1
00:00:07,590 --> 00:00:10,340
- Nancy nerede? Yemek soğudu.
- Biriyle çıktı.
2
00:00:11,380 --> 00:00:13,840
Biriyle mi çıktı? Bir erkekle mi?
3
00:00:15,220 --> 00:00:17,790
Evet canım, biriyle çıktı. Patates?
4
00:00:17,990 --> 00:00:20,330
- Dikkatimi dağıtma.
- Patates seversin.
5
00:00:20,530 --> 00:00:23,600
- Patatesten konuşmak istemiyorum.
- Peki. Havuç?
6
00:00:25,020 --> 00:00:26,630
Carole, kızımız 15 yaşında.
7
00:00:26,830 --> 00:00:28,550
- Danny...
- Evlenmeden olmaz.
8
00:00:28,750 --> 00:00:30,740
O zaman kocası karar verir.
9
00:00:31,740 --> 00:00:33,810
Acaba kızı dansa gönderecek mi?
10
00:00:34,000 --> 00:00:35,930
Carole kıza elbise aldı
ve etiketleri kesti.
11
00:00:36,130 --> 00:00:37,890
Babası gitmesine izin vermeli.
12
00:00:38,090 --> 00:00:39,480
Nancy de çok haylaz.
13
00:00:39,680 --> 00:00:41,290
İyi ki kızımız olmamış.
14
00:00:41,500 --> 00:00:43,270
Bana kulak asmayın. Sarhoşum.
15
00:00:43,470 --> 00:00:45,230
Kalabalık için bir sürü alan var.
16
00:00:45,430 --> 00:00:49,880
Yemek masasını kaldırırsam
şuraya punç kâsesi koyabilirim ve...
17
00:00:50,550 --> 00:00:53,200
- Koku perdelerden mi geliyor?
- Hayır. Sanmam.
18
00:00:53,400 --> 00:00:55,700
Onlara dans dersi verebilmeliyim.
19
00:00:55,900 --> 00:00:57,800
Her kız şeyi bilmeli...
20
00:00:58,600 --> 00:01:00,370
Halıdan mı geliyor acaba?
21
00:01:00,570 --> 00:01:02,710
- Orayı kokladım.
- Koku nereden geliyor?
22
00:01:02,910 --> 00:01:03,880
- Gel benimle.
- Niye?
23
00:01:04,080 --> 00:01:06,170
- Koridorda onunla yarışacağım.
- Ne?
24
00:01:06,370 --> 00:01:08,170
Bakalım beni geçebilecek mi.
25
00:01:08,370 --> 00:01:09,920
Tabii ki geçer.
26
00:01:10,120 --> 00:01:13,090
- Adam kalp krizi geçirecek.
- İyi ki kızımız olmamış.
27
00:01:13,290 --> 00:01:15,510
Çok fenalar. Bana kulak asmayın.
28
00:01:15,710 --> 00:01:17,180
Dedenize de kulak asmayın.
29
00:01:17,380 --> 00:01:18,520
Piyanodan geliyor.
30
00:01:18,720 --> 00:01:20,520
Piyano soğan mı kokuyor?
31
00:01:20,720 --> 00:01:21,890
Sadece siyah tuşlar.
32
00:01:22,090 --> 00:01:23,480
- Shirley?
- Efendim?
33
00:01:23,680 --> 00:01:25,540
Siyah piyano tuşları soğan kokuyor.
34
00:01:25,740 --> 00:01:27,110
- Yani?
- Neden?
35
00:01:27,310 --> 00:01:28,330
Kullanılmış piyano.
36
00:01:30,420 --> 00:01:32,660
Danny, cidden. Bu gerçekten şart mı?
37
00:01:32,860 --> 00:01:35,070
Yarın Gordon Ford Show'a çıkacak.
38
00:01:35,270 --> 00:01:36,280
Danny Stevens mı?
39
00:01:36,480 --> 00:01:37,740
Var ya, çok severim.
40
00:01:37,940 --> 00:01:39,500
On parmağında on marifet.
41
00:01:39,700 --> 00:01:43,540
Şarkı söylüyor, dans ediyor.
Sürekli hasta çocukları ziyaret ediyor.
42
00:01:43,740 --> 00:01:45,670
- Uzak kalamıyor.
- Çok hastalarsa daha iyi.
43
00:01:45,870 --> 00:01:47,800
Yarın programa gelmek ister misiniz?
44
00:01:48,000 --> 00:01:49,710
- Cidden mi?
- Çok isteriz!
45
00:01:49,910 --> 00:01:50,970
Bilet işi ne olacak?
46
00:01:51,160 --> 00:01:53,430
Şanslısınız ki içeride tanıdığınız var.
47
00:01:53,630 --> 00:01:55,010
Harikulade! Kimmiş?
48
00:01:55,210 --> 00:01:56,930
Ben. İçerideki tanıdık benim.
49
00:01:57,130 --> 00:01:58,770
- Nasıl?
- Program ekibindeyim.
50
00:01:58,960 --> 00:02:00,770
Bilet ayarlayacak tanıdığın mı var?
51
00:02:00,970 --> 00:02:02,870
Evet. Ben.
52
00:02:04,790 --> 00:02:07,670
Program ekibinde olduğumdan
size bilet ayarlarım.
53
00:02:07,870 --> 00:02:08,900
Kesin gelirim.
54
00:02:09,100 --> 00:02:10,030
Anlamadım.
55
00:02:10,230 --> 00:02:13,030
Piyanoyu havalandırıp,
yeni sanat eserleri getirip
56
00:02:13,230 --> 00:02:14,820
oyuncak ve plastik eşyalar yerine
57
00:02:15,020 --> 00:02:17,410
çiçek, yastık eklersem
ve boyanırsa belki...
58
00:02:17,610 --> 00:02:19,540
- Bir düşünürüm.
- Neyi?
59
00:02:19,740 --> 00:02:23,040
Koca bulmak için kendisine para veren
kadınlara parti verecekmiş.
60
00:02:23,240 --> 00:02:25,000
İyi ki kızımız olmamış.
61
00:02:25,200 --> 00:02:27,140
Şükür, iyi yırtmışız.
62
00:02:27,850 --> 00:02:30,230
- Bana kulak asma canım.
- Bana da.
63
00:02:31,940 --> 00:02:34,070
O kural herkes için geçerli olsun.
64
00:02:36,490 --> 00:02:37,720
Tekrar teşekkürler.
65
00:02:37,920 --> 00:02:38,900
Ne demek.
66
00:02:39,450 --> 00:02:42,640
Miriam? Bilet ayarlayan kişi bizi arasın.
67
00:02:42,840 --> 00:02:44,620
Bileti ayarlayan benim.
68
00:02:44,830 --> 00:02:47,040
- Aratırsın, değil mi?
- Peki. Aratırım.
69
00:02:49,290 --> 00:02:50,940
Karar nedir?
70
00:02:51,140 --> 00:02:53,320
Tuvaletler sağlam, çatısı da var.
71
00:02:53,520 --> 00:02:55,150
Bizim evde yapabilirsin.
72
00:02:55,350 --> 00:02:58,030
Çok küçük. Dans hocası tuttum.
73
00:02:58,230 --> 00:03:00,370
- Salon kiralaman şart.
- Hangi parayla?
74
00:03:00,570 --> 00:03:02,040
Öyleyse dans hocasını salla.
75
00:03:02,240 --> 00:03:04,510
Aşktan hiç anlamıyorsun.
76
00:03:11,650 --> 00:03:14,570
{\an8}YUKARI DOĞU YAKASI
1973
77
00:03:17,070 --> 00:03:20,150
Gözlerinizi kapatın. Aşkı hayal edin.
78
00:03:21,610 --> 00:03:24,520
Yakışıklı, akademisyen
bir koca mı görüyorsunuz?
79
00:03:24,720 --> 00:03:28,410
Çoluk çocuk?
Gökdelen manzaralı modern bir daire?
80
00:03:29,000 --> 00:03:32,070
Yoksa başarılı bir ortodontist,
81
00:03:32,270 --> 00:03:36,000
çoluk çocuk, banliyöde
sömürge dönemine ait iki katlı bir ev mi?
82
00:03:37,210 --> 00:03:41,970
Belki de kalbinizi küt küt attıran,
yenilenmiş bir çiftlik evinde
83
00:03:42,170 --> 00:03:45,620
dalyan gibi, güçlü, büyük bir müteahhit
ve çoluk çocuktur.
84
00:03:45,820 --> 00:03:49,520
Aradığınız aşk ne olursa olsun
bulmanıza yardım edebilirim.
85
00:03:51,060 --> 00:03:56,320
Rose Weissman'ın
Bir Artı Bir Eşittir Aşk sevda dükkânında
86
00:03:56,860 --> 00:03:59,610
her romantik şeyinizi karşılıyoruz...
87
00:04:01,150 --> 00:04:02,910
{\an8}Her romantik...
88
00:04:04,160 --> 00:04:06,500
{\an8}Her... Ne yaptığını anlamadım.
89
00:04:06,700 --> 00:04:07,440
{\an8}Kestik.
90
00:04:07,630 --> 00:04:11,460
Pardon da kollarını
kış için güneye uçuyormuş gibi çırpıyor.
91
00:04:13,120 --> 00:04:13,900
Ne?
92
00:04:14,100 --> 00:04:16,940
- Rose, harika görünüyorsun.
- Sağ ol.
93
00:04:17,140 --> 00:04:22,200
Kurt yürümeye devam etmeni
söylemeye çalışıyordu. Hatırladın mı?
94
00:04:22,400 --> 00:04:26,450
Hani şu işarete gelene kadar
yürümen gerekiyordu ya?
95
00:04:26,650 --> 00:04:29,620
Tamam da tuhaf geliyor. Çok basamak var.
96
00:04:29,820 --> 00:04:31,040
Harika görünüyorsun.
97
00:04:31,240 --> 00:04:32,630
Şurada dursam olmaz mı?
98
00:04:32,830 --> 00:04:34,000
Işığın orada değil.
99
00:04:34,200 --> 00:04:35,710
Hani gerek yoksa...
100
00:04:35,910 --> 00:04:38,570
Var. Ama cidden harika görünüyorsun.
101
00:04:39,530 --> 00:04:41,930
Hayır. Miriam?
102
00:04:42,130 --> 00:04:43,110
Geliyorum.
103
00:04:44,490 --> 00:04:46,830
Selam. Ne oldu? Çok iyi gidiyor.
104
00:04:47,030 --> 00:04:48,140
- Öyle mi?
- Evet.
105
00:04:48,340 --> 00:04:51,560
Herkes homurdanıp duruyor. Kötü gibi.
106
00:04:51,760 --> 00:04:53,860
Değil. 196 tekrar almak normal.
107
00:04:54,060 --> 00:04:55,780
Çok saçma. Uzanmalıyım.
108
00:04:55,970 --> 00:04:58,150
Anne, bunu sen istememiş miydin?
109
00:04:58,350 --> 00:05:02,260
İşi büyütmek istedin.
Reklam çekmek istedin.
110
00:05:02,720 --> 00:05:05,450
Herkese selam.
Çok iyi gidiyor. Neredeyse hazır.
111
00:05:05,650 --> 00:05:07,580
Kamera önü hiç bana göre değil.
112
00:05:07,780 --> 00:05:09,580
Tam sana göre. Değil mi Eddie?
113
00:05:09,780 --> 00:05:10,920
Harika görünüyor.
114
00:05:11,110 --> 00:05:12,470
Adam çok iyi.
115
00:05:12,680 --> 00:05:15,380
Benim yerime başkası oynayamaz mı?
116
00:05:15,580 --> 00:05:17,190
- Mesela kim?
- Doris Day.
117
00:05:17,520 --> 00:05:19,880
Doris Day'de Rose Weissman havası yok.
118
00:05:20,080 --> 00:05:21,050
Sen oynasana.
119
00:05:21,250 --> 00:05:25,300
Yüzün hâlâ benimkinden izler taşıyor,
aynı yüz sayılır.
120
00:05:25,500 --> 00:05:27,970
Estetik yaptırdığını söylemek için
garip bir yol.
121
00:05:28,170 --> 00:05:29,280
Berbat ediyorum.
122
00:05:29,780 --> 00:05:31,690
Tüm işi berbat ediyorum.
123
00:05:31,890 --> 00:05:34,750
Berbat ediyorum,
kendimi aptal durumuna düşürüyorum.
124
00:05:34,950 --> 00:05:37,530
Bak ne diyeceğim. Yürümeyi boş ver.
125
00:05:37,720 --> 00:05:39,550
Sen burada ışığında dur.
126
00:05:39,750 --> 00:05:42,630
Ben de şurada durayım,
direkt benimle konuş.
127
00:05:43,010 --> 00:05:46,380
Şurada dur, nasıl koca bulunacağından
ve aşktan bahset.
128
00:05:46,590 --> 00:05:47,540
Kayda girelim.
129
00:05:47,730 --> 00:05:49,080
Sette sessizlik lütfen.
130
00:05:49,280 --> 00:05:52,390
Bu arada anneciğim,
cidden harika görünüyorsun.
131
00:05:53,470 --> 00:05:55,980
Bir Artı Bir Eşittir Aşk
197'nci çekim. Klaket.
132
00:05:59,150 --> 00:06:02,440
Gözlerinizi kapatıp aşkı hayal edin.
133
00:06:03,900 --> 00:06:07,280
{\an8}Muhteşem Bayan Maisel
134
00:06:08,070 --> 00:06:11,200
{\an8}- Miriam?
- Ne var?
135
00:06:11,620 --> 00:06:13,270
Ocak yine yanmıyor.
136
00:06:13,470 --> 00:06:14,350
Ocağı açtın mı?
137
00:06:14,550 --> 00:06:15,770
Tabii ki açtım.
138
00:06:15,970 --> 00:06:17,820
Bazen açmıyorsun da.
139
00:06:18,010 --> 00:06:20,400
Sadece bir kez açmadım. Bir kez.
140
00:06:20,600 --> 00:06:22,320
- Kıpırdama.
- Ne?
141
00:06:22,520 --> 00:06:25,360
- Sana demedim!
- Miriam, neden kıpırdamayayım?
142
00:06:25,560 --> 00:06:28,030
Sana demedim. Esther. Kıpırdama
143
00:06:28,230 --> 00:06:29,790
Baba, Ethan'ı hazırlasana.
144
00:06:29,990 --> 00:06:31,870
Çocuğa piyano öğretmekle meşgulüm.
145
00:06:32,070 --> 00:06:33,660
Okula hazırlanmalı.
146
00:06:33,860 --> 00:06:34,960
Çay yapamıyorum.
147
00:06:35,160 --> 00:06:36,000
Yeter Esther.
148
00:06:36,200 --> 00:06:38,380
Hayatında müzik hariç her şeyde
149
00:06:38,580 --> 00:06:40,420
ince ayar yapmanın tam vakti.
150
00:06:40,620 --> 00:06:42,550
- Kıpırdama.
- Çaya ihtiyacım var.
151
00:06:42,750 --> 00:06:46,140
Vladimir Horowitz'i bir elinde oyuncakla
152
00:06:46,330 --> 00:06:50,100
Rachmaninoff çalarken gördün mü hiç?
Cevap vereyim. Görmedin.
153
00:06:50,300 --> 00:06:51,720
- Baba!
- Abe.
154
00:06:51,920 --> 00:06:52,730
Hiç hoşlanmadım.
155
00:06:52,920 --> 00:06:54,850
Şu an kimse hoşlanmıyor.
156
00:06:55,050 --> 00:06:57,860
- Ocak için yardım!
- Kızın saçı için yardım gerek!
157
00:06:58,050 --> 00:06:59,670
Ben oğlanla meşgulüm!
158
00:06:59,870 --> 00:07:01,000
Tamam, dur.
159
00:07:02,330 --> 00:07:04,460
Şu eseri tekrar çalayım.
160
00:07:05,130 --> 00:07:06,380
İyi dinle.
161
00:07:07,840 --> 00:07:09,840
Şöyle çalman gerekiyor.
162
00:07:13,350 --> 00:07:14,970
Ne güzel, değil mi?
163
00:07:16,310 --> 00:07:18,920
Çok şükür Zelda. Kâbus gibi bir sabah.
164
00:07:19,120 --> 00:07:19,920
Çakmağı bozulmuş.
165
00:07:20,120 --> 00:07:24,090
Ne? Miriam, çakmak bozulmuş!
Abe, çakmak bozulmuş!
166
00:07:24,290 --> 00:07:25,730
Sorun yok. Tamiri kolay.
167
00:07:25,980 --> 00:07:27,470
Miriam, tamiri kolaymış!
168
00:07:27,670 --> 00:07:30,010
Abe, Zelda geldi, tamiri kolaymış!
169
00:07:30,210 --> 00:07:32,600
- Ne?
- Zelda ocağı tamir edecek.
170
00:07:32,800 --> 00:07:34,390
Ocağın nesi var ki?
171
00:07:34,590 --> 00:07:36,390
Ocağın çakmağı bozulmuş Bay Weissman!
172
00:07:36,590 --> 00:07:38,100
Zelda? Burada ne işin var?
173
00:07:38,300 --> 00:07:39,650
Ocağı tamir ediyor!
174
00:07:39,850 --> 00:07:40,940
Peki.
175
00:07:41,140 --> 00:07:44,690
Geçen sefer gösterdim ya,
kibritle yaksanız yeter.
176
00:07:44,890 --> 00:07:47,320
Şöyle tutup düğmeyi çevirin, oldu bitti.
177
00:07:47,520 --> 00:07:49,070
Amanın. Çok karmaşık.
178
00:07:49,270 --> 00:07:51,660
Hiç karmaşık değil. Kaç kez gösterdim.
179
00:07:51,860 --> 00:07:53,490
- Kitaba baktınız mı?
- Ne kitabı?
180
00:07:53,690 --> 00:07:55,600
Size hazırladığım kitap var ya?
181
00:07:55,800 --> 00:07:58,460
Hani etiketli, resimli falan.
182
00:07:58,660 --> 00:08:02,210
"Çay için ocakta ateş yok"un altında
183
00:08:02,410 --> 00:08:04,610
"Çay için ocakta ateş yoksa
ne yapmalı?" var.
184
00:08:04,810 --> 00:08:07,050
Çok kolay. Çay fincanı falan her şey var.
185
00:08:07,250 --> 00:08:09,050
Neyse ki şu an düzeldi.
186
00:08:09,250 --> 00:08:10,930
Bir dahakine deneseniz olur mu?
187
00:08:11,130 --> 00:08:13,220
Öyle yaparsam binayı havaya uçururum.
188
00:08:13,420 --> 00:08:14,350
Halledebildi mi?
189
00:08:14,550 --> 00:08:15,850
Etti. Tam bir dâhi.
190
00:08:16,050 --> 00:08:18,100
Tüh. Nasıl yaptığına bakacaktım.
191
00:08:18,300 --> 00:08:19,440
Hepsi kitapta var.
192
00:08:19,640 --> 00:08:21,190
- O nereden çıktı?
- Bilmiyorum.
193
00:08:21,390 --> 00:08:23,120
Benden. Kitabı ben hazırladım.
194
00:08:23,870 --> 00:08:25,500
Hem de resimliymiş. Süper.
195
00:08:25,710 --> 00:08:26,820
Yola park ettim.
196
00:08:27,020 --> 00:08:29,200
Çay ister misin? Ateşimiz var.
197
00:08:29,400 --> 00:08:30,610
- Hayır.
- Girsene.
198
00:08:30,810 --> 00:08:31,530
Böyle iyi.
199
00:08:31,730 --> 00:08:32,830
Geç otur şöyle.
200
00:08:33,020 --> 00:08:34,620
Geçip oturmak istemiyorum.
201
00:08:34,820 --> 00:08:36,370
Çok sürmez.
202
00:08:36,570 --> 00:08:39,230
Hep öyle diyorsun,
sonra tüm günü burada geçiriyoruz.
203
00:08:39,430 --> 00:08:40,960
Kibrit yakmak mı gerekiyormuş?
204
00:08:41,160 --> 00:08:42,920
Kesin binayı havaya uçururum.
205
00:08:43,120 --> 00:08:45,000
Binayı havaya uçurmazsınız.
206
00:08:45,200 --> 00:08:46,690
Tüm binayı havaya uçurabilir.
207
00:08:46,890 --> 00:08:47,840
Bırak uçursun.
208
00:08:48,040 --> 00:08:49,430
- Janusz.
- Çay ister misin?
209
00:08:49,620 --> 00:08:51,050
Hayır. Bugün geç kalamam.
210
00:08:51,250 --> 00:08:55,260
Bugünkü konuk Danny Stevens.
Gordon zehir gibi olmamızı istiyor.
211
00:08:55,460 --> 00:08:57,600
Önce Ethan'ın okuluna uğramalıyım.
212
00:08:57,800 --> 00:09:00,100
Selam Zelda. Şunu düzeltir misin?
213
00:09:00,300 --> 00:09:01,480
Tabii ki düzeltirim.
214
00:09:01,680 --> 00:09:02,710
- Zelda.
- Ne?
215
00:09:02,910 --> 00:09:05,250
Şunlara yardım etmeyi bırakmalısın!
216
00:09:05,500 --> 00:09:07,280
Artık burada çalışmıyorsun.
217
00:09:07,480 --> 00:09:08,880
Kızcağızın saçı yahu.
218
00:09:10,000 --> 00:09:13,120
Örtü ve çarşaf dolabında
üst raf olduğunu bilmiyorlardı.
219
00:09:13,310 --> 00:09:16,300
Şömineye nasıl odun dizildiğini
unutmuşlar.
220
00:09:16,550 --> 00:09:21,520
İçeri kuş girdi, kuş çıksın diye
camı açmayı akıl edemediler.
221
00:09:22,140 --> 00:09:23,600
Koskoca insanlar.
222
00:09:23,810 --> 00:09:25,590
Kendi başlarının çaresine
bakmayı öğrenmeliler.
223
00:09:25,790 --> 00:09:26,500
Bakamazlar!
224
00:09:26,700 --> 00:09:27,480
Zelda...
225
00:09:28,230 --> 00:09:30,420
Bizim memlekette
226
00:09:30,620 --> 00:09:35,860
sakatlanan at işe yaramadığı için vurulur.
227
00:09:36,660 --> 00:09:40,780
Bu ev de aşırı sakat atla dolu!
228
00:09:41,740 --> 00:09:43,410
- Zelda, bakar mısın?
- Hayır!
229
00:09:43,830 --> 00:09:45,410
Sakın telefona bakma!
230
00:09:48,500 --> 00:09:50,530
Bayan Weissman, kusura bakmayın da
231
00:09:50,730 --> 00:09:54,920
telefona nasıl bakıldığını
çok iyi biliyorsunuzdur.
232
00:09:55,630 --> 00:09:57,010
Peki.
233
00:09:58,720 --> 00:10:01,470
Pardon da ben zaten çalmayı biliyorum.
234
00:10:02,890 --> 00:10:05,880
Şömine bacası buymuş demek.
Hep merak etmişimdir.
235
00:10:06,080 --> 00:10:08,020
Bir kez daha. Daha hisli çal.
236
00:10:08,520 --> 00:10:09,340
Alo?
237
00:10:09,540 --> 00:10:11,020
Sigorta kutumuz mu varmış?
238
00:10:12,110 --> 00:10:12,940
Ne?
239
00:10:14,110 --> 00:10:16,430
Suyun neden gitmediğini anlamadım.
240
00:10:16,630 --> 00:10:17,640
Gider borusu.
241
00:10:17,840 --> 00:10:19,850
Önceden boruda sorun yoktu.
242
00:10:20,050 --> 00:10:22,270
- Boruyu suçlamıyorum.
- Boru hep suçsuzdur.
243
00:10:22,470 --> 00:10:25,190
Su, Ronbauerlerin evine akıyormuş,
244
00:10:25,390 --> 00:10:27,730
yolluk da sizlere ömür. Al Zelda.
245
00:10:27,930 --> 00:10:29,440
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
246
00:10:29,640 --> 00:10:30,900
Çok makbule geçti.
247
00:10:31,100 --> 00:10:32,650
Şansımıza sen buradaydın.
248
00:10:32,850 --> 00:10:34,840
Ne büyük şans. Leprikon olmak gibi.
249
00:10:35,630 --> 00:10:37,760
Durun. Buymuş demek.
250
00:10:38,380 --> 00:10:41,750
Buldum. Gider borusunda
olmaması gereken bir şey.
251
00:10:41,950 --> 00:10:43,230
Oraya nasıl girmiş ki?
252
00:10:43,430 --> 00:10:44,890
Çekiçle çakılmış gibi.
253
00:10:45,600 --> 00:10:46,560
Ethan!
254
00:10:47,520 --> 00:10:48,840
- Bu ne?
- Teknem.
255
00:10:49,040 --> 00:10:51,670
Teknenin, küvetimin giderinde ne işi var?
256
00:10:51,870 --> 00:10:52,940
Battı.
257
00:10:53,150 --> 00:10:55,930
Borulara bir şey sokmakla ilgili
ne demiştim?
258
00:10:56,130 --> 00:10:57,440
- Hiçbir şey.
- Dedim.
259
00:10:57,650 --> 00:11:00,810
- Ne zaman?
- Şu mermer olayı vardı ya?
260
00:11:01,010 --> 00:11:01,770
Burnumdu o.
261
00:11:01,970 --> 00:11:05,770
Lime lime ettiğin iskambil kâğıtları da
borudan çıkmamış mıydı?
262
00:11:05,970 --> 00:11:06,790
Hayır.
263
00:11:07,160 --> 00:11:09,230
Şu altı yıllık hayatında
264
00:11:09,430 --> 00:11:11,820
bunu en az bir kez konuşmuşuzdur.
265
00:11:12,020 --> 00:11:14,540
Kavram olarak, teorik
266
00:11:14,880 --> 00:11:18,090
"fırsat bulursan yapma" tarzı
bir soruyduysa bile.
267
00:11:18,470 --> 00:11:20,130
- Tamam.
- Tamam.
268
00:11:21,470 --> 00:11:22,340
Yani...
269
00:11:26,640 --> 00:11:29,210
Yedinci kattaki Mendelsonlarla konuştum.
270
00:11:29,410 --> 00:11:31,380
Onların tavandan da akıyormuş.
271
00:11:31,580 --> 00:11:34,840
Özür dile. Oğulları hukuk fakültesinden
yeni mezun oldu.
272
00:11:35,040 --> 00:11:36,030
Hallederim.
273
00:11:36,230 --> 00:11:40,240
Unutma ki bu pazartesi etkinliğim var,
halı o zamana dek değişmeli.
274
00:11:40,440 --> 00:11:44,220
Bekâr kadınları çıplak ahşap zemine
maruz bırakamam. Genelev gibi.
275
00:11:44,420 --> 00:11:46,270
Banyoyu halletmek de şart.
276
00:11:46,470 --> 00:11:49,690
Yoksa planlarım yine değişir. Anladın mı?
277
00:11:49,890 --> 00:11:52,190
- Saat kaç?
- Anladığını söyle.
278
00:11:52,390 --> 00:11:55,610
Eyvah. Çok geç kaldım.
Ethan'ın okuluna gitmeliyim.
279
00:11:55,810 --> 00:11:58,000
- Sen gider misin?
- Bir sürü işim var.
280
00:12:00,170 --> 00:12:02,630
Baba? Sen müsaitsin, değil mi?
281
00:12:02,970 --> 00:12:04,950
Bir saate gazetede olmalıyım.
282
00:12:05,150 --> 00:12:08,330
Yani müsaitsin.
Ethan'ı götürüp şeye katılır mısın?
283
00:12:08,530 --> 00:12:11,880
- "Şey" ne?
- Hani veliler gelip çocuklara bakıyor.
284
00:12:12,080 --> 00:12:14,840
Hocalar yerlerini gösteriyor,
biri altına işiyor.
285
00:12:15,040 --> 00:12:16,130
Çok kötü pazarlamacısın.
286
00:12:16,330 --> 00:12:20,590
Ne olur! Komşular avukat oğullarını
üstüme salmasın diye rüşvet vermeliyim.
287
00:12:20,790 --> 00:12:22,780
Tamam. Peki. Giderim.
288
00:12:22,990 --> 00:12:25,810
Ama peşinen söylüyorum,
altına işeyen olursa
289
00:12:26,010 --> 00:12:28,790
kalkar giderim.
İkramlar çok iyiyse ayrı tabii.
290
00:12:28,990 --> 00:12:29,790
Anlaştık.
291
00:12:30,910 --> 00:12:33,830
Gordon Ford Show'un dikkatine
yazabilirsiniz.
292
00:12:34,420 --> 00:12:38,250
Size cevap yazması ne kadar sürer
bilmiyorum. Çok meşgul.
293
00:12:39,170 --> 00:12:42,090
Her akşam yayını var. Bu da vakit alıyor.
294
00:12:43,550 --> 00:12:47,660
Pardon, oğlum küvet giderine
oyuncak tekne sokmuş,
295
00:12:47,860 --> 00:12:49,710
küvet taşınca üç odayı su bastı,
296
00:12:49,910 --> 00:12:53,560
bilhassa 7 ve 8C'de oturanlarla
düşman olursam bittim ben.
297
00:12:53,940 --> 00:12:56,170
Zeminlerim yamuldu, halım mahvoldu,
298
00:12:56,370 --> 00:12:58,220
annem bu pazartesi parti veriyor,
299
00:12:58,410 --> 00:13:01,430
tuvalette sorun olacak diye panikliyor,
300
00:13:01,630 --> 00:13:04,650
nedense kaynanamların piyanosu da
börek gibi kokuyor.
301
00:13:07,070 --> 00:13:09,200
Ursula Andress'in memeler nasıl ama?
302
00:13:09,580 --> 00:13:11,980
- Konumuz nedir?
- Raquel Welch'in memeleri.
303
00:13:12,180 --> 00:13:13,560
- Anita Ekberg.
- Ann-Margaret.
304
00:13:13,760 --> 00:13:16,000
Danny Stevens. Şeyi değil tabii...
305
00:13:16,750 --> 00:13:20,130
Danny'den konuşuyoruz,
programda yeni kitabını tanıtacakmış.
306
00:13:21,170 --> 00:13:23,490
Yıldızlı pekiyiyi hak ettin. Danny...
307
00:13:23,690 --> 00:13:25,530
- İlk işimi veren kişi.
- Süper adam.
308
00:13:25,730 --> 00:13:26,490
Kaynanam sever.
309
00:13:26,690 --> 00:13:28,080
Cidden verdi, süper adam.
310
00:13:28,280 --> 00:13:29,830
Çok başarılı olsun istiyorum.
311
00:13:30,030 --> 00:13:33,960
Yazarları da espri hazırlamıştır
ama iş başa düşerse diye hazır olalım.
312
00:13:34,160 --> 00:13:35,790
- Bir sorum var.
- Buyur Mel.
313
00:13:35,990 --> 00:13:38,800
Adam kaç dakikaya
Danny'ye senaryosunu verir?
314
00:13:39,000 --> 00:13:39,880
- On?
- Bence sekiz.
315
00:13:40,080 --> 00:13:42,220
- Dört.
- İyi fayansçı bilen var mı?
316
00:13:42,420 --> 00:13:44,260
- Adam'la alay ediyoruz yahu.
- Pardon.
317
00:13:44,460 --> 00:13:46,910
Karar ver artık,
bizimle misin değil misin?
318
00:13:47,950 --> 00:13:49,450
Herkes tırabzanlara gelsin.
319
00:13:53,410 --> 00:13:55,000
Tırabzanlara gelin.
320
00:14:00,340 --> 00:14:01,170
Güzel.
321
00:14:01,920 --> 00:14:03,220
Çoğunuzun bildiği gibi
322
00:14:03,420 --> 00:14:07,010
artık resmen Gordon Ford Show'un
yeni yapımcısıyım.
323
00:14:07,800 --> 00:14:08,640
Teşekkürler.
324
00:14:09,340 --> 00:14:10,660
Geçiş sürecine
325
00:14:10,860 --> 00:14:13,520
başlamadan önce
birkaç şey söylemek istiyorum.
326
00:14:13,890 --> 00:14:16,790
George Toledano'nun gidişi
327
00:14:16,990 --> 00:14:20,860
kiminiz için ani ve üzücü olsa da
328
00:14:21,110 --> 00:14:25,140
çok heyecanlı ve görevi devralmaya
hazır olduğumu bilmenizi isterim.
329
00:14:25,330 --> 00:14:28,930
İyi bir lider olmak için deneyim yetmez,
330
00:14:29,130 --> 00:14:33,450
aynı zamanda empati, içgüdü,
soğukkanlılık ve...
331
00:14:36,750 --> 00:14:39,020
Gordon. Merhaba.
332
00:14:39,220 --> 00:14:41,880
Selam Mike. Oraya çok yakışmışsın.
333
00:14:42,500 --> 00:14:43,340
Takımın yeni mi?
334
00:14:45,260 --> 00:14:46,460
Sadece ceket yeni.
335
00:14:47,420 --> 00:14:48,300
Lütfen devam et.
336
00:14:49,970 --> 00:14:50,990
Yok. Bitirdim.
337
00:14:51,190 --> 00:14:53,750
Olmaz. Bizi tırabzanlara çağırdın. Geldik.
338
00:14:53,950 --> 00:14:57,060
Son duyduğum "soğukkanlılık" idi.
339
00:14:58,390 --> 00:15:02,190
Sadece hazır olduğumu bilmenizi istedim.
340
00:15:02,520 --> 00:15:04,730
Bir de...
341
00:15:06,690 --> 00:15:11,780
Bir şeye ihtiyacınız olursa buradayım.
342
00:15:14,120 --> 00:15:17,870
Eskiden odam aşağıdaydı
ama artık yukarıda.
343
00:15:18,460 --> 00:15:20,190
Üstte konuk panosu için
344
00:15:20,390 --> 00:15:23,920
yer olmadığından
aslında hâlâ bir az da aşağıda.
345
00:15:25,420 --> 00:15:27,990
Panoya bakmak isterseniz aşağıda duruyor
346
00:15:28,190 --> 00:15:31,580
ama bana ihtiyacınız olursa yukarıdayım.
347
00:15:31,780 --> 00:15:35,970
Ya da bazen aşağıda.
Panoya bakmam gerektiğinde. Öyle işte.
348
00:15:39,020 --> 00:15:39,860
Teşekkürler.
349
00:15:40,060 --> 00:15:42,730
Bir saniye resmî yeni yapımcı.
Bir sorum var.
350
00:15:43,060 --> 00:15:47,740
- Lobiye daha fazla küllük koyulacak mı?
- Bildiğim kadarıyla hayır.
351
00:15:47,940 --> 00:15:49,940
Hadi ya. İki tane daha fena olmaz.
352
00:15:50,780 --> 00:15:51,810
İlgilenirim.
353
00:15:52,000 --> 00:15:55,080
Bu sabah bir çocuk
asansör düğmesini yalıyordu.
354
00:15:56,660 --> 00:15:57,730
Hademeye söylerim.
355
00:15:57,930 --> 00:16:00,650
Dünkü akşam yemeğimin fişini
sana mı vereyim?
356
00:16:00,850 --> 00:16:02,000
Ben gidiyorum.
357
00:16:02,330 --> 00:16:05,170
Dur! Resmî yeni yapımcı,
biz de gidebilir miyiz?
358
00:16:06,750 --> 00:16:07,590
Evet.
359
00:16:14,680 --> 00:16:15,930
İşte ilk gün.
360
00:16:25,270 --> 00:16:27,860
ALCOTT OKULU
361
00:16:36,160 --> 00:16:38,440
New York'un en iyi okul kütüphanesi bizde.
362
00:16:38,630 --> 00:16:40,210
Bununla çok gurur duyuyoruz.
363
00:16:40,410 --> 00:16:42,230
Bu yıl çok seçkin bir mezunumuz
364
00:16:42,430 --> 00:16:45,360
ilk baskı koleksiyonunun tümünü
bize miras bıraktı.
365
00:16:45,560 --> 00:16:46,330
Buyurun?
366
00:16:46,540 --> 00:16:47,900
Şu aperitife bayıldım.
367
00:16:48,100 --> 00:16:48,990
Sevindim.
368
00:16:49,190 --> 00:16:52,870
Çıtır çıtır, kremalı ve fındıklı.
Harikulade bir kombinasyon.
369
00:16:53,070 --> 00:16:55,790
- Çocuklar da bundan mı yiyor?
- Evet.
370
00:16:55,990 --> 00:16:57,500
Ne güzel bir okul.
371
00:16:57,700 --> 00:17:02,730
Evet, burada çok gurur duyduğumuz
bir şeyi göstermek istiyorum.
372
00:17:02,980 --> 00:17:06,710
Biz buna
"Tamamen Özgür Bırakma" vakti diyoruz.
373
00:17:06,910 --> 00:17:10,050
Her günün belli bir kısmı
374
00:17:10,250 --> 00:17:13,240
öğrencilerin en iyi oldukları
bir konuya ayrılıyor.
375
00:17:13,530 --> 00:17:16,320
Bu, mühendislik grubumuz.
376
00:17:16,530 --> 00:17:20,520
Sadece evcil hayvanlara hizmet veren
bir otelin maketini yapıyorlar.
377
00:17:20,720 --> 00:17:24,210
Her odada veranda ve gömme su kabı var.
378
00:17:24,620 --> 00:17:26,320
Bu da matematik grubumuz.
379
00:17:26,520 --> 00:17:28,440
Problem çözmek için bir dakikaları var.
380
00:17:28,640 --> 00:17:31,990
En çok denklemi çözene ödül var.
381
00:17:32,190 --> 00:17:33,030
- Başla.
- Başla.
382
00:17:33,230 --> 00:17:35,990
Okuma grubumuz her hafta bir kitap okuyup
383
00:17:36,190 --> 00:17:37,950
kitabı sahneye uyarlıyor
384
00:17:38,150 --> 00:17:40,960
ve öğle arasında
öğretmenler odasında sahneliyor.
385
00:17:41,160 --> 00:17:43,170
Astronomi grubu da şurada.
386
00:17:43,370 --> 00:17:46,020
Yeni teleskop almak için
şekerleme satıyorlar.
387
00:17:46,220 --> 00:17:49,610
Sırf bilim aşkı uğruna beş kilo aldım.
388
00:17:49,810 --> 00:17:52,860
Burada da lisan grubumuz var.
389
00:17:53,060 --> 00:17:55,950
Şu an Madeline'ı Fransızca okuyorlar.
390
00:17:56,650 --> 00:17:57,700
Bayan Moyers?
391
00:17:57,900 --> 00:17:59,410
Buyurun Bay Weissman.
392
00:18:00,450 --> 00:18:02,120
Şuradaki grup ne grubu?
393
00:18:02,450 --> 00:18:04,120
Mutlu grup.
394
00:18:04,540 --> 00:18:06,330
- Anlamadım?
- Mutlu grup.
395
00:18:06,540 --> 00:18:08,780
Peki hangi konuda çok iyiler?
396
00:18:08,980 --> 00:18:10,920
Mutlu olmakta çok iyiler.
397
00:18:11,380 --> 00:18:12,530
Anlamadım.
398
00:18:12,730 --> 00:18:15,870
Şunlar otel yapıyor,
şunlar teleskop alıyor,
399
00:18:16,070 --> 00:18:19,160
şunlar da oldukça faal
bir yaz tiyatrosu ekibi gibiler.
400
00:18:19,360 --> 00:18:22,410
Torunumun olduğu masadakiler ise sadece...
401
00:18:22,610 --> 00:18:23,390
Mutlu.
402
00:18:25,270 --> 00:18:27,640
- Sadece dönüp duruyorlar.
- Evet.
403
00:18:28,060 --> 00:18:29,980
- Neden?
- Onları mutlu ediyor.
404
00:18:30,480 --> 00:18:34,690
Bayan Foster, Bay Weissman'la tanışın.
Ethan, beyefendinin torunu.
405
00:18:35,280 --> 00:18:37,300
Ethan en mutlu çocuklarımızdan.
406
00:18:37,500 --> 00:18:39,810
Ethan'da asa var. Lider mi?
407
00:18:40,010 --> 00:18:42,390
Hayır. Hiyerarşi onları mutlu etmez.
408
00:18:42,590 --> 00:18:43,730
Gruplara kim karar verdi?
409
00:18:43,930 --> 00:18:46,520
Çocuklar her sene başı
eğilim testine giriyor.
410
00:18:46,720 --> 00:18:48,980
Test güçlü yönlerini, grupları belirliyor.
411
00:18:49,180 --> 00:18:51,900
Bir karışıklık, bir yazım hatası olmuştur.
412
00:18:52,100 --> 00:18:53,530
Üzülmenize gerek yok.
413
00:18:53,730 --> 00:18:56,030
Öyle dönüp duruyor. Bu mu yani?
414
00:18:56,230 --> 00:18:58,870
Bay Weissman,
Ethan tatlı, sağlıklı bir delikanlı,
415
00:18:59,070 --> 00:19:00,740
hem de mutlu biri.
416
00:19:00,940 --> 00:19:02,040
Çok mutlu.
417
00:19:02,240 --> 00:19:05,040
- Okulun en mutlusu.
- Gelmiş geçmiş en mutlu öğrencimiz.
418
00:19:05,240 --> 00:19:08,210
Daha önce Ethan kadar mutlu
bir çocuk görmemiştim.
419
00:19:08,410 --> 00:19:09,710
Teste tekrar girsin.
420
00:19:09,910 --> 00:19:12,420
- Seneye artık.
- Hayır. Seneye olmaz. Hemen.
421
00:19:12,620 --> 00:19:13,340
Bay Weissman...
422
00:19:13,540 --> 00:19:16,660
Columbia Üniversitesinde kadrolu hocaydım.
423
00:19:16,860 --> 00:19:20,200
Bell Laboratuvarlarında çalıştım.
Onay bekleyen 12 patentim var.
424
00:19:20,400 --> 00:19:22,700
O da benim torunum. Bir Weissman.
425
00:19:22,900 --> 00:19:25,910
- Mutlu olması mümkün değil.
- Başla.
426
00:19:28,370 --> 00:19:30,270
- Çok iyi.
- Tüm kanal oradaydı.
427
00:19:30,470 --> 00:19:33,540
Oyuncular, ekip, Phillip ve Morris,
hepsi bize bakıyordu.
428
00:19:33,790 --> 00:19:35,990
Repliği söylememle kahkaha koptu.
429
00:19:36,190 --> 00:19:38,870
Birden çaylaklardan biri
söze girip şöyle dedi,
430
00:19:39,070 --> 00:19:41,620
"Doğrusu l'chaim,
la-chaim değil Bay Stevens."
431
00:19:41,820 --> 00:19:43,370
İlk işimdi yahu!
432
00:19:43,570 --> 00:19:46,540
Babasının takımını giymiş tıfıla
şöyle bir baktım.
433
00:19:46,740 --> 00:19:47,620
Cidden babamındı.
434
00:19:47,820 --> 00:19:51,900
"Taşaklı çocukmuş. Bana kendimi
hatırlattı." diye düşündüm ve kovdum.
435
00:19:53,650 --> 00:19:55,510
- Merhaba.
- Midge.
436
00:19:55,710 --> 00:19:57,010
Makyajımı tazeledim.
437
00:19:57,210 --> 00:20:00,140
Danny, kadrolu kadın yazarımız
Midge Maisel.
438
00:20:00,340 --> 00:20:01,780
Selam. Büyük hayranınızım.
439
00:20:02,030 --> 00:20:03,370
Yerine oturdum galiba?
440
00:20:03,570 --> 00:20:05,680
Aslında hepsi NBC'nin malı.
441
00:20:05,880 --> 00:20:07,140
Yok. Kuralları biliyorum.
442
00:20:07,340 --> 00:20:09,190
Yazar odasında birinin yerine oturmak
443
00:20:09,390 --> 00:20:12,400
Nebraskalı olup da
birinin İbranicesini düzeltmek gibidir.
444
00:20:12,600 --> 00:20:13,360
Wisconsin.
445
00:20:13,560 --> 00:20:14,780
Burada yer var.
446
00:20:14,980 --> 00:20:16,950
Aslında bir şey rica etmeye geldim.
447
00:20:17,140 --> 00:20:18,450
Emredin efendim.
448
00:20:18,650 --> 00:20:20,030
Keşke şu hâlini görebilsen.
449
00:20:20,230 --> 00:20:21,450
Bugün sizin programdayım.
450
00:20:21,650 --> 00:20:23,450
Kimse şaşırmadı mı? Güzel.
451
00:20:23,650 --> 00:20:26,620
Normalde Vegas'ta sahne alıyorum,
452
00:20:26,820 --> 00:20:30,730
dizimin yeni sezonu da geliyor
ama bu sefer bir kitap yazdım.
453
00:20:31,600 --> 00:20:33,770
İşte bu kitap. Bendeniz yazarım.
454
00:20:34,150 --> 00:20:36,560
Dickens'ın Bensonhurst'te
büyümüş hâli gibiyim.
455
00:20:37,110 --> 00:20:39,590
İki Şehrin Hikâyesi
100 milyondan fazla sattı.
456
00:20:39,790 --> 00:20:42,570
Ben de 101 milyon satmalıyım.
Sükse yapmalıyım.
457
00:20:43,150 --> 00:20:45,600
Dolayısıyla komedi yazar ekibimin
458
00:20:45,800 --> 00:20:50,850
bu sabah verdiği esprileri
size okuyacağım. Fikrinizi söyleyin.
459
00:20:51,050 --> 00:20:52,710
Söyleriz tabii. Değil mi?
460
00:20:53,370 --> 00:20:55,920
- Midge?
- Söylemem. Puşt herif yerimi çaldı.
461
00:20:56,420 --> 00:20:57,250
Komik.
462
00:20:58,960 --> 00:21:03,050
Kennedy, Barış Gönüllüleri'ni kurdu.
Artık sıkıcı tipler de gözde olabilir.
463
00:21:04,050 --> 00:21:07,290
Sıradaki. Barbie yeni sevgili yapmış. Ken.
464
00:21:07,490 --> 00:21:10,500
Çok süreceğini sanmam.
Çocuk biraz sahte gibi.
465
00:21:10,700 --> 00:21:11,560
Dinliyor musunuz?
466
00:21:11,980 --> 00:21:14,380
Apartman En İyi Film ödülünü aldı.
467
00:21:14,580 --> 00:21:16,050
Seneye Devren Kiralık alır.
468
00:21:16,250 --> 00:21:20,480
Evet, objektif fikrinizi söyleyin,
yazarlarım benden nefret mi ediyor?
469
00:21:20,900 --> 00:21:22,260
Biz sana espri buluruz.
470
00:21:22,460 --> 00:21:25,850
Her tolkşova konuk olduğunuzda
espri yapıyorsunuz.
471
00:21:26,050 --> 00:21:26,890
Komedyenim.
472
00:21:27,090 --> 00:21:29,910
Gordon'ın yirmilik dişini çeksem
tuhaf olur.
473
00:21:30,280 --> 00:21:33,870
{\an8}Ama şu an hayatınıza dair bir kitabın
okunmasını istiyorsunuz.
474
00:21:34,370 --> 00:21:36,820
{\an8}Hayatınızdan, anne babanızdan bahsedin.
475
00:21:37,020 --> 00:21:38,320
{\an8}Tabii. Nesi komik ki?
476
00:21:38,520 --> 00:21:40,360
{\an8}İlgi çekici. Gerçek.
477
00:21:40,560 --> 00:21:42,320
{\an8}Espri malzemesi çıkar.
478
00:21:42,520 --> 00:21:44,140
{\an8}Ne güzel. Ev ödevi. Sağ ol.
479
00:21:44,340 --> 00:21:45,830
Danny? Gordon seni bekliyor.
480
00:21:46,030 --> 00:21:48,390
Sağ ol. Çocuklar, bana espri bulun.
481
00:21:48,590 --> 00:21:50,540
Minderlerin altına bakın,
482
00:21:50,740 --> 00:21:53,890
ayyaş Marvin amcanızı örnek alıp
kahkaha kopartın!
483
00:21:54,350 --> 00:21:55,730
Beni liderinize götür.
484
00:21:56,310 --> 00:21:57,150
Hayır.
485
00:21:59,190 --> 00:22:02,840
Bir öğrencinin ikinci seferde
daha düşük not alması çok tuhaf.
486
00:22:03,040 --> 00:22:07,720
Matematik, İngilizce,
fen bilgisi ve mantıktan zayıf almış...
487
00:22:07,920 --> 00:22:10,020
Ama bu kez adını doğru yazmış,
488
00:22:10,220 --> 00:22:14,120
bu da son teste göre büyük gelişme.
Heyecan verici bir durum.
489
00:22:14,700 --> 00:22:16,440
Bir türlü aklım almıyor.
490
00:22:16,640 --> 00:22:19,610
Birden teste sokulunca paniklemiştir.
491
00:22:19,810 --> 00:22:22,280
Asasını da elinden aldık.
492
00:22:22,480 --> 00:22:23,820
İyi de o bir Weissman.
493
00:22:24,020 --> 00:22:25,990
Alt tarafı anlamsız bir test işte.
494
00:22:26,190 --> 00:22:29,370
Matematik, fen bilgisi,
İngilizce ve mantıkta kötü tabii.
495
00:22:29,570 --> 00:22:30,720
Haftanın günlerinde de.
496
00:22:31,350 --> 00:22:33,580
Alternatif evrende gibiyim.
497
00:22:33,780 --> 00:22:38,090
Rod Serling'in bana rehberlik etmediği
Alacakaranlık Kuşağı'nda gibiyim.
498
00:22:38,290 --> 00:22:41,970
Bay Weissman, ne yazık ki
ilkine girdikten çok kısa süre sonra
499
00:22:42,160 --> 00:22:44,180
teste tekrar girdiği için
500
00:22:44,380 --> 00:22:47,990
dosyasındaki eski puanı
bugünküyle güncellenecek.
501
00:22:48,530 --> 00:22:51,450
Dede, simler yüze yapışıyormuş!
502
00:22:53,120 --> 00:22:56,750
Ama içiniz rahat olsun,
mutlu gruptaki yerini kaybetmedi.
503
00:23:04,170 --> 00:23:05,130
Miriam!
504
00:23:06,130 --> 00:23:07,320
Selam, gelmişsiniz!
505
00:23:07,520 --> 00:23:08,490
Evet. Geç kaldık.
506
00:23:08,690 --> 00:23:11,830
Bilet var mı diye
emin olmak isteyince onu indirdim.
507
00:23:12,030 --> 00:23:14,660
Ben el sallayınca park edecekti.
508
00:23:14,860 --> 00:23:15,580
Yağmur vardı.
509
00:23:15,780 --> 00:23:17,920
Onu görmeseydim geri içeri girerdim.
510
00:23:18,120 --> 00:23:20,800
Arabayla geçtim, onu göremeyince turladım.
511
00:23:21,000 --> 00:23:23,880
- Bir türlü denk gelemedik.
- Göremeyince geri girmiş.
512
00:23:24,080 --> 00:23:26,300
Göremeyince bir tur daha attım.
513
00:23:26,500 --> 00:23:29,550
İki saat böyle geçti!
Sonunda pes edip park ettim.
514
00:23:29,750 --> 00:23:33,060
Neyse ki biletler tam dediğin yerdeydi.
515
00:23:33,260 --> 00:23:34,100
Demiştim.
516
00:23:34,300 --> 00:23:36,480
Biletleri ayarlayanı göstersene.
517
00:23:36,680 --> 00:23:37,870
Teşekkür edelim.
518
00:23:38,580 --> 00:23:39,910
Program başlıyor.
519
00:23:40,160 --> 00:23:43,750
Dur! Danny'ye sandviç yaptım.
Kendisine verirsin.
520
00:23:44,000 --> 00:23:47,840
Tekrar yayına giriyoruz. Beş, dört, üç...
521
00:23:56,060 --> 00:23:57,120
Tekrar birlikteyiz.
522
00:23:57,320 --> 00:24:00,890
İlk konuğumuz
popüler Danny Stevens Show'un yıldızı.
523
00:24:01,140 --> 00:24:03,510
Kendisi bir komedyen
ve ödüllü bir yapımcı olsa da
524
00:24:03,700 --> 00:24:07,780
onu en iyi tanımlayan unvanın
Amerika'nın sevgilisi olduğunu düşünüyor.
525
00:24:08,110 --> 00:24:09,440
Danny Stevens.
526
00:24:17,200 --> 00:24:18,020
İşte geldi.
527
00:24:18,220 --> 00:24:20,540
"Dansçı"yı atlamışım.
Hep dans ederek çıkar.
528
00:24:25,840 --> 00:24:26,820
Danny, Danny, Danny.
529
00:24:27,020 --> 00:24:29,090
Gordy, Gordy, Gordy.
530
00:24:29,760 --> 00:24:30,780
Hoş geldin.
531
00:24:30,980 --> 00:24:33,680
Hoş bulduk.
Sette yaptığın değişiklikleri sevdim.
532
00:24:33,890 --> 00:24:35,600
Ben hiçbir şey yapmadım.
533
00:24:36,260 --> 00:24:38,970
O da olur. "Hiçbir şey" sana uyar.
534
00:24:39,970 --> 00:24:42,790
Geçen ay Copa'daki şovunu izledim.
Çok iyiydi.
535
00:24:42,990 --> 00:24:43,710
Teşekkürler.
536
00:24:43,910 --> 00:24:47,720
Şovun hâlâ çok tutuyor.
Şimdi bir de kitap yazmışsın.
537
00:24:47,920 --> 00:24:48,900
Yazdım.
538
00:24:50,230 --> 00:24:52,220
Kitabı almak şart. Yazmak nasıldı?
539
00:24:52,420 --> 00:24:54,490
Çok sessizdi. Sakindi.
540
00:24:54,740 --> 00:24:56,520
Pantolon gerekmemesi de güzel.
541
00:24:56,720 --> 00:24:58,980
Aynı sen, sen de pantolon giymezsin.
542
00:24:59,180 --> 00:25:03,190
Hayatını kaleme almak farklı bir şey.
olayları hatırlaman gerekiyor.
543
00:25:03,390 --> 00:25:06,630
Mahkemelik olmamak için
adları da değiştirmek şart.
544
00:25:07,380 --> 00:25:08,860
Şunlar annenle baban mı?
545
00:25:09,060 --> 00:25:11,670
Evet. Mitta ve Joseph.
546
00:25:12,090 --> 00:25:14,130
Şansları döndükten sonra çekilmiş.
547
00:25:15,380 --> 00:25:18,830
Bizimkiler göçmendi. Çok sağlam insanlar.
548
00:25:19,030 --> 00:25:21,500
Öyle olmaları gerekti çünkü sefillerdi.
549
00:25:21,700 --> 00:25:23,850
Yatakları yokmuş, taşları varmış.
550
00:25:24,440 --> 00:25:27,760
Atlı adamlar gelip
"Burada alev alan ne var?" diye sorunca
551
00:25:27,960 --> 00:25:29,320
mecburen köyden tüymüşler.
552
00:25:29,980 --> 00:25:30,760
Çok fena.
553
00:25:30,960 --> 00:25:32,840
Tüm eşyalarını sırtlanıp
554
00:25:33,040 --> 00:25:37,140
ormanları, nehirleri, dağları,
kar fırtınalarını, ayı saldırılarını
555
00:25:37,340 --> 00:25:40,230
yalın ayak aşmışlar. Öyle böyle değil.
556
00:25:40,430 --> 00:25:43,450
Bense Barney Greengrass'te
sıra varsa sinirden çıldırıyorum.
557
00:25:44,040 --> 00:25:45,480
Mersin balığı kalmamışsa da.
558
00:25:45,680 --> 00:25:48,480
Aynen. Bizimkiler sonunda
Ellis Adası'na varmış,
559
00:25:48,680 --> 00:25:51,400
orada hemen
iki aylık karantinaya alınmışlar.
560
00:25:51,600 --> 00:25:52,960
- Neden?
- Hastalarmış.
561
00:25:53,340 --> 00:25:56,120
Ne ararsan varmış. Tifo, zatürre, sıtma.
562
00:25:56,320 --> 00:25:59,510
Öyle ki göç memuru
soyadlarını şöyle değiştirmiş...
563
00:26:02,310 --> 00:26:05,850
Şov dünyasında o isimle tanınamam.
Fazla Yahudi.
564
00:26:08,310 --> 00:26:10,630
Sonunda Delancey'de gecekonduya taşınıp
565
00:26:10,830 --> 00:26:12,930
dokuz çocuk yapmışlar.
566
00:26:13,130 --> 00:26:16,800
Zira annemin dediği gibi,
"Sinemaya paran yetmese de
567
00:26:17,000 --> 00:26:20,120
"cumartesi coşkusu devam eder.
Bir şey yapmak şart."
568
00:26:21,530 --> 00:26:22,850
İlginç bir felsefe.
569
00:26:23,050 --> 00:26:26,790
Annem ilginç kadındı.
Pek şefkatli olmasa da çok metanetliydi.
570
00:26:27,500 --> 00:26:29,460
Hayatı çalışmakla geçti.
571
00:26:30,000 --> 00:26:33,820
Ben altıncı sınıftayken
çamaşırhane kamyonu şoförüydü.
572
00:26:34,020 --> 00:26:36,800
Bir gün eve gelirken
babam da karşıya geçiyormuş,
573
00:26:37,000 --> 00:26:40,090
ayağı takılıp düşünce annem ezip geçmiş.
574
00:26:40,760 --> 00:26:41,700
Baban yırttı mı?
575
00:26:41,900 --> 00:26:44,850
Tabii. Ölmesi dışında yırttı yani.
576
00:26:45,930 --> 00:26:46,770
Komik değil.
577
00:26:47,270 --> 00:26:48,880
Duyduğum en kötü hikâye.
578
00:26:49,080 --> 00:26:51,860
İki çocuğu öldü. Diğer ikisi de hapiste.
579
00:26:52,060 --> 00:26:54,820
Ailesinden geriye kalanlar
Nazilerce öldürülmüş.
580
00:26:55,480 --> 00:26:58,890
Kadın o kadar zorluk yaşamış, çile çekmiş
581
00:26:59,090 --> 00:27:01,770
ama onu ağlarken gördüğüm tek sefer
582
00:27:01,970 --> 00:27:05,040
komedyen olacağımı söylediğim gündü.
583
00:27:13,880 --> 00:27:16,030
Sigara otomatı yine bozulmuş.
584
00:27:16,230 --> 00:27:20,160
Paramı yutunca ağladım,
otomatı açtıklarında her şeyi aldım.
585
00:27:20,360 --> 00:27:22,040
Hatırlat, seni bankaya götüreyim.
586
00:27:22,240 --> 00:27:24,890
Wonder Woman da gelmiş!
587
00:27:25,810 --> 00:27:27,040
Benden mi bahsediyor?
588
00:27:27,240 --> 00:27:28,210
Umarım öyledir.
589
00:27:28,410 --> 00:27:30,090
Midge! Buraya gelsene!
590
00:27:30,290 --> 00:27:32,920
Tamam ama konu Jits'in sigarasıysa
591
00:27:33,120 --> 00:27:34,880
hiçbir şey bilmiyorum, Mel'e sor.
592
00:27:35,080 --> 00:27:36,220
Aşk olsun ya!
593
00:27:36,420 --> 00:27:38,870
Gel şöyle yanıma otur.
Senin kalkman gerek.
594
00:27:39,070 --> 00:27:41,100
- Pardon.
- Kucağına oturacak hâli yok.
595
00:27:41,300 --> 00:27:43,490
- Kalkıyorum. Kalktım.
- Pardon Alvin.
596
00:27:44,490 --> 00:27:46,120
- Bir yer bul Al.
- Evet.
597
00:27:46,490 --> 00:27:47,520
- Her yer olur.
- Peki.
598
00:27:47,720 --> 00:27:50,150
- Duvar, gürbüz bir garson.
- Aradan çekildim.
599
00:27:50,350 --> 00:27:51,860
- Merhaba.
- Merhaba.
600
00:27:52,060 --> 00:27:53,940
Ne güzel. Sana içki ısmarlayayım.
601
00:27:54,140 --> 00:27:56,360
- İçkim var zaten.
- İçki sayılmaz o.
602
00:27:56,560 --> 00:27:58,490
Garland Oz Büyücüsü'nde rolü kapınca
603
00:27:58,690 --> 00:28:01,180
Shirley Temple'ın içtiğinden istiyor.
604
00:28:02,260 --> 00:28:03,620
Bu akşam çok başarılıydı.
605
00:28:03,820 --> 00:28:04,950
Çok iyi geçti.
606
00:28:05,150 --> 00:28:06,370
Senin sayende.
607
00:28:06,570 --> 00:28:08,790
- Hayır, sizin sayenizde.
- Konu nedir?
608
00:28:08,990 --> 00:28:11,340
Bu kadın daha önce kimsenin bulmadığını
609
00:28:11,540 --> 00:28:13,670
bulmaya cüret eden cesur bir kâşif gibi.
610
00:28:13,870 --> 00:28:15,510
Tutacak bir espri.
611
00:28:15,710 --> 00:28:16,760
Abartıyorsunuz.
612
00:28:16,960 --> 00:28:18,970
Amerigo Vespucci'sin sen,
Sör Walter Raleigh'sin.
613
00:28:19,170 --> 00:28:21,320
Amelia Earhart'sın, başarsaydı tabii.
614
00:28:22,820 --> 00:28:24,270
Nereden tanışıyorsunuz?
615
00:28:24,470 --> 00:28:26,520
- Yazar odasında tanıştık.
- Benimkinde mi?
616
00:28:26,720 --> 00:28:28,770
Dertli girdim, kral gibi çıktım.
617
00:28:28,970 --> 00:28:31,810
- Ne zaman?
- "Aile hikâyeni anlat" dedi.
618
00:28:32,010 --> 00:28:34,070
İlginçse espri malzemesi çıkar.
619
00:28:34,270 --> 00:28:35,230
Ben ender giriyorum.
620
00:28:35,430 --> 00:28:36,490
Sadece işimi yapıyorum.
621
00:28:36,690 --> 00:28:39,510
Evet, işini. Şerefe.
622
00:28:42,430 --> 00:28:43,260
Şerefe.
623
00:28:45,090 --> 00:28:47,390
Bir fikir sunmak istiyorum.
624
00:28:47,810 --> 00:28:50,380
Üzerinde çalıştığım birkaç yeni proje var.
625
00:28:50,570 --> 00:28:52,750
- Bence tam senlik.
- Ne tam benlik?
626
00:28:52,950 --> 00:28:54,900
- Loretta Young'ı tanırsın.
- Sadece mabetten.
627
00:28:55,400 --> 00:28:57,380
Onun için bir komedi yazıyorum.
628
00:28:57,580 --> 00:28:58,720
Loretta Young komik mi?
629
00:28:58,920 --> 00:29:02,300
Doğru malzemeyle olur.
Gene Tierney de TV işi istiyor.
630
00:29:02,500 --> 00:29:04,140
- Tierney'yi bilir misin?
- Evet.
631
00:29:04,340 --> 00:29:06,910
Bunlar çok ünlü yıldız. Ne yapsalar tutar.
632
00:29:07,160 --> 00:29:10,230
Acaba gelip bana çalışmak ister misin?
633
00:29:10,430 --> 00:29:11,150
- Ne?
- Ne?
634
00:29:11,350 --> 00:29:13,560
İstediğin programı seçersin.
635
00:29:13,760 --> 00:29:15,980
- Senarist değilim ki.
- Espri yazarı.
636
00:29:16,180 --> 00:29:17,440
- Farklı şey.
- Tamamen.
637
00:29:17,640 --> 00:29:20,300
"İlginçse espri malzemesi çıkar"
diyen kimdi?
638
00:29:20,500 --> 00:29:21,740
Sizden bahsediyordum.
639
00:29:21,940 --> 00:29:25,910
Hayır. Hikâyeden, karakterden
bahsediyordun. Senaristlik budur zaten.
640
00:29:26,110 --> 00:29:29,410
Kadınsın. Bu oyuncular da kadın.
Senden daha iyi senarist mi olur?
641
00:29:29,610 --> 00:29:31,920
Danny, ne yapıyorsun?
642
00:29:32,120 --> 00:29:34,130
- İş teklif ediyorum.
- İşi var zaten.
643
00:29:34,330 --> 00:29:35,460
Artık daha iyisi var.
644
00:29:35,660 --> 00:29:37,420
Burada iyi para kazanıyor.
645
00:29:37,620 --> 00:29:40,260
- Benim yanımda daha çok kazanır.
- Ne malum?
646
00:29:40,460 --> 00:29:42,890
Maaşını sorup daha fazlasını veririm.
647
00:29:43,090 --> 00:29:44,800
Yazarlarımı mı çalıyorsun?
648
00:29:45,000 --> 00:29:47,060
Sadece şunu. Diğerleri kalsın. Pardon Al.
649
00:29:47,260 --> 00:29:49,830
- Önemli değil.
- Hayır. Onu ben buldum.
650
00:29:50,030 --> 00:29:52,060
- Mal bulanındır mı yani?
- Yeter.
651
00:29:52,260 --> 00:29:54,230
Neden böyle yapıyorsun?
652
00:29:54,430 --> 00:29:56,400
- Kişisel bir şey değil.
- Değil mi?
653
00:29:56,600 --> 00:29:58,030
İçkilerini hesabıma yazdırdın!
654
00:29:58,230 --> 00:29:59,860
Peki. İçkimi kendim öderim.
655
00:30:00,060 --> 00:30:01,740
- Kurallar var!
- Ne kuralı?
656
00:30:01,940 --> 00:30:04,120
Toplum kuralları işte.
657
00:30:04,310 --> 00:30:06,410
Boş versene. Yetenek gördüm mü bırakmam.
658
00:30:06,610 --> 00:30:09,390
Yetenek mi?
Bence istediğin şey yeteneği değil.
659
00:30:09,590 --> 00:30:10,870
- Gordon!
- O ne demek?
660
00:30:11,070 --> 00:30:12,040
Biliyorsun.
661
00:30:12,240 --> 00:30:13,880
Evliyim be mal herif!
662
00:30:14,070 --> 00:30:17,960
Esprilerini kim yazarsa yazsın,
Loretta Young asla komik olamaz!
663
00:30:18,160 --> 00:30:19,460
Anca bir aptal öyle düşünür.
664
00:30:19,660 --> 00:30:21,510
Mal varlığımızı kıyaslayalım mı?
665
00:30:21,710 --> 00:30:22,800
Yeter. Kalk!
666
00:30:23,000 --> 00:30:25,220
Dalga mı geçiyorsun? Orduda boksördüm.
667
00:30:25,420 --> 00:30:28,010
Orduyla ilgili bir filmde boksördün!
668
00:30:28,210 --> 00:30:30,600
Ben en azından Brooklynliyim!
Sen Kanadalısın!
669
00:30:30,800 --> 00:30:32,730
Beş yaşımdayken oraya taşındık!
670
00:30:32,930 --> 00:30:34,230
Herkes bize bakıyor.
671
00:30:34,430 --> 00:30:36,500
Ne oluyor burada? Gordon?
672
00:30:37,210 --> 00:30:40,000
Yine olay mı çıkarıyorsun?
Seni dışarı atarım!
673
00:30:40,330 --> 00:30:42,990
Atsana! En son attığında
belin bir ay ağrıdı!
674
00:30:43,190 --> 00:30:45,970
Zaten öyle bir rahatsızlığım vardı
yavşak herif!
675
00:30:46,760 --> 00:30:47,590
Tamam be!
676
00:30:48,880 --> 00:30:52,080
{\an8}COLUMBIA ÜNİVERSİTESİ
1954
677
00:30:52,280 --> 00:30:55,520
{\an8}Burada bir yerde olmalı. Dur.
678
00:30:56,890 --> 00:30:57,810
Buldum.
679
00:30:59,140 --> 00:31:00,590
Tedbiri elden bırakmamalı.
680
00:31:00,790 --> 00:31:05,150
İzlanda Çalışmaları'ndaki Herman
iyi konyağın kokusunu ta uzaktan alır.
681
00:31:05,900 --> 00:31:07,860
Al bakalım.
682
00:31:11,280 --> 00:31:15,540
Nikâhına ve eşine kadeh kaldıralım.
683
00:31:16,790 --> 00:31:18,620
- Miriam'a.
- Miriam'a.
684
00:31:22,210 --> 00:31:25,450
Joel, bugün buraya gelmeni rica ettim
685
00:31:25,650 --> 00:31:29,390
çünkü seninle konuşmak istediğim
çok mühim bir şey var.
686
00:31:29,590 --> 00:31:32,750
- Peki.
- Kızım çocuk sahibi olmak isteyecek.
687
00:31:32,940 --> 00:31:35,370
- Evet. 30'dan önce üç.
- Ne?
688
00:31:35,570 --> 00:31:38,100
Öyle diyor işte. 30'dan önce üç.
689
00:31:38,350 --> 00:31:40,640
30'dan önce üç çocuk. Toparlamak için.
690
00:31:40,940 --> 00:31:43,970
- O detaya hiç girmeyelim.
- Bana uyar.
691
00:31:44,160 --> 00:31:47,300
Dediğim gibi, üç çocuğunuz olacak
692
00:31:47,500 --> 00:31:50,640
ve büyük ihtimalle biri erkek olur.
693
00:31:50,840 --> 00:31:52,560
Adını Joel Junior koyarız.
694
00:31:52,760 --> 00:31:53,470
Olmaz.
695
00:31:53,670 --> 00:31:57,520
Ailenin her Weissman alt soyunun
ilk doğan erkek çocuğuna
696
00:31:57,720 --> 00:32:01,500
kaçınılmaz surette geçen
belli lütuflar olduğunu
697
00:32:01,700 --> 00:32:03,940
bilmen gerek.
698
00:32:04,140 --> 00:32:05,820
Lütuf mu? Miras gibi mi?
699
00:32:06,020 --> 00:32:09,820
Weissman erkekleri
engin bir zekâyla doğar.
700
00:32:10,020 --> 00:32:12,680
O kadar muazzam ki hayrete düşersin.
701
00:32:13,050 --> 00:32:15,600
Yavaş yavaş olur, fark etmezsin.
702
00:32:16,060 --> 00:32:19,560
Ama altı yaşına geldiğinde ortaya çıkar.
703
00:32:19,770 --> 00:32:21,130
- Birdenbire.
- Altı.
704
00:32:21,330 --> 00:32:23,460
Beş yaşındaki hâlimi görmeliydin.
705
00:32:23,660 --> 00:32:27,170
Tüm ailenin yüz karası bir mankafaydım.
706
00:32:27,370 --> 00:32:30,610
Sonra altı yaşına bastım. Gerisi malum.
707
00:32:31,650 --> 00:32:36,560
Her neslin ilk doğan Weissman erkeğinin
708
00:32:36,760 --> 00:32:39,850
ve başarılarının kaydı şunda mevcut.
709
00:32:40,050 --> 00:32:43,870
Hazır ol. Çok sürükleyici.
710
00:32:44,120 --> 00:32:49,610
Doktorlar, avukatlar, bilimciler,
krallar, en az bir obuacı,
711
00:32:49,810 --> 00:32:53,370
beş yazar, bir arkeolog
ve çok yaratıcı bir katil.
712
00:32:53,570 --> 00:32:55,330
İlk çocuğum Weissman olmayacak.
713
00:32:55,530 --> 00:32:57,750
- Ne?
- Maisel olacak. Ben Maisel'ım.
714
00:32:57,950 --> 00:33:00,170
Fark etmez. Miriam, Weissman soyundan.
715
00:33:00,370 --> 00:33:02,540
Genleri seninkilere üstün gelir.
716
00:33:02,740 --> 00:33:08,610
İlk oğlun dâhi olacak,
senin de bununla başa çıkman gerekecek.
717
00:33:08,820 --> 00:33:11,300
En iyi eğitimi alacağına söz veriyorum...
718
00:33:11,500 --> 00:33:12,760
Okullar önemli değil.
719
00:33:12,960 --> 00:33:15,890
Asıl önemli olan,
çocuk altı yaşına basmadan önce
720
00:33:16,090 --> 00:33:19,790
senden göreceği katıksız bilgisizlik.
721
00:33:19,990 --> 00:33:20,770
Ne?
722
00:33:20,970 --> 00:33:24,460
Kısaca çocuk sana hitap edene kadar
onu görmezden gel.
723
00:33:24,660 --> 00:33:25,820
Çocuğumla konuşamam mı?
724
00:33:26,020 --> 00:33:29,380
Tabii ki konuşursun. Altı yaşına basınca.
725
00:33:29,630 --> 00:33:31,410
Ondan önce konuşmak yok.
726
00:33:31,610 --> 00:33:34,080
- Nasıl iletişim kuracağım?
- Miriam kurar.
727
00:33:34,270 --> 00:33:37,260
Yahut çok önemliyse not bırakırsın.
728
00:33:37,760 --> 00:33:39,810
Abe, çok saçma bir şey.
729
00:33:40,310 --> 00:33:45,480
Güven bana. Böyle bir kitaba
oğullarımızla konuşarak sahip olmadık.
730
00:33:45,810 --> 00:33:49,090
Noah'yı beş yıl boyunca
tamamen görmezden geldim.
731
00:33:49,290 --> 00:33:51,180
Altıncı yaş gününün sabahında
732
00:33:51,370 --> 00:33:54,640
kemanı eline aldı,
iki hafta içinde Mozart çalıyordu.
733
00:33:54,840 --> 00:33:56,260
Noah keman mı çalıyor?
734
00:33:56,460 --> 00:33:59,430
Çalmasına gerek yok.
Çoktan çaldı. Anladın mı?
735
00:33:59,630 --> 00:34:02,160
- Hiç anlamadım.
- Güzel. Planımız belli.
736
00:34:02,660 --> 00:34:04,910
Aileye hoş geldin Joel.
737
00:34:05,290 --> 00:34:08,460
Hadi, Herman kokumuzu almadan fondip yap.
738
00:34:10,920 --> 00:34:14,820
Sonra rüyamda bir kardan adam
beni havuçla şişlemeye çalışıyordu.
739
00:34:15,020 --> 00:34:16,590
Çok sarsıcıydı.
740
00:34:16,840 --> 00:34:18,760
Baba! Sofraya gelsene!
741
00:34:19,050 --> 00:34:20,370
Bir çocuğunuz daha olacak.
742
00:34:20,570 --> 00:34:22,250
- Çok heyecan verici.
- Değil mi?
743
00:34:22,450 --> 00:34:24,540
Bir çocuk daha yapmaya çalışıyoruz.
744
00:34:24,740 --> 00:34:27,710
Banyo için böyle çok renk seçeneği
olması inanılmaz.
745
00:34:27,910 --> 00:34:31,920
Hayatımız yine doktorlar, günlük iğneler
ve müstehcen dergilerden
746
00:34:32,120 --> 00:34:33,680
ibaret oldu.
747
00:34:33,880 --> 00:34:35,550
Müstehcen dergi ne alaka?
748
00:34:35,750 --> 00:34:38,850
Boş ver anne.
Tek dediğim, stresli ve pahalı işte.
749
00:34:39,050 --> 00:34:41,640
- Umarım kız olur.
- Bunca çabaya değmiş olur.
750
00:34:41,840 --> 00:34:45,350
İkinci çocukta
kesin indirim olur demiştim.
751
00:34:45,550 --> 00:34:49,150
Ne bileyim, test tüpünü falan
tekrar kullanabilirler.
752
00:34:49,350 --> 00:34:51,610
Test tüpünü
tekrar kullanan doktor kötüdür.
753
00:34:51,810 --> 00:34:55,110
Üç beş kez kullanılmış
test tüpünden bir şey olmaz.
754
00:34:55,310 --> 00:34:56,240
Duydun mu?
755
00:34:56,440 --> 00:34:59,660
İki aydır laflarına kulak asmıyorum.
Hangi renk olacak?
756
00:34:59,860 --> 00:35:01,250
Pembe tuvalet müthiş olur.
757
00:35:01,440 --> 00:35:03,080
- Şimdikinin nesi var?
- Bir şeyi yok.
758
00:35:03,280 --> 00:35:05,830
- Niye yeni klozet alıyorsun?
- Küvet alacağım için.
759
00:35:06,030 --> 00:35:06,920
- Yani?
- Uymaz.
760
00:35:07,120 --> 00:35:08,060
Ne önemi var?
761
00:35:09,730 --> 00:35:10,980
Somon fümeyi verir misin?
762
00:35:12,770 --> 00:35:15,720
Neden Ethan'ın kabiliyet testinden
hiç bahsetmedin?
763
00:35:15,920 --> 00:35:16,640
Nesinden?
764
00:35:16,840 --> 00:35:18,930
Kabiliyet testinden.
765
00:35:19,130 --> 00:35:22,890
Sene başında her çocuk
kabiliyet testine giriyormuş.
766
00:35:23,090 --> 00:35:25,040
- Kaç almış?
- Kalmış.
767
00:35:25,410 --> 00:35:29,330
Mutluluk dışında
hiçbir şeye yeteneği yokmuş.
768
00:35:29,960 --> 00:35:30,980
Kötü bir şey mi?
769
00:35:31,180 --> 00:35:33,440
Ethan ilk doğan Weissman erkeği.
770
00:35:33,640 --> 00:35:36,380
İlk doğan Weissman erkekleri üstün olur.
771
00:35:36,630 --> 00:35:38,820
Mutlu olmaları beklenmez.
772
00:35:39,020 --> 00:35:41,740
Mutlu diye üstün olmayacak değil ya.
773
00:35:41,940 --> 00:35:43,200
Tabii ki öyle.
774
00:35:43,400 --> 00:35:45,370
Hayatta kayda değer bir şey
775
00:35:45,570 --> 00:35:48,170
başarmış kimse hiç mutlu olmamıştır.
776
00:35:48,370 --> 00:35:49,380
Yok öyle bir şey.
777
00:35:49,580 --> 00:35:52,300
Tek bir neşeli bilim adamı söyleyin.
778
00:35:52,500 --> 00:35:54,820
Yahut şen bir önemli sanatçı.
779
00:35:55,070 --> 00:35:57,300
Tek bir havai kurucu baba.
780
00:35:57,500 --> 00:35:59,300
Benjamin Franklin! Seks delisiydi ya?
781
00:35:59,500 --> 00:36:01,760
- Bebeğin önünde öyle denir mi?
- Öyleydi.
782
00:36:01,960 --> 00:36:05,890
Ama büyük başarıları dikkate alındığında
diyebilirim ki zevk almıyordu!
783
00:36:06,090 --> 00:36:07,690
Niye bu kadar kızdın?
784
00:36:07,890 --> 00:36:12,610
Oğlun kabiliyet testinden çakmış.
785
00:36:12,810 --> 00:36:14,380
Puanını gördüm.
786
00:36:14,670 --> 00:36:16,990
Kısacası hiç kabiliyeti yokmuş.
787
00:36:17,190 --> 00:36:20,910
Kalemin silgi kısmıyla
yazmaya çalışıyormuş.
788
00:36:21,110 --> 00:36:22,370
Daha küçücük çocuk.
789
00:36:22,570 --> 00:36:26,040
Tüm gün dönüp duran küçücük bir çocuk,
790
00:36:26,240 --> 00:36:28,620
geleceğin neler getireceğinden bihaber.
791
00:36:28,820 --> 00:36:34,130
Belli ki annesinin tek derdi de
saçma sapan bir pembe klozet.
792
00:36:34,330 --> 00:36:37,220
- Pembe klozetin nesi var?
- Klozet pembe olmaz.
793
00:36:37,420 --> 00:36:39,930
- Neden?
- Beyaz olmalı.
794
00:36:40,130 --> 00:36:43,010
Pembe klozet de klozet ama daha eğlenceli.
795
00:36:43,210 --> 00:36:46,750
Her şey eğlenceli olmak zorunda değil.
796
00:36:46,950 --> 00:36:49,310
Her şeyin insanı gülümsetmesi gerekmiyor.
797
00:36:49,510 --> 00:36:53,000
Bazen sadece klozeti kullanman gerekir.
798
00:36:53,460 --> 00:36:55,590
Aradıklarında koşarak geliyorsun.
799
00:36:55,790 --> 00:36:57,320
İyi eğitimli köpek gibi.
800
00:36:57,520 --> 00:36:58,400
Yeter Janusz.
801
00:36:58,600 --> 00:37:00,700
Sana tasma
ve çiğneme oyuncağı da alalım bari.
802
00:37:00,900 --> 00:37:01,800
Kes sesini!
803
00:37:02,420 --> 00:37:04,220
Orası örtü ve çarşaf dolabı!
804
00:37:04,420 --> 00:37:07,260
Örtü ve çarşaf dolabına
masa örtüsü koyulur.
805
00:37:07,680 --> 00:37:09,580
Bir de çarşaf ve yasak kılıfı.
806
00:37:09,780 --> 00:37:12,330
Mutfakta öylece duran kitapta
hepsi yazıyor!
807
00:37:12,530 --> 00:37:13,670
Acaba şeyi...
808
00:37:13,870 --> 00:37:15,840
Evet! Bebek yapan bitkileri getirdim.
809
00:37:16,040 --> 00:37:17,510
Şimdi mutfağa gidip
810
00:37:17,710 --> 00:37:20,470
çayınızı yapayım da Chaim'a kardeş gelsin.
811
00:37:20,670 --> 00:37:21,720
İşim bitince de
812
00:37:21,920 --> 00:37:25,430
telefonumuzu almaları için
telefon idaresini arayacağız.
813
00:37:25,630 --> 00:37:27,240
Artık telefon istemiyoruz!
814
00:37:28,990 --> 00:37:32,190
İşte millet bu yüzden
sosyetikleri öldürmek istiyor.
815
00:37:32,390 --> 00:37:34,150
Yeni üniformasını beğendim.
816
00:37:34,350 --> 00:37:35,520
Selam! Ben geldim!
817
00:37:35,720 --> 00:37:36,480
Selam Joel.
818
00:37:36,680 --> 00:37:38,900
Pardon, geç kaldım. Sevkiyatı bekledim.
819
00:37:39,100 --> 00:37:41,590
Oğluna ne yaptın sen?
820
00:37:42,050 --> 00:37:43,130
Ne diyorsun ya?
821
00:37:43,880 --> 00:37:45,530
Oğlunla konuşuyor musun?
822
00:37:45,730 --> 00:37:47,160
Baba, deli gibi davranıyorsun.
823
00:37:47,360 --> 00:37:49,750
Senin temin ederim ki gibisi fazla! Söyle!
824
00:37:49,950 --> 00:37:53,080
Tabii ki konuşuyorum. O benim oğlum.
825
00:37:53,280 --> 00:37:56,750
Sana özellikle söyledim.
Altı yaşından önce ne kadar az şey
826
00:37:56,950 --> 00:37:59,880
- söylenirse o kadar iyi, dedim.
- Ciddi miydin?
827
00:38:00,080 --> 00:38:02,340
Ciddiydim tabii. Neden ciddi olmayayım?
828
00:38:02,540 --> 00:38:03,640
Saçma olduğu için!
829
00:38:03,840 --> 00:38:06,680
Sana soyumuzdan,
Weissman lütfundan bahsettim.
830
00:38:06,880 --> 00:38:09,180
Abe, hepsi saçmalık.
Sihirli lütuf falan yok.
831
00:38:09,380 --> 00:38:11,940
Weissman lütfu diye bir şey
kesinlikle var.
832
00:38:12,140 --> 00:38:14,120
Weissman kitabını gördün mü?
833
00:38:14,450 --> 00:38:16,520
Zelda'nın bahsettiği kitap o muydu?
834
00:38:16,720 --> 00:38:19,070
Zelda niye Weissman kitabından bahsetsin?
835
00:38:19,270 --> 00:38:21,610
Bir kitaptan bahsedip duruyor ya.
836
00:38:21,810 --> 00:38:23,450
Ethan'da bir sorun yok.
837
00:38:23,650 --> 00:38:25,740
- Grubunu gördün mü?
- Ne grubu?
838
00:38:25,940 --> 00:38:28,290
Okulda mutlu bir gruptaymış.
839
00:38:28,490 --> 00:38:29,540
Ne var bunda?
840
00:38:29,740 --> 00:38:32,290
İnanamıyorum. Soyumuzu mahvetti.
841
00:38:32,490 --> 00:38:34,000
- Eyvah. Sahi mi?
- Belli olmaz.
842
00:38:34,200 --> 00:38:38,210
Öyleyse açıklaması ne Rose?
Ethan'ın mutluluğunun açıklaması ne?
843
00:38:38,410 --> 00:38:41,050
Belki sonra mutsuz olur.
844
00:38:41,250 --> 00:38:42,470
Altı yaşında oluyor.
845
00:38:42,670 --> 00:38:46,510
Bazı ilk doğan erkeklerde yedi yaşına dek
ortaya çıkmıyor sanıyordum.
846
00:38:46,710 --> 00:38:50,850
Röntgen cihazının önünün açılmasını
sağlayan şu çok uzak akraba var ya?
847
00:38:51,050 --> 00:38:54,400
Evet de hafifletici nedenler vardı.
848
00:38:54,590 --> 00:38:56,480
Fransa-Prusya Savaşı vardı.
849
00:38:56,680 --> 00:38:58,400
Er geç ortaya çıkmadı mı?
850
00:38:58,600 --> 00:39:00,730
Chaim'ın zeki olmasını bekliyordum.
851
00:39:00,930 --> 00:39:01,740
Olacak.
852
00:39:01,940 --> 00:39:03,860
Ya olmazsa? Aptalsa ve hayatımızı
853
00:39:04,060 --> 00:39:07,160
onun zeki olduğunu farz ederek
geçirmemiz gerekirse?
854
00:39:07,360 --> 00:39:08,930
Zincir bozulmadı.
855
00:39:09,130 --> 00:39:12,750
Ya kızımız da aptalsa
ve ortada koşturan iki salağımız olursa?
856
00:39:12,950 --> 00:39:15,120
En azından Ethan'la arkadaş olurlar.
857
00:39:15,320 --> 00:39:16,310
- Aşk olsun!
- Evet!
858
00:39:16,640 --> 00:39:18,960
Çocuğumun salaklığından konuşmayı bırakın!
859
00:39:19,160 --> 00:39:20,940
Hurafe bunlar.
860
00:39:21,150 --> 00:39:23,400
Ethan! Kardeşini çağır, gidiyoruz.
861
00:39:24,070 --> 00:39:26,800
Bir daha kimseden
oğlumun mutluluğu hakkında
862
00:39:27,000 --> 00:39:29,400
tek kelime duymak istemiyorum.
Anlaşıldı mı?
863
00:39:30,070 --> 00:39:31,660
- Hoşça kalın de.
- Hoşça kalın.
864
00:39:32,950 --> 00:39:33,780
Hoşça kalın.
865
00:39:46,000 --> 00:39:46,910
İkiz severim.
866
00:39:47,110 --> 00:39:48,370
Elindekini söyleme.
867
00:39:48,570 --> 00:39:49,280
Bilmiyorum.
868
00:39:49,480 --> 00:39:53,080
- Elimdekini söylemedim.
- "İkiz severim," elinde çift var demek.
869
00:39:53,280 --> 00:39:56,330
Hayır. Özdeş iki şeyi severim demek.
870
00:39:56,530 --> 00:39:57,670
Puştlar ve sen gibi.
871
00:39:57,870 --> 00:40:00,250
Hâlâ tek çocuğumu
okula gönderebiliyorken pas.
872
00:40:00,450 --> 00:40:02,130
Ben varım. Alt tarafı para Pete.
873
00:40:02,330 --> 00:40:04,340
Dedi tolkşov tarihinin en genç yöneticisi.
874
00:40:04,540 --> 00:40:06,880
En genci değil. En gençlerinden biri.
875
00:40:07,080 --> 00:40:07,840
- Görüyorum.
- Evet.
876
00:40:08,040 --> 00:40:11,180
Seninle tanıştığımda
George Toledano'nun itiydin.
877
00:40:11,380 --> 00:40:13,060
Kapımda falan da öyle yazıyordu.
878
00:40:13,260 --> 00:40:15,270
Sana uğurlu geldim Mike.
879
00:40:15,470 --> 00:40:16,390
Sen pek gelmedin.
880
00:40:16,590 --> 00:40:17,520
Bana odaklanma.
881
00:40:17,720 --> 00:40:23,030
Pardon. Gider hesabı olan vampirler
beni çok tahrik ediyor da. On.
882
00:40:23,220 --> 00:40:24,250
- Görüyorum.
- Ben de.
883
00:40:24,540 --> 00:40:25,500
Pas.
884
00:40:25,920 --> 00:40:28,030
Evet, son kart arkadaşlar.
885
00:40:28,230 --> 00:40:30,740
- Sandviçler çok güzelmiş.
- Neliymiş?
886
00:40:30,940 --> 00:40:33,740
Şunda ekmek, et, peynir domates var.
887
00:40:33,940 --> 00:40:35,500
Bildiğin sandviç işte!
888
00:40:35,700 --> 00:40:36,560
Hamleni görelim.
889
00:40:41,600 --> 00:40:42,380
- On.
- Pas.
890
00:40:42,580 --> 00:40:43,300
Artırıyorum.
891
00:40:43,490 --> 00:40:44,510
Ben de seninkini.
892
00:40:44,700 --> 00:40:46,670
Sırf artırmak için mi artırıyorsun?
893
00:40:46,870 --> 00:40:48,590
- Evet.
- Öyle oynanmaz. Mike!
894
00:40:48,790 --> 00:40:51,400
- Bu ne yapacak ki?
- Peki. Görüyorum.
895
00:40:53,240 --> 00:40:54,200
Çift papaz.
896
00:40:55,450 --> 00:40:56,320
Çift üç.
897
00:40:57,950 --> 00:40:59,100
Bir üç daha.
898
00:40:59,300 --> 00:41:01,480
Siktir lan! Sandviç alayım!
899
00:41:01,680 --> 00:41:03,750
Çok leziz. Bunda hardal var.
900
00:41:03,960 --> 00:41:07,030
- Herkes mola versin.
- Bana uyar.
901
00:41:07,230 --> 00:41:08,040
Gel benimle.
902
00:41:08,460 --> 00:41:09,300
Peki.
903
00:41:10,010 --> 00:41:14,630
- Ken'le limoni olduğunu bilmiyordum.
- Yok. Ölse de kurtulsam, diyorum sadece.
904
00:41:14,970 --> 00:41:15,800
Neden?
905
00:41:16,050 --> 00:41:17,720
Shy Baldwin'in menajeri.
906
00:41:19,810 --> 00:41:20,750
Peki Pete?
907
00:41:20,950 --> 00:41:22,730
Shy Baldwin'in menajeri değil.
908
00:41:23,810 --> 00:41:25,400
Jack Paar'ın konuk sorumlusu.
909
00:41:26,020 --> 00:41:27,460
Siz hep birlikte misiniz?
910
00:41:27,660 --> 00:41:29,690
- Hiç arkadaşınız yok mu?
- Yok. Bak,
911
00:41:30,610 --> 00:41:33,430
Paar yeni sesler istiyor.
Programı ikinci, hırslı.
912
00:41:33,630 --> 00:41:37,530
Pete eleme gösterisi düzenliyor.
12 umut vadeden komedyen, on dakika,
913
00:41:38,370 --> 00:41:40,600
- Midge de var.
- Ne?
914
00:41:40,800 --> 00:41:42,700
Midge'i izlemeye can atıyor.
915
00:41:42,910 --> 00:41:44,190
Midge'den mi konuştunuz?
916
00:41:44,390 --> 00:41:45,520
Tek kadın o.
917
00:41:45,720 --> 00:41:48,320
Midge geç saatte çıkacak. Çok ilgi görür.
918
00:41:48,520 --> 00:41:49,400
Ne oluyor?
919
00:41:49,600 --> 00:41:51,380
Ne? Sevinirsin sanmıştım.
920
00:41:52,170 --> 00:41:54,950
- Gordon'ın programı ne olacak?
- Kuralı biliyorsun.
921
00:41:55,150 --> 00:41:56,830
George'un kuralıydı. O da gitti.
922
00:41:57,030 --> 00:41:58,750
Gordon'ın da kuralı.
923
00:41:58,950 --> 00:42:02,250
- Kuralı değiştirmesini sağla.
- Daha yeni koltuğa oturdum.
924
00:42:02,450 --> 00:42:05,810
Bana güvenene dek bir şey yapamam.
Ne kadar bekleyeceksin?
925
00:42:06,020 --> 00:42:07,590
Gordon'a güveniyorduk.
926
00:42:07,790 --> 00:42:11,270
Paar'a güven. Hadi, hediye bu.
927
00:42:12,570 --> 00:42:15,970
- Tamam. sağ ol.
- Ne demek.
928
00:42:16,170 --> 00:42:18,870
Arkadaşlar, sanırım Ken tuvalette ağlıyor.
929
00:42:20,410 --> 00:42:22,350
Cidden, teşekkürler.
930
00:42:22,550 --> 00:42:24,940
Ne demek.
Umarım Midge herkesi kırıp geçirir.
931
00:42:25,140 --> 00:42:27,460
Ne? Tabii. Onun için de sağ ol.
932
00:42:31,210 --> 00:42:32,880
Sence cidden iyi bir fikir mi?
933
00:42:34,130 --> 00:42:35,620
Tavanda bu sefer ne var?
934
00:42:35,820 --> 00:42:37,620
- Kedi olabilir.
- Olabilir mi?
935
00:42:37,820 --> 00:42:38,660
Hızlı bir şey.
936
00:42:38,860 --> 00:42:40,000
Kuyruğu da var.
937
00:42:40,190 --> 00:42:42,290
Baksana. Gel de biraz konuşalım.
938
00:42:42,490 --> 00:42:43,620
Burada konuşabiliriz.
939
00:42:43,820 --> 00:42:45,520
Olmaz. Çok vajina var. Yürü.
940
00:42:46,390 --> 00:42:47,400
Şurası iyi. otur.
941
00:42:47,600 --> 00:42:49,110
Geleceğini bilmiyordum.
942
00:42:49,310 --> 00:42:51,300
- Ne zaman sahneye çıkıyorsun?
- Az sonra.
943
00:42:51,500 --> 00:42:53,280
Müjdeli bir haberim var.
944
00:42:53,530 --> 00:42:54,890
Öyle haberlere bayılırım.
945
00:42:55,080 --> 00:42:56,760
Bu iş Gordon'la olmayacak.
946
00:42:56,960 --> 00:42:58,120
Bu mu müjdeli haber?
947
00:42:58,320 --> 00:42:59,970
- Miriam...
- Şanslı günümdeyim!
948
00:43:00,170 --> 00:43:01,480
Dur ya. Haber o değil.
949
00:43:01,670 --> 00:43:05,040
Asıl haber, sana Jack Paar'da
deneme gösterisi ayarladım.
950
00:43:05,250 --> 00:43:06,380
Deneme gösterisi mi?
951
00:43:06,580 --> 00:43:09,070
Hemen iç çekme. Farklı bu.
952
00:43:09,270 --> 00:43:12,650
Davetle gidiliyor.
Herkese açık deneme değil. Çok seçici.
953
00:43:12,850 --> 00:43:14,860
Paar da orada olacak.
954
00:43:15,060 --> 00:43:16,740
Çok büyük bir fırsat.
955
00:43:16,940 --> 00:43:17,780
Jack Paar.
956
00:43:17,980 --> 00:43:20,490
Pokerden sonra
konuk sorumlusuyla konuştum.
957
00:43:20,690 --> 00:43:21,500
Kazandın mı?
958
00:43:21,690 --> 00:43:24,370
Çükleri hariç donlarına kadar aldım.
959
00:43:24,570 --> 00:43:29,040
Programda 12 komedyen olacakmış
ve tek kadın senmişsin.
960
00:43:29,240 --> 00:43:30,840
Tüm sahne senin.
961
00:43:31,040 --> 00:43:34,170
- Gordon'ın öldüğünü kim söyledi?
- Boş ver. Bu daha iyi.
962
00:43:34,370 --> 00:43:37,430
Yazarlık işini almamın tek nedeni
programa çıkmaktı.
963
00:43:37,630 --> 00:43:41,010
Bana bak. Ford'u siktir et. Çocuğun teki.
964
00:43:41,210 --> 00:43:44,080
Paar efsane. Çıkışını Paar'la yap.
965
00:43:45,040 --> 00:43:46,600
Gordon da geleceğin yıldızı
966
00:43:46,800 --> 00:43:50,290
dibinde olduğu hâlde yayına almadığı için
aptal durumuna düşer.
967
00:43:50,540 --> 00:43:51,320
Olabilir.
968
00:43:51,520 --> 00:43:54,790
Önce Paar'a çıkarsan
Gordon çok sinirlenir.
969
00:43:55,130 --> 00:43:55,960
Evet.
970
00:43:56,170 --> 00:43:57,920
Ne kadar eğlenceli olur.
971
00:43:58,470 --> 00:43:59,240
Evet.
972
00:43:59,440 --> 00:44:02,050
Evet, Paar'a yöneliyor muyuz?
973
00:44:02,930 --> 00:44:03,830
Kedi değilmiş!
974
00:44:04,030 --> 00:44:05,720
Kesinlikle kedi değil!
975
00:44:17,980 --> 00:44:20,180
- Neden zam aldın?
- Selam. Ne?
976
00:44:20,380 --> 00:44:21,830
Zam almışsın. Neden?
977
00:44:22,030 --> 00:44:22,970
- Öyle mi?
- Evet.
978
00:44:23,170 --> 00:44:24,870
- Kim demiş?
- Zam Perisi.
979
00:44:25,450 --> 00:44:27,120
- Niye?
- Ben de onu soruyorum.
980
00:44:27,870 --> 00:44:29,580
- Bilmiyor muydun?
- Hayır.
981
00:44:29,790 --> 00:44:31,750
Erkeklerle aynı maaşı alacaksın.
982
00:44:32,170 --> 00:44:33,070
Amanın!
983
00:44:33,270 --> 00:44:35,530
- Birinden daha fazla.
- Ralph'ten mi?
984
00:44:35,730 --> 00:44:38,280
Söylemem. Evet, Ralph'ten.
985
00:44:38,480 --> 00:44:40,160
Bu çok ciddi bir şey.
986
00:44:40,360 --> 00:44:43,240
Duyulursa her çalışan kadın
987
00:44:43,440 --> 00:44:47,310
aynı işi yapan erkekle aynı maaşı
almak ister. Tüm medeniyet çöker.
988
00:44:47,560 --> 00:44:48,420
Aynen öyle.
989
00:44:48,610 --> 00:44:49,850
Kusura bakma Mike.
990
00:44:54,350 --> 00:44:55,880
Selam. Müsait misin?
991
00:44:56,080 --> 00:44:57,270
- Hayır.
- Tamam.
992
00:45:00,240 --> 00:45:01,190
Galiba müsaitim.
993
00:45:03,820 --> 00:45:06,370
Neden zam aldığımı sorabilir miyim?
994
00:45:07,120 --> 00:45:08,030
Biliyorsun.
995
00:45:08,410 --> 00:45:09,190
Bilmiyorum.
996
00:45:09,390 --> 00:45:12,310
Seni Danny'ye kaptırmamak için
fiyatı artırmalıydım.
997
00:45:12,510 --> 00:45:15,030
Bu işler böyledir. Tebrikler.
998
00:45:15,220 --> 00:45:17,500
- Bundan çok mutlu gibisin.
- İyiyim.
999
00:45:18,840 --> 00:45:20,280
Toots Shor'dan yine kovuldum.
1000
00:45:20,480 --> 00:45:22,670
Adama kendi tepsisiyle saldırdın.
1001
00:45:23,430 --> 00:45:25,740
Başka bir şey var mıydı?
1002
00:45:25,940 --> 00:45:26,720
Yok.
1003
00:45:29,510 --> 00:45:33,730
Bence bana asılmıyordu.
Erkekler bana asıldığında anlarım.
1004
00:45:33,930 --> 00:45:34,980
Asılıyordu.
1005
00:45:35,180 --> 00:45:37,670
- Kadın değilsin.
- Sen de erkek değilsin.
1006
00:45:37,870 --> 00:45:39,670
Ama artık erkek maaşı alıyorum.
1007
00:45:39,870 --> 00:45:41,970
İnce çalışır o.
Muhtemelen anlamamışsındır.
1008
00:45:42,170 --> 00:45:44,390
Muhtemelen öyle bir şey olmadığındandır.
1009
00:45:44,590 --> 00:45:45,850
Oldu. Tamam mı?
1010
00:45:46,050 --> 00:45:48,370
Olmadı ama peki. Öyle diyorsan öyledir.
1011
00:45:53,870 --> 00:45:54,790
Efendim Midge?
1012
00:45:57,790 --> 00:46:00,210
Bu akşam Jack Paar için
elemeye katılacağım.
1013
00:46:01,670 --> 00:46:03,320
Güzelce giyindim falan.
1014
00:46:03,520 --> 00:46:05,590
Tüm bacağımı tıraş ettim. Ön ve arka.
1015
00:46:07,800 --> 00:46:10,390
Jack Paar da orada olacakmış.
1016
00:46:10,970 --> 00:46:13,330
12 komedyen içinde tek kız olacağımdan
1017
00:46:13,530 --> 00:46:15,940
bir adım öndeyim. O yüzden tıraş oldum.
1018
00:46:17,310 --> 00:46:19,770
İyi sıradayım. Sona doğru çıkacağım.
1019
00:46:22,690 --> 00:46:23,530
Yani...
1020
00:46:25,400 --> 00:46:26,780
Önce sende çıkayım mı?
1021
00:46:27,280 --> 00:46:28,620
Erken davranmış olursun.
1022
00:46:29,780 --> 00:46:32,700
Hayır? Evet? Belki?
1023
00:46:37,290 --> 00:46:39,250
Peki o zaman...
1024
00:46:44,460 --> 00:46:45,300
Satıyorum,
1025
00:46:47,010 --> 00:46:47,870
satıyorum...
1026
00:46:48,070 --> 00:46:49,910
Öyle geri geri gidilmez.
1027
00:46:50,110 --> 00:46:53,100
"Satıyorum, satıyorum" deyip gidersin.
1028
00:46:53,430 --> 00:46:56,140
Peki. Tüyo için sağ ol. Aklımda tutarım.
1029
00:47:08,070 --> 00:47:09,320
Bunu başaracağım.
1030
00:47:11,660 --> 00:47:12,490
Görürsün.
1031
00:47:22,790 --> 00:47:24,170
Bermuda'da kayboldum.
1032
00:47:25,800 --> 00:47:27,030
Komedyenliği seviyorum.
1033
00:47:27,230 --> 00:47:30,830
İnsanlar beni yargılıyor olsa da
en azından içmiş oluyorlar.
1034
00:47:31,030 --> 00:47:32,950
İçim şişti yahu.
1035
00:47:33,150 --> 00:47:37,250
Sanki üç saattir aynı kişinin
damat sancısından yakınmasını dinliyorum.
1036
00:47:37,450 --> 00:47:38,290
Öyle zaten.
1037
00:47:38,490 --> 00:47:39,540
Paar hâlâ orada mı?
1038
00:47:39,740 --> 00:47:42,960
Evet. Şunun beynini dağıtmak için
silahını hazırlıyor gibi.
1039
00:47:43,160 --> 00:47:44,930
Bana da mermi ayırsın.
1040
00:47:45,120 --> 00:47:45,940
Midge Maisel?
1041
00:47:46,570 --> 00:47:49,570
Programda tek hatun var.
Sormaya gerek var mı?
1042
00:47:49,860 --> 00:47:51,970
Sen de Midge olabilirsin. Memelerin var.
1043
00:47:52,170 --> 00:47:54,140
Çok şükür biri fark etti.
1044
00:47:54,340 --> 00:47:55,910
- Midge benim.
- Sıra sende.
1045
00:47:56,450 --> 00:47:58,650
Hadi hayırlısı. Nasıl görünüyorum?
1046
00:47:58,850 --> 00:48:00,870
Hanuka'nın sekizinci akşamı gibi.
1047
00:48:01,670 --> 00:48:02,500
Memeler yukarı.
1048
00:48:03,000 --> 00:48:03,880
Memeler yukarı.
1049
00:48:04,130 --> 00:48:05,250
...Bayan Maisel!
1050
00:48:08,210 --> 00:48:10,510
Merhaba hanımlar ve beyler.
1051
00:48:12,390 --> 00:48:15,260
Cidden, hepiniz aynı anda
kötü haber mi aldınız?
1052
00:48:15,850 --> 00:48:16,970
Ölümcül müymüş?
1053
00:48:17,560 --> 00:48:20,920
Kaç yavru köpek sopalandı da
şu suratlara kaldım?
1054
00:48:21,120 --> 00:48:23,520
Gören de aşağıda Almanlar falan var sanır.
1055
00:48:24,900 --> 00:48:26,190
Yaşıyorlarmış!
1056
00:48:26,940 --> 00:48:27,840
{\an8}Harika.
1057
00:48:28,040 --> 00:48:29,280
{\an8}KAPALI
ÖZEL ETKİNLİK
1058
00:48:30,450 --> 00:48:32,110
- Çok komiksiniz.
- Teşekkürler.
1059
00:48:50,300 --> 00:48:51,760
Yanında fare zehri var mı?
1060
00:48:51,960 --> 00:48:52,990
Tüh. Diğer çantamda.
1061
00:48:53,190 --> 00:48:55,800
Şansıma tüküreyim. Son bir sigara?
1062
00:48:56,970 --> 00:48:59,000
Setin içine sinmemiş gibiydi.
1063
00:48:59,200 --> 00:49:02,770
Sinmeyecek ne var?
Millet öksürüp içki söyledi.
1064
00:49:02,970 --> 00:49:06,480
- Ödülsüz tombala gibi.
- O kadar kötü değildi.
1065
00:49:07,320 --> 00:49:08,150
Öyle mi?
1066
00:49:09,940 --> 00:49:11,440
O kadar iyi de değildi.
1067
00:49:13,660 --> 00:49:14,780
Ama sen iyiydin.
1068
00:49:16,160 --> 00:49:17,080
Eh işte.
1069
00:49:18,080 --> 00:49:18,910
"Eh işte" mi?
1070
00:49:20,330 --> 00:49:21,100
Tabii.
1071
00:49:21,300 --> 00:49:22,790
Her şovu kapalı gişe.
1072
00:49:25,040 --> 00:49:26,710
Görüşürüz Eugene.
1073
00:49:29,340 --> 00:49:32,670
En iyi öyle ifade edilir.
Avantajları hiç mantıklı değil.
1074
00:49:33,010 --> 00:49:36,090
- Ne diyorsun ya?
- Anlamıyorum işte.
1075
00:49:36,300 --> 00:49:37,370
Nasıl yani?
1076
00:49:37,570 --> 00:49:39,710
Anlamıyorum. Kız ama güzel.
1077
00:49:39,910 --> 00:49:41,830
Elbisesi var, peki ne yapıyor?
1078
00:49:42,030 --> 00:49:44,170
- Komik.
- Ne pazarladığım belli değil.
1079
00:49:44,370 --> 00:49:45,980
Komedyen pazarlıyorsun.
1080
00:49:46,600 --> 00:49:47,860
Anlamadım işte.
1081
00:49:48,650 --> 00:49:52,220
- Jack gülüyordu.
- Jack'le konuştum. O da anlamamış gibi.
1082
00:49:52,420 --> 00:49:54,890
İzleyiciler gayet anladı.
Onları duydun mu?
1083
00:49:55,090 --> 00:49:57,350
Her dediğine katılarak güldüler.
1084
00:49:57,550 --> 00:50:00,940
- İyi kalabalıktı.
- Sikerler iyiyi. Midge on numaraydı.
1085
00:50:01,140 --> 00:50:02,940
Bu akşam her erkeği ezip geçti.
1086
00:50:03,140 --> 00:50:05,080
Tarumar etti. Bunu biliyorsun.
1087
00:50:05,330 --> 00:50:07,330
Diğer müşterinden konuşalım.
1088
00:50:07,790 --> 00:50:08,650
Ne müşterisi?
1089
00:50:08,850 --> 00:50:10,590
James Howard. Revaçtaymış.
1090
00:50:11,710 --> 00:50:13,240
Evet. James'in işler iyi.
1091
00:50:13,440 --> 00:50:15,160
Duyduğuma göre yıldız olmuş.
1092
00:50:15,360 --> 00:50:16,530
Midge'e dönebilir miyiz?
1093
00:50:16,730 --> 00:50:18,910
- Midge olmaz. James gelsin.
- Ne?
1094
00:50:19,110 --> 00:50:21,790
Hemen programa çıkarmak isterim.
Çok yakışır.
1095
00:50:21,990 --> 00:50:23,960
Altı dakika, sonra Jack'le oturur.
1096
00:50:24,160 --> 00:50:26,340
Biraz heyecan katar ve...
1097
00:50:26,540 --> 00:50:28,920
Hiç izlemeden
komik olduğunu ne biliyorsun?
1098
00:50:29,120 --> 00:50:31,930
Herkesin ondan konuştuğunu
biliyorum. Bildiğim bu.
1099
00:50:32,120 --> 00:50:34,430
Boş versene Pete.
Bu akşam Midge'le alakalı.
1100
00:50:34,630 --> 00:50:36,600
- Ama...
- James hakkında konuşmuyorum.
1101
00:50:36,800 --> 00:50:39,020
Diğer 11 adamı
1102
00:50:39,220 --> 00:50:41,490
paspas gibi çiğneyen
kadın hakkında konuşuyorum.
1103
00:50:41,950 --> 00:50:42,910
James'i istiyorum.
1104
00:50:45,160 --> 00:50:46,790
- Olmaz.
- James'i ayarla.
1105
00:50:47,500 --> 00:50:51,170
James çok iyi. Onu sahnede izledim.
Programa uygun olur.
1106
00:50:52,130 --> 00:50:53,670
- Bak Midge...
- Sorun değil.
1107
00:50:54,210 --> 00:50:55,570
Beni anlamana gerek yok.
1108
00:50:55,770 --> 00:50:58,030
Bazen ben de kendimi anlamıyorum.
1109
00:50:58,230 --> 00:51:01,040
Kimi sabah şöyle uyanıyorum,
"Kimsin, nesin sen?
1110
00:51:01,240 --> 00:51:03,210
"Ne o üstündeki?" Anlıyorum.
1111
00:51:03,410 --> 00:51:05,100
- Bırak ben halledeyim.
- Hayır Susie.
1112
00:51:05,680 --> 00:51:06,680
James'i üzme.
1113
00:51:07,850 --> 00:51:09,730
Sakın üzme. Ben iyiyim.
1114
00:51:10,940 --> 00:51:11,770
Cidden.
1115
00:51:13,520 --> 00:51:17,280
Klas biriymişsin Midge Maisel.
Hakkını vermem gerek.
1116
00:51:18,110 --> 00:51:19,990
Bu da bir şey, değil mi?
1117
00:51:22,030 --> 00:51:25,040
Şans verdiğin için çok sağ ol Pete.
1118
00:51:26,290 --> 00:51:28,710
Umarım bir gün sana
"Demiştim." diyebilirim.
1119
00:51:29,920 --> 00:51:30,750
Ben de.
1120
00:51:32,500 --> 00:51:33,880
Yarın seni ararım.
1121
00:51:40,510 --> 00:51:42,680
Tamam, tarihleri konuşalım.
1122
00:51:44,260 --> 00:51:45,100
Olur.
1123
00:51:46,850 --> 00:51:48,290
Oha, Jack Paar.
1124
00:51:48,490 --> 00:51:50,090
- Evet.
- Annem şok olacak.
1125
00:51:50,290 --> 00:51:51,550
Altına edip bayılacak,
1126
00:51:51,750 --> 00:51:52,840
uyanıp tekrar sıçacak.
1127
00:51:53,040 --> 00:51:54,980
Annen için zor bir gece olacak.
1128
00:51:55,230 --> 00:51:57,280
Vay be, inanılmaz bir yıl oldu.
1129
00:51:58,240 --> 00:52:01,180
Yedi ay önce tavukçuda çalışıyordum,
1130
00:52:01,380 --> 00:52:04,030
şimdiyse filmde oynuyorum,
Jack Paar'a çıkacağım.
1131
00:52:05,620 --> 00:52:07,230
Uyanmak istemiyorum.
1132
00:52:07,430 --> 00:52:09,520
Şansının açık olduğu kesin.
1133
00:52:09,720 --> 00:52:12,530
- Ne zaman çıkmamı istiyorlar?
- Onu konuşmalıyız.
1134
00:52:12,730 --> 00:52:14,940
Zaman mühim değil. Ne varsa iptal ederim.
1135
00:52:15,140 --> 00:52:16,960
Jack beni çağırır da gitmez miyim?
1136
00:52:18,380 --> 00:52:19,880
Reddetmeni istiyorum.
1137
00:52:20,170 --> 00:52:22,580
Ne? Neden?
1138
00:52:22,780 --> 00:52:24,000
Sıra sende değil.
1139
00:52:24,190 --> 00:52:25,560
O ne demek?
1140
00:52:25,760 --> 00:52:29,380
Şu an Paar'sız da çok iyi durumdasın.
Ona ihtiyacın yok.
1141
00:52:29,580 --> 00:52:31,920
Film vizyona girdikten sonra
Paar'a çıkarsın.
1142
00:52:32,120 --> 00:52:32,840
Neden?
1143
00:52:33,040 --> 00:52:35,270
Dedim ya. Sıra sende değil.
1144
00:52:36,360 --> 00:52:38,180
Benim sıram olmasını sağlasan?
1145
00:52:38,380 --> 00:52:39,860
- James...
- Ayarla Susie.
1146
00:52:40,320 --> 00:52:41,510
Bence ayarlamayalım.
1147
00:52:41,710 --> 00:52:43,640
Ya daha iyi bir sebep söyle,
1148
00:52:43,840 --> 00:52:46,700
zira hiçbir bok anlamadım,
1149
00:52:46,910 --> 00:52:48,520
- ya da ayarla şunu.
- James...
1150
00:52:48,720 --> 00:52:50,750
Ayarla yoksa başkasını bulurum.
1151
00:52:57,300 --> 00:53:00,110
{\an8}YUKARI DOĞU YAKASI
1973
1152
00:53:00,310 --> 00:53:01,390
Acayip bir yermiş.
1153
00:53:01,590 --> 00:53:04,120
Annem birkaç ek açı için
tekrar gelmek istiyor,
1154
00:53:04,320 --> 00:53:06,960
demek ki bugünkü çekimden
çok memnun kalmış.
1155
00:53:07,150 --> 00:53:08,470
Daha "filmsel" olmuş.
1156
00:53:08,850 --> 00:53:12,730
Bu kelimeyi de bugün öğrenmiş.
"Filmsel" ve "anlaşıldı".
1157
00:53:13,020 --> 00:53:16,630
Midge, bu reklam şimdiden
bütçemizin üç katına çıktı.
1158
00:53:16,830 --> 00:53:17,720
Ne diyebilirim ki?
1159
00:53:17,920 --> 00:53:20,720
Elimde olsa "İsa mesih'i kabul et "
konuşması yapardım.
1160
00:53:20,920 --> 00:53:22,850
Bir Yahudiyle mi yapacaksın?
1161
00:53:23,050 --> 00:53:23,890
Annenin hobisi...
1162
00:53:24,090 --> 00:53:26,980
Annem öyle dediğini duymasın sakın.
1163
00:53:27,170 --> 00:53:29,100
Hayalarından küpe yapar.
1164
00:53:29,300 --> 00:53:33,150
Annenin bu işi
sana finansal açıdan çok yük oluyor.
1165
00:53:33,350 --> 00:53:34,230
Ne kadar çok?
1166
00:53:34,430 --> 00:53:35,480
King Kong kadar.
1167
00:53:35,680 --> 00:53:37,490
En azından yine toy olurum.
1168
00:53:37,690 --> 00:53:42,320
Madison Caddesi'ndeki yer kötüydü
ama binayı almana ne demeli?
1169
00:53:42,520 --> 00:53:45,450
- Neden beni aramadın?
- Telefonlar bozuktu.
1170
00:53:45,650 --> 00:53:49,210
İşler kesat.
Orayı elden çıkarmayı düşünmeliyiz.
1171
00:53:49,410 --> 00:53:52,980
İlişiği kesmek için görüşüp
binayı satmaya çalışırız.
1172
00:53:53,310 --> 00:53:55,800
Zarar ama mali defterlerinden silmeliyiz.
1173
00:53:56,000 --> 00:53:59,270
Annene maaş verirsin. Direkt senden alır.
1174
00:53:59,570 --> 00:54:01,320
Şu an kazandığından daha fazla.
1175
00:54:01,520 --> 00:54:02,900
Susie, destek olsana.
1176
00:54:03,110 --> 00:54:05,490
Adam seni kandırmıyor. Rakamlar kötü.
1177
00:54:09,240 --> 00:54:10,600
Eksik olma
1178
00:54:10,800 --> 00:54:15,270
ama burası annem için torunlarından,
kocasından, oğlundan, benden daha önemli.
1179
00:54:15,470 --> 00:54:18,150
Burası annem istediği sürece olacak.
1180
00:54:18,350 --> 00:54:21,920
Canı sıkılsın, üzülsün,
başarısız hissetsin istemiyorum.
1181
00:54:22,250 --> 00:54:24,410
İşin çok iyi gittiğini söylemeye,
1182
00:54:24,610 --> 00:54:26,830
istediği kadar reklam çekmeye
devam edeceğiz
1183
00:54:27,030 --> 00:54:30,350
çünkü kalan kısa ömründe
sadece bunu yapabilirim.
1184
00:54:34,640 --> 00:54:36,920
- Avustralya turnesini ayarla.
- Yarın ilk iş
1185
00:54:37,120 --> 00:54:42,690
Miriam, aklıma şahane bir fikir geldi.
Müşteri referansları!
1186
00:54:43,110 --> 00:54:47,180
En iyi başarı hikâyelerimi çekip
reklam serisi yaparız.
1187
00:54:47,380 --> 00:54:49,470
Demin yaptığımız her şeyi etkileyebilir
1188
00:54:49,670 --> 00:54:51,960
ama en olmadı tekrar yapıveririz.
1189
00:54:52,160 --> 00:54:53,040
Ne dersin?
1190
00:54:54,500 --> 00:54:57,000
Bence harika bir fikir anneciğim.
1191
00:55:07,840 --> 00:55:10,890
Tuvalet zamanında onarılmayacak
1192
00:55:11,100 --> 00:55:13,560
ve bütün ev küf kokuyor,
1193
00:55:13,810 --> 00:55:15,600
etkinliğimi burada yapamam.
1194
00:55:16,270 --> 00:55:17,500
Salon kiralamalıyım.
1195
00:55:17,700 --> 00:55:20,690
Kendi cebimden vermem gerekecek,
servete mal olur.
1196
00:55:23,020 --> 00:55:24,550
Takmadığını biliyorum!
1197
00:55:24,750 --> 00:55:27,450
İşimi aptalca ve boş buluyorsun!
1198
00:55:27,780 --> 00:55:30,070
Bulursan bul. Sırf benim için önemli.
1199
00:55:54,260 --> 00:55:55,100
Esther.
1200
00:55:55,470 --> 00:55:57,580
Dünya patlıyor, duydun mu?
1201
00:55:57,780 --> 00:56:01,810
Patlamıyor. Bir şey düşmüştür.
Korkma. Hadi git yat.
1202
00:56:09,700 --> 00:56:11,280
Miriam? İyi misin?
1203
00:56:14,280 --> 00:56:15,060
Miriam.
1204
00:56:15,260 --> 00:56:16,790
Şimdi olmaz baba.
1205
00:57:02,210 --> 00:57:04,960
{\an8}- Nancy nerede? Yemek soğudu.
- Biriyle çıktı.
1206
00:57:06,340 --> 00:57:08,840
{\an8}Biriyle mi çıktı? Bir erkekle mi?
1207
00:57:10,260 --> 00:57:12,740
{\an8}Evet canım, biriyle çıktı. Patates?
1208
00:57:12,940 --> 00:57:15,370
{\an8}- Dikkatimi dağıtma.
- Patates seversin.
1209
00:57:15,570 --> 00:57:18,760
{\an8}- Patatesten konuşmak istemiyorum.
- Peki. Havuç?
1210
00:57:19,970 --> 00:57:21,630
{\an8}Carole, kızımız 15 yaşında.
1211
00:57:21,830 --> 00:57:23,540
{\an8}- Danny...
- Evlenmeden olmaz.
1212
00:57:23,740 --> 00:57:25,810
{\an8}O zaman kocası karar verir.
1213
00:57:27,400 --> 00:57:28,570
{\an8}Kapıya bakar mısın?
1214
00:57:29,020 --> 00:57:31,720
{\an8}Peki. Ama döndüğümde
evde kimin sözünün geçtiğini
1215
00:57:31,920 --> 00:57:34,070
{\an8}konuşacağız. Benim sözüm.
1216
00:57:34,570 --> 00:57:37,120
{\an8}Vazgeçtim, konuşma buydu. Konuştuk bitti.
1217
00:57:38,740 --> 00:57:39,740
{\an8}Yok artık.
1218
00:57:40,120 --> 00:57:42,160
{\an8}- Nancy evde mi?
- Yok, askere gitti.
1219
00:57:42,710 --> 00:57:43,710
{\an8}Ne kadarlığına?
1220
00:57:45,330 --> 00:57:46,280
{\an8}Adın ne?
1221
00:57:46,480 --> 00:57:47,190
{\an8}Skippy.
1222
00:57:47,390 --> 00:57:48,650
{\an8}Adını Skippy mi koymuşlar?
1223
00:57:48,850 --> 00:57:50,090
{\an8}- Evet.
- Kasten mi?
1224
00:57:50,290 --> 00:57:51,030
{\an8}Evet.
1225
00:57:51,230 --> 00:57:52,630
{\an8}Köpek olmadığını biliyorlar mı?
1226
00:57:53,170 --> 00:57:55,490
{\an8}Danny, çocuğu içeri al. Üşütecek.
1227
00:57:55,690 --> 00:57:57,390
{\an8}Koridorda yahu, tundrada değil.
1228
00:57:58,510 --> 00:57:59,850
{\an8}Tamam, gir bakalım.
1229
00:58:00,970 --> 00:58:03,250
{\an8}Eviniz çok güzelmiş Bay Stevens.
1230
00:58:03,450 --> 00:58:04,810
{\an8}Evi mi soyacaksın?
1231
00:58:05,560 --> 00:58:07,920
{\an8}Nancy'ye çiçek getirmişsin.
1232
00:58:08,120 --> 00:58:11,340
{\an8}Dur bakayım, ben en son
ne zaman çiçek almıştım?
1233
00:58:11,540 --> 00:58:14,760
{\an8}Kapıcı yanlışlıkla bir buket getirdiğinde.
1234
00:58:14,960 --> 00:58:16,280
{\an8}Yanlış eve gelmiş.
1235
00:58:17,740 --> 00:58:18,950
{\an8}Skippy, gel.
1236
00:58:19,780 --> 00:58:20,620
{\an8}Otur.
1237
00:58:22,540 --> 00:58:23,450
{\an8}Aferin oğlum.
1238
00:58:23,870 --> 00:58:26,610
{\an8}Skippy, şu isme hâlâ inanamıyorum da.
1239
00:58:26,810 --> 00:58:28,110
{\an8}Birkaç sorum var.
1240
00:58:28,310 --> 00:58:30,150
{\an8}- Çok kişiyle çıkar mısın?
- Hayır.
1241
00:58:30,350 --> 00:58:32,110
{\an8}- Kızlar seni sevmiyor mu?
- Ne?
1242
00:58:32,310 --> 00:58:33,780
{\an8}Bir sorunun mu var?
1243
00:58:33,980 --> 00:58:35,050
{\an8}Sanmıyorum.
1244
00:58:36,180 --> 00:58:36,990
{\an8}Selam Skippy.
1245
00:58:37,190 --> 00:58:39,090
{\an8}Selam Nancy. Çok güzel olmuşsun.
1246
00:58:39,470 --> 00:58:41,410
{\an8}Sağ ol. Gitsek iyi olur.
1247
00:58:41,610 --> 00:58:43,460
{\an8}Skippy'yle işim daha bitmedi.
1248
00:58:43,660 --> 00:58:44,960
{\an8}- Gel benimle.
- Niye?
1249
00:58:45,160 --> 00:58:47,250
{\an8}- Koridorda onunla yarışacağım.
- Ne?
1250
00:58:47,450 --> 00:58:49,260
{\an8}Bakalım beni geçebilecek mi.
1251
00:58:49,450 --> 00:58:52,590
{\an8}Hadi gidin artık.
İyi eğlenceler. 22.30'da evde ol.
1252
00:58:52,790 --> 00:58:54,780
{\an8}22.30 mu? İspanya'da mıyız?
1253
00:58:55,950 --> 00:58:57,310
{\an8}20.45'te evde ol.
1254
00:58:57,500 --> 00:58:58,310
{\an8}Ama baba...
1255
00:58:58,510 --> 00:59:01,580
{\an8}Danny, biraz gelir misin?
1256
00:59:01,780 --> 00:59:03,870
{\an8}- Neden?
- Sadece konuşmak istiyorum.
1257
00:59:04,070 --> 00:59:05,330
{\an8}Çocuk başlattı.
1258
00:59:06,210 --> 00:59:11,570
{\an8}Danny, kızın genç bir hanım olarak
ilk randevusuna çıkmak üzere.
1259
00:59:11,770 --> 00:59:13,750
{\an8}Cidden bunu berbat mı edeceksin?
1260
00:59:14,380 --> 00:59:16,300
{\an8}Evet demeyi çok istiyorum.
1261
00:59:18,930 --> 00:59:20,180
{\an8}Hayır.
1262
00:59:21,100 --> 00:59:22,720
{\an8}İşte evlendiğim adam.
1263
00:59:26,930 --> 00:59:28,520
{\an8}- İyi eğlenceler.
- Nancy...
1264
00:59:28,720 --> 00:59:30,760
{\an8}Biliyorum baba, 22.30'de evde olurum.
1265
00:59:30,950 --> 00:59:33,980
{\an8}Çok güzel görünüyorsun, diyecektim.
1266
00:59:36,940 --> 00:59:38,990
{\an8}Sağ ol baba. Seni seviyorum.
1267
00:59:39,990 --> 00:59:40,820
{\an8}Görüşürüz.
1268
00:59:48,370 --> 00:59:50,790
{\an8}Çok tatlısın. Bu sayılmaz.
1269
01:00:06,390 --> 01:00:10,810
{\an8}Her gün görmesem özlerim onu
1270
01:00:14,110 --> 01:00:20,110
{\an8}Heyecandan titriyorum her öpüşümde onu
1271
01:00:21,700 --> 01:00:24,530
{\an8}İnan bana, kara sevdaya düştüm
1272
01:00:27,370 --> 01:00:31,790
{\an8}Ah, güleç yüzlü Nancy
1273
01:00:34,250 --> 01:00:38,210
{\an8}Hiç duyuyor musun yoldaki çanları?
1274
01:00:39,550 --> 01:00:44,510
{\an8}Sana da aynı mutluluğu verir
1275
01:00:47,260 --> 01:00:48,810
{\an8}Konuştuğunda
1276
01:00:49,180 --> 01:00:52,350
{\an8}Şakıyor sanırsın
1277
01:00:54,810 --> 01:00:59,030
{\an8}Merhaba deyişini bir duysan
1278
01:01:01,200 --> 01:01:06,030
{\an8}Yemin ederim, ona karşı koyamazsın
1279
01:01:08,870 --> 01:01:14,750
{\an8}Şansına küs, kız kardeşi yok
1280
01:01:17,090 --> 01:01:23,090
{\an8}Kimse dolduramaz Nancy'min yerini
1281
01:01:25,260 --> 01:01:27,550
{\an8}Güleç yüzlümün yerini
1282
01:01:31,270 --> 01:01:33,230
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol
1283
01:01:33,430 --> 01:01:35,400
Proje Kontrol Sorumlusu:
Volkan Keleş