1 00:00:07,590 --> 00:00:10,340 - Где Нэнси? Еда стынет. - Она на свидании. 2 00:00:11,380 --> 00:00:13,840 На свидании? С мальчиком? 3 00:00:15,220 --> 00:00:17,790 Да, с мальчиком. Картофель? 4 00:00:17,990 --> 00:00:20,330 - Не меняй тему. - Ты же любишь картофель. 5 00:00:20,530 --> 00:00:23,600 - Не хочу слышать про картофель. - А про морковь? 6 00:00:25,020 --> 00:00:26,630 Кэрол, ей всего 15. 7 00:00:26,830 --> 00:00:28,550 - Дэнни... - Пусть выйдет замуж 8 00:00:28,750 --> 00:00:30,740 и на свидания у мужа отпрашивается. 9 00:00:31,740 --> 00:00:33,810 Интересно, они разрешат ей на танцы? 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,930 Кэрол уже купила платье и отрезала ярлыки. 11 00:00:36,130 --> 00:00:37,890 Придется разрешить. 12 00:00:38,090 --> 00:00:39,480 От Нэнси одни проблемы. 13 00:00:39,680 --> 00:00:41,290 Хорошо, мы не родили девочку. 14 00:00:41,500 --> 00:00:43,270 Не слушай бабулю. Она пьяная. 15 00:00:43,470 --> 00:00:45,230 Здесь всем хватит места. 16 00:00:45,430 --> 00:00:49,880 Если передвинуть стол и поставить чашу для пунша... 17 00:00:50,550 --> 00:00:53,200 - Что за запах? Это от штор? - Не похоже. 18 00:00:53,400 --> 00:00:55,700 Хочу научить их танцевать. 19 00:00:55,900 --> 00:00:57,800 Каждая девушка должна уметь... 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,370 Может, запах от ковра? 21 00:01:00,570 --> 00:01:02,710 - Нет, я его нюхала. - Тогда откуда он? 22 00:01:02,910 --> 00:01:03,880 - Идем. - Зачем? 23 00:01:04,080 --> 00:01:06,170 - Давай наперегонки по коридору. - Что? 24 00:01:06,370 --> 00:01:08,170 Хочу проверить, кто быстрее. 25 00:01:08,370 --> 00:01:09,920 Конечно, он быстрее. 26 00:01:10,120 --> 00:01:13,090 - У него приступ будет. - Слава Богу, у нас не дочь. 27 00:01:13,290 --> 00:01:15,510 Это такой кошмар. Не слушай бабулю. 28 00:01:15,710 --> 00:01:17,180 И дедулю не слушай. 29 00:01:17,380 --> 00:01:18,520 Это от фортепиано. 30 00:01:18,720 --> 00:01:20,520 Это оно луком пахнет? 31 00:01:20,720 --> 00:01:21,890 Только черные клавиши. 32 00:01:22,090 --> 00:01:23,480 - Ширли. - Что? 33 00:01:23,680 --> 00:01:25,540 У вас клавиши пахнут луком. 34 00:01:25,740 --> 00:01:27,110 - И что? - Почему? 35 00:01:27,310 --> 00:01:28,330 На них часто играли. 36 00:01:30,420 --> 00:01:32,660 Дэнни, перестань. Это ни к чему. 37 00:01:32,860 --> 00:01:35,070 Завтра он будет в «Шоу Гордона Форда». 38 00:01:35,270 --> 00:01:36,280 Дэнни Стивенс? 39 00:01:36,480 --> 00:01:37,740 Ого! Я его обожаю. 40 00:01:37,940 --> 00:01:39,500 Он умеет всё. 41 00:01:39,700 --> 00:01:43,540 Он и поет, и танцует, и больных детей часто навещает. 42 00:01:43,740 --> 00:01:45,670 - Ага. - Чем хуже болеют, тем лучше. 43 00:01:45,870 --> 00:01:47,800 Хотите завтра на шоу? 44 00:01:48,000 --> 00:01:49,710 - Правда? - С удовольствием! 45 00:01:49,910 --> 00:01:50,970 А как достать билеты? 46 00:01:51,160 --> 00:01:53,430 Это не проблема. У вас же на шоу связи. 47 00:01:53,630 --> 00:01:55,010 Отлично! Какие? 48 00:01:55,210 --> 00:01:56,930 Через меня. 49 00:01:57,130 --> 00:01:58,770 - А? - Я же работаю в шоу. 50 00:01:58,960 --> 00:02:00,770 Попросишь билеты у коллеги? 51 00:02:00,970 --> 00:02:02,870 Нет, сама достану. 52 00:02:04,790 --> 00:02:07,670 Я могу достать билеты, потому что работаю в шоу. 53 00:02:07,870 --> 00:02:08,900 Вот вам и связи. 54 00:02:09,100 --> 00:02:10,030 Не понимаю. 55 00:02:10,230 --> 00:02:13,030 Проветрю фортепиано, вынесу картины, 56 00:02:13,230 --> 00:02:14,820 заменю салфетки и пластмассу, 57 00:02:15,020 --> 00:02:17,410 принесу цветы, подушки, покрашу стены. 58 00:02:17,610 --> 00:02:19,540 - Может, сгодится. - Что сгодится? 59 00:02:19,740 --> 00:02:23,040 Она приглашает дам, которые через нее за деньги ищут мужей. 60 00:02:23,240 --> 00:02:25,000 Боже, спасибо что не дал нам дочь. 61 00:02:25,200 --> 00:02:27,140 С дочками проблем не оберешься. 62 00:02:27,850 --> 00:02:30,230 - Не слушай бабулю, куколка. - И дедулю. 63 00:02:31,940 --> 00:02:34,070 Давай возьмем это в привычку. 64 00:02:36,490 --> 00:02:37,720 Еще раз спасибо. 65 00:02:37,920 --> 00:02:38,900 Не за что. 66 00:02:39,450 --> 00:02:42,640 Мириам, пусть нам позвонят насчет билетов. 67 00:02:42,840 --> 00:02:44,620 Я всё улажу. 68 00:02:44,830 --> 00:02:47,040 - Так нам позвонят? - Да, позвонят. 69 00:02:49,290 --> 00:02:50,940 Ну, что думаешь? 70 00:02:51,140 --> 00:02:53,320 Туалеты исправны, крыша есть. 71 00:02:53,520 --> 00:02:55,150 Может, устроим вечер дома? 72 00:02:55,350 --> 00:02:58,030 Там мало места. А я позову учителя танцев. 73 00:02:58,230 --> 00:03:00,370 - Снимем для этого зал. - Денег нет. 74 00:03:00,570 --> 00:03:02,040 Тогда не приглашай учителя. 75 00:03:02,240 --> 00:03:04,510 Ты в любви вообще ничего не понимаешь. 76 00:03:11,650 --> 00:03:14,570 {\an8}ВЕРХНИЙ ИСТ-САЙД 1973 Г. 77 00:03:17,070 --> 00:03:20,150 Закройте глаза и представьте семейную идиллию. 78 00:03:21,610 --> 00:03:24,520 Вы представили мужа-профессора? 79 00:03:24,720 --> 00:03:28,410 Детей? Современную квартиру с панорамным видом на город? 80 00:03:29,000 --> 00:03:32,070 Или вы представили успешного стоматолога, 81 00:03:32,270 --> 00:03:36,000 детей и двухэтажный особняк за городом? 82 00:03:37,210 --> 00:03:41,970 А может, вы всем сердцем мечтаете 83 00:03:42,170 --> 00:03:45,620 о крепком и богатом подрядчике, детях и уютной даче. 84 00:03:45,820 --> 00:03:49,520 Со мной любая ваша мечта о своей семье осуществится. 85 00:03:51,060 --> 00:03:56,320 Романтическое агентство Роуз Вайсман «Один плюс один равно любовь» 86 00:03:56,860 --> 00:03:59,610 поможет найти того самого... 87 00:04:01,150 --> 00:04:02,910 {\an8}того самого... 88 00:04:04,160 --> 00:04:06,500 {\an8}того... Я не понимаю, что это значит. 89 00:04:06,700 --> 00:04:07,440 {\an8}Снято. 90 00:04:07,630 --> 00:04:11,460 Почему он машет руками, будто хочет улететь на юг? 91 00:04:13,120 --> 00:04:13,900 Ну что? 92 00:04:14,100 --> 00:04:16,940 - Роуз, вы чудесно выглядите. - Спасибо. 93 00:04:17,140 --> 00:04:22,200 Курт показывал, что нужно пройти дальше. Помните? 94 00:04:22,400 --> 00:04:26,450 Нужно дойти до этой отметки. Видите? 95 00:04:26,650 --> 00:04:29,620 Мне как-то некомфортно. Еще и эта высокая лестница. 96 00:04:29,820 --> 00:04:31,040 Вы чудесно выглядите. 97 00:04:31,240 --> 00:04:32,630 Нельзя ли остаться там? 98 00:04:32,830 --> 00:04:34,000 Там свет не выставлен. 99 00:04:34,200 --> 00:04:35,710 Если бы не нужно было... 100 00:04:35,910 --> 00:04:38,570 Нужно. Но вы чудесно выглядите. 101 00:04:39,530 --> 00:04:41,930 Нет. Мириам! 102 00:04:42,130 --> 00:04:43,110 Иду. 103 00:04:44,490 --> 00:04:46,830 Привет. Всё идет прекрасно. 104 00:04:47,030 --> 00:04:48,140 - Да? - Да. 105 00:04:48,340 --> 00:04:51,560 А съемочная группа вечно вздыхает. Что-то идет не так? 106 00:04:51,760 --> 00:04:53,860 Нет. Сделали всего 196 дублей. 107 00:04:54,060 --> 00:04:55,780 Всё, хватит. Мне нужно прилечь. 108 00:04:55,970 --> 00:04:58,150 Мама, но ты же сама этого хотела. 109 00:04:58,350 --> 00:05:02,260 Вспомни - расширить бизнес, снять рекламу. 110 00:05:02,720 --> 00:05:05,450 Всё идет замечательно. Скоро отснимем. 111 00:05:05,650 --> 00:05:07,580 Я не умею играть на камеру. 112 00:05:07,780 --> 00:05:09,580 Ты всё умеешь. Да, Эдди? 113 00:05:09,780 --> 00:05:10,920 Она чудесно выглядит. 114 00:05:11,110 --> 00:05:12,470 Этот парень профи. 115 00:05:12,680 --> 00:05:15,380 Пусть вместо меня сыграет актриса. 116 00:05:15,580 --> 00:05:17,190 - Какая? - Дорис Дэй. 117 00:05:17,520 --> 00:05:19,880 Дорис Дэй не сможет сыграть тебя. 118 00:05:20,080 --> 00:05:21,050 Ты сможешь. 119 00:05:21,250 --> 00:05:25,300 Твое лицо еще хранит мои черты, нас почти не отличить. 120 00:05:25,500 --> 00:05:27,970 Отличный способ сказать, что ты сделала пластику. 121 00:05:28,170 --> 00:05:29,280 Я всё порчу. 122 00:05:29,780 --> 00:05:31,690 Ничего не выходит. 123 00:05:31,890 --> 00:05:34,750 Я всё порчу и выставляю себя на посмешище. 124 00:05:34,950 --> 00:05:37,530 Давай так. Можешь стоять на месте. 125 00:05:37,720 --> 00:05:39,550 Вот здесь, где свет. 126 00:05:39,750 --> 00:05:42,630 А я буду напротив. Просто обращайся ко мне. 127 00:05:43,010 --> 00:05:46,380 Стой здесь и рассказывай мне про любовь и то, как найти мужа. 128 00:05:46,590 --> 00:05:47,540 Начинаем. 129 00:05:47,730 --> 00:05:49,080 Тишина на площадке. 130 00:05:49,280 --> 00:05:52,390 И да, ты и правда выглядишь чудесно. 131 00:05:53,470 --> 00:05:55,980 «Один плюс один равно любовь» дубль 197. Пишем. 132 00:05:59,150 --> 00:06:02,440 Закройте глаза и представьте себе любовь. 133 00:06:03,900 --> 00:06:07,220 {\an8}Великолепная миссис Мейзел 134 00:06:07,420 --> 00:06:08,140 {\an8}1961 Г. 135 00:06:08,340 --> 00:06:11,200 {\an8}- Мириам. Мириам! - Что? 136 00:06:11,620 --> 00:06:13,270 Печь опять не зажигается. 137 00:06:13,470 --> 00:06:14,350 Ты ее включила? 138 00:06:14,550 --> 00:06:15,770 Конечно. 139 00:06:15,970 --> 00:06:17,820 Ты иногда забываешь. 140 00:06:18,010 --> 00:06:20,400 Это было один раз. Всего один. 141 00:06:20,600 --> 00:06:22,320 - Стой смирно. - Что? 142 00:06:22,520 --> 00:06:25,360 - Не ты. - Мириам, зачем мне стоять смирно? 143 00:06:25,560 --> 00:06:28,030 Не тебе, а Эстер! Стой. 144 00:06:28,230 --> 00:06:29,790 Папа, собери Итана! 145 00:06:29,990 --> 00:06:31,870 Я учу его играть. 146 00:06:32,070 --> 00:06:33,660 Его нужно собрать в школу. 147 00:06:33,860 --> 00:06:34,960 Я не могу сделать чай. 148 00:06:35,160 --> 00:06:36,000 Эстер, ну хватит. 149 00:06:36,200 --> 00:06:38,380 Удачный момент, чтобы научиться 150 00:06:38,580 --> 00:06:40,420 отключаться от всего, кроме музыки. 151 00:06:40,620 --> 00:06:42,550 - Да стой же ты. - Я хочу чаю. 152 00:06:42,750 --> 00:06:46,140 Ты видел, чтобы Владимир Горовиц в одной руке держал игрушку, 153 00:06:46,330 --> 00:06:50,100 а другой играл Рахманинова? Само собой, не видел. 154 00:06:50,300 --> 00:06:51,720 - Папа! - Эйб. 155 00:06:51,920 --> 00:06:52,730 Мне не нравится. 156 00:06:52,920 --> 00:06:54,850 Сейчас никому ничего не нравится. 157 00:06:55,050 --> 00:06:57,860 - Помоги мне с плитой! - Помоги мне с прической! 158 00:06:58,050 --> 00:06:59,670 Я занимаюсь с внуком! 159 00:06:59,870 --> 00:07:01,000 Ладно, хватит. 160 00:07:02,330 --> 00:07:04,460 Я еще раз сыграю мелодию, 161 00:07:05,130 --> 00:07:06,380 а ты прислушайся 162 00:07:07,840 --> 00:07:09,840 и попробуй сыграть что-то похожее. 163 00:07:13,350 --> 00:07:14,970 Смотри, как красиво выходит. 164 00:07:16,310 --> 00:07:18,920 Боже, Зельда. Это не утро, а сущий кошмар. 165 00:07:19,120 --> 00:07:19,920 Дежурная горелка. 166 00:07:20,120 --> 00:07:24,090 Что? Мириам, это горелка. Эйб, это горелка! 167 00:07:24,290 --> 00:07:25,730 Это легко починить. 168 00:07:25,980 --> 00:07:27,470 Мириам, это легко починить. 169 00:07:27,670 --> 00:07:30,010 Эйб, Зельда пришла! Говорит, легко починить. 170 00:07:30,210 --> 00:07:32,600 - Что? - Зельда починит плиту. 171 00:07:32,800 --> 00:07:34,390 А что с плитой? 172 00:07:34,590 --> 00:07:36,390 Дежурная горелка не работает. 173 00:07:36,590 --> 00:07:38,100 Зельда? Что ты здесь делаешь? 174 00:07:38,300 --> 00:07:39,650 Чинит плиту! 175 00:07:39,850 --> 00:07:40,940 Ясно. 176 00:07:41,140 --> 00:07:44,690 Вспомните, как я вас учила. Зажигаете спичку, 177 00:07:44,890 --> 00:07:47,320 подносите, поворачиваете включатель, и всё. 178 00:07:47,520 --> 00:07:49,070 Господи, как сложно. 179 00:07:49,270 --> 00:07:51,660 Совсем нет. Я вам много раз показывала. 180 00:07:51,860 --> 00:07:53,490 - Вы в книгу смотрели? - Какую? 181 00:07:53,690 --> 00:07:55,600 Я ее для вас сделала. Вспомните. 182 00:07:55,800 --> 00:07:58,460 Там всё подписано, даже картинки есть. 183 00:07:58,660 --> 00:08:02,210 Вот, написано: «Не зажигается огонь в плите». 184 00:08:02,410 --> 00:08:04,610 Дальше: «Как починить огонь в плите». 185 00:08:04,810 --> 00:08:07,050 Всё просто, я картинки вклеила. 186 00:08:07,250 --> 00:08:09,050 Ну теперь работает, и хорошо. 187 00:08:09,250 --> 00:08:10,930 В другой раз попробуйте сами. 188 00:08:11,130 --> 00:08:13,220 Лучше не буду, а то весь дом взорву. 189 00:08:13,420 --> 00:08:14,350 Плита работает? 190 00:08:14,550 --> 00:08:15,850 Да. Зельда просто гений. 191 00:08:16,050 --> 00:08:18,100 Я хотела посмотреть, чтобы научиться. 192 00:08:18,300 --> 00:08:19,440 Всё есть в книге. 193 00:08:19,640 --> 00:08:21,190 - Откуда она? - Без понятия. 194 00:08:21,390 --> 00:08:23,120 Я ее для вас сделала. 195 00:08:23,870 --> 00:08:25,500 Ух ты, она с картинками! 196 00:08:25,710 --> 00:08:26,820 Встал во второй ряд. 197 00:08:27,020 --> 00:08:29,200 Хотите чаю? Мы починили плиту. 198 00:08:29,400 --> 00:08:30,610 - Нет. - Может, зайдете? 199 00:08:30,810 --> 00:08:31,530 Я тут подожду. 200 00:08:31,730 --> 00:08:32,830 Посиди немного. 201 00:08:33,020 --> 00:08:34,620 Я не хочу садиться. 202 00:08:34,820 --> 00:08:36,370 Я здесь ненадолго. 203 00:08:36,570 --> 00:08:39,230 Ты всегда так говоришь, а потом торчишь тут весь день. 204 00:08:39,430 --> 00:08:40,960 Надо поджигать спичку? 205 00:08:41,160 --> 00:08:42,920 Да я всё здание взорву. 206 00:08:43,120 --> 00:08:45,000 Вы не взорвете здание. 207 00:08:45,200 --> 00:08:46,690 Поверь мне, она может. 208 00:08:46,890 --> 00:08:47,840 Ну так не мешай. 209 00:08:48,040 --> 00:08:49,430 - Януш. - Мириам, чай? 210 00:08:49,620 --> 00:08:51,050 Нет, мне надо бежать. 211 00:08:51,250 --> 00:08:55,260 Сегодня придет Дэнни Стивенс. Гордон хочет, чтобы всё было идеально. 212 00:08:55,460 --> 00:08:57,600 А мне еще надо заехать в школу Итана. 213 00:08:57,800 --> 00:09:00,100 Зельда, заплетешь меня? 214 00:09:00,300 --> 00:09:01,480 Конечно. 215 00:09:01,680 --> 00:09:02,710 - Зельда. - Что? 216 00:09:02,910 --> 00:09:05,250 Хватит им помогать! 217 00:09:05,500 --> 00:09:07,280 Ты на них больше не работаешь! 218 00:09:07,480 --> 00:09:08,880 Я сделаю прическу, и всё. 219 00:09:10,000 --> 00:09:13,120 Сперва они не нашли верхнюю полку в шкафу. 220 00:09:13,310 --> 00:09:16,300 Потом забыли положить дрова в камин. 221 00:09:16,550 --> 00:09:21,520 Затем не догадались открыть окно, чтобы выпустить залетевшую птицу. 222 00:09:22,140 --> 00:09:23,600 Это взрослые люди. 223 00:09:23,810 --> 00:09:25,590 Пусть учатся сами о себе заботиться. 224 00:09:25,790 --> 00:09:26,500 Но они не могут! 225 00:09:26,700 --> 00:09:27,480 Зельда... 226 00:09:28,230 --> 00:09:30,420 У нас на родине 227 00:09:30,620 --> 00:09:35,860 в кобыл, которые не приносят пользы, стреляют. 228 00:09:36,660 --> 00:09:40,780 А тут целая квартира бесполезных кобыл! 229 00:09:41,740 --> 00:09:43,410 - Зельда, ответишь? - Нет! 230 00:09:43,830 --> 00:09:45,410 Не бери трубку! 231 00:09:48,500 --> 00:09:50,530 Мисс Вайсман, 232 00:09:50,730 --> 00:09:54,920 я думаю, вы и сами знаете, как отвечать на звонки. 233 00:09:55,630 --> 00:09:57,010 Хорошо. 234 00:09:58,720 --> 00:10:01,470 Я-то играть умею. 235 00:10:02,890 --> 00:10:05,880 Так вот что такое дымоход. А я и не знала. 236 00:10:06,080 --> 00:10:08,020 Еще раз, с чувством. 237 00:10:08,520 --> 00:10:09,340 Алло. 238 00:10:09,540 --> 00:10:11,020 У нас есть электрощиток? 239 00:10:12,110 --> 00:10:12,940 Что? 240 00:10:14,110 --> 00:10:16,430 Почему вода не уходит? 241 00:10:16,630 --> 00:10:17,640 Что-то со сливом. 242 00:10:17,840 --> 00:10:19,850 Со сливом всё было нормально. 243 00:10:20,050 --> 00:10:22,270 - Ладно. - Слив ни при чём. 244 00:10:22,470 --> 00:10:25,190 Мы затопили Ронбауэров. 245 00:10:25,390 --> 00:10:27,730 И нужно менять ковер в коридоре. Зельда. 246 00:10:27,930 --> 00:10:29,440 - Спасибо. - Спасибо. 247 00:10:29,640 --> 00:10:30,900 Вам спасибо за помощь. 248 00:10:31,100 --> 00:10:32,650 Как удачно вы к нам заехали. 249 00:10:32,850 --> 00:10:34,840 Ага, повезло как утопленникам. 250 00:10:35,630 --> 00:10:37,760 Нашел причину затора. 251 00:10:38,380 --> 00:10:41,750 Вот она. Такие штуки смывать нельзя. 252 00:10:41,950 --> 00:10:43,230 Как это там оказалось? 253 00:10:43,430 --> 00:10:44,890 Ее будто насильно затолкали. 254 00:10:45,600 --> 00:10:46,560 Итан! 255 00:10:47,520 --> 00:10:48,840 - Что это? - Корабль. 256 00:10:49,040 --> 00:10:51,670 Почему он в сливе моей ванны? 257 00:10:51,870 --> 00:10:52,940 Он потонул. 258 00:10:53,150 --> 00:10:55,930 Что я говорила про посторонние предметы в сливе? 259 00:10:56,130 --> 00:10:57,440 - Ничего. - Вот и нет. 260 00:10:57,650 --> 00:11:00,810 - Когда? - Вспомни историю с шариком. 261 00:11:01,010 --> 00:11:01,770 Это про нос. 262 00:11:01,970 --> 00:11:05,770 А карты, которые ты нарезал? Тогда было не про слив? 263 00:11:05,970 --> 00:11:06,790 Нет. 264 00:11:07,160 --> 00:11:09,230 За те шесть лет, что ты в семье, 265 00:11:09,430 --> 00:11:11,820 мы точно хоть раз обсуждали эту тему. 266 00:11:12,020 --> 00:11:14,540 Может в метафорах, но ты от меня слышал 267 00:11:14,880 --> 00:11:18,090 что-то вроде «если захочешь это сделать, то не делай». 268 00:11:18,470 --> 00:11:20,130 - Ладно. - Ладно. 269 00:11:21,470 --> 00:11:22,340 Так что... 270 00:11:26,640 --> 00:11:29,210 Звонили Мендельсоны с седьмого этажа. 271 00:11:29,410 --> 00:11:31,380 У них льется с потолка. 272 00:11:31,580 --> 00:11:34,840 Сходи и извинись. Их сын только что отучился на юриста. 273 00:11:35,040 --> 00:11:36,030 Хорошо, схожу. 274 00:11:36,230 --> 00:11:40,240 И не забудь к моей встрече в понедельник заменить наш ковер. 275 00:11:40,440 --> 00:11:44,220 Я не могу пустить незамужних дам на голые полы. У нас же не бордель. 276 00:11:44,420 --> 00:11:46,270 И почини всё в ванной комнате. 277 00:11:46,470 --> 00:11:49,690 Иначе мне опять придется менять планы. Всё ясно? 278 00:11:49,890 --> 00:11:52,190 - Который час? - Скажи, тебе ясно? 279 00:11:52,390 --> 00:11:55,610 О нет! Я опаздываю. Мне уже надо быть в школе у Итана. 280 00:11:55,810 --> 00:11:58,000 - Сходишь за меня? - У меня полно дел. 281 00:12:00,170 --> 00:12:02,630 Папа, ты же не занят? 282 00:12:02,970 --> 00:12:04,950 Мне через час надо в редакцию. 283 00:12:05,150 --> 00:12:08,330 Ага, не занят. Сходишь в школу к Итану? У них эта ерунда. 284 00:12:08,530 --> 00:12:11,880 - Какая ерунда? - Родители сидят и смотрят на детей. 285 00:12:12,080 --> 00:12:14,840 Учителя провожают на места, дети писают в штаны. 286 00:12:15,040 --> 00:12:16,130 Я не заинтересован. 287 00:12:16,330 --> 00:12:20,590 Прошу тебя. Мне нужно быть у соседей, чтобы их сын-юрист нас не засудил. 288 00:12:20,790 --> 00:12:22,780 Ладно, я схожу. 289 00:12:22,990 --> 00:12:25,810 Но как только кто-то написает в штаны, 290 00:12:26,010 --> 00:12:28,790 я сразу уйду. Но останусь, если будут угощать. 291 00:12:28,990 --> 00:12:29,790 Договорились. 292 00:12:30,910 --> 00:12:33,830 Напишите ему на адрес шоу Гордона Форда. 293 00:12:34,420 --> 00:12:38,250 Не могу сказать, когда он ответит. Он занятой человек. 294 00:12:39,170 --> 00:12:42,090 Он каждую ночь в эфире. Это отнимает много времени. 295 00:12:43,550 --> 00:12:47,660 Простите, мой сын запихнул игрушку в слив 296 00:12:47,860 --> 00:12:49,710 и затопил три квартиры ниже. 297 00:12:49,910 --> 00:12:53,560 А мне ссоры с 7 и 8С слишком дорого обойдутся. 298 00:12:53,940 --> 00:12:56,170 У меня полы вздулись, ковер уничтожен, 299 00:12:56,370 --> 00:12:58,220 мама зовет дам в понедельник 300 00:12:58,410 --> 00:13:01,430 и боится, что я к тому времени не починю ванную. 301 00:13:01,630 --> 00:13:04,650 А еще фортепиано у моих свёкров пахнет луком. 302 00:13:07,070 --> 00:13:09,200 Ну, шутим про грудь Урсулы Андресс? 303 00:13:09,580 --> 00:13:11,980 - Что обсуждали? - Грудь Ракель Уэлч. 304 00:13:12,180 --> 00:13:13,560 - И Экберг. - Энн-Маргрет. 305 00:13:13,760 --> 00:13:16,000 Дэнни Стивенса. Конечно, не его... 306 00:13:16,750 --> 00:13:20,130 Мы обсуждали его выход. Он будет рекламировать свою книгу. 307 00:13:21,170 --> 00:13:23,490 Возьми с полки пирожок. Дэнни дал... 308 00:13:23,690 --> 00:13:25,530 - тебе первую работу. - Он крут. 309 00:13:25,730 --> 00:13:26,490 Свёкры его любят. 310 00:13:26,690 --> 00:13:28,080 Он дал работу, и он крут. 311 00:13:28,280 --> 00:13:29,830 Мы поможем ему в рекламе. 312 00:13:30,030 --> 00:13:33,960 Его авторы наверняка подготовились, но будьте готовы подстраховать его. 313 00:13:34,160 --> 00:13:35,790 - У меня вопрос. - Да, Мел. 314 00:13:35,990 --> 00:13:38,800 Через сколько секунд Адам вручит Дэнни свой сценарий? 315 00:13:39,000 --> 00:13:39,880 - Десять. - Восемь. 316 00:13:40,080 --> 00:13:42,220 - Четыре. - Знаете хорошего кафельщика? 317 00:13:42,420 --> 00:13:44,260 - Мы тут над Адамом шутим. - Да. 318 00:13:44,460 --> 00:13:46,910 Однажды придется решать, ты с нами или нет. 319 00:13:47,950 --> 00:13:49,450 Все к перилам. 320 00:13:53,410 --> 00:13:55,000 Ребята, к перилам. 321 00:14:00,340 --> 00:14:01,170 Отлично. 322 00:14:01,920 --> 00:14:03,220 Как многие уже знают, 323 00:14:03,420 --> 00:14:07,010 теперь я новый продюсер «Шоу Гордона Форда». 324 00:14:07,800 --> 00:14:08,640 Спасибо. 325 00:14:09,340 --> 00:14:10,660 Хочу сказать пару слов 326 00:14:10,860 --> 00:14:13,520 о том, что для всех значит мое назначение. 327 00:14:13,890 --> 00:14:16,790 Увольнение Джорджа Толедано 328 00:14:16,990 --> 00:14:20,860 стало для многих неприятным сюрпризом. 329 00:14:21,110 --> 00:14:25,140 Но знайте, что я заряжен на работу и готов к новым обязанностям. 330 00:14:25,330 --> 00:14:28,930 Быть лидером - это не только опыт, 331 00:14:29,130 --> 00:14:33,450 но умение слушать, полагаться на чувства, сохранять трезвость ума... 332 00:14:36,750 --> 00:14:39,020 Гордон. Привет. 333 00:14:39,220 --> 00:14:41,880 Привет, Майк! Отлично смотришься. 334 00:14:42,500 --> 00:14:43,340 Новый костюм? 335 00:14:45,260 --> 00:14:46,460 Нет, только пиджак. 336 00:14:47,420 --> 00:14:48,300 Продолжай. 337 00:14:49,970 --> 00:14:50,990 Да я всё. 338 00:14:51,190 --> 00:14:53,750 Нет, ты же всех позвал к перилам. Мы тут. 339 00:14:53,950 --> 00:14:57,060 Ты остановился на трезвом уме. 340 00:14:58,390 --> 00:15:02,190 Я просто хотел сказать, что готов 341 00:15:02,520 --> 00:15:04,730 и что... 342 00:15:06,690 --> 00:15:11,780 Чтобы за помощью шли сразу ко мне. 343 00:15:14,120 --> 00:15:17,870 Мой офис был внизу, а теперь наверху. 344 00:15:18,460 --> 00:15:20,190 То есть, частично. 345 00:15:20,390 --> 00:15:23,920 Наверху не было места для доски с гостями. 346 00:15:25,420 --> 00:15:27,990 Если хотите узнать про гостей, вам вниз. 347 00:15:28,190 --> 00:15:31,580 А если вам нужен я, то я буду наверху. 348 00:15:31,780 --> 00:15:35,970 Или внизу. Иногда я сам буду спускаться к доске. 349 00:15:39,020 --> 00:15:39,860 Спасибо. 350 00:15:40,060 --> 00:15:42,730 Стойте, новый продюсер. У меня вопрос. 351 00:15:43,060 --> 00:15:47,740 - Можно в холл добавить пепельницы? - Не знаю. 352 00:15:47,940 --> 00:15:49,940 Там как раз пары штук не хватает. 353 00:15:50,780 --> 00:15:51,810 Я уточню. 354 00:15:52,000 --> 00:15:55,080 А еще этим утром какой-то мальчик лизнул кнопку лифта. 355 00:15:56,660 --> 00:15:57,730 Я передам клинингу. 356 00:15:57,930 --> 00:16:00,650 И мне дали чек за обед. С ним тоже к вам? 357 00:16:00,850 --> 00:16:02,000 Ладно, я пошел. 358 00:16:02,330 --> 00:16:05,170 Стойте, новый продюсер. А нам можно идти? 359 00:16:06,750 --> 00:16:07,590 Да. 360 00:16:14,680 --> 00:16:15,930 Первый рабочий день. 361 00:16:25,270 --> 00:16:27,860 ШКОЛА ОЛКОТТ 362 00:16:36,160 --> 00:16:38,440 У нас лучшая школьная библиотека города. 363 00:16:38,630 --> 00:16:40,210 Это наша гордость. 364 00:16:40,410 --> 00:16:42,230 В этом году один из выпускников 365 00:16:42,430 --> 00:16:45,360 передал нам полную коллекцию своих первых изданий. 366 00:16:45,560 --> 00:16:46,330 Да? 367 00:16:46,540 --> 00:16:47,900 Это отменный десерт. 368 00:16:48,100 --> 00:16:48,990 Здорово. 369 00:16:49,190 --> 00:16:52,870 Хрустящая текстура со вкусом сливок и ореха. Очень вкусно. 370 00:16:53,070 --> 00:16:55,790 - Вы и детям его даете? - Да. 371 00:16:55,990 --> 00:16:57,500 Это прекрасная школа. 372 00:16:57,700 --> 00:17:02,730 Покажу вам еще одну нашу гордость. 373 00:17:02,980 --> 00:17:06,710 Это наши кружки по интересам. 374 00:17:06,910 --> 00:17:10,050 Раз в день ученики посвящают время тому, 375 00:17:10,250 --> 00:17:13,240 в чём особенно преуспевают. 376 00:17:13,530 --> 00:17:16,320 Это кружок инженеров. 377 00:17:16,530 --> 00:17:20,520 Они создают модель отеля для питомцев. 378 00:17:20,720 --> 00:17:24,210 В каждом номере есть дворик и миски с водой. 379 00:17:24,620 --> 00:17:26,320 А вот кружок математики. 380 00:17:26,520 --> 00:17:28,440 За минуту ребята решают задачу. 381 00:17:28,640 --> 00:17:31,990 Кто решит больше задач, выиграет приз. 382 00:17:32,190 --> 00:17:33,030 - Дальше. - Дальше. 383 00:17:33,230 --> 00:17:35,990 Читательский кружок. Здесь читают по книге в неделю 384 00:17:36,190 --> 00:17:37,950 и ставят спектакль. 385 00:17:38,150 --> 00:17:40,960 Мы смотрим его во время обеда в учительской. 386 00:17:41,160 --> 00:17:43,170 Это наши астрономы. 387 00:17:43,370 --> 00:17:46,020 Они продают шоколадки и копят на новый телескоп. 388 00:17:46,220 --> 00:17:49,610 Я уже пять килограммов набрала во имя науки. 389 00:17:49,810 --> 00:17:52,860 А вот лингвистический кружок. 390 00:17:53,060 --> 00:17:55,950 Сейчас ученики читают «Мадлен» на французском 391 00:17:56,650 --> 00:17:57,700 Миссис Мойерс? 392 00:17:57,900 --> 00:17:59,410 Да, мистер Вайсман. 393 00:18:00,450 --> 00:18:02,120 А это что за кружок? 394 00:18:02,450 --> 00:18:04,120 Это кружок радости. 395 00:18:04,540 --> 00:18:06,330 - Что? - Кружок радости. 396 00:18:06,540 --> 00:18:08,780 И в чём они преуспевают? 397 00:18:08,980 --> 00:18:10,920 В том, чтобы радоваться. 398 00:18:11,380 --> 00:18:12,530 Не понимаю. 399 00:18:12,730 --> 00:18:15,870 Те строят отель, эти покупают телескоп, 400 00:18:16,070 --> 00:18:19,160 а за тем столиком вообще летний театр. 401 00:18:19,360 --> 00:18:22,410 А кружок, в котором мой внук, это... 402 00:18:22,610 --> 00:18:23,390 Кружок радости. 403 00:18:25,270 --> 00:18:27,640 - Они же просто по кругу бегают. - Да. 404 00:18:28,060 --> 00:18:29,980 - Зачем? - Им от этого радостно. 405 00:18:30,480 --> 00:18:34,690 Миссис Фостер, это мистер Вайсман. Дедушка Итана. 406 00:18:35,280 --> 00:18:37,300 Итан у нас один из самых радостных. 407 00:18:37,500 --> 00:18:39,810 У него палочка. Он лидер? 408 00:18:40,010 --> 00:18:42,390 Нет. В кружке нет иерархии. 409 00:18:42,590 --> 00:18:43,730 Кто формировал кружки? 410 00:18:43,930 --> 00:18:46,520 Они составляются каждый год на базе теста. 411 00:18:46,720 --> 00:18:48,980 Он определяет сильные стороны ребят. 412 00:18:49,180 --> 00:18:51,900 Это какая-то ошибка. 413 00:18:52,100 --> 00:18:53,530 Не расстраивайтесь. 414 00:18:53,730 --> 00:18:56,030 Он бегает по кругу. И всё? 415 00:18:56,230 --> 00:18:58,870 Мистер Вайсман, Итан милый и здоровый мальчик. 416 00:18:59,070 --> 00:19:00,740 А еще он очень радостный. 417 00:19:00,940 --> 00:19:02,040 Такой радостный! 418 00:19:02,240 --> 00:19:05,040 - Самый радостный в школе. - За всю историю школы. 419 00:19:05,240 --> 00:19:08,210 Я никогда не встречала таких радостных, как Итан. 420 00:19:08,410 --> 00:19:09,710 Дайте ему пройти тест. 421 00:19:09,910 --> 00:19:12,420 - В следующем году. - Нет, сейчас. 422 00:19:12,620 --> 00:19:13,340 М-р Вайсман... 423 00:19:13,540 --> 00:19:16,660 Я был профессором в Колумбийском университете. 424 00:19:16,860 --> 00:19:20,200 Я работал в «Белл Лабз», у меня 12 патентов. 425 00:19:20,400 --> 00:19:22,700 Это мой внук. В нём течет кровь Вайсманов. 426 00:19:22,900 --> 00:19:25,910 - Он не может быть радостным. - Дальше. 427 00:19:28,370 --> 00:19:30,270 - Прекрасно. - Все в сборе. 428 00:19:30,470 --> 00:19:33,540 Актеры, команда, Филип, Моррис - все глаза на нас. 429 00:19:33,790 --> 00:19:35,990 Я произношу реплику, все смеются. 430 00:19:36,190 --> 00:19:38,870 И тут встает какой-то сопляк и произносит: 431 00:19:39,070 --> 00:19:41,620 «Мистер Стивенс, не масл таф, а мазаль тов»‎. 432 00:19:41,820 --> 00:19:43,370 Я был совсем юнец без опыта. 433 00:19:43,570 --> 00:19:46,540 Я гляжу на этого малыша в отцовском костюме... 434 00:19:46,740 --> 00:19:47,620 Это правда. 435 00:19:47,820 --> 00:19:51,900 Вижу, у него, как у меня, стальные яйца. Так что я его уволил. 436 00:19:53,650 --> 00:19:55,510 - Привет. - Мидж. 437 00:19:55,710 --> 00:19:57,010 Уходила поправить макияж. 438 00:19:57,210 --> 00:20:00,140 Дэнни, это наша девушка-автор Мидж Мейзел. 439 00:20:00,340 --> 00:20:01,780 Здравствуйте! Я ваш фанат. 440 00:20:02,030 --> 00:20:03,370 Я на вашем месте, да? 441 00:20:03,570 --> 00:20:05,680 Тут все места принадлежат «Эн-би-си». 442 00:20:05,880 --> 00:20:07,140 Нет-нет. Я знаю правила. 443 00:20:07,340 --> 00:20:09,190 Садиться на место автора - 444 00:20:09,390 --> 00:20:12,400 это как исправлять иврит, хотя ты сам из Небраски. 445 00:20:12,600 --> 00:20:13,360 Из Висконсина. 446 00:20:13,560 --> 00:20:14,780 Садитесь сюда. 447 00:20:14,980 --> 00:20:16,950 Нет, я пришел за помощью. 448 00:20:17,140 --> 00:20:18,450 Конечно, что угодно. 449 00:20:18,650 --> 00:20:20,030 Ты б себя со стороны видел. 450 00:20:20,230 --> 00:20:21,450 Сегодня я буду на шоу. 451 00:20:21,650 --> 00:20:23,450 Вы уже в курсе? Супер. 452 00:20:23,650 --> 00:20:26,620 Обычно я рекламирую свой концерт, шоу в Вегасе, 453 00:20:26,820 --> 00:20:30,730 новый сезон моего сериала. Но в этот раз я приду со своей книгой. 454 00:20:31,600 --> 00:20:33,770 С этой самой. Я стал писателем. 455 00:20:34,150 --> 00:20:36,560 Как Диккенс, только из Бенсонхерста. 456 00:20:37,110 --> 00:20:39,590 Хит Диккенса разошелся тиражом сто миллионов. 457 00:20:39,790 --> 00:20:42,570 А я должен быть в ударе и продать 101 миллион. 458 00:20:43,150 --> 00:20:45,600 Так что послушайте шутки. 459 00:20:45,800 --> 00:20:50,850 Их написали мои авторы. Хочу узнать ваше мнение. 460 00:20:51,050 --> 00:20:52,710 Мы с радостью, правда? 461 00:20:53,370 --> 00:20:55,920 - Мидж? - Еще чего, он на мое место сел. 462 00:20:56,420 --> 00:20:57,250 Смешно. 463 00:20:58,960 --> 00:21:03,050 Кеннеди основал Корпус мира. Теперь занудам будет куда приткнуться. 464 00:21:04,050 --> 00:21:07,290 Дальше. У Барби появился бойфренд - Кен. 465 00:21:07,490 --> 00:21:10,500 Только популярность ему не светит. Он какой-то неживой. 466 00:21:10,700 --> 00:21:11,560 Вы еще слушаете? 467 00:21:11,980 --> 00:21:14,380 Картина «Квартира» получила «Оскар». 468 00:21:14,580 --> 00:21:16,050 Потом выиграет «Субаренда». 469 00:21:16,250 --> 00:21:20,480 Как вам кажется со стороны, насколько меня ненавидят мои комики? 470 00:21:20,900 --> 00:21:22,260 Мы придумаем новые шутки. 471 00:21:22,460 --> 00:21:25,850 Каждый раз на шоу вы шутите. 472 00:21:26,050 --> 00:21:26,890 Я же комик. 473 00:21:27,090 --> 00:21:29,910 Было бы странно, если бы я Гордону зубы рвал. 474 00:21:30,280 --> 00:21:33,870 {\an8}Да, но сейчас вы пришли с книгой о себе. 475 00:21:34,370 --> 00:21:36,820 {\an8}Поговорите о своей жизни. О родителях. 476 00:21:37,020 --> 00:21:38,320 {\an8}Ага. А где смеяться? 477 00:21:38,520 --> 00:21:40,360 {\an8}Это будет интересно. Это про вас. 478 00:21:40,560 --> 00:21:42,320 {\an8}В жизни море смешных моментов. 479 00:21:42,520 --> 00:21:44,140 {\an8}Как трогательно. Спасибо. 480 00:21:44,340 --> 00:21:45,830 Дэнни? Гордон ждет. 481 00:21:46,030 --> 00:21:48,390 Спасибо, ребятки. Жду ваши шутки. 482 00:21:48,590 --> 00:21:50,540 Посмотрите под диваном, 483 00:21:50,740 --> 00:21:53,890 позвоните пьяным родственникам - зал должен смеяться. 484 00:21:54,350 --> 00:21:55,730 Ведите меня к начальству. 485 00:21:56,310 --> 00:21:57,150 Сиди. 486 00:21:59,190 --> 00:22:02,840 Странно, но результат повторного теста хуже, чем в первый раз. 487 00:22:03,040 --> 00:22:07,720 Хуже во всём - в математике, английском, логике, естествознании. 488 00:22:07,920 --> 00:22:10,020 В этот раз он написал имя без ошибок. 489 00:22:10,220 --> 00:22:14,120 Это гигантский прогресс. Он большой молодец. 490 00:22:14,700 --> 00:22:16,440 Как это возможно? 491 00:22:16,640 --> 00:22:19,610 Он просто не ожидал проверки и запаниковал. 492 00:22:19,810 --> 00:22:22,280 И у него забрали палочку. 493 00:22:22,480 --> 00:22:23,820 Но он же Вайсман. 494 00:22:24,020 --> 00:22:25,990 Это просто тест. Он значит только то, 495 00:22:26,190 --> 00:22:29,370 что ему не даются математика, логика, язык, естествознание. 496 00:22:29,570 --> 00:22:30,720 А еще дни недели. 497 00:22:31,350 --> 00:22:33,580 Я будто в параллельной вселенной. 498 00:22:33,780 --> 00:22:38,090 В Сумеречной зоне, только без помощи Рода Серлинга. 499 00:22:38,290 --> 00:22:41,970 Мистер Вайсман, поскольку сдал тест во второй раз 500 00:22:42,160 --> 00:22:44,180 сразу после первого, 501 00:22:44,380 --> 00:22:47,990 так что учитываться будет именно этот балл. 502 00:22:48,530 --> 00:22:51,450 Дедуля, блестки липнут на лицо! 503 00:22:53,120 --> 00:22:56,750 Но не волнуйтесь, он по-прежнему останется в клубе радостных. 504 00:23:04,170 --> 00:23:05,130 Мириам! 505 00:23:06,130 --> 00:23:07,320 Вы пришли! 506 00:23:07,520 --> 00:23:08,490 Да, мы опоздали. 507 00:23:08,690 --> 00:23:11,830 Хотели проверить, будут ли наши билеты. Ширли пошла одна. 508 00:23:12,030 --> 00:23:14,660 Думали, найду билеты, помашу ему, он припаркуется. 509 00:23:14,860 --> 00:23:15,580 Но был дождь. 510 00:23:15,780 --> 00:23:17,920 Я его не видела, так что шла внутрь. 511 00:23:18,120 --> 00:23:20,800 А я ее не видел, так что сделал круг. 512 00:23:21,000 --> 00:23:23,880 - Мы не могли найтись. - Меня нет, она заходит. 513 00:23:24,080 --> 00:23:26,300 Ее нет, я даю круг. 514 00:23:26,500 --> 00:23:29,550 И так два часа! Наконец, я припарковался сам. 515 00:23:29,750 --> 00:23:33,060 Слава Богу, билеты были ровно там, где ты и сказала. 516 00:23:33,260 --> 00:23:34,100 Я же говорила. 517 00:23:34,300 --> 00:23:36,480 Покажи, кто достал нам билеты. 518 00:23:36,680 --> 00:23:37,870 Хотим поблагодарить. 519 00:23:38,580 --> 00:23:39,910 Шоу начинается. 520 00:23:40,160 --> 00:23:43,750 Стой! Я сделала Дэнни сэндвич. Передай ему. 521 00:23:44,000 --> 00:23:47,840 Пять, четыре, три. 522 00:23:56,060 --> 00:23:57,120 Мы снова с вами. 523 00:23:57,320 --> 00:24:00,890 Нашим первым гостем будет звезда «Шоу Дэнни Стивенса». 524 00:24:01,140 --> 00:24:03,510 Он продюсер и шоумен, 525 00:24:03,700 --> 00:24:07,780 но больше всего ему подходит титул любимчика всей Америки. 526 00:24:08,110 --> 00:24:09,440 Дэнни Стивенс. 527 00:24:17,200 --> 00:24:18,020 Вот и он. 528 00:24:18,220 --> 00:24:20,540 Забыл сказать, что ты еще и танцор. 529 00:24:25,840 --> 00:24:26,820 Дэнни, Дэнни. 530 00:24:27,020 --> 00:24:29,090 Горди, Горди. 531 00:24:29,760 --> 00:24:30,780 Рад тебя видеть. 532 00:24:30,980 --> 00:24:33,680 А я рад снова быть здесь. Ты здорово всё поменял. 533 00:24:33,890 --> 00:24:35,600 Я вообще ничего не делал. 534 00:24:36,260 --> 00:24:38,970 У тебя получается. У тебя получается ничего не делать. 535 00:24:39,970 --> 00:24:42,790 Видел твое шоу в «Копе». Мне очень понравилось. 536 00:24:42,990 --> 00:24:43,710 Спасибо. 537 00:24:43,910 --> 00:24:47,720 Твое шоу очень популярно. А теперь ты еще написал книгу. 538 00:24:47,920 --> 00:24:48,900 Верно. 539 00:24:50,230 --> 00:24:52,220 Я прочту. Расскажи, как ты ее писал. 540 00:24:52,420 --> 00:24:54,490 В тишине и спокойствии. 541 00:24:54,740 --> 00:24:56,520 Но главное - без штанов. 542 00:24:56,720 --> 00:24:58,980 Прямо как ты, ты тоже без штанов. 543 00:24:59,180 --> 00:25:03,190 О жизни писать непросто. Надо много вспоминать. Имена, например. 544 00:25:03,390 --> 00:25:06,630 А потом приходится их менять, чтобы не засудили. 545 00:25:07,380 --> 00:25:08,860 Это твои родители? 546 00:25:09,060 --> 00:25:11,670 Да. Это Митта и Иосиф. 547 00:25:12,090 --> 00:25:14,130 Это после того, как они разбогатели. 548 00:25:15,380 --> 00:25:18,830 Мои родители - иммигранты. Жизнь их закалила. 549 00:25:19,030 --> 00:25:21,500 А как иначе? Ведь они сами всего добивались. 550 00:25:21,700 --> 00:25:23,850 Даже кровати не было - спали на камнях. 551 00:25:24,440 --> 00:25:27,760 Они бежали из деревни, потому что прибыли всадники и такие: 552 00:25:27,960 --> 00:25:29,320 «‎Что тут у вас горит?» 553 00:25:29,980 --> 00:25:30,760 Какой кошмар. 554 00:25:30,960 --> 00:25:32,840 Они взяли все свои пожитки 555 00:25:33,040 --> 00:25:37,140 и убежали через леса, реки, горы. И всё пешком. 556 00:25:37,340 --> 00:25:40,230 Прятались он непогоды, медведей. Я ими восхищаюсь. 557 00:25:40,430 --> 00:25:43,450 Для меня очередь в магазине - уже стресс. 558 00:25:44,040 --> 00:25:45,480 И если осетров не завезли. 559 00:25:45,680 --> 00:25:48,480 Точно. И вот родители добрались до острова Эллис. 560 00:25:48,680 --> 00:25:51,400 Там их два месяца продержали на карантине. 561 00:25:51,600 --> 00:25:52,960 - Почему? - Они болели. 562 00:25:53,340 --> 00:25:56,120 Всем, чем можно. Тифом, пневмонией, малярией. 563 00:25:56,320 --> 00:25:59,510 Сотрудник по мигрантам в строке с фамилией записал... 564 00:26:02,310 --> 00:26:05,850 С этой фамилией в шоу-бизнес путь заказан. Слишком еврейская. 565 00:26:08,310 --> 00:26:10,630 Они перебрались в квартирку на Деланси 566 00:26:10,830 --> 00:26:12,930 и сделали девять детей. 567 00:26:13,130 --> 00:26:16,800 Как говорила мама: «‎На кино у нас денег не было, 568 00:26:17,000 --> 00:26:20,120 так что по субботам развлекались как могли». 569 00:26:21,530 --> 00:26:22,850 Любопытный подход. 570 00:26:23,050 --> 00:26:26,790 Она была потрясающей женщиной. Неласковая, зато напористая. 571 00:26:27,500 --> 00:26:29,460 Она работала всю жизнь. 572 00:26:30,000 --> 00:26:33,820 Когда я был в шестом классе, она водила грузовик для прачечной. 573 00:26:34,020 --> 00:26:36,800 Однажды она была за рулем, а отец переходил дорогу. 574 00:26:37,000 --> 00:26:40,090 Он споткнулся и упал. Тут она его и переехала. 575 00:26:40,760 --> 00:26:41,700 Но всё обошлось? 576 00:26:41,900 --> 00:26:44,850 Ну, он умер на месте. Но в остальном, всё обошлось. 577 00:26:45,930 --> 00:26:46,770 Это не смешно. 578 00:26:47,270 --> 00:26:48,880 Хуже истории я не слышал. 579 00:26:49,080 --> 00:26:51,860 Два ее ребенка погибли. Еще два угодили в тюрьму. 580 00:26:52,060 --> 00:26:54,820 Других ее родственников убили нацисты. 581 00:26:55,480 --> 00:26:58,890 Хоть в ее жизни было много горя и бед, 582 00:26:59,090 --> 00:27:01,770 я видел, как она плачет, только один раз. 583 00:27:01,970 --> 00:27:05,040 В день, когда я сказал, что буду комиком. 584 00:27:13,880 --> 00:27:16,030 Автомат с сигаретами опять сломался. 585 00:27:16,230 --> 00:27:20,160 Он сожрал деньги, его открыли, а я забрала все сигареты. 586 00:27:20,360 --> 00:27:22,040 Надо взять тебя в банк. 587 00:27:22,240 --> 00:27:24,890 А вот и Чудо-женщина! 588 00:27:25,810 --> 00:27:27,040 Оно обо мне? 589 00:27:27,240 --> 00:27:28,210 Очень надеюсь. 590 00:27:28,410 --> 00:27:30,090 Мидж, подойди! 591 00:27:30,290 --> 00:27:32,920 Только не спрашивайте про сигареты, 592 00:27:33,120 --> 00:27:34,880 я тут ни при чём. Это всё Мел. 593 00:27:35,080 --> 00:27:36,220 Эй, брось! 594 00:27:36,420 --> 00:27:38,870 Садись рядом со мной. А ты подвинься. 595 00:27:39,070 --> 00:27:41,100 - Хорошо. - Не на колени же к тебе. 596 00:27:41,300 --> 00:27:43,490 - Я двигаюсь. Всё, ушел. - Прости, Элвин. 597 00:27:44,490 --> 00:27:46,120 - Встань куда-нибудь. - Ага. 598 00:27:46,490 --> 00:27:47,520 - Куда хочешь. - Ага. 599 00:27:47,720 --> 00:27:50,150 - Облокотись на стену, официантку. - Я ушел. 600 00:27:50,350 --> 00:27:51,860 - Привет. - Привет. 601 00:27:52,060 --> 00:27:53,940 Закажу тебе выпить. 602 00:27:54,140 --> 00:27:56,360 - У меня есть напиток. - Это ерунда. 603 00:27:56,560 --> 00:27:58,490 Ей то, что пила Ширли Темпл, 604 00:27:58,690 --> 00:28:01,180 когда Джуди Гарленд взяли в «Волшебника Оз». 605 00:28:02,260 --> 00:28:03,620 Шоу сегодня было на ура. 606 00:28:03,820 --> 00:28:04,950 Всё прошло отлично. 607 00:28:05,150 --> 00:28:06,370 Это всё ты. 608 00:28:06,570 --> 00:28:08,790 - Нет, это всё вы. - О чём вы? 609 00:28:08,990 --> 00:28:11,340 Гордон, эта женщина - первооткрыватель. 610 00:28:11,540 --> 00:28:13,670 Она находит то, что никто не сумел. 611 00:28:13,870 --> 00:28:15,510 Видит, какие шутки подойдут. 612 00:28:15,710 --> 00:28:16,760 Вы преувеличиваете. 613 00:28:16,960 --> 00:28:18,970 Ты как Америго Веспуччи, Уолтер Рэли, 614 00:28:19,170 --> 00:28:21,320 Амелия Эрхарт, если бы она долетела. 615 00:28:22,820 --> 00:28:24,270 Вы знакомы? 616 00:28:24,470 --> 00:28:26,520 - Встретились в офисе авторов. - Что? 617 00:28:26,720 --> 00:28:28,770 Я вышел из этого офиса победителем. 618 00:28:28,970 --> 00:28:31,810 - Когда ты там был? - Она сказала говорить про семью. 619 00:28:32,010 --> 00:28:34,070 В хорошей истории можно найти юмор. 620 00:28:34,270 --> 00:28:35,230 А меня не пускают. 621 00:28:35,430 --> 00:28:36,490 Это моя работа. 622 00:28:36,690 --> 00:28:39,510 Да, работа. За работу! 623 00:28:42,430 --> 00:28:43,260 За работу! 624 00:28:45,090 --> 00:28:47,390 У меня есть к тебе предложение. 625 00:28:47,810 --> 00:28:50,380 Сейчас я продюсирую пару проектов. 626 00:28:50,570 --> 00:28:52,750 - И ты там нужна. - Зачем? 627 00:28:52,950 --> 00:28:54,900 - Знаешь Лоретту Янг? - Да, по церкви. 628 00:28:55,400 --> 00:28:57,380 Я снимаю для нее комедийный проект. 629 00:28:57,580 --> 00:28:58,720 Разве Янг смешная? 630 00:28:58,920 --> 00:29:02,300 Ей нужен хороший материал. Джин Тирни тоже хочет на ТВ. 631 00:29:02,500 --> 00:29:04,140 - Джин Тирни знаешь? - Конечно. 632 00:29:04,340 --> 00:29:06,910 Они звёзды. Зрители на них клюнут. 633 00:29:07,160 --> 00:29:10,230 И я предлагаю тебе работать на меня. 634 00:29:10,430 --> 00:29:11,150 - Что? - Что? 635 00:29:11,350 --> 00:29:13,560 Выбирай любое шоу, какое захочешь. 636 00:29:13,760 --> 00:29:15,980 - Но я не сценарист. - Она пишет шутки. 637 00:29:16,180 --> 00:29:17,440 - Это другое. - Совсем. 638 00:29:17,640 --> 00:29:20,300 Но ты сама сказала про юмор в хорошей истории. 639 00:29:20,500 --> 00:29:21,740 Это было про вас. 640 00:29:21,940 --> 00:29:25,910 Нет, это было про историю. Про персонаж. И это работа сценариста. 641 00:29:26,110 --> 00:29:29,410 Ты - женщина. Шоу будет с женщинами. Ты подходишь лучше всех. 642 00:29:29,610 --> 00:29:31,920 Дэнни, что ты творишь? 643 00:29:32,120 --> 00:29:34,130 - Предлагаю работу. - Она у нее есть! 644 00:29:34,330 --> 00:29:35,460 А будет еще лучше. 645 00:29:35,660 --> 00:29:37,420 Она получает хорошие деньги. 646 00:29:37,620 --> 00:29:40,260 - У меня будет получать больше. - С чего это? 647 00:29:40,460 --> 00:29:42,890 Спрошу, сколько ей платили, и заплачу больше. 648 00:29:43,090 --> 00:29:44,800 Моих авторов переманиваешь? 649 00:29:45,000 --> 00:29:47,060 Мне нужна только она. Прости, Эл. 650 00:29:47,260 --> 00:29:49,830 - Да ничего. - Нет уж. Это я ее открыл. 651 00:29:50,030 --> 00:29:52,060 - И что? Она теперь твоя? - Так, стоп. 652 00:29:52,260 --> 00:29:54,230 В городе полно авторов. Зачем тебе это? 653 00:29:54,430 --> 00:29:56,400 - Ничего личного. - Ах да? 654 00:29:56,600 --> 00:29:58,030 Да я за твои напитки плачу. 655 00:29:58,230 --> 00:29:59,860 Ладно, я сам заплачу. 656 00:30:00,060 --> 00:30:01,740 - Но есть правила! - Какие? 657 00:30:01,940 --> 00:30:04,120 Обычные человеческие правила. 658 00:30:04,310 --> 00:30:06,410 Плевать. Вижу талант, зову его к себе. 659 00:30:06,610 --> 00:30:09,390 Сдается мне, ее ты не из-за таланта зовешь. 660 00:30:09,590 --> 00:30:10,870 - Гордон. - О чём ты? 661 00:30:11,070 --> 00:30:12,040 Ты прекрасно знаешь. 662 00:30:12,240 --> 00:30:13,880 Я женат, кретин! 663 00:30:14,070 --> 00:30:17,960 Лоретта Янг никогда не будет смешной. Кто бы для не ни писал. 664 00:30:18,160 --> 00:30:19,460 Только идиот этого не видит. 665 00:30:19,660 --> 00:30:21,510 Может, сравним счета в банке? 666 00:30:21,710 --> 00:30:22,800 Так, вставай! 667 00:30:23,000 --> 00:30:25,220 Ты в своем уме? Я в армии был боксером. 668 00:30:25,420 --> 00:30:28,010 Ты был боксером в фильме про армию! 669 00:30:28,210 --> 00:30:30,600 Я хоть из Бруклина! А ты канадец. 670 00:30:30,800 --> 00:30:32,730 Мне было пять, когда мы переехали! 671 00:30:32,930 --> 00:30:34,230 На вас уже люди смотрят. 672 00:30:34,430 --> 00:30:36,500 Что тут творится? Гордон? 673 00:30:37,210 --> 00:30:40,000 Ты опять за свое? Я сейчас тебя вышвырну! 674 00:30:40,330 --> 00:30:42,990 Давай! Забыл, как в прошлый раз спину надорвал? 675 00:30:43,190 --> 00:30:45,970 Я до тебя ее надорвал, сукин ты сын! 676 00:30:46,760 --> 00:30:47,590 Всё! 677 00:30:48,880 --> 00:30:52,080 {\an8}КОЛУМБИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ1954 Г. 678 00:30:52,280 --> 00:30:55,520 {\an8}Где-то здесь. Секунду. 679 00:30:56,890 --> 00:30:57,810 Нашел. 680 00:30:59,140 --> 00:31:00,590 Надо быть осторожнее. 681 00:31:00,790 --> 00:31:05,150 Герман с кафедры Исландии за километр учует хороший бренди. 682 00:31:05,900 --> 00:31:07,860 Вот. 683 00:31:11,280 --> 00:31:15,540 Тост за твою свадьбу и жену. 684 00:31:16,790 --> 00:31:18,620 - За Мириам. - За Мириам. 685 00:31:22,210 --> 00:31:25,450 Джоэл, я пригласил тебя сегодня, 686 00:31:25,650 --> 00:31:29,390 чтобы обсудить одну очень важную вещь. 687 00:31:29,590 --> 00:31:32,750 - Слушаю. - Мириам наверняка захочет детей. 688 00:31:32,940 --> 00:31:35,370 - Да. Троих до 30. - Что? 689 00:31:35,570 --> 00:31:38,100 Она так хочет. Родить троих до 30. 690 00:31:38,350 --> 00:31:40,640 Чтобы успеть восстановиться. 691 00:31:40,940 --> 00:31:43,970 - Давай без подробностей. - Конечно. 692 00:31:44,160 --> 00:31:47,300 Если у вас будет трое детей, 693 00:31:47,500 --> 00:31:50,640 вероятно, один из них будет мальчиком. 694 00:31:50,840 --> 00:31:52,560 Мы назовем его Джоэл-младший. 695 00:31:52,760 --> 00:31:53,470 Нет. 696 00:31:53,670 --> 00:31:57,520 Ты должен знать, что в роду Вайсманов мальчики-первенцы 697 00:31:57,720 --> 00:32:01,500 обязательно наследуют какой-нибудь дар. 698 00:32:01,700 --> 00:32:03,940 Так было со всеми первенцами. 699 00:32:04,140 --> 00:32:05,820 Дары? Что-то в наследство? 700 00:32:06,020 --> 00:32:09,820 Все мальчики Вайсманов рождаются с высоким интеллектом. 701 00:32:10,020 --> 00:32:12,680 Невероятно высоким. 702 00:32:13,050 --> 00:32:15,600 Сперва ты даже ничего не заметишь. 703 00:32:16,060 --> 00:32:19,560 Но к шести годам дар проявляется. 704 00:32:19,770 --> 00:32:21,130 - Очень резко. - В шесть. 705 00:32:21,330 --> 00:32:23,460 Я в пять лет был обычным мальчишкой. 706 00:32:23,660 --> 00:32:27,170 Бездарность и полное разочарование для моей семьи. 707 00:32:27,370 --> 00:32:30,610 Но потом мне исполнилось шесть, и вот я здесь. 708 00:32:31,650 --> 00:32:36,560 А это книга, где есть записи о всех 709 00:32:36,760 --> 00:32:39,850 первенцах рода Вайсманов и их достижениях. 710 00:32:40,050 --> 00:32:43,870 Эта книга затягивает с головой. 711 00:32:44,120 --> 00:32:49,610 У нас в роду врачи, юристы, ученые, короли, минимум один гобоист, 712 00:32:49,810 --> 00:32:53,370 пять писателей, археолог, талантливый убийца. 713 00:32:53,570 --> 00:32:55,330 Но мой сын не будет Вайсманом. 714 00:32:55,530 --> 00:32:57,750 - Что? - Он будет Мейзелом. Я Мейзел. 715 00:32:57,950 --> 00:33:00,170 Не имеет значения. Мириам же Вайсман. 716 00:33:00,370 --> 00:33:02,540 Ее гены возьмут свое. 717 00:33:02,740 --> 00:33:08,610 Твой первенец будет гением. И тебе придется с этим жить. 718 00:33:08,820 --> 00:33:11,300 Обещаю дать ему лучшее образование. 719 00:33:11,500 --> 00:33:12,760 Это не главное. 720 00:33:12,960 --> 00:33:15,890 Важно, чтобы ты полностью игнорировал ребенка, 721 00:33:16,090 --> 00:33:19,790 пока ему не исполнилось шесть лет. 722 00:33:19,990 --> 00:33:20,770 Что? 723 00:33:20,970 --> 00:33:24,460 Просто не разговаривай с ним, пока он сам с тобой не заговорит. 724 00:33:24,660 --> 00:33:25,820 Игнорировать ребенка? 725 00:33:26,020 --> 00:33:29,380 Только до момента, пока не исполнится шесть. 726 00:33:29,630 --> 00:33:31,410 А до этого молчи. 727 00:33:31,610 --> 00:33:34,080 - А как с ним общаться? - Это забота Мириам. 728 00:33:34,270 --> 00:33:37,260 Если нужно сказать что-то важное, пиши записку. 729 00:33:37,760 --> 00:33:39,810 Эйб, это какой-то бред. 730 00:33:40,310 --> 00:33:45,480 Поверь, с мальчиками из этой книги отцы тоже не говорили. 731 00:33:45,810 --> 00:33:49,090 Я игнорировал Ноя целых пять лет. 732 00:33:49,290 --> 00:33:51,180 А в свой шестой день рождения 733 00:33:51,370 --> 00:33:54,640 он взял скрипку и научился играть Моцарта за две недели. 734 00:33:54,840 --> 00:33:56,260 Ной играет на скрипке? 735 00:33:56,460 --> 00:33:59,430 Уже нет, но ведь умел. Понимаешь? 736 00:33:59,630 --> 00:34:02,160 - Нет. - Стало быть, мы договорились. 737 00:34:02,660 --> 00:34:04,910 Добро пожаловать в семью, Джоэл. 738 00:34:05,290 --> 00:34:08,460 А теперь пей до дна, пока Герман не прибежал. 739 00:34:10,920 --> 00:34:14,820 А потом мне приснилось, что снеговик пырнул меня морковкой. 740 00:34:15,020 --> 00:34:16,590 Это повергло меня в шок. 741 00:34:16,840 --> 00:34:18,760 Папа, иди за стол! 742 00:34:19,050 --> 00:34:20,370 Ждете второго ребенка. 743 00:34:20,570 --> 00:34:22,250 - Как здорово! - Это правда. 744 00:34:22,450 --> 00:34:24,540 Мы пытаемся сделать второго ребенка. 745 00:34:24,740 --> 00:34:27,710 Не знала, что сантехника бывает разных цветов. 746 00:34:27,910 --> 00:34:31,920 Наша жизнь опять состоит из врачей, уколов 747 00:34:32,120 --> 00:34:33,680 и непристойных журналов. 748 00:34:33,880 --> 00:34:35,550 Каких еще журналов? 749 00:34:35,750 --> 00:34:38,850 Никаких, мама. Просто мы тратим уйму сил и денег. 750 00:34:39,050 --> 00:34:41,640 - Надеюсь, будет девочка. - Девочки того стоят. 751 00:34:41,840 --> 00:34:45,350 Я думал, за второго ребенка будет скидка. 752 00:34:45,550 --> 00:34:49,150 Или они возьмут старые пробирки, например. 753 00:34:49,350 --> 00:34:51,610 Нормальные врачи так не делают. 754 00:34:51,810 --> 00:34:55,110 Меня устроили бы повторно использованные пробирки. 755 00:34:55,310 --> 00:34:56,240 Ты слышишь? 756 00:34:56,440 --> 00:34:59,660 Я его уже два месяца не слушаю. Какой цвет выберешь? 757 00:34:59,860 --> 00:35:01,250 Хочу розовый. 758 00:35:01,440 --> 00:35:03,080 - А что с туалетом? - Ничего. 759 00:35:03,280 --> 00:35:05,830 - А зачем брать новый? - Куплю новую ванну. 760 00:35:06,030 --> 00:35:06,920 - И? - Чтоб подошли. 761 00:35:07,120 --> 00:35:08,060 А какая разница? 762 00:35:09,730 --> 00:35:10,980 Передай лосося. 763 00:35:12,770 --> 00:35:15,720 Почему ты ничего не сказала про тест Итана? 764 00:35:15,920 --> 00:35:16,640 Какой тест? 765 00:35:16,840 --> 00:35:18,930 Тест на способности. 766 00:35:19,130 --> 00:35:22,890 Каждому ребенку в начале года выдают этот тест. 767 00:35:23,090 --> 00:35:25,040 - Он его сдал? - Он его завалил! 768 00:35:25,410 --> 00:35:29,330 Мне сказали, что в жизни он способен только радоваться. 769 00:35:29,960 --> 00:35:30,980 А что плохого? 770 00:35:31,180 --> 00:35:33,440 Итан - это первенец Вайсманов. 771 00:35:33,640 --> 00:35:36,380 А все первенцы Вайсманов рождаются гениями. 772 00:35:36,630 --> 00:35:38,820 Они не должны радоваться жизни. 773 00:35:39,020 --> 00:35:41,740 Он может быть радостным гением. 774 00:35:41,940 --> 00:35:43,200 Это невозможно. 775 00:35:43,400 --> 00:35:45,370 Ни один выдающийся человек в мире 776 00:35:45,570 --> 00:35:48,170 не был счастлив и не радовался. 777 00:35:48,370 --> 00:35:49,380 Это чепуха. 778 00:35:49,580 --> 00:35:52,300 Назови хоть одного радостного ученого. 779 00:35:52,500 --> 00:35:54,820 Или позитивного великого художника. 780 00:35:55,070 --> 00:35:57,300 Отца-основателя, который радовался. 781 00:35:57,500 --> 00:35:59,300 Бен Франклин! У него был секс. 782 00:35:59,500 --> 00:36:01,760 - Тут же ребенок! - Был. 783 00:36:01,960 --> 00:36:05,890 И, судя по его достижениям, он этому был не рад! 784 00:36:06,090 --> 00:36:07,690 Почему тебя это так задело? 785 00:36:07,890 --> 00:36:12,610 Твой сын провалил тест на способности. 786 00:36:12,810 --> 00:36:14,380 Я видел его балл. 787 00:36:14,670 --> 00:36:16,990 У него нет никаких способностей. 788 00:36:17,190 --> 00:36:20,910 Во время теста он взял карандаш не той стороной. 789 00:36:21,110 --> 00:36:22,370 Он просто ребенок. 790 00:36:22,570 --> 00:36:26,040 Ребенок, который целыми днями бегает по кругу. 791 00:36:26,240 --> 00:36:28,620 Не заботится о своем светлом будущем. 792 00:36:28,820 --> 00:36:34,130 А его мать об этом даже не знает и выбирает себе розовый унитаз. 793 00:36:34,330 --> 00:36:37,220 - Чем тебе розовый не нравится? - Унитазы белые. 794 00:36:37,420 --> 00:36:39,930 - Кто сказал? - Так заведено. 795 00:36:40,130 --> 00:36:43,010 Он такой же, как и белый, зато еще радует глаз! 796 00:36:43,210 --> 00:36:46,750 Не всё в жизни должно тебя радовать. 797 00:36:46,950 --> 00:36:49,310 Не всё на свете приносит счастье. 798 00:36:49,510 --> 00:36:53,000 Иногда просто нужен туалет, и всё. 799 00:36:53,460 --> 00:36:55,590 Один звонок - и ты уже тут. 800 00:36:55,790 --> 00:36:57,320 Как дрессированный спаниель. 801 00:36:57,520 --> 00:36:58,400 Януш, хватит. 802 00:36:58,600 --> 00:37:00,700 Куплю тебе поводок и грызунок. 803 00:37:00,900 --> 00:37:01,800 Замолчи! 804 00:37:02,420 --> 00:37:04,220 Это шкаф для белья! 805 00:37:04,420 --> 00:37:07,260 В нем лежат скатерти. 806 00:37:07,680 --> 00:37:09,580 И простыни, и наволочки. 807 00:37:09,780 --> 00:37:12,330 Всё написано в книге, которую вы не открываете! 808 00:37:12,530 --> 00:37:13,670 А ты принесла... 809 00:37:13,870 --> 00:37:15,840 Да, я принесла травы для зачатия. 810 00:37:16,040 --> 00:37:17,510 Пойду на кухню 811 00:37:17,710 --> 00:37:20,470 и заварю чай, чтобы вы сделали Хаиму сестру. 812 00:37:20,670 --> 00:37:21,720 А когда я закончу, 813 00:37:21,920 --> 00:37:25,430 мы позвоним в телефонную компанию, чтобы забрали наш телефон. 814 00:37:25,630 --> 00:37:27,240 Нам он больше не нужен! 815 00:37:28,990 --> 00:37:32,190 Вот почему богачей всегда убивают. 816 00:37:32,390 --> 00:37:34,150 У нее новая форма? Красивая. 817 00:37:34,350 --> 00:37:35,520 Привет! Я тут. 818 00:37:35,720 --> 00:37:36,480 Привет, Джоэл. 819 00:37:36,680 --> 00:37:38,900 Простите за опоздание. Ждал доставку. 820 00:37:39,100 --> 00:37:41,590 Что ты сделал со своим сыном? 821 00:37:42,050 --> 00:37:43,130 Чего? 822 00:37:43,880 --> 00:37:45,530 Ты с ним разговаривал? 823 00:37:45,730 --> 00:37:47,160 Папа, ты не в себе. 824 00:37:47,360 --> 00:37:49,750 Я только начал! Отвечай! 825 00:37:49,950 --> 00:37:53,080 Конечно, разговаривал. Он же мой сын. 826 00:37:53,280 --> 00:37:56,750 Я ведь тебе говорил, что ты не должен с ним говорить, 827 00:37:56,950 --> 00:37:59,880 - пока ему не исполнится шесть. - Это была не шутка? 828 00:38:00,080 --> 00:38:02,340 Нет! Какие тут шутки? 829 00:38:02,540 --> 00:38:03,640 Это полный бред! 830 00:38:03,840 --> 00:38:06,680 Я говорил тебе про дар в роду Вайсманов. 831 00:38:06,880 --> 00:38:09,180 Эйб, это чушь. Нет никакого дара. 832 00:38:09,380 --> 00:38:11,940 Джоэл, дар Вайсманов - это правда. 833 00:38:12,140 --> 00:38:14,120 Ты видел книгу первенцев? 834 00:38:14,450 --> 00:38:16,520 Зельда об этой книге вечно твердит? 835 00:38:16,720 --> 00:38:19,070 Зачем ей говорить о книге первенцев? 836 00:38:19,270 --> 00:38:21,610 Просто она у нее с языка не сходит. 837 00:38:21,810 --> 00:38:23,450 С Итаном всё нормально. 838 00:38:23,650 --> 00:38:25,740 - Ты знаешь, в каком он кружке? - Нет. 839 00:38:25,940 --> 00:38:28,290 Он в кружке радостных детей! 840 00:38:28,490 --> 00:38:29,540 Что в этом плохого? 841 00:38:29,740 --> 00:38:32,290 Невероятно! Он испортил нашу родословную. 842 00:38:32,490 --> 00:38:34,000 - Правда? - Это не точно. 843 00:38:34,200 --> 00:38:38,210 А как это еще объяснить, Роуз? Почему Итан такой радостный? 844 00:38:38,410 --> 00:38:41,050 Может, он станет несчастным позже. 845 00:38:41,250 --> 00:38:42,470 Дар появляется в шесть. 846 00:38:42,670 --> 00:38:46,510 Несколько первенцев проявили себя только в семь. 847 00:38:46,710 --> 00:38:50,850 Как наш дальний родственник, который помог создать рентген-аппарат. 848 00:38:51,050 --> 00:38:54,400 Да, но на это была веская причина. 849 00:38:54,590 --> 00:38:56,480 Тогда шла франко-прусская война. 850 00:38:56,680 --> 00:38:58,400 Но ведь дар проявился. 851 00:38:58,600 --> 00:39:00,730 Я так надеялась, что Хаим будет умным. 852 00:39:00,930 --> 00:39:01,740 Обязательно будет. 853 00:39:01,940 --> 00:39:03,860 А если нет? Будет глупым, 854 00:39:04,060 --> 00:39:07,160 а нам придется всю жизнь притворяться, что он умный. 855 00:39:07,360 --> 00:39:08,930 Дар никуда не делся. 856 00:39:09,130 --> 00:39:12,750 А если и дочь будет глупой? Как мы будем жить с двумя дурачками? 857 00:39:12,950 --> 00:39:15,120 Тогда они найдут общий язык с Итаном. 858 00:39:15,320 --> 00:39:16,310 - Эй! - Да! 859 00:39:16,640 --> 00:39:18,960 Хватит обсуждать, как глуп мой сын! 860 00:39:19,160 --> 00:39:20,940 Это глупая семейная легенда. 861 00:39:21,150 --> 00:39:23,400 Итан, зови сестру. Мы уходим. 862 00:39:24,070 --> 00:39:26,800 Чтобы я больше не слышал, как вам плохо от того, 863 00:39:27,000 --> 00:39:29,400 что мой сын радуется жизни. Ясно? 864 00:39:30,070 --> 00:39:31,660 - Попрощайся. - Пока. 865 00:39:32,950 --> 00:39:33,780 Пока. 866 00:39:46,000 --> 00:39:46,910 Люблю близнецов. 867 00:39:47,110 --> 00:39:48,370 Не раскрывай карты. 868 00:39:48,570 --> 00:39:49,280 Ну не знаю. 869 00:39:49,480 --> 00:39:53,080 - Я не раскрываю. - Люблю близнецов - значит у тебя пара. 870 00:39:53,280 --> 00:39:56,330 Это значит, что я люблю вещи, которые не отличаются. 871 00:39:56,530 --> 00:39:57,670 Как ты и придурки. 872 00:39:57,870 --> 00:40:00,250 Пас. Не то проиграю деньги на учебу детей. 873 00:40:00,450 --> 00:40:02,130 Играю. Это просто деньги, Пит. 874 00:40:02,330 --> 00:40:04,340 Сказал самый молодой продюсер ток-шоу. 875 00:40:04,540 --> 00:40:06,880 Не самый молодой, а один из самых молодых. 876 00:40:07,080 --> 00:40:07,840 - Колл. - Колл. 877 00:40:08,040 --> 00:40:11,180 А когда мы встретились, ты был у Толедано на побегушках. 878 00:40:11,380 --> 00:40:13,060 Так меня все и называли. 879 00:40:13,260 --> 00:40:15,270 Майк, я приношу тебе удачу. 880 00:40:15,470 --> 00:40:16,390 А тебе вот нет. 881 00:40:16,590 --> 00:40:17,520 Что ты прицепилась? 882 00:40:17,720 --> 00:40:23,030 Прости, меня возбуждают богатые кровопийцы. Десять. 883 00:40:23,220 --> 00:40:24,250 - Колл. - Тоже. 884 00:40:24,540 --> 00:40:25,500 Я пас. 885 00:40:25,920 --> 00:40:28,030 Последняя раздача. 886 00:40:28,230 --> 00:40:30,740 - Смотрите, какие крутые сандвичи. - С чем? 887 00:40:30,940 --> 00:40:33,740 С хлебом, мясом, сыром, помидорами... 888 00:40:33,940 --> 00:40:35,500 Обычные сандвичи! 889 00:40:35,700 --> 00:40:36,560 Ну что? 890 00:40:41,600 --> 00:40:42,380 - Десять. - Пас. 891 00:40:42,580 --> 00:40:43,300 Поднимаю. 892 00:40:43,490 --> 00:40:44,510 Поднимаю твою ставку. 893 00:40:44,700 --> 00:40:46,670 Поднимаешь, просто чтобы поднять? 894 00:40:46,870 --> 00:40:48,590 - Да. - Так нельзя. Майк! 895 00:40:48,790 --> 00:40:51,400 - Чего ты от него ждешь? - Ладно. Колл. 896 00:40:53,240 --> 00:40:54,200 Пара королей. 897 00:40:55,450 --> 00:40:56,320 Пара троек. 898 00:40:57,950 --> 00:40:59,100 И еще одна тройка. 899 00:40:59,300 --> 00:41:01,480 Твою ж мать! Я съем сэндвич. 900 00:41:01,680 --> 00:41:03,750 Они такие вкусные! Вот с горчицей. 901 00:41:03,960 --> 00:41:07,030 - Сделаем перерыв. - Отличная идея. 902 00:41:07,230 --> 00:41:08,040 Можно тебя? 903 00:41:08,460 --> 00:41:09,300 Да. 904 00:41:10,010 --> 00:41:14,630 - Не знал, что у вас с Кеном вражда. - Да нет. Но я еще станцую на его могиле. 905 00:41:14,970 --> 00:41:15,800 А из-за чего? 906 00:41:16,050 --> 00:41:17,720 Он агент Шая Болдуина. 907 00:41:19,810 --> 00:41:20,750 А как с Питом? 908 00:41:20,950 --> 00:41:22,730 Он не агент Шая Болдуина. 909 00:41:23,810 --> 00:41:25,400 Он агент Джека Пара. 910 00:41:26,020 --> 00:41:27,460 Всегда с агентами тусуешься? 911 00:41:27,660 --> 00:41:29,690 - У тебя друзей нет? - Нет. Слушай. 912 00:41:30,610 --> 00:41:33,430 Пар второй в рейтинге. Ему нужны новые лица. 913 00:41:33,630 --> 00:41:37,530 Пит ищет для него 12 талантов. Каждому по 10 минут. 914 00:41:38,370 --> 00:41:40,600 - Мидж в деле. - Чего? 915 00:41:40,800 --> 00:41:42,700 Он ждет с ней встречи. 916 00:41:42,910 --> 00:41:44,190 Ты предложил ему Мидж? 917 00:41:44,390 --> 00:41:45,520 Из женщин только она. 918 00:41:45,720 --> 00:41:48,320 Замолвил за нее словечко. Она станет звездой. 919 00:41:48,520 --> 00:41:49,400 Что ты несешь? 920 00:41:49,600 --> 00:41:51,380 А что? Думал, ты будешь рада. 921 00:41:52,170 --> 00:41:54,950 - А как же шоу Гордона? - Ты же знаешь правило. 922 00:41:55,150 --> 00:41:56,830 Правило Джоржда. Его уже нет. 923 00:41:57,030 --> 00:41:58,750 Гордон туда же. 924 00:41:58,950 --> 00:42:02,250 - Скажи, чтобы изменил правило! - Я продюсер без году неделя. 925 00:42:02,450 --> 00:42:05,810 Сперва я должен заслужить доверие. Сколько ты будешь ждать? 926 00:42:06,020 --> 00:42:07,590 Фокус был на Гордоне. 927 00:42:07,790 --> 00:42:11,270 Смести фокус на Пара. Это шанс на миллион. 928 00:42:12,570 --> 00:42:15,970 - Ладно. Спасибо. - Ага. 929 00:42:16,170 --> 00:42:18,870 Ребята. Кен плачет в ванной. 930 00:42:20,410 --> 00:42:22,350 Нет, правда. Спасибо. 931 00:42:22,550 --> 00:42:24,940 Не за что. Мидж зажжет. 932 00:42:25,140 --> 00:42:27,460 Что? А, да. И за это спасибо. 933 00:42:31,210 --> 00:42:32,880 Может, не стоит? 934 00:42:34,130 --> 00:42:35,620 Что теперь туда залезло? 935 00:42:35,820 --> 00:42:37,620 - Кажется, кот. - Кажется? 936 00:42:37,820 --> 00:42:38,660 Бегает быстро. 937 00:42:38,860 --> 00:42:40,000 Еще и с хвостом. 938 00:42:40,190 --> 00:42:42,290 Эй, идем. Надо поговорить. 939 00:42:42,490 --> 00:42:43,620 Можем тут поговорить. 940 00:42:43,820 --> 00:42:45,520 Слишком много жоп. Идем. 941 00:42:46,390 --> 00:42:47,400 Так. Садись. 942 00:42:47,600 --> 00:42:49,110 Не знала, что ты придешь. 943 00:42:49,310 --> 00:42:51,300 - Когда выходишь? - Через пару минут. 944 00:42:51,500 --> 00:42:53,280 Тогда слушай хорошую новость. 945 00:42:53,530 --> 00:42:54,890 Люблю хорошие новости. 946 00:42:55,080 --> 00:42:56,760 У Гордона ничего не светит. 947 00:42:56,960 --> 00:42:58,120 И это твоя новость? 948 00:42:58,320 --> 00:42:59,970 - Мириам... - Лучше не придумать! 949 00:43:00,170 --> 00:43:01,480 Хватит. Это не новость. 950 00:43:01,670 --> 00:43:05,040 Новость в том, что ты попадешь на пробы к Джеку Пару. 951 00:43:05,250 --> 00:43:06,380 Пробы? 952 00:43:06,580 --> 00:43:09,070 Это не те пробы, расслабься. 953 00:43:09,270 --> 00:43:12,650 Тебя отдельно пригласили. Будут только лучшие. 954 00:43:12,850 --> 00:43:14,860 И будет сам Пар. 955 00:43:15,060 --> 00:43:16,740 Это тот самый шанс. 956 00:43:16,940 --> 00:43:17,780 Джек Пар. 957 00:43:17,980 --> 00:43:20,490 Я играла в покер с его агентом. 958 00:43:20,690 --> 00:43:21,500 Ты хоть выиграла? 959 00:43:21,690 --> 00:43:24,370 Забрала у них всё, кроме членов. 960 00:43:24,570 --> 00:43:29,040 Он сказал, что будет всего 12 комиков. И единственная женщина - это ты. 961 00:43:29,240 --> 00:43:30,840 Всё внимание будет на тебе. 962 00:43:31,040 --> 00:43:34,170 - Откуда знаешь, что с Гордоном всё? - Неважно. Пар лучше. 963 00:43:34,370 --> 00:43:37,430 Но я пошла на шоу, чтобы в нём появиться. 964 00:43:37,630 --> 00:43:41,010 К чёрту Форда. Он как ребенок. 965 00:43:41,210 --> 00:43:44,080 А Пар - легенда. С ним ты прославишься. 966 00:43:45,040 --> 00:43:46,600 И Гордон будет локти кусать, 967 00:43:46,800 --> 00:43:50,290 потому что не решился выпустить тебя на шоу. 968 00:43:50,540 --> 00:43:51,320 Ну да. 969 00:43:51,520 --> 00:43:54,790 Появишься у Пара, Гордон будет головой об стену биться. 970 00:43:55,130 --> 00:43:55,960 Точно. 971 00:43:56,170 --> 00:43:57,920 Вот это будет умора. 972 00:43:58,470 --> 00:43:59,240 Да. 973 00:43:59,440 --> 00:44:02,050 Ну что, курс на Пара? 974 00:44:02,930 --> 00:44:03,830 Это был не кот! 975 00:44:04,030 --> 00:44:05,720 Сто процентов не кот. 976 00:44:17,980 --> 00:44:20,180 - Почему тебе подняли оплату? - Что? 977 00:44:20,380 --> 00:44:21,830 Подняли жалование. Почему? 978 00:44:22,030 --> 00:44:22,970 - Да? - Да. 979 00:44:23,170 --> 00:44:24,870 - Кто сказал? - Фея жалования. 980 00:44:25,450 --> 00:44:27,120 - А почему? - Я и спрашиваю. 981 00:44:27,870 --> 00:44:29,580 - Ты не знала? - Нет, не знала. 982 00:44:29,790 --> 00:44:31,750 Будешь получать, как мужчины. 983 00:44:32,170 --> 00:44:33,070 Ну и дела! 984 00:44:33,270 --> 00:44:35,530 - Даже больше некоторых. - Больше Ральфа? 985 00:44:35,730 --> 00:44:38,280 Я не могу сказать. Да, больше Ральфа. 986 00:44:38,480 --> 00:44:40,160 Вот это да. 987 00:44:40,360 --> 00:44:43,240 Если об этом узнают, то каждая женщина захочет получать 988 00:44:43,440 --> 00:44:47,310 не меньше мужчин за ту же работу. Это угроза цивилизации. 989 00:44:47,560 --> 00:44:48,420 Вот именно. 990 00:44:48,610 --> 00:44:49,850 Майк, вопрос не ко мне. 991 00:44:54,350 --> 00:44:55,880 Привет. Есть минутка? 992 00:44:56,080 --> 00:44:57,270 - Нет. - Хорошо. 993 00:45:00,240 --> 00:45:01,190 Видимо, есть. 994 00:45:03,820 --> 00:45:06,370 Хотела узнать, почему мне повысили зарплату. 995 00:45:07,120 --> 00:45:08,030 Сама знаешь. 996 00:45:08,410 --> 00:45:09,190 Нет. 997 00:45:09,390 --> 00:45:12,310 Чтобы Дэнни Стивенс тебя не переманил. 998 00:45:12,510 --> 00:45:15,030 Так работает бизнес. Поздравляю. 999 00:45:15,220 --> 00:45:17,500 - Что ты об этом думаешь? - Ничего. 1000 00:45:18,840 --> 00:45:20,280 Мне опять нельзя в «Тутс Шор». 1001 00:45:20,480 --> 00:45:22,670 Ты избил хозяина подносом с закусками. 1002 00:45:23,430 --> 00:45:25,740 Еще вопросы есть? 1003 00:45:25,940 --> 00:45:26,720 Нет. 1004 00:45:29,510 --> 00:45:33,730 Дэнни со мной не флиртовал. Я вижу, когда мужчины флиртуют. 1005 00:45:33,930 --> 00:45:34,980 Еще как флиртовал. 1006 00:45:35,180 --> 00:45:37,670 - Ты не женщина. - А ты не мужчина. 1007 00:45:37,870 --> 00:45:39,670 Нет, но мне платят как мужчине. 1008 00:45:39,870 --> 00:45:41,970 Он большой хитрец. Ты просто не заметила. 1009 00:45:42,170 --> 00:45:44,390 Да. Потому что флирта и не было. 1010 00:45:44,590 --> 00:45:45,850 Был. Ясно? 1011 00:45:46,050 --> 00:45:48,370 Не было. Но как скажешь. 1012 00:45:53,870 --> 00:45:54,790 Да, Мидж? 1013 00:45:57,790 --> 00:46:00,210 Сегодня я иду на пробы на шоу Джека Пара. 1014 00:46:01,670 --> 00:46:03,320 Даже принарядилась. 1015 00:46:03,520 --> 00:46:05,590 Побрила ноги. Полностью. Даже сзади. 1016 00:46:07,800 --> 00:46:10,390 Джек Пар тоже будет на пробах. 1017 00:46:10,970 --> 00:46:13,330 Позвали 12 комиков. И только одна женщина. 1018 00:46:13,530 --> 00:46:15,940 Я буду в ударе. Поэтому ноги и побрила. 1019 00:46:17,310 --> 00:46:19,770 Выступать буду ближе к концу. Это хорошо. 1020 00:46:22,690 --> 00:46:23,530 Так что... 1021 00:46:25,400 --> 00:46:26,780 Хочешь опередить Пара? 1022 00:46:27,280 --> 00:46:28,620 Позвать меня на шоу? 1023 00:46:29,780 --> 00:46:32,700 Нет? Да? Может быть? 1024 00:46:37,290 --> 00:46:39,250 Ну что ж. 1025 00:46:44,460 --> 00:46:45,300 Три. 1026 00:46:47,010 --> 00:46:47,870 Два. 1027 00:46:48,070 --> 00:46:49,910 Нужно стоять на месте. 1028 00:46:50,110 --> 00:46:53,100 Когда считаешь. А потом уже уходить. 1029 00:46:53,430 --> 00:46:56,140 Спасибо за совет. Я его запомню. 1030 00:47:08,070 --> 00:47:09,320 Меня возьмут. 1031 00:47:11,660 --> 00:47:12,490 Вот увидишь. 1032 00:47:22,790 --> 00:47:24,170 Улетел на Бермуды. 1033 00:47:25,800 --> 00:47:27,030 Люблю быть комиком. 1034 00:47:27,230 --> 00:47:30,830 Другие меня и осуждают, но сами при этом выпивают. 1035 00:47:31,030 --> 00:47:32,950 Боже, принесите подушку. 1036 00:47:33,150 --> 00:47:37,250 Я будто три часа слушаю нытье мужиков, которым не дают. 1037 00:47:37,450 --> 00:47:38,290 Так и есть. 1038 00:47:38,490 --> 00:47:39,540 Пар еще здесь? 1039 00:47:39,740 --> 00:47:42,960 Да, но он заряжает пушку, чтобы всадить себе в голову. 1040 00:47:43,160 --> 00:47:44,930 Пусть оставит мне пулю. 1041 00:47:45,120 --> 00:47:45,940 Мидж Мейзел? 1042 00:47:46,570 --> 00:47:49,570 Тут только одна женщина. Зачем уточнять? 1043 00:47:49,860 --> 00:47:51,970 Вдруг, Мидж - это вы. Грудь видно. 1044 00:47:52,170 --> 00:47:54,140 Приятно, что кто-то заметил. 1045 00:47:54,340 --> 00:47:55,910 - Мидж - это я. - Ваш выход. 1046 00:47:56,450 --> 00:47:58,650 Попытка не пытка. Как я выгляжу? 1047 00:47:58,850 --> 00:48:00,870 Как в восьмую ночь Хануки. 1048 00:48:01,670 --> 00:48:02,500 Грудь вперед. 1049 00:48:03,000 --> 00:48:03,880 Грудь вперед. 1050 00:48:04,130 --> 00:48:05,250 Миссис Мейзел! 1051 00:48:08,210 --> 00:48:10,510 Всем добрый вечер! 1052 00:48:12,390 --> 00:48:15,260 У вас лица, будто вы узнали что-то страшное. 1053 00:48:15,850 --> 00:48:16,970 В последней стадии? 1054 00:48:17,560 --> 00:48:20,920 Признавайтесь, сколько щенков у вас на глазах переехали? 1055 00:48:21,120 --> 00:48:23,520 Или, может, нас поджидают немцы? 1056 00:48:24,900 --> 00:48:26,190 Вот и оживились! 1057 00:48:26,940 --> 00:48:27,840 {\an8}Отлично! 1058 00:48:28,040 --> 00:48:29,280 {\an8}ЗАКРЫТО ЧАСТНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ 1059 00:48:30,450 --> 00:48:32,110 - Вы очень смешная. - Спасибо. 1060 00:48:50,300 --> 00:48:51,760 У тебя есть мышьяк? 1061 00:48:51,960 --> 00:48:52,990 Он в другой сумке. 1062 00:48:53,190 --> 00:48:55,800 Так и знал. Сигарету? 1063 00:48:56,970 --> 00:48:59,000 Ты не доволен выступлением? 1064 00:48:59,200 --> 00:49:02,770 Почему же? Публика кашляла, заказывала напитки. 1065 00:49:02,970 --> 00:49:06,480 - У меня нет шансов. - Было не так плохо. 1066 00:49:07,320 --> 00:49:08,150 Правда? 1067 00:49:09,940 --> 00:49:11,440 Но и не очень хорошо. 1068 00:49:13,660 --> 00:49:14,780 А ты была в ударе. 1069 00:49:16,160 --> 00:49:17,080 Да, было неплохо. 1070 00:49:18,080 --> 00:49:18,910 Неплохо? 1071 00:49:20,330 --> 00:49:21,100 Именно. 1072 00:49:21,300 --> 00:49:22,790 С ней везде полная посадка. 1073 00:49:25,040 --> 00:49:26,710 До встречи, Юджин. 1074 00:49:29,340 --> 00:49:32,670 Лучше не сказать. Достоинства не сочетаются. 1075 00:49:33,010 --> 00:49:36,090 - О чём ты? - Я просто не понимаю. 1076 00:49:36,300 --> 00:49:37,370 В каком смысле? 1077 00:49:37,570 --> 00:49:39,710 В таком. Она женщина, но красивая. 1078 00:49:39,910 --> 00:49:41,830 Вышла в платье, но зачем? 1079 00:49:42,030 --> 00:49:44,170 - Смешить зал. - Как ее преподносить? 1080 00:49:44,370 --> 00:49:45,980 Как комика! 1081 00:49:46,600 --> 00:49:47,860 Я ее не раскусил. 1082 00:49:48,650 --> 00:49:52,220 - Но Джек смеялся. - Он тоже ее не раскусил. 1083 00:49:52,420 --> 00:49:54,890 Но публика оценила! Ты их слышал? 1084 00:49:55,090 --> 00:49:57,350 У них от смеха слезы текли! 1085 00:49:57,550 --> 00:50:00,940 - Повезло со зрителями. - Ты в своем уме? Она талантище! 1086 00:50:01,140 --> 00:50:02,940 Она запомнилась всем в зале. 1087 00:50:03,140 --> 00:50:05,080 Каждый в восторге, и ты это знаешь. 1088 00:50:05,330 --> 00:50:07,330 Обсудим другого твоего клиента. 1089 00:50:07,790 --> 00:50:08,650 Какого? 1090 00:50:08,850 --> 00:50:10,590 Джеймса Ховарда. Он популярен. 1091 00:50:11,710 --> 00:50:13,240 Да, Джеймса любят. 1092 00:50:13,440 --> 00:50:15,160 Он станет звездой с выходом фильма. 1093 00:50:15,360 --> 00:50:16,530 Вернемся к Мидж. 1094 00:50:16,730 --> 00:50:18,910 - Нет. Я хочу позвать Джеймса. - Чего? 1095 00:50:19,110 --> 00:50:21,790 Пусть приходит на шоу. Дадим ему хороший слот. 1096 00:50:21,990 --> 00:50:23,960 Шесть минут соло, потом с Джеком. 1097 00:50:24,160 --> 00:50:26,340 Прогреем публику перед выходом фильма. 1098 00:50:26,540 --> 00:50:28,920 Но ты его не слышал. Не знаешь, смешной ли он. 1099 00:50:29,120 --> 00:50:31,930 Я слышал, что о нём говорят. Мне достаточно. 1100 00:50:32,120 --> 00:50:34,430 Пит, иди ты. Сейчас речь о Мидж. 1101 00:50:34,630 --> 00:50:36,600 - Но... - Я не ради Джеймса пришла. 1102 00:50:36,800 --> 00:50:39,020 А ради женщины, которая пришла 1103 00:50:39,220 --> 00:50:41,490 и абсолютно затмила 11 мужиков. 1104 00:50:41,950 --> 00:50:42,910 Мне нужен Джеймс. 1105 00:50:45,160 --> 00:50:46,790 - Я не... - Соглашайся. 1106 00:50:47,500 --> 00:50:51,170 Джеймс - хороший комик. Ему место на шоу. 1107 00:50:52,130 --> 00:50:53,670 - Мидж... - Всё нормально. 1108 00:50:54,210 --> 00:50:55,570 Не ваш формат, понимаю. 1109 00:50:55,770 --> 00:50:58,030 Иногда я сама не свой формат. 1110 00:50:58,230 --> 00:51:01,040 Просыпаюсь и думаю: «И кто ты?» 1111 00:51:01,240 --> 00:51:03,210 «Что ты напялила?» Так что понимаю. 1112 00:51:03,410 --> 00:51:05,100 - Я разберусь. - Нет, Сьюзи. 1113 00:51:05,680 --> 00:51:06,680 Дай Джеймсу шанс. 1114 00:51:07,850 --> 00:51:09,730 Он молодец. Всё нормально. 1115 00:51:10,940 --> 00:51:11,770 Правда. 1116 00:51:13,520 --> 00:51:17,280 Человек ты хороший, Мидж Мейзел. С этим я не поспорю. 1117 00:51:18,110 --> 00:51:19,990 Спасибо на добром слове. 1118 00:51:22,030 --> 00:51:25,040 И спасибо за эту возможность, Пит. 1119 00:51:26,290 --> 00:51:28,710 Надеюсь, когда-то ты об этом пожалеешь. 1120 00:51:29,920 --> 00:51:30,750 И я. 1121 00:51:32,500 --> 00:51:33,880 Завтра созвонимся. 1122 00:51:40,510 --> 00:51:42,680 Ну что ж, обсудим даты? 1123 00:51:44,260 --> 00:51:45,100 Конечно. 1124 00:51:46,850 --> 00:51:48,290 У Джека, мать его, Пара. 1125 00:51:48,490 --> 00:51:50,090 - Ага. - Моя мать обделается. 1126 00:51:50,290 --> 00:51:51,550 Потом рухнет в обморок, 1127 00:51:51,750 --> 00:51:52,840 очнется и обделается. 1128 00:51:53,040 --> 00:51:54,980 Ну и вечерок будет у твоей матери. 1129 00:51:55,230 --> 00:51:57,280 Это какой-то волшебный год. 1130 00:51:58,240 --> 00:52:01,180 Семь месяцев назад я работал в общепите, 1131 00:52:01,380 --> 00:52:04,030 а теперь снимаюсь в кино и иду к Джеку Пару. 1132 00:52:05,620 --> 00:52:07,230 Надеюсь, это не сон. 1133 00:52:07,430 --> 00:52:09,520 Да, у тебя белая полоса. 1134 00:52:09,720 --> 00:52:12,530 - Когда шоу? - Как раз хотела обсудить. 1135 00:52:12,730 --> 00:52:14,940 Я могу в любой день. Я отменю все планы. 1136 00:52:15,140 --> 00:52:16,960 Ради Джека ничего не жалко. 1137 00:52:18,380 --> 00:52:19,880 Ты должен отказаться. 1138 00:52:20,170 --> 00:52:22,580 Чего? Это почему? 1139 00:52:22,780 --> 00:52:24,000 Сейчас не твоя очередь. 1140 00:52:24,190 --> 00:52:25,560 Что это значит? 1141 00:52:25,760 --> 00:52:29,380 Ты и без Пара отлично справляешься. Тебе не нужно на шоу. 1142 00:52:29,580 --> 00:52:31,920 Вот выйдет фильм, и потом пойдешь к Пару. 1143 00:52:32,120 --> 00:52:32,840 Да почему? 1144 00:52:33,040 --> 00:52:35,270 Говорю же, сейчас не твоя очередь. 1145 00:52:36,360 --> 00:52:38,180 Ну так подвинь меня в очереди. 1146 00:52:38,380 --> 00:52:39,860 - Джеймс... - Я буду на шоу. 1147 00:52:40,320 --> 00:52:41,510 Это плохая идея. 1148 00:52:41,710 --> 00:52:43,640 Я не вижу ни одной причины, 1149 00:52:43,840 --> 00:52:46,700 почему мне бы не сходить на шоу. 1150 00:52:46,910 --> 00:52:48,520 - Так что решено. - Джеймс... 1151 00:52:48,720 --> 00:52:50,750 Или я буду на шоу, или мы прощаемся. 1152 00:52:57,300 --> 00:53:00,110 {\an8}ВЕРХНИЙ ИСТ-САЙД 1973 Г. 1153 00:53:00,310 --> 00:53:01,390 Это целый дворец. 1154 00:53:01,590 --> 00:53:04,120 Маме так понравилось сниматься в рекламе, 1155 00:53:04,320 --> 00:53:06,960 что завтра она хочет сняться с других ракурсов. 1156 00:53:07,150 --> 00:53:08,470 Хочет, чтобы как в кино. 1157 00:53:08,850 --> 00:53:12,730 Она даже два термина выучила - «дубль» и «снято». 1158 00:53:13,020 --> 00:53:16,630 Мидж, реклама и так в три раза превысила наш бюджет. 1159 00:53:16,830 --> 00:53:17,720 Ну, что поделать. 1160 00:53:17,920 --> 00:53:20,720 Тогда нам нужно поговорить. Это будет откровение. 1161 00:53:20,920 --> 00:53:22,850 Я еврейка, о каком откровении речь? 1162 00:53:23,050 --> 00:53:23,890 Хобби твоей мамы... 1163 00:53:24,090 --> 00:53:26,980 Мама не должна знать, что кто-то считает это хобби. 1164 00:53:27,170 --> 00:53:29,100 Она за это заживо сожрет. 1165 00:53:29,300 --> 00:53:33,150 Бизнес твоей матери влечет за собой гигантские расходы. 1166 00:53:33,350 --> 00:53:34,230 Прямо гигантские? 1167 00:53:34,430 --> 00:53:35,480 Как Кинг-Конг. 1168 00:53:35,680 --> 00:53:37,490 Тогда это не страшно. 1169 00:53:37,690 --> 00:53:42,320 Зачем ты купила здание Мэдисон-авеню? 1170 00:53:42,520 --> 00:53:45,450 - Надо было мне позвонить. - Мой телефон сломался. 1171 00:53:45,650 --> 00:53:49,210 Ее бизнес не приносит денег. Мы должны с ним покончить. 1172 00:53:49,410 --> 00:53:52,980 Попробуем отбить стоимость и перепродать дом. 1173 00:53:53,310 --> 00:53:55,800 Это немалые потери, но расходы сократятся. 1174 00:53:56,000 --> 00:53:59,270 Можешь платить матери жалование. Из своего кармана. 1175 00:53:59,570 --> 00:54:01,320 Еще больше, чем у нее сейчас. 1176 00:54:01,520 --> 00:54:02,900 Сьюзи, что думаешь? 1177 00:54:03,110 --> 00:54:05,490 Он прав. С деньгами туговато. 1178 00:54:09,240 --> 00:54:10,600 Спасибо за советы, 1179 00:54:10,800 --> 00:54:15,270 но моя мать дорожит эти местом больше всего на свете. 1180 00:54:15,470 --> 00:54:18,150 Держать его будем столько, сколько она захочет. 1181 00:54:18,350 --> 00:54:21,920 Я не хочу расстраивать ее и причинять боль. 1182 00:54:22,250 --> 00:54:24,410 Буду говорить, что бизнес процветает. 1183 00:54:24,610 --> 00:54:26,830 Пусть снимает сколько угодно реклам. 1184 00:54:27,030 --> 00:54:30,350 Сколько ей осталось? Хочу, чтобы она была счастлива. 1185 00:54:34,640 --> 00:54:36,920 - Соглашаемся на тур по Австралии. - С утра. 1186 00:54:37,120 --> 00:54:42,690 Мириам, меня осенило! Хочу снять отзывы. 1187 00:54:43,110 --> 00:54:47,180 Покажем истории наших клиенток и снимем рекламу с ними. 1188 00:54:47,380 --> 00:54:49,470 Сегодня мы снимали по другому сценарию, 1189 00:54:49,670 --> 00:54:51,960 но ради такой идеи можно и переснять. 1190 00:54:52,160 --> 00:54:53,040 Что скажешь? 1191 00:54:54,500 --> 00:54:57,000 Это чудесная идея, мама. 1192 00:55:07,840 --> 00:55:10,890 Ванную не успеют починить. 1193 00:55:11,100 --> 00:55:13,560 Вся квартира пахнет плесенью. 1194 00:55:13,810 --> 00:55:15,600 Сюда я звать никого не буду. 1195 00:55:16,270 --> 00:55:17,500 Придется снять зал. 1196 00:55:17,700 --> 00:55:20,690 Это огромные расходы. И платить за всё буду я. 1197 00:55:23,020 --> 00:55:24,550 Я знаю, что тебе плевать. 1198 00:55:24,750 --> 00:55:27,450 Ты думаешь, это просто блажь. 1199 00:55:27,780 --> 00:55:30,070 Но ничего. Главное, я так не считаю. 1200 00:55:54,260 --> 00:55:55,100 Эстер. 1201 00:55:55,470 --> 00:55:57,580 Ты слышал? Земля взрывается. 1202 00:55:57,780 --> 00:56:01,810 Нет, всё в порядке. Просто что-то упало. Иди спать. 1203 00:56:09,700 --> 00:56:11,280 Мириам, всё нормально? 1204 00:56:14,280 --> 00:56:15,060 Мириам. 1205 00:56:15,260 --> 00:56:16,790 Не сейчас, папа. 1206 00:57:02,210 --> 00:57:04,960 {\an8}- Где Нэнси? Еда стынет. - Она на свидании. 1207 00:57:06,340 --> 00:57:08,840 {\an8}На свидании? С мальчиком? 1208 00:57:10,260 --> 00:57:12,740 {\an8}Да, с мальчиком. Картофель? 1209 00:57:12,940 --> 00:57:15,370 {\an8}- Не меняй тему. - Ты же любишь картофель. 1210 00:57:15,570 --> 00:57:18,760 {\an8}- Не хочу слышать про картофель. - А про морковь? 1211 00:57:19,970 --> 00:57:21,630 {\an8}Кэрол, ей всего 15. 1212 00:57:21,830 --> 00:57:23,540 {\an8}- Дэнни... - Пусть выйдет замуж 1213 00:57:23,740 --> 00:57:25,810 {\an8}и на свидания у мужа отпрашивается. 1214 00:57:27,400 --> 00:57:28,570 {\an8}Откроешь дверь? 1215 00:57:29,020 --> 00:57:31,720 {\an8}Ладно, но мы еще об этом поговорим. 1216 00:57:31,920 --> 00:57:34,070 {\an8}Я напомню, кто в доме хозяин. Я. 1217 00:57:34,570 --> 00:57:37,120 {\an8}Хотя, знаешь, разговор закончен. 1218 00:57:38,740 --> 00:57:39,740 {\an8}Да ладно. 1219 00:57:40,120 --> 00:57:42,160 {\an8}- Нэнси дома? - Она ушла в армию. 1220 00:57:42,710 --> 00:57:43,710 {\an8}Надолго? 1221 00:57:45,330 --> 00:57:46,280 {\an8}Как тебя зовут? 1222 00:57:46,480 --> 00:57:47,190 {\an8}Скиппи. 1223 00:57:47,390 --> 00:57:48,650 {\an8}Тебя родители так назвали? 1224 00:57:48,850 --> 00:57:50,090 {\an8}- Да. - Специально? 1225 00:57:50,290 --> 00:57:51,030 {\an8}Да. 1226 00:57:51,230 --> 00:57:52,630 {\an8}Они хотели щенка? 1227 00:57:53,170 --> 00:57:55,490 {\an8}Дэнни, пусти мальчика. Он простудится. 1228 00:57:55,690 --> 00:57:57,390 {\an8}Это коридор, а не тундра. 1229 00:57:58,510 --> 00:57:59,850 {\an8}Ладно, входи. 1230 00:58:00,970 --> 00:58:03,250 {\an8}Мистер Стивенс, у вас отличная квартира. 1231 00:58:03,450 --> 00:58:04,810 {\an8}Обокрасть нас решил? 1232 00:58:05,560 --> 00:58:07,920 {\an8}Ты с цветами для Нэнси. 1233 00:58:08,120 --> 00:58:11,340 {\an8}Когда же в последний раз дарили цветы мне? 1234 00:58:11,540 --> 00:58:14,760 {\an8}Когда курьер принес букет. 1235 00:58:14,960 --> 00:58:16,280 {\an8}Он ошибся дверью. 1236 00:58:17,740 --> 00:58:18,950 {\an8}Скиппи, идем. 1237 00:58:19,780 --> 00:58:20,620 {\an8}Сядь. 1238 00:58:22,540 --> 00:58:23,450 {\an8}Молодец. 1239 00:58:23,870 --> 00:58:26,610 {\an8}Что ж, Скиппи. Ну и имя у тебя. 1240 00:58:26,810 --> 00:58:28,110 {\an8}У меня пара вопросов. 1241 00:58:28,310 --> 00:58:30,150 {\an8}- Много было девушек? - Нет. 1242 00:58:30,350 --> 00:58:32,110 {\an8}- Ты никому не нравишься? - Что? 1243 00:58:32,310 --> 00:58:33,780 {\an8}У тебя какие-то проблемы? 1244 00:58:33,980 --> 00:58:35,050 {\an8}Нет. 1245 00:58:36,180 --> 00:58:36,990 {\an8}Привет, Скиппи. 1246 00:58:37,190 --> 00:58:39,090 {\an8}Привет, Нэнси. Шикарно выглядишь. 1247 00:58:39,470 --> 00:58:41,410 {\an8}Спасибо. Нам пора. 1248 00:58:41,610 --> 00:58:43,460 {\an8}Я со Скиппи еще не закончил. 1249 00:58:43,660 --> 00:58:44,960 {\an8}- Идем. - Зачем? 1250 00:58:45,160 --> 00:58:47,250 {\an8}- Давай наперегонки по коридору. - Что? 1251 00:58:47,450 --> 00:58:49,260 {\an8}Хочу проверить, кто быстрее. 1252 00:58:49,450 --> 00:58:52,590 {\an8}Вам пора. Ждем вас к 22:30. 1253 00:58:52,790 --> 00:58:54,780 {\an8}Что? Мы что, в Испании? 1254 00:58:55,950 --> 00:58:57,310 {\an8}Дома быть к 20:45. 1255 00:58:57,500 --> 00:58:58,310 {\an8}Но пап... 1256 00:58:58,510 --> 00:59:01,580 {\an8}Дэнни, можно тебя на минуточку? 1257 00:59:01,780 --> 00:59:03,870 {\an8}- Что? - Надо поговорить. 1258 00:59:04,070 --> 00:59:05,330 {\an8}Он первый начал. 1259 00:59:06,210 --> 00:59:11,570 {\an8}Дэнни, твоя дочь впервые идет на танцы, как настоящая юная леди. 1260 00:59:11,770 --> 00:59:13,750 {\an8}Ты хочешь испортить ей вечер? 1261 00:59:14,380 --> 00:59:16,300 {\an8}Как же я хочу сказать «да». 1262 00:59:18,930 --> 00:59:20,180 {\an8}Нет. 1263 00:59:21,100 --> 00:59:22,720 {\an8}Узнаю своего Дэнни. 1264 00:59:26,930 --> 00:59:28,520 {\an8}- Хорошего вечера. - Нэнси... 1265 00:59:28,720 --> 00:59:30,760 {\an8}Знаю, папа, быть дома к 22:30. 1266 00:59:30,950 --> 00:59:33,980 {\an8}Я хотел сказать, что ты выглядишь прекрасно. 1267 00:59:36,940 --> 00:59:38,990 {\an8}Спасибо, папочка. Люблю тебя. 1268 00:59:39,990 --> 00:59:40,820 {\an8}Пока. 1269 00:59:48,370 --> 00:59:50,790 {\an8}Очень мило, но не считается. 1270 01:00:06,390 --> 01:00:10,810 {\an8}Один день без нее, и я уже скучаю 1271 01:00:14,110 --> 01:00:20,110 {\an8}От ее поцелую я таю 1272 01:00:21,700 --> 01:00:24,530 {\an8}Она навсегда засела во мне 1273 01:00:27,370 --> 01:00:31,790 {\an8}Моя Нэнси с улыбкой на лице 1274 01:00:34,250 --> 01:00:38,210 {\an8}Слышали звон колоколов? 1275 01:00:39,550 --> 01:00:44,510 {\an8}Она смеется еще звонче 1276 01:00:47,260 --> 01:00:48,810 {\an8}Каждое слово 1277 01:00:49,180 --> 01:00:52,350 {\an8}Звучит как песня 1278 01:00:54,810 --> 01:00:59,030 {\an8}Послушай, как она здоровается 1279 01:01:01,200 --> 01:01:06,030 {\an8}Клянусь, она украдет твое сердце 1280 01:01:08,870 --> 01:01:14,750 {\an8}Сестры у нее нет 1281 01:01:17,090 --> 01:01:23,090 {\an8}Никто не заменит мою Нэнси 1282 01:01:25,260 --> 01:01:27,550 {\an8}С улыбкой на лице 1283 01:01:33,390 --> 01:01:35,400 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев