1 00:00:07,710 --> 00:00:09,380 - ฉันเพิ่งเลิกรามา - พอล ไซม่อน 2 00:00:09,670 --> 00:00:10,450 ปี 1985 3 00:00:10,650 --> 00:00:13,380 นั่นคือนักร้องนักแต่งเพลงตัวจิ๋ว แฟนเก่าสองคนก่อน ตามให้ทันสิ 4 00:00:14,970 --> 00:00:18,260 ทีนี้ หยุดได้แล้ว ครั้งนี้เป็นผู้หญิง อย่า 5 00:00:20,350 --> 00:00:22,140 และนี่คือหุ้นส่วนจริงจัง 6 00:00:22,850 --> 00:00:25,560 นานกว่าการแต่งงานทุกครั้งของฉันรวมกัน 7 00:00:26,440 --> 00:00:28,340 และในแง่นั้น มันก็เหมือนกับการแต่งงาน 8 00:00:28,540 --> 00:00:31,610 เริ่มต้นจากสัญญา จบด้วยการฟ้องร้อง และเราไม่เคยมีเซ็กซ์ 9 00:00:32,280 --> 00:00:34,820 ยกเว้นแค่ครั้งเดียว ในเพนซาโคลาไม่ค่อยมีอะไรทำมากนัก 10 00:00:35,910 --> 00:00:38,160 การเลิกกับฉันเป็นเรื่องที่แย่มาก 11 00:00:38,360 --> 00:00:41,160 ไม่ จริงๆ นะ หน้าฉันติดหราอยู่ บนป้ายโฆษณาขนาดใหญ่ 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,860 ถ้าคุณเลิกกับคนปกติทั่วไป 13 00:00:43,060 --> 00:00:44,820 คุณอาจกลับไป กินร้านอาหารร้านโปรดไม่ได้ 14 00:00:45,020 --> 00:00:47,080 ถ้าคุณเลิกกับฉัน คุณใช้ทางด่วนไม่ได้ 15 00:00:49,960 --> 00:00:51,170 เธอเคยเป็นเพื่อนฉัน 16 00:00:52,800 --> 00:00:56,090 เราทะเลาะกันเรื่องคำว่า "เพื่อน" ตลอด 17 00:00:57,430 --> 00:00:59,330 แต่ฉันทิ้งเธอและได้หมาตัวที่ห้ามาเลี้ยง 18 00:00:59,530 --> 00:01:01,970 ยังตัวแสบเหมือนกัน แต่อย่างน้อยตัวนี้เก็บรองเท้าให้ฉันได้ 19 00:01:03,390 --> 00:01:04,850 คุณนายเมเซิล หญิงมหัศจรรย์ 20 00:01:05,480 --> 00:01:09,650 {\an8}นิวยอร์กซิตี ปี 1990 21 00:01:10,570 --> 00:01:12,070 เธอจะไม่พอใจแน่ๆ 22 00:01:17,280 --> 00:01:18,200 ไฟร์อาร์ส คลับ จอง 23 00:01:23,080 --> 00:01:25,190 เช้าฟาดผัดฟัก เย็นฟาดฟักผัด 24 00:01:25,390 --> 00:01:27,360 เช้าฟาดผัดฟัก เย็นฟาดฟักผัด 25 00:01:27,560 --> 00:01:28,710 นั่นดีไหม ทุกคน 26 00:01:29,920 --> 00:01:31,570 สตีฟ มาร์ตินเป็นคนโปรดของฉัน 27 00:01:31,770 --> 00:01:32,820 "ขอโทษที" 28 00:01:33,020 --> 00:01:35,700 จอร์จ คาร์ลิน กับคำหยาบเจ็ดคำเนี่ยนะ ตลกจริงๆ 29 00:01:35,900 --> 00:01:38,470 โรบิน วิลเลียมส์ด้วย เหมือนตัวแทสเมเนียนเดวิล 30 00:01:39,720 --> 00:01:40,930 นี่ใครกันวะ 31 00:01:41,140 --> 00:01:42,000 {\an8}ไม่รู้สิ 32 00:01:42,200 --> 00:01:44,640 {\an8}สจวร์ต โจนส์ "มือหนึ่งจอมล้อเลียนคนอื่น" 33 00:01:45,480 --> 00:01:47,560 {\an8}แอรอน เลโบวิตซ์ "พยานมุ่งร้าย" 34 00:01:50,610 --> 00:01:51,380 {\an8}ยกมือขึ้น 35 00:01:51,580 --> 00:01:53,720 {\an8}เบนนี่ (ไม่ได้รับเชิญ) 36 00:01:53,920 --> 00:01:55,390 พนันห้าสิบเหรียญ เธอไม่มาหรอก 37 00:01:55,590 --> 00:01:57,760 เธอไม่มาเหรอ ช่างปะไร ฉันจะพูดถึงเมเซิล 38 00:01:57,960 --> 00:01:59,240 ช่างกล้ามาก เพื่อน 39 00:02:00,780 --> 00:02:02,490 {\an8}เรย์ ออร์ทิซ "จอมปิดมุก" 40 00:02:03,290 --> 00:02:05,250 {\an8}คาร์มิน สตรีโต "จอมตบมุก" 41 00:02:06,330 --> 00:02:07,480 งานนี้เป็นสุดยอด 42 00:02:07,680 --> 00:02:10,030 การรวมตัวของเหล่าบุคคล ที่อยู่เบื้องหลังวงการบันเทิง 43 00:02:10,230 --> 00:02:12,290 เพื่อเล่นมุกตลกล้อเลียนกันเอง 44 00:02:14,210 --> 00:02:16,300 {\an8}ไมค์ คาร์ "ผู้มีประสบการณ์" 45 00:02:20,550 --> 00:02:21,390 หลบไป 46 00:02:34,230 --> 00:02:36,780 โอกาสเดียวที่ฉันอุตส่าห์ ถ่อมาหาถึงที่นี่ เยี่ยมมาก 47 00:02:53,790 --> 00:02:55,570 ทุกคน เรามีข่าวร้ายมาบอก 48 00:02:55,770 --> 00:02:57,010 ซูซีมาถึงแล้ว 49 00:03:00,090 --> 00:03:01,640 สวัสดี ซูซี 50 00:03:01,840 --> 00:03:03,350 นี่โคตรงี่เง่า 51 00:03:04,390 --> 00:03:05,680 ดีใจที่ได้เจอคุณเช่นกัน 52 00:03:06,020 --> 00:03:08,080 ทีนี้คุณทุกคนรู้จักผมและอยากเป็นผม 53 00:03:08,280 --> 00:03:11,360 ผมสจวร์ต โจนส์ พิธีกรที่ไม่เต็มใจของคุณในค่ำคืนนี้ 54 00:03:11,560 --> 00:03:14,720 ตอนที่เราติดต่อซูซี ไมเยอร์สันไปตอนแรก เรื่องเล่นมุกตลกล้อเลียน 55 00:03:14,920 --> 00:03:18,760 เธอสั่งให้เราเอาหัวไปวาง ในที่ที่ดูไม่เหมาะไม่ควร 56 00:03:18,960 --> 00:03:20,950 เป็นไปไม่ได้ในแง่กายภาพ และการกลัวที่แคบ 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 พยายามกว่านี้ ฉันเชื่อในตัวนาย 58 00:03:23,450 --> 00:03:25,690 เราเลยเสนอจัดมื้อค่ำรับรอง 59 00:03:25,880 --> 00:03:26,890 แล้วเธอตอบ "ไม่ ขอบคุณ 60 00:03:27,090 --> 00:03:29,040 "นั่นสำหรับพวกหญิงแก่ที่มีจิ๊มิเหี่ยวๆ" 61 00:03:29,250 --> 00:03:30,250 กินเนื้อลูกวัวให้อร่อยนะ 62 00:03:31,330 --> 00:03:32,480 เราเลยเจรจากับเธอ 63 00:03:32,680 --> 00:03:35,590 และถ้าคุณไม่เคยทำแบบนั้นมาก่อน ผมไม่แนะนำให้ทำเด็ดขาด 64 00:03:36,250 --> 00:03:39,260 และเธอตกลงที่จะทดสอบเล่นมุกล้อเลียน 65 00:03:39,510 --> 00:03:40,840 ออกเสียงง่ายเหลือเกินครับ 66 00:03:41,300 --> 00:03:44,680 เธออยู่ตรงนี้แล้ว มาสายหนึ่งชั่วโมง และกลิ่นเหมือนคู่หูชีชและชอง 67 00:03:45,300 --> 00:03:48,220 เธอสูบกัญชามากกว่าเวลาที่ ลมซานตาอานาพัดอีก 68 00:03:48,680 --> 00:03:50,710 ถ้าเธอทำเงินให้ลูกค้าเธอได้มากเท่ากับ 69 00:03:50,910 --> 00:03:52,600 ที่เธอจ่ายค่ายาหยอดตากับโดริโตสก็คงดี 70 00:03:53,230 --> 00:03:56,030 เธอเริ่มประสบความสำเร็จ ตอนเธอค้นพบนักแสดงตลก 71 00:03:56,230 --> 00:03:58,450 ซึ่งคืนนี้เราไม่ควรเอ่ยชื่อ 72 00:03:58,650 --> 00:04:03,200 ที่คาเฟ่แก๊สไลต์ตรงถนนแม็คดูกัล ซึ่งปิดกิจการไปนานแล้ว 73 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 ทุกคน ฉันขออาหารหนึ่งจาน 74 00:04:04,820 --> 00:04:06,810 ขอเนื้อเยอะๆ ผักน้อยๆ 75 00:04:07,010 --> 00:04:08,490 หมดเวลาอาหารค่ำแล้ว 76 00:04:08,700 --> 00:04:10,080 ฉันต้องการอาหารหนึ่งจาน 77 00:04:10,330 --> 00:04:11,160 เดี๋ยวนี้เลย 78 00:04:11,750 --> 00:04:13,830 ไอ้เวรที่ไหนอยากได้มื้อค่ำหลังจากกินมื้อค่ำ 79 00:04:14,080 --> 00:04:16,650 พวกคุณคนไหนก็ตาม ที่เจรจากับซูซีทางโทรศัพท์ 80 00:04:16,850 --> 00:04:18,590 หรือเจอกันซึ่งหน้า อย่าให้เป็นแบบนั้นเลย 81 00:04:18,800 --> 00:04:21,950 รู้ว่าเธอเป็นหนึ่งในคนที่ ปิดข้อตกลงได้อย่างสมบูรณ์ในวงการ 82 00:04:22,150 --> 00:04:24,950 และพวกคุณส่วนใหญ่ รู้เรื่องวันนั้นในปี 1970 83 00:04:25,150 --> 00:04:26,700 วันที่โคตรดีที่สุดเลย 84 00:04:26,900 --> 00:04:29,460 วันของทริปเปิลคราวน์ในตำนาน 85 00:04:29,660 --> 00:04:30,600 แฮร์รี่ เดรค 86 00:04:32,100 --> 00:04:33,230 ซูซีมีบทภาพยนตร์ 87 00:04:33,430 --> 00:04:35,820 มันเป็นที่ถกเถียง และไม่มีใครในเมืองอยากยุ่งกับมัน 88 00:04:36,020 --> 00:04:40,230 ซอล หนังเรื่องนี้จะถ่ายทำ ตามสถานที่ต่างๆ ทั่วเมือง 89 00:04:40,440 --> 00:04:42,260 แมนฮัตตัน ควีนส์ บรุกลิน 90 00:04:42,460 --> 00:04:44,760 - ฟริดคินส์มีวิสัยทัศน์จริงๆ - ได้ยินมาว่าเขาหัวร้อน 91 00:04:44,960 --> 00:04:47,730 ใช่ คุณอาจต้องการคนหัวร้อน สำหรับหนังแบบ มือปราบเพชรตัดเพชร 92 00:04:47,920 --> 00:04:48,640 ตีสิ ทอมมี่ 93 00:04:48,840 --> 00:04:51,770 พอล นิวแมนขอผ่าน สตีฟ แม็คควีนขอผ่าน เจมส์ คานขอผ่าน 94 00:04:51,970 --> 00:04:53,060 เราได้ตัวจีน แฮกแมน 95 00:04:53,260 --> 00:04:55,520 คุณจะเถียงกับจีน แฮกแมนเหรอ เขาโคตรเก่งเลยนะ 96 00:04:55,720 --> 00:04:57,400 มันปังแน่ๆ เชื่อเหอะ 97 00:04:57,600 --> 00:04:59,610 ไม่มีทางหรอก โอเคนะ พอได้แล้ว 98 00:04:59,810 --> 00:05:01,160 ตีไปเถอะน่า ทอมมี่ 99 00:05:01,350 --> 00:05:04,370 คนส่วนใหญ่คงยอมแพ้ เพื่อต่อสู้ใหม่วันหลัง แต่ไม่ใช่ซูซี 100 00:05:04,570 --> 00:05:06,790 ไม่มีทางที่เธอจะกลับไปมือเปล่า 101 00:05:06,990 --> 00:05:08,290 ไหนๆ เธอก็จ่ายค่าที่จอดรถแล้ว 102 00:05:08,490 --> 00:05:10,830 ไม่ ไม่มีทาง ผมชอบทีมดอดเจอร์ส 103 00:05:11,030 --> 00:05:12,520 ผมเชียร์พวกเขาให้ชนะทั้งลีกและซีรีส์ 104 00:05:12,720 --> 00:05:13,920 นี่ ซอล คุณคิดว่าไง 105 00:05:14,120 --> 00:05:16,840 จนถึงวันนี้ ไม่มีใครรู้ว่าเธอพูดอะไรกับเขา 106 00:05:17,040 --> 00:05:17,820 อะไรวะ 107 00:05:18,020 --> 00:05:20,050 ไม่ว่าจะเป็นแค่ความหลงใหล ในบทภาพยนตร์ 108 00:05:20,250 --> 00:05:21,840 หรือสัญญาจะควบคุมงบประมาณหรือ... 109 00:05:22,040 --> 00:05:24,640 ให้ตายเถอะ เธอคงมีรูปเขา เอากับลาหรืออะไรสักอย่าง 110 00:05:24,840 --> 00:05:27,120 ใครจะรู้ เธอมีหูมีตาอยู่ทุกที่ 111 00:05:27,320 --> 00:05:28,220 ไม่ว่าเธอจะพูดอะไร 112 00:05:28,420 --> 00:05:29,600 - ตกลงทำหนังนะ - อะไรนะ 113 00:05:29,800 --> 00:05:32,200 ปิดข้อตกลงให้ได้ภายในวันนี้ ซูซีจะบอกเงื่อนไข 114 00:05:32,540 --> 00:05:33,810 - ทุกอย่างที่คุณต้องการ - ซอล 115 00:05:34,010 --> 00:05:34,770 แค่ทำให้มันเกิดขึ้น 116 00:05:34,970 --> 00:05:39,250 ตูม ข้อตกลงแรก เรียบร้อย แต่เธอยังไม่จบ 117 00:05:42,800 --> 00:05:44,370 ตอนนี้กลุ่มสี่คนที่อยู่หน้าเธอชักช้า 118 00:05:44,560 --> 00:05:45,950 ซูซีกับคนของเธอบังเอิญเจอพวกเขา 119 00:05:46,150 --> 00:05:48,830 หนึ่งในนั้นคือคนที่เพิ่งได้เข้ามาคุม การจัดผังรายการช่องซีบีเอส 120 00:05:49,030 --> 00:05:52,460 คาเมรอน ไง ยินดีด้วยกับงานใหม่เอี่ยม 121 00:05:52,660 --> 00:05:53,460 ขอบคุณ ซูซี 122 00:05:53,660 --> 00:05:56,290 ดั่งงูเห่าแห่งวงการบันเทิง เธอจู่โจมทันที 123 00:05:56,490 --> 00:05:58,590 เธอบอกว่ามีโครงการ อยากให้เขาลองเป็นคนแรก 124 00:05:58,790 --> 00:06:02,380 มันเป็นรายการตลกครึ่งชั่วโมง ฮามาก เหมาะฉายทุกคืนวันพฤหัสฯ ทางช่องคุณ 125 00:06:02,580 --> 00:06:05,760 ซูซี ขอละ เราพยายามผ่อนคลายกันอยู่ โทรไปที่ออฟฟิศผมวันจันทร์นะ 126 00:06:05,960 --> 00:06:07,260 เธอไม่รอจนวันจันทร์หรอก 127 00:06:07,460 --> 00:06:09,320 ฉันมีลูกค้าที่เอาด้วยสองรายแล้ว 128 00:06:09,530 --> 00:06:11,730 ลิซ มอนต์โกเมอรีและแอนดี้ กริฟฟิธ 129 00:06:11,930 --> 00:06:13,640 ทั้งคู่เซ็นสัญญาแล้ว และจะทำที่ซีบีเอส 130 00:06:13,840 --> 00:06:15,600 - จับคู่ได้ดีมาก ไหนข้อเสนอ - ฟังให้ดี 131 00:06:15,800 --> 00:06:19,610 ฟังให้ดี ไม่มีข้อเสนออะไรหรอก เธอกุเรื่องขึ้นมาตรงนั้น 132 00:06:19,810 --> 00:06:21,360 มีสามีภรรยาคู่หนึ่ง ทั้งคู่เป็นจิตแพทย์ 133 00:06:21,560 --> 00:06:24,700 ตอนนี้เธออยู่ในเมืองใหญ่ เฉียบแหลม จบมหาวิทยาลัยชื่อดังในไอวีลีก 134 00:06:24,900 --> 00:06:27,280 เขาเป็นคนบ้านๆ เรียบง่าย มาจากทางใต้ที่ห่างไกล 135 00:06:27,480 --> 00:06:29,790 คนไข้ของพวกเขาทิ้งคนนึงไปหาอีกคน 136 00:06:29,990 --> 00:06:30,700 ผมชอบนะ 137 00:06:30,900 --> 00:06:34,210 แล้วเธอได้ทำอะไรในเวลาอันสั้นนั้น เธอสร้างรายการ แดทส์อาวร์ไทมส์ 138 00:06:34,410 --> 00:06:37,250 เขาตกลงทำรายการตรงนั้นเลย และรายการบ้านั่นออกอากาศเจ็ดปี 139 00:06:37,450 --> 00:06:38,380 พวกเขามีลูกสองคน... 140 00:06:38,580 --> 00:06:39,550 และเรื่องของเรื่องคือ 141 00:06:39,740 --> 00:06:42,210 ดาราเหล่านั้นที่เธอเอ่ยถึง พวกเขาไม่ใช่ลูกค้าของเธอด้วยซ้ำ 142 00:06:42,410 --> 00:06:44,630 ไม่ใช่จนกระทั่งพวกเขารู้เรื่อง ซิทคอมที่เธอได้สร้างขึ้น 143 00:06:44,830 --> 00:06:46,640 และได้รับไฟเขียวให้พวกเขาร่วมแสดง 144 00:06:46,840 --> 00:06:48,700 พวกเขาเซ็นสัญญากับเธอทันที 145 00:06:49,740 --> 00:06:51,100 การดูดฝุ่น ผมชอบนะ 146 00:06:51,300 --> 00:06:53,580 ตูม ข้อตกลงที่สอง เรียบร้อย 147 00:06:53,830 --> 00:06:56,290 แต่บัตรจอดรถของเธอ ยังเหลือเวลาอีก 40 นาที 148 00:06:57,040 --> 00:06:58,610 ซูซีบอกว่าเธอต้องไปห้องน้ำ 149 00:06:58,810 --> 00:06:59,570 อะไรอีก อะไรอีก 150 00:06:59,760 --> 00:07:00,980 มีผู้ชายคนนึงจากค่ายเพลงใหญ่ 151 00:07:01,180 --> 00:07:03,860 กลายเป็นว่าแคดดี้ทุกคน ที่สโมสรได้รับค่าจ้างจากเธอ 152 00:07:04,060 --> 00:07:07,380 และพวกเขาให้ข้อมูลเธอ จากสิ่งที่พวกเขารู้จากทุกหลุมในสนาม 153 00:07:07,710 --> 00:07:08,490 ทำได้ดีมาก ทุกคน 154 00:07:08,690 --> 00:07:10,910 เธอรู้ว่าที่นั่นมีผู้ชายคนนึง จากค่ายเพลงเอแอนด์เอ็ม 155 00:07:11,110 --> 00:07:12,600 เธอเจอตัวเขาทันที 156 00:07:12,800 --> 00:07:15,290 เธอบอกเขาว่า มีนักแต่งเพลงสองสามคนจากลอนดอน 157 00:07:15,490 --> 00:07:18,210 พวกเขาเขียนละครเพลงขึ้นมา และอยากออกอัลบั้มให้เป็นที่รู้จัก 158 00:07:18,410 --> 00:07:21,340 มันเป็นเรื่องราวที่สมบูรณ์ ตั้งแต่ต้นจนตอนตรึงกางเขน 159 00:07:21,540 --> 00:07:23,820 - การเฆี่ยน 39 ครั้งและทุกอย่าง - โหด 160 00:07:24,020 --> 00:07:25,730 ใช่ เพลงของพวกเขาโคตรติดหู 161 00:07:25,940 --> 00:07:28,240 ถ้าคุณได้ฟังเดโม คุณจะต้องอยากทำอัลบั้มแน่ 162 00:07:28,530 --> 00:07:29,350 พวกเขาชื่ออะไร 163 00:07:29,540 --> 00:07:32,720 ด้วยวิธีนี้เอง เธอเอาชนะทิม ไรซ์ และแอนดรู ลอยด์ เว็บเบอร์ 164 00:07:32,920 --> 00:07:34,370 แล้วโลกได้อะไร 165 00:07:36,410 --> 00:07:38,370 ตูม ทริปเปิลคราวน์ 166 00:07:39,330 --> 00:07:41,710 - คุณเอาโคเคนหน่อยไหม - ไม่ ฉันไม่เอา 167 00:07:43,330 --> 00:07:46,030 แขกคนต่อไป ไม่จำเป็นต้องแนะนำ ซึ่งเป็นสิ่งที่ดี 168 00:07:46,230 --> 00:07:48,010 เพราะผมลืมชื่อบ้าบอของเขาแล้ว 169 00:07:48,840 --> 00:07:50,670 ใช่ แอรอน เลโบวิตซ์ ขึ้นมานี่สิ แอรอน 170 00:07:56,350 --> 00:07:57,510 สวัสดี ทุกคน 171 00:07:57,810 --> 00:07:59,380 อย่างที่พวกคุณส่วนใหญ่รู้ ผมเป็นผู้จัดการ 172 00:07:59,570 --> 00:08:02,600 และผมแข่งกับซูซี มานานหลายปีเกินกว่าที่ผมจะนับได้ 173 00:08:02,810 --> 00:08:05,980 และผมต้องยอมรับ ในธุรกิจนี้ไม่มีใครเหมือนซูซี 174 00:08:07,150 --> 00:08:10,570 โทษที ผมอ่านผิด ต้องอ่านว่า "ในธุรกิจนี้ไม่มีใครชอบซูซี" 175 00:08:11,530 --> 00:08:14,060 จริงๆ นะ มีอะไรให้พูดเกี่ยวกับซูซี ไมเยอร์สัน 176 00:08:14,260 --> 00:08:15,870 ที่ยังไม่ได้พูดถึงพล พต 177 00:08:17,080 --> 00:08:18,600 ซูซีก็เหมือนคนทั่วไป จริงๆ นะ 178 00:08:18,800 --> 00:08:21,230 เธอมีด้านดีและด้านที่ไม่ดี 179 00:08:21,430 --> 00:08:23,270 มีความโหดเหี้ยมอำมหิต ความพยาบาท 180 00:08:23,470 --> 00:08:27,130 ความเกรี้ยวโกรธที่พวยพุ่งออกมา จากปากเธอเหมือนลาวาของซาตาน 181 00:08:27,630 --> 00:08:28,960 ต่อไป ด้านที่ไม่ดีของเธอ... 182 00:08:30,090 --> 00:08:34,130 เจ้านายเพียงครั้งเดียวของผม แฮร์รี่ เดรคผู้ยิ่งใหญ่เป็นที่ปรึกษาให้เธอ 183 00:08:35,220 --> 00:08:37,720 ใช่ นั่นเป็นปฏิกิริยาตอบสนองที่ผมคาดไว้ 184 00:08:37,930 --> 00:08:39,790 ตอนแฮร์รี่ตาย เขามีมีดหลายเล่มปักอยู่ที่หลัง 185 00:08:39,990 --> 00:08:41,730 พวกเขาต้องฝังศพเขาแบบคว่ำหน้าลง 186 00:08:42,310 --> 00:08:46,020 แต่แฮร์รี่เคารพซูซีด้วยใจจริง แม้กระทั่งก่อนที่เธอจะมีชื่อเสียง 187 00:08:46,610 --> 00:08:51,260 ช่วงที่ชีวิตพวกเขามีขาขึ้นและขาลง ซูซีจงรักภักดี ไม่เหมือนคนอื่น 188 00:08:51,460 --> 00:08:53,260 {\an8}ทุกคนรู้ว่าตาแก่นั่นกำลังทนไม่ไหว 189 00:08:53,460 --> 00:08:54,220 {\an8}ทูตส์ ชอร์ ปี 1963 190 00:08:54,420 --> 00:08:57,240 {\an8}ลูกค้าคนแล้วคนเล่าทิ้งเขาไป สเปนเซอร์ เทรซี่คือคนล่าสุด 191 00:08:57,820 --> 00:08:59,850 ใช่ว่าจะมีใครสนใจ สเปนเซอร์ เทรซี่หรอกนะ 192 00:09:00,050 --> 00:09:00,900 อยากดื่มอีกแก้วไหม 193 00:09:01,090 --> 00:09:02,450 - คุณจ่ายนะ - อีกสอง 194 00:09:02,700 --> 00:09:04,440 ผมอยากเล่นหนัง ดร.สเตรนจ์เลิฟ 195 00:09:04,640 --> 00:09:07,000 แฮร์รี่บอกผมว่าพวกเขา จะให้จอร์จ ซี. สก็อตเล่น 196 00:09:07,580 --> 00:09:09,650 - จอร์จก็เก่ง แล้วไง ผมเก่งกว่า - ใช่ 197 00:09:09,850 --> 00:09:12,590 ไงก็เถอะ แฮร์รี่ทำอะไรให้ผมบ้าง นอกจากเอาส่วนแบ่งของเขา 198 00:09:14,970 --> 00:09:16,540 ผมอยากให้คุณเป็นตัวแทนผม 199 00:09:16,740 --> 00:09:18,330 ไม่ต้องเสียส่วนแบ่งให้จอร์จอีก 200 00:09:18,530 --> 00:09:20,890 หรือโทนี่ เพอร์คินส์ หรือริชาร์ด เบอร์ตัน 201 00:09:21,220 --> 00:09:22,880 ภายในสองปี นี่คือสิ่งที่ผมอยากได้ 202 00:09:23,070 --> 00:09:25,440 เพนต์เฮาส์พร้อมระเบียง ที่เห็นวิวสวนสาธารณะ 203 00:09:25,810 --> 00:09:28,060 ตู้เสื้อผ้าที่เต็มไปด้วยสูทไซ ดิวอร์ 204 00:09:28,520 --> 00:09:31,940 รถพอร์เชอ 911 ที่ผมสามารถ ขับไปที่บ้านริมชายหาดของผมในแฮมป์ตันส์ 205 00:09:32,280 --> 00:09:33,190 คุณเข้าใจผมนะ 206 00:09:33,530 --> 00:09:36,600 นี่ หนังเรื่องสุดท้ายของนาย คือเรื่องอะไร เดไลต์ เฟดส์ เหรอ 207 00:09:36,800 --> 00:09:38,140 ใช่ มันก็โอเคนะ 208 00:09:38,340 --> 00:09:39,810 ไม่ มันไม่โอเค แล้วเรื่องก่อนหน้าล่ะ 209 00:09:40,010 --> 00:09:40,940 ดิ เอิร์ธ เทิร์นส 210 00:09:41,130 --> 00:09:42,850 - ตอนฉันดู เจ็บไปถึงกระเพาะเลย - เฮ้ย 211 00:09:43,050 --> 00:09:45,210 แฮร์รี่ เดรค ทำอะไรให้นายบ้าง เทย์เลอร์ 212 00:09:46,040 --> 00:09:49,110 เขาเอาคนไร้พรสวรรค์ ขาดจุดเด่น นักแสดงตลกไร้ชื่อ 213 00:09:49,310 --> 00:09:52,260 ที่อยู่ในลำดับที่เก้า ในคิวถ่ายของละครน้ำเน่า 214 00:09:52,460 --> 00:09:54,570 หางานที่เขาไม่ควรได้มาให้ ไม่สมควรได้รับ 215 00:09:54,770 --> 00:09:56,240 และทำก็ไม่สำเร็จ 216 00:09:56,440 --> 00:09:57,330 เฮ้ย อะไรวะ 217 00:09:57,530 --> 00:10:00,500 นายนั่งตรงนั้นเฉยๆ ไม่สนใจเรื่องสเปนเซอร์ เทรซี่ 218 00:10:00,700 --> 00:10:03,040 นายเปรียบเทียบตัวเองกับดารา ที่ฝีมือเหนือชั้นกว่านายมาก 219 00:10:03,240 --> 00:10:05,290 และนายคิดว่าฉันจะลดตัว มาร่วมงานกับนาย 220 00:10:05,490 --> 00:10:07,340 และทำร้ายแฮร์รี่ เดรคอีกด้วยเหรอ 221 00:10:07,540 --> 00:10:09,710 ฉันหวังว่าตอนนายล้มเหลว จะมีที่ให้ซุกหัวนะ ไอ้เวร 222 00:10:09,910 --> 00:10:11,590 เพราะบ้านหลังเดียว ในแฮมป์ตันส์ที่นายจะเห็น 223 00:10:11,790 --> 00:10:13,130 คือหลังที่มีสระน้ำที่นายจะได้ล้าง 224 00:10:13,330 --> 00:10:16,360 และระเบียงเดียวที่นายจะได้รู้จัก คือระเบียงที่นายจะใช้กระโดดออกไป 225 00:10:19,740 --> 00:10:22,120 จ่ายค่าเครื่องดื่มด้วย ไอ้คนไร้พรสวรรค์ 226 00:10:22,320 --> 00:10:24,540 ใช่ เธอหนุนหลังแฮร์รี่ 227 00:10:24,740 --> 00:10:25,830 ไอ้โง่เอ๊ย 228 00:10:27,160 --> 00:10:28,730 และในตอนท้าย แฮร์รี่จบลงด้วยการมอบ 229 00:10:28,930 --> 00:10:31,990 ผู้ทำเงินรายใหญ่ที่สุดของเขา ให้เธอ คนที่ยังอยู่ 230 00:10:32,190 --> 00:10:35,170 ข้ามหัวหุ้นส่วนกิจการของเขาเอง 231 00:10:35,380 --> 00:10:37,070 ผมเคยเป็นหนึ่งในหุ้นส่วนเหล่านั้น 232 00:10:37,270 --> 00:10:39,300 นายไม่ชอบเรื่องนี้ นายก็เลยสร้างเรื่องให้ตัวเอง 233 00:10:39,630 --> 00:10:42,350 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน เกิดเรื่องแบบนั้นขึ้นได้ยังไง 234 00:10:42,550 --> 00:10:44,540 จริงๆ นะ ซูซีลงเอย กับลูกค้าพวกนั้นได้ยังไง 235 00:10:44,740 --> 00:10:45,790 ทำให้เธอรุ่งมากๆ 236 00:10:45,990 --> 00:10:47,130 ตอกย้ำความเป็นตำนาน 237 00:10:47,330 --> 00:10:48,310 ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 238 00:10:48,810 --> 00:10:49,750 จะบอกให้ว่าเกิดอะไรขึ้น 239 00:10:49,950 --> 00:10:53,320 ทันทีที่แฮร์รี่เข้ารักษาตัวในโรงพยาบาล ซูซีแอบเดินเข้าไปในห้องของเขา 240 00:10:53,520 --> 00:10:56,390 เอาเอกสารปลอมไปด้วย และบังคับให้ชายชราลงนาม 241 00:10:56,580 --> 00:10:58,510 ตื่นๆ แฮร์รี่ คุณต้องเซ็นอีกสามที่ 242 00:10:58,710 --> 00:11:00,140 จากนั้นคุณค่อยจากไป 243 00:11:00,340 --> 00:11:03,030 เธอไม่ยอมให้ใครเข้าไป แม้แต่ครอบครัวเขา ลูกสาวของเขา 244 00:11:03,240 --> 00:11:04,690 - คุณตา - นั่นรูธใช่ไหม 245 00:11:04,880 --> 00:11:05,690 ไม่ เซ็นต่อไป 246 00:11:05,890 --> 00:11:07,060 พ่อ ให้เราเข้าไป ได้โปรด 247 00:11:07,260 --> 00:11:08,190 เซ็นต่อไป แฮร์รี่ 248 00:11:08,390 --> 00:11:09,370 นั่นพ่อฉันนะ 249 00:11:09,790 --> 00:11:10,590 ไม่ๆ 250 00:11:10,790 --> 00:11:11,820 - ไม่ใช่นะ - ได้ยินมายังไง 251 00:11:12,020 --> 00:11:14,000 ลูกสาวอยู่ที่นั่น แต่ด้วยเหตุผลอื่น 252 00:11:14,380 --> 00:11:16,160 ซูซีเข้าถึงตัวลูกสาว ทำข้อตกลง 253 00:11:16,350 --> 00:11:18,990 และรวมหัวกันหลอกแฮร์รี่ ให้เซ็นสัญญาส่งต่อลูกค้าของเขา 254 00:11:19,190 --> 00:11:20,700 - ดีมากค่ะพ่อ - ดีมาก 255 00:11:20,900 --> 00:11:23,290 ลูกสาวได้รับค่าจ้างเป็นเงินสดในห้องนั้น 256 00:11:23,490 --> 00:11:25,310 ไร้สาระ ไม่เอาน่า 257 00:11:25,760 --> 00:11:27,750 พี่สาวคนโตของผม เป็นพยาบาลที่เลน็อกซ์ฮิลล์ 258 00:11:27,950 --> 00:11:29,890 คืนนั้นเธอเข้างาน เธอเห็นทุกอย่าง 259 00:11:31,350 --> 00:11:32,520 สวัสดี แฮร์รี่ 260 00:11:32,850 --> 00:11:34,550 แค่มาเช็กดูว่าทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 261 00:11:34,750 --> 00:11:37,760 เรียบร้อยดี ขอบคุณ ลินดา คุณน่ารักมาก 262 00:11:37,960 --> 00:11:40,400 คุณก็เช่นกัน พักผ่อนเถอะ 263 00:11:42,070 --> 00:11:44,160 - เธอน่ารักดีนะ - หยุด 264 00:11:45,120 --> 00:11:48,330 ผมคิดว่าเธอทำให้บางอย่าง เกิดขึ้นกับผมข้างล่างตรงนั้น 265 00:11:48,660 --> 00:11:49,700 เช็กดูหน่อยสิ 266 00:11:50,000 --> 00:11:51,400 จะให้ดูว่าไอ้จ้อนคุณแข็งไหมเหรอ 267 00:11:51,600 --> 00:11:52,940 คุณป่วย คุณเป็นคนป่วย 268 00:11:53,140 --> 00:11:56,280 ใช่ ผมป่วย ผมป่วย 269 00:11:56,480 --> 00:11:58,920 นี่ พอได้แล้ว โอเคนะ คุณสัญญาแล้ว 270 00:11:59,550 --> 00:12:01,580 พนักงานส่วนใหญ่ของเขาถอนตัวหนีหาย 271 00:12:01,770 --> 00:12:04,580 ส่วนพวกที่อยู่ก็ฉวยโอกาส เก็บเอาสิ่งที่จะเอาไปได้ 272 00:12:04,780 --> 00:12:06,370 แฮร์รี่ ลูกสาวคุณอยู่ไหน รูธอยู่ไหน 273 00:12:06,570 --> 00:12:09,600 ผมไม่รู้ เธอ... ผมไม่รู้ 274 00:12:11,440 --> 00:12:14,130 นี่ คุณหัดเล่นกอล์ฟรึยัง 275 00:12:14,330 --> 00:12:15,260 ฉันจะไม่หัดเล่นกอล์ฟ 276 00:12:15,460 --> 00:12:16,920 มันเป็นสถานที่สำหรับทำข้อตกลง 277 00:12:17,120 --> 00:12:18,550 - คุณต้องเล่นกอล์ฟ - ไม่รู้สิ 278 00:12:18,750 --> 00:12:20,090 ผมจะทิ้งไม้กอล์ฟของผมไว้ให้คุณ 279 00:12:20,290 --> 00:12:21,260 ฉันไม่เอาไม้กอล์ฟของคุณ 280 00:12:21,460 --> 00:12:25,570 ตีกอล์ฟกับพวกเขา ชนะใครบางคน กับพวกเขา ผมไม่สน คุณเอาไม้กอล์ฟไป 281 00:12:25,870 --> 00:12:27,870 - สวัสดี แฮร์รี่ - สวัสดี 282 00:12:28,080 --> 00:12:30,290 ดีเลย ไอ้นั่นเพิ่งจะหดตัวไป 283 00:12:40,920 --> 00:12:42,320 พวกเขาไม่มีวันชนะหนังเงียบ 284 00:12:42,520 --> 00:12:45,740 - ไม่ พอเถอะ - ไม่มีใครชนะคีตัน ตอนเขาอยู่จุดสูงสุด 285 00:12:45,940 --> 00:12:48,710 เขาอายุ 25 ตอนเขาทำเรื่องนี้ เขาคืออัจฉริยะ 286 00:12:48,910 --> 00:12:51,020 นี่ มันก็ตลกดีนะ แต่มีของที่ตลกกว่านี้ 287 00:12:51,220 --> 00:12:53,420 ผมนอนบนเตียงมรณะ และคุณจะเถียงกับผมเหรอ 288 00:12:53,620 --> 00:12:55,130 นี่ไม่ใช่เตียงมรณะ 289 00:12:55,330 --> 00:12:57,710 ซูซี ผมกำลังจะตาย 290 00:12:57,910 --> 00:12:58,720 ใช่ ฉันรู้น่า 291 00:12:58,920 --> 00:13:01,340 ฉันหมายถึงฉันจะย้ายคุณ ไปเตียงอื่นตอนคุณใกล้ตาย 292 00:13:01,540 --> 00:13:03,030 อันนี้น่าขยะแขยงและชุ่มเหงื่อ 293 00:13:06,950 --> 00:13:09,740 แฮร์รี่ คุณเป็นคนเดียว ที่มองเห็นฉัน ตอนไม่มีใครมองเห็น 294 00:13:10,910 --> 00:13:11,910 ขอบคุณสำหรับเรื่องนั้น 295 00:13:12,790 --> 00:13:16,420 ฟังนะ ผมจะเซ็นมอบลูกค้าให้คุณ 296 00:13:17,040 --> 00:13:20,530 คนดังๆ ที่ยังอยู่ เจอร์รี่ เมล ปีเตอร์ ลูซี่... 297 00:13:20,730 --> 00:13:21,490 แฮร์รี่ ไม่ 298 00:13:21,690 --> 00:13:23,820 ผมได้คุยกับพวกเขาแล้ว และพวกเขาก็ยินดี 299 00:13:24,020 --> 00:13:26,540 แค่ให้พวกเขาอยู่ในลู่ทางที่ถูกต้อง เหมือนที่คุณทำกับมิดจ์ 300 00:13:26,730 --> 00:13:29,080 ให้พวกเขามีจุดหมาย มีความสุข 301 00:13:29,280 --> 00:13:30,600 แต่ทำไมล่ะ ทำไมต้องเป็นฉัน 302 00:13:31,220 --> 00:13:32,850 คุณเป็นคนเดียวที่ผมไว้ใจ 303 00:13:33,680 --> 00:13:34,500 ไม่ๆ 304 00:13:34,700 --> 00:13:36,810 ทนายความกำลังทำเรื่องอยู่ คุณทำได้ 305 00:13:37,270 --> 00:13:39,060 คุณทำได้ ซูซี 306 00:13:40,400 --> 00:13:42,570 เราไม่ได้ดูหนังเลย 307 00:13:44,950 --> 00:13:46,110 เราไม่ได้ดูหนังเลย 308 00:13:52,120 --> 00:13:53,160 เขาสบายตัว 309 00:13:59,460 --> 00:14:00,380 รูธ 310 00:14:06,260 --> 00:14:07,300 หนูอยู่นี่ค่ะพ่อ 311 00:14:18,400 --> 00:14:19,980 - เฮ้อ - เฮ้อ 312 00:14:20,180 --> 00:14:21,060 เศร้า 313 00:14:21,400 --> 00:14:22,690 ไม่ใช่อย่างที่ผมได้ยินมา 314 00:14:23,230 --> 00:14:25,050 โอเค ผมขอพูดถึงผู้ชายที่ตลกมากๆ 315 00:14:25,250 --> 00:14:27,700 ผู้ชายที่ตลกที่สุดในห้อง ซึ่งไม่พูดอะไรเลย 316 00:14:28,070 --> 00:14:29,240 เรย์ ออร์ทิซ 317 00:14:32,410 --> 00:14:33,370 ขอบคุณ 318 00:14:33,620 --> 00:14:34,790 และสวัสดี ซูซี 319 00:14:35,500 --> 00:14:37,150 รู้ไหม เหตุผลเดียว ที่ทำให้ซูซีอยู่ที่นี่ตอนนี้ 320 00:14:37,350 --> 00:14:39,500 เธอได้ยินมาว่าราคาต่อ 2-1 แทงว่าเธอจะโผล่มา 321 00:14:40,250 --> 00:14:41,990 ผมไม่ได้บอกว่า เธอมีปัญหาเรื่องการพนัน 322 00:14:42,190 --> 00:14:44,550 แต่เธอโทรหาเจ้ามือ ระหว่างดูหนังเรื่อง ฟิลด์ออฟดรีมส์ 323 00:14:45,510 --> 00:14:48,340 ตอนเธอเล่นไพ่โซลิแทร์ เธอพนันกับตัวเอง 324 00:14:49,260 --> 00:14:51,760 ตอนสรรพากรมาตรวจ เธอกะไม่จ่ายเลยหรือโดนสองเท่า 325 00:14:52,890 --> 00:14:54,960 ตอนที่ผมแนะนำซูซี ให้ลูกสาวฝาแฝดของผมรู้จัก 326 00:14:55,160 --> 00:14:56,730 เธอพูดว่า "แปดสองใบเหรอ แยกไพ่สิ" 327 00:14:58,390 --> 00:15:00,940 แล้วก็มีเด็กผู้ชาย คุณรู้ใช่ไหมว่าผมหมายถึงอะไร 328 00:15:01,150 --> 00:15:02,020 เด็กๆ 329 00:15:02,650 --> 00:15:04,380 และที่ไหนมีเด็กผู้ชาย ที่นั่นมีซูซี 330 00:15:04,580 --> 00:15:06,820 ขอร้องให้พวกเขา ปล่อยให้เธอได้มีนิ้วก้อยอีกวัน 331 00:15:08,400 --> 00:15:10,410 แต่อันที่จริง นี่เป็นแค่ข่าวลือ 332 00:15:10,610 --> 00:15:11,410 ข่าวลือเหรอ 333 00:15:11,820 --> 00:15:14,030 พวกมาเฟียคุมซูซีได้ตั้งแต่วันแรก 334 00:15:14,240 --> 00:15:15,690 เหมือนแฮร์รี่ เดรค เหมือนทุกคน... 335 00:15:15,890 --> 00:15:17,190 ใช่ เหมือนที่ผมจะพูดให้ทั้งห้องฟัง 336 00:15:17,390 --> 00:15:18,500 ผมอยากมีชีวิตรอดมากกว่า 337 00:15:19,160 --> 00:15:21,280 ซูซีสนุกกับมัน มากกว่าคนอื่นๆ 338 00:15:21,470 --> 00:15:23,240 เริ่มจากเรื่องนั้นกับไดนาห์ รัทเลดจ์ 339 00:15:23,430 --> 00:15:24,840 - ทุกคนรู้จักเธอใช่ไหม - แน่นอน 340 00:15:25,460 --> 00:15:26,280 เบอร์สองของซูซี 341 00:15:26,480 --> 00:15:27,490 เธอบริหารสาขานิวยอร์ก 342 00:15:27,690 --> 00:15:29,760 เธอบริหารนิวยอร์ก เธอแกร่งเหมือนซูซี 343 00:15:29,960 --> 00:15:31,790 - เห็นด้วย - ปี 1961-1962 344 00:15:31,980 --> 00:15:34,550 นั่นคือตอนที่ซูซีเทหมดหน้าตัก ทำให้คนพวกนั้นเป็นกำลังหนุนเธอ 345 00:15:35,760 --> 00:15:37,640 นี่ คืนนี้พาฉันเข้าไปในโคปาหน่อย 346 00:15:38,140 --> 00:15:40,310 ทางด้านหลังนะ ไม่เอาเหมือนครั้งก่อน 347 00:15:40,520 --> 00:15:43,050 ฉันดูเหมือนไอ้โง่ที่เดินออก ระหว่างการแสดงของคนนั้น 348 00:15:43,250 --> 00:15:44,510 และเรามาเริ่มโทรศัพท์กัน 349 00:15:44,710 --> 00:15:46,650 - คนจากวิลเลียม มอร์ริสก่อน - ได้ 350 00:15:48,230 --> 00:15:49,860 - เธอโอเคไหม - โอเค 351 00:15:51,450 --> 00:15:52,360 ไดนาห์ 352 00:15:54,530 --> 00:15:55,790 นี่มันอะไร 353 00:15:55,990 --> 00:15:58,650 มันเกิดขึ้นได้ยังไง และอย่าบอกฉันนะว่าชนลูกบิดประตู 354 00:15:58,850 --> 00:15:59,700 โรนัลด์ทำ 355 00:16:00,330 --> 00:16:02,820 - เขาเมา เขาโกรธ เขาหึง - ไดนาห์ 356 00:16:03,020 --> 00:16:04,090 ฉันไล่เขาไป เราจบกันแล้ว 357 00:16:04,290 --> 00:16:05,750 ก็ต้องจบแน่ๆ สิ 358 00:16:07,250 --> 00:16:08,820 ฟังนะ วันหนึ่งเธอจะเป็นผู้จัดการ 359 00:16:09,020 --> 00:16:10,420 ดังนั้นฉันต้องไม่ให้เธอเป็นอะไร 360 00:16:10,720 --> 00:16:12,450 แต่ฉันจะทำข้อตกลงกับเธอ โอเคนะ 361 00:16:12,650 --> 00:16:15,930 จากนี้ไป ผู้ชายทุกคนที่เธอจะเดต ต้องให้ฉันอนุมัติก่อน 362 00:16:16,130 --> 00:16:17,620 พอเถอะ ฉันยิ้มแล้วเจ็บ 363 00:16:17,820 --> 00:16:20,040 เขาต้องเข้ามาที่นี่ กรอกแบบสอบถาม 364 00:16:20,240 --> 00:16:22,540 และมันจะยาวมาก 50-60 หน้า 365 00:16:22,740 --> 00:16:24,210 แล้วฉันก็อยากเห็นเขาในชุดว่ายน้ำ 366 00:16:24,410 --> 00:16:26,270 รัดติ้ว ฉันอยากให้เธอเห็น ว่าจะได้อะไรบ้าง 367 00:16:26,480 --> 00:16:27,940 แล้วแต่หัวหน้าเลย 368 00:16:28,190 --> 00:16:31,860 โอเค กลับบ้านไปพักซะ นั่งแท็กซี่ ไม่ใช่รถไฟใต้ดิน 369 00:16:32,320 --> 00:16:33,120 ขอบคุณ 370 00:16:33,320 --> 00:16:35,530 และฉันจะสั่งอาหาร จากร้านเซบาร์สไปให้เยอะๆ 371 00:16:36,030 --> 00:16:37,810 ซุปไก่กับขนมบับคาเยอะๆ 372 00:16:38,010 --> 00:16:40,020 - และผลไม้แช่อิ่ม - และผลไม้แช่อิ่ม 373 00:16:40,220 --> 00:16:41,660 ตอนนี้ไปได้ เจอกันพรุ่งนี้ 374 00:16:42,710 --> 00:16:44,370 ใช่ คุณคิดว่าเรื่องจบแค่นั้นใช่ไหม 375 00:16:44,750 --> 00:16:45,750 ไม่มีทาง 376 00:16:47,040 --> 00:16:48,340 ตอนนี้ฉันอยากให้ช่วยหน่อย 377 00:16:48,880 --> 00:16:50,050 แน่นอน อะไรเหรอ 378 00:16:51,720 --> 00:16:53,160 - อะไร - คุณชื่อโรนัลด์ใช่ไหม 379 00:16:53,360 --> 00:16:54,160 ใช่ แกเป็นใครวะ 380 00:16:54,360 --> 00:16:55,470 เราเป็นใครวะ 381 00:16:55,670 --> 00:16:57,350 เราเป็นเพื่อนซูซี ไมเยอร์สัน 382 00:17:01,600 --> 00:17:04,170 คนพวกนั้นทำงานแบบสมัยก่อน ละเอียด 383 00:17:04,370 --> 00:17:07,190 และพวกเขายังได้ส่วนแบ่ง จากลูกค้าทุกคนของซูซี 384 00:17:08,730 --> 00:17:10,820 ลูกค้าทุกคน ยกเว้นเมเซิล 385 00:17:11,020 --> 00:17:12,050 ใช่ มันเกิดขึ้นได้ยังไง 386 00:17:12,250 --> 00:17:13,600 คุณบอกว่าพวกเขาอยู่ที่นั่นตั้งแต่ต้น 387 00:17:13,800 --> 00:17:14,720 ใช่ ทำไมยกเว้นเมเซิล 388 00:17:14,920 --> 00:17:17,780 ผมรู้ และผมจะบอกคุณ ทันทีหลังจากฉี่เสร็จ 389 00:17:18,240 --> 00:17:20,940 - ให้ตายสิ คาร์ไมน์ - เล่าให้จบก่อน 390 00:17:21,140 --> 00:17:22,270 มาพูดถึงผู้พูดคนต่อไปกันเถอะ 391 00:17:22,470 --> 00:17:24,000 คุณรู้จักเขา คุณอิจฉาเขา 392 00:17:24,200 --> 00:17:27,190 เขาเป็นโปรดิวเซอร์ที่ได้รับการเสนอชื่อ เข้าชิงรางวัลออสการ์สามครั้ง 393 00:17:27,390 --> 00:17:30,280 อัจฉริยะทางโทรทัศน์ที่ได้รับรางวัลเอ็มมี 394 00:17:30,480 --> 00:17:34,340 ผู้อำนวยการการผลิตระดับตำนานของ กอร์ดอน ฟอร์ดโชว์ ไมค์ คาร์ 395 00:17:40,970 --> 00:17:43,680 สวัสดี ทุกคน และสวัสดี ซูซี 396 00:17:44,600 --> 00:17:45,880 ผมยังติดมื้อเที่ยงคุณอยู่ใช่ไหม 397 00:17:46,080 --> 00:17:47,600 ฉันจะเอาเงินสดจำนวนเท่ากัน 398 00:17:48,560 --> 00:17:50,730 แล้วใครคือซูซี ไมเยอร์สัน 399 00:17:51,070 --> 00:17:54,360 เธอเป็นคนเดียวในอเมริกา ที่ชีวิตดีขึ้นจากหนัง อาเธอร์ 2 400 00:17:55,400 --> 00:17:57,600 ผู้หญิงคนเดียวที่เคยบอกทอม ครูซ 401 00:17:57,800 --> 00:17:59,740 ว่าเขาตัวเตี้ยอย่างไม่น่าเชื่อ 402 00:18:01,160 --> 00:18:02,270 และเธอเป็นคนเดียวที่ผมรู้จัก 403 00:18:02,470 --> 00:18:04,860 ที่จะไปแหกปากทะเลาะกับซิดนีย์ ลูเม็ต 404 00:18:05,050 --> 00:18:06,870 ในงานวันเกิดของแอนน์ แบนครอฟต์ 405 00:18:08,830 --> 00:18:10,290 ซูซีกับผมเจอกันที่ กอร์ดอน ฟอร์ด 406 00:18:10,500 --> 00:18:11,990 และขอพูดถึงใครบางคนสั้นๆ 407 00:18:12,190 --> 00:18:14,130 คนที่ผมทำงานใกล้ชิดมาหลายปีที่นั่น 408 00:18:14,550 --> 00:18:17,530 มันเป็นวันครบรอบสิบปีของการจากไป 409 00:18:17,730 --> 00:18:22,140 ของจอร์จ โทเลดาโน เจ้านายเก่า และที่ปรึกษาของผมที่ กอร์ดอน ฟอร์ด 410 00:18:22,430 --> 00:18:24,890 พวกคุณหลายคนรู้จักเขา พวกคุณหลายคนเคารพเขา 411 00:18:25,270 --> 00:18:27,560 เขาเป็นคนดี ที่ไม่เคยได้รับการตอบแทนที่สมควร 412 00:18:28,060 --> 00:18:29,340 และผมคิดถึงเขาทุกวัน 413 00:18:29,540 --> 00:18:30,570 ตอแหล 414 00:18:30,770 --> 00:18:32,420 ไมค์กี้เกลียดจอร์จเข้าไส้ 415 00:18:32,620 --> 00:18:34,010 แต่จอร์จเป็นคนของกอร์ดอน 416 00:18:34,210 --> 00:18:35,220 จอร์จี้สร้างกอร์ดอน 417 00:18:35,420 --> 00:18:36,890 ตอนจอร์จเจอเขา 418 00:18:37,090 --> 00:18:39,560 กอร์ดอนทำพยากรณ์อากาศ และการจราจรในเมืองบ้าบอสักแห่ง 419 00:18:39,760 --> 00:18:41,100 เขามีไก่เป็นเพื่อนร่วมงาน 420 00:18:41,300 --> 00:18:42,850 - เอ้กอีเอ้กเอ้ก - ไม่ใช่เสียงไก่ด้วยซ้ำ 421 00:18:43,050 --> 00:18:44,160 มันเห่ยขนาดนั้นเลย 422 00:18:45,330 --> 00:18:48,150 แต่จอร์จเห็นบางอย่างในตัวเขา ทำให้เขาขึ้นมาเป็นพิธีกร 423 00:18:48,350 --> 00:18:49,690 จริงๆ ทุกคนคิดว่าวิธีเดียว 424 00:18:49,890 --> 00:18:51,880 ที่จอร์จจะทิ้งกอร์ดอนไป คือตอนเขาตาย 425 00:18:52,080 --> 00:18:53,040 แล้วเกิดอะไรขึ้น 426 00:18:53,340 --> 00:18:54,300 ซูซีเกิดขึ้น 427 00:18:54,960 --> 00:18:55,910 - ผมรู้เรื่อง - ผมก็รู้ 428 00:18:56,110 --> 00:18:57,510 โอเค แต่ผมจะเล่าเอง 429 00:18:57,710 --> 00:18:59,700 ไมค์เป็นมือจองคิวคนดังที่มีพรสวรรค์ 430 00:18:59,900 --> 00:19:02,220 เขากับซูซีเริ่มสนิทสนมกัน 431 00:19:02,510 --> 00:19:04,930 เป็นอีกคู่ที่แปลก เหมือนเธอกับแฮร์รี่ 432 00:19:06,020 --> 00:19:08,710 ถ้าคุณพูดคำหนึ่งบ่อยเกินไป มันจะฟังดูไม่เหมือนคำอีกต่อไป 433 00:19:08,910 --> 00:19:10,050 มีคำเรียกสำหรับสิ่งนั้นนะ 434 00:19:10,240 --> 00:19:10,960 คำว่าอะไร 435 00:19:11,160 --> 00:19:12,300 ฉันจำคำนั้นไม่ได้ 436 00:19:12,500 --> 00:19:13,970 คุณเรียนที่ฮาร์วาร์ด คำว่าอะไร 437 00:19:14,170 --> 00:19:15,840 ไม่รู้ ผมไม่ได้เรียนเอกคำพูด 438 00:19:16,040 --> 00:19:18,260 - มันจะกวนใจฉัน - เธอเอากับครูสอนเทนนิส 439 00:19:18,460 --> 00:19:19,850 - บ้าน่า - คนพูดกัน 440 00:19:20,050 --> 00:19:23,410 ไม่ว่าจะเป็นมิตรภาพที่แท้จริง หรือแค่ซูซีมีแผนการ 441 00:19:23,660 --> 00:19:26,200 ไม่ว่ายังไง แผนการนั้นก็ปรากฏขึ้นเอง 442 00:19:26,450 --> 00:19:27,980 นี่ ไมค์ ใครเป็นคนออกกฎงี่เง่านั่น 443 00:19:28,180 --> 00:19:30,790 ที่ว่าใครก็ตามที่ทำงานในรายการนี้ ออกรายการไม่ได้ 444 00:19:31,790 --> 00:19:32,790 จอร์จ 445 00:19:33,330 --> 00:19:35,860 จอร์จออกกฎห้ามคนที่ทำงานให้รายการ ไปออกรายการ 446 00:19:36,060 --> 00:19:39,550 เพราะความเชื่องมงาย โง่เง่าของเขาตั้งแต่สมัย... 447 00:19:39,800 --> 00:19:41,630 ไม่รู้สิ ตอนที่เขายังเป็นเด็กในปอมเปอี 448 00:19:42,090 --> 00:19:44,850 กอร์ดอนทำตามมันเพราะ... ผมไม่รู้ 449 00:19:45,680 --> 00:19:46,850 ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้น 450 00:19:47,640 --> 00:19:48,630 จอร์จเหรอ 451 00:19:48,820 --> 00:19:50,270 การสูญไปของความหมาย 452 00:19:50,520 --> 00:19:51,630 นั่นสองคำ 453 00:19:51,830 --> 00:19:53,130 ซูซีเองก็ไม่ชอบจอร์จ 454 00:19:53,330 --> 00:19:55,880 แม้ตอนก่อนที่เธอจะเป็น ซูซี ไมเยอร์สันผู้ยิ่งใหญ่ 455 00:19:56,080 --> 00:19:57,300 เรื่องเล็กน้อยสร้างแผลลึก 456 00:19:57,500 --> 00:19:58,300 อรุณสวัสดิ์ 457 00:19:58,500 --> 00:20:00,070 สวัสดี จอร์จ คุณจำซูซีได้ไหม 458 00:20:00,280 --> 00:20:01,350 ผมไม่คิดว่าเราเคยเจอกัน 459 00:20:01,550 --> 00:20:02,890 คุณสองคนเคยเจอกันแน่ๆ 460 00:20:03,090 --> 00:20:05,450 - เราเจอกันแล้วเหรอ - ห้าหกครั้งแล้วมั้ง 461 00:20:07,490 --> 00:20:08,620 ดีใจที่ได้เจอนะ 462 00:20:08,910 --> 00:20:11,520 สิ่งหนึ่งที่ซูซีไม่เคยชอบ คือการที่คนจำเธอไม่ได้ 463 00:20:11,720 --> 00:20:12,480 ยินดี 464 00:20:12,680 --> 00:20:14,290 ชายคนนั้นอยู่ในสายตาของเธอ 465 00:20:14,580 --> 00:20:16,490 คืนหนึ่ง มีปาร์ตี้พนักงานในสตูดิโอ 466 00:20:16,690 --> 00:20:18,820 ฉลองรายการตอนที่ 500 หรืออะไรทำนองนั้น 467 00:20:19,020 --> 00:20:21,120 เหล้าฟรี แน่นอนซูซีอยู่ที่นั่น 468 00:20:21,320 --> 00:20:23,330 เธอเบื่อ เธอเริ่มเดินไปทั่ว 469 00:20:23,530 --> 00:20:24,330 อย่าผลักผมแบบนั้นสิ 470 00:20:24,530 --> 00:20:27,810 แค่จัดการมันให้เสร็จ ไมค์ ไม่งั้นผมจะหาคนที่ทำได้ 471 00:20:28,010 --> 00:20:29,390 ซูซีอยากรู้อยากเห็นมาก 472 00:20:29,640 --> 00:20:30,630 เธอจึงตามไมค์ไป 473 00:20:30,830 --> 00:20:32,090 เขาทำเหมือนผมเป็นพนักงานต้อนรับ 474 00:20:32,280 --> 00:20:33,670 ดูถูกผมต่อหน้าพนักงานทุกทีที่มีโอกาส 475 00:20:33,870 --> 00:20:35,260 - ไมค์เหลือทน - ผมเหลือทนแล้ว 476 00:20:35,450 --> 00:20:37,320 - กอร์ดอนรู้เรื่องนั้นรึเปล่า - เขารู้ 477 00:20:37,520 --> 00:20:40,220 เขาตื๊อให้ผมทำรายการให้เขา ตอนที่หมดสัญญากับช่อง 478 00:20:40,420 --> 00:20:42,600 แต่รู้อะไรไหม พวกเขาสรุปข้อตกลงไม่ได้ 479 00:20:42,800 --> 00:20:45,390 ทำไมล่ะ กอร์ดอนเป็นเบอร์หนึ่ง อะไรเป็นตัวถ่วง 480 00:20:45,590 --> 00:20:48,060 ผมวางเงินพนันเลยว่า จอร์จ โทเลดาโนเป็นตัวถ่วง 481 00:20:48,260 --> 00:20:50,100 ซูซีได้ทุ่มเวลากับไมค์ คาร์ไปเยอะมาก 482 00:20:50,300 --> 00:20:51,690 และเธอไม่อยากให้เขาจากไป 483 00:20:51,890 --> 00:20:52,610 จอร์จเหรอ 484 00:20:52,810 --> 00:20:54,070 เขาอาจตัดสินใจไป ไม่รู้สิ 485 00:20:54,270 --> 00:20:56,360 ไปทำธุรกิจท่อประปาของพ่อตาเขา 486 00:20:56,560 --> 00:20:57,990 แล้วมันจะดีต่อซูซีตรงไหน 487 00:20:58,190 --> 00:20:59,090 เธอมีช่างประปาอยู่แล้ว 488 00:20:59,300 --> 00:21:01,710 เธอจึงตัดสินใจทำการสอดแนม 489 00:21:02,840 --> 00:21:04,300 คุณค้นข้าวของของเขารึยัง 490 00:21:05,550 --> 00:21:06,470 ข้าวของของใคร 491 00:21:08,220 --> 00:21:09,560 เราทำแบบนี้ไม่ได้นะ 492 00:21:10,060 --> 00:21:12,060 ทำได้สิ แค่ดู 493 00:21:12,270 --> 00:21:13,790 มีเจ้าหน้าที่รปภ.เดินตรวจตามชั้น 494 00:21:13,990 --> 00:21:15,140 ทุกคนอยู่ที่งานปาร์ตี้ 495 00:21:17,310 --> 00:21:19,770 ไร้สาระๆ 496 00:21:20,270 --> 00:21:21,430 ทำไมเขาถึงมีถุงมือยาง 497 00:21:21,630 --> 00:21:23,110 ไม่รู้ อาจเอาไว้ใช้ค้นของของผม 498 00:21:23,900 --> 00:21:24,950 ลิ้นชักล็อก 499 00:21:25,700 --> 00:21:28,850 ไอ้พวกงี่เง่า พวกเขาไม่เคยเปิดจดหมาย แต่ทุกคนมีที่เปิดจดหมาย 500 00:21:29,050 --> 00:21:30,480 ฉันเกลียดจริงๆ 501 00:21:30,680 --> 00:21:32,290 โอเค ผมอยู่ที่นี่ไม่ได้ ลาก่อน 502 00:21:36,370 --> 00:21:38,030 เธออาจเป็นนักสอดแนมที่ดีที่สุดในวงการ 503 00:21:38,230 --> 00:21:40,800 หรือแค่นังมารร้ายที่โชคดีที่สุด ที่มีชีวิตอยู่บนโลกใบนี้ 504 00:21:41,590 --> 00:21:43,990 แล้วเธอก็เจอหลักฐานชิ้นสำคัญ 505 00:21:44,190 --> 00:21:46,430 และชีวิตของไมค์กี้ก็กำลังจะเปลี่ยนไป 506 00:21:47,090 --> 00:21:48,300 และสำหรับจอร์จเช่นกัน... 507 00:21:49,010 --> 00:21:52,060 ดอรี่ เป็นไปได้ไหม ที่วันนี้คุณสวยกว่าเมื่อวาน 508 00:21:52,390 --> 00:21:54,350 ฉันเปลี่ยนขนตา 509 00:21:55,060 --> 00:21:57,350 พนักงานเขียนบท ที่เก่งที่สุดในวงการเป็นไงบ้าง 510 00:21:58,810 --> 00:22:00,110 สูทสวยนี่ จอร์จ 511 00:22:02,780 --> 00:22:04,760 คุณดูเพรียว เฟร็ดดี้ เคล็ดลับของคุณคืออะไร 512 00:22:04,960 --> 00:22:06,110 น้ำเกรปฟรุต 513 00:22:07,780 --> 00:22:09,640 ไอ้สารเลวนั่นคาดไม่ถึง 514 00:22:09,840 --> 00:22:12,740 กอร์ดอนอยากให้คุณและของใช้ส่วนตัวคุณ หายไปภายในหนึ่งชั่วโมง 515 00:22:12,950 --> 00:22:16,750 ปรากฏว่าจอร์จเป็นคนเดียว ที่ถ่วงการทำสัญญาของกอร์ดอน 516 00:22:17,250 --> 00:22:18,650 จอร์จอยากจ่ายค่าจำนองบ้าน 517 00:22:18,850 --> 00:22:20,320 วาไรตี้ กอร์ดอน ฟอร์ดไล่จอร์จ โทเลดาโน่ออก 518 00:22:20,520 --> 00:22:23,010 เรือลำใหม่ ฟาร์มม้า บ้านสำหรับ "เพื่อน" 519 00:22:23,210 --> 00:22:25,920 เมื่อกอร์ดอนรู้เรื่อง เขาโมโหมาก 520 00:22:26,300 --> 00:22:28,300 และไมค์กี้ก็ได้งาน 521 00:22:28,680 --> 00:22:31,270 นี่ ไดนาห์ ตัวนี้เพิ่งขยิบตาให้ฉัน 522 00:22:31,470 --> 00:22:32,790 นกพิราบไม่ขยิบตา มันกะพริบตา 523 00:22:32,990 --> 00:22:34,850 มันขยิบตา ฉันยืนยัน 524 00:22:35,270 --> 00:22:38,090 พระเจ้า มันทำให้ฉันสนุก ทำไมฉันถึงรู้สึกสนุกขนาดนี้ 525 00:22:38,290 --> 00:22:39,750 ก็เพราะคุณสนุกกับอะไรๆ ได้ง่าย 526 00:22:39,950 --> 00:22:42,650 มันคือกิจวัตรของซูซี ไมเยอร์สัน 527 00:22:42,850 --> 00:22:44,610 ให้ตายสิ ฉันชอบเรื่องพวกนี้จัง 528 00:22:46,070 --> 00:22:48,950 ไง ซูซี เพื่อนเก่าของผม 529 00:22:49,570 --> 00:22:51,820 เพื่อนเก่า แก่ 530 00:22:52,240 --> 00:22:53,660 คุณแก่มาก 531 00:22:55,620 --> 00:22:56,790 ผมจะลาคุณพร้อมกับสิ่งนี้ 532 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 โอเค 533 00:23:03,170 --> 00:23:04,360 ใช่ ซูซี 534 00:23:04,560 --> 00:23:07,870 โอเคๆ คุณฉี่แล้ว เพื่อน ทีนี้พูดได้แล้ว 535 00:23:08,070 --> 00:23:09,410 ใช่ เร็วเข้า เล่าให้ละเอียด 536 00:23:09,610 --> 00:23:11,240 มิดจ์ เมเซิลรอดเงื้อมมือ พวกมาเฟียได้ยังไง 537 00:23:11,440 --> 00:23:13,580 เอาละ คุณรู้เรื่องสามี คนแรกของมิดจ์ใช่ไหม 538 00:23:13,780 --> 00:23:15,000 ชายที่มอบนามสกุลเมเซิลให้เธอ 539 00:23:15,200 --> 00:23:18,960 ผมเคยทำงานให้โจล เมเซิล และเขาเป็นคนที่น่ากลัวมาก 540 00:23:19,160 --> 00:23:20,710 - จะบอกให้ - เขาเพิ่งออกจากคุกใช่ไหม 541 00:23:20,910 --> 00:23:23,170 ใช่ เขาถูกจับตอนเอฟบีไอ กวาดล้างครั้งใหญ่ไม่กี่ปีก่อนหน้า 542 00:23:23,370 --> 00:23:25,260 - โทษซูซีเพราะเรื่องนั้นด้วย - พระเจ้า 543 00:23:25,460 --> 00:23:27,550 ทีนี้ พวกมาเฟียเกี่ยวข้องกับซูซีตั้งแต่ต้น 544 00:23:27,750 --> 00:23:29,470 พวกเขาจึงเป็นเจ้าของมิดจ์โดยสมบูรณ์ 545 00:23:29,670 --> 00:23:32,320 และโจล เมเซิลไม่ยอม 546 00:23:34,580 --> 00:23:35,740 เขาอยู่ในออฟฟิศคุณ 547 00:23:36,790 --> 00:23:37,770 ให้ตายเถอะ 548 00:23:37,970 --> 00:23:39,160 เขาบุ่มบ่ามเข้าไป 549 00:23:39,370 --> 00:23:41,730 ต้องการรู้ว่าพวกเขา ได้รับอะไรจากภรรยาเก่าของเขา 550 00:23:41,930 --> 00:23:43,290 นี่คุณบ้าไปแล้วเหรอ 551 00:23:43,630 --> 00:23:45,110 - พวกมันอยู่ไหน - อะไรอยู่ไหน 552 00:23:45,310 --> 00:23:46,030 สมุดบัญชีคุณ 553 00:23:46,230 --> 00:23:47,660 นักบัญชีของฉันเก็บพวกมันไว้ 554 00:23:47,860 --> 00:23:48,840 ไม่ใช่สมุดพวกนั้น 555 00:23:51,010 --> 00:23:52,010 สมุดพวกนี้ 556 00:23:54,140 --> 00:23:56,220 มีกฎหมายห้าม ไม่ให้บุกรุกเข้าเคหะสถานนะ 557 00:23:57,560 --> 00:23:59,380 ไอ้เวรเอ๊ย ไอ้เวรเอ๊ย 558 00:23:59,580 --> 00:24:01,090 ทั้งหมดอยู่ที่นั่น ข้อมูลชัดเจน 559 00:24:01,290 --> 00:24:06,110 ทุกๆ 100 เหรียญที่มิดจ์ทำได้ ซูซีได้ 15 และมาเฟียได้ 30 560 00:24:06,520 --> 00:24:07,800 บอกแล้วไงอย่าโทรเรียกตำรวจ 561 00:24:08,000 --> 00:24:10,140 เปล่า นี่ลูกพี่ลูกน้องฉัน ดั๊กกี้ เขามากินมื้อเที่ยงกับฉัน 562 00:24:10,340 --> 00:24:12,030 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ยินดีที่ได้รู้จัก 563 00:24:12,780 --> 00:24:16,120 แย่แล้ว ทุกคน เดี๋ยว หยุดก่อน 564 00:24:16,410 --> 00:24:18,730 - คุณรู้จักผู้ชายคนนี้เหรอ - ใช่ 565 00:24:18,930 --> 00:24:19,850 คุณอยากแจ้งความไหม 566 00:24:20,050 --> 00:24:21,940 ไม่ มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด 567 00:24:22,140 --> 00:24:23,360 ช่วยอธิบายเรื่องเข้าใจผิดได้ไหม 568 00:24:23,560 --> 00:24:25,040 ไม่ แค่ปล่อยเขาไปเถอะ 569 00:24:29,510 --> 00:24:30,280 ออกไปจากที่นี่ 570 00:24:30,480 --> 00:24:31,280 ฉันรับรองว่าเขาจะไป 571 00:24:31,480 --> 00:24:32,970 - ติดไว้ก่อนนะ ดั๊กกี้ - ได้ 572 00:24:34,090 --> 00:24:35,180 โจล ฟังนะ 573 00:24:36,390 --> 00:24:39,220 เธอจะทำเงินได้มหาศาล ไม่เป็นไรหรอกน่า 574 00:24:39,560 --> 00:24:42,210 ฉันจะทุ่มเททั้งชีวิตให้เธอ ทุกอย่าง 575 00:24:42,410 --> 00:24:46,170 ฉันจะทำให้วันนั้นเป็นจริง ส่วนเรื่องนี้จะเป็นแค่เรื่องจิ๊บจ๊อย 576 00:24:46,370 --> 00:24:47,380 พวกเขาคุมเธอ ซูซี 577 00:24:47,580 --> 00:24:48,610 ฉันแก้ไขปัญหานี้ได้ 578 00:24:49,230 --> 00:24:51,650 เขารู้ว่าไม่มีการแก้ไข ไม่ใช่สำหรับซูซี 579 00:24:51,900 --> 00:24:52,870 แล้วเขาทำอะไร 580 00:24:53,070 --> 00:24:55,410 เขาเดินตรงเข้าไปในถ้ำสิงโต 581 00:25:13,930 --> 00:25:14,800 มีอะไรให้ช่วยไหม 582 00:25:15,840 --> 00:25:16,970 แฟรงค์กับนิกกี้ใช่ไหม 583 00:25:17,260 --> 00:25:18,100 ใช่ 584 00:25:18,390 --> 00:25:20,810 ผมโจล เมเซิล คุณพอมีเวลาไหม 585 00:25:21,020 --> 00:25:21,930 แน่นอน 586 00:25:22,810 --> 00:25:23,730 เดี๋ยวกลับมานะ พวก 587 00:25:27,020 --> 00:25:27,940 ตรงนี้ก็ได้ 588 00:25:28,190 --> 00:25:29,090 คุณคือแฟรงค์ใช่ไหม 589 00:25:29,290 --> 00:25:30,630 ใช่ นั่นนิกกี้ 590 00:25:30,830 --> 00:25:33,140 แม่ผมตั้งชื่อผมตามชื่อเซนต์นิโคลัส 591 00:25:33,340 --> 00:25:35,360 เพราะผมเกิดมาอ้วนและอารมณ์ดี 592 00:25:35,700 --> 00:25:38,280 แถมพ่อผมโดนยิงในวันคริสต์มาส 593 00:25:38,820 --> 00:25:40,200 ลูกๆ ผมกำลังรออยู่ มีอะไร 594 00:25:40,740 --> 00:25:42,650 - คุณคุมมิดจ์ไม่ได้ - อะไรนะ 595 00:25:42,850 --> 00:25:44,690 คุณคุมเธอไม่ได้ คุณทำไม่ได้ 596 00:25:44,890 --> 00:25:47,120 - ผมไม่เข้าใจ - เราไม่ได้คุมมิดจ์ 597 00:25:47,580 --> 00:25:48,740 แต่คุณคุมซูซีใช่ไหม 598 00:25:48,930 --> 00:25:50,360 เราไม่พูดเรื่องลูกค้าของเรา 599 00:25:50,560 --> 00:25:52,050 ฟังนะ ผมไม่ได้โง่ 600 00:25:52,550 --> 00:25:54,130 ผมไม่ได้มาที่นี่มือเปล่า 601 00:25:54,630 --> 00:25:56,200 ผมมีข้อเสนอเป็นการแลกเปลี่ยน 602 00:25:56,400 --> 00:25:57,450 - จริงเหรอ - อะไร 603 00:25:57,650 --> 00:25:58,830 - ผม - คุณเหรอ 604 00:25:59,030 --> 00:26:00,580 ผมพยายามนึกภาพคุณในชุดกระโปรง 605 00:26:00,780 --> 00:26:02,890 ผมมีที่ที่นึงในไชน่าทาวน์ ไนต์คลับ 606 00:26:03,470 --> 00:26:05,590 ทำกำไรได้เยอะ มีคนเข้าคิวยาวเป็นหางว่าว 607 00:26:05,780 --> 00:26:07,250 - ไชน่าทาวน์เหรอ - ตลาดยาก 608 00:26:07,450 --> 00:26:08,650 ผมเก่งเรื่องนี้มาก 609 00:26:09,230 --> 00:26:11,480 ธุรกิจนี้ ผมทำเงิน 610 00:26:12,150 --> 00:26:14,740 และถ้ามีเงินทุนที่เหมาะสม ผมคงขยายกิจการได้เร็ว 611 00:26:15,360 --> 00:26:16,700 เร็วกว่าที่ผมทำอยู่ตอนนี้ 612 00:26:18,280 --> 00:26:19,770 พวกคุณลงทุนใช่ไหม 613 00:26:19,970 --> 00:26:21,390 ใช่ เราลงทุน 614 00:26:21,590 --> 00:26:22,740 งั้นก็ปล่อยเธอไป 615 00:26:23,660 --> 00:26:24,690 ปล่อยให้เธอเดินไป 616 00:26:24,890 --> 00:26:26,980 ฟังนะ โจล เธอเริ่มหาเงินได้มากแล้ว 617 00:26:27,180 --> 00:26:30,130 เธอเป็นแม่ของลูกผม และผมต้องการให้เธอพ้นจากเรื่องนี้ 618 00:26:32,670 --> 00:26:33,670 พวกคุณก็มีลูก 619 00:26:36,380 --> 00:26:38,130 - ขอเวลาเราสักครู่ - แน่นอน 620 00:26:47,980 --> 00:26:49,190 คุณเอาคุกกี้ไหม 621 00:26:49,520 --> 00:26:50,690 ฉันทำเอง 622 00:26:51,230 --> 00:26:52,190 อันไหนอร่อยที่สุด 623 00:26:52,390 --> 00:26:53,270 ดวงดาว 624 00:26:55,990 --> 00:26:57,030 สุขสันต์วันคริสต์มาส 625 00:26:57,950 --> 00:26:58,860 สุขสันต์วันคริสต์มาส 626 00:27:04,160 --> 00:27:05,330 คุณเคยถูกจับไหม 627 00:27:06,040 --> 00:27:06,810 ไม่เคย 628 00:27:07,010 --> 00:27:08,910 ดี เจ้านายชอบความคิดนี้ 629 00:27:09,290 --> 00:27:11,030 คุณออกโรงเป็นหน้าเป็นตา 630 00:27:11,230 --> 00:27:13,490 เขามีไอเดียว่าจะทำคลับในเมืองไหนบ้าง 631 00:27:13,690 --> 00:27:14,920 ในเมืองที่เราทำธุรกิจอยู่ 632 00:27:15,670 --> 00:27:17,130 เปิดรับไอเดียเสมอ 633 00:27:18,420 --> 00:27:19,590 งั้นคุณเลิกยุ่งกับมิดจ์ใช่ไหม 634 00:27:20,340 --> 00:27:22,430 คุณกล้าพอตัว ผมจะยกเรื่องนั้นให้คุณ 635 00:27:23,760 --> 00:27:25,850 ได้ เราจะไม่ยุ่งกับมิดจ์ 636 00:27:26,390 --> 00:27:27,220 โอเค 637 00:27:28,770 --> 00:27:31,270 แล้วตอนนี้จะเกิดอะไรขึ้น 638 00:27:31,810 --> 00:27:33,110 เราควรกลับไปหาลูกๆ 639 00:27:38,320 --> 00:27:39,280 สุขสันต์วันฮานุกกะห์ 640 00:27:40,650 --> 00:27:42,970 เขาหลีกเลี่ยงข้อหา ได้นานกว่าที่ใครๆ คิดว่าเขาจะทำได้ 641 00:27:43,170 --> 00:27:44,930 มีทนายเก่งๆ โชคเข้าข้าง 642 00:27:45,130 --> 00:27:47,730 แต่ท้ายที่สุด พวกเขาได้ลงโทษเขา สถานหนัก 643 00:27:47,930 --> 00:27:50,040 ทำให้ทุกอย่างพังพินาศ 644 00:27:50,710 --> 00:27:52,630 เขารับผิดคนเดียว 645 00:27:53,000 --> 00:27:56,130 ปกป้องหุ้นส่วนของเขา อาร์ชี เคลียรี ทำให้มั่นใจว่าเขาไม่เป็นไร 646 00:27:56,500 --> 00:27:58,990 เขาน่าจะซ่อนเงินบางส่วน ในเบอร์มิวดาหรือที่ไหนสักแห่ง 647 00:27:59,190 --> 00:28:00,510 เอาไว้ใช้ตอนออกมา ใครจะรู้ 648 00:28:00,970 --> 00:28:04,260 ส่วนมิดจ์น่ะเหรอ เธอไม่เคยทอดทิ้งเขา 649 00:28:08,310 --> 00:28:09,230 ซูซี ไมเยอร์สัน 650 00:28:09,430 --> 00:28:11,440 เธอเป็นเกย์ไหม เธอชอบผู้ชายเหรอ ใครจะรู้ 651 00:28:12,600 --> 00:28:14,550 แต่ผมเคยเห็นข้อตกลง ที่เธอปิดได้ตลอดหลายปี 652 00:28:14,750 --> 00:28:17,150 และกลุ่มคนกลุ่มนึงที่ผมรู้ว่า เธอปู้ยี่ปู้ยำคือลูกค้า 653 00:28:19,150 --> 00:28:22,140 รู้ไหม เธอเพิ่งให้จอร์จ คาร์ลิน รับงานในรายการเด็ก 654 00:28:22,340 --> 00:28:24,640 ใช่ ปีหน้าเขาจะไปทำงานแทนริงโก สตาร์ 655 00:28:24,840 --> 00:28:29,290 ใน ไชนิง ไทม์ สเตชั่น สถานีบรมโลกห่วยแตก 656 00:28:33,080 --> 00:28:34,880 ซูซี พร้อมพบแขกรับเชิญคนพิเศษหรือยัง 657 00:28:35,080 --> 00:28:36,210 - ไม่ - ช่วยไม่ได้ 658 00:28:37,130 --> 00:28:39,860 ต้องต่อเครื่องสามเที่ยวบิน และฉีดวิตามินบี-12 สองครั้ง 659 00:28:40,060 --> 00:28:41,780 เพื่อให้แขกคนต่อไปมาที่นี่ แต่เราพาเธอมาแล้ว 660 00:28:41,980 --> 00:28:45,010 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี พี่สาวของซูซี เทสซี ไมเยอร์สัน 661 00:28:49,720 --> 00:28:51,000 สวัสดี น้องสาว 662 00:28:51,200 --> 00:28:52,100 สวัสดี เทส 663 00:28:52,310 --> 00:28:54,050 เอาละ... 664 00:28:54,240 --> 00:28:58,010 ฉันจะพูดอะไรได้บ้าง เกี่ยวกับซูซี ไมเยอร์สัน 665 00:28:58,210 --> 00:29:00,400 ที่ยังไม่ได้พูดถึงพล พต 666 00:29:02,780 --> 00:29:05,260 ตอนที่ฉันแนะนำเธอ ให้ลูกสาวฝาแฝดของฉันรู้จัก 667 00:29:05,460 --> 00:29:07,580 เธอพูดว่า "แปดสองใบเหรอ แยกไพ่สิ" 668 00:29:10,580 --> 00:29:11,940 ฉันน่าจะเป็นนักแสดงตลกนะ 669 00:29:12,140 --> 00:29:13,920 มันประหลาด ประหลาดสุดๆ 670 00:29:14,120 --> 00:29:15,860 เธอเล่นแต่มุกตลกของคนอื่น 671 00:29:16,060 --> 00:29:18,400 ซูซีเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จัก 672 00:29:18,600 --> 00:29:22,590 ที่จะไปแหกปากทะเลาะกับซิดนีย์ ลูเม็ต 673 00:29:22,790 --> 00:29:26,330 ในงานเลี้ยงวันเกิดของ แอนน์ แบนครอฟต์ ใครคือซิดนีย์ ลูเม็ต 674 00:29:26,530 --> 00:29:28,040 โอเค เทสซี สรุปเลย 675 00:29:28,240 --> 00:29:31,970 แต่ด้วยความสัตย์จริง น้องสาว ฉันตื่นเต้นมากที่ได้มาที่นี่ 676 00:29:32,730 --> 00:29:36,650 เธอเป็นกำลังใจของฉันมาตลอด และคอยช่วยฉันมาตลอด 677 00:29:37,350 --> 00:29:39,050 สุขสันต์วันเกิด 678 00:29:39,250 --> 00:29:40,680 ไม่ใช่วันเกิดฉัน 679 00:29:40,870 --> 00:29:45,430 ผู้หญิงคนนี้... ผู้หญิงคนนี้ มีความเชื่อและความหลงใหล 680 00:29:45,630 --> 00:29:48,520 ในอาชีพนักร้องของฉัน ในขณะที่ไม่มีใครเชื่อ 681 00:29:48,720 --> 00:29:49,450 ซวยแล้ว 682 00:29:49,660 --> 00:29:52,850 เพราะเธอคนเดียว เพลงดิสโกของฉันถึงดังเปรี้ยงปร้าง 683 00:29:53,050 --> 00:29:54,750 เนเวอร์ เอเวอร์ โกอิง ทู สต็อป 684 00:29:54,950 --> 00:29:58,230 มันติดอันดับ 85 บนชาร์ตเพลงแดนซ์บิลบอร์ด 685 00:29:58,430 --> 00:30:01,800 และมันขึ้นเป็นอันดับหนึ่ง ในอินโดนีเซียด้วยซ้ำ 686 00:30:02,000 --> 00:30:04,910 คือว่าก่อนหน้านั้น ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าอินโดนีเซียมีจริง 687 00:30:05,110 --> 00:30:08,050 และตอนนี้ฉันอาศัยอยู่ที่นั่น มันเป็นความคิดของซูซี 688 00:30:08,260 --> 00:30:11,250 ไงก็เถอะ ฉันจะสร้างสีสัน ให้ห้องเก็บศพนี้สักหน่อย 689 00:30:11,450 --> 00:30:13,560 และจัดให้คุณตอนนี้เลย ดนตรีมา 690 00:30:14,810 --> 00:30:18,020 ตอนที่ฉันเห็นคุณที่ไนต์คลับ 691 00:30:18,230 --> 00:30:20,310 คุณเต้นอยู่ 692 00:30:20,650 --> 00:30:22,400 แล้วมันก็ยิ่งรู้สึกแปลกๆ 693 00:30:22,780 --> 00:30:26,030 ให้ฉันลูบหน้าคุณ ตอนที่คุณขยับสะโพก 694 00:30:26,240 --> 00:30:29,390 ฉันเป็นแค่เด็กผู้หญิง ที่อยากจะลิ้มรสริมฝีปากคุณ 695 00:30:29,590 --> 00:30:31,230 คุณบอกว่าคุณต้องไป 696 00:30:31,430 --> 00:30:35,080 แต่ให้ตายเถอะ มีบางสิ่งที่คุณควรรู้ไว้ 697 00:30:35,660 --> 00:30:40,250 ว่าฉันจะไม่ยอมหยุด ไม่มีวันยอมหยุด 698 00:30:40,500 --> 00:30:43,200 รักคุณ เฝ้าดูคุณ ติดตามคุณ 699 00:30:43,400 --> 00:30:47,260 ไม่ยอมหยุด ไม่มีวันยอมหยุด 700 00:30:48,010 --> 00:30:51,160 นี่ คุณปิดมันก่อนท่อนที่ดีที่สุด ท่อนครวญคราง 701 00:30:51,360 --> 00:30:52,250 จบซะที 702 00:30:52,450 --> 00:30:54,220 ทุกคนครับ เทสซี ไมเยอร์สัน 703 00:30:55,020 --> 00:30:57,640 ขอบคุณที่รับฟังนะ ทุกคน 704 00:31:00,230 --> 00:31:01,860 พรสวรรค์ถ่ายทอดกันในครอบครัว 705 00:31:02,190 --> 00:31:03,770 ซูซีทำแบบนั้นเพื่อพี่สาวของเธอ 706 00:31:04,110 --> 00:31:06,010 - นั่นเป็นสิ่งที่ดีใช่ไหม - ไม่ 707 00:31:06,210 --> 00:31:07,390 ใช่ มันเป็นสิ่งที่ดี 708 00:31:07,590 --> 00:31:08,640 เธอไม่ได้ร้ายไปทุกอย่าง 709 00:31:08,840 --> 00:31:10,890 เธอเป็นผู้จัดการที่ดี จนกระทั่งวันที่เธอทิ้งผม 710 00:31:11,090 --> 00:31:13,450 เธอเยี่ยม เพราะเธอจะทำทุกอย่าง เพื่อลูกค้าของเธอ 711 00:31:13,830 --> 00:31:15,480 รู้เรื่องงานแต่งแบบฮาวายของมิดจ์ไหม 712 00:31:15,680 --> 00:31:16,600 - พูดมา - ขอฟังหน่อย 713 00:31:16,800 --> 00:31:18,330 ผมหวังเป็นที่สุดว่ามันจริง 714 00:31:21,250 --> 00:31:22,240 {\an8}ปี 1973 715 00:31:22,430 --> 00:31:23,960 {\an8}- เธอได้ยินไหม - ได้ยินอะไร 716 00:31:24,340 --> 00:31:26,590 {\an8}เสียงทะเลไง เธอไม่ได้ยินเสียงทะเลเหรอ 717 00:31:26,790 --> 00:31:27,970 ฟังดูคล้ายเสียงการจราจร 718 00:31:28,170 --> 00:31:29,800 นี่ มาร์ซี ต่อสายลูเชียสอีกทีสิ 719 00:31:30,090 --> 00:31:30,990 และนั่นอูคูเลเล่เหรอ 720 00:31:31,190 --> 00:31:32,470 ฉันอยู่ในความสงบสุขมาก 721 00:31:32,720 --> 00:31:34,210 เหมือนนี่เป็นครั้งแรก 722 00:31:34,400 --> 00:31:36,390 ฉันกินสับปะรดทุกวัน 723 00:31:36,890 --> 00:31:38,310 ฉันอยากซื้อบ้านที่นี่ 724 00:31:40,270 --> 00:31:42,380 พระเจ้า เธอทำให้ฉันตกใจ 725 00:31:42,580 --> 00:31:44,470 ฉันทำไม่ได้ ฉันทำไม่ได้ 726 00:31:44,670 --> 00:31:46,010 อะไร รูดซิปเหรอ ฉันช่วยเอง 727 00:31:46,210 --> 00:31:48,780 ไม่ใช่รูดซิป ฉันทำไม่ได้ 728 00:31:49,070 --> 00:31:50,200 ฉันแต่งงานไม่ได้ 729 00:31:50,400 --> 00:31:51,220 เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 730 00:31:51,420 --> 00:31:52,950 คุณล้อเล่นรึเปล่า... 731 00:31:57,120 --> 00:31:58,980 มันเป็นความผิดพลาด ฉันทำไม่ได้ 732 00:31:59,180 --> 00:32:01,940 มิเรียม มีคน 700 คนที่นี่ มารอดูเธอแต่งงาน 733 00:32:02,140 --> 00:32:03,070 - ฉันรู้ - ใน 20 นาที 734 00:32:03,270 --> 00:32:05,150 - ฉันรู้ - เราเช่าทั้งเกาะเลยนะ 735 00:32:05,350 --> 00:32:06,950 จ่ายค่าเครื่องบินให้คนมาจากทั่วโลก 736 00:32:07,150 --> 00:32:08,240 ฉันรู้ๆ 737 00:32:08,440 --> 00:32:11,580 แค่งบค่าอัลมอนด์จอร์แดน เอาไปให้หน่วยซีลออกโจมตีได้เลยนะ 738 00:32:11,780 --> 00:32:13,660 - ฉันเกลียดอัลมอนด์จอร์แดน - เธอจะแต่งงาน 739 00:32:13,860 --> 00:32:15,160 - ไม่แต่ง - แต่ง 740 00:32:15,360 --> 00:32:16,660 - ไม่ - ทำไมๆ 741 00:32:16,860 --> 00:32:18,460 ฉันไม่ได้รักเขา 742 00:32:18,660 --> 00:32:21,290 คนก่อนเธอก็ไม่ได้รัก เธอก็ไม่เห็นหยุด 743 00:32:21,490 --> 00:32:23,000 ไม่ใช่เขา ฟิลิปเยี่ยมมาก 744 00:32:23,200 --> 00:32:25,010 เขาเป็นอย่างนั้นจริงๆ แต่มันมีความรัก 745 00:32:25,210 --> 00:32:26,220 แล้วก็มีความรัก เข้าใจนะ 746 00:32:26,420 --> 00:32:27,720 แล้วก็มีความรัก 747 00:32:27,920 --> 00:32:30,800 และฉันไม่มีความรักแบบนั้น แบบ "รัก" ความรักให้เขา นึกออกไหม 748 00:32:31,000 --> 00:32:32,680 ฉันจะตีเธอด้วยสับปะรด 749 00:32:32,880 --> 00:32:33,850 ฉันรู้ว่ามันบ้ามาก 750 00:32:34,050 --> 00:32:36,230 แต่ฉันอยู่ในห้องของฉัน และฉันมองตัวเองในชุดนี้ 751 00:32:36,430 --> 00:32:38,450 และฉันคิดว่านี่ไม่ใช่ชุดที่ดี 752 00:32:38,660 --> 00:32:39,810 ชุดนี้คือเสียงร้องขอให้ช่วย 753 00:32:40,010 --> 00:32:41,060 กางเกงแปลกๆ ดี 754 00:32:41,260 --> 00:32:44,070 และรายชื่อแขกน่ะเหรอ มันเริ่มจาก งานแต่งเฉพาะคนใกล้ชิด 755 00:32:44,270 --> 00:32:46,900 สามสิบคน 50 คน แค่เพื่อนสนิทของเรา 756 00:32:47,100 --> 00:32:49,280 จากนั้นมันก็ขยายออกเรื่อยๆ 757 00:32:49,480 --> 00:32:52,130 จนกลายเป็นสัตว์ประหลาด 700 หัว 758 00:32:52,340 --> 00:32:53,640 นักแสดงตลกที่ฉันแทบไม่รู้จัก 759 00:32:53,840 --> 00:32:55,500 ญาติที่ฉันไม่เคยเจอ 760 00:32:55,690 --> 00:32:57,100 แฟนเก่าสี่คน 761 00:32:57,510 --> 00:32:58,930 ความรู้สึกไม่ดีมากมาย 762 00:32:59,310 --> 00:33:00,670 - ฉันคิดอะไรอยู่ - ยิ่งเยอะยิ่งสนุก 763 00:33:00,870 --> 00:33:02,270 เขาไม่มีอารมณ์ขัน 764 00:33:02,850 --> 00:33:04,750 ฉันต้องการผู้ชาย ที่ทำให้ฉันหัวเราะตอนมื้อเช้า 765 00:33:04,950 --> 00:33:07,400 และเขาไม่ได้ทำให้ฉันหัวเราะเลย 766 00:33:07,600 --> 00:33:08,650 ฉันเกลียดเขาเรื่องนั้น 767 00:33:08,850 --> 00:33:10,530 ฉันไม่ควรเกลียดเขา แต่ฉันเกลียด 768 00:33:10,940 --> 00:33:14,010 - พ่อปลื้มฟิลิป รอธมาก - ช่างเป็นสุภาพบุรุษ 769 00:33:14,210 --> 00:33:18,020 เขาเพิ่งเอาหนังสือทั้งเซ็ตของเขา พร้อมลายเซ็นให้พ่อ 770 00:33:18,220 --> 00:33:18,930 ผู้ชายที่วิเศษมาก 771 00:33:19,130 --> 00:33:21,560 ดูเหมือนเขาจะเก่ง พอๆ กับเพื่อนนักเขียนนอร์มัน เมเลอร์ 772 00:33:21,760 --> 00:33:23,330 และมีเสน่ห์มากด้วย 773 00:33:23,580 --> 00:33:24,920 เราพร้อมจะไปหรือยัง 774 00:33:26,130 --> 00:33:28,280 - หนูคิดว่าหนูยังรักโจลอยู่ - อะไรนะ 775 00:33:28,480 --> 00:33:30,240 - โจลก็ไม่ตลกเหมือนกัน - เกิดอะไรขึ้น 776 00:33:30,440 --> 00:33:33,490 ฟังให้ดี เธอกำลังคิด จะถอนตัวจากงานแต่งนี้ 777 00:33:33,690 --> 00:33:36,620 รอให้เธอได้สติคืนกลับมา และหยุดมองหาเหตุผลบ้าบอ 778 00:33:36,820 --> 00:33:37,910 ที่จะทำให้เธอถอนตัวจากงานแต่ง 779 00:33:38,110 --> 00:33:39,620 ฉันขอโทษ ฉันยังรักโจลอยู่ 780 00:33:39,820 --> 00:33:41,120 - ใครเหรอโจล - โจล เกรย์ 781 00:33:41,320 --> 00:33:43,920 ไม่ โจล เมเซิล ทำไมแม่ถึงพูดว่าโจล เกรย์ 782 00:33:44,120 --> 00:33:45,210 เพราะลูกเดตกับโจล เกรย์ 783 00:33:45,410 --> 00:33:48,010 ลูกหมั้นกับโจล เกรย์ จนกระทั่งลูกถอนหมั้น 784 00:33:48,210 --> 00:33:49,760 เพราะเขาไม่ได้ทำให้ลูกหัวเราะ 785 00:33:49,960 --> 00:33:51,130 นี่เธอกำลังสร้างแบบแผนเหรอ 786 00:33:51,330 --> 00:33:52,130 ฟิลิปเป็นคนรักที่ดีมาก 787 00:33:52,330 --> 00:33:53,300 เฮ้ยๆ 788 00:33:53,500 --> 00:33:55,390 หนูขอโทษ หนูกำลังทำรายการข้อดีข้อเสีย 789 00:33:55,590 --> 00:33:57,120 และนั่นคือข้อดี ข้อดีใหญ่ๆ เลย 790 00:33:57,320 --> 00:34:00,140 และเขาฉลาด และซื้อรองเท้าให้เขาได้ง่ายมาก 791 00:34:00,340 --> 00:34:01,350 โหย นึกข้อดีไม่ออกแล้ว 792 00:34:01,550 --> 00:34:03,690 แล้ววงดนตรีล่ะ วงดนตรีเตรียมตัวพร้อมเล่นแล้ว 793 00:34:03,890 --> 00:34:04,940 ก็แค่จ่ายเงินให้พวกเขาไป 794 00:34:05,140 --> 00:34:06,020 นั่นวงทรี ด็อก ไนต์ 795 00:34:06,220 --> 00:34:07,980 แค่จ่ายเงินให้วงทรี ด็อก ไนต์ไม่ได้นะ 796 00:34:08,180 --> 00:34:10,860 และเราให้แขกพิเศษที่เป็นนักดนตรี บินมาเล่นกับพวกเขา 797 00:34:11,060 --> 00:34:12,610 มาร์วิน เกย์ จิม โครชี 798 00:34:12,810 --> 00:34:13,780 ฉันชอบจิม โครชี 799 00:34:13,980 --> 00:34:17,200 ฉันรู้ ฉันถึงได้จัดการ ให้จิม โครชีเซอร์ไพรส์เธอไง 800 00:34:17,400 --> 00:34:18,700 และแกรนด์ฟังก์เรลโรด 801 00:34:18,900 --> 00:34:21,250 แกรนด์ฟังก์เรลโรดเหรอ วงฮาร์ดร็อก 802 00:34:21,450 --> 00:34:23,420 - ฉันไม่ชอบวงนั้น - เธอบอกฉันว่าชอบ 803 00:34:23,620 --> 00:34:26,040 ฉันบอกคุณว่าฉันชอบเพลงฟังก์ ไม่ใช่แกรนด์ฟังก์เรลโรด 804 00:34:26,240 --> 00:34:28,340 เอาเถอะ พวกเขาอยู่ที่นี่ เมายา และพร้อมที่จะเล่น 805 00:34:28,540 --> 00:34:30,480 เราออกเงินค่าเค้ก 806 00:34:30,730 --> 00:34:32,520 เราจะได้เงินค่าเค้กของเราคืนไหม 807 00:34:34,150 --> 00:34:35,090 ฉันทนทำต่อไปไม่ได้ 808 00:34:35,290 --> 00:34:36,800 ฉันขอโทษ ฉันแค่ทำไม่ได้ 809 00:34:37,000 --> 00:34:37,970 แล้วเธอจะบอกให้เขารู้ไหม 810 00:34:38,170 --> 00:34:39,850 เพราะเขาคิดว่า จะได้แต่งงานในสิบนาที 811 00:34:40,050 --> 00:34:42,490 ฉันทำไม่ได้ ฉันเป็นคนบอกเขาไม่ได้ 812 00:34:42,910 --> 00:34:43,830 ฉันแค่ทำไม่ได้ 813 00:34:47,460 --> 00:34:48,370 มิเรียม 814 00:34:49,000 --> 00:34:50,750 หลายปีที่ผ่านมาฉันทำให้เธอมากมาย 815 00:34:51,000 --> 00:34:54,050 ฉันกระโดดไปบนรางรถไฟใต้ดิน เพื่อเก็บหมวกใบโปรดอันดับสามของเธอ 816 00:34:54,250 --> 00:34:57,050 ฉันมาที่อะพาร์ตเมนต์เธอ ตอนตีสี่เพื่อฆ่าแมลงสาบ 817 00:34:57,250 --> 00:34:58,580 ซึ่งความจริงคือลูกเกด 818 00:34:58,780 --> 00:35:01,260 ฉันช่วยจบชีวิตสัตว์เลี้ยง สามตัวของเธอที่แก่ใกล้ตาย 819 00:35:01,470 --> 00:35:04,290 ฉันบิดเสื้อในเปียกๆ ของเธอที่ระเบียงโรงแรม 820 00:35:04,490 --> 00:35:06,830 ฉันสู้กับเจ้าหน้าที่ตำรวจตุรกีลงกับพื้น 