1
00:00:07,710 --> 00:00:09,380
- 我刚刚和某人分手了
- 是保罗西蒙!
2
00:00:09,670 --> 00:00:10,450
1985年
3
00:00:10,650 --> 00:00:13,380
那是我跟俩不知名创作歌手
谈恋爱之前的事了 你还不知道?
4
00:00:14,970 --> 00:00:18,260
好了 安静
这次这位是个女人 别闹
5
00:00:20,350 --> 00:00:22,140
我跟她是真正的合作伙伴关系
6
00:00:22,850 --> 00:00:25,560
持续时间
比我所有的婚姻加起来都长
7
00:00:26,440 --> 00:00:28,340
某种意义上 这段关系就像一场婚姻
8
00:00:28,540 --> 00:00:31,610
从一份契约开始 以打官司结束
但我们从未发生过性关系
9
00:00:32,280 --> 00:00:34,820
只发生过一次
那次在彭萨科拉大家实在无事可做
10
00:00:35,910 --> 00:00:38,160
和我分手真的很糟糕
11
00:00:38,360 --> 00:00:41,160
我是说真的
我的脸常出现在广告牌上
12
00:00:41,500 --> 00:00:42,860
你和一个普通人分手
13
00:00:43,060 --> 00:00:44,820
后果也许只是
再也不能去你最喜欢的餐厅
14
00:00:45,020 --> 00:00:47,080
你跟我分手
那你再也不能上高速公路了
15
00:00:49,960 --> 00:00:51,170
她曾是我的朋友
16
00:00:52,800 --> 00:00:56,090
我们经常为了“朋友”这个词吵架
17
00:00:57,430 --> 00:00:59,330
但我甩了她 养了第五只狗
18
00:00:59,530 --> 00:01:01,970
依然是只母狗
但至少这只会帮我拿鞋
19
00:01:03,390 --> 00:01:04,850
神奇的梅赛尔太太
20
00:01:05,480 --> 00:01:09,650
{\an8}纽约市 1990年
21
00:01:10,570 --> 00:01:12,070
她不会高兴的
22
00:01:17,280 --> 00:01:18,200
修道士俱乐部
预留车位
23
00:01:23,080 --> 00:01:25,190
八百标兵奔北坡
北坡八百炮兵炮
24
00:01:25,390 --> 00:01:27,360
八百标兵奔北坡
北坡八百炮兵炮
25
00:01:27,560 --> 00:01:28,710
可以吗 伙计们?
26
00:01:29,920 --> 00:01:31,570
史蒂夫马丁是我的最爱
27
00:01:31,770 --> 00:01:32,820
“不好意思!”
28
00:01:33,020 --> 00:01:35,700
说七大脏词的那个乔治卡林?
他好逗
29
00:01:35,900 --> 00:01:38,470
罗宾威廉姆斯也是
像大嘴怪一样
30
00:01:39,720 --> 00:01:40,930
这人是谁?
31
00:01:41,140 --> 00:01:42,000
{\an8}不知道
32
00:01:42,200 --> 00:01:44,640
{\an8}斯图尔特琼斯
“戏谑大师”
33
00:01:45,480 --> 00:01:47,560
{\an8}亚伦莱博维茨
“敌对证人”
34
00:01:50,610 --> 00:01:51,380
{\an8}把手举起来!
35
00:01:51,580 --> 00:01:53,720
{\an8}本尼
(未获邀)
36
00:01:53,920 --> 00:01:55,390
跟你赌五十美金 她不会来
37
00:01:55,590 --> 00:01:57,760
她不会来?
妈的 我说的是梅赛尔
38
00:01:57,960 --> 00:01:59,240
你真是无畏 伙计
39
00:02:00,780 --> 00:02:02,490
{\an8}雷奥蒂斯
“终结者”
40
00:02:03,290 --> 00:02:05,250
{\an8}卡迈恩斯骓托
“锤子”
41
00:02:06,330 --> 00:02:07,480
前来的都是娱乐行业
42
00:02:07,680 --> 00:02:10,030
名副其实的幕后大腕
43
00:02:10,230 --> 00:02:12,290
他们齐聚这里 准备戏谑一位同行
44
00:02:14,210 --> 00:02:16,300
{\an8}迈克卡尔
“院长”
45
00:02:20,550 --> 00:02:21,390
让开
46
00:02:34,230 --> 00:02:36,780
我来这儿就为了拍她 这可好
47
00:02:53,790 --> 00:02:55,570
告诉大家一个坏消息
48
00:02:55,770 --> 00:02:57,010
苏西来了
49
00:03:00,090 --> 00:03:01,640
你好 苏西
50
00:03:01,840 --> 00:03:03,350
这太蠢了
51
00:03:04,390 --> 00:03:05,680
我也很高兴见到你
52
00:03:06,020 --> 00:03:08,080
你们都认识我
也希望成为像我这样的人
53
00:03:08,280 --> 00:03:11,360
我就是斯图尔特琼斯
不情不愿地当了今晚的司仪
54
00:03:11,560 --> 00:03:14,720
我们第一次找苏西梅尔森
商量办一场戏谑聚会时
55
00:03:14,920 --> 00:03:18,760
她叫我们把头塞进
某个不太体面的地方
56
00:03:18,960 --> 00:03:20,950
不仅会引发幽闭恐惧症
而且生理上也办不到
57
00:03:21,160 --> 00:03:22,870
继续编 我会信你的
58
00:03:23,450 --> 00:03:25,690
然后我们提议把活动
办成一个表彰晚宴
59
00:03:25,880 --> 00:03:26,890
她回答:“不用了 谢谢
60
00:03:27,090 --> 00:03:29,040
“那是给阴道枯萎的老巫婆办的”
61
00:03:29,250 --> 00:03:30,250
好好享用小牛肉
62
00:03:31,330 --> 00:03:32,480
所以我们只好和她谈判
63
00:03:32,680 --> 00:03:35,590
如果有谁从没做过这种事
我强烈建议不要尝试
64
00:03:36,250 --> 00:03:39,260
她最后同意办一场测试性戏谑聚会
65
00:03:39,510 --> 00:03:40,840
够拗口的
66
00:03:41,300 --> 00:03:44,680
现在她来了 迟到了一小时
身上一股“叶子”的味儿
67
00:03:45,300 --> 00:03:48,220
啊呀 她烧掉的“叶子”
比圣塔安娜风烧掉的还多
68
00:03:48,680 --> 00:03:50,710
要是她帮她的艺人赚的钱
有她帮Visine眼药水
69
00:03:50,910 --> 00:03:52,600
和多力多滋玉米片
赚的那么多就好了
70
00:03:53,230 --> 00:03:56,030
当她发掘出某位喜剧演员后
她的事业迎来了重大突破
71
00:03:56,230 --> 00:03:58,450
这位的姓名今晚不宜提及
72
00:03:58,650 --> 00:04:03,200
苏西是在如今已不存在的
麦克道格街的煤气灯咖啡馆发现她的
73
00:04:03,410 --> 00:04:04,620
我需要一盘吃的 各位
74
00:04:04,820 --> 00:04:06,810
多放点肉 少放点蔬菜
75
00:04:07,010 --> 00:04:08,490
晚餐服务已经结束了
76
00:04:08,700 --> 00:04:10,080
我需要一盘吃的
77
00:04:10,330 --> 00:04:11,160
马上送过来
78
00:04:11,750 --> 00:04:13,830
是哪个王八蛋
过了晚餐时间还点吃的?
79
00:04:14,080 --> 00:04:16,650
有谁在电话上跟苏西谈判过
80
00:04:16,850 --> 00:04:18,590
甚至倒霉催的当面跟她谈判过
81
00:04:18,800 --> 00:04:21,950
就会知道她谈业务的能力
是业内顶级的
82
00:04:22,150 --> 00:04:24,950
你们多数人应该都听说过
1970年的那一天
83
00:04:25,150 --> 00:04:26,700
有史以来最伟大的一天
84
00:04:26,900 --> 00:04:29,460
传奇的三冠王之日
85
00:04:29,660 --> 00:04:30,600
哈利德雷克
86
00:04:32,100 --> 00:04:33,230
苏西手上有个电影剧本
87
00:04:33,430 --> 00:04:35,820
这个剧本备受争议 镇上没人想碰
88
00:04:36,020 --> 00:04:40,230
索尔 这部电影会在全市各处取景
89
00:04:40,440 --> 00:04:42,260
曼哈顿、皇后区、布鲁克林
90
00:04:42,460 --> 00:04:44,760
- 弗莱德金对此有很具体的设想
- 我听说他为人急躁
91
00:04:44,960 --> 00:04:47,730
也许你就需要一个急躁的人
来拍类似《法国贩毒网》这样的电影
92
00:04:47,920 --> 00:04:48,640
开球吧 汤米
93
00:04:48,840 --> 00:04:51,770
保罗纽曼拒了
史蒂夫麦昆拒了 詹姆斯肯恩拒了
94
00:04:51,970 --> 00:04:53,060
我们找来了吉恩哈克曼
95
00:04:53,260 --> 00:04:55,520
如果是吉恩哈克曼
你不会有问题吧?他非常优秀
96
00:04:55,720 --> 00:04:57,400
必定会成功 拜托
97
00:04:57,600 --> 00:04:59,610
这事儿没戏 明白吗?别说了
98
00:04:59,810 --> 00:05:01,160
你开你的球 汤米
99
00:05:01,350 --> 00:05:04,370
换作大多数人 至此都会放弃
改天再来 但苏西没有
100
00:05:04,570 --> 00:05:06,790
她绝不肯空手而归
101
00:05:06,990 --> 00:05:08,290
毕竟她付了停车费
102
00:05:08,490 --> 00:05:10,830
不可能的 我喜欢道奇队
103
00:05:11,030 --> 00:05:12,520
他们肯定会拿到联盟冠军和总冠军
104
00:05:12,720 --> 00:05:13,920
索尔 你觉得呢?
105
00:05:14,120 --> 00:05:16,840
直到今天
都没人知道她对他说了什么
106
00:05:17,040 --> 00:05:17,820
搞什么?
107
00:05:18,020 --> 00:05:20,050
是否纯粹被她对剧本的热情打动
108
00:05:20,250 --> 00:05:21,840
还是她承诺控制预算还是…
109
00:05:22,040 --> 00:05:24,640
没准是她拍到了
他肏一只驴什么的照片
110
00:05:24,840 --> 00:05:27,120
谁知道呢?到处都有她的眼线
111
00:05:27,320 --> 00:05:28,220
甭管她说了什么
112
00:05:28,420 --> 00:05:29,600
- 这部电影可以拍
- 什么?
113
00:05:29,800 --> 00:05:32,200
今天结束前要把合同签好
苏西会把条款给你
114
00:05:32,540 --> 00:05:33,810
- 有需求尽管提
- 可是索尔…
115
00:05:34,010 --> 00:05:34,770
只管去安排
116
00:05:34,970 --> 00:05:39,250
砰!第一笔交易搞定
可这还没完呢
117
00:05:42,800 --> 00:05:44,370
他们前面的四人组走得很慢
118
00:05:44,560 --> 00:05:45,950
所以苏西和她的手下遇到了他们
119
00:05:46,150 --> 00:05:48,830
其中之一刚刚晋升
CBS的节目制作负责人
120
00:05:49,030 --> 00:05:52,460
卡梅伦!你好啊
恭喜你找到了闪亮的新工作
121
00:05:52,660 --> 00:05:53,460
谢谢你 苏西
122
00:05:53,660 --> 00:05:56,290
她像娱乐圈的一条眼镜蛇一样
立即出击
123
00:05:56,490 --> 00:05:58,590
说她有一个项目 想要他来打头阵
124
00:05:58,790 --> 00:06:02,380
这是一部半小时长的喜剧 非常搞笑
可以安排在每周四晚首个时段播出
125
00:06:02,580 --> 00:06:05,760
苏西 拜托 我们正在休闲呢
你可以周一给我办公室打电话
126
00:06:05,960 --> 00:06:07,260
她才不会等到周一
127
00:06:07,460 --> 00:06:09,320
我已经找到了俩人
128
00:06:09,530 --> 00:06:11,730
莉兹蒙哥马利和安迪格里菲斯
129
00:06:11,930 --> 00:06:13,640
他俩都跟我签了约
并且是签约在CBS做
130
00:06:13,840 --> 00:06:15,600
- 这俩人很搭 故事主旨是什么?
- 听好
131
00:06:15,800 --> 00:06:19,610
“听好” 其实没有主旨
是她临场编造的
132
00:06:19,810 --> 00:06:21,360
有一对夫妻 都是精神科医生
133
00:06:21,560 --> 00:06:24,700
女的出身大城市 很聪明
拥有常春藤盟校学位
134
00:06:24,900 --> 00:06:27,280
男的很和气 很朴实 来自南方腹地
135
00:06:27,480 --> 00:06:29,790
他们的患者不停甩了夫妻俩中的一个
去找另一个看病
136
00:06:29,990 --> 00:06:30,700
好有意思
137
00:06:30,900 --> 00:06:34,210
那么她临时编造的是什么呢?
她创造的是《那是我们的时代》
138
00:06:34,410 --> 00:06:37,250
他当场就同意做了
而且这剧一播就播了七年
139
00:06:37,450 --> 00:06:38,380
他们有两个孩子…
140
00:06:38,580 --> 00:06:39,550
重点来了
141
00:06:39,740 --> 00:06:42,210
她提到的那两个明星
根本还没跟她签约
142
00:06:42,410 --> 00:06:44,630
等他们得知她准备创作一部情景喜剧
143
00:06:44,830 --> 00:06:46,640
并且自己获得了主演资格后
144
00:06:46,840 --> 00:06:48,700
他们立马就跟她签了约
145
00:06:49,740 --> 00:06:51,100
吸尘 好有意思
146
00:06:51,300 --> 00:06:53,580
砰!第二笔交易搞定
147
00:06:53,830 --> 00:06:56,290
但她在那儿的停车时间
还剩40分钟呢
148
00:06:57,040 --> 00:06:58,610
苏西说她得上趟厕所
149
00:06:58,810 --> 00:06:59,570
还知道什么?
150
00:06:59,760 --> 00:07:00,980
有个人是知名唱片公司的
151
00:07:01,180 --> 00:07:03,860
原来她给俱乐部里所有球童
都开了工资
152
00:07:04,060 --> 00:07:07,380
他们会把从球场上每个角落
打听来的情况都告诉她
153
00:07:07,710 --> 00:07:08,490
干得好 伙计们
154
00:07:08,690 --> 00:07:10,910
她得知球场上来了一个
A&M唱片公司的人
155
00:07:11,110 --> 00:07:12,600
她很快就找到了他
156
00:07:12,800 --> 00:07:15,290
她告诉那人伦敦有两个词曲作者
157
00:07:15,490 --> 00:07:18,210
他们写了一部音乐剧
想制作一张专辑来获得些名气
158
00:07:18,410 --> 00:07:21,340
整个故事从头到尾就是这样
一直写到被钉十字架
159
00:07:21,540 --> 00:07:23,820
- 39次鞭打什么的
- 好狂野
160
00:07:24,020 --> 00:07:25,730
是的 他们的歌真是朗朗上口
161
00:07:25,940 --> 00:07:28,240
你如果听了小样
就会想要制作这张专辑
162
00:07:28,530 --> 00:07:29,350
他们叫什么?
163
00:07:29,540 --> 00:07:32,720
就这样 她让蒂姆赖斯
和安德鲁劳埃德韦伯走红了
164
00:07:32,920 --> 00:07:34,370
而世界得到了什么?
165
00:07:36,410 --> 00:07:38,370
砰!三冠王
166
00:07:39,330 --> 00:07:41,710
- 想来点“可乐”吗?
- 不用了
167
00:07:43,330 --> 00:07:46,030
下一位嘉宾不用我介绍 太好了
168
00:07:46,230 --> 00:07:48,010
因为我忘了他叫什么
169
00:07:48,840 --> 00:07:50,670
他就是亚伦莱博维茨
上来吧 亚伦
170
00:07:56,350 --> 00:07:57,510
大家好
171
00:07:57,810 --> 00:07:59,380
正如你们大多数人所知
我是一名经纪人
172
00:07:59,570 --> 00:08:02,600
我和苏西竞争的年月
已经长到我记不清了
173
00:08:02,810 --> 00:08:05,980
不得不承认
这个行业里没有人像苏西
174
00:08:07,150 --> 00:08:10,570
抱歉 我念错了
是“这个行业里没有人喜欢苏西”
175
00:08:11,530 --> 00:08:14,060
对苏西梅尔森的评价
还有什么是对波尔布特的评价
176
00:08:14,260 --> 00:08:15,870
所不能囊括的呢?
177
00:08:17,080 --> 00:08:18,600
其实苏西和其他人一样
178
00:08:18,800 --> 00:08:21,230
有不好的一面 也有好的一面
179
00:08:21,430 --> 00:08:23,270
比如她有时很无情 报复心重
180
00:08:23,470 --> 00:08:27,130
从她嘴里喷出的亵渎的怒气话
就像撒旦的熔岩
181
00:08:27,630 --> 00:08:28,960
然后就是她不好的一面…
182
00:08:30,090 --> 00:08:34,130
她的导师是我曾经的老板
已故的伟大的哈利德雷克
183
00:08:35,220 --> 00:08:37,720
我就料到你们会是这种反应
184
00:08:37,930 --> 00:08:39,790
哈利死时 背上插着很多把刀
185
00:08:39,990 --> 00:08:41,730
以至于只能脸朝下埋葬
186
00:08:42,310 --> 00:08:46,020
但哈利非常尊重苏西
在她还没成名时就是这样
187
00:08:46,610 --> 00:08:51,240
虽然他俩的关系也经历了磕磕绊绊
但其他人背叛过哈利 苏西却从没有
188
00:08:51,440 --> 00:08:53,260
{\an8}谁都知道老头子神志开始不行了
189
00:08:53,460 --> 00:08:54,220
{\an8}图茨肖尔酒吧
1963年
190
00:08:54,420 --> 00:08:57,240
{\an8}艺人纷纷在和他解约
比如最近的斯宾塞屈塞
191
00:08:57,820 --> 00:08:59,850
不过也没人在乎斯宾塞屈塞是咋想的
192
00:09:00,050 --> 00:09:00,900
你要再来一杯吗?
193
00:09:01,090 --> 00:09:02,450
- 你付钱
- 再来两杯
194
00:09:02,700 --> 00:09:04,440
我之前很想参演《奇爱博士》
195
00:09:04,640 --> 00:09:07,000
可哈利告诉我
片方把角色给了乔治C斯科特
196
00:09:07,580 --> 00:09:09,650
- 乔治不错 可我他妈比他好多了
- 是的
197
00:09:09,850 --> 00:09:12,590
总之我想说的是
哈利除了分成 到底帮我做了什么?
198
00:09:14,970 --> 00:09:16,540
我想要你当我的经纪人
199
00:09:16,740 --> 00:09:18,330
让我不再输给乔治
200
00:09:18,530 --> 00:09:20,890
或者安东尼博金斯
或者该死的理查德伯顿
201
00:09:21,220 --> 00:09:22,880
两年之内 我想达到这样的目标
202
00:09:23,070 --> 00:09:25,440
可俯瞰公园的
带露台的顶层公寓
203
00:09:25,810 --> 00:09:28,060
一个装满赛德沃尔套装的衣橱
204
00:09:28,520 --> 00:09:31,940
一辆保时捷911 我可以开着它
去我在汉普顿买的海滨别墅
205
00:09:32,280 --> 00:09:33,190
你听明白了吗?
206
00:09:33,530 --> 00:09:36,600
你拍的上部电影叫什么来着?
《日光渐逝》?
207
00:09:36,800 --> 00:09:38,140
是的 成绩还行
208
00:09:38,340 --> 00:09:39,810
不 成绩不行 上上一部是什么?
209
00:09:40,010 --> 00:09:40,940
《地球转动》
210
00:09:41,130 --> 00:09:42,850
- 我看的时候都胃疼
- 喂!
211
00:09:43,050 --> 00:09:45,210
你不是问哈利为你做了什么吗
泰勒?
212
00:09:46,040 --> 00:09:49,110
他所做的是签了
你这个没天赋的、资质平平的
213
00:09:49,310 --> 00:09:52,260
在一部肥皂剧的拍摄日程表上
都只排第九位的四流演员
214
00:09:52,460 --> 00:09:54,570
他给你争来了不是你努力得来
你也不配得到
215
00:09:54,770 --> 00:09:56,240
你也胜任不了的工作
216
00:09:56,440 --> 00:09:57,330
你他妈说什么呢?
217
00:09:57,530 --> 00:10:00,500
你还一副瞧不起斯宾塞屈塞的模样
218
00:10:00,700 --> 00:10:03,040
拿自己跟档次高你几级的演员
相提并论
219
00:10:03,240 --> 00:10:05,290
你以为我会屈尊跟你共事
220
00:10:05,490 --> 00:10:07,340
还得罪哈利德雷克?
221
00:10:07,540 --> 00:10:09,710
但愿你还有别的靠山 混蛋
222
00:10:09,910 --> 00:10:11,590
不然你以后在汉普顿就只够格
223
00:10:11,790 --> 00:10:13,130
给别人的别墅清理游泳池
224
00:10:13,330 --> 00:10:16,360
你唯一见过的顶层公寓露台
就是你跳楼的露台
225
00:10:19,740 --> 00:10:22,120
你付酒钱 你个毫无才华的渣滓
226
00:10:22,320 --> 00:10:24,540
是的 她站在哈利一边
227
00:10:24,740 --> 00:10:25,830
痴心妄想
228
00:10:27,160 --> 00:10:28,730
最后 哈利把那些依然跟着他的
229
00:10:28,930 --> 00:10:31,990
最赚钱的艺人都转给了她
230
00:10:32,190 --> 00:10:35,170
没转给他自己的同事
231
00:10:35,380 --> 00:10:37,070
我就是那些同事之一
232
00:10:37,270 --> 00:10:39,300
你对这事有怨恨
就把讲述的重点放在了自己身上
233
00:10:39,630 --> 00:10:42,350
等一下 那事到底是怎么发生的?
234
00:10:42,550 --> 00:10:44,540
说真的
苏西跟那些艺人最后关系怎样?
235
00:10:44,740 --> 00:10:45,790
使她的事业更上了一层楼
236
00:10:45,990 --> 00:10:47,130
巩固了她的传奇
237
00:10:47,330 --> 00:10:48,310
我知道发生了什么
238
00:10:48,810 --> 00:10:49,750
我来告诉你们吧
239
00:10:49,950 --> 00:10:53,320
哈利刚入院 苏西就溜进了他的病房
240
00:10:53,520 --> 00:10:56,390
把伪造的文件拿过来
强迫老头子签字
241
00:10:56,580 --> 00:10:58,510
醒醒 哈利 还有三份要签名
242
00:10:58,710 --> 00:11:00,140
签完你就可以拖着脚走去水牛城了
243
00:11:00,340 --> 00:11:03,030
她甚至都没让他的家人进病房
没让他女儿进 谁都没让进
244
00:11:03,240 --> 00:11:04,690
- 姥爷?
- 是露丝吗?
245
00:11:04,880 --> 00:11:05,690
不是 继续签吧
246
00:11:05,890 --> 00:11:07,060
爸爸 求你让我们进来吧
247
00:11:07,260 --> 00:11:08,190
继续签名 哈利
248
00:11:08,390 --> 00:11:09,370
那是我父亲
249
00:11:09,790 --> 00:11:10,590
不
250
00:11:10,790 --> 00:11:11,820
- 我听说不是这样
- 是怎样?
251
00:11:12,020 --> 00:11:14,000
他女儿当时在场
但是为了别的原因
252
00:11:14,380 --> 00:11:16,160
苏西找到了他女儿
跟她做了一笔交易
253
00:11:16,350 --> 00:11:18,990
她俩一起哄骗哈利
把他的客户签给了苏西
254
00:11:19,190 --> 00:11:20,700
- 做得好 爸爸
- 不错
255
00:11:20,900 --> 00:11:23,290
他女儿在病房
立马就拿到了现金报酬
256
00:11:23,490 --> 00:11:25,310
这是胡扯 别瞎说
257
00:11:25,760 --> 00:11:27,750
我姐是莱诺克斯山医院的护士
258
00:11:27,950 --> 00:11:29,890
那天晚上她值班 她全看到了
259
00:11:31,350 --> 00:11:32,520
哈喽 哈利
260
00:11:32,850 --> 00:11:34,550
我来看一下你 一切都好吗?
261
00:11:34,750 --> 00:11:37,760
非常好 谢谢你 琳达 你很贴心
262
00:11:37,960 --> 00:11:40,400
你也是 好好休息吧
263
00:11:42,070 --> 00:11:44,160
- 她很可爱
- 别说了
264
00:11:45,120 --> 00:11:48,330
看到她
我下面好像出了点动静
265
00:11:48,660 --> 00:11:49,700
你要看看吗?
266
00:11:50,000 --> 00:11:51,400
你想让我看看你有没有勃起?
267
00:11:51,600 --> 00:11:52,940
你真变态 你有毛病啊
268
00:11:53,140 --> 00:11:56,280
对 我是病了
269
00:11:56,480 --> 00:11:58,920
嘿 别这样 好吗?你答应过我的
270
00:11:59,550 --> 00:12:01,580
他的大部分员工都弃他而去了
271
00:12:01,770 --> 00:12:04,580
还没走的人也在忙着为自己牟利
272
00:12:04,780 --> 00:12:06,370
哈利 你女儿在哪儿?露丝在哪儿?
273
00:12:06,570 --> 00:12:09,600
我不知道 她…我不知道
274
00:12:11,440 --> 00:12:14,130
你学会打高尔夫了吗?
275
00:12:14,330 --> 00:12:15,260
我才不学打高尔夫
276
00:12:15,460 --> 00:12:16,920
打高尔夫能帮你谈成生意
277
00:12:17,120 --> 00:12:18,550
- 你得会打高尔夫
- 是吗?
278
00:12:18,750 --> 00:12:20,090
我会把我的球杆留给你
279
00:12:20,290 --> 00:12:21,260
我不想要你的球杆
280
00:12:21,460 --> 00:12:25,570
用我的球杆打球或者打人都行
随便你 总之你得收下我的球杆
281
00:12:25,870 --> 00:12:27,870
- 嗨 哈利
- 哈喽
282
00:12:28,080 --> 00:12:30,290
这可好 刚才那玩意才泻下去火呢
283
00:12:40,920 --> 00:12:42,320
还没人打败过这些默片
284
00:12:42,520 --> 00:12:45,740
- 才不是呢
- 基顿巅峰时期的成绩还无人超越过
285
00:12:45,940 --> 00:12:48,710
他拍这部时才25岁 他是天才
286
00:12:48,910 --> 00:12:51,020
这部是搞笑 但还有更搞笑的电影
287
00:12:51,220 --> 00:12:53,420
我都已经在临终之榻上了
你还要跟我争辩?
288
00:12:53,620 --> 00:12:55,130
这才不是你的临终之榻
289
00:12:55,330 --> 00:12:57,710
苏西 我快死了
290
00:12:57,910 --> 00:12:58,720
我知道
291
00:12:58,920 --> 00:13:01,340
我的意思是 你快要翘辫子时
我会把你转移到另一张床上
292
00:13:01,540 --> 00:13:03,030
这张床很恶心 一股汗味
293
00:13:06,950 --> 00:13:09,740
哈利 我默默无闻时
你是唯一注意到我的人
294
00:13:10,910 --> 00:13:11,910
对此我很感激
295
00:13:12,790 --> 00:13:16,420
听着 我要把我的一些艺人转给你
296
00:13:17,040 --> 00:13:20,530
就是还跟着我的那些大牌艺人
杰里、梅尔、彼得、露西…
297
00:13:20,730 --> 00:13:21,490
别这样
298
00:13:21,690 --> 00:13:23,820
我跟他们谈过了
他们现在准备好了
299
00:13:24,020 --> 00:13:26,540
我只希望你能让他们
一直获得像米琪那样的发展
300
00:13:26,730 --> 00:13:29,080
始终专注 始终开心
301
00:13:29,280 --> 00:13:30,600
可是为何?为何你要选我?
302
00:13:31,220 --> 00:13:32,850
你是我唯一信任的人
303
00:13:33,680 --> 00:13:34,500
不…
304
00:13:34,700 --> 00:13:36,810
律师们已经在准备转签事宜
你能行的
305
00:13:37,270 --> 00:13:39,060
你能行的 苏西
306
00:13:40,400 --> 00:13:42,570
我们错过了电影情节
307
00:13:44,950 --> 00:13:46,110
我们错过了电影情节
308
00:13:52,120 --> 00:13:53,160
他现在很安详
309
00:13:59,460 --> 00:14:00,380
露丝
310
00:14:06,260 --> 00:14:07,300
我在这儿 爸爸
311
00:14:18,400 --> 00:14:19,980
- 哎呀
- 哎呀
312
00:14:20,180 --> 00:14:21,060
让人难过
313
00:14:21,400 --> 00:14:22,690
我听说的不是这样
314
00:14:23,230 --> 00:14:25,050
现在我要请一个非常逗的人上台
315
00:14:25,250 --> 00:14:27,700
他是在场之中最逗的人
不过这说明不了任何事
316
00:14:28,070 --> 00:14:29,240
他就是雷奥蒂斯
317
00:14:32,410 --> 00:14:33,370
谢谢大家
318
00:14:33,620 --> 00:14:34,790
哈喽 苏西
319
00:14:35,500 --> 00:14:37,150
知道吗 苏西此刻在这里的唯一原因
320
00:14:37,350 --> 00:14:39,500
是因为她听说她到场的赔率是2比1
321
00:14:40,250 --> 00:14:41,990
这话不是说她有嗜赌的问题
322
00:14:42,190 --> 00:14:44,550
不过她在看《梦幻之地》时
中途都给博彩公司打过电话
323
00:14:45,510 --> 00:14:48,340
她玩单人纸牌游戏时
都会跟自己对赌
324
00:14:49,260 --> 00:14:51,760
有次国税局来搞审计
她都想着玩“输则加倍 赢则两清”
325
00:14:52,890 --> 00:14:54,960
有次我把苏西
介绍给我的双胞胎女儿认识
326
00:14:55,160 --> 00:14:56,730
她说:“两个八岁?把她们分开”
327
00:14:58,390 --> 00:15:00,940
然后说那群“小马哥”
你们懂我的意思吧?
328
00:15:01,150 --> 00:15:02,020
“小马哥”
329
00:15:02,650 --> 00:15:04,380
只要他们出现 必定就能看见苏西
330
00:15:04,580 --> 00:15:06,820
在那儿恳求他们
让她的小指多留一天
331
00:15:08,400 --> 00:15:10,410
但其实这些只是谣言
332
00:15:10,610 --> 00:15:11,410
谣言?
333
00:15:11,820 --> 00:15:14,030
黑帮从苏西干这行起
就把手伸到了她的钱袋里
334
00:15:14,240 --> 00:15:15,690
哈利德雷克一样 所有人都一样…
335
00:15:15,890 --> 00:15:17,190
是的 本来发言时我想说这事的
336
00:15:17,390 --> 00:15:18,500
可我不敢 我惜命
337
00:15:19,160 --> 00:15:21,280
苏西对这事比较看得开
反倒利用起黑帮来
338
00:15:21,470 --> 00:15:23,240
她的生意是跟戴娜拉特利奇
一起做起来的
339
00:15:23,430 --> 00:15:24,840
- 你们都认识她 对吧?
- 当然
340
00:15:25,460 --> 00:15:26,280
她是苏西的副将
341
00:15:26,480 --> 00:15:27,490
她管纽约分公司
342
00:15:27,690 --> 00:15:29,760
她管整个纽约 不接受反驳
她和苏西一样强悍
343
00:15:29,960 --> 00:15:31,790
- 确实是
- 苏西是1961到62年创的业
344
00:15:31,980 --> 00:15:34,550
她把全副身家投了进去
也是从这时起 黑帮当了她的打手
345
00:15:35,760 --> 00:15:37,640
嘿 给我订今晚科帕夜总会的门票
346
00:15:38,140 --> 00:15:40,310
订后排的座位 别像上次那样
347
00:15:40,520 --> 00:15:43,050
上次那人表演到中途
我走了出来 显得我特混蛋
348
00:15:43,250 --> 00:15:44,510
咱们来挨个打电话吧
349
00:15:44,710 --> 00:15:46,650
- 先给威廉莫里斯的人打?
- 可以
350
00:15:48,230 --> 00:15:49,860
- 你没事吧?
- 没事
351
00:15:51,450 --> 00:15:52,360
戴娜?
352
00:15:54,530 --> 00:15:55,790
这是搞什么?
353
00:15:55,990 --> 00:15:58,650
怎么回事?
别跟我说你这是撞到了门把手
354
00:15:58,850 --> 00:15:59,700
是罗纳德打的
355
00:16:00,330 --> 00:16:02,820
- 他喝醉了 发酒疯 吃飞醋
- 戴娜!
356
00:16:03,020 --> 00:16:04,090
我把他踹走了 我们结束了
357
00:16:04,290 --> 00:16:05,750
你确定你俩结束了吗?
358
00:16:07,250 --> 00:16:08,820
将来你会当上经纪人
359
00:16:09,020 --> 00:16:10,420
所以我得保证你安然无恙
360
00:16:10,720 --> 00:16:12,450
我和你做个交易 好吗?
361
00:16:12,650 --> 00:16:15,930
从现在开始 你跟谁约会
都得经过我事先批准
362
00:16:16,130 --> 00:16:17,620
别逗我了 笑起来很痛欸
363
00:16:17,820 --> 00:16:20,040
约会对象得先到我这里来
填写问卷
364
00:16:20,240 --> 00:16:22,540
问卷会很长 五六十页
365
00:16:22,740 --> 00:16:24,210
然后他得穿上泳衣给我看
366
00:16:24,410 --> 00:16:26,270
紧身泳衣
我要让你明白你谈的是什么样的对象
367
00:16:26,480 --> 00:16:27,940
你咋整都行 老板
368
00:16:28,190 --> 00:16:31,860
好了 回家休息去吧
坐出租车 不要坐地铁
369
00:16:32,320 --> 00:16:33,120
谢谢
370
00:16:33,320 --> 00:16:35,530
我会点份超大份Zabars外卖
送去你的住处
371
00:16:36,030 --> 00:16:37,810
会有很多鸡汤和巴布卡面包
372
00:16:38,010 --> 00:16:40,020
- 我还要蜜饯
- 蜜饯也会有
373
00:16:40,220 --> 00:16:41,660
走吧 明天见
374
00:16:42,710 --> 00:16:44,370
你们以为这就完了吗?
375
00:16:44,750 --> 00:16:45,750
当然没完
376
00:16:47,040 --> 00:16:48,340
我需要你们帮我个忙
377
00:16:48,880 --> 00:16:50,050
没问题 什么事?
378
00:16:51,720 --> 00:16:53,160
- 什么事?
- 你是叫罗纳德吗?
379
00:16:53,360 --> 00:16:54,160
对 他妈的你是谁?
380
00:16:54,360 --> 00:16:55,470
他妈的我们是谁?
381
00:16:55,670 --> 00:16:57,350
我们是苏西梅尔森的朋友
382
00:17:01,600 --> 00:17:04,170
那俩人是老派作风 彻底的老派
383
00:17:04,370 --> 00:17:07,190
直到现在 他们还在
从苏西的每个艺人身上捞油水
384
00:17:08,730 --> 00:17:10,820
是每个艺人 只有梅赛尔除外
385
00:17:11,020 --> 00:17:12,050
是的 这是怎么回事呢?
386
00:17:12,250 --> 00:17:13,600
你不是说黑帮从一开始就在吗?
387
00:17:13,800 --> 00:17:14,720
是啊 为什么梅赛尔例外?
388
00:17:14,920 --> 00:17:17,780
我知道原因 我去尿个尿
回来马上告诉你们
389
00:17:18,240 --> 00:17:20,940
- 搞什么嘛 卡迈恩
- 先把原因说了
390
00:17:21,140 --> 00:17:22,270
现在有请下一位发言人
391
00:17:22,470 --> 00:17:24,000
你们都认识他 都嫉妒他
392
00:17:24,200 --> 00:17:27,190
他是一位
三次获得奥斯卡提名的制片人
393
00:17:27,390 --> 00:17:30,280
曾获艾美奖的电视节目制作天才
394
00:17:30,480 --> 00:17:34,340
他就是《戈登福特秀》
传奇执行制片人迈克卡尔
395
00:17:40,970 --> 00:17:43,680
大家好 你好啊 苏西
396
00:17:44,600 --> 00:17:45,880
我还欠你一顿午餐 对吧?
397
00:17:46,080 --> 00:17:47,600
你可以用现金偿还
398
00:17:48,560 --> 00:17:50,730
苏西梅尔森是谁?
399
00:17:51,070 --> 00:17:54,360
她是美国唯一因《阔少爷续集》
而改善生活的人
400
00:17:55,400 --> 00:17:57,600
是唯一跟汤姆克鲁斯说过
401
00:17:57,800 --> 00:17:59,740
他实在太矮的女人
402
00:18:01,160 --> 00:18:02,270
她是我唯一认识的
403
00:18:02,470 --> 00:18:04,860
会在安妮班克罗夫特的生日聚会上
404
00:18:05,050 --> 00:18:06,870
和西尼吕美特大吵一架的人
405
00:18:08,830 --> 00:18:10,290
苏西和我因《戈登福特秀》认识
406
00:18:10,500 --> 00:18:11,990
顺便提一下跟我在这个节目里
407
00:18:12,190 --> 00:18:14,130
共事多年的一个人
408
00:18:14,550 --> 00:18:17,530
今年是我在《戈登福特秀》
工作期间的
409
00:18:17,730 --> 00:18:22,140
老上司兼导师乔治托莱达诺
逝世十周年
410
00:18:22,430 --> 00:18:24,890
你们中的很多人都认识他
也有很多人都尊敬他
411
00:18:25,270 --> 00:18:27,560
他是个好人
但其实从未得到应有的回报
412
00:18:28,060 --> 00:18:29,340
我每天都想念他
413
00:18:29,540 --> 00:18:30,570
胡扯
414
00:18:30,770 --> 00:18:32,420
迈克无比讨厌乔治
415
00:18:32,620 --> 00:18:34,010
但乔治是戈登的人
416
00:18:34,210 --> 00:18:35,220
是乔治成就了戈登
417
00:18:35,420 --> 00:18:36,890
乔治发现戈登这人时
418
00:18:37,090 --> 00:18:39,560
戈登正在某个鸟不拉屎的镇子
做交通和天气预报
419
00:18:39,760 --> 00:18:41,100
他当时的助手是一只鸡
420
00:18:41,300 --> 00:18:42,850
- “喔喔喔”
- 这哪像鸡叫声?
421
00:18:43,050 --> 00:18:44,160
这节目就是这么烂
422
00:18:45,330 --> 00:18:48,150
但乔治看到了戈登的过人之处
让他一下子就出了名
423
00:18:48,350 --> 00:18:49,690
每个人都认为 乔治哪天要是
424
00:18:49,890 --> 00:18:51,880
跟戈登分道扬镳
只会是因为乔治翘辫子了
425
00:18:52,080 --> 00:18:53,040
那到底发生了什么事?
426
00:18:53,340 --> 00:18:54,300
苏西插了一脚
427
00:18:54,960 --> 00:18:55,910
- 我知道内情
- 我也知道
428
00:18:56,110 --> 00:18:57,510
好吧 我还是要讲
429
00:18:57,710 --> 00:18:59,700
迈克当时负责艺人的邀约
430
00:18:59,900 --> 00:19:02,220
他和苏西开始越走越近
431
00:19:02,510 --> 00:19:04,930
成了又一对奇怪的搭档
就像她跟哈利一样
432
00:19:06,020 --> 00:19:08,710
一个单词如果念很多遍
听起来就会不像一个单词了
433
00:19:08,910 --> 00:19:10,050
有一个单词描述这种现象
434
00:19:10,240 --> 00:19:10,960
是什么单词?
435
00:19:11,160 --> 00:19:12,300
我不记得了
436
00:19:12,500 --> 00:19:13,970
你念过哈佛 是什么单词?
437
00:19:14,170 --> 00:19:15,840
我不知道 我又不是主修单词的
438
00:19:16,040 --> 00:19:18,260
- 想不起来我好烦
- 她跟专业网球教练搞上了
439
00:19:18,460 --> 00:19:19,850
- 少胡扯了
- 大家都这么说的
440
00:19:20,050 --> 00:19:23,410
他俩之间是真友情
还是苏西只是在耍手段?
441
00:19:23,660 --> 00:19:26,200
无论真相是哪个
手段自动浮现了
442
00:19:26,450 --> 00:19:27,980
迈克 是谁定的那个傻规矩?
443
00:19:28,180 --> 00:19:30,790
说任何在节目里工作的人
都不能上节目
444
00:19:31,790 --> 00:19:32,790
是乔治
445
00:19:33,330 --> 00:19:35,860
乔治定的规矩
但凡在节目里工作的人都不准上节目
446
00:19:36,060 --> 00:19:39,550
因为他相信某种蠢迷信 是他曾经…
447
00:19:39,800 --> 00:19:41,630
据说跟他小时候在庞贝的经历有关
448
00:19:42,090 --> 00:19:44,850
戈登也跟着信 是因为…我不知道
449
00:19:45,680 --> 00:19:46,850
我什么都不知道
450
00:19:47,640 --> 00:19:48,630
是乔治啊?
451
00:19:48,820 --> 00:19:50,270
“语义饱和”
452
00:19:50,520 --> 00:19:51,630
这可是两个单词
453
00:19:51,830 --> 00:19:53,130
苏西也不喜欢乔治
454
00:19:53,330 --> 00:19:55,880
在她成为名人之前就不喜欢了
455
00:19:56,080 --> 00:19:57,300
小小的轻视深深地刺痛了她
456
00:19:57,500 --> 00:19:58,300
早上好
457
00:19:58,500 --> 00:20:00,070
嗨 乔治 你还记得苏西吗?
458
00:20:00,280 --> 00:20:01,350
我不记得我们见过面
459
00:20:01,550 --> 00:20:02,890
你们绝对见过面
460
00:20:03,090 --> 00:20:05,450
- 是吗?
- 只见过大概六次吧
461
00:20:07,490 --> 00:20:08,620
很高兴见到你
462
00:20:08,910 --> 00:20:11,520
有一件事苏西向来痛恨
别人不记得她
463
00:20:11,720 --> 00:20:12,480
我也很高兴见到你
464
00:20:12,680 --> 00:20:14,290
于是这个男的被她惦记上了
465
00:20:14,580 --> 00:20:16,490
有天晚上 演播室里
举办了一场员工聚会
466
00:20:16,690 --> 00:20:18,820
庆祝节目举办第500期什么的
467
00:20:19,020 --> 00:20:21,120
酒水免费 苏西当然也就参加了
468
00:20:21,320 --> 00:20:23,330
她感到无聊 就开始四处游荡
469
00:20:23,530 --> 00:20:24,330
别这样逼我
470
00:20:24,530 --> 00:20:27,810
他妈的把这事给我搞定
不然我就去找搞得定的人
471
00:20:28,010 --> 00:20:29,390
苏西超级好奇
472
00:20:29,640 --> 00:20:30,630
于是她就去追问迈克
473
00:20:30,830 --> 00:20:32,090
他对待我就像对待接待员似的
474
00:20:32,280 --> 00:20:33,670
一有机会就在员工面前贬低我
475
00:20:33,870 --> 00:20:35,260
- 迈克受够了
- 我他妈受够了
476
00:20:35,450 --> 00:20:37,320
- 戈登知道吗?
- 他知道
477
00:20:37,520 --> 00:20:40,220
他吊着我 说等他和电视网达成交易
就让我给他制作节目
478
00:20:40,420 --> 00:20:42,600
但你猜怎么了?他们无法达成交易
479
00:20:42,800 --> 00:20:45,390
为什么?戈登收视率最高啊
遇到了什么阻碍?
480
00:20:45,590 --> 00:20:48,060
我敢打赌
乔治托莱达诺就是阻碍之一
481
00:20:48,260 --> 00:20:50,100
苏西在迈克卡尔身上投入了很多时间
482
00:20:50,300 --> 00:20:51,690
她不希望他离开
483
00:20:51,890 --> 00:20:52,610
是乔治啊?
484
00:20:52,810 --> 00:20:54,070
迈克可以…咋说呢?
485
00:20:54,270 --> 00:20:56,360
他可以跟着他岳父做管道生意
486
00:20:56,560 --> 00:20:57,990
可这对苏西有什么好处?
487
00:20:58,190 --> 00:20:59,090
她已经有水管工了
488
00:20:59,300 --> 00:21:01,710
于是她决定搞窥探
489
00:21:02,840 --> 00:21:04,300
你翻查过他的东西吗?
490
00:21:05,550 --> 00:21:06,470
谁的东西?
491
00:21:08,220 --> 00:21:09,560
我们不能做这种事
492
00:21:10,060 --> 00:21:12,060
当然可以 当心点就是了
493
00:21:12,270 --> 00:21:13,790
外面有保安巡查
494
00:21:13,990 --> 00:21:15,140
他们都在参加聚会
495
00:21:17,310 --> 00:21:19,770
废话
496
00:21:20,270 --> 00:21:21,430
他怎么会有橡胶手套?
497
00:21:21,630 --> 00:21:23,110
我不知道
也许是为了翻查我的东西
498
00:21:23,900 --> 00:21:24,950
有个抽屉上锁了
499
00:21:25,700 --> 00:21:28,850
这些人渣 从没见他们拆过信
但个个都有开信刀
500
00:21:29,050 --> 00:21:30,480
这事让我非常鄙视
501
00:21:30,680 --> 00:21:32,290
我不能待这儿了 再见
502
00:21:36,370 --> 00:21:38,030
她要么是业内技术最棒的窥探者
503
00:21:38,230 --> 00:21:40,800
不然就是地球上最幸运的人
504
00:21:41,590 --> 00:21:43,990
苏西找到了铁证
505
00:21:44,190 --> 00:21:46,430
迈克的人生即将改变
506
00:21:47,090 --> 00:21:48,300
至于乔治…
507
00:21:49,010 --> 00:21:52,060
多蕊 有没有可能
你今天比昨天还漂亮?
508
00:21:52,390 --> 00:21:54,350
我今天换了睫毛
509
00:21:55,060 --> 00:21:57,350
业内最好的编剧们 你们好吗?
510
00:21:58,810 --> 00:22:00,110
你的西装不错 乔治
511
00:22:02,780 --> 00:22:04,760
你很苗条啊 弗雷迪
有什么秘诀吗?
512
00:22:04,960 --> 00:22:06,110
多喝葡萄柚汁
513
00:22:07,780 --> 00:22:09,640
这可怜的混蛋
从没料到会出这种事
514
00:22:09,840 --> 00:22:12,740
戈登希望你带着你的私人物品
在一小时内离开
515
00:22:12,950 --> 00:22:16,750
原来 是乔治以一己之力
妨碍了戈登签下合同
516
00:22:17,250 --> 00:22:18,650
乔治想要还清抵押贷款
517
00:22:18,850 --> 00:22:20,320
《综艺报》
乔治托莱达诺被《戈登福特秀》开除
518
00:22:20,520 --> 00:22:23,010
想买一艘新船、一个马场
想给某个“朋友”买一套房子
519
00:22:23,210 --> 00:22:25,920
戈登知道内情后火冒三丈
520
00:22:26,300 --> 00:22:28,300
迈克得到了制片人的工作
521
00:22:28,680 --> 00:22:31,270
戴娜 这只鸽子刚刚对我使了眼色
522
00:22:31,470 --> 00:22:32,790
鸽子不会使眼色 它只会眨眼
523
00:22:32,990 --> 00:22:34,850
它刚才是真的对我使了眼色
524
00:22:35,270 --> 00:22:38,090
天哪 这让我好开心
为什么我会这么开心?
525
00:22:38,290 --> 00:22:39,750
因为你很容易就开心
526
00:22:39,950 --> 00:22:42,650
对苏西梅尔森来说
搞窥探是她习以为常的事
527
00:22:42,850 --> 00:22:44,610
天啊 这些小家伙真可爱啊
528
00:22:46,070 --> 00:22:48,950
那个…苏西 我的老朋友
529
00:22:49,570 --> 00:22:51,820
很老很老的朋友
530
00:22:52,240 --> 00:22:53,660
你很老了
531
00:22:55,620 --> 00:22:56,790
最后送你一样东西
532
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
好的
533
00:23:03,170 --> 00:23:04,360
好耶 苏西!
534
00:23:04,560 --> 00:23:07,870
好了 你尿完尿了 兄弟 现在说吧
535
00:23:08,070 --> 00:23:09,410
是啊 快点 快说
536
00:23:09,610 --> 00:23:11,240
米琪梅赛尔是如何
从黑帮手下脱身的?
537
00:23:11,440 --> 00:23:13,580
你们知道
米琪第一任老公是谁 对吧?
538
00:23:13,780 --> 00:23:15,000
她的姓氏就是随这个男人的
539
00:23:15,200 --> 00:23:18,960
我曾在乔尔梅赛尔手下做过事
这人非常强悍
540
00:23:19,160 --> 00:23:20,710
- 是真的
- 他才出狱不久 对吧?
541
00:23:20,910 --> 00:23:23,170
是的 几年前他卷入了
联邦调查局的大扫荡
542
00:23:23,370 --> 00:23:25,260
- 这事也是苏西的责任
- 天啊
543
00:23:25,460 --> 00:23:27,550
从苏西创业第一天起
她就被黑帮的魔爪钳制住了
544
00:23:27,750 --> 00:23:29,470
所以他们也完全控制了米琪
545
00:23:29,670 --> 00:23:32,320
这事令乔尔梅赛尔受不了
546
00:23:34,580 --> 00:23:35,740
他在你的办公室
547
00:23:36,790 --> 00:23:37,770
可恶
548
00:23:37,970 --> 00:23:39,160
他直接就冲了进去
549
00:23:39,370 --> 00:23:41,730
要求苏西告诉他
黑帮从他前妻身上拿到了什么好处
550
00:23:41,930 --> 00:23:43,290
你疯了吗?
551
00:23:43,630 --> 00:23:45,110
- 它们在哪儿?
- 什么在哪儿?
552
00:23:45,310 --> 00:23:46,030
你的账簿
553
00:23:46,230 --> 00:23:47,660
在我的会计师那儿
554
00:23:47,860 --> 00:23:48,840
我说的不是那些账簿
555
00:23:51,010 --> 00:23:52,010
是这些账簿
556
00:23:54,140 --> 00:23:56,220
你知不知道擅自闯入
别人的地方属于违法?
557
00:23:57,560 --> 00:23:59,380
混蛋!
558
00:23:59,580 --> 00:24:01,090
一切都白纸黑字写得清清楚楚
559
00:24:01,290 --> 00:24:06,110
米琪每赚100美元
苏西得15美元 黑帮得30美元
560
00:24:06,520 --> 00:24:07,800
我告诉过你不要报警
561
00:24:08,000 --> 00:24:10,140
我没报警 这是我堂弟道格
他来约我一起吃午饭
562
00:24:10,340 --> 00:24:12,030
- 幸会
- 幸会
563
00:24:12,780 --> 00:24:16,120
完了 伙计们 等等 先别走
564
00:24:16,410 --> 00:24:18,730
- 所以你认识这个人?
- 是的
565
00:24:18,930 --> 00:24:19,850
你想起诉吗?
566
00:24:20,050 --> 00:24:21,940
不想 这是一场误会
567
00:24:22,140 --> 00:24:23,360
你想解释一下是什么误会吗?
568
00:24:23,560 --> 00:24:25,040
不想解释 让他走吧
569
00:24:29,510 --> 00:24:30,280
请离开这里
570
00:24:30,480 --> 00:24:31,280
我会让他走的
571
00:24:31,480 --> 00:24:32,970
- 改天再约吗 道格?
- 好
572
00:24:34,090 --> 00:24:35,180
乔尔 听着
573
00:24:36,390 --> 00:24:39,220
她以后会赚到超多钱的
这事不要紧的
574
00:24:39,560 --> 00:24:42,210
我愿意赌上我的命
赌上一切去成就她
575
00:24:42,410 --> 00:24:46,170
我会说到做到 如今这情况
放以后看只会是小事一桩
576
00:24:46,370 --> 00:24:47,380
她被他们控制了 苏西
577
00:24:47,580 --> 00:24:48,610
这事儿我能解决
578
00:24:49,230 --> 00:24:51,650
他知道这事儿没办法解决
至少苏西解决不了
579
00:24:51,900 --> 00:24:52,870
那他做了什么呢?
580
00:24:53,070 --> 00:24:55,410
他径直走进了虎穴
581
00:25:13,930 --> 00:25:14,800
有什么能效劳吗?
582
00:25:15,840 --> 00:25:16,970
你们是弗兰克和尼基?
583
00:25:17,260 --> 00:25:18,100
是
584
00:25:18,390 --> 00:25:20,810
我是乔尔梅赛尔 能聊会儿吗?
585
00:25:21,020 --> 00:25:21,930
没问题
586
00:25:22,810 --> 00:25:23,730
我们去去就回
587
00:25:27,020 --> 00:25:27,940
就在这里聊吧
588
00:25:28,190 --> 00:25:29,090
你是弗兰克?
589
00:25:29,290 --> 00:25:30,630
是 这是尼基
590
00:25:30,830 --> 00:25:33,140
我妈实际上是以“圣尼古拉斯”
给我取的名
591
00:25:33,340 --> 00:25:35,360
因为我出生时又胖又快乐
592
00:25:35,700 --> 00:25:38,280
另外 我爹在圣诞节那天中枪了
593
00:25:38,820 --> 00:25:40,200
我的孩子在等着我 是什么事?
594
00:25:40,740 --> 00:25:42,650
- 你们不能控制着米琪
- 什么?
595
00:25:42,850 --> 00:25:44,690
你们不能控制着她 就是不行
596
00:25:44,890 --> 00:25:47,120
- 我不明白
- 我们没有控制着米琪
597
00:25:47,580 --> 00:25:48,740
但你们控制着苏西 对吗?
598
00:25:48,930 --> 00:25:50,360
我们不跟外人谈论我们的客户
599
00:25:50,560 --> 00:25:52,050
听着 我不傻
600
00:25:52,550 --> 00:25:54,130
我不是空手而来的
601
00:25:54,630 --> 00:25:56,200
我有东西可以交换
602
00:25:56,400 --> 00:25:57,450
- 是吗?
- 是什么?
603
00:25:57,650 --> 00:25:58,830
- 我
- 你?
604
00:25:59,030 --> 00:26:00,580
我正努力想象
你穿鸡尾裙的样子
605
00:26:00,780 --> 00:26:02,890
我在唐人街有个生意
是一家夜店
606
00:26:03,470 --> 00:26:05,590
利润很高 顾客都在附近排起了长队
607
00:26:05,780 --> 00:26:07,250
- 唐人街?
- 那个市场很难做
608
00:26:07,450 --> 00:26:08,650
我非常擅长做夜店
609
00:26:09,230 --> 00:26:11,480
这个生意让我赚到了钱
610
00:26:12,150 --> 00:26:14,740
如果有合适的融资
我可以快速扩张
611
00:26:15,360 --> 00:26:16,700
比我现在扩张得更快
612
00:26:18,280 --> 00:26:19,770
你们也做融资 对吗?
613
00:26:19,970 --> 00:26:21,390
对 我们也做融资
614
00:26:21,590 --> 00:26:22,740
那就放过她
615
00:26:23,660 --> 00:26:24,690
让她走
616
00:26:24,890 --> 00:26:26,980
你看啊 乔尔
她现在开始赚大钱了
617
00:26:27,180 --> 00:26:30,130
她是我孩子的母亲
我希望她能摆脱这事
618
00:26:32,670 --> 00:26:33,670
你们也有孩子
619
00:26:36,380 --> 00:26:38,130
- 你稍等一下
- 没问题
620
00:26:47,980 --> 00:26:49,190
你想要块饼干吗?
621
00:26:49,520 --> 00:26:50,690
我自己做的
622
00:26:51,230 --> 00:26:52,190
哪个最好吃?
623
00:26:52,390 --> 00:26:53,270
星星
624
00:26:55,990 --> 00:26:57,030
圣诞节快乐
625
00:26:57,950 --> 00:26:58,860
圣诞节快乐
626
00:27:04,160 --> 00:27:05,330
你被抓过吗?
627
00:27:06,040 --> 00:27:06,810
没有
628
00:27:07,010 --> 00:27:08,910
- 很好
- 老头很喜欢你这个主意
629
00:27:09,290 --> 00:27:11,030
你可以充当我们的门面
630
00:27:11,230 --> 00:27:13,490
他已经想好了
要在哪些城市开夜店
631
00:27:13,690 --> 00:27:14,920
要在哪些城市开展业务
632
00:27:15,670 --> 00:27:17,130
各种想法我都愿意考虑
633
00:27:18,420 --> 00:27:19,590
那你们能放过米琪了吧?
634
00:27:20,340 --> 00:27:22,430
你有种 伙计 这点我得承认
635
00:27:23,760 --> 00:27:25,850
可以 我们放过米琪
636
00:27:26,390 --> 00:27:27,220
好的
637
00:27:28,770 --> 00:27:31,270
那接下来该做什么?
638
00:27:31,810 --> 00:27:33,110
我们得回去跟孩子们玩了
639
00:27:38,320 --> 00:27:39,280
光明节快乐
640
00:27:40,650 --> 00:27:42,970
他躲避指控的时间
比任何人预计的都要长
641
00:27:43,170 --> 00:27:44,930
他请了很好的律师 而且也很走运
642
00:27:45,130 --> 00:27:47,730
但最终 他还是受到了责罚
非常严厉的责罚
643
00:27:47,930 --> 00:27:50,040
把整个生意都搞垮了
644
00:27:50,710 --> 00:27:52,630
他承担了全部的责罚
645
00:27:53,000 --> 00:27:56,130
保护了他的搭档阿奇克利里
使他免于被责罚
646
00:27:56,500 --> 00:27:58,990
据说乔尔在百慕大还是什么地方
藏了一笔钱
647
00:27:59,190 --> 00:28:00,510
以备出狱后的生活所需
谁知道呢
648
00:28:00,970 --> 00:28:04,260
至于米琪 她从没抛弃他
649
00:28:08,310 --> 00:28:09,230
苏西梅尔森
650
00:28:09,430 --> 00:28:11,440
她是女同吗?是直女吗?谁知道呢?
651
00:28:12,600 --> 00:28:14,550
但我见识过她多年来做成的一些交易
652
00:28:14,750 --> 00:28:17,150
我知道有一群人她很喜欢坑
就是她的艺人
653
00:28:19,150 --> 00:28:22,140
她不久前还让乔治卡林
上了一个儿童节目
654
00:28:22,340 --> 00:28:24,640
明年他将接替林戈斯塔尔客串
655
00:28:24,840 --> 00:28:29,290
《闪亮时光嗦屌拉屎拉尿杂种站》
656
00:28:33,080 --> 00:28:34,880
苏西 你准备好迎接
一位特别嘉宾了吗?
657
00:28:35,080 --> 00:28:36,210
- 没有
- 太糟糕了
658
00:28:37,130 --> 00:28:39,860
我们费了三趟转机航班
以及两针维生素B12
659
00:28:40,060 --> 00:28:41,780
才把下一位嘉宾请到这里
660
00:28:41,980 --> 00:28:45,010
女士们 先生们
有请苏西的妹妹苔丝梅尔森
661
00:28:49,720 --> 00:28:51,000
嗨 姐姐
662
00:28:51,200 --> 00:28:52,100
哈喽 苔丝
663
00:28:52,310 --> 00:28:54,050
好了…
664
00:28:54,240 --> 00:28:58,010
对苏西梅尔森的评价
还有什么是对波尔布特的评价
665
00:28:58,210 --> 00:29:00,400
所不能囊括的呢?
666
00:29:02,780 --> 00:29:05,260
当我向我的双胞胎女儿介绍她时
667
00:29:05,460 --> 00:29:07,580
她说:“两个八岁?把她们分开”
668
00:29:10,580 --> 00:29:11,940
我真该去当个喜剧演员
669
00:29:12,140 --> 00:29:13,920
现场气氛很怪异 超级怪异
670
00:29:14,120 --> 00:29:15,860
她全是模仿别人的段子
671
00:29:16,060 --> 00:29:18,400
苏西是我唯一认识的
672
00:29:18,600 --> 00:29:22,590
会在安妮班克罗夫特的生日聚会上
673
00:29:22,790 --> 00:29:26,330
和西尼吕美特大吵一架的人
谁是西尼吕美特?
674
00:29:26,530 --> 00:29:28,040
好了 苔丝 赶紧说完
675
00:29:28,240 --> 00:29:31,970
但老实说 姐姐 我很高兴来这里
676
00:29:32,730 --> 00:29:36,650
你一直是我的坚强后盾
一直支持我
677
00:29:37,350 --> 00:29:39,050
生日快乐
678
00:29:39,250 --> 00:29:40,680
今天不是我生日
679
00:29:40,870 --> 00:29:45,430
这个女人…
这个女人在别人不看好
680
00:29:45,630 --> 00:29:48,520
我的歌唱生涯时
只有她对此抱有信心和热情
681
00:29:48,720 --> 00:29:49,450
好家伙
682
00:29:49,660 --> 00:29:52,850
是她一手打造的
我的热门迪斯科单曲
683
00:29:53,050 --> 00:29:54,750
《永远不会停止》
684
00:29:54,950 --> 00:29:58,230
这支单曲在《公告牌》
舞曲榜单上排到了第85名
685
00:29:58,430 --> 00:30:01,800
在印尼甚至冲进了第一名
686
00:30:02,000 --> 00:30:04,910
在那之前我都不知道有印尼这个地方
687
00:30:05,110 --> 00:30:08,050
现在我住在印尼 这是苏西的主意
688
00:30:08,260 --> 00:30:11,250
好了 这里气氛像太平间
我要让气氛热闹起来
689
00:30:11,450 --> 00:30:13,560
我要为大家演唱这首歌 音乐
690
00:30:14,810 --> 00:30:18,020
我在夜店见到你时
691
00:30:18,230 --> 00:30:20,310
你正在跳舞
692
00:30:20,650 --> 00:30:22,400
现场气氛变得特别怪异
693
00:30:22,780 --> 00:30:26,030
当你摇晃臀部时
让我揉搓你的脸
694
00:30:26,240 --> 00:30:29,390
我只是个小女孩
想尝尝你的嘴唇
695
00:30:29,590 --> 00:30:31,230
你说你得走了
696
00:30:31,430 --> 00:30:35,080
可有件事你必须知道
697
00:30:35,660 --> 00:30:40,250
那就是我永远不会停止
698
00:30:40,500 --> 00:30:43,200
爱你 注视你 追随你
699
00:30:43,400 --> 00:30:47,260
永远不会停止
700
00:30:48,010 --> 00:30:51,160
喂 我就快唱到最精彩的
性呻吟部分了 你咋把音乐关了?
701
00:30:51,360 --> 00:30:52,250
唱得很精彩
702
00:30:52,450 --> 00:30:54,220
这是苔丝梅尔森 各位
703
00:30:55,020 --> 00:30:57,640
感谢大家的倾听
704
00:31:00,230 --> 00:31:01,860
妹妹跟姐姐一样有才华
705
00:31:02,190 --> 00:31:03,770
苏西那样对她妹妹
706
00:31:04,110 --> 00:31:06,010
- 这样礼貌吗?
- 不礼貌
707
00:31:06,210 --> 00:31:07,390
不 这样很礼貌
708
00:31:07,590 --> 00:31:08,640
她妹妹也不是十足的怪物
709
00:31:08,840 --> 00:31:10,890
苏西甩掉我之前
一直是位出色的经纪人
710
00:31:11,090 --> 00:31:13,450
她很出色 因为她愿意
为她的艺人做任何事
711
00:31:13,830 --> 00:31:15,480
你们知道米琪在夏威夷
举行婚礼的事吗?
712
00:31:15,680 --> 00:31:16,600
- 快说
- 说来听听
713
00:31:16,800 --> 00:31:18,330
我只希望是真有其事
714
00:31:21,250 --> 00:31:22,240
{\an8}1973年
715
00:31:22,430 --> 00:31:23,960
{\an8}- 你听到了吗?
- 听到了什么?
716
00:31:24,340 --> 00:31:26,590
{\an8}海洋的声音
你听不到海洋的声音吗?
717
00:31:26,790 --> 00:31:27,970
有点像交通的声音
718
00:31:28,170 --> 00:31:29,800
嘿 马希 让卢修斯重新接电话
719
00:31:30,090 --> 00:31:30,990
那是尤克里里琴声?
720
00:31:31,190 --> 00:31:32,470
我现在特别平静
721
00:31:32,720 --> 00:31:34,210
从未这么平静过
722
00:31:34,400 --> 00:31:36,390
我每天都吃菠萝
723
00:31:36,890 --> 00:31:38,310
我想在这里买房子
724
00:31:40,270 --> 00:31:42,380
老天!你吓到我了
725
00:31:42,580 --> 00:31:44,470
我做不了
726
00:31:44,670 --> 00:31:46,010
什么做不了?
拉链拉不上?我帮你
727
00:31:46,210 --> 00:31:48,780
不是拉链的事
是我做不了这事
728
00:31:49,070 --> 00:31:50,200
这婚我没法结
729
00:31:50,400 --> 00:31:51,220
我等下再打给你
730
00:31:51,420 --> 00:31:52,950
你是在开玩笑…
731
00:31:57,120 --> 00:31:58,980
这是一个错误 我做不了
732
00:31:59,180 --> 00:32:01,940
米里亚姆
现场来了700人见证你结婚
733
00:32:02,140 --> 00:32:03,070
- 我知道
- 20分钟后结婚
734
00:32:03,270 --> 00:32:05,150
- 我知道
- 我们把整个岛都租下了
735
00:32:05,350 --> 00:32:06,950
宾客从世界各地飞来
736
00:32:07,150 --> 00:32:08,240
我知道
737
00:32:08,440 --> 00:32:11,580
光约旦杏仁的花费就可以资助
一次海豹突击队的打击行动
738
00:32:11,780 --> 00:32:13,660
- 我讨厌约旦杏仁
- 你必须结婚
739
00:32:13,860 --> 00:32:15,160
- 不
- 必须结
740
00:32:15,360 --> 00:32:16,660
- 不
- 为什么?
741
00:32:16,860 --> 00:32:18,460
我不爱他
742
00:32:18,660 --> 00:32:21,290
上次那人你也不爱
你不照样跟他结婚了?
743
00:32:21,490 --> 00:32:23,000
不是菲利普的问题 他很棒
744
00:32:23,200 --> 00:32:25,010
是真的 但是有这样的爱
745
00:32:25,210 --> 00:32:26,220
也有这样的爱 懂吗?
746
00:32:26,420 --> 00:32:27,720
还有这样的爱
747
00:32:27,920 --> 00:32:30,800
我对他不是爱情的“爱”
748
00:32:31,000 --> 00:32:32,680
我恨不得用菠萝打你一顿
749
00:32:32,880 --> 00:32:33,850
我知道变卦很不可思议
750
00:32:34,050 --> 00:32:36,230
可我待在我的房间里时
我看着穿着这套衣服的自己
751
00:32:36,430 --> 00:32:38,450
心想 这不是一套好衣服
752
00:32:38,660 --> 00:32:39,810
这套衣服是求救的呼声
753
00:32:40,010 --> 00:32:41,060
裤子令人惊讶
754
00:32:41,260 --> 00:32:44,070
至于宾客名单
原本我是计划办成一场亲密婚礼
755
00:32:44,270 --> 00:32:46,900
只邀请30个人 50个人
只邀请我们最亲密的朋友
756
00:32:47,100 --> 00:32:49,280
可最后名单不断扩大
757
00:32:49,480 --> 00:32:52,130
竟然扩大到了恐怖的700人
758
00:32:52,340 --> 00:32:53,640
有我几乎不认识的喜剧演员
759
00:32:53,840 --> 00:32:55,500
有我从未见过的亲戚
760
00:32:55,690 --> 00:32:57,100
还来了四个前男友
761
00:32:57,510 --> 00:32:58,930
气氛太不美妙了
762
00:32:59,310 --> 00:33:00,670
- 我是咋想的?
- 人越多越喜庆?
763
00:33:00,870 --> 00:33:02,270
他没有幽默感
764
00:33:02,850 --> 00:33:04,750
我需要一个吃早餐时
能逗得我笑的男人
765
00:33:04,950 --> 00:33:07,400
可他就是无法逗得我笑
766
00:33:07,600 --> 00:33:08,650
我很讨厌他这点
767
00:33:08,850 --> 00:33:10,530
我不该讨厌他 但我就是忍不住
768
00:33:10,940 --> 00:33:14,010
- 我太喜欢菲利普罗斯了
- 他好绅士
769
00:33:14,210 --> 00:33:18,020
他刚送了我一整套他的书
还签了名
770
00:33:18,220 --> 00:33:18,930
这人真不错
771
00:33:19,130 --> 00:33:21,560
他似乎跟那个叫诺曼梅勒的人过不去
772
00:33:21,760 --> 00:33:23,330
那人也很迷人
773
00:33:23,580 --> 00:33:24,920
可以走了吗?
774
00:33:26,130 --> 00:33:28,280
- 我好像仍然爱着乔尔
- 什么?
775
00:33:28,480 --> 00:33:30,240
- 乔尔也不幽默啊
- 发生什么事了?
776
00:33:30,440 --> 00:33:33,490
听好 她正在考虑退掉这门婚事
777
00:33:33,690 --> 00:33:36,620
等她清醒过来
不再找些胡扯的理由
778
00:33:36,820 --> 00:33:37,910
退掉这门婚事…
779
00:33:38,110 --> 00:33:39,620
抱歉 我仍然爱着乔尔
780
00:33:39,820 --> 00:33:41,120
- 乔尔谁?
- 乔尔格雷?
781
00:33:41,320 --> 00:33:43,920
不 是乔尔梅赛尔
你为什么要说乔尔格雷?
782
00:33:44,120 --> 00:33:45,210
因为你和乔尔格雷约会过
783
00:33:45,410 --> 00:33:48,010
你和乔尔格雷都订过婚
后来被你取消了
784
00:33:48,210 --> 00:33:49,760
因为他没法逗得你笑
785
00:33:49,960 --> 00:33:51,130
你注意到自己的模式了吗?
786
00:33:51,330 --> 00:33:52,130
菲利普是很棒的情人
787
00:33:52,330 --> 00:33:53,300
别说了
788
00:33:53,500 --> 00:33:55,390
抱歉 我正在心里列一份利弊清单
789
00:33:55,590 --> 00:33:57,120
他在做情人这方面有大优势
790
00:33:57,320 --> 00:34:00,140
而且他很聪明
而且给他买鞋很容易
791
00:34:00,340 --> 00:34:01,350
天哪 找不到他别的优势了
792
00:34:01,550 --> 00:34:03,690
乐队怎么办?
乐队已经准备就绪了
793
00:34:03,890 --> 00:34:04,940
只要把钱付给他们就行了
794
00:34:05,140 --> 00:34:06,020
这可是三狗之夜乐队
795
00:34:06,220 --> 00:34:07,980
不是付钱就能了事的
796
00:34:08,180 --> 00:34:10,860
而且我们还请来了特别的音乐嘉宾
加入他们的阵容
797
00:34:11,060 --> 00:34:12,610
马文盖、吉姆克罗奇
798
00:34:12,810 --> 00:34:13,780
我很喜欢吉姆克罗奇
799
00:34:13,980 --> 00:34:17,200
我知道 所以我才请了他
想给你一个惊喜
800
00:34:17,400 --> 00:34:18,700
我还请来了大放克铁路
801
00:34:18,900 --> 00:34:21,250
大放克铁路?那个硬摇滚乐队?
802
00:34:21,450 --> 00:34:23,420
- 我不喜欢大放克铁路
- 你跟我说过你喜欢的
803
00:34:23,620 --> 00:34:26,040
我说的是我喜欢放克音乐
而不是大放克铁路
804
00:34:26,240 --> 00:34:28,340
反正他们来了 现在兴奋着呢
准备尽兴表演一场
805
00:34:28,540 --> 00:34:30,480
我们付了蛋糕的钱
806
00:34:30,730 --> 00:34:32,520
我们能拿回蛋糕的钱吗?
807
00:34:34,150 --> 00:34:35,090
我没法把婚礼进行到底
808
00:34:35,290 --> 00:34:36,800
对不起 我就是做不到
809
00:34:37,000 --> 00:34:37,970
那你会跟他说吗?
810
00:34:38,170 --> 00:34:39,850
他现在还以为
再等十分钟他就能结婚
811
00:34:40,050 --> 00:34:42,490
我做不到 我没法当面跟他说
812
00:34:42,910 --> 00:34:43,830
我就是做不到
813
00:34:47,460 --> 00:34:48,370
米里亚姆
814
00:34:49,000 --> 00:34:50,750
这些年来我为你做过很多事
815
00:34:51,000 --> 00:34:54,050
我曾经跳上地铁轨道
取回你第三喜欢的帽子
816
00:34:54,250 --> 00:34:57,050
我曾经凌晨4点去你的公寓
就为了帮你杀死一只蟑螂
817
00:34:57,250 --> 00:34:58,580
结果那是一粒葡萄干
818
00:34:58,780 --> 00:35:01,260
我给你的三只上了年纪的宠物
执行了安乐死
819
00:35:01,470 --> 00:35:04,290
我在酒店露台
帮你拧干过湿哒哒的胸罩
820
00:35:04,490 --> 00:35:06,830
我曾为了你
把一名土耳其警察摔倒在地
821
00:35:07,030 --> 00:35:08,540
我帮你拦下了艾瑟儿梅曼的骚扰
822
00:35:08,740 --> 00:35:11,900
可现在这事跟你的职业没有关系
823
00:35:12,190 --> 00:35:14,590
是你的私人生活
我得开始划清私与公的界线了
824
00:35:14,790 --> 00:35:16,030
就从今天开始划清
825
00:35:16,240 --> 00:35:18,700
不好意思
这次你得自己解决问题
826
00:35:29,250 --> 00:35:32,380
她需要有人陪她一起笑 菲利普
而你没法逗得她笑
827
00:35:32,840 --> 00:35:35,610
嗯 我读过《波特诺伊的抱怨》
非常有趣
828
00:35:35,810 --> 00:35:37,200
你没法在吃早餐时逗得她笑
829
00:35:37,400 --> 00:35:38,260
这是最关键的
830
00:35:39,590 --> 00:35:41,200
你应该在你们吃早餐时
831
00:35:41,400 --> 00:35:43,290
大声读《波特诺伊的抱怨》的
我不知道该咋说
832
00:35:43,490 --> 00:35:46,680
事情是这样 她喜欢的是放克音乐
不是大放克乐队
833
00:35:47,600 --> 00:35:49,460
其实这事怪你 是你选中的他们
834
00:35:49,660 --> 00:35:50,460
是你搞错了
835
00:35:50,660 --> 00:35:52,650
那个蛋糕很贵
836
00:35:52,850 --> 00:35:54,630
我助理正在和蛋糕店电话沟通
837
00:35:54,830 --> 00:35:56,970
那个蛋糕很贵
838
00:35:57,170 --> 00:35:58,070
也许他们能转卖给别人
839
00:35:58,780 --> 00:36:01,220
那个蛋糕很贵
840
00:36:01,420 --> 00:36:03,620
我会帮你把钱追回来的 我保证
841
00:36:03,820 --> 00:36:05,430
她费了数周时间才收拾了残局
842
00:36:05,630 --> 00:36:07,810
整件事令她损失了不少钱财
843
00:36:08,010 --> 00:36:10,290
那个蛋糕价格不菲
844
00:36:11,290 --> 00:36:12,120
我知道
845
00:36:12,670 --> 00:36:15,740
她无法拒绝米琪
尤其是在米琪脆弱的时候
846
00:36:15,940 --> 00:36:18,210
米琪在事业上很拼
这点苏西清楚
847
00:36:18,670 --> 00:36:21,510
米琪是完美主义者
在舞台上冒了很多次风险
848
00:36:22,010 --> 00:36:23,840
而她冒的大多数风险都得到了回报
849
00:36:25,430 --> 00:36:27,890
苏西对她一向怀有极大的敬意
850
00:36:28,220 --> 00:36:30,020
以及无法动摇的忠诚
851
00:36:30,890 --> 00:36:32,140
但她对米琪的感情不止如此
852
00:36:32,480 --> 00:36:34,980
某种程度上可以说那是爱
853
00:36:35,230 --> 00:36:38,130
不过也不必把它扔掉
可以捐给慈善机构
854
00:36:38,330 --> 00:36:39,680
之后的年月里
855
00:36:39,880 --> 00:36:43,930
菲利普罗斯笔下最令人厌恶的
三个角色都直接取材于苏西
856
00:36:44,130 --> 00:36:45,950
夏威夷这地儿烂透了
857
00:36:46,150 --> 00:36:47,620
那到底发生了什么?有人知道吗?
858
00:36:47,820 --> 00:36:49,350
- 什么意思?
- 米琪和苏西之间
859
00:36:49,550 --> 00:36:50,900
她俩一向形影不离
后来怎么回事?
860
00:36:51,100 --> 00:36:52,330
真相消失在了
她俩的战争迷雾中
861
00:36:52,540 --> 00:36:53,630
是的 应该没人知道真相
862
00:36:53,830 --> 00:36:54,980
至少在世的人都不知道
863
00:36:55,180 --> 00:36:55,960
我知道
864
00:36:57,130 --> 00:36:59,660
某天晚上苏西喝醉时告诉了我
865
00:36:59,850 --> 00:37:03,830
又过了一年 米琪在喝醉的某个晚上
告诉了我她俩之间的事
866
00:37:04,030 --> 00:37:05,540
她俩的版本是否相符?
867
00:37:05,740 --> 00:37:08,100
有些地方相符 有些不符
但大体是什么情况我搞懂了
868
00:37:08,850 --> 00:37:11,560
事发地点在哪里?天哪
869
00:37:13,520 --> 00:37:17,150
{\an8}1985年
870
00:37:20,360 --> 00:37:22,400
我们从默诵阿米达祷文开始
871
00:37:22,740 --> 00:37:25,610
祷文在第382页
872
00:37:29,490 --> 00:37:30,410
真可爱
873
00:37:31,200 --> 00:37:32,620
我是情不自禁
874
00:37:34,370 --> 00:37:35,790
你跟我一样怕哈娃吗?
875
00:37:36,920 --> 00:37:38,900
哈娃下士是不是也让你怕得要死?
876
00:37:39,100 --> 00:37:41,960
我感觉总有一天
你会在枣树上找到我的尸体
877
00:37:43,010 --> 00:37:44,870
你没事吧?
878
00:37:45,070 --> 00:37:46,840
是这里太热了
879
00:37:47,550 --> 00:37:48,970
哈娃是很可怕
880
00:37:50,560 --> 00:37:52,750
不好意思 各位先生
有什么需要效劳吗?
881
00:37:52,950 --> 00:37:54,230
我们是联调局的人 拉比
882
00:37:55,390 --> 00:37:57,550
我很抱歉
883
00:37:57,750 --> 00:37:58,820
什么?为什么这么说?
884
00:37:59,020 --> 00:38:00,130
我不知道他们会来这里
885
00:38:00,330 --> 00:38:01,270
爸爸 发生什么事了?
886
00:38:01,570 --> 00:38:03,090
你妈这没有信仰的人又犯了什么事?
887
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
你闭嘴 哈娃
我听得懂不少希伯来语
888
00:38:05,670 --> 00:38:07,570
- 乔尔 发生什么事了?
- 他们是来找我的
889
00:38:07,990 --> 00:38:10,240
- 找你?为什么?
- 看这个
890
00:38:10,530 --> 00:38:12,290
- 你该知道的都写在了上面
- 乔尔
891
00:38:13,160 --> 00:38:15,110
我是你们要找的人
我是乔尔梅赛尔
892
00:38:15,310 --> 00:38:17,110
- 爸爸!
- 请把双手放在背后
893
00:38:17,310 --> 00:38:18,730
我真的讨厌纽约
894
00:38:18,930 --> 00:38:20,240
梅赛尔先生 你被捕了
895
00:38:20,440 --> 00:38:23,240
- 什么?不 这是误会
- 不是误会
896
00:38:23,440 --> 00:38:24,910
乔尔 发生什么事了?
897
00:38:25,110 --> 00:38:26,090
你看这封信
898
00:38:26,430 --> 00:38:27,370
你有权聘请律师
899
00:38:27,570 --> 00:38:28,640
我有刑事律师
900
00:38:28,840 --> 00:38:30,510
你怎么会请刑事律师?
901
00:38:30,720 --> 00:38:32,010
- 走吧
- 乔尔
902
00:38:43,860 --> 00:38:44,900
你打电话找我?
903
00:38:46,450 --> 00:38:47,720
这个见面地点真是很有戏剧性
904
00:38:47,920 --> 00:38:49,450
大家都去哪了?你家人在哪儿?
905
00:38:51,320 --> 00:38:52,180
米里亚姆?
906
00:38:52,380 --> 00:38:53,620
乔尔被捕了
907
00:38:54,200 --> 00:38:55,330
什么?什么时候?
908
00:38:55,750 --> 00:38:58,630
大约一小时前
就在做礼拜时抓走的
909
00:38:58,830 --> 00:39:00,580
天哪 是什么原因?
910
00:39:02,710 --> 00:39:03,750
你应该知道原因
911
00:39:03,960 --> 00:39:05,220
不 我不知道
912
00:39:05,420 --> 00:39:08,330
敲诈勒索、电汇欺诈、洗钱
913
00:39:08,530 --> 00:39:11,290
天啊 太可怕了
914
00:39:11,490 --> 00:39:12,350
是的
915
00:39:13,640 --> 00:39:15,830
- 怎么了?
- 他是为了我才做这些事的
916
00:39:16,030 --> 00:39:17,690
为了你?你在说什么?
917
00:39:17,890 --> 00:39:19,480
你把我卖给了弗兰克和尼基
918
00:39:20,270 --> 00:39:22,010
- 你把我卖给了黑帮
- 我没有
919
00:39:22,210 --> 00:39:24,530
乔尔几年前做了一笔交易
920
00:39:24,730 --> 00:39:26,430
用他自己交换我 都写在这里了
921
00:39:26,630 --> 00:39:29,180
- 米里亚姆…
- 他会在监狱里蹲很多年 苏西
922
00:39:29,380 --> 00:39:32,180
等一下 你不是不知道
我和那群人有牵连
923
00:39:32,380 --> 00:39:33,310
你也认识弗兰克和尼基
924
00:39:33,510 --> 00:39:35,640
但你跟我说我已经摆脱了他们
可实际没有
925
00:39:35,840 --> 00:39:38,020
乔尔跟他们做了交易后
我才摆脱他们
926
00:39:38,220 --> 00:39:40,750
好吧 一则快讯
这是演艺界的常态 女士
927
00:39:40,950 --> 00:39:41,820
你骗了我
928
00:39:42,020 --> 00:39:43,030
这也是演艺界的常态
929
00:39:43,230 --> 00:39:44,450
别一副我是傻子的语气
930
00:39:44,640 --> 00:39:47,450
你和我开始干这行时
那伙人控制着所有人
931
00:39:47,650 --> 00:39:50,280
只有没人照应的人
才被他们控制着
932
00:39:50,480 --> 00:39:51,720
这下是你别把我当傻子了
933
00:39:55,140 --> 00:39:58,270
现在谁控制着你 苏西?
我是说如今
934
00:39:59,230 --> 00:40:01,090
谁控制着我?是我自己
935
00:40:01,290 --> 00:40:02,960
- 我听说的可不是这样
- 听谁说的?
936
00:40:03,160 --> 00:40:05,440
他们说
你安排我搞演出的所有赌场
937
00:40:05,730 --> 00:40:08,090
全是为了还清你的赌债
938
00:40:08,290 --> 00:40:09,050
咱们说清楚一件事
939
00:40:09,250 --> 00:40:11,570
你的意思是
你讨厌赌场给你开的那些丰厚报酬?
940
00:40:12,030 --> 00:40:15,140
带私人泳池的套房?
这些使你有被人控制的感觉?
941
00:40:15,340 --> 00:40:17,100
我本来就不想
接那些赌场演出 苏西
942
00:40:17,300 --> 00:40:19,690
- 是你硬要我接
- 才不是这样!
943
00:40:19,890 --> 00:40:22,690
我已经搞了15年的巡演
本来就想休息了
944
00:40:22,890 --> 00:40:25,820
你却让我每周演出六晚
每晚演出三场
945
00:40:26,020 --> 00:40:28,530
你圣诞节休息
感恩节休息 光明节也休息
946
00:40:28,730 --> 00:40:31,740
没哪个艺人能在光明节休息!
连杰基梅森都不能!
947
00:40:31,940 --> 00:40:33,390
你欠凯撒宫赌场多少钱?
948
00:40:33,720 --> 00:40:34,700
- 哈拉斯赌场呢?
- 等等
949
00:40:34,900 --> 00:40:35,890
火烈鸟赌场呢?
950
00:40:36,090 --> 00:40:38,710
是谁告诉你这些的?告诉我是谁
951
00:40:38,910 --> 00:40:40,560
告诉你了 你好跟他们绝交?
952
00:40:42,230 --> 00:40:43,100
甚至报复?
953
00:40:43,690 --> 00:40:44,860
甚至报复?
954
00:40:45,310 --> 00:40:48,680
米里亚姆 你了解我
你知道我的为人
955
00:40:48,880 --> 00:40:49,590
你确定?
956
00:40:49,790 --> 00:40:52,260
你认识我25年了 我们是朋友
957
00:40:52,460 --> 00:40:53,240
朋友?
958
00:40:55,490 --> 00:40:56,870
好家伙 这说辞真好使
959
00:40:57,620 --> 00:41:00,660
你第一次说我们是朋友
竟然是在你被拆穿的时候
960
00:41:03,790 --> 00:41:05,860
我会叫我的团队
向税务人员申请查你的账
961
00:41:06,060 --> 00:41:06,820
查账?
962
00:41:07,020 --> 00:41:08,340
希望你不要和他们打起来
963
00:41:08,710 --> 00:41:10,280
你曾经信任我的
964
00:41:10,480 --> 00:41:12,620
你现在说话的样子
跟乔治托莱达诺似的
965
00:41:12,820 --> 00:41:15,120
你对我的所作所为
也正好是他对戈登的所作所为
966
00:41:15,320 --> 00:41:16,930
背着戈登做交易
967
00:41:17,260 --> 00:41:18,410
所以他才被炒掉了
968
00:41:18,610 --> 00:41:20,460
你把我比作乔治托莱达诺
969
00:41:20,660 --> 00:41:23,460
去你的!你成名都是多亏了我
970
00:41:23,660 --> 00:41:24,550
没你我会更红
971
00:41:24,740 --> 00:41:27,270
你那时是个家庭主妇 什么都不是
972
00:41:27,650 --> 00:41:28,770
请你出去
973
00:41:29,480 --> 00:41:30,430
我不走
974
00:41:30,630 --> 00:41:32,320
阿尔就在门外
975
00:41:32,650 --> 00:41:35,060
你打算叫你的保镖硬拖我出去?
976
00:41:35,260 --> 00:41:37,030
你是在搞笑吗?
977
00:41:39,280 --> 00:41:40,410
算了
978
00:41:41,370 --> 00:41:42,770
反正我从你身上得到了我想要的
979
00:41:42,970 --> 00:41:44,080
遗憾的是 反之不成立
980
00:41:44,620 --> 00:41:46,830
你这个忘恩负义的婊子
981
00:41:48,590 --> 00:41:50,840
苏西 今后我会记得你是这种人
982
00:41:52,630 --> 00:41:53,760
小家子气
983
00:42:00,760 --> 00:42:03,560
没人料到的情况出现了
984
00:42:03,810 --> 00:42:06,420
系好安全带
因为我给你们请到了一位贵宾
985
00:42:06,620 --> 00:42:07,810
她此刻却不在这里
986
00:42:09,110 --> 00:42:11,730
搞什么?
我还以为我们把门锁好了呢
987
00:42:13,940 --> 00:42:18,620
那段旅程始于一个吻
988
00:42:19,370 --> 00:42:21,350
我和B52乐队的一个女孩
打过保龄球
989
00:42:21,550 --> 00:42:23,850
我要跟他们说
让他们制作下个视频时请你们参演
990
00:42:24,050 --> 00:42:25,160
你们太出色了
991
00:42:25,540 --> 00:42:28,000
- 该你上台了 老板
- 天啊 好吧
992
00:42:30,380 --> 00:42:33,360
没有翅膀 没有车轮
993
00:42:33,560 --> 00:42:36,050
苏西 很好
一切都还顺利吧?
994
00:42:36,930 --> 00:42:39,390
各位 有请我们的贵宾
苏西梅尔森发言
995
00:42:47,560 --> 00:42:48,880
我从业30多年
996
00:42:49,080 --> 00:42:50,980
来庆祝我的就这么点人
997
00:42:51,440 --> 00:42:53,730
这是真正的“谁他妈在乎”名人录
998
00:42:54,650 --> 00:42:58,140
我很久没有这么
没兴趣了解一群人有什么话要说了
999
00:42:58,340 --> 00:43:00,160
上次这么没兴趣
是我参加戒酒会的时候
1000
00:43:01,660 --> 00:43:05,540
好了 关于亚伦莱博维茨
有什么可说的呢?
1001
00:43:05,830 --> 00:43:09,690
这人手上有一打最优秀的喜剧演员
1002
00:43:09,890 --> 00:43:11,540
都是我五年前抛弃了的
1003
00:43:12,540 --> 00:43:13,950
你本身比这段子更搞笑
1004
00:43:14,150 --> 00:43:16,320
面对现实吧
你是经纪人中的詹姆斯贝鲁什
1005
00:43:16,520 --> 00:43:18,260
连詹姆斯贝鲁什都签不下来
1006
00:43:20,050 --> 00:43:23,020
卡迈恩 哇 我给你这样的评价
1007
00:43:23,220 --> 00:43:25,720
你的喜剧表演非常独特
1008
00:43:26,180 --> 00:43:27,980
不幸的是
那是萨姆基尼森创造的风格
1009
00:43:30,440 --> 00:43:34,090
我在上台之前
发现你们来这里演出全都没有报酬
1010
00:43:34,290 --> 00:43:35,840
这意味着我也没有报酬
1011
00:43:36,040 --> 00:43:37,570
所以我要长话短说
1012
00:43:39,360 --> 00:43:42,450
现在我得说些真心话了 行吗?嗯
1013
00:43:45,370 --> 00:43:46,560
演艺圈是唯一会容忍
1014
00:43:46,760 --> 00:43:49,290
我这种贱人的行业
1015
00:43:49,660 --> 00:43:51,170
憨包们!
1016
00:43:53,880 --> 00:43:56,110
我们总能从你身上得到鼓舞
谢谢你 苏西
1017
00:43:56,310 --> 00:43:57,630
- 拿了奶油泡芙吗?
- 在这里
1018
00:43:57,840 --> 00:43:58,620
去拿我的外套
1019
00:43:58,820 --> 00:44:01,330
等等 先别走 年轻的女士
1020
00:44:01,530 --> 00:44:02,970
我们还有一样东西送给你
1021
00:44:03,680 --> 00:44:05,220
我勒个去
1022
00:44:06,930 --> 00:44:09,790
我们制作了一个特别的致敬视频
1023
00:44:09,990 --> 00:44:12,600
有意思吧?你们会喜欢的
1024
00:44:13,100 --> 00:44:14,360
把幕布降下来 伙计们
1025
00:44:15,230 --> 00:44:16,610
急什么呢?
1026
00:44:17,070 --> 00:44:20,320
伙计们 我们到底有没有
最新的尖端技术?
1027
00:44:21,200 --> 00:44:22,990
快点!
1028
00:44:23,240 --> 00:44:24,370
把灯调暗 伙计们
1029
00:44:29,830 --> 00:44:30,790
这是搞什么?
1030
00:44:38,210 --> 00:44:40,670
别管三脚架了
你又不是在拍《公民凯恩》
1031
00:44:40,880 --> 00:44:42,620
不 绝不可能
1032
00:44:42,820 --> 00:44:45,370
顺便说一下 这些都会放进去
全都不会剪掉
1033
00:44:45,570 --> 00:44:46,600
好了
1034
00:44:47,010 --> 00:44:47,790
好的
1035
00:44:47,990 --> 00:44:50,080
我朋友伊莫金正在这边
1036
00:44:50,280 --> 00:44:52,640
表演类似《唐人街》里的片段
我继续说
1037
00:44:53,730 --> 00:44:55,770
各位好
1038
00:44:56,270 --> 00:44:58,940
整晚都在回避提起我的名字
那你们玩得开心吗?
1039
00:44:59,980 --> 00:45:01,600
但愿你们都没吃面包虾
1040
00:45:01,790 --> 00:45:04,360
杰里刘易斯再也不幽默之后
面包虾就一直在冰箱里冻着
1041
00:45:05,280 --> 00:45:08,140
我本来想为这次聚会
拍一段性爱录像 恶搞一下的
1042
00:45:08,340 --> 00:45:10,200
但我担心那样会惹人狂笑
1043
00:45:10,870 --> 00:45:13,150
很抱歉今晚我不能到场
1044
00:45:13,350 --> 00:45:15,040
不过我为这次聚会特地打扮了一下
1045
00:45:15,540 --> 00:45:16,900
其实我现在在新墨西哥…
1046
00:45:17,100 --> 00:45:19,030
- 是堪萨斯
- 是堪萨斯 不好意思
1047
00:45:19,230 --> 00:45:21,840
我之前还纳闷怎么新墨西哥
会有《绿野仙踪》博物馆
1048
00:45:23,050 --> 00:45:26,410
你们中的很多人
今晚都恰如其分地发表了很多
1049
00:45:26,610 --> 00:45:27,950
关于苏西梅尔森的不恰当的评价
1050
00:45:28,150 --> 00:45:30,870
大部分评价很可能是她当得起的
一半的评价很可能属实
1051
00:45:31,070 --> 00:45:32,350
所以很多事都已经被你们说了
1052
00:45:32,560 --> 00:45:33,890
我现在要说的是
1053
00:45:34,890 --> 00:45:37,900
是苏西成就了今天的我
1054
00:45:38,570 --> 00:45:42,070
她当初看见我精神崩溃
然后把我的危机化为了一份职业
1055
00:45:42,490 --> 00:45:44,280
不 是化为了新的人生
1056
00:45:45,070 --> 00:45:48,160
我不知道我以前有没有
为此好好感谢过你 苏西
1057
00:45:48,990 --> 00:45:51,120
不要误会我的意思 我们吵过架
1058
00:45:51,950 --> 00:45:56,960
吵过很多次
最后一次还吵得很凶
1059
00:45:57,750 --> 00:45:59,540
但我们也有过美好的时光
1060
00:46:00,170 --> 00:46:02,740
我已经和这个星球上
最逗的一些人玩过了
1061
00:46:02,940 --> 00:46:05,630
但没有人能像苏西那样使我大笑
1062
00:46:07,260 --> 00:46:10,970
最近回忆起那些年的事
搞得我有点怀旧了
1063
00:46:11,760 --> 00:46:14,600
你还记得那个皮搋子吗?
你还留着吗?
1064
00:46:15,560 --> 00:46:19,400
还有那场关节炎电视马拉松
还有我们躲避苏菲列侬的事
1065
00:46:19,600 --> 00:46:21,730
“锵” 还记得“锵”吗?
1066
00:46:22,030 --> 00:46:24,240
还有煤气灯咖啡馆的气味
1067
00:46:25,280 --> 00:46:29,120
杰基 前几天我还想起了杰基
1068
00:46:30,280 --> 00:46:31,870
我还是很想念那个怪胎
1069
00:46:34,620 --> 00:46:35,660
你说这样好不好?
1070
00:46:36,750 --> 00:46:40,130
下次我回城里
我们聚一聚怎么样?
1071
00:46:40,710 --> 00:46:43,110
我们可以选个中立地点见面
地点随你定
1072
00:46:43,310 --> 00:46:46,220
只要不是犹太教堂就行
犹太人受的苦难够多的了
1073
00:46:48,930 --> 00:46:50,220
我很希望你也想聚一聚
1074
00:46:50,970 --> 00:46:53,810
要聚就赶快
我们已经不年轻了
1075
00:46:56,390 --> 00:46:57,230
好了…
1076
00:46:59,230 --> 00:47:01,150
振作起来 老朋友
1077
00:47:02,610 --> 00:47:03,440
振作起来
1078
00:47:04,900 --> 00:47:06,570
但愿很快就能见到你
1079
00:47:11,200 --> 00:47:12,950
摄影机可以关了
1080
00:47:13,700 --> 00:47:14,600
我找不到按钮
1081
00:47:14,800 --> 00:47:16,500
就是打开摄影机的那个按钮
1082
00:47:17,290 --> 00:47:19,620
- 该死…
- 就在那儿 就是那个小红…
1083
00:47:21,040 --> 00:47:22,840
晚会以这个结束棒不棒 各位?
1084
00:47:26,170 --> 00:47:27,120
把米琪的电话号码找来
1085
00:47:27,320 --> 00:47:29,630
她的助理刚刚打电话来了
车准备好了
1086
00:47:30,680 --> 00:47:32,930
谢谢大家的光临
1087
00:47:33,470 --> 00:47:36,750
谁不给杰基德拉皮特拉基金会
捐至少一百美元
1088
00:47:36,950 --> 00:47:38,880
就别想出去
1089
00:47:39,080 --> 00:47:39,940
至少一百
1090
00:48:02,920 --> 00:48:04,460
我想走路回家 丹尼斯
1091
00:48:05,300 --> 00:48:06,500
祝你有个美好的夜晚 女士
1092
00:48:06,750 --> 00:48:08,920
嗯 今晚是很美好
1093
00:50:34,530 --> 00:50:36,470
字幕翻译:圭口
1094
00:50:36,670 --> 00:50:38,610
创意监督
朝思