1
00:00:07,710 --> 00:00:09,380
- ฉันเพิ่งเลิกรามา
- พอล ไซม่อน
2
00:00:09,670 --> 00:00:10,450
ปี 1985
3
00:00:10,650 --> 00:00:13,380
นั่นคือนักร้องนักแต่งเพลงตัวจิ๋ว
แฟนเก่าสองคนก่อน ตามให้ทันสิ
4
00:00:14,970 --> 00:00:18,260
ทีนี้ หยุดได้แล้ว ครั้งนี้เป็นผู้หญิง อย่า
5
00:00:20,350 --> 00:00:22,140
และนี่คือหุ้นส่วนจริงจัง
6
00:00:22,850 --> 00:00:25,560
นานกว่าการแต่งงานทุกครั้งของฉันรวมกัน
7
00:00:26,440 --> 00:00:28,340
และในแง่นั้น มันก็เหมือนกับการแต่งงาน
8
00:00:28,540 --> 00:00:31,610
เริ่มต้นจากสัญญา จบด้วยการฟ้องร้อง
และเราไม่เคยมีเซ็กซ์
9
00:00:32,280 --> 00:00:34,820
ยกเว้นแค่ครั้งเดียว
ในเพนซาโคลาไม่ค่อยมีอะไรทำมากนัก
10
00:00:35,910 --> 00:00:38,160
การเลิกกับฉันเป็นเรื่องที่แย่มาก
11
00:00:38,360 --> 00:00:41,160
ไม่ จริงๆ นะ หน้าฉันติดหราอยู่
บนป้ายโฆษณาขนาดใหญ่
12
00:00:41,500 --> 00:00:42,860
ถ้าคุณเลิกกับคนปกติทั่วไป
13
00:00:43,060 --> 00:00:44,820
คุณอาจกลับไป
กินร้านอาหารร้านโปรดไม่ได้
14
00:00:45,020 --> 00:00:47,080
ถ้าคุณเลิกกับฉัน คุณใช้ทางด่วนไม่ได้
15
00:00:49,960 --> 00:00:51,170
เธอเคยเป็นเพื่อนฉัน
16
00:00:52,800 --> 00:00:56,090
เราทะเลาะกันเรื่องคำว่า "เพื่อน" ตลอด
17
00:00:57,430 --> 00:00:59,330
แต่ฉันทิ้งเธอและได้หมาตัวที่ห้ามาเลี้ยง
18
00:00:59,530 --> 00:01:01,970
ยังตัวแสบเหมือนกัน
แต่อย่างน้อยตัวนี้เก็บรองเท้าให้ฉันได้
19
00:01:03,390 --> 00:01:04,850
คุณนายเมเซิล หญิงมหัศจรรย์
20
00:01:05,480 --> 00:01:09,650
{\an8}นิวยอร์กซิตี
ปี 1990
21
00:01:10,570 --> 00:01:12,070
เธอจะไม่พอใจแน่ๆ
22
00:01:17,280 --> 00:01:18,200
ไฟร์อาร์ส คลับ
จอง
23
00:01:23,080 --> 00:01:25,190
เช้าฟาดผัดฟัก เย็นฟาดฟักผัด
24
00:01:25,390 --> 00:01:27,360
เช้าฟาดผัดฟัก เย็นฟาดฟักผัด
25
00:01:27,560 --> 00:01:28,710
นั่นดีไหม ทุกคน
26
00:01:29,920 --> 00:01:31,570
สตีฟ มาร์ตินเป็นคนโปรดของฉัน
27
00:01:31,770 --> 00:01:32,820
"ขอโทษที"
28
00:01:33,020 --> 00:01:35,700
จอร์จ คาร์ลิน
กับคำหยาบเจ็ดคำเนี่ยนะ ตลกจริงๆ
29
00:01:35,900 --> 00:01:38,470
โรบิน วิลเลียมส์ด้วย
เหมือนตัวแทสเมเนียนเดวิล
30
00:01:39,720 --> 00:01:40,930
นี่ใครกันวะ
31
00:01:41,140 --> 00:01:42,000
{\an8}ไม่รู้สิ
32
00:01:42,200 --> 00:01:44,640
{\an8}สจวร์ต โจนส์
"มือหนึ่งจอมล้อเลียนคนอื่น"
33
00:01:45,480 --> 00:01:47,560
{\an8}แอรอน เลโบวิตซ์
"พยานมุ่งร้าย"
34
00:01:50,610 --> 00:01:51,380
{\an8}ยกมือขึ้น
35
00:01:51,580 --> 00:01:53,720
{\an8}เบนนี่
(ไม่ได้รับเชิญ)
36
00:01:53,920 --> 00:01:55,390
พนันห้าสิบเหรียญ เธอไม่มาหรอก
37
00:01:55,590 --> 00:01:57,760
เธอไม่มาเหรอ ช่างปะไร
ฉันจะพูดถึงเมเซิล
38
00:01:57,960 --> 00:01:59,240
ช่างกล้ามาก เพื่อน
39
00:02:00,780 --> 00:02:02,490
{\an8}เรย์ ออร์ทิซ
"จอมปิดมุก"
40
00:02:03,290 --> 00:02:05,250
{\an8}คาร์มิน สตรีโต
"จอมตบมุก"
41
00:02:06,330 --> 00:02:07,480
งานนี้เป็นสุดยอด
42
00:02:07,680 --> 00:02:10,030
การรวมตัวของเหล่าบุคคล
ที่อยู่เบื้องหลังวงการบันเทิง
43
00:02:10,230 --> 00:02:12,290
เพื่อเล่นมุกตลกล้อเลียนกันเอง
44
00:02:14,210 --> 00:02:16,300
{\an8}ไมค์ คาร์
"ผู้มีประสบการณ์"
45
00:02:20,550 --> 00:02:21,390
หลบไป
46
00:02:34,230 --> 00:02:36,780
โอกาสเดียวที่ฉันอุตส่าห์
ถ่อมาหาถึงที่นี่ เยี่ยมมาก
47
00:02:53,790 --> 00:02:55,570
ทุกคน เรามีข่าวร้ายมาบอก
48
00:02:55,770 --> 00:02:57,010
ซูซีมาถึงแล้ว
49
00:03:00,090 --> 00:03:01,640
สวัสดี ซูซี
50
00:03:01,840 --> 00:03:03,350
นี่โคตรงี่เง่า
51
00:03:04,390 --> 00:03:05,680
ดีใจที่ได้เจอคุณเช่นกัน
52
00:03:06,020 --> 00:03:08,080
ทีนี้คุณทุกคนรู้จักผมและอยากเป็นผม
53
00:03:08,280 --> 00:03:11,360
ผมสจวร์ต โจนส์
พิธีกรที่ไม่เต็มใจของคุณในค่ำคืนนี้
54
00:03:11,560 --> 00:03:14,720
ตอนที่เราติดต่อซูซี ไมเยอร์สันไปตอนแรก
เรื่องเล่นมุกตลกล้อเลียน
55
00:03:14,920 --> 00:03:18,760
เธอสั่งให้เราเอาหัวไปวาง
ในที่ที่ดูไม่เหมาะไม่ควร
56
00:03:18,960 --> 00:03:20,950
เป็นไปไม่ได้ในแง่กายภาพ
และการกลัวที่แคบ
57
00:03:21,160 --> 00:03:22,870
พยายามกว่านี้ ฉันเชื่อในตัวนาย
58
00:03:23,450 --> 00:03:25,690
เราเลยเสนอจัดมื้อค่ำรับรอง
59
00:03:25,880 --> 00:03:26,890
แล้วเธอตอบ "ไม่ ขอบคุณ
60
00:03:27,090 --> 00:03:29,040
"นั่นสำหรับพวกหญิงแก่ที่มีจิ๊มิเหี่ยวๆ"
61
00:03:29,250 --> 00:03:30,250
กินเนื้อลูกวัวให้อร่อยนะ
62
00:03:31,330 --> 00:03:32,480
เราเลยเจรจากับเธอ
63
00:03:32,680 --> 00:03:35,590
และถ้าคุณไม่เคยทำแบบนั้นมาก่อน
ผมไม่แนะนำให้ทำเด็ดขาด
64
00:03:36,250 --> 00:03:39,260
และเธอตกลงที่จะทดสอบเล่นมุกล้อเลียน
65
00:03:39,510 --> 00:03:40,840
ออกเสียงง่ายเหลือเกินครับ
66
00:03:41,300 --> 00:03:44,680
เธออยู่ตรงนี้แล้ว มาสายหนึ่งชั่วโมง
และกลิ่นเหมือนคู่หูชีชและชอง
67
00:03:45,300 --> 00:03:48,220
เธอสูบกัญชามากกว่าเวลาที่
ลมซานตาอานาพัดอีก
68
00:03:48,680 --> 00:03:50,710
ถ้าเธอทำเงินให้ลูกค้าเธอได้มากเท่ากับ
69
00:03:50,910 --> 00:03:52,600
ที่เธอจ่ายค่ายาหยอดตากับโดริโตสก็คงดี
70
00:03:53,230 --> 00:03:56,030
เธอเริ่มประสบความสำเร็จ
ตอนเธอค้นพบนักแสดงตลก
71
00:03:56,230 --> 00:03:58,450
ซึ่งคืนนี้เราไม่ควรเอ่ยชื่อ
72
00:03:58,650 --> 00:04:03,200
ที่คาเฟ่แก๊สไลต์ตรงถนนแม็คดูกัล
ซึ่งปิดกิจการไปนานแล้ว
73
00:04:03,410 --> 00:04:04,620
ทุกคน ฉันขออาหารหนึ่งจาน
74
00:04:04,820 --> 00:04:06,810
ขอเนื้อเยอะๆ ผักน้อยๆ
75
00:04:07,010 --> 00:04:08,490
หมดเวลาอาหารค่ำแล้ว
76
00:04:08,700 --> 00:04:10,080
ฉันต้องการอาหารหนึ่งจาน
77
00:04:10,330 --> 00:04:11,160
เดี๋ยวนี้เลย
78
00:04:11,750 --> 00:04:13,830
ไอ้เวรที่ไหนอยากได้มื้อค่ำหลังจากกินมื้อค่ำ
79
00:04:14,080 --> 00:04:16,650
พวกคุณคนไหนก็ตาม
ที่เจรจากับซูซีทางโทรศัพท์
80
00:04:16,850 --> 00:04:18,590
หรือเจอกันซึ่งหน้า อย่าให้เป็นแบบนั้นเลย
81
00:04:18,800 --> 00:04:21,950
รู้ว่าเธอเป็นหนึ่งในคนที่
ปิดข้อตกลงได้อย่างสมบูรณ์ในวงการ
82
00:04:22,150 --> 00:04:24,950
และพวกคุณส่วนใหญ่
รู้เรื่องวันนั้นในปี 1970
83
00:04:25,150 --> 00:04:26,700
วันที่โคตรดีที่สุดเลย
84
00:04:26,900 --> 00:04:29,460
วันของทริปเปิลคราวน์ในตำนาน
85
00:04:29,660 --> 00:04:30,600
แฮร์รี่ เดรค
86
00:04:32,100 --> 00:04:33,230
ซูซีมีบทภาพยนตร์
87
00:04:33,430 --> 00:04:35,820
มันเป็นที่ถกเถียง
และไม่มีใครในเมืองอยากยุ่งกับมัน
88
00:04:36,020 --> 00:04:40,230
ซอล หนังเรื่องนี้จะถ่ายทำ
ตามสถานที่ต่างๆ ทั่วเมือง
89
00:04:40,440 --> 00:04:42,260
แมนฮัตตัน ควีนส์ บรุกลิน
90
00:04:42,460 --> 00:04:44,760
- ฟริดคินส์มีวิสัยทัศน์จริงๆ
- ได้ยินมาว่าเขาหัวร้อน
91
00:04:44,960 --> 00:04:47,730
ใช่ คุณอาจต้องการคนหัวร้อน
สำหรับหนังแบบ มือปราบเพชรตัดเพชร
92
00:04:47,920 --> 00:04:48,640
ตีสิ ทอมมี่
93
00:04:48,840 --> 00:04:51,770
พอล นิวแมนขอผ่าน
สตีฟ แม็คควีนขอผ่าน เจมส์ คานขอผ่าน
94
00:04:51,970 --> 00:04:53,060
เราได้ตัวจีน แฮกแมน
95
00:04:53,260 --> 00:04:55,520
คุณจะเถียงกับจีน แฮกแมนเหรอ
เขาโคตรเก่งเลยนะ
96
00:04:55,720 --> 00:04:57,400
มันปังแน่ๆ เชื่อเหอะ
97
00:04:57,600 --> 00:04:59,610
ไม่มีทางหรอก โอเคนะ พอได้แล้ว
98
00:04:59,810 --> 00:05:01,160
ตีไปเถอะน่า ทอมมี่
99
00:05:01,350 --> 00:05:04,370
คนส่วนใหญ่คงยอมแพ้
เพื่อต่อสู้ใหม่วันหลัง แต่ไม่ใช่ซูซี
100
00:05:04,570 --> 00:05:06,790
ไม่มีทางที่เธอจะกลับไปมือเปล่า
101
00:05:06,990 --> 00:05:08,290
ไหนๆ เธอก็จ่ายค่าที่จอดรถแล้ว
102
00:05:08,490 --> 00:05:10,830
ไม่ ไม่มีทาง ผมชอบทีมดอดเจอร์ส
103
00:05:11,030 --> 00:05:12,520
ผมเชียร์พวกเขาให้ชนะทั้งลีกและซีรีส์
104
00:05:12,720 --> 00:05:13,920
นี่ ซอล คุณคิดว่าไง
105
00:05:14,120 --> 00:05:16,840
จนถึงวันนี้
ไม่มีใครรู้ว่าเธอพูดอะไรกับเขา
106
00:05:17,040 --> 00:05:17,820
อะไรวะ
107
00:05:18,020 --> 00:05:20,050
ไม่ว่าจะเป็นแค่ความหลงใหล
ในบทภาพยนตร์
108
00:05:20,250 --> 00:05:21,840
หรือสัญญาจะควบคุมงบประมาณหรือ...
109
00:05:22,040 --> 00:05:24,640
ให้ตายเถอะ เธอคงมีรูปเขา
เอากับลาหรืออะไรสักอย่าง
110
00:05:24,840 --> 00:05:27,120
ใครจะรู้ เธอมีหูมีตาอยู่ทุกที่
111
00:05:27,320 --> 00:05:28,220
ไม่ว่าเธอจะพูดอะไร
112
00:05:28,420 --> 00:05:29,600
- ตกลงทำหนังนะ
- อะไรนะ
113
00:05:29,800 --> 00:05:32,200
ปิดข้อตกลงให้ได้ภายในวันนี้
ซูซีจะบอกเงื่อนไข
114
00:05:32,540 --> 00:05:33,810
- ทุกอย่างที่คุณต้องการ
- ซอล
115
00:05:34,010 --> 00:05:34,770
แค่ทำให้มันเกิดขึ้น
116
00:05:34,970 --> 00:05:39,250
ตูม ข้อตกลงแรก เรียบร้อย
แต่เธอยังไม่จบ
117
00:05:42,800 --> 00:05:44,370
ตอนนี้กลุ่มสี่คนที่อยู่หน้าเธอชักช้า
118
00:05:44,560 --> 00:05:45,950
ซูซีกับคนของเธอบังเอิญเจอพวกเขา
119
00:05:46,150 --> 00:05:48,830
หนึ่งในนั้นคือคนที่เพิ่งได้เข้ามาคุม
การจัดผังรายการช่องซีบีเอส
120
00:05:49,030 --> 00:05:52,460
คาเมรอน ไง ยินดีด้วยกับงานใหม่เอี่ยม
121
00:05:52,660 --> 00:05:53,460
ขอบคุณ ซูซี
122
00:05:53,660 --> 00:05:56,290
ดั่งงูเห่าแห่งวงการบันเทิง
เธอจู่โจมทันที
123
00:05:56,490 --> 00:05:58,590
เธอบอกว่ามีโครงการ
อยากให้เขาลองเป็นคนแรก
124
00:05:58,790 --> 00:06:02,380
มันเป็นรายการตลกครึ่งชั่วโมง ฮามาก
เหมาะฉายทุกคืนวันพฤหัสฯ ทางช่องคุณ
125
00:06:02,580 --> 00:06:05,760
ซูซี ขอละ เราพยายามผ่อนคลายกันอยู่
โทรไปที่ออฟฟิศผมวันจันทร์นะ
126
00:06:05,960 --> 00:06:07,260
เธอไม่รอจนวันจันทร์หรอก
127
00:06:07,460 --> 00:06:09,320
ฉันมีลูกค้าที่เอาด้วยสองรายแล้ว
128
00:06:09,530 --> 00:06:11,730
ลิซ มอนต์โกเมอรีและแอนดี้ กริฟฟิธ
129
00:06:11,930 --> 00:06:13,640
ทั้งคู่เซ็นสัญญาแล้ว และจะทำที่ซีบีเอส
130
00:06:13,840 --> 00:06:15,600
- จับคู่ได้ดีมาก ไหนข้อเสนอ
- ฟังให้ดี
131
00:06:15,800 --> 00:06:19,610
ฟังให้ดี ไม่มีข้อเสนออะไรหรอก
เธอกุเรื่องขึ้นมาตรงนั้น
132
00:06:19,810 --> 00:06:21,360
มีสามีภรรยาคู่หนึ่ง ทั้งคู่เป็นจิตแพทย์
133
00:06:21,560 --> 00:06:24,700
ตอนนี้เธออยู่ในเมืองใหญ่ เฉียบแหลม
จบมหาวิทยาลัยชื่อดังในไอวีลีก
134
00:06:24,900 --> 00:06:27,280
เขาเป็นคนบ้านๆ เรียบง่าย
มาจากทางใต้ที่ห่างไกล
135
00:06:27,480 --> 00:06:29,790
คนไข้ของพวกเขาทิ้งคนนึงไปหาอีกคน
136
00:06:29,990 --> 00:06:30,700
ผมชอบนะ
137
00:06:30,900 --> 00:06:34,210
แล้วเธอได้ทำอะไรในเวลาอันสั้นนั้น
เธอสร้างรายการ แดทส์อาวร์ไทมส์
138
00:06:34,410 --> 00:06:37,250
เขาตกลงทำรายการตรงนั้นเลย
และรายการบ้านั่นออกอากาศเจ็ดปี
139
00:06:37,450 --> 00:06:38,380
พวกเขามีลูกสองคน...
140
00:06:38,580 --> 00:06:39,550
และเรื่องของเรื่องคือ
141
00:06:39,740 --> 00:06:42,210
ดาราเหล่านั้นที่เธอเอ่ยถึง
พวกเขาไม่ใช่ลูกค้าของเธอด้วยซ้ำ
142
00:06:42,410 --> 00:06:44,630
ไม่ใช่จนกระทั่งพวกเขารู้เรื่อง
ซิทคอมที่เธอได้สร้างขึ้น
143
00:06:44,830 --> 00:06:46,640
และได้รับไฟเขียวให้พวกเขาร่วมแสดง
144
00:06:46,840 --> 00:06:48,700
พวกเขาเซ็นสัญญากับเธอทันที
145
00:06:49,740 --> 00:06:51,100
การดูดฝุ่น ผมชอบนะ
146
00:06:51,300 --> 00:06:53,580
ตูม ข้อตกลงที่สอง เรียบร้อย
147
00:06:53,830 --> 00:06:56,290
แต่บัตรจอดรถของเธอ
ยังเหลือเวลาอีก 40 นาที
148
00:06:57,040 --> 00:06:58,610
ซูซีบอกว่าเธอต้องไปห้องน้ำ
149
00:06:58,810 --> 00:06:59,570
อะไรอีก อะไรอีก
150
00:06:59,760 --> 00:07:00,980
มีผู้ชายคนนึงจากค่ายเพลงใหญ่
151
00:07:01,180 --> 00:07:03,860
กลายเป็นว่าแคดดี้ทุกคน
ที่สโมสรได้รับค่าจ้างจากเธอ
152
00:07:04,060 --> 00:07:07,380
และพวกเขาให้ข้อมูลเธอ
จากสิ่งที่พวกเขารู้จากทุกหลุมในสนาม
153
00:07:07,710 --> 00:07:08,490
ทำได้ดีมาก ทุกคน
154
00:07:08,690 --> 00:07:10,910
เธอรู้ว่าที่นั่นมีผู้ชายคนนึง
จากค่ายเพลงเอแอนด์เอ็ม
155
00:07:11,110 --> 00:07:12,600
เธอเจอตัวเขาทันที
156
00:07:12,800 --> 00:07:15,290
เธอบอกเขาว่า
มีนักแต่งเพลงสองสามคนจากลอนดอน
157
00:07:15,490 --> 00:07:18,210
พวกเขาเขียนละครเพลงขึ้นมา
และอยากออกอัลบั้มให้เป็นที่รู้จัก
158
00:07:18,410 --> 00:07:21,340
มันเป็นเรื่องราวที่สมบูรณ์
ตั้งแต่ต้นจนตอนตรึงกางเขน
159
00:07:21,540 --> 00:07:23,820
- การเฆี่ยน 39 ครั้งและทุกอย่าง
- โหด
160
00:07:24,020 --> 00:07:25,730
ใช่ เพลงของพวกเขาโคตรติดหู
161
00:07:25,940 --> 00:07:28,240
ถ้าคุณได้ฟังเดโม
คุณจะต้องอยากทำอัลบั้มแน่
162
00:07:28,530 --> 00:07:29,350
พวกเขาชื่ออะไร
163
00:07:29,540 --> 00:07:32,720
ด้วยวิธีนี้เอง เธอเอาชนะทิม ไรซ์
และแอนดรู ลอยด์ เว็บเบอร์
164
00:07:32,920 --> 00:07:34,370
แล้วโลกได้อะไร
165
00:07:36,410 --> 00:07:38,370
ตูม ทริปเปิลคราวน์
166
00:07:39,330 --> 00:07:41,710
- คุณเอาโคเคนหน่อยไหม
- ไม่ ฉันไม่เอา
167
00:07:43,330 --> 00:07:46,030
แขกคนต่อไป
ไม่จำเป็นต้องแนะนำ ซึ่งเป็นสิ่งที่ดี
168
00:07:46,230 --> 00:07:48,010
เพราะผมลืมชื่อบ้าบอของเขาแล้ว
169
00:07:48,840 --> 00:07:50,670
ใช่ แอรอน เลโบวิตซ์
ขึ้นมานี่สิ แอรอน
170
00:07:56,350 --> 00:07:57,510
สวัสดี ทุกคน
171
00:07:57,810 --> 00:07:59,380
อย่างที่พวกคุณส่วนใหญ่รู้
ผมเป็นผู้จัดการ
172
00:07:59,570 --> 00:08:02,600
และผมแข่งกับซูซี
มานานหลายปีเกินกว่าที่ผมจะนับได้
173
00:08:02,810 --> 00:08:05,980
และผมต้องยอมรับ
ในธุรกิจนี้ไม่มีใครเหมือนซูซี
174
00:08:07,150 --> 00:08:10,570
โทษที ผมอ่านผิด ต้องอ่านว่า
"ในธุรกิจนี้ไม่มีใครชอบซูซี"
175
00:08:11,530 --> 00:08:14,060
จริงๆ นะ
มีอะไรให้พูดเกี่ยวกับซูซี ไมเยอร์สัน
176
00:08:14,260 --> 00:08:15,870
ที่ยังไม่ได้พูดถึงพล พต
177
00:08:17,080 --> 00:08:18,600
ซูซีก็เหมือนคนทั่วไป จริงๆ นะ
178
00:08:18,800 --> 00:08:21,230
เธอมีด้านดีและด้านที่ไม่ดี
179
00:08:21,430 --> 00:08:23,270
มีความโหดเหี้ยมอำมหิต ความพยาบาท
180
00:08:23,470 --> 00:08:27,130
ความเกรี้ยวโกรธที่พวยพุ่งออกมา
จากปากเธอเหมือนลาวาของซาตาน
181
00:08:27,630 --> 00:08:28,960
ต่อไป ด้านที่ไม่ดีของเธอ...
182
00:08:30,090 --> 00:08:34,130
เจ้านายเพียงครั้งเดียวของผม
แฮร์รี่ เดรคผู้ยิ่งใหญ่เป็นที่ปรึกษาให้เธอ
183
00:08:35,220 --> 00:08:37,720
ใช่ นั่นเป็นปฏิกิริยาตอบสนองที่ผมคาดไว้
184
00:08:37,930 --> 00:08:39,790
ตอนแฮร์รี่ตาย
เขามีมีดหลายเล่มปักอยู่ที่หลัง
185
00:08:39,990 --> 00:08:41,730
พวกเขาต้องฝังศพเขาแบบคว่ำหน้าลง
186
00:08:42,310 --> 00:08:46,020
แต่แฮร์รี่เคารพซูซีด้วยใจจริง
แม้กระทั่งก่อนที่เธอจะมีชื่อเสียง
187
00:08:46,610 --> 00:08:51,260
ช่วงที่ชีวิตพวกเขามีขาขึ้นและขาลง
ซูซีจงรักภักดี ไม่เหมือนคนอื่น
188
00:08:51,460 --> 00:08:53,260
{\an8}ทุกคนรู้ว่าตาแก่นั่นกำลังทนไม่ไหว
189
00:08:53,460 --> 00:08:54,220
{\an8}ทูตส์ ชอร์
ปี 1963
190
00:08:54,420 --> 00:08:57,240
{\an8}ลูกค้าคนแล้วคนเล่าทิ้งเขาไป
สเปนเซอร์ เทรซี่คือคนล่าสุด
191
00:08:57,820 --> 00:08:59,850
ใช่ว่าจะมีใครสนใจ
สเปนเซอร์ เทรซี่หรอกนะ
192
00:09:00,050 --> 00:09:00,900
อยากดื่มอีกแก้วไหม
193
00:09:01,090 --> 00:09:02,450
- คุณจ่ายนะ
- อีกสอง
194
00:09:02,700 --> 00:09:04,440
ผมอยากเล่นหนัง ดร.สเตรนจ์เลิฟ
195
00:09:04,640 --> 00:09:07,000
แฮร์รี่บอกผมว่าพวกเขา
จะให้จอร์จ ซี. สก็อตเล่น
196
00:09:07,580 --> 00:09:09,650
- จอร์จก็เก่ง แล้วไง ผมเก่งกว่า
- ใช่
197
00:09:09,850 --> 00:09:12,590
ไงก็เถอะ แฮร์รี่ทำอะไรให้ผมบ้าง
นอกจากเอาส่วนแบ่งของเขา
198
00:09:14,970 --> 00:09:16,540
ผมอยากให้คุณเป็นตัวแทนผม
199
00:09:16,740 --> 00:09:18,330
ไม่ต้องเสียส่วนแบ่งให้จอร์จอีก
200
00:09:18,530 --> 00:09:20,890
หรือโทนี่ เพอร์คินส์ หรือริชาร์ด เบอร์ตัน
201
00:09:21,220 --> 00:09:22,880
ภายในสองปี นี่คือสิ่งที่ผมอยากได้
202
00:09:23,070 --> 00:09:25,440
เพนต์เฮาส์พร้อมระเบียง
ที่เห็นวิวสวนสาธารณะ
203
00:09:25,810 --> 00:09:28,060
ตู้เสื้อผ้าที่เต็มไปด้วยสูทไซ ดิวอร์
204
00:09:28,520 --> 00:09:31,940
รถพอร์เชอ 911 ที่ผมสามารถ
ขับไปที่บ้านริมชายหาดของผมในแฮมป์ตันส์
205
00:09:32,280 --> 00:09:33,190
คุณเข้าใจผมนะ
206
00:09:33,530 --> 00:09:36,600
นี่ หนังเรื่องสุดท้ายของนาย
คือเรื่องอะไร เดไลต์ เฟดส์ เหรอ
207
00:09:36,800 --> 00:09:38,140
ใช่ มันก็โอเคนะ
208
00:09:38,340 --> 00:09:39,810
ไม่ มันไม่โอเค
แล้วเรื่องก่อนหน้าล่ะ
209
00:09:40,010 --> 00:09:40,940
ดิ เอิร์ธ เทิร์นส
210
00:09:41,130 --> 00:09:42,850
- ตอนฉันดู เจ็บไปถึงกระเพาะเลย
- เฮ้ย
211
00:09:43,050 --> 00:09:45,210
แฮร์รี่ เดรค
ทำอะไรให้นายบ้าง เทย์เลอร์
212
00:09:46,040 --> 00:09:49,110
เขาเอาคนไร้พรสวรรค์
ขาดจุดเด่น นักแสดงตลกไร้ชื่อ
213
00:09:49,310 --> 00:09:52,260
ที่อยู่ในลำดับที่เก้า
ในคิวถ่ายของละครน้ำเน่า
214
00:09:52,460 --> 00:09:54,570
หางานที่เขาไม่ควรได้มาให้
ไม่สมควรได้รับ
215
00:09:54,770 --> 00:09:56,240
และทำก็ไม่สำเร็จ
216
00:09:56,440 --> 00:09:57,330
เฮ้ย อะไรวะ
217
00:09:57,530 --> 00:10:00,500
นายนั่งตรงนั้นเฉยๆ
ไม่สนใจเรื่องสเปนเซอร์ เทรซี่
218
00:10:00,700 --> 00:10:03,040
นายเปรียบเทียบตัวเองกับดารา
ที่ฝีมือเหนือชั้นกว่านายมาก
219
00:10:03,240 --> 00:10:05,290
และนายคิดว่าฉันจะลดตัว
มาร่วมงานกับนาย
220
00:10:05,490 --> 00:10:07,340
และทำร้ายแฮร์รี่ เดรคอีกด้วยเหรอ
221
00:10:07,540 --> 00:10:09,710
ฉันหวังว่าตอนนายล้มเหลว
จะมีที่ให้ซุกหัวนะ ไอ้เวร
222
00:10:09,910 --> 00:10:11,590
เพราะบ้านหลังเดียว
ในแฮมป์ตันส์ที่นายจะเห็น
223
00:10:11,790 --> 00:10:13,130
คือหลังที่มีสระน้ำที่นายจะได้ล้าง
224
00:10:13,330 --> 00:10:16,360
และระเบียงเดียวที่นายจะได้รู้จัก
คือระเบียงที่นายจะใช้กระโดดออกไป
225
00:10:19,740 --> 00:10:22,120
จ่ายค่าเครื่องดื่มด้วย ไอ้คนไร้พรสวรรค์
226
00:10:22,320 --> 00:10:24,540
ใช่ เธอหนุนหลังแฮร์รี่
227
00:10:24,740 --> 00:10:25,830
ไอ้โง่เอ๊ย
228
00:10:27,160 --> 00:10:28,730
และในตอนท้าย
แฮร์รี่จบลงด้วยการมอบ
229
00:10:28,930 --> 00:10:31,990
ผู้ทำเงินรายใหญ่ที่สุดของเขา
ให้เธอ คนที่ยังอยู่
230
00:10:32,190 --> 00:10:35,170
ข้ามหัวหุ้นส่วนกิจการของเขาเอง
231
00:10:35,380 --> 00:10:37,070
ผมเคยเป็นหนึ่งในหุ้นส่วนเหล่านั้น
232
00:10:37,270 --> 00:10:39,300
นายไม่ชอบเรื่องนี้
นายก็เลยสร้างเรื่องให้ตัวเอง
233
00:10:39,630 --> 00:10:42,350
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน
เกิดเรื่องแบบนั้นขึ้นได้ยังไง
234
00:10:42,550 --> 00:10:44,540
จริงๆ นะ ซูซีลงเอย
กับลูกค้าพวกนั้นได้ยังไง
235
00:10:44,740 --> 00:10:45,790
ทำให้เธอรุ่งมากๆ
236
00:10:45,990 --> 00:10:47,130
ตอกย้ำความเป็นตำนาน
237
00:10:47,330 --> 00:10:48,310
ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
238
00:10:48,810 --> 00:10:49,750
จะบอกให้ว่าเกิดอะไรขึ้น
239
00:10:49,950 --> 00:10:53,320
ทันทีที่แฮร์รี่เข้ารักษาตัวในโรงพยาบาล
ซูซีแอบเดินเข้าไปในห้องของเขา
240
00:10:53,520 --> 00:10:56,390
เอาเอกสารปลอมไปด้วย
และบังคับให้ชายชราลงนาม
241
00:10:56,580 --> 00:10:58,510
ตื่นๆ แฮร์รี่ คุณต้องเซ็นอีกสามที่
242
00:10:58,710 --> 00:11:00,140
จากนั้นคุณค่อยจากไป
243
00:11:00,340 --> 00:11:03,030
เธอไม่ยอมให้ใครเข้าไป
แม้แต่ครอบครัวเขา ลูกสาวของเขา
244
00:11:03,240 --> 00:11:04,690
- คุณตา
- นั่นรูธใช่ไหม
245
00:11:04,880 --> 00:11:05,690
ไม่ เซ็นต่อไป
246
00:11:05,890 --> 00:11:07,060
พ่อ ให้เราเข้าไป ได้โปรด
247
00:11:07,260 --> 00:11:08,190
เซ็นต่อไป แฮร์รี่
248
00:11:08,390 --> 00:11:09,370
นั่นพ่อฉันนะ
249
00:11:09,790 --> 00:11:10,590
ไม่ๆ
250
00:11:10,790 --> 00:11:11,820
- ไม่ใช่นะ
- ได้ยินมายังไง
251
00:11:12,020 --> 00:11:14,000
ลูกสาวอยู่ที่นั่น แต่ด้วยเหตุผลอื่น
252
00:11:14,380 --> 00:11:16,160
ซูซีเข้าถึงตัวลูกสาว ทำข้อตกลง
253
00:11:16,350 --> 00:11:18,990
และรวมหัวกันหลอกแฮร์รี่
ให้เซ็นสัญญาส่งต่อลูกค้าของเขา
254
00:11:19,190 --> 00:11:20,700
- ดีมากค่ะพ่อ
- ดีมาก
255
00:11:20,900 --> 00:11:23,290
ลูกสาวได้รับค่าจ้างเป็นเงินสดในห้องนั้น
256
00:11:23,490 --> 00:11:25,310
ไร้สาระ ไม่เอาน่า
257
00:11:25,760 --> 00:11:27,750
พี่สาวคนโตของผม
เป็นพยาบาลที่เลน็อกซ์ฮิลล์
258
00:11:27,950 --> 00:11:29,890
คืนนั้นเธอเข้างาน เธอเห็นทุกอย่าง
259
00:11:31,350 --> 00:11:32,520
สวัสดี แฮร์รี่
260
00:11:32,850 --> 00:11:34,550
แค่มาเช็กดูว่าทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
261
00:11:34,750 --> 00:11:37,760
เรียบร้อยดี ขอบคุณ ลินดา คุณน่ารักมาก
262
00:11:37,960 --> 00:11:40,400
คุณก็เช่นกัน พักผ่อนเถอะ
263
00:11:42,070 --> 00:11:44,160
- เธอน่ารักดีนะ
- หยุด
264
00:11:45,120 --> 00:11:48,330
ผมคิดว่าเธอทำให้บางอย่าง
เกิดขึ้นกับผมข้างล่างตรงนั้น
265
00:11:48,660 --> 00:11:49,700
เช็กดูหน่อยสิ
266
00:11:50,000 --> 00:11:51,400
จะให้ดูว่าไอ้จ้อนคุณแข็งไหมเหรอ
267
00:11:51,600 --> 00:11:52,940
คุณป่วย คุณเป็นคนป่วย
268
00:11:53,140 --> 00:11:56,280
ใช่ ผมป่วย ผมป่วย
269
00:11:56,480 --> 00:11:58,920
นี่ พอได้แล้ว โอเคนะ คุณสัญญาแล้ว
270
00:11:59,550 --> 00:12:01,580
พนักงานส่วนใหญ่ของเขาถอนตัวหนีหาย
271
00:12:01,770 --> 00:12:04,580
ส่วนพวกที่อยู่ก็ฉวยโอกาส
เก็บเอาสิ่งที่จะเอาไปได้
272
00:12:04,780 --> 00:12:06,370
แฮร์รี่ ลูกสาวคุณอยู่ไหน รูธอยู่ไหน
273
00:12:06,570 --> 00:12:09,600
ผมไม่รู้ เธอ... ผมไม่รู้
274
00:12:11,440 --> 00:12:14,130
นี่ คุณหัดเล่นกอล์ฟรึยัง
275
00:12:14,330 --> 00:12:15,260
ฉันจะไม่หัดเล่นกอล์ฟ
276
00:12:15,460 --> 00:12:16,920
มันเป็นสถานที่สำหรับทำข้อตกลง
277
00:12:17,120 --> 00:12:18,550
- คุณต้องเล่นกอล์ฟ
- ไม่รู้สิ
278
00:12:18,750 --> 00:12:20,090
ผมจะทิ้งไม้กอล์ฟของผมไว้ให้คุณ
279
00:12:20,290 --> 00:12:21,260
ฉันไม่เอาไม้กอล์ฟของคุณ
280
00:12:21,460 --> 00:12:25,570
ตีกอล์ฟกับพวกเขา ชนะใครบางคน
กับพวกเขา ผมไม่สน คุณเอาไม้กอล์ฟไป
281
00:12:25,870 --> 00:12:27,870
- สวัสดี แฮร์รี่
- สวัสดี
282
00:12:28,080 --> 00:12:30,290
ดีเลย ไอ้นั่นเพิ่งจะหดตัวไป
283
00:12:40,920 --> 00:12:42,320
พวกเขาไม่มีวันชนะหนังเงียบ
284
00:12:42,520 --> 00:12:45,740
- ไม่ พอเถอะ
- ไม่มีใครชนะคีตัน ตอนเขาอยู่จุดสูงสุด
285
00:12:45,940 --> 00:12:48,710
เขาอายุ 25 ตอนเขาทำเรื่องนี้
เขาคืออัจฉริยะ
286
00:12:48,910 --> 00:12:51,020
นี่ มันก็ตลกดีนะ แต่มีของที่ตลกกว่านี้
287
00:12:51,220 --> 00:12:53,420
ผมนอนบนเตียงมรณะ
และคุณจะเถียงกับผมเหรอ
288
00:12:53,620 --> 00:12:55,130
นี่ไม่ใช่เตียงมรณะ
289
00:12:55,330 --> 00:12:57,710
ซูซี ผมกำลังจะตาย
290
00:12:57,910 --> 00:12:58,720
ใช่ ฉันรู้น่า
291
00:12:58,920 --> 00:13:01,340
ฉันหมายถึงฉันจะย้ายคุณ
ไปเตียงอื่นตอนคุณใกล้ตาย
292
00:13:01,540 --> 00:13:03,030
อันนี้น่าขยะแขยงและชุ่มเหงื่อ
293
00:13:06,950 --> 00:13:09,740
แฮร์รี่ คุณเป็นคนเดียว
ที่มองเห็นฉัน ตอนไม่มีใครมองเห็น
294
00:13:10,910 --> 00:13:11,910
ขอบคุณสำหรับเรื่องนั้น
295
00:13:12,790 --> 00:13:16,420
ฟังนะ ผมจะเซ็นมอบลูกค้าให้คุณ
296
00:13:17,040 --> 00:13:20,530
คนดังๆ ที่ยังอยู่
เจอร์รี่ เมล ปีเตอร์ ลูซี่...
297
00:13:20,730 --> 00:13:21,490
แฮร์รี่ ไม่
298
00:13:21,690 --> 00:13:23,820
ผมได้คุยกับพวกเขาแล้ว
และพวกเขาก็ยินดี
299
00:13:24,020 --> 00:13:26,540
แค่ให้พวกเขาอยู่ในลู่ทางที่ถูกต้อง
เหมือนที่คุณทำกับมิดจ์
300
00:13:26,730 --> 00:13:29,080
ให้พวกเขามีจุดหมาย มีความสุข
301
00:13:29,280 --> 00:13:30,600
แต่ทำไมล่ะ ทำไมต้องเป็นฉัน
302
00:13:31,220 --> 00:13:32,850
คุณเป็นคนเดียวที่ผมไว้ใจ
303
00:13:33,680 --> 00:13:34,500
ไม่ๆ
304
00:13:34,700 --> 00:13:36,810
ทนายความกำลังทำเรื่องอยู่ คุณทำได้
305
00:13:37,270 --> 00:13:39,060
คุณทำได้ ซูซี
306
00:13:40,400 --> 00:13:42,570
เราไม่ได้ดูหนังเลย
307
00:13:44,950 --> 00:13:46,110
เราไม่ได้ดูหนังเลย
308
00:13:52,120 --> 00:13:53,160
เขาสบายตัว
309
00:13:59,460 --> 00:14:00,380
รูธ
310
00:14:06,260 --> 00:14:07,300
หนูอยู่นี่ค่ะพ่อ
311
00:14:18,400 --> 00:14:19,980
- เฮ้อ
- เฮ้อ
312
00:14:20,180 --> 00:14:21,060
เศร้า
313
00:14:21,400 --> 00:14:22,690
ไม่ใช่อย่างที่ผมได้ยินมา
314
00:14:23,230 --> 00:14:25,050
โอเค ผมขอพูดถึงผู้ชายที่ตลกมากๆ
315
00:14:25,250 --> 00:14:27,700
ผู้ชายที่ตลกที่สุดในห้อง ซึ่งไม่พูดอะไรเลย
316
00:14:28,070 --> 00:14:29,240
เรย์ ออร์ทิซ
317
00:14:32,410 --> 00:14:33,370
ขอบคุณ
318
00:14:33,620 --> 00:14:34,790
และสวัสดี ซูซี
319
00:14:35,500 --> 00:14:37,150
รู้ไหม เหตุผลเดียว
ที่ทำให้ซูซีอยู่ที่นี่ตอนนี้
320
00:14:37,350 --> 00:14:39,500
เธอได้ยินมาว่าราคาต่อ 2-1
แทงว่าเธอจะโผล่มา
321
00:14:40,250 --> 00:14:41,990
ผมไม่ได้บอกว่า
เธอมีปัญหาเรื่องการพนัน
322
00:14:42,190 --> 00:14:44,550
แต่เธอโทรหาเจ้ามือ
ระหว่างดูหนังเรื่อง ฟิลด์ออฟดรีมส์
323
00:14:45,510 --> 00:14:48,340
ตอนเธอเล่นไพ่โซลิแทร์
เธอพนันกับตัวเอง
324
00:14:49,260 --> 00:14:51,760
ตอนสรรพากรมาตรวจ
เธอกะไม่จ่ายเลยหรือโดนสองเท่า
325
00:14:52,890 --> 00:14:54,960
ตอนที่ผมแนะนำซูซี
ให้ลูกสาวฝาแฝดของผมรู้จัก
326
00:14:55,160 --> 00:14:56,730
เธอพูดว่า
"แปดสองใบเหรอ แยกไพ่สิ"
327
00:14:58,390 --> 00:15:00,940
แล้วก็มีเด็กผู้ชาย
คุณรู้ใช่ไหมว่าผมหมายถึงอะไร
328
00:15:01,150 --> 00:15:02,020
เด็กๆ
329
00:15:02,650 --> 00:15:04,380
และที่ไหนมีเด็กผู้ชาย ที่นั่นมีซูซี
330
00:15:04,580 --> 00:15:06,820
ขอร้องให้พวกเขา
ปล่อยให้เธอได้มีนิ้วก้อยอีกวัน
331
00:15:08,400 --> 00:15:10,410
แต่อันที่จริง นี่เป็นแค่ข่าวลือ
332
00:15:10,610 --> 00:15:11,410
ข่าวลือเหรอ
333
00:15:11,820 --> 00:15:14,030
พวกมาเฟียคุมซูซีได้ตั้งแต่วันแรก
334
00:15:14,240 --> 00:15:15,690
เหมือนแฮร์รี่ เดรค เหมือนทุกคน...
335
00:15:15,890 --> 00:15:17,190
ใช่ เหมือนที่ผมจะพูดให้ทั้งห้องฟัง
336
00:15:17,390 --> 00:15:18,500
ผมอยากมีชีวิตรอดมากกว่า
337
00:15:19,160 --> 00:15:21,280
ซูซีสนุกกับมัน มากกว่าคนอื่นๆ
338
00:15:21,470 --> 00:15:23,240
เริ่มจากเรื่องนั้นกับไดนาห์ รัทเลดจ์
339
00:15:23,430 --> 00:15:24,840
- ทุกคนรู้จักเธอใช่ไหม
- แน่นอน
340
00:15:25,460 --> 00:15:26,280
เบอร์สองของซูซี
341
00:15:26,480 --> 00:15:27,490
เธอบริหารสาขานิวยอร์ก
342
00:15:27,690 --> 00:15:29,760
เธอบริหารนิวยอร์ก เธอแกร่งเหมือนซูซี
343
00:15:29,960 --> 00:15:31,790
- เห็นด้วย
- ปี 1961-1962
344
00:15:31,980 --> 00:15:34,550
นั่นคือตอนที่ซูซีเทหมดหน้าตัก
ทำให้คนพวกนั้นเป็นกำลังหนุนเธอ
345
00:15:35,760 --> 00:15:37,640
นี่ คืนนี้พาฉันเข้าไปในโคปาหน่อย
346
00:15:38,140 --> 00:15:40,310
ทางด้านหลังนะ ไม่เอาเหมือนครั้งก่อน
347
00:15:40,520 --> 00:15:43,050
ฉันดูเหมือนไอ้โง่ที่เดินออก
ระหว่างการแสดงของคนนั้น
348
00:15:43,250 --> 00:15:44,510
และเรามาเริ่มโทรศัพท์กัน
349
00:15:44,710 --> 00:15:46,650
- คนจากวิลเลียม มอร์ริสก่อน
- ได้
350
00:15:48,230 --> 00:15:49,860
- เธอโอเคไหม
- โอเค
351
00:15:51,450 --> 00:15:52,360
ไดนาห์
352
00:15:54,530 --> 00:15:55,790
นี่มันอะไร
353
00:15:55,990 --> 00:15:58,650
มันเกิดขึ้นได้ยังไง
และอย่าบอกฉันนะว่าชนลูกบิดประตู
354
00:15:58,850 --> 00:15:59,700
โรนัลด์ทำ
355
00:16:00,330 --> 00:16:02,820
- เขาเมา เขาโกรธ เขาหึง
- ไดนาห์
356
00:16:03,020 --> 00:16:04,090
ฉันไล่เขาไป เราจบกันแล้ว
357
00:16:04,290 --> 00:16:05,750
ก็ต้องจบแน่ๆ สิ
358
00:16:07,250 --> 00:16:08,820
ฟังนะ วันหนึ่งเธอจะเป็นผู้จัดการ
359
00:16:09,020 --> 00:16:10,420
ดังนั้นฉันต้องไม่ให้เธอเป็นอะไร
360
00:16:10,720 --> 00:16:12,450
แต่ฉันจะทำข้อตกลงกับเธอ โอเคนะ
361
00:16:12,650 --> 00:16:15,930
จากนี้ไป ผู้ชายทุกคนที่เธอจะเดต
ต้องให้ฉันอนุมัติก่อน
362
00:16:16,130 --> 00:16:17,620
พอเถอะ ฉันยิ้มแล้วเจ็บ
363
00:16:17,820 --> 00:16:20,040
เขาต้องเข้ามาที่นี่ กรอกแบบสอบถาม
364
00:16:20,240 --> 00:16:22,540
และมันจะยาวมาก 50-60 หน้า
365
00:16:22,740 --> 00:16:24,210
แล้วฉันก็อยากเห็นเขาในชุดว่ายน้ำ
366
00:16:24,410 --> 00:16:26,270
รัดติ้ว ฉันอยากให้เธอเห็น
ว่าจะได้อะไรบ้าง
367
00:16:26,480 --> 00:16:27,940
แล้วแต่หัวหน้าเลย
368
00:16:28,190 --> 00:16:31,860
โอเค กลับบ้านไปพักซะ
นั่งแท็กซี่ ไม่ใช่รถไฟใต้ดิน
369
00:16:32,320 --> 00:16:33,120
ขอบคุณ
370
00:16:33,320 --> 00:16:35,530
และฉันจะสั่งอาหาร
จากร้านเซบาร์สไปให้เยอะๆ
371
00:16:36,030 --> 00:16:37,810
ซุปไก่กับขนมบับคาเยอะๆ
372
00:16:38,010 --> 00:16:40,020
- และผลไม้แช่อิ่ม
- และผลไม้แช่อิ่ม
373
00:16:40,220 --> 00:16:41,660
ตอนนี้ไปได้ เจอกันพรุ่งนี้
374
00:16:42,710 --> 00:16:44,370
ใช่ คุณคิดว่าเรื่องจบแค่นั้นใช่ไหม
375
00:16:44,750 --> 00:16:45,750
ไม่มีทาง
376
00:16:47,040 --> 00:16:48,340
ตอนนี้ฉันอยากให้ช่วยหน่อย
377
00:16:48,880 --> 00:16:50,050
แน่นอน อะไรเหรอ
378
00:16:51,720 --> 00:16:53,160
- อะไร
- คุณชื่อโรนัลด์ใช่ไหม
379
00:16:53,360 --> 00:16:54,160
ใช่ แกเป็นใครวะ
380
00:16:54,360 --> 00:16:55,470
เราเป็นใครวะ
381
00:16:55,670 --> 00:16:57,350
เราเป็นเพื่อนซูซี ไมเยอร์สัน
382
00:17:01,600 --> 00:17:04,170
คนพวกนั้นทำงานแบบสมัยก่อน ละเอียด
383
00:17:04,370 --> 00:17:07,190
และพวกเขายังได้ส่วนแบ่ง
จากลูกค้าทุกคนของซูซี
384
00:17:08,730 --> 00:17:10,820
ลูกค้าทุกคน ยกเว้นเมเซิล
385
00:17:11,020 --> 00:17:12,050
ใช่ มันเกิดขึ้นได้ยังไง
386
00:17:12,250 --> 00:17:13,600
คุณบอกว่าพวกเขาอยู่ที่นั่นตั้งแต่ต้น
387
00:17:13,800 --> 00:17:14,720
ใช่ ทำไมยกเว้นเมเซิล
388
00:17:14,920 --> 00:17:17,780
ผมรู้ และผมจะบอกคุณ
ทันทีหลังจากฉี่เสร็จ
389
00:17:18,240 --> 00:17:20,940
- ให้ตายสิ คาร์ไมน์
- เล่าให้จบก่อน
390
00:17:21,140 --> 00:17:22,270
มาพูดถึงผู้พูดคนต่อไปกันเถอะ
391
00:17:22,470 --> 00:17:24,000
คุณรู้จักเขา คุณอิจฉาเขา
392
00:17:24,200 --> 00:17:27,190
เขาเป็นโปรดิวเซอร์ที่ได้รับการเสนอชื่อ
เข้าชิงรางวัลออสการ์สามครั้ง
393
00:17:27,390 --> 00:17:30,280
อัจฉริยะทางโทรทัศน์ที่ได้รับรางวัลเอ็มมี
394
00:17:30,480 --> 00:17:34,340
ผู้อำนวยการการผลิตระดับตำนานของ
กอร์ดอน ฟอร์ดโชว์ ไมค์ คาร์
395
00:17:40,970 --> 00:17:43,680
สวัสดี ทุกคน และสวัสดี ซูซี
396
00:17:44,600 --> 00:17:45,880
ผมยังติดมื้อเที่ยงคุณอยู่ใช่ไหม
397
00:17:46,080 --> 00:17:47,600
ฉันจะเอาเงินสดจำนวนเท่ากัน
398
00:17:48,560 --> 00:17:50,730
แล้วใครคือซูซี ไมเยอร์สัน
399
00:17:51,070 --> 00:17:54,360
เธอเป็นคนเดียวในอเมริกา
ที่ชีวิตดีขึ้นจากหนัง อาเธอร์ 2
400
00:17:55,400 --> 00:17:57,600
ผู้หญิงคนเดียวที่เคยบอกทอม ครูซ
401
00:17:57,800 --> 00:17:59,740
ว่าเขาตัวเตี้ยอย่างไม่น่าเชื่อ
402
00:18:01,160 --> 00:18:02,270
และเธอเป็นคนเดียวที่ผมรู้จัก
403
00:18:02,470 --> 00:18:04,860
ที่จะไปแหกปากทะเลาะกับซิดนีย์ ลูเม็ต
404
00:18:05,050 --> 00:18:06,870
ในงานวันเกิดของแอนน์ แบนครอฟต์
405
00:18:08,830 --> 00:18:10,290
ซูซีกับผมเจอกันที่ กอร์ดอน ฟอร์ด
406
00:18:10,500 --> 00:18:11,990
และขอพูดถึงใครบางคนสั้นๆ
407
00:18:12,190 --> 00:18:14,130
คนที่ผมทำงานใกล้ชิดมาหลายปีที่นั่น
408
00:18:14,550 --> 00:18:17,530
มันเป็นวันครบรอบสิบปีของการจากไป
409
00:18:17,730 --> 00:18:22,140
ของจอร์จ โทเลดาโน เจ้านายเก่า
และที่ปรึกษาของผมที่ กอร์ดอน ฟอร์ด
410
00:18:22,430 --> 00:18:24,890
พวกคุณหลายคนรู้จักเขา
พวกคุณหลายคนเคารพเขา
411
00:18:25,270 --> 00:18:27,560
เขาเป็นคนดี
ที่ไม่เคยได้รับการตอบแทนที่สมควร
412
00:18:28,060 --> 00:18:29,340
และผมคิดถึงเขาทุกวัน
413
00:18:29,540 --> 00:18:30,570
ตอแหล
414
00:18:30,770 --> 00:18:32,420
ไมค์กี้เกลียดจอร์จเข้าไส้
415
00:18:32,620 --> 00:18:34,010
แต่จอร์จเป็นคนของกอร์ดอน
416
00:18:34,210 --> 00:18:35,220
จอร์จี้สร้างกอร์ดอน
417
00:18:35,420 --> 00:18:36,890
ตอนจอร์จเจอเขา
418
00:18:37,090 --> 00:18:39,560
กอร์ดอนทำพยากรณ์อากาศ
และการจราจรในเมืองบ้าบอสักแห่ง
419
00:18:39,760 --> 00:18:41,100
เขามีไก่เป็นเพื่อนร่วมงาน
420
00:18:41,300 --> 00:18:42,850
- เอ้กอีเอ้กเอ้ก
- ไม่ใช่เสียงไก่ด้วยซ้ำ
421
00:18:43,050 --> 00:18:44,160
มันเห่ยขนาดนั้นเลย
422
00:18:45,330 --> 00:18:48,150
แต่จอร์จเห็นบางอย่างในตัวเขา
ทำให้เขาขึ้นมาเป็นพิธีกร
423
00:18:48,350 --> 00:18:49,690
จริงๆ ทุกคนคิดว่าวิธีเดียว
424
00:18:49,890 --> 00:18:51,880
ที่จอร์จจะทิ้งกอร์ดอนไป
คือตอนเขาตาย
425
00:18:52,080 --> 00:18:53,040
แล้วเกิดอะไรขึ้น
426
00:18:53,340 --> 00:18:54,300
ซูซีเกิดขึ้น
427
00:18:54,960 --> 00:18:55,910
- ผมรู้เรื่อง
- ผมก็รู้
428
00:18:56,110 --> 00:18:57,510
โอเค แต่ผมจะเล่าเอง
429
00:18:57,710 --> 00:18:59,700
ไมค์เป็นมือจองคิวคนดังที่มีพรสวรรค์
430
00:18:59,900 --> 00:19:02,220
เขากับซูซีเริ่มสนิทสนมกัน
431
00:19:02,510 --> 00:19:04,930
เป็นอีกคู่ที่แปลก เหมือนเธอกับแฮร์รี่
432
00:19:06,020 --> 00:19:08,710
ถ้าคุณพูดคำหนึ่งบ่อยเกินไป
มันจะฟังดูไม่เหมือนคำอีกต่อไป
433
00:19:08,910 --> 00:19:10,050
มีคำเรียกสำหรับสิ่งนั้นนะ
434
00:19:10,240 --> 00:19:10,960
คำว่าอะไร
435
00:19:11,160 --> 00:19:12,300
ฉันจำคำนั้นไม่ได้
436
00:19:12,500 --> 00:19:13,970
คุณเรียนที่ฮาร์วาร์ด คำว่าอะไร
437
00:19:14,170 --> 00:19:15,840
ไม่รู้ ผมไม่ได้เรียนเอกคำพูด
438
00:19:16,040 --> 00:19:18,260
- มันจะกวนใจฉัน
- เธอเอากับครูสอนเทนนิส
439
00:19:18,460 --> 00:19:19,850
- บ้าน่า
- คนพูดกัน
440
00:19:20,050 --> 00:19:23,410
ไม่ว่าจะเป็นมิตรภาพที่แท้จริง
หรือแค่ซูซีมีแผนการ
441
00:19:23,660 --> 00:19:26,200
ไม่ว่ายังไง แผนการนั้นก็ปรากฏขึ้นเอง
442
00:19:26,450 --> 00:19:27,980
นี่ ไมค์ ใครเป็นคนออกกฎงี่เง่านั่น
443
00:19:28,180 --> 00:19:30,790
ที่ว่าใครก็ตามที่ทำงานในรายการนี้
ออกรายการไม่ได้
444
00:19:31,790 --> 00:19:32,790
จอร์จ
445
00:19:33,330 --> 00:19:35,860
จอร์จออกกฎห้ามคนที่ทำงานให้รายการ
ไปออกรายการ
446
00:19:36,060 --> 00:19:39,550
เพราะความเชื่องมงาย
โง่เง่าของเขาตั้งแต่สมัย...
447
00:19:39,800 --> 00:19:41,630
ไม่รู้สิ ตอนที่เขายังเป็นเด็กในปอมเปอี
448
00:19:42,090 --> 00:19:44,850
กอร์ดอนทำตามมันเพราะ... ผมไม่รู้
449
00:19:45,680 --> 00:19:46,850
ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้น
450
00:19:47,640 --> 00:19:48,630
จอร์จเหรอ
451
00:19:48,820 --> 00:19:50,270
การสูญไปของความหมาย
452
00:19:50,520 --> 00:19:51,630
นั่นสองคำ
453
00:19:51,830 --> 00:19:53,130
ซูซีเองก็ไม่ชอบจอร์จ
454
00:19:53,330 --> 00:19:55,880
แม้ตอนก่อนที่เธอจะเป็น
ซูซี ไมเยอร์สันผู้ยิ่งใหญ่
455
00:19:56,080 --> 00:19:57,300
เรื่องเล็กน้อยสร้างแผลลึก
456
00:19:57,500 --> 00:19:58,300
อรุณสวัสดิ์
457
00:19:58,500 --> 00:20:00,070
สวัสดี จอร์จ คุณจำซูซีได้ไหม
458
00:20:00,280 --> 00:20:01,350
ผมไม่คิดว่าเราเคยเจอกัน
459
00:20:01,550 --> 00:20:02,890
คุณสองคนเคยเจอกันแน่ๆ
460
00:20:03,090 --> 00:20:05,450
- เราเจอกันแล้วเหรอ
- ห้าหกครั้งแล้วมั้ง
461
00:20:07,490 --> 00:20:08,620
ดีใจที่ได้เจอนะ
462
00:20:08,910 --> 00:20:11,520
สิ่งหนึ่งที่ซูซีไม่เคยชอบ
คือการที่คนจำเธอไม่ได้
463
00:20:11,720 --> 00:20:12,480
ยินดี
464
00:20:12,680 --> 00:20:14,290
ชายคนนั้นอยู่ในสายตาของเธอ
465
00:20:14,580 --> 00:20:16,490
คืนหนึ่ง มีปาร์ตี้พนักงานในสตูดิโอ
466
00:20:16,690 --> 00:20:18,820
ฉลองรายการตอนที่ 500
หรืออะไรทำนองนั้น
467
00:20:19,020 --> 00:20:21,120
เหล้าฟรี แน่นอนซูซีอยู่ที่นั่น
468
00:20:21,320 --> 00:20:23,330
เธอเบื่อ เธอเริ่มเดินไปทั่ว
469
00:20:23,530 --> 00:20:24,330
อย่าผลักผมแบบนั้นสิ
470
00:20:24,530 --> 00:20:27,810
แค่จัดการมันให้เสร็จ ไมค์
ไม่งั้นผมจะหาคนที่ทำได้
471
00:20:28,010 --> 00:20:29,390
ซูซีอยากรู้อยากเห็นมาก
472
00:20:29,640 --> 00:20:30,630
เธอจึงตามไมค์ไป
473
00:20:30,830 --> 00:20:32,090
เขาทำเหมือนผมเป็นพนักงานต้อนรับ
474
00:20:32,280 --> 00:20:33,670
ดูถูกผมต่อหน้าพนักงานทุกทีที่มีโอกาส
475
00:20:33,870 --> 00:20:35,260
- ไมค์เหลือทน
- ผมเหลือทนแล้ว
476
00:20:35,450 --> 00:20:37,320
- กอร์ดอนรู้เรื่องนั้นรึเปล่า
- เขารู้
477
00:20:37,520 --> 00:20:40,220
เขาตื๊อให้ผมทำรายการให้เขา
ตอนที่หมดสัญญากับช่อง
478
00:20:40,420 --> 00:20:42,600
แต่รู้อะไรไหม พวกเขาสรุปข้อตกลงไม่ได้
479
00:20:42,800 --> 00:20:45,390
ทำไมล่ะ
กอร์ดอนเป็นเบอร์หนึ่ง อะไรเป็นตัวถ่วง
480
00:20:45,590 --> 00:20:48,060
ผมวางเงินพนันเลยว่า
จอร์จ โทเลดาโนเป็นตัวถ่วง
481
00:20:48,260 --> 00:20:50,100
ซูซีได้ทุ่มเวลากับไมค์ คาร์ไปเยอะมาก
482
00:20:50,300 --> 00:20:51,690
และเธอไม่อยากให้เขาจากไป
483
00:20:51,890 --> 00:20:52,610
จอร์จเหรอ
484
00:20:52,810 --> 00:20:54,070
เขาอาจตัดสินใจไป ไม่รู้สิ
485
00:20:54,270 --> 00:20:56,360
ไปทำธุรกิจท่อประปาของพ่อตาเขา
486
00:20:56,560 --> 00:20:57,990
แล้วมันจะดีต่อซูซีตรงไหน
487
00:20:58,190 --> 00:20:59,090
เธอมีช่างประปาอยู่แล้ว
488
00:20:59,300 --> 00:21:01,710
เธอจึงตัดสินใจทำการสอดแนม
489
00:21:02,840 --> 00:21:04,300
คุณค้นข้าวของของเขารึยัง
490
00:21:05,550 --> 00:21:06,470
ข้าวของของใคร
491
00:21:08,220 --> 00:21:09,560
เราทำแบบนี้ไม่ได้นะ
492
00:21:10,060 --> 00:21:12,060
ทำได้สิ แค่ดู
493
00:21:12,270 --> 00:21:13,790
มีเจ้าหน้าที่รปภ.เดินตรวจตามชั้น
494
00:21:13,990 --> 00:21:15,140
ทุกคนอยู่ที่งานปาร์ตี้
495
00:21:17,310 --> 00:21:19,770
ไร้สาระๆ
496
00:21:20,270 --> 00:21:21,430
ทำไมเขาถึงมีถุงมือยาง
497
00:21:21,630 --> 00:21:23,110
ไม่รู้ อาจเอาไว้ใช้ค้นของของผม
498
00:21:23,900 --> 00:21:24,950
ลิ้นชักล็อก
499
00:21:25,700 --> 00:21:28,850
ไอ้พวกงี่เง่า พวกเขาไม่เคยเปิดจดหมาย
แต่ทุกคนมีที่เปิดจดหมาย
500
00:21:29,050 --> 00:21:30,480
ฉันเกลียดจริงๆ
501
00:21:30,680 --> 00:21:32,290
โอเค ผมอยู่ที่นี่ไม่ได้ ลาก่อน
502
00:21:36,370 --> 00:21:38,030
เธออาจเป็นนักสอดแนมที่ดีที่สุดในวงการ
503
00:21:38,230 --> 00:21:40,800
หรือแค่นังมารร้ายที่โชคดีที่สุด
ที่มีชีวิตอยู่บนโลกใบนี้
504
00:21:41,590 --> 00:21:43,990
แล้วเธอก็เจอหลักฐานชิ้นสำคัญ
505
00:21:44,190 --> 00:21:46,430
และชีวิตของไมค์กี้ก็กำลังจะเปลี่ยนไป
506
00:21:47,090 --> 00:21:48,300
และสำหรับจอร์จเช่นกัน...
507
00:21:49,010 --> 00:21:52,060
ดอรี่ เป็นไปได้ไหม
ที่วันนี้คุณสวยกว่าเมื่อวาน
508
00:21:52,390 --> 00:21:54,350
ฉันเปลี่ยนขนตา
509
00:21:55,060 --> 00:21:57,350
พนักงานเขียนบท
ที่เก่งที่สุดในวงการเป็นไงบ้าง
510
00:21:58,810 --> 00:22:00,110
สูทสวยนี่ จอร์จ
511
00:22:02,780 --> 00:22:04,760
คุณดูเพรียว เฟร็ดดี้
เคล็ดลับของคุณคืออะไร
512
00:22:04,960 --> 00:22:06,110
น้ำเกรปฟรุต
513
00:22:07,780 --> 00:22:09,640
ไอ้สารเลวนั่นคาดไม่ถึง
514
00:22:09,840 --> 00:22:12,740
กอร์ดอนอยากให้คุณและของใช้ส่วนตัวคุณ
หายไปภายในหนึ่งชั่วโมง
515
00:22:12,950 --> 00:22:16,750
ปรากฏว่าจอร์จเป็นคนเดียว
ที่ถ่วงการทำสัญญาของกอร์ดอน
516
00:22:17,250 --> 00:22:18,650
จอร์จอยากจ่ายค่าจำนองบ้าน
517
00:22:18,850 --> 00:22:20,320
วาไรตี้
กอร์ดอน ฟอร์ดไล่จอร์จ โทเลดาโน่ออก
518
00:22:20,520 --> 00:22:23,010
เรือลำใหม่ ฟาร์มม้า บ้านสำหรับ "เพื่อน"
519
00:22:23,210 --> 00:22:25,920
เมื่อกอร์ดอนรู้เรื่อง เขาโมโหมาก
520
00:22:26,300 --> 00:22:28,300
และไมค์กี้ก็ได้งาน
521
00:22:28,680 --> 00:22:31,270
นี่ ไดนาห์ ตัวนี้เพิ่งขยิบตาให้ฉัน
522
00:22:31,470 --> 00:22:32,790
นกพิราบไม่ขยิบตา มันกะพริบตา
523
00:22:32,990 --> 00:22:34,850
มันขยิบตา ฉันยืนยัน
524
00:22:35,270 --> 00:22:38,090
พระเจ้า มันทำให้ฉันสนุก
ทำไมฉันถึงรู้สึกสนุกขนาดนี้
525
00:22:38,290 --> 00:22:39,750
ก็เพราะคุณสนุกกับอะไรๆ ได้ง่าย
526
00:22:39,950 --> 00:22:42,650
มันคือกิจวัตรของซูซี ไมเยอร์สัน
527
00:22:42,850 --> 00:22:44,610
ให้ตายสิ ฉันชอบเรื่องพวกนี้จัง
528
00:22:46,070 --> 00:22:48,950
ไง ซูซี เพื่อนเก่าของผม
529
00:22:49,570 --> 00:22:51,820
เพื่อนเก่า แก่
530
00:22:52,240 --> 00:22:53,660
คุณแก่มาก
531
00:22:55,620 --> 00:22:56,790
ผมจะลาคุณพร้อมกับสิ่งนี้
532
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
โอเค
533
00:23:03,170 --> 00:23:04,360
ใช่ ซูซี
534
00:23:04,560 --> 00:23:07,870
โอเคๆ คุณฉี่แล้ว เพื่อน ทีนี้พูดได้แล้ว
535
00:23:08,070 --> 00:23:09,410
ใช่ เร็วเข้า เล่าให้ละเอียด
536
00:23:09,610 --> 00:23:11,240
มิดจ์ เมเซิลรอดเงื้อมมือ
พวกมาเฟียได้ยังไง
537
00:23:11,440 --> 00:23:13,580
เอาละ คุณรู้เรื่องสามี
คนแรกของมิดจ์ใช่ไหม
538
00:23:13,780 --> 00:23:15,000
ชายที่มอบนามสกุลเมเซิลให้เธอ
539
00:23:15,200 --> 00:23:18,960
ผมเคยทำงานให้โจล เมเซิล
และเขาเป็นคนที่น่ากลัวมาก
540
00:23:19,160 --> 00:23:20,710
- จะบอกให้
- เขาเพิ่งออกจากคุกใช่ไหม
541
00:23:20,910 --> 00:23:23,170
ใช่ เขาถูกจับตอนเอฟบีไอ
กวาดล้างครั้งใหญ่ไม่กี่ปีก่อนหน้า
542
00:23:23,370 --> 00:23:25,260
- โทษซูซีเพราะเรื่องนั้นด้วย
- พระเจ้า
543
00:23:25,460 --> 00:23:27,550
ทีนี้ พวกมาเฟียเกี่ยวข้องกับซูซีตั้งแต่ต้น
544
00:23:27,750 --> 00:23:29,470
พวกเขาจึงเป็นเจ้าของมิดจ์โดยสมบูรณ์
545
00:23:29,670 --> 00:23:32,320
และโจล เมเซิลไม่ยอม
546
00:23:34,580 --> 00:23:35,740
เขาอยู่ในออฟฟิศคุณ
547
00:23:36,790 --> 00:23:37,770
ให้ตายเถอะ
548
00:23:37,970 --> 00:23:39,160
เขาบุ่มบ่ามเข้าไป
549
00:23:39,370 --> 00:23:41,730
ต้องการรู้ว่าพวกเขา
ได้รับอะไรจากภรรยาเก่าของเขา
550
00:23:41,930 --> 00:23:43,290
นี่คุณบ้าไปแล้วเหรอ
551
00:23:43,630 --> 00:23:45,110
- พวกมันอยู่ไหน
- อะไรอยู่ไหน
552
00:23:45,310 --> 00:23:46,030
สมุดบัญชีคุณ
553
00:23:46,230 --> 00:23:47,660
นักบัญชีของฉันเก็บพวกมันไว้
554
00:23:47,860 --> 00:23:48,840
ไม่ใช่สมุดพวกนั้น
555
00:23:51,010 --> 00:23:52,010
สมุดพวกนี้
556
00:23:54,140 --> 00:23:56,220
มีกฎหมายห้าม
ไม่ให้บุกรุกเข้าเคหะสถานนะ
557
00:23:57,560 --> 00:23:59,380
ไอ้เวรเอ๊ย ไอ้เวรเอ๊ย
558
00:23:59,580 --> 00:24:01,090
ทั้งหมดอยู่ที่นั่น ข้อมูลชัดเจน
559
00:24:01,290 --> 00:24:06,110
ทุกๆ 100 เหรียญที่มิดจ์ทำได้
ซูซีได้ 15 และมาเฟียได้ 30
560
00:24:06,520 --> 00:24:07,800
บอกแล้วไงอย่าโทรเรียกตำรวจ
561
00:24:08,000 --> 00:24:10,140
เปล่า นี่ลูกพี่ลูกน้องฉัน
ดั๊กกี้ เขามากินมื้อเที่ยงกับฉัน
562
00:24:10,340 --> 00:24:12,030
- ยินดีที่ได้รู้จัก
- ยินดีที่ได้รู้จัก
563
00:24:12,780 --> 00:24:16,120
แย่แล้ว ทุกคน เดี๋ยว หยุดก่อน
564
00:24:16,410 --> 00:24:18,730
- คุณรู้จักผู้ชายคนนี้เหรอ
- ใช่
565
00:24:18,930 --> 00:24:19,850
คุณอยากแจ้งความไหม
566
00:24:20,050 --> 00:24:21,940
ไม่ มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด
567
00:24:22,140 --> 00:24:23,360
ช่วยอธิบายเรื่องเข้าใจผิดได้ไหม
568
00:24:23,560 --> 00:24:25,040
ไม่ แค่ปล่อยเขาไปเถอะ
569
00:24:29,510 --> 00:24:30,280
ออกไปจากที่นี่
570
00:24:30,480 --> 00:24:31,280
ฉันรับรองว่าเขาจะไป
571
00:24:31,480 --> 00:24:32,970
- ติดไว้ก่อนนะ ดั๊กกี้
- ได้
572
00:24:34,090 --> 00:24:35,180
โจล ฟังนะ
573
00:24:36,390 --> 00:24:39,220
เธอจะทำเงินได้มหาศาล
ไม่เป็นไรหรอกน่า
574
00:24:39,560 --> 00:24:42,210
ฉันจะทุ่มเททั้งชีวิตให้เธอ ทุกอย่าง
575
00:24:42,410 --> 00:24:46,170
ฉันจะทำให้วันนั้นเป็นจริง
ส่วนเรื่องนี้จะเป็นแค่เรื่องจิ๊บจ๊อย
576
00:24:46,370 --> 00:24:47,380
พวกเขาคุมเธอ ซูซี
577
00:24:47,580 --> 00:24:48,610
ฉันแก้ไขปัญหานี้ได้
578
00:24:49,230 --> 00:24:51,650
เขารู้ว่าไม่มีการแก้ไข ไม่ใช่สำหรับซูซี
579
00:24:51,900 --> 00:24:52,870
แล้วเขาทำอะไร
580
00:24:53,070 --> 00:24:55,410
เขาเดินตรงเข้าไปในถ้ำสิงโต
581
00:25:13,930 --> 00:25:14,800
มีอะไรให้ช่วยไหม
582
00:25:15,840 --> 00:25:16,970
แฟรงค์กับนิกกี้ใช่ไหม
583
00:25:17,260 --> 00:25:18,100
ใช่
584
00:25:18,390 --> 00:25:20,810
ผมโจล เมเซิล คุณพอมีเวลาไหม
585
00:25:21,020 --> 00:25:21,930
แน่นอน
586
00:25:22,810 --> 00:25:23,730
เดี๋ยวกลับมานะ พวก
587
00:25:27,020 --> 00:25:27,940
ตรงนี้ก็ได้
588
00:25:28,190 --> 00:25:29,090
คุณคือแฟรงค์ใช่ไหม
589
00:25:29,290 --> 00:25:30,630
ใช่ นั่นนิกกี้
590
00:25:30,830 --> 00:25:33,140
แม่ผมตั้งชื่อผมตามชื่อเซนต์นิโคลัส
591
00:25:33,340 --> 00:25:35,360
เพราะผมเกิดมาอ้วนและอารมณ์ดี
592
00:25:35,700 --> 00:25:38,280
แถมพ่อผมโดนยิงในวันคริสต์มาส
593
00:25:38,820 --> 00:25:40,200
ลูกๆ ผมกำลังรออยู่ มีอะไร
594
00:25:40,740 --> 00:25:42,650
- คุณคุมมิดจ์ไม่ได้
- อะไรนะ
595
00:25:42,850 --> 00:25:44,690
คุณคุมเธอไม่ได้ คุณทำไม่ได้
596
00:25:44,890 --> 00:25:47,120
- ผมไม่เข้าใจ
- เราไม่ได้คุมมิดจ์
597
00:25:47,580 --> 00:25:48,740
แต่คุณคุมซูซีใช่ไหม
598
00:25:48,930 --> 00:25:50,360
เราไม่พูดเรื่องลูกค้าของเรา
599
00:25:50,560 --> 00:25:52,050
ฟังนะ ผมไม่ได้โง่
600
00:25:52,550 --> 00:25:54,130
ผมไม่ได้มาที่นี่มือเปล่า
601
00:25:54,630 --> 00:25:56,200
ผมมีข้อเสนอเป็นการแลกเปลี่ยน
602
00:25:56,400 --> 00:25:57,450
- จริงเหรอ
- อะไร
603
00:25:57,650 --> 00:25:58,830
- ผม
- คุณเหรอ
604
00:25:59,030 --> 00:26:00,580
ผมพยายามนึกภาพคุณในชุดกระโปรง
605
00:26:00,780 --> 00:26:02,890
ผมมีที่ที่นึงในไชน่าทาวน์ ไนต์คลับ
606
00:26:03,470 --> 00:26:05,590
ทำกำไรได้เยอะ
มีคนเข้าคิวยาวเป็นหางว่าว
607
00:26:05,780 --> 00:26:07,250
- ไชน่าทาวน์เหรอ
- ตลาดยาก
608
00:26:07,450 --> 00:26:08,650
ผมเก่งเรื่องนี้มาก
609
00:26:09,230 --> 00:26:11,480
ธุรกิจนี้ ผมทำเงิน
610
00:26:12,150 --> 00:26:14,740
และถ้ามีเงินทุนที่เหมาะสม
ผมคงขยายกิจการได้เร็ว
611
00:26:15,360 --> 00:26:16,700
เร็วกว่าที่ผมทำอยู่ตอนนี้
612
00:26:18,280 --> 00:26:19,770
พวกคุณลงทุนใช่ไหม
613
00:26:19,970 --> 00:26:21,390
ใช่ เราลงทุน
614
00:26:21,590 --> 00:26:22,740
งั้นก็ปล่อยเธอไป
615
00:26:23,660 --> 00:26:24,690
ปล่อยให้เธอเดินไป
616
00:26:24,890 --> 00:26:26,980
ฟังนะ โจล เธอเริ่มหาเงินได้มากแล้ว
617
00:26:27,180 --> 00:26:30,130
เธอเป็นแม่ของลูกผม
และผมต้องการให้เธอพ้นจากเรื่องนี้
618
00:26:32,670 --> 00:26:33,670
พวกคุณก็มีลูก
619
00:26:36,380 --> 00:26:38,130
- ขอเวลาเราสักครู่
- แน่นอน
620
00:26:47,980 --> 00:26:49,190
คุณเอาคุกกี้ไหม
621
00:26:49,520 --> 00:26:50,690
ฉันทำเอง
622
00:26:51,230 --> 00:26:52,190
อันไหนอร่อยที่สุด
623
00:26:52,390 --> 00:26:53,270
ดวงดาว
624
00:26:55,990 --> 00:26:57,030
สุขสันต์วันคริสต์มาส
625
00:26:57,950 --> 00:26:58,860
สุขสันต์วันคริสต์มาส
626
00:27:04,160 --> 00:27:05,330
คุณเคยถูกจับไหม
627
00:27:06,040 --> 00:27:06,810
ไม่เคย
628
00:27:07,010 --> 00:27:08,910
ดี เจ้านายชอบความคิดนี้
629
00:27:09,290 --> 00:27:11,030
คุณออกโรงเป็นหน้าเป็นตา
630
00:27:11,230 --> 00:27:13,490
เขามีไอเดียว่าจะทำคลับในเมืองไหนบ้าง
631
00:27:13,690 --> 00:27:14,920
ในเมืองที่เราทำธุรกิจอยู่
632
00:27:15,670 --> 00:27:17,130
เปิดรับไอเดียเสมอ
633
00:27:18,420 --> 00:27:19,590
งั้นคุณเลิกยุ่งกับมิดจ์ใช่ไหม
634
00:27:20,340 --> 00:27:22,430
คุณกล้าพอตัว ผมจะยกเรื่องนั้นให้คุณ
635
00:27:23,760 --> 00:27:25,850
ได้ เราจะไม่ยุ่งกับมิดจ์
636
00:27:26,390 --> 00:27:27,220
โอเค
637
00:27:28,770 --> 00:27:31,270
แล้วตอนนี้จะเกิดอะไรขึ้น
638
00:27:31,810 --> 00:27:33,110
เราควรกลับไปหาลูกๆ
639
00:27:38,320 --> 00:27:39,280
สุขสันต์วันฮานุกกะห์
640
00:27:40,650 --> 00:27:42,970
เขาหลีกเลี่ยงข้อหา
ได้นานกว่าที่ใครๆ คิดว่าเขาจะทำได้
641
00:27:43,170 --> 00:27:44,930
มีทนายเก่งๆ โชคเข้าข้าง
642
00:27:45,130 --> 00:27:47,730
แต่ท้ายที่สุด
พวกเขาได้ลงโทษเขา สถานหนัก
643
00:27:47,930 --> 00:27:50,040
ทำให้ทุกอย่างพังพินาศ
644
00:27:50,710 --> 00:27:52,630
เขารับผิดคนเดียว
645
00:27:53,000 --> 00:27:56,130
ปกป้องหุ้นส่วนของเขา อาร์ชี เคลียรี
ทำให้มั่นใจว่าเขาไม่เป็นไร
646
00:27:56,500 --> 00:27:58,990
เขาน่าจะซ่อนเงินบางส่วน
ในเบอร์มิวดาหรือที่ไหนสักแห่ง
647
00:27:59,190 --> 00:28:00,510
เอาไว้ใช้ตอนออกมา ใครจะรู้
648
00:28:00,970 --> 00:28:04,260
ส่วนมิดจ์น่ะเหรอ เธอไม่เคยทอดทิ้งเขา
649
00:28:08,310 --> 00:28:09,230
ซูซี ไมเยอร์สัน
650
00:28:09,430 --> 00:28:11,440
เธอเป็นเกย์ไหม
เธอชอบผู้ชายเหรอ ใครจะรู้
651
00:28:12,600 --> 00:28:14,550
แต่ผมเคยเห็นข้อตกลง
ที่เธอปิดได้ตลอดหลายปี
652
00:28:14,750 --> 00:28:17,150
และกลุ่มคนกลุ่มนึงที่ผมรู้ว่า
เธอปู้ยี่ปู้ยำคือลูกค้า
653
00:28:19,150 --> 00:28:22,140
รู้ไหม เธอเพิ่งให้จอร์จ คาร์ลิน
รับงานในรายการเด็ก
654
00:28:22,340 --> 00:28:24,640
ใช่ ปีหน้าเขาจะไปทำงานแทนริงโก สตาร์
655
00:28:24,840 --> 00:28:29,290
ใน ไชนิง ไทม์ สเตชั่น
สถานีบรมโลกห่วยแตก
656
00:28:33,080 --> 00:28:34,880
ซูซี พร้อมพบแขกรับเชิญคนพิเศษหรือยัง
657
00:28:35,080 --> 00:28:36,210
- ไม่
- ช่วยไม่ได้
658
00:28:37,130 --> 00:28:39,860
ต้องต่อเครื่องสามเที่ยวบิน
และฉีดวิตามินบี-12 สองครั้ง
659
00:28:40,060 --> 00:28:41,780
เพื่อให้แขกคนต่อไปมาที่นี่
แต่เราพาเธอมาแล้ว
660
00:28:41,980 --> 00:28:45,010
ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี
พี่สาวของซูซี เทสซี ไมเยอร์สัน
661
00:28:49,720 --> 00:28:51,000
สวัสดี น้องสาว
662
00:28:51,200 --> 00:28:52,100
สวัสดี เทส
663
00:28:52,310 --> 00:28:54,050
เอาละ...
664
00:28:54,240 --> 00:28:58,010
ฉันจะพูดอะไรได้บ้าง
เกี่ยวกับซูซี ไมเยอร์สัน
665
00:28:58,210 --> 00:29:00,400
ที่ยังไม่ได้พูดถึงพล พต
666
00:29:02,780 --> 00:29:05,260
ตอนที่ฉันแนะนำเธอ
ให้ลูกสาวฝาแฝดของฉันรู้จัก
667
00:29:05,460 --> 00:29:07,580
เธอพูดว่า "แปดสองใบเหรอ แยกไพ่สิ"
668
00:29:10,580 --> 00:29:11,940
ฉันน่าจะเป็นนักแสดงตลกนะ
669
00:29:12,140 --> 00:29:13,920
มันประหลาด ประหลาดสุดๆ
670
00:29:14,120 --> 00:29:15,860
เธอเล่นแต่มุกตลกของคนอื่น
671
00:29:16,060 --> 00:29:18,400
ซูซีเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จัก
672
00:29:18,600 --> 00:29:22,590
ที่จะไปแหกปากทะเลาะกับซิดนีย์ ลูเม็ต
673
00:29:22,790 --> 00:29:26,330
ในงานเลี้ยงวันเกิดของ
แอนน์ แบนครอฟต์ ใครคือซิดนีย์ ลูเม็ต
674
00:29:26,530 --> 00:29:28,040
โอเค เทสซี สรุปเลย
675
00:29:28,240 --> 00:29:31,970
แต่ด้วยความสัตย์จริง
น้องสาว ฉันตื่นเต้นมากที่ได้มาที่นี่
676
00:29:32,730 --> 00:29:36,650
เธอเป็นกำลังใจของฉันมาตลอด
และคอยช่วยฉันมาตลอด
677
00:29:37,350 --> 00:29:39,050
สุขสันต์วันเกิด
678
00:29:39,250 --> 00:29:40,680
ไม่ใช่วันเกิดฉัน
679
00:29:40,870 --> 00:29:45,430
ผู้หญิงคนนี้... ผู้หญิงคนนี้
มีความเชื่อและความหลงใหล
680
00:29:45,630 --> 00:29:48,520
ในอาชีพนักร้องของฉัน
ในขณะที่ไม่มีใครเชื่อ
681
00:29:48,720 --> 00:29:49,450
ซวยแล้ว
682
00:29:49,660 --> 00:29:52,850
เพราะเธอคนเดียว
เพลงดิสโกของฉันถึงดังเปรี้ยงปร้าง
683
00:29:53,050 --> 00:29:54,750
เนเวอร์ เอเวอร์ โกอิง ทู สต็อป
684
00:29:54,950 --> 00:29:58,230
มันติดอันดับ 85
บนชาร์ตเพลงแดนซ์บิลบอร์ด
685
00:29:58,430 --> 00:30:01,800
และมันขึ้นเป็นอันดับหนึ่ง
ในอินโดนีเซียด้วยซ้ำ
686
00:30:02,000 --> 00:30:04,910
คือว่าก่อนหน้านั้น
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าอินโดนีเซียมีจริง
687
00:30:05,110 --> 00:30:08,050
และตอนนี้ฉันอาศัยอยู่ที่นั่น
มันเป็นความคิดของซูซี
688
00:30:08,260 --> 00:30:11,250
ไงก็เถอะ ฉันจะสร้างสีสัน
ให้ห้องเก็บศพนี้สักหน่อย
689
00:30:11,450 --> 00:30:13,560
และจัดให้คุณตอนนี้เลย ดนตรีมา
690
00:30:14,810 --> 00:30:18,020
ตอนที่ฉันเห็นคุณที่ไนต์คลับ
691
00:30:18,230 --> 00:30:20,310
คุณเต้นอยู่
692
00:30:20,650 --> 00:30:22,400
แล้วมันก็ยิ่งรู้สึกแปลกๆ
693
00:30:22,780 --> 00:30:26,030
ให้ฉันลูบหน้าคุณ ตอนที่คุณขยับสะโพก
694
00:30:26,240 --> 00:30:29,390
ฉันเป็นแค่เด็กผู้หญิง
ที่อยากจะลิ้มรสริมฝีปากคุณ
695
00:30:29,590 --> 00:30:31,230
คุณบอกว่าคุณต้องไป
696
00:30:31,430 --> 00:30:35,080
แต่ให้ตายเถอะ มีบางสิ่งที่คุณควรรู้ไว้
697
00:30:35,660 --> 00:30:40,250
ว่าฉันจะไม่ยอมหยุด ไม่มีวันยอมหยุด
698
00:30:40,500 --> 00:30:43,200
รักคุณ เฝ้าดูคุณ ติดตามคุณ
699
00:30:43,400 --> 00:30:47,260
ไม่ยอมหยุด ไม่มีวันยอมหยุด
700
00:30:48,010 --> 00:30:51,160
นี่ คุณปิดมันก่อนท่อนที่ดีที่สุด
ท่อนครวญคราง
701
00:30:51,360 --> 00:30:52,250
จบซะที
702
00:30:52,450 --> 00:30:54,220
ทุกคนครับ เทสซี ไมเยอร์สัน
703
00:30:55,020 --> 00:30:57,640
ขอบคุณที่รับฟังนะ ทุกคน
704
00:31:00,230 --> 00:31:01,860
พรสวรรค์ถ่ายทอดกันในครอบครัว
705
00:31:02,190 --> 00:31:03,770
ซูซีทำแบบนั้นเพื่อพี่สาวของเธอ
706
00:31:04,110 --> 00:31:06,010
- นั่นเป็นสิ่งที่ดีใช่ไหม
- ไม่
707
00:31:06,210 --> 00:31:07,390
ใช่ มันเป็นสิ่งที่ดี
708
00:31:07,590 --> 00:31:08,640
เธอไม่ได้ร้ายไปทุกอย่าง
709
00:31:08,840 --> 00:31:10,890
เธอเป็นผู้จัดการที่ดี
จนกระทั่งวันที่เธอทิ้งผม
710
00:31:11,090 --> 00:31:13,450
เธอเยี่ยม เพราะเธอจะทำทุกอย่าง
เพื่อลูกค้าของเธอ
711
00:31:13,830 --> 00:31:15,480
รู้เรื่องงานแต่งแบบฮาวายของมิดจ์ไหม
712
00:31:15,680 --> 00:31:16,600
- พูดมา
- ขอฟังหน่อย
713
00:31:16,800 --> 00:31:18,330
ผมหวังเป็นที่สุดว่ามันจริง
714
00:31:21,250 --> 00:31:22,240
{\an8}ปี 1973
715
00:31:22,430 --> 00:31:23,960
{\an8}- เธอได้ยินไหม
- ได้ยินอะไร
716
00:31:24,340 --> 00:31:26,590
{\an8}เสียงทะเลไง
เธอไม่ได้ยินเสียงทะเลเหรอ
717
00:31:26,790 --> 00:31:27,970
ฟังดูคล้ายเสียงการจราจร
718
00:31:28,170 --> 00:31:29,800
นี่ มาร์ซี ต่อสายลูเชียสอีกทีสิ
719
00:31:30,090 --> 00:31:30,990
และนั่นอูคูเลเล่เหรอ
720
00:31:31,190 --> 00:31:32,470
ฉันอยู่ในความสงบสุขมาก
721
00:31:32,720 --> 00:31:34,210
เหมือนนี่เป็นครั้งแรก
722
00:31:34,400 --> 00:31:36,390
ฉันกินสับปะรดทุกวัน
723
00:31:36,890 --> 00:31:38,310
ฉันอยากซื้อบ้านที่นี่
724
00:31:40,270 --> 00:31:42,380
พระเจ้า เธอทำให้ฉันตกใจ
725
00:31:42,580 --> 00:31:44,470
ฉันทำไม่ได้ ฉันทำไม่ได้
726
00:31:44,670 --> 00:31:46,010
อะไร รูดซิปเหรอ ฉันช่วยเอง
727
00:31:46,210 --> 00:31:48,780
ไม่ใช่รูดซิป ฉันทำไม่ได้
728
00:31:49,070 --> 00:31:50,200
ฉันแต่งงานไม่ได้
729
00:31:50,400 --> 00:31:51,220
เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ
730
00:31:51,420 --> 00:31:52,950
คุณล้อเล่นรึเปล่า...
731
00:31:57,120 --> 00:31:58,980
มันเป็นความผิดพลาด ฉันทำไม่ได้
732
00:31:59,180 --> 00:32:01,940
มิเรียม มีคน 700 คนที่นี่
มารอดูเธอแต่งงาน
733
00:32:02,140 --> 00:32:03,070
- ฉันรู้
- ใน 20 นาที
734
00:32:03,270 --> 00:32:05,150
- ฉันรู้
- เราเช่าทั้งเกาะเลยนะ
735
00:32:05,350 --> 00:32:06,950
จ่ายค่าเครื่องบินให้คนมาจากทั่วโลก
736
00:32:07,150 --> 00:32:08,240
ฉันรู้ๆ
737
00:32:08,440 --> 00:32:11,580
แค่งบค่าอัลมอนด์จอร์แดน
เอาไปให้หน่วยซีลออกโจมตีได้เลยนะ
738
00:32:11,780 --> 00:32:13,660
- ฉันเกลียดอัลมอนด์จอร์แดน
- เธอจะแต่งงาน
739
00:32:13,860 --> 00:32:15,160
- ไม่แต่ง
- แต่ง
740
00:32:15,360 --> 00:32:16,660
- ไม่
- ทำไมๆ
741
00:32:16,860 --> 00:32:18,460
ฉันไม่ได้รักเขา
742
00:32:18,660 --> 00:32:21,290
คนก่อนเธอก็ไม่ได้รัก
เธอก็ไม่เห็นหยุด
743
00:32:21,490 --> 00:32:23,000
ไม่ใช่เขา ฟิลิปเยี่ยมมาก
744
00:32:23,200 --> 00:32:25,010
เขาเป็นอย่างนั้นจริงๆ แต่มันมีความรัก
745
00:32:25,210 --> 00:32:26,220
แล้วก็มีความรัก เข้าใจนะ
746
00:32:26,420 --> 00:32:27,720
แล้วก็มีความรัก
747
00:32:27,920 --> 00:32:30,800
และฉันไม่มีความรักแบบนั้น
แบบ "รัก" ความรักให้เขา นึกออกไหม
748
00:32:31,000 --> 00:32:32,680
ฉันจะตีเธอด้วยสับปะรด
749
00:32:32,880 --> 00:32:33,850
ฉันรู้ว่ามันบ้ามาก
750
00:32:34,050 --> 00:32:36,230
แต่ฉันอยู่ในห้องของฉัน
และฉันมองตัวเองในชุดนี้
751
00:32:36,430 --> 00:32:38,450
และฉันคิดว่านี่ไม่ใช่ชุดที่ดี
752
00:32:38,660 --> 00:32:39,810
ชุดนี้คือเสียงร้องขอให้ช่วย
753
00:32:40,010 --> 00:32:41,060
กางเกงแปลกๆ ดี
754
00:32:41,260 --> 00:32:44,070
และรายชื่อแขกน่ะเหรอ มันเริ่มจาก
งานแต่งเฉพาะคนใกล้ชิด
755
00:32:44,270 --> 00:32:46,900
สามสิบคน 50 คน แค่เพื่อนสนิทของเรา
756
00:32:47,100 --> 00:32:49,280
จากนั้นมันก็ขยายออกเรื่อยๆ
757
00:32:49,480 --> 00:32:52,130
จนกลายเป็นสัตว์ประหลาด 700 หัว
758
00:32:52,340 --> 00:32:53,640
นักแสดงตลกที่ฉันแทบไม่รู้จัก
759
00:32:53,840 --> 00:32:55,500
ญาติที่ฉันไม่เคยเจอ
760
00:32:55,690 --> 00:32:57,100
แฟนเก่าสี่คน
761
00:32:57,510 --> 00:32:58,930
ความรู้สึกไม่ดีมากมาย
762
00:32:59,310 --> 00:33:00,670
- ฉันคิดอะไรอยู่
- ยิ่งเยอะยิ่งสนุก
763
00:33:00,870 --> 00:33:02,270
เขาไม่มีอารมณ์ขัน
764
00:33:02,850 --> 00:33:04,750
ฉันต้องการผู้ชาย
ที่ทำให้ฉันหัวเราะตอนมื้อเช้า
765
00:33:04,950 --> 00:33:07,400
และเขาไม่ได้ทำให้ฉันหัวเราะเลย
766
00:33:07,600 --> 00:33:08,650
ฉันเกลียดเขาเรื่องนั้น
767
00:33:08,850 --> 00:33:10,530
ฉันไม่ควรเกลียดเขา แต่ฉันเกลียด
768
00:33:10,940 --> 00:33:14,010
- พ่อปลื้มฟิลิป รอธมาก
- ช่างเป็นสุภาพบุรุษ
769
00:33:14,210 --> 00:33:18,020
เขาเพิ่งเอาหนังสือทั้งเซ็ตของเขา
พร้อมลายเซ็นให้พ่อ
770
00:33:18,220 --> 00:33:18,930
ผู้ชายที่วิเศษมาก
771
00:33:19,130 --> 00:33:21,560
ดูเหมือนเขาจะเก่ง
พอๆ กับเพื่อนนักเขียนนอร์มัน เมเลอร์
772
00:33:21,760 --> 00:33:23,330
และมีเสน่ห์มากด้วย
773
00:33:23,580 --> 00:33:24,920
เราพร้อมจะไปหรือยัง
774
00:33:26,130 --> 00:33:28,280
- หนูคิดว่าหนูยังรักโจลอยู่
- อะไรนะ
775
00:33:28,480 --> 00:33:30,240
- โจลก็ไม่ตลกเหมือนกัน
- เกิดอะไรขึ้น
776
00:33:30,440 --> 00:33:33,490
ฟังให้ดี เธอกำลังคิด
จะถอนตัวจากงานแต่งนี้
777
00:33:33,690 --> 00:33:36,620
รอให้เธอได้สติคืนกลับมา
และหยุดมองหาเหตุผลบ้าบอ
778
00:33:36,820 --> 00:33:37,910
ที่จะทำให้เธอถอนตัวจากงานแต่ง
779
00:33:38,110 --> 00:33:39,620
ฉันขอโทษ ฉันยังรักโจลอยู่
780
00:33:39,820 --> 00:33:41,120
- ใครเหรอโจล
- โจล เกรย์
781
00:33:41,320 --> 00:33:43,920
ไม่ โจล เมเซิล
ทำไมแม่ถึงพูดว่าโจล เกรย์
782
00:33:44,120 --> 00:33:45,210
เพราะลูกเดตกับโจล เกรย์
783
00:33:45,410 --> 00:33:48,010
ลูกหมั้นกับโจล เกรย์
จนกระทั่งลูกถอนหมั้น
784
00:33:48,210 --> 00:33:49,760
เพราะเขาไม่ได้ทำให้ลูกหัวเราะ
785
00:33:49,960 --> 00:33:51,130
นี่เธอกำลังสร้างแบบแผนเหรอ
786
00:33:51,330 --> 00:33:52,130
ฟิลิปเป็นคนรักที่ดีมาก
787
00:33:52,330 --> 00:33:53,300
เฮ้ยๆ
788
00:33:53,500 --> 00:33:55,390
หนูขอโทษ หนูกำลังทำรายการข้อดีข้อเสีย
789
00:33:55,590 --> 00:33:57,120
และนั่นคือข้อดี ข้อดีใหญ่ๆ เลย
790
00:33:57,320 --> 00:34:00,140
และเขาฉลาด
และซื้อรองเท้าให้เขาได้ง่ายมาก
791
00:34:00,340 --> 00:34:01,350
โหย นึกข้อดีไม่ออกแล้ว
792
00:34:01,550 --> 00:34:03,690
แล้ววงดนตรีล่ะ
วงดนตรีเตรียมตัวพร้อมเล่นแล้ว
793
00:34:03,890 --> 00:34:04,940
ก็แค่จ่ายเงินให้พวกเขาไป
794
00:34:05,140 --> 00:34:06,020
นั่นวงทรี ด็อก ไนต์
795
00:34:06,220 --> 00:34:07,980
แค่จ่ายเงินให้วงทรี ด็อก ไนต์ไม่ได้นะ
796
00:34:08,180 --> 00:34:10,860
และเราให้แขกพิเศษที่เป็นนักดนตรี
บินมาเล่นกับพวกเขา
797
00:34:11,060 --> 00:34:12,610
มาร์วิน เกย์ จิม โครชี
798
00:34:12,810 --> 00:34:13,780
ฉันชอบจิม โครชี
799
00:34:13,980 --> 00:34:17,200
ฉันรู้ ฉันถึงได้จัดการ
ให้จิม โครชีเซอร์ไพรส์เธอไง
800
00:34:17,400 --> 00:34:18,700
และแกรนด์ฟังก์เรลโรด
801
00:34:18,900 --> 00:34:21,250
แกรนด์ฟังก์เรลโรดเหรอ วงฮาร์ดร็อก
802
00:34:21,450 --> 00:34:23,420
- ฉันไม่ชอบวงนั้น
- เธอบอกฉันว่าชอบ
803
00:34:23,620 --> 00:34:26,040
ฉันบอกคุณว่าฉันชอบเพลงฟังก์
ไม่ใช่แกรนด์ฟังก์เรลโรด
804
00:34:26,240 --> 00:34:28,340
เอาเถอะ พวกเขาอยู่ที่นี่ เมายา
และพร้อมที่จะเล่น
805
00:34:28,540 --> 00:34:30,480
เราออกเงินค่าเค้ก
806
00:34:30,730 --> 00:34:32,520
เราจะได้เงินค่าเค้กของเราคืนไหม
807
00:34:34,150 --> 00:34:35,090
ฉันทนทำต่อไปไม่ได้
808
00:34:35,290 --> 00:34:36,800
ฉันขอโทษ ฉันแค่ทำไม่ได้
809
00:34:37,000 --> 00:34:37,970
แล้วเธอจะบอกให้เขารู้ไหม
810
00:34:38,170 --> 00:34:39,850
เพราะเขาคิดว่า
จะได้แต่งงานในสิบนาที
811
00:34:40,050 --> 00:34:42,490
ฉันทำไม่ได้ ฉันเป็นคนบอกเขาไม่ได้
812
00:34:42,910 --> 00:34:43,830
ฉันแค่ทำไม่ได้
813
00:34:47,460 --> 00:34:48,370
มิเรียม
814
00:34:49,000 --> 00:34:50,750
หลายปีที่ผ่านมาฉันทำให้เธอมากมาย
815
00:34:51,000 --> 00:34:54,050
ฉันกระโดดไปบนรางรถไฟใต้ดิน
เพื่อเก็บหมวกใบโปรดอันดับสามของเธอ
816
00:34:54,250 --> 00:34:57,050
ฉันมาที่อะพาร์ตเมนต์เธอ
ตอนตีสี่เพื่อฆ่าแมลงสาบ
817
00:34:57,250 --> 00:34:58,580
ซึ่งความจริงคือลูกเกด
818
00:34:58,780 --> 00:35:01,260
ฉันช่วยจบชีวิตสัตว์เลี้ยง
สามตัวของเธอที่แก่ใกล้ตาย
819
00:35:01,470 --> 00:35:04,290
ฉันบิดเสื้อในเปียกๆ
ของเธอที่ระเบียงโรงแรม
820
00:35:04,490 --> 00:35:06,830
ฉันสู้กับเจ้าหน้าที่ตำรวจตุรกีลงกับพื้น
821
00:35:07,030 --> 00:35:08,540
ฉันกันไม่ให้เอเธล เมอร์แมนเข้าใกล้เธอ
822
00:35:08,740 --> 00:35:11,900
แต่นี่ มันไม่เกี่ยวอะไรกับอาชีพของเธอ
823
00:35:12,190 --> 00:35:14,590
มันเป็นชีวิตส่วนตัวของเธอ
และฉันต้องเริ่มขีดเส้นแบ่ง
824
00:35:14,790 --> 00:35:16,030
และฉันจะเริ่มทำวันนี้
825
00:35:16,240 --> 00:35:18,700
ฉันเสียใจ
แต่เธอต้องหาทางออกเรื่องนี้เอง
826
00:35:29,250 --> 00:35:32,380
เธอต้องการใครสักคนที่หัวเราะด้วยกัน
ฟิลิป และคุณไม่ทำให้เธอหัวเราะ
827
00:35:32,840 --> 00:35:35,610
ใช่ ฉันเคยอ่าน
พอร์ตนอยส์คอมเพลนต์ มันตลกมาก
828
00:35:35,810 --> 00:35:37,200
คุณแค่ไม่ทำให้เธอหัวเราะ
ตอนมื้อเช้า
829
00:35:37,400 --> 00:35:38,260
นั่นคือประเด็นหลัก
830
00:35:39,590 --> 00:35:41,200
คุณน่าจะอ่าน
พอร์ตนอยส์คอมเพลนต์ ดังๆ
831
00:35:41,400 --> 00:35:43,290
ที่โต๊ะอาหารเช้าบ้านั่น ฉันก็ไม่รู้
832
00:35:43,490 --> 00:35:46,680
เรื่องของเรื่องคือ
เธอชอบฟังก์ ไม่ใช่แกรนด์ฟังก์
833
00:35:47,600 --> 00:35:49,460
จริงๆ นะ นี่เป็นความผิดคุณ
เพราะคุณเลือกชื่อ
834
00:35:49,660 --> 00:35:50,460
มันน่าสับสนมาก
835
00:35:50,660 --> 00:35:52,650
มันเป็นเค้กที่แพงมาก
836
00:35:52,850 --> 00:35:54,630
ตอนนี้คนของฉันกำลังโทรคุยกับร้านเค้ก
837
00:35:54,830 --> 00:35:56,970
มันเป็นเค้กที่แพงมาก
838
00:35:57,170 --> 00:35:58,070
พวกเขาอาจขายต่อได้
839
00:35:58,780 --> 00:36:01,220
มันเป็นเค้กที่แพงมาก
840
00:36:01,420 --> 00:36:03,620
ฉันจะเอาเงินมาคืนให้คุณ ฉันสัญญา
841
00:36:03,820 --> 00:36:05,430
เธอใช้เวลาตามเช็ดตามล้างหลายสัปดาห์
842
00:36:05,630 --> 00:36:07,810
และเธอเสียเงินจำนวนมาก
ให้กับเรื่องทั้งหมดนั้น
843
00:36:08,010 --> 00:36:10,290
เค้กแพงพอสมควร
844
00:36:11,290 --> 00:36:12,120
ค่ะ
845
00:36:12,670 --> 00:36:15,740
เธอทนใจแข็งกับมิดจ์ไม่ได้
โดยเฉพาะตอนที่เขาอ่อนแอ
846
00:36:15,940 --> 00:36:18,210
คืออย่างนี้ มิดจ์ทำงานหนัก และซูซีก็รู้
847
00:36:18,670 --> 00:36:21,510
เธอยึดติดความสมบูรณ์แบบ
และทำสิ่งที่เสี่ยงมากบนเวที
848
00:36:22,010 --> 00:36:23,840
และให้ตายสิ ส่วนใหญ่ก็ได้ผลดี
849
00:36:25,430 --> 00:36:27,890
ซูซีเคารพนับถือเธออย่างมากมาตลอด
850
00:36:28,220 --> 00:36:30,020
ความจงรักภักดีที่ไม่สั่นคลอน
851
00:36:30,890 --> 00:36:32,140
แต่มันมีอะไรมากกว่านั้น
852
00:36:32,480 --> 00:36:34,980
อันที่จริง อีกแง่หนึ่ง มันคือความรัก
853
00:36:35,230 --> 00:36:38,130
แต่คุณไม่จำเป็นต้องโยนมันทิ้ง
คุณสามารถบริจาคมันเพื่อการกุศลได้
854
00:36:38,330 --> 00:36:39,680
และในปีต่อๆ มา
855
00:36:39,880 --> 00:36:43,930
ตัวละครที่น่ารังเกียจที่สุดสามตัว
ของฟิลิป รอธสร้างมาจากซูซีโดยตรง
856
00:36:44,130 --> 00:36:45,950
ฮาวายเฮงซวย
857
00:36:46,150 --> 00:36:47,620
แล้วเกิดอะไรขึ้น มีใครรู้บ้างไหม
858
00:36:47,820 --> 00:36:49,350
- เกิดอะไรขึ้นกับอะไร
- ระหว่างมิดจ์กับซูซี
859
00:36:49,550 --> 00:36:50,900
พวกเธอห่างกันไม่ได้ เกิดอะไรขึ้น
860
00:36:51,100 --> 00:36:52,330
ไม่มีใครรู้แน่ชัด
861
00:36:52,540 --> 00:36:53,630
ใช่ ผมไม่คิดว่าจะมีใครรู้
862
00:36:53,830 --> 00:36:54,980
คนที่มีชีวิตอยู่ ไม่น่ารู้
863
00:36:55,180 --> 00:36:55,960
ผมรู้
864
00:36:57,130 --> 00:36:59,660
คืนนึงซูซีบอกผม ตอนที่เธอเมา
865
00:36:59,850 --> 00:37:03,830
หนึ่งปีต่อมา คืนนึงมิดจ์เล่าเรื่อง
ให้ผมฟังตอนที่เธอเมา
866
00:37:04,030 --> 00:37:05,540
แล้วเรื่องพวกนั้นตรงกันไหม
867
00:37:05,740 --> 00:37:08,100
ตรงบ้าง ไม่ตรงบ้าง
แต่ผมว่าผมจับใจความสำคัญได้
868
00:37:08,850 --> 00:37:11,560
ส่วนสถานที่ที่เรื่องเกิดขึ้น แม่เจ้า
869
00:37:13,520 --> 00:37:17,150
{\an8}ปี 1985
870
00:37:20,360 --> 00:37:22,400
เราเริ่มด้วยบทอามิดาห์ท่องในใจ
871
00:37:22,740 --> 00:37:25,610
ซึ่งอยู่ในหน้า 382
872
00:37:29,490 --> 00:37:30,410
น่ารักจัง
873
00:37:31,200 --> 00:37:32,620
ฉันอดใจไม่ไหว
874
00:37:34,370 --> 00:37:35,790
ฮาวาทำให้คุณกลัวไหม
875
00:37:36,920 --> 00:37:38,900
จ่าฮาวา เธอทำให้คุณกลัวจนอึราดรึเปล่า
876
00:37:39,100 --> 00:37:41,960
เพราะฉันคิดว่าไม่วันไหนก็วันนึง
คุณจะเจอศพฉันในต้นอินทผลัม
877
00:37:43,010 --> 00:37:44,870
นี่ คุณโอเคไหม
878
00:37:45,070 --> 00:37:46,840
ในนี้มันร้อนมากเลย
879
00:37:47,550 --> 00:37:48,970
และจ่าฮาวาก็น่ากลัว
880
00:37:50,560 --> 00:37:52,750
ขอโทษ ท่านสุภาพบุรุษ มีอะไรให้เราช่วย
881
00:37:52,950 --> 00:37:54,230
เอฟบีไอครับ แรบไบ
882
00:37:55,390 --> 00:37:57,550
ผมขอโทษ ผมขอโทษจริงๆ
883
00:37:57,750 --> 00:37:58,820
อะไร ทำไม
884
00:37:59,020 --> 00:38:00,130
ผมไม่รู้ว่าพวกเขาจะมาที่นี่
885
00:38:00,330 --> 00:38:01,270
พ่อ เกิดอะไรขึ้น
886
00:38:01,570 --> 00:38:03,090
แม่ที่ไร้ศาสนาของคุณทำอะไรไว้อีก
887
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
ให้ตายสิ ฮาวา
ฉันเข้าใจภาษาฮีบรูเยอะอยู่นะ
888
00:38:05,670 --> 00:38:07,570
- โจล เกิดอะไรขึ้น
- พวกเขามาจับผม
889
00:38:07,990 --> 00:38:10,240
- จับคุณเหรอ ทำไม
- อ่านนี่
890
00:38:10,530 --> 00:38:12,290
- มันคือทุกอย่างที่คุณควรรู้
- โจล
891
00:38:13,160 --> 00:38:15,110
คุณกำลังตามหาผมอยู่ ผมโจล เมเซิล
892
00:38:15,310 --> 00:38:17,110
- พ่อ
- เอามือไว้ข้างหลังครับ
893
00:38:17,310 --> 00:38:18,730
ฉันเกลียดนิวยอร์กจริงๆ
894
00:38:18,930 --> 00:38:20,240
คุณเมเซิล คุณถูกจับแล้ว
895
00:38:20,440 --> 00:38:23,240
- อะไรนะ ไม่ นี่เรื่องเข้าใจผิด
- ไม่ใช่
896
00:38:23,440 --> 00:38:24,910
โจล เกิดอะไรขึ้น
897
00:38:25,110 --> 00:38:26,090
อ่านจดหมาย
898
00:38:26,430 --> 00:38:27,370
คุณมีสิทธิ์ที่จะขอทนาย
899
00:38:27,570 --> 00:38:28,640
ผมมีทนายความคดีอาญา
900
00:38:28,840 --> 00:38:30,510
ทำไมคุณถึงมีทนายความคดีอาญา
901
00:38:30,720 --> 00:38:32,010
- ไปกันเถอะ
- โจล
902
00:38:43,860 --> 00:38:44,900
เธอโทรมาเหรอ
903
00:38:46,450 --> 00:38:47,720
ช่างเป็นที่นัดพบที่ได้อารมณ์
904
00:38:47,920 --> 00:38:49,450
ทุกคนไปไหนกันหมด
ครอบครัวอยู่ไหน
905
00:38:51,320 --> 00:38:52,180
มิเรียม
906
00:38:52,380 --> 00:38:53,620
โจลถูกจับ
907
00:38:54,200 --> 00:38:55,330
อะไรนะ เมื่อไหร่
908
00:38:55,750 --> 00:38:58,630
ประมาณชั่วโมงที่แล้ว
ระหว่างการสวดมนต์เลย
909
00:38:58,830 --> 00:39:00,580
พระเจ้า ข้อหาอะไร
910
00:39:02,710 --> 00:39:03,750
ฉันคิดว่าคุณรู้
911
00:39:03,960 --> 00:39:05,220
ไม่ ฉันไม่รู้
912
00:39:05,420 --> 00:39:08,330
ฟอกเงิน ฉ้อโกง
ฉ้อโกงทางอิเล็กทรอนิกส์
913
00:39:08,530 --> 00:39:11,290
พระเจ้า นั่นร้ายแรง
914
00:39:11,490 --> 00:39:12,350
ใช่ ร้ายแรง
915
00:39:13,640 --> 00:39:15,830
- อะไร
- เขาทำเพื่อฉัน
916
00:39:16,030 --> 00:39:17,690
เพื่อเธอเหรอ เธอพูดเรื่องอะไร
917
00:39:17,890 --> 00:39:19,480
คุณขายฉันให้แฟรงค์กับนิกกี้
918
00:39:20,270 --> 00:39:22,010
- คุณขายฉันให้พวกมาเฟีย
- ฉันไม่ได้ทำ
919
00:39:22,210 --> 00:39:24,530
และโจลทำข้อแลกเปลี่ยนเมื่อหลายปีก่อน
920
00:39:24,730 --> 00:39:26,430
เขาแลกกับฉัน ทุกอย่างอยู่ในนี้
921
00:39:26,630 --> 00:39:29,180
- มิเรียม...
- เขาจะต้องติดคุกหลายปี ซูซี
922
00:39:29,380 --> 00:39:32,180
เดี๋ยวก่อน เธอก็รู้ว่า
ฉันมีส่วนเกี่ยวข้องกับคนพวกนั้น
923
00:39:32,380 --> 00:39:33,310
เธอรู้จักแฟรงค์กับนิกกี้
924
00:39:33,510 --> 00:39:35,640
แต่คุณบอกฉันว่า
ฉันเป็นอิสระจากพวกเขา แต่ไม่ใช่
925
00:39:35,840 --> 00:39:38,020
ไม่ใช่จนกระทั่งโจลทำสิ่งที่เขาทำ
926
00:39:38,220 --> 00:39:40,750
โอเค ขอบอกนะ
นี่มันธุรกิจบันเทิง คนสวย
927
00:39:40,950 --> 00:39:41,820
คุณโกหกฉัน
928
00:39:42,020 --> 00:39:43,030
นั่นก็เป็นธุรกิจบันเทิง
929
00:39:43,230 --> 00:39:44,450
อย่ามาพูดเหมือนฉันโง่
930
00:39:44,640 --> 00:39:47,450
ตอนที่เธอกับฉันเริ่มต้น
คนพวกนั้นเป็นเจ้าของทุกคน
931
00:39:47,650 --> 00:39:50,280
ทุกคนที่ไม่มีใครคอยดูแลพวกเขา
932
00:39:50,480 --> 00:39:51,720
นี่อย่ามาพูดเหมือนฉันโง่
933
00:39:55,140 --> 00:39:58,270
ตอนนี้ใครเป็นเจ้าของคุณ ซูซี วันนี้
934
00:39:59,230 --> 00:40:01,090
ใครเป็นเจ้าของฉันเหรอ
ฉันเป็นเจ้าของตัวเอง
935
00:40:01,290 --> 00:40:02,960
- มันไม่ใช่อย่างที่คนบอกฉัน
- คนไหน
936
00:40:03,160 --> 00:40:05,440
คนพูดกันว่ากาสิโนพวกนี้
ที่คุณให้ฉันไปเล่น
937
00:40:05,730 --> 00:40:08,090
ก็เพื่อชดใช้หนี้พนันเฮงซวยของคุณ
938
00:40:08,290 --> 00:40:09,050
ขอทำความเข้าใจนะ
939
00:40:09,250 --> 00:40:11,570
เธอจะบอกว่าเธอเกลียด
ค่าจ้างก้อนใหญ่จากกาสิโน
940
00:40:12,030 --> 00:40:15,140
ห้องสวีทที่มีสระว่ายน้ำส่วนตัว
นั่นทำให้เธอรู้สึกว่ามีเจ้าของเหรอ
941
00:40:15,340 --> 00:40:17,100
ฉันไม่อยากรับงานที่กาสิโนพวกนั้น ซูซี
942
00:40:17,300 --> 00:40:19,690
- แต่คุณเอาแต่ยัดเยียดตลอด
- ไม่จริง
943
00:40:19,890 --> 00:40:22,690
ฉันทำงานมาตลอด 15 ปี
พอฉันต้องการพักบ้าง
944
00:40:22,890 --> 00:40:25,820
คุณก็ยัดงานให้ฉันเล่น
สามรอบต่อคืน หกคืนต่อสัปดาห์
945
00:40:26,020 --> 00:40:28,530
หยุดคริสต์มาส หยุดวันขอบคุณพระเจ้า
หยุดวันฮานุกกะห์
946
00:40:28,730 --> 00:40:31,740
ไม่มีใครหยุดวันฮานุกกะห์บ้าบอ
แจ็คกี้ เมสันไม่ได้หยุดวันฮานุกกะห์
947
00:40:31,940 --> 00:40:33,390
คุณติดหนี้ซีซาร์เท่าไหร่ ซูซี
948
00:40:33,720 --> 00:40:34,700
- แฮร์ราห์ส
- พอเถอะ
949
00:40:34,900 --> 00:40:35,890
เดอะฟลามิงโก
950
00:40:36,090 --> 00:40:38,710
ใครหน้าไหนกัน
ที่บอกเธอเรื่องนี้ ฉันอยากรู้ชื่อ
951
00:40:38,910 --> 00:40:40,560
ทำไม คุณจะได้ข่มขู่พวกเขาเหรอ
952
00:40:42,230 --> 00:40:43,100
หรือแย่กว่านั้น
953
00:40:43,690 --> 00:40:44,860
หรือแย่กว่านั้นเหรอ
954
00:40:45,310 --> 00:40:48,680
มิเรียม เธอรู้จักฉัน เธอรู้ฉันเป็นคนยังไง
955
00:40:48,880 --> 00:40:49,590
ฉันรู้เหรอ
956
00:40:49,790 --> 00:40:52,260
ยี่สิบห้าปีที่เธอรู้จักฉัน เราเป็นเพื่อนกัน
957
00:40:52,460 --> 00:40:53,240
เพื่อนเหรอ
958
00:40:55,490 --> 00:40:56,870
พูดได้เต็มปากเนอะ
959
00:40:57,620 --> 00:41:00,660
ครั้งแรกที่คุณเรียกฉันว่าเพื่อน
คือตอนที่คุณถูกจับได้
960
00:41:03,790 --> 00:41:05,860
ทีมของฉันจะสั่งตรวจสอบบัญชีของคุณ
961
00:41:06,060 --> 00:41:06,820
ตรวจสอบเหรอ
962
00:41:07,020 --> 00:41:08,340
หวังว่าคุณจะไม่ต่อต้านพวกเขา
963
00:41:08,710 --> 00:41:10,280
เธอเคยเชื่อใจฉัน
964
00:41:10,480 --> 00:41:12,620
ตอนนี้คุณพูดเหมือนจอร์จ โทเลดาโน
965
00:41:12,820 --> 00:41:15,120
อันที่จริง นี่คือสิ่งที่เขาทำกับกอร์ดอน
966
00:41:15,320 --> 00:41:16,930
ทำข้อตกลงลับหลังเขา
967
00:41:17,260 --> 00:41:18,410
มันทำให้เขาถูกไล่ออก
968
00:41:18,610 --> 00:41:20,460
เธอกำลังเปรียบเทียบฉัน
กับจอร์จ โทเลดาโน
969
00:41:20,660 --> 00:41:23,460
ไปตายซะไป เธอดังได้เพราะฉัน
970
00:41:23,660 --> 00:41:24,550
หรือทั้งๆ ที่มีคุณอยู่
971
00:41:24,740 --> 00:41:27,270
เธอเคยเป็นแม่บ้าน เธอไม่มีอะไรเลย
972
00:41:27,650 --> 00:41:28,770
คุณควรจะไปซะ
973
00:41:29,480 --> 00:41:30,430
ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
974
00:41:30,630 --> 00:41:32,320
อัลอยู่นอกประตู
975
00:41:32,650 --> 00:41:35,060
เธอจะให้รปภ.ของเธอ
พาตัวฉันออกจากอาคารเหรอ
976
00:41:35,260 --> 00:41:37,030
เอาจริงดิวะ
977
00:41:39,280 --> 00:41:40,410
เอาเหอะ ก็ได้
978
00:41:41,370 --> 00:41:42,770
ฉันได้สิ่งที่ฉันต้องการจากเธอแล้ว
979
00:41:42,970 --> 00:41:44,080
ฉันพูดแบบเดียวกันได้ก็คงดี
980
00:41:44,620 --> 00:41:46,830
นังชั่วเนรคุณ
981
00:41:48,590 --> 00:41:50,840
ฉันจะจำคุณไว้แบบนี้ ซูซี
982
00:41:52,630 --> 00:41:53,760
ไม่สำคัญ
983
00:42:00,760 --> 00:42:03,560
แล้วก็มาถึงช่วงเวลาที่ไม่มีใครรอคอย
984
00:42:03,810 --> 00:42:06,420
เตรียมตัวให้ดี เพราะผมพาแขก
ผู้ทรงเกียรติของเรามา
985
00:42:06,620 --> 00:42:07,810
และเธอไม่อยู่ที่นี่
986
00:42:09,110 --> 00:42:11,730
อะไรกันเนี่ย
ผมนึกว่าเราล็อกประตูแล้วซะอีก
987
00:42:13,940 --> 00:42:18,620
การเดินทางเริ่มต้นด้วยการจูบ
988
00:42:19,370 --> 00:42:21,350
ฉันเล่นโบว์ลิ่งกับสาวจากวงบี-52
989
00:42:21,550 --> 00:42:23,850
ฉันจะบอกพวกเขาให้จองตัวคุณ
เล่นวิดีโอถัดไปของพวกเขา
990
00:42:24,050 --> 00:42:25,160
คุณสุดยอดมาก
991
00:42:25,540 --> 00:42:28,000
- ถึงคิวหัวหน้าแล้ว
- ตกใจหมดเลย ได้ๆ
992
00:42:30,380 --> 00:42:33,360
ไม่มีปีก ไม่มีล้อ
993
00:42:33,560 --> 00:42:36,050
ซูซี โอเค
ผมหวังว่าทุกอย่างจะออกมาดี
994
00:42:36,930 --> 00:42:39,390
ทุกคน แขกผู้ทรงเกียรติของเรา
ซูซี ไมเยอร์สัน
995
00:42:47,560 --> 00:42:48,880
กว่า 30 ปีในวงการธุรกิจนี้
996
00:42:49,080 --> 00:42:50,980
และนี่คือผู้คนที่โผล่มาเพื่อฉลองให้ฉัน
997
00:42:51,440 --> 00:42:53,730
คนสำคัญที่ไม่มีใครสนใจ
998
00:42:54,650 --> 00:42:58,140
ฉันไม่เคยไม่สนใจขนาดนี้ว่า
คนกลุ่มไหนจะพูดกันว่ายังไง
999
00:42:58,340 --> 00:43:00,160
ตั้งแต่ที่ฉันได้เข้ากลุ่มบำบัดคนติดเหล้า
1000
00:43:01,660 --> 00:43:05,540
เอาละ มีอะไรให้พูด
เกี่ยวกับแอรอน เลโบวิตซ์
1001
00:43:05,830 --> 00:43:09,690
ผู้ชายคนนี้มีรายชื่อ
ดาราตลกที่เก่งที่สุดหลายคน
1002
00:43:09,890 --> 00:43:11,540
ที่ฉันทิ้งไปเมื่อห้าปีที่แล้ว
1003
00:43:12,540 --> 00:43:13,950
คุณตลกกว่ามุกนั่นอีก
1004
00:43:14,150 --> 00:43:16,320
ยอมรับเถอะ นายเหมือน
จิม เบลูชีของเหล่าผู้จัดการ
1005
00:43:16,520 --> 00:43:18,260
ที่เซ็นสัญญากับจิม เบลูชียังไม่ได้เลย
1006
00:43:20,050 --> 00:43:23,020
คาร์ไมน์ ว้าว ฉันจะพูดอย่างนี้
1007
00:43:23,220 --> 00:43:25,720
นายมีการแสดงตลกที่มีเอกลักษณ์มากที่สุด
1008
00:43:26,180 --> 00:43:27,980
โชคร้ายที่มันเป็นของแซม คินิสัน
1009
00:43:30,440 --> 00:43:34,090
ก่อนที่ฉันจะขึ้นมาที่นี่ ฉันได้รู้ว่า
พวกนายไม่ได้รับค่าจ้างสำหรับการแสดง
1010
00:43:34,290 --> 00:43:35,840
หมายความว่าฉันก็ไม่ได้ค่าจ้างเช่นกัน
1011
00:43:36,040 --> 00:43:37,570
งั้นฉันจะพูดให้สั้นโคตรๆ
1012
00:43:39,360 --> 00:43:42,450
ฉันต้องพูดอะไรสักอย่าง
จากใจจริงใช่ไหม โอเค
1013
00:43:45,370 --> 00:43:46,560
รู้ไหม นี่เป็นธุรกิจเดียว
1014
00:43:46,760 --> 00:43:49,290
ที่จะต้องจำใจทนกับคนบ้าๆ อย่างฉัน
1015
00:43:49,660 --> 00:43:51,170
พวกหน้าโง่
1016
00:43:53,880 --> 00:43:56,110
สร้างแรงบันดาลใจเสมอ ขอบคุณ ซูซี
1017
00:43:56,310 --> 00:43:57,630
- เธอได้ครีมพัฟฟ์มาไหม
- นี่ไง
1018
00:43:57,840 --> 00:43:58,620
เอาเสื้อโค้ทฉันมา
1019
00:43:58,820 --> 00:44:01,330
ทีนี้หยุดอยู่ตรงนั้นเลย สาวน้อย
1020
00:44:01,530 --> 00:44:02,970
เรามีอีกอย่างที่จะมอบให้คุณ
1021
00:44:03,680 --> 00:44:05,220
เอาส้อมมาจิ้มฉันเลย
1022
00:44:06,930 --> 00:44:09,790
เรามีวิดีโอสรรเสริญพิเศษ
1023
00:44:09,990 --> 00:44:12,600
น่าสนุกใช่ไหม คุณจะชอบมัน
1024
00:44:13,100 --> 00:44:14,360
ลดหน้าจอลง พวก
1025
00:44:15,230 --> 00:44:16,610
โอเค จะรีบไปไหน
1026
00:44:17,070 --> 00:44:20,320
สรุปเรามีเทคโนโลยีล้ำยุค
รึเปล่าเนี่ย ทุกคน
1027
00:44:21,200 --> 00:44:22,990
เร็วหน่อย เร็วเข้า
1028
00:44:23,240 --> 00:44:24,370
หรี่ไฟลง พวก
1029
00:44:29,830 --> 00:44:30,790
นี่มันอะไรกัน
1030
00:44:38,210 --> 00:44:40,670
ลืมขาตั้งกล้องซะ
คุณไม่ได้จะถ่ายหนัง ซิติเซนเคน
1031
00:44:40,880 --> 00:44:42,620
เป็นไปไม่ได้
1032
00:44:42,820 --> 00:44:45,370
ช่างเถอะ เก็บทุกช็อตเลย
ไม่ต้องตัดอะไรออก
1033
00:44:45,570 --> 00:44:46,600
ใช่
1034
00:44:47,010 --> 00:44:47,790
โอเค
1035
00:44:47,990 --> 00:44:50,080
ในระหว่างที่เพื่อนของฉัน
อิโมจีนแสดงอะไรต่างๆ
1036
00:44:50,280 --> 00:44:52,640
ในฉากของ ไชน่าทาวน์ ให้ฉันเริ่มเลยนะ
1037
00:44:53,730 --> 00:44:55,770
เป็นไงบ้าง
1038
00:44:56,270 --> 00:44:58,940
คุณสนุกไหมที่พยายาม
เลี่ยงชื่อฉันตลอดทั้งคืน
1039
00:44:59,980 --> 00:45:01,600
หวังว่าคงไม่มีใครกินกุ้งชุบแป้งทอด
1040
00:45:01,790 --> 00:45:04,360
พวกมันอยู่ในช่องแช่แข็ง
ตั้งแต่ครั้งล่าสุดที่เจอร์รี่ ลูอิสเป็นคนตลก
1041
00:45:05,280 --> 00:45:08,140
รู้ไหม ฉันคิดเรื่องทำเซ็กซ์เทป
เพื่อแกล้งปาร์ตี้นี้ซะหน่อย
1042
00:45:08,340 --> 00:45:10,200
แต่ฉันกลัวว่ามันจะเรียกเสียงหัวเราะ
1043
00:45:10,870 --> 00:45:13,150
ฉันเสียใจที่คืนนี้ฉันไปที่นั่นด้วยตัวเองไม่ได้
1044
00:45:13,350 --> 00:45:15,040
แม้ว่าฉันจะแต่งตัวสำหรับโอกาสนี้
1045
00:45:15,540 --> 00:45:16,900
จริงๆ แล้วฉันอยู่ที่นิวเม็กซิโก...
1046
00:45:17,100 --> 00:45:19,030
- แคนซัส
- แคนซัส โทษที
1047
00:45:19,230 --> 00:45:21,840
ฉันสงสัยว่าทำไมนิวเม็กซิโก
ถึงมีพิพิธภัณฑ์ พ่อมดแห่งออซ
1048
00:45:23,050 --> 00:45:26,410
ทีนี้ พวกคุณหลายคนได้พูด
เรื่องที่ไม่ควรได้อย่างเหมาะสม
1049
00:45:26,610 --> 00:45:27,950
เกี่ยวกับซูซี ไมเยอร์สันคืนนี้
1050
00:45:28,150 --> 00:45:30,870
ซึ่งส่วนใหญ่สมควรถูกกล่าวถึง
และมีเพียงครึ่งที่อาจเป็นความจริง
1051
00:45:31,070 --> 00:45:32,350
คุณได้ฟังส่วนนั้นแล้ว
1052
00:45:32,560 --> 00:45:33,890
สิ่งที่ฉันจะมาพูด
1053
00:45:34,890 --> 00:45:37,900
คือซูซีทำให้ฉันได้มีวันนี้
1054
00:45:38,570 --> 00:45:42,070
เธอเห็นอาการเสียสติ
และเปลี่ยนมันให้เป็นอาชีพ
1055
00:45:42,490 --> 00:45:44,280
ไม่สิ ชีวิต
1056
00:45:45,070 --> 00:45:48,160
ฉันไม่รู้ว่าฉันเคยขอบคุณคุณ
อย่างจริงจังเรื่องนั้นรึเปล่า ซูซี
1057
00:45:48,990 --> 00:45:51,120
อย่าเข้าใจฉันผิด เรามีเรื่องทะเลาะกัน
1058
00:45:51,950 --> 00:45:56,960
ทะเลาะกันหลายต่อหลายครั้ง
และครั้งใหญ่ที่สุดในช่วงท้ายๆ
1059
00:45:57,750 --> 00:45:59,540
แต่เราก็มีช่วงเวลาที่ดีเหมือนกัน
1060
00:46:00,170 --> 00:46:02,740
ฉันได้คบหากับคนที่ตลกที่สุดในโลกใบนี้
1061
00:46:02,940 --> 00:46:05,630
แต่ไม่มีใครทำให้ฉันหัวเราะได้เหมือนซูซี
1062
00:46:07,260 --> 00:46:10,970
พักหลังมานี้รู้สึกคิดถึงอดีตนิดหน่อย
นึกถึงปีเหล่านั้น
1063
00:46:11,760 --> 00:46:14,600
จำที่ดูดส้วมได้ไหม
คุณยังเก็บมันไว้หรือเปล่า
1064
00:46:15,560 --> 00:46:19,400
และทีวีการกุศลเพื่อโรคข้ออักเสบ
และซ่อนตัวหลบโซฟี เลนนอน
1065
00:46:19,600 --> 00:46:21,730
ดอยค์ จำดอยค์ได้ไหม
1066
00:46:22,030 --> 00:46:24,240
และกลิ่นของแก๊สไลต์
1067
00:46:25,280 --> 00:46:29,120
แจ็คกี้ วันก่อนฉันคิดถึงแจ็คกี้
1068
00:46:30,280 --> 00:46:31,870
ยังคิดถึงคนประหลาดนั่นอยู่
1069
00:46:34,620 --> 00:46:35,660
คุณจะว่ายังไง
1070
00:46:36,750 --> 00:46:40,130
คุณจะว่ายังไงถ้าเรามาเจอกัน
คราวหน้าที่ฉันกลับเข้าเมือง
1071
00:46:40,710 --> 00:46:43,110
เราจะพบกันที่สถานที่
ที่เป็นกลางตามที่คุณต้องการ
1072
00:46:43,310 --> 00:46:46,220
ที่ไหนก็ได้ที่ไม่ใช่โบสถ์ยิว
ชาวยิวทุกข์ทรมานมาพอแล้ว
1073
00:46:48,930 --> 00:46:50,220
ฉันหวังว่าคุณอยากทำอย่างนั้น
1074
00:46:50,970 --> 00:46:53,810
และเร็วๆ นี้
เพราะนับวันเรายิ่งจะแก่ขึ้น
1075
00:46:56,390 --> 00:46:57,230
ดังนั้น...
1076
00:46:59,230 --> 00:47:01,150
เชิดนมไว้ เพื่อนเก่า
1077
00:47:02,610 --> 00:47:03,440
เชิดนมไว้
1078
00:47:04,900 --> 00:47:06,570
และฉันหวังว่าจะได้พบคุณในไม่ช้า
1079
00:47:11,200 --> 00:47:12,950
เธอต้องปิดกล้อง
1080
00:47:13,700 --> 00:47:14,600
ฉันหาปุ่มไม่เจอ
1081
00:47:14,800 --> 00:47:16,500
ก็ปุ่มเดียวกับที่เธอกดตอนเปิดกล้องไง
1082
00:47:17,290 --> 00:47:19,620
- บ้าเอ๊ย...
- มันอยู่ตรงนั้น ปุ่มสีแดงเล็กๆ...
1083
00:47:21,040 --> 00:47:22,840
ตอนจบเป็นยังไงบ้าง ทุกคน
1084
00:47:26,170 --> 00:47:27,120
ขอเบอร์มิดจ์ให้ฉันหน่อย
1085
00:47:27,320 --> 00:47:29,630
คนของเธอเพิ่งโทรมา รถพร้อมแล้ว
1086
00:47:30,680 --> 00:47:32,930
ขอบคุณทุกท่านที่มา
1087
00:47:33,470 --> 00:47:36,750
และห้ามใครออกไป
โดยไม่ได้ร่วมลงขันอย่างน้อยร้อยเหรียญ
1088
00:47:36,950 --> 00:47:38,880
ให้มูลนิธิแจ็คกี้ เดลลาปิเอตรา
1089
00:47:39,080 --> 00:47:39,940
อย่างน้อยนะ
1090
00:48:02,920 --> 00:48:04,460
ฉันว่าฉันอยากเดินกลับบ้าน เดนนิส
1091
00:48:05,300 --> 00:48:06,500
เป็นคืนที่น่าเดินครับ
1092
00:48:06,750 --> 00:48:08,920
ใช่ คืนนี้น่าเดิน
1093
00:50:34,530 --> 00:50:36,470
คำบรรยายโดย ลลวรรณ
1094
00:50:36,670 --> 00:50:38,610
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี