1 00:00:07,590 --> 00:00:10,340 - Nancy nerede? Yemek soğudu. - Biriyle çıktı. 2 00:00:11,380 --> 00:00:13,840 Biriyle mi çıktı? Bir erkekle mi? 3 00:00:15,220 --> 00:00:17,790 Evet canım, biriyle çıktı. Patates? 4 00:00:17,990 --> 00:00:20,330 - Dikkatimi dağıtma. - Patates seversin. 5 00:00:20,530 --> 00:00:23,600 - Patatesten konuşmak istemiyorum. - Peki. Havuç? 6 00:00:25,020 --> 00:00:26,630 Carole, kızımız 15 yaşında. 7 00:00:26,830 --> 00:00:28,550 - Danny... - Evlenmeden olmaz. 8 00:00:28,750 --> 00:00:30,740 O zaman kocası karar verir. 9 00:00:31,740 --> 00:00:33,810 Acaba kızı dansa gönderecek mi? 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,930 Carole kıza elbise aldı ve etiketleri kesti. 11 00:00:36,130 --> 00:00:37,890 Babası gitmesine izin vermeli. 12 00:00:38,090 --> 00:00:39,480 Nancy de çok haylaz. 13 00:00:39,680 --> 00:00:41,290 İyi ki kızımız olmamış. 14 00:00:41,500 --> 00:00:43,270 Bana kulak asmayın. Sarhoşum. 15 00:00:43,470 --> 00:00:45,230 Kalabalık için bir sürü alan var. 16 00:00:45,430 --> 00:00:49,880 Yemek masasını kaldırırsam şuraya punç kâsesi koyabilirim ve... 17 00:00:50,550 --> 00:00:53,200 - Koku perdelerden mi geliyor? - Hayır. Sanmam. 18 00:00:53,400 --> 00:00:55,700 Onlara dans dersi verebilmeliyim. 19 00:00:55,900 --> 00:00:57,800 Her kız şeyi bilmeli... 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,370 Halıdan mı geliyor acaba? 21 00:01:00,570 --> 00:01:02,710 - Orayı kokladım. - Koku nereden geliyor? 22 00:01:02,910 --> 00:01:03,880 - Gel benimle. - Niye? 23 00:01:04,080 --> 00:01:06,170 - Koridorda onunla yarışacağım. - Ne? 24 00:01:06,370 --> 00:01:08,170 Bakalım beni geçebilecek mi. 25 00:01:08,370 --> 00:01:09,920 Tabii ki geçer. 26 00:01:10,120 --> 00:01:13,090 - Adam kalp krizi geçirecek. - İyi ki kızımız olmamış. 27 00:01:13,290 --> 00:01:15,510 Çok fenalar. Bana kulak asmayın. 28 00:01:15,710 --> 00:01:17,180 Dedenize de kulak asmayın. 29 00:01:17,380 --> 00:01:18,520 Piyanodan geliyor. 30 00:01:18,720 --> 00:01:20,520 Piyano soğan mı kokuyor? 31 00:01:20,720 --> 00:01:21,890 Sadece siyah tuşlar. 32 00:01:22,090 --> 00:01:23,480 - Shirley? - Efendim? 33 00:01:23,680 --> 00:01:25,540 Siyah piyano tuşları soğan kokuyor. 34 00:01:25,740 --> 00:01:27,110 - Yani? - Neden? 35 00:01:27,310 --> 00:01:28,330 Kullanılmış piyano. 36 00:01:30,420 --> 00:01:32,660 Danny, cidden. Bu gerçekten şart mı? 37 00:01:32,860 --> 00:01:35,070 Yarın Gordon Ford Show'a çıkacak. 38 00:01:35,270 --> 00:01:36,280 Danny Stevens mı? 39 00:01:36,480 --> 00:01:37,740 Var ya, çok severim. 40 00:01:37,940 --> 00:01:39,500 On parmağında on marifet. 41 00:01:39,700 --> 00:01:43,540 Şarkı söylüyor, dans ediyor. Sürekli hasta çocukları ziyaret ediyor. 42 00:01:43,740 --> 00:01:45,670 - Uzak kalamıyor. - Çok hastalarsa daha iyi. 43 00:01:45,870 --> 00:01:47,800 Yarın programa gelmek ister misiniz? 44 00:01:48,000 --> 00:01:49,710 - Cidden mi? - Çok isteriz! 45 00:01:49,910 --> 00:01:50,970 Bilet işi ne olacak? 46 00:01:51,160 --> 00:01:53,430 Şanslısınız ki içeride tanıdığınız var. 47 00:01:53,630 --> 00:01:55,010 Harikulade! Kimmiş? 48 00:01:55,210 --> 00:01:56,930 Ben. İçerideki tanıdık benim. 49 00:01:57,130 --> 00:01:58,770 - Nasıl? - Program ekibindeyim. 50 00:01:58,960 --> 00:02:00,770 Bilet ayarlayacak tanıdığın mı var? 51 00:02:00,970 --> 00:02:02,870 Evet. Ben. 52 00:02:04,790 --> 00:02:07,670 Program ekibinde olduğumdan size bilet ayarlarım. 53 00:02:07,870 --> 00:02:08,900 Kesin gelirim. 54 00:02:09,100 --> 00:02:10,030 Anlamadım. 55 00:02:10,230 --> 00:02:13,030 Piyanoyu havalandırıp, yeni sanat eserleri getirip 56 00:02:13,230 --> 00:02:14,820 oyuncak ve plastik eşyalar yerine 57 00:02:15,020 --> 00:02:17,410 çiçek, yastık eklersem ve boyanırsa belki... 58 00:02:17,610 --> 00:02:19,540 - Bir düşünürüm. - Neyi? 59 00:02:19,740 --> 00:02:23,040 Koca bulmak için kendisine para veren kadınlara parti verecekmiş. 60 00:02:23,240 --> 00:02:25,000 İyi ki kızımız olmamış. 61 00:02:25,200 --> 00:02:27,140 Şükür, iyi yırtmışız. 62 00:02:27,850 --> 00:02:30,230 - Bana kulak asma canım. - Bana da. 63 00:02:31,940 --> 00:02:34,070 O kural herkes için geçerli olsun. 64 00:02:36,490 --> 00:02:37,720 Tekrar teşekkürler. 65 00:02:37,920 --> 00:02:38,900 Ne demek. 66 00:02:39,450 --> 00:02:42,640 Miriam? Bilet ayarlayan kişi bizi arasın. 67 00:02:42,840 --> 00:02:44,620 Bileti ayarlayan benim. 68 00:02:44,830 --> 00:02:47,040 - Aratırsın, değil mi? - Peki. Aratırım. 69 00:02:49,290 --> 00:02:50,940 Karar nedir? 70 00:02:51,140 --> 00:02:53,320 Tuvaletler sağlam, çatısı da var. 71 00:02:53,520 --> 00:02:55,150 Bizim evde yapabilirsin. 72 00:02:55,350 --> 00:02:58,030 Çok küçük. Dans hocası tuttum. 73 00:02:58,230 --> 00:03:00,370 - Salon kiralaman şart. - Hangi parayla? 74 00:03:00,570 --> 00:03:02,040 Öyleyse dans hocasını salla. 75 00:03:02,240 --> 00:03:04,510 Aşktan hiç anlamıyorsun. 76 00:03:11,650 --> 00:03:14,570 {\an8}YUKARI DOĞU YAKASI 1973 77 00:03:17,070 --> 00:03:20,150 Gözlerinizi kapatın. Aşkı hayal edin. 78 00:03:21,610 --> 00:03:24,520 Yakışıklı, akademisyen bir koca mı görüyorsunuz? 79 00:03:24,720 --> 00:03:28,410 Çoluk çocuk? Gökdelen manzaralı modern bir daire? 80 00:03:29,000 --> 00:03:32,070 Yoksa başarılı bir ortodontist, 81 00:03:32,270 --> 00:03:36,000 çoluk çocuk, banliyöde sömürge dönemine ait iki katlı bir ev mi? 82 00:03:37,210 --> 00:03:41,970 Belki de kalbinizi küt küt attıran, yenilenmiş bir çiftlik evinde 83 00:03:42,170 --> 00:03:45,620 dalyan gibi, güçlü, büyük bir müteahhit ve çoluk çocuktur. 84 00:03:45,820 --> 00:03:49,520 Aradığınız aşk ne olursa olsun bulmanıza yardım edebilirim. 85 00:03:51,060 --> 00:03:56,320 Rose Weissman'ın Bir Artı Bir Eşittir Aşk sevda dükkânında 86 00:03:56,860 --> 00:03:59,610 her romantik şeyinizi karşılıyoruz... 87 00:04:01,150 --> 00:04:02,910 {\an8}Her romantik... 88 00:04:04,160 --> 00:04:06,500 {\an8}Her... Ne yaptığını anlamadım. 89 00:04:06,700 --> 00:04:07,440 {\an8}Kestik. 90 00:04:07,630 --> 00:04:11,460 Pardon da kollarını kış için güneye uçuyormuş gibi çırpıyor. 91 00:04:13,120 --> 00:04:13,900 Ne? 92 00:04:14,100 --> 00:04:16,940 - Rose, harika görünüyorsun. - Sağ ol. 93 00:04:17,140 --> 00:04:22,200 Kurt yürümeye devam etmeni söylemeye çalışıyordu. Hatırladın mı? 94 00:04:22,400 --> 00:04:26,450 Hani şu işarete gelene kadar yürümen gerekiyordu ya? 95 00:04:26,650 --> 00:04:29,620 Tamam da tuhaf geliyor. Çok basamak var. 96 00:04:29,820 --> 00:04:31,040 Harika görünüyorsun. 97 00:04:31,240 --> 00:04:32,630 Şurada dursam olmaz mı? 98 00:04:32,830 --> 00:04:34,000 Işığın orada değil. 99 00:04:34,200 --> 00:04:35,710 Hani gerek yoksa... 100 00:04:35,910 --> 00:04:38,570 Var. Ama cidden harika görünüyorsun. 101 00:04:39,530 --> 00:04:41,930 Hayır. Miriam? 102 00:04:42,130 --> 00:04:43,110 Geliyorum. 103 00:04:44,490 --> 00:04:46,830 Selam. Ne oldu? Çok iyi gidiyor. 104 00:04:47,030 --> 00:04:48,140 - Öyle mi? - Evet. 105 00:04:48,340 --> 00:04:51,560 Herkes homurdanıp duruyor. Kötü gibi. 106 00:04:51,760 --> 00:04:53,860 Değil. 196 tekrar almak normal. 107 00:04:54,060 --> 00:04:55,780 Çok saçma. Uzanmalıyım. 108 00:04:55,970 --> 00:04:58,150 Anne, bunu sen istememiş miydin? 109 00:04:58,350 --> 00:05:02,260 İşi büyütmek istedin. Reklam çekmek istedin. 110 00:05:02,720 --> 00:05:05,450 Herkese selam. Çok iyi gidiyor. Neredeyse hazır. 111 00:05:05,650 --> 00:05:07,580 Kamera önü hiç bana göre değil. 112 00:05:07,780 --> 00:05:09,580 Tam sana göre. Değil mi Eddie? 113 00:05:09,780 --> 00:05:10,920 Harika görünüyor. 114 00:05:11,110 --> 00:05:12,470 Adam çok iyi. 115 00:05:12,680 --> 00:05:15,380 Benim yerime başkası oynayamaz mı? 116 00:05:15,580 --> 00:05:17,190 - Mesela kim? - Doris Day. 117 00:05:17,520 --> 00:05:19,880 Doris Day'de Rose Weissman havası yok. 118 00:05:20,080 --> 00:05:21,050 Sen oynasana. 119 00:05:21,250 --> 00:05:25,300 Yüzün hâlâ benimkinden izler taşıyor, aynı yüz sayılır. 120 00:05:25,500 --> 00:05:27,970 Estetik yaptırdığını söylemek için garip bir yol. 121 00:05:28,170 --> 00:05:29,280 Berbat ediyorum. 122 00:05:29,780 --> 00:05:31,690 Tüm işi berbat ediyorum. 123 00:05:31,890 --> 00:05:34,750 Berbat ediyorum, kendimi aptal durumuna düşürüyorum. 124 00:05:34,950 --> 00:05:37,530 Bak ne diyeceğim. Yürümeyi boş ver. 125 00:05:37,720 --> 00:05:39,550 Sen burada ışığında dur. 126 00:05:39,750 --> 00:05:42,630 Ben de şurada durayım, direkt benimle konuş. 127 00:05:43,010 --> 00:05:46,380 Şurada dur, nasıl koca bulunacağından ve aşktan bahset. 128 00:05:46,590 --> 00:05:47,540 Kayda girelim. 129 00:05:47,730 --> 00:05:49,080 Sette sessizlik lütfen. 130 00:05:49,280 --> 00:05:52,390 Bu arada anneciğim, cidden harika görünüyorsun. 131 00:05:53,470 --> 00:05:55,980 Bir Artı Bir Eşittir Aşk 197'nci çekim. Klaket. 132 00:05:59,150 --> 00:06:02,440 Gözlerinizi kapatıp aşkı hayal edin. 133 00:06:03,900 --> 00:06:07,280 {\an8}Muhteşem Bayan Maisel 134 00:06:08,070 --> 00:06:11,200 {\an8}- Miriam? - Ne var? 135 00:06:11,620 --> 00:06:13,270 Ocak yine yanmıyor. 136 00:06:13,470 --> 00:06:14,350 Ocağı açtın mı? 137 00:06:14,550 --> 00:06:15,770 Tabii ki açtım. 138 00:06:15,970 --> 00:06:17,820 Bazen açmıyorsun da. 139 00:06:18,010 --> 00:06:20,400 Sadece bir kez açmadım. Bir kez. 140 00:06:20,600 --> 00:06:22,320 - Kıpırdama. - Ne? 141 00:06:22,520 --> 00:06:25,360 - Sana demedim! - Miriam, neden kıpırdamayayım? 142 00:06:25,560 --> 00:06:28,030 Sana demedim. Esther. Kıpırdama 143 00:06:28,230 --> 00:06:29,790 Baba, Ethan'ı hazırlasana. 144 00:06:29,990 --> 00:06:31,870 Çocuğa piyano öğretmekle meşgulüm. 145 00:06:32,070 --> 00:06:33,660 Okula hazırlanmalı. 146 00:06:33,860 --> 00:06:34,960 Çay yapamıyorum. 147 00:06:35,160 --> 00:06:36,000 Yeter Esther. 148 00:06:36,200 --> 00:06:38,380 Hayatında müzik hariç her şeyde 149 00:06:38,580 --> 00:06:40,420 ince ayar yapmanın tam vakti. 150 00:06:40,620 --> 00:06:42,550 - Kıpırdama. - Çaya ihtiyacım var. 151 00:06:42,750 --> 00:06:46,140 Vladimir Horowitz'i bir elinde oyuncakla 152 00:06:46,330 --> 00:06:50,100 Rachmaninoff çalarken gördün mü hiç? Cevap vereyim. Görmedin. 153 00:06:50,300 --> 00:06:51,720 - Baba! - Abe. 154 00:06:51,920 --> 00:06:52,730 Hiç hoşlanmadım. 155 00:06:52,920 --> 00:06:54,850 Şu an kimse hoşlanmıyor. 156 00:06:55,050 --> 00:06:57,860 - Ocak için yardım! - Kızın saçı için yardım gerek! 157 00:06:58,050 --> 00:06:59,670 Ben oğlanla meşgulüm! 158 00:06:59,870 --> 00:07:01,000 Tamam, dur. 159 00:07:02,330 --> 00:07:04,460 Şu eseri tekrar çalayım. 160 00:07:05,130 --> 00:07:06,380 İyi dinle. 161 00:07:07,840 --> 00:07:09,840 Şöyle çalman gerekiyor. 162 00:07:13,350 --> 00:07:14,970 Ne güzel, değil mi? 163 00:07:16,310 --> 00:07:18,920 Çok şükür Zelda. Kâbus gibi bir sabah. 164 00:07:19,120 --> 00:07:19,920 Çakmağı bozulmuş. 165 00:07:20,120 --> 00:07:24,090 Ne? Miriam, çakmak bozulmuş! Abe, çakmak bozulmuş! 166 00:07:24,290 --> 00:07:25,730 Sorun yok. Tamiri kolay. 167 00:07:25,980 --> 00:07:27,470 Miriam, tamiri kolaymış! 168 00:07:27,670 --> 00:07:30,010 Abe, Zelda geldi, tamiri kolaymış! 169 00:07:30,210 --> 00:07:32,600 - Ne? - Zelda ocağı tamir edecek. 170 00:07:32,800 --> 00:07:34,390 Ocağın nesi var ki? 171 00:07:34,590 --> 00:07:36,390 Ocağın çakmağı bozulmuş Bay Weissman! 172 00:07:36,590 --> 00:07:38,100 Zelda? Burada ne işin var? 173 00:07:38,300 --> 00:07:39,650 Ocağı tamir ediyor! 174 00:07:39,850 --> 00:07:40,940 Peki. 175 00:07:41,140 --> 00:07:44,690 Geçen sefer gösterdim ya, kibritle yaksanız yeter. 176 00:07:44,890 --> 00:07:47,320 Şöyle tutup düğmeyi çevirin, oldu bitti. 177 00:07:47,520 --> 00:07:49,070 Amanın. Çok karmaşık. 178 00:07:49,270 --> 00:07:51,660 Hiç karmaşık değil. Kaç kez gösterdim. 179 00:07:51,860 --> 00:07:53,490 - Kitaba baktınız mı? - Ne kitabı? 180 00:07:53,690 --> 00:07:55,600 Size hazırladığım kitap var ya? 181 00:07:55,800 --> 00:07:58,460 Hani etiketli, resimli falan. 182 00:07:58,660 --> 00:08:02,210 "Çay için ocakta ateş yok"un altında 183 00:08:02,410 --> 00:08:04,610 "Çay için ocakta ateş yoksa ne yapmalı?" var. 184 00:08:04,810 --> 00:08:07,050 Çok kolay. Çay fincanı falan her şey var. 185 00:08:07,250 --> 00:08:09,050 Neyse ki şu an düzeldi. 186 00:08:09,250 --> 00:08:10,930 Bir dahakine deneseniz olur mu? 187 00:08:11,130 --> 00:08:13,220 Öyle yaparsam binayı havaya uçururum. 188 00:08:13,420 --> 00:08:14,350 Halledebildi mi? 189 00:08:14,550 --> 00:08:15,850 Etti. Tam bir dâhi. 190 00:08:16,050 --> 00:08:18,100 Tüh. Nasıl yaptığına bakacaktım. 191 00:08:18,300 --> 00:08:19,440 Hepsi kitapta var. 192 00:08:19,640 --> 00:08:21,190 - O nereden çıktı? - Bilmiyorum. 193 00:08:21,390 --> 00:08:23,120 Benden. Kitabı ben hazırladım. 194 00:08:23,870 --> 00:08:25,500 Hem de resimliymiş. Süper. 195 00:08:25,710 --> 00:08:26,820 Yola park ettim. 196 00:08:27,020 --> 00:08:29,200 Çay ister misin? Ateşimiz var. 197 00:08:29,400 --> 00:08:30,610 - Hayır. - Girsene. 198 00:08:30,810 --> 00:08:31,530 Böyle iyi. 199 00:08:31,730 --> 00:08:32,830 Geç otur şöyle. 200 00:08:33,020 --> 00:08:34,620 Geçip oturmak istemiyorum. 201 00:08:34,820 --> 00:08:36,370 Çok sürmez. 202 00:08:36,570 --> 00:08:39,230 Hep öyle diyorsun, sonra tüm günü burada geçiriyoruz. 203 00:08:39,430 --> 00:08:40,960 Kibrit yakmak mı gerekiyormuş? 204 00:08:41,160 --> 00:08:42,920 Kesin binayı havaya uçururum. 205 00:08:43,120 --> 00:08:45,000 Binayı havaya uçurmazsınız. 206 00:08:45,200 --> 00:08:46,690 Tüm binayı havaya uçurabilir. 207 00:08:46,890 --> 00:08:47,840 Bırak uçursun. 208 00:08:48,040 --> 00:08:49,430 - Janusz. - Çay ister misin? 209 00:08:49,620 --> 00:08:51,050 Hayır. Bugün geç kalamam. 210 00:08:51,250 --> 00:08:55,260 Bugünkü konuk Danny Stevens. Gordon zehir gibi olmamızı istiyor. 211 00:08:55,460 --> 00:08:57,600 Önce Ethan'ın okuluna uğramalıyım. 212 00:08:57,800 --> 00:09:00,100 Selam Zelda. Şunu düzeltir misin? 213 00:09:00,300 --> 00:09:01,480 Tabii ki düzeltirim. 214 00:09:01,680 --> 00:09:02,710 - Zelda. - Ne? 215 00:09:02,910 --> 00:09:05,250 Şunlara yardım etmeyi bırakmalısın! 216 00:09:05,500 --> 00:09:07,280 Artık burada çalışmıyorsun. 217 00:09:07,480 --> 00:09:08,880 Kızcağızın saçı yahu. 218 00:09:10,000 --> 00:09:13,120 Örtü ve çarşaf dolabında üst raf olduğunu bilmiyorlardı. 219 00:09:13,310 --> 00:09:16,300 Şömineye nasıl odun dizildiğini unutmuşlar. 220 00:09:16,550 --> 00:09:21,520 İçeri kuş girdi, kuş çıksın diye camı açmayı akıl edemediler. 221 00:09:22,140 --> 00:09:23,600 Koskoca insanlar. 222 00:09:23,810 --> 00:09:25,590 Kendi başlarının çaresine bakmayı öğrenmeliler. 223 00:09:25,790 --> 00:09:26,500 Bakamazlar! 224 00:09:26,700 --> 00:09:27,480 Zelda... 225 00:09:28,230 --> 00:09:30,420 Bizim memlekette 226 00:09:30,620 --> 00:09:35,860 sakatlanan at işe yaramadığı için vurulur. 227 00:09:36,660 --> 00:09:40,780 Bu ev de aşırı sakat atla dolu! 228 00:09:41,740 --> 00:09:43,410 - Zelda, bakar mısın? - Hayır! 229 00:09:43,830 --> 00:09:45,410 Sakın telefona bakma! 230 00:09:48,500 --> 00:09:50,530 Bayan Weissman, kusura bakmayın da 231 00:09:50,730 --> 00:09:54,920 telefona nasıl bakıldığını çok iyi biliyorsunuzdur. 232 00:09:55,630 --> 00:09:57,010 Peki. 233 00:09:58,720 --> 00:10:01,470 Pardon da ben zaten çalmayı biliyorum. 234 00:10:02,890 --> 00:10:05,880 Şömine bacası buymuş demek. Hep merak etmişimdir. 235 00:10:06,080 --> 00:10:08,020 Bir kez daha. Daha hisli çal. 236 00:10:08,520 --> 00:10:09,340 Alo? 237 00:10:09,540 --> 00:10:11,020 Sigorta kutumuz mu varmış? 238 00:10:12,110 --> 00:10:12,940 Ne? 239 00:10:14,110 --> 00:10:16,430 Suyun neden gitmediğini anlamadım. 240 00:10:16,630 --> 00:10:17,640 Gider borusu. 241 00:10:17,840 --> 00:10:19,850 Önceden boruda sorun yoktu. 242 00:10:20,050 --> 00:10:22,270 - Boruyu suçlamıyorum. - Boru hep suçsuzdur. 243 00:10:22,470 --> 00:10:25,190 Su, Ronbauerlerin evine akıyormuş, 244 00:10:25,390 --> 00:10:27,730 yolluk da sizlere ömür. Al Zelda. 245 00:10:27,930 --> 00:10:29,440 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 246 00:10:29,640 --> 00:10:30,900 Çok makbule geçti. 247 00:10:31,100 --> 00:10:32,650 Şansımıza sen buradaydın. 248 00:10:32,850 --> 00:10:34,840 Ne büyük şans. Leprikon olmak gibi. 249 00:10:35,630 --> 00:10:37,760 Durun. Buymuş demek. 250 00:10:38,380 --> 00:10:41,750 Buldum. Gider borusunda olmaması gereken bir şey. 251 00:10:41,950 --> 00:10:43,230 Oraya nasıl girmiş ki? 252 00:10:43,430 --> 00:10:44,890 Çekiçle çakılmış gibi. 253 00:10:45,600 --> 00:10:46,560 Ethan! 254 00:10:47,520 --> 00:10:48,840 - Bu ne? - Teknem. 255 00:10:49,040 --> 00:10:51,670 Teknenin, küvetimin giderinde ne işi var? 256 00:10:51,870 --> 00:10:52,940 Battı. 257 00:10:53,150 --> 00:10:55,930 Borulara bir şey sokmakla ilgili ne demiştim? 258 00:10:56,130 --> 00:10:57,440 - Hiçbir şey. - Dedim. 259 00:10:57,650 --> 00:11:00,810 - Ne zaman? - Şu mermer olayı vardı ya? 260 00:11:01,010 --> 00:11:01,770 Burnumdu o. 261 00:11:01,970 --> 00:11:05,770 Lime lime ettiğin iskambil kâğıtları da borudan çıkmamış mıydı? 262 00:11:05,970 --> 00:11:06,790 Hayır. 263 00:11:07,160 --> 00:11:09,230 Şu altı yıllık hayatında 264 00:11:09,430 --> 00:11:11,820 bunu en az bir kez konuşmuşuzdur. 265 00:11:12,020 --> 00:11:14,540 Kavram olarak, teorik 266 00:11:14,880 --> 00:11:18,090 "fırsat bulursan yapma" tarzı bir soruyduysa bile. 267 00:11:18,470 --> 00:11:20,130 - Tamam. - Tamam. 268 00:11:21,470 --> 00:11:22,340 Yani... 269 00:11:26,640 --> 00:11:29,210 Yedinci kattaki Mendelsonlarla konuştum. 270 00:11:29,410 --> 00:11:31,380 Onların tavandan da akıyormuş. 271 00:11:31,580 --> 00:11:34,840 Özür dile. Oğulları hukuk fakültesinden yeni mezun oldu. 272 00:11:35,040 --> 00:11:36,030 Hallederim. 273 00:11:36,230 --> 00:11:40,240 Unutma ki bu pazartesi etkinliğim var, halı o zamana dek değişmeli. 274 00:11:40,440 --> 00:11:44,220 Bekâr kadınları çıplak ahşap zemine maruz bırakamam. Genelev gibi. 275 00:11:44,420 --> 00:11:46,270 Banyoyu halletmek de şart. 276 00:11:46,470 --> 00:11:49,690 Yoksa planlarım yine değişir. Anladın mı? 277 00:11:49,890 --> 00:11:52,190 - Saat kaç? - Anladığını söyle. 278 00:11:52,390 --> 00:11:55,610 Eyvah. Çok geç kaldım. Ethan'ın okuluna gitmeliyim. 279 00:11:55,810 --> 00:11:58,000 - Sen gider misin? - Bir sürü işim var. 280 00:12:00,170 --> 00:12:02,630 Baba? Sen müsaitsin, değil mi? 281 00:12:02,970 --> 00:12:04,950 Bir saate gazetede olmalıyım. 282 00:12:05,150 --> 00:12:08,330 Yani müsaitsin. Ethan'ı götürüp şeye katılır mısın? 283 00:12:08,530 --> 00:12:11,880 - "Şey" ne? - Hani veliler gelip çocuklara bakıyor. 284 00:12:12,080 --> 00:12:14,840 Hocalar yerlerini gösteriyor, biri altına işiyor. 285 00:12:15,040 --> 00:12:16,130 Çok kötü pazarlamacısın. 286 00:12:16,330 --> 00:12:20,590 Ne olur! Komşular avukat oğullarını üstüme salmasın diye rüşvet vermeliyim. 287 00:12:20,790 --> 00:12:22,780 Tamam. Peki. Giderim. 288 00:12:22,990 --> 00:12:25,810 Ama peşinen söylüyorum, altına işeyen olursa 289 00:12:26,010 --> 00:12:28,790 kalkar giderim. İkramlar çok iyiyse ayrı tabii. 290 00:12:28,990 --> 00:12:29,790 Anlaştık. 291 00:12:30,910 --> 00:12:33,830 Gordon Ford Show'un dikkatine yazabilirsiniz. 292 00:12:34,420 --> 00:12:38,250 Size cevap yazması ne kadar sürer bilmiyorum. Çok meşgul. 293 00:12:39,170 --> 00:12:42,090 Her akşam yayını var. Bu da vakit alıyor. 294 00:12:43,550 --> 00:12:47,660 Pardon, oğlum küvet giderine oyuncak tekne sokmuş, 295 00:12:47,860 --> 00:12:49,710 küvet taşınca üç odayı su bastı, 296 00:12:49,910 --> 00:12:53,560 bilhassa 7 ve 8C'de oturanlarla düşman olursam bittim ben. 297 00:12:53,940 --> 00:12:56,170 Zeminlerim yamuldu, halım mahvoldu, 298 00:12:56,370 --> 00:12:58,220 annem bu pazartesi parti veriyor, 299 00:12:58,410 --> 00:13:01,430 tuvalette sorun olacak diye panikliyor, 300 00:13:01,630 --> 00:13:04,650 nedense kaynanamların piyanosu da börek gibi kokuyor. 301 00:13:07,070 --> 00:13:09,200 Ursula Andress'in memeler nasıl ama? 302 00:13:09,580 --> 00:13:11,980 - Konumuz nedir? - Raquel Welch'in memeleri. 303 00:13:12,180 --> 00:13:13,560 - Anita Ekberg. - Ann-Margaret. 304 00:13:13,760 --> 00:13:16,000 Danny Stevens. Şeyi değil tabii... 305 00:13:16,750 --> 00:13:20,130 Danny'den konuşuyoruz, programda yeni kitabını tanıtacakmış. 306 00:13:21,170 --> 00:13:23,490 Yıldızlı pekiyiyi hak ettin. Danny... 307 00:13:23,690 --> 00:13:25,530 - İlk işimi veren kişi. - Süper adam. 308 00:13:25,730 --> 00:13:26,490 Kaynanam sever. 309 00:13:26,690 --> 00:13:28,080 Cidden verdi, süper adam. 310 00:13:28,280 --> 00:13:29,830 Çok başarılı olsun istiyorum. 311 00:13:30,030 --> 00:13:33,960 Yazarları da espri hazırlamıştır ama iş başa düşerse diye hazır olalım. 312 00:13:34,160 --> 00:13:35,790 - Bir sorum var. - Buyur Mel. 313 00:13:35,990 --> 00:13:38,800 Adam kaç dakikaya Danny'ye senaryosunu verir? 314 00:13:39,000 --> 00:13:39,880 - On? - Bence sekiz. 315 00:13:40,080 --> 00:13:42,220 - Dört. - İyi fayansçı bilen var mı? 316 00:13:42,420 --> 00:13:44,260 - Adam'la alay ediyoruz yahu. - Pardon. 317 00:13:44,460 --> 00:13:46,910 Karar ver artık, bizimle misin değil misin? 318 00:13:47,950 --> 00:13:49,450 Herkes tırabzanlara gelsin. 319 00:13:53,410 --> 00:13:55,000 Tırabzanlara gelin. 320 00:14:00,340 --> 00:14:01,170 Güzel. 321 00:14:01,920 --> 00:14:03,220 Çoğunuzun bildiği gibi 322 00:14:03,420 --> 00:14:07,010 artık resmen Gordon Ford Show'un yeni yapımcısıyım. 323 00:14:07,800 --> 00:14:08,640 Teşekkürler. 324 00:14:09,340 --> 00:14:10,660 Geçiş sürecine 325 00:14:10,860 --> 00:14:13,520 başlamadan önce birkaç şey söylemek istiyorum. 326 00:14:13,890 --> 00:14:16,790 George Toledano'nun gidişi 327 00:14:16,990 --> 00:14:20,860 kiminiz için ani ve üzücü olsa da 328 00:14:21,110 --> 00:14:25,140 çok heyecanlı ve görevi devralmaya hazır olduğumu bilmenizi isterim. 329 00:14:25,330 --> 00:14:28,930 İyi bir lider olmak için deneyim yetmez, 330 00:14:29,130 --> 00:14:33,450 aynı zamanda empati, içgüdü, soğukkanlılık ve... 331 00:14:36,750 --> 00:14:39,020 Gordon. Merhaba. 332 00:14:39,220 --> 00:14:41,880 Selam Mike. Oraya çok yakışmışsın. 333 00:14:42,500 --> 00:14:43,340 Takımın yeni mi? 334 00:14:45,260 --> 00:14:46,460 Sadece ceket yeni. 335 00:14:47,420 --> 00:14:48,300 Lütfen devam et. 336 00:14:49,970 --> 00:14:50,990 Yok. Bitirdim. 337 00:14:51,190 --> 00:14:53,750 Olmaz. Bizi tırabzanlara çağırdın. Geldik. 338 00:14:53,950 --> 00:14:57,060 Son duyduğum "soğukkanlılık" idi. 339 00:14:58,390 --> 00:15:02,190 Sadece hazır olduğumu bilmenizi istedim. 340 00:15:02,520 --> 00:15:04,730 Bir de... 341 00:15:06,690 --> 00:15:11,780 Bir şeye ihtiyacınız olursa buradayım. 342 00:15:14,120 --> 00:15:17,870 Eskiden odam aşağıdaydı ama artık yukarıda. 343 00:15:18,460 --> 00:15:20,190 Üstte konuk panosu için 344 00:15:20,390 --> 00:15:23,920 yer olmadığından aslında hâlâ bir az da aşağıda. 345 00:15:25,420 --> 00:15:27,990 Panoya bakmak isterseniz aşağıda duruyor 346 00:15:28,190 --> 00:15:31,580 ama bana ihtiyacınız olursa yukarıdayım. 347 00:15:31,780 --> 00:15:35,970 Ya da bazen aşağıda. Panoya bakmam gerektiğinde. Öyle işte. 348 00:15:39,020 --> 00:15:39,860 Teşekkürler. 349 00:15:40,060 --> 00:15:42,730 Bir saniye resmî yeni yapımcı. Bir sorum var. 350 00:15:43,060 --> 00:15:47,740 - Lobiye daha fazla küllük koyulacak mı? - Bildiğim kadarıyla hayır. 351 00:15:47,940 --> 00:15:49,940 Hadi ya. İki tane daha fena olmaz. 352 00:15:50,780 --> 00:15:51,810 İlgilenirim. 353 00:15:52,000 --> 00:15:55,080 Bu sabah bir çocuk asansör düğmesini yalıyordu. 354 00:15:56,660 --> 00:15:57,730 Hademeye söylerim. 355 00:15:57,930 --> 00:16:00,650 Dünkü akşam yemeğimin fişini sana mı vereyim? 356 00:16:00,850 --> 00:16:02,000 Ben gidiyorum. 357 00:16:02,330 --> 00:16:05,170 Dur! Resmî yeni yapımcı, biz de gidebilir miyiz? 358 00:16:06,750 --> 00:16:07,590 Evet. 359 00:16:14,680 --> 00:16:15,930 İşte ilk gün. 360 00:16:25,270 --> 00:16:27,860 ALCOTT OKULU 361 00:16:36,160 --> 00:16:38,440 New York'un en iyi okul kütüphanesi bizde. 362 00:16:38,630 --> 00:16:40,210 Bununla çok gurur duyuyoruz. 363 00:16:40,410 --> 00:16:42,230 Bu yıl çok seçkin bir mezunumuz 364 00:16:42,430 --> 00:16:45,360 ilk baskı koleksiyonunun tümünü bize miras bıraktı. 365 00:16:45,560 --> 00:16:46,330 Buyurun? 366 00:16:46,540 --> 00:16:47,900 Şu aperitife bayıldım. 367 00:16:48,100 --> 00:16:48,990 Sevindim. 368 00:16:49,190 --> 00:16:52,870 Çıtır çıtır, kremalı ve fındıklı. Harikulade bir kombinasyon. 369 00:16:53,070 --> 00:16:55,790 - Çocuklar da bundan mı yiyor? - Evet. 370 00:16:55,990 --> 00:16:57,500 Ne güzel bir okul. 371 00:16:57,700 --> 00:17:02,730 Evet, burada çok gurur duyduğumuz bir şeyi göstermek istiyorum. 372 00:17:02,980 --> 00:17:06,710 Biz buna "Tamamen Özgür Bırakma" vakti diyoruz. 373 00:17:06,910 --> 00:17:10,050 Her günün belli bir kısmı 374 00:17:10,250 --> 00:17:13,240 öğrencilerin en iyi oldukları bir konuya ayrılıyor. 375 00:17:13,530 --> 00:17:16,320 Bu, mühendislik grubumuz. 376 00:17:16,530 --> 00:17:20,520 Sadece evcil hayvanlara hizmet veren bir otelin maketini yapıyorlar. 377 00:17:20,720 --> 00:17:24,210 Her odada veranda ve gömme su kabı var. 378 00:17:24,620 --> 00:17:26,320 Bu da matematik grubumuz. 379 00:17:26,520 --> 00:17:28,440 Problem çözmek için bir dakikaları var. 380 00:17:28,640 --> 00:17:31,990 En çok denklemi çözene ödül var. 381 00:17:32,190 --> 00:17:33,030 - Başla. - Başla. 382 00:17:33,230 --> 00:17:35,990 Okuma grubumuz her hafta bir kitap okuyup 383 00:17:36,190 --> 00:17:37,950 kitabı sahneye uyarlıyor 384 00:17:38,150 --> 00:17:40,960 ve öğle arasında öğretmenler odasında sahneliyor. 385 00:17:41,160 --> 00:17:43,170 Astronomi grubu da şurada. 386 00:17:43,370 --> 00:17:46,020 Yeni teleskop almak için şekerleme satıyorlar. 387 00:17:46,220 --> 00:17:49,610 Sırf bilim aşkı uğruna beş kilo aldım. 388 00:17:49,810 --> 00:17:52,860 Burada da lisan grubumuz var. 389 00:17:53,060 --> 00:17:55,950 Şu an Madeline'ı Fransızca okuyorlar. 390 00:17:56,650 --> 00:17:57,700 Bayan Moyers? 391 00:17:57,900 --> 00:17:59,410 Buyurun Bay Weissman. 392 00:18:00,450 --> 00:18:02,120 Şuradaki grup ne grubu? 393 00:18:02,450 --> 00:18:04,120 Mutlu grup. 394 00:18:04,540 --> 00:18:06,330 - Anlamadım? - Mutlu grup. 395 00:18:06,540 --> 00:18:08,780 Peki hangi konuda çok iyiler? 396 00:18:08,980 --> 00:18:10,920 Mutlu olmakta çok iyiler. 397 00:18:11,380 --> 00:18:12,530 Anlamadım. 398 00:18:12,730 --> 00:18:15,870 Şunlar otel yapıyor, şunlar teleskop alıyor, 399 00:18:16,070 --> 00:18:19,160 şunlar da oldukça faal bir yaz tiyatrosu ekibi gibiler. 400 00:18:19,360 --> 00:18:22,410 Torunumun olduğu masadakiler ise sadece... 401 00:18:22,610 --> 00:18:23,390 Mutlu. 402 00:18:25,270 --> 00:18:27,640 - Sadece dönüp duruyorlar. - Evet. 403 00:18:28,060 --> 00:18:29,980 - Neden? - Onları mutlu ediyor. 404 00:18:30,480 --> 00:18:34,690 Bayan Foster, Bay Weissman'la tanışın. Ethan, beyefendinin torunu. 405 00:18:35,280 --> 00:18:37,300 Ethan en mutlu çocuklarımızdan. 406 00:18:37,500 --> 00:18:39,810 Ethan'da asa var. Lider mi? 407 00:18:40,010 --> 00:18:42,390 Hayır. Hiyerarşi onları mutlu etmez. 408 00:18:42,590 --> 00:18:43,730 Gruplara kim karar verdi? 409 00:18:43,930 --> 00:18:46,520 Çocuklar her sene başı eğilim testine giriyor. 410 00:18:46,720 --> 00:18:48,980 Test güçlü yönlerini, grupları belirliyor. 411 00:18:49,180 --> 00:18:51,900 Bir karışıklık, bir yazım hatası olmuştur. 412 00:18:52,100 --> 00:18:53,530 Üzülmenize gerek yok. 413 00:18:53,730 --> 00:18:56,030 Öyle dönüp duruyor. Bu mu yani? 414 00:18:56,230 --> 00:18:58,870 Bay Weissman, Ethan tatlı, sağlıklı bir delikanlı, 415 00:18:59,070 --> 00:19:00,740 hem de mutlu biri. 416 00:19:00,940 --> 00:19:02,040 Çok mutlu. 417 00:19:02,240 --> 00:19:05,040 - Okulun en mutlusu. - Gelmiş geçmiş en mutlu öğrencimiz. 418 00:19:05,240 --> 00:19:08,210 Daha önce Ethan kadar mutlu bir çocuk görmemiştim. 419 00:19:08,410 --> 00:19:09,710 Teste tekrar girsin. 420 00:19:09,910 --> 00:19:12,420 - Seneye artık. - Hayır. Seneye olmaz. Hemen. 421 00:19:12,620 --> 00:19:13,340 Bay Weissman... 422 00:19:13,540 --> 00:19:16,660 Columbia Üniversitesinde kadrolu hocaydım. 423 00:19:16,860 --> 00:19:20,200 Bell Laboratuvarlarında çalıştım. Onay bekleyen 12 patentim var. 424 00:19:20,400 --> 00:19:22,700 O da benim torunum. Bir Weissman. 425 00:19:22,900 --> 00:19:25,910 - Mutlu olması mümkün değil. - Başla. 426 00:19:28,370 --> 00:19:30,270 - Çok iyi. - Tüm kanal oradaydı. 427 00:19:30,470 --> 00:19:33,540 Oyuncular, ekip, Phillip ve Morris, hepsi bize bakıyordu. 428 00:19:33,790 --> 00:19:35,990 Repliği söylememle kahkaha koptu. 429 00:19:36,190 --> 00:19:38,870 Birden çaylaklardan biri söze girip şöyle dedi, 430 00:19:39,070 --> 00:19:41,620 "Doğrusu l'chaim, la-chaim değil Bay Stevens." 431 00:19:41,820 --> 00:19:43,370 İlk işimdi yahu! 432 00:19:43,570 --> 00:19:46,540 Babasının takımını giymiş tıfıla şöyle bir baktım. 433 00:19:46,740 --> 00:19:47,620 Cidden babamındı. 434 00:19:47,820 --> 00:19:51,900 "Taşaklı çocukmuş. Bana kendimi hatırlattı." diye düşündüm ve kovdum. 435 00:19:53,650 --> 00:19:55,510 - Merhaba. - Midge. 436 00:19:55,710 --> 00:19:57,010 Makyajımı tazeledim. 437 00:19:57,210 --> 00:20:00,140 Danny, kadrolu kadın yazarımız Midge Maisel. 438 00:20:00,340 --> 00:20:01,780 Selam. Büyük hayranınızım. 439 00:20:02,030 --> 00:20:03,370 Yerine oturdum galiba? 440 00:20:03,570 --> 00:20:05,680 Aslında hepsi NBC'nin malı. 441 00:20:05,880 --> 00:20:07,140 Yok. Kuralları biliyorum. 442 00:20:07,340 --> 00:20:09,190 Yazar odasında birinin yerine oturmak 443 00:20:09,390 --> 00:20:12,400 Nebraskalı olup da birinin İbranicesini düzeltmek gibidir. 444 00:20:12,600 --> 00:20:13,360 Wisconsin. 445 00:20:13,560 --> 00:20:14,780 Burada yer var. 446 00:20:14,980 --> 00:20:16,950 Aslında bir şey rica etmeye geldim. 447 00:20:17,140 --> 00:20:18,450 Emredin efendim. 448 00:20:18,650 --> 00:20:20,030 Keşke şu hâlini görebilsen. 449 00:20:20,230 --> 00:20:21,450 Bugün sizin programdayım. 450 00:20:21,650 --> 00:20:23,450 Kimse şaşırmadı mı? Güzel. 451 00:20:23,650 --> 00:20:26,620 Normalde Vegas'ta sahne alıyorum, 452 00:20:26,820 --> 00:20:30,730 dizimin yeni sezonu da geliyor ama bu sefer bir kitap yazdım. 453 00:20:31,600 --> 00:20:33,770 İşte bu kitap. Bendeniz yazarım. 454 00:20:34,150 --> 00:20:36,560 Dickens'ın Bensonhurst'te büyümüş hâli gibiyim. 455 00:20:37,110 --> 00:20:39,590 İki Şehrin Hikâyesi 100 milyondan fazla sattı. 456 00:20:39,790 --> 00:20:42,570 Ben de 101 milyon satmalıyım. Sükse yapmalıyım. 457 00:20:43,150 --> 00:20:45,600 Dolayısıyla komedi yazar ekibimin 458 00:20:45,800 --> 00:20:50,850 bu sabah verdiği esprileri size okuyacağım. Fikrinizi söyleyin. 459 00:20:51,050 --> 00:20:52,710 Söyleriz tabii. Değil mi? 460 00:20:53,370 --> 00:20:55,920 - Midge? - Söylemem. Puşt herif yerimi çaldı. 461 00:20:56,420 --> 00:20:57,250 Komik. 462 00:20:58,960 --> 00:21:03,050 Kennedy, Barış Gönüllüleri'ni kurdu. Artık sıkıcı tipler de gözde olabilir. 463 00:21:04,050 --> 00:21:07,290 Sıradaki. Barbie yeni sevgili yapmış. Ken. 464 00:21:07,490 --> 00:21:10,500 Çok süreceğini sanmam. Çocuk biraz sahte gibi. 465 00:21:10,700 --> 00:21:11,560 Dinliyor musunuz? 466 00:21:11,980 --> 00:21:14,380 Apartman En İyi Film ödülünü aldı. 467 00:21:14,580 --> 00:21:16,050 Seneye Devren Kiralık alır. 468 00:21:16,250 --> 00:21:20,480 Evet, objektif fikrinizi söyleyin, yazarlarım benden nefret mi ediyor? 469 00:21:20,900 --> 00:21:22,260 Biz sana espri buluruz. 470 00:21:22,460 --> 00:21:25,850 Her tolkşova konuk olduğunuzda espri yapıyorsunuz. 471 00:21:26,050 --> 00:21:26,890 Komedyenim. 472 00:21:27,090 --> 00:21:29,910 Gordon'ın yirmilik dişini çeksem tuhaf olur. 473 00:21:30,280 --> 00:21:33,870 {\an8}Ama şu an hayatınıza dair bir kitabın okunmasını istiyorsunuz. 474 00:21:34,370 --> 00:21:36,820 {\an8}Hayatınızdan, anne babanızdan bahsedin. 475 00:21:37,020 --> 00:21:38,320 {\an8}Tabii. Nesi komik ki? 476 00:21:38,520 --> 00:21:40,360 {\an8}İlgi çekici. Gerçek. 477 00:21:40,560 --> 00:21:42,320 {\an8}Espri malzemesi çıkar. 478 00:21:42,520 --> 00:21:44,140 {\an8}Ne güzel. Ev ödevi. Sağ ol. 479 00:21:44,340 --> 00:21:45,830 Danny? Gordon seni bekliyor. 480 00:21:46,030 --> 00:21:48,390 Sağ ol. Çocuklar, bana espri bulun. 481 00:21:48,590 --> 00:21:50,540 Minderlerin altına bakın, 482 00:21:50,740 --> 00:21:53,890 ayyaş Marvin amcanızı örnek alıp kahkaha kopartın! 483 00:21:54,350 --> 00:21:55,730 Beni liderinize götür. 484 00:21:56,310 --> 00:21:57,150 Hayır. 485 00:21:59,190 --> 00:22:02,840 Bir öğrencinin ikinci seferde daha düşük not alması çok tuhaf. 486 00:22:03,040 --> 00:22:07,720 Matematik, İngilizce, fen bilgisi ve mantıktan zayıf almış... 487 00:22:07,920 --> 00:22:10,020 Ama bu kez adını doğru yazmış, 488 00:22:10,220 --> 00:22:14,120 bu da son teste göre büyük gelişme. Heyecan verici bir durum. 489 00:22:14,700 --> 00:22:16,440 Bir türlü aklım almıyor. 490 00:22:16,640 --> 00:22:19,610 Birden teste sokulunca paniklemiştir. 491 00:22:19,810 --> 00:22:22,280 Asasını da elinden aldık. 492 00:22:22,480 --> 00:22:23,820 İyi de o bir Weissman. 493 00:22:24,020 --> 00:22:25,990 Alt tarafı anlamsız bir test işte. 494 00:22:26,190 --> 00:22:29,370 Matematik, fen bilgisi, İngilizce ve mantıkta kötü tabii. 495 00:22:29,570 --> 00:22:30,720 Haftanın günlerinde de. 496 00:22:31,350 --> 00:22:33,580 Alternatif evrende gibiyim. 497 00:22:33,780 --> 00:22:38,090 Rod Serling'in bana rehberlik etmediği Alacakaranlık Kuşağı'nda gibiyim. 498 00:22:38,290 --> 00:22:41,970 Bay Weissman, ne yazık ki ilkine girdikten çok kısa süre sonra 499 00:22:42,160 --> 00:22:44,180 teste tekrar girdiği için 500 00:22:44,380 --> 00:22:47,990 dosyasındaki eski puanı bugünküyle güncellenecek. 501 00:22:48,530 --> 00:22:51,450 Dede, simler yüze yapışıyormuş! 502 00:22:53,120 --> 00:22:56,750 Ama içiniz rahat olsun, mutlu gruptaki yerini kaybetmedi. 503 00:23:04,170 --> 00:23:05,130 Miriam! 504 00:23:06,130 --> 00:23:07,320 Selam, gelmişsiniz! 505 00:23:07,520 --> 00:23:08,490 Evet. Geç kaldık. 506 00:23:08,690 --> 00:23:11,830 Bilet var mı diye emin olmak isteyince onu indirdim. 507 00:23:12,030 --> 00:23:14,660 Ben el sallayınca park edecekti. 508 00:23:14,860 --> 00:23:15,580 Yağmur vardı. 509 00:23:15,780 --> 00:23:17,920 Onu görmeseydim geri içeri girerdim. 510 00:23:18,120 --> 00:23:20,800 Arabayla geçtim, onu göremeyince turladım. 511 00:23:21,000 --> 00:23:23,880 - Bir türlü denk gelemedik. - Göremeyince geri girmiş. 512 00:23:24,080 --> 00:23:26,300 Göremeyince bir tur daha attım. 513 00:23:26,500 --> 00:23:29,550 İki saat böyle geçti! Sonunda pes edip park ettim. 514 00:23:29,750 --> 00:23:33,060 Neyse ki biletler tam dediğin yerdeydi. 515 00:23:33,260 --> 00:23:34,100 Demiştim. 516 00:23:34,300 --> 00:23:36,480 Biletleri ayarlayanı göstersene. 517 00:23:36,680 --> 00:23:37,870 Teşekkür edelim. 518 00:23:38,580 --> 00:23:39,910 Program başlıyor. 519 00:23:40,160 --> 00:23:43,750 Dur! Danny'ye sandviç yaptım. Kendisine verirsin. 520 00:23:44,000 --> 00:23:47,840 Tekrar yayına giriyoruz. Beş, dört, üç... 521 00:23:56,060 --> 00:23:57,120 Tekrar birlikteyiz. 522 00:23:57,320 --> 00:24:00,890 İlk konuğumuz popüler Danny Stevens Show'un yıldızı. 523 00:24:01,140 --> 00:24:03,510 Kendisi bir komedyen ve ödüllü bir yapımcı olsa da 524 00:24:03,700 --> 00:24:07,780 onu en iyi tanımlayan unvanın Amerika'nın sevgilisi olduğunu düşünüyor. 525 00:24:08,110 --> 00:24:09,440 Danny Stevens. 526 00:24:17,200 --> 00:24:18,020 İşte geldi. 527 00:24:18,220 --> 00:24:20,540 "Dansçı"yı atlamışım. Hep dans ederek çıkar. 528 00:24:25,840 --> 00:24:26,820 Danny, Danny, Danny. 529 00:24:27,020 --> 00:24:29,090 Gordy, Gordy, Gordy. 530 00:24:29,760 --> 00:24:30,780 Hoş geldin. 531 00:24:30,980 --> 00:24:33,680 Hoş bulduk. Sette yaptığın değişiklikleri sevdim. 532 00:24:33,890 --> 00:24:35,600 Ben hiçbir şey yapmadım. 533 00:24:36,260 --> 00:24:38,970 O da olur. "Hiçbir şey" sana uyar. 534 00:24:39,970 --> 00:24:42,790 Geçen ay Copa'daki şovunu izledim. Çok iyiydi. 535 00:24:42,990 --> 00:24:43,710 Teşekkürler. 536 00:24:43,910 --> 00:24:47,720 Şovun hâlâ çok tutuyor. Şimdi bir de kitap yazmışsın. 537 00:24:47,920 --> 00:24:48,900 Yazdım. 538 00:24:50,230 --> 00:24:52,220 Kitabı almak şart. Yazmak nasıldı? 539 00:24:52,420 --> 00:24:54,490 Çok sessizdi. Sakindi. 540 00:24:54,740 --> 00:24:56,520 Pantolon gerekmemesi de güzel. 541 00:24:56,720 --> 00:24:58,980 Aynı sen, sen de pantolon giymezsin. 542 00:24:59,180 --> 00:25:03,190 Hayatını kaleme almak farklı bir şey. olayları hatırlaman gerekiyor. 543 00:25:03,390 --> 00:25:06,630 Mahkemelik olmamak için adları da değiştirmek şart. 544 00:25:07,380 --> 00:25:08,860 Şunlar annenle baban mı? 545 00:25:09,060 --> 00:25:11,670 Evet. Mitta ve Joseph. 546 00:25:12,090 --> 00:25:14,130 Şansları döndükten sonra çekilmiş. 547 00:25:15,380 --> 00:25:18,830 Bizimkiler göçmendi. Çok sağlam insanlar. 548 00:25:19,030 --> 00:25:21,500 Öyle olmaları gerekti çünkü sefillerdi. 549 00:25:21,700 --> 00:25:23,850 Yatakları yokmuş, taşları varmış. 550 00:25:24,440 --> 00:25:27,760 Atlı adamlar gelip "Burada alev alan ne var?" diye sorunca 551 00:25:27,960 --> 00:25:29,320 mecburen köyden tüymüşler. 552 00:25:29,980 --> 00:25:30,760 Çok fena. 553 00:25:30,960 --> 00:25:32,840 Tüm eşyalarını sırtlanıp 554 00:25:33,040 --> 00:25:37,140 ormanları, nehirleri, dağları, kar fırtınalarını, ayı saldırılarını 555 00:25:37,340 --> 00:25:40,230 yalın ayak aşmışlar. Öyle böyle değil. 556 00:25:40,430 --> 00:25:43,450 Bense Barney Greengrass'te sıra varsa sinirden çıldırıyorum. 557 00:25:44,040 --> 00:25:45,480 Mersin balığı kalmamışsa da. 558 00:25:45,680 --> 00:25:48,480 Aynen. Bizimkiler sonunda Ellis Adası'na varmış, 559 00:25:48,680 --> 00:25:51,400 orada hemen iki aylık karantinaya alınmışlar. 560 00:25:51,600 --> 00:25:52,960 - Neden? - Hastalarmış. 561 00:25:53,340 --> 00:25:56,120 Ne ararsan varmış. Tifo, zatürre, sıtma. 562 00:25:56,320 --> 00:25:59,510 Öyle ki göç memuru soyadlarını şöyle değiştirmiş... 563 00:26:02,310 --> 00:26:05,850 Şov dünyasında o isimle tanınamam. Fazla Yahudi. 564 00:26:08,310 --> 00:26:10,630 Sonunda Delancey'de gecekonduya taşınıp 565 00:26:10,830 --> 00:26:12,930 dokuz çocuk yapmışlar. 566 00:26:13,130 --> 00:26:16,800 Zira annemin dediği gibi, "Sinemaya paran yetmese de 567 00:26:17,000 --> 00:26:20,120 "cumartesi coşkusu devam eder. Bir şey yapmak şart." 568 00:26:21,530 --> 00:26:22,850 İlginç bir felsefe. 569 00:26:23,050 --> 00:26:26,790 Annem ilginç kadındı. Pek şefkatli olmasa da çok metanetliydi. 570 00:26:27,500 --> 00:26:29,460 Hayatı çalışmakla geçti. 571 00:26:30,000 --> 00:26:33,820 Ben altıncı sınıftayken çamaşırhane kamyonu şoförüydü. 572 00:26:34,020 --> 00:26:36,800 Bir gün eve gelirken babam da karşıya geçiyormuş, 573 00:26:37,000 --> 00:26:40,090 ayağı takılıp düşünce annem ezip geçmiş. 574 00:26:40,760 --> 00:26:41,700 Baban yırttı mı? 575 00:26:41,900 --> 00:26:44,850 Tabii. Ölmesi dışında yırttı yani. 576 00:26:45,930 --> 00:26:46,770 Komik değil. 577 00:26:47,270 --> 00:26:48,880 Duyduğum en kötü hikâye. 578 00:26:49,080 --> 00:26:51,860 İki çocuğu öldü. Diğer ikisi de hapiste. 579 00:26:52,060 --> 00:26:54,820 Ailesinden geriye kalanlar Nazilerce öldürülmüş. 580 00:26:55,480 --> 00:26:58,890 Kadın o kadar zorluk yaşamış, çile çekmiş 581 00:26:59,090 --> 00:27:01,770 ama onu ağlarken gördüğüm tek sefer 582 00:27:01,970 --> 00:27:05,040 komedyen olacağımı söylediğim gündü. 583 00:27:13,880 --> 00:27:16,030 Sigara otomatı yine bozulmuş. 584 00:27:16,230 --> 00:27:20,160 Paramı yutunca ağladım, otomatı açtıklarında her şeyi aldım. 585 00:27:20,360 --> 00:27:22,040 Hatırlat, seni bankaya götüreyim. 586 00:27:22,240 --> 00:27:24,890 Wonder Woman da gelmiş! 587 00:27:25,810 --> 00:27:27,040 Benden mi bahsediyor? 588 00:27:27,240 --> 00:27:28,210 Umarım öyledir. 589 00:27:28,410 --> 00:27:30,090 Midge! Buraya gelsene! 590 00:27:30,290 --> 00:27:32,920 Tamam ama konu Jits'in sigarasıysa 591 00:27:33,120 --> 00:27:34,880 hiçbir şey bilmiyorum, Mel'e sor. 592 00:27:35,080 --> 00:27:36,220 Aşk olsun ya! 593 00:27:36,420 --> 00:27:38,870 Gel şöyle yanıma otur. Senin kalkman gerek. 594 00:27:39,070 --> 00:27:41,100 - Pardon. - Kucağına oturacak hâli yok. 595 00:27:41,300 --> 00:27:43,490 - Kalkıyorum. Kalktım. - Pardon Alvin. 596 00:27:44,490 --> 00:27:46,120 - Bir yer bul Al. - Evet. 597 00:27:46,490 --> 00:27:47,520 - Her yer olur. - Peki. 598 00:27:47,720 --> 00:27:50,150 - Duvar, gürbüz bir garson. - Aradan çekildim. 599 00:27:50,350 --> 00:27:51,860 - Merhaba. - Merhaba. 600 00:27:52,060 --> 00:27:53,940 Ne güzel. Sana içki ısmarlayayım. 601 00:27:54,140 --> 00:27:56,360 - İçkim var zaten. - İçki sayılmaz o. 602 00:27:56,560 --> 00:27:58,490 Garland Oz Büyücüsü'nde rolü kapınca 603 00:27:58,690 --> 00:28:01,180 Shirley Temple'ın içtiğinden istiyor. 604 00:28:02,260 --> 00:28:03,620 Bu akşam çok başarılıydı. 605 00:28:03,820 --> 00:28:04,950 Çok iyi geçti. 606 00:28:05,150 --> 00:28:06,370 Senin sayende. 607 00:28:06,570 --> 00:28:08,790 - Hayır, sizin sayenizde. - Konu nedir? 608 00:28:08,990 --> 00:28:11,340 Bu kadın daha önce kimsenin bulmadığını 609 00:28:11,540 --> 00:28:13,670 bulmaya cüret eden cesur bir kâşif gibi. 610 00:28:13,870 --> 00:28:15,510 Tutacak bir espri. 611 00:28:15,710 --> 00:28:16,760 Abartıyorsunuz. 612 00:28:16,960 --> 00:28:18,970 Amerigo Vespucci'sin sen, Sör Walter Raleigh'sin. 613 00:28:19,170 --> 00:28:21,320 Amelia Earhart'sın, başarsaydı tabii. 614 00:28:22,820 --> 00:28:24,270 Nereden tanışıyorsunuz? 615 00:28:24,470 --> 00:28:26,520 - Yazar odasında tanıştık. - Benimkinde mi? 616 00:28:26,720 --> 00:28:28,770 Dertli girdim, kral gibi çıktım. 617 00:28:28,970 --> 00:28:31,810 - Ne zaman? - "Aile hikâyeni anlat" dedi. 618 00:28:32,010 --> 00:28:34,070 İlginçse espri malzemesi çıkar. 619 00:28:34,270 --> 00:28:35,230 Ben ender giriyorum. 620 00:28:35,430 --> 00:28:36,490 Sadece işimi yapıyorum. 621 00:28:36,690 --> 00:28:39,510 Evet, işini. Şerefe. 622 00:28:42,430 --> 00:28:43,260 Şerefe. 623 00:28:45,090 --> 00:28:47,390 Bir fikir sunmak istiyorum. 624 00:28:47,810 --> 00:28:50,380 Üzerinde çalıştığım birkaç yeni proje var. 625 00:28:50,570 --> 00:28:52,750 - Bence tam senlik. - Ne tam benlik? 626 00:28:52,950 --> 00:28:54,900 - Loretta Young'ı tanırsın. - Sadece mabetten. 627 00:28:55,400 --> 00:28:57,380 Onun için bir komedi yazıyorum. 628 00:28:57,580 --> 00:28:58,720 Loretta Young komik mi? 629 00:28:58,920 --> 00:29:02,300 Doğru malzemeyle olur. Gene Tierney de TV işi istiyor. 630 00:29:02,500 --> 00:29:04,140 - Tierney'yi bilir misin? - Evet. 631 00:29:04,340 --> 00:29:06,910 Bunlar çok ünlü yıldız. Ne yapsalar tutar. 632 00:29:07,160 --> 00:29:10,230 Acaba gelip bana çalışmak ister misin? 633 00:29:10,430 --> 00:29:11,150 - Ne? - Ne? 634 00:29:11,350 --> 00:29:13,560 İstediğin programı seçersin. 635 00:29:13,760 --> 00:29:15,980 - Senarist değilim ki. - Espri yazarı. 636 00:29:16,180 --> 00:29:17,440 - Farklı şey. - Tamamen. 637 00:29:17,640 --> 00:29:20,300 "İlginçse espri malzemesi çıkar" diyen kimdi? 638 00:29:20,500 --> 00:29:21,740 Sizden bahsediyordum. 639 00:29:21,940 --> 00:29:25,910 Hayır. Hikâyeden, karakterden bahsediyordun. Senaristlik budur zaten. 640 00:29:26,110 --> 00:29:29,410 Kadınsın. Bu oyuncular da kadın. Senden daha iyi senarist mi olur? 641 00:29:29,610 --> 00:29:31,920 Danny, ne yapıyorsun? 642 00:29:32,120 --> 00:29:34,130 - İş teklif ediyorum. - İşi var zaten. 643 00:29:34,330 --> 00:29:35,460 Artık daha iyisi var. 644 00:29:35,660 --> 00:29:37,420 Burada iyi para kazanıyor. 645 00:29:37,620 --> 00:29:40,260 - Benim yanımda daha çok kazanır. - Ne malum? 646 00:29:40,460 --> 00:29:42,890 Maaşını sorup daha fazlasını veririm. 647 00:29:43,090 --> 00:29:44,800 Yazarlarımı mı çalıyorsun? 648 00:29:45,000 --> 00:29:47,060 Sadece şunu. Diğerleri kalsın. Pardon Al. 649 00:29:47,260 --> 00:29:49,830 - Önemli değil. - Hayır. Onu ben buldum. 650 00:29:50,030 --> 00:29:52,060 - Mal bulanındır mı yani? - Yeter. 651 00:29:52,260 --> 00:29:54,230 Neden böyle yapıyorsun? 652 00:29:54,430 --> 00:29:56,400 - Kişisel bir şey değil. - Değil mi? 653 00:29:56,600 --> 00:29:58,030 İçkilerini hesabıma yazdırdın! 654 00:29:58,230 --> 00:29:59,860 Peki. İçkimi kendim öderim. 655 00:30:00,060 --> 00:30:01,740 - Kurallar var! - Ne kuralı? 656 00:30:01,940 --> 00:30:04,120 Toplum kuralları işte. 657 00:30:04,310 --> 00:30:06,410 Boş versene. Yetenek gördüm mü bırakmam. 658 00:30:06,610 --> 00:30:09,390 Yetenek mi? Bence istediğin şey yeteneği değil. 659 00:30:09,590 --> 00:30:10,870 - Gordon! - O ne demek? 660 00:30:11,070 --> 00:30:12,040 Biliyorsun. 661 00:30:12,240 --> 00:30:13,880 Evliyim be mal herif! 662 00:30:14,070 --> 00:30:17,960 Esprilerini kim yazarsa yazsın, Loretta Young asla komik olamaz! 663 00:30:18,160 --> 00:30:19,460 Anca bir aptal öyle düşünür. 664 00:30:19,660 --> 00:30:21,510 Mal varlığımızı kıyaslayalım mı? 665 00:30:21,710 --> 00:30:22,800 Yeter. Kalk! 666 00:30:23,000 --> 00:30:25,220 Dalga mı geçiyorsun? Orduda boksördüm. 667 00:30:25,420 --> 00:30:28,010 Orduyla ilgili bir filmde boksördün! 668 00:30:28,210 --> 00:30:30,600 Ben en azından Brooklynliyim! Sen Kanadalısın! 669 00:30:30,800 --> 00:30:32,730 Beş yaşımdayken oraya taşındık! 670 00:30:32,930 --> 00:30:34,230 Herkes bize bakıyor. 671 00:30:34,430 --> 00:30:36,500 Ne oluyor burada? Gordon? 672 00:30:37,210 --> 00:30:40,000 Yine olay mı çıkarıyorsun? Seni dışarı atarım! 673 00:30:40,330 --> 00:30:42,990 Atsana! En son attığında belin bir ay ağrıdı! 674 00:30:43,190 --> 00:30:45,970 Zaten öyle bir rahatsızlığım vardı yavşak herif! 675 00:30:46,760 --> 00:30:47,590 Tamam be! 676 00:30:48,880 --> 00:30:52,080 {\an8}COLUMBIA ÜNİVERSİTESİ 1954 677 00:30:52,280 --> 00:30:55,520 {\an8}Burada bir yerde olmalı. Dur. 678 00:30:56,890 --> 00:30:57,810 Buldum. 679 00:30:59,140 --> 00:31:00,590 Tedbiri elden bırakmamalı. 680 00:31:00,790 --> 00:31:05,150 İzlanda Çalışmaları'ndaki Herman iyi konyağın kokusunu ta uzaktan alır. 681 00:31:05,900 --> 00:31:07,860 Al bakalım. 682 00:31:11,280 --> 00:31:15,540 Nikâhına ve eşine kadeh kaldıralım. 683 00:31:16,790 --> 00:31:18,620 - Miriam'a. - Miriam'a. 684 00:31:22,210 --> 00:31:25,450 Joel, bugün buraya gelmeni rica ettim 685 00:31:25,650 --> 00:31:29,390 çünkü seninle konuşmak istediğim çok mühim bir şey var. 686 00:31:29,590 --> 00:31:32,750 - Peki. - Kızım çocuk sahibi olmak isteyecek. 687 00:31:32,940 --> 00:31:35,370 - Evet. 30'dan önce üç. - Ne? 688 00:31:35,570 --> 00:31:38,100 Öyle diyor işte. 30'dan önce üç. 689 00:31:38,350 --> 00:31:40,640 30'dan önce üç çocuk. Toparlamak için. 690 00:31:40,940 --> 00:31:43,970 - O detaya hiç girmeyelim. - Bana uyar. 691 00:31:44,160 --> 00:31:47,300 Dediğim gibi, üç çocuğunuz olacak 692 00:31:47,500 --> 00:31:50,640 ve büyük ihtimalle biri erkek olur. 693 00:31:50,840 --> 00:31:52,560 Adını Joel Junior koyarız. 694 00:31:52,760 --> 00:31:53,470 Olmaz. 695 00:31:53,670 --> 00:31:57,520 Ailenin her Weissman alt soyunun ilk doğan erkek çocuğuna 696 00:31:57,720 --> 00:32:01,500 kaçınılmaz surette geçen belli lütuflar olduğunu 697 00:32:01,700 --> 00:32:03,940 bilmen gerek. 698 00:32:04,140 --> 00:32:05,820 Lütuf mu? Miras gibi mi? 699 00:32:06,020 --> 00:32:09,820 Weissman erkekleri engin bir zekâyla doğar. 700 00:32:10,020 --> 00:32:12,680 O kadar muazzam ki hayrete düşersin. 701 00:32:13,050 --> 00:32:15,600 Yavaş yavaş olur, fark etmezsin. 702 00:32:16,060 --> 00:32:19,560 Ama altı yaşına geldiğinde ortaya çıkar. 703 00:32:19,770 --> 00:32:21,130 - Birdenbire. - Altı. 704 00:32:21,330 --> 00:32:23,460 Beş yaşındaki hâlimi görmeliydin. 705 00:32:23,660 --> 00:32:27,170 Tüm ailenin yüz karası bir mankafaydım. 706 00:32:27,370 --> 00:32:30,610 Sonra altı yaşına bastım. Gerisi malum. 707 00:32:31,650 --> 00:32:36,560 Her neslin ilk doğan Weissman erkeğinin 708 00:32:36,760 --> 00:32:39,850 ve başarılarının kaydı şunda mevcut. 709 00:32:40,050 --> 00:32:43,870 Hazır ol. Çok sürükleyici. 710 00:32:44,120 --> 00:32:49,610 Doktorlar, avukatlar, bilimciler, krallar, en az bir obuacı, 711 00:32:49,810 --> 00:32:53,370 beş yazar, bir arkeolog ve çok yaratıcı bir katil. 712 00:32:53,570 --> 00:32:55,330 İlk çocuğum Weissman olmayacak. 713 00:32:55,530 --> 00:32:57,750 - Ne? - Maisel olacak. Ben Maisel'ım. 714 00:32:57,950 --> 00:33:00,170 Fark etmez. Miriam, Weissman soyundan. 715 00:33:00,370 --> 00:33:02,540 Genleri seninkilere üstün gelir. 716 00:33:02,740 --> 00:33:08,610 İlk oğlun dâhi olacak, senin de bununla başa çıkman gerekecek. 717 00:33:08,820 --> 00:33:11,300 En iyi eğitimi alacağına söz veriyorum... 718 00:33:11,500 --> 00:33:12,760 Okullar önemli değil. 719 00:33:12,960 --> 00:33:15,890 Asıl önemli olan, çocuk altı yaşına basmadan önce 720 00:33:16,090 --> 00:33:19,790 senden göreceği katıksız bilgisizlik. 721 00:33:19,990 --> 00:33:20,770 Ne? 722 00:33:20,970 --> 00:33:24,460 Kısaca çocuk sana hitap edene kadar onu görmezden gel. 723 00:33:24,660 --> 00:33:25,820 Çocuğumla konuşamam mı? 724 00:33:26,020 --> 00:33:29,380 Tabii ki konuşursun. Altı yaşına basınca. 725 00:33:29,630 --> 00:33:31,410 Ondan önce konuşmak yok. 726 00:33:31,610 --> 00:33:34,080 - Nasıl iletişim kuracağım? - Miriam kurar. 727 00:33:34,270 --> 00:33:37,260 Yahut çok önemliyse not bırakırsın. 728 00:33:37,760 --> 00:33:39,810 Abe, çok saçma bir şey. 729 00:33:40,310 --> 00:33:45,480 Güven bana. Böyle bir kitaba oğullarımızla konuşarak sahip olmadık. 730 00:33:45,810 --> 00:33:49,090 Noah'yı beş yıl boyunca tamamen görmezden geldim. 731 00:33:49,290 --> 00:33:51,180 Altıncı yaş gününün sabahında 732 00:33:51,370 --> 00:33:54,640 kemanı eline aldı, iki hafta içinde Mozart çalıyordu. 733 00:33:54,840 --> 00:33:56,260 Noah keman mı çalıyor? 734 00:33:56,460 --> 00:33:59,430 Çalmasına gerek yok. Çoktan çaldı. Anladın mı? 735 00:33:59,630 --> 00:34:02,160 - Hiç anlamadım. - Güzel. Planımız belli. 736 00:34:02,660 --> 00:34:04,910 Aileye hoş geldin Joel. 737 00:34:05,290 --> 00:34:08,460 Hadi, Herman kokumuzu almadan fondip yap. 738 00:34:10,920 --> 00:34:14,820 Sonra rüyamda bir kardan adam beni havuçla şişlemeye çalışıyordu. 739 00:34:15,020 --> 00:34:16,590 Çok sarsıcıydı. 740 00:34:16,840 --> 00:34:18,760 Baba! Sofraya gelsene! 741 00:34:19,050 --> 00:34:20,370 Bir çocuğunuz daha olacak. 742 00:34:20,570 --> 00:34:22,250 - Çok heyecan verici. - Değil mi? 743 00:34:22,450 --> 00:34:24,540 Bir çocuk daha yapmaya çalışıyoruz. 744 00:34:24,740 --> 00:34:27,710 Banyo için böyle çok renk seçeneği olması inanılmaz. 745 00:34:27,910 --> 00:34:31,920 Hayatımız yine doktorlar, günlük iğneler ve müstehcen dergilerden 746 00:34:32,120 --> 00:34:33,680 ibaret oldu. 747 00:34:33,880 --> 00:34:35,550 Müstehcen dergi ne alaka? 748 00:34:35,750 --> 00:34:38,850 Boş ver anne. Tek dediğim, stresli ve pahalı işte. 749 00:34:39,050 --> 00:34:41,640 - Umarım kız olur. - Bunca çabaya değmiş olur. 750 00:34:41,840 --> 00:34:45,350 İkinci çocukta kesin indirim olur demiştim. 751 00:34:45,550 --> 00:34:49,150 Ne bileyim, test tüpünü falan tekrar kullanabilirler. 752 00:34:49,350 --> 00:34:51,610 Test tüpünü tekrar kullanan doktor kötüdür. 753 00:34:51,810 --> 00:34:55,110 Üç beş kez kullanılmış test tüpünden bir şey olmaz. 754 00:34:55,310 --> 00:34:56,240 Duydun mu? 755 00:34:56,440 --> 00:34:59,660 İki aydır laflarına kulak asmıyorum. Hangi renk olacak? 756 00:34:59,860 --> 00:35:01,250 Pembe tuvalet müthiş olur. 757 00:35:01,440 --> 00:35:03,080 - Şimdikinin nesi var? - Bir şeyi yok. 758 00:35:03,280 --> 00:35:05,830 - Niye yeni klozet alıyorsun? - Küvet alacağım için. 759 00:35:06,030 --> 00:35:06,920 - Yani? - Uymaz. 760 00:35:07,120 --> 00:35:08,060 Ne önemi var? 761 00:35:09,730 --> 00:35:10,980 Somon fümeyi verir misin? 762 00:35:12,770 --> 00:35:15,720 Neden Ethan'ın kabiliyet testinden hiç bahsetmedin? 763 00:35:15,920 --> 00:35:16,640 Nesinden? 764 00:35:16,840 --> 00:35:18,930 Kabiliyet testinden. 765 00:35:19,130 --> 00:35:22,890 Sene başında her çocuk kabiliyet testine giriyormuş. 766 00:35:23,090 --> 00:35:25,040 - Kaç almış? - Kalmış. 767 00:35:25,410 --> 00:35:29,330 Mutluluk dışında hiçbir şeye yeteneği yokmuş. 768 00:35:29,960 --> 00:35:30,980 Kötü bir şey mi? 769 00:35:31,180 --> 00:35:33,440 Ethan ilk doğan Weissman erkeği. 770 00:35:33,640 --> 00:35:36,380 İlk doğan Weissman erkekleri üstün olur. 771 00:35:36,630 --> 00:35:38,820 Mutlu olmaları beklenmez. 772 00:35:39,020 --> 00:35:41,740 Mutlu diye üstün olmayacak değil ya. 773 00:35:41,940 --> 00:35:43,200 Tabii ki öyle. 774 00:35:43,400 --> 00:35:45,370 Hayatta kayda değer bir şey 775 00:35:45,570 --> 00:35:48,170 başarmış kimse hiç mutlu olmamıştır. 776 00:35:48,370 --> 00:35:49,380 Yok öyle bir şey. 777 00:35:49,580 --> 00:35:52,300 Tek bir neşeli bilim adamı söyleyin. 778 00:35:52,500 --> 00:35:54,820 Yahut şen bir önemli sanatçı. 779 00:35:55,070 --> 00:35:57,300 Tek bir havai kurucu baba. 780 00:35:57,500 --> 00:35:59,300 Benjamin Franklin! Seks delisiydi ya? 781 00:35:59,500 --> 00:36:01,760 - Bebeğin önünde öyle denir mi? - Öyleydi. 782 00:36:01,960 --> 00:36:05,890 Ama büyük başarıları dikkate alındığında diyebilirim ki zevk almıyordu! 783 00:36:06,090 --> 00:36:07,690 Niye bu kadar kızdın? 784 00:36:07,890 --> 00:36:12,610 Oğlun kabiliyet testinden çakmış. 785 00:36:12,810 --> 00:36:14,380 Puanını gördüm. 786 00:36:14,670 --> 00:36:16,990 Kısacası hiç kabiliyeti yokmuş. 787 00:36:17,190 --> 00:36:20,910 Kalemin silgi kısmıyla yazmaya çalışıyormuş. 788 00:36:21,110 --> 00:36:22,370 Daha küçücük çocuk. 789 00:36:22,570 --> 00:36:26,040 Tüm gün dönüp duran küçücük bir çocuk, 790 00:36:26,240 --> 00:36:28,620 geleceğin neler getireceğinden bihaber. 791 00:36:28,820 --> 00:36:34,130 Belli ki annesinin tek derdi de saçma sapan bir pembe klozet. 792 00:36:34,330 --> 00:36:37,220 - Pembe klozetin nesi var? - Klozet pembe olmaz. 793 00:36:37,420 --> 00:36:39,930 - Neden? - Beyaz olmalı. 794 00:36:40,130 --> 00:36:43,010 Pembe klozet de klozet ama daha eğlenceli. 795 00:36:43,210 --> 00:36:46,750 Her şey eğlenceli olmak zorunda değil. 796 00:36:46,950 --> 00:36:49,310 Her şeyin insanı gülümsetmesi gerekmiyor. 797 00:36:49,510 --> 00:36:53,000 Bazen sadece klozeti kullanman gerekir. 798 00:36:53,460 --> 00:36:55,590 Aradıklarında koşarak geliyorsun. 799 00:36:55,790 --> 00:36:57,320 İyi eğitimli köpek gibi. 800 00:36:57,520 --> 00:36:58,400 Yeter Janusz. 801 00:36:58,600 --> 00:37:00,700 Sana tasma ve çiğneme oyuncağı da alalım bari. 802 00:37:00,900 --> 00:37:01,800 Kes sesini! 803 00:37:02,420 --> 00:37:04,220 Orası örtü ve çarşaf dolabı! 804 00:37:04,420 --> 00:37:07,260 Örtü ve çarşaf dolabına masa örtüsü koyulur. 805 00:37:07,680 --> 00:37:09,580 Bir de çarşaf ve yasak kılıfı. 806 00:37:09,780 --> 00:37:12,330 Mutfakta öylece duran kitapta hepsi yazıyor! 807 00:37:12,530 --> 00:37:13,670 Acaba şeyi... 808 00:37:13,870 --> 00:37:15,840 Evet! Bebek yapan bitkileri getirdim. 809 00:37:16,040 --> 00:37:17,510 Şimdi mutfağa gidip 810 00:37:17,710 --> 00:37:20,470 çayınızı yapayım da Chaim'a kardeş gelsin. 811 00:37:20,670 --> 00:37:21,720 İşim bitince de 812 00:37:21,920 --> 00:37:25,430 telefonumuzu almaları için telefon idaresini arayacağız. 813 00:37:25,630 --> 00:37:27,240 Artık telefon istemiyoruz! 814 00:37:28,990 --> 00:37:32,190 İşte millet bu yüzden sosyetikleri öldürmek istiyor. 815 00:37:32,390 --> 00:37:34,150 Yeni üniformasını beğendim. 816 00:37:34,350 --> 00:37:35,520 Selam! Ben geldim! 817 00:37:35,720 --> 00:37:36,480 Selam Joel. 818 00:37:36,680 --> 00:37:38,900 Pardon, geç kaldım. Sevkiyatı bekledim. 819 00:37:39,100 --> 00:37:41,590 Oğluna ne yaptın sen? 820 00:37:42,050 --> 00:37:43,130 Ne diyorsun ya? 821 00:37:43,880 --> 00:37:45,530 Oğlunla konuşuyor musun? 822 00:37:45,730 --> 00:37:47,160 Baba, deli gibi davranıyorsun. 823 00:37:47,360 --> 00:37:49,750 Senin temin ederim ki gibisi fazla! Söyle! 824 00:37:49,950 --> 00:37:53,080 Tabii ki konuşuyorum. O benim oğlum. 825 00:37:53,280 --> 00:37:56,750 Sana özellikle söyledim. Altı yaşından önce ne kadar az şey 826 00:37:56,950 --> 00:37:59,880 - söylenirse o kadar iyi, dedim. - Ciddi miydin? 827 00:38:00,080 --> 00:38:02,340 Ciddiydim tabii. Neden ciddi olmayayım? 828 00:38:02,540 --> 00:38:03,640 Saçma olduğu için! 829 00:38:03,840 --> 00:38:06,680 Sana soyumuzdan, Weissman lütfundan bahsettim. 830 00:38:06,880 --> 00:38:09,180 Abe, hepsi saçmalık. Sihirli lütuf falan yok. 831 00:38:09,380 --> 00:38:11,940 Weissman lütfu diye bir şey kesinlikle var. 832 00:38:12,140 --> 00:38:14,120 Weissman kitabını gördün mü? 833 00:38:14,450 --> 00:38:16,520 Zelda'nın bahsettiği kitap o muydu? 834 00:38:16,720 --> 00:38:19,070 Zelda niye Weissman kitabından bahsetsin? 835 00:38:19,270 --> 00:38:21,610 Bir kitaptan bahsedip duruyor ya. 836 00:38:21,810 --> 00:38:23,450 Ethan'da bir sorun yok. 837 00:38:23,650 --> 00:38:25,740 - Grubunu gördün mü? - Ne grubu? 838 00:38:25,940 --> 00:38:28,290 Okulda mutlu bir gruptaymış. 839 00:38:28,490 --> 00:38:29,540 Ne var bunda? 840 00:38:29,740 --> 00:38:32,290 İnanamıyorum. Soyumuzu mahvetti. 841 00:38:32,490 --> 00:38:34,000 - Eyvah. Sahi mi? - Belli olmaz. 842 00:38:34,200 --> 00:38:38,210 Öyleyse açıklaması ne Rose? Ethan'ın mutluluğunun açıklaması ne? 843 00:38:38,410 --> 00:38:41,050 Belki sonra mutsuz olur. 844 00:38:41,250 --> 00:38:42,470 Altı yaşında oluyor. 845 00:38:42,670 --> 00:38:46,510 Bazı ilk doğan erkeklerde yedi yaşına dek ortaya çıkmıyor sanıyordum. 846 00:38:46,710 --> 00:38:50,850 Röntgen cihazının önünün açılmasını sağlayan şu çok uzak akraba var ya? 847 00:38:51,050 --> 00:38:54,400 Evet de hafifletici nedenler vardı. 848 00:38:54,590 --> 00:38:56,480 Fransa-Prusya Savaşı vardı. 849 00:38:56,680 --> 00:38:58,400 Er geç ortaya çıkmadı mı? 850 00:38:58,600 --> 00:39:00,730 Chaim'ın zeki olmasını bekliyordum. 851 00:39:00,930 --> 00:39:01,740 Olacak. 852 00:39:01,940 --> 00:39:03,860 Ya olmazsa? Aptalsa ve hayatımızı 853 00:39:04,060 --> 00:39:07,160 onun zeki olduğunu farz ederek geçirmemiz gerekirse? 854 00:39:07,360 --> 00:39:08,930 Zincir bozulmadı. 855 00:39:09,130 --> 00:39:12,750 Ya kızımız da aptalsa ve ortada koşturan iki salağımız olursa? 856 00:39:12,950 --> 00:39:15,120 En azından Ethan'la arkadaş olurlar. 857 00:39:15,320 --> 00:39:16,310 - Aşk olsun! - Evet! 858 00:39:16,640 --> 00:39:18,960 Çocuğumun salaklığından konuşmayı bırakın! 859 00:39:19,160 --> 00:39:20,940 Hurafe bunlar. 860 00:39:21,150 --> 00:39:23,400 Ethan! Kardeşini çağır, gidiyoruz. 861 00:39:24,070 --> 00:39:26,800 Bir daha kimseden oğlumun mutluluğu hakkında 862 00:39:27,000 --> 00:39:29,400 tek kelime duymak istemiyorum. Anlaşıldı mı? 863 00:39:30,070 --> 00:39:31,660 - Hoşça kalın de. - Hoşça kalın. 864 00:39:32,950 --> 00:39:33,780 Hoşça kalın. 865 00:39:46,000 --> 00:39:46,910 İkiz severim. 866 00:39:47,110 --> 00:39:48,370 Elindekini söyleme. 867 00:39:48,570 --> 00:39:49,280 Bilmiyorum. 868 00:39:49,480 --> 00:39:53,080 - Elimdekini söylemedim. - "İkiz severim," elinde çift var demek. 869 00:39:53,280 --> 00:39:56,330 Hayır. Özdeş iki şeyi severim demek. 870 00:39:56,530 --> 00:39:57,670 Puştlar ve sen gibi. 871 00:39:57,870 --> 00:40:00,250 Hâlâ tek çocuğumu okula gönderebiliyorken pas. 872 00:40:00,450 --> 00:40:02,130 Ben varım. Alt tarafı para Pete. 873 00:40:02,330 --> 00:40:04,340 Dedi tolkşov tarihinin en genç yöneticisi. 874 00:40:04,540 --> 00:40:06,880 En genci değil. En gençlerinden biri. 875 00:40:07,080 --> 00:40:07,840 - Görüyorum. - Evet. 876 00:40:08,040 --> 00:40:11,180 Seninle tanıştığımda George Toledano'nun itiydin. 877 00:40:11,380 --> 00:40:13,060 Kapımda falan da öyle yazıyordu. 878 00:40:13,260 --> 00:40:15,270 Sana uğurlu geldim Mike. 879 00:40:15,470 --> 00:40:16,390 Sen pek gelmedin. 880 00:40:16,590 --> 00:40:17,520 Bana odaklanma. 881 00:40:17,720 --> 00:40:23,030 Pardon. Gider hesabı olan vampirler beni çok tahrik ediyor da. On. 882 00:40:23,220 --> 00:40:24,250 - Görüyorum. - Ben de. 883 00:40:24,540 --> 00:40:25,500 Pas. 884 00:40:25,920 --> 00:40:28,030 Evet, son kart arkadaşlar. 885 00:40:28,230 --> 00:40:30,740 - Sandviçler çok güzelmiş. - Neliymiş? 886 00:40:30,940 --> 00:40:33,740 Şunda ekmek, et, peynir domates var. 887 00:40:33,940 --> 00:40:35,500 Bildiğin sandviç işte! 888 00:40:35,700 --> 00:40:36,560 Hamleni görelim. 889 00:40:41,600 --> 00:40:42,380 - On. - Pas. 890 00:40:42,580 --> 00:40:43,300 Artırıyorum. 891 00:40:43,490 --> 00:40:44,510 Ben de seninkini. 892 00:40:44,700 --> 00:40:46,670 Sırf artırmak için mi artırıyorsun? 893 00:40:46,870 --> 00:40:48,590 - Evet. - Öyle oynanmaz. Mike! 894 00:40:48,790 --> 00:40:51,400 - Bu ne yapacak ki? - Peki. Görüyorum. 895 00:40:53,240 --> 00:40:54,200 Çift papaz. 896 00:40:55,450 --> 00:40:56,320 Çift üç. 897 00:40:57,950 --> 00:40:59,100 Bir üç daha. 898 00:40:59,300 --> 00:41:01,480 Siktir lan! Sandviç alayım! 899 00:41:01,680 --> 00:41:03,750 Çok leziz. Bunda hardal var. 900 00:41:03,960 --> 00:41:07,030 - Herkes mola versin. - Bana uyar. 901 00:41:07,230 --> 00:41:08,040 Gel benimle. 902 00:41:08,460 --> 00:41:09,300 Peki. 903 00:41:10,010 --> 00:41:14,630 - Ken'le limoni olduğunu bilmiyordum. - Yok. Ölse de kurtulsam, diyorum sadece. 904 00:41:14,970 --> 00:41:15,800 Neden? 905 00:41:16,050 --> 00:41:17,720 Shy Baldwin'in menajeri. 906 00:41:19,810 --> 00:41:20,750 Peki Pete? 907 00:41:20,950 --> 00:41:22,730 Shy Baldwin'in menajeri değil. 908 00:41:23,810 --> 00:41:25,400 Jack Paar'ın konuk sorumlusu. 909 00:41:26,020 --> 00:41:27,460 Siz hep birlikte misiniz? 910 00:41:27,660 --> 00:41:29,690 - Hiç arkadaşınız yok mu? - Yok. Bak, 911 00:41:30,610 --> 00:41:33,430 Paar yeni sesler istiyor. Programı ikinci, hırslı. 912 00:41:33,630 --> 00:41:37,530 Pete eleme gösterisi düzenliyor. 12 umut vadeden komedyen, on dakika, 913 00:41:38,370 --> 00:41:40,600 - Midge de var. - Ne? 914 00:41:40,800 --> 00:41:42,700 Midge'i izlemeye can atıyor. 915 00:41:42,910 --> 00:41:44,190 Midge'den mi konuştunuz? 916 00:41:44,390 --> 00:41:45,520 Tek kadın o. 917 00:41:45,720 --> 00:41:48,320 Midge geç saatte çıkacak. Çok ilgi görür. 918 00:41:48,520 --> 00:41:49,400 Ne oluyor? 919 00:41:49,600 --> 00:41:51,380 Ne? Sevinirsin sanmıştım. 920 00:41:52,170 --> 00:41:54,950 - Gordon'ın programı ne olacak? - Kuralı biliyorsun. 921 00:41:55,150 --> 00:41:56,830 George'un kuralıydı. O da gitti. 922 00:41:57,030 --> 00:41:58,750 Gordon'ın da kuralı. 923 00:41:58,950 --> 00:42:02,250 - Kuralı değiştirmesini sağla. - Daha yeni koltuğa oturdum. 924 00:42:02,450 --> 00:42:05,810 Bana güvenene dek bir şey yapamam. Ne kadar bekleyeceksin? 925 00:42:06,020 --> 00:42:07,590 Gordon'a güveniyorduk. 926 00:42:07,790 --> 00:42:11,270 Paar'a güven. Hadi, hediye bu. 927 00:42:12,570 --> 00:42:15,970 - Tamam. sağ ol. - Ne demek. 928 00:42:16,170 --> 00:42:18,870 Arkadaşlar, sanırım Ken tuvalette ağlıyor. 929 00:42:20,410 --> 00:42:22,350 Cidden, teşekkürler. 930 00:42:22,550 --> 00:42:24,940 Ne demek. Umarım Midge herkesi kırıp geçirir. 931 00:42:25,140 --> 00:42:27,460 Ne? Tabii. Onun için de sağ ol. 932 00:42:31,210 --> 00:42:32,880 Sence cidden iyi bir fikir mi? 933 00:42:34,130 --> 00:42:35,620 Tavanda bu sefer ne var? 934 00:42:35,820 --> 00:42:37,620 - Kedi olabilir. - Olabilir mi? 935 00:42:37,820 --> 00:42:38,660 Hızlı bir şey. 936 00:42:38,860 --> 00:42:40,000 Kuyruğu da var. 937 00:42:40,190 --> 00:42:42,290 Baksana. Gel de biraz konuşalım. 938 00:42:42,490 --> 00:42:43,620 Burada konuşabiliriz. 939 00:42:43,820 --> 00:42:45,520 Olmaz. Çok vajina var. Yürü. 940 00:42:46,390 --> 00:42:47,400 Şurası iyi. otur. 941 00:42:47,600 --> 00:42:49,110 Geleceğini bilmiyordum. 942 00:42:49,310 --> 00:42:51,300 - Ne zaman sahneye çıkıyorsun? - Az sonra. 943 00:42:51,500 --> 00:42:53,280 Müjdeli bir haberim var. 944 00:42:53,530 --> 00:42:54,890 Öyle haberlere bayılırım. 945 00:42:55,080 --> 00:42:56,760 Bu iş Gordon'la olmayacak. 946 00:42:56,960 --> 00:42:58,120 Bu mu müjdeli haber? 947 00:42:58,320 --> 00:42:59,970 - Miriam... - Şanslı günümdeyim! 948 00:43:00,170 --> 00:43:01,480 Dur ya. Haber o değil. 949 00:43:01,670 --> 00:43:05,040 Asıl haber, sana Jack Paar'da deneme gösterisi ayarladım. 950 00:43:05,250 --> 00:43:06,380 Deneme gösterisi mi? 951 00:43:06,580 --> 00:43:09,070 Hemen iç çekme. Farklı bu. 952 00:43:09,270 --> 00:43:12,650 Davetle gidiliyor. Herkese açık deneme değil. Çok seçici. 953 00:43:12,850 --> 00:43:14,860 Paar da orada olacak. 954 00:43:15,060 --> 00:43:16,740 Çok büyük bir fırsat. 955 00:43:16,940 --> 00:43:17,780 Jack Paar. 956 00:43:17,980 --> 00:43:20,490 Pokerden sonra konuk sorumlusuyla konuştum. 957 00:43:20,690 --> 00:43:21,500 Kazandın mı? 958 00:43:21,690 --> 00:43:24,370 Çükleri hariç donlarına kadar aldım. 959 00:43:24,570 --> 00:43:29,040 Programda 12 komedyen olacakmış ve tek kadın senmişsin. 960 00:43:29,240 --> 00:43:30,840 Tüm sahne senin. 961 00:43:31,040 --> 00:43:34,170 - Gordon'ın öldüğünü kim söyledi? - Boş ver. Bu daha iyi. 962 00:43:34,370 --> 00:43:37,430 Yazarlık işini almamın tek nedeni programa çıkmaktı. 963 00:43:37,630 --> 00:43:41,010 Bana bak. Ford'u siktir et. Çocuğun teki. 964 00:43:41,210 --> 00:43:44,080 Paar efsane. Çıkışını Paar'la yap. 965 00:43:45,040 --> 00:43:46,600 Gordon da geleceğin yıldızı 966 00:43:46,800 --> 00:43:50,290 dibinde olduğu hâlde yayına almadığı için aptal durumuna düşer. 967 00:43:50,540 --> 00:43:51,320 Olabilir. 968 00:43:51,520 --> 00:43:54,790 Önce Paar'a çıkarsan Gordon çok sinirlenir. 969 00:43:55,130 --> 00:43:55,960 Evet. 970 00:43:56,170 --> 00:43:57,920 Ne kadar eğlenceli olur. 971 00:43:58,470 --> 00:43:59,240 Evet. 972 00:43:59,440 --> 00:44:02,050 Evet, Paar'a yöneliyor muyuz? 973 00:44:02,930 --> 00:44:03,830 Kedi değilmiş! 974 00:44:04,030 --> 00:44:05,720 Kesinlikle kedi değil! 975 00:44:17,980 --> 00:44:20,180 - Neden zam aldın? - Selam. Ne? 976 00:44:20,380 --> 00:44:21,830 Zam almışsın. Neden? 977 00:44:22,030 --> 00:44:22,970 - Öyle mi? - Evet. 978 00:44:23,170 --> 00:44:24,870 - Kim demiş? - Zam Perisi. 979 00:44:25,450 --> 00:44:27,120 - Niye? - Ben de onu soruyorum. 980 00:44:27,870 --> 00:44:29,580 - Bilmiyor muydun? - Hayır. 981 00:44:29,790 --> 00:44:31,750 Erkeklerle aynı maaşı alacaksın. 982 00:44:32,170 --> 00:44:33,070 Amanın! 983 00:44:33,270 --> 00:44:35,530 - Birinden daha fazla. - Ralph'ten mi? 984 00:44:35,730 --> 00:44:38,280 Söylemem. Evet, Ralph'ten. 985 00:44:38,480 --> 00:44:40,160 Bu çok ciddi bir şey. 986 00:44:40,360 --> 00:44:43,240 Duyulursa her çalışan kadın 987 00:44:43,440 --> 00:44:47,310 aynı işi yapan erkekle aynı maaşı almak ister. Tüm medeniyet çöker. 988 00:44:47,560 --> 00:44:48,420 Aynen öyle. 989 00:44:48,610 --> 00:44:49,850 Kusura bakma Mike. 990 00:44:54,350 --> 00:44:55,880 Selam. Müsait misin? 991 00:44:56,080 --> 00:44:57,270 - Hayır. - Tamam. 992 00:45:00,240 --> 00:45:01,190 Galiba müsaitim. 993 00:45:03,820 --> 00:45:06,370 Neden zam aldığımı sorabilir miyim? 994 00:45:07,120 --> 00:45:08,030 Biliyorsun. 995 00:45:08,410 --> 00:45:09,190 Bilmiyorum. 996 00:45:09,390 --> 00:45:12,310 Seni Danny'ye kaptırmamak için fiyatı artırmalıydım. 997 00:45:12,510 --> 00:45:15,030 Bu işler böyledir. Tebrikler. 998 00:45:15,220 --> 00:45:17,500 - Bundan çok mutlu gibisin. - İyiyim. 999 00:45:18,840 --> 00:45:20,280 Toots Shor'dan yine kovuldum. 1000 00:45:20,480 --> 00:45:22,670 Adama kendi tepsisiyle saldırdın. 1001 00:45:23,430 --> 00:45:25,740 Başka bir şey var mıydı? 1002 00:45:25,940 --> 00:45:26,720 Yok. 1003 00:45:29,510 --> 00:45:33,730 Bence bana asılmıyordu. Erkekler bana asıldığında anlarım. 1004 00:45:33,930 --> 00:45:34,980 Asılıyordu. 1005 00:45:35,180 --> 00:45:37,670 - Kadın değilsin. - Sen de erkek değilsin. 1006 00:45:37,870 --> 00:45:39,670 Ama artık erkek maaşı alıyorum. 1007 00:45:39,870 --> 00:45:41,970 İnce çalışır o. Muhtemelen anlamamışsındır. 1008 00:45:42,170 --> 00:45:44,390 Muhtemelen öyle bir şey olmadığındandır. 1009 00:45:44,590 --> 00:45:45,850 Oldu. Tamam mı? 1010 00:45:46,050 --> 00:45:48,370 Olmadı ama peki. Öyle diyorsan öyledir. 1011 00:45:53,870 --> 00:45:54,790 Efendim Midge? 1012 00:45:57,790 --> 00:46:00,210 Bu akşam Jack Paar için elemeye katılacağım. 1013 00:46:01,670 --> 00:46:03,320 Güzelce giyindim falan. 1014 00:46:03,520 --> 00:46:05,590 Tüm bacağımı tıraş ettim. Ön ve arka. 1015 00:46:07,800 --> 00:46:10,390 Jack Paar da orada olacakmış. 1016 00:46:10,970 --> 00:46:13,330 12 komedyen içinde tek kız olacağımdan 1017 00:46:13,530 --> 00:46:15,940 bir adım öndeyim. O yüzden tıraş oldum. 1018 00:46:17,310 --> 00:46:19,770 İyi sıradayım. Sona doğru çıkacağım. 1019 00:46:22,690 --> 00:46:23,530 Yani... 1020 00:46:25,400 --> 00:46:26,780 Önce sende çıkayım mı? 1021 00:46:27,280 --> 00:46:28,620 Erken davranmış olursun. 1022 00:46:29,780 --> 00:46:32,700 Hayır? Evet? Belki? 1023 00:46:37,290 --> 00:46:39,250 Peki o zaman... 1024 00:46:44,460 --> 00:46:45,300 Satıyorum, 1025 00:46:47,010 --> 00:46:47,870 satıyorum... 1026 00:46:48,070 --> 00:46:49,910 Öyle geri geri gidilmez. 1027 00:46:50,110 --> 00:46:53,100 "Satıyorum, satıyorum" deyip gidersin. 1028 00:46:53,430 --> 00:46:56,140 Peki. Tüyo için sağ ol. Aklımda tutarım. 1029 00:47:08,070 --> 00:47:09,320 Bunu başaracağım. 1030 00:47:11,660 --> 00:47:12,490 Görürsün. 1031 00:47:22,790 --> 00:47:24,170 Bermuda'da kayboldum. 1032 00:47:25,800 --> 00:47:27,030 Komedyenliği seviyorum. 1033 00:47:27,230 --> 00:47:30,830 İnsanlar beni yargılıyor olsa da en azından içmiş oluyorlar. 1034 00:47:31,030 --> 00:47:32,950 İçim şişti yahu. 1035 00:47:33,150 --> 00:47:37,250 Sanki üç saattir aynı kişinin damat sancısından yakınmasını dinliyorum. 1036 00:47:37,450 --> 00:47:38,290 Öyle zaten. 1037 00:47:38,490 --> 00:47:39,540 Paar hâlâ orada mı? 1038 00:47:39,740 --> 00:47:42,960 Evet. Şunun beynini dağıtmak için silahını hazırlıyor gibi. 1039 00:47:43,160 --> 00:47:44,930 Bana da mermi ayırsın. 1040 00:47:45,120 --> 00:47:45,940 Midge Maisel? 1041 00:47:46,570 --> 00:47:49,570 Programda tek hatun var. Sormaya gerek var mı? 1042 00:47:49,860 --> 00:47:51,970 Sen de Midge olabilirsin. Memelerin var. 1043 00:47:52,170 --> 00:47:54,140 Çok şükür biri fark etti. 1044 00:47:54,340 --> 00:47:55,910 - Midge benim. - Sıra sende. 1045 00:47:56,450 --> 00:47:58,650 Hadi hayırlısı. Nasıl görünüyorum? 1046 00:47:58,850 --> 00:48:00,870 Hanuka'nın sekizinci akşamı gibi. 1047 00:48:01,670 --> 00:48:02,500 Memeler yukarı. 1048 00:48:03,000 --> 00:48:03,880 Memeler yukarı. 1049 00:48:04,130 --> 00:48:05,250 ...Bayan Maisel! 1050 00:48:08,210 --> 00:48:10,510 Merhaba hanımlar ve beyler. 1051 00:48:12,390 --> 00:48:15,260 Cidden, hepiniz aynı anda kötü haber mi aldınız? 1052 00:48:15,850 --> 00:48:16,970 Ölümcül müymüş? 1053 00:48:17,560 --> 00:48:20,920 Kaç yavru köpek sopalandı da şu suratlara kaldım? 1054 00:48:21,120 --> 00:48:23,520 Gören de aşağıda Almanlar falan var sanır. 1055 00:48:24,900 --> 00:48:26,190 Yaşıyorlarmış! 1056 00:48:26,940 --> 00:48:27,840 {\an8}Harika. 1057 00:48:28,040 --> 00:48:29,280 {\an8}KAPALI ÖZEL ETKİNLİK 1058 00:48:30,450 --> 00:48:32,110 - Çok komiksiniz. - Teşekkürler. 1059 00:48:50,300 --> 00:48:51,760 Yanında fare zehri var mı? 1060 00:48:51,960 --> 00:48:52,990 Tüh. Diğer çantamda. 1061 00:48:53,190 --> 00:48:55,800 Şansıma tüküreyim. Son bir sigara? 1062 00:48:56,970 --> 00:48:59,000 Setin içine sinmemiş gibiydi. 1063 00:48:59,200 --> 00:49:02,770 Sinmeyecek ne var? Millet öksürüp içki söyledi. 1064 00:49:02,970 --> 00:49:06,480 - Ödülsüz tombala gibi. - O kadar kötü değildi. 1065 00:49:07,320 --> 00:49:08,150 Öyle mi? 1066 00:49:09,940 --> 00:49:11,440 O kadar iyi de değildi. 1067 00:49:13,660 --> 00:49:14,780 Ama sen iyiydin. 1068 00:49:16,160 --> 00:49:17,080 Eh işte. 1069 00:49:18,080 --> 00:49:18,910 "Eh işte" mi? 1070 00:49:20,330 --> 00:49:21,100 Tabii. 1071 00:49:21,300 --> 00:49:22,790 Her şovu kapalı gişe. 1072 00:49:25,040 --> 00:49:26,710 Görüşürüz Eugene. 1073 00:49:29,340 --> 00:49:32,670 En iyi öyle ifade edilir. Avantajları hiç mantıklı değil. 1074 00:49:33,010 --> 00:49:36,090 - Ne diyorsun ya? - Anlamıyorum işte. 1075 00:49:36,300 --> 00:49:37,370 Nasıl yani? 1076 00:49:37,570 --> 00:49:39,710 Anlamıyorum. Kız ama güzel. 1077 00:49:39,910 --> 00:49:41,830 Elbisesi var, peki ne yapıyor? 1078 00:49:42,030 --> 00:49:44,170 - Komik. - Ne pazarladığım belli değil. 1079 00:49:44,370 --> 00:49:45,980 Komedyen pazarlıyorsun. 1080 00:49:46,600 --> 00:49:47,860 Anlamadım işte. 1081 00:49:48,650 --> 00:49:52,220 - Jack gülüyordu. - Jack'le konuştum. O da anlamamış gibi. 1082 00:49:52,420 --> 00:49:54,890 İzleyiciler gayet anladı. Onları duydun mu? 1083 00:49:55,090 --> 00:49:57,350 Her dediğine katılarak güldüler. 1084 00:49:57,550 --> 00:50:00,940 - İyi kalabalıktı. - Sikerler iyiyi. Midge on numaraydı. 1085 00:50:01,140 --> 00:50:02,940 Bu akşam her erkeği ezip geçti. 1086 00:50:03,140 --> 00:50:05,080 Tarumar etti. Bunu biliyorsun. 1087 00:50:05,330 --> 00:50:07,330 Diğer müşterinden konuşalım. 1088 00:50:07,790 --> 00:50:08,650 Ne müşterisi? 1089 00:50:08,850 --> 00:50:10,590 James Howard. Revaçtaymış. 1090 00:50:11,710 --> 00:50:13,240 Evet. James'in işler iyi. 1091 00:50:13,440 --> 00:50:15,160 Duyduğuma göre yıldız olmuş. 1092 00:50:15,360 --> 00:50:16,530 Midge'e dönebilir miyiz? 1093 00:50:16,730 --> 00:50:18,910 - Midge olmaz. James gelsin. - Ne? 1094 00:50:19,110 --> 00:50:21,790 Hemen programa çıkarmak isterim. Çok yakışır. 1095 00:50:21,990 --> 00:50:23,960 Altı dakika, sonra Jack'le oturur. 1096 00:50:24,160 --> 00:50:26,340 Biraz heyecan katar ve... 1097 00:50:26,540 --> 00:50:28,920 Hiç izlemeden komik olduğunu ne biliyorsun? 1098 00:50:29,120 --> 00:50:31,930 Herkesin ondan konuştuğunu biliyorum. Bildiğim bu. 1099 00:50:32,120 --> 00:50:34,430 Boş versene Pete. Bu akşam Midge'le alakalı. 1100 00:50:34,630 --> 00:50:36,600 - Ama... - James hakkında konuşmuyorum. 1101 00:50:36,800 --> 00:50:39,020 Diğer 11 adamı 1102 00:50:39,220 --> 00:50:41,490 paspas gibi çiğneyen kadın hakkında konuşuyorum. 1103 00:50:41,950 --> 00:50:42,910 James'i istiyorum. 1104 00:50:45,160 --> 00:50:46,790 - Olmaz. - James'i ayarla. 1105 00:50:47,500 --> 00:50:51,170 James çok iyi. Onu sahnede izledim. Programa uygun olur. 1106 00:50:52,130 --> 00:50:53,670 - Bak Midge... - Sorun değil. 1107 00:50:54,210 --> 00:50:55,570 Beni anlamana gerek yok. 1108 00:50:55,770 --> 00:50:58,030 Bazen ben de kendimi anlamıyorum. 1109 00:50:58,230 --> 00:51:01,040 Kimi sabah şöyle uyanıyorum, "Kimsin, nesin sen? 1110 00:51:01,240 --> 00:51:03,210 "Ne o üstündeki?" Anlıyorum. 1111 00:51:03,410 --> 00:51:05,100 - Bırak ben halledeyim. - Hayır Susie. 1112 00:51:05,680 --> 00:51:06,680 James'i üzme. 1113 00:51:07,850 --> 00:51:09,730 Sakın üzme. Ben iyiyim. 1114 00:51:10,940 --> 00:51:11,770 Cidden. 1115 00:51:13,520 --> 00:51:17,280 Klas biriymişsin Midge Maisel. Hakkını vermem gerek. 1116 00:51:18,110 --> 00:51:19,990 Bu da bir şey, değil mi? 1117 00:51:22,030 --> 00:51:25,040 Şans verdiğin için çok sağ ol Pete. 1118 00:51:26,290 --> 00:51:28,710 Umarım bir gün sana "Demiştim." diyebilirim. 1119 00:51:29,920 --> 00:51:30,750 Ben de. 1120 00:51:32,500 --> 00:51:33,880 Yarın seni ararım. 1121 00:51:40,510 --> 00:51:42,680 Tamam, tarihleri konuşalım. 1122 00:51:44,260 --> 00:51:45,100 Olur. 1123 00:51:46,850 --> 00:51:48,290 Oha, Jack Paar. 1124 00:51:48,490 --> 00:51:50,090 - Evet. - Annem şok olacak. 1125 00:51:50,290 --> 00:51:51,550 Altına edip bayılacak, 1126 00:51:51,750 --> 00:51:52,840 uyanıp tekrar sıçacak. 1127 00:51:53,040 --> 00:51:54,980 Annen için zor bir gece olacak. 1128 00:51:55,230 --> 00:51:57,280 Vay be, inanılmaz bir yıl oldu. 1129 00:51:58,240 --> 00:52:01,180 Yedi ay önce tavukçuda çalışıyordum, 1130 00:52:01,380 --> 00:52:04,030 şimdiyse filmde oynuyorum, Jack Paar'a çıkacağım. 1131 00:52:05,620 --> 00:52:07,230 Uyanmak istemiyorum. 1132 00:52:07,430 --> 00:52:09,520 Şansının açık olduğu kesin. 1133 00:52:09,720 --> 00:52:12,530 - Ne zaman çıkmamı istiyorlar? - Onu konuşmalıyız. 1134 00:52:12,730 --> 00:52:14,940 Zaman mühim değil. Ne varsa iptal ederim. 1135 00:52:15,140 --> 00:52:16,960 Jack beni çağırır da gitmez miyim? 1136 00:52:18,380 --> 00:52:19,880 Reddetmeni istiyorum. 1137 00:52:20,170 --> 00:52:22,580 Ne? Neden? 1138 00:52:22,780 --> 00:52:24,000 Sıra sende değil. 1139 00:52:24,190 --> 00:52:25,560 O ne demek? 1140 00:52:25,760 --> 00:52:29,380 Şu an Paar'sız da çok iyi durumdasın. Ona ihtiyacın yok. 1141 00:52:29,580 --> 00:52:31,920 Film vizyona girdikten sonra Paar'a çıkarsın. 1142 00:52:32,120 --> 00:52:32,840 Neden? 1143 00:52:33,040 --> 00:52:35,270 Dedim ya. Sıra sende değil. 1144 00:52:36,360 --> 00:52:38,180 Benim sıram olmasını sağlasan? 1145 00:52:38,380 --> 00:52:39,860 - James... - Ayarla Susie. 1146 00:52:40,320 --> 00:52:41,510 Bence ayarlamayalım. 1147 00:52:41,710 --> 00:52:43,640 Ya daha iyi bir sebep söyle, 1148 00:52:43,840 --> 00:52:46,700 zira hiçbir bok anlamadım, 1149 00:52:46,910 --> 00:52:48,520 - ya da ayarla şunu. - James... 1150 00:52:48,720 --> 00:52:50,750 Ayarla yoksa başkasını bulurum. 1151 00:52:57,300 --> 00:53:00,110 {\an8}YUKARI DOĞU YAKASI 1973 1152 00:53:00,310 --> 00:53:01,390 Acayip bir yermiş. 1153 00:53:01,590 --> 00:53:04,120 Annem birkaç ek açı için tekrar gelmek istiyor, 1154 00:53:04,320 --> 00:53:06,960 demek ki bugünkü çekimden çok memnun kalmış. 1155 00:53:07,150 --> 00:53:08,470 Daha "filmsel" olmuş. 1156 00:53:08,850 --> 00:53:12,730 Bu kelimeyi de bugün öğrenmiş. "Filmsel" ve "anlaşıldı". 1157 00:53:13,020 --> 00:53:16,630 Midge, bu reklam şimdiden bütçemizin üç katına çıktı. 1158 00:53:16,830 --> 00:53:17,720 Ne diyebilirim ki? 1159 00:53:17,920 --> 00:53:20,720 Elimde olsa "İsa mesih'i kabul et " konuşması yapardım. 1160 00:53:20,920 --> 00:53:22,850 Bir Yahudiyle mi yapacaksın? 1161 00:53:23,050 --> 00:53:23,890 Annenin hobisi... 1162 00:53:24,090 --> 00:53:26,980 Annem öyle dediğini duymasın sakın. 1163 00:53:27,170 --> 00:53:29,100 Hayalarından küpe yapar. 1164 00:53:29,300 --> 00:53:33,150 Annenin bu işi sana finansal açıdan çok yük oluyor. 1165 00:53:33,350 --> 00:53:34,230 Ne kadar çok? 1166 00:53:34,430 --> 00:53:35,480 King Kong kadar. 1167 00:53:35,680 --> 00:53:37,490 En azından yine toy olurum. 1168 00:53:37,690 --> 00:53:42,320 Madison Caddesi'ndeki yer kötüydü ama binayı almana ne demeli? 1169 00:53:42,520 --> 00:53:45,450 - Neden beni aramadın? - Telefonlar bozuktu. 1170 00:53:45,650 --> 00:53:49,210 İşler kesat. Orayı elden çıkarmayı düşünmeliyiz. 1171 00:53:49,410 --> 00:53:52,980 İlişiği kesmek için görüşüp binayı satmaya çalışırız. 1172 00:53:53,310 --> 00:53:55,800 Zarar ama mali defterlerinden silmeliyiz. 1173 00:53:56,000 --> 00:53:59,270 Annene maaş verirsin. Direkt senden alır. 1174 00:53:59,570 --> 00:54:01,320 Şu an kazandığından daha fazla. 1175 00:54:01,520 --> 00:54:02,900 Susie, destek olsana. 1176 00:54:03,110 --> 00:54:05,490 Adam seni kandırmıyor. Rakamlar kötü. 1177 00:54:09,240 --> 00:54:10,600 Eksik olma 1178 00:54:10,800 --> 00:54:15,270 ama burası annem için torunlarından, kocasından, oğlundan, benden daha önemli. 1179 00:54:15,470 --> 00:54:18,150 Burası annem istediği sürece olacak. 1180 00:54:18,350 --> 00:54:21,920 Canı sıkılsın, üzülsün, başarısız hissetsin istemiyorum. 1181 00:54:22,250 --> 00:54:24,410 İşin çok iyi gittiğini söylemeye, 1182 00:54:24,610 --> 00:54:26,830 istediği kadar reklam çekmeye devam edeceğiz 1183 00:54:27,030 --> 00:54:30,350 çünkü kalan kısa ömründe sadece bunu yapabilirim. 1184 00:54:34,640 --> 00:54:36,920 - Avustralya turnesini ayarla. - Yarın ilk iş 1185 00:54:37,120 --> 00:54:42,690 Miriam, aklıma şahane bir fikir geldi. Müşteri referansları! 1186 00:54:43,110 --> 00:54:47,180 En iyi başarı hikâyelerimi çekip reklam serisi yaparız. 1187 00:54:47,380 --> 00:54:49,470 Demin yaptığımız her şeyi etkileyebilir 1188 00:54:49,670 --> 00:54:51,960 ama en olmadı tekrar yapıveririz. 1189 00:54:52,160 --> 00:54:53,040 Ne dersin? 1190 00:54:54,500 --> 00:54:57,000 Bence harika bir fikir anneciğim. 1191 00:55:07,840 --> 00:55:10,890 Tuvalet zamanında onarılmayacak 1192 00:55:11,100 --> 00:55:13,560 ve bütün ev küf kokuyor, 1193 00:55:13,810 --> 00:55:15,600 etkinliğimi burada yapamam. 1194 00:55:16,270 --> 00:55:17,500 Salon kiralamalıyım. 1195 00:55:17,700 --> 00:55:20,690 Kendi cebimden vermem gerekecek, servete mal olur. 1196 00:55:23,020 --> 00:55:24,550 Takmadığını biliyorum! 1197 00:55:24,750 --> 00:55:27,450 İşimi aptalca ve boş buluyorsun! 1198 00:55:27,780 --> 00:55:30,070 Bulursan bul. Sırf benim için önemli. 1199 00:55:54,260 --> 00:55:55,100 Esther. 1200 00:55:55,470 --> 00:55:57,580 Dünya patlıyor, duydun mu? 1201 00:55:57,780 --> 00:56:01,810 Patlamıyor. Bir şey düşmüştür. Korkma. Hadi git yat. 1202 00:56:09,700 --> 00:56:11,280 Miriam? İyi misin? 1203 00:56:14,280 --> 00:56:15,060 Miriam. 1204 00:56:15,260 --> 00:56:16,790 Şimdi olmaz baba. 1205 00:57:02,210 --> 00:57:04,960 {\an8}- Nancy nerede? Yemek soğudu. - Biriyle çıktı. 1206 00:57:06,340 --> 00:57:08,840 {\an8}Biriyle mi çıktı? Bir erkekle mi? 1207 00:57:10,260 --> 00:57:12,740 {\an8}Evet canım, biriyle çıktı. Patates? 1208 00:57:12,940 --> 00:57:15,370 {\an8}- Dikkatimi dağıtma. - Patates seversin. 1209 00:57:15,570 --> 00:57:18,760 {\an8}- Patatesten konuşmak istemiyorum. - Peki. Havuç? 1210 00:57:19,970 --> 00:57:21,630 {\an8}Carole, kızımız 15 yaşında. 1211 00:57:21,830 --> 00:57:23,540 {\an8}- Danny... - Evlenmeden olmaz. 1212 00:57:23,740 --> 00:57:25,810 {\an8}O zaman kocası karar verir. 1213 00:57:27,400 --> 00:57:28,570 {\an8}Kapıya bakar mısın? 1214 00:57:29,020 --> 00:57:31,720 {\an8}Peki. Ama döndüğümde evde kimin sözünün geçtiğini 1215 00:57:31,920 --> 00:57:34,070 {\an8}konuşacağız. Benim sözüm. 1216 00:57:34,570 --> 00:57:37,120 {\an8}Vazgeçtim, konuşma buydu. Konuştuk bitti. 1217 00:57:38,740 --> 00:57:39,740 {\an8}Yok artık. 1218 00:57:40,120 --> 00:57:42,160 {\an8}- Nancy evde mi? - Yok, askere gitti. 1219 00:57:42,710 --> 00:57:43,710 {\an8}Ne kadarlığına? 1220 00:57:45,330 --> 00:57:46,280 {\an8}Adın ne? 1221 00:57:46,480 --> 00:57:47,190 {\an8}Skippy. 1222 00:57:47,390 --> 00:57:48,650 {\an8}Adını Skippy mi koymuşlar? 1223 00:57:48,850 --> 00:57:50,090 {\an8}- Evet. - Kasten mi? 1224 00:57:50,290 --> 00:57:51,030 {\an8}Evet. 1225 00:57:51,230 --> 00:57:52,630 {\an8}Köpek olmadığını biliyorlar mı? 1226 00:57:53,170 --> 00:57:55,490 {\an8}Danny, çocuğu içeri al. Üşütecek. 1227 00:57:55,690 --> 00:57:57,390 {\an8}Koridorda yahu, tundrada değil. 1228 00:57:58,510 --> 00:57:59,850 {\an8}Tamam, gir bakalım. 1229 00:58:00,970 --> 00:58:03,250 {\an8}Eviniz çok güzelmiş Bay Stevens. 1230 00:58:03,450 --> 00:58:04,810 {\an8}Evi mi soyacaksın? 1231 00:58:05,560 --> 00:58:07,920 {\an8}Nancy'ye çiçek getirmişsin. 1232 00:58:08,120 --> 00:58:11,340 {\an8}Dur bakayım, ben en son ne zaman çiçek almıştım? 1233 00:58:11,540 --> 00:58:14,760 {\an8}Kapıcı yanlışlıkla bir buket getirdiğinde. 1234 00:58:14,960 --> 00:58:16,280 {\an8}Yanlış eve gelmiş. 1235 00:58:17,740 --> 00:58:18,950 {\an8}Skippy, gel. 1236 00:58:19,780 --> 00:58:20,620 {\an8}Otur. 1237 00:58:22,540 --> 00:58:23,450 {\an8}Aferin oğlum. 1238 00:58:23,870 --> 00:58:26,610 {\an8}Skippy, şu isme hâlâ inanamıyorum da. 1239 00:58:26,810 --> 00:58:28,110 {\an8}Birkaç sorum var. 1240 00:58:28,310 --> 00:58:30,150 {\an8}- Çok kişiyle çıkar mısın? - Hayır. 1241 00:58:30,350 --> 00:58:32,110 {\an8}- Kızlar seni sevmiyor mu? - Ne? 1242 00:58:32,310 --> 00:58:33,780 {\an8}Bir sorunun mu var? 1243 00:58:33,980 --> 00:58:35,050 {\an8}Sanmıyorum. 1244 00:58:36,180 --> 00:58:36,990 {\an8}Selam Skippy. 1245 00:58:37,190 --> 00:58:39,090 {\an8}Selam Nancy. Çok güzel olmuşsun. 1246 00:58:39,470 --> 00:58:41,410 {\an8}Sağ ol. Gitsek iyi olur. 1247 00:58:41,610 --> 00:58:43,460 {\an8}Skippy'yle işim daha bitmedi. 1248 00:58:43,660 --> 00:58:44,960 {\an8}- Gel benimle. - Niye? 1249 00:58:45,160 --> 00:58:47,250 {\an8}- Koridorda onunla yarışacağım. - Ne? 1250 00:58:47,450 --> 00:58:49,260 {\an8}Bakalım beni geçebilecek mi. 1251 00:58:49,450 --> 00:58:52,590 {\an8}Hadi gidin artık. İyi eğlenceler. 22.30'da evde ol. 1252 00:58:52,790 --> 00:58:54,780 {\an8}22.30 mu? İspanya'da mıyız? 1253 00:58:55,950 --> 00:58:57,310 {\an8}20.45'te evde ol. 1254 00:58:57,500 --> 00:58:58,310 {\an8}Ama baba... 1255 00:58:58,510 --> 00:59:01,580 {\an8}Danny, biraz gelir misin? 1256 00:59:01,780 --> 00:59:03,870 {\an8}- Neden? - Sadece konuşmak istiyorum. 1257 00:59:04,070 --> 00:59:05,330 {\an8}Çocuk başlattı. 1258 00:59:06,210 --> 00:59:11,570 {\an8}Danny, kızın genç bir hanım olarak ilk randevusuna çıkmak üzere. 1259 00:59:11,770 --> 00:59:13,750 {\an8}Cidden bunu berbat mı edeceksin? 1260 00:59:14,380 --> 00:59:16,300 {\an8}Evet demeyi çok istiyorum. 1261 00:59:18,930 --> 00:59:20,180 {\an8}Hayır. 1262 00:59:21,100 --> 00:59:22,720 {\an8}İşte evlendiğim adam. 1263 00:59:26,930 --> 00:59:28,520 {\an8}- İyi eğlenceler. - Nancy... 1264 00:59:28,720 --> 00:59:30,760 {\an8}Biliyorum baba, 22.30'de evde olurum. 1265 00:59:30,950 --> 00:59:33,980 {\an8}Çok güzel görünüyorsun, diyecektim. 1266 00:59:36,940 --> 00:59:38,990 {\an8}Sağ ol baba. Seni seviyorum. 1267 00:59:39,990 --> 00:59:40,820 {\an8}Görüşürüz. 1268 00:59:48,370 --> 00:59:50,790 {\an8}Çok tatlısın. Bu sayılmaz. 1269 01:00:06,390 --> 01:00:10,810 {\an8}Her gün görmesem özlerim onu 1270 01:00:14,110 --> 01:00:20,110 {\an8}Heyecandan titriyorum her öpüşümde onu 1271 01:00:21,700 --> 01:00:24,530 {\an8}İnan bana, kara sevdaya düştüm 1272 01:00:27,370 --> 01:00:31,790 {\an8}Ah, güleç yüzlü Nancy 1273 01:00:34,250 --> 01:00:38,210 {\an8}Hiç duyuyor musun yoldaki çanları? 1274 01:00:39,550 --> 01:00:44,510 {\an8}Sana da aynı mutluluğu verir 1275 01:00:47,260 --> 01:00:48,810 {\an8}Konuştuğunda 1276 01:00:49,180 --> 01:00:52,350 {\an8}Şakıyor sanırsın 1277 01:00:54,810 --> 01:00:59,030 {\an8}Merhaba deyişini bir duysan 1278 01:01:01,200 --> 01:01:06,030 {\an8}Yemin ederim, ona karşı koyamazsın 1279 01:01:08,870 --> 01:01:14,750 {\an8}Şansına küs, kız kardeşi yok 1280 01:01:17,090 --> 01:01:23,090 {\an8}Kimse dolduramaz Nancy'min yerini 1281 01:01:25,260 --> 01:01:27,550 {\an8}Güleç yüzlümün yerini 1282 01:01:31,270 --> 01:01:33,230 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 1283 01:01:33,430 --> 01:01:35,400 Proje Kontrol Sorumlusu: Volkan Keleş