1 00:00:07,710 --> 00:00:10,050 - ‫- בדיוק עברתי פרידה. - מפול סיימון!‬ 2 00:00:10,250 --> 00:00:13,380 ‫זה היה לפני שני זמרים קטנטנים, תתעדכן!‬ 3 00:00:14,970 --> 00:00:18,260 ‫תפסיקו. זאת הייתה אישה. לא.‬ 4 00:00:20,350 --> 00:00:22,140 ‫והיא הייתה שותפה אמיתית.‬ 5 00:00:22,850 --> 00:00:25,560 ‫השותפות נמשכה יותר זמן מכל נישואיי גם יחד.‬ 6 00:00:26,440 --> 00:00:28,340 ‫ובמובן מסוים, זה היה כמו נישואים.‬ 7 00:00:28,540 --> 00:00:31,610 ‫זה התחיל בחוזה, נגמר בתביעה, ומעולם לא שכבנו.‬ 8 00:00:32,280 --> 00:00:34,820 ‫חוץ מפעם אחת. אין הרבה מה לעשות בפנסקולה.‬ 9 00:00:35,910 --> 00:00:38,160 ‫ממש מבאס להיפרד ממני.‬ 10 00:00:38,360 --> 00:00:41,160 ‫לא, ברצינות. הפרצוף שלי נמצא על שלטי חוצות.‬ 11 00:00:41,500 --> 00:00:42,860 ‫כשנפרדים מאדם נורמלי,‬ 12 00:00:43,060 --> 00:00:44,820 ‫אולי אי אפשר לחזור למסעדה שאוהבים.‬ 13 00:00:45,020 --> 00:00:47,080 ‫כשנפרדים ממני, אי אפשר לנסוע בכביש המהיר.‬ 14 00:00:49,960 --> 00:00:51,170 ‫היא הייתה חברה.‬ 15 00:00:52,800 --> 00:00:56,090 ‫תמיד רבנו על המילה הזאת. "חברה".‬ 16 00:00:57,430 --> 00:00:59,330 ‫אבל זרקתי אותה ואימצתי כלבה חמישית.‬ 17 00:00:59,530 --> 00:01:01,970 ‫גם היא כלבה, אבל לפחות היא מביאה לי את הנעליים.‬ 18 00:01:03,390 --> 00:01:04,850 ‫גברת מייזל המופלאה‬ 19 00:01:05,480 --> 00:01:09,650 {\an8}‫העיר ניו יורק, 1990‬ 20 00:01:10,570 --> 00:01:12,070 ‫היא לא תהיה מרוצה.‬ 21 00:01:17,280 --> 00:01:18,200 ‫פריארס קלאב שמור‬ 22 00:01:23,080 --> 00:01:25,190 ‫גנן גידל דגן בגן, דגן גדול גדל בגן.‬ 23 00:01:25,390 --> 00:01:27,360 ‫גנן גידל דגן בגן, דגן גדול גדל בגן.‬ 24 00:01:27,560 --> 00:01:28,710 ‫זה טוב, בחורים?‬ 25 00:01:29,920 --> 00:01:31,570 ‫אני הכי אוהב את סטיב מרטין.‬ 26 00:01:31,770 --> 00:01:32,820 ‫"סליחה!"‬ 27 00:01:33,020 --> 00:01:35,700 ‫ג'ורג' קרלין, עם שבע המילים הגסות? ממש מצחיק.‬ 28 00:01:35,900 --> 00:01:38,470 ‫גם רובין ויליאמס. כמו השד הטזמני.‬ 29 00:01:39,720 --> 00:01:40,930 ‫מי זו, לעזאזל?‬ 30 00:01:41,140 --> 00:01:42,000 {\an8}‫אין לי מושג.‬ 31 00:01:42,200 --> 00:01:44,640 {\an8}‫סטיוארט ג'ונס "אשף הירידות"‬ 32 00:01:45,480 --> 00:01:47,560 {\an8}‫אהרון לייבוביץ "העד העוין"‬ 33 00:01:50,610 --> 00:01:51,380 {\an8}‫ידיים למעלה!‬ 34 00:01:51,580 --> 00:01:53,720 {\an8}‫בני (לא הוזמן)‬ 35 00:01:53,920 --> 00:01:55,390 ‫נתערב על 50 דולר שהיא לא תבוא.‬ 36 00:01:55,590 --> 00:01:57,760 ‫היא לא תבוא? לעזאזל. אני מזכיר את מייזל.‬ 37 00:01:57,960 --> 00:01:59,240 ‫אתה כזה חסר פחד, בנאדם.‬ 38 00:02:00,780 --> 00:02:02,490 {\an8}‫ריי אורטיז "הסוגר"‬ 39 00:02:03,290 --> 00:02:05,250 {\an8}‫קרמיין סטריטו "הפטיש"‬ 40 00:02:06,330 --> 00:02:07,480 ‫נמצאים פה כל המי ומי‬ 41 00:02:07,680 --> 00:02:10,030 ‫מבין האנשים שמאחורי הקלעים של תעשיית הבידור,‬ 42 00:02:10,230 --> 00:02:12,290 ‫אשר התכנסו פה כדי לרדת על אחת משלהם.‬ 43 00:02:14,210 --> 00:02:16,300 {\an8}‫מייק קאר "הדיקן"‬ 44 00:02:20,550 --> 00:02:21,390 ‫זוז.‬ 45 00:02:34,230 --> 00:02:36,780 ‫ההזדמנות היחידה שלי. ממש כל הכבוד.‬ 46 00:02:53,790 --> 00:02:55,570 ‫יש לנו חדשות מצערות, חברים.‬ 47 00:02:55,770 --> 00:02:57,010 ‫סוזי הגיעה.‬ 48 00:03:00,090 --> 00:03:01,640 ‫שלום, סוזי.‬ 49 00:03:01,840 --> 00:03:03,350 ‫זה פאקינג מטומטם.‬ 50 00:03:04,390 --> 00:03:05,680 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 51 00:03:06,020 --> 00:03:08,080 ‫כולכם מכירים אותי והייתם רוצים להיות אני.‬ 52 00:03:08,280 --> 00:03:11,360 ‫אני סטיוארט ג'ונס, המנחה שלכם הערב בניגוד לרצוני.‬ 53 00:03:11,560 --> 00:03:14,720 ‫כשפנינו לסוזי מאירסון לראשונה בנוגע לאירוע הירידות,‬ 54 00:03:14,920 --> 00:03:18,760 ‫היא הציעה לנו למקם את ראשינו במקום שנראה לא משהו,‬ 55 00:03:18,960 --> 00:03:20,950 ‫מחניק ובלתי אפשרי מבחינה ביולוגית.‬ 56 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 ‫תמשיך לנסות. אני מאמינה בך.‬ 57 00:03:23,450 --> 00:03:25,690 ‫ואז הצענו להפוך את זה לערב הוקרה,‬ 58 00:03:25,880 --> 00:03:26,890 ‫והיא השיבה, "לא, תודה.‬ 59 00:03:27,090 --> 00:03:29,040 ‫"הדברים האלה הם לזקנות עם פות מיובש.‬ 60 00:03:29,250 --> 00:03:30,250 ‫"תיהנו מהעגל".‬ 61 00:03:31,330 --> 00:03:32,480 ‫אז ניהלנו איתה מו"מ,‬ 62 00:03:32,680 --> 00:03:35,590 ‫ואם מעולם לא עשיתם את זה, אני מאוד לא ממליץ על זה.‬ 63 00:03:36,250 --> 00:03:39,260 ‫והיא הסכימה לעסקת ירידות לבדיקה.‬ 64 00:03:39,510 --> 00:03:40,840 ‫מתגלגל על הלשון.‬ 65 00:03:41,300 --> 00:03:44,680 ‫אז הנה היא, מאחרת בשעה עם ריח של ציץ' וצ'ונג.‬ 66 00:03:45,300 --> 00:03:48,220 ‫היא שרפה יותר "עשב" מרוחות סנטה אנה.‬ 67 00:03:48,680 --> 00:03:50,710 ‫לו רק הייתה מכניסה ללקוחותיה כסף‬ 68 00:03:50,910 --> 00:03:52,600 ‫כפי שהכניסה ל"וייזין" ול"דוריטוס".‬ 69 00:03:53,230 --> 00:03:56,030 ‫הפריצה הגדולה שלה הגיעה כשגילתה את הקומיקאית‬ 70 00:03:56,230 --> 00:03:58,450 ‫שאת שמה אין להזכיר הערב,‬ 71 00:03:58,650 --> 00:04:03,200 ‫בקפה "גאזלייט" שנסגר מזמן במקדוגל.‬ 72 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 ‫אני צריכה צלחת, חבר'ה.‬ 73 00:04:04,820 --> 00:04:06,810 ‫הרבה בשר, קצת ירקות.‬ 74 00:04:07,010 --> 00:04:08,490 ‫כבר לא מגישים ארוחת הערב.‬ 75 00:04:08,700 --> 00:04:10,080 ‫אני צריכה צלחת.‬ 76 00:04:10,330 --> 00:04:11,160 ‫עכשיו.‬ 77 00:04:11,750 --> 00:04:13,830 ‫מי השמוק שרוצה ארוחת ערב אחרי ארוחת הערב?‬ 78 00:04:14,080 --> 00:04:16,650 ‫מי מכם שהתמקח עם סוזי בצד השני של הטלפון‬ 79 00:04:16,850 --> 00:04:18,590 ‫או, חס וחלילה, באופן אישי,‬ 80 00:04:18,800 --> 00:04:21,950 ‫יודע שהיא מסוגרי העסקאות הקפדניים בתחום.‬ 81 00:04:22,150 --> 00:04:24,950 ‫ורובכם יודעים על היום ההוא ב-1970.‬ 82 00:04:25,150 --> 00:04:26,700 ‫היום הכי מדהים אי פעם.‬ 83 00:04:26,900 --> 00:04:29,460 ‫יום הכתר המשולש האגדי.‬ 84 00:04:29,660 --> 00:04:30,600 ‫הארי דרייק‬ 85 00:04:32,100 --> 00:04:33,230 ‫לסוזי היה תסריט לסרט.‬ 86 00:04:33,430 --> 00:04:35,820 ‫הוא היה שנוי במחלוקת, ואיש בעיר לא רצה לגעת בו.‬ 87 00:04:36,020 --> 00:04:40,230 ‫אז סול, הסרט הזה יצולם בכל רחבי העיר.‬ 88 00:04:40,440 --> 00:04:42,260 ‫מנהטן, קווינס, ברוקלין.‬ 89 00:04:42,460 --> 00:04:44,760 - ‫- לפרידקין יש חזון לגביו. - שמעתי שהוא חמום מוח.‬ 90 00:04:44,960 --> 00:04:47,730 ‫אולי צריך חמום מוח לסרט כמו "הקשר הצרפתי".‬ 91 00:04:47,920 --> 00:04:48,640 ‫תכה בכדור, טומי.‬ 92 00:04:48,840 --> 00:04:51,770 ‫פול ניומן ויתר. סטיב מקווין ויתר. ג'יימס קאן ויתר.‬ 93 00:04:51,970 --> 00:04:53,060 ‫השגנו את ג'ין הקמן.‬ 94 00:04:53,260 --> 00:04:55,520 ‫תתווכח עם ג'ין הקמן? הוא פאקינג גאון.‬ 95 00:04:55,720 --> 00:04:57,400 ‫זו הצלחה בטוחה. בחייך.‬ 96 00:04:57,600 --> 00:04:59,610 ‫זה לא יקרה, בסדר? עכשיו תפסיקי.‬ 97 00:04:59,810 --> 00:05:01,160 ‫פשוט תכה בכדור, טומי.‬ 98 00:05:01,350 --> 00:05:04,370 ‫הרוב היו מוותרים במטרה לנסות ביום אחר, אבל לא סוזי.‬ 99 00:05:04,570 --> 00:05:06,790 ‫אין מצב שהיא תחזור בידיים ריקות.‬ 100 00:05:06,990 --> 00:05:08,290 ‫היא הרי שילמה על חניה.‬ 101 00:05:08,490 --> 00:05:10,830 ‫לא. אין מצב. אני אוהב את ה"דודג'רס".‬ 102 00:05:11,030 --> 00:05:12,520 ‫הם ינצחו בכול.‬ 103 00:05:12,720 --> 00:05:13,920 ‫היי, סול. מה דעתך?‬ 104 00:05:14,120 --> 00:05:16,840 ‫עד היום אף אחד לא יודע מה היא אמרה לו.‬ 105 00:05:17,040 --> 00:05:17,820 ‫מה נסגר?‬ 106 00:05:18,020 --> 00:05:20,050 ‫בין אם זו הייתה התשוקה שלה לתסריט‬ 107 00:05:20,250 --> 00:05:21,840 ‫או הבטחה לשלוט בתקציב או...‬ 108 00:05:22,040 --> 00:05:24,640 ‫אולי היו לה תמונות שלו דופק חמור או משהו.‬ 109 00:05:24,840 --> 00:05:27,120 ‫מי יודע? היו לה עיניים בכל מקום.‬ 110 00:05:27,320 --> 00:05:28,220 ‫מה שהיא לא אמרה...‬ 111 00:05:28,420 --> 00:05:29,600 - ‫- הולכים על הסרט. - מה?‬ 112 00:05:29,800 --> 00:05:32,200 ‫סגור את העסקה עד סוף היום. סוזי תיתן לך את התנאים.‬ 113 00:05:32,540 --> 00:05:33,810 - ‫- כל מה שתצטרכי. - אבל סול...‬ 114 00:05:34,010 --> 00:05:34,770 ‫פשוט תעשה את זה.‬ 115 00:05:34,970 --> 00:05:39,250 ‫בום! עסקה ראשונה נסגרה. אבל היא עוד לא סיימה.‬ 116 00:05:42,800 --> 00:05:44,370 ‫הרביעייה שלפניהם שיחקה לאט,‬ 117 00:05:44,560 --> 00:05:45,950 ‫אז סוזי ואנשיה נתקלו בהם.‬ 118 00:05:46,150 --> 00:05:48,830 ‫אחד מהם היה אחראי התוכניות החדש בסי-בי-אס.‬ 119 00:05:49,030 --> 00:05:52,460 ‫קמרון! שלום. ברכות על העבודה החדשה והנוצצת.‬ 120 00:05:52,660 --> 00:05:53,460 ‫תודה, סוזי.‬ 121 00:05:53,660 --> 00:05:56,290 ‫כמו נחש קוברה של עסקי השעשועים, היא תוקפת מייד.‬ 122 00:05:56,490 --> 00:05:58,590 ‫אמרה שיש לה פרויקט שהיא רוצה להציע לו ראשון.‬ 123 00:05:58,790 --> 00:06:02,380 ‫זאת קומדיה של חצי שעה. היסטרית. היא תזניק את ערבי חמישי שלכם.‬ 124 00:06:02,580 --> 00:06:05,760 ‫סוזי, בבקשה. אנחנו מנסים להירגע. תתקשרי למשרד שלי ביום שני.‬ 125 00:06:05,960 --> 00:06:07,260 ‫היא לא מחכה ליום שני.‬ 126 00:06:07,460 --> 00:06:09,320 ‫יש לי שני לקוחות שכבר מעורבים.‬ 127 00:06:09,530 --> 00:06:11,730 ‫ליז מונטגומרי ואנדי גריפית'.‬ 128 00:06:11,930 --> 00:06:13,640 ‫שניהם חתמו שיעשו זאת בסי-בי-אס.‬ 129 00:06:13,840 --> 00:06:15,600 - ‫- שילוב נפלא. על מה התוכנית? - שמע משהו.‬ 130 00:06:15,800 --> 00:06:19,610 ‫שמעו משהו. עוד לא הייתה תוכנית. היא המציאה הכול במקום.‬ 131 00:06:19,810 --> 00:06:21,360 ‫יש בעל ואישה, ושניהם פסיכולוגים.‬ 132 00:06:21,560 --> 00:06:24,700 ‫היא מהעיר הגדולה, חדה, תואר מאוניברסיטה מובחרת.‬ 133 00:06:24,900 --> 00:06:27,280 ‫הוא עממי, ביתי. מגיע מהדרום העמוק.‬ 134 00:06:27,480 --> 00:06:29,790 ‫המטופלים שלהם כל הזמן זורקים אחד כדי לעבור לשני.‬ 135 00:06:29,990 --> 00:06:30,700 ‫אהבתי.‬ 136 00:06:30,900 --> 00:06:34,210 ‫אז מה היא עשתה על המקום? היא יצרה את "זה הזמן שלנו".‬ 137 00:06:34,410 --> 00:06:37,250 ‫הוא קנה את התוכנית באותו הרגע, והיא רצה שבע שנים.‬ 138 00:06:37,450 --> 00:06:38,380 ‫יש להם שני ילדים...‬ 139 00:06:38,580 --> 00:06:39,550 ‫ויש עוד משהו.‬ 140 00:06:39,740 --> 00:06:42,210 ‫הכוכבים שהיא הזכירה אפילו לא היו לקוחות שלה.‬ 141 00:06:42,410 --> 00:06:44,630 ‫עד שהם שמעו על הסיטקום שהיא יצרה‬ 142 00:06:44,830 --> 00:06:46,640 ‫וקיבל אישור מהרשת שהם יככבו בו.‬ 143 00:06:46,840 --> 00:06:48,700 ‫הם חתמו איתה באופן מיידי.‬ 144 00:06:49,740 --> 00:06:51,100 ‫שאיבת אבק. אהבתי.‬ 145 00:06:51,300 --> 00:06:53,580 ‫בום! העסקה השנייה נסגרה.‬ 146 00:06:53,830 --> 00:06:56,290 ‫אבל עדיין נותרו לה 40 דקות לחניה.‬ 147 00:06:57,040 --> 00:06:58,610 ‫סוזי אמרה שהיא צריכה לשירותים.‬ 148 00:06:58,810 --> 00:06:59,570 ‫מה עוד?‬ 149 00:06:59,760 --> 00:07:00,980 ‫מישהו מחברת תקליטים גדולה.‬ 150 00:07:01,180 --> 00:07:03,860 ‫מסתבר שהיא שילמה לכל עובדי המועדון,‬ 151 00:07:04,060 --> 00:07:07,380 ‫והם עדכנו אותה בידיעותיהם מכל גומה במסלול.‬ 152 00:07:07,710 --> 00:07:08,490 ‫עבודה טובה.‬ 153 00:07:08,690 --> 00:07:10,910 ‫היא גילתה שיש שם מישהו מתקליטי איי-אנד-אם.‬ 154 00:07:11,110 --> 00:07:12,600 ‫היא מצאה אותו במהירות.‬ 155 00:07:12,800 --> 00:07:15,290 ‫היא אמרה לו שיש שני כותבי שירים מלונדון.‬ 156 00:07:15,490 --> 00:07:18,210 ‫הם כתבו מחזמר, וברצונם להפיק אלבום כדי לקבל קצת תשומת לב.‬ 157 00:07:18,410 --> 00:07:21,340 ‫זה כל הסיפור מא' ועד ת'. כל הדרך עד הצליבה.‬ 158 00:07:21,540 --> 00:07:23,820 - ‫- כולל 39 המלקות. - מטורף.‬ 159 00:07:24,020 --> 00:07:25,730 ‫כן, השירים שלהם קליטים.‬ 160 00:07:25,940 --> 00:07:28,240 ‫אם תשמע את הדמו, תרצה להפיק את האלבום.‬ 161 00:07:28,530 --> 00:07:29,350 ‫איך קוראים להם?‬ 162 00:07:29,540 --> 00:07:32,720 ‫ובזאת היא הביאה לפריצתם של טים רייס ואנדרו לויד ובר.‬ 163 00:07:32,920 --> 00:07:34,370 ‫ומה העולם קיבל?‬ 164 00:07:36,410 --> 00:07:38,370 ‫בום! הכתר המשולש.‬ 165 00:07:39,330 --> 00:07:41,710 - ‫- רוצה קצת קוק? - לא, אין צורך.‬ 166 00:07:43,330 --> 00:07:46,030 ‫האורח הבא לא זקוק להקדמות, וזה טוב,‬ 167 00:07:46,230 --> 00:07:48,010 ‫כי שכחתי את השם שלו.‬ 168 00:07:48,840 --> 00:07:50,670 ‫כן, אהרון לייבוביץ. בוא הנה, אהרון.‬ 169 00:07:56,350 --> 00:07:57,510 ‫שלום לכולם.‬ 170 00:07:57,810 --> 00:07:59,380 ‫כפי שרובכם יודעים, אני אמרגן,‬ 171 00:07:59,570 --> 00:08:02,600 ‫ואני מתחרה עם סוזי יותר שנים משאני יכול לספור.‬ 172 00:08:02,810 --> 00:08:05,980 ‫ואני אוהב לומר שאין איש בעסק הזה כמו סוזי.‬ 173 00:08:07,150 --> 00:08:10,570 ‫סליחה, לא קראתי נכון. כתוב "שאיש בעסק הזה לא אוהב את סוזי".‬ 174 00:08:11,530 --> 00:08:14,060 ‫כלומר, באמת. מה יש לומר על סוזי מאירסון‬ 175 00:08:14,260 --> 00:08:15,870 ‫שלא נאמר כבר על פול פוט?‬ 176 00:08:17,080 --> 00:08:18,600 ‫סוזי כמו כל אחד אחר.‬ 177 00:08:18,800 --> 00:08:21,230 ‫יש לה צד רע וצד טוב.‬ 178 00:08:21,430 --> 00:08:23,270 ‫ישנה האכזריות, הנקמנות,‬ 179 00:08:23,470 --> 00:08:27,130 ‫מיצי המרה המתועבים שהיא פולטת מפיה כמו הלבה של השטן.‬ 180 00:08:27,630 --> 00:08:28,960 ‫מנגד, ישנו הצד הרע שלה...‬ 181 00:08:30,090 --> 00:08:34,130 ‫המנטור שלה היה הבוס שלי לשעבר, הארי דרייק הגדול והמנוח.‬ 182 00:08:35,220 --> 00:08:37,720 ‫כן. זו התגובה שציפיתי לה.‬ 183 00:08:37,930 --> 00:08:39,790 ‫כשהארי מת, היו לו כ"כ הרבה סכינים בגב,‬ 184 00:08:39,990 --> 00:08:41,730 ‫שצריך היה לקבור אותו על הבטן.‬ 185 00:08:42,310 --> 00:08:46,020 ‫אבל הארי באמת כיבד את סוזי. אפילו לפני שהיא הפכה למישהי חשובה.‬ 186 00:08:46,610 --> 00:08:51,260 ‫על אף שהיו להם עליות ומורדות, סוזי נותרה נאמנה. בניגוד לאחרים.‬ 187 00:08:51,460 --> 00:08:53,260 {\an8}‫ידוע שהזקן מאבד את זה.‬ 188 00:08:53,460 --> 00:08:54,220 {\an8}‫טוטס שור 1963‬ 189 00:08:54,420 --> 00:08:57,240 {\an8}‫לקוחות עוזבים אותו על ימין ועל שמאל. ספנסר טרייסי האחרון.‬ 190 00:08:57,820 --> 00:08:59,850 ‫לא שמישהו שם זין על ספנסר טרייסי.‬ 191 00:09:00,050 --> 00:09:00,900 ‫רוצה עוד משקה?‬ 192 00:09:01,090 --> 00:09:02,450 - ‫- את משלמת. - עוד שניים.‬ 193 00:09:02,700 --> 00:09:04,440 ‫רציתי להשתתף ב"ד"ר סטריינג'לאב".‬ 194 00:09:04,640 --> 00:09:07,000 ‫הארי אמר לי שנותנים את התפקיד לג'ורג' סי. סקוט.‬ 195 00:09:07,580 --> 00:09:09,650 - ‫- ג'ורג' טוב, אבל על הזין. אני יותר טוב. - כן.‬ 196 00:09:09,850 --> 00:09:12,590 ‫מה הארי עושה בשבילי חוץ מלקחת את החלק שלו?‬ 197 00:09:14,970 --> 00:09:16,540 ‫אני רוצה שאת תייצגי אותי.‬ 198 00:09:16,740 --> 00:09:18,330 ‫לא עוד לאבד תפקידים לג'ורג'‬ 199 00:09:18,530 --> 00:09:20,890 ‫או טוני פרקינס או פאקינג ריצ'רד בורטון.‬ 200 00:09:21,220 --> 00:09:22,880 ‫תוך שניים, זה מה שאני רוצה.‬ 201 00:09:23,070 --> 00:09:25,440 ‫פנטהאוז עם מרפסת שצופה אל הפארק.‬ 202 00:09:25,810 --> 00:09:28,060 ‫ארון מלא חליפות של "סיי דבור".‬ 203 00:09:28,520 --> 00:09:31,940 ‫פורשה 911 שאוכל לנהוג בה לבית החוף שלי בהמפטונס.‬ 204 00:09:32,280 --> 00:09:33,190 ‫את איתי?‬ 205 00:09:33,530 --> 00:09:36,600 ‫מה היה הסרט האחרון שלך? "אור היום מתעמעם"?‬ 206 00:09:36,800 --> 00:09:38,140 ‫כן. הוא הצליח לא רע.‬ 207 00:09:38,340 --> 00:09:39,810 ‫לא נכון. וזה שלפניו?‬ 208 00:09:40,010 --> 00:09:40,940 ‫"כדור הארץ מתהפך".‬ 209 00:09:41,130 --> 00:09:42,850 - ‫- כמו הבטן שלי כשראיתי אותו. - היי!‬ 210 00:09:43,050 --> 00:09:45,210 ‫מה הארי דרייק עשה בשבילך, טיילור?‬ 211 00:09:46,040 --> 00:09:49,110 ‫הוא לקח שחקן ממוצע סוג ז' בלי כישרון,‬ 212 00:09:49,310 --> 00:09:52,260 ‫שהיה במקום התשיעי לתפקיד באופרת סבון מזדיינת,‬ 213 00:09:52,460 --> 00:09:54,570 ‫השיג לו עבודות שהוא לא הרוויח, שלא הגיעו לו,‬ 214 00:09:54,770 --> 00:09:56,240 ‫ושהוא לא הצליח בהן.‬ 215 00:09:56,440 --> 00:09:57,330 ‫היי, מה הקטע?‬ 216 00:09:57,530 --> 00:10:00,500 ‫אתה יושב שם ולא שם זין על ספנסר טרייסי.‬ 217 00:10:00,700 --> 00:10:03,040 ‫אתה משווה את עצמך לשחקנים ברמה הרבה יותר גבוה ממך.‬ 218 00:10:03,240 --> 00:10:05,290 ‫ואתה חושב שארד לרמה נמוכה כל כך שאעבוד איתך‬ 219 00:10:05,490 --> 00:10:07,340 ‫ואדפוק את הארי דרייק?‬ 220 00:10:07,540 --> 00:10:09,710 ‫אני מקווה שיש לך עוד אפשרויות, שמוק.‬ 221 00:10:09,910 --> 00:10:11,590 ‫כי הבית היחיד שתראה בהמפטונס‬ 222 00:10:11,790 --> 00:10:13,130 ‫יהיה זה עם הבריכה שתנקה.‬ 223 00:10:13,330 --> 00:10:16,360 ‫והמרפסת היחידה שתכיר היא זו שתקפוץ ממנה.‬ 224 00:10:19,740 --> 00:10:22,120 ‫תשלם אתה על המשקאות, חרא חסר כישרון.‬ 225 00:10:22,320 --> 00:10:24,540 ‫כן. היא הייתה נאמנה להארי.‬ 226 00:10:24,740 --> 00:10:25,830 ‫שמוק טיפש.‬ 227 00:10:27,160 --> 00:10:28,730 ‫ובסוף הארי העביר לה‬ 228 00:10:28,930 --> 00:10:31,990 ‫את הלקוחות הרווחיים שלו, אלה שנשארו,‬ 229 00:10:32,190 --> 00:10:35,170 ‫ובכך דילג על השותפים שלו.‬ 230 00:10:35,380 --> 00:10:37,070 ‫אני הייתי אחד השותפים האלה.‬ 231 00:10:37,270 --> 00:10:39,300 ‫לא אהבת את הסיפור, אז שמת את עצמך במוקד.‬ 232 00:10:39,630 --> 00:10:42,350 ‫רק רגע. איך זה קרה באמת?‬ 233 00:10:42,550 --> 00:10:44,540 ‫ברצינות, איך סוזי קיבלה את הלקוחות ההם?‬ 234 00:10:44,740 --> 00:10:45,790 ‫זה הקפיץ אותה גבוה.‬ 235 00:10:45,990 --> 00:10:47,130 ‫זה הפך אותה לאגדה.‬ 236 00:10:47,330 --> 00:10:48,310 ‫אני יודע מה קרה.‬ 237 00:10:48,810 --> 00:10:49,750 ‫אספר לכם מה קרה.‬ 238 00:10:49,950 --> 00:10:53,320 ‫ברגע שהארי אושפז, סוזי מצאה את דרכה בעורמה אל חדרו.‬ 239 00:10:53,520 --> 00:10:56,390 ‫היא הביאה מסמכים מזויפים ואילצה את הזקן לחתום עליהם.‬ 240 00:10:56,580 --> 00:10:58,510 ‫תתעורר, הארי. יש לך עוד שלושה מסמכים,‬ 241 00:10:58,710 --> 00:11:00,140 ‫ואז תוכל להתעופף מפה.‬ 242 00:11:00,340 --> 00:11:03,030 ‫היא אפילו לא נתנה למשפחה שלו להיכנס. לא לבת שלו. אף אחד.‬ 243 00:11:03,240 --> 00:11:04,690 - ‫- סבא? - זאת רות?‬ 244 00:11:04,880 --> 00:11:05,690 ‫לא. תמשיך לחתום.‬ 245 00:11:05,890 --> 00:11:07,060 ‫אבא, בבקשה תן לנו להיכנס.‬ 246 00:11:07,260 --> 00:11:08,190 ‫תמשיך לחתום, הארי.‬ 247 00:11:08,390 --> 00:11:09,370 ‫זה אבא שלי.‬ 248 00:11:09,790 --> 00:11:10,590 ‫לא.‬ 249 00:11:10,790 --> 00:11:11,820 - ‫- לא כך שמעתי. - מה שמעת?‬ 250 00:11:12,020 --> 00:11:14,000 ‫שהבת הייתה שם, אבל מסיבה אחרת.‬ 251 00:11:14,380 --> 00:11:16,160 ‫סוזי הגיעה לבת, עשתה איתה עסקה,‬ 252 00:11:16,350 --> 00:11:18,990 ‫ויחד הן הונו את הארי שיחתום על העברת לקוחותיו אליה.‬ 253 00:11:19,190 --> 00:11:20,700 - ‫- עבודה טובה, אבא. - יפה מאוד.‬ 254 00:11:20,900 --> 00:11:23,290 ‫הבת קיבלה תשלום במזומן ממש שם, בחדר.‬ 255 00:11:23,490 --> 00:11:25,310 ‫בולשיט, חבר'ה. בחייכם.‬ 256 00:11:25,760 --> 00:11:27,750 ‫אחותי הגדולה הייתה אחות ב"לנוקס היל".‬ 257 00:11:27,950 --> 00:11:29,890 ‫היא הייתה במשמרת באותו לילה וראתה הכול.‬ 258 00:11:31,350 --> 00:11:32,520 ‫שלום, הארי.‬ 259 00:11:32,850 --> 00:11:34,550 ‫אני רק בודקת. הכול בסדר?‬ 260 00:11:34,750 --> 00:11:37,760 ‫בסדר גמור. תודה, לינדה. את מתוקה.‬ 261 00:11:37,960 --> 00:11:40,400 ‫גם אתה. תנוח קצת.‬ 262 00:11:42,070 --> 00:11:44,160 - ‫- היא חמודה. - תפסיק.‬ 263 00:11:45,120 --> 00:11:48,330 ‫אני חושב שהיא עשתה לי משהו שם למטה.‬ 264 00:11:48,660 --> 00:11:49,700 ‫תבדקי בשבילי?‬ 265 00:11:50,000 --> 00:11:51,400 ‫שאבדוק אם יש לך זקפה?‬ 266 00:11:51,600 --> 00:11:52,940 ‫אתה חולה. אתה איש חולה.‬ 267 00:11:53,140 --> 00:11:56,280 ‫כן. אני חולה. אני באמת חולה.‬ 268 00:11:56,480 --> 00:11:58,920 ‫היי, תפסיק. טוב? הבטחת.‬ 269 00:11:59,550 --> 00:12:01,580 ‫רוב העובדים שלו נטשו אותו.‬ 270 00:12:01,770 --> 00:12:04,580 ‫אלה שנותרו גנבו את הציורים מהקירות.‬ 271 00:12:04,780 --> 00:12:06,370 ‫הארי, איפה הבת שלך? איפה רות?‬ 272 00:12:06,570 --> 00:12:09,600 ‫אני לא יודע. היא... לא יודע.‬ 273 00:12:11,440 --> 00:12:14,130 ‫כבר למדת לשחק גולף?‬ 274 00:12:14,330 --> 00:12:15,260 ‫אני לא לומדת גולף.‬ 275 00:12:15,460 --> 00:12:16,920 ‫שם סוגרים עסקאות.‬ 276 00:12:17,120 --> 00:12:18,550 - ‫- חייבים לשחק גולף. - לא יודעת.‬ 277 00:12:18,750 --> 00:12:20,090 ‫אוריש לך את המחבטים שלי.‬ 278 00:12:20,290 --> 00:12:21,260 ‫לא רוצה אותם.‬ 279 00:12:21,460 --> 00:12:25,570 ‫שחקי איתם, תרביצי למישהו איתם. לא אכפת לי. את לוקחת את המחבטים.‬ 280 00:12:25,870 --> 00:12:27,870 - ‫- היי, הארי. - שלום.‬ 281 00:12:28,080 --> 00:12:30,290 ‫יופי. עד שגרמנו לדבר הזה להתרכך.‬ 282 00:12:40,920 --> 00:12:42,320 ‫אין כמו הסרטים האילמים.‬ 283 00:12:42,520 --> 00:12:45,740 - ‫- לא. בחייך. - לא. אין כמו קיטון. לא בשיאו.‬ 284 00:12:45,940 --> 00:12:48,710 ‫לעזאזל, הוא היה בן 25 כשיצר את הסרט הזה. הוא היה גאון.‬ 285 00:12:48,910 --> 00:12:51,020 ‫זה מצחיק, אבל יש דברים יותר מצחיקים.‬ 286 00:12:51,220 --> 00:12:53,420 ‫אני על ערש דווי, ואת מתווכחת איתי?‬ 287 00:12:53,620 --> 00:12:55,130 ‫אתה לא על ערש דווי.‬ 288 00:12:55,330 --> 00:12:57,710 ‫סוזי, אני גוסס.‬ 289 00:12:57,910 --> 00:12:58,720 ‫כן, אני יודעת.‬ 290 00:12:58,920 --> 00:13:01,340 ‫התכוונתי שאעביר אותך לערש אחר לפני שתתפגר.‬ 291 00:13:01,540 --> 00:13:03,030 ‫הערש הזה מגעיל ומיוזע.‬ 292 00:13:06,950 --> 00:13:09,740 ‫הארי, אתה היחיד ששם לב אליי, כשאף אחד אחר לא שם לב.‬ 293 00:13:10,910 --> 00:13:11,910 ‫תודה על זה.‬ 294 00:13:12,790 --> 00:13:16,420 ‫תקשיבי, אני מעביר לך כמה לקוחות.‬ 295 00:13:17,040 --> 00:13:20,530 ‫הגדולים שנשארו. ג'רי, מל, פיטר, לוסי...‬ 296 00:13:20,730 --> 00:13:21,490 ‫הארי, לא.‬ 297 00:13:21,690 --> 00:13:23,820 ‫דיברתי על זה איתם, והם בעניין.‬ 298 00:13:24,020 --> 00:13:26,540 ‫תשאירי אותם בתלם, כמו שעשית עם מידג'.‬ 299 00:13:26,730 --> 00:13:29,080 ‫שיהיו ממוקדים. שיהיו מרוצים.‬ 300 00:13:29,280 --> 00:13:30,600 ‫אבל למה? למה אני?‬ 301 00:13:31,220 --> 00:13:32,850 ‫את היחידה שאני בוטח בה.‬ 302 00:13:33,680 --> 00:13:34,500 ‫לא. לא...‬ 303 00:13:34,700 --> 00:13:36,810 ‫עורכי הדין דואגים לזה. את מסוגלת.‬ 304 00:13:37,270 --> 00:13:39,060 ‫את מסוגלת, סוזי.‬ 305 00:13:40,400 --> 00:13:42,570 ‫אנחנו מפספסים את הסרט.‬ 306 00:13:44,950 --> 00:13:46,110 ‫אנחנו מפספסים את הסרט.‬ 307 00:13:52,120 --> 00:13:53,160 ‫הוא לא סובל.‬ 308 00:13:59,460 --> 00:14:00,380 ‫רות.‬ 309 00:14:06,260 --> 00:14:07,300 ‫אני פה, אבא.‬ 310 00:14:18,400 --> 00:14:19,980 - ‫- לעזאזל. - לעזאזל.‬ 311 00:14:20,180 --> 00:14:21,060 ‫עצוב.‬ 312 00:14:21,400 --> 00:14:22,690 ‫זה לא מה שאני שמעתי.‬ 313 00:14:23,230 --> 00:14:25,050 ‫טוב. תנו לי להזמין איש מאוד מצחיק.‬ 314 00:14:25,250 --> 00:14:27,700 ‫האיש הכי מצחיק בחדר, וזה לא אומר כלום.‬ 315 00:14:28,070 --> 00:14:29,240 ‫ריי אורטיז!‬ 316 00:14:32,410 --> 00:14:33,370 ‫תודה.‬ 317 00:14:33,620 --> 00:14:34,790 ‫ושלום, סוזי.‬ 318 00:14:35,500 --> 00:14:37,150 ‫הסיבה היחידה שסוזי פה עכשיו‬ 319 00:14:37,350 --> 00:14:39,500 ‫היא משום ששמעה שיש סיכוי של 1-2 שלא תגיע.‬ 320 00:14:40,250 --> 00:14:41,990 ‫אני לא אומר שיש לה בעיית הימורים,‬ 321 00:14:42,190 --> 00:14:44,550 ‫אך היא התקשרה לסוכן ההימורים באמצע "שדה החלומות".‬ 322 00:14:45,510 --> 00:14:48,340 ‫כשהיא משחקת סוליטייר, היא מהמרת נגד עצמה.‬ 323 00:14:49,260 --> 00:14:51,760 ‫היא ניסתה להמר על הכול בביקורת מס הכנסה.‬ 324 00:14:52,890 --> 00:14:54,960 ‫כשהכרתי את סוזי לבנותיי התאומות,‬ 325 00:14:55,160 --> 00:14:56,730 ‫היא אמרה, "שתי שמיניות? תפצל!"‬ 326 00:14:58,390 --> 00:15:00,940 ‫וישנם הבחורים. אתם מבינים את כוונתי.‬ 327 00:15:01,150 --> 00:15:02,020 ‫"הבחורים."‬ 328 00:15:02,650 --> 00:15:04,380 ‫ואיפה שהבחורים נמצאים, סוזי נמצאת,‬ 329 00:15:04,580 --> 00:15:06,820 ‫מתחננת בפניהם שישאירו לה את הזרת לעוד יום.‬ 330 00:15:08,400 --> 00:15:10,410 ‫אבל אלה רק שמועות.‬ 331 00:15:10,610 --> 00:15:11,410 ‫שמועות?‬ 332 00:15:11,820 --> 00:15:14,030 ‫המאפיה דחפה לה ידיים לכיסים מהיום הראשון.‬ 333 00:15:14,240 --> 00:15:15,690 ‫כמו הארי דרייק. כמו כל...‬ 334 00:15:15,890 --> 00:15:17,190 ‫כאילו אגיד את זה מול כולם.‬ 335 00:15:17,390 --> 00:15:18,500 ‫אני מעדיף להישאר בחיים.‬ 336 00:15:19,160 --> 00:15:21,280 ‫סוזי נכנסה לזה. יותר מאחרים.‬ 337 00:15:21,470 --> 00:15:23,240 ‫החל מהקטע עם דיינה רטלג'.‬ 338 00:15:23,430 --> 00:15:24,840 - ‫- אתם מכירים אותה, נכון? - בטח.‬ 339 00:15:25,460 --> 00:15:26,280 ‫הסגנית של סוזי.‬ 340 00:15:26,480 --> 00:15:27,490 ‫מנהלת סניף ניו יורק.‬ 341 00:15:27,690 --> 00:15:29,760 ‫היא מנהלת את ניו יורק נקודה. היא קשוחה כמו סוזי.‬ 342 00:15:29,960 --> 00:15:31,790 - ‫- בהחלט. - זה היה בסביבות 1962-1961.‬ 343 00:15:31,980 --> 00:15:34,550 ‫סוזי הלכה עד הסוף והפכה את הבחורים ההם לבריונים שלה.‬ 344 00:15:35,760 --> 00:15:37,640 ‫היי, תכניסי אותי ל"קופה" הערב.‬ 345 00:15:38,140 --> 00:15:40,310 ‫מאחור. לא כמו בפעם הקודמת.‬ 346 00:15:40,520 --> 00:15:43,050 ‫נראיתי כמו מניאקית כשעזבתי באמצע המופע של הבחור ההוא.‬ 347 00:15:43,250 --> 00:15:44,510 ‫בואי נתחיל לעשות שיחות.‬ 348 00:15:44,710 --> 00:15:46,650 - ‫- קודם לחבר'ה מ"ויליאם מוריס"? - כן.‬ 349 00:15:48,230 --> 00:15:49,860 - ‫- את בסדר? - כן.‬ 350 00:15:51,450 --> 00:15:52,360 ‫דיינה?‬ 351 00:15:54,530 --> 00:15:55,790 ‫מה נסגר?‬ 352 00:15:55,990 --> 00:15:58,650 ‫איך זה קרה? ואל תגידי לי שנתקלת בדלת.‬ 353 00:15:58,850 --> 00:15:59,700 ‫זה היה רונלד.‬ 354 00:16:00,330 --> 00:16:02,820 - ‫- הוא השתכר. הוא כעס. הוא נעשה קנאי. - דיינה!‬ 355 00:16:03,020 --> 00:16:04,090 ‫גירשתי אותו. זה נגמר.‬ 356 00:16:04,290 --> 00:16:05,750 ‫זה בהחלט נגמר.‬ 357 00:16:07,250 --> 00:16:08,820 ‫תראי, את תהיי מנהלת יום אחד,‬ 358 00:16:09,020 --> 00:16:10,420 ‫אז עליי לשמור עלייך שלמה.‬ 359 00:16:10,720 --> 00:16:12,450 ‫אבל נעשה עסקה. טוב?‬ 360 00:16:12,650 --> 00:16:15,930 ‫מהיום והלאה, אני צריכה לאשר קודם כל בחור שאת יוצאת איתו.‬ 361 00:16:16,130 --> 00:16:17,620 ‫תפסיקי. כואב לי לחייך.‬ 362 00:16:17,820 --> 00:16:20,040 ‫הוא יצטרך לבוא הנה ולמלא שאלון.‬ 363 00:16:20,240 --> 00:16:22,540 ‫הוא יהיה די ארוך. 60-50 עמודים.‬ 364 00:16:22,740 --> 00:16:24,210 ‫ואז ארצה לראות אותו בבגד ים.‬ 365 00:16:24,410 --> 00:16:26,270 ‫צמוד. אני רוצה שתראי מה את מקבלת.‬ 366 00:16:26,480 --> 00:16:27,940 ‫מה שתגידי, בוסית.‬ 367 00:16:28,190 --> 00:16:31,860 ‫בסדר. לכי הביתה. תנוחי. קחי מונית, לא רכבת.‬ 368 00:16:32,320 --> 00:16:33,120 ‫תודה.‬ 369 00:16:33,320 --> 00:16:35,530 ‫ואני שולחת לך מלא אוכל מ"זבראס".‬ 370 00:16:36,030 --> 00:16:37,810 ‫הרבה מרק עוף ובאבקה.‬ 371 00:16:38,010 --> 00:16:40,020 - ‫- ופירות מסוכרים? - ופירות מסוכרים.‬ 372 00:16:40,220 --> 00:16:41,660 ‫עכשיו לכי. נתראה מחר.‬ 373 00:16:42,710 --> 00:16:44,370 ‫אתם חושבים שזה היה הסוף?‬ 374 00:16:44,750 --> 00:16:45,750 ‫ממש לא.‬ 375 00:16:47,040 --> 00:16:48,340 ‫עכשיו אני צריכה טובה.‬ 376 00:16:48,880 --> 00:16:50,050 ‫בטח. מה העניין?‬ 377 00:16:51,720 --> 00:16:53,160 - ‫- כן? - קוראים לך רונלד?‬ 378 00:16:53,360 --> 00:16:54,160 ‫כן. מי אתם, לעזאזל?‬ 379 00:16:54,360 --> 00:16:55,470 ‫מי אנחנו, לעזאזל?‬ 380 00:16:55,670 --> 00:16:57,350 ‫אנחנו חברים של סוזי מאירסון.‬ 381 00:17:01,600 --> 00:17:04,170 ‫הם היו חבר'ה של פעם. יסודיים.‬ 382 00:17:04,370 --> 00:17:07,190 ‫והם עדיין מחזיקים בחלק מכל אחד מלקוחותיה של סוזי.‬ 383 00:17:08,730 --> 00:17:10,820 ‫כל לקוח חוץ ממייזל.‬ 384 00:17:11,020 --> 00:17:12,050 ‫כן. איך זה קרה?‬ 385 00:17:12,250 --> 00:17:13,600 ‫אמרת שהם היו שם מההתחלה.‬ 386 00:17:13,800 --> 00:17:14,720 ‫כן. למה חוץ ממייזל?‬ 387 00:17:14,920 --> 00:17:17,780 ‫אני יודע, ואספר לכם מייד אחרי שאשתין.‬ 388 00:17:18,240 --> 00:17:20,940 - ‫- אלוהים אדירים, קרמיין. - סיים את הסיפור.‬ 389 00:17:21,140 --> 00:17:22,270 ‫בואו נזמין את הדובר הבא.‬ 390 00:17:22,470 --> 00:17:24,000 ‫אתם מכירים אותו, אתם מקנאים בו.‬ 391 00:17:24,200 --> 00:17:27,190 ‫הוא מפיק שהיה מועמד לאוסקר שלוש פעמים.‬ 392 00:17:27,390 --> 00:17:30,280 ‫הוא גאון טלוויזיוני זוכה אמי.‬ 393 00:17:30,480 --> 00:17:34,340 ‫המפיק בפועל האגדי ב"תוכנית של גורדון פורד", מייק קאר.‬ 394 00:17:40,970 --> 00:17:43,680 ‫שלום לכולם. ושלום, סוזי.‬ 395 00:17:44,600 --> 00:17:45,880 ‫אני עוד חייב לך ארוחה, לא?‬ 396 00:17:46,080 --> 00:17:47,600 ‫אני אקח את ערכה במזומן.‬ 397 00:17:48,560 --> 00:17:50,730 ‫אז מי היא סוזי מאירסון?‬ 398 00:17:51,070 --> 00:17:54,360 ‫היא האדם היחיד באמריקה שחייו השתפרו בזכות "ארתור 2".‬ 399 00:17:55,400 --> 00:17:57,600 ‫האישה היחידה שאי פעם אמרה לטום קרוז‬ 400 00:17:57,800 --> 00:17:59,740 ‫שהוא נמוך באופן בלתי ניתן לזיון.‬ 401 00:18:01,160 --> 00:18:02,270 ‫והאדם היחיד שאני מכיר‬ 402 00:18:02,470 --> 00:18:04,860 ‫שנקלע לריב בצעקות עם סידני לומט‬ 403 00:18:05,050 --> 00:18:06,870 ‫במסיבת יום ההולדת של אן בנקרופט.‬ 404 00:18:08,830 --> 00:18:10,290 ‫נפגשנו ב"גורדון פורד".‬ 405 00:18:10,500 --> 00:18:11,990 ‫הערת אגב בנוגע למישהו‬ 406 00:18:12,190 --> 00:18:14,130 ‫שעבדתי איתו מקרוב במשך כמה שנים שם.‬ 407 00:18:14,550 --> 00:18:17,530 ‫זה יום השנה העשירי למותו‬ 408 00:18:17,730 --> 00:18:22,140 ‫של המנטור והבוס שלי לשעבר ב"תוכנית של גורדון פורד", ג'ורג' טולדנו.‬ 409 00:18:22,430 --> 00:18:24,890 ‫רבים מכם הכירו אותו. רבים מכם העריצו אותו.‬ 410 00:18:25,270 --> 00:18:27,560 ‫הוא היה אדם טוב שמעולם לא קיבל את מה שהגיע לו,‬ 411 00:18:28,060 --> 00:18:29,340 ‫ואני מתגעגע אליו בכל יום.‬ 412 00:18:29,540 --> 00:18:30,570 ‫בולשיט.‬ 413 00:18:30,770 --> 00:18:32,420 ‫מייקי שנא את ג'ורג' שנאה עזה.‬ 414 00:18:32,620 --> 00:18:34,010 ‫אבל ג'ורג' היה האיש של גורדון.‬ 415 00:18:34,210 --> 00:18:35,220 ‫ג'ורג'י יצר את גורדון.‬ 416 00:18:35,420 --> 00:18:36,890 ‫כשג'ורג'י מצא אותו,‬ 417 00:18:37,090 --> 00:18:39,560 ‫גורדון דיווח על תנועה ומזג אוויר באיזה חור.‬ 418 00:18:39,760 --> 00:18:41,100 ‫העוזר שלו היה תרנגול.‬ 419 00:18:41,300 --> 00:18:42,850 - ‫- קוקוריקו. - תרנגול לא נשמע ככה.‬ 420 00:18:43,050 --> 00:18:44,160 ‫זה היה עד כדי כך גרוע.‬ 421 00:18:45,330 --> 00:18:48,150 ‫אבל ג'ורג' ראה בו משהו. שם אותו על המסלול המהיר.‬ 422 00:18:48,350 --> 00:18:49,690 ‫כולם חשבו שהדרך היחידה‬ 423 00:18:49,890 --> 00:18:51,880 ‫שג'ורג' יעזוב את גורדון תהיה בארון.‬ 424 00:18:52,080 --> 00:18:53,040 ‫אז מה קרה?‬ 425 00:18:53,340 --> 00:18:54,300 ‫סוזי קרתה.‬ 426 00:18:54,960 --> 00:18:55,910 - ‫- שמעתי על זה. - גם אני.‬ 427 00:18:56,110 --> 00:18:57,510 ‫בסדר, אבל אני מספר בכל זאת.‬ 428 00:18:57,710 --> 00:18:59,700 ‫מייק הזמין את האורחים.‬ 429 00:18:59,900 --> 00:19:02,220 ‫הוא וסוזי התחילו להתיידד.‬ 430 00:19:02,510 --> 00:19:04,930 ‫עוד זוג מוזר. כמו סוזי והארי.‬ 431 00:19:06,020 --> 00:19:08,710 ‫נכון כשאומרים מילה יותר מדי והיא מפסיקה להישמע כמו מילה?‬ 432 00:19:08,910 --> 00:19:10,050 ‫יש מילה לזה.‬ 433 00:19:10,240 --> 00:19:10,960 ‫מה המילה?‬ 434 00:19:11,160 --> 00:19:12,300 ‫אני לא זוכרת את המילה.‬ 435 00:19:12,500 --> 00:19:13,970 ‫אתה למדת בהרווארד. מה המילה?‬ 436 00:19:14,170 --> 00:19:15,840 ‫אני לא יודע. לא למדתי מילים.‬ 437 00:19:16,040 --> 00:19:18,260 - ‫- זה יטריד אותי. - היא שוכבת עם מדריך הטניס.‬ 438 00:19:18,460 --> 00:19:19,850 - ‫- בחייך. - אנשים אומרים.‬ 439 00:19:20,050 --> 00:19:23,410 ‫האם זו הייתה חברות אמיתית, או שסוזי זממה משהו?‬ 440 00:19:23,660 --> 00:19:26,200 ‫בכל אופן, המטרה שלה צצה.‬ 441 00:19:26,450 --> 00:19:27,980 ‫מייק, מי קבע את החוק הטיפשי‬ 442 00:19:28,180 --> 00:19:30,790 ‫שמי שעובד בתוכנית לא יכול להופיע בה?‬ 443 00:19:31,790 --> 00:19:32,790 ‫ג'ורג'.‬ 444 00:19:33,330 --> 00:19:35,860 ‫ג'ורג' קבע חוק שמי שעובד בתוכנית לא יוכל להופיע בה.‬ 445 00:19:36,060 --> 00:19:39,550 ‫בגלל האמונה הטפלה הטיפשית שלו מאז...‬ 446 00:19:39,800 --> 00:19:41,630 ‫לא יודע, מאז שהיה ילד בפומפיי.‬ 447 00:19:42,090 --> 00:19:44,850 ‫גורדון מציית לו, כי... לא יודע.‬ 448 00:19:45,680 --> 00:19:46,850 ‫אני לא יודע כלום.‬ 449 00:19:47,640 --> 00:19:48,630 ‫ג'ורג'?‬ 450 00:19:48,820 --> 00:19:50,270 ‫רוויית משמעים.‬ 451 00:19:50,520 --> 00:19:51,630 ‫אלה שתי מילים.‬ 452 00:19:51,830 --> 00:19:53,130 ‫גם סוזי לא אהבה את ג'ורג'.‬ 453 00:19:53,330 --> 00:19:55,880 ‫אפילו לפני שהפכה לסוזי מאירסון הגדולה.‬ 454 00:19:56,080 --> 00:19:57,300 ‫עלבונות קטנים פוצעים עמוק.‬ 455 00:19:57,500 --> 00:19:58,300 ‫בוקר טוב.‬ 456 00:19:58,500 --> 00:20:00,070 ‫היי, ג'ורג'. זוכר את סוזי?‬ 457 00:20:00,280 --> 00:20:01,350 ‫אני לא חושב שנפגשנו.‬ 458 00:20:01,550 --> 00:20:02,890 ‫בהחלט נפגשתם.‬ 459 00:20:03,090 --> 00:20:05,450 - ‫- באמת? - רק איזה שש פעמים.‬ 460 00:20:07,490 --> 00:20:08,620 ‫טוב לראות אותך.‬ 461 00:20:08,910 --> 00:20:11,520 ‫דבר אחד שסוזי מעולם לא אהבה הוא שלא זכרו אותה.‬ 462 00:20:11,720 --> 00:20:12,480 ‫העונג כולו שלי.‬ 463 00:20:12,680 --> 00:20:14,290 ‫האיש היה על הכוונת שלה.‬ 464 00:20:14,580 --> 00:20:16,490 ‫ערב אחד הייתה מסיבת צוות באולפן,‬ 465 00:20:16,690 --> 00:20:18,820 ‫התוכנית ה-500 שלהם או משהו כזה.‬ 466 00:20:19,020 --> 00:20:21,120 ‫האלכוהול היה חינם, אז מובן שסוזי הייתה שם.‬ 467 00:20:21,320 --> 00:20:23,330 ‫היא השתעממה. היא התחילה לשוטט.‬ 468 00:20:23,530 --> 00:20:24,330 ‫אל תדחק בי ככה.‬ 469 00:20:24,530 --> 00:20:27,810 ‫רק תעשה את זה, מייק! או שאמצא מישהו שיכול.‬ 470 00:20:28,010 --> 00:20:29,390 ‫סוזי מאוד סקרנית.‬ 471 00:20:29,640 --> 00:20:30,630 ‫אז היא כיוונה למייק.‬ 472 00:20:30,830 --> 00:20:32,090 ‫הוא מתייחס אליי כמו פקיד.‬ 473 00:20:32,280 --> 00:20:33,670 ‫משפיל מול הצוות בכל הזדמנות.‬ 474 00:20:33,870 --> 00:20:35,260 - ‫- למייק נמאס. - נמאס לי, לעזאזל.‬ 475 00:20:35,450 --> 00:20:37,320 - ‫- גורדון יודע? - הוא יודע.‬ 476 00:20:37,520 --> 00:20:40,220 ‫הוא ניסה לפתות אותי כשאמר שאפיק תוכניות כשיסגור עסקה עם הרשת,‬ 477 00:20:40,420 --> 00:20:42,600 ‫אבל נחשי מה? לא יכולים לבצע את העסקה.‬ 478 00:20:42,800 --> 00:20:45,390 ‫למה? גורדון מספר אחת. מה העיכוב?‬ 479 00:20:45,590 --> 00:20:48,060 ‫אני שם כסף על זה שג'ורג' טולדנו הוא העיכוב.‬ 480 00:20:48,260 --> 00:20:50,100 ‫סוזי השקיעה הרבה זמן במייק קאר,‬ 481 00:20:50,300 --> 00:20:51,690 ‫והיא לא רצתה שהוא יעזוב.‬ 482 00:20:51,890 --> 00:20:52,610 ‫ג'ורג', אה?‬ 483 00:20:52,810 --> 00:20:54,070 ‫הוא היה עלול, לא יודע,‬ 484 00:20:54,270 --> 00:20:56,360 ‫להצטרף לעסק השרברבות של החם שלו,‬ 485 00:20:56,560 --> 00:20:57,990 ‫ובמה זה היה מועיל לסוזי?‬ 486 00:20:58,190 --> 00:20:59,090 ‫היה לה כבר שרברב.‬ 487 00:20:59,300 --> 00:21:01,710 ‫אז היא החליטה לרחרח קצת.‬ 488 00:21:02,840 --> 00:21:04,300 ‫עברת על הדברים שלו?‬ 489 00:21:05,550 --> 00:21:06,470 ‫הדברים של מי?‬ 490 00:21:08,220 --> 00:21:09,560 ‫אנחנו לא יכולים לעשות זאת.‬ 491 00:21:10,060 --> 00:21:12,060 ‫בטח שכן. תראה.‬ 492 00:21:12,270 --> 00:21:13,790 ‫מאבטחים מסתובבים בקומה.‬ 493 00:21:13,990 --> 00:21:15,140 ‫כולם במסיבה.‬ 494 00:21:17,310 --> 00:21:19,770 ‫בולשיט. בולשיט. בולשיט.‬ 495 00:21:20,270 --> 00:21:21,430 ‫למה יש לו כפפות גומי?‬ 496 00:21:21,630 --> 00:21:23,110 ‫אולי כדי לחטט בדברים שלי?‬ 497 00:21:23,900 --> 00:21:24,950 ‫מגירה נעולה.‬ 498 00:21:25,700 --> 00:21:28,850 ‫מניאקים. הם לא פותחים מכתבים, אבל לכולם יש סכינים לפתיחת מכתבים.‬ 499 00:21:29,050 --> 00:21:30,480 ‫אני ממש מתעבת את זה.‬ 500 00:21:30,680 --> 00:21:32,290 ‫טוב, אני לא יכול להיות פה. ביי.‬ 501 00:21:36,370 --> 00:21:38,030 ‫או שהיא החטטנית הכי טובה בעסק,‬ 502 00:21:38,230 --> 00:21:40,800 ‫או הממזרה הכי בת מזל בעולם.‬ 503 00:21:41,590 --> 00:21:43,990 ‫האקדח עישן כמו שרפת ענק,‬ 504 00:21:44,190 --> 00:21:46,430 ‫וחייו של מייקי עמדו להשתנות.‬ 505 00:21:47,090 --> 00:21:48,300 ‫ובאשר לג'ורג'...‬ 506 00:21:49,010 --> 00:21:52,060 ‫דורי, יכול להיות שהיום את יפה יותר מאתמול?‬ 507 00:21:52,390 --> 00:21:54,350 ‫באמת שיניתי את הריסים.‬ 508 00:21:55,060 --> 00:21:57,350 ‫מה שלום צוות הכותבים הכי טוב בעסק?‬ 509 00:21:58,810 --> 00:22:00,110 ‫חליפה יפה, ג'ורג'.‬ 510 00:22:02,780 --> 00:22:04,760 ‫רזית, פרדי. מה הסוד שלך?‬ 511 00:22:04,960 --> 00:22:06,110 ‫מיץ אשכוליות.‬ 512 00:22:07,780 --> 00:22:09,640 ‫המסכן לא חזה את זה.‬ 513 00:22:09,840 --> 00:22:12,740 ‫גורדון רוצה שאתה וחפציך לא תהיו פה תוך שעה.‬ 514 00:22:12,950 --> 00:22:16,750 ‫נראה שג'ורג' עיכב במו ידיו את החוזה של גורדון.‬ 515 00:22:17,250 --> 00:22:18,650 ‫ג'ורג' רצה לשלם את המשכנתה שלו,‬ 516 00:22:18,850 --> 00:22:20,320 ‫ג'ורג' טולדנו פוטר מ"גורדון פורד"‬ 517 00:22:20,520 --> 00:22:23,010 ‫סירה חדשה, חוות סוסים, בית ל"חבר".‬ 518 00:22:23,210 --> 00:22:25,920 ‫כשגורדון שמע, הוא זעם,‬ 519 00:22:26,300 --> 00:22:28,300 ‫ומייקי קיבל את התפקיד.‬ 520 00:22:28,680 --> 00:22:31,270 ‫היי, דיינה. היא קרצה לי.‬ 521 00:22:31,470 --> 00:22:32,790 ‫יונים לא קורצות. היא מצמצה.‬ 522 00:22:32,990 --> 00:22:34,850 ‫היא פאקינג קרצה, אני אומרת לך.‬ 523 00:22:35,270 --> 00:22:38,090 ‫אלוהים, זה משעשע אותי. למה זה משעשע אותי כל כך?‬ 524 00:22:38,290 --> 00:22:39,750 ‫זה משום שקל לשעשע אותך.‬ 525 00:22:39,950 --> 00:22:42,650 ‫זה היה יום עבודה רגיל של סוזי מאירסון.‬ 526 00:22:42,850 --> 00:22:44,610 ‫בחיי, אני אוהבת אותן.‬ 527 00:22:46,070 --> 00:22:48,950 ‫אז, סוזי, ידידה ותיקה.‬ 528 00:22:49,570 --> 00:22:51,820 ‫ותיקה מאוד-מאוד.‬ 529 00:22:52,240 --> 00:22:53,660 ‫את זקנה מאוד.‬ 530 00:22:55,620 --> 00:22:56,790 ‫אשאיר אותך עם זה.‬ 531 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 ‫בסדר.‬ 532 00:23:03,170 --> 00:23:04,360 ‫כן, סוזי!‬ 533 00:23:04,560 --> 00:23:07,870 ‫בסדר. השתנת, אחי. עכשיו דבר.‬ 534 00:23:08,070 --> 00:23:09,410 ‫כן. קדימה. שפוך הכול.‬ 535 00:23:09,610 --> 00:23:11,240 ‫איך מידג' מייזל חמקה מידי המאפיה?‬ 536 00:23:11,440 --> 00:23:13,580 ‫אתם יודעים על בעלה הראשון של מידג', נכון?‬ 537 00:23:13,780 --> 00:23:15,000 ‫הגבר ששם משפחתו "מייזל"?‬ 538 00:23:15,200 --> 00:23:18,960 ‫עבדתי אצל ג'ואל מייזל, והוא בן זונה קשוח.‬ 539 00:23:19,160 --> 00:23:20,710 - ‫- דעו לכם. - הוא בדיוק השתחרר מהכלא?‬ 540 00:23:20,910 --> 00:23:23,170 ‫כן. הוא נתפס במבצע של האף-בי-איי לפני כמה שנים.‬ 541 00:23:23,370 --> 00:23:25,260 - ‫- תאשימו את סוזי גם בזה. - אלוהים.‬ 542 00:23:25,460 --> 00:23:27,550 ‫המאפיה נעצה את שיניה בסוזי מההתחלה,‬ 543 00:23:27,750 --> 00:23:29,470 ‫אז מידג' הייתה בבעלותם. לחלוטין.‬ 544 00:23:29,670 --> 00:23:32,320 ‫וג'ואל מייזל לא מוכן היה לקבל את זה.‬ 545 00:23:34,580 --> 00:23:35,740 ‫הוא במשרד שלך.‬ 546 00:23:36,790 --> 00:23:37,770 ‫לעזאזל.‬ 547 00:23:37,970 --> 00:23:39,160 ‫הוא פשוט התפרץ פנימה,‬ 548 00:23:39,370 --> 00:23:41,730 ‫דרש לדעת מה הם מקבלים מגרושתו.‬ 549 00:23:41,930 --> 00:23:43,290 ‫אתה משוגע?‬ 550 00:23:43,630 --> 00:23:45,110 - ‫- איפה הם? - איפה מה?‬ 551 00:23:45,310 --> 00:23:46,030 ‫ספרי החשבונות.‬ 552 00:23:46,230 --> 00:23:47,660 ‫אצל רואה החשבון שלי.‬ 553 00:23:47,860 --> 00:23:48,840 ‫לא אלה.‬ 554 00:23:51,010 --> 00:23:52,010 ‫הספרים האלה.‬ 555 00:23:54,140 --> 00:23:56,220 ‫אתה יודע, יש חוקים נגד פריצה.‬ 556 00:23:57,560 --> 00:23:59,380 ‫מניאק. מניאק!‬ 557 00:23:59,580 --> 00:24:01,090 ‫הכול היה שם, שחור על גבי לבן.‬ 558 00:24:01,290 --> 00:24:06,110 ‫על כל 100 דולר שמידג' הרוויחה, סוזי קיבלה 15, והמאפיה קיבלה 30.‬ 559 00:24:06,520 --> 00:24:07,800 ‫אמרתי לך לא להתקשר למשטרה.‬ 560 00:24:08,000 --> 00:24:10,140 ‫לא התקשרתי. זה בן דודי, דאגי. נפגשנו לצהריים.‬ 561 00:24:10,340 --> 00:24:12,030 - ‫- נעים להכיר. - נעים להכיר.‬ 562 00:24:12,780 --> 00:24:16,120 ‫שיט. בחורים, חכו. רגע.‬ 563 00:24:16,410 --> 00:24:18,730 - ‫- אז את מכירה אותו? - כן.‬ 564 00:24:18,930 --> 00:24:19,850 ‫את רוצה להגיש תלונה?‬ 565 00:24:20,050 --> 00:24:21,940 ‫לא. זו אי הבנה.‬ 566 00:24:22,140 --> 00:24:23,360 ‫אכפת לך להסביר אותה?‬ 567 00:24:23,560 --> 00:24:25,040 ‫לא. פשוט שחרר אותו.‬ 568 00:24:29,510 --> 00:24:30,280 ‫עזוב את המקום.‬ 569 00:24:30,480 --> 00:24:31,280 ‫אוודא שהוא הולך.‬ 570 00:24:31,480 --> 00:24:32,970 - ‫- בפעם אחרת, דאגי? - כן.‬ 571 00:24:34,090 --> 00:24:35,180 ‫ג'ואל, תקשיב.‬ 572 00:24:36,390 --> 00:24:39,220 ‫היא תעשה כל כך הרבה כסף. זה לא ישנה.‬ 573 00:24:39,560 --> 00:24:42,210 ‫אקדיש לה את כל חיי. הכול.‬ 574 00:24:42,410 --> 00:24:46,170 ‫אגרום לזה לקרות. הסיטואציה הזו תהיה הערת שוליים.‬ 575 00:24:46,370 --> 00:24:47,380 ‫היא בבעלותם, סוזי.‬ 576 00:24:47,580 --> 00:24:48,610 ‫אני יכולה לתקן את זה.‬ 577 00:24:49,230 --> 00:24:51,650 ‫הוא ידע שלא הייתה תקנה. לא לסוזי.‬ 578 00:24:51,900 --> 00:24:52,870 ‫אז מה הוא עשה?‬ 579 00:24:53,070 --> 00:24:55,410 ‫נכנס ישר לגוב האריות.‬ 580 00:25:13,930 --> 00:25:14,800 ‫אפשר לעזור לך?‬ 581 00:25:15,840 --> 00:25:16,970 ‫פרנק וניקי, נכון?‬ 582 00:25:17,260 --> 00:25:18,100 ‫כן.‬ 583 00:25:18,390 --> 00:25:20,810 ‫אני ג'ואל מייזל. יש לכם דקה?‬ 584 00:25:21,020 --> 00:25:21,930 ‫בטח.‬ 585 00:25:22,810 --> 00:25:23,730 ‫תכף נשוב, חבר'ה.‬ 586 00:25:27,020 --> 00:25:27,940 ‫פה זה טוב.‬ 587 00:25:28,190 --> 00:25:29,090 ‫אתה פרנק?‬ 588 00:25:29,290 --> 00:25:30,630 ‫כן. זה ניקי.‬ 589 00:25:30,830 --> 00:25:33,140 ‫אתה יודע, אימא שלי קראה לי ע"ש הקדוש ניקולס,‬ 590 00:25:33,340 --> 00:25:35,360 ‫כי יצאתי שמן ועליז.‬ 591 00:25:35,700 --> 00:25:38,280 ‫חוץ מזה, אבא שלי נורה למוות בחג המולד.‬ 592 00:25:38,820 --> 00:25:40,200 ‫ילדיי מחכים. מה העניין?‬ 593 00:25:40,740 --> 00:25:42,650 - ‫- אתם לא יכולים לקבל את מידג'. - מה?‬ 594 00:25:42,850 --> 00:25:44,690 ‫אתם לא יכולים. פשוט לא.‬ 595 00:25:44,890 --> 00:25:47,120 - ‫- אני לא מבין. - מידג' לא בבעלותנו.‬ 596 00:25:47,580 --> 00:25:48,740 ‫אבל סוזי כן, נכון?‬ 597 00:25:48,930 --> 00:25:50,360 ‫אנחנו לא מדברים על לקוחות.‬ 598 00:25:50,560 --> 00:25:52,050 ‫תראו, אני לא שמוק.‬ 599 00:25:52,550 --> 00:25:54,130 ‫לא באתי הנה בידיים ריקות.‬ 600 00:25:54,630 --> 00:25:56,200 ‫יש לי מה להציע בתמורה.‬ 601 00:25:56,400 --> 00:25:57,450 - ‫- באמת? - מה?‬ 602 00:25:57,650 --> 00:25:58,830 - ‫- אותי. - אותך?‬ 603 00:25:59,030 --> 00:26:00,580 ‫אני מנסה לדמיין אותך בשמלת ערב.‬ 604 00:26:00,780 --> 00:26:02,890 ‫יש לי מקום בצ'יינה טאון. מועדון לילה.‬ 605 00:26:03,470 --> 00:26:05,590 ‫רווחי מאוד. יש תורים לכל אורך הרחוב.‬ 606 00:26:05,780 --> 00:26:07,250 - ‫- צ'יינה טאון? - שוק קשוח.‬ 607 00:26:07,450 --> 00:26:08,650 ‫אני טוב בזה.‬ 608 00:26:09,230 --> 00:26:11,480 ‫העסק הזה, אני מרוויח כסף.‬ 609 00:26:12,150 --> 00:26:14,740 ‫ועם המימון המתאים, אוכל להתרחב מהר.‬ 610 00:26:15,360 --> 00:26:16,700 ‫מהר יותר מעכשיו.‬ 611 00:26:18,280 --> 00:26:19,770 ‫אתם מספקים מימון, נכון?‬ 612 00:26:19,970 --> 00:26:21,390 ‫כן, אנחנו מספקים מימון.‬ 613 00:26:21,590 --> 00:26:22,740 ‫אז שחררו אותה.‬ 614 00:26:23,660 --> 00:26:24,690 ‫תנו לה ללכת.‬ 615 00:26:24,890 --> 00:26:26,980 ‫תראה, ג'ואל, היא מתחילה להרוויח כסף טוב.‬ 616 00:26:27,180 --> 00:26:30,130 ‫היא אם ילדיי. אני לא רוצה שתהיה מעורבת בזה.‬ 617 00:26:32,670 --> 00:26:33,670 ‫יש לך ילדים.‬ 618 00:26:36,380 --> 00:26:38,130 - ‫- תן לנו רגע. - בטח.‬ 619 00:26:47,980 --> 00:26:49,190 ‫רוצה עוגייה?‬ 620 00:26:49,520 --> 00:26:50,690 ‫אפיתי אותן בעצמי.‬ 621 00:26:51,230 --> 00:26:52,190 ‫איזו הכי טובה?‬ 622 00:26:52,390 --> 00:26:53,270 ‫הכוכב.‬ 623 00:26:55,990 --> 00:26:57,030 ‫חג מולד שמח.‬ 624 00:26:57,950 --> 00:26:58,860 ‫חג מולד שמח.‬ 625 00:27:04,160 --> 00:27:05,330 ‫עצרו אותך פעם?‬ 626 00:27:06,040 --> 00:27:06,810 ‫לא.‬ 627 00:27:07,010 --> 00:27:08,910 ‫יופי. הזקן אהב את הרעיון.‬ 628 00:27:09,290 --> 00:27:11,030 ‫שאתה תהיה בחזית.‬ 629 00:27:11,230 --> 00:27:13,490 ‫כבר יש לו רעיונות לערים לפתוח בהן מועדונים.‬ 630 00:27:13,690 --> 00:27:14,920 ‫ערים שיש לנו בהן עסקים.‬ 631 00:27:15,670 --> 00:27:17,130 ‫אני תמיד פתוח לרעיונות.‬ 632 00:27:18,420 --> 00:27:19,590 ‫אז תניחו למידג'?‬ 633 00:27:20,340 --> 00:27:22,430 ‫יש לך ביצים, חבוב. בזה אין ספק.‬ 634 00:27:23,760 --> 00:27:25,850 ‫כן, נניח למידג'.‬ 635 00:27:26,390 --> 00:27:27,220 ‫בסדר.‬ 636 00:27:28,770 --> 00:27:31,270 ‫אז מה עכשיו?‬ 637 00:27:31,810 --> 00:27:33,110 ‫כדאי שנחזור לילדים.‬ 638 00:27:38,320 --> 00:27:39,280 ‫חנוכה שמח.‬ 639 00:27:40,650 --> 00:27:42,970 ‫הוא חמק מאישומים זמן רב יותר משחשבו שהוא מסוגל,‬ 640 00:27:43,170 --> 00:27:44,930 ‫היה לו עורכי דין טובים, מזל.‬ 641 00:27:45,130 --> 00:27:47,730 ‫אבל בסוף הוא נענש. בגדול.‬ 642 00:27:47,930 --> 00:27:50,040 ‫הפילו את הכול.‬ 643 00:27:50,710 --> 00:27:52,630 ‫הוא ספג את מלוא המכה.‬ 644 00:27:53,000 --> 00:27:56,130 ‫הגן על השותף שלו, ארצ'י קלירי. וידא שהוא היה בסדר.‬ 645 00:27:56,500 --> 00:27:58,990 ‫הוא החביא, לכאורה, כסף בברמודה או משהו כזה‬ 646 00:27:59,190 --> 00:28:00,510 ‫לאחרי השחרור. מי יודע.‬ 647 00:28:00,970 --> 00:28:04,260 ‫ומידג'? היא מעולם לא נטשה אותו.‬ 648 00:28:08,310 --> 00:28:09,230 ‫סוזי מאירסון.‬ 649 00:28:09,430 --> 00:28:11,440 ‫היא לסבית? סטרייטית? מי יודע?‬ 650 00:28:12,600 --> 00:28:14,550 ‫אבל ראיתי כמה עסקאות שסגרה לאורך השנים,‬ 651 00:28:14,750 --> 00:28:17,150 ‫ואם היא מזיינת מישהו, אלה הלקוחות שלה.‬ 652 00:28:19,150 --> 00:28:22,140 ‫היא בדיוק סגרה לג'ורג' קרלין תוכנית ילדים.‬ 653 00:28:22,340 --> 00:28:24,640 ‫בשנה הבאה הוא יחליף את רינגו סטאר‬ 654 00:28:24,840 --> 00:28:29,290 ‫ב"תחנת זמן נוצץ, מוצץ, חרא, פיפי, זין".‬ 655 00:28:33,080 --> 00:28:34,880 ‫אז סוזי, מוכנה לאורחת מיוחדת?‬ 656 00:28:35,080 --> 00:28:36,210 - ‫- לא. - חבל מאוד.‬ 657 00:28:37,130 --> 00:28:39,860 ‫נדרשו שלוש טיסות ושתי זריקות בי-12‬ 658 00:28:40,060 --> 00:28:41,780 ‫כדי להביא אותה הנה, אך עשינו זאת.‬ 659 00:28:41,980 --> 00:28:45,010 ‫גבירותיי ורבותיי, אחותה הקטנה של סוזי, טסי מאירסון.‬ 660 00:28:49,720 --> 00:28:51,000 ‫היי, אחות.‬ 661 00:28:51,200 --> 00:28:52,100 ‫שלום, טס.‬ 662 00:28:52,310 --> 00:28:54,050 ‫אז, אז, אז...‬ 663 00:28:54,240 --> 00:28:58,010 ‫מה אוכל להגיד על סוזן מאירסון‬ 664 00:28:58,210 --> 00:29:00,400 ‫שעוד לא נאמר על פול פוט?‬ 665 00:29:02,780 --> 00:29:05,260 ‫כשהכרתי אותה לבנותיי התאומות,‬ 666 00:29:05,460 --> 00:29:07,580 ‫היא אמרה, "שתי שמיניות? תפצלי!"‬ 667 00:29:10,580 --> 00:29:11,940 ‫הייתי צריכה להיות קומיקאית.‬ 668 00:29:12,140 --> 00:29:13,920 ‫זה היה מוזר. ממש מוזר.‬ 669 00:29:14,120 --> 00:29:15,860 ‫היא פשוט חזרה על בדיחות של אחרים.‬ 670 00:29:16,060 --> 00:29:18,400 ‫סוזי היא האדם היחיד שאני מכירה‬ 671 00:29:18,600 --> 00:29:22,590 ‫שנקלע לריב בצעקות עם סידני לומט‬ 672 00:29:22,790 --> 00:29:26,330 ‫במסיבת יום ההולדת של אן בנקרופט. מי זה סידני לומט?‬ 673 00:29:26,530 --> 00:29:28,040 ‫בסדר, טסי. תסיימי כבר.‬ 674 00:29:28,240 --> 00:29:31,970 ‫אבל בכנות, אחותי, אני נרגשת להיות פה.‬ 675 00:29:32,730 --> 00:29:36,650 ‫תמיד היית העוגן שלי, ותמיד תמכת בי.‬ 676 00:29:37,350 --> 00:29:39,050 ‫יום הולדת שמח.‬ 677 00:29:39,250 --> 00:29:40,680 ‫זה לא יום ההולדת הארור שלי.‬ 678 00:29:40,870 --> 00:29:45,430 ‫האישה הזאת... האישה הזאת האמינה מאוד‬ 679 00:29:45,630 --> 00:29:48,520 ‫בקריירת השירה שלי, כשאף אחד אחר לא האמין.‬ 680 00:29:48,720 --> 00:29:49,450 ‫אוי, לא.‬ 681 00:29:49,660 --> 00:29:52,850 ‫היא האחראית הבלעדית ללהיט הדיסקו שלי,‬ 682 00:29:53,050 --> 00:29:54,750 ‫"לעולם לא אפסיק".‬ 683 00:29:54,950 --> 00:29:58,230 ‫הוא הגיע למקום ה-85 במצעד הדיסקו של "בילבורד",‬ 684 00:29:58,430 --> 00:30:01,800 ‫והוא אפילו הגיע למקום הראשון באינדונזיה.‬ 685 00:30:02,000 --> 00:30:04,910 ‫לפני זה אפילו לא ידעתי שאינדונזיה היא מקום אמיתי,‬ 686 00:30:05,110 --> 00:30:08,050 ‫ועכשיו אני גרה שם. זה היה רעיון של סוזי.‬ 687 00:30:08,260 --> 00:30:11,250 ‫בכל אופן. אפיח קצת חיים בחדר המתים הזה‬ 688 00:30:11,450 --> 00:30:13,560 ‫ואבצע לכם אותו עכשיו. קדימה.‬ 689 00:30:14,810 --> 00:30:18,020 ‫כשראיתי אותך במועדון הלילה‬ 690 00:30:18,230 --> 00:30:20,310 ‫רקדת...‬ 691 00:30:20,650 --> 00:30:22,400 ‫ואז זה פשוט נעשה מוזר.‬ 692 00:30:22,780 --> 00:30:26,030 ‫תן לי לגעת בפניך בעודך מנענע מותניים‬ 693 00:30:26,240 --> 00:30:29,390 ‫אני רק נערה שרוצה לטעום לך את השפתיים‬ 694 00:30:29,590 --> 00:30:31,230 ‫אתה אומר שאתה חייב ללכת‬ 695 00:30:31,430 --> 00:30:35,080 ‫אבל בחור יש משהו שעליך לדעת‬ 696 00:30:35,660 --> 00:30:40,250 ‫והוא שלעולם לא אפסיק‬ 697 00:30:40,500 --> 00:30:43,200 ‫לאהוב אותך, לצפות בך, לעקוב אחריך‬ 698 00:30:43,400 --> 00:30:47,260 ‫לעולם, לעולם לא אפסיק...‬ 699 00:30:48,010 --> 00:30:51,160 ‫היי, עצרתם לפני החלק הכי טוב. גניחת הסקס.‬ 700 00:30:51,360 --> 00:30:52,250 ‫יופי.‬ 701 00:30:52,450 --> 00:30:54,220 ‫טסי מאירסון.‬ 702 00:30:55,020 --> 00:30:57,640 ‫תודה ששמעתם, אנשים.‬ 703 00:31:00,230 --> 00:31:01,860 ‫אין ספק שהכישרון עובר במשפחה.‬ 704 00:31:02,190 --> 00:31:03,770 ‫אז סוזי עשתה את זה בשביל אחותה.‬ 705 00:31:04,110 --> 00:31:06,010 - ‫- זה היה משהו נחמד? - לא.‬ 706 00:31:06,210 --> 00:31:07,390 ‫כן, זה היה משהו נחמד.‬ 707 00:31:07,590 --> 00:31:08,640 ‫היא לא לגמרי מפלצת.‬ 708 00:31:08,840 --> 00:31:10,890 ‫היא הייתה מנהלת מצוינת, עד שהעיפה אותי.‬ 709 00:31:11,090 --> 00:31:13,450 ‫היא הייתה מצוינת, משום שעשתה הכול עבור הלקוחות.‬ 710 00:31:13,830 --> 00:31:15,480 ‫שמעתם את סיפור החתונה של מידג' בהוואי?‬ 711 00:31:15,680 --> 00:31:16,600 - ‫- ספר. - בוא נשמע.‬ 712 00:31:16,800 --> 00:31:18,330 ‫אני ממש מקווה שהוא נכון.‬ 713 00:31:22,420 --> 00:31:23,960 {\an8}- ‫- את שומעת? - שומעת מה?‬ 714 00:31:24,340 --> 00:31:26,590 {\an8}‫את האוקיינוס. את לא שומעת אותו?‬ 715 00:31:26,790 --> 00:31:27,970 ‫זה נשמע קצת כמו כביש.‬ 716 00:31:28,170 --> 00:31:29,800 ‫מרסי, תשיגי לי שוב את לושיוס.‬ 717 00:31:30,090 --> 00:31:30,990 ‫זאת יוקלילי?‬ 718 00:31:31,190 --> 00:31:32,470 ‫אני כל כך שלווה.‬ 719 00:31:32,720 --> 00:31:34,210 ‫כאילו, בפעם הראשונה בחיים.‬ 720 00:31:34,400 --> 00:31:36,390 ‫אני אוכלת אננס בכל יום.‬ 721 00:31:36,890 --> 00:31:38,310 ‫אני רוצה לקנות פה בית.‬ 722 00:31:40,270 --> 00:31:42,380 ‫אלוהים! הפחדת אותי.‬ 723 00:31:42,580 --> 00:31:44,470 ‫אני לא מסוגלת.‬ 724 00:31:44,670 --> 00:31:46,010 ‫לסגור את הרוכסן? אעזור לך.‬ 725 00:31:46,210 --> 00:31:48,780 ‫לא לסגור את הרוכסן. את זה.‬ 726 00:31:49,070 --> 00:31:50,200 ‫אני לא יכולה להתחתן.‬ 727 00:31:50,400 --> 00:31:51,220 ‫אחזור אלייך.‬ 728 00:31:51,420 --> 00:31:52,950 ‫את צוחקת ע...‬ 729 00:31:57,120 --> 00:31:58,980 ‫זאת טעות. אני לא מסוגלת.‬ 730 00:31:59,180 --> 00:32:01,940 ‫מרים, יש פה 700 אנשים שבאו לראות אותך מתחתנת.‬ 731 00:32:02,140 --> 00:32:03,070 - ‫- אני יודעת. - בעוד 20 דקות.‬ 732 00:32:03,270 --> 00:32:05,150 - ‫- אני יודעת. - שכרנו פאקינג אי.‬ 733 00:32:05,350 --> 00:32:06,950 ‫הטסנו אנשים מכל רחבי העולם.‬ 734 00:32:07,150 --> 00:32:08,240 ‫אני יודעת.‬ 735 00:32:08,440 --> 00:32:11,580 ‫רק תקציב שקדי הדרג'ה יכול לממן מתקפה צבאית.‬ 736 00:32:11,780 --> 00:32:13,660 - ‫- אני שונאת שקדי דרג'ה. - את מתחתנת.‬ 737 00:32:13,860 --> 00:32:15,160 - ‫- לא. - כן.‬ 738 00:32:15,360 --> 00:32:16,660 - ‫- לא. - למה? למה?‬ 739 00:32:16,860 --> 00:32:18,460 ‫אני לא אוהבת אותו.‬ 740 00:32:18,660 --> 00:32:21,290 ‫לא אהבת גם את הבחור הקודם. זה לא עצר אותך.‬ 741 00:32:21,490 --> 00:32:23,000 ‫זה לא הוא. פיליפ נפלא.‬ 742 00:32:23,200 --> 00:32:25,010 ‫באמת. אבל יש אהבה,‬ 743 00:32:25,210 --> 00:32:26,220 ‫ויש "אהבה", את יודעת?‬ 744 00:32:26,420 --> 00:32:27,720 ‫ויש גם "אהבה".‬ 745 00:32:27,920 --> 00:32:30,800 ‫ואני לא מרגישה כלפיו את הסוג הנכון של "אהבה-אהבה".‬ 746 00:32:31,000 --> 00:32:32,680 ‫אני אכה אותך עם אננס.‬ 747 00:32:32,880 --> 00:32:33,850 ‫אני יודעת שזה מטורף.‬ 748 00:32:34,050 --> 00:32:36,230 ‫אבל הייתי בחדרי והסתכלתי על עצמי בבגדים האלה,‬ 749 00:32:36,430 --> 00:32:38,450 ‫וחשבתי, "אלה לא בגדים טובים.‬ 750 00:32:38,660 --> 00:32:39,810 ‫"הם קריאה לעזרה".‬ 751 00:32:40,010 --> 00:32:41,060 ‫המכנסיים היו מפתיעים.‬ 752 00:32:41,260 --> 00:32:44,070 ‫ורשימת האורחים? בהתחלה זו הייתה חתונה אינטימית.‬ 753 00:32:44,270 --> 00:32:46,900 ‫שלושים איש. חמישים. רק חברינו הקרובים.‬ 754 00:32:47,100 --> 00:32:49,280 ‫ואז היא התרחבה והתרחבה‬ 755 00:32:49,480 --> 00:32:52,130 ‫עד שהיא הפכה למפלצת בעלת 700 ראשים.‬ 756 00:32:52,340 --> 00:32:53,640 ‫קומיקאים שאני בקושי מכירה.‬ 757 00:32:53,840 --> 00:32:55,500 ‫קרובי משפחה שמעולם לא פגשתי.‬ 758 00:32:55,690 --> 00:32:57,100 ‫ארבעה חברים לשעבר.‬ 759 00:32:57,510 --> 00:32:58,930 ‫כל כך הרבה אנרגיות רעות.‬ 760 00:32:59,310 --> 00:33:00,670 - ‫- מה חשבתי? - כל המרבה, משובח?‬ 761 00:33:00,870 --> 00:33:02,270 ‫אין לו חוש הומור.‬ 762 00:33:02,850 --> 00:33:04,750 ‫אני צריכה גבר שמצחיק אותי בארוחת הבוקר,‬ 763 00:33:04,950 --> 00:33:07,400 ‫והוא פשוט לא מצחיק אותי.‬ 764 00:33:07,600 --> 00:33:08,650 ‫אני שונאת אותו על זה.‬ 765 00:33:08,850 --> 00:33:10,530 ‫אני לא אמורה לשנוא, אבל אני כן.‬ 766 00:33:10,940 --> 00:33:14,010 - ‫- אני מת על פיליפ רות'. - כזה ג'נטלמן.‬ 767 00:33:14,210 --> 00:33:18,020 ‫הוא כרגע נתן לי סט שלם של ספריו. חתום.‬ 768 00:33:18,220 --> 00:33:18,930 ‫איש נהדר.‬ 769 00:33:19,130 --> 00:33:21,560 ‫נראה שהוא שונא את הבחור ההוא, נורמן מיילר.‬ 770 00:33:21,760 --> 00:33:23,330 ‫גם הוא בחור מקסים.‬ 771 00:33:23,580 --> 00:33:24,920 ‫אנחנו מוכנים?‬ 772 00:33:26,130 --> 00:33:28,280 - ‫- אני חושב שאני עדיין מאוהבת בג'ואל. - מה?‬ 773 00:33:28,480 --> 00:33:30,240 - ‫- גם ג'ואל לא מצחיק. - מה קורה?‬ 774 00:33:30,440 --> 00:33:33,490 ‫קבלו. היא שוקלת לסגת מעניין הנישואים.‬ 775 00:33:33,690 --> 00:33:36,620 ‫עד שהיא תתעשת ותפסיק לחפש סיבות מטורפות‬ 776 00:33:36,820 --> 00:33:37,910 ‫לצאת מהנישואים האלה.‬ 777 00:33:38,110 --> 00:33:39,620 ‫מצטערת. אני עדיין מאוהבת בג'ואל.‬ 778 00:33:39,820 --> 00:33:41,120 - ‫- איזה ג'ואל? - ג'ואל גריי?‬ 779 00:33:41,320 --> 00:33:43,920 ‫לא. ג'ואל מייזל. למה שתגידי ג'ואל גריי?‬ 780 00:33:44,120 --> 00:33:45,210 ‫כי יצאת עם ג'ואל גריי.‬ 781 00:33:45,410 --> 00:33:48,010 ‫היית מאורסת לג'ואל גריי עד שביטלת את זה.‬ 782 00:33:48,210 --> 00:33:49,760 ‫כי הוא לא הצחיק אותך.‬ 783 00:33:49,960 --> 00:33:51,130 ‫את מזהה דפוס?‬ 784 00:33:51,330 --> 00:33:52,130 ‫פיליפ מאהב נפלא.‬ 785 00:33:52,330 --> 00:33:53,300 ‫היי.‬ 786 00:33:53,500 --> 00:33:55,390 ‫אני מצטערת, אני עושה רשימת בעד ונגד.‬ 787 00:33:55,590 --> 00:33:57,120 ‫וזה בעד. בעד גדול.‬ 788 00:33:57,320 --> 00:34:00,140 ‫והוא חכם. וקל לקנות לו נעליים.‬ 789 00:34:00,340 --> 00:34:01,350 ‫אלוהים. אוזל לי ה"בעד".‬ 790 00:34:01,550 --> 00:34:03,690 ‫מה לגבי הלהקה? הלהקה מוכנה לנגן.‬ 791 00:34:03,890 --> 00:34:04,940 ‫פשוט נשלם להם.‬ 792 00:34:05,140 --> 00:34:06,020 ‫אלה "ת'רי דוג נייט".‬ 793 00:34:06,220 --> 00:34:07,980 ‫לא פשוט משלמים להם.‬ 794 00:34:08,180 --> 00:34:10,860 ‫והטסנו אורחים מוזיקליים מיוחדים שיצטרפו אליהם.‬ 795 00:34:11,060 --> 00:34:12,610 ‫מרווין גיי, ג'ים קרוצ'י.‬ 796 00:34:12,810 --> 00:34:13,780 ‫אני אוהבת אותו.‬ 797 00:34:13,980 --> 00:34:17,200 ‫אני יודעת. לכן ארגנתי לך הפתעה עם ג'ים קרוצ'י.‬ 798 00:34:17,400 --> 00:34:18,700 ‫ו"גרנד פאנק ריילרוד".‬ 799 00:34:18,900 --> 00:34:21,250 ‫"גרנד פאנק ריילרוד"? להקת הרוק הכבד?‬ 800 00:34:21,450 --> 00:34:23,420 - ‫- אני לא אוהבת אותם. - אמרת לי שכן.‬ 801 00:34:23,620 --> 00:34:26,040 ‫אמרתי לך שאני אוהבת מוזיקת פאנק, לא אותם.‬ 802 00:34:26,240 --> 00:34:28,340 ‫הם כאן, הם מסטולים, והם מוכנים לנגן.‬ 803 00:34:28,540 --> 00:34:30,480 ‫שילמנו על העוגה.‬ 804 00:34:30,730 --> 00:34:32,520 ‫נקבל את הכסף בחזרה על העוגה?‬ 805 00:34:34,150 --> 00:34:35,090 ‫אני לא מסוגלת.‬ 806 00:34:35,290 --> 00:34:36,800 ‫אני מצטערת. אני פשוט לא יכולה.‬ 807 00:34:37,000 --> 00:34:37,970 ‫את תודיעי לו?‬ 808 00:34:38,170 --> 00:34:39,850 ‫הוא חושב שהוא מתחתן בעוד עשר דקות.‬ 809 00:34:40,050 --> 00:34:42,490 ‫אני לא יכולה. אני לא יכולה לספר לו.‬ 810 00:34:42,910 --> 00:34:43,830 ‫פשוט לא יכולה.‬ 811 00:34:47,460 --> 00:34:48,370 ‫מרים.‬ 812 00:34:49,000 --> 00:34:50,750 ‫עשית הרבה עבורך עבורך במשך השנים.‬ 813 00:34:51,000 --> 00:34:54,050 ‫קפצתי למסילת הרכבת כדי להחזיר את הכובע השלישי הכי אהוב עלייך.‬ 814 00:34:54,250 --> 00:34:57,050 ‫באתי לדירה שלך ב-4:00 בבוקר כדי להרוג ג'וק.‬ 815 00:34:57,250 --> 00:34:58,580 ‫הסתבר שזה היה צימוק.‬ 816 00:34:58,780 --> 00:35:01,260 ‫הרדמתי שלוש חיות מחמד קשישות שהיו לך.‬ 817 00:35:01,470 --> 00:35:04,290 ‫סחטתי חזיות רטובות שלך במרפסות בתי מלון.‬ 818 00:35:04,490 --> 00:35:06,830 ‫ריתקתי שוטר טורקי אל הקרקע.‬ 819 00:35:07,030 --> 00:35:08,540 ‫הרחקתי ממך את את'ל מרמן.‬ 820 00:35:08,740 --> 00:35:11,900 ‫אבל לזה אין שום קשר לקריירה שלך.‬ 821 00:35:12,190 --> 00:35:14,590 ‫אלה חייך האישיים, ואני חייבת להתחיל להציב גבול,‬ 822 00:35:14,790 --> 00:35:16,030 ‫ואני מתחילה היום.‬ 823 00:35:16,240 --> 00:35:18,700 ‫אני מצטערת, אבל תצאי מזה בעצמך.‬ 824 00:35:29,250 --> 00:35:32,380 ‫היא צריכה מישהו לצחוק איתו, פיליפ, ואתה פשוט לא מצחיק אותה.‬ 825 00:35:32,840 --> 00:35:35,610 ‫כן, קראתי את "מה מעיק על פורטנוי". זה מאוד מצחיק.‬ 826 00:35:35,810 --> 00:35:37,200 ‫אתה לא מצחיק אותה בארוחת בוקר.‬ 827 00:35:37,400 --> 00:35:38,260 ‫זאת השורה התחתונה.‬ 828 00:35:39,590 --> 00:35:41,200 ‫היית צריך להקריא לה את הספר בקול‬ 829 00:35:41,400 --> 00:35:43,290 ‫בשולחן ארוחת הבוקר, לא יודעת.‬ 830 00:35:43,490 --> 00:35:46,680 ‫זה העניין. היא אוהבת פאנק, לא את להקת "גרנד פאנק".‬ 831 00:35:47,600 --> 00:35:49,460 ‫למעשה, זו אשמתכם, כי בחרתם בשם.‬ 832 00:35:49,660 --> 00:35:50,460 ‫זה מאוד מבלבל.‬ 833 00:35:50,660 --> 00:35:52,650 ‫זו הייתה עוגה מאוד יקרה.‬ 834 00:35:52,850 --> 00:35:54,630 ‫העובדת שלי בטלפון עם המאפייה עכשיו.‬ 835 00:35:54,830 --> 00:35:56,970 ‫זו הייתה עוגה מאוד יקרה.‬ 836 00:35:57,170 --> 00:35:58,070 ‫אולי ימכרו שוב.‬ 837 00:35:58,780 --> 00:36:01,220 ‫זו הייתה עוגה מאוד יקרה.‬ 838 00:36:01,420 --> 00:36:03,620 ‫אחזיר את כספכם. אני מבטיחה.‬ 839 00:36:03,820 --> 00:36:05,430 ‫לקח לה שבועות לתקן את הבלגן,‬ 840 00:36:05,630 --> 00:36:07,810 ‫וכל העניין עלה לה הון.‬ 841 00:36:08,010 --> 00:36:10,290 ‫מחירה של העוגה היה גבוה למדי.‬ 842 00:36:11,290 --> 00:36:12,120 ‫כן.‬ 843 00:36:12,670 --> 00:36:15,740 ‫היא לא עמדה בפני מידג'. במיוחד כשהיא הייתה פגיעה.‬ 844 00:36:15,940 --> 00:36:18,210 ‫מידג' הייתה קשה עם עצמה, וסוזי ידעה את זה.‬ 845 00:36:18,670 --> 00:36:21,510 ‫היא הייתה פרפקציוניסטית, והיא לקחה הרבה סיכונים על הבמה.‬ 846 00:36:22,010 --> 00:36:23,840 ‫ולעזאזל, רובם השתלמו.‬ 847 00:36:25,430 --> 00:36:27,890 ‫סוזי תמיד רחשה לה כבוד אדיר.‬ 848 00:36:28,220 --> 00:36:30,020 ‫נאמנות בלתי מעורערת.‬ 849 00:36:30,890 --> 00:36:32,140 ‫אבל זה היה יותר מזה.‬ 850 00:36:32,480 --> 00:36:34,980 ‫למעשה, במובן מסוים, זו הייתה אהבה.‬ 851 00:36:35,230 --> 00:36:38,130 ‫אבל אתם לא חייבים לזרוק אותה. אתם יכולים לתרום אותה לצדקה.‬ 852 00:36:38,330 --> 00:36:39,680 ‫ובשנים הבאות,‬ 853 00:36:39,880 --> 00:36:43,930 ‫שלוש מהדמויות המתועבות ביותר של פיליפ רות' היו מבוססות ישירות על סוזי.‬ 854 00:36:44,130 --> 00:36:45,950 ‫הוואי פאקינג דפוקה.‬ 855 00:36:46,150 --> 00:36:47,620 ‫אז מה קרה? מישהו יודע?‬ 856 00:36:47,820 --> 00:36:49,350 - ‫- מה קרה עם מה? - בין מידג' לסוזי.‬ 857 00:36:49,550 --> 00:36:50,900 ‫הן היו בלתי נפרדות. מה קרה?‬ 858 00:36:51,100 --> 00:36:52,330 ‫זה אבד בערפל המלחמה.‬ 859 00:36:52,540 --> 00:36:53,630 ‫נראה לי שאיש לא יודע.‬ 860 00:36:53,830 --> 00:36:54,980 ‫לפחות לא מישהו חי.‬ 861 00:36:55,180 --> 00:36:55,960 ‫אני יודע.‬ 862 00:36:57,130 --> 00:36:59,660 ‫סוזי סיפרה לי ערב אחד, כשהייתה שיכורה.‬ 863 00:36:59,850 --> 00:37:03,830 ‫שנה לאחר מכן, מידג' סיפרה לי את הסיפור כשהיא הייתה שיכורה.‬ 864 00:37:04,030 --> 00:37:05,540 ‫הסיפורים מתואמים בכלל?‬ 865 00:37:05,740 --> 00:37:08,100 ‫חלק כן וחלק לא, אבל נראה לי שקלטתי את רוח הדברים.‬ 866 00:37:08,850 --> 00:37:11,560 ‫ואיפה הכול קרה? לעזאזל.‬ 867 00:37:20,360 --> 00:37:22,400 ‫נפתח בתפילת עמידה שקטה,‬ 868 00:37:22,740 --> 00:37:25,610 ‫שניתן למצוא בעמוד 382.‬ 869 00:37:29,490 --> 00:37:30,410 ‫חמודה.‬ 870 00:37:31,200 --> 00:37:32,620 ‫לא עמדתי בזה.‬ 871 00:37:34,370 --> 00:37:35,790 ‫חוה מפחידה גם אותך?‬ 872 00:37:36,920 --> 00:37:38,900 ‫רב"ט חוה, היא מפחידה גם אותך בטירוף?‬ 873 00:37:39,100 --> 00:37:41,960 ‫כי אני חושבת שיום אחד תמצא את גופתי על עץ דקל.‬ 874 00:37:43,010 --> 00:37:44,870 ‫היי, אתה בסדר?‬ 875 00:37:45,070 --> 00:37:46,840 ‫פשוט ממש חם פה.‬ 876 00:37:47,550 --> 00:37:48,970 ‫וחוה מפחידה בטירוף.‬ 877 00:37:50,560 --> 00:37:52,750 ‫סליחה, רבותיי. אפשר לעזור לכם?‬ 878 00:37:52,950 --> 00:37:54,230 ‫אף-בי-איי, רבי.‬ 879 00:37:55,390 --> 00:37:57,550 ‫אני מצטער.‬ 880 00:37:57,750 --> 00:37:58,820 ‫מה? למה?‬ 881 00:37:59,020 --> 00:38:00,130 ‫לא ידעתי שהם יבואו הנה.‬ 882 00:38:00,330 --> 00:38:01,270 ‫אבא, מה קורה?‬ 883 00:38:01,570 --> 00:38:03,090 ‫מה אימך חסרת האמונה עשתה עכשיו?‬ 884 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 ‫לעזאזל, חוה. אני מבינה לא מעט עברית.‬ 885 00:38:05,670 --> 00:38:07,570 - ‫- ג'ואל, מה קורה פה? - הם פה בשבילי.‬ 886 00:38:07,990 --> 00:38:10,240 - ‫- בשבילך? למה? - תקראי את זה.‬ 887 00:38:10,530 --> 00:38:12,290 - ‫- זה כל מה שאת צריכה לדעת. - ג'ואל.‬ 888 00:38:13,160 --> 00:38:15,110 ‫אתם מחפשים אותי. אני ג'ואל מייזל.‬ 889 00:38:15,310 --> 00:38:17,110 - ‫- אבא! - ידיים מאחורי הגב, בבקשה.‬ 890 00:38:17,310 --> 00:38:18,730 ‫אני באמת שונאת את ניו יורק.‬ 891 00:38:18,930 --> 00:38:20,240 ‫מר מייזל, אתה עצור.‬ 892 00:38:20,440 --> 00:38:23,240 - ‫- מה? לא, זו טעות. - זו לא.‬ 893 00:38:23,440 --> 00:38:24,910 ‫ג'ואל, מה קרה?‬ 894 00:38:25,110 --> 00:38:26,090 ‫תקראי את המכתב.‬ 895 00:38:26,430 --> 00:38:27,370 ‫יש לך זכות לעו"ד.‬ 896 00:38:27,570 --> 00:38:28,640 ‫יש לי עו"ד פלילי.‬ 897 00:38:28,840 --> 00:38:30,510 ‫למה יש לך עורך דין פלילי?‬ 898 00:38:30,720 --> 00:38:32,010 - ‫- קדימה. - ג'ואל.‬ 899 00:38:43,860 --> 00:38:44,900 ‫צלצלת?‬ 900 00:38:46,450 --> 00:38:47,720 ‫מקום דרמטי להיפגש בו.‬ 901 00:38:47,920 --> 00:38:49,450 ‫איפה כולם? איפה המשפחה?‬ 902 00:38:51,320 --> 00:38:52,180 ‫מרים?‬ 903 00:38:52,380 --> 00:38:53,620 ‫ג'ואל נעצר.‬ 904 00:38:54,200 --> 00:38:55,330 ‫מה? מתי?‬ 905 00:38:55,750 --> 00:38:58,630 ‫בערך לפני שעה, בדיוק באמצע התפילה.‬ 906 00:38:58,830 --> 00:39:00,580 ‫לעזאזל. על מה?‬ 907 00:39:02,710 --> 00:39:03,750 ‫אני חושבת שאת יודעת.‬ 908 00:39:03,960 --> 00:39:05,220 ‫לא, אני לא.‬ 909 00:39:05,420 --> 00:39:08,330 ‫עסקי השוק השחור, הונאה, הלבנת כספים.‬ 910 00:39:08,530 --> 00:39:11,290 ‫אלוהים. זה נורא.‬ 911 00:39:11,490 --> 00:39:12,350 ‫כן, נכון.‬ 912 00:39:13,640 --> 00:39:15,830 - ‫- מה? - הוא עשה את זה בשבילי.‬ 913 00:39:16,030 --> 00:39:17,690 ‫בשבילך? על מה את מדברת?‬ 914 00:39:17,890 --> 00:39:19,480 ‫מכרת אותי לפרנק וניקי.‬ 915 00:39:20,270 --> 00:39:22,010 - ‫- מכרת אותי למאפיה. - לא נכון.‬ 916 00:39:22,210 --> 00:39:24,530 ‫וג'ואל עשה איתם עסקה לפני שנים.‬ 917 00:39:24,730 --> 00:39:26,430 ‫הוא במקומי. הכול נמצא פה.‬ 918 00:39:26,630 --> 00:39:29,180 - ‫- מרים... - הוא ישב בכלא שנים, סוזי.‬ 919 00:39:29,380 --> 00:39:32,180 ‫חכי רגע. ידעת שאני מעורבת עם הבחורים האלה.‬ 920 00:39:32,380 --> 00:39:33,310 ‫הכרת את פרנק וניקי.‬ 921 00:39:33,510 --> 00:39:35,640 ‫כן, אבל אמרת לי שאני חופשייה מהם, ולא הייתי.‬ 922 00:39:35,840 --> 00:39:38,020 ‫לא לפני שג'ואל עשה מה שעשה.‬ 923 00:39:38,220 --> 00:39:40,750 ‫מבזק חדשות. אלה עסקי השעשועים, גברתי.‬ 924 00:39:40,950 --> 00:39:41,820 ‫שיקרת לי.‬ 925 00:39:42,020 --> 00:39:43,030 ‫גם אלה עסקי השעשועים.‬ 926 00:39:43,230 --> 00:39:44,450 ‫אל תתנשאי עליי.‬ 927 00:39:44,640 --> 00:39:47,450 ‫כשאת ואני התחלנו, הכול היה בבעלותם של האנשים האלה.‬ 928 00:39:47,650 --> 00:39:50,280 ‫כל מי שלא היה להם מי שדאג להם.‬ 929 00:39:50,480 --> 00:39:51,720 ‫אל תתנשאי עליי את.‬ 930 00:39:55,140 --> 00:39:58,270 ‫בבעלות מי את עכשיו, סוזי? היום?‬ 931 00:39:59,230 --> 00:40:01,090 ‫בבעלות מי אני? בבעלות עצמי.‬ 932 00:40:01,290 --> 00:40:02,960 - ‫- זה לא מה שאומרים לי. - מי?‬ 933 00:40:03,160 --> 00:40:05,440 ‫אומרים שסגרת לי הופעות בקזינו‬ 934 00:40:05,730 --> 00:40:08,090 ‫כדי לסגור את חובות ההימורים שלך.‬ 935 00:40:08,290 --> 00:40:09,050 ‫תני לי להבין.‬ 936 00:40:09,250 --> 00:40:11,570 ‫את אומרת שאת שונאת את השכר השמן מהקזינו?‬ 937 00:40:12,030 --> 00:40:15,140 ‫הסוויטות על הבריכה הפרטית גורמות לך להרגיש בבעלותו של מישהו אחר?‬ 938 00:40:15,340 --> 00:40:17,100 ‫לא רציתי להופיע בקזינו, סוזי,‬ 939 00:40:17,300 --> 00:40:19,690 - ‫- אבל את דחפת ודחפת אותי. - לא נכון!‬ 940 00:40:19,890 --> 00:40:22,690 ‫הייתי בדרכים 15 שנה, הייתי צריכה הפסקה,‬ 941 00:40:22,890 --> 00:40:25,820 ‫ואת דחפת לי שלוש הופעות בערב, שישה ערבים בשבוע.‬ 942 00:40:26,020 --> 00:40:28,530 ‫חופש בחג המולד, חופש בחג ההודיה, חופש בחנוכה.‬ 943 00:40:28,730 --> 00:40:31,740 ‫אף אחד לא מקבל חופש בחנוכה! ג'קי מייסון לא מקבל חופש בחנוכה!‬ 944 00:40:31,940 --> 00:40:33,390 ‫כמה את חייבת ל"סיזרס", סוזי?‬ 945 00:40:33,720 --> 00:40:34,700 - ‫- ל"האראס"? - רק רגע.‬ 946 00:40:34,900 --> 00:40:35,890 ‫ל"פלמינגו"?‬ 947 00:40:36,090 --> 00:40:38,710 ‫מי מספר לך את כל זה? אני רוצה שמות.‬ 948 00:40:38,910 --> 00:40:40,560 ‫למה? כדי שתוכלי לנדות אותם?‬ 949 00:40:42,230 --> 00:40:43,100 ‫או גרוע יותר?‬ 950 00:40:43,690 --> 00:40:44,860 ‫או גרוע יותר?‬ 951 00:40:45,310 --> 00:40:48,680 ‫מרים, את מכירה אותי. את יודעת מי אני.‬ 952 00:40:48,880 --> 00:40:49,590 ‫האומנם?‬ 953 00:40:49,790 --> 00:40:52,260 ‫את מכירה אותי 25 שנים. אנחנו חברות.‬ 954 00:40:52,460 --> 00:40:53,240 ‫חברות?‬ 955 00:40:55,490 --> 00:40:56,870 ‫בחיי, כמה נוח.‬ 956 00:40:57,620 --> 00:41:00,660 ‫את קוראת לי "חברה" בפעם הראשונה בדיוק כשנתפסת.‬ 957 00:41:03,790 --> 00:41:05,860 ‫הצוות שלי יזמין ביקורת מס של הספרים שלך.‬ 958 00:41:06,060 --> 00:41:06,820 ‫ביקורת?‬ 959 00:41:07,020 --> 00:41:08,340 ‫אני מקווה שלא תיאבקי בהם.‬ 960 00:41:08,710 --> 00:41:10,280 ‫פעם בטחת בי.‬ 961 00:41:10,480 --> 00:41:12,620 ‫את נשמעת כמו ג'ורג' טולדנו.‬ 962 00:41:12,820 --> 00:41:15,120 ‫למעשה, זה בדיוק מה שהוא עשה לגורדון.‬ 963 00:41:15,320 --> 00:41:16,930 ‫סגר עסקאות מאחורי גבו.‬ 964 00:41:17,260 --> 00:41:18,410 ‫זה מה שהוביל לפיטוריו.‬ 965 00:41:18,610 --> 00:41:20,460 ‫את משווה אותי לג'ורג' טולדנו.‬ 966 00:41:20,660 --> 00:41:23,460 ‫לכי תזדייני! את כוכבת בזכות העבודה שלי.‬ 967 00:41:23,660 --> 00:41:24,550 ‫אולי על אף עבודתך.‬ 968 00:41:24,740 --> 00:41:27,270 ‫היית עקרת בית. היית כלום.‬ 969 00:41:27,650 --> 00:41:28,770 ‫את צריכה ללכת.‬ 970 00:41:29,480 --> 00:41:30,430 ‫אני לא הולכת.‬ 971 00:41:30,630 --> 00:41:32,320 ‫אל מחוץ לדלת.‬ 972 00:41:32,650 --> 00:41:35,060 ‫תבקשי מהמאבטחים שלך ללוות אותי מחוץ לבניין?‬ 973 00:41:35,260 --> 00:41:37,030 ‫את צוחקת עליי?‬ 974 00:41:39,280 --> 00:41:40,410 ‫יודעת מה, בסדר.‬ 975 00:41:41,370 --> 00:41:42,770 ‫קיבלתי ממך מה שהייתי צריכה.‬ 976 00:41:42,970 --> 00:41:44,080 ‫הלוואי שיכולתי לומר זאת גם.‬ 977 00:41:44,620 --> 00:41:46,830 ‫חתיכת זונה כפוית טובה.‬ 978 00:41:48,590 --> 00:41:50,840 ‫ככה אזכור אותך, סוזי.‬ 979 00:41:52,630 --> 00:41:53,760 ‫קטנה.‬ 980 00:42:00,760 --> 00:42:03,560 ‫הגיע הזמן שאיש לא חיכה לו.‬ 981 00:42:03,810 --> 00:42:06,420 ‫תתכוננו לקבל את אורחת הכבוד שלנו...‬ 982 00:42:06,620 --> 00:42:07,810 ‫והיא לא פה.‬ 983 00:42:09,110 --> 00:42:11,730 ‫מה הקטע? חשבתי שנעלנו את הדלתות.‬ 984 00:42:13,940 --> 00:42:18,620 ‫המסע מתחיל בנשיקה‬ 985 00:42:19,370 --> 00:42:21,350 ‫שיחקתי באולינג עם הבחורה מה"בי 52".‬ 986 00:42:21,550 --> 00:42:23,850 ‫אומר להם לסגור איתכם לקליפ הבא שלהם.‬ 987 00:42:24,050 --> 00:42:25,160 ‫אתם מדהימים.‬ 988 00:42:25,540 --> 00:42:28,000 - ‫- תורך, בוסית. - אלוהים אדירים, בסדר.‬ 989 00:42:30,380 --> 00:42:33,360 ‫ללא כנפיים, ללא גלגלים‬ 990 00:42:33,560 --> 00:42:36,050 ‫סוזי, יופי. אני מקווה שהכול יצא בסדר.‬ 991 00:42:36,930 --> 00:42:39,390 ‫אורחת הכבוד שלנו, סוזי מאירסון.‬ 992 00:42:47,560 --> 00:42:48,880 ‫מעל ל-30 שנה בעסק,‬ 993 00:42:49,080 --> 00:42:50,980 ‫ואלה האנשים שמופיעים כדי לחגוג אותי.‬ 994 00:42:51,440 --> 00:42:53,730 ‫ממש המי ומי של "מי שם זין".‬ 995 00:42:54,650 --> 00:42:58,140 ‫לא התעניינתי פחות בדבריהם של קבוצת אנשים‬ 996 00:42:58,340 --> 00:43:00,160 ‫מאז שהלכתי לפגישת א"א.‬ 997 00:43:01,660 --> 00:43:05,540 ‫עכשיו, מה יש לומר על אהרון לייבוביץ?‬ 998 00:43:05,830 --> 00:43:09,690 ‫לאיש הזה יש רשימה של כמה מהקומיקאים הטובים ביותר‬ 999 00:43:09,890 --> 00:43:11,540 ‫שפיטרתי לפני חמש שנים.‬ 1000 00:43:12,540 --> 00:43:13,950 ‫הם מצחיקים יותר מהבדיחה הזאת.‬ 1001 00:43:14,150 --> 00:43:16,320 ‫תודה בזה. אתה ג'ים בלושי של האמרגנים,‬ 1002 00:43:16,520 --> 00:43:18,260 ‫שלא הצליח אפילו להחתים אותו.‬ 1003 00:43:20,050 --> 00:43:23,020 ‫קרמיין, וואו. אומר דבר אחד.‬ 1004 00:43:23,220 --> 00:43:25,720 ‫יש לך אחד המופעים הכי ייחודיים בתחום הקומדיה.‬ 1005 00:43:26,180 --> 00:43:27,980 ‫למרבה הצער, הוא של סאם קיניסון.‬ 1006 00:43:30,440 --> 00:43:34,090 ‫לפני שעליתי לכאן, גיליתי שאיש מכם לא מקבל תשלום על ההופעה הזו,‬ 1007 00:43:34,290 --> 00:43:35,840 ‫מה שאומר שגם לי לא ישלמו,‬ 1008 00:43:36,040 --> 00:43:37,570 ‫אז אעשה את זה קצר.‬ 1009 00:43:39,360 --> 00:43:42,450 ‫אני צריכה לומר עכשיו משהו כן, נכון? טוב.‬ 1010 00:43:45,370 --> 00:43:46,560 ‫זה העסק היחיד‬ 1011 00:43:46,760 --> 00:43:49,290 ‫שיסכים לסבול כלבה כמוני.‬ 1012 00:43:49,660 --> 00:43:51,170 ‫פראיירים!‬ 1013 00:43:53,880 --> 00:43:56,110 ‫את תמיד מהווה השראה. תודה, סוזי.‬ 1014 00:43:56,310 --> 00:43:57,630 - ‫- השגת פחזניות? - כאן.‬ 1015 00:43:57,840 --> 00:43:58,620 ‫תביאי את המעיל.‬ 1016 00:43:58,820 --> 00:44:01,330 ‫עמדי במקומך, גברתי הצעירה.‬ 1017 00:44:01,530 --> 00:44:02,970 ‫יש לנו עוד הפתעה אחת.‬ 1018 00:44:03,680 --> 00:44:05,220 ‫דחף לי מזלג.‬ 1019 00:44:06,930 --> 00:44:09,790 ‫יש לנו מחוות וידאו מיוחדת.‬ 1020 00:44:09,990 --> 00:44:12,600 ‫כיף, אה? את תאהבי אותה.‬ 1021 00:44:13,100 --> 00:44:14,360 ‫הנמיכו מסכים, חברים.‬ 1022 00:44:15,230 --> 00:44:16,610 ‫טוב, אין סיבה למהר.‬ 1023 00:44:17,070 --> 00:44:20,320 ‫נכון שיש לנו את הטכנולוגיה הכי משוכללת שיש, אנשים?‬ 1024 00:44:21,200 --> 00:44:22,990 ‫קדימה!‬ 1025 00:44:23,240 --> 00:44:24,370 ‫עמעמו את האורות.‬ 1026 00:44:29,830 --> 00:44:30,790 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 1027 00:44:38,210 --> 00:44:40,670 ‫שכחי מהחצובה. זה לא "האזרח קיין".‬ 1028 00:44:47,010 --> 00:44:47,790 ‫היי.‬ 1029 00:44:47,990 --> 00:44:50,080 ‫בזמן שחברתי, אימוג'ן, משחזרת‬ 1030 00:44:50,280 --> 00:44:52,640 ‫מספר סצנות מ"צ'יינה טאון", תנו לי להמשיך.‬ 1031 00:44:53,730 --> 00:44:55,770 ‫אז שלום.‬ 1032 00:44:56,270 --> 00:44:58,940 ‫היה לכם כיף לנסות להימנע מלהזכיר את שמי כל הערב?‬ 1033 00:44:59,980 --> 00:45:01,600 ‫אני מקווה שלא אכלתם מהשרימפס.‬ 1034 00:45:01,790 --> 00:45:04,360 ‫הם היו במקפיא מאז הפעם האחרונה שג'רי לואיס היה מצחיק.‬ 1035 00:45:05,280 --> 00:45:08,140 ‫חשבתי לצלם קלטת סקס, סתם כמתיחה למסיבה,‬ 1036 00:45:08,340 --> 00:45:10,200 ‫אבל פחדתי שתצחקו.‬ 1037 00:45:10,870 --> 00:45:13,150 ‫אני מצטערת שלא יכולתי להיות שם אישית הערב,‬ 1038 00:45:13,350 --> 00:45:15,040 ‫אם כי אני לבושה בהתאם.‬ 1039 00:45:15,540 --> 00:45:16,900 ‫למעשה, אני בניו מקסיקו...‬ 1040 00:45:17,100 --> 00:45:19,030 - ‫- קנזס. - קנזס. סליחה.‬ 1041 00:45:19,230 --> 00:45:21,840 ‫תהיתי למה יש מוזיאון "הקוסם מארץ עוץ" בניו מקסיקו.‬ 1042 00:45:23,050 --> 00:45:26,410 ‫רבים מכם אמרו דברים לא הולמים‬ 1043 00:45:26,610 --> 00:45:27,950 ‫על סוזי מאירסון הערב.‬ 1044 00:45:28,150 --> 00:45:30,870 ‫הרוב מוצדק, וחצי בטח נכון,‬ 1045 00:45:31,070 --> 00:45:32,350 ‫אז טיפלתם בזה.‬ 1046 00:45:32,560 --> 00:45:33,890 ‫מה שאני באתי לומר‬ 1047 00:45:34,890 --> 00:45:37,900 ‫זה שבזכות סוזי, אני מי שאני היום.‬ 1048 00:45:38,570 --> 00:45:42,070 ‫היא ראתה התמוטטות עצבים והפכה אותה לקריירה.‬ 1049 00:45:42,490 --> 00:45:44,280 ‫לא. לחיים.‬ 1050 00:45:45,070 --> 00:45:48,160 ‫אני לא יודעת אם אי פעם הודיתי לך על זה באמת, סוזי.‬ 1051 00:45:48,990 --> 00:45:51,120 ‫אל תבינו לא נכון. היו לנו ריבים.‬ 1052 00:45:51,950 --> 00:45:56,960 ‫הרבה מאוד ריבים, ואחד גדול מאוד לקראת הסוף.‬ 1053 00:45:57,750 --> 00:45:59,540 ‫אבל היו לנו גם תקופות טובות.‬ 1054 00:46:00,170 --> 00:46:02,740 ‫זכיתי להסתובב עם כמה מהאנשים הכי מצחיקים בעולם,‬ 1055 00:46:02,940 --> 00:46:05,630 ‫ואיש מהם לא הצחיק אותי כמו סוזי.‬ 1056 00:46:07,260 --> 00:46:10,970 ‫נעשיתי קצת נוסטלגית לאחרונה כשחשבתי על השנים ההן.‬ 1057 00:46:11,760 --> 00:46:14,600 ‫זוכרת את הפומפה? עדיין יש לך אותה?‬ 1058 00:46:15,560 --> 00:46:19,400 ‫ומופע ההתרמה למען דלקת פרקים, וכשהתחבאנו מסופי לנון.‬ 1059 00:46:19,600 --> 00:46:21,730 ‫דוינק. זוכרת את "דוינק"?‬ 1060 00:46:22,030 --> 00:46:24,240 ‫והריח ב"גאזלייט".‬ 1061 00:46:25,280 --> 00:46:29,120 ‫ג'קי. חשבתי על ג'קי לפני כמה ימים.‬ 1062 00:46:30,280 --> 00:46:31,870 ‫אני עדיין מתגעגעת להזוי הזה.‬ 1063 00:46:34,620 --> 00:46:35,660 ‫מה דעתך?‬ 1064 00:46:36,750 --> 00:46:40,130 ‫מה דעתך שניפגש בפעם הבאה שאהיה בעיר?‬ 1065 00:46:40,710 --> 00:46:43,110 ‫ניפגש בשטח ניטרלי. איפה שתרצי.‬ 1066 00:46:43,310 --> 00:46:46,220 ‫הכול חוץ מבית כנסת. היהודים סבלו מספיק.‬ 1067 00:46:48,930 --> 00:46:50,220 ‫אני מקווה שאת מעוניינת.‬ 1068 00:46:50,970 --> 00:46:53,810 ‫ובקרוב, כי אנחנו לא נעשות צעירות יותר.‬ 1069 00:46:56,390 --> 00:46:57,230 ‫אז...‬ 1070 00:46:59,230 --> 00:47:01,150 ‫ציצי הרימי, חברה ותיקה.‬ 1071 00:47:02,610 --> 00:47:03,440 ‫ציצי הרימי.‬ 1072 00:47:04,900 --> 00:47:06,570 ‫ואני מקווה לראות אותך בקרוב.‬ 1073 00:47:11,200 --> 00:47:12,950 ‫את צריכה לכבות את המצלמה.‬ 1074 00:47:13,700 --> 00:47:14,600 ‫איפה הכפתור?‬ 1075 00:47:14,800 --> 00:47:16,500 ‫זה אותו כפתור שאיתו הדלקת אותה.‬ 1076 00:47:17,290 --> 00:47:19,620 - ‫- לעזאזל... - זה שם, הכפתור האדום...‬ 1077 00:47:21,040 --> 00:47:22,840 ‫איך זה בתור סיום?‬ 1078 00:47:26,170 --> 00:47:27,120 ‫תשיגי לי מס' למידג'.‬ 1079 00:47:27,320 --> 00:47:29,630 ‫הבחורה שלה התקשרה כרגע. הרכב מוכן.‬ 1080 00:47:30,680 --> 00:47:32,930 ‫תודה לכולכם שבאתם.‬ 1081 00:47:33,470 --> 00:47:36,750 ‫ואף אחד לא הולך בלי לתרום לפחות 100 דולר‬ 1082 00:47:36,950 --> 00:47:38,880 ‫לקרן ג'קי דלפייטרה.‬ 1083 00:47:39,080 --> 00:47:39,940 ‫לפחות.‬ 1084 00:48:02,920 --> 00:48:04,460 ‫אני חושבת שאלך הביתה, דניס.‬ 1085 00:48:05,300 --> 00:48:06,500 ‫לילה נחמד להליכה, גברת.‬ 1086 00:48:06,750 --> 00:48:08,920 ‫כן. לילה נחמד.‬ 1087 00:50:36,610 --> 00:50:38,610 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