1
00:00:07,590 --> 00:00:10,340
- Где Нэнси? Еда стынет.
- Она на свидании.
2
00:00:11,380 --> 00:00:13,840
На свидании? С мальчиком?
3
00:00:15,220 --> 00:00:17,790
Да, с мальчиком. Картофель?
4
00:00:17,990 --> 00:00:20,330
- Не меняй тему.
- Ты же любишь картофель.
5
00:00:20,530 --> 00:00:23,600
- Не хочу слышать про картофель.
- А про морковь?
6
00:00:25,020 --> 00:00:26,630
Кэрол, ей всего 15.
7
00:00:26,830 --> 00:00:28,550
- Дэнни...
- Пусть выйдет замуж
8
00:00:28,750 --> 00:00:30,740
и на свидания у мужа отпрашивается.
9
00:00:31,740 --> 00:00:33,810
Интересно, они разрешат ей на танцы?
10
00:00:34,000 --> 00:00:35,930
Кэрол уже купила платье и отрезала ярлыки.
11
00:00:36,130 --> 00:00:37,890
Придется разрешить.
12
00:00:38,090 --> 00:00:39,480
От Нэнси одни проблемы.
13
00:00:39,680 --> 00:00:41,290
Хорошо, мы не родили девочку.
14
00:00:41,500 --> 00:00:43,270
Не слушай бабулю. Она пьяная.
15
00:00:43,470 --> 00:00:45,230
Здесь всем хватит места.
16
00:00:45,430 --> 00:00:49,880
Если передвинуть стол
и поставить чашу для пунша...
17
00:00:50,550 --> 00:00:53,200
- Что за запах? Это от штор?
- Не похоже.
18
00:00:53,400 --> 00:00:55,700
Хочу научить их танцевать.
19
00:00:55,900 --> 00:00:57,800
Каждая девушка должна уметь...
20
00:00:58,600 --> 00:01:00,370
Может, запах от ковра?
21
00:01:00,570 --> 00:01:02,710
- Нет, я его нюхала.
- Тогда откуда он?
22
00:01:02,910 --> 00:01:03,880
- Идем.
- Зачем?
23
00:01:04,080 --> 00:01:06,170
- Давай наперегонки по коридору.
- Что?
24
00:01:06,370 --> 00:01:08,170
Хочу проверить, кто быстрее.
25
00:01:08,370 --> 00:01:09,920
Конечно, он быстрее.
26
00:01:10,120 --> 00:01:13,090
- У него приступ будет.
- Слава Богу, у нас не дочь.
27
00:01:13,290 --> 00:01:15,510
Это такой кошмар. Не слушай бабулю.
28
00:01:15,710 --> 00:01:17,180
И дедулю не слушай.
29
00:01:17,380 --> 00:01:18,520
Это от фортепиано.
30
00:01:18,720 --> 00:01:20,520
Это оно луком пахнет?
31
00:01:20,720 --> 00:01:21,890
Только черные клавиши.
32
00:01:22,090 --> 00:01:23,480
- Ширли.
- Что?
33
00:01:23,680 --> 00:01:25,540
У вас клавиши пахнут луком.
34
00:01:25,740 --> 00:01:27,110
- И что?
- Почему?
35
00:01:27,310 --> 00:01:28,330
На них часто играли.
36
00:01:30,420 --> 00:01:32,660
Дэнни, перестань. Это ни к чему.
37
00:01:32,860 --> 00:01:35,070
Завтра он будет в «Шоу Гордона Форда».
38
00:01:35,270 --> 00:01:36,280
Дэнни Стивенс?
39
00:01:36,480 --> 00:01:37,740
Ого! Я его обожаю.
40
00:01:37,940 --> 00:01:39,500
Он умеет всё.
41
00:01:39,700 --> 00:01:43,540
Он и поет, и танцует,
и больных детей часто навещает.
42
00:01:43,740 --> 00:01:45,670
- Ага.
- Чем хуже болеют, тем лучше.
43
00:01:45,870 --> 00:01:47,800
Хотите завтра на шоу?
44
00:01:48,000 --> 00:01:49,710
- Правда?
- С удовольствием!
45
00:01:49,910 --> 00:01:50,970
А как достать билеты?
46
00:01:51,160 --> 00:01:53,430
Это не проблема. У вас же на шоу связи.
47
00:01:53,630 --> 00:01:55,010
Отлично! Какие?
48
00:01:55,210 --> 00:01:56,930
Через меня.
49
00:01:57,130 --> 00:01:58,770
- А?
- Я же работаю в шоу.
50
00:01:58,960 --> 00:02:00,770
Попросишь билеты у коллеги?
51
00:02:00,970 --> 00:02:02,870
Нет, сама достану.
52
00:02:04,790 --> 00:02:07,670
Я могу достать билеты,
потому что работаю в шоу.
53
00:02:07,870 --> 00:02:08,900
Вот вам и связи.
54
00:02:09,100 --> 00:02:10,030
Не понимаю.
55
00:02:10,230 --> 00:02:13,030
Проветрю фортепиано, вынесу картины,
56
00:02:13,230 --> 00:02:14,820
заменю салфетки и пластмассу,
57
00:02:15,020 --> 00:02:17,410
принесу цветы, подушки, покрашу стены.
58
00:02:17,610 --> 00:02:19,540
- Может, сгодится.
- Что сгодится?
59
00:02:19,740 --> 00:02:23,040
Она приглашает дам,
которые через нее за деньги ищут мужей.
60
00:02:23,240 --> 00:02:25,000
Боже, спасибо что не дал нам дочь.
61
00:02:25,200 --> 00:02:27,140
С дочками проблем не оберешься.
62
00:02:27,850 --> 00:02:30,230
- Не слушай бабулю, куколка.
- И дедулю.
63
00:02:31,940 --> 00:02:34,070
Давай возьмем это в привычку.
64
00:02:36,490 --> 00:02:37,720
Еще раз спасибо.
65
00:02:37,920 --> 00:02:38,900
Не за что.
66
00:02:39,450 --> 00:02:42,640
Мириам, пусть нам позвонят насчет билетов.
67
00:02:42,840 --> 00:02:44,620
Я всё улажу.
68
00:02:44,830 --> 00:02:47,040
- Так нам позвонят?
- Да, позвонят.
69
00:02:49,290 --> 00:02:50,940
Ну, что думаешь?
70
00:02:51,140 --> 00:02:53,320
Туалеты исправны, крыша есть.
71
00:02:53,520 --> 00:02:55,150
Может, устроим вечер дома?
72
00:02:55,350 --> 00:02:58,030
Там мало места. А я позову учителя танцев.
73
00:02:58,230 --> 00:03:00,370
- Снимем для этого зал.
- Денег нет.
74
00:03:00,570 --> 00:03:02,040
Тогда не приглашай учителя.
75
00:03:02,240 --> 00:03:04,510
Ты в любви вообще ничего не понимаешь.
76
00:03:11,650 --> 00:03:14,570
{\an8}ВЕРХНИЙ ИСТ-САЙД
1973 Г.
77
00:03:17,070 --> 00:03:20,150
Закройте глаза
и представьте семейную идиллию.
78
00:03:21,610 --> 00:03:24,520
Вы представили мужа-профессора?
79
00:03:24,720 --> 00:03:28,410
Детей? Современную квартиру
с панорамным видом на город?
80
00:03:29,000 --> 00:03:32,070
Или вы представили успешного стоматолога,
81
00:03:32,270 --> 00:03:36,000
детей и двухэтажный особняк за городом?
82
00:03:37,210 --> 00:03:41,970
А может, вы всем сердцем мечтаете
83
00:03:42,170 --> 00:03:45,620
о крепком и богатом подрядчике,
детях и уютной даче.
84
00:03:45,820 --> 00:03:49,520
Со мной любая ваша мечта
о своей семье осуществится.
85
00:03:51,060 --> 00:03:56,320
Романтическое агентство Роуз Вайсман
«Один плюс один равно любовь»
86
00:03:56,860 --> 00:03:59,610
поможет найти того самого...
87
00:04:01,150 --> 00:04:02,910
{\an8}того самого...
88
00:04:04,160 --> 00:04:06,500
{\an8}того... Я не понимаю, что это значит.
89
00:04:06,700 --> 00:04:07,440
{\an8}Снято.
90
00:04:07,630 --> 00:04:11,460
Почему он машет руками,
будто хочет улететь на юг?
91
00:04:13,120 --> 00:04:13,900
Ну что?
92
00:04:14,100 --> 00:04:16,940
- Роуз, вы чудесно выглядите.
- Спасибо.
93
00:04:17,140 --> 00:04:22,200
Курт показывал,
что нужно пройти дальше. Помните?
94
00:04:22,400 --> 00:04:26,450
Нужно дойти до этой отметки. Видите?
95
00:04:26,650 --> 00:04:29,620
Мне как-то некомфортно.
Еще и эта высокая лестница.
96
00:04:29,820 --> 00:04:31,040
Вы чудесно выглядите.
97
00:04:31,240 --> 00:04:32,630
Нельзя ли остаться там?
98
00:04:32,830 --> 00:04:34,000
Там свет не выставлен.
99
00:04:34,200 --> 00:04:35,710
Если бы не нужно было...
100
00:04:35,910 --> 00:04:38,570
Нужно. Но вы чудесно выглядите.
101
00:04:39,530 --> 00:04:41,930
Нет. Мириам!
102
00:04:42,130 --> 00:04:43,110
Иду.
103
00:04:44,490 --> 00:04:46,830
Привет. Всё идет прекрасно.
104
00:04:47,030 --> 00:04:48,140
- Да?
- Да.
105
00:04:48,340 --> 00:04:51,560
А съемочная группа вечно вздыхает.
Что-то идет не так?
106
00:04:51,760 --> 00:04:53,860
Нет. Сделали всего 196 дублей.
107
00:04:54,060 --> 00:04:55,780
Всё, хватит. Мне нужно прилечь.
108
00:04:55,970 --> 00:04:58,150
Мама, но ты же сама этого хотела.
109
00:04:58,350 --> 00:05:02,260
Вспомни - расширить бизнес, снять рекламу.
110
00:05:02,720 --> 00:05:05,450
Всё идет замечательно. Скоро отснимем.
111
00:05:05,650 --> 00:05:07,580
Я не умею играть на камеру.
112
00:05:07,780 --> 00:05:09,580
Ты всё умеешь. Да, Эдди?
113
00:05:09,780 --> 00:05:10,920
Она чудесно выглядит.
114
00:05:11,110 --> 00:05:12,470
Этот парень профи.
115
00:05:12,680 --> 00:05:15,380
Пусть вместо меня сыграет актриса.
116
00:05:15,580 --> 00:05:17,190
- Какая?
- Дорис Дэй.
117
00:05:17,520 --> 00:05:19,880
Дорис Дэй не сможет сыграть тебя.
118
00:05:20,080 --> 00:05:21,050
Ты сможешь.
119
00:05:21,250 --> 00:05:25,300
Твое лицо еще хранит мои черты,
нас почти не отличить.
120
00:05:25,500 --> 00:05:27,970
Отличный способ сказать,
что ты сделала пластику.
121
00:05:28,170 --> 00:05:29,280
Я всё порчу.
122
00:05:29,780 --> 00:05:31,690
Ничего не выходит.
123
00:05:31,890 --> 00:05:34,750
Я всё порчу и выставляю себя на посмешище.
124
00:05:34,950 --> 00:05:37,530
Давай так. Можешь стоять на месте.
125
00:05:37,720 --> 00:05:39,550
Вот здесь, где свет.
126
00:05:39,750 --> 00:05:42,630
А я буду напротив.
Просто обращайся ко мне.
127
00:05:43,010 --> 00:05:46,380
Стой здесь и рассказывай мне про любовь
и то, как найти мужа.
128
00:05:46,590 --> 00:05:47,540
Начинаем.
129
00:05:47,730 --> 00:05:49,080
Тишина на площадке.
130
00:05:49,280 --> 00:05:52,390
И да, ты и правда выглядишь чудесно.
131
00:05:53,470 --> 00:05:55,980
«Один плюс один равно любовь»
дубль 197. Пишем.
132
00:05:59,150 --> 00:06:02,440
Закройте глаза и представьте себе любовь.
133
00:06:03,900 --> 00:06:07,220
{\an8}Великолепная миссис Мейзел
134
00:06:07,420 --> 00:06:08,140
{\an8}1961 Г.
135
00:06:08,340 --> 00:06:11,200
{\an8}- Мириам. Мириам!
- Что?
136
00:06:11,620 --> 00:06:13,270
Печь опять не зажигается.
137
00:06:13,470 --> 00:06:14,350
Ты ее включила?
138
00:06:14,550 --> 00:06:15,770
Конечно.
139
00:06:15,970 --> 00:06:17,820
Ты иногда забываешь.
140
00:06:18,010 --> 00:06:20,400
Это было один раз. Всего один.
141
00:06:20,600 --> 00:06:22,320
- Стой смирно.
- Что?
142
00:06:22,520 --> 00:06:25,360
- Не ты.
- Мириам, зачем мне стоять смирно?
143
00:06:25,560 --> 00:06:28,030
Не тебе, а Эстер! Стой.
144
00:06:28,230 --> 00:06:29,790
Папа, собери Итана!
145
00:06:29,990 --> 00:06:31,870
Я учу его играть.
146
00:06:32,070 --> 00:06:33,660
Его нужно собрать в школу.
147
00:06:33,860 --> 00:06:34,960
Я не могу сделать чай.
148
00:06:35,160 --> 00:06:36,000
Эстер, ну хватит.
149
00:06:36,200 --> 00:06:38,380
Удачный момент, чтобы научиться
150
00:06:38,580 --> 00:06:40,420
отключаться от всего, кроме музыки.
151
00:06:40,620 --> 00:06:42,550
- Да стой же ты.
- Я хочу чаю.
152
00:06:42,750 --> 00:06:46,140
Ты видел, чтобы Владимир Горовиц
в одной руке держал игрушку,
153
00:06:46,330 --> 00:06:50,100
а другой играл Рахманинова?
Само собой, не видел.
154
00:06:50,300 --> 00:06:51,720
- Папа!
- Эйб.
155
00:06:51,920 --> 00:06:52,730
Мне не нравится.
156
00:06:52,920 --> 00:06:54,850
Сейчас никому ничего не нравится.
157
00:06:55,050 --> 00:06:57,860
- Помоги мне с плитой!
- Помоги мне с прической!
158
00:06:58,050 --> 00:06:59,670
Я занимаюсь с внуком!
159
00:06:59,870 --> 00:07:01,000
Ладно, хватит.
160
00:07:02,330 --> 00:07:04,460
Я еще раз сыграю мелодию,
161
00:07:05,130 --> 00:07:06,380
а ты прислушайся
162
00:07:07,840 --> 00:07:09,840
и попробуй сыграть что-то похожее.
163
00:07:13,350 --> 00:07:14,970
Смотри, как красиво выходит.
164
00:07:16,310 --> 00:07:18,920
Боже, Зельда. Это не утро, а сущий кошмар.
165
00:07:19,120 --> 00:07:19,920
Дежурная горелка.
166
00:07:20,120 --> 00:07:24,090
Что? Мириам, это горелка.
Эйб, это горелка!
167
00:07:24,290 --> 00:07:25,730
Это легко починить.
168
00:07:25,980 --> 00:07:27,470
Мириам, это легко починить.
169
00:07:27,670 --> 00:07:30,010
Эйб, Зельда пришла!
Говорит, легко починить.
170
00:07:30,210 --> 00:07:32,600
- Что?
- Зельда починит плиту.
171
00:07:32,800 --> 00:07:34,390
А что с плитой?
172
00:07:34,590 --> 00:07:36,390
Дежурная горелка не работает.
173
00:07:36,590 --> 00:07:38,100
Зельда? Что ты здесь делаешь?
174
00:07:38,300 --> 00:07:39,650
Чинит плиту!
175
00:07:39,850 --> 00:07:40,940
Ясно.
176
00:07:41,140 --> 00:07:44,690
Вспомните, как я вас учила.
Зажигаете спичку,
177
00:07:44,890 --> 00:07:47,320
подносите, поворачиваете
включатель, и всё.
178
00:07:47,520 --> 00:07:49,070
Господи, как сложно.
179
00:07:49,270 --> 00:07:51,660
Совсем нет. Я вам много раз показывала.
180
00:07:51,860 --> 00:07:53,490
- Вы в книгу смотрели?
- Какую?
181
00:07:53,690 --> 00:07:55,600
Я ее для вас сделала. Вспомните.
182
00:07:55,800 --> 00:07:58,460
Там всё подписано, даже картинки есть.
183
00:07:58,660 --> 00:08:02,210
Вот, написано:
«Не зажигается огонь в плите».
184
00:08:02,410 --> 00:08:04,610
Дальше: «Как починить огонь в плите».
185
00:08:04,810 --> 00:08:07,050
Всё просто, я картинки вклеила.
186
00:08:07,250 --> 00:08:09,050
Ну теперь работает, и хорошо.
187
00:08:09,250 --> 00:08:10,930
В другой раз попробуйте сами.
188
00:08:11,130 --> 00:08:13,220
Лучше не буду, а то весь дом взорву.
189
00:08:13,420 --> 00:08:14,350
Плита работает?
190
00:08:14,550 --> 00:08:15,850
Да. Зельда просто гений.
191
00:08:16,050 --> 00:08:18,100
Я хотела посмотреть, чтобы научиться.
192
00:08:18,300 --> 00:08:19,440
Всё есть в книге.
193
00:08:19,640 --> 00:08:21,190
- Откуда она?
- Без понятия.
194
00:08:21,390 --> 00:08:23,120
Я ее для вас сделала.
195
00:08:23,870 --> 00:08:25,500
Ух ты, она с картинками!
196
00:08:25,710 --> 00:08:26,820
Встал во второй ряд.
197
00:08:27,020 --> 00:08:29,200
Хотите чаю? Мы починили плиту.
198
00:08:29,400 --> 00:08:30,610
- Нет.
- Может, зайдете?
199
00:08:30,810 --> 00:08:31,530
Я тут подожду.
200
00:08:31,730 --> 00:08:32,830
Посиди немного.
201
00:08:33,020 --> 00:08:34,620
Я не хочу садиться.
202
00:08:34,820 --> 00:08:36,370
Я здесь ненадолго.
203
00:08:36,570 --> 00:08:39,230
Ты всегда так говоришь,
а потом торчишь тут весь день.
204
00:08:39,430 --> 00:08:40,960
Надо поджигать спичку?
205
00:08:41,160 --> 00:08:42,920
Да я всё здание взорву.
206
00:08:43,120 --> 00:08:45,000
Вы не взорвете здание.
207
00:08:45,200 --> 00:08:46,690
Поверь мне, она может.
208
00:08:46,890 --> 00:08:47,840
Ну так не мешай.
209
00:08:48,040 --> 00:08:49,430
- Януш.
- Мириам, чай?
210
00:08:49,620 --> 00:08:51,050
Нет, мне надо бежать.
211
00:08:51,250 --> 00:08:55,260
Сегодня придет Дэнни Стивенс.
Гордон хочет, чтобы всё было идеально.
212
00:08:55,460 --> 00:08:57,600
А мне еще надо заехать в школу Итана.
213
00:08:57,800 --> 00:09:00,100
Зельда, заплетешь меня?
214
00:09:00,300 --> 00:09:01,480
Конечно.
215
00:09:01,680 --> 00:09:02,710
- Зельда.
- Что?
216
00:09:02,910 --> 00:09:05,250
Хватит им помогать!
217
00:09:05,500 --> 00:09:07,280
Ты на них больше не работаешь!
218
00:09:07,480 --> 00:09:08,880
Я сделаю прическу, и всё.
219
00:09:10,000 --> 00:09:13,120
Сперва они не нашли верхнюю полку в шкафу.
220
00:09:13,310 --> 00:09:16,300
Потом забыли положить дрова в камин.
221
00:09:16,550 --> 00:09:21,520
Затем не догадались открыть окно,
чтобы выпустить залетевшую птицу.
222
00:09:22,140 --> 00:09:23,600
Это взрослые люди.
223
00:09:23,810 --> 00:09:25,590
Пусть учатся сами о себе заботиться.
224
00:09:25,790 --> 00:09:26,500
Но они не могут!
225
00:09:26,700 --> 00:09:27,480
Зельда...
226
00:09:28,230 --> 00:09:30,420
У нас на родине
227
00:09:30,620 --> 00:09:35,860
в кобыл, которые
не приносят пользы, стреляют.
228
00:09:36,660 --> 00:09:40,780
А тут целая квартира бесполезных кобыл!
229
00:09:41,740 --> 00:09:43,410
- Зельда, ответишь?
- Нет!
230
00:09:43,830 --> 00:09:45,410
Не бери трубку!
231
00:09:48,500 --> 00:09:50,530
Мисс Вайсман,
232
00:09:50,730 --> 00:09:54,920
я думаю, вы и сами знаете,
как отвечать на звонки.
233
00:09:55,630 --> 00:09:57,010
Хорошо.
234
00:09:58,720 --> 00:10:01,470
Я-то играть умею.
235
00:10:02,890 --> 00:10:05,880
Так вот что такое дымоход. А я и не знала.
236
00:10:06,080 --> 00:10:08,020
Еще раз, с чувством.
237
00:10:08,520 --> 00:10:09,340
Алло.
238
00:10:09,540 --> 00:10:11,020
У нас есть электрощиток?
239
00:10:12,110 --> 00:10:12,940
Что?
240
00:10:14,110 --> 00:10:16,430
Почему вода не уходит?
241
00:10:16,630 --> 00:10:17,640
Что-то со сливом.
242
00:10:17,840 --> 00:10:19,850
Со сливом всё было нормально.
243
00:10:20,050 --> 00:10:22,270
- Ладно.
- Слив ни при чём.
244
00:10:22,470 --> 00:10:25,190
Мы затопили Ронбауэров.
245
00:10:25,390 --> 00:10:27,730
И нужно менять ковер в коридоре. Зельда.
246
00:10:27,930 --> 00:10:29,440
- Спасибо.
- Спасибо.
247
00:10:29,640 --> 00:10:30,900
Вам спасибо за помощь.
248
00:10:31,100 --> 00:10:32,650
Как удачно вы к нам заехали.
249
00:10:32,850 --> 00:10:34,840
Ага, повезло как утопленникам.
250
00:10:35,630 --> 00:10:37,760
Нашел причину затора.
251
00:10:38,380 --> 00:10:41,750
Вот она. Такие штуки смывать нельзя.
252
00:10:41,950 --> 00:10:43,230
Как это там оказалось?
253
00:10:43,430 --> 00:10:44,890
Ее будто насильно затолкали.
254
00:10:45,600 --> 00:10:46,560
Итан!
255
00:10:47,520 --> 00:10:48,840
- Что это?
- Корабль.
256
00:10:49,040 --> 00:10:51,670
Почему он в сливе моей ванны?
257
00:10:51,870 --> 00:10:52,940
Он потонул.
258
00:10:53,150 --> 00:10:55,930
Что я говорила
про посторонние предметы в сливе?
259
00:10:56,130 --> 00:10:57,440
- Ничего.
- Вот и нет.
260
00:10:57,650 --> 00:11:00,810
- Когда?
- Вспомни историю с шариком.
261
00:11:01,010 --> 00:11:01,770
Это про нос.
262
00:11:01,970 --> 00:11:05,770
А карты, которые ты нарезал?
Тогда было не про слив?
263
00:11:05,970 --> 00:11:06,790
Нет.
264
00:11:07,160 --> 00:11:09,230
За те шесть лет, что ты в семье,
265
00:11:09,430 --> 00:11:11,820
мы точно хоть раз обсуждали эту тему.
266
00:11:12,020 --> 00:11:14,540
Может в метафорах, но ты от меня слышал
267
00:11:14,880 --> 00:11:18,090
что-то вроде
«если захочешь это сделать, то не делай».
268
00:11:18,470 --> 00:11:20,130
- Ладно.
- Ладно.
269
00:11:21,470 --> 00:11:22,340
Так что...
270
00:11:26,640 --> 00:11:29,210
Звонили Мендельсоны с седьмого этажа.
271
00:11:29,410 --> 00:11:31,380
У них льется с потолка.
272
00:11:31,580 --> 00:11:34,840
Сходи и извинись.
Их сын только что отучился на юриста.
273
00:11:35,040 --> 00:11:36,030
Хорошо, схожу.
274
00:11:36,230 --> 00:11:40,240
И не забудь к моей встрече в понедельник
заменить наш ковер.
275
00:11:40,440 --> 00:11:44,220
Я не могу пустить незамужних дам
на голые полы. У нас же не бордель.
276
00:11:44,420 --> 00:11:46,270
И почини всё в ванной комнате.
277
00:11:46,470 --> 00:11:49,690
Иначе мне опять придется
менять планы. Всё ясно?
278
00:11:49,890 --> 00:11:52,190
- Который час?
- Скажи, тебе ясно?
279
00:11:52,390 --> 00:11:55,610
О нет! Я опаздываю.
Мне уже надо быть в школе у Итана.
280
00:11:55,810 --> 00:11:58,000
- Сходишь за меня?
- У меня полно дел.
281
00:12:00,170 --> 00:12:02,630
Папа, ты же не занят?
282
00:12:02,970 --> 00:12:04,950
Мне через час надо в редакцию.
283
00:12:05,150 --> 00:12:08,330
Ага, не занят. Сходишь в школу к Итану?
У них эта ерунда.
284
00:12:08,530 --> 00:12:11,880
- Какая ерунда?
- Родители сидят и смотрят на детей.
285
00:12:12,080 --> 00:12:14,840
Учителя провожают на места,
дети писают в штаны.
286
00:12:15,040 --> 00:12:16,130
Я не заинтересован.
287
00:12:16,330 --> 00:12:20,590
Прошу тебя. Мне нужно быть у соседей,
чтобы их сын-юрист нас не засудил.
288
00:12:20,790 --> 00:12:22,780
Ладно, я схожу.
289
00:12:22,990 --> 00:12:25,810
Но как только кто-то написает в штаны,
290
00:12:26,010 --> 00:12:28,790
я сразу уйду.
Но останусь, если будут угощать.
291
00:12:28,990 --> 00:12:29,790
Договорились.
292
00:12:30,910 --> 00:12:33,830
Напишите ему на адрес шоу Гордона Форда.
293
00:12:34,420 --> 00:12:38,250
Не могу сказать, когда он ответит.
Он занятой человек.
294
00:12:39,170 --> 00:12:42,090
Он каждую ночь в эфире.
Это отнимает много времени.
295
00:12:43,550 --> 00:12:47,660
Простите, мой сын запихнул игрушку в слив
296
00:12:47,860 --> 00:12:49,710
и затопил три квартиры ниже.
297
00:12:49,910 --> 00:12:53,560
А мне ссоры с 7 и 8С
слишком дорого обойдутся.
298
00:12:53,940 --> 00:12:56,170
У меня полы вздулись, ковер уничтожен,
299
00:12:56,370 --> 00:12:58,220
мама зовет дам в понедельник
300
00:12:58,410 --> 00:13:01,430
и боится,
что я к тому времени не починю ванную.
301
00:13:01,630 --> 00:13:04,650
А еще фортепиано
у моих свёкров пахнет луком.
302
00:13:07,070 --> 00:13:09,200
Ну, шутим про грудь Урсулы Андресс?
303
00:13:09,580 --> 00:13:11,980
- Что обсуждали?
- Грудь Ракель Уэлч.
304
00:13:12,180 --> 00:13:13,560
- И Экберг.
- Энн-Маргрет.
305
00:13:13,760 --> 00:13:16,000
Дэнни Стивенса. Конечно, не его...
306
00:13:16,750 --> 00:13:20,130
Мы обсуждали его выход.
Он будет рекламировать свою книгу.
307
00:13:21,170 --> 00:13:23,490
Возьми с полки пирожок. Дэнни дал...
308
00:13:23,690 --> 00:13:25,530
- тебе первую работу.
- Он крут.
309
00:13:25,730 --> 00:13:26,490
Свёкры его любят.
310
00:13:26,690 --> 00:13:28,080
Он дал работу, и он крут.
311
00:13:28,280 --> 00:13:29,830
Мы поможем ему в рекламе.
312
00:13:30,030 --> 00:13:33,960
Его авторы наверняка подготовились,
но будьте готовы подстраховать его.
313
00:13:34,160 --> 00:13:35,790
- У меня вопрос.
- Да, Мел.
314
00:13:35,990 --> 00:13:38,800
Через сколько секунд Адам
вручит Дэнни свой сценарий?
315
00:13:39,000 --> 00:13:39,880
- Десять.
- Восемь.
316
00:13:40,080 --> 00:13:42,220
- Четыре.
- Знаете хорошего кафельщика?
317
00:13:42,420 --> 00:13:44,260
- Мы тут над Адамом шутим.
- Да.
318
00:13:44,460 --> 00:13:46,910
Однажды придется решать,
ты с нами или нет.
319
00:13:47,950 --> 00:13:49,450
Все к перилам.
320
00:13:53,410 --> 00:13:55,000
Ребята, к перилам.
321
00:14:00,340 --> 00:14:01,170
Отлично.
322
00:14:01,920 --> 00:14:03,220
Как многие уже знают,
323
00:14:03,420 --> 00:14:07,010
теперь я новый продюсер
«Шоу Гордона Форда».
324
00:14:07,800 --> 00:14:08,640
Спасибо.
325
00:14:09,340 --> 00:14:10,660
Хочу сказать пару слов
326
00:14:10,860 --> 00:14:13,520
о том, что для всех значит мое назначение.
327
00:14:13,890 --> 00:14:16,790
Увольнение Джорджа Толедано
328
00:14:16,990 --> 00:14:20,860
стало для многих неприятным сюрпризом.
329
00:14:21,110 --> 00:14:25,140
Но знайте, что я заряжен на работу
и готов к новым обязанностям.
330
00:14:25,330 --> 00:14:28,930
Быть лидером - это не только опыт,
331
00:14:29,130 --> 00:14:33,450
но умение слушать, полагаться на чувства,
сохранять трезвость ума...
332
00:14:36,750 --> 00:14:39,020
Гордон. Привет.
333
00:14:39,220 --> 00:14:41,880
Привет, Майк! Отлично смотришься.
334
00:14:42,500 --> 00:14:43,340
Новый костюм?
335
00:14:45,260 --> 00:14:46,460
Нет, только пиджак.
336
00:14:47,420 --> 00:14:48,300
Продолжай.
337
00:14:49,970 --> 00:14:50,990
Да я всё.
338
00:14:51,190 --> 00:14:53,750
Нет, ты же всех позвал к перилам. Мы тут.
339
00:14:53,950 --> 00:14:57,060
Ты остановился на трезвом уме.
340
00:14:58,390 --> 00:15:02,190
Я просто хотел сказать, что готов
341
00:15:02,520 --> 00:15:04,730
и что...
342
00:15:06,690 --> 00:15:11,780
Чтобы за помощью шли сразу ко мне.
343
00:15:14,120 --> 00:15:17,870
Мой офис был внизу, а теперь наверху.
344
00:15:18,460 --> 00:15:20,190
То есть, частично.
345
00:15:20,390 --> 00:15:23,920
Наверху не было места для доски с гостями.
346
00:15:25,420 --> 00:15:27,990
Если хотите узнать про гостей, вам вниз.
347
00:15:28,190 --> 00:15:31,580
А если вам нужен я, то я буду наверху.
348
00:15:31,780 --> 00:15:35,970
Или внизу.
Иногда я сам буду спускаться к доске.
349
00:15:39,020 --> 00:15:39,860
Спасибо.
350
00:15:40,060 --> 00:15:42,730
Стойте, новый продюсер. У меня вопрос.
351
00:15:43,060 --> 00:15:47,740
- Можно в холл добавить пепельницы?
- Не знаю.
352
00:15:47,940 --> 00:15:49,940
Там как раз пары штук не хватает.
353
00:15:50,780 --> 00:15:51,810
Я уточню.
354
00:15:52,000 --> 00:15:55,080
А еще этим утром какой-то мальчик
лизнул кнопку лифта.
355
00:15:56,660 --> 00:15:57,730
Я передам клинингу.
356
00:15:57,930 --> 00:16:00,650
И мне дали чек за обед. С ним тоже к вам?
357
00:16:00,850 --> 00:16:02,000
Ладно, я пошел.
358
00:16:02,330 --> 00:16:05,170
Стойте, новый продюсер. А нам можно идти?
359
00:16:06,750 --> 00:16:07,590
Да.
360
00:16:14,680 --> 00:16:15,930
Первый рабочий день.
361
00:16:25,270 --> 00:16:27,860
ШКОЛА ОЛКОТТ
362
00:16:36,160 --> 00:16:38,440
У нас лучшая школьная библиотека города.
363
00:16:38,630 --> 00:16:40,210
Это наша гордость.
364
00:16:40,410 --> 00:16:42,230
В этом году один из выпускников
365
00:16:42,430 --> 00:16:45,360
передал нам полную коллекцию
своих первых изданий.
366
00:16:45,560 --> 00:16:46,330
Да?
367
00:16:46,540 --> 00:16:47,900
Это отменный десерт.
368
00:16:48,100 --> 00:16:48,990
Здорово.
369
00:16:49,190 --> 00:16:52,870
Хрустящая текстура
со вкусом сливок и ореха. Очень вкусно.
370
00:16:53,070 --> 00:16:55,790
- Вы и детям его даете?
- Да.
371
00:16:55,990 --> 00:16:57,500
Это прекрасная школа.
372
00:16:57,700 --> 00:17:02,730
Покажу вам еще одну нашу гордость.
373
00:17:02,980 --> 00:17:06,710
Это наши кружки по интересам.
374
00:17:06,910 --> 00:17:10,050
Раз в день ученики посвящают время тому,
375
00:17:10,250 --> 00:17:13,240
в чём особенно преуспевают.
376
00:17:13,530 --> 00:17:16,320
Это кружок инженеров.
377
00:17:16,530 --> 00:17:20,520
Они создают модель отеля для питомцев.
378
00:17:20,720 --> 00:17:24,210
В каждом номере есть дворик
и миски с водой.
379
00:17:24,620 --> 00:17:26,320
А вот кружок математики.
380
00:17:26,520 --> 00:17:28,440
За минуту ребята решают задачу.
381
00:17:28,640 --> 00:17:31,990
Кто решит больше задач, выиграет приз.
382
00:17:32,190 --> 00:17:33,030
- Дальше.
- Дальше.
383
00:17:33,230 --> 00:17:35,990
Читательский кружок.
Здесь читают по книге в неделю
384
00:17:36,190 --> 00:17:37,950
и ставят спектакль.
385
00:17:38,150 --> 00:17:40,960
Мы смотрим его
во время обеда в учительской.
386
00:17:41,160 --> 00:17:43,170
Это наши астрономы.
387
00:17:43,370 --> 00:17:46,020
Они продают шоколадки
и копят на новый телескоп.
388
00:17:46,220 --> 00:17:49,610
Я уже пять килограммов набрала
во имя науки.
389
00:17:49,810 --> 00:17:52,860
А вот лингвистический кружок.
390
00:17:53,060 --> 00:17:55,950
Сейчас ученики
читают «Мадлен» на французском
391
00:17:56,650 --> 00:17:57,700
Миссис Мойерс?
392
00:17:57,900 --> 00:17:59,410
Да, мистер Вайсман.
393
00:18:00,450 --> 00:18:02,120
А это что за кружок?
394
00:18:02,450 --> 00:18:04,120
Это кружок радости.
395
00:18:04,540 --> 00:18:06,330
- Что?
- Кружок радости.
396
00:18:06,540 --> 00:18:08,780
И в чём они преуспевают?
397
00:18:08,980 --> 00:18:10,920
В том, чтобы радоваться.
398
00:18:11,380 --> 00:18:12,530
Не понимаю.
399
00:18:12,730 --> 00:18:15,870
Те строят отель, эти покупают телескоп,
400
00:18:16,070 --> 00:18:19,160
а за тем столиком вообще летний театр.
401
00:18:19,360 --> 00:18:22,410
А кружок, в котором мой внук, это...
402
00:18:22,610 --> 00:18:23,390
Кружок радости.
403
00:18:25,270 --> 00:18:27,640
- Они же просто по кругу бегают.
- Да.
404
00:18:28,060 --> 00:18:29,980
- Зачем?
- Им от этого радостно.
405
00:18:30,480 --> 00:18:34,690
Миссис Фостер, это мистер Вайсман.
Дедушка Итана.
406
00:18:35,280 --> 00:18:37,300
Итан у нас один из самых радостных.
407
00:18:37,500 --> 00:18:39,810
У него палочка. Он лидер?
408
00:18:40,010 --> 00:18:42,390
Нет. В кружке нет иерархии.
409
00:18:42,590 --> 00:18:43,730
Кто формировал кружки?
410
00:18:43,930 --> 00:18:46,520
Они составляются каждый год на базе теста.
411
00:18:46,720 --> 00:18:48,980
Он определяет сильные стороны ребят.
412
00:18:49,180 --> 00:18:51,900
Это какая-то ошибка.
413
00:18:52,100 --> 00:18:53,530
Не расстраивайтесь.
414
00:18:53,730 --> 00:18:56,030
Он бегает по кругу. И всё?
415
00:18:56,230 --> 00:18:58,870
Мистер Вайсман,
Итан милый и здоровый мальчик.
416
00:18:59,070 --> 00:19:00,740
А еще он очень радостный.
417
00:19:00,940 --> 00:19:02,040
Такой радостный!
418
00:19:02,240 --> 00:19:05,040
- Самый радостный в школе.
- За всю историю школы.
419
00:19:05,240 --> 00:19:08,210
Я никогда не встречала
таких радостных, как Итан.
420
00:19:08,410 --> 00:19:09,710
Дайте ему пройти тест.
421
00:19:09,910 --> 00:19:12,420
- В следующем году.
- Нет, сейчас.
422
00:19:12,620 --> 00:19:13,340
М-р Вайсман...
423
00:19:13,540 --> 00:19:16,660
Я был профессором
в Колумбийском университете.
424
00:19:16,860 --> 00:19:20,200
Я работал в «Белл Лабз»,
у меня 12 патентов.
425
00:19:20,400 --> 00:19:22,700
Это мой внук. В нём течет кровь Вайсманов.
426
00:19:22,900 --> 00:19:25,910
- Он не может быть радостным.
- Дальше.
427
00:19:28,370 --> 00:19:30,270
- Прекрасно.
- Все в сборе.
428
00:19:30,470 --> 00:19:33,540
Актеры, команда, Филип, Моррис -
все глаза на нас.
429
00:19:33,790 --> 00:19:35,990
Я произношу реплику, все смеются.
430
00:19:36,190 --> 00:19:38,870
И тут встает какой-то сопляк и произносит:
431
00:19:39,070 --> 00:19:41,620
«Мистер Стивенс,
не масл таф, а мазаль тов».
432
00:19:41,820 --> 00:19:43,370
Я был совсем юнец без опыта.
433
00:19:43,570 --> 00:19:46,540
Я гляжу на этого малыша
в отцовском костюме...
434
00:19:46,740 --> 00:19:47,620
Это правда.
435
00:19:47,820 --> 00:19:51,900
Вижу, у него, как у меня, стальные яйца.
Так что я его уволил.
436
00:19:53,650 --> 00:19:55,510
- Привет.
- Мидж.
437
00:19:55,710 --> 00:19:57,010
Уходила поправить макияж.
438
00:19:57,210 --> 00:20:00,140
Дэнни, это наша девушка-автор Мидж Мейзел.
439
00:20:00,340 --> 00:20:01,780
Здравствуйте! Я ваш фанат.
440
00:20:02,030 --> 00:20:03,370
Я на вашем месте, да?
441
00:20:03,570 --> 00:20:05,680
Тут все места принадлежат «Эн-би-си».
442
00:20:05,880 --> 00:20:07,140
Нет-нет. Я знаю правила.
443
00:20:07,340 --> 00:20:09,190
Садиться на место автора -
444
00:20:09,390 --> 00:20:12,400
это как исправлять иврит,
хотя ты сам из Небраски.
445
00:20:12,600 --> 00:20:13,360
Из Висконсина.
446
00:20:13,560 --> 00:20:14,780
Садитесь сюда.
447
00:20:14,980 --> 00:20:16,950
Нет, я пришел за помощью.
448
00:20:17,140 --> 00:20:18,450
Конечно, что угодно.
449
00:20:18,650 --> 00:20:20,030
Ты б себя со стороны видел.
450
00:20:20,230 --> 00:20:21,450
Сегодня я буду на шоу.
451
00:20:21,650 --> 00:20:23,450
Вы уже в курсе? Супер.
452
00:20:23,650 --> 00:20:26,620
Обычно я рекламирую свой концерт,
шоу в Вегасе,
453
00:20:26,820 --> 00:20:30,730
новый сезон моего сериала.
Но в этот раз я приду со своей книгой.
454
00:20:31,600 --> 00:20:33,770
С этой самой. Я стал писателем.
455
00:20:34,150 --> 00:20:36,560
Как Диккенс, только из Бенсонхерста.
456
00:20:37,110 --> 00:20:39,590
Хит Диккенса разошелся тиражом
сто миллионов.
457
00:20:39,790 --> 00:20:42,570
А я должен быть в ударе
и продать 101 миллион.
458
00:20:43,150 --> 00:20:45,600
Так что послушайте шутки.
459
00:20:45,800 --> 00:20:50,850
Их написали мои авторы.
Хочу узнать ваше мнение.
460
00:20:51,050 --> 00:20:52,710
Мы с радостью, правда?
461
00:20:53,370 --> 00:20:55,920
- Мидж?
- Еще чего, он на мое место сел.
462
00:20:56,420 --> 00:20:57,250
Смешно.
463
00:20:58,960 --> 00:21:03,050
Кеннеди основал Корпус мира.
Теперь занудам будет куда приткнуться.
464
00:21:04,050 --> 00:21:07,290
Дальше. У Барби появился бойфренд - Кен.
465
00:21:07,490 --> 00:21:10,500
Только популярность ему не светит.
Он какой-то неживой.
466
00:21:10,700 --> 00:21:11,560
Вы еще слушаете?
467
00:21:11,980 --> 00:21:14,380
Картина «Квартира» получила «Оскар».
468
00:21:14,580 --> 00:21:16,050
Потом выиграет «Субаренда».
469
00:21:16,250 --> 00:21:20,480
Как вам кажется со стороны,
насколько меня ненавидят мои комики?
470
00:21:20,900 --> 00:21:22,260
Мы придумаем новые шутки.
471
00:21:22,460 --> 00:21:25,850
Каждый раз на шоу вы шутите.
472
00:21:26,050 --> 00:21:26,890
Я же комик.
473
00:21:27,090 --> 00:21:29,910
Было бы странно,
если бы я Гордону зубы рвал.
474
00:21:30,280 --> 00:21:33,870
{\an8}Да, но сейчас вы пришли с книгой о себе.
475
00:21:34,370 --> 00:21:36,820
{\an8}Поговорите о своей жизни. О родителях.
476
00:21:37,020 --> 00:21:38,320
{\an8}Ага. А где смеяться?
477
00:21:38,520 --> 00:21:40,360
{\an8}Это будет интересно. Это про вас.
478
00:21:40,560 --> 00:21:42,320
{\an8}В жизни море смешных моментов.
479
00:21:42,520 --> 00:21:44,140
{\an8}Как трогательно. Спасибо.
480
00:21:44,340 --> 00:21:45,830
Дэнни? Гордон ждет.
481
00:21:46,030 --> 00:21:48,390
Спасибо, ребятки. Жду ваши шутки.
482
00:21:48,590 --> 00:21:50,540
Посмотрите под диваном,
483
00:21:50,740 --> 00:21:53,890
позвоните пьяным родственникам -
зал должен смеяться.
484
00:21:54,350 --> 00:21:55,730
Ведите меня к начальству.
485
00:21:56,310 --> 00:21:57,150
Сиди.
486
00:21:59,190 --> 00:22:02,840
Странно, но результат
повторного теста хуже, чем в первый раз.
487
00:22:03,040 --> 00:22:07,720
Хуже во всём - в математике,
английском, логике, естествознании.
488
00:22:07,920 --> 00:22:10,020
В этот раз он написал имя без ошибок.
489
00:22:10,220 --> 00:22:14,120
Это гигантский прогресс.
Он большой молодец.
490
00:22:14,700 --> 00:22:16,440
Как это возможно?
491
00:22:16,640 --> 00:22:19,610
Он просто не ожидал проверки
и запаниковал.
492
00:22:19,810 --> 00:22:22,280
И у него забрали палочку.
493
00:22:22,480 --> 00:22:23,820
Но он же Вайсман.
494
00:22:24,020 --> 00:22:25,990
Это просто тест. Он значит только то,
495
00:22:26,190 --> 00:22:29,370
что ему не даются математика, логика,
язык, естествознание.
496
00:22:29,570 --> 00:22:30,720
А еще дни недели.
497
00:22:31,350 --> 00:22:33,580
Я будто в параллельной вселенной.
498
00:22:33,780 --> 00:22:38,090
В Сумеречной зоне,
только без помощи Рода Серлинга.
499
00:22:38,290 --> 00:22:41,970
Мистер Вайсман,
поскольку сдал тест во второй раз
500
00:22:42,160 --> 00:22:44,180
сразу после первого,
501
00:22:44,380 --> 00:22:47,990
так что учитываться будет
именно этот балл.
502
00:22:48,530 --> 00:22:51,450
Дедуля, блестки липнут на лицо!
503
00:22:53,120 --> 00:22:56,750
Но не волнуйтесь, он по-прежнему
останется в клубе радостных.
504
00:23:04,170 --> 00:23:05,130
Мириам!
505
00:23:06,130 --> 00:23:07,320
Вы пришли!
506
00:23:07,520 --> 00:23:08,490
Да, мы опоздали.
507
00:23:08,690 --> 00:23:11,830
Хотели проверить, будут ли наши билеты.
Ширли пошла одна.
508
00:23:12,030 --> 00:23:14,660
Думали, найду билеты,
помашу ему, он припаркуется.
509
00:23:14,860 --> 00:23:15,580
Но был дождь.
510
00:23:15,780 --> 00:23:17,920
Я его не видела, так что шла внутрь.
511
00:23:18,120 --> 00:23:20,800
А я ее не видел, так что сделал круг.
512
00:23:21,000 --> 00:23:23,880
- Мы не могли найтись.
- Меня нет, она заходит.
513
00:23:24,080 --> 00:23:26,300
Ее нет, я даю круг.
514
00:23:26,500 --> 00:23:29,550
И так два часа!
Наконец, я припарковался сам.
515
00:23:29,750 --> 00:23:33,060
Слава Богу, билеты были ровно там,
где ты и сказала.
516
00:23:33,260 --> 00:23:34,100
Я же говорила.
517
00:23:34,300 --> 00:23:36,480
Покажи, кто достал нам билеты.
518
00:23:36,680 --> 00:23:37,870
Хотим поблагодарить.
519
00:23:38,580 --> 00:23:39,910
Шоу начинается.
520
00:23:40,160 --> 00:23:43,750
Стой! Я сделала Дэнни сэндвич.
Передай ему.
521
00:23:44,000 --> 00:23:47,840
Пять, четыре, три.
522
00:23:56,060 --> 00:23:57,120
Мы снова с вами.
523
00:23:57,320 --> 00:24:00,890
Нашим первым гостем будет звезда
«Шоу Дэнни Стивенса».
524
00:24:01,140 --> 00:24:03,510
Он продюсер и шоумен,
525
00:24:03,700 --> 00:24:07,780
но больше всего ему подходит титул
любимчика всей Америки.
526
00:24:08,110 --> 00:24:09,440
Дэнни Стивенс.
527
00:24:17,200 --> 00:24:18,020
Вот и он.
528
00:24:18,220 --> 00:24:20,540
Забыл сказать, что ты еще и танцор.
529
00:24:25,840 --> 00:24:26,820
Дэнни, Дэнни.
530
00:24:27,020 --> 00:24:29,090
Горди, Горди.
531
00:24:29,760 --> 00:24:30,780
Рад тебя видеть.
532
00:24:30,980 --> 00:24:33,680
А я рад снова быть здесь.
Ты здорово всё поменял.
533
00:24:33,890 --> 00:24:35,600
Я вообще ничего не делал.
534
00:24:36,260 --> 00:24:38,970
У тебя получается.
У тебя получается ничего не делать.
535
00:24:39,970 --> 00:24:42,790
Видел твое шоу в «Копе».
Мне очень понравилось.
536
00:24:42,990 --> 00:24:43,710
Спасибо.
537
00:24:43,910 --> 00:24:47,720
Твое шоу очень популярно.
А теперь ты еще написал книгу.
538
00:24:47,920 --> 00:24:48,900
Верно.
539
00:24:50,230 --> 00:24:52,220
Я прочту. Расскажи, как ты ее писал.
540
00:24:52,420 --> 00:24:54,490
В тишине и спокойствии.
541
00:24:54,740 --> 00:24:56,520
Но главное - без штанов.
542
00:24:56,720 --> 00:24:58,980
Прямо как ты, ты тоже без штанов.
543
00:24:59,180 --> 00:25:03,190
О жизни писать непросто.
Надо много вспоминать. Имена, например.
544
00:25:03,390 --> 00:25:06,630
А потом приходится их менять,
чтобы не засудили.
545
00:25:07,380 --> 00:25:08,860
Это твои родители?
546
00:25:09,060 --> 00:25:11,670
Да. Это Митта и Иосиф.
547
00:25:12,090 --> 00:25:14,130
Это после того, как они разбогатели.
548
00:25:15,380 --> 00:25:18,830
Мои родители - иммигранты.
Жизнь их закалила.
549
00:25:19,030 --> 00:25:21,500
А как иначе?
Ведь они сами всего добивались.
550
00:25:21,700 --> 00:25:23,850
Даже кровати не было - спали на камнях.
551
00:25:24,440 --> 00:25:27,760
Они бежали из деревни,
потому что прибыли всадники и такие:
552
00:25:27,960 --> 00:25:29,320
«Что тут у вас горит?»
553
00:25:29,980 --> 00:25:30,760
Какой кошмар.
554
00:25:30,960 --> 00:25:32,840
Они взяли все свои пожитки
555
00:25:33,040 --> 00:25:37,140
и убежали через леса, реки, горы.
И всё пешком.
556
00:25:37,340 --> 00:25:40,230
Прятались он непогоды, медведей.
Я ими восхищаюсь.
557
00:25:40,430 --> 00:25:43,450
Для меня очередь в магазине - уже стресс.
558
00:25:44,040 --> 00:25:45,480
И если осетров не завезли.
559
00:25:45,680 --> 00:25:48,480
Точно. И вот родители
добрались до острова Эллис.
560
00:25:48,680 --> 00:25:51,400
Там их два месяца продержали на карантине.
561
00:25:51,600 --> 00:25:52,960
- Почему?
- Они болели.
562
00:25:53,340 --> 00:25:56,120
Всем, чем можно.
Тифом, пневмонией, малярией.
563
00:25:56,320 --> 00:25:59,510
Сотрудник по мигрантам
в строке с фамилией записал...
564
00:26:02,310 --> 00:26:05,850
С этой фамилией в шоу-бизнес путь заказан.
Слишком еврейская.
565
00:26:08,310 --> 00:26:10,630
Они перебрались в квартирку на Деланси
566
00:26:10,830 --> 00:26:12,930
и сделали девять детей.
567
00:26:13,130 --> 00:26:16,800
Как говорила мама:
«На кино у нас денег не было,
568
00:26:17,000 --> 00:26:20,120
так что по субботам
развлекались как могли».
569
00:26:21,530 --> 00:26:22,850
Любопытный подход.
570
00:26:23,050 --> 00:26:26,790
Она была потрясающей женщиной.
Неласковая, зато напористая.
571
00:26:27,500 --> 00:26:29,460
Она работала всю жизнь.
572
00:26:30,000 --> 00:26:33,820
Когда я был в шестом классе,
она водила грузовик для прачечной.
573
00:26:34,020 --> 00:26:36,800
Однажды она была за рулем,
а отец переходил дорогу.
574
00:26:37,000 --> 00:26:40,090
Он споткнулся и упал.
Тут она его и переехала.
575
00:26:40,760 --> 00:26:41,700
Но всё обошлось?
576
00:26:41,900 --> 00:26:44,850
Ну, он умер на месте.
Но в остальном, всё обошлось.
577
00:26:45,930 --> 00:26:46,770
Это не смешно.
578
00:26:47,270 --> 00:26:48,880
Хуже истории я не слышал.
579
00:26:49,080 --> 00:26:51,860
Два ее ребенка погибли.
Еще два угодили в тюрьму.
580
00:26:52,060 --> 00:26:54,820
Других ее родственников убили нацисты.
581
00:26:55,480 --> 00:26:58,890
Хоть в ее жизни было много горя и бед,
582
00:26:59,090 --> 00:27:01,770
я видел, как она плачет, только один раз.
583
00:27:01,970 --> 00:27:05,040
В день, когда я сказал, что буду комиком.
584
00:27:13,880 --> 00:27:16,030
Автомат с сигаретами опять сломался.
585
00:27:16,230 --> 00:27:20,160
Он сожрал деньги, его открыли,
а я забрала все сигареты.
586
00:27:20,360 --> 00:27:22,040
Надо взять тебя в банк.
587
00:27:22,240 --> 00:27:24,890
А вот и Чудо-женщина!
588
00:27:25,810 --> 00:27:27,040
Оно обо мне?
589
00:27:27,240 --> 00:27:28,210
Очень надеюсь.
590
00:27:28,410 --> 00:27:30,090
Мидж, подойди!
591
00:27:30,290 --> 00:27:32,920
Только не спрашивайте про сигареты,
592
00:27:33,120 --> 00:27:34,880
я тут ни при чём. Это всё Мел.
593
00:27:35,080 --> 00:27:36,220
Эй, брось!
594
00:27:36,420 --> 00:27:38,870
Садись рядом со мной. А ты подвинься.
595
00:27:39,070 --> 00:27:41,100
- Хорошо.
- Не на колени же к тебе.
596
00:27:41,300 --> 00:27:43,490
- Я двигаюсь. Всё, ушел.
- Прости, Элвин.
597
00:27:44,490 --> 00:27:46,120
- Встань куда-нибудь.
- Ага.
598
00:27:46,490 --> 00:27:47,520
- Куда хочешь.
- Ага.
599
00:27:47,720 --> 00:27:50,150
- Облокотись на стену, официантку.
- Я ушел.
600
00:27:50,350 --> 00:27:51,860
- Привет.
- Привет.
601
00:27:52,060 --> 00:27:53,940
Закажу тебе выпить.
602
00:27:54,140 --> 00:27:56,360
- У меня есть напиток.
- Это ерунда.
603
00:27:56,560 --> 00:27:58,490
Ей то, что пила Ширли Темпл,
604
00:27:58,690 --> 00:28:01,180
когда Джуди Гарленд
взяли в «Волшебника Оз».
605
00:28:02,260 --> 00:28:03,620
Шоу сегодня было на ура.
606
00:28:03,820 --> 00:28:04,950
Всё прошло отлично.
607
00:28:05,150 --> 00:28:06,370
Это всё ты.
608
00:28:06,570 --> 00:28:08,790
- Нет, это всё вы.
- О чём вы?
609
00:28:08,990 --> 00:28:11,340
Гордон, эта женщина - первооткрыватель.
610
00:28:11,540 --> 00:28:13,670
Она находит то, что никто не сумел.
611
00:28:13,870 --> 00:28:15,510
Видит, какие шутки подойдут.
612
00:28:15,710 --> 00:28:16,760
Вы преувеличиваете.
613
00:28:16,960 --> 00:28:18,970
Ты как Америго Веспуччи, Уолтер Рэли,
614
00:28:19,170 --> 00:28:21,320
Амелия Эрхарт, если бы она долетела.
615
00:28:22,820 --> 00:28:24,270
Вы знакомы?
616
00:28:24,470 --> 00:28:26,520
- Встретились в офисе авторов.
- Что?
617
00:28:26,720 --> 00:28:28,770
Я вышел из этого офиса победителем.
618
00:28:28,970 --> 00:28:31,810
- Когда ты там был?
- Она сказала говорить про семью.
619
00:28:32,010 --> 00:28:34,070
В хорошей истории можно найти юмор.
620
00:28:34,270 --> 00:28:35,230
А меня не пускают.
621
00:28:35,430 --> 00:28:36,490
Это моя работа.
622
00:28:36,690 --> 00:28:39,510
Да, работа. За работу!
623
00:28:42,430 --> 00:28:43,260
За работу!
624
00:28:45,090 --> 00:28:47,390
У меня есть к тебе предложение.
625
00:28:47,810 --> 00:28:50,380
Сейчас я продюсирую пару проектов.
626
00:28:50,570 --> 00:28:52,750
- И ты там нужна.
- Зачем?
627
00:28:52,950 --> 00:28:54,900
- Знаешь Лоретту Янг?
- Да, по церкви.
628
00:28:55,400 --> 00:28:57,380
Я снимаю для нее комедийный проект.
629
00:28:57,580 --> 00:28:58,720
Разве Янг смешная?
630
00:28:58,920 --> 00:29:02,300
Ей нужен хороший материал.
Джин Тирни тоже хочет на ТВ.
631
00:29:02,500 --> 00:29:04,140
- Джин Тирни знаешь?
- Конечно.
632
00:29:04,340 --> 00:29:06,910
Они звёзды. Зрители на них клюнут.
633
00:29:07,160 --> 00:29:10,230
И я предлагаю тебе работать на меня.
634
00:29:10,430 --> 00:29:11,150
- Что?
- Что?
635
00:29:11,350 --> 00:29:13,560
Выбирай любое шоу, какое захочешь.
636
00:29:13,760 --> 00:29:15,980
- Но я не сценарист.
- Она пишет шутки.
637
00:29:16,180 --> 00:29:17,440
- Это другое.
- Совсем.
638
00:29:17,640 --> 00:29:20,300
Но ты сама сказала
про юмор в хорошей истории.
639
00:29:20,500 --> 00:29:21,740
Это было про вас.
640
00:29:21,940 --> 00:29:25,910
Нет, это было про историю.
Про персонаж. И это работа сценариста.
641
00:29:26,110 --> 00:29:29,410
Ты - женщина. Шоу будет с женщинами.
Ты подходишь лучше всех.
642
00:29:29,610 --> 00:29:31,920
Дэнни, что ты творишь?
643
00:29:32,120 --> 00:29:34,130
- Предлагаю работу.
- Она у нее есть!
644
00:29:34,330 --> 00:29:35,460
А будет еще лучше.
645
00:29:35,660 --> 00:29:37,420
Она получает хорошие деньги.
646
00:29:37,620 --> 00:29:40,260
- У меня будет получать больше.
- С чего это?
647
00:29:40,460 --> 00:29:42,890
Спрошу, сколько ей платили,
и заплачу больше.
648
00:29:43,090 --> 00:29:44,800
Моих авторов переманиваешь?
649
00:29:45,000 --> 00:29:47,060
Мне нужна только она. Прости, Эл.
650
00:29:47,260 --> 00:29:49,830
- Да ничего.
- Нет уж. Это я ее открыл.
651
00:29:50,030 --> 00:29:52,060
- И что? Она теперь твоя?
- Так, стоп.
652
00:29:52,260 --> 00:29:54,230
В городе полно авторов. Зачем тебе это?
653
00:29:54,430 --> 00:29:56,400
- Ничего личного.
- Ах да?
654
00:29:56,600 --> 00:29:58,030
Да я за твои напитки плачу.
655
00:29:58,230 --> 00:29:59,860
Ладно, я сам заплачу.
656
00:30:00,060 --> 00:30:01,740
- Но есть правила!
- Какие?
657
00:30:01,940 --> 00:30:04,120
Обычные человеческие правила.
658
00:30:04,310 --> 00:30:06,410
Плевать. Вижу талант, зову его к себе.
659
00:30:06,610 --> 00:30:09,390
Сдается мне,
ее ты не из-за таланта зовешь.
660
00:30:09,590 --> 00:30:10,870
- Гордон.
- О чём ты?
661
00:30:11,070 --> 00:30:12,040
Ты прекрасно знаешь.
662
00:30:12,240 --> 00:30:13,880
Я женат, кретин!
663
00:30:14,070 --> 00:30:17,960
Лоретта Янг никогда не будет смешной.
Кто бы для не ни писал.
664
00:30:18,160 --> 00:30:19,460
Только идиот этого не видит.
665
00:30:19,660 --> 00:30:21,510
Может, сравним счета в банке?
666
00:30:21,710 --> 00:30:22,800
Так, вставай!
667
00:30:23,000 --> 00:30:25,220
Ты в своем уме? Я в армии был боксером.
668
00:30:25,420 --> 00:30:28,010
Ты был боксером в фильме про армию!
669
00:30:28,210 --> 00:30:30,600
Я хоть из Бруклина! А ты канадец.
670
00:30:30,800 --> 00:30:32,730
Мне было пять, когда мы переехали!
671
00:30:32,930 --> 00:30:34,230
На вас уже люди смотрят.
672
00:30:34,430 --> 00:30:36,500
Что тут творится? Гордон?
673
00:30:37,210 --> 00:30:40,000
Ты опять за свое? Я сейчас тебя вышвырну!
674
00:30:40,330 --> 00:30:42,990
Давай! Забыл, как в прошлый раз
спину надорвал?
675
00:30:43,190 --> 00:30:45,970
Я до тебя ее надорвал, сукин ты сын!
676
00:30:46,760 --> 00:30:47,590
Всё!
677
00:30:48,880 --> 00:30:52,080
{\an8}КОЛУМБИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ1954 Г.
678
00:30:52,280 --> 00:30:55,520
{\an8}Где-то здесь. Секунду.
679
00:30:56,890 --> 00:30:57,810
Нашел.
680
00:30:59,140 --> 00:31:00,590
Надо быть осторожнее.
681
00:31:00,790 --> 00:31:05,150
Герман с кафедры Исландии
за километр учует хороший бренди.
682
00:31:05,900 --> 00:31:07,860
Вот.
683
00:31:11,280 --> 00:31:15,540
Тост за твою свадьбу и жену.
684
00:31:16,790 --> 00:31:18,620
- За Мириам.
- За Мириам.
685
00:31:22,210 --> 00:31:25,450
Джоэл, я пригласил тебя сегодня,
686
00:31:25,650 --> 00:31:29,390
чтобы обсудить одну очень важную вещь.
687
00:31:29,590 --> 00:31:32,750
- Слушаю.
- Мириам наверняка захочет детей.
688
00:31:32,940 --> 00:31:35,370
- Да. Троих до 30.
- Что?
689
00:31:35,570 --> 00:31:38,100
Она так хочет. Родить троих до 30.
690
00:31:38,350 --> 00:31:40,640
Чтобы успеть восстановиться.
691
00:31:40,940 --> 00:31:43,970
- Давай без подробностей.
- Конечно.
692
00:31:44,160 --> 00:31:47,300
Если у вас будет трое детей,
693
00:31:47,500 --> 00:31:50,640
вероятно, один из них будет мальчиком.
694
00:31:50,840 --> 00:31:52,560
Мы назовем его Джоэл-младший.
695
00:31:52,760 --> 00:31:53,470
Нет.
696
00:31:53,670 --> 00:31:57,520
Ты должен знать, что в роду Вайсманов
мальчики-первенцы
697
00:31:57,720 --> 00:32:01,500
обязательно наследуют какой-нибудь дар.
698
00:32:01,700 --> 00:32:03,940
Так было со всеми первенцами.
699
00:32:04,140 --> 00:32:05,820
Дары? Что-то в наследство?
700
00:32:06,020 --> 00:32:09,820
Все мальчики Вайсманов
рождаются с высоким интеллектом.
701
00:32:10,020 --> 00:32:12,680
Невероятно высоким.
702
00:32:13,050 --> 00:32:15,600
Сперва ты даже ничего не заметишь.
703
00:32:16,060 --> 00:32:19,560
Но к шести годам дар проявляется.
704
00:32:19,770 --> 00:32:21,130
- Очень резко.
- В шесть.
705
00:32:21,330 --> 00:32:23,460
Я в пять лет был обычным мальчишкой.
706
00:32:23,660 --> 00:32:27,170
Бездарность и полное разочарование
для моей семьи.
707
00:32:27,370 --> 00:32:30,610
Но потом мне исполнилось шесть,
и вот я здесь.
708
00:32:31,650 --> 00:32:36,560
А это книга, где есть записи о всех
709
00:32:36,760 --> 00:32:39,850
первенцах рода Вайсманов и их достижениях.
710
00:32:40,050 --> 00:32:43,870
Эта книга затягивает с головой.
711
00:32:44,120 --> 00:32:49,610
У нас в роду врачи, юристы,
ученые, короли, минимум один гобоист,
712
00:32:49,810 --> 00:32:53,370
пять писателей, археолог,
талантливый убийца.
713
00:32:53,570 --> 00:32:55,330
Но мой сын не будет Вайсманом.
714
00:32:55,530 --> 00:32:57,750
- Что?
- Он будет Мейзелом. Я Мейзел.
715
00:32:57,950 --> 00:33:00,170
Не имеет значения. Мириам же Вайсман.
716
00:33:00,370 --> 00:33:02,540
Ее гены возьмут свое.
717
00:33:02,740 --> 00:33:08,610
Твой первенец будет гением.
И тебе придется с этим жить.
718
00:33:08,820 --> 00:33:11,300
Обещаю дать ему лучшее образование.
719
00:33:11,500 --> 00:33:12,760
Это не главное.
720
00:33:12,960 --> 00:33:15,890
Важно, чтобы ты полностью
игнорировал ребенка,
721
00:33:16,090 --> 00:33:19,790
пока ему не исполнилось шесть лет.
722
00:33:19,990 --> 00:33:20,770
Что?
723
00:33:20,970 --> 00:33:24,460
Просто не разговаривай с ним,
пока он сам с тобой не заговорит.
724
00:33:24,660 --> 00:33:25,820
Игнорировать ребенка?
725
00:33:26,020 --> 00:33:29,380
Только до момента,
пока не исполнится шесть.
726
00:33:29,630 --> 00:33:31,410
А до этого молчи.
727
00:33:31,610 --> 00:33:34,080
- А как с ним общаться?
- Это забота Мириам.
728
00:33:34,270 --> 00:33:37,260
Если нужно сказать что-то важное,
пиши записку.
729
00:33:37,760 --> 00:33:39,810
Эйб, это какой-то бред.
730
00:33:40,310 --> 00:33:45,480
Поверь, с мальчиками из этой книги
отцы тоже не говорили.
731
00:33:45,810 --> 00:33:49,090
Я игнорировал Ноя целых пять лет.
732
00:33:49,290 --> 00:33:51,180
А в свой шестой день рождения
733
00:33:51,370 --> 00:33:54,640
он взял скрипку
и научился играть Моцарта за две недели.
734
00:33:54,840 --> 00:33:56,260
Ной играет на скрипке?
735
00:33:56,460 --> 00:33:59,430
Уже нет, но ведь умел. Понимаешь?
736
00:33:59,630 --> 00:34:02,160
- Нет.
- Стало быть, мы договорились.
737
00:34:02,660 --> 00:34:04,910
Добро пожаловать в семью, Джоэл.
738
00:34:05,290 --> 00:34:08,460
А теперь пей до дна,
пока Герман не прибежал.
739
00:34:10,920 --> 00:34:14,820
А потом мне приснилось,
что снеговик пырнул меня морковкой.
740
00:34:15,020 --> 00:34:16,590
Это повергло меня в шок.
741
00:34:16,840 --> 00:34:18,760
Папа, иди за стол!
742
00:34:19,050 --> 00:34:20,370
Ждете второго ребенка.
743
00:34:20,570 --> 00:34:22,250
- Как здорово!
- Это правда.
744
00:34:22,450 --> 00:34:24,540
Мы пытаемся сделать второго ребенка.
745
00:34:24,740 --> 00:34:27,710
Не знала,
что сантехника бывает разных цветов.
746
00:34:27,910 --> 00:34:31,920
Наша жизнь опять состоит из врачей, уколов
747
00:34:32,120 --> 00:34:33,680
и непристойных журналов.
748
00:34:33,880 --> 00:34:35,550
Каких еще журналов?
749
00:34:35,750 --> 00:34:38,850
Никаких, мама.
Просто мы тратим уйму сил и денег.
750
00:34:39,050 --> 00:34:41,640
- Надеюсь, будет девочка.
- Девочки того стоят.
751
00:34:41,840 --> 00:34:45,350
Я думал, за второго ребенка будет скидка.
752
00:34:45,550 --> 00:34:49,150
Или они возьмут старые пробирки, например.
753
00:34:49,350 --> 00:34:51,610
Нормальные врачи так не делают.
754
00:34:51,810 --> 00:34:55,110
Меня устроили бы
повторно использованные пробирки.
755
00:34:55,310 --> 00:34:56,240
Ты слышишь?
756
00:34:56,440 --> 00:34:59,660
Я его уже два месяца не слушаю.
Какой цвет выберешь?
757
00:34:59,860 --> 00:35:01,250
Хочу розовый.
758
00:35:01,440 --> 00:35:03,080
- А что с туалетом?
- Ничего.
759
00:35:03,280 --> 00:35:05,830
- А зачем брать новый?
- Куплю новую ванну.
760
00:35:06,030 --> 00:35:06,920
- И?
- Чтоб подошли.
761
00:35:07,120 --> 00:35:08,060
А какая разница?
762
00:35:09,730 --> 00:35:10,980
Передай лосося.
763
00:35:12,770 --> 00:35:15,720
Почему ты
ничего не сказала про тест Итана?
764
00:35:15,920 --> 00:35:16,640
Какой тест?
765
00:35:16,840 --> 00:35:18,930
Тест на способности.
766
00:35:19,130 --> 00:35:22,890
Каждому ребенку в начале года
выдают этот тест.
767
00:35:23,090 --> 00:35:25,040
- Он его сдал?
- Он его завалил!
768
00:35:25,410 --> 00:35:29,330
Мне сказали, что в жизни
он способен только радоваться.
769
00:35:29,960 --> 00:35:30,980
А что плохого?
770
00:35:31,180 --> 00:35:33,440
Итан - это первенец Вайсманов.
771
00:35:33,640 --> 00:35:36,380
А все первенцы Вайсманов
рождаются гениями.
772
00:35:36,630 --> 00:35:38,820
Они не должны радоваться жизни.
773
00:35:39,020 --> 00:35:41,740
Он может быть радостным гением.
774
00:35:41,940 --> 00:35:43,200
Это невозможно.
775
00:35:43,400 --> 00:35:45,370
Ни один выдающийся человек в мире
776
00:35:45,570 --> 00:35:48,170
не был счастлив и не радовался.
777
00:35:48,370 --> 00:35:49,380
Это чепуха.
778
00:35:49,580 --> 00:35:52,300
Назови хоть одного радостного ученого.
779
00:35:52,500 --> 00:35:54,820
Или позитивного великого художника.
780
00:35:55,070 --> 00:35:57,300
Отца-основателя, который радовался.
781
00:35:57,500 --> 00:35:59,300
Бен Франклин! У него был секс.
782
00:35:59,500 --> 00:36:01,760
- Тут же ребенок!
- Был.
783
00:36:01,960 --> 00:36:05,890
И, судя по его достижениям,
он этому был не рад!
784
00:36:06,090 --> 00:36:07,690
Почему тебя это так задело?
785
00:36:07,890 --> 00:36:12,610
Твой сын провалил тест на способности.
786
00:36:12,810 --> 00:36:14,380
Я видел его балл.
787
00:36:14,670 --> 00:36:16,990
У него нет никаких способностей.
788
00:36:17,190 --> 00:36:20,910
Во время теста
он взял карандаш не той стороной.
789
00:36:21,110 --> 00:36:22,370
Он просто ребенок.
790
00:36:22,570 --> 00:36:26,040
Ребенок, который целыми днями
бегает по кругу.
791
00:36:26,240 --> 00:36:28,620
Не заботится о своем светлом будущем.
792
00:36:28,820 --> 00:36:34,130
А его мать об этом даже не знает
и выбирает себе розовый унитаз.
793
00:36:34,330 --> 00:36:37,220
- Чем тебе розовый не нравится?
- Унитазы белые.
794
00:36:37,420 --> 00:36:39,930
- Кто сказал?
- Так заведено.
795
00:36:40,130 --> 00:36:43,010
Он такой же, как и белый,
зато еще радует глаз!
796
00:36:43,210 --> 00:36:46,750
Не всё в жизни должно тебя радовать.
797
00:36:46,950 --> 00:36:49,310
Не всё на свете приносит счастье.
798
00:36:49,510 --> 00:36:53,000
Иногда просто нужен туалет, и всё.
799
00:36:53,460 --> 00:36:55,590
Один звонок - и ты уже тут.
800
00:36:55,790 --> 00:36:57,320
Как дрессированный спаниель.
801
00:36:57,520 --> 00:36:58,400
Януш, хватит.
802
00:36:58,600 --> 00:37:00,700
Куплю тебе поводок и грызунок.
803
00:37:00,900 --> 00:37:01,800
Замолчи!
804
00:37:02,420 --> 00:37:04,220
Это шкаф для белья!
805
00:37:04,420 --> 00:37:07,260
В нем лежат скатерти.
806
00:37:07,680 --> 00:37:09,580
И простыни, и наволочки.
807
00:37:09,780 --> 00:37:12,330
Всё написано в книге,
которую вы не открываете!
808
00:37:12,530 --> 00:37:13,670
А ты принесла...
809
00:37:13,870 --> 00:37:15,840
Да, я принесла травы для зачатия.
810
00:37:16,040 --> 00:37:17,510
Пойду на кухню
811
00:37:17,710 --> 00:37:20,470
и заварю чай,
чтобы вы сделали Хаиму сестру.
812
00:37:20,670 --> 00:37:21,720
А когда я закончу,
813
00:37:21,920 --> 00:37:25,430
мы позвоним в телефонную компанию,
чтобы забрали наш телефон.
814
00:37:25,630 --> 00:37:27,240
Нам он больше не нужен!
815
00:37:28,990 --> 00:37:32,190
Вот почему богачей всегда убивают.
816
00:37:32,390 --> 00:37:34,150
У нее новая форма? Красивая.
817
00:37:34,350 --> 00:37:35,520
Привет! Я тут.
818
00:37:35,720 --> 00:37:36,480
Привет, Джоэл.
819
00:37:36,680 --> 00:37:38,900
Простите за опоздание. Ждал доставку.
820
00:37:39,100 --> 00:37:41,590
Что ты сделал со своим сыном?
821
00:37:42,050 --> 00:37:43,130
Чего?
822
00:37:43,880 --> 00:37:45,530
Ты с ним разговаривал?
823
00:37:45,730 --> 00:37:47,160
Папа, ты не в себе.
824
00:37:47,360 --> 00:37:49,750
Я только начал! Отвечай!
825
00:37:49,950 --> 00:37:53,080
Конечно, разговаривал. Он же мой сын.
826
00:37:53,280 --> 00:37:56,750
Я ведь тебе говорил,
что ты не должен с ним говорить,
827
00:37:56,950 --> 00:37:59,880
- пока ему не исполнится шесть.
- Это была не шутка?
828
00:38:00,080 --> 00:38:02,340
Нет! Какие тут шутки?
829
00:38:02,540 --> 00:38:03,640
Это полный бред!
830
00:38:03,840 --> 00:38:06,680
Я говорил тебе про дар в роду Вайсманов.
831
00:38:06,880 --> 00:38:09,180
Эйб, это чушь. Нет никакого дара.
832
00:38:09,380 --> 00:38:11,940
Джоэл, дар Вайсманов - это правда.
833
00:38:12,140 --> 00:38:14,120
Ты видел книгу первенцев?
834
00:38:14,450 --> 00:38:16,520
Зельда об этой книге вечно твердит?
835
00:38:16,720 --> 00:38:19,070
Зачем ей говорить о книге первенцев?
836
00:38:19,270 --> 00:38:21,610
Просто она у нее с языка не сходит.
837
00:38:21,810 --> 00:38:23,450
С Итаном всё нормально.
838
00:38:23,650 --> 00:38:25,740
- Ты знаешь, в каком он кружке?
- Нет.
839
00:38:25,940 --> 00:38:28,290
Он в кружке радостных детей!
840
00:38:28,490 --> 00:38:29,540
Что в этом плохого?
841
00:38:29,740 --> 00:38:32,290
Невероятно! Он испортил нашу родословную.
842
00:38:32,490 --> 00:38:34,000
- Правда?
- Это не точно.
843
00:38:34,200 --> 00:38:38,210
А как это еще объяснить, Роуз?
Почему Итан такой радостный?
844
00:38:38,410 --> 00:38:41,050
Может, он станет несчастным позже.
845
00:38:41,250 --> 00:38:42,470
Дар появляется в шесть.
846
00:38:42,670 --> 00:38:46,510
Несколько первенцев
проявили себя только в семь.
847
00:38:46,710 --> 00:38:50,850
Как наш дальний родственник,
который помог создать рентген-аппарат.
848
00:38:51,050 --> 00:38:54,400
Да, но на это была веская причина.
849
00:38:54,590 --> 00:38:56,480
Тогда шла франко-прусская война.
850
00:38:56,680 --> 00:38:58,400
Но ведь дар проявился.
851
00:38:58,600 --> 00:39:00,730
Я так надеялась, что Хаим будет умным.
852
00:39:00,930 --> 00:39:01,740
Обязательно будет.
853
00:39:01,940 --> 00:39:03,860
А если нет? Будет глупым,
854
00:39:04,060 --> 00:39:07,160
а нам придется всю жизнь притворяться,
что он умный.
855
00:39:07,360 --> 00:39:08,930
Дар никуда не делся.
856
00:39:09,130 --> 00:39:12,750
А если и дочь будет глупой?
Как мы будем жить с двумя дурачками?
857
00:39:12,950 --> 00:39:15,120
Тогда они найдут общий язык с Итаном.
858
00:39:15,320 --> 00:39:16,310
- Эй!
- Да!
859
00:39:16,640 --> 00:39:18,960
Хватит обсуждать, как глуп мой сын!
860
00:39:19,160 --> 00:39:20,940
Это глупая семейная легенда.
861
00:39:21,150 --> 00:39:23,400
Итан, зови сестру. Мы уходим.
862
00:39:24,070 --> 00:39:26,800
Чтобы я больше не слышал,
как вам плохо от того,
863
00:39:27,000 --> 00:39:29,400
что мой сын радуется жизни. Ясно?
864
00:39:30,070 --> 00:39:31,660
- Попрощайся.
- Пока.
865
00:39:32,950 --> 00:39:33,780
Пока.
866
00:39:46,000 --> 00:39:46,910
Люблю близнецов.
867
00:39:47,110 --> 00:39:48,370
Не раскрывай карты.
868
00:39:48,570 --> 00:39:49,280
Ну не знаю.
869
00:39:49,480 --> 00:39:53,080
- Я не раскрываю.
- Люблю близнецов - значит у тебя пара.
870
00:39:53,280 --> 00:39:56,330
Это значит, что я люблю вещи,
которые не отличаются.
871
00:39:56,530 --> 00:39:57,670
Как ты и придурки.
872
00:39:57,870 --> 00:40:00,250
Пас. Не то проиграю деньги на учебу детей.
873
00:40:00,450 --> 00:40:02,130
Играю. Это просто деньги, Пит.
874
00:40:02,330 --> 00:40:04,340
Сказал самый молодой продюсер ток-шоу.
875
00:40:04,540 --> 00:40:06,880
Не самый молодой, а один из самых молодых.
876
00:40:07,080 --> 00:40:07,840
- Колл.
- Колл.
877
00:40:08,040 --> 00:40:11,180
А когда мы встретились,
ты был у Толедано на побегушках.
878
00:40:11,380 --> 00:40:13,060
Так меня все и называли.
879
00:40:13,260 --> 00:40:15,270
Майк, я приношу тебе удачу.
880
00:40:15,470 --> 00:40:16,390
А тебе вот нет.
881
00:40:16,590 --> 00:40:17,520
Что ты прицепилась?
882
00:40:17,720 --> 00:40:23,030
Прости, меня возбуждают
богатые кровопийцы. Десять.
883
00:40:23,220 --> 00:40:24,250
- Колл.
- Тоже.
884
00:40:24,540 --> 00:40:25,500
Я пас.
885
00:40:25,920 --> 00:40:28,030
Последняя раздача.
886
00:40:28,230 --> 00:40:30,740
- Смотрите, какие крутые сандвичи.
- С чем?
887
00:40:30,940 --> 00:40:33,740
С хлебом, мясом, сыром, помидорами...
888
00:40:33,940 --> 00:40:35,500
Обычные сандвичи!
889
00:40:35,700 --> 00:40:36,560
Ну что?
890
00:40:41,600 --> 00:40:42,380
- Десять.
- Пас.
891
00:40:42,580 --> 00:40:43,300
Поднимаю.
892
00:40:43,490 --> 00:40:44,510
Поднимаю твою ставку.
893
00:40:44,700 --> 00:40:46,670
Поднимаешь, просто чтобы поднять?
894
00:40:46,870 --> 00:40:48,590
- Да.
- Так нельзя. Майк!
895
00:40:48,790 --> 00:40:51,400
- Чего ты от него ждешь?
- Ладно. Колл.
896
00:40:53,240 --> 00:40:54,200
Пара королей.
897
00:40:55,450 --> 00:40:56,320
Пара троек.
898
00:40:57,950 --> 00:40:59,100
И еще одна тройка.
899
00:40:59,300 --> 00:41:01,480
Твою ж мать! Я съем сэндвич.
900
00:41:01,680 --> 00:41:03,750
Они такие вкусные! Вот с горчицей.
901
00:41:03,960 --> 00:41:07,030
- Сделаем перерыв.
- Отличная идея.
902
00:41:07,230 --> 00:41:08,040
Можно тебя?
903
00:41:08,460 --> 00:41:09,300
Да.
904
00:41:10,010 --> 00:41:14,630
- Не знал, что у вас с Кеном вражда.
- Да нет. Но я еще станцую на его могиле.
905
00:41:14,970 --> 00:41:15,800
А из-за чего?
906
00:41:16,050 --> 00:41:17,720
Он агент Шая Болдуина.
907
00:41:19,810 --> 00:41:20,750
А как с Питом?
908
00:41:20,950 --> 00:41:22,730
Он не агент Шая Болдуина.
909
00:41:23,810 --> 00:41:25,400
Он агент Джека Пара.
910
00:41:26,020 --> 00:41:27,460
Всегда с агентами тусуешься?
911
00:41:27,660 --> 00:41:29,690
- У тебя друзей нет?
- Нет. Слушай.
912
00:41:30,610 --> 00:41:33,430
Пар второй в рейтинге.
Ему нужны новые лица.
913
00:41:33,630 --> 00:41:37,530
Пит ищет для него 12 талантов.
Каждому по 10 минут.
914
00:41:38,370 --> 00:41:40,600
- Мидж в деле.
- Чего?
915
00:41:40,800 --> 00:41:42,700
Он ждет с ней встречи.
916
00:41:42,910 --> 00:41:44,190
Ты предложил ему Мидж?
917
00:41:44,390 --> 00:41:45,520
Из женщин только она.
918
00:41:45,720 --> 00:41:48,320
Замолвил за нее словечко.
Она станет звездой.
919
00:41:48,520 --> 00:41:49,400
Что ты несешь?
920
00:41:49,600 --> 00:41:51,380
А что? Думал, ты будешь рада.
921
00:41:52,170 --> 00:41:54,950
- А как же шоу Гордона?
- Ты же знаешь правило.
922
00:41:55,150 --> 00:41:56,830
Правило Джоржда. Его уже нет.
923
00:41:57,030 --> 00:41:58,750
Гордон туда же.
924
00:41:58,950 --> 00:42:02,250
- Скажи, чтобы изменил правило!
- Я продюсер без году неделя.
925
00:42:02,450 --> 00:42:05,810
Сперва я должен заслужить доверие.
Сколько ты будешь ждать?
926
00:42:06,020 --> 00:42:07,590
Фокус был на Гордоне.
927
00:42:07,790 --> 00:42:11,270
Смести фокус на Пара. Это шанс на миллион.
928
00:42:12,570 --> 00:42:15,970
- Ладно. Спасибо.
- Ага.
929
00:42:16,170 --> 00:42:18,870
Ребята. Кен плачет в ванной.
930
00:42:20,410 --> 00:42:22,350
Нет, правда. Спасибо.
931
00:42:22,550 --> 00:42:24,940
Не за что. Мидж зажжет.
932
00:42:25,140 --> 00:42:27,460
Что? А, да. И за это спасибо.
933
00:42:31,210 --> 00:42:32,880
Может, не стоит?
934
00:42:34,130 --> 00:42:35,620
Что теперь туда залезло?
935
00:42:35,820 --> 00:42:37,620
- Кажется, кот.
- Кажется?
936
00:42:37,820 --> 00:42:38,660
Бегает быстро.
937
00:42:38,860 --> 00:42:40,000
Еще и с хвостом.
938
00:42:40,190 --> 00:42:42,290
Эй, идем. Надо поговорить.
939
00:42:42,490 --> 00:42:43,620
Можем тут поговорить.
940
00:42:43,820 --> 00:42:45,520
Слишком много жоп. Идем.
941
00:42:46,390 --> 00:42:47,400
Так. Садись.
942
00:42:47,600 --> 00:42:49,110
Не знала, что ты придешь.
943
00:42:49,310 --> 00:42:51,300
- Когда выходишь?
- Через пару минут.
944
00:42:51,500 --> 00:42:53,280
Тогда слушай хорошую новость.
945
00:42:53,530 --> 00:42:54,890
Люблю хорошие новости.
946
00:42:55,080 --> 00:42:56,760
У Гордона ничего не светит.
947
00:42:56,960 --> 00:42:58,120
И это твоя новость?
948
00:42:58,320 --> 00:42:59,970
- Мириам...
- Лучше не придумать!
949
00:43:00,170 --> 00:43:01,480
Хватит. Это не новость.
950
00:43:01,670 --> 00:43:05,040
Новость в том, что ты попадешь
на пробы к Джеку Пару.
951
00:43:05,250 --> 00:43:06,380
Пробы?
952
00:43:06,580 --> 00:43:09,070
Это не те пробы, расслабься.
953
00:43:09,270 --> 00:43:12,650
Тебя отдельно пригласили.
Будут только лучшие.
954
00:43:12,850 --> 00:43:14,860
И будет сам Пар.
955
00:43:15,060 --> 00:43:16,740
Это тот самый шанс.
956
00:43:16,940 --> 00:43:17,780
Джек Пар.
957
00:43:17,980 --> 00:43:20,490
Я играла в покер с его агентом.
958
00:43:20,690 --> 00:43:21,500
Ты хоть выиграла?
959
00:43:21,690 --> 00:43:24,370
Забрала у них всё, кроме членов.
960
00:43:24,570 --> 00:43:29,040
Он сказал, что будет всего 12 комиков.
И единственная женщина - это ты.
961
00:43:29,240 --> 00:43:30,840
Всё внимание будет на тебе.
962
00:43:31,040 --> 00:43:34,170
- Откуда знаешь, что с Гордоном всё?
- Неважно. Пар лучше.
963
00:43:34,370 --> 00:43:37,430
Но я пошла на шоу, чтобы в нём появиться.
964
00:43:37,630 --> 00:43:41,010
К чёрту Форда. Он как ребенок.
965
00:43:41,210 --> 00:43:44,080
А Пар - легенда. С ним ты прославишься.
966
00:43:45,040 --> 00:43:46,600
И Гордон будет локти кусать,
967
00:43:46,800 --> 00:43:50,290
потому что
не решился выпустить тебя на шоу.
968
00:43:50,540 --> 00:43:51,320
Ну да.
969
00:43:51,520 --> 00:43:54,790
Появишься у Пара,
Гордон будет головой об стену биться.
970
00:43:55,130 --> 00:43:55,960
Точно.
971
00:43:56,170 --> 00:43:57,920
Вот это будет умора.
972
00:43:58,470 --> 00:43:59,240
Да.
973
00:43:59,440 --> 00:44:02,050
Ну что, курс на Пара?
974
00:44:02,930 --> 00:44:03,830
Это был не кот!
975
00:44:04,030 --> 00:44:05,720
Сто процентов не кот.
976
00:44:17,980 --> 00:44:20,180
- Почему тебе подняли оплату?
- Что?
977
00:44:20,380 --> 00:44:21,830
Подняли жалование. Почему?
978
00:44:22,030 --> 00:44:22,970
- Да?
- Да.
979
00:44:23,170 --> 00:44:24,870
- Кто сказал?
- Фея жалования.
980
00:44:25,450 --> 00:44:27,120
- А почему?
- Я и спрашиваю.
981
00:44:27,870 --> 00:44:29,580
- Ты не знала?
- Нет, не знала.
982
00:44:29,790 --> 00:44:31,750
Будешь получать, как мужчины.
983
00:44:32,170 --> 00:44:33,070
Ну и дела!
984
00:44:33,270 --> 00:44:35,530
- Даже больше некоторых.
- Больше Ральфа?
985
00:44:35,730 --> 00:44:38,280
Я не могу сказать. Да, больше Ральфа.
986
00:44:38,480 --> 00:44:40,160
Вот это да.
987
00:44:40,360 --> 00:44:43,240
Если об этом узнают,
то каждая женщина захочет получать
988
00:44:43,440 --> 00:44:47,310
не меньше мужчин за ту же работу.
Это угроза цивилизации.
989
00:44:47,560 --> 00:44:48,420
Вот именно.
990
00:44:48,610 --> 00:44:49,850
Майк, вопрос не ко мне.
991
00:44:54,350 --> 00:44:55,880
Привет. Есть минутка?
992
00:44:56,080 --> 00:44:57,270
- Нет.
- Хорошо.
993
00:45:00,240 --> 00:45:01,190
Видимо, есть.
994
00:45:03,820 --> 00:45:06,370
Хотела узнать,
почему мне повысили зарплату.
995
00:45:07,120 --> 00:45:08,030
Сама знаешь.
996
00:45:08,410 --> 00:45:09,190
Нет.
997
00:45:09,390 --> 00:45:12,310
Чтобы Дэнни Стивенс тебя не переманил.
998
00:45:12,510 --> 00:45:15,030
Так работает бизнес. Поздравляю.
999
00:45:15,220 --> 00:45:17,500
- Что ты об этом думаешь?
- Ничего.
1000
00:45:18,840 --> 00:45:20,280
Мне опять нельзя в «Тутс Шор».
1001
00:45:20,480 --> 00:45:22,670
Ты избил хозяина подносом с закусками.
1002
00:45:23,430 --> 00:45:25,740
Еще вопросы есть?
1003
00:45:25,940 --> 00:45:26,720
Нет.
1004
00:45:29,510 --> 00:45:33,730
Дэнни со мной не флиртовал.
Я вижу, когда мужчины флиртуют.
1005
00:45:33,930 --> 00:45:34,980
Еще как флиртовал.
1006
00:45:35,180 --> 00:45:37,670
- Ты не женщина.
- А ты не мужчина.
1007
00:45:37,870 --> 00:45:39,670
Нет, но мне платят как мужчине.
1008
00:45:39,870 --> 00:45:41,970
Он большой хитрец. Ты просто не заметила.
1009
00:45:42,170 --> 00:45:44,390
Да. Потому что флирта и не было.
1010
00:45:44,590 --> 00:45:45,850
Был. Ясно?
1011
00:45:46,050 --> 00:45:48,370
Не было. Но как скажешь.
1012
00:45:53,870 --> 00:45:54,790
Да, Мидж?
1013
00:45:57,790 --> 00:46:00,210
Сегодня я иду на пробы на шоу Джека Пара.
1014
00:46:01,670 --> 00:46:03,320
Даже принарядилась.
1015
00:46:03,520 --> 00:46:05,590
Побрила ноги. Полностью. Даже сзади.
1016
00:46:07,800 --> 00:46:10,390
Джек Пар тоже будет на пробах.
1017
00:46:10,970 --> 00:46:13,330
Позвали 12 комиков. И только одна женщина.
1018
00:46:13,530 --> 00:46:15,940
Я буду в ударе. Поэтому ноги и побрила.
1019
00:46:17,310 --> 00:46:19,770
Выступать буду ближе к концу. Это хорошо.
1020
00:46:22,690 --> 00:46:23,530
Так что...
1021
00:46:25,400 --> 00:46:26,780
Хочешь опередить Пара?
1022
00:46:27,280 --> 00:46:28,620
Позвать меня на шоу?
1023
00:46:29,780 --> 00:46:32,700
Нет? Да? Может быть?
1024
00:46:37,290 --> 00:46:39,250
Ну что ж.
1025
00:46:44,460 --> 00:46:45,300
Три.
1026
00:46:47,010 --> 00:46:47,870
Два.
1027
00:46:48,070 --> 00:46:49,910
Нужно стоять на месте.
1028
00:46:50,110 --> 00:46:53,100
Когда считаешь. А потом уже уходить.
1029
00:46:53,430 --> 00:46:56,140
Спасибо за совет. Я его запомню.
1030
00:47:08,070 --> 00:47:09,320
Меня возьмут.
1031
00:47:11,660 --> 00:47:12,490
Вот увидишь.
1032
00:47:22,790 --> 00:47:24,170
Улетел на Бермуды.
1033
00:47:25,800 --> 00:47:27,030
Люблю быть комиком.
1034
00:47:27,230 --> 00:47:30,830
Другие меня и осуждают,
но сами при этом выпивают.
1035
00:47:31,030 --> 00:47:32,950
Боже, принесите подушку.
1036
00:47:33,150 --> 00:47:37,250
Я будто три часа слушаю
нытье мужиков, которым не дают.
1037
00:47:37,450 --> 00:47:38,290
Так и есть.
1038
00:47:38,490 --> 00:47:39,540
Пар еще здесь?
1039
00:47:39,740 --> 00:47:42,960
Да, но он заряжает пушку,
чтобы всадить себе в голову.
1040
00:47:43,160 --> 00:47:44,930
Пусть оставит мне пулю.
1041
00:47:45,120 --> 00:47:45,940
Мидж Мейзел?
1042
00:47:46,570 --> 00:47:49,570
Тут только одна женщина. Зачем уточнять?
1043
00:47:49,860 --> 00:47:51,970
Вдруг, Мидж - это вы. Грудь видно.
1044
00:47:52,170 --> 00:47:54,140
Приятно, что кто-то заметил.
1045
00:47:54,340 --> 00:47:55,910
- Мидж - это я.
- Ваш выход.
1046
00:47:56,450 --> 00:47:58,650
Попытка не пытка. Как я выгляжу?
1047
00:47:58,850 --> 00:48:00,870
Как в восьмую ночь Хануки.
1048
00:48:01,670 --> 00:48:02,500
Грудь вперед.
1049
00:48:03,000 --> 00:48:03,880
Грудь вперед.
1050
00:48:04,130 --> 00:48:05,250
Миссис Мейзел!
1051
00:48:08,210 --> 00:48:10,510
Всем добрый вечер!
1052
00:48:12,390 --> 00:48:15,260
У вас лица,
будто вы узнали что-то страшное.
1053
00:48:15,850 --> 00:48:16,970
В последней стадии?
1054
00:48:17,560 --> 00:48:20,920
Признавайтесь, сколько щенков
у вас на глазах переехали?
1055
00:48:21,120 --> 00:48:23,520
Или, может, нас поджидают немцы?
1056
00:48:24,900 --> 00:48:26,190
Вот и оживились!
1057
00:48:26,940 --> 00:48:27,840
{\an8}Отлично!
1058
00:48:28,040 --> 00:48:29,280
{\an8}ЗАКРЫТО
ЧАСТНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ
1059
00:48:30,450 --> 00:48:32,110
- Вы очень смешная.
- Спасибо.
1060
00:48:50,300 --> 00:48:51,760
У тебя есть мышьяк?
1061
00:48:51,960 --> 00:48:52,990
Он в другой сумке.
1062
00:48:53,190 --> 00:48:55,800
Так и знал. Сигарету?
1063
00:48:56,970 --> 00:48:59,000
Ты не доволен выступлением?
1064
00:48:59,200 --> 00:49:02,770
Почему же?
Публика кашляла, заказывала напитки.
1065
00:49:02,970 --> 00:49:06,480
- У меня нет шансов.
- Было не так плохо.
1066
00:49:07,320 --> 00:49:08,150
Правда?
1067
00:49:09,940 --> 00:49:11,440
Но и не очень хорошо.
1068
00:49:13,660 --> 00:49:14,780
А ты была в ударе.
1069
00:49:16,160 --> 00:49:17,080
Да, было неплохо.
1070
00:49:18,080 --> 00:49:18,910
Неплохо?
1071
00:49:20,330 --> 00:49:21,100
Именно.
1072
00:49:21,300 --> 00:49:22,790
С ней везде полная посадка.
1073
00:49:25,040 --> 00:49:26,710
До встречи, Юджин.
1074
00:49:29,340 --> 00:49:32,670
Лучше не сказать.
Достоинства не сочетаются.
1075
00:49:33,010 --> 00:49:36,090
- О чём ты?
- Я просто не понимаю.
1076
00:49:36,300 --> 00:49:37,370
В каком смысле?
1077
00:49:37,570 --> 00:49:39,710
В таком. Она женщина, но красивая.
1078
00:49:39,910 --> 00:49:41,830
Вышла в платье, но зачем?
1079
00:49:42,030 --> 00:49:44,170
- Смешить зал.
- Как ее преподносить?
1080
00:49:44,370 --> 00:49:45,980
Как комика!
1081
00:49:46,600 --> 00:49:47,860
Я ее не раскусил.
1082
00:49:48,650 --> 00:49:52,220
- Но Джек смеялся.
- Он тоже ее не раскусил.
1083
00:49:52,420 --> 00:49:54,890
Но публика оценила! Ты их слышал?
1084
00:49:55,090 --> 00:49:57,350
У них от смеха слезы текли!
1085
00:49:57,550 --> 00:50:00,940
- Повезло со зрителями.
- Ты в своем уме? Она талантище!
1086
00:50:01,140 --> 00:50:02,940
Она запомнилась всем в зале.
1087
00:50:03,140 --> 00:50:05,080
Каждый в восторге, и ты это знаешь.
1088
00:50:05,330 --> 00:50:07,330
Обсудим другого твоего клиента.
1089
00:50:07,790 --> 00:50:08,650
Какого?
1090
00:50:08,850 --> 00:50:10,590
Джеймса Ховарда. Он популярен.
1091
00:50:11,710 --> 00:50:13,240
Да, Джеймса любят.
1092
00:50:13,440 --> 00:50:15,160
Он станет звездой с выходом фильма.
1093
00:50:15,360 --> 00:50:16,530
Вернемся к Мидж.
1094
00:50:16,730 --> 00:50:18,910
- Нет. Я хочу позвать Джеймса.
- Чего?
1095
00:50:19,110 --> 00:50:21,790
Пусть приходит на шоу.
Дадим ему хороший слот.
1096
00:50:21,990 --> 00:50:23,960
Шесть минут соло, потом с Джеком.
1097
00:50:24,160 --> 00:50:26,340
Прогреем публику перед выходом фильма.
1098
00:50:26,540 --> 00:50:28,920
Но ты его не слышал.
Не знаешь, смешной ли он.
1099
00:50:29,120 --> 00:50:31,930
Я слышал, что о нём говорят.
Мне достаточно.
1100
00:50:32,120 --> 00:50:34,430
Пит, иди ты. Сейчас речь о Мидж.
1101
00:50:34,630 --> 00:50:36,600
- Но...
- Я не ради Джеймса пришла.
1102
00:50:36,800 --> 00:50:39,020
А ради женщины, которая пришла
1103
00:50:39,220 --> 00:50:41,490
и абсолютно затмила 11 мужиков.
1104
00:50:41,950 --> 00:50:42,910
Мне нужен Джеймс.
1105
00:50:45,160 --> 00:50:46,790
- Я не...
- Соглашайся.
1106
00:50:47,500 --> 00:50:51,170
Джеймс - хороший комик. Ему место на шоу.
1107
00:50:52,130 --> 00:50:53,670
- Мидж...
- Всё нормально.
1108
00:50:54,210 --> 00:50:55,570
Не ваш формат, понимаю.
1109
00:50:55,770 --> 00:50:58,030
Иногда я сама не свой формат.
1110
00:50:58,230 --> 00:51:01,040
Просыпаюсь и думаю: «И кто ты?»
1111
00:51:01,240 --> 00:51:03,210
«Что ты напялила?» Так что понимаю.
1112
00:51:03,410 --> 00:51:05,100
- Я разберусь.
- Нет, Сьюзи.
1113
00:51:05,680 --> 00:51:06,680
Дай Джеймсу шанс.
1114
00:51:07,850 --> 00:51:09,730
Он молодец. Всё нормально.
1115
00:51:10,940 --> 00:51:11,770
Правда.
1116
00:51:13,520 --> 00:51:17,280
Человек ты хороший, Мидж Мейзел.
С этим я не поспорю.
1117
00:51:18,110 --> 00:51:19,990
Спасибо на добром слове.
1118
00:51:22,030 --> 00:51:25,040
И спасибо за эту возможность, Пит.
1119
00:51:26,290 --> 00:51:28,710
Надеюсь, когда-то ты об этом пожалеешь.
1120
00:51:29,920 --> 00:51:30,750
И я.
1121
00:51:32,500 --> 00:51:33,880
Завтра созвонимся.
1122
00:51:40,510 --> 00:51:42,680
Ну что ж, обсудим даты?
1123
00:51:44,260 --> 00:51:45,100
Конечно.
1124
00:51:46,850 --> 00:51:48,290
У Джека, мать его, Пара.
1125
00:51:48,490 --> 00:51:50,090
- Ага.
- Моя мать обделается.
1126
00:51:50,290 --> 00:51:51,550
Потом рухнет в обморок,
1127
00:51:51,750 --> 00:51:52,840
очнется и обделается.
1128
00:51:53,040 --> 00:51:54,980
Ну и вечерок будет у твоей матери.
1129
00:51:55,230 --> 00:51:57,280
Это какой-то волшебный год.
1130
00:51:58,240 --> 00:52:01,180
Семь месяцев назад я работал в общепите,
1131
00:52:01,380 --> 00:52:04,030
а теперь снимаюсь в кино
и иду к Джеку Пару.
1132
00:52:05,620 --> 00:52:07,230
Надеюсь, это не сон.
1133
00:52:07,430 --> 00:52:09,520
Да, у тебя белая полоса.
1134
00:52:09,720 --> 00:52:12,530
- Когда шоу?
- Как раз хотела обсудить.
1135
00:52:12,730 --> 00:52:14,940
Я могу в любой день. Я отменю все планы.
1136
00:52:15,140 --> 00:52:16,960
Ради Джека ничего не жалко.
1137
00:52:18,380 --> 00:52:19,880
Ты должен отказаться.
1138
00:52:20,170 --> 00:52:22,580
Чего? Это почему?
1139
00:52:22,780 --> 00:52:24,000
Сейчас не твоя очередь.
1140
00:52:24,190 --> 00:52:25,560
Что это значит?
1141
00:52:25,760 --> 00:52:29,380
Ты и без Пара отлично справляешься.
Тебе не нужно на шоу.
1142
00:52:29,580 --> 00:52:31,920
Вот выйдет фильм, и потом пойдешь к Пару.
1143
00:52:32,120 --> 00:52:32,840
Да почему?
1144
00:52:33,040 --> 00:52:35,270
Говорю же, сейчас не твоя очередь.
1145
00:52:36,360 --> 00:52:38,180
Ну так подвинь меня в очереди.
1146
00:52:38,380 --> 00:52:39,860
- Джеймс...
- Я буду на шоу.
1147
00:52:40,320 --> 00:52:41,510
Это плохая идея.
1148
00:52:41,710 --> 00:52:43,640
Я не вижу ни одной причины,
1149
00:52:43,840 --> 00:52:46,700
почему мне бы не сходить на шоу.
1150
00:52:46,910 --> 00:52:48,520
- Так что решено.
- Джеймс...
1151
00:52:48,720 --> 00:52:50,750
Или я буду на шоу, или мы прощаемся.
1152
00:52:57,300 --> 00:53:00,110
{\an8}ВЕРХНИЙ ИСТ-САЙД
1973 Г.
1153
00:53:00,310 --> 00:53:01,390
Это целый дворец.
1154
00:53:01,590 --> 00:53:04,120
Маме так понравилось сниматься в рекламе,
1155
00:53:04,320 --> 00:53:06,960
что завтра она хочет
сняться с других ракурсов.
1156
00:53:07,150 --> 00:53:08,470
Хочет, чтобы как в кино.
1157
00:53:08,850 --> 00:53:12,730
Она даже два термина выучила -
«дубль» и «снято».
1158
00:53:13,020 --> 00:53:16,630
Мидж, реклама и так в три раза
превысила наш бюджет.
1159
00:53:16,830 --> 00:53:17,720
Ну, что поделать.
1160
00:53:17,920 --> 00:53:20,720
Тогда нам нужно поговорить.
Это будет откровение.
1161
00:53:20,920 --> 00:53:22,850
Я еврейка, о каком откровении речь?
1162
00:53:23,050 --> 00:53:23,890
Хобби твоей мамы...
1163
00:53:24,090 --> 00:53:26,980
Мама не должна знать,
что кто-то считает это хобби.
1164
00:53:27,170 --> 00:53:29,100
Она за это заживо сожрет.
1165
00:53:29,300 --> 00:53:33,150
Бизнес твоей матери
влечет за собой гигантские расходы.
1166
00:53:33,350 --> 00:53:34,230
Прямо гигантские?
1167
00:53:34,430 --> 00:53:35,480
Как Кинг-Конг.
1168
00:53:35,680 --> 00:53:37,490
Тогда это не страшно.
1169
00:53:37,690 --> 00:53:42,320
Зачем ты купила здание Мэдисон-авеню?
1170
00:53:42,520 --> 00:53:45,450
- Надо было мне позвонить.
- Мой телефон сломался.
1171
00:53:45,650 --> 00:53:49,210
Ее бизнес не приносит денег.
Мы должны с ним покончить.
1172
00:53:49,410 --> 00:53:52,980
Попробуем отбить стоимость
и перепродать дом.
1173
00:53:53,310 --> 00:53:55,800
Это немалые потери, но расходы сократятся.
1174
00:53:56,000 --> 00:53:59,270
Можешь платить матери жалование.
Из своего кармана.
1175
00:53:59,570 --> 00:54:01,320
Еще больше, чем у нее сейчас.
1176
00:54:01,520 --> 00:54:02,900
Сьюзи, что думаешь?
1177
00:54:03,110 --> 00:54:05,490
Он прав. С деньгами туговато.
1178
00:54:09,240 --> 00:54:10,600
Спасибо за советы,
1179
00:54:10,800 --> 00:54:15,270
но моя мать
дорожит эти местом больше всего на свете.
1180
00:54:15,470 --> 00:54:18,150
Держать его будем столько,
сколько она захочет.
1181
00:54:18,350 --> 00:54:21,920
Я не хочу расстраивать ее
и причинять боль.
1182
00:54:22,250 --> 00:54:24,410
Буду говорить, что бизнес процветает.
1183
00:54:24,610 --> 00:54:26,830
Пусть снимает сколько угодно реклам.
1184
00:54:27,030 --> 00:54:30,350
Сколько ей осталось?
Хочу, чтобы она была счастлива.
1185
00:54:34,640 --> 00:54:36,920
- Соглашаемся на тур по Австралии.
- С утра.
1186
00:54:37,120 --> 00:54:42,690
Мириам, меня осенило! Хочу снять отзывы.
1187
00:54:43,110 --> 00:54:47,180
Покажем истории наших клиенток
и снимем рекламу с ними.
1188
00:54:47,380 --> 00:54:49,470
Сегодня мы снимали по другому сценарию,
1189
00:54:49,670 --> 00:54:51,960
но ради такой идеи можно и переснять.
1190
00:54:52,160 --> 00:54:53,040
Что скажешь?
1191
00:54:54,500 --> 00:54:57,000
Это чудесная идея, мама.
1192
00:55:07,840 --> 00:55:10,890
Ванную не успеют починить.
1193
00:55:11,100 --> 00:55:13,560
Вся квартира пахнет плесенью.
1194
00:55:13,810 --> 00:55:15,600
Сюда я звать никого не буду.
1195
00:55:16,270 --> 00:55:17,500
Придется снять зал.
1196
00:55:17,700 --> 00:55:20,690
Это огромные расходы.
И платить за всё буду я.
1197
00:55:23,020 --> 00:55:24,550
Я знаю, что тебе плевать.
1198
00:55:24,750 --> 00:55:27,450
Ты думаешь, это просто блажь.
1199
00:55:27,780 --> 00:55:30,070
Но ничего. Главное, я так не считаю.
1200
00:55:54,260 --> 00:55:55,100
Эстер.
1201
00:55:55,470 --> 00:55:57,580
Ты слышал? Земля взрывается.
1202
00:55:57,780 --> 00:56:01,810
Нет, всё в порядке.
Просто что-то упало. Иди спать.
1203
00:56:09,700 --> 00:56:11,280
Мириам, всё нормально?
1204
00:56:14,280 --> 00:56:15,060
Мириам.
1205
00:56:15,260 --> 00:56:16,790
Не сейчас, папа.
1206
00:57:02,210 --> 00:57:04,960
{\an8}- Где Нэнси? Еда стынет.
- Она на свидании.
1207
00:57:06,340 --> 00:57:08,840
{\an8}На свидании? С мальчиком?
1208
00:57:10,260 --> 00:57:12,740
{\an8}Да, с мальчиком. Картофель?
1209
00:57:12,940 --> 00:57:15,370
{\an8}- Не меняй тему.
- Ты же любишь картофель.
1210
00:57:15,570 --> 00:57:18,760
{\an8}- Не хочу слышать про картофель.
- А про морковь?
1211
00:57:19,970 --> 00:57:21,630
{\an8}Кэрол, ей всего 15.
1212
00:57:21,830 --> 00:57:23,540
{\an8}- Дэнни...
- Пусть выйдет замуж
1213
00:57:23,740 --> 00:57:25,810
{\an8}и на свидания у мужа отпрашивается.
1214
00:57:27,400 --> 00:57:28,570
{\an8}Откроешь дверь?
1215
00:57:29,020 --> 00:57:31,720
{\an8}Ладно, но мы еще об этом поговорим.
1216
00:57:31,920 --> 00:57:34,070
{\an8}Я напомню, кто в доме хозяин. Я.
1217
00:57:34,570 --> 00:57:37,120
{\an8}Хотя, знаешь, разговор закончен.
1218
00:57:38,740 --> 00:57:39,740
{\an8}Да ладно.
1219
00:57:40,120 --> 00:57:42,160
{\an8}- Нэнси дома?
- Она ушла в армию.
1220
00:57:42,710 --> 00:57:43,710
{\an8}Надолго?
1221
00:57:45,330 --> 00:57:46,280
{\an8}Как тебя зовут?
1222
00:57:46,480 --> 00:57:47,190
{\an8}Скиппи.
1223
00:57:47,390 --> 00:57:48,650
{\an8}Тебя родители так назвали?
1224
00:57:48,850 --> 00:57:50,090
{\an8}- Да.
- Специально?
1225
00:57:50,290 --> 00:57:51,030
{\an8}Да.
1226
00:57:51,230 --> 00:57:52,630
{\an8}Они хотели щенка?
1227
00:57:53,170 --> 00:57:55,490
{\an8}Дэнни, пусти мальчика. Он простудится.
1228
00:57:55,690 --> 00:57:57,390
{\an8}Это коридор, а не тундра.
1229
00:57:58,510 --> 00:57:59,850
{\an8}Ладно, входи.
1230
00:58:00,970 --> 00:58:03,250
{\an8}Мистер Стивенс, у вас отличная квартира.
1231
00:58:03,450 --> 00:58:04,810
{\an8}Обокрасть нас решил?
1232
00:58:05,560 --> 00:58:07,920
{\an8}Ты с цветами для Нэнси.
1233
00:58:08,120 --> 00:58:11,340
{\an8}Когда же в последний раз дарили цветы мне?
1234
00:58:11,540 --> 00:58:14,760
{\an8}Когда курьер принес букет.
1235
00:58:14,960 --> 00:58:16,280
{\an8}Он ошибся дверью.
1236
00:58:17,740 --> 00:58:18,950
{\an8}Скиппи, идем.
1237
00:58:19,780 --> 00:58:20,620
{\an8}Сядь.
1238
00:58:22,540 --> 00:58:23,450
{\an8}Молодец.
1239
00:58:23,870 --> 00:58:26,610
{\an8}Что ж, Скиппи. Ну и имя у тебя.
1240
00:58:26,810 --> 00:58:28,110
{\an8}У меня пара вопросов.
1241
00:58:28,310 --> 00:58:30,150
{\an8}- Много было девушек?
- Нет.
1242
00:58:30,350 --> 00:58:32,110
{\an8}- Ты никому не нравишься?
- Что?
1243
00:58:32,310 --> 00:58:33,780
{\an8}У тебя какие-то проблемы?
1244
00:58:33,980 --> 00:58:35,050
{\an8}Нет.
1245
00:58:36,180 --> 00:58:36,990
{\an8}Привет, Скиппи.
1246
00:58:37,190 --> 00:58:39,090
{\an8}Привет, Нэнси. Шикарно выглядишь.
1247
00:58:39,470 --> 00:58:41,410
{\an8}Спасибо. Нам пора.
1248
00:58:41,610 --> 00:58:43,460
{\an8}Я со Скиппи еще не закончил.
1249
00:58:43,660 --> 00:58:44,960
{\an8}- Идем.
- Зачем?
1250
00:58:45,160 --> 00:58:47,250
{\an8}- Давай наперегонки по коридору.
- Что?
1251
00:58:47,450 --> 00:58:49,260
{\an8}Хочу проверить, кто быстрее.
1252
00:58:49,450 --> 00:58:52,590
{\an8}Вам пора. Ждем вас к 22:30.
1253
00:58:52,790 --> 00:58:54,780
{\an8}Что? Мы что, в Испании?
1254
00:58:55,950 --> 00:58:57,310
{\an8}Дома быть к 20:45.
1255
00:58:57,500 --> 00:58:58,310
{\an8}Но пап...
1256
00:58:58,510 --> 00:59:01,580
{\an8}Дэнни, можно тебя на минуточку?
1257
00:59:01,780 --> 00:59:03,870
{\an8}- Что?
- Надо поговорить.
1258
00:59:04,070 --> 00:59:05,330
{\an8}Он первый начал.
1259
00:59:06,210 --> 00:59:11,570
{\an8}Дэнни, твоя дочь впервые идет на танцы,
как настоящая юная леди.
1260
00:59:11,770 --> 00:59:13,750
{\an8}Ты хочешь испортить ей вечер?
1261
00:59:14,380 --> 00:59:16,300
{\an8}Как же я хочу сказать «да».
1262
00:59:18,930 --> 00:59:20,180
{\an8}Нет.
1263
00:59:21,100 --> 00:59:22,720
{\an8}Узнаю своего Дэнни.
1264
00:59:26,930 --> 00:59:28,520
{\an8}- Хорошего вечера.
- Нэнси...
1265
00:59:28,720 --> 00:59:30,760
{\an8}Знаю, папа, быть дома к 22:30.
1266
00:59:30,950 --> 00:59:33,980
{\an8}Я хотел сказать,
что ты выглядишь прекрасно.
1267
00:59:36,940 --> 00:59:38,990
{\an8}Спасибо, папочка. Люблю тебя.
1268
00:59:39,990 --> 00:59:40,820
{\an8}Пока.
1269
00:59:48,370 --> 00:59:50,790
{\an8}Очень мило, но не считается.
1270
01:00:06,390 --> 01:00:10,810
{\an8}Один день без нее, и я уже скучаю
1271
01:00:14,110 --> 01:00:20,110
{\an8}От ее поцелую я таю
1272
01:00:21,700 --> 01:00:24,530
{\an8}Она навсегда засела во мне
1273
01:00:27,370 --> 01:00:31,790
{\an8}Моя Нэнси с улыбкой на лице
1274
01:00:34,250 --> 01:00:38,210
{\an8}Слышали звон колоколов?
1275
01:00:39,550 --> 01:00:44,510
{\an8}Она смеется еще звонче
1276
01:00:47,260 --> 01:00:48,810
{\an8}Каждое слово
1277
01:00:49,180 --> 01:00:52,350
{\an8}Звучит как песня
1278
01:00:54,810 --> 01:00:59,030
{\an8}Послушай, как она здоровается
1279
01:01:01,200 --> 01:01:06,030
{\an8}Клянусь, она украдет твое сердце
1280
01:01:08,870 --> 01:01:14,750
{\an8}Сестры у нее нет
1281
01:01:17,090 --> 01:01:23,090
{\an8}Никто не заменит мою Нэнси
1282
01:01:25,260 --> 01:01:27,550
{\an8}С улыбкой на лице
1283
01:01:33,390 --> 01:01:35,400
Креативный супервайзер:
Владимир Фадеев