1 00:00:07,710 --> 00:00:09,380 - 我刚刚和某人分手了 - 是保罗西蒙! 2 00:00:09,670 --> 00:00:10,450 1985年 3 00:00:10,650 --> 00:00:13,380 那是我跟俩不知名创作歌手 谈恋爱之前的事了 你还不知道? 4 00:00:14,970 --> 00:00:18,260 好了 安静 这次这位是个女人 别闹 5 00:00:20,350 --> 00:00:22,140 我跟她是真正的合作伙伴关系 6 00:00:22,850 --> 00:00:25,560 持续时间 比我所有的婚姻加起来都长 7 00:00:26,440 --> 00:00:28,340 某种意义上 这段关系就像一场婚姻 8 00:00:28,540 --> 00:00:31,610 从一份契约开始 以打官司结束 但我们从未发生过性关系 9 00:00:32,280 --> 00:00:34,820 只发生过一次 那次在彭萨科拉大家实在无事可做 10 00:00:35,910 --> 00:00:38,160 和我分手真的很糟糕 11 00:00:38,360 --> 00:00:41,160 我是说真的 我的脸常出现在广告牌上 12 00:00:41,500 --> 00:00:42,860 你和一个普通人分手 13 00:00:43,060 --> 00:00:44,820 后果也许只是 再也不能去你最喜欢的餐厅 14 00:00:45,020 --> 00:00:47,080 你跟我分手 那你再也不能上高速公路了 15 00:00:49,960 --> 00:00:51,170 她曾是我的朋友 16 00:00:52,800 --> 00:00:56,090 我们经常为了“朋友”这个词吵架 17 00:00:57,430 --> 00:00:59,330 但我甩了她 养了第五只狗 18 00:00:59,530 --> 00:01:01,970 依然是只母狗 但至少这只会帮我拿鞋 19 00:01:03,390 --> 00:01:04,850 神奇的梅赛尔太太 20 00:01:05,480 --> 00:01:09,650 {\an8}纽约市 1990年 21 00:01:10,570 --> 00:01:12,070 她不会高兴的 22 00:01:17,280 --> 00:01:18,200 修道士俱乐部 预留车位 23 00:01:23,080 --> 00:01:25,190 八百标兵奔北坡 北坡八百炮兵炮 24 00:01:25,390 --> 00:01:27,360 八百标兵奔北坡 北坡八百炮兵炮 25 00:01:27,560 --> 00:01:28,710 可以吗 伙计们? 26 00:01:29,920 --> 00:01:31,570 史蒂夫马丁是我的最爱 27 00:01:31,770 --> 00:01:32,820 “不好意思!” 28 00:01:33,020 --> 00:01:35,700 说七大脏词的那个乔治卡林? 他好逗 29 00:01:35,900 --> 00:01:38,470 罗宾威廉姆斯也是 像大嘴怪一样 30 00:01:39,720 --> 00:01:40,930 这人是谁? 31 00:01:41,140 --> 00:01:42,000 {\an8}不知道 32 00:01:42,200 --> 00:01:44,640 {\an8}斯图尔特琼斯 “戏谑大师” 33 00:01:45,480 --> 00:01:47,560 {\an8}亚伦莱博维茨 “敌对证人” 34 00:01:50,610 --> 00:01:51,380 {\an8}把手举起来! 35 00:01:51,580 --> 00:01:53,720 {\an8}本尼 (未获邀) 36 00:01:53,920 --> 00:01:55,390 跟你赌五十美金 她不会来 37 00:01:55,590 --> 00:01:57,760 她不会来? 妈的 我说的是梅赛尔 38 00:01:57,960 --> 00:01:59,240 你真是无畏 伙计 39 00:02:00,780 --> 00:02:02,490 {\an8}雷奥蒂斯 “终结者” 40 00:02:03,290 --> 00:02:05,250 {\an8}卡迈恩斯骓托 “锤子” 41 00:02:06,330 --> 00:02:07,480 前来的都是娱乐行业 42 00:02:07,680 --> 00:02:10,030 名副其实的幕后大腕 43 00:02:10,230 --> 00:02:12,290 他们齐聚这里 准备戏谑一位同行 44 00:02:14,210 --> 00:02:16,300 {\an8}迈克卡尔 “院长” 45 00:02:20,550 --> 00:02:21,390 让开 46 00:02:34,230 --> 00:02:36,780 我来这儿就为了拍她 这可好 47 00:02:53,790 --> 00:02:55,570 告诉大家一个坏消息 48 00:02:55,770 --> 00:02:57,010 苏西来了 49 00:03:00,090 --> 00:03:01,640 你好 苏西 50 00:03:01,840 --> 00:03:03,350 这太蠢了 51 00:03:04,390 --> 00:03:05,680 我也很高兴见到你 52 00:03:06,020 --> 00:03:08,080 你们都认识我 也希望成为像我这样的人 53 00:03:08,280 --> 00:03:11,360 我就是斯图尔特琼斯 不情不愿地当了今晚的司仪 54 00:03:11,560 --> 00:03:14,720 我们第一次找苏西梅尔森 商量办一场戏谑聚会时 55 00:03:14,920 --> 00:03:18,760 她叫我们把头塞进 某个不太体面的地方 56 00:03:18,960 --> 00:03:20,950 不仅会引发幽闭恐惧症 而且生理上也办不到 57 00:03:21,160 --> 00:03:22,870 继续编 我会信你的 58 00:03:23,450 --> 00:03:25,690 然后我们提议把活动 办成一个表彰晚宴 59 00:03:25,880 --> 00:03:26,890 她回答:“不用了 谢谢 60 00:03:27,090 --> 00:03:29,040 “那是给阴道枯萎的老巫婆办的” 61 00:03:29,250 --> 00:03:30,250 好好享用小牛肉 62 00:03:31,330 --> 00:03:32,480 所以我们只好和她谈判 63 00:03:32,680 --> 00:03:35,590 如果有谁从没做过这种事 我强烈建议不要尝试 64 00:03:36,250 --> 00:03:39,260 她最后同意办一场测试性戏谑聚会 65 00:03:39,510 --> 00:03:40,840 够拗口的 66 00:03:41,300 --> 00:03:44,680 现在她来了 迟到了一小时 身上一股“叶子”的味儿 67 00:03:45,300 --> 00:03:48,220 啊呀 她烧掉的“叶子” 比圣塔安娜风烧掉的还多 68 00:03:48,680 --> 00:03:50,710 要是她帮她的艺人赚的钱 有她帮Visine眼药水 69 00:03:50,910 --> 00:03:52,600 和多力多滋玉米片 赚的那么多就好了 70 00:03:53,230 --> 00:03:56,030 当她发掘出某位喜剧演员后 她的事业迎来了重大突破 71 00:03:56,230 --> 00:03:58,450 这位的姓名今晚不宜提及 72 00:03:58,650 --> 00:04:03,200 苏西是在如今已不存在的 麦克道格街的煤气灯咖啡馆发现她的 73 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 我需要一盘吃的 各位 74 00:04:04,820 --> 00:04:06,810 多放点肉 少放点蔬菜 75 00:04:07,010 --> 00:04:08,490 晚餐服务已经结束了 76 00:04:08,700 --> 00:04:10,080 我需要一盘吃的 77 00:04:10,330 --> 00:04:11,160 马上送过来 78 00:04:11,750 --> 00:04:13,830 是哪个王八蛋 过了晚餐时间还点吃的? 79 00:04:14,080 --> 00:04:16,650 有谁在电话上跟苏西谈判过 80 00:04:16,850 --> 00:04:18,590 甚至倒霉催的当面跟她谈判过 81 00:04:18,800 --> 00:04:21,950 就会知道她谈业务的能力 是业内顶级的 82 00:04:22,150 --> 00:04:24,950 你们多数人应该都听说过 1970年的那一天 83 00:04:25,150 --> 00:04:26,700 有史以来最伟大的一天 84 00:04:26,900 --> 00:04:29,460 传奇的三冠王之日 85 00:04:29,660 --> 00:04:30,600 哈利德雷克 86 00:04:32,100 --> 00:04:33,230 苏西手上有个电影剧本 87 00:04:33,430 --> 00:04:35,820 这个剧本备受争议 镇上没人想碰 88 00:04:36,020 --> 00:04:40,230 索尔 这部电影会在全市各处取景 89 00:04:40,440 --> 00:04:42,260 曼哈顿、皇后区、布鲁克林 90 00:04:42,460 --> 00:04:44,760 - 弗莱德金对此有很具体的设想 - 我听说他为人急躁 91 00:04:44,960 --> 00:04:47,730 也许你就需要一个急躁的人 来拍类似《法国贩毒网》这样的电影 92 00:04:47,920 --> 00:04:48,640 开球吧 汤米 93 00:04:48,840 --> 00:04:51,770 保罗纽曼拒了 史蒂夫麦昆拒了 詹姆斯肯恩拒了 94 00:04:51,970 --> 00:04:53,060 我们找来了吉恩哈克曼 95 00:04:53,260 --> 00:04:55,520 如果是吉恩哈克曼 你不会有问题吧?他非常优秀 96 00:04:55,720 --> 00:04:57,400 必定会成功 拜托 97 00:04:57,600 --> 00:04:59,610 这事儿没戏 明白吗?别说了 98 00:04:59,810 --> 00:05:01,160 你开你的球 汤米 99 00:05:01,350 --> 00:05:04,370 换作大多数人 至此都会放弃 改天再来 但苏西没有 100 00:05:04,570 --> 00:05:06,790 她绝不肯空手而归 101 00:05:06,990 --> 00:05:08,290 毕竟她付了停车费 102 00:05:08,490 --> 00:05:10,830 不可能的 我喜欢道奇队 103 00:05:11,030 --> 00:05:12,520 他们肯定会拿到联盟冠军和总冠军 104 00:05:12,720 --> 00:05:13,920 索尔 你觉得呢? 105 00:05:14,120 --> 00:05:16,840 直到今天 都没人知道她对他说了什么 106 00:05:17,040 --> 00:05:17,820 搞什么? 107 00:05:18,020 --> 00:05:20,050 是否纯粹被她对剧本的热情打动 108 00:05:20,250 --> 00:05:21,840 还是她承诺控制预算还是… 109 00:05:22,040 --> 00:05:24,640 没准是她拍到了 他肏一只驴什么的照片 110 00:05:24,840 --> 00:05:27,120 谁知道呢?到处都有她的眼线 111 00:05:27,320 --> 00:05:28,220 甭管她说了什么 112 00:05:28,420 --> 00:05:29,600 - 这部电影可以拍 - 什么? 113 00:05:29,800 --> 00:05:32,200 今天结束前要把合同签好 苏西会把条款给你 114 00:05:32,540 --> 00:05:33,810 - 有需求尽管提 - 可是索尔… 115 00:05:34,010 --> 00:05:34,770 只管去安排 116 00:05:34,970 --> 00:05:39,250 砰!第一笔交易搞定 可这还没完呢 117 00:05:42,800 --> 00:05:44,370 他们前面的四人组走得很慢 118 00:05:44,560 --> 00:05:45,950 所以苏西和她的手下遇到了他们 119 00:05:46,150 --> 00:05:48,830 其中之一刚刚晋升 CBS的节目制作负责人 120 00:05:49,030 --> 00:05:52,460 卡梅伦!你好啊 恭喜你找到了闪亮的新工作 121 00:05:52,660 --> 00:05:53,460 谢谢你 苏西 122 00:05:53,660 --> 00:05:56,290 她像娱乐圈的一条眼镜蛇一样 立即出击 123 00:05:56,490 --> 00:05:58,590 说她有一个项目 想要他来打头阵 124 00:05:58,790 --> 00:06:02,380 这是一部半小时长的喜剧 非常搞笑 可以安排在每周四晚首个时段播出 125 00:06:02,580 --> 00:06:05,760 苏西 拜托 我们正在休闲呢 你可以周一给我办公室打电话 126 00:06:05,960 --> 00:06:07,260 她才不会等到周一 127 00:06:07,460 --> 00:06:09,320 我已经找到了俩人 128 00:06:09,530 --> 00:06:11,730 莉兹蒙哥马利和安迪格里菲斯 129 00:06:11,930 --> 00:06:13,640 他俩都跟我签了约 并且是签约在CBS做 130 00:06:13,840 --> 00:06:15,600 - 这俩人很搭 故事主旨是什么? - 听好 131 00:06:15,800 --> 00:06:19,610 “听好” 其实没有主旨 是她临场编造的 132 00:06:19,810 --> 00:06:21,360 有一对夫妻 都是精神科医生 133 00:06:21,560 --> 00:06:24,700 女的出身大城市 很聪明 拥有常春藤盟校学位 134 00:06:24,900 --> 00:06:27,280 男的很和气 很朴实 来自南方腹地 135 00:06:27,480 --> 00:06:29,790 他们的患者不停甩了夫妻俩中的一个 去找另一个看病 136 00:06:29,990 --> 00:06:30,700 好有意思 137 00:06:30,900 --> 00:06:34,210 那么她临时编造的是什么呢? 她创造的是《那是我们的时代》 138 00:06:34,410 --> 00:06:37,250 他当场就同意做了 而且这剧一播就播了七年 139 00:06:37,450 --> 00:06:38,380 他们有两个孩子… 140 00:06:38,580 --> 00:06:39,550 重点来了 141 00:06:39,740 --> 00:06:42,210 她提到的那两个明星 根本还没跟她签约 142 00:06:42,410 --> 00:06:44,630 等他们得知她准备创作一部情景喜剧 143 00:06:44,830 --> 00:06:46,640 并且自己获得了主演资格后 144 00:06:46,840 --> 00:06:48,700 他们立马就跟她签了约 145 00:06:49,740 --> 00:06:51,100 吸尘 好有意思 146 00:06:51,300 --> 00:06:53,580 砰!第二笔交易搞定 147 00:06:53,830 --> 00:06:56,290 但她在那儿的停车时间 还剩40分钟呢 148 00:06:57,040 --> 00:06:58,610 苏西说她得上趟厕所 149 00:06:58,810 --> 00:06:59,570 还知道什么? 150 00:06:59,760 --> 00:07:00,980 有个人是知名唱片公司的 151 00:07:01,180 --> 00:07:03,860 原来她给俱乐部里所有球童 都开了工资 152 00:07:04,060 --> 00:07:07,380 他们会把从球场上每个角落 打听来的情况都告诉她 153 00:07:07,710 --> 00:07:08,490 干得好 伙计们 154 00:07:08,690 --> 00:07:10,910 她得知球场上来了一个 A&M唱片公司的人 155 00:07:11,110 --> 00:07:12,600 她很快就找到了他 156 00:07:12,800 --> 00:07:15,290 她告诉那人伦敦有两个词曲作者 157 00:07:15,490 --> 00:07:18,210 他们写了一部音乐剧 想制作一张专辑来获得些名气 158 00:07:18,410 --> 00:07:21,340 整个故事从头到尾就是这样 一直写到被钉十字架 159 00:07:21,540 --> 00:07:23,820 - 39次鞭打什么的 - 好狂野 160 00:07:24,020 --> 00:07:25,730 是的 他们的歌真是朗朗上口 161 00:07:25,940 --> 00:07:28,240 你如果听了小样 就会想要制作这张专辑 162 00:07:28,530 --> 00:07:29,350 他们叫什么? 163 00:07:29,540 --> 00:07:32,720 就这样 她让蒂姆赖斯 和安德鲁劳埃德韦伯走红了 164 00:07:32,920 --> 00:07:34,370 而世界得到了什么? 165 00:07:36,410 --> 00:07:38,370 砰!三冠王 166 00:07:39,330 --> 00:07:41,710 - 想来点“可乐”吗? - 不用了 167 00:07:43,330 --> 00:07:46,030 下一位嘉宾不用我介绍 太好了 168 00:07:46,230 --> 00:07:48,010 因为我忘了他叫什么 169 00:07:48,840 --> 00:07:50,670 他就是亚伦莱博维茨 上来吧 亚伦 170 00:07:56,350 --> 00:07:57,510 大家好 171 00:07:57,810 --> 00:07:59,380 正如你们大多数人所知 我是一名经纪人 172 00:07:59,570 --> 00:08:02,600 我和苏西竞争的年月 已经长到我记不清了 173 00:08:02,810 --> 00:08:05,980 不得不承认 这个行业里没有人像苏西 174 00:08:07,150 --> 00:08:10,570 抱歉 我念错了 是“这个行业里没有人喜欢苏西” 175 00:08:11,530 --> 00:08:14,060 对苏西梅尔森的评价 还有什么是对波尔布特的评价 176 00:08:14,260 --> 00:08:15,870 所不能囊括的呢? 177 00:08:17,080 --> 00:08:18,600 其实苏西和其他人一样 178 00:08:18,800 --> 00:08:21,230 有不好的一面 也有好的一面 179 00:08:21,430 --> 00:08:23,270 比如她有时很无情 报复心重 180 00:08:23,470 --> 00:08:27,130 从她嘴里喷出的亵渎的怒气话 就像撒旦的熔岩 181 00:08:27,630 --> 00:08:28,960 然后就是她不好的一面… 182 00:08:30,090 --> 00:08:34,130 她的导师是我曾经的老板 已故的伟大的哈利德雷克 183 00:08:35,220 --> 00:08:37,720 我就料到你们会是这种反应 184 00:08:37,930 --> 00:08:39,790 哈利死时 背上插着很多把刀 185 00:08:39,990 --> 00:08:41,730 以至于只能脸朝下埋葬 186 00:08:42,310 --> 00:08:46,020 但哈利非常尊重苏西 在她还没成名时就是这样 187 00:08:46,610 --> 00:08:51,240 虽然他俩的关系也经历了磕磕绊绊 但其他人背叛过哈利 苏西却从没有 188 00:08:51,440 --> 00:08:53,260 {\an8}谁都知道老头子神志开始不行了 189 00:08:53,460 --> 00:08:54,220 {\an8}图茨肖尔酒吧 1963年 190 00:08:54,420 --> 00:08:57,240 {\an8}艺人纷纷在和他解约 比如最近的斯宾塞屈塞 191 00:08:57,820 --> 00:08:59,850 不过也没人在乎斯宾塞屈塞是咋想的 192 00:09:00,050 --> 00:09:00,900 你要再来一杯吗? 193 00:09:01,090 --> 00:09:02,450 - 你付钱 - 再来两杯 194 00:09:02,700 --> 00:09:04,440 我之前很想参演《奇爱博士》 195 00:09:04,640 --> 00:09:07,000 可哈利告诉我 片方把角色给了乔治C斯科特 196 00:09:07,580 --> 00:09:09,650 - 乔治不错 可我他妈比他好多了 - 是的 197 00:09:09,850 --> 00:09:12,590 总之我想说的是 哈利除了分成 到底帮我做了什么? 198 00:09:14,970 --> 00:09:16,540 我想要你当我的经纪人 199 00:09:16,740 --> 00:09:18,330 让我不再输给乔治 200 00:09:18,530 --> 00:09:20,890 或者安东尼博金斯 或者该死的理查德伯顿 201 00:09:21,220 --> 00:09:22,880 两年之内 我想达到这样的目标 202 00:09:23,070 --> 00:09:25,440 可俯瞰公园的 带露台的顶层公寓 203 00:09:25,810 --> 00:09:28,060 一个装满赛德沃尔套装的衣橱 204 00:09:28,520 --> 00:09:31,940 一辆保时捷911 我可以开着它 去我在汉普顿买的海滨别墅 205 00:09:32,280 --> 00:09:33,190 你听明白了吗? 206 00:09:33,530 --> 00:09:36,600 你拍的上部电影叫什么来着? 《日光渐逝》? 207 00:09:36,800 --> 00:09:38,140 是的 成绩还行 208 00:09:38,340 --> 00:09:39,810 不 成绩不行 上上一部是什么? 209 00:09:40,010 --> 00:09:40,940 《地球转动》 210 00:09:41,130 --> 00:09:42,850 - 我看的时候都胃疼 - 喂! 211 00:09:43,050 --> 00:09:45,210 你不是问哈利为你做了什么吗 泰勒? 212 00:09:46,040 --> 00:09:49,110 他所做的是签了 你这个没天赋的、资质平平的 213 00:09:49,310 --> 00:09:52,260 在一部肥皂剧的拍摄日程表上 都只排第九位的四流演员 214 00:09:52,460 --> 00:09:54,570 他给你争来了不是你努力得来 你也不配得到 215 00:09:54,770 --> 00:09:56,240 你也胜任不了的工作 216 00:09:56,440 --> 00:09:57,330 你他妈说什么呢? 217 00:09:57,530 --> 00:10:00,500 你还一副瞧不起斯宾塞屈塞的模样 218 00:10:00,700 --> 00:10:03,040 拿自己跟档次高你几级的演员 相提并论 219 00:10:03,240 --> 00:10:05,290 你以为我会屈尊跟你共事 220 00:10:05,490 --> 00:10:07,340 还得罪哈利德雷克? 221 00:10:07,540 --> 00:10:09,710 但愿你还有别的靠山 混蛋 222 00:10:09,910 --> 00:10:11,590 不然你以后在汉普顿就只够格 223 00:10:11,790 --> 00:10:13,130 给别人的别墅清理游泳池 224 00:10:13,330 --> 00:10:16,360 你唯一见过的顶层公寓露台 就是你跳楼的露台 225 00:10:19,740 --> 00:10:22,120 你付酒钱 你个毫无才华的渣滓 226 00:10:22,320 --> 00:10:24,540 是的 她站在哈利一边 227 00:10:24,740 --> 00:10:25,830 痴心妄想 228 00:10:27,160 --> 00:10:28,730 最后 哈利把那些依然跟着他的 229 00:10:28,930 --> 00:10:31,990 最赚钱的艺人都转给了她 230 00:10:32,190 --> 00:10:35,170 没转给他自己的同事 231 00:10:35,380 --> 00:10:37,070 我就是那些同事之一 232 00:10:37,270 --> 00:10:39,300 你对这事有怨恨 就把讲述的重点放在了自己身上 233 00:10:39,630 --> 00:10:42,350 等一下 那事到底是怎么发生的? 234 00:10:42,550 --> 00:10:44,540 说真的 苏西跟那些艺人最后关系怎样? 235 00:10:44,740 --> 00:10:45,790 使她的事业更上了一层楼 236 00:10:45,990 --> 00:10:47,130 巩固了她的传奇 237 00:10:47,330 --> 00:10:48,310 我知道发生了什么 238 00:10:48,810 --> 00:10:49,750 我来告诉你们吧 239 00:10:49,950 --> 00:10:53,320 哈利刚入院 苏西就溜进了他的病房 240 00:10:53,520 --> 00:10:56,390 把伪造的文件拿过来 强迫老头子签字 241 00:10:56,580 --> 00:10:58,510 醒醒 哈利 还有三份要签名 242 00:10:58,710 --> 00:11:00,140 签完你就可以拖着脚走去水牛城了 243 00:11:00,340 --> 00:11:03,030 她甚至都没让他的家人进病房 没让他女儿进 谁都没让进 244 00:11:03,240 --> 00:11:04,690 - 姥爷? - 是露丝吗? 245 00:11:04,880 --> 00:11:05,690 不是 继续签吧 246 00:11:05,890 --> 00:11:07,060 爸爸 求你让我们进来吧 247 00:11:07,260 --> 00:11:08,190 继续签名 哈利 248 00:11:08,390 --> 00:11:09,370 那是我父亲 249 00:11:09,790 --> 00:11:10,590 250 00:11:10,790 --> 00:11:11,820 - 我听说不是这样 - 是怎样? 251 00:11:12,020 --> 00:11:14,000 他女儿当时在场 但是为了别的原因 252 00:11:14,380 --> 00:11:16,160 苏西找到了他女儿 跟她做了一笔交易 253 00:11:16,350 --> 00:11:18,990 她俩一起哄骗哈利 把他的客户签给了苏西 254 00:11:19,190 --> 00:11:20,700 - 做得好 爸爸 - 不错 255 00:11:20,900 --> 00:11:23,290 他女儿在病房 立马就拿到了现金报酬 256 00:11:23,490 --> 00:11:25,310 这是胡扯 别瞎说 257 00:11:25,760 --> 00:11:27,750 我姐是莱诺克斯山医院的护士 258 00:11:27,950 --> 00:11:29,890 那天晚上她值班 她全看到了 259 00:11:31,350 --> 00:11:32,520 哈喽 哈利 260 00:11:32,850 --> 00:11:34,550 我来看一下你 一切都好吗? 261 00:11:34,750 --> 00:11:37,760 非常好 谢谢你 琳达 你很贴心 262 00:11:37,960 --> 00:11:40,400 你也是 好好休息吧 263 00:11:42,070 --> 00:11:44,160 - 她很可爱 - 别说了 264 00:11:45,120 --> 00:11:48,330 看到她 我下面好像出了点动静 265 00:11:48,660 --> 00:11:49,700 你要看看吗? 266 00:11:50,000 --> 00:11:51,400 你想让我看看你有没有勃起? 267 00:11:51,600 --> 00:11:52,940 你真变态 你有毛病啊 268 00:11:53,140 --> 00:11:56,280 对 我是病了 269 00:11:56,480 --> 00:11:58,920 嘿 别这样 好吗?你答应过我的 270 00:11:59,550 --> 00:12:01,580 他的大部分员工都弃他而去了 271 00:12:01,770 --> 00:12:04,580 还没走的人也在忙着为自己牟利 272 00:12:04,780 --> 00:12:06,370 哈利 你女儿在哪儿?露丝在哪儿? 273 00:12:06,570 --> 00:12:09,600 我不知道 她…我不知道 274 00:12:11,440 --> 00:12:14,130 你学会打高尔夫了吗? 275 00:12:14,330 --> 00:12:15,260 我才不学打高尔夫 276 00:12:15,460 --> 00:12:16,920 打高尔夫能帮你谈成生意 277 00:12:17,120 --> 00:12:18,550 - 你得会打高尔夫 - 是吗? 278 00:12:18,750 --> 00:12:20,090 我会把我的球杆留给你 279 00:12:20,290 --> 00:12:21,260 我不想要你的球杆 280 00:12:21,460 --> 00:12:25,570 用我的球杆打球或者打人都行 随便你 总之你得收下我的球杆 281 00:12:25,870 --> 00:12:27,870 - 嗨 哈利 - 哈喽 282 00:12:28,080 --> 00:12:30,290 这可好 刚才那玩意才泻下去火呢 283 00:12:40,920 --> 00:12:42,320 还没人打败过这些默片 284 00:12:42,520 --> 00:12:45,740 - 才不是呢 - 基顿巅峰时期的成绩还无人超越过 285 00:12:45,940 --> 00:12:48,710 他拍这部时才25岁 他是天才 286 00:12:48,910 --> 00:12:51,020 这部是搞笑 但还有更搞笑的电影 287 00:12:51,220 --> 00:12:53,420 我都已经在临终之榻上了 你还要跟我争辩? 288 00:12:53,620 --> 00:12:55,130 这才不是你的临终之榻 289 00:12:55,330 --> 00:12:57,710 苏西 我快死了 290 00:12:57,910 --> 00:12:58,720 我知道 291 00:12:58,920 --> 00:13:01,340 我的意思是 你快要翘辫子时 我会把你转移到另一张床上 292 00:13:01,540 --> 00:13:03,030 这张床很恶心 一股汗味 293 00:13:06,950 --> 00:13:09,740 哈利 我默默无闻时 你是唯一注意到我的人 294 00:13:10,910 --> 00:13:11,910 对此我很感激 295 00:13:12,790 --> 00:13:16,420 听着 我要把我的一些艺人转给你 296 00:13:17,040 --> 00:13:20,530 就是还跟着我的那些大牌艺人 杰里、梅尔、彼得、露西… 297 00:13:20,730 --> 00:13:21,490 别这样 298 00:13:21,690 --> 00:13:23,820 我跟他们谈过了 他们现在准备好了 299 00:13:24,020 --> 00:13:26,540 我只希望你能让他们 一直获得像米琪那样的发展 300 00:13:26,730 --> 00:13:29,080 始终专注 始终开心 301 00:13:29,280 --> 00:13:30,600 可是为何?为何你要选我? 302 00:13:31,220 --> 00:13:32,850 你是我唯一信任的人 303 00:13:33,680 --> 00:13:34,500 不… 304 00:13:34,700 --> 00:13:36,810 律师们已经在准备转签事宜 你能行的 305 00:13:37,270 --> 00:13:39,060 你能行的 苏西 306 00:13:40,400 --> 00:13:42,570 我们错过了电影情节 307 00:13:44,950 --> 00:13:46,110 我们错过了电影情节 308 00:13:52,120 --> 00:13:53,160 他现在很安详 309 00:13:59,460 --> 00:14:00,380 露丝 310 00:14:06,260 --> 00:14:07,300 我在这儿 爸爸 311 00:14:18,400 --> 00:14:19,980 - 哎呀 - 哎呀 312 00:14:20,180 --> 00:14:21,060 让人难过 313 00:14:21,400 --> 00:14:22,690 我听说的不是这样 314 00:14:23,230 --> 00:14:25,050 现在我要请一个非常逗的人上台 315 00:14:25,250 --> 00:14:27,700 他是在场之中最逗的人 不过这说明不了任何事 316 00:14:28,070 --> 00:14:29,240 他就是雷奥蒂斯 317 00:14:32,410 --> 00:14:33,370 谢谢大家 318 00:14:33,620 --> 00:14:34,790 哈喽 苏西 319 00:14:35,500 --> 00:14:37,150 知道吗 苏西此刻在这里的唯一原因 320 00:14:37,350 --> 00:14:39,500 是因为她听说她到场的赔率是2比1 321 00:14:40,250 --> 00:14:41,990 这话不是说她有嗜赌的问题 322 00:14:42,190 --> 00:14:44,550 不过她在看《梦幻之地》时 中途都给博彩公司打过电话 323 00:14:45,510 --> 00:14:48,340 她玩单人纸牌游戏时 都会跟自己对赌 324 00:14:49,260 --> 00:14:51,760 有次国税局来搞审计 她都想着玩“输则加倍 赢则两清” 325 00:14:52,890 --> 00:14:54,960 有次我把苏西 介绍给我的双胞胎女儿认识 326 00:14:55,160 --> 00:14:56,730 她说:“两个八岁?把她们分开” 327 00:14:58,390 --> 00:15:00,940 然后说那群“小马哥” 你们懂我的意思吧? 328 00:15:01,150 --> 00:15:02,020 “小马哥” 329 00:15:02,650 --> 00:15:04,380 只要他们出现 必定就能看见苏西 330 00:15:04,580 --> 00:15:06,820 在那儿恳求他们 让她的小指多留一天 331 00:15:08,400 --> 00:15:10,410 但其实这些只是谣言 332 00:15:10,610 --> 00:15:11,410 谣言? 333 00:15:11,820 --> 00:15:14,030 黑帮从苏西干这行起 就把手伸到了她的钱袋里 334 00:15:14,240 --> 00:15:15,690 哈利德雷克一样 所有人都一样… 335 00:15:15,890 --> 00:15:17,190 是的 本来发言时我想说这事的 336 00:15:17,390 --> 00:15:18,500 可我不敢 我惜命 337 00:15:19,160 --> 00:15:21,280 苏西对这事比较看得开 反倒利用起黑帮来 338 00:15:21,470 --> 00:15:23,240 她的生意是跟戴娜拉特利奇 一起做起来的 339 00:15:23,430 --> 00:15:24,840 - 你们都认识她 对吧? - 当然 340 00:15:25,460 --> 00:15:26,280 她是苏西的副将 341 00:15:26,480 --> 00:15:27,490 她管纽约分公司 342 00:15:27,690 --> 00:15:29,760 她管整个纽约 不接受反驳 她和苏西一样强悍 343 00:15:29,960 --> 00:15:31,790 - 确实是 - 苏西是1961到62年创的业 344 00:15:31,980 --> 00:15:34,550 她把全副身家投了进去 也是从这时起 黑帮当了她的打手 345 00:15:35,760 --> 00:15:37,640 嘿 给我订今晚科帕夜总会的门票 346 00:15:38,140 --> 00:15:40,310 订后排的座位 别像上次那样 347 00:15:40,520 --> 00:15:43,050 上次那人表演到中途 我走了出来 显得我特混蛋 348 00:15:43,250 --> 00:15:44,510 咱们来挨个打电话吧 349 00:15:44,710 --> 00:15:46,650 - 先给威廉莫里斯的人打? - 可以 350 00:15:48,230 --> 00:15:49,860 - 你没事吧? - 没事 351 00:15:51,450 --> 00:15:52,360 戴娜? 352 00:15:54,530 --> 00:15:55,790 这是搞什么? 353 00:15:55,990 --> 00:15:58,650 怎么回事? 别跟我说你这是撞到了门把手 354 00:15:58,850 --> 00:15:59,700 是罗纳德打的 355 00:16:00,330 --> 00:16:02,820 - 他喝醉了 发酒疯 吃飞醋 - 戴娜! 356 00:16:03,020 --> 00:16:04,090 我把他踹走了 我们结束了 357 00:16:04,290 --> 00:16:05,750 你确定你俩结束了吗? 358 00:16:07,250 --> 00:16:08,820 将来你会当上经纪人 359 00:16:09,020 --> 00:16:10,420 所以我得保证你安然无恙 360 00:16:10,720 --> 00:16:12,450 我和你做个交易 好吗? 361 00:16:12,650 --> 00:16:15,930 从现在开始 你跟谁约会 都得经过我事先批准 362 00:16:16,130 --> 00:16:17,620 别逗我了 笑起来很痛欸 363 00:16:17,820 --> 00:16:20,040 约会对象得先到我这里来 填写问卷 364 00:16:20,240 --> 00:16:22,540 问卷会很长 五六十页 365 00:16:22,740 --> 00:16:24,210 然后他得穿上泳衣给我看 366 00:16:24,410 --> 00:16:26,270 紧身泳衣 我要让你明白你谈的是什么样的对象 367 00:16:26,480 --> 00:16:27,940 你咋整都行 老板 368 00:16:28,190 --> 00:16:31,860 好了 回家休息去吧 坐出租车 不要坐地铁 369 00:16:32,320 --> 00:16:33,120 谢谢 370 00:16:33,320 --> 00:16:35,530 我会点份超大份Zabars外卖 送去你的住处 371 00:16:36,030 --> 00:16:37,810 会有很多鸡汤和巴布卡面包 372 00:16:38,010 --> 00:16:40,020 - 我还要蜜饯 - 蜜饯也会有 373 00:16:40,220 --> 00:16:41,660 走吧 明天见 374 00:16:42,710 --> 00:16:44,370 你们以为这就完了吗? 375 00:16:44,750 --> 00:16:45,750 当然没完 376 00:16:47,040 --> 00:16:48,340 我需要你们帮我个忙 377 00:16:48,880 --> 00:16:50,050 没问题 什么事? 378 00:16:51,720 --> 00:16:53,160 - 什么事? - 你是叫罗纳德吗? 379 00:16:53,360 --> 00:16:54,160 对 他妈的你是谁? 380 00:16:54,360 --> 00:16:55,470 他妈的我们是谁? 381 00:16:55,670 --> 00:16:57,350 我们是苏西梅尔森的朋友 382 00:17:01,600 --> 00:17:04,170 那俩人是老派作风 彻底的老派 383 00:17:04,370 --> 00:17:07,190 直到现在 他们还在 从苏西的每个艺人身上捞油水 384 00:17:08,730 --> 00:17:10,820 是每个艺人 只有梅赛尔除外 385 00:17:11,020 --> 00:17:12,050 是的 这是怎么回事呢? 386 00:17:12,250 --> 00:17:13,600 你不是说黑帮从一开始就在吗? 387 00:17:13,800 --> 00:17:14,720 是啊 为什么梅赛尔例外? 388 00:17:14,920 --> 00:17:17,780 我知道原因 我去尿个尿 回来马上告诉你们 389 00:17:18,240 --> 00:17:20,940 - 搞什么嘛 卡迈恩 - 先把原因说了 390 00:17:21,140 --> 00:17:22,270 现在有请下一位发言人 391 00:17:22,470 --> 00:17:24,000 你们都认识他 都嫉妒他 392 00:17:24,200 --> 00:17:27,190 他是一位 三次获得奥斯卡提名的制片人 393 00:17:27,390 --> 00:17:30,280 曾获艾美奖的电视节目制作天才 394 00:17:30,480 --> 00:17:34,340 他就是《戈登福特秀》 传奇执行制片人迈克卡尔 395 00:17:40,970 --> 00:17:43,680 大家好 你好啊 苏西 396 00:17:44,600 --> 00:17:45,880 我还欠你一顿午餐 对吧? 397 00:17:46,080 --> 00:17:47,600 你可以用现金偿还 398 00:17:48,560 --> 00:17:50,730 苏西梅尔森是谁? 399 00:17:51,070 --> 00:17:54,360 她是美国唯一因《阔少爷续集》 而改善生活的人 400 00:17:55,400 --> 00:17:57,600 是唯一跟汤姆克鲁斯说过 401 00:17:57,800 --> 00:17:59,740 他实在太矮的女人 402 00:18:01,160 --> 00:18:02,270 她是我唯一认识的 403 00:18:02,470 --> 00:18:04,860 会在安妮班克罗夫特的生日聚会上 404 00:18:05,050 --> 00:18:06,870 和西尼吕美特大吵一架的人 405 00:18:08,830 --> 00:18:10,290 苏西和我因《戈登福特秀》认识 406 00:18:10,500 --> 00:18:11,990 顺便提一下跟我在这个节目里 407 00:18:12,190 --> 00:18:14,130 共事多年的一个人 408 00:18:14,550 --> 00:18:17,530 今年是我在《戈登福特秀》 工作期间的 409 00:18:17,730 --> 00:18:22,140 老上司兼导师乔治托莱达诺 逝世十周年 410 00:18:22,430 --> 00:18:24,890 你们中的很多人都认识他 也有很多人都尊敬他 411 00:18:25,270 --> 00:18:27,560 他是个好人 但其实从未得到应有的回报 412 00:18:28,060 --> 00:18:29,340 我每天都想念他 413 00:18:29,540 --> 00:18:30,570 胡扯 414 00:18:30,770 --> 00:18:32,420 迈克无比讨厌乔治 415 00:18:32,620 --> 00:18:34,010 但乔治是戈登的人 416 00:18:34,210 --> 00:18:35,220 是乔治成就了戈登 417 00:18:35,420 --> 00:18:36,890 乔治发现戈登这人时 418 00:18:37,090 --> 00:18:39,560 戈登正在某个鸟不拉屎的镇子 做交通和天气预报 419 00:18:39,760 --> 00:18:41,100 他当时的助手是一只鸡 420 00:18:41,300 --> 00:18:42,850 - “喔喔喔” - 这哪像鸡叫声? 421 00:18:43,050 --> 00:18:44,160 这节目就是这么烂 422 00:18:45,330 --> 00:18:48,150 但乔治看到了戈登的过人之处 让他一下子就出了名 423 00:18:48,350 --> 00:18:49,690 每个人都认为 乔治哪天要是 424 00:18:49,890 --> 00:18:51,880 跟戈登分道扬镳 只会是因为乔治翘辫子了 425 00:18:52,080 --> 00:18:53,040 那到底发生了什么事? 426 00:18:53,340 --> 00:18:54,300 苏西插了一脚 427 00:18:54,960 --> 00:18:55,910 - 我知道内情 - 我也知道 428 00:18:56,110 --> 00:18:57,510 好吧 我还是要讲 429 00:18:57,710 --> 00:18:59,700 迈克当时负责艺人的邀约 430 00:18:59,900 --> 00:19:02,220 他和苏西开始越走越近 431 00:19:02,510 --> 00:19:04,930 成了又一对奇怪的搭档 就像她跟哈利一样 432 00:19:06,020 --> 00:19:08,710 一个单词如果念很多遍 听起来就会不像一个单词了 433 00:19:08,910 --> 00:19:10,050 有一个单词描述这种现象 434 00:19:10,240 --> 00:19:10,960 是什么单词? 435 00:19:11,160 --> 00:19:12,300 我不记得了 436 00:19:12,500 --> 00:19:13,970 你念过哈佛 是什么单词? 437 00:19:14,170 --> 00:19:15,840 我不知道 我又不是主修单词的 438 00:19:16,040 --> 00:19:18,260 - 想不起来我好烦 - 她跟专业网球教练搞上了 439 00:19:18,460 --> 00:19:19,850 - 少胡扯了 - 大家都这么说的 440 00:19:20,050 --> 00:19:23,410 他俩之间是真友情 还是苏西只是在耍手段? 441 00:19:23,660 --> 00:19:26,200 无论真相是哪个 手段自动浮现了 442 00:19:26,450 --> 00:19:27,980 迈克 是谁定的那个傻规矩? 443 00:19:28,180 --> 00:19:30,790 说任何在节目里工作的人 都不能上节目 444 00:19:31,790 --> 00:19:32,790 是乔治 445 00:19:33,330 --> 00:19:35,860 乔治定的规矩 但凡在节目里工作的人都不准上节目 446 00:19:36,060 --> 00:19:39,550 因为他相信某种蠢迷信 是他曾经… 447 00:19:39,800 --> 00:19:41,630 据说跟他小时候在庞贝的经历有关 448 00:19:42,090 --> 00:19:44,850 戈登也跟着信 是因为…我不知道 449 00:19:45,680 --> 00:19:46,850 我什么都不知道 450 00:19:47,640 --> 00:19:48,630 是乔治啊? 451 00:19:48,820 --> 00:19:50,270 “语义饱和” 452 00:19:50,520 --> 00:19:51,630 这可是两个单词 453 00:19:51,830 --> 00:19:53,130 苏西也不喜欢乔治 454 00:19:53,330 --> 00:19:55,880 在她成为名人之前就不喜欢了 455 00:19:56,080 --> 00:19:57,300 小小的轻视深深地刺痛了她 456 00:19:57,500 --> 00:19:58,300 早上好 457 00:19:58,500 --> 00:20:00,070 嗨 乔治 你还记得苏西吗? 458 00:20:00,280 --> 00:20:01,350 我不记得我们见过面 459 00:20:01,550 --> 00:20:02,890 你们绝对见过面 460 00:20:03,090 --> 00:20:05,450 - 是吗? - 只见过大概六次吧 461 00:20:07,490 --> 00:20:08,620 很高兴见到你 462 00:20:08,910 --> 00:20:11,520 有一件事苏西向来痛恨 别人不记得她 463 00:20:11,720 --> 00:20:12,480 我也很高兴见到你 464 00:20:12,680 --> 00:20:14,290 于是这个男的被她惦记上了 465 00:20:14,580 --> 00:20:16,490 有天晚上 演播室里 举办了一场员工聚会 466 00:20:16,690 --> 00:20:18,820 庆祝节目举办第500期什么的 467 00:20:19,020 --> 00:20:21,120 酒水免费 苏西当然也就参加了 468 00:20:21,320 --> 00:20:23,330 她感到无聊 就开始四处游荡 469 00:20:23,530 --> 00:20:24,330 别这样逼我 470 00:20:24,530 --> 00:20:27,810 他妈的把这事给我搞定 不然我就去找搞得定的人 471 00:20:28,010 --> 00:20:29,390 苏西超级好奇 472 00:20:29,640 --> 00:20:30,630 于是她就去追问迈克 473 00:20:30,830 --> 00:20:32,090 他对待我就像对待接待员似的 474 00:20:32,280 --> 00:20:33,670 一有机会就在员工面前贬低我 475 00:20:33,870 --> 00:20:35,260 - 迈克受够了 - 我他妈受够了 476 00:20:35,450 --> 00:20:37,320 - 戈登知道吗? - 他知道 477 00:20:37,520 --> 00:20:40,220 他吊着我 说等他和电视网达成交易 就让我给他制作节目 478 00:20:40,420 --> 00:20:42,600 但你猜怎么了?他们无法达成交易 479 00:20:42,800 --> 00:20:45,390 为什么?戈登收视率最高啊 遇到了什么阻碍? 480 00:20:45,590 --> 00:20:48,060 我敢打赌 乔治托莱达诺就是阻碍之一 481 00:20:48,260 --> 00:20:50,100 苏西在迈克卡尔身上投入了很多时间 482 00:20:50,300 --> 00:20:51,690 她不希望他离开 483 00:20:51,890 --> 00:20:52,610 是乔治啊? 484 00:20:52,810 --> 00:20:54,070 迈克可以…咋说呢? 485 00:20:54,270 --> 00:20:56,360 他可以跟着他岳父做管道生意 486 00:20:56,560 --> 00:20:57,990 可这对苏西有什么好处? 487 00:20:58,190 --> 00:20:59,090 她已经有水管工了 488 00:20:59,300 --> 00:21:01,710 于是她决定搞窥探 489 00:21:02,840 --> 00:21:04,300 你翻查过他的东西吗? 490 00:21:05,550 --> 00:21:06,470 谁的东西? 491 00:21:08,220 --> 00:21:09,560 我们不能做这种事 492 00:21:10,060 --> 00:21:12,060 当然可以 当心点就是了 493 00:21:12,270 --> 00:21:13,790 外面有保安巡查 494 00:21:13,990 --> 00:21:15,140 他们都在参加聚会 495 00:21:17,310 --> 00:21:19,770 废话 496 00:21:20,270 --> 00:21:21,430 他怎么会有橡胶手套? 497 00:21:21,630 --> 00:21:23,110 我不知道 也许是为了翻查我的东西 498 00:21:23,900 --> 00:21:24,950 有个抽屉上锁了 499 00:21:25,700 --> 00:21:28,850 这些人渣 从没见他们拆过信 但个个都有开信刀 500 00:21:29,050 --> 00:21:30,480 这事让我非常鄙视 501 00:21:30,680 --> 00:21:32,290 我不能待这儿了 再见 502 00:21:36,370 --> 00:21:38,030 她要么是业内技术最棒的窥探者 503 00:21:38,230 --> 00:21:40,800 不然就是地球上最幸运的人 504 00:21:41,590 --> 00:21:43,990 苏西找到了铁证 505 00:21:44,190 --> 00:21:46,430 迈克的人生即将改变 506 00:21:47,090 --> 00:21:48,300 至于乔治… 507 00:21:49,010 --> 00:21:52,060 多蕊 有没有可能 你今天比昨天还漂亮? 508 00:21:52,390 --> 00:21:54,350 我今天换了睫毛 509 00:21:55,060 --> 00:21:57,350 业内最好的编剧们 你们好吗? 510 00:21:58,810 --> 00:22:00,110 你的西装不错 乔治 511 00:22:02,780 --> 00:22:04,760 你很苗条啊 弗雷迪 有什么秘诀吗? 512 00:22:04,960 --> 00:22:06,110 多喝葡萄柚汁 513 00:22:07,780 --> 00:22:09,640 这可怜的混蛋 从没料到会出这种事 514 00:22:09,840 --> 00:22:12,740 戈登希望你带着你的私人物品 在一小时内离开 515 00:22:12,950 --> 00:22:16,750 原来 是乔治以一己之力 妨碍了戈登签下合同 516 00:22:17,250 --> 00:22:18,650 乔治想要还清抵押贷款 517 00:22:18,850 --> 00:22:20,320 《综艺报》 乔治托莱达诺被《戈登福特秀》开除 518 00:22:20,520 --> 00:22:23,010 想买一艘新船、一个马场 想给某个“朋友”买一套房子 519 00:22:23,210 --> 00:22:25,920 戈登知道内情后火冒三丈 520 00:22:26,300 --> 00:22:28,300 迈克得到了制片人的工作 521 00:22:28,680 --> 00:22:31,270 戴娜 这只鸽子刚刚对我使了眼色 522 00:22:31,470 --> 00:22:32,790 鸽子不会使眼色 它只会眨眼 523 00:22:32,990 --> 00:22:34,850 它刚才是真的对我使了眼色 524 00:22:35,270 --> 00:22:38,090 天哪 这让我好开心 为什么我会这么开心? 525 00:22:38,290 --> 00:22:39,750 因为你很容易就开心 526 00:22:39,950 --> 00:22:42,650 对苏西梅尔森来说 搞窥探是她习以为常的事 527 00:22:42,850 --> 00:22:44,610 天啊 这些小家伙真可爱啊 528 00:22:46,070 --> 00:22:48,950 那个…苏西 我的老朋友 529 00:22:49,570 --> 00:22:51,820 很老很老的朋友 530 00:22:52,240 --> 00:22:53,660 你很老了 531 00:22:55,620 --> 00:22:56,790 最后送你一样东西 532 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 好的 533 00:23:03,170 --> 00:23:04,360 好耶 苏西! 534 00:23:04,560 --> 00:23:07,870 好了 你尿完尿了 兄弟 现在说吧 535 00:23:08,070 --> 00:23:09,410 是啊 快点 快说 536 00:23:09,610 --> 00:23:11,240 米琪梅赛尔是如何 从黑帮手下脱身的? 537 00:23:11,440 --> 00:23:13,580 你们知道 米琪第一任老公是谁 对吧? 538 00:23:13,780 --> 00:23:15,000 她的姓氏就是随这个男人的 539 00:23:15,200 --> 00:23:18,960 我曾在乔尔梅赛尔手下做过事 这人非常强悍 540 00:23:19,160 --> 00:23:20,710 - 是真的 - 他才出狱不久 对吧? 541 00:23:20,910 --> 00:23:23,170 是的 几年前他卷入了 联邦调查局的大扫荡 542 00:23:23,370 --> 00:23:25,260 - 这事也是苏西的责任 - 天啊 543 00:23:25,460 --> 00:23:27,550 从苏西创业第一天起 她就被黑帮的魔爪钳制住了 544 00:23:27,750 --> 00:23:29,470 所以他们也完全控制了米琪 545 00:23:29,670 --> 00:23:32,320 这事令乔尔梅赛尔受不了 546 00:23:34,580 --> 00:23:35,740 他在你的办公室 547 00:23:36,790 --> 00:23:37,770 可恶 548 00:23:37,970 --> 00:23:39,160 他直接就冲了进去 549 00:23:39,370 --> 00:23:41,730 要求苏西告诉他 黑帮从他前妻身上拿到了什么好处 550 00:23:41,930 --> 00:23:43,290 你疯了吗? 551 00:23:43,630 --> 00:23:45,110 - 它们在哪儿? - 什么在哪儿? 552 00:23:45,310 --> 00:23:46,030 你的账簿 553 00:23:46,230 --> 00:23:47,660 在我的会计师那儿 554 00:23:47,860 --> 00:23:48,840 我说的不是那些账簿 555 00:23:51,010 --> 00:23:52,010 是这些账簿 556 00:23:54,140 --> 00:23:56,220 你知不知道擅自闯入 别人的地方属于违法? 557 00:23:57,560 --> 00:23:59,380 混蛋! 558 00:23:59,580 --> 00:24:01,090 一切都白纸黑字写得清清楚楚 559 00:24:01,290 --> 00:24:06,110 米琪每赚100美元 苏西得15美元 黑帮得30美元 560 00:24:06,520 --> 00:24:07,800 我告诉过你不要报警 561 00:24:08,000 --> 00:24:10,140 我没报警 这是我堂弟道格 他来约我一起吃午饭 562 00:24:10,340 --> 00:24:12,030 - 幸会 - 幸会 563 00:24:12,780 --> 00:24:16,120 完了 伙计们 等等 先别走 564 00:24:16,410 --> 00:24:18,730 - 所以你认识这个人? - 是的 565 00:24:18,930 --> 00:24:19,850 你想起诉吗? 566 00:24:20,050 --> 00:24:21,940 不想 这是一场误会 567 00:24:22,140 --> 00:24:23,360 你想解释一下是什么误会吗? 568 00:24:23,560 --> 00:24:25,040 不想解释 让他走吧 569 00:24:29,510 --> 00:24:30,280 请离开这里 570 00:24:30,480 --> 00:24:31,280 我会让他走的 571 00:24:31,480 --> 00:24:32,970 - 改天再约吗 道格? - 好 572 00:24:34,090 --> 00:24:35,180 乔尔 听着 573 00:24:36,390 --> 00:24:39,220 她以后会赚到超多钱的 这事不要紧的 574 00:24:39,560 --> 00:24:42,210 我愿意赌上我的命 赌上一切去成就她 575 00:24:42,410 --> 00:24:46,170 我会说到做到 如今这情况 放以后看只会是小事一桩 576 00:24:46,370 --> 00:24:47,380 她被他们控制了 苏西 577 00:24:47,580 --> 00:24:48,610 这事儿我能解决 578 00:24:49,230 --> 00:24:51,650 他知道这事儿没办法解决 至少苏西解决不了 579 00:24:51,900 --> 00:24:52,870 那他做了什么呢? 580 00:24:53,070 --> 00:24:55,410 他径直走进了虎穴 581 00:25:13,930 --> 00:25:14,800 有什么能效劳吗? 582 00:25:15,840 --> 00:25:16,970 你们是弗兰克和尼基? 583 00:25:17,260 --> 00:25:18,100 584 00:25:18,390 --> 00:25:20,810 我是乔尔梅赛尔 能聊会儿吗? 585 00:25:21,020 --> 00:25:21,930 没问题 586 00:25:22,810 --> 00:25:23,730 我们去去就回 587 00:25:27,020 --> 00:25:27,940 就在这里聊吧 588 00:25:28,190 --> 00:25:29,090 你是弗兰克? 589 00:25:29,290 --> 00:25:30,630 是 这是尼基 590 00:25:30,830 --> 00:25:33,140 我妈实际上是以“圣尼古拉斯” 给我取的名 591 00:25:33,340 --> 00:25:35,360 因为我出生时又胖又快乐 592 00:25:35,700 --> 00:25:38,280 另外 我爹在圣诞节那天中枪了 593 00:25:38,820 --> 00:25:40,200 我的孩子在等着我 是什么事? 594 00:25:40,740 --> 00:25:42,650 - 你们不能控制着米琪 - 什么? 595 00:25:42,850 --> 00:25:44,690 你们不能控制着她 就是不行 596 00:25:44,890 --> 00:25:47,120 - 我不明白 - 我们没有控制着米琪 597 00:25:47,580 --> 00:25:48,740 但你们控制着苏西 对吗? 598 00:25:48,930 --> 00:25:50,360 我们不跟外人谈论我们的客户 599 00:25:50,560 --> 00:25:52,050 听着 我不傻 600 00:25:52,550 --> 00:25:54,130 我不是空手而来的 601 00:25:54,630 --> 00:25:56,200 我有东西可以交换 602 00:25:56,400 --> 00:25:57,450 - 是吗? - 是什么? 603 00:25:57,650 --> 00:25:58,830 - 我 - 你? 604 00:25:59,030 --> 00:26:00,580 我正努力想象 你穿鸡尾裙的样子 605 00:26:00,780 --> 00:26:02,890 我在唐人街有个生意 是一家夜店 606 00:26:03,470 --> 00:26:05,590 利润很高 顾客都在附近排起了长队 607 00:26:05,780 --> 00:26:07,250 - 唐人街? - 那个市场很难做 608 00:26:07,450 --> 00:26:08,650 我非常擅长做夜店 609 00:26:09,230 --> 00:26:11,480 这个生意让我赚到了钱 610 00:26:12,150 --> 00:26:14,740 如果有合适的融资 我可以快速扩张 611 00:26:15,360 --> 00:26:16,700 比我现在扩张得更快 612 00:26:18,280 --> 00:26:19,770 你们也做融资 对吗? 613 00:26:19,970 --> 00:26:21,390 对 我们也做融资 614 00:26:21,590 --> 00:26:22,740 那就放过她 615 00:26:23,660 --> 00:26:24,690 让她走 616 00:26:24,890 --> 00:26:26,980 你看啊 乔尔 她现在开始赚大钱了 617 00:26:27,180 --> 00:26:30,130 她是我孩子的母亲 我希望她能摆脱这事 618 00:26:32,670 --> 00:26:33,670 你们也有孩子 619 00:26:36,380 --> 00:26:38,130 - 你稍等一下 - 没问题 620 00:26:47,980 --> 00:26:49,190 你想要块饼干吗? 621 00:26:49,520 --> 00:26:50,690 我自己做的 622 00:26:51,230 --> 00:26:52,190 哪个最好吃? 623 00:26:52,390 --> 00:26:53,270 星星 624 00:26:55,990 --> 00:26:57,030 圣诞节快乐 625 00:26:57,950 --> 00:26:58,860 圣诞节快乐 626 00:27:04,160 --> 00:27:05,330 你被抓过吗? 627 00:27:06,040 --> 00:27:06,810 没有 628 00:27:07,010 --> 00:27:08,910 - 很好 - 老头很喜欢你这个主意 629 00:27:09,290 --> 00:27:11,030 你可以充当我们的门面 630 00:27:11,230 --> 00:27:13,490 他已经想好了 要在哪些城市开夜店 631 00:27:13,690 --> 00:27:14,920 要在哪些城市开展业务 632 00:27:15,670 --> 00:27:17,130 各种想法我都愿意考虑 633 00:27:18,420 --> 00:27:19,590 那你们能放过米琪了吧? 634 00:27:20,340 --> 00:27:22,430 你有种 伙计 这点我得承认 635 00:27:23,760 --> 00:27:25,850 可以 我们放过米琪 636 00:27:26,390 --> 00:27:27,220 好的 637 00:27:28,770 --> 00:27:31,270 那接下来该做什么? 638 00:27:31,810 --> 00:27:33,110 我们得回去跟孩子们玩了 639 00:27:38,320 --> 00:27:39,280 光明节快乐 640 00:27:40,650 --> 00:27:42,970 他躲避指控的时间 比任何人预计的都要长 641 00:27:43,170 --> 00:27:44,930 他请了很好的律师 而且也很走运 642 00:27:45,130 --> 00:27:47,730 但最终 他还是受到了责罚 非常严厉的责罚 643 00:27:47,930 --> 00:27:50,040 把整个生意都搞垮了 644 00:27:50,710 --> 00:27:52,630 他承担了全部的责罚 645 00:27:53,000 --> 00:27:56,130 保护了他的搭档阿奇克利里 使他免于被责罚 646 00:27:56,500 --> 00:27:58,990 据说乔尔在百慕大还是什么地方 藏了一笔钱 647 00:27:59,190 --> 00:28:00,510 以备出狱后的生活所需 谁知道呢 648 00:28:00,970 --> 00:28:04,260 至于米琪 她从没抛弃他 649 00:28:08,310 --> 00:28:09,230 苏西梅尔森 650 00:28:09,430 --> 00:28:11,440 她是女同吗?是直女吗?谁知道呢? 651 00:28:12,600 --> 00:28:14,550 但我见识过她多年来做成的一些交易 652 00:28:14,750 --> 00:28:17,150 我知道有一群人她很喜欢坑 就是她的艺人 653 00:28:19,150 --> 00:28:22,140 她不久前还让乔治卡林 上了一个儿童节目 654 00:28:22,340 --> 00:28:24,640 明年他将接替林戈斯塔尔客串 655 00:28:24,840 --> 00:28:29,290 《闪亮时光嗦屌拉屎拉尿杂种站》 656 00:28:33,080 --> 00:28:34,880 苏西 你准备好迎接 一位特别嘉宾了吗? 657 00:28:35,080 --> 00:28:36,210 - 没有 - 太糟糕了 658 00:28:37,130 --> 00:28:39,860 我们费了三趟转机航班 以及两针维生素B12 659 00:28:40,060 --> 00:28:41,780 才把下一位嘉宾请到这里 660 00:28:41,980 --> 00:28:45,010 女士们 先生们 有请苏西的妹妹苔丝梅尔森 661 00:28:49,720 --> 00:28:51,000 嗨 姐姐 662 00:28:51,200 --> 00:28:52,100 哈喽 苔丝 663 00:28:52,310 --> 00:28:54,050 好了… 664 00:28:54,240 --> 00:28:58,010 对苏西梅尔森的评价 还有什么是对波尔布特的评价 665 00:28:58,210 --> 00:29:00,400 所不能囊括的呢? 666 00:29:02,780 --> 00:29:05,260 当我向我的双胞胎女儿介绍她时 667 00:29:05,460 --> 00:29:07,580 她说:“两个八岁?把她们分开” 668 00:29:10,580 --> 00:29:11,940 我真该去当个喜剧演员 669 00:29:12,140 --> 00:29:13,920 现场气氛很怪异 超级怪异 670 00:29:14,120 --> 00:29:15,860 她全是模仿别人的段子 671 00:29:16,060 --> 00:29:18,400 苏西是我唯一认识的 672 00:29:18,600 --> 00:29:22,590 会在安妮班克罗夫特的生日聚会上 673 00:29:22,790 --> 00:29:26,330 和西尼吕美特大吵一架的人 谁是西尼吕美特? 674 00:29:26,530 --> 00:29:28,040 好了 苔丝 赶紧说完 675 00:29:28,240 --> 00:29:31,970 但老实说 姐姐 我很高兴来这里 676 00:29:32,730 --> 00:29:36,650 你一直是我的坚强后盾 一直支持我 677 00:29:37,350 --> 00:29:39,050 生日快乐 678 00:29:39,250 --> 00:29:40,680 今天不是我生日 679 00:29:40,870 --> 00:29:45,430 这个女人… 这个女人在别人不看好 680 00:29:45,630 --> 00:29:48,520 我的歌唱生涯时 只有她对此抱有信心和热情 681 00:29:48,720 --> 00:29:49,450 好家伙 682 00:29:49,660 --> 00:29:52,850 是她一手打造的 我的热门迪斯科单曲 683 00:29:53,050 --> 00:29:54,750 《永远不会停止》 684 00:29:54,950 --> 00:29:58,230 这支单曲在《公告牌》 舞曲榜单上排到了第85名 685 00:29:58,430 --> 00:30:01,800 在印尼甚至冲进了第一名 686 00:30:02,000 --> 00:30:04,910 在那之前我都不知道有印尼这个地方 687 00:30:05,110 --> 00:30:08,050 现在我住在印尼 这是苏西的主意 688 00:30:08,260 --> 00:30:11,250 好了 这里气氛像太平间 我要让气氛热闹起来 689 00:30:11,450 --> 00:30:13,560 我要为大家演唱这首歌 音乐 690 00:30:14,810 --> 00:30:18,020 我在夜店见到你时 691 00:30:18,230 --> 00:30:20,310 你正在跳舞 692 00:30:20,650 --> 00:30:22,400 现场气氛变得特别怪异 693 00:30:22,780 --> 00:30:26,030 当你摇晃臀部时 让我揉搓你的脸 694 00:30:26,240 --> 00:30:29,390 我只是个小女孩 想尝尝你的嘴唇 695 00:30:29,590 --> 00:30:31,230 你说你得走了 696 00:30:31,430 --> 00:30:35,080 可有件事你必须知道 697 00:30:35,660 --> 00:30:40,250 那就是我永远不会停止 698 00:30:40,500 --> 00:30:43,200 爱你 注视你 追随你 699 00:30:43,400 --> 00:30:47,260 永远不会停止 700 00:30:48,010 --> 00:30:51,160 喂 我就快唱到最精彩的 性呻吟部分了 你咋把音乐关了? 701 00:30:51,360 --> 00:30:52,250 唱得很精彩 702 00:30:52,450 --> 00:30:54,220 这是苔丝梅尔森 各位 703 00:30:55,020 --> 00:30:57,640 感谢大家的倾听 704 00:31:00,230 --> 00:31:01,860 妹妹跟姐姐一样有才华 705 00:31:02,190 --> 00:31:03,770 苏西那样对她妹妹 706 00:31:04,110 --> 00:31:06,010 - 这样礼貌吗? - 不礼貌 707 00:31:06,210 --> 00:31:07,390 不 这样很礼貌 708 00:31:07,590 --> 00:31:08,640 她妹妹也不是十足的怪物 709 00:31:08,840 --> 00:31:10,890 苏西甩掉我之前 一直是位出色的经纪人 710 00:31:11,090 --> 00:31:13,450 她很出色 因为她愿意 为她的艺人做任何事 711 00:31:13,830 --> 00:31:15,480 你们知道米琪在夏威夷 举行婚礼的事吗? 712 00:31:15,680 --> 00:31:16,600 - 快说 - 说来听听 713 00:31:16,800 --> 00:31:18,330 我只希望是真有其事 714 00:31:21,250 --> 00:31:22,240 {\an8}1973年 715 00:31:22,430 --> 00:31:23,960 {\an8}- 你听到了吗? - 听到了什么? 716 00:31:24,340 --> 00:31:26,590 {\an8}海洋的声音 你听不到海洋的声音吗? 717 00:31:26,790 --> 00:31:27,970 有点像交通的声音 718 00:31:28,170 --> 00:31:29,800 嘿 马希 让卢修斯重新接电话 719 00:31:30,090 --> 00:31:30,990 那是尤克里里琴声? 720 00:31:31,190 --> 00:31:32,470 我现在特别平静 721 00:31:32,720 --> 00:31:34,210 从未这么平静过 722 00:31:34,400 --> 00:31:36,390 我每天都吃菠萝 723 00:31:36,890 --> 00:31:38,310 我想在这里买房子 724 00:31:40,270 --> 00:31:42,380 老天!你吓到我了 725 00:31:42,580 --> 00:31:44,470 我做不了 726 00:31:44,670 --> 00:31:46,010 什么做不了? 拉链拉不上?我帮你 727 00:31:46,210 --> 00:31:48,780 不是拉链的事 是我做不了这事 728 00:31:49,070 --> 00:31:50,200 这婚我没法结 729 00:31:50,400 --> 00:31:51,220 我等下再打给你 730 00:31:51,420 --> 00:31:52,950 你是在开玩笑… 731 00:31:57,120 --> 00:31:58,980 这是一个错误 我做不了 732 00:31:59,180 --> 00:32:01,940 米里亚姆 现场来了700人见证你结婚 733 00:32:02,140 --> 00:32:03,070 - 我知道 - 20分钟后结婚 734 00:32:03,270 --> 00:32:05,150 - 我知道 - 我们把整个岛都租下了 735 00:32:05,350 --> 00:32:06,950 宾客从世界各地飞来 736 00:32:07,150 --> 00:32:08,240 我知道 737 00:32:08,440 --> 00:32:11,580 光约旦杏仁的花费就可以资助 一次海豹突击队的打击行动 738 00:32:11,780 --> 00:32:13,660 - 我讨厌约旦杏仁 - 你必须结婚 739 00:32:13,860 --> 00:32:15,160 - 不 - 必须结 740 00:32:15,360 --> 00:32:16,660 - 不 - 为什么? 741 00:32:16,860 --> 00:32:18,460 我不爱他 742 00:32:18,660 --> 00:32:21,290 上次那人你也不爱 你不照样跟他结婚了? 743 00:32:21,490 --> 00:32:23,000 不是菲利普的问题 他很棒 744 00:32:23,200 --> 00:32:25,010 是真的 但是有这样的爱 745 00:32:25,210 --> 00:32:26,220 也有这样的爱 懂吗? 746 00:32:26,420 --> 00:32:27,720 还有这样的爱 747 00:32:27,920 --> 00:32:30,800 我对他不是爱情的“爱” 748 00:32:31,000 --> 00:32:32,680 我恨不得用菠萝打你一顿 749 00:32:32,880 --> 00:32:33,850 我知道变卦很不可思议 750 00:32:34,050 --> 00:32:36,230 可我待在我的房间里时 我看着穿着这套衣服的自己 751 00:32:36,430 --> 00:32:38,450 心想 这不是一套好衣服 752 00:32:38,660 --> 00:32:39,810 这套衣服是求救的呼声 753 00:32:40,010 --> 00:32:41,060 裤子令人惊讶 754 00:32:41,260 --> 00:32:44,070 至于宾客名单 原本我是计划办成一场亲密婚礼 755 00:32:44,270 --> 00:32:46,900 只邀请30个人 50个人 只邀请我们最亲密的朋友 756 00:32:47,100 --> 00:32:49,280 可最后名单不断扩大 757 00:32:49,480 --> 00:32:52,130 竟然扩大到了恐怖的700人 758 00:32:52,340 --> 00:32:53,640 有我几乎不认识的喜剧演员 759 00:32:53,840 --> 00:32:55,500 有我从未见过的亲戚 760 00:32:55,690 --> 00:32:57,100 还来了四个前男友 761 00:32:57,510 --> 00:32:58,930 气氛太不美妙了 762 00:32:59,310 --> 00:33:00,670 - 我是咋想的? - 人越多越喜庆? 763 00:33:00,870 --> 00:33:02,270 他没有幽默感 764 00:33:02,850 --> 00:33:04,750 我需要一个吃早餐时 能逗得我笑的男人 765 00:33:04,950 --> 00:33:07,400 可他就是无法逗得我笑 766 00:33:07,600 --> 00:33:08,650 我很讨厌他这点 767 00:33:08,850 --> 00:33:10,530 我不该讨厌他 但我就是忍不住 768 00:33:10,940 --> 00:33:14,010 - 我太喜欢菲利普罗斯了 - 他好绅士 769 00:33:14,210 --> 00:33:18,020 他刚送了我一整套他的书 还签了名 770 00:33:18,220 --> 00:33:18,930 这人真不错 771 00:33:19,130 --> 00:33:21,560 他似乎跟那个叫诺曼梅勒的人过不去 772 00:33:21,760 --> 00:33:23,330 那人也很迷人 773 00:33:23,580 --> 00:33:24,920 可以走了吗? 774 00:33:26,130 --> 00:33:28,280 - 我好像仍然爱着乔尔 - 什么? 775 00:33:28,480 --> 00:33:30,240 - 乔尔也不幽默啊 - 发生什么事了? 776 00:33:30,440 --> 00:33:33,490 听好 她正在考虑退掉这门婚事 777 00:33:33,690 --> 00:33:36,620 等她清醒过来 不再找些胡扯的理由 778 00:33:36,820 --> 00:33:37,910 退掉这门婚事… 779 00:33:38,110 --> 00:33:39,620 抱歉 我仍然爱着乔尔 780 00:33:39,820 --> 00:33:41,120 - 乔尔谁? - 乔尔格雷? 781 00:33:41,320 --> 00:33:43,920 不 是乔尔梅赛尔 你为什么要说乔尔格雷? 782 00:33:44,120 --> 00:33:45,210 因为你和乔尔格雷约会过 783 00:33:45,410 --> 00:33:48,010 你和乔尔格雷都订过婚 后来被你取消了 784 00:33:48,210 --> 00:33:49,760 因为他没法逗得你笑 785 00:33:49,960 --> 00:33:51,130 你注意到自己的模式了吗? 786 00:33:51,330 --> 00:33:52,130 菲利普是很棒的情人 787 00:33:52,330 --> 00:33:53,300 别说了 788 00:33:53,500 --> 00:33:55,390 抱歉 我正在心里列一份利弊清单 789 00:33:55,590 --> 00:33:57,120 他在做情人这方面有大优势 790 00:33:57,320 --> 00:34:00,140 而且他很聪明 而且给他买鞋很容易 791 00:34:00,340 --> 00:34:01,350 天哪 找不到他别的优势了 792 00:34:01,550 --> 00:34:03,690 乐队怎么办? 乐队已经准备就绪了 793 00:34:03,890 --> 00:34:04,940 只要把钱付给他们就行了 794 00:34:05,140 --> 00:34:06,020 这可是三狗之夜乐队 795 00:34:06,220 --> 00:34:07,980 不是付钱就能了事的 796 00:34:08,180 --> 00:34:10,860 而且我们还请来了特别的音乐嘉宾 加入他们的阵容 797 00:34:11,060 --> 00:34:12,610 马文盖、吉姆克罗奇 798 00:34:12,810 --> 00:34:13,780 我很喜欢吉姆克罗奇 799 00:34:13,980 --> 00:34:17,200 我知道 所以我才请了他 想给你一个惊喜 800 00:34:17,400 --> 00:34:18,700 我还请来了大放克铁路 801 00:34:18,900 --> 00:34:21,250 大放克铁路?那个硬摇滚乐队? 802 00:34:21,450 --> 00:34:23,420 - 我不喜欢大放克铁路 - 你跟我说过你喜欢的 803 00:34:23,620 --> 00:34:26,040 我说的是我喜欢放克音乐 而不是大放克铁路 804 00:34:26,240 --> 00:34:28,340 反正他们来了 现在兴奋着呢 准备尽兴表演一场 805 00:34:28,540 --> 00:34:30,480 我们付了蛋糕的钱 806 00:34:30,730 --> 00:34:32,520 我们能拿回蛋糕的钱吗? 807 00:34:34,150 --> 00:34:35,090 我没法把婚礼进行到底 808 00:34:35,290 --> 00:34:36,800 对不起 我就是做不到 809 00:34:37,000 --> 00:34:37,970 那你会跟他说吗? 810 00:34:38,170 --> 00:34:39,850 他现在还以为 再等十分钟他就能结婚 811 00:34:40,050 --> 00:34:42,490 我做不到 我没法当面跟他说 812 00:34:42,910 --> 00:34:43,830 我就是做不到 813 00:34:47,460 --> 00:34:48,370 米里亚姆 814 00:34:49,000 --> 00:34:50,750 这些年来我为你做过很多事 815 00:34:51,000 --> 00:34:54,050 我曾经跳上地铁轨道 取回你第三喜欢的帽子 816 00:34:54,250 --> 00:34:57,050 我曾经凌晨4点去你的公寓 就为了帮你杀死一只蟑螂 817 00:34:57,250 --> 00:34:58,580 结果那是一粒葡萄干 818 00:34:58,780 --> 00:35:01,260 我给你的三只上了年纪的宠物 执行了安乐死 819 00:35:01,470 --> 00:35:04,290 我在酒店露台 帮你拧干过湿哒哒的胸罩 820 00:35:04,490 --> 00:35:06,830 我曾为了你 把一名土耳其警察摔倒在地 821 00:35:07,030 --> 00:35:08,540 我帮你拦下了艾瑟儿梅曼的骚扰 822 00:35:08,740 --> 00:35:11,900 可现在这事跟你的职业没有关系 823 00:35:12,190 --> 00:35:14,590 是你的私人生活 我得开始划清私与公的界线了 824 00:35:14,790 --> 00:35:16,030 就从今天开始划清 825 00:35:16,240 --> 00:35:18,700 不好意思 这次你得自己解决问题 826 00:35:29,250 --> 00:35:32,380 她需要有人陪她一起笑 菲利普 而你没法逗得她笑 827 00:35:32,840 --> 00:35:35,610 嗯 我读过《波特诺伊的抱怨》 非常有趣 828 00:35:35,810 --> 00:35:37,200 你没法在吃早餐时逗得她笑 829 00:35:37,400 --> 00:35:38,260 这是最关键的 830 00:35:39,590 --> 00:35:41,200 你应该在你们吃早餐时 831 00:35:41,400 --> 00:35:43,290 大声读《波特诺伊的抱怨》的 我不知道该咋说 832 00:35:43,490 --> 00:35:46,680 事情是这样 她喜欢的是放克音乐 不是大放克乐队 833 00:35:47,600 --> 00:35:49,460 其实这事怪你 是你选中的他们 834 00:35:49,660 --> 00:35:50,460 是你搞错了 835 00:35:50,660 --> 00:35:52,650 那个蛋糕很贵 836 00:35:52,850 --> 00:35:54,630 我助理正在和蛋糕店电话沟通 837 00:35:54,830 --> 00:35:56,970 那个蛋糕很贵 838 00:35:57,170 --> 00:35:58,070 也许他们能转卖给别人 839 00:35:58,780 --> 00:36:01,220 那个蛋糕很贵 840 00:36:01,420 --> 00:36:03,620 我会帮你把钱追回来的 我保证 841 00:36:03,820 --> 00:36:05,430 她费了数周时间才收拾了残局 842 00:36:05,630 --> 00:36:07,810 整件事令她损失了不少钱财 843 00:36:08,010 --> 00:36:10,290 那个蛋糕价格不菲 844 00:36:11,290 --> 00:36:12,120 我知道 845 00:36:12,670 --> 00:36:15,740 她无法拒绝米琪 尤其是在米琪脆弱的时候 846 00:36:15,940 --> 00:36:18,210 米琪在事业上很拼 这点苏西清楚 847 00:36:18,670 --> 00:36:21,510 米琪是完美主义者 在舞台上冒了很多次风险 848 00:36:22,010 --> 00:36:23,840 而她冒的大多数风险都得到了回报 849 00:36:25,430 --> 00:36:27,890 苏西对她一向怀有极大的敬意 850 00:36:28,220 --> 00:36:30,020 以及无法动摇的忠诚 851 00:36:30,890 --> 00:36:32,140 但她对米琪的感情不止如此 852 00:36:32,480 --> 00:36:34,980 某种程度上可以说那是爱 853 00:36:35,230 --> 00:36:38,130 不过也不必把它扔掉 可以捐给慈善机构 854 00:36:38,330 --> 00:36:39,680 之后的年月里 855 00:36:39,880 --> 00:36:43,930 菲利普罗斯笔下最令人厌恶的 三个角色都直接取材于苏西 856 00:36:44,130 --> 00:36:45,950 夏威夷这地儿烂透了 857 00:36:46,150 --> 00:36:47,620 那到底发生了什么?有人知道吗? 858 00:36:47,820 --> 00:36:49,350 - 什么意思? - 米琪和苏西之间 859 00:36:49,550 --> 00:36:50,900 她俩一向形影不离 后来怎么回事? 860 00:36:51,100 --> 00:36:52,330 真相消失在了 她俩的战争迷雾中 861 00:36:52,540 --> 00:36:53,630 是的 应该没人知道真相 862 00:36:53,830 --> 00:36:54,980 至少在世的人都不知道 863 00:36:55,180 --> 00:36:55,960 我知道 864 00:36:57,130 --> 00:36:59,660 某天晚上苏西喝醉时告诉了我 865 00:36:59,850 --> 00:37:03,830 又过了一年 米琪在喝醉的某个晚上 告诉了我她俩之间的事 866 00:37:04,030 --> 00:37:05,540 她俩的版本是否相符? 867 00:37:05,740 --> 00:37:08,100 有些地方相符 有些不符 但大体是什么情况我搞懂了 868 00:37:08,850 --> 00:37:11,560 事发地点在哪里?天哪 869 00:37:13,520 --> 00:37:17,150 {\an8}1985年 870 00:37:20,360 --> 00:37:22,400 我们从默诵阿米达祷文开始 871 00:37:22,740 --> 00:37:25,610 祷文在第382页 872 00:37:29,490 --> 00:37:30,410 真可爱 873 00:37:31,200 --> 00:37:32,620 我是情不自禁 874 00:37:34,370 --> 00:37:35,790 你跟我一样怕哈娃吗? 875 00:37:36,920 --> 00:37:38,900 哈娃下士是不是也让你怕得要死? 876 00:37:39,100 --> 00:37:41,960 我感觉总有一天 你会在枣树上找到我的尸体 877 00:37:43,010 --> 00:37:44,870 你没事吧? 878 00:37:45,070 --> 00:37:46,840 是这里太热了 879 00:37:47,550 --> 00:37:48,970 哈娃是很可怕 880 00:37:50,560 --> 00:37:52,750 不好意思 各位先生 有什么需要效劳吗? 881 00:37:52,950 --> 00:37:54,230 我们是联调局的人 拉比 882 00:37:55,390 --> 00:37:57,550 我很抱歉 883 00:37:57,750 --> 00:37:58,820 什么?为什么这么说? 884 00:37:59,020 --> 00:38:00,130 我不知道他们会来这里 885 00:38:00,330 --> 00:38:01,270 爸爸 发生什么事了? 886 00:38:01,570 --> 00:38:03,090 你妈这没有信仰的人又犯了什么事? 887 00:38:03,290 --> 00:38:05,470 你闭嘴 哈娃 我听得懂不少希伯来语 888 00:38:05,670 --> 00:38:07,570 - 乔尔 发生什么事了? - 他们是来找我的 889 00:38:07,990 --> 00:38:10,240 - 找你?为什么? - 看这个 890 00:38:10,530 --> 00:38:12,290 - 你该知道的都写在了上面 - 乔尔 891 00:38:13,160 --> 00:38:15,110 我是你们要找的人 我是乔尔梅赛尔 892 00:38:15,310 --> 00:38:17,110 - 爸爸! - 请把双手放在背后 893 00:38:17,310 --> 00:38:18,730 我真的讨厌纽约 894 00:38:18,930 --> 00:38:20,240 梅赛尔先生 你被捕了 895 00:38:20,440 --> 00:38:23,240 - 什么?不 这是误会 - 不是误会 896 00:38:23,440 --> 00:38:24,910 乔尔 发生什么事了? 897 00:38:25,110 --> 00:38:26,090 你看这封信 898 00:38:26,430 --> 00:38:27,370 你有权聘请律师 899 00:38:27,570 --> 00:38:28,640 我有刑事律师 900 00:38:28,840 --> 00:38:30,510 你怎么会请刑事律师? 901 00:38:30,720 --> 00:38:32,010 - 走吧 - 乔尔 902 00:38:43,860 --> 00:38:44,900 你打电话找我? 903 00:38:46,450 --> 00:38:47,720 这个见面地点真是很有戏剧性 904 00:38:47,920 --> 00:38:49,450 大家都去哪了?你家人在哪儿? 905 00:38:51,320 --> 00:38:52,180 米里亚姆? 906 00:38:52,380 --> 00:38:53,620 乔尔被捕了 907 00:38:54,200 --> 00:38:55,330 什么?什么时候? 908 00:38:55,750 --> 00:38:58,630 大约一小时前 就在做礼拜时抓走的 909 00:38:58,830 --> 00:39:00,580 天哪 是什么原因? 910 00:39:02,710 --> 00:39:03,750 你应该知道原因 911 00:39:03,960 --> 00:39:05,220 不 我不知道 912 00:39:05,420 --> 00:39:08,330 敲诈勒索、电汇欺诈、洗钱 913 00:39:08,530 --> 00:39:11,290 天啊 太可怕了 914 00:39:11,490 --> 00:39:12,350 是的 915 00:39:13,640 --> 00:39:15,830 - 怎么了? - 他是为了我才做这些事的 916 00:39:16,030 --> 00:39:17,690 为了你?你在说什么? 917 00:39:17,890 --> 00:39:19,480 你把我卖给了弗兰克和尼基 918 00:39:20,270 --> 00:39:22,010 - 你把我卖给了黑帮 - 我没有 919 00:39:22,210 --> 00:39:24,530 乔尔几年前做了一笔交易 920 00:39:24,730 --> 00:39:26,430 用他自己交换我 都写在这里了 921 00:39:26,630 --> 00:39:29,180 - 米里亚姆… - 他会在监狱里蹲很多年 苏西 922 00:39:29,380 --> 00:39:32,180 等一下 你不是不知道 我和那群人有牵连 923 00:39:32,380 --> 00:39:33,310 你也认识弗兰克和尼基 924 00:39:33,510 --> 00:39:35,640 但你跟我说我已经摆脱了他们 可实际没有 925 00:39:35,840 --> 00:39:38,020 乔尔跟他们做了交易后 我才摆脱他们 926 00:39:38,220 --> 00:39:40,750 好吧 一则快讯 这是演艺界的常态 女士 927 00:39:40,950 --> 00:39:41,820 你骗了我 928 00:39:42,020 --> 00:39:43,030 这也是演艺界的常态 929 00:39:43,230 --> 00:39:44,450 别一副我是傻子的语气 930 00:39:44,640 --> 00:39:47,450 你和我开始干这行时 那伙人控制着所有人 931 00:39:47,650 --> 00:39:50,280 只有没人照应的人 才被他们控制着 932 00:39:50,480 --> 00:39:51,720 这下是你别把我当傻子了 933 00:39:55,140 --> 00:39:58,270 现在谁控制着你 苏西? 我是说如今 934 00:39:59,230 --> 00:40:01,090 谁控制着我?是我自己 935 00:40:01,290 --> 00:40:02,960 - 我听说的可不是这样 - 听谁说的? 936 00:40:03,160 --> 00:40:05,440 他们说 你安排我搞演出的所有赌场 937 00:40:05,730 --> 00:40:08,090 全是为了还清你的赌债 938 00:40:08,290 --> 00:40:09,050 咱们说清楚一件事 939 00:40:09,250 --> 00:40:11,570 你的意思是 你讨厌赌场给你开的那些丰厚报酬? 940 00:40:12,030 --> 00:40:15,140 带私人泳池的套房? 这些使你有被人控制的感觉? 941 00:40:15,340 --> 00:40:17,100 我本来就不想 接那些赌场演出 苏西 942 00:40:17,300 --> 00:40:19,690 - 是你硬要我接 - 才不是这样! 943 00:40:19,890 --> 00:40:22,690 我已经搞了15年的巡演 本来就想休息了 944 00:40:22,890 --> 00:40:25,820 你却让我每周演出六晚 每晚演出三场 945 00:40:26,020 --> 00:40:28,530 你圣诞节休息 感恩节休息 光明节也休息 946 00:40:28,730 --> 00:40:31,740 没哪个艺人能在光明节休息! 连杰基梅森都不能! 947 00:40:31,940 --> 00:40:33,390 你欠凯撒宫赌场多少钱? 948 00:40:33,720 --> 00:40:34,700 - 哈拉斯赌场呢? - 等等 949 00:40:34,900 --> 00:40:35,890 火烈鸟赌场呢? 950 00:40:36,090 --> 00:40:38,710 是谁告诉你这些的?告诉我是谁 951 00:40:38,910 --> 00:40:40,560 告诉你了 你好跟他们绝交? 952 00:40:42,230 --> 00:40:43,100 甚至报复? 953 00:40:43,690 --> 00:40:44,860 甚至报复? 954 00:40:45,310 --> 00:40:48,680 米里亚姆 你了解我 你知道我的为人 955 00:40:48,880 --> 00:40:49,590 你确定? 956 00:40:49,790 --> 00:40:52,260 你认识我25年了 我们是朋友 957 00:40:52,460 --> 00:40:53,240 朋友? 958 00:40:55,490 --> 00:40:56,870 好家伙 这说辞真好使 959 00:40:57,620 --> 00:41:00,660 你第一次说我们是朋友 竟然是在你被拆穿的时候 960 00:41:03,790 --> 00:41:05,860 我会叫我的团队 向税务人员申请查你的账 961 00:41:06,060 --> 00:41:06,820 查账? 962 00:41:07,020 --> 00:41:08,340 希望你不要和他们打起来 963 00:41:08,710 --> 00:41:10,280 你曾经信任我的 964 00:41:10,480 --> 00:41:12,620 你现在说话的样子 跟乔治托莱达诺似的 965 00:41:12,820 --> 00:41:15,120 你对我的所作所为 也正好是他对戈登的所作所为 966 00:41:15,320 --> 00:41:16,930 背着戈登做交易 967 00:41:17,260 --> 00:41:18,410 所以他才被炒掉了 968 00:41:18,610 --> 00:41:20,460 你把我比作乔治托莱达诺 969 00:41:20,660 --> 00:41:23,460 去你的!你成名都是多亏了我 970 00:41:23,660 --> 00:41:24,550 没你我会更红 971 00:41:24,740 --> 00:41:27,270 你那时是个家庭主妇 什么都不是 972 00:41:27,650 --> 00:41:28,770 请你出去 973 00:41:29,480 --> 00:41:30,430 我不走 974 00:41:30,630 --> 00:41:32,320 阿尔就在门外 975 00:41:32,650 --> 00:41:35,060 你打算叫你的保镖硬拖我出去? 976 00:41:35,260 --> 00:41:37,030 你是在搞笑吗? 977 00:41:39,280 --> 00:41:40,410 算了 978 00:41:41,370 --> 00:41:42,770 反正我从你身上得到了我想要的 979 00:41:42,970 --> 00:41:44,080 遗憾的是 反之不成立 980 00:41:44,620 --> 00:41:46,830 你这个忘恩负义的婊子 981 00:41:48,590 --> 00:41:50,840 苏西 今后我会记得你是这种人 982 00:41:52,630 --> 00:41:53,760 小家子气 983 00:42:00,760 --> 00:42:03,560 没人料到的情况出现了 984 00:42:03,810 --> 00:42:06,420 系好安全带 因为我给你们请到了一位贵宾 985 00:42:06,620 --> 00:42:07,810 她此刻却不在这里 986 00:42:09,110 --> 00:42:11,730 搞什么? 我还以为我们把门锁好了呢 987 00:42:13,940 --> 00:42:18,620 那段旅程始于一个吻 988 00:42:19,370 --> 00:42:21,350 我和B52乐队的一个女孩 打过保龄球 989 00:42:21,550 --> 00:42:23,850 我要跟他们说 让他们制作下个视频时请你们参演 990 00:42:24,050 --> 00:42:25,160 你们太出色了 991 00:42:25,540 --> 00:42:28,000 - 该你上台了 老板 - 天啊 好吧 992 00:42:30,380 --> 00:42:33,360 没有翅膀 没有车轮 993 00:42:33,560 --> 00:42:36,050 苏西 很好 一切都还顺利吧? 994 00:42:36,930 --> 00:42:39,390 各位 有请我们的贵宾 苏西梅尔森发言 995 00:42:47,560 --> 00:42:48,880 我从业30多年 996 00:42:49,080 --> 00:42:50,980 来庆祝我的就这么点人 997 00:42:51,440 --> 00:42:53,730 这是真正的“谁他妈在乎”名人录 998 00:42:54,650 --> 00:42:58,140 我很久没有这么 没兴趣了解一群人有什么话要说了 999 00:42:58,340 --> 00:43:00,160 上次这么没兴趣 是我参加戒酒会的时候 1000 00:43:01,660 --> 00:43:05,540 好了 关于亚伦莱博维茨 有什么可说的呢? 1001 00:43:05,830 --> 00:43:09,690 这人手上有一打最优秀的喜剧演员 1002 00:43:09,890 --> 00:43:11,540 都是我五年前抛弃了的 1003 00:43:12,540 --> 00:43:13,950 你本身比这段子更搞笑 1004 00:43:14,150 --> 00:43:16,320 面对现实吧 你是经纪人中的詹姆斯贝鲁什 1005 00:43:16,520 --> 00:43:18,260 连詹姆斯贝鲁什都签不下来 1006 00:43:20,050 --> 00:43:23,020 卡迈恩 哇 我给你这样的评价 1007 00:43:23,220 --> 00:43:25,720 你的喜剧表演非常独特 1008 00:43:26,180 --> 00:43:27,980 不幸的是 那是萨姆基尼森创造的风格 1009 00:43:30,440 --> 00:43:34,090 我在上台之前 发现你们来这里演出全都没有报酬 1010 00:43:34,290 --> 00:43:35,840 这意味着我也没有报酬 1011 00:43:36,040 --> 00:43:37,570 所以我要长话短说 1012 00:43:39,360 --> 00:43:42,450 现在我得说些真心话了 行吗?嗯 1013 00:43:45,370 --> 00:43:46,560 演艺圈是唯一会容忍 1014 00:43:46,760 --> 00:43:49,290 我这种贱人的行业 1015 00:43:49,660 --> 00:43:51,170 憨包们! 1016 00:43:53,880 --> 00:43:56,110 我们总能从你身上得到鼓舞 谢谢你 苏西 1017 00:43:56,310 --> 00:43:57,630 - 拿了奶油泡芙吗? - 在这里 1018 00:43:57,840 --> 00:43:58,620 去拿我的外套 1019 00:43:58,820 --> 00:44:01,330 等等 先别走 年轻的女士 1020 00:44:01,530 --> 00:44:02,970 我们还有一样东西送给你 1021 00:44:03,680 --> 00:44:05,220 我勒个去 1022 00:44:06,930 --> 00:44:09,790 我们制作了一个特别的致敬视频 1023 00:44:09,990 --> 00:44:12,600 有意思吧?你们会喜欢的 1024 00:44:13,100 --> 00:44:14,360 把幕布降下来 伙计们 1025 00:44:15,230 --> 00:44:16,610 急什么呢? 1026 00:44:17,070 --> 00:44:20,320 伙计们 我们到底有没有 最新的尖端技术? 1027 00:44:21,200 --> 00:44:22,990 快点! 1028 00:44:23,240 --> 00:44:24,370 把灯调暗 伙计们 1029 00:44:29,830 --> 00:44:30,790 这是搞什么? 1030 00:44:38,210 --> 00:44:40,670 别管三脚架了 你又不是在拍《公民凯恩》 1031 00:44:40,880 --> 00:44:42,620 不 绝不可能 1032 00:44:42,820 --> 00:44:45,370 顺便说一下 这些都会放进去 全都不会剪掉 1033 00:44:45,570 --> 00:44:46,600 好了 1034 00:44:47,010 --> 00:44:47,790 好的 1035 00:44:47,990 --> 00:44:50,080 我朋友伊莫金正在这边 1036 00:44:50,280 --> 00:44:52,640 表演类似《唐人街》里的片段 我继续说 1037 00:44:53,730 --> 00:44:55,770 各位好 1038 00:44:56,270 --> 00:44:58,940 整晚都在回避提起我的名字 那你们玩得开心吗? 1039 00:44:59,980 --> 00:45:01,600 但愿你们都没吃面包虾 1040 00:45:01,790 --> 00:45:04,360 杰里刘易斯再也不幽默之后 面包虾就一直在冰箱里冻着 1041 00:45:05,280 --> 00:45:08,140 我本来想为这次聚会 拍一段性爱录像 恶搞一下的 1042 00:45:08,340 --> 00:45:10,200 但我担心那样会惹人狂笑 1043 00:45:10,870 --> 00:45:13,150 很抱歉今晚我不能到场 1044 00:45:13,350 --> 00:45:15,040 不过我为这次聚会特地打扮了一下 1045 00:45:15,540 --> 00:45:16,900 其实我现在在新墨西哥… 1046 00:45:17,100 --> 00:45:19,030 - 是堪萨斯 - 是堪萨斯 不好意思 1047 00:45:19,230 --> 00:45:21,840 我之前还纳闷怎么新墨西哥 会有《绿野仙踪》博物馆 1048 00:45:23,050 --> 00:45:26,410 你们中的很多人 今晚都恰如其分地发表了很多 1049 00:45:26,610 --> 00:45:27,950 关于苏西梅尔森的不恰当的评价 1050 00:45:28,150 --> 00:45:30,870 大部分评价很可能是她当得起的 一半的评价很可能属实 1051 00:45:31,070 --> 00:45:32,350 所以很多事都已经被你们说了 1052 00:45:32,560 --> 00:45:33,890 我现在要说的是 1053 00:45:34,890 --> 00:45:37,900 是苏西成就了今天的我 1054 00:45:38,570 --> 00:45:42,070 她当初看见我精神崩溃 然后把我的危机化为了一份职业 1055 00:45:42,490 --> 00:45:44,280 不 是化为了新的人生 1056 00:45:45,070 --> 00:45:48,160 我不知道我以前有没有 为此好好感谢过你 苏西 1057 00:45:48,990 --> 00:45:51,120 不要误会我的意思 我们吵过架 1058 00:45:51,950 --> 00:45:56,960 吵过很多次 最后一次还吵得很凶 1059 00:45:57,750 --> 00:45:59,540 但我们也有过美好的时光 1060 00:46:00,170 --> 00:46:02,740 我已经和这个星球上 最逗的一些人玩过了 1061 00:46:02,940 --> 00:46:05,630 但没有人能像苏西那样使我大笑 1062 00:46:07,260 --> 00:46:10,970 最近回忆起那些年的事 搞得我有点怀旧了 1063 00:46:11,760 --> 00:46:14,600 你还记得那个皮搋子吗? 你还留着吗? 1064 00:46:15,560 --> 00:46:19,400 还有那场关节炎电视马拉松 还有我们躲避苏菲列侬的事 1065 00:46:19,600 --> 00:46:21,730 “锵” 还记得“锵”吗? 1066 00:46:22,030 --> 00:46:24,240 还有煤气灯咖啡馆的气味 1067 00:46:25,280 --> 00:46:29,120 杰基 前几天我还想起了杰基 1068 00:46:30,280 --> 00:46:31,870 我还是很想念那个怪胎 1069 00:46:34,620 --> 00:46:35,660 你说这样好不好? 1070 00:46:36,750 --> 00:46:40,130 下次我回城里 我们聚一聚怎么样? 1071 00:46:40,710 --> 00:46:43,110 我们可以选个中立地点见面 地点随你定 1072 00:46:43,310 --> 00:46:46,220 只要不是犹太教堂就行 犹太人受的苦难够多的了 1073 00:46:48,930 --> 00:46:50,220 我很希望你也想聚一聚 1074 00:46:50,970 --> 00:46:53,810 要聚就赶快 我们已经不年轻了 1075 00:46:56,390 --> 00:46:57,230 好了… 1076 00:46:59,230 --> 00:47:01,150 振作起来 老朋友 1077 00:47:02,610 --> 00:47:03,440 振作起来 1078 00:47:04,900 --> 00:47:06,570 但愿很快就能见到你 1079 00:47:11,200 --> 00:47:12,950 摄影机可以关了 1080 00:47:13,700 --> 00:47:14,600 我找不到按钮 1081 00:47:14,800 --> 00:47:16,500 就是打开摄影机的那个按钮 1082 00:47:17,290 --> 00:47:19,620 - 该死… - 就在那儿 就是那个小红… 1083 00:47:21,040 --> 00:47:22,840 晚会以这个结束棒不棒 各位? 1084 00:47:26,170 --> 00:47:27,120 把米琪的电话号码找来 1085 00:47:27,320 --> 00:47:29,630 她的助理刚刚打电话来了 车准备好了 1086 00:47:30,680 --> 00:47:32,930 谢谢大家的光临 1087 00:47:33,470 --> 00:47:36,750 谁不给杰基德拉皮特拉基金会 捐至少一百美元 1088 00:47:36,950 --> 00:47:38,880 就别想出去 1089 00:47:39,080 --> 00:47:39,940 至少一百 1090 00:48:02,920 --> 00:48:04,460 我想走路回家 丹尼斯 1091 00:48:05,300 --> 00:48:06,500 祝你有个美好的夜晚 女士 1092 00:48:06,750 --> 00:48:08,920 嗯 今晚是很美好 1093 00:50:34,530 --> 00:50:36,470 字幕翻译:圭口 1094 00:50:36,670 --> 00:50:38,610 创意监督 朝思