1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:09,440 --> 00:00:10,820 زندانی 2820 و 1611، ملاقاتی دارن 3 00:00:11,020 --> 00:00:13,380 2820و 1611 4 00:00:13,910 --> 00:00:15,854 [ سال 1987 ] 5 00:00:15,970 --> 00:00:17,830 خیلی خب. وقت تمومه. بریم 6 00:00:18,030 --> 00:00:21,120 ناموسا؟ قبل از این که بیام شروع کردی؟ 7 00:00:21,320 --> 00:00:23,880 ارزونی خودت. بیات شدن - هی - 8 00:00:24,080 --> 00:00:25,580 برای من که مثل بسکوییت‌های شکلاتی 9 00:00:25,580 --> 00:00:27,170 ویلیام گرین برگ می‌مونن 10 00:00:27,370 --> 00:00:29,880 خبر جدید چی داری؟ جدیدا کی به کی چاقو زده؟ 11 00:00:30,080 --> 00:00:32,050 ملت اینجا فقط 12 00:00:32,250 --> 00:00:34,000 «سر صفحه‌‌های روزنامه «فایننچوال تایمز دعواشون می‌شه 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,760 می‌دونم - دلم لک زده واسه یه‌کم کتک‌کاری - 14 00:00:36,960 --> 00:00:39,230 اون چیه؟ - عکس‌هایی که خواسته بودی - 15 00:00:39,420 --> 00:00:41,440 عه پس یادت موند - ایموجین یادش موند - 16 00:00:41,640 --> 00:00:43,350 امضای خاص براشون نزدم ولی اگه اسم‌هاشون رو بهم بگی 17 00:00:43,550 --> 00:00:44,940 می‌تونم برات انجام بدم - اوه - 18 00:00:45,140 --> 00:00:46,070 اوه؟ چرا گفتی اوه؟ 19 00:00:46,270 --> 00:00:48,280 قدیمی‌ترش رو نداری؟ - قدیم‌تر؟ - 20 00:00:48,480 --> 00:00:49,560 مثلا مال زمان سازمان‌های خدمات متحد؟ 21 00:00:49,560 --> 00:00:51,150 اون عکس‌ها رو می‌خوای؟ شوخی می‌کنی دیگه؟ 22 00:00:51,350 --> 00:00:52,240 به‌نظرم اون یکی 23 00:00:52,440 --> 00:00:53,420 برای کاربردی که بچه‌ها می‌خوانش مناسب‌تره 24 00:00:53,520 --> 00:00:54,740 می‌خوان باهاش جق بزنن؟ 25 00:00:54,940 --> 00:00:56,570 قرار نیست واسه تئاتر موزیکال بهاره بازیگر انتخاب کنن که 26 00:00:56,570 --> 00:00:59,120 با این نمی‌تونن کارشون رو بکنن؟ - چرا - 27 00:00:59,320 --> 00:01:00,960 معلومه که می‌تونن. توش خیلی خوشگل افتادم 28 00:01:01,150 --> 00:01:03,540 هی، داداش، این تحریکت می‌کنه؟ 29 00:01:03,740 --> 00:01:05,960 میج - باشه. پس‌شون بده - 30 00:01:06,160 --> 00:01:08,460 می‌گم ایموجین عکس‌های اون دوران رو پیدا کنه 31 00:01:08,660 --> 00:01:10,090 ماه دیگه برات میارم‌شون 32 00:01:10,290 --> 00:01:11,920 بابت خدمات و زحمات‌تون متشکرم 33 00:01:12,120 --> 00:01:13,510 الان دیگه واسه نشون دادن عکس بعدی 34 00:01:13,710 --> 00:01:15,280 استرس گرفتم 35 00:01:17,910 --> 00:01:20,260 رز کوچولو توی کیبوتص [ مزرعه‌‌های اشتراکی در اسرائیل ] 36 00:01:20,260 --> 00:01:22,600 درحالی لباس با راه‌ راه عمودی و افقی تنشه 37 00:01:22,800 --> 00:01:24,757 تن مادر بیچاره‌م داره تو گور می‌لرزه 38 00:01:24,782 --> 00:01:26,150 بهش بگو چهار تا شیش ماه دیگه 39 00:01:26,175 --> 00:01:27,995 بسته به رفتار خوب بابابرزگش می‌تونه ببینتش 40 00:01:28,020 --> 00:01:30,110 آرزوهای هر دختر بچه‌ای همینه 41 00:01:30,310 --> 00:01:33,490 یه سوال - بگو؟ - 42 00:01:33,690 --> 00:01:35,490 چرا مرتب بهم سر می‌زنی؟ - عاشق بازرسی‌های بدنی‌شونم - 43 00:01:35,690 --> 00:01:36,835 اصلا نباید وقتش رو داشته باشی 44 00:01:36,860 --> 00:01:37,915 باید مدام تو جاده باشی 45 00:01:37,940 --> 00:01:39,545 اول باید چمدون جدید بخرم 46 00:01:39,570 --> 00:01:40,540 باید اجرا کنی 47 00:01:40,740 --> 00:01:42,040 دارم می‌کنم - کلاه‌گیس می‌فروشی - 48 00:01:42,240 --> 00:01:44,210 دارم رویاهای باکیفیت به مردم قالب می‌کنم 49 00:01:44,410 --> 00:01:45,330 رویای داشتن سری پر پشت 50 00:01:45,530 --> 00:01:46,790 به کسب و کارم تنوع دادم 51 00:01:46,990 --> 00:01:48,580 مگه خودت همیشه همین رو بهم نمی‌گفتی؟ 52 00:01:48,580 --> 00:01:50,725 .فکر می‌کردم خوشحال بشی می‌دونی با راه‌اندازی خط کلاه‌گیس‌ها 53 00:01:50,750 --> 00:01:51,885 دارم ماهیانه چه‌قدر درمیارم؟ - ...سوزی - 54 00:01:51,910 --> 00:01:53,475 شروع نکن - اگه بود اصلا از این وضعیت خوشش نمیومد - 55 00:01:53,500 --> 00:01:54,880 برام مهم نیست سوزی چه فکری می‌کنه 56 00:01:55,080 --> 00:01:56,760 ...ببین منظورم اینه - و منم دارم می‌گم - 57 00:01:56,960 --> 00:01:58,300 خودم می‌تونم از پس خودم بربیام 58 00:01:58,500 --> 00:02:00,390 نیازی نیست همیشه هوام رو داشته باشی 59 00:02:00,590 --> 00:02:01,640 می‌خوام مراقبت باشم 60 00:02:01,840 --> 00:02:03,053 ببین سر همین کارت به کجا کشید 61 00:02:04,200 --> 00:02:05,190 پشم‌هام 62 00:02:05,390 --> 00:02:06,850 اینم یکی دیگه 63 00:02:07,050 --> 00:02:09,230 تمام گوشه و کنار ساختمون پر از این‌هاست 64 00:02:09,430 --> 00:02:10,650 تو معابد فقط یه دونه ستاره داوود می‌ذارن [ سال 1961 ] 65 00:02:10,850 --> 00:02:12,940 همون یه دونه کار رو راه میندازه 66 00:02:13,140 --> 00:02:15,820 طوری نیست، می‌کَنیمش میندازیمش دور - چی؟ - 67 00:02:16,020 --> 00:02:17,660 و این کار رو 68 00:02:17,860 --> 00:02:19,780 با احترام و احتیاط کامل انجام می‌دیم مادر روحانی 69 00:02:19,980 --> 00:02:21,490 بله، بله، کاملا 70 00:02:21,690 --> 00:02:24,080 کجای اینجا میلگرد تقویتی کار گذاشته شده مادر روحانی؟ 71 00:02:24,280 --> 00:02:26,620 تو تمام ستون‌ها؟ - میلگرد تقویتی چیه؟ - 72 00:02:26,820 --> 00:02:28,170 نمی‌خوای کمکم کنی؟ 73 00:02:28,370 --> 00:02:31,840 ایناهاشش. مدرسه پسرانه سینت‌ خاویر 74 00:02:32,040 --> 00:02:33,830 راهبه‌ها دارن با چشم‌هاشون درسته قورتم می‌دن 75 00:02:33,830 --> 00:02:36,680 به عنوان یه پسر واردش شدم و یه روح خسته و خرد شده ازش فارغ‌التحصیل شد 76 00:02:36,880 --> 00:02:39,350 الانت رو ببین، قراره به یه کلاب شبانه تبدیلش ‌کنی 77 00:02:39,540 --> 00:02:40,850 و پول پارو کنی 78 00:02:41,050 --> 00:02:42,390 این‌جور روح‌های خسته و شکسته رو دوست دارم 79 00:02:42,590 --> 00:02:44,890 .همیشه حاکمان جدیدی برای فرمانروایی میان ولی قدیمی‌هاش کجا می‌رن؟ 80 00:02:45,090 --> 00:02:46,520 سقفش رو نگاه کن 81 00:02:46,720 --> 00:02:48,770 هر وقت مادر روحانی می‌خواست کتکم بزنه همین رو می‌گفت 82 00:02:48,970 --> 00:02:50,360 سقفش عالیه 83 00:02:50,560 --> 00:02:52,210 ناسلامتی این ایده خودت بود ها - می‌دونم - 84 00:02:52,310 --> 00:02:55,320 ایده‌ بکری هم بود اینجا بشه سالنش، با چنین سنی 85 00:02:55,520 --> 00:02:57,450 تازه آشپزخونه و پارکینگ هم که دارن 86 00:02:57,650 --> 00:02:58,940 ملت راحت می‌تونن از جرسی پاشن بیان 87 00:02:58,940 --> 00:03:00,320 می‌دونم - پارکینگ داره آرچ - 88 00:03:00,520 --> 00:03:02,446 می‌دونم - ماه‌هاست داریم دنبال همچین جایی می‌گردیم - 89 00:03:02,471 --> 00:03:04,465 بابا می‌‌دونم خودم - ولی اگه قرار باشه هر سری میای اینجا - 90 00:03:04,490 --> 00:03:06,335 اعصاب و روانت بهم بریزه - این‌طوری نمی‌شه - 91 00:03:06,360 --> 00:03:08,120 خوبم. جدی می‌گم. جونت رو بردار و در رو 92 00:03:08,320 --> 00:03:10,120 این‌طوری مجبور می‌شیم دوباره از صفر شروع کنیم 93 00:03:10,120 --> 00:03:11,740 چنین جای معرکه و خوبی به ندرت پیدا می‌شه 94 00:03:11,740 --> 00:03:13,255 مطمئنی نمی‌خوای باهم بریم 95 00:03:13,280 --> 00:03:14,732 اونجایی که تو ایست ویلج مدنظرت بود رو ببینیم؟ 96 00:03:14,757 --> 00:03:17,130 خیلی واسه‌ش ذوق داشتی - نوچ. نحسه - 97 00:03:17,330 --> 00:03:19,460 به محض این‌که پام رو گذاشتم توش و اون دوتا دوست‌های خلاف سوزی 98 00:03:19,460 --> 00:03:20,920 ...که تو نمایش مدیریت پسماند بودن رو دیدم 99 00:03:20,920 --> 00:03:23,050 این کمده رو خوب یادمه - اصلا ازشون خوشم نمیاد - 100 00:03:23,050 --> 00:03:24,029 قبلا توش قایم می‌شدم 101 00:03:24,054 --> 00:03:25,735 اگه دور و بر سوزی می‌پلکن یعنی دور و بر میج هم هستن 102 00:03:25,760 --> 00:03:26,840 و هیچ خوشم نمیاد دروش بپلکن 103 00:03:26,840 --> 00:03:28,166 نمی‌دونم هنوز‌ هم توش جا می‌شم یا نه 104 00:03:28,191 --> 00:03:30,155 آرچی بس کن - خودت بس کن - 105 00:03:30,180 --> 00:03:31,770 چند هفته‌ست کلید کردی روشون 106 00:03:31,970 --> 00:03:33,218 چون گنگستر و تبهکارن 107 00:03:33,243 --> 00:03:34,285 درموردشون با میج صحبت کردی؟ 108 00:03:34,310 --> 00:03:36,575 نه. نمی‌خوام هر بار باهاش حرف می‌زنم 109 00:03:36,600 --> 00:03:37,700 فکر کنه من آدم بده‌م 110 00:03:37,890 --> 00:03:39,950 .ولی این‌طوری هم مو به کله‌ت نمی‌مونه باهاش صحبت کن 111 00:03:40,150 --> 00:03:41,530 خوشحال می‌شه بدونه به فکرشی 112 00:03:41,730 --> 00:03:43,490 ...می‌شه - آرچی - 113 00:03:43,690 --> 00:03:45,910 متاسفم مادر روحانی 114 00:03:46,110 --> 00:03:49,022 می‌بینم که هنوز هم بلد نیستی کراواتت رو صاف ببندی 115 00:03:49,047 --> 00:03:51,155 دوست دارین برای صرف چای مهمان‌مون باشید؟ 116 00:03:51,320 --> 00:03:52,960 مادر روحانی 117 00:03:53,160 --> 00:03:55,380 واقعا ممنون از پیشنهادتون اما ما باید بریم 118 00:03:55,580 --> 00:03:57,840 می‌تونی چای رو برگردونی خواهر کلمنتاین 119 00:03:58,040 --> 00:03:59,970 قرار نیستن پیش‌مون بمونن - پس می‌دونستین - 120 00:04:00,170 --> 00:04:02,430 بلد نیستم درست چای دم کنم؟ 121 00:04:02,630 --> 00:04:03,970 نه 122 00:04:04,170 --> 00:04:06,390 کلمنتاین بودین؟ 123 00:04:06,590 --> 00:04:07,730 داری با یه راهبه لاس می‌زنی؟ 124 00:04:07,920 --> 00:04:08,890 خودش داره لاس می‌زنه خب 125 00:04:09,090 --> 00:04:09,980 راهبه‌ها لاس نمی‌زنن 126 00:04:10,180 --> 00:04:12,310 دوست دارین توی چای‌تون عسل بریزم؟ 127 00:04:12,510 --> 00:04:14,820 پشم‌هام جدی داره لاس می‌زنه - می‌دونین - 128 00:04:15,020 --> 00:04:17,070 هرجور شما درست کنین همون‌طوری می‌پسندم 129 00:04:17,270 --> 00:04:19,200 خدای من 130 00:04:19,390 --> 00:04:21,700 می‌دونین می‌خوایم اینجا رو به یه کلاب شبانه تبدیل کنیم 131 00:04:21,900 --> 00:04:24,700 «پس به‌نظرم حیفه به‌خاطر «چله روزه دست از خوش‌گذرونی و لذت بکشین 132 00:04:24,900 --> 00:04:28,180 از موسیقی و رقص خوشم میاد 133 00:04:30,100 --> 00:04:31,330 من رو ببخش پدر مقدس 134 00:04:31,530 --> 00:04:32,710 بهشون بگین 135 00:04:32,910 --> 00:04:35,210 از سوزی مایرسون و همکاران تماس گرفتن 136 00:04:35,410 --> 00:04:37,550 من کی‌ام؟ برای چیته؟ مگه می‌خوای ازم خواستگاری کنی؟ 137 00:04:37,750 --> 00:04:39,020 پیامم رو بهش برسون 138 00:04:40,360 --> 00:04:42,300 .اس‌، او، ان. مایرسون اصلا پیچیده نیست 139 00:04:42,500 --> 00:04:45,050 .آره شماره‌تون رو داره باشه. خدانگهدار 140 00:04:45,250 --> 00:04:47,560 عذر می‌خوام، می‌شه این رو تحویل خانم مایرسون بدین؟ 141 00:04:47,760 --> 00:04:49,660 بذارینش تو سبد - اصلا این تو رو نگاه میندازین؟ - 142 00:04:49,760 --> 00:04:50,845 پره که - درسته عزیزم - 143 00:04:50,870 --> 00:04:52,115 بررسی‌شون می‌کنیم. کارمونه 144 00:04:52,140 --> 00:04:53,275 آخه خاک گرفتن 145 00:04:53,300 --> 00:04:54,275 پس مال تو بین‌شون برق می‌زنه 146 00:04:54,300 --> 00:04:55,445 ممنون که برامون آوردینش 147 00:04:55,470 --> 00:04:56,995 .به شدت مشتاقیم بررسی‌شون کنیم صبح بخیر 148 00:04:57,020 --> 00:04:59,390 از سوزی مایرسون و شرکا تماس می‌گیرم با خانم دایر کار داشتم 149 00:04:59,390 --> 00:05:01,030 بله منتظر می‌مونم ببخشید، لطفا 150 00:05:01,230 --> 00:05:02,410 مثل بقیه بیرون تو صف منتظر بمونین 151 00:05:02,600 --> 00:05:04,200 فقط پنج دقیقه. به جون خودم «مورت سال» بعدی منم [ کمدین کانادایی ] 152 00:05:04,400 --> 00:05:05,950 .برو تو صف وایسا مورت می‌تونین پیامم رو بهشون بدین پس؟ 153 00:05:06,150 --> 00:05:08,540 خودشونن؟ هی! خانم مایرسون 154 00:05:08,740 --> 00:05:10,450 شلی لیبنتال. پنج دقیقه باهاتون کار داشتم 155 00:05:10,650 --> 00:05:12,250 .داینا خواهش می‌کنم باید اون در کوفتی رو ببندیم 156 00:05:12,450 --> 00:05:13,540 که این ابله‌های به‌دردنخور نتونن من رو ببینن 157 00:05:13,740 --> 00:05:15,540 .به‌دردنخور نیستن موکل‌های احتمالی‌مونن 158 00:05:15,740 --> 00:05:17,380 کوچیک‌تر از چیزیه که تصور می‌کردم - الفی - 159 00:05:17,405 --> 00:05:19,135 داری دقم می‌دی. می‌فهمی؟ 160 00:05:19,812 --> 00:05:20,716 به‌نظر میاد ناراحت شدی 161 00:05:20,741 --> 00:05:22,797 پاشدی رفتی لاما خریدی؟ - خب که چی؟ - 162 00:05:22,822 --> 00:05:24,166 چرا آخه؟ - همه برای چی می‌خرن؟ - 163 00:05:24,191 --> 00:05:25,371 برای اجرام دیگه 164 00:05:25,396 --> 00:05:28,002 درضمن اسمش کاترینه 165 00:05:28,202 --> 00:05:29,582 به یه ورم - برای اون مهمه - 166 00:05:29,782 --> 00:05:32,007 الان یه صورت حساب دوهزار دلاری هتل جلو چشممه 167 00:05:32,032 --> 00:05:33,876 می‌دونم درست و حسابی غذا نمی‌خوری پس حدس می‌زنم هزینه‌ خورد و خوراک کاترین جان باشه 168 00:05:33,901 --> 00:05:36,012 همیشه بهش می‌گم سالاد رو باید به اندازه پیش غذا بخوره 169 00:05:36,037 --> 00:05:36,868 ولی خب گوشش بدهکار نیست 170 00:05:36,893 --> 00:05:39,080 دیگه ریدن هم بی‌ ریدن 171 00:05:39,105 --> 00:05:40,581 امیدوارم تو این مورد منظورت با کاترین باشه 172 00:05:40,606 --> 00:05:42,972 .مدیریت اورفیوم هم کفری شده اون‌ها هم صورت حساب فرستادن 173 00:05:42,997 --> 00:05:44,417 مجبور شدن فرش سالن رو به کل عوض کنن 174 00:05:44,442 --> 00:05:46,384 وای خداجون. با کاترین صحبت می‌کنم 175 00:05:46,409 --> 00:05:47,470 جان من یه محفظه براش بگیر 176 00:05:47,495 --> 00:05:49,582 اگه دیدی توش چمباتمه زد بگو اجی مجی لا ترجی 177 00:05:49,607 --> 00:05:50,617 یه کاری کن ناپدید شه 178 00:05:50,992 --> 00:05:53,082 حس می‌کنه همه دارن قضاوتش می‌کنن 179 00:05:53,282 --> 00:05:54,432 خداحافظ 180 00:05:55,642 --> 00:05:57,002 واسه من لاما کرایه می‌کنه 181 00:05:57,202 --> 00:05:58,792 داینا، تونستیم تماس بگیریم؟ 182 00:05:58,992 --> 00:06:00,052 هنوز دارم براش پیام می‌ذارم 183 00:06:00,252 --> 00:06:03,222 به تلاش ادامه بده. مگی - هیچ خبری نیست - 184 00:06:03,422 --> 00:06:05,972 اینقدر حرص نخور. صورتت چین و چروک میفته ها 185 00:06:06,172 --> 00:06:07,642 یه هفته گذشته. چرا خبری ازشون نیست؟ 186 00:06:07,667 --> 00:06:10,137 همه لاشی‌های هالیوود این مدلی‌ان 187 00:06:10,162 --> 00:06:12,582 این نقشه... برای من نوشته شده 188 00:06:13,132 --> 00:06:15,342 حسش می‌کنم. تا حالا تو زندگیم هیچی رو این‌طوری از ته دل نخواسته بودم 189 00:06:15,342 --> 00:06:16,652 باور کن می‌دونم 190 00:06:16,852 --> 00:06:18,022 دو ماهه که خفه‌خون نگرفتی 191 00:06:18,222 --> 00:06:19,022 داری چلم می‌کنی 192 00:06:19,222 --> 00:06:20,612 حتما از اجرام خوششون نیومده 193 00:06:20,812 --> 00:06:23,032 اگه بدشون اومده بود که سه بار ازت نمی‌خواستن برای تست مجدد برگردی 194 00:06:23,232 --> 00:06:24,917 اسمش دایانا بود" "ولی به من اسم دی‌دی می‌شناختمش 195 00:06:24,942 --> 00:06:27,347 دوباره صحنه‌ش رو برام اجرا نکنی ها اگه دوباره تکرارش کنی 196 00:06:27,372 --> 00:06:28,877 قیمه قیمه‌ت می‌کنم 197 00:06:28,902 --> 00:06:30,202 سوزی تلفن رو دادن بهش - مگی تونست باهاش حرف بزنه - 198 00:06:30,402 --> 00:06:32,222 دیدی؟ تونستیم باهاش تماس بگیریم 199 00:06:35,812 --> 00:06:38,502 تو برو خونه‌تون. تو بمون. تو هم 200 00:06:38,702 --> 00:06:40,712 بمون، برو رد کارت. تو هم برو - چی؟ - 201 00:06:40,912 --> 00:06:44,342 یه لطفی در حقم بکن ببین واقعا صدای خودشه یا نه 202 00:06:44,542 --> 00:06:46,342 هلن. سوزی مایرسونم 203 00:06:46,542 --> 00:06:47,842 ممنون که باهامون تماس گرفتین 204 00:06:48,042 --> 00:06:50,142 طلبکارهام اینقدر بهم زنگ نمی‌زنن 205 00:06:50,342 --> 00:06:52,262 چه داستان کوتاه جالبی 206 00:06:52,262 --> 00:06:53,972 در رابطه با موکلم جیمز هاوارد تماس گرفتم 207 00:06:54,172 --> 00:06:55,892 جیمز محشره. استعداد خالصه 208 00:06:56,092 --> 00:06:58,152 عاشقشم - ممنون لطف داری - 209 00:06:58,342 --> 00:06:59,612 می‌شه یه جواب قطعی بهمون بدی؟ 210 00:06:59,802 --> 00:07:00,812 به محض این‌که خبرم کنن 211 00:07:01,012 --> 00:07:02,522 اصلا جزو گزینه‌‌هاشون هست یا نه؟ 212 00:07:02,722 --> 00:07:05,242 آره - گزینه‌های نهایی‌شون چند نفره؟ - 213 00:07:05,442 --> 00:07:06,322 می‌دونی که نمی‌تونم این رو بهت بگم 214 00:07:06,522 --> 00:07:07,992 پس ترجیح می‌دی تلفنت صبح تا شب تو سرت زنگ بخوره؟ 215 00:07:08,192 --> 00:07:09,662 خدایا. اگه کاسبی مدیربرنامگیت کساد شد 216 00:07:09,862 --> 00:07:12,082 رئیس اتحادیه خوبی می‌شی 217 00:07:12,282 --> 00:07:15,042 بین جیمز و اون یکی موندن - رقیبش کیه؟ دیک گرگوری؟ - 218 00:07:15,242 --> 00:07:17,792 خودشه، نه؟ - ببین خانم مایرسون، اگه دست من بود - 219 00:07:17,992 --> 00:07:19,282 وایسا ببینم. تصمیمش با تو نیست؟ 220 00:07:19,282 --> 00:07:20,282 پس کی تصمیم‌گیرنده‌ست؟ 221 00:07:20,282 --> 00:07:21,672 تهیه‌کننده‌، دیوید وستون 222 00:07:21,872 --> 00:07:23,632 پس یعنی تو هیچ اختیاری نداری؟ 223 00:07:23,832 --> 00:07:24,802 ...نه دقیقا نمی‌شه 224 00:07:25,002 --> 00:07:26,402 همه چی دست این یارو دیوید وستونه؟ 225 00:07:26,502 --> 00:07:27,512 ...من هم نقش بسیار مهمی 226 00:07:28,149 --> 00:07:29,298 عزت زیاد 227 00:07:29,323 --> 00:07:31,433 دیوید وستون 228 00:07:34,952 --> 00:07:36,142 این چه مرگشه؟ 229 00:07:36,342 --> 00:07:38,142 نمی‌دونم والا. اومد تو و یهو همین‌طوری ایستاده خوابش برد 230 00:07:38,342 --> 00:07:39,772 میریام؟ - سلام. من حاضرم - 231 00:07:39,972 --> 00:07:41,272 آخرین باری که خوابیدی کِی بوده؟ 232 00:07:41,472 --> 00:07:42,822 سر راه که داشتم میومدم 233 00:07:43,012 --> 00:07:44,232 مجبور نیستی تمام روز کار کنی 234 00:07:44,432 --> 00:07:45,322 و هر شب هم اجرا بری 235 00:07:45,522 --> 00:07:47,692 .چرا باید هر شب باشه که رو فرم بمونم 236 00:07:47,892 --> 00:07:48,922 صبح‌ها باید بری سرکار 237 00:07:50,012 --> 00:07:51,452 بیا، رگت رو باز کن 238 00:07:51,652 --> 00:07:53,242 بزن بر بدن - چی گفت؟ - 239 00:07:53,442 --> 00:07:55,242 .خیلی دوستت دارن جز گزینه‌های نهایی‌شونی 240 00:07:55,242 --> 00:07:56,432 ولی حرف آخر رو تهیه‌کننده می‌زنه 241 00:07:56,532 --> 00:07:57,622 حالا باید چه کار کنم؟ 242 00:07:57,822 --> 00:07:59,002 نمی‌تونم این‌طوری دست رو دست بذارم و بشینم 243 00:07:59,202 --> 00:08:00,212 برو یه کلاب پیدا کن برای ملت جوک بگو 244 00:08:00,412 --> 00:08:02,562 تا وقتی هم بهت زنگ نزدم اینجا برنگرد 245 00:08:03,772 --> 00:08:05,842 هوی! مگه نباید بری سرکار؟ 246 00:08:06,042 --> 00:08:07,262 صبحه یا شبه؟ 247 00:08:07,462 --> 00:08:09,302 هنوز صبحه - باید برم سرکار - 248 00:08:09,502 --> 00:08:11,432 امشب کجا اجرا دارم؟ - از رو برنامه بخون - 249 00:08:11,632 --> 00:08:12,592 من کدوم‌شونم؟ 250 00:08:12,617 --> 00:08:14,227 .حروف اول اسمت رو پیدا کن شونصد بار برات توضیح دادم 251 00:08:14,252 --> 00:08:15,647 ولی دو تا «ام. ام» دارین 252 00:08:15,672 --> 00:08:17,852 ام.ام» با ام کوچیک توئی» ام.ام» با ام بزرگ مورتی مینسکه» 253 00:08:18,052 --> 00:08:19,982 چرا من رو با حرف بزرگ ننوشتی؟ من قبل از مورتی موکل‌تون بودم 254 00:08:20,182 --> 00:08:21,522 گفتم احتمالا دوست داشته باشی ظریف‌تر بنویسمش 255 00:08:21,722 --> 00:08:23,152 ممنونم داینا 256 00:08:23,352 --> 00:08:24,982 ولی می‌شه لطف کنی حرف ام کوچیک و بزرگت رو 257 00:08:25,182 --> 00:08:26,232 یه ذره متفاوت‌تر بنویسی؟ 258 00:08:26,432 --> 00:08:27,692 اون شب اشتباهی رفتم جایی که مورتی اجرا داشت 259 00:08:27,892 --> 00:08:29,152 تو «بیتر اند»، و بذارین به همین بسنده کنم 260 00:08:29,352 --> 00:08:30,862 که هیچ‌کس از قطعه جازی که نواخته شد لذت نبرد 261 00:08:30,887 --> 00:08:32,167 نمی‌شه میج خالی بنویسی؟ 262 00:08:32,192 --> 00:08:33,210 پنج‌تا حرف که جا نمی‌شه 263 00:08:33,235 --> 00:08:35,725 .خرچنگ قورباغه می‌شه دو تا قلب کوچولو بذارم جاش خوبه؟ 264 00:08:35,902 --> 00:08:37,162 آخی خیلی ناز می‌شه 265 00:08:37,362 --> 00:08:39,122 می‌شه خودت و قلب‌های کوچولوت از اینجا گم شین 266 00:08:39,322 --> 00:08:41,122 و برین کار روزانه‌تون رو انجام بدین؟ 267 00:08:41,322 --> 00:08:43,712 الان صبحه یا شب؟ 268 00:08:43,912 --> 00:08:45,292 زره‌هاتون رو بپوشین دخترها 269 00:08:45,492 --> 00:08:48,762 یه هدف جدید داریم دیوید وستون 270 00:08:48,962 --> 00:08:50,592 هرکی اول تونست بیارتش پشت خط شام براش استیک می‌خرم 271 00:08:50,792 --> 00:08:52,132 می‌رم تو کارش 272 00:08:52,332 --> 00:08:53,472 می‌شه واسه من سیب‌زمینی پخته بگیری 273 00:08:53,672 --> 00:08:55,352 خودشون کنار استیک سیب‌زمینی پخته می‌ذارن مگی 274 00:08:55,552 --> 00:08:57,312 .سیب‌زمینی پخته خالی کافیه استیکش رو نمی‌خوام 275 00:08:57,512 --> 00:08:58,932 خب نخورش 276 00:08:59,132 --> 00:09:00,932 نمی‌شه سیب‌زمینی خالی سفارش بدم؟ این‌طوری گاوه بدبخت الکی تلف می‌شه 277 00:09:01,132 --> 00:09:02,902 اصلا می‌دونین چیه؟ شام بی شام 278 00:09:03,092 --> 00:09:05,192 فقط بگردین یارو رو پیدا کنین 279 00:09:05,217 --> 00:09:06,227 خیلی‌خب میج، انتخاب کن 280 00:09:06,252 --> 00:09:08,033 منظومه شمسی که کره زمین نداره 281 00:09:08,058 --> 00:09:09,206 یا آتشفشانی که 282 00:09:09,231 --> 00:09:11,087 تو مترو از دستم افتاد و خراب شد 283 00:09:11,112 --> 00:09:13,952 نمی‌دونم. به جفت‌شون می‌خوره نمره بی یا بی‌پلاس بگیرن 284 00:09:13,977 --> 00:09:15,532 ولی آخه این‌ها رو واسه ایثن می‌خوام 285 00:09:19,262 --> 00:09:20,662 اون یکی قطعا دی‌پلاس می‌گیره 286 00:09:20,862 --> 00:09:22,542 همون خوبه 287 00:09:22,742 --> 00:09:24,852 مفتخرمون کردی 288 00:09:24,877 --> 00:09:26,774 نمی‌دونستم جانی واکر، افترشیو هم می‌زنه [ برند اسکاچ ] 289 00:09:26,799 --> 00:09:28,887 جان من داد نزن. همه چی اذیتم می‌کنه 290 00:09:28,912 --> 00:09:31,672 حالا دیشب کجا رفتی؟ - خیابون 15ام - 291 00:09:31,872 --> 00:09:34,012 ساعت هفت واسه پیش‌خدمت و دربون اجرا رفتم 292 00:09:34,212 --> 00:09:35,472 ایش - آره دقیقا - 293 00:09:35,672 --> 00:09:37,512 تا حالا پیش نیومده بود 294 00:09:37,712 --> 00:09:39,642 صدای تا شدن دستمال بره رو مخم 295 00:09:39,842 --> 00:09:41,522 وای میج،بعد از من 296 00:09:41,722 --> 00:09:44,062 روبن سالازار رفت رو سن و جوک کمربند کشدارت رو اجرا کرد 297 00:09:44,262 --> 00:09:46,692 روبن عوضی. چرا اون جوکم رو دزدیده؟ 298 00:09:46,992 --> 00:09:48,674 اصلا برای اجرای یه مرد مناسب نیست که - تقلید صدا انجام داد - 299 00:09:48,699 --> 00:09:49,877 دلم می‌‌خواد یه مشتی حواله صورتش کنم 300 00:09:49,902 --> 00:09:53,202 .نه، تو نرو سراغش بذار ما انجامش بدیم 301 00:09:53,392 --> 00:09:55,702 باید پنج‌تاش رو جمع کنیم؟ به این می‌گن مشت؟ 302 00:09:55,902 --> 00:09:57,532 گوردن می‌خواد راجع به مونولوگش صحبت کنه 303 00:09:57,732 --> 00:10:00,202 هنوز ننوشتیمش - یه سری ایده براش داره. یالا - 304 00:10:02,152 --> 00:10:03,962 طرفدار دو آتیشه برنامه‌ن 305 00:10:04,162 --> 00:10:05,930 اد گین هم بود - بیخیال گوردی - 306 00:10:05,955 --> 00:10:07,632 بود دیگه، از تیمارستان برامون نامه فرستاده بود 307 00:10:07,665 --> 00:10:08,847 خیلی‌ناخوشایند بودن 308 00:10:08,872 --> 00:10:09,883 ولی نه به این اندازه 309 00:10:09,908 --> 00:10:11,908 اد گین کیه؟ - فیلم «روانی» رو از روش ساختن - 310 00:10:11,933 --> 00:10:13,127 پوست آدم‌ها رو می‌کند و می‌پوشید 311 00:10:13,152 --> 00:10:14,042 خدای من 312 00:10:14,067 --> 00:10:15,353 حس خوبی داره که می‌دونیم مخاطب برنامه‌مونه 313 00:10:15,378 --> 00:10:17,722 بابت این‌که تماشامون می‌کنه دو تا امتیاز نیلسون بهمون نمی‌دن؟ [ شرکت‌ امتیازدهی برنامه‌های تلویزیونی ] 314 00:10:17,747 --> 00:10:20,087 با استخون‌هاشونم گردنبند و این‌ها درست می‌کرد 315 00:10:20,112 --> 00:10:21,836 اصلا دوست ندارم بدونم با چی کیف می‌‌ساخته 316 00:10:21,861 --> 00:10:23,964 این بحث رو ببندیم، بریم سراغ مونولوگ آغازین 317 00:10:23,989 --> 00:10:26,260 جدیدا تمام موضوعاتی که مطرح می‌کنیم 318 00:10:26,285 --> 00:10:28,152 درجه یک و عالی نیستن - چیز خاصی مدنظرته رئیس؟ - 319 00:10:28,177 --> 00:10:30,517 اخیرا بدجور کلید کردیم رو دبی رینولدز 320 00:10:30,759 --> 00:10:32,287 مل؟ چیزی هست که بخوای در این مورد اضافه کنی؟ 321 00:10:32,312 --> 00:10:33,957 موضوع رو برات شکافتم ها - ایشالا یه دفعه دیگه - 322 00:10:33,982 --> 00:10:36,112 هدی می‌گه حس می‌کنه جدیدا خیلی به زن‌ها تیکه میندازیم 323 00:10:36,137 --> 00:10:37,509 پس بیاین رو این فکر کنیم 324 00:10:37,534 --> 00:10:39,162 شاید بالاخره بتونیم دبی رو بیاریم به برنامه‌مون 325 00:10:39,187 --> 00:10:41,487 ببخشید. تو چرا اومدی؟ 326 00:10:41,643 --> 00:10:43,533 چیه؟ - هیچ‌وقت تو این جلسات شرکت نمی‌کنی - 327 00:10:43,866 --> 00:10:45,496 پنج‌ساله پایه ثابت این جلساتم جورج 328 00:10:45,521 --> 00:10:48,069 می‌دونم از دست من عصبانی‌ای لطفا سر مایک خالیش نکن‌ 329 00:10:48,094 --> 00:10:50,029 تو؟ چرا باید از دستت عصبانی باشم؟ 330 00:10:50,054 --> 00:10:51,865 جورج به شدت از دستم کفریه 331 00:10:51,890 --> 00:10:54,092 چون حاضر نیستم توی برنامه یا اصلا هرجای دیگه 332 00:10:54,117 --> 00:10:55,842 کلمات «کرم سوزش دیدی دو» رو به زبون بیارم 333 00:10:55,867 --> 00:10:57,001 اصلا الان هم نباید می‌گفتمش 334 00:10:57,026 --> 00:10:58,897 قبوله، ولی تا جایی که من می‌دونم 335 00:10:58,922 --> 00:11:00,422 نمی‌شه بدون اسپانسر برنامه ساخت 336 00:11:00,447 --> 00:11:02,127 اسپانسر داریم. خوبش هم داریم 337 00:11:02,152 --> 00:11:04,421 .شورلت یکی از اسپانسرهامونه حاضرم کل برنامه رو راجع‌ بهشون حرف بزنم 338 00:11:04,446 --> 00:11:06,416 دیدی دو حاضره بیش‌تر از شورلت پول بده 339 00:11:06,732 --> 00:11:08,162 می‌خوان دیده بشن 340 00:11:08,187 --> 00:11:09,889 می‌تونن برن اسپانسر یه برنامه دیگه بشن 341 00:11:09,914 --> 00:11:11,522 خودت می‌خواستی استودیو رو تعمیر کنیم 342 00:11:11,554 --> 00:11:13,369 با پولی که می‌دن هم خرج تعمیرات درمیاد هم تهش یه چیزی می‌مونه 343 00:11:13,394 --> 00:11:15,742 .خب استودیو رو تغییر نمی‌دیم همین برامون خوش‌یمن بوده 344 00:11:15,767 --> 00:11:16,981 ما حساب دبی رینولدز رو رسیدیم؟ 345 00:11:17,006 --> 00:11:18,520 مگه ما دلال شرط بندشیم؟ 346 00:11:18,545 --> 00:11:20,702 بازگشتت رو خوش‌آمد می‌گم مل - دیدی دو - 347 00:11:20,727 --> 00:11:22,297 یه محصول محبوبه، که مشتری‌هاش اون جمعیت هدف مدنظرمون رو هم 348 00:11:22,322 --> 00:11:22,997 پوشش می‌ده 349 00:11:23,022 --> 00:11:25,270 منظورت بچه‌هاست؟ جمعیت هدف مورنظرمون بچه‌هان آخه؟ 350 00:11:25,452 --> 00:11:27,082 بچه‌ها نه، مادرهاشون 351 00:11:27,282 --> 00:11:29,042 من از محصولات‌شون استفاده کردم 352 00:11:29,242 --> 00:11:30,832 واسه خودم که نه 353 00:11:31,032 --> 00:11:33,692 ولی... فقط من می‌شناسم‌شون؟ 354 00:11:35,272 --> 00:11:37,882 بسته‌بندی‌شون خوشگله، بوی خوبی می‌ده ولی به طرز عجیبی پوستم رو سوزوند 355 00:11:39,422 --> 00:11:41,262 یاد دورانی افتادم که برنامه رادیویی داشتیم 356 00:11:41,287 --> 00:11:42,759 همون موقع که یه اسپانسر برامون جور کردی که سم مخصوص ریشه‌کن کردن علف هرز می‌فروخت 357 00:11:42,784 --> 00:11:43,874 وای دوباره نه - که تهش به جای علف هرز - 358 00:11:43,899 --> 00:11:45,501 جون چند نفر از همشری‌هامون رو گرفت 359 00:11:45,526 --> 00:11:47,196 چهارده نفر. درباره‌ش خونده بودم 360 00:11:47,221 --> 00:11:49,436 از ماجرای اد گین خفن‌تر بود - شاید طرز استفاده‌ش رو بلد نبودن - 361 00:11:49,461 --> 00:11:50,891 سالن‌های بینگو زیادی اون‌ شب سوت و کور بودن 362 00:11:51,003 --> 00:11:52,853 برگردیم سر مونولوگ؟ 363 00:11:53,027 --> 00:11:54,087 حالا تو یه ملاقاتی با نماینده‌هاشون داشته باش 364 00:11:54,112 --> 00:11:55,402 فردا شب دارن میان برنامه 365 00:11:55,427 --> 00:11:56,417 خیلی هیجان زده‌ن 366 00:11:56,442 --> 00:11:58,572 تازه بعدش هم به افتخارت یه مهمونی 367 00:11:58,772 --> 00:12:00,952 توی کشتی‌شون روی هادسون ترتیب دادن 368 00:12:01,152 --> 00:12:01,952 همچین کاری نمی‌کنم 369 00:12:02,152 --> 00:12:03,872 اگه گل سر سبد مجلس نیاد 370 00:12:04,072 --> 00:12:05,202 خیلی ضایع می‌شه 371 00:12:05,402 --> 00:12:07,297 فکر نمی‌کنی قبل از این‌که 372 00:12:07,322 --> 00:12:08,507 با دار و دسته کرم سوزش بچه‌ت قول و قرار بذاری 373 00:12:08,532 --> 00:12:09,712 بهتر بود با ستاره برنامه‌ت هم یه هماهنگی می‌کردی؟ 374 00:12:09,912 --> 00:12:10,962 ...متاسفم گوردن، من 375 00:12:11,162 --> 00:12:13,132 به فکرت خطور نکرد یه زنگ بزنی؟ ناسلامتی اتاقت همین بغله ها 376 00:12:13,332 --> 00:12:14,502 حتی نخواستی اون ضربه مخصوصت رو هم استفاده کنی؟ 377 00:12:14,702 --> 00:12:16,712 .باید باهات هماهنگ می‌کردم الان متوجه اشتباهم شدم 378 00:12:16,912 --> 00:12:19,149 پس همه‌ش گردن خودته - فکر نمی‌کردم همچین واکنشی از خودت نشون بدی - 379 00:12:19,174 --> 00:12:20,977 فکر نکردی شاید دلم نخواد تو رسانه ملی 380 00:12:21,002 --> 00:12:22,173 شرف خودم رو ببرم؟ 381 00:12:22,198 --> 00:12:24,222 قبلا بهم اعتماد می‌کردی - تو هم قبلا حرف‌هام رو گوش می‌دادی - 382 00:12:24,422 --> 00:12:26,282 ...چون شبکه گفته - گور بابای شبکه - 383 00:12:28,742 --> 00:12:31,902 حالا اگه از نظرت اشکالی نداره می‌خوام 384 00:12:32,092 --> 00:12:34,112 درباره‌ چیزهایی که واقعا قراره تو برنامه انجام‌شون بدیم صحبت کنم 385 00:12:34,312 --> 00:12:36,322 متاسفم گوردن 386 00:12:36,522 --> 00:12:38,652 عذر می‌خوام - ممنون - 387 00:12:38,852 --> 00:12:40,952 خب حالا بگین ببینم قراره برنامه امشب رو چطوری شروع کنیم؟ 388 00:12:41,152 --> 00:12:43,348 خب مشخصا باید با پوشک وارد بشی 389 00:12:48,092 --> 00:12:50,312 من که می‌گم دوباره بریم تو فاز سیاسی 390 00:12:51,722 --> 00:12:53,672 سرم شلوغه 391 00:12:53,872 --> 00:12:55,292 ...جورج‌. می‌خواستم بگم 392 00:12:55,317 --> 00:12:58,525 ببخشید، این عکس تو و دیوید بن گوریون‌ـه؟ [ اولین نخست‌وزیر اسرائیل ] 393 00:12:58,550 --> 00:12:59,262 آره 394 00:12:59,462 --> 00:13:00,552 ولی داره می‌خنده که 395 00:13:00,752 --> 00:13:02,722 راستش رو بخوای آدم بامزه‌ایه 396 00:13:02,922 --> 00:13:04,092 کمکی از دستم برمیاد؟ 397 00:13:04,292 --> 00:13:06,472 آره 398 00:13:06,672 --> 00:13:08,502 نباید اونجا دهنم رو باز می‌کردم و زر می‌زدم 399 00:13:08,632 --> 00:13:09,630 فقط همه چی رو بدتر کردم 400 00:13:09,655 --> 00:13:10,455 آره خب 401 00:13:10,632 --> 00:13:11,772 ببخشید 402 00:13:11,972 --> 00:13:14,652 ممنون که این رو گفتی 403 00:13:14,852 --> 00:13:16,772 اگه کمکی تو این زمینه از دستم برمیاد 404 00:13:16,972 --> 00:13:18,072 درخدمتم 405 00:13:18,272 --> 00:13:20,282 آخه چه کاری از دستت برمیاد؟ 406 00:13:20,482 --> 00:13:23,242 خب مهمونی فردا شب که روی قایقه 407 00:13:23,442 --> 00:13:25,662 می‌تونم یار تعویضیت بشم - به جای کی؟ - 408 00:13:25,862 --> 00:13:28,332 گوردن دیگه. به‌نظر میاد یکی رو احتیاج داری که بتونه ملت رو سرگرم کنه 409 00:13:28,532 --> 00:13:30,502 من کمدینم. مادر هم هستم 410 00:13:30,702 --> 00:13:32,282 کلی جوک درباره پوشک تو دست و بالم دارم 411 00:13:32,282 --> 00:13:34,662 تو زمینه پوشک واردم درنتیحه بلدم با آدم‌های این حوزه خوب تا کنم 412 00:13:34,662 --> 00:13:36,592 فکر بدی نیست 413 00:13:36,782 --> 00:13:38,538 بهشون می‌گم که یه نویسنده زن داریم که از محصولا‌ت‌شون راضیه 414 00:13:38,702 --> 00:13:39,762 کی راه میفتیم؟ 415 00:13:39,952 --> 00:13:42,262 هفت و نیم. نگو پوشک‌شون پوستت رو سوزونده 416 00:13:42,462 --> 00:13:43,842 قفله قفله 417 00:13:44,042 --> 00:13:46,552 الان که دیگه جاش نمونده؟ - جای سوختگی پوشک؟ - 418 00:13:46,752 --> 00:13:48,102 نه، همه چی امن و امانه 419 00:13:48,302 --> 00:13:49,562 خوبه - می‌خوای چک کنین؟ - 420 00:13:49,762 --> 00:13:52,102 نه مرسی. برو بیرون دیگه 421 00:13:52,302 --> 00:13:53,067 خب حالا چی می‌خوای بپوشی؟ 422 00:13:53,092 --> 00:13:54,182 بیرون - باشه - 423 00:13:54,207 --> 00:13:55,744 تقریبا تمومه 424 00:13:55,769 --> 00:13:56,644 وول نخور 425 00:13:56,669 --> 00:13:58,161 نیازی به این کار نبود خانم وایزمن 426 00:13:58,186 --> 00:14:01,116 معلومه که واجب بود لاله گوشت خالی خالی بود 427 00:14:01,141 --> 00:14:03,032 خیلی زشته - ...ولی شما همین الانش هم - 428 00:14:03,057 --> 00:14:04,952 هوی! دارم خیاطی می‌کنم ها - ببخشید - 429 00:14:04,977 --> 00:14:06,966 به‌‌نظرم این‌ها بهت میان 430 00:14:06,991 --> 00:14:08,622 مال مادربزرگ لیمنم بودن 431 00:14:08,822 --> 00:14:10,912 یه زن فوق العاده وحشتناک با سلیقه بی‌‌نظیر 432 00:14:11,112 --> 00:14:14,292 ...وای خانم وایزمن - زلدا درزش - 433 00:14:14,492 --> 00:14:17,042 شرمنده. تا همین‌جاش هم خیلی در حقم لطف کردین 434 00:14:17,242 --> 00:14:19,592 اجازه دادین عروسیم رو اینجا، تو خونه‌ای 435 00:14:19,792 --> 00:14:21,422 که کلی ازش خاطره دارم و کل محصولات نظافتیم توشن بگیرم 436 00:14:21,622 --> 00:14:23,592 قطعا اجازه نمی‌دادم 437 00:14:23,792 --> 00:14:26,111 .تو شهرداری عروس بشی اونجا واسه ازدواج سوم مناسبه 438 00:14:26,136 --> 00:14:27,226 موقعی که دیگه همه ازت قطع امید کرده باشن 439 00:14:27,487 --> 00:14:28,917 اینم از این 440 00:14:29,422 --> 00:14:30,852 تو رقص هورا دووم نمیاره 441 00:14:31,052 --> 00:14:33,272 ولی واسه راه رفتن تا محراب جواب می‌ده 442 00:14:33,472 --> 00:14:35,192 پیداش کردم 443 00:14:35,382 --> 00:14:37,562 میریام. بذارش کنار - شیرلی ببین - 444 00:14:39,682 --> 00:14:41,782 این عکس روز عروسیشه 445 00:14:41,972 --> 00:14:44,072 تمام رزهای سفید ساحل شرقی رو برای مراسمش چیده بودن 446 00:14:44,272 --> 00:14:47,492 خدای من رز. از اینی که الان هستی هم لاغرتر بودی؟ 447 00:14:47,517 --> 00:14:49,277 آره، بودم 448 00:14:49,652 --> 00:14:51,242 پیراهنش، کفش‌هاش 449 00:14:51,267 --> 00:14:52,777 کفش‌های خیلی زیبایی بودن 450 00:14:53,019 --> 00:14:54,949 پاخور پای مادرت برای کفش عالیه 451 00:14:56,742 --> 00:14:58,382 زلدا - تکون خوردم که عکس‌ها رو ببینم - 452 00:14:58,572 --> 00:15:00,842 بذار کمکت کنم. اگه دوست داری یه ارثیه پشمکی 453 00:15:01,042 --> 00:15:03,262 بپوشی اشکالی نداره... ولی به حرف‌هام گوش کن‌ 454 00:15:03,452 --> 00:15:05,592 وگرنه باید با لباس‌زیرت پیمان ازدواج ببندی 455 00:15:05,792 --> 00:15:08,512 بچه که بودم همیشه عکس‌های این آلبومه رو نگاه می‌کردم 456 00:15:08,712 --> 00:15:10,352 مامان، اینجا خیلی خوشگلی 457 00:15:10,542 --> 00:15:11,812 واقعا بودم 458 00:15:12,002 --> 00:15:14,352 بابا هم خیلی وحشت‌زده‌ست 459 00:15:14,552 --> 00:15:15,852 آره واقعا همین‌طوره 460 00:15:16,052 --> 00:15:17,582 برای اینه که می‌دونست چی در انتظارشه 461 00:15:17,682 --> 00:15:18,852 چی؟ قرض و قوله؟ 462 00:15:19,052 --> 00:15:19,982 نه، شب زفاف 463 00:15:20,182 --> 00:15:21,062 وای شیرلی 464 00:15:21,262 --> 00:15:22,112 همه فکر می‌کنن 465 00:15:22,312 --> 00:15:23,982 زن‌ها ازش می‌ترسن 466 00:15:24,182 --> 00:15:26,032 ولی مادرهامون، دوست‌های صمیمی‌مون 467 00:15:26,232 --> 00:15:28,072 خاخام‌ها، پرستارهای مدرسه 468 00:15:28,272 --> 00:15:30,952 و مجلات، بعد از اولین باری که پریود می‌شیم 469 00:15:31,152 --> 00:15:32,912 به اندازه کافی زهره ترک‌مون می‌کنن 470 00:15:33,112 --> 00:15:35,202 ...در نتیجه، آمادگیش رو داریم. ولی مردها 471 00:15:35,402 --> 00:15:36,542 واقعا دوست ندارم درباره‌ش صحبت کنیم 472 00:15:36,742 --> 00:15:39,712 ولی جوئل آماده آماده بود - من نامرئی‌ایم؟ - 473 00:15:39,912 --> 00:15:41,962 یا بی‌صدا شدم و کلماتی که از دهنم درمیان تو هوا غیب می‌شن؟ 474 00:15:42,162 --> 00:15:44,132 خلاصه بگم که قایقش تو نورماندی پهلو گرفت 475 00:15:44,332 --> 00:15:45,382 و به ساحل یورش برد 476 00:15:45,582 --> 00:15:46,512 پسر خودمه دیگه 477 00:15:46,712 --> 00:15:48,262 میریام! این حرف‌ها برای کلاب مناسبه 478 00:15:48,462 --> 00:15:49,842 نمی‌خوام گوش کنم 479 00:15:50,042 --> 00:15:51,602 اون هم دوبار - خدای من - 480 00:15:51,792 --> 00:15:53,142 تازه شماها از دوسال قبل 481 00:15:53,342 --> 00:15:54,702 تو اتاق خودت انجامش می‌دادین 482 00:15:56,072 --> 00:15:58,392 خیلی خوشگلی مامان 483 00:15:59,029 --> 00:16:00,622 عروس‌مون اومدش 484 00:16:00,647 --> 00:16:02,232 پاشین 485 00:16:02,294 --> 00:16:08,294 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 486 00:16:09,123 --> 00:16:15,123 « مترجمان: عاطفه بدوی و نیما نعیمی » ::. Atefeh Badavi & LightWorker .:: 487 00:16:15,182 --> 00:16:17,702 اگه ده دقیقه بهم فرصت می‌دادن شلوارش رو درست کنم 488 00:16:17,832 --> 00:16:18,696 خیلی بهتر می‌شد 489 00:16:18,721 --> 00:16:20,441 باید بهش کت و شلوار می‌دادم 490 00:16:20,782 --> 00:16:23,462 دیگه هرکاری از دست‌مون برمیومد براشون کردیم. باید بیخیالش بشیم - بنشینید - 491 00:16:30,072 --> 00:16:31,972 تا کی می‌خواد نواختشن رو ادامه بده؟ - نمی‌دونیم - 492 00:16:32,172 --> 00:16:33,725 اومدیم عروسی یا مراسم تک‌نوازی پیانو؟ 493 00:16:33,750 --> 00:16:34,970 قطعه شوپنه 494 00:16:35,762 --> 00:16:38,481 .یکی از قطعات معروفشه داره یه داستان رو برامون تعریف می‌کنه 495 00:16:38,506 --> 00:16:40,197 نمی‌شه وسطش رهاش کرد که 496 00:16:40,222 --> 00:16:41,812 شوپن می‌بخشتت. سرو تهش رو هم بیار 497 00:16:44,972 --> 00:16:46,152 الان خوب شد؟ 498 00:16:46,352 --> 00:16:48,492 مهمانان عزیز امروز اینجا گرد هم آمدیم 499 00:16:48,682 --> 00:16:51,612 تا شاهد پیمان مقدس 500 00:16:51,812 --> 00:16:53,202 این مرد و زن باشیم 501 00:16:53,402 --> 00:16:55,112 اولین روزی که زلدا اومده بود در خونه‌مون رو یادته؟ 502 00:16:55,112 --> 00:16:57,202 نه - پیمان معنوی‌ای... - 503 00:16:57,402 --> 00:16:59,542 ....که میان مسیح و کلیسای او 504 00:16:59,742 --> 00:17:02,212 خب فهمیدیم طرف کیه 505 00:17:02,412 --> 00:17:03,962 بنابراین اگر مردی 506 00:17:04,162 --> 00:17:05,592 در این مراسم حاضر است 507 00:17:05,792 --> 00:17:07,712 و ادله‌ای مبنی بر قانونی نبودن این ازدواج دارد 508 00:17:07,912 --> 00:17:10,012 جلو بیاید و بیان کند 509 00:17:10,212 --> 00:17:12,132 در غیر این صورت تا ابد سکوت نماید 510 00:17:12,332 --> 00:17:14,392 حال زلدا 511 00:17:14,592 --> 00:17:17,512 و یانوش عهدهایی که نوشته‌اند را می‌خوانند 512 00:17:17,712 --> 00:17:18,522 زلدا؟ 513 00:17:18,712 --> 00:17:20,492 شمرده بخون زلدا 514 00:17:25,792 --> 00:17:26,652 یانوش 515 00:17:26,852 --> 00:17:29,612 من دوستت دارم 516 00:17:29,812 --> 00:17:31,902 همه چیزت رو دوست دارم 517 00:17:32,102 --> 00:17:34,072 این‌که آدم وقت‌شناسی هستی 518 00:17:34,272 --> 00:17:35,912 و این‌که قاب‌ها رو بدون اندازه‌گیری 519 00:17:36,112 --> 00:17:39,162 کاملا صاف و وسط دیوار نصب می‌کنی 520 00:17:39,362 --> 00:17:41,712 این‌که پولی از دست نمی‌دی 521 00:17:41,902 --> 00:17:44,752 و هیچ‌وقت قاشق چوبی رو لکه‌دار نمی‌کنی 522 00:17:44,952 --> 00:17:46,722 و این‌که می‌تونی با پاهات وسیله حمل کنی 523 00:17:48,852 --> 00:17:50,632 ...و عاشق اینم 524 00:17:50,832 --> 00:17:52,442 که همسرت هستم 525 00:17:53,982 --> 00:17:55,092 حالا نوبت توئه یانوش 526 00:17:55,292 --> 00:17:58,352 من زندگی‌ای سختی داشتم 527 00:17:58,552 --> 00:18:00,272 زمستان‌های سرد. بی‌خوابی‌های بسیار 528 00:18:00,462 --> 00:18:03,182 خانواده فقیری داشتم 529 00:18:03,382 --> 00:18:05,442 اما کارم با ابزار خوب بود 530 00:18:05,642 --> 00:18:07,312 می‌تونستم به راحتی چیزها رو تعمیر کنم 531 00:18:07,512 --> 00:18:10,482 و فکر می‌کردم تمام زندگیم همینه 532 00:18:10,682 --> 00:18:14,032 تا روزی که با تو آشنا شدم 533 00:18:14,232 --> 00:18:16,072 تا روزی که مرمتم نکردی 534 00:18:16,272 --> 00:18:18,122 نمی‌دونستم که احتیاج به بازسازی دارم 535 00:18:18,322 --> 00:18:20,332 خدای من - مویشی - 536 00:18:20,532 --> 00:18:22,372 خیلی عاطفیه شیرل 537 00:18:22,572 --> 00:18:25,082 برات همه چیز رو فراهم می‌کنم 538 00:18:25,282 --> 00:18:26,882 و هیچی ازت نمی‌خوام 539 00:18:27,072 --> 00:18:28,382 و حالا بالاخره 540 00:18:28,582 --> 00:18:29,922 می‌تونی طعم لذت زندگی 541 00:18:30,122 --> 00:18:33,472 عاری از مسئولیت و بدون نیاز به کار کردن رو بچشی 542 00:18:33,662 --> 00:18:34,802 تا آخرین روز عمرت 543 00:18:35,002 --> 00:18:36,682 چی گفت؟ 544 00:18:36,882 --> 00:18:39,222 درست نفهمیدم. لهجه‌ش غلیظه 545 00:18:39,422 --> 00:18:41,312 گفت دیگه نیاز نیست تو زندگیش کار کنه؟ 546 00:18:41,512 --> 00:18:43,732 نمی‌دونم - میریام؟ - 547 00:18:43,922 --> 00:18:45,392 چی گفت؟ 548 00:18:45,592 --> 00:18:48,312 چی؟ ساکت باشین دارم به عهدهاشون گوش می‌کنم 549 00:18:48,512 --> 00:18:50,322 رز، داره استعفا می‌ده؟ 550 00:18:50,512 --> 00:18:51,732 چتونه؟ 551 00:18:51,932 --> 00:18:53,612 تا روز که دار فانی رو وداع بگیم 552 00:18:53,812 --> 00:18:55,072 باهم 553 00:18:55,272 --> 00:18:58,112 و امیدوارم در آرامش 554 00:18:58,312 --> 00:19:00,622 ایب، داریم زلدا رو از دست می‌دیم؟ 555 00:19:00,822 --> 00:19:02,242 "دیگه مجبور نیستی یه روز هم کار کنی" 556 00:19:02,442 --> 00:19:04,542 کاملا منظورش واضحه دیگه. کارش ماییم 557 00:19:04,742 --> 00:19:07,422 ما که فقط کارفرماش نیستیم. خانواده‌شیم 558 00:19:07,622 --> 00:19:09,372 یعنی این‌طوری می‌خواست خبرش رو بهمون بده؟ 559 00:19:09,372 --> 00:19:11,092 بابا یارو داره لهستانی صحبت می‌کنه 560 00:19:11,292 --> 00:19:13,342 منظورش از عاری از مسئولیت چی بود؟ 561 00:19:13,542 --> 00:19:14,842 یعنی این همه سال ما باری روی دوش زلدا بودیم؟ 562 00:19:15,042 --> 00:19:16,842 مامان، بابا، تمومش کنین 563 00:19:17,042 --> 00:19:19,342 نمی‌فهمم تو چرا اینقدر خونسردی 564 00:19:19,542 --> 00:19:21,182 چون زلدای عزیزمون داره ازدواج می‌کنه 565 00:19:21,382 --> 00:19:23,142 ظاهرا زلدا فکر می‌کنه ما باری روی دوشش بودیم 566 00:19:23,342 --> 00:19:24,142 این شامل تو هم می‌شه 567 00:19:24,342 --> 00:19:25,602 چی؟ نخیر. نمی‌شه 568 00:19:25,802 --> 00:19:28,232 اکثر روز مشغول ضبط و ربط بچه‌‌های توئه ها 569 00:19:28,432 --> 00:19:30,362 عاشق‌شونه. مثل خانواده‌ش می‌مونن 570 00:19:30,552 --> 00:19:31,652 مطمئنی؟ 571 00:19:31,852 --> 00:19:33,182 بچه‌‌هام بار و زحمت اضافه نیستن 572 00:19:33,182 --> 00:19:34,192 منظورش شماها بودین 573 00:19:34,392 --> 00:19:36,442 در هر صورت 574 00:19:36,642 --> 00:19:38,572 بدون که پرستار بچه‌ت از کفت رفت 575 00:19:40,652 --> 00:19:42,872 به‌نظرت منظورشون این بود که زلدا داره استعفا می‌ده؟ 576 00:19:43,072 --> 00:19:44,492 والا دیگه هیچی رو تشخیص نمی‌دم 577 00:19:44,692 --> 00:19:46,902 دارن لهستانی ادامه می‌دن - اگه استعفا بده، به فنا می‌ریم - 578 00:19:46,902 --> 00:19:48,832 کی می‌خواد از بچه‌هامون مراقبت کن؟ - وای خدای من - 579 00:19:49,032 --> 00:19:50,382 وقت‌هایی که نمی‌تونم برم دنبال‌شون 580 00:19:50,572 --> 00:19:52,422 .زلدا از مدرسه میارتشون کلاب این اصلا خبر خوبی نیست 581 00:19:52,622 --> 00:19:54,502 عذر می‌خوام دوستان، پدر پیوتر 582 00:19:54,702 --> 00:19:56,672 الان واسه اعتراض زدن دیر شده؟ 583 00:19:56,872 --> 00:19:58,052 ببخشید؟ - خدا رحم کنه - 584 00:19:58,252 --> 00:19:59,972 یعنی خب اعتراض اون‌طوری که نه 585 00:20:00,172 --> 00:20:03,102 بیش‌تر درخواست شفافیت دارم 586 00:20:03,302 --> 00:20:04,722 می‌‌خواستم ببینم 587 00:20:04,922 --> 00:20:08,772 وقتی گفتی عروس بالاخره قراره طعم لذت زندگی رو بچشه 588 00:20:08,972 --> 00:20:12,402 دقیقا از کی قراره لذت بردنش رو شروع کنه؟ 589 00:20:12,602 --> 00:20:15,982 یعنی آخر سال؟ 590 00:20:16,182 --> 00:20:17,742 توی تابستون؟ 591 00:20:17,942 --> 00:20:20,492 آخه اون مهمونی کوکتل واسه موکل‌هام تو ماه می‌ـه 592 00:20:20,692 --> 00:20:23,202 می‌شه عروس بعد از اون مهمونی 593 00:20:23,402 --> 00:20:24,702 از زندگیش لذت ببره؟ 594 00:20:24,727 --> 00:20:26,737 و امکانش هست عروس لطف کنه 595 00:20:26,762 --> 00:20:28,712 دوشنبه‌، چهارشنبه و جمعه‌ها ایثن رو از مدرسه بیاره خونه 596 00:20:28,737 --> 00:20:30,002 یا این هم بخشی از مسئولیت‌ها و بار روی دوشش بود؟ 597 00:20:30,027 --> 00:20:31,657 ساکت باشین 598 00:20:31,682 --> 00:20:34,242 دارین کاری می‌کنین فکر کنن یهودی‌ها همیشه در حال داد و فریادن و آدم‌های نفرت‌انگیزی‌ان 599 00:20:36,582 --> 00:20:37,862 لعنتی 600 00:20:39,272 --> 00:20:41,682 حال که یانوش و زلدا 601 00:20:41,882 --> 00:20:44,972 در پیشگاه خداوند عهد بستند 602 00:20:45,172 --> 00:20:47,272 آن‌ها را 603 00:20:47,462 --> 00:20:49,522 زن و شوهر اعلام می‌کنم 604 00:20:49,722 --> 00:20:52,442 به نام پدر، پسر 605 00:20:52,642 --> 00:20:54,402 و روح‌القدس 606 00:20:54,602 --> 00:20:55,822 آمین 607 00:20:55,888 --> 00:21:00,169 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 608 00:21:00,231 --> 00:21:02,452 یاد عروسی خودمون افتادم 609 00:21:02,652 --> 00:21:04,702 کل اون شب سر مادرت 610 00:21:04,902 --> 00:21:06,412 زیر دامن من بود 611 00:21:09,682 --> 00:21:12,172 زنگ زدم ببینم کاترینا کوچولو که خونه‌شون آپارتمان بی‌3‌ست 612 00:21:12,362 --> 00:21:14,252 هنوز حاضره پرستار بچه‌ها باشه یا نه - چی شد؟ - 613 00:21:14,452 --> 00:21:17,002 ظاهرا الان خودش صاحب دوتا کاترینا کوچولو شده 614 00:21:17,202 --> 00:21:18,302 و پرستار احتیاج داره 615 00:21:18,502 --> 00:21:20,262 مگه طرف‌های 12 سالش نبود؟ 616 00:21:20,287 --> 00:21:21,757 امیدوارم که این‌طور نبوده باشه 617 00:21:22,067 --> 00:21:24,207 ودکا می‌خوری؟ واسه جشن گرفتنه 618 00:21:24,462 --> 00:21:26,302 حتما 619 00:21:26,327 --> 00:21:29,105 به سلامتی دوتا بچه‌هامون که قراره خودشون خودشون رو بزرگ کنن 620 00:21:29,130 --> 00:21:30,810 ‫به سلامتی زلدا که عشق زندگیش ‫رو پیدا کرد 621 00:21:31,010 --> 00:21:32,790 ‫اوه، این خیلی بهتر شد 622 00:21:35,710 --> 00:21:38,020 ‫قشنگه 623 00:21:38,220 --> 00:21:39,690 ‫هی، نمی‌خوای یه روز مخصوص ‫مراقبت از کودکان داخل "کلوپ دکمه" بذاری؟ 624 00:21:39,890 --> 00:21:41,280 ‫- شاید داخل کلوپ جدید ‫- اوه، آره 625 00:21:41,480 --> 00:21:43,570 ‫مادر مقدس و فولاد زره چطور بود؟ 626 00:21:43,770 --> 00:21:45,200 ‫قراره بخریمش 627 00:21:45,400 --> 00:21:48,030 ‫عالیه 628 00:21:48,230 --> 00:21:49,410 ‫واقعا برات خوشحالم 629 00:21:49,610 --> 00:21:50,700 ‫فقط نقطه‌ی کثیف روی فرش رو ‫پیدا می‌کنی 630 00:21:50,900 --> 00:21:52,160 ‫و هلش میدی رو به جلو 631 00:21:52,360 --> 00:21:53,370 ‫و بعد می‌کشیش عقب 632 00:21:53,570 --> 00:21:55,420 ‫هلش میدی رو به جلو ‫و بعد می‌کشیش عقب 633 00:21:55,620 --> 00:21:57,790 ‫- تا کی؟ ‫- تا وقتی تمیز بشه 634 00:21:57,990 --> 00:22:00,550 ‫- از کجا بفهمم؟ ‫- رز، انقدر وقتش رو تنهایی نگیر 635 00:22:00,750 --> 00:22:03,010 ‫حالا زلدا، میشه عملکرد مکانیکیش... 636 00:22:03,210 --> 00:22:06,180 ‫- که منجر به مکش میشه رو دقیقا توضیح بدی؟ ‫- نه 637 00:22:06,380 --> 00:22:09,100 ‫- و وقتی پر بشه چیکار می‌کنیم... ‫- میج... 638 00:22:09,300 --> 00:22:10,640 ‫- یه جاروبرقی جدید می‌خریم؟ ‫- خالیش می‌کنید، آقای وایزمن - جوئل 639 00:22:10,840 --> 00:22:13,730 ‫اون نمایش سوداگری که چند ماه پیش ‫انجام دادی 640 00:22:13,930 --> 00:22:15,980 ‫دو نفر اونجا بودن ‫داشتن با سوزی صحبت می‌کردن 641 00:22:16,180 --> 00:22:18,820 ‫- فرانک و نیکی ‫- دقیقا. اون‌ها دوست سوزی هستن؟ 642 00:22:19,010 --> 00:22:20,230 ‫دوست؟ خب... 643 00:22:20,430 --> 00:22:21,440 ‫چون شبیه گردن‌کلفت‌ها هستن 644 00:22:21,640 --> 00:22:23,320 ‫نه، خب، آره 645 00:22:23,520 --> 00:22:24,490 ‫گردن‌کلفت‌های مهربونی هستن 646 00:22:24,690 --> 00:22:25,700 ‫گردن کلفت مهربون دیگه چه صیغه‌ایه؟ 647 00:22:25,900 --> 00:22:27,910 ‫نمی‌دونم، مثلا گردن کلفت‌هایی که ‫به نامه‌رسون سلام می‌کنن 648 00:22:28,110 --> 00:22:30,370 ‫لازم نیست نگران فرانک و نیکی باشی 649 00:22:30,570 --> 00:22:31,370 ‫گمونم باید باشم 650 00:22:31,570 --> 00:22:32,910 ‫نه، ببین. آره 651 00:22:33,110 --> 00:22:34,660 ‫برای امرار معاش نون بازوشون رو نمی‌خورن 652 00:22:34,860 --> 00:22:36,080 ‫اما نون کسی رو می‌خورن ‫که نون بازوش رو می‌خوره 653 00:22:36,280 --> 00:22:39,090 ‫اما دوست سوزی هستن، آره 654 00:22:39,290 --> 00:22:40,800 ‫- یه جورایی ‫- دوست؟ 655 00:22:41,000 --> 00:22:42,340 ‫خب، از اول که دوست نبودن 656 00:22:42,540 --> 00:22:43,470 ‫در واقع یه بار دزدیدنش 657 00:22:43,660 --> 00:22:45,380 ‫مثلا قرار بوده... 658 00:22:45,580 --> 00:22:46,800 ‫کتکش بزنن یا بکشنش... 659 00:22:47,000 --> 00:22:48,970 ‫یا جنازه‌ش رو بندازش داخل رودخونه ایست ‫اما این‌ کار رو نکردن 660 00:22:49,170 --> 00:22:52,220 ‫وای، یک پایان شاد ‫گمونم نگرانیم بی‌مورد بوده 661 00:22:52,420 --> 00:22:53,850 ‫لازم نیست نگرانش باشی 662 00:22:54,050 --> 00:22:55,810 ‫من تو کسب و کار کلوپم 663 00:22:56,010 --> 00:22:57,440 ‫پدرم تو صنعت پوشاکه 664 00:22:57,640 --> 00:22:58,650 ‫این مدل از آدم‌ها رو می‌شناسم 665 00:22:58,850 --> 00:23:00,690 ‫منم تو کسب و کار کلوپم، جوئل 666 00:23:00,890 --> 00:23:02,780 ‫خب، اگه فکر می‌کنی یقه‌ت رو نمی‌گیره... 667 00:23:02,980 --> 00:23:06,030 ‫من دختر بزرگی شدم که یقه‌ی بزرگی داره... ‫منظورم رو که می‌فهمی 668 00:23:06,230 --> 00:23:07,450 ‫نمی‌خوام باهاشون قاطی بشی 669 00:23:07,650 --> 00:23:09,410 ‫- نمیشم ‫- اما سوزی شده 670 00:23:09,610 --> 00:23:11,330 ‫میج، می‌دونم که مدیر برنامه‌هاته 671 00:23:11,530 --> 00:23:12,950 ‫و کمکت کرده مسیر شغلیت رو ‫ارتقا بدی اما... 672 00:23:13,150 --> 00:23:14,790 ‫نمی‌دونم هنوز متوجه شدی یا نه ‫اما یه جورایی بگاییه 673 00:23:14,990 --> 00:23:16,160 ‫همه آدم‌های حوزه کمدی بگایین 674 00:23:16,360 --> 00:23:17,370 ‫و اگه سوزی باهاشون رو یه تخت باشه 675 00:23:17,570 --> 00:23:18,500 ‫تو هم باهاشون رو تختی 676 00:23:18,700 --> 00:23:19,830 ‫من با هیچکس رو تخت نیستم 677 00:23:20,030 --> 00:23:21,170 ‫دارم رو زمین می‌خوابم، رفیق 678 00:23:21,370 --> 00:23:23,050 ‫سوزی مجبورت کرد به خاطر اون‌ها ‫روی کامیون آشغالی برقصی 679 00:23:23,250 --> 00:23:25,260 ‫- نرقصیدم. اصلا بلد نیستم برقصم ‫- میج، بیخیال 680 00:23:25,460 --> 00:23:26,510 ‫جوئل، داری اعصابم رو به هم میریزی 681 00:23:26,710 --> 00:23:27,880 ‫ببخشید، نمی‌دونستم خبر داری... 682 00:23:28,080 --> 00:23:28,970 ‫داری خودت رو وارد چه قضایایی می‌کنی 683 00:23:29,170 --> 00:23:30,300 ‫خوب می‌دونم دارم وارد ‫چه چیزی میشم 684 00:23:30,500 --> 00:23:31,810 ‫یک بار بود برای همیشه، ‫بعد از اون... 685 00:23:32,000 --> 00:23:33,600 ‫همه چی صاف شد ‫هیچ دینی وجود نداره 686 00:23:33,800 --> 00:23:35,140 ‫خب، می‌تونی آروم باشی ‫و برگردی سر.. 687 00:23:35,340 --> 00:23:36,890 ‫شغل محترم " مدیریت کلوپ" 688 00:23:37,090 --> 00:23:38,900 ‫- تیکه ننداز ‫- کون لقت. این چطوره؟ 689 00:23:39,090 --> 00:23:41,060 ‫نمی‌خوام اتفاقی برات بیفته. ‫می‌تونی این رو وارد... 690 00:23:41,260 --> 00:23:42,940 ‫کله‌ی شقت بکنی ‫که سی لایه... 691 00:23:43,140 --> 00:23:44,030 ‫اسپری مو بهش زدی؟ 692 00:23:44,230 --> 00:23:45,570 ‫هیچوقت مشکلی با اسپری مو نداشتی 693 00:23:45,770 --> 00:23:47,280 ‫اوه، چرنده ‫مثل گردگیری محصول... 694 00:23:47,480 --> 00:23:48,490 ‫بعد از تموم شدن کارت ‫تو دستشوییه 695 00:23:48,690 --> 00:23:50,620 ‫بکش کنار، جوئل ‫می‌تونم از پس خودم بربیام 696 00:23:50,810 --> 00:23:52,490 ‫اوه خب که چی. ‫نباید اهمیت بدم؟ 697 00:23:52,690 --> 00:23:54,120 ‫- منظورم این نبود ‫- نباید بهت اهمیت بدم؟ 698 00:23:54,320 --> 00:23:56,040 ‫- معلومه که باید اهمیت بدی ‫- چون بخوای نخوای، اهمیت میدم 699 00:23:56,240 --> 00:23:57,620 ‫برام مهم نیست چقدر از دستم ‫عصبانی میشی 700 00:23:57,820 --> 00:23:59,080 ‫- اجازه نمیدم اتفاقی برات بیفته ‫- باشه 701 00:23:59,280 --> 00:24:01,040 ‫اگه خدایی نکرده یه نفر به یه تار موت دست بزنه 702 00:24:01,240 --> 00:24:03,250 ‫که با اون همه اسپری مو خیلیم بعیده 703 00:24:03,450 --> 00:24:04,710 ‫دمار از روزگارش درمیارم ‫می‌فهمی؟ 704 00:24:04,910 --> 00:24:07,050 ‫نمی‌فهم، میشه به روش انسان‌های اولیه ‫دوباره برام توضیح بدی؟ 705 00:24:07,250 --> 00:24:08,260 ‫خیلی از مردها به همسر سابقشون ‫بی‌تفاوت میشن 706 00:24:08,460 --> 00:24:09,930 ‫- می‌دونی؟ ‫- می‌دونم 707 00:24:10,130 --> 00:24:11,340 ‫فقط پیش خودشون میگن ‫"اوه، اختیارت افتاده... 708 00:24:11,540 --> 00:24:12,470 ‫دست مافیا؟ چقدر بد" 709 00:24:12,670 --> 00:24:13,890 ‫خب، اون‌ها لاشین 710 00:24:14,090 --> 00:24:15,270 ‫- من نسبت بهت بی‌تفاوت نیستم ‫- می‌دونم 711 00:24:15,460 --> 00:24:17,160 ‫چون تو یه عوضی نیستی 712 00:24:20,620 --> 00:24:22,650 ‫- ایب ‫- زلدا؟ 713 00:24:22,850 --> 00:24:25,190 ‫آقای وایزمن، بهتون گفتم تستر 714 00:24:25,390 --> 00:24:26,650 ‫و جاروبرقی رو همزمان روشن نکنید 715 00:24:26,850 --> 00:24:29,210 ‫خب، یعنی کل زندگیم ‫قراره تغییر کنه؟ 716 00:24:32,050 --> 00:24:33,780 ‫خب... 717 00:24:33,980 --> 00:24:35,300 ‫آره 718 00:24:39,100 --> 00:24:41,830 ‫باید برم روی کشتی در مورد پوشک ‫جوک تعریف کنم 719 00:24:42,030 --> 00:24:43,710 ‫به نظر داری از خودت درمیاری 720 00:24:43,910 --> 00:24:45,380 ‫تا ادامه پیدا کنه؟ 721 00:24:45,580 --> 00:24:47,150 ‫ظاهرا 722 00:24:50,786 --> 00:24:57,786 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 723 00:25:01,010 --> 00:25:02,940 ‫- باشه، فقط بهش خبر بده که داینا... ‫- باشه، فقط بهش خبر بده 724 00:25:03,140 --> 00:25:04,900 ‫از طرف سوزی مایرسون و شرکا ‫باهاش تماس گرفته 725 00:25:05,100 --> 00:25:06,460 ‫- و منتظره باهاش تماس بگیرید ‫- خیلی ممنون 726 00:25:08,500 --> 00:25:09,740 ‫موفق شدی؟ 727 00:25:09,940 --> 00:25:13,410 ‫نه، رفتم رستوران ساردی ‫که قبلش ناهار خورده بود 728 00:25:13,610 --> 00:25:15,990 ‫همه‌ چی هم خورده بود ‫جز بیکن، تخم‌مرغ و آووکادوی... 729 00:25:16,190 --> 00:25:17,660 ‫سالاد کابش رو ‫و صادقانه بگم...؟ 730 00:25:17,860 --> 00:25:19,040 ‫پس چرا سالاد کاب گرفتی؟ 731 00:25:19,240 --> 00:25:21,210 ‫اما پیشخدمت بهم گفت ‫از زبونش شنیده... 732 00:25:21,410 --> 00:25:22,750 ‫که داره میره پیش آرایشگرش 733 00:25:22,950 --> 00:25:25,000 ‫پس یه سر رفتم محله‌ی آستور 734 00:25:25,200 --> 00:25:26,460 ‫می‌دونی چند تا مرد به اسم دیوید... 735 00:25:26,660 --> 00:25:27,800 ‫داشتن موهاشون رو اونجا کوتاه می‌کردن؟ 736 00:25:28,000 --> 00:25:29,130 ‫همه‌شونم شبیه همدیگه بودن 737 00:25:29,330 --> 00:25:31,340 ‫مجبور شدم صورتم رو با تیغ بزنم ‫تا راهم بدن 738 00:25:31,540 --> 00:25:34,180 ‫حس فوق‌العاده‌ای داشت ‫پیشنهادش می‌کنم 739 00:25:34,380 --> 00:25:35,600 ‫روز من اینطور گذشت ‫روز تو چطور؟ 740 00:25:35,790 --> 00:25:37,260 ‫- ۵۲ تا پیغام گذاشتم ‫- تظاهر کردی... 741 00:25:37,460 --> 00:25:39,140 ‫که ارثا کیت هستی؟ ‫ادای ارثا کیت رو عالی درمیاری 742 00:25:39,340 --> 00:25:40,850 ‫سه ساعت پیش، آره 743 00:25:41,050 --> 00:25:42,060 ‫اون خانم از اداره مالیات درون مرزی چی؟ 744 00:25:42,260 --> 00:25:43,310 ‫با اونم تماس گرفتم و حالا... 745 00:25:43,510 --> 00:25:45,310 ‫باید با حسابدارش ناهار بخورم 746 00:25:45,510 --> 00:25:47,270 ‫داینا، همین الآن شنیدم ‫دفترش رو ترک کرد 747 00:25:47,470 --> 00:25:49,400 ‫مادر به فنا! 748 00:25:51,690 --> 00:25:53,700 ‫بسه 749 00:25:53,900 --> 00:25:55,740 ‫- کجا میری؟ ‫- برمی‌گردم بیرون 750 00:25:55,940 --> 00:25:58,370 ‫تا صورت صافم رو به رخش بکشم 751 00:25:58,570 --> 00:26:01,450 ‫الو؟ 752 00:26:01,650 --> 00:26:03,460 ‫بله، اینجا خدمات مالیات درون مرزیه 753 00:26:03,660 --> 00:26:04,710 ‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 754 00:26:20,260 --> 00:26:21,890 ‫پس گفتم، "دیزی، نمی‌دونم چرا ‫داری بازی می‌کنی... 755 00:26:22,090 --> 00:26:24,770 ‫اما من دارم بی‌فلت رو اجرا می‌کنم" ‫روبروی تماشاچی 756 00:26:27,470 --> 00:26:30,280 ‫اوه، ایول. به موقع بود ‫ممنون 757 00:26:30,470 --> 00:26:31,730 ‫خودم اون پشت درستشون می‌کنم 758 00:26:31,930 --> 00:26:33,400 ‫فقط بهش بربن اضافه می‌کنن 759 00:26:33,600 --> 00:26:35,610 ‫چون تنها چیزیه که اینطور آدم‌ها می‌خورن ‫خیلی خسته کننده‌ست 760 00:26:35,810 --> 00:26:37,160 ‫خوشحالم که اوضاع رو برات شیرین‌تر می‌کنم 761 00:26:37,360 --> 00:26:39,410 ‫در ضمن داخل ولفورد دیدمت، ‫بامزه‌ای 762 00:26:39,610 --> 00:26:42,410 ‫خب، منم طرفدار کارتم 763 00:26:42,610 --> 00:26:45,040 ‫همین فرمون سینی رو بچرخون ‫و مطمئن شو همه مهربون و مست باشن 764 00:26:45,240 --> 00:26:46,670 ‫تو جیبته 765 00:26:46,870 --> 00:26:49,130 ‫خب، دل همه رو می‌خوای ببری 766 00:26:49,330 --> 00:26:51,090 ‫تو هم خوشتیپ شدی، جورج 767 00:26:51,290 --> 00:26:53,010 ‫همه حالشون خوبه 768 00:26:53,210 --> 00:26:55,510 ‫و همه زن‌های جوونی دارن 769 00:26:55,710 --> 00:26:58,010 ‫این‌ها زن‌هاشون نیستن ‫آماده‌ای دخلشون رو بیاری؟ 770 00:26:58,210 --> 00:27:00,640 ‫یا شناکنان به سمت ساحل برگردم 771 00:27:00,840 --> 00:27:03,060 ‫آره، آماده‌م. بزن بریم 772 00:27:03,260 --> 00:27:04,770 ‫جوک‌هات بهتر از اینه، مگه نه؟ 773 00:27:04,970 --> 00:27:07,100 ‫- بهتره ‫- خیلی خب 774 00:27:11,060 --> 00:27:13,230 ‫شب بخیر و آهوی! ‫[سلام دریانوردها] 775 00:27:15,190 --> 00:27:18,410 ‫امشب در چه وضعید؟ 776 00:27:18,610 --> 00:27:20,280 ‫چه رویداد خفنی، مگه نه؟ 777 00:27:20,480 --> 00:27:23,240 ‫دور زدن با کشتی به دور ‫جزیره‌ی منهتن 778 00:27:23,440 --> 00:27:25,620 ‫ترکیب کشتی در حال حرکت 779 00:27:25,820 --> 00:27:28,540 ‫و بربن دوبل، مشکل کجاست؟ 780 00:27:28,740 --> 00:27:31,340 ‫من خانم میزل هستم، یکی از... 781 00:27:31,540 --> 00:27:32,460 ‫نویسندگان برنامه‌ی گوردن فورد 782 00:27:32,660 --> 00:27:34,710 ‫و می‌خوام بابت توجهتون از برنامه‌‌مون تشکر کنم 783 00:27:34,910 --> 00:27:38,300 ‫برنامه‌ی محقر و کوچولو ‫و شماره‌ یک در رتبه‌بندی‌ها که... 784 00:27:38,500 --> 00:27:41,050 ‫"جک پار می‌تونه بریزه تو پیپش و دودش کنه" 785 00:27:43,260 --> 00:27:44,640 ‫وای 786 00:27:44,840 --> 00:27:48,230 ‫و من که اینجا با یه کشتی پر از ‫مردایی حرف میزنم که تو کار کرم سوزش هستن 787 00:27:50,050 --> 00:27:51,480 ‫گمون ‌کنم یه جایی حوالی رودخونه ایست... 788 00:27:51,680 --> 00:27:53,070 ‫یه کمدین مرد برای یه کشتی پر از خانم... 789 00:27:53,270 --> 00:27:55,530 ‫در مورد ابزار قدرت حرف میزنه 790 00:27:55,730 --> 00:27:58,400 ‫اما طعنه‌آمیزه که کرم سوزش دیدی دو 791 00:27:58,600 --> 00:28:01,320 ‫توسط مردها ابداع شده ‫آخه مردها اساتید این جهان هستن 792 00:28:01,520 --> 00:28:04,410 ‫چرخ، آتش، جنگ و غیره... 793 00:28:04,610 --> 00:28:05,950 ‫اما بچه؟ 794 00:28:06,150 --> 00:28:08,330 ‫زیاد جزو قلمروشون نیست، هست؟ 795 00:28:08,530 --> 00:28:11,380 ‫هر بار یه مرد بچه‌ای رو نگه می‌داره ‫به جیغ‌های وحشتناکی منتهی میشه 796 00:28:11,580 --> 00:28:13,710 ‫و بعدش بچه هم نگران میشه 797 00:28:16,370 --> 00:28:18,380 ‫من ازتون ممنونم، رفقا ‫واقعا ممنونم 798 00:28:18,580 --> 00:28:21,340 ‫این قایق پر از تنها مردان آمریکاست... 799 00:28:21,540 --> 00:28:23,680 ‫که به خشکی لای پای بچه اهمیت میدن 800 00:28:23,880 --> 00:28:26,020 ‫اما بیاید صادق باشیم... 801 00:28:26,220 --> 00:28:27,930 ‫مهم‌ترین دلیل اهمیت دادنتون ‫اینه که... 802 00:28:28,130 --> 00:28:31,100 ‫دارید به خاطرش پول پارو می‌کنید 803 00:28:34,390 --> 00:28:37,240 ‫و دومین دلیل بزرگتون، همسر سومتون ‫در آینده‌ست... 804 00:28:37,430 --> 00:28:38,740 ‫که در حال حاضر پوشک میشه 805 00:28:38,940 --> 00:28:40,490 ‫و دوست ندارید بهشون سخت بگذره 806 00:28:40,690 --> 00:28:43,870 ‫و فکر می‌کنم از سخاوتمندی شماست 807 00:28:44,070 --> 00:28:45,930 ‫آره 808 00:28:48,010 --> 00:28:49,830 ‫- می‌تونم یه سوال ازتون بپرسم؟ ‫- بله 809 00:28:50,030 --> 00:28:51,120 ‫- یه سوال ‫- بله 810 00:28:51,320 --> 00:28:52,170 ‫- یه سوال ‫- بله 811 00:28:52,370 --> 00:28:53,500 ‫یه چیزیه که متوجه نمیشم 812 00:28:53,700 --> 00:28:55,340 ‫- امیدوارم جوابت نه نباشه ‫- نه 813 00:28:55,540 --> 00:28:57,340 ‫- در مورد خواهرمه ‫- چی؟ 814 00:28:57,540 --> 00:28:58,340 ‫- خواهرم ‫- کی؟ 815 00:28:58,540 --> 00:28:59,340 ‫- خواهرم ‫- اوه 816 00:28:59,540 --> 00:29:00,970 ‫به جرگه‌ی عریان‌گراها پیوسته 817 00:29:02,540 --> 00:29:05,180 ‫- خب، می‌خواستم بدونم... ‫- بله؟ 818 00:29:05,380 --> 00:29:09,310 ‫♪ برای تولد یه برهنه‌گرا ♪ ‫♪ چی می‌تونی بگیری؟ ♪ 819 00:29:09,510 --> 00:29:12,520 ‫♪ چه کادوی تولدی می‌تونی بخری؟ ♪ 820 00:29:12,720 --> 00:29:13,690 ‫دیوید وستون 821 00:29:13,890 --> 00:29:15,190 ‫♪ یه طوری بهم بگو ♪ 822 00:29:15,390 --> 00:29:16,980 ‫♪ می‌تونم براش دستکش بفرستم؟ ♪ 823 00:29:17,180 --> 00:29:19,070 ‫سخت میشه به چنگ آوردت 824 00:29:19,270 --> 00:29:21,150 ‫- تو دیگه کی هستی؟ ‫- سوزی مایرسون 825 00:29:21,350 --> 00:29:24,240 ‫مدیر جیمز هاواردم ‫می‌دونی، همون کمدین معرکه 826 00:29:24,440 --> 00:29:26,280 ‫با اون قدرت نمایش تکان‌دهنده‌ش که ‫برای نمایش جنگیت... 827 00:29:26,480 --> 00:29:28,410 ‫نمی‌دونم تا حالا چهار بار ‫ازش مصاحبه گرفتی؟ 828 00:29:28,610 --> 00:29:29,700 ‫شوخیت گرفته 829 00:29:29,900 --> 00:29:32,620 ‫اگه از بیکن و تخم‌مرغ خوشت نمیاد ‫چرا سالاد کاب سفارش میدی؟ 830 00:29:32,820 --> 00:29:34,000 ‫از کجا می‌دونی سالاد کاب دوست دارم؟ 831 00:29:34,200 --> 00:29:35,710 ‫از نظر من که سالاد کاب دوست نداری 832 00:29:35,910 --> 00:29:37,340 ‫به نظرم باید بری 833 00:29:37,540 --> 00:29:39,130 ‫اینجا مناسب این گفت‌وگو نیست 834 00:29:39,330 --> 00:29:42,050 ‫موافقم، لعنتی انگار ۱۸۰ درجه‌ست 835 00:29:42,250 --> 00:29:43,890 ‫و معماری صدای اینجا افتضاحه 836 00:29:44,080 --> 00:29:45,680 ‫می‌تونی طی ساعات کاری با دفترم ‫تماس بگیری و... 837 00:29:45,880 --> 00:29:49,270 ‫معلومه طی ساعات کاری با دفترت تماس گرفتم، دیوید 838 00:29:49,460 --> 00:29:51,350 ‫اونم دو روز پشت سر هم، بدون توقف 839 00:29:51,550 --> 00:29:53,690 ‫جواب تلفن‌هام رو نمیدی ‫خودتم باهام تماس نمی‌گیری 840 00:29:53,890 --> 00:29:56,190 ‫نکنه شوهرمی؟ ‫فقط یه جواب می‌خوام 841 00:29:56,390 --> 00:29:57,610 ‫تا این بچه رو آروم کنم 842 00:29:57,810 --> 00:29:59,190 ‫از در و دیوار دفترم ‫داره بالا میره 843 00:29:59,390 --> 00:30:01,190 ‫پنج دلار برای اون آب بهت میدم 844 00:30:01,390 --> 00:30:02,450 ‫اون گوشه آب خنک مفتیه 845 00:30:02,640 --> 00:30:04,920 ‫اگه تکون بخورم، می‌میرم ‫اون آب رو بهم بده 846 00:30:08,630 --> 00:30:12,290 ‫خیلی خب، جوابت چی می‌تونه باشه ‫آره یا نه؟ 847 00:30:12,490 --> 00:30:13,870 ‫فکر می‌کنی همین جا... 848 00:30:14,070 --> 00:30:15,630 ‫و همین الآن بهت جواب میدم؟ 849 00:30:15,820 --> 00:30:18,670 ‫- آره یا نه ‫- کارش خیلی خوبه اما هنوز دارم سبک سنگین می‌کنم 850 00:30:18,870 --> 00:30:22,300 ‫دیوید، جدی میگم. گوش کن 851 00:30:22,500 --> 00:30:25,510 ‫اصلا برام مهم نیست، در واقع... ‫ترجیح میدم جوابت نه باشه 852 00:30:25,710 --> 00:30:27,850 ‫این بچه کمدین محشریه 853 00:30:28,050 --> 00:30:30,010 ‫و رک بگم، اگه بفرستمش به تور... 854 00:30:30,210 --> 00:30:31,720 ‫پول خیلی بیشتری ازش درمیارم 855 00:30:31,920 --> 00:30:34,350 ‫و اگه یه سال بره تور، ‫بوم، ماشین بعدیم رو خریدم 856 00:30:34,550 --> 00:30:37,100 ‫و به عنوان یه ستاره بزرگ برمی‌گرده 857 00:30:37,300 --> 00:30:38,900 ‫و بعد می‌تونم براش یه تور جهانی بگیرم 858 00:30:39,100 --> 00:30:41,190 ‫اوه، اون موقع باید برم حومه شوهر ‫چون یه عالمه ماشین دارم 859 00:30:41,390 --> 00:30:42,610 ‫همه جا پارکشون می‌کنم 860 00:30:42,810 --> 00:30:44,110 ‫و تمام روز از این ماشین 861 00:30:44,310 --> 00:30:45,400 ‫تا اون ماشین می‌چرخم 862 00:30:45,600 --> 00:30:47,700 ‫اگه بیاد اینجا برای تو کار کنه 863 00:30:47,900 --> 00:30:50,450 ‫پولی بهش نمیدی ‫و باید این موضوع رو بپذیرم 864 00:30:50,650 --> 00:30:53,790 ‫چون با تمام وجود می‌خواد ‫تو این فیلم مسخره بازی کنه 865 00:30:53,990 --> 00:30:55,370 ‫انگار هیچی رو تو زندگیش ‫اینطوری نخوا‌سته 866 00:30:55,570 --> 00:30:56,790 ‫یه بند داره در موردش حرف میزنه 867 00:30:56,990 --> 00:30:59,290 ‫راستش، نمی‌دونم. ‫فیلم‌نامه رو خوندم 868 00:30:59,490 --> 00:31:01,250 ‫فاجعه‌ست. یه فیلم‌نامه‌ی واقعا فاجعه‌ست 869 00:31:01,450 --> 00:31:02,260 ‫صبر کن یه لحظه 870 00:31:02,450 --> 00:31:03,760 ‫فیلم‌نامه فوق‌العاده‌ست 871 00:31:03,960 --> 00:31:06,340 ‫نویسنده‌ش نامزد اسکار بوده 872 00:31:06,540 --> 00:31:08,470 ‫برنده هم شده؟ گمون نمی‌کردم 873 00:31:08,670 --> 00:31:10,810 ‫فقط دارم میگم ‫مشکلات پایان بندی داره 874 00:31:11,000 --> 00:31:12,010 ‫اما می‌دونی، پیش برید... 875 00:31:12,210 --> 00:31:13,390 ‫هر کاری می‌تونید انجام بدید، ‫برام مهم نیست 876 00:31:13,590 --> 00:31:16,100 ‫"برام مهم نیست؟" ‫رفتی این رو بهش گفتی؟ 877 00:31:16,300 --> 00:31:18,020 ‫- آره ‫- و گفتی فیلم‌نامه فاجعه‌ست؟ 878 00:31:18,220 --> 00:31:20,690 ‫- درسته ‫- بعد از اینکه گوشه حموم هم‌جنس‌گراها گیر انداختیش؟ 879 00:31:20,890 --> 00:31:22,570 ‫ببین، یه سرنخ داشتم از اینکه ‫ممکنه کجا باشه 880 00:31:22,770 --> 00:31:24,820 ‫اما نمی‌خواستم برم اونجا ‫مجبورم کرد 881 00:31:25,020 --> 00:31:27,030 ‫چطوری بود؟ حموم رو میگم؟ 882 00:31:27,230 --> 00:31:28,780 ‫پر از کیر 883 00:31:28,980 --> 00:31:30,870 ‫همونطور که تصور می‌کردم 884 00:31:31,070 --> 00:31:33,120 ‫اینطوری نگاهم نکن 885 00:31:33,320 --> 00:31:34,950 ‫تو التماسش کردی که موکلت رو انتخاب نکنه 886 00:31:35,150 --> 00:31:36,830 ‫دقیقا خلاف کاری که باید انجام بدی 887 00:31:37,030 --> 00:31:39,580 ‫ببین، این آخرین ترفندم بود ‫گفتش از جیمز خوشش اومده 888 00:31:39,780 --> 00:31:41,130 ‫اما یه نیم نگاهی به دیک گرگوری 889 00:31:41,330 --> 00:31:42,420 ‫و جیمز ارل جونز داره 890 00:31:42,620 --> 00:31:44,880 ‫رقابت سختی بود ‫پس باید وارد عمل می‌شدم 891 00:31:45,080 --> 00:31:46,380 ‫سخت 892 00:31:46,580 --> 00:31:47,840 ‫برو خونه، مگی 893 00:31:48,040 --> 00:31:49,840 ‫باشه 894 00:31:50,040 --> 00:31:52,760 ‫زوری تونستم از اونجا بیام بیرون 895 00:31:52,960 --> 00:31:55,140 ‫داشتن رقص کانگای لختی انجام می‌دادن 896 00:31:55,340 --> 00:31:56,350 ‫خب، حالا چی میشه؟ 897 00:31:56,550 --> 00:31:58,690 ‫صبر می‌کنیم 898 00:31:58,890 --> 00:32:01,290 ‫بعد بالا میاریم ‫و بعد صبر می‌کنیم 899 00:32:03,960 --> 00:32:05,480 ‫هر چند با یه خواننده میخونه خوب ‫قرارداد بستم 900 00:32:05,680 --> 00:32:06,650 ‫این خبر خوبیه 901 00:32:06,850 --> 00:32:09,240 ‫جیمز خیلی خوشحال میشه 902 00:32:09,440 --> 00:32:11,450 ‫خب، پسرها... 903 00:32:11,650 --> 00:32:13,120 ‫اسلحه پنهانی‌مون چطوره؟ 904 00:32:13,320 --> 00:32:15,160 ‫- می‌تونم استعداد رو تشخیص بدم یا چی؟ ‫- خیلی بامزه‌ست 905 00:32:15,360 --> 00:32:17,120 ‫کی فکر می‌کرد کرم سوزشمون ‫انقدر خنده‌دار باشه؟ 906 00:32:17,320 --> 00:32:19,830 ‫خب هر چی که کون رو درگیر می‌کنه، ‫خوراک کمدیه 907 00:32:20,030 --> 00:32:21,630 ‫همیشه اینطور اجرا می‌کنی؟ 908 00:32:21,830 --> 00:32:23,170 ‫در واقع، هر شب 909 00:32:23,370 --> 00:32:24,300 ‫می‌دونی جورج، اون می‌تونه ‫داخل برنامه باشه 910 00:32:24,490 --> 00:32:26,340 ‫تا حالا بهش فکر نکرده بودم 911 00:32:26,540 --> 00:32:27,630 ‫- می‌تونه نماینده ما باشه ‫- جالبه 912 00:32:27,830 --> 00:32:29,470 ‫دوستان 913 00:32:29,670 --> 00:32:31,340 ‫می‌تونه نماینده بامزه "دیدی دو دال" باشه 914 00:32:31,540 --> 00:32:32,970 ‫- که داره بچه رو عوض می‌کنه ‫- با یه بیکینی 915 00:32:33,170 --> 00:32:35,430 ‫آره، چون مادر بودن می‌تونه ‫سکسی باشه 916 00:32:35,630 --> 00:32:37,640 ‫خیلی خب، از مصاحبت با شما ‫لذت بردم 917 00:32:37,840 --> 00:32:38,850 ‫آقایون، جورج 918 00:32:39,050 --> 00:32:40,350 ‫- داخل دفتر می‌بینمت ‫- خیلی خب 919 00:32:40,550 --> 00:32:41,560 ‫عاشق این ایده‌ام 920 00:32:41,760 --> 00:32:43,480 ‫این بهترین ایده‌ایه که تا حالا شنیدم 921 00:32:43,680 --> 00:32:45,820 ‫بیخیال 922 00:32:46,020 --> 00:32:47,030 ‫باید برگردم سرکارم 923 00:32:47,230 --> 00:32:48,780 ‫پنج دقیقه، یک رقص 924 00:32:48,980 --> 00:32:51,990 ‫- موسیقی نداریم که ‫- خودم یه چی می‌نوازم 925 00:32:52,190 --> 00:32:53,820 ‫- لطفا، ولم کن ‫- اما تو خیلی بانمکی 926 00:32:54,020 --> 00:32:56,450 ‫- اوه رفیق! ‫- بله؟ 927 00:32:56,650 --> 00:32:58,500 ‫چرا اجازه نمیدی این خانم مهربون ‫شیفتش رو به پایان برسونه؟ 928 00:32:58,700 --> 00:32:59,750 ‫فقط داشتیم با هم ‫گپ و گفت می‌کردیم 929 00:32:59,950 --> 00:33:01,000 ‫خب، نمی‌دونم مامانت بهت چی یاد داده 930 00:33:01,200 --> 00:33:02,420 ‫اما لازم نیست برای گپ و گفت ‫از دست‌هات استفاده کنی 931 00:33:02,620 --> 00:33:04,710 ‫چیز خاصی نبود 932 00:33:04,910 --> 00:33:08,670 ‫حال میده به چیزایی دست میزنی ‫که مال تو نیستن، مگه نه؟ 933 00:33:08,870 --> 00:33:11,010 ‫اوه. ایتالیاییه؟ 934 00:33:11,210 --> 00:33:12,800 ‫خیلی بامزه بودی. کتم رو بهم بده 935 00:33:13,000 --> 00:33:14,890 ‫دارم به چیزی دست میزنم ‫که دوست نداری؟ 936 00:33:15,090 --> 00:33:16,260 ‫- کافیه؟ ‫- دوست نداشتی؟ 937 00:33:16,460 --> 00:33:17,640 ‫منظورت رو رسوندی. حالا برش گردون 938 00:33:17,840 --> 00:33:19,770 ‫گرونه؟ به نظر گرون میاد 939 00:33:19,970 --> 00:33:21,810 ‫- برش گردون ‫- به نظرت بهم میاد؟ 940 00:33:22,010 --> 00:33:23,480 ‫بذار ببینم. اوه! 941 00:33:23,680 --> 00:33:25,730 ‫اوه 942 00:33:25,930 --> 00:33:27,820 ‫هه 943 00:33:28,020 --> 00:33:29,900 ‫کلیدات که تو جیبش نبود، مگه نه؟ 944 00:33:30,100 --> 00:33:33,200 ‫خب، حقش بود 945 00:33:33,400 --> 00:33:34,170 ‫چه شرم‌آور 946 00:33:37,720 --> 00:33:41,310 ‫خب، دیگه نمی‌خنده 947 00:33:51,480 --> 00:33:55,300 ‫سلام عرض شد. سوزی مایرسون ‫از سوزی مایرسون و شرکا 948 00:33:55,500 --> 00:33:57,640 ‫من نماینده این خانم هستم 949 00:33:57,840 --> 00:34:00,100 ‫سوزی، ایشون الن یانگ از ‫بخش حقوقی شبکه ان‌بی‌سی هستش 950 00:34:00,300 --> 00:34:02,180 ‫باربارا استرن ‫رئیس روابط عمومی 951 00:34:02,380 --> 00:34:04,270 ‫و جورج تولدانو ‫تهیه‌کننده اجرایی 952 00:34:04,470 --> 00:34:05,860 ‫سوزی مدیربرنامه‌های میج هستش 953 00:34:06,050 --> 00:34:08,480 ‫- به وکیل زنگ نزدی؟ ‫- وکیل ندارم 954 00:34:08,680 --> 00:34:10,110 ‫کارتم اینجاست 955 00:34:10,310 --> 00:34:12,030 ‫خدای من، کپک چقدر سریع رشد می‌کنه 956 00:34:12,230 --> 00:34:14,660 ‫شاید بهتر باشه قبل اینکه بذاریدشون کنار ‫خشکشون کنید 957 00:34:14,860 --> 00:34:17,160 ‫این یه ملاقات محترمانه برای آشنایی نیست، خانم 958 00:34:17,360 --> 00:34:18,620 ‫گوردن به زودی میرسه 959 00:34:18,820 --> 00:34:19,910 ‫- بشین ‫- ممنون 960 00:34:22,280 --> 00:34:24,790 ‫چی شده؟ چرا خیسی؟ جریان کاپشن چیه؟ 961 00:34:24,990 --> 00:34:27,250 ‫داستانش طولانیه. ‫ممکنه بگا رفته باشم 962 00:34:27,450 --> 00:34:30,500 ‫خب، خب، خب ‫ملاقات اضطراری، همون که دوست دارم 963 00:34:30,700 --> 00:34:31,880 ‫معمولا عصبانی می‌شدم 964 00:34:32,080 --> 00:34:33,170 ‫که شبم رو خراب کردید 965 00:34:33,370 --> 00:34:34,720 ‫اما امشب یه برنامه برای نجات حیوانات بود 966 00:34:34,920 --> 00:34:36,550 ‫که هدی عاشقشه و من خوشم نمیاد 967 00:34:36,750 --> 00:34:37,950 ‫پس در واقع شما دارید من رو نجات میدید 968 00:34:39,490 --> 00:34:40,770 ‫باید ماجرای خوبی باشه 969 00:34:40,960 --> 00:34:42,850 ‫نیست. یه اتفاق روی کشتی رخ داد 970 00:34:43,050 --> 00:34:44,480 ‫- کدوم کشتی؟ ‫- همون کشتی 971 00:34:44,680 --> 00:34:46,060 ‫همون برنامه‌مون با اون شرکت 972 00:34:46,260 --> 00:34:47,520 ‫ببخشید، جریان کشتی پابرجا موند؟ 973 00:34:47,720 --> 00:34:48,650 ‫قرارش گذاشته شده بود 974 00:34:48,850 --> 00:34:50,320 ‫- و تو سوار اون کشتی بودی؟ ‫- بود 975 00:34:50,520 --> 00:34:52,740 ‫- چرا روی کشتی بودی؟ ‫- می‌خواستم کمک کنم 976 00:34:52,930 --> 00:34:55,150 ‫- مهارت‌های دریانوردی داری، درسته؟ ‫- قسمت سرگرمی 977 00:34:55,350 --> 00:34:58,030 ‫- تو اسپانسرها رو سرگرم کردی؟ ‫- آره، تا به جورج کمک کنم 978 00:34:58,230 --> 00:35:01,040 ‫پس نه تنها جریان کشتی که باهاش ‫مخالفت کرده بودم، همچنان رخ داد 979 00:35:01,230 --> 00:35:03,120 ‫کسی که از طرف من فرستادی میج بود؟ 980 00:35:03,320 --> 00:35:05,460 ‫نویسنده‌ای که چهار هفته یه بار ‫یه جوکش وارد برنامه میشه؟ 981 00:35:05,660 --> 00:35:06,670 ‫چی شده، ترودی مشغول بود؟ 982 00:35:06,870 --> 00:35:08,500 ‫هی، مخاطب مشکلی نداشت ‫عاشق اجرام شدن 983 00:35:08,700 --> 00:35:10,090 ‫و میانگین جوک‌هاش داره افزایش پیدا می‌کنه 984 00:35:10,290 --> 00:35:12,630 ‫آره، تمام مخاطب‌های عالی بعدش ‫به ملاقات‌های اضطراری ختم میشن 985 00:35:12,830 --> 00:35:14,510 ‫مسئله مخاطب‌ها نبودن 986 00:35:14,710 --> 00:35:15,930 ‫چرا خجالتت رو کنار نمی‌ذاری، بانوی جوان 987 00:35:16,120 --> 00:35:18,550 ‫و به گوردن نمیگی چرا اینجاییم؟ 988 00:35:18,750 --> 00:35:20,930 ‫خب... 989 00:35:21,130 --> 00:35:22,470 ‫توسط گارد ساحلی دستگیر شدم 990 00:35:22,670 --> 00:35:23,770 ‫مگه می‌تونن آدم‌ها رو دستگیر کنن؟ 991 00:35:23,970 --> 00:35:26,100 ‫کجای این کشور میشه آزاد بود؟ 992 00:35:26,300 --> 00:35:27,230 ‫شک نکن باید ترودی رو می‌بردی 993 00:35:27,430 --> 00:35:28,770 ‫تقصیر من نبود 994 00:35:28,970 --> 00:35:30,610 ‫یه آقایی بود که داشت زیادی ‫با پیش‌خدمت صمیمی میشد 995 00:35:30,810 --> 00:35:32,900 ‫و پیش‌خدمت راضی نبود ‫پس وارد عمل شدم تا نجاتش بدم 996 00:35:33,100 --> 00:35:35,280 ‫و اوضاع یه مقدار از کنترل خارج شد 997 00:35:35,480 --> 00:35:37,280 ‫من چنین چیزی نشنیدم ‫گفت هیچ اتفاقی نیفتاده 998 00:35:37,480 --> 00:35:39,110 ‫داشته با دختره یه صحبت عادی می‌کرده ‫که این دختر وارد میشه 999 00:35:39,310 --> 00:35:40,320 ‫و بهش حمله می‌کنه 1000 00:35:40,520 --> 00:35:42,410 ‫و کتش رو می‌ندازه داخل رودخونه 1001 00:35:42,610 --> 00:35:44,410 ‫یه کته دیگه. حتما یه کمد پر از کت داره 1002 00:35:44,610 --> 00:35:45,790 ‫این حرومی کی بوده؟ 1003 00:35:45,990 --> 00:35:47,540 ‫یکی از نماینده‌های دیدی‌دو 1004 00:35:47,740 --> 00:35:49,790 ‫دیدی‌دو؟ همون‌ شرکتی که کرم‌سوزش میزنه؟ 1005 00:35:49,990 --> 00:35:51,170 ‫می‌خوان اسپانسر نمایش بشن؟ 1006 00:35:51,370 --> 00:35:53,250 ‫این رو میگم، جورج ‫به این خاطر میگم 1007 00:35:53,450 --> 00:35:56,090 ‫ببینید، دوستان ‫اونقدرام مشکل بزرگی نیست 1008 00:35:56,290 --> 00:35:57,340 ‫خب نهایتش چی می‌تونه باشه 1009 00:35:57,540 --> 00:35:59,050 ‫یه حکم سبک، صورت‌حساب خشکشویی؟ 1010 00:35:59,250 --> 00:36:01,050 ‫اتهامات شامل حمله‌ی شدید 1011 00:36:01,250 --> 00:36:02,050 ‫و رفتار خطرناکه 1012 00:36:02,250 --> 00:36:03,140 ‫صبر کن، دارن متهمش می‌کنن 1013 00:36:03,340 --> 00:36:04,100 ‫به مردی حمله کرده 1014 00:36:04,300 --> 00:36:05,390 ‫که داشته به یه نفر تجاوز می‌کرده؟ 1015 00:36:05,590 --> 00:36:07,330 ‫- بیشتر از اینه ‫- بیشتر؟ 1016 00:36:08,990 --> 00:36:11,190 ‫کشتی یه عالمه از منهتن فاصله داشت 1017 00:36:11,390 --> 00:36:13,110 ‫در واقع در بخشی از آب‌های آزاد بودیم 1018 00:36:13,310 --> 00:36:15,820 ‫که جزو مرزهای بین‌المللی محسوب میشه 1019 00:36:16,020 --> 00:36:17,320 ‫چی؟ 1020 00:36:17,520 --> 00:36:18,900 ‫پس فرانسه ممکنه در ماجرا مداخله کنه 1021 00:36:19,100 --> 00:36:20,740 ‫فرانسه؟ منظورت کشور فرانسه‌ست؟ 1022 00:36:20,940 --> 00:36:22,620 ‫- احمقانه‌ست ‫- بیشتر از اینه 1023 00:36:22,820 --> 00:36:24,450 ‫- ول کن نیست ‫- ادامه بده 1024 00:36:24,650 --> 00:36:26,250 ‫از اونجایی که کیف پول طرف ‫داخل کتش بوده 1025 00:36:26,440 --> 00:36:27,960 ‫و داخل کیفش پول بوده ‫و اون داخل کشتی بوده 1026 00:36:28,150 --> 00:36:30,040 ‫پول به عنوان گنج محسوب میشه 1027 00:36:30,240 --> 00:36:32,380 ‫و یه جورایی دزدی دریایی مرتکب شدم 1028 00:36:32,580 --> 00:36:33,840 ‫خدایا من رو بخور. ‫الآن تو یه دزد دریایی هستی؟ 1029 00:36:36,710 --> 00:36:38,090 ‫اوه خدای من 1030 00:36:38,290 --> 00:36:40,590 ‫این خیلی بامزه‌تر از نجات سمورهای دریاییه 1031 00:36:40,790 --> 00:36:43,220 ‫نخند. اصلا تو چرا اینجایی؟ 1032 00:36:43,420 --> 00:36:44,970 ‫گمونم شانس حسابی بهم رو کرده 1033 00:36:45,170 --> 00:36:47,470 ‫مطبوعات اونجا حاضر بودن ‫ازش عکس گرفتن 1034 00:36:47,670 --> 00:36:49,600 ‫و باربارا همین الآن چندین تماس از مطبوعات دریافت کرده ‫که نظر می‌خواستن 1035 00:36:49,800 --> 00:36:51,310 ‫- و این تقصیر کیه، جورج؟ ‫- تقصیر اینه! 1036 00:36:51,510 --> 00:36:53,610 ‫- نه، تقصیر توئه ‫- من؟ 1037 00:36:53,810 --> 00:36:55,820 ‫بعد از اینکه گفتم نه، تو بودی ‫که این جریان رو ادامه دادی 1038 00:36:56,020 --> 00:36:58,150 ‫باربارا، تو رئیس روابط عمومی هستی ‫باید یه فکری براش می‌کردی 1039 00:36:58,350 --> 00:36:59,650 ‫من فقط داشتم از دستورات جورج ‫پیروی می‌کردم 1040 00:36:59,850 --> 00:37:01,570 ‫واقعا؟ هنوز از این بهونه استفاده می‌کنیم؟ 1041 00:37:01,770 --> 00:37:03,990 ‫- گوردن، من... ‫- نه، به اندازه کافی اینجا بودم 1042 00:37:04,190 --> 00:37:05,240 ‫ماشینم منتظره 1043 00:37:05,440 --> 00:37:07,870 ‫جورج؟ بهترین هفته‌مون نیست، دوست قدیمی 1044 00:37:08,070 --> 00:37:09,200 ‫با بخش حقوقی و روابط عمومی ‫ختم به خیرش می‌کنی؟ 1045 00:37:09,400 --> 00:37:10,710 ‫اون دختر رو اخراج نمی‌کنی؟ 1046 00:37:10,910 --> 00:37:13,880 ‫نه، ولی مستخدم‌ها و غنائم جنگیم رو ‫ازش مخفی می‌کنم 1047 00:37:14,080 --> 00:37:16,250 ‫- الن ‫- اتهامات رو برطرف می‌کنیم، گوردن 1048 00:37:16,450 --> 00:37:17,880 ‫خوبه. و باربارا... 1049 00:37:18,080 --> 00:37:19,840 ‫بذار رسانه‌ها فردا هر چی دلشون می‌خواد چاپ کنن 1050 00:37:20,040 --> 00:37:22,650 ‫بذار دنیا بدونه یه دزد دریایی ‫داخل مجموعه‌م دارم 1051 00:37:25,360 --> 00:37:26,390 ‫این ماجرا تموم نشده 1052 00:37:26,590 --> 00:37:27,640 ‫تموم شده 1053 00:37:30,550 --> 00:37:33,270 ‫قیافه جورج رو دیدی؟ 1054 00:37:33,470 --> 00:37:35,270 ‫حتی موقع به دنیا اومدن بچه‌هام ‫انقدر خوشحال نبودم 1055 00:37:35,470 --> 00:37:36,480 ‫تو یه مریض روان پریشی، مایک 1056 00:37:36,680 --> 00:37:38,530 ‫آره، خیلی خب 1057 00:37:38,730 --> 00:37:41,450 ‫فکر کنم یه بارم شده برم خونه ‫و شام رو با همسرم بخورم 1058 00:37:41,640 --> 00:37:43,660 ‫- ساعت ده و نیمه ‫- اینجا نیویورکه، سوزی 1059 00:37:43,860 --> 00:37:45,420 ‫انقدر مثل ساکنین حومه رفتار نکن 1060 00:37:47,550 --> 00:37:50,330 ‫بهم گفتن می‌تونم کاپشن رو نگه دارم ‫کاپشن رو ندزدیدم 1061 00:37:50,530 --> 00:37:53,870 ‫پس یه معامله برد برده. ‫یالا، با هم تاکسی می‌گیریم 1062 00:37:54,070 --> 00:37:55,960 ‫کشتی کجا لنگر کشید؟ ‫بخش شرقی یا غربی؟ 1063 00:37:56,160 --> 00:37:58,730 ‫- حوصله خندیدن ندارم ‫- نخوریمون 1064 00:38:06,530 --> 00:38:09,390 ‫سوزی مایرسون و شرکا ‫اون نیست 1065 00:38:09,590 --> 00:38:11,890 ‫- قطع کن ‫- یه بار دیگه بگو چی گفت 1066 00:38:12,090 --> 00:38:13,940 ‫گفت که عالی بوده ‫و ازت خوشش میاد 1067 00:38:14,140 --> 00:38:15,650 ‫- خودش گفت؟ ‫- بله، خودش گفت 1068 00:38:15,850 --> 00:38:17,610 ‫- خب پس چرا زنگ نزده؟ ‫- میزنه 1069 00:38:17,810 --> 00:38:19,900 ‫سوزی مایرسون و شرکا 1070 00:38:20,100 --> 00:38:21,070 ‫- اون نیست ‫- قطع کن 1071 00:38:21,270 --> 00:38:23,740 ‫زنگ میزنه. بهم اعتماد کن 1072 00:38:23,940 --> 00:38:25,160 ‫باید یه چهار راه پیاده برم 1073 00:38:25,360 --> 00:38:27,370 ‫نه، نه، نرو جیمز ‫احساس خوبی به این ماجرا دارم 1074 00:38:27,570 --> 00:38:29,200 ‫احساس خوب؟ 1075 00:38:29,400 --> 00:38:30,950 ‫می‌خوای بچه خر کنی؟ 1076 00:38:31,150 --> 00:38:32,790 ‫سوزی مایرسون و شرکا 1077 00:38:32,990 --> 00:38:34,330 ‫- خودشه؟ ‫- نه 1078 00:38:34,530 --> 00:38:36,880 ‫قطع کن 1079 00:38:37,080 --> 00:38:38,380 ‫فکر می‌کنی باید تور رو کنسل کنیم 1080 00:38:38,580 --> 00:38:39,960 ‫- تا بهمون خبر بدن؟ ‫- نه 1081 00:38:40,160 --> 00:38:42,380 ‫- چرا نه؟ ‫- چون توری در کار نیست، از خودم درآوردم 1082 00:38:42,580 --> 00:38:44,050 ‫اوه خدای من 1083 00:38:44,250 --> 00:38:46,300 ‫اسمش دایانا بود ‫اما من به عنوان "دیدی" می‌شناختمش 1084 00:38:46,500 --> 00:38:47,890 ‫داری سکانس رو دوباره ‫تنهایی اجرا می‌کنی؟ 1085 00:38:48,090 --> 00:38:50,060 ‫بس کن. بس کن 1086 00:38:50,260 --> 00:38:52,310 ‫سوزی مایرسون و شرکا 1087 00:38:52,510 --> 00:38:55,270 ‫بله قربان، لطفا صبر کنید ‫دیوید وستون 1088 00:38:55,470 --> 00:38:57,900 ‫- روی خط یکه ‫- دیوید وستون روی خط یکه 1089 00:38:58,100 --> 00:39:01,190 ‫دیوید وستون روی خطه... 1090 00:39:01,390 --> 00:39:02,860 ‫بگو بهش زنگ میزنم 1091 00:39:03,060 --> 00:39:04,950 ‫چی؟ سوزی... 1092 00:39:09,260 --> 00:39:10,450 ‫خودت می‌دونی 1093 00:39:10,650 --> 00:39:13,000 ‫آقای وستون، دارن با تلفن حرف میزنن 1094 00:39:13,190 --> 00:39:14,250 ‫ممکنه یه مقدار طول بکشه 1095 00:39:14,450 --> 00:39:15,870 ‫اما باهاتون تماس می‌گیرن 1096 00:39:16,070 --> 00:39:17,080 ‫بله قربان، قول میدم 1097 00:39:17,280 --> 00:39:18,710 ‫خدانگهدار 1098 00:39:21,950 --> 00:39:23,710 ‫سوزی، می‌تونم یه سوال ازت بپرسم؟ 1099 00:39:23,910 --> 00:39:25,050 ‫بپرس 1100 00:39:25,250 --> 00:39:26,510 ‫وقتی ببرمت مراسم اسکار 1101 00:39:26,710 --> 00:39:27,970 ‫قراره چی بپوشی؟ 1102 00:39:28,170 --> 00:39:30,680 ‫آماده میام 1103 00:39:30,880 --> 00:39:32,060 ‫هی، چرا اون صحنه رو برام اجرا نمی‌کنی؟ 1104 00:39:32,260 --> 00:39:33,350 ‫واقعا؟ 1105 00:39:33,550 --> 00:39:35,930 ‫آره، بذار ببینیم این همه هیاهو برای چیه 1106 00:39:36,130 --> 00:39:38,730 ‫"اسمش دایانا بود" 1107 00:39:38,930 --> 00:39:40,190 ‫اما من به عنوان "دیدی" می‌شناختمش 1108 00:39:40,390 --> 00:39:41,860 ‫پرستار بچه‌م بود 1109 00:39:42,060 --> 00:39:43,230 ‫می‌خواستم باهاش ازدواج کنم 1110 00:39:43,430 --> 00:39:44,440 ‫اونم می‌خواست تکالیف ریاضیم رو ‫انجام بده 1111 00:39:44,640 --> 00:39:45,820 ‫تنها دلیلی که من به خاطرش... 1112 00:39:46,020 --> 00:39:47,110 ‫چیزی در مورد سوزی مایرسون شنیدی؟ 1113 00:39:47,310 --> 00:39:48,490 ‫کمدینش رو وارد عوامل فیلم جدید وستون کرده 1114 00:39:48,690 --> 00:39:49,820 ‫اون هیچوقت از ناشناخته‌ها کسی رو ‫انتخاب نمی‌کنه 1115 00:39:50,020 --> 00:39:51,330 ‫شنیدم رو در رو... 1116 00:39:51,520 --> 00:39:52,580 ‫متقاعدش کرده 1117 00:39:52,780 --> 00:39:53,790 ‫چطوری بهش نزدیک شده؟ 1118 00:39:53,990 --> 00:39:54,790 ‫غافلگیرش کرده 1119 00:39:54,990 --> 00:39:55,910 ‫شنیدم تشریح بیمار رو خونده 1120 00:39:56,110 --> 00:39:57,620 ‫و خودش رو به عنوان متخصص قلب جا زده 1121 00:39:57,820 --> 00:39:59,120 ‫شنیدم یه راست رفته عروسی دخترش 1122 00:39:59,320 --> 00:40:00,710 ‫از صندلی عقب ماشین بلند شده 1123 00:40:00,910 --> 00:40:02,380 ‫از کیک تولدش پریده بیرون 1124 00:40:02,580 --> 00:40:04,130 ‫داخل غرفه‌ی اقرار روز سنت‌پاتریک 1125 00:40:04,330 --> 00:40:05,420 ‫کنار هتل چهارفصل 1126 00:40:05,620 --> 00:40:07,090 ‫رفته پیش سرایدار و گفته دختر عموشم 1127 00:40:07,290 --> 00:40:08,720 ‫داخل هتل بورلی‌هیلتون اتاق کناریش رو گرفته 1128 00:40:08,920 --> 00:40:10,050 ‫مجبور بودن از یه در استفاده کنن 1129 00:40:10,250 --> 00:40:12,430 ‫با وستون و تیموتی لری ال‌اس‌دی خوردن 1130 00:40:12,630 --> 00:40:13,810 ‫تا پالم‌اسپرینگ شنا کرده 1131 00:40:16,840 --> 00:40:18,020 ‫خدای من 1132 00:40:18,220 --> 00:40:20,850 ‫به پیراهن هم نیاز دارید، خانم؟ 1133 00:40:21,050 --> 00:40:22,870 ‫ریش و قیچی دست خودت 1134 00:40:37,430 --> 00:40:38,960 ‫خانم میزل، لطفاً 1135 00:40:39,160 --> 00:40:40,420 ‫- اوه من؟ ‫- اوهم 1136 00:40:40,620 --> 00:40:42,920 ‫- مطمئنی؟ ‫- تمام حرفات، فکرای منه 1137 00:40:43,120 --> 00:40:45,210 ‫ارتباط وحشت‌آوری به نظر میاد 1138 00:40:45,410 --> 00:40:46,710 ‫ممنون 1139 00:40:46,910 --> 00:40:48,970 ‫معذرت می‌خوام، خانم. ‫منم می‌تونم امضاتون رو بگیرم؟ 1140 00:40:49,170 --> 00:40:51,220 ‫خب، تا وقتی زنده باشم با کمال میل 1141 00:40:51,420 --> 00:40:53,050 ‫نمی‌دونستم مرکزشهرم میای 1142 00:40:53,250 --> 00:40:54,970 ‫سعیم رو می‌کنم اما بهترین خوراکی‌ها رو... 1143 00:40:55,170 --> 00:40:56,520 ‫سر اون نبش می‌فروشن 1144 00:40:56,710 --> 00:40:58,100 ‫در ضمن، نمایش فوق‌العاده‌ای بود 1145 00:40:58,300 --> 00:40:59,600 ‫نمایشم رو دیدی؟ 1146 00:40:59,800 --> 00:41:00,850 ‫بله. بلیط هم خریدم 1147 00:41:01,050 --> 00:41:02,060 ‫مجبورت کردن بلیط بخری؟ 1148 00:41:02,260 --> 00:41:03,730 ‫ده سالی بود پول بلیط نداده بودم 1149 00:41:03,930 --> 00:41:05,650 ‫اما دوست داشتم بخرم چون فکر می‌کنم ‫یه جایی شمرده میشه 1150 00:41:05,850 --> 00:41:08,110 ‫اوه خب، بازم ممنون 1151 00:41:08,310 --> 00:41:10,300 ‫خب، گرسنه‌ای؟ ‫می‌تونم شام رو مهمونت کنم؟ 1152 00:41:11,880 --> 00:41:13,950 ‫البته. چرا که نه 1153 00:41:14,150 --> 00:41:15,880 ‫یه جای خوب سر همین چهارراه هستش 1154 00:41:17,890 --> 00:41:20,250 ‫تا حالا بدون کت‌شلوار ندیده بودمت 1155 00:41:20,450 --> 00:41:22,670 ‫منم منتظر بودم با لباس کامل ‫دزدان دریایی ببینمت 1156 00:41:22,870 --> 00:41:24,640 ‫امشب طوطیم رفته بود مرخصی 1157 00:41:28,560 --> 00:41:31,090 ‫زیاد شبیه به اونجایی نیست ‫که تصور می‌کردم ببرمت 1158 00:41:31,290 --> 00:41:32,840 ‫نه؟ زیادی فخرفروشیه؟ 1159 00:41:33,040 --> 00:41:35,300 ‫زیادی کثیفه. ‫حداقل نمی‌تونن دو تا... 1160 00:41:35,500 --> 00:41:36,680 ‫لامپ مهتابی روشن کنن؟ 1161 00:41:36,880 --> 00:41:38,910 ‫نگران نباش، یکیش الآن میسوزه 1162 00:41:41,030 --> 00:41:42,850 ‫لیل، یه دونات شکلاتی و یه قهوه 1163 00:41:43,050 --> 00:41:45,150 ‫- زندگیم رو نجات میده ‫- الآن میارم 1164 00:41:45,350 --> 00:41:47,480 ‫سلام، افسر پولوسو 1165 00:41:47,680 --> 00:41:49,740 ‫سلام میج میزل، هی وای من 1166 00:41:49,930 --> 00:41:52,360 ‫خوشحالم می‌بینمت ‫گوردن، ایشون افسر پولوسوئه 1167 00:41:52,560 --> 00:41:53,910 ‫چندباری دستگیرم کرده 1168 00:41:54,110 --> 00:41:55,410 ‫واقعا؟ 1169 00:41:55,610 --> 00:41:57,910 ‫- خب، تو همون یارویی تو تلویزیون ‫- خب، از دیدنت خوشحالم 1170 00:41:58,110 --> 00:42:00,750 ‫- خودمم ‫- بدون کت‌شلوار نشناختمت 1171 00:42:00,950 --> 00:42:03,210 ‫- خب، اوضاع چطوره؟ ‫- دزد دریایی شدم 1172 00:42:03,410 --> 00:42:04,670 ‫عالیه 1173 00:42:04,870 --> 00:42:06,840 ‫ممنون، عزیزم 1174 00:42:07,040 --> 00:42:10,170 ‫خوشحال شدم بدون لباس کار دیدمت ‫و تو، سرت به کارت باشه 1175 00:42:10,370 --> 00:42:12,170 ‫می‌دونی که نیست 1176 00:42:12,370 --> 00:42:14,510 ‫مگه چند بار دستگیرت کردن؟ 1177 00:42:14,710 --> 00:42:16,430 ‫یه خانم هیچوقت جواب این سوال رو نمیده 1178 00:42:16,630 --> 00:42:19,310 ‫خب بریم سر اصل مطلب 1179 00:42:19,510 --> 00:42:20,720 ‫- می‌خوری؟ ‫- البته 1180 00:42:20,920 --> 00:42:23,690 ‫دومین قرارمون باید جای بهتری ‫از اینجا باشه 1181 00:42:23,890 --> 00:42:26,440 ‫- این قرار حساب نمیشه ‫- همین رو بگو، یه نفر واقعا داره 1182 00:42:26,640 --> 00:42:28,320 ‫اون گوشه می‌میره 1183 00:42:28,510 --> 00:42:30,150 ‫خیلی خب، یه قرار اول بهتر 1184 00:42:30,350 --> 00:42:31,570 ‫من باهات سرقرار نمیام 1185 00:42:31,770 --> 00:42:33,820 ‫باشه، پس فقط باهمدیگه می‌خوابیم 1186 00:42:34,020 --> 00:42:35,780 ‫شخصا، دلم برای بخش عاشقانه‌ش تنگ میشه ‫اما راضیم به رضای خدا 1187 00:42:35,980 --> 00:42:37,820 ‫- گوردن. گوردن ‫- فقط یه بار خب 1188 00:42:38,020 --> 00:42:40,410 ‫خیلی خوش می‌گذره ‫پنت‌هاوس توی کارلایل 1189 00:42:40,610 --> 00:42:43,370 ‫شامپاین، حوله و روغن برای بعدش ‫یا حینش... 1190 00:42:43,570 --> 00:42:45,170 ‫هرطور خانم راحته 1191 00:42:45,370 --> 00:42:48,170 ‫یه بوسه؟ یه... 1192 00:42:48,370 --> 00:42:49,960 ‫یه بوسه واقعا عالی؟ 1193 00:42:50,160 --> 00:42:52,380 ‫بیخیال، حداقل باید بذاری ‫از این جهت خودم رو رها کنم 1194 00:42:52,580 --> 00:42:53,880 ‫خارج از زمین یخ، خیلی بهتر می‌بوسم 1195 00:42:54,080 --> 00:42:56,260 ‫مطمئنم همینطوره اما... 1196 00:42:56,460 --> 00:42:58,390 ‫اما... 1197 00:42:58,590 --> 00:43:00,560 ‫گوردن، اگه رابطه‌ای رو شروع کنیم... 1198 00:43:00,760 --> 00:43:02,600 ‫کسی اسم "رابطه" رو نیاورد 1199 00:43:02,800 --> 00:43:04,140 ‫بذار بهت بگم چه اتفاقی میفته 1200 00:43:04,340 --> 00:43:06,190 ‫- یه نفر باخبر میشه ‫- هیچکس با خبر نمیشه 1201 00:43:06,390 --> 00:43:07,600 ‫یه نفر باخبر میشه 1202 00:43:07,800 --> 00:43:09,150 ‫ادامه بده 1203 00:43:09,350 --> 00:43:10,770 ‫و بعدش همه خبردار میشن 1204 00:43:10,970 --> 00:43:12,530 ‫و هیچی برای تو عوض نمیشه 1205 00:43:12,730 --> 00:43:14,150 ‫اما همه چی برای من عوض میشه 1206 00:43:14,350 --> 00:43:15,200 ‫نه، نمیشه. اجازه نمیدم 1207 00:43:15,400 --> 00:43:16,410 ‫همه نیشخند میزنن 1208 00:43:16,600 --> 00:43:17,950 ‫و نگاهشون سنگین میشه 1209 00:43:18,150 --> 00:43:20,030 ‫و تو سرویس خانم‌ها باید ‫پچ‌پچ کردنشون رو بشنوم 1210 00:43:20,230 --> 00:43:21,830 ‫می‌تونی از دستشویی من استفاده کنی ‫دستشویی خیلی بهتریه 1211 00:43:22,030 --> 00:43:23,250 ‫اسمم رو حوله‌‌هام نوشته شده 1212 00:43:23,440 --> 00:43:25,910 ‫و بعدش یهویی میشه ‫"دوست دختر گوردن" 1213 00:43:26,110 --> 00:43:28,540 ‫دیگه دختری نیستم که یه عالمه جوک عالی ‫برای برنامه‌ت نوشته 1214 00:43:28,740 --> 00:43:31,670 ‫دیگه تنها نویسنده زن پربیننده‌ترین نمایش کشور نیستم 1215 00:43:31,870 --> 00:43:33,810 ‫فقط میشم "دوست‌دختر گوردن" 1216 00:43:34,900 --> 00:43:37,260 ‫خوب تو دهن می‌چرخه 1217 00:43:37,460 --> 00:43:39,010 ‫تمام زحماتی که کشیدم ‫تا خودم رو ثابت کنم 1218 00:43:39,210 --> 00:43:40,550 ‫یک ضرب نابود میشه 1219 00:43:40,750 --> 00:43:42,560 ‫باید اینجا حرفت رو قطع کنم 1220 00:43:42,760 --> 00:43:44,980 ‫قطعا یک ضرب نخواهد بود 1221 00:43:45,170 --> 00:43:46,480 ‫به خاطر همین میرم باشگاه 1222 00:43:46,680 --> 00:43:48,690 ‫اما اگه بخوام صادق باشم، ‫دلیل اینکه... 1223 00:43:48,890 --> 00:43:50,480 ‫به جز هوش و دلرباییت.. 1224 00:43:50,680 --> 00:43:52,190 ‫و چهره‌م... چهره‌م رو فراموش نکن 1225 00:43:52,390 --> 00:43:53,980 ‫دلیل نخوابیدنم باهات اینه که... 1226 00:43:54,180 --> 00:43:56,320 ‫اگه باهات بخوابم و بیام تو برنامه 1227 00:43:56,520 --> 00:43:58,490 ‫- قرار نیست بیای تو برنامه ‫- بذار حرفم رو تموم کنم 1228 00:43:58,690 --> 00:44:00,620 ‫اگه باهات بخوابم و بیام تو برنامه... 1229 00:44:00,820 --> 00:44:01,700 ‫هیچوقت قرار نیست بیای تو برنامه 1230 00:44:01,900 --> 00:44:03,290 ‫ببین، داری به بخش غلط ماجرا گیر میدی 1231 00:44:03,480 --> 00:44:04,930 ‫ببند 1232 00:44:06,010 --> 00:44:09,120 ‫اگه باهات بخوابم، ‫وقتی بیام تو برنامه... 1233 00:44:09,320 --> 00:44:12,170 ‫هیچوقت نمی‌فهمم که واقعا لایقش بودم 1234 00:44:12,370 --> 00:44:14,940 ‫یا به دستش آوردم چون باهات می‌خوابم 1235 00:44:16,020 --> 00:44:18,510 ‫یه خونه فوق‌العاده تو نانتاکت دارم 1236 00:44:18,710 --> 00:44:21,010 ‫چند تا دوچرخه دارم ‫یکیشون سبد داره 1237 00:44:21,210 --> 00:44:22,260 ‫به نظرم شبیه دخترایی هستی ‫که سبد دوست دارن 1238 00:44:24,670 --> 00:44:27,080 ‫باید آخرین تلاشم رو می‌کردم 1239 00:44:29,120 --> 00:44:30,810 ‫حداقل می‌تونیم برقصیم؟ 1240 00:44:36,520 --> 00:44:37,740 ‫یالا 1241 00:44:51,462 --> 00:44:59,462 « مترجمان: عاطفه بدوی و نیما نعیمی » ::. Atefeh Badavi & LightWorker .:: 1242 00:45:02,795 --> 00:45:22,795 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.