821 00:35:07,030 --> 00:35:08,540 ฉันกันไม่ให้เอเธล เมอร์แมนเข้าใกล้เธอ 822 00:35:08,740 --> 00:35:11,900 แต่นี่ มันไม่เกี่ยวอะไรกับอาชีพของเธอ 823 00:35:12,190 --> 00:35:14,590 มันเป็นชีวิตส่วนตัวของเธอ และฉันต้องเริ่มขีดเส้นแบ่ง 824 00:35:14,790 --> 00:35:16,030 และฉันจะเริ่มทำวันนี้ 825 00:35:16,240 --> 00:35:18,700 ฉันเสียใจ แต่เธอต้องหาทางออกเรื่องนี้เอง 826 00:35:29,250 --> 00:35:32,380 เธอต้องการใครสักคนที่หัวเราะด้วยกัน ฟิลิป และคุณไม่ทำให้เธอหัวเราะ 827 00:35:32,840 --> 00:35:35,610 ใช่ ฉันเคยอ่าน พอร์ตนอยส์คอมเพลนต์ มันตลกมาก 828 00:35:35,810 --> 00:35:37,200 คุณแค่ไม่ทำให้เธอหัวเราะ ตอนมื้อเช้า 829 00:35:37,400 --> 00:35:38,260 นั่นคือประเด็นหลัก 830 00:35:39,590 --> 00:35:41,200 คุณน่าจะอ่าน พอร์ตนอยส์คอมเพลนต์ ดังๆ 831 00:35:41,400 --> 00:35:43,290 ที่โต๊ะอาหารเช้าบ้านั่น ฉันก็ไม่รู้ 832 00:35:43,490 --> 00:35:46,680 เรื่องของเรื่องคือ เธอชอบฟังก์ ไม่ใช่แกรนด์ฟังก์ 833 00:35:47,600 --> 00:35:49,460 จริงๆ นะ นี่เป็นความผิดคุณ เพราะคุณเลือกชื่อ 834 00:35:49,660 --> 00:35:50,460 มันน่าสับสนมาก 835 00:35:50,660 --> 00:35:52,650 มันเป็นเค้กที่แพงมาก 836 00:35:52,850 --> 00:35:54,630 ตอนนี้คนของฉันกำลังโทรคุยกับร้านเค้ก 837 00:35:54,830 --> 00:35:56,970 มันเป็นเค้กที่แพงมาก 838 00:35:57,170 --> 00:35:58,070 พวกเขาอาจขายต่อได้ 839 00:35:58,780 --> 00:36:01,220 มันเป็นเค้กที่แพงมาก 840 00:36:01,420 --> 00:36:03,620 ฉันจะเอาเงินมาคืนให้คุณ ฉันสัญญา 841 00:36:03,820 --> 00:36:05,430 เธอใช้เวลาตามเช็ดตามล้างหลายสัปดาห์ 842 00:36:05,630 --> 00:36:07,810 และเธอเสียเงินจำนวนมาก ให้กับเรื่องทั้งหมดนั้น 843 00:36:08,010 --> 00:36:10,290 เค้กแพงพอสมควร 844 00:36:11,290 --> 00:36:12,120 ค่ะ 845 00:36:12,670 --> 00:36:15,740 เธอทนใจแข็งกับมิดจ์ไม่ได้ โดยเฉพาะตอนที่เขาอ่อนแอ 846 00:36:15,940 --> 00:36:18,210 คืออย่างนี้ มิดจ์ทำงานหนัก และซูซีก็รู้ 847 00:36:18,670 --> 00:36:21,510 เธอยึดติดความสมบูรณ์แบบ และทำสิ่งที่เสี่ยงมากบนเวที 848 00:36:22,010 --> 00:36:23,840 และให้ตายสิ ส่วนใหญ่ก็ได้ผลดี 849 00:36:25,430 --> 00:36:27,890 ซูซีเคารพนับถือเธออย่างมากมาตลอด 850 00:36:28,220 --> 00:36:30,020 ความจงรักภักดีที่ไม่สั่นคลอน 851 00:36:30,890 --> 00:36:32,140 แต่มันมีอะไรมากกว่านั้น 852 00:36:32,480 --> 00:36:34,980 อันที่จริง อีกแง่หนึ่ง มันคือความรัก 853 00:36:35,230 --> 00:36:38,130 แต่คุณไม่จำเป็นต้องโยนมันทิ้ง คุณสามารถบริจาคมันเพื่อการกุศลได้ 854 00:36:38,330 --> 00:36:39,680 และในปีต่อๆ มา 855 00:36:39,880 --> 00:36:43,930 ตัวละครที่น่ารังเกียจที่สุดสามตัว ของฟิลิป รอธสร้างมาจากซูซีโดยตรง 856 00:36:44,130 --> 00:36:45,950 ฮาวายเฮงซวย 857 00:36:46,150 --> 00:36:47,620 แล้วเกิดอะไรขึ้น มีใครรู้บ้างไหม 858 00:36:47,820 --> 00:36:49,350 - เกิดอะไรขึ้นกับอะไร - ระหว่างมิดจ์กับซูซี 859 00:36:49,550 --> 00:36:50,900 พวกเธอห่างกันไม่ได้ เกิดอะไรขึ้น 860 00:36:51,100 --> 00:36:52,330 ไม่มีใครรู้แน่ชัด 861 00:36:52,540 --> 00:36:53,630 ใช่ ผมไม่คิดว่าจะมีใครรู้ 862 00:36:53,830 --> 00:36:54,980 คนที่มีชีวิตอยู่ ไม่น่ารู้ 863 00:36:55,180 --> 00:36:55,960 ผมรู้ 864 00:36:57,130 --> 00:36:59,660 คืนนึงซูซีบอกผม ตอนที่เธอเมา 865 00:36:59,850 --> 00:37:03,830 หนึ่งปีต่อมา คืนนึงมิดจ์เล่าเรื่อง ให้ผมฟังตอนที่เธอเมา 866 00:37:04,030 --> 00:37:05,540 แล้วเรื่องพวกนั้นตรงกันไหม 867 00:37:05,740 --> 00:37:08,100 ตรงบ้าง ไม่ตรงบ้าง แต่ผมว่าผมจับใจความสำคัญได้ 868 00:37:08,850 --> 00:37:11,560 ส่วนสถานที่ที่เรื่องเกิดขึ้น แม่เจ้า 869 00:37:13,520 --> 00:37:17,150 {\an8}ปี 1985 870 00:37:20,360 --> 00:37:22,400 เราเริ่มด้วยบทอามิดาห์ท่องในใจ 871 00:37:22,740 --> 00:37:25,610 ซึ่งอยู่ในหน้า 382 872 00:37:29,490 --> 00:37:30,410 น่ารักจัง 873 00:37:31,200 --> 00:37:32,620 ฉันอดใจไม่ไหว 874 00:37:34,370 --> 00:37:35,790 ฮาวาทำให้คุณกลัวไหม 875 00:37:36,920 --> 00:37:38,900 จ่าฮาวา เธอทำให้คุณกลัวจนอึราดรึเปล่า 876 00:37:39,100 --> 00:37:41,960 เพราะฉันคิดว่าไม่วันไหนก็วันนึง คุณจะเจอศพฉันในต้นอินทผลัม 877 00:37:43,010 --> 00:37:44,870 นี่ คุณโอเคไหม 878 00:37:45,070 --> 00:37:46,840 ในนี้มันร้อนมากเลย 879 00:37:47,550 --> 00:37:48,970 และจ่าฮาวาก็น่ากลัว 880 00:37:50,560 --> 00:37:52,750 ขอโทษ ท่านสุภาพบุรุษ มีอะไรให้เราช่วย 881 00:37:52,950 --> 00:37:54,230 เอฟบีไอครับ แรบไบ 882 00:37:55,390 --> 00:37:57,550 ผมขอโทษ ผมขอโทษจริงๆ 883 00:37:57,750 --> 00:37:58,820 อะไร ทำไม 884 00:37:59,020 --> 00:38:00,130 ผมไม่รู้ว่าพวกเขาจะมาที่นี่ 885 00:38:00,330 --> 00:38:01,270 พ่อ เกิดอะไรขึ้น 886 00:38:01,570 --> 00:38:03,090 แม่ที่ไร้ศาสนาของคุณทำอะไรไว้อีก 887 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 ให้ตายสิ ฮาวา ฉันเข้าใจภาษาฮีบรูเยอะอยู่นะ 888 00:38:05,670 --> 00:38:07,570 - โจล เกิดอะไรขึ้น - พวกเขามาจับผม 889 00:38:07,990 --> 00:38:10,240 - จับคุณเหรอ ทำไม - อ่านนี่ 890 00:38:10,530 --> 00:38:12,290 - มันคือทุกอย่างที่คุณควรรู้ - โจล 891 00:38:13,160 --> 00:38:15,110 คุณกำลังตามหาผมอยู่ ผมโจล เมเซิล 892 00:38:15,310 --> 00:38:17,110 - พ่อ - เอามือไว้ข้างหลังครับ 893 00:38:17,310 --> 00:38:18,730 ฉันเกลียดนิวยอร์กจริงๆ 894 00:38:18,930 --> 00:38:20,240 คุณเมเซิล คุณถูกจับแล้ว 895 00:38:20,440 --> 00:38:23,240 - อะไรนะ ไม่ นี่เรื่องเข้าใจผิด - ไม่ใช่ 896 00:38:23,440 --> 00:38:24,910 โจล เกิดอะไรขึ้น 897 00:38:25,110 --> 00:38:26,090 อ่านจดหมาย 898 00:38:26,430 --> 00:38:27,370 คุณมีสิทธิ์ที่จะขอทนาย 899 00:38:27,570 --> 00:38:28,640 ผมมีทนายความคดีอาญา 900 00:38:28,840 --> 00:38:30,510 ทำไมคุณถึงมีทนายความคดีอาญา 901 00:38:30,720 --> 00:38:32,010 - ไปกันเถอะ - โจล 902 00:38:43,860 --> 00:38:44,900 เธอโทรมาเหรอ 903 00:38:46,450 --> 00:38:47,720 ช่างเป็นที่นัดพบที่ได้อารมณ์ 904 00:38:47,920 --> 00:38:49,450 ทุกคนไปไหนกันหมด ครอบครัวอยู่ไหน 905 00:38:51,320 --> 00:38:52,180 มิเรียม 906 00:38:52,380 --> 00:38:53,620 โจลถูกจับ 907 00:38:54,200 --> 00:38:55,330 อะไรนะ เมื่อไหร่ 908 00:38:55,750 --> 00:38:58,630 ประมาณชั่วโมงที่แล้ว ระหว่างการสวดมนต์เลย 909 00:38:58,830 --> 00:39:00,580 พระเจ้า ข้อหาอะไร 910 00:39:02,710 --> 00:39:03,750 ฉันคิดว่าคุณรู้ 911 00:39:03,960 --> 00:39:05,220 ไม่ ฉันไม่รู้ 912 00:39:05,420 --> 00:39:08,330 ฟอกเงิน ฉ้อโกง ฉ้อโกงทางอิเล็กทรอนิกส์ 913 00:39:08,530 --> 00:39:11,290 พระเจ้า นั่นร้ายแรง 914 00:39:11,490 --> 00:39:12,350 ใช่ ร้ายแรง 915 00:39:13,640 --> 00:39:15,830 - อะไร - เขาทำเพื่อฉัน 916 00:39:16,030 --> 00:39:17,690 เพื่อเธอเหรอ เธอพูดเรื่องอะไร 917 00:39:17,890 --> 00:39:19,480 คุณขายฉันให้แฟรงค์กับนิกกี้ 918 00:39:20,270 --> 00:39:22,010 - คุณขายฉันให้พวกมาเฟีย - ฉันไม่ได้ทำ 919 00:39:22,210 --> 00:39:24,530 และโจลทำข้อแลกเปลี่ยนเมื่อหลายปีก่อน 920 00:39:24,730 --> 00:39:26,430 เขาแลกกับฉัน ทุกอย่างอยู่ในนี้ 921 00:39:26,630 --> 00:39:29,180 - มิเรียม... - เขาจะต้องติดคุกหลายปี ซูซี 922 00:39:29,380 --> 00:39:32,180 เดี๋ยวก่อน เธอก็รู้ว่า ฉันมีส่วนเกี่ยวข้องกับคนพวกนั้น 923 00:39:32,380 --> 00:39:33,310 เธอรู้จักแฟรงค์กับนิกกี้ 924 00:39:33,510 --> 00:39:35,640 แต่คุณบอกฉันว่า ฉันเป็นอิสระจากพวกเขา แต่ไม่ใช่ 925 00:39:35,840 --> 00:39:38,020 ไม่ใช่จนกระทั่งโจลทำสิ่งที่เขาทำ 926 00:39:38,220 --> 00:39:40,750 โอเค ขอบอกนะ นี่มันธุรกิจบันเทิง คนสวย 927 00:39:40,950 --> 00:39:41,820 คุณโกหกฉัน 928 00:39:42,020 --> 00:39:43,030 นั่นก็เป็นธุรกิจบันเทิง 929 00:39:43,230 --> 00:39:44,450 อย่ามาพูดเหมือนฉันโง่ 930 00:39:44,640 --> 00:39:47,450 ตอนที่เธอกับฉันเริ่มต้น คนพวกนั้นเป็นเจ้าของทุกคน 931 00:39:47,650 --> 00:39:50,280 ทุกคนที่ไม่มีใครคอยดูแลพวกเขา 932 00:39:50,480 --> 00:39:51,720 นี่อย่ามาพูดเหมือนฉันโง่ 933 00:39:55,140 --> 00:39:58,270 ตอนนี้ใครเป็นเจ้าของคุณ ซูซี วันนี้ 934 00:39:59,230 --> 00:40:01,090 ใครเป็นเจ้าของฉันเหรอ ฉันเป็นเจ้าของตัวเอง 935 00:40:01,290 --> 00:40:02,960 - มันไม่ใช่อย่างที่คนบอกฉัน - คนไหน 936 00:40:03,160 --> 00:40:05,440 คนพูดกันว่ากาสิโนพวกนี้ ที่คุณให้ฉันไปเล่น 937 00:40:05,730 --> 00:40:08,090 ก็เพื่อชดใช้หนี้พนันเฮงซวยของคุณ 938 00:40:08,290 --> 00:40:09,050 ขอทำความเข้าใจนะ 939 00:40:09,250 --> 00:40:11,570 เธอจะบอกว่าเธอเกลียด ค่าจ้างก้อนใหญ่จากกาสิโน 940 00:40:12,030 --> 00:40:15,140 ห้องสวีทที่มีสระว่ายน้ำส่วนตัว นั่นทำให้เธอรู้สึกว่ามีเจ้าของเหรอ 941 00:40:15,340 --> 00:40:17,100 ฉันไม่อยากรับงานที่กาสิโนพวกนั้น ซูซี 942 00:40:17,300 --> 00:40:19,690 - แต่คุณเอาแต่ยัดเยียดตลอด - ไม่จริง 943 00:40:19,890 --> 00:40:22,690 ฉันทำงานมาตลอด 15 ปี พอฉันต้องการพักบ้าง 944 00:40:22,890 --> 00:40:25,820 คุณก็ยัดงานให้ฉันเล่น สามรอบต่อคืน หกคืนต่อสัปดาห์ 945 00:40:26,020 --> 00:40:28,530 หยุดคริสต์มาส หยุดวันขอบคุณพระเจ้า หยุดวันฮานุกกะห์ 946 00:40:28,730 --> 00:40:31,740 ไม่มีใครหยุดวันฮานุกกะห์บ้าบอ แจ็คกี้ เมสันไม่ได้หยุดวันฮานุกกะห์ 947 00:40:31,940 --> 00:40:33,390 คุณติดหนี้ซีซาร์เท่าไหร่ ซูซี 948 00:40:33,720 --> 00:40:34,700 - แฮร์ราห์ส - พอเถอะ 949 00:40:34,900 --> 00:40:35,890 เดอะฟลามิงโก 950 00:40:36,090 --> 00:40:38,710 ใครหน้าไหนกัน ที่บอกเธอเรื่องนี้ ฉันอยากรู้ชื่อ 951 00:40:38,910 --> 00:40:40,560 ทำไม คุณจะได้ข่มขู่พวกเขาเหรอ 952 00:40:42,230 --> 00:40:43,100 หรือแย่กว่านั้น 953 00:40:43,690 --> 00:40:44,860 หรือแย่กว่านั้นเหรอ 954 00:40:45,310 --> 00:40:48,680 มิเรียม เธอรู้จักฉัน เธอรู้ฉันเป็นคนยังไง 955 00:40:48,880 --> 00:40:49,590 ฉันรู้เหรอ 956 00:40:49,790 --> 00:40:52,260 ยี่สิบห้าปีที่เธอรู้จักฉัน เราเป็นเพื่อนกัน 957 00:40:52,460 --> 00:40:53,240 เพื่อนเหรอ 958 00:40:55,490 --> 00:40:56,870 พูดได้เต็มปากเนอะ 959 00:40:57,620 --> 00:41:00,660 ครั้งแรกที่คุณเรียกฉันว่าเพื่อน คือตอนที่คุณถูกจับได้ 960 00:41:03,790 --> 00:41:05,860 ทีมของฉันจะสั่งตรวจสอบบัญชีของคุณ 961 00:41:06,060 --> 00:41:06,820 ตรวจสอบเหรอ 962 00:41:07,020 --> 00:41:08,340 หวังว่าคุณจะไม่ต่อต้านพวกเขา 963 00:41:08,710 --> 00:41:10,280 เธอเคยเชื่อใจฉัน 964 00:41:10,480 --> 00:41:12,620 ตอนนี้คุณพูดเหมือนจอร์จ โทเลดาโน 965 00:41:12,820 --> 00:41:15,120 อันที่จริง นี่คือสิ่งที่เขาทำกับกอร์ดอน 966 00:41:15,320 --> 00:41:16,930 ทำข้อตกลงลับหลังเขา 967 00:41:17,260 --> 00:41:18,410 มันทำให้เขาถูกไล่ออก 968 00:41:18,610 --> 00:41:20,460 เธอกำลังเปรียบเทียบฉัน กับจอร์จ โทเลดาโน 969 00:41:20,660 --> 00:41:23,460 ไปตายซะไป เธอดังได้เพราะฉัน 970 00:41:23,660 --> 00:41:24,550 หรือทั้งๆ ที่มีคุณอยู่ 971 00:41:24,740 --> 00:41:27,270 เธอเคยเป็นแม่บ้าน เธอไม่มีอะไรเลย 972 00:41:27,650 --> 00:41:28,770 คุณควรจะไปซะ 973 00:41:29,480 --> 00:41:30,430 ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 974 00:41:30,630 --> 00:41:32,320 อัลอยู่นอกประตู 975 00:41:32,650 --> 00:41:35,060 เธอจะให้รปภ.ของเธอ พาตัวฉันออกจากอาคารเหรอ 976 00:41:35,260 --> 00:41:37,030 เอาจริงดิวะ 977 00:41:39,280 --> 00:41:40,410 เอาเหอะ ก็ได้ 978 00:41:41,370 --> 00:41:42,770 ฉันได้สิ่งที่ฉันต้องการจากเธอแล้ว 979 00:41:42,970 --> 00:41:44,080 ฉันพูดแบบเดียวกันได้ก็คงดี 980 00:41:44,620 --> 00:41:46,830 นังชั่วเนรคุณ 981 00:41:48,590 --> 00:41:50,840 ฉันจะจำคุณไว้แบบนี้ ซูซี 982 00:41:52,630 --> 00:41:53,760 ไม่สำคัญ 983 00:42:00,760 --> 00:42:03,560 แล้วก็มาถึงช่วงเวลาที่ไม่มีใครรอคอย 984 00:42:03,810 --> 00:42:06,420 เตรียมตัวให้ดี เพราะผมพาแขก ผู้ทรงเกียรติของเรามา 985 00:42:06,620 --> 00:42:07,810 และเธอไม่อยู่ที่นี่ 986 00:42:09,110 --> 00:42:11,730 อะไรกันเนี่ย ผมนึกว่าเราล็อกประตูแล้วซะอีก 987 00:42:13,940 --> 00:42:18,620 การเดินทางเริ่มต้นด้วยการจูบ 988 00:42:19,370 --> 00:42:21,350 ฉันเล่นโบว์ลิ่งกับสาวจากวงบี-52 989 00:42:21,550 --> 00:42:23,850 ฉันจะบอกพวกเขาให้จองตัวคุณ เล่นวิดีโอถัดไปของพวกเขา 990 00:42:24,050 --> 00:42:25,160 คุณสุดยอดมาก 991 00:42:25,540 --> 00:42:28,000 - ถึงคิวหัวหน้าแล้ว - ตกใจหมดเลย ได้ๆ 992 00:42:30,380 --> 00:42:33,360 ไม่มีปีก ไม่มีล้อ 993 00:42:33,560 --> 00:42:36,050 ซูซี โอเค ผมหวังว่าทุกอย่างจะออกมาดี 994 00:42:36,930 --> 00:42:39,390 ทุกคน แขกผู้ทรงเกียรติของเรา ซูซี ไมเยอร์สัน 995 00:42:47,560 --> 00:42:48,880 กว่า 30 ปีในวงการธุรกิจนี้ 996 00:42:49,080 --> 00:42:50,980 และนี่คือผู้คนที่โผล่มาเพื่อฉลองให้ฉัน 997 00:42:51,440 --> 00:42:53,730 คนสำคัญที่ไม่มีใครสนใจ 998 00:42:54,650 --> 00:42:58,140 ฉันไม่เคยไม่สนใจขนาดนี้ว่า คนกลุ่มไหนจะพูดกันว่ายังไง 999 00:42:58,340 --> 00:43:00,160 ตั้งแต่ที่ฉันได้เข้ากลุ่มบำบัดคนติดเหล้า 1000 00:43:01,660 --> 00:43:05,540 เอาละ มีอะไรให้พูด เกี่ยวกับแอรอน เลโบวิตซ์ 1001 00:43:05,830 --> 00:43:09,690 ผู้ชายคนนี้มีรายชื่อ ดาราตลกที่เก่งที่สุดหลายคน 1002 00:43:09,890 --> 00:43:11,540 ที่ฉันทิ้งไปเมื่อห้าปีที่แล้ว 1003 00:43:12,540 --> 00:43:13,950 คุณตลกกว่ามุกนั่นอีก 1004 00:43:14,150 --> 00:43:16,320 ยอมรับเถอะ นายเหมือน จิม เบลูชีของเหล่าผู้จัดการ 1005 00:43:16,520 --> 00:43:18,260 ที่เซ็นสัญญากับจิม เบลูชียังไม่ได้เลย 1006 00:43:20,050 --> 00:43:23,020 คาร์ไมน์ ว้าว ฉันจะพูดอย่างนี้ 1007 00:43:23,220 --> 00:43:25,720 นายมีการแสดงตลกที่มีเอกลักษณ์มากที่สุด 1008 00:43:26,180 --> 00:43:27,980 โชคร้ายที่มันเป็นของแซม คินิสัน 1009 00:43:30,440 --> 00:43:34,090 ก่อนที่ฉันจะขึ้นมาที่นี่ ฉันได้รู้ว่า พวกนายไม่ได้รับค่าจ้างสำหรับการแสดง 1010 00:43:34,290 --> 00:43:35,840 หมายความว่าฉันก็ไม่ได้ค่าจ้างเช่นกัน 1011 00:43:36,040 --> 00:43:37,570 งั้นฉันจะพูดให้สั้นโคตรๆ 1012 00:43:39,360 --> 00:43:42,450 ฉันต้องพูดอะไรสักอย่าง จากใจจริงใช่ไหม โอเค 1013 00:43:45,370 --> 00:43:46,560 รู้ไหม นี่เป็นธุรกิจเดียว 1014 00:43:46,760 --> 00:43:49,290 ที่จะต้องจำใจทนกับคนบ้าๆ อย่างฉัน 1015 00:43:49,660 --> 00:43:51,170 พวกหน้าโง่ 1016 00:43:53,880 --> 00:43:56,110 สร้างแรงบันดาลใจเสมอ ขอบคุณ ซูซี 1017 00:43:56,310 --> 00:43:57,630 - เธอได้ครีมพัฟฟ์มาไหม - นี่ไง 1018 00:43:57,840 --> 00:43:58,620 เอาเสื้อโค้ทฉันมา 1019 00:43:58,820 --> 00:44:01,330 ทีนี้หยุดอยู่ตรงนั้นเลย สาวน้อย 1020 00:44:01,530 --> 00:44:02,970 เรามีอีกอย่างที่จะมอบให้คุณ 1021 00:44:03,680 --> 00:44:05,220 เอาส้อมมาจิ้มฉันเลย 1022 00:44:06,930 --> 00:44:09,790 เรามีวิดีโอสรรเสริญพิเศษ 1023 00:44:09,990 --> 00:44:12,600 น่าสนุกใช่ไหม คุณจะชอบมัน 1024 00:44:13,100 --> 00:44:14,360 ลดหน้าจอลง พวก 1025 00:44:15,230 --> 00:44:16,610 โอเค จะรีบไปไหน 1026 00:44:17,070 --> 00:44:20,320 สรุปเรามีเทคโนโลยีล้ำยุค รึเปล่าเนี่ย ทุกคน 1027 00:44:21,200 --> 00:44:22,990 เร็วหน่อย เร็วเข้า 1028 00:44:23,240 --> 00:44:24,370 หรี่ไฟลง พวก 1029 00:44:29,830 --> 00:44:30,790 นี่มันอะไรกัน 1030 00:44:38,210 --> 00:44:40,670 ลืมขาตั้งกล้องซะ คุณไม่ได้จะถ่ายหนัง ซิติเซนเคน 1031 00:44:40,880 --> 00:44:42,620 เป็นไปไม่ได้ 1032 00:44:42,820 --> 00:44:45,370 ช่างเถอะ เก็บทุกช็อตเลย ไม่ต้องตัดอะไรออก 1033 00:44:45,570 --> 00:44:46,600 ใช่ 1034 00:44:47,010 --> 00:44:47,790 โอเค 1035 00:44:47,990 --> 00:44:50,080 ในระหว่างที่เพื่อนของฉัน อิโมจีนแสดงอะไรต่างๆ 1036 00:44:50,280 --> 00:44:52,640 ในฉากของ ไชน่าทาวน์ ให้ฉันเริ่มเลยนะ 1037 00:44:53,730 --> 00:44:55,770 เป็นไงบ้าง 1038 00:44:56,270 --> 00:44:58,940 คุณสนุกไหมที่พยายาม เลี่ยงชื่อฉันตลอดทั้งคืน 1039 00:44:59,980 --> 00:45:01,600 หวังว่าคงไม่มีใครกินกุ้งชุบแป้งทอด 1040 00:45:01,790 --> 00:45:04,360 พวกมันอยู่ในช่องแช่แข็ง ตั้งแต่ครั้งล่าสุดที่เจอร์รี่ ลูอิสเป็นคนตลก 1041 00:45:05,280 --> 00:45:08,140 รู้ไหม ฉันคิดเรื่องทำเซ็กซ์เทป เพื่อแกล้งปาร์ตี้นี้ซะหน่อย 1042 00:45:08,340 --> 00:45:10,200 แต่ฉันกลัวว่ามันจะเรียกเสียงหัวเราะ 1043 00:45:10,870 --> 00:45:13,150 ฉันเสียใจที่คืนนี้ฉันไปที่นั่นด้วยตัวเองไม่ได้ 1044 00:45:13,350 --> 00:45:15,040 แม้ว่าฉันจะแต่งตัวสำหรับโอกาสนี้ 1045 00:45:15,540 --> 00:45:16,900 จริงๆ แล้วฉันอยู่ที่นิวเม็กซิโก... 1046 00:45:17,100 --> 00:45:19,030 - แคนซัส - แคนซัส โทษที 1047 00:45:19,230 --> 00:45:21,840 ฉันสงสัยว่าทำไมนิวเม็กซิโก ถึงมีพิพิธภัณฑ์ พ่อมดแห่งออซ 1048 00:45:23,050 --> 00:45:26,410 ทีนี้ พวกคุณหลายคนได้พูด เรื่องที่ไม่ควรได้อย่างเหมาะสม 1049 00:45:26,610 --> 00:45:27,950 เกี่ยวกับซูซี ไมเยอร์สันคืนนี้ 1050 00:45:28,150 --> 00:45:30,870 ซึ่งส่วนใหญ่สมควรถูกกล่าวถึง และมีเพียงครึ่งที่อาจเป็นความจริง 1051 00:45:31,070 --> 00:45:32,350 คุณได้ฟังส่วนนั้นแล้ว 1052 00:45:32,560 --> 00:45:33,890 สิ่งที่ฉันจะมาพูด 1053 00:45:34,890 --> 00:45:37,900 คือซูซีทำให้ฉันได้มีวันนี้ 1054 00:45:38,570 --> 00:45:42,070 เธอเห็นอาการเสียสติ และเปลี่ยนมันให้เป็นอาชีพ 1055 00:45:42,490 --> 00:45:44,280 ไม่สิ ชีวิต 1056 00:45:45,070 --> 00:45:48,160 ฉันไม่รู้ว่าฉันเคยขอบคุณคุณ อย่างจริงจังเรื่องนั้นรึเปล่า ซูซี 1057 00:45:48,990 --> 00:45:51,120 อย่าเข้าใจฉันผิด เรามีเรื่องทะเลาะกัน 1058 00:45:51,950 --> 00:45:56,960 ทะเลาะกันหลายต่อหลายครั้ง และครั้งใหญ่ที่สุดในช่วงท้ายๆ 1059 00:45:57,750 --> 00:45:59,540 แต่เราก็มีช่วงเวลาที่ดีเหมือนกัน 1060 00:46:00,170 --> 00:46:02,740 ฉันได้คบหากับคนที่ตลกที่สุดในโลกใบนี้ 1061 00:46:02,940 --> 00:46:05,630 แต่ไม่มีใครทำให้ฉันหัวเราะได้เหมือนซูซี 1062 00:46:07,260 --> 00:46:10,970 พักหลังมานี้รู้สึกคิดถึงอดีตนิดหน่อย นึกถึงปีเหล่านั้น 1063 00:46:11,760 --> 00:46:14,600 จำที่ดูดส้วมได้ไหม คุณยังเก็บมันไว้หรือเปล่า 1064 00:46:15,560 --> 00:46:19,400 และทีวีการกุศลเพื่อโรคข้ออักเสบ และซ่อนตัวหลบโซฟี เลนนอน 1065 00:46:19,600 --> 00:46:21,730 ดอยค์ จำดอยค์ได้ไหม 1066 00:46:22,030 --> 00:46:24,240 และกลิ่นของแก๊สไลต์ 1067 00:46:25,280 --> 00:46:29,120 แจ็คกี้ วันก่อนฉันคิดถึงแจ็คกี้ 1068 00:46:30,280 --> 00:46:31,870 ยังคิดถึงคนประหลาดนั่นอยู่ 1069 00:46:34,620 --> 00:46:35,660 คุณจะว่ายังไง 1070 00:46:36,750 --> 00:46:40,130 คุณจะว่ายังไงถ้าเรามาเจอกัน คราวหน้าที่ฉันกลับเข้าเมือง 1071 00:46:40,710 --> 00:46:43,110 เราจะพบกันที่สถานที่ ที่เป็นกลางตามที่คุณต้องการ 1072 00:46:43,310 --> 00:46:46,220 ที่ไหนก็ได้ที่ไม่ใช่โบสถ์ยิว ชาวยิวทุกข์ทรมานมาพอแล้ว 1073 00:46:48,930 --> 00:46:50,220 ฉันหวังว่าคุณอยากทำอย่างนั้น 1074 00:46:50,970 --> 00:46:53,810 และเร็วๆ นี้ เพราะนับวันเรายิ่งจะแก่ขึ้น 1075 00:46:56,390 --> 00:46:57,230 ดังนั้น... 1076 00:46:59,230 --> 00:47:01,150 เชิดนมไว้ เพื่อนเก่า 1077 00:47:02,610 --> 00:47:03,440 เชิดนมไว้ 1078 00:47:04,900 --> 00:47:06,570 และฉันหวังว่าจะได้พบคุณในไม่ช้า 1079 00:47:11,200 --> 00:47:12,950 เธอต้องปิดกล้อง 1080 00:47:13,700 --> 00:47:14,600 ฉันหาปุ่มไม่เจอ 1081 00:47:14,800 --> 00:47:16,500 ก็ปุ่มเดียวกับที่เธอกดตอนเปิดกล้องไง 1082 00:47:17,290 --> 00:47:19,620 - บ้าเอ๊ย... - มันอยู่ตรงนั้น ปุ่มสีแดงเล็กๆ... 1083 00:47:21,040 --> 00:47:22,840 ตอนจบเป็นยังไงบ้าง ทุกคน 1084 00:47:26,170 --> 00:47:27,120 ขอเบอร์มิดจ์ให้ฉันหน่อย 1085 00:47:27,320 --> 00:47:29,630 คนของเธอเพิ่งโทรมา รถพร้อมแล้ว 1086 00:47:30,680 --> 00:47:32,930 ขอบคุณทุกท่านที่มา 1087 00:47:33,470 --> 00:47:36,750 และห้ามใครออกไป โดยไม่ได้ร่วมลงขันอย่างน้อยร้อยเหรียญ 1088 00:47:36,950 --> 00:47:38,880 ให้มูลนิธิแจ็คกี้ เดลลาปิเอตรา 1089 00:47:39,080 --> 00:47:39,940 อย่างน้อยนะ 1090 00:48:02,920 --> 00:48:04,460 ฉันว่าฉันอยากเดินกลับบ้าน เดนนิส 1091 00:48:05,300 --> 00:48:06,500 เป็นคืนที่น่าเดินครับ 1092 00:48:06,750 --> 00:48:08,920 ใช่ คืนนี้น่าเดิน 1093 00:50:34,530 --> 00:50:36,470 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 1094 00:50:36,670 --> 00:50:38,610 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี