1
00:00:07,710 --> 00:00:10,180
- - تخاصمت مع أحدهم.
- "بول سايمون"!
2
00:00:10,380 --> 00:00:13,380
كان ذلك قبل دعابتين. واكب كلامي!
3
00:00:14,970 --> 00:00:18,260
كفاك. كانت امرأة. لا تقل شيئاً.
4
00:00:20,350 --> 00:00:22,140
وكانت شراكة حقيقية.
5
00:00:22,850 --> 00:00:25,560
دامت لفترة أطول من أي من زيجاتي مجتمعة.
6
00:00:26,440 --> 00:00:28,340
وبطريقة ما، كانت أشبه بزواج.
7
00:00:28,540 --> 00:00:31,610
بدأت بعقد وانتهت بدعوى قضائية،
ولم نمارس الجنس قط.
8
00:00:32,280 --> 00:00:34,820
باستثناء مرة واحدة.
لا شيء نفعله حقاً في "بينساكولا".
9
00:00:35,910 --> 00:00:38,160
قطع العلاقة معي أمر سيئ.
10
00:00:38,360 --> 00:00:41,160
لا، أنا جادة. وجهي على اللوحات الإعلانية.
11
00:00:41,500 --> 00:00:42,860
إن قطعت علاقتك بشخص عادي،
12
00:00:43,060 --> 00:00:44,820
فقد لا تعود إلى مطعمك المفضّل.
13
00:00:45,020 --> 00:00:47,080
أما معي، فلا يمكنك استخدام الطريق السريع.
14
00:00:49,960 --> 00:00:51,170
كانت صديقتي.
15
00:00:52,800 --> 00:00:56,090
لطالما تشاجرنا حول تلك الكلمة. "صديق".
16
00:00:57,430 --> 00:00:59,330
لكنني تخلّيت عنها واشتريت كلباً خامساً.
17
00:00:59,530 --> 00:01:01,970
لا تزال لديّ كلبة.
لكن على الأقل، هذه تحضر لي حذائي.
18
00:01:03,390 --> 00:01:04,850
"السيدة "مايزل" المدهشة"
19
00:01:05,480 --> 00:01:09,650
{\an8}"مدينة (نيويورك)، 1990"
20
00:01:10,570 --> 00:01:12,070
لن تكون سعيدة.
21
00:01:17,280 --> 00:01:18,200
"ملهى (فرايرز)، محجوز"
22
00:01:23,080 --> 00:01:25,190
اشترت "زيلدا" الزبادي والزبد والزيت.
23
00:01:25,390 --> 00:01:27,360
اشترت "زيلدا" الزبادي والزبد والزيت.
24
00:01:27,560 --> 00:01:28,710
هل الصوت واضح؟
25
00:01:29,920 --> 00:01:31,570
"ستيف مارتن" هو المفضّل لديّ.
26
00:01:31,770 --> 00:01:32,820
"المعذرة!"
27
00:01:33,020 --> 00:01:35,700
"جورج كارلن"، مع كلماته الـ7 القذرة؟
هذا مضحك جداً.
28
00:01:35,900 --> 00:01:38,470
"روبن ويليامز" أيضاً.
مثل "تاسمانيان ديفل".
29
00:01:39,720 --> 00:01:40,930
من هو بحق السماء؟
30
00:01:41,140 --> 00:01:42,000
{\an8}لا فكرة لديّ.
31
00:01:42,200 --> 00:01:44,640
{\an8}"(ستيوارت جونز)، سيد النقد الساخر"
32
00:01:45,480 --> 00:01:47,560
{\an8}"(آرون ليبفيتز)، الشاهد العدائي"
33
00:01:50,610 --> 00:01:51,380
{\an8}ارفعهما!
34
00:01:51,580 --> 00:01:53,720
{\an8}"(بيني)، (لم يكن مدعوّاً)"
35
00:01:53,920 --> 00:01:55,390
أراهنك بـ50 دولاراً أنها لن تأتي.
36
00:01:55,590 --> 00:01:57,760
إن لم تأت، فاللعنة عليها. سأذكر "مايزل".
37
00:01:57,960 --> 00:01:59,240
أنت جسور جداً يا رجل.
38
00:02:00,780 --> 00:02:02,490
{\an8}"(راي أورتيز)، مبرم الصفقات"
39
00:02:03,290 --> 00:02:05,250
{\an8}"(كارمين ستريتو)، المطرقة"
40
00:02:06,330 --> 00:02:07,480
إنه تجمّع حقيقي للمشاهير
41
00:02:07,680 --> 00:02:10,030
الذين يعملون في الكواليس في صناعة الترفيه
42
00:02:10,230 --> 00:02:12,290
والذين جاؤوا للسخرية من أحدهم.
43
00:02:14,210 --> 00:02:16,300
{\an8}"(مايك كار)، المشرف"
44
00:02:20,550 --> 00:02:21,390
ابتعد.
45
00:02:34,230 --> 00:02:36,780
اللقطة الوحيدة التي جئت لالتقاطها.
أحسنت صنعاً.
46
00:02:53,790 --> 00:02:55,570
لدينا نبأ مؤسف.
47
00:02:55,770 --> 00:02:57,010
وصلت "سوزي".
48
00:03:00,090 --> 00:03:01,640
مرحباً يا "سوزي".
49
00:03:01,840 --> 00:03:03,350
هذا غباء.
50
00:03:04,390 --> 00:03:05,680
تسعدني رؤيتك أيضاً.
51
00:03:06,020 --> 00:03:08,080
جميعكم تعرفونني وتتمنون لو كنتم مكاني.
52
00:03:08,280 --> 00:03:11,360
أنا "ستيوارت جونز"،
مقدّم الأمسية الذي يعمل بالإكراه.
53
00:03:11,560 --> 00:03:14,720
عندما قصدنا "سوزي مايرسون"
وعرضنا عليها جلسة سخرية منها،
54
00:03:14,920 --> 00:03:18,760
طلبت منا أن نضع رؤوسنا في مكان غير مرغوب
55
00:03:18,960 --> 00:03:20,950
وضيّق ويستحيل وضع رؤوسنا فيه جسمانياً.
56
00:03:21,160 --> 00:03:22,870
ابذل جهداً أكبر. أنا أؤمن بك.
57
00:03:23,450 --> 00:03:25,690
ثم عرضنا أن نجعله عشاءً
للشهادة بإنجازاتها،
58
00:03:25,880 --> 00:03:26,890
فردّت، "لا، شكراً.
59
00:03:27,090 --> 00:03:29,040
العشاء يُنظّم للعجائز الذين يرتجفون."
60
00:03:29,250 --> 00:03:30,250
استمتعوا بلحم العجل.
61
00:03:31,330 --> 00:03:32,480
فتفاوضنا معها.
62
00:03:32,680 --> 00:03:35,590
وإن لم تفعلوا هذا من قبل، فلا أنصحكم به.
63
00:03:36,250 --> 00:03:39,260
ووافقت على صفقة لتجريب السخرية.
64
00:03:39,510 --> 00:03:40,840
يا له من قول سهل.
65
00:03:41,300 --> 00:03:44,680
لذا، ها هي ذي، تأخّرت لساعة
وتفوح منها رائحة "تشيش أند تشونغ".
66
00:03:45,300 --> 00:03:48,220
حتى أنها أحرقت سجائر ماريجوانا
أكثر من رياح "سانتا آنا".
67
00:03:48,680 --> 00:03:50,710
ليتها جنت لعملائها نقوداً
68
00:03:50,910 --> 00:03:52,600
كما جنت لـ"فايزين" و"دوريتوس".
69
00:03:53,230 --> 00:03:56,030
فرصتها الكبرى جاءت
حين اكتشفت تلك الفنانة الكوميدية،
70
00:03:56,230 --> 00:03:58,450
التي لن نذكر اسمها الليلة،
71
00:03:58,650 --> 00:04:03,200
في مقهى "غازلايت" الذين أفلس منذ مدة
في شارع "ماكدوغل".
72
00:04:03,410 --> 00:04:04,620
أحتاج إلى طبق يا شباب.
73
00:04:04,820 --> 00:04:06,810
أكثروا من اللحم وقللوا من الخضار.
74
00:04:07,010 --> 00:04:08,490
انتهت خدمة العشاء.
75
00:04:08,700 --> 00:04:10,080
أحتاج إلى طبق.
76
00:04:10,330 --> 00:04:11,160
الآن.
77
00:04:11,750 --> 00:04:13,830
من الأحمق
الذي يريد تناول العشاء بعد العشاء؟
78
00:04:14,080 --> 00:04:16,650
كل من يتفاوض مع "سوزي" عبر الهاتف،
79
00:04:16,850 --> 00:04:18,590
أو ما عاذ الله، شخصياً،
80
00:04:18,800 --> 00:04:21,950
يعرف أنها أفضل من يبرم الصفقات في مجالنا.
81
00:04:22,150 --> 00:04:24,950
ويعرف معظمكم ذلك اليوم من عام 1970.
82
00:04:25,150 --> 00:04:26,700
أعظم يوم على الإطلاق.
83
00:04:26,900 --> 00:04:29,460
يوم "تريبل كراون" الأسطوري.
84
00:04:29,660 --> 00:04:30,600
"(هاري درايك)"
85
00:04:32,100 --> 00:04:33,230
كان لدى "سوزي" نص فيلم.
86
00:04:33,430 --> 00:04:35,820
كان مثيراً للجدل
ولم يرد أحد في المدينة الاقتراب منه.
87
00:04:36,020 --> 00:04:40,230
إذاً يا "سول"، سيُصوّر هذا الفيلم
في مواقع في أرجاء المدينة.
88
00:04:40,440 --> 00:04:42,260
"مانهاتن" و"كوينز" و"بروكلين".
89
00:04:42,460 --> 00:04:44,760
- - لدى "فريدكن" رؤيا حقيقية له.
- سمعت أنه سريع الغضب.
90
00:04:44,960 --> 00:04:47,730
نعم، قد تحتاج إلى شخص سريع الغضب
لفيلم مثل "ذا فرنش كونكشن".
91
00:04:47,920 --> 00:04:48,640
اضرب الكرة يا "تومي".
92
00:04:48,840 --> 00:04:51,770
رفضه كل من "بول نيومان"
و"ستيف ماكوين" و"جيمس كان".
93
00:04:51,970 --> 00:04:53,060
لدينا "جين هاكمان".
94
00:04:53,260 --> 00:04:55,520
هل ستجادل بشأن "جين هاكمان"؟ إنه رائع.
95
00:04:55,720 --> 00:04:57,400
سيضمن لنا النجاح. بحقك.
96
00:04:57,600 --> 00:04:59,610
لن يحدث هذا، مفهوم؟ توقّفي.
97
00:04:59,810 --> 00:05:01,160
اضرب الكرة فحسب يا "تومي".
98
00:05:01,350 --> 00:05:04,370
يستسلم معظم الناس ويحاولون في يوم آخر،
لكن ليس "سوزي".
99
00:05:04,570 --> 00:05:06,790
يستحيل أن تغادر بخفّي "حنين".
100
00:05:06,990 --> 00:05:08,290
فقد دفعت أجرة موقف السيارة.
101
00:05:08,490 --> 00:05:10,830
لا. مستحيل. أحب فريق "دودجرز".
102
00:05:11,030 --> 00:05:12,520
أراهن بأن يفوزوا بالكأس والبطولة.
103
00:05:12,720 --> 00:05:13,920
"سول". ما رأيك؟
104
00:05:14,120 --> 00:05:16,840
حتى هذا اليوم، لا أحد يعرف ما قالته له.
105
00:05:17,040 --> 00:05:17,820
ما هذا بحق السماء؟
106
00:05:18,020 --> 00:05:20,050
سواء كان السبب شغفها بالنص
107
00:05:20,250 --> 00:05:21,840
أو وعداً بأن يسيطر على الميزانية أو...
108
00:05:22,040 --> 00:05:24,640
أو ربما كانت تملك صوراً له
وهو يضاجع حماراً أو ما شابه.
109
00:05:24,840 --> 00:05:27,120
من يدري؟ كان لديها جواسيس في كل مكان.
110
00:05:27,320 --> 00:05:28,220
أياً كان ما قالته.
111
00:05:28,420 --> 00:05:29,600
- - وافقت على الفيلم.
- ماذا؟
112
00:05:29,800 --> 00:05:32,200
أبرم الصفقة في نهاية اليوم.
ستعطيك "سوزي" الشروط.
113
00:05:32,540 --> 00:05:33,810
- - لك ما تريدين.
- لكن، "سول"...
114
00:05:34,010 --> 00:05:34,770
أنجز الأمر.
115
00:05:34,970 --> 00:05:39,250
وهكذا أُنجزت الصفقة.
لكنها لم تكن قد انتهت.
116
00:05:42,800 --> 00:05:44,370
الرباعي الذي أمامهم كان يتحرّك ببطء.
117
00:05:44,560 --> 00:05:45,950
فلحقت بهم "سوزي" والشباب.
118
00:05:46,150 --> 00:05:48,830
أحدهم كان الرجل الذي أصبح مدير البرامج
في "سي بي إس".
119
00:05:49,030 --> 00:05:52,460
"كاميرون"! مرحباً.
تهانينا على وظيفتك الجديدة المهمة.
120
00:05:52,660 --> 00:05:53,460
شكراً يا "سوزي".
121
00:05:53,660 --> 00:05:56,290
كأفعى كوبرا في مجال الاستعراض،
هاجمت على الفور.
122
00:05:56,490 --> 00:05:58,590
قالت إن لديها مشروعاً
وتريده أن يطّلع عليه أولاً.
123
00:05:58,790 --> 00:06:02,380
مسلسل كوميدي، مدة حلقاته نصف ساعة.
إنه مضحك وسيُعرض في ليالي الخميس.
124
00:06:02,580 --> 00:06:05,760
"سوزي"، رجاءً. نحاول الاسترخاء.
اتصلي بمكتبي يوم الاثنين.
125
00:06:05,960 --> 00:06:07,260
لن تنتظر حتى يوم الاثنين.
126
00:06:07,460 --> 00:06:09,320
لديّ عميلان سيشاركان في المسلسل.
127
00:06:09,530 --> 00:06:11,730
"ليز مونتغومري" و"آندي غريفث".
128
00:06:11,930 --> 00:06:13,640
وافقا على المشاركة ولعرضه في "سي بي إس".
129
00:06:13,840 --> 00:06:15,600
- - ثنائي رائع. ما موضوع المسلسل؟
- اسمع هذا.
130
00:06:15,800 --> 00:06:19,610
اسمعوا هذا. لم يكن هناك موضوع.
كانت تختلق الأمر في تلك اللحظة.
131
00:06:19,810 --> 00:06:21,360
زوج وزوجته، كلاهما طبيب نفسي.
132
00:06:21,560 --> 00:06:24,700
هي من المدينة الكبيرة،
ذكية ولديها شهادة من جامعة مرموقة.
133
00:06:24,900 --> 00:06:27,280
وهو ريفي ترعرع في قرية من أعماق الجنوب.
134
00:06:27,480 --> 00:06:29,790
يترك مرضاهما أحدهما
لتلقّي العلاج لدى الآخر.
135
00:06:29,990 --> 00:06:30,700
يعجبني هذا.
136
00:06:30,900 --> 00:06:34,210
وماذا فعلت ارتجالياً؟
ابتكرت مسلسل "ذاتس آور تايم".
137
00:06:34,410 --> 00:06:37,250
تلقّف الأمر في الحال
واستمر عرض المسلسل لـ7 سنوات.
138
00:06:37,450 --> 00:06:38,380
لديهما طفلان...
139
00:06:38,580 --> 00:06:39,550
وإليكم الحقيقة.
140
00:06:39,740 --> 00:06:42,210
النجمان اللذان ذكرتهما،
لم يكونا حتى من عملائها.
141
00:06:42,410 --> 00:06:44,630
إلى أن اكتشفا
أمر المسلسل الكوميدي الذي ابتكرته
142
00:06:44,830 --> 00:06:46,640
وحصلا على الموافقة بلعب البطولة فيه.
143
00:06:46,840 --> 00:06:48,700
وقّعا عقداً معها على الفور.
144
00:06:49,740 --> 00:06:51,100
تنظيف بالمكنسة الكهربائية. يعجبني.
145
00:06:51,300 --> 00:06:53,580
وهكذا أُنجزت الصفقة الثانية.
146
00:06:53,830 --> 00:06:56,290
لكن كانت لا تزال لديها 40 دقيقة
في عدّاد الموقف.
147
00:06:57,040 --> 00:06:58,610
قالت "سوزي" إنها تود دخول المرحاض.
148
00:06:58,810 --> 00:06:59,570
ماذا أيضاً؟
149
00:06:59,760 --> 00:07:00,980
هناك رجل من شركة تسجيل كبرى.
150
00:07:01,180 --> 00:07:03,860
تبيّن أنها تدفع
لكل حاملي المضارب في النادي،
151
00:07:04,060 --> 00:07:07,380
وهم كانوا يزوّدونها بكل ما يعرفونه
من كل حفرة في المضمار.
152
00:07:07,710 --> 00:07:08,490
أحسنتم يا شباب.
153
00:07:08,690 --> 00:07:10,910
اكتشفت أن هناك رجلاً
من تسجيلات "آي أند إم".
154
00:07:11,110 --> 00:07:12,600
ووجدته بسرعة.
155
00:07:12,800 --> 00:07:15,290
أخبرت الرجل
بأن هناك مؤلّفي أغان في "لندن".
156
00:07:15,490 --> 00:07:18,210
ألّفا مسرحية موسيقية
ويريدان صنع ألبوم لجذب بعض الانتباه.
157
00:07:18,410 --> 00:07:21,340
هذه القصة كلها، من بدايتها حتى نهايتها.
كل شيء حتى الصلب.
158
00:07:21,540 --> 00:07:23,820
- - الـ39 جلدة وكل شيء.
- هذا جامح.
159
00:07:24,020 --> 00:07:25,730
نعم، أغنياتهما جذّابة جداً.
160
00:07:25,940 --> 00:07:28,240
إن سمعت النسخ التجريبية،
فسترغب في تسجيل الألبوم.
161
00:07:28,530 --> 00:07:29,350
ما اسماهما؟
162
00:07:29,540 --> 00:07:32,720
وبهذه البساطة
قدّمت "تيم رايس" و"آندرو لويد ويبر".
163
00:07:32,920 --> 00:07:34,370
وعلام حصل العالم؟
164
00:07:36,410 --> 00:07:38,370
هكذا! "تريبل كراون".
165
00:07:39,330 --> 00:07:41,710
- - أتريدين كوكايين؟
- لا، شكراً.
166
00:07:43,330 --> 00:07:46,030
الضيف التالي لا يحتاج إلى تقديم، وهذا جيد،
167
00:07:46,230 --> 00:07:48,010
لأنني نسيت اسمه اللعين.
168
00:07:48,840 --> 00:07:50,670
نعم، "آرون ليبفيتز". اصعد يا "آرون".
169
00:07:56,350 --> 00:07:57,510
مرحباً جميعاً.
170
00:07:57,810 --> 00:07:59,380
كما يعرف معظمكم، أنا مدير أعمال
171
00:07:59,570 --> 00:08:02,600
وكنت أتنافس مع "سوزي" لسنوات تفوق الإحصاء.
172
00:08:02,810 --> 00:08:05,980
ويجب أن أعترف،
لا أحد في مجالنا يُقارن بـ"سوزي".
173
00:08:07,150 --> 00:08:10,570
آسف، أسأت قراءة العبارة.
"لا أحد في مجالنا يحب (سوزي)."
174
00:08:11,530 --> 00:08:14,060
حقاً. ماذا هناك ليُقال عن "سوزي مايرسون"
175
00:08:14,260 --> 00:08:15,870
ولم يُقل بالفعل عن "بول بوت"؟
176
00:08:17,080 --> 00:08:18,600
"سوزي" كجميع الآخرين، حقاً.
177
00:08:18,800 --> 00:08:21,230
لديها جانبها السيئ وجانبها الجيد.
178
00:08:21,430 --> 00:08:23,270
فهي عديمة الرحمة وحقودة،
179
00:08:23,470 --> 00:08:27,130
وتخرج الشتائم من فمها كحمم إبليس.
180
00:08:27,630 --> 00:08:28,960
ثم هناك الجانب السيئ...
181
00:08:30,090 --> 00:08:34,130
درّبها ربّ عملي في السابق،
الراحل العظيم "هاري درايك".
182
00:08:35,220 --> 00:08:37,720
نعم. هذا هو الردّ الذي كنت أتوقّعه.
183
00:08:37,930 --> 00:08:39,790
حين مات "هاري"،
كانت السكاكين في ظهره كثيرة
184
00:08:39,990 --> 00:08:41,730
لدرجة أنهم دفنوه ووجهه للأسفل.
185
00:08:42,310 --> 00:08:46,020
لكن "هاري" كان يحترم "سوزي" بحق،
حتى قبل أن تكون مهمة.
186
00:08:46,610 --> 00:08:51,220
رغم أن علاقتهما عرفت التقلّبات،
إلّا أن "سوزي" ظلّت وفية على عكس الآخرين.
187
00:08:51,420 --> 00:08:53,260
{\an8}الكل يعرف أن العجوز يفقد عقله.
188
00:08:53,460 --> 00:08:54,220
{\an8}"(توتس شور)، 1963"
189
00:08:54,420 --> 00:08:57,240
{\an8}يتخلّى عنه العملاء من كل حدب وصوب.
وآخرهم "سبنسر تريسي".
190
00:08:57,820 --> 00:08:59,850
رغم أن أحداً لا يهتم بـ"سبنسر تريسي".
191
00:09:00,050 --> 00:09:00,900
هل تريد مشروباً آخر؟
192
00:09:01,090 --> 00:09:02,450
- - ادفعي أنت.
- كأسان أخريان.
193
00:09:02,700 --> 00:09:04,440
أردت المشاركة في "دكتور سترينجلوف".
194
00:09:04,640 --> 00:09:07,000
أخبرني "هاري" أنهم سيسندون الدور
لـ"جورج سي سكوت".
195
00:09:07,580 --> 00:09:09,650
- - "جورج" بارع، لكن تباً لهذا. أنا أفضل.
- نعم.
196
00:09:09,850 --> 00:09:12,590
ماذا يفعل لي "هاري" بأية حال،
باستثناء أخذ حصته؟
197
00:09:14,970 --> 00:09:16,540
أريدك أن تمثّليني.
198
00:09:16,740 --> 00:09:18,330
لا أريد خسارة الأدوار لصالح "جورج"
199
00:09:18,530 --> 00:09:20,890
أو "توني بيركنز" أو "ريتشارد بيرتون".
200
00:09:21,220 --> 00:09:22,880
هذا ما أريده بعد سنتين.
201
00:09:23,070 --> 00:09:25,440
أريد شقة علوية مع شرفة تطلّ على متنزه.
202
00:09:25,810 --> 00:09:28,060
وخزانة مليئة ببدلات "ساي ديفور".
203
00:09:28,520 --> 00:09:31,940
وسيارة "بورشه 911" أستطيع قيادتها
إلى منزلي على الشاطئ في "هامبتونز".
204
00:09:32,280 --> 00:09:33,190
هل تفهمينني؟
205
00:09:33,530 --> 00:09:36,600
ماذا كان آخر أفلامك؟ "دايلايت فيدز"؟
206
00:09:36,800 --> 00:09:38,140
نعم. كان ناجحاً.
207
00:09:38,340 --> 00:09:39,810
لا، لم ينجح. والفيلم الذي سبقه؟
208
00:09:40,010 --> 00:09:40,940
"ذي إيرث تيرنز".
209
00:09:41,130 --> 00:09:42,850
- - آلمتني معدتي حين شاهدته.
- مهلاً!
210
00:09:43,050 --> 00:09:45,210
ماذا فعل لك "هاري درايك" يا "تايلور"؟
211
00:09:46,040 --> 00:09:49,110
أخذ شخصاً عديم الموهبة وعادياً وقليل الشأن
212
00:09:49,310 --> 00:09:52,260
كان التاسع في ترتيب الاستدعاء
في مسلسل درامي تافه،
213
00:09:52,460 --> 00:09:54,570
وأمّن له وظائف
لم يكن يستحقها ولم يفز بها بجدارة
214
00:09:54,770 --> 00:09:56,240
ولم يستطع إنجاحها.
215
00:09:56,440 --> 00:09:57,330
ماذا دهاك؟
216
00:09:57,530 --> 00:10:00,500
تجلس هنا غير مبال بشأن "سبنسر تريسي".
217
00:10:00,700 --> 00:10:03,040
تقارن نفسك بممثلين أعلى من مستواك بكثير.
218
00:10:03,240 --> 00:10:05,290
وتظن أنني قد أنحدر إلى مستوى العمل معك
219
00:10:05,490 --> 00:10:07,340
وخيانة "هاري درايك" فوق ذلك؟
220
00:10:07,540 --> 00:10:09,710
أرجو أن تكون لديك وظيفة بديلة أيها الأحمق.
221
00:10:09,910 --> 00:10:11,590
فالمنزل الوحيد في "هامبتونز" الذي ستراه
222
00:10:11,790 --> 00:10:13,130
هو الذي ستنظّف حوض سباحته.
223
00:10:13,330 --> 00:10:16,360
والشرفة الوحيدة التي ستعرفها
هي التي ستقفز عنها.
224
00:10:19,740 --> 00:10:22,120
ادفع ثمن المشروبات
أيها الوغد عديم الموهبة.
225
00:10:22,320 --> 00:10:24,540
نعم، كانت تساند "هاري".
226
00:10:24,740 --> 00:10:25,830
أبله غبي.
227
00:10:27,160 --> 00:10:28,730
وفي النهاية، أعطاها "هاري"
228
00:10:28,930 --> 00:10:31,990
أبرز النجوم الذين يدرّون النقود،
أولئك الذين بقوا معه،
229
00:10:32,190 --> 00:10:35,170
وتجاوز شركاءه بقيامه بهذا.
230
00:10:35,380 --> 00:10:37,070
كنت أحد أولئك الشركاء.
231
00:10:37,270 --> 00:10:39,300
لم تعجبك القصة، فجعلتها تدور حولك.
232
00:10:39,630 --> 00:10:42,350
انتظروا لحظة. كيف حدث ذلك فعلاً؟
233
00:10:42,550 --> 00:10:44,540
جدياً، كيف حصلت "سوزي" على أولئك العملاء؟
234
00:10:44,740 --> 00:10:45,790
جعلها هذا ناجحة للغاية.
235
00:10:45,990 --> 00:10:47,130
ورسّخ أسطورتها.
236
00:10:47,330 --> 00:10:48,310
أعرف ما حدث.
237
00:10:48,810 --> 00:10:49,750
سأخبركم بما حدث.
238
00:10:49,950 --> 00:10:53,320
حالما نُقل "هاري" إلى المستشفى،
تسللت "سوزي" إلى غرفته،
239
00:10:53,520 --> 00:10:56,390
وأحضرت وثائق مزوّرة معها
وأجبرت العجوز على توقيعها.
240
00:10:56,580 --> 00:10:58,510
استيقظ يا "هاري".
لديك 3 مستندات أخرى لتوقيعها.
241
00:10:58,710 --> 00:11:00,140
ثم يمكنك الموت.
242
00:11:00,340 --> 00:11:03,030
لم تسمح حتى لعائلته بالدخول.
لا ابنته ولا أحد.
243
00:11:03,240 --> 00:11:04,690
- - جدّي؟
- هل هذه "روث"؟
244
00:11:04,880 --> 00:11:05,690
لا. استمر بالتوقيع.
245
00:11:05,890 --> 00:11:07,060
أبي، دعنا ندخل، أرجوك.
246
00:11:07,260 --> 00:11:08,190
تابع التوقيع يا "هاري".
247
00:11:08,390 --> 00:11:09,370
هذا أبي.
248
00:11:09,790 --> 00:11:10,590
لا.
249
00:11:10,790 --> 00:11:11,820
- - ليس هذا ما سمعته.
- ماذا؟
250
00:11:12,020 --> 00:11:14,000
كانت الابنة هناك، لكن لسبب آخر.
251
00:11:14,380 --> 00:11:16,160
اتصلت "سوزي" بالابنة وعقدت صفقة،
252
00:11:16,350 --> 00:11:18,990
وخدعا معاً "هاري" لتسليمها عملاءه.
253
00:11:19,190 --> 00:11:20,700
- - أحسنت يا أبي.
- أحسنت.
254
00:11:20,900 --> 00:11:23,290
تلقّت الابنة النقود في الغرفة هناك.
255
00:11:23,490 --> 00:11:25,310
هراء يا شباب. بحقكم.
256
00:11:25,760 --> 00:11:27,750
كانت أختي الكبيرة ممرضة في "لينوكس هيل".
257
00:11:27,950 --> 00:11:29,890
كانت تعمل تلك الليلة. ورأت كل شيء.
258
00:11:31,350 --> 00:11:32,520
مرحباً يا "هاري".
259
00:11:32,850 --> 00:11:34,550
أتفقدك فحسب. هل كل شيء بخير؟
260
00:11:34,750 --> 00:11:37,760
بأحسن حال. شكراً يا "ليندا". أنت لطيفة.
261
00:11:37,960 --> 00:11:40,400
وكذلك أنت. نل قسطاً من الراحة.
262
00:11:42,070 --> 00:11:44,160
- - إنها جميلة.
- كفاك.
263
00:11:45,120 --> 00:11:48,330
أعتقد أنها أثارتني.
264
00:11:48,660 --> 00:11:49,700
هلّا تتحققين؟
265
00:11:50,000 --> 00:11:51,400
تريدني أن أرى إن انتصب قضيبك؟
266
00:11:51,600 --> 00:11:52,940
أنت رجل مريض.
267
00:11:53,140 --> 00:11:56,280
نعم. أنا مريض.
268
00:11:56,480 --> 00:11:58,920
كفّ عن هذا، مفهوم؟ لقد وعدتني.
269
00:11:59,550 --> 00:12:01,580
كان معظم موظفيه قد هجروه.
270
00:12:01,770 --> 00:12:04,580
ومن بقوا، كانوا يسرقون اللوحات عن جدرانه.
271
00:12:04,780 --> 00:12:06,370
"هاري"، أين ابنتك؟ أين "روث"؟
272
00:12:06,570 --> 00:12:09,600
لا أدري. إنها... لا أدري.
273
00:12:11,440 --> 00:12:14,130
ألم تتعلّمي لعب الغولف بعد؟
274
00:12:14,330 --> 00:12:15,260
لن أتعلّم لعب الغولف.
275
00:12:15,460 --> 00:12:16,920
هناك تجري الصفقات.
276
00:12:17,120 --> 00:12:18,550
- - عليك لعب الغولف.
- لا أدري.
277
00:12:18,750 --> 00:12:20,090
سأترك لك مضاربي.
278
00:12:20,290 --> 00:12:21,260
لا أريد مضاربك.
279
00:12:21,460 --> 00:12:25,570
العبي بها الغولف، أو اضربي بها أحدهم.
لا أبالي. ستأخذين مضاربي.
280
00:12:25,870 --> 00:12:27,870
- - مرحباً يا "هاري".
- مرحباً.
281
00:12:28,080 --> 00:12:30,290
عجباً. نجحنا قبل لحظات
في التخلّص من الانتصاب.
282
00:12:40,920 --> 00:12:42,320
لن يتفوقوا على الأفلام الصامتة.
283
00:12:42,520 --> 00:12:45,740
- - لا. بحقك.
- لا أحد أفضل من "كيتون". ليس في ذروته.
284
00:12:45,940 --> 00:12:48,710
كان عمره 25 عاماً حين صنع هذا الفيلم.
كان عبقرياً.
285
00:12:48,910 --> 00:12:51,020
إنه مضحك، لكن هناك أفلاماً مضحكة أكثر.
286
00:12:51,220 --> 00:12:53,420
أنا على فراش الموت وما زلت تجادلينني؟
287
00:12:53,620 --> 00:12:55,130
لست على فراش موتك.
288
00:12:55,330 --> 00:12:57,710
"سوزي"، أنا أحتضر.
289
00:12:57,910 --> 00:12:58,720
نعم، أعرف ذلك.
290
00:12:58,920 --> 00:13:01,340
قصدت أنني سأنقلك إلى فراش آخر
عندما توشك على الموت.
291
00:13:01,540 --> 00:13:03,030
هذا الفراش مقزز ومبلل بالعرق.
292
00:13:06,950 --> 00:13:09,740
"هاري"، أنت الوحيد الذي لاحظني
عندما لم يلحظني أحد.
293
00:13:10,910 --> 00:13:11,910
شكراً على ذلك.
294
00:13:12,790 --> 00:13:16,420
اسمعي، سأعطيك عملائي.
295
00:13:17,040 --> 00:13:20,530
العملاء الكبار الذين بقوا.
"جيري" و"ميل" و"بيتر" و"لوسي"...
296
00:13:20,730 --> 00:13:21,490
"هاري"، لا.
297
00:13:21,690 --> 00:13:23,820
ناقشت الأمر معهم وهم موافقون.
298
00:13:24,020 --> 00:13:26,540
أبقيهم على الدرب الصحيح،
كما فعلت مع "ميدج".
299
00:13:26,730 --> 00:13:29,080
حافظي على تركيزهم وسعادتهم.
300
00:13:29,280 --> 00:13:30,600
لكن لماذا؟ لماذا أنا؟
301
00:13:31,220 --> 00:13:32,850
أنت الوحيدة التي أثق بها.
302
00:13:33,680 --> 00:13:34,500
لا...
303
00:13:34,700 --> 00:13:36,810
المحامون على علم بهذا. يمكنك النجاح.
304
00:13:37,270 --> 00:13:39,060
يمكنك النجاح يا "سوزي".
305
00:13:40,400 --> 00:13:42,570
نحن نفوّت علينا الفيلم.
306
00:13:44,950 --> 00:13:46,110
نحن نفوّت علينا الفيلم.
307
00:13:52,120 --> 00:13:53,160
إنه مرتاح.
308
00:13:59,460 --> 00:14:00,380
"روث".
309
00:14:06,260 --> 00:14:07,300
أنا هنا يا أبي.
310
00:14:18,400 --> 00:14:19,980
- - تباً.
- تباً.
311
00:14:20,180 --> 00:14:21,060
هذا محزن.
312
00:14:21,400 --> 00:14:22,690
ليس هذا ما سمعته.
313
00:14:23,230 --> 00:14:25,050
حسناً. دعوني أقدّم رجلاً مضحكاً.
314
00:14:25,250 --> 00:14:27,700
أكثر رجل مضحك في القاعة،
وهذا ليس بالأمر الجلل.
315
00:14:28,070 --> 00:14:29,240
"راي أورتيز".
316
00:14:32,410 --> 00:14:33,370
شكراً.
317
00:14:33,620 --> 00:14:34,790
ومرحباً يا "سوزي".
318
00:14:35,500 --> 00:14:37,150
السبب الوحيد الذي دفع "سوزي" للمجيء
319
00:14:37,350 --> 00:14:39,500
هو أنها سمعت
أن هناك احتمال 2 مقابل 1 ألّا تأتي.
320
00:14:40,250 --> 00:14:41,990
لا أقول إنها تعاني من مشكلة قمار،
321
00:14:42,190 --> 00:14:44,550
لكنها اتصلت بوكيل رهاناتها
في وسط "فيلدز أوف دريمز".
322
00:14:45,510 --> 00:14:48,340
حين تلعب السوليتير، فإنها تراهن ضد نفسها.
323
00:14:49,260 --> 00:14:51,760
كانت تحاول مضاعفة الرهان
مع مراجعة دائرة الضرائب.
324
00:14:52,890 --> 00:14:54,960
عندما عرّفت "سوزي" على ابنتيّ التوأمتين،
325
00:14:55,160 --> 00:14:56,730
قالت، "كلتاهما في الـ8؟ افصلهما."
326
00:14:58,390 --> 00:15:00,940
ثم هناك الشابان. وهل تعرفون ما أقصده؟
327
00:15:01,150 --> 00:15:02,020
الشابان.
328
00:15:02,650 --> 00:15:04,380
حيثما كانت تذهب "سوزي"، كانا يظهران،
329
00:15:04,580 --> 00:15:06,820
وكانت تتوسّل إليهما
للإبقاء على إصبعها ليوم آخر.
330
00:15:08,400 --> 00:15:10,410
لكن في الحقيقة، هذا مجرّد إشاعات.
331
00:15:10,610 --> 00:15:11,410
إشاعات؟
332
00:15:11,820 --> 00:15:14,030
كانت المافيا تقاسمها أرباحها منذ البداية.
333
00:15:14,240 --> 00:15:15,690
تماماً مثل "هاري درايك". ككل...
334
00:15:15,890 --> 00:15:17,190
نعم، وكأنني سأقول هذا هنا.
335
00:15:17,390 --> 00:15:18,500
أفضّل البقاء حياً.
336
00:15:19,160 --> 00:15:21,280
كانت "سوزي" تميل إلى هذا أكثر من الآخرين.
337
00:15:21,470 --> 00:15:23,240
بدأ الأمر مع حادثة "داينا راتليدج".
338
00:15:23,430 --> 00:15:24,840
- - تعرفونها، صحيح؟
- بالتأكيد.
339
00:15:25,460 --> 00:15:26,280
ذراع "سوزي" الأيمن.
340
00:15:26,480 --> 00:15:27,490
تدير فرع "نيويورك".
341
00:15:27,690 --> 00:15:29,760
تدير "نيويورك" كلها. إنها صلبة مثل "سوزي".
342
00:15:29,960 --> 00:15:31,790
- - بالتأكيد.
- كان ذلك عام 1961 أو 1962.
343
00:15:31,980 --> 00:15:34,550
عندئذ خاطرت "سوزي" بكل شيء،
وجعلت الشابين منفّذين لديها.
344
00:15:35,760 --> 00:15:37,640
احجزي لي ملهى "كوباكابانا" الليلة.
345
00:15:38,140 --> 00:15:40,310
في الخلف. وليس كآخر مرة.
346
00:15:40,520 --> 00:15:43,050
بدوت كحمقاء تغادر في وسط عرض ذلك الرجل.
347
00:15:43,250 --> 00:15:44,510
ولنبدأ بالاتصالات.
348
00:15:44,710 --> 00:15:46,650
- - الشباب من "وليام موريس" أولاً؟
- نعم.
349
00:15:48,230 --> 00:15:49,860
- - هل أنت بخير؟
- نعم.
350
00:15:51,450 --> 00:15:52,360
"داينا"؟
351
00:15:54,530 --> 00:15:55,790
ما هذا بحق السماء؟
352
00:15:55,990 --> 00:15:58,650
كيف حدث هذا؟
ولا تقولي لي إنه كان مقبض باب.
353
00:15:58,850 --> 00:15:59,700
كان "رونالد".
354
00:16:00,330 --> 00:16:02,820
- - ثمل وغضب وأصابته الغيرة.
- "داينا"!
355
00:16:03,020 --> 00:16:04,090
طردته. انتهت علاقتنا.
356
00:16:04,290 --> 00:16:05,750
بالتأكيد انتهت.
357
00:16:07,250 --> 00:16:08,820
اسمعي، ستكونين مديرة ذات يوم،
358
00:16:09,020 --> 00:16:10,420
لذلك أريدك أن تبقي سليمة.
359
00:16:10,720 --> 00:16:12,450
لكن سأعقد معك اتفاقاً. مفهوم؟
360
00:16:12,650 --> 00:16:15,930
من الآن فصاعداً، عليك الحصول
على موافقة مسبقة على من تواعدينهم.
361
00:16:16,130 --> 00:16:17,620
كفاك. أتألّم حين أبتسم.
362
00:16:17,820 --> 00:16:20,040
على الرجل المجيء إلى هنا، وملء استمارة.
363
00:16:20,240 --> 00:16:22,540
وستكون طويلة، من 50 أو 60 صفحة.
364
00:16:22,740 --> 00:16:24,210
ثم أريد رؤيته بملابس السباحة.
365
00:16:24,410 --> 00:16:26,270
وملابس ضيّقة. أريد أن أرى علام تحصلين.
366
00:16:26,480 --> 00:16:27,940
كما تشائين يا زعيمة.
367
00:16:28,190 --> 00:16:31,860
حسناً. اذهبي إلى المنزل واستريحي.
استقلي سيارة أجرة، وليس قطار الأنفاق.
368
00:16:32,320 --> 00:16:33,120
شكراً.
369
00:16:33,320 --> 00:16:35,530
وسأرسل كمية كبيرة من مأكولات "زابار".
370
00:16:36,030 --> 00:16:37,810
الكثير من حساء الدجاج والـ"بابكا".
371
00:16:38,010 --> 00:16:40,020
- - والفواكه المجففة.
- والفواكه المجففة.
372
00:16:40,220 --> 00:16:41,660
اذهبي الآن. سأراك غداً.
373
00:16:42,710 --> 00:16:44,370
نعم، هل تظنون أن هذه كانت النهاية؟
374
00:16:44,750 --> 00:16:45,750
قطعاً لا.
375
00:16:47,040 --> 00:16:48,340
أحتاج إلى خدمة.
376
00:16:48,880 --> 00:16:50,050
بالتأكيد. ما هي؟
377
00:16:51,720 --> 00:16:53,160
- - من؟
- هل اسمك "رونالد"؟
378
00:16:53,360 --> 00:16:54,160
نعم. من أنتما؟
379
00:16:54,360 --> 00:16:55,470
من نحن؟
380
00:16:55,670 --> 00:16:57,350
نحن صديقان لـ"سوزي مايرسون".
381
00:17:01,600 --> 00:17:04,170
كانا من الطراز القديم. دقيقان في عملهما.
382
00:17:04,370 --> 00:17:07,190
وكانا لا يزالان يملكان حصة
من كل عميل لدى "سوزي".
383
00:17:08,730 --> 00:17:10,820
كل عميل باستثناء "مايزل".
384
00:17:11,020 --> 00:17:12,050
نعم. كيف حدث هذا؟
385
00:17:12,250 --> 00:17:13,600
قلت إنهما كانا هناك منذ البداية.
386
00:17:13,800 --> 00:17:14,720
نعم. لم استثنيا "مايزل"؟
387
00:17:14,920 --> 00:17:17,780
أعرف السبب. وسأخبركم بعد أن أذهب للتبوّل.
388
00:17:18,240 --> 00:17:20,940
- - ويلاه، "كارمين".
- أنه القصة.
389
00:17:21,140 --> 00:17:22,270
لنحضر المتكلّم التالي.
390
00:17:22,470 --> 00:17:24,000
أنتم تعرفونه، وتشعرون بالغيرة منه.
391
00:17:24,200 --> 00:17:27,190
إنه منتج رُشّح للـ"أوسكار" 3 مرات.
392
00:17:27,390 --> 00:17:30,280
وعبقري في مجال التلفاز فاز بجائزة "إيمي".
393
00:17:30,480 --> 00:17:34,340
المنتج المنفّذ الأسطوري
لبرنامج "غوردون فورد"، "مايك كار".
394
00:17:40,970 --> 00:17:43,680
مرحباً جميعاً. ومرحباً يا "سوزي".
395
00:17:44,600 --> 00:17:45,880
أما زلت أدين لك بذلك الغداء؟
396
00:17:46,080 --> 00:17:47,600
سأقبل بما يكافئه من نقود.
397
00:17:48,560 --> 00:17:50,730
إذاً، من هي "سوزي مايرسون"؟
398
00:17:51,070 --> 00:17:54,360
إنها الشخص الوحيد في "أمريكا"
الذي أصبحت حياته أفضل بفضل "آرثر 2".
399
00:17:55,400 --> 00:17:57,600
المرأة الوحيدة التي قالت لـ"توم كروز"
400
00:17:57,800 --> 00:17:59,740
إنه قصير ولا تمكن مضاجعته.
401
00:18:01,160 --> 00:18:02,270
والشخص الوحيد الذي أعرفه
402
00:18:02,470 --> 00:18:04,860
الذي يدخل في شجار بالصراخ مع "سيدني لوميت"
403
00:18:05,050 --> 00:18:06,870
في حفلة عيد ميلاد "آن بانكروفت".
404
00:18:08,830 --> 00:18:10,290
التقيت بـ"سوز" في "غوردون فورد".
405
00:18:10,500 --> 00:18:11,990
ولديّ ملاحظة سريعة عن رجل
406
00:18:12,190 --> 00:18:14,130
عملت معه عن كثب لعدة سنين.
407
00:18:14,550 --> 00:18:17,530
إنها الذكرى الـ10 لوفاة
408
00:18:17,730 --> 00:18:22,140
رب عملي السابق
ومعلّمي في "غوردون فورد"، "جورج تولدانو".
409
00:18:22,430 --> 00:18:24,890
الكثير منكم كان يعرفه.
والكثير منكم كان يبجّله.
410
00:18:25,270 --> 00:18:27,560
كان رجلاً طيباً لم ينل حقه قط.
411
00:18:28,060 --> 00:18:29,340
وأفتقد إليه كل يوم.
412
00:18:29,540 --> 00:18:30,570
هراء.
413
00:18:30,770 --> 00:18:32,420
كان "مايكي" يكره "جورج" بشغف.
414
00:18:32,620 --> 00:18:34,010
لكن "جورج" كان رجل "غوردون".
415
00:18:34,210 --> 00:18:35,220
"جورج" صنع "غوردون".
416
00:18:35,420 --> 00:18:36,890
حين وجده "جورج"،
417
00:18:37,090 --> 00:18:39,560
كان "غوردون" يقدّم تقارير السير والطقس
في بلدة حقيرة.
418
00:18:39,760 --> 00:18:41,100
كان مساعده دجاجة.
419
00:18:41,300 --> 00:18:42,850
- - بقيق.
- هذا ليس صوت دجاجة حتى.
420
00:18:43,050 --> 00:18:44,160
لهذه الدرجة كان سخيفاً.
421
00:18:45,330 --> 00:18:48,150
لكن "جورج" رأى فيه شيئاً.
ووضعه على طريق النجاح.
422
00:18:48,350 --> 00:18:49,690
اعتقد الجميع أن الطريقة الوحيدة
423
00:18:49,890 --> 00:18:51,880
كي يترك "جورج" "غوردون" هي بوفاته.
424
00:18:52,080 --> 00:18:53,040
ماذا حدث إذاً؟
425
00:18:53,340 --> 00:18:54,300
جاءت "سوزي".
426
00:18:54,960 --> 00:18:55,910
- - أعرف القصة.
- وأنا.
427
00:18:56,110 --> 00:18:57,510
لكنني سأرويها.
428
00:18:57,710 --> 00:18:59,700
كان "مايك" مسؤول حجز الفنانين.
429
00:18:59,900 --> 00:19:02,220
بدأ علاقة صداقة مع "سوزي".
430
00:19:02,510 --> 00:19:04,930
ثنائي غريب آخر، مثلها هي و"هاري".
431
00:19:06,020 --> 00:19:08,710
ألا تقول كلمة مرات عديدة
بحيث لا يعود لها قوام الكلمة؟
432
00:19:08,910 --> 00:19:10,050
هناك كلمة تصف هذا.
433
00:19:10,240 --> 00:19:10,960
ما هي؟
434
00:19:11,160 --> 00:19:12,300
لا أتذكّرها.
435
00:19:12,500 --> 00:19:13,970
أنت ارتدت "هارفارد". ما هي الكلمة؟
436
00:19:14,170 --> 00:19:15,840
لا أدري. لم أختصّ بالكلمات.
437
00:19:16,040 --> 00:19:18,260
- - سيزعجني هذا.
- إنها تضاجع مدرّب التنس.
438
00:19:18,460 --> 00:19:19,850
- - كفاك.
- هذا ما يقوله الناس.
439
00:19:20,050 --> 00:19:23,410
هل كانت زمالة حقيقية
أم أن "سوزي" كانت تخبئ نواياها؟
440
00:19:23,660 --> 00:19:26,200
بكل الأحوال، ظهرت نواياها الحقيقية.
441
00:19:26,450 --> 00:19:27,980
"مايك"، من سنّ تلك القاعدة الغبية
442
00:19:28,180 --> 00:19:30,790
التي تمنع على من يعمل في البرنامج
الظهور فيه؟
443
00:19:31,790 --> 00:19:32,790
"جورج".
444
00:19:33,330 --> 00:19:35,860
"جورج" وضع قاعدة
أن كل من يعمل في البرنامج لا يظهر فيه
445
00:19:36,060 --> 00:19:39,550
بسبب اعتقاد خرافي لديه يعود إلى...
446
00:19:39,800 --> 00:19:41,630
لا أدري، عندما كان طفلاً في "بومبي".
447
00:19:42,090 --> 00:19:44,850
يتبعها "غوردون" لسبب ما.
448
00:19:45,680 --> 00:19:46,850
لا أعرف أي شيء.
449
00:19:47,640 --> 00:19:48,630
"جورج"؟
450
00:19:48,820 --> 00:19:50,270
إشباع لفظي.
451
00:19:50,520 --> 00:19:51,630
إنهما كلمتان.
452
00:19:51,830 --> 00:19:53,130
"سوزي" أيضاً لم تحب "جورج"،
453
00:19:53,330 --> 00:19:55,880
حتى قبل أن تصبح "سوزي مايرسون" العظيمة.
454
00:19:56,080 --> 00:19:57,300
الاستهزاء البسيط يؤلم.
455
00:19:57,500 --> 00:19:58,300
صباح الخير.
456
00:19:58,500 --> 00:20:00,070
مرحباً يا "جورج". أتتذكّر "سوزي"؟
457
00:20:00,280 --> 00:20:01,350
لا أعتقد أننا التقينا.
458
00:20:01,550 --> 00:20:02,890
التقيتما بالتأكيد.
459
00:20:03,090 --> 00:20:05,450
- - حقاً؟
- حوالي 6 مرات.
460
00:20:07,490 --> 00:20:08,620
تسعدني رؤيتك.
461
00:20:08,910 --> 00:20:11,520
كانت "سوزي" تكره ألّا يتذكّرها الناس.
462
00:20:11,720 --> 00:20:12,480
الشرف لي.
463
00:20:12,680 --> 00:20:14,290
وضعت ذلك الرجل نصب عينيها.
464
00:20:14,580 --> 00:20:16,490
ذات ليلة، كانت ثمة حفلة لطاقم الاستوديو،
465
00:20:16,690 --> 00:20:18,820
بمناسبة العرض 500 أو ما شابه.
466
00:20:19,020 --> 00:20:21,120
كان النبيذ مجانياً، لذلك كانت "سوزي" هناك.
467
00:20:21,320 --> 00:20:23,330
شعرت بالملل، وبدأت تتجوّل.
468
00:20:23,530 --> 00:20:24,330
لا تدفعني هكذا.
469
00:20:24,530 --> 00:20:27,810
أنجز الأمر فحسب يا "مايك"،
وإلّا سأجد من يستطيع ذلك.
470
00:20:28,010 --> 00:20:29,390
شعرت "سوزي" بفضول شديد.
471
00:20:29,640 --> 00:20:30,630
فلحقت بـ"مايك".
472
00:20:30,830 --> 00:20:32,090
يعاملني كموظّف استقبال لعين.
473
00:20:32,280 --> 00:20:33,670
يحتقرني أمام الطاقم في كل فرصة.
474
00:20:33,870 --> 00:20:35,260
- - طفح كيل "مايك".
- طفح كيلي.
475
00:20:35,450 --> 00:20:37,320
- - هل يعرف "غوردون" بهذا؟
- أجل.
476
00:20:37,520 --> 00:20:40,220
عرض عليّ منصب المنتج
عندما يبرم الصفقة مع شبكته.
477
00:20:40,420 --> 00:20:42,600
لكن أتعلمين؟ لا يمكنهم إبرام الاتفاق.
478
00:20:42,800 --> 00:20:45,390
لماذا؟ "غوردون" هو الرقم 1.
ما الذي يعيقهم؟
479
00:20:45,590 --> 00:20:48,060
أراهن بأن "جورج تولدانو" هو ما يعيقهم.
480
00:20:48,260 --> 00:20:50,100
استثمرت "سوزي" وقتاً طويلاً في "مايك كار"
481
00:20:50,300 --> 00:20:51,690
ولم ترده أن يرحل.
482
00:20:51,890 --> 00:20:52,610
"جورج"؟
483
00:20:52,810 --> 00:20:54,070
ربما كان يمكنه أن يقرر
484
00:20:54,270 --> 00:20:56,360
ممارسة تجارة حميه بالسباكة.
485
00:20:56,560 --> 00:20:57,990
وفيم سينفع "سوزي" هذا؟
486
00:20:58,190 --> 00:20:59,090
كان لديها سبّاك.
487
00:20:59,300 --> 00:21:01,710
لذلك قررت التحرّي قليلاً.
488
00:21:02,840 --> 00:21:04,300
هل فتشت أغراضه؟
489
00:21:05,550 --> 00:21:06,470
أغراض من؟
490
00:21:08,220 --> 00:21:09,560
لا يمكن أن نفعل هذا.
491
00:21:10,060 --> 00:21:12,060
بالطبع يمكننا. راقب فحسب.
492
00:21:12,270 --> 00:21:13,790
ثمة حراس أمن يتجولون في الطابق.
493
00:21:13,990 --> 00:21:15,140
جميعهم في الحفلة.
494
00:21:17,310 --> 00:21:19,770
هراء.
495
00:21:20,270 --> 00:21:21,430
لماذا لديه قفاز مطاطي؟
496
00:21:21,630 --> 00:21:23,110
لا أدري. ربما لتفتيش أغراضي.
497
00:21:23,900 --> 00:21:24,950
الجارور مقفل.
498
00:21:25,700 --> 00:21:28,850
أولئك الحمقى. لا يفتحون الرسائل أبداً
لكن لديهم جميعاً فتاحة رسائل.
499
00:21:29,050 --> 00:21:30,480
أحتقر هذا فعلاً.
500
00:21:30,680 --> 00:21:32,290
لا يمكن أن أكون هنا. وداعاً.
501
00:21:36,370 --> 00:21:38,030
إما أنها أفضل متحرية في مجالنا
502
00:21:38,230 --> 00:21:40,800
أو أنها أوفر امرأة حظاً على وجه البسيطة.
503
00:21:41,590 --> 00:21:43,990
ضبطته بالجرم المشهود،
504
00:21:44,190 --> 00:21:46,430
وكانت حياة "مايكي" على وشك أن تتغيّر.
505
00:21:47,090 --> 00:21:48,300
وبالنسبة إلى "جورج"...
506
00:21:49,010 --> 00:21:52,060
"دوري"، هل يُعقل أنك أجمل اليوم من الأمس؟
507
00:21:52,390 --> 00:21:54,350
لقد غيّرت رموشي.
508
00:21:55,060 --> 00:21:57,350
كيف حال أفضل طاقم مؤلفين في مجالنا؟
509
00:21:58,810 --> 00:22:00,110
بدلة جميلة يا "جورج".
510
00:22:02,780 --> 00:22:04,760
تبدو رشيقاً يا "فريدي". ما سرّك؟
511
00:22:04,960 --> 00:22:06,110
عصير الكريفون.
512
00:22:07,780 --> 00:22:09,640
لم يتوقّع المسكين ما ينتظره.
513
00:22:09,840 --> 00:22:12,740
يريدك "غوردون" أن ترحل مع أغراضك
خلال ساعة.
514
00:22:12,950 --> 00:22:16,750
تبيّن أن "جورج" كان بمفرده
يعيق إبرام عقد "غوردون".
515
00:22:17,250 --> 00:22:18,650
أراد "جورج" دفع رهنه العقاري،
516
00:22:18,850 --> 00:22:20,320
"طرد (جورج) من برنامج (غوردون)"
517
00:22:20,520 --> 00:22:23,010
وقارباً جديداً، ومزرعة جياد،
وبيتاً لـ"صديق".
518
00:22:23,210 --> 00:22:25,920
عندما سمع "غوردون" بذلك، فقد أعصابه،
519
00:22:26,300 --> 00:22:28,300
وحصل "مايكي" على الوظيفة.
520
00:22:28,680 --> 00:22:31,270
"داينا". غمزت هذه إليّ للتو.
521
00:22:31,470 --> 00:22:32,790
الحمام لا يغمز. بل يرمش.
522
00:22:32,990 --> 00:22:34,850
لقد غمزت إليّ، صدقيني.
523
00:22:35,270 --> 00:22:38,090
يا إلهي، كم يسليني هذا.
لماذا يسليني هذا كثيراً؟
524
00:22:38,290 --> 00:22:39,750
لأنه من السهل تسليتك.
525
00:22:39,950 --> 00:22:42,650
كان ذلك عمل يوم واحد
بالنسبة إلى "سوزي مايرسون".
526
00:22:42,850 --> 00:22:44,610
اللعنة، أحب هذه المخلوقات.
527
00:22:46,070 --> 00:22:48,950
إذاً يا "سوزي"، يا صديقتي القديمة.
528
00:22:49,570 --> 00:22:51,820
صديقتي القديمة جداً.
529
00:22:52,240 --> 00:22:53,660
أنت طاعنة في السن.
530
00:22:55,620 --> 00:22:56,790
سأترككم مع هذا.
531
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
حسناً.
532
00:23:03,170 --> 00:23:04,360
أجل، "سوزي"!
533
00:23:04,560 --> 00:23:07,870
حسناً، لقد تبوّلت يا أخي. تكلّم الآن.
534
00:23:08,070 --> 00:23:09,410
نعم. هيا. قل ما لديك.
535
00:23:09,610 --> 00:23:11,240
كيف تملّصت "ميدج" من يد المافيا؟
536
00:23:11,440 --> 00:23:13,580
تعرفون زوج "ميدج" الأول، صحيح؟
537
00:23:13,780 --> 00:23:15,000
من أعطاها كنية "مايزل".
538
00:23:15,200 --> 00:23:18,960
عملت لدى "جول مايزل" وهو وغد صلب العريكة،
539
00:23:19,160 --> 00:23:20,710
- - صدّقوني.
- خرج للتو من السجن، صحيح؟
540
00:23:20,910 --> 00:23:23,170
قُبض عليه خلال حملة المباحث الفيدرالية
قبل سنوات.
541
00:23:23,370 --> 00:23:25,260
- - "سوزي" الملامة أيضاً.
- رباه.
542
00:23:25,460 --> 00:23:27,550
تحكمت المافيا في "سوزي" منذ البداية،
543
00:23:27,750 --> 00:23:29,470
وبالتالي كان يمتلكون "ميدج" بالكامل.
544
00:23:29,670 --> 00:23:32,320
ولم يكن "جول مايزل" ليرضى بهذا.
545
00:23:34,580 --> 00:23:35,740
إنه في مكتبك.
546
00:23:36,790 --> 00:23:37,770
اللعنة.
547
00:23:37,970 --> 00:23:39,160
اقتحم المكان فحسب،
548
00:23:39,370 --> 00:23:41,730
وطالب بمعرفة ما يجنونه من زوجته السابقة.
549
00:23:41,930 --> 00:23:43,290
هل أنت مجنون؟
550
00:23:43,630 --> 00:23:45,110
- - أين هي؟
- ماذا تقصد؟
551
00:23:45,310 --> 00:23:46,030
دفاترك.
552
00:23:46,230 --> 00:23:47,660
إنها مع محاسبي.
553
00:23:47,860 --> 00:23:48,840
لا أقصد تلك الدفاتر.
554
00:23:51,010 --> 00:23:52,010
بل هذه.
555
00:23:54,140 --> 00:23:56,220
هناك قوانين تمنع اقتحام الأماكن عنوة.
556
00:23:57,560 --> 00:23:59,380
وغد!
557
00:23:59,580 --> 00:24:01,090
كان ذلك شديد الوضوح.
558
00:24:01,290 --> 00:24:06,110
من كل 100 دولار تجنيه "ميدج"،
كانت "سوزي" تجني 15 والمافيا 30.
559
00:24:06,520 --> 00:24:07,800
قلت لك ألّا تتصلي بالشرطة.
560
00:24:08,000 --> 00:24:10,140
لم أتصل. هذا نسيبي "دوغي".
كان سيصحبني على الغداء.
561
00:24:10,340 --> 00:24:12,030
- - سُررت بلقائك.
- سُررت بلقائك.
562
00:24:12,780 --> 00:24:16,120
تباً. انتظرا.
563
00:24:16,410 --> 00:24:18,730
- - هل تعرفين هذا الرجل؟
- نعم.
564
00:24:18,930 --> 00:24:19,850
هل تريدين التقدم بشكوى؟
565
00:24:20,050 --> 00:24:21,940
لا. إنه سوء تفاهم.
566
00:24:22,140 --> 00:24:23,360
هلّا تشرحين سوء التفاهم؟
567
00:24:23,560 --> 00:24:25,040
لا. دعه يذهب فحسب.
568
00:24:29,510 --> 00:24:30,280
غادر المكان.
569
00:24:30,480 --> 00:24:31,280
سأحرص على ذلك.
570
00:24:31,480 --> 00:24:32,970
- - أنؤجّل موعدنا يا "دوغي"؟
- نعم.
571
00:24:34,090 --> 00:24:35,180
"جول"، اسمع.
572
00:24:36,390 --> 00:24:39,220
ستجني الكثير من النقود
بحيث لا يكون لهذا أهمية.
573
00:24:39,560 --> 00:24:42,210
سأنذر لها حياتي. كل شيء.
574
00:24:42,410 --> 00:24:46,170
سأحقق هذا. وهذا الموقف مجرّد تفصيل جانبي.
575
00:24:46,370 --> 00:24:47,380
إنهما يملكانها يا "سوزي".
576
00:24:47,580 --> 00:24:48,610
سأصلح الوضع.
577
00:24:49,230 --> 00:24:51,650
كان يعلم أنه لا مجال لإصلاحه،
ليس بالنسبة إلى "سوزي".
578
00:24:51,900 --> 00:24:52,870
وماذا فعل؟
579
00:24:53,070 --> 00:24:55,410
ذهب إلى عرين الأسد مباشرةً.
580
00:25:13,930 --> 00:25:14,800
هل أستطيع مساعدتك؟
581
00:25:15,840 --> 00:25:16,970
"فرانك" و"نيكي"، صحيح؟
582
00:25:17,260 --> 00:25:18,100
نعم.
583
00:25:18,390 --> 00:25:20,810
أنا "جول مايزل". ألديكما دقيقة؟
584
00:25:21,020 --> 00:25:21,930
بالتأكيد.
585
00:25:22,810 --> 00:25:23,730
سنعود على الفور.
586
00:25:27,020 --> 00:25:27,940
هنا مكان مناسب.
587
00:25:28,190 --> 00:25:29,090
أنت "فرانك"؟
588
00:25:29,290 --> 00:25:30,630
نعم. هذا "نيكي".
589
00:25:30,830 --> 00:25:33,140
سمّتني أمي تيمناً بالقديس "نيكولاس"
590
00:25:33,340 --> 00:25:35,360
لأنني وُلدت بديناً وفرحاً.
591
00:25:35,700 --> 00:25:38,280
كما أن أبي أُردي في عيد الميلاد المجيد.
592
00:25:38,820 --> 00:25:40,200
أطفالي ينتظرون. ما الأمر؟
593
00:25:40,740 --> 00:25:42,650
- - لا يمكن أن تحصلا على "ميدج".
- ماذا؟
594
00:25:42,850 --> 00:25:44,690
لا يمكنكما الحصول عليها.
595
00:25:44,890 --> 00:25:47,120
- - لا أفهم.
- نحن لا نملك "ميدج".
596
00:25:47,580 --> 00:25:48,740
تسيطران على "سوزي"، صحيح؟
597
00:25:48,930 --> 00:25:50,360
لا نناقش مسائل عملائنا.
598
00:25:50,560 --> 00:25:52,050
اسمعا، أنا لست أحمق.
599
00:25:52,550 --> 00:25:54,130
لم آت خالي الوفاض.
600
00:25:54,630 --> 00:25:56,200
لديّ شيء أعرضه بالمقابل.
601
00:25:56,400 --> 00:25:57,450
- - حقاً؟
- ما هو؟
602
00:25:57,650 --> 00:25:58,830
- - أنا.
- أنت؟
603
00:25:59,030 --> 00:26:00,580
أحاول أن أتخيلك وأنت ترتدي فستاناً.
604
00:26:00,780 --> 00:26:02,890
لديّ متجر في الحي الصيني. ملهى ليلي.
605
00:26:03,470 --> 00:26:05,590
يدرّ أرباحاً كبيرة.
ينتظر الناس الدخول طويلاً.
606
00:26:05,780 --> 00:26:07,250
- - الحي الصيني؟
- سوق صعبة.
607
00:26:07,450 --> 00:26:08,650
أنا بارع في عملي.
608
00:26:09,230 --> 00:26:11,480
أجني نقوداً من هذه التجارة.
609
00:26:12,150 --> 00:26:14,740
ومع التمويل المناسب،
أستطيع التوسّع سريعاً.
610
00:26:15,360 --> 00:26:16,700
أسرع مما أتوسّع حالياً.
611
00:26:18,280 --> 00:26:19,770
وأنتما تقومان بالتمويل، صحيح؟
612
00:26:19,970 --> 00:26:21,390
نعم، نقوم بالتمويل.
613
00:26:21,590 --> 00:26:22,740
إذاً دعاها وشأنها.
614
00:26:23,660 --> 00:26:24,690
دعاها تتحرر من نفوذكما.
615
00:26:24,890 --> 00:26:26,980
"جول"، بدأت تجني نقوداً كثيرة.
616
00:26:27,180 --> 00:26:30,130
إنها أمّ طفليّ، ولا أريدها أن تتورّط.
617
00:26:32,670 --> 00:26:33,670
لديكما أطفال.
618
00:26:36,380 --> 00:26:38,130
- - أمهلنا لحظة.
- بالتأكيد.
619
00:26:47,980 --> 00:26:49,190
هل تريد بسكويتة؟
620
00:26:49,520 --> 00:26:50,690
صنعتها بنفسي.
621
00:26:51,230 --> 00:26:52,190
أية واحدة هي الأفضل؟
622
00:26:52,390 --> 00:26:53,270
النجمة.
623
00:26:55,990 --> 00:26:57,030
ميلاداً مجيداً.
624
00:26:57,950 --> 00:26:58,860
ميلاداً مجيداً.
625
00:27:04,160 --> 00:27:05,330
هل سبق أن اعتُقلت؟
626
00:27:06,040 --> 00:27:06,810
لا.
627
00:27:07,010 --> 00:27:08,910
جيد. أحبّ العجوز الفكرة.
628
00:27:09,290 --> 00:27:11,030
بأن تكون واجهة للشركة.
629
00:27:11,230 --> 00:27:13,490
لديه بالفعل أفكار للمدن
التي سيضع فيها الملاهي الليلية.
630
00:27:13,690 --> 00:27:14,920
مدن نعمل فيها.
631
00:27:15,670 --> 00:27:17,130
أنا منفتح تجاه الأفكار دوماً.
632
00:27:18,420 --> 00:27:19,590
هل ستدعان "ميدج" وشأنها؟
633
00:27:20,340 --> 00:27:22,430
أنت جريء يا صاح، أقرّ لك بذلك.
634
00:27:23,760 --> 00:27:25,850
نعم، سنترك "ميدج" وشأنها.
635
00:27:26,390 --> 00:27:27,220
حسناً.
636
00:27:28,770 --> 00:27:31,270
إذاً، ماذا سيحدث الآن؟
637
00:27:31,810 --> 00:27:33,110
يجب أن نعود إلى أطفالنا.
638
00:27:38,320 --> 00:27:39,280
عيد حانوكا سعيداً.
639
00:27:40,650 --> 00:27:42,970
تفادى توجيه التهم إليه
لفترة أطول مما اعتقد الجميع.
640
00:27:43,170 --> 00:27:44,930
كان لديه محامون بارعون، وحصل على فرص.
641
00:27:45,130 --> 00:27:47,730
لكن في النهاية، عاقبوه عقاباً شديداً.
642
00:27:47,930 --> 00:27:50,040
انهالوا عليه بالقضية كلها.
643
00:27:50,710 --> 00:27:52,630
تحمّل مسؤوليته عن التهم كلها.
644
00:27:53,000 --> 00:27:56,130
قام بحماية شريكه، "أرتشي كليري".
وحرص على أن يكون بخير.
645
00:27:56,500 --> 00:27:58,990
يُزعم أنه خبأ النقود
في "برمودا" أو مكان آخر
646
00:27:59,190 --> 00:28:00,510
ليستخدمها حين يخرج، من يدري؟
647
00:28:00,970 --> 00:28:04,260
و"ميدج"؟ لم تتخل عنه قط.
648
00:28:08,310 --> 00:28:09,230
"سوزي مايرسون".
649
00:28:09,430 --> 00:28:11,440
هل هي مثلية؟ مغايرة؟ من يدري؟
650
00:28:12,600 --> 00:28:14,550
لكنني رأيت الصفقات
التي أبرمتها عبر السنين،
651
00:28:14,750 --> 00:28:17,150
وثمة مجموعة أناس
أعلم أنها أساءت إليهم، وهم عملاؤها.
652
00:28:19,150 --> 00:28:22,140
حجزت لـ"جورج كارلن" عملاً في برنامج أطفال.
653
00:28:22,340 --> 00:28:24,640
نعم، سيحل مكان "رينغو ستار"
654
00:28:24,840 --> 00:28:29,290
في برنامج "تفاهة لعينة غير ناجحة".
655
00:28:33,080 --> 00:28:34,880
"سوزي"، هل أنت مستعدة لضيف خاص؟
656
00:28:35,080 --> 00:28:36,210
- - لا.
- هذا مؤسف.
657
00:28:37,130 --> 00:28:39,860
تطلّب الأمر ركوب 3 طائرات
وتعاطي حقنتي "بي 12"
658
00:28:40,060 --> 00:28:41,780
لإيصال ضيفتنا إلى هنا، لكننا أحضرناها.
659
00:28:41,980 --> 00:28:45,010
سيداتي وسادتي،
أخت "سوزي" الصغرى، "تيسي مايرسون".
660
00:28:49,720 --> 00:28:51,000
مرحباً يا أختاه.
661
00:28:51,200 --> 00:28:52,100
مرحباً يا "تيس".
662
00:28:52,310 --> 00:28:54,050
إذاً...
663
00:28:54,240 --> 00:28:58,010
ماذا يسعني أن أقول عن "سوزي مايرسون"
664
00:28:58,210 --> 00:29:00,400
ولم يُقل بالفعل عن "بول بوت"؟
665
00:29:02,780 --> 00:29:05,260
عندما عرّفتها على ابنتيّ التوأمتين،
666
00:29:05,460 --> 00:29:07,580
قالت، "كلتاهما في الـ8؟ افصليهما."
667
00:29:10,580 --> 00:29:11,940
كان يجب أن أكون كوميدية.
668
00:29:12,140 --> 00:29:13,920
كان ذلك غريباً للغاية.
669
00:29:14,120 --> 00:29:15,860
أدّت دعابات الجميع.
670
00:29:16,060 --> 00:29:18,400
"سوزي" هي الشخص الوحيد الذي أعرفه
671
00:29:18,600 --> 00:29:22,590
الذي يدخل في شجار بالصراخ مع "سيدني لوميت"
672
00:29:22,790 --> 00:29:26,330
في حفلة عيد ميلاد "آن بانكروفت".
من تكون "سيدني لوميت"؟
673
00:29:26,530 --> 00:29:28,040
حسناً يا "تيسي"، أنهي الوصلة.
674
00:29:28,240 --> 00:29:31,970
لكن بكل صراحة يا أختاه،
أنا سعيدة لوجودي هنا.
675
00:29:32,730 --> 00:29:36,650
لطالما كنت صخرتي، ولطالما دعمتني.
676
00:29:37,350 --> 00:29:39,050
عيد ميلاد سعيداً.
677
00:29:39,250 --> 00:29:40,680
إنه ليس عيد ميلادي.
678
00:29:40,870 --> 00:29:45,430
هذه المرأة كانت تملك إيماناً وشغفاً
679
00:29:45,630 --> 00:29:48,520
بمسيرتي الفنية في الغناء
عندما لم يؤمن بي أحد.
680
00:29:48,720 --> 00:29:49,450
رباه.
681
00:29:49,660 --> 00:29:52,850
هي وحدها مسؤولة
عن أغنية الديسكو الناجحة التي قدّمتها،
682
00:29:53,050 --> 00:29:54,750
"لن أتوقّف أبداً."
683
00:29:54,950 --> 00:29:58,230
احتلت المركز 85
على سلّم أغاني "بيلبورد" للرقص،
684
00:29:58,430 --> 00:30:01,800
وحتى إنها احتلت المركز الأول
في "أندونيسيا".
685
00:30:02,000 --> 00:30:04,910
لم أكن أعرف حتى
أن "أندونيسيا" موجودة قبل ذلك،
686
00:30:05,110 --> 00:30:08,050
والآن أنا أعيش هناك. كانت فكرة "سوزي".
687
00:30:08,260 --> 00:30:11,250
على أية حال. سأنعش هذه المشرحة قليلاً
688
00:30:11,450 --> 00:30:13,560
وأقدّم العرض لكم الآن. شغّلوا الموسيقى.
689
00:30:14,810 --> 00:30:18,020
"حين رأيتك في الملهى الليلي
690
00:30:18,230 --> 00:30:20,310
كنت ترقص"
691
00:30:20,650 --> 00:30:22,400
ثم أصبح الوضع غريباً جداً.
692
00:30:22,780 --> 00:30:26,030
"دعني أفرك وجهك بينما تهزّ وركيك
693
00:30:26,240 --> 00:30:29,390
أنا مجرّد فتاة صغيرة تريد أن تتذوّق شفتيك
694
00:30:29,590 --> 00:30:31,230
تقول إن عليك الذهاب
695
00:30:31,430 --> 00:30:35,080
لكن يُوجد شيء يجب أن تعرفه
696
00:30:35,660 --> 00:30:40,250
أنني لن أتوقّف أبداً
697
00:30:40,500 --> 00:30:43,200
عن حبك ومشاهدتك وملاحقتك
698
00:30:43,400 --> 00:30:47,260
لن أتوقّف أبداً"
699
00:30:48,010 --> 00:30:51,160
أوقفتم الأغنية قبل أفضل جزء،
التأوّه الجنسي.
700
00:30:51,360 --> 00:30:52,250
ها نحن.
701
00:30:52,450 --> 00:30:54,220
"تيسي مايرسون" يا رفاق.
702
00:30:55,020 --> 00:30:57,640
شكراً على سماعي يا جماعة.
703
00:31:00,230 --> 00:31:01,860
واضح أن الموهبة موروثة في العائلة.
704
00:31:02,190 --> 00:31:03,770
إذاً فعلت "سوزي" هذا لأختها.
705
00:31:04,110 --> 00:31:06,010
- - وكان هذا أمراً لطيفاً؟
- لا.
706
00:31:06,210 --> 00:31:07,390
نعم، كان أمراً لطيفاً.
707
00:31:07,590 --> 00:31:08,640
لها جانب طيّب.
708
00:31:08,840 --> 00:31:10,890
كانت مديرة رائعة إلى أن تخلّت عني.
709
00:31:11,090 --> 00:31:13,450
كانت رائعة لأنها كانت تفعل أي شيء
من أجل عملائها.
710
00:31:13,830 --> 00:31:15,480
أتعرفون قصة زفاف "ميدج" في "هاواي"؟
711
00:31:15,680 --> 00:31:16,600
- - أخبرنا.
- لنسمعها.
712
00:31:16,800 --> 00:31:18,330
أرجو أن تكون صحيحة.
713
00:31:22,420 --> 00:31:23,960
{\an8}- - هل تسمعين هذا؟
- ماذا؟
714
00:31:24,340 --> 00:31:26,590
{\an8}صوت المحيط. ألا تسمعين صوت المحيط؟
715
00:31:26,790 --> 00:31:27,970
يبدو أن هناك ازدحام سير.
716
00:31:28,170 --> 00:31:29,800
"مارسي"، اتصلي بـ"لوشيوس".
717
00:31:30,090 --> 00:31:30,990
وهل هذا صوت يوكوليلي؟
718
00:31:31,190 --> 00:31:32,470
أنا في سلام تام.
719
00:31:32,720 --> 00:31:34,210
لأول مرّة على الإطلاق.
720
00:31:34,400 --> 00:31:36,390
أتناول الأناناس كل يوم.
721
00:31:36,890 --> 00:31:38,310
أريد شراء منزل هنا.
722
00:31:40,270 --> 00:31:42,380
يا للهول! لقد أخفتني.
723
00:31:42,580 --> 00:31:44,470
لا أستطيع أن أفعل هذا.
724
00:31:44,670 --> 00:31:46,010
ماذا؟ إغلاق سحّابة ثوبك؟ سأساعدك.
725
00:31:46,210 --> 00:31:48,780
لا أقصد السحّابة. لا أستطيع فعل هذا.
726
00:31:49,070 --> 00:31:50,200
لا أستطيع أن أتزوج.
727
00:31:50,400 --> 00:31:51,220
سأعاود الاتصال بك.
728
00:31:51,420 --> 00:31:52,950
هل تمزحين...
729
00:31:57,120 --> 00:31:58,980
إنه خطأ. لا أستطيع المضيّ فيه.
730
00:31:59,180 --> 00:32:01,940
"ميريام"، هناك 700 شخص هنا
جاؤوا لرؤيتك تتزوّجين.
731
00:32:02,140 --> 00:32:03,070
- - أعلم.
- بعد 20 دقيقة.
732
00:32:03,270 --> 00:32:05,150
- - أعلم.
- استأجرنا الجزيرة كلها.
733
00:32:05,350 --> 00:32:06,950
جاء الناس بالطائرة من أنحاء العالم.
734
00:32:07,150 --> 00:32:08,240
أعلم.
735
00:32:08,440 --> 00:32:11,580
ميزانية اللوز الأردني
تستطيع تمويل هجمة لمشاة البحرية.
736
00:32:11,780 --> 00:32:13,660
- - أكره اللوز الأردني.
- ستتزوجين.
737
00:32:13,860 --> 00:32:15,160
- - لا.
- بلى.
738
00:32:15,360 --> 00:32:16,660
- - لا.
- لماذا؟
739
00:32:16,860 --> 00:32:18,460
لا أحبه.
740
00:32:18,660 --> 00:32:21,290
لم تحبي زوجك السابق أيضاً،
لكن هذا لم يمنعك من الزواج به.
741
00:32:21,490 --> 00:32:23,000
ليست المشكلة فيه. "فيليب" رائع.
742
00:32:23,200 --> 00:32:25,010
حقاً. لكن هناك الحب.
743
00:32:25,210 --> 00:32:26,220
ثم هناك الحب، أتفهمين قصدي؟
744
00:32:26,420 --> 00:32:27,720
ثم هناك الحب.
745
00:32:27,920 --> 00:32:30,800
ولا أكنّ تجاهه النوع الصحيح من "الحب".
746
00:32:31,000 --> 00:32:32,680
سأضربك بثمرة أناناس.
747
00:32:32,880 --> 00:32:33,850
أعلم أن هذا جنون.
748
00:32:34,050 --> 00:32:36,230
لكنني كنت في غرفتي
ونظرت إلى نفسي بهذا الزيّ،
749
00:32:36,430 --> 00:32:38,450
ورأيت أنه ليس زياً جيداً.
750
00:32:38,660 --> 00:32:39,810
هذا الزيّ هو صرخة للمساعدة.
751
00:32:40,010 --> 00:32:41,060
السروال كان مفاجئاً.
752
00:32:41,260 --> 00:32:44,070
وقائمة الضيوف؟ بدأ الأمر بزفاف صغير.
753
00:32:44,270 --> 00:32:46,900
30 إلى 50 شخصاً من المقرّبين منا.
754
00:32:47,100 --> 00:32:49,280
ثم أخذت تتوسّع بلا توقّف
755
00:32:49,480 --> 00:32:52,130
إلى أن أصبح وحشاً من 700 رأس.
756
00:32:52,340 --> 00:32:53,640
كوميديون بالكاد أعرفهم.
757
00:32:53,840 --> 00:32:55,500
أقارب لم أقابلهم قط.
758
00:32:55,690 --> 00:32:57,100
4 عشاق سابقين.
759
00:32:57,510 --> 00:32:58,930
أجواء سيئة للغاية.
760
00:32:59,310 --> 00:33:00,670
- - ماذا دهاني؟
- السعادة في الكثرة؟
761
00:33:00,870 --> 00:33:02,270
ليست لديه روح دعابة.
762
00:33:02,850 --> 00:33:04,750
أحتاج إلى رجل يضحكني على الفطور،
763
00:33:04,950 --> 00:33:07,400
وهو لا يضحكني.
764
00:33:07,600 --> 00:33:08,650
أكرهه بسبب ذلك.
765
00:33:08,850 --> 00:33:10,530
يجب ألّا أكرهه، لكنني أكرهه.
766
00:33:10,940 --> 00:33:14,010
- - أحب "فيليب روث".
- يا له من سيد محترم.
767
00:33:14,210 --> 00:33:18,020
أعطاني للتو مجموعة كاملة من كتبه. وموقّعة.
768
00:33:18,220 --> 00:33:18,930
رجل رائع.
769
00:33:19,130 --> 00:33:21,560
يبدو أنه يضمر شرّاً
لهذا الرجل "نورمن مايلر".
770
00:33:21,760 --> 00:33:23,330
إنه فاتن جداً أيضاً.
771
00:33:23,580 --> 00:33:24,920
هل أنت جاهزة؟
772
00:33:26,130 --> 00:33:28,280
- - أظن أنني ما زلت مغرمة بـ"جول".
- ماذا؟
773
00:33:28,480 --> 00:33:30,240
- - "جول" ليس مضحكاً كذلك.
- ماذا يحدث؟
774
00:33:30,440 --> 00:33:33,490
اسمعا هذا.
إنها تفكّر في التراجع عن الزواج.
775
00:33:33,690 --> 00:33:36,620
إلى أن تعود إلى رشدها
وتتوقّف عن البحث عن أعذار جنونية
776
00:33:36,820 --> 00:33:37,910
للتراجع عن الزواج اللعين...
777
00:33:38,110 --> 00:33:39,620
أنا آسفة. ما زلت مغرمة بـ"جول".
778
00:33:39,820 --> 00:33:41,120
- - من "جول"؟
- "جول غراي"؟
779
00:33:41,320 --> 00:33:43,920
لا. "جول مايزل".
لم عساك تقولين "جول غراي"؟
780
00:33:44,120 --> 00:33:45,210
لأنك واعدت "جول غراي".
781
00:33:45,410 --> 00:33:48,010
كنت مخطوبة لـ"جول غراي"
إلى أن ألغيت الزواج.
782
00:33:48,210 --> 00:33:49,760
لأنه لم يجعلك تضحكين.
783
00:33:49,960 --> 00:33:51,130
هل تجدين نمطاً متكرراً هنا؟
784
00:33:51,330 --> 00:33:52,130
"فيليب" عاشق رائع.
785
00:33:52,330 --> 00:33:53,300
مهلاً.
786
00:33:53,500 --> 00:33:55,390
آسفة. أضع قائمة ذهنية بالحسنات والسيئات.
787
00:33:55,590 --> 00:33:57,120
وهذه حسنة مهمة جداً.
788
00:33:57,320 --> 00:34:00,140
وهو ذكيّ جداً ويسهل كثيراً شراء حذاء له.
789
00:34:00,340 --> 00:34:01,350
رباه، لم أعد أجد حسنات.
790
00:34:01,550 --> 00:34:03,690
ماذا عن الفرقة؟ إنها جاهزة للعزف.
791
00:34:03,890 --> 00:34:04,940
سندفع لهم ونتخلّص منهم.
792
00:34:05,140 --> 00:34:06,020
إنهم الـ"ثري دوغ نايت".
793
00:34:06,220 --> 00:34:07,980
لا يمكنك أن تدفعي وتتخلّصي منهم.
794
00:34:08,180 --> 00:34:10,860
كما أحضرنا بالطائرة
ضيوفاً موسيقيين للانضمام إليهم.
795
00:34:11,060 --> 00:34:12,610
"مارفن غاي" و"جيم كروتشي".
796
00:34:12,810 --> 00:34:13,780
أحب "جيم كروتشي".
797
00:34:13,980 --> 00:34:17,200
أعلم. لهذا السبب رتبت كي أفاجئك
بـ"جيم كروتشي".
798
00:34:17,400 --> 00:34:18,700
و"غراند فانك رايلرود".
799
00:34:18,900 --> 00:34:21,250
"غراند فانك رايلرود"؟ فرقة الـ"هارد روك"؟
800
00:34:21,450 --> 00:34:23,420
- - لا أحبهم.
- قلت إنك تحبينهم.
801
00:34:23,620 --> 00:34:26,040
قلت إنني أحب موسيقى الـ"فانك"،
وليس هذه الفرقة.
802
00:34:26,240 --> 00:34:28,340
إنهم هنا ومنتشون وجاهزون للعزف.
803
00:34:28,540 --> 00:34:30,480
دفعنا ثمن الكعكة.
804
00:34:30,730 --> 00:34:32,520
هل سنستعيد ثمن الكعكة؟
805
00:34:34,150 --> 00:34:35,090
لا أستطيع فعل هذا.
806
00:34:35,290 --> 00:34:36,800
آسفة. لا أستطيع.
807
00:34:37,000 --> 00:34:37,970
هل ستخبرينه بهذا؟
808
00:34:38,170 --> 00:34:39,850
لأنه يعتقد أنه سيتزوج بعد 10 دقائق.
809
00:34:40,050 --> 00:34:42,490
لا أستطيع. لا يمكن أن أخبره أنا.
810
00:34:42,910 --> 00:34:43,830
لا أستطيع.
811
00:34:47,460 --> 00:34:48,370
"ميريام".
812
00:34:49,000 --> 00:34:50,750
لقد فعلت لك الكثير على مر السنين.
813
00:34:51,000 --> 00:34:54,050
قفزت على سكة قطار الأنفاق
لأستعيد ثالث قبعة مفضلة لديك.
814
00:34:54,250 --> 00:34:57,050
جئت إلى شقتك في الساعة 4 صباحاً
لأقتل صرصوراً.
815
00:34:57,250 --> 00:34:58,580
تبيّن أنه حبة زبيب.
816
00:34:58,780 --> 00:35:01,260
قتلت 3 من حيواناتك الأليفة قتلاً رحيماً.
817
00:35:01,470 --> 00:35:04,290
عصرت حمالات صدرك المبللة لأنشّفها
في شرفات فندق.
818
00:35:04,490 --> 00:35:06,830
طرحت ضابط شرطة تركي أرضاً.
819
00:35:07,030 --> 00:35:08,540
أبعدت عنك "إيثل ميرمان".
820
00:35:08,740 --> 00:35:11,900
لكن هذا لا علاقة له بمسيرتك المهنية.
821
00:35:12,190 --> 00:35:14,590
إنها حياتك الشخصية،
ويجب أن أبدأ بوضع الحدود،
822
00:35:14,790 --> 00:35:16,030
وسأبدأ من اليوم.
823
00:35:16,240 --> 00:35:18,700
آسفة، لكن عليك إخراج نفسك من هذه الورطة.
824
00:35:29,250 --> 00:35:32,380
تحتاج إلى شخص تضحك معه يا "فيليب"،
ولا يمكنك إضحاكها.
825
00:35:32,840 --> 00:35:35,610
نعم، قرأت "بورتنويز كمبلينت". كان مضحكاً.
826
00:35:35,810 --> 00:35:37,200
لكنك لا تضحكها على مائدة الفطور.
827
00:35:37,400 --> 00:35:38,260
هذا بيت القصيد.
828
00:35:39,590 --> 00:35:41,200
اقرأ "بورتنويز كمبلينت" بصوت عال
829
00:35:41,400 --> 00:35:43,290
على مائدة الفطور. لا أدري.
830
00:35:43,490 --> 00:35:46,680
إليك المسألة.
تحب موسيقى الـ"فانك"، وليس "غراند فانك".
831
00:35:47,600 --> 00:35:49,460
حقاً، هذا خطؤكم لأنكم اخترتم الاسم.
832
00:35:49,660 --> 00:35:50,460
إنه مربك.
833
00:35:50,660 --> 00:35:52,650
كانت كعكة باهظة الثمن.
834
00:35:52,850 --> 00:35:54,630
تتكلّم فتاتي مع المخبز الآن.
835
00:35:54,830 --> 00:35:56,970
كانت كعكة باهظة الثمن جداً.
836
00:35:57,170 --> 00:35:58,070
ربما يعيدون بيعها.
837
00:35:58,780 --> 00:36:01,220
كانت كعكة باهظة الثمن جداً.
838
00:36:01,420 --> 00:36:03,620
سأعيد لكما نقودكما. أعدكما.
839
00:36:03,820 --> 00:36:05,430
احتاجت إلى أسابيع لتسوية الفوضى،
840
00:36:05,630 --> 00:36:07,810
وكلّفتها المسألة ثروة كبيرة.
841
00:36:08,010 --> 00:36:10,290
كانت الكعكة غالية جداً.
842
00:36:11,290 --> 00:36:12,120
نعم.
843
00:36:12,670 --> 00:36:15,740
لم تستطع مقاومة "ميدج"،
خاصةً حين كانت ضعيفة.
844
00:36:15,940 --> 00:36:18,210
كانت "ميدج" تبذل جهداً كبيراً،
وأدركت "سوزي" ذلك.
845
00:36:18,670 --> 00:36:21,510
كانت تميل إلى المثالية
وخاطرت كثيراً على المسرح.
846
00:36:22,010 --> 00:36:23,840
ومعظم ما فعلته أتى بثماره.
847
00:36:25,430 --> 00:36:27,890
كانت "سوزي" تكنّ لها دائماً
احتراماً كبيراً.
848
00:36:28,220 --> 00:36:30,020
ولاءً ظل لا يتزعزع.
849
00:36:30,890 --> 00:36:32,140
لكن الأمر لم يقتصر على هذا.
850
00:36:32,480 --> 00:36:34,980
حقاً، كان حباً نوعاً ما.
851
00:36:35,230 --> 00:36:38,130
لكن ليس عليك التخلّص منه.
يمكنك التبرّع به لجمعيات خيرية.
852
00:36:38,330 --> 00:36:39,680
وفي السنوات التالية،
853
00:36:39,880 --> 00:36:43,930
استند "فيليب روث" على "سوزي" مباشرةً
في 3 من شخصياته الكريهة.
854
00:36:44,130 --> 00:36:45,950
"هاواي" مقرفة.
855
00:36:46,150 --> 00:36:47,620
ماذا حدث إذاً؟ هل يعرف أحدكم؟
856
00:36:47,820 --> 00:36:49,350
- - ماذا حدث؟
- بين "ميدج" و"سوزي".
857
00:36:49,550 --> 00:36:50,900
كانتا لا تفترقان. ماذا حدث؟
858
00:36:51,100 --> 00:36:52,330
ضاعت في غوغاء الحرب.
859
00:36:52,540 --> 00:36:53,630
نعم. لا أظن أن أحداً يعرف.
860
00:36:53,830 --> 00:36:54,980
لا أحد حي يعرف، على الأقل.
861
00:36:55,180 --> 00:36:55,960
أنا أعرف.
862
00:36:57,130 --> 00:36:59,660
أخبرتني "سوزي" ذات ليلة وهي ثملة.
863
00:36:59,850 --> 00:37:03,830
بعد سنة، أخبرتني "ميدج" القصة
حين كانت ثملة.
864
00:37:04,030 --> 00:37:05,540
هل تطابقت القصتان؟
865
00:37:05,740 --> 00:37:08,100
بعض التفاصيل تطابقت وبعضها لا،
لكن أظن أنني فهمت الجوهر.
866
00:37:08,850 --> 00:37:11,560
والمكان الذي حدث فيه؟ يا للهول.
867
00:37:20,360 --> 00:37:22,400
نبدأ بصلاة "أميداه" الصامتة،
868
00:37:22,740 --> 00:37:25,610
والتي تجدونها في الصفحة 382.
869
00:37:29,490 --> 00:37:30,410
ظريفة.
870
00:37:31,200 --> 00:37:32,620
لم أستطع المقاومة.
871
00:37:34,370 --> 00:37:35,790
هل تخيفك "خافا" أيضاً؟
872
00:37:36,920 --> 00:37:38,900
العريف "خافا"، هل تخيفك كثيراً أيضاً؟
873
00:37:39,100 --> 00:37:41,960
لأنني أعتقد أنك ستجد جثتي
في شجرة تمر ذات يوم.
874
00:37:43,010 --> 00:37:44,870
هل أنت بخير؟
875
00:37:45,070 --> 00:37:46,840
المكان حار هنا.
876
00:37:47,550 --> 00:37:48,970
و"خافا" مرعبة.
877
00:37:50,560 --> 00:37:52,750
المعذرة أيها السادة. هل أستطيع مساعدتكم؟
878
00:37:52,950 --> 00:37:54,230
المباحث الفيدرالية.
879
00:37:55,390 --> 00:37:57,550
أنا آسف جداً.
880
00:37:57,750 --> 00:37:58,820
ماذا؟ لماذا؟
881
00:37:59,020 --> 00:38:00,130
لم أعرف أنهم سيأتون إلى هنا.
882
00:38:00,330 --> 00:38:01,270
أبي، ماذا يجري؟
883
00:38:01,570 --> 00:38:03,090
ماذا فعلت أمك الملحدة الآن؟
884
00:38:03,290 --> 00:38:05,470
اللعنة يا "خافا"،
أفهم مقداراً جيداً من العبرية.
885
00:38:05,670 --> 00:38:07,570
- - "جول"، ماذا يجري؟
- جاؤوا من أجلي.
886
00:38:07,990 --> 00:38:10,240
- - من أجلك؟ لماذا؟
- اقرئي هذه.
887
00:38:10,530 --> 00:38:12,290
- - فيها كل ما يجب أن تعرفيه.
- "جول".
888
00:38:13,160 --> 00:38:15,110
أنتم تبحثون عني. أنا "جول مايزل".
889
00:38:15,310 --> 00:38:17,110
- - أبي!
- ضع يديك خلف ظهرك رجاءً.
890
00:38:17,310 --> 00:38:18,730
أكره "نيويورك" حقاً.
891
00:38:18,930 --> 00:38:20,240
سيد "مايزل"، أنت رهن الاعتقال.
892
00:38:20,440 --> 00:38:23,240
- - ماذا؟ لا، هناك خطأ.
- لا.
893
00:38:23,440 --> 00:38:24,910
"جول"، ماذا حدث؟
894
00:38:25,110 --> 00:38:26,090
اقرئي الرسالة.
895
00:38:26,430 --> 00:38:27,370
لديك الحق بتوكيل محام.
896
00:38:27,570 --> 00:38:28,640
لديّ محام جنائي.
897
00:38:28,840 --> 00:38:30,510
لماذا لديك محام جنائي؟
898
00:38:30,720 --> 00:38:32,010
- - هيا بنا.
- "جول".
899
00:38:43,860 --> 00:38:44,900
هل اتصلت؟
900
00:38:46,450 --> 00:38:47,720
مكان درامي للقاء.
901
00:38:47,920 --> 00:38:49,450
أين الجميع؟ أين العائلة؟
902
00:38:51,320 --> 00:38:52,180
"ميريام"؟
903
00:38:52,380 --> 00:38:53,620
اعتُقل "جول".
904
00:38:54,200 --> 00:38:55,330
ماذا؟ متى؟
905
00:38:55,750 --> 00:38:58,630
قبل حوالي الساعة، في وسط القداس.
906
00:38:58,830 --> 00:39:00,580
يا للهول. لماذا؟
907
00:39:02,710 --> 00:39:03,750
أظن أنك تعرفين.
908
00:39:03,960 --> 00:39:05,220
لا، لا أعرف.
909
00:39:05,420 --> 00:39:08,330
بتهم الابتزاز والاحتيال المصرفي
وغسيل الأموال.
910
00:39:08,530 --> 00:39:11,290
ويلاه. هذا فظيع.
911
00:39:11,490 --> 00:39:12,350
نعم، إنه فظيع.
912
00:39:13,640 --> 00:39:15,830
- - ماذا؟
- فعل هذا لأجلي.
913
00:39:16,030 --> 00:39:17,690
لأجلك؟ عمّ تتكلّمين؟
914
00:39:17,890 --> 00:39:19,480
بعتني لـ"فرانك" و"نيكي".
915
00:39:20,270 --> 00:39:22,010
- - بعتني للمافيا.
- لم أفعل.
916
00:39:22,210 --> 00:39:24,530
وقام "جول" بالمقايضة قبل سنوات.
917
00:39:24,730 --> 00:39:26,430
هو مقابلي أنا. كل شيء مكتوب هنا.
918
00:39:26,630 --> 00:39:29,180
- - "ميريام"...
- سيُسجن لسنوات يا "سوزي".
919
00:39:29,380 --> 00:39:32,180
انتظري لحظة.
كنت تعرفين أنني متورّطة معهما.
920
00:39:32,380 --> 00:39:33,310
عرفت "فرانك" و"نيكي".
921
00:39:33,510 --> 00:39:35,640
لكنك قلت لي إنني تحررت منهما،
ولم يكن هذا صحيحاً.
922
00:39:35,840 --> 00:39:38,020
ليس إلى أن فعل "جول" ما فعله.
923
00:39:38,220 --> 00:39:40,750
لديّ نبأ مفاجئ.
هذا هو عالم الاستعراض أيتها السيدة.
924
00:39:40,950 --> 00:39:41,820
لقد كذبت عليّ.
925
00:39:42,020 --> 00:39:43,030
وهذا جزء من ذلك العالم.
926
00:39:43,230 --> 00:39:44,450
لا تخاطبيني بتعال.
927
00:39:44,640 --> 00:39:47,450
عندما بدأنا العمل معاً،
كان هذان الرجلان يملكان الجميع.
928
00:39:47,650 --> 00:39:50,280
جميع من لم يكن لديهم من يحميهم.
929
00:39:50,480 --> 00:39:51,720
لا تخاطبيني بتعال.
930
00:39:55,140 --> 00:39:58,270
من يملكك الآن يا "سوزي"؟ اليوم؟
931
00:39:59,230 --> 00:40:01,090
من يملكني؟ أنا سيدة نفسي.
932
00:40:01,290 --> 00:40:02,960
- - ليس هذا ما يقوله لي الناس.
- أي أناس؟
933
00:40:03,160 --> 00:40:05,440
قالوا إنك كنت تحجزين عروضاً لي
في الكازينوهات
934
00:40:05,730 --> 00:40:08,090
لتسديد ديونك في القمار.
935
00:40:08,290 --> 00:40:09,050
دعيني أستوضح الأمر.
936
00:40:09,250 --> 00:40:11,570
أتقولين إنك كرهت
ما كانت تدفعه لك الكازينوهات؟
937
00:40:12,030 --> 00:40:15,140
الأجنحة مع المسابح الخاصة
جعلتك تشعرين بأنك مملوكة لأحدهم؟
938
00:40:15,340 --> 00:40:17,100
لم أرد القيام بتلك الحفلات يا "سوزي"،
939
00:40:17,300 --> 00:40:19,690
- - لكنك ظللت تضغطين.
- غير صحيح!
940
00:40:19,890 --> 00:40:22,690
كنت أقوم بجولات لـ15 سنة.
كنت بحاجة إلى استراحة،
941
00:40:22,890 --> 00:40:25,820
وحجزت لي 3 عروض في الليلة،
لـ6 ليال أسبوعياً.
942
00:40:26,020 --> 00:40:28,530
أخذت عطلاً في عيد الميلاد المجيد
وعيد الشكر وعيد الحانوكا.
943
00:40:28,730 --> 00:40:31,740
لا أحد يأخذ عطلة في عيد الحانوكا!
ولا حتى "جاكي مايسون"!
944
00:40:31,940 --> 00:40:33,390
بكم تدينين للكازينوهات يا "سوزي"؟
945
00:40:33,720 --> 00:40:34,700
- - "هارس"؟
- مهلاً.
946
00:40:34,900 --> 00:40:35,890
"فلامينغو"؟
947
00:40:36,090 --> 00:40:38,710
من يخبرك بكل هذا؟ أريد أسماءً.
948
00:40:38,910 --> 00:40:40,560
لماذا؟ كي تدمريهم اجتماعياً؟
949
00:40:42,230 --> 00:40:43,100
أو أسوأ؟
950
00:40:43,690 --> 00:40:44,860
أو أسوأ؟
951
00:40:45,310 --> 00:40:48,680
"ميريام"، أنت تعرفينني. تعرفين من أكون.
952
00:40:48,880 --> 00:40:49,590
هل أعرفك حقاً؟
953
00:40:49,790 --> 00:40:52,260
تعرفينني منذ 25 سنة. نحن صديقتان.
954
00:40:52,460 --> 00:40:53,240
صديقتان؟
955
00:40:55,490 --> 00:40:56,870
عجباً، كم هذا ملائم.
956
00:40:57,620 --> 00:41:00,660
أول مرة تنادينني بصديقتك
عندما أضبطك تخدعينني.
957
00:41:03,790 --> 00:41:05,860
سيأمر فريقي بمراجعة دفاتر حساباتك.
958
00:41:06,060 --> 00:41:06,820
مراجعة؟
959
00:41:07,020 --> 00:41:08,340
أرجو ألّا تقاوميهم.
960
00:41:08,710 --> 00:41:10,280
كنت تثقين بي.
961
00:41:10,480 --> 00:41:12,620
تتكلّمين مثل "جورج تولدانو" الآن.
962
00:41:12,820 --> 00:41:15,120
في الواقع، هذا تماماً ما فعله مع "غوردون".
963
00:41:15,320 --> 00:41:16,930
عقد صفقات من دون علمه.
964
00:41:17,260 --> 00:41:18,410
هذا ما تسبب في طرده.
965
00:41:18,610 --> 00:41:20,460
أنت تقارنينني بـ"جورج تولدانو".
966
00:41:20,660 --> 00:41:23,460
سحقاً لك! أنت نجمة بفضلي.
967
00:41:23,660 --> 00:41:24,550
أو رغماً عنك.
968
00:41:24,740 --> 00:41:27,270
كنت ربة منزل. كنت نكرة.
969
00:41:27,650 --> 00:41:28,770
يجدر بك أن ترحلي.
970
00:41:29,480 --> 00:41:30,430
لن أرحل.
971
00:41:30,630 --> 00:41:32,320
"آل" يقف خلف الباب.
972
00:41:32,650 --> 00:41:35,060
هل ستطلبين من الأمن
مرافقتي إلى خارج المبنى؟
973
00:41:35,260 --> 00:41:37,030
هل تمزحين معي؟
974
00:41:39,280 --> 00:41:40,410
أتعلمين؟ لا بأس.
975
00:41:41,370 --> 00:41:42,770
حصلت على ما أردته منك.
976
00:41:42,970 --> 00:41:44,080
ليت هذا ينطبق عليّ.
977
00:41:44,620 --> 00:41:46,830
أيتها الجاحدة اللعينة.
978
00:41:48,590 --> 00:41:50,840
هكذا سأتذكّرك يا "سوزي".
979
00:41:52,630 --> 00:41:53,760
ضئيلة.
980
00:42:00,760 --> 00:42:03,560
حانت اللحظة التي لم يكن أحد بانتظارها.
981
00:42:03,810 --> 00:42:06,420
استعدوا، لأنني سأقدّم لكم ضيفة الشرف
982
00:42:06,620 --> 00:42:07,810
وهي ليست هنا.
983
00:42:09,110 --> 00:42:11,730
ما هذا بحق السماء؟
اعتقدت أننا أقفلنا الأبواب.
984
00:42:13,940 --> 00:42:18,620
"تبدأ الرحلة بقبلة"
985
00:42:19,370 --> 00:42:21,350
لعبت البولينغ مع فتاة من الـ"بي 52".
986
00:42:21,550 --> 00:42:23,850
سأحجز لكم وصلة في الفيديو التالي لهم.
987
00:42:24,050 --> 00:42:25,160
أنتم رائعون.
988
00:42:25,540 --> 00:42:28,000
- - جاء دورك.
- بحق السماء، حسناً.
989
00:42:30,380 --> 00:42:33,360
"من دون أجنحة أو عجلات"
990
00:42:33,560 --> 00:42:36,050
"سوزي"، جيد. أرجو أن كل شيء بخير.
991
00:42:36,930 --> 00:42:39,390
ضيفة الشرف جميعاً. "سوزي مايرسون".
992
00:42:47,560 --> 00:42:48,880
عملت 30 سنة في هذا الوسط،
993
00:42:49,080 --> 00:42:50,980
وهؤلاء من جاؤوا للاحتفاء بي.
994
00:42:51,440 --> 00:42:53,730
إنها مجموعة من غير المهتمين.
995
00:42:54,650 --> 00:42:58,140
لم يسبق أن شعرت بعدم الاهتمام
بما لدى مجموعة من الناس ليقولونه
996
00:42:58,340 --> 00:43:00,160
منذ حضرت اجتماع مدمني الكحول.
997
00:43:01,660 --> 00:43:05,540
ماذا يسعني القول عن "آرون ليبفيتز"؟
998
00:43:05,830 --> 00:43:09,690
لدى هذا الرجل مجموعة من أفضل الكوميديين
999
00:43:09,890 --> 00:43:11,540
الذين تخليت عنهم قبل 5 سنوات.
1000
00:43:12,540 --> 00:43:13,950
أنت مسلية أكثر من تلك الدعابة.
1001
00:43:14,150 --> 00:43:16,320
واجه الحقيقة.
أنت مكافئ "جيم بيلوشي" بين المدراء
1002
00:43:16,520 --> 00:43:18,260
ولا تستطيع عقد صفقة مع نفسك.
1003
00:43:20,050 --> 00:43:23,020
"كارمين"، عجباً. سأقول هذا.
1004
00:43:23,220 --> 00:43:25,720
لديك عرض فريد من الكوميديا.
1005
00:43:26,180 --> 00:43:27,980
لسوء الحظ، إنه عرض "سام كينيسون".
1006
00:43:30,440 --> 00:43:34,090
قبل مجيئي إلى هنا، اكتشفت
أن جميعكم لن يحصل على مقابل من هذا الحفل،
1007
00:43:34,290 --> 00:43:35,840
مما يعني أنني لن أتقاضى شيئاً أيضاً.
1008
00:43:36,040 --> 00:43:37,570
لذلك سأختصر.
1009
00:43:39,360 --> 00:43:42,450
يجب أن أقول شيئاً صادقاً، صحيح؟ حسناً.
1010
00:43:45,370 --> 00:43:46,560
هذه هي الصناعة الوحيدة
1011
00:43:46,760 --> 00:43:49,290
التي تتحمّل ساقطة مثلي.
1012
00:43:49,660 --> 00:43:51,170
حمقى!
1013
00:43:53,880 --> 00:43:56,110
أنت مصدر إلهام دوماً. شكراً يا "سوزي".
1014
00:43:56,310 --> 00:43:57,630
- - هل لديك فطائر القشدة؟
- ها هي.
1015
00:43:57,840 --> 00:43:58,620
أحضري معطفي.
1016
00:43:58,820 --> 00:44:01,330
انتظري لحظة أيتها الشابة.
1017
00:44:01,530 --> 00:44:02,970
لدينا شيء أخير لنلقيه عليك.
1018
00:44:03,680 --> 00:44:05,220
اللعنة.
1019
00:44:06,930 --> 00:44:09,790
لدينا تكريم خاص بالفيديو.
1020
00:44:09,990 --> 00:44:12,600
هذا ممتع، صحيح؟ سيعجبك.
1021
00:44:13,100 --> 00:44:14,360
اخفضوا الشاشة يا شباب.
1022
00:44:15,230 --> 00:44:16,610
حسناً، لم العجلة؟
1023
00:44:17,070 --> 00:44:20,320
هل لدينا أكثر تكنولوجيا تقدماً أم لا
يا جماعة؟
1024
00:44:21,200 --> 00:44:22,990
هيا!
1025
00:44:23,240 --> 00:44:24,370
أخفتوا الأضواء.
1026
00:44:29,830 --> 00:44:30,790
ما هذا بحق السماء؟
1027
00:44:38,210 --> 00:44:40,670
انسي أمر حامل الكاميرا.
أنت لا تصنعين "سيتزن كاين".
1028
00:44:40,880 --> 00:44:42,620
لا، لا أصدّق.
1029
00:44:42,820 --> 00:44:45,370
سجّلت هذا بالمناسبة. لن أحذف شيئاً.
1030
00:44:45,570 --> 00:44:46,600
نعم.
1031
00:44:47,010 --> 00:44:47,790
حسناً.
1032
00:44:47,990 --> 00:44:50,080
بينما تقوم صديقتي "إيموجين" بتقليد
1033
00:44:50,280 --> 00:44:52,640
مشاهد من "تشايناتاون"، دعوني أبدأ.
1034
00:44:53,730 --> 00:44:55,770
إذاً، مرحباً.
1035
00:44:56,270 --> 00:44:58,940
هل استمتعتم
بمحاولة تفادي قول اسمي طوال الليلة؟
1036
00:44:59,980 --> 00:45:01,600
أرجو أنكم لم تتناولوا القريدس.
1037
00:45:01,790 --> 00:45:04,360
إنه في الثلاجة منذ آخر مرة
كان فيها "جيري لويس" مضحكاً.
1038
00:45:05,280 --> 00:45:08,140
فكرت في صنع فيلم إباحي
لأمارس مقلباً في هذه الحفلة،
1039
00:45:08,340 --> 00:45:10,200
لكنني خشيت من أن تضحكوا عليه.
1040
00:45:10,870 --> 00:45:13,150
آسفة لأنني لم أستطع المجيء شخصياً الليلة،
1041
00:45:13,350 --> 00:45:15,040
رغم أنني ارتديت ملابسي للمناسبة.
1042
00:45:15,540 --> 00:45:16,900
في الواقع أنا في "نيو مكسيكو"...
1043
00:45:17,100 --> 00:45:19,030
- - "كانساس".
- "كانساس"، آسفة.
1044
00:45:19,230 --> 00:45:21,840
تساءلت عن سبب وجود متحف "ويزرد أوف أوز"
في "نيو مكسيكو".
1045
00:45:23,050 --> 00:45:26,410
والآن، قلتم الكثير من الأمور
غير اللائقة بشكل لائق
1046
00:45:26,610 --> 00:45:27,950
عن "سوزي مايرسون" الليلة.
1047
00:45:28,150 --> 00:45:30,870
الأرجح أن معظمه مستحق
ونصفه على الأرجح صحيح.
1048
00:45:31,070 --> 00:45:32,350
لذلك فقد غطيتم ذلك الجانب.
1049
00:45:32,560 --> 00:45:33,890
ما سأقوله هنا
1050
00:45:34,890 --> 00:45:37,900
هو أن "سوزي" جعلتني ما أنا عليه اليوم.
1051
00:45:38,570 --> 00:45:42,070
رأت امرأة منهارة عصبياً
وحوّلت ذلك إلى مسيرة مهنية.
1052
00:45:42,490 --> 00:45:44,280
لا. بل إلى حياة.
1053
00:45:45,070 --> 00:45:48,160
لا أدري إن كنت قد شكرتك يوماً
على هذا يا "سوزي".
1054
00:45:48,990 --> 00:45:51,120
لا تسيئي فهمي. تشاجرنا.
1055
00:45:51,950 --> 00:45:56,960
خضنا الكثير من المشاجرات،
وخضنا شجاراً كبيراً في نهاية علاقتنا.
1056
00:45:57,750 --> 00:45:59,540
لكننا أمضينا أياماً جيدة أيضاً.
1057
00:46:00,170 --> 00:46:02,740
تسنى لي قضاء الوقت
مع بعض أكثر الناس طرافة على الكوكب،
1058
00:46:02,940 --> 00:46:05,630
لكن لا أحد منهم جعلني أضحك مثل "سوزي".
1059
00:46:07,260 --> 00:46:10,970
كنت أحن إلى الماضي مؤخراً
وأفكر في كل تلك السنين.
1060
00:46:11,760 --> 00:46:14,600
هل تتذكّرين الشفّاطة؟ هل ما زالت لديك؟
1061
00:46:15,560 --> 00:46:19,400
والتهاب المفاصل بسبب البرنامج التلفزيوني
والاختباء من "صوفي لينون".
1062
00:46:19,600 --> 00:46:21,730
"دوينك". هل تتذكّرين "دوينك"؟
1063
00:46:22,030 --> 00:46:24,240
ورائحة "غازلايت".
1064
00:46:25,280 --> 00:46:29,120
"جاكي". كنت أفكر في "جاكي" قبل أيام.
1065
00:46:30,280 --> 00:46:31,870
ما زلت أشتاق إلى غريب الأطوار ذاك.
1066
00:46:34,620 --> 00:46:35,660
ما رأيك؟
1067
00:46:36,750 --> 00:46:40,130
ما رأيك أن نجتمع
عندما أعود إلى المدينة في المرة القادمة؟
1068
00:46:40,710 --> 00:46:43,110
سنلتقي على أرض محايدة، في أي مكان تريدين.
1069
00:46:43,310 --> 00:46:46,220
في أي مكان عدا الكنيس اليهودي.
فقد عانى اليهود بما يكفي.
1070
00:46:48,930 --> 00:46:50,220
أرجو أن ترغبي في ذلك.
1071
00:46:50,970 --> 00:46:53,810
وقريباً، لأننا لا نزداد شباباً.
1072
00:46:56,390 --> 00:46:57,230
لذا...
1073
00:46:59,230 --> 00:47:01,150
تشجّعي يا صديقتي القديمة.
1074
00:47:02,610 --> 00:47:03,440
تشجّعي.
1075
00:47:04,900 --> 00:47:06,570
وأرجو أن أراك قريباً.
1076
00:47:11,200 --> 00:47:12,950
عليك أن تطفئي الكاميرا.
1077
00:47:13,700 --> 00:47:14,600
لا أجد الزر.
1078
00:47:14,800 --> 00:47:16,500
إنه نفس الزر الذي استخدمته لتشغيلها.
1079
00:47:17,290 --> 00:47:19,620
- - اللعنة...
- إنه هناك، الزر الأحمر الصغير...
1080
00:47:21,040 --> 00:47:22,840
ما رأيكم بهذا كخاتمة يا جماعة؟
1081
00:47:26,170 --> 00:47:27,120
أحضري رقم "ميدج".
1082
00:47:27,320 --> 00:47:29,630
اتصلت مساعدتها وأعطتنا إياه.
السيارة جاهزة.
1083
00:47:30,680 --> 00:47:32,930
شكراً لكم جميعاً على مجيئكم.
1084
00:47:33,470 --> 00:47:36,750
ولن يخرج أحد قبل أن يتبرّع
بـ100 دولار على الأقل
1085
00:47:36,950 --> 00:47:38,880
لمؤسسة "جاكي ديلابيترا".
1086
00:47:39,080 --> 00:47:39,940
على الأقل.
1087
00:48:02,920 --> 00:48:04,460
سأسير إلى المنزل يا "دنيس".
1088
00:48:05,300 --> 00:48:06,500
ليلة جميلة لذلك يا سيدتي.
1089
00:48:06,750 --> 00:48:08,920
نعم. ليلة جميلة.
1090
00:50:34,530 --> 00:50:36,470
ترجمة "باسل بشور"
1091
00:50:36,670 --> 00:50:38,610
مشرف الجودة
"ميرنا بشرى"