1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,182 --> 00:01:39,725 Đến giờ ăn rồi. 4 00:01:43,187 --> 00:01:44,897 Để xem nào... Mở ứng dụng. 5 00:01:45,022 --> 00:01:46,023 {\an8}GỌI MÓN NGAY 6 00:01:46,023 --> 00:01:48,233 {\an8}Tôi sẽ lấy một cái pizza pepperoni đôi... 7 00:01:48,233 --> 00:01:49,234 {\an8}BỎ VÀO GIỎ HÀNG 8 00:01:49,401 --> 00:01:51,111 {\an8}...đặt bánh mì que... 9 00:01:51,236 --> 00:01:52,738 {\an8}và, chà, 10 00:01:53,197 --> 00:01:55,032 {\an8}lasagna. Phải rồi. 11 00:01:55,532 --> 00:01:56,867 Thông báo món mới à? 12 00:01:56,867 --> 00:01:59,620 {\an8}Bánh mì viên vị ớt Jalapeño ăn nhanh. 13 00:02:00,037 --> 00:02:02,372 {\an8}Có lẽ cần có chút rau xanh cho bữa ăn gia đình nhỉ. 14 00:02:02,372 --> 00:02:04,458 {\an8}Và chắc là mình cần món tráng miệng nhỉ? 15 00:02:04,458 --> 00:02:05,834 {\an8}THỰC ĐƠN TRÁNG MIỆNG Bánh flan bơ 16 00:02:05,834 --> 00:02:09,253 {\an8}Tôi sẽ hư hỏng mất thôi, bánh flan bơ à. 17 00:02:09,253 --> 00:02:11,340 {\an8}Thôi được, tôi sẽ đặt 5 cái. 18 00:02:12,841 --> 00:02:13,759 Giao hàng à? 19 00:02:13,759 --> 00:02:14,927 GIAO HÀNG 1 TIẾNG - 30 PHÚT - NGAY LẬP TỨC 20 00:02:15,052 --> 00:02:17,262 Còn phải hỏi sao. Liền liền đi bạn ơi. 21 00:02:17,262 --> 00:02:18,263 {\an8}MÓN ĂN CỦA BẠN ĐANG TRÊN ĐƯỜNG ĐẾN! 22 00:02:18,263 --> 00:02:20,265 {\an8}Được rồi, nhiêu đây chắc đủ cầm cự tới bữa sáng. 23 00:02:21,225 --> 00:02:24,436 {\an8}Này! Chờ đã, các bạn đến sớm hay tôi bị muộn nhỉ? Mà kệ đi. 24 00:02:24,645 --> 00:02:27,856 Hôm nay tôi có món ngon để chiêu đãi các bạn đây. 25 00:02:29,149 --> 00:02:30,859 Không, không phải cho cậu đâu. 26 00:02:33,862 --> 00:02:34,863 Được rồi. 27 00:02:37,074 --> 00:02:38,951 Giờ thì trở lại món ngon nhé. 28 00:02:39,451 --> 00:02:41,954 Tôi chỉ có thể nói, bảo đảm bạn sẽ không thất vọng nhé? 29 00:02:42,496 --> 00:02:46,667 Đây là câu chuyện về tôi mà chưa ai từng được nghe đấy... 30 00:02:46,792 --> 00:02:49,878 tôi sẽ giới thiệu một người trong đời tôi mà bạn chưa bao giờ gặp. 31 00:02:49,878 --> 00:02:53,757 Tôi không biết các bạn thế nào, nhưng tôi rất tò mò đấy. 32 00:02:56,802 --> 00:02:58,804 Tuyệt, giao hàng bằng drone luôn. 33 00:02:58,804 --> 00:03:00,180 Chào mừng đến tương lai nhé. 34 00:03:00,973 --> 00:03:02,432 Bạn biết đấy, để thực sự hiểu rõ mọi chuyện... 35 00:03:02,432 --> 00:03:05,018 Tôi sẽ phải đưa các bạn trở lại về nơi mọi chuyện bắt đầu. 36 00:03:06,687 --> 00:03:08,897 Đừng để bất kỳ thứ gì làm mất đi hương vị phô mai. 37 00:03:14,987 --> 00:03:17,823 Và cũng như mọi câu chuyện hay ho, tất cả đều bắt đầu vào... 38 00:03:22,911 --> 00:03:25,914 một đêm tối tăm và giông bão. 39 00:03:32,337 --> 00:03:33,422 Chờ ở đây nhé, Bé con. 40 00:03:35,048 --> 00:03:36,341 Bố sẽ quay lại ngay. 41 00:05:19,528 --> 00:05:20,946 Mở miệng lớn ra nào, Jake. 42 00:05:38,672 --> 00:05:39,965 Xin chào, anh bạn nhỏ! 43 00:05:40,966 --> 00:05:42,050 Chào! 44 00:05:47,681 --> 00:05:49,766 Con no quá. 45 00:05:58,066 --> 00:05:59,359 Bé yêu đói rồi đúng không nào? 46 00:06:04,781 --> 00:06:05,866 Nhóc muốn ăn thêm không? 47 00:06:09,578 --> 00:06:10,871 Nhóc có vẽ đói dữ lắm ha. 48 00:06:13,790 --> 00:06:16,293 Bữa tối của cậu có vẻ hết hơi nhanh nhỉ, cậu Jon. 49 00:06:16,293 --> 00:06:19,004 Chắc hẳn là cậu đã đói lắm đúng không. 50 00:06:19,004 --> 00:06:20,589 Tôi lấy thêm món khác cho cậu nhé? 51 00:06:21,590 --> 00:06:22,799 {\an8}Vâng. 52 00:06:22,799 --> 00:06:23,717 Lasagna Phần 1 người 53 00:06:23,717 --> 00:06:26,512 {\an8}- Cảm ơn rất nhiều. - Món... lasagna nhé? 54 00:06:26,512 --> 00:06:28,388 {\an8}Vâng, món lasagna cho một người. 55 00:06:28,388 --> 00:06:29,389 {\an8}Vâng. 56 00:06:29,389 --> 00:06:30,307 {\an8}À mà thôi. 57 00:06:30,307 --> 00:06:31,308 {\an8}PHẦN GIA ĐÌNH 58 00:06:31,308 --> 00:06:32,809 - Cho tôi luôn phần gia đình nhé. - Quá tuyệt vời. 59 00:06:32,809 --> 00:06:34,019 Mang đi nhé, anh Vito. 60 00:06:34,019 --> 00:06:36,897 - Được rồi, mọi người ơi! - Hả? Nhóc đi đâu rồi? 61 00:06:36,897 --> 00:06:38,482 Mọi người đều biết bài này! 62 00:06:38,690 --> 00:06:42,152 - Này! - Đứng lên và hát cùng chúng tôi nào! 63 00:06:42,319 --> 00:06:43,529 Không! Này! 64 00:06:45,489 --> 00:06:48,408 Ôi không, tôi đang nhảy. Xin thứ lỗi. Tôi không cố ý. 65 00:06:48,408 --> 00:06:50,827 Hả? Này! Ôi không. 66 00:06:52,996 --> 00:06:53,914 Này! 67 00:07:00,128 --> 00:07:01,129 Này! 68 00:07:03,757 --> 00:07:04,758 Này! 69 00:07:05,217 --> 00:07:08,428 Jon à! Món ăn mang về cho Jon nè! 70 00:07:11,056 --> 00:07:13,559 - Này! - Món cậu gọi đã sẵn sàng rồi, cậu Jon. 71 00:07:13,559 --> 00:07:17,020 - Vâng. - Một phần lasagna cho gia đình, mang về. 72 00:07:18,397 --> 00:07:19,815 Một mình cậu mà ăn khá nhiều đấy, Jon à. 73 00:07:19,940 --> 00:07:21,984 - Vâng. - Cậu nên thử các ứng dụng hẹn hò nhé. 74 00:07:21,984 --> 00:07:23,277 - Có Bumble, Tinder nè... - Tôi ổn mà, cảm ơn nha. 75 00:07:23,277 --> 00:07:24,695 Gluten-Free Singles nữa nè... 76 00:07:24,695 --> 00:07:25,988 - Cả Hot Sauce Passions nữa. - Không, tôi chưa bao giờ... 77 00:07:25,988 --> 00:07:28,657 Và cậu rất nên chi nhiều tiền để mua gói thành viên cao cấp nhé. 78 00:07:28,657 --> 00:07:29,741 Chào cô! 79 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 Chào nhóc! 80 00:07:35,873 --> 00:07:39,084 Hẳn là nhóc đã có một buổi tối thú vị nhỉ... 81 00:07:40,586 --> 00:07:41,879 Chà, chắc là... 82 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 đến lúc phải nói lời tạm biệt rồi nhỉ. 83 00:07:47,384 --> 00:07:52,097 Nhóc thật sự rất dễ thương, nhưng anh không thể nuôi thú cưng trong căn hộ được. 84 00:07:52,806 --> 00:07:57,603 Nên, thôi hẹn gặp lại nhóc nhé? 85 00:07:58,604 --> 00:07:59,897 Nhóc đi đi. 86 00:08:01,773 --> 00:08:04,985 Thôi. Thôi mà. Đừng khóc mà. 87 00:08:08,488 --> 00:08:11,491 Không, không! Không. Không. 88 00:08:12,117 --> 00:08:13,619 Chờ. Chờ đã. 89 00:08:20,584 --> 00:08:22,920 Nhóc không có nhà phải không? 90 00:08:48,362 --> 00:08:50,948 Và đó là cách tôi nhận nuôi Jon. 91 00:08:52,741 --> 00:08:54,535 GARFIELD: MÈO BÉO SIÊU QUẬY 92 00:08:58,872 --> 00:09:01,041 Vậy nên, tôi đã chuyển Jon ra khỏi căn hộ của anh ta... 93 00:09:01,166 --> 00:09:04,253 đến ngôi nhà nhỏ xinh, có 2 giường, 2 phòng tắm tại vùng ngoại ô này. 94 00:09:05,838 --> 00:09:08,966 Ngay khi anh ấy hiểu các quy tắc cơ bản, thì, có thể nói là... 95 00:09:08,966 --> 00:09:10,551 bọn tôi đang sống trong mơ. 96 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 Và khi đã ổn định rồi, tôi thậm chí còn cho phép Jon nuôi thêm thú cưng. 97 00:09:32,072 --> 00:09:34,908 Odie là đồng minh đáng tin cậy nhất của tôi. Cậu ấy tốt bụng... 98 00:09:35,200 --> 00:09:36,285 hiền lành... 99 00:09:36,493 --> 00:09:39,454 và quan trọng nhất, là người hầu không lương của tôi. 100 00:10:00,017 --> 00:10:04,021 Như bạn có thể thấy, cuộc sống ở đây gần như là hoàn hảo. 101 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 Ừ, chỉ ngoại trừ... 102 00:10:06,023 --> 00:10:07,441 THỨ HAI 103 00:10:07,816 --> 00:10:09,109 Đến lúc đi gặp bác sỹ thú y nào! 104 00:10:11,945 --> 00:10:13,405 Chúng tôi cần một cái cân lớn hơn! 105 00:10:14,031 --> 00:10:16,283 Có cần phải thông báo cho toàn hành tinh này biết không? 106 00:10:18,744 --> 00:10:19,620 {\an8}TÔI GHÉT THỨ HAI 107 00:10:25,334 --> 00:10:27,628 Không! Làm ơn, không! Nước nóng lắm, đau lắm mà! 108 00:10:32,758 --> 00:10:34,343 THỨ HAI 109 00:10:34,968 --> 00:10:37,429 Đó là lý do chúng ta nên đi thẳng từ Chủ Nhật đến thứ Ba. 110 00:10:38,931 --> 00:10:40,265 Được rồi. Tôi kể đến đâu rồi nhỉ. 111 00:10:42,434 --> 00:10:45,437 Dậy mà ăn, dậy mà ăn. Chào buổi sáng! 112 00:11:09,461 --> 00:11:11,088 Hả? Nhóc lấy đâu ra cái ghế vậy? 113 00:11:20,764 --> 00:11:23,433 Em nghĩ em định ở đây tối nay vì em định rằng sẽ gặp anh. 114 00:11:23,433 --> 00:11:25,894 - Anh nghĩ chúng ta có cùng dự định. - Đó cũng là điều em định nói. 115 00:11:25,894 --> 00:11:27,396 Chúng ta có cùng một ý định. 116 00:11:33,610 --> 00:11:37,614 Chúng ta sẽ lao đi như gió! Nhanh hơn! Mạnh mẽ hơn! Điên rồ hơn! 117 00:11:42,619 --> 00:11:44,705 Odie à? Cậu có thể cho cái máy về lại bình thường không? 118 00:11:45,122 --> 00:11:48,500 Đây rồi, cứ để sức mạnh chữa lành của pepperoni phát huy ma thuật của nó. 119 00:12:13,150 --> 00:12:14,318 Cậu không thấy gì cả. 120 00:12:23,827 --> 00:12:24,745 Cho đến thời điểm đó, 121 00:12:24,870 --> 00:12:27,539 cuộc sống của tôi là một món bánh nướng phồng hoàn hảo. 122 00:12:28,874 --> 00:12:32,461 Tôi đã không biết rằng mọi thứ sắp sụp đổ. 123 00:12:34,379 --> 00:12:37,466 Hãy tưởng tượng mình đang trôi dạt đi... 124 00:12:37,466 --> 00:12:40,385 trên một vùng biển yên tĩnh. 125 00:12:40,385 --> 00:12:44,681 Không có thú cưng nào làm phiền bạn, khiến bạn xao nhãng... 126 00:12:44,681 --> 00:12:46,683 hoặc cà hết hạn mức thẻ tín dụng của bạn... 127 00:12:46,683 --> 00:12:51,104 bằng việc đặt đồ ăn trực tuyến hết ga hết số. 128 00:12:57,694 --> 00:12:59,363 Ồ... Xin lỗi... 129 00:13:00,781 --> 00:13:02,366 Hả? Ai nói gì đó? 130 00:13:02,991 --> 00:13:05,077 Odie, Odie? 131 00:13:05,577 --> 00:13:06,787 Odie! 132 00:13:06,787 --> 00:13:08,580 Đến giờ ăn nhẹ nửa đêm rồi. 133 00:13:15,879 --> 00:13:18,924 Cám ơn chàng trai trẻ, lòng tốt của cậu sẽ được đền đáp. 134 00:13:25,430 --> 00:13:28,225 Hôm nay chúng ta thích đi đâu nào? Món Pháp nhé? 135 00:13:28,392 --> 00:13:32,229 Hay là món Ý? Trung Quốc? Bánh nướng thì sao? 136 00:13:33,105 --> 00:13:34,231 Món Trung Quốc đi. 137 00:13:34,231 --> 00:13:38,235 {\an8}Odie, sắp xếp tất cả mọi thứ ở hai ngăn dưới cùng thành một cái bánh bao. 138 00:14:05,762 --> 00:14:07,389 Ăn vặt đêm khuya. 139 00:14:07,389 --> 00:14:09,683 Không tốt cho tiêu hoá đâu! 140 00:14:10,934 --> 00:14:13,270 Odie, tớ lại mộng du rồi. Cậu tát vào mặt tớ một cái nào. 141 00:14:17,065 --> 00:14:18,567 Chưa được. Vẫn còn mơ. 142 00:14:18,567 --> 00:14:19,985 Hẳn là tớ đã rơi rất sâu vào giấc mơ này. 143 00:14:28,410 --> 00:14:29,453 {\an8}TRUNG TÂM MUA SẮM ĐÓNG CỬA KHU VỰC CẤM QUA LẠI 144 00:14:29,453 --> 00:14:30,537 {\an8}Các anh muốn gì... Muốn tiền sao? 145 00:14:30,537 --> 00:14:31,914 {\an8}Tôi không có tiền, được chứ? 146 00:14:31,914 --> 00:14:33,916 Thời nay ai cầm tiền mặt nữa chứ? 147 00:14:34,416 --> 00:14:36,460 Tôi đã ghi nhớ số thẻ tín dụng của Jon... 148 00:14:36,460 --> 00:14:38,962 5-5-5-2-3-8-5-7-5-5-2-1. 149 00:14:38,962 --> 00:14:40,631 Các anh đã ghi lại chưa? 150 00:14:40,631 --> 00:14:42,841 Mã hết hạn là 5-5-5. 151 00:14:44,426 --> 00:14:46,720 Con mèo đã ra khỏi túi! 152 00:14:53,227 --> 00:14:56,605 Tôi thực sự hy vọng kế hoạch bắt cóc này thành công, nếu không cô ta sẽ... 153 00:14:57,439 --> 00:15:00,317 làm nhục chúng ta với những lời lăng mạ và nhận xét cay đắng. 154 00:15:00,943 --> 00:15:03,028 Tôi nghĩ đây là một trường hợp nhầm lẫn danh tính. 155 00:15:03,278 --> 00:15:06,573 Chắc các anh đang tìm kiếm một con mèo đẹp, tuyệt vời, đáng yêu khác, phải không? 156 00:15:07,824 --> 00:15:09,451 Này, này! Các anh đi đâu vậy? 157 00:15:09,451 --> 00:15:11,245 Không, không, trở lại đi! 158 00:15:16,834 --> 00:15:18,961 Odie? Tôi sẽ xử lý chuyện này. 159 00:15:18,961 --> 00:15:20,546 Được rồi, các anh kia. 160 00:15:20,546 --> 00:15:26,051 Tôi sẽ đếm đến ba, để các anh quay lại đây và thả chúng tôi xuống. 161 00:15:26,051 --> 00:15:28,929 Một, hai, ba! 162 00:15:30,264 --> 00:15:32,140 Bốn, năm... 163 00:15:32,266 --> 00:15:33,767 Tôi không giỡn đâu đó! 164 00:15:33,767 --> 00:15:34,768 MỘT LÁT SAU... 165 00:15:36,061 --> 00:15:39,982 308, 309... 166 00:15:40,357 --> 00:15:41,775 300... 167 00:15:42,651 --> 00:15:44,152 Ờ, bọn họ không quay lại. 168 00:15:46,071 --> 00:15:47,030 Kết thúc rồi. 169 00:15:48,699 --> 00:15:49,575 Suỵt. 170 00:15:53,871 --> 00:15:54,705 Tôi chết rồi sao? 171 00:15:57,165 --> 00:15:58,667 Là một thiên thần sao? 172 00:16:05,507 --> 00:16:07,718 Làm ơn đưa tôi theo với. 173 00:16:08,385 --> 00:16:10,387 Tôi đã sẵn sàng đi rồi... 174 00:16:11,013 --> 00:16:13,473 đi đến bữa tiệc buffet ăn thoả thích trên thiên đường. 175 00:16:15,684 --> 00:16:16,518 Gì hả? 176 00:16:16,518 --> 00:16:18,312 Nghe này, tôi sẽ đẩy các cậu qua bên đó... 177 00:16:18,312 --> 00:16:20,606 rồi tôi sẽ cắt dây và thả các cậu rớt an toàn trên mặt đất. 178 00:16:21,315 --> 00:16:23,317 Gì cơ, đợi đã? Nghe có vẻ hơi mạo hiểm. 179 00:16:23,317 --> 00:16:26,612 Có kế hoạch nào khác, mà không phải cắt dây ở độ cao hàng chục mét không? 180 00:16:26,612 --> 00:16:29,114 Không còn thời gian đâu. Ta phải đi ngay trước khi họ quay lại. 181 00:16:41,210 --> 00:16:43,003 Chúng ta phải đi ngay. Nhanh nào, Bé con! 182 00:16:44,213 --> 00:16:45,088 Đợi ở đây nhé, Bé con. 183 00:16:46,131 --> 00:16:47,216 Bố sẽ quay lại ngay. 184 00:16:48,717 --> 00:16:51,553 Bố sẽ quay lại ngay. Bố sẽ quay lại ngay. 185 00:16:55,224 --> 00:16:56,350 Ông! 186 00:16:57,434 --> 00:16:59,144 Chào! Bé con. 187 00:17:00,145 --> 00:17:01,647 "Ông ấy là ai à?" 188 00:17:01,647 --> 00:17:04,566 Ổng là Vic. "Bố" của tôi. 189 00:17:04,566 --> 00:17:06,777 Nghe này, Bé con, bố biết có lẽ con sẽ buồn lắm. 190 00:17:06,777 --> 00:17:08,654 Buồn à? Tại sao tôi phải buồn chứ? 191 00:17:08,654 --> 00:17:11,365 Ông đã bỏ rơi tôi trong con hẻm đó từ khi tôi chỉ là một con mèo con. 192 00:17:11,365 --> 00:17:13,742 Có lẽ là tôi đang phản ứng hơi quá mức! 193 00:17:25,671 --> 00:17:27,089 Ôi, không phải là cô ta chứ. 194 00:17:27,589 --> 00:17:28,966 Được rồi, theo ta, Bé con. 195 00:17:28,966 --> 00:17:30,384 Không, không. 196 00:17:30,384 --> 00:17:33,679 Ông đã mất đặc quyền nói tôi phải làm gì từ lâu lắm rồi. 197 00:17:33,679 --> 00:17:35,097 Xin chào, Vic. 198 00:17:35,764 --> 00:17:37,266 Hú hồn! 199 00:17:37,891 --> 00:17:38,767 Giật mình nhé! 200 00:17:40,686 --> 00:17:42,604 Mọi người nên thấy mặt của mình lúc đó! 201 00:17:45,607 --> 00:17:47,776 Các chàng trai, cho tôi xem nào. 202 00:17:48,277 --> 00:17:49,820 Xin chào, Vic. 203 00:17:49,820 --> 00:17:50,779 Hú hồn... 204 00:17:54,616 --> 00:17:56,285 Đăng nó lên mạng ngay đi nào! 205 00:18:01,206 --> 00:18:03,500 Sao? Này, Jinx! 206 00:18:04,042 --> 00:18:05,752 Tôi đã không gặp cô từ lúc... 207 00:18:06,920 --> 00:18:10,299 Chà, cũng không đến nỗi nào nhỉ, phải không? 208 00:18:12,050 --> 00:18:13,927 Tôi không nghĩ thế đâu. 209 00:18:15,179 --> 00:18:16,805 Tôi là người thích ôm! 210 00:18:17,931 --> 00:18:20,142 Một phần trong tôi muốn nổi điên vì cô ta đã bắt cóc chúng ta... 211 00:18:20,142 --> 00:18:21,435 nhưng cậu hẳn phải thích năng lượng tích cực của cô ấy. 212 00:18:21,935 --> 00:18:23,312 Tôi thật thô lỗ quá nhỉ? 213 00:18:24,438 --> 00:18:25,939 Ủa a-lô, các quý ông! Vào việc đi nào! 214 00:18:32,613 --> 00:18:33,947 SỮA 215 00:18:41,163 --> 00:18:42,247 Hoàn hảo. 216 00:18:42,664 --> 00:18:47,544 Cậu biết đấy, tôi rất vui mừng vì cậu đã nhận lời mời của tôi đến đây tối nay. 217 00:18:47,669 --> 00:18:50,255 Ờ, ném chúng tôi vào bao tải không hẳn được gọi là mời nhé. 218 00:18:50,255 --> 00:18:52,257 Vic, sao anh im lặng thế. 219 00:18:52,257 --> 00:18:54,051 Anh thấy buồn sao? 220 00:18:54,051 --> 00:18:56,887 Mèo lấy mất lưỡi anh rồi sao? Anh có muốn một ly "meo-mosa" không? 221 00:18:57,429 --> 00:18:59,389 Xin thứ lỗi, làm sao hai người quen nhau thế? 222 00:18:59,389 --> 00:19:00,682 Để bố xử lý chuyện này, Bé con. 223 00:19:00,807 --> 00:19:03,560 Đừng gọi tôi là "Bé con". Ông nên gọi tôi là Garfield... 224 00:19:03,685 --> 00:19:05,646 Ông Garfield, hoặc là G-Đại gia. 225 00:19:05,896 --> 00:19:07,189 Rồi rồi, sao cũng được, không phải G-Đại gia. 226 00:19:07,189 --> 00:19:10,484 Mà có ai giải thích giúp tôi có chuyện gì đang xảy ra không? 227 00:19:10,484 --> 00:19:12,069 Chúng ta thực sự không cần phải vào... 228 00:19:12,402 --> 00:19:13,487 Để tôi trả lời nhé. 229 00:19:18,909 --> 00:19:19,910 Gì thế? 230 00:19:20,494 --> 00:19:25,165 Tôi đến từ một thị trấn nhỏ ngoại ô London mà có lẽ cậu chưa bao giờ nghe tới. 231 00:19:26,083 --> 00:19:29,461 Tôi đã rất vất vả để vượt qua thời điểm khó khăn của mình... 232 00:19:29,461 --> 00:19:33,048 để đến nơi đây với một ước mơ. 233 00:19:34,508 --> 00:19:37,511 CUỘC THI TÀI NĂNG Mèo Mẫu HÀNG ĐẦU Nước Mỹ 234 00:19:43,308 --> 00:19:45,227 Tôi muốn được chú ý. 235 00:19:47,271 --> 00:19:49,064 Tôi muốn là trung tâm vũ trụ. 236 00:19:52,609 --> 00:19:55,028 Nhưng tôi đã thất bại. 237 00:19:55,028 --> 00:19:56,530 Người chiến thắng là đây! 238 00:20:01,201 --> 00:20:05,247 Rồi tôi đã gặp Vic và nhóm của anh ấy. 239 00:20:05,831 --> 00:20:08,750 Họ là những kẻ bị ruồng bỏ, thất bại... 240 00:20:08,750 --> 00:20:09,835 đầu gấu. 241 00:20:10,544 --> 00:20:13,338 Bọn ta chẳng có gì, chỉ có nhau. 242 00:20:13,755 --> 00:20:16,049 Bọn ta trở thành một gia đình thật sự. 243 00:20:17,217 --> 00:20:19,720 Vic và gia đình à? Tôi biết kết cục ra sao luôn rồi. 244 00:20:19,928 --> 00:20:21,305 Thứ lỗi, bồi bàn... 245 00:20:21,555 --> 00:20:23,265 khi nào thì lên món khai vị nhỉ? 246 00:20:23,265 --> 00:20:24,474 Chẳng hạn như món bánh amuse-bouche? 247 00:20:25,184 --> 00:20:26,476 Và rồi một đêm nọ... 248 00:20:26,643 --> 00:20:27,561 NÔNG TRẠI LACTOSE 249 00:20:27,561 --> 00:20:29,271 Bọn ta chuẩn bị làm 1 vụ thật lớn... 250 00:20:29,271 --> 00:20:32,649 sẽ đủ sữa cho bọn ta trong nhiều tuần. 251 00:20:37,863 --> 00:20:38,697 Vic! 252 00:20:40,574 --> 00:20:41,450 QUẢN LÝ ĐỘNG VẬT THÀNH PHỐ 253 00:20:41,575 --> 00:20:42,659 Vic! 254 00:20:45,162 --> 00:20:46,955 Jinx à, tôi đã cố quay lại cứu cô. 255 00:20:47,080 --> 00:20:48,457 Cô phải biết chứ. 256 00:20:48,582 --> 00:20:50,584 Ờ, anh có nỗ lực nhưng không đáng kể. 257 00:20:50,876 --> 00:20:51,919 Rồi sau đó sao nữa? 258 00:20:51,919 --> 00:20:53,295 Hãy tưởng tượng đến nhà tù Alcatraz... 259 00:20:54,379 --> 00:20:55,422 nhưng mùi khắm hơn. 260 00:20:55,422 --> 00:20:56,798 Lạnh lẽo. 261 00:20:57,299 --> 00:20:58,467 Và đơn độc. 262 00:20:58,800 --> 00:21:01,470 Và hôi thối. Cực kỳ thối. 263 00:21:01,470 --> 00:21:03,013 Tôi không thể diễn ta hết được điều đó. 264 00:21:04,306 --> 00:21:05,933 Nhưng nó đã cho tôi một mục đích. 265 00:21:05,933 --> 00:21:07,684 Tôi cần phải thoát ra. 266 00:21:08,185 --> 00:21:10,103 Tôi chỉ cần trợ thủ thôi. 267 00:21:23,951 --> 00:21:27,538 Vậy mục đích của cô là thoát ra ngoài và đi làm từ thiện sao? 268 00:21:27,829 --> 00:21:29,831 Không. Mục đích của tôi là... 269 00:21:30,541 --> 00:21:31,917 báo thù. 270 00:21:33,293 --> 00:21:34,878 À hiểu rồi, hoá ra tôi đoán nhầm. 271 00:21:34,878 --> 00:21:36,630 Tôi đùa đấy. 272 00:21:36,839 --> 00:21:39,800 Nếu là mèo khác sẽ quyết tâm báo thù, nhưng với tôi thì... 273 00:21:40,425 --> 00:21:41,635 - Nói như thế nào nhỉ? - Tiến hoá... 274 00:21:41,802 --> 00:21:45,138 nhân ái, và tự hiện thực hoá bản thân đến mức kinh ngạc. 275 00:21:45,138 --> 00:21:46,223 Chuẩn luôn! 276 00:21:47,015 --> 00:21:48,767 Tôi đã khá khó khăn để tìm anh ta... 277 00:21:48,767 --> 00:21:50,853 và khi tôi phát hiện ra cậu là con của anh ấy... 278 00:21:50,853 --> 00:21:53,939 tôi đã không còn cách nào khác ngoài bắt cóc cậu để dụ anh ta đến đây. 279 00:21:54,106 --> 00:21:56,233 Không, nghe này, tôi hoàn toàn hiểu. 280 00:21:56,358 --> 00:21:58,861 Là do tôi xui thôi, khi là con của ông Vic đây. 281 00:21:59,528 --> 00:22:02,865 Vậy rồi bây giờ cô cần gì ở ông ấy để khắc phục thiệt hại? 282 00:22:03,156 --> 00:22:06,034 Tôi chỉ đơn giản muốn anh ta trả lại số sữa mà tôi đã mất đêm đó... 283 00:22:06,159 --> 00:22:07,953 - vậy là công bằng nhỉ. - Tôi có thể làm được. 284 00:22:07,953 --> 00:22:10,163 - Việc ông ấy không thể làm là nuôi 1 đứa nhỏ. - Chỉ 1 lít thôi. 285 00:22:10,163 --> 00:22:11,290 - Chỉ 1 lít thôi. - Chốt. 286 00:22:11,290 --> 00:22:13,458 - Xong. - Cho mỗi ngày tôi phải sống trong trại. 287 00:22:13,667 --> 00:22:15,752 - Gì vậy trời? - Cú lừa hay đấy. 288 00:22:15,752 --> 00:22:17,254 Cô đã ở trong đó bao lâu hả? 289 00:22:17,379 --> 00:22:18,672 Bốn năm, 7 tháng và hai ngày. 290 00:22:19,381 --> 00:22:20,299 Chồi ôi lâu dữ vậy? 291 00:22:20,299 --> 00:22:23,010 Được rồi, để não tôi chạy số cái nào. 292 00:22:23,385 --> 00:22:25,470 Vậy số sữa cần sẽ là... Bao nhiêu hả Odie? 293 00:22:26,346 --> 00:22:28,182 1,675 lít sữa. 294 00:22:28,182 --> 00:22:29,391 Chính xác luôn, Odie. 295 00:22:29,391 --> 00:22:31,476 Hai chúng tôi ra đáp án cùng một lúc đấy. 296 00:22:31,768 --> 00:22:34,188 Tôi biết lấy đâu ra số sữa đó chứ? 297 00:22:34,188 --> 00:22:37,774 Tôi gợi ý cho anh quay trở lại nơi mà anh đã lừa dối tôi ấy. 298 00:22:37,900 --> 00:22:39,776 Nông Trại Lactose. 299 00:22:40,068 --> 00:22:42,196 Chà. Chúc may mắn nhé, ông Vic! 300 00:22:43,071 --> 00:22:45,282 Tôi sẽ để hai người tự nhiên để bàn chi tiết nhé. 301 00:22:45,282 --> 00:22:46,783 Tôi tự về được, không cần tiễn nhé. 302 00:22:46,783 --> 00:22:47,868 Odie? 303 00:22:48,869 --> 00:22:50,996 Không. Các ngươi phải cùng nhau làm việc này. 304 00:22:50,996 --> 00:22:52,539 Cái gì? Chờ đã, sao lại là tôi? 305 00:22:52,539 --> 00:22:54,291 Ông ấy là người đã bỏ rơi cô mà. 306 00:22:54,291 --> 00:22:56,710 Phải, nhưng việc này không thể làm một mình được. 307 00:22:56,710 --> 00:23:00,214 Ừ, nhưng tôi chắc rằng Vic có cả một đội quân mèo hạ đẳng để giúp ông ta mà. 308 00:23:00,214 --> 00:23:01,632 Tôi cũng nghĩ vậy đấy. 309 00:23:01,798 --> 00:23:03,217 Nhưng thật lòng mà nói thì tôi... 310 00:23:03,217 --> 00:23:07,387 cảm thấy sung sướng vô cùng khi nhìn các người khổ sở cùng nhau. 311 00:23:07,387 --> 00:23:09,389 Cảm ơn vì sự thành thật của cô. 312 00:23:09,389 --> 00:23:11,767 Còn nếu tôi không đi thì sao? 313 00:23:11,767 --> 00:23:15,020 Cậu có thể ở lại đây và có một ngày vui chơi cùng Roland và Nolan. 314 00:23:15,270 --> 00:23:16,522 Được rồi, các chàng trai... 315 00:23:17,439 --> 00:23:18,440 đi chơi nào! 316 00:23:26,740 --> 00:23:30,661 Thưa bà, tôi nghĩ đây là cơ hội để hít một hơi thật sâu và trong lành... 317 00:23:30,661 --> 00:23:33,830 và lặp lại câu thần chú kiểm soát cơn giận của mình. 318 00:23:39,253 --> 00:23:40,838 Còn ai có ý kiến phản đối gì không? 319 00:23:41,755 --> 00:23:42,840 Không, tôi ổn rồi. 320 00:23:42,840 --> 00:23:44,132 Cảm ơn vì cơ hội này. 321 00:23:44,466 --> 00:23:45,759 Tuyệt vời! 322 00:23:46,134 --> 00:23:48,470 Giờ thì các người có 72 tiếng. 323 00:23:52,850 --> 00:23:54,101 Bằng không thì... 324 00:23:54,101 --> 00:23:55,561 BA THUNG LŨNG TRUNG TÂM MUA SẮM 325 00:23:55,561 --> 00:23:57,062 Tôi không thể tin nổi chuyện gì đang xảy ra! 326 00:23:57,062 --> 00:23:58,981 Đã bao nhiêu năm không gặp ông, vậy mà vừa gặp lại... 327 00:23:58,981 --> 00:24:00,566 thì ông lại đưa tôi vào con đường tội phạm! 328 00:24:00,566 --> 00:24:02,568 Bố cũng đã nghĩ cuộc hội ngộ này sẽ thật khác đấy chứ. 329 00:24:02,568 --> 00:24:06,196 Ồ, đó chính là sự khác biệt giữa chúng ta, vì tôi chưa bao giờ muốn gặp lại ông cả! 330 00:24:06,196 --> 00:24:07,865 Bố hoàn toàn hiểu cơn giận của con lúc này. 331 00:24:07,865 --> 00:24:09,575 Nhưng nếu con cho bố một cơ hội để giải thích... 332 00:24:09,575 --> 00:24:11,493 con sẽ thấy rằng bố không phải tệ như con đã nghĩ. 333 00:24:11,493 --> 00:24:14,288 Người tốt không bỏ rơi con của mình trong hẻm! 334 00:24:14,288 --> 00:24:16,206 - Điều đó không chính xác. - Nó chính xác là vậy! 335 00:24:16,206 --> 00:24:17,624 Không phải đâu. 336 00:24:17,624 --> 00:24:19,168 - Để bố kể con nghe, Bé con... - Không! 337 00:24:19,293 --> 00:24:21,420 Tôi không muốn nghe! Toàn bộ chuyện này là về bà Jinx đó? 338 00:24:21,420 --> 00:24:23,797 Đây là mớ hỗn độn ông gây ra, không phải tôi. 339 00:24:23,797 --> 00:24:24,715 Đi thôi nào, Odie. 340 00:24:26,216 --> 00:24:27,801 Tôi không thể để cậu làm thế. 341 00:24:29,720 --> 00:24:31,180 Bọn tôi sẽ theo dõi cậu. 342 00:24:31,305 --> 00:24:32,306 Giống như một con diều hâu. 343 00:24:33,891 --> 00:24:36,727 ĐỖ XE HAI GIỜ 8:00 SÁNG - 6:00 TỐI 344 00:24:42,524 --> 00:24:43,525 Hôm nay là thứ Hai phải không? 345 00:24:43,525 --> 00:24:45,319 Bởi vì cảm giác y hệt như vậy. 346 00:24:45,319 --> 00:24:47,654 - Là thứ Năm. - Với tôi thì không! 347 00:24:47,654 --> 00:24:51,825 Nghe này, ta biết đây không phải là ý hay, nhưng chúng ta phải làm thôi. 348 00:24:51,825 --> 00:24:54,119 Nên thôi thì chúng ta hãy cố tận dụng khoảng thời gian bên nhau này đi. 349 00:24:54,119 --> 00:24:56,914 Thời gian bên nhau sao? Ông đang nói cái gì vậy? 350 00:24:57,039 --> 00:25:00,292 Ngay khi lấy đủ số sữa đó, tôi muốn ông biến mất khỏi đời tôi. Mãi mãi! 351 00:25:00,417 --> 00:25:02,044 Được thôi, thoải mái đi nào. 352 00:25:02,211 --> 00:25:05,547 Nông trại Lactose chỉ là một nơi nhỏ, vắng vẻ do gia đình điều hành. 353 00:25:05,547 --> 00:25:07,049 Ta chỉ đơn giản đến lấy rồi đi thôi. 354 00:25:07,049 --> 00:25:08,634 Con sẽ về nhà trước khi con kịp hiểu luôn đấy. 355 00:25:10,427 --> 00:25:12,930 Vậy làm thế nào chúng ta đến Nông Trại Lactose? 356 00:25:13,639 --> 00:25:14,848 Nó ở chỗ khỉ ho cò gáy nào? 357 00:25:15,057 --> 00:25:16,058 Con đã nhảy tàu bao giờ chưa? 358 00:25:17,017 --> 00:25:18,435 Tôi chưa bao giờ nhảy. 359 00:25:18,435 --> 00:25:21,480 Này, nếu nhảy tàu quá khó thì cứ nói ra nhé. 360 00:25:21,480 --> 00:25:23,649 - Cỡ nào mà làm khó được tôi chứ? - Đúng vậy! 361 00:25:24,858 --> 00:25:27,152 Sẽ vui lắm đấy. 362 00:25:29,696 --> 00:25:30,989 Garfield? 363 00:25:30,989 --> 00:25:33,158 Odie? Đâu rồi? 364 00:25:34,785 --> 00:25:39,540 Garfield, ta đã nói bao nhiêu lần là phải đóng cửa tủ lạnh rồi hả? 365 00:25:41,166 --> 00:25:42,584 Chờ đã, thức ăn ở trên sàn sao? 366 00:25:43,585 --> 00:25:45,462 Nó chưa bao giờ để thức ăn trên sàn. 367 00:25:46,755 --> 00:25:47,881 Garfield? 368 00:25:49,174 --> 00:25:50,175 Garfield? 369 00:25:51,385 --> 00:25:54,596 Garfield? 370 00:25:54,972 --> 00:25:57,391 Garfield? 371 00:26:01,770 --> 00:26:03,480 Điểm tốt nhất để chúng ta nhảy tàu là chỗ này. 372 00:26:03,480 --> 00:26:05,274 Chờ một chút. Để tôi canh tốc độ gió... 373 00:26:05,399 --> 00:26:08,360 hướng của ánh nắng và các góc độ khác. 374 00:26:08,360 --> 00:26:10,737 Rồi, chúng ta hãy nhảy tàu ngay tại đây đi. 375 00:26:10,737 --> 00:26:13,198 - Chẳng phải bố vừa nói rồi sao? - Tôi đã xem trên ti-vi cả triệu lần rồi. 376 00:26:13,198 --> 00:26:15,701 - Chúng ta cần một sợi dây dài 30 mét. - Ừ, dây. Được thôi. 377 00:26:15,701 --> 00:26:16,618 - Ý hay đấy. - Ừ. 378 00:26:16,618 --> 00:26:19,621 - Chúng ta sẽ ném sợi dây qua cành cây đó. - Qua cành cây. Hiểu rồi. 379 00:26:19,621 --> 00:26:21,582 Ông theo kịp ý tôi chứ? Được rồi. 380 00:26:21,790 --> 00:26:23,000 Và sau đó canh thời gian vừa phải... 381 00:26:23,125 --> 00:26:27,296 ta sẽ đu qua ngay khi tàu vừa đi qua và đáp xuống ngay trên nóc. 382 00:26:27,713 --> 00:26:30,007 - Bùm! - Hoặc ta có thể làm thế này! 383 00:26:32,134 --> 00:26:33,427 Odie, nhảy thôi chàng trai! 384 00:26:46,523 --> 00:26:48,150 Tớ thật sự muốn giúp nó lắm. 385 00:26:48,150 --> 00:26:50,527 Không. Đây là cách nó học hỏi. 386 00:26:58,744 --> 00:26:59,786 MÁY PHÓNG ĐÃ SỬ DỤNG 387 00:26:59,786 --> 00:27:01,038 Tôi thấy nó hơi mắc đấy. 388 00:27:01,163 --> 00:27:02,164 Nó hoạt động thế nào? 389 00:27:03,916 --> 00:27:04,833 Tôi lấy luôn! 390 00:27:16,970 --> 00:27:19,973 Thấy chưa? Bố đã bảo là sẽ rất vui mà. 391 00:27:20,682 --> 00:27:22,893 {\an8}Định nghĩa vui của ông và tôi khác nhau xa lắm. 392 00:27:22,893 --> 00:27:24,186 {\an8}PHÂN TƯƠI 393 00:27:25,938 --> 00:27:26,813 Xin chào? 394 00:27:27,356 --> 00:27:28,273 Ôi trời! Xin chào! 395 00:27:28,273 --> 00:27:30,067 Bạn đang gọi đến Tìm Thú Cưng. 396 00:27:30,067 --> 00:27:31,693 Nếu thú cưng bạn đi lạc, chúng tôi sẽ giúp bạn. 397 00:27:31,693 --> 00:27:33,487 Phải! Đúng rồi, tuyệt quá. 398 00:27:33,487 --> 00:27:36,573 Chú mèo màu cam và chú chó của tôi đều mất tích, và tôi cần anh giúp. 399 00:27:36,573 --> 00:27:37,616 Xin vui lòng nghe thật kỹ... 400 00:27:37,616 --> 00:27:39,368 - vì các tuỳ chọn dịch vụ đã thay đổi. - Được thôi. 401 00:27:39,493 --> 00:27:40,911 Nếu bạn muốn nghe bằng tiếng Tây Ban Nha... 402 00:27:40,911 --> 00:27:41,870 ...nhấn số hai. 403 00:27:41,870 --> 00:27:43,914 - Cái gì? - Tiếng Bé Heo, éc éc éccc. 404 00:27:43,914 --> 00:27:45,290 - Tiếng tinh tinh... - Coi nào. 405 00:27:45,290 --> 00:27:47,084 Tôi phải nhấn cái gì để nói chuyện với con người hả? 406 00:27:47,084 --> 00:27:48,919 Cuộc gọi của bạn rất quan trọng với chúng tôi. 407 00:27:48,919 --> 00:27:53,173 Hiện có 1,346 người gọi trước bạn. 408 00:27:53,298 --> 00:27:56,009 Cái gì? Garfield, nhóc đâu rồi? 409 00:28:01,515 --> 00:28:03,517 Được rồi, Vic à, mày phải tìm cho ra cách nào. 410 00:28:04,810 --> 00:28:06,603 Không thể tin Jinx được... 411 00:28:06,603 --> 00:28:09,398 và mày phải bảo vệ an toàn cho Bé con! 412 00:28:09,523 --> 00:28:13,110 Mày phải tìm ra cách để thằng bé thoát khỏi vụ này. 413 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Nói tôi biết nó có phải hạt có gai không? Đau quá. 414 00:28:16,822 --> 00:28:17,906 Cậu kéo lông của tôi luôn rồi. 415 00:28:20,033 --> 00:28:21,535 Đó là bọ sao? Là bọ hả? 416 00:28:25,038 --> 00:28:26,081 Odie, Odie! 417 00:28:28,834 --> 00:28:29,835 Được rồi. 418 00:28:35,674 --> 00:28:36,758 Biết gì không, Bé con? 419 00:28:36,758 --> 00:28:38,343 Thế này lại tốt cho con đấy. 420 00:28:38,927 --> 00:28:40,179 Tốt cho tôi cái gì chứ hả? 421 00:28:40,179 --> 00:28:41,263 Điều chúng ta đang làm nè. 422 00:28:41,263 --> 00:28:44,850 Là việc ta sắp đánh cắp 1 chiếc xe tải chở đầy sữa để trả cho 1 con mèo tâm thần à? 423 00:28:44,850 --> 00:28:47,728 Chỗ nào trong đó là tốt cho tôi hả? 424 00:28:47,728 --> 00:28:51,607 Tất cả mọi thứ! Con không tưởng tượng được các bài học cuộc sống thú vị ra sao đâu. 425 00:28:51,857 --> 00:28:53,358 Thế cơ à? Kể một bài nghe thử xem. 426 00:28:53,358 --> 00:28:57,446 Bắt đầu là bài học làm sao nhảy lên 1 tàu lửa đang chạy nè. 427 00:29:01,950 --> 00:29:03,493 Ta thấy vui mà nhỉ. 428 00:29:03,493 --> 00:29:07,664 Ý của ta muốn nói là để đột nhập vào cửa hàng sữa, sẽ cần vài kỹ năng đấy... 429 00:29:07,664 --> 00:29:11,376 Ta đoán là một đứa mập ú, tràn mỡ bụng, và được nuông chiều như con... 430 00:29:11,877 --> 00:29:13,003 sẽ không có đâu nhỉ. 431 00:29:13,003 --> 00:29:15,005 Vì vậy ta cần tăng cường sức khoẻ cho con. 432 00:29:15,172 --> 00:29:18,467 Tăng cường cho tôi à? Trời, tôi khoẻ lắm đấy nhé. 433 00:29:18,467 --> 00:29:21,887 Rõ ràng là ông chưa bao giờ ở trong một cửa hàng bánh mì mà lại hết bánh mì rồi. 434 00:29:23,972 --> 00:29:26,391 Mà kệ đi, tôi sẽ không bao giờ cần mấy kỹ năng mà ông đang nói cả. 435 00:29:26,391 --> 00:29:27,518 Nhưng con sẽ có nó. 436 00:29:27,518 --> 00:29:31,480 Tôi sẽ không bao giờ đột nhập vào một cửa hàng sữa hay nơi nào khác thêm lần nào nữa. 437 00:29:31,813 --> 00:29:33,398 Con lại đi lạc đề rồi. 438 00:29:33,398 --> 00:29:34,900 Con sẽ học được cách ứng biến... 439 00:29:34,900 --> 00:29:39,196 suy nghĩ bằng chân của mình, phát triển nhiều động tác có ích trong thế giới thật! 440 00:29:39,196 --> 00:29:42,407 Tôi sẽ không ở trong "thế giới thật" nếu như không có ông. 441 00:29:42,407 --> 00:29:45,202 Đúng rồi. Con vẫn sẽ bị treo ngược trong trung tâm mua sắm. 442 00:29:45,202 --> 00:29:47,246 Không, tôi sẽ ngủ ở nhà! 443 00:29:47,246 --> 00:29:49,414 Hoàn toàn bỏ lỡ cuộc sống này. 444 00:29:50,541 --> 00:29:53,418 Này, ta chỉ là một người bố cố gắng dạy con mình vài chiêu hay thôi. 445 00:29:53,418 --> 00:29:54,586 Không, không, không. 446 00:29:54,795 --> 00:29:57,506 Ông không bù đắp được 5 năm không ở bên cạnh tôi đâu. 447 00:29:57,923 --> 00:29:59,216 - Được chứ ta. - Không được. 448 00:29:59,216 --> 00:30:00,717 - Ta nghĩ là được. - Thật ra là không. 449 00:30:00,717 --> 00:30:02,344 - Được mà! - Chắc chắn không được! 450 00:30:02,344 --> 00:30:04,096 Với thái độ đó của con, thì ta có thể làm được. 451 00:30:04,847 --> 00:30:06,515 Rồi rồi, sao cũng được, "Bố" à. 452 00:30:06,640 --> 00:30:08,308 Bài học tuyệt vời quá. 453 00:30:09,142 --> 00:30:10,811 Tôi hết chuyện nói với ông rồi. 454 00:30:10,936 --> 00:30:13,522 Ông không biết gì về tôi. Chả biết một cái gì cả. 455 00:30:13,647 --> 00:30:15,232 {\an8}Tôi không được nuông chiều. 456 00:30:15,232 --> 00:30:17,734 {\an8}Tôi không phải là bất cứ thứ gì mà ông đang nghĩ! 457 00:30:24,032 --> 00:30:28,078 Được thôi. Bố chỉ định nói là cái mền đó không ổn đâu đấy. 458 00:30:28,245 --> 00:30:30,873 Tuyệt vời, cảm ơn nhiều. Tôi tự lo được rồi. 459 00:30:34,668 --> 00:30:35,836 Bắt chúng ra! Bắt chúng ra! 460 00:30:36,545 --> 00:30:37,462 Bắt chúng ra đi! 461 00:30:39,464 --> 00:30:40,549 Ông làm gì thế hả? 462 00:30:45,971 --> 00:30:47,598 - Ông làm sao thế? - Gỗ Tuyết Tùng. 463 00:30:47,598 --> 00:30:48,891 Nhện rất ghét nó. 464 00:30:48,891 --> 00:30:51,185 Thấy chưa? Kỹ năng mới đã được tiếp thu. 465 00:30:51,476 --> 00:30:52,394 Tôi... 466 00:30:52,394 --> 00:30:54,479 Bố nghĩ từ mà con đang định nói là... 467 00:30:54,980 --> 00:30:55,856 "Cảm ơn, Bố". 468 00:30:55,981 --> 00:30:57,816 Không, từ mà tôi định nói là... 469 00:30:57,816 --> 00:30:59,067 Đến nơi rồi! 470 00:30:59,067 --> 00:31:00,652 Thật sao? Đâu? 471 00:31:05,407 --> 00:31:07,784 Odie, cậu nghĩ nó có đoán được cú đó không. 472 00:31:16,877 --> 00:31:19,671 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI NÔNG TRẠI LACTOSE 473 00:31:30,098 --> 00:31:30,933 Cười lên nào! 474 00:31:30,933 --> 00:31:31,934 - Chụp hình nào. - Tuyệt! 475 00:31:33,185 --> 00:31:34,019 Tuyệt quá! 476 00:31:35,020 --> 00:31:36,522 - Của em đây! - Tuyệt vời! 477 00:31:36,730 --> 00:31:37,564 {\an8}BẠN PHẢI CAO ĐẾN ĐÂY 478 00:31:37,564 --> 00:31:38,565 {\an8}THỰC HÀNH VẮT SỮA 479 00:31:44,029 --> 00:31:44,947 NÔNG TRẠI LACTOSE 480 00:31:49,201 --> 00:31:51,328 Lạ chưa. Đến "lấy và đi" đơn giản thế này sao? 481 00:31:51,328 --> 00:31:54,373 Rồi. Rồi, thì họ đã có chút nâng cấp từ lần cuối cùng bố đến đây. 482 00:31:54,373 --> 00:31:55,874 Đừng làm quá lên thế. 483 00:31:55,874 --> 00:31:57,709 Ta chỉ cần trèo lên hàng rào... 484 00:32:27,739 --> 00:32:29,741 Chờ đã. Đó là Otto phải không? 485 00:32:29,950 --> 00:32:31,076 - Ai? - Otto! 486 00:32:31,326 --> 00:32:32,661 Là "Otto và Ethel". 487 00:32:33,453 --> 00:32:34,663 Chẳng hiểu con đang nói gì. 488 00:32:34,663 --> 00:32:37,082 Anh ấy là một trong những linh vật của Nông Trại Lactose. 489 00:32:37,082 --> 00:32:39,293 Thấy chứ? Ở trên nhà kho kìa? 490 00:32:40,460 --> 00:32:42,212 Tôi cá rằng anh ấy biết cách để vào trong đó. 491 00:32:42,212 --> 00:32:43,380 Để anh ta một mình đi. 492 00:32:43,380 --> 00:32:45,299 Có vẻ như anh ta đang tập thiền... 493 00:32:45,591 --> 00:32:46,466 hoặc trầm cảm rồi. 494 00:32:46,592 --> 00:32:47,593 Rõ ràng rồi. 495 00:32:48,677 --> 00:32:51,471 Chuyện này đòi hỏi tài ngoại giao khéo léo và tinh tế đấy. 496 00:32:51,597 --> 00:32:53,682 Thế à? Và chúng ta lấy nó ở đâu ra? 497 00:32:53,682 --> 00:32:55,893 Tôi có đấy. Cả một bụng luôn. 498 00:32:55,893 --> 00:32:57,895 Nhìn nhé! May ra ông sẽ học hỏi được. 499 00:33:00,898 --> 00:33:02,816 Xin lỗi, anh là Otto, đúng không? 500 00:33:07,654 --> 00:33:08,739 Tôi là Garfield. 501 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 - Hân hạnh. - Đi chỗ khác chơi. 502 00:33:09,907 --> 00:33:12,201 Tôi chỉ muốn nói rằng tôi rất thần tượng anh. 503 00:33:12,201 --> 00:33:14,703 Tôi đã ăn mọi món có gương mặt của anh trên đó đấy. 504 00:33:14,828 --> 00:33:16,330 Tôi không còn là người đó nữa. 505 00:33:16,330 --> 00:33:18,707 Tôi thậm chí còn thích món phô mai đã bị thu hồi vài năm trước đó. 506 00:33:18,707 --> 00:33:20,000 - Không, Bé con. - Ừ. 507 00:33:20,125 --> 00:33:21,335 Dù sao thì, chuyện là vầy... 508 00:33:21,335 --> 00:33:23,712 tôi và nhóm đằng sau tôi, đang gặp một chuyện khó khăn. 509 00:33:23,712 --> 00:33:25,339 Một tình huống nghiệt ngã. 510 00:33:25,339 --> 00:33:27,549 Tóm lại, chúng tôi cần sự giúp đỡ của anh. 511 00:33:29,635 --> 00:33:30,844 Anh hâm mộ tôi hả? 512 00:33:31,720 --> 00:33:33,263 Phải! Rất nhiều luôn. 513 00:33:33,263 --> 00:33:34,640 Vậy hát bài nhạc quảng cáo đi. 514 00:33:35,140 --> 00:33:37,267 Chà, tôi thường không hát theo yêu cầu đâu. 515 00:33:37,267 --> 00:33:38,852 Tôi không phải là thú diễn xiếc. 516 00:33:39,019 --> 00:33:40,020 Hát đi. 517 00:33:40,020 --> 00:33:41,021 Thật à? 518 00:33:41,647 --> 00:33:42,648 Hát đi. 519 00:33:43,357 --> 00:33:45,734 Nông Trại Lactose, Nông Trại Lactose 520 00:33:46,443 --> 00:33:49,530 - Chúng tôi có sữa, bơ, kem và phô mai - Hát có hồn vào. 521 00:33:49,655 --> 00:33:50,572 Bạn muốn bao nhiêu 522 00:33:50,572 --> 00:33:51,990 - Bao nhiêu cũng có... - Sôi động hơn! 523 00:33:51,990 --> 00:33:54,243 Hãy đến xem Và xem chúng tôi có gì này 524 00:33:54,368 --> 00:33:56,370 Vì chúng tôi có rất là nhiều 525 00:34:00,832 --> 00:34:04,044 Vị thật ngon là phương châm Chúng tôi mang đến cho bạn 526 00:34:04,169 --> 00:34:07,047 Của Ethel và Otto! 527 00:34:09,382 --> 00:34:10,676 Sao lại làm thế chứ? 528 00:34:10,676 --> 00:34:11,969 Tôi ghét bài đó. 529 00:34:11,969 --> 00:34:14,596 Thì chỉ cần nói tôi dừng lại là được mà. 530 00:34:36,284 --> 00:34:38,286 Đi thôi. Bọn nhỏ đang chờ kìa. 531 00:34:52,009 --> 00:34:54,594 Odie, trở lại đây! Để anh ta một mình đi! Ăn đấm nữa bây giờ! 532 00:35:07,149 --> 00:35:09,151 Đó là Ethel hả? 533 00:35:15,532 --> 00:35:20,037 Cách đây vài năm, Cụ Già Lactose bị buộc phải ngừng kinh doanh. 534 00:35:21,038 --> 00:35:25,250 Tập đoàn tiếp quản đã chia cắt tôi và Ethel của tôi. 535 00:35:26,752 --> 00:35:27,586 Ethel! 536 00:35:27,586 --> 00:35:29,463 Anh là mặt trời của em! 537 00:35:29,630 --> 00:35:30,964 Em là mặt trăng của anh! 538 00:35:32,132 --> 00:35:33,258 {\an8}NGUY HIỂM BÒ ĐIÊN 539 00:35:33,258 --> 00:35:35,260 {\an8}Tôi được đưa ra đồng cỏ. 540 00:35:37,971 --> 00:35:40,641 Cô ấy thì được trưng bày trong chuyến tham quan trang trại. 541 00:35:44,061 --> 00:35:47,564 Tôi đã cố gắng vào đó để giải thoát cho Ethel... 542 00:35:47,564 --> 00:35:49,775 nhưng lần nào họ cũng bắt được tôi. 543 00:35:51,193 --> 00:35:55,989 Giờ tôi chỉ được nhìn thấy cô ấy 6 giây, hai lần trong một ngày. 544 00:35:55,989 --> 00:35:57,991 Chúng tôi hiểu rồi, Otto. 545 00:35:58,116 --> 00:35:59,409 Đi thôi nào, Bé con. 546 00:35:59,409 --> 00:36:01,203 Chúng ta sẽ tìm cách khác để vào trong đó. 547 00:36:01,870 --> 00:36:04,665 Các cậu muốn gì ở trong đó? 548 00:36:05,165 --> 00:36:06,667 Anh biết đấy, thì là một vài lít sữa thôi. 549 00:36:06,792 --> 00:36:08,168 Một vài ngàn lít sữa. 550 00:36:09,461 --> 00:36:10,420 Chúc may mắn. 551 00:36:10,420 --> 00:36:11,922 Chúng tôi xin nhận bất kỳ gợi ý nào từ anh. 552 00:36:11,922 --> 00:36:13,006 Khỏi đi. 553 00:36:13,006 --> 00:36:15,509 Tôi nói anh nghe, đây là tình huống sinh tử đấy. 554 00:36:15,801 --> 00:36:18,720 Vậy tôi hy vọng anh đã thông báo cho người thân rồi. 555 00:36:20,097 --> 00:36:21,181 Nếu bọn tôi có thể đưa Ethel ra thì sao? 556 00:36:21,306 --> 00:36:23,016 Hoặc tặng anh một chiếc ghim kỷ niệm? 557 00:36:27,396 --> 00:36:29,314 Chúng ta biết tìm đâu ra cái ghim đó giờ nhỉ? 558 00:36:31,108 --> 00:36:32,526 Giờ thì chú ý đây. 559 00:36:32,526 --> 00:36:34,611 Đây là chu vi của nhà máy. 560 00:36:34,611 --> 00:36:37,406 Và đây là hai nơi các người cần phải đến. 561 00:36:37,406 --> 00:36:40,742 Đầu tiên, chiếc xe tải chở sữa của các cậu ở phía sau này. 562 00:36:41,535 --> 00:36:44,413 Và chiếc khuy áo tinh tế này là Ethel của tôi. 563 00:36:44,538 --> 00:36:47,249 Ngôi sao Bắc Đẩu của tôi, và lẽ sống của tôi... 564 00:36:47,249 --> 00:36:49,710 đang bị những kẻ man rợ đó giam giữ trong... 565 00:36:50,544 --> 00:36:52,045 một vườn thú. 566 00:36:52,421 --> 00:36:53,714 Ở chỗ này. 567 00:36:54,715 --> 00:36:57,342 Con dế này tượng trưng cho phòng điện... 568 00:36:57,342 --> 00:36:59,553 con ốc sên này, là phòng lạnh... 569 00:36:59,845 --> 00:37:04,016 cây nấm cóc này là khu lấy hàng, nơi các cậu sẽ tìm thấy chìa khoá xe tải. 570 00:37:04,641 --> 00:37:05,809 Chờ đã, quả thông là gì? 571 00:37:05,976 --> 00:37:07,936 Quả thông là phòng bơ và phô mai. 572 00:37:08,520 --> 00:37:10,189 Phô mai là ngôn ngữ yêu thích của tớ. 573 00:37:10,189 --> 00:37:11,565 Nãy giờ trong cuộc họp... 574 00:37:11,565 --> 00:37:13,734 tôi đã đọc nhanh tính cách của các người... 575 00:37:13,859 --> 00:37:16,695 và tôi đã chọn vật phẩm đại diện cho mỗi người. 576 00:37:16,695 --> 00:37:19,239 Anh sẽ là ếch mập oai vệ. 577 00:37:22,451 --> 00:37:24,286 Phải rồi, quá chuẩn luôn. 578 00:37:24,286 --> 00:37:27,289 Cậu sẽ là chú sóc chuột tò mò và thông minh. 579 00:37:27,289 --> 00:37:28,207 Còn cậu... 580 00:37:28,207 --> 00:37:29,249 Chờ xem nhé... 581 00:37:30,083 --> 00:37:30,959 ...là con chồn bay màu. 582 00:37:32,961 --> 00:37:33,962 Hả? 583 00:37:35,589 --> 00:37:37,674 Không, tôi hiểu rồi. Đùa vui đấy, anh Otto! 584 00:37:37,674 --> 00:37:39,760 Cho bạn mới thân của mình một con chồn bay màu ha. 585 00:37:40,469 --> 00:37:42,095 Thôi nghiêm túc đi nào, vật đại diện của tôi là gì? 586 00:37:42,095 --> 00:37:43,889 Đó là vật đại diện thật của cậu. 587 00:37:44,264 --> 00:37:46,266 - Giờ thì, nếu các cậu có cơ hội thành công... - Chờ đã... 588 00:37:46,391 --> 00:37:47,976 Xin lỗi, tôi có thể đổi với thứ gì còn sống không? 589 00:37:47,976 --> 00:37:49,228 Như con ốc sên hoặc dế cũng được? 590 00:37:49,228 --> 00:37:50,604 Lẽ ra cậu phải nói sớm hơn chứ. 591 00:37:50,604 --> 00:37:52,898 Vào lúc này, sẽ rất khó hiểu nếu chuyển đổi. 592 00:37:52,898 --> 00:37:54,983 Sớm cỡ nào chứ? Anh mới nói với tôi năm giây trước thôi mà. 593 00:37:54,983 --> 00:37:56,693 Thôi nào, Chồn bay màu, tập trung đi. 594 00:37:56,985 --> 00:37:59,530 Thật luôn à? Anh cho Vic một con ếch mập oai vệ. 595 00:37:59,530 --> 00:38:01,823 Anh cho Odie một con sóc chuột tò mò và thông minh... 596 00:38:01,823 --> 00:38:04,701 rồi anh cho người bạn mới thân này một con chồn bay màu sao? 597 00:38:04,910 --> 00:38:06,954 Tôi cảm thấy thật sự bị coi thường. 598 00:38:07,120 --> 00:38:08,330 Điều gì khiến cậu nghĩ nó đã chết? 599 00:38:08,330 --> 00:38:10,290 Mắt của tôi nè. Tôi có mắt biết nhìn mà trời. 600 00:38:10,415 --> 00:38:12,543 Nó là một con Thú Có Túi. Bậc thầy giả chết đấy. 601 00:38:12,543 --> 00:38:15,254 Vậy thì anh Daniel Có Túi đây nên đóng vai Shakespeare trong Công viên ấy! 602 00:38:15,254 --> 00:38:16,630 Mọi thứ không phải lúc nào cũng như vẻ bề ngoài. 603 00:38:16,630 --> 00:38:18,215 Anh đúng. Nhưng trong trường hợp này thì không. 604 00:38:18,215 --> 00:38:20,008 Thì có sao đâu? Thú Có Túi giả chết mà. 605 00:38:20,133 --> 00:38:21,301 Thế sao Otto? Chúng giả chết à? 606 00:38:21,426 --> 00:38:23,303 Vậy chỉ cần là Thú Có Túi, là sẽ giả chết sao? 607 00:38:23,428 --> 00:38:25,222 Phải. Thú Có Túi rất thông minh. 608 00:38:25,222 --> 00:38:27,808 Phải, tôi chắc là vậy, cho đến ngày nó ăn phải cái bánh xe tải! 609 00:38:27,933 --> 00:38:28,976 Thôi kệ nó đi. 610 00:38:29,226 --> 00:38:30,644 Làm ơn, tiếp đi nào. 611 00:38:30,644 --> 00:38:32,813 Tôi sẽ đặt cái này lại chỗ cũ. 612 00:38:33,397 --> 00:38:36,733 Đường thẳng nhất đến khu lấy hàng là đi qua con ốc sên ở đây... 613 00:38:36,733 --> 00:38:38,235 rồi đến con dế, ở kia... 614 00:38:38,235 --> 00:38:41,029 xuyên qua cây nấm cóc và đến cục đá. 615 00:38:41,154 --> 00:38:44,241 Mỗi phòng ở đây đều có những thách thức riêng. 616 00:38:44,241 --> 00:38:45,742 Vậy tại sao chúng ta không đi thẳng qua quả thông? 617 00:38:45,742 --> 00:38:47,244 Cậu sẽ không muốn đi xuyên qua quả thông đâu? 618 00:38:47,244 --> 00:38:49,454 Có vẻ như đường thẳng nhất là đường đi xuyên qua quả thông. 619 00:38:49,454 --> 00:38:51,248 Cậu vẫn còn muốn chân đi chạm đất, đúng không? 620 00:38:51,248 --> 00:38:54,168 Hay cậu thích tận hưởng sự đau đớn thống khổ cùng cực? 621 00:38:54,168 --> 00:38:56,253 Vậy thì cứ đi xuyên qua quả thông. 622 00:38:56,253 --> 00:38:58,297 Tránh xa quả thông ra. Hiểu rồi. 623 00:38:58,297 --> 00:39:00,174 Một khi đã vào trong cơ sở... 624 00:39:01,341 --> 00:39:03,343 Các cậu sẽ tới phòng điện. 625 00:39:03,844 --> 00:39:05,262 Ở đó các cậu sẽ xác định được lỗ thông hơi. 626 00:39:07,681 --> 00:39:09,766 Bật tấm lưới ra và leo lên. 627 00:39:12,269 --> 00:39:17,482 Sau đó, các cậu sẽ bò qua mê cung các lỗ thông hơi và rơi xuống... 628 00:39:18,984 --> 00:39:20,777 phòng lạnh. 629 00:39:20,986 --> 00:39:23,780 Tiếp đến, các cậu phải thả mình rơi từ độ cao gần 10 mét... 630 00:39:23,780 --> 00:39:25,699 để đến một loạt các bậc thang tay. 631 00:39:26,700 --> 00:39:28,994 Hãy tự chuyền tay qua đoạn đó... 632 00:39:28,994 --> 00:39:32,289 và rơi xuống ngay đúng khu lấy hàng. 633 00:39:33,040 --> 00:39:36,335 {\an8}Từ đây, các cậu sẽ tìm thấy chìa khoá của xe tải chở sữa. 634 00:39:37,211 --> 00:39:39,505 Lái chiếc xe tải đó đến đồng cỏ phía Tây của khu phức hợp... 635 00:39:39,505 --> 00:39:41,215 cắt khoá cổng. 636 00:39:41,215 --> 00:39:42,299 VƯỜN THÚ 637 00:39:42,299 --> 00:39:46,595 Và tìm ra điều gần nhất với thiên thần trên trái đất này. 638 00:39:50,015 --> 00:39:52,476 Các cậu sẽ hộ tống Ethel ngọt ngào của tôi lên xe tải... 639 00:39:52,726 --> 00:39:55,103 và chở cô ấy đến sự tự do. 640 00:39:56,522 --> 00:39:59,441 Điều đó sẽ đòi hỏi những kỹ năng điên rồ để lấy được sữa... 641 00:39:59,441 --> 00:40:02,319 và giải thoát Ethel yêu dấu của tôi. 642 00:40:02,319 --> 00:40:04,446 Rõ ràng, cậu đủ khả năng cho nhiệm vụ này. 643 00:40:04,905 --> 00:40:08,033 Nhưng tôi thật sự rất quan ngại về... 644 00:40:08,033 --> 00:40:08,951 hai ông tướng này. 645 00:40:09,535 --> 00:40:11,370 Anh ấy chỉ con đó, Chồn bay màu à. 646 00:40:11,370 --> 00:40:12,454 Đi làm việc thôi nào. 647 00:40:16,124 --> 00:40:17,543 Con chồn bay màu ngốc nghếch này. 648 00:40:17,543 --> 00:40:18,627 Này! 649 00:40:18,752 --> 00:40:19,920 Tôi đang làm việc đấy! 650 00:40:21,213 --> 00:40:23,131 Chắc chắn là thứ Hai. 651 00:40:23,131 --> 00:40:24,258 TRONG KHI ĐÓ... 652 00:40:24,258 --> 00:40:25,759 Cuộc gọi của bạn khá quan trọng với chúng tôi. 653 00:40:25,759 --> 00:40:27,678 Nếu bạn lạc mất mèo, hãy nhấn số 1. 654 00:40:27,845 --> 00:40:30,138 - Nếu mèo bạn màu cam, hãy nhấn số 2. - Phải. 655 00:40:30,556 --> 00:40:32,266 Điều này không thực sự có ý nghĩa gì... 656 00:40:32,266 --> 00:40:35,143 nhưng sẽ cho bạn ảo giác rằng chúng tôi đang tương tác với bạn. 657 00:40:39,439 --> 00:40:41,149 Được rồi, các quý ngài, tôi đã liệt kê ra các kỹ năng... 658 00:40:41,275 --> 00:40:42,234 KỸ NĂNG - NHANH NHẸN TỰ TIN - KIÊN TRÌ 659 00:40:42,234 --> 00:40:43,151 TINH THẦN ĐỒNG ĐỘI - TRUNG THÀNH CẠNH TRANH LÀNH MẠNH 660 00:40:43,151 --> 00:40:46,780 ...mà các cậu sẽ cần phải nắm vững thứ tự để đột nhập vào Nông Trại Lactose. 661 00:40:46,780 --> 00:40:49,783 Đầu tiên, gia tăng phản xạ nhanh như chớp. 662 00:40:49,783 --> 00:40:52,286 Anh nói với Garfield rằng có 1 đĩa mì ống ở bên kia bức tường đó... 663 00:40:52,286 --> 00:40:54,663 rồi anh sẽ thấy nhanh như chớp là gì. 664 00:40:54,788 --> 00:40:57,165 Không, không. Còn tuỳ thuộc vào loại mì ống nào nữa. 665 00:40:57,291 --> 00:41:00,377 Viên sỏi này tượng trưng cho nguy hiểm mà cậu có thể gặp phải. 666 00:41:00,377 --> 00:41:02,880 Cậu cần phải bắt lấy nó, trước khi nó bắt kịp cậu. 667 00:41:02,880 --> 00:41:05,883 - Nó bắt tôi à? - Lấy viên sỏi khỏi tay tôi đi. 668 00:41:05,883 --> 00:41:06,967 Quá chậm! 669 00:41:07,593 --> 00:41:08,677 Vậy để làm gì? 670 00:41:08,802 --> 00:41:12,598 Có thể lấy được viên sỏi là sự khác biệt giữa sự sống và cái chết. 671 00:41:12,598 --> 00:41:14,600 Rồi, để tôi thử lại nào. 672 00:41:15,976 --> 00:41:16,852 Được rồi! 673 00:41:18,103 --> 00:41:19,021 Giờ thì sao nữa? 674 00:41:19,021 --> 00:41:20,814 Viên sỏi chưa bao giờ là vấn đề chính cả. 675 00:41:20,814 --> 00:41:22,316 Coi nào, Bé con, ai cũng biết điều đó cả. 676 00:41:22,316 --> 00:41:25,194 Đầu của cậu phải luôn thật tỉnh táo. 677 00:41:25,194 --> 00:41:26,195 Luôn phải sẵn sàng cho mọi thứ. 678 00:41:26,195 --> 00:41:28,447 Tôi sẵn sàng rồi. Tại anh ấy đổi luật mà. 679 00:41:28,447 --> 00:41:30,407 Nghe xem ai đó đang đổ thừa hoàn cảnh kìa! 680 00:41:33,493 --> 00:41:35,621 Vậy là luôn luôn sẵn sàng đó ha? 681 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Con làm bố bị phân tâm? 682 00:41:36,830 --> 00:41:38,707 Vậy tôi gợi ý cho ông phải luôn thật tỉnh táo nhé? 683 00:41:38,832 --> 00:41:40,000 Anh phải lường trước được tình huống. 684 00:41:40,125 --> 00:41:41,710 Nhón ngón chân lên! Bảo vệ răng hàm mặt! 685 00:41:41,710 --> 00:41:42,878 Che bụng lại! 686 00:41:43,212 --> 00:41:46,131 Bất ngờ xuất hiện ở mọi nơi tại Nông Trại Lactose. 687 00:41:46,131 --> 00:41:47,716 Các cậu cần phải luôn cảnh giác! 688 00:41:47,841 --> 00:41:50,302 Quá chậm! Một đứa bé cũng lường trước được điều này! 689 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Quá chậm! 690 00:41:52,721 --> 00:41:53,597 Quá chậm! 691 00:41:55,057 --> 00:41:56,058 Quá chậm! 692 00:41:57,059 --> 00:42:00,437 Các cậu sẽ không bao giờ vào được Nông Trại Lactose nếu không sống nổi qua đợt tập huấn này. 693 00:42:00,437 --> 00:42:01,647 Có thật không vậy? 694 00:42:01,647 --> 00:42:03,440 Loại sữa quái quỷ gì thế này? 695 00:42:03,440 --> 00:42:07,152 Loại đòi hỏi tinh thần đồng đội để tồn tại! 696 00:42:07,152 --> 00:42:08,862 Nguy hiểm có thể ở khắp nơi, các anh ạ! 697 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 Phải luôn sẵn sàng để vượt qua nó. 698 00:42:16,662 --> 00:42:18,872 Nỗi đau đến đây! 699 00:42:18,872 --> 00:42:21,166 - Trái, phải, trái, phải. - Ông làm tôi bị rối. 700 00:42:36,598 --> 00:42:38,183 Tôi nghĩ là tôi cần được điều trị. 701 00:42:43,355 --> 00:42:46,900 Nếu muốn chuyện này thành công, hai người này phải hiểu ý nhau. 702 00:42:46,900 --> 00:42:48,402 Tôi cũng hết cách. 703 00:42:48,402 --> 00:42:49,695 Cậu có cách không? 704 00:42:52,239 --> 00:42:54,658 Không thể tin nổi là tớ lại ở cái nơi khỉ ho cò gáy này... 705 00:42:54,658 --> 00:42:58,662 để bị đánh đập tơi tả bởi một con bò nổi tiếng. 706 00:42:58,954 --> 00:43:00,372 Odie? 707 00:43:00,372 --> 00:43:02,833 Nói với con trai tôi rằng bớt than vãn được không? 708 00:43:02,833 --> 00:43:05,794 Odie, nói với ông ta giúp tôi rằng tôi là người dựa cái cây này trước... 709 00:43:05,794 --> 00:43:07,379 và bảo ông ấy nên đi tìm cái cây khác được chứ? 710 00:43:07,379 --> 00:43:11,967 Odie, cậu nói với con trai tôi rằng tôi sẽ vui vẻ đi tìm cái cây khác... 711 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 khi mà tôi lấy lại được cảm giác của cái chân nhé? 712 00:43:14,344 --> 00:43:17,389 Odie, cậu nói với ông bố tôi rằng ông ta sẽ không bị đau chân... 713 00:43:17,389 --> 00:43:20,058 nếu như ông ấy sống tốt và không tự gây rắc rối cho chính mình? 714 00:43:20,058 --> 00:43:23,729 Cậu có thể thông báo cho con trai tôi rằng... 715 00:43:23,729 --> 00:43:26,190 nó nên tập trung khắc phục vấn đề riêng của nó không? 716 00:43:26,315 --> 00:43:27,691 Odie? Cái gì? 717 00:43:28,775 --> 00:43:30,569 Odie? Cậu làm gì thế? 718 00:43:31,361 --> 00:43:33,906 Sau tất cả mọi việc tôi để cậu làm cho tôi sao... 719 00:43:35,157 --> 00:43:36,366 Cái gì đây? 720 00:43:38,660 --> 00:43:39,745 Này, cẩn thận chút đi! 721 00:43:42,748 --> 00:43:43,916 Có vấn đề gì không hả, Vic? 722 00:43:44,041 --> 00:43:46,084 Ông có thấy phiền không hả? 723 00:43:48,003 --> 00:43:49,087 Không. 724 00:43:49,213 --> 00:43:52,382 Thật sự, bố không bận tâm chút nào cả! 725 00:43:54,092 --> 00:43:56,094 Tôi cũng không quan tâm. 726 00:44:00,641 --> 00:44:02,226 Tôi có thể ngồi đây xem cả ngày. 727 00:44:02,518 --> 00:44:03,936 - Đừng kéo nữa. - Bố không kéo, là con đó! 728 00:44:03,936 --> 00:44:06,396 Nếu tôi mà kéo là ông đã biết rồi! 729 00:44:06,939 --> 00:44:09,441 Tại sao tất cả những điều ông làm, cái kết luôn là tôi chịu khổ hả? 730 00:44:09,441 --> 00:44:11,026 Con chịu khổ à? 731 00:44:11,026 --> 00:44:14,029 Tất cả những gì bố làm đều là để giúp con. 732 00:44:14,029 --> 00:44:17,115 Ông chắc chưa? Bởi mỗi lần ở bên ông, kết cục luôn là đau khổ. 733 00:44:17,115 --> 00:44:19,117 Odie! Cái trò cột dây này hết vui rồi nha! 734 00:44:20,953 --> 00:44:24,331 Có lẽ, nếu con chịu mở lòng ra một chút để thấu hiểu... 735 00:44:24,331 --> 00:44:26,250 thì mọi chuyện giữa chúng ta sẽ tốt hơn. 736 00:44:26,250 --> 00:44:29,253 Ông có nhớ ông chính là người đã bỏ rơi tôi trong con hẻm không? 737 00:44:29,253 --> 00:44:31,547 Con không biết là con đang nói gì đâu. 738 00:44:31,839 --> 00:44:33,549 Vậy thì khai sáng cho tôi đi nào. 739 00:44:36,051 --> 00:44:37,761 Chuyện này nghiêm túc hơn rồi đấy. 740 00:44:37,761 --> 00:44:40,722 Thấy chưa. Bình thường ông có ở bên tôi đâu mà đòi tự bào chữa cho mình. 741 00:44:40,848 --> 00:44:42,933 Lần này không có cửa sau cho ông lẩn tránh đâu. 742 00:44:43,225 --> 00:44:44,643 Đầu tiên, ông bỏ rơi tôi... 743 00:44:44,643 --> 00:44:47,437 rồi nhiều năm sau, ông kéo tôi vào con đường tội phạm. 744 00:44:47,563 --> 00:44:50,566 Đúng chuẩn "Người Bố Của Năm" luôn đó, "Bố". 745 00:44:50,566 --> 00:44:51,984 Tại sao tôi lại từng nghĩ rằng... 746 00:44:51,984 --> 00:44:54,486 gặp lại ông có thể sẽ tốt hơn mà không phải là một thảm hoạ chứ? 747 00:44:54,486 --> 00:44:57,865 Ta không bỏ rơi con trong con hẻm đó! 748 00:44:57,865 --> 00:44:59,783 Ông có làm! Ông đã bảo tôi là sẽ quay lại ngay. 749 00:45:00,075 --> 00:45:01,660 - Rồi ông có làm đâu! - Không phải. 750 00:45:02,077 --> 00:45:04,162 Đó không phải là những gì đã xảy ra. 751 00:45:04,162 --> 00:45:05,914 Thôi giùm đi! 752 00:45:05,914 --> 00:45:09,668 Có lẽ ông đã chạy trốn ai đó như Jinx còn tôi thì lại vướng chân ông. 753 00:45:09,668 --> 00:45:10,752 Không. 754 00:45:11,753 --> 00:45:14,256 Đêm hôm đó... 755 00:45:16,425 --> 00:45:17,926 Đêm đó đã rất khác. 756 00:45:32,107 --> 00:45:35,569 CHỢ CÁ Cá Tươi 757 00:45:43,327 --> 00:45:45,287 Này! Đi, đi! Ra khỏi đây ngay! 758 00:46:20,822 --> 00:46:23,200 Chờ đây nhé, Bé con. Bố sẽ quay lại ngay. 759 00:46:29,331 --> 00:46:30,582 Này, ra khỏi đây ngay. 760 00:46:30,582 --> 00:46:32,251 Này, cậu sao rồi? Ừ. 761 00:46:32,376 --> 00:46:33,377 Tớ vừa đuổi con mèo. 762 00:46:33,377 --> 00:46:35,546 Ừ, nó lục thùng rác đó mà. 763 00:46:36,255 --> 00:46:37,673 Dạo này thế nào rồi? 764 00:46:37,673 --> 00:46:39,049 Vẫn khoẻ chứ hả? 765 00:46:40,050 --> 00:46:40,968 Ừ, ừ. 766 00:46:40,968 --> 00:46:43,262 Ôi không, đùa thôi đúng không? Thật sao? 767 00:46:45,222 --> 00:46:46,390 Ừ, ừ. 768 00:46:46,390 --> 00:46:49,268 Ở đây mưa được một lúc rồi. 769 00:46:49,977 --> 00:46:52,688 Ừ! Gặp cậu sau nhé. Rồi, chào cậu. 770 00:48:37,876 --> 00:48:39,086 Tôi đã không biết chuyện đó. 771 00:48:40,003 --> 00:48:41,505 Ừ, làm sao mà con biết được? 772 00:48:42,381 --> 00:48:44,091 Tại sao ông không bao giờ đến thăm tôi? 773 00:48:44,800 --> 00:48:45,801 Ta có đến. 774 00:48:47,928 --> 00:48:49,429 Hàng triệu lần, ta... 775 00:48:50,138 --> 00:48:51,932 đã đến và gõ cửa nhà con... 776 00:48:51,932 --> 00:48:54,601 và ta thấy con đang có một cuộc sống tuyệt vời cùng với Jon. 777 00:48:54,601 --> 00:48:55,978 Nên, ta đã... 778 00:48:57,312 --> 00:48:59,606 nghĩ rằng sẽ tốt hơn nếu như ta giữ khoảng cách. 779 00:49:00,232 --> 00:49:03,819 Tôi cảm nhận được một bức phá tích cực trong mối quan hệ của các cậu. 780 00:49:03,944 --> 00:49:04,945 Tôi nói có sai không? 781 00:49:06,196 --> 00:49:07,114 Tốt. 782 00:49:07,114 --> 00:49:10,534 Sau khi mở rộng đánh giá, tôi có thể kết luận rằng, hai cậu... 783 00:49:10,742 --> 00:49:13,662 đã thực sự sẵn sàng tiếp nhận cho sứ mệnh này. 784 00:49:13,662 --> 00:49:15,747 - Thật sao? - Sao có thể chứ nhỉ? 785 00:49:15,747 --> 00:49:18,000 Về mặt toán học thì không. 786 00:49:18,000 --> 00:49:19,960 Nhưng với trình độ kém cỏi của các cậu... 787 00:49:20,210 --> 00:49:22,588 và thiếu sót các kỹ năng cơ bản nói chung... 788 00:49:22,588 --> 00:49:25,549 tôi đã xác định sẽ mất khoảng... 789 00:49:25,549 --> 00:49:29,178 17 năm để các cậu sẵn sàng cho nhiệm vụ này. 790 00:49:29,178 --> 00:49:30,637 Và vì chúng ta chỉ còn... 791 00:49:31,263 --> 00:49:34,266 ít hơn 48 tiếng nữa, nên các cậu đã vượt qua bài kiểm tra. 792 00:49:34,474 --> 00:49:35,350 {\an8}Giỏi lắm! Làm tốt lắm! 793 00:49:35,350 --> 00:49:36,435 {\an8}Chúc mừng. 794 00:50:09,510 --> 00:50:11,345 TRUY NÃ VIC - BẮT VIC Sữa tạo ra Năng lượng! 795 00:50:14,723 --> 00:50:16,350 {\an8}HUỶ DIỆT VIC! TRUY NÃ 796 00:50:21,313 --> 00:50:22,523 Cô ta thật sự mất trí rồi. 797 00:50:25,817 --> 00:50:27,319 Ờ, có chuyện gì? 798 00:50:27,319 --> 00:50:29,404 Bọn họ đã sẵn sàng cướp sữa. 799 00:50:30,322 --> 00:50:31,990 Hoàn hảo. 800 00:50:32,824 --> 00:50:34,618 Mọi thứ đang đi đúng kế hoạch. 801 00:50:34,618 --> 00:50:36,036 Giờ là lúc ta thực hiện một cuộc gọi. 802 00:50:38,038 --> 00:50:40,457 U là trời, cậu nhét cái điện thoại trong mấy cái nếp gấp à? 803 00:50:40,457 --> 00:50:42,209 Thật là gớm ghiếc quá. 804 00:50:42,417 --> 00:50:45,128 Cậu. Quay số gọi đi rồi mở loa ngoài cho tôi! 805 00:50:47,923 --> 00:50:48,841 A lô? 806 00:50:48,841 --> 00:50:50,175 Xin chào? Nông Trại Lactose phải không? 807 00:50:50,175 --> 00:50:51,343 Tôi có thể giúp gì được cho bạn? 808 00:50:51,343 --> 00:50:52,678 Tôi có nhận được thông tin... 809 00:50:52,678 --> 00:50:57,057 rằng sẽ có một vụ cướp, một trong những xe tải chở sữa của các bạn vào ngày mai. 810 00:50:57,349 --> 00:50:59,977 Không quan trọng tôi là ai hay vì sao tôi biết được. 811 00:50:59,977 --> 00:51:02,479 Hãy xem tôi như một công dân mẫu mực... 812 00:51:02,479 --> 00:51:06,358 muốn thực hiện trách nhiệm công dân của mình, cũng như là... 813 00:51:06,358 --> 00:51:10,863 Meo, meo, meo. 814 00:51:12,030 --> 00:51:13,156 Sếp à? 815 00:51:17,160 --> 00:51:18,745 Chúng ta có thể có một tình huống. 816 00:51:19,079 --> 00:51:20,455 Được thôi. 817 00:51:21,081 --> 00:51:23,083 Ta đi xem thử nào. 818 00:51:23,750 --> 00:51:27,379 Meo, meo, meo. 819 00:51:27,379 --> 00:51:28,964 Bọn họ đã gọi lại đến lần thứ ba rồi. 820 00:51:29,089 --> 00:51:32,092 Nghe có vẻ như là một con mèo điên đang chọc phá chúng ta. 821 00:51:32,467 --> 00:51:36,763 Nếu đó là tiếng chó sủa, tôi sẽ cho đó là một trò đùa. 822 00:51:36,889 --> 00:51:39,308 Bọn cún sinh ra là để làm trò nghịch ngợm, chỉ vậy thôi. 823 00:51:39,766 --> 00:51:42,686 Nhưng bọn mèo thì khác. 824 00:51:43,103 --> 00:51:45,480 Bọn mèo thì không thích đùa đâu. 825 00:51:47,983 --> 00:51:49,151 GIAO TIẾP ĐỘNG VẬT 826 00:51:52,613 --> 00:51:53,989 Meo, meo, meo. 827 00:51:54,114 --> 00:51:55,741 "Tôi nhắc lại, sẽ có một vụ cướp... 828 00:51:55,741 --> 00:51:57,993 một trong những xe chở sữa của các bạn vào ngày mai. 829 00:51:57,993 --> 00:51:59,912 Tôi đề nghị các bạn có biện pháp thích hợp... 830 00:51:59,912 --> 00:52:02,706 để ngăn chặn vụ cướp này diễn ra. 831 00:52:02,706 --> 00:52:04,750 Tôi đã nói xong. Cúp máy đây. 832 00:52:04,917 --> 00:52:07,586 Ha ha. Tôi là một thiên tài ác quỷ". 833 00:52:08,420 --> 00:52:11,298 Giờ thì còn giống một trò đùa không hả? 834 00:52:11,423 --> 00:52:12,716 Đoạn cuối thì có một chút đấy chứ. 835 00:52:12,716 --> 00:52:14,343 Chúng ta sẽ làm gì đây, thưa Sếp? 836 00:52:14,343 --> 00:52:18,013 Tiếp đến là tôi sẽ trở về văn phòng của mình... 837 00:52:18,138 --> 00:52:20,516 và lập ra 1 kế hoạch thiên tài. 838 00:52:21,934 --> 00:52:23,644 Còn cô thì đi đánh bóng xe của tôi ngay. 839 00:52:25,437 --> 00:52:26,813 Chà, chà, chà... 840 00:52:26,939 --> 00:52:29,441 nhìn thấy không, Margie Malone? 841 00:52:29,441 --> 00:52:32,110 Ngày mai nhà chúng ta có khách đấy. 842 00:52:32,819 --> 00:52:35,531 Tôi nghĩ là tôi nên chuẩn bị các nguyên liệu thật đặc biệt... 843 00:52:35,531 --> 00:52:37,449 {\an8}để tiếp đãi họ thật nồng hậu... 844 00:52:38,742 --> 00:52:40,327 món ăn công lý. 845 00:52:41,119 --> 00:52:45,958 {\an8}NGÀY CỦA VỤ CƯỚP 846 00:52:48,544 --> 00:52:49,545 Mấy thứ này để làm gì? 847 00:52:49,545 --> 00:52:51,129 Để chúng ta liên lạc... 848 00:52:51,255 --> 00:52:52,673 khi các cậu vào trong đó... 849 00:52:53,131 --> 00:52:54,967 sâu trong lòng kẻ địch. 850 00:52:55,884 --> 00:52:57,261 Được rồi. 851 00:52:57,261 --> 00:53:00,347 Ngoài ra không còn gì khác sao? Chẳng hạn như tai nghe ra-đi-ô? 852 00:53:01,139 --> 00:53:02,474 Đúng là mèo kiểng mà. 853 00:53:02,975 --> 00:53:04,101 Mấy món này tốt hơn nhiều. 854 00:53:04,101 --> 00:53:05,686 Có vẻ như sử dụng Bluetooth sẽ tốt hơn. 855 00:53:05,686 --> 00:53:06,854 Cái này còn tốt hơn cả Bluetooth. 856 00:53:06,854 --> 00:53:08,647 Thứ này tốt hơn Bluetooth thật sao? 857 00:53:09,481 --> 00:53:10,566 Chúng đều như nhau. 858 00:53:10,858 --> 00:53:12,776 Và tôi không cần phải trả tiền thương hiệu. 859 00:53:18,782 --> 00:53:21,493 Đại bàng Vàng gọi Sóc chuột. Nghe rõ trả lời? 860 00:53:22,911 --> 00:53:25,789 Tất nhiên là cậu nghe rồi. Anh ta đứng ngay cạnh cậu mà. 861 00:53:26,957 --> 00:53:28,876 Bỏ tiền mua ống nhòm thì không tiếc nhỉ. 862 00:53:29,168 --> 00:53:31,795 Giờ thì, chúng ta chỉ cần tìm... 863 00:53:34,089 --> 00:53:35,299 một lối vào. 864 00:53:35,883 --> 00:53:39,219 Có ai từng nói với anh là bớt làm lố khi đang nói chuyện không? 865 00:53:42,181 --> 00:53:43,307 Có. 866 00:53:46,226 --> 00:53:47,603 XE TRƯỜNG HỌC 867 00:53:47,895 --> 00:53:49,229 Này, chờ đã! 868 00:53:49,521 --> 00:53:50,814 Nhìn kìa! 869 00:53:51,815 --> 00:53:52,900 Đây rồi. 870 00:53:53,734 --> 00:53:55,402 {\an8}Xin chào mọi người! 871 00:53:55,527 --> 00:53:59,948 {\an8}Chào mừng bạn đến với Nông Trại Lactose. 872 00:53:59,948 --> 00:54:01,909 Các bạn tập trung xung quanh tôi nhé, 873 00:54:02,034 --> 00:54:05,245 {\an8}chúng ta sẽ bắt đầu buổi tham quan và đi vào trung tâm của nông trại. 874 00:54:05,245 --> 00:54:07,331 {\an8}Ta biết ngươi ở đây. 875 00:54:07,915 --> 00:54:09,625 Ta có thể cảm nhận được. 876 00:54:10,209 --> 00:54:12,044 Xuất hiện đi. 877 00:54:12,920 --> 00:54:16,673 Hôm nay các bạn sẽ được biết câu trả lời cho mọi thắc mắc về sữa của mình... 878 00:54:16,673 --> 00:54:19,968 bao gồm cả câu hỏi về sữa được hỏi nhiều nhất mọi thời đại... 879 00:54:19,968 --> 00:54:21,970 sữa đông có phải là váng sữa không? 880 00:54:22,721 --> 00:54:25,682 Ếch mập, Sóc chuột, Chồn bay màu, nghe rõ không? 881 00:54:25,682 --> 00:54:27,768 Giỡn hả trời? Nghe được thật này? 882 00:54:27,768 --> 00:54:29,186 Anh nên đem nó đi gọi vốn ở Shark Tank. 883 00:54:29,186 --> 00:54:32,397 Giờ thì nhớ kỹ, cách duy nhất để có được chìa khoá xe chở sữa... 884 00:54:32,397 --> 00:54:34,274 và giải thoát cho Ethel mà không bị phát hiện... 885 00:54:34,274 --> 00:54:37,069 là bám sát theo con đường mà tôi đã vạch ra cho các cậu. 886 00:54:37,069 --> 00:54:39,154 Nếu đi chệch ra khỏi con đường đó... 887 00:54:39,154 --> 00:54:43,367 các cậu sẽ kích hoạt báo động và tất cả sẽ tiêu tùng. Hiểu chưa? 888 00:54:43,951 --> 00:54:45,202 Được rồi, cảnh giác đấy. 889 00:54:45,202 --> 00:54:47,955 Lối vào phòng điện sẽ ở bên trái của các cậu. 890 00:54:48,205 --> 00:54:49,706 Được rồi, hướng này! 891 00:54:50,374 --> 00:54:51,208 PHÒNG ĐIỆN 892 00:54:51,208 --> 00:54:52,167 Này, nhìn kìa! Nó kia rồi! 893 00:54:57,172 --> 00:54:58,423 Chúng tôi vào trong rồi. 894 00:54:58,423 --> 00:55:01,802 Tiếp tục đi tới và tìm lỗ thông hơi ở cuối hành lang. 895 00:55:02,761 --> 00:55:05,180 Nó sẽ dẫn các cậu đến phòng lạnh. 896 00:55:05,180 --> 00:55:08,225 Công nhân nhà máy, các bạn được nghỉ 15 phút, bắt đầu từ bây giờ. 897 00:55:12,604 --> 00:55:13,689 {\an8}CẨN THẬN 898 00:55:21,822 --> 00:55:23,824 Ông thật sự cần phải đi rửa chân đấy. 899 00:55:30,289 --> 00:55:31,790 Có chuyện gì vậy, Bé con? 900 00:55:31,790 --> 00:55:33,959 Sao ông chui qua lọt vậy? Ông to hơn tôi mà. 901 00:55:35,002 --> 00:55:36,336 - Ta ư? - Phải! 902 00:55:36,336 --> 00:55:38,422 Có vẻ như lỗ thông hơi không đồng ý điều đó. 903 00:55:38,422 --> 00:55:40,799 - Cố hóp bụng vào xem nào. - Đang cố đây. 904 00:55:40,799 --> 00:55:42,467 Cố hóp mông và bụng vào nữa. 905 00:56:08,911 --> 00:56:09,786 Ếch mập... 906 00:56:10,078 --> 00:56:11,288 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 907 00:56:12,873 --> 00:56:14,708 Chúng tôi rơi ra khỏi lỗ thông gió... 908 00:56:14,708 --> 00:56:18,170 vào một căn phòng mà ở đây có nhiều máy móc to lắm. 909 00:56:18,670 --> 00:56:20,005 Thôi tiêu rồi. 910 00:56:21,507 --> 00:56:23,091 Các cậu đang ở trong quả thông. 911 00:56:26,512 --> 00:56:27,888 Trời đất ơi! 912 00:56:28,222 --> 00:56:29,890 Thủ phạm là một con mèo! 913 00:56:29,890 --> 00:56:31,975 Và chuyện này có vẻ như có thể khiến chúng ta mất việc. 914 00:56:32,768 --> 00:56:33,602 Vic, Vic! 915 00:56:33,810 --> 00:56:35,103 Nhìn kìa, đó là khu lấy hàng. 916 00:56:35,103 --> 00:56:36,813 Không! Bé con! Đừng di chuyển. 917 00:56:36,813 --> 00:56:37,814 Cái gì? Tại sao? 918 00:56:38,315 --> 00:56:40,150 Chúng ta đang ở ngay giữa của quả thông! 919 00:56:40,150 --> 00:56:42,444 Otto đã nói chúng ta phải tránh xa quả thông. 920 00:56:42,444 --> 00:56:44,321 Thôi làm ơn. Chẳng có quả thông nào cả. 921 00:56:44,321 --> 00:56:45,739 Otto bị over-linh-tinh rồi. 922 00:56:45,739 --> 00:56:47,741 Xem tôi đi bộ từ đây đến khu lấy hàng nè. 923 00:56:48,283 --> 00:56:49,284 Không... 924 00:56:50,035 --> 00:56:51,119 Bé con! 925 00:56:57,918 --> 00:57:00,546 Phô mai Cheddar. Có lẽ là một trong 26 loại yêu thích nhất của tôi. 926 00:57:03,257 --> 00:57:04,883 Mọi người nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra khi nó về số 0? 927 00:57:08,846 --> 00:57:10,222 Ếch mập, giờ thì có chuyện gì? 928 00:57:10,472 --> 00:57:12,558 Chồn bay màu đã bị chở đi vào trong quả thông! 929 00:57:13,058 --> 00:57:15,561 Nghe tôi nói. Anh phải tiếp tục thực hiện nhiệm vụ. 930 00:57:15,561 --> 00:57:18,355 Đi đến khu lấy hàng trước khi công nhân trở lại sau giờ nghỉ... 931 00:57:18,355 --> 00:57:20,357 nếu không anh sẽ bỏ lỡ cơ hội duy nhất để lấy chiếc xe tải đó. 932 00:57:21,149 --> 00:57:22,943 KHU LẤY HÀNG 933 00:57:24,653 --> 00:57:25,696 Không, không. 934 00:57:25,696 --> 00:57:27,364 Không, không! 935 00:57:28,866 --> 00:57:29,908 XẮT NHỎ 936 00:57:29,908 --> 00:57:31,743 Quy trình xắt nhỏ bắt đầu. 937 00:57:40,252 --> 00:57:41,086 Odie! 938 00:57:41,378 --> 00:57:43,380 Cảm ơn cậu, nhưng tôi đang khá no với miếng phô mai này rồi. 939 00:57:44,965 --> 00:57:45,799 Nhảy đi. 940 00:57:45,799 --> 00:57:47,301 Phải, ý hay đấy. 941 00:57:55,934 --> 00:57:57,936 Tốt quá. Nó an toàn rồi. 942 00:58:01,398 --> 00:58:03,317 Này. Chờ đã. Tớ đang đi đâu vậy? 943 00:58:03,317 --> 00:58:04,318 KHU VỰC NẤU CHẢY 944 00:58:04,318 --> 00:58:05,485 Nấu chảy à. 945 00:58:07,196 --> 00:58:08,197 Nấu chảy! 946 00:58:49,154 --> 00:58:50,072 Bé con... 947 00:58:54,576 --> 00:58:58,455 Nóng, nóng! 948 00:59:00,499 --> 00:59:01,375 Bé con! 949 00:59:10,175 --> 00:59:12,094 Suýt chút nữa là phải đi đóng phim khác rồi. 950 00:59:14,888 --> 00:59:16,014 Cảm ơn. 951 00:59:16,014 --> 00:59:18,100 Làm sao ta để con hưởng hết thú vui một mình được. 952 00:59:18,350 --> 00:59:19,351 - Các công nhân... - Cái gì? 953 00:59:19,476 --> 00:59:21,562 ...thời gian nghỉ sẽ kết thúc trong 5 phút nữa. 954 00:59:23,605 --> 00:59:25,691 Được rồi, Otto, bọn tôi đã vào khu vực lấy hàng. 955 00:59:25,691 --> 00:59:26,900 Chìa khoá ở đâu? 956 00:59:26,900 --> 00:59:29,903 Có lẽ nó được treo trên một cái bảng ghim ở bức tường đằng xa. 957 00:59:31,029 --> 00:59:32,322 Ý cậu là ta gặp phải vấn đề gì? 958 00:59:33,490 --> 00:59:34,533 Bảng ghim trống rỗng! 959 00:59:34,533 --> 00:59:35,534 Trống rỗng? 960 00:59:36,076 --> 00:59:38,787 Các ngươi tìm thứ này đúng không? 961 00:59:38,912 --> 00:59:43,208 Ba con thú cưng lầm đường lạc lối đang cố gắng trộm xe tải chở sữa. 962 00:59:43,208 --> 00:59:46,587 Chưa bao giờ có lúc nào nhàm chán ở nhà máy sữa này nhỉ, Margie? 963 00:59:47,296 --> 00:59:49,089 À, các ngươi tìm cái này đúng không? 964 00:59:49,298 --> 00:59:50,799 Đây, của các ngươi này. 965 00:59:55,304 --> 00:59:57,514 Các ngươi muốn kết thúc chuyện này như thế nào nhỉ? 966 00:59:57,514 --> 00:59:59,808 Rượu mời, hay rượu phạt nào? 967 00:59:59,933 --> 01:00:02,603 Với ta thì cách nào cũng được nhé. 968 01:00:05,105 --> 01:00:06,315 Làm theo tôi nhé. 969 01:00:06,732 --> 01:00:07,608 Gì cơ? 970 01:00:15,657 --> 01:00:16,825 Ai tiếp theo nào? 971 01:00:18,160 --> 01:00:20,329 Otto, một nhân viên bảo vệ giữ chìa khoá xe tải! 972 01:00:20,579 --> 01:00:22,581 Là kẻ có đôi mắt điên loạn? Thảm hoạ thời trang? 973 01:00:22,581 --> 01:00:23,749 Phải. Sao anh biết? 974 01:00:23,749 --> 01:00:25,125 Marge Malone. 975 01:00:25,751 --> 01:00:26,752 Ethel! 976 01:00:26,752 --> 01:00:28,045 Otto! 977 01:00:28,462 --> 01:00:32,090 Bà ta không chỉ là thiên địch, mà còn là kẻ thù của tôi. 978 01:00:32,090 --> 01:00:34,134 Rất vui được biết chuyện đó, nhưng giờ chúng tôi phải làm gì? 979 01:00:34,259 --> 01:00:35,344 Ráng lấy chìa khoá đó. 980 01:00:35,344 --> 01:00:37,638 Tôi sẽ đánh lạc hướng và các cậu có thể thoát ra ngoài. 981 01:00:38,847 --> 01:00:40,057 Ngươi, lại đây! 982 01:00:49,650 --> 01:00:51,693 Hai người thấy chứ? Phong cách mèo kiểng đấy! 983 01:01:01,537 --> 01:01:02,412 Không, không. 984 01:01:02,412 --> 01:01:04,665 Các ngươi không thoát được đâu. Ta đã gọi đội quản lý động vật rồi. 985 01:01:04,665 --> 01:01:07,668 Những ngày tháng trộm cắp của các ngươi sẽ kết thúc hôm nay. 986 01:01:08,085 --> 01:01:10,087 Hàng rào bị xâm nhập. 987 01:01:11,380 --> 01:01:13,173 {\an8}Hàng rào bị xâm nhập. 988 01:01:14,800 --> 01:01:16,510 {\an8}Hàng rào bị xâm nhập. 989 01:01:16,885 --> 01:01:17,928 Otto. 990 01:01:17,928 --> 01:01:20,013 Hàng rào bị xâm nhập. 991 01:01:21,098 --> 01:01:23,183 Hàng rào bị xâm nhập. 992 01:01:23,308 --> 01:01:25,811 Bé con, ta xin lỗi nhé. 993 01:01:25,811 --> 01:01:27,312 Xin lỗi? Vì cái gì? 994 01:01:31,525 --> 01:01:32,484 Vic? 995 01:01:40,409 --> 01:01:41,827 Ông làm gì vậy? 996 01:01:44,705 --> 01:01:46,915 Vic! Đừng đi. 997 01:01:46,915 --> 01:01:48,208 Vic! 998 01:01:50,043 --> 01:01:51,044 Làm ơn mà! 999 01:01:56,049 --> 01:01:58,552 Gọi bảo vệ đến khu vực lấy hàng. 1000 01:02:09,146 --> 01:02:10,063 Otto! 1001 01:02:12,983 --> 01:02:16,111 Hôm nay không phải là ngày mà ngươi muốn chọc giận ta đâu. 1002 01:02:28,207 --> 01:02:29,208 Bắt nó! 1003 01:03:07,996 --> 01:03:09,206 Chào mừng quay trở lại... 1004 01:03:11,917 --> 01:03:13,126 Victor. 1005 01:03:17,214 --> 01:03:18,799 Này, Jinx. 1006 01:03:19,341 --> 01:03:21,927 Sao cô lại ở đây? Tôi đang mang sữa đến cho cô đây. 1007 01:03:21,927 --> 01:03:23,637 Thế à? 1008 01:03:23,637 --> 01:03:25,055 Thật không? 1009 01:03:25,055 --> 01:03:26,640 Tất nhiên là vậy rồi. 1010 01:03:26,640 --> 01:03:28,100 Đó là thoả thuận của chúng ta, đúng không? 1011 01:03:31,937 --> 01:03:34,648 Vậy là, cô và tôi, chúng ta hoà nhé? 1012 01:03:35,732 --> 01:03:36,859 Không hẳn vậy. 1013 01:03:36,859 --> 01:03:40,737 Vẫn còn một thứ mà tôi đã mất trong 5 năm đó bởi vì anh. 1014 01:03:40,737 --> 01:03:41,822 Cái gì? 1015 01:03:41,947 --> 01:03:43,740 Nhưng tôi nghĩ việc này đã giải quyết được chuyện đó. 1016 01:03:46,118 --> 01:03:48,287 Chuyện này chưa bao giờ là vì sữa cả. 1017 01:03:48,287 --> 01:03:50,747 Mà đó là anh sẽ bị bắt khi đang trộm sữa... 1018 01:03:50,747 --> 01:03:53,166 và sẽ bị gửi tới khu quản lý động vật... 1019 01:03:53,166 --> 01:03:55,043 giống như tôi đã từng bị. 1020 01:03:55,794 --> 01:03:59,339 Anh hiểu chưa Vic, tôi cần anh phải chịu đau khổ... 1021 01:03:59,756 --> 01:04:01,758 như tôi đã từng chịu. 1022 01:04:04,553 --> 01:04:05,679 Tôi hiểu rồi. 1023 01:04:06,180 --> 01:04:10,058 Và tôi đoán là cô đã lập kế hoạch cho toàn bộ chuyện này. 1024 01:04:10,184 --> 01:04:13,562 Thực tế là, đúng như vậy. 1025 01:04:20,569 --> 01:04:22,988 Tớ không thể tin là ông ấy đã làm thế. 1026 01:04:22,988 --> 01:04:25,282 Ông ta chạy trốn, và bỏ tớ lại. 1027 01:04:27,659 --> 01:04:28,869 Lần nữa. 1028 01:04:29,620 --> 01:04:31,622 Tớ nghĩ rằng ông ta đã thay đổi, nhưng mà... 1029 01:04:32,206 --> 01:04:33,498 đó chỉ là lừa dối. 1030 01:04:34,374 --> 01:04:35,584 Tất cả mọi chuyện. 1031 01:04:40,506 --> 01:04:42,883 Sao mình lại ngốc đến thế chứ? 1032 01:04:48,096 --> 01:04:51,391 Coi nào, nhóc. Đừng đổ lỗi cho bản thân nữa. 1033 01:04:52,100 --> 01:04:55,229 Tất cả chúng tôi đều đã bị Vic phản bội. 1034 01:04:55,229 --> 01:04:57,898 Phải, đúng vậy. Phản bội tất cả con mèo mà tôi biết. 1035 01:04:59,233 --> 01:05:02,027 Thứ duy nhất mà cậu nên tin hắn... 1036 01:05:02,027 --> 01:05:03,862 chính là đừng có tin tưởng hắn. 1037 01:05:03,862 --> 01:05:05,155 - Kể tôi nghe đi. - Ừ. 1038 01:05:05,155 --> 01:05:07,032 Tôi sẽ kể cho cậu nghe. 1039 01:05:07,324 --> 01:05:10,369 Tóm lại là, tất cả chúng tôi đã từng chung một hội... 1040 01:05:10,369 --> 01:05:12,704 cho đến khi bọn tôi phải đuổi anh ta ra khỏi nhóm. 1041 01:05:13,956 --> 01:05:16,458 Tôi đã nói rồi, đừng có tin anh ta. 1042 01:05:16,458 --> 01:05:17,835 Nghe có vẻ đúng. 1043 01:05:17,835 --> 01:05:21,296 Anh ta bỏ đi giữa lúc đang làm việc chỉ để gặp con trai của mình. 1044 01:05:21,964 --> 01:05:24,675 Phải, anh ta nói là muốn ngó thằng bé một chút. 1045 01:05:24,675 --> 01:05:26,635 Để chắc rằng nó vẫn ổn. 1046 01:05:26,760 --> 01:05:29,429 Nhưng thú vị là, anh ta chưa bao giờ thực sự gặp con trai mình. 1047 01:05:29,555 --> 01:05:33,267 Anh ấy chỉ ngồi trên cây sồi khổng lồ đối diện ngôi nhà bên kia đường. 1048 01:05:33,267 --> 01:05:35,769 - Làm gì có chuyện đó. - Anh ta nhìn đứa bé ăn... 1049 01:05:35,769 --> 01:05:37,437 - ăn và ăn... - ...và ăn... 1050 01:05:37,646 --> 01:05:39,773 - Anh ấy đánh dấu lên thân cây... - ...ăn và ăn. 1051 01:05:39,940 --> 01:05:41,733 ...mỗi lần đến nơi đó. 1052 01:05:41,859 --> 01:05:43,277 Ừ. Chắc rồi. 1053 01:05:43,277 --> 01:05:46,905 Anh ta đến đó vào mỗi Chủ Nhật, dù là nắng hay mưa. 1054 01:05:46,905 --> 01:05:48,490 Anh ta nói là ăn tối với con trai mình... 1055 01:05:48,490 --> 01:05:51,243 ...bữa cơm gia đình. 1056 01:05:56,164 --> 01:05:58,375 Được rồi, tôi không muốn nói điều này đâu... 1057 01:05:59,084 --> 01:06:01,962 nhưng tôi đảm bảo nó chưa bao giờ xảy ra. Được chứ? 1058 01:06:01,962 --> 01:06:04,423 Tất cả mọi người lại bị Vic lừa rồi. 1059 01:06:04,590 --> 01:06:05,799 Tất cả chúng ta đều bị lừa. 1060 01:06:06,175 --> 01:06:08,177 Bởi vì đó là điều ông ta làm tốt nhất. 1061 01:06:13,390 --> 01:06:14,308 Odie? Odie! 1062 01:06:14,308 --> 01:06:15,475 Sao cậu ra được vậy? 1063 01:06:15,601 --> 01:06:17,019 Nhanh lên, bẻ khoá lồng của tớ đi. 1064 01:06:17,019 --> 01:06:19,104 Garfield, mày đây rồi! 1065 01:06:19,104 --> 01:06:21,732 Jon! Cứu tôi thoát khỏi nơi này đi. 1066 01:06:21,732 --> 01:06:23,233 Cậu không tưởng tượng được tôi đã trải qua những gì đâu. 1067 01:06:23,233 --> 01:06:24,693 Cậu muốn con này nữa hả? 1068 01:06:24,818 --> 01:06:26,111 - Phải, đúng rồi. - Tôi đã bị treo ngược. 1069 01:06:26,111 --> 01:06:27,905 - Có chắc nó là của anh? Nó không có vòng cổ. - Tôi đã nhảy tàu. 1070 01:06:28,488 --> 01:06:30,199 {\an8}Có mà. Vòng cổ nó nè. 1071 01:06:31,033 --> 01:06:33,118 {\an8}Tôi có vòng cổ và thẻ tên sao? 1072 01:06:33,118 --> 01:06:34,328 {\an8}Tôi đeo nó từ khi nào vậy trời? 1073 01:06:34,328 --> 01:06:35,996 {\an8}Được rồi. Tôi cần anh chờ một chút nhé. 1074 01:06:36,121 --> 01:06:38,832 Tôi không chờ nữa! Tôi chờ đủ rồi! 1075 01:06:38,832 --> 01:06:40,918 Jon mà chỉ biết chờ đã chết rồi. 1076 01:06:40,918 --> 01:06:42,794 Cô có hiểu không hả? 1077 01:06:44,421 --> 01:06:47,549 Có thế chứ. Anh đã trở về rồi đây, bé yêu à! 1078 01:06:50,219 --> 01:06:52,554 Anh vừa nói với cưng đó, bé nghe chứ? 1079 01:06:55,849 --> 01:06:57,434 Anh cũng nhớ cả cưng nữa. 1080 01:07:06,193 --> 01:07:07,319 Pooky! 1081 01:07:10,280 --> 01:07:11,448 Anh có nhiều thứ muốn kể với em lắm. 1082 01:07:11,573 --> 01:07:13,075 Em sẽ không tin được đâu. 1083 01:07:13,617 --> 01:07:16,036 Nhiều chuyện điên rồ đã xảy ra. Anh đã phải ngủ ngoài đường hai lần! 1084 01:07:16,161 --> 01:07:17,371 Anh biết mà. 1085 01:07:17,746 --> 01:07:19,540 Anh có chiếc ghim kỷ niệm này cho em nè. 1086 01:07:20,749 --> 01:07:22,251 Ăn tối nào! 1087 01:07:22,376 --> 01:07:23,460 Nói sau nhé. 1088 01:07:41,436 --> 01:07:42,646 Đủ thì la lên nhé. 1089 01:07:42,771 --> 01:07:43,897 Không bao giờ là đủ, Jon à. 1090 01:07:43,897 --> 01:07:45,607 Chôn tôi trong phô mai đi. 1091 01:07:48,068 --> 01:07:49,528 Anh còn hai miếng nữa trong tủ lạnh. 1092 01:07:49,528 --> 01:07:51,488 Nói anh biết nếu nhóc muốn nhé. 1093 01:07:51,488 --> 01:07:52,990 Để anh đi xem món tráng miệng nào. 1094 01:07:54,283 --> 01:07:55,909 Tôi thật sự rất xin lỗi. 1095 01:07:55,909 --> 01:07:58,495 Cảnh tượng ăn uống sắp tới sẽ rất rùng rợn... 1096 01:07:58,495 --> 01:07:59,830 và nếu bạn có dắt theo trẻ nhỏ... 1097 01:07:59,830 --> 01:08:01,498 đây chính là lúc để bạn dắt chúng ra ngoài đấy. 1098 01:08:15,429 --> 01:08:19,725 Anh ấy chỉ ngồi trên cây sồi khổng lồ đối diện ngôi nhà bên kia đường. 1099 01:08:40,746 --> 01:08:43,749 Rồi, biết rồi. Chúng ta chỉ vừa trở về nhà. 1100 01:08:44,832 --> 01:08:46,752 Tớ chỉ muốn kiểm tra cái này một chút. 1101 01:09:07,981 --> 01:09:09,649 Anh ấy đánh dấu lên thân cây... 1102 01:09:11,359 --> 01:09:13,153 mỗi lần anh ấy đến đó. 1103 01:09:30,671 --> 01:09:32,214 "Ông ấy đánh dấu lên thân cây". 1104 01:09:34,508 --> 01:09:35,843 Ừ, phải rồi. 1105 01:10:18,218 --> 01:10:19,428 Ông ấy đã đến đây. 1106 01:10:20,262 --> 01:10:21,847 Ông ấy nhìn mình lớn lên. 1107 01:10:26,059 --> 01:10:27,269 Chà, cũng đau thật đấy. 1108 01:10:27,269 --> 01:10:29,438 Tớ không biết tại sao tớ lại nghĩ sẽ không đau. 1109 01:10:29,438 --> 01:10:30,731 Chờ tớ chút nhé. 1110 01:10:32,566 --> 01:10:33,650 Vic yêu chúng ta! 1111 01:10:33,650 --> 01:10:36,028 Tất nhiên là tớ trước, rồi mới đến cậu! 1112 01:10:36,153 --> 01:10:38,447 Nhưng tớ là nhất! 1113 01:10:39,072 --> 01:10:42,284 Chờ đã, nếu ông ấy yêu tớ, à là chúng ta... 1114 01:10:42,284 --> 01:10:45,370 tại sao ông ấy lại để tớ, chúng ta, bị bắt ở nơi đó? 1115 01:10:45,370 --> 01:10:49,208 - Trừ khi, ông ấy muốn chúng ta bị bắt! - Này! 1116 01:10:49,208 --> 01:10:50,292 - Đúng rồi! - Nhìn đường đi! 1117 01:10:50,292 --> 01:10:52,461 Ông ấy biết Jinx sẽ không để cho ông ấy thoát. 1118 01:10:52,461 --> 01:10:55,088 Nhưng nếu chúng ta bị bắt, chúng ta sẽ được gửi tới nơi quản lý động vật... 1119 01:10:55,547 --> 01:10:57,299 {\an8}và Jon sẽ đến đón chúng ta! 1120 01:10:57,299 --> 01:10:59,968 Cậu hiểu chứ, Odie? Ông ấy đã cố gắng cứu chúng ta! 1121 01:11:02,804 --> 01:11:04,765 Chúng ta phải đi cứu bố của tớ. 1122 01:11:05,599 --> 01:11:10,979 Món tráng miệng yêu thích đến đây, Kẹo Núi Lửa! 1123 01:11:12,105 --> 01:11:13,106 Mấy nhóc ơi? 1124 01:11:18,195 --> 01:11:19,905 U là trời! 1125 01:11:28,121 --> 01:11:30,415 Cái gì vậy ta? 1126 01:11:35,045 --> 01:11:35,879 BẮT VIC 1127 01:11:45,013 --> 01:11:47,015 Nửa sao cho Mamma Leoni's à? 1128 01:11:48,308 --> 01:11:49,518 Cô ta là quái vật. 1129 01:11:52,062 --> 01:11:53,355 Cô ta sẽ trói ông ấy lại... 1130 01:11:53,856 --> 01:11:55,315 đưa ông ấy lên xe lửa... 1131 01:11:56,149 --> 01:11:58,735 Cô ta sẽ ném ông ấy xuống từ Cầu Cao Cực. 1132 01:11:58,735 --> 01:12:01,071 Chúng ta sẽ cần hỗ trợ. Ta có thể gọi cho ai nhỉ? 1133 01:12:05,367 --> 01:12:07,828 Tai của cậu hơi bẩn nhé. Cậu thích xài tăm bông nào? 1134 01:12:08,829 --> 01:12:11,373 Rồi, rồi, cậu nói đúng. Chúng ta sẽ xử lý việc này sau. 1135 01:12:11,957 --> 01:12:14,751 Xin chào? Có ai ở đó không? 1136 01:12:18,547 --> 01:12:19,673 Ra khỏi đường dây này đi. 1137 01:12:19,673 --> 01:12:22,259 - Quả sồi này chỉ dùng trong tình huống khẩn cấp. - Otto! 1138 01:12:22,259 --> 01:12:24,553 Otto, làm ơn nghe này... 1139 01:12:24,678 --> 01:12:26,763 Tôi muốn hoàn thành thoả thuận ban đầu của chúng ta... 1140 01:12:26,763 --> 01:12:29,766 nhưng tôi cần anh giúp việc này trước. 1141 01:12:33,896 --> 01:12:36,899 Otto, anh vẫn tiếp tục trò làm màu đó hả? 1142 01:12:39,985 --> 01:12:40,986 Tôi đang nghe đây. 1143 01:12:46,617 --> 01:12:51,705 Biết không Vic, anh chỉ có thể đổ lỗi cho chính mình thôi. 1144 01:12:53,415 --> 01:12:55,542 Rồi... Nghe này... 1145 01:12:55,542 --> 01:12:58,212 phải có cách nào khác để tôi có thể khắc phục chuyện này chứ. 1146 01:12:58,212 --> 01:13:00,047 Ý là, chúng ta có thể bàn bạc lại mà. 1147 01:13:00,047 --> 01:13:03,800 Có chứ, và anh sẽ làm được thôi. 1148 01:13:17,314 --> 01:13:18,524 Ngay khi tôi lên được tàu... 1149 01:13:18,815 --> 01:13:21,610 tôi cởi trói cho Vic và bọn tôi nhảy xuống ngay khi tàu tới cầu. 1150 01:13:21,610 --> 01:13:23,695 Chính xác. Sóc chuột sẽ đợi cậu ở đó. 1151 01:13:25,739 --> 01:13:27,115 Xác nhận tình hình nào, Sóc chuột. 1152 01:13:29,034 --> 01:13:31,245 Nếu cậu không nhảy ngay lúc tàu vừa đến cầu... 1153 01:13:31,411 --> 01:13:32,454 bộ phim sẽ kết thúc. 1154 01:13:33,413 --> 01:13:35,666 Được rồi. Đã hiểu rõ. 1155 01:13:35,666 --> 01:13:37,835 Cậu có cân nhắc về việc ném sợi dây qua cành cây chưa... 1156 01:13:37,835 --> 01:13:39,878 và chỉ cần đánh đu ngay khi đoàn tàu chạy qua? 1157 01:13:39,878 --> 01:13:40,963 Anh coi ti-vi nhiều quá rồi. 1158 01:13:40,963 --> 01:13:42,130 Tôi chưa bao giờ xem ti-vi cả. 1159 01:13:42,297 --> 01:13:44,299 Cách này tốt hơn nhiều so với việc dùng dây. 1160 01:13:44,299 --> 01:13:45,884 Tốt hơn sợi dây thừng đa năng, đáng tin cậy sao? 1161 01:13:46,134 --> 01:13:48,345 Tôi đã nghiên cứu khoa học kỹ rồi. Tôi biết mình đang làm gì. 1162 01:13:48,345 --> 01:13:50,764 Và cậu nghĩ cậu có thể một mình đấu với bọn người xấu sao? 1163 01:13:50,764 --> 01:13:53,642 Đúng vậy. Tôi đã có kế hoạch rồi. Odie à? 1164 01:13:54,184 --> 01:13:55,185 Đặt hàng đi nào. 1165 01:13:56,937 --> 01:13:58,105 GIAO HÀNG 1 TIẾNG - 30 PHÚT - NGAY LẬP TỨC 1166 01:13:58,105 --> 01:14:01,942 Bây giờ hãy sẵn sàng ném tôi theo hướng tàu chạy nhé. 1167 01:14:07,698 --> 01:14:08,866 Sẵn sàng. 1168 01:14:10,784 --> 01:14:12,661 Nếu tôi không trở lại... 1169 01:14:13,287 --> 01:14:15,372 hãy nhớ kể về tôi nhé. Làm đi! 1170 01:14:17,374 --> 01:14:19,168 Chồn bay màu! Cậu bay cao quá! Sẽ trượt mất. 1171 01:14:19,501 --> 01:14:22,462 Không, đây chính là phương pháp đó! Nó được gọi là đòn bật lại! 1172 01:14:25,465 --> 01:14:27,509 CẦU CAO CỰC 8 KM NỮA 1173 01:14:27,509 --> 01:14:28,886 Sẽ không lâu nữa đâu. 1174 01:14:29,011 --> 01:14:32,806 Tôi không thể diễn tả được là tôi phấn khích thế nào với những gì sắp xảy ra đâu. 1175 01:14:35,225 --> 01:14:37,644 Bố! Con đến để giải cứu bố đây! 1176 01:14:37,644 --> 01:14:38,687 Không, không, Bé con! 1177 01:14:38,812 --> 01:14:40,147 - Rời khỏi đây mau! - Con sẽ cởi trói cho bố, và chúng ta sẽ... 1178 01:14:40,147 --> 01:14:41,315 - nhảy khỏi tàu nhé! - Không! Mau... 1179 01:14:41,315 --> 01:14:43,108 - mặc kệ bố và chạy đi! - Con không đi xa đến thế này... 1180 01:14:43,108 --> 01:14:44,902 để quay về tay trắng đâu, để con cởi trói cho bố! 1181 01:14:44,902 --> 01:14:47,029 Ngươi đang phá hỏng mọi thứ! 1182 01:14:48,197 --> 01:14:49,198 Nhanh lên, hướng này! 1183 01:14:58,916 --> 01:15:01,043 Tên ngốc này! Bắt chúng lại! 1184 01:15:29,279 --> 01:15:30,656 CẦU CAO CỰC 5 KM NỮA 1185 01:15:31,406 --> 01:15:32,282 Sắp đến cầu rồi! 1186 01:15:32,533 --> 01:15:34,034 Chúng ta phải đến cuối toa tàu ngay! 1187 01:15:34,159 --> 01:15:36,078 - Cái gì? Tại sao? - Cứ đi theo con! 1188 01:15:37,579 --> 01:15:38,455 Úi chà! 1189 01:15:46,088 --> 01:15:47,506 Ôi, mèo con đáng yêu! 1190 01:15:47,506 --> 01:15:50,592 Cậu nghĩ rằng một mình cậu có thể hạ gục chúng tôi sao? 1191 01:15:50,592 --> 01:15:53,971 Không. Tôi có... đồ ăn mang về. 1192 01:16:42,102 --> 01:16:46,231 Tôi chưa bao giờ hiểu mục đích món salad cho đến lúc này! 1193 01:16:51,153 --> 01:16:52,821 CẦU CAO CỰC 1,6 KM NỮA 1194 01:16:53,739 --> 01:16:55,741 Đi! Đi ngay! 1195 01:16:55,741 --> 01:16:56,950 Đuổi theo hắn ta! 1196 01:17:18,639 --> 01:17:21,767 Trong trường hợp các bạn thắc mắc, thì tôi tự thực hiện các màn mạo hiểm. 1197 01:17:21,767 --> 01:17:22,851 Tôi... 1198 01:17:23,977 --> 01:17:25,187 và Tom Cruise. 1199 01:17:28,899 --> 01:17:30,567 Bé con! 1200 01:17:36,990 --> 01:17:37,991 Bắt hắn! 1201 01:17:43,163 --> 01:17:44,998 Mamma Leoni's NƯỚC SỐT CAY 1202 01:17:58,512 --> 01:17:59,847 Việc này thật là tuyệt! 1203 01:17:59,847 --> 01:18:01,223 Con mất cảm giác lưỡi rồi. 1204 01:18:01,223 --> 01:18:02,307 Chồn bay màu! 1205 01:18:02,307 --> 01:18:04,226 Cậu đã đến cuối toa tàu và chuẩn bị nhảy chưa? 1206 01:18:26,957 --> 01:18:28,333 Bố! Bố! 1207 01:18:28,333 --> 01:18:30,335 Nhảy đi, Bé con! Bố sẽ bắt được con. 1208 01:18:46,560 --> 01:18:47,561 CẦU CAO CỰC PHÍA TRƯỚC 1209 01:18:56,069 --> 01:18:57,487 Chúng ta làm gì đây? 1210 01:18:57,487 --> 01:18:58,739 Ta làm thế này! 1211 01:19:02,784 --> 01:19:03,785 Gặp lại sau nhé. 1212 01:19:08,874 --> 01:19:11,376 Cái lưới quá chặt! 1213 01:19:11,376 --> 01:19:12,878 Chồn bay màu, cái lưới đan chặt quá! 1214 01:19:12,878 --> 01:19:13,962 Tôi nghe rồi! 1215 01:19:20,719 --> 01:19:22,804 Xin chào lần nữa, chào mừng quay trở lại! 1216 01:19:23,305 --> 01:19:24,890 Giờ thì chúng ta đến đâu rồi nhỉ? 1217 01:19:34,316 --> 01:19:36,276 - Khoan! Đừng ném chúng xuống vội. - Không! 1218 01:19:37,277 --> 01:19:41,823 Tôi muốn tìm một nơi hoàn hảo để tiếng hét của chúng thật lớn. 1219 01:19:42,407 --> 01:19:44,701 Này, này! Bé con! Bé con. 1220 01:19:44,826 --> 01:19:46,995 Sẵn sàng chưa! Sắp đến rồi! 1221 01:19:48,121 --> 01:19:50,207 Con xin lỗi vì màn giải cứu bất thành này. 1222 01:19:50,332 --> 01:19:53,335 Không, con đã cho ta thêm một cơ hội nữa. 1223 01:19:53,919 --> 01:19:55,504 Điều đó mới quan trọng. 1224 01:19:59,633 --> 01:20:02,302 Đến rồi! Ném chúng ngay! 1225 01:20:04,012 --> 01:20:05,556 Các ngươi còn đợi gì nữa? 1226 01:20:08,433 --> 01:20:12,646 Tình yêu của họ dành cho nhau chứng tỏ rằng bất chấp tình hình hiện tại... 1227 01:20:12,646 --> 01:20:14,439 họ đã tìm thấy sự bình yên rồi. 1228 01:20:14,439 --> 01:20:17,651 - Bởi vì họ được ở bên nhau. - Thì sao? 1229 01:20:17,651 --> 01:20:20,237 Nếu mục đích của việc báo thù là làm tổn thương họ... 1230 01:20:20,237 --> 01:20:22,531 thì nó thất bại hoàn toàn rồi. 1231 01:20:22,656 --> 01:20:24,366 Điều đó thật sự mỉa mai! 1232 01:20:24,366 --> 01:20:28,036 Và chúng tôi không còn thoải mái với kế hoạch của cô nữa. 1233 01:20:28,745 --> 01:20:33,458 Hai ngươi vẫn yếu đuối như lúc ta tìm thấy các ngươi rên rỉ trong nhà giam. 1234 01:20:34,251 --> 01:20:35,794 Không ai nhận nuôi chúng ta đâu. 1235 01:20:35,794 --> 01:20:37,880 Tôi sẽ không bao giờ lớn nổi trong những nếp gấp này. 1236 01:20:37,880 --> 01:20:40,299 Tôi trốn đằng sau bọn họ vì tôi sợ phải giao tiếp. 1237 01:20:40,299 --> 01:20:41,758 Làm ơn, có ai đó yêu tôi đi... 1238 01:20:41,884 --> 01:20:43,760 cho dù rằng tôi không thể ngồi yên nổi 10 giây... 1239 01:20:43,760 --> 01:20:46,096 và có trí nhớ ngắn hạn như một con cá vàng! 1240 01:20:46,597 --> 01:20:49,516 Chúng tôi đã làm mọi thứ mà cô yêu cầu. 1241 01:20:49,516 --> 01:20:53,520 Tôi thậm chí còn nói với cái giọng lố bịch này để khiến cô cảm thấy dễ chịu. 1242 01:20:53,520 --> 01:20:54,813 Nhưng sẽ không còn nữa! 1243 01:20:54,813 --> 01:20:57,065 Tôi là dân New York, ồn ào và kiêu hãnh! 1244 01:20:57,191 --> 01:20:59,401 Tôi yêu chính bản thân mình như thế này... 1245 01:20:59,401 --> 01:21:02,279 và tôi là một chàng trai to lớn, dũng cảm đấy, bé ơi! 1246 01:21:02,404 --> 01:21:05,574 Còn tôi đang cố gắng cải thiện khả năng tập trung của mình. 1247 01:21:05,699 --> 01:21:06,867 Đó có phải là khinh khí cầu không? 1248 01:21:07,910 --> 01:21:09,077 Hai ngươi... 1249 01:21:09,369 --> 01:21:10,454 là... 1250 01:21:10,913 --> 01:21:12,206 Lũ vô dụng! 1251 01:21:51,745 --> 01:21:55,457 Tôi chỉ có thể nói rằng với một người có hình dáng đầy đặn... 1252 01:21:55,457 --> 01:21:57,125 thì thân hình của anh đẹp hết nước chấm. 1253 01:21:58,836 --> 01:21:59,962 Ôi trời! 1254 01:22:03,841 --> 01:22:06,844 Dây thừng. Đa năng. Đáng tin cậy. 1255 01:22:06,969 --> 01:22:09,972 Tôi thật sự vẫn rất khó chịu về nhịp điệu nói chuyện của anh, nhưng cảm ơn nhé. 1256 01:22:22,276 --> 01:22:23,277 Dừa lắm! 1257 01:22:25,279 --> 01:22:28,282 Con đẩy bố ra khỏi tàu sao? Không ngờ tới đấy nhé. 1258 01:22:28,282 --> 01:22:31,994 Khi phải sống trong môi trường hoang dã, phải luôn giữ cái đầu tỉnh táo. 1259 01:22:31,994 --> 01:22:33,579 Đúng vậy. 1260 01:22:34,288 --> 01:22:37,374 Đó là bài học căn bản dành cho Mèo Hoang đấy. 1261 01:22:37,499 --> 01:22:39,585 Và cái cây này dính phân chim rồi. 1262 01:22:40,085 --> 01:22:42,171 Này. Cậu ổn chứ, Chồn bay màu? 1263 01:22:43,797 --> 01:22:44,882 Không hẳn. 1264 01:22:44,882 --> 01:22:47,718 Vẫn còn một việc cần phải xử lý nữa. 1265 01:22:48,177 --> 01:22:49,011 Cắt ở đây... 1266 01:22:50,304 --> 01:22:56,602 CẦU MỞ RỘNG - NGOÀI THỊ TRẤN 1267 01:22:56,602 --> 01:22:59,438 Đó là một đêm tối tăm và đầy sương mù. 1268 01:22:59,438 --> 01:23:04,151 Không khí ẩm ướt và nặng nề còn hơn một trái tim tan vỡ. 1269 01:23:04,151 --> 01:23:06,236 Vào những đêm thế này, bạn có thể sẽ bắt gặp... 1270 01:23:06,236 --> 01:23:08,614 những nhân vật mờ ám... 1271 01:23:08,614 --> 01:23:11,742 đang thực hiện những giao dịch mờ ám khắp thị trấn. 1272 01:23:14,536 --> 01:23:17,915 Nhưng đêm nay, sẽ là một đêm khác biệt. 1273 01:23:18,040 --> 01:23:20,542 Công lý sẽ được thực thi. 1274 01:23:20,542 --> 01:23:25,130 Với một chút hương vị trả đũa ngọt ngào. 1275 01:23:25,130 --> 01:23:27,841 Đó là... gói hàng à? 1276 01:23:28,342 --> 01:23:29,343 Đúng vậy. 1277 01:23:29,927 --> 01:23:31,220 Vậy thì ta vào việc thôi. 1278 01:23:36,350 --> 01:23:39,228 - Sẽ không ai đi tìm cô ta chứ? - Không... 1279 01:23:39,353 --> 01:23:40,562 Tôi đã làm như anh nói. 1280 01:23:40,562 --> 01:23:42,231 Đốt hết giấy tờ thông tin của cô ấy. 1281 01:23:42,356 --> 01:23:44,691 Rồi tôi xé nó, và lại đốt nó thêm vài lần nữa. 1282 01:23:44,691 --> 01:23:47,444 Giống như là cô ấy chưa bao giờ tồn tại. 1283 01:23:47,861 --> 01:23:50,864 Ngoại trừ hình ảnh của cô ấy được in trên hàng triệu sản phẩm sữa. 1284 01:24:10,551 --> 01:24:11,510 Chuyện này... 1285 01:24:11,510 --> 01:24:12,886 chưa bao giờ diễn ra. 1286 01:24:13,387 --> 01:24:14,388 Nhất trí. 1287 01:24:17,516 --> 01:24:19,476 Tiết kiệm hơi đi, con Mèo Xí Xọn. 1288 01:24:19,476 --> 01:24:21,103 Ta biết ngươi là kẻ đã lên kế hoạch cướp xe chở sữa... 1289 01:24:21,103 --> 01:24:24,231 và sau đó cố gắng ném những con mèo vô tội khỏi xe lửa để che đậy tội ác. 1290 01:24:24,231 --> 01:24:26,275 Các chàng trai đã kể cho ta nghe mọi chuyện. 1291 01:24:42,708 --> 01:24:43,792 Otto. 1292 01:24:50,132 --> 01:24:51,842 Anh là mặt trời của em. 1293 01:24:52,426 --> 01:24:54,636 Em là mặt trăng của anh. 1294 01:25:33,550 --> 01:25:35,469 Tới nhà của bọn con rồi. 1295 01:25:36,136 --> 01:25:38,180 Ừ. Nhà của con. 1296 01:25:41,183 --> 01:25:43,352 - Này, bố xin lỗi. - Con chỉ muốn nói là con xin lỗi. 1297 01:25:44,269 --> 01:25:45,854 Tại sao con lại xin lỗi? 1298 01:25:49,274 --> 01:25:50,651 Vì đã phán xét sai về bố. 1299 01:25:52,694 --> 01:25:55,072 Chà. Cảm ơn con. 1300 01:25:55,781 --> 01:25:57,783 Còn bố chỉ muốn xin lỗi là vì... 1301 01:25:57,950 --> 01:26:00,953 Mọi chuyện tệ hại đã xảy ra với chúng ta ba ngày vừa qua? 1302 01:26:01,161 --> 01:26:05,415 Con cũng có nhúng tay vào một vài quyết định tồi tệ đó đấy nhé, nhưng mà... 1303 01:26:07,376 --> 01:26:09,878 bố thật sự xin lỗi vì đã kéo con vào thế giới của bố. 1304 01:26:10,420 --> 01:26:12,506 Đây chính là nơi con thuộc về... 1305 01:26:12,798 --> 01:26:14,591 ở đây với Jon và... 1306 01:26:14,591 --> 01:26:16,593 Tên cậu là gì nhỉ? Odor à? 1307 01:26:21,431 --> 01:26:24,601 - Chà, bố nên đi rồi nhỉ. - Ừ, ừ. 1308 01:26:24,726 --> 01:26:28,021 - Trừ khi bố muốn vào chơi? - Thôi. Bố không nghĩ đó là ý hay đâu. 1309 01:26:28,021 --> 01:26:30,899 - Bố là mèo hoang mà. - Phải rồi. Đúng rồi. 1310 01:26:31,024 --> 01:26:33,527 - Không, con... chỉ nghĩ rằng... - Không sao, bố hiểu mà. 1311 01:26:33,527 --> 01:26:34,736 Mà con biết gì không? 1312 01:26:34,736 --> 01:26:38,115 Bố còn vài việc phải làm ở bên kia thị trấn, nên bố phải đi rồi... 1313 01:26:38,115 --> 01:26:39,950 Không sao. Con cũng bận dữ lắm. 1314 01:26:41,702 --> 01:26:42,744 Vậy gặp lại con sau nhé? 1315 01:26:43,412 --> 01:26:44,454 Bố biết phải tìm con ở đâu rồi đấy. 1316 01:26:44,454 --> 01:26:45,706 Trong nhà bếp chứ gì. 1317 01:26:50,335 --> 01:26:51,628 Giữ gìn sức khoẻ nhé. 1318 01:26:53,255 --> 01:26:56,258 Và nhớ đó, "tránh xa mấy quả thông". 1319 01:27:00,721 --> 01:27:03,473 Sao? Cậu nghe rồi đó. Vậy là tốt nhất. 1320 01:27:10,147 --> 01:27:12,566 Nhóc về rồi à? Có chuyện gì thế? Nhóc ổn chứ? 1321 01:27:12,566 --> 01:27:13,859 Ta đã lo lắm đấy! 1322 01:27:13,859 --> 01:27:15,485 Ta đã định gắn thêm ổ khoá rồi đấy... 1323 01:27:15,485 --> 01:27:17,571 cố gắng giữ nhóc ở trong nhà, nhưng rồi ta lại nghĩ, "chà... 1324 01:27:17,571 --> 01:27:21,158 lỡ như chúng muốn làm thú hoang thì sao?" Mấy đứa có muốn được tự do không? 1325 01:27:22,451 --> 01:27:24,161 Ta thật sự rất nhớ mấy nhóc đấy. Và ta phải nói là... 1326 01:27:24,161 --> 01:27:27,080 thật tuyệt khi lại được đoàn tụ thế này, cả nhà bên nhau. 1327 01:27:27,080 --> 01:27:29,583 Nhóc không biết những ngày vừa qua như thế nào đâu... 1328 01:27:29,583 --> 01:27:31,877 mấy cuộc điện thoại, rồi chờ đợi muốn khóc. Và khóc nhiều hơn nữa. 1329 01:27:32,211 --> 01:27:33,837 Đâu phải tại tớ, tớ đã bảo ông ấy ở lại mà. 1330 01:27:34,671 --> 01:27:35,881 Ông ấy muốn đi mà! 1331 01:27:35,881 --> 01:27:37,674 Cậu cũng nghe mà, ông ấy nói ông ấy phải... 1332 01:27:37,799 --> 01:27:38,800 Tớ... 1333 01:27:39,968 --> 01:27:41,470 - Một gia đình nên bao gồm... - Rồi. Tớ quay lại ngay! 1334 01:27:41,595 --> 01:27:43,597 Chờ đã, gì vậy? 1335 01:27:44,598 --> 01:27:46,600 Ta lại nói từ gì bậy bạ mà không để ý sao? 1336 01:28:19,216 --> 01:28:22,803 Vậy bố muốn tự đi vào hay bọn con phải mang thức ăn lên đó nào? 1337 01:28:28,058 --> 01:28:29,518 Bố sẽ đi với con. 1338 01:28:29,518 --> 01:28:31,812 Bố chỉ cần hoàn thành một việc ở đây nữa thôi. 1339 01:28:46,618 --> 01:28:50,497 Bố biết đấy, những vết cào đó thể hiện bố yêu con nhiều thế nào. 1340 01:28:51,331 --> 01:28:53,292 Con nghĩ đó là ý nghĩa của nó sao? 1341 01:28:53,292 --> 01:28:54,459 Phải. 1342 01:28:54,459 --> 01:28:58,172 Không, ta chỉ đang đếm bao nhiêu miếng lasagna mà con đã ăn thôi. 1343 01:29:03,468 --> 01:29:05,179 Hình thức nghệ thuật của tôi là ẩm thực... 1344 01:29:05,179 --> 01:29:08,557 màu sắc của tôi là hương vị... 1345 01:29:08,682 --> 01:29:10,058 {\an8}ĐẦU BẾP MÈO 1346 01:29:10,184 --> 01:29:12,352 ...công cụ của tôi là khẩu vị... ráng tưởng tượng nhé. 1347 01:29:20,611 --> 01:29:22,279 Buổi tối đã sẵn sàng! 1348 01:29:27,367 --> 01:29:29,995 Chà, con trai à, ta không ngờ là con biết nấu ăn đấy. 1349 01:29:29,995 --> 01:29:32,497 Phải, mì ống là màu sơn của con, và... 1350 01:29:32,497 --> 01:29:35,417 đĩa món ăn tối... là tác phẩm của con. 1351 01:29:36,710 --> 01:29:37,920 Hoá ra nó ở đây. 1352 01:29:46,803 --> 01:29:47,888 Ngon hơn tôi làm nhiều rồi. 1353 01:29:54,394 --> 01:29:55,938 Cảm ơn, Garfield. 1354 01:30:00,025 --> 01:30:02,236 Có phải ông ta sẽ đến đây ăn tối thường xuyên không? 1355 01:30:02,528 --> 01:30:04,947 Phải, ông ấy cũng là gia đình. 1356 01:30:10,035 --> 01:30:13,956 Cái gì? Tại sao ta lại có hoá đơn món ăn mang đi cho 6,000 chuyến drone giao hàng vậy? 1357 01:30:18,627 --> 01:30:19,628 {\an8}Bạn muốn giao hàng khi nào? 1358 01:30:19,753 --> 01:30:20,754 {\an8}Ngày mai Hôm nay 1359 01:30:20,754 --> 01:30:21,839 {\an8}Ngay bây giờ Đặt hàng 1360 01:31:04,798 --> 01:31:07,968 CHÚC MỪNG SINH NHẬT GARFIELD 1361 01:31:39,833 --> 01:31:41,043 HẾT PHIM 1362 01:34:33,131 --> 01:34:35,342 GARFIELD: MÈO BÉO SIÊU QUẬY 1363 01:38:58,647 --> 01:39:00,899 Không, không. Suỵt. 1364 01:39:00,899 --> 01:39:02,442 Trong trường hợp bạn không để ý... 1365 01:40:20,646 --> 01:40:22,648 Biên dịch: Vi Hao 1366 01:40:45,587 --> 01:40:49,258 SAO CÁC BẠN VẪN CÒN Ở ĐÂY? 1367 01:40:49,383 --> 01:40:53,595 À! TÔI BIẾT RỒI! 1368 01:40:53,595 --> 01:40:56,765 CÁC BẠN ĐANG CHỜ PHẦN TIẾP THEO!