1 00:00:07,590 --> 00:00:10,340 - Kde je Nancy? Vystydne jí jídlo. - Má rande. 2 00:00:11,380 --> 00:00:13,840 Rande? S chlapcem? 3 00:00:15,220 --> 00:00:17,790 Ano, drahý, rande. Dáš si brambory? 4 00:00:17,990 --> 00:00:20,330 - Neměň téma. - Ale brambory máš rád. 5 00:00:20,530 --> 00:00:23,600 - Nechci o nich mluvit. - Dobře. Co mrkve? 6 00:00:25,020 --> 00:00:26,630 Carole, naší dceři je patnáct. 7 00:00:26,830 --> 00:00:28,550 - Danny... - Do svatby žádné randění. 8 00:00:28,750 --> 00:00:30,740 Pak ať o tom rozhodne manžel. 9 00:00:31,740 --> 00:00:33,810 Schválně, jestli ji pustí na ten ples. 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,930 Carole jí koupila šaty a ustřihla visačky. 11 00:00:36,130 --> 00:00:37,890 Bude ji tam muset pustit. 12 00:00:38,090 --> 00:00:39,480 Ta Nancy je ale číslo. 13 00:00:39,680 --> 00:00:41,290 Díky bohu, že jsme neměli dceru. 14 00:00:41,500 --> 00:00:43,270 Nevšímej si babičky. Je nalitá. 15 00:00:43,470 --> 00:00:45,230 Na sešlost je tu dost místa. 16 00:00:45,430 --> 00:00:49,880 Kdybych přesunula stůl, bylo by tu místo kolem mísy s punčem a... 17 00:00:50,550 --> 00:00:53,200 - Co to smrdí? To ty závěsy? - Ne. Nemyslím si... 18 00:00:53,400 --> 00:00:55,700 Chtěla bych je učit tancovat. 19 00:00:55,900 --> 00:00:57,800 Každá dívka by měla umět... 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,370 Možná smrdí ten koberec? 21 00:01:00,570 --> 00:01:02,710 - Ten už jsem kontrolovala. - Odkud to jde? 22 00:01:02,910 --> 00:01:03,880 - Za mnou. - Proč? 23 00:01:04,080 --> 00:01:06,170 - Poženu ho chodbou. - Cože? 24 00:01:06,370 --> 00:01:08,170 Chci vidět, jestli je rychlejší. 25 00:01:08,370 --> 00:01:09,920 Samozřejmě, že je. 26 00:01:10,120 --> 00:01:13,090 - Klepne ho pepka. - Díky bohu, že jsme neměli dceru. 27 00:01:13,290 --> 00:01:15,510 Jsou k zbláznění. Nevšímej si babičky. 28 00:01:15,710 --> 00:01:17,180 A dědečka. Toho taky. 29 00:01:17,380 --> 00:01:18,520 To to piano. 30 00:01:18,720 --> 00:01:20,520 Piano smrdí po cibuli? 31 00:01:20,720 --> 00:01:21,890 Jen černé klávesy. 32 00:01:22,090 --> 00:01:23,480 - Shirley? - Ano? 33 00:01:23,680 --> 00:01:25,540 Černé klávesy u piana smrdí po cibuli. 34 00:01:25,740 --> 00:01:27,110 - No a? - Proč? 35 00:01:27,310 --> 00:01:28,330 To piano je staré. 36 00:01:30,420 --> 00:01:32,660 Danny, no tak. Je to vážně nutné? 37 00:01:32,860 --> 00:01:35,070 Zítra bude v Show Gordona Forda. 38 00:01:35,270 --> 00:01:36,280 Danny Stevens? Vážně? 39 00:01:36,480 --> 00:01:37,740 Můj bože. Já ho zbožňuju. 40 00:01:37,940 --> 00:01:39,500 Ten zvládne naprosto všechno. 41 00:01:39,700 --> 00:01:43,540 Zpívá, tancuje. Dokonce pořád navštěvuje nemocné děti. 42 00:01:43,740 --> 00:01:45,670 - Miluje je. - Zvlášť ty hodně nemocné. 43 00:01:45,870 --> 00:01:47,800 Chcete se zítra přijít podívat? 44 00:01:48,000 --> 00:01:49,710 - Opravdu? - To bychom moc rádi! 45 00:01:49,910 --> 00:01:50,970 A co lístky? 46 00:01:51,160 --> 00:01:53,430 Naštěstí máte spojku. 47 00:01:53,630 --> 00:01:55,010 To je nádhera! Koho? 48 00:01:55,210 --> 00:01:56,930 Mě. Já jsem ta spojka. 49 00:01:57,130 --> 00:01:58,770 - Co? - Pracuju v tom pořadu. 50 00:01:58,960 --> 00:02:00,770 Někdo nám může sehnat lístky? 51 00:02:00,970 --> 00:02:02,870 Ano. Já. 52 00:02:04,790 --> 00:02:07,670 Já vám je můžu sehnat. Protože tam pracuju. 53 00:02:07,870 --> 00:02:08,900 Takže jsem spojka. 54 00:02:09,100 --> 00:02:10,030 Tak to nechápu. 55 00:02:10,230 --> 00:02:13,030 Když vyvětrám klavír, vyměním obrazy, 56 00:02:13,230 --> 00:02:14,820 odklidím rozetky a ty plasty, 57 00:02:15,020 --> 00:02:17,410 přidám květiny, polštáře, trošku vymaluju, možná... 58 00:02:17,610 --> 00:02:19,540 - Nechám si to projít hlavou. - Co? 59 00:02:19,740 --> 00:02:23,040 Chce uspořádat večírek pro ty ženské, co jí platí za manžely. 60 00:02:23,240 --> 00:02:25,000 Díky bohu, že jsme neměli dceru. 61 00:02:25,200 --> 00:02:27,140 To jsme ale měli z pekla štěstí. 62 00:02:27,850 --> 00:02:30,230 - Nevšímej si babičky, drahoušku. - A dědečka. 63 00:02:31,940 --> 00:02:34,070 Radši si nevšímej nikoho. 64 00:02:36,490 --> 00:02:37,720 Ještě jednou děkuju. 65 00:02:37,920 --> 00:02:38,900 Nemáš zač. 66 00:02:39,450 --> 00:02:42,640 Miriam, ať nám ta spojka pak dá vědět ohledně těch lístků. 67 00:02:42,840 --> 00:02:44,620 To já vám seženu ty lístky. 68 00:02:44,830 --> 00:02:47,040 - Takže nám dají vědět? - Ano, dají vám vědět. 69 00:02:49,290 --> 00:02:50,940 Tak co na to říkáš? 70 00:02:51,140 --> 00:02:53,320 Záchody splachují a je tu střecha nad hlavou. 71 00:02:53,520 --> 00:02:55,150 Můžeš to pořádat u nás doma. 72 00:02:55,350 --> 00:02:58,030 Tam je to moc malé. Najala jsem instruktora tance. 73 00:02:58,230 --> 00:03:00,370 - Tak to abys pronajala halu. - A za co? 74 00:03:00,570 --> 00:03:02,040 Co vynechat toho instruktora? 75 00:03:02,240 --> 00:03:04,510 Ty o lásce nevíš zhola nic. 76 00:03:17,070 --> 00:03:20,150 Zavřete oči. Představte si lásku. 77 00:03:21,610 --> 00:03:24,520 Vidíte pohledného, sečtělého muže? 78 00:03:24,720 --> 00:03:28,410 Děti? Moderní střešní byt s výhledem? 79 00:03:29,000 --> 00:03:32,070 Nebo vidíte úspěšného ortodontistu, 80 00:03:32,270 --> 00:03:36,000 děti a dvoupatrový koloniální dům někde na předměstí? 81 00:03:37,210 --> 00:03:41,970 Třeba je to urostlý a silný špičkový dodavatel a děti 82 00:03:42,170 --> 00:03:45,620 na zrekonstruované farmě, z které se vám tají dech. 83 00:03:45,820 --> 00:03:49,520 Ať už pro vás láska vypadá jakkoliv, pomůžu vám ji najít. 84 00:03:51,060 --> 00:03:56,320 V impériu Rose Weissmanové „Jedna plus jedna rovná se láska“ 85 00:03:56,860 --> 00:03:59,610 se postaráme o jakékoliv vaše romantické... 86 00:04:01,150 --> 00:04:02,910 {\an8}Jakékoliv romantické... 87 00:04:04,160 --> 00:04:06,500 {\an8}Jakékoliv... Nevím, co to má znamenat. 88 00:04:06,700 --> 00:04:07,440 {\an8}Střih. 89 00:04:07,630 --> 00:04:11,460 Pardon, ale on máchá rukama jako kdyby odlétal do teplých krajin. 90 00:04:13,120 --> 00:04:13,900 Co je? 91 00:04:14,100 --> 00:04:16,940 - Rose, vypadáš báječně. - Děkuju. 92 00:04:17,140 --> 00:04:22,200 Kurt se ti jen snažil připomenout, ať jdeš dál. Pamatuješ? 93 00:04:22,400 --> 00:04:26,450 Musíš jít, dokud nedojdeš na tuhle značku. Chápeš? 94 00:04:26,650 --> 00:04:29,620 Ano. Ale je to trapné. A musím sejít tolik schodů. 95 00:04:29,820 --> 00:04:31,040 Vypadáš báječně. 96 00:04:31,240 --> 00:04:32,630 Nemůžu to říct odtamtud? 97 00:04:32,830 --> 00:04:34,000 Nemáš tam světlo. 98 00:04:34,200 --> 00:04:35,710 Možná kdybych nemusela... 99 00:04:35,910 --> 00:04:38,570 Musíš. Ale vypadáš opravdu báječně. 100 00:04:39,530 --> 00:04:41,930 Ne. Miriam? 101 00:04:42,130 --> 00:04:43,110 Už jdu. 102 00:04:44,490 --> 00:04:46,830 Čau. Copak? Jde to skvěle. 103 00:04:47,030 --> 00:04:48,140 - Vážně? - Ano. 104 00:04:48,340 --> 00:04:51,560 Slyším tu spoustu vzdychání. A ne toho dobrého. 105 00:04:51,760 --> 00:04:53,860 Ne. Je naprosto běžné dělat 196 záběrů. 106 00:04:54,060 --> 00:04:55,780 To je k smíchu. Musím si lehnout. 107 00:04:55,970 --> 00:04:58,150 Mami, tohle jsi chtěla, pamatuješ? 108 00:04:58,350 --> 00:05:02,260 Chtěla jsi rozšířit podnik. Chtěla jsi natočit reklamu. 109 00:05:02,720 --> 00:05:05,450 Hej, všichni, dobrá práce. Už to skoro máme. 110 00:05:05,650 --> 00:05:07,580 Nejsem dobrá před kamerou. 111 00:05:07,780 --> 00:05:09,580 To víš, že jsi. Že jo, Eddie? 112 00:05:09,780 --> 00:05:10,920 Vypadá báječně. 113 00:05:11,110 --> 00:05:12,470 Je to fakt machr. 114 00:05:12,680 --> 00:05:15,380 Proč nemůžeme sehnat někoho jiného, aby mě hrál? 115 00:05:15,580 --> 00:05:17,190 - Jako koho? - Doris Dayovou. 116 00:05:17,520 --> 00:05:19,880 Doris Dayová nevypadá jako Rose Weissmanová. 117 00:05:20,080 --> 00:05:21,050 Chop se toho ty. 118 00:05:21,250 --> 00:05:25,300 Tvůj obličej má pořád znaky toho mého, tak je to skoro stejný obličej. 119 00:05:25,500 --> 00:05:27,970 Zvláštní způsob, jak mi říct, žes byla na plastice. 120 00:05:28,170 --> 00:05:29,280 Kazím to. 121 00:05:29,780 --> 00:05:31,690 Všechno. 122 00:05:31,890 --> 00:05:34,750 Kazím to a dělám ze sebe blázna. 123 00:05:34,950 --> 00:05:37,530 Něco ti řeknu. Zapomeň na to chození. 124 00:05:37,720 --> 00:05:39,550 Stůj tady, ve svém světle, 125 00:05:39,750 --> 00:05:42,630 a já budu stát tady a ty mluv se mnou. 126 00:05:43,010 --> 00:05:46,380 Stůj tady a říkej mi vše o lásce a o tom, jak si sehnat manžela. 127 00:05:46,590 --> 00:05:47,540 Jedeme znova. 128 00:05:47,730 --> 00:05:49,080 Ticho na place, prosím. 129 00:05:49,280 --> 00:05:52,390 A mami? Vážně vypadáš báječně. 130 00:05:53,470 --> 00:05:55,980 Jedna plus jedna rovná se láska, po 197. Značka. 131 00:05:59,150 --> 00:06:02,440 Zavřete oči a představte si lásku. 132 00:06:03,900 --> 00:06:07,280 {\an8}Úžasná paní Maiselová 133 00:06:08,200 --> 00:06:11,200 {\an8}- Miriam? Miriam? - Co? 134 00:06:11,620 --> 00:06:13,270 Sporák nechce chytnout. 135 00:06:13,470 --> 00:06:14,350 Zapnula jsi ho? 136 00:06:14,550 --> 00:06:15,770 Samozřejmě, že ano. 137 00:06:15,970 --> 00:06:17,820 Občas ho nezapínáš. 138 00:06:18,010 --> 00:06:20,400 Nezapnula jsem ho jen jednou. Jednou. 139 00:06:20,600 --> 00:06:22,320 - Stůj klidně. - Cože? 140 00:06:22,520 --> 00:06:25,360 - Ne ty! - Miriam, proč mám stát v klidu? 141 00:06:25,560 --> 00:06:28,030 Ne ty. Esther. Stůj klidně. 142 00:06:28,230 --> 00:06:29,790 Tati, připrav Ethana na cestu. 143 00:06:29,990 --> 00:06:31,870 Zrovna ho učím na piano. 144 00:06:32,070 --> 00:06:33,660 Musí se připravit do školy. 145 00:06:33,860 --> 00:06:34,960 Nemůžu uvařit čaj. 146 00:06:35,160 --> 00:06:36,000 Přestaň, Esther. 147 00:06:36,200 --> 00:06:38,380 Teď je dobrá chvíle vytěsnit 148 00:06:38,580 --> 00:06:40,420 ze života vše kromě hudby. 149 00:06:40,620 --> 00:06:42,550 - Stůj klidně. - Potřebuju čaj. 150 00:06:42,750 --> 00:06:46,140 Viděl jsi někdy Vladimira Horowitze, jak s hračkou v jedné ruce 151 00:06:46,330 --> 00:06:50,100 hraje tou druhou Rachmaniova? Rovnou ti řeknu, že neviděl. 152 00:06:50,300 --> 00:06:51,720 - Tati! - Abe. 153 00:06:51,920 --> 00:06:52,730 Nebaví mě to. 154 00:06:52,920 --> 00:06:54,850 Teď to nebaví nikoho z nás. 155 00:06:55,050 --> 00:06:57,860 - Potřebuju pomoct se sporákem! - Potřebuju pomoct s účesem! 156 00:06:58,050 --> 00:06:59,670 Já mám plné ruce s chlapcem! 157 00:06:59,870 --> 00:07:01,000 Dobře, přestaň. 158 00:07:02,330 --> 00:07:04,460 Ještě jednou ti to zahraju. 159 00:07:05,130 --> 00:07:06,380 Bedlivě poslouchej. 160 00:07:07,840 --> 00:07:09,840 Tohohle se snažíš dosáhnout. 161 00:07:13,350 --> 00:07:14,970 Slyšíš, jak krásně to zní? 162 00:07:16,310 --> 00:07:18,920 Díky bohu, Zeldo. Tohle ráno je hotová katastrofa. 163 00:07:19,120 --> 00:07:19,920 Je vypnutý plyn. 164 00:07:20,120 --> 00:07:24,090 Cože? Miriam, je vypnutý plyn! Abe, je vypnutý plyn! 165 00:07:24,290 --> 00:07:25,730 Nic se neděje. To spravíme. 166 00:07:25,980 --> 00:07:27,470 Miriam, spravíme to! 167 00:07:27,670 --> 00:07:30,010 Abe, je tu Zelda, ta to prý spraví! 168 00:07:30,210 --> 00:07:32,600 - Cože? - Zelda nám opraví sporák. 169 00:07:32,800 --> 00:07:34,390 Co je se sporákem? 170 00:07:34,590 --> 00:07:36,390 Je vypnutý plyn, pane Weissmane! 171 00:07:36,590 --> 00:07:38,100 Zeldo? Co tu děláte? 172 00:07:38,300 --> 00:07:39,650 Opraví nám sporák! 173 00:07:39,850 --> 00:07:40,940 Dobře. 174 00:07:41,140 --> 00:07:44,690 Takže, jak jsem vám ukázala minule, stačí jen škrtnout sirkou, 175 00:07:44,890 --> 00:07:47,320 přidržet ji tady, otočit knoflíkem a hotovo. 176 00:07:47,520 --> 00:07:49,070 Božínku. To je tak složité. 177 00:07:49,270 --> 00:07:51,660 Vůbec to není složité. Už jsem vám to ukazovala. 178 00:07:51,860 --> 00:07:53,490 - Co se podívat do knihy? - Do jaké? 179 00:07:53,690 --> 00:07:55,600 Do té, co jsem pro vás napsala. 180 00:07:55,800 --> 00:07:58,460 Všechno tam je popsané a ilustrované. 181 00:07:58,660 --> 00:08:02,210 Tady, přímo pod „Žádný plamen ve sporáku na čaj“ 182 00:08:02,410 --> 00:08:04,610 stojí „Jak opravit plamen ve sporáku na čaj.“ 183 00:08:04,810 --> 00:08:07,050 Je to snadné. S obrázkem hrnečku a tak. 184 00:08:07,250 --> 00:08:09,050 Ještě že to už funguje. 185 00:08:09,250 --> 00:08:10,930 Příště to můžete zkusit sama. 186 00:08:11,130 --> 00:08:13,220 Já bych vyhodila celou budovu do vzduchu. 187 00:08:13,420 --> 00:08:14,350 Už to opravila? 188 00:08:14,550 --> 00:08:15,850 Ano. Je geniální. 189 00:08:16,050 --> 00:08:18,100 Sakra. Chtěla jsem vidět, jak to dělá. 190 00:08:18,300 --> 00:08:19,440 Všechno je v knize. 191 00:08:19,640 --> 00:08:21,190 - A ta se vzala kde? - Nemám tušení. 192 00:08:21,390 --> 00:08:23,120 Ode mě. Já ji napsala. 193 00:08:23,870 --> 00:08:25,500 Jsou tu i obrázky. To je hezké. 194 00:08:25,710 --> 00:08:26,820 Parkuju v cestě. 195 00:08:27,020 --> 00:08:29,200 Dáte si čaj? Už to hoří. 196 00:08:29,400 --> 00:08:30,610 - Ne. - Chcete dál? 197 00:08:30,810 --> 00:08:31,530 To nemusí být. 198 00:08:31,730 --> 00:08:32,830 Prostě pojď dál a posaď se. 199 00:08:33,020 --> 00:08:34,620 Nechci jít dál a posadit se. 200 00:08:34,820 --> 00:08:36,370 Bude to jen chvilinka. 201 00:08:36,570 --> 00:08:39,230 To říkáš vždycky a pak tu strávíme celý den. 202 00:08:39,430 --> 00:08:40,960 To se musí škrtnout sirkou? 203 00:08:41,160 --> 00:08:42,920 Vyhodila bych celou budovu do vzduchu. 204 00:08:43,120 --> 00:08:45,000 Nevyhodila byste ji do vzduchu. 205 00:08:45,200 --> 00:08:46,690 Je dost možné, že by ji vyhodila do vzduchu. 206 00:08:46,890 --> 00:08:47,840 Tak ji nech. 207 00:08:48,040 --> 00:08:49,430 - Januszi. - Chceš čaj, Miriam? 208 00:08:49,620 --> 00:08:51,050 Ne. Dneska musím přijít včas. 209 00:08:51,250 --> 00:08:55,260 Máme v pořadu Dannyho Stevense a Gordon chtěl, ať se předvedeme. 210 00:08:55,460 --> 00:08:57,600 Nejdřív se musím zastavit u Ethana ve škole. 211 00:08:57,800 --> 00:09:00,100 Ahoj, Zeldo. Upravíš mi to? 212 00:09:00,300 --> 00:09:01,480 Samozřejmě. 213 00:09:01,680 --> 00:09:02,710 - Zeldo. - Co? 214 00:09:02,910 --> 00:09:05,250 Musíš přestat pomáhat těm lidem! 215 00:09:05,500 --> 00:09:07,280 Už tu nepracuješ. 216 00:09:07,480 --> 00:09:08,880 Jde o vlasy malé holčičky. 217 00:09:10,000 --> 00:09:13,120 Nevěděli, že je ve skříni na ložní prádlo horní police. 218 00:09:13,310 --> 00:09:16,300 Zapomněli, jak přiložit do krbu. 219 00:09:16,550 --> 00:09:21,520 Vletěl jim sem pták a je nenapadlo otevřít okno. 220 00:09:22,140 --> 00:09:23,600 Jsou to dospělí lidé. 221 00:09:23,810 --> 00:09:25,590 Musí se o sebe umět postarat sami. 222 00:09:25,790 --> 00:09:26,500 To nedokážou! 223 00:09:26,700 --> 00:09:27,480 Zeldo... 224 00:09:28,230 --> 00:09:30,420 Ve staré dobré domovině 225 00:09:30,620 --> 00:09:35,860 se chromý kůň vždy zastřelí, protože je k ničemu. 226 00:09:36,660 --> 00:09:40,780 Tenhle dům je plný chromých koní! 227 00:09:41,740 --> 00:09:43,410 - Zeldo, zvednete to? - Ne! 228 00:09:43,830 --> 00:09:45,410 Nezvedej ten telefon! 229 00:09:48,500 --> 00:09:50,530 Omlouvám se, paní Weissmanová, 230 00:09:50,730 --> 00:09:54,920 ale jsem si zcela jistý, že umíte zvednout telefon sama. 231 00:09:55,630 --> 00:09:57,010 Dobře. 232 00:09:58,720 --> 00:10:01,470 Tak pardon, ale já umím hrát. 233 00:10:02,890 --> 00:10:05,880 Tak tohle je komín. Vždycky mě to zajímalo. 234 00:10:06,080 --> 00:10:08,020 Ještě jednou. S citem. 235 00:10:08,520 --> 00:10:09,340 Haló? 236 00:10:09,540 --> 00:10:11,020 My máme skříň s pojistkami? 237 00:10:12,110 --> 00:10:12,940 Cože? 238 00:10:14,110 --> 00:10:16,430 Nechápu, proč to neodtéká. 239 00:10:16,630 --> 00:10:17,640 To ten odtok. 240 00:10:17,840 --> 00:10:19,850 S tím odjakživa nic nebylo. 241 00:10:20,050 --> 00:10:22,270 - Nesvádím to na odtok. - Tím to nikdy není. 242 00:10:22,470 --> 00:10:25,190 Do bytu Ronbauerů zatéká voda 243 00:10:25,390 --> 00:10:27,730 a koberec na chodbě je zničený. Tady, Zeldo. 244 00:10:27,930 --> 00:10:29,440 - Děkuju. - Děkuju. 245 00:10:29,640 --> 00:10:30,900 Cením si tvé pomoci. 246 00:10:31,100 --> 00:10:32,650 Ještě že jsi tu byl. 247 00:10:32,850 --> 00:10:34,840 Ano, jistě. Hotový domácí skřítek. 248 00:10:35,630 --> 00:10:37,760 Vydržte. A je to. 249 00:10:38,380 --> 00:10:41,750 Mám to. Tohle v odtoku rozhodně nemá co dělat. 250 00:10:41,950 --> 00:10:43,230 Jak se to tam dostalo? 251 00:10:43,430 --> 00:10:44,890 Někdo to tam musel zatlačit. 252 00:10:45,600 --> 00:10:46,560 Ethane! 253 00:10:47,520 --> 00:10:48,840 - Co to je? - Moje loď. 254 00:10:49,040 --> 00:10:51,670 Co dělala tvoje loď v odtoku ve vaně? 255 00:10:51,870 --> 00:10:52,940 Potopila se. 256 00:10:53,150 --> 00:10:55,930 Co jsem ti říkala o strkání věcí do odtoků? 257 00:10:56,130 --> 00:10:57,440 - Nic. - Ale ano. 258 00:10:57,650 --> 00:11:00,810 - Kdy? - Co to s tou kuličkou? 259 00:11:01,010 --> 00:11:01,770 Ta byla v nose. 260 00:11:01,970 --> 00:11:05,770 A co ty hrací karty, co jsi rozstříhal? Nebyly náhodou v odtoku? 261 00:11:05,970 --> 00:11:06,790 Ne. 262 00:11:07,160 --> 00:11:09,230 Za těch šest let, co tu jsi, 263 00:11:09,430 --> 00:11:11,820 jsme o tom mluvili aspoň jednou. 264 00:11:12,020 --> 00:11:14,540 I kdyby to nakonec bylo jen, teoreticky: 265 00:11:14,880 --> 00:11:18,090 „Když se naskytne příležitost, nedělej to,“ tak něco. 266 00:11:18,470 --> 00:11:20,130 - Dobře. - Dobře. 267 00:11:21,470 --> 00:11:22,340 Takže... 268 00:11:26,640 --> 00:11:29,210 Volali Mendelsonsovi ze sedmého patra. 269 00:11:29,410 --> 00:11:31,380 Protéká jim to stropem. 270 00:11:31,580 --> 00:11:34,840 Měla by ses jim omluvit. Jejich syn zrovna absolvoval na právech. 271 00:11:35,040 --> 00:11:36,030 Postarám se o to. 272 00:11:36,230 --> 00:11:40,240 Pamatuj, že v pondělí mám tu sešlost, takže ten koberec musíme vyměnit. 273 00:11:40,440 --> 00:11:44,220 Nemůžu neprovdané ženy vystavit holým dřevěným podlahám jako v bordelu. 274 00:11:44,420 --> 00:11:46,270 A koupelna musí být v provozu. 275 00:11:46,470 --> 00:11:49,690 Kdyby nebyla, musela bych zase změnit plány. Rozumíš? 276 00:11:49,890 --> 00:11:52,190 - Kolik je hodin? - Řekni, že rozumíš. 277 00:11:52,390 --> 00:11:55,610 Sakra. Jdu pozdě. Už bych měla být v Ethanově škole. 278 00:11:55,810 --> 00:11:58,000 - Můžeš jít ty? - Mám toho spoustu na práci. 279 00:12:00,170 --> 00:12:02,630 Tati? Ty máš čas, že jo? 280 00:12:02,970 --> 00:12:04,950 Za hodinu mám být ve vydavatelství. 281 00:12:05,150 --> 00:12:08,330 Tak to máš čas. Mohl bys hodit Ethana do školy a chvíli tam zůstat? 282 00:12:08,530 --> 00:12:11,880 - Proč? - Rodiče přijdou pozorovat děti. 283 00:12:12,080 --> 00:12:14,840 Učitelé ukazují, kde sedí, někdo se počůrá. 284 00:12:15,040 --> 00:12:16,130 Moc to neprodáváš. 285 00:12:16,330 --> 00:12:20,590 Prosím? Musím podplatit sousedy, aby na mě nepustili svého syna právníka. 286 00:12:20,790 --> 00:12:22,780 Dobře. Fajn. Půjdu tam. 287 00:12:22,990 --> 00:12:25,810 Ale varuju tě, bude stačit jeden počůránek 288 00:12:26,010 --> 00:12:28,790 a mizím odtamtud. Pokud tam teda nebude dobrá svačina. 289 00:12:28,990 --> 00:12:29,790 Platí. 290 00:12:30,910 --> 00:12:33,830 Můžete mu napsat do Show Gordona Forda. 291 00:12:34,420 --> 00:12:38,250 Nevím, jak dlouho mu bude trvat, než vám odepíše. Je velmi zaneprázdněný. 292 00:12:39,170 --> 00:12:42,090 Každý večer moderuje. To zabere čas. 293 00:12:43,550 --> 00:12:47,660 Omlouvám se, syn ucpal odtok ve vaně lodí 294 00:12:47,860 --> 00:12:49,710 a voda zatopila tři koupelny 295 00:12:49,910 --> 00:12:53,560 a nemůžu si jako nepřátele dovolit sousedy z bytů 7 a 8C. 296 00:12:53,940 --> 00:12:56,170 Mám zkroucené podlahy, zničený koberec, 297 00:12:56,370 --> 00:12:58,220 moje matka v pondělí pořádá sešlost 298 00:12:58,410 --> 00:13:01,430 a panikaří, že koupelna nebude funkční 299 00:13:01,630 --> 00:13:04,650 a z nějakého důvodu piano u tchyně a tchána smrdí po cibuli. 300 00:13:07,070 --> 00:13:09,200 A co prsa Ursuly Andressové? 301 00:13:09,580 --> 00:13:11,980 - O čem jste mluvili? - O prsou Raquel Welchové. 302 00:13:12,180 --> 00:13:13,560 - Anity Ekbergové. - Ann-Margret. 303 00:13:13,760 --> 00:13:16,000 Dannyho Stevense. Teda ne o jeho... 304 00:13:16,750 --> 00:13:20,130 Řešíme jeho dnešní účast v pořadu. Propaguje svou novou knihu. 305 00:13:21,170 --> 00:13:23,490 Ty jsi šikulka. Takže, Danny... 306 00:13:23,690 --> 00:13:25,530 - Zajistil mi první práci. - Úžasný chlap. 307 00:13:25,730 --> 00:13:26,490 Doma ho milují. 308 00:13:26,690 --> 00:13:28,080 Nic z toho nevyvracím. 309 00:13:28,280 --> 00:13:29,830 Takže chci, aby měl úspěch. 310 00:13:30,030 --> 00:13:33,960 Jeho scenáristi už na něčem pracují, ale připravte se, kdyby to dopadlo na nás. 311 00:13:34,160 --> 00:13:35,790 - Mám otázku. - Ano, Mele. 312 00:13:35,990 --> 00:13:38,800 Jak dlouho bude trvat Adamovi, než dá Dannymu scénář? 313 00:13:39,000 --> 00:13:39,880 - Deset? - Podle mě osm. 314 00:13:40,080 --> 00:13:42,220 - Čtyři. - Zná někdo dobrého dlaždiče? 315 00:13:42,420 --> 00:13:44,260 - Midge. Utahujeme si z Adama. - Promiň. 316 00:13:44,460 --> 00:13:46,910 Jednou budeš muset říct, jestli do toho jdeš. 317 00:13:47,950 --> 00:13:49,450 Všichni k zábradlí. 318 00:13:53,410 --> 00:13:55,000 K zábradlí, lidi. 319 00:14:00,340 --> 00:14:01,170 Paráda. 320 00:14:01,920 --> 00:14:03,220 Jak mnozí z vás ví, 321 00:14:03,420 --> 00:14:07,010 jsem nyní oficiálně novým producentem Show Gordona Forda. 322 00:14:07,800 --> 00:14:08,640 Děkuju. 323 00:14:09,340 --> 00:14:10,660 Na začátek 324 00:14:10,860 --> 00:14:13,520 bych chtěl říct pár slov, když tu máme takovou změnu. 325 00:14:13,890 --> 00:14:16,790 Ačkoli byl odchod George Toledana 326 00:14:16,990 --> 00:14:20,860 pro některé z vás náhlou a znepokojivou změnou, 327 00:14:21,110 --> 00:14:25,140 chci vás ujistit, že jsem připravený převzít otěže. 328 00:14:25,330 --> 00:14:28,930 Být dobrým vůdcem vyžaduje nejen zkušenosti, 329 00:14:29,130 --> 00:14:33,450 ale i empatii, instinkty, chladnou hlavu a... 330 00:14:36,750 --> 00:14:39,020 Gordone. Ahoj. 331 00:14:39,220 --> 00:14:41,880 Ahoj, Mikeu. Sluší ti to tam. 332 00:14:42,500 --> 00:14:43,340 Nový oblek? 333 00:14:45,260 --> 00:14:46,460 Jen sako. 334 00:14:47,420 --> 00:14:48,300 Pokračuj. 335 00:14:49,970 --> 00:14:50,990 Ne. Domluvil jsem. 336 00:14:51,190 --> 00:14:53,750 Ne. Zavolal jsi nás k zábradlí. Jsme tu. 337 00:14:53,950 --> 00:14:57,060 Poslední, co jsem postřehl, byla „chladná hlava.“ 338 00:14:58,390 --> 00:15:02,190 No, jen jsem vám chtěl říct, že jsem připravený 339 00:15:02,520 --> 00:15:04,730 a jsem... 340 00:15:06,690 --> 00:15:11,780 Jsem tu pro všechny vaše potřeby. 341 00:15:14,120 --> 00:15:17,870 Moje kancelář bývala dole, ale teď je tady nahoře. 342 00:15:18,460 --> 00:15:20,190 Pořád je částečně dole, 343 00:15:20,390 --> 00:15:23,920 protože tady nebylo místo na tabuli s hosty. 344 00:15:25,420 --> 00:15:27,990 Jestli se na ni budete potřebovat podívat, je dole, 345 00:15:28,190 --> 00:15:31,580 ale jestli budete potřebovat mě, tak jsem tady nahoře. 346 00:15:31,780 --> 00:15:35,970 Nebo někdy i dole. Když budu pracovat s tabulí. Takže... 347 00:15:39,020 --> 00:15:39,860 Díky. 348 00:15:40,060 --> 00:15:42,730 Počkat, oficiálně nový producente. Mám otázku. 349 00:15:43,060 --> 00:15:47,740 - Plánuješ přidat do haly další popelníky? - Nejsem si takových plánů vědom. 350 00:15:47,940 --> 00:15:49,940 Škoda. Hodily by se nám další dva. 351 00:15:50,780 --> 00:15:51,810 Zařídím to. 352 00:15:52,000 --> 00:15:55,080 Jeden klučina dneska ráno olizoval tlačítko ve výtahu. 353 00:15:56,660 --> 00:15:57,730 Řeknu to údržbě. 354 00:15:57,930 --> 00:16:00,650 Mám tu účtenku za večeři. Chceš ji? 355 00:16:00,850 --> 00:16:02,000 Fajn, už odcházím. 356 00:16:02,330 --> 00:16:05,170 Počkat! Můžeme také odejít, oficiálně nový producente? 357 00:16:06,750 --> 00:16:07,590 Ano. 358 00:16:14,680 --> 00:16:15,930 První den v práci. 359 00:16:25,270 --> 00:16:27,860 ŠKOLA ALCOTT 360 00:16:36,160 --> 00:16:38,440 Máme nejlepší školní knihovnu v New Yorku. 361 00:16:38,630 --> 00:16:40,210 Jsme na to velice hrdí. 362 00:16:40,410 --> 00:16:42,230 Tento rok nám velmi vážený absolvent 363 00:16:42,430 --> 00:16:45,360 daroval celou svou sbírku prvních vydání. 364 00:16:45,560 --> 00:16:46,330 Ano? 365 00:16:46,540 --> 00:16:47,900 Tohle je opravdu vynikající. 366 00:16:48,100 --> 00:16:48,990 To ráda slyším. 367 00:16:49,190 --> 00:16:52,870 Křupavé, krémové a ořechové. Skvělá kombinace. 368 00:16:53,070 --> 00:16:55,790 - Dostávají tu děti to samé? - Ano. 369 00:16:55,990 --> 00:16:57,500 Tohle je senzační škola. 370 00:16:57,700 --> 00:17:02,730 Dobře, chtěla bych vám ukázat něco, na co tu jsme všichni velice pyšní. 371 00:17:02,980 --> 00:17:06,710 Tomuhle říkáme „Čas pro sebe“. 372 00:17:06,910 --> 00:17:10,050 Část každého dne je určena tomu, aby se studenti věnovali 373 00:17:10,250 --> 00:17:13,240 předmětu, ve kterém vynikají. 374 00:17:13,530 --> 00:17:16,320 Tohle je naše inženýrská skupina. 375 00:17:16,530 --> 00:17:20,520 Právě staví model hotelu, který ubytovává výhradně domácí mazlíčky. 376 00:17:20,720 --> 00:17:24,210 Každý pokoj má terasu a vestavěné misky na vodu. 377 00:17:24,620 --> 00:17:26,320 Tady je naše matematická skupina. 378 00:17:26,520 --> 00:17:28,440 Mají jednu minutu na vyřešení příkladu. 379 00:17:28,640 --> 00:17:31,990 Ten, kdo jich vyřeší nejvíc, vyhraje cenu. 380 00:17:32,190 --> 00:17:33,030 - Start. - Start. 381 00:17:33,230 --> 00:17:35,990 Naše čtenářská skupina čte jednu knihu týdně, 382 00:17:36,190 --> 00:17:37,950 pak napíšou hru, zdramatizují ji 383 00:17:38,150 --> 00:17:40,960 a předvedou ji při obědě v učitelském salonku. 384 00:17:41,160 --> 00:17:43,170 Astronomická skupina je tamhle. 385 00:17:43,370 --> 00:17:46,020 Prodávají tyčinky, aby měli na nový dalekohled. 386 00:17:46,220 --> 00:17:49,610 Přibrala jsem ve jménu vědy pět kilo. 387 00:17:49,810 --> 00:17:52,860 Tady máme naši jazykovou skupinu. 388 00:17:53,060 --> 00:17:55,950 Právě čtou Madeline ve francouzštině. 389 00:17:56,650 --> 00:17:57,700 Paní Moyersová? 390 00:17:57,900 --> 00:17:59,410 Ano, pane Weissmane. 391 00:18:00,450 --> 00:18:02,120 A co ta skupina tamhle? 392 00:18:02,450 --> 00:18:04,120 To je naše šťastná skupina. 393 00:18:04,540 --> 00:18:06,330 - Prosím? - Šťastná skupina. 394 00:18:06,540 --> 00:18:08,780 Ale v čem vynikají? 395 00:18:08,980 --> 00:18:10,920 Vynikají v tom, že jsou šťastní. 396 00:18:11,380 --> 00:18:12,530 Tomu nerozumím. 397 00:18:12,730 --> 00:18:15,870 Oni staví hotel, tamti kupují dalekohledy, 398 00:18:16,070 --> 00:18:19,160 tamti jsou v podstatě plně funkční letní divadlo 399 00:18:19,360 --> 00:18:22,410 a skupinka, ve které je můj vnuk, je jednoduše... 400 00:18:22,610 --> 00:18:23,390 Šťastná. 401 00:18:25,270 --> 00:18:27,640 - Jen chodí dokola. - Ano. 402 00:18:28,060 --> 00:18:29,980 - Proč? - Protože je to baví. 403 00:18:30,480 --> 00:18:34,690 Paní Fosterová, tohle je pan Weissman. Ethan je jeho vnuk. 404 00:18:35,280 --> 00:18:37,300 Ethan je jeden z nejšťastnějších. 405 00:18:37,500 --> 00:18:39,810 Ethan má hůlku. Je to jejich vůdce? 406 00:18:40,010 --> 00:18:42,390 Ne. Z hierarchie by neměli radost. 407 00:18:42,590 --> 00:18:43,730 Kdo rozhodl o složení? 408 00:18:43,930 --> 00:18:46,520 Děti na začátku každého roku píšou test. 409 00:18:46,720 --> 00:18:48,980 Ten určuje jejich silné stránky a skupiny. 410 00:18:49,180 --> 00:18:51,900 Došlo k nedorozumění. K administrativní chybě. 411 00:18:52,100 --> 00:18:53,530 Není důvod se zlobit. 412 00:18:53,730 --> 00:18:56,030 Chodí dokola. To je vše? 413 00:18:56,230 --> 00:18:58,870 Pane Weissmane, Ethan je hodný a zdravý chlapec, 414 00:18:59,070 --> 00:19:00,740 který je shodou okolností šťastný. 415 00:19:00,940 --> 00:19:02,040 Tak moc šťastný. 416 00:19:02,240 --> 00:19:05,040 - Nejšťastnější v celé škole. - Šťastnějšího žáka neznáme. 417 00:19:05,240 --> 00:19:08,210 Nikdy jsem neměla žáka tak šťastného, jako je Ethan. 418 00:19:08,410 --> 00:19:09,710 Trvám na novém testování. 419 00:19:09,910 --> 00:19:12,420 - Příští rok. - Ne příští rok. Teď. 420 00:19:12,620 --> 00:19:13,340 Pane Weissmane. 421 00:19:13,540 --> 00:19:16,660 Byl jsem profesorem na Kolumbijské univerzitě. 422 00:19:16,860 --> 00:19:20,200 Pracoval jsem v Bellových laboratořích. Očekávám dvanáct patentů. 423 00:19:20,400 --> 00:19:22,700 To je můj vnuk. Je to Weissman. 424 00:19:22,900 --> 00:19:25,910 - Neexistuje důvod, proč by byl šťastný. - Jdeme. 425 00:19:28,370 --> 00:19:30,270 - Super. - Byla tam celá sebranka. 426 00:19:30,470 --> 00:19:33,540 Obsazení, personál, Phillip a Morris, všichni na nás zírali. 427 00:19:33,790 --> 00:19:35,990 Řekl jsem vtip, všichni se rozesmáli. 428 00:19:36,190 --> 00:19:38,870 Zničehonic se ozve nějaký bídák a řekne: 429 00:19:39,070 --> 00:19:41,620 „Je to l’chaim, ne la-chaim, pane Stevensi.“ 430 00:19:41,820 --> 00:19:43,370 První práce! První práce, jasný? 431 00:19:43,570 --> 00:19:46,540 Tak kouknu na toho ministranta v tatínkově obleku... 432 00:19:46,740 --> 00:19:47,620 Byl to jeho oblek. 433 00:19:47,820 --> 00:19:51,900 Pomyslel jsem si: „Ten kluk má koule. Připomíná mi mě.“ Tak jsem ho vyhodil. 434 00:19:53,650 --> 00:19:55,510 - Zdravím. - Midge. 435 00:19:55,710 --> 00:19:57,010 Musela jsem se upravit. 436 00:19:57,210 --> 00:20:00,140 Danny, tohle je naše scenáristka, Midge Maiselová. 437 00:20:00,340 --> 00:20:01,780 Zdravím. Jsem vaše fanynka. 438 00:20:02,030 --> 00:20:03,370 Sedím vám na místě, ne? 439 00:20:03,570 --> 00:20:05,680 Technicky vzato to jsou místa NBC. 440 00:20:05,880 --> 00:20:07,140 Ne. Znám pravidla. 441 00:20:07,340 --> 00:20:09,190 Zabrat místo scenáristovi 442 00:20:09,390 --> 00:20:12,400 je jako někomu opravovat hebrejštinu, když jste z Nebrasky. 443 00:20:12,600 --> 00:20:13,360 Wisconsinu. 444 00:20:13,560 --> 00:20:14,780 Tady je místo. 445 00:20:14,980 --> 00:20:16,950 Vlastně jsem přišel požádat o laskavost. 446 00:20:17,140 --> 00:20:18,450 Cokoliv chcete, pane. 447 00:20:18,650 --> 00:20:20,030 Kéž by ses teď viděl. 448 00:20:20,230 --> 00:20:21,450 Dnes budu ve vašem pořadu. 449 00:20:21,650 --> 00:20:23,450 Nikoho to nepřekvapuje? Dobře. 450 00:20:23,650 --> 00:20:26,620 Normálně chystám vystoupení, jsem ve Vegas, 451 00:20:26,820 --> 00:20:30,730 chystá se nová série mého pořadu, ale tentokrát jsem napsal knihu. 452 00:20:31,600 --> 00:20:33,770 To je ona. Jsem spisovatel. 453 00:20:34,150 --> 00:20:36,560 Jako Dickens, kdyby vyrostl v Bensonhurstu. 454 00:20:37,110 --> 00:20:39,590 Příběhu dvou měst se prodaly miliony kopií. 455 00:20:39,790 --> 00:20:42,570 Musím jich prodat víc. Musím být lepší. 456 00:20:43,150 --> 00:20:45,600 Proto bych vám chtěl přečíst vtipy, 457 00:20:45,800 --> 00:20:50,850 které mi dnes ráno dal můj tým scenáristů. Rád bych slyšel váš názor. 458 00:20:51,050 --> 00:20:52,710 Pomůžeme ti, Danny. Že jo? 459 00:20:53,370 --> 00:20:55,920 - Midge? - Ani nápad. Chtěl mi zasednout místo. 460 00:20:56,420 --> 00:20:57,250 Vtipné. 461 00:20:58,960 --> 00:21:03,050 Kennedy založil Mírové sbory. Teď mohou být i nudné děti oblíbené. 462 00:21:04,050 --> 00:21:07,290 Další. Barbie má přítele. Kena. 463 00:21:07,490 --> 00:21:10,500 Myslím, že jim to nevydrží. Vypadá trochu uměle. 464 00:21:10,700 --> 00:21:11,560 Držíte se? 465 00:21:11,980 --> 00:21:14,380 Byt získal ocenění za nejlepší film. 466 00:21:14,580 --> 00:21:16,050 Příští rok následuje Podnájem. 467 00:21:16,250 --> 00:21:20,480 Tak jo, podle vašeho nezaujatého názoru, myslíte, že mě moji scenáristi nenávidí? 468 00:21:20,900 --> 00:21:22,260 Můžeme nějaké vymyslet. 469 00:21:22,460 --> 00:21:25,850 Pokaždé, když jste v nějakém pořadu, říkáte vtipy. 470 00:21:26,050 --> 00:21:26,890 Jsem komik. 471 00:21:27,090 --> 00:21:29,910 Kdybych Gordonovi trhal moudrák, bylo by to zvláštní. 472 00:21:30,280 --> 00:21:33,870 {\an8}To ano, ale teď chcete, aby lidi četli knihu o vašem životě. 473 00:21:34,370 --> 00:21:36,820 {\an8}Proč nemluvíte o životě? O vašich rodičích. 474 00:21:37,020 --> 00:21:38,320 {\an8}Ale co je na tom vtipného? 475 00:21:38,520 --> 00:21:40,360 {\an8}Je to zajímavé. Je to skutečné. 476 00:21:40,560 --> 00:21:42,320 {\an8}Něco vtipného na tom najdete. 477 00:21:42,520 --> 00:21:44,140 {\an8}Skvělé. Jsem zaúkolovaný. Děkuju. 478 00:21:44,340 --> 00:21:45,830 Danny? Gordon je připravený. 479 00:21:46,030 --> 00:21:48,390 Děkuju. Vymyslete mi nějaké vtipy, lidi. 480 00:21:48,590 --> 00:21:50,540 Podívejte se pod polstrování gauče, 481 00:21:50,740 --> 00:21:53,890 myslete jako váš opilý strýček, jen najděte něco směšného! 482 00:21:54,350 --> 00:21:55,730 Vzhůru za vaším vůdcem. 483 00:21:56,310 --> 00:21:57,150 Ne. 484 00:21:59,190 --> 00:22:02,840 Je velice neobvyklé, že se student napodruhé zhorší. 485 00:22:03,040 --> 00:22:07,720 Ve všem: v matematice, angličtině, vědě, logice... 486 00:22:07,920 --> 00:22:10,020 Aspoň tentokrát napsal svoje jméno správně, 487 00:22:10,220 --> 00:22:14,120 což je od posledně velké zlepšení. To je prima. 488 00:22:14,700 --> 00:22:16,440 Prostě tomu nerozumím. 489 00:22:16,640 --> 00:22:19,610 Překvapili jsme ho tím novým testem. Pravděpodobně zpanikařil. 490 00:22:19,810 --> 00:22:22,280 Navíc jsme mu vzali hůlku. 491 00:22:22,480 --> 00:22:23,820 Ale je to Weissman. 492 00:22:24,020 --> 00:22:25,990 Je to jeden test. To nic neznamená. 493 00:22:26,190 --> 00:22:29,370 Až na to, že není dobrý v matice, vědě, angličtině, ani v logice. 494 00:22:29,570 --> 00:22:30,720 Nezná dny v týdnu. 495 00:22:31,350 --> 00:22:33,580 Mám pocit, že jsem v alternativním vesmíru. 496 00:22:33,780 --> 00:22:38,090 Jako bych byl v Zóně soumraku bez Roda Serlinga, který by mě vedl. 497 00:22:38,290 --> 00:22:41,970 Podívejte, pane Weissmane, to, že tak krátce po prvním testu 498 00:22:42,160 --> 00:22:44,180 dělal nový znamená, 499 00:22:44,380 --> 00:22:47,990 že to nahradí jeho předchozí výsledek. 500 00:22:48,530 --> 00:22:51,450 Dědo, třpytky drží na obličeji! 501 00:22:53,120 --> 00:22:56,750 Ale nebojte se, o své místo ve šťastné skupině nepřijde. 502 00:23:04,170 --> 00:23:05,130 Miriam! 503 00:23:06,130 --> 00:23:07,320 Tak jste tady! 504 00:23:07,520 --> 00:23:08,490 Ano. Se zpožděním. 505 00:23:08,690 --> 00:23:11,830 Chtěl jsem se ujistit, že máme ty lístky, tak jsem ji vysadil. 506 00:23:12,030 --> 00:23:14,660 Já mu měla pak zamávat a on měl zaparkoval až potom. 507 00:23:14,860 --> 00:23:15,580 Pršelo. 508 00:23:15,780 --> 00:23:17,920 Kdybych ho neviděla, vrátila bych se dovnitř. 509 00:23:18,120 --> 00:23:20,800 Jel jsem kolem, neviděl jsem ji, tak jsem jezdil dál. 510 00:23:21,000 --> 00:23:23,880 - Pořád jsme se míjeli. - Nebyl jsem tam, tak šla dovnitř. 511 00:23:24,080 --> 00:23:26,300 Nebyla tam, takže zase znova. 512 00:23:26,500 --> 00:23:29,550 Celé to trvalo dvě hodiny! Nakonec jsem to vzdal a zaparkoval. 513 00:23:29,750 --> 00:23:33,060 Díky bohu, že lístky byly přesně tam, kde jsi říkala, že budou. 514 00:23:33,260 --> 00:23:34,100 Já vám to říkala. 515 00:23:34,300 --> 00:23:36,480 Ukážeš nám, kdo sehnal ty lístky? 516 00:23:36,680 --> 00:23:37,870 Chceme jim poděkovat. 517 00:23:38,580 --> 00:23:39,910 Hele! Už to začíná. 518 00:23:40,160 --> 00:23:43,750 Počkej, tady! Udělala jsem Dannymu sendvič. Dej mu to. 519 00:23:44,000 --> 00:23:47,840 A jsme zpět za pět, čtyři, tři. 520 00:23:56,060 --> 00:23:57,120 A jsme zpět. 521 00:23:57,320 --> 00:24:00,890 Naším prvním hostem je hvězda populární Show Dannyho Stevense. 522 00:24:01,140 --> 00:24:03,510 Vystupuje v nočním klubu, je to producent, 523 00:24:03,700 --> 00:24:07,780 ale myslí si, že nejlépe ho vystihuje titul „Miláček Ameriky“. 524 00:24:08,110 --> 00:24:09,440 Danny Stevens. 525 00:24:17,200 --> 00:24:18,020 Tady ho máme. 526 00:24:18,220 --> 00:24:20,540 Zapomněl jsem, že je tanečník. Vždy přitančí. 527 00:24:25,840 --> 00:24:26,820 Danny, Danny, Danny. 528 00:24:27,020 --> 00:24:29,090 Gordy, Gordy, Gordy. 529 00:24:29,760 --> 00:24:30,780 Jsem rád, že tu jsi. 530 00:24:30,980 --> 00:24:33,680 Rád jsem tu zpátky. Líbí se mi, jak jsi to tu upravil. 531 00:24:33,890 --> 00:24:35,600 Nic jsem tu neupravoval. 532 00:24:36,260 --> 00:24:38,970 Máš na to talent. Máš talent na „nic“. 533 00:24:39,970 --> 00:24:42,790 Viděl jsem tě minulý měsíc v Copě. Byla to senzace. 534 00:24:42,990 --> 00:24:43,710 Děkuju. 535 00:24:43,910 --> 00:24:47,720 Tvůj pořad si taky vede dobře. Slyšel jsem, že jsi dokonce napsal knihu. 536 00:24:47,920 --> 00:24:48,900 Už tomu tak bude. 537 00:24:50,230 --> 00:24:52,220 Musím si ji koupit. Jak se ti psala? 538 00:24:52,420 --> 00:24:54,490 Žádný chaos. Bylo to uklidňující. 539 00:24:54,740 --> 00:24:56,520 A nemusíš u toho nosit kalhoty. 540 00:24:56,720 --> 00:24:58,980 Přesně jako ty, nenosíš kalhoty. 541 00:24:59,180 --> 00:25:03,190 Psaní o životě je jiné. Člověk si toho musí hodně pamatovat. 542 00:25:03,390 --> 00:25:06,630 Pak musíš opravit jména, aby tě nikdo nežaloval. 543 00:25:07,380 --> 00:25:08,860 To jsou tvoji rodiče? 544 00:25:09,060 --> 00:25:11,670 Ano. To jsou Mitta a Joseph. 545 00:25:12,090 --> 00:25:14,130 Potom, co na ně přišla řada. 546 00:25:15,380 --> 00:25:18,830 Moji rodiče byli přistěhovalci. Byli to tvrdí, drsní lidé. 547 00:25:19,030 --> 00:25:21,500 Museli být, protože život se s nimi nemazlil. 548 00:25:21,700 --> 00:25:23,850 Neměli postel, spali na kameni. 549 00:25:24,440 --> 00:25:27,760 Museli uprchnout z vesnice, když se jezdci na koních ptali: 550 00:25:27,960 --> 00:25:29,320 „Dá se tu něco spálit?“ 551 00:25:29,980 --> 00:25:30,760 To je strašné. 552 00:25:30,960 --> 00:25:32,840 Vzali všechno, co měli 553 00:25:33,040 --> 00:25:37,140 a vyrazili pěšky přes lesy, řeky, hory, 554 00:25:37,340 --> 00:25:40,230 přežili sněhové bouře a útok medvěda. Neumím si to představít. 555 00:25:40,430 --> 00:25:43,450 Když je fronta u Barneyho Greengrasse, tak se sesypu. 556 00:25:44,040 --> 00:25:45,480 Když jim dojde jeseter. 557 00:25:45,680 --> 00:25:48,480 Přesně. Když se konečně naši dostali na Ellis Island, 558 00:25:48,680 --> 00:25:51,400 zkejsli dva měsíce v karanténě. 559 00:25:51,600 --> 00:25:52,960 - Proč? - Byli nemocní. 560 00:25:53,340 --> 00:25:56,120 Měli všechno. Tyfus, zápal plic, malárii. 561 00:25:56,320 --> 00:25:59,510 Byli tak nemocní, že je na imigračním přejmenovali na... 562 00:26:02,310 --> 00:26:05,850 Pod tím jménem v šoubyznysu nemůžu vystupovat. Je příliš židovské. 563 00:26:08,310 --> 00:26:10,630 Nakonec se přestěhovali do bytovky na Delancey 564 00:26:10,830 --> 00:26:12,930 a pořídili si devět dětí. 565 00:26:13,130 --> 00:26:16,800 Máma totiž vždycky říkala: „I když si nemůžeš dovolit chodit do kina, 566 00:26:17,000 --> 00:26:20,120 sobotní večery se nezruší. Musíš si najít nějakou zábavu.“ 567 00:26:21,530 --> 00:26:22,850 Zajímavá filozofie. 568 00:26:23,050 --> 00:26:26,790 Byla to zajímavá žena. Moc neobjímala, ale zažila si hodně. 569 00:26:27,500 --> 00:26:29,460 Pracovala každý den svého života. 570 00:26:30,000 --> 00:26:33,820 Když mi bylo 11, jezdila s dodávkou na prádlo. 571 00:26:34,020 --> 00:26:36,800 Jednou jela domů, táta šel zrovna přes ulici, 572 00:26:37,000 --> 00:26:40,090 zakopl, upadl a ona ho přejela. 573 00:26:40,760 --> 00:26:41,700 Bože. Byl v pořádku? 574 00:26:41,900 --> 00:26:44,850 Jasně. Zemřel, ale jinak to ušlo. 575 00:26:45,930 --> 00:26:46,770 To není vtipné. 576 00:26:47,270 --> 00:26:48,880 Horší příběh jsem neslyšel. 577 00:26:49,080 --> 00:26:51,860 Dvě z jejích dětí zemřely. Další dvě skončily ve vězení. 578 00:26:52,060 --> 00:26:54,820 Zbytek její rodiny vyhladili nacisti. 579 00:26:55,480 --> 00:26:58,890 I přes všechny ty životní zkoušky 580 00:26:59,090 --> 00:27:01,770 jsem ji ale viděl plakat jen v den, 581 00:27:01,970 --> 00:27:05,040 kdy jsem jí řekl, že budu komikem. 582 00:27:13,880 --> 00:27:16,030 Automat na cigarety se zase rozbil. 583 00:27:16,230 --> 00:27:20,160 Sežral mi peníze, tak jsem plakala dokud ho neotevřeli a já všechno pobrala. 584 00:27:20,360 --> 00:27:22,040 Připomeň mi, ať tě vezmu do banky. 585 00:27:22,240 --> 00:27:24,890 Tady je, naše Wonder Woman! 586 00:27:25,810 --> 00:27:27,040 To mluví o mně? 587 00:27:27,240 --> 00:27:28,210 Doufám. 588 00:27:28,410 --> 00:27:30,090 Midge! Pojďte sem! 589 00:27:30,290 --> 00:27:32,920 Dobře, ale jestli jde o Jitsovy cigarety, 590 00:27:33,120 --> 00:27:34,880 tak o nic nevím, zeptejte se Mela. 591 00:27:35,080 --> 00:27:36,220 Hej, já to slyšel! 592 00:27:36,420 --> 00:27:38,870 Sedněte si vedle mě. Přesuň se jinam. 593 00:27:39,070 --> 00:27:41,100 - Pardon. - Nebude ti sedět na klíně. 594 00:27:41,300 --> 00:27:43,490 - Už jdu. Už jsem pryč. - Promiň, Alvine. 595 00:27:44,490 --> 00:27:46,120 - Prostě si sedni jinam, Ale. - Jo. 596 00:27:46,490 --> 00:27:47,520 - Kamkoli. - Dobře. 597 00:27:47,720 --> 00:27:50,150 - Ke zdi, kamkoli. - Už jsem z cesty. 598 00:27:50,350 --> 00:27:51,860 - Zdravíčko. - Zdravíčko. 599 00:27:52,060 --> 00:27:53,940 Fajn. Koupím vám drink. 600 00:27:54,140 --> 00:27:56,360 - Já mám drink. - To není pořádný drink. 601 00:27:56,560 --> 00:27:58,490 Dá si to, co pila Templeová po tom, 602 00:27:58,690 --> 00:28:01,180 co Garlandová dostala roli v Čaroději ze země Oz. 603 00:28:02,260 --> 00:28:03,620 Dnešní večer byl triumf. 604 00:28:03,820 --> 00:28:04,950 Šlo to velmi dobře. 605 00:28:05,150 --> 00:28:06,370 Díky vám. 606 00:28:06,570 --> 00:28:08,790 - Ne, díky vám. - O co jde? 607 00:28:08,990 --> 00:28:11,340 Gordone, tahle žena je jako statečná průzkumnice 608 00:28:11,540 --> 00:28:13,670 připravená najít to, co nikdo nikdy nenašel. 609 00:28:13,870 --> 00:28:15,510 Humor, který funguje. 610 00:28:15,710 --> 00:28:16,760 Přeceňujete mě. 611 00:28:16,960 --> 00:28:18,970 Jste Amerigo Vespucci. Jako slavný objevitel. 612 00:28:19,170 --> 00:28:21,320 Amelia Earhartová, kdyby to přežila. 613 00:28:22,820 --> 00:28:24,270 Jak se znáte? 614 00:28:24,470 --> 00:28:26,520 - Z místnosti scenáristů. - U nás? 615 00:28:26,720 --> 00:28:28,770 Vešel tam zlomený muž a vyšel král. 616 00:28:28,970 --> 00:28:31,810 - Kdy? - Řekla, ať vyprávím rodinný příběh. 617 00:28:32,010 --> 00:28:34,070 Když bude zajímavý, tak že bude vtipný. 618 00:28:34,270 --> 00:28:35,230 Mě tam skoro nepouštějí. 619 00:28:35,430 --> 00:28:36,490 Jen dělám svou práci. 620 00:28:36,690 --> 00:28:39,510 Ano, vaši práci. Tak, na zdraví. 621 00:28:42,430 --> 00:28:43,260 Na zdraví. 622 00:28:45,090 --> 00:28:47,390 Rád bych vám něco navrhnul. 623 00:28:47,810 --> 00:28:50,380 Pracuju teď na pár projektech. 624 00:28:50,570 --> 00:28:52,750 - A myslím, že byste se nám hodila. - Na co? 625 00:28:52,950 --> 00:28:54,900 - Znáte Lorettu Youngovou? - Z doslechu. 626 00:28:55,400 --> 00:28:57,380 Dělám pro ni komedii. 627 00:28:57,580 --> 00:28:58,720 Je Youngová vtipná? 628 00:28:58,920 --> 00:29:02,300 Se správným materiálem bude. Gene Tierneyová taky chce do televize. 629 00:29:02,500 --> 00:29:04,140 - Znáte Gene Tierneyovou? - Jistě. 630 00:29:04,340 --> 00:29:06,910 Jsou to velké hvězdy. Lidé se na ně budou dívat. 631 00:29:07,160 --> 00:29:10,230 Napadlo mě, jestli byste pro mě nešla pracovat. 632 00:29:10,430 --> 00:29:11,150 - Cože? - Cože? 633 00:29:11,350 --> 00:29:13,560 Můžete si vybrat jakýkoli pořad. 634 00:29:13,760 --> 00:29:15,980 - Nepíšu scénáře jako scénáře. - Jen ty s vtipy. 635 00:29:16,180 --> 00:29:17,440 - To je jiné. - Nebe a dudy. 636 00:29:17,640 --> 00:29:20,300 „Když to bude zajímavé...“ Kdo to říkal? 637 00:29:20,500 --> 00:29:21,740 To jsem mluvila o vás. 638 00:29:21,940 --> 00:29:25,910 Ne. To jste mluvila o příběhu. O postavě. To je psaní scénáře. 639 00:29:26,110 --> 00:29:29,410 Jste žena. V těch příbězích hrají ženy. Kdo jiný by pro ně měl psát? 640 00:29:29,610 --> 00:29:31,920 Danny, co to má znamenat? 641 00:29:32,120 --> 00:29:34,130 - Nabízím jí práci. - Už má práci. 642 00:29:34,330 --> 00:29:35,460 Teď má lepší. 643 00:29:35,660 --> 00:29:37,420 U nás si vydělá dost. 644 00:29:37,620 --> 00:29:40,260 - U mě si vydělá víc. - Jak to víš? 645 00:29:40,460 --> 00:29:42,890 Zeptám se jí, kolik vydělává, a nabídnu jí víc. 646 00:29:43,090 --> 00:29:44,800 Přetahuješ mi scenáristy? 647 00:29:45,000 --> 00:29:47,060 Jen tuhle. Zbytek si nech. Promiň, Ale. 648 00:29:47,260 --> 00:29:49,830 - To nic. - Ne, ne, ne. Já ji našel. 649 00:29:50,030 --> 00:29:52,060 - Hloupější kdo nebere? - Klid, chlapi. 650 00:29:52,260 --> 00:29:54,230 Proč to děláš? 651 00:29:54,430 --> 00:29:56,400 - Není to nic osobního. - Že ne? 652 00:29:56,600 --> 00:29:58,030 Dáváš drinky na můj účet! 653 00:29:58,230 --> 00:29:59,860 Fajn. Zaplatím si za své drinky. 654 00:30:00,060 --> 00:30:01,740 - Existují pravidla! - Jaká pravidla? 655 00:30:01,940 --> 00:30:04,120 Pravidla lidské společnosti. 656 00:30:04,310 --> 00:30:06,410 Na ty seru. Když vidím talent, beru ho. 657 00:30:06,610 --> 00:30:09,390 Talent? Nemyslím si, že od ní chceš právě talent. 658 00:30:09,590 --> 00:30:10,870 - Gordone. - To znamená co? 659 00:30:11,070 --> 00:30:12,040 Však víš. 660 00:30:12,240 --> 00:30:13,880 Jsem ženatý, ty pako! 661 00:30:14,070 --> 00:30:17,960 Je mi jedno, kdo pro ni píše, Loretta Youngová nikdy nebude vtipná! 662 00:30:18,160 --> 00:30:19,460 To by si myslel jen idiot. 663 00:30:19,660 --> 00:30:21,510 Měli bychom si porovnat bankovní účty? 664 00:30:21,710 --> 00:30:22,800 Tak dost. Vstávej! 665 00:30:23,000 --> 00:30:25,220 Děláš si ze mě srandu? Byl jsem boxer v armádě. 666 00:30:25,420 --> 00:30:28,010 Byl jsi boxer ve filmu o armádě! 667 00:30:28,210 --> 00:30:30,600 Aspoň jsem z Brooklynu! Ty jsi Kanaďan! 668 00:30:30,800 --> 00:30:32,730 Přestěhovali jsme se, když mi bylo pět! 669 00:30:32,930 --> 00:30:34,230 Chlapi! Lidi se dívají. 670 00:30:34,430 --> 00:30:36,500 Hej, co se to tu děje? Gordone? 671 00:30:37,210 --> 00:30:40,000 Už zase si začínáš? Vyhodím tě odsud! 672 00:30:40,330 --> 00:30:42,990 Do toho! Naposled sis kvůli tomu vyhodil na měsíc záda. 673 00:30:43,190 --> 00:30:45,970 Už dávno jsem je měl vyhozené, ty parchante! 674 00:30:46,760 --> 00:30:47,590 Už jdu! 675 00:30:48,880 --> 00:30:52,080 {\an8}KOLUMBIJSKÁ UNIVERZITA 1954 676 00:30:52,280 --> 00:30:55,520 {\an8}Je to někde tady. Počkat. 677 00:30:56,890 --> 00:30:57,810 Mám to. 678 00:30:59,140 --> 00:31:00,590 Opatrnosti není nikdy dost. 679 00:31:00,790 --> 00:31:05,150 Herman z islandských studií dokáže vyčichat dobrou brandy na míle daleko. 680 00:31:05,900 --> 00:31:07,860 Tady to máme. 681 00:31:11,280 --> 00:31:15,540 Připijeme si na vaši svatbu a na tvou manželku. 682 00:31:16,790 --> 00:31:18,620 - Na Miriam. - Na Miriam. 683 00:31:22,210 --> 00:31:25,450 Joeli, požádal jsem tě, abys sem dnes za mnou přišel, 684 00:31:25,650 --> 00:31:29,390 protože si s tebou potřebuju promluvit o něčem důležitém. 685 00:31:29,590 --> 00:31:32,750 - Dobře. - Moje dcera bude chtít děti. 686 00:31:32,940 --> 00:31:35,370 - Ano. Tři před třicítkou. - Cože? 687 00:31:35,570 --> 00:31:38,100 To říká. Tři před třicítkou. 688 00:31:38,350 --> 00:31:40,640 Tři děti před třicítkou, ať je déle mladá. 689 00:31:40,940 --> 00:31:43,970 - Rád bych to už nechal být. - Pro mě za mě. 690 00:31:44,160 --> 00:31:47,300 Jak jsem říkal, budete mít tři děti 691 00:31:47,500 --> 00:31:50,640 a s největší pravděpodobností bude jedno z nich kluk. 692 00:31:50,840 --> 00:31:52,560 Pojmenujeme ho Joel Junior. 693 00:31:52,760 --> 00:31:53,470 Nepojmenujete. 694 00:31:53,670 --> 00:31:57,520 Takže, měl bys vědět o jistých darech, 695 00:31:57,720 --> 00:32:01,500 které jsou nevyhnutelně přeneseny na prvorozeného mužského potomka 696 00:32:01,700 --> 00:32:03,940 každého odvětví rodokmenu Weissmanových. 697 00:32:04,140 --> 00:32:05,820 Dary? Jako dědictví? 698 00:32:06,020 --> 00:32:09,820 Mužům z rodiny Weissmanů je dán do vínku obrovský intelekt. 699 00:32:10,020 --> 00:32:12,680 Tak obrovský, až tě překvapí. 700 00:32:13,050 --> 00:32:15,600 Bude to postupná, téměř nepovšimnutelná změna. 701 00:32:16,060 --> 00:32:19,560 Projeví se až v šesti letech. 702 00:32:19,770 --> 00:32:21,130 - Zčistajasna. - V šesti. 703 00:32:21,330 --> 00:32:23,460 Měl jsi vidět mě, když mi bylo pět. 704 00:32:23,660 --> 00:32:27,170 Jen zaostalá ostuda celé mé rodiny. 705 00:32:27,370 --> 00:32:30,610 Ale pak jsem dosáhl šesti let. Dál to znáš. 706 00:32:31,650 --> 00:32:36,560 A tohle je záznam prvorozených synů 707 00:32:36,760 --> 00:32:39,850 z každé generace Weissmanových a jejich úspěchů. 708 00:32:40,050 --> 00:32:43,870 Připrav se, že tě to složí. 709 00:32:44,120 --> 00:32:49,610 Máme v rodině doktory, právníky, vědce, krále, nejméně jednoho hobojistu, 710 00:32:49,810 --> 00:32:53,370 pět spisovatelů, archeologa a jednoho velmi nápaditého vraha. 711 00:32:53,570 --> 00:32:55,330 Můj prvorozený syn nebude Weissman. 712 00:32:55,530 --> 00:32:57,750 - Cože? - Bude se jmenovat Maisel. Po mně. 713 00:32:57,950 --> 00:33:00,170 Na tom nezáleží. Miriam je Weissmanová. 714 00:33:00,370 --> 00:33:02,540 Její geny překonají ty tvé. 715 00:33:02,740 --> 00:33:08,610 Tvůj prvorozený syn bude génius a ty se s tím budeš muset vypořádat. 716 00:33:08,820 --> 00:33:11,300 Slibuju, že bude mít to nejlepší vzdělání... 717 00:33:11,500 --> 00:33:12,760 O školy tu nejde. 718 00:33:12,960 --> 00:33:15,890 Jde o to, abys ho do jeho šesti let 719 00:33:16,090 --> 00:33:19,790 sám příliš neovlivňoval. 720 00:33:19,990 --> 00:33:20,770 Cože? 721 00:33:20,970 --> 00:33:24,460 V podstatě ho ignoruj, dokud tě neosloví sám. 722 00:33:24,660 --> 00:33:25,820 Nesmím mluvit se synem? 723 00:33:26,020 --> 00:33:29,380 Jistěže můžeš. Po jeho šestých narozeninách. 724 00:33:29,630 --> 00:33:31,410 Než mu bude šest, pusu na zámek. 725 00:33:31,610 --> 00:33:34,080 - Jak s ním mám komunikovat? - Miriam to zvládne sama. 726 00:33:34,270 --> 00:33:37,260 Pokud půjde o něco důležitého, tak mu můžeš napsat vzkaz. 727 00:33:37,760 --> 00:33:39,810 Abe, to zní šíleně. 728 00:33:40,310 --> 00:33:45,480 Věř mi. Za tuhle knihu nevděčí naše komunikace se syny. 729 00:33:45,810 --> 00:33:49,090 Noaha jsem třeba ignoroval celých pět let. 730 00:33:49,290 --> 00:33:51,180 Ráno v den svých šestých narozenin 731 00:33:51,370 --> 00:33:54,640 popadl housle a do dvou týdnů hrál Mozarta. 732 00:33:54,840 --> 00:33:56,260 Noah hraje na housle? 733 00:33:56,460 --> 00:33:59,430 Nemusí na ně hrát. Hrával na ně. Rozumíme si? 734 00:33:59,630 --> 00:34:02,160 - Vůbec ne. - Dobrá. Takže máme plán. 735 00:34:02,660 --> 00:34:04,910 Vítej v naší rodině, Joeli. 736 00:34:05,290 --> 00:34:08,460 A teď pij, než to Herman vyčenichá. 737 00:34:10,920 --> 00:34:14,820 Ale pak se mi zdálo, že se mě snažil sněhulák bodnout mrkví. 738 00:34:15,020 --> 00:34:16,590 Byl to docela šok. 739 00:34:16,840 --> 00:34:18,760 Tati! Pojď si sednout! 740 00:34:19,050 --> 00:34:20,370 Budete mít další miminko. 741 00:34:20,570 --> 00:34:22,250 - Taková skvělá zpráva. - Že? 742 00:34:22,450 --> 00:34:24,540 Snažíme se o další. Snažíme se. 743 00:34:24,740 --> 00:34:27,710 Nechápu, že dělají koupelnové spotřebiče v tolika barvách. 744 00:34:27,910 --> 00:34:31,920 Naše životy se opět točí kolem doktorů, injekcí, 745 00:34:32,120 --> 00:34:33,680 a časopisů pro dospělé... 746 00:34:33,880 --> 00:34:35,550 Na co časopisy pro dospělé? 747 00:34:35,750 --> 00:34:38,850 Na nic, mami. Říkám, že to je na nervy. A leze to do peněz. 748 00:34:39,050 --> 00:34:41,640 - Snad to bude holčička. - Bude to stát za to. 749 00:34:41,840 --> 00:34:45,350 Myslel jsem, že s druhým dítětem se bude pojit nějaká sleva. 750 00:34:45,550 --> 00:34:49,150 Možná by mohli použít tu stejnou zkumavku nebo tak. 751 00:34:49,350 --> 00:34:51,610 Od takového doktora bych se držela dál. 752 00:34:51,810 --> 00:34:55,110 Tak tři nebo pět použitých zkumavek by mi nevadilo. 753 00:34:55,310 --> 00:34:56,240 Slyšíš to? 754 00:34:56,440 --> 00:34:59,660 Už dva měsíce neposlouchám. Jakou barvu si nakonec pořídíš? 755 00:34:59,860 --> 00:35:01,250 Líbil by se mi růžový záchod. 756 00:35:01,440 --> 00:35:03,080 - Co máš se záchodem? - Nic. 757 00:35:03,280 --> 00:35:05,830 - Tak na co nový? - Protože budu mít novou vanu. 758 00:35:06,030 --> 00:35:06,920 - A? - Neladilo by to. 759 00:35:07,120 --> 00:35:08,060 Záleží na tom? 760 00:35:09,730 --> 00:35:10,980 Podáš mi toho lososa? 761 00:35:12,770 --> 00:35:15,720 Proč jsi nikdy nezmínila Ethanův test způsobilosti? 762 00:35:15,920 --> 00:35:16,640 Cože? 763 00:35:16,840 --> 00:35:18,930 Jeho test způsobilosti. 764 00:35:19,130 --> 00:35:22,890 Na začátku každého školního roku dělají děti test způsobilosti. 765 00:35:23,090 --> 00:35:25,040 - Jak si vedl? - Nedal ho. 766 00:35:25,410 --> 00:35:29,330 Podle nich má potenciál akorát tak na štěstí. 767 00:35:29,960 --> 00:35:30,980 To je špatně? 768 00:35:31,180 --> 00:35:33,440 Ethan je prvorozený chlapec Weissmanových. 769 00:35:33,640 --> 00:35:36,380 Od těch se očekává, že budou vynikat. 770 00:35:36,630 --> 00:35:38,820 Ne, že budou šťastní. 771 00:35:39,020 --> 00:35:41,740 Jen proto, že je šťastný, neznamená, že nebude vynikat. 772 00:35:41,940 --> 00:35:43,200 Samozřejmě, že znamená. 773 00:35:43,400 --> 00:35:45,370 Kdokoli, kdo v životě dosáhl 774 00:35:45,570 --> 00:35:48,170 něčeho významného, nebyl nikdy šťastný. 775 00:35:48,370 --> 00:35:49,380 To nemůže být pravda. 776 00:35:49,580 --> 00:35:52,300 Jmenuj jednoho veselého vědce. 777 00:35:52,500 --> 00:35:54,820 Jednoho optimistického významného umělce. 778 00:35:55,070 --> 00:35:57,300 Jednoho lehkovážného Otce zakladatele. 779 00:35:57,500 --> 00:35:59,300 Franklin! Nebyl náhodou na sex? 780 00:35:59,500 --> 00:36:01,760 - Před malým? - Ano. 781 00:36:01,960 --> 00:36:05,890 Ale vzhledem ke všem jeho velkým úspěchům ti zaručuju, že si to neužíval! 782 00:36:06,090 --> 00:36:07,690 Proč si to tak bereš? 783 00:36:07,890 --> 00:36:12,610 Tvůj syn zvoral svůj test způsobilosti. 784 00:36:12,810 --> 00:36:14,380 Viděl jsem výsledek. 785 00:36:14,670 --> 00:36:16,990 V podstatě nemá žádné nadání. 786 00:36:17,190 --> 00:36:20,910 Snažil se psát tou stranou tužky, na které je guma. 787 00:36:21,110 --> 00:36:22,370 Je to jen malý kluk. 788 00:36:22,570 --> 00:36:26,040 Malý kluk, co chodí celý den pořád kolem stolu 789 00:36:26,240 --> 00:36:28,620 a nevnímá, co ho čeká. 790 00:36:28,820 --> 00:36:34,130 A jeho matku zajímá akorát tak směšný růžový záchod. 791 00:36:34,330 --> 00:36:37,220 - Co je špatného na růžové? - Záchod by neměl být růžový. 792 00:36:37,420 --> 00:36:39,930 - Proč ne? - Měl by být bílý. 793 00:36:40,130 --> 00:36:43,010 Růžový záchod je pořád záchod, ale veselejší. 794 00:36:43,210 --> 00:36:46,750 Ne všechno musí být veselé. 795 00:36:46,950 --> 00:36:49,310 Ne všechno musí člověka rozesmát. 796 00:36:49,510 --> 00:36:53,000 Někdy musí člověk prostě jen jít na záchod. 797 00:36:53,460 --> 00:36:55,590 Zavolají a ty přiběhneš. 798 00:36:55,790 --> 00:36:57,320 Jako dobře vycvičený kokršpaněl. 799 00:36:57,520 --> 00:36:58,400 Nech toho, Januszi. 800 00:36:58,600 --> 00:37:00,700 Měli bychom ti pořídit vodítko a hračku na kousání. 801 00:37:00,900 --> 00:37:01,800 Sklapni! 802 00:37:02,420 --> 00:37:04,220 Tohle je skříň na ložní prádlo! 803 00:37:04,420 --> 00:37:07,260 Právě tam jsou uložené ubrusy. 804 00:37:07,680 --> 00:37:09,580 A prostěradla a povlaky na polštáře. 805 00:37:09,780 --> 00:37:12,330 Všechno je to v knize, která leží netknutá v kuchyni! 806 00:37:12,530 --> 00:37:13,670 Nemáte náhodou... 807 00:37:13,870 --> 00:37:15,840 Ano! Mám vaše bylinky na oplodnění. 808 00:37:16,040 --> 00:37:17,510 Teď jdu do kuchyně 809 00:37:17,710 --> 00:37:20,470 uvařit vám čaj, abyste mohli Chaimovi pořídit sestřičku. 810 00:37:20,670 --> 00:37:21,720 Až to dodělám, 811 00:37:21,920 --> 00:37:25,430 zavoláme společně naší telefonní společnosti, aby nám zrušili telefon. 812 00:37:25,630 --> 00:37:27,240 Už ho nechceme! 813 00:37:28,990 --> 00:37:32,190 Proto lidi vždycky vraždí nóbl lidi. 814 00:37:32,390 --> 00:37:34,150 Líbí se mi ta její nová uniforma. 815 00:37:34,350 --> 00:37:35,520 Haló? Jsem tady! 816 00:37:35,720 --> 00:37:36,480 Zdravíčko, Joeli. 817 00:37:36,680 --> 00:37:38,900 Promiňte, že jdu pozdě. Čekal jsem na kurýra. 818 00:37:39,100 --> 00:37:41,590 Co jsi provedl svému synovi? 819 00:37:42,050 --> 00:37:43,130 Cože? 820 00:37:43,880 --> 00:37:45,530 Mluvil jsi s ním? 821 00:37:45,730 --> 00:37:47,160 Tati, chováš se jak blázen. 822 00:37:47,360 --> 00:37:49,750 Ujišťuju tě, že nejsem blázen! Řekni mi to! 823 00:37:49,950 --> 00:37:53,080 Samozřejmě, že jsem s ním mluvil. Je to můj syn. 824 00:37:53,280 --> 00:37:56,750 Jasně jsem ti říkal, že čím méně s ním budeš mluvit, 825 00:37:56,950 --> 00:37:59,880 - než mu bude šest, tím lépe. - To jste myslel vážně? 826 00:38:00,080 --> 00:38:02,340 Jistě. Proč bych to neměl myslet vážně? 827 00:38:02,540 --> 00:38:03,640 Protože to je šílené! 828 00:38:03,840 --> 00:38:06,680 Říkal jsem ti o pokrevních liniích. O daru Weissmanů. 829 00:38:06,880 --> 00:38:09,180 Abe, celé to je blbost. Žádný kouzelný dar není. 830 00:38:09,380 --> 00:38:11,940 Ne, Joeli, rozhodně existuje dar Weissmanových. 831 00:38:12,140 --> 00:38:14,120 Viděl jsi knihu Weissmanů? 832 00:38:14,450 --> 00:38:16,520 To o té knize mluvila Zelda? 833 00:38:16,720 --> 00:38:19,070 Proč by Zelda mluvila o knize Weissmanů? 834 00:38:19,270 --> 00:38:21,610 Pořád mluví o nějaké knize. 835 00:38:21,810 --> 00:38:23,450 S Ethanem není nic špatného. 836 00:38:23,650 --> 00:38:25,740 - Viděl jsi jeho skupinu? - Jakou skupinu? 837 00:38:25,940 --> 00:38:28,290 Zjevně ho dali ve škole do šťastné skupiny. 838 00:38:28,490 --> 00:38:29,540 Co je na tom špatného? 839 00:38:29,740 --> 00:38:32,290 Nemůžu tomu uvěřit. Zničil pokrevní linii. 840 00:38:32,490 --> 00:38:34,000 - Ne. Vážně? - To přece nevíme. 841 00:38:34,200 --> 00:38:38,210 Jaké máš jiné vysvětlení, Rose? Co by vysvětlovalo Ethanovo štěstí? 842 00:38:38,410 --> 00:38:41,050 Možná začne být pesimistický věkem. 843 00:38:41,250 --> 00:38:42,470 Stává se to v šesti. 844 00:38:42,670 --> 00:38:46,510 Já myslel, že u pár prvorozených synů se to projevilo až v sedmi letech. 845 00:38:46,710 --> 00:38:50,850 Třeba u toho vzdáleného bratrance, který pomohl s vynálezem rentgenu? 846 00:38:51,050 --> 00:38:54,400 Ano, ale v jeho případě byly jisté polehčující okolnosti. 847 00:38:54,590 --> 00:38:56,480 Třeba Prusko-francouzská válka. 848 00:38:56,680 --> 00:38:58,400 Ale nakonec se to projevilo? 849 00:38:58,600 --> 00:39:00,730 Já počítala s tím, že Chaim bude chytrý. 850 00:39:00,930 --> 00:39:01,740 Bude. 851 00:39:01,940 --> 00:39:03,860 Ale co když ne? Co když je hloupý 852 00:39:04,060 --> 00:39:07,160 a my musíme celý život předstírat, že je chytrý? 853 00:39:07,360 --> 00:39:08,930 Řetězec nebyl narušen. 854 00:39:09,130 --> 00:39:12,750 Co když bude naše dcera taky hloupá a budou nám doma pobíhat dva blbečci? 855 00:39:12,950 --> 00:39:15,120 Alespoň bude mít Ethan kamarády. 856 00:39:15,320 --> 00:39:16,310 - No tak! - Jo! 857 00:39:16,640 --> 00:39:18,960 Nemluvte už o tom, jak je můj syn hloupý! 858 00:39:19,160 --> 00:39:20,940 Jsou to jen povídačky. 859 00:39:21,150 --> 00:39:23,400 Ethane! Dojdi pro sestřičku, jdeme. 860 00:39:24,070 --> 00:39:26,800 Už nechci nikdy víc slyšet, jak někdo říká 861 00:39:27,000 --> 00:39:29,400 něco ošklivého o štěstí mého syna. Rozumíme si? 862 00:39:30,070 --> 00:39:31,660 - Rozluč se. - Sbohem. 863 00:39:32,950 --> 00:39:33,780 Ahoj. 864 00:39:46,000 --> 00:39:46,910 Zbožňuju dvojčata. 865 00:39:47,110 --> 00:39:48,370 Neprozrazuj své karty. 866 00:39:48,570 --> 00:39:49,280 Já nevím. 867 00:39:49,480 --> 00:39:53,080 - Nic jsem neprozradila. - „Dvojčata“ znamenají, že máš dvojici. 868 00:39:53,280 --> 00:39:56,330 Ne. Znamená to, že zbožňuju stejné věci. 869 00:39:56,530 --> 00:39:57,670 Jako kretény a tebe. 870 00:39:57,870 --> 00:40:00,250 Končím. Ať aspoň jedno dítě může na vejšku. 871 00:40:00,450 --> 00:40:02,130 Jdu do toho. Jsou to jen peníze. 872 00:40:02,330 --> 00:40:04,340 Řekl vůbec nejmladší vedoucí talk show. 873 00:40:04,540 --> 00:40:06,880 Ne nejmladší. Jeden z nejmladších. 874 00:40:07,080 --> 00:40:07,840 - Dorovnávám. - Taky. 875 00:40:08,040 --> 00:40:11,180 Když jsme se poznali, byl jsi děvka George Toledana. 876 00:40:11,380 --> 00:40:13,060 Měl jsem to i na dveřích a tak. 877 00:40:13,260 --> 00:40:15,270 Přinesla jsem ti štěstí, Mikeu. 878 00:40:15,470 --> 00:40:16,390 Tobě moc ne. 879 00:40:16,590 --> 00:40:17,520 Přestaň do mě šít. 880 00:40:17,720 --> 00:40:23,030 Promiň. Jen mě rajcujou upíři s tučnými účty. Deset. 881 00:40:23,220 --> 00:40:24,250 - Dorovnávám. - Já taky. 882 00:40:24,540 --> 00:40:25,500 Končím. 883 00:40:25,920 --> 00:40:28,030 Tak jo, lidi, poslední kolo. 884 00:40:28,230 --> 00:40:30,740 - Mají tu parádní sendviče. - Jaké? 885 00:40:30,940 --> 00:40:33,740 Třeba tenhle, bageta, maso, sýr, rajčata... 886 00:40:33,940 --> 00:40:35,500 Takže normální sendvič! 887 00:40:35,700 --> 00:40:36,560 Tak co to bude? 888 00:40:41,600 --> 00:40:42,380 - Deset. - Končím. 889 00:40:42,580 --> 00:40:43,300 Navyšuju. 890 00:40:43,490 --> 00:40:44,510 Navyšuju tvé navýšení. 891 00:40:44,700 --> 00:40:46,670 Navyšuješ mé navýšení jen abys navýšila? 892 00:40:46,870 --> 00:40:48,590 - Ano. - Tak se to nehraje. Mikeu! 893 00:40:48,790 --> 00:40:51,400 - Co myslíš, že udělá? - Fajn. Dorovnávám. 894 00:40:53,240 --> 00:40:54,200 Pár králů. 895 00:40:55,450 --> 00:40:56,320 Pár trojek. 896 00:40:57,950 --> 00:40:59,100 A další trojka. 897 00:40:59,300 --> 00:41:01,480 Naser si! Jdu si pro sendvič! 898 00:41:01,680 --> 00:41:03,750 Jsou vynikající. V tomhle je hořčice. 899 00:41:03,960 --> 00:41:07,030 - Dáme si pauzu. - Já jsem pro. 900 00:41:07,230 --> 00:41:08,040 Pojď se mnou. 901 00:41:08,460 --> 00:41:09,300 Jasně. 902 00:41:10,010 --> 00:41:14,630 - Nevěděl jsem, že se s Kenem nemusíte. - To ne. Jen mu chci zatančit na hrobě. 903 00:41:14,970 --> 00:41:15,800 Proč? 904 00:41:16,050 --> 00:41:17,720 Je to agent Shye Baldwina. 905 00:41:19,810 --> 00:41:20,750 A co Pete? 906 00:41:20,950 --> 00:41:22,730 Ten není agent Shye Baldwina. 907 00:41:23,810 --> 00:41:25,400 Pete zamlouvá pro Jacka Paara. 908 00:41:26,020 --> 00:41:27,460 Zamlouvači tráví čas spolu? 909 00:41:27,660 --> 00:41:29,690 - To nemáš žádné přátele? - Ne. Poslouchej, 910 00:41:30,610 --> 00:41:33,430 Paar chce nové hlasy. Jeho pořad je číslo dvě, chce víc. 911 00:41:33,630 --> 00:41:37,530 Pete sestavuje přehlídku talentů dvanácti nových hvězd, deset minut, 912 00:41:38,370 --> 00:41:40,600 - je tam i Midge. - Cože? 913 00:41:40,800 --> 00:41:42,700 Moc se na ni těší. 914 00:41:42,910 --> 00:41:44,190 Tys s ním mluvil o Midge? 915 00:41:44,390 --> 00:41:45,520 Je to jediná žena. 916 00:41:45,720 --> 00:41:48,320 Přiměl jsem ho, aby jí dal pozdní termín. Zazáří. 917 00:41:48,520 --> 00:41:49,400 Co se to děje? 918 00:41:49,600 --> 00:41:51,380 Co? Já myslel, že budeš mít radost. 919 00:41:52,170 --> 00:41:54,950 - A co Gordonův pořad? - Znáš to pravidlo. 920 00:41:55,150 --> 00:41:56,830 To je Georgeovo. Ten už je pryč. 921 00:41:57,030 --> 00:41:58,750 Potrpí si na něm i Gordon. 922 00:41:58,950 --> 00:42:02,250 - Tak ho přemluv, ať to změní. - Jsem tam sotva pět minut. 923 00:42:02,450 --> 00:42:05,810 Nemůžu dělat nic, dokud mi nebude věřit. Jak dlouho budeš čekat? 924 00:42:06,020 --> 00:42:07,590 Počítaly jsme s Gordonem. 925 00:42:07,790 --> 00:42:11,270 Tak počítejte s Paarem. No tak, je to laskavost. 926 00:42:12,570 --> 00:42:15,970 - Dobře. Díky. - Za málo. 927 00:42:16,170 --> 00:42:18,870 Lidi, myslím, že Ken bulí na záchodě. 928 00:42:20,410 --> 00:42:22,350 Vážně, děkuju ti za to. 929 00:42:22,550 --> 00:42:24,940 Není zač. Snad se jim Midge předvede. 930 00:42:25,140 --> 00:42:27,460 Cože? Jo. Za to ti taky děkuju. 931 00:42:31,210 --> 00:42:32,880 Určitě to je dobrý nápad? 932 00:42:34,130 --> 00:42:35,620 Co je zas ve stropě? 933 00:42:35,820 --> 00:42:37,620 - Myslíme, že kočka. - Myslíte? 934 00:42:37,820 --> 00:42:38,660 Je to rychlé. 935 00:42:38,860 --> 00:42:40,000 A má to ocas. 936 00:42:40,190 --> 00:42:42,290 Hej, ty. Pojď sem. Chci si promluvit. 937 00:42:42,490 --> 00:42:43,620 Můžeme i tady. 938 00:42:43,820 --> 00:42:45,520 Ne. Moc velký slepičinec. Pojď. 939 00:42:46,390 --> 00:42:47,400 Super. Sedni si. 940 00:42:47,600 --> 00:42:49,110 Nevěděla jsem, že přijdeš. 941 00:42:49,310 --> 00:42:51,300 - Za jak dlouho začínáš? - Za pár minut. 942 00:42:51,500 --> 00:42:53,280 Tím pádem mám skvělé zprávy. 943 00:42:53,530 --> 00:42:54,890 Já zbožňuju skvělé zprávy. 944 00:42:55,080 --> 00:42:56,760 S Gordonem ti to nedopadne. 945 00:42:56,960 --> 00:42:58,120 To že jsou skvělé zprávy? 946 00:42:58,320 --> 00:42:59,970 - Miriam... - Tak to mám šťastný den! 947 00:43:00,170 --> 00:43:01,480 Přestaň. To jsem nemyslela. 948 00:43:01,670 --> 00:43:05,040 Dostala jsem tě na přehlídku talentů u Jacka Paara. 949 00:43:05,250 --> 00:43:06,380 Přehlídku talentů? 950 00:43:06,580 --> 00:43:09,070 Ne. Žádné vzdychání. Tohle je jiné. 951 00:43:09,270 --> 00:43:12,650 Tohle je pouze na pozvání. Nic náhodného. Výběr toho nejlepšího. 952 00:43:12,850 --> 00:43:14,860 A Paar tam bude. 953 00:43:15,060 --> 00:43:16,740 Tohle je ono. Je to velká věc. 954 00:43:16,940 --> 00:43:17,780 Jack Paar. 955 00:43:17,980 --> 00:43:20,490 Mluvila jsem po pokeru s chlapem, co to zamlouvá. 956 00:43:20,690 --> 00:43:21,500 Vyhrála jsi? 957 00:43:21,690 --> 00:43:24,370 Sebrala jsem všechno až na jejich péra. 958 00:43:24,570 --> 00:43:29,040 Řekl mi, že ve hře je jen dvanáct komiků a ty jsi tam jediná žena. 959 00:43:29,240 --> 00:43:30,840 Máš to celé pro sebe. 960 00:43:31,040 --> 00:43:34,170 - Kdo říkal, že Gordon neklapne? - Na tom nesejde. Tohle je lepší. 961 00:43:34,370 --> 00:43:37,430 Šla jsem tam pracovat proto, abych se dostala do vysílání. 962 00:43:37,630 --> 00:43:41,010 Hej, koukni na mě. Vyser se na Gordona. Je to děcko. 963 00:43:41,210 --> 00:43:44,080 Paar je legenda. Nech ho tě odpoutat. 964 00:43:45,040 --> 00:43:46,600 Gordon bude vypadat jako idiot, 965 00:43:46,800 --> 00:43:50,290 protože byl moc velkej hajzl, než aby tě nechal vystoupit. 966 00:43:50,540 --> 00:43:51,320 Nejspíš. 967 00:43:51,520 --> 00:43:54,790 Když nejdřív vystoupíš u Paara, Gordon bude hrozně nasranej. 968 00:43:55,130 --> 00:43:55,960 Jo. 969 00:43:56,170 --> 00:43:57,920 Pomysli, jak dobrý by to byl pocit. 970 00:43:58,470 --> 00:43:59,240 Jo. 971 00:43:59,440 --> 00:44:02,050 Tak co kdybychom se zaměřily na Paara? 972 00:44:02,930 --> 00:44:03,830 Není to kočka! 973 00:44:04,030 --> 00:44:05,720 Doprdele, rozhodně to není kočka! 974 00:44:17,980 --> 00:44:20,180 - Proč dostáváš přidáno? - Ahoj. Cože? 975 00:44:20,380 --> 00:44:21,830 Dostáváš přidáno. Proč? 976 00:44:22,030 --> 00:44:22,970 - Vážně? - Ano. 977 00:44:23,170 --> 00:44:24,870 - Říkal kdo? - Mzdová víla. 978 00:44:25,450 --> 00:44:27,120 - Proč? - To by mě právě zajímalo. 979 00:44:27,870 --> 00:44:29,580 - Tys o tom nevěděla? - Ne. 980 00:44:29,790 --> 00:44:31,750 Budeš vydělávat tolik jako muži. 981 00:44:32,170 --> 00:44:33,070 Propáníčka! 982 00:44:33,270 --> 00:44:35,530 - Víc než jeden. - Ralph? Víc než Ralph? 983 00:44:35,730 --> 00:44:38,280 To ti neřeknu. Ano, víc než Ralph. 984 00:44:38,480 --> 00:44:40,160 To je ale pěkně vážná věc. 985 00:44:40,360 --> 00:44:43,240 Když se to provalí, bude každá žena chtít zaplatit 986 00:44:43,440 --> 00:44:47,310 za stejnou práci stejně jako muži. To by se zhroutila naše civilizace. 987 00:44:47,560 --> 00:44:48,420 Přesně. 988 00:44:48,610 --> 00:44:49,850 S tím ti nepomůžu, Mikeu. 989 00:44:54,350 --> 00:44:55,880 Zdravím. Máte chvilku? 990 00:44:56,080 --> 00:44:57,270 - Ne. - Dobře. 991 00:45:00,240 --> 00:45:01,190 Nejspíš mám. 992 00:45:03,820 --> 00:45:06,370 Jen my mě zajímalo, proč jsem dostala přidáno. 993 00:45:07,120 --> 00:45:08,030 Ty víš proč. 994 00:45:08,410 --> 00:45:09,190 Ne, nevím. 995 00:45:09,390 --> 00:45:12,310 Musel jsem ti přidat, abych tě udržel od Dannyho Stevense. 996 00:45:12,510 --> 00:45:15,030 Tak funguje obchod. Gratuluji. 997 00:45:15,220 --> 00:45:17,500 - Vypadáš v pohodě. - Taky že jsem. 998 00:45:18,840 --> 00:45:20,280 Zase mám zákaz do Toots Shor. 999 00:45:20,480 --> 00:45:22,670 Přeci jen jsi ho napadl vlastním podnosem. 1000 00:45:23,430 --> 00:45:25,740 Můžu ti ještě s něčím pomoci? 1001 00:45:25,940 --> 00:45:26,720 Ne. 1002 00:45:29,510 --> 00:45:33,730 Nemyslím si, že mě balil. Poznám, když mě muži balí. 1003 00:45:33,930 --> 00:45:34,980 Balil. 1004 00:45:35,180 --> 00:45:37,670 - Nejsi žena. - A ty nejsi muž. 1005 00:45:37,870 --> 00:45:39,670 Ne, ale mám plat jako muž. 1006 00:45:39,870 --> 00:45:41,970 Pravděpodobně sis toho nevšimla. 1007 00:45:42,170 --> 00:45:44,390 Jistě. Možná proto, že se to nestalo. 1008 00:45:44,590 --> 00:45:45,850 Stalo. Dobře? 1009 00:45:46,050 --> 00:45:48,370 Nestalo, ale jistě. Jak říkáš. 1010 00:45:53,870 --> 00:45:54,790 Copak, Midge? 1011 00:45:57,790 --> 00:46:00,210 Dnes budu na přehlídce talentů pro Jacka Paara. 1012 00:46:01,670 --> 00:46:03,320 Budu mít hezké šaty. 1013 00:46:03,520 --> 00:46:05,590 Oholila jsem si nohu. Ze všech stran. 1014 00:46:07,800 --> 00:46:10,390 Bude tam i samotný Jack Paar. 1015 00:46:10,970 --> 00:46:13,330 Vystupuje dvanáct komiků, já jsem jediná žena, 1016 00:46:13,530 --> 00:46:15,940 což mi dává výhodu. I tak se ale musím upravit. 1017 00:46:17,310 --> 00:46:19,770 Mám dobrý čas. Ke konci. 1018 00:46:22,690 --> 00:46:23,530 Takže... 1019 00:46:25,400 --> 00:46:26,780 Nechceš si mě zamluvit dřív? 1020 00:46:27,280 --> 00:46:28,620 Předstihnout ho? 1021 00:46:29,780 --> 00:46:32,700 Ne? Ano? Možná? 1022 00:46:37,290 --> 00:46:39,250 Dobře, no... 1023 00:46:44,460 --> 00:46:45,300 Poprvé, 1024 00:46:47,010 --> 00:46:47,870 podruhé... 1025 00:46:48,070 --> 00:46:49,910 Neměla by ses vzdalovat. 1026 00:46:50,110 --> 00:46:53,100 Měla bys říct „jednou, dvakrát“ a až pak jít. 1027 00:46:53,430 --> 00:46:56,140 Dobře. Díky za tip. Budu si to pamatovat. 1028 00:47:08,070 --> 00:47:09,320 Vyrazím jim dech. 1029 00:47:11,660 --> 00:47:12,490 Uvidíš. 1030 00:47:22,790 --> 00:47:24,170 Ztracen na Bermudách. 1031 00:47:25,800 --> 00:47:27,030 Zbožňuju být komikem. 1032 00:47:27,230 --> 00:47:30,830 I když mě lidé soudí, alespoň jsou pod vlivem. 1033 00:47:31,030 --> 00:47:32,950 Bože, podejte mi někdo polštář. 1034 00:47:33,150 --> 00:47:37,250 Mám pocit, že už tři hodiny poslouchám stejného kravaťáka si stěžovat. 1035 00:47:37,450 --> 00:47:38,290 Protože to tak je. 1036 00:47:38,490 --> 00:47:39,540 Je tu pořád Paar? 1037 00:47:39,740 --> 00:47:42,960 Jo. Nabíjí si zbraň, aby si vystřelil mozek z hlavy. 1038 00:47:43,160 --> 00:47:44,930 Ujisti se, ať mi jednu kulku nechá. 1039 00:47:45,120 --> 00:47:45,940 Midge Maiselová? 1040 00:47:46,570 --> 00:47:49,570 Na programu je jen jediná žena. Proč se vůbec ptáte? 1041 00:47:49,860 --> 00:47:51,970 Vy byste mohla být Midge. Máte prsa. 1042 00:47:52,170 --> 00:47:54,140 Je milé, že si toho někdo všiml. 1043 00:47:54,340 --> 00:47:55,910 - Já jsem Midge. - Jste na řadě. 1044 00:47:56,450 --> 00:47:58,650 Tak do toho. Jak vypadám? 1045 00:47:58,850 --> 00:48:00,870 Jako osmá noc Chanuky. 1046 00:48:01,670 --> 00:48:02,500 Prsa ven. 1047 00:48:03,000 --> 00:48:03,880 Prsa ven. 1048 00:48:04,130 --> 00:48:05,250 ...Paní Maiselová! 1049 00:48:08,210 --> 00:48:10,510 Dobrý večer, dámy a pánové. 1050 00:48:12,390 --> 00:48:15,260 Lidi, to jste všichni hromadně dostali špatné zprávy? 1051 00:48:15,850 --> 00:48:16,970 Je to smrtelné? 1052 00:48:17,560 --> 00:48:20,920 Kolik museli zabít štěňat, že tu mám takové kyselé ksichty? 1053 00:48:21,120 --> 00:48:23,520 Jako by dole byli Němčouři nebo tak. 1054 00:48:24,900 --> 00:48:26,190 Žijí! 1055 00:48:26,940 --> 00:48:27,840 {\an8}Paráda. 1056 00:48:28,040 --> 00:48:29,280 {\an8}ZAVŘENO SOUKROMÁ AKCE 1057 00:48:30,450 --> 00:48:32,110 - Jste velice vtipná. - Děkuji. 1058 00:48:50,300 --> 00:48:51,760 Máte u sebe nějaký arsen? 1059 00:48:51,960 --> 00:48:52,990 Sakra. V jiné kabelce. 1060 00:48:53,190 --> 00:48:55,800 To mám smůlu. Cigaretu? 1061 00:48:56,970 --> 00:48:59,000 Nebyl jste spokojený se svým vystoupením. 1062 00:48:59,200 --> 00:49:02,770 Proč bych neměl být spokojený? Kašlali, objednávali si pití. 1063 00:49:02,970 --> 00:49:06,480 - Jako bingo bez tomboly. - Zase tak špatné to nebylo. 1064 00:49:07,320 --> 00:49:08,150 Že ne? 1065 00:49:09,940 --> 00:49:11,440 Ale ani zase tak dobré. 1066 00:49:13,660 --> 00:49:14,780 Vy jste dobrábyla. 1067 00:49:16,160 --> 00:49:17,080 Ušla jsem. 1068 00:49:18,080 --> 00:49:18,910 „Ušla.“ 1069 00:49:20,330 --> 00:49:21,100 Jistě. 1070 00:49:21,300 --> 00:49:22,790 Vyprodá jakýkoliv klub. 1071 00:49:25,040 --> 00:49:26,710 Mějte se, Eugene. 1072 00:49:29,340 --> 00:49:32,670 Líp to už neřeknu. Prostě mi to do sebe nezapadá, dobře? 1073 00:49:33,010 --> 00:49:36,090 - Co to má znamenat? - Prostě to nechápu. 1074 00:49:36,300 --> 00:49:37,370 Co tím myslíš? 1075 00:49:37,570 --> 00:49:39,710 Nechápu to. Je to holka, ale hezká. 1076 00:49:39,910 --> 00:49:41,830 Má šaty a dělá co? 1077 00:49:42,030 --> 00:49:44,170 - Je vtipná. - Nevím, co prodávám. 1078 00:49:44,370 --> 00:49:45,980 Prodáváš komičku. 1079 00:49:46,600 --> 00:49:47,860 Prostě jsem to nechápal. 1080 00:49:48,650 --> 00:49:52,220 - Jack se smál. - Mluvil jsem s ním. Taky ji nepochopil. 1081 00:49:52,420 --> 00:49:54,890 Publikum ale určitě. Slyšel jsi je? 1082 00:49:55,090 --> 00:49:57,350 Dostalo je do kolen cokoli, co řekla. 1083 00:49:57,550 --> 00:50:00,940 - Bylo to dobré publikum. - Seru ti na dobré. Měla to skvělé. 1084 00:50:01,140 --> 00:50:02,940 Vzala dech každému chlapovi. 1085 00:50:03,140 --> 00:50:05,080 Zničila je. Ty to víš. 1086 00:50:05,330 --> 00:50:07,330 Promluvme si o tvém jiném klientovi. 1087 00:50:07,790 --> 00:50:08,650 O jakém? 1088 00:50:08,850 --> 00:50:10,590 James Howard. Prý je senzační. 1089 00:50:11,710 --> 00:50:13,240 Jo. James si vede dobře. 1090 00:50:13,440 --> 00:50:15,160 Říká se, že je hvězda. 1091 00:50:15,360 --> 00:50:16,530 Můžeme se vrátit k Midge? 1092 00:50:16,730 --> 00:50:18,910 - Ne. Chci Jamese. - Cože? 1093 00:50:19,110 --> 00:50:21,790 Chtěl bych ho hned mít v pořadu. Je to skvělé umístění. 1094 00:50:21,990 --> 00:50:23,960 Šest minut, pak bude sedět s Jackem. 1095 00:50:24,160 --> 00:50:26,340 Probudíme trošku vzrušení... 1096 00:50:26,540 --> 00:50:28,920 Nikdy jsi neviděl Jamesovu práci. Je vtipný? 1097 00:50:29,120 --> 00:50:31,930 Vím, že o něm lidé mluví. To je to, co vím. 1098 00:50:32,120 --> 00:50:34,430 Na to ti seru, Pete. Dnešek je o Midge. 1099 00:50:34,630 --> 00:50:36,600 - Ale... - Nebudu řešit Jamese. 1100 00:50:36,800 --> 00:50:39,020 Řeším tu ženu, která dnes vystoupila 1101 00:50:39,220 --> 00:50:41,490 a vytřela podlahu s jedenácti dalšími chlapy. 1102 00:50:41,950 --> 00:50:42,910 Chci Jamese. 1103 00:50:45,160 --> 00:50:46,790 - Nehodlám... - Zamluvte si ho. 1104 00:50:47,500 --> 00:50:51,170 James je skvělý. Viděla jsem ho vystupovat. Bude se k vám hodit. 1105 00:50:52,130 --> 00:50:53,670 - Poslyšte, Midge... - To nic. 1106 00:50:54,210 --> 00:50:55,570 Nemusíte mě chápat. 1107 00:50:55,770 --> 00:50:58,030 Taky se někdy nechápu. 1108 00:50:58,230 --> 00:51:01,040 Jsou rána, kdy se probudím a říkám si: „Kdo jsi?“ 1109 00:51:01,240 --> 00:51:03,210 Ani nevím, co mám na sobě. 1110 00:51:03,410 --> 00:51:05,100 - Postarám se... - Ne, Susie. 1111 00:51:05,680 --> 00:51:06,680 Neubližuj Jamesovi. 1112 00:51:07,850 --> 00:51:09,730 Nedělej to. Jsem v pohodě. 1113 00:51:10,940 --> 00:51:11,770 Opravdu. 1114 00:51:13,520 --> 00:51:17,280 Jste klasa, Midge Maiselová. To se musí nechat. 1115 00:51:18,110 --> 00:51:19,990 Tak aspoň něco, ne? 1116 00:51:22,030 --> 00:51:25,040 Děkuji za příležitost, Pete. Opravdu. 1117 00:51:26,290 --> 00:51:28,710 Snad vám někdy budu moct říct: „Já to říkala.“ 1118 00:51:29,920 --> 00:51:30,750 Snad. 1119 00:51:32,500 --> 00:51:33,880 Zavolám ti zítra. 1120 00:51:40,510 --> 00:51:42,680 Dobře, promluvme si o datech. 1121 00:51:44,260 --> 00:51:45,100 Jasně. 1122 00:51:46,850 --> 00:51:48,290 Zasranej Jack Paar. 1123 00:51:48,490 --> 00:51:50,090 - Jo. - Máma se posere. 1124 00:51:50,290 --> 00:51:51,550 Posere se, omdlí, 1125 00:51:51,750 --> 00:51:52,840 probere a zase posere. 1126 00:51:53,040 --> 00:51:54,980 Tak to zní jako těžká noc. 1127 00:51:55,230 --> 00:51:57,280 Ty vole, ten letošek se mi snad zdá. 1128 00:51:58,240 --> 00:52:01,180 Před sedmi měsíci jsem pracoval v tom bistru 1129 00:52:01,380 --> 00:52:04,030 a teď hraju ve filmu a budu u Jacka Paara. 1130 00:52:05,620 --> 00:52:07,230 Nechci se probudit. 1131 00:52:07,430 --> 00:52:09,520 Vedeš si dobře, to je jisté. 1132 00:52:09,720 --> 00:52:12,530 - Kdy mě chtějí? - O tom si s tebou chci promluvit. 1133 00:52:12,730 --> 00:52:14,940 Je mi jedno kdy. Všechno ostatní zruším. 1134 00:52:15,140 --> 00:52:16,960 Jestli mě Jack chce, má mě mít. 1135 00:52:18,380 --> 00:52:19,880 Chci, abys to odmítl. 1136 00:52:20,170 --> 00:52:22,580 Cože? Proč? 1137 00:52:22,780 --> 00:52:24,000 Nejsi na řadě. 1138 00:52:24,190 --> 00:52:25,560 Co to má znamenat? 1139 00:52:25,760 --> 00:52:29,380 Jsi teď na dobré cestě i bez Paara. Nepotřebuješ ho. 1140 00:52:29,580 --> 00:52:31,920 S Paarem se uvidí až potom, co vyjde ten film. 1141 00:52:32,120 --> 00:52:32,840 Proč? 1142 00:52:33,040 --> 00:52:35,270 Říkala jsem ti to. Nejsi na řadě. 1143 00:52:36,360 --> 00:52:38,180 Co kdybys zařídila, abych byl? 1144 00:52:38,380 --> 00:52:39,860 - Jamesi... - Zamluv to, Susie. 1145 00:52:40,320 --> 00:52:41,510 Není to dobrý nápad. 1146 00:52:41,710 --> 00:52:43,640 Buď mi dáš lepší důvod, 1147 00:52:43,840 --> 00:52:46,700 protože tohle pro mě teď nic neznamená, 1148 00:52:46,910 --> 00:52:48,520 - nebo to domluvíš. - Jamesi.. 1149 00:52:48,720 --> 00:52:50,750 Domluv mi to, nebo si najdu někoho jiného. 1150 00:53:00,260 --> 00:53:01,390 Tak tohle je něco. 1151 00:53:01,590 --> 00:53:04,120 Máma s dnešním natáčením byla tak spokojená, 1152 00:53:04,320 --> 00:53:06,960 že se chce vrátit a dotočit další záběry. 1153 00:53:07,150 --> 00:53:08,470 Aby to bylo „filmařské.“ 1154 00:53:08,850 --> 00:53:12,730 To se naučila dneska. „Filmařské“ a „ano, šéfe.“ 1155 00:53:13,020 --> 00:53:16,630 Midge, ta reklama už takhle stála trojnásobek našeho rozpočtu. 1156 00:53:16,830 --> 00:53:17,720 Co k tomu mám říct? 1157 00:53:17,920 --> 00:53:20,720 Rád bych ti o tom promluvil do duše, jestli můžu. 1158 00:53:20,920 --> 00:53:22,850 Ta ale nemá uši, ne? 1159 00:53:23,050 --> 00:53:23,890 Její koníček... 1160 00:53:24,090 --> 00:53:26,980 Ať hlavně neslyší, že jsi to tak nazval. 1161 00:53:27,170 --> 00:53:29,100 Udělá si náušnice z tvých koulí. 1162 00:53:29,300 --> 00:53:33,150 To její podnikání nepříjemně zasáhlo do tvé peněženky. 1163 00:53:33,350 --> 00:53:34,230 Jak moc? 1164 00:53:34,430 --> 00:53:35,480 Jako útok King Konga. 1165 00:53:35,680 --> 00:53:37,490 Aspoň můžu být zase naivní. 1166 00:53:37,690 --> 00:53:42,320 Umístění na Madison Avenue bylo dost špatné, ale koupit celou budovu? 1167 00:53:42,520 --> 00:53:45,450 - Proč jsi mě nezavolala? - Telefony byly upatlané. 1168 00:53:45,650 --> 00:53:49,210 Obchod nevydělává peníze. Měli bychom přemýšlet o tom to tu zavřít. 1169 00:53:49,410 --> 00:53:52,980 Můžeme vyjednat odstupné a pokusit se prodat celou budovu. 1170 00:53:53,310 --> 00:53:55,800 Byla by to sice ztráta, ale ubyly by starosti. 1171 00:53:56,000 --> 00:53:59,270 Můžeš matce zaplatit sama. Přímo jí. 1172 00:53:59,570 --> 00:54:01,320 Víc, než vydělává teď. 1173 00:54:01,520 --> 00:54:02,900 Susie, řekni taky něco. 1174 00:54:03,110 --> 00:54:05,490 Nedělá si prdel. Ta čísla jsou fakt mizerná. 1175 00:54:09,240 --> 00:54:10,600 Toho si cením, 1176 00:54:10,800 --> 00:54:15,270 ale tohle místo je pro mámu důležitější než cokoliv jiného. 1177 00:54:15,470 --> 00:54:18,150 Takže to tu zůstane otevřené jak dlouho bude chtít. 1178 00:54:18,350 --> 00:54:21,920 Nechci, aby si dělala starosti, byla smutná, nebo si myslela, že selhala. 1179 00:54:22,250 --> 00:54:24,410 Budeme nadále říkat, že se obchodu daří, 1180 00:54:24,610 --> 00:54:26,830 a natočíme tolik reklam, kolik bude chtít, 1181 00:54:27,030 --> 00:54:30,350 protože to je vše, co pro ni můžu ve zbytku jejího života udělat. 1182 00:54:34,640 --> 00:54:36,920 - Zamluv to turné v Austrálii. - Zítra ráno. 1183 00:54:37,120 --> 00:54:42,690 Miriam, právě jsem dostala skvělý nápad. Reference! 1184 00:54:43,110 --> 00:54:47,180 Natočíme všechny mé šťastné příběhy a uděláme z nich řadu reklam. 1185 00:54:47,380 --> 00:54:49,470 Možná to ovlivní naší dosavadní práci, 1186 00:54:49,670 --> 00:54:51,960 ale když bude třeba, uděláme to zas. 1187 00:54:52,160 --> 00:54:53,040 Co myslíš? 1188 00:54:54,500 --> 00:54:57,000 Podle mě je to skvělý nápad, mami. 1189 00:55:07,840 --> 00:55:10,890 Koupelna nebude opravená včas 1190 00:55:11,100 --> 00:55:13,560 a celé to tu smrdí jak plíseň, 1191 00:55:13,810 --> 00:55:15,600 takže tu sešlost nemůžu pořádat tady. 1192 00:55:16,270 --> 00:55:17,500 Budu muset pronajmout salonek. 1193 00:55:17,700 --> 00:55:20,690 Budu to muset zaplatit ze svého a bude to stát jmění. 1194 00:55:23,020 --> 00:55:24,550 Vím, že tě to nezajímá! 1195 00:55:24,750 --> 00:55:27,450 Myslíš si, že to, co dělám, je hloupé a marnivé! 1196 00:55:27,780 --> 00:55:30,070 To nic. Záleží na tom jenom mně. 1197 00:55:54,260 --> 00:55:55,100 Esther. 1198 00:55:55,470 --> 00:55:57,580 Země vybuchne, slyšel jsi to? 1199 00:55:57,780 --> 00:56:01,810 Ne, nevybuchne. Jen něco spadlo. To nic. Běž zpátky do postele. 1200 00:56:09,700 --> 00:56:11,280 Miriam? Jsi v pořádku? 1201 00:56:14,280 --> 00:56:15,060 Miriam. 1202 00:56:15,260 --> 00:56:16,790 Teď ne, tati. 1203 00:57:02,210 --> 00:57:04,960 {\an8}- Kde je Nancy? Vystydne jí jídlo. - Má rande. 1204 00:57:06,340 --> 00:57:08,840 {\an8}Rande? S chlapcem? 1205 00:57:10,260 --> 00:57:12,740 {\an8}Ano, drahý, rande. Dáš si brambory? 1206 00:57:12,940 --> 00:57:15,370 {\an8}- Neměň téma. - Ale brambory máš rád. 1207 00:57:15,570 --> 00:57:18,760 {\an8}- Nechci o nich mluvit. - Dobře. Co mrkve? 1208 00:57:19,970 --> 00:57:21,630 {\an8}Carole, naší dceři je patnáct. 1209 00:57:21,830 --> 00:57:23,540 {\an8}- Danny... - Do svatby žádné randění. 1210 00:57:23,740 --> 00:57:25,810 {\an8}Pak to bude na jejím manželovi. 1211 00:57:27,400 --> 00:57:28,570 {\an8}Dojdeš tam, drahý? 1212 00:57:29,020 --> 00:57:31,720 {\an8}Fajn. Ale až se vrátím, promluvíme si o tom, 1213 00:57:31,920 --> 00:57:34,070 {\an8}kdo je tady hlava rodiny. Já. 1214 00:57:34,570 --> 00:57:37,120 {\an8}Když nad tím tak přemýšlím, to je celá diskuze. Konec. 1215 00:57:38,740 --> 00:57:39,740 {\an8}To snad není možný. 1216 00:57:40,120 --> 00:57:42,160 {\an8}- Je tu Nancy? - Ne, narukovala do armády. 1217 00:57:42,710 --> 00:57:43,710 {\an8}Na jak dlouho? 1218 00:57:45,330 --> 00:57:46,280 {\an8}Jak se jmenuješ? 1219 00:57:46,480 --> 00:57:47,190 {\an8}Skippy. 1220 00:57:47,390 --> 00:57:48,650 {\an8}To tě pojmenovali rodiče? 1221 00:57:48,850 --> 00:57:50,090 {\an8}- Ano. - Naschvál? 1222 00:57:50,290 --> 00:57:51,030 {\an8}Ano. 1223 00:57:51,230 --> 00:57:52,630 {\an8}Ví, že nejsi štěně? 1224 00:57:53,170 --> 00:57:55,490 {\an8}Danny, pusť ho dovnitř. Vždyť nastydne. 1225 00:57:55,690 --> 00:57:57,390 {\an8}Je to chodba, ne tundra. 1226 00:57:58,510 --> 00:57:59,850 {\an8}Fajn, pojď dál. Pojď dál. 1227 00:58:00,970 --> 00:58:03,250 {\an8}Máte to tu moc hezké, pane Stevensi. 1228 00:58:03,450 --> 00:58:04,810 {\an8}Obhlížíš to tu snad? 1229 00:58:05,560 --> 00:58:07,920 {\an8}Přinesl jsi Nancy květiny. 1230 00:58:08,120 --> 00:58:11,340 {\an8}Kdy jsem naposledy dostala květiny já? 1231 00:58:11,540 --> 00:58:14,760 {\an8}Ano, to byl ten vrátný, co mi omylem přinesl kytici. 1232 00:58:14,960 --> 00:58:16,280 {\an8}Spletl si byt. 1233 00:58:17,740 --> 00:58:18,950 {\an8}Skippy, k noze. 1234 00:58:19,780 --> 00:58:20,620 {\an8}Sedni. 1235 00:58:22,540 --> 00:58:23,450 {\an8}Hodnej. 1236 00:58:23,870 --> 00:58:26,610 {\an8}Tak, Skippy. To je ale pitomé jméno. 1237 00:58:26,810 --> 00:58:28,110 {\an8}Zeptám se tě na pár věcí. 1238 00:58:28,310 --> 00:58:30,150 {\an8}- Randíš hodně, Skippy? - Ne. 1239 00:58:30,350 --> 00:58:32,110 {\an8}- Holky tě snad nemají rády? - Cože? 1240 00:58:32,310 --> 00:58:33,780 {\an8}Je s tebou něco špatně? 1241 00:58:33,980 --> 00:58:35,050 {\an8}Nemyslím si. 1242 00:58:36,180 --> 00:58:36,990 {\an8}Ahoj, Skippy. 1243 00:58:37,190 --> 00:58:39,090 {\an8}Ahoj, Nancy. Vypadáš skvěle. 1244 00:58:39,470 --> 00:58:41,410 {\an8}Díky. Měli bychom jít. 1245 00:58:41,610 --> 00:58:43,460 {\an8}Ještě jsem se Skippym neskončil. 1246 00:58:43,660 --> 00:58:44,960 {\an8}- Za mnou. - Proč? 1247 00:58:45,160 --> 00:58:47,250 {\an8}- Poženu ho chodbou. - Cože? 1248 00:58:47,450 --> 00:58:49,260 {\an8}Chci vidět, jestli je rychlejší. 1249 00:58:49,450 --> 00:58:52,590 {\an8}Už běžte, vy dva. Užijte si to. Buďte doma do půl jedenácté. 1250 00:58:52,790 --> 00:58:54,780 {\an8}Půl jedenácté? Jsme snad ve Španělsku? 1251 00:58:55,950 --> 00:58:57,310 {\an8}Do třičtvrtě na devět. 1252 00:58:57,500 --> 00:58:58,310 {\an8}Ale tati... 1253 00:58:58,510 --> 00:59:01,580 {\an8}Danny, můžeš na chvíli stranou? 1254 00:59:01,780 --> 00:59:03,870 {\an8}- Proč? - Jen si s tebou chci promluvit. 1255 00:59:04,070 --> 00:59:05,330 {\an8}To on si začal. 1256 00:59:06,210 --> 00:59:11,570 {\an8}Danny, tvoje dcera se chystá jít na svůj první ples jako mladá dáma. 1257 00:59:11,770 --> 00:59:13,750 {\an8}Vážně jí to chceš zkazit? 1258 00:59:14,380 --> 00:59:16,300 {\an8}Vážně moc chci říct ano. 1259 00:59:18,930 --> 00:59:20,180 {\an8}Ne. 1260 00:59:21,100 --> 00:59:22,720 {\an8}To je můj manžel. 1261 00:59:26,930 --> 00:59:28,520 {\an8}- Hezky se bavte. - Nancy... 1262 00:59:28,720 --> 00:59:30,760 {\an8}Já vím, tati, doma do půl jedenácté. 1263 00:59:30,950 --> 00:59:33,980 {\an8}Jen jsem chtěl říct, že ti to moc sluší. 1264 00:59:36,940 --> 00:59:38,990 {\an8}Díky, tati. Mám tě ráda. 1265 00:59:39,990 --> 00:59:40,820 {\an8}Ahoj. 1266 00:59:48,370 --> 00:59:50,790 {\an8}To je hezké. Ale nepočítá se to. 1267 01:00:06,390 --> 01:00:10,810 {\an8}Když ji nevidím každý den, chybí mi. 1268 01:00:14,110 --> 01:00:20,110 {\an8}Jak krásný je to vždy pocit políbit ji. 1269 01:00:21,700 --> 01:00:24,530 {\an8}Věřte mi, mám jistou záležitost. 1270 01:00:27,370 --> 01:00:31,790 {\an8}Ó, Nancy, tak krásná to bytost. 1271 01:00:34,250 --> 01:00:38,210 {\an8}Slyšíte v dálce zvonit zvony? 1272 01:00:39,550 --> 01:00:44,510 {\an8}Ozáří vše kolem sebe, 1273 01:00:47,260 --> 01:00:48,810 {\an8}když mluví. 1274 01:00:49,180 --> 01:00:52,350 {\an8}Jako zpěv to zdá se mi. 1275 01:00:54,810 --> 01:00:59,030 {\an8}Stačí jen její pozdravení libé. 1276 01:01:01,200 --> 01:01:06,030 {\an8}Přísahám bohu, nelze jí odolat. 1277 01:01:08,870 --> 01:01:14,750 {\an8}Je mi líto, sestru nemá. 1278 01:01:17,090 --> 01:01:23,090 {\an8}Nikdo mi nikdy nenahradí mou Nancy. 1279 01:01:25,260 --> 01:01:27,550 {\an8}Tak krásná bytost... 1280 01:01:33,390 --> 01:01:35,400 Kreativní dohled: Kateřina Hámová