1
00:00:07,590 --> 00:00:10,340
- - أين "نانسي"؟ برد الطعام.
- لديها موعد غرامي.
2
00:00:11,380 --> 00:00:13,840
موعد غرامي؟ مع صبي؟
3
00:00:15,220 --> 00:00:17,790
نعم يا عزيزي، موعد غرامي. أتريد البطاطا؟
4
00:00:17,990 --> 00:00:20,330
- - لا تلهيني.
- أنت تحب البطاطا.
5
00:00:20,530 --> 00:00:23,600
- - لا أريد الكلام عن البطاطا.
- حسناً. الجزر؟
6
00:00:25,020 --> 00:00:26,630
"كارول"، عمر ابنتنا 15 عاماً.
7
00:00:26,830 --> 00:00:28,550
- - "داني"...
- ليس قبل الزواج.
8
00:00:28,750 --> 00:00:30,740
عندها يمكن لزوجها أن يقرر.
9
00:00:31,740 --> 00:00:33,810
أتساءل إن كان سيدعها تذهب
إلى الحفلة الراقصة.
10
00:00:34,000 --> 00:00:35,930
اشترت لها "كارول" ثوباً وقصّت بطاقته.
11
00:00:36,130 --> 00:00:37,890
إنه مجبر على السماح لها.
12
00:00:38,090 --> 00:00:39,480
"نانسي" تلك صعبة المراس.
13
00:00:39,680 --> 00:00:41,290
حمداً لله إننا لم نُرزق بفتاة.
14
00:00:41,500 --> 00:00:43,270
تجاهلي جدتك. إنها ثملة.
15
00:00:43,470 --> 00:00:45,230
هناك مكان كاف للاجتماع.
16
00:00:45,430 --> 00:00:49,880
إن نقلت طاولة غرفة العشاء
أستطيع وضع وعاء مشروب و...
17
00:00:50,550 --> 00:00:53,200
- - تلك الرائحة. أهي صادرة عن الستائر؟
- لا. لا أظن...
18
00:00:53,400 --> 00:00:55,700
أريد أن أكون قادرة على إعطائهم دروس رقص.
19
00:00:55,900 --> 00:00:57,800
يجب على كل فتاة أن تعرف كيف...
20
00:00:58,600 --> 00:01:00,370
مهلاً، هل هو البساط؟
21
00:01:00,570 --> 00:01:02,710
- - شممته.
- من أين تصدر تلك الرائحة؟
22
00:01:02,910 --> 00:01:03,880
- - اتبعني.
- لماذا؟
23
00:01:04,080 --> 00:01:06,170
- - سأسابقه عبر الممر.
- ماذا؟
24
00:01:06,370 --> 00:01:08,170
أريد أن أرى إن كان يستطيع أن يسبقني.
25
00:01:08,370 --> 00:01:09,920
بالطبع يستطيع.
26
00:01:10,120 --> 00:01:13,090
- - سيُصاب بذبحة قلبية.
- حمداً لله إننا لم نُرزق بفتاة.
27
00:01:13,290 --> 00:01:15,510
إنهن الأسوأ. تجاهلي جدتك.
28
00:01:15,710 --> 00:01:17,180
وجدّك أيضاً. تجاهليه أيضاً.
29
00:01:17,380 --> 00:01:18,520
إنه البيانو.
30
00:01:18,720 --> 00:01:20,520
تفوح رائحة البصل من البيانو؟
31
00:01:20,720 --> 00:01:21,890
فقط المفاتيح السوداء.
32
00:01:22,090 --> 00:01:23,480
- - "شيرلي"؟
- ماذا؟
33
00:01:23,680 --> 00:01:25,540
تفوح رائحة البصل
من مفاتيح البيانو السوداء.
34
00:01:25,740 --> 00:01:27,110
- - وبعد؟
- لماذا؟
35
00:01:27,310 --> 00:01:28,330
إنه بيانو مستعمل.
36
00:01:30,420 --> 00:01:32,660
"داني"، صدقاً. هل هذا ضروري حقاً؟
37
00:01:32,860 --> 00:01:35,070
سيظهر في برنامج "غوردون فورد" غداً.
38
00:01:35,270 --> 00:01:36,280
"داني ستيفنز"؟ حقاً؟
39
00:01:36,480 --> 00:01:37,740
يا للسماء. أنا أحبه.
40
00:01:37,940 --> 00:01:39,500
إنه لا يعجز عن شيء.
41
00:01:39,700 --> 00:01:43,540
يغني ويرقص.
ويزور الأطفال المرضى، باستمرار.
42
00:01:43,740 --> 00:01:45,670
- - إنهم يلازمونه.
- كلما اشتد مرضهم كان أفضل.
43
00:01:45,870 --> 00:01:47,800
أتريدان حضور تصوير البرنامج غداً؟
44
00:01:48,000 --> 00:01:49,710
- - جدياً؟
- يطيب لنا ذلك!
45
00:01:49,910 --> 00:01:50,970
ماذا عن التذاكر؟
46
00:01:51,160 --> 00:01:53,430
لديكما شخص من داخل البرنامج.
47
00:01:53,630 --> 00:01:55,010
كم هذا رائع! من؟
48
00:01:55,210 --> 00:01:56,930
أنا. أنا أعمل في البرنامج.
49
00:01:57,130 --> 00:01:58,770
- - ماذا؟
- أعمل في البرنامج.
50
00:01:58,960 --> 00:02:00,770
أيمكن لأحدهم تأمين تذكرتين لنا؟
51
00:02:00,970 --> 00:02:02,870
نعم. أنا.
52
00:02:04,790 --> 00:02:07,670
أستطيع تأمين تذكرتين لكما.
لأنني أعمل في البرنامج.
53
00:02:07,870 --> 00:02:08,900
لذلك فأنا حاضرة.
54
00:02:09,100 --> 00:02:10,030
لا أفهم.
55
00:02:10,230 --> 00:02:13,030
إن قمت بتهوية ذلك البيانو،
واستبدلت كل اللوحات،
56
00:02:13,230 --> 00:02:14,820
وتخلّصت من المفارش والبلاستيك،
57
00:02:15,020 --> 00:02:17,410
وأضفت بعض الزهور والوسائد
وطليت المكان، فربما...
58
00:02:17,610 --> 00:02:19,540
- - سأفكر في الأمر.
- أي أمر؟
59
00:02:19,740 --> 00:02:23,040
تريد تنظيم حفلة لأولئك النساء
اللائي يدفعن لها لإيجاد أزواج.
60
00:02:23,240 --> 00:02:25,000
حمداً لله إننا لم نُرزق بفتاة.
61
00:02:25,200 --> 00:02:27,140
تفادينا موقفاً صعباً بالتأكيد.
62
00:02:27,850 --> 00:02:30,230
- - تجاهلي جدتك يا عزيزتي.
- وجدّك أيضاً.
63
00:02:31,940 --> 00:02:34,070
لنجعلها قاعدة عامة.
64
00:02:36,490 --> 00:02:37,720
شكراً لكما مجدداً.
65
00:02:37,920 --> 00:02:38,900
على الرحب والسعة.
66
00:02:39,450 --> 00:02:42,640
"ميريام"؟ اطلبي ممن سيؤمّن لنا التذكرتين
أن يتصل بنا.
67
00:02:42,840 --> 00:02:44,620
أنا سأؤمّن لكما التذكرتين.
68
00:02:44,830 --> 00:02:47,040
- - هل سيتصلون إذاً؟
- نعم. سيتصلون.
69
00:02:49,290 --> 00:02:50,940
إذاً، ما رأيك؟
70
00:02:51,140 --> 00:02:53,320
الحمّامات تعمل وهناك سقف.
71
00:02:53,520 --> 00:02:55,150
يمكنك تنظيمها في شقتنا.
72
00:02:55,350 --> 00:02:58,030
إنها صغيرة جداً. وظّفت مدرّب رقص.
73
00:02:58,230 --> 00:03:00,370
- - سيكون عليك استئجار قاعة.
- من أين لي بالنقود؟
74
00:03:00,570 --> 00:03:02,040
ما رأيك أن تلغي مدرّب الرقص؟
75
00:03:02,240 --> 00:03:04,510
أنت لا تعرفين شيئاً عن الحب.
76
00:03:11,650 --> 00:03:14,570
{\an8}"حي (أبر ويست سايد) - 1973"
77
00:03:17,070 --> 00:03:20,150
أغمضن أعينكن. تخيّلن الحب.
78
00:03:21,610 --> 00:03:24,520
هل ترين زوجاً وسيماً
حاصلاً على شهادة أكاديمية؟
79
00:03:24,720 --> 00:03:28,410
أطفالاً؟ شقة معاصرة مع إطلالة على الأفق؟
80
00:03:29,000 --> 00:03:32,070
هل ترين طبيب تقويم أسنان ناجحاً،
81
00:03:32,270 --> 00:03:36,000
وأطفالاً وبيتاً من طابقين بطراز استعماري
في مكان ما من الضواحي؟
82
00:03:37,210 --> 00:03:41,970
ربما رجل ضخم وقوي
يعمل في المقاولات مع أطفال
83
00:03:42,170 --> 00:03:45,620
في بيت مزرعة مجدد هو ما يجعل قلوبكن تخفق.
84
00:03:45,820 --> 00:03:49,520
أياً كان شكل الحب في نظركن،
أستطيع مساعدتكن على إيجاده.
85
00:03:51,060 --> 00:03:56,320
هنا في مركز "روز وايسمان" للشاعرية،
"واحد زائد واحد يساوي حب"،
86
00:03:56,860 --> 00:03:59,610
نلبّي كل متطلبات الرومانسية...
87
00:04:01,150 --> 00:04:02,910
{\an8}كل متطلبات الرومانسية...
88
00:04:04,160 --> 00:04:06,500
{\an8}كل... لا أفهم ما تفعله.
89
00:04:06,700 --> 00:04:07,440
{\an8}أوقفوا التصوير.
90
00:04:07,630 --> 00:04:11,460
آسفة، لكنه يرفرف بذراعيه
وكأنه سيهاجر جنوباً لقضاء فصل الشتاء.
91
00:04:13,120 --> 00:04:13,900
ماذا؟
92
00:04:14,100 --> 00:04:16,940
- - إذاً يا "روز"، تبدين رائعة.
- شكراً.
93
00:04:17,140 --> 00:04:22,200
يحاول "كيرت" أن يقول لك
أن تواصلي التحرّك. هل تتذكّرين؟
94
00:04:22,400 --> 00:04:26,450
عليك مواصلة التحرك
إلى أن تصلي إلى هذه العلامة هنا. أترينها؟
95
00:04:26,650 --> 00:04:29,620
نعم. لكن ذلك يبدو مربكاً. السلالم طويلة.
96
00:04:29,820 --> 00:04:31,040
تبدين رائعة.
97
00:04:31,240 --> 00:04:32,630
هل أستطيع البدء من هنا؟
98
00:04:32,830 --> 00:04:34,000
ضوءك ليس هناك.
99
00:04:34,200 --> 00:04:35,710
ربما لو لم أكن مضطرة...
100
00:04:35,910 --> 00:04:38,570
أنت مضطرة. لكنك تبدين رائعة حقاً.
101
00:04:39,530 --> 00:04:41,930
لا. "ميريام"؟
102
00:04:42,130 --> 00:04:43,110
أنا قادمة.
103
00:04:44,490 --> 00:04:46,830
مرحباً. ما الأمر؟ كل شيء على أحسن حال.
104
00:04:47,030 --> 00:04:48,140
- - حقاً؟
- نعم.
105
00:04:48,340 --> 00:04:51,560
طاقم العمل يتأوه كثيراً. يبدو هذا سيئاً.
106
00:04:51,760 --> 00:04:53,860
لا. 196 إعادة للمشهد أمر طبيعي تماماً.
107
00:04:54,060 --> 00:04:55,780
هذا سخيف. أحتاج إلى الاستلقاء.
108
00:04:55,970 --> 00:04:58,150
أمي، أنت أردت القيام بهذا، هل نسيت؟
109
00:04:58,350 --> 00:05:02,260
أردت توسيع أعمالك. أردت تصوير إعلان تجاري.
110
00:05:02,720 --> 00:05:05,450
اسمعوا جميعاً.
نقوم بعمل رائع هنا. كدنا نجهز.
111
00:05:05,650 --> 00:05:07,580
لست شخصاً ملائماً للتصوير.
112
00:05:07,780 --> 00:05:09,580
على العكس. صحيح يا "إيدي"؟
113
00:05:09,780 --> 00:05:10,920
إنها تبدو رائعة.
114
00:05:11,110 --> 00:05:12,470
إنه بارع جداً.
115
00:05:12,680 --> 00:05:15,380
لم لا نطلب من شخص آخر لعب دوري؟
116
00:05:15,580 --> 00:05:17,190
- - مثل من؟
- "دوريس داي".
117
00:05:17,520 --> 00:05:19,880
"دوريس داي" لا تمثّلك جيداً.
118
00:05:20,080 --> 00:05:21,050
العبي أنت الدور.
119
00:05:21,250 --> 00:05:25,300
لا يزال وجهك يشبه وجهي،
لذلك فهما متشابهان.
120
00:05:25,500 --> 00:05:27,970
هذه طريقة غريبة للقول
إنك أجريت عمليات تجميل.
121
00:05:28,170 --> 00:05:29,280
أنا أفسد العمل.
122
00:05:29,780 --> 00:05:31,690
العمل كله.
123
00:05:31,890 --> 00:05:34,750
أنا أفسده وأجعل من نفسي أضحوكة.
124
00:05:34,950 --> 00:05:37,530
دعيني أخبرك شيئاً. انسي أمر المشي.
125
00:05:37,720 --> 00:05:39,550
قفي هنا في بقعة الضوء،
126
00:05:39,750 --> 00:05:42,630
وسأقف هناك ويمكنك الكلام معي.
127
00:05:43,010 --> 00:05:46,380
قفي هناك وأخبريني عن الحب
وكيفية الحصول على زوج.
128
00:05:46,590 --> 00:05:47,540
حسناً، لنصوّر.
129
00:05:47,730 --> 00:05:49,080
هدوء في موقع التصوير رجاءً.
130
00:05:49,280 --> 00:05:52,390
وأمي؟ تبدين رائعة حقاً.
131
00:05:53,470 --> 00:05:55,980
"واحد زائد واحد يساوي حب"،
إعادة المشهد للمرة 197. علامة.
132
00:05:59,150 --> 00:06:02,440
أغمضن أعينكن. تخيّلن الحب.
133
00:06:03,900 --> 00:06:07,280
{\an8}"السيدة (مايزل) المدهشة"
134
00:06:08,200 --> 00:06:11,200
{\an8}- - "ميريام"؟
- ماذا؟
135
00:06:11,620 --> 00:06:13,270
الفرن لا يعمل مجدداً.
136
00:06:13,470 --> 00:06:14,350
هل أدرت المفتاح؟
137
00:06:14,550 --> 00:06:15,770
بالطبع أدرته.
138
00:06:15,970 --> 00:06:17,820
أحياناً تنسين أن تديريه.
139
00:06:18,010 --> 00:06:20,400
فعلت ذلك مرّة واحدة.
140
00:06:20,600 --> 00:06:22,320
- - لا تتحرّكي.
- ماذا؟
141
00:06:22,520 --> 00:06:25,360
- - لا أقصدك أنت.
- "ميريام"، لماذا يجب ألّا أتحرّك؟
142
00:06:25,560 --> 00:06:28,030
ليس أنت. "إستر". لا تتحرّكي.
143
00:06:28,230 --> 00:06:29,790
أبي، جهّز "إيثان" للذهاب.
144
00:06:29,990 --> 00:06:31,870
أنا منهمك بتعليمه درس البيانو.
145
00:06:32,070 --> 00:06:33,660
يجب أن يستعد للذهاب إلى المدرسة.
146
00:06:33,860 --> 00:06:34,960
لا أستطيع إعداد الشاي.
147
00:06:35,160 --> 00:06:36,000
كفى يا "إستر".
148
00:06:36,200 --> 00:06:38,380
إنه وقت مناسب كي تتعلّم أن تتجاهل
149
00:06:38,580 --> 00:06:40,420
كل شيء في حياتك عدا الموسيقى.
150
00:06:40,620 --> 00:06:42,550
- - لا تتحرّكي.
- أحتاج إلى بعض الشاي.
151
00:06:42,750 --> 00:06:46,140
هل سبق أن رأيت "فلاديمير هورويتز"
يحمل لعبة بيد
152
00:06:46,330 --> 00:06:50,100
بينما يعزف مقطوعة لـ"رخمانينوف" بالأخرى؟
سأجيب عن هذا السؤال. لا.
153
00:06:50,300 --> 00:06:51,720
- - أبي!
- "إيب".
154
00:06:51,920 --> 00:06:52,730
لا أحب هذا.
155
00:06:52,920 --> 00:06:54,850
حالياً لا أحد يستمتع بهذا.
156
00:06:55,050 --> 00:06:57,860
- - أحتاج إلى مساعدة مع الموقد!
- أحتاج إلى مساعدة مع شعرها!
157
00:06:58,050 --> 00:06:59,670
أنا منهمك مع الصبي!
158
00:06:59,870 --> 00:07:01,000
حسناً، توقّف.
159
00:07:02,330 --> 00:07:04,460
سأعزف المقطوعة لك مجدداً.
160
00:07:05,130 --> 00:07:06,380
أصغ جيداً.
161
00:07:07,840 --> 00:07:09,840
هذا ما تطمح إليه.
162
00:07:13,350 --> 00:07:14,970
أترى كم تبدو جميلة؟
163
00:07:16,310 --> 00:07:18,920
شكراً يا "زيلدا". هذا الصباح كان كالكابوس.
164
00:07:19,120 --> 00:07:19,920
شعلة التشغيل مطفأة.
165
00:07:20,120 --> 00:07:24,090
ماذا؟ "ميريام"، شعلة التشغيل مطفأة!
"إيب"، شعلة التشغيل مطفأة!
166
00:07:24,290 --> 00:07:25,730
لا بأس. يسهل إصلاحها.
167
00:07:25,980 --> 00:07:27,470
"ميريام"، يسهل إصلاحها!
168
00:07:27,670 --> 00:07:30,010
"إيب"، "زيلدا" هنا، تقول إن إصلاحها سهل!
169
00:07:30,210 --> 00:07:32,600
- - ماذا؟
- ستصلح "زيلدا" الموقد.
170
00:07:32,800 --> 00:07:34,390
ما خطب الموقد؟
171
00:07:34,590 --> 00:07:36,390
شعلة التشغيل مطفأة يا سيد "وايسمان"!
172
00:07:36,590 --> 00:07:38,100
"زيلدا"؟ ماذا تفعلين هنا؟
173
00:07:38,300 --> 00:07:39,650
إنها تصلح الموقد!
174
00:07:39,850 --> 00:07:40,940
حسناً.
175
00:07:41,140 --> 00:07:44,690
إذاً، كما علّمتك آخر مرة،
ما عليك سوى إشعال عود ثقاب.
176
00:07:44,890 --> 00:07:47,320
أمسكيه هنا، أديري المقبض، وسيشتعل.
177
00:07:47,520 --> 00:07:49,070
يا للهول. هذا معقّد جداً.
178
00:07:49,270 --> 00:07:51,660
ليس معقّداً إطلاقاً. شرحته لك عدة مرات.
179
00:07:51,860 --> 00:07:53,490
- - هل بحثت في الكتاب؟
- الكتاب؟
180
00:07:53,690 --> 00:07:55,600
الكتاب الذي وضعته لك، هل تتذكّرين؟
181
00:07:55,800 --> 00:07:58,460
كل شيء يحمل علامات وهناك صور.
182
00:07:58,660 --> 00:08:02,210
أترين؟ هنا تحت عنوان
"لا تُوجد شعلة في الموقد لإعداد الشاي"
183
00:08:02,410 --> 00:08:04,610
يُوجد "كيفية إصلاح الشعلة في الموقد
لإعداد الشاي."
184
00:08:04,810 --> 00:08:07,050
هذا سهل جداً. صورة لإبريق شاي وما إلى ذلك.
185
00:08:07,250 --> 00:08:09,050
لحسن الحظ أنه يعمل الآن.
186
00:08:09,250 --> 00:08:10,930
ربما يمكنك أن تحاولي في المرة المقبلة؟
187
00:08:11,130 --> 00:08:13,220
إن فعلت ذلك، فسأفجّر المبنى كله.
188
00:08:13,420 --> 00:08:14,350
ألم تصلحه بعد؟
189
00:08:14,550 --> 00:08:15,850
أصلحته. إنها عبقرية.
190
00:08:16,050 --> 00:08:18,100
تباً. أردتها أن تريني.
191
00:08:18,300 --> 00:08:19,440
كل ذلك موجود في الكتاب.
192
00:08:19,640 --> 00:08:21,190
- - من أين جاء هذا الكتاب؟
- لا أدري.
193
00:08:21,390 --> 00:08:23,120
مني أنا. أنا ألّفته.
194
00:08:23,870 --> 00:08:25,500
انظري، فيه صور. هذا ممتع.
195
00:08:25,710 --> 00:08:26,820
أوقفت السيارة في صف ثان.
196
00:08:27,020 --> 00:08:29,200
هل ترغب في بعض الشاي؟ اشتعلت الشعلة.
197
00:08:29,400 --> 00:08:30,610
- - لا.
- هل تودّ الدخول؟
198
00:08:30,810 --> 00:08:31,530
أنا مرتاح هنا.
199
00:08:31,730 --> 00:08:32,830
ادخل واجلس فحسب.
200
00:08:33,020 --> 00:08:34,620
لا أريد الدخول والجلوس.
201
00:08:34,820 --> 00:08:36,370
لن يطول الأمر.
202
00:08:36,570 --> 00:08:39,230
تقولين هذا ثم تمضين اليوم كله هنا.
203
00:08:39,430 --> 00:08:40,960
هل عليك إشعال عود ثقاب؟
204
00:08:41,160 --> 00:08:42,920
كنت لأفجّر المبنى كله.
205
00:08:43,120 --> 00:08:45,000
لن تفجّري المبنى كله.
206
00:08:45,200 --> 00:08:46,690
قد تفجّر المبنى كله.
207
00:08:46,890 --> 00:08:47,840
دعيها تفعل ذلك.
208
00:08:48,040 --> 00:08:49,430
- - "يانوش".
- أتريدين بعض الشاي؟
209
00:08:49,620 --> 00:08:51,050
لا. لا أستطيع أن أتأخّر اليوم.
210
00:08:51,250 --> 00:08:55,260
سيشارك "داني ستيفنز" في البرنامج،
وحذّرنا "غوردون" وطلب أن نبذل قصارى جهدنا.
211
00:08:55,460 --> 00:08:57,600
يجب أن أعرّج على مدرسة "إيثان" أولاً.
212
00:08:57,800 --> 00:09:00,100
مرحباً يا "زيلدا". أيمكنك إصلاح هذا؟
213
00:09:00,300 --> 00:09:01,480
بالطبع.
214
00:09:01,680 --> 00:09:02,710
- - "زيلدا".
- ماذا؟
215
00:09:02,910 --> 00:09:05,250
عليك الكفّ عن مساعدة هؤلاء القوم!
216
00:09:05,500 --> 00:09:07,280
لم تعودي تعملين هنا.
217
00:09:07,480 --> 00:09:08,880
إنه شعر فتاة صغيرة فحسب.
218
00:09:10,000 --> 00:09:13,120
لم يكونوا يعرفون
أن هناك رفاً علوياً في خزانة البياضات.
219
00:09:13,310 --> 00:09:16,300
نسوا كيفية تكويم الحطب في المدفأة.
220
00:09:16,550 --> 00:09:21,520
طار عصفور إلى الداخل
ولم يخطر لهم أن يفتحوا له نافذة ليخرج.
221
00:09:22,140 --> 00:09:23,600
إنهم أشخاص بالغون.
222
00:09:23,810 --> 00:09:25,590
يجب أن يتعلّموا الاعتناء بأنفسهم.
223
00:09:25,790 --> 00:09:26,500
لا يستطيعون!
224
00:09:26,700 --> 00:09:27,480
"زيلدا"...
225
00:09:28,230 --> 00:09:30,420
في بلادنا،
226
00:09:30,620 --> 00:09:35,860
عندما يكون الجواد بليداً وعديم الفائدة،
فإننا نطلق النار عليه.
227
00:09:36,660 --> 00:09:40,780
هذا منزل كامل مليء بالجياد البليدة للغاية!
228
00:09:41,740 --> 00:09:43,410
- - "زيلدا"، هلّا تردين على الهاتف؟
- لا!
229
00:09:43,830 --> 00:09:45,410
لا تجيبي على الهاتف!
230
00:09:48,500 --> 00:09:50,530
آنسة "وايسمان"، اعذريني،
231
00:09:50,730 --> 00:09:54,920
لكنني واثق تماماً من أنك تعرفين
كيفية الإجابة على الهاتف.
232
00:09:55,630 --> 00:09:57,010
حسناً.
233
00:09:58,720 --> 00:10:01,470
المعذرة، أنا أجيد العزف.
234
00:10:02,890 --> 00:10:05,880
هذا هو معنى مدخنة المدفأة إذاً.
لطالما تساءلت.
235
00:10:06,080 --> 00:10:08,020
مرة أخرى. مع المشاعر.
236
00:10:08,520 --> 00:10:09,340
مرحباً؟
237
00:10:09,540 --> 00:10:11,020
هل لدينا علبة قواطع كهربائية؟
238
00:10:12,110 --> 00:10:12,940
ماذا؟
239
00:10:14,110 --> 00:10:16,430
لا أعرف لماذا لا تسري المياه.
240
00:10:16,630 --> 00:10:17,640
إنه مصرف المياه.
241
00:10:17,840 --> 00:10:19,850
لم تكن هنالك مشكلة بالمصرف عندما وصلت.
242
00:10:20,050 --> 00:10:22,270
- - أنا لا ألوم المصرف.
- العطل ليس في المصرف أبداً.
243
00:10:22,470 --> 00:10:25,190
المياه تنهال على شقة آل "رونباور"،
244
00:10:25,390 --> 00:10:27,730
وسجادة الممر فسدت. خذي يا "زيلدا".
245
00:10:27,930 --> 00:10:29,440
- - شكراً.
- شكراً.
246
00:10:29,640 --> 00:10:30,900
أقدّر مساعدتك.
247
00:10:31,100 --> 00:10:32,650
لحسن الحظ أنك كنت هنا.
248
00:10:32,850 --> 00:10:34,840
نعم. هذا من حسن الحظ. أشعر بأنني جني.
249
00:10:35,630 --> 00:10:37,760
مهلاً. ها نحن.
250
00:10:38,380 --> 00:10:41,750
وجدته. أنا متأكد
من أن مكان هذا ليس في المصرف.
251
00:10:41,950 --> 00:10:43,230
كيف وصل إلى هناك؟
252
00:10:43,430 --> 00:10:44,890
يبدو أن أحدهم أدخله بمطرقة.
253
00:10:45,600 --> 00:10:46,560
"إيثان"!
254
00:10:47,520 --> 00:10:48,840
- - ما هذا؟
- إنه قاربي.
255
00:10:49,040 --> 00:10:51,670
ماذا يفعل قاربك داخل مصرف حوض استحمامي؟
256
00:10:51,870 --> 00:10:52,940
لقد غرق.
257
00:10:53,150 --> 00:10:55,930
ماذا قلت لك عن وضع الأشياء في المصارف؟
258
00:10:56,130 --> 00:10:57,440
- - لا شيء.
- بلى، أخبرتك.
259
00:10:57,650 --> 00:11:00,810
- - متى؟
- ألم تقع حادثة مع البلية؟
260
00:11:01,010 --> 00:11:01,770
كانت في أنفي.
261
00:11:01,970 --> 00:11:05,770
ماذا عن أوراق اللعب التي قصصتها؟
ألم تكن في المصرف؟
262
00:11:05,970 --> 00:11:06,790
لا.
263
00:11:07,160 --> 00:11:09,230
خلال 6 سنوات على وجودك هنا،
264
00:11:09,430 --> 00:11:11,820
لا بد أننا ناقشنا الأمر لمرة على الأقل.
265
00:11:12,020 --> 00:11:14,540
حتى لو حدث ذلك بطريقة مجرّدة ونظرية،
266
00:11:14,880 --> 00:11:18,090
كالقول "إن أُتيحت لك الفرصة، فلا تفعلها."
267
00:11:18,470 --> 00:11:20,130
- - حسناً.
- حسناً.
268
00:11:21,470 --> 00:11:22,340
إذاً...
269
00:11:26,640 --> 00:11:29,210
كان المتصل آل "مندلسون" في الطابق الـ7.
270
00:11:29,410 --> 00:11:31,380
ينهمر الماء من سقفهم.
271
00:11:31,580 --> 00:11:34,840
عليك الذهاب والاعتذار منهم.
تخرّج ابنهم من كلية الحقوق.
272
00:11:35,040 --> 00:11:36,030
سأهتم بالأمر.
273
00:11:36,230 --> 00:11:40,240
تذكّري، ستجري مناسبتي يوم الاثنين،
لذلك يجب استبدال البساط قبل ذلك الحين.
274
00:11:40,440 --> 00:11:44,220
لا أستطيع تعريض نساء غير متزوجات
لأرضية خشبية عارية. كما لو أننا في ماخور.
275
00:11:44,420 --> 00:11:46,270
ويجب أن يكون الحمّام يعمل.
276
00:11:46,470 --> 00:11:49,690
وإلّا، سيكون عليّ تغيير مخططاتي مجدداً.
هل تفهمين؟
277
00:11:49,890 --> 00:11:52,190
- - كم الساعة؟
- أخبريني بأنك تفهمين.
278
00:11:52,390 --> 00:11:55,610
تباً. تأخّرت كثيراً.
يُفترض أن أكون في مدرسة "إيثان".
279
00:11:55,810 --> 00:11:58,000
- - أيمكنك الذهاب؟
- لديّ أعمال كثيرة.
280
00:12:00,170 --> 00:12:02,630
أبي؟ أنت لست مشغولاً، صحيح؟
281
00:12:02,970 --> 00:12:04,950
عليّ الذهاب إلى "ذا فويس" خلال ساعة.
282
00:12:05,150 --> 00:12:08,330
لست مشغولاً. هلّا تأخذ "إيثان"
وتبقى معه في ذلك الاجتماع؟
283
00:12:08,530 --> 00:12:11,880
- - أي اجتماع؟
- يحضر الآباء ويحدّقون إلى الأطفال.
284
00:12:12,080 --> 00:12:14,840
يدلّهم المعلّمون على مقاعدهم،
ويبلل أحدهم سرواله.
285
00:12:15,040 --> 00:12:16,130
أنت بائعة فظيعة.
286
00:12:16,330 --> 00:12:20,590
أرجوك؟ يجب أن أرشو جيراننا
لئلا يطلقوا عليّ ابنهم المحامي الجديد.
287
00:12:20,790 --> 00:12:22,780
حسناً. سأذهب.
288
00:12:22,990 --> 00:12:25,810
لكنني أحذّرك، ما أن يبلل أحدهم سرواله،
289
00:12:26,010 --> 00:12:28,790
سأغادر. ما لم تكن الوجبات الخفيفة
لذيذة جداً.
290
00:12:28,990 --> 00:12:29,790
اتفقنا.
291
00:12:30,910 --> 00:12:33,830
يمكنك مراسلته
إلى عنوان برنامج "غوردون فورد".
292
00:12:34,420 --> 00:12:38,250
لا أدري كم سيطول الأمر
قبل أن يردّ عليك. إنه شديد الانشغال.
293
00:12:39,170 --> 00:12:42,090
لديه عرض كل ليلة. وهذا يستغرق وقتاً.
294
00:12:43,550 --> 00:12:47,660
آسفة، حشر ابني قاربه الدمية
في مصرف حوض استحمامي
295
00:12:47,860 --> 00:12:49,710
وجعل 3 حمّامات تطوف بالماء
296
00:12:49,910 --> 00:12:53,560
ولا أريد بالتأكيد معاداة سكان الشقتين
"7 سي" و"8 سي".
297
00:12:53,940 --> 00:12:56,170
أرضية شقتي التوت وفسد بساطي،
298
00:12:56,370 --> 00:12:58,220
وستنظّم أمي حفلة يوم الاثنين
299
00:12:58,410 --> 00:13:01,430
وأُصيبت بالهلع من أن الحمّام لن يعمل
300
00:13:01,630 --> 00:13:04,650
لسبب ما،
تفوح من بيانو والدي زوجي رائحة المعجنات.
301
00:13:07,070 --> 00:13:09,200
إذاً، ما رأيكم بثديي "أورسولا أندريس"؟
302
00:13:09,580 --> 00:13:11,980
- - ماذا كنتم تناقشون؟
- ثديا "راكيل ويلش".
303
00:13:12,180 --> 00:13:13,560
- - "أنيتا إيكبرغ".
- "آن مارغريت".
304
00:13:13,760 --> 00:13:16,000
"داني ستيفنز". لا أقصد...
305
00:13:16,750 --> 00:13:20,130
نتكلّم عن فقرة "داني" الليلة.
إنه يروّج لكتابه الجديد.
306
00:13:21,170 --> 00:13:23,490
نجمة ذهبية كبيرة لك.
كما تعلمون، فإن "داني"
307
00:13:23,690 --> 00:13:25,530
- - أعطاني أول وظيفة لي.
- رجل رائع.
308
00:13:25,730 --> 00:13:26,490
حمواي يحبانه.
309
00:13:26,690 --> 00:13:28,080
فعل ذلك وهو رائع.
310
00:13:28,280 --> 00:13:29,830
لذلك أريد تحضيره للنجاح.
311
00:13:30,030 --> 00:13:33,960
يعمل مؤلفوه على مواد له،
لكن استعدوا في حال تعيّن علينا التدخّل.
312
00:13:34,160 --> 00:13:35,790
- - لديّ سؤال.
- نعم يا "ميل".
313
00:13:35,990 --> 00:13:38,800
كم سيطول الأمر
قبل أن يعطي "آدم" نصّه لـ"داني"؟
314
00:13:39,000 --> 00:13:39,880
- - 10 دقائق.
- برأيي 8.
315
00:13:40,080 --> 00:13:42,220
- - 4.
- أيعرف أحدكم عامل تبليط جيداً؟
316
00:13:42,420 --> 00:13:44,260
- - "ميدج". نحن نسخر من "آدم" هنا.
- آسفة.
317
00:13:44,460 --> 00:13:46,910
يوماً ما سيكون عليك أن تقرري
إن كنت ستشاركيننا أم لا.
318
00:13:47,950 --> 00:13:49,450
الجميع إلى الدرابزين.
319
00:13:53,410 --> 00:13:55,000
إلى الدرابزين جميعاً.
320
00:14:00,340 --> 00:14:01,170
رائع.
321
00:14:01,920 --> 00:14:03,220
كما يعرف الكثير منكم،
322
00:14:03,420 --> 00:14:07,010
أنا الآن رسمياً منتج برنامج "غوردون فورد".
