1
00:00:07,590 --> 00:00:10,340
- Kde je Nancy? Vystydne jí jídlo.
- Má rande.
2
00:00:11,380 --> 00:00:13,840
Rande? S chlapcem?
3
00:00:15,220 --> 00:00:17,790
Ano, drahý, rande. Dáš si brambory?
4
00:00:17,990 --> 00:00:20,330
- Neměň téma.
- Ale brambory máš rád.
5
00:00:20,530 --> 00:00:23,600
- Nechci o nich mluvit.
- Dobře. Co mrkve?
6
00:00:25,020 --> 00:00:26,630
Carole, naší dceři je patnáct.
7
00:00:26,830 --> 00:00:28,550
- Danny...
- Do svatby žádné randění.
8
00:00:28,750 --> 00:00:30,740
Pak ať o tom rozhodne manžel.
9
00:00:31,740 --> 00:00:33,810
Schválně, jestli ji pustí na ten ples.
10
00:00:34,000 --> 00:00:35,930
Carole jí koupila šaty
a ustřihla visačky.
11
00:00:36,130 --> 00:00:37,890
Bude ji tam muset pustit.
12
00:00:38,090 --> 00:00:39,480
Ta Nancy je ale číslo.
13
00:00:39,680 --> 00:00:41,290
Díky bohu, že jsme neměli dceru.
14
00:00:41,500 --> 00:00:43,270
Nevšímej si babičky. Je nalitá.
15
00:00:43,470 --> 00:00:45,230
Na sešlost je tu dost místa.
16
00:00:45,430 --> 00:00:49,880
Kdybych přesunula stůl,
bylo by tu místo kolem mísy s punčem a...
17
00:00:50,550 --> 00:00:53,200
- Co to smrdí? To ty závěsy?
- Ne. Nemyslím si...
18
00:00:53,400 --> 00:00:55,700
Chtěla bych je učit tancovat.
19
00:00:55,900 --> 00:00:57,800
Každá dívka by měla umět...
20
00:00:58,600 --> 00:01:00,370
Možná smrdí ten koberec?
21
00:01:00,570 --> 00:01:02,710
- Ten už jsem kontrolovala.
- Odkud to jde?
22
00:01:02,910 --> 00:01:03,880
- Za mnou.
- Proč?
23
00:01:04,080 --> 00:01:06,170
- Poženu ho chodbou.
- Cože?
24
00:01:06,370 --> 00:01:08,170
Chci vidět, jestli je rychlejší.
25
00:01:08,370 --> 00:01:09,920
Samozřejmě, že je.
26
00:01:10,120 --> 00:01:13,090
- Klepne ho pepka.
- Díky bohu, že jsme neměli dceru.
27
00:01:13,290 --> 00:01:15,510
Jsou k zbláznění. Nevšímej si babičky.
28
00:01:15,710 --> 00:01:17,180
A dědečka. Toho taky.
29
00:01:17,380 --> 00:01:18,520
To to piano.
30
00:01:18,720 --> 00:01:20,520
Piano smrdí po cibuli?
31
00:01:20,720 --> 00:01:21,890
Jen černé klávesy.
32
00:01:22,090 --> 00:01:23,480
- Shirley?
- Ano?
33
00:01:23,680 --> 00:01:25,540
Černé klávesy u piana smrdí po cibuli.
34
00:01:25,740 --> 00:01:27,110
- No a?
- Proč?
35
00:01:27,310 --> 00:01:28,330
To piano je staré.
36
00:01:30,420 --> 00:01:32,660
Danny, no tak. Je to vážně nutné?
37
00:01:32,860 --> 00:01:35,070
Zítra bude v Show Gordona Forda.
38
00:01:35,270 --> 00:01:36,280
Danny Stevens? Vážně?
39
00:01:36,480 --> 00:01:37,740
Můj bože. Já ho zbožňuju.
40
00:01:37,940 --> 00:01:39,500
Ten zvládne naprosto všechno.
41
00:01:39,700 --> 00:01:43,540
Zpívá, tancuje.
Dokonce pořád navštěvuje nemocné děti.
42
00:01:43,740 --> 00:01:45,670
- Miluje je.
- Zvlášť ty hodně nemocné.
43
00:01:45,870 --> 00:01:47,800
Chcete se zítra přijít podívat?
44
00:01:48,000 --> 00:01:49,710
- Opravdu?
- To bychom moc rádi!
45
00:01:49,910 --> 00:01:50,970
A co lístky?
46
00:01:51,160 --> 00:01:53,430
Naštěstí máte spojku.
47
00:01:53,630 --> 00:01:55,010
To je nádhera! Koho?
48
00:01:55,210 --> 00:01:56,930
Mě. Já jsem ta spojka.
49
00:01:57,130 --> 00:01:58,770
- Co?
- Pracuju v tom pořadu.
50
00:01:58,960 --> 00:02:00,770
Někdo nám může sehnat lístky?
51
00:02:00,970 --> 00:02:02,870
Ano. Já.
52
00:02:04,790 --> 00:02:07,670
Já vám je můžu sehnat.
Protože tam pracuju.
53
00:02:07,870 --> 00:02:08,900
Takže jsem spojka.
54
00:02:09,100 --> 00:02:10,030
Tak to nechápu.
55
00:02:10,230 --> 00:02:13,030
Když vyvětrám klavír, vyměním obrazy,
56
00:02:13,230 --> 00:02:14,820
odklidím rozetky a ty plasty,
57
00:02:15,020 --> 00:02:17,410
přidám květiny,
polštáře, trošku vymaluju, možná...
58
00:02:17,610 --> 00:02:19,540
- Nechám si to projít hlavou.
- Co?
59
00:02:19,740 --> 00:02:23,040
Chce uspořádat večírek
pro ty ženské, co jí platí za manžely.
60
00:02:23,240 --> 00:02:25,000
Díky bohu, že jsme neměli dceru.
61
00:02:25,200 --> 00:02:27,140
To jsme ale měli z pekla štěstí.
62
00:02:27,850 --> 00:02:30,230
- Nevšímej si babičky, drahoušku.
- A dědečka.
63
00:02:31,940 --> 00:02:34,070
Radši si nevšímej nikoho.
64
00:02:36,490 --> 00:02:37,720
Ještě jednou děkuju.
65
00:02:37,920 --> 00:02:38,900
Nemáš zač.
66
00:02:39,450 --> 00:02:42,640
Miriam, ať nám ta spojka
pak dá vědět ohledně těch lístků.
67
00:02:42,840 --> 00:02:44,620
To já vám seženu ty lístky.
68
00:02:44,830 --> 00:02:47,040
- Takže nám dají vědět?
- Ano, dají vám vědět.
69
00:02:49,290 --> 00:02:50,940
Tak co na to říkáš?
70
00:02:51,140 --> 00:02:53,320
Záchody splachují
a je tu střecha nad hlavou.
71
00:02:53,520 --> 00:02:55,150
Můžeš to pořádat u nás doma.
72
00:02:55,350 --> 00:02:58,030
Tam je to moc malé.
Najala jsem instruktora tance.
73
00:02:58,230 --> 00:03:00,370
- Tak to abys pronajala halu.
- A za co?
74
00:03:00,570 --> 00:03:02,040
Co vynechat toho instruktora?
75
00:03:02,240 --> 00:03:04,510
Ty o lásce nevíš zhola nic.
76
00:03:17,070 --> 00:03:20,150
Zavřete oči. Představte si lásku.
77
00:03:21,610 --> 00:03:24,520
Vidíte pohledného, sečtělého muže?
78
00:03:24,720 --> 00:03:28,410
Děti? Moderní střešní byt s výhledem?
79
00:03:29,000 --> 00:03:32,070
Nebo vidíte úspěšného ortodontistu,
80
00:03:32,270 --> 00:03:36,000
děti a dvoupatrový
koloniální dům někde na předměstí?
81
00:03:37,210 --> 00:03:41,970
Třeba je to urostlý
a silný špičkový dodavatel a děti
82
00:03:42,170 --> 00:03:45,620
na zrekonstruované farmě,
z které se vám tají dech.
83
00:03:45,820 --> 00:03:49,520
Ať už pro vás láska vypadá jakkoliv,
pomůžu vám ji najít.
84
00:03:51,060 --> 00:03:56,320
V impériu Rose Weissmanové
„Jedna plus jedna rovná se láska“
85
00:03:56,860 --> 00:03:59,610
se postaráme
o jakékoliv vaše romantické...
86
00:04:01,150 --> 00:04:02,910
{\an8}Jakékoliv romantické...
87
00:04:04,160 --> 00:04:06,500
{\an8}Jakékoliv... Nevím, co to má znamenat.
88
00:04:06,700 --> 00:04:07,440
{\an8}Střih.
89
00:04:07,630 --> 00:04:11,460
Pardon, ale on máchá rukama
jako kdyby odlétal do teplých krajin.
90
00:04:13,120 --> 00:04:13,900
Co je?
91
00:04:14,100 --> 00:04:16,940
- Rose, vypadáš báječně.
- Děkuju.
92
00:04:17,140 --> 00:04:22,200
Kurt se ti jen snažil připomenout,
ať jdeš dál. Pamatuješ?
93
00:04:22,400 --> 00:04:26,450
Musíš jít, dokud nedojdeš
na tuhle značku. Chápeš?
94
00:04:26,650 --> 00:04:29,620
Ano. Ale je to trapné.
A musím sejít tolik schodů.
95
00:04:29,820 --> 00:04:31,040
Vypadáš báječně.
96
00:04:31,240 --> 00:04:32,630
Nemůžu to říct odtamtud?
97
00:04:32,830 --> 00:04:34,000
Nemáš tam světlo.
98
00:04:34,200 --> 00:04:35,710
Možná kdybych nemusela...
99
00:04:35,910 --> 00:04:38,570
Musíš. Ale vypadáš opravdu báječně.
100
00:04:39,530 --> 00:04:41,930
Ne. Miriam?
101
00:04:42,130 --> 00:04:43,110
Už jdu.
102
00:04:44,490 --> 00:04:46,830
Čau. Copak? Jde to skvěle.
103
00:04:47,030 --> 00:04:48,140
- Vážně?
- Ano.
104
00:04:48,340 --> 00:04:51,560
Slyším tu spoustu vzdychání.
A ne toho dobrého.
105
00:04:51,760 --> 00:04:53,860
Ne. Je naprosto běžné dělat 196 záběrů.
106
00:04:54,060 --> 00:04:55,780
To je k smíchu. Musím si lehnout.
107
00:04:55,970 --> 00:04:58,150
Mami, tohle jsi chtěla, pamatuješ?
108
00:04:58,350 --> 00:05:02,260
Chtěla jsi rozšířit podnik.
Chtěla jsi natočit reklamu.
109
00:05:02,720 --> 00:05:05,450
Hej, všichni, dobrá práce.
Už to skoro máme.
110
00:05:05,650 --> 00:05:07,580
Nejsem dobrá před kamerou.
111
00:05:07,780 --> 00:05:09,580
To víš, že jsi. Že jo, Eddie?
112
00:05:09,780 --> 00:05:10,920
Vypadá báječně.
113
00:05:11,110 --> 00:05:12,470
Je to fakt machr.
114
00:05:12,680 --> 00:05:15,380
Proč nemůžeme sehnat
někoho jiného, aby mě hrál?
115
00:05:15,580 --> 00:05:17,190
- Jako koho?
- Doris Dayovou.
116
00:05:17,520 --> 00:05:19,880
Doris Dayová nevypadá
jako Rose Weissmanová.
117
00:05:20,080 --> 00:05:21,050
Chop se toho ty.
118
00:05:21,250 --> 00:05:25,300
Tvůj obličej má pořád znaky toho mého,
tak je to skoro stejný obličej.
119
00:05:25,500 --> 00:05:27,970
Zvláštní způsob,
jak mi říct, žes byla na plastice.
120
00:05:28,170 --> 00:05:29,280
Kazím to.
121
00:05:29,780 --> 00:05:31,690
Všechno.
122
00:05:31,890 --> 00:05:34,750
Kazím to a dělám ze sebe blázna.
123
00:05:34,950 --> 00:05:37,530
Něco ti řeknu. Zapomeň na to chození.
124
00:05:37,720 --> 00:05:39,550
Stůj tady, ve svém světle,
125
00:05:39,750 --> 00:05:42,630
a já budu stát tady a ty mluv se mnou.
126
00:05:43,010 --> 00:05:46,380
Stůj tady a říkej mi vše
o lásce a o tom, jak si sehnat manžela.
127
00:05:46,590 --> 00:05:47,540
Jedeme znova.
128
00:05:47,730 --> 00:05:49,080
Ticho na place, prosím.
129
00:05:49,280 --> 00:05:52,390
A mami? Vážně vypadáš báječně.
130
00:05:53,470 --> 00:05:55,980
Jedna plus jedna
rovná se láska, po 197. Značka.
131
00:05:59,150 --> 00:06:02,440
Zavřete oči a představte si lásku.
132
00:06:03,900 --> 00:06:07,280
{\an8}Úžasná paní Maiselová
133
00:06:08,200 --> 00:06:11,200
{\an8}- Miriam? Miriam?
- Co?
134
00:06:11,620 --> 00:06:13,270
Sporák nechce chytnout.
135
00:06:13,470 --> 00:06:14,350
Zapnula jsi ho?
136
00:06:14,550 --> 00:06:15,770
Samozřejmě, že ano.
137
00:06:15,970 --> 00:06:17,820
Občas ho nezapínáš.
138
00:06:18,010 --> 00:06:20,400
Nezapnula jsem ho jen jednou. Jednou.
139
00:06:20,600 --> 00:06:22,320
- Stůj klidně.
- Cože?
140
00:06:22,520 --> 00:06:25,360
- Ne ty!
- Miriam, proč mám stát v klidu?
141
00:06:25,560 --> 00:06:28,030
Ne ty. Esther. Stůj klidně.
142
00:06:28,230 --> 00:06:29,790
Tati, připrav Ethana na cestu.
143
00:06:29,990 --> 00:06:31,870
Zrovna ho učím na piano.
144
00:06:32,070 --> 00:06:33,660
Musí se připravit do školy.
145
00:06:33,860 --> 00:06:34,960
Nemůžu uvařit čaj.
146
00:06:35,160 --> 00:06:36,000
Přestaň, Esther.
147
00:06:36,200 --> 00:06:38,380
Teď je dobrá chvíle vytěsnit
148
00:06:38,580 --> 00:06:40,420
ze života vše kromě hudby.
149
00:06:40,620 --> 00:06:42,550
- Stůj klidně.
- Potřebuju čaj.
150
00:06:42,750 --> 00:06:46,140
Viděl jsi někdy Vladimira Horowitze,
jak s hračkou v jedné ruce
151
00:06:46,330 --> 00:06:50,100
hraje tou druhou Rachmaniova?
Rovnou ti řeknu, že neviděl.
152
00:06:50,300 --> 00:06:51,720
- Tati!
- Abe.
153
00:06:51,920 --> 00:06:52,730
Nebaví mě to.
154
00:06:52,920 --> 00:06:54,850
Teď to nebaví nikoho z nás.
155
00:06:55,050 --> 00:06:57,860
- Potřebuju pomoct se sporákem!
- Potřebuju pomoct s účesem!
156
00:06:58,050 --> 00:06:59,670
Já mám plné ruce s chlapcem!
157
00:06:59,870 --> 00:07:01,000
Dobře, přestaň.
158
00:07:02,330 --> 00:07:04,460
Ještě jednou ti to zahraju.
159
00:07:05,130 --> 00:07:06,380
Bedlivě poslouchej.
160
00:07:07,840 --> 00:07:09,840
Tohohle se snažíš dosáhnout.
161
00:07:13,350 --> 00:07:14,970
Slyšíš, jak krásně to zní?
162
00:07:16,310 --> 00:07:18,920
Díky bohu, Zeldo.
Tohle ráno je hotová katastrofa.
163
00:07:19,120 --> 00:07:19,920
Je vypnutý plyn.
164
00:07:20,120 --> 00:07:24,090
Cože? Miriam, je vypnutý plyn!
Abe, je vypnutý plyn!
165
00:07:24,290 --> 00:07:25,730
Nic se neděje. To spravíme.
166
00:07:25,980 --> 00:07:27,470
Miriam, spravíme to!
167
00:07:27,670 --> 00:07:30,010
Abe, je tu Zelda, ta to prý spraví!
168
00:07:30,210 --> 00:07:32,600
- Cože?
- Zelda nám opraví sporák.
169
00:07:32,800 --> 00:07:34,390
Co je se sporákem?
170
00:07:34,590 --> 00:07:36,390
Je vypnutý plyn, pane Weissmane!
171
00:07:36,590 --> 00:07:38,100
Zeldo? Co tu děláte?
172
00:07:38,300 --> 00:07:39,650
Opraví nám sporák!
173
00:07:39,850 --> 00:07:40,940
Dobře.
174
00:07:41,140 --> 00:07:44,690
Takže, jak jsem vám ukázala minule,
stačí jen škrtnout sirkou,
175
00:07:44,890 --> 00:07:47,320
přidržet ji tady,
otočit knoflíkem a hotovo.
176
00:07:47,520 --> 00:07:49,070
Božínku. To je tak složité.
177
00:07:49,270 --> 00:07:51,660
Vůbec to není složité.
Už jsem vám to ukazovala.
178
00:07:51,860 --> 00:07:53,490
- Co se podívat do knihy?
- Do jaké?
179
00:07:53,690 --> 00:07:55,600
Do té, co jsem pro vás napsala.
180
00:07:55,800 --> 00:07:58,460
Všechno tam je popsané a ilustrované.
181
00:07:58,660 --> 00:08:02,210
Tady, přímo pod
„Žádný plamen ve sporáku na čaj“
182
00:08:02,410 --> 00:08:04,610
stojí „Jak opravit
plamen ve sporáku na čaj.“
183
00:08:04,810 --> 00:08:07,050
Je to snadné. S obrázkem hrnečku a tak.
184
00:08:07,250 --> 00:08:09,050
Ještě že to už funguje.
185
00:08:09,250 --> 00:08:10,930
Příště to můžete zkusit sama.
186
00:08:11,130 --> 00:08:13,220
Já bych vyhodila celou budovu do vzduchu.
187
00:08:13,420 --> 00:08:14,350
Už to opravila?
188
00:08:14,550 --> 00:08:15,850
Ano. Je geniální.
189
00:08:16,050 --> 00:08:18,100
Sakra. Chtěla jsem vidět, jak to dělá.
190
00:08:18,300 --> 00:08:19,440
Všechno je v knize.
191
00:08:19,640 --> 00:08:21,190
- A ta se vzala kde?
- Nemám tušení.
192
00:08:21,390 --> 00:08:23,120
Ode mě. Já ji napsala.
193
00:08:23,870 --> 00:08:25,500
Jsou tu i obrázky. To je hezké.
194
00:08:25,710 --> 00:08:26,820
Parkuju v cestě.
195
00:08:27,020 --> 00:08:29,200
Dáte si čaj? Už to hoří.
196
00:08:29,400 --> 00:08:30,610
- Ne.
- Chcete dál?
197
00:08:30,810 --> 00:08:31,530
To nemusí být.
198
00:08:31,730 --> 00:08:32,830
Prostě pojď dál a posaď se.
199
00:08:33,020 --> 00:08:34,620
Nechci jít dál a posadit se.
200
00:08:34,820 --> 00:08:36,370
Bude to jen chvilinka.
201
00:08:36,570 --> 00:08:39,230
To říkáš vždycky
a pak tu strávíme celý den.
202
00:08:39,430 --> 00:08:40,960
To se musí škrtnout sirkou?
203
00:08:41,160 --> 00:08:42,920
Vyhodila bych celou budovu do vzduchu.
204
00:08:43,120 --> 00:08:45,000
Nevyhodila byste ji do vzduchu.
205
00:08:45,200 --> 00:08:46,690
Je dost možné,
že by ji vyhodila do vzduchu.
206
00:08:46,890 --> 00:08:47,840
Tak ji nech.
207
00:08:48,040 --> 00:08:49,430
- Januszi.
- Chceš čaj, Miriam?
208
00:08:49,620 --> 00:08:51,050
Ne. Dneska musím přijít včas.
209
00:08:51,250 --> 00:08:55,260
Máme v pořadu Dannyho Stevense
a Gordon chtěl, ať se předvedeme.
210
00:08:55,460 --> 00:08:57,600
Nejdřív se musím
zastavit u Ethana ve škole.
211
00:08:57,800 --> 00:09:00,100
Ahoj, Zeldo. Upravíš mi to?
212
00:09:00,300 --> 00:09:01,480
Samozřejmě.
213
00:09:01,680 --> 00:09:02,710
- Zeldo.
- Co?
214
00:09:02,910 --> 00:09:05,250
Musíš přestat pomáhat těm lidem!
215
00:09:05,500 --> 00:09:07,280
Už tu nepracuješ.
216
00:09:07,480 --> 00:09:08,880
Jde o vlasy malé holčičky.
217
00:09:10,000 --> 00:09:13,120
Nevěděli, že je ve skříni
na ložní prádlo horní police.
218
00:09:13,310 --> 00:09:16,300
Zapomněli, jak přiložit do krbu.
219
00:09:16,550 --> 00:09:21,520
Vletěl jim sem pták
a je nenapadlo otevřít okno.
220
00:09:22,140 --> 00:09:23,600
Jsou to dospělí lidé.
221
00:09:23,810 --> 00:09:25,590
Musí se o sebe umět postarat sami.
222
00:09:25,790 --> 00:09:26,500
To nedokážou!
223
00:09:26,700 --> 00:09:27,480
Zeldo...
224
00:09:28,230 --> 00:09:30,420
Ve staré dobré domovině
225
00:09:30,620 --> 00:09:35,860
se chromý kůň vždy zastřelí,
protože je k ničemu.
226
00:09:36,660 --> 00:09:40,780
Tenhle dům je plný chromých koní!
227
00:09:41,740 --> 00:09:43,410
- Zeldo, zvednete to?
- Ne!
228
00:09:43,830 --> 00:09:45,410
Nezvedej ten telefon!
229
00:09:48,500 --> 00:09:50,530
Omlouvám se, paní Weissmanová,
230
00:09:50,730 --> 00:09:54,920
ale jsem si zcela jistý,
že umíte zvednout telefon sama.
231
00:09:55,630 --> 00:09:57,010
Dobře.
232
00:09:58,720 --> 00:10:01,470
Tak pardon, ale já umím hrát.
233
00:10:02,890 --> 00:10:05,880
Tak tohle je komín.
Vždycky mě to zajímalo.
234
00:10:06,080 --> 00:10:08,020
Ještě jednou. S citem.
235
00:10:08,520 --> 00:10:09,340
Haló?
236
00:10:09,540 --> 00:10:11,020
My máme skříň s pojistkami?
237
00:10:12,110 --> 00:10:12,940
Cože?
238
00:10:14,110 --> 00:10:16,430
Nechápu, proč to neodtéká.
239
00:10:16,630 --> 00:10:17,640
To ten odtok.
240
00:10:17,840 --> 00:10:19,850
S tím odjakživa nic nebylo.
241
00:10:20,050 --> 00:10:22,270
- Nesvádím to na odtok.
- Tím to nikdy není.
242
00:10:22,470 --> 00:10:25,190
Do bytu Ronbauerů zatéká voda
243
00:10:25,390 --> 00:10:27,730
a koberec na chodbě
je zničený. Tady, Zeldo.
244
00:10:27,930 --> 00:10:29,440
- Děkuju.
- Děkuju.
245
00:10:29,640 --> 00:10:30,900
Cením si tvé pomoci.
246
00:10:31,100 --> 00:10:32,650
Ještě že jsi tu byl.
247
00:10:32,850 --> 00:10:34,840
Ano, jistě. Hotový domácí skřítek.
248
00:10:35,630 --> 00:10:37,760
Vydržte. A je to.
249
00:10:38,380 --> 00:10:41,750
Mám to. Tohle v odtoku
rozhodně nemá co dělat.
250
00:10:41,950 --> 00:10:43,230
Jak se to tam dostalo?
251
00:10:43,430 --> 00:10:44,890
Někdo to tam musel zatlačit.
252
00:10:45,600 --> 00:10:46,560
Ethane!
253
00:10:47,520 --> 00:10:48,840
- Co to je?
- Moje loď.
254
00:10:49,040 --> 00:10:51,670
Co dělala tvoje loď v odtoku ve vaně?
255
00:10:51,870 --> 00:10:52,940
Potopila se.
256
00:10:53,150 --> 00:10:55,930
Co jsem ti říkala
o strkání věcí do odtoků?
257
00:10:56,130 --> 00:10:57,440
- Nic.
- Ale ano.
258
00:10:57,650 --> 00:11:00,810
- Kdy?
- Co to s tou kuličkou?
259
00:11:01,010 --> 00:11:01,770
Ta byla v nose.
260
00:11:01,970 --> 00:11:05,770
A co ty hrací karty, co jsi rozstříhal?
Nebyly náhodou v odtoku?
261
00:11:05,970 --> 00:11:06,790
Ne.
262
00:11:07,160 --> 00:11:09,230
Za těch šest let, co tu jsi,
263
00:11:09,430 --> 00:11:11,820
jsme o tom mluvili aspoň jednou.
264
00:11:12,020 --> 00:11:14,540
I kdyby to nakonec bylo jen, teoreticky:
265
00:11:14,880 --> 00:11:18,090
„Když se naskytne
příležitost, nedělej to,“ tak něco.
266
00:11:18,470 --> 00:11:20,130
- Dobře.
- Dobře.
267
00:11:21,470 --> 00:11:22,340
Takže...
268
00:11:26,640 --> 00:11:29,210
Volali Mendelsonsovi ze sedmého patra.
269
00:11:29,410 --> 00:11:31,380
Protéká jim to stropem.
270
00:11:31,580 --> 00:11:34,840
Měla by ses jim omluvit.
Jejich syn zrovna absolvoval na právech.
271
00:11:35,040 --> 00:11:36,030
Postarám se o to.
272
00:11:36,230 --> 00:11:40,240
Pamatuj, že v pondělí mám tu sešlost,
takže ten koberec musíme vyměnit.
273
00:11:40,440 --> 00:11:44,220
Nemůžu neprovdané ženy vystavit
holým dřevěným podlahám jako v bordelu.
274
00:11:44,420 --> 00:11:46,270
A koupelna musí být v provozu.
275
00:11:46,470 --> 00:11:49,690
Kdyby nebyla,
musela bych zase změnit plány. Rozumíš?
276
00:11:49,890 --> 00:11:52,190
- Kolik je hodin?
- Řekni, že rozumíš.
277
00:11:52,390 --> 00:11:55,610
Sakra. Jdu pozdě.
Už bych měla být v Ethanově škole.
278
00:11:55,810 --> 00:11:58,000
- Můžeš jít ty?
- Mám toho spoustu na práci.
279
00:12:00,170 --> 00:12:02,630
Tati? Ty máš čas, že jo?
280
00:12:02,970 --> 00:12:04,950
Za hodinu mám být ve vydavatelství.
281
00:12:05,150 --> 00:12:08,330
Tak to máš čas. Mohl bys hodit
Ethana do školy a chvíli tam zůstat?
282
00:12:08,530 --> 00:12:11,880
- Proč?
- Rodiče přijdou pozorovat děti.
283
00:12:12,080 --> 00:12:14,840
Učitelé ukazují,
kde sedí, někdo se počůrá.
284
00:12:15,040 --> 00:12:16,130
Moc to neprodáváš.
285
00:12:16,330 --> 00:12:20,590
Prosím? Musím podplatit sousedy,
aby na mě nepustili svého syna právníka.
286
00:12:20,790 --> 00:12:22,780
Dobře. Fajn. Půjdu tam.
287
00:12:22,990 --> 00:12:25,810
Ale varuju tě, bude stačit jeden počůránek
288
00:12:26,010 --> 00:12:28,790
a mizím odtamtud.
Pokud tam teda nebude dobrá svačina.
289
00:12:28,990 --> 00:12:29,790
Platí.
290
00:12:30,910 --> 00:12:33,830
Můžete mu napsat do Show Gordona Forda.
291
00:12:34,420 --> 00:12:38,250
Nevím, jak dlouho mu bude trvat,
než vám odepíše. Je velmi zaneprázdněný.
292
00:12:39,170 --> 00:12:42,090
Každý večer moderuje. To zabere čas.
293
00:12:43,550 --> 00:12:47,660
Omlouvám se, syn ucpal odtok ve vaně lodí
294
00:12:47,860 --> 00:12:49,710
a voda zatopila tři koupelny
295
00:12:49,910 --> 00:12:53,560
a nemůžu si jako
nepřátele dovolit sousedy z bytů 7 a 8C.
296
00:12:53,940 --> 00:12:56,170
Mám zkroucené podlahy, zničený koberec,
297
00:12:56,370 --> 00:12:58,220
moje matka v pondělí pořádá sešlost
298
00:12:58,410 --> 00:13:01,430
a panikaří, že koupelna nebude funkční
299
00:13:01,630 --> 00:13:04,650
a z nějakého důvodu piano
u tchyně a tchána smrdí po cibuli.
300
00:13:07,070 --> 00:13:09,200
A co prsa Ursuly Andressové?
301
00:13:09,580 --> 00:13:11,980
- O čem jste mluvili?
- O prsou Raquel Welchové.
302
00:13:12,180 --> 00:13:13,560
- Anity Ekbergové.
- Ann-Margret.
303
00:13:13,760 --> 00:13:16,000
Dannyho Stevense. Teda ne o jeho...
304
00:13:16,750 --> 00:13:20,130
Řešíme jeho dnešní účast v pořadu.
Propaguje svou novou knihu.
305
00:13:21,170 --> 00:13:23,490
Ty jsi šikulka. Takže, Danny...
306
00:13:23,690 --> 00:13:25,530
- Zajistil mi první práci.
- Úžasný chlap.
307
00:13:25,730 --> 00:13:26,490
Doma ho milují.
308
00:13:26,690 --> 00:13:28,080
Nic z toho nevyvracím.
309
00:13:28,280 --> 00:13:29,830
Takže chci, aby měl úspěch.
310
00:13:30,030 --> 00:13:33,960
Jeho scenáristi už na něčem pracují,
ale připravte se, kdyby to dopadlo na nás.
311
00:13:34,160 --> 00:13:35,790
- Mám otázku.
- Ano, Mele.
312
00:13:35,990 --> 00:13:38,800
Jak dlouho bude trvat Adamovi,
než dá Dannymu scénář?
313
00:13:39,000 --> 00:13:39,880
- Deset?
- Podle mě osm.
314
00:13:40,080 --> 00:13:42,220
- Čtyři.
- Zná někdo dobrého dlaždiče?
315
00:13:42,420 --> 00:13:44,260
- Midge. Utahujeme si z Adama.
- Promiň.
316
00:13:44,460 --> 00:13:46,910
Jednou budeš muset říct,
jestli do toho jdeš.
317
00:13:47,950 --> 00:13:49,450
Všichni k zábradlí.
318
00:13:53,410 --> 00:13:55,000
K zábradlí, lidi.
319
00:14:00,340 --> 00:14:01,170
Paráda.
320
00:14:01,920 --> 00:14:03,220
Jak mnozí z vás ví,
321
00:14:03,420 --> 00:14:07,010
jsem nyní oficiálně novým
producentem Show Gordona Forda.
322
00:14:07,800 --> 00:14:08,640
Děkuju.
323
00:14:09,340 --> 00:14:10,660
Na začátek
324
00:14:10,860 --> 00:14:13,520
bych chtěl říct pár slov,
když tu máme takovou změnu.
325
00:14:13,890 --> 00:14:16,790
Ačkoli byl odchod George Toledana
326
00:14:16,990 --> 00:14:20,860
pro některé z vás náhlou
a znepokojivou změnou,
327
00:14:21,110 --> 00:14:25,140
chci vás ujistit,
že jsem připravený převzít otěže.
328
00:14:25,330 --> 00:14:28,930
Být dobrým vůdcem
vyžaduje nejen zkušenosti,
329
00:14:29,130 --> 00:14:33,450
ale i empatii,
instinkty, chladnou hlavu a...
330
00:14:36,750 --> 00:14:39,020
Gordone. Ahoj.
331
00:14:39,220 --> 00:14:41,880
Ahoj, Mikeu. Sluší ti to tam.
332
00:14:42,500 --> 00:14:43,340
Nový oblek?
333
00:14:45,260 --> 00:14:46,460
Jen sako.
334
00:14:47,420 --> 00:14:48,300
Pokračuj.
335
00:14:49,970 --> 00:14:50,990
Ne. Domluvil jsem.
336
00:14:51,190 --> 00:14:53,750
Ne. Zavolal jsi nás k zábradlí. Jsme tu.
337
00:14:53,950 --> 00:14:57,060
Poslední, co jsem postřehl,
byla „chladná hlava.“
338
00:14:58,390 --> 00:15:02,190
No, jen jsem vám chtěl říct,
že jsem připravený
339
00:15:02,520 --> 00:15:04,730
a jsem...
340
00:15:06,690 --> 00:15:11,780
Jsem tu pro všechny vaše potřeby.
341
00:15:14,120 --> 00:15:17,870
Moje kancelář bývala dole,
ale teď je tady nahoře.
342
00:15:18,460 --> 00:15:20,190
Pořád je částečně dole,
343
00:15:20,390 --> 00:15:23,920
protože tady nebylo
místo na tabuli s hosty.
344
00:15:25,420 --> 00:15:27,990
Jestli se na ni budete
potřebovat podívat, je dole,
345
00:15:28,190 --> 00:15:31,580
ale jestli budete potřebovat mě,
tak jsem tady nahoře.
346
00:15:31,780 --> 00:15:35,970
Nebo někdy i dole.
Když budu pracovat s tabulí. Takže...
347
00:15:39,020 --> 00:15:39,860
Díky.
348
00:15:40,060 --> 00:15:42,730
Počkat, oficiálně nový
producente. Mám otázku.
349
00:15:43,060 --> 00:15:47,740
- Plánuješ přidat do haly další popelníky?
- Nejsem si takových plánů vědom.
350
00:15:47,940 --> 00:15:49,940
Škoda. Hodily by se nám další dva.
351
00:15:50,780 --> 00:15:51,810
Zařídím to.
352
00:15:52,000 --> 00:15:55,080
Jeden klučina dneska ráno
olizoval tlačítko ve výtahu.
353
00:15:56,660 --> 00:15:57,730
Řeknu to údržbě.
354
00:15:57,930 --> 00:16:00,650
Mám tu účtenku za večeři. Chceš ji?
355
00:16:00,850 --> 00:16:02,000
Fajn, už odcházím.
356
00:16:02,330 --> 00:16:05,170
Počkat! Můžeme také odejít,
oficiálně nový producente?
357
00:16:06,750 --> 00:16:07,590
Ano.
358
00:16:14,680 --> 00:16:15,930
První den v práci.
359
00:16:25,270 --> 00:16:27,860
ŠKOLA ALCOTT
360
00:16:36,160 --> 00:16:38,440
Máme nejlepší školní knihovnu v New Yorku.
361
00:16:38,630 --> 00:16:40,210
Jsme na to velice hrdí.
362
00:16:40,410 --> 00:16:42,230
Tento rok nám velmi vážený absolvent
363
00:16:42,430 --> 00:16:45,360
daroval celou svou sbírku prvních vydání.
364
00:16:45,560 --> 00:16:46,330
Ano?
365
00:16:46,540 --> 00:16:47,900
Tohle je opravdu vynikající.
366
00:16:48,100 --> 00:16:48,990
To ráda slyším.
367
00:16:49,190 --> 00:16:52,870
Křupavé, krémové
a ořechové. Skvělá kombinace.
368
00:16:53,070 --> 00:16:55,790
- Dostávají tu děti to samé?
- Ano.
369
00:16:55,990 --> 00:16:57,500
Tohle je senzační škola.
370
00:16:57,700 --> 00:17:02,730
Dobře, chtěla bych vám ukázat něco,
na co tu jsme všichni velice pyšní.
371
00:17:02,980 --> 00:17:06,710
Tomuhle říkáme „Čas pro sebe“.
372
00:17:06,910 --> 00:17:10,050
Část každého dne je určena tomu,
aby se studenti věnovali
373
00:17:10,250 --> 00:17:13,240
předmětu, ve kterém vynikají.
374
00:17:13,530 --> 00:17:16,320
Tohle je naše inženýrská skupina.
375
00:17:16,530 --> 00:17:20,520
Právě staví model hotelu,
který ubytovává výhradně domácí mazlíčky.
376
00:17:20,720 --> 00:17:24,210
Každý pokoj má terasu
a vestavěné misky na vodu.
377
00:17:24,620 --> 00:17:26,320
Tady je naše matematická skupina.
378
00:17:26,520 --> 00:17:28,440
Mají jednu minutu na vyřešení příkladu.
379
00:17:28,640 --> 00:17:31,990
Ten, kdo jich vyřeší nejvíc, vyhraje cenu.
380
00:17:32,190 --> 00:17:33,030
- Start.
- Start.
381
00:17:33,230 --> 00:17:35,990
Naše čtenářská
skupina čte jednu knihu týdně,
382
00:17:36,190 --> 00:17:37,950
pak napíšou hru, zdramatizují ji
383
00:17:38,150 --> 00:17:40,960
a předvedou ji
při obědě v učitelském salonku.
384
00:17:41,160 --> 00:17:43,170
Astronomická skupina je tamhle.
385
00:17:43,370 --> 00:17:46,020
Prodávají tyčinky,
aby měli na nový dalekohled.
386
00:17:46,220 --> 00:17:49,610
Přibrala jsem ve jménu vědy pět kilo.
387
00:17:49,810 --> 00:17:52,860
Tady máme naši jazykovou skupinu.
388
00:17:53,060 --> 00:17:55,950
Právě čtou Madeline ve francouzštině.
389
00:17:56,650 --> 00:17:57,700
Paní Moyersová?
390
00:17:57,900 --> 00:17:59,410
Ano, pane Weissmane.
391
00:18:00,450 --> 00:18:02,120
A co ta skupina tamhle?
392
00:18:02,450 --> 00:18:04,120
To je naše šťastná skupina.
393
00:18:04,540 --> 00:18:06,330
- Prosím?
- Šťastná skupina.
394
00:18:06,540 --> 00:18:08,780
Ale v čem vynikají?
395
00:18:08,980 --> 00:18:10,920
Vynikají v tom, že jsou šťastní.
396
00:18:11,380 --> 00:18:12,530
Tomu nerozumím.
397
00:18:12,730 --> 00:18:15,870
Oni staví hotel, tamti kupují dalekohledy,
398
00:18:16,070 --> 00:18:19,160
tamti jsou v podstatě
plně funkční letní divadlo
399
00:18:19,360 --> 00:18:22,410
a skupinka,
ve které je můj vnuk, je jednoduše...
400
00:18:22,610 --> 00:18:23,390
Šťastná.
401
00:18:25,270 --> 00:18:27,640
- Jen chodí dokola.
- Ano.
402
00:18:28,060 --> 00:18:29,980
- Proč?
- Protože je to baví.
403
00:18:30,480 --> 00:18:34,690
Paní Fosterová,
tohle je pan Weissman. Ethan je jeho vnuk.
404
00:18:35,280 --> 00:18:37,300
Ethan je jeden z nejšťastnějších.
405
00:18:37,500 --> 00:18:39,810
Ethan má hůlku. Je to jejich vůdce?
406
00:18:40,010 --> 00:18:42,390
Ne. Z hierarchie by neměli radost.
407
00:18:42,590 --> 00:18:43,730
Kdo rozhodl o složení?
408
00:18:43,930 --> 00:18:46,520
Děti na začátku každého roku píšou test.
409
00:18:46,720 --> 00:18:48,980
Ten určuje jejich silné stránky a skupiny.
410
00:18:49,180 --> 00:18:51,900
Došlo k nedorozumění.
K administrativní chybě.
411
00:18:52,100 --> 00:18:53,530
Není důvod se zlobit.
412
00:18:53,730 --> 00:18:56,030
Chodí dokola. To je vše?
413
00:18:56,230 --> 00:18:58,870
Pane Weissmane,
Ethan je hodný a zdravý chlapec,
414
00:18:59,070 --> 00:19:00,740
který je shodou okolností šťastný.
415
00:19:00,940 --> 00:19:02,040
Tak moc šťastný.
416
00:19:02,240 --> 00:19:05,040
- Nejšťastnější v celé škole.
- Šťastnějšího žáka neznáme.
417
00:19:05,240 --> 00:19:08,210
Nikdy jsem neměla
žáka tak šťastného, jako je Ethan.
418
00:19:08,410 --> 00:19:09,710
Trvám na novém testování.
419
00:19:09,910 --> 00:19:12,420
- Příští rok.
- Ne příští rok. Teď.
420
00:19:12,620 --> 00:19:13,340
Pane Weissmane.
421
00:19:13,540 --> 00:19:16,660
Byl jsem profesorem
na Kolumbijské univerzitě.
422
00:19:16,860 --> 00:19:20,200
Pracoval jsem v Bellových laboratořích.
Očekávám dvanáct patentů.
423
00:19:20,400 --> 00:19:22,700
To je můj vnuk. Je to Weissman.
424
00:19:22,900 --> 00:19:25,910
- Neexistuje důvod, proč by byl šťastný.
- Jdeme.
425
00:19:28,370 --> 00:19:30,270
- Super.
- Byla tam celá sebranka.
426
00:19:30,470 --> 00:19:33,540
Obsazení, personál,
Phillip a Morris, všichni na nás zírali.
427
00:19:33,790 --> 00:19:35,990
Řekl jsem vtip, všichni se rozesmáli.
428
00:19:36,190 --> 00:19:38,870
Zničehonic se ozve nějaký bídák a řekne:
429
00:19:39,070 --> 00:19:41,620
„Je to l’chaim,
ne la-chaim, pane Stevensi.“
430
00:19:41,820 --> 00:19:43,370
První práce! První práce, jasný?
431
00:19:43,570 --> 00:19:46,540
Tak kouknu na toho
ministranta v tatínkově obleku...
432
00:19:46,740 --> 00:19:47,620
Byl to jeho oblek.
433
00:19:47,820 --> 00:19:51,900
Pomyslel jsem si: „Ten kluk má koule.
Připomíná mi mě.“ Tak jsem ho vyhodil.
434
00:19:53,650 --> 00:19:55,510
- Zdravím.
- Midge.
435
00:19:55,710 --> 00:19:57,010
Musela jsem se upravit.
436
00:19:57,210 --> 00:20:00,140
Danny, tohle je naše scenáristka,
Midge Maiselová.
437
00:20:00,340 --> 00:20:01,780
Zdravím. Jsem vaše fanynka.
438
00:20:02,030 --> 00:20:03,370
Sedím vám na místě, ne?
439
00:20:03,570 --> 00:20:05,680
Technicky vzato to jsou místa NBC.
440
00:20:05,880 --> 00:20:07,140
Ne. Znám pravidla.
441
00:20:07,340 --> 00:20:09,190
Zabrat místo scenáristovi
442
00:20:09,390 --> 00:20:12,400
je jako někomu opravovat hebrejštinu,
když jste z Nebrasky.
443
00:20:12,600 --> 00:20:13,360
Wisconsinu.
444
00:20:13,560 --> 00:20:14,780
Tady je místo.
445
00:20:14,980 --> 00:20:16,950
Vlastně jsem přišel požádat o laskavost.
446
00:20:17,140 --> 00:20:18,450
Cokoliv chcete, pane.
447
00:20:18,650 --> 00:20:20,030
Kéž by ses teď viděl.
448
00:20:20,230 --> 00:20:21,450
Dnes budu ve vašem pořadu.
449
00:20:21,650 --> 00:20:23,450
Nikoho to nepřekvapuje? Dobře.
450
00:20:23,650 --> 00:20:26,620
Normálně chystám vystoupení,
jsem ve Vegas,
451
00:20:26,820 --> 00:20:30,730
chystá se nová série mého pořadu,
ale tentokrát jsem napsal knihu.
452
00:20:31,600 --> 00:20:33,770
To je ona. Jsem spisovatel.
453
00:20:34,150 --> 00:20:36,560
Jako Dickens,
kdyby vyrostl v Bensonhurstu.
454
00:20:37,110 --> 00:20:39,590
Příběhu dvou měst
se prodaly miliony kopií.
455
00:20:39,790 --> 00:20:42,570
Musím jich prodat víc. Musím být lepší.
456
00:20:43,150 --> 00:20:45,600
Proto bych vám chtěl přečíst vtipy,
457
00:20:45,800 --> 00:20:50,850
které mi dnes ráno dal můj tým scenáristů.
Rád bych slyšel váš názor.
458
00:20:51,050 --> 00:20:52,710
Pomůžeme ti, Danny. Že jo?
459
00:20:53,370 --> 00:20:55,920
- Midge?
- Ani nápad. Chtěl mi zasednout místo.
460
00:20:56,420 --> 00:20:57,250
Vtipné.
461
00:20:58,960 --> 00:21:03,050
Kennedy založil Mírové sbory.
Teď mohou být i nudné děti oblíbené.
462
00:21:04,050 --> 00:21:07,290
Další. Barbie má přítele. Kena.
463
00:21:07,490 --> 00:21:10,500
Myslím, že jim to nevydrží.
Vypadá trochu uměle.
464
00:21:10,700 --> 00:21:11,560
Držíte se?
465
00:21:11,980 --> 00:21:14,380
Byt získal ocenění za nejlepší film.
466
00:21:14,580 --> 00:21:16,050
Příští rok následuje Podnájem.
467
00:21:16,250 --> 00:21:20,480
Tak jo, podle vašeho nezaujatého názoru,
myslíte, že mě moji scenáristi nenávidí?
468
00:21:20,900 --> 00:21:22,260
Můžeme nějaké vymyslet.
469
00:21:22,460 --> 00:21:25,850
Pokaždé, když jste
v nějakém pořadu, říkáte vtipy.
470
00:21:26,050 --> 00:21:26,890
Jsem komik.
471
00:21:27,090 --> 00:21:29,910
Kdybych Gordonovi trhal moudrák,
bylo by to zvláštní.
472
00:21:30,280 --> 00:21:33,870
{\an8}To ano, ale teď chcete,
aby lidi četli knihu o vašem životě.
473
00:21:34,370 --> 00:21:36,820
{\an8}Proč nemluvíte o životě?
O vašich rodičích.
474
00:21:37,020 --> 00:21:38,320
{\an8}Ale co je na tom vtipného?
475
00:21:38,520 --> 00:21:40,360
{\an8}Je to zajímavé. Je to skutečné.
476
00:21:40,560 --> 00:21:42,320
{\an8}Něco vtipného na tom najdete.
477
00:21:42,520 --> 00:21:44,140
{\an8}Skvělé. Jsem zaúkolovaný. Děkuju.
478
00:21:44,340 --> 00:21:45,830
Danny? Gordon je připravený.
479
00:21:46,030 --> 00:21:48,390
Děkuju. Vymyslete mi nějaké vtipy, lidi.
480
00:21:48,590 --> 00:21:50,540
Podívejte se pod polstrování gauče,
481
00:21:50,740 --> 00:21:53,890
myslete jako váš opilý strýček,
jen najděte něco směšného!
482
00:21:54,350 --> 00:21:55,730
Vzhůru za vaším vůdcem.
483
00:21:56,310 --> 00:21:57,150
Ne.
484
00:21:59,190 --> 00:22:02,840
Je velice neobvyklé,
že se student napodruhé zhorší.
485
00:22:03,040 --> 00:22:07,720
Ve všem: v matematice,
angličtině, vědě, logice...
486
00:22:07,920 --> 00:22:10,020
Aspoň tentokrát
napsal svoje jméno správně,
487
00:22:10,220 --> 00:22:14,120
což je od posledně
velké zlepšení. To je prima.
488
00:22:14,700 --> 00:22:16,440
Prostě tomu nerozumím.
489
00:22:16,640 --> 00:22:19,610
Překvapili jsme ho tím novým testem.
Pravděpodobně zpanikařil.
490
00:22:19,810 --> 00:22:22,280
Navíc jsme mu vzali hůlku.
491
00:22:22,480 --> 00:22:23,820
Ale je to Weissman.
492
00:22:24,020 --> 00:22:25,990
Je to jeden test. To nic neznamená.
493
00:22:26,190 --> 00:22:29,370
Až na to, že není dobrý
v matice, vědě, angličtině, ani v logice.
494
00:22:29,570 --> 00:22:30,720
Nezná dny v týdnu.
495
00:22:31,350 --> 00:22:33,580
Mám pocit,
že jsem v alternativním vesmíru.
496
00:22:33,780 --> 00:22:38,090
Jako bych byl v Zóně soumraku
bez Roda Serlinga, který by mě vedl.
497
00:22:38,290 --> 00:22:41,970
Podívejte, pane Weissmane,
to, že tak krátce po prvním testu
498
00:22:42,160 --> 00:22:44,180
dělal nový znamená,
499
00:22:44,380 --> 00:22:47,990
že to nahradí jeho předchozí výsledek.
500
00:22:48,530 --> 00:22:51,450
Dědo, třpytky drží na obličeji!
501
00:22:53,120 --> 00:22:56,750
Ale nebojte se,
o své místo ve šťastné skupině nepřijde.
502
00:23:04,170 --> 00:23:05,130
Miriam!
503
00:23:06,130 --> 00:23:07,320
Tak jste tady!
504
00:23:07,520 --> 00:23:08,490
Ano. Se zpožděním.
505
00:23:08,690 --> 00:23:11,830
Chtěl jsem se ujistit,
že máme ty lístky, tak jsem ji vysadil.
506
00:23:12,030 --> 00:23:14,660
Já mu měla pak zamávat
a on měl zaparkoval až potom.
507
00:23:14,860 --> 00:23:15,580
Pršelo.
508
00:23:15,780 --> 00:23:17,920
Kdybych ho neviděla,
vrátila bych se dovnitř.
509
00:23:18,120 --> 00:23:20,800
Jel jsem kolem,
neviděl jsem ji, tak jsem jezdil dál.
510
00:23:21,000 --> 00:23:23,880
- Pořád jsme se míjeli.
- Nebyl jsem tam, tak šla dovnitř.
511
00:23:24,080 --> 00:23:26,300
Nebyla tam, takže zase znova.
512
00:23:26,500 --> 00:23:29,550
Celé to trvalo dvě hodiny!
Nakonec jsem to vzdal a zaparkoval.
513
00:23:29,750 --> 00:23:33,060
Díky bohu, že lístky byly přesně tam,
kde jsi říkala, že budou.
514
00:23:33,260 --> 00:23:34,100
Já vám to říkala.
515
00:23:34,300 --> 00:23:36,480
Ukážeš nám, kdo sehnal ty lístky?
516
00:23:36,680 --> 00:23:37,870
Chceme jim poděkovat.
517
00:23:38,580 --> 00:23:39,910
Hele! Už to začíná.
518
00:23:40,160 --> 00:23:43,750
Počkej, tady! Udělala jsem
Dannymu sendvič. Dej mu to.
519
00:23:44,000 --> 00:23:47,840
A jsme zpět za pět, čtyři, tři.
520
00:23:56,060 --> 00:23:57,120
A jsme zpět.
521
00:23:57,320 --> 00:24:00,890
Naším prvním hostem je hvězda
populární Show Dannyho Stevense.
522
00:24:01,140 --> 00:24:03,510
Vystupuje v nočním klubu, je to producent,
523
00:24:03,700 --> 00:24:07,780
ale myslí si, že nejlépe ho
vystihuje titul „Miláček Ameriky“.
524
00:24:08,110 --> 00:24:09,440
Danny Stevens.
525
00:24:17,200 --> 00:24:18,020
Tady ho máme.
526
00:24:18,220 --> 00:24:20,540
Zapomněl jsem,
že je tanečník. Vždy přitančí.
527
00:24:25,840 --> 00:24:26,820
Danny, Danny, Danny.
528
00:24:27,020 --> 00:24:29,090
Gordy, Gordy, Gordy.
529
00:24:29,760 --> 00:24:30,780
Jsem rád, že tu jsi.
530
00:24:30,980 --> 00:24:33,680
Rád jsem tu zpátky.
Líbí se mi, jak jsi to tu upravil.
531
00:24:33,890 --> 00:24:35,600
Nic jsem tu neupravoval.
532
00:24:36,260 --> 00:24:38,970
Máš na to talent. Máš talent na „nic“.
533
00:24:39,970 --> 00:24:42,790
Viděl jsem tě minulý měsíc
v Copě. Byla to senzace.
534
00:24:42,990 --> 00:24:43,710
Děkuju.
535
00:24:43,910 --> 00:24:47,720
Tvůj pořad si taky vede dobře.
Slyšel jsem, že jsi dokonce napsal knihu.
536
00:24:47,920 --> 00:24:48,900
Už tomu tak bude.
537
00:24:50,230 --> 00:24:52,220
Musím si ji koupit. Jak se ti psala?
538
00:24:52,420 --> 00:24:54,490
Žádný chaos. Bylo to uklidňující.
539
00:24:54,740 --> 00:24:56,520
A nemusíš u toho nosit kalhoty.
540
00:24:56,720 --> 00:24:58,980
Přesně jako ty, nenosíš kalhoty.
541
00:24:59,180 --> 00:25:03,190
Psaní o životě je jiné.
Člověk si toho musí hodně pamatovat.
542
00:25:03,390 --> 00:25:06,630
Pak musíš opravit jména,
aby tě nikdo nežaloval.
543
00:25:07,380 --> 00:25:08,860
To jsou tvoji rodiče?
544
00:25:09,060 --> 00:25:11,670
Ano. To jsou Mitta a Joseph.
545
00:25:12,090 --> 00:25:14,130
Potom, co na ně přišla řada.
546
00:25:15,380 --> 00:25:18,830
Moji rodiče byli přistěhovalci.
Byli to tvrdí, drsní lidé.
547
00:25:19,030 --> 00:25:21,500
Museli být,
protože život se s nimi nemazlil.
548
00:25:21,700 --> 00:25:23,850
Neměli postel, spali na kameni.
549
00:25:24,440 --> 00:25:27,760
Museli uprchnout z vesnice,
když se jezdci na koních ptali:
550
00:25:27,960 --> 00:25:29,320
„Dá se tu něco spálit?“
551
00:25:29,980 --> 00:25:30,760
To je strašné.
552
00:25:30,960 --> 00:25:32,840
Vzali všechno, co měli
553
00:25:33,040 --> 00:25:37,140
a vyrazili pěšky přes lesy, řeky, hory,
554
00:25:37,340 --> 00:25:40,230
přežili sněhové bouře a útok medvěda.
Neumím si to představít.
555
00:25:40,430 --> 00:25:43,450
Když je fronta
u Barneyho Greengrasse, tak se sesypu.
556
00:25:44,040 --> 00:25:45,480
Když jim dojde jeseter.
557
00:25:45,680 --> 00:25:48,480
Přesně. Když se konečně
naši dostali na Ellis Island,
558
00:25:48,680 --> 00:25:51,400
zkejsli dva měsíce v karanténě.
559
00:25:51,600 --> 00:25:52,960
- Proč?
- Byli nemocní.
560
00:25:53,340 --> 00:25:56,120
Měli všechno. Tyfus, zápal plic, malárii.
561
00:25:56,320 --> 00:25:59,510
Byli tak nemocní,
že je na imigračním přejmenovali na...
562
00:26:02,310 --> 00:26:05,850
Pod tím jménem v šoubyznysu
nemůžu vystupovat. Je příliš židovské.
563
00:26:08,310 --> 00:26:10,630
Nakonec se přestěhovali
do bytovky na Delancey
564
00:26:10,830 --> 00:26:12,930
a pořídili si devět dětí.
565
00:26:13,130 --> 00:26:16,800
Máma totiž vždycky říkala:
„I když si nemůžeš dovolit chodit do kina,
566
00:26:17,000 --> 00:26:20,120
sobotní večery se nezruší.
Musíš si najít nějakou zábavu.“
567
00:26:21,530 --> 00:26:22,850
Zajímavá filozofie.
568
00:26:23,050 --> 00:26:26,790
Byla to zajímavá žena.
Moc neobjímala, ale zažila si hodně.
569
00:26:27,500 --> 00:26:29,460
Pracovala každý den svého života.
570
00:26:30,000 --> 00:26:33,820
Když mi bylo 11,
jezdila s dodávkou na prádlo.
571
00:26:34,020 --> 00:26:36,800
Jednou jela domů,
táta šel zrovna přes ulici,
572
00:26:37,000 --> 00:26:40,090
zakopl, upadl a ona ho přejela.
573
00:26:40,760 --> 00:26:41,700
Bože. Byl v pořádku?
574
00:26:41,900 --> 00:26:44,850
Jasně. Zemřel, ale jinak to ušlo.
575
00:26:45,930 --> 00:26:46,770
To není vtipné.
576
00:26:47,270 --> 00:26:48,880
Horší příběh jsem neslyšel.
577
00:26:49,080 --> 00:26:51,860
Dvě z jejích dětí zemřely.
Další dvě skončily ve vězení.
578
00:26:52,060 --> 00:26:54,820
Zbytek její rodiny vyhladili nacisti.
579
00:26:55,480 --> 00:26:58,890
I přes všechny ty životní zkoušky
580
00:26:59,090 --> 00:27:01,770
jsem ji ale viděl plakat jen v den,
581
00:27:01,970 --> 00:27:05,040
kdy jsem jí řekl, že budu komikem.
582
00:27:13,880 --> 00:27:16,030
Automat na cigarety se zase rozbil.
583
00:27:16,230 --> 00:27:20,160
Sežral mi peníze, tak jsem plakala
dokud ho neotevřeli a já všechno pobrala.
584
00:27:20,360 --> 00:27:22,040
Připomeň mi, ať tě vezmu do banky.
585
00:27:22,240 --> 00:27:24,890
Tady je, naše Wonder Woman!
586
00:27:25,810 --> 00:27:27,040
To mluví o mně?
587
00:27:27,240 --> 00:27:28,210
Doufám.
588
00:27:28,410 --> 00:27:30,090
Midge! Pojďte sem!
589
00:27:30,290 --> 00:27:32,920
Dobře, ale jestli jde o Jitsovy cigarety,
590
00:27:33,120 --> 00:27:34,880
tak o nic nevím, zeptejte se Mela.
591
00:27:35,080 --> 00:27:36,220
Hej, já to slyšel!
592
00:27:36,420 --> 00:27:38,870
Sedněte si vedle mě. Přesuň se jinam.
593
00:27:39,070 --> 00:27:41,100
- Pardon.
- Nebude ti sedět na klíně.
594
00:27:41,300 --> 00:27:43,490
- Už jdu. Už jsem pryč.
- Promiň, Alvine.
595
00:27:44,490 --> 00:27:46,120
- Prostě si sedni jinam, Ale.
- Jo.
596
00:27:46,490 --> 00:27:47,520
- Kamkoli.
- Dobře.
597
00:27:47,720 --> 00:27:50,150
- Ke zdi, kamkoli.
- Už jsem z cesty.
598
00:27:50,350 --> 00:27:51,860
- Zdravíčko.
- Zdravíčko.
599
00:27:52,060 --> 00:27:53,940
Fajn. Koupím vám drink.
600
00:27:54,140 --> 00:27:56,360
- Já mám drink.
- To není pořádný drink.
601
00:27:56,560 --> 00:27:58,490
Dá si to, co pila Templeová po tom,
602
00:27:58,690 --> 00:28:01,180
co Garlandová
dostala roli v Čaroději ze země Oz.
603
00:28:02,260 --> 00:28:03,620
Dnešní večer byl triumf.
604
00:28:03,820 --> 00:28:04,950
Šlo to velmi dobře.
605
00:28:05,150 --> 00:28:06,370
Díky vám.
606
00:28:06,570 --> 00:28:08,790
- Ne, díky vám.
- O co jde?
607
00:28:08,990 --> 00:28:11,340
Gordone, tahle žena je
jako statečná průzkumnice
608
00:28:11,540 --> 00:28:13,670
připravená najít to,
co nikdo nikdy nenašel.
609
00:28:13,870 --> 00:28:15,510
Humor, který funguje.
610
00:28:15,710 --> 00:28:16,760
Přeceňujete mě.
611
00:28:16,960 --> 00:28:18,970
Jste Amerigo Vespucci.
Jako slavný objevitel.
612
00:28:19,170 --> 00:28:21,320
Amelia Earhartová, kdyby to přežila.
613
00:28:22,820 --> 00:28:24,270
Jak se znáte?
614
00:28:24,470 --> 00:28:26,520
- Z místnosti scenáristů.
- U nás?
615
00:28:26,720 --> 00:28:28,770
Vešel tam zlomený muž a vyšel král.
616
00:28:28,970 --> 00:28:31,810
- Kdy?
- Řekla, ať vyprávím rodinný příběh.
617
00:28:32,010 --> 00:28:34,070
Když bude zajímavý, tak že bude vtipný.
618
00:28:34,270 --> 00:28:35,230
Mě tam skoro nepouštějí.
619
00:28:35,430 --> 00:28:36,490
Jen dělám svou práci.
620
00:28:36,690 --> 00:28:39,510
Ano, vaši práci. Tak, na zdraví.
621
00:28:42,430 --> 00:28:43,260
Na zdraví.
622
00:28:45,090 --> 00:28:47,390
Rád bych vám něco navrhnul.
623
00:28:47,810 --> 00:28:50,380
Pracuju teď na pár projektech.
624
00:28:50,570 --> 00:28:52,750
- A myslím, že byste se nám hodila.
- Na co?
625
00:28:52,950 --> 00:28:54,900
- Znáte Lorettu Youngovou?
- Z doslechu.
626
00:28:55,400 --> 00:28:57,380
Dělám pro ni komedii.
627
00:28:57,580 --> 00:28:58,720
Je Youngová vtipná?
628
00:28:58,920 --> 00:29:02,300
Se správným materiálem bude.
Gene Tierneyová taky chce do televize.
629
00:29:02,500 --> 00:29:04,140
- Znáte Gene Tierneyovou?
- Jistě.
630
00:29:04,340 --> 00:29:06,910
Jsou to velké hvězdy.
Lidé se na ně budou dívat.
631
00:29:07,160 --> 00:29:10,230
Napadlo mě,
jestli byste pro mě nešla pracovat.
632
00:29:10,430 --> 00:29:11,150
- Cože?
- Cože?
633
00:29:11,350 --> 00:29:13,560
Můžete si vybrat jakýkoli pořad.
634
00:29:13,760 --> 00:29:15,980
- Nepíšu scénáře jako scénáře.
- Jen ty s vtipy.
635
00:29:16,180 --> 00:29:17,440
- To je jiné.
- Nebe a dudy.
636
00:29:17,640 --> 00:29:20,300
„Když to bude zajímavé...“ Kdo to říkal?
637
00:29:20,500 --> 00:29:21,740
To jsem mluvila o vás.
638
00:29:21,940 --> 00:29:25,910
Ne. To jste mluvila o příběhu.
O postavě. To je psaní scénáře.
639
00:29:26,110 --> 00:29:29,410
Jste žena. V těch příbězích hrají ženy.
Kdo jiný by pro ně měl psát?
640
00:29:29,610 --> 00:29:31,920
Danny, co to má znamenat?
641
00:29:32,120 --> 00:29:34,130
- Nabízím jí práci.
- Už má práci.
642
00:29:34,330 --> 00:29:35,460
Teď má lepší.
643
00:29:35,660 --> 00:29:37,420
U nás si vydělá dost.
644
00:29:37,620 --> 00:29:40,260
- U mě si vydělá víc.
- Jak to víš?
645
00:29:40,460 --> 00:29:42,890
Zeptám se jí,
kolik vydělává, a nabídnu jí víc.
646
00:29:43,090 --> 00:29:44,800
Přetahuješ mi scenáristy?
647
00:29:45,000 --> 00:29:47,060
Jen tuhle. Zbytek si nech. Promiň, Ale.
648
00:29:47,260 --> 00:29:49,830
- To nic.
- Ne, ne, ne. Já ji našel.
649
00:29:50,030 --> 00:29:52,060
- Hloupější kdo nebere?
- Klid, chlapi.
650
00:29:52,260 --> 00:29:54,230
Proč to děláš?
651
00:29:54,430 --> 00:29:56,400
- Není to nic osobního.
- Že ne?
652
00:29:56,600 --> 00:29:58,030
Dáváš drinky na můj účet!
653
00:29:58,230 --> 00:29:59,860
Fajn. Zaplatím si za své drinky.
654
00:30:00,060 --> 00:30:01,740
- Existují pravidla!
- Jaká pravidla?
655
00:30:01,940 --> 00:30:04,120
Pravidla lidské společnosti.
656
00:30:04,310 --> 00:30:06,410
Na ty seru. Když vidím talent, beru ho.
657
00:30:06,610 --> 00:30:09,390
Talent? Nemyslím si,
že od ní chceš právě talent.
658
00:30:09,590 --> 00:30:10,870
- Gordone.
- To znamená co?
659
00:30:11,070 --> 00:30:12,040
Však víš.
660
00:30:12,240 --> 00:30:13,880
Jsem ženatý, ty pako!
661
00:30:14,070 --> 00:30:17,960
Je mi jedno, kdo pro ni píše,
Loretta Youngová nikdy nebude vtipná!
662
00:30:18,160 --> 00:30:19,460
To by si myslel jen idiot.
663
00:30:19,660 --> 00:30:21,510
Měli bychom si porovnat bankovní účty?
664
00:30:21,710 --> 00:30:22,800
Tak dost. Vstávej!
665
00:30:23,000 --> 00:30:25,220
Děláš si ze mě srandu?
Byl jsem boxer v armádě.
666
00:30:25,420 --> 00:30:28,010
Byl jsi boxer ve filmu o armádě!
667
00:30:28,210 --> 00:30:30,600
Aspoň jsem z Brooklynu! Ty jsi Kanaďan!
668
00:30:30,800 --> 00:30:32,730
Přestěhovali jsme se, když mi bylo pět!
669
00:30:32,930 --> 00:30:34,230
Chlapi! Lidi se dívají.
670
00:30:34,430 --> 00:30:36,500
Hej, co se to tu děje? Gordone?
671
00:30:37,210 --> 00:30:40,000
Už zase si začínáš? Vyhodím tě odsud!
672
00:30:40,330 --> 00:30:42,990
Do toho! Naposled sis
kvůli tomu vyhodil na měsíc záda.
673
00:30:43,190 --> 00:30:45,970
Už dávno jsem je
měl vyhozené, ty parchante!
674
00:30:46,760 --> 00:30:47,590
Už jdu!
675
00:30:48,880 --> 00:30:52,080
{\an8}KOLUMBIJSKÁ UNIVERZITA
1954
676
00:30:52,280 --> 00:30:55,520
{\an8}Je to někde tady. Počkat.
677
00:30:56,890 --> 00:30:57,810
Mám to.
678
00:30:59,140 --> 00:31:00,590
Opatrnosti není nikdy dost.
679
00:31:00,790 --> 00:31:05,150
Herman z islandských studií dokáže
vyčichat dobrou brandy na míle daleko.
680
00:31:05,900 --> 00:31:07,860
Tady to máme.
681
00:31:11,280 --> 00:31:15,540
Připijeme si na
vaši svatbu a na tvou manželku.
682
00:31:16,790 --> 00:31:18,620
- Na Miriam.
- Na Miriam.
683
00:31:22,210 --> 00:31:25,450
Joeli, požádal jsem tě,
abys sem dnes za mnou přišel,
684
00:31:25,650 --> 00:31:29,390
protože si s tebou potřebuju
promluvit o něčem důležitém.
685
00:31:29,590 --> 00:31:32,750
- Dobře.
- Moje dcera bude chtít děti.
686
00:31:32,940 --> 00:31:35,370
- Ano. Tři před třicítkou.
- Cože?
687
00:31:35,570 --> 00:31:38,100
To říká. Tři před třicítkou.
688
00:31:38,350 --> 00:31:40,640
Tři děti před třicítkou, ať je déle mladá.
689
00:31:40,940 --> 00:31:43,970
- Rád bych to už nechal být.
- Pro mě za mě.
690
00:31:44,160 --> 00:31:47,300
Jak jsem říkal, budete mít tři děti
691
00:31:47,500 --> 00:31:50,640
a s největší pravděpodobností
bude jedno z nich kluk.
692
00:31:50,840 --> 00:31:52,560
Pojmenujeme ho Joel Junior.
693
00:31:52,760 --> 00:31:53,470
Nepojmenujete.
694
00:31:53,670 --> 00:31:57,520
Takže, měl bys vědět o jistých darech,
695
00:31:57,720 --> 00:32:01,500
které jsou nevyhnutelně přeneseny
na prvorozeného mužského potomka
696
00:32:01,700 --> 00:32:03,940
každého odvětví rodokmenu Weissmanových.
697
00:32:04,140 --> 00:32:05,820
Dary? Jako dědictví?
698
00:32:06,020 --> 00:32:09,820
Mužům z rodiny Weissmanů
je dán do vínku obrovský intelekt.
699
00:32:10,020 --> 00:32:12,680
Tak obrovský, až tě překvapí.
700
00:32:13,050 --> 00:32:15,600
Bude to postupná,
téměř nepovšimnutelná změna.
701
00:32:16,060 --> 00:32:19,560
Projeví se až v šesti letech.
702
00:32:19,770 --> 00:32:21,130
- Zčistajasna.
- V šesti.
703
00:32:21,330 --> 00:32:23,460
Měl jsi vidět mě, když mi bylo pět.
704
00:32:23,660 --> 00:32:27,170
Jen zaostalá ostuda celé mé rodiny.
705
00:32:27,370 --> 00:32:30,610
Ale pak jsem dosáhl šesti let.
Dál to znáš.
706
00:32:31,650 --> 00:32:36,560
A tohle je záznam prvorozených synů
707
00:32:36,760 --> 00:32:39,850
z každé generace
Weissmanových a jejich úspěchů.
708
00:32:40,050 --> 00:32:43,870
Připrav se, že tě to složí.
709
00:32:44,120 --> 00:32:49,610
Máme v rodině doktory, právníky,
vědce, krále, nejméně jednoho hobojistu,
710
00:32:49,810 --> 00:32:53,370
pět spisovatelů, archeologa
a jednoho velmi nápaditého vraha.
711
00:32:53,570 --> 00:32:55,330
Můj prvorozený syn nebude Weissman.
712
00:32:55,530 --> 00:32:57,750
- Cože?
- Bude se jmenovat Maisel. Po mně.
713
00:32:57,950 --> 00:33:00,170
Na tom nezáleží. Miriam je Weissmanová.
714
00:33:00,370 --> 00:33:02,540
Její geny překonají ty tvé.
715
00:33:02,740 --> 00:33:08,610
Tvůj prvorozený syn bude génius
a ty se s tím budeš muset vypořádat.
716
00:33:08,820 --> 00:33:11,300
Slibuju, že bude
mít to nejlepší vzdělání...
717
00:33:11,500 --> 00:33:12,760
O školy tu nejde.
718
00:33:12,960 --> 00:33:15,890
Jde o to, abys ho do jeho šesti let
719
00:33:16,090 --> 00:33:19,790
sám příliš neovlivňoval.
720
00:33:19,990 --> 00:33:20,770
Cože?
721
00:33:20,970 --> 00:33:24,460
V podstatě ho ignoruj,
dokud tě neosloví sám.
722
00:33:24,660 --> 00:33:25,820
Nesmím mluvit se synem?
723
00:33:26,020 --> 00:33:29,380
Jistěže můžeš.
Po jeho šestých narozeninách.
724
00:33:29,630 --> 00:33:31,410
Než mu bude šest, pusu na zámek.
725
00:33:31,610 --> 00:33:34,080
- Jak s ním mám komunikovat?
- Miriam to zvládne sama.
726
00:33:34,270 --> 00:33:37,260
Pokud půjde o něco důležitého,
tak mu můžeš napsat vzkaz.
727
00:33:37,760 --> 00:33:39,810
Abe, to zní šíleně.
728
00:33:40,310 --> 00:33:45,480
Věř mi. Za tuhle knihu
nevděčí naše komunikace se syny.
729
00:33:45,810 --> 00:33:49,090
Noaha jsem třeba ignoroval celých pět let.
730
00:33:49,290 --> 00:33:51,180
Ráno v den svých šestých narozenin
731
00:33:51,370 --> 00:33:54,640
popadl housle
a do dvou týdnů hrál Mozarta.
732
00:33:54,840 --> 00:33:56,260
Noah hraje na housle?
733
00:33:56,460 --> 00:33:59,430
Nemusí na ně hrát.
Hrával na ně. Rozumíme si?
734
00:33:59,630 --> 00:34:02,160
- Vůbec ne.
- Dobrá. Takže máme plán.
735
00:34:02,660 --> 00:34:04,910
Vítej v naší rodině, Joeli.
736
00:34:05,290 --> 00:34:08,460
A teď pij, než to Herman vyčenichá.
737
00:34:10,920 --> 00:34:14,820
Ale pak se mi zdálo,
že se mě snažil sněhulák bodnout mrkví.
738
00:34:15,020 --> 00:34:16,590
Byl to docela šok.
739
00:34:16,840 --> 00:34:18,760
Tati! Pojď si sednout!
740
00:34:19,050 --> 00:34:20,370
Budete mít další miminko.
741
00:34:20,570 --> 00:34:22,250
- Taková skvělá zpráva.
- Že?
742
00:34:22,450 --> 00:34:24,540
Snažíme se o další. Snažíme se.
743
00:34:24,740 --> 00:34:27,710
Nechápu, že dělají
koupelnové spotřebiče v tolika barvách.
744
00:34:27,910 --> 00:34:31,920
Naše životy se opět
točí kolem doktorů, injekcí,
745
00:34:32,120 --> 00:34:33,680
a časopisů pro dospělé...
746
00:34:33,880 --> 00:34:35,550
Na co časopisy pro dospělé?
747
00:34:35,750 --> 00:34:38,850
Na nic, mami. Říkám,
že to je na nervy. A leze to do peněz.
748
00:34:39,050 --> 00:34:41,640
- Snad to bude holčička.
- Bude to stát za to.
749
00:34:41,840 --> 00:34:45,350
Myslel jsem, že s druhým
dítětem se bude pojit nějaká sleva.
750
00:34:45,550 --> 00:34:49,150
Možná by mohli použít
tu stejnou zkumavku nebo tak.
751
00:34:49,350 --> 00:34:51,610
Od takového doktora bych se držela dál.
752
00:34:51,810 --> 00:34:55,110
Tak tři nebo pět
použitých zkumavek by mi nevadilo.
753
00:34:55,310 --> 00:34:56,240
Slyšíš to?
754
00:34:56,440 --> 00:34:59,660
Už dva měsíce neposlouchám.
Jakou barvu si nakonec pořídíš?
755
00:34:59,860 --> 00:35:01,250
Líbil by se mi růžový záchod.
756
00:35:01,440 --> 00:35:03,080
- Co máš se záchodem?
- Nic.
757
00:35:03,280 --> 00:35:05,830
- Tak na co nový?
- Protože budu mít novou vanu.
758
00:35:06,030 --> 00:35:06,920
- A?
- Neladilo by to.
759
00:35:07,120 --> 00:35:08,060
Záleží na tom?
760
00:35:09,730 --> 00:35:10,980
Podáš mi toho lososa?
761
00:35:12,770 --> 00:35:15,720
Proč jsi nikdy nezmínila
Ethanův test způsobilosti?
762
00:35:15,920 --> 00:35:16,640
Cože?
763
00:35:16,840 --> 00:35:18,930
Jeho test způsobilosti.
764
00:35:19,130 --> 00:35:22,890
Na začátku každého školního
roku dělají děti test způsobilosti.
765
00:35:23,090 --> 00:35:25,040
- Jak si vedl?
- Nedal ho.
766
00:35:25,410 --> 00:35:29,330
Podle nich má
potenciál akorát tak na štěstí.
767
00:35:29,960 --> 00:35:30,980
To je špatně?
768
00:35:31,180 --> 00:35:33,440
Ethan je prvorozený chlapec Weissmanových.
769
00:35:33,640 --> 00:35:36,380
Od těch se očekává, že budou vynikat.
770
00:35:36,630 --> 00:35:38,820
Ne, že budou šťastní.
771
00:35:39,020 --> 00:35:41,740
Jen proto, že je šťastný,
neznamená, že nebude vynikat.
772
00:35:41,940 --> 00:35:43,200
Samozřejmě, že znamená.
773
00:35:43,400 --> 00:35:45,370
Kdokoli, kdo v životě dosáhl
774
00:35:45,570 --> 00:35:48,170
něčeho významného, nebyl nikdy šťastný.
775
00:35:48,370 --> 00:35:49,380
To nemůže být pravda.
776
00:35:49,580 --> 00:35:52,300
Jmenuj jednoho veselého vědce.
777
00:35:52,500 --> 00:35:54,820
Jednoho optimistického významného umělce.
778
00:35:55,070 --> 00:35:57,300
Jednoho lehkovážného Otce zakladatele.
779
00:35:57,500 --> 00:35:59,300
Franklin! Nebyl náhodou na sex?
780
00:35:59,500 --> 00:36:01,760
- Před malým?
- Ano.
781
00:36:01,960 --> 00:36:05,890
Ale vzhledem ke všem jeho velkým
úspěchům ti zaručuju, že si to neužíval!
782
00:36:06,090 --> 00:36:07,690
Proč si to tak bereš?
783
00:36:07,890 --> 00:36:12,610
Tvůj syn zvoral svůj test způsobilosti.
784
00:36:12,810 --> 00:36:14,380
Viděl jsem výsledek.
785
00:36:14,670 --> 00:36:16,990
V podstatě nemá žádné nadání.
786
00:36:17,190 --> 00:36:20,910
Snažil se psát tou stranou tužky,
na které je guma.
787
00:36:21,110 --> 00:36:22,370
Je to jen malý kluk.
788
00:36:22,570 --> 00:36:26,040
Malý kluk,
co chodí celý den pořád kolem stolu
789
00:36:26,240 --> 00:36:28,620
a nevnímá, co ho čeká.
790
00:36:28,820 --> 00:36:34,130
A jeho matku zajímá
akorát tak směšný růžový záchod.
791
00:36:34,330 --> 00:36:37,220
- Co je špatného na růžové?
- Záchod by neměl být růžový.
792
00:36:37,420 --> 00:36:39,930
- Proč ne?
- Měl by být bílý.
793
00:36:40,130 --> 00:36:43,010
Růžový záchod
je pořád záchod, ale veselejší.
794
00:36:43,210 --> 00:36:46,750
Ne všechno musí být veselé.
795
00:36:46,950 --> 00:36:49,310
Ne všechno musí člověka rozesmát.
796
00:36:49,510 --> 00:36:53,000
Někdy musí člověk
prostě jen jít na záchod.
797
00:36:53,460 --> 00:36:55,590
Zavolají a ty přiběhneš.
798
00:36:55,790 --> 00:36:57,320
Jako dobře vycvičený kokršpaněl.
799
00:36:57,520 --> 00:36:58,400
Nech toho, Januszi.
800
00:36:58,600 --> 00:37:00,700
Měli bychom ti pořídit
vodítko a hračku na kousání.
801
00:37:00,900 --> 00:37:01,800
Sklapni!
802
00:37:02,420 --> 00:37:04,220
Tohle je skříň na ložní prádlo!
803
00:37:04,420 --> 00:37:07,260
Právě tam jsou uložené ubrusy.
804
00:37:07,680 --> 00:37:09,580
A prostěradla a povlaky na polštáře.
805
00:37:09,780 --> 00:37:12,330
Všechno je to v knize,
která leží netknutá v kuchyni!
806
00:37:12,530 --> 00:37:13,670
Nemáte náhodou...
807
00:37:13,870 --> 00:37:15,840
Ano! Mám vaše bylinky na oplodnění.
808
00:37:16,040 --> 00:37:17,510
Teď jdu do kuchyně
809
00:37:17,710 --> 00:37:20,470
uvařit vám čaj,
abyste mohli Chaimovi pořídit sestřičku.
810
00:37:20,670 --> 00:37:21,720
Až to dodělám,
811
00:37:21,920 --> 00:37:25,430
zavoláme společně naší telefonní
společnosti, aby nám zrušili telefon.
812
00:37:25,630 --> 00:37:27,240
Už ho nechceme!
813
00:37:28,990 --> 00:37:32,190
Proto lidi vždycky vraždí nóbl lidi.
814
00:37:32,390 --> 00:37:34,150
Líbí se mi ta její nová uniforma.
815
00:37:34,350 --> 00:37:35,520
Haló? Jsem tady!
816
00:37:35,720 --> 00:37:36,480
Zdravíčko, Joeli.
817
00:37:36,680 --> 00:37:38,900
Promiňte, že jdu pozdě.
Čekal jsem na kurýra.
818
00:37:39,100 --> 00:37:41,590
Co jsi provedl svému synovi?
819
00:37:42,050 --> 00:37:43,130
Cože?
820
00:37:43,880 --> 00:37:45,530
Mluvil jsi s ním?
821
00:37:45,730 --> 00:37:47,160
Tati, chováš se jak blázen.
822
00:37:47,360 --> 00:37:49,750
Ujišťuju tě,
že nejsem blázen! Řekni mi to!
823
00:37:49,950 --> 00:37:53,080
Samozřejmě, že jsem
s ním mluvil. Je to můj syn.
824
00:37:53,280 --> 00:37:56,750
Jasně jsem ti říkal,
že čím méně s ním budeš mluvit,
825
00:37:56,950 --> 00:37:59,880
- než mu bude šest, tím lépe.
- To jste myslel vážně?
826
00:38:00,080 --> 00:38:02,340
Jistě. Proč bych to neměl myslet vážně?
827
00:38:02,540 --> 00:38:03,640
Protože to je šílené!
828
00:38:03,840 --> 00:38:06,680
Říkal jsem ti o pokrevních liniích.
O daru Weissmanů.
829
00:38:06,880 --> 00:38:09,180
Abe, celé to je blbost.
Žádný kouzelný dar není.
830
00:38:09,380 --> 00:38:11,940
Ne, Joeli, rozhodně
existuje dar Weissmanových.
831
00:38:12,140 --> 00:38:14,120
Viděl jsi knihu Weissmanů?
832
00:38:14,450 --> 00:38:16,520
To o té knize mluvila Zelda?
833
00:38:16,720 --> 00:38:19,070
Proč by Zelda mluvila o knize Weissmanů?
834
00:38:19,270 --> 00:38:21,610
Pořád mluví o nějaké knize.
835
00:38:21,810 --> 00:38:23,450
S Ethanem není nic špatného.
836
00:38:23,650 --> 00:38:25,740
- Viděl jsi jeho skupinu?
- Jakou skupinu?
837
00:38:25,940 --> 00:38:28,290
Zjevně ho dali
ve škole do šťastné skupiny.
838
00:38:28,490 --> 00:38:29,540
Co je na tom špatného?
839
00:38:29,740 --> 00:38:32,290
Nemůžu tomu uvěřit. Zničil pokrevní linii.
840
00:38:32,490 --> 00:38:34,000
- Ne. Vážně?
- To přece nevíme.
841
00:38:34,200 --> 00:38:38,210
Jaké máš jiné vysvětlení, Rose?
Co by vysvětlovalo Ethanovo štěstí?
842
00:38:38,410 --> 00:38:41,050
Možná začne být pesimistický věkem.
843
00:38:41,250 --> 00:38:42,470
Stává se to v šesti.
844
00:38:42,670 --> 00:38:46,510
Já myslel, že u pár prvorozených
synů se to projevilo až v sedmi letech.
845
00:38:46,710 --> 00:38:50,850
Třeba u toho vzdáleného bratrance,
který pomohl s vynálezem rentgenu?
846
00:38:51,050 --> 00:38:54,400
Ano, ale v jeho případě
byly jisté polehčující okolnosti.
847
00:38:54,590 --> 00:38:56,480
Třeba Prusko-francouzská válka.
848
00:38:56,680 --> 00:38:58,400
Ale nakonec se to projevilo?
849
00:38:58,600 --> 00:39:00,730
Já počítala s tím, že Chaim bude chytrý.
850
00:39:00,930 --> 00:39:01,740
Bude.
851
00:39:01,940 --> 00:39:03,860
Ale co když ne? Co když je hloupý
852
00:39:04,060 --> 00:39:07,160
a my musíme
celý život předstírat, že je chytrý?
853
00:39:07,360 --> 00:39:08,930
Řetězec nebyl narušen.
854
00:39:09,130 --> 00:39:12,750
Co když bude naše dcera taky hloupá
a budou nám doma pobíhat dva blbečci?
855
00:39:12,950 --> 00:39:15,120
Alespoň bude mít Ethan kamarády.
856
00:39:15,320 --> 00:39:16,310
- No tak!
- Jo!
857
00:39:16,640 --> 00:39:18,960
Nemluvte už o tom, jak je můj syn hloupý!
858
00:39:19,160 --> 00:39:20,940
Jsou to jen povídačky.
859
00:39:21,150 --> 00:39:23,400
Ethane! Dojdi pro sestřičku, jdeme.
860
00:39:24,070 --> 00:39:26,800
Už nechci nikdy víc slyšet, jak někdo říká
861
00:39:27,000 --> 00:39:29,400
něco ošklivého o štěstí mého syna.
Rozumíme si?
862
00:39:30,070 --> 00:39:31,660
- Rozluč se.
- Sbohem.
863
00:39:32,950 --> 00:39:33,780
Ahoj.
864
00:39:46,000 --> 00:39:46,910
Zbožňuju dvojčata.
865
00:39:47,110 --> 00:39:48,370
Neprozrazuj své karty.
866
00:39:48,570 --> 00:39:49,280
Já nevím.
867
00:39:49,480 --> 00:39:53,080
- Nic jsem neprozradila.
- „Dvojčata“ znamenají, že máš dvojici.
868
00:39:53,280 --> 00:39:56,330
Ne. Znamená to, že zbožňuju stejné věci.
869
00:39:56,530 --> 00:39:57,670
Jako kretény a tebe.
870
00:39:57,870 --> 00:40:00,250
Končím. Ať aspoň
jedno dítě může na vejšku.
871
00:40:00,450 --> 00:40:02,130
Jdu do toho. Jsou to jen peníze.
872
00:40:02,330 --> 00:40:04,340
Řekl vůbec nejmladší vedoucí talk show.
873
00:40:04,540 --> 00:40:06,880
Ne nejmladší. Jeden z nejmladších.
874
00:40:07,080 --> 00:40:07,840
- Dorovnávám.
- Taky.
875
00:40:08,040 --> 00:40:11,180
Když jsme se poznali,
byl jsi děvka George Toledana.
876
00:40:11,380 --> 00:40:13,060
Měl jsem to i na dveřích a tak.
877
00:40:13,260 --> 00:40:15,270
Přinesla jsem ti štěstí, Mikeu.
878
00:40:15,470 --> 00:40:16,390
Tobě moc ne.
879
00:40:16,590 --> 00:40:17,520
Přestaň do mě šít.
880
00:40:17,720 --> 00:40:23,030
Promiň. Jen mě rajcujou
upíři s tučnými účty. Deset.
881
00:40:23,220 --> 00:40:24,250
- Dorovnávám.
- Já taky.
882
00:40:24,540 --> 00:40:25,500
Končím.
883
00:40:25,920 --> 00:40:28,030
Tak jo, lidi, poslední kolo.
884
00:40:28,230 --> 00:40:30,740
- Mají tu parádní sendviče.
- Jaké?
885
00:40:30,940 --> 00:40:33,740
Třeba tenhle,
bageta, maso, sýr, rajčata...
886
00:40:33,940 --> 00:40:35,500
Takže normální sendvič!
887
00:40:35,700 --> 00:40:36,560
Tak co to bude?
888
00:40:41,600 --> 00:40:42,380
- Deset.
- Končím.
889
00:40:42,580 --> 00:40:43,300
Navyšuju.
890
00:40:43,490 --> 00:40:44,510
Navyšuju tvé navýšení.
891
00:40:44,700 --> 00:40:46,670
Navyšuješ mé navýšení jen abys navýšila?
892
00:40:46,870 --> 00:40:48,590
- Ano.
- Tak se to nehraje. Mikeu!
893
00:40:48,790 --> 00:40:51,400
- Co myslíš, že udělá?
- Fajn. Dorovnávám.
894
00:40:53,240 --> 00:40:54,200
Pár králů.
895
00:40:55,450 --> 00:40:56,320
Pár trojek.
896
00:40:57,950 --> 00:40:59,100
A další trojka.
897
00:40:59,300 --> 00:41:01,480
Naser si! Jdu si pro sendvič!
898
00:41:01,680 --> 00:41:03,750
Jsou vynikající. V tomhle je hořčice.
899
00:41:03,960 --> 00:41:07,030
- Dáme si pauzu.
- Já jsem pro.
900
00:41:07,230 --> 00:41:08,040
Pojď se mnou.
901
00:41:08,460 --> 00:41:09,300
Jasně.
902
00:41:10,010 --> 00:41:14,630
- Nevěděl jsem, že se s Kenem nemusíte.
- To ne. Jen mu chci zatančit na hrobě.
903
00:41:14,970 --> 00:41:15,800
Proč?
904
00:41:16,050 --> 00:41:17,720
Je to agent Shye Baldwina.
905
00:41:19,810 --> 00:41:20,750
A co Pete?
906
00:41:20,950 --> 00:41:22,730
Ten není agent Shye Baldwina.
907
00:41:23,810 --> 00:41:25,400
Pete zamlouvá pro Jacka Paara.
908
00:41:26,020 --> 00:41:27,460
Zamlouvači tráví čas spolu?
909
00:41:27,660 --> 00:41:29,690
- To nemáš žádné přátele?
- Ne. Poslouchej,
910
00:41:30,610 --> 00:41:33,430
Paar chce nové hlasy.
Jeho pořad je číslo dvě, chce víc.
911
00:41:33,630 --> 00:41:37,530
Pete sestavuje přehlídku talentů
dvanácti nových hvězd, deset minut,
912
00:41:38,370 --> 00:41:40,600
- je tam i Midge.
- Cože?
913
00:41:40,800 --> 00:41:42,700
Moc se na ni těší.
914
00:41:42,910 --> 00:41:44,190
Tys s ním mluvil o Midge?
915
00:41:44,390 --> 00:41:45,520
Je to jediná žena.
916
00:41:45,720 --> 00:41:48,320
Přiměl jsem ho, aby jí dal
pozdní termín. Zazáří.
917
00:41:48,520 --> 00:41:49,400
Co se to děje?
918
00:41:49,600 --> 00:41:51,380
Co? Já myslel, že budeš mít radost.
919
00:41:52,170 --> 00:41:54,950
- A co Gordonův pořad?
- Znáš to pravidlo.
920
00:41:55,150 --> 00:41:56,830
To je Georgeovo. Ten už je pryč.
921
00:41:57,030 --> 00:41:58,750
Potrpí si na něm i Gordon.
922
00:41:58,950 --> 00:42:02,250
- Tak ho přemluv, ať to změní.
- Jsem tam sotva pět minut.
923
00:42:02,450 --> 00:42:05,810
Nemůžu dělat nic, dokud mi
nebude věřit. Jak dlouho budeš čekat?
924
00:42:06,020 --> 00:42:07,590
Počítaly jsme s Gordonem.
925
00:42:07,790 --> 00:42:11,270
Tak počítejte s Paarem.
No tak, je to laskavost.
926
00:42:12,570 --> 00:42:15,970
- Dobře. Díky.
- Za málo.
927
00:42:16,170 --> 00:42:18,870
Lidi, myslím, že Ken bulí na záchodě.
928
00:42:20,410 --> 00:42:22,350
Vážně, děkuju ti za to.
929
00:42:22,550 --> 00:42:24,940
Není zač. Snad se jim Midge předvede.
930
00:42:25,140 --> 00:42:27,460
Cože? Jo. Za to ti taky děkuju.
931
00:42:31,210 --> 00:42:32,880
Určitě to je dobrý nápad?
932
00:42:34,130 --> 00:42:35,620
Co je zas ve stropě?
933
00:42:35,820 --> 00:42:37,620
- Myslíme, že kočka.
- Myslíte?
934
00:42:37,820 --> 00:42:38,660
Je to rychlé.
935
00:42:38,860 --> 00:42:40,000
A má to ocas.
936
00:42:40,190 --> 00:42:42,290
Hej, ty. Pojď sem. Chci si promluvit.
937
00:42:42,490 --> 00:42:43,620
Můžeme i tady.
938
00:42:43,820 --> 00:42:45,520
Ne. Moc velký slepičinec. Pojď.
939
00:42:46,390 --> 00:42:47,400
Super. Sedni si.
940
00:42:47,600 --> 00:42:49,110
Nevěděla jsem, že přijdeš.
941
00:42:49,310 --> 00:42:51,300
- Za jak dlouho začínáš?
- Za pár minut.
942
00:42:51,500 --> 00:42:53,280
Tím pádem mám skvělé zprávy.
943
00:42:53,530 --> 00:42:54,890
Já zbožňuju skvělé zprávy.
944
00:42:55,080 --> 00:42:56,760
S Gordonem ti to nedopadne.
945
00:42:56,960 --> 00:42:58,120
To že jsou skvělé zprávy?
946
00:42:58,320 --> 00:42:59,970
- Miriam...
- Tak to mám šťastný den!
947
00:43:00,170 --> 00:43:01,480
Přestaň. To jsem nemyslela.
948
00:43:01,670 --> 00:43:05,040
Dostala jsem tě
na přehlídku talentů u Jacka Paara.
949
00:43:05,250 --> 00:43:06,380
Přehlídku talentů?
950
00:43:06,580 --> 00:43:09,070
Ne. Žádné vzdychání. Tohle je jiné.
951
00:43:09,270 --> 00:43:12,650
Tohle je pouze na pozvání.
Nic náhodného. Výběr toho nejlepšího.
952
00:43:12,850 --> 00:43:14,860
A Paar tam bude.
953
00:43:15,060 --> 00:43:16,740
Tohle je ono. Je to velká věc.
954
00:43:16,940 --> 00:43:17,780
Jack Paar.
955
00:43:17,980 --> 00:43:20,490
Mluvila jsem po pokeru
s chlapem, co to zamlouvá.
956
00:43:20,690 --> 00:43:21,500
Vyhrála jsi?
957
00:43:21,690 --> 00:43:24,370
Sebrala jsem všechno až na jejich péra.
958
00:43:24,570 --> 00:43:29,040
Řekl mi, že ve hře je jen
dvanáct komiků a ty jsi tam jediná žena.
959
00:43:29,240 --> 00:43:30,840
Máš to celé pro sebe.
960
00:43:31,040 --> 00:43:34,170
- Kdo říkal, že Gordon neklapne?
- Na tom nesejde. Tohle je lepší.
961
00:43:34,370 --> 00:43:37,430
Šla jsem tam pracovat proto,
abych se dostala do vysílání.
962
00:43:37,630 --> 00:43:41,010
Hej, koukni na mě.
Vyser se na Gordona. Je to děcko.
963
00:43:41,210 --> 00:43:44,080
Paar je legenda. Nech ho tě odpoutat.
964
00:43:45,040 --> 00:43:46,600
Gordon bude vypadat jako idiot,
965
00:43:46,800 --> 00:43:50,290
protože byl moc velkej hajzl,
než aby tě nechal vystoupit.
966
00:43:50,540 --> 00:43:51,320
Nejspíš.
967
00:43:51,520 --> 00:43:54,790
Když nejdřív vystoupíš u Paara,
Gordon bude hrozně nasranej.
968
00:43:55,130 --> 00:43:55,960
Jo.
969
00:43:56,170 --> 00:43:57,920
Pomysli, jak dobrý by to byl pocit.
970
00:43:58,470 --> 00:43:59,240
Jo.
971
00:43:59,440 --> 00:44:02,050
Tak co kdybychom se zaměřily na Paara?
972
00:44:02,930 --> 00:44:03,830
Není to kočka!
973
00:44:04,030 --> 00:44:05,720
Doprdele, rozhodně to není kočka!
974
00:44:17,980 --> 00:44:20,180
- Proč dostáváš přidáno?
- Ahoj. Cože?
975
00:44:20,380 --> 00:44:21,830
Dostáváš přidáno. Proč?
976
00:44:22,030 --> 00:44:22,970
- Vážně?
- Ano.
977
00:44:23,170 --> 00:44:24,870
- Říkal kdo?
- Mzdová víla.
978
00:44:25,450 --> 00:44:27,120
- Proč?
- To by mě právě zajímalo.
979
00:44:27,870 --> 00:44:29,580
- Tys o tom nevěděla?
- Ne.
980
00:44:29,790 --> 00:44:31,750
Budeš vydělávat tolik jako muži.
981
00:44:32,170 --> 00:44:33,070
Propáníčka!
982
00:44:33,270 --> 00:44:35,530
- Víc než jeden.
- Ralph? Víc než Ralph?
983
00:44:35,730 --> 00:44:38,280
To ti neřeknu. Ano, víc než Ralph.
984
00:44:38,480 --> 00:44:40,160
To je ale pěkně vážná věc.
985
00:44:40,360 --> 00:44:43,240
Když se to provalí,
bude každá žena chtít zaplatit
986
00:44:43,440 --> 00:44:47,310
za stejnou práci stejně jako muži.
To by se zhroutila naše civilizace.
987
00:44:47,560 --> 00:44:48,420
Přesně.
988
00:44:48,610 --> 00:44:49,850
S tím ti nepomůžu, Mikeu.
989
00:44:54,350 --> 00:44:55,880
Zdravím. Máte chvilku?
990
00:44:56,080 --> 00:44:57,270
- Ne.
- Dobře.
991
00:45:00,240 --> 00:45:01,190
Nejspíš mám.
992
00:45:03,820 --> 00:45:06,370
Jen my mě zajímalo,
proč jsem dostala přidáno.
993
00:45:07,120 --> 00:45:08,030
Ty víš proč.
994
00:45:08,410 --> 00:45:09,190
Ne, nevím.
995
00:45:09,390 --> 00:45:12,310
Musel jsem ti přidat,
abych tě udržel od Dannyho Stevense.
996
00:45:12,510 --> 00:45:15,030
Tak funguje obchod. Gratuluji.
997
00:45:15,220 --> 00:45:17,500
- Vypadáš v pohodě.
- Taky že jsem.
998
00:45:18,840 --> 00:45:20,280
Zase mám zákaz do Toots Shor.
999
00:45:20,480 --> 00:45:22,670
Přeci jen jsi ho
napadl vlastním podnosem.
1000
00:45:23,430 --> 00:45:25,740
Můžu ti ještě s něčím pomoci?
1001
00:45:25,940 --> 00:45:26,720
Ne.
1002
00:45:29,510 --> 00:45:33,730
Nemyslím si, že mě balil.
Poznám, když mě muži balí.
1003
00:45:33,930 --> 00:45:34,980
Balil.
1004
00:45:35,180 --> 00:45:37,670
- Nejsi žena.
- A ty nejsi muž.
1005
00:45:37,870 --> 00:45:39,670
Ne, ale mám plat jako muž.
1006
00:45:39,870 --> 00:45:41,970
Pravděpodobně sis toho nevšimla.
1007
00:45:42,170 --> 00:45:44,390
Jistě. Možná proto, že se to nestalo.
1008
00:45:44,590 --> 00:45:45,850
Stalo. Dobře?
1009
00:45:46,050 --> 00:45:48,370
Nestalo, ale jistě. Jak říkáš.
1010
00:45:53,870 --> 00:45:54,790
Copak, Midge?
1011
00:45:57,790 --> 00:46:00,210
Dnes budu na přehlídce
talentů pro Jacka Paara.
1012
00:46:01,670 --> 00:46:03,320
Budu mít hezké šaty.
1013
00:46:03,520 --> 00:46:05,590
Oholila jsem si nohu. Ze všech stran.
1014
00:46:07,800 --> 00:46:10,390
Bude tam i samotný Jack Paar.
1015
00:46:10,970 --> 00:46:13,330
Vystupuje dvanáct komiků,
já jsem jediná žena,
1016
00:46:13,530 --> 00:46:15,940
což mi dává výhodu.
I tak se ale musím upravit.
1017
00:46:17,310 --> 00:46:19,770
Mám dobrý čas. Ke konci.
1018
00:46:22,690 --> 00:46:23,530
Takže...
1019
00:46:25,400 --> 00:46:26,780
Nechceš si mě zamluvit dřív?
1020
00:46:27,280 --> 00:46:28,620
Předstihnout ho?
1021
00:46:29,780 --> 00:46:32,700
Ne? Ano? Možná?
1022
00:46:37,290 --> 00:46:39,250
Dobře, no...
1023
00:46:44,460 --> 00:46:45,300
Poprvé,
1024
00:46:47,010 --> 00:46:47,870
podruhé...
1025
00:46:48,070 --> 00:46:49,910
Neměla by ses vzdalovat.
1026
00:46:50,110 --> 00:46:53,100
Měla bys říct
„jednou, dvakrát“ a až pak jít.
1027
00:46:53,430 --> 00:46:56,140
Dobře. Díky za tip. Budu si to pamatovat.
1028
00:47:08,070 --> 00:47:09,320
Vyrazím jim dech.
1029
00:47:11,660 --> 00:47:12,490
Uvidíš.
1030
00:47:22,790 --> 00:47:24,170
Ztracen na Bermudách.
1031
00:47:25,800 --> 00:47:27,030
Zbožňuju být komikem.
1032
00:47:27,230 --> 00:47:30,830
I když mě lidé soudí,
alespoň jsou pod vlivem.
1033
00:47:31,030 --> 00:47:32,950
Bože, podejte mi někdo polštář.
1034
00:47:33,150 --> 00:47:37,250
Mám pocit, že už tři hodiny poslouchám
stejného kravaťáka si stěžovat.
1035
00:47:37,450 --> 00:47:38,290
Protože to tak je.
1036
00:47:38,490 --> 00:47:39,540
Je tu pořád Paar?
1037
00:47:39,740 --> 00:47:42,960
Jo. Nabíjí si zbraň,
aby si vystřelil mozek z hlavy.
1038
00:47:43,160 --> 00:47:44,930
Ujisti se, ať mi jednu kulku nechá.
1039
00:47:45,120 --> 00:47:45,940
Midge Maiselová?
1040
00:47:46,570 --> 00:47:49,570
Na programu je jen jediná žena.
Proč se vůbec ptáte?
1041
00:47:49,860 --> 00:47:51,970
Vy byste mohla být Midge. Máte prsa.
1042
00:47:52,170 --> 00:47:54,140
Je milé, že si toho někdo všiml.
1043
00:47:54,340 --> 00:47:55,910
- Já jsem Midge.
- Jste na řadě.
1044
00:47:56,450 --> 00:47:58,650
Tak do toho. Jak vypadám?
1045
00:47:58,850 --> 00:48:00,870
Jako osmá noc Chanuky.
1046
00:48:01,670 --> 00:48:02,500
Prsa ven.
1047
00:48:03,000 --> 00:48:03,880
Prsa ven.
1048
00:48:04,130 --> 00:48:05,250
...Paní Maiselová!
1049
00:48:08,210 --> 00:48:10,510
Dobrý večer, dámy a pánové.
1050
00:48:12,390 --> 00:48:15,260
Lidi, to jste všichni
hromadně dostali špatné zprávy?
1051
00:48:15,850 --> 00:48:16,970
Je to smrtelné?
1052
00:48:17,560 --> 00:48:20,920
Kolik museli zabít štěňat,
že tu mám takové kyselé ksichty?
1053
00:48:21,120 --> 00:48:23,520
Jako by dole byli Němčouři nebo tak.
1054
00:48:24,900 --> 00:48:26,190
Žijí!
1055
00:48:26,940 --> 00:48:27,840
{\an8}Paráda.
1056
00:48:28,040 --> 00:48:29,280
{\an8}ZAVŘENO
SOUKROMÁ AKCE
1057
00:48:30,450 --> 00:48:32,110
- Jste velice vtipná.
- Děkuji.
1058
00:48:50,300 --> 00:48:51,760
Máte u sebe nějaký arsen?
1059
00:48:51,960 --> 00:48:52,990
Sakra. V jiné kabelce.
1060
00:48:53,190 --> 00:48:55,800
To mám smůlu. Cigaretu?
1061
00:48:56,970 --> 00:48:59,000
Nebyl jste spokojený se svým vystoupením.
1062
00:48:59,200 --> 00:49:02,770
Proč bych neměl být spokojený?
Kašlali, objednávali si pití.
1063
00:49:02,970 --> 00:49:06,480
- Jako bingo bez tomboly.
- Zase tak špatné to nebylo.
1064
00:49:07,320 --> 00:49:08,150
Že ne?
1065
00:49:09,940 --> 00:49:11,440
Ale ani zase tak dobré.
1066
00:49:13,660 --> 00:49:14,780
Vy jste dobrábyla.
1067
00:49:16,160 --> 00:49:17,080
Ušla jsem.
1068
00:49:18,080 --> 00:49:18,910
„Ušla.“
1069
00:49:20,330 --> 00:49:21,100
Jistě.
1070
00:49:21,300 --> 00:49:22,790
Vyprodá jakýkoliv klub.
1071
00:49:25,040 --> 00:49:26,710
Mějte se, Eugene.
1072
00:49:29,340 --> 00:49:32,670
Líp to už neřeknu.
Prostě mi to do sebe nezapadá, dobře?
1073
00:49:33,010 --> 00:49:36,090
- Co to má znamenat?
- Prostě to nechápu.
1074
00:49:36,300 --> 00:49:37,370
Co tím myslíš?
1075
00:49:37,570 --> 00:49:39,710
Nechápu to. Je to holka, ale hezká.
1076
00:49:39,910 --> 00:49:41,830
Má šaty a dělá co?
1077
00:49:42,030 --> 00:49:44,170
- Je vtipná.
- Nevím, co prodávám.
1078
00:49:44,370 --> 00:49:45,980
Prodáváš komičku.
1079
00:49:46,600 --> 00:49:47,860
Prostě jsem to nechápal.
1080
00:49:48,650 --> 00:49:52,220
- Jack se smál.
- Mluvil jsem s ním. Taky ji nepochopil.
1081
00:49:52,420 --> 00:49:54,890
Publikum ale určitě. Slyšel jsi je?
1082
00:49:55,090 --> 00:49:57,350
Dostalo je do kolen cokoli, co řekla.
1083
00:49:57,550 --> 00:50:00,940
- Bylo to dobré publikum.
- Seru ti na dobré. Měla to skvělé.
1084
00:50:01,140 --> 00:50:02,940
Vzala dech každému chlapovi.
1085
00:50:03,140 --> 00:50:05,080
Zničila je. Ty to víš.
1086
00:50:05,330 --> 00:50:07,330
Promluvme si o tvém jiném klientovi.
1087
00:50:07,790 --> 00:50:08,650
O jakém?
1088
00:50:08,850 --> 00:50:10,590
James Howard. Prý je senzační.
1089
00:50:11,710 --> 00:50:13,240
Jo. James si vede dobře.
1090
00:50:13,440 --> 00:50:15,160
Říká se, že je hvězda.
1091
00:50:15,360 --> 00:50:16,530
Můžeme se vrátit k Midge?
1092
00:50:16,730 --> 00:50:18,910
- Ne. Chci Jamese.
- Cože?
1093
00:50:19,110 --> 00:50:21,790
Chtěl bych ho hned mít v pořadu.
Je to skvělé umístění.
1094
00:50:21,990 --> 00:50:23,960
Šest minut, pak bude sedět s Jackem.
1095
00:50:24,160 --> 00:50:26,340
Probudíme trošku vzrušení...
1096
00:50:26,540 --> 00:50:28,920
Nikdy jsi neviděl
Jamesovu práci. Je vtipný?
1097
00:50:29,120 --> 00:50:31,930
Vím, že o něm lidé mluví.
To je to, co vím.
1098
00:50:32,120 --> 00:50:34,430
Na to ti seru, Pete. Dnešek je o Midge.
1099
00:50:34,630 --> 00:50:36,600
- Ale...
- Nebudu řešit Jamese.
1100
00:50:36,800 --> 00:50:39,020
Řeším tu ženu,
která dnes vystoupila
1101
00:50:39,220 --> 00:50:41,490
a vytřela podlahu
s jedenácti dalšími chlapy.
1102
00:50:41,950 --> 00:50:42,910
Chci Jamese.
1103
00:50:45,160 --> 00:50:46,790
- Nehodlám...
- Zamluvte si ho.
1104
00:50:47,500 --> 00:50:51,170
James je skvělý. Viděla jsem
ho vystupovat. Bude se k vám hodit.
1105
00:50:52,130 --> 00:50:53,670
- Poslyšte, Midge...
- To nic.
1106
00:50:54,210 --> 00:50:55,570
Nemusíte mě chápat.
1107
00:50:55,770 --> 00:50:58,030
Taky se někdy nechápu.
1108
00:50:58,230 --> 00:51:01,040
Jsou rána,
kdy se probudím a říkám si: „Kdo jsi?“
1109
00:51:01,240 --> 00:51:03,210
Ani nevím, co mám na sobě.
1110
00:51:03,410 --> 00:51:05,100
- Postarám se...
- Ne, Susie.
1111
00:51:05,680 --> 00:51:06,680
Neubližuj Jamesovi.
1112
00:51:07,850 --> 00:51:09,730
Nedělej to. Jsem v pohodě.
1113
00:51:10,940 --> 00:51:11,770
Opravdu.
1114
00:51:13,520 --> 00:51:17,280
Jste klasa, Midge Maiselová.
To se musí nechat.
1115
00:51:18,110 --> 00:51:19,990
Tak aspoň něco, ne?
1116
00:51:22,030 --> 00:51:25,040
Děkuji za příležitost, Pete. Opravdu.
1117
00:51:26,290 --> 00:51:28,710
Snad vám někdy
budu moct říct: „Já to říkala.“
1118
00:51:29,920 --> 00:51:30,750
Snad.
1119
00:51:32,500 --> 00:51:33,880
Zavolám ti zítra.
1120
00:51:40,510 --> 00:51:42,680
Dobře, promluvme si o datech.
1121
00:51:44,260 --> 00:51:45,100
Jasně.
1122
00:51:46,850 --> 00:51:48,290
Zasranej Jack Paar.
1123
00:51:48,490 --> 00:51:50,090
- Jo.
- Máma se posere.
1124
00:51:50,290 --> 00:51:51,550
Posere se, omdlí,
1125
00:51:51,750 --> 00:51:52,840
probere a zase posere.
1126
00:51:53,040 --> 00:51:54,980
Tak to zní jako těžká noc.
1127
00:51:55,230 --> 00:51:57,280
Ty vole, ten letošek se mi snad zdá.
1128
00:51:58,240 --> 00:52:01,180
Před sedmi měsíci
jsem pracoval v tom bistru
1129
00:52:01,380 --> 00:52:04,030
a teď hraju ve filmu a budu u Jacka Paara.
1130
00:52:05,620 --> 00:52:07,230
Nechci se probudit.
1131
00:52:07,430 --> 00:52:09,520
Vedeš si dobře, to je jisté.
1132
00:52:09,720 --> 00:52:12,530
- Kdy mě chtějí?
- O tom si s tebou chci promluvit.
1133
00:52:12,730 --> 00:52:14,940
Je mi jedno kdy. Všechno ostatní zruším.
1134
00:52:15,140 --> 00:52:16,960
Jestli mě Jack chce, má mě mít.
1135
00:52:18,380 --> 00:52:19,880
Chci, abys to odmítl.
1136
00:52:20,170 --> 00:52:22,580
Cože? Proč?
1137
00:52:22,780 --> 00:52:24,000
Nejsi na řadě.
1138
00:52:24,190 --> 00:52:25,560
Co to má znamenat?
1139
00:52:25,760 --> 00:52:29,380
Jsi teď na dobré cestě i bez Paara.
Nepotřebuješ ho.
1140
00:52:29,580 --> 00:52:31,920
S Paarem se uvidí
až potom, co vyjde ten film.
1141
00:52:32,120 --> 00:52:32,840
Proč?
1142
00:52:33,040 --> 00:52:35,270
Říkala jsem ti to. Nejsi na řadě.
1143
00:52:36,360 --> 00:52:38,180
Co kdybys zařídila, abych byl?
1144
00:52:38,380 --> 00:52:39,860
- Jamesi...
- Zamluv to, Susie.
1145
00:52:40,320 --> 00:52:41,510
Není to dobrý nápad.
1146
00:52:41,710 --> 00:52:43,640
Buď mi dáš lepší důvod,
1147
00:52:43,840 --> 00:52:46,700
protože tohle pro mě teď nic neznamená,
1148
00:52:46,910 --> 00:52:48,520
- nebo to domluvíš.
- Jamesi..
1149
00:52:48,720 --> 00:52:50,750
Domluv mi to, nebo si najdu někoho jiného.
1150
00:53:00,260 --> 00:53:01,390
Tak tohle je něco.
1151
00:53:01,590 --> 00:53:04,120
Máma s dnešním
natáčením byla tak spokojená,
1152
00:53:04,320 --> 00:53:06,960
že se chce vrátit a dotočit další záběry.
1153
00:53:07,150 --> 00:53:08,470
Aby to bylo „filmařské.“
1154
00:53:08,850 --> 00:53:12,730
To se naučila dneska.
„Filmařské“ a „ano, šéfe.“
1155
00:53:13,020 --> 00:53:16,630
Midge, ta reklama už takhle
stála trojnásobek našeho rozpočtu.
1156
00:53:16,830 --> 00:53:17,720
Co k tomu mám říct?
1157
00:53:17,920 --> 00:53:20,720
Rád bych ti o tom
promluvil do duše, jestli můžu.
1158
00:53:20,920 --> 00:53:22,850
Ta ale nemá uši, ne?
1159
00:53:23,050 --> 00:53:23,890
Její koníček...
1160
00:53:24,090 --> 00:53:26,980
Ať hlavně neslyší, že jsi to tak nazval.
1161
00:53:27,170 --> 00:53:29,100
Udělá si náušnice z tvých koulí.
1162
00:53:29,300 --> 00:53:33,150
To její podnikání nepříjemně
zasáhlo do tvé peněženky.
1163
00:53:33,350 --> 00:53:34,230
Jak moc?
1164
00:53:34,430 --> 00:53:35,480
Jako útok King Konga.
1165
00:53:35,680 --> 00:53:37,490
Aspoň můžu být zase naivní.
1166
00:53:37,690 --> 00:53:42,320
Umístění na Madison Avenue bylo
dost špatné, ale koupit celou budovu?
1167
00:53:42,520 --> 00:53:45,450
- Proč jsi mě nezavolala?
- Telefony byly upatlané.
1168
00:53:45,650 --> 00:53:49,210
Obchod nevydělává peníze.
Měli bychom přemýšlet o tom to tu zavřít.
1169
00:53:49,410 --> 00:53:52,980
Můžeme vyjednat odstupné
a pokusit se prodat celou budovu.
1170
00:53:53,310 --> 00:53:55,800
Byla by to sice ztráta,
ale ubyly by starosti.
1171
00:53:56,000 --> 00:53:59,270
Můžeš matce zaplatit sama. Přímo jí.
1172
00:53:59,570 --> 00:54:01,320
Víc, než vydělává teď.
1173
00:54:01,520 --> 00:54:02,900
Susie, řekni taky něco.
1174
00:54:03,110 --> 00:54:05,490
Nedělá si prdel.
Ta čísla jsou fakt mizerná.
1175
00:54:09,240 --> 00:54:10,600
Toho si cením,
1176
00:54:10,800 --> 00:54:15,270
ale tohle místo je
pro mámu důležitější než cokoliv jiného.
1177
00:54:15,470 --> 00:54:18,150
Takže to tu zůstane
otevřené jak dlouho bude chtít.
1178
00:54:18,350 --> 00:54:21,920
Nechci, aby si dělala starosti,
byla smutná, nebo si myslela, že selhala.
1179
00:54:22,250 --> 00:54:24,410
Budeme nadále říkat, že se obchodu daří,
1180
00:54:24,610 --> 00:54:26,830
a natočíme tolik reklam, kolik bude chtít,
1181
00:54:27,030 --> 00:54:30,350
protože to je vše, co pro ni
můžu ve zbytku jejího života udělat.
1182
00:54:34,640 --> 00:54:36,920
- Zamluv to turné v Austrálii.
- Zítra ráno.
1183
00:54:37,120 --> 00:54:42,690
Miriam, právě jsem
dostala skvělý nápad. Reference!
1184
00:54:43,110 --> 00:54:47,180
Natočíme všechny mé šťastné
příběhy a uděláme z nich řadu reklam.
1185
00:54:47,380 --> 00:54:49,470
Možná to ovlivní naší dosavadní práci,
1186
00:54:49,670 --> 00:54:51,960
ale když bude třeba, uděláme to zas.
1187
00:54:52,160 --> 00:54:53,040
Co myslíš?
1188
00:54:54,500 --> 00:54:57,000
Podle mě je to skvělý nápad, mami.
1189
00:55:07,840 --> 00:55:10,890
Koupelna nebude opravená včas
1190
00:55:11,100 --> 00:55:13,560
a celé to tu smrdí jak plíseň,
1191
00:55:13,810 --> 00:55:15,600
takže tu sešlost nemůžu pořádat tady.
1192
00:55:16,270 --> 00:55:17,500
Budu muset pronajmout salonek.
1193
00:55:17,700 --> 00:55:20,690
Budu to muset zaplatit
ze svého a bude to stát jmění.
1194
00:55:23,020 --> 00:55:24,550
Vím, že tě to nezajímá!
1195
00:55:24,750 --> 00:55:27,450
Myslíš si, že to, co dělám,
je hloupé a marnivé!
1196
00:55:27,780 --> 00:55:30,070
To nic. Záleží na tom jenom mně.
1197
00:55:54,260 --> 00:55:55,100
Esther.
1198
00:55:55,470 --> 00:55:57,580
Země vybuchne, slyšel jsi to?
1199
00:55:57,780 --> 00:56:01,810
Ne, nevybuchne. Jen něco spadlo.
To nic. Běž zpátky do postele.
1200
00:56:09,700 --> 00:56:11,280
Miriam? Jsi v pořádku?
1201
00:56:14,280 --> 00:56:15,060
Miriam.
1202
00:56:15,260 --> 00:56:16,790
Teď ne, tati.
1203
00:57:02,210 --> 00:57:04,960
{\an8}- Kde je Nancy? Vystydne jí jídlo.
- Má rande.
1204
00:57:06,340 --> 00:57:08,840
{\an8}Rande? S chlapcem?
1205
00:57:10,260 --> 00:57:12,740
{\an8}Ano, drahý, rande. Dáš si brambory?
1206
00:57:12,940 --> 00:57:15,370
{\an8}- Neměň téma.
- Ale brambory máš rád.
1207
00:57:15,570 --> 00:57:18,760
{\an8}- Nechci o nich mluvit.
- Dobře. Co mrkve?
1208
00:57:19,970 --> 00:57:21,630
{\an8}Carole, naší dceři je patnáct.
1209
00:57:21,830 --> 00:57:23,540
{\an8}- Danny...
- Do svatby žádné randění.
1210
00:57:23,740 --> 00:57:25,810
{\an8}Pak to bude na jejím manželovi.
1211
00:57:27,400 --> 00:57:28,570
{\an8}Dojdeš tam, drahý?
1212
00:57:29,020 --> 00:57:31,720
{\an8}Fajn. Ale až se vrátím,
promluvíme si o tom,
1213
00:57:31,920 --> 00:57:34,070
{\an8}kdo je tady hlava rodiny. Já.
1214
00:57:34,570 --> 00:57:37,120
{\an8}Když nad tím tak přemýšlím,
to je celá diskuze. Konec.
1215
00:57:38,740 --> 00:57:39,740
{\an8}To snad není možný.
1216
00:57:40,120 --> 00:57:42,160
{\an8}- Je tu Nancy?
- Ne, narukovala do armády.
1217
00:57:42,710 --> 00:57:43,710
{\an8}Na jak dlouho?
1218
00:57:45,330 --> 00:57:46,280
{\an8}Jak se jmenuješ?
1219
00:57:46,480 --> 00:57:47,190
{\an8}Skippy.
1220
00:57:47,390 --> 00:57:48,650
{\an8}To tě pojmenovali rodiče?
1221
00:57:48,850 --> 00:57:50,090
{\an8}- Ano.
- Naschvál?
1222
00:57:50,290 --> 00:57:51,030
{\an8}Ano.
1223
00:57:51,230 --> 00:57:52,630
{\an8}Ví, že nejsi štěně?
1224
00:57:53,170 --> 00:57:55,490
{\an8}Danny, pusť ho dovnitř. Vždyť nastydne.
1225
00:57:55,690 --> 00:57:57,390
{\an8}Je to chodba, ne tundra.
1226
00:57:58,510 --> 00:57:59,850
{\an8}Fajn, pojď dál. Pojď dál.
1227
00:58:00,970 --> 00:58:03,250
{\an8}Máte to tu moc hezké, pane Stevensi.
1228
00:58:03,450 --> 00:58:04,810
{\an8}Obhlížíš to tu snad?
1229
00:58:05,560 --> 00:58:07,920
{\an8}Přinesl jsi Nancy květiny.
1230
00:58:08,120 --> 00:58:11,340
{\an8}Kdy jsem naposledy dostala květiny já?
1231
00:58:11,540 --> 00:58:14,760
{\an8}Ano, to byl ten vrátný,
co mi omylem přinesl kytici.
1232
00:58:14,960 --> 00:58:16,280
{\an8}Spletl si byt.
1233
00:58:17,740 --> 00:58:18,950
{\an8}Skippy, k noze.
1234
00:58:19,780 --> 00:58:20,620
{\an8}Sedni.
1235
00:58:22,540 --> 00:58:23,450
{\an8}Hodnej.
1236
00:58:23,870 --> 00:58:26,610
{\an8}Tak, Skippy. To je ale pitomé jméno.
1237
00:58:26,810 --> 00:58:28,110
{\an8}Zeptám se tě na pár věcí.
1238
00:58:28,310 --> 00:58:30,150
{\an8}- Randíš hodně, Skippy?
- Ne.
1239
00:58:30,350 --> 00:58:32,110
{\an8}- Holky tě snad nemají rády?
- Cože?
1240
00:58:32,310 --> 00:58:33,780
{\an8}Je s tebou něco špatně?
1241
00:58:33,980 --> 00:58:35,050
{\an8}Nemyslím si.
1242
00:58:36,180 --> 00:58:36,990
{\an8}Ahoj, Skippy.
1243
00:58:37,190 --> 00:58:39,090
{\an8}Ahoj, Nancy. Vypadáš skvěle.
1244
00:58:39,470 --> 00:58:41,410
{\an8}Díky. Měli bychom jít.
1245
00:58:41,610 --> 00:58:43,460
{\an8}Ještě jsem se Skippym neskončil.
1246
00:58:43,660 --> 00:58:44,960
{\an8}- Za mnou.
- Proč?
1247
00:58:45,160 --> 00:58:47,250
{\an8}- Poženu ho chodbou.
- Cože?
1248
00:58:47,450 --> 00:58:49,260
{\an8}Chci vidět, jestli je rychlejší.
1249
00:58:49,450 --> 00:58:52,590
{\an8}Už běžte, vy dva. Užijte si to.
Buďte doma do půl jedenácté.
1250
00:58:52,790 --> 00:58:54,780
{\an8}Půl jedenácté? Jsme snad ve Španělsku?
1251
00:58:55,950 --> 00:58:57,310
{\an8}Do třičtvrtě na devět.
1252
00:58:57,500 --> 00:58:58,310
{\an8}Ale tati...
1253
00:58:58,510 --> 00:59:01,580
{\an8}Danny, můžeš na chvíli stranou?
1254
00:59:01,780 --> 00:59:03,870
{\an8}- Proč?
- Jen si s tebou chci promluvit.
1255
00:59:04,070 --> 00:59:05,330
{\an8}To on si začal.
1256
00:59:06,210 --> 00:59:11,570
{\an8}Danny, tvoje dcera se chystá jít
na svůj první ples jako mladá dáma.
1257
00:59:11,770 --> 00:59:13,750
{\an8}Vážně jí to chceš zkazit?
1258
00:59:14,380 --> 00:59:16,300
{\an8}Vážně moc chci říct ano.
1259
00:59:18,930 --> 00:59:20,180
{\an8}Ne.
1260
00:59:21,100 --> 00:59:22,720
{\an8}To je můj manžel.
1261
00:59:26,930 --> 00:59:28,520
{\an8}- Hezky se bavte.
- Nancy...
1262
00:59:28,720 --> 00:59:30,760
{\an8}Já vím, tati, doma do půl jedenácté.
1263
00:59:30,950 --> 00:59:33,980
{\an8}Jen jsem chtěl říct, že ti to moc sluší.
1264
00:59:36,940 --> 00:59:38,990
{\an8}Díky, tati. Mám tě ráda.
1265
00:59:39,990 --> 00:59:40,820
{\an8}Ahoj.
1266
00:59:48,370 --> 00:59:50,790
{\an8}To je hezké. Ale nepočítá se to.
1267
01:00:06,390 --> 01:00:10,810
{\an8}Když ji nevidím každý den, chybí mi.
1268
01:00:14,110 --> 01:00:20,110
{\an8}Jak krásný je to vždy pocit políbit ji.
1269
01:00:21,700 --> 01:00:24,530
{\an8}Věřte mi, mám jistou záležitost.
1270
01:00:27,370 --> 01:00:31,790
{\an8}Ó, Nancy, tak krásná to bytost.
1271
01:00:34,250 --> 01:00:38,210
{\an8}Slyšíte v dálce zvonit zvony?
1272
01:00:39,550 --> 01:00:44,510
{\an8}Ozáří vše kolem sebe,
1273
01:00:47,260 --> 01:00:48,810
{\an8}když mluví.
1274
01:00:49,180 --> 01:00:52,350
{\an8}Jako zpěv to zdá se mi.
1275
01:00:54,810 --> 01:00:59,030
{\an8}Stačí jen její pozdravení libé.
1276
01:01:01,200 --> 01:01:06,030
{\an8}Přísahám bohu, nelze jí odolat.
1277
01:01:08,870 --> 01:01:14,750
{\an8}Je mi líto, sestru nemá.
1278
01:01:17,090 --> 01:01:23,090
{\an8}Nikdo mi nikdy nenahradí mou Nancy.
1279
01:01:25,260 --> 01:01:27,550
{\an8}Tak krásná bytost...
1280
01:01:33,390 --> 01:01:35,400
Kreativní dohled: Kateřina Hámová