:10,630
Згодом їх поселили у квартиру на Діленсі.
566
00:26:10,830 --> 00:26:12,930
У них народилося дев'ять дітей.
567
00:26:13,130 --> 00:26:16,800
Мама казала: «Навіть якщо не можеш
дозволити собі квиток у кіно,
568
00:26:17,000 --> 00:26:20,120
суботній вечір однаково настане.
Треба щось робити».
569
00:26:21,530 --> 00:26:22,850
Цікава філософія.
570
00:26:23,050 --> 00:26:26,790
Вона була цікавою жінкою.
Нещедра на обійми, але міцна духом.
571
00:26:27,500 --> 00:26:29,460
Вона й дня в житті не відпочила.
572
00:26:30,000 --> 00:26:33,820
Коли я був у шостому класі,
вона влаштувалася водійкою вантажівки.
573
00:26:34,020 --> 00:26:36,800
Вона верталася додому,
а батько переходив дорогу,
574
00:26:37,000 --> 00:26:40,090
спіткнувся, упав, і вона його переїхала.
575
00:26:40,760 --> 00:26:41,700
Він не травмувався?
576
00:26:41,900 --> 00:26:44,850
Ні. Тобто він помер,
та, якщо на це не зважати...
577
00:26:45,930 --> 00:26:46,770
Не смішно.
578
00:26:47,270 --> 00:26:48,880
Найгірша історія, яку я чув.
579
00:26:49,080 --> 00:26:51,860
Двоє її дітей померли. Ще двоє у в'язниці.
580
00:26:52,060 --> 00:26:54,820
Решту родичів убили нацисти.
581
00:26:55,480 --> 00:26:58,890
Та попри все це,
усі випробування й негаразди,
582
00:26:59,090 --> 00:27:01,770
моя мама плакала лише раз у житті.
583
00:27:01,970 --> 00:27:05,040
Коли я сказав, що стану коміком.
584
00:27:13,880 --> 00:27:16,030
Апарат із цигарками знову зламаний.
585
00:27:16,230 --> 00:27:20,160
Зжер мої гроші, я заплакала,
його відкрили, і я взяла все.
586
00:27:20,360 --> 00:27:22,040
Нагадай взяти тебе в банк.
587
00:27:22,240 --> 00:27:24,890
Ось вона, Диво-жінка!
588
00:27:25,810 --> 00:27:27,040
Він про мене?
589
00:27:27,240 --> 00:27:28,210
Сподіваюся.
590
00:27:28,410 --> 00:27:30,090
Мідж! Іди-но сюди!
591
00:27:30,290 --> 00:27:32,920
Якщо вас цікавить,
хто поцупив усі цигарки,
592
00:27:33,120 --> 00:27:34,880
я нічого не знаю. Спитайте Мела.
593
00:27:35,080 --> 00:27:36,220
Я це чув!
594
00:27:36,420 --> 00:27:38,870
Сідай поруч зі мною. Посунься, Елвіне.
595
00:27:39,070 --> 00:27:41,100
- Вибач.
- Вона тобі на коліна не сяде.
596
00:27:41,300 --> 00:27:43,490
- Виходжу, вийшов.
- Вибач, Елвіне.
597
00:27:44,490 --> 00:27:46,120
- Знайди собі місце.
- Ага.
598
00:27:46,490 --> 00:27:47,520
- Будь-яке.
- Гаразд.
599
00:27:47,720 --> 00:27:50,150
- Стіна, міцна офіціантка.
- Не заважаю.
600
00:27:50,350 --> 00:27:51,860
- Привіт.
- Привіт.
601
00:27:52,060 --> 00:27:53,940
Добре. Я пригощаю.
602
00:27:54,140 --> 00:27:56,360
- Я вже пригостилася.
- Це не підійде.
603
00:27:56,560 --> 00:27:58,490
Вона буде те, що пила Ширлі Темпл,
604
00:27:58,690 --> 00:28:01,180
коли Джуді Ґарленд взяли в «Чарівника Оз».
605
00:28:02,260 --> 00:28:03,620
Сьогодні був тріумф.
606
00:28:03,820 --> 00:28:04,950
Гарне шоу.
607
00:28:05,150 --> 00:28:06,370
Завдяки тобі.
608
00:28:06,570 --> 00:28:08,790
- Ні, завдяки вам.
- Як саме?
609
00:28:08,990 --> 00:28:11,340
Ґордоне, ця жінка - відважна мандрівниця,
610
00:28:11,540 --> 00:28:13,670
що насмілилася відкрити незвідане.
611
00:28:13,870 --> 00:28:15,510
Жарт, який смішить.
612
00:28:15,710 --> 00:28:16,760
Ви перебільшуєте.
613
00:28:16,960 --> 00:28:18,970
Ти Амеріґо Веспуччі, сер Волтер Релі,
614
00:28:19,170 --> 00:28:21,320
Амелія Ергарт, якби вона долетіла.
615
00:28:22,820 --> 00:28:24,270
Де ви познайомилися?
616
00:28:24,470 --> 00:28:26,520
- У кімнаті сценаристів.
- Моїй?
617
00:28:26,720 --> 00:28:28,770
Я прийшов горопахою, а вийшов королем.
618
00:28:28,970 --> 00:28:31,810
- Коли ти там був?
- Вона порадила говорити про сім'ю.
619
00:28:32,010 --> 00:28:34,070
Якщо вона цікава, то жарти будуть.
620
00:28:34,270 --> 00:28:35,230
Мене ледь пускають.
621
00:28:35,430 --> 00:28:36,490
Це моя робота.
622
00:28:36,690 --> 00:28:39,510
Так, робота. Будьмо.
623
00:28:42,430 --> 00:28:43,260
Будьмо.
624
00:28:45,090 --> 00:28:47,390
Я маю одну ідею. Просто думки.
625
00:28:47,810 --> 00:28:50,380
Я продюсую кілька нових проєктів.
626
00:28:50,570 --> 00:28:52,750
- Ти ідеально підійдеш.
- Для чого?
627
00:28:52,950 --> 00:28:54,900
- Знаєш Лоретту Янґ?
- За церквою.
628
00:28:55,400 --> 00:28:57,380
Я пишу для неї комедію.
629
00:28:57,580 --> 00:28:58,720
Лоретта Янґ смішна?
630
00:28:58,920 --> 00:29:02,300
Буде з гідним матеріалом.
Джин Тірні теж хоче на телебачення.
631
00:29:02,500 --> 00:29:04,140
- Джин Тірні знаєш?
- Звісно.
632
00:29:04,340 --> 00:29:06,910
Вони зірки. Шоу з ними будуть дивитися.
633
00:29:07,160 --> 00:29:10,230
Я хочу запросити тебе на роботу.
634
00:29:10,430 --> 00:29:11,150
- Що?
- Що?
635
00:29:11,350 --> 00:29:13,560
Можеш вибрати будь-яке шоу.
636
00:29:13,760 --> 00:29:15,980
- Я не пишу сценарії.
- Вона пише жарти.
637
00:29:16,180 --> 00:29:17,440
- Різні речі.
- Цілком.
638
00:29:17,640 --> 00:29:20,300
«Якщо вона цікава, то жарти будуть».
Чиї слова?
639
00:29:20,500 --> 00:29:21,740
Я мала на увазі вас.
640
00:29:21,940 --> 00:29:25,910
Ні. Ти мала на увазі історію.
Персонажів. А це сценарій.
641
00:29:26,110 --> 00:29:29,410
Ти жінка. У шоу гратимуть жінки.
Хто напише для них краще?
642
00:29:29,610 --> 00:29:31,920
Денні, ти що робиш?
643
00:29:32,120 --> 00:29:34,130
- Пропоную їй роботу.
- У неї є робота.
644
00:29:34,330 --> 00:29:35,460
І тепер є краща.
645
00:29:35,660 --> 00:29:37,420
Вона тут непогано заробляє.
646
00:29:37,620 --> 00:29:40,260
- У мене зароблятиме краще.
- Звідки ти знаєш?
647
00:29:40,460 --> 00:29:42,890
Я спитаю її про зарплату й дам більше.
648
00:29:43,090 --> 00:29:44,800
Ти крадеш у мене сценаристів?
649
00:29:45,000 --> 00:29:47,060
Лише цю. Решту залиш. Вибач, Еле.
650
00:29:47,260 --> 00:29:49,830
- Нічого.
- Ні. Це я її знайшов.
651
00:29:50,030 --> 00:29:52,060
- То що? Цур моє?
- Годі, хлопці.
652
00:29:52,260 --> 00:29:54,230
Гарних сценаристів повно. Навіщо так?
653
00:29:54,430 --> 00:29:56,400
- Нічого особистого.
- Хіба?
654
00:29:56,600 --> 00:29:58,030
Ти п'єш напої за мій кошт!
655
00:29:58,230 --> 00:29:59,860
Я заплачу за напої.
656
00:30:00,060 --> 00:30:01,740
- Є правила!
- Які ще правила?
657
00:30:01,940 --> 00:30:04,120
Правила соціуму.
658
00:30:04,310 --> 00:30:06,410
У дупу. Бачу талант і беру собі.
659
00:30:06,610 --> 00:30:09,390
Талант? Тебе не талант у ній цікавить.
660
00:30:09,590 --> 00:30:10,870
- Ґордоне.
- Що це значить?
661
00:30:11,070 --> 00:30:12,040
Ти сам знаєш.
662
00:30:12,240 --> 00:30:13,880
Я одружений, йолопе!
663
00:30:14,070 --> 00:30:17,960
Хто б для неї не писав,
та Лоретта Янґ не смішна й ніколи не буде!
664
00:30:18,160 --> 00:30:19,460
Лише ідіот думає інакше.
665
00:30:19,660 --> 00:30:21,510
Поміряємося банківськими рахунками?
666
00:30:21,710 --> 00:30:22,800
Ну все. Підводься!
667
00:30:23,000 --> 00:30:25,220
Знущаєшся? Я був боксером в армії.
668
00:30:25,420 --> 00:30:28,010
Ти грав боксера у фільмі про армію!
669
00:30:28,210 --> 00:30:30,600
Принаймні я з Брукліна! А ти канадець!
670
00:30:30,800 --> 00:30:32,730
Ми переїхали туди, коли мені було п'ять!
671
00:30:32,930 --> 00:30:34,230
Хлопці! Люди дивляться.
672
00:30:34,430 --> 00:30:36,500
Агов, що коїться? Ґордоне?
673
00:30:37,210 --> 00:30:40,000
Знову почнеш це лайно, я тебе вижену!
674
00:30:40,330 --> 00:30:42,990
Ага! Того разу ти зі спиною
на місяць попрощався!
675
00:30:43,190 --> 00:30:45,970
Вона ще й до того боліла, сучий ти сину!
676
00:30:46,760 --> 00:30:47,590
Гаразд!
677
00:30:48,880 --> 00:30:52,080
{\an8}КОЛУМБІЙСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ - 1954 РІК
678
00:30:52,280 --> 00:30:55,520
{\an8}Вона десь тут. Зажди.
679
00:30:56,890 --> 00:30:57,810
Знайшов.
680
00:30:59,140 --> 00:31:00,590
Обережність не завадить.
681
00:31:00,790 --> 00:31:05,150
Герман з ісландської кафедри
за кілометр добре бренді чує.
682
00:31:05,900 --> 00:31:07,860
Отакої.
683
00:31:11,280 --> 00:31:15,540
Випиймо за ваше весілля й твою дружину.
684
00:31:16,790 --> 00:31:18,620
- За Міріам.
- Міріам.
685
00:31:22,210 --> 00:31:25,450
Отже, Джоеле, я запросив тебе,
686
00:31:25,650 --> 00:31:29,390
бо маю обговорити
з тобою дещо напрочуд важливе.
687
00:31:29,590 --> 00:31:32,750
- Гаразд.
- Моя донька захоче дітей.
688
00:31:32,940 --> 00:31:35,370
- Так. Трьох до 30.
- Що?
689
00:31:35,570 --> 00:31:38,100
Вона так каже. Трьох до 30.
690
00:31:38,350 --> 00:31:40,640
Трьох до 30, щоб знову стати пружною.
691
00:31:40,940 --> 00:31:43,970
- Я пропущу це повз вуха.
- Не заперечую.
692
00:31:44,160 --> 00:31:47,300
Як я казав, у вас буде троє дітей,
693
00:31:47,500 --> 00:31:50,640
і цілком імовірно, що буде один хлопчик.
694
00:31:50,840 --> 00:31:52,560
Назвемо його Джоел-молодший.
695
00:31:52,760 --> 00:31:53,470
Нізащо.
696
00:31:53,670 --> 00:31:57,520
Ти маєш знати. У Вайсманів,
697
00:31:57,720 --> 00:32:01,500
у всіх гілках родинного дерева,
до первістків-хлопчиків
698
00:32:01,700 --> 00:32:03,940
неодмінно переходять певні дари.
699
00:32:04,140 --> 00:32:05,820
Дари? Як спадок?
700
00:32:06,020 --> 00:32:09,820
Хлопчики Вайсмани від народження
мають винятковий інтелект.
701
00:32:10,020 --> 00:32:12,680
Такий високий, що тобі знесе дах.
702
00:32:13,050 --> 00:32:15,600
Він проявиться повільно, спершу непомітно.
703
00:32:16,060 --> 00:32:19,560
Але в шість років він вистрелить.
704
00:32:19,770 --> 00:32:21,130
- Дуже раптово.
- Шість.
705
00:32:21,330 --> 00:32:23,460
Бачив би ти мене в п'ять років.
706
00:32:23,660 --> 00:32:27,170
Нетямущий сором для всієї родини.
707
00:32:27,370 --> 00:32:30,610
І тут мені виповнилося шість.
Решту ти знаєш.
708
00:32:31,650 --> 00:32:36,560
Це хроніки всіх поколінь
709
00:32:36,760 --> 00:32:39,850
первістків з родини Вайсманів
і їхніх досягнень.
710
00:32:40,050 --> 00:32:43,870
Приготуйся. Це щось неймовірне.
711
00:32:44,120 --> 00:32:49,610
У нас були лікарі, юристи, науковці,
королі, щонайменше один гобоїст,
712
00:32:49,810 --> 00:32:53,370
п'ять письменників, археолог,
один дуже винахідливий убивця.
713
00:32:53,570 --> 00:32:55,330
Мій первісток не буде Вайсманом.
714
00:32:55,530 --> 00:32:57,750
- Що?
- Він буде Мейзелом. Я Мейзел.
715
00:32:57,950 --> 00:33:00,170
Неважливо. Міріам - Вайсман.
716
00:33:00,370 --> 00:33:02,540
Її гени поглинуть твої.
717
00:33:02,740 --> 00:33:08,610
Твій старший син буде генієм. Тож змирися.
718
00:33:08,820 --> 00:33:11,300
Обіцяю, у нього буде найкраща освіта…
719
00:33:11,500 --> 00:33:12,760
Школа не грає ролі.
720
00:33:12,960 --> 00:33:15,890
Важливо, щоб ти не втручався
721
00:33:16,090 --> 00:33:19,790
в життя хлопця,
доки йому не виповниться шість.
722
00:33:19,990 --> 00:33:20,770
Що?
723
00:33:20,970 --> 00:33:24,460
Загалом, ігноруй його,
доки він сам до тебе не заговорить.
724
00:33:24,660 --> 00:33:25,820
Не говорити із сином?
725
00:33:26,020 --> 00:33:29,380
Авжеж, говори.
Коли йому виповниться шість.
726
00:33:29,630 --> 00:33:31,410
А до того - ані слова.
727
00:33:31,610 --> 00:33:34,080
- То як з ним спілкуватися?
- Через Міріам.
728
00:33:34,270 --> 00:33:37,260
Якщо щось важливе, залиш записку.
729
00:33:37,760 --> 00:33:39,810
Ейбе, це маячня якась.
730
00:33:40,310 --> 00:33:45,480
Повір. Цю книжку не написали б,
якби ми говорили з нашими синами.
731
00:33:45,810 --> 00:33:49,090
Я п'ять років повністю ігнорував Ноя.
732
00:33:49,290 --> 00:33:51,180
На свій шостий день народження
733
00:33:51,370 --> 00:33:54,640
він узяв скрипку,
а за два тижні грав Моцарта.
734
00:33:54,840 --> 00:33:56,260
Не чув, як Ной грає.
735
00:33:56,460 --> 00:33:59,430
Йому й не треба.
Він уже все зіграв. Розумієш?
736
00:33:59,630 --> 00:34:02,160
- Аж ніяк.
- Добре. Тож, у нас є план.
737
00:34:02,660 --> 00:34:04,910
Ласкаво прошу в сім'ю, Джоеле.
738
00:34:05,290 --> 00:34:08,460
А тепер пий, доки Герман не внюхав.
739
00:34:10,920 --> 00:34:14,820
А потім мені наснилося,
що сніговик хоче заколоти мене морквою.
740
00:34:15,020 --> 00:34:16,590
Який шок.
741
00:34:16,840 --> 00:34:18,760
Тату! Іди за стіл!
742
00:34:19,050 --> 00:34:20,370
Ще одна дитина.
743
00:34:20,570 --> 00:34:22,250
- Як захопливо.
- Правда?
744
00:34:22,450 --> 00:34:24,540
Намагаємося завести ще одну дитину.
745
00:34:24,740 --> 00:34:27,710
Не знала, що сантехніка має таку палітру.
746
00:34:27,910 --> 00:34:31,920
І знову в нашому житті
самі лікарі, щоденні уколи
747
00:34:32,120 --> 00:34:33,680
й брудні журнали…
748
00:34:33,880 --> 00:34:35,550
Що за брудні журнали?
749
00:34:35,750 --> 00:34:38,850
Ніякі, мамо. Я кажу, що це виснажує.
Зокрема, фінансово.
750
00:34:39,050 --> 00:34:41,640
- Хоч би дівчинка.
- Зусилля того варті.
751
00:34:41,840 --> 00:34:45,350
Я думав, що на другу дитину
буде якась знижка.
752
00:34:45,550 --> 00:34:49,150
Може, вони могли б узяти стару пробірку.
753
00:34:49,350 --> 00:34:51,610
Лікар, що бере старі пробірки, поганий.
754
00:34:51,810 --> 00:34:55,110
Я не заперечую проти трьох
чи п'яти старих пробірок.
755
00:34:55,310 --> 00:34:56,240
Ти це чуєш?
756
00:34:56,440 --> 00:34:59,660
Я не слухаю його вже два місяці.
Який колір ти обереш?
757
00:34:59,860 --> 00:35:01,250
Рожевий унітаз - це казка.
758
00:35:01,440 --> 00:35:03,080
- А зі старим що?
- Нічого.
759
00:35:03,280 --> 00:35:05,830
- Навіщо новий?
- Бо мені потрібна нова ванна.
760
00:35:06,030 --> 00:35:06,920
- І?
- Інший колір.
761
00:35:07,120 --> 00:35:08,060
Це важливо?
762
00:35:09,730 --> 00:35:10,980
Передаси лосося?
763
00:35:12,770 --> 00:35:15,720
Чому ти не казала
про тест Ітана на здібності?
764
00:35:15,920 --> 00:35:16,640
Його що?
765
00:35:16,840 --> 00:35:18,930
Тест на здібності.
766
00:35:19,130 --> 00:35:22,890
На початку року
всі діти складають тест на здібності.
767
00:35:23,090 --> 00:35:25,040
- І як він склав?
- Ніяк.
768
00:35:25,410 --> 00:35:29,330
Учителі кажуть, що він здібний
лише бути щасливим.
769
00:35:29,960 --> 00:35:30,980
Це погано?
770
00:35:31,180 --> 00:35:33,440
Ітан - первісток-хлопчик Вайсман.
771
00:35:33,640 --> 00:35:36,380
Первісток-хлопчик Вайсман
має досягти успіху.
772
00:35:36,630 --> 00:35:38,820
Він не має бути щасливим.
773
00:35:39,020 --> 00:35:41,740
Його щастя не заважатиме
йому досягти успіху.
774
00:35:41,940 --> 00:35:43,200
Звісно, заважатиме.
775
00:35:43,400 --> 00:35:45,370
Жодна людина, яка досягла в житті
776
00:35:45,570 --> 00:35:48,170
чогось гідного, не була щасливою.
777
00:35:48,370 --> 00:35:49,380
Це неправда.
778
00:35:49,580 --> 00:35:52,300
Назви хоч одного радісного науковця.
779
00:35:52,500 --> 00:35:54,820
Одного веселого художника.
780
00:35:55,070 --> 00:35:57,300
Одного безтурботного Батька-засновника.
781
00:35:57,500 --> 00:35:59,300
Франклін! Йому часто перепадало?
782
00:35:59,500 --> 00:36:01,760
- Перед малюком?
- Часто.
783
00:36:01,960 --> 00:36:05,890
Та з огляду на його досягнення,
гарантую, він не отримував насолоди.
784
00:36:06,090 --> 00:36:07,690
Чому ти так засмутився?
785
00:36:07,890 --> 00:36:12,610
Твій син провалив тест на здібності.
786
00:36:12,810 --> 00:36:14,380
Я бачив його бал.
787
00:36:14,670 --> 00:36:16,990
Фактично, в нього немає здібностей.
788
00:36:17,190 --> 00:36:20,910
Він намагався писати гумкою на олівці.
789
00:36:21,110 --> 00:36:22,370
Він лише малий хлопчик.
790
00:36:22,570 --> 00:36:26,040
Хлопчик, що цілий день ходить по колу,
791
00:36:26,240 --> 00:36:28,620
не знаючи, яке майбутнє на нього чекає.
792
00:36:28,820 --> 00:36:34,130
А єдине, про що турбується його мати -
це абсурдний рожевий унітаз.
793
00:36:34,330 --> 00:36:37,220
- Що не так з рожевим?
- Унітаз не має бути рожевим.
794
00:36:37,420 --> 00:36:39,930
- Чому ні?
- Він має бути білим.
795
00:36:40,130 --> 00:36:43,010
Рожевий унітаз - однаково унітаз,
але кумедний.
796
00:36:43,210 --> 00:36:46,750
Не все в житті має бути кумедним.
797
00:36:46,950 --> 00:36:49,310
Не все має викликати усмішку.
798
00:36:49,510 --> 00:36:53,000
Іноді треба лише ходити в туалет.
799
00:36:53,460 --> 00:36:55,590
Вони тебе покликали, і ти вже біжиш.
800
00:36:55,790 --> 00:36:57,320
Як дресирований спанієль.
801
00:36:57,520 --> 00:36:58,400
Годі, Януше.
802
00:36:58,600 --> 00:37:00,700
Купімо тобі повідець і гумову іграшку.
803
00:37:00,900 --> 00:37:01,800
Замовкни!
804
00:37:02,420 --> 00:37:04,220
Це шафа для білизни!
805
00:37:04,420 --> 00:37:07,260
Скатертини лежать у ній.
806
00:37:07,680 --> 00:37:09,580
Як і простирадла, і наволочки.
807
00:37:09,780 --> 00:37:12,330
Це є в книзі,
що лежить невідкритою на кухні.
808
00:37:12,530 --> 00:37:13,670
Зельдо, ти часом не…
809
00:37:13,870 --> 00:37:15,840
Так! Я принесла трави для зачаття.
810
00:37:16,040 --> 00:37:17,510
Зараз я піду на кухню
811
00:37:17,710 --> 00:37:20,470
й зроблю вам чай,
щоб ви народили Хаїму сестру.
812
00:37:20,670 --> 00:37:21,720
А після того
813
00:37:21,920 --> 00:37:25,430
ми підемо в телефонну компанію
й попросимо забрати наш телефон.
814
00:37:25,630 --> 00:37:27,240
Він нам більше не потрібен!
815
00:37:28,990 --> 00:37:32,190
Саме тому багатіїв так часто вбивають.
816
00:37:32,390 --> 00:37:34,150
У неї гарна нова форма.
817
00:37:34,350 --> 00:37:35,520
Привіт? Я прийшов!
818
00:37:35,720 --> 00:37:36,480
Привіт, Джоеле.
819
00:37:36,680 --> 00:37:38,900
Вибачте, я запізнився. Чекав на доставку.
820
00:37:39,100 --> 00:37:41,590
Що ти зробив зі своїм сином?
821
00:37:42,050 --> 00:37:43,130
Що?
822
00:37:43,880 --> 00:37:45,530
Ти з ним говорив?
823
00:37:45,730 --> 00:37:47,160
Здається, ти втратив глузд.
824
00:37:47,360 --> 00:37:49,750
Запевняю, тобі не здається! Кажи!
825
00:37:49,950 --> 00:37:53,080
Звісно, я з ним говорив. Він мій син.
826
00:37:53,280 --> 00:37:56,750
Я казав тобі говорити з ним якомога менше,
827
00:37:56,950 --> 00:37:59,880
- доки йому не буде шість.
- Ти говорив серйозно?
828
00:38:00,080 --> 00:38:02,340
Певна річ. Чого я б не був серйозним?
829
00:38:02,540 --> 00:38:03,640
Бо це божевілля!
830
00:38:03,840 --> 00:38:06,680
Я казав тобі про родовід.
Про дар Вайсманів.
831
00:38:06,880 --> 00:38:09,180
Ейбе, це маячня. Немає ніякого дару.
832
00:38:09,380 --> 00:38:11,940
Ні, Джоеле, дар Вайсманів безумовно існує.
833
00:38:12,140 --> 00:38:14,120
Бачив книгу первістків Вайсманів?
834
00:38:14,450 --> 00:38:16,520
Зельда про цю книгу говорила?
835
00:38:16,720 --> 00:38:19,070
Чого Зельді говорити про книгу первістків?
836
00:38:19,270 --> 00:38:21,610
Вона постійно говорить про якусь книгу.
837
00:38:21,810 --> 00:38:23,450
З Ітаном усе гаразд.
838
00:38:23,650 --> 00:38:25,740
- Ти бачив його групу?
- Яку групу?
839
00:38:25,940 --> 00:38:28,290
Вочевидь, у школі він у щасливій групі.
840
00:38:28,490 --> 00:38:29,540
Що тут поганого?
841
00:38:29,740 --> 00:38:32,290
Вухам не вірю. Він зруйнував мій родовід.
842
00:38:32,490 --> 00:38:34,000
- Справді?
- Ми не знаємо.
843
00:38:34,200 --> 00:38:38,210
А яке ще може бути пояснення, Роуз?
Чому Ітан щасливий?
844
00:38:38,410 --> 00:38:41,050
Може, він пізня квітка
й стане нещасним згодом.
845
00:38:41,250 --> 00:38:42,470
Це має статися в шість.
846
00:38:42,670 --> 00:38:46,510
Здається, кілька первістків
розцвіли аж у сім років.
847
00:38:46,710 --> 00:38:50,850
А той далекий кузен, що створив умови
для появи рентгенівського апарату?
848
00:38:51,050 --> 00:38:54,400
Так, але були пом'якшувальні обставини.
849
00:38:54,590 --> 00:38:56,480
Французько-прусська війна.
850
00:38:56,680 --> 00:38:58,400
Але згодом він розцвів?
851
00:38:58,600 --> 00:39:00,730
Я сподівалася, що Хаїм буде розумним.
852
00:39:00,930 --> 00:39:01,740
Він буде.
853
00:39:01,940 --> 00:39:03,860
А якщо ні? Якщо він тупий,
854
00:39:04,060 --> 00:39:07,160
а нам усе життя доведеться вдавати,
що він розумний?
855
00:39:07,360 --> 00:39:08,930
Ланцюг ще не розірвано.
856
00:39:09,130 --> 00:39:12,750
А якщо й наша дочка буде тупою?
Біля нас бігатимуть два тупаки?
857
00:39:12,950 --> 00:39:15,120
Принаймні вони дружитимуть з Ітаном.
858
00:39:15,320 --> 00:39:16,310
- Годі!
- Так!
859
00:39:16,640 --> 00:39:18,960
Годі патякати про тупість мого сина!
860
00:39:19,160 --> 00:39:20,940
Це якась бабусина казка.
861
00:39:21,150 --> 00:39:23,400
Ітане! Приведи сестру, й ходімо.
862
00:39:24,070 --> 00:39:26,800
Щоб я більше ні від кого
не чув нічого поганого
863
00:39:27,000 --> 00:39:29,400
про щасливу вдачу мого сина. Ясно?
864
00:39:30,070 --> 00:39:31,660
- Попрощайся.
- Бувайте.
865
00:39:32,950 --> 00:39:33,780
Бувай.
866
00:39:46,000 --> 00:39:46,910
Люблю близнюків.
867
00:39:47,110 --> 00:39:48,370
Не кажи, що в тебе.
868
00:39:48,570 --> 00:39:49,280
Не знаю.
869
00:39:49,480 --> 00:39:53,080
- Я не казала, що в мене.
- «Люблю близнюків» значить у тебе пара.
870
00:39:53,280 --> 00:39:56,330
Ні, це значить,
що я люблю дві ідентичні речі.
871
00:39:56,530 --> 00:39:57,670
Як-от гівнюки й ти.
872
00:39:57,870 --> 00:40:00,250
Пас. Так хоча б одну дитину
віддам у коледж.
873
00:40:00,450 --> 00:40:02,130
Граю. Це лише гроші, Піте.
874
00:40:02,330 --> 00:40:04,340
Каже наймолодший продюсер ток-шоу.
875
00:40:04,540 --> 00:40:06,880
Не наймолодший. Один із наймолодших.
876
00:40:07,080 --> 00:40:07,840
- Кол.
- Кол.
877
00:40:08,040 --> 00:40:11,180
Коли ми познайомилися,
ти був сучкою Джорджа Толедано.
878
00:40:11,380 --> 00:40:13,060
Це був напис на моїх дверях.
879
00:40:13,260 --> 00:40:15,270
Я стала твоїм талісманом, Майку.
880
00:40:15,470 --> 00:40:16,390
А для тебе - ні.
881
00:40:16,590 --> 00:40:17,520
Годі мене шпиняти.
882
00:40:17,720 --> 00:40:23,030
Вибач. Вампіри з фінансовими звітами
мене заводять. Десять.
883
00:40:23,220 --> 00:40:24,250
- Кол.
- І я.
884
00:40:24,540 --> 00:40:25,500
Я пас.
885
00:40:25,920 --> 00:40:28,030
Гаразд, остання карта, друзі.
886
00:40:28,230 --> 00:40:30,740
- Тут смачні сендвічі.
- Які?
887
00:40:30,940 --> 00:40:33,740
З хлібом, м'ясом, сиром, помідорами…
888
00:40:33,940 --> 00:40:35,500
Тобто, сендвічі!
889
00:40:35,700 --> 00:40:36,560
Твій хід, Сюзі?
890
00:40:41,600 --> 00:40:42,380
- Десять.
- Пас.
891
00:40:42,580 --> 00:40:43,300
Підвищую.
892
00:40:43,490 --> 00:40:44,510
Підвищую ще.
893
00:40:44,700 --> 00:40:46,670
Підвищуєш мою ставку просто так?
894
00:40:46,870 --> 00:40:48,590
- Так.
- Так не грають. Майку!
895
00:40:48,790 --> 00:40:51,400
- А він що має зробити?
- Добре. Кол.
896
00:40:53,240 --> 00:40:54,200
Пара королів.
897
00:40:55,450 --> 00:40:56,320
Пара трійок.
898
00:40:57,950 --> 00:40:59,100
І ще одна трійка.
899
00:40:59,300 --> 00:41:01,480
От лайно! З'їм сендвіч!
900
00:41:01,680 --> 00:41:03,750
Смачнючі. Цей з гірчицею.
901
00:41:03,960 --> 00:41:07,030
- Зробімо перерву. Розімнімо ноги.
- Я не проти.
902
00:41:07,230 --> 00:41:08,040
Ходімо.
903
00:41:08,460 --> 00:41:09,300
Авжеж.
904
00:41:10,010 --> 00:41:14,630
- Не знав, що ти в контрах із Кеном.
- Ні. Лиш хочу затанцювати на його могилі.
905
00:41:14,970 --> 00:41:15,800
Чому?
906
00:41:16,050 --> 00:41:17,720
Він агент Шая Болдвіна.
907
00:41:19,810 --> 00:41:20,750
А з Пітом що?
908
00:41:20,950 --> 00:41:22,730
Він не агент Шая Болдвіна.
909
00:41:23,810 --> 00:41:25,400
Піт - букер у Джека Пара.
910
00:41:26,020 --> 00:41:27,460
Ви, букери, спілкуєтеся?
911
00:41:27,660 --> 00:41:29,690
- У тебе друзів немає?
- Ні, слухай.
912
00:41:30,610 --> 00:41:33,430
Пар шукає новеньких.
Він на другому місці й голодний.
913
00:41:33,630 --> 00:41:37,530
Піт влаштовує прослуховування,
12 успішних коміків, по десять хвилин,
914
00:41:38,370 --> 00:41:40,600
- Мідж у списку.
- Що?
915
00:41:40,800 --> 00:41:42,700
Він дуже хоче її послухати.
916
00:41:42,910 --> 00:41:44,190
Ви говорили про Мідж?
917
00:41:44,390 --> 00:41:45,520
Вона єдина жінка.
918
00:41:45,720 --> 00:41:48,320
Він пустить її останньою.
Вона всіх затьмарить.
919
00:41:48,520 --> 00:41:49,400
Що відбувається?
920
00:41:49,600 --> 00:41:51,380
Що? Я думав, ти зрадієш.
921
00:41:52,170 --> 00:41:54,950
- А як же шоу Ґордона?
- Ти знаєш правило.
922
00:41:55,150 --> 00:41:56,830
Це правило Джорджа. Його немає.
923
00:41:57,030 --> 00:41:58,750
Це й правило Ґордона.
924
00:41:58,950 --> 00:42:02,250
- Хай змінить його.
- Я продюсером і п'яти хвилин не був.
925
00:42:02,450 --> 00:42:05,810
Спершу треба завоювати його довіру.
Скільки ти готова чекати?
926
00:42:06,020 --> 00:42:07,590
Ми розраховували на Ґордона.
927
00:42:07,790 --> 00:42:11,270
То розраховуйте на Пара. Це подарунок.
928
00:42:12,570 --> 00:42:15,970
- Гаразд. Дякую.
- Ага.
929
00:42:16,170 --> 00:42:18,870
Здається, Кен плаче у ванній.
930
00:42:20,410 --> 00:42:22,350
Серйозно, дякую за це.
931
00:42:22,550 --> 00:42:24,940
Звісно. Мідж усім покаже.
932
00:42:25,140 --> 00:42:27,460
Що? Так. І за це теж дякую.
933
00:42:31,210 --> 00:42:32,880
Це точно гарна ідея?
934
00:42:34,130 --> 00:42:35,620
Що тепер у стелі?
935
00:42:35,820 --> 00:42:37,620
- Схоже, це кішка.
- Схоже?
936
00:42:37,820 --> 00:42:38,660
Воно прудке.
937
00:42:38,860 --> 00:42:40,000
І з хвостом.
938
00:42:40,190 --> 00:42:42,290
Агов. Іди-но сюди. Поговорити треба.
939
00:42:42,490 --> 00:42:43,620
Поговорімо тут.
940
00:42:43,820 --> 00:42:45,520
Ні. Забагато вагін. Ходімо.
941
00:42:46,390 --> 00:42:47,400
Чудово. Сідай.
942
00:42:47,600 --> 00:42:49,110
Не знала, що ти прийдеш.
943
00:42:49,310 --> 00:42:51,300
- Коли твій вихід?
- За кілька хвилин.
944
00:42:51,500 --> 00:42:53,280
У мене просто казкова новина.
945
00:42:53,530 --> 00:42:54,890
Обожнюю казкові новини.
946
00:42:55,080 --> 00:42:56,760
На шоу Ґордона ти не потрапиш.
947
00:42:56,960 --> 00:42:58,120
Це казкова новина?
948
00:42:58,320 --> 00:42:59,970
- Міріам…
- От мені пощастило!
949
00:43:00,170 --> 00:43:01,480
Годі. Це ще не новина.
950
00:43:01,670 --> 00:43:05,040
Новина в тому, що в тебе
прослуховування для Джека Пара.
951
00:43:05,250 --> 00:43:06,380
Прослуховування?
952
00:43:06,580 --> 00:43:09,070
Ні. Не зітхай. Це інше.
953
00:43:09,270 --> 00:43:12,650
За запрошенням. Жодних сторонніх.
Лише відбірні коміки.
954
00:43:12,850 --> 00:43:14,860
Пар теж прийде.
955
00:43:15,060 --> 00:43:16,740
Це справжній шанс. Прорив.
956
00:43:16,940 --> 00:43:17,780
Джек Пар.
957
00:43:17,980 --> 00:43:20,490
Я говорила з його букером після покеру.
958
00:43:20,690 --> 00:43:21,500
Ти виграла?
959
00:43:21,690 --> 00:43:24,370
Ущент програлася,
але їхні хріни в моїх кишенях.
960
00:43:24,570 --> 00:43:29,040
Він каже, буде лише 12 коміків,
і ти єдина жінка.
961
00:43:29,240 --> 00:43:30,840
Ти привернеш усю увагу.
962
00:43:31,040 --> 00:43:34,170
- Хто сказав, що з Ґордоном глухо?
- Неважливо. Це краще.
963
00:43:34,370 --> 00:43:37,430
Я пішла до нього сценаристкою,
щоб бути в його шоу.
964
00:43:37,630 --> 00:43:41,010
Поглянь на мене.
У дупу Форда. Він немовля.
965
00:43:41,210 --> 00:43:44,080
Пар - легенда. Хай він відкриє тебе.
966
00:43:45,040 --> 00:43:46,600
Ґордон здаватиметься ідіотом.
967
00:43:46,800 --> 00:43:50,290
У нього була зірка,
але він був надто тупим, щоб її відкрити.
968
00:43:50,540 --> 00:43:51,320
Напевно.
969
00:43:51,520 --> 00:43:54,790
Якщо ти з'явишся спершу в Пара,
Ґордон так розлютиться.
970
00:43:55,130 --> 00:43:55,960
Ага.
971
00:43:56,170 --> 00:43:57,920
Уяви, як буде весело.
972
00:43:58,470 --> 00:43:59,240
Ага.
973
00:43:59,440 --> 00:44:02,050
Може, націлимося на Пара?
974
00:44:02,930 --> 00:44:03,830
Це не кішка!
975
00:44:04,030 --> 00:44:05,720
Точно не срана кішка!
976
00:44:17,980 --> 00:44:20,180
- Чому в тебе підвищення?
- Привіт. Що?
977
00:44:20,380 --> 00:44:21,830
Підвищення зарплати. Чому?
978
00:44:22,030 --> 00:44:22,970
- Справді?
- Так.
979
00:44:23,170 --> 00:44:24,870
- Хто сказав?
- Фея підвищень.
980
00:44:25,450 --> 00:44:27,120
- Чому?
- Це я питаю.
981
00:44:27,870 --> 00:44:29,580
- Ти не знала?
- Я не знала.
982
00:44:29,790 --> 00:44:31,750
Ти зароблятимеш, як чоловіки.
983
00:44:32,170 --> 00:44:33,070
Святий Боже!
984
00:44:33,270 --> 00:44:35,530
- Більше, ніж дехто.
- Хто? Ральф? Це Ральф?
985
00:44:35,730 --> 00:44:38,280
Я не скажу. Так, це Ральф.
986
00:44:38,480 --> 00:44:40,160
Це дуже серйозно.
987
00:44:40,360 --> 00:44:43,240
Якщо хтось дізнається,
то всі жінки, що працюють,
988
00:44:43,440 --> 00:44:47,310
схочуть зарплату, як у чоловіків,
за ту саму роботу. Крах цивілізації.
989
00:44:47,560 --> 00:44:48,420
Точно.
990
00:44:48,610 --> 00:44:49,850
Нічого не вдієш.
991
00:44:54,350 --> 00:44:55,880
Привіт. Є хвилинка?
992
00:44:56,080 --> 00:44:57,270
- Ні.
- Гаразд.
993
00:45:00,240 --> 00:45:01,190
Схоже, є.
994
00:45:03,820 --> 00:45:06,370
Чому мені підвищили зарплату?
995
00:45:07,120 --> 00:45:08,030
Ти знаєш, чому.
996
00:45:08,410 --> 00:45:09,190
Не знаю.
997
00:45:09,390 --> 00:45:12,310
Мені довелося, щоб ти не пішла
до Денні Стівенса.
998
00:45:12,510 --> 00:45:15,030
Закон бізнесу. Вітаю.
999
00:45:15,220 --> 00:45:17,500
- Ти дуже собою пишаєшся.
- Трохи.
1000
00:45:18,840 --> 00:45:20,280
Знову з «Тутс Шор» викинули.
1001
00:45:20,480 --> 00:45:22,670
Ти його вдарив його ж тацею.
1002
00:45:23,430 --> 00:45:25,740
Тобі ще з чимось допомогти?
1003
00:45:25,940 --> 00:45:26,720
Ні.
1004
00:45:29,510 --> 00:45:33,730
Не думаю, що він до мене залицявся.
Я знаю, коли до мене залицяються.
1005
00:45:33,930 --> 00:45:34,980
Залицявся.
1006
00:45:35,180 --> 00:45:37,670
- Ти не жінка.
- А ти не чоловік.
1007
00:45:37,870 --> 00:45:39,670
Але тепер заробляю, як чоловік.
1008
00:45:39,870 --> 00:45:41,970
Він маніпулятор. Ти просто не помітила.
1009
00:45:42,170 --> 00:45:44,390
Точно. Може, тому, що цього не було.
1010
00:45:44,590 --> 00:45:45,850
Було. Ясно?
1011
00:45:46,050 --> 00:45:48,370
Не було, але звісно. Як скажеш.
1012
00:45:53,870 --> 00:45:54,790
Так, Мідж?
1013
00:45:57,790 --> 00:46:00,210
Я йду на прослуховування до Джека Пара.
1014
00:46:01,670 --> 00:46:03,320
Одягла модну сукню.
1015
00:46:03,520 --> 00:46:05,590
Поголила ногу. Усю. З обох боків.
1016
00:46:07,800 --> 00:46:10,390
Джек Пар буде там.
1017
00:46:10,970 --> 00:46:13,330
Дванадцять коміків, і я єдина жінка.
1018
00:46:13,530 --> 00:46:15,940
Вони до ніг мені впадуть.
Тому й поголилася.
1019
00:46:17,310 --> 00:46:19,770
І час вдалий. Наприкінці.
1020
00:46:22,690 --> 00:46:23,530
Тож…
1021
00:46:25,400 --> 00:46:26,780
Запросиш мене першим?
1022
00:46:27,280 --> 00:46:28,620
Випередиш його?
1023
00:46:29,780 --> 00:46:32,700
Ні? Так? Можливо?
1024
00:46:37,290 --> 00:46:39,250
Гаразд, що ж…
1025
00:46:44,460 --> 00:46:45,300
І один,
1026
00:46:47,010 --> 00:46:47,870
і два…
1027
00:46:48,070 --> 00:46:49,910
Не треба задкувати, коли рахуєш.
1028
00:46:50,110 --> 00:46:53,100
Стій і кажи: «Один, два». А потім іди.
1029
00:46:53,430 --> 00:46:56,140
Гаразд. Дякую за пораду. Я запам'ятаю.
1030
00:47:08,070 --> 00:47:09,320
Я одержу своє.
1031
00:47:11,660 --> 00:47:12,490
Побачиш.
1032
00:47:22,790 --> 00:47:24,170
Загубився на Бермудах.
1033
00:47:25,800 --> 00:47:27,030
Обожнюю бути коміком.
1034
00:47:27,230 --> 00:47:30,830
Хоча люди й осуджують мене,
вони принаймні п'ють.
1035
00:47:31,030 --> 00:47:32,950
Господи, дайте мені подушку.
1036
00:47:33,150 --> 00:47:37,250
Наче якийсь чолов'яга скаржиться
на свій стояк протягом трьох годин.
1037
00:47:37,450 --> 00:47:38,290
Так і є.
1038
00:47:38,490 --> 00:47:39,540
Пар ще тут?
1039
00:47:39,740 --> 00:47:42,960
Так. Заряджає пістолет,
щоб винести собі мізки.
1040
00:47:43,160 --> 00:47:44,930
Хай і мені кулю залишить.
1041
00:47:45,120 --> 00:47:45,940
Мідж Мейзел?
1042
00:47:46,570 --> 00:47:49,570
У списку одна жінка.
Одна пара цицьок. Навіщо питати?
1043
00:47:49,860 --> 00:47:51,970
Ви можете бути Мідж. У вас теж цицьки.
1044
00:47:52,170 --> 00:47:54,140
Приємно, що хтось нарешті помітив.
1045
00:47:54,340 --> 00:47:55,910
- Я Мідж.
- Ви наступна.
1046
00:47:56,450 --> 00:47:58,650
Втрачати нічого. Який у мене вигляд?
1047
00:47:58,850 --> 00:48:00,870
Для них, як у восьмої ночі Хануки.
1048
00:48:01,670 --> 00:48:02,500
Цицьки вперед.
1049
00:48:03,000 --> 00:48:03,880
Цицьки вперед.
1050
00:48:04,130 --> 00:48:05,250
…Місіс Мейзел!
1051
00:48:08,210 --> 00:48:10,510
Вітаю, пані та панове.
1052
00:48:12,390 --> 00:48:15,260
Люди, ви всі одержали
погану звістку одночасно?
1053
00:48:15,850 --> 00:48:16,970
Воно не лікується?
1054
00:48:17,560 --> 00:48:20,920
Скільки цуценят постраждало,
що у вас такі кислі обличчя?
1055
00:48:21,120 --> 00:48:23,520
Наче під клубом німці стоять.
1056
00:48:24,900 --> 00:48:26,190
Вони живі!
1057
00:48:26,940 --> 00:48:27,840
{\an8}Чудово.
1058
00:48:28,040 --> 00:48:29,280
{\an8}ЗАЧИНЕНО - ПРИВАТНИЙ ЗАХІД
1059
00:48:30,450 --> 00:48:32,110
- Ви дуже кумедна.
- Дякую.
1060
00:48:50,300 --> 00:48:51,760
Є трохи миш'яку?
1061
00:48:51,960 --> 00:48:52,990
Чорт. В іншій сумочці.
1062
00:48:53,190 --> 00:48:55,800
Не щастить мені. Покуриш перед смертю?
1063
00:48:56,970 --> 00:48:59,000
Ти не задоволений своїм виступом.
1064
00:48:59,200 --> 00:49:02,770
А чого мені не радіти?
Вони кашляли, гомоніли, випивали.
1065
00:49:02,970 --> 00:49:06,480
- Це як лото без призів.
- Не так уже й погано.
1066
00:49:07,320 --> 00:49:08,150
Невже?
1067
00:49:09,940 --> 00:49:11,440
Але не так уже й добре.
1068
00:49:13,660 --> 00:49:14,780
А ти молодець.
1069
00:49:16,160 --> 00:49:17,080
Нічого.
1070
00:49:18,080 --> 00:49:18,910
«Нічого».
1071
00:49:20,330 --> 00:49:21,100
Ага.
1072
00:49:21,300 --> 00:49:22,790
На неї квитки розлітаються.
1073
00:49:25,040 --> 00:49:26,710
Побачимося, Юджине.
1074
00:49:29,340 --> 00:49:32,670
Як би так сказати.
Її плюси їй переваги не дають, ясно?
1075
00:49:33,010 --> 00:49:36,090
- Ти що таке кажеш?
- Я її не розумію.
1076
00:49:36,300 --> 00:49:37,370
Як це не розумієш?
1077
00:49:37,570 --> 00:49:39,710
Не розумію. Вона гарна жінка.
1078
00:49:39,910 --> 00:49:41,830
Красиво вдягнена й що?
1079
00:49:42,030 --> 00:49:44,170
- Вона кумедна.
- Я не знаю, що продаю.
1080
00:49:44,370 --> 00:49:45,980
Ти продаєш коміка.
1081
00:49:46,600 --> 00:49:47,860
Я не зрозумів її.
1082
00:49:48,650 --> 00:49:52,220
- Джек усміхався.
- Я з ним говорив. Він її не виділив.
1083
00:49:52,420 --> 00:49:54,890
Але публіка виділила. Ти їх чув?
1084
00:49:55,090 --> 00:49:57,350
Вони під столом лежали від її жартів.
1085
00:49:57,550 --> 00:50:00,940
- Приязна публіка.
- Хрін там. Вона розірвала.
1086
00:50:01,140 --> 00:50:02,940
Вона розмазала всіх хлопців.
1087
00:50:03,140 --> 00:50:05,080
Знищила їх. І ти це знаєш.
1088
00:50:05,330 --> 00:50:07,330
Поговорімо про твого іншого клієнта.
1089
00:50:07,790 --> 00:50:08,650
Якого іншого?
1090
00:50:08,850 --> 00:50:10,590
Джеймса Говарда. Він на висоті.
1091
00:50:11,710 --> 00:50:13,240
Так. Джеймс успішний.
1092
00:50:13,440 --> 00:50:15,160
Після фільму він буде зіркою.
1093
00:50:15,360 --> 00:50:16,530
Повернемося до Мідж?
1094
00:50:16,730 --> 00:50:18,910
- Ніякої Мідж. Хочу Джеймса.
- Що?
1095
00:50:19,110 --> 00:50:21,790
Хай приходить на шоу.
Я дам йому гарний час.
1096
00:50:21,990 --> 00:50:23,960
Шість хвилин і розмова з Джеком.
1097
00:50:24,160 --> 00:50:26,340
Створімо ажіотаж, а потім вийде фільм…
1098
00:50:26,540 --> 00:50:28,920
Ти не бачив Джеймса,
не знаєш, чи смішний він.
1099
00:50:29,120 --> 00:50:31,930
Знаю, що про нього говорять.
Ось, що я знаю.
1100
00:50:32,120 --> 00:50:34,430
Забудь, Піте. Сьогодні річ про Мідж.
1101
00:50:34,630 --> 00:50:36,600
- Але…
- Не говоритиму про Джеймса.
1102
00:50:36,800 --> 00:50:39,020
Я говорю про жінку, яка сьогодні вийшла
1103
00:50:39,220 --> 00:50:41,490
й витерла срану підлогу 11 хлопцями.
1104
00:50:41,950 --> 00:50:42,910
Хочу Джеймса.
1105
00:50:45,160 --> 00:50:46,790
- Я не…
- Візьміть його.
1106
00:50:47,500 --> 00:50:51,170
Джеймс крутий. Я бачила його.
Він підійде для шоу.
1107
00:50:52,130 --> 00:50:53,670
- Слухай, Мідж…
- Нічого.
1108
00:50:54,210 --> 00:50:55,570
Не всі мене розуміють.
1109
00:50:55,770 --> 00:50:58,030
Іноді я сама себе не розумію.
1110
00:50:58,230 --> 00:51:01,040
Іноді вранці я така: «Ти хто? Що з тобою?
1111
00:51:01,240 --> 00:51:03,210
Що це на тобі?» Я розумію.
1112
00:51:03,410 --> 00:51:05,100
- Я владнаю…
- Ні, Сюзі.
1113
00:51:05,680 --> 00:51:06,680
Не шкодь Джеймсу.
1114
00:51:07,850 --> 00:51:09,730
Не треба. Я переживу.
1115
00:51:10,940 --> 00:51:11,770
Справді.
1116
00:51:13,520 --> 00:51:17,280
Визнаю. Ти виконавиця вищого рівня,
Мідж Мейзел.
1117
00:51:18,110 --> 00:51:19,990
Це вже щось, так?
1118
00:51:22,030 --> 00:51:25,040
Дякую за цей шанс, Піте. Серйозно.
1119
00:51:26,290 --> 00:51:28,710
Сподіваюся, колись я скажу: «Я говорила».
1120
00:51:29,920 --> 00:51:30,750
Я теж.
1121
00:51:32,500 --> 00:51:33,880
Я подзвоню тобі завтра.
1122
00:51:40,510 --> 00:51:42,680
Гаразд, узгодимо дати.
1123
00:51:44,260 --> 00:51:45,100
Авжеж.
1124
00:51:46,850 --> 00:51:48,290
Джек Пар, щоб його.
1125
00:51:48,490 --> 00:51:50,090
- Ага.
- Моя мати обісреться.
1126
00:51:50,290 --> 00:51:51,550
Обісреться, знепритомніє
1127
00:51:51,750 --> 00:51:52,840
і знову обісреться.
1128
00:51:53,040 --> 00:51:54,980
Важка на неї нічка чекає.
1129
00:51:55,230 --> 00:51:57,280
Цей рік просто нереальний.
1130
00:51:58,240 --> 00:52:01,180
Сім місяців тому
я працював за їжу в забігайлівці,
1131
00:52:01,380 --> 00:52:04,030
а зараз знімаюсь у фільмі
й буду в Пара на шоу.
1132
00:52:05,620 --> 00:52:07,230
Не щипай мене, а то прокинуся.
1133
00:52:07,430 --> 00:52:09,520
Ти на підйомі, не сперечатимусь.
1134
00:52:09,720 --> 00:52:12,530
- То коли мене кличуть?
- Хотіла про це поговорити.
1135
00:52:12,730 --> 00:52:14,940
Мені байдуже. Я скасую всі справи.
1136
00:52:15,140 --> 00:52:16,960
Якщо я потрібен Джеку, я буду.
1137
00:52:18,380 --> 00:52:19,880
Прошу тебе відмовитися.
1138
00:52:20,170 --> 00:52:22,580
Що? Чому?
1139
00:52:22,780 --> 00:52:24,000
Ще не твій час.
1140
00:52:24,190 --> 00:52:25,560
Що ти маєш на увазі?
1141
00:52:25,760 --> 00:52:29,380
Ти на шляху до успіху й без Пара.
Він тобі не потрібен.
1142
00:52:29,580 --> 00:52:31,920
Хай вийде стрічка, а потім підеш до Пара.
1143
00:52:32,120 --> 00:52:32,840
Чому?
1144
00:52:33,040 --> 00:52:35,270
Кажу тобі, ще не твій час.
1145
00:52:36,360 --> 00:52:38,180
То може, хай стане мій?
1146
00:52:38,380 --> 00:52:39,860
- Джеймсе…
- Погоджуйся.
1147
00:52:40,320 --> 00:52:41,510
Думаю, не треба.
1148
00:52:41,710 --> 00:52:43,640
Ти або назвеш вагомішу причину,
1149
00:52:43,840 --> 00:52:46,700
бо зараз мені здається, що тобі насрати,
1150
00:52:46,910 --> 00:52:48,520
- або хай буде шоу.
- Джеймсе…
1151
00:52:48,720 --> 00:52:50,750
Я йду на шоу або знайду іншого агента.
1152
00:52:57,300 --> 00:53:00,110
{\an8}ВЕРХНІЙ ІСТ-САЙД - 1973 РІК
1153
00:53:00,310 --> 00:53:01,390
Божевільня якась.
1154
00:53:01,590 --> 00:53:04,120
Вочевидь, мама так задоволена зйомкою,
1155
00:53:04,320 --> 00:53:06,960
що хоче завтра додати кілька ракурсів.
1156
00:53:07,150 --> 00:53:08,470
Щоб було «екранно».
1157
00:53:08,850 --> 00:53:12,730
Вона почула це слово сьогодні.
«Екранно» і «затямив».
1158
00:53:13,020 --> 00:53:16,630
Мідж, ця реклама
вже втричі перевищила бюджет.
1159
00:53:16,830 --> 00:53:17,720
Що можу сказати?
1160
00:53:17,920 --> 00:53:20,720
Хочу, щоб на тебе зійшло боже осяяння.
1161
00:53:20,920 --> 00:53:22,850
Боже осяяння на єврейку?
1162
00:53:23,050 --> 00:53:23,890
Хобі твоєї мами…
1163
00:53:24,090 --> 00:53:26,980
Не кажи таке при мамі.
1164
00:53:27,170 --> 00:53:29,100
Вона зробить з твоїх яєць сережки.
1165
00:53:29,300 --> 00:53:33,150
Її бізнес став для тебе
величезним фінансовим тягарем.
1166
00:53:33,350 --> 00:53:34,230
Наскільки великим?
1167
00:53:34,430 --> 00:53:35,480
Кінг-Конг з Фей Рей.
1168
00:53:35,680 --> 00:53:37,490
Я знову вдаю невинну дівчину.
1169
00:53:37,690 --> 00:53:42,320
Минуле приміщення було не дуже, але ти
купила дім, бо вона не хотіла орендувати.
1170
00:53:42,520 --> 00:53:45,450
- Чому не подзвонила?
- Кнопки на телефоні застрягли.
1171
00:53:45,650 --> 00:53:49,210
Бізнес не приносить гроші.
Треба зачинити заклад.
1172
00:53:49,410 --> 00:53:52,980
Заплатимо вихідну допомогу працівникам
і продамо будівлю.
1173
00:53:53,310 --> 00:53:55,800
Зазнаємо збитків,
але треба цього здихатися.
1174
00:53:56,000 --> 00:53:59,270
Можеш платити матері зарплату.
Зі своєї кишені.
1175
00:53:59,570 --> 00:54:01,320
Більше, ніж вона заробляє зараз.
1176
00:54:01,520 --> 00:54:02,900
Сюзі, підтримай мене.
1177
00:54:03,110 --> 00:54:05,490
Він не заливає. Витрати величезні.
1178
00:54:09,240 --> 00:54:10,600
Дякую вам,
1179
00:54:10,800 --> 00:54:15,270
але цей заклад для неї важливіший
за її внуків, чоловіка, сина й мене.
1180
00:54:15,470 --> 00:54:18,150
Він буде працювати, доки вона схоче.
1181
00:54:18,350 --> 00:54:21,920
Вона не має турбуватися,
сумувати чи відчувати себе невдахою.
1182
00:54:22,250 --> 00:54:24,410
Будемо й далі казати, що все добре,
1183
00:54:24,610 --> 00:54:26,830
знімати рекламу, яку вона забажає,
1184
00:54:27,030 --> 00:54:30,350
бо це все, що я можу їй дати
за той час, що в неї лишився.
1185
00:54:34,640 --> 00:54:36,920
- Організуй тур Австралією.
- Вранці зроблю.
1186
00:54:37,120 --> 00:54:42,690
Міріам, маю геніальну ідею. Відгуки!
1187
00:54:43,110 --> 00:54:47,180
Знімемо всі історії успіху
й вставимо їх в серію рекламних роликів.
1188
00:54:47,380 --> 00:54:49,470
Доведеться міняти те, що ми вже зняли.
1189
00:54:49,670 --> 00:54:51,960
Та, якщо треба, відзнімемо все наново.
1190
00:54:52,160 --> 00:54:53,040
Що скажеш?
1191
00:54:54,500 --> 00:54:57,000
Скажу, що це чудова ідея, мамо.
1192
00:55:07,840 --> 00:55:10,890
Ванну полагодити не встигнуть,
1193
00:55:11,100 --> 00:55:13,560
уся квартира смердить пліснявою,
1194
00:55:13,810 --> 00:55:15,600
вечірку тут проводити не можна.
1195
00:55:16,270 --> 00:55:17,500
Буду орендувати залу.
1196
00:55:17,700 --> 00:55:20,690
З власних коштів. Витрачу цілий статок.
1197
00:55:23,020 --> 00:55:24,550
Знаю, тобі байдуже!
1198
00:55:24,750 --> 00:55:27,450
Думаєш, це безглуздо й несерйозно!
1199
00:55:27,780 --> 00:55:30,070
Нічого. Це важливо тільки для мене.
1200
00:55:54,260 --> 00:55:55,100
Естер.
1201
00:55:55,470 --> 00:55:57,580
Земля вибухнула, ти чув?
1202
00:55:57,780 --> 00:56:01,810
Ні. Щось упало. Не страшно. Іди спати.
1203
00:56:09,700 --> 00:56:11,280
Міріам? Усе гаразд?
1204
00:56:14,280 --> 00:56:15,060
Міріам.
1205
00:56:15,260 --> 00:56:16,790
Не зараз, тату.
1206
00:57:02,210 --> 00:57:04,960
{\an8}- Де Ненсі? Їжа холоне.
- У неї побачення.
1207
00:57:06,340 --> 00:57:08,840
{\an8}Побачення? З хлопцем?
1208
00:57:10,260 --> 00:57:12,740
{\an8}Так, любий, побачення. Картопельки?
1209
00:57:12,940 --> 00:57:15,370
{\an8}- Не переводь тему.
- Ти любиш картоплю.
1210
00:57:15,570 --> 00:57:18,760
{\an8}- Годі вже про картоплю.
- Гаразд. Моркви?
1211
00:57:19,970 --> 00:57:21,630
{\an8}Керол, нашій доньці 15.
1212
00:57:21,830 --> 00:57:23,540
{\an8}- Денні…
- Тільки після весілля.
1213
00:57:23,740 --> 00:57:25,810
{\an8}Чоловік відпускатиме її на побачення.
1214
00:57:27,400 --> 00:57:28,570
{\an8}Відчиниш, любий?
1215
00:57:29,020 --> 00:57:31,720
{\an8}Гаразд. Та коли повернуся, ми обговоримо,
1216
00:57:31,920 --> 00:57:34,070
{\an8}хто головний в цій родині. Я.
1217
00:57:34,570 --> 00:57:37,120
{\an8}Якщо подумати, то ми поговорили. Вирішено.
1218
00:57:38,740 --> 00:57:39,740
{\an8}Ти знущаєшся.
1219
00:57:40,120 --> 00:57:42,160
{\an8}- Ненсі вдома?
- Ні, вона в армії.
1220
00:57:42,710 --> 00:57:43,710
{\an8}Надовго?
1221
00:57:45,330 --> 00:57:46,280
{\an8}Як тебе звати?
1222
00:57:46,480 --> 00:57:47,190
{\an8}Скіппі.
1223
00:57:47,390 --> 00:57:48,650
{\an8}Тебе так батьки назвали?
1224
00:57:48,850 --> 00:57:50,090
{\an8}- Так.
- Навмисно?
1225
00:57:50,290 --> 00:57:51,030
{\an8}Так.
1226
00:57:51,230 --> 00:57:52,630
{\an8}Вони знають, що ти не цуцик?
1227
00:57:53,170 --> 00:57:55,490
{\an8}Денні, впусти хлопця. Він застудиться.
1228
00:57:55,690 --> 00:57:57,390
{\an8}Це коридор, не тундра.
1229
00:57:58,510 --> 00:57:59,850
{\an8}Гаразд, входи.
1230
00:58:00,970 --> 00:58:03,250
{\an8}У вас гарна оселя, містере Стівенс.
1231
00:58:03,450 --> 00:58:04,810
{\an8}А ти хочеш її обчистити?
1232
00:58:05,560 --> 00:58:07,920
{\an8}Ти приніс Ненсі квіти.
1233
00:58:08,120 --> 00:58:11,340
{\an8}Так, коли мені востаннє приносили квіти?
1234
00:58:11,540 --> 00:58:14,760
{\an8}Коли портьє приніс букет помилково.
1235
00:58:14,960 --> 00:58:16,280
{\an8}Не в ту квартиру постукав.
1236
00:58:17,740 --> 00:58:18,950
{\an8}Скіппі, до мене.
1237
00:58:19,780 --> 00:58:20,620
{\an8}Сидіти.
1238
00:58:22,540 --> 00:58:23,450
{\an8}Молодець.
1239
00:58:23,870 --> 00:58:26,610
{\an8}Так, Скіппі, твоє ім'я мене тішить.
1240
00:58:26,810 --> 00:58:28,110
{\an8}У мене є кілька запитань.
1241
00:58:28,310 --> 00:58:30,150
{\an8}- У тебе було багато дівчат?
- Ні.
1242
00:58:30,350 --> 00:58:32,110
{\an8}- Чому? Тебе не люблять?
- Що?
1243
00:58:32,310 --> 00:58:33,780
{\an8}З тобою щось не так?
1244
00:58:33,980 --> 00:58:35,050
{\an8}Не думаю.
1245
00:58:36,180 --> 00:58:36,990
{\an8}Привіт, Скіппі.
1246
00:58:37,190 --> 00:58:39,090
{\an8}Привіт, Ненсі. Ти така гарна.
1247
00:58:39,470 --> 00:58:41,410
{\an8}Дякую. Ходімо.
1248
00:58:41,610 --> 00:58:43,460
{\an8}Я ще не закінчив зі Скіппі.
1249
00:58:43,660 --> 00:58:44,960
{\an8}- Ходімо.
- Куди?
1250
00:58:45,160 --> 00:58:47,250
{\an8}- Влаштую з ним перегони.
- Що?
1251
00:58:47,450 --> 00:58:49,260
{\an8}Цікаво, чи він мене обжене.
1252
00:58:49,450 --> 00:58:52,590
{\an8}Вам уже час іти.
Розважайтеся. Додому до десятої тридцять.
1253
00:58:52,790 --> 00:58:54,780
{\an8}До десятої тридцять? Ми що, в Іспанії?
1254
00:58:55,950 --> 00:58:57,310
{\an8}Будь удома о 20.45.
1255
00:58:57,500 --> 00:58:58,310
{\an8}Але, тату…
1256
00:58:58,510 --> 00:59:01,580
{\an8}Денні, можна тебе на хвилинку?
1257
00:59:01,780 --> 00:59:03,870
{\an8}- Навіщо?
- Хочу поговорити.
1258
00:59:04,070 --> 00:59:05,330
{\an8}Він перший почав.
1259
00:59:06,210 --> 00:59:11,570
{\an8}Денні, твоя донька
вперше йде на бал як молода жінка.
1260
00:59:11,770 --> 00:59:13,750
{\an8}Ти справді хочеш усе зруйнувати?
1261
00:59:14,380 --> 00:59:16,300
{\an8}Я хочу сказати «так».
1262
00:59:18,930 --> 00:59:20,180
{\an8}Ні.
1263
00:59:21,100 --> 00:59:22,720
{\an8}Ось той, за кого я вийшла.
1264
00:59:26,930 --> 00:59:28,520
{\an8}- Розважайтеся.
- Ненсі…
1265
00:59:28,720 --> 00:59:30,760
{\an8}Знаю, тату, додому до 22.30.
1266
00:59:30,950 --> 00:59:33,980
{\an8}Просто хотів сказати, що ти прекрасна.
1267
00:59:36,940 --> 00:59:38,990
{\an8}Дякую, тату. Я тебе люблю.
1268
00:59:39,990 --> 00:59:40,820
{\an8}Па-па.
1269
00:59:48,370 --> 00:59:50,790
{\an8}Дуже мило. Не рахується.
1270
01:00:06,390 --> 01:00:10,810
{\an8}Як не бачу її щодня, я сумую
1271
01:00:14,110 --> 01:00:20,110
{\an8}І дуже радію, як її я цілую
1272
01:00:21,700 --> 01:00:24,530
{\an8}У мене для того є причина
1273
01:00:27,370 --> 01:00:31,790
{\an8}Моя Ненсі, сонячна дівчина
1274
01:00:34,250 --> 01:00:38,210
{\an8}Чули в неділю дзвони церковні?
1275
01:00:39,550 --> 01:00:44,510
{\an8}Так само вона всіх надихає
1276
01:00:47,260 --> 01:00:48,810
{\an8}А як заговорить
1277
01:00:49,180 --> 01:00:52,350
{\an8}Мов пісня рветься назовні
1278
01:00:54,810 --> 01:00:59,030
{\an8}Вітання від неї хоралом лунає
1279
01:01:01,200 --> 01:01:06,030
{\an8}Перед нею не встоїш, повір, я це знаю
1280
01:01:08,870 --> 01:01:14,750
{\an8}Нема в неї сестер, тобі співчуваю
1281
01:01:17,090 --> 01:01:23,090
{\an8}Ніхто не займе твоє місце, Ненсі
1282
01:01:25,260 --> 01:01:27,550
{\an8}Сонячна дівчина
1283
01:01:33,390 --> 01:01:35,400
Творчий керівник: Яна Філоненко