323
00:14:07,800 --> 00:14:08,640
شكراً لكم.
324
00:14:09,340 --> 00:14:10,660
أريد أن آخذ لحظة
325
00:14:10,860 --> 00:14:13,520
كي أقول بضع كلمات
مع بدئنا بعملية الانتقال هذه.
326
00:14:13,890 --> 00:14:16,790
رغم أن رحيل "جورج تولدانو"
327
00:14:16,990 --> 00:14:20,860
كان مفاجئاً ومزعجاً بالنسبة إلى بعضكم،
328
00:14:21,110 --> 00:14:25,140
إلّا أنني أريد أن أؤكد لكم
أنني متحمس ومستعد لحمل المشعل.
329
00:14:25,330 --> 00:14:28,930
القائد الجيد لا يحتاج فقط إلى الخبرة،
330
00:14:29,130 --> 00:14:33,450
بل أيضاً إلى التعاطف والغريزة والهدوء و...
331
00:14:36,750 --> 00:14:39,020
"غوردون". مرحباً.
332
00:14:39,220 --> 00:14:41,880
مرحباً يا "مايك". تبدو رائعاً هناك.
333
00:14:42,500 --> 00:14:43,340
بدلة جديدة؟
334
00:14:45,260 --> 00:14:46,460
مجرّد معطف.
335
00:14:47,420 --> 00:14:48,300
تابع من فضلك.
336
00:14:49,970 --> 00:14:50,990
لا. لقد انتهيت.
337
00:14:51,190 --> 00:14:53,750
لا. استدعيتنا إلى الدرابزين. نحن هنا.
338
00:14:53,950 --> 00:14:57,060
آخر شيء سمعته كان "الهدوء".
339
00:14:58,390 --> 00:15:02,190
أردت فقط أن أخبركم بأنني جاهز
340
00:15:02,520 --> 00:15:04,730
وأنني...
341
00:15:06,690 --> 00:15:11,780
أنني موجود لكل من يحتاج إلى شيء ما.
342
00:15:14,120 --> 00:15:17,870
كان مكتبي هناك، لكنه الآن هنا.
343
00:15:18,460 --> 00:15:20,190
لا يزال هناك نوعاً ما،
344
00:15:20,390 --> 00:15:23,920
بما أنه لا يُوجد مكان لوضع لوحة الضيوف.
345
00:15:25,420 --> 00:15:27,990
إن أردتم النظر إلى اللوحة، فهي هناك،
346
00:15:28,190 --> 00:15:31,580
لكن إن أردتم رؤيتي، فأنا هنا.
347
00:15:31,780 --> 00:15:35,970
أو هناك أحياناً.
عندما أُضطر إلى النظر إلى اللوحة. لذا...
348
00:15:39,020 --> 00:15:39,860
شكراً.
349
00:15:40,060 --> 00:15:42,730
مهلاً، أيها المنتج الجديد رسمياً.
لديّ سؤال.
350
00:15:43,060 --> 00:15:47,740
- - هل هناك خطط لوضع منافض سجائر في الردهة؟
- ليس على حد علمي.
351
00:15:47,940 --> 00:15:49,940
هذا مؤسف. نحتاج إلى اثنتين أخريين.
352
00:15:50,780 --> 00:15:51,810
سأفكر في الأمر.
353
00:15:52,000 --> 00:15:55,080
رأيت صبياً يلعق أزرار المصعد هذا الصباح.
354
00:15:56,660 --> 00:15:57,730
سأخبر فريق الصيانة.
355
00:15:57,930 --> 00:16:00,650
لديّ هذا الوصل من العشاء. هل أعطيه لك؟
356
00:16:00,850 --> 00:16:02,000
حسناً، سأغادر الآن.
357
00:16:02,330 --> 00:16:05,170
مهلاً! أيها المنتج الجديد رسمياً،
أيمكننا المغادرة أيضاً؟
358
00:16:06,750 --> 00:16:07,590
نعم.
359
00:16:14,680 --> 00:16:15,930
أول يوم له في العمل.
360
00:16:25,270 --> 00:16:27,860
"مدرسة (ألكوت)"
361
00:16:36,160 --> 00:16:38,440
لدينا أفضل مكتبة مدرسية في "نيويورك".
362
00:16:38,630 --> 00:16:40,210
نحن فخورون جداً بهذا.
363
00:16:40,410 --> 00:16:42,230
هذا العام، أوصى خريج سابق موقّر جداً
364
00:16:42,430 --> 00:16:45,360
بإعطائنا مجموعته الكاملة من النسخ الأولى.
365
00:16:45,560 --> 00:16:46,330
نعم؟
366
00:16:46,540 --> 00:16:47,900
هذه وجبة خفيفة لذيذة.
367
00:16:48,100 --> 00:16:48,990
يسعدني أنك أحببتها.
368
00:16:49,190 --> 00:16:52,870
إنها مقرمشة وقشدية ومليئة بالمكسرات.
مزيج مذهل.
369
00:16:53,070 --> 00:16:55,790
- - هل يتناول الأطفال الوجبة نفسها؟
- أجل.
370
00:16:55,990 --> 00:16:57,500
هذه مدرسة جيدة جداً.
371
00:16:57,700 --> 00:17:02,730
أريد أن أريكم جميعاً شيئاً
نفخر به هنا كثيراً.
372
00:17:02,980 --> 00:17:06,710
هذا ما ندعوه بـ"الوقت الحر".
373
00:17:06,910 --> 00:17:10,050
نخصص جزءاً من كل يوم
يكرّس فيه التلاميذ أنفسهم
374
00:17:10,250 --> 00:17:13,240
لموضوع يجيدون القيام به بشكل خاص.
375
00:17:13,530 --> 00:17:16,320
هذه مجموعة المهندسين.
376
00:17:16,530 --> 00:17:20,520
إنهم يبنون نموذجاً لفندق
يستضيف الحيوانات الأليفة حصرياً.
377
00:17:20,720 --> 00:17:24,210
تُوجد شرفة في كل غرفة وتتضمن أطباق ماء.
378
00:17:24,620 --> 00:17:26,320
هذه مجموعة الرياضيات.
379
00:17:26,520 --> 00:17:28,440
لديهم دقيقة واحدة لحل مسألة.
380
00:17:28,640 --> 00:17:31,990
من يحلّ أكبر عدد من المعادلات يفوز بجائزة.
381
00:17:32,190 --> 00:17:33,030
- - ابدؤوا.
- هيا.
382
00:17:33,230 --> 00:17:35,990
مجموعة القراءة تقرأ كتاباً كل أسبوع،
383
00:17:36,190 --> 00:17:37,950
ثم يؤلفون مسرحية تحوّله إلى دراما
384
00:17:38,150 --> 00:17:40,960
لتأديتها في وقت الغداء في ردهة المعلّمين.
385
00:17:41,160 --> 00:17:43,170
مجموعة علم الفلك موجودة هناك.
386
00:17:43,370 --> 00:17:46,020
يبيعون ألواح الحلوى لشراء تلسكوب جديد.
387
00:17:46,220 --> 00:17:49,610
ازداد وزني 4.5 كيلوغرامات باسم العلم.
388
00:17:49,810 --> 00:17:52,860
والآن، هنا لدينا مجموعة اللغات.
389
00:17:53,060 --> 00:17:55,950
إنهم يقرؤون حالياً "مادلين"
باللغة الفرنسية.
390
00:17:56,650 --> 00:17:57,700
سيدة "مويرز"؟
391
00:17:57,900 --> 00:17:59,410
نعم يا سيد "وايسمان".
392
00:18:00,450 --> 00:18:02,120
ما تلك المجموعة هناك؟
393
00:18:02,450 --> 00:18:04,120
إنها المجموعة السعيدة.
394
00:18:04,540 --> 00:18:06,330
- - المعذرة، ماذا؟
- المجموعة السعيدة.
395
00:18:06,540 --> 00:18:08,780
لكن ما الذي تبرع فيه؟
396
00:18:08,980 --> 00:18:10,920
تبرع في السعادة.
397
00:18:11,380 --> 00:18:12,530
لا أفهم.
398
00:18:12,730 --> 00:18:15,870
هؤلاء يبنون فندقاً،
وهؤلاء يشترون تلسكوباً،
399
00:18:16,070 --> 00:18:19,160
وهؤلاء عملياً شركة بورصة صيفية
تعمل بالكامل،
400
00:18:19,360 --> 00:18:22,410
وتلك الطاولة التي يتواجد عليها حفيدي...
401
00:18:22,610 --> 00:18:23,390
سعيدة.
402
00:18:25,270 --> 00:18:27,640
- - إنهم يدورون في دوائر فحسب.
- نعم.
403
00:18:28,060 --> 00:18:29,980
- - لماذا؟
- لأن ذلك يسعدهم.
404
00:18:30,480 --> 00:18:34,690
سيدة "فوستر"، هذا السيد "وايسمان".
"إيثان" حفيده.
405
00:18:35,280 --> 00:18:37,300
"إيثان" أحد أسعد الأطفال لدينا.
406
00:18:37,500 --> 00:18:39,810
"إيثان" يمسك بعصا. هل هو القائد؟
407
00:18:40,010 --> 00:18:42,390
لا. الترتيب الهرمي لا يسعدهم.
408
00:18:42,590 --> 00:18:43,730
من يقرر هذه المجموعات؟
409
00:18:43,930 --> 00:18:46,520
يخضع الأطفال لاختبار في بداية كل عام.
410
00:18:46,720 --> 00:18:48,980
يحدد الاختبار مواطن قوّتهم ومجموعاتهم.
411
00:18:49,180 --> 00:18:51,900
لا بد أن هناك خطأ. خطأ مطبعي.
412
00:18:52,100 --> 00:18:53,530
لا داعي لأن تتضايق.
413
00:18:53,730 --> 00:18:56,030
إنه يدور في دوائر. أهذا كل ما يفعله؟
414
00:18:56,230 --> 00:18:58,870
سيد "وايسمان"، "إيثان" شاب لطيف وبصحة جيدة
415
00:18:59,070 --> 00:19:00,740
وهو أيضاً سعيد.
416
00:19:00,940 --> 00:19:02,040
سعيد جداً.
417
00:19:02,240 --> 00:19:05,040
- - أسعد طفل في المدرسة.
- أسعد طفل رأيناه يوماً.
418
00:19:05,240 --> 00:19:08,210
لم أقابل طفلاً سعيداً مثل "إيثان".
419
00:19:08,410 --> 00:19:09,710
أصرّ على أن يخضع للاختبار مجدداً.
420
00:19:09,910 --> 00:19:12,420
- - في السنة المقبلة.
- لا. ليس السنة المقبلة. الآن.
421
00:19:12,620 --> 00:19:13,340
سيد "وايسمان"...
422
00:19:13,540 --> 00:19:16,660
كنت بروفيسوراً دائماً في جامعة "كولومبيا".
423
00:19:16,860 --> 00:19:20,200
عملت في "بيل لابز".
لديّ 12 براءة اختراع منتظرة.
424
00:19:20,400 --> 00:19:22,700
هذا حفيدي. إنه من آل "وايسمان".
425
00:19:22,900 --> 00:19:25,910
- - يستحيل أن يكون سعيداً.
- هيا.
426
00:19:28,370 --> 00:19:30,270
- - رائع.
- الشبكة كلها هناك.
427
00:19:30,470 --> 00:19:33,540
طاقم التمثيل وطاقم العمل
و"فيليب" و"موريس" يحدّقان إلينا.
428
00:19:33,790 --> 00:19:35,990
قلت جملتي، وحصلت على ضحكات مجلجلة.
429
00:19:36,190 --> 00:19:38,870
فجأةً، خرج صعلوك وقال،
430
00:19:39,070 --> 00:19:41,620
"تُلفظ (لخايم) وليس (لاخايم)
يا سيد (ستيفنز)."
431
00:19:41,820 --> 00:19:43,370
أول وظيفة لي! مفهوم؟
432
00:19:43,570 --> 00:19:46,540
نظرت إلى هذا الصبي
الذي كان يرتدي بدلة والده...
433
00:19:46,740 --> 00:19:47,620
كانت بدلة والدي.
434
00:19:47,820 --> 00:19:51,900
وقلت لنفسي، "هذا الفتى جريء.
إنه يذكّرني بنفسي." فطردته.
435
00:19:53,650 --> 00:19:55,510
- - مرحباً.
- "ميدج".
436
00:19:55,710 --> 00:19:57,010
كان عليّ إصلاح مكياجي.
437
00:19:57,210 --> 00:20:00,140
"داني"، اسمح لي بأن أقدّم لك
الكاتبة المقيمة لدينا، "ميدج مايزل".
438
00:20:00,340 --> 00:20:01,780
مرحباً. أنا أشد المعجبين بك.
439
00:20:02,030 --> 00:20:03,370
وأنا أجلس في مقعدك، صحيح؟
440
00:20:03,570 --> 00:20:05,680
عملياً، كلها ملك لـ"إن بي سي".
441
00:20:05,880 --> 00:20:07,140
لا. أعرف القواعد.
442
00:20:07,340 --> 00:20:09,190
احتلال مقعد في غرفة المؤلفين
443
00:20:09,390 --> 00:20:12,400
يشبه تصحيح لهجة أحدهم العبرية
وأنت من "نبراسكا".
444
00:20:12,600 --> 00:20:13,360
"ويسكونسن".
445
00:20:13,560 --> 00:20:14,780
يُوجد متسع هنا.
446
00:20:14,980 --> 00:20:16,950
في الواقع جئت أطلب منكم خدمة.
447
00:20:17,140 --> 00:20:18,450
أي شيء تريده.
448
00:20:18,650 --> 00:20:20,030
ليتك ترى نفسك.
449
00:20:20,230 --> 00:20:21,450
الليلة، سأظهر في برنامجكم.
450
00:20:21,650 --> 00:20:23,450
ألم يتفاجأ أحد؟ جيد.
451
00:20:23,650 --> 00:20:26,620
عادةً أقدّم عرضاً أو أذهب إلى "لاس فيغاس"،
452
00:20:26,820 --> 00:20:30,730
أو أشارك في موسم جديد من مسلسلي،
لكن هذه المرة ألّفت كتاباً.
453
00:20:31,600 --> 00:20:33,770
هذا هو الكتاب. أنا المؤلّف.
454
00:20:34,150 --> 00:20:36,560
مثل "ديكنز"، لو أنه ترعرع في "بنسونهيرست".
455
00:20:37,110 --> 00:20:39,590
باع كتاب "قصة مدينتين" 100 مليون نسخة.
456
00:20:39,790 --> 00:20:42,570
يجب أن أبيع 100 مليون ونسخة. يجب أن أنجح.
457
00:20:43,150 --> 00:20:45,600
مع أخذ هذا بعين الاعتبار،
سأقرأ لكم الدعابات
458
00:20:45,800 --> 00:20:50,850
التي سلّمني إياها فريقي من المؤلفين
الكوميديين هذا الصباح. أريد رأيكم.
459
00:20:51,050 --> 00:20:52,710
نحن هنا لمساندتك. صحيح؟
460
00:20:53,370 --> 00:20:55,920
- - "ميدج"؟
- قطعاً لا. حاول الوغد سرقة مقعدي.
461
00:20:56,420 --> 00:20:57,250
أنت مضحكة.
462
00:20:58,960 --> 00:21:03,050
أسّس "كينيدي" قوات حفظ السلام.
الآن يمكن للمملين أن يكونوا محبوبين أيضاً.
463
00:21:04,050 --> 00:21:07,290
التالية. لدى "باربي" حبيب. اسمه "كين".
464
00:21:07,490 --> 00:21:10,500
لا أظن أن علاقتهما ستدوم.
يبدو مزيفاً بعض الشيء.
465
00:21:10,700 --> 00:21:11,560
أما زلتم متابعين؟
466
00:21:11,980 --> 00:21:14,380
فاز فيلم "الشقة" بجائزة أفضل فيلم.
467
00:21:14,580 --> 00:21:16,050
السنة التالية، "الإيجار بالباطن".
468
00:21:16,250 --> 00:21:20,480
حسناً، برأيكم المحايد،
هل تظنون أن المؤلفين لديّ يكرهونني؟
469
00:21:20,900 --> 00:21:22,260
نستطيع ابتكار بعض الدعابات.
470
00:21:22,460 --> 00:21:25,850
في كل مرّة تظهر في برنامج حواري،
تسرد النكات.
471
00:21:26,050 --> 00:21:26,890
أنا كوميدي.
472
00:21:27,090 --> 00:21:29,910
إن قلعت ضرس العقل لدى "غوردون"،
فسيكون ذلك غريباً.
473
00:21:30,280 --> 00:21:33,870
{\an8}نعم، لكنك الآن تريد من الناس
أن يقرؤوا كتاباً عن حياتك.
474
00:21:34,370 --> 00:21:36,820
{\an8}لم لا تتكلّم عن حياتك؟ عن والديك.
475
00:21:37,020 --> 00:21:38,320
{\an8}بالتأكيد. ما المضحك في هذا؟
476
00:21:38,520 --> 00:21:40,360
{\an8}إنه مثير للاهتمام وحقيقي.
477
00:21:40,560 --> 00:21:42,320
{\an8}يمكنك إيجاد الجانب المسلي فيه.
478
00:21:42,520 --> 00:21:44,140
{\an8}رائع. فروض منزلية. شكراً.
479
00:21:44,340 --> 00:21:45,830
"داني"؟ "غوردون" مستعد للقائك.
480
00:21:46,030 --> 00:21:48,390
شكراً. يا شباب، جدوا لي بعض الدعابات.
481
00:21:48,590 --> 00:21:50,540
تحققوا تحت وسائد أريكتكم،
482
00:21:50,740 --> 00:21:53,890
استنبطوا من العم "مارفن" السكير،
اجلبوا لي تلك الضحكات!
483
00:21:54,350 --> 00:21:55,730
خذيني إلى قائدك.
484
00:21:56,310 --> 00:21:57,150
لا.
485
00:21:59,190 --> 00:22:02,840
من غير المألوف أن تكون نتيجة الطالب
أسوأ في المرة الثانية.
486
00:22:03,040 --> 00:22:07,720
في كل المواد، الرياضيات
واللغة الإنكليزية والعلوم والمنطق...
487
00:22:07,920 --> 00:22:10,020
لكنه أحسن تهجئة اسمه هذه المرة
488
00:22:10,220 --> 00:22:14,120
وهذا تطوّر كبير عن الامتحان الماضي.
لذلك فهذا مثير جداً.
489
00:22:14,700 --> 00:22:16,440
أنا لا أفهم.
490
00:22:16,640 --> 00:22:19,610
فاجأناه بهذا الامتحان الجديد.
الأرجح أنه أُصيب بالهلع.
491
00:22:19,810 --> 00:22:22,280
كما أننا جرّدناه من عصاه السحرية.
492
00:22:22,480 --> 00:22:23,820
لكنه من آل "وايسمان".
493
00:22:24,020 --> 00:22:25,990
إنه امتحان واحد. لا يعني أي شيء.
494
00:22:26,190 --> 00:22:29,370
باستثناء أنه ليس بارعاً في الرياضيات
والعلوم والإنكليزية والمنطق.
495
00:22:29,570 --> 00:22:30,720
أو في معرفة أيام الأسبوع.
496
00:22:31,350 --> 00:22:33,580
أشعر بأنني في كون بديل.
497
00:22:33,780 --> 00:22:38,090
كما لو كنت في مسلسل "ذا توايلايت زون"
من دون "رود سيرلينغ" ليرشدني.
498
00:22:38,290 --> 00:22:41,970
اسمع يا سيد "وايسمان"،
لسوء الحظ، بما أنه خضع لهذا الامتحان الآن،
499
00:22:42,160 --> 00:22:44,180
بعد فترة قصيرة من الامتحان الأول،
500
00:22:44,380 --> 00:22:47,990
فإن نتيجة هذا الامتحان
ستحل محل نتيجة الامتحان القديم في سجلّه.
501
00:22:48,530 --> 00:22:51,450
جدّي، القصاصات البرّاقة تلتصق بوجهك!
502
00:22:53,120 --> 00:22:56,750
لكن اطمئن، لم يخسر مكانه
في المجموعة السعيدة.
503
00:23:04,170 --> 00:23:05,130
"ميريام"!
504
00:23:06,130 --> 00:23:07,320
لقد وصلتما!
505
00:23:07,520 --> 00:23:08,490
نعم. تأخرنا.
506
00:23:08,690 --> 00:23:11,830
أردنا التأكد من وجود التذاكر،
فأنزلتها قبلي.
507
00:23:12,030 --> 00:23:14,660
كان يُفترض أن ألوّح له، ثم يركن السيارة.
508
00:23:14,860 --> 00:23:15,580
كان المطر ينهمر.
509
00:23:15,780 --> 00:23:17,920
فكنت أخرج، وإن لم أره كنت أعود إلى الداخل.
510
00:23:18,120 --> 00:23:20,800
كلما كنت أمرّ بالسيارة ولا أراها،
كنت ألتفّ مجدداً.
511
00:23:21,000 --> 00:23:23,880
- - ظللنا نفوّت رؤية بعضنا.
- لم تكن تراني فتعود إلى الداخل.
512
00:23:24,080 --> 00:23:26,300
لم أكن أراها فألتفّ مجدداً.
513
00:23:26,500 --> 00:23:29,550
قمنا بذلك لساعتين!
أخيراً، استسلمت وأوقفت السيارة.
514
00:23:29,750 --> 00:23:33,060
حمداً لله إن التذاكر كانت حيثما قلت لنا.
515
00:23:33,260 --> 00:23:34,100
قلت لكما.
516
00:23:34,300 --> 00:23:36,480
هلّا تدلّينا على الشخص الذي أمّنها؟
517
00:23:36,680 --> 00:23:37,870
نريد أن نشكره.
518
00:23:38,580 --> 00:23:39,910
اسمعا! سيبدأ العرض.
519
00:23:40,160 --> 00:23:43,750
انتظري! صنعت شطيرة لـ"داني". أعطيها له.
520
00:23:44,000 --> 00:23:47,840
وسنعود بعد 5، 4، 3.
521
00:23:56,060 --> 00:23:57,120
وها قد عدنا.
522
00:23:57,320 --> 00:24:00,890
ضيفنا الأول هو نجم استعراض "داني ستيفنز".
523
00:24:01,140 --> 00:24:03,510
إنه مؤد في النوادي الليلية، ومنتج،
524
00:24:03,700 --> 00:24:07,780
لكن أفضل لقب يرى أنه يناسبه
هو محبوب "أمريكا".
525
00:24:08,110 --> 00:24:09,440
"داني ستيفنز".
526
00:24:17,200 --> 00:24:18,020
ها هو.
527
00:24:18,220 --> 00:24:20,540
نسيت قول "راقص". تخرج دائماً وأنت ترقص.
528
00:24:25,840 --> 00:24:26,820
"داني".
529
00:24:27,020 --> 00:24:29,090
"غوردي".
530
00:24:29,760 --> 00:24:30,780
تسعدني استضافتك.
531
00:24:30,980 --> 00:24:33,680
تسعدني العودة. أحب ما فعلته بالمكان.
532
00:24:33,890 --> 00:24:35,600
لم أغيّر أي شيء إطلاقاً.
533
00:24:36,260 --> 00:24:38,970
هذا ناجح. "لا شيء إطلاقاً" يناسبك.
534
00:24:39,970 --> 00:24:42,790
شاهدت عرضك في ملهى "كوباكابانا"
الشهر الماضي. كان رائعاً.
535
00:24:42,990 --> 00:24:43,710
شكراً.
536
00:24:43,910 --> 00:24:47,720
لا يزال عرضك يحقق النجاح.
والآن سمعت أنك ألّفت كتاباً.
537
00:24:47,920 --> 00:24:48,900
بالفعل.
538
00:24:50,230 --> 00:24:52,220
عليكم شراء ذلك الكتاب. كيف كانت كتابته؟
539
00:24:52,420 --> 00:24:54,490
كانت هادئة ومسالمة.
540
00:24:54,740 --> 00:24:56,520
لا تحتاج إلى سروال، وهذه ميزة إضافية.
541
00:24:56,720 --> 00:24:58,980
تماماً مثلك، أنت لا ترتدي سروالاً.
542
00:24:59,180 --> 00:25:03,190
لكن الكتابة عن حياتك مختلفة.
عليك تذكّر الأمور.
543
00:25:03,390 --> 00:25:06,630
ثم عليك تغيير الأسماء والتواريخ
لئلّا تتعرّض لدعوى قضائية.
544
00:25:07,380 --> 00:25:08,860
وهذان والداك؟
545
00:25:09,060 --> 00:25:11,670
نعم. هذان "ميتا" و"جوزيف".
546
00:25:12,090 --> 00:25:14,130
وهذا بعد أن أصبحا ثريين.
547
00:25:15,380 --> 00:25:18,830
لكن والديّ كانا مهاجرين.
كانا شخصين صارمين جداً.
548
00:25:19,030 --> 00:25:21,500
وكانا مضطرين إلى ذلك،
لأن الحياة لم تعطهما أي شيء.
549
00:25:21,700 --> 00:25:23,850
لم يكن لديهما سرير، بل صخرة.
550
00:25:24,440 --> 00:25:27,760
كان عليهما الفرار من قريتهما
عندما دخلها رجال يمتطون جياداً ويسألون،
551
00:25:27,960 --> 00:25:29,320
"ما القابل للاشتعال هنا؟"
552
00:25:29,980 --> 00:25:30,760
هذا فظيع.
553
00:25:30,960 --> 00:25:32,840
حملا كل ما يملكان
554
00:25:33,040 --> 00:25:37,140
وانطلقا عبر الغابات والأنهار والجبال،
سيراً على الأقدام،
555
00:25:37,340 --> 00:25:40,230
وسط العواصف الثلجية وهجمات الدببة.
لا يمكنني أن أتخيل.
556
00:25:40,430 --> 00:25:43,450
إن كان هناك صف انتظار
في "بارني غرينغراس" أُصاب بانهيار عصبي.
557
00:25:44,040 --> 00:25:45,480
إن نفد منهم سمك الحفش.
558
00:25:45,680 --> 00:25:48,480
تماماً. أخيراً وصل والداي
إلى "إليس آيلاند"،
559
00:25:48,680 --> 00:25:51,400
حيث وُضعا في الحجر الصحي على الفور
لمدة شهرين.
560
00:25:51,600 --> 00:25:52,960
- - لماذا؟
- كانا مريضين.
561
00:25:53,340 --> 00:25:56,120
كانا مصابين بكل شيء.
التيفوئيد والتهاب الرئة والملاريا.
562
00:25:56,320 --> 00:25:59,510
كانا مريضين جداً،
غيّر موظّف الهجرة اسميهما إلى...
563
00:26:02,310 --> 00:26:05,850
لا أستطيع استخدام هذا الاسم
في عالم الاستعراض. إنه يهودي للغاية.
564
00:26:08,310 --> 00:26:10,630
أخيراً، انتقلا إلى مبنى سكني في "ديلانسي"،
565
00:26:10,830 --> 00:26:12,930
وأنجبا 9 أطفال.
566
00:26:13,130 --> 00:26:16,800
فكما قالت أمي،
"حتى لو لم يكن لديك ثمن تذكرة إلى السينما،
567
00:26:17,000 --> 00:26:20,120
فإن ليالي السبت ستأتي.
ولا بد من فعل شيء فيها."
568
00:26:21,530 --> 00:26:22,850
فلسفة مثيرة للاهتمام.
569
00:26:23,050 --> 00:26:26,790
كانت امرأة مثيرة للاهتمام.
لم تكن تكثر العناق، لكنها كانت صامدة.
570
00:26:27,500 --> 00:26:29,460
عملت كل يوم في حياتها.
571
00:26:30,000 --> 00:26:33,820
حين كنت في الصف الـ6،
حصلت على وظيفة قيادة شاحنة الغسيل.
572
00:26:34,020 --> 00:26:36,800
كانت عائدة إلى المنزل،
وكان أبي يعبر الشارع،
573
00:26:37,000 --> 00:26:40,090
تعثّر ووقع فدهسته.
574
00:26:40,760 --> 00:26:41,700
ويلاه. هل كان بخير؟
575
00:26:41,900 --> 00:26:44,850
بالتأكيد. أعني عدا عن أنه مات،
لم يحدث شيء آخر.
576
00:26:45,930 --> 00:26:46,770
هذا ليس مضحكاً.
577
00:26:47,270 --> 00:26:48,880
أسوأ قصة سمعتها يوماً.
578
00:26:49,080 --> 00:26:51,860
مات 2 من أطفالها. وسُجن 2 آخران.
579
00:26:52,060 --> 00:26:54,820
وقضى النازيون على ما تبقى من عائلتها.
580
00:26:55,480 --> 00:26:58,890
مع ذلك، خلال كل هذا،
خلال كل المحن والشدائد،
581
00:26:59,090 --> 00:27:01,770
لم أر أمي تبكي إلّا مرة واحدة،
582
00:27:01,970 --> 00:27:05,040
يوم أخبرتها بأنني سأصبح كوميدياً.
583
00:27:13,880 --> 00:27:16,030
تعطّلت آلة توزيع السجائر مجدداً.
584
00:27:16,230 --> 00:27:20,160
سرقت نقودي، فبكيت وفتحوها لي فأخذت كل شيء.
585
00:27:20,360 --> 00:27:22,040
ذكريني بأن أصحبك إلى المصرف.
586
00:27:22,240 --> 00:27:24,890
ها هي المرأة الخارقة!
587
00:27:25,810 --> 00:27:27,040
هل يتكلّم عني؟
588
00:27:27,240 --> 00:27:28,210
أرجو ذلك بالتأكيد.
589
00:27:28,410 --> 00:27:30,090
"ميدج"! تعالي إلى هنا!
590
00:27:30,290 --> 00:27:32,920
حسناً، لكن إن كان هذا بخصوص السجائر،
591
00:27:33,120 --> 00:27:34,880
فلا أعرف شيئاً عن هذا، اسأل "ميل".
592
00:27:35,080 --> 00:27:36,220
سمعت ذلك!
593
00:27:36,420 --> 00:27:38,870
اجلسي هنا بجواري. عليك أن تنتقل.
594
00:27:39,070 --> 00:27:41,100
- - آسف.
- لن تجلس في حضنك.
595
00:27:41,300 --> 00:27:43,490
- - أنا أنتقل. انتقلت.
- آسفة يا "ألفين".
596
00:27:44,490 --> 00:27:46,120
- - جد مكاناً يا "أل".
- نعم.
597
00:27:46,490 --> 00:27:47,520
- - أي بقعة.
- حسناً.
598
00:27:47,720 --> 00:27:50,150
- - جدار، نادلة قوية.
- سأرحل.
599
00:27:50,350 --> 00:27:51,860
- - مرحباً.
- مرحباً.
600
00:27:52,060 --> 00:27:53,940
جيد. سأشتري لك شراباً.
601
00:27:54,140 --> 00:27:56,360
- - لديّ شراب.
- هذا ليس شراباً مناسباً.
602
00:27:56,560 --> 00:27:58,490
ستحتسي ما احتسته "شيرلي تمبل"
603
00:27:58,690 --> 00:28:01,180
بعد أن حصلت "جودي غارلاند"
على دور في "ويزرد أوف أوز".
604
00:28:02,260 --> 00:28:03,620
كانت الليلة ناجحة جداً.
605
00:28:03,820 --> 00:28:04,950
جرى الأمر على خير ما يُرام.
606
00:28:05,150 --> 00:28:06,370
الفضل لك.
607
00:28:06,570 --> 00:28:08,790
- - لا، الفضل لك أنت.
- الفضل في ماذا؟
608
00:28:08,990 --> 00:28:11,340
"غوردون"، هذه المرأة مستكشفة شجاعة،
609
00:28:11,540 --> 00:28:13,670
تجرّأت على إيجاد ما لم يجده أحد من قبل.
610
00:28:13,870 --> 00:28:15,510
دعابة ناجحة.
611
00:28:15,710 --> 00:28:16,760
أنت تبالغ.
612
00:28:16,960 --> 00:28:18,970
أنت مثل "أميريغو فيسبوتشي"
والسير "والتر رالي".
613
00:28:19,170 --> 00:28:21,320
"أميليا إيرهارت" لو أنها حققت النجاح.
614
00:28:22,820 --> 00:28:24,270
كيف تعرفان بعضكما؟
615
00:28:24,470 --> 00:28:26,520
- - التقينا في غرفة الكتّاب.
- في غرفتي؟
616
00:28:26,720 --> 00:28:28,770
دخلتها رجلاً محطماً وخرجت ملكاً.
617
00:28:28,970 --> 00:28:31,810
- - متى؟
- قالت، "ارو قصة عائلتك."
618
00:28:32,010 --> 00:28:34,070
إن كانت مثيرة للاهتمام،
فستجد الدعابة فيها.
619
00:28:34,270 --> 00:28:35,230
بالكاد يسمحون لي بدخولها.
620
00:28:35,430 --> 00:28:36,490
أقوم بعملي ليس إلّا.
621
00:28:36,690 --> 00:28:39,510
نعم، عملك. نخبكما.
622
00:28:42,430 --> 00:28:43,260
نخبك.
623
00:28:45,090 --> 00:28:47,390
أريد أن أطرح عليك فكرة.
624
00:28:47,810 --> 00:28:50,380
لديّ بضعة مشاريع جديدة سأنتجها.
625
00:28:50,570 --> 00:28:52,750
- - وأعتقد أنك ستكونين مناسبة.
- لماذا؟
626
00:28:52,950 --> 00:28:54,900
- - هل تعرفين "لوريتا يونغ"؟
- فقط من المعبد.
627
00:28:55,400 --> 00:28:57,380
أطوّر معها عملاً كوميدياً.
628
00:28:57,580 --> 00:28:58,720
هل "لوريتا يونغ" مضحكة؟
629
00:28:58,920 --> 00:29:02,300
ستكون كذلك مع المادة المناسبة.
تريد "جين تيرني" أيضاً العمل في التلفاز.
630
00:29:02,500 --> 00:29:04,140
- - أتعرفين "جين تيرني"؟
- بالطبع.
631
00:29:04,340 --> 00:29:06,910
هاتان نجمتان بارزتان. سيشاهد الناس.
632
00:29:07,160 --> 00:29:10,230
كنت أتساءل إن كنت تودين المجيء للعمل معي.
633
00:29:10,430 --> 00:29:11,150
- - ماذا؟
- ماذا؟
634
00:29:11,350 --> 00:29:13,560
يمكنك اختيار أي عرض تشائين.
635
00:29:13,760 --> 00:29:15,980
- - أنا لست مؤلفة نصوص.
- إنها مؤلفة دعابات.
636
00:29:16,180 --> 00:29:17,440
- - هذا مختلف.
- اختلاف شاسع.
637
00:29:17,640 --> 00:29:20,300
"إن كانت مثيرة للاهتمام..." من قال ذلك؟
638
00:29:20,500 --> 00:29:21,740
كنت أتكلّم عنك.
639
00:29:21,940 --> 00:29:25,910
لا. كنت تتكلّمين عن القصة.
الشخصية. هذه هي كتابة النصوص.
640
00:29:26,110 --> 00:29:29,410
أنت امرأة. وهذه العروض من بطولة نساء.
من أفضل منك لتأليفها؟
641
00:29:29,610 --> 00:29:31,920
"داني"، ماذا تفعل؟
642
00:29:32,120 --> 00:29:34,130
- - أعرض عليها عملاً.
- لديها عمل بالفعل.
643
00:29:34,330 --> 00:29:35,460
الآن لديها عمل أفضل.
644
00:29:35,660 --> 00:29:37,420
إنها تجني نقوداً كثيرة هنا.
645
00:29:37,620 --> 00:29:40,260
- - ستجني نقوداً أكثر معي.
- ما أدراك؟
646
00:29:40,460 --> 00:29:42,890
سأسألها كم تجني وسأعطيها أكثر.
647
00:29:43,090 --> 00:29:44,800
هل تسرق مني مؤلّفيّ؟
648
00:29:45,000 --> 00:29:47,060
هذه فقط.
يمكنك الاحتفاظ بالبقية. آسف يا "أل".
649
00:29:47,260 --> 00:29:49,830
- - لا عليك.
- لا. أنا وجدتها.
650
00:29:50,030 --> 00:29:52,060
- - هل من يجد الشيء يحتفظ به؟
- كفاكما.
651
00:29:52,260 --> 00:29:54,230
لماذا تفعل هذا؟
652
00:29:54,430 --> 00:29:56,400
- - هذه ليست مسألة شخصية.
- حقاً؟
653
00:29:56,600 --> 00:29:58,030
أنت تضع مشروباتك على حسابي!
654
00:29:58,230 --> 00:29:59,860
حسناً. سأدفع ثمن مشروباتي.
655
00:30:00,060 --> 00:30:01,740
- - هنالك قواعد!
- أية قواعد؟
656
00:30:01,940 --> 00:30:04,120
قواعد المجتمع.
657
00:30:04,310 --> 00:30:06,410
سحقاً لهذا.
إن رأيت موهبة فإنني أسعى وراءها.
658
00:30:06,610 --> 00:30:09,390
موهبة؟ لا أظن أنك تسعى وراء موهبتها.
659
00:30:09,590 --> 00:30:10,870
- - "غوردون".
- ماذا تقصد؟
660
00:30:11,070 --> 00:30:12,040
أنت تفهم قصدي.
661
00:30:12,240 --> 00:30:13,880
أنا متزوج أيها الأحمق!
662
00:30:14,070 --> 00:30:17,960
لا أبالي من يؤلّف لها،
لكن "لوريتا يونغ" لن تكون مضحكة!
663
00:30:18,160 --> 00:30:19,460
غبي من يظن أنها ستكون مضحكة.
664
00:30:19,660 --> 00:30:21,510
هل نقارن بين حساباتنا المصرفية؟
665
00:30:21,710 --> 00:30:22,800
طفح الكيل. انهض!
666
00:30:23,000 --> 00:30:25,220
هل تمزح؟ كنت ملاكماً في الجيش.
667
00:30:25,420 --> 00:30:28,010
كنت ملاكماً في فيلم عن الجيش!
668
00:30:28,210 --> 00:30:30,600
على الأقل أنا من "بروكلين"! أما أنت فكندي!
669
00:30:30,800 --> 00:30:32,730
انتقلنا إلى هناك حين كان عمري 5 سنوات.
670
00:30:32,930 --> 00:30:34,230
اسمعا! الناس يراقبون.
671
00:30:34,430 --> 00:30:36,500
ماذا يجري هنا؟ "غوردون"؟
672
00:30:37,210 --> 00:30:40,000
هل عدت لافتعال المشاجرات؟ سأطردك من هنا!
673
00:30:40,330 --> 00:30:42,990
افعل ذلك! آخر مرة طردتني آلمك ظهرك لشهر!
674
00:30:43,190 --> 00:30:45,970
كانت إصابة قديمة أيها الوغد!
675
00:30:46,760 --> 00:30:47,590
حسناً!
676
00:30:48,880 --> 00:30:52,080
{\an8}"جامعة (كولومبيا) - 1954"
677
00:30:52,280 --> 00:30:55,520
{\an8}إنها في الخلف في مكان ما هنا. انتظر.
678
00:30:56,890 --> 00:30:57,810
وجدتها.
679
00:30:59,140 --> 00:31:00,590
الحرص واجب.
680
00:31:00,790 --> 00:31:05,150
"هيرمان" من الدراسات الأيسلندية
يستطيع شمّ البراندي الجيد عن بعد.
681
00:31:05,900 --> 00:31:07,860
ها نحن.
682
00:31:11,280 --> 00:31:15,540
سنشرب نخب زفافك وزوجتك.
683
00:31:16,790 --> 00:31:18,620
- - نخب "ميريام".
- نخب "ميريام".
684
00:31:22,210 --> 00:31:25,450
والآن يا "جول"،
طلبت منك موافاتي إلى هنا اليوم
685
00:31:25,650 --> 00:31:29,390
لأن لديّ شيئاً مهماً جداً لمناقشته معك.
686
00:31:29,590 --> 00:31:32,750
- - حسناً.
- سترغب ابنتي في إنجاب الأطفال.
687
00:31:32,940 --> 00:31:35,370
- - نعم. 3 قبل سن الـ30.
- ماذا؟
688
00:31:35,570 --> 00:31:38,100
هذا ما تقوله. 3 قبل سن الـ30.
689
00:31:38,350 --> 00:31:40,640
3 أطفال قبل سن الـ30.
كي تستعيد جمال قوامها.
690
00:31:40,940 --> 00:31:43,970
- - أود تجاوز هذه النقطة.
- لا أمانع.
691
00:31:44,160 --> 00:31:47,300
كما كنت أقول، ستُرزقان بـ3 أطفال
692
00:31:47,500 --> 00:31:50,640
وهناك احتمال كبير بأن يكون أحدهم صبياً.
693
00:31:50,840 --> 00:31:52,560
سنسميه "جول" الابن.
694
00:31:52,760 --> 00:31:53,470
لا، لن تفعل.
695
00:31:53,670 --> 00:31:57,520
يجب أن تعرف أن هناك هبات محددة
696
00:31:57,720 --> 00:32:01,500
تُورّث على نحو محتم لأول ذكر يُولد
697
00:32:01,700 --> 00:32:03,940
لكل فرع من عائلة "وايسمان".
698
00:32:04,140 --> 00:32:05,820
هبات؟ هل تقصد ميراثاً؟
699
00:32:06,020 --> 00:32:09,820
يُولد ذكور "وايسمان" مع قدرات عقلية هائلة.
700
00:32:10,020 --> 00:32:12,680
ستكون عظيمة جداً بحيث تثير دهشتك.
701
00:32:13,050 --> 00:32:15,600
سيحدث الأمر ببطء، ولن تلاحظه.
702
00:32:16,060 --> 00:32:19,560
لكن فجأةً، بسن الـ6، سيظهر كل شيء.
703
00:32:19,770 --> 00:32:21,130
- - على نحو مفاجئ.
- الـ6.
704
00:32:21,330 --> 00:32:23,460
كان عليك رؤيتي حين كان عمري 5 سنوات.
705
00:32:23,660 --> 00:32:27,170
كنت صبياً غبياً أسبب الإحراج لعائلتي كلها.
706
00:32:27,370 --> 00:32:30,610
ثم بلغت سن الـ6. وما تبقّى يسجله التاريخ.
707
00:32:31,650 --> 00:32:36,560
وهذا سجلّ لكل جيل
708
00:32:36,760 --> 00:32:39,850
من الذكور البكر في عائلة "وايسمان"
إلى جانب إنجازاتهم.
709
00:32:40,050 --> 00:32:43,870
وكن مستعداً. قراءته ستكون مثيرة للاهتمام.
710
00:32:44,120 --> 00:32:49,610
لدينا أطباء ومحامون وعلماء وملوك،
وعلى الأقل عازف أوبوا واحد،
711
00:32:49,810 --> 00:32:53,370
و5 كتّاب وعالم آثار وقاتل مبدع للغاية.
712
00:32:53,570 --> 00:32:55,330
لن يكون ابني البكر من آل "وايسمان".
713
00:32:55,530 --> 00:32:57,750
- - ماذا؟
- سيكون من آل "مايزل". أنا من آل "مايزل".
714
00:32:57,950 --> 00:33:00,170
لا يهم. "ميريام" من آل "وايسمان".
715
00:33:00,370 --> 00:33:02,540
وستطغى جيناتها على جيناتك.
716
00:33:02,740 --> 00:33:08,610
سيكون ابنك البكر عبقرياً،
وسيكون عليك التعامل مع الأمر.
717
00:33:08,820 --> 00:33:11,300
أعدك بأنه سيحصل على أفضل تعليم...
718
00:33:11,500 --> 00:33:12,760
لا تهم المدارس.
719
00:33:12,960 --> 00:33:15,890
ما يهم هو ألّا يكون هناك تدخل
720
00:33:16,090 --> 00:33:19,790
من جانبك في حياة ابنك قبل أن يبلغ سن الـ6.
721
00:33:19,990 --> 00:33:20,770
ماذا؟
722
00:33:20,970 --> 00:33:24,460
تجاهله إلى أن يتكلّم معك أولاً.
723
00:33:24,660 --> 00:33:25,820
ألا أستطيع الكلام مع ابني؟
724
00:33:26,020 --> 00:33:29,380
بالطبع تستطيع. ما أن يبلغ سن الـ6.
725
00:33:29,630 --> 00:33:31,410
قبل ذلك، أقفل فمك.
726
00:33:31,610 --> 00:33:34,080
- - كيف أتواصل معه؟
- تستطيع "ميريام" القيام بهذا.
727
00:33:34,270 --> 00:33:37,260
وإن كان من المهم أن تتكلّم معه،
فيمكنك أن تترك ملاحظة.
728
00:33:37,760 --> 00:33:39,810
"إيب"، يبدو هذا جنونياً.
729
00:33:40,310 --> 00:33:45,480
ثق بي. لم نحصل على كتاب كهذا
بالكلام مع أبنائنا.
730
00:33:45,810 --> 00:33:49,090
تجاهلت "نواه" تماماً لـ5 سنوات.
731
00:33:49,290 --> 00:33:51,180
في صباح عيد ميلاده الـ6،
732
00:33:51,370 --> 00:33:54,640
حمل آلة كمان
وبدأ يعزف لـ"موتزارت" خلال أسبوعين.
733
00:33:54,840 --> 00:33:56,260
هل يعزف "نواه" الكمان؟
734
00:33:56,460 --> 00:33:59,430
ليس بحاجة إلى ذلك.
سبق أن فعل ذلك. أهذا مفهوم؟
735
00:33:59,630 --> 00:34:02,160
- - على الإطلاق.
- جيد. إذاً، لدينا خطة.
736
00:34:02,660 --> 00:34:04,910
أهلاً بك في العائلة يا "جول".
737
00:34:05,290 --> 00:34:08,460
والآن، اشرب قبل أن يشمنا "هيرمان".
738
00:34:10,920 --> 00:34:14,820
ثم حلمت بأن رجل ثلج كان يحاول طعني بالجزر.
739
00:34:15,020 --> 00:34:16,590
كانت صدمة حقيقية.
740
00:34:16,840 --> 00:34:18,760
أبي! تعال واجلس!
741
00:34:19,050 --> 00:34:20,370
ستُرزقان بطفل آخر.
742
00:34:20,570 --> 00:34:22,250
- - هذا مثير للاهتمام جداً.
- أليس كذلك؟
743
00:34:22,450 --> 00:34:24,540
نحاول إنجاب طفل آخر. نحاول.
744
00:34:24,740 --> 00:34:27,710
لا أصدّق أن تجهيزات الحمّام
تأتي بكل هذه الألوان.
745
00:34:27,910 --> 00:34:31,920
عادت حياتنا لتتمحور
حول الأطباء والحقنات اليومية
746
00:34:32,120 --> 00:34:33,680
والمجلات الإباحية...
747
00:34:33,880 --> 00:34:35,550
ماذا عن المجلات الإباحية؟
748
00:34:35,750 --> 00:34:38,850
لا شيء يا أمي. أقول فقط إنها مثيرة للتوتر.
وباهظة التكاليف.
749
00:34:39,050 --> 00:34:41,640
- - وأرجو أن نُرزق بفتاة.
- سيستحق الأمر العناء.
750
00:34:41,840 --> 00:34:45,350
اعتقدت أنه مع الطفل الثاني
لا بد أن يقدّموا لنا تخفيضاً.
751
00:34:45,550 --> 00:34:49,150
ربما يمكنهم إعادة استخدام
أنبوب الاختبار أو ما شابه.
752
00:34:49,350 --> 00:34:51,610
لا بد أنك تمزح بشأن هذا.
753
00:34:51,810 --> 00:34:55,110
لا أمانع بأنبوب اختبار
استُخدم 3 إلى 5 مرات.
754
00:34:55,310 --> 00:34:56,240
هل تسمعين هذا؟
755
00:34:56,440 --> 00:34:59,660
توقّفت عن الاستماع قبل شهرين.
ما اللون الذي ستختارينه؟
756
00:34:59,860 --> 00:35:01,250
المرحاض الزهري سيكون مذهلاً.
757
00:35:01,440 --> 00:35:03,080
- - ما خطب مرحاضك؟
- لا شيء.
758
00:35:03,280 --> 00:35:05,830
- - لم ستشترين مرحاضاً جديداً؟
- لأن عليّ شراء مغطس.
759
00:35:06,030 --> 00:35:06,920
- - وبعد؟
- لن يتماشيا.
760
00:35:07,120 --> 00:35:08,060
هل لهذا أهمية؟
761
00:35:09,730 --> 00:35:10,980
هلّا تمررين السلمون المدخّن؟
762
00:35:12,770 --> 00:35:15,720
لم لم تذكري امتحان كفاءة "إيثان"؟
763
00:35:15,920 --> 00:35:16,640
ماذا؟
764
00:35:16,840 --> 00:35:18,930
امتحان كفاءته.
765
00:35:19,130 --> 00:35:22,890
يخضعون كل طفل لامتحان كفاءة
في بداية العام الدراسي.
766
00:35:23,090 --> 00:35:25,040
- - كيف كان أداؤه؟
- رسب.
767
00:35:25,410 --> 00:35:29,330
يقولون إنه غير مؤهل إلّا ليكون سعيداً.
768
00:35:29,960 --> 00:35:30,980
هل هذا سيئ؟
769
00:35:31,180 --> 00:35:33,440
"إيثان" هو ذكر بكر لآل "وايسمان".
770
00:35:33,640 --> 00:35:36,380
يُنتظر من الذكر البكر لآل "وايسمان"
أن يبدع.
771
00:35:36,630 --> 00:35:38,820
لا يُنتظر منه أن يكون سعيداً.
772
00:35:39,020 --> 00:35:41,740
مجرّد أنه سعيد لا يعني أنه لن يبدع.
773
00:35:41,940 --> 00:35:43,200
بالطبع يعني ذلك.
774
00:35:43,400 --> 00:35:45,370
لم يسبق لأي شخص حقق أية إنجازات
775
00:35:45,570 --> 00:35:48,170
لها قيمة تُذكر في الحياة أن كان سعيداً.
776
00:35:48,370 --> 00:35:49,380
هذا غير صحيح.
777
00:35:49,580 --> 00:35:52,300
سمي عالماً واحداً كان سعيداً.
778
00:35:52,500 --> 00:35:54,820
أو فناناً ذا قيمة كان مبتهجاً.
779
00:35:55,070 --> 00:35:57,300
أو أباً مؤسساً واحداً كان فرحاً.
780
00:35:57,500 --> 00:35:59,300
"بنجامين فرانكلين"!
ألم يمارس الجنس كثيراً؟
781
00:35:59,500 --> 00:36:01,760
- - أمام الطفل؟
- صحيح.
782
00:36:01,960 --> 00:36:05,890
لكن نظراً إلى إنجازاته العظيمة،
أضمن لك أنه لم يستمتع بذلك!
783
00:36:06,090 --> 00:36:07,690
ما الذي يضايقك؟
784
00:36:07,890 --> 00:36:12,610
فشل ابنك في امتحان الكفاءة.
785
00:36:12,810 --> 00:36:14,380
رأيت نتيجته.
786
00:36:14,670 --> 00:36:16,990
ليست لديه أية كفاءة.
787
00:36:17,190 --> 00:36:20,910
كان يحاول الكتابة
بطرف الممحاة من قلم الرصاص.
788
00:36:21,110 --> 00:36:22,370
إنه مجرّد صبي صغير.
789
00:36:22,570 --> 00:36:26,040
صبي صغير يسير في دوائر طوال اليوم،
790
00:36:26,240 --> 00:36:28,620
ويجهل تماماً ما يخبئه المستقبل.
791
00:36:28,820 --> 00:36:34,130
والشيء الوحيد الذي يبدو أن أمه مهتمة به
هو لون مقعد المرحاض السخيف.
792
00:36:34,330 --> 00:36:37,220
- - ما مشكلة اللون الزهري؟
- لا يُفترض بمقعد الحمّام أن يكون زهرياً.
793
00:36:37,420 --> 00:36:39,930
- - لم لا؟
- يُفترض أن يكون أبيض.
794
00:36:40,130 --> 00:36:43,010
لا يزال مقعد الحمّام صالحاً وهو زهري،
لكنه سيكون ممتعاً أكثر.
795
00:36:43,210 --> 00:36:46,750
لا داعي لأن يكون كل شيء ممتعاً.
796
00:36:46,950 --> 00:36:49,310
لا داعي لأن يجعلك كل شيء تبتسمين.
797
00:36:49,510 --> 00:36:53,000
أحياناً يكون عليك استخدام المرحاض فحسب.
798
00:36:53,460 --> 00:36:55,590
يتصلون فتأتين مسرعة.
799
00:36:55,790 --> 00:36:57,320
ككلب أُحسن تدريبه.
800
00:36:57,520 --> 00:36:58,400
كفى يا "يانوش".
801
00:36:58,600 --> 00:37:00,700
علينا أن نحضر لك رسناً ولعبة تمضغينها.
802
00:37:00,900 --> 00:37:01,800
اصمت!
803
00:37:02,420 --> 00:37:04,220
هذه خزانة البياضات.
804
00:37:04,420 --> 00:37:07,260
خزانة البياضات هي المكان
الذي تضعون فيه أغطية الطاولة.
805
00:37:07,680 --> 00:37:09,580
والملاءات وأغطية الوسائد.
806
00:37:09,780 --> 00:37:12,330
كل ذلك موجود في الكتاب
الذي لم يلمسه أحد في المطبخ!
807
00:37:12,530 --> 00:37:13,670
هل تسنت لك الفرصة...
808
00:37:13,870 --> 00:37:15,840
نعم! أحضرت أعشاب المساعدة على الحمل.
809
00:37:16,040 --> 00:37:17,510
سأذهب الآن إلى المطبخ
810
00:37:17,710 --> 00:37:20,470
وأعدّ شايك كي تعطي أختاً لـ"خاييم".
811
00:37:20,670 --> 00:37:21,720
وما أن أنتهي،
812
00:37:21,920 --> 00:37:25,430
سنتصل بشركة الهاتف لتأتي وتأخذ هاتفنا.
813
00:37:25,630 --> 00:37:27,240
لم نعد نريده!
814
00:37:28,990 --> 00:37:32,190
لهذا السبب يرغبون دوماً
في قتل الناس الأثرياء.
815
00:37:32,390 --> 00:37:34,150
أحب زيها الجديد، أليس كذلك؟
816
00:37:34,350 --> 00:37:35,520
مرحباً؟ لقد وصلت!
817
00:37:35,720 --> 00:37:36,480
مرحباً يا "جول".
818
00:37:36,680 --> 00:37:38,900
آسف لتأخري. كان عليّ انتظار طلبية.
819
00:37:39,100 --> 00:37:41,590
ماذا فعلت بابنك؟
820
00:37:42,050 --> 00:37:43,130
ماذا؟
821
00:37:43,880 --> 00:37:45,530
هل كنت تتكلّم معه؟
822
00:37:45,730 --> 00:37:47,160
أبي، أنت تتصرّف بجنون.
823
00:37:47,360 --> 00:37:49,750
أؤكد لك أن هذه ليست تمثيلية! أخبرني!
824
00:37:49,950 --> 00:37:53,080
بالطبع كنت أتكلّم معه. إنه ابني.
825
00:37:53,280 --> 00:37:56,750
قلت لك تحديداً إنه كلّما قلّ كلامك معه
826
00:37:56,950 --> 00:37:59,880
- - قبل سن الـ6، كان ذلك أفضل.
- هل كنت جاداً؟
827
00:38:00,080 --> 00:38:02,340
بالطبع. لم لا أكون جاداً؟
828
00:38:02,540 --> 00:38:03,640
لأن هذا جنون!
829
00:38:03,840 --> 00:38:06,680
أخبرتك عن سلالتنا. وهبة آل "وايسمان".
830
00:38:06,880 --> 00:38:09,180
"إيب"، هذا هراء. لا تُوجد هبة سحرية.
831
00:38:09,380 --> 00:38:11,940
لا يا "جول"،
هناك بالتأكيد هبة آل "وايسمان".
832
00:38:12,140 --> 00:38:14,120
هل رأيت كتاب آل "وايسمان"؟
833
00:38:14,450 --> 00:38:16,520
أهو الكتاب الذي كانت "زيلدا" تتكلّم عنه؟
834
00:38:16,720 --> 00:38:19,070
لماذا تتكلّم "زيلدا" عن كتاب "وايسمان"؟
835
00:38:19,270 --> 00:38:21,610
إنها لا تنفك تتكلّم عن كتاب.
836
00:38:21,810 --> 00:38:23,450
ما من خطب بـ"إيثان".
837
00:38:23,650 --> 00:38:25,740
- - هل رأيت مجموعته؟
- أية مجموعة؟
838
00:38:25,940 --> 00:38:28,290
يبدو أنه في مجموعة السعادة في المدرسة.
839
00:38:28,490 --> 00:38:29,540
ما العيب في ذلك؟
840
00:38:29,740 --> 00:38:32,290
لا أصدّق هذا. لقد أفسد السلالة.
841
00:38:32,490 --> 00:38:34,000
- - لا. حقاً؟
- لسنا متأكدين من ذلك.
842
00:38:34,200 --> 00:38:38,210
ما التفسير إذاً يا "روز"؟
ما الذي يبرر سعادة "إيثان"؟
843
00:38:38,410 --> 00:38:41,050
ربما سيكون تعيساً فيما بعد.
844
00:38:41,250 --> 00:38:42,470
سن الـ6 هي السن المناسبة.
845
00:38:42,670 --> 00:38:46,510
اعتقدت أن بعض الذكور البكر
لم يظهروا ذكاءهم قبل سن الـ7.
846
00:38:46,710 --> 00:38:50,850
أتتذكّر النسيب البعيد الذي ساعد
في تمهيد الطريق لآلة التصوير الشعاعي؟
847
00:38:51,050 --> 00:38:54,400
نعم، لكن كانت هناك ظروف مخففة.
848
00:38:54,590 --> 00:38:56,480
كانت هناك الحرب الفرنسية الفارسية.
849
00:38:56,680 --> 00:38:58,400
لكن ألم تظهر في النهاية؟
850
00:38:58,600 --> 00:39:00,730
كنت أعتمد على أن يكون "خاييم" ذكياً.
851
00:39:00,930 --> 00:39:01,740
سيكون ذكياً.
852
00:39:01,940 --> 00:39:03,860
لكن ماذا لو لم يكن كذلك؟ ماذا لو كان غبياً
853
00:39:04,060 --> 00:39:07,160
وكان علينا قضاء حياتنا بالتظاهر بأنه ذكي؟
854
00:39:07,360 --> 00:39:08,930
لم تُكسر السلسلة.
855
00:39:09,130 --> 00:39:12,750
ماذا لو كانت ابنتنا غبية
وأصبح لدينا طفلان غبيان؟
856
00:39:12,950 --> 00:39:15,120
على الأقل يمكنهما التصادق مع "إيثان".
857
00:39:15,320 --> 00:39:16,310
- - مهلاً!
- أجل!
858
00:39:16,640 --> 00:39:18,960
توقّفوا عن الكلام عن مدى غباء ابني!
859
00:39:19,160 --> 00:39:20,940
هذه حكاية خرافية.
860
00:39:21,150 --> 00:39:23,400
"إيثان"! أحضر أختك ولنذهب.
861
00:39:24,070 --> 00:39:26,800
والآن، هذه آخر مرة أريد سماع أحد يقول
862
00:39:27,000 --> 00:39:29,400
أي شيء عن كون ابني سعيداً. هل كلامي واضح؟
863
00:39:30,070 --> 00:39:31,660
- - ودّعيهم.
- وداعاً.
864
00:39:32,950 --> 00:39:33,780
وداعاً.
865
00:39:46,000 --> 00:39:46,910
أحب التوأمين.
866
00:39:47,110 --> 00:39:48,370
لا تبوحي بما لديك.
867
00:39:48,570 --> 00:39:49,280
لا أدري.
868
00:39:49,480 --> 00:39:53,080
- - لم أخبركم بما لديّ.
- "أحب التوأمين" تعني أن لديك زوجاً.
869
00:39:53,280 --> 00:39:56,330
لا. يعني أنني أحب شيئين متشابهين.
870
00:39:56,530 --> 00:39:57,670
مثلك أنت والحمقى.
871
00:39:57,870 --> 00:40:00,250
أنسحب. ما دمت أستطيع إرسال
أحد أبنائي أقلّه إلى الجامعة.
872
00:40:00,450 --> 00:40:02,130
أنا أرهن. إنها مجرّد نقود يا "بيت".
873
00:40:02,330 --> 00:40:04,340
يقول هذا أصغر مدير تنفيذي
في تاريخ البرنامج.
874
00:40:04,540 --> 00:40:06,880
لست الأصغر سناً. أنا أحد الأصغر سناً.
875
00:40:07,080 --> 00:40:07,840
- - أضاهيك.
- أضاهيك.
876
00:40:08,040 --> 00:40:11,180
وأنا من ظنّت حين التقيت بك لأول مرة
أنك خاضع لـ"جورج تولدانو".
877
00:40:11,380 --> 00:40:13,060
كان ذلك مكتوباً على بابي وما إلى ذلك.
878
00:40:13,260 --> 00:40:15,270
كنت تميمة حظّ لك يا "مايك".
879
00:40:15,470 --> 00:40:16,390
على عكسك أنت.
880
00:40:16,590 --> 00:40:17,520
توقّفي عن التركيز عليّ.
881
00:40:17,720 --> 00:40:23,030
آسفة. أنا أنفر من مصاصي الدماء
مع حساب مصاريف. 10.
882
00:40:23,220 --> 00:40:24,250
- - أضاهيك.
- وأنا أيضاً.
883
00:40:24,540 --> 00:40:25,500
أنسحب.
884
00:40:25,920 --> 00:40:28,030
حسناً، البطاقة الأخيرة.
885
00:40:28,230 --> 00:40:30,740
- - تُوجد شطائر رائعة.
- أي نوع؟
886
00:40:30,940 --> 00:40:33,740
هذه فيها خبز ولحم وجبن وبندورة...
887
00:40:33,940 --> 00:40:35,500
إذاً فهي عملياً شطيرة!
888
00:40:35,700 --> 00:40:36,560
ما قرارك؟
889
00:40:41,600 --> 00:40:42,380
- - 10.
- أنسحب.
890
00:40:42,580 --> 00:40:43,300
أزيد رهانك بـ10.
891
00:40:43,490 --> 00:40:44,510
أزيد على زيادتك.
892
00:40:44,700 --> 00:40:46,670
هل تزيدين على زيادتي لمجرّد الزيادة؟
893
00:40:46,870 --> 00:40:48,590
- - نعم.
- هذه ليست القواعد. "مايك"!
894
00:40:48,790 --> 00:40:51,400
- - ماذا سيفعل برأيك؟
- حسناً. أضاهيك.
895
00:40:53,240 --> 00:40:54,200
زوجا ملك.
896
00:40:55,450 --> 00:40:56,320
زوجا 3.
897
00:40:57,950 --> 00:40:59,100
و3 أخرى.
898
00:40:59,300 --> 00:41:01,480
تباً لك! سآكل شطيرة!
899
00:41:01,680 --> 00:41:03,750
إنها لذيذة. هذه فيها خردل.
900
00:41:03,960 --> 00:41:07,030
- - سنأخذ استراحة جميعاً.
- هذا يناسبني.
901
00:41:07,230 --> 00:41:08,040
تعالي معي.
902
00:41:08,460 --> 00:41:09,300
بالتأكيد.
903
00:41:10,010 --> 00:41:14,630
- - لم أكن أعرف أن لديك مشكلة مع "كين".
- لا. أرجو فقط أن أرقص فوق قبره.
904
00:41:14,970 --> 00:41:15,800
لماذا؟
905
00:41:16,050 --> 00:41:17,720
إنه عميل "شاي بالدوين".
906
00:41:19,810 --> 00:41:20,750
ماذا عن "بيت"؟
907
00:41:20,950 --> 00:41:22,730
إنه ليس عميل "شاي بالدوين".
908
00:41:23,810 --> 00:41:25,400
حجز "بيت" "جاك بار".
909
00:41:26,020 --> 00:41:27,460
هل يتسكع مسؤولو حجز المشاهير معاً؟
910
00:41:27,660 --> 00:41:29,690
- - أليس لديكم أي أصدقاء؟
- لا. اسمعي،
911
00:41:30,610 --> 00:41:33,430
يريد "بار" أصواتاً جديدة.
برنامجه في المركز الثاني، وهو طموح.
912
00:41:33,630 --> 00:41:37,530
يقوم "بيت" بجمع
12 فناناً ناشئاً جيداً لفقرة 10 دقائق،
913
00:41:38,370 --> 00:41:40,600
- - وقُبلت "ميدج".
- ماذا؟
914
00:41:40,800 --> 00:41:42,700
إنه متحمس جداً لرؤيتها.
915
00:41:42,910 --> 00:41:44,190
هل تكلّمت معه بشأن "ميدج"؟
916
00:41:44,390 --> 00:41:45,520
إنها المرأة الوحيدة.
917
00:41:45,720 --> 00:41:48,320
أقنعته بإعطائها آخر مكان. سوف تتألق.
918
00:41:48,520 --> 00:41:49,400
ماذا يجري؟
919
00:41:49,600 --> 00:41:51,380
ماذا؟ اعتقدت أنك ستكونين سعيدة.
920
00:41:52,170 --> 00:41:54,950
- - ماذا عن برنامج "غوردون"؟
- تعرفين القاعدة.
921
00:41:55,150 --> 00:41:56,830
إنها قاعدة "جورج". و"جورج" رحل.
922
00:41:57,030 --> 00:41:58,750
إنها أيضاً قاعدة "غوردون".
923
00:41:58,950 --> 00:42:02,250
- - أقنعه بتغيير القاعدة.
- لم يمض على وجودي وقت طويل.
924
00:42:02,450 --> 00:42:05,810
لا أستطيع فعل شيء إلى أن يثق بي.
كم ستنتظرين؟
925
00:42:06,020 --> 00:42:07,590
كنا نعتمد على "غوردون".
926
00:42:07,790 --> 00:42:11,270
اعتمدي على "بار". هيا، إنها هدية.
927
00:42:12,570 --> 00:42:15,970
- - حسناً، شكراً.
- نعم.
928
00:42:16,170 --> 00:42:18,870
يا شباب، أعتقد أن "كين" يبكي في الحمّام.
929
00:42:20,410 --> 00:42:22,350
جدياً، شكراً على هذا.
930
00:42:22,550 --> 00:42:24,940
العفو. أرجو أن تبرع "ميدج".
931
00:42:25,140 --> 00:42:27,460
ماذا؟ نعم. شكراً على ذلك أيضاً.
932
00:42:31,210 --> 00:42:32,880
هل أنت متأكدة من أنها فكرة جيدة؟
933
00:42:34,130 --> 00:42:35,620
ماذا يُوجد في السقف؟
934
00:42:35,820 --> 00:42:37,620
- - نعتقد أنها قطة.
- تعتقدن ذلك؟
935
00:42:37,820 --> 00:42:38,660
إنها سريعة.
936
00:42:38,860 --> 00:42:40,000
ولديها ذيل.
937
00:42:40,190 --> 00:42:42,290
أنت. اخرجي. أريد الكلام معك.
938
00:42:42,490 --> 00:42:43,620
يمكننا الكلام هنا.
939
00:42:43,820 --> 00:42:45,520
لا. هناك الكثير من النساء. هيا بنا.
940
00:42:46,390 --> 00:42:47,400
رائع. اجلسي.
941
00:42:47,600 --> 00:42:49,110
لم أكن أعلم أنك قادمة.
942
00:42:49,310 --> 00:42:51,300
- - متى ستبدئين وصلتك؟
- بعد بضع دقائق.
943
00:42:51,500 --> 00:42:53,280
إذاً لديّ نبأ مثير للاهتمام.
944
00:42:53,530 --> 00:42:54,890
أحب الأنباء المثيرة للاهتمام.
945
00:42:55,080 --> 00:42:56,760
لن تظهري في برنامج "غوردون".
946
00:42:56,960 --> 00:42:58,120
أهذا نبأ مثير للاهتمام؟
947
00:42:58,320 --> 00:42:59,970
- - "ميريام"...
- إنه يوم سعدي!
948
00:43:00,170 --> 00:43:01,480
كفاك. ليس هذا هو النبأ.
949
00:43:01,670 --> 00:43:05,040
النبأ أنني أمّنت لك عرضاً مع "جاك بار".
950
00:43:05,250 --> 00:43:06,380
عرض؟
951
00:43:06,580 --> 00:43:09,070
لا. لا تتنهدي. هذا مختلف.
952
00:43:09,270 --> 00:43:12,650
إنه للمدعوين فقط.
لن يقدّم فيه الجميع. إنه عرض انتقائي.
953
00:43:12,850 --> 00:43:14,860
وسيكون "بار" حاضراً.
954
00:43:15,060 --> 00:43:16,740
هذا حقيقي ومهم.
955
00:43:16,940 --> 00:43:17,780
"جاك بار".
956
00:43:17,980 --> 00:43:20,490
تكلّمت مع مسؤول حجز المواهب
بعد مباراة بوكر.
957
00:43:20,690 --> 00:43:21,500
هل فزت؟
958
00:43:21,690 --> 00:43:24,370
غادرت ومعي كل شيء في جيبي،
باستثناء قضبانهم.
959
00:43:24,570 --> 00:43:29,040
قال لي إنه سيحضر 12 كوميدياً فقط
وأنت المرأة الوحيدة.
960
00:43:29,240 --> 00:43:30,840
سيكون المسرح لك وحدك.
961
00:43:31,040 --> 00:43:34,170
- - من أخبرك أنني لن أظهر مع "غوردون"؟
- لا يهم. هذا أفضل.
962
00:43:34,370 --> 00:43:37,430
هدف قبولي بوظيفة التأليف
كان الظهور في البرنامج.
963
00:43:37,630 --> 00:43:41,010
انظري إليّ. سحقاً لـ"فورد". إنه طفل.
964
00:43:41,210 --> 00:43:44,080
أما "بار" فأسطورة.
دعي "بار" يقدّمك للجمهور.
965
00:43:45,040 --> 00:43:46,600
سيبدو "غوردون" كالأبله
966
00:43:46,800 --> 00:43:50,290
لأنه لم يستغل فرصة إشراكك في البرنامج.
967
00:43:50,540 --> 00:43:51,320
أظن ذلك.
968
00:43:51,520 --> 00:43:54,790
اظهري مع "بار" أولاً،
وهذا ما سيضايق "غوردون".
969
00:43:55,130 --> 00:43:55,960
نعم.
970
00:43:56,170 --> 00:43:57,920
فكّري كم سيكون ذلك ممتعاً.
971
00:43:58,470 --> 00:43:59,240
نعم.
972
00:43:59,440 --> 00:44:02,050
إذاً، ما رأيك أن ننقل تركيزنا إلى "بار"؟
973
00:44:02,930 --> 00:44:03,830
إنها ليست قطة!
974
00:44:04,030 --> 00:44:05,720
إنها ليست قطة بالتأكيد!
975
00:44:17,980 --> 00:44:20,180
- - لماذا ستحصلين على زيادة راتب؟
- مرحباً. ماذا؟
976
00:44:20,380 --> 00:44:21,830
ستحصلين على زيادة راتب. لماذا؟
977
00:44:22,030 --> 00:44:22,970
- - حقاً؟
- نعم.
978
00:44:23,170 --> 00:44:24,870
- - من أخبرك؟
- جنية زيادة الراتب.
979
00:44:25,450 --> 00:44:27,120
- - لماذا؟
- هذا هو سؤالي.
980
00:44:27,870 --> 00:44:29,580
- - ألم تكوني تعلمين؟
- لا.
981
00:44:29,790 --> 00:44:31,750
ستجنين بقدر ما يجنيه الرجال.
982
00:44:32,170 --> 00:44:33,070
يا للهول!
983
00:44:33,270 --> 00:44:35,530
- - وأكثر من أحدهم.
- "رالف"؟ هل هو "رالف"؟
984
00:44:35,730 --> 00:44:38,280
لن أخبرك بهذا. نعم، إنه "رالف".
985
00:44:38,480 --> 00:44:40,160
هذا خطير جداً.
986
00:44:40,360 --> 00:44:43,240
إن انتشر النبأ،
فإن كل امرأة عاملة سترغب في تقاضي
987
00:44:43,440 --> 00:44:47,310
أجر يضاهي أجر الرجال للعمل نفسه.
ستنهار الحضارة.
988
00:44:47,560 --> 00:44:48,420
تماماً.
989
00:44:48,610 --> 00:44:49,850
لا أستطيع مساعدتك يا "مايك".
990
00:44:54,350 --> 00:44:55,880
مرحباً. هل لديك لحظة؟
991
00:44:56,080 --> 00:44:57,270
- - لا.
- حسناً.
992
00:45:00,240 --> 00:45:01,190
أظن أن لديّ لحظة.
993
00:45:03,820 --> 00:45:06,370
كنت أتساءل، لماذا سأحصل على زيادة راتب؟
994
00:45:07,120 --> 00:45:08,030
تعرفين السبب.
995
00:45:08,410 --> 00:45:09,190
لا، لا أعرف.
996
00:45:09,390 --> 00:45:12,310
كان عليّ المزايدة لمنعك من الذهاب
إلى "داني ستيفنز".
997
00:45:12,510 --> 00:45:15,030
هكذا تجري الأعمال. تهانينا.
998
00:45:15,220 --> 00:45:17,500
- - وتشعر بالرضا حيال ذلك.
- لا بأس.
999
00:45:18,840 --> 00:45:20,280
حُرمت من دخول "توتس شور" مجدداً.
1000
00:45:20,480 --> 00:45:22,670
هاجمته بصينية زينة من حانته.
1001
00:45:23,430 --> 00:45:25,740
هل أستطيع مساعدتك في شيء آخر؟
1002
00:45:25,940 --> 00:45:26,720
لا.
1003
00:45:29,510 --> 00:45:33,730
لا أعتقد أنه كان يغازلني.
أعرف حين يغازلني الرجال.
1004
00:45:33,930 --> 00:45:34,980
كان يغازلك.
1005
00:45:35,180 --> 00:45:37,670
- - أنت لست امرأة.
- وأنت لست رجلاً.
1006
00:45:37,870 --> 00:45:39,670
لا، لكنني أتقاضى راتب رجل الآن.
1007
00:45:39,870 --> 00:45:41,970
إنه زير نساء. الأرجح أنك لم تلاحظي ذلك.
1008
00:45:42,170 --> 00:45:44,390
صحيح. الأرجح لأن ذلك لم يحدث.
1009
00:45:44,590 --> 00:45:45,850
لقد حدث. مفهوم؟
1010
00:45:46,050 --> 00:45:48,370
لم يحدث، لكن بالتأكيد. كما تشاء.
1011
00:45:53,870 --> 00:45:54,790
نعم يا "ميدج"؟
1012
00:45:57,790 --> 00:46:00,210
سأظهر في عرض لـ"جار بار" الليلة.
1013
00:46:01,670 --> 00:46:03,320
ارتديت ثوباً جميلاً.
1014
00:46:03,520 --> 00:46:05,590
حلقت ساقي بأكملها. من الأمام والخلف.
1015
00:46:07,800 --> 00:46:10,390
سيكون "جاك بار" حاضراً.
1016
00:46:10,970 --> 00:46:13,330
سيقدّم 12 كوميدياً عروضهم،
وأنا الفتاة الوحيدة،
1017
00:46:13,530 --> 00:46:15,940
سأكون متقدمة بقدم وساق.
لهذا السبب حلقت ساقي.
1018
00:46:17,310 --> 00:46:19,770
وترتيبي في العرض جيد. قرب النهاية.
1019
00:46:22,690 --> 00:46:23,530
لذا...
1020
00:46:25,400 --> 00:46:26,780
هل تريد حجزي أولاً؟
1021
00:46:27,280 --> 00:46:28,620
وتسبقه للفوز بالجائزة؟
1022
00:46:29,780 --> 00:46:32,700
لا؟ نعم؟ ربما؟
1023
00:46:37,290 --> 00:46:39,250
حسناً...
1024
00:46:44,460 --> 00:46:45,300
أول مرة،
1025
00:46:47,010 --> 00:46:47,870
ثاني مرة...
1026
00:46:48,070 --> 00:46:49,910
لا يُفترض أن تتراجعي إلى الخلف.
1027
00:46:50,110 --> 00:46:53,100
تقولين، "أول مرة، ثاني مرة." ثم ترحلين.
1028
00:46:53,430 --> 00:46:56,140
حسناً. شكراً على النصيحة. سأتذكّر ذلك.
1029
00:47:08,070 --> 00:47:09,320
سأنال ما أريد.
1030
00:47:11,660 --> 00:47:12,490
سترى.
1031
00:47:22,790 --> 00:47:24,170
فُقدت في "برمودا".
1032
00:47:25,800 --> 00:47:27,030
أحب كوني كوميدياً.
1033
00:47:27,230 --> 00:47:30,830
رغم أن الناس ينتقدونني،
على الأقل كانوا يحتسون الكحول.
1034
00:47:31,030 --> 00:47:32,950
ويلاه، ليعطني أحدكم وسادة.
1035
00:47:33,150 --> 00:47:37,250
أشعر بأنني كنت أشاهد الرجل نفسه
يشتكي من ألم خصيتيه لـ3 ساعات.
1036
00:47:37,450 --> 00:47:38,290
لأن هذا ما يحدث.
1037
00:47:38,490 --> 00:47:39,540
ألا يزال "بار" هناك؟
1038
00:47:39,740 --> 00:47:42,960
نعم. لكنه يحشو مسدساً لتفجير رأسه.
1039
00:47:43,160 --> 00:47:44,930
احرصي على أن يحتفظ برصاصة لي.
1040
00:47:45,120 --> 00:47:45,940
"ميدج مايزل"؟
1041
00:47:46,570 --> 00:47:49,570
هناك فتاة واحدة في قائمة العرض.
لم هذا السؤال؟
1042
00:47:49,860 --> 00:47:51,970
قد تكونين أنت "ميدج". أنت امرأة.
1043
00:47:52,170 --> 00:47:54,140
من اللطيف أن يلاحظ أحدهم ذلك أخيراً.
1044
00:47:54,340 --> 00:47:55,910
- - أنا "ميدج".
- أنت التالية.
1045
00:47:56,450 --> 00:47:58,650
حانت لحظة الحقيقة. كيف أبدو؟
1046
00:47:58,850 --> 00:48:00,870
كليلة عيد الحانوكا الثامنة.
1047
00:48:01,670 --> 00:48:02,500
تشجّعي.
1048
00:48:03,000 --> 00:48:03,880
سأتشجّع.
1049
00:48:04,130 --> 00:48:05,250
...السيدة "مايزل"!
1050
00:48:08,210 --> 00:48:10,510
مرحباً يا سيداتي وسادتي.
1051
00:48:12,390 --> 00:48:15,260
يا قوم، جدياً،
هل تلقيتم كلكم أنباءً سيئة في الوقت نفسه؟
1052
00:48:15,850 --> 00:48:16,970
هل هو مرض عضال؟
1053
00:48:17,560 --> 00:48:20,920
كم جرواً ضُرب بالمضارب
كي أجد نفسي أمام هذه الوجوه الكئيبة؟
1054
00:48:21,120 --> 00:48:23,520
كما لو أن الألمان في الأسفل أو ما شابه.
1055
00:48:24,900 --> 00:48:26,190
إنهم أحياء!
1056
00:48:26,940 --> 00:48:27,840
{\an8}رائع.
1057
00:48:28,040 --> 00:48:29,280
{\an8}"مغلق لمناسبة خاصة"
1058
00:48:30,450 --> 00:48:32,110
- - أنت مضحكة جداً.
- شكراً.
1059
00:48:50,300 --> 00:48:51,760
هل معك سم الزرنيخ؟
1060
00:48:51,960 --> 00:48:52,990
تباً. الحقيبة الأخرى.
1061
00:48:53,190 --> 00:48:55,800
يا لحظي العاثر. آخر سيجارة؟
1062
00:48:56,970 --> 00:48:59,000
لم تكن سعيداً بعرضك.
1063
00:48:59,200 --> 00:49:02,770
لم لا أكون سعيداً؟
سعلوا خلاله، وطلبوا مشروبات.
1064
00:49:02,970 --> 00:49:06,480
- - كليلة البينغو لكن من دون جائزة.
- لم يكن بذلك السوء.
1065
00:49:07,320 --> 00:49:08,150
حقاً؟
1066
00:49:09,940 --> 00:49:11,440
لم يكن جيداً أيضاً.
1067
00:49:13,660 --> 00:49:14,780
لكن عرضك كان جيداً.
1068
00:49:16,160 --> 00:49:17,080
لا بأس به.
1069
00:49:18,080 --> 00:49:18,910
"لا بأس."
1070
00:49:20,330 --> 00:49:21,100
كما تشائين.
1071
00:49:21,300 --> 00:49:22,790
تُباع كل تذاكرها في كل النوادي.
1072
00:49:25,040 --> 00:49:26,710
أراك لاحقاً يا "يوجين".
1073
00:49:29,340 --> 00:49:32,670
أفضل طريقة لتوضيح الأمر.
المزايا ليست كافية، مفهوم؟
1074
00:49:33,010 --> 00:49:36,090
- - عم تتكلّم؟
- لا أفهم جوهرها.
1075
00:49:36,300 --> 00:49:37,370
ماذا تقصد؟
1076
00:49:37,570 --> 00:49:39,710
لا أفهمه. إنها فتاة، لكنها جميلة.
1077
00:49:39,910 --> 00:49:41,830
لديها ثوب جميل وما الذي تفعله؟
1078
00:49:42,030 --> 00:49:44,170
- - إنها مضحكة.
- لا أعرف ما الذي أسوّق له.
1079
00:49:44,370 --> 00:49:45,980
تسوّق لفنانة كوميدية.
1080
00:49:46,600 --> 00:49:47,860
لم أستخلص ذلك.
1081
00:49:48,650 --> 00:49:52,220
- - كان "جاك" يضحك.
- تكلّمت مع "جاك". لا أظنه يفهمها.
1082
00:49:52,420 --> 00:49:54,890
الجمهور فهمها بالتأكيد. ألم تسمعهم؟
1083
00:49:55,090 --> 00:49:57,350
ضحكوا بلا توقّف على كل ما كانت تقوله.
1084
00:49:57,550 --> 00:50:00,940
- - إنه جمهور لطيف.
- سحقاً للّطيف. لقد أجادت الأداء.
1085
00:50:01,140 --> 00:50:02,940
دمّرت كل رجل آخر الليلة.
1086
00:50:03,140 --> 00:50:05,080
سحقتهم. وأنت تدرك ذلك.
1087
00:50:05,330 --> 00:50:07,330
لنتكلّم عن عميلك الآخر.
1088
00:50:07,790 --> 00:50:08,650
أي عميل آخر؟
1089
00:50:08,850 --> 00:50:10,590
"جيمس هاورد". إنه مشهور.
1090
00:50:11,710 --> 00:50:13,240
نعم. يقوم "جيمس" بعمل جيد.
1091
00:50:13,440 --> 00:50:15,160
يُقال إنه نجم.
1092
00:50:15,360 --> 00:50:16,530
هل نستطيع العودة إلى "ميدج"؟
1093
00:50:16,730 --> 00:50:18,910
- - لا أريد "ميدج". أريد حجز "جيمس".
- ماذا؟
1094
00:50:19,110 --> 00:50:21,790
أود وضعه في ذلك البرنامج على الفور.
سيحظى بموقع ممتاز.
1095
00:50:21,990 --> 00:50:23,960
6 دقائق، ثم سيجلس مع "جاك".
1096
00:50:24,160 --> 00:50:26,340
لنخلق بعض الإثارة...
1097
00:50:26,540 --> 00:50:28,920
لم تر "جيمس" يعمل قط. هل هو مضحك؟
1098
00:50:29,120 --> 00:50:31,930
أعرف أن الناس يتكلّمون عنه. هذا ما أعرفه.
1099
00:50:32,120 --> 00:50:34,430
سحقاً لهذا يا "بيت".
الليلة مخصصة لـ"ميدج".
1100
00:50:34,630 --> 00:50:36,600
- - لكن...
- لن أناقش مسألة "جيمس".
1101
00:50:36,800 --> 00:50:39,020
سأناقش أمر المرأة التي اعتلت المسرح
1102
00:50:39,220 --> 00:50:41,490
وسحقت 11 رجلاً آخر.
1103
00:50:41,950 --> 00:50:42,910
أريد "جيمس".
1104
00:50:45,160 --> 00:50:46,790
- - لن أعطيك...
- احجزيه له.
1105
00:50:47,500 --> 00:50:51,170
"جيمس" رائع.
رأيته يعمل. سيكون جيداً للبرنامج.
1106
00:50:52,130 --> 00:50:53,670
- - اسمعي يا "ميدج"...
- لا بأس.
1107
00:50:54,210 --> 00:50:55,570
ليس عليك أن تفهمني.
1108
00:50:55,770 --> 00:50:58,030
ليس بوسع الجميع فهمي.
أنا لا أفهم نفسي أحياناً.
1109
00:50:58,230 --> 00:51:01,040
أستيقظ في أيام وأقول لنفسي، "من أنت؟"
1110
00:51:01,240 --> 00:51:03,210
"لم ترتدين تلك الملابس؟" أفهمك.
1111
00:51:03,410 --> 00:51:05,100
- - دعيني أسوي المسألة...
- لا يا "سوزي".
1112
00:51:05,680 --> 00:51:06,680
لا تؤذي "جيمس".
1113
00:51:07,850 --> 00:51:09,730
لا تفعلي هذا. أنا بخير.
1114
00:51:10,940 --> 00:51:11,770
حقاً.
1115
00:51:13,520 --> 00:51:17,280
أنت راقية يا "ميدج مايزل". أعترف لك بهذا.
1116
00:51:18,110 --> 00:51:19,990
هذا شيء مميز، صحيح؟
1117
00:51:22,030 --> 00:51:25,040
شكراً على الفرصة يا "بيت". حقاً.
1118
00:51:26,290 --> 00:51:28,710
أرجو أن أتمكن من أن أجعلك تندم ذات يوم.
1119
00:51:29,920 --> 00:51:30,750
وأنا أيضاً.
1120
00:51:32,500 --> 00:51:33,880
سأتصل بك غداً.
1121
00:51:40,510 --> 00:51:42,680
حسناً، لنناقش المواعيد.
1122
00:51:44,260 --> 00:51:45,100
بالتأكيد.
1123
00:51:46,850 --> 00:51:48,290
"جاك بار" اللعين.
1124
00:51:48,490 --> 00:51:50,090
- - نعم.
- ستفقد أمي أعصابها.
1125
00:51:50,290 --> 00:51:51,550
ستفقد أعصابها ثم تغيب عن الوعي،
1126
00:51:51,750 --> 00:51:52,840
ستستيقظ وتفقد أعصابها ثانيةً.
1127
00:51:53,040 --> 00:51:54,980
ستكون ليلة صعبة على أمك.
1128
00:51:55,230 --> 00:51:57,280
لا أصدّق ما يحدث لي هذا العام.
1129
00:51:58,240 --> 00:52:01,180
قبل 7 أشهر كنت أعمل في مطعم الدجاج ذاك
1130
00:52:01,380 --> 00:52:04,030
والآن سأشارك في فيلم
وأظهر في برنامج "جاك بار".
1131
00:52:05,620 --> 00:52:07,230
لا أريد أن أصحو.
1132
00:52:07,430 --> 00:52:09,520
أنت تحقق سلسلة نجاحات، هذا مؤكد.
1133
00:52:09,720 --> 00:52:12,530
- - إذاً، متى تريدينني أن أظهر؟
- أريد مناقشة هذا الأمر معك.
1134
00:52:12,730 --> 00:52:14,940
لا أبالي متى. سألغي كل مشاريعي.
1135
00:52:15,140 --> 00:52:16,960
إن أرادني "جاك"، فسيحصل عليّ.
1136
00:52:18,380 --> 00:52:19,880
أريدك أن ترفض العرض.
1137
00:52:20,170 --> 00:52:22,580
ماذا؟ لماذا؟
1138
00:52:22,780 --> 00:52:24,000
إنه ليس دورك.
1139
00:52:24,190 --> 00:52:25,560
ماذا تقصدين بهذا؟
1140
00:52:25,760 --> 00:52:29,380
أنت على درب رائع حالياً من دون "بار".
لست بحاجة إليه.
1141
00:52:29,580 --> 00:52:31,920
دعنا نترك الفيلم يصدر أولاً،
ثم نقابل "بار".
1142
00:52:32,120 --> 00:52:32,840
لماذا؟
1143
00:52:33,040 --> 00:52:35,270
قلت لك. إنه ليس دورك فحسب.
1144
00:52:36,360 --> 00:52:38,180
ما رأيك أن تجعليه دوري؟
1145
00:52:38,380 --> 00:52:39,860
- - "جيمس"...
- احجزيه يا "سوزي".
1146
00:52:40,320 --> 00:52:41,510
لا أظن أنه علينا ذلك.
1147
00:52:41,710 --> 00:52:43,640
إما أن تعطيني سبباً مقنعاً أكثر،
1148
00:52:43,840 --> 00:52:46,700
لأن ما تقولينه الآن لا يعني شيئاً،
1149
00:52:46,910 --> 00:52:48,520
- - أو تحجزي لي مكاناً.
- "جيمس"...
1150
00:52:48,720 --> 00:52:50,750
احجزيه أو سأجد من يحجزه.
1151
00:52:57,300 --> 00:53:00,110
{\an8}"حي (أبر ويست سايد) - 1973"
1152
00:53:00,310 --> 00:53:01,390
هذا المكان هائل.
1153
00:53:01,590 --> 00:53:04,120
يبدو أن أمي كانت سعيدة بجلسة التصوير اليوم
1154
00:53:04,320 --> 00:53:06,960
لدرجة أنها تريد العودة
لتصوير زوايا إضافية.
1155
00:53:07,150 --> 00:53:08,470
ليبدو الفيلم "تصويرياً" أكثر.
1156
00:53:08,850 --> 00:53:12,730
تعلّمت هذا المصطلح اليوم.
"تصويري" و"عُلم".
1157
00:53:13,020 --> 00:53:16,630
"ميدج"، كلّف هذا الإعلان بالفعل
3 أضعاف الميزانية المخصصة له.
1158
00:53:16,830 --> 00:53:17,720
ماذا يسعني القول؟
1159
00:53:17,920 --> 00:53:20,720
أود الكلام كدعوة إلى الصراحة إن أمكنني.
1160
00:53:20,920 --> 00:53:22,850
دعوة إلى الصراحة مع يهودية؟
1161
00:53:23,050 --> 00:53:23,890
هواية أمك...
1162
00:53:24,090 --> 00:53:26,980
إياك أن تدع أمي تسمعك تصفها بهذا.
1163
00:53:27,170 --> 00:53:29,100
ستصنع من خصيتيك قرطين لأذنيها.
1164
00:53:29,300 --> 00:53:33,150
أعمالها أصبحت ذات كلفة مالية هائلة عليك.
1165
00:53:33,350 --> 00:53:34,230
إلى أي حد؟
1166
00:53:34,430 --> 00:53:35,480
إلى أبعد الحدود.
1167
00:53:35,680 --> 00:53:37,490
على الأقل أستطيع أن أكون بريئة مجدداً.
1168
00:53:37,690 --> 00:53:42,320
موقع جادة "ماديسون" كان سيئاً بما يكفي،
لكن حقيقة أنك اضطُررت إلى شراء المبنى؟
1169
00:53:42,520 --> 00:53:45,450
- - لم لم تتصلي بي؟
- كانت الهواتف دبقة.
1170
00:53:45,650 --> 00:53:49,210
تجارتها لا تدرّ المال.
يجب أن نفكر في إغلاق المكان.
1171
00:53:49,410 --> 00:53:52,980
نستطيع مناقشة دفع تعويضات للموظفين
ومحاولة بيع المبنى.
1172
00:53:53,310 --> 00:53:55,800
ستكون خسارة،
لكننا نستطيع حذفها من دفاترنا.
1173
00:53:56,000 --> 00:53:59,270
يمكنك دفع راتب لأمك. منك إليها مباشرةً.
1174
00:53:59,570 --> 00:54:01,320
أكثر مما تجني الآن.
1175
00:54:01,520 --> 00:54:02,900
"سوزي"، ادعميني قليلاً.
1176
00:54:03,110 --> 00:54:05,490
إنه لا يكذب عليك. الأرقام سيئة.
1177
00:54:09,240 --> 00:54:10,600
أقدّر هذا،
1178
00:54:10,800 --> 00:54:15,270
لكن هذا المكان أهم لأمي من أي شخص آخر.
1179
00:54:15,470 --> 00:54:18,150
لذلك سيبقى مفتوحاً ما دامت تريد ذلك.
1180
00:54:18,350 --> 00:54:21,920
لا أريدها أن تقلق أو تشعر بالحزن،
أو بأنها فشلت.
1181
00:54:22,250 --> 00:54:24,410
سنواصل القول إن أعمالها مزدهرة،
1182
00:54:24,610 --> 00:54:26,830
وسنصور كل ما تريد من إعلانات،
1183
00:54:27,030 --> 00:54:30,350
لأن هذا كل ما أستطيع فعله
في الوقت القليل المتبقي لها.
1184
00:54:34,640 --> 00:54:36,920
- - احجزي جولة "أستراليا".
- في الصباح الباكر.
1185
00:54:37,120 --> 00:54:42,690
"ميريام"، خطرت لي فكرة رائعة.
شهادات الخبرة!
1186
00:54:43,110 --> 00:54:47,180
سنصوّر كل قصص نجاحي الرائعة
وسننتج سلسلة من الإعلانات بها.
1187
00:54:47,380 --> 00:54:49,470
قد يؤثّر على كل ما فعلناه حتى الآن،
1188
00:54:49,670 --> 00:54:51,960
لكن لنتخذ قراراً حاسماً ونعيد الكرّة.
1189
00:54:52,160 --> 00:54:53,040
ما رأيك؟
1190
00:54:54,500 --> 00:54:57,000
برأيي أنها فكرة رائعة يا أمي.
1191
00:55:07,840 --> 00:55:10,890
لن يجري إصلاح الحمّام في الوقت المناسب
1192
00:55:11,100 --> 00:55:13,560
وتفوح من المكان بأكمله رائحة العفن،
1193
00:55:13,810 --> 00:55:15,600
لذلك لا يمكنني تنظيم مناسبتي هنا.
1194
00:55:16,270 --> 00:55:17,500
سيكون عليّ استئجار صالة.
1195
00:55:17,700 --> 00:55:20,690
سيكون عليّ إنفاق نقودي الخاصة
وهذا سيكلّف ثروة.
1196
00:55:23,020 --> 00:55:24,550
أعرف أنك لا تبالين!
1197
00:55:24,750 --> 00:55:27,450
تعتقدين أن ما أفعله سخيف وتافه!
1198
00:55:27,780 --> 00:55:30,070
لا بأس. إنه يعني شيئاً لي فقط.
1199
00:55:54,260 --> 00:55:55,100
"إستر".
1200
00:55:55,470 --> 00:55:57,580
الأرض تنفجر، هل سمعت ذلك؟
1201
00:55:57,780 --> 00:56:01,810
لا، غير صحيح. وقع شيء ما.
ولا بأس بذلك. عودي إلى النوم.
1202
00:56:09,700 --> 00:56:11,280
"ميريام"؟ هل أنت بخير؟
1203
00:56:14,280 --> 00:56:15,060
"ميريام".
1204
00:56:15,260 --> 00:56:16,790
ليس الآن يا أبي.
1205
00:57:02,210 --> 00:57:04,960
{\an8}- - أين "نانسي"؟ برد الطعام.
- لديها موعد غرامي.
1206
00:57:06,340 --> 00:57:08,840
{\an8}موعد غرامي؟ مع صبي؟
1207
00:57:10,260 --> 00:57:12,740
{\an8}نعم يا عزيزي، موعد غرامي. أتريد البطاطا؟
1208
00:57:12,940 --> 00:57:15,370
{\an8}- - لا تلهيني.
- أنت تحب البطاطا.
1209
00:57:15,570 --> 00:57:18,760
{\an8}- - لا أريد الكلام عن البطاطا.
- حسناً. الجزر؟
1210
00:57:19,970 --> 00:57:21,630
{\an8}"كارول"، عمر ابنتنا 15 عاماً.
1211
00:57:21,830 --> 00:57:23,540
{\an8}- - "داني"...
- ليس قبل الزواج.
1212
00:57:23,740 --> 00:57:25,810
{\an8}عندها يمكن لزوجها أن يقرر.
1213
00:57:27,400 --> 00:57:28,570
{\an8}هلّا تفتح الباب يا عزيزي؟
1214
00:57:29,020 --> 00:57:31,720
{\an8}حسناً. لكن حين أعود، سنناقش
1215
00:57:31,920 --> 00:57:34,070
{\an8}من المسؤول في هذا المنزل. أنا.
1216
00:57:34,570 --> 00:57:37,120
{\an8}بعد التفكير، هذا كان النقاش. انتهى النقاش.
1217
00:57:38,740 --> 00:57:39,740
{\an8}أنت تمزح معي.
1218
00:57:40,120 --> 00:57:42,160
{\an8}- - هل "نانسي" هنا؟
- لا، تطوّعت في الجيش.
1219
00:57:42,710 --> 00:57:43,710
{\an8}إلى متى؟
1220
00:57:45,330 --> 00:57:46,280
{\an8}ما اسمك؟
1221
00:57:46,480 --> 00:57:47,190
{\an8}"سكيبي".
1222
00:57:47,390 --> 00:57:48,650
{\an8}سمّاك والداك "سكيبي"؟
1223
00:57:48,850 --> 00:57:50,090
{\an8}- - نعم.
- عن عمد؟
1224
00:57:50,290 --> 00:57:51,030
{\an8}نعم.
1225
00:57:51,230 --> 00:57:52,630
{\an8}هل يعرفان أنك لست جرواً؟
1226
00:57:53,170 --> 00:57:55,490
{\an8}"داني"، دع الفتى يدخل. سيُصاب بالبرد.
1227
00:57:55,690 --> 00:57:57,390
{\an8}إنه رواق وليس سهلاً جليدياً.
1228
00:57:58,510 --> 00:57:59,850
{\an8}حسناً، ادخل.
1229
00:58:00,970 --> 00:58:03,250
{\an8}لديك بالفعل منزل جميل يا سيد "ستيفنز".
1230
00:58:03,450 --> 00:58:04,810
{\an8}هل تقيّم المكان لسرقته؟
1231
00:58:05,560 --> 00:58:07,920
{\an8}أحضرت زهوراً لـ"نانسي".
1232
00:58:08,120 --> 00:58:11,340
{\an8}لنر، متى كانت آخر مرة حصلت فيها على زهور؟
1233
00:58:11,540 --> 00:58:14,760
{\an8}عندما جلب البواب باقة إلى هنا بالخطأ.
1234
00:58:14,960 --> 00:58:16,280
{\an8}أعطاها للشقة الخطأ.
1235
00:58:17,740 --> 00:58:18,950
{\an8}"سكيبي"، تعال.
1236
00:58:19,780 --> 00:58:20,620
{\an8}اجلس.
1237
00:58:22,540 --> 00:58:23,450
{\an8}يا لك من مطيع!
1238
00:58:23,870 --> 00:58:26,610
{\an8}أخبرني يا "سكيبي"، لا أفهم بعد هذا الاسم.
1239
00:58:26,810 --> 00:58:28,110
{\an8}سأطرح عليك بضعة أسئلة.
1240
00:58:28,310 --> 00:58:30,150
{\an8}- - هل تواعد كثيراً يا "سكيبي"؟
- لا.
1241
00:58:30,350 --> 00:58:32,110
{\an8}- - ألا تحبّك الفتيات؟
- ماذا؟
1242
00:58:32,310 --> 00:58:33,780
{\an8}هل ثمة خطب فيك؟
1243
00:58:33,980 --> 00:58:35,050
{\an8}لا أظن ذلك.
1244
00:58:36,180 --> 00:58:36,990
{\an8}مرحباً يا "سكيبي".
1245
00:58:37,190 --> 00:58:39,090
{\an8}مرحباً يا "نانسي". تبدين رائعة.
1246
00:58:39,470 --> 00:58:41,410
{\an8}شكراً. يجدر بنا الذهاب.
1247
00:58:41,610 --> 00:58:43,460
{\an8}لم أنته من "سكيبي" بعد.
1248
00:58:43,660 --> 00:58:44,960
{\an8}- - اتبعني.
- لماذا؟
1249
00:58:45,160 --> 00:58:47,250
{\an8}- - سأسابقه عبر الممر.
- ماذا؟
1250
00:58:47,450 --> 00:58:49,260
{\an8}أريد أن أرى إن كان يستطيع أن يسبقني.
1251
00:58:49,450 --> 00:58:52,590
{\an8}حان وقت الذهاب.
استمتعا بوقتكما. عودي بحلول الساعة 10:30.
1252
00:58:52,790 --> 00:58:54,780
{\an8}10:30؟ هل نحن في "إسبانيا"؟
1253
00:58:55,950 --> 00:58:57,310
{\an8}عودي الساعة 8:45.
1254
00:58:57,500 --> 00:58:58,310
{\an8}لكن يا أبي...
1255
00:58:58,510 --> 00:59:01,580
{\an8}"داني"، هل لي أن أتكلّم معك على انفراد؟
1256
00:59:01,780 --> 00:59:03,870
{\an8}- - لماذا؟
- أريد الكلام معك فحسب.
1257
00:59:04,070 --> 00:59:05,330
{\an8}هو البادئ.
1258
00:59:06,210 --> 00:59:11,570
{\an8}"داني"، توشك ابنتك على الخروج
إلى أول حفلة راقصة لها كفتاة شابة.
1259
00:59:11,770 --> 00:59:13,750
{\an8}هل تريد حقاً أن تفسد الأمر عليها؟
1260
00:59:14,380 --> 00:59:16,300
{\an8}أتمنى لو أمكنني الإجابة بنعم.
1261
00:59:18,930 --> 00:59:20,180
{\an8}لا.
1262
00:59:21,100 --> 00:59:22,720
{\an8}هذا هو الرجل الذي تزوجته.
1263
00:59:26,930 --> 00:59:28,520
{\an8}- - استمتعا بوقتكما.
- "نانسي"...
1264
00:59:28,720 --> 00:59:30,760
{\an8}أعلم يا أبي، سأعود الساعة 10:30.
1265
00:59:30,950 --> 00:59:33,980
{\an8}كنت سأقول إنك تبدين جميلة.
1266
00:59:36,940 --> 00:59:38,990
{\an8}شكراً يا أبي. أحبك.
1267
00:59:39,990 --> 00:59:40,820
{\an8}وداعاً.
1268
00:59:48,370 --> 00:59:50,790
{\an8}هذا لطف شديد. لكنها غير محسوبة.
1269
01:00:06,390 --> 01:00:10,810
{\an8}"إن لم أرها كل يوم، أشتاق إليها
1270
01:00:14,110 --> 01:00:20,110
{\an8}عجباً، كم أشعر بسعادة عندما أقبّلها
1271
01:00:21,700 --> 01:00:24,530
{\an8}صدّقوني، لديّ حجة
1272
01:00:27,370 --> 01:00:31,790
{\an8}(نانسي)، بوجهها الضاحك
1273
01:00:34,250 --> 01:00:38,210
{\an8}هل سبق أن سمعتم أجراس الإرسالية تُقرع؟
1274
01:00:39,550 --> 01:00:44,510
{\an8}إنها تعطيكم البريق نفسه
1275
01:00:47,260 --> 01:00:48,810
{\an8}عندما تتكلّم
1276
01:00:49,180 --> 01:00:52,350
{\an8}تعتقدون أنها تغني
1277
01:00:54,810 --> 01:00:59,030
{\an8}اسمعوها تلقي التحية فحسب
1278
01:01:01,200 --> 01:01:06,030
{\an8}أقسم إنكم لا تستطيعون مقاومتها
1279
01:01:08,870 --> 01:01:14,750
{\an8}من سوء حظكم، ليس لديها أخت
1280
01:01:17,090 --> 01:01:23,090
{\an8}لا أحد يستطيع أن يحل مكان عزيزتي (نانسي)
1281
01:01:25,260 --> 01:01:27,550
{\an8}بوجهها الضاحك"
1282
01:01:31,270 --> 01:01:33,230
ترجمة "باسل بشور"
1283
01:01:33,430 --> 01:01:35,400
مشرف الجودة "ميرنا بشرى